Economy ebf 18k cdm 1072 El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

www.ferm.com 0809-25.1
GB Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
E Reservado el derecho de modificaciones
técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
S Ändringar förbehålles
FIN Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
SK Změny vyhrazeny
SLO Predmet sprememb
PL Temat do zmiany
LT Akeitimų objektas
LV Var tikt veiktas izmaiņas
EST Võimalikud on muudatused
RO Cuprinsul poate suferi modificări
HR Podložno promjenama
RUS Технические характеристики могут
вноситься измнения без
предварительного уведомления.
UA Технічні характеристики можуть
вноситися без попереднього
повідомлення
GR HÚԇ̠ÙÔ ‰Èη›ˆÌ· ·ÏÏ·ÁÒÓ
Art.No. CDM1072
EBF-18K
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 08
GEBRUIKSAANWIJZING 13
MODE D’EMPLOI 17
MANUAL DE INSTRUCCIONES 22
MANUAL DE INSTRUÇÕES 26
MANUALE UTILIZZATI 31
BRUKSANVISNING 35
KÄYTTÖOHJE 39
BRUKSANVISNING 43
BRUGERVEJLEDNING 47
GB
D
NL
F
E
P
I
S
FIN
N
DK
DECLARATION OF CONFORMITY
EBF-18K
Ferm 5502 Ferm
Fig. A
(GB) We declare under our sole responsibility that this
p
roduct is in conformity and accordance with the
following standards and regulations:
(D) Der Hersteller erklärt eigenverantwortlich, dass dieses
P
rodukt den folgenden Standards und Vorschriften
entspricht:
(
NL) Wij verklaren onder onze volledige
verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan, en in
overeenstemming is met, de volgende standaarden en
reguleringen:
(F) Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce
produit est conforme aux standards et directives
suivants:
(E) Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad
que este producto cumple con las siguientes normas y
estándares de funcionamiento:
(P) Declaramos por nossa total responsabilidade que este
produto está em conformidade e cumpre as normas e
regulamentações que se seguem:
(I) Dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, che questo
prodotto è conforme alle normative e ai regolamenti
seguenti:
(S) Vi garanterar eget ansvar att denna produkt
uppfyller och följer följande standarder och
bestämmelser:
(FIN) Vakuutamme yksinomaan omalla vastuullamme, että
tämä tuote täyttää seuraavat standardit ja säädökset:
(N) Vi erklærer under vårt eget ansvar at dette produktet
er i samsvar med følgende standarder og regler:
(DK) Vi erklærer under eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med følgende standarder og
bestemmelser:
(H) Felelősségünk teljes tudatában kijelentjük, hogy ez a
termék teljes mértékben megfelel az alábbi
szabványoknak és előírásoknak:
(CZ) Na naši vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že je tento
výrobek v souladu s následujícími standardy a
n
ormami:
(SK) Vyhlasujeme na našu výhradnú zodpovednosť, že tento
v
ýrobok je v zhode a súlade s nasledujúcimi normami a
predpismi:
(
SLO) S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta izdelek v
skladu in da odgovarja naslednjim standardom ter
predpisom:
(PL) Deklarujemy na własną odpowiedzialność, że ten
produkt spełnia wymogi zawarte w następujących
normach i przepisach:
(LT) Prisiimdami visą atsakomybę deklaruojame, kad šis
gaminys atitinka žemiau paminėtus standartus arba
nuostatus:
(LV) Apgalvojam ar visu atbildību, ka šis produkts ir saskaņā
un atbilst sekojošiem standartiem un nolikumiem:
(EST) Deklareerime meie ainuvastutusel, et see toode on
vastavuses ja kooskõlas järgmiste standardite ja
määrustega:
(RO) Declarăm prin aceasta cu răspunderea deplină
produsul acesta este în conformitate cu următoarele
standarde sau directive:
(HR) Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je strojem
ukladan sa slijedećim standardima ili standardiziranim
dokumentima i u skladu sa odredbama:
(RUS) Под свою ответственность заявляем, что данное
изделие соответствует следующим стандартам и
нормам:
(UA) На свою власну відповідальність заявляємо, що
дане обладнання відповідає наступним стандартам і
нормативам:
(GR) ¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ÙÔ ÚÔ˚fiÓ ·˘Ùfi Û˘ÌʈÓ›
Î·È ÙËÚ› ÙÔ˘˜ ·Ú·Î¿Ùˆ ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È ÚfiÙ˘·:
EN60745-1, EN60745-2-1, EN60745-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
98/37/EC, 2006/95/EC, 2004/108/EC, 2002/95/EC, 2002/96/EC
Zwolle, 01-08-2008
J.A. Bakker - van Ingen J. Lodewijk
CEO Ferm BV Quality Manager Ferm Global
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to change the product
specification without prior notice.
Ferm BV Lingenstraat 6 8028 PM Zwolle The Netherlands
Fig. B
Fig. C
54 Ferm
DK
Ferm 03
Fig. D
Fig. E
Nr. Omschrijving Position
406190 Chuck (new type) 12
406189 Switch (new type) 3
CDA1007 FDC-1800B Battery, 18V, NiCd 4
406113 Gearbox assembled 005 till 011 +
014 till 028
406112 Left/right button 33
CDA5022 Quick charger -
Ferm 53
DK
04 Ferm
CORDLESS DRILL
The numbers in the text refer to the diagrams
on pages 2 - 3.
Read the operating instructions
carefully before using this device.
Familiarise yourself with its functions
and basic operation. Service the device
as per the instructions to ensure that it
always functions properly. The
operating instructions and the
accompanying documentation must be
kept in the vicinity of the device.
Contents
1. Machine information
2. Safety instructions
3. Mounting accessories
4. Operation
5. Service & maintenance
1. MACHINE INFORMATION
Technical specifications
Contents of packing
1 Cordless drill
1 Battery
1 Charger
13 Accessories
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and
accessories for damage caused during transport.
Product information
Fig. A
1. On/off switch
2. Torque setting ring
3. Chuck
4. Battery
5. Direction switch
2. SAFETY INSTRUCTIONS
Explanation of the symbols
Denotes risk of personal injury, loss of
life or damage to the tool in case of
non-observance of the instructions in
this manual.
Indicates electrical shock hazard.
Rotation, left/right.
The number of revolution of the
machine can be electronically set.
Do not use in rain.
Indoor use only
Maximum temperature 40 °C.
Do not throw the battery into fire.
Do not throw the battery into water.
Thermic protection 130 °C.
In case of failure, the transformer in not
dangerous (separated circuit).
Ni-Cd batteries can be recycled. Drop
them off at a disposal center for
chemical wastes, so that they can be
recycled or disposed of in an eco-
friendly manner.
Voltage 18 V
---
Charger voltage 230 V~
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.2 Ah
Charging time 1-2 hours
Max. torque (low speed) 12 Nm
No-load speed 0-900/min
Chuck capacity 0.8-10 mm
Weight (incl. battery) 1.6 kg
Lpa (sound pressure) < 75 dB(A)
Vibration 1,6+1,5 m/s
2
When drilling in metal 1,8+1,5 m/s
2
GB
Ferm 05
Do not dispose of in household waste.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord.
Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
Important safety notes on charger and battery
block
If you come into contact with acid from
the battery block, rinse it off with water
immediately. If acid gets into your eyes,
rinse out your eyes at once with water
and contact a doctor immediately!
1. Read and note the operating instructions and
safety notes for the charger and battery block
before use!
2. NB! Only use the charger and battery block
that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power
tool from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected
correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you
should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains
plug should be removed from the power
socket. Do not pull out the plug by grasping
the cable.
7. If the charger has been dropped or has
otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for
damage by an authorised dealer before using
it again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the battery
block and do not drop it or expose it to
impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery
block yourself. Repairs must always be
carried out by an authorised dealer -
otherwise you risk an accident.
10.Before cleaning or servicing the charger or
battery block, always pull the plug from the
charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient
temperature is below 5 °C or above 40 °C.
12.The air vents in the charger must never be
blocked.
13.The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to
flow. This may result in overheating, the
danger of fire or explosion of the battery
block. This may damage the battery
block or the user may risk an accident.
Therefore:
Do not connect any cables to the poles of
the battery block.
Take care that there are no metal objects
(nails, paper clips, coins, etc.) on the
contact surface of the battery block.
Do not expose the battery block to water
or rain.
Only use the battery block supplied in
combination with this cordless
drill/screwdriver so as to avoid faults
and/or risks to persons.
14.A damaged battery block or one that can no
longer be charged must be disposed of as
special waste. Do not discard it with
household waste.
15.Never throw the battery block onto a fire or
into water. This will risk explosion!
Electrical safety
Always check that the voltage on the
batterypack corresponds to the voltage
on the rating plate. Also check that your
mains voltage corresponds to the input
voltage of the battery charger.
Class II machine Double insulation
You don’t need an earthed plug.
Replacing cables or plugs
Immediately throw away old cables or plugs
when they have been replaced by new ones. It is
dangerous to insert the plug of a loose cable in
the wall outlet.
Remove the battery block. When the power
tool is not being used, prior to maintenance
and when changing tools such as the
clamping chuck, and drill.
GB
52 Ferm
DK
Ferm 51
Hvis akku-boremaskinen ikke skal
bruges i en længere periode, skal
batteriet lades helt op forinden.
Batteriet skal være opladet under
opbevaringen.
5. SERVICE &
VEDLIGEHOLDELSE
Sørg for at maskinen ikke står under
strøm, når der udføres
vedligeholdelsesarbejder
mekanikken.
Maskinerne er udviklet til at fungere længe uden
problemer med et minimum af vedligeholdelse.
Ved at rengøre maskinen regelmæssigt og
behandle den korrekt, bidrager De til en længere
levetid for maskinen.
Rengøring
Rengør regelmæssigt maskinkappen med en
blød klud, helst efter hvert brug. Sørg for at
ventilationshullerne er fri for støv og snavs. Brug
en blød klud, der er vædet i sæbevand til at
fjerne hårdnakket snavs. Brug ingen
opløsningsmidler, som benzin, alkohol,
ammoniak, osv. Den slags stoffer beskadiger
kunststofdelene.
Smøring
Maskinen behøver ingen ekstra smøring.
Fejl
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en
enhed, kontakt venligst serviceadressen
garantibeviset. bagsiden af denne manual
finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres
maskinen i en solid emballage. Emballagen er
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug
derfor emballagen. NiCd celler kan genvindes.
Defekte og/eller kasserede elektriske
eller elektroniske maskiner skal
afleveres en genbrugsplads.
Garanti
Læs det separat vedlagte garantikort for
garantibetingelserne.
DK
06 Ferm
The tool is suitable for use as a screwdriver
and drill. Any other application is specifically
excluded.
3. MOUNTING ACCESSORIES
Prior to mounting an accessory always
remove the battery.
Fitting and removing drill cutters
Fig. B
In addition to drill cutters, the tool can also
accommodate screwdriver bits with a hexagonal
shaft.
Loosen the drill chuck (3) by rotating the
hand-grip (9).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is
firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction
when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery
block or tool is clean and dry before
connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch (5
Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on
unexpectedly.
Insert the battery (4) into the base of the
appliance, as shown on the illustration. Push
the battery until it latches in.
Press the locking buttons (10) on both sides
before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
4. OPERATION
Always follow the safety notes and the
relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drills
steadily onto the workpiece. Do not overload the
appliance. Only use drills with no visible wear.
Worn drills will have a bad effect on the
functioning of the appliance.
Adjusting the torque
Fig. D
The appliance has 16 different torque settings
with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (2) to the
desired position. The available torque settings
are indicated on the adjustment ring by the
numbers 1 to 8 and by dots between the
figures to define intermediate settings (16 in
total).
You should preferably choose as low a setting
as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Set the direction reversing switch (5) to
position 'R' in order to drive screws.
Set the direction reversing switch to position
'L' in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (2) to the
drilling position.
Ensure that the direction reversing
switch (5) is always set to 'R' during
drilling.
Switching the device on and off
Fig. A
Depress the on/off switch (1). It regulates the
speed of the appliance by transmitting power
to the switch.
Release the on/off switch (1) to halt the drill
chuck immediately which will no longer run on.
Move the direction reversing switch (5) to the
centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped
running completely. Do not place it on a dusty
surface as particles of dust could get into the
mechanism.
Charging the battery
Fig. E
Place the battery (5) inside the charger (11),
as shown on the illustration. Pay attention to
+ and - pole markings.
Insert the charger plug into a power socket.
The red rapid charging lamp (12) should
now be illuminated.
GB
Ferm 07
As soon as the green trickle charging lamp
(13) lights up, charging has been completed
and the device is ready for operation.
Only use the charger in a dry
environment at temperatures
between 5˚C and 40˚C.
The battery in your drill was not charged up at
the factory. Before using it for the first time, you
should charge it for approx. 1 2 hours so that it
reaches full capacity. The final capacity of the
battery is reached after 4 5 battery cycles.
Discharging the battery
Not only charging batteries is important,
discharging is of equal importance or
even greater importance.
When the battery is charged the cordless drill
has to be used until you start noticing that the
power of the drill is diminishing and that the
maximum rotational speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only
now you can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for
say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’ can occur. Since during
charging only the discharged part of the
battery capacity of the battery is being
charged now, the battery can start crystallizing
in the one-third that is still charged. This part
of the battery capacity can never be used
afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum.
As soon as you notice that the power or the
maximum rotational speed is diminishing, you
have to charge the battery. When you proceed
using the drill and the battery becomes fully
discharged, the so-called ‘switch of poles
effect’ can occur. The polarity of the battery
poles will be switched: the ‘+’will become ‘-‘
and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has
occurred the polarity will remain switched
during loading and this will damage the
battery irreparable.
When the cordless drill is not being
used over a longer period of time, the
battery has to be charged fully first. The
battery has to be stored in charged
condition.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Make sure that the machine is not live
when carrying out maintenance work on
the motor.
The machines have been designed to operate
over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation
depends upon proper machine care and regular
cleaning.
Cleaning
Keep the ventilation slots of the machine clean to
prevent overheating of the engine.
Regularly clean the machine housing with a soft
cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth
moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc.
These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requiers no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part,
please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find
an exploded view showing the parts that can be
ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the
appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore
please make use of options for recycling the
packaging. NiCd cells are recyclable.
Faulty and/or discarded electrical or
electronic apparatus have to be
collected at the appropriate recycling
locations.
Warranty
The guarantee conditions can be found on the
separately enclosed guarantee card.
GB
50 Ferm
Indstilling af drejningsmoment
Fig. D
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for
drejningsmoment til regulering af den kraft
hvormed skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (2)
i den ønskede position.
De indstillinger af drejningsmomentet der er til
rådighed, vises indstillingsringen dels med
cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem
cifrene som angiver mellempositioner (dvs. i
alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position der
giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen
rundt. Vælg en højere position hvis motoren
"glider i koblingen".
Anvendelse som skruetrækker.
Sæt knappen for omløbsretningen (5) i
position 'R' for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (5) i
position 'L' for at skrue skruer ud.
Boring
Drej indstillingsringen for drejningsmoment (2)
i boreposition.
Sørg for at knappen for
omløbsretningen (5) altid står i position
'R' når du borer.
Start og stop
Fig. A
Tryk startknappen (1). Du kan regulere
maskinens omdrejningstal ved at trykke mere
eller mindre hårdt knappen.
Når du slipper startknappen (1), bliver
patronen straks bremset, og der er ikke noget
efterløb.
