Ferm CDM1036 FDC-1440N El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Art. no. CDM1036
FDC-1440N
www.ferm.com
UK
D
NL
F
E
P
I
S
SF
N
DK
USERS MANUAL 04
GEBRAUCHSANWEISUNG 12
GEBRUIKSAANWIJZING 20
MODE D’EMPLOI 28
MANUAL DE INSTRUCCIONES 36
MANUAL DE INSTRUÇÕES 44
MANUALE UTILIZZATI 52
BRUKSANVISNING 61
KÄYTTÖOHJE 69
BRUKSANVISNING 77
BRUGERVEJLEDNING 85
www.ferm.com 0511-02.1
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
FSous réserve de modifications
E Reservado el derecho de
modificaciones técnicas
P Reservado o direito a modificações
I Con riserva di modifiche
ndringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
NRett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
Ferm 95
Exploded view
02 Ferm
2
3
4
6
1
5
Fig.A
Fig.B
Fig.C
Ferm 03
Fig.D
Fig.E
Fig.F
94 Ferm
Spare parts list FDC-1440N
Ferm nr. Description Position
003 Switch 406654
004 Battery CDA1028
010 Keyless chuck 0.8 - 10 mm 406470
011 Bolt left for chuck 406403
034 Motor 406653
038 Left/right button 406656
- Charger -
Ferm 9304 Ferm
CORDLESS DRILL FDC-1440N
The numbers in the following text correspond with the pictures at pages 2 + 3
Read this operators guide carefully, before using the machine. Ensure that you know
how the machine works, and how it should be operated. Maintain the machine in
accordance with the instructions, and make certain that the machine functions
correctly. Keep this operator’s guide and other enclosed documentation with the
machine.
Contents:
1. Technical specifications
2. Safety instructions
3. Assembly
4. Use
5. Service & maintenance
Package contents
The carrying case contains:
1 Cordless drill
1 FDCB-1440N Battery
1 FDCL-1440N Battery charger
2 Double-sided bits
1 Operating instructions
1 Safety instructions
1 Warranty card
Check the appliance, any loose parts and accessories for damage caused during transport.
Voltage 14,4 V—
---
Charger voltage 230 V
Charger frequency 50 Hz
Battery output 1.3 Ah
Charging time 1 hour
Drill speeds 2
Max. torque (low speed) 20 Nm
No-load speed 0-400/0-1150 rpm
Chuck capacity 0.8 - 10 mm
Weight (incl. battery) 1.68 kg
Lpa (sound pressure) < 75 dB(A)
Vibration < 2.5 m/s
2
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
UK
Ferm 05
Features
Fig.1
1 On/off switch
2 Speed selector switch
3Torque setting ring
4 Chuck
5 Battery
6 Direction switch
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
In accordance with essential applicable safety standards of European directives
Class II machine – Double insulation – You don’t need any earthed plug.
Risk of damaging material and/or physical injuries
Shows presence of voltage
Read instructions carefully
The number of revolution of the machine can be electronically set.
Wear ear and eye protection
Indoor use only
Always recycle batteries
Never throw batteries into open fire
In case of failure, the transformer is not dangerous
2. SAFETY INSTRUCTIONS
UK
92 Ferm
Vi erklærer herved, udelukkende på eget ansvar, at dette produkt opfylder følgende
standarder eller standardiserede dokumenter
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1, EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i henhold til følgende direktiver:
98/37/EØF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Det er vores hensigt til stadighed at forbedre vores produkter, og vi forbeholder os derfor til
enhver tid retten til at ændre produktspecifikationerne uden forudgående varsel.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM , Zwolle, Holland
CE
KONFORMITETSERKLÆRING (DK)
DK
Ferm 91
omdrejningshastighed begynder at tage af, skal batteriet oplades. Når du fortsætter med
at bruge boret, og batteriet bliver helt afladet, kan den såkaldte ‘ombyttede poler’-effekt
forekomme. Batteripolernes polaritet bliver byttet om: ‘+’ bliver til ‘-‘ og ‘-‘ bliver til ‘+’. Er
dette først sket, vil polariteten stadig være byttet om under opladningen, og dette vil
skade batteriet uopretteligt.
Hvis akku-boremaskinen ikke skal bruges i en længere periode, skal batteriet lades
helt op forinden. Batteriet skal være opladet under opbevaringen.
Vedligeholdelse
Sørg for, at stikket til maskinen er taget ud af stikkontakten, når der skal udføres
vedligeholdelse på motoren.
Ferm maskiner er blevet konstrueret, så de kan arbejde i længere perioder med et minimum af
vedligeholdelse. Korrekt vedligeholdelse og rengøring af maskinen er en forudsætning for
lang tids tilfredsstillende brug.
Rengøring
Kappen omkring motoren skal rengøres med en blød klud, helst hver gang maskinen har været
brugt. Ventilationsrillerne skal holdes fri for støv og snavs. Hvis snavset ikke vil gå af, bruges en
blød klud vredet op i sæbevand. Der må ikke bruges opløsningsmidler som f.eks. benzin, sprit,
salmiakspiritus o.l. Sådanne opløsningsmidler kan beskadige dele af plastic.
Smøring
Maskinen skal ikke smøres.
FEJL
Skulle en fejl opstå, f.eks. pga. slidtage af en enhed, kontakt venligst serviceadressen på
garantibeviset. På bagsiden af denne manual finder du en tegning med alle dele, der kan
bestilles.
Miljø
For at undgå transportbeskadigelse leveres maskinen i en solid emballage. Emballagen er så
vidt muligt lavet af genbrugsmateriale. Genbrug derfor emballagen.
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
Garanti
Garantibetingelser er beskrevet på det separat vedlagte garantibevis.
5. FEJLFINDING
DK
06 Ferm
Thermic protector
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the
appropriate recycling locations.
When using power tools, you must observe the follwing basic safety precautions in order to
ensure protection from electric shocks, injury and fire. Read and follow all the instructions
before using this power tool. Look after the notes on safety.
