Tefal IH210840 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.tefal.com
FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
CS
HU
PL
SK
Guide de l’utilisateur - User Guide -
Gebrauchsanleitung - Guida d’uso - Guía del usuario -
Manual de instruções - Οδηγίες χρήσης -
Handleiding - Návod k použití - Használati útmutató -
Instrukcja obsługi - Používateľská príručka
InductIon cooker
2
C
B
D
A
L
F G H I J K
E M N
3
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
•Lisez ces instructions d’utilisation avant toute
première utilisation de votre appareil et gardez-
les à portée de main pour consultation en cas
de besoin.
•Cet appareil n’est pas destiné à être mis en
marcheaumoyend’uneminuterieextérieureou
d’unsystèmedecommandeàdistancedistinct.
•Cetappareiln’estpasprévupourêtreutilisépar
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacitésphysiques,sensoriellesoumentalessont
réduites,oudespersonnesdénuéesd’expérience
oudeconnaissance,saufsiellesontpubénéficier,
parl’intermédiaired’unepersonneresponsablede
leursécurité,d’unesurveillanceoud’instructions
préalablesconcernantl’utilisationdel’appareil.
•Ilconvientdesurveillerlesenfantspours’assurer
qu’ilsnejouentpasavecl’appareil.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants
âgésde8ansetplusetlespersonnesmanquant
d’expérience et de connaissances ou dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sontréduites,siellesontétéforméesetencadrées
quantàl’utilisationdel’appareild’unemanière
sûre et connaissent les risques encourus. Les
enfantsnedoiventpasjoueravecl’appareil.Le
4
FR
nettoyageetl’entretienparl’utilisateurnedoit
pasêtrefaitpardesenfantsàmoinsqu’ilsne
soientâgésde8etplusetsupervisés.
•Tenirl’appareiletsoncordonhorsdelaportée
desenfantsdemoinsde8ans.
•Votreappareilaétéconçupouruneutilisation
domestique,iln’estpasdestinéàêtreutiliséetla
garantienes’appliquepasàl’utilisation:
-danslescuisinesdupersonneldanslesmagasins,
bureauxetautresenvironnementsdetravail;
-danslesfermes;
-par les clients d’hôtels, de motels et dans
d’autresenvironnementsdetyperésidentiel;
-dansleschambresd’hôtes.
•Silecâbled’alimentationestendommagé,ildoit
êtreremplacéparlefabricant,sonserviceaprès-
venteagrééoupardespersonnesdequalification
similaireafind’éviterundanger.
•Veuillezmanipulerlaplaqueencéramiqueavec
soinpouréviterdelacasser.Encasdefissure
surlasurface,vousdevezmettrel’appareilhors
tensionpouréviterlerisquedechocélectrique.
N’utilisezpasl’appareiletcontactezunpointde
serviceaprès-venteagréé.
•Neplacezpasd’objetsmétalliques,telsquele
couteau,lafourchette,lacuillère,lecouvercleet
5
FR
unefeuilled’aluminiumetc....surlaplaqueen
vitrocéramique(ilspeuventtransférerlachaleur
etcauserdesblessures).
•Nejamaisplongerl’appareiloulecâbleélectrique
dansl’eauoudansunautreliquide.
•N’utilisezpasvotreappareils’ilnefonctionne
pascorrectement,s’ilaétéabîméousilecordon
d’alimentation oulafiche sont endommagés.
Pourgarantir sonutilisation entoutesécurité,
cespiècesdoiventêtreremplacéesparleservice
après-venteagréé.
Toute intervention du client, autre que le
nettoyageetl’entretien,doitêtreeffectuéepar
leserviceaprès-venteagréé.
Ne jamais toucher les surfaces chaudes de
l’appareil,ellesleresterontpendantuncertain
tempsaprèsl’utilisation.
•Lespersonnesportantunstimulateurcardiaque
ou de dispositifs médicaux similaires doivent
êtretenuesàl’écartdel’appareildecuissonà
inductionlorsquecedernierestbranchésurla
prised’alimentation.Encasdedoute,consultez
unmédecinavantd’utiliserceproduitpouréviter
toutrisque.
Important:nepastoucherlaplaquecéramique
quirestechaudeaprèslacuisson.
6
FR
•Cetappareilestconçupourunusagedomestiqueenintérieuruniquement.Encas
d’utilisation commerciale, inappropriée ou non conforme au mode d’emploi, le
fabricantdéclinetouteresponsabilitéetlagarantienes’appliquepas.
•Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations
applicables(DirectivesBasseTension,CompatibilitéÉlectromagnétique,Matériaux
encontactavecdesdenréesalimentaires,environnement,etc.).
•Cetappareilestconçupourfonctionneraveclecourantalternatifseulement.Avant
del’utiliserpourlapremièrefois,vérifiezquevotrealimentationsecteurcorrespond
àlatensionindiquéesurlaplaqued’identificationfixéesurl’appareil.
•Touteerreurdebranchementannulelagarantie.
•Veillezàtoujoursbrancherl’appareilsuruneprisedecourantdédiéedotéed’une
prisedeterre.Nepasutiliserd’adaptateurdepriseoubrancherunautreappareilsur
lamêmepriseenmêmetemps,afind’éviterunesurchargeélectriqueetunrisque
d’incendie.
•Comptetenudesdifférentesnormesenvigueur,sil’appareilestutilisédansunpays
autrequeceluidanslequelilaétéacheté,faites-levérifierparleserviceaprès-vente
agréé.
•Retirezl’appareildesonemballage,puisenleveztoutrubanadhésifetaccessoirese
trouvantàl’intérieuretàl’extérieurdecedernier.
•Ilestrecommandé deposeret utiliserl’appareilsur unesurfaceplane, stableet
résistanteàlachaleur,àl’abrideséclaboussuresd’eau.
•Il est déconseillé de placer et d’utiliser l’appareil dans des environnements très
humides.
•Ilestdéconseillédeplaceroud’utiliserlaplaqueàinductionsurlessurfacesenacier
ouenaluminium.
•Maintenirunécartd’aumoins10cm(4pouces)surtouslescôtésdel’appareilpour
assureruneventilationadéquate.
•Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé près d’un mur ou sous une étagère
suspendue.
•Ne jamais poser ou utiliser l’appareil posé au-dessous ou à proximité d’objets
facilementinflammables(rideaux,etc.)
•Nejamaisposerouutiliserl’appareilposésurouàproximitéd’uneplaquedecuisson
oud’autressourcesdechaleur.
•Lecordond’alimentationdoitêtreentièrementdérouléavanttouteutilisation.
•Nepasutiliserderallonge.Sivousacceptezd’enassumerlaresponsabilité,utilisez
uniquementunerallongeenbonétat,quidisposed’uneficheavecuneprisedeterre
etquiestadaptéeàlapuissancedel’appareil.
•Nelaissezjamaisl’appareilbranchéàlasourced’alimentationsanssurveillance,
mêmependantquelquesinstants,surtoutenprésencedesenfants.
•Uncordond’alimentationpendantdoitêtresituéhorsdelaportéedesenfants.
•Lecordond’alimentationnedoitjamaisêtreplacéàproximitéouencontactavec
lespartieschaudesdel’appareil,àproximitédesourcesdechaleurousurunangle
vif.
7
FR
•Preneztouteslesprécautionsnécessairespourempêcherqu’unepersonnenetrébuche
suruncordonderallonge.
•Éteignezet débranchezl’appareil dela sourced’alimentation électriquelorsqu’il
n’estpasutilisé.
•Nejamaisdébrancherlapriseentirantsurlecordond’alimentation.
•Vérifierl’appareiletlecordond’alimentationpourdétecterdessignesd’usureoude
dommagesavantdelebrancheràl’alimentationélectrique.
•Nedéplacezpasl’appareiltantqu’ilestchaud.
•Laissezl’appareilrefroidircomplètementavantdelenettoyeretdeleranger.
•Toujoursgarderl’appareildecuissonàinductionproprepourévitertoutepénétration
delapoussièredanslemoteurduventilateurentraînantainsiundysfonctionnement.
•Si certaines parties de l’appareil prennent feu, ne jamais essayer d’éteindre les
flammesavecdel’eau.Débranchezl’appareiletétouffezlesflammesavecunchiffon
humide.
•Placerlacasseroleaucentreducercledecuisson.
•Nepassurchaufferlacasseroleoulapréchaufferàvidedemanièreprolongée.
•Nepaschaufferdedenréesalimentairesdansdesboîtesoudansd’autrescontenants
hermétiquespourévitertouteexplosionprovoquéeparl’expansiond’air.
Ce produit est destiné à un usage domestique uniquement. En cas d’utilisation
commerciale,inappropriéeounonconformeaumoded’emploi,lefabricantdécline
touteresponsabilitéetlagarantienes’appliquepas.
GARDER CES INSTRUCTIONS DANS
UN ENDROIT SÛR
Priorité à la protection de l’environnement!
Votreappareilcontientdenombreuxmatériauxvalorisablesou
recyclables.
Déposez-ledansunpointmunicipaldecollectedesdéchets.
8
FR
Spécification
Modèle
Puissance
d’entrée
maximale
Gammede
réglagede
puissance
Type
d’affichage
Alimentation
électrique
requise
IH2018 2100W 450W-2100W
Affichage
numérique
220V-240V/
50Hz
Structure du produit
A. VerreVitrocéramique
B. Entréed’air
C. Sortied’air
D. Panneaudecommande
E. Écrand’affichagenumérique
F. BoutondeChauffemanuel
G. BoutondeChauffeduLait
H. Boutonmijotage
I. Boutonrissolage
J. Boutonfriture
K. Boutonfairebouillirl’eau
L. Boutonminuterie
M. Bouton«+»/«-»
N. BoutonMarche/Arrêt
Principe et caractéristiques
Principe de fonctionnement
Leprincipedefonctionnementd’uneplaque
de cuisson à induction est de chauffer un
récipient grâce aux courants induits d’un
champ magnétique. Lorsqu’un courant
électriqueparcoursune bobine,ilgénère un
champ magnétique.Cechamp magnétique
dans le cas d’une plaque à induction est
ensuitecaptéparledessousdurécipient.Ce
dessous de récipient est alors parcouru de
courantsdeFoucaultdetrèsfaibleintensité.
Malgréleurfaibleintensité,cescourants,lors
deleurpassage,génèrentunéchauffementdu
récipient.Leprincipedelaplaqueàinduction
estdemultipliercescourantsdeFoucaulten
changeant le sens du champ à très haute
fréquenceafindegénérerunéchauffementdu
dessousrécipient.Lachauffeestinstantanée
puisquedèsl’allumagedel’alimentationdela
bobine,lerécipientestéchauffé.Lesaliments
sont ensuite chauffés par contact avec le
dessousdelapoêle.
PourpouvoircapterlescourantsdeFoucault,
l’ustensile doit être ferromagnétique. (voir
détailsChapitreustensiledecuisine).
Courant
deFoucault
Récipient
ferromagnétique
Surfacedecuisson
Champ
Magnétique
Champ
Magnétique
Bobine
9
FR
Caractéristiques
Plusieurs protections de sécurité
•Protectioncontrelasur/sous-tension.
•Fonctionnement de la plaque uniquement avec des récipients à
inductiondontle diamètreencontactavec lavitrocéramiqueest
comprisentre12et24cm.
•Protectionliéeàlasurchauffedel’appareil.
•détection du risque de chauffe à vide de l’ustensile de cuisson
et du risque d’endommagement du revêtement anti adhésif ou
d’inflammationdel’huile.
Protection de l’environnement
•CetteplaqueàinductionestconformeàlaDirectiveErp2009/25/CE
etdesonrèglementd’application(UE)N°66/2014.
•L’inductionestlemoyenleplusefficaceauniveauénergétiqueavec
unrendementénérgétiquedeplus90%.
•Afinderéduirelaconsommationd’énergie,mettreuncouverclesurle
récipientlorsdelacuisson.
•L’inductionnegénèreaucuneflamme.
•L’inductionnenécessitantaucuncombustibleetayantdenombreuses
sécurité de contrôle, permet de réduire les risques d’accidents
domestiquesliésàdesfuitesdegazoud’incendie.
•Cetteplaqueàinductiondisposed’unezonedecuissond’undiamètre
utilede193mmetlaconsommationd’énergieestEC(Wh/kg)=112.45
Contrôle intelligent
•Plusieursfonctionsdecuisson:Plusieursmodesdecuissondefaible
puissanceàhautepuissancepourrépondreauxdifférentsbesoinsde
cuisson.
•Largegammedesélectiondetempératuredecuisson:maintienet
régulelatempératuredecuissondemanièreintelligente.
•Lafonctionminuterieflexible:permetdeprogrammerl’arrêtdela
cuissonde1minà2h.
•Détectiondelaprésencederécipientsàinduction:silesystèmede
détectioninternenedétecteaucunrécipientouunrécipientinadapté
surlaplaqueàinduction,lesignald’alarmeestdéclenché.
•Lorsquelatempératuredelaplaqueenvitrocéramiqueestsupérieure
à50°Càlafindelacuisson,l’écranLCDclignoteetaffiche«H».Le
ventilateurcontinuedefonctionnerpourrefroidirlaplaque.
Nettoyage facile
•Laplaquevitrocéramiquenes’usepasetneternitpasfacilementet
elleestfacileànettoyeretàentretenir.
•Encasdedébordement,soulevezlerécipientetnettoyezàl’aided’un
chiffondouxethumide.
Attention la vitrocéramique peut être chaude par contact avec le
récipient.
10
FR
Instructions d’utilisation
Menu démarrer et mode « veille »
•Lorsquevousappuyezsurleboutondedémarrage,unsignalsonore
retentitetl’écranaffiche00.Vouspouvezensuitesélectionnerlemode
souhaité.
•Latabledecuissons’arrêteautomatiquementauboutde5minutessi
aucuneactionn’aétéeffectuée.
•Pouréteindrel’appareil,vousdevezappuyersurl’interrupteurmarche-arrêt.
Mode CHAUFFE MANUEL
•AprèsavoirdémarrélaplaqueavecleboutonON/OFF,activerlemode
chauffagemanuel.Levoyantlumineuxau-dessusduboutondemiseen
marches’allumeetlesignalsonoredeconfirmationretentit.
•
Lapuissancederéglagepardéfautestdeniveau3etl’écranLCDaffiche«P3».
•Pourmodifierleréglage,vousdevezappuyersur+ou-etl’écranaffichele
réglagecorrespondant.Chaquefoisqu’onappuiesurlebouton,lesignal
sonoredeconfirmationretentit.
•
Àtitred’information,voustrouverezci-dessouslapuissancecorrespondante.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
•Vouspouvezutiliserlafonctionminuteriepourcemode(voirlechapitre«
Fonctionminuterie»).Sivousutilisezcettefonction,l’appareils’arrêtera
automatiquementàlafindutempsdecuissonprogrammé.
•Sivoussouhaitezéteindrel’appareil,vousdevezappuyersurlebouton
marche-arrêt.
Mode LAIT CHAUD
Ce mode permet de chauer dans une casserole entre 0,3L et 1,5L de lait
jusqu’à 85°C sans le faire bouillir an de preserver ses qualités nutritionnelles.
Pour faire bouillir le lait, il est préférable de sélectionner le mode manuel.
•AprèsavoirdémarrélaplaqueavecleboutonON/OFF,activerlemode
chauffagedulait.Levoyantlumineuxau-dessusduboutondemiseen
marches’allumeetlesignalsonoredeconfirmationretentit.
•SélectionnerleniveauH1,H2ouH3enfonctiondelaquantitédelaità
chauffer,leniveaupardéfautestH1.
•
Pourmodifierleréglage,vousdevezappuyer surlatouche+ ou-,après
chaquepressionlaplaquedecuissonémetlesignalsonoredeconfirmation.
H1(petit) H2(moyen) H3(grand)
~0,3L–0.5L ~0.6L–1L ~1.1L–1.5L
11
FR
•Après3secondessansaction,lafonctions’activeetlechenillardapparait
lentementjusqu’àcequelatempératureatteigneenviron85°C.
“lechenillard”:
•
Lorsquelatempératureatteint85°Cleprogrammes’arrêteau-
tomatiquementetlaplaquedecuissonémet3signauxsonores.
•Lafonctionminuterien’estpasdisponiblepourcemode.
Mode MIJOTER (cuisson lente)
•AprèsavoirdémarrélaplaqueavecleboutonON/OFF,activerle
modemijotage.Levoyantlumineuxau-dessusduboutondemise
enmarches’allumeetlesignalsonoredeconfirmationretentit.
•Lemodemijotagedémarreetl’afficheurafficheun«chenillard».
•Aprèsunemontéeprogressivedelatempérature,celle-cisesitue
entre80et100°C.
•Vous pouvez utiliser la fonction minuterie pour ce mode (voir
lechapitre«Fonctionminuterie».Sivousutilisezcettefonction,
l’appareils’arrêteraautomatiquementàlafindutempsdecuisson
programmé.Pourcemode,laduréemaximaleestde2heures.
•Si vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez le faire
manuellementenappuyantsurleboutonmarche-arrêt.
Mode RISSOLER
Ce mode est destiné à faire cuire des aliments dans une petite quantité
de graisse an de les faire rissoler.
•AprèsavoirdémarrélaplaqueavecleboutonON/OFF,activerle
moderissoler.Levoyantlumineuxau-dessusduboutondemise
enmarches’allumeetlesignalsonoredeconfirmationretentit.
•Latempératurederissolagepardéfautestdeniveau4etl’écran
LCDaffiche«F4».
•Pourmodifierleréglage,vousdevezappuyersurlatouche+ou-,
aprèschaquepressionlaplaquedecuissonémetlesignalsonore
deconfirmation.
•Lorsque la température de l’huile et de la poêle atteint la
températuredumodesauté,latabledecuissonémet2signaux
sonores.
•Àtitred’information:voustrouverezci-dessouslestempératures
approximativescorrespondantesà la quantitéde 1L d’huile
(ustensilesdecuisineIngenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
12
FR
•Vouspouvezutiliserlafonctionminuteriepourcemode(voirle
chapitre«Fonctionminuterie».Sivousutilisezcettefonction,
l’appareil s’arrêtera automatiquement à la fin du temps de
cuissonprogrammé.
•Si vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez le faire
manuellementenappuyantsurleboutonmarche-arrêt.
Mode FRIRE
Ce mode permet de frire des aliments dans une grande quantité d’huile
2L max.
•AprèsavoirdémarrélaplaqueavecleboutonON/OFF,activer
lemodeFrire.Levoyantlumineuxau-dessusduboutondemise
enmarches’allumeetlesignalsonoredeconfirmationretentit.
•Latempératuredefriturepardéfautestdeniveau5etl’écran
LCDaffiche«F5».
•Pourmodifierleréglage,vousdevezappuyersurlatouche+ou-,
aprèschaquepressionlaplaquedecuissonémetlesignalsonore
deconfirmation.
•Lorsque la température de l’huile et de la poêle atteint la
températuredumodesauté,latabledecuissonémet2signaux
sonores.
•Àtitred’information:voustrouverezci-dessouslestempératures
approximativescorrespondantesà la quantitéde 2L d’huile
(ustensilesdecuisineIngenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
•Vouspouvezutiliserlafonctionminuteriepourcemode(voirle
chapitre«Fonctionminuterie»).Sivousutilisezcettefonction,
l’appareil s’arrêtera automatiquement à la fin du temps de
cuissonprogrammé.
•Si vous souhaitez éteindre l’appareil, vous devez le faire
manuellementenappuyantsurleboutonmarche-arrêt.
Mode BOUILLIR
Ce mode est destiné à faire bouillir l’eau de 0.4L à 2,5L d’eau dans une
casserole.
(Ne pas utiliser cette fonction pour du lait qui risque de bruler).
Si la quantité d’eau est trop faible la plaque ne pourra détecter
l’ébullition et celle-ci se fera avant la n du programme.
•Enactivantle modeébullition, le voyantlumineux au-dessus
duboutondemiseenmarches’allumeetlesignalsonorede
confirmationretentit.
13
FR
•SélectionnerleniveauB1,B2ouB3enfonctiondelaquantité
d’eauàchauffer,leniveaupardéfautestB1.
•Pourmodifierleréglage,vousdevezappuyersurlatouche+ou-,
aprèschaquepressionlaplaquedecuissonémetlesignalsonore
deconfirmation.
B1(petit) B2(moyen) B3(grand)
~0,4L–0,9L ~1L–1,5L ~2L–2,5L
•Levoyantdel’écranLCDafficheun«chenillard»jusqu’àceque
l’eauaatteigne100°C,puisl’appareilémet3signauxsonoreset
arrêtedechauffer.
•Pourdésactiverlemodeébullition,vouspouvezsélectionnerun
autreprogrammeouappuyersurleboutonmarche-arrêt.
•Lafonctionminuterien’estpasdisponiblepourcemode.
La fonction minuterie pour toutes les
fonctions à l’exception de la fonction
ébullition et lait
•Aprèsavoir défini les paramètres de cuisson, appuyez sur le
boutondelaminuterie(L)etl’écranLCDafficheladuréefixée
pardéfaut(15min).Lesignalsonoreretentitetleréglagedela
minuteriecommenceàclignoterenaffichantladuréede15min
fixéepardéfaut.
•Appuyezsurlebouton+/-pourréglerletempsdecuisson.
•Enmodecuisson,après60minutes,l’écranLCDaffiche«1H»et
«2H»pour1et2heures.
•Enl’absencedetouteactionauboutde3secondes,laminuterie
démarreetl’écranLCDs’arrêtedeclignoter.
•Àtoutmoment,vouspouvezmodifierleréglagedesprogrammes
Cuissonmanuel,friture,rissoler,enappuyantsurlebouton+/-.
•Sivous appuyez une deuxième fois sur le bouton minuterie,
l’écran LCD se met à clignoter de nouveau et vous pouvez
modifierleréglageaveclebouton+/-.
•Lorsquelaminuteriedescendendessousd’uneminute,lecompte
àreboursensecondescommencejusqu’àcequelaminuterie
atteignelavaleur«00»,puislatabledecuissons’éteintetle
signalsonoreretentit3fois.
•Pourdésactiverla fonction minuterie,appuyez sur le bouton
minuteriependant3secondes.
14
FR
Nettoyage
Vousdevezdébranchezlecordond’alimentation,attendrequelaplaque
envitrocéramiquesoitrefroidie,puissuivrelesinstructionsci-dessouspour
nettoyerl’appareil:
1. Plaque en vitrocéramique : Si la plaque en vitrocéramique est très
sale,elledevraêtrenettoyéeàl’aided’uneépongehumidepeuabrasive
oud’un produitdenettoyage conçupour uneutilisationsur lesplaques
vitrocéramiqueslorsquecelaestnécessaire.
2. Extérieur de l’appareil et le panneau de commande : Nettoyezàl’aide
d’un chiffon doux humide. Pour nettoyer les taches d’huile résistantes,
essuyezavecunchiffondouxadditionnéd’unpeudeliquidevaisselleetd’eau
tiède,rincezensuiteavecunchiffondouxhumide.
3. Surface d’entrée/de sortie d’air : enlevezlapoussièreavecuncoton-tige.
Ustensiles de cuisine
Casserolesadaptées.
Casserolesàdoublefondenfer(enémail,enfonteouenacierinoxydable)ouen
matériauxd’inductionmagnétiquesàfondplat,d’undiamètreencontactavec
lavitrocéramiquedeplusde12cmetdemoinsde24cm.
Pourconnaitresiunustensileestferromagnétique,placerunaimantdedessus.
Sicelui-cirestecollé,c’estqu’ilestferromagnétique.
Veuillez vous renseigner auprès du fabricant d’ustensiles de cuisine pour
confirmerquecesdernierssontadaptésàlacuissonparinduction.
Potàthéen
émaildefer
Poêleàdoublefond
ouwokenmatière
magnétiqueàinduction
Marmiteàdoublefond
enmatièremagnétiqueà
induction
Potprécis
enfonte
Casserolespécifiqueenmatériaux
compositesadaptéeàuneutilisation
avecuneplaquedecuissonàinduction
Plaqueenfonte
anti-adhésive
pourgrillades
Casserole
spécialeenacier
inoxydable
Conseils pratiques et entretien en cas de
dysfonctionnements les plus courants
Dysfonctionnements les plus
courants
Vérification en cas de
dysfonctionnement
Aucun signal sonore n’est émis
lorsque l’appareil de cuisson est
branché, en appuyant sur le bouton
de mise en marche on ne perçoit
aucune réaction ni aucun affichage.
Vérifiez si la prise n’est pas
endommagée.
•Vérifiez sil’alimentation n’est pas
coupée.
15
FR
Note importante : Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est
endommagé.Afind’évitertoutrisque,faitesleremplacerparleserviceagrééTefal.
CODES D’ERREUR
•Récipient absent ou récipient inadapté :
silediamètredufonddurécipientestinférieurà12cmousilematériaudurécipientest
inadapté,lesignalsonoreretentitetl’affichagenumériqueindiqueE1.Changerdecookware.
• Protection du générateur de puissance contre la surchauffe :
lorsquelegénérateurdepuissanceestensurchauffe,l’appareildecuissonàinductioncoupe
l’alimentationd’entréeetl’afficheurafficheE2.Laisserlaplaquerefroidir:siledéfaut
persistemercidecontacterleSAV.
•Protection contre la sur ou sous-tension :
lorsquelatensionestsupérieureà265V-285V,l’alimentationd’entréedel’appareilde
cuissonàinductionestcoupéeetl’affichagenumériqueindiqueE3;lorsquelatensionsesitue
entre150V-170V,l’alimentationd’entréedel’appareildecuissonàinductionestcoupée
etl’affichagenumériqueindiqueE4.Vérifierquevotreappareilestencorrespondanceavec
votreréseauélectrique.
•Capteur de température :
lorsquelecapteurestencircuitouvert,l’appareildecuissonàinductionvacontinueràfonctionner
pendantuneminuteetl’affichagenumériqueindiqueE5;lorsquelecapteurestencourt-circuit,
l’appareildecuissonàinductionafficheraimmédiatementE6.ContacterleSAV.
•Protection anormale CTN :
Lorsquelavaleurdevariation CTNestfaibleaubout de5minutesdefonctionnement,
l’alimentation d’entrée de l’appareil de cuisson à induction est coupée et l’affichage
numériqueindiqueE7.
Dysfonctionnements les plus
courants
Vérification en cas de dysfonctionnement
L’appareil s’éteint après
avoir émis un avertissement
sous la forme des signaux
sonores continus.
•Vérifiersilerécipientestadaptéàlacuisson
parinduction.
•Vérifiersilerécipientestplacéaucentredela
plaqueenvitrocéramique.
•Vérifier si le diamètre du récipient est
supérieurà12cm.
L’appareil cesse de chauffer
lors de l’utilisation
•Vérifiersilatempératureambianten’estpas
tropélevée.
•Vérifier si l’entrée/sortie d’air n’est pas
bloquée.
•Pourles modes ébullition etlait, la table de
cuissons’arrêteautomatiquementlorsquela
températuremaximaleestatteinte.
•Vérifier si l’appareil a été arrêté par un
dispositifdesécurité. Dans ce cas, attendre
plusieursminutespourconfirmer.
16
EN
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
•Read these instructions for use carefully before
using your appliance for the first time and keep
them to hand for future reference.
•Thisapplianceisnotintendedtofunctionusing
an external time-switch or a separate remote
controlsystem.
•Thisapplianceisnotintendedforusebypersons
(includingchildren)withreducedphysical,sensory
or mental capabilities, or lack of experience
and knowledge, unless they have been given
supervisionorinstructionconcerninguseofthe
appliancebyapersonresponsiblefortheirsafety.
•Chidrenmustbesupervisedtoensurethatthey
donotplaywiththeappliance.
•Thisappliancecanbeusedbychildrenagedfrom
8 years and above and persons with reduced
physical,sensoryormentalcapabilitiesorlack
ofexperienceandknowledgeiftheyhavebeen
givensupervisionorinstructionconcerninguseof
theapplianceinasafewayandunderstandthe
hazardsinvolved.Cleaningandusermaintenance
shallnot be made by childrenunlesstheyare
olderthan8yearsandsupervised.
•Keeptheapplianceanditscordoutofthereach
ofchildrenlessthan8years.
17
EN
•Asthisapplianceisforhouseholduseonly,itis
notintendedforusein,andtheguaranteewill
notapplyfor:
-Staffkitchenareasinshops,officesandother
workingenvironments;
-Farmhouses;
-Byclientsinhotels,motelsandotherresidential
typeenvironments;
-Bedandbreakfasttypeenvironments.
•Ifthepowercordisdamaged,itmustbereplaced
byeitherthemanufacturer,itsapprovedservice
centreorsimilaryqualifiedpersonstoavoidany
danger.
•Please handle the ceramic plate with care to
avoid breakage. In case of any crack on the
surface,pleaseimmediatelyturnoffthepower,
riskofelectricshock.Donotusetheappliance
andcontactanapprovedservicecentre.
•Donotplaceanymetalobjects,suchaknife,fork,
spoon,lidandaluminumfoiletc…ontheceramic
plate(astheymayconductheatandcauseinjury).
•Neverimmersetheapplianceoritspowercordin
wateroranyotherliquid.
•Donotuseyourapplianceifitdoesnotoperate
correctly,ifithasbeendamagedorifthepowercord
orplugisdamaged.Tomaintainsafety,theseparts
18
EN
mustbereplacedbyanApprovedServiceCentre.
•Anyinterventionotherthannormalcleaningand
maintenancebythecustomermustbeperformed
byanApprovedServiceCentre.
•Nevertouchthehotsurfacesoftheappliance,
theywillremainsoforawhileafteruse.
•Peoplefittedwithcardiacpacemakersorsimilar
medicaldevicesshouldbekeptawayfromthe
induction cooker when it is connected to the
powersupply.Ifinanydoubtconsultamedical
practitionerbeforeusingthisproducttoavoid
anydanger.
Notice:theceramicplateishotaftercooking,
pleasedonottouch
•This appliance is designed for indoor domestic household use only. In case of
professionaluse,inappropriateuseorfailuretocomplywiththeinstructions,the
manufactureracceptsnoresponsibilityandtheguaranteewillnotapply.
•Foryoursafety,thisappliancemeetsapplicablestandardsandregulations(Directives
onLowVoltage,ElectromagneticCompatibility,Materialsincontactwithfoodarticles,
Environment,etc.).
•ThisapplianceisdesignedtofunctiononACcurrentonly.Beforeusingitforthefirst
time,checkthatyourmainssupplyvoltagematchesthatindicatedontheappliance
dataplate.
•Anyconnectionerrorwillinvalidateyourguarantee.
•Alwaysplugtheapplianceintoadedicatedsocketoutletwithanearthconnection.
Donotuseasocketadaptororconnectanyotherapplianceintothesamesocket
simultaneously,toavoidelectricaloverloadingandriskoffire.
•Giventhediversestandardsineffect,iftheapplianceisusedinacountryotherthan
thatinwhichitispurchased,haveitcheckedbyanApprovedServiceCentre.
•Removeallpackagingmaterials,stickersandaccessoriesfrominsideandoutsideof
theappliance.
•Theappliancemustbeplacedandusedonaflat,stable,heat-resistantworksurface,
awayfromwatersplashes.
19
EN
•Donotplaceorusethisapplianceinhighhumidityenvironments.
•Donotplaceorusetheinductionplateonsteeloraluminiumsurfaces.
•Maintainagapofatleast10cm(4inches)onallsidesoftheappliancetoensure
adequateventilation.
•Neverplaceorusetheapplianceclosetoawallorbelowawallcupboard.
•Neverplaceorusetheappliancebeloworclosetoeasilyinflammableobjects(e.g.
curtains,etc.).
•Neverplaceorusetheapplianceonorclosetoacookinghoborothersourcesofheat.
•Unwindthepowercordfullybeforeuse.
•Donotuseanextensionlead.Ifyouacceptliabilityfordoingso,onlyuseanextension
leadwhichisingoodcondition,hasaplugwithanearthconnectionandissuitedto
thepowerratingoftheappliance.
•Neverleavetheapplianceunattendedwhilstconnectedtothepowersupply,evenif
forafewmoments,especiallywherechildrenarepresent.
•Donotletthepowercordhangwherechildrenmayreachit.
•Thepowercordmustneverbeclosetoorincontactwithhotpartsoftheappliance,
closetosourcesofheatorrestingonsharpedges.
•Takeallnecessaryprecautionstopreventanyonetrippingoveranextensioncord.
•Switchoffanddisconnecttheappliancefromthepowersupplywhennotinuse.
•Neverdisconnecttheplugbypullingonthepowercord.
•Inspecttheapplianceandpowercordforsignsofwearordamagepriortoconnecting
tothepowersupply.
•Nevermovetheappliancewhenitishot.
•Allowtheappliancetocooldowncompletelybeforeyoucleanandstoreit.
•Alwayskeeptheinductioncookercleantoavoiddustenteringthefanmotorand
causingamalfunction.
•Ifpartsoftheapplianceshouldcatchfire,nevertrytoextinguishflameswithwater.
Disconnecttheapplianceandsmothertheflameswithadampcloth.
•Placethepanatthecentreofthecookingcircle.
•Donotoverheatpanorpreheatwhileemptyforlongperiods.
•Donotheatthefoodstuffsintinsorotherairtightcontainerstoavoidexplosions
causedbyairexpansion.
KEEP THESE INSTRUCTIONS
IN A SAFE PLACE
Environmental protection first!
Yourappliancecontainsvaluablematerialsthatcanbe
recoveredorrecycled.
Leaveitatalocalcivicwastecollectionpoint.
Thisproducthasbeendesignedfordomesticuseonly.Anycommercialuse,inappro-
priateuse or failure tocomply with the instructions,the manufacturer acceptsno
responsibilityandtheguaranteewillnotapply.
20
EN
Specification
Model
Maximum
InputPower
PowerAdjustment
Range
Display
Type
ApplicablePower
Supply
IH2018 2100W 450W-2100W
Digital
Display
220V-240V/
50Hz
Product Structure
A. Ceramicglass
B. Airentry
C. Airexit
D. Controlpanel
E. DigitalDisplayScreen
F. ManualHeatbutton
G. HotMilkbutton
H. StewButton
I. FryButton
J. DeepfryButton
K. BoilwaterButton
L. TimerButton
M. “+”/“-”Button
N. On/offButton
Principle and Characteristics
Working Principle
An induction hotplate works by heating
a receptacle using the currents induced
by a magnetic field. When an electric
currentpassesthroughacoil,itgeneratesa
magneticfield.Onaninductionhotplate,this
magneticfieldistheninducedintothebase
ofthereceptacle.Foucaultcurrentsofvery
lowintensitypassthroughthebaseofthe
receptacle.Despitetheirlowintensity,these
currentsgenerateheatinthereceptacleas
they passthrough it. The principle behind
theinductionhotplateisto multiplythese
Foucault currents while changing the
directionoftheveryhighfrequencyfieldin
ordertoheatthebottomofthereceptacle.
The heating process is instantaneous,
becauseassoonasthecoilpowersupplyis
activated,thereceptacleisheated.Foodis
thenheatedthroughcontactwiththebase
ofthepan.
For the induction method to function
properly, the cooking utensil must be
ferromagnetic. (See details in the section
Cookingutensils).
Eddy
current
Ferromagnetic
receptacle
Cookersurface
Magnetic
field
Magnetic
field
Coil
21
EN
Characteristics
Multiple Safety Protections
•Protectionagainstvoltagedrops/surges.
•Theinduction cookeris onlysuitablefor inductionpots witha
diameterbetween12and24cm(partincontactwiththeceramic
plate).
•Protectionagainstapplianceoverheating.
•Detectionoftheriskofheatinganemptycookingutensilandthe
riskofdamagingthenon-stickcoatingorignitingoil.
Environmental Protection
•ThisinductionhobcomplieswithErPDirective2009/25/ECandits
EUimplementingregulationno.66/2014.
•Inductionisthemostefficientmethodintermsofenergy,withan
energyyieldofmorethan90%.
•To reduce energy consumption, place a lid on the pan whilst
cooking.
•Inductiondoesnotgenerateanyflames.
•Inductiondoesnotneedanyfuelandreducestheriskofdomestic
accidentslinkedtogasleaksorfireduetoitsnumerouscontrols.
•Thecookingareaonthisinductionhobhasaworkingdiameterof
193mm,anditsenergyconsumptionisEC(Wh/kg)=112.45.
Intelligent Control
•Multiplecookingfunctions:multiplecookingmodesfromlowto
highpowertomeetvariouscookingneeds.
•Widerangeofcookingtemperatures:maintainsandregulatesthe
cookingtemperatureintelligently.
•Flexibletimerfunction:allowsyoutoprogrammethehotplateto
stopcookingafterbetween1minuteand2hours.
•Detectionofthepresenceofinductionreceptacles:ifnoreceptacle
oranunsuitablereceptacleisdetectedontheinductionhotplate,
thealarmistriggered.
•Ifthetemperatureoftheceramicglassplateexceeds50°Catthe
endofcooking,theLCDscreenflashesanddisplaysH”.Thefan
continuestoruntocooltheplate.
Convenient Cleaning
•The ceramic glass plate is wear-resistant and does not easily
tarnish.Itisalsoeasytocleanandmaintain.
Caution:theceramicglassmaybehotafterbeingincontactwith
thereceptacle.
22
EN
Direction for Use
Start menu and stand by mode :
•When you press start button, a beep sounds and the
displayshows00.Thenyoucanchoosethedesiredmode.
•Thehobstopsautomaticallyafter5minutesifnoactionhas
beencarriedout.
•Toturnofftheappliance,youhavetopressOn/Off.
MANUAL HEAT mode
•AfterhavingturnedonthehotplatewiththeON/OFFbutton,
activatemanualheatmode.Thelightabovethebuttonis
switchedonandabeepsoundsconfirmation.
•Thedefaultpowersettingislevel3andtheLCDshows“P3”.
•Ifyouwanttochangesetting,youhavetopress+or–
buttonandthedisplayshowsthecorrespondingpower
setting.Aftereachpress,thehobsoundsconfirmation.
•Forinformation,youwillfindbelowthecorrespondingpower.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
•Youcanusethetimerfunctionforthismode(seechapter
“Timerfunction”).Ifyouusethisfunction,thecookerwillstop
automaticallyattheendoftheprogrammedcookingtime.
•Ifyouwanttoturnthecookeroffyouhavetopressthe
on/offbutton.
HEAT MILK mode
This mode allows you to heat milk in a saucepan of between 0.3
litre and 1.5 litre to 85° C without boiling it in order to preserve its
nutritional qualities. If you want to boil milk, it is preferable to select
the manual mode.
•AfterhavingturnedonthehotplatewiththeON/OFFbutton,
activateheatmilkmode.Thelightabovethebuttonisswitched
onandabeepsoundsconfirmation.
•SelecttheH1,H2orH3leveldependingonthequantityofmilk
toheatup;thedefaultlevelisH1.
•Toadjustthesetting,pressonthe+or-button;eachtimeyou
pressthebuttonabeepwillbeemittedtoconfirmthechange.
H1(small) H2(medium) H3(large)
~0.3litres–0.5litres ~0.6litres–1litre ~1.1litres–1.5litres
23
EN
•After3secondsofinactivity,thefunctionisactivatedanda“chaser”
isgraduallydisplayed,untilthetemperaturereachesabout85°C.
Thechaser”:
•TheLEDontheLCDscreenslowlydisplaysachaseruntilthe
temperaturereaches85°C.
•Whenthetemperaturereaches85°Ctheprogramstopsautomaticallyand
thehobbeeps3times.
•Thetimerfunctionisnotavailableforthismode.
STEW mode (slow cooking)
•AfterhavingturnedontheplatewiththeON/OFFbutton,
activatestewmode.Thelightabovethebuttonisswitched
onandabeepsounds.
•Thestewmodestartsandthedisplayshowsa“chaser”.
•After slowly heating, the temperature is maintained
between80and100°C.
•Youcanusethetimerfunctionforthismode(seechapter
“Timerfunction”).Ifyouusethisfunction,thecookerwill
stopautomaticallyattheendoftheprogrammedcooking
time.Forthismodethemaximumtimeis2hours.
•If you want to turn off the cookeryou needto doso
manuallybypressinganybuttonoron/offbutton.
SAUTÉ mode
This mode is ideal for cooking food in a small quantity of oil in order
to sauté it.
•AfterhavingturnedonthehotplatewiththeON/OFFbutton,
activatesautémode.Thelightabovethebuttonisswitched
onandabeepsoundsconfirmation.
•Thedefaultsautétemperatureis4andtheLCDscreenwill
display«F4».
•If you wantto change setting, you have topress+ or
-button,aftereachpressthehobsoundsaconfirmation.
•When the oil and pan temperature reaches the fry
temperaturesetting,thehobbeeps2times.
•For information : you will findbelow the approximate
temperaturesfor1Lofoil(Ingeniocookware)
24
EN
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
•Youcanusethetimerfunctionforthismode(seechapter
“Timerfunction”).Ifyouusethisfunction,thecookerwillstop
automaticallyattheendoftheprogrammedcookingtime.
•If you want to turn off the cookeryou needto doso
manuallybypressinganybuttonoron/offbutton.
FRY mode
This mode allows you to fry food in a large quantity of oil, up to 2 l.
•AfterhavingturnedontheplatewiththeON/OFFbutton,
activatefrymode.Thelightabovethebuttonisswitched
onandabeepsoundsconfirmation.
•Thedefaultfrytemperature is5andtheLCD screenwill
display«F5».
•Ifyouwanttochangesetting,youhavetopress+or-
button,aftereachpressthehobsoundsconfirmation.
•When the oil and pan temperature reaches the fry
temperaturesetting,thehobbeeps2times
•For information : you will findbelow the approximate
temperaturesfor2Lofoil(Ingeniocookware)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
•Youcanusethetimerfunctionforthismode(seechapter
“Timerfunction”).Ifyouusethisfunction,thecookerwillstop
automaticallyattheendoftheprogrammedcookingtime.
•If you want to turn off the cookeryou needto doso
manuallybypressinganybuttonoron/offbutton.
BOIL mode
This mode allows you to boil between 0.4 litre and 2,5 litre of water in a
saucepan. (Do not use this mode for milk, as it may burn).
If the quantity of water is insucient, the hotplate will not be able to
detect the boiling point and the boiling point may be reached before
the end of the programme.