Når maskinen er slukket, kan du blokere den
ved at sætte knappen for omløbsretningen (5)
i den midterste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt
stille. Læg ikke maskinen et støvet underlag.
Der kan trænge støv ind i mekanismen.
Opladning af batterier
Fig. E
Sæt batteriet (5) i opladeren (11) som vist
tegningen. Vær opmærksom markeringen
af polerne + og -.
Sæt opladerens stik i stikdåsen. Nu lyser
den røde kontrollampe for hurtigladning (12).
snart den grønne kontrollampe for
vedligeholdende (13) opladning lyser, er
opladningen færdig. Batteriet er driftsklart.
Opladeren udelukkende anvendes i
tørre omgivelser og ved temperaturer
mellem 5 °C og 40 °C.
Batteriet til din boremaskine er ikke opladet ved
leveringen. Før det tages i brug første gang, er
det nødvendigt at oplade det i ca. 1-2 timer for at
op fuld effekt. Batteriets endelige kapacitet
opnås efter 4-5 op- og afladningscyklusser.
Afladning af batteriet
Det er ikke kun opladningen af
batterierne, der er vigtig, afladningen
har lige stor eller måske endnu
større betydning.
Når batteriet er opladet, skal akku-
boremaskinen bruges, indtil du begynder at
lægge mærke til, at boremaskinens kraft er i
aftagende, og at den ikke når op den
maksimale omdrejningshastighed.
Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan
du begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig er
opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten,
kan den såkaldte ‘hukommelseseffekt’
forekomme. Da det under opladningen nu kun
er den afladede del af batteriets
batterikapacitet, der oplades, kan batteriet
begynde at krystallisere i den tredjedel, der
stadig er opladet. Denne del af
batterikapaciteten kan aldrig bruges bagefter.
Aflad ikke batteriet til minimum. snart du
bemærker, at styrken eller den maksimale
omdrejningshastighed begynder at tage af,
skal batteriet oplades.
Når du fortsætter med at bruge boret, og
batteriet bliver helt afladet, kan den såkaldte
‘ombyttede poler’-effekt forekomme.
Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’
bliver til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er dette først
sket, vil polariteten stadig være byttet om
under opladningen, og dette vil skade batteriet
uopretteligt.
DK
Ferm 49
11.Batteriet ikke oplades hvis den omgivende
temperatur er under 5 °C eller over 40 °C.
12.Opladerens ventilationsåbninger skal altid
være frie.
13.Batteriet ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm
med høj strømstyrke. Dette kan
medføre overophedning, brandfare eller
sprængning af batteriet. Resultatet kan
være at batteriet bliver ødelagt eller
brugeren kommer til skade.
Derfor:
Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets
poler.
Pas at der ikke er nogen
metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i
holderen til batteriet.
Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
Anvend udelukkende det vedlagte batteri
sammen med denne batteriboremaskine
for at undgå fejl og/eller risici.
14.Et batteri som er beskadiget eller ikke
længere kan oplades, skal bortskaffes som
elektronisk affald. Det ikke bare smides i
skraldespanden som restaffald.
15.Kast aldrig batteriet et bål eller i vandet. I
fald kan det eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
Tjek altid om batterispændingen svarer
til den der er angivet typeskiltet. Tjek
desuden om netspændingen svarer til
batteriopladerens indgangsspænding.
Klasse II maskine Dobbelt isolering
Du behøver ingen jordforbindelsestik.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes
umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med
nye. Tilslutning af et stik med et løst kabel til en
stikdåse er farligt.
Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke
anvendes, før vedligeholdelse og ved
udskiftning af værktøjer som f.eks. borepatron
og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring.
Enhver anden anvendelse er forbudt.
3. MONTAGE AF TILBEHØR
Fjern altid batteriet inden du begynder
arbejdet.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits
med sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (3) ved at dreje flangen
(9).
Sæt borets skaft ind i åbningen i
borepatronen.
Spænd borepatronen boret sidder godt
fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte
boret.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade
batteriet eller værktøjet er ren og tør,
inden du tilslutter opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (5
fig. A) står i den midterste position, for at
undgå utilsigtet start af maskinen.
Sæt batteriet (4) ind i maskinens sokkel som
vist tegningen. Tryk det helt i bund det
går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke
låsekapperne (10) begge sider ind og
trække batteriet ud af maskinens sokkel.
4. BETJENING
Overhold altid
sikkerhedshenvisningerne, og følg de
relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret
ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste
maskinen. Anvend udelukkende bor som ikke
udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ
indflydelse maskinens funktionsevne.
DK
08 Ferm
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Die Ziffern im nachstehenden Text verweisen
auf die Abbildungen auf Seite 2 - 3.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen. Machen Sie sich mit
der Funktionsweise und der Bedienung
vertraut. Warten Sie die Maschine
entsprechend der Anweisungen, damit
sie immer einwandfrei funktioniert. Die
Betriebsanleitung und die dazugehörige
Dokumentation müssen in der Nähe der
Maschine aufbewahrt werden.
Inhalt
1. Technische Daten
2. Sicherheitsvorschriften
3. Montage des zubehörs
4. Bedienung
5. Wartung und Pflege
1. TECHNISCHE DATEN
Gerätedaten
Verpackungsinhalt
1 Akku-Bohrschrauber
1 Akku
1 Akkuladegerät
13 Zubehörteile
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und
Zubehör auf Transportschäden.
Produktinformationen
Abb. A
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Einstellring Drehmoment
3. Bohrfutter
4. Akku
5. Drehrichtungsschalter
2. SICHERHEITS-
VORSCHRIFTEN
In dieser Betriebsanleitung erscheinen folgende
Piktogramme:
Lebens- und Verletzungsgefahr und
Gefahr von Beschädigungen am Gerät
bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung.
Deutet das Vorhandensein elektrischer
Spannung an.
Rotation, Links/Rechts.
Die Drehzahl der Maschine kann
elektronisch eingestellt werden.
Nicht im Regen benutzen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Höchsttemperatur 40 °C.
Akku keinem offenen Feuer aussetzen.
Akku keinem Wasser aussetzen.
Wärmeschutz 130 °C.
Im Fall einer Fehlfunktion geht vom
Trafo keine Gefahr aus (getrennter
Stromkreis).
Spannung 18 V
---
Spannung Akkuladegerät 230 V~
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1.2 Ah
Ladedauer 1-2 Std
(Geschwindigkeit niedrig) 12 Nm
Drehzahl, ohne Last 0-900/min
Bohrfutteraufnahme 0.8-10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 1.6 kg
Lpa (Schalldruck) < 75 dB(A)
Vibrationswert 1,6+1,5 m/s
2
Beim Bohren in Metall 1,8+1,5 m/s
2
D
Ferm 09
Ni-Cd-Akkus sind recycelbar. Geben
Sie sie bei einer Entsorgungsstelle für
chemische Abfälle ab, so dass die
Akkus recycelt oder auf
umweltfreundliche Weise entsorgt
werden.
Nicht in den Hausmüll werfen
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Greifflächen, wenn Sie eine Arbeit
ausführen, bei der das Schneidzubehör mit
versteckten Kabeln oder seinem eignen Kabel
in Berührung kommen kann.
Wenn das Schneidzubehör mit einem
stromführenden Draht in Berührung kommt,
können freiliegende Metallteile des
Elektrowerkzeugs stromführend werden und dem
Bediener einen Stromschlag versetzen.
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät
und Akkublock
Sollten Sie mit Säure aus dem
Akkublock in Berührung kommen,
waschen Sie sofort die Säure mit
Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen
gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen
mit Wasser aus und suchen Sie sofort
einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung
die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und
den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät
und den Akkublock die vom Hersteller
geliefert wurden, anderenfalls besteht
Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das
Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des
Ladegeräts den korrekten Anschluß aller
Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln
feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht
mehr benutzen. Lassen Sie das beschädigte
Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß
der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein. Ziehen Sie den Netzstecker
nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder
anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie
es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf
Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile
müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht,
lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder
den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer
anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt
werden, andernfalls besteht Unfallgefahr.
10.Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von
Ladegerät oder Akkublock immer den
Netzstecker aus der Steckdose des
Ladegeräts.
11.Laden Sie nie den Akkublock, wenn die
Umgebungstemperatur unterhalb 5 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12.Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts
müssen immer frei sein.
13.Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen
werden.
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit
hoher Stromstärke. Überhitzung,
Brandgefahr oder Platzen des
Akkublocks können die Folge sein. Dies
kann zu Beschädigung des Akkublocks
bzw. Unfallgefahr für den Benutzer
führen.
Deshalb:
Schließen Sie keine Kabel an die Polen
des Akkublocks an.
Achten Sie darauf, daß sich keine Metall-
gegenstände (Nägel, Büroklammern,
Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme
befinden.
Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser
oder Regen aus.
Verwenden Sie den mitgeliefertem
Akkublock ausschließlich in kombination
mit diesem Akku-Bohrschrauber um Fehler
und/oder Risiko zu vermeiden.
14.Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer
Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
D
48 Ferm
Produktinformation
Fig. A
1. Afbryder
2. Afbryder til hastighedsvalg
3. Ring til indstilling af drejemoment
4. Spændepatron
5. Batteri
6. Afbryder til omdrejningsretning
2. SIKKERHEDS-
INSTRUKTIONER
Symbolforklaring
Betegnelse for risiko for personskader,
dødsfald eller beskadigelse af værktøjet
i tilfælde af at du er uopmærksom
instruktioner i denne manual.
Indikerer farer for elektrisk stød
Rotation, venstre/højre.
Maskinens omdrejningstal kan indstilles
elektronisk.
ikke bruges i regn.
Kun beregnet til indendørs brug
Maksimumtemperatur 40 °C.
Kast ikke batteriet i åben ild.
Kast ikke batteriet i vand.
Temperaturbeskyttelse 130 °C.
I tilfælde af fejl er transformatoren ikke
farlig (isoleret kredsløb).
Ni-Cd-batterier kan genbruges. Aflevér
dem et bortskaffelsessted til kemisk
affald, batterierne kan genbruges
eller bortskaffes miljøvenlig vis.
Batterier skal altid afleveres til
recirkulation
Hold værktøjet de isolerede overflader når
arbejde udføres hvor skærende tilbehør kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
værktøjets egen ledning.
Skærende tilbehør som har kontakt med en
strømførende ledning kan medføre at uisolerede
metaldele værktøjet bliver strømførende og
kan resultere i at brugeren får et elektrisk stød.
Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader
og batteri
Hvis du kommer i kontakt med syre fra
batteriet, skal du straks vaske syren af
med vand. Hvis du får syre i øjnene,
skal du omgående skylle øjnene med
vand og straks søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og
sikkerhedshenvisningerne for opladeren og
batteriet før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det
batteri der er leveret af producenten, for at
undgå fare for tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal
beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid
kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, opladeren
ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal
straks udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket
netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i
stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder gulvet eller anden
vis udsættes for en kraftig mekanisk
belastning, skal man den undersøgt for
skader et godkendt specialværksted inden
man anvender den igen. Beskadigede dele
skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas ikke
at tabe det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller
batteriet. Reparationer skal altid udføres et
godkendt specialværksted. Ellers er der fare
for uheld.
10.Før rengøring eller vedligeholdelse af
opladeren eller batteriet skal man altid trække
netkablet ud af opladerens stikdåse.
DK
Ferm 47
5. SERVICE OG VEDLIKEHOLD
Sørg for at maskinen er spenningsløs
når det skal utføres vedlikeholdsarbeid
de mekaniske delene.
Maskinene er konstruert slik at de kan fungere
uten problemer med et minimum av vedlikehold.
Hvis maskinen rengjøres regelmessig og
behandles riktig måte, bidrar dette til å gi
maskinen en lang levetid.
Feil
Dersom maskinen ikke fungerer som den skal,
kan du se gjennom oversikten over mulige
årsaker og løsninger nedenfor.
Rengjøring
Rengjør maskinhuset regelmessig med en myk
klut, helst etter hver bruk. Sørg for at
ventilasjonsåpningene er fri for støv og skitt.
Hardnakket skitt fjernes med en myk klut som er
fuktet med såpevann. Bruk ikke løsemidler som
bensin, alkohol, ammoniakk o.kl. Slike stoffer
skader kunststoffdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel
utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
garantikortet. Bakerst i denne
bruksanvisningen finner du en splittegning som
viser deler som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i
solid emballasje. Emballasjen er i den grad dette
er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale.
Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen. NiCd-batterier kan resirkuleres.
Defekte og/eller kasserte elektriske eller
elektroniske apparater avhendes
ved egnete returpunkter.
Garanti
Garantibetingelsene er å finne det vedlagte
garantikortet.
AKKU-BOREMASKINE
Numrene i den nedenstående tekst henviser
til illustrationerne side 2 - 3.
Læs denne brugsanvisning nøje
igennem, før maskinen tages i brug.
Gør dig fortrolig med funktionerne og
betjeningen. Maskinen skal
vedligeholdes i overensstemmelse med
anvisninger, maskinen altid fungerer
problemfrit. Brugsanvisningen og
dertilhørende dokumentation skal
opbevares i nærheden af maskinen.
Indhold
1. Maskindata
2. Sikkerhedsinstruktioner
3. Montering af tilbehør
4. Betjening
5. Service & vedligeholdelse
1. MASKINDATA
Tekniske specifikationer
Pakkens indhold
1 Akku-boremaskine
1 Batterie
1 Batterioplader
13 Tilbehør
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for
transportskader.
Spænding 18 V
---
Spænding, batterioplader 230 V~
Frekvens, batterioplader 50 Hz
Batteriefekt 1.2 Ah
Opladningstid 1-2 timer
Maks. drejningsmoment
(lav hastighed) 12 Nm
Omdrejningstal, ubelastet 0-900/min
Borepatronens kapacitet 0.8-10 mm
Vægt (inkl. batteri) 1.6 kg
Lydtryk < 75 dB(A)
Vibrationsværdi 1,6+1,5 m/s
2
Ved boring i metal 1,8+1,5 m/s
2
DK
10 Ferm
15.Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer
oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie stets, ob die Spannung
auf dem Akkusatz mit der auf dem
Leistungsschild genannten Spannung
übereinstimmt. Überprüfen Sie auch, ob
Ihre Netzspannung mit der
Eingangsspannung des Akkuladegeräts
übereinstimmt.
Gerät der Schutzklasse II
schutzisoliert kein Schutzkontakt
erforderlich
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem
Kundendienst erhaltlich ist. Entsorgen Sie alte
Kabeln oder Stecker, unmittelbar nachdem Sie
durch neue ersetzt sind. Das Anschließen eines
Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose
ist gefährlich.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei
Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen
wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren
geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
3. MONTAGE DES ZUBEHÖRS
Entfernen Sie vor Anbringung eines
Zubehörteils stets die Akku.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb. B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch
Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (3), indem Sie es an
der Bördelung (9) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in
die Aufnahme des Bohrfutters ein.
Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die
Bohrschneide festgeklemmt ist.
Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn
Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche
des Akkublocks oder Werk-zeugs
sauber und trocken ist, bevor das
Ladegerät angeschlossen wird.
Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (5 Abb. A) in der
mittleren Position steht, um zu vermeiden,
daß die Maschine unerwartet eingeschaltet
werden kann.