Remove the battery block. When the power tool is not being used, prior to maintenance
and when changing tools such as the clamping chuck, and drill.
The tool is suitable for use as a screwdriver and drill. Any other application is specifically
excluded.
Important safety notes on charger and battery block
If you come into contact with acid from the battery block, rinse it off with water immediately. If
acid gets into your eyes, rinse out your eyes at once with water and contact a doctor
immediately!
1. Read and note the operating instructions and safety notes for the charger and battery
block before use!
2. NB! Only use the charger and battery block that were supplied by the manufacturer -
otherwise you will risk an accident.
3. Protect the charger, battery block and power tool from moisture, e.g. rain or snow.
4. Always check that all cables are connected correctly before using the charger.
5. If you discover that a cable is damaged, you should not use the charger again. Have the
damaged cable replaced immediately.
6. When the charger is not in use, the mains plug should be removed from the power socket.
Do not pull out the plug by grasping the cable.
7. If the charger has been dropped or has otherwise been exposed to high mechanical
stresses, you should have it checked for damage by an authorised dealer before using it
again. Damaged parts should be repaired.
8. Exercise caution when handling the battery block and do not drop it or expose it to
impacts.
9. Never attempt to repair the charger or battery block yourself. Repairs must always be
carried out by an authorised dealer - otherwise you risk an accident.
10. Before cleaning or servicing the charger or battery block, always pull the plug from the
charger socket.
11. Never charge the battery block when the ambient temperature is below 10°C or above
40°C.
12. The air vents in the charger must never be blocked.
13. The battery block must not be short-circuited.
A short-circuit will cause a high current to flow. This may result in overheating, the
danger of fire or explosion of the battery block. This may damage the battery block or
the user may risk an accident.
UK
Ferm 07
Therefore:
Do not connect any cables to the poles of the battery block.
Take care that there are no metal objects (nails, paper clips, coins, etc.) on the contact
surface of the battery block.
Do not expose the battery block to water or rain.
Only use the battery block supplied in combination with this cordless drill/screwdriver
so as to avoid faults and/or risks to persons.
14. A damaged battery block or one that can no longer be charged must be disposed of as
special waste. Do not discard it with household waste.
15. Never throw the battery block onto a fire or into
water. This will risk explosion!
Electrical safety
Always check that the power supply corresponds to the voltage on the rating plate.
Your machine is double insulated in accordance with EN 50144; therefore no
earthwire is required.
Replacing cables or plugs
Dispose of old cables or plugs immediately they are replaced by new ones. Connecting a plug
on a loose cable to a socket is dangerous.
Always remove the battery before starting work.
Fitting and removing drill cutters
Fig. B
In addition to drill cutters, the tool can also accommodate screwdriver bits with a hexagonal
shaft.
Loosen the drill chuck (4) by rotating the hand-grip (9).
Insert the shaft of the drill cutter into the chuck.
Tighten the drill chuck so that the drill cutter is firmly clamped.
Rotate the drill chuck in the opposite direction when you wish to change the cutter.
Connecting and removing the battery
Fig. C
Ensure that the exterior of the battery block or tool is clean and dry before
connecting the charger.
Ensure that the direction reversing switch (6 Fig. A) is in the central position in order to
prevent the appliance from being switched on unexpectedly.
3. ASSEMBLY
UK
90 Ferm
Start og stop
Fig. A
•Tryk på startknappen (1). Du kan regulere maskinens omdrejningstal ved at trykke mere
eller mindre hårdt på knappen.
Når du slipper startknappen (1), bliver patronen
straks bremset, og der er ikke noget efterløb.
•Når maskinen er slukket, kan du blokere den ved at sætte knappen for omløbsretningen
(6) i den midterste position.
Læg først maskinen fra dig når motoren står helt stille. Læg ikke maskinen på et støvet
underlag. Der kan trænge støv ind i mekanismen.
Opladning af batteriet
Fig. F
Batteriopladeren FDCL-1440N er kun beregnet til opladning af batterier af typen FDCB-
1440N .
•Sæt batteriet (5) i opladeren (11) som vist på tegningen. Vær opmærksom på markeringen
af polerne
+ og -.
•Sæt opladerens stik i stikdåsen. Nu lyser den røde kontrollampe (12) for hurtigladning.
Så snart den grønne kontrollampe (13) for vedligeholdende opladning lyser, er
opladningen færdig.
Batteriet er driftsklart.
Opladeren må udelukkende anvendes i tørre omgivelser og ved temperaturer
mellem 10 °C og 40 °C.
Batteriet til din boremaskine er ikke opladet ved leveringen. Før det tages i brug første gang, er
det nødvendigt at oplade det i ca. 1-2 timer for at nå op på fuld effekt.
Batteriets endelige kapacitet opnås efter 4-5 op- og afladningscyklusser.
Afladning af batteriet
Det er ikke kun opladningen af batterierne, der er vigtig, afladningen har lige så stor
eller måske endnu større betydning.
•Når batteriet er opladet, skal akku-boremaskinen bruges, indtil du begynder at lægge
mærke til, at boremaskinens kraft er i aftagende, og at den ikke når op på den maksimale
omdrejningshastighed.
Batteriet er nu næsten afladet. Først nu kan du begynde at lade batteriet op.
Hvis batteriet oplades, mens det stadig er opladet til f.eks. en tredjedel af kapaciteten, kan
den såkaldte ‘hukommelseseffekt’ forekomme. Da det under opladningen nu kun er den
afladede del af batteriets batterikapacitet, der oplades, kan batteriet begynde at
krystallisere i den tredjedel, der stadig er opladet. Denne del af batterikapaciteten kan
aldrig bruges bagefter.
Aflad ikke batteriet til minimum. Så snart du bemærker, at styrken eller den maksimale
DK
Ferm 89
går i hak.
For at fjerne batteriet skal du trykke låsekapperne (10) på begge sider ind og trække
batteriet ud af maskinens sokkel.
Overhold altid sikkerhedshenvisningerne, og følg de relevante forskrifter.