•When you press boil mode, the light above the button is
switchedonandabeepsoundsconfirmation.TheLCDshows
a“chaser”.
•SelecttheB1,B2orB3leveldependingonthequantityof
watertoheatup;thedefaultlevelisB1.
25
EN
•Toadjustthesetting,pressonthe+or-button;eachtimeyou
pressthebuttonabeepwillbeemittedtoconfirmthechange.
B1(small)16cmpan B2(medium)18cmpan B3(large)20cmpan
~0,4litres–0,9litres ~1litre–1,5litres ~2litres–2,5litres
•Whenthewaterreaches100°C,theapplianceemits3beeps
andstopsheating.
•Ifyouwanttocancelboilmode,youcanselectanother
programorpresstheon/offbutton.
•Thetimerfunctionisnotavailableforthismode.
Timer function for all functions
except boiling water and heating milk
•Aftersettingthecookingparameters,pressthetimerbutton
(L)andtheLCDscreenwilldisplaythedefaulttimesetting
(15min).Abeepsoundsandthetimersettingstartsblinking
withadefaulttimeof15min.
•Press+/-buttontosetthecookingtime(1-99min).
•Forstew,after60min,theLCDshows«1H»and«2H»
for1and2hours
•After3secondswithoutanyactiontheTimerstartsand
LCDstopsblinking.
•Youcanadjustthesettingforthemanual,fryandsauté
cookingprogrammesbypressingthe+/-buttons.
•IfyoupressasecondtimeontheTimerbutton,theLCD
startsblinkingagainandyoucanchangesettingwith+/-.
•Oncethetimergoesbelowoneminute,thecountdownwill
continuein seconds untilthe timer reaches00, thenthe
hotplatewillswitchoffandemit3beeps.
•ToremovetheTimerfunction,presstheTimerbuttonfor
3seconds.
Cleaning
Youmustdisconnectthepowerlead,waituntiltheceramicglassplatehas
cooled,thenfollowtheinstructionsbelowtocleantheappliance:
1. Ceramic glass plate: iftheceramicglassplateisverydirty,cleanusinga
dampnon-abrasivespongeorformorestubbornstainsuseanappropriate
cleaningproductwhichisdesignedforuseonceramichobs.
26
EN
2. Cooker body and control panel: Useadampsoftclothtoclean.Incase
ofanyoilstainsthatarenoteasilyremoved,wipeawaythestainswithasoft
clothrinsedinwarmwaterandalittlewashing-upliquidandthencleanusing
adampsoftcloth.
3. Air entry/air exit surface: removeanydustwithacottonbud.
Cooking utensils
Suitablecookingpots
Double-bottomed ferromagnetic pans (enamel,castironor stainlesssteel)
orpansmadeofflat-bottomedmagneticinductionmaterialwithadiameter
between12and24cm(partincontactwiththeceramicplate).
Toknowifautensilisferromagnetic,placeamagnetonit.Ifitsticks,theutensil
isferromagnetic.
Pleaserefertothecookingutensilmanufacturertoconfirmsuitabilityfor
inductioncooking.
Enameled
ironteapot
Magneticinduction
double-bottomfrying
panorwok
Dedicatedpotmadeofcomposite
materialssuitableforusewithan
inductionhob
IronGrillPlateSpecialstainless
steelpot
Magneticinduction
double-bottomfrying
stockpot
Precisecast
ironpot
Practical advice and maintenance tips for
dealing with frequent problems
Common Malfunction Malfunction Check
There is no beep when the
cooker is plugged in, or no
reaction or display when
pressing the power button.
Checkifplugisdamaged
Checkifpoweriscutoff
27
EN
Common Malfunction Malfunction Check
Cooker turns off after
warning with continuous
beeps.
Checkifthepotisinductioncompatible
Makesurethatthereceptacleisplacedin
thecentreoftheceramicglassplate.
Check if thepot base diameter ismore
than12cm.
The cooker stops heating
during use
Checkiftheroomtemperatureistoohigh;
Checkifairentry/airexitisblocked;
For boil and milkmodes, the hob stops
automaticallywhenitreachesmaximum
temperature.
Checkiftheappliancehasbeenstopped
byasafetydevice.Inthiscase,waitfor
severalminutestoconfirm.
Please Note: Ifthepowercordisdamageddonotusetheappliance.Haveit
replacedbyaTefalApprovedServiceCentretoavoidanydanger.
ERROR CODES
•Receptacle missing or not the correct type:
ifthepotbasediameterislessthan12cmorifthepotmaterialisunsuitable,
thebuzzerwillsoundandthedigitaldisplayshowsE1.Changerdecookware.
•Protection of the power source against overheating:
Ifthepowersourceoverheats,theinductioncookingappliancecutsoffthe
incomingpowersupplyandthescreendisplaysE2.Laisserlaplaquerefroidir:si
ledéfautpersistemercidecontacterleSAV.
•Over or under- voltage protection:
Ifthevoltageisgreaterthan265V-285V,theincomingpowersupplyfor
theinductioncookingapplianceiscutoffandthedigitalscreendisplaysE3”;
ifthevoltageisbetween150Vand170V,theincomingpowersupplyforthe
inductioncooking appliance iscut off and thedigital screen displaysE4”.
Vérifierquevotreappareilestencorrespondanceavecvotreréseauélectrique.
•Temperature sensor:
Ifthesensorisinanopencircuit,theinductioncookingappliancewillcontinue
tooperateforoneminuteandthedigitalscreenwilldisplayE5”;ifthesensor
detectsashortcircuit,theinductioncookingappliancewillimmediatelydisplay
E6.ContacterleSAV.
•NTC abnormal protection:
whenNTCvaluechangeissmallforIHworking5min,theinductioncookerwill
shutofftheinputpowerandthedisplayshowsE7.
28
DE
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
•Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der
ersten Verwendung des Geräts aufmerksam
durch und bewahren Sie sie griffbereit auf.
•DiesesGerätistnichtfürdenBetriebmiteiner
externen Zeitschaltuhr oder einer separaten
Fernbedienungvorgesehen.
•ÜberlassenSieniemalsunbeaufsichtigtKindern
oderPersonendasGerät,wennderenphysische
oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an
ErfahrungundWissensieamsicherenGebrauch
hindern.Siemüssenstetsüberwachtwerdenund
zuvorunterwiesensein.
•Kindermüssenbeaufsichtigtwerden,damitsie
nichtmitdemGerätspielen.
•DiesesGerätdarfvonKindernabeinemAltervon
8 Jahren und von Personen, deren körperliche
odermentaleFähigkeitenbzw.Wahrnehmungs-
fähigkeiten eingeschränkt sind oder die über
mangelnde Erfahrungen oder Kenntnisse
verfügen,nurunterderVoraussetzungverwendet
werden, dass sie beaufsichtigt werden oder
Anweisungenzur sicherenNutzungdes Geräts
erhalten haben und die damit verbundenen
Risikenverstehen.Kinderdürfennichtmitdem
Gerätspielen.DasGerätdarfnichtvonKindern
29
DE
gereinigtodergewartetwerden,esseidenn,sie
sindälterals8Jahreundwerdenbeaufsichtigt.
•Achten Sie darauf, dass das Gerät und sein
NetzkabelsichstetsaußerReichweitevonKindern
imAltervonunter8Jahrenbefinden.
•DadiesesGerätausschließlichfürdenEinsatzin
Privathaushaltenbestimmtist,giltdieGarantie
nichtbeiVerwendung:
-inKüchenvorrichtungeninLädenundBürosund
sonstigengewerblichgenutztenEinrichtungen;
-inlandwirtschaftlichenBetrieben;
-inHotels,GasthöfenundsonstigenUnterkünften
fürderenGäste;
-inPensionenundPrivatunterkünften.
•Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes
beschädigtwird,musssiedurchdenHersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungenzuvermeiden.
•DieGlaskeramikplatteistvorsichtigzubehandeln,
um Bruchschäden zu vermeiden. Weist die
PlatteeinenSprungauf,trennenSiedasGerät
bitte sofort von der Stromversorgung – es
bestehtStromschlaggefahr.VerwendenSiedas
Gerät nicht mehr und kontaktieren Sie einen
Vertragskundendienst.
30
DE
•Legen Sie keine Gegenstände aus Metall wie
Messer, Gabel, Löffel, Deckel und Alufolie usw.
auf der Glaskeramikplatte ab (sie können
wärmeleitendwirkenundzuVerletzungenführen).
•DasGerätbzw.dasStromkabeldürfenwederin
Wasser noch in andere Flüssigkeiten getaucht
werden.
•BenutzenSiedasGerätnicht,wennesbeschädigt
wurdeodernichteinwandfreifunktioniertoder
wenndasStromkabeloderderSteckerbeschädigt
sind.AusSicherheitsgründenmüssendieseTeile
voneinemVertragskundendienstausgetauscht
werden.
•AlleArbeiten,außerdernormalenReinigungund
InstandhaltungdurchdenKunden,müssenvon
einemVertragskundendienstdurchgeführtwerden.
FassenSieniemalsdieheißenFlächendesGerätsan.
SiesindnocheinigeZeitnachVerwendungheiß.
• Menschen mit Herzschrittmachern oder ähn-
lichen medizinischen Geräten sollten sich von
demInduktionsgerätfernhalten,wennesandie
Stromversorgung angeschlossen ist. Fragen Sie
vorderVerwendungimZweifelsfalleinenArzt,um
jedesRisikoauszuschließen.
Vorsicht Restwärme:
Platte ist nach dem Gebrauch heiß.
31
DE
•DiesesGerätistausschließlichzurVerwendunginInnenräumenvonPrivathaushalten
bestimmt.ImFalleinergewerblichen,unsachgemäßenodernichtderBedienungsan-
leitungentsprechendenNutzungdesGerätsübernimmtderHerstellerwederGarantie
nochHaftung.
•FürIhreeigeneSicherheitentsprichtdiesesGerätdenanwendbarenNormenund
Vorschriften (Niederspannungsrichtlinie, Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit,RichtlinieüberMaterialienmitLebensmittelkontakt,Umweltrichtlinie
usw.
•DiesesGerätfunktioniertausschließlichmitWechselstrom.ÜberprüfenSievorder
erstmaligenVerwendung,dass dieVersorgungsspannungIhrerElektroinstallation
demaufdemTypenschilddesGerätsangegebenenSpannungswertentspricht.
•BeiAnschlussaneinefalscheNetzspannungerlischtdieGarantie.
•SchließenSiedasGerätimmerineineEinzel-SteckdosemitSchutzleiteran.Verwenden
SiekeinenSteckdosen-Adapterbzw.schließenSiekeinanderesGerät gleichzeitig
anderselben Steckdose an, umeine elektrische Überlastung undFeuergefahr zu
vermeiden.
•AufgrundunterschiedlichergeltenderNormenmussdasGerätbeiVerwendungin
einemanderenLandalsdemLanddesErwerbszunächstvoneinemVertragskun-
dendienstgeprüftwerden.
•EntfernenSiediegesamteVerpackungsowiealleinnenundaußenaufdemGerät
angebrachtenAufkleberunddiversenZubehörteile.
•DasGerätmussaufeinerebenen,stabilen,hitzebeständigenundspritzgeschützten
Oberflächeaufgestelltundbetriebenwerden.
•StellenSiedasGerätnichtinUmgebungenmithoherLuftfeuchtigkeitaufbzw.setzen
SieesdortnichtinBetrieb.
•StellenSiedieInduktionskochplattenichtaufStahl-oderAluminiumflächenbzw.
setzenSieesdortnichtinBetrieb.
•SorgenSieausGründeneinerausreichendenBelüftungfürmindestens10cmAbstand
rundumdasGerät.
•StellenSiedasGerätniemalsdichtaneinerWandoderuntereinemHängeschrank
aufbzw.setzenSieesdortnichtinBetrieb.
•Stellen Sie das Gerät niemals unter oder in der Nähe leicht entflammbare(r)
Gegenständeauf(z.B.Vorhängeusw.)bzw.setzenSieesdortnichtinBetrieb.
•StellenSiedasGerätniemalsaufeinemoderinderNäheeinesKochfeldsodersons-
tigerWärmequellenaufbzw.setzenSieesdortnichtinBetrieb.
•WickelnSiedasStromkabelvorderVerwendungvollständigab.
•VerwendenSiekeinVerlängerungskabel.WennSiedieHaftungdafürübernehmen,
achtenSiedarauf,dassSienureinVerlängerungskabelverwenden,dasineinwand-
freiemZustandist,übereinengeerdetenSteckerverfügtundfürdieLeistungdes
Gerätsausgelegtist.
•LassenSiedasGerätniemals,auchnichtfürkurzeZeit,unbeaufsichtigt,wennesan
dieStromversorgungangeschlossenist,insbesonderedannnicht,wennKinderinder
Nähesind.
32
DE
•LassenSiedasStromkabelnichtsohängen,dassKinderdaranziehenkönnen.
•DasStromkabel darf nichtin dieNähe heißerTeiledes Gerätsgelangen oderin
Kontaktmitdiesenkommen,nichtindieNähevonWärmequellengeratenoderüber
scharfeKantengeführtwerden.
•Führen Sie ein ggf. verwendetes Verlängerungskabel so, dass niemand darüber
stolpernkann.
•SchaltenSiedasGerätabundtrennenSieesvonderStromversorgung,wennesnicht
inGebrauchist.
•ZiehenSiedenSteckernichtamStromkabelausderSteckdose.
•BewegenSiedasGerätnicht,solangeesheißist.
•UntersuchenSiedasGerätunddasStromkabelaufVerschleißoderSchäden,bevor
Sieesanschließen.
•WartenSie,bisdasGerätvollständigabgekühltist,bevorSieesreinigenundlagern.
•HaltenSiedieInduktionskochplattestetssauber,damitkeinStaubindenLüftermotor
eindringtundeinenAusfalldesGerätsverursacht.
•SolltenTeiledesGerätsinBrandgeraten,versuchenSienicht,dieFlammenmitWasser
zulöschen.TrennenSiedasGerätvomStromnetzunderstickenSiedieFlammenmit
einemfeuchtenTuch.
•StellenSiedasKochgeschirrindieMittederKochzone.
•ÜberhitzenSiedasKochgeschirrnichtbzw.erhitzenSieesnichtzulangeohneInhalt.
•Erwärmen Sie keine Lebensmittel in Dosen oder anderen luftdichten Behältern.
AnderenfallskannesdurchdieAusdehnungvonLuftzuExplosionenkommen.
Dieses Produkt ist nur für den Gebrauch in Privathaushalten vorgesehen. Der
HerstellerübernimmtwederGarantienochHaftungfürdenFalleinergewerblichen,
unsachgemäßenodernichtdenAngabenderBedienungsanleitungentsprechenden
NutzungdesGeräts.
BEWAHREN SIE
DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF
Denken Sie an den Schutz der Umwelt!
IhrGerätenthältwertvolleRohstoffe,diewiederverwertetoderrecycelt
werdenkönnen.
GebenSieIhrGerätdeshalbbittebeieinerSammelstelleIhrerStadt
oderGemeindeab.
33
DE
Technische Daten
Modell
Maximale
Eingangsleistung
Leistung-
sanpassung
Display
Zulässige
Netzspannung
IH2018 2100W 450W-2100W
Digitales
Display
220V-240V/
50Hz
Beschreibung
A. Glaskeramikfläche
B. Lufteintritt
C. Luftaustritt
D. Bedienfeld
E. DigitaleDisplayanzeige
F. TasteManuell
G. TasteMilcherwärmen
H. TasteSchmoren
I. TasteBraten
J. TasteFrittieren
K. TasteWasserkochen
L. Timer-Taste
M. Tasten+/-
N. Ein/Aus-Taste
Funktionsweise und Merkmale
Funktionsprinzip
BeieinerInduktionskochplattewirddasKoch-
geschirr durch Wirbelströme erwärmt, die
durcheinMagnetfeldinduziertwerden.Sobald
elektrischerStrom durch die Induktionsspule
fließt,erzeugt er ein Magnetfeld.Dieses Ma-
gnetfeldwird bei einer Induktionskochplatte
aufdenBodendesKochgeschirrsübertragen.
Durch den Boden des Kochgeschirrs fließen
daraufhinsehrschwacheWirbelströme.Diese
Wirbelströme durchfließen denKochgeschir-
rboden und erwärmen trotz ihrer geringen
Intensität das Kochgeschirr. Die Induktions-
kochplatteverändertmitsehrhoherFrequenz
dieRichtungdesMagnetfeldsundverstärktso
dieWirbelströme,umdenKochgeschirrboden
zuerwärmen.Die Erwärmungbeginntsofort,
weildasKochgeschirrerwärmtwird,sobalddie
InduktionsspulemitStromversorgtwird.Durch
denKontaktmitdemKochgeschirrbodenwer-
dendaraufhindieLebensmittelerwärmt.
Damit das Kochgeschirr die Wirbelströme
auffangen kann, muss essich um ein ferro-
magnetischesKochgeschirrhandeln. (Nähere
InformationenhierzufindenSieimAbschnitt
„Kochgeschirr“).
Wirbelstrom
Ferromagnetisches
Kochgeschirr
Oberfläche
derKochplatte
MagnetfeldMagnetfeld Spule
34
DE
Merkmale
Zahlreiche Sicherheitsvorrichtungen
•Unter-/Überspannungsschutz.
•DieKochplattefunktioniertnurmitInduktionskochgeschirr,beidem
einKontaktmitderGlaskeramikaufeinemDurchmesserzwischen12
und24cmbesteht.
•Überhitzungsschutz.
•Erkennung von leerem Kochgeschirr und der Gefahr, dass die
AntihaftbeschichtungbeschädigtwirdoderÖlsichentzündet.
Umweltschutz
•DiesesInduktionskochfeldentsprichtderErP-Richtlinie2009/25/EG
undihrerEU-DurchführungsverordnungNr.66/2014.
•Mit einem Wirkungsgrad von über 90 % ist die Induktion unter
EnergiegesichtspunktendieeffektivsteMethode.
•LegenSiezurReduktiondesEnergieverbrauchsbeimKocheneinen
DeckelaufdasKochgeschirr.
•BeiderInduktionentstehenkeineFlammen.
•DadieInduktionohneBrennstoffeauskommtundmitzahlreichen
Sicherheitseinrichtungen ausgestattet ist, wird die Gefahr von
Haushaltsunfällen durch austretendes Gas und das Brandrisiko
verringert.
•DerKochbereichaufdiesemInduktionskochfeldhateinenDurchmesser
von193mm.DerEnergieverbrauchliegtbeiEC(Wh/kg)=112,45.
Intelligente Bedienelemente
•Verschiedene Garfunktionen: Verschiedene Garfunktionen mit
geringem oder hohem Energieaufwand, für unterschiedliche
AnforderungenbeimGarenvonSpeisen.
•GroßeAuswahlanGartemperaturen:DieGartemperaturwirddurch
eineintelligenteSteuerunggehaltenundgeregelt.
•FlexibleTimer-Funktion:SiekönneneineGarzeitzwischen1Minute
und2Stundeneinprogrammieren.
•Die Kochplatte erkennt, ob ein Induktionskochgeschirr auf der
Kochplattesteht:WenndasinterneErkennungssystemfeststellt,dass
sichkeinKochgeschirroderabereinungeeignetesKochgeschirrauf
derKochplattebefindet,lösteseinWarnsignalaus.
•Wenn die Temperatur der Kochplatte am Ende des Garvorgangs
höheristals50°C,blinktdasLCD-DisplayundzeigtdenBuchstaben
H“an.DerLüfterbleibtinBetrieb,umdiePlatteherunterzukühlen.
Einfache Reinigung
•DieGlaskeramikflächeistverschleißfestundschmutzresistentund
lässtsichleichtreinigenundinstandhalten.
•Kochtetwasüber,nehmenSiedenTopfwegundwischenmiteinem
weichenfeuchtenTuchüberdiePlatte.
Achtung:DieGlaskeramikflächekannsichdurchdenKontaktmitdem
Kochgeschirrerhitzthaben.
35
DE
Hinweise zur Benutzung
Start-Menü und Standby-Modus
•WennSiedieStart-Tastedrücken,ertönteinPieptonunddas
Displayzeigt00an.DannkönnenSiedengewünschtenModus
auswählen.
•DieKochplatteschaltetsichautomatischab,sobald5Minuten
langkeineAktionausgeführtwurde.
•ZumAusschaltendesGerätsdrückenSieaufdieEin/Aus-Taste.
Modus MANUELL
•SchaltenSiedieKochplattemitderON/OFF-Tasteeinundwählen
Sie den Modus MANUELL. Wenn Sie den manuellen Modus
auswählen,erscheintdieLeuchteüberderTasteundeinPiepton
bestätigtdieAuswahl.
•DieLeistungistaufStufe3voreingestelltunddasLCDzeigt„P3“
an.
•WennSiedieEinstellungändernmöchten,drückenSiedieTaste
+oder-.DasDisplayzeigtdanndieentsprechendeLeistungan.
BeijedemDrückenertöntzurBestätigungeinTon.
•NachfolgendfindenSiedieLeistungswertederverschiedenen
Stufen.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
•In diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden
(siehedenAbschnitt„Timer-Funktion“).BeiVerwendungdieser
Funktionstoppt dieKochplatteautomatisch nachAblauf der
programmiertenGarzeit.
•WennSiedieKochplatteabschaltenmöchten,drückenSiedie
Ein/Aus-Taste.
Modus MILCH ERWÄRMEN
In diesem Modus können Sie in einem Topf 0,3 bis 1,5 Liter Milch
bis auf 85°C erhitzen, ohne sie aufzukochen. So bleiben die
Nährwerteigenschaften der Milch erhalten. Wenn Sie Ihre Milch
aufkochen wollen, benutzen Sie den manuellen Modus.
•SchaltenSiedieKochplattemitderON/OFF-Tasteeinundwählen
SiedenModusMILCHERWÄRMEN.ErscheintdieLeuchteüber
derTasteundeinPieptonbestätigtdieAuswahl.
•WählenSieinAbhängigkeitvonderzuerwärmendenMilchmenge
dieStufeH1,H2oderH3.DieStufeH1istvoreingestellt.
36
DE
•WennSiedieEinstellungändernmöchten,drückenSiedieTaste
+oder-.BeijedemDrückengibtdieKochplattezurBestätigung
einenPieptonaus.
H1(klein) H2(mittel) H3(groß)
~0,3l–0,5l ~0,6l–1l ~1,1l–1,5l
•Wird3SekundenkeineAktionausgeführt,wirddieFunktion
gewähltundeinelangsame„bewegteLichtabfolge“erscheint,
biseineTemperaturvonetwa85°Cerreichtist.
„BewegteLichtabfolge“:
•DasLCDzeigteinelangsame„bewegteLichtabfolge“,biseine
Temperaturvonetwa85°Cerreichtist.
•
WenndieTemperatur85°Cerreichthat,stopptdasProgramm
automatischunddieKochplattepiept3Mal.
•DieTimer-FunktionstehtindiesemModusnichtzurVerfügung.
Modus SCHMOREN
(langsames
Garen)
•SchaltenSiedieKochplattemitderON/OFF-Tasteeinundwählen
SiedenModusSCHMOREN.ErscheintdieLeuchteüberderTaste
undeinPieptonbestätigtdieAuswahl.
•DerModuszumSchmorenbeginnt unddasDisplay zeigtdie
„bewegteLichtabfolge“.
•NacheinemlangsamenErwärmenwirddieTemperaturzwischen
80und100°Cgehalten.
•In diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden
(siehedenAbschnitt„Timer-Funktion“).BeiVerwendungdieser
Funktionstoppt dieKochplatteautomatisch nachAblauf der
programmierten Garzeit. Der maximale Zeitraum in diesem
Modusbeträgt2Stunden.
•ZumAbschaltenderKochplattedrückenSieeinebeliebigeTaste
oderdieEin/Aus-Taste.
Modus BRATEN
Dieser Modus ist dafür bestimmt, Speisen in einer kleinen Menge Fett
zu braten.
•SchaltenSiedieKochplattemitderON/OFF-Tasteeinundwählen
SiedenModusBRATEN.ErscheintdieLeuchteüberderTasteund
einPieptonbestätigtdieAuswahl.
•DieKochplatteistaufdieBrattemperaturstufe4voreingestellt.
DasLCDzeigt„F4“an.
37
DE
•WennSiedieEinstellungändernmöchten,drückenSiedieTaste+
oder-.JedesDrückenwirddurcheinenPieptonbestätigt.
•WennÖlundPfanne dieeingestellteBrattemperaturerreicht
haben,pieptdieKochplatte2Mal.
•NachfolgendfindenSiedieungefährenTemperaturwertefür2
LiterÖl(KochgeschirrIngenio)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
•In diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden
(siehedenAbschnitt„Timer-Funktion“).BeiVerwendungdieser
Funktionstoppt dieKochplatteautomatisch nachAblauf der
programmiertenGarzeit.
•ZumAbschaltenderKochplattedrückenSieeinebeliebigeTaste
oderdieEin/Aus-Taste.
Modus FRITTIEREN
In diesem Modus können Sie Speisen in einer großen Menge Öl
(maximal 2 Liter) frittieren.
•SchaltenSiedieKochplattemitderON/OFF-Tasteeinundwählen
SiedenModusFRITTIEREN.ErscheintdieLeuchteüberderTaste
undeinPieptonbestätigtdieAuswahl.
•DieKochplatteistaufdieFrittiertemperaturstufe5eingestellt.
DasLCDzeigt„F5“an.
•WennSiedieEinstellungändernmöchten,drückenSiedieTaste+
oder-.JedesDrückenwirddurcheinenPieptonbestätigt.
•WennÖlundPfannedieeingestellteFrittiertemperaturerreicht
haben,pieptdieKochplatte2Mal.
•NachfolgendfindenSiedieungefährenTemperaturwertefür2
LiterÖl(KochgeschirrIngenio)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
•In diesem Modus können Sie die Timer-Funktion verwenden
(siehedenAbschnitt„Timer-Funktion“).BeiVerwendungdieser
Funktionstoppt dieKochplatteautomatisch nachAblauf der
programmiertenGarzeit.
•ZumAbschaltenderKochplattedrückenSieeinebeliebigeTaste
oderdieEin/Aus-Taste.
Modus KOCHEN
Dieser Modus ist dafür bestimmt, 0,4 bis 2,5 Liter Wasser in einem Topf
zu erhitzen.
(Verwenden Sie diese Funktion nicht für Milch - sie würde anbrennen).
38
DE
Wenn die Wassermenge zu gering ist, kann die Kochplatte nicht
erkennen, dass der Siedepunkt erreicht ist, sodass das Wasser
möglicherweise schon vor dem Programmende zu kochen beginnt.
•WennSiedenKochmodusauswählen,erscheintdieLeuchteüber
derTasteundeinPieptonbestätigtdieAuswahl.DasLCDzeigt
eine„bewegteLichtabfolge.
WählenSieinAbhängigkeitvonderzuerwärmendenWassermenge
dieStufeB1,B2oderB3.DieStufeB1istvoreingestellt.
•WennSiedieEinstellungändernmöchten,drückenSiedieTaste
+oder-.BeijedemDrückengibtdieKochplattezurBestätigung
einenPieptonaus.
B1(klein) B2(mittel) B3(groß)
~0,4l–0,9l ~1l–1,5l ~2l–2,5l
•WenndasWasserdieTemperaturvon100°Cerreichthat,piept
dieKochplattedreimalunderhitztdenTopfnichtmehrweiter.
•Wenn Sie denKochmodus abbrechen wollen, könnenSie ein
anderesProgrammwählenoderdieEin/Aus-Tastedrücken.
•DieTimer-FunktionstehtindiesemModusnichtzurVerfügung.
Timer-Funktion für alle Funktionen aus-
genommen Wasserkochen und Milch
erwärmen
•WennSiedengewünschtenModusgewählthaben,drückenSie
dieTimer-Taste(L).DasLCDzeigtdievoreingestellteGarzeit(15
Minuten)an. Esertönt einPiepton unddie Timer-Einstellung
beginntmiteinervoreingestelltenZeitvon15minzublinken.
•DrückenSiedie+/-,umdieGarzeiteinzustellen(1-99min).
•BeimSchmorenzeigtdasLCDnach60min„1H“bzw.„2H“für
1bzw.2Stundenan.
•Erfolgt3SekundenlangkeineEingabe,startetderTimerunddas
LCDhörtaufzublinken.
•Mit der Taste + / - können Sie die Programmeinstellung -
MANUELL,FRITTIEREN,BRATEN-jederzeitändern.
•WennSiedieTimer-TasteeinzweitesMaldrücken,beginntdasLCD
erneutzublinkenundSiekönnendieEinstellungmit+/-ändern.
•Beiunter1MinutezähltderTimerdieSekundenabwärtsbis„00“.
Dannschaltetsich dieKochplatteab,und derPieptonertönt
dreimal.
•ZumAufhebenderTimer-FunktionhaltenSiedieTimer-Taste3
Sekundenlanggedrückt.
Reinigung
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und warten Sie, bis sich die
Glaskeramikflächeabgekühlthat.GehenSiezumReinigenderKochplatte
dannwiefolgtvor:
39
DE
1. Glaskeramikfläche: WenndieGlaskeramikflächestarkverschmutztist,reinigen
SiesiemiteinemfeuchtenSchwammmitgeringerScheuerwirkungoder,wenn
nötig,miteinemReinigungsmittel,dasfürGlaskeramikflächengeeignetist.
2. Gerät und Bedienfeld: VerwendenSieein feuchtesweichesTuch. Zur
EntfernunghartnäckigerÖlfleckennehmenSiezunächsteinweichesTuch,das
SiemitwarmemWasserbefeuchtenundmiteinwenigSpülmittelbenetzen,
undwischendieFlächendannmiteinemfeuchtenweichenTuchnach.
3. Lufteintritt /Luftaustritt : EntfernenSieStaubmiteinemWattestäbchen.
Kochgeschirr
GeeigneteTöpfe
TöpfemiteinemdoppeltenBodenausEisen(ausEmail,GusseisenoderEdelstahl)
oderausinduktionsgeeignetenmagnetischenMaterialienmitflachemBoden,
beideneneinKontaktmitderGlaskeramikaufeinemDurchmesservonmehrals
12cmundwenigerals24cmbesteht.
ObIhrKochgeschirrferromagnetischist,könnenSieleichtüberprüfen,indem
SieeinenMagnetandasKochgeschirrhalten.WennderMagnethaftenbleibt,
handeltessichumeinferromagnetischesKochgeschirr.
Bitte informieren Sie sich beim Hersteller Ihres Kochgeschirrs, ob es für
Induktionsherdegeeignetist.
SpeziellerTopfaus
induktionsgeeigneten
Komposit-Materialien
Eisen-GrillplatteTopfaus
speziellem
Edelstahl
Email-Teekessel Doppelbödige
Induktionspfanne
oder-Wok
Doppelbödiger
Induktionsschmortopf
Gusseiserner
Topf
Praktische Tipps für Bedienung,
Instandhaltung und Fehlerbehebung
Fehler
Überprüfung
Es ertönt kein Piepton, wenn die
Kochplatte eingesteckt wird, oder es
erfolgt beim Drücken der Einschalttaste
keine Reaktion oder Anzeige.
•Überprüfen Sie, ob der Stecker
beschädigtist.
Überprüfen Sie, ob der Strom
ausgefallenist.
40
DE
Fehler
Überprüfung
Die Kochplatte schaltet
sich nach Warnung mit
Dauerpiepton ab.
Überprüfen Sie, ob der Topf
induktionsgeeignetist.
•Überprüfen Sie, ob das Kochgeschirr
mittigaufderGlaskeramikflächesteht.
•ÜberprüfenSie,obderDurchmesserdes
Topfbodensmehrals12cmbeträgt.
Die Kochplatte heizt während
des Betriebs nicht mehr
•Überprüfen Sie, ob der Lufteintritt/
Luftaustrittblockiertist;
•Im Kochmodus und im Modus zum
Erwärmen von Milch stoppt das
Kochfeld automatisch, wenn die
Maximaltemperaturerreichtist.
•ÜberprüfenSie,obdasGerätdurcheine
Sicherheitsvorrichtung abgeschaltet
wurde.IstdiesderFall,wartenSiefürdie
BestätigungeinigeMinutenab.
Bitte beachten: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromkabel
beschädigt ist. Lassen Sie es von einem Tefal-Vertragskundendienst
austauschen,umjeglichenRisikenvorzubeugen.
FEHLERCODES
•Kein Kochgeschirr oder ungeeignetes Kochgeschirr erkannt:
MisstderTopfbodenwenigerals12cmoderistdasTopfmaterialungeeignet,ertöntder
WarntonunddasdigitaleDisplayzeigt E1an.AustauschderCookware.
• Überhitzungsschutz für den Generator:
Bei Überhitzung des Generators wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte
abgeschaltet,unddasDisplayzeigtE2“an.LassenSiediePlatteabkühlen:Wenndie
Störungweiterhinbesteht,kontaktierenSiebittedenKD.
•Unter- bzw. Überspannungsschutz::
Wenn die Spannung mehr als 265 V bis 285 V beträgt, wird die Stromzufuhr der
Induktionskochplatteabgeschaltet,unddasDisplayzeigtE3“an;wenndieSpannung
zwischen 150 V und 170 V liegt, wird die Stromzufuhr der Induktionskochplatte
abgeschaltet, und das Display zeigt E4“ an. Überprüfen Sie, ob das Gerät an ein
geeignetesStromnetzangeschlossenist.
•Temperatursensor:
WennderStromkreisdesSensorsgeöffnetist,bleibtdieInduktionskochplattenocheine
MinutelanginBetriebundzeigtdasDisplayE5“an;beiSensorkurzschlusszeigtdie
Induktionskochplattesofort„E6“an.KontaktierenSiedenKD.
•NTC-Sonderschutz:
WenndieNTC-WertänderungbeieinemBetriebvon5minfürdasIKkleinist,schaltet
dasInduktionsgargerätdieEingangsleistungabundeserscheintdieAnzeige„E7“.
41
IT
ISTRUZIONI DI SICUREZZA IMPORTANTI
Leggere con attenzione queste istruzioni per
l’uso prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta e conservarle per riferimento futuro.
Questo apparecchio non è stato progettato
per essere usato con un timer esterno o un
telecomandoseparato.
Questo apparecchio non dovrebbe essere
utilizzatodapersone(compresiibambini)lecui
capacitàfisiche,sensorialiomentalisonoridotte,
odapersoneprivediesperienzaodiconoscenza,
trannesehannopotutobeneficiare,tramiteuna
personaresponsabiledellalorosicurezza,diuna
supervisioneo di istruzioni preliminari relative
all’utilizzodell’apparecchio.
•Ibambinidevonoesserecontrollatiperassicurarsi
chenongiochinoconl’apparecchiatura.
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambinidagli8anniinsuedapersonelecui
capacitàfisiche,sensorialiomentalisonoridotte
odapersoneprivediesperienzaodiconoscenza,
purchépossanobeneficiaredisorveglianzaodi
istruzionipreliminarirelativeall’usodell’apparec-
chioecomprendanoipericoliimplicati.Evitare
cheibambinigiochinoconl’apparecchio.Leope-
razionidipuliziaemanutenzionedevonoessere
svolteunicamentedabambinidagli8anniinsu.
Tenere l’apparecchio e il relativo cavo di
alimentazionefuoridellaportatadeibambinidi
42
IT
etàinferioreagli8anni.
•Questo apparecchio è previsto per il solo uso
domestico,diconseguenzalagaranziadecadese
l’apparecchioèusato:
-nellezonecotturaemensaperilpersonaledi
negozi,diufficiedialtriambientilavorativi;
-agriturismi;
-daiclientineglihotel,motelealtriambientidi
tiporesidenziale;
-ambientitipoBedandbreakfast.
Se il cavo di alimentazione e’ danneggiato,
essodeveesseresostituitodalcostruttoreodal
suoservizioassistenzatecnicaocomunqueda
unapersonaconqualificasimilare,inmododa
prevenireognirischio.
•Maneggiareconcuralapiastradiceramicaper
evitarerotture.Sesipresentaunqualsiasitipodi
rotturadellasuperficie,staccareimmediatamente
l’alimentazione dato che sussiste il pericolo
di folgorazione. Non usare l’apparecchio e
contattareuncentrodiassistenzaautorizzato.
Noncollocarealcunoggettometallico,comecoltelli
,forchette,cucchiai,coperchi,foglidialluminioecc.,
sullapiastradiceramica(datochequestipossono
condurrecaloreeprovocareinfortuni).
•Nonimmergere mail’apparecchioeilcavodi
alimentazioneinacquaoinaltriliquidi.
•Non utilizzare l’apparecchio se non funziona
correttamente,seèdanneggiatooselaspina
43
IT
oilcavodialimentazionesonodanneggiati.Per
garantirelasicurezzaquestepartidevonoessere
sostituitedauncentrodiassistenzaautorizzato.
•Qualsiasiintervento,diversodallanormalepulizia
emanutenzionedapartedelcliente,deveessere
eseguitodauncentrodiassistenzaautorizzato.
Non toccare mai le superfici calde
dell’apparecchio,questerestanocaldeperdiverso
tempodopol’uso.
• Le persone portatrici di pacemaker cardiaco o di
dispositivi medici simili non devono trovarsi nelle
vicinanzedellapiastradicotturaainduzionequando
questaècollegataall’alimentazioneelettrica.Incaso
didubbi,perevitarequalsiasipericolo,consultareun
medicoprimadiusarequestoprodotto.
Importante:nontoccarelapiastravetroceramica
cherimanecaldadopolacottura.
•Questoapparecchioèprogettatoesclusivamenteperl’usodomesticoalchiuso.Incaso
diutilizzoprofessionale,utilizzononappropriatoodiutilizzononconformealleistruzioni,
ilfabbricantenonsiassumealcunaresponsabilitàelagaranzianonverràapplicata.
•Perlapropriasicurezzapersonale,questoapparecchioèconformeallenormeeairego-
lamentiinvigore(direttiverelativeabassatensione,compatibilitàelettromagnetica,
materialiincontattoconicibi,tutelaambientale,ecc.).
•Questoapparecchioèprogettatoperfunzionaresoloconcorrentealternata(c.a.).Prima
diiniziareautilizzarel’apparecchiocontrollarechelatensionedialimentazionedella
propriaabitazionecorrispondaaquellaindicatasullatarghettadeidatidell’apparecchio.
•Qualsiasierrorediallacciamentoannullalagaranzia.
•L’apparecchio deve sempre essereallacciatoa una singola presa di corrente dotata
dimessaaterra.Nonutilizzareadattatoriperpresedicorrenteononconnettorealtri
apparecchiallastessapresacontemporaneamenteperevitareunsovraccaricoelettrico
eilrischiod’incendio.
•Dateledifferentinormativeinvigore,sel’apparecchiovieneutilizzatoinunpaesediverso
daquelloincuièstatoacquistato,deveesserecontrollatodaunentediomologazione
autorizzato.
•Rimuoveretuttiimaterialidiimballaggio,adesivieaccessoridall’internoedall’esterno
dell’apparecchio.
44
IT
•L’apparecchiodeveessereusatosuunasuperficiedilavoropiana,stabile,resistenteal
caloreelontanodaspruzzid’acqua.
•Noncollocareoutilizzarequestoapparecchioinambientimoltoumidi.
•Nonutilizzarelapiastraainduzionesusuperficidiacciaioodialluminio.
•Conservareunospaziodialmeno10cm(4pollici)sututtii latidell’apparecchioper
garantireunaventilazioneadeguata.
•Noncollocaremail’apparecchiovicinoaunapareteosottolaparetediunmobile.
•Noncollocareousaremail’apparecchiosotto,ovicino,oggettifacilmenteinfiammabili
(ades.tende,ecc.).
•Noncollocareousarel’apparecchiosopraovicinoaunpianodicotturaoadaltrefonti
dicalore.
•Svolgerecompletamenteilcavodialimentazioneprimadell’uso.
•Nonutilizzareprolunghe.Sesidecidediassumersiquestaresponsabilitàutilizzaresolo
unaprolungainbuonecondizioni,conunapresadotatadimessaaterraeadattaaltipo
dipotenzanominaledell’apparecchio.
•Nonlasciaremail’apparecchiaturaincustoditaquandoèallacciataall’alimentazionedi
corrente,ancheseperpochimomenti,specialmenteinpresenzadibambini.
•Nonappendereilcavodialimentazioneinpuntiraggiungibilidabambini.
•Ilcavodialimentazionenon deveesseremaivicinoa,oincontattocon,particalde
dell’apparecchio,vicinoafontidicaloreoappoggiaresubordiaffilati.
•Adottaretuttelemisurenecessarieperimpedirel’inciamposuun’eventualeprolunga.
•Spegnereescollegarel’apparecchioquandononèusato.
•Nonscollegaremailaspinadallapresatirandoilcavodialimentazione.
•Primadicollegarel’apparecchioallapresadicorrentecontrollareeventualisegnidiusura
suapparecchioecavodialimentazione.
•Nonspostarel’apparecchiofintantocheècaldo.
•Farraffreddarecompletamentel’apparecchioprimadipulirloeriporlo.
•Manteneresemprelapiastraainduzionepulita,inmododaevitarelapenetrazionedi
polverenelmotorinodellaventolaconconseguentemalfunzionamento.
•Sealcunepartidell’apparecchiodovesseroincendiarsinonspegnerlemaiconacqua.
Scollegarel’apparecchioesoffocarelefiammeconunpannoumido.
•Metterelapentolanellapartecentraledelcerchiodicottura.
•Nonsurriscaldareopreriscaldarelapentolaperlunghiperiodiquandoèvuota.
•Nonscaldareicibiinlattinaoinaltricontenitoriermeticiperevitareesplosionicausate
dall’espansionedell’aria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
IN UN LUOGO SICURO
La protezione dell’ambiente al primo posto!
L’apparecchioèfabbricatoconmaterialidipregiochepossonoessere
recuperatiericiclati.
Smaltirlopressounpuntodiraccoltaperapparecchiaturedomestiche.
Questoprodottoèstatoprogettatoesclusivamenteperl’usodomestico.Perqualsiasiuso
commerciale,utilizzononappropriatooutilizzononconformealleistruzioni,ilfabbricante
nonsiassumealcunaresponsabilitàelagaranzianonverràapplicata.
