Huffy 98228 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
2
Safety Information Instructions de sécurité Información sobre seguridad
PLEASE READ AND FULLY UNDERSTAND
THIS OWNERS MANUAL BEFORE
OPERATING THE PRODUCT
This symbol is important. It is the
WARNING symbol. The warning
symbol precedes safety instructions.
Failure to follow these instructions
may result in injury to the rider or to
others, or damage to the product.
All wheeled vehicles will provide safe, enjoyable
transportation and recreation when used and
maintained properly. Like bicycling, skateboarding,
and in-line skating, riding can be dangerous even
under the best of circumstances. We do not want
you to get hurt. Please follow all safety rules and
operating instructions.
WARNING
TO AVOID SERIOUS INJURY:
x Adult assembly is required.
x Continuous adult supervision is required.
x This product should only be used by persons
7+ yrs.
x Always wear a CPSC or SNELL approved
helmet while riding, with the chinstrap securely
fastened.
x Always wear shoes when riding.
x Always wear kneepads, wrist guards, gloves,
and elbow pads when riding.
x Do not ride the product at dusk, at night or at
times of limited visibility.
x Do not ride the product without the flag installed.
x Always comply with local laws and regulations.
x Ride on smooth paved surfaces. Do not ride on
streets or roadways.
x Do not ride off road, on grass or wet surfaces.
x Never use near motor vehicles.
V
EUILLEZ LIRE ET VOUS ASSURER D'AVOIR BIEN
COMPRIS CE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE AVANT
TOUTE UTILISATION DU PRODUIT
Ce symbole est important. C’est un
symbole d’AVERTISSEMENT. Il précède
toujours des instructions relatives à la
sécurité. Leur non-respect peut entraîner
des blessures graves pour l'utilisateur ou
d’autres personnes, ou des dégâts du
produit.
Tous les véhicules à roues procurent un transport
et un divertissement sûr et agréable quand ils sont
utilisés et entretenus correctement. Comme la
bicyclette, la planche à roulettes et le patinage en
ligne, la conduite peut être dangereuse même dans
les meilleures circonstances. Nous voulons vous
éviter des blessures. Veuillez suivre toutes les
règles de sécurité et instructions d'utilisation.
AVERTISSEMENT
POUR EVITER BLESSURE SERIEUSE:
x Doit être assemblé par un adulte.
x La supervision par un adulte est impérative.
x Ce produit ne doit être utilisé que par des
enfants âgés de 7 ans et plus.
x Toujours porter un casque homologué CPSC ou
SNELL pour conduire, en maintenant la
jugulaire correctement attachée.
x Toujours porter des chaussures pour conduire.
x Toujours porter des genouillères, des protège-
poignets, des gants et des coudières pour
conduire.
x Ne pas conduire l'engin à la tombée de la nuit,
la nuit, ou quand la visibilité est insuffisante.
x Ne pas conduire l'engin si le drapeau n'est pas
installé.
x Respecter les lois et règlements locaux en
toutes circonstances.
POR FAVOR, ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO,
LEA ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO HASTA
ENTENDERLO EN TODO SU DETALLE
Este símbolo es importante. Es el
símbolo de ADVERTENCIA. El símbolo
de advertencia precede a las instrucciones
de seguridad. El incumplimiento de este
tipo de instrucciones puede ser causa de
lesión al conductor o a otros, o de daños
al producto.
Todos los vehículos con ruedas pueden proporcionar
un medio de transporte y recreación seguro y
placentero si se utilizan y mantienen como es debido.
Al igual que el montar en bicicleta, el deporte del
monopatín y los patines de ruedas en línea, el
conducir puede ser peligroso incluso en las mejores
circunstancias. No queremos que nadie se lastime.
Por favor, siga todas las reglas de seguridad y las
instrucciones de manejo.
ADVERTENCIA
PARA EVITAR la HERIDA GRAVE:
x Se requiere armado por un adulto.
x Se requiere supervisión por un adulto.
x Este producto debe ser utilizado sólo por
personas de 7 años de edad y mayores.
x Es necesario usar siempre un casco aprobado
por CPSC o SNELL al montar este producto,
con la correa de la barbilla bien ajustada.
x Es necesario llevar siempre zapatos al montar
este producto.
x Es necesario llevar siempre rodilleras,
muñequeras, guantes y coderas al montar en
este producto.
x No se debe montar al anochecer, de noche ni
cuando las condiciones de visibilidad sean
limitadas.
x No debe montarse sin la bandera instalada.
x Es necesario cumplir siempre con las leyes y
regulaciones locales.
3
x Do not ride the product over curbs or bumps
that can damage the steering mechanism.
x Do not ride on hills, steeply sloped areas, on or
near steps, near swimming pools, or in alleys.
x Not intended for jumping.
x The brake may be hot after continuous use. Do
not touch after braking.
x Check brakes and secure all fasteners before
every ride.
x Do not wear headphones or anything else that
would impair your ability to hear or see.
x Understand all operating procedures before
riding.
x Do not push the product.
x Do not tow or pull any objects with the product.
x Never ride with more than one person.
Maximum weight is 180 lbs (82Kg).
x Excessive weight may cause a hazardous or
unstable condition.
x Replace worn or broken parts immediately.
x Know your limits. Be familiar with your abilities.
Use common sense.
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS REGARDING
THE OPERATION OF THIS PRODUCT, PLEASE
REFER TO THIS OWNERS MANUAL OR CALL
CUSTOMER SERVICE.
x Conduire sur des surfaces à revêtement lisse.
N'allez pas dans les rues ou les chaussées.
x Ne pas conduire sur un terrain accidenté, sur du
gazon ou des surfaces mouillées.
x Ne jamais utiliser près des véhicules motorisés.
x Ne pas voyager le produit par-dessus les bords
du trottoir ou les coups qui peut endommager le
mécanisme de direction.
x Ne pas conduire sur des talus, dans des zones
à fortes pentes, dans des allées ou à proximité
d'un escalier ou d'une piscine.
x Pas conçu pour sauter.
x Le frein peut être chaud après une utilisation
continue. Ne pas toucher le frein après son
utilisation.
x Vérifier les freins et resserrer toutes les fixations
avant chaque utilisation.
x Ne pas utiliser de casque d’écoute ou toute
autre chose qui pourrait diminuer la capacité de
l’utilisateur à entendre ou à voir.
x Bien comprendre toutes les procédures de
fonctionnement avant de conduire.
x Ne pas pousser le produit.
x Ne pas utiliser le produit pour remorquer ou tirer
des objets.
x Ne mettre en aucun cas plus d’une personne
dessus. Poids maximum : 82 kg (180 lb).
x Le poids excessif peut causer une condition
hasardeuse ou instable.
x Remplacer immédiatement toute pièce usée ou
endommagée.
x Connaître ses limites. Se familiariser avec ses
propres capacités. Faire preuve de bon sens.
POUR TOUTE QUESTION RELATIVE
À L’UTILISATION DE CE PRODUIT,
VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER À CE MANUEL
DU PROPRIÉTAIRE OU APPELER LE SERVICE
À LA CLIENTÈLE.
x Este producto debe utilizarse sobre superficies
uniformemente pavimentadas. No monte a
caballo en calles o carreteras.
x Este producto no debe utilizarse fuera de una
superficie pavimentada, ni tampoco sobre pasto
o superficies mojadas.
x Nunca utilice automóviles cercano.
x No cabalgue el producto sobre limita o golpea
eso puede dañar el mecanismo de conducción.
x Este producto no debe utilizarse en colinas,
áreas con pendientes marcadas, ni cerca de
escalones, cerca de piscinas ni en callejones.
x No está indicado para saltar.
x El freno puede calentarse después del uso
continuo. No lo toque después de frenar.
x Es necesario comprobar los frenos y asegurar
bien los pernos cada vez que se vaya a montar.
x No debe llevar auriculares ni nada que pueda
dificultar la capacidad de oír o ver del
conductor.
x Es necesario entender todos los procedimientos
de manejo antes de montar.
x No se debe empujar el producto.
x No se debe remolcar ni jalar ningún objeto con
el producto.
x Este producto sólo puede utilizarlo una persona.
El peso máximo es de 180 lb. (82 kg).
x El peso excesivo puede causar una condición
peligrosa o instable.
x Reemplace inmediatamente las piezas rotas o
gastadas.
x Conozca sus propios límites. Familiarícese con
sus capacidades. Use el sentido común.
SI TIENE ALGUNA PREGUNTA ACERCA DEL
FUNCIONAMIENTO DE ESTE PRODUCTO,
CONSULTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO
O LLAME A SERVICIO AL CLIENTE.
4
Product Identification Information D'identification du produit De identificación del producto
This information is only available on
the product itself.
Each product has a Model printed on the label and a
serial number on the product. The Serial Number
can be found on the rear frame pivot flange, or on
the bottom of the frame near the seat. Write these
numbers below to keep for future reference.
You will need this number if you order parts or
request service information from our Customer
Service Department.
Model Number: ____________________________
Serial Number: ____________________________
Purchase Date: ____________________________
Model Name: ____________________________
It is suggested that the consumer engrave his or her
own identifying marks on the seat mounting plate.
Ces informations se trouvent uniquement
sur le produit lui-même.
Chaque produit correspond à un modèle qui est
imprimé sur l'étiquette, et un numéro de série est
estampé sur le produit. Le numéro de série se
trouve sur l'aile d'articulation de la section arrière du
cadre ou en dessous du cadre près de la selle.
Noter ces numéros ci-dessous à titre de référence
ultérieure.
Ce numéro sera nécessaire pour commander des
pièces détachées ou réclamer des informations
auprès du Service à la clientèle.
Numéro de modèle : ________________________
Numéro de série : ________________________
Date d'achat : ________________________
Nom du modèle : ________________________
Il est suggéré que le propriétaire grave une marque
d'identification personnelle sur la plaque de
montage de la selle.
Esta información sólo figura en el producto
propiamente dicho.
Cada producto tiene un modelo impreso en la
etiqueta y un número de serie en el producto. El
número de serie puede encontrarse en el reborde
del pivote del armazón trasero, o en la parte inferior
del armazón, cerca del asiento. Escriba estos
números a continuación y guárdelos para su
consulta posterior.
Necesitará este número si encarga piezas o solicita
información de servicio técnico de nuestro
departamento de atención al cliente.
Número de modelo: ________________________
Número de serie: ________________________
Fecha de compra: ________________________
Nombre del modelo: _______________________
Se sugiere que el consumidor grabe sus propias
marcas identificadoras en la placa de montaje del
asiento.
Assembly Notes L'assemblée Notes La asamblea Nota
Tools necessary for assembly:
Small adjustable wrench / Hammer /
Flat and Phillips screwdrivers /
Assortment of metric Allen wrenches /
13mm socket / Torque Wrench (recommended)
Included:
One 5mm Allen wrench & One 13mm socket
The instructions in this manual refer to the right and
left side of the product, these are defined from the
rider position.