Hold maskinen ordentligt fast, og tryk boret ensartet ind i emnet. Undgå at overbelaste
maskinen.
Anvend udelukkende bor som ikke udviser synligt slid. Slidte bor har en negativ indflydelse på
maskinens funktionsevne.
Indstilling af hastigheden.
Fig. D
Maskinen har to borehastigheder.
For at bore langsomt eller bruge maskinen som skruetrækker skal du sætte
hastighedsomskifteren (2) i position '1'.
For at bore hurtigt skal du sætte hastighedsomskifteren i position '2'.
Man må aldrig skifte hastighed mens motoren kører!
Indstilling af drejningsmoment
Fig. E
Maskinen har 16 forskellige indstillinger for drejningsmoment til regulering af den kraft
hvormed skruer bliver skruet i eller ud.
Sæt indstillingsringen for drejningsmoment (3) i den ønskede position.
De indstillinger af drejningsmomentet der er til rådighed, vises på indstillingsringen dels
med cifrene fra 1 til 8, dels med prikker mellem cifrene som angiver mellempositioner (dvs.
i alt 16).
Man skal helst vælge den laveste position der giver tilstrækkelig kraft til at dreje skruen
rundt. Vælg en højere position hvis motoren "glider i koblingen".
Anvendelse som skruetrækker.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'R' for at skrue skruer i.
Sæt knappen for omløbsretningen (6) i position 'L' for at skrue skruer ud.
Boring
•Drej indstillingsringen for drejningsmoment (3) i boreposition.
Sørg for at knappen for omløbsretningen (6) altid står i position 'R' når du borer.
4. ARBEJDSANVISNINGER
DK
08 Ferm
Insert the charger (5) into the base of the appliance, as shown on the illustration. Push the
battery until it latches in.
•Press the locking buttons (10) on both sides before removing the battery, and disengage
the battery from the base of the appliance.
Always follow the safety notes and the relevant safety code.
Hold the appliance firmly and press the drill cutter steadily onto the workpiece. Do not
overload the appliance. Only use drill cutters with no visible wear. Worn drill cutters will have a
bad effect on the functioning of the appliance.
Adjusting the speed
Fig. D
The appliance has two drill speeds.
For slow drilling or for driving or removing screws, set the speed selection switch (2) to '1'.
For fast drilling set the speed selection switch to '2'.
Never switch over when the motor is running!!!
Adjusting the torque
Fig. E
The appliance has 16 different torque settings with which to set the power for driving and
removing screws.
Set the torque adjustment ring (3) to the desired position.
The available torque settings are indicated on the adjustment ring by the numbers 1 to 8
and by dots between the figures to define intermediate settings (16 in total).
•You should preferably choose as low a setting as possible when using the screwdriver.
Select a higher setting if the motor slips.
Driving and removing screws
Set the direction reversing switch (6) to position 'R' in order to drive screws.
Set the direction reversing switch to position 'L' in order to remove screws.
Drilling
Rotate the torque adjustment ring (3) to the drilling position.
Ensure that the direction reversing switch (6) is always set to 'R' during drilling.
4. USE
UK
Ferm 09
Switching the device on and off
Fig. A
Depress the on/off switch (1). It regulates the speed of the appliance by transmitting
power to the switch.
Release the on/off switch (1) to halt the drill chuck immediately which will no longer run on.
Move the direction reversing switch (6) to the centre in order to lock the appliance in its
disabled state.
Only lay down the appliance when it has stopped running completely. Do not place it on a
dusty surface as particles of dust could get into the mechanism.
Charging the battery
Fig. F
The FDCL-1440N battery charger is only suitable for charging batteries of type FDCB-1440N .
Place the battery (5) inside the charger (11), as shown on the illustration. Pay attention to +
and - pole markings.
Insert the charger plug into a power socket. The red rapid charging lamp (12) should now
be illuminated.
As soon as the green trickle charging lamp (13) lights up, charging has been completed
and the device is ready for operation.
Only use the charger in a dry environment at temperatures between 10˚C and 40˚C.
The battery in your drill was not charged up at the factory. Before using it for the first time, you
should charge it for approx. 1 – 2 hours so that it reaches full capacity.
The final capacity of the battery is reached after 4 – 5 battery cycles.
Discharging the battery
Not only charging batteries is important, discharging is of equal importance or even
greater importance.
When the battery is charged the cordless drill has to be used until you start noticing that
the power of the drill is diminishing and that the maximum rotational speed is not reached.
The battery is almost discharged now. Only now you can start charging the battery.
Charging the battery while it is still charged for say one-third of capacity, the so-called
‘memory effect’ can occur. Since during charging only the discharged part of the battery
capacity of the battery is being charged now, the battery can start crystallizing in the one-
third that is still charged. This part of the battery capacity can never be used afterwards.
Do not discharge the battery to the minimum. As soon as you notice that the power or the
maximum rotational speed is diminishing, you have to charge the battery. When you
proceed using the drill and the battery becomes fully discharged, the so-called ‘switch of
poles effect’ can occur. The polarity of the battery poles will be switched: the ‘+’will
become ‘-‘ and the ‘-‘ will become the ‘+’. Once this has occurred the polarity will remain
switched during loading and this will damage the battery irreparable.
88 Ferm
Derfor:
•Tilslut aldrig nogen kabler til batteriets poler.
Pas på at der ikke er nogen metalgenstande (søm, klips, mønter osv.) i holderen til
batteriet.
Udsæt aldrig batteriet for vand eller regn.
Anvend udelukkende det vedlagte batteri sammen med denne batteriboremaskine
for at undgå fejl og/eller risici.
14. Et batteri som er beskadiget eller ikke længere kan oplades, skal bortskaffes som
elektronisk affald. Det må ikke bare smides i skraldespanden som restaffald.
15. Kast aldrig batteriet på et bål eller i vandet. I så fald kan det eksplodere!
Elektrisk sikkerhed
Tjek altid om batterispændingen svarer til den der er angivet på typeskiltet. Tjek
desuden om netspændingen svarer til batteriopladerens indgangsspænding.