45
IT
Dati tecnici
Modello
Massima
potenzain
ingresso
Campodiregola-
zionedellapotenza
Tipo
display
Alimentazione
utilizzabile
IH2018 2100W 450W-2100W
Display
digitale
220V-240V/
50Hz
Struttura dell’apparecchio
A. Piastradivetroceramica
B. Presaaria
C. Uscitaaria
D. Quadrodeicomandi
E. Schernodigitale
F. Pulsantemanuale
G. Pulsante di riscaldamento
manuale
H. Pulsantescaldalatte
I. Pulsantefrittura
J. Pulsantefritturaintensa
K. Pulsantebollituraacqua
L. PulsanteTimer
M. Pulsante“+”/“-”
N. Pulsanteaccensione/spegnimento
Principi e caratteristiche
Principio di cottura
Ilprincipiodicotturadellapiastraainduzioneè
quellodelriscaldamentodellapentolatramite
correnti di vortice d’induzione magnetica.
Quandolacorrenteelettricapassaattraverso
una bobina d’induzione genera un campo
magnetico. Questo campo magnetico
nel caso di una piastra a induzione viene
successivamente captato dalla base della
pentola. La base della pentola viene così
attraversatodacorrentidiFocaultabassissima
intensità.Nonostantelabassissimaintensità,
questecorrentialloropassaggio,provocanoil
riscaldamentodellapentola.Ilprincipiodella
piastra a induzione è quello di moltiplicare
tali correnti di Foucault invertendo il senso
del campo ad altissima frequenza in modo
taledagenerareilriscaldamento dellabase
dellapentola.Ilriscaldamentoèautomatico
in quanto sin dall’accensione della bobina
di induzione la pentola viene riscaldata. Gli
alimenti vengono poi riscaldati entrando in
contattoconilfondodellapentola.(vedereil
capitoloUtensilidicottura).
Correntedi
vortice
Recipiente
ferromagnetico
Superficiedi
cottura
CampomagneticoCampomagnetico Bobina
46
IT
Caratteristiche
Protezioni di sicurezza multiple
•Protezionedallasovra/sottotensione.
•Funzionamentodellapiastraunicamenteconrecipientiainduzione
ilcuidiametroacontattoconlavetroceramicaècompresotra12e
24cm.
•Protezionelegatialsurriscaldamento.
•Rilevamento della pentola vuota, per proteggere il rivestimento
antiaderenteedevitarelacombustionedell’olio.
Protezione dell’ambiente
•QuestapiastraainduzioneèconformealladirettivaErp2009/25/CE
ealrelativoregolamentodiattuazione(UE)N°66/2014
•Ilmetododicotturaainduzioneèilpiùefficienteinterminidiconsumi
conunrendimentoenergetico90%.
•Perridurreilconsumoenergetico,mettereuncoperchiosulrecipiente
durantelacottura.
•L’induzionenongeneraalcunafiamma.
•Ilmetododicotturaainduzionenonrichiedealcuncombustibile,è
statosottopostoanumerosicontrollidisicurezzaepermettecosìdi
ridurreilrischiodiincidentidomesticilegatiafughedigasoaincendi.
•Questapiastraainduzionedisponediunazonadicotturaconun
diametroutiledi193mmeilconsumoenergeticoèdiEC(Wh/kg)
=112,45
Controllo intelligente
•Funzionidicotturamultiple:modalitàdicotturamultipledabassa
potenzaamassimapotenzapersoddisfarelediverseesigenze.
•Ampiapossibilitàdiselezionedellatemperaturadicottura:mantiene
eregolalatemperaturaselezionatainmodointelligente.
•La funzione Timerflessibile:permette di preimpostare i tempidi
spegnimentoda1minutoa2ore.
•Rivelamentodellapresenzadirecipientiainduzione:vieneemessoun
segnalediallarmeseilsistemadirilevamentointernononrilevaalcun
recipienteoppureunrecipientenonadattoallapiastraainduzione.
•Quandolatemperaturadellapiastrainvetroceramicaèsuperiore
a50°Calterminedellacottura,loschermoLCDlampeggiaeviene
visualizzatoH”.Laventolacontinuaafunzionareperraffreddarela
piastra.
Facilità di pulizia
•Lapiastradivetroceramicanonsiusuranésimacchiafacilmenteed
èfaciledapulireemantenere.
• Incasodifuoriuscitadiliquidi,toglierelapentolaepulirelosporco
conunpannosofficeinumidito.
Fareattenzioneinquantolavetroceramicapotrebbeesserecaldaper
ilcontattoconlapentola.
47
IT
Istruzioni per l’uso
Menu di avvio e modalità di riposo
•Quandosipremeilpulsantediaccensionevieneemessounbip
sonoroeildisplaymostra00.Daquestomomentopuòessere
sceltalamodalitàdesiderata.
•Ilpianodicotturasispegneautomaticamentedopo5minutinel
casononvengaeseguitaalcunaazione.
•Perspegnerel’apparecchiopremereilpulsantediaccensione/
spegnimento.
Modalità Manuale
•DopoaveraccesolapiastraconilpulsanteON/OFF,attivarela
modalitàdiriscaldamentomanuale.Lalucesopraipulsantisi
accendeevieneemessounbipsonorodiconferma.
•L’impostazione predefinita della potenza è il livello 3 e il
displayLCDmostra“P3”.
•Percambiare l’impostazione,premere ilpulsante+o– eil
display mostrala corrispondente impostazione di potenza.
Dopo ogni pressione il piano cottura emette un suono di
conferma.
•Diseguitosonoriportateleinformazioniconlerelativepotenze.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
•PerquestamodalitàpuòessereusatalafunzioneTimer(vedere
ilcapitolo“FunzioneTimer”).Sevieneusataquestafunzione,
ilfornellosiarrestaautomaticamentealterminedeltempodi
cotturaprogrammato.
•Perspegnereilfornellobastapremereilpulsantediaccensione/
spegnimento.
Modalità Scaldalatte
Questa modalità permette di scaldare da 0,3lt a 1,5lt il latte no a 85
°C senza bollirlo, in modo da conservare tutte le proprietà nutrizionali.
Per bollire il latte è preferibile selezionare la modalità manuale.
•Dopoaveraccesola piastraconilpulsante ON/OFF,attivare
lamodalitàScaldalatte.Lalucesoprailpulsantesiaccendee
vieneemessounbipsonorodiconferma.
•SelezionareillivelloH1,H2oH3infunzionedellaquantitàdilatte
dariscaldare,illivellopredefinitoèH1.
•Percambiareleimpostazionipremereilpulsante+o-,dopoogni
pressionelapiastradicotturaemetteunbipsonorodiconferma.
48
IT
H1(piccolo) H2(medio) H3(grande)
~0,3L–0,5L ~0,6L–1L ~1,1L–1,5L
•Dopo3secondid’inattività,lafunzionesiattivaelalucein
movimentoapparelentamentefinoalraggiungimentodella
temperaturadicirca85°C.
luceinmovimento“:
•IldisplayLCDmostrauna“luceinmovimento”lentofinoal
raggiungimentodellatemperaturadi85°C.
•
Quandolatemperaturaraggiunge85°Cilprogrammasiarresta
automaticamenteeilpianocotturaemette3bip.
•Lafunzionetimernonèdisponibileperquestamodalità.
Modalità Stufato (cottura lenta)
•DopoaveraccesolapiastraconilpulsanteON/OFF,attivarela
modalitàstufato.Lalucesoprailpulsantesiaccendeeviene
emessounbip.
•La modalità stufato si avvia e il display mostra una “luce in
movimento”.
•Dopounriscaldamentolento,latemperaturavieneconservata
tra80e100°C.
•PerquestamodalitàpuòessereusatalafunzioneTimer(vedere
ilcapitolo“FunzioneTimer”).Sevieneusataquestafunzione,
ilfornellosiarrestaautomaticamentealterminedeltempodi
cotturaprogrammato.Iltempomassimoconsentitoperquesta
modalitàèdi2ore.
•Lospegnimentodelfornelloavvienemanualmentepremendoun
pulsantequalsiasioilpulsantediaccensione/spegnimento.
Modalità Frittura saltata (rosolatura)
Questa modalità è pensata per riscaldare una piccola quantità di olio
per fare rosolare gli alimenti.
•DopoaveraccesolapiastraconilpulsanteON/OFF,attivarela
modalitàfritturasaltata.Lalucesopraipulsantisiaccendee
vieneemessounbipsonorodiconferma.
•L’impostazionepredefinitadellapotenzaèillivello4esuldisplay
LCDvienevisualizzato«F4».
•Percambiareleimpostazionipremereilpulsante+o-,dopo
ognipressioneilpianodicotturaemetteunsuonodiconferma.
•Quandola temperatura dellapentola edell’olioraggiunge la
temperaturadifritturaimpostatailpianodicotturaemette2bip.
49
IT
•Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature
approssimativeper1litridiolio(pentolaIngenio)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
•PerquestamodalitàpuòessereusatalafunzioneTimer(vedere
ilcapitolo“FunzioneTimer”).Sevieneusataquestafunzione,
ilfornellosiarrestaautomaticamentealterminedeltempodi
cotturaprogrammato.
•Lospegnimentodelfornelloavvienemanualmentepremendoun
pulsantequalsiasioilpulsantediaccensione/spegnimento.
Modalità Frittura intensa
Questa modalità permette di friggere alimenti in una grande quantità
di olio (massimo 2 litri).
•DopoaveraccesolapiastraconilpulsanteON/OFF,attivarela
modalitàfritturaintensa.Lalucesopraipulsantisiaccendee
vieneemessounbipsonorodiconferma.
•L’impostazionepredefinitadellapotenzaèillivello5esuldisplay
LCDvienevisualizzato«F5».
•Percambiareleimpostazionipremereilpulsante+o-,dopoogni
pressioneilpianodicotturaemetteunsuonodiconferma.
•Quandolatemperaturadellapentolaedell’olioraggiungela
temperaturadifritturaimpostatailpianodicotturaemette2bip
•Di seguito sono riportate le informazioni sulle temperature
approssimativeper2litridiolio(pentolaIngenio)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
•PerquestamodalitàpuòessereusatalafunzioneTimer(vedere
ilcapitolo“FunzioneTimer”).Sevieneusataquestafunzione,
ilfornellosiarrestaautomaticamentealterminedeltempodi
cotturaprogrammato.
•Lospegnimentodelfornelloavvienemanualmentepremendoun
pulsantequalsiasioilpulsantediaccensione/spegnimento.
Modalità Bollitura
Questa modalità è stata ideata per bollire l’acqua da 0,4lt a 2,5lt in una
casseruola.
(Non utilizzare questa funzione per latte che rischia di bruciare).
Se la quantità di acqua è troppo bassa la piastra non potrà rilevare la
bollitura e questa avverrà alla ne del programma.
•Premendoiltastodellamodalitàbollituralalucesopraipulsanti
siaccendeevieneemessounbipsonorodiconferma.Ildisplay
LCDmostrauna“luceinmovimento“.
50
IT
•SelezionareillivelloB1,B2oB3infunzionedellaquantitàdiaqua
dariscaldare,illivellopredefinitoèB1.
•Percambiareleimpostazionipremereilpulsante+o-,dopoogni
pressionelapiastradicotturaemetteunbipsonorodiconferma.
B1(piccolo) B2(medio) B3(grande)
~0,4L–0,9L ~1L–1,5L ~2L–2,5L
•Quandol’acquaraggiungei100°C,ilpianocotturaemette3bip
esmettediriscaldare.
•Per annullare la modalità bollitura selezionare un altro
programmaopremereilpulsantediaccensione/spegnimento.
•Lafunzionetimernonèdisponibileperquestamodalità.
Funzione Timer per tutte le funzioni
eccetto che per la modalità scaldalatte
e bollitura acqua
•Dopoaverdefinitoleimpostazioni,premereilpulsanteTimer
(L)e ildisplay LCDmostrerà untempo predefinito (15min).
Vieneemessounbipsonoroel’impostazionedeltimeriniziaa
lampeggiareconiltempopredefinitodi15min.
•Premereilpulsante+/-perimpostareiltempodicottura(da1
a99min).
•Perlastufatura,dopo60min,ildisplayLCDmostra«1H»e«2
H»per1e2ore
•Seper3secondinonvieneeseguitaalcunaazioneilTimerparte
eildisplayLCDsmettedilampeggiare.
•In qualsiasi momento può essere modificato il tempo per i
programmiManualeeFritturamedianteilpulsante+/-.
•Se il pulsantedel Timer viene premutouna seconda volta, il
displayLCDiniziaalampeggiarenuovamenteesaràpossibile
modificarel’impostazionecon+/-.
•Quandoiltimerscendesotto1min,iltimeriniziaacontarealla
rovesciafinoadarrivarea“00”poiilpianocotturasispegnee
vengonoemessi3bip.
•PereliminarelafunzioneTimer,premereilpulsanteTimerper
3secondi.
Pulizia
Staccare il cavo dell’alimentazione dalla presa di corrente, attendere il
completoraffreddamentodellapiastradivetroceramicaeseguireleistruzioni
sottoriportateperpulireilfornello:
1. Piastra in vetroceramica: Selapiastrainvetroceramicaèmoltosporca,
pulirlausandounpannomorbidoumidooppureutilizzareunprodottodi
puliziaspecificoperpianidicotturainvetroceramicaquandonecessario.
51
IT
2. Corpo del fornello e quadro dei comandi: Perlapuliziausareunpanno
morbidoumidificato.Sevisonodellemacchied’oliodifficilidarimuovere,
strofinarleconunpannomorbidobagnatodiacquacaldaepocodetergente
liquidoperpiatti,poipulireusandounpannomorbidoumido.
3. Superfici di ingresso/uscita dell’aria: rimuoverequalsiasitracciadipolvere
conunbastoncinodicotone.
Utensili di cottura
Pentoleadatte
Pentoleadoppiofondoinferro(smalto,inghisaoinacciaioinossidabile)oin
materialidiinduzionemagneticiafondopiatto,diundiametroacontattocon
lavetroceramicadioltre12cmedimenodi24cm.
Persapereseunapentolaèferromagneticaporreunacalamitasullabase.Se
restaattaccata,lapentolaèferromagnetica.
Fare riferimento alle istruzioni fornite dal fabbricante della pentola per
confermarel’idoneitàallacotturaainduzione.
Teieradiferro
smaltato
Padellaowokadoppio
fondoperinduzione
magnetica
Casseruolainmateriale
compositoadatta
perl’usosupianodi
cotturaainduzione
BistecchierainferroPentolaspeciale
inacciaio
inossidabile
Pentolaperfriggere
adoppiofondoper
induzionemagnetica
Pignattain
ghisa
Consigli utili e rimedi per le anomalie più
comuni
Anomalie comuni
Controllo anomalia
Nessun bip sonoro quando il
fornello viene allacciato, o nessuna
reazione o visualizzazione di
messaggio quando si preme il
pulsante di accensione.
•Controllareselaspinaèdanneggiata
•Controllare se l’alimentazione è
interrotta
52
IT
Anomalie comuni
Controllo anomalia
Il fornello si spegne dopo
un avviso con bip continu
•Controllare se la pentola e adatta per
l’induzione
•Controllare che la pentola sia collocata al
centrodellapiastrainvetroceramica.
•Controllare cheil diametrodel fondo della
pentolasiamaggioredi12cm.
Il fornello arresta il
riscaldamento durante
l’utilizzo
• Controllare se la temperatura ambiente è
troppoalta.
•Controllare chel’entrata e l’uscita per l’aria
nonsianoostruite.
•Perlamodalitàbollituraescaldalatte,ilpiano
cottura siarresta automaticamente quando
raggiungelatemperaturamassima.
•Controllare sel’apparecchioè stato arrestato
daun dispositivo di sicurezza.In questo caso
attenderevariminutiperconferma.
Nota: seilcavodialimentazioneèdanneggiatononusarel’apparecchio.
FarsostituireilcavodauncentrodiassistenzaautorizzatoTefalperevitare
qualsiasipericolo.
CODICI ERRORE
•Pentola non presente o inadatta:
seildiametrodelfondodellapentolaèinferiorea12cmoseilmaterialedellapentolanon
èadatto,ilcicalinoemetteunsuonoeildisplaydigitalevisualizzaE1.Cambiareutensilida
cucina.
• Protezione per surriscaldamento della linea di potenza:
Quando la linea di potenza è surriscaldata, la piastra a induzione interrompe
l’alimentazioneiningressoesuldisplayvienevisualizzatoE2.Lasciareraffreddarela
piastra:seilproblemapersistesipregadicontattareilcentroassistenza.
•Protezione dalla sovratensione o sottotensione:
Quandolatensionesuperai265V-285V,lapiastraainduzioneinterrompel’alimentazione
iningressoesuldisplayvienevisualizzatoE3”;Quandolatensioneèinferiorea150V
-170V,lapiastraainduzioneinterrompel’alimentazioneiningressoesuldisplayviene
visualizzato“E4”.Verificarechel’apparecchiocorrispondaallareteelettrica.
•Rilevatore di temperatura:
quandoilrilevatoreèincircuitoaperto,lapiastradicotturaainduzionecontinuerà
a funzionare per un minuto e sul display verrà visualizzato E5”; in caso di corto
circuitodelrilevatore,suldisplaydellapiastradicotturaainduzioneverràvisualizzato
immediatamente“E6”.Contattareilcentroassistenza.
•Protezione NTC anomala:
QuandolavariazionedivaloreNTCèpiccolaperilvaloreIHperuntempodilavorodi
5minuti,ilpianocotturaainduzioneinterromperàlapotenzainingressoeildisplay
mostreràE7.
53
ES
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
• Lea atentamente estas instrucciones de uso antes
de utilizar el aparato por primera vez y téngalas a
mano para poder consultarlas más adelante.
•Esteaparatonohasidodiseñadoparafuncionarcon
temporizadorniotrossistemasdecontrolremoto.
•Esteaparatonoestáprevistoparaserutilizadopor
personas(inclusoniños)cuyascapacidadesfísicas,
sensorialesomentalesesténreducidas,opersonas
provistasdeexperienciaodeconocimiento,excepto
sinhanpodidobeneficiarseatravésdeunapersona
responsabledesuseguridad,deunavigilanciao
instruccionespreviasreferentesalusodelaparato.
Deberá supervisar a los niños para evitar que
jueguenconelaparato.
•Esteaparatonoestáprevistoparaserutilizadopor
personas(inclusoniños)cuyascapacidadesfísicas,
sensorialesomentalesesténreducidas,opersonas
provistasdeexperienciaodeconocimiento,excepto
sinhanpodidobeneficiarseatravésdeunapersona
responsabledesuseguridad,deunavigilanciao
instruccionespreviasreferentesalusodelaparato.
•Hayquevigilaralosniñosparaasegurarsedeque
nojueganconelaparato.
•Esteaparatosehadiseñadoúnicamenteparaun
usodoméstico.Elaparatonosehadiseñadopara
serutilizadoenlossiguientescasos,quenoestán
cubiertosporlagarantía:
54
ES
 -Zonasdecocinaconpersonalentiendas,oficinas
yotrosentornosdetrabajo;
 -Granjas;
-Usoporpartedeclientesenhoteles,motelesy
otrosentornosdetiporesidencial;
 -Entornosdetipo“bedandbreakfast”.
•Sielcabledealimentaciónestádañado,éstetiene
quesersustituidoporelfabricante,oenunServicio
Técnicoautorizado,ounapersonacualificada,para
evitarcualquierpeligro.
• La placa de cerámica debe manipularse con
cuidado para evitar su rotura. Si aparece una
grietaenlasuperficie,apagueinmediatamenteel
aparato:riesgodechoqueeléctrico.Noutiliceel
aparatoypóngaseencontactoconuncentrode
mantenimientoautorizado.
•No deje objetos metálicos, tales como cuchillos,
tenedores, cucharas, tapas y papel de aluminio
encima de la placa de cerámica, ya que pueden
actuarcomoconductoresdelcaloryprovocardaños.
•Nosumerjaelaparatonielcabledealimentación
enaguaniotroslíquidos.
•Noutiliceelaparatosinofuncionacorrectamente,
siharesultadodañadoosielcabledealimentación
oelenchufehansufridodaños.Paraquesigasiendo
seguro,laspartesdañadasdebensersustituidasen
uncentrodemantenimientoautorizado.
•Cualquierintervenciónporpartedelclientemásallá
55
ES
delalimpiezayelmantenimientodeberealizarse
enuncentrodemantenimientoautorizado.
No toque nunca las superficies calientes del
aparato, ya que mantienen el calor durante un
tiempodespuésdesuuso.
•Laspersonasconmarcapasosuotrosdispositivos
médicossimilaresdebenmantenerselejosdela
cocinadeinduccióncuando está conectada a
lacorriente.Encasodeduda,consulteconun
médicoantesdeutilizaresteproductoparaevitar
cualquierpeligro.
Importante:notocarlaplacacerámicacaliente
traslacocción.
•Esteaparatoestádiseñadoexclusivamenteparausodomésticoeninteriores.Encaso
deusoprofesional,usoinadecuadoofaltadecumplimientodelasinstrucciones,el
fabricantedeclinatodaresponsabilidadylagarantíaquedaráinvalidada.
•Parasuseguridad,esteaparatocumplelasnormativasyregulacionesaplicables
(Directivasdebajovoltaje,compatibilidadelectromagnética,materialesencontacto
conalimentos,medioambiente,etc.)
•Esteaparatoestádiseñadoparafuncionarúnicamenteconcorrientealterna.Antes
deutilizarloporprimeravez,compruebequeelvoltajedelacorrientesecorresponde
conelindicadoenlaplacadedatosdelaparato.
•Encasodeerrordeconexión,lagarantíaquedaráinvalidada.
•Enchufesiempreelaparatoenunatomadecorrienteconlíneadetierra.Noutilice
adaptadoresdeenchufesniconectesimultáneamenteotroaparatoenelmismo
enchufe,paraevitarsobrecargasyriesgodeincendio.
•Dadaladiversidaddelasnormativasenvigor,siseutilizaelaparatoenunpaísdistinto
dedondeseadquirió,hágalorevisarenuncentrodemantenimientoautorizado.
•Retiretodoslosmaterialesdeembalaje,pegatinasyaccesoriosdelinterioryel
exteriordelaparato.
•Elaparatosedebecolocaryutilizarsobreunasuperficiedetrabajoplana,establey
resistentealcalor,lejosdeposiblessalpicadurasdeagua.
•Nocoloqueniutiliceesteaparatoenentornoscongranhumedad.
•Nocoloqueniutilicelaplacadeinducciónsobresuperficiesdeacerooaluminio.
•Mantengaunespaciodealmenos10cm(4pulgadas)entodoslosladosdelaparato
paraasegurarunaventilaciónadecuada.
56
ES
•Nocoloqueniutilicenuncaelaparatocercadeunaparedobajounarmariode
pared.
•Nocoloqueniutilicenuncaelaparatobajoobjetosfácilmenteinflamables(como
cortinas,etc.)ocercadelosmismos.
•Nocoloqueniutilicenuncaelaparatoencimaocercadeunquemadornideotras
fuentesdecalor.
•Desenrollecompletamenteelcabledealimentaciónantesdeutilizarelaparato.
•Noutilicealargadores.Siaceptalaresponsabilidadalhacerlo,utiliceúnicamenteun
alargadorqueestéenbuenascondiciones,dispongadeunenchufeconconexióna
tierrayestéadaptadoalapotenciadelaparato.
•Nuncadejeelaparatosinvigilanciaestandoconectadoalacorriente,nisiquiera
unosinstantes,especialmentesihayniñospresentes.
•Nodejeelcabledealimentacióncolgandodondelosniñospuedanalcanzarlo.
•Elcabledealimentaciónnodebeestarnuncacercaniencontactoconlaspartes
calientesdelaparato,cercanoafuentesdecalorniposadosobrebordesafilados.
•Tometodaslasprecaucionesnecesariasparaimpedirquealguientropiececonel
alargador.
•Apagueydesconecteelaparatodelaredcuandonoestéenuso.
•Nodesconectenuncaelaparatotirandodelcabledealimentación.
•Compruebe que el aparato y el cable de alimentación nomuestren signos de
desgasteodañosantesdeconectarlosalacorriente.
•Nomuevaelaparatomientrasestécaliente.
•Dejequeelaparatoseenfríecompletamenteantesdelimpiarloyguardarlo.
•Mantengasiemprelimpialacocinadeinducciónparaevitarqueelpolvoentreenel
motordelventiladorycausefallosdefuncionamiento.
•Sialgunapartedelaparatoseprendefuego,notratedeextinguirlasllamascon
agua.Desconecteelaparatoycubralasllamasconunpañohúmedo.
•Coloqueelrecipienteenelcentrodelcírculo.
•Nosobrecalienteelrecipienteniloprecalientedurantemuchotiempoestandovacío.
•Nocalientealimentosenlataniotrosrecipientesherméticos,paraevitarexplosiones
provocadasporlaexpansióndelaire.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
EN UN LUGAR SEGURO
¡Proteja el medio ambiente!
Suaparatocontienenumerososmaterialesrecuperablesoreciclables.
Lleveelaparatoauncentrodereciclajederesiduos(puntolimpio).
Esteproductoestádiseñadoúnicamenteparausodoméstico.Encasodeusocomercial,
usoinadecuadoofaltadecumplimientodelasinstrucciones,
elfabricantedeclinatodaresponsabilidadylagarantíaquedaráinvalidada.
57
ES
Especificaciones
Modelo
Potenciamáxima
deentrada
Rangodeajuste
depotencia
Tipode
pantalla
Alimentación
aplicable
IH2018 2100W 450W-2100W
Pantalla
digital
220V-240V/
50Hz
Estructura del producto
A. Placavitrocerámica
B. Entradadeaire
C. Salidadeaire
D. Paneldecontrol
E. Pantalladigital
F. Botónmanual
G. Botóndecalentamientomanual
H. Botónparacalentarleche
I. Botóndefreír
J. Botón de freír en aceite abun-
dante
K. Botóndeherviragua
L. Botóntemporizador
M. Botón“+”/“-”
N. Botóndefuncionamiento/para-
da
Funcionamiento y características
Principio de funcionamiento
Elprincipiode funcionamiento de una placa
deinducciónconsisteencalentarunrecipiente
graciasalacorrienteinducidaporuncampo
magnético. Cuando una corriente eléctrica
recorreunabobina,generauncampomagné-
tico.Enelcasodeunaplacadeinducción,la
parteinferior del recipientecaptaluego este
campomagnético.Deestemodo,corrientesde
Foucaultdeintensidadmuyrecudidarecorren
laparte inferiordel recipiente.A pesarde su
bajaintensidad;estas corrientes calientan el
recipienteasupaso.Elprincipiodelaplacade
inducciónesmultiplicarestascorrientesdeFou-
caultcambiandoelsentidodelcampoamuy
altafrecuenciaparacalentarlaparteinferior
delrecipiente.Elcalentamientoesinstantáneo
puestoquenada más encender laalimenta-
ciónde la bobina elrecipiente se calienta. A
continuación,se calientan los alimentos por
contactoconlaparteinferiordelasartén.
Parapodercaptarlascorrientes deFoucault,
elutensiliodebe ser ferromagnético. (puede
ampliarlainformaciónenelCapítuloutensilios
decocina).
Corrientede
Foucault
Recipiente
ferromagnético
Superficiedela
cocina
Campo
magnético
Campo
magnético
Bobina
58
ES
Características
Múltiples protecciones de seguridad
•Proteccióncontralosexcesosodéficitsdetensión.
•Funcionamientodelaplacaúnicamenteconrecipientesaptospara
inducción cuyo diámetro en contacto con la vitrocerámica esté
comprendidoentre12y24cm.
•Protecciónasociadaalrecalentamientodelaparato.
•Deteccióndelriesgodecalentamientoenvacíodelutensiliodecocina
ydelriesgodedañarelrevestimientoantiadherenteodeinflamación
delaceite.
Protección medioambiental
•EstaplacadeinduccióncumpleconlaDirectivaErP2009/25/CEysu
normadeimplementaciónnúm.66/2014delaUE.
•Lainduccióneselmediomáseficazdesdeelpuntodevistaenergético,
conunrendimientoenergéticosuperioral90%.
•Parareducirelconsumodeenergía,coloqueunatapaenelrecipiente
mientrascocina.
•Lainducciónnogenerallamas.
•La inducción no necesita combustible y dispone de numerosas
proteccionesdecontrol,porloquepermitereducirlosriesgosdesufrir
unaccidentedomésticoasociadoafugasdegasodeincendio.
•Estaplacadeinduccióntieneunazonadecocciónde193mmde
diámetro,ysuconsumoenergético(CE)esde112,45Wh/kg.
Control inteligente
•Varias funciones de cocción: Varios modos de cocción, de baja
potenciaaaltapotencia,pararesponderalasdiferentesnecesidades
decocción.
•Amplioabanicodeseleccióndelatemperaturadecocción:mantiene
yregulalatemperaturadecoccióndemanerainteligente.
•Lafuncióntemporizadorflexiblepermiteprogramarladetenciónde
lacocciónde1mina2h.
•Deteccióndelapresenciaderecipientesdeinducción:sielsistema
de detección interna no detecta ningún recipiente o detecta un
recipienteinadecuadoenlaplacadeinducción,seactivalaseñalde
alarma.
•Cuandolatemperaturadelaplacavitrocerámicasuperalos50ºC
alfinaldelacocción,lapantallaLCDparpadeaymuestra«H».El
ventiladorsiguefuncionandopararefrigerarlaplaca.
Limpieza fácil
•Laplacavitrocerámicanosedesgastanisedeslustrafácilmente,es
fácildelimpiarymantener.
•Sisederramaalgúnalimentosobrelaplaca,levanteelrecipientey
limpielamanchaconunabayetahúmeda.
Advertencia:lavitrocerámicapuedeestarcalienteporcontactoconel
recipiente.
59
ES
Instrucciones de uso
Menú de inicio y modo de espera
•Alpulsarelbotóndeinicio,seoyeunpitidoylapantallamuestra:
00.Entoncespuedeelegirelmododeseado.
•Laencimeraseapagaautomáticamentealcabode5minutossi
nodetectaacciónalguna.
•Paraapagarelaparato,debepulsarelbotóndefuncionamiento/
parada.
Modo CALENTAMIENTO MANUAL
•DespuésdeencenderlaplacapulsandoelbotónON/OFF,active
elmodocalentamientomanual.Seenciendelaluzdeencimadel
botónyseoyeunpitidodeconfirmación.
•La potencia establecida por defecto es de nivel 3, y el LCD
muestra“P3”.
•Sideseacambiarla,debepulsarlosbotonesde+o-ylapantalla
mostrarálapotenciacorrespondiente.Elquemadoremitiráun
sonidodeconfirmacióntrascadapulsación.
•Para su información, a continuación se muestra la potencia
correspondiente.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
•Puedeutilizarlafuncióndetemporizadorparaestemodo(véase
elcapítulo“Funcióndetemporizador”).Siutilizaestafunción,la
cocinasedetendráautomáticamentealfinalizareltiempode
funcionamientoprogramado.
Si desea apagar la cocina, debe pulsar el botón de
funcionamiento/parada.
Modo LECHE CALIENTE
Este modo permite calentar en una cacerola entre 0,3 l y 1,5 l de leche
hasta 85º C sin que llegue a hervir para conservar sus características
nutricionales. Si desea hervir la leche, es preferible que seleccione el
modo manual.
•DespuésdeencenderlaplacapulsandoelbotónON/OFF,active
elmodocalentarleche.Seenciendelaluzdeencimadelbotóny
seoyeunpitidodeconfirmación.
•SeleccioneelnivelH1,H2oH3enfuncióndelacantidaddeleche
quedeseecalentar;elnivelpredeterminadoeselH1.
•Paramodificarlaconfiguración,debepulsarlasteclas«+»o«-»;
cadavezquesepulsalateclaencuestión,laplacadecocción
emitelaseñalsonoradeconfirmación.
60
ES
H1(pequeño) H2(medio) H3(grande)
~0,3L–0,5L ~0,6L–1L ~1,1L–1,5L
•Tras3segundosdeinactividad,lafunciónseactivayelindicador
luminosoaparecelentamentehastaquelatemperaturaalcanza
aproximadamente85ºC.
luzsecuencial“:
•EltestigoluminosodelapantallaLCDmuestralentamenteuna
luzsecuencialhastaquelatemperaturaalcanzalos85ºC.
•Cuandolatemperaturaalcanzalos85°C,elprogramasedetiene
automáticamenteyelquemadoremite3pitidos.
•Lafuncióndetemporizadornoestádisponibleparaestemodo.
Modo COCCIÓN A FUEGO LENTO
•DespuésdeencenderlaplacapulsandoelbotónON/OFF,active
elmodococinarafuegolento.Seenciendelaluzdeencimadel
botónyseoyeunpitido.
•Se inicia el modo de guisar y la pantalla muestra una luz
secuencial“.
•Trascalentarlentamente,latemperaturasemantieneentre80
y100°C.
•Puedeutilizarlafuncióndetemporizadorparaestemodo(véase
elcapítulo“Funcióndetemporizador”).Siutilizaestafunción,la
cocinasedetendráautomáticamentealfinalizareltiempode
funcionamientoprogramado.Paraestemodo,eltiempomáximo
esde2horas.
•Sideseaapagarlacocina,debehacerlomanualmentepulsando
cualquierbotónoelbotóndefuncionamiento/parada.
Modo DORAR
Esto modo se destina a cocinar los alimentos en una pequeña cantidad
de grasa y así dorarlos
•DespuésdeencenderlaplacapulsandoelbotónON/OFF,active
elmododorar.Seenciendelaluzdeencimadelbotónyseoye
unpitidodeconfirmación.
•Latemperaturadedoradopordefectoesdenivel4ylapantalla
LDmuestra«F4».
•Sideseacambiarla,debepulsarlosbotonesde+o-;elquemador
emitiráunpitidodeconfirmacióntrascadapulsación.
•Cuandoelaceiteylasarténalcanzanlatemperaturaestablecida
parafreír,elquemadoremitedospitidos.
61
ES
•Parasuinformación,acontinuaciónsemuestranlastemperaturas
aproximadaspara1Ldeaceite(bateríadecocinaIngenio)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
•Puedeutilizarlafuncióndetemporizadorparaestemodo(véase
elcapítulo“Funcióndetemporizador”).Siutilizaestafunción,la
cocinasedetendráautomáticamentealfinalizareltiempode
funcionamientoprogramado.
•Sideseaapagarlacocina,debehacerlomanualmentepulsando
cualquierbotónoelbotóndefuncionamiento/parada.
Modo FREÍR
Este modo permite freír alimentos en una gran cantidad de aceite,
máximo 2 l.
•DespuésdeencenderlaplacapulsandoelbotónON/OFF,active
elmodoFreír.Seenciendelaluzdeencimadelbotónyseoyeun
pitidodeconfirmación.
•Latemperaturadefriturapordefectoesdenivel5ylapantalla
LDmuestra«F5».
•Sideseacambiarla,debepulsarlosbotonesde+o-;elquemador
emitiráunpitidodeconfirmacióntrascadapulsación.
•Cuandoelaceiteylasarténalcanzanlatemperaturaestablecida
parafreír,elquemadoremitedospitidos
•Parasuinformación,acontinuaciónsemuestranlastemperaturas
aproximadaspara2Ldeaceite(bateríadecocinaIngenio)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
•Puedeutilizarlafuncióndetemporizadorparaestemodo(véase
elcapítulo“Funcióndetemporizador”).Siutilizaestafunción,la
cocinasedetendráautomáticamentealfinalizareltiempode
funcionamientoprogramado.
•Sideseaapagarlacocina,debehacerlomanualmentepulsando
cualquierbotónoelbotóndefuncionamiento/parada.
Modo HERVIR
Este modo se destina a hervir de 0,4 l a 2,5 l de agua en una cacerola.
(No utilice esta función para hervir leche, podría quemarse).
Si la cantidad de agua es muy reducida, la placa no podrá detectar la
ebullición y esta se producirá antes de nalizar el programa.
62
ES
•Alpulsar elmododehervir,se enciendelaluzdeencima del
botónyseoyeunpitidodeconfirmación.ElLCDmuestrauna
“luzsecuencial“.
•SeleccioneelnivelB1,B2oB3enfuncióndelacantidaddeagua
quedeseecalentar;elnivelpredeterminadoeselB1.
•Paramodificarlaconfiguración,debepulsarlasteclas«+»o«-»;
cadavezquesepulsalateclaencuestión,laplacadecocción
emitelaseñalsonoradeconfirmación.
B1(pequeño) B2(medio) B3(grande)
~0,4L–0,9L ~1L–1,5L ~2L–2,5L
•Cuandoelaguaalcanzalos100ºC,elaparatoemite3señales
sonorasydejadecalentar.
•Si desea anular el modo de hervir, puede seleccionar otro
programaopulsarelbotóndefuncionamiento/parada.
•Lafuncióndetemporizadornoestádisponibleparaestemodo.
Función de temporizador para todas las
funciones excepto hervir agua y
calentar leche
•Después de haber definido los parámetros de cocción, pulse
el botón del temporizador (L) y la pantalla LCD mostrará la
duraciónestablecidapordefecto(15min).Seoyeunpitidoyen
eltemporizadorempiezaaparpadeareltiempopordefectode
15min.
•Pulseelbotón+/-paraconfigurareltiempodecocinado(1-99
min).
•Enelmododeguisar,transcurridos60minelLCDmuestra«1
H»y«2H»para1y2horas
•Tras3segundosdeinactividadeltemporizadorseponeen
marchayelLCDdejadeparpadear.
•Puede modificar en cualquier momento el ajuste de los
programasCocciónmanual,fritura,dorar,pulsandoelbotón+/-.
•Sipulsaporsegundavezelbotóndeltemporizador,elLCD
vuelveaparpadearypuedecambiarlaconfiguraciónconel
botónde+/-.
•Cuandoeltemporizadoralcanzaruntiempoinferioraunminuto,
comienzalacuentaatrásensegundoshastaqueeltemporizador
llegaa«00»,luegolaencimeraseapagaylaseñalsonorasuena
3veces.
•Paradesactivarlafuncióndetemporizador,pulseelbotóndel
temporizadordurante3segundos.
63
ES
Limpieza
Debedesconectarelcabledealimentación,esperaraquelaplacavitrocerámica
seenfríeyluegoseguirlasinstruccionessiguientesparalimpiarelaparato:
1. Placa vitrocerámica: Silaplacavitrocerámica estámuysucia,deberá
limpiarlautilizandounaesponjahúmedapocoabrasivaounproductode
limpiezaespecíficoparalimpiarplacasvitrocerámicas,cuandoseanecesario.
2. Cocina y panel de control: utiliceunabayetahúmeda paralimpiarlos. Si
existenmanchasdeaceitedifícilesdeeliminar,páselesunabayetamojadaen
aguacalienteconunpocodejabóndelavavajillasydespuésunabayetahúmeda.
3. Superficie de entrada de aire/salida de aire: elimineelpolvo conun
bastoncillodealgodón.
Utensilios de cocina
Recipientesadecuados
Recipientesdedoblefondofabricadosconhierro(esmalte,hierrofundidoo
aceroinoxidable)omaterialesdeinducciónmagnéticaconfondoplano,conun
diámetrodemásde12cmymenosde24cmencontactoconlavitrocerámica.
Parasabersiunutensilioesferromagnético,pongaencimaunimán.Sisequeda
pegado,esferromagnético.
Consulte al fabricante de los utensilios de cocina para confirmar que son
adecuadosparacocinasdeinducción.
Recipienteespecialmentefabricado
conmaterialescompuestos
adecuadosparautilizarcon
quemadoresdeinducción
Planchade
hierro
Ollaespecialde
aceroinoxidable
Tetera
dehierro
esmaltado
Sarténowokcondoble
fondodeinducción
magnética
Ollaaltacondoble
fondodeinducción
magnética
Cazuelade
precisiónde
hierrofundido
Consejos prácticos y mantenimiento en
caso de producirse los fallos más frecuentes
Fallo común
Comprobación de fallos
No suena un pitido al enchufar la
cocina, o no hay ninguna reacción
ni se enciende la pantalla al pulsar
el botón de encendido.
Compruebe si el enchufe está
dañado
•Compruebe si se ha cortado la
corriente
64
ES
Fallo común
Comprobación de fallos
La cocina se apaga tras emitir pitidos
continuos de alarma.
•Compruebesielrecipienteescompatible
paracocinasdeinducción
•Comprobarsielrecipienteestásituado
enelcentrodelaplacavitrocerámica.
•Compruebesieldiámetrodelabasees
mayorde12cm.
La cocina deja de calentar cuando se
está utilizando.
•Compruebesilatemperaturaambiente
esdemasiadoalta;
•Compruebesilaentradadeaire/salida
deaireestábloqueada;
•Enlosmodosdehervirycalentarleche,el
quemadorsedetieneautomáticamente
cuandoalcanzalatemperaturamáxima.
•Compruebesielaparatohasidodetenido
por un dispositivo de seguridad. En
ese caso, espere varios minutos para
confirmarlo.
Nota: Noutiliceelaparatosielcabledealimentaciónestádañado.Paraevitar
cualquierriesgo,debesustituirloenunCentrodeMantenimientoAutorizadodeTefal.
CÓDIGOS DE ERROR
•No hay recipiente alguno o este es inadecuado:
Sieldiámetrodelabasedelrecipienteesmenorde12cmosielmaterialdelrecipiente
esinadecuado,sonaráuntimbreylapantalladigitalmostraráE1.Cambiardeutensilios.
• Protección del generador de potencia contra el recalentamiento:
Cuandoelgenerador depotenciaserecalienta,laplacavitrocerámica deinducción
cortalaalimentaciónentranteylapantallamuestraE2.Dejarqueseenfríelaplaca:siel
defectopersiste,contactarconelserviciodeposventa.
•Protección contra alto o bajo voltaje:
Cuandolatensiónessuperiora265V-285V,secortalaalimentacióndeentradadelaplaca
vitrocerámicadeinducciónylapantalladigitalmuestraE3;cuandolatensiónsesitúaentre
150V-170V,secortalaalimentacióndeentradadelaplacavitrocerámicadeinducciónyla
pantalladigitalmuestraE4.Comprobarlacorrespondenciadelaparatoconlaredeléctrica.
•Sensor de temperatura:
Cuandoelsensorestáencircuitoabierto,laplacavitrocerámicadeinducciónseguirá
funcionandoduranteunminutoylapantalladigitalmostraráE5;cuandoelsensorestá
encortocircuito,laplacavitrocerámicadeinducciónmostrarádeinmediatoE6.Contactar
conelserviciodeposventa.