Remove all packaging prior to assembly. Do not
discard any parts until the unit is completely
assembled.
Outils nécessaires au montage:
Petites clés à molette / Marteau /
Tournevis plat et cruciforme /
Jeu de clés Allen métriques /
Douilles de 13 mm / clé dynamométrique (recommandée)
Inclus:
Un 5 mm la clé hexagonale coudée & Un 13 mm la
douille
Les instructions de ce manuel font référence aux
côtés droit et gauche du produit ; ceux-ci sont
defines à partir du conducteur.
Retirer tous les matériaux d'emballage avant le
montage. Ne jeter aucune pièce tant que l'unité
n'est pas complètement assemblée.
Herramientas necesarias para el montaje:
Llaves pequeñas ajustables / Martillo / Destornillador
plano y Phillips /
Variedad de llaves Allen métricas /
Llaves de tubo de 13 mm / llave dinamométrica
(recomendada)
Incluido:
Una 5 llave inglesa de Mm Allen & Un 13 enchufe de Mm
Las instrucciones en este manual hacen referencia
al lado derecho e izquierdo del producto según se
definen desde la posición del conductor.
Quite todos los materiales de embalaje antes de
montar el producto. No deseche ninguna pieza
hasta haber montado completamente la unidad.
6
Wheels & Axle:
WARNING: THE NYLON LOCKING
NUTS MUST BE ENGAGED ON THE
THREAD TO ENSURE REAR WHEELS
DO NOT COME LOOSE FROM THE
AXLE.
Note: The hard plastic rear wheels are designed
for stability and safety. The wear rate of these
plastic wheels depends on the surface the
product is used on, and the severity of use.
WARNING: ALL FORK HARDWARE
MUST BE SUFFICIENTLY
TIGHTENED TO ENSURE IT DOES
NOT COME LOOSE.
Frame Bolts:
After installing the main frame bolt – tighten the
pre-installed frame bolt and the main frame bolt.
WARNING: FRAME BOLTS MUST BE
SUFFICIENTLY TIGHTENED TO
ENSURE THEY DO NOT COME LOOSE.
Pivot Bolt:
WARNING: PIVOT BOLT AND
NYLON LOCK NUT MUST BE
SUFFICIENTLY TIGHTENED TO
ENSURE THEY DO NOT COME
LOOSE.
Steering Function:
WARNING: OVERTIGHTENING THE
STEERING LINKAGE MAY PREVENT
THE STEERING FROM OPERATING
PROPERLY.
Pulling back on the right lever, and pushing
forward on the left lever will turn the product
towards the right.
Pulling back on the left lever, and pushing
forward on the right lever will turn the product
towards the left.
Steering this product takes some practice.
Ensure the rider can properly steer the
product in an open area.
Les roues & l'Axe:
AVERTISSEMENT : LES CONTRE-
ÉCROUS EN NYLON DOIVENT ÊTRE
VISSÉS SUR LA PARTIE FILETÉE POUR
GARANTIR QUE LES ROUES ARRIÈRE NE
SE SÉPARENT PAS DE L'ESSIEU.
Remarque : les roues arrière en plastique dur sont
conçues pour une stabilité et une sécurité accrues. La
vitesse d'usure de ces roues en plastique dépend de
la surface sur laquelle est utilisé le produit, ainsi que
de l'intensité de l'utilisation.
AVERTISSEMENT : LE MATERIEL DE
FOURCHETTE DOIT ETRE
RESSERRE POUR ILS GARANTIR
SUFFISAMMENT ne se DETENDRE
pas.
Le cadre Verrouille:
Après avoir installé le boulon principal de cadre – resserre le
boulon de cadre pré-installé et le boulon de cadre principal.
AVERTISSEMENT: LES BOULONS DE
CADRE DOIVENT ETRE RESSERRES
POUR ILS GARANTIR SUFFISAMMENT
ne se DETENDRE pas.
Pivoter le Boulon:
AVERTISSEMENT : LE BOULON
D'ARTICULATION ET LE CONTRE-
ÉCROU EN NYLON DOIVENT ÊTRE
SUFFISAMMENT SERRÉS POUR QU'ILS
NE RISQUENT PAS DE SE DÉVISSER.
Mécanisme de direction:
AVERTISSEMENT : UN SERRAGE
EXCESSIF DE LA TIMONERIE DE
DIRECTION PEUT EMPÊCHER LE BON
FONCTIONNEMENT DU MÉCANISME DE
DIRECTION.
Le fait de tirer le levier droit vers l'arrière et de pousser le
levier gauche vers l'avant fait tourner le produit vers la
droite.
Le fait de tirer le levier gauche vers l'arrière et de
pousser le levier droit vers l'avant fait tourner le produit
vers la gauche.
Le pilotage de ce produit requiert une certaine
pratique. Vérifier que l'utilisateur parvient à le diriger
correctement dans un espace ouvert.
Las ruedas & Eje:
ADVERTENCIA: LAS TUERCAS DE
FIJACIÓN DE NYLON DEBEN
ENROSCARSE EN LA ROSCA PARA
ASEGURAR QUE LAS RUEDAS
TRASERAS NO SE SUELTEN DEL EJE.
Nota: Las ruedas traseras de plástico duro están
diseñadas para estabilidad y seguridad. El índice de
desgaste de estas ruedas de plástico depende de la
superficie en que se utilice el producto y de la
intensidad de uso.
ADVERTENCIA: El HARDWARE del
TENEDOR DEBE SER APRETADO
SUFICIENTEMENTE ASEGURAR que
ELLOS no se AFLOJEN.
El marco Cierra:
Después de que instalar el principal cerrojo de marco –
apriete el cerrojo preinstalado de marco y el principal cerrojo
de marco.
ADVERTENCIA: Los CERROJOS del
MARCO DEBEN SER APRETADOS
SUFICIENTEMENTE ASEGURAR que
ELLOS no se AFLOJEN.
Gire Cerrojo:
ADVERTENCIA: EL PASADOR
DE GIRO Y LA CONTRATUERCA
DE NYLON DEBEN APRETARSE
LO SUFICIENTEMENTE PARA
ASEGURAR QUE NO SE AFLOJEN.
Función de conducción:
ADVERTENCIA: EL APRETAR
EXCESIVAMENTE EL VARILLAJE
DE LA DIRECCIÓN PODRÍA
DIFICULTAR EL FUNCIONAMIENTO
CORRECTO DE LA DIRECCIÓN.
Al tirar hacia atrás de la palanca derecha y empujar
hacia delante la palanca izquierda, el producto girará a la
derecha.
Al tirar hacia atrás de la palanca izquierda y empujar
hacia delante la palanca derecha, el producto girará a la
izquierda.
Para aprender a utilizar la dirección de este producto
se requiere práctica. Asegúrese de que el conductor
pueda dirigir bien el producto en un área abierta.
7
Seat:
WARNING: SECURE THE SEAT BOLT
EACH TIME THE SEAT IS MOVED
Pedals:
THERE IS A PEDAL MARKED “R” AND
A PEDAL MARKED “L”.
The pedal marked “R” has right hand threads.
Insert it into the crank arm on the right side.
Tighten it in a clockwise direction.
The pedal marked “L” has left hand threads.
Insert it into the crank arm on the left side.
Tighten it in a counterclockwise direction.
Make sure both pedals are threaded fully into
the crank arm. Tighten the pedals to ensure
they will not come loose.
WARNING: PEDALS MUST BE
SUFFICIENTLY TIGHTENED TO
ENSURE THEY DO NOT COME LOOSE.
Flag:
WARNING: THE FLAG IS PROVIDED
TO MAKE THE RIDER AND THE
PRODUCT MORE VISIBLE. DO NOT
USE THE PRODUCT WITHOUT THE
FLAG INSTALLED.
Maintenance
Periodic maintenance is required to ensure the
product continues to operate properly.
If any part of the product does not operate
properly – discontinue use.
Keep the product clean and free of dirt, dust and
water. This will prolong the useful life of the
product.
Check all screws and fasteners, re-tighten any
that are loose. Replace any fasteners that are
damaged.
WARNING: IF ANYTHING DOES NOT
OPERATE PROPERLY, DISCONTINUE
USE.
Selle:
AVERTISSEMENT: OBTENIR LE
SIEGE VERROUILLE CHAQUE FOIS
LE SIEGE EST DEPLACE.
Pédales:
U
NE PÉDALE EST MARQUÉE « R » ET
L
'AUTRE « L »
La pédale marquée « R » a un filetage à droite. L'insérer
dans la manivelle du côté droit. La serrer dans le sens des
aiguilles d'une montre.
La pédale marquée « L » a un filetage à gauche. L'insérer
dans la manivelle du côté gauche. La serrer dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
S’assurer que chacune des deux pédales est vissée à fond
dans la manivelle correspondante. Serrer les pédales afin
qu’elles ne risquent pas de se dévisser.
AVERTISSEMENT : LES PÉDALES
DOIVENT ÊTRE SUFFISAMMENT
SERRÉES POUR QU'ELLES NE
RISQUENT PAS DE SE DESSERRER.
Drapeau:
AVERTISSEMENT : LE DRAPEAU EST
FOURNI POUR RENDRE LE
CONDUCTEUR ET L'ENGIN PLUS
VISIBLES. NE PAS UTILISER LE PRODUIT
SI LE DRAPEAU N'EST PAS INSTALLÉ.
Entretien
Un entretien régulier est nécessaire au bon
fonctionnement du produit.
Si une partie quelconque du produit ne fonctionne pas
correctement, arrêtez de l'utiliser.
Gardez ce produit propre, nettoyez la saleté, la
poussière et l'humidité. Cela prolongera la durée
d’utilisation du produit.
Vérifiez toutes les vis et fixations, et resserrez celles
qui en ont besoin. Remplacer toutes les fixations qui
sont endommagées.
AVERTISSEMENT : SI QUELQUE
CHOSE NE FONCTIONNE PAS
CORRECTEMENT, ARRÊTER
D'UTILISER LE PRODUIT.
Asiento:
ADVERTENCIA: ASEGURE EL
CERROJO de ASIENTO CADA VEZ EL
ASIENTO ES MOVIDO.
Pedales:
HAY UN PEDAL MARCADO “R” (DERECHO)
Y UN PEDAL MARCADO “L”
(IZQUIERDO).
El pedal marcado “R” tiene un roscado a derechas. Insértelo
en el brazo de manivela en el lado derecho. Apriételo
girándolo en el sentido de las agujas del reloj (dextrógiro).
El pedal marcado “L” tiene un roscado a izquierdas.
Insértelo en el brazo de manivela en el lado izquierdo.