Setzen Sie den Akku (4) in den Fuß der
Maschine ein, wie auf der Zeichnung
angegeben. Drücken Sie den Akku fest, bis er
einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die
Sperrknöpfe (10), bevor Sie den Akku
entfernen, und ziehen Sie den Akku aus dem
Fuß der Maschine.
4. BEDIENUNG
Beachten Sie immer die
Sicherheitshinweise und halten Sie sich
an die einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und
drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden,
die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.
Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die
Funktionstüchtigkeit der Maschine nachteilig.
Drehmoment einstellen
Abb. D
Die Maschine hat 16 verschiedene
Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für
das Ein- und Herausdrehen der Schrauben
bestimmt werden kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (2) in
die gewünschte Position. Drehmomenteinstel
lungen, die zur Auswahl stehen, werden auf
dem Einstellring mit Hilfe der Ziffern von 1 bis
8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern
angegeben, die eine Zwischenposition
bezeichnen (insgesammt 16).
D
Ferm 11
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige
Position wie möglich, um die Schraube zu
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position,
wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (5) auf
Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf
Position ´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
Bohren
Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (2)
in Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der
Drehrichtungsschalter (5) beim Bohren
immer auf ´R´ eingestellt ist.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein.
Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Kraftübertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird
das Bohrfutter sofort gebremst und läuft nicht
mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (5) in
die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn
der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund.
Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
Akkus aufladen
Abb. E
Setzen Sie den Akku (5) in das
Akkuladegerät (11) ein, wie auf der
Zeichnung angegeben. Achten Sie dabei auf
die angebrachten Polungsmarkierungen +
und -.
Stecken Sie den Stecker des
Akkuladegeräts in die Steckdose. Es
leuchtet jetzt die rote Schnelladelampe (12)
auf.
Sobald die grüne Lampe (13) für
Erhaltungsladung leuchtet, ist das Aufladen
beendet. Der Akku ist betriebsbereit.
Verwenden Sie das Akkuladegerät
ausschließlich in einer trockenen
Umgebung bei einer Temperatur
zwischen 5 ˚C und 40 ˚C.
Der Akku ihrer Bohrmaschine ist werkseitig
ungeladen. Vor dem ersten Betrieb ist ein Auf-
laden von ca. 1 2 Stunden notwendig, um die
volle Leistung zu erreichen. Die endgültige
Kapazität des Akkus wird nach 4 5 Lade-
/Entladezyklen erreicht.
Entladen des Akkus
Nicht nur das Aufladen von Akkus,
sondern auch das Entladen ist wichtig,
wenn nicht sogar noch wichtiger.
Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der
Akkubohrschrauber so lange benutzt werden,
bis Sie feststellen, dass die Leistung des
Bohrschraubers nachlässt und die maximale
Drehzahl nicht mehr erreicht wird.
Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt
sollte der Akku wieder aufgeladen werden.
Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z.
B. noch eine Leistung von einem Drittel hat,
kann der so genannte "Memoryeffekt"
auftreten. Weil beim Aufladen jetzt nur noch
der entladene Teil der Akkukapazität aktiviert
wird, kann der Akku in dem Drittel, das noch
geladen ist, zu kristallisieren beginnen.
Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität
unbrauchbar geworden.
Sie sollten den Akku auch nicht vollsndig
entladen. Sobald Sie merken, dass die Leistung
oder die maximale Drehzahl des
Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den Akku
wieder aufladen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber
weiterhin benutzen und den Akku vollständig
entladen, kann der so genannte "Umpoleffekt"
auftreten. Dabei wird die Polarit der Akkupole
umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-'' wird zu
''+''. Ist dieser Effekt erst ein Mal aufgetreten,
bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und
der Akku ist irreparabel beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber
längere Zeit nicht benutzt haben,
müssen Sie den Akku zunächst voll
aufladen. Der Akku muss in geladenem
Zustand aufbewahrt werden.
D
46 Ferm
Stille inn dreiemomentet
Fig. D
Maskinen har 16 forskjellige dreiemoment-
innstillinger som kan brukes til å regulere den
kraften skruene skrus inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (2) i
ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til
disposisjon, er angitt innstillingsringen med
tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom
sifrene, som angir en mellomstilling
(tilsammen 16 innstillinger).
Velg fortrinnsvis en lav innstilling som
mulig for å bevege skruen. Velg en høyere
innstilling hvis motoren slurer.
Skru inn og ut
Still inn retningsvelgeren (5) ´R´ for å skru
inn skruer.
Still retningsvelgeren ´L´ for å skru ut skruer
Bore
Vri innstillingsringen for dreiemomentet (2) til
borestilling.
Bruk aldri bryteren mens motoren går!
Pass at retningsvelgeren (5) står
´R´ under boring.
Slå og av
Fig. A
Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til
maskinen reguleres ved hjelp av kraften som
brukes bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses
chucken med én gang, og fortsetter ikke å
rotere.
Sett retningsvelgeren (5) i midtstilling for å
låse maskinen i avslått tilstand.
Du ikke legge fra deg maskinen før motoren
har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen
støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i
mekanismen.
Lade batterier
Fig. E
Sett batteriet (5) inn i batteriladeapparatet
(11), som vist tegningen. Ta hensyn til
polmarkeringene + og -.
Sett støpselet til batteriladeapparatet inn i
stikkontakten. Den røde hurtigladelampen
(12) vil lyse opp.
snart den grønne lampen for
vedlikeholdslading lyser, er batteriet ferdig
(13) oppladet. Batteriet er klart til drift.
Batteriladeapparatet utelukkende
brukes i tørre omgivelser ved
temperaturer mellom 5 ˚C og 40 ˚C.
Når batteriet til drillen kommer fra fabrikken, er
det ikke oppladet. Før første gangs bruk det
lades opp i ca. 1 2 timer for å oppnå full
kapasitet. Batteriets fulle kapasitet vil være
oppnådd etter 4 5 lade-/utladingssykler.
Utlade batteriet
Det er ikke bare lading av batteriet som
er viktig, utladingen er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, den oppladbare
drillen brukes helt til du begynner å merke at
effekten reduseres, og at den ikke oppnår
maksimal rotasjonshastighet.
er batteriet nesten utladet. Ikke før dette
skjer, du begynne å lade batteriet.
Hvis du lader batteriet mens det fremdeles
har mye kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan
den såkalte "minneeffekten" oppstå. Fordi kun
den utladede delen av batterikapasiteten til
batteriet lades opp, kan batteriet begynne
å krystalliseres i den ene tredelen som
fremdeles er ladet. Deretter kan ikke denne
delen av batterikapasiteten benyttes igjen.
Ikke lad batteriet ut helt til minimum. snart
du merker at effekten eller maksimal
rotasjonshastighet reduseres, du lade
batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til
batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en
"polvekslingseffekt". Polariteten til
batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir
til ‘+’. Når dette oppstår, fortsetter polariteten
å være vekslet om under lading, og dette
skader batteriet mye at det ikke kan
repareres igjen.
Når den trådløse drillen ikke skal
brukes over en lengre periode,
batteriet først lades helt opp. Batteriet
oppbevares i ladet tilstand.
N
Ferm 45
11.Batteriblokken aldri lades hvis
omgivelsestemperaturen er lavere enn 5 °C.
eller høyere enn 40 °C.
12.Lufteåpningene i ladeapparatet ikke
tildekkes.
13.Batteriblokken ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning oppstår det en
elektrisk strøm med svært høy
strømstyrke. Følgene kan bli
overoppheting, brannfare eller sprekker
i batteriblokken. Dette kan føre til
skader batteriblokken eller at
brukeren utsettes for fare.
Derfor:
Ikke koble kabler til polene
batteriblokken.
Pass at ingen metallgjenstander (stifter,
binders, mynter osv.) befinner seg i
holderen for batteriblokken.
Batteriblokken ikke utsettes for vann
eller regn.
For å unngå feil og/eller risiko du
utelukkende bruke den medfølgende
batteriblokken i kombinasjon med denne
batteridrevne drillen/skrutrekkeren.
14.En skadet batteriblokken, eller en
batteriblokken som ikke lenger kan lades,
behandles som spesialavfall. Ikke kast den
sammen med vanlig husholdningsavfall.
15.Batteriblokken aldri legges ilden eller i
vann. Da kan den eksplodere!
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om batterispenningen
stemmer overens med den
typeskiltet. Kontroller dessuten om
nettspenningen din stemmer overens
med inngangsspenningen til
batteriladeapparatet.
Class II-maskin Dobbeltisolert
Krever ikke jordet støpsel.
Skifte av kabler og støpsler
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter
at de er blitt skiftet ut med nye. Det er farlig å
sette støpselet til en løs kabel inn i en
stikkontakt.
Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke
er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av
verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den
ikke under noen omstendighet brukes til
andre formål
3. MONTERING AV TILBEHØR
Fjern batteriet før det monteres tilbehør.
Innsetting og fjerning av bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med
drillbiter med sekskantet stamme.
Løsne chucken (3) ved å dreie den ytterste
riflete delen (9).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
Sette inn og fjerne batteriet
Fig. C
Kontroller at yttersiden av
batteriblokken eller verktøyet er ren og
tørr, før ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (5 fig. A) står
i midtstilling, du unngår at maskinen
uventet kan slås på.
Sett batteriet (4) inn i foten av maskinen, som
vist tegningen. Trykk batteriet bestemt inn,
til det låses plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, du trykke
låseknappene (10) begge sider og trekke
batteriet ut av maskinfoten.
4. BRUK
Ta alltid hensyn til
sikkerhetsmerknadene og følg de
tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt
inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast maskinen.
Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av
slitasje. Slitte bor påvirker maskinens
funksjonsdyktighet negativt.
N
12 Ferm
5. WARTUNG UND PFLEGE
Ziehen Sie beim Reinigen und Warten
des Geräts den Netzstecker. Benutzen
Sie für die Reinigung des Geräts
niemals Wasser oder aggressive
Flüssigkeiten. Reinigen Sie das Gerät
mit Hilfe einer Bürste.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei
minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der
richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigen
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig
mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei
von Staub und Schmutz. Entfernen Sie
hartnäckigen Schmutz mit einem weichen Tuch,
angefeuchtet mit Seifenwasser. Verwenden Sie
keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol,
Ammoniak, usw. Derartige Stoffe beschädigen
die Kunststoffteile.
Schmieren
Die Maschine braucht keine zusätzliche
Schmierung.
Störungen
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils
ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich bitte
mit der auf der Garantiekarte angegebenen
Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren Teil
dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche
Übersicht über die Teile, die bestellt werden
können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die
Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus
verwertbarem Material. Benutzen Sie also die
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. NiCd-
Zellen sind recycelbar.
Schadhafte und/oder entsorgte
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Lesen Sie die Garantiebedingungen auf der
separat beigefügten Garantiekarte.
D
Ferm 13
ACCUBOORMACHINE
De nummers in de nu volgende tekst ver
wijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 - 3.
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, voor u de machine in
gebruik neemt. Maak u vertrouwd met
de werking en de bediening.
Onderhoud de machine volgens de
aanwijzingen, zodat zij altijd naar
behoren blijft functioneren. Deze
gebruiksaanwijzing en de bijbehorende
documentatie dienen in de buurt van de
machine bewaard te worden.
Inhoudsopgave
1. Technische informatie
2. Veiligheidsvoorschriften
3. Montage van accessoires
4. Bediening
5. Service en onderhoud
1. TECHNISCHE INFORMATIE
Machinegegevens
Inhoud van de verpakking
1 Accuboormachine
1 Accu
1 Acculader
13 Accessoires
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en
accessoires op eventuele transportschade.
Kenmerken
Afb. A
1. Aan/uit-schakelaar
2. Instelring koppel
3. Boorhouder
4. Accu
5. Draairichtingschakelaar
2. VEILIGHEIDS-
VOORSCHRIFTEN
Uitleg van de gebruikte symbolen
Gevaar voor lichamelijk letsel of
materiele schade wanneer de
instructies in deze handleiding niet
worden opgevolgd
Gevaar voor elektrische schok
Linksom/rechtsom draaien.
Het toerental van de machine kan
elektronisch worden ingesteld.
Niet gebruiken in regen.
Alleen binnenshuis gebruiken
Maximum temperatuur 40 °C.
Werp de batterij niet in het vuur.
Werp de batterij niet in het water.
Thermische bescherming 130 °C.
Bij storingen is de transformator niet
gevaarlijk (gescheiden circuit).
Batterij spanning 18 V
---
Net spanning 230 V~
Net frequentie 50 Hz
Batterijcapaciteit 1.2 Ah
Laadtijd 1-2 uur
(snelheid laag) 12 Nm
Onbelast toerental 0-900/min
Opname boorkop 0.8-10 mm
Gewicht (incl. accu) 1.6 kg
Lpa (geluidsdruk) < 75 dB(A)
Trillingsniveau 1,6+1,5 m/s
2
Bij het boren in metaal 1,8+1,5 m/s
2
NL
44 Ferm
Produktopplysninger
Fig. A
1. På/avbryter
2. Velger for høyre/venstregange
3. Kjoks
4. Batteri
5. Innstillingshjul for dreiemoment
2. SIKKERHETS-
INSTRUKSJONER
Forklaring av symboler
Angir fare for personskade, livsfare eller
skade maskinen hvis instruksjonene
i denne bruksanvisningen ikke følges.
Fare for elektrisk støt.
Rotasjon, venstre/høyre.
ikke brukes i regn
Maskinens turtall kan reguleres
elektronisk.
Kun innendørs bruk
Maksimumstemperatur 40 °C.
Ikke kast batteriet inn i ild.
Ikke kast batteriet ned i vann.
Termisk beskyttelse 130 °C.
I tilfelle feil, er transformatoren ikke
farlig (atskilt krets).
Ni-Cd-Akkus kan gjenvinnes. Leveres
en gjenvinningsstasjon for
kjemisk avfall, slik at akkuene kan
gjenvinnes eller nedbrytes en
miljøvenlig måte.
Resirkuler alltid batterier
Hold elektroverktøy de isolerte håndtakene
når du utfører arbeid der kuttetilbehøret kan
komme i kontakt med skjulte ledninger eller
sin egen ledning.
Kuttetilbehør som får kontakt med en stmførende
ledning, kan føre til at ”nakent” metall
elektroverkyet gir brukeren elektriske støt.
Viktige sikkerhetsregler for ladeapparat og
batteriblokken
Skulle du komme i berøring med syren
fra batteriblokken, du omgående
vaske av syren med vann. Skulle du
syre i øynene, du omgående skylle
øynene med vann og oppsøke lege!
1. Før bruk du lese og ta hensyn til
bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for
ladeapparatet og batteriblokken!
2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den
batteriblokken som ble levert fra produsenten av
maskinen, ellers kan det re fare for ulykker.
3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det
elektriske verktøyet mot fuktighet, som f.eks.
regn eller sne.
4. Før ladeapparatet skal brukes du alltid
kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
5. Hvis du finner skader kabler,
ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut
skadede kabler umiddelbart.
6. Når du ikke bruker ladeapparatet,
støpselet være trukket ut av stikkontakten.
Ikke trekk i strømkabelen for å dra ut
støpselet av kontakten.
7. Hvis ladeapparatet faller ned eller annen
måte utsettes for sterke mekaniske
påkjenninger, du ikke bruke det igjen før
et anerkjent spesialverksted har undersøkt om
det er skadet. Skadede deler repareres.
8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den
falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.
9. Du aldri forsøke å reparere ladeapparatet
eller batteriblokken selv. Reparasjoner
alltid utføres av et anerkjent spesialverksted,
ellers kan det være fare for ulykker.