•Protección anómala de coeficiente negativo de temperatura (CNT):
Cuando la variación del valor del CNT es pequeña para el calentamiento por
inducciónenfuncionamientodurante5min.,lacocinadeinduccióndesconectarála
alimentaciónylapantallamostraráE7.
65
PT
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Leia atentamente estas instruções de utilização
antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
e guarde-as num local acessível para futuras
consultas.
•Esteaparelhonãofoiconcebidoparaserutilizado
recorrendoaumtemporizadorexternoouaum
sistemadecontroloremotoemseparado.
Este aparelho não foi concebido para ser
utilizadoporpessoas(incluindocrianças)cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontramreduzidas,ouporpessoascomfalta
deexperiênciaouconhecimento,anãoserque
tenham sido devidamente acompanhadas e
instruídassobreacorrectautilizaçãodoaparelho,
pelapessoaresponsávelpelasuasegurança.
•É importante vigiar as crianças por forma a
garantirque as mesmas não brinquemcomo
aparelho.
•Paraosaparelhoscomosacessóriosbatedoresde
ovosoudenatasoubatedormultifilarouralador
(consoanteomodelo):esteaparelhopodeser
utilizado por crianças com mais de 8 anos de
idade, se forem devidamente acompanhadas
ou se tiverem recebido instruções prévias
relativamenteàutilizaçãoseguradoaparelho
esetiveremcompreendidoosriscosenvolvidos.
66
PT
A limpeza e a manutenção do aparelho pelo
utilizadornãodevemserrealizadasporcrianças,
amenosquetenhammaisde8anosesejam
supervisionadasporumadulto.
•Mantenha o aparelho e o respectivo cabo de
alimentação fora do alcançe de crianças com
menosde8anosdeidade.
•Esteaparelhofoiconcebidoapenasparauma
utilização doméstica. Não foi concebido para
serutilizadonoscasosseguintes,quenãoestão
cobertospelagarantia:
-emcozinhaspequenasreservadasafuncionários
de lojas, escritórios e outros ambientes
profissionais;
-emquintas;
-por clientes de hotéis, motéis ou outros
ambientesdecaráterresidencial;
-emambientestipoquartodehóspedes.
•Seocabodealimentaçãoseencontrardealguma
formadanificadoomesmodeverásersubstituido
pelofabricante,ServiçodeAssistênciaTécnica
autorizadoouporumapessoaqualificadapor
formaaevitarqualquertipodeperigoparao
utilizador.
•Utilizeaplacacerâmicacomcuidadoparanão
partir. Se a superfície estiver rachada, deve
desligaroaparelhoimediatamentedatomada,
67
PT
evitandooriscodechoqueselétricos.Nãoutilize
oaparelhoeentreemcontactocomumServiço
deAssistênciaTécnicaautorizado.
•Nãocoloqueobjectosmetálicos,talcomofacas,
garfos,colheres,tampasepapeldealumínio,etc.,
sobreaplacacerâmica(poisestesobjetospodem
aquecereprovocarferimentos).
•Nunca mergulhe o aparelho nem o cabo de
alimentação em água ou em qualquer outro
líquido.
•Não utilize o aparelho se este não funcionar
corretamente ou se o cabo de alimentação,
a ficha ou o próprio aparelho estiverem
danificados.Porumaquestãodesegurança,as
peçasdanificadasdevemsersubstituídasporum
ServiçodeAssistênciaTécnicaautorizado.
•Qualquerintervençãopara além da limpeza e
manutençãohabituaisdoaparelhodevem ser
efetuadasporumServiçodeAssistênciaTécnica
autorizado.
•Nuncatoquenassuperfíciesquentesdoaparelho,
uma vez que demoram a arrefecer depois de
desligar.
•Os portadores de pacemakers cardíacos ou
dispositivos médicos semelhantes devem
manter-seafastadosdaplacadeinduçãoquando
estaestáligadaàcorrenteelétrica.Emcasode
68
PT
•Esteaparelhodestina-seexclusivamenteaumautilizaçãodoméstica.Nocasode
utilizaçãopara fins profissionais,utilização inadequadaou incumprimentodas
instruções,ofabricantenãoassumequalquerresponsabilidadeeagarantianão
seráaplicada.
•Pormotivosdesegurança,esteaparelhoestáemconformidadecomasnormas
eosregulamentosaplicáveis(diretivasrelativasabaixatensão,compatibilidade
eletromagnética,materiaisemcontactocomgénerosalimentícios,ambiente,etc.).
•Esteaparelhofoiconcebidoparaumautilizaçãoexclusivacomcorrentealterna.
Antes da primeira utilização, verifique se a instalação elétrica de sua casa
é compatível com a tensão de utilização do aparelho indicada na placa de
identificaçãodofabricante.
•Quaisquererrosdeligaçãopodemlevaràanulaçãodagarantia.
•Liguesempreoaparelhonumatomadacomligaçãoàterra.Nãoutilizeadaptadores
decorrentenemligueoutrosaparelhosàmesmatomadaemsimultâneo,evitando
assimumasobrecargaelétricaeriscodeincêndio.
•Considerandotodaadiversidadedenormasemvigor,seutilizaresteaparelhonum
paísdiferentedopaísdecompra,devecontactarumServiçodeAssistênciaTécnica
autorizadoparaqueaconformidadedoaparelhosejaverificada.
•Retiretodoomaterialdeacondicionamento,incluindoautocolanteseacessórios,
tantonointerior,comonoexteriordoaparelho.
•Oaparelhodeveserutilizadonumasuperfícieplana,estáveleresistenteaocalor,
longedesalpicosdeágua.
•Não coloquenemutilize esteaparelhoem ambientescomníveisdehumidade
elevada.
•Nãocoloquenemutilizeaplacadeinduçãoemsuperfíciesmetálicas.
•Mantenhaumintervalode,pelomenos,10cmemvoltadoaparelhoporformaa
garantirumaventilaçãoadequada.
•Nuncacoloquenemutilizeoaparelhopertodeouporbaixodeumarmáriode
parede.
•Nuncacoloquenemutilizeoaparelhoporbaixooupertodeobjetosinflamáveis(por
exemplo,cortinas,etc.).
•Nuncacoloquenemutilizeoaparelhoemcimaoupertodeumfogão,nemde
quaisqueroutrasfontesdecalor.
•Desenrolecompletamenteocabodealimentaçãoantesdeutilizaroaparelho.
•Nãoutilizeextensõeselétricas.Seassumirestaresponsabilidade,utilizeapenas
extensõeselétricasemboascondições,comligaçãoàterraeadaptadaàtensãode
dúvida,consulteummédicoantesdeutilizareste
aparelho,paraevitarquaisquersituaçõesdeperigo.
Importante:nãotocarnaplacacerâmicaque
permanecequenteapósacozedura.
69
PT
GUARDE ESTAS INTRUÇÕES NUM
LOCAL SEGURO
Proteção do ambiente em primeiro lugar!
Oseuaparelhocontémmateriaisquepodemserrecuperadosou
reciclados.
Entregue-onumpontoderecolhaparapossibilitaroseutratamento.
Esteprodutodestina-seexclusivamenteaumautilizaçãodoméstica.Nocasodeuma
utilizaçãoparafinscomerciais,utilizaçãoinadequadaouincumprimentodasinstruções,
ofabricantenãoassumequalquerresponsabilidadeeagarantianãoseráaplicada.
utilizaçãodoaparelho.
•Nunca deixe o aparelho ligado à corrente sem vigilância, mesmo que apenas
durantealgunsmomentos,principalmenteseestiveremcriançasporperto.
•Nãodeixeocabodealimentaçãopenduradoaoalcancedascrianças.
•Ocabodealimentaçãonuncadeveestarnaproximidadeouemcontactocomas
partesquentesdoaparelho,juntoaumafontedecalorousobrearestasafiadas.
•Tometodasasprecauçõesparaevitarquealguémtropecenocabodealimentação.
•Desligueoaparelhoeocabodealimentaçãosemprequenãoestiverautilizaro
aparelho.
•Nuncadesliguedatomadapuxandopelocabodealimentação.
•Verifiqueseoaparelhoouocabodealimentaçãoapresentamsinaisdedesgasteou
danosantesdeligaràcorrente.
•Não utilize o aparelho se este não funcionar corretamente ou se o cabo de
alimentação,afichaouopróprioaparelhoestiveremdanificados.Porumaquestão
de segurança, as peças danificadas devem ser substituídas por um Serviço de
AssistênciaTécnicaautorizado.
•Qualquerintervençãoparaalémdalimpezaemanutençãohabituaisdoaparelho
devemserefetuadasporumServiçodeAssistênciaTécnicaautorizado.
•Nuncatoquenassuperfíciesquentesdoaparelho,umavezquedemoramaarrefecer
depoisdedesligar.
•Nuncadesloqueoaparelhoenquantoestiverquente.
•Deixeoaparelhoarrefecercompletamenteantesdeolimparouarrumar.
•Mantenhasempreaplacadeinduçãolimpaparaevitaraacumulaçãodepóno
motordaventoinha,oquepodeprovocarumaavaria.
•Sequalquerumadaspeçasdoaparelhopegarfogo,nãotenteapagaraschamas
comágua.Desligueoaparelhoetenteapagaraschamascomumpanohúmido.
•Coloqueorecipientenocentrodocírculo.
•Nãosobreaqueçanempreaqueçaorecipientevaziodurantelongosperíodosde
tempo.
•Nãoaqueçaalimentosenlatadosounoutrosrecipienteshermeticamentefechados,
evitandooriscoderebentamentoprovocadopelaexpansãodoar.
70
PT
Descrição
Modelo
Potência
máximade
entrada
Intervalode
potência
ajustado
Tipode
ecrã
Fontede
alimentação
aplicável
IH2018 2100W 450W-2100W LCD 220V-240V/50Hz
Estrutura do produto
A. Vidrovitrocerâmico
B. Entradadear
C. Saídadear
D. Paineldecontrolo
E. LCD
F. Botão«Aquecimentomanual»
G. Botão«Aquecerleite»
H. Botão«Estufar»
I. Botão«Saltear»
J. Botão«Fritar»
K. Botão«FerverÁgua»
L. Botão«Temporizador»
M. Botão«+/-»
N. Botão«Ligar/Desligar»
Princípio e características
Princípio de funcionamento
Oprincípiodefuncionamentodeumaplaca
deinduçãoéaquecerumrecipienteatravésde
correntesinduzidasdeumcampomagnético.
Quandoumacorrenteelétricapassaporuma
bobine,égeradoum campomagnético.No
casode umaplaca deindução, estecampo
magnético éde seguida captado pela base
dorecipiente.Estabasederecipienteéentão
percorrida por correntes de Foucault de
intensidademuitobaixa.Apesardasuabaixa
intensidade,estascorrentesprovocam,durante
asuapassagem,oaquecimentodorecipiente.
Oprincípiodaplacadeinduçãoémultiplicar
estas correntes de Foucault, alterando o
sentido do campo para uma frequência
muitoalta,afimdeprovocaroaquecimento
da base do recipiente. O aquecimento é
instantâneovistoqueorecipienteéaquecido
desdeaigniçãodaalimentaçãodabobine.Os
alimentossãodeseguidaaquecidosatravésdo
contactocomabasedorecipiente.
ParapodercaptarascorrentesdeFoucault,o
utensíliodeveserferromagnético.(consultaro
capítulo«Utensíliosdecozinha»).
Correntede
Foucault
Recipiente
ferromagnético
Superfíciede
cozedura
Campo
magnético
Campo
magnético
Bobina
71
PT
Características
Várias protecções de segurança
•Proteçãocontrasobretensão/subtensão.
•Funcionamentodaplacaapenasutilizandorecipientesdeindução,
cujodiâmetroemcontactocomasuperfícievitrocerâmicaocupeuma
áreaentre12e24cm.
•Proteçãoassociadaaosobreaquecimentodoaparelho.
•Deteçãodoriscodeaquecimentoemvaziodoutensíliodecozedura
e do risco de deterioração do revestimento antiaderente ou de
inflamaçãodoóleo.
Proteção ambiental
•Estaplacaporinduçãoencontra-seemconformidadecomaDiretiva
ErP2009/25/CEecomoseuregulamentodeimplementaçãoEUnº
66/2014.
•A indução é o meio mais eficaz ao nível energético, com um
rendimentoenergéticosuperiora90%.
•Para reduzir oconsumo de energia,coloqueum testo napanela
enquantocozinha.
•Ainduçãonãoproduzchama.
•Umavezqueainduçãonãonecessitadecombustíveleésujeitaa
váriasverificaçõesdecontrolo,permitereduzirosriscosdeacidentes
domésticosassociadosafugasdegásouincêndios.
•Aáreadecozeduranestaplacaporinduçãotemumdiâmetrode
funcionamentode193mmeoseuconsumodeenergiaéCE(Wh/
kg)=112,45.
Controlo inteligente
•Váriasfunçõesdecozedura:váriosmodosdecozedura,desdeomodo
debaixapotênciaatéaltapotência,parasatisfazerasmaisvariadas
exigênciasdecozedura.
•Amplavariedadedeseleçãodetemperaturasdecozedura:mantéme
regulaatemperaturadecozeduradeformainteligente.
•Função temporizador flexível: permite programar o período de
cozedurade1mina2h.
•Detecçãodapresençaderecipientesdeindução:senãofordetectado
umrecipienteoucasosejautilizadoumrecipienteinadequado,o
sistemadedetecçãointegradodaplacadeinduçãoativaumalarme.
•Quandoatemperaturadaplacadevitrocerâmicaforsuperiora50
°Cnofinaldautilização,oLCDficaintermitenteeapresentaum«H».
Aventoinhapermaneceemfuncionamentoparaarrefeceraplaca.
Limpeza fácil
•Aplacadevitrocerâmicadeelevadaqualidadeéresistente,nãose
desgasta,nãoficamanchada,sendofácildelimparemanter.
•No caso de derrames acidentais, levante o recipiente e limpe
utilizandoumpanosuaveehúmido.
Atenção: a superfície vitrocerâmica pode estar quente devido ao
contactocomorecipiente.
72
PT
Instruções de utilização
Menu iniciar e modo “poupança de energia”
•Quando pressionaobotãoiniciar,oaparelhoemite umsinal
sonoroeoLCDapresentaamensagem«00».Depois,podeoptar
pelomodopretendido.
Após 5 minutos de inactividade, a placa desliga-se
automaticamente.
•Paradesligaroaparelho,temdepressionarobotão«Ligar/Desligar».
Modo AQUECIMENTO MANUAL
•Apóstercolocadoaplacaemfuncionamentoatravésdobotão
«Ligar/Desligar»,activeomodoAquecimentomanual.Aluzpor
cima dobotãode colocação em funcionamento acende e o
aparelhoemiteumsinalsonorodeconfirmação.
•Oníveldepotênciapredefinidoéo3eoLCDmostraamensagem
«P3».
•Sepretenderalteraronívelpredefinido,temdepressionarobotão
«+/-».NoLCDéapresentadooníveldepotênciacorrespondente.
Decadavezquepressionaumdestesbotões,oaparelhoemite
umsinalsonorodeconfirmação.
•A título informativo, encontra abaixo os níveis de potência
correspondentes.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
•Pode utilizar a funçãode temporizador para este modo (ver
capítulo«Funçãodetemporizador»).Casoutilizeestafunção,
aplacaparaautomaticamenteumavezterminadootempode
cozeduraprogramado.
•Sepretenderdesligaraplaca,temdepressionarobotão«Ligar/
Desligar».
Modo LEITE QUENTE
Este modo permite aquecer numa caçarola entre 0,3 l e 1,5 l de leite a
uma temperatura máxima de 85 °C sem ferver, para preservar todas
as qualidades nutricionais. Se pretender ferver leite, é preferível
selecionar o modo Manual.
•Apóstercolocadoaplacaemfuncionamentoatravésdobotão
«Ligar/Desligar»,activeomodoAquecerleite.aluzporcimado
botão de colocaçãodefuncionamento acende e o aparelho
emiteumsinalsonorodeconfirmação.
•SelecionaronívelH1,H2ouH3emfunçãodaquantidadedeleite
aaquecer;onívelpredefinidoéoH1.
73
PT
•Se pretenderalterar onível predefinido,tem depressionar o
botão«+/-». Decada vez quepressiona umdestes botões, o
aparelhoemiteumsinalsonorodeconfirmação.
H1(pequeno) H2(médio) H3(grande)
~0,3L–0,5L ~0,6L–1L ~1,1L–1,5L
•Após3segundosdeinatividade,afunçãoéativadaealuz
emmovimentorotativoaparecelentamenteatéatemperatura
alcançarcercade85ºC.
«luzemmovimentorotativo»:
•Quando a temperatura atinge os 85° C, o programa pára
automaticamenteeoaparelhoemiteumsinalsonoro(3bips).
•Afunçãodetemporizadornãoestádisponívelnestemodo.
Modo ESTUFAR (cozedura lenta)
•Apóstercolocadoaplacaemfuncionamentoatravésdobotão
«Ligar/Desligar»,activeomodoEstufar.Aluzporcimadobotão
decolocaçãoemfuncionamentoacendeeoaparelhoemiteum
sinalsonoro.
•OmodoEstufaréiniciadoeoLCDemiteuma«luzemmovimento
rotativo».
•Depoisdeumasubidagradualdatemperatura,estatemperatura
mantém-seentreos80eos100°C.
•Pode utilizar a funçãode temporizador para este modo (ver
capítulo«Funçãodetemporizador»).Casoutilizeestafunção,
aplaca paraautomaticamente umavezterminado otempo
programado.Nestemodo,operíodomáximodefuncionamento
éde2horas.
•Casopretendadesligaraplaca,temdeofazermanualmente,
pressionandoobotão«Ligar/Desligar».
Modo SALTEAR
Este modo deve ser utilizado para cozinhar alimentos numa pequena
quantidade de gordura de modo a salteá-los.
•Apóstercolocadoaplacaemfuncionamentoatravésdobotão
«Ligar/Desligar»,activeomodoSaltear.Aluzporcimadobotão
acendeeoaparelhoemiteumsinalsonorodeconfirmação.
•AtemperaturapredefinidadomodoSaltearédenível4eoLCD
mostraamensagem«F4».
•Se pretenderalterar onível predefinido,tem depressionar o
botão«+/-». Decada vez quepressiona umdestes botões, o
aparelhoemiteumsinalsonorodeconfirmação.
74
PT
•Quandoatemperaturadoóleoedorecipientealcançarema
temperaturapredefinidaparafritar,oaparelhoemiteumsinal
sonoro(2bips).
•A título informativo, encontra abaixo as temperaturas
aproximadaspara1litrosdeóleo(frigideirasIngenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
•Pode utilizar a funçãode temporizador para este modo (ver
capítulo«Funçãodetemporizador»).Casoutilizeestafunção,a
placa para automaticamente uma vez terminado o tempo
programado.
•Paradesligaraplaca,temdeofazermanualmente,pressionando
qualquerumdosbotõesouobotão«Ligar/Desligar».
Modo FRITAR
Este modo permite fritar alimentos numa grande quantidade de óleo
(2 l no máximo).
•Apóstercolocadoaplacaemfuncionamentoatravésdobotão
«Ligar/Desligar»,activeomodoFritar.Aluzporcimadobotão
decolocaçãoemfuncionamentoacendeeoaparelhoemiteum
sinalsonorodeconfirmação.
•AtemperaturapredefinidadomodoFritarédenível5eoLCD
mostraamensagem«F5».
•Se pretenderalterar onível predefinido,tem depressionar o
botão«+/-». Decada vez quepressiona umdestes botões, o
aparelhoemiteumsinalsonorodeconfirmação.
•Quandoatemperaturadoóleoedorecipientealcançarema
temperaturapredefinidaparafritar,oaparelhoemiteumsinal
sonoro(2bips).
A título informativo, encontra abaixo as temperaturas
aproximadaspara2litrosdeóleo(frigideirasIngenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
•Podeutilizarafunçãotemporizadorparaestemodo(vercapítulo
«Funçãotemporizador»).Casoutilizeestafunção,aplacapara
automaticamenteumavezterminadootempoprogramado.
•Paradesligaraplaca,temdeofazermanualmente,pressionando
obotão«Ligar/Desligar».
Modo FERVER
Este modo deve ser utilizado para ferver de 0,4 l a 2,5 l de água numa
caçarola.
(Não utilizar esta função para o leite que corre o risco de ferver).
75
PT
Se a quantidade de água for muito reduzida, a placa não poderá
detectar a ebulição e esta é efetuada antes do m do programa.
•Ao selecionar o modo Ferver, a luz por cima do botão de
colocaçãoemfuncionamentoacendeeoaparelhoemiteum
sinalsonorodeconfirmação.
•SelecionaronívelB1,B2ouB3emfunçãodaquantidadedeágua
aaquecer;onívelpredefinidoéoB1.
•Se pretenderalterar onível predefinido,tem depressionar o
botão«+/-». Decada vez quepressiona umdestes botões, o
aparelhoemiteumsinalsonorodeconfirmação.
B1(pequeno) B2(médio) B3(grande)
~0,4L–0,9L ~1L–1,5L ~2L–2,5L
•NoecrãLCDapareceumaluzemmovimentorotativoatéa
águaatingiros100ºC.Oaparelhoemiteumsinalsonoro(3bips)
epáradeaquecer.
•Se pretender cancelar o modo Ferver, pode selecionar outro
programaoupressionarobotão«Ligar/Desligar».
•Afunçãotemporizadornãoestádisponívelnestemodo.
Função temporizador para todos
os modos, exceto os modos Ferver e
Aquecer Leite
•Depoisdeselecionarosparâmetrosdecozedura,pressioneobotão
«Temporizador»(L).OLCDmostraoperíododetempopredefinido
(15min.).Oaparelhoemiteumsinalsonoroeotemporizadorfica
intermitenteduranteumperíododetempopredefinido(15min.).
•Pressioneobotão«+/-»paradefinirotempodecozedura(1-99min).
•NomodoEstufar,após60minutos,oLCDmostra«1H»e«2H
»para1e2horasrespectivamente.
•Após 3 segundos de inatividade, o temporizador começa a
descontarotempoeoLCDdeixadepiscar.
•Pode,aqualquermomento,alterarasconfiguraçõesdosmodos
Cozeduramanual,FritareSaltearcomobotão«+/-».
•Sepressionarobotão«Temporizador»umasegundavez,oLCD
ficanovamenteintermitenteepodeconfigurarnovamenteo
tempocomobotão«+/-».
•Quandofaltar menosde1 minutoparao tempoterminar,o
temporizadoriniciaacontagemdecrescenteemsegundosaté
chegara«00».Emseguida,aplacadesliga-seeoaparelhoemite
umsinalsonoro(3bips).
•Para cancelar a função temporizador, pressione o botão
«Temporizador»durante3segundos.
76
PT
Limpeza
Desligue o cabo de alimentação e espere até a placa de vitrocerâmica
arrefecerparapoderlimparoaparelho,seguindoasinstruçõesseguintes:
1. Placa de vitrocerâmica: seaplacadevitrocerâmicaestivermuitosuja,
utilize uma esponja húmida pouco abrasiva ou um produto de limpeza
adequadoaplacasdevitrocerâmica.
2. Estrutura da placa e painel de controlo: limpecom um pano suave
húmido.Nocasodemanchasdeóleodifíceisderemover,limpeasmanchas
comumpanosuavehumedecidoemáguaquenteeumpoucodedetergente
daloiçae,emseguida,passecomumpanosuavehúmido.
3. Superfície de entrada/saída de ar: removaopóutilizandoumcotonete.
Utensílios de cozinha
Utensíliosadequados
Caçarolascom fundoduplo em ferro(ferro esmaltado,ferro fundido ouaço
inoxidável)oufundoplanodeinduçãomagnética,cujodiâmetroemcontacto
comasuperfícievitrocerâmicaocupeumaáreasuperiora12cmeinferiora24cm.
Parasaberseumutensílioéferromagnético,coloqueumímansobreomesmo.
Seesteficarcolado,significaqueéferromagnético.
Queiraconsultarofabricantedosutensíliosdecozinhadequedispõepara
confirmarseestãoadaptadosaumacozeduraporindução.
Chaleiraem
ferroesmaltado
Tachoespecíficoem
materiaiscompostos
adequadosparautilização
complacadeindução.
Placagrillem
ferrofundido
antiaderente
Tachoemaço
inoxidável
especial
Panelacomfundoduplo
deinduçãomagnética
Tachoemferro
fundidode
precisão
Wokoufrigideiracom
fundoduplodeindução
magnética
Dicas úteis e cuidados em caso de
problemas comuns
Problema
Procedimento
O aparelho não emite qualquer
sinal sonoro ou o LCD não acende
quando este é ligado.
•Verifiqueseafichaestádanificada.
•Verifiquesehácorrenteeléctrica.
77
PT
Problema
Procedimento
A placa desliga-se após
emitir um sinal sonoro
contínuo. (2 bips)
•Verifiqueseorecipienteéadequadoaosistema
deindução.
•Verifique se o recipiente está colocado no
centrodaplacadevitrocerâmica.
•Verifiqueseodiâmetrodabasedorecipienteé
superiora12cm.
A placa deixa de
aquecer durante a
utilização.
•Verifique se a temperatura ambiente está
demasiadoalta.
•Verifiqueseaentrada/saídadearestábloqueada.
•NosmodosFervereAquecerLeite,aplacapara
automaticamentequandoatingeatemperatura
máxima.
•Verifique se o aparelho parou devido a um
dispositivo de segurança. Neste caso, espere
algunsminutosparaconfirmar.
Nota: seocabodealimentaçãoestiverdanificado,nãoutilizeoaparelho.
ContacteumServiço deAssistênciaTécnica autorizadoTefalpara queo
aparelhosejasubstituídoeevitarpossíveisriscos.
CÓDIGOS DE ERRO
•Falta de recipiente ou recipiente inadequado:
Seo diâmetro dabase do recipientefor inferiora 12 cmou se omaterial não for
adequado,oaparelhoemiteumsinalsonoroeoLCDmostraE1.Trocardeutensíliode
cozinha.
• Protecção contra o sobreaquecimento do gerador de potência:
Quandoogeradordepotênciasobreaquece,aplacadeinduçãocortaofornecimento
elétricoeoLCDmostraamensagemE2.Deixarqueaplacaarrefeça:seafalhapersistir,
contactaroServiçoPós-Venda.
•Protecção contra sub e sobre tensão:
Quandoatensãoforsuperiora265V-285V,aplacadeinduçãocortaofornecimento
elétricoeoLCDmostraE3;
Quandoatensãoforinferiora150V-170V,aplacadeinduçãocortaofornecimento
eléctricoeoLCDmostraE4.Verificarseoaparelhoestácorretamenteligadoàenergia
elétrica.
• Sensor de temperatura:
Quandoosensorestáemcircuitoaberto,aplacadeinduçãocontinuaemfuncionamento
durante1minutoeoLCDmostraE5;quandoosensorestáemcurtocircuito,aplacade
induçãomostraE6imediatamente.ContactaroServiçoPós-Venda.
•Proteção anormal de NTC :
QuandoovalordealteraçãodoNTCébaixoparaIHemoperaçãodurante5min.,o
fogãodeinduçãodesligaráapotênciadeentradaeavisualizaçãomostraE7.
78
EL
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
•Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας για πρώτη
φορά, διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
χρήσης και κρατήστε τις για μελλοντική αναφορά.
•Ησυσκευήαυτήδενπροορίζεταιγιαλειτουργίαμε
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό σύστημα
τηλεχειρισμού.
•Ησυσκευήαυτήδενπρέπειναχρησιμοποιείταιαπό
άτομα (συμπεριλαμβανομένων των παιδιών) με
μειωμένεςσωματικέςαισθητηριακέςήδιανοητικές
ικανότητες ή άτομα χωρίς πείρα ή γνώση της
συσκευής,εκτόςανέχουνλάβεισχετικέςοδηγίεςγια
τηχρήσητηςσυσκευήςήεπιβλέπονταιαπόάτομο
υπεύθυνογιατηνασφάλειάτους.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη,
προκειμένουναδιασφαλιστείότιδενθαπαίζουνμε
τησυσκευή.
•Η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά
ηλικίας 8 χρονών και πάνω, και από άτομα με
μειωμένες φυσικές ή πνευματικές δυνατότητες ή
χωρίς εμπερία και γνώση, μόνο εφόσον υπάρχει
η απαραίτητη παρακολούθηση ή έχουν δοθεί
οδηγίεςοχετικάμετηνοωστήχρήσητηςσυσκευής
και υπάρχει κατανόηση για τους κινδύνους που
υπάρχουν. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με
την συσκευή. Ο καθαρισμός και η διατήρηση της
συσκευής δεν πρέπει να πραγματοποιούνται από
79
EL
παιδιά,παράμόνοανείναιαπό8ετώνκαιπάνωκαι
αντελούνυπόεπίβλεψη.
•Κρατήστετηνσυσκευήκαιτοκαλώδιομακριάαπό
παιδιάκάτωτων8χρ
ονών.
•Η παρούσα συσκευή προορίζεται αποκλειστικά για
οικιακή χρήση. εν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στις
ακόλουθες,περιπτώσεις, οισποίες δεν καλύπτονται
απότηνεγγύηση:
-Σε χώρους κουζίνας προσ
ωπικού εντός
καταστημάτων,γραφείωνκαιάλλωνπεριβαλλόντων
εργασίας,
-Σεαγροικίες,
-Απόπελάτεςξενοδοχείων,πανδοχείωνκαιάλλων
περιβαλλόντωνοικιστικώντύπου,
-Σεπεριβάλλοντατύπουπανσιόν(Β&Β).
•Εάντοκαλώδιοτροφοδοσίαςέχειφθαρεί,πρέπεινα
αντικατασταθείμεένακαλώδιοήμιασυσκευήπου
διατίθεταιειδικααπότηνκατασκευάστριαεταιρεία
ή το τμήμα εξυπηρέτησης μετά την πώληση της
εταιρείας.
•Να χειρίζεστε την κεραμική πλάκα με προσοχή,
ώστεναμηνσπάσει.Εάνεμφανιστούνρωγμέςστην
επιφάνεια, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή,
διότι υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
χρησιμοποιήσετετησυσκευήκαιεπικοινωνήστεμε
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις.
Μηνακουμπάτεμεταλλικάαντικείμενα,όπωςμαχαίρια,
80
EL
πιρούνια, κουτάλια, καπάκια, αλουμινόχαρτο κ.ά.
στην κεραμική εστία (καθώς μπορεί να ζεσταθούν
υπερβολικάκαιναπροκαλέσουνέγκαυμα).
•Ποτέμηβυθίζετετησυσκευήήτοκαλώδιότηςσε
νερόήοποιοδήποτεάλλουγρό.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας αν δεν
λειτουργείσωστά,έχειυποστείζημιάήπαρουσιάζει
βλάβητοκαλώδιοήτοβύσμα.Γιαλόγουςασφαλείας,
αυτά τα τμήματα πρέπει να αντικαθίστανται από
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις.
•Οποιαδήποτε παρέμβαση, πέρα από το κανονικό
καθάρισμακαιτησυντήρησηαπότονπελάτη,πρέπει
να εκτελείται μόνο από εξουσιοδοτημένο κέντρο
σέρβις.
Μην αγγίζετε ποτέ τις καυτές επιφάνειες της
συσκευής,οιοποίεςδιατηρούνυψηλήθερμοκρασία
γιααρκετήώραμετάτηχρήση.
Τα άτομα που χρησιμοποιούν βηματοδότη ή
παρόμοιες ιατρικές συσκευές δεν πρέπει να
πλησιάζουν την επαγωγική εστία, όσο είναι
συνδεδεμένη με την παροχή ρεύματος. Σε
περίπτωσηαμφιβολιώνσυμβουλευτείτεγιατρόπριν
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, ώστε να αποφύγετε
πιθανούςκινδύνους.
Σημαντικό:Μηναγγίζετετηνκεραμικήπλάκα,η
οποία διατηρεί τη θερμότητά της μετά το
μαγείρεμα.
81
EL
• Ησυσκευήαυτήέχεισχεδιαστείαποκλειστικάγιαεσωτερικήοικιακήχρήση.Σεπερίπτωση
επαγγελματικήςήακατάλληληςχρήσης,ή αδυναμίας συμμόρφωσης με τιςοδηγίες,ο
κατασκευαστήςαποποιείταικάθεευθύνηκαιηεγγύησηπαύειναισχύει.
•Γιατηνασφάλειάσας,ησυσκευήαυτήπληροίταισχύονταπρότυπακαικανονισμούς
(οδηγίεςγιαχαμηλήτάση,ηλεκτρομαγνητικήσυμβατότητα,υλικάπουέρχονταισεεπαφή
μεείδηδιατροφής,περιβάλλονκ.ά.).
•Ησυσκευήαυτήείναισχεδιασμένηώστεναλειτουργείμόνομεεναλλασσόμενορεύμα
(AC).Πρινχρησιμοποιήσετετησυσκευήγιαπρώτηφορά,βεβαιωθείτεότιητάσητου
ηλεκτρικούδικτύουσαςταιριάζειμετηντιμήτάσηςπουαναγράφεταιστηνπινακίδατων
στοιχείωντηςσυσκευής.
• Τυχόνσφάλματασύνδεσηςκαθιστούνάκυρητηνεγγύηση.
•Συνδέετε πάντα τη συσκευή σε ξεχωριστή πρίζα με γείωση. Μην χρησιμοποιείτε
προσαρμογείς πριζών και μην συνδέετε άλλες συσκευές στην ίδια πρίζα, ώστε να
αποφύγετετηνυπερφόρτωσηκαιτονκίνδυνοπυρκαγιάς.
•Δεδομένωντωνδιαφόρωνπροτύπωνσεισχύ,αν η συσκευή χρησιμοποιηθείσεάλλη
χώρα από τη χώρα αγοράς της, απευθυνθείτε για τον προηγούμενο έλεγχό της σε
εξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις.
• Αφαιρέστετοσύνολοτουυλικούσυσκευασίας,τααυτοκόλλητακαιτααξεσουάραπότο
εσωτερικόκαιτοεξωτερικότηςσυσκευής.
•Ησυσκευήπρέπεινατοποθετηθείκαιναχρησιμοποιείταιπάνωσεεπίπεδη,σταθερή,
θερμοανθεκτικήεπιφάνεια,μακριάαπόσταγόνεςνερού.
• Μηντοποθετείτεήχρησιμοποιείτετησυσκευήσεπεριβάλλονμευψηλήυγρασία.
• Μηντοποθετείτεήχρησιμοποιείτετηνεπαγωγικήπλάκαπάνωσεεπιφάνειεςαπόχάλυβα
ήαλουμίνιο.
• Διατηρήστεένακενότουλάχιστον10cm(4ίντσες)σεόλεςτιςπλευρέςτηςσυσκευής,ώστε
ναδιασφαλίζεταιεπαρκήςεξαερισμός.
• Μηντοποθετείτεήχρησιμοποιείτεποτέτησυσκευήκοντάσετοίχουςήκάτωαπόεπιτοίχια
ντουλάπια.
•Μην τοποθετείτε ήχρησιμοποιείτε ποτέτη συσκευήκάτω απόή κοντάσε εύφλεκτα
αντικείμενα(π.χ.κουρτίνεςκ.ά.).
• Μηντοποθετείτεήχρησιμοποιείτεποτέτησυσκευήπάνωήκοντάσεμαγειρικέςεστίεςή
άλλεςπηγέςθερμότητας.
• Πριντηχρήσηξετυλίξτεεντελώςτοκαλώδιοτροφοδοσίας.
• Μηνχρησιμοποιείτεκαλώδιοπροέκτασης.Ανπροτίθεστενααναλάβετετηευθύνηγιατη
χρήσηκαλωδίουπροέκτασης,χρησιμοποιήστεκαλώδιοπουείναισεκαλήκατάσταση,έχει
βύσμαμεγείωσηκαιείναικατάλληλογιατιςτιμέςρεύματοςτηςσυσκευής.
• Μηναφήνετετησυσκευήχωρίςεπίβλεψηότανείναισυνδεδεμένηστορεύμα,ακόμακαι
γιαλίγαλεπτά,ιδιαίτεραότανυπάρχουνπαιδιάστοχώρο.
• Μηναφήνετετοκαλώδιοτροφοδοσίαςνακρέμεταισεσημείοπουμπορούννατοφτάσουν
παιδιά.
• Τοκαλώδιοτροφοδοσίαςδενπρέπειναβρίσκεταικοντάήσεεπαφήμετακαυτάτμήματα
τηςσυσκευής,κοντάσεπηγέςθερμότηταςήπάνωσεαιχμηρέςγωνίες.
•Λάβετεόλεςτιςαναγκαίεςπροφυλάξεις,ώστεναμηνσκοντάψεικάποιοςστοκαλώδιο
προέκτασης.
82
EL
• Απενεργοποιείτεκαιαποσυνδέετετησυσκευήαπότορεύμα,ότανδενχρησιμοποιείται.
• Μηναποσυνδέετεποτέτοβύσματραβώνταςτοκαλώδιοτροφοδοσίας.
•Επιθεωρήστετησυσκευήκαιτοκαλώδιοτροφοδοσίαςγιαενδείξειςφθοράςήβλάβης,
πριντασυνδέσετεστηνπαροχήρεύματος.
• Μηνμετακινείτεποτέτησυσκευήόσοείναικαυτή.
• Αφήστετησυσκευήνακρυώσειεντελώς,πριντηνκαθαρίσετεκαιτηναποθηκεύσετε.
• Διατηρείτεπάντατηνεπαγωγικήεστίακαθαρή,ώστενααποφύγετετηδιείσδυσησκόνης
στομοτέρτουανεμιστήρακαιτηνπρόκλησηδυσλειτουργίας.
•Αν τμήματα της συσκευής πιάσουν φωτιά, μην επιχειρήσετε σε καμία περίπτωση να
σβήσετετιςφλόγεςμενερό.Αποσυνδέστετησυσκευήκαικαλύψτετιςφλόγεςμευγρό
πανί.
• Τοποθετήστετομαγειρικόσκεύοςστοκέντροτουκύκλουτηςεστίας.
• Μηνυπερθερμαίνετετοσκεύοςκαιμηντοπροθερμαίνετεενώείναικενόγιαπολλήώρα.
• Μηνζεσταίνετετρόφιμασεκονσέρβαήάλλααεροστεγήδοχεία,διαφορετικάμπορείνα
προκληθείέκρηξηλόγωτηςδιαστολήςτουαέρα.
ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ
ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ
Η προστασία του περιβάλλοντος είναι πρώτη προτεραιότητα!
Ησυσκευήσαςπεριέχειπολύτιμαανακτήσιμαήανακυκλώσιμαυλικά.
Αφήστετηνσεκέντροαποκομιδήςαστικώναπορριμμάτωντηςπεριοχήςσας.
Τοπροϊόν αυτόέχεισχεδιαστείαποκλειστικάκαιμόνο γιαοικιακήχρήση.Σεπερίπτωση
εμπορικής ή ακατάλληλης χρήσης, ή αδυναμίας συμμόρφωσης με τις οδηγίες, ο
κατασκευαστήςαποποιείταικάθεευθύνηκαιηεγγύησηπαύειναισχύει.
83
EL
Προδιαγραφές
Μοντέλο
Μέγιστηισχύς
εισόδου
Εύροςρύθμισης
ισχύος
Τύπος
οθόνης
Ισχύουσαπαροχή
ισχύος
IH2018 2100W 450W-2100W
Digital
Display
220V-240V/
50Hz
Δομή προϊόντος
A.Υαλοκεραμικόγυαλί
B.Είσοδοςαέρα
C.Έξοδοςαέρα
D.Πίνακαςελέγχου
E.Ψηφιακήοθόνη
F.Κουμπίμηαυτόματηςλειτουργίας
G.Κουμπίθέρμανσηςγάλακτος
H.Κουμπίμαγειρέματοςσεχαμηλήφωτιά
I.Κουμπίτηγανίσματος
J.Κουμπίγιαβαθύτηγάνισμα(φριτάρισμα)
K.Κουμπίγιαβράσιμονερού
L.Κουμπίχρονοδιακόπτη
M.Κουμπί«+»/«-»
N.ΚουμπίOn/o
Γενικές αρχές και χαρακτηριστικά
Γενική αρχή λειτουργίας
Ηεπαγωγικήμαγειρικήπλάκαθερμαίνειτοσκεύος
χάρη στα επαγωγικά ρεύματα ενός μαγνητικού
πεδίου. Καθώς το ηλεκτρικό ρεύμα περνά μέσα
από επαγωγικό πηνίο, δημιουργεί μαγνητικό
πεδίο.Στηνπερίπτωσητηςεπαγωγικήςπλάκας,το
ηλεκτρομαγνητικό πεδίο συλλαμβάνεται από τη
βάσητουσκεύους.Τηνενλόγωβάσητουσκεύους
διαπερνούν ρεύματα Foucault πολύ χαμηλής
έντασης.Παρότιείναιχαμηλήςέντασης,ταρεύματα
αυτάπροκαλούνκατάτηδιέλευσήτουςτηθέρμανση
τουσκεύους.Ηλειτουργίατηςεπαγωγικήςπλάκας
βασίζεται στην αρχή του πολλαπλασιασμού των
ρευμάτωνFoucault μετην αλλαγή της φοράς του
πεδίουσεπολύυψηλήσυχνότηταπροκειμένουνα
θερμανθείηβάσητου σκεύους. Ηθέρμανσηείναι
άμεσηκαθώςήδηαπότηνέναρξητηςτροφοδοσίας
τουπηνίου,τοσκεύοςθερμαίνεται.Στησυνέχειατα
τρόφιμαθερμαίνονταιμέσωτηςεπαφήςτουςμετη
βάσητουσκεύους.
ΠροκειμένουνασυλλάβειταρεύματαFoucault,το
μαγειρικόσκεύοςπρέπειναείναισιδηρομαγνητικό.
(βλέπε λεπτομέρειες στο κεφάλαιο Μαγειρικά
σκεύη).
Ρεύμα
Foucault
Σιδηρομαγνητικό
σκεύος
Επιφάνεια
εστίας
Μαγνητικό
πεδίο
Μαγνητικό
πεδίο
Πηνίο
84
EL
Χαρακτηριστικά
Πολλαπλές διατάξεις προστασίας
•Προστασίααπόυψηλή/χαμηλήτάση.