Opladeren er dobbeltisoleret i henhold til EN60335, så det er ikke nødvendigt med
jordforbindelse.
Udskiftning af kabler eller stik
Gamle kabler eller stik skal bortskaffes umiddelbart efter at de er blevet udskiftet med nye.
Tilslutning af et stik med et løst kabel til en stikdåse er farligt.
Fjern altid batteriet inden du begynder på arbejdet.
Isætning og udtagning af bor
Fig. B
Foruden bor kan man sætte skruetrækkerbits med sekskantet skaft i maskinen
Løsn borepatronen (4) ved at dreje på flangen (9).
•Sæt borets skaft ind i åbningen i borepatronen.
Spænd borepatronen så boret sidder godt fast.
Løsn borepatronen igen når du vil udskifte boret.
Isætning og udtagning af batteriet
Fig. C
Kontroller at den udvendige overflade på batteriet eller værktøjet er ren og tør, inden
du tilslutter opladeren.
Sørg for at knappen til omløbsretningen (6 på fig. A) står i den midterste position, for at
undgå utilsigtet start af maskinen.
Sæt batteriet (5) ind i maskinens sokkel som vist på tegningen. Tryk det helt i bund så det
3. MONTAGE OG INDSTILLINGS FORSKRIFTER
DK
Ferm 87
Termosikring
Defekte og/eller kasserede elektriske eller elektroniske maskiner skal afleveres på en
genbrugsplads.
For at undgå elektrisk stød, tilskadekomst og brandfare når man anvender elværktøj, skal man
overholde de følgende grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger. Læs og overhold alle
disse henvisninger før du anvender dette elværktøj.
Sikkerhedshenvisningerne skal opbevares ordentligt.
•Tag batteriet af. Når elværktøjet ikke anvendes, før vedligeholdelse og ved udskiftning af
værktøjer som f.eks. borepatron og bor.
Apparatet er egnet til skruning og boring. Enhver anden anvendelse er forbudt.
Vigtige sikkerhedshenvisninger for oplader og batteri
Hvis du kommer i kontakt med syre fra batteriet, skal du straks vaske syren af med vand. Hvis
du får syre i øjnene, skal du omgående skylle øjnene med vand og straks søge lægehjælp!
1. Læs og overhold brugsanvisningen og sikkerhedshenvisningerne for opladeren og
batteriet før du tager apparatet i brug!
2. Pas på! Anvend kun den oplader og det batteri der er leveret af producenten, for at undgå
fare for tilskadekomst.
3. Opladeren, batteriet og elværktøjet skal beskyttes mod fugt som f.eks. regn eller sne.
4. Før du anvender opladeren, skal du altid kontrollere om alle kabler er tilsluttet korrekt.
5. Hvis et kabel er beskadiget, må opladeren ikke anvendes. Det beskadigede kabel skal
straks udskiftes.
6. Hvis opladeren ikke er i brug, skal stikket på netkablet være trukket ud af stikdåsen. Træk i
stikket, ikke i kablet.
7. Hvis opladeren falder på gulvet eller på anden vis udsættes for en kraftig mekanisk
belastning, skal man få den undersøgt for skader på et godkendt specialværksted inden
man anvender den igen. Beskadigede dele skal repareres.
8. Batteriet skal behandles forsigtigt. Pas på ikke at tabe det eller udsætte det for slag.
9. Forsøg aldrig selv at reparere opladeren eller batteriet. Reparationer skal altid udføres på
et godkendt specialværksted. Ellers er der fare for uheld.
10. Før rengøring eller vedligeholdelse af opladeren eller batteriet skal man altid trække
netkablet ud af opladerens stikdåse.
11. Batteriet må ikke oplades hvis den omgivende temperatur er under 10 °C eller over 40 °C.
12. Opladerens ventilationsåbninger skal altid være frie.
13. Batteriet må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning løber der strøm med høj strømstyrke. Dette kan medføre
overophedning, brandfare eller sprængning af batteriet. Resultatet kan være at
batteriet bliver ødelagt eller brugeren kommer til skade.
DK
10 Ferm
When the cordless drill is not being used over a longer period of time, the battery has
to be charged fully first. The battery has to be stored in charged condition.
The machines have been designed to operate over a long period of time with a minimum of
maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper machine care and
regular cleaning.
Cleaning
Regularly clean the machine housing with a soft cloth, preferably after each use. Keep the
ventilation slots free from dust and dirt.
If the dirt does not come off use a soft cloth moistened with soapy water. Never use solvents
such as petrol, alcohol, ammonia water, etc. These solvents may damage the plastic parts.
Lubrication
The machine requires no additional lubrication.
Faults
Should a fault occur, e.g. after wear of a part, please contact the service address on the
warranty card. In the back of this manual you find an exploded view showing the parts that can
be ordered.
Environment
To prevent damage during transport, the appliance is delivered in a solid packaging which
consists largely of reusable material. Therefore please make use of options for recycling the
packaging.
Faulty and/or discarded electrical or electronic apparatus have to be collected at the
appropriate recycling locations.
Guarantee
The guarantee conditions can be found on the separately enclosed guarantee card.
5. SERVICE & MAINTENANCE
Ferm 11
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following
standards or standardized documents:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in accordance with the regulations:
98/37EEC, 73/23/EEC, 89/336EEC
from 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
It is our policy to continuously improve our products and we therefore reserve the right to
change the product specification without prior notice.
Ferm B.V • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • The Netherlands
CE
DECLARATION OF CONFORMITY (UK)
UK
86 Ferm
Produktinformation
Fig. 1
1 Afbryder
2 Afbryder til hastighedsvalg
3 Ring til indstilling af drejemoment
4 Spændepatron
5 Batteri
6 Afbryder til omdrejningsretning
Symbolforklaring
I denne brugervejledninge og/eller på maskinen anvendes der følgende piktogrammer:
I overensstemmelse med relevante sikkerhedsstandarder i europæiske direktiver.
Klasse II maskine – Dobbelt isoleret – Der kræves ikke jordet stik.