Apriételo girándolo en el sentido contrario a las agujas del
reloj. Asegúrese de que ambos pedales estén totalmente
enroscados en el brazo de manivela. Apriete los pedales
para asegurarse de que no se aflojen.
ADVERTENCIA: LOS PEDALES DEBEN
ESTAR LO SUFICIENTEMENTE
APRETADOS PARA ASEGURAR QUE
NO SE AFLOJEN.
Bandera:
ADVERTENCIA: LA BANDERA SE
SUMINISTRA PARA QUE EL
CONDUCTOR Y EL PRODUCTO
SEAN MÁS VISIBLES. NO UTILICE
EL PRODUCTO SIN LA BANDERA
INSTALADA.
Mantenimiento
El mantenimiento periódico es necesario para asegurar
que el producto siga funcionando correctamente.
Si alguna pieza de este producto no funciona
correctamente, deje de usarlo.
Mantenga el producto limpio y exento de suciedad,
polvo y agua. Esto prolongará la vida útil del
producto.
Revise todos los tornillos y los pernos; vuelva a
apretar los que estén sueltos. Cambie los pernos que
estén dañados.
ADVERTENCIA: SI ALGO NO
FUNCIONA BIEN, NO USE EL
PRODUCTO.
8
Front Tire:
Recommended tube/tire inflation pressure is on
the tire sidewall.
Frequently check the inflation pressure. All
tube/tires slowly loose air pressure over time.
For extended storage, maintain the tube/tire at
the recommended pressure.
WARNING: DO NOT RIDE OR SIT ON
THE PRODUCT IF THE TUBE/TIRE IS
UNDER INFLATED. THIS CAN
DAMAGE THE TIRE, INNER TUBE
AND RIM
WARNING: DO NOT USE AN UNREGULATED
AIR HOSE TO INFLATE THE
TUBE/TIRE. AN UNREGULATED AIR
HOSE CAN SUDDENLY OVERINFLATE
THE TUBE/TIRE AND CAUSE THEM
TO BURST.
Use of a hand or foot pump is recommended to
inflate the tube/tire.
Before adding air to any tube/tire, make sure the
edge of the tire (bead) is the same distance
from the rim, all around the rim, on both sides of
the tire. If the tire does not appear to be seated
correctly, release any air pressure, and push the
bead into the rim where necessary until the tire
is properly located on the rim. Add air slowly
and stop frequently to check the tire seating on
the rim. Continue to add air until the proper
pressure is attained. If you cannot properly
inflate your tube/tire, refer to a bicycle shop.
Replace worn or defective tires and tubes.
Pneu avant:
La pression de gonflage recommandée pour la chambre
à air / le pneu est inscrite sur le flanc du pneu.
Vérifier fréquemment la pression de gonflage. Toutes les
chambres à air et tous les pneus perdent de l'air au
cours du temps. En cas de rangement de longue durée,
maintenir la chambre à air / le pneu à la pression
recommandée.
AVERTISSEMENT : NE PAS CONDUIRE OU
S’ASSEOIR SUR L'ENGIN SI LA CHAMBRE À
AIR / LE PNEU EST SOUS-GONFLÉ. CELA
PEUT ENDOMMAGER LE PNEU, LA
CHAMBRE À AIR ET LA JANTE.
AVERTISSEMENT :NE PAS UTILISER UN GONFLEUR
SANS RÉGULATEUR POUR GONFLER LA CHAMBRE À
AIR / LE PNEU.
UN GONFLEUR SANS
RÉGULATEUR POURRAIT SURGONFLER LA
CHAMBRE À AIR / LE PNEU ET
LES FAIRE ÉCLATER.
Il est recommandé d'utiliser une pompe à main ou à pied
pour gonfler la chambre à air / le pneu. Avant de gonfler
une chambre à air / un pneu, s’assurer que le bord du
pneu (talon) est à la même distance de la jante sur tout
le pourtour et de chaque côté du pneu. Si le pneu
semble ne pas être correctement en place, laisser
s'échapper l'air, puis pousser le talon dans la jante là où
cela est nécessaire jusqu'à ce que le pneu soit
correctement positionné sur la jante. Ajouter lentement
de l'air et arrêter fréquemment pour vérifier la position du
pneu sur la jante. Continuer à ajouter de l'air jusqu'à ce
que la pression correcte soit atteinte. En cas d’incapacité
à gonfler correctement la chambre à air / le pneu,
se référer à un atelier de réparation de bicyclettes.
Remplacer les chambres à air et les pneus usés ou
défectueux.
Rueda delantera:
La presión de inflado de la cámara o del neumático
delantero viene indicada en el flanco del neumático.
Compruebe con frecuencia la presión de inflado. Todas las
cámaras o neumáticos pierden aire lentamente con el
tiempo. Si se van a guardar durante períodos largos de
tiempo, mantenga la cámara o neumático a la presión
recomendada.
ADVERTENCI
A
: NO UTILICE NI SE SIENTE EN
EL PRODUCTO SI EL NEUMÁTICO O LA
CÁMARA TIENEN POCO AIRE. ESTO PUEDE
DAÑAR EL NEUMÁTICO, LA CÁMARA Y LA
LLANTA O ARO.
ADVERTENCI
A
: NO UTILICE UNA MANGUERA
DE AIRE NO REGULADA PARA INFLAR LA
CÁMARA O NEUMÁTICO. UNA MANGUERA DE
AIRE NO REGULADA PUEDE INTRODUCIR DE
MANERA REPENTINA UNA CANTIDAD EXCESIVA
DE AIRE EN LA CÁMARA O NEUMÁTICO Y HACER
QUE SE REVIENTE.
Se recomienda el uso de una bomba de mano o pie para
inflar la cámara o neumático. Antes de añadir aire a una
cámara o neumático, asegúrese de que el borde del
neumático (talón) esté a la misma distancia de la llanta o
aro, en toda la circunferencia, en ambos lados del
neumático. Si no parece que el neumático está
correctamente asentado, deje salir aire y empuje el talón
en la llanta o aro donde sea necesario hasta que encaje
bien. Añada aire lentamente parando con frecuencia
para comprobar que el neumático siga bien encajado en
la llanta. Siga añadiendo aire hasta que se consiga la
presión adecuada. Si no puede inflar adecuadamente la
cámara o neumático, vaya a una tienda de bicicletas.
Cambie los neumáticos y las cámaras gastadas o
defectuosas.
Brake Adjustment:
This product is shipped with the brake adjusted.
Brake adjustment should be checked before use
and periodically to ensure proper braking. There
are two locations where the brake can be adjusted.
One is a barrel adjustment on the brake cable near
the steering lever. The other adjustment is made at
the brake caliper (see below).
Réglage du frein:
À la livraison de ce produit, le frein est réglé. Le
réglage du frein doit être vérifié avant l'utilisation et
périodiquement pour assurer un freinage correct. Il y
a deux endroits où le frein peut être ajusté. Un est le
barillet de réglage qui se trouve sur le câble de frein
à proximité du levier de direction. L'autre est l'étrier
de frein (voir ci-dessous).
Ajuste del freno:
Este producto se envía con el freno ajustado. El
ajuste del freno debe comprobarse antes de
utilizar el producto y periódicamente para
asegurar su correcto funcionamiento. El freno
puede ajustarse en dos lugares. Uno es un ajuste
de cilindro en el cable del freno junto a la palanca
de la dirección. El otro ajuste se realiza en la
galga del freno (véase más abajo)
9
To adjust the brake at the barrel:
1) Loosen the lock nut
2) Hold the hex sleeve
3) Turn the barrel clockwise to loosen the brake
and counterclockwise to tighten the brake.
4) Lock the locknut against the hex sleeve before
use.
Pour ajuster le frein au niveau du barillet :
1) Desserrer le contre-écrou.
2) Tenir le manchon hexagonal.
3) Tourner le barillet dans le sens des aiguilles d'une
montre pour desserrer le frein et dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre pour serrer le frein.
4) Serrer le contre-écrou contre le manchon
hexagonal avant l'utilisation.
Para ajustar el freno en el cilindro:
1) Afloje la contratuerca.
2) Sujete el manguito hexagonal.
3) Gire el cilindro en el sentido de las agujas del
reloj para aflojar el freno y en el sentido contrario
a las agujas del reloj para apretar el freno.
4) Apriete la contratuerca contra el manguito
hexagonal antes de utilizar el producto.
To adjust the brake at the caliper:
Note: This adjustment is easier to accomplish with
two people.
1) Loosen the brake pad nuts.
2) Have one person squeeze the brake caliper (not
the hand lever) until both pads contact the rim.
(Hold the brake to the rim until the procedure is
completed.)
3) Tighten the brake pad nuts with the pads parallel
to the rim and not contacting the tire.
4) Loosen the brake cable clamp bolt.
5) Pull any slack out of the brake cable.
6) Tighten the brake cable clamp bolt.
7) Release the brake caliper.
Pour ajuster le frein au niveau de l'étrier :
Remarque : ce réglage est plus facile à accomplir
avec deux personnes.
1) Desserrer les écrous des patins de frein.
2) Demander à une personne de serrer l'étrier de
frein (et non la manette) jusqu'à ce que les deux
patins soient en contact avec la jante.
(Maintenir le frein sur la jante jusqu'à ce que la
procédure soit terminée.)
3) Serrer les écrous des patins de frein de manière
à ce que les patins soient parallèles à la jante et
n'entrent pas en contact avec le pneu.
4) Desserrer le boulon du serre-câble.
5) Éliminer le jeu du câble de frein.
6) Serrer le boulon du serre-câble.
7) Relâcher l'étrier de frein.
Para ajustar el freno en la galga:
Nota: Este ajuste se realiza mejor con dos
personas.
1) Afloje las tuercas de las zapatas del freno.
2) Haga que una persona apriete la galga del
freno (no la palanca manual) hasta que ambas
zapatas toquen la llanta.
(Sujete el freno tocando la llanta hasta completar
el procedimiento.)
3) Apriete las tuercas de las zapatas del freno con
las zapatas paralelas a la llanta y sin tocar el
neumático
4) Afloje el perno de fijación del cable del freno.
5) Tire flojo fuera del cable de freno.
6) Apriete el perno de bloqueo del cable del freno.
7) Suelte la galga del freno.
Brake Cable / Câble de frein / Cable del freno
Adjusting Barrel / Barillet de réglage / Cilindro de ajuste
Locknut / Contre-écrou / Contratuerca
Hex Sleeve / Manchon hexagonal / Manguito hexagonal
Brake Cable / Câble de frein / Cable del freno
10
Check the tightness of the cable clamp:
Squeeze the brake lever with firm pressure. Make
sure the cable does not move in the cable clamp.
Vérifier que le serre-câble est bien serré :
Serrer fermement la manette de frein. S’assurer que
le câble ne se déplace pas dans le serre-câble.
Compruebe cuán apretada está la abrazadera del
cable (sujetacable):
Apriete la palanca del freno ejerciendo presión firme.