•Λειτουργίατηςπλάκαςμόνομεεπαγωγικάδοχεία,τωνοποίωνηδιάμετρος
επαφήςμετηνυαλοκεραμικήεστίακυμαίνεταιμεταξύ12και24cm.
•Προστασίααπότηνυπερθέρμανσητηςσυσκευής.
•Ανίχνευση του κινδύνου θέρμανσης κενού σκεύους και του κινδύνου
πρόκλησηςβλάβηςστηναντικολλητικήεπίστρωσηήανάφλεξηςτουλαδιού.
Προστασία του περιβάλλοντος
•ΑυτήηεπαγωγικήεστίαείναισύμφωνημετηνΟδηγία2009/25/ΕΚγια
συνδεόμεναμετηνενέργειαπροϊόντακαιτονεκτελεστικόκανονισμότης
(ΕΕ)αρ.66/2014.
•Σεεπίπεδοενέργειας,ηεπαγωγήείναιοπιο αποτελεσματικός τρόπος
μαγειρέματος,μεενεργειακήαπόδοσηπουυπερβαίνειτο90%.
•Γιαναμειώσετετηνκατανάλωσηενέργειας,τοποθετείτεένακαπάκιπάνω
στομαγειρικόσκεύοςκατάτομαγείρεμα.
•Ηεπαγωγήδενπροκαλείφλόγα.
•Επειδή η επαγωγή δεν απαιτεί καύσιμο υλικό και προσφέρει υψηλή
ασφάλειαελέγχου,επιτρέπειτονπεριορισμότουκινδύνουπρόκλησης
οικιακούατυχήματοςαπόδιαρροέςαερίουήπυρκαγιά.
•Ηπεριοχήμαγειρέματοςσεαυτήτηνεπαγωγικήεστίαέχεδιάμετρο193
χλστ.,καιηκατανάλωσηενέργειαςείναι(Wh/kg)=112.45.
Έξυπνο σύστημα ελέγχου
•Πολλαπλέςλειτουργίεςμαγειρέματος:Πολλαπλοίτρόποιμαγειρέματοςαπό
χαμηλήέωςυψηλήισχύ,πουκαλύπτουνδιάφορεςανάγκεςμαγειρέματος.
•Ευρύφάσμαεπιλογώνθερμοκρασίαςμαγειρέματος:έξυπνηδιατήρηση
καιρύθμισητηςθερμοκρασίαςμαγειρέματος.
•Ευέλικτηλειτουργίαχρονοδιακόπτη:επιτρέπειτονπρογραμματισμότης
λήξηςτουμαγειρέματοςαπό1λεπτόέως2ώρες.
•Εντοπισμόςύπαρξης επαγωγικών σκευών:αν το σύστημαεσωτερικού
εντοπισμούδιαπιστώσειότιδενυπάρχεισκεύοςήότιυπάρχειακατάλληλο
σκεύοςστηνεπαγωγικήπλάκα,ενεργοποιείταιτοσήμασυναγερμού.
•Ότανηθερμοκρασίατηςυαλοκεραμικήςπλάκαςείναιυψηλότερηαπό50°
Cστοτέλοςτουμαγειρέματος,ηοθόνηLCDαναβοσβήνεικαιεμφανίζει
την ένδειξη « H ». Ο ανεμιστήρας εξακολουθεί να λειτουργεί για να
ψυχράνειτηνπλάκα.
Εύκολος καθαρισμός
•Η υαλοκεραμική πλάκα δεν φθείρεται και δεν θαμπώνει εύκολα, ενώ
καθαρίζεταικαισυντηρείταιμεαπλότρόπο.
•Ανυπάρχουνλεκέδεςφαγητού,απομακρύνετετοσκεύοςκαικαθαρίστε
τουςμεμαλακόυγρόπανί.
Προσοχή,ηυαλοκεραμικήπλάκαμπορείναείναιζεστήλόγωτηςεπαφής
μετοσκεύος.
85
EL
Οδηγίες χρήσης
Μενού έναρξης και λειτουργία αναμονής
•Ανπατήσετετοκουμπίέναρξης,θαακούσετεήχομπιπκαιηοθόνηθα
εμφανίσειτοναριθμό00.Έπειταμπορείτεναεπιλέξετετηνεπιθυμητή
λειτουργία.
•Ηεστίαμαγειρέματοςαπενεργοποιείταιαυτόματαέπειτααπό5λεπτά,
εφόσονδενεπιλεγείκάποιαενέργεια.
•Γιανααπενεργοποιήσετετησυσκευή,θαπρέπειναπατήσετετοκουμπί
On/O.
ΜΗ ΑΥΤΟΜΑΤΗ λειτουργίαL
•ΑφούενεργοποιήσετετηνεστίαμετοκουμπίON/OFF,επιλέξτετημη
αυτόματηλειτουργία.Τοφωςπάνωαπότοκουμπίθαανάψεικαιθα
ακούσετεήχοεπιβεβαίωσης.
•Ηπροεπιλεγμένηρύθμισηισχύοςείναιτο3καιηοθόνηLCDεμφανίζει
τηνένδειξη«P3».
•Ανθέλετενααλλάξετερύθμιση,πατήστετοκουμπί+ή–καιηοθόνη
θαεμφανίσειτηναντίστοιχηρύθμισηισχύος.Μετάαπόκάθεπάτημα
θαακούτεήχοεπιβεβαίωσης.
•Γιατην ενημέρωσήσας μπορείτενα δείτεπαρακάτω τιςβαθμίδες
ισχύοςπουαντιστοιχούνστιςενδείξεις.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W 1300W 1500W 1700W 1900W 2100W
Σε αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το
χρονοδιακόπτη (βλ. κεφάλαιο «Λειτουργία χρονοδιακόπτη»). Αν
χρησιμοποιήσετε το χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταματήσει να
λειτουργεί αυτόματα στο τέλος του προγραμματισμένου χρόνου
μαγειρέματος.
•Ανθέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία,θαπρέπειναπατήσετετο
κουμπίon/o.
Λειτουργία ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ
Η λειτουργία αυτή θερμαίνει από 0,3 έως 1,5 L γάλακτος σε σκεύος,
έως τους 85°C, χωρίς να το βράσει, ώστε να διατηρηθούν τα θρεπτικά
συστατικά του. Αν θέλετε να βράσετε το γάλα, είναι προτιμότερο να
επιλέξετε τη μη αυτόματη λειτουργία.
•ΑφούενεργοποιήσετετηνεστίαμετοκουμπίON/OFF,επιλέξτετη
λειτουργίαθέρμανσηςγάλακτος.Τοφωςπάνωαπότοκουμπίθα
ανάψεικαιθαακούσετεήχοεπιβεβαίωσης.
•Επιλέξτε το επίπεδο H1, H2 ή H3 ανάλογα με την ποσότητα
γάλακτοςπουθέλετεναθερμάνετε.Τοπροεπιλεγμένοεπίπεδο
είναιτοH1.
•Ανθέλετενααλλάξετερύθμιση,πατήστετοκουμπί+ή-.Μετά
απόκάθεπάτημαθαακούτεήχοεπιβεβαίωσης.
86
EL
H1(χαμηλό) H2(μεσαίο) H3(υψηλό)
~0,3L–0,5L ~0,6L–1L ~1,1L–1,5L
•Μετάαπό3δευτερόλεπταχωρίςκάποιαενέργεια,ηλειτουργία
ενεργοποιείταικαιεμφανίζεταιηκινούμενηφωτεινήένδειξη
έωςότουηθερμοκρασίαφτάσειτους85°Cπερίπου.
«κινούμενηφωτεινήένδειξη»:
•ΟφωτεινόςδείκτηςτηςοθόνηςLCDεμφανίζειαργήκινούμενη
φωτεινήένδειξη,ώσπουηθερμοκρασίαναφτάσειστους85°C
περίπου.
•Ότανηθερμοκρασίαφτάσειστους85°C,τοπρόγραμμαθασταματήσει
αυτόματακαιθαακουστείήχοςμπιπ3φορές.
•Η λειτουργία χρονοδιακόπτη δεν είναι διαθέσιμη σε αυτήν τη
λειτουργία.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΜΑΓΕΙΡΕΜΑΤΟΣ ΣΕ
ΧΑΜΗΛΗ ΦΩΤΙΑ
•ΑφούενεργοποιήσετετηνεστίαμετοκουμπίON/OFF,επιλέξτετη
λειτουργία μαγειρέματος σε χαμηλή φωτιά. Το φως πάνω από το
κουμπίθαανάψεικαιθαακούσετεήχομπιπ.
•Ηλειτουργίαμαγειρέματοςσεχαμηλήφωτιάενεργοποιείταικαιστην
οθόνηεμφανίζεταικινούμενηφωτεινήένδειξη.
•Μετάτηναργήθέρμανση,ηθερμοκρασίαδιατηρείταιμεταξύ80και
100°C.
•Σε αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη (βλ. κεφάλαιο «Λειτουργία χρονοδιακόπτη»). Αν
χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταματήσει να
λειτουργεί αυτόματα στο τέλος του προγραμματισμένου χρόνου
μαγειρέματος.Ηλειτουργίααυτήδιαρκείέως2ώρες.
•Ανθέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία,θαπρέπεινατοκάνετεμεμη
αυτόματοτρόπο,πατώνταςοποιοδήποτεκουμπίήτοκουμπίon/o.
Λειτουργία ΣΩΤΑΡΙΣΜΑΤΟΣ
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για το μαγείρεμα τροφίμων σε μικρή
ποσότητα λίπους προκειμένου να σωταριστούν.
•ΑφούενεργοποιήσετετηνεστίαμετοκουμπίON/OFF,επιλέξτετη
λειτουργίασωταρίσματος.Τοφωςπάνωαπότοκουμπίθαανάψεικαι
θαακούσετεήχοεπιβεβαίωσης.
•Ηπροεπιλεγμένηθερμοκρασίασωταρίσματοςείναιτο4καιηοθόνη
LCDεμφανίζειτηνένδειξη«F4».
•Ανθέλετενααλλάξετερύθμιση,πατήστετοκουμπί+ή–.Μετάαπό
κάθεπάτημαθαακούτεήχοεπιβεβαίωσης.
87
EL
•Όταν η θερμοκρασία του λαδιού και του σκεύους φτάσει στην
επιλεγμένη θερμοκρασία τηγανίσματος, θα ακουστεί ήχος μπιπ 2
φορές.
•Για την ενημέρωσή σας μπορείτε να δείτε παρακάτω τις κατά
προσέγγισηθερμοκρασίεςγια1λίτραλάδι(σκεύηIngenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
Σε αυτήν τη λειτουργία μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον
χρονοδιακόπτη (βλ. κεφάλαιο «Λειτουργία χρονοδιακόπτη»). Αν
χρησιμοποιήσετε τον χρονοδιακόπτη, η εστία θα σταματήσει να
λειτουργεί αυτόματα στο τέλος του προγραμματισμένου χρόνου
μαγειρέματος.
•Ανθέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία,θαπρέπεινατοκάνετεμεμη
αυτόματοτρόπο,πατώνταςοποιοδήποτεκουμπίήτοκουμπίon/o.
Λειτουργία για ΒΑΘΥ ΤΗΓΑΝΙΣΜΑ
Η λειτουργία αυτή επιτρέπει το τηγάνισμα τροφίμων σε μεγάλη ποσότητα
λαδιού, έως 2L κατ’ ανώτατο όριο.
•ΑφούενεργοποιήσετετηνεστίαμετοκουμπίON/OFF,επιλέξτετη
λειτουργίαγιαβαθύτηγάνισμα.Τοφωςπάνωαπότοκουμπίθαανάψει
καιθαακούσετεήχοεπιβεβαίωσης.
•Ηπροεπιλεγμένηθερμοκρασίατηγανίσματοςείναιτο5καιηοθόνη
LCDεμφανίζειτηνένδειξη«F5».
•Ανθέλετενααλλάξετερύθμιση,πατήστετοκουμπί+ή–.Μετάαπό
κάθεπάτημαθαακούτεήχοεπιβεβαίωσης.
•Όταν η θερμοκρασία του λαδιού και του σκεύους φτάσει στην
επιλεγμένη θερμοκρασία τηγανίσματος, θα ακουστεί ήχος μπιπ 2
φορές.
•Για την ενημέρωσή σας μπορείτε να δείτε παρακάτω τις κατά
προσέγγισηθερμοκρασίεςγια2λίτραλάδι(σκεύηIngenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
•Σεαυτήντηλειτουργίαμπορείτεναχρησιμοποιήσετετονχρονοδιακόπτη
(βλ.κεφάλαιο«Λειτουργίαχρονοδιακόπτη»).Ανχρησιμοποιήσετετον
χρονοδιακόπτη,η εστία θα σταματήσει ναλειτουργεί αυτόματα στο
τέλοςτουπρογραμματισμένουχρόνουμαγειρέματος.
•Ανθέλετενααπενεργοποιήσετετηνεστία,θαπρέπεινατοκάνετεμε
μηαυτόματοτρόπο,πατώνταςοποιοδήποτεκουμπίήτοκουμπίon/o.
Λειτουργία ΒΡΑΣΜΟΥ
Η λειτουργία αυτή χρησιμοποιείται για το βράσιμο από 0,4 έως 2,5L νερού
σε σκεύος.
(Μην επιλέγετε αυτή τη λειτουργία για το γάλα, επειδή υπάρχει κίνδυνος να
καεί).
88
EL
Αν η ποσότητα νερού είναι πολύ μικρή, η πλάκα δεν θα μπορεί να εντοπίσει
το βρασμό ο οποίος θα επέλθει πριν από τη λήξη του προγράμματος.
•Ανπατήσετετοκουμπίβρασμού,τοφωςπάνωαπότοκουμπίθα
ανάψεικαιθαακούσετεένανήχοεπιβεβαίωσης.ΗοθόνηLCDθα
εμφανίζει«κινούμενηφωτεινήένδειξη».
•ΕπιλέξτετοεπίπεδοB1,B2ήB3ανάλογαμετηνποσότητανερούκτος
πουθέλετεναθερμάνετε.ΤοπροεπιλεγμένοεπίπεδοείναιτοB1.
•Ανθέλετενααλλάξετερύθμιση,πατήστετοκουμπί+ή-.Μετά
απόκάθεπάτημαθαακούτεήχοεπιβεβαίωσης.
B1(χαμηλό) B2(μεσαίο) B3(υψηλό)
~0,4L–0,9L ~1L–1,5L ~2L–2,5L
•Όταντονερόφτάσειστους100°C,ησυσκευήεκπέμπει3ηχητικά
σήματακαισταματάτηδιαδικασίαθέρμανσης.
•Ανθέλετενα ακυρώσετετηλειτουργία βρασμού, μπορείτενα
επιλέξετεέναάλλοπρόγραμμαήναπατήσετετοκουμπίon/o.
•Ηλειτουργίαχρονοδιακόπτηδενείναιδιαθέσιμησεαυτήντη
λειτουργία.
Λειτουργία χρονοδιακόπτη για όλες τις
λειτουργίες εκτός από το βράσιμο
νερού και τη θέρμανση γάλακτος
•Αφούεπιλέξετετιςπαραμέτρουςμαγειρέματος,πατήστετοκουμπίτου
χρονοδιακόπτη(L)καιστηνοθόνηLCDθαεμφανιστείηπροεπιλεγμένη
διάρκεια(15min).Θαακούσετεήχομπιπκαιηρύθμισηχρονοδιακόπτη
θααρχίσεινααναβοσβήνειμετονπροεπιλεγμένοχρόνοτων15min.
•Πατήστετοκουμπί+/-γιαναρυθμίσετετονχρόνομαγειρέματος(1-99
min).
•Στομαγείρεμαμεχαμηλήθερμοκρασία,έπειτααπό60min,ηοθόνη
LCDθαεμφανίζει την ένδειξη«1H »και« 2 H»για 1 και2ώρες
αντίστοιχα.
•Ανδενκάνετεκαμίαενέργειαγια3δευτερόλεπτα,οχρονοδιακόπτης
θαξεκινήσεικαιηοθόνηLCDθασταματήσεινααναβοσβήνει.
Μπορείτε ανά πάσα στιγμή να αλλάξετε τη ρύθμιση των
προγραμμάτων μη αυτόματης λειτουργίας, λειτουργίας για βαθύ
τηγάνισμα,σωταρίσματος,πατώνταςτοκουμπί+/-.
•Ανπατήσετετοκουμπίχρονοδιακόπτηγιαδεύτερηφορά,ηοθόνη
LCDθαξαναρχίσεινααναβοσβήνεικαιθαμπορείτενααλλάξετετη
ρύθμισημετοκουμπί+/-.
•Όταν ο χρόνος που απομένει είναι μικρότερος από ένα λεπτό, ο
χρονοδιακόπτης αρχίζει να μετρά αντίστροφα τα δευτερόλεπτα
ώσπουναφτάσειστο«00»,οπότεηεστίαθααπενεργοποιηθείκαιθα
ακουστείτοηχητικόσήμα3φορές.
•Γιανακαταργήσετετηλειτουργίαχρονοδιακόπτη,πατήστετοκουμπί
χρονοδιακόπτηγια3δευτερόλεπτα.
89
EL
Καθαρισμός
Γιανακαθαρίσετετηνεστία,αποσυνδέστετοκαλώδιορεύματος,περιμένετεέωςότου
κρυώσειηυαλοκεραμικήπλάκακαιέπειταακολουθήστετιςπαρακάτωοδηγίες:
1. Υαλοκεραμική πλάκα:Ανηυαλοκεραμικήπλάκαείναιπολύλερωμένη,καθαρίστε
τηνμενωπόμαλακόσφουγγάριή,ανείναιαπαραίτητο,μεπροϊόνκαθαρισμούπουέχει
σχεδιαστείειδικάγιαχρήσησευαλοκεραμικέςπλάκες.
2. Σώμα συσκευής και πίνακας ελέγχου: Γιατονκαθαρισμόχρησιμοποιήστευγρό
μαλακόπανί.Ανυπάρχουνλεκέδεςαπόλάδιπουδεναφαιρούνταιεύκολα,αφαιρέστε
τουςμεέναμαλακόπανίπουέχετευγράνειμενερόκαιλίγοαπορρυπαντικόπιάτωνκι
έπειτασκουπίστεκαλάμευγρόμαλακόπανί.
3. Επιφάνεια εισόδου/εξόδου αέρα: Απομακρύνετε τη σκόνη με βαμβακερή
μπατονέτα.
Μαγειρικά σκεύη
Κατάλληλαμαγειρικάσκεύη
Μαγειρικάσκεύημεδιπλόπάτοαπόσίδηρο(εμαγιέ,χυτοσίδηροήανοξείδωτο
χάλυβα)ήαπόμαγνητικάεπαγωγικάυλικάμεεπίπεδοπυθμένακαιδιάμετρο
επαφήςμετηνυαλοκεραμικήεστίαπάνωαπό12cmκαικάτωαπό24cm.
Γιαναδιαπιστώσετεανένασκεύοςείναισιδηρομαγνητικό,τοποθετήστεκάτω
απόαυτόμαγνήτη.Ανομαγνήτηςπαραμείνειστηθέσητου,τότετοσκεύος
είναισιδηρομαγνητικό.
Ανατρέξτε στον κατασκευαστή του μαγειρικού σκεύους, ώστε να
επιβεβαιώσετετηνκαταλληλότητάτουγιαεπαγωγικόμαγείρεμα.
Ειδικόσκεύοςαπό
σύνθεταυλικάγιαχρήση
σεεπαγωγικήεστία
Σιδερένιαπλάκα
ψησίματος
Ειδικόσκεύοςαπό
ανοξείδωτοχάλυβα
Εμαγιέ
τσαγιέρα
Τηγάνιήγουόκμε
διπλόεπαγωγικόπάτο
Σκεύοςτηγανίσματοςμε
διπλόεπαγωγικόπάτο
Σκεύοςαπόσφυρήλατο
σίδηροακριβείας
Χρησιμες συμβουλες και συντηρηση σε
περιπτωση συνηθισμενων δυσλειτουργιων
Συνηθισμένες
δυσλειτουργίες
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
Δεν παράγεται ήχος μπιπ
όταν συνδέεται στο ρεύμα
η μαγειρική εστία ή δεν
υπάρχει αντίδραση ή ένδειξη
στην οθόνη όταν πατάτε το
κουμπί ενεργοποίησης.
•Ελέγξτεανυπάρχειβλάβηστοβύσμα.
•Ελέγξτεανυπάρχειδιακοπήρεύματος.
90
EL
Συνηθισμένες
δυσλειτουργίες
Έλεγχος για δυσλειτουργίες
Η μαγειρική εστία
απενεργοποιείται
έπειτα από συνεχή
προειδοποιητικά
μπιπ.
•Ελέγξτεαντοσκεύοςείναισυμβατόμεεπαγωγικέςεστίες.
•Ελέγξτε, αν το σκεύος βρίσκεται στο κέντρο της
υαλοκεραμικήςπλάκας.
•Ελέγξτεανηβάσητουσκεύουςέχειδιάμετρομεγαλύτερη
από12cm.
Η μαγειρική εστία
σταματά να θερμαίνει
κατά τη διάρκεια της
χρήσης
Ελέγξτε αν είναι πολύ υψηλή η θερμοκρασία
περιβάλλοντος.
•Ελέγξτεανείναιμπλοκαρισμένηηείσοδος/έξοδοςαέρα.
•Στις λειτουργίες βρασμού και θέρμανσης γάλακτος,
η εστία σταματά αυτόματα, όταν φτάσει τη μέγιστη
θερμοκρασία.
•Ελέγξτεανκάποιαδιάταξηασφαλείαςέχεισταματήσει
τη λειτουργία της συσκευής. Στην περίπτωση αυτήν
περιμένετεμερικάλεπτάγιαεπιβεβαίωση.
Σημείωση: Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν παρουσιάζει βλάβη το
καλώδιοτροφοδοσίας.Αντικαταστήστετοσεεξουσιοδοτημένοκέντροσέρβις
τηςTefal,ώστενααποφύγετετονκίνδυνο.
ΚΩΔΙΚΟΙ ΣΦΑΛΜΑΤΟΣ
•Απουσία σκεύους ή ακατάλληλο σκεύος:
Ανηδιάμετροςβάσηςτουσκεύουςείναιμικρότερητων12cmήαντουλικότου
σκεύουςείναιακατάλληλο,θαακούσετεέναηχητικόσήμακαιστηνψηφιακή
οθόνηθαεμφανιστείηένδειξηE1.Αλλάξτεσκεύοςμαγειρέματος.
•Προστασία της γεννήτριας ισχύος από την υπερθέρμανση:
Ανηγεννήτριαισχύοςυπερθερμανθεί,ητροφοδοσίατηςεπαγωγικήςεστίας
θαδιακοπείκαιστηνοθόνηθαεμφανιστείηένδειξηE2.Αφήστετηνπλάκα
νακρυώσει:Αντοπρόβλημαεπιμένει,παρακαλείσθεναεπικοινωνήσετεμετο
Σημείοεξυπηρέτησηςμετάτηνπώληση.
•Προστασία από υψηλή ή χαμηλή τάση:
Ανητάση είναι υψηλότερηαπό265V-285 V, ητροφοδοσίατηςεπαγωγικής
εστίαςθαδιακοπείκαιστηνψηφιακήοθόνηθαεμφανιστείηένδειξηE3.
Ανητάσηείναιμεταξύ150V-170V,ητροφοδοσίατηςεπαγωγικήςεστίαςθα
διακοπείκαιστηνψηφιακήοθόνηθαεμφανιστείηένδειξηE4.Βεβαιωθείτεότιη
συσκευήείναιαντίστοιχητουηλεκτρικούδικτύου.
•Αισθητήρας θερμοκρασίας:
Αντοκύκλωματουαισθητήραείναιανοικτό,ηεπαγωγικήεστίαθασυνεχίσεινα
λειτουργείγιαέναλεπτόκαιστηνψηφιακήοθόνηθαεμφανιστείηένδειξηE5.Αν
τοκύκλωματουαισθητήραβραχυκυκλωθεί,στηνοθόνητηςεπαγωγικήςεστίας
θαεμφανιστείαμέσωςηένδειξηE6.ΕπικοινωνήσετεμετοΣημείοεξυπηρέτησης
μετάτηνπώληση.
• Ανωμαλία προστασίας NTC (αρνητικός συντελεστής θερμοκρασίας):
ΑνημεταβολήτηςτιμήςNTCείναιμικρήγιαεπαγωγικόμάτιπουδουλεύει5
λεπτά,ηεπαγωγικήεστίαθακλείσειτορεύμακαιηοθόνηθαπροβάλειτην
ένδειξηΕ7.
91
NL
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
•Lees deze voorschriften aandachtig voordat u uw
apparaat voor het eerst gebruikt en bewaar ze om ze
later te kunnen raadplegen.
•Dit apparaat is niet bedoeld om met een externe
tijdschakelaartegebruikenofeenafzonderlijksysteem
metafstandsbediening.
•Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp en/of
toezichtgebruikttewordendoorkinderenofandere
personen indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale
vermogenhennietinstaatstellenditapparaatopeen
veiligewijzetegebruiken.
•Ermoettoezichtzijnopkinderenzodatzijnietmethet
apparaatkunnenspelen.
•Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf8jaarendoorpersonenmetbeperktefysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of personen
zonderervaringofkennis,indienzeviaeenpersoondie
verantwoordelijkisvoorhunveiligheidondertoezicht
staanofvoorafgaandinstructieskregenoverhetgebruik
vanhettoestelenopdehoogtezijnvandemogelijke
risico’s.Kinderenmogennietmethetapparaatspelen.
Schoonmaak-enonderhoudswerkzaamhedenmogen
alleenwordenverrichtdoorkinderenbovende8jaar
dieondertoezichtstaan.
•Houdhetapparaatendienssnoerbuitenbereikvan
kinderenonderde8jaar.
•Uw apparaat is uitsluitend bedoeld om gebruikt
92
NL
te worden voor huishoudelijk gebruik. Deze is niet
ontworpenvooreengebruikindevolgendegevallen,
waarvoordegarantienietgeldigis:
-personeelskeukensinwinkels,kantorenofeenandere
werkomgeving;
-door klanten in hotels, motels of een andere
verblijfsomgeving.
•Wanneer het netsnoer is beschadigd dient deze te
wordenvervangendoordefabrikant,zijnservicedienst
ofeengelijkwaardiggekwalificeerdpersoonomeen
gevaarlijkesituatietevoorkomen.
•De keramische plaat moet voorzichtig worden
gehanteerdzodatdezenietbreekt.Ingevalereenbarst
ontstaatinhetoppervlakdientdestroomonmiddellijk
tewordenuitgeschakeldomhetrisicoopeenelektrische
schoktevoorkomen.Gebruikhetapparaatnietenneem
contactopmeteenerkendservicecentrum.
•Plaatsgeenmetalenvoorwerpenzoalsmessen,vorken,
lepels,dekselenaluminiumfolieopdekeramischeplaat
(dezekunnenwarmtegeleidenenletselsveroorzaken).
•Dompel het apparaat of het netsnoer niet onder in
waterofeenanderevloeistof.
•Gebruik het apparaat niet als het niet goed werkt
of beschadigd is of als het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn. Deze onderdelen moeten door een
erkend servicecentrum worden vervangen om de
veiligheidtegaranderen.
Alle werkzaamheden aan het apparaat, met
93
NL
uitzonderingvanreinigingenhetnormaleonderhoud
door de klant, moeten worden uitgevoerd door een
erkendservicecentrum.
•Raakdeheteoppervlakkenvanhetapparaatnooitaan,
nagebruikblijvendezenogeentijdjewarm.
•Personenmetpacemakersofgelijkaardigemedische
apparaten moeten op afstand blijven van het
inductiekookstelwanneerditonderstroomstaat.Bij
twijfels,raadpleegalvorensditproducttegebruikeneen
artsomgevaartevermijden.
Belangrijk:raakdekeramischeplaatnietaan,
dezeblijftwarmnahetkoken.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. In geval van
bedrijfsmatig gebruik, verkeerd gebruik of niet-naleving van de instructies vervalt de
aansprakelijkheid van de fabrikant en wordt de garantie ongeldig.
Voor uw veiligheid voldoet dit apparaat aan de toepasselijke normen en voorschriften
(richtlijnen met betrekking tot laagspanning, elektromagnetische compatibiliteit,
materialen in contact met voedingsmiddelen, milieu enz.).
Dit apparaat werkt uitsluitend op wisselstroom. Alvorens u het voor de eerste keer
gebruikt, controleert u of uw stroomvoorziening overeenstemt met de aangeduide
voorziening op het kenplaatje van het apparaat.
Een verkeerde aansluiting maakt de garantie ongeldig.
Sluit het apparaat altijd aan op een speciaal hiervoor voorzien stopcontact met
aarding. Gebruik geen adapters en sluit tegelijk geen enkel ander product aan op
hetzelfde stopcontact om elektrische overbelasting of risico op brand te vermijden.
Gezien de verschillende standaarden wat betreft het effect, dient het apparaat, indien
gebruikt in een ander land dan het land van aankoop, gecontroleerd te worden door
een erkend servicecentrum.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en alle stickers en accessoires van de buitenkant
en de binnenkant van het apparaat.
Het apparaat moet worden geplaatst op een vlakke, stabiele, warmtebestendige
ondergrond uit de buurt van water.
Plaats of gebruik dit apparaat niet in een extreem vochtige omgeving.
Plaats of gebruik de inductieplaat niet op stalen of aluminium oppervlakken.
Laat een opening van ten minste 10 cm ruimte aan alle kanten van het apparaat voor
een goede ventilatie.
94
NL
Plaats of gebruik het apparaat nooit vlak bij een muur of onder een muurkast.
Plaats of gebruik het apparaat nooit onder of vlak bij makkelijk ontvlambare
voorwerpen (bijv. gordijnen).
Plaats of gebruik het apparaat nooit op of vlak bij een verwarmingsplaat of andere
warmtebronnen.
Rol het netsnoer helemaal uit voor gebruik.
Gebruik geen verlengsnoer. Indien u de verantwoordelijkheid aanvaardt om dit toch
te doen, gebruik dan enkel een verlengsnoer in goede staat, met een stekker met
aarding en geschikt voor het vermogen van het apparaat.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter wanneer het onder stroom staat, zelfs niet
voor enkele minuten, zeker wanneer er kinderen aanwezig zijn.
Laat het netsnoer niet loshangen waar kinderen erbij kunnen komen.
Laat het netsnoer nooit in aanraking met of in de nabijheid komen van warme
onderdelen van het apparaat, een warmtebron en laat het niet rusten op scherpe
randen.
Neem alle nodige voorzorgsmaatregelen om te voorkomen dat iemand over een
verlengsnoer valt.
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het niet
gebruikt.
Trek nooit aan het netsnoer om de stekker uit het stopcontact te halen.
Controleer of het apparaat of het netsnoer niet beschadigd of versleten zijn alvorens
u ze aansluit op het stopcontact.
Verplaats het apparaat nooit zolang het nog warm is.
Laat het apparaat volledig afkoelen alvorens u het reinigt en opbergt.
Houd het inductiekookstel altijd schoon zodat er geen stof in de ventilatiemotor komt
en een defect veroorzaakt.
Indien bepaalde onderdelen van het apparaat vuur zouden vatten, probeer de
vlammen dan nooit te doven met water. Trek de stekker uit het stopcontact en doof
de vlammen met een vochtige doek.
Plaats de pan in het midden van de warmtecirkel.
Oververhit of verwarm de pan niet gedurende lange perioden.
Warm geen voedsel op in blik of andere luchtdichte potjes om ontploffingen te
vermijden door uitgezette lucht.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN OP
EEN VEILIGE PLAATS
Het milieu komt op de eerste plaats!
Uwapparaatbevatveelmaterialendiegeschiktzijnvoorhergebruikof
recycling.
Brenghetnaareenverzamelpuntvoordejuisteverwerkingervan.
Ditproductisuitsluitendvoorhuishoudelijkgebruikbestemd.Bedrijfsmatiggebruik,
verkeerdgebruikofniet-nalevingvandeinstructies,doetdeaansprakelijkheidvande
fabrikantvervallenenmaaktdegarantieongeldig.
95
NL
Specificering
Model
Maximaal
ingangsvermogen
Aanpassingsbereik
vermogen
Type
display
Toepasselijke
stroomvoorziening
IH2018 2100W 450W-2100W
Digitaal
display
220V-240V/
50Hz
Structuur van het product
A. Keramischeplaat
B. Luchtinlaat
C. Luchtuitlaat
D. Bedieningspaneel
E. Digitaaldisplayscherm
F. Knopvoorhandmatigopwarmen
G. Knopvoormelkopwarmen
H. Knopvoorstoven
I. Knopvoorbakken
J. Knopvoorfrituren
K. Knopvoorwaterkoken
L. Timerknop
M. “+”/“-”knop
N. AAN-/UIT-knop
Principe en kenmerken
Werkingsprincipe
Hetwerkingsprincipevandeinductiekookplaat
isdepanteverwarmenviawervelstromendoor
magnetische inductie. Wanneer elektrische
stroomdoordeinductiespoelkomt,ontstaat
een magnetisch veld. Dit magnetisch veld
wordt bij een inductiekookplaat vervolgens
opgevangen door de bodem van de pan.
Doordebodemvandepanlopenvervolgens
Foucaultstromenvanlageintensiteit.Ondanks
hunlageintensiteit,verwarmendestromende
pan wanneer ze door de bodem gaan. Het
principevandeinductiekookplaatbestaaterin
deze Foucaultstromen te vermenigvuldigen
doorderichtingvanhetveldmetzeerhoge
frequentie te veranderen en zo de bodem
van de pan op te warmen. Zodra de spoel
van stroom wordt voorzien, warmt de pan
onmiddellijkop.Vervolgenswordthetvoedsel
verwarmddoorhetcontactmetdebodemvan
depan.
Destroomzalenkeldoorpannenenpotten
gaanmeteenferromagnetischebodem.(zie
hoofdstukKookgerei).
Wervelstroom
Ferromagnetische
pan
Kookoppervlak
Magnetisch
veld
Magnetisch
veld
Spoel
96
NL
Eigenschappen
Meerdere veiligheidsbeschermingen
•Beschermingtegenover-/onderspanning.
•Deplaatmagalleenwordengebruiktmetpottendiegeschiktzijn
voorinductieenwaarvandecontactzonemetdekeramischeplaat
eendiameterheeftvan12tot24cm.
•Beschermingtegenoververhittingvanhetapparaat.
•Detectievanhetrisicovanopwarmingvanlegepannenenpotten
en van het risico op beschadiging van de antiaanbaklaagof de
ontbrandingvanolie.
Milieubescherming
•Deze inductiekookplaat is in overeenstemming met ErP-richtlijn
2009/25/ECenuitvoeringsverordening(EU)nr.66/2014.
•Meteenenergierendementvanmeerdan90%isinductiedemeest
energie-efficiëntekookmethode.
•Omhetenergieverbruiktebeperken,plaatstijdenshetkokeneen
dekselopdepan.
•Bijinductieontstaanergeenvlammen.
•Omdatervoorinductiegeenenkelebrandstofnodigisenereenhele
reeksveiligheidscontrolesindekookplaatzijningebouwd,iserminder
kansopongevalleninhuisdoorgaslekkenofbrand.
•Hetkookoppervlakvandezeinductiekookplaatheefteenbruikbare
diametervan193mmenhetenergieverbruikisEC(Wh/kg)=112,45.
Controle
•Verschillendeopwarmfuncties:Verschillendeopwarmstanden,van
laagtothoogvermogen,omintespelenopverschillendebehoeftes.
Verschillende kooktemperaturen: behoudt en regelt de
kooktemperatuuropeenintelligentemanier.
•Flexibeletimerfunctie:hiermeekuntudekookplaatzoprogrammeren
datzena1mintot2uuitgaat.
•Automatische alarmfunctie: indien de keramische plaat geen of
eenongeschiktepandetecteert,gaateenalarmafviahetinterne
detectiesysteem.
•Wanneerdetemperatuurvandekeramischeplaatmeerdan50°C
bedraagt, knippert het lcd-scherm en verschijnt er een H”. De
ventilatorkoeltdeplaatverderaf.
Makkelijk reinigen
•Dezehoogwaardigekeramischeplaatslijtnietmakkelijkenwordtniet
sneldof.Zeismakkelijktereinigenenteonderhouden.
•Ingevaluvoedselmorstophetoppervlak,zetudepanwegenmaakt
uhetbevuildedeelschoonmeteenzachtevochtigedoek.
Opgelet:dekeramischeplaatkanwarmzijndoorcontactmetdepan.
97
NL
Instructies voor gebruik
Startmenu en stand-bystand
•Wanneeruopdestartknopdrukt,hoortueenpiepengeefthet
display00aan.Daarnakiestudestanddieuwenst.
•De verwarmingsplaat wordt na 5 minuten zonder actie
automatischuitgeschakeld.
•Omhetapparaatuitteschakelen,moetuopdeAAN-/UIT-knop
drukken.
Stand HANDMATIG OPWARMEN
•ZetdeplaataanmetdeON/OFF-knopenactiveerdestandvoor
manueelopwarmen,lichthetlampjebovendeknopopenhoort
ueenpiepterbevestiging.
•Destandaardvermogensinstellingisniveau3.DeLCDgeeft“P3”
weer.
•Indienudezeinstellingwiltveranderen,druktuopde+of-knop
engeefthetdisplaydeovereenkomstigevermogensinstelling
weer.Naelkedrukopdeknop,pieptdeplaatterbevestiging.
•Terinformatievindtuhieronderhetovereenkomstigevermogen.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450W 600W 850W 1000W1300W1500W1700W1900W2100W
•Voordezestandkuntudetimerfunctiegebruiken(ziehoofdstuk
“Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatischafslaanaanheteindevandegeprogrammeerde
kooktijd.
•Alsuhetkookstelwiluitschakelen,moetuopdeAAN-/UIT-knop
drukken.
Stand MELK OPWARMEN
Met deze stand kunt u in een pan tussen 0,3 l en 1,5 l melk opwarmen
tot 85°C zonder deze te koken, zodat de voedingswaarde bewaard
blijft. Als u melk wilt koken, kiest u de handmatige stand.
•ZetdeplaataanmetdeON/OFF-knopenactiveerdestandmelk
opwarmen,lichthetlampjebovendeknopopenhoortueen
piepterbevestiging.
•KiesniveauH1,H2ofH3afhankelijkvandehoeveelheidmelkdie
uwiltopwarmen;H1ishetstandaardniveau.
•Omdeinstellingentewijzigen,moetuopdeknop+of-drukken.
Naelkedrukopdeknop,pieptdeplaatterbevestiging.
H1(klein) H2(middelmatig) H3(groot)
~0,3l–0,5l ~0,6l–1l ~1,1l–1,5l
98
NL
•Na3secondenvaninactiviteitwordtdefunctiegeactiveerden
verschijnterlangzaameenlooplichttotdatdetemperatuur
ongeveer85°Cbedraagt.
“looplicht”:
•Het lcd-scherm geeft een traag “ooplicht” weer tot de
temperatuurongeveer85°Cbedraagt.
•Wanneerdetemperatuur85°Cbereiktis,stopthetprogramma
automatischenhoortudriekeereenpiep.
•Voordezestandisgeentimerfunctiebeschikbaar.
Stand STOVEN (trage bereiding)
•ZetdeplaataanmetdeON/OFF-knopenactiveerdestandvoor
stoven,lichthetlampjebovendeknopopenhoortueenpiep
terbevestiging.
•Destoofstandbegintenhetdisplaygeefteen“ooplicht”weer.
•Na een trage opwarming, wordt een constantetemperatuur
tussen80en100°Cbehouden.
•Voordezestandkuntudetimerfunctiegebruiken(ziehoofdstuk
“Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatischafslaanaanheteindevandegeprogrammeerde
kooktijd.Voordezestandbedraagtdemaximaletijd2uur.
•Alsuhetkookstelwiltuitzetten,moetditmanueelgebeurendoor
opeenwillekeurigeknopofopdeAAN-/UIT-knoptedrukken.
Stand BAKKEN
Deze stand is bedoeld om voedsel te doen bakken in een kleine
hoeveelheid vet.
•ZetdeplaataanmetdeON/OFF-knopenactiveerdestandvoor
bakken,lichthetlampjebovendeknopopenhoortueenpiep
terbevestiging.
•Destandaardinstellingvoorbakkenisniveau4.Hetlcd-scherm
geeft“F4”weer.
•Indienudezeinstellingwiltveranderen,druktuopde+of-knop.
Naelkedrukopdeknop,pieptdeplaatterbevestiging.
Wanneer de olie en de temperatuur van de pan de
baktemperatuurbereikenvandeinstelling,pieptdeplaat2keer
•Terinformatie:hierondervindtudetemperaturenbijbenadering
voor1literolie(pottenenpannenvanIngenio)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130°C 140°C 160°C 180°C 200°C 220°C
99
NL
•Voordezestandkuntudetimerfunctiegebruiken(ziehoofdstuk
“Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatischafslaanaanheteindevandegeprogrammeerde
kooktijd.
•Alsuhetkookstelwiltuitzetten,moetditmanueelgebeurendoor
opeenwillekeurigeknopofopdeAAN-/UIT-knoptedrukken.
Stand FRITUREN
Deze stand is bedoeld om voedsel te frituren in een grote hoeveelheid
olie (max. 2 l).
•ZetdeplaataanmetdeON/OFF-knopenactiveerdestandvoor
frituren,lichthetlampjebovendeknopopenhoortueenpiep
terbevestiging.
•Destandaardinstellingvoorfriturenisniveau5.Hetlcd-scherm
geeft“F5”weer.
•Indienudezeinstellingwiltveranderen,druktuopde+of-knop.
Naelkedrukopdeknop,pieptdeplaatterbevestiging.
•Wanneerdeolieendetemperatuurvandepandeingestelde
baktemperatuurbereiken,pieptdeplaat2keer
•Terinformatie:hierondervindtudetemperaturenbijbenadering
voor2literolie(pottenenpannenvanIngenio)
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125°C 140°C 155°C 170°C 185°C 200°C
•Voordezestandkuntudetimerfunctiegebruiken(ziehoofdstuk
“Timerfunctie”). Als u deze functie gebruikt, zal het kookstel
automatischafslaanaanheteindevandegeprogrammeerde
kooktijd.