Indebærer risiko for personskade, livsfare eller beskadigelse af maskinen, hvis
instruktionerne i brugsanvisningen ikke følges.
Angiver risiko for elektrisk stød.
Læs instruktionerne omhyggeligt
Maskinens omdrejningstal kan indstilles elektronisk.
Brug beskyttelsesbriller og høreværn
Kun beregnet til indendørs brug
Batterier skal altid afleveres til recirkulation
Batteriet må ikke kastes i vand eller ild, da det herved kan eksplodere
I tilfælde af defekt er transformeren ikke farlig
2. SIKKERHEDSFORSKRIFTER
DK
Ferm 85
AKKU-BOREMASKINEFDC-1440N
Tallende i den følgende tekst korresponderer med afbildningerne på side 2 + 3
Advarsel! Brugsanvisningen til elektriske maskiner skal altid gennemlæses før brug.
På den måde får du bedre kendskab til produktet og undgår unødige risici.
Gem denne brugsanvisning et sikkert sted til senere brug.
Indhold:
1. Tekniske specifikationer
2. Sikkerhedsforskrifter
3. Montage og indstillings forskrifter
4. Anvendelse
5. Fejlfinding
Pakkeindhold
Kufferten indeholder:
1 Akku-boremaskine
1 Batterie type FDCB-1440N
1 Batterioplader type FDCL-1440N
2 Dobbelte skruebits
1 Brugsanvisning
1 Sikkerhedsbestemmelser
1 Garantikort
Kontroller maskinen, løsdelene og tilbehøret for transportskader.
Spænding 14,4 V—
---
Spænding, batterioplader 230 V
Frekvens, batterioplader 50 Hz
Batteriefekt 1,3 Ah
Opladningstid 1 timer
Antal borehastigheder 2
Maks. drejningsmoment (lav hastighed) 20 Nm
Omdrejningstal, ubelastet 0-400/0-1150 /min
Borepatronens kapacitet 0.8 - 10 mm
Vægt (inkl. batteri) 1,68 kg
Lpa (lydtryk) < 75 dB(A)
Vibrationsværdi < 2,5 m/s
2
1. TEKNISKE SPECIFIKATIONER
DK
12 Ferm
AKKU-BOHRSCHRAUBER FDC-1440N
Die Nummer im nachfolgenden Text korrespondieren mit den Abbildungen auf
Seite 2 +3
Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch.
Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken.
Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf.
Inhalt:
1. Technische Spezifikationen
2. Sicherheitshinweise
3. In betriebnahme
4. Gebrauch
5. Service und Wartung
Lieferumfang
Der Koffer enthält:
1 Akku-Bohrschrauber
1 Akku, Typ FDCB-1440N
1 Akkuladegerät, Typ FDCL-1440N
2 Doppelseitige bits
1 Bedienungsanleitung
1 Sicherheitsvorschriften
1 Garantiekarte
Überprüfen Sie die Maschine, lose Teile und Zubehör auf Transportschäden.
Teilebezeichnung
Abb.1
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Geschwindigkeitswahlschalter
Spannung 14,4 V—
---
Spannung Akkuladegerät 230 V
Frequenz Akkuladegerät 50 Hz
Akkuleistung 1,3 Ah
Ladedauer 1 Stunde
Anzahl der Bohrgeschw. 2
Max. Drehmoment (Geschwindigkeit niedrig) 20 Nm
Drehzahl, ohne Last 0-400/0-1150/min
Bohrfutteraufnahme 0.8 - 10 mm
Gewicht (einschl. Akku) 1,68 kg
Lpa (Schalldruck) < 75 dB(A)
Vibrationswert < 2,5 m/s
2
1.TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
D
Ferm 13
3 Einstellring Drehmoment
4 Bohrfutter
5 Akku
6Drehrichtungsschalter
Erläuterung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Entspricht grundlegenden anwendbaren Sicherheitsnormen der europäischen
Richtlinien.
Gerät Klasse II - Doppelisolierung - Ein geerdeter Stecker wird nicht benötigt.
Gefahr von Materialbeschädigung bzw. Verletzungen.
Zeigt eine vorhandene Spannung.
Anweisungen sorgfältig lesen
Die Drehzahl der Maschine kann elektronisch eingestellt werden.
Tragen Sie Augen- und Gehörschutzvorrichtungen.
Nur zur Benutzung in Gebäuden
Akkus immer recyceln
Werfen Sie Akkus nie in offenes Feuer
Im Störungsfall ist der Trafo nicht gefährlich
Thermoschutzvorrichtung
2. SICHERHEITSHINWEISE
D
84 Ferm
Garanti
Garantibetingelsene gjengis på det vedlagte, separate garantikortet.
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i samsvar med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter.
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i samsvar med bestemmelsene.
98/37/EØS, 73/23/EØS, 89/336/EØS
fra 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Kvalitetsavdelingen
Det er vår policy å stadig forbedre våre produkter, og derfor forbeholder vi oss retten til å
forandre produktspesifikasjonene uten forutgående varsel.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM , Zwolle, Nederland
CE
ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD (N)
N
Ferm 83
Når den trådløse drillen ikke skal brukes over en lengre periode, må batteriet først
lades helt opp. Batteriet må oppbevares i ladet tilstand.
Vedlikehold
Trekk støpselet ut av stikkontakten når det skal utføres vedlikehold på motoren.
Maskinene fra Ferm er konstruert for å kunne brukes over lang tid med minimalt vedlikehold.
For å oppnå tilfredsstillende resultater over lang tid, er det viktig å stelle maskinen riktig og
rengjøre den regelmessig.
Rengjøring
Rengjør maskinens ytterside regelmessig med en myk fille - helst hver gang den er brukt. Hold
ventilasjonsåpningene frie for støv og skitt. Hvis det er vanskelig å fjerne skitt, kan man bruke
en myk fille som er fuktet med såpevann. Bruk aldri løsemidler som bensin, alkohol,
ammoniakkvann, etc. Disse løsemidlene kan ødelegge plastdelene.