Asegúrese de que el cable no se mueva en la
abrazadera del cable.
WARNING: DO NOT OVERTIGHTEN THE
CABLE CLAMP. OVERTIGHTENING THE
CABLE CLAMP MAY CUT THE CABLE AND
CAUSE BRAKE FAILURE
.
Check the brake for proper operation by spinning
the wheel, and applying the brake a few times.
If the brake does not operate properly, repeat the
procedure.
AVERTISSEMENT : NE PAS TROP
SERRER LE SERRE-CÂBLE. UN SERRAGE
EXCESSIF DU SERRE-CÂBLE POURRAIT
COUPER LE CÂBLE ET ENTRAÎNER UNE
DÉFAILLANCE DU FREIN.
Vérifier le bon fonctionnement du frein en faisant
tourner la roue et en freinant plusieurs fois.
Si le frein ne fonctionne pas correctement, répéter
la procédure.
ADVERTENCIA: NO APRIETE EN
EXCESO LA ABRAZADERA DEL CABLE. SI
SE APRIETA EN EXCESO, PODRÍA
CORTARSE EL CABLE Y ROMPERSE EL
FRENO.
Compruebe que el freno funciona correctamente
girando la rueda y accionando el freno varias
vece
s. Si el freno no funciona bien, repita el
procedimiento.
Limited Warranty Garantie limitée Garantía limitada
Part or model specifications are subject to change without
notice.
This Limited Warranty is the only warranty for this product.
There are no other express or implied warranties. The
only uses for this product are described in this manual.
Warranty registration is not required. This limited warranty
extends only to the original consumer and is not
transferable.
What does this Limited Warranty cover?
This Limited Warranty covers all parts of the product
except the rear wheels, which have no warranty.
Les caractéristiques techniques des pièces ou des
modèles peuvent faire l'objet de modifications sans
préavis.
Cette garantie limitée exclut toute autre garantie pour ce
produit. Il n’existe aucune autre garantie expresse ou
tacite. L’utilisation de ce produit est limitée à celle décrite
dans ce manuel. L’enregistrement de la garantie n’est pas
nécessaire. Cette garantie limitée s’applique au premier
acheteur et n’est pas transférable.
Ce qui est couvert par cette garantie limitée ?
Cette garantie limitée couvre toutes les pièces du produit,
à l'exception des roues arrière, qui ne sont pas garanties.
Las especificaciones de piezas o modelos están sujetas a
cambio sin previo aviso.
Esta garantía limitada es la única garantía de este
producto. No hay ninguna otra garantía ni expresa ni
implícita. Los únicos usos de este producto son los
descritos en este manual. No se requiere registrar la
garantía. Esta garantía limitada se extiende únicamente al
consumidor original y no es transferible.
¿Qué cubre esta garantía limitada?
Esta garantía limitada cubre todas las piezas del producto
excepto las ruedas traseras, que no tienen garantía.
Pad Nut / Écrou du patin / Tuerca con protección
Cable Clamp Bolt / Boulon du serre-câble / Perno de la abrazadera del cable
Pad Nut / Écrou du patin / Tuerca con protección
Brake Assembly (Viewed From The Bottom Of The Product) /
Dispositif de freinage (vu depuis le dessous du produit) / Montaje del freno (Visto desde la parte de abajo del producto)
11
What must you do to keep the Limited Warranty in
effect?
This Limited Warranty is effective only if:
- the product is completely and correctly assembled;
- the product is used under normal conditions for its
intended purpose (see “Warnings” for excluded
activities);
- the product receives all necessary maintenance and
adjustments.
What is not covered by this Limited Warranty?
This product is designed for recreational use only. This
Limited Warranty does not cover normal wear and tear,
normal maintenance items, or any damage, failure, or loss
that is caused by improper assembly, maintenance,
adjustment, storage, or use.
This Limited Warranty is void if the product is ever:
- used for stunt riding, jumping, acrobatics, or similar
activity;
- used in any competitive sport;
- installed with a motor or modified in any other way;
- ridden by more than one person at a time, or the
weight limit is exceeded;
- rented;
- used in a manner contrary to the instructions in this
manual.
How long does this Limited Warranty Last?
Excluding the rear wheels, all components are warranted
for six (6) months from the date of purchase.
The main and rear frame assembly has a lifetime warranty
for the original owner.
What will the manufacturer do?
The manufacturer will replace, without charge to you, any
component found to be defective. The original owner must
pay all labor and transportation charges associated with
the repair or warranty work.
How do you get service?
Phone Customer Service.
What rights do you have?
This Limited Warranty gives you specific legal rights. You
may also have other rights which vary from state to state.
Comment maintenir la garantie limitée en vigueur ?
Cette garantie limitée ne s'applique que si :
- le produit est complètement et correctement
assemblé ;
- le produit est utilisé dans des conditions normales et
pour l’usage prévu (reportez-vous à la rubrique «
Avertissements » pour prendre connaissance des
utilisations exclues) ;
- l'entretien et les réglages requis ont été effectués.
Ce qui n’est pas couvert par cette garantie limitée ?
Ce produit a été conçu uniquement pour une utilisation
récréative. Cette garantie limitée ne couvre pas l’usure
normale, les articles pour la maintenance normale, ou tout
dommage, défectuosité ou perte consécutifs à un
assemblage, un entretien, un réglage, un entreposage ou
une utilisation inadaptés ou incorrects.
Cette garantie est annulée si le produit est :
- utilisé pour faire des acrobaties, du saut, de la
voltige ou toutes activités du même genre ;
- utilisé dans le cadre d’une quelconque compétition
sportive ;
- installé avec un moteur ou modifiée d’une
quelconque façon ;
- conduit par plus d’une personne à la fois, ou si le
poids maximum autorisé est dépassé ;
- loué ;
- utilisé d’une façon contraire aux instructions
contenues dans ce manuel.
Quelle est la durée de cette garantie ?
À l'exception des roues arrière, tous les éléments sont
garantis six (6) mois à partir de la date d’achat.
L'ensemble constitué de la section principale et de la
section arrière du cadre est garanti à vie pour le premier
acheteur.
Que fera le fabricant ?
Le fabricant remplacera gratuitement tout élément qui
sera considéré comme défectueux. Le premier acheteur
devra payer tous les frais de main-d’œuvre et de transport
associés à la réparation ou au travail effectué au titre de
la garantie.
Comment obtenir le service de la garantie ?
Appeler le service à la clientèle
Quels sont vos droits ?
Cette garantie limitée vous donne des droits légaux
spécifiques. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres droits
variant d’un État à un autre.
¿Qué debe hacer para mantener la garantía limitada
en vigor?
Esta garantía limitada es efectiva únicamente si:
- el producto se arma completa y correctamente;
- el producto se utiliza en condiciones normales para
el propósito indicado (véase “Advertencias” para
obtener información sobre las actividades excluidas);
- el producto recibe el mantenimiento necesario y se
realizan los ajustes indicados.
¿Qué es lo que no cubre esta garantía limitada?
Este producto está diseñado únicamente con fines
recreativos. Esta garantía limitada no cubre el desgaste y
rotura normales, los artículos de mantenimiento normales
ni ningún daño, fallo o pérdida causado por un armado,
mantenimiento, ajuste, almacenamiento o uso incorrecto.
Esta garantía limitada queda anulada si alguna vez este
producto:
- se utiliza para hacer maniobras acrobáticas, dar
saltos o actividades parecidas;
- se utiliza en competiciones deportivas;
- se conduce con un motor instalado o modificado en
alguna otra forma;
- es montado por más de una persona a la vez o se
sobrepasa el límite de peso;
- se alquila;
- se utiliza de una manera contraria a las
instrucciones contenidas en este manual.
¿Cuál es la duración de esta garantía limitada?
Excluyendo las ruedas traseras, todos los componentes
están garantizados durante seis (6) meses desde la fecha
de compra.
El montaje de los bastidores principal y posterior tiene
una garantía de por vida para el propietario original.
¿Qué hará el fabricante?
El fabricante sustituirá, sin cargo para usted, cualquier
componente que se encuentre defectuoso. El propietario
original debe pagar los cargos de mano de obra y
transporte asociados con la reparación o el trabajo
cubierto por la garantía.
¿Cómo se consigue el servicio?
Llame al departamento de atención al cliente.
¿Qué derechos tiene usted?
Esta garantía limitada le otorga a usted derechos legales
específicos. Usted podría tener también otros derechos
que pueden variar de un estado a otro.
4-3
4-4
4-1
4-5
4-2
2-3
2-2
5-2
5-3
5-1
4-11
4-10
5-4
2-1
1-2
2-5
3-3
3-4
3-5
4-7
3-1
2-6
3-2
2-4
1-1
1-6
1-4
1-7
1-5
4-9
1-3
Notes: Any fastener not found in the Hardware box is pre-assembled onto
the unit.
Some models include front wheel covers (not shown) these are pre-assem-
bled onto the wheel, assembly instructions are not needed.
Notes: N'importe quel fermoir pas trouvé dans la boîte Matériel est pré-
s'est assemblé sur l'unité.
Quelques modèles incluent les couvertures de roue avant (pas montré)
ceux-ci sont pré-s'est assemblé sur la roue, les instructions d'assemblée ne
sont pas eu besoin de.
Las notas: Ningún cierre no encontró en la caja de Hardware es pre-reuni-
do en la unidad.
Algunos modelos incluyen coberturas delanteras de rueda (no mostrado)
éstos son pre-reunidos en la rueda, instrucciones de asamblea no son
necesitadas.
COMPONENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DE COMPOSANT IDENTIFICACION de COMPONENTE
1-1 Axle Axe Eje
1-2 Rear Frame Cadre postérieur Marco trasero
1-3 Rear Wheel Roue postérieure Rueda trasera
1-4 Axle Washer La Rondelle d’axe La Arandela del eje
1-5 Lock Nut Verrouille Ecrou Cierra Tuerca
1-6 Hubcap (preassembled) Enjoliveur (pré assemblé) Tapacubos (montado)
1-7 Axle Cap Bouchon d’axe Tapa de eje
2-1 Front Frame Cadre de devant Marco anterior
2-2 Main Frame Cadre principal Marco principal
2-3 Pivot Bolt Pivoter le Boulon Gire Cerrojo
2-4 /
2-5
Pivot Bolt Washer & Nut Pivoter Rondelle de Boulon & l’Ecrou Gire Arandela de Cerrojo & Tuerca
2-6 Main Frame Bolts Le Boulon principal de Cadre Cerrojo principal de Marco
2-7 Alignment Pins L’alignement Epingle La alineación Sujeta
3-1 /
3-2
Steering Rods Tringles de direction La conducción las Barras
3-3 /
3-4 /
3-5
Steering Linkage Hardware Le Matériel de Lien de direction Hardware de Unión de conducción
4-1 Rear Frame Cover La Couverture postérieure de Cadre Cubierta trasera de Marco
4-2 Seat Siège Asiento
4-3 Flag Drapeau Bandera
4-4 Rear Cover Screws Rear Cover Screws Rear Cover Screws
4-5 Seat Bolt Placer le Boulon Siente Cerrojo
4-7 Seat Bracket Placer le Crochet Siente Paréntesis
4-9 Right Side Pedal (Tighten Clockwise) La Pédale juste de Côté
(Resserrer pour redresser)
Pedal correcto de Lado
(Apriete a la derecha)
4-10 Left Side Pedal (Tighten Anti-Clockwise) La Pédale gauche de Côté
(Resserrer pour partir)
Pedal izquierdo de Lado
(apriete para dejar)
4-11 Front Fairing Faire de devant Fairing delantero
5-1 Steering Levers Leviers de direction La conducción Palancas
5-2 Steering Lever Hardware Le Matériel de Levier de direction Hardware de Palanca de conducción
5-3 Front Wheel Roue de devant Rueda anterior
5-4 Fork Hardware Bifurquer le Matériel Bifurque Hardware

Transcripción de documentos

Safety Information Instructions de sécurité PLEASE READ AND FULLY UNDERSTAND THIS OWNERS MANUAL BEFORE OPERATING THE PRODUCT VEUILLEZ LIRE ET VOUS ASSURER D'AVOIR BIEN COMPRIS CE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE AVANT TOUTE UTILISATION DU PRODUIT This symbol is important. It is the WARNING symbol. The warning symbol precedes safety instructions. Failure to follow these instructions may result in injury to the rider or to others, or damage to the product. Ce symbole est important. C’est un symbole d’AVERTISSEMENT. Il précède toujours des instructions relatives à la sécurité. Leur non-respect peut entraîner des blessures graves pour l'utilisateur ou d’autres personnes, ou des dégâts du produit. Tous les véhicules à roues procurent un transport et un divertissement sûr et agréable quand ils sont utilisés et entretenus correctement. Comme la bicyclette, la planche à roulettes et le patinage en ligne, la conduite peut être dangereuse même dans les meilleures circonstances. Nous voulons vous éviter des blessures. Veuillez suivre toutes les règles de sécurité et instructions d'utilisation. Este símbolo es importante. Es el símbolo de ADVERTENCIA. El símbolo de advertencia precede a las instrucciones de seguridad. El incumplimiento de este tipo de instrucciones puede ser causa de lesión al conductor o a otros, o de daños al producto. Todos los vehículos con ruedas pueden proporcionar un medio de transporte y recreación seguro y placentero si se utilizan y mantienen como es debido. Al igual que el montar en bicicleta, el deporte del monopatín y los patines de ruedas en línea, el conducir puede ser peligroso incluso en las mejores circunstancias. No queremos que nadie se lastime. Por favor, siga todas las reglas de seguridad y las instrucciones de manejo. AVERTISSEMENT POUR EVITER BLESSURE SERIEUSE: x Doit être assemblé par un adulte. x La supervision par un adulte est impérative. x Ce produit ne doit être utilisé que par des enfants âgés de 7 ans et plus. x Toujours porter un casque homologué CPSC ou SNELL pour conduire, en maintenant la jugulaire correctement attachée. x Toujours porter des chaussures pour conduire. x Toujours porter des genouillères, des protègepoignets, des gants et des coudières pour conduire. x Ne pas conduire l'engin à la tombée de la nuit, la nuit, ou quand la visibilité est insuffisante. x Ne pas conduire l'engin si le drapeau n'est pas installé. x Respecter les lois et règlements locaux en toutes circonstances. ADVERTENCIA PARA EVITAR la HERIDA GRAVE: x Se requiere armado por un adulto. x Se requiere supervisión por un adulto. x Este producto debe ser utilizado sólo por personas de 7 años de edad y mayores. x Es necesario usar siempre un casco aprobado por CPSC o SNELL al montar este producto, con la correa de la barbilla bien ajustada. x Es necesario llevar siempre zapatos al montar este producto. x Es necesario llevar siempre rodilleras, muñequeras, guantes y coderas al montar en este producto. x No se debe montar al anochecer, de noche ni cuando las condiciones de visibilidad sean limitadas. x No debe montarse sin la bandera instalada. x Es necesario cumplir siempre con las leyes y regulaciones locales. All wheeled vehicles will provide safe, enjoyable transportation and recreation when used and maintained properly. Like bicycling, skateboarding, and in-line skating, riding can be dangerous even under the best of circumstances. We do not want you to get hurt. Please follow all safety rules and operating instructions. WARNING TO AVOID SERIOUS INJURY: x Adult assembly is required. x Continuous adult supervision is required. x This product should only be used by persons 7+ yrs. x Always wear a CPSC or SNELL approved helmet while riding, with the chinstrap securely fastened. x Always wear shoes when riding. x Always wear kneepads, wrist guards, gloves, and elbow pads when riding. x Do not ride the product at dusk, at night or at times of limited visibility. x Do not ride the product without the flag installed. x Always comply with local laws and regulations. x Ride on smooth paved surfaces. Do not ride on streets or roadways. x Do not ride off road, on grass or wet surfaces. x Never use near motor vehicles. Información sobre seguridad POR FAVOR, ANTES DE UTILIZAR EL PRODUCTO, LEA ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO HASTA ENTENDERLO EN TODO SU DETALLE 2 x x x x x x x x x x x x x Do not ride the product over curbs or bumps that can damage the steering mechanism. Do not ride on hills, steeply sloped areas, on or near steps, near swimming pools, or in alleys. Not intended for jumping. The brake may be hot after continuous use. Do not touch after braking. Check brakes and secure all fasteners before every ride. Do not wear headphones or anything else that would impair your ability to hear or see. Understand all operating procedures before riding. Do not push the product. Do not tow or pull any objects with the product. Never ride with more than one person. Maximum weight is 180 lbs (82Kg). Excessive weight may cause a hazardous or unstable condition. Replace worn or broken parts immediately. Know your limits. Be familiar with your abilities. Use common sense. x x x x x x x x x x x x IF YOU HAVE ANY QUESTIONS REGARDING THE OPERATION OF THIS PRODUCT, PLEASE REFER TO THIS OWNERS MANUAL OR CALL CUSTOMER SERVICE. x x x x Conduire sur des surfaces à revêtement lisse. N'allez pas dans les rues ou les chaussées. Ne pas conduire sur un terrain accidenté, sur du gazon ou des surfaces mouillées. Ne jamais utiliser près des véhicules motorisés. Ne pas voyager le produit par-dessus les bords du trottoir ou les coups qui peut endommager le mécanisme de direction. Ne pas conduire sur des talus, dans des zones à fortes pentes, dans des allées ou à proximité d'un escalier ou d'une piscine. Pas conçu pour sauter. Le frein peut être chaud après une utilisation continue. Ne pas toucher le frein après son utilisation. Vérifier les freins et resserrer toutes les fixations avant chaque utilisation. Ne pas utiliser de casque d’écoute ou toute autre chose qui pourrait diminuer la capacité de l’utilisateur à entendre ou à voir. Bien comprendre toutes les procédures de fonctionnement avant de conduire. Ne pas pousser le produit. Ne pas utiliser le produit pour remorquer ou tirer des objets. Ne mettre en aucun cas plus d’une personne dessus. Poids maximum : 82 kg (180 lb). Le poids excessif peut causer une condition hasardeuse ou instable. Remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. Connaître ses limites. Se familiariser avec ses propres capacités. Faire preuve de bon sens. POUR TOUTE QUESTION RELATIVE À L’UTILISATION DE CE PRODUIT, VEUILLEZ VOUS RÉFÉRER À CE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE OU APPELER LE SERVICE À LA CLIENTÈLE. x x x x x x x x x x x x x x x x Este producto debe utilizarse sobre superficies uniformemente pavimentadas. No monte a caballo en calles o carreteras. Este producto no debe utilizarse fuera de una superficie pavimentada, ni tampoco sobre pasto o superficies mojadas. Nunca utilice automóviles cercano. No cabalgue el producto sobre limita o golpea eso puede dañar el mecanismo de conducción. Este producto no debe utilizarse en colinas, áreas con pendientes marcadas, ni cerca de escalones, cerca de piscinas ni en callejones. No está indicado para saltar. El freno puede calentarse después del uso continuo. No lo toque después de frenar. Es necesario comprobar los frenos y asegurar bien los pernos cada vez que se vaya a montar. No debe llevar auriculares ni nada que pueda dificultar la capacidad de oír o ver del conductor. Es necesario entender todos los procedimientos de manejo antes de montar. No se debe empujar el producto. No se debe remolcar ni jalar ningún objeto con el producto. Este producto sólo puede utilizarlo una persona. El peso máximo es de 180 lb. (82 kg). El peso excesivo puede causar una condición peligrosa o instable. Reemplace inmediatamente las piezas rotas o gastadas. Conozca sus propios límites. Familiarícese con sus capacidades. Use el sentido común. SI TIENE ALGUNA PREGUNTA ACERCA DEL FUNCIONAMIENTO DE ESTE PRODUCTO, CONSULTE ESTE MANUAL DEL PROPIETARIO O LLAME A SERVICIO AL CLIENTE. 