•Alsuhetkookstelwiltuitzetten,moetditmanueelgebeurendoor
opeenwillekeurigeknopofopdeAAN-/UIT-knoptedrukken.
Stand KOKEN
Deze stand is bedoeld om 0,4 l tot 2,5 l water aan de kook te brengen
in een pan.
(Gebruik deze functie niet voor melk. Deze kan immers aanbranden).
Als er te weinig water in de pan zit, kan de plaat niet detecteren wanneer
het kookt en daardoor zal de plaat niet automatisch uitschakelen.
•Wanneeruopdekookstanddrukt,lichthetlampjebovende
knopopenhoortueenpiepterbevestiging.DeLCDgeefteen
“looplicht”weer.
100
NL
•KiesniveauB1,B2ofB3afhankelijkvandehoeveelheidwaterdie
uwiltopwarmen;B1ishetstandaardniveau.
•Omdeinstellingentewijzigen,moetuopdeknop+of-drukken.
Naelkedrukopdeknop,pieptdeplaatterbevestiging.
B1(klein) B2(middelmatig) B3(groot)
~0,4L–0,9L ~1L–1,5L ~2L–2,5L
•Wanneerhetwatereentemperatuurvan100°Cheeftbereikt,
pieptdeplaatdriekeerenwordtdeopwarminguitgeschakeld.
•Alsudekookstandwiltannuleren,kuntueenanderprogramma
kiezenofopdeAAN-/UIT-knopdrukken.
•Voordezestandisgeentimerfunctiebeschikbaar.
Timer voor alle functies (behalve om
water te koken en melk op te warmen)
•Nadatudekookparametersheeftingesteld,druktuopdetimerknop
(L),waarnahetlcd-schermeenstandaardtijdweergeeft(15min.).
Uhoorteenpiependetimerinstellingbegintteknipperenmeteen
standaardtijdvan15min.
•Drukopde+-of-knopomdebereidingstijdintestellen(1-99min.).
•Omte stovengeeftdeLCD na60min.“1H” en“2H”weer,voor
respectievelijk1en2uur
•Na3 secondenzonderactiestartdetimerenstoptdeLCDmet
knipperen.
U kunt op elk moment deinstellingen voor de kookprogramma’s
“manueelopwarmen”,“frituren”en“bakken”wijzigenmetdeknop+/-.
•Alsueentweedekeeropdetimerknopdrukt,begintdeLCDopnieuw
teknipperenenkuntudeinstellingwijzigenmet+/-.
•Wanneerdetimeronder1minuutloopt,teltdetimerafinseconden
tot“00”.Daarnawordtdeplaatuitgeschakeldenhoortudriekeer
eenpiep.
•Omdetimerfunctieuitteschakelen,druktudriesecondenopde
timerknop.
Reinigen
Trek het netsnoer uithetstopcontact, wacht tot de keramische plaat is
afgekoeld en volg daarna onderstaande richtlijnen om de kookplaat te
reinigen:
1. Keramische plaat: Alsdekeramischeplaatergvuilis,reinigdezedanmet
een zachte vochtige doek of gebruik (indien dit nodig is) een
schoonmaakproductdat speciaal is ontwikkeld om keramischeplaten te
reinigen.
101
NL
2. Onderstel en bedieningspaneel: Gebruikeenzachtevochtigedoekvoor
dereiniging.Bijolievlekkendienietmakkelijkteverwijderenzijn,veegtude
vlekkenwegmeteenzachtedoekdieuinwarmwaterspoelteneenbeetje
afwasmiddel.Gebruikdaarnaeenzachtevochtigedoek.
3. Luchtinlaat/-uilaatoppervlak: Verwijderstofjesmeteenwattenstaafje.
Kookgerei
Geschiktekookpotten
Pannenmeteendubbelebodemuitijzer(email,gietijzerofroestvrijstaal)of
magnetischeinductiematerialenmeteenplattebodemeneencontactzone
metdekeramischeplaatdieeendiameterheeftvanmeerdan12cmen
minderdan24cm.
Plaats een magneet op de pot of pan om te achterhalen of deze
ferromagnetischis.Alsdezeblijfthangen,ishetmateriaalferromagnetisch.
Controleerbijdefabrikantvanhetkookgereiofditgeschiktisvoorkokenop:
inductieplaten.
Specialepotuitsamengestelde
materialenvoorgebruikopeen
inductieplaat
Grillplaatuitijzer
Specialepotuit
roestvrijstaal
Geëmailleerde
ijzerentheepot
Wokofbraadpanmet
dubbelebodemen
magnetischeinductie
Braadketelmetdubbele
bodemenmagnetische
inductie
Gietijzerenpot
opmaat
Nuttige tips en onderhoud van veel
voorkomende defecten
Veel voorkomend defect
Controle van het defect
Er is geen piep wanneer het kookstel
is aangesloten op de stroom, of
geen reactie of display wanneer u
op de AAN-/UIT-knop drukt.
•Controleerofdestekkerbeschadigd
is.
•Controleerofdestroomuitstaat.
Kookstel wordt uitgeschakeld
na waarschuwing met continue
pieptonen.
•Controleerofdepotgeschiktisvoor
inductiekoken
•Controleerofdepanin hetmidden
vandekeramischeplaatstaat.
•Controleer of de diameter van de
bodemvandepotgroterisdan12cm.
102
NL
Veel voorkomend defect
Controle van het defect
Het kookstel stopt met opwarmen
tijdens het gebruik
•Controleerofdekamertemperatuur
niettehoogis;
•Controleerof deluchtinlaat/-uitlaat
geblokkeerdis;
Voor de standen ‘koken’ en
‘melk opwarmen’ stopt de plaat
onmiddellijk met opwarmen
bij het bereiken van de
maximumtemperatuur.
•Controleerof hetapparaat gestopt
werddooreenveiligheidssysteem.In
ditgeval,wachtuenkeleminutenom
tezienofditzois.
Opmerking: Gebruikhetapparaatnietalshetsnoerisbeschadigd.Laathet
vervangendooreenerkendservicecentrumvanTefalomgevaartevermijden.
FOUTMELDINGEN
•Geen of ongeschikte pan:
Alsdediametervandebodemvandepotkleinerisdan12cmofalsdepot
gemaaktisuitnietgeschiktmateriaal,gaatdezoemerafengeefthetdigitale
schermE1weer.Gebruikanderepannen.
•Bescherming tegen oververhitting van de vermogensgenerator:
wanneerdevermogensgeneratoroververhitraakt,sluitdeinductiekookplaat
deingaandestroomafengeefthetdigitaleschermE2weer.Laatdeplaat
afkoelen:indienhetdefectaanhoudt,contactopnemenmethetservicecentrum.
•Bescherming tegen over- of onderspanning:
wanneer de spanning meer dan 265-285V bedraagt, schakelt de
inductiekookplaatdestroomuitengeefthetdigitaleschermE3weer;wanneer
despanning minderdan 150-170Vbedraagt, sluitde inductiekookplaatde
ingaandestroomafengeefthetdigitaleschermE4weer.Controleerofuw
toestelafgestemdisophetelektriciteitsnet.
•Temperatuursensor:
wanneerdesensoreenopencircuitdetecteert,blijftdeinductiekookplaatnog
éénminuutwerkenengeefthetdigitaleschermE5weer;wanneerdesensoreen
kortsluitingdetecteert,geefthetdisplayonmiddellijkE6weer.Neemcontactop
methetservicecentrum.
•Abnormale NTC-bescherming :
Indien de negatieve temperatuurcoëfficient lichtjes afwijkt wanneer de
inductieplaat5min.inwerkingis,wordtdestroomtoevoeruitgeschakelden
toontdedisplaydemeldingE7.
103
CS
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Před prvním použitím vašeho přístroje
si prostudujte tyto pokyny pro použití a
uschovejte si je, abyste se jimi mohli v
případě potřeby řídit.
Tento spotřebič se neuvádí do chodu
vnějším časovým spínačem nebo odděleným
systémem dálkového ovládání.
Toto zařízení není určeno k použití osobami
(včetně dětí), jejichž tělesné, smyslové či duševní
schopnosti jsou sníženy, ani osobami, které
nemají dostatečné zkušenosti nebo znalosti,
pokud však nelze zajistit dohled nebo pokyny
týkající se pokynů k používání přístroje ze strany
osoby odpovědné za jejich bezpečnost.
Dohlížejte na děti, abyste se ujistili, že si s
přístrojem nebudou hrát.
Toto zařízení smějí používat děti od 8 let věku
a osoby bez dostatečné praxe a zkušeností
nebo jejichž tělesné, smyslové nebo duševní
schopnosti jsou omezené, pokud ovšem
byly proškoleny a informovány o bezpečném
používání přístroje a jsou si vědomy možných
rizik. Děti si nesmějí hrát s přístrojem. Čištění
a údržbu přístroje smí provádět děti od 8 let, a
to pouze pod dohledem.
104
CS
Zařízení a napájecí kabel udržujte mimo dosah
dětí do 8 let.
Váš přístroj byl navržen pro použití v
domácnosti, není určen pro použití v
následujících případech, na které se
nevztahuje záruka:
- v zaměstnaneckých kuchyních v obchodech,
kancelářích a dalších pracovištích;
- na farmách,
- klienty hotelů, motelů a v dalších zařízeních
obytného charakteru;
- v ubytovnách.
Pokud je napájecí šňůra poškozena, musí
být vyměněna výrobcem, jeho servisním
oddělením nebo osobou podobné kvalikace,
abyste se vyhnuli nebezpečí.
S keramickou deskou manipulujte opatrně, aby
vám nepraskla. V případě prasklin na povrchu
musíte přístroj vypnout ze sítě, abyste zabránili
riziku zásahu elektrickým proudem. Přístroj v
takovém případě nepoužívejte a kontaktujte
autorizované servisní středisko.
Neumisťujte kovové předměty, jako jsou nože,
vidličky, lžičky, pokličky nebo aluminiové
fólie atd. ... na sklokeramické desky (mohou
přenášet horko a způsobit tak poranění).
105
CS
Nikdy neponořujte přístroj nebo jeho přívodní
šňůru do vody ani do jiné kapaliny.
Nepoužívejte svůj přístroj, jestliže nefunguje
správně, byl-li poškozen nebo je-li poškozen
přívodní kabel nebo zástrčka. K zajištění jeho
bezpečného používání musí tyto součásti
vyměnit autorizované servisní středisko.
Jakýkoli zásah kromě čištění a běžné údržby,
které provádí zákazník, musí být proveden
autorizovaným servisním střediskem.
Nikdy se nedotýkejte horkých povrchů přístroje,
zůstávají zahřáté ještě určitou dobu po použití.
Osoby, které používají srdeční stimulátor
nebo podobné lékařské přístroje, se musí
zdržovat v bezpečné vzdálenosti od indukční
varné desky, je-li tato zapnuta do zásuvky. V
případě pochybností se poraďte s lékařem,
než začnete tento produkt používat, abyste se
vyhnuli jakémukoli riziku.
Důležité: nedotýkejte se keramické desky,
která zůstává po vaření horká.
106
CS
Tento přístroj je určen pouze pro domácí použití v interiéru. V případě použití pro
obchodní účely, nevhodného nebo neshodného s návodem k použití, výrobce
odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
Z bezpečnostních důvodů je toto zařízení v souladu s platnými normami a
předpisy (směrnice pro nízké napětí, elektromagnetickou kompatibilitu, materiály
v kontaktu s potravinami, ochranu životního prostředí, atd).
Přístroj je navržen pro práci výhradně se střídavým proudem. Před prvním
použitím přístroje ověřte, zda napětí ve vaší síti odpovídá napětí uvedenému
na štítku přístroje.
Jakékoliv chybné zapojení vede k neplatnosti záruky.
Přístroj zapojujte vždy pouze do zásuvky vybavené zemnícím kolíkem.
Nepoužívejte zásuvkový adaptér, ani nezapínejte do stejné zásuvky jiný přístroj,
abyste vyloučili elektrické přepětí a riziko požáru.
Vzhledem k odlišnosti jednotlivých platných norem nechte přístroj zkontrolovat
autorizovaným servisem, je-li používaný v jiné zemi, než ve které byl zakoupen.
Vyjměte přístroj z obalu, poté odstraňte všechny lepicí pásky a příslušenství,
které se nachází uvnitř a vně obalu.
Doporučuje se přístroj uložit a používat na plochém, stabilním povrchu odolném
proti horku, chráněném před stříkající vodou.
Nedoporučuje se přístroj umisťovat a používat v prostředí s vysokou vlhkostí.
Nedoporučuje se indukční desku umisťovat nebo používat na plochách z oceli
nebo z hliníku.
Na všech stranách přístroje ponechejte minimálně 10 cm (4 palcovou) spáru
kvůli zajištění odpovídajícího odvětrání.
Nikdy přístroj neukládejte a nepoužívejte poblíž zdi nebo na závěsné poličky.
Nikdy přístroj neukládejte a nepoužívejte nad předměty, které se mohou snadno
vznítit, ani do jejich blízkosti (záclony, atd.)
Nikdy přístroj nepokládejte ani nepoužívejte položený na varné desce, ani v její
blízkosti nebo poblíž jiných zdrojů tepla.
Přívodní šňůru před každým použitím zcela odviňte.
Nepoužívejte prodlužovací šňůru. Jste-li ochotní nést sami odpovědnost, můžete
použít pouze prodlužovací šňůru v dobrém stavu, která je vybavena zemnícím
kolíkem a je přizpůsobená výkonu přístroje.
Nikdy přístroj nenechávejte zapnutý v síti bez dozoru, i kdyby to bylo jen na
chvíli, především jsou-li poblíž děti.
Visící napájecí šňůra zapojená do sítě musí být mimo dosah dětí.
Napájecí kabel nikdy nesmí být v blízkosti nebo v kontaktu s horkými částmi
přístroje, u zdroje tepla nebo na ostré hraně.
Učiňte všechna potřebná opatření k tomu, aby někdo neklopýtl o prodlužovací
šňůru.
Když zrovna přístroj nepoužíváte, vypněte jej a vypojte ze sítě.
Při vypojování přístroje ze zásuvky nikdy netahejte za napájecí šňůru.
107
CS
Předtím, než přístroj zapojíte do sítě, jej zkontrolujte i s napájecí šňůrou, abyste
odhalili případné známky opotřebení nebo poškození.
Přístroj nepřemisťujte, dokud nevychladne.
Předtím, než přístroj vyčistíte a uklidíte, jej nechte zcela vychladnout.
Indukční desku uchovávejte vždy řádně čistou, abyste zabránili, že se dostane
prach do motoru ventilátoru, což by mohlo vést k poruše.
Pokud by některá část přístroje chytila, nikdy se nepokoušejte uhasit plameny
vodou. Přístroj v takovém případě vypojte ze sítě a plameny uhaste vlhkou
hadrou.
Hrnec umisťujte doprostřed varného kruhu.
Hrnec nepřehřívejte, ani nepředehřívejte prázdný po delší dobu.
Nikdy neohřívejte potraviny v konzervách nebo v jiných hermeticky uzavřených
nádobách, abyste vyloučili výbuch způsobený expanzí vzduchu.
Tento výrobek je určen výhradně k domácímu použití. V případě použití pro
obchodní účely, nevhodného nebo neshodného s návodem k použití, výrobce
odmítá veškerou odpovědnost a záruka pozbývá platnosti.
USCHOVEJTE SI TYTO POKYNY
NA BEZPEČNÉM MÍSTĚ
Ochrana životního prostředí na prvním místě!
Váš přístroj obsahuje četné obnovitelné nebo recyklovatelné
materiály.
Uložte jej na příslušné sběrné místo ve vaší obci.
108
CS
Specikace
Model
Maximální
vstupní
výkon
Nastavovací roz-
sah výkonu
Typ
zobrazení
Předepsané
elektrické
napájení
IH2018 2100 W 450 W – 2 100 W
Numerický
displej
220 V – 240 V /
50 Hz
Popis výrobku
A. Sklokeramické sklo
B. Vstup vzduchu
C. Výstup vzduchu
D. Ovládací panel
E. Obrazovka numerického displeje
F. Tlačítko ručního ohřevu
G. Tlačítko ohřevu mléka
H. Tlačítko dušení
I. Tlačítko pečení
J. Tlačítko smažení
K. Tlačítko ohřevu vody
L. Tlačítko časovače
M. Tlačítko “+” / “-”
N. Tlačítko zapnutí/vypnutí
Princip a vlastnosti
Funkční princip
Funkční princip indukční varné desky
spočívá v zahřátí nádoby pomocí proudu
vedeného magnetickým polem. Při průchodu
elektrického proudu přes cívku vzniká
magnetické pole. Toto magnetické pole je v
případě indukční desky zachycováno dnem
nádoby. Přes dno nádoby tak prochází
vířivé proudy velmi slabé intenzity. Navzdory
jejich slabé intenzitě vytvářejí tyto proudy
při svém průchodu zahřátí nádoby. Princip
indukční desky spočívá v násobení těchto
vířivých proudů změnou směru pole velmi
vysokou frekvencí, což vede k zahřátí dna
nádoby. Zahřátí je okamžité, neboť nádoba
se začne zahřívat ihned po zapnutí napájení
cívky. Potraviny se pak ohřívají kontaktem
se dnem nádoby.
Kuchyňské náčiní musí být feromagnetické,
aby mohlo zachycovat vířivé proudy. (viz
podrobnosti v kapitole kuchyňské náčiní).
Viřivý proud
Feromagnetická
nádoba
Varná plocha
Magnetické poleMagnetické pole Cívka
109
CS
Vlastnosti
Několik bezpečnostních pojistek
Pojistka proti přepětí/podpětí.
Deska funguje pouze s indukčními nádobami, jejichž průměr,
který se dostane do kontaktu se sklokeramikou, se pohybuje mezi
12 a 24 cm.
Pojistka proti přehřátí přístroje.
detekce rizika zahřátí prázdné kuchyňské nádoby a rizika
poškození protipřilnavého povrchu nebo vznícení oleje.
Ochrana životního prostředí
Tato indukční varná deska je v souladu se směrnicí ErP 2009/25/
ES a s jejím vykonávacím nařízením EU č. 66/2014.
Indukce je z energetického hlediska nejúčinnějším prostředkem
ohřevu s účinností více, než 90 %.
Pro snížení spotřeby energie umístěte víko na pánev během
vaření.
Při indukci nevznikají žádné plameny.
Indukce nevyžaduje žádné hořlaviny a protože má mnoho
kontrolních pojistek, umožňuje redukovat rizika domácích nehod
způsobených únikem plynu nebo požárem.
Oblast vaření na této indukční varné desce má pracovní průměr
193 mm a její spotřeba energie je EC (Wh/kg) = 112,45.
„Chytrá“ kontrola
Několik varných funkcí: Několik režimů vaření od nízkého k
vysokému výkonu, které odpovídají různým potřebám při vaření.
Široká škála výběru varné teploty: „chytrým“ způsobem udržuje a
reguluje varnou teplotu.
Funkce exibilního časovače: umožňuje naprogramovat zastavení
varu od 1 min do 2 h.
Detekce přítomnosti indukčních nádob: pokud systém interní
detekce nedetekuje žádnou nádobu nebo detekuje nádobu
nevhodnou na indukční desku, spustí se varovný signál.
Je-li teplota sklokeramické desky na konci vaření vyšší, než
50° C°, LCD displej se rozbliká a zobrazí „H“. Ventilátor dál běží,
aby zchladil desku.
Snadné čištění
Sklokeramická deska se neopotřebovává a neztrácí lesk a proto
se snadno čistí a udržuje v čistotě.
Pokud vám při vaření nádoba přeteče, nadzvedněte ji a desku
utřete měkkým vlhkým hadrem.
Pozor, sklokeramika může být po kontaktu s nádobou horká.
110
CS
Pokyny pro použití
Nabídka start a režim „stand-by“
Po stisknutí tlačítka Start zazní zvukový signál a na obrazovce se
objeví 00. Poté můžete navolit žádoucí režim.
Neprovedete-li žádnou akci, varná deska se po 5-ti minutách
automaticky vypne.
Pro vypnutí přístroje musíte stisknout tlačítko start-stop.
Režim RUČNÍ OHŘEV
Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF aktivujte režim ručního ohřevu.
Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se potvrzující
zvukový signál.
Standardně nastavený výkon je úroveň 3 a LCD displej zobrazí „P3“.
Pro změnu nastavení musíte stisknout + nebo - a na displeji se
zobrazí odpovídající nastavení. Při každém stisku tlačítka se pro
potvrzení ozve zvukový signál.
Pro informaci, níže naleznete odpovídající výkon.
P1 P2 P3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450 W 600 W 850 W 1000 W 1300W 1500 W 1700 W 1900 W 2100 W
U tohoto režimu budete moci použít funkci časovače (viz kapitola
„Funkce časovač“). Při použití této funkce se přístroj na konci
předprogramovaného vaření automaticky sám zastaví.
Pro vypnutí přístroje musíte stisknout tlačítko start-stop.
Režim HORKÉ MLÉKO
Tento režim umožňuje ohřát v kastrolu 0,3 L 1,5 L mléka na
teplotu 85 °C, aniž byste jej přivedli k varu kvůli zachování nutričních
vlastností. Pro přivedení mléka k varu je lepší navolit ruční režim.
Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF, aktivujte režim ohřevu mléka.
Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se potvrzující
zvukový signál.
Podle množství ohřívaného mléka navolte stupeň H1, H2 nebo H3 ,
standardně nastavený stupeň je H1.
Nastavení změníte stiskem tlačítka + nebo -, po každém stisknutí varná
deska vydá zvukový signál pro potvrzení.
H1 (malá) H2 (střední) H3 (velká)
~ 0, 3 L – 0.5 L ~ 0.6 L – 1 L ~ 1.1 L – 1.5 L
Po 3 sekundách nečinnosti se funkce aktivuje a pomaluje se
objevuje symbol blikajících diod, dokud teplota nedosáhne
přibližně 85° C.
111
CS
„blikající diody“:
Jakmile teplota dosáhne 85° C, program se automaticky zas-
taví a varná deska vydá 3 zvukové signály.
• Funkce časovače není pro tento režim k dispozici.
Režim POMALÉ VAŘENÍ
Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF aktivujte režim pomalého
vaření. Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a
ozve se potvrzující zvukový signál.
Režim pomalého vaření se spustí a displej zobrazuje symbol
blikajících diod.
Po postupném nárůstu teploty se tato nakonec ustálí mezi
80 a 100° C.
U tohoto režimu budete moci použít funkci časovače (viz
kapitola „Funkce časovač“). Při použití této funkce se přístroj
na konci předprogramovaného vaření automaticky sám zastaví.
Maximální délka tohoto režimu činí 2 hodiny.
Přístroj musíte vypnout ručně stiskem tlačítka start-stop.
Režim SMAŽENÍ
Tento režim je určen k přípravě potravin na malém množství
tuku, aby se opekly do zlatova.
Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF aktivujte režim smažení.
Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se
potvrzující zvukový signál.
Standardně nastavená teplota smažení je úroveň 4 a LCD
displej zobrazuje „F4“.
Nastavení změníte stiskem tlačítka + nebo -, po každém
stisknutí varná deska vydá zvukový signál pro potvrzení.
Jakmile dosáhne teplota oleje a pánve teploty režimu
„minutka“, varná deska vydá 2 zvukové signály.
Pro informaci: níže naleznete přibližné teploty odpovídající
množství 1 L oleje (kuchyňské nádobí Ingenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
U tohoto režimu budete moci použít funkci časovače (viz
kapitola „Funkce časovač“). Při použití této funkce se přístroj
na konci předprogramovaného vaření automaticky sám
zastaví.
Přístroj musíte vypnout ručně stiskem tlačítka start-stop.
112
CS
Režim FRITOVÁNÍ
Tento režim umožňuje smažit potraviny ve velkém množství
oleje 2L max.
Po zapnutí desky tlačítkem ON/OFF, aktivujte režim Smažení.
Kontrolka nad tlačítkem pro spuštění se rozsvítí a ozve se
potvrzující zvukový signál.
Standardně nastavená teplota smažení je úroveň 5 a LCD
displej zobrazuje „F5“.
Nastavení změníte stiskem tlačítka + nebo -, po každém
stisknutí varná deska vydá zvukový signál pro potvrzení.
Jakmile dosáhne teplota oleje a pánve teploty režimu
„minutka“, varná deska vydá 2 zvukové signály.
Pro informaci: níže naleznete přibližné teploty odpovídající
množství 2 L oleje (kuchyňské nádobí Ingenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
U tohoto režimu budete moci použít funkci časovače (viz
kapitola „Funkce časovač“). Při použití této funkce se přístroj
na konci předprogramovaného vaření automaticky sám
zastaví.
Přístroj musíte vypnout ručně stiskem tlačítka start-stop.
Režim VAŘENÍ
Tento režim je určen k vaření vody, od 0,4 L do 2,5 L v hrnci.
(Funkci nepoužívejte pro ohřev mléka, které by se mohlo
přichytit).
Je-li množství vody příliš malé, deska nebude moci detekovat
její přivedení k varu, k němuž tak dojde ještě před koncem
programu.
Po zapnutí režimu vaření se rozsvítí kontrolka nad tlačítkem
pro spuštění a ozve se potvrzující zvukový signál.
Podle množství ohřívané vody navolte stupeň B1, B2 nebo
B3, standardně nastavený stupeň je B1.
Nastavení změníte stiskem tlačítka + nebo -, po každém
stisknutí varná deska vydá zvukový signál pro potvrzení.
B1 (malá) B2 (střední) B3 (velká)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
Kontrolka LCD displeje začne zobrazovat blikající diody, dokud
voda nedosáhne 100 °C, poté přístroj vydá 3 zvukové signály a
vypne ohřev.
113
CS
Režim vaření lze deaktivovat navolením některého jiného
programu nebo stiskem tlačítka start-stop.
• Funkce časovače není pro tento režim k dispozici.
Funkce časovače pro všechny fun-
kce s výjimkou funkce
vaření a ohřev mléka
Po denování parametrů vaření stiskněte tlačítko časovače
(L) a LCD displej zobrazí standardně nastavenou dobu
(15 min). Ozve se zvukový signál a nastavení časovače
začne blikat, přičemž zobrazuje standardně nastavenou dobu
15 min.
Stiskněte tlačítko + / - pro nastavení doby vaření.
V režimu vaření po 60 minutách, LCD displej zobrazí „1 H“ a
„2 H“ pro 1 a 2 hodiny.
Neprovedete-li do 3 sekund žádnou akci, spustí se časovač a
LCD displej přestane blikat.
Stiskem tlačítka + / - lze kdykoli změnit nastavení programů
Ruční vaření, smažení, pečení do zlatova.
Stisknete-li tlačítko časovače podruhé, LCD displej se znovu
rozbliká a můžete změnit nastavení tlačítkem + / -.
Jakmile hodnota na časovači klesne pod minutu, spustí
se odpočítávání v sekundách, dokud časovač nedosáhne
hodnoty „00“, poté se varná deska vypne a ozve se 3 krát
zvukový signál.
K deaktivaci funkce časovače stiskněte tlačítko časovače po
dobu 3 sekund.
Čištění
Musíte vypojit napájecí šňůru ze sítě, počkat, dokud sklokeramická deska
nevychladne a poté se řídit pokyny pro čištění přístroje uvedenými níže:
1. Sklokeramická deska: Je-li sklokeramická deska silně znečištěná, je
třeba ji čistit vlhkou, slabě abrazivní houbičkou nebo čisticím prostředkem
určeným na čištění sklokeramických desek, je-li to nutné.
2. Vnější část přístroje a ovládací panel: Čistěte jemným vlhkým
hadříkem. K vyčištění zaschlých olejových skvrn setřete jemným
hadříkem namočeným do vlažné vody s trochou prostředku na nádobí,
poté setřete jemným vlhkým hadříkem.
3. Plocha pro vstup/výstup vzduchu: odstraňte prach pomocí vatové
tyčinky.
114
CS
Kuchyňské nádobí
Vhodné hrnce
Hrnce s dvojitým dnem ze železa (emailu, litiny nebo nerezavějící oceli)
nebo z magnetických indukčních materiálů s rovným dnem, o průměru,
který přijde do kontaktu se sklokeramikou větším, než 12 cm a menším
než 24 cm.
Abyste zjistili, zda je určité nádobí ferromagnetické, přiložte k němu magnet.
Zůstane-li přilepený k nádobě, tato je feromagnetická.
Informujte se, prosím, u výrobce kuchyňského nádobí, aby vám potvrdil, zda
je jeho nádobí vhodné pro indukční vaření.
Smaltovaná
konvice na čaj
Pánev s dvojitým dnem
nebo pánev wok z
magnetického materiálu
vhodného k indukci
Hrnec s dvojitým dnem z
magnetického materiálu
vhodného k indukci
Litinový hrnek
Zvláštní kastrol z kompozitních
materiálů vhodný pro použití na
indukční varné desce
Plech z
protipřilnavé litiny
na grilování
Speciální kastrol
z nerezavějící
oceli
Praktické rady a údržba v případě
nejběžnějších poruch
Nejčastější poruchy
Kontrola v případě poruchy
Po zapnutí varné desky se neozve
žádný zvukový signál , stisknutím
tlačítka pro spuštění není slyšet
žádná reakce, ani se nic nezobrazuje.
Zkontrolujte, zda není poškozená
zásuvka.
Zkontrolujte, zda není přerušena
napájecí šňůra.
115
CS
Nejčastější poruchy
Kontrola v případě poruchy
Přístroj se vypne poté,
co vydal varování v
podobě několika po sobě
následujících zvukových
signálů.
Zkontrolujte, zda je nádoba vhodná pro
indukční vaření.
Zkontrolujte, zda je nádoba umístěna
doprostřed sklokeramické desky.
Zkontrolujte, zda je průměr nádoby vyšší,
než 12 cm.
Přístroj přestane hřát
během používání
Zkontrolujte, zda okolní teplota není příliš
vysoká.
Zkontrolujte, zda není zablokován vstup/
výstup vzduchu.
U režimů vaření a ohřevu mléka se varná
deska po dosažení maximální teploty
automaticky zastaví sama.
Zkontrolujte, zda byl přístroj vypnut
bezpečnostním zařízením. V takovém
případě vyčkejte několik minut na potvrzení.
Důležitá poznámka: Nepoužívejte přístroj, je-li napájecí šňůra poškozená.
Abyste vyloučili jakékoli riziko, nechte šňůru vyměnit autorizovaným servisem
Tefal.
OZNÁMENÍ CHYB
Chybějící nebo nevhodná nádoba:
je-li průměr dna nádoby menší, než 12 cm nebo je-li nádoba z nevhodného materiálu,
ozve se zvukový signál a numerický displej ukazuje E1. Změňte kuchyňské nádobí
• Ochrana výkonového generátoru proti přehřátí:
pokud se přehřeje výkonový generátor, indukční varná deska přeruší vstupní napájení
a na displeji se ukáže E2. Nechte desku vychladnout: pokud porucha přetrvává,
kontaktujte, prosím, záruční servis.
Pojistka proti přepětí nebo podpětí.
je-li napětí vyšší, než 265V-285 V, vstupní napájení indukční varné desky je přerušeno
a na numerickém displeji se objeví E3; pokud se napětí pohybuje mezi 150 V-170 V,
vstupní napájení indukční varné desky je přerušeno a na numerickém displeji se objeví
E4. Ověřte, zda váš přístroj odpovídá vaší domácí elektrické síti.
Teplotní čidlo:
je-li čidlo v otevřeném obvodu, indukční varná deska bude nadále fungovat asi minutu a
numerický displej bude ukazovat E5; je-li čidlo zkratované, indukční varná deska zobrazí
ihned E6. Kontaktuje záruční servis.
Abnormální ochrana CTN:
Je-li hodnota kolísání CTN po 5- minutách provozu slabá, vstupní napájení indukční
varné desky je přerušeno a numerický displej ukazuje E7.
116
HU
FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK
A készülék első használata előtt
mindenképpen olvassa el a használati
utasítást, mely később is legyen kéznél arra
az esetre, ha bele kell tekinteni.
A készülék nem működtethető külső időzített
kapcsolóval vagy különálló távirányító
rendszerrel.
A készüléket csökkent zikai, érzékszervi vagy
mentális képességgel rendelkező (gyermekeket
is beleértve), vagy kellő tapasztalatok illetve
ismeretek híján lévő személyek csak akkor
használhatják, ha a biztonságukért felelős
személy a tevékenységüket felügyeli, illetve
előzetes oktatásban részesítette őket a készülék
használatára vonatkozóan.
Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, és
ne engedje játszani őket a készülékkel.
A készüléket 8 éves vagy annál idősebb
gyermekek is, továbbá kellő tapasztalattal és
ismeretekkel nem rendelkező, vagy csökkent
zikai, érzékszervi vagy mentális képességgel
rendelkező személyek is használhatják, ha
annak biztonságos használatára felkészítették,
kiképezték őket és ismerik a használatával
járó veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak
117
HU
a készülékkel. A készülék felhasználó által
végzendő tisztítását és karbantartását
gyermek csak akkor végezheti, ha elmúlt
8 éves és felnőtt felügyeli a tisztítást.
A készülék és a hozzá tartozó vezeték 8 évnél
atalabb gyermekek kezébe nem kerülhet.
A készülék háztartási használatra készült,
az alábbiakban felsorolt használatokra nem
alkalmas és ezekre a garancia sem terjed ki
- bolt, iroda és egyéb munkahelyi környezet
konyhája;
- mezőgazdasági üzemekben való használat;
- szálloda, motel és egyéb szálláshely típusú
környezetben a vendégek általi használat;
- szállodai szobában.
A sérült tápkábel cseréjét a veszélyek
elkerülése érdekében a gyártónak, a
gyártó vevőszolgálatának vagy hasonló
felkészültségű szakembernek kell elvégeznie.
A kerámialapot óvatosan kezelje, nehogy
eltörjön. Amennyiben felületi repedés
keletkezik, áramtalanítsa a készüléket az
áramütés elkerülése érdekében. Ne használja
a készüléket és forduljon a gyártó egyik kijelölt
vevőszolgálati pontjához.
118
HU
Az üvegkerámia lemezre ne helyezzen fém
tárgyakat, úgymint kést, villát, kanalat, fedőt,
alufóliát stb. (átmelegedhetnek és sérülést
okozhatnak).
Soha ne merítse a készüléket vízbe vagy más
folyadékba.
Ha a készülék nem működik megfelelően,
ha maga a készülék, vagy annak tápkábele,
csatlakozója károsodott, ne használja
a készüléket. A biztonságos használat
érdekében a készüléken alkatrészcserét csak
az erre kijelölt szakszerviz végezhet.
A készülék tisztításán és szokásos karbantartásán
kívül minden egyéb beavatkozást hivatalos
márkaszervizzel végeztessen.
Ne érintse meg a készülék meleg felületeit,
melyek a használat után is melegek maradnak
még egy ideig.
A peacemakerrel vagy hasonló orvosi
eszközökkel rendelkezők maradjanak távol
az indukciós főzőkészüléktől, amikor az
csatlakoztatva van az elektromos hálózatra.
Ha nem biztos a készülék használatát illetően,
a veszély elkerülése érdekében használat előtt
kérjen orvostól szakvéleményt.
Fontos! A kerámialap főzés után is meleg
marad, ezért ne érjen hozzá.
119
HU
A készülék kizárólag otthoni, beltéri használatra alkalmas. A készülék üzleti
jellegű, nem megfelelő és a használati utasítástól eltérő használata esetén a
gyártó semmilyen felelősséget nem vállal és a garancia nem érvényes.
Az Ön biztonságát növeli, hogy a készülék megfelel a hatályos szabványoknak
és előírásoknak (kisfeszültségű berendezésekről, elektromágneses kompati-
bilitásról, élelmiszerrel érintkező anyagokról, környezetvédelemről stb. szóló
irányelvek).
A készülék kizárólag hálózati váltóáramról működtethető. Az első használat
előtt ellenőrizze, hogy a hálózati áram feszültsége megegyezik a készüléken
feltüntetett értékekkel.
Bármilyen csatlakoztatási hiba érvényteleníti a garanciát.
Mindig kizárólag megfelelő, földelt dugaljba csatlakoztassa a készüléket. Ne
használjon a dugaljhoz adaptert és ne csatlakoztasson más készüléket ugya-
narra a dugaljra az elektromos túlterhelés és a tűzveszély elkerülése érdekében.
Figyelembe véve a különböző hatályos szabványokat, amennyiben a készüléket
a vásárlás helyétől eltérő országban használják, ellenőriztetni kell a kijelölt
szakszervizzel.
A készülékről vegye le a csomagolást, majd a ragasztószalagot és a belső és
külső felületén található tartozékokat.
A készüléket sík, stabil és hőálló, vízmentes helyen ajánlott tartani és használni.
A készüléket nem javasolt nagyon nedves környezetben tartani és használni.
Az indukciós lemezt nem javasolt acél vagy alumínium felületen tartani és
használni.
A megfelelő szellőzés érdekében a készülék minden oldalán tartson legalább
10 cm (4 hüvelyk) távolságot.
A készüléket ne helyezze fal mellé, vagy felfüggesztett polc alá.
A készüléket ne helyezze gyúlékony tárgyak közelébe vagy alá (függöny, stb.)
és ne használja ilyen tárgyak közelében vagy alatt.
A készüléket ne helyezze főzőlapra vagy más hőforrásra, vagy ezek közelébe
és ne használja ilyen körülmények között .
A tápkábelt teljesen le kell tekerni használat előtt.
Ne használjon hosszabbítót. Saját felelősségére használhat egy földelt, a készü-
lék feszültségének megfelelő hosszabbítót.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül az áramforrásra kapcsolva, még
néhány pillanatra sem, különösen akkor, ha gyermekek is jelen vannak.
A csatlakozó kábelt úgy kell elhelyezni, hogy gyermekek ne férjenek hozzá.
A csatlakozó kábelt ne helyezze a készülék forrósodó részei közelébe, vagy
azokkal érintkező helyre, tartsa távol a hőforrásoktól és az éles sarkoktól.
Tegyen meg minden óvintézkedést annak érdekében, hogy a hosszabbító kábel
ne okozzon botlásveszélyt.
Amikor a készüléket nem használja, kapcsolja ki és húzza ki az elektromos
hálózatból.
A dugaljból soha ne húzza ki a villásdugót a vezetéket húzva.
120
HU
Az elektromos hálózatra történő csatlakoztatás előtt ellenőrizze a készüléket és
a tápkábelt, hogy vannak-e rajtuk elhasználódásra vagy megrongálódásra utaló
jelek.
A készüléket ne helyezze át, amíg meleg.
Hagyja a készüléket teljesen kihűlni, mielőtt megtisztítja és elteszi.
Az indukciós főzőkészüléket tartsa mindig tisztán, hogy ne kerüljön por a ven-
tillátor motorjába, ami működési rendellenességet okozhat.
Ha a készülék valamelyik része kigyullad, soha ne próbálja a tüzet vízzel eloltani.
Húzza ki a készüléket a hálózatból és nedves ruhával fojtsa el a lángokat.
Az edényt helyezze a főzőterület közepére.
Az edényt ne melegítse túl és ne melegítse üresen hosszabb ideig.
Dobozban, vagy más hermetikusan záródó edényben ne melegítsen élelmiszert
a levegő tágulása által előidézett robbanás elkerülése érdekében.
AZ ÚTMUTATÓT
TARTSA BIZTOS HELYEN
Első a környezetvédelem!
Az Ön készüléke számos visszanyerhető vagy
újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Kijelölt közösségi hulladékgyűjtő helyen adja le.
A termék kizárólag otthoni használatra készült. A készülék üzleti jellegű, nem
megfelelő és a használati utasítástól eltérő használata esetén a gyártó semmilyen
felelősséget nem vállal és a garancia nem érvényes.
121
HU
Specikáció
Modell
Maximális
bemeneti
teljesítmény
Állítható teljesít-
ménytartomány
Kijelzés
típusa
Előírt
tápfeszültség
IH2018 2100 W 450 W – 2 100 W
Numerikus
kijelzés
220 V – 240 V /
50 Hz
A termék szerkezete
A. Vitrokerámia üveglap
B. Légbevezető nyílás
C. Szellőzőnyílás
D. Vezérlőpanel
E. Numerikus kijelző
F. A kézifűtés gombja
G. Tejforralás gomb
H. Lassú főzés gomb
I. Pirítás gomb
J. Sütés gomb
K. Vízforralás gomb
L. Időzítő gomb
M. « + »/« - » gomb
N. Bekapcsoló/kikapcsoló gomb
Elv és jellemzők
Működési elv
Az indukció főzőlap működési elve, hogy
az edényt a mágneses mező által indukált
árammal melegíti fel. Amikor az elektromos
áram egy tekercsen megy keresztül, mágneses
mezőt generál. Ezt a mágneses mezőt az
indukciós lap esetében ezután az edény alja
veszi fel. Az edényaljon ekkor nagyon gyenge
Foucault-áram megy át. Annak ellenére, hogy
ennek az áramnak gyenge az intenzitása,
áthaladás közben az edény felmelegedését
eredményezi. Az indukciós főzőlap elve az,
hogy megsokszorozza ezt a Foucault-áramot
oly módon, hogy nagyon magas frekvencián a
mező töltését megváltoztatja, hogy az edény
alja felmelegedjen. A melegedés azonnal
bekövetkezik, mivel a tekercs tápellátásának
bekapcsolásakor az edény azonnal melegedni
kezd. Az étel ezután az edény aljával érintkezve
melegedik fel.
A Foucault-áram felvételéhez a konyhai
edénynek ferromágnesesnek kell lennie.
(lásd részletesen a Konyhai eszközök című
fejezetet).
Foucault-
áram
Ferromágneses
edény
Főzőfelület
Mágneses mezőMágneses mező Tekercs
122
HU
Tulajdonságok
Többféle biztonsági védelem
Védelem a túl magas / alacsony feszültség ellen.
A főzőlap kizárólag olyan indukciós főzőedényekkel használható,
amelyek üvegkerámiával érintkező felületének átmérője 12-24 cm
méretű.
A készülék túlmelegedése elleni védelem.
A főzőedény üresen történő melegítését érzékelő, a
tapadásmentes fedőreteg károsodását érzékelő, vagy az olaj
lángra lobbanásának veszélyét érzékelő.