Smøring
Maskinen trenger ikke ekstra smøring.
Feil
Hvis det oppstår feil som følge av for eksempel utslitte deler, skal du kontakte serviceadressen
på garantikortet. Bakerst i denne bruksanvisningen finner du en splittegning som viser deler
som kan bestilles.
Miljø
For å unngå transportskader leveres maskinen i solid emballasje. Emballasjen er i den grad
dette er mulig fremstilt av resirkulerbart materiale. Benytt derfor anledningen til å resirkulere
emballasjen.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
5. VEDLIKEHOLD
N
14 Ferm
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag,
Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche Sicherheitsmaßnahmen zu beachten.
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen.
Bewahren Sie die Sicherheitshinsweise gut auf.
Nehmen Sie den Akkublock ab. Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der
Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z.B. Spannfutter, Bohrer.
Das Gerät ist zum Schrauben und Bohren geeignet. Alle anderen Anwendungen werden
ausdrücklich ausgeschlossen.
Wichtige Sicherheitshinweise für Ladegerät und Akkublock
Sollten Sie mit Säure aus dem Akkublock in Berührung kommen, waschen Sie sofort die Säure
mit Wasser ab. Sollte Säure in ihre Augen gelangen, spülen Sie sofort Ihre Augen mit Wasser
aus und suchen Sie sofort einen Arzt auf!
1. Lesen und beachten Sie vor der Benutzung die Bedienungsanleitung und
Sicherheitshinweise für das Ladegerät und den Akkublock!
2. Achtung! Benutzen Sie nur das Ladegerät und den Akkublock die vom Hersteller geliefert
wurden, anderenfalls besteht Unfallgefahr.
3. Schützen Sie Ladegerät, Akkublock und das Elektrowerkzeug vor Feuchtigkeit, wie z.B.
Regen oder Schnee.
4. Überprüfen Sie immer vor Benutzung des Ladegeräts den korrekten Anschluß aller Kabel.
5. Wenn Sie Beschädigungen an Kabeln feststellen, dürfen Sie das Ladegerät nicht mehr
benutzen. Lassen Sie das beschädigte Kabel sofort auswechseln.
6. Wenn Sie das Ladegerät nicht benutzen, muß der Netzstecker aus der Kontaktdose
gezogen sein.
Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel.
7. Sollte das Ladegerät herunterfallen oder anderweitig starker mechanischer
Beanspruchung ausgesetzt sein, lassen Sie es vor weiterer Benutzung erst von
einer anerkannten Fachwerkstatt auf Beschädigung untersuchen. Beschädigte Teile
müssen repariert werden.
8. Behandeln Sie den Akkublock mit Umsicht, lassen Sie ihn nicht fallen, oder schlagen Sie
ihn nicht an.
9. Versuchen Sie niemals das Ladegerät oder den Akkublock selbst zu reparieren.
Reparaturen mussen immer von einer anerkannten Fachwerkstatt durchgeführt werden,
andernfalls besteht Unfallgefahr.
10. Ziehen Sie vor Reinigung oder Wartung von Ladegerät oder Akkublock immer den
Netzstecker aus der Steckdose des Ladegeräts.
11. Laden Sie nie den Akkublock, wenn die Umgebungstemperatur unterhalb 10 °C oder
oberhalb 40 °C liegt.
12. Die Lüftungsöffnungen des Ladegeräts müssen immer frei sein.
13. Der Akkublock darf nicht kurzgeschlossen werden.
D
Ferm 15
Bei einem Kurzschluß fließt Strom mit hoher Stromstärke. Überhitzung, Brandgefahr
oder Platzen des Akkublocks können die Folge sein. Dies kann zu Beschädigung des
Akkublocks bzw. Unfallgefahr für den Benutzer führen.
Deshalb:
Schließen Sie keine Kabel an die Polen des Akkublocks an.
Achten Sie darauf, daß sich keine Metallgegenstände (Nägel, Büroklammern,
Münzen etc.) in der Akkublock-aufnahme befinden.
Setzen Sie dem Akkublock nicht Wasser oder Regen aus.
•Verwenden Sie den mitgeliefertem Akkublock ausschließlich in kombination mit
diesem Akku-Bohrschrauber um Fehler und/oder Risiko zu vermeiden.
14. Ein beschädigter oder nicht mehr ladbarer Akkublock muß als Sondermüll entsorgt
werden. Werfen Sie ihn nicht in den Hausmüll.
15. Werfen Sie den Akkublock niemals ins Feuer oder Wasser. Es besteht Explosionsgefahr!
Elektrische Sicherheit
Überprüfen Sie immer, ob Ihre Akkuspannung der des Typenschildes entspricht.
Überprüfen Sie außerdem, ob Ihre Netzspannung der Eingangsspannung des
Akkuladegeräts entspricht.
Das Akkuladegerät ist nach EN60335 doppelisoliert; daher ist Erdung nicht
erforderlich.
Austauschen von Kabeln oder Steckern
Entsorgen Sie alte Kabel oder Stecker unmittelbar nachdem Sie durch neue ersetzt worden
sind. Das Anschließen eines Steckers eines losen Kabels an eine Steckdose ist gefährlich.
Enfernen Sie immer den Akku, bevor Sie mit der Arbeit anfangen.
Einsetzen und Entfernen von Bohrschneiden
Abb. B
Die Maschine kann neben Bohrschneiden auch Schraubenzieherspitzen mit sechskantigem
Schaft aufnehmen.
Lösen Sie das Bohrfutter (4), indem Sie es an der Bördelung (9) drehen.
Setzen Sie den Schaft der Bohrschneide in die Aufnahme des Bohrfutters ein.
•Drehen Sie das Bohrfutter fest, so daß die Bohrschneide festgeklemmt ist.
•Drehen Sie das Bohrfutter wieder auf, wenn Sie die Bohrschneide wechseln möchten.
3. IN BETRIEBNAHME
D
82 Ferm
Slå på og av
Fig. A
•Trykk inn av/på-bryteren (1). Turtallet til maskinen reguleres ved hjelp av kraften som
brukes på bryteren.