3 Product Identification Information D'identification du produit This information is only available on the product itself. Ces informations se trouvent uniquement sur le produit lui-même. Esta información sólo figura en el producto propiamente dicho. Each product has a Model printed on the label and a serial number on the product. The Serial Number can be found on the rear frame pivot flange, or on the bottom of the frame near the seat. Write these numbers below to keep for future reference. Chaque produit correspond à un modèle qui est imprimé sur l'étiquette, et un numéro de série est estampé sur le produit. Le numéro de série se trouve sur l'aile d'articulation de la section arrière du cadre ou en dessous du cadre près de la selle. Noter ces numéros ci-dessous à titre de référence ultérieure. Ce numéro sera nécessaire pour commander des pièces détachées ou réclamer des informations auprès du Service à la clientèle. Cada producto tiene un modelo impreso en la etiqueta y un número de serie en el producto. El número de serie puede encontrarse en el reborde del pivote del armazón trasero, o en la parte inferior del armazón, cerca del asiento. Escriba estos números a continuación y guárdelos para su consulta posterior. Necesitará este número si encarga piezas o solicita información de servicio técnico de nuestro departamento de atención al cliente. Model Number: ____________________________ Numéro de modèle : ________________________ Número de modelo: ________________________ Serial Number: ____________________________ Numéro de série : ________________________ Número de serie: ________________________ Purchase Date: ____________________________ Date d'achat : ________________________ Fecha de compra: ________________________ Model Name: Nom du modèle : ________________________ Nombre del modelo: _______________________ You will need this number if you order parts or request service information from our Customer Service Department. ____________________________ De identificación del producto It is suggested that the consumer engrave his or her own identifying marks on the seat mounting plate. Il est suggéré que le propriétaire grave une marque d'identification personnelle sur la plaque de montage de la selle. Se sugiere que el consumidor grabe sus propias marcas identificadoras en la placa de montaje del asiento. Assembly Notes L'assemblée Notes La asamblea Nota Tools necessary for assembly: Small adjustable wrench / Hammer / Flat and Phillips screwdrivers / Assortment of metric Allen wrenches / 13mm socket / Torque Wrench (recommended) Included: One 5mm Allen wrench & One 13mm socket Outils nécessaires au montage: Herramientas necesarias para el montaje: Petites clés à molette / Marteau / Tournevis plat et cruciforme / Jeu de clés Allen métriques / Douilles de 13 mm / clé dynamométrique (recommandée) Inclus: Un 5 mm la clé hexagonale coudée & Un 13 mm la douille Llaves pequeñas ajustables / Martillo / Destornillador plano y Phillips / Variedad de llaves Allen métricas / Llaves de tubo de 13 mm / llave dinamométrica (recomendada) Incluido: Una 5 llave inglesa de Mm Allen & Un 13 enchufe de Mm The instructions in this manual refer to the right and left side of the product, these are defined from the rider position. Les instructions de ce manuel font référence aux côtés droit et gauche du produit ; ceux-ci sont defines à partir du conducteur. Las instrucciones en este manual hacen referencia al lado derecho e izquierdo del producto según se definen desde la posición del conductor. Remove all packaging prior to assembly. Do not discard any parts until the unit is completely assembled. Retirer tous les matériaux d'emballage avant le montage. Ne jeter aucune pièce tant que l'unité n'est pas complètement assemblée. Quite todos los materiales de embalaje antes de montar el producto. No deseche ninguna pieza hasta haber montado completamente la unidad. 4 Wheels & Axle: Les roues & l'Axe: Las ruedas & Eje: WARNING: THE NYLON LOCKING NUTS MUST BE ENGAGED ON THE THREAD TO ENSURE REAR WHEELS DO NOT COME LOOSE FROM THE AXLE. Note: The hard plastic rear wheels are designed for stability and safety. The wear rate of these plastic wheels depends on the surface the product is used on, and the severity of use. AVERTISSEMENT : LES CONTREÉCROUS EN NYLON DOIVENT ÊTRE VISSÉS SUR LA PARTIE FILETÉE POUR GARANTIR QUE LES ROUES ARRIÈRE NE SE SÉPARENT PAS DE L'ESSIEU. Remarque : les roues arrière en plastique dur sont conçues pour une stabilité et une sécurité accrues. La vitesse d'usure de ces roues en plastique dépend de la surface sur laquelle est utilisé le produit, ainsi que de l'intensité de l'utilisation. AVERTISSEMENT : LE MATERIEL DE FOURCHETTE DOIT ETRE RESSERRE POUR ILS GARANTIR SUFFISAMMENT ne se DETENDRE pas. ADVERTENCIA: LAS TUERCAS DE FIJACIÓN DE NYLON DEBEN ENROSCARSE EN LA ROSCA PARA ASEGURAR QUE LAS RUEDAS TRASERAS NO SE SUELTEN DEL EJE. Nota: Las ruedas traseras de plástico duro están diseñadas para estabilidad y seguridad. El índice de desgaste de estas ruedas de plástico depende de la superficie en que se utilice el producto y de la intensidad de uso. ADVERTENCIA: El HARDWARE del TENEDOR DEBE SER APRETADO SUFICIENTEMENTE ASEGURAR que ELLOS no se AFLOJEN. Frame Bolts: Le cadre Verrouille: After installing the main frame bolt – tighten the pre-installed frame bolt and the main frame bolt. El marco Cierra: Après avoir installé le boulon principal de cadre – resserre le boulon de cadre pré-installé et le boulon de cadre principal. Después de que instalar el principal cerrojo de marco – apriete el cerrojo preinstalado de marco y el principal cerrojo de marco. AVERTISSEMENT: LES BOULONS DE CADRE DOIVENT ETRE RESSERRES POUR ILS GARANTIR SUFFISAMMENT ne se DETENDRE pas. ADVERTENCIA: Los CERROJOS del MARCO DEBEN SER APRETADOS SUFICIENTEMENTE ASEGURAR que ELLOS no se AFLOJEN. WARNING: ALL FORK HARDWARE MUST BE SUFFICIENTLY TIGHTENED TO ENSURE IT DOES NOT COME LOOSE. WARNING: FRAME BOLTS MUST BE SUFFICIENTLY TIGHTENED TO ENSURE THEY DO NOT COME LOOSE. Pivot Bolt: WARNING: PIVOT BOLT AND NYLON LOCK NUT MUST BE SUFFICIENTLY TIGHTENED TO ENSURE THEY DO NOT COME LOOSE. Steering Function: WARNING: OVERTIGHTENING THE STEERING LINKAGE MAY PREVENT THE STEERING FROM OPERATING PROPERLY. Pulling back on the right lever, and pushing forward on the left lever will turn the product towards the right. Pulling back on the left lever, and pushing forward on the right lever will turn the product towards the left. Steering this product takes some practice. Ensure the rider can properly steer the product in an open area. Pivoter le Boulon: AVERTISSEMENT : LE BOULON D'ARTICULATION ET LE CONTREÉCROU EN NYLON DOIVENT ÊTRE SUFFISAMMENT SERRÉS POUR QU'ILS NE RISQUENT PAS DE SE DÉVISSER. Mécanisme de direction: AVERTISSEMENT : UN SERRAGE EXCESSIF DE LA TIMONERIE DE DIRECTION PEUT EMPÊCHER LE BON FONCTIONNEMENT DU MÉCANISME DE DIRECTION. Le fait de tirer le levier droit vers l'arrière et de pousser le levier gauche vers l'avant fait tourner le produit vers la droite. Le fait de tirer le levier gauche vers l'arrière et de pousser le levier droit vers l'avant fait tourner le produit vers la gauche. Le pilotage de ce produit requiert une certaine pratique. Vérifier que l'utilisateur parvient à le diriger correctement dans un espace ouvert. Gire Cerrojo: ADVERTENCIA: EL PASADOR DE GIRO Y LA CONTRATUERCA DE NYLON DEBEN APRETARSE LO SUFICIENTEMENTE PARA ASEGURAR QUE NO SE AFLOJEN. Función de conducción: ADVERTENCIA: EL APRETAR EXCESIVAMENTE EL VARILLAJE DE LA DIRECCIÓN PODRÍA DIFICULTAR EL FUNCIONAMIENTO CORRECTO DE LA DIRECCIÓN. Al tirar hacia atrás de la palanca derecha y empujar hacia delante la palanca izquierda, el producto girará a la derecha. Al tirar hacia atrás de la palanca izquierda y empujar hacia delante la palanca derecha, el producto girará a la izquierda. Para aprender a utilizar la dirección de este producto se requiere práctica. Asegúrese de que el conductor pueda dirigir bien el producto en un área abierta. 6 Seat: Selle: WARNING: SECURE THE SEAT BOLT EACH TIME THE SEAT IS MOVED Pedals: Asiento: AVERTISSEMENT: OBTENIR LE SIEGE VERROUILLE CHAQUE FOIS LE SIEGE EST DEPLACE. Pédales: THERE IS A PEDAL MARKED “R” AND A PEDAL MARKED “L”. UNE PÉDALE EST MARQUÉE « R » ET L'AUTRE « L » The pedal marked “R” has right hand threads. Insert it into the crank arm on the right side. Tighten it in a clockwise direction. The pedal marked “L” has left hand threads. Insert it into the crank arm on the left side. Tighten it in a counterclockwise direction. Make sure both pedals are threaded fully into the crank arm. Tighten the pedals to ensure they will not come loose. WARNING: PEDALS MUST BE SUFFICIENTLY TIGHTENED TO ENSURE THEY DO NOT COME LOOSE. La pédale marquée « R » a un filetage à droite. L'insérer dans la manivelle du côté droit. La serrer dans le sens des aiguilles d'une montre. La pédale marquée « L » a un filetage à gauche. L'insérer dans la manivelle du côté gauche. La serrer dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. S’assurer que chacune des deux pédales est vissée à fond dans la manivelle correspondante. Serrer les pédales afin qu’elles ne risquent pas de se dévisser. Flag: Drapeau: WARNING: THE FLAG IS PROVIDED TO MAKE THE RIDER AND THE PRODUCT MORE VISIBLE. DO NOT USE THE PRODUCT WITHOUT THE FLAG INSTALLED. AVERTISSEMENT : LES PÉDALES DOIVENT ÊTRE SUFFISAMMENT SERRÉES POUR QU'ELLES NE RISQUENT PAS DE SE DESSERRER. ADVERTENCIA: ASEGURE EL CERROJO de ASIENTO CADA VEZ EL ASIENTO ES MOVIDO. Pedales: HAY UN PEDAL MARCADO “R” (DERECHO) Y UN PEDAL MARCADO “L” (IZQUIERDO). El pedal marcado “R” tiene un roscado a derechas. Insértelo en el brazo de manivela en el lado derecho. Apriételo girándolo en el sentido de las agujas del reloj (dextrógiro). El pedal marcado “L” tiene un roscado a izquierdas. Insértelo en el brazo de manivela en el lado izquierdo. Apriételo girándolo en el sentido contrario a las agujas del reloj. Asegúrese de que ambos pedales estén totalmente enroscados en el brazo de manivela. Apriete los pedales para asegurarse de que no se aflojen. ADVERTENCIA: LOS PEDALES DEBEN ESTAR LO SUFICIENTEMENTE APRETADOS PARA ASEGURAR QUE NO SE AFLOJEN. Bandera: AVERTISSEMENT : LE DRAPEAU EST FOURNI POUR RENDRE LE CONDUCTEUR ET L'ENGIN PLUS VISIBLES. NE PAS UTILISER LE PRODUIT SI LE DRAPEAU N'EST PAS INSTALLÉ. ADVERTENCIA: LA BANDERA SE SUMINISTRA PARA QUE EL CONDUCTOR Y EL PRODUCTO SEAN MÁS VISIBLES. NO UTILICE EL PRODUCTO SIN LA BANDERA INSTALADA. Maintenance Entretien Mantenimiento Periodic maintenance is required to ensure the product continues to operate properly. If any part of the product does not operate properly – discontinue use. Keep the product clean and free of dirt, dust and water. This will prolong the useful life of the product. Check all screws and fasteners, re-tighten any that are loose. Replace any fasteners that are damaged. WARNING: IF ANYTHING DOES NOT OPERATE PROPERLY, DISCONTINUE USE. Un entretien régulier est nécessaire au bon fonctionnement du produit. Si une partie quelconque du produit ne fonctionne pas correctement, arrêtez de l'utiliser. Gardez ce produit propre, nettoyez la saleté, la poussière et l'humidité. Cela prolongera la durée d’utilisation du produit. Vérifiez toutes les vis et fixations, et resserrez celles qui en ont besoin. Remplacer toutes les fixations qui sont endommagées. AVERTISSEMENT : SI QUELQUE CHOSE NE FONCTIONNE PAS CORRECTEMENT, ARRÊTER D'UTILISER LE PRODUIT. El mantenimiento periódico es necesario para asegurar que el producto siga funcionando correctamente. Si alguna pieza de este producto no funciona correctamente, deje de usarlo. Mantenga el producto limpio y exento de suciedad, polvo y agua. Esto prolongará la vida útil del producto. Revise todos los tornillos y los pernos; vuelva a apretar los que estén sueltos. Cambie los pernos que estén dañados. ADVERTENCIA: SI ALGO NO FUNCIONA BIEN, NO USE EL PRODUCTO. 