Környezetvédelem
Ez az indukciós főzőlap megfelel az 2009/25/EK rendelet
előírásainak és az EU 66/2014. számú szabályozásának.
Energetikai szempontból az indukció a leghatékonyabb eszköz,
melynek energiahatékonysága több mint 90 %.
Az energiafelhasználás csökkentése érdekében a főzés alatt
helyezzen egy fedőt az edényre.
Az indukció nem generál lángot.
Az indukcióhoz nincsen szükség üzemanyagra és számos
biztonsági ellenőrzése van,ezért használatával csökkenthető a
gázszivárgás, vagy tűz miatt bekövetkező háztartási balesetek
veszélye.
Az indukciós főzőlap főzési területének átmérője 193 mm,
energiafogyasztása EC (Wh/kg) = 112,45.
Intelligens ellenőrzés
Több főzési funkció: Több, a gyengétől a nagy teljesítményűig
terjedő főzési üzemmód a különböző főzési típusokhoz.
A főzési hőmérséklet széles skálán választható ki: intelligens
módon fenntartja és szabályozza a főzési hőmérsékletet.
Rugalmas időzítési funkció: 1 perc és 2 óra közötti intervallumban
beprogramozható a főzés leállítása.
Indukciós edények jelenlétének érzékelése: ha a belső érzékelő
rendszer semmilyen edényt nem érzékel, vagy nem megfelelő
edényt érzékel az indukciós lemezen, bekapcsol a vészjelző.
Amikor az üvegkerámia lap hőmérséklete 50 °C felett van a
főzés végén, az LCD kijelző villog és megjelenik a Hjelzés. A
ventillátor tovább működik, hogy lehűtse a lemezt.
Könnyű tisztítás
Az üvegkerámia lap nem használódik el, nehezen fakul meg és
könnyű a tisztítása és a karbantartása.
Ha kifut az étel, vegye le az edényt, majd puha, nedves ruhával
tisztítsa meg a főzőlapot.
Figyelem! Az üvegkerámia az edénnyel érintkezve felmelegedhet.
123
HU
Használati utasítások
Beindítás menü és
„készenléti” üzemmód
Az indítás gomb lenyomásakor hangjelzést ad ki a készülék és a kijelzőn
00 jelenik meg. Ezt követően lehet kiválasztani a kívánt üzemmódot.
A főzőlap automatikusan leáll öt perc után, ha semmi nem történik.
A készülék leállítása a kikapcsolás gomb lenyomásával történik.
MANUÁLIS
MELEGÍTÉS üzemmód
A főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja a
manuális melegítési üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött található
őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
Alapbeállításban a teljesítmény 3-as szintű és az LCD kijelzőn
megjelenik a „P3” üzenet.
A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot és a
kijelzőn megjelenik a megfelelő beállítás. A gomb minden egyes
lenyomásakor megerősítő hangjelzést ad a gép.
Tájékoztatásul alább találja a megfelelő teljesítményt.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450 W 600 W 850 W 1000 W 1300 W 1500 W 1700 W 1900 W 2100 W
Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd az
„Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a készülék
automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési idő végén.
A készülék leállításához nyomja meg a kikapcsoló gombot.
MELEG TEJ üzemmód
Ebben az üzemmódban 85 °C-ig melegíthet tejet forralás nélkül, a
tápértékének megőrzésével, 0,3 liter és 1,5 liter közötti űrtartalmú
edényben. A tej forralásához válassza inkább a manuális üzemmódot.
A főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja a
tejmelegítési üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött található őrfény
világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
A melegítendő tej mennyiségétől függően válassza ki a H1, H2 vagy
H3 fokozatot, az alapbeállítás a H1 fokozat.
A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot, minden
egyes gombnyomás után a főzőlap megerősítő hangjelzést ad ki.
H1 (kicsi) H2 (közepes) H3 (nagy)
~ 0, 3 L – 0,5 L ~ 0,6 L – 1 L ~ 1,1 L – 1,5 L
124
HU
3 másodperc inaktivitás után a funkció aktiválódik és villogó fényjelzés
jelenik meg, amíg a hőmérséklet 85 °C-ra emelkedik.
„a villogó fényjelzés”:
Amikor a hőmérséklet eléri a 85 °C-ot, a program automatikusan
leáll, és a főzőlemez három hangjelzést ad ki.
• Ebben az üzemmódban az időzítési funkció nem elérhető.
LASSÚ TŰZÖN FŐZÉS
üzemmód (lassú főzés)
A főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja
a lassú tűzön főzés üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött
található őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a
készülék.
Beindul a lassú tűzön főzés funkció és a kijelzőn megjelenik a
„villogó fényjelzés”.
A fokozatos emelkedést követően a hőmérséklet 80 és
100 °C között van.
Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd
az „Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a
készülék automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési idő
végén. Ebben az üzemmódban a maximális időtartam 2 óra.
A készülék leállításához nyomja meg a kikapcsoló gombot.
PIRÍTÁS üzemmód
Ez az üzemmód ételek kis mennyiségű zsiradékban történő
sütésére szolgál, hogy megpiruljanak.
A főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja
a pirítás üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött található
őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
Alapbeállításban a pirítási hőmérséklet 4-es szintű és az LCD
kijelzőn megjelenik az „F4” üzenet.
A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot,
minden egyes gombnyomás után a főzőlap megerősítő
hangjelzést ad ki.
Amikor az olaj és a serpenyő hőmérséklete eléri a pirítás
üzemmód hőmérsékletét, a készülék 2 hangjelzést bocsát
ki.
F1 F2 F3 F4 F5 F6
130 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
125
HU
Tájékoztató jelleggel feljebb találja az 1 liter olajnak megfelelő
hozzávetőleges hőmérsékleteket (Ingenio konyhai eszközök).
Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd
az „Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a
készülék automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési
idő végén.
A készülék leállításához nyomja meg a kikapcsoló gombot.
SÜTÉS üzemmód
Ebben az üzemmódban ételek süthetők nagy mennyiségű,
max. 2 liter olajban.
A főzőlap bekapcsolása után az ON/OFF gombbal aktiválhatja
a sütés üzemmódot. A bekapcsoló gomb fölött található
őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
Alapbeállításban a sütési hőmérséklet 5-ös szintű és az LCD
kijelzőn megjelenik az „F5” üzenet.
A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot,
minden egyes gombnyomás után a főzőlap megerősítő
hangjelzést ad ki.
Amikor az olaj és a serpenyő hőmérséklete eléri a sütés
üzemmód hőmérsékletét, a készülék 2 hangjelzést bocsát ki.
Tájékoztató jelleggel alább találja a 2 liter olajnak megfelelő
hozzávetőleges hőmérsékleteket (Ingenio konyhai eszközök).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
Ebben az üzemmódban használhatja az időzítő funkciót (lásd
az „Időzítés funkció” fejezetet). Ha ezt a funkciót használja, a
készülék automatikusan kikapcsol a beprogramozott főzési
idő végén.
A készülék leállításához nyomja meg a kikapcsoló gombot.
FORRALÁS üzemmód
Ebben az üzemmódban 0,4 - 2,5 liter víz melegíthető fazékban.
(Ezt az üzemmódot tej melegítésére ne használja, mert leéghet).
Ha túl kevés a víz, a lemez nem érzékeli a forrást, amely a
program vége előtt bekövetkezhet.
A forralás üzemmód aktiválásakor a bekapcsoló gomb fölött
található őrfény világít és megerősítő hangjelzést ad ki a készülék.
A melegítendő víz mennyiségétől függően válassza ki a B1, B2
vagy B3 fokozatot, az alapbeállítás a B1 fokozat.
A beállítás módosításához nyomja le a „+” vagy a „-” gombot,
minden egyes gombnyomás után a főzőlap megerősítő
hangjelzést ad ki.
126
HU
B1 (kicsi) B2 (közepes) B3 (nagy)
~ 0,4 L – 0,9 L ~ 1 L – 1,5 L ~ 2 L – 2,5 L
Az LCD kijelzőn „villogó fényjelzés” jelenik meg, amíg a víz el
nem éri a 100 °C-ot, majd a készülék 3 hangjelzést bocsát ki
és leállítja a melegítést.
A forralás üzemmód kikapcsolásához válasszon ki egy másik
programot, vagy nyomja meg a leállítás gombot.
• Ebben az üzemmódban az időzítési funkció nem elérhető.
A forralás és tejmelegítés
üzemmódok kivételével valamennyi
üzemmódban használható
az időzítési funkció.
A főzési paraméterek beállítása után nyomja le a időzítő
(L) gombot és az LCD kijelzőn megjelenik az alapbeállítás
szerinti időtartam (15 perc). A készülék hangjelzést ad ki és
az időzítés beállítás villogni kezd és a 15 perces időtartamú
alapbeállítás jelenik meg.
Nyomja le a + / - gombot a főzési idő beállításához.
Főzési üzemmódban 60 perc elteltével az LCD kijelzőn
megjelenik az „1 H” és „2 H” az 1 és 2 órára utalva.
Amennyiben 3 másodpercig semmi nem történik, a számláló
elindul és az LCD kijelző nem villog tovább.
A + / - gomb lenyomásával bármikor módosíthatja a manuális
főzés, sütés, pirítás programok beállítását.
A számláló gomb ismételt lenyomásakor az LCD kijelző ismét
villogni kezd és a + / - gombbal megváltoztathatja a beállítást.
Amikor a számláló egy percnél kevesebb időt mutat, a
visszaszámlálás másodpercekben történik, amíg eléri a
„00” értéket, majd 3 hangjelzés kiadása mellett a készülék
kikapcsol.
A számláló funkció kikapcsolásához tartsa 3 másodpercig
lenyomva a számláló gombot.
Tisztítás
Húzza ki a tápkábelt a hálózati áramforrásból, várja meg, amíg az
üvegkerámia lemez kihűl, majd kövesse az alábbiakban leírt utasításokat
a készülék tisztításához:
1. Üvegkerámia lemez: Amennyiben az üvegkerámia lemez nagyon
szennyezett, enyhén durva felületű, nedves szivaccsal, vagy szükség
esetén kifejezetten üvegkerámia termékek tisztítására készült
tisztítószerrel tisztítsa meg.
127
HU
2. A készülék külső felülete és a vezérlőtábla: Törölje át nedves,
puha ronggyal. A makacs olajfoltok eltávolítása érdekében először
mosogatószerrel és langyos vízzel átitatott puha ruhával, majd pedig
puha, nedves ruhával törölje át.
3. Levegő bemeneti / kimeneti felület:- fültisztító pálcikával távolítsa
el a port.
Konyhai eszközök
Megfelelő edények
Vasból (zománc, öntöttvas vagy rozsdamentes acél) vagy lapos aljú,
mágneses indukciós anyagokból készült dupla aljú serpenyők, melyeknek
az üvegkerámiával érintkező felületük legalább 12 cm és legfeljebb 24 cm
átmérőjű.
Annak megállapítására, hogy egy edény ferromágneses-e, helyezzen
egy mágnest. Amennyiben a mágnes odatapad, akkor ferromágneses.
Érdeklődjön a konyhai edények gyártójánál, hogy az edények alkalmasak--e
indukciós főzésre.
Vas
teáskanna
Indukciós mágneses
anyagból készült dupla
aljú serpenyő vagy wok
Indukciós mágneses
anyagból készült dupla
aljú fazék
Öntöttvas
precíz fazék
Kompozit anyagú, speciálisan
indukciós főzőlaphoz készült serpenyő
Tapadásmentes öntöttvas
lemez grillezéshez
Rozsdamentes
acél edény
Hasznos tanácsok és karbantartás a
leggyakoribb működési
rendellenességek esetén
Leggyakoribb működési
rendellenességek
Ellenőrzés működési
rendellenesség esetén
Semmilyen hangjelzést nem ad ki
a készülék a hálózatra kötve és a
bekapcsoló gomb lenyomásakor semmi
nem történik és semmit nem ír ki a kijelző.
Ellenőrizze, hogy a dugalj
nem rongálódott meg.
Ellenőrizze, hogy nincsen
áramszünet.
128
HU
Leggyakoribb működési
rendellenességek
Ellenőrzés működési rendellenesség esetén
Folyamatos hangjelzéssel
gyelmeztet, majd
kikapcsol a készülék.
Ellenőrizze, hogy az edény alkalmas az
indukciós főzésre.
Ellenőrizze, hogy az edény az üvegkerámia
lemez közepére van helyezve.
Ellenőrizze, hogy az edény átmérője
nagyobb 12 cm-nél.
A készülék használat
közben abbahagyja a
melegítést.
Ellenőrizze, hogy a környező hőmérséklet
nem túl magas.
Ellenőrizze, hogy a levegő bemenet/kimenet
nincsen eltömődve.
A forralás és tejmelegítés üzemmódokban
a főzőlap automatikusan leáll, amikor eléri a
maximális hőmérsékletet.
Ellenőrizze, hogy a készüléket nem
egy biztonsági eszköz állította-e le.
Ebben az esetben várjon több percet a
megerősítéshez.
Fontos megjegyzés: Ne használja a készüléket, ha a tápkábel sérült. A
veszélyek elkerülése érdekében a Tefal márkaszervizében cseréltesse ki.
HIBAKÓDOK
Nincsen edény, vagy nem megfelelő az edény:
ha az edény aljának átmérője nem éri el a 12 cm-t vagy az edény anyaga nem megfelelő,
a készülék hangjelzést ad, és a kijelzőn megjelenik az E1 üzenet. Cserélje ki az edényt.
• A teljesítménygenerátor túlmelegedés elleni védelme:
amennyiben a teljesítménygenerátor túlmelegedett, az indukciós főzőberendezés
megszakítja az elektromos bemenetet és a kijelzőn az E2 üzenet jelenik meg. Hagyja
kihűlni a főzőlapot: amennyiben a hiba továbbra is fennáll, forduljon a vevőszolgálathoz.
Védelem a túl magas / alacsony feszültség ellen.
amennyiben a feszültség magasabb, mint 265V-285V, az indukciós főzőkészülék
bemeneti áramellátása megszakad és a digitális kijelzőn az E3 hibaüzenet jelenik
meg; amennyiben a feszültség 150 V-170 V között van, az indukciós főzőkészülék
bemeneti áramellátása megszakad és a digitális kijelzőn az E4 hibaüzenet jelenik meg.
Ellenőrizze, hogy a készülék alkalmas az adott elektromos hálózatról való működtetésre.
Hőmérséklet érzékelő:
amikor az érzékelő áramköre nyitott, az indukciós főzőberendezés még egy percig
tovább működik és a digitális kijelzőn megjelenik az E5 hibaüzenet; amikor az érzékelő
rövidre zár, az indukciós főzőberendezés azonnal kiírja az E6 hibaüzenetet. Forduljon a
vevőszolgálathoz.
Rendellenes CTN védelem:
Amikor a CTN változói érték 5 perc működés után alacsony, az indukciós főzőberendezés
bemeneti áramellátása megszakad és a digitális kijelzőn az E7 hibaüzenet jelenik meg.
129
PL
PORADY W ZAKRESIE BEZPIECZEŃSTWA
Proszę przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi przed pierwszym użyciem urządzenia
i zachować w dostępnym miejscu do
konsultacji w razie potrzeby.
Urządzenie nie jest przystosowane do
uruchamiania za pomocą minutnika
zewnętrznego lub oddzielnego systemu
zdalnego sterowania.
Z niniejszego urządzenia nie powinny korzystać
osoby (w tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
oraz osoby nieposiadające odpowiedniego
doświadczenia lub wiedzy, chyba że wykonują
czynności pod nadzorem osoby odpowiedzialnej
za ich bezpieczeństwo lub mogą uzyskać od niej
instrukcje dotyczące obsługi urządzenia.
Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły
się dzieci.
Niniejsze urządzenie może być użytkowane przez
dzieci w wieku od 8 lat oraz osoby nieposiadające
doświadczenia oraz nieznające urządzenia,
lub których zdolności fizyczne, sensoryczne
lub umysłowe ograniczone, pod warunkiem
nadzoru oraz odpowiedniego przeszkolenia
w zakresie bezpiecznego użytkowania oraz
znajomości zagrożeń. Nie należy zezwalać
130
PL
dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie
oraz konserwacja nie może być przeprowadzana
przez dzieci w wieku poniżej 8 roku życia i
wymaga nadzoru osoby dorosłej.
Należy trzymać urządzenie oraz jego kabel poza
zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego, w związku z tym gwarancja nie
obejmuje następujących zastosowań:
- aneksy kuchenne w sklepach, biurach i innych
pomieszczeniach w miejscu pracy;
- gospodarstwa rolne/agroturystyczne;
- klienci hoteli, moteli i innych obiektów
turystycznych;
- pokoje gościnne.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi
być wymieniony przez autoryzowany punkt
serwisowy, aby uniknąć niebezpieczeństwa.
Zachować ostrożność podczas posługiwania się
płytą ceramiczną, aby uniknąć jej uszkodzenia. W
razie pęknięcie na powierzchni należy odłączyć
urządzenie od zasilania, aby uniknąć ryzyka
porażenia prądem. Nie używać urządzenia i udać
się do autoryzowanego punktu serwisowego.
Na płycie witroceramicznej nie umieszczać
metalowych przedmiotów takich jak nóż, widelec,
łyżka, pokrywka lub folia aluminiowa itp. (mogą
131
PL
przewodzić ciepło i spowodować zranienia).
Nie zanurzać urządzenia lub przewodu
elektrycznego w wodzie lub innym płynie.
Nie używać urządzenia, jeżeli nie działa
prawidłowo, jest uszkodzone albo jeżeli przewód
zasilania lub wtyczka uległy uszkodzeniu.
Aby zagwarantować bezpieczne korzystanie
z urządzenia części powinien wymieniać
autoryzowany punkt serwisowy.
Każda interwencja klienta niezwiązana
z czyszczeniem i konserwacją musi być wykonana
w autoryzowanym punkcie serwisowym.
Nigdy nie dotykać ciepłych powierzchni
urządzenia, powierzchnie te utrzymują ciepło
przez pewien czas po zakończeniu używania.
Osoby z rozrusznikiem serca lub podobnymi
urządzeniami medycznymi nie powinny zbliżać
się do indukcyjnego urządzenia do gotowania,
jeżeli jest ono podłączone do zasilania. W razie
wątpliwości skonsultować się z lekarzem przed
użyciem produktu, aby uniknąć ryzyka.
Ważne: nie dotykać płyty ceramicznej, która
pozostaje ciepła po zakończeniu gotowania.
132
PL
Urządzenie jest przewidziane wyłącznie do użytku domowego i wewnętrznego.
Zastosowanie komercyjne, nieodpowiednie lub niezgodne z instrukcją obsługi
powoduje utratę gwarancji i zwolnienie producenta z odpowiedzialności.
Dla bezpieczeństwa użytkownika urządzenie jest zgodne z obowiązującymi
normami i przepisami (dyrektywą dotyczącą niskiego napięcia, kompatybilności
elektromagnetycznej, materiałów i wyrobów przeznaczonych do kontaktu z
żywnością, ochrony środowiska...).
Urządzenie może być zasilane wyłącznie prądem przemiennym. Przed pie-
rwszym użyciem sprawdzić, czy sieć zasilania odpowiada napięciu podanemu
na tabliczce identykacyjnej przymocowanej do urządzenia.
Nieprawidłowe podłączenie do sieci powoduje utratę gwarancji.
Urządzenie należy zawsze podłączać do gniazda z uziemieniem. Nie używać
przejściówek ani nie podłączać innego urządzenia do tego samego gniazda w
tym samym czasie, aby uniknąć przeciążenia elektrycznego i ryzyka pożaru.
Ze względu na różne obowiązujące normy urządzenie powinno zostać
sprawdzone przez autoryzowany punkt serwisowy, jeżeli jest używane w innym
kraju niż kraj zakupu.
Wyjąć urządzenie z opakowania, usunąć taśmy samoprzylepne i akcesoria
znajdujące się w środku i na zewnątrz opakowania.
Zaleca się, aby postawić i używać urządzenie na płaskiej, stabilnej i odpornej
na ciepło powierzchni, z dala od pryskającej wody.
Nie zaleca się umieszczania i używania urządzenia w bardzo wilgotnym otoc-
zeniu.
Nie zaleca się umieszczania lub używania płyty indukcyjnej na powierzchniach
stalowych lub aluminiowych.
Zachować odstęp co najmniej 10 cm (4 cale) od brzegów urządzenia, aby
zapewnić odpowiednią wentylację.
Nie stawiać ani nie używać urządzenia blisko muru lub pod zawieszaną półką.
Nie stawiać ani nie używać urządzenia pod przedmiotami łatwo palnymi lub w
pobliżu takich przedmiotów (zasłony itp.)
Nigdy nie stawiać ani nie używać urządzenia w pobliżu płyty do gotowania lub
innych źródeł ciepła.
Przewód zasilający musi być w całości rozwinięty przed każdym użyciem.
Nie używać przedłużacza. Na własną odpowiedzialność używać wyłącznie
przedłużacza w dobrym stanie, który zawiera uziemienie i jest dostosowany do
mocy urządzenia.
Nie zostawiać urządzenia podłączonego do źródła zasilania bez nadzoru, nawet
na kilka chwil, zwłaszcza w obecności dzieci.
Zwisający przewód zasilający musi znajdować się poza zasięgiem dzieci.
Przewód zasilający nie może znajdować się w pobliżu źródeł ciepła lub ostrych
krawędzi czy też nagrzewających się elementów urządzenia ani stykać się z
nimi.
Zachować niezbędną ostrożność, aby nie dopuścić do potknięcia o przewód
przedłużacza.
133
PL
Jeżeli urządzenie nie jest używane, wyłączyć je i odłączyć od źródła zasilania.
Nigdy nie odłączać urządzenia od zasilania przez pociągnięcie za przewód
zasilający.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania sprawdzać urządzenie i przewód
zasilający pod kątem śladów zużycia lub uszkodzeń.
Nie przenosić urządzenia tak długo, jak pozostaje gorące.
Przed czyszczeniem i schowaniem pozostawić urządzenie do całkowitego
ostygnięcia.
Dbać o czystość indukcyjnego urządzenia do gotowania, aby uniknąć przedos-
tania się kurzu do silnika wentylatora, ponieważ powoduje to nieprawidłowe
działanie urządzenia.
Jeżeli niektóre części urządzenia zapalą się, nie próbować gasić ognia wodą.
Odłączyć urządzenie i zdusić pożar wilgotną ścierką.
Umieścić garnek na środku kółka do gotowania.
Nie przegrzewać garnka ani nie podgrzewać do na pusto przez dłuższy czas.
Nie podgrzewać środków spożywczych w puszkach lub w innych szczelnych
pojemnikach, aby uniknąć eksplozji spowodowanej zwiększaniem objętości
powietrza.
PRZECHOWYWAĆ INSTRUKCJĘ
W BEZPIECZNYM MIEJSCU
Priorytet: ochrona środowiska!
To urządzenie jest zbudowane z licznych materiałów
nadających się do powtórnego wykorzystania lub recyklingu.
Należy oddać je do miejskiego punktu zbiórki odpadów.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego. Zastosowanie komer-
cyjne, nieodpowiednie lub niezgodne z instrukcją obsługi powoduje utratę gwarancji
i zwolnienie producenta z odpowiedzialności.
134
PL
Specykacja
Model
Maksy-
malna moc
wyjściowa
Zakres
regulacji
mocy
Rodzaj
wyświetlacza
Wymagane
zasilanie
elektryczne
IH2018 2100W 450 W – 2 100 W
Wyświetlacz
cyfrowy
220 V – 240 V /
50 Hz
Budowa produktu
A. Szkło witroceramiczne
B. Wlot powietrza
C. Wylot powietrza
D. Panel sterowania
E. Ekran wyświetlacza cyfrowego
F. Przycisk podgrzewania ręcznego
G. Przycisk podgrzewania mleka
H. Przycisk wolnego gotowania
I. Przycisk przysmażania
J. Przycisk smażenia
K. Przycisk zagotowywania wody
L. Przycisk stopera
M. Przycisk „+”/„–”
N. Włącznik/ wyłącznik
Zasady i właściwości
Zasada funkcjonowania
Zasada funkcjonowania płyty indukcyjnej polega
na podgrzewaniu naczynia dzięki prądom
wywoływanym przez pole magnetyczne. Jeżeli
prąd elektryczny przechodzi przez zwojnicę,
wytwarza pole magnetyczne. W przypadku
płyty indukcyjnej pole magnetyczne może
zostać przechwycone pod urządzeniem.
Przez spód pojemnika przechodzi prąd
wirowy o bardzo słabym natężeniu. Podczas
przechodzenia, pomimo słabego natężenia
prądy te powodują podgrzewanie się naczyń
Zgodnie z zasadą dotyczącą płyty indukcyjnej
należy pomnożyć wartości prądu wirowego
poprzez zmianę kierunku pola o bardzo
wysokiej częstotliwości, aby uzyskać ocieplanie
spodu pojemnika. Grzanie jest błyskawicznie,
ponieważ od włączenia zasilania zwojnicy
pojemnik jest podgrzany. Następnie żywność
podgrzewa się w wyniku kontaktu ze spodem
patelni.
Aby móc wychwycić prąd wirowy, naczynia
i przybory powinny być ferromagnetyczne
(zob. szczegóły w rozdziale poświęconym
naczyniom i przyborom kuchennym).
Prąd wirowy
Naczynie
ferromagnetyczne
Powierzchnia
gotowania
Pole magnetycznePole
magnetyczne
Zwojnica
135
PL
Dane techniczne
Kilka zabezpieczeń
Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem.
Używanie wyłącznie naczyń indukcyjnych i pojemników
indukcyjnych o średnicy styku z witroceramiką od 12 do 24 cm.
Zabezpieczenie w związku z przegrzewaniem się urządzenia.
Wykrywanie ryzyka podgrzewania pustego naczynia do gotowania
i ryzyka uszkodzenia powłoki zapobiegającej przywieraniu lub
zapalenia oleju.
Ochrona środowiska
Ta płyta indukcyjna jest zgodna z dyrektywą ErP 2009/25/WE
oraz z implementującym ją rozporządzeniem UE nr 66/2014.
Indukcja jest najskuteczniejszym rozwiązaniem pod względem
energetycznym z wydajnością energetyczną przekraczającą 90%.
Aby zmniejszyć zużycie energii, na czas gotowania garnek należy
przykrywać przykrywką.
Indukcja nie wywołuje płomieni.
Indukcja nie wymaga żadnego paliwa, a ponieważ posiada liczne
zabezpieczenia kontrolne, pozwala ograniczyć ryzyko wypadków
domowych związanych z wydobywaniem się gazu lub pożarem.
Strefa gotowania na tej płycie indukcyjnej ma średnicę roboczą
193 mm, a jej pobór energii wynosi EC (Wh/kg) = 112.45.
Inteligentna kontrola
Kilka funkcji gotowania: kilka funkcji gotowania od niewielkiej mocy
do dużej mocy, aby odpowiedzieć na różne potrzeby związane z
gotowaniem.
Szeroki wybór temperatur gotowania: utrzymanie i regulacja
temperatury do gotowania w inteligentny sposób.
Elastyczna funkcja minutnika: pozwala zaprogramować
zatrzymanie gotowania w przedziale od 1 min do 2 godz.
Wykrywanie obecności naczyń indukcyjnych: jeżeli wewnętrzny
system wykrywania nie wykryje żadnego naczynia lub wykryje
naczynie niedostosowane do płyty indukcyjnej, uruchamia się
alarm.
Jeżeli temperatura płyty witroceramicznej przekracza 50 °C pod
koniec gotowania, wyświetlacz LCD miga i pojawia się na nim
symbol „H”. Wentylator nadal działa, aby schłodzić płytę.
Łatwe czyszczenie
Płyta witroceramiczna nie zużywa się ani nie matowieje z
łatwością, a ponadto jest łatwa w utrzymaniu i czyszczeniu.
W przypadku wykipienia potrawy podnieść naczynie i wytrzeć je
miękką i wilgotną ściereczką.
Uwaga: element witroceramiczny może być gorący pod wpływem
styczności z naczyniem.
136
PL
Instrukcja obsługi
Menu Start i tryb czuwania
Po naciśnięciu przycisku uruchamiania, urządzenie wydaje sygnał
dźwiękowy , a na ekranie pojawia się 00. W tym momencie można
wybrać pożądany tryb.
Jeżeli nie wykonano żadnej czynności, panel gotowania zatrzymuje
się automatycznie po 5 minutach.
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączania/
wyłączania.
Tryb PODGRZEWANIE RĘCZNE
Po uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF, aktywować
tryb podgrzewania ręcznego. Włącza się lampka kontrolna przycisku
uruchamiania i pojawia się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność.
Domyślny poziom regulacji to 3, a na wyświetlaczu LCD pojawia się
symbol „P3”.
Aby zmienić ustawienia, musisz nacisnąć + lub -, a na ekranie
wyświetli się odpowiedni poziom regulacji. Przy każdym naciśnięciu
przycisku uruchamia się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność.
Tytułem informacji poniżej podano odpowiedni poziom regulacji.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450 W 600 W 850 W 1000 W 1300 W 1500 W 1700 W 1900 W 2100 W
W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob. rozdział „Funkcja
minutnika”). Jeżeli użytkownik użyje tej funkcji, urządzenie zatrzyma
się natychmiast po upływie zaprogramowanego czasu gotowania.
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przycisk włączania/
wyłączania.
Tryb CIEPŁE MLEKO
Ten tryb pozwala podgrzać od 0,3 l do 1,5 l mleka do temp. 85
°C bez zagotowywania, aby zachować jego wartość odżywczą. Aby
zagotować mleko, należy wybrać tryb ręczny.
Po uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF, aktywować
tryb podgrzewania mleka. Włącza się lampka kontrolna przycisku
uruchamiania i pojawia się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność.
Wybrać poziom H1, H2 lub H3 w zależności od ilości mleka do
podgrzania. Poziom domyślny to H1.
Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -, po każdym
naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał dźwiękowy potwierdzający
czynność.
H1 (mały) H2 (średni) H3 (duży)
~ 0,3 l – 0,5 l ~ 0,6 l – 1 l ~ 1,1 l – 1,5 l
137
PL
Po 3 sekundach bezczynności funkcja aktywuje się i powoli
zapalają się kolejno lampki kontrolne do momentu
osiągnięcia temperatury ok. 85 °C.
„sekwencja lampek kontrolnych”:
Jeżeli temperatura osiągnie 85 °C, program wyłącza się au-
tomatycznie i rozbrzmiewają 3 sygnały dźwiękowe.
• Funkcja minutnika nie jest dostępna w tym trybie.
Funkcja DUSZENIE
(wolne gotowanie)
Po uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF, aktywować
tryb duszenia. Włącza się lampka kontrolna przycisku uruchamiania
i pojawia się sygnał dźwiękowy potwierdzający czynność.
Uruchamia się tryb duszenia, a na wyświetlaczu pojawia się
„sekwencja lampek kontrolnych”.
Temperatura stopniowo rośnie, osiągając poziom między 80 a
100 °C.
W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob. rozdział „Funkcja
minutnika”). Jeżeli użytkownik użyje tej funkcji, urządzenie zatrzyma
się natychmiast po upływie zaprogramowanego czasu gotowania.
Maksymalny czas gotowania w tym trybie wynosi 2 godziny.
Urządzenie należy wyłączyć ręcznie poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
Tryb ZRUMIENIANIE
Tryb jest przeznaczony do gotowania produktów w małej ilości
tłuszczu, aby je zrumienić.
Po uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF,
aktywować tryb zrumieniania. Włącza się lampka kontrolna
przycisku uruchamiania i pojawia się sygnał dźwiękowy
potwierdzający czynność.
Domyślna temperatura zrumieniania jest ustawiona na
poziomie 4, a na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol „F4”.
Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -,
po każdym naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał
dźwiękowy potwierdzający czynność.
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
138
PL
Jeżeli temperatura oleju i patelni osiągnie poziom trybu sauté,
panel gotowania wydaje 2 sygnały dźwiękowe.
Tytułem informacji: poniżej podano przybliżone temperatury
odpowiadające ilości 1 l oleju (naczynia kuchenne Ingenio).
W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob.
rozdział „Funkcja minutnika”). Jeżeli użytkownik użyje tej
funkcji, urządzenie zatrzyma się natychmiast po upływie
zaprogramowanego czasu gotowania.
Urządzenie należy wyłączyć ręcznie poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
Tryb SMAŻENIE
W tym trybie można smażyć produkty w dużej ilości oleju
(maks. 2 l).
Po uruchomieniu płyty za pomocą przycisku ON/OFF,
aktywować tryb smażenia. Włącza się lampka kontrolna
przycisku uruchamiania i pojawia się sygnał dźwiękowy
potwierdzający czynność.
Domyślna temperatura smażenia jest ustawiona na poziomie
5, a na wyświetlaczu LCD pojawia się symbol „F5”.
Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -,
po każdym naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał
dźwiękowy potwierdzający czynność.
Jeżeli temperatura oleju i patelni osiągnie poziom trybu sauté,
panel gotowania wydaje 2 sygnały dźwiękowe.
Tytułem informacji: poniżej podano przybliżone temperatury
odpowiadające ilości 1 l oleju (naczynia kuchenne Ingenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
W tym trybie można używać funkcji minutnika (zob.
rozdział „Funkcja minutnika”). Jeżeli użytkownik użyje tej
funkcji, urządzenie zatrzyma się natychmiast po upływie
zaprogramowanego czasu gotowania.
Urządzenie należy wyłączyć ręcznie poprzez naciśnięcie
przycisku włączania/wyłączania.
Tryb WRZENIE
Ten tryb jest przeznaczony do doprowadzania do wrzenia
wody w garnku w ilości 0,4 l do 2,5 l.
(Nie używać tej funkcji do mleka z powodu ryzyka poparzenia).
Jeżeli ilość wody jest zbyt mała, płyta może nie wykryć wrzenia
i nastąpi ono przed zakończeniem programu.
139
PL
Przy aktywowaniu trybu wrzenia włącza się lampka kontrolna
nad przyciskiem uruchamiania i rozlega się sygnał dźwiękowy
potwierdzający czynność.
Wybrać poziom B1, B2 lub B3 w zależności od ilości wody do
podgrzania. Poziom domyślny to B1.
Aby zmienić ustawienia, należy nacisnąć przycisk + lub -,
po każdym naciśnięciu płyta do gotowania wydaje sygnał
dźwiękowy potwierdzający czynność.
B1 (mały) B2 (średni) B3 (duży)
~ 0,4 l – 0,9 l ~ 1 l – 1,5 l ~ 2 l – 2,5 l
Na panelu wyświetlacza LCD wyświetla się „sekwencja lampek
kontrolnych” do czasu, woda osiągnie temperaturę 100 °C, a
następnie urządzenie wydaje 3 sygnały dźwiękowe i zatrzymuje
podgrzewanie.
Aby dezaktywować tryb wrzenia, można wybrać inny program
lub nacisnąć przycisk włączania/wyłączania.
• Funkcja minutnika nie jest dostępna w tym trybie.
Funkcja minutnika dla wszystkich
trybów z wyjątkiem trybu
wrzenia i mleka
Po określeniu parametrów gotowania nacisnąć przycisk
minutnika (L). Na wyświetlaczu LCD wyświetla się czas trwania
ustawiony domyślnie (15 min). Rozlega się sygnał dźwiękowy,
a ustawienie minutnika zaczyna migać ze wskazaniem czasu
trwania ustawionego domyślnie na 15 min.
Nacisnąć przycisk + / -, aby wyregulować czas gotowania.
W trybie gotowania, po 60 minutach na wyświetlaczu LCD
pojawia się symbol „1 H” i „2 H” oznaczający 1 i 2 godz.
W przypadku bezczynności minutnik uruchamia się po
3 sekundach, a wyświetlacz LCD przestaje migać.
Ustawienia programów gotowanie ręczne, smażenie, zrumienianie
można zmienić w dowolnym momencie za pomocą przycisku + / -.
Po dwukrotnym naciśnięciu na przycisk minutnika wyświetlacz
LCD zaczyna ponownie migać i można zmienić ustawienia za
pomocą przycisku + / -.
Jeżeli czas na minutniku jest krótszy niż 1 minuta, rozpoczyna się
odliczanie wstecz w sekundach do czasu, minutnik osiągnie
wartość „00”, a następnie panel gotowania wyłącza się i rozlega
się 3-krotny sygnał dźwiękowy.
Aby dezaktywować funkcję minutnika, naciskać przycisk
minutnika przez 3 sekundy.
140
PL
Czyszczenie
Aby wyczyścić urządzenie, należy odłączyć przewód zasilający, odczekać
do ostygnięcia płyty witroceramicznej, a następnie postępować zgodnie z
instrukcjami poniżej:
1. Płyta witroceramiczna: Jeżeli płyta witroceramiczna jest
bardzo brudna, należy umyć za pomocą wilgotnej gąbki o niskich
właściwościach ściernych lub, jeżeli okaże się to konieczne, produktem
do mycia przeznaczonym do płyt witroceramicznych.
2. Zewnętrzna część urządzenia i panel sterowania: Umyć zwilżoną
miękką ściereczką. Aby usunąć oporne plamy z oleju, wytrzeć płytę
miękką ściereczką z dodatkiem niewielkiej ilości płynu do naczyń i ciepłej
wody, następnie spłukać miękką, wilgotną ściereczką.
3. Powierzchnia wlotu/wylotu powietrza: usunąć kurz za pomocą
patyczka z watą.
Naczynia kuchenne
Dostosowane patelnie.
Garnki z podwójnym dnem z żelaza (z emalii, żeliwa lub stali nierdzewnej)
lub materiałów z indukcją magnetyczną, z płaskim dnem, o średnicy styku
z płytą witroceramiczną ponad 12 cm i mniej niż 24 cm.
Aby dowiedzieć się, czy dane naczynie jest ferromagnetyczne, umieścić
magnes od góry. Jeżeli magnes przyklei się, naczynie jest ferromagnetyczne.
Proszę skontaktować się z producentem naczyń kuchennych, aby
potwierdzić, że są one dostosowane do gotowania indukcyjnego.
Czajnik
emaliowany
Patelnia z podwójnym
dnem lub wok z
indukcyjnego materiału
magnetycznego
Niski garnek z
podwójnym dnem z
indukcyjnego materiału
magnetycznego
Naczynie
żeliwne
Specjalny garnek z kompozytu
dostosowany do używania na
indukcyjnej płycie do gotowania
Żeliwna patelnia z powłoką
zapobiegającą przywieraniu
do grillowania
Specjalny
garnek ze stali
nierdzewnej
Porady praktyczne i utrzymanie w razie
wystąpienia najczęstszych usterek
Najczęstsze usterki
Co sprawdzić w razie usterki
Gdy urządzenie do gotowania jest
podłączone, nie rozlega się żaden
sygnał dźwiękowy; po naciśnięciu
na przycisk włączania nie ma żadnej
reakcji ani nic się nie wyświetla.
Sprawdzić, czy gniazdo nie jest
uszkodzone.
Sprawdzić, czy zasilanie nie
zostało odcięte.
141
PL
Najczęstsze usterki
Co sprawdzić w razie usterki
Urządzenie wyłącza
się po ostrzeżeniu
w formie ciągłych
sygnałów
dźwiękowych.
Sprawdzić, czy naczynie jest przeznaczone do
gotowania indukcyjnego.
Sprawdzić, czy naczynie jest umieszczone na
środku płyty witroceramicznej.
Sprawdzić, czy średnica naczynia przekracza 12 cm.
Urządzenie
przestaje grzać
podczas używania
Sprawdzić, czy temperatura otoczenia nie jest zbyt
wysoka.
Sprawdzić, czy wlot/wylot powietrza nie jest
zablokowany.
W przypadku trybu gotowania mleka, panel
gotowania wyłącza się automatycznie po osiągnięciu
maksymalnej temperatury.
Sprawdzić, czy urządzenie zostało wyłączone przez
mechanizm zabezpieczający. W takim przypadku
odczekać kilka minut, aby potwierdzić.
Ważna informacja: Nie używać urządzenia, jeżeli przewód zasilający jest
uszkodzony. Aby uniknąć ryzyka, wymienić przewód w autoryzowanym
punkcie serwisowym Tefal.
KODY BŁĘDÓW
Brak naczynia lub naczynie nieodpowiednie:
jeżeli średnica dna naczynia jest mniejsza niż 12 cm lub jeżeli materiał, z którego
wykonano naczynie jest nieodpowiedni, rozlega się sygnał dźwiękowy i wyświetla się
symbol E1. Zmiana urządzenia do gotowania.
• Ochrona generatora mocy przed przegrzaniem:
jeżeli generator mocy jest przegrzany, indukcyjne urządzenie do gotowania odcina
zasilanie wejściowe, a na wyświetlaczu wyświetla się symbol E2. Pozostawić płytę do
ostygnięcia: jeżeli usterka utrzymuje się, proszę skontaktować się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Zabezpieczenie przed nadmiernym/zbyt słabym napięciem:
jeżeli napięcie przekracza 265V-285 V, zasilanie wejściowe indukcyjnego urządzenia
do gotowania zostaje odłączone, a na wyświetlaczu cyfrowym pojawia się symbol E3;
jeżeli napięcie wynosi od 150 V do 170 V, zasilanie wejściowe indukcyjnego urządzenia
do gotowania zostaje odłączone, a na wyświetlaczu pojawia się symbol E4. Sprawdzić,
czy urządzenie jest zgodne z używaną siecią elektryczną.
Czujnik temperatury:
jeżeli czujnik znajduje się w obwodzie otwartym, indukcyjne urządzenie do gotowania
będzie nadal działać przez minutę, a na wyświetlaczu cyfrowym pojawi się symbol E5; jeżeli
nastąpi zwarcie obwodu czujnika, na wyświetlaczu indukcyjnego urządzenia do gotowania
pojawi się bezzwłocznie symbol E6. Należy skontaktować się z autoryzowanym punktem
serwisowym.
Nietypowe zabezpieczenie CTN:
Jeżeli wartość wahania CTN jest niewielka po 5 minutach działania, zasilanie wejściowe
indukcyjnego urządzenia do gotowania zostanie odcięte, a na wyświetlaczu pojawi się
symbol E7.