Hvis du slipper av/på-bryteren (1), bremses chucken med én gang, og fortsetter ikke å
rotere.
•Sett retningsvelgeren (6) i midtstilling for å låse maskinen i avslått tilstand.
Du må ikke legge fra deg maskinen før motoren har sluttet å rotere. Ikke legg maskinen på
støvete overflater. Støvpartikler kan komme inn i mekanismen.
Lade batteriet
Fig. F
Batteriladeapparatet FDCL-1440N egner seg kun til oppladning av batterier av typen FDCB-
1440N .
Sett batteriet (5) inn i batteriladeapparatet (11), som vist på tegningen. Ta hensyn til
polmarkeringene + og -.
Sett støpselet til batteriladeapparatet inn i stikkontakten. Den røde hurtigladelampen (12)
vil nå lyse opp.
Så snart den grønne lampen (13) for vedlikeholdslading lyser, er batteriet ferdig oppladet.
Batteriet er klart til drift.
Batteriladeapparatet må utelukkende brukes i tørre omgivelser ved temperaturer
mellom 10 ˚C og 40 ˚C.
Når batteriet til drillen kommer fra fabrikken, er det ikke oppladet. Før første gangs bruk må det
lades opp i ca. 1 – 2 timer for å oppnå full kapasitet.
Batteriets fulle kapasitet vil være oppnådd etter 4 – 5 lade-/utladingssykler.
Utlade batteriet
Det er ikke bare lading av batteriet som er viktig, utladingen er minst like viktig.
Når batteriet er ladet, må den oppladbare drillen brukes helt til du begynner å merke at
effekten reduseres, og at den ikke oppnår maksimal rotasjonshastighet.
Nå er batteriet nesten utladet. Ikke før dette skjer, må du begynne å lade batteriet.
Hvis du lader batteriet mens det fremdeles har mye kapasitet igjen, f.eks. en tredel, kan
den såkalte "minneeffekten" oppstå. Fordi kun den utladede delen av batterikapasiteten
til batteriet nå lades opp, kan batteriet begynne å krystalliseres i den ene tredelen som
fremdeles er ladet. Deretter kan ikke denne delen av batterikapasiteten benyttes igjen.
Ikke lad batteriet ut helt til minimum. Så snart du merker at effekten eller maksimal
rotasjonshastighet reduseres, må du lade batteriet. Hvis du fortsetter å bruke drillen til
batteriet blir helt utladet, kan det oppstå en "polvekslingseffekt". Polariteten til
batteripolene veksles om: ‘+’blir til ‘-‘ og ‘-‘ blir til ‘+’. Når dette oppstår, fortsetter
polariteten å være vekslet om under lading, og dette skader batteriet så mye at det ikke
kan repareres igjen.
N
Ferm 81
Sett batteriet (5) inn i foten av maskinen, som vist på tegningen. Trykk batteriet bestemt
inn, til det låses på plass.
Når du vil ta ut batteriet igjen, må du trykke på låseknappene (10) på begge sider og trekke
batteriet ut av maskinfoten.
Ta alltid hensyn til sikkerhetsmerknadene og følg de tilhørende reglene.
Hold maskinen ordentlig fast og trykk boret jevnt inn i arbeidsstykket. Ikke overbelast
maskinen.
Bruk utelukkende bor som ikke bærer preg av slitasje. Slitte bor påvirker maskinens
funksjonsdyktighet negativt.
Stille inn hastigheten
Fig. D
Maskinen har to hastigheter.
Sett hastighetsvelgeren (2) på ´1´ for langsom boring eller for å skru skruer ut eller inn.
Sett hastighetsvelgeren på ´2´ for rask boring.
Aldri koble ommens motoren går!
Stille inn dreiemomentet
Fig. E
Maskinen har 16 forskjellige dreiemomentinnstillinger som kan brukes til å regulere den
kraften skruene skrus inn eller ut med.
Sett innstillingsringen for dreiemomentet (3) i ønsket posisjon.
De dreiemomentinnstillingene som står til disposisjon, er angitt på innstillingsringen med
tall fra 1 til 8 og med et punktum mellom sifrene, som angir en mellomstilling (tilsammen 16
innstillinger).
•Velg fortrinnsvis en så lav innstilling som mulig for å bevege skruen. Velg en høyere
innstilling hvis motoren slurer.
Skru inn og ut
Still inn retningsvelgeren (6) på ´R´ for å skru inn skruer.
Still retningsvelgeren på ´L´ for å skru ut skruer
Bore
•Vri innstillingsringen for dreiemomentet (3) til borestilling.
Pass på at retningsvelgeren (6) står på ´R´ under boring.
4. IGANGSETTING
N
16 Ferm
Einsetzen und Entfernen des Akkus
Abb. C
Überprüfen Sie, daß die Außenfläche des Akkublocks oder Werk-zeugs sauber und
trocken ist, bevor das Ladegerät angeschlossen wird.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6 Abb. A) in der mittleren Position steht,
um zu vermeiden, daß die Maschine unerwartet eingeschaltet werden kann.
Setzen Sie den Akku (5) in den Fuß der Maschine ein, wie auf der Zeichnung angegeben.
Drücken Sie den Akku fest, bis er einrastet.
Drücken Sie an beiden Seiten die Sperrknöpfe (10), bevor Sie den Akku entfernen, und
ziehen Sie den Akku aus dem Fuß der Maschine.
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und halten Sie sich an die
einschlägigen Vorschriften.
Halten Sie die Maschine ordentlich fest und drücken Sie die Bohrschneide gleichmäßig in das
Werkstück. Überlasten Sie die Maschine nicht.
Verwenden Sie ausschließlich Bohrschneiden, die noch keinen Verschleiß erkennen lassen.
Verschlissene Bohrschneiden beeinflussen die Funktionstüchtigkeit der
Maschine nachteilig.