7 Front Tire: Pneu avant: Rueda delantera: Recommended tube/tire inflation pressure is on the tire sidewall. Frequently check the inflation pressure. All tube/tires slowly loose air pressure over time. For extended storage, maintain the tube/tire at the recommended pressure. WARNING: DO NOT RIDE OR SIT ON THE PRODUCT IF THE TUBE/TIRE IS UNDER INFLATED. THIS CAN DAMAGE THE TIRE, INNER TUBE AND RIM WARNING: DO NOT USE AN UNREGULATED AIR HOSE TO INFLATE THE TUBE/TIRE. AN UNREGULATED AIR HOSE CAN SUDDENLY OVERINFLATE THE TUBE/TIRE AND CAUSE THEM TO BURST. Use of a hand or foot pump is recommended to inflate the tube/tire. Before adding air to any tube/tire, make sure the edge of the tire (bead) is the same distance from the rim, all around the rim, on both sides of the tire. If the tire does not appear to be seated correctly, release any air pressure, and push the bead into the rim where necessary until the tire is properly located on the rim. Add air slowly and stop frequently to check the tire seating on the rim. Continue to add air until the proper pressure is attained. If you cannot properly inflate your tube/tire, refer to a bicycle shop. Replace worn or defective tires and tubes. La pression de gonflage recommandée pour la chambre à air / le pneu est inscrite sur le flanc du pneu. Vérifier fréquemment la pression de gonflage. Toutes les chambres à air et tous les pneus perdent de l'air au cours du temps. En cas de rangement de longue durée, maintenir la chambre à air / le pneu à la pression recommandée. La presión de inflado de la cámara o del neumático delantero viene indicada en el flanco del neumático. Compruebe con frecuencia la presión de inflado. Todas las cámaras o neumáticos pierden aire lentamente con el tiempo. Si se van a guardar durante períodos largos de tiempo, mantenga la cámara o neumático a la presión recomendada. ADVERTENCIA: NO UTILICE NI SE SIENTE EN EL PRODUCTO SI EL NEUMÁTICO O LA CÁMARA TIENEN POCO AIRE. ESTO PUEDE DAÑAR EL NEUMÁTICO, LA CÁMARA Y LA LLANTA O ARO. ADVERTENCIA: NO UTILICE UNA MANGUERA DE AIRE NO REGULADA PARA INFLAR LA CÁMARA O NEUMÁTICO. UNA MANGUERA DE AIRE NO REGULADA PUEDE INTRODUCIR DE MANERA REPENTINA UNA CANTIDAD EXCESIVA DE AIRE EN LA CÁMARA O NEUMÁTICO Y HACER QUE SE REVIENTE. Brake Adjustment: This product is shipped with the brake adjusted. Brake adjustment should be checked before use and periodically to ensure proper braking. There are two locations where the brake can be adjusted. One is a barrel adjustment on the brake cable near the steering lever. The other adjustment is made at the brake caliper (see below). AVERTISSEMENT : NE PAS CONDUIRE OU S’ASSEOIR SUR L'ENGIN SI LA CHAMBRE À AIR / LE PNEU EST SOUS-GONFLÉ. CELA PEUT ENDOMMAGER LE PNEU, LA CHAMBRE À AIR ET LA JANTE. AVERTISSEMENT :NE PAS UTILISER UN GONFLEUR SANS RÉGULATEUR POUR GONFLER LA CHAMBRE À AIR / LE PNEU. UN GONFLEUR SANS RÉGULATEUR POURRAIT SURGONFLER LA CHAMBRE À AIR / LE PNEU ET LES FAIRE ÉCLATER. Il est recommandé d'utiliser une pompe à main ou à pied pour gonfler la chambre à air / le pneu. Avant de gonfler une chambre à air / un pneu, s’assurer que le bord du pneu (talon) est à la même distance de la jante sur tout le pourtour et de chaque côté du pneu. Si le pneu semble ne pas être correctement en place, laisser s'échapper l'air, puis pousser le talon dans la jante là où cela est nécessaire jusqu'à ce que le pneu soit correctement positionné sur la jante. Ajouter lentement de l'air et arrêter fréquemment pour vérifier la position du pneu sur la jante. Continuer à ajouter de l'air jusqu'à ce que la pression correcte soit atteinte. En cas d’incapacité à gonfler correctement la chambre à air / le pneu, se référer à un atelier de réparation de bicyclettes. Remplacer les chambres à air et les pneus usés ou défectueux. Se recomienda el uso de una bomba de mano o pie para inflar la cámara o neumático. Antes de añadir aire a una cámara o neumático, asegúrese de que el borde del neumático (talón) esté a la misma distancia de la llanta o aro, en toda la circunferencia, en ambos lados del neumático. Si no parece que el neumático está correctamente asentado, deje salir aire y empuje el talón en la llanta o aro donde sea necesario hasta que encaje bien. Añada aire lentamente parando con frecuencia para comprobar que el neumático siga bien encajado en la llanta. Siga añadiendo aire hasta que se consiga la presión adecuada. Si no puede inflar adecuadamente la cámara o neumático, vaya a una tienda de bicicletas. Cambie los neumáticos y las cámaras gastadas o defectuosas. Réglage du frein: Ajuste del freno: À la livraison de ce produit, le frein est réglé. Le réglage du frein doit être vérifié avant l'utilisation et périodiquement pour assurer un freinage correct. Il y a deux endroits où le frein peut être ajusté. Un est le barillet de réglage qui se trouve sur le câble de frein à proximité du levier de direction. L'autre est l'étrier de frein (voir ci-dessous). Este producto se envía con el freno ajustado. El ajuste del freno debe comprobarse antes de utilizar el producto y periódicamente para asegurar su correcto funcionamiento. El freno puede ajustarse en dos lugares. Uno es un ajuste de cilindro en el cable del freno junto a la palanca de la dirección. El otro ajuste se realiza en la galga del freno (véase más abajo) 8 To adjust the brake at the barrel: 1) Loosen the lock nut 2) Hold the hex sleeve 3) Turn the barrel clockwise to loosen the brake and counterclockwise to tighten the brake. 4) Lock the locknut against the hex sleeve before use. Pour ajuster le frein au niveau du barillet : 1) Desserrer le contre-écrou. 2) Tenir le manchon hexagonal. 3) Tourner le barillet dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer le frein et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour serrer le frein. 4) Serrer le contre-écrou contre le manchon hexagonal avant l'utilisation. Para ajustar el freno en el cilindro: 1) Afloje la contratuerca. 2) Sujete el manguito hexagonal. 3) Gire el cilindro en el sentido de las agujas del reloj para aflojar el freno y en el sentido contrario a las agujas del reloj para apretar el freno. 4) Apriete la contratuerca contra el manguito hexagonal antes de utilizar el producto. Brake Cable / Câble de frein / Cable del freno Adjusting Barrel / Barillet de réglage / Cilindro de ajuste Locknut / Contre-écrou / Contratuerca Hex Sleeve / Manchon hexagonal / Manguito hexagonal Brake Cable / Câble de frein / Cable del freno To adjust the brake at the caliper: Note: This adjustment is easier to accomplish with two people. 1) Loosen the brake pad nuts. 2) Have one person squeeze the brake caliper (not the hand lever) until both pads contact the rim. (Hold the brake to the rim until the procedure is completed.) 3) Tighten the brake pad nuts with the pads parallel to the rim and not contacting the tire. 4) Loosen the brake cable clamp bolt. 5) Pull any slack out of the brake cable. 6) Tighten the brake cable clamp bolt. 7) Release the brake caliper. Pour ajuster le frein au niveau de l'étrier : Remarque : ce réglage est plus facile à accomplir avec deux personnes. 1) Desserrer les écrous des patins de frein. 2) Demander à une personne de serrer l'étrier de frein (et non la manette) jusqu'à ce que les deux patins soient en contact avec la jante. (Maintenir le frein sur la jante jusqu'à ce que la procédure soit terminée.) 3) Serrer les écrous des patins de frein de manière à ce que les patins soient parallèles à la jante et n'entrent pas en contact avec le pneu. 4) Desserrer le boulon du serre-câble. 5) Éliminer le jeu du câble de frein. 6) Serrer le boulon du serre-câble. 7) Relâcher l'étrier de frein. Para ajustar el freno en la galga: Nota: Este ajuste se realiza mejor con dos personas. 1) Afloje las tuercas de las zapatas del freno. 2) Haga que una persona apriete la galga del freno (no la palanca manual) hasta que ambas zapatas toquen la llanta. (Sujete el freno tocando la llanta hasta completar el procedimiento.) 3) Apriete las tuercas de las zapatas del freno con las zapatas paralelas a la llanta y sin tocar el neumático 4) Afloje el perno de fijación del cable del freno. 5) Tire flojo fuera del cable de freno. 6) Apriete el perno de bloqueo del cable del freno. 7) Suelte la galga del freno. 