142
SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pred prvým použitím prístroja si vždy
pozorne prečítajte jeho návod na použitie
a uchovávajte ho nablízku, aby ste si ho
v prípade potreby mohli vždy pozrieť.
Tento prístroj sa nesmie uvádzať do prevádzky
pomocou externého časového spínača ani
pomocou systému diaľkového ovládania.
Tento prístroj nie je určený na používanie
osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo osobami, ktoré o prístroji nemajú potrebné
vedomosti či skúsenosti s ním, pokiaľ nie
pod dozorom zodpovednej osoby alebo im taká
osoba predtým neposkytla pokyny týkajúce sa
používania prístroja.
Dohliadnite na to, aby sa deti nehrali s
prístrojom.
Tento prístroj môžu používať deti vo veku
8 rokov a staršie a osoby so zníženými
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami, ak sú dostatočne poučené
alebo informované o správnom používaní
pristroja a poznajú súvisiace riziká. Deti sa
so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu
používateľom nesmú vykonávať deti, ktoré
mladšie ako 8 rokov a jedine pod dohľadom.
143
SK
Prístroj a jeho kábel držte mimo dosahu detí
mladších ako 8 rokov.
Váš prístroj je zostrojený iba na domáce
používanie. Nemá sa používať v nasledujúcich
prípadoch, kedy aj záruka stráca platnosť:
v kuchynkách pre personál v obchodoch,
kanceláriách alebo v iných pracovných
prostrediach,
– na farmách,
klientmi hotelov, motelov a v iných podobných
ubytovacích priestoroch,
– v izbách hotelov.
Ak je napájací kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, autorizované servisné
stredisko alebo iná kvalikovaná osoba, aby
sa predišlo možnému nebezpečenstvu.
S keramickou platničkou manipulujte opatrne,
aby ste zabránili jej rozbitiu. V prípade praskliny
na povrchu prístroj vypnite, aby ste zabránili
riziku zásahu elektrickým prúdom. Prístroj
nepoužívajte a obráťte sa na autorizované
servisné stredisko.
Neklaďte kovové predmety, ako sú nože,
vidličky, lyžice, veká, hliníkové fólie atď. na
keramické dosky (môžu prenášať teplo a
spôsobiť zranenie).
144
SK
Nikdy neponárajte prístroj ani napájací kábel
do vody alebo inej tekutiny.
Prístroj nepoužívajte, ak nefunguje správne,
ak je poškodený, alebo ak je poškodený
napájací kábel či zástrčka. Na zabezpečenie
jeho bezpečného používania musí tieto časti
nahradiť autorizované servisné stredisko.
Akýkoľvek iný zásah zo strany zákazníka,
ako je čistenie alebo bežná údržba, sa musí
vykonať v autorizovanom servisnom stredisku.
Nikdy sa nedotýkajte horúcich plôch prístroja,
pretože zostávajú horúce aj určitú dobu po
použití.
Ľudia s kardiostimulátorom alebo podobnými
zdravotníckymi pomôckami musia zostať
mimo indukčných varných spotrebičov, keď
zapojené do zásuvky. V prípade pochybností
sa pred použitím tohto výrobku poraďte so
svojím lekárom, aby sa zabránilo akémukoľvek
riziku.
Dôležité upozornenie: Nedotýkajte sa
sklokeramickej dosky, pretože po varení
zostane horúca.
145
SK
Tento prístroj je určený len na domáce používanie v interiéri. V prípade
komerčného, nesprávneho použitia alebo použitia v rozpore s pokynmi výrobca
odmieta akúkoľvek zodpovednosť a záruka stráca platnosť.
Pre vašu bezpečnosť je tento prístroj v súlade s platnými normami a nariadeniami
(smernica o nízkonapäťových zariadeniach, elektromagnetickej kompatibilite,
materiáloch určených na styk s potravinami, životnom prostredí atď.).
Tento prístroj funguje iba vtedy, keď je napájaný striedavým prúdom. Pred prvým
použitím sa uistite, či napájacie napätie zodpovedá napätiu na štítku pripevnenom
na prístroji.
Akékoľvek chybné zapojenie prístroja ruší záruku.
Prístroj vždy zapájajte do určenej zásuvky s uzemnením. Nepoužívajte adaptér
ani nezapájajte do rovnakej zásuvky súčasne iný prístroj, aby nedošlo k riziku
elektrického preťaženia a nevzniklo nebezpečenstvo požiaru.
S ohľadom na rôzne platné normy, ak sa prístroj používa v inej krajine, než
v ktorej bol zakúpený, nechajte ho skontrolovať v autorizovanom servisnom
stredisku.
Vyberte prístroj z obalu a odstráňte všetky lepiace pásky a príslušenstvo
umiestnené vnútri aj mimo neho.
Odporúča sa umiestňovať a používať zariadenie na plochom, stabilnom povrchu,
ktorý je odolný proti vysokým teplotám, a chrániť ho pred striekajúcou vodou.
Neodporúča sa umiestniť a používať prístroj v prostredí s vysokou vlhkosťou.
Neodporúča sa umiestňovať ani používať indukčnú platničku na oceľových alebo
hliníkových povrchoch.
Dodržiavajte vzdialenosť aspoň 10 cm (4 palce) na všetkých stranách prístroja,
aby bolo zaistené jeho dostatočné vetranie.
Neklaďte ani nepoužívajte prístroj umiestnený v blízkosti múr alebo pod zavese-
nou policou.
Neklaďte ani nepoužívajte prístroj umiestnený pod horľavými predmetmi (záclony
atď.) ani v ich blízkosti.
Neklaďte ani nepoužívajte prístroj na varnej doske alebo iných zdrojoch tepla
ani v ich blízkosti.
Napájací kábel musí byť pred použitím úplne vysunutý.
Nepoužívajte predlžovacie káble. Ak súhlasíte s prevzatím zodpovednosti,
používajte iba predlžovacie káble v dobrom stave, ktoré majú uzemnenie a
prispôsobené danému výkonu prístroja.
Nenechávajte prístroj pripojený k zdroju napájania bez dozoru, a to ani na chvíľku,
najmä v prítomnosti detí.
Napájací kábel by mal byť umiestnený mimo dosahu detí.
Napájací kábel nesmie byť nikdy v blízkosti alebo v kontakte s teplými časťami
zariadenia, v blízkosti zdroja tepla ani na ostrých hranách.
Urobte všetky potrebné opatrenia, aby sa zabránilo zakopnutiu o dlhší kábel.
Keď sa prístroj nepoužíva, vypnite a odpojte ho zo zdroja napájania.
146
SK
Prístroj nikdy neodpájajte vytiahnutím za napájací kábel.
Pred pripojením k zdroju napájania skontrolujte, či prístroj a napájací kábel
nemajú známky opotrebovania alebo poškodenia.
Prístroj nepresúvajte, keď je horúci.
Pred čistením a uložením ho nechajte úplne vychladnúť.
Vždy dávajte pozor, aby bol indukčný varný spotrebič čistý, aby sa zabránilo
vniknutiu prachu do motora ventilátora, čo by mohlo spôsobiť poruchu.
Ak sa niektoré časti prístroja vznietia, nikdy sa nesnažte uhasiť plamene vodou.
Odpojte prístroj a uduste plamene vlhkou handričkou.
Umiestnite panvicu do stredu varného kruhu.
Panvicu neprehrievajte ani nepredhrievajte, aby ste predĺžili životnosť.
Jedlo nezohrievajte v škatuliach ani iných vzduchotesne uzavretých nádobách,
aby ste zabránili explózii spôsobenej expanziou vzduchu.
Tento prístroj je určený iba na domáce používanie. V prípade komerčného,
nesprávneho použitia alebo použitia v rozpore s pokynmi výrobca odmieta
akúkoľvek zodpovednosť a záruka stráca platnosť.
USCHOVAJTE SI TENTO NÁVOD
NA BEZPEČNOM MIESTE
Dbáme na ochranu životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje hodnotné materiály, ktoré sa môžu
znova použiť alebo recyklovať.
Likvidujte ho na mieste zberu komunálneho odpadu.
147
SK
Špecikácia
Abstraktný
model
Maximálny
vstupný tlak
Rozsah
regulovania
výkonu
Typ
displeja
Potrebné
elektrické
napájanie
IH2018 2100 W 450 W – 2100 W
Digitálny
displej
220 V – 240 V /
50 Hz
Konštrukcia výrobku
A. Sklokeramický povrch
B. Prívod vzduchu
C. Vývod vzduchu
D. Ovládací panel
E. Obrazovka digitálneho displeja
F. Tlačidlo manuálneho zohrievania
G. Tlačidlo na zohrievanie mlieka
H. Tlačidlo prihrievania
I. Tlačidlo restovania
J. Tlačidlo vyprážania
K. Tlačidlo na prevarenie vody
L. Tlačidlo časovača
M. Tlačidlo „+“/„–“
N. Tlačidlo Zapnúť/Vypnúť
Princíp a vlastnosti
Princíp fungovania:
Princíp fungovania indukčnej varnej dosky je
zohrievanie nádrže prostredníctvom prúdov
indukovaných v magnetickom poli. Keď
elektrický prúd prechádza cievkou, generuje
magnetické pole. Toto magnetické pole sa
potom v prípade indukčnej dosky zachytáva
v dolnej časti nádoby. Týmto spodkom
nádoby potom prechádzajú vírivé prúdy
veľmi nízkej intenzity. Aj napriek nízkej
intenzite tieto prúdy pri prechode generujú
zohrievanie nádoby. Princípom indukčnej
varnej dosky je znásobenie týchto vírivých
prúdov zmenou smeru poľa veľmi vysokej
frekvencie na generovanie zvýšenia teploty
pod nádobou. Zohrievanie je okamžité,
pretože nádoba sa začne zahrievať ihneď
po zapnutí napájania cievky. Potraviny sa
zahrievajú pri styku so spodnou stranou
panvice.
Na zachytávanie vírivých prúdov musí
byť nádoba feromagnetická. (Podrobné
informácie si pozrite v kapitole kuchynský
riad.)
Vírivý prúd
Feromagnetická
nádoba
Varný povrch
Magnetické poleMagnetické pole Cievka
148
SK
Vlastnosti
Niekoľko bezpečnostných prvkov
Ochrana proti prepätiu/podpätiu
Prevádzka dosky len s indukčnými nádobami, ktorých priemer je
v styku so sklokeramickou doskou medzi 12 a 24 cm
Ochrana proti prehriatiu prístroja
Detekcia nebezpečenstva pri zohriatí s ohľadom na riad a rizika
poškodenia nepriľnavej vrstvy alebo proti zapáleniu oleja
Ochrana životného prostredia
Táto indukčná varná doska je v súlade so smernicou ErP 2009/25/
ES a s jej vykonávacím nariadením EÚ č. 66/2014.
Indukcia je najúčinnejší spôsob, pokiaľ ide o dodávku energie do
zariadenia s účinnosťou vyššou ako 90 %.
Pre zníženie spotreby energie položte veko na panvicu počas
varenia.
• Indukcia nevytvára žiadny plameň.
Indukcia nevyžaduje žiadne palivo a poskytuje mnohé
bezpečnostné opatrenia, znižuje riziko nehôd v domácnosti
spojených s únikom plynu alebo požiarom.
Oblasť varenia na tejto indukčnej varnej doske pracovný
priemer 193 mm a jej spotreba energie je EC (Wh/kg) = 112,45.
Inteligentné ovládanie
Niekoľko funkcií varenia: Niekoľko režimov varenia od nízkeho
výkonu až po vysoký výkon ako odpoveď na uspokojenie rôznych
potrieb pri varení
Veľký výber rozsahu teplôt varenia: udržiavanie a inteligentné
regulovanie teploty pečenia
Flexibilný časovač: umožňuje naprogramovať nastavenie varenia
od 1 min až po 2 hodiny.
Detekcia prítomnosti indukčných nádob: v prípade, že vnútorný
detekčný systém nedetekuje žiadnu nádobu alebo nádobu
nevhodnú pre indukčnú dosk, spustí sa výstrašný signál.
Keď je teplota sklokeramickej dosky vyššia ako 50 °C na konci
varenia, na LCD displeji bliká značka H“. Ventilátor ide ďalej, aby
ochladil dosku.
Ľahké čistenie
Sklokeramická varná doska sa neopotrebuje a nie je ľahké ju
zašpiniť a ľahko sa čistí a udržiava.
V prípade pretečenia zdvihnite nádobu a dosku vyčistite mäkkou,
vlhkou handričkou.
Pozor, sklokeramická doska môže byť horúca na mieste styku s
nádobou.
149
SK
Návod na používanie
Spustenie ponuky a režim
„spánku“
Keď stlačíte tlačidlo spustenia, ozve sa zvukový signál a na
obrazovke sa zobrazí „00“. Potom môžete zvoliť požadovaný režim.
Varná doska sa automaticky zastaví po 5 minútach, ak sa nevykoná
žiadna akcia.
Prísroj sa vypína stlačením vypínača.
Režim MANUÁLNEHO
ZOHRIEVANIA
Po zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim manuálneho
zohrievania. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia a zaznie
potvrdzovací tón.
Predvolené nastavenie výkonu je na úrovni 3 a na displeji sa zobrazí „P3“.
Ak chcete zmeniť nastavenie, je potrebné stlačiť tlačidlo + alebo
a na displeji sa zobrazí príslušné nastavenie. Pri každom stlačení
tlačidla zaznie potvrdzovací tón.
Pre vašu informáciu, dolu nájdete zodpovedajúci výkon.
P 1 P2 P 3 P4 P5 P6 P7 P8 P9
450 W 600 W 850 W 1000 W 1300 W 1500 W 1700 W 1900 W 2100 W
Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite si časť
„Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu, zariadenie sa
automaticky zastaví na konci nastaveného času varenia.
Ak chcete vypnúť prístroj, musíte stlačiť vypínač.
Režim TEPLÉ MLIEKO
Tento režim umožňuje zohrievanie 0,3 l 1,5 l mlieka v hrnci na teplotu
85 °C bez prevarenia, aby boli zachované jeho nutričné vlastnosti. Ak
chcete mlieko prevariť, je najlepšie zvoliť manuálny režim.
Po zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim manuálneho
zohrievania mlieka. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia
a zaznie potvrdzovací tón.
Vyberte úroveň H1, H2 alebo H3 v závislosti od množstva mlieka,
ktoré chcete zohriať. Predvolená úroveň je H1.
Ak chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –, po každej
zmene doska vydáva potvrdzovací tón.
H1 (malý) H2 (stredný) H3 (veľký)
~ 0,3 l – 0,5 l ~ 0,6 l – 1 l ~ 1,1 l – 1,5 l
150
SK
Po 3 sekundách bez akejkoľvek činnosti sa funkcia aktivuje a
pomaly sa rozsvecuje rad svetiel, kým teplota nedosiahne hodnotu
približne 85 °C.
Rad svetiel:
Keď teplota dosiahne 85 °C, program sa automaticky zastaví
a varná doska 3x pípne.
• Funkcia časovača pre tento režim nie je k dispozícii.
Režim PRIHRIEVANIA
(pomalé varenie)
Po zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim
prihrievania. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia
a zaznie potvrdzovací tón.
Režim prihrievania sa spustí a na displeji sa zobrazí rad svetiel.
Po postupnom náraste teploty sa táto nakoniec ustáli medzi
80 a 100 °C.
Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite si časť
„Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu, zariadenie sa
automaticky zastaví na konci nastaveného času varenia. Pre
tento režim je maximálna doba 2 hodiny.
Ak chcete vypnúť prístroj, musíte to urobiť manuálne
stlačením vypínača.
Režim RESTOVANIE
Tento režim je určený na prípravu pokrmov restovaním na
malom množstve tuku.
Po zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim
restovania. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia
a zaznie potvrdzovací tón.
Predvolená teplota restovania je na úrovni 4 a na displeji sa
zobrazí „F4“.
Ak chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –,
po každej zmene doska vydáva potvrdzovací tón.
Keď teplota oleja a teplota panvice dosiahne teplotu režimu
na restovanie, doska vydá dva zvukové signály.
F 1 F2 F 3 F4 F5 F6
130 °C 140 °C 160 °C 180 °C 200 °C 220 °C
151
SK
Pre vašu informáciu: Vyššie nájdete približné teploty
zodpovedajúce množstvu 1 litra oleja (kuchynské náradie
Ingenio).
Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite
si časť „Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu,
zariadenie sa automaticky zastaví na konci nastaveného
času varenia.
Ak chcete vypnúť prístroj, musíte to urobiť manuálne
stlačením vypínača.
Režim VYPRÁŽANIE
Tento režim umožňuje vyprážať potraviny vo veľkom množstve
oleja, maximálne však v 2 l.
Po zapnutí dosky tlačidlom ZAP/VYP, aktivujete režim
vyprážania. Rozsvieti sa kontrolka pod tlačidlom zapnutia
a zaznie potvrdzovací tón.
Predvolená teplota vyprážania je na úrovni 5 a na displeji sa
zobrazí „F5“.
Ak chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –,
po každej zmene doska vydáva potvrdzovací tón.
Keď teplota oleja a teplota panvice dosiahne teplotu režimu
na vyprážanie, doska vydá dva zvukové signály.
Pre vašu informáciu: Nižšie nájdete približné teploty
zodpovedajúce množstvu 2 litra oleja (kuchynské náradie
Ingenio).
F1 F2 F3 F4 F5 F6
125 °C 140 °C 155 °C 170 °C 185 °C 200 °C
Pre tento režim môžete použiť funkciu časovača (pozrite
si časť „Funkcie časovača“). Ak použijete túto funkciu,
zariadenie sa automaticky zastaví na konci nastaveného
času varenia.
Ak chcete vypnúť prístroj, musíte to urobiť manuálne
stlačením vypínača.
Režim VARENIE
Tento režim je navrhnutý tak, aby uvaril 0,4 2,5 l vody v
hrnci.
(Nepoužívajte túto funkciu na mlieko, pretože môže prihorieť.)
Ak je množstvo vody príliš malé, doska nebude môcť detekovať
var, ku ktorému tak dôjde ešte pred koncom programu.
Pri aktivácii režimu varenia sa rozsvieti kontrolka pod tlačidlom
zapnutia a zaznie potvrdzovací tón.
152
SK
Vyberte úroveň B1, B2 alebo B3 v závislosti od množstva
vody, ktorú chcete zohriať. Predvolená úroveň je B1.
Ak chcete zmeniť nastavenie, musíte stlačiť tlačidlá + alebo –,
po každej zmene doska vydáva potvrdzovací tón.
B1 (malý) B2 (stredný) B3 (veľký)
~ 0,4 l – 0,9 l ~ 1 l – 1,5 l ~ 2 l – 2,5 l
Indikátor na LCD displeji zobrazí rad svetiel, kým sa voda
dosiahne teplotu 100 °C, potom prístroj pípne 3x a vypne
zohrievanie.
Ak chcete vypnúť režim varenia, môžete si vybrať iný program
alebo stlačte tlačidlo napájania.
• Funkcia časovača pre tento režim nie je k dispozícii.
Funkcie časovača pre všetky
funkcie s výnimkou funkcie
varenie a ohrev mlieka
Po nastavení parametrov varenia stlačte tlačidlo časovača
(L) a na LCD displeji sa zobrazí čas v predvolenom nastavení
(15 minút). Zaznie zvukový signál a nastavenie časovača
začne blikať, pričom zobrazí predvolený čas 15 minút.
Stlačte tlačidlo +/– a nastavte dobu varenia.
V režime varenia sa po 60 minútach na LCD displeji zobrazí
„1H“ a „2H“ pre trvanie 1 až 2 hodiny.
Ak sa po 3 sekundách nevykoná žiadna činnosť, časovač sa
spustí a LCD displej prestane blikať.
Nastavenie programov manuálneho varenia, vyprážania,
restovania môžete kedykoľvek zmeniť stlačením tlačidla +/–.
Ak stlačíte tlačidlo časovača druhýkrát, bude LCD displej blikať
znova a vy môžete zmeniť nastavenia pomocou tlačidiel +/–.
Akonáhle hodnota na časovači klesne pod minútu, spustí
sa odpočítavanie v sekundách, kým časovač nedosiahne
hodnoty “00”, potom sa varná doska vypne a ozve sa 3 krát
zvukový signál.
Na deaktiváciu časovača stlačte tlačidlo časovača na
3 sekundy.
153
SK
Čistenie
Musíte odpojiť napájací kábel, počkajte, kým sklokeramická doska vychladne,
potom postupujte podľa nasledujúcich pokynov na čistenie prístroja:
1 Sklokeramická doska: V prípade, že je sklokeramická doska veľmi
špinavá, mala by sa čistiť pomocou mierne abrazívnej vlhkej špongie alebo
čistiaceho prostriedku určeného na použitie na varné dosky v prípade potreby.
2 Exteriér prístroja a ovládací panel: Čistite mäkkou, navlhčenou
handričkou. Na čistenie odolných olejových škvŕn ho utrite mäkkou
handričkou s trochou tekutého čistiaceho prostriedku a teplou vodou,
potom ho zotrite vlhkou handričkou.
3 Plocha na prívod/vývod vzduchu: odstráňte prach bavlnenou
handričkou.
Kuchynský riad
Upravené panvice,
Panvice s dvojitým dnom zo železa (smalt, liatina alebo nehrdzavejúca oceľ)
alebo magnetického indukčného materiálu s plochým dnom s priemerom,
ktorý prichádza do styku so sklokeramickou vrstvou viac ako 12 cm a menej
ako 24 cm.
Ak chcete vedieť, či je panvica feromagnetická, umiestnite nad ňu magnet.
Ak sa prichytí, znamená to, že je feromagnetická.
Požiadajte výrobcu kuchynského riadu, aby vám potvrdil, či sú vhodné na
indukčné varenie.
Čajník zo
smaltovaného
železa
Panvica s dvojitým
dnom alebo wok
z magnetického
indukčného materiálu
Parný hrniec s dvojitým
dnom z magnetického
indukčného materiálu
Presný
liatinový hrniec
Špeciálna rajnica z kompozitného
materiálu vhodného na použitie s
indukčnými varnými doskami
Platňa
z nepriľnavej liatiny
na grilovanie
Špeciálny hrniec
z nehrdzavejúcej
ocele
Praktické rady a údržba v prípade
najbežnejších porúch
Najbežnejšie poruchy
Kontrola v prípade poruchy
Neozve sa žiaden zvukový signál,
keď sa spotrebič zapojí, pri stlačení
tlačidla zapnutia prístroj nereaguje
a na displeji nie je nič zobrazené.
Skontrolujte, či zástrčka nie je
poškodená.
Skontrolujte, či napájanie nie je
prerušené.
154
SK
Najbežnejšie poruchy
Kontrola v prípade poruchy
Prístroj sa vypne po
vydaní výstrahy vo forme
nepretržitého zvukového
signálu.
Skontrolujte, či je nádoba vhodná na
indukčné varenie.
Skontrolujte, či je nádoba umiestnená
v strede sklokeramickej dosky.
Skontrolujte, či je priemer nádoby väčší ako
12 cm.
Prístroj prestane hriať pri
používaní
Skontrolujte, či okolitá teplota nie je príliš
vysoká.
Skontrolujte, či prívod/vývod vzduchu nie je
zanesený.
Pri režimoch varenia mlieka sa varná doska
automaticky zastaví, keď sa dosiahne ma-
ximálna teplota.
Skontrolujte, či prístroj nebol zastavený
bezpečnostným prvkom. V tomto prípade,
počkajte niekoľko minút na potvrdenie.
Dôležité upozornenie: Nepoužívajte, ak je napájací kábel poškodený.
S ciľom zabrániť akémukoľvek riziku si ho nechajte vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku Tefal.
CHYBOVÉ KÓDY
Chýbajúca alebo nevhodná nádoba:
ak je priemer dolnej časti nádoby menší ako 12 cm, alebo v prípade, že nádoba je
z nevhodného materiálu, zaznie zvukový signál a na digitálnom displeji sa zobrazí E1.
Zmeňte kuchynský riad.
• Ochrana elektrického generátora proti prehriatiu:
keď sa napájací generátor prehreje, indukčný varný spotrebič vypne prívod energie a
na displeji sa zobrazí E2. Doska sa nechá vychladnúť: Ak porucha pretrváva, obráťte
sa na servisné stredisko.
Ochrana proti prepätiu alebo podpätiu:
keď je napätie vyššie ako 265 V 285 V, napájanie indukčného varného spotrebiča
sa preruší a na digitálnom displeji sa zobrazí E3; keď je napätie medzi 150 V 170 V,
napájanie indukčného varného spotrebiča sa preruší a na digitálnom displeji sa zobrazí
E4. Skontrolujte, či je prístroj zapojený do siete.
Teplotný snímač:
ak je snímač v otvorenom obvode, bude indukčný varný spotrebič pokračovať v činnosti po
dobu jednej minúty a digitálnom displeji sa zobrazí E5; keď je snímač skratovaný, indukčný
varný spotrebič okamžite zobrazí E6. Obráťte sa na autorizované servisné stredisko.
Ochrana pred abnormálnym záporným teplotným koecientom:
Keď je zmena hodnoty záporného teplotného koecientu nízka po 5 minútach prevádzky,
napájanie indukčného varného spotrebiča sa preruší a na digitálnom displeji sa zobrazí E7.
ARGENTINA
0800-122-2732
2 años
2 years
GROUPE SEB ARGENTINA S.A.
Billinghurst 1833 3°
C1425DTK
Capital Federal Buenos Aires
ՀԱՅԱՍՏԱՆ
ARMENIA
010 55-76-07 2 տարի 2 years
ՓԲԸ <<ԳՐՈՒՊՊԱ ՍԵԲ>>
125171,ՄՈՍԿՎԱ, ԼԵՆԻՆԳՐԱԴՅԱՆ
ԽՃՈՒՂԻ, 16A, ՇԻՆ.3
AUSTRALIA
1300307824 1 year
GROUPE SEB AUSTRALIA
PO Box 7535,
Silverwater NSW 2128
ÖSTERREICH
AUSTRIA
01 890 3476
2 Jahre
2 years
SEB ÖSTERREICH GmbH
Campus 21 - Businesspark Wien Süd,
Liebermannstr. A02 702
2345 Brunn am Gebirge
ﻥﻳﺭﺣﺑﻟﺍ
BAHRAIN
17716666 1 year www.tefal-me.com
БЕЛАРУСЬ
BELARUS
017 2239290
2 года
2 years
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д.
16А, стр. 3
BELGIQUE BELGIE
BELGIUM
070 23 31 59
2 ans
2 jaar
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
BOSNA I HERCEGOVINA
Info-linija za
potrošače
033 551 220
2 godine
2 years
SEB Developpement
Predstavništvo u BiH
Vrazova 8/II 71000 Sarajevo
BRASIL
BRAZIL
11 2915-4400
1 ano
1 year
SEB COMERCIAL DE PRODUTOS
DOMÉSTICOS LTDA
Rua Venâncio Aires, 433, Pompéia, São
Paulo/SP
БЪЛГАРИЯ
BULGARIA
0700 10 330
2 години
2 years
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ЕООД
бул. България 81 В, ет. 5
1404 София
CANADA
1-800-418-3325
1 an
1 year
GROUPE SEB CANADA
345 Passmore Avenue
Toronto, ON M1V 3N8
CHILE
12300 209207
2 años
2 years
GROUPE SEB CHILE Comercial Ltda Av.
Providencia, 2331, piso 5, oficina 501
Santiago
COLOMBIA
018000520022
2 años
2 years
GROUPE SEB COLOMBIA
Apartado Aereo 172, Kilometro 1
Via Zipaquira Cajica Cundinamarca
HRVATSKA
CROATIA
01 30 15 294
2 godine
2 years
SEB mku & p d.o.o.
Vodnjanska 26, 10000 Zagreb
ČESKÁ REPUBLIKA
CZECH REPUBLIC
731 010 111
2 roky
2 years
Groupe SEB ČR s.r.o.
Futurama Business Park (budova A)
Sokolovská 651/136a
186 00 Praha 8
DANMARK
DENMARK
44 663 155
2 år
2 years
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27 2750 Ballerup
ﺭﺻﻣ
EGYPT
16622
ﺓﺩﺣﺍﻭ ﺔﻧﺳ
1year
ﺕﺑﻳﺟﻳﺇ ﺏﺳ ﺏﻭﺭﺟ
ﺓﺩﻳﺩﺟﻟﺍ ﺭﺻﻣ ،ﺯﺎﺟﺣﻟﺍ ﻉﺭﺎﺷ ١٢١ :ﺓﺭﻫﺎﻘﻟﺍ
ﺔﺣﻭﻣﺳ ، ﻭﻳﺎﻣ١٤ﻕﻳﺭﻁ :ﺔﻳﺭﺩﻧﻛﺳﻹﺍ
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE: COUNTRY LIST
www.tefal.com
EESTI
ESTONIA
668 1286
2 aastat
2 years
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b
02-703 Warszawa
SUOMI
FINLAND
09 622 94 20
2 Vuotta
2 years
Groupe SEB Finland
Kutojantie 7 02630 Espoo
France Continentale +
Guadeloupe, Martinique,
Réunion, Saint-Martin
09 74 50 47 74
1 an
1 year
GROUPE SEB France
Service Consommateur Tefal
112 Ch. Moulin Carron, TSA 92002
69134 ECULLY Cedex
DEUTSCHLAND
GERMANY
0212 387 400
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB DEUTSCHLAND GmbH /
KRUPS GmbH
Theodor-Stern-Kai 1
60486 Frankfurt am Main
ELLADA
GREECE
2106371251
2 χρόνια
2 years
SEB GROUPE ΕΛΛΑΔΟΣ Α.Ε.
Οδός Καβαλιεράτου 7
Τ.Κ. 145 64 K. Κηφισιά
香港
HONG KONG
8130 8998 1 year
SEB ASIA Ltd.
Room 903, 9/F, South Block, Skyway House
3 Sham Mong Road, Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong-Kong
MAGYARORSZÁG
HUNGARY
06 1 801 8434
2 év
2 years
GROUPE SEB CENTRAL-EUROPE Kft.
Távíró köz 4 2040 Budaörs
INDONESIA
+62 21 5793 7007 1 year
GROUPE SEB INDONESIA (Representative
office)
Sudirman Plaza, Plaza Marein 8th Floor
JL Jendral Sudirman Kav 76-78,
Jakarta 12910, Indonesia
ITALIA
ITALY
1 99 207 354
2 anni
2 years
GROUPE SEB ITALIA S.p.A.
Via Montefeltro, 4
20156 Milano
日本
JAPAN
0570-077772 1 year
株式会社グループセブジャパン
144-0042
東京都大田区羽田旭町11-1
羽田クロノゲート事務棟5F
ﻥﺩﺭﻷﺍ
JORDAN
5665505 1 year www.tefal-me.com
ҚАЗАҚСТАН
KAZAKHSTAN
727 378 39 39
2 жыл
2 years
ЖАҚ «Группа СЕБ- Восток»
125171, Мәскеу, Ленинградское
шоссесі,16А, 3 үйі
한국어
KOREA
1588-1588 1 year
()그룹 세브 코리아
서울시 종로구 청계천로 35 관정빌딩 2 110-
790
ﺕﻳﻭﻛﻟﺍ
KUWAIT
24831000 1 year www.tefal-me.com
LATVJA
LATVIA
6 616 3403
2 gadi
2 years
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b, 02-703 Warszawa
ﻥﺎﻧﺑﻟ
LEBANON
4414727 1 year www.tefal-me.com
LIETUVA
LITHUANIA
5 214 0057
2 metai
2 years
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b, 02-703 Warszawa
LUXEMBOURG
0032 70 23 31 59
2 ans
2 years
GROUPE SEB BELGIUM SA NV
25 avenue de l'Espérance - ZI
6220 Fleurus
МАКЕДОНИЈА
MACEDONIA
(02) 20 50 319
2 години
2 years
Groupe SEB Bulgaria EOOD
Office 1, floor 1, 52G Borovo St.,
1680 Sofia - Bulgaria
ГРУП СЕБ БЪЛГАРИЯ ДООЕЛ
Ул. Борово 52 Г, сп. 1, офис 1, 1680
София, България
MALAYSIA
603 7802 3000 1 year
GROUPE SEB MALAYSIA SDN. BHD
Unit No. 402-403, Level 4, Uptown 2,
No. 2, Jalan SS21/37, Damansara Uptown,
47400, Petaling Jaya, Selangor D.E Malaysia
MEXICO
(01800) 112 8325
1 año
1 year
Groupe.S.E.B. México, S.A. DE C.V.
Goldsmith 38 Desp. 401, Col. Polanco
Delegación Miguel Hildalgo
11 560 México D.F.
MOLDOVA
22 929249
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харьківське шосе, 201-203, 3
поверх, Київ, Україна
NEDERLAND
The Netherlands
0318 58 24 24
2 jaar
2 years
GROUPE SEB NEDERLAND B.V.
De Schutterij 27
3905 PK Veenendaal
NEW ZEALAND
0800 700 711 1 year
GROUPE SEB NEW ZEALAND
PO Box 17 – 298, Greenlane, 1546 Auckland
New Zealand
NORGE
NORWAY
815 09 567
2 år
2 years
GROUPE SEB NORDIC AS
Tempovej 27
2750 Ballerup
ﺔﻧﻁﻠﺳ ﻥﺎﻣُﻋ
OMAN
24703471 1 year www.tefal-me.com
POLSKA
POLAND
801 300 420
koszt jak za
połączenie lokalne
2 lata
2 years
GROUPE SEB POLSKA Sp. z o.o.
ul. Bukowińska 22b
02-703 Warszawa
PORTUGAL
808 284 735
2 anos
2 years
GROUPE SEB IBÉRICA SA
Urb. da Matinha
Rua Projectada à Rua 3
Bloco1 - 3° B/D 1950 - 327 Lisboa
ﺭﻁﻗ
QATAR
44485555 1 year www.tefal-me.com
REPUBLIC OF IRELAND
01 677 4003 1 year
GROUPE SEB IRELAND
Unit B3 Aerodrome Business Park, College
Road, Rathcoole, Co. Dublin
ROMANIA
0 21 316 87 84
2 ani
2 years
GROUPE SEB ROMÂNIA
Str. Daniel Constantin nr. 8
010632 București
РОССИЯ
RUSSIA
495 213 32 30
2 года
2 years
ЗАО «Группа СЕБ-Восток»,
125171, Москва, Ленинградское шоссе, д.
16А, стр. 3
ﺔﻛﻠﻣﻣﻟﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺔﻳﺩﻭﻌﺳﻟﺍ
SAUDI ARABIA
920023701 1 year www.tefal-me.com
SRBIJA
SERBIA
060 0 732 000
2 godine
2 years
SEB Developpement
Đorđa Stanojevića 11b
11070 Novi Beograd
SINGAPORE
6550 8900 1 year
GROUPE SEB SINGAPORE Pty Ltd.
59 Jalan Pemipin,
#04-01/02 L&Y Building
Singapore 577218
SLOVENSKO
SLOVAKIA
232 199 930
2 roky
2 years
GROUPE SEB Slovensko, spol. s r.o.
Cesta na Senec 2/A
821 04 Bratislava
SLOVENIJA
SLOVENIA
02 234 94 90
2 leti
2 years
SEB d.o.o.
Gregorčičeva ulica 6
2000 MARIBOR
SOUTH AFRICA
0100202222 1 year
GS South Africa
Building 17, PO BOX 107
The Woodlands Office Park,
20 Woodlands Drive, Woodmead 2080
ESPAÑA
SPAIN
902 31 24 00
2 años
2 years
GROUPE SEB IBÉRICA S.A.
C/ Almogàvers, 119-123, Complejo
Ecourban 08018 Barcelona
SVERIGE
SWEDEN
08 594 213 30
2 år
2 years
TEFAL SVERIGE SUBSIDIARY OF
GROUPE SEB NORDIC
Truckvägen 14 A, 194 52 Upplands Väsby
SUISSE SCHWEIZ
SWITZERLAND
044 837 18 40
2 ans
2 Jahre
2 years
GROUPE SEB SCHWEIZ GmbH
Thurgauerstrasse 105
8152 Glattbrugg
ประเทศไทย
THAILAND
02 769 7477 2 years
GROUPE SEB THAILAND
2034/66 Italthai Tower, 14th Floor, n° 14-02,
New Phetchburi Road,
Bangkapi, Huaykwang, Bangkok, 10320
TÜRKIYE
TURKEY
444 40 50
2 YIL
2 years
GROUPE SEB ISTANBUL AS
Dereboyu Cd. Bilim Sk. Sun Plaza No:5 K:2
Maslak/IST
ﺕﺍﺭﺎﻣﻻﺍ ﺔﻳﺑﺭﻌﻟﺍ ﺓﺩﺣﺗﻣﻟﺍ
UAE
8002272 1 year www.tefal-me.com
Україна
UKRAINE
044 300 13 04
2 роки
2 years
ТОВ «Груп СЕБ Україна»
02121, Харківське шосе, 201-203, 3 поверх,
Київ, Україна
UNITED KINGDOM
0345 602 1454 1 year
GROUPE SEB UK LTD
Riverside House, Riverside Walk
Windsor, Berkshire, SL4 1NA
U.S.A.
800-395-8325 1 year
GROUPE SEB USA
2121 Eden Road Millville, NJ 08332
VENEZUELA
0800-7268724
2 años
2 years
GROUPE SEB VENEZUELA
Av Eugenio Mendoza, Centro Letonia, Torre
ING Bank, Piso 15, Ofc 155
Urb. La Castellana, Caracas
www.tefal.com 25/03/2015
TEFAL/T-FAL INTERNATIONAL GUARANTEE
Retailer name & address: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Nom et adresse du vendeur / Nombre y dirección del minorista / Nome e endereço do revendedor /
Nome e indirizzo del negozzio / Name und Anschrift des Händlers / Naam en adres van de dealer / Forhandler navn & adresse / Återförsäljarens namn och adress / Forhandler navn og
adresse / Jälleenmyyjän nimi ja osoite / nazwa i adres sprzedawcy / Numele şi adresa vânzătorului / Parduotuvės pavadinimas ir adresas / Müüja kauplus ja aadress / Naziv in naslov
trgovine / Tipusszám / Názov a adresa predajcu / Veikala nosaukums un adrese / Naziv i adresa maloprodaje / Naziv i adresa prodavca / Naziv i adresa prodajnog mjesta / Nume şi adresă
vânzător / Název a adresa prodejce / Nama dan alamat peruncit / Nama Toko Penjual dan alamat / Tên và địa chỉ cửa hàng bán/ Satıcı firmanın adı ve adresi / Название и адрес продавца /
Назва і адреса продавця / Търговки обект / Назив и адреса на продавницата / Сатушының аты және мекен-жайы / Επωνυμία και διεύθυνση καταστήματος / Վաճառողի
անվանումը և հասցեն / / /零售商的店名和地址/販売店名、住所/소매점 이름과 주소/ ﺵﻭﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺱﺭﺩ ﻡﺎﻧ / ﻪﻧﺍﻮﻨﻋ ﻭ ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺳﺍ
Distributor stamp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ./ Cachet distributeur /Sello del distribuidor / Carimbo do revendedor / Timbro del negozzio / Händlerstempel / Stempel van de
dealer / Forhandler stempel / Återförsäljarens stämpel / Forhandler stempel / Jälleenmyyjän leima / pieczęć sprzedawcy / Ştampila vânzătorului / Antspaudas / Tempel / Žig trgovine / Eladó
neve, címe/ Razítko predajcu / Zīmogs / Pečat maloprodaje/ Pečat prodavca / Pečat prodajnog mjesta / Ştampila vânzătorului/ Razítko prodejce/ Cap peruncit / Cap dari Toko Penjual /
Cửa hàng bán đóng dấu/ Satıcı Firmanın Kaşesi / Печать продавца / Печатка продавця / Печат на търговския обект / Печат на продавницата / Сатушының мөрі / Σφραγίδα
καταστήματος / Վաճառողի կնիքը / / / 零售商的蓋印 /販売店印/販売店印/소매점 직인/ ﻭﺮﻓ ﻩﺩﺮﺧ ﺮﻬﻣ / ﺔﺋﺰﺠﺘﻟﺍ ﻊﺋﺎﺑ ﻢﺘﺧ
Date of purchase: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Date d'achat / Fecha de compra / Data da compra / Data d'acquisto / Kaufdatum / Aankoopdatum / Købsdato / Inköpsdatum /
Kjøpsdato / Ostopäivä / Data zakupu / Data vânzării / Įsigijimo data/ Ostukuupäev / Datum nakupa / Sorozatszám / Dátum nákupu / Pirkuma datums / Datum Kupovine / Datum kupnje /
Data cumpărării / Datum nákupu / Tarikh pembelian / Tanggal pembelian / Ngày mua hàng / Satın alma tarihi / Дата продажи / Дата на закупуване / Датум на купување / Сатылған
мерзімі / Ημερομηνία αγοράς /Վաճառքի օրը / / 購買日期 /購入日/구입일자/ ﻱﺮﺧ ﺦﻳﺭﺎﺗ /ءﺍﺮﺸﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗr
Product reference: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . / Référence du produit / Referencia del producto / Nome do produto / Tipo de prodotto / Typnummer des Gerätes /
Artikelnummer van het apparaat / Referencenummer / Produktreferens / Artikkelnummer / Tuotenumero / referencja produktu / Model / Gaminio numeris / Toote viitenumber / Tip aparata /
Vásárlás kelte / Typ výrobku / Produkta atsauces numurs / Model proizvoda / Oznaka proizvoda / Cod produs / Produk rujukan / Referensi produk / Mã sản phẩm/ Ürün kodu / Модель /
Модель / Модел на уреда / Моделi / Κωδικός προιόντος / Մոդել /  /品模型 /製品番号/제품명/ ﻝﻮﺼﺤﻣ ﻞﻣﺎﻛ ﻊﺟﺮﻣ / ﻞﻣﺎﻜﻟﺍ ﺞﺘﻨﻤﻟﺍ ﻊﺟﺮﻣ
www.tefal.com
FR p. 3 - 15
EN p.16 - 27
DE p.28 - 40
IT p.41 - 52
ES p.53 - 64
PT p.65 - 77
EL p.78 - 90
NL p.91 - 102
CS p.103 - 115
HU p.116 - 128
PL p.129 - 141
SK p.142 - 154
Réf.:NC00130090
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

Tefal IH210840 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para