10.Før rengjøring eller vedlikehold av
ladeapparatet eller batteriblokken
støpselet strømkabelen alltid trekkes ut av
stikkontakten ladeapparatet.
N
Ferm 43
5. KUNNOSSAPITO JA
KORJAUKSET
Irrota aina kone virtalähteestä ennen
huollon aloittamista.
Koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja
mahdollisimman pienellä huoltotarpeella.
Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla
voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti
pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se
jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen
jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt,
voit käyttää saippuavedellä kostutettua
kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia
kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne,
koska ne vahingoittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen
johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan
takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu
tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä
se. NiCd-kennot voi kierrättää.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat
sähkölaitteet on toimitettava
asianmukaiseen kierrätyspisteeseen.
Takuu
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä
takuukortista.
BATTERIDREVET DRILL
Tallene i teksten henviser til diagrammene
side 2- 3.
Les bruksanvisningen nøye før du tar
maskinen i bruk. Gjør deg kjent med
hvordan redskapen fungerer og
hvordan den skal brukes. Vedlikehold
maskinen som angitt i instruksene, slik
at den alltid fungerer knirkefritt.
Bruksanvisning og tilhørende
dokumentasjon skal oppbevares i
nærheten av maskinen.
Innhold
1. Maskininformasjon
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Montering av tilbehør
4. Betjening
5. Service og vedlikehold
1. MASKININFORMASJON
Tekniske spesifikasjoner
Innholdet i pakken
1 Batteridrevet drill
1 Batterie
1 Batteriladeapparat
13 Tilbehør
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader
maskinen, løse deler eller tilbehør.
Spennung 18 V
---
Spenning batteriladeapparat 230 V~
Frekvens batteriladeapparat 50 Hz
Batteriytelse 1.2 Ah
Ladetid 1-2 timer
Maks. dreiemoment
(lav hastighet) 12 Nm
Turtall, uten belastn. 0-900/min
Chuckdybde 0.8-10 mm
Vekt (inkl. batteri) 1.6 kg
Lpa (Lydtrykk) < 75 dB(A)
Vibrasjonsfaktor 1,6+1,5 m/s
2
Ved boring i metall 1,8+1,5 m/s
2
N
14 Ferm
NiCd-accu’s zijn recyclebaar. Geef ze
af bij een inleverpunt voor chemisch
afval, zodat ze kunnen worden
hergebruikt of op milieuvriendelijke
wijze verwerkt.
Batterijen altijd recyclen
Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
oppervlakken wanneer u het gaat gebruiken
in een situatie waarbij de accessoire in
contact kan komen met verborgen zittend
elektriciteitsdraad, of met het eigen
elektriciteitssnoer.
Wanneer een accessoire in contact komt met
een elektriciteitsdraad waar spanning op staat
kan dit er toe leiden dat blootgestelde
metalenonderdelen onder spanning komen te
staan, waardoor de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor
acculader en accu
Indien u in aanraking komt met zuur uit
de accu, dient u het zuur direct met
water grondig af te spoelen. Indien u
zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw
ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de
veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in
gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de
fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij
gebruik van andere onderdelen bestaat het
gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele
machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader
altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren
constateert, mag de acculader niet meer
worden gebruikt. Laat het beschadigde snoer
eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet
de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de
stekker uit de contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op
een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u deze
eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken, voordat
u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden
gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet
vallen en voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te
repareren. Reparaties dienen altijd door een
erkend vakman te worden uitgevoerd, anders
bestaat het gevaar voor ongelukken.
10.Trek voor reinigings- of
onderhoudswerkzaamheden aan de acculader
of accu altijd de netstekker van de acculader
uit het stopcontact.
11.De accu mag niet worden opgeladen bij een
omgevingstemperatuur beneden 5 °C of
boven 40 °C.
12.De ventilatieopeningen van de acculader
moeten altijd onbedekt zijn.
13.De accu mag niet worden kortgesloten.
Bij kortsluiting vloeit de stroom met een
hogere stroomsterkte. Oververhitting,
brandgevaar of ontploffen van de accu
kan het gevolg zijn. De accu raakt
hierdoor beschadde gebruiker loopt het
risico gewond te raken.
Dus:
Sluit geen kabels aan op de polen van de
accu.
Let op dat zich geen metalen voorwerpen
(spijkers, paperclips, munten, enz.) in de
accuhouder bevinden.
Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend
in combinatie met de accuboor om
storingen en/of persoonlijk letsel te
voorkomen.
14.Een beschadigde of niet meer oplaadbare
accu moet als KCA-afval worden afgevoerd.
Gooi deze niet bij het huisvuil.
15.Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor
ontstaat gevaar voor ontploffing!
NL
Ferm 15
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of de spanning van de
accu overeenkomt met de spanning op
het typeplaatje. Controleer ook altijd of
uw netspanning overeenkomt met de
waarde op het typeplaatje van het
oplaadapparaat.
Klasse II apparaat - Dubbel geïsoleerd -
een geaarde stekker is niet
noodzakelijk.
Bij vervanging van snoeren of stekkers
Gooi oude snoeren of stekkers direct weg zodra
ze door nieuwe exemplaren zijn vervangen. Het
is gevaarlijk om de stekker van een los snoer in
een stopcontact te steken.
Neem altijd de accu van de machine wanneer
u de accuboor niet gebruikt , dit geldt ook
tijdens onderhoud en bij het verwisselen van
onderdelen( bijv. spanboorkop, boor).
Het apparaat is geschikt voor schroeven en
boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk
uitgesloten.
3. MONTAGE VAN
ACCESSOIRES
Voordat u een accessoire monteert,
dient u altijd eerst de accu te
verwijderen.
Plaatsen en verwijderen van accessoires
Afb. B
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits
met zeskantige schacht worden geplaatst.
Draai de boorkop (3) los door aan de
opstaande rand (9) te draaien.
Plaats de schacht van de boor in de opname
van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is
vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere
boor wilt plaatsen.
Accu plaatsen en verwijderen
Afb. C
Controleer of het oppervlak van de
accu en het gereedschap schoon en
droog is voordat de acculader wordt
aangesloten.
Zorg dat de draairichtingschakelaar (5, afb. A)
in de middenpositie staat om te voorkomen
dat de machine onverwacht kan worden
ingeschakeld.
Plaats de accu (4) in de voet van de machine,
zie afbeelding. Druk de accu in de houder
totdat deze vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de
vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de
voet van de machine.
4. BEDIENING
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften
in acht en volg de desbetreffende
instructies zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor
gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel
druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren
die nog geen kenmerken van slijtage vertonen.
Versleten boren hebben een negatief effect op
het functioneren van de machine.
Draaimoment instellen
Afb. D
De machine is uitgerust met 16 verschillende
draaimomentinstellingen waarmee de kracht voor
het in- en uitdraaien van de schroeven kan
worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (2) op
de gewenste stand.
De instellingen voor het draaimoment waaruit
u kunt kiezen, worden op de instelring met
behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en met
een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen (totaal 16) aange-
geven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand
om de schroef te bewegen. Kies een hogere
stand wanneer de machine slipt.
NL
42 Ferm
Vääntömomentin asettaminen
Kuva D
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta,
joilla kone voi määrittää voiman ruuvien sisään-
ja uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (2)
haluttuun asentoon.
Vääntömomentin asetukset, jotka ovat
valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla
numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa
merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden
välissä olevan pisteen avulla.
Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi
niin alhainen asento kuin mahdollista. Valitse
korkeampi asento, jos moottori liukuu läpi.
Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen
Aseta pyörimissuunnan kytkin (5) asentoon
´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (5) asentoon
´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
Poraaminen
Käännä vääntömomentin asetusrengas (2)
porausasentoon.
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin
(6) porauksessa on aina asetettu
asentoon ´R´.
IPäälle- ja poiskytkeminen
Kuva A
Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat
koneen pyörimisnopeutta voimansiirron
välityksellä kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1),
poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri
enää.
Työnnä pyörimissuunnan kytkin (5) keskelle,
koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin
pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään
mekanismiin.
Akun lataaminen
Kuva E
Aseta akku (5) sisään akkulatauslaitteeseen
(11), kuten piirroksessa on esitetty. Huomioi
tällöin sopivat napaisuusmerkinnät + ja -.
Laita akkulatauslaitteen pistoke pistorasiaan.
Nyt punainen pikalatausvalo syttyy (12).
Heti kun vihreä valo akun
kunnossapitovarausta varten palaa, lataus
on loppunut. Akku on käyttövalmis (13).
Käytä akkulatauslaitetta ainoastaan
kuivassa ympäristössä lämpötilassa
välillä 5 ˚C ja 40 ˚C.
Porakoneessasi oleva akku on tehtaalta
toimitettaessa lataamaton. Ennen ensimmäistä
käyttöä n. 1 2 tunnin lataaminen on
välttämätöntä täyden tehon saavuttamiseksi.
Akun lopullinen varauskyky saavutetaan 4 5
lataus-/purkujakson jälkeen.
Akun latauksen purkaminen
Akun lataamisen lisäksi myös akun
oikea purkaminen on tärkeää. Akun
oikealla purkamistavalla on suuri
merkitys.
Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta
on käytettävä, kunnes huomaat poran tehon
pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä
nopeudella.
Tällöin akun lataus on purkautunut lähes
kokonaan. Akun lataaminen voidaan aloittaa
vasta nyt.
Jos akkua aletaan ladata, kun sen
kapasiteetista on jäljellä esimerkiksi yksi
kolmasosa, niin kutsuttu latausmuisti-ilmiö voi
aiheuttaa ongelmia. Koska vain akun
lataamatonta osaa ladataan nyt, akun
latautunut kolmannes voi alkaa kiteytyä.
Tällöin akun tämä osa ei enää toimi
myöhemmin.
Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun
huomaat porakoneen pyörimisnopeuden
hidastuvan, akku on ladattava. Jos
porakoneen käyttöä jatketaan liian pitkään
lähes täysin purkautuneella akulla, akun navat
voivat kääntyä. Kun akun napaisuus kääntyy,
plusnavasta tulee miinusnapa ja päinvastoin.
Jos akun navat ovat kääntyneet lataamisen
ajaksi, akku vaurioituu käyttökelvottomaksi.
Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää
pitkään aikaan, akku on ladattava ensin
täyteen. Akku on varastoitava
ladattuna.
FIN
Ferm 41
13.Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella
virranvoimakkuudella. Seurauksena voi
olla ylikuumennus, palonvaara tai
akkulohkon halkeaminen. Tämä voi
johtaa akkulohkon vahingoittumiseen tai
onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
Siitä syystä:
Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon
napoihin.
Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon
kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä
(nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).
Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai
sateelle.
Käytä mukana toimitettua akkulohkoa
ainoastaan yhdessä tämän akku-
poraruuvaajan kanssa, jotta vältät virheitä
ja/tai vaaran.
14.Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko
täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä
talousjätteeseen.
15.Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai
veteen. On olemassa räjähdysvaara!
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att batterispänningen
motsvarar den typskylten.
Kontrollera dessutom att din
nätspänning motsvarar batteriladdarens
ingångsspänning.
Luokan II kone kaksoiseristetty
maadoitettua pistorasiaa ei tarvita.
Byte av kablar och kontakter
Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart
efter att de har bytts ut mot nya. Det är farligt att
ansluta kontakten en lös kabel till ett
kontaktuttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte
används, före underhåll och när verktyg byts,
t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och
borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. LISÄVARUSTEIDEN
ASENNUS
Poista akku porakoneesta ennen
lisävarusteiden asentamista.
Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen
Kuva B
Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös
ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren kärjistä.
Avaa poranistukka (3) kääntämällä sitä
laipoitukselta (9).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan
kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että
poranterä on kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat
vaihtaa poranterän.
Akun sisään laittaminen ja poistaminen
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun
ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen
kuin latauslaite liitetään.
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (5 Kuva
A) on keskiasennossa välttääksesi, että kone
voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (4) koneen jalkaan, kuten
piirustuksessa on esitetty. Paina akku
tiukkaan, kunnes se lukittuu.
Paina molemmin käsin sulkunappeja (10)
ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos
koneen jalasta.
4. KÄYTTÖ
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja
pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä
tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita
konetta. Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei
vielä pysty havaitsemaan mitään kulumista.
Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti
koneen toimintakelpoisuuteen.
FIN
16 Ferm
Schroeven in- en uitdraaien
Zet de draairichtingschakelaar (5) op stand
´R´ voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingschakelaar op stand ´L´
voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
Zet de instelring voor het draaimoment (2) op
de stand voor boren.
Zorg dat de draairichtingschakelaar (5)
bij boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
In- en uitschakelen
Afb. A
Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt
het toerental van de machine door middel van
krachtuitoefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt
de boorkop geremd en stopt met draaien.
Schuif de draairichtingschakelaar (5) naar het
midden om de machine in uitgeschakelde
toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor
volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in
de machine doordringen.
Opladen van de accu
Afb. E
Plaats de accu (5) in de acculader (11), zie
afbeelding. Let hierbij op de aanduidingen
van de accupolen + en -.
Steek de stekker van de acculader in het
stopcontact. Het rode lampje voor snelladen
(12) gaat nu branden.
Zodra het groene lampje voor onderhouds
lading (13) gaat branden, is het opladen
voltooid. De accu is nu gebruiksklaar.
Gebruik de acculader uitsluitend in een
droge omgeving bij een temperatuur
tussen 5°C en 40°C.
De accu van uw boormachine wordt af fabriek
ongeladen geleverd. Voor het eerste gebruik
dient de accu ca. 1-2 uur te worden opgeladen
om het volle vermogen te bereiken. Het
uiteindelijke optimale vermogen van de accu
wordt na 4-5 cycli van opladen/ontladen bereikt.
Ontladen van de accu
Niet alleen het opladen van accu’s is
belangrijk het ontladen is van even
groot, zoniet groter belang.
Wanneer de accu is opgeladen moet de
accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de
boormachine afneemt en dat de boormachine
niet het maximale toerental haalt.
De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas
mag de accu weer opgeladen worden.
Gaat u de accu opladen terwijl deze
bijvoorbeeld nog voor eenderde deel aan
capaciteit geladen is, dan kan het zogenaamde
‘geheugeneffect’ optreden.
Omdat bij het opladen nu alleen het ontladen
deel van de accucapaciteit van de accu wordt
geactiveerd, kan de accu in het eenderde nog
geladen deel gaan kristalliseren. Dit deel van de
accucapaciteit is daarna nooit meer bruikbaar.
Ontlaad de accu ook niet tot het minimum.
Zodra u merkt dat de kracht of het maximale
toerental van de boormachine afneemt, ga
dan de accu weer opladen. Wanneer u verder
gaat met het gebruiken van de boormachine
en de accu raakt volledig ontladen dan kan
het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden.
De polariteit van de accupolen worden daarbij
verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de
‘+’. Is dit eenmaal opgetreden dan zal bij het
laden de polariteit verwisseld blijven en zal de
accu onherstelbaar beschadigd worden.
Wanneer u de accuboormachine
langere tijd niet gebruikt moet u de
accu eerst geheel laden. De accu moet
in geladen toestand worden bewaard.
5. SERVICE EN ONDERHOUD
Zorg dat de machine niet onder
spanning staat wanneer
onderhoudswerkzaamheden aan het
mechaniek worden uitgevoerd.