9 Check the tightness of the cable clamp: Squeeze the brake lever with firm pressure. Make sure the cable does not move in the cable clamp. Vérifier que le serre-câble est bien serré : Serrer fermement la manette de frein. S’assurer que le câble ne se déplace pas dans le serre-câble. Compruebe cuán apretada está la abrazadera del cable (sujetacable): Apriete la palanca del freno ejerciendo presión firme. Asegúrese de que el cable no se mueva en la abrazadera del cable. Cable Clamp Bolt / Boulon du serre-câble / Perno de la abrazadera del cable Pad Nut / Écrou du patin / Tuerca con protección Pad Nut / Écrou du patin / Tuerca con protección Brake Assembly (Viewed From The Bottom Of The Product) / Dispositif de freinage (vu depuis le dessous du produit) / Montaje del freno (Visto desde la parte de abajo del producto) WARNING: DO NOT OVERTIGHTEN THE AVERTISSEMENT : NE PAS TROP CABLE CLAMP. OVERTIGHTENING THE CABLE CLAMP MAY CUT THE CABLE AND CAUSE BRAKE FAILURE. SERRER LE SERRE-CÂBLE. UN SERRAGE EXCESSIF DU SERRE-CÂBLE POURRAIT COUPER LE CÂBLE ET ENTRAÎNER UNE DÉFAILLANCE DU FREIN. Check the brake for proper operation by spinning the wheel, and applying the brake a few times. If the brake does not operate properly, repeat the procedure. Vérifier le bon fonctionnement du frein en faisant tourner la roue et en freinant plusieurs fois. Si le frein ne fonctionne pas correctement, répéter la procédure. Limited Warranty Garantie limitée Part or model specifications are subject to change without notice. This Limited Warranty is the only warranty for this product. There are no other express or implied warranties. The only uses for this product are described in this manual. Warranty registration is not required. This limited warranty extends only to the original consumer and is not transferable. Les caractéristiques techniques des pièces ou des modèles peuvent faire l'objet de modifications sans préavis. Cette garantie limitée exclut toute autre garantie pour ce produit. Il n’existe aucune autre garantie expresse ou tacite. L’utilisation de ce produit est limitée à celle décrite dans ce manuel. L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire. Cette garantie limitée s’applique au premier acheteur et n’est pas transférable. Ce qui est couvert par cette garantie limitée ? Cette garantie limitée couvre toutes les pièces du produit, à l'exception des roues arrière, qui ne sont pas garanties. What does this Limited Warranty cover? This Limited Warranty covers all parts of the product except the rear wheels, which have no warranty. ADVERTENCIA: NO APRIETE EN EXCESO LA ABRAZADERA DEL CABLE. SI SE APRIETA EN EXCESO, PODRÍA CORTARSE EL CABLE Y ROMPERSE EL FRENO. Compruebe que el freno funciona correctamente girando la rueda y accionando el freno varias veces. Si el freno no funciona bien, repita el procedimiento. Garantía limitada Las especificaciones de piezas o modelos están sujetas a cambio sin previo aviso. Esta garantía limitada es la única garantía de este producto. No hay ninguna otra garantía ni expresa ni implícita. Los únicos usos de este producto son los descritos en este manual. No se requiere registrar la garantía. Esta garantía limitada se extiende únicamente al consumidor original y no es transferible. ¿Qué cubre esta garantía limitada? Esta garantía limitada cubre todas las piezas del producto excepto las ruedas traseras, que no tienen garantía. 10 What must you do to keep the Limited Warranty in effect? This Limited Warranty is effective only if: - the product is completely and correctly assembled; - the product is used under normal conditions for its intended purpose (see “Warnings” for excluded activities); - the product receives all necessary maintenance and adjustments. What is not covered by this Limited Warranty? This product is designed for recreational use only. This Limited Warranty does not cover normal wear and tear, normal maintenance items, or any damage, failure, or loss that is caused by improper assembly, maintenance, adjustment, storage, or use. This Limited Warranty is void if the product is ever: - used for stunt riding, jumping, acrobatics, or similar activity; - used in any competitive sport; - installed with a motor or modified in any other way; - ridden by more than one person at a time, or the weight limit is exceeded; - rented; - used in a manner contrary to the instructions in this manual. How long does this Limited Warranty Last? Excluding the rear wheels, all components are warranted for six (6) months from the date of purchase. The main and rear frame assembly has a lifetime warranty for the original owner. What will the manufacturer do? The manufacturer will replace, without charge to you, any component found to be defective. The original owner must pay all labor and transportation charges associated with the repair or warranty work. How do you get service? Phone Customer Service. What rights do you have? This Limited Warranty gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state. Comment maintenir la garantie limitée en vigueur ? Cette garantie limitée ne s'applique que si : - le produit est complètement et correctement assemblé ; - le produit est utilisé dans des conditions normales et pour l’usage prévu (reportez-vous à la rubrique « Avertissements » pour prendre connaissance des utilisations exclues) ; - l'entretien et les réglages requis ont été effectués. Ce qui n’est pas couvert par cette garantie limitée ? Ce produit a été conçu uniquement pour une utilisation récréative. Cette garantie limitée ne couvre pas l’usure normale, les articles pour la maintenance normale, ou tout dommage, défectuosité ou perte consécutifs à un assemblage, un entretien, un réglage, un entreposage ou une utilisation inadaptés ou incorrects. Cette garantie est annulée si le produit est : - utilisé pour faire des acrobaties, du saut, de la voltige ou toutes activités du même genre ; - utilisé dans le cadre d’une quelconque compétition sportive ; - installé avec un moteur ou modifiée d’une quelconque façon ; - conduit par plus d’une personne à la fois, ou si le poids maximum autorisé est dépassé ; - loué ; - utilisé d’une façon contraire aux instructions contenues dans ce manuel. Quelle est la durée de cette garantie ? À l'exception des roues arrière, tous les éléments sont garantis six (6) mois à partir de la date d’achat. L'ensemble constitué de la section principale et de la section arrière du cadre est garanti à vie pour le premier acheteur. Que fera le fabricant ? Le fabricant remplacera gratuitement tout élément qui sera considéré comme défectueux. Le premier acheteur devra payer tous les frais de main-d’œuvre et de transport associés à la réparation ou au travail effectué au titre de la garantie. Comment obtenir le service de la garantie ? Appeler le service à la clientèle Quels sont vos droits ? Cette garantie limitée vous donne des droits légaux spécifiques. Vous pouvez aussi bénéficier d’autres droits variant d’un État à un autre. ¿Qué debe hacer para mantener la garantía limitada en vigor? Esta garantía limitada es efectiva únicamente si: - el producto se arma completa y correctamente; - el producto se utiliza en condiciones normales para el propósito indicado (véase “Advertencias” para obtener información sobre las actividades excluidas); - el producto recibe el mantenimiento necesario y se realizan los ajustes indicados. ¿Qué es lo que no cubre esta garantía limitada? Este producto está diseñado únicamente con fines recreativos. Esta garantía limitada no cubre el desgaste y rotura normales, los artículos de mantenimiento normales ni ningún daño, fallo o pérdida causado por un armado, mantenimiento, ajuste, almacenamiento o uso incorrecto. Esta garantía limitada queda anulada si alguna vez este producto: - se utiliza para hacer maniobras acrobáticas, dar saltos o actividades parecidas; - se utiliza en competiciones deportivas; - se conduce con un motor instalado o modificado en alguna otra forma; - es montado por más de una persona a la vez o se sobrepasa el límite de peso; - se alquila; - se utiliza de una manera contraria a las instrucciones contenidas en este manual. ¿Cuál es la duración de esta garantía limitada? Excluyendo las ruedas traseras, todos los componentes están garantizados durante seis (6) meses desde la fecha de compra. El montaje de los bastidores principal y posterior tiene una garantía de por vida para el propietario original. ¿Qué hará el fabricante? El fabricante sustituirá, sin cargo para usted, cualquier componente que se encuentre defectuoso. El propietario original debe pagar los cargos de mano de obra y transporte asociados con la reparación o el trabajo cubierto por la garantía. ¿Cómo se consigue el servicio? Llame al departamento de atención al cliente. ¿Qué derechos tiene usted? Esta garantía limitada le otorga a usted derechos legales específicos. Usted podría tener también otros derechos que pueden variar de un estado a otro. 11 Notes: Any fastener not found in the Hardware box is pre-assembled onto the unit. Some models include front wheel covers (not shown) these are pre-assembled onto the wheel, assembly instructions are not needed. 4-3 Notes: N'importe quel fermoir pas trouvé dans la boîte Matériel est prés'est assemblé sur l'unité. Quelques modèles incluent les couvertures de roue avant (pas montré) ceux-ci sont pré-s'est assemblé sur la roue, les instructions d'assemblée ne sont pas eu besoin de. 4-5 4-4 Las notas: Ningún cierre no encontró en la caja de Hardware es pre-reunido en la unidad. Algunos modelos incluyen coberturas delanteras de rueda (no mostrado) éstos son pre-reunidos en la rueda, instrucciones de asamblea no son necesitadas. 4-2 4-1 2-3 5-2 1-2 5-1 1-4 4-11 2-2 2-4 2-5 1-3 1-6 5-3 3-2 1-7 5-4 3-1 1-1 3-3 4-7 1-5 2-1 3-4 3-5 4-10 2-6 4-9 COMPONENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DE COMPOSANT IDENTIFICACION de COMPONENTE 1-1 Axle Axe Eje 1-2 Rear Frame Cadre postérieur Marco trasero 1-3 Rear Wheel Roue postérieure Rueda trasera 1-4 Axle Washer La Rondelle d’axe La Arandela del eje 1-5 Lock Nut Verrouille Ecrou Cierra Tuerca 1-6 Hubcap (preassembled) Enjoliveur (pré assemblé) Tapacubos (montado) 1-7 Axle Cap Bouchon d’axe Tapa de eje 2-1 Front Frame Cadre de devant Marco anterior 2-2 Main Frame Cadre principal Marco principal 2-3 Pivot Bolt Pivoter le Boulon Gire Cerrojo 2-4 / 2-5 Pivot Bolt Washer & Nut Pivoter Rondelle de Boulon & l’Ecrou Gire Arandela de Cerrojo & Tuerca 2-6 Main Frame Bolts Le Boulon principal de Cadre Cerrojo principal de Marco 2-7 Alignment Pins L’alignement Epingle La alineación Sujeta 3-1 / 3-2 Steering Rods Tringles de direction La conducción las Barras 3-3 / 3-4 / 3-5 Steering Linkage Hardware Le Matériel de Lien de direction Hardware de Unión de conducción 4-1 Rear Frame Cover La Couverture postérieure de Cadre Cubierta trasera de Marco 4-2 Seat Siège Asiento 4-3 Flag Drapeau Bandera 4-4 Rear Cover Screws Rear Cover Screws Rear Cover Screws 4-5 Seat Bolt Placer le Boulon Siente Cerrojo 4-7 Seat Bracket Placer le Crochet Siente Paréntesis 4-9 Right Side Pedal (Tighten Clockwise) La Pédale juste de Côté (Resserrer pour redresser) Pedal correcto de Lado (Apriete a la derecha) 4-10 Left Side Pedal (Tighten Anti-Clockwise) La Pédale gauche de Côté (Resserrer pour partir) Pedal izquierdo de Lado (apriete para dejar) 4-11 Front Fairing Faire de devant Fairing delantero 5-1 Steering Levers Leviers de direction La conducción Palancas 5-2 Steering Lever Hardware Le Matériel de Levier de direction Hardware de Palanca de conducción 5-3 Front Wheel Roue de devant Rueda anterior 5-4 Fork Hardware Bifurquer le Matériel Bifurque Hardware
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Huffy 98228 Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación

En otros idiomas