Geschwindigkeit einstellen
Abb. D
Die Maschine bietet zwei Bohrgeschwindigkeiten.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter (2) für langsames Bohren oder für
Schrauben ein-/aus
drehen auf ´1´ ein.
Stellen Sie den Geschwindigkeitswahlschalter für schnelles Bohren auf ´2´ ein.
Niemals bei Laufendem Motor umschalten!!!
Drehmoment einstellen
Abb. E
Die Maschine hat 16 verschiedene Drehmomenteinstellungen mit denen die Kraft für das Ein-
und Herausdrehen der Schrauben bestimmt werden kann.
Stellen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in die gewünschte Position.
Drehmomenteinstellungen, die zur Auswahl stehen, werden auf dem Einstellring mit Hilfe
der Ziffern von 1 bis 8 und mit einem Punkt zwischen zwei Ziffern angegeben, die eine
Zwischenposition bezeichnen
(insgesammt 16).
Wählen Sie vorzugsweise eine so niedrige Position wie möglich, um die Schraube zu
4. GEBRAUCH
Ferm 17
bewegen. Wählen Sie eine höhere Position, wenn der Motor durchrutscht.
Schrauben ein- und ausdrehen
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter (6) auf Position ´R´ zum Eindrehen von Schrauben.
Stellen Sie den Drehrichtungsschalter auf Position ´L´ zum Ausdrehen von Schrauben.
Bohren
•Drehen Sie den Einstellring Drehmoment (3) in Bohrposition.
Sorgen Sie dafür, daß der Drehrichtungsschalter (6) beim Bohren immer auf ´R´
eingestellt ist.
Ein- und Ausschalten
Abb. A
Drücken Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) ein. Sie regeln die Drehzahl der Maschine mittels
Kraftübertragung auf den Schalter.
Lassen Sie den Ein-/Aus-Schalter (1) los, wird das Bohrfutter sofort gebremst und läuft
nicht mehr nach.
Schieben Sie den Drehrichtungsschalter (6) in die Mitte, um die Maschine im
ausgeschalteten Zustand zu blockieren.
Legen Sie die Maschine erst wieder hin, wenn der Motor völlig stillsteht. Legen Sie die
Maschine nicht auf einen staubigen Untergrund. Staubteilchen können in den Mechanismus
hineindringen.
Aufladen des Akkus
Abb. F
Das Akkuladegerät FDCL-1440N ist nur zum Aufladen von Akkus vom Typ FDCB-1440N
geeignet.
Setzen Sie den Akku (5) in das Akkuladegerät (11) ein, wie auf der Zeichnung angegeben.
Achten Sie dabei auf die angebrachten Polungsmarkierungen + und -.
Stecken Sie den Stecker des Akkuladegeräts in die Steckdose. Es leuchtet jetzt die rote
Schnelladelampe (12) auf.
Sobald die grüne Lampe (13) für Erhaltungsladung leuchtet, ist das Aufladen beendet.
Der Akku ist betriebsbereit.
Verwenden Sie das Akkuladegerät ausschließlich in einer trockenen Umgebung bei
einer Temperatur zwischen 10 ˚C und 40 ˚C.
Der Akku ihrer Bohrmaschine ist werkseitig ungeladen. Vor dem ersten Betrieb ist ein Auf-
laden von ca. 1 – 2 Stunden notwendig, um die volle Leistung zu erreichen.
Die endgültige Kapazität des Akkus wird nach 4 – 5 Lade-/Entladezyklen erreicht.
D
80 Ferm
Derfor:
Ikke koble kabler til polene på batteriblokken.
Pass på at ingen metallgjenstander (stifter, binders, mynter osv.) befinner seg i
holderen for batteriblokken.
Batteriblokken må ikke utsettes for vann eller regn.
For å unngå feil og/eller risiko må du utelukkende bruke den medfølgende
batteriblokken i kombinasjon med denne batteridrevne drillen/skrutrekkeren.
14. En skadet batteriblokk, eller en batteriblokk som ikke lenger kan lades, må behandles
som spesialavfall. Ikke kast den sammen med vanlig husholdningsavfall.
15. Batteriblokken må aldri legges på ilden eller i vann. Da kan den eksplodere!
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid om batterispenningen stemmer overens med den på typeskiltet.
Kontroller dessuten om nettspenningen din stemmer overens med
inngangsspenningen til batteriladeapparatet.
Batteriladeapparatet er dobbeltisolert i henhold til EN60335. Derfor er det ikke
nødvendig med jording.
Skifte av kabler og støpsler
Kast gamle kabler og støpsler umiddelbart etter at de er blitt skiftet ut med nye. Det er farlig å
sette støpselet til en løs kabel inn i en stikkontakt.
Du må alltid fjerne batteriet før du begynner arbeidet.
Sette inn og fjerne bor
Fig. B
I tillegg til bor kan maskinen også brukes med drillbiter med sekskantet stamme.
Løsne chucken (4) ved å dreie den ytterste riflete delen (9).
Sett borstammen inn i chucken.
Stram chucken, slik at boret sitter fastklemt.
Skru opp chucken igjen når du vil skifte bor.
Sette inn og fjerne batteriet
Fig. C
Kontroller at yttersiden av batteriblokken eller verktøyet er ren og tørr, før
ladeapparatet kobles til.
Sørg for at dreieretningsbryteren (6 fig. A) står i midtstilling, så du unngår at maskinen
uventet kan slås på.
3. FØR IGANGSETTING
N
Ferm 79
Defekte og/eller kasserte elektriske eller elektroniske apparater må avhendes ved
egnete returpunkter.
Ved bruk av elektrisk verktøy må man ta følgende grunnleggende forholdsregler for å beskytte
seg mot elektriske støt, helseskader og brannfare. Les og følg alle disse anvisningene før du
begynner å bruke dette elektriske verktøyet.
Ta godt vare på disse forholdsreglene.
•Ta av batteriblokken. Når elektroverktøyet ikke er i bruk, før vedlikehold og ved skifte av
verktøy, som f.eks. spennpatron eller bor.
Maskinen kan brukes til å skru og å bore. Den må ikke