De machines zijn ontworpen om gedurende
lange tijd probleemloos te functioneren met een
minimum aan onderhoud. Door de machine
regelmatig te reinigen en op de juiste wijze te
behandelen, draagt u bij aan een hoge
levensduur van uw machine.
NL
Ferm 17
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een
zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik.
Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil
zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek
bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia,
etc. Dergelijke stoffen beschadigen de kunststof
onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet,
bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met het onderhoudsadres op de
garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen
die besteld kunnen worden.
Milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt
de machine in een stevige verpakking geleverd.
De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van
recyclebaar materiaal. Maak daarom gebruik van
de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
NiCd-accu’s zijn recyclebaar.
Defecte en/of afgedankte elektrische of
elektronische gereedschappen dienen
ter verwerking te worden aangeboden
aan een daarvoor verantwoordelijke
instantie.
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de apart
bijgevoegde garantiekaart.
PERCEUSE SANS FIL
Les numeros du texte ci-apres font reference
aux schemas de la page 2-3.
Lisez attentivement ce mode d’emploi
avant la mise en service de l’appareil.
Familiarisez-vous avec le
fonctionnement et la manipulation de
l’appareil. Entretenez l’appareil
conformément aux instructions, afin
qu’il fonctionne parfaitement à chaque
utilisation. Ce mode d’emploi et toute
documentation relative à l’appareil
doivent être conservés près de celui-ci.
Table des matières
1. Données de l’apareil
2. Consignes de sécurité
3. Montage des accessoires
4. Utilisation
5. Service & maintenance
1. DONNÉES DE L’APAREIL
Spécifications techniques
Contenu de l’emballage
1 Perceuse sans fil
1 Batterie
1 Chargeur de batterie
13 Accessoires
1 Mode d’emploi
Tension 18 V
---
Tension du chargeur
de la batterie 230 V~
Fréquence du chargeur
de la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1.2 Ah
Temps de chargement 1-2 heure
Couple maximum
(vitesse réduite) 12 Nm
Nombre de tours minutes
à vide 0-900/min
Mandrin 0.8-10 mm
Poids (batterie incluse) 1.6 kg
Lpa (pression acoustique) < 75 dB(A)
Valeur de vibration 1,6+1,5 m/s
2
Pendant le perçage
du métal 1,8+1,5 m/s
2
F
40 Ferm
Tuotetiedot
Kuva A
1. Virtakytkin
2. Momentin säätökiekko
3. Istukka
4. Akku
5. Nopeudenvalintakytkin
2. TURVAOHJEET
Symbolien selitykset
Osoittaa loukkaantumisvaaran,
hengenvaaran tai työkalun
vaurioitumisriskin, jos tämän oppaan
ohjeita ei noudateta.
Osoittaa sähköiskuvaaran.
Pyöriminen, vasen/oikea.
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää
sähköisesti.
Ei saa käyttää sateessa.
Vain sisäkäyttöön.
Maksimilämpötila 40 °C.
Älä heitä paristoa avotuleen.
Älä heitä paristoa veteen.
Lämpösuojaus 130 °C.
Vian sattuessa muuntaja ei ole
vaarallinen (erillinen virtapiiri).
Ni-Cd-akut voi kierrättää. Toimita ne
ongelmajätteiden keräyspisteeseen,
jotta ne kierrätetään tai hävitetään
ympäristöä säästävällä tavalla.
Toimita akku kierrätykseen.
Pidä työkalusta kiinni eristetyistä pinnoista
silloin, kun vaarana on, että leikkausväline voi
koskea piilossa oleviin johtoihin tai sen
omaan johtoon.
Jos leikkausväline koskettaa virranalaiseen
johtoon, työkalun metalliosat voivat johtaa virtaa
ja antaa käyttäjälle sähköiskun.
Tärkeitä turvallisuusohjeita lataus laitetta ja
akkulohkoa varten
Jos joudut happolohkossa olevan
hapon kanssa kosketuksiin, pese happo
heti pois vedellä. Jos happoa joutuu
silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja
hakeudu heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje
latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä
ja noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja
akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut,
muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja hkötyökalu
kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä
kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita,
latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut
kaapeli on heti vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke
täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä
vedä pistoketta verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on
muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle
mekaaniselle rasitukselle, jätä se ennen
lisäkäyttöä ensin tunnustetun
ammattikorjaamon tutkittavaksi vaurion
varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen
pudota tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta
tai akkulohkoa. Tunnustetun
ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa
korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
10.Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon
puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
11.Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila
on 5 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
12.Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina
olla vapaat.
FIN
Ferm 39
5. SERVICE & UNDERHÅLL
När maskinen underhålls eller rengörs
ska stickkontakten tas ur eluttaget.
Använd aldrig vatten eller lättantändliga
vätskor för att rengöra maskinen.
Borsta maskinen ren med hjälp av en
borste.
Maskinerna har tillverkats för att fungera under
en lång period med minsta möjliga underhåll. För
att maskinen att kontinuerligt fungera
tillfredsställande ska den skötas och rengöras
rätt sätt.
Rengöring
Rengör maskinhöljet regelbundet med en mjuk
duk, företrädesvis efter varje användning. Tillse
att ventilationsspringorna är fria från damm och
smuts. Använd en mjuk duk fuktad med
tvålvatten vid svår smuts. Använd inga
lösningsmedel som bensin, alkohol, ammoniak
etc. Sådana ämnen skadar plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges
garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. grund
av en del som är nedsliten. I slutet av den här
bruksanvisningen finns en sprängskiss över de
delar som kan beställas.
Driftstörningar
För att undvika transportskador levereras
maskinen i en stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har långt det är möjligt
tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
NiCd-batteriet kan återanvändas.
Skadade och/eller kasserade elektriska
och elektroniska apparater ska lämnas
in enligt gällande miljöregler.
Garanti
Garantivillkoren framgår av det separat bifogade
garantikortet.
AKKUPORAKONE
Tekstin numerot viittaavat kaavioihin sivuilla
2-3.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöönottoa. Tutustu laitteen
toimintatapaan ja käyttöön. Huolla laite
ohjeiden mukaisesti, jotta se toimii aina
moitteettomasti. Käyttöohje ja siihen
liittyvät asiakirjat on säilytettävä laitteen
läheisyydessä.
Sisältö
1. Laiteteentiedot
2. Turvaohjeet
3. Lisävarusteiden asennus
4. Käyttö
5. Kunnossapito ja korjaukset
1. LAITEENTIEDOT
Tekniset tiedot
Pakkauksen sisältö
1 Akkuporakone
1 Akkuje
1 Akkulatauslaite
13 Lisävarusteiden
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet
kuljetusvahinkojen varalta.
Jännite 18 V
---
Jännite Akkulatauslaite 230 V~
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1.2 Ah
Latausaika 1-2 tunti
Max. vääntömomentti
(Nopeus alhainen) 12 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa 0-900/min
Poranistukan kiinnittäminen 0.8-10 mm
Paino (Akku mukaan
luettuna) 1.6 kg
Lpa (äänenpaine) < 75 dB(A)
Tärinäarvo 1,6+1,5 m/s
2
Metalliin porattaessa 1,8+1,5 m/s
2
FIN
18 Ferm
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et
les accessoires n’ont pas été endommagés
durant le transport.
Caractéristiques du produit
Fig. A
1. Gâchette marche/arrêt
2. Bague de réglage de couple
3. Mandrin
4. Batterie
5. Inverseur de rotation
2. CONSIGNES DE SECURITE
Signification des symboles
Indique un risque de blessures, un
danger mortel ou un risque
d’endommagement de l’outil en cas du
non-respect des consignes de ce mode
d’emploi.
Indique un risque de décharges
électriques
Rotation gauche/droite
Le nombre de rotations de la machine
peut être réglé électroniquement.
N’utilisez pas l’appareil par temps de
pluie.
Uniquement pour une utilisation
intérieure
Température maximale 40 °C.
Ne jetez jamais les batteries dans le
feu.
Ne jetez jamais les batteries dans l’eau.
Protection thermique 130 °C.
Dans le cas d’un dysfonctionnement, le
transformateur ne représente pas un
danger (circuit isolé).
Les accumulateurs Ni-Cd sont
recyclables. Déposez les auprès d’un
poste de recyclage pour déchets
chimiques, afin que les accumulateurs
soient recyclés ou traités dans le
respect de l’environnement.
Ne pas jeter avec vos ordures
ménagères.
Tenir un outil électrique par des surfaces de
contact isolées, lors de l’exécution d’une
opération l’accessoire de coupe peut
entrer en contact avec un câblage caché ou
son propre cordon.
Un accessoire de coupe qui entre en contact
avec un câble “live” peut exposer les pièces en
métal de l’outil électrique “live” et pourrait donner
un choc électrique à l’utilisateur.
Consignes de securité importantes
d’application au chargeur et au bloc batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du
bloc batterie, rincez immédiatement
l’acide à l’eau claire. Si vous yeux ont
été en contact avec de l’acide, lavez-les
immédiatement abondamment à l’eau
et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le
mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur
et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et
l’appareil électrique de l’humidité, par
exemple, de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez
toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles
sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le
ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur,
retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant.
F
Ferm 19
Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non
sur le câble d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de
lourdes sollicitations mécaniques, avant toute
nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler
par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand
soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne
subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le
bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier
agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
10.Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur
ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer la
fiche secteur de la prise de courant du
chargeur.
11.Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la
température ambiante est inférieure à
5 °C ou supérieure à 40 °C.
12.Les ouvertures d’aération du chargeur doivent
toujours rester libres.
13.Le bloc batterie ne peut jamais être court-
circuité.
En cas de court-circuit, du courant de
haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une surchauffe du bloc
batterie ainsi qu’un danger d’incendie
ou d’éclatement. Le bloc batterie
pourrait être endommagé sans parler
des risques d’accidents dont l’utilisateur
pourrait être victime.
Par conséquent:
Ne raccordez pas de câbles aux pôles du
bloc batterie.
Veillez à ce que des objets métalliques
(clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans
le bloc batterie.
N’exposez jamais le bloc batterie sous
l’eau ou la pluie.
Utilisez uniquement le bloc batterie fourni
avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter
tout risque et/ou erreur.
14.Les blocs batteries endommagés ou
impossibles à recharger doivent être jetés
dans les déchets spéciaux et jamais avec les
ordures ménagères.
15.Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou
dans l’eau ! Il risquerait d’exploser!
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension de votre
batterie corresponde à celle indiquée
sur la plaquette signalétique. Contrôlez
également si votre tension
d’alimentation correspond à la tension
d’entrée du chargeur de batterie.
Machine de la classe II Double
isolation vous n’avez pas besoin
d’une prise avec mise à terre.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises
après les avoir remplacés par des nouveaux. Il
est dangereux d’introduire la fiche d’un câble mal
fixé dans une prise de courant.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-
utilisation de l’appareil électrique, avant tout
entretien ou lors du remplacement d’outillages,
par exemple du mandrin, des mèches, etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à
l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
3. MONTAGE DES
ACCESSOIRES
Avant de procéder au montage des
accessoires, retirez toujours la batterie.
Installation et dèmontage des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également
être dotée d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (3) en faisant tourner le
collet (9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du
mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le
mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du
bloc batterie ou de l’appareil soit propre
et sèche avant de raccorder le chargeur.
F
38 Ferm
Ställa in vridmoment
Fig. D
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar
med vilka kraften för i- och urdragning av skruvar
kan bestämmas.
Vrid ställringen för vridmoment (2) till önskad
position. Vridmomentsinställningarna som du
kan välja mellan anges ställringen med
hjälp av siffrorna 1-8 och med en punkt
mellan två siffror som anger en mellanposition
(totalt 16).
Välj ett lågt läge som möjligt för att sätta
skruven i rörelse. Välj ett högre läge om
motorn slirar.
Skruva i och ur skruvar
Sätt knappen för vridriktning (5) i läge ’R’ för
att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (5) i läge ’L för
att skruva ur skruvar.
Borra
Vrid ställringen för vridmoment (2) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (5)
alltid är inställd ’R’ när du borrar.
Sätta och stänga av
Fig. A
Tryck in påsättnings- och
avstängningsknappen (1). Maskinens varvtal
regleras med hjälp av kraftöverföring
knappen.
Om du släpper påsättnings- och
avstängningsknappen (1) stannar
borrchucken och går inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (5) till
mittenläget för att blockera maskinen i
avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och
hållet har stannat. Lägg inte maskinen ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i
mekanismen.
Ladda batterier
Fig. E
Sätt i batteriet (5) i batteriladdaren (11) enligt
illustrationen. Tänk att polmarkeringarna
+ och - hamnar rätt.
Sätt i batteriladdarens kontakt i
kontaktuttaget. Snabbladdningslampan (12)
tänds nu.
snart den gröna lampan för
underhållsladdning (13) tänds har batteriet
laddats upp. Batteriet är redo att användas.
Använd batteriladdaren uteslutande i
torra miljöer i temperaturer mellan 5 °C
och 40 °C.
Batteriet har inte laddats upp i fabriken. Före
första gången det används ska det laddas upp i
ca. 1-2 timmar för att det ska uppnå full
kapacitet. Batteriets slutgiltiga kapacitet uppnås
efter 4-5 laddnings-/urladdningscykler.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda
batterier, urladdning är lika viktigt eller
ännu viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen
användas tills du börjar märka att maskinens
kraft avtar och att den inte längre når sitt
maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får
du börja ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande
har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan
den s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom
endast den urladdade delen av batteriets
kapacitet fylls under laddningen, kan
batteriet börja kristallisera i tredjedelen som
ännu är laddad. Denna del av batteriets
kapacitet kan aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska
laddas snart du börjar märka att kraften
eller det maximala varvtalet avtar. Om du
fortsätter att använda borrmaskinen och
batteriet laddas ur helt, kan den s.k.
’polvändningseffekten’ uppstå. Batteriernas
poler byter plats: ‘+’ blir ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’.
Om detta en gång har skett kommer
polariteten att förbli omvänd under
laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.
Om borrmaskinen inte kommer att
användas under längre tid, måste
batteriet först laddas helt. Batteriet ska
förvaras i laddat tillstånd.
S
Ferm 37
10.Dra alltid ut kontakten ur laddarens
kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket
rengörs eller underhålls.
11.Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande
temperaturen ligger under 5 °C eller över 40 °C.
12.Ventilationsöppningarna laddaren får aldrig
vara övertäckta.
13.Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med
högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att
batteriblocket brister. Detta kan leda till
att batteriblocket eller att användaren
skadas.
Därför:
Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
Försäkra dig om att det inte finns några
metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
Utsätt inte batteriblocket för vatten eller
regn.
Använd endast det medlevererade
batteriblocket i kombination med den här
batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren
för att undvika fel och/eller risker.
14.Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock
som inte längre går att ladda måste
behandlas som riskavfall när det kastas.
Kasta det inte i hushållssoporna.
15.Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten.
Risk för explosion!
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen
batteriet överensstämmer med den
spänning som anges typplåten.
Kontrollera också att elnätets spänning
överensstämmer med inspänningen
batteriladdaren.
Maskin klass II dubbel isolering,
jordad kontakt behövs ej.
Byte av kablar eller kontakter
Kasta omedelbart bort gamla kablar eller
kontakter när de har bytits ut mot nya. Det är
farligt att stoppa in en stickkontakt med lös sladd
i ett vägguttag.
Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte
används, före underhåll och när verktyg byts,
t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och
borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
3. MONTERING AV TILLBEHOR
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen
med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa borrchucken (3) genom att vrida
flänsen (9).
Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
Vrid åt borrchucken att borskäret kläms fast.
Vrid åter upp borrchucken när du vill byta
borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket
eller verktyget är ren och torr före
laddaren ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (5 Fig. A)
står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna igång.
Sätt i batteriet (4) i maskinfoten enligt
illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills
det hamnar i rätt läge.
Tryck spärrknapparna (10) båda sidor
innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
4. ANVÄNDNING
Uppmärksamma alltid
säkerhetsinformationen och följ
lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in
borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen. Använd enbart borrskär som ännu inte
visar tecken förslitning. Utslitna borrskär
påverkar maskinens funktionsduglighet negativt.
S
20 Ferm
Veillez à ce que le commutateur d’inversion
du sens de rotation (5 figure A) soit en placé
au milieu afin d’éviter que la machine ne
puisse être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (4) dans le pied dans le
machine conformément à l’illustration.
Poussez sur la batterie jusqu’à ce qu’elle se
bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part
et d’autre (10) avant de retirer la batterie et
retirez-la du pied de la machine.
4. UTILISATION
Veillez toujours à respecter les
consignes de sécurité et les directives
d’application en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les
mèches dans le mandrin de façon régulière. Ne
surchargez pas la machine. Utilisez
exclusivement des mèches ne présentant aucun
signe d’usure. Les mèches usées affectent le
bon fonctionnement de la machine.
Réglage du couple
Fig. D
La machine permet de régler 16 couples
différents afin de déterminer la force de vissage
et de dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (2)
dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur
l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à
8 et d’un point entre les différents chiffres. Ce
point représente une position intermédiaire
(ce qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus
bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur
patine.
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (5) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation sur ´L´ pour dévisser.
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (2) sur
perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez
toujours à ce que le commutateur
d’inversion du sens de rotation (5) soit
placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et
d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une force
plus ou moins importante sur le bouton, vous
pouvez réglez le nombre de tours de la
machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en
marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête
automatiquement.
Placez le commutateur d’inversion du sens de
rotation (5) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le
moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez
jamais sur un support poussiéreux car les
particules de poussière risqueraient de pénétrer
dans le mécanisme.
Chargement des batteries
Fig. E
Placez la batterie (5) dans le chargeur (11)
conformément à l’illustration. Pour ce faire,
respectez les polarités + et -.
Placez la fiche du chargeur dans la prise de
courant. La lampe rouge indiquant le
chargement rapide (12) s’allume.
Dès que la lampe verte (13) s’allume, la
batterie est à pleine charge et est prête à
fonctionner.
Utilisez le chargeur exclusivement dans
un environnement sec et lorsque la
température ambiante se situe entre
5 ˚C et 40 ˚C.
Lorsque vous utilisez votre perceuse pour la
première fois, la batterie n’est pas chargée.
Avant la première utilisation, il est nécessaire de
la charger pendant environ 1 ou 2 heures afin
d’atteindre la puissance maximale. La capacité
définitive de votre batterie est atteinte après 4 à
5 cycles de chargement et de déchargement.
F
Ferm 21
Le témoin ne s'éteint pas
automatiquement lorsque le
chargement est terminé ! Ne laissez
pas la batterie plus de 5 heures dans le
chargeur. Si la batterie reste dans le
chargeur, ce dernier peut surchauffer.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est
important mais son déchargement l'est
encore plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la
perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez
qu'elle perd de sa puissance et n'atteint plus
le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce
n'est qu'à ce moment que vous pouvez la
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est
encore pleine, par exemple à 30%, il peut se
produire, ce qu'on appelle un effet de
'mémoire'. Seule la partie déchargée de la
batterie est activée lors du chargement et la
partie encore chargée peut donc cristalliser.
Cette partie de la batterie devient ensuite
inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie.
Dès que vous remarquez que la puissance ou
le régime de la perceuse diminue, rechargez
la pile. Si vous continuez à utiliser la perceuse
et que la batterie se vide complètement, une
inversion de la polarité peut se produire. Cela
veut dire que le '+' devient le '-' et
inversement. Lorsque ce phénomène se
produit, il est permanent et cela peut
endommager la batterie de manière
irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse
pendant une période prolongée,
rechargez d'abord entièrement la
batterie. La batterie doit être stockée
chargée.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Assurez-vous que la machine n’est pas
sous tension si vous allez procéder à
des travaux d’entretien dans son
système mécanique.
Les machines ont été conçues pour fonctionner
longtemps sans problème avec un minimum
d’entretien. En nettoyant régulièrement et
correctement la machine, vous contribuerez à
une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un
chiffon doux, de préférence à l’issue de chaque
utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération
soient indemnes de poussière et de saletés. En
présence de saleté tenace, employez un chiffon
doux humecté d’eau savonneuse. Proscrivez
l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool,
l’ammoniaque etc. car ces substances attaquent
les pièces en plastique.
Lubrification
Cette machine ne nécessite pas de graissage
supplémentaire.
Dysfunctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service
indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure
d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que
vous pouvez commander.
Environnement
Pour éviter les dommages liés au transport, la
machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de
matériau recyclable. Veuillez par conséquent
destiner cet emballage au recyclage. Les
batteries NiCd sont recyclables.
Tout équipement électronique ou
électrique défectueux dont vous vous
seriez débarrassé doit être déposé aux
points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat
de garantie joint à part.
F
36 Ferm
Produktinformation
Fig. A
1. Strömbrytare
2. Inställningsring vridmoment
3. Chuck
4. Batteri
5. Hastighetsomkopplare
2. SÄKERHETS-
FÖRESKRIFTER
Symbolernas betydelse
Anger att det föreligger risk för
personskador, livsfara eller risk för
skador maskinen om instruktionerna
i denna bruksanvisning inte efterlevs.
Anger risk för elektrisk stöt.
Rotation, vänster/höger.
Maskinens slagantal kan ställas in
elektroniskt.
Använd inte i regn
Endast för inomhusbruk
Maximal temperatur 40°C.
Kasta inte batteriet i en eld.
Kasta inte batteriet i vatten.
Termiskt skydd 130°C.
Vid ett fel är transformatorn inte farlig
(separat krets).
Ni-Cd-batterier går att använda nytt.
Lämna dem därför en soptipp för
kemiskt avfall att batterierna kan
återanvändas eller avfallshanteras
miljövänligt sätt.
Använd uppladdningsbara batterier
Håll elverkyget i de isolerade greppytorna vid
arbete där skärmekanismen kan komma i
kontakt med dolda ledningar eller elsladd.
Om skärmekanismen kommer åt en
strömförande ledning kan utsatta metalldelar bli
strömförande och ge elstötar.
Viktig säkerhetsinformation för ladaren och
batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med
syra från batteriblocket ska du genast
tvätta bort syran med vatten. Om syra
skulle hamna i ögonen ska du genast
skölja ögonen med vatten och
omedelbart uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma
bruksanvisningen och säkerhetsinformationen
för laddaren och batteriblocket före
användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det
batteriblocket som tillverkaren levererat. I
annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och
elverktyget mot fuktighet, som exempelvis
regn och snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits
ett korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är
det inte tillåtet att använda laddaren längre.
Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten
dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när
du drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner golvet eller
om den utsätts för annan typ av stark
mekanisk belastning, måste en godkänd
person med fackkunskaper undersöka om
den har skadats före den används nytt.
Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte
falla ner golvet eller ta emot slag och
stötar.
9. Försök aldrig att egen hand reparera
laddaren eller batteriblocket. Reparationer
måste alltid utföras av en godkänd person
med fackkunskaper, annars finns det risk för
olycka.
S
Ferm 35
5. ASSISTENZA E
MANUTENZIONE
Durante la manutenzione e la pulizia
dell’apparecchio togliere la spina dalla
presa elettrica. Non usare mai acqua o
altri liquidi aggressivi per pulire
l’apparecchio. Pulire la macchina
spazzolandola con un pennello.
Le macchine sono state progettate per
funzionare per lunghi periodi di tempo, pur
richiedendo interventi di manutenzione minimi.
Un funzionamento continuo soddisfacente
dipende dall'adeguata conservazione della
macchina e da una pulizia regolare.
Pulizia
Pulire regolarmente il corpo macchina con un
panno morbido, possibilmente dopo ogni uso.
Eliminare polvere e sporco dalle ferritoie di
ventilazione. Se lo sporco non è asportabile,
usare un panno morbido inumidito con acqua
saponata. Non usare mai solventi come benzina,
alcool, ammoniaca, ecc, perché potrebbero
danneggiare i componenti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazioni
aggiuntive.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per
esempio, usura di una parte della sega, si prega
di contattare il servizio di assistenza all'indirizzo
riportato sulla scheda di garanzia.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto,
la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti
dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
NiCd sono riciclabili.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi
o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni di garanzia sono esposte
nell'apposita scheda allegata a parte.
SLADDLÖS BORRMASKIN
Siffrorna i texten nedan hänvisar till bilderna
sidorna 2 - 3.
Läs noga igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda maskinen. Gör
dig bekant hur den fungerar och sköts.
Underhåll maskinen enligt
anvisningarna att den alltid fungerar
felfritt. Bruksanvisning och tillhörande
dokumentation ska förvaras i närheten
av maskinen.
Innehåll
1. Maskininformation
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering av tillbehor
4. Användning
5. Service & underhåll
1. MASKININFORMATION
Tekniska specifikationer
Förpackningens innehåll
1 Sladdlös borrmaskin
1 Batterie
1 Batteriladdarel
13 Tillbehor
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör
inte har skadats under transporten.
Spänning 18 V
---
Spänning batteriladdare 230 V~
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Batterieffekt 1.2 Ah
Laddningens längd 1-2 tim.
Max. vridmoment
(låg hastighet) 12 Nm
Varvtal, utan belastning 0-900/min
Borrchuckens hållare 0.8-10 mm
Vikt (inkl. batteri) 1.6 kg
Lpa (ljudtryck) < 75 dB (A)
Vibrationsvärde 1,6+1,5 m/s
2
Fém fúrásakor 1,8+1,5 m/s
2
S
22 Ferm
TALADRADORA CON
ACUMULADOR
Los números contenidos en el texto siguiente
se refieren a las ilustraciones de la página 2-3.
Lea atentamente estas instrucciones de
uso antes de poner el aparato en
funcionamiento. Póngase al corriente
con la forma de funcionamiento y el
manejo. Cuide la máquina de acuerdo
con las instrucciones para que funcione
siempre de forma correcta. Las
instrucciones de uso y la
correspondiente documentación deben
guardarse en la proximidad de la
máquina.
Contenidos
1. Datos de la herramienta
2. Normas de seguridad
3. Montaje de los accessorios
4. Funcionamiento
5. Servicio y mantenimiento
1. DATOS DE LA
HERRAMIENTA
Especificaciones técnicas
Contenido del embalaje
1 Taladradora con acumulador
1 Acumuladora
1 Cargador
13 Accessorios
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los
accesorios para ver si existen daños de
transporte.
Partes del producto
Fig. A
1. Interruptor de dirección
2. Arandela de ajuste de apriete (torque)
3. Manguito de impacto
4. Mandril
5. Batería
2. NORMAS DE SEGURIDAD
Explicación de los símbolos
Indica peligro de accidente, de muerte
o riesgo de provocar averías en el
aparato en caso de no seguir las
instrucciones de este manual.
Indica el peligro de sufrir descargas
eléctricas.
Rotación, izquierda/derecha.
Se puede establecer el número de
revoluciones de la máquina de forma
electrónica
No lo use cuando llueva.
Uso únicamente en interiores
Temperatura máxima de 40 °C.
No arroje la batería al fuego.
No arroje la batería al agua.
Protección térmica hasta 130 °C.
En caso de averías, el transformador
no supondrá ningún riesgo (circuito
separado).
Tensión 18 V
---
Tensión cargador 230 V~
Frecuencia cargador 50 Hz
Potencia acumulador 1.2 Ah
Duración carga 1-2 horas
Par máx. (Velocidad baja) 12 Nm
Revoluciones, sin carga 0-900/min
Alojamiento portabroca 0.8-10 mm
Peso (incluido acumulador) 1.6 kg
Lpa (presión acústica) < 75 dB(A)
Valor de vibración 1,6+1,5 m/s
2
Al taladrar en metal 1,8+1,5 m/s
2
E
Ferm 23
Las baterías de Ni-Cd son reciclables.
Entréguese en un punto de eliminación
de desechos químicos para que las
baterías puedan ser recicladas o
eliminadas de forma soportable para el
medio ambiente
Recicle siempre las baterías
Sostenga la herramienta eléctrica por los
mangos aislados al realizar cortes en los que
el accesorio de corte pueda entrar en
contacto con cables ocultos o con su propio
cable de corriente.
Si el accesorio de corte entra en contacto con un
cable bajo tensión, dicha tensión puede pasar a
los componentes de metal de la herramienta y
provocar una electrocución.
Indicaciones de seguridad importantes para
el cargador y el acumulador
Si entra en contacto con ácido del
acumulador, lávese inmediatamente
con agua. Si le entra ácido en los ojos,
lave inmediatamente sus ojos con agua
y solicite asistencia médica inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y
las indicaciones de seguridad para el cargador
y el acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador
y el acumulador suministrados por el
fabricante, ya que de lo contrario existe
peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la
herramienta eléctrica de la humedad, como
por ejemplo, la lluvia o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe
siempre la conexión correcta de todos los
cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe
seguir utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red
debe estar desenchufado de la caja de
contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de
cualquier otro modo, a un esfuerzo mecánico
intenso, antes de volver a utilizarlo haga que
lo revisen en un taller especializado
reconocido por si tiene daños. Los
componentes dañados deben repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje
caer ni lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el
acumulador por mismo. Las reparaciones
deben ser realizadas siempre por un taller
especializado reconocido, en caso contrario
existe peligro de accidente.
10.Antes de la limpieza o mantenimiento del
cargador o del acumulador, desenchufe
siempre el conector de red del enchufe del
cargador.
11.No cargue nunca el acumulador cuando la
temperatura ambiente sea inferior a 5 °C o
superior a 40 °C.
12.Las aberturas de ventilación del cargador
deben estar siempre libres.
13.El acumulador no debe cortocircuitarse.
En caso de cortocircuito, la corriente
fluye con una alta intensidad. La
consecuencia puede ser el
sobrecalentamiento, peligro de incendio
o reventón del acumulador. Esto puede
causar daños en el acumulador o
peligro de accidente para el usuario.
Por lo tanto:
No conecte ningún cable a los polos del
acumulador.
Asegúrese de que no haya ningún objeto
metálico (clavos, clips, monedas, etc.) en
el alojamiento del acumulador.
No exponga el acumulador a agua o lluvia.
Utilice el acumulador suministrado
exclusivamente en combinación con este
taladro/atornillador de acumulador para
evitar problemas y/o riesgos.
14.Cuando el acumulador esté dañado o ya no
pueda cargarse, debe eliminarse como un
residuo especial. No lo elimine con las
basuras domésticas.
15.No lance nunca el acumulador al fuego o al
agua. ¡Existe peligro de explosión!
Seguridad eléctrica
Compruebe siempre si la tensión del
acumulador corresponde a la indicada
en la placa de características.
Compruebe además si la tensión de
red corresponde a la tensión de
entrada del cargador.
E
34 Ferm
Serrare e allentare le viti
Per serrare le viti porre il selettore direzionale
(5) in posizione "R".
Per allentare le viti porre il selettore
direzionale (5) in posizione "L".
Trapanatura
Porre la rotella di regolazione della coppia (2)
nella posizione per la trapanatura.
Prima di iniziare le operazioni di
trapanatura, verificare sempre che il
selettore direzionale (5) sia impostato
su "R".
Accensione e spegnimento dell'utensile
Fig. A
Premere il pulsante di accensione /
spegnimento (1). Per regolare il numero di giri
eseguito dall'utensile è sufficiente aumentare
o diminuire corrispondentemente la pressione
esercitata sul pulsante.
Non appena si rilascia il pulsante di
accensione / spegnimento (1), il mandrino
portapunta viene immediatamente frenato e
arrestato.
Porre il selettore direzionale (5) nella
posizione intermedia per attivare il blocco
dell'utensile quando questo è spento.
Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo
arresto del motore. Evitare di posare l'utensile su
superfici polverose: la polvere potrebbe infatti
introdursi all'interno delle parti meccaniche.
Caricamento delle batterie
Fig. E
Sistemare la batteria (5) nel caricabatterie
(11), come indicato dalla figura. Prestare
attenzione all'indicazione delle polarità
riportata sul caricabatterie (+ e -).
Inserire la spina del caricabatterie nella
presa di corrente. L'indicatore rosso di
ricarica rapida (12) si illuminerà.
Quando si attiverà l'indicatore verde di
mantenimento carica (13), la ricarica della
batteria sarà terminata. La batteria è adesso
pronta per l'uso.
Utilizzare il caricabatterie unicamente in
ambienti asciutti con temperature
comprese tra i 5 e i 40 gradi centigradi.
Per motivi di sicurezza la batteria che viene
fornita con il trapano è completamente scarica.
Prima di procedere al primo utilizzo dell'utensile
è necessario eseguire una ricarica della batteria
per ca. 1 2 ore per ottenerne la carica
completa. Le batterie raggiungono la capacità
ottimale dopo ca. 4 5 cicli di scaricamento /
ricarica.
Scaricamento della batteria
Non è importante soltanto caricare le
batterie, anche il loro scaricamento è
altrettanto, se non addirittura più
importante.
Quando la batteria è carica il trapano deve
essere usato finché non ci si accorge che la
potenza diminuisce e che non si raggiunge la
massima velocità di rotazione.
A questo punto la batteria è quasi scarica.
Soltanto adesso si può iniziare a caricare la
batteria.
Caricare la batteria quando è ancora carica,
ad esempio per un terzo della capacità, può
dare origine al cosiddetto "effetto memoria".
Dal momento che, durante il caricamento,
soltanto la parte scarica della capacità della
batteria viene caricata, si può avere la
cristallizzazione della terza parte ancora
carica. Questa parte della capacità della
batteria non potrà più essere usata in seguito.
Non lasciar scaricare la batteria fino al
minimo. Non appena ci si accorge che la
potenza o che la velocità di rotazione
diminuiscono, è necessario provvedere al
caricamento della batteria.
Se si continua a usare il trapano fino a
scaricare completamente la batteria, si può
verificare il cosiddetto "effetto commutazione
dei poli". In tal caso, la polarità della batteria
verrà invertita: il "+" diventerà "-" e il "-"
diventerà "+". Una volta commutata la
polarità, essa rimarrà tale durante il
caricamento e la batteria verrà danneggiata in
modo irreparabile.
Quando il trapano non viene usato per
un lungo periodo di tempo, per prima
cosa bisogna ricaricare completamente
la batteria. Prima di riporre la batteria,
accertarsi che essa sia carica.
I
Ferm 33
Sicurezza elettrica
Accertarsi sempre che il voltaggio
elettrico coincida con il valore riportato
sulla targhetta delle specifiche tecniche.
Controllare che il voltaggio di rete
corrisponda al voltaggio in entrata
dell'adattatore di carica.
Macchina classe II - Doppio isolamento
- Non è necessaria la messa a terra
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti.
È pericoloso inserire nella presa di corrente la
spina di un cavo di alimentazione lasco.
Attenzione. Togliere sempre il blocco
accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio
elettrico, prima dell'esecuzione di operazioni
di manutenzione e durante la sostituzione di
accessori (per es. mandrino di serraggio,
punte, ecc.).
L'apparecchio è progettato esclusivamente
per eseguire operazioni di trapanazione e di
avvitamento. Qualsiasi utilizzo
dell'apparecchio per scopi diversi da quelli
indicati è da considerarsi improprio.
3. ACCESSORI DI MONTAGGIO
Prima di montare un accessorio togliere
sempre la batteria.
Inserimento e rimozione delle punte
Fig. B
Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile
è possibile inserire anche punte da cacciavite a
gambo esagonale.
Allentare il mandrino portapunta (3)
ruotandone
l'elemento dotato di bordature (9).
Inserire il gambo della punta nell'apertura del
mandrino portapunta.
Serrare il mandrino portapunta in modo tale
da fermare saldamente la punta.
Per cambiare la punta da utilizzare, allentare
di nuovo il mandrino portapunta.
Inserimento e rimozione della batteria
Fig. C
Accertarsi che la superficie del blocco
accumulatori e/o dell'utensile sia
sempre pulita e asciutta prima di
collegare il caricabatterie.
Assicurarsi che il selettore del senso di
rotazione (indicato dal 5 nella fig. A) si trovi
nella posizione intermedia per impedire che
l'utensile inizi a funzionare inaspettatamente.
Sistemare la batteria (4) nel fondo
dell'utensile, come indicato dalla figura.
Spingere la batteria finché questa non si
blocca facendo uno scatto.
Per rimuovere la batteria dal fondo
dell'utensile premere entrambi i lati del
pulsante di rilascio (10) e rimuovere quindi la
batteria.
4. FUNZIONAMENTO
Osservare sempre le norme applicabili
e attenersi alle istruzioni per la
sicurezza.
Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e
spingere la punta nel pezzo da lavorare
esercitando una pressione uniforme. Evitare di
forzare l'utensile. Utilizzare soltanto le punte che
non mostrano segni di usura. L'utilizzo di punte
usurate sortisce un effetto negativo sull'efficienza
dell'utensile.
Regolazione della coppia
Fig. D
L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della
coppia, le quali permettono di regolare la forza
con cui vengono serrate ed allentate le viti.
Posizionare la rotella di regolazione della
coppia (2) in corrispondenza della coppia
desiderata.
Le impostazioni della coppia selezionabili
sono indicate sulla rotella di selezione tramite
le cifre da "1" a "8" e dai punti (rappresentanti
le posizioni intermedie) presenti tra una cifra e
l'altra (per un totale di 16 posizioni).
È preferibile selezionare l'impostazione più
bassa per agire sulla vite. Selezionare
un'impostazione più alta quando il motore sta
slittando.
I
24 Ferm
Herramienta de tipo II Doble
aislamiento No requiere enchufe con
conexión a tierra.
Cambio de cables o conectores
Elimine los cables o conectores antiguos
inmediatamente después de que se hayan
sustituido por otros nuevos. Enchufar un
conector de un cable suelto a una toma de
corriente es peligroso.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice
la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas,
como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y
taladrar. Se excluyen de forma expresa todas
las demás aplicaciones.
3. MONTAJE DE LOS
ACCESORIOS
Antes de montar un accesorio, quite
siempre la batería.
Poner y retirar las brocas de la taladradora
Fig. B
La máquina puede albergar además de filos de
taladrar también puntas de atornillar con tronco
hexagonal.
Afloje el portabrocas (3), girando por el
reborde (9).
Introduzca el tronco del filo de taladrar en el
alojamiento del portabrocas.
Apriete el portabrocas para que el filo de
taladrar quede firmemente sujeto.
Gire de nuevo el portabrocas cuando desee
cambiar el filo de taladrar.
Colocación y extracción del acumulador
Fig. C
Compruebe que la superficie exterior
del acumulador o de la herramienta
esté limpia y seca antes de conectar el
cargador.
Procure que el selector de dirección de giro (5
Fig. A) se encuentre en la posición central
para evitar que la máquina pueda conectarse
inesperadamente.
Introduzca el acumulador (4) en el pie de la
máquina, como se indica en el dibujo.
Presione firmemente el acumulador hasta que
encaje.
Presione en ambos lados el botón de bloqueo
(10), antes de extraer el acumulador y tire de
él para sacarlo del pie de la máquina.
4. MANEJO
Observe siempre las indicaciones de
seguridad y cumpla con las
prescripciones obligatorias.
Sujete la quina firmemente y presione el filo de
taladrar uniformemente contra la pieza. No
sobrecargue la quina. Utilice exclusivamente
filos de corte que no muestren signos de desgaste.
Los filos de corte desgastados influyen
negativamente en el funcionamiento de la quina.
Ajuste del par
Fig. D
La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes
con los que puede determinarse la fuerza para
atornillar y destornillar los tornillos.
Ajuste el anillo de regulación del par (2) en la
posición deseada.
Los ajustes de par seleccionables se indican
en el anillo de regulación por medio de cifras
del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que
indica una posición intermedia (en total 16).
Seleccione preferentemente una posición lo
más baja posible para mover el tornillo.
Seleccione una posición más alta cuando el
motor patine.
Atornillar y destornillar tornillos
Para atornillar tornillos, ponga el selector de
dirección de giro (5) en la posición ´R´.
Para destornillar tornillos ajuste el selector de
dirección de giro en la posición ´L´.
Taladrado
Gire el anillo de regulación del par (2) a la
posición de taladrado.
Compruebe que el selector de dirección
de giro (5) esté ajustado siempre en
´R´ al taladrar.
E
Ferm 25
Conexión y desconexión
Fig. A
Presione el interruptor de
conexión/desconexión (1). Regule las
revoluciones de la máquina por medio de la
transmisión de fuerza sobre el interruptor.
Si suelta el interruptor de
conexión/desconexión (1), se frena
inmediatamente el portabrocas sin continuar
girando por inercia.
Desplace el selector de dirección de giro (5)
al centro para bloquear la máquina en estado
desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando
el motor esté totalmente parado. No coloque la
máquina sobre una superficie polvorienta. Las
partículas de polvo pueden penetrar en el
mecanismo.
Cargar las baterías
Fig. E
Introduzca el acumulador (5) en el cargador
(11), como se indica en el dibujo.
Compruebe las señales de polaridad + y -.
Enchufe el conector del acumulador en la
toma de corriente. Se encenderá la luz roja
de carga rápida (12).
Cuando se encienda la luz verde de carga
de compensación (13), la carga ha
finalizado. El acumulador está listo para
funcionar.
Utilice el cargador exclusivamente
en un entorno seco, a una
temperatura entre 5 ˚C y 40 ˚C.
El acumulador de su taladradora está
descargado de fábrica. Antes de utilizarla por
primera vez, es necesaria una carga durante 1
2 horas aprox. para lograr la plena potencia. La
capacidad definitiva del acumulador se alcanza
después de 4 5 ciclos de carga/descarga.
Descarga de la batería
No sólo es importante la carga de las
baterías; la descarga también tiene la
misma o mayor importancia.
Cuando es cargada la batea, debe usarse la
taladradora con acumulador hasta que empiece
a notar que la potencia disminuye y que no se
alcanza la velocidad de giro máxima.
Eso quiere decir que la batería está casi
descargada. Sólo en ese momento podrá
iniciar la carga de la batería.
Si se carga la batería cuando aún está
cargada, por ejemplo a un tercio de su
capacidad, puede producirse el conocido
como "efecto memoria". Puesto que, durante
la carga, sólo se cargará la parte descargada
de la capacidad de la batería, puede que el
tercio aún cargado empiece a cristalizarse. La
parte cristalizada de la capacidad de la
batería no podrá volver a usarse.
No descargue la batería hasta el mínimo. En
cuanto note que disminuye la potencia o la
velocidad máxima de giro, deberá cargar la
batería. Si use la taladradora y la batería se
descargue completamente, puede producirse
el conocido como "efecto de inversión de
polos". Cambiará la polaridad de los polos de
la batería: el "+" se convertirá en el "-" y
viceversa. Si eso ocurre, la polaridad seguirá
invertida durante la carga y la batería sufrirá
daños irreparables.
Cuando no use la taladradora con
acumulador durante un largo período
de tiempo, antes de volver a usarla
deberá cargar completamente la
batería. La batería debe guardarse
cargada.
5. SERVICIO
YMANTENIMIENTO
Antes de cualquier trabajo de
mantenimiento o limpieza saque
siempre el enchufe de la caja de
corriente (enchufe de pared). No utilice
nunca agua u otros líquidos para
limpiar las partes eléctricas de su
pulidora.
Los aparatos han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de
tiempo necesitando un mantenimiento mínimo.
Manteniendo limpio el aparato y usándolo
correctamente, conseguirá alargar la vida útil de
los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño,
preferentemente después de cada uso.
E
32 Ferm
Non smaltire con i rifiuti domestici.
Tenere l’utensile elettrico tramite le superfici
di afferraggio isolate durante l’esecuzione di
un’operazione dove l’accessorio di taglio
potrebbe venire a contatto con i cablaggi
nascosti o con il suo stesso cavo.
L’accessorio di taglio che viene a contatto con un
cavo “in tensione” potrebbe rendere le parti
metalliche esposte a sua volta “in tensione” e
potrebbe provocare scosse elettriche
all’operatore.
Norme di sicurezza importanti riguardanti il
caricatore e il blocco accumulator
Nel caso in cui si entri in contatto con
l'acido contenuto nel blocco
accumulatori, lavare immediatamente le
parti contaminate con acqua. Nel caso
in cui l'acido entri in contatto con gli
occhi, risciacquarli immediatamente con
acqua e rivolgersi subito a un medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il
caricabatterie, è necessario aver letto e
compreso in ogni sua parte le istruzioni
operative e le norme di sicurezza.
2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori
unicamente con il caricabatterie in dotazione.
L'utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere
pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il
caricabatterie lontano dall'umidità e dal
bagnato (per es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare
che tutti i conduttori elettrici siano collegati
correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del
caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il
caricabatterie fino a quando il conduttore non
sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è
consigliabile tenerlo scollegato dalla presa
elettrica. Evitare di togliere la spina tirandola
per il cavo.
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a
una caduta o presenti un problema tecnico a
causa di forti sollecitazioni meccaniche, si
consiglia di portarlo da un rivenditore autorizzato
per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente.
Sostituire tutte le parti danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco
accumulatori: non lasciarlo cadere e non
urtarlo contro altri oggetti.
9. Non tentare in nessun caso di riparare il
caricabatterie o il blocco accumulatori da soli.
Ciò potrebbe essere estremamente
pericoloso: le riparazioni devono sempre
essere eseguite da un rivenditore autorizzato.
10.Prima di pulire o manutenzionare il
caricabatterie o il blocco accumulatori,
scollegare sempre la spina del caricabatterie
dalla presa elettrica.
11.Non cercare di caricare il blocco accumulatori
con temperature inferiori a 10 gradi o
superiori a 40 gradi centigradi.
12.Le aperture per la ventilazione presenti nel
caricabatterie non devono mai essere ostruite.
13.Il blocco accumulatori non deve mai andare in
corto circuito.
Quando un apparecchio va in corto
circuito, l'intensità della corrente
elettrica aumenta. Questo potrebbe
provocare il surriscaldamento
dell'apparecchio, che potrebbe perfino
prendere fuoco o esplodere, causando
danni o mettendo in pericolo
l'operatore.
Per evitare che questo accada:
Non collegare connettori elettrici ai poli del
blocco accumulatori.
Accertarsi che nessun oggetto metallico
(chiodi, monete, fermagli per documenti,
ecc.) resti impigliato nell'alloggiamento del
blocco accumulatori.
Non esporre il blocco accumulatori alla
pioggia o all'acqua.
Utilizzare il blocco accumulatori fornito in
dotazione al prodotto esclusivamente
assieme a questo trapano / cacciavite
elettrico a batteria al fine di evitare
eventuali malfunzionamenti e/o rischi.
14.Se il blocco accumulatori è danneggiato o non
può più essere ricaricato, è necessario
smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare
pertanto il blocco accumulatori nei rifiuti
domestici.
15.In nessun caso gettare il blocco accumulatori
nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe
esplodere.
I
Ferm 31
TRAPANO A BATERIA
La numerazione indicata nel seguente testo
rimanda alle immagini della pagina 2 - 3.
Leggere attentamente le presenti
istruzioni per l'uso prima di mettere in
funzione l'apparecchio. Provare
personalmente il funzionamento e
l'impiego del trapano avvitatore. Per un
funzionamento sempre perfetto,
manutenzionare l'apparecchio come
indicato nelle istruzioni. Conservare le
istruzioni per l'uso e la relativa
documentazione vicino all'apparecchio.
Indice
1. Dati dell’amacchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Accessori di montaggio
4. Funzionamento
5. Asistenza e manutenzione
1. DATI DELL’AMACCHINA
Caratteristiche tecniche
Contenuto della confezione
1 Trapano a batteria
1 Batterie
1 Caricabatterie
13 Accessori
1 Manuale d'uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli
accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
Informazioni sul prodotto
Fig. A
1. Interruttore di accensione/spegnimento
2. Anello regolazione forza di torsione
3. Mandrino
4. Batteria
5. Interruttore di direzione
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Legenda dei simboli
Segnala il rischio di lesioni personali, di
morte o di danni all’apparecchio in caso
di non osservanza delle istruzioni di
questo manuale.
Indica il rischio di scossa elettrica.
Rotazione, sinistra/destra.
Il numero di revoluzione della macchina
puó essere stabilito elettronicamente
Non usare nella poggia
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Temperatura massima 40 °C.
Non gettare la batteria nel fuoco.
Non gettare la batteria in acqua.
Protezione termica 130 °C.
In caso di guasto, il trasformatore non è
pericoloso (circuito separato).
Indica pericolo di lesioni, pericolo di
morte e possibile danneggiamento
dell'apparecchio, in caso di mancata
osservanza delle indicazioni riportate
nelle presenti istruzioni.
Voltaggio 18 V
---
Voltaggio adattatore carica 230 V~
Frequenza adattatore carica 50 Hz
Capacità batteria 1.2 Ah
Tempo carica 1-2 ore
Coppia massima
(bassa velocità) 12 Nm
Numero di giri a vuoto 0-900/min
Diam. mandrino portapunta 0.8-10 mm
Peso (batteria inclusa) 1.6 kg
Lpa (Pressione acustica) < 75 dB(A)
Valore di vibrazione 1,6+1,5 m/s
2
Nella foratura nel metallo 1,8+1,5 m/s
2
I
26 Ferm
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no
posean partículas de polvo ni suciedad. Si
hubiera suciedad incrustada, utilice un paño
humedecido con agua y jabón. No utilice jamás
materiales disolventes tales como gasolina,
alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían
dañar el plástico de diferentes piezas del
aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el
desgaste de una pieza, póngase en contacto con
el proveedor de servicios indicado en la tarjeta
de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de
recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el
aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está
hecho, en la medida de lo posible, de material
reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle
dicho material. Las elementos de la batería de
NiCd son reciclables.
Cualquier aparato eléctrico o
electrónico desechado y/o defectuoso
tiene que depositarse en los lugares
apropiados para ello.
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía
indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
BROCA SEM FIO
Os números no texto seguinte correspondem
às figuras da página 2 - 3.
Leia este manual de instruções com
atenção antes de colocar o aparelho em
funcionamento. Familiarize-se com o
modo de funcionamento e de operação.
Efectue a manutenção ao aparelho de
acordo com as indicações, de forma a
garantir um bom funcionamento. O
manual de instruções e a
documentação correspondente devem
ser guardadas perto do aparelho.
Conteúdos
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montar acessórios
4. Funcionamiento
5. Assistência e manutenção
1. DADOS DA MÁQUINA
Especificações técnicas
Conteúdo da embalagem
1 Broca sem fio
1 Bateria
1 Carregador da bateria
13 Acessórios
1 Estojo
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Voltagem 18 V
---
Adaptador da voltagem
de carregar 230 V~
Frequência 50 Hz
Capacidade da bateria 1.2 Ah
Tempo de carregar 1-2 horas
Max. torção 12 Nm
Velocidade andamento livre 0-900/min
Diâmetro máx. da broca
(madeira) 0.8-10 mm
Peso (incl. 1 bateria) 1.6 kg
Lpa (pressão sonora) < 75 dB(A)
Vibração 1,6+1,5 m/s
2
Ao perfurar en metal 1,8+1,5 m/s
2
P
Ferm 27
Verifique a máquina e acessórios para identificar
danos ocorridos no transporte.
Informaçoes do produto
Fig. A
1. Interruptor ligar/desligar
2. Anel de definição de torque
3. Mandril
4. Bateria
5. Interruptor de direcção
2. INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA
Explicação dos símbolos
Indica o risco de ferimentos, perda de
vida ou danos na ferramenta,
se não seguir as instruções deste
manual.
Indica o perigo de choque eléctrico
Rotação, esquerda/direita.
O número de rotações da máquina
pode ser definido electronicamente
Não utilizar à chuva.
Apenas para utilização interna
Temperatura Máxima 40 °C.
Não eliminar a pilha para o fogo.
Não atirar a pilha para a água.
Protecção térmica 130ºC.
No caso de avaria, o transformador não
é perigoso (circuito independente).
As baterias Ni-Cd são recicláveis.
Entregue-a num centro de reciclagem
de resíduos químicos, para que a
bateria seja reciclada ou eliminada de
forma a não prejudicar o ambiente.
Recicle sempre as pilhas
Segure na ferramenta eléctrica pelas
superfícies de fixação isoladas, quando
efectuar uma operação em que o acessório
de corte possa entrar em contacto com os
fios escondidos ou com o próprio cabo.
O corte de acessórios que estejam em contacto
com fios “ligados à corrente” pode expor as
peças metálicas da ferramenta com “corrente” e
o operador pode sofrer um choque eléctrico.
Importante notificaçõ de segurança relativa
às baterias e a carregador da bateria
Caso entre em contacto com o ácido
de qualquer uma das baterias, lave as
partes afectadas imediatamente com
água. Se o ácido entrar em contacto
com os olhos, lave-os imediatamente
com água e procure aconselhamento
médico assim que possível.
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da
bateria, certifique-se de que leu e
compreendeu as instruções de utilização e as
informações de segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador
de baterias fornecido a utilização de outros
carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o
carregador da bateria afastados de condições
molhadas e de humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria,
verifique todos os cabos correctamente
ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador,
não o utilize sem que estes tenham sido
substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em
utilização, não deve permanecer ligado.
Quando desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu
funcionamento ou apresentar quaisquer
problemas técnicos, leve-o a um
representante autorizado para que seja
verificado antes de utilizá-lo novamente.
P
30 Ferm
Depois de ocorrer esta situação, a polaridade
permanece comutada durante o
carregamento e isto pode provocar danos
irreparáveis na bateria.
Quando o aparelho sem fios não for
utilizado durante um longo período de
tempo, primeiro, carregue totalmente a
bateria. A bateria tem de ser
armazenada na condição carregada.
5. ASSISTÊNCIA E
MANUTENÇÃO
Durante as tarefas de limpeza e
manutenção, retire a ficha da tomada
de corrente eléctrica. Nunca utilize
água ou líquidos inflamáveis para
limpar a máquina. Limpe a máquina,
escovando-a com uma escova.
As máquinas foram concebidas para trabalharem
durante longos períodos de tempo com um
mínimo de manutenção. O funcionamento
contínuo e satisfatório depende da utilização
correcta da máquina e a limpeza regular.
Limpeza
Mantenha as ranhuras de ventilação da máquina
limpas para impedir o sobre-aquecimento do
motor. Limpe regularmente o revestimento da
máquina utilizando um pano suave, de
preferência após cada utilização. Mantenha as
entradas de ventilação livres de poeiras e
sujidades. Se a sujidade não sair, utilize um
pano humedecido em água com detergente.
Nunca utilize solventes tais como petróleo,
álcool, amoníaco, etc. Estes solventes podem
danificar as peças de plástico.
Lubrificação
A máquina não requer qualquer lubrificação
adicional.
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a
desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No
fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem
ser encomendadas.
Ambiente
Para evitar danos de transporte a máquina é
fornecida com uma embalagem resistente. A
embalagem é o mais possível feita de material
reciclável. Por isso, use a possibilidade de
reciclagem da embalagem.As células NiCd são
recicláveis.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos
avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem
adequados.
Garantia
As condições da garantia podem ser
encontradas no cartão da garantia em separado.
P
Ferm 29
Observe sempre as instruções de
segurança e os regulamentos
aplicáveis.
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta
com uma pressão uniforme na peça de trabalho.
Não force a máquina. Utilize apenas pontas que
ainda não mostrem sinais de desgaste.
As pontas desgastadas produzem um efeito
negativo na eficácia da máquina.
Ajuste do torção
Fig. D
A máquina conta com diferentes definições de
torção, através das quais a força de aperto e
libertação dos parafusos pode ser determinada.
Coloque o anel de definição de torção (2) no
torção pretendido.
Preferivelmente, seleccione a definição mais
baixa possível para movimentar o parafuso.
Seleccione uma definição de torção mais
elevada, se o motor derrapar.
Apertar e desapertar parafusos
Coloque o interruptor de direcção (5) na
posição 'R' para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcção na posição
'L' para desaparafusar.
Brocar
Coloque o anel de definição de torção (2) na
posição de brocar.
Certifique-se de que o interruptor de
direcção (6) está sempre na posição 'R'
durante a brocagem.
Ligar e desligar
Fig. A
Pressione o botão de ligar/desligar(1). Pode
regular a velocidade da máquina pelo nível de
pressão que aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (1) faz com
que a broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (5)
para o centro para bloquear a máquina no
modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha
parado completamente. Não armazene a
máquina numa superfície poeirenta. As partículas
de podem entrar no mecanismo.
Mudar as baterias
Fig. E
Coloque a bateria (5) no carregador (11) tal
como indicado na ilustração.
Ligue o carregador de baterias. A luz
vermelhas de “carga rápida” (12) acende-se.
Assim que a luz verde se acender, o
carregamento chegou (13) ao fim e o
acumulador está prestes a ser utilizado.
Utilize apenas o carregador da bateria
num ambiente seco a uma temperatura
entre 5°C e 40°C.
A bateria do aparelho de brocar que adquiriu não
está carregada. Antes de utilizá-la pela primeira
vez, deixe-a carregar durante 1 - 2 horas, para
que chegue à sua capacidade máxima. A
capacidade total da bateria pode ser alcançada
depois de ser carregada 4 5 vezes.
Descarregar a bateria
Não o carregamento das baterias é
importante; a descarga é de igual
importância ou até mais importante.
Quando a bateria está carregado, a broca
sem fios tem de ser utilizada até começar a
notar que a potência está a diminuir e que
não consegue alcançar a velocidade máxima
de rotação.
A bateria está quase descarregada. Pode
agora começar a carregar a bateria.
Se carregar a bateria enquanto ainda existir,
digamos, um terço da capacidade, pode fazer
com que ocorra o “efeito de memória”. Uma
que durante o carregamento apenas a parte
descarregada da capacidade da bateria é
novamente carregada, a bateria pode
começar a cristalizar no terço da capacidade
que ainda está carregado. É possível que
esta parte da bateria nunca mais possa ser
utilizada.
Não descarregue a bateria até ao mínimo.
Assim que começar a notar que a energia ou
que a velocidade máxima de rotação está a
diminuir, tem de carregar a bateria.
Quando continuar a utilizar o dispositivo e a
bateria ficar completamente descarregada,
pode ocorrer o chamado “interruptor de efeito
de pólos”. A polaridade dos pólos da bateria
são comutados: o ‘+’ passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa
a ‘+’.
P
28 Ferm
Quaisquer peças danificadas devem ser
substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear a
bateria, não a deixe cair nem bata contra
outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da bateria
ou a própria bateria; isto pode ser
extremamente perigoso. As reparações
devem ser sempre levadas a cabo por um
representante reconhecido.
10.Desligue sempre o carregador antes de
proceder a tarefas de limpeza ou de
manutenção no mesmo.
11.Não tente carregar as baterias com
temperaturas inferiores a 10 graus ou
superiores a 40 graus centígrados.
12.As ventilações de ar no carregador da bateria
têm de ser mantidas desobstruídas.
13.A bateria não deve apresentar curto-circuitos.
Quando um aparelho entra em curto-
circuito, a força da corrente eléctrica é
aumentada. Isto pode fazer com que o
equipamento entre em
sobreaquecimento, incendeie ou até
exploda, provocando danos e
colocando o operador em risco.
Para evitar esta situação:
Em primeiro lugar, não ligue quaisquer
cabos aos terminais da bateria;
Certifique-se de que nenhum objecto
metálico (pregos, moedas, clipes para
papéis) não ficam presos na abertura da
bateria;
Não exponha a bateria à água ou chuva.
14.Se a bateria estiver partida ou não puder ser
recarregada, deve ser imediatamente eliminada.
15.Nunca lance a bateria para a água ou para o
fogo pode explodir.
Seguraça eléctrica
Verifique sempre se a corrente eléctrica
corresponde à tensão descrita na placa
de classificação. Verifique também se a
tensão eléctrica corresponde à tensão
de entrada dp carregador da bateria.
Máquina classe II Isolamento duplo
Não necessita de tomada com terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas
antigas depois de serem substituídas por
componentes novos. É perigoso inserir a tomada
de um cabo solto numa tomada de parede.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice
la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas,
como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y
taladrar. Se excluyen de forma expresa todas
las demás aplicaciones.
3. MONTAR ACESSÓRIOS
Antes de montar um acessório,
desligue sempre a bateria.
Inserir e remover as pontas da brocas
Fig. B
Além das pontas a ma´quina também suporta
pontas roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (3) segurando uma secção e
rodando a outra (9).
Posicione o veio da ponta da broca na parte
superior do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem
apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender
trocar a ponta da broca.
Inserir e retirar a bateria
Fig. C
A broca deve ser utilizada com o
interruptor para a frente/para trás
completamente encerrado
Certifique-se de que o interruptor de direcção
(5 Fig. A) está na posição central para impedir
que a máquina se ligue inesperadamente.
Coloque o acumulador (4) na parte inferior da
máquina, tal como apresentado no diagrama,
até engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os
botões de libertação (10) e retire o
acumulador da parte inferior da máquina
4. FUNCIONAMENTO
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Economy ebf 18k cdm 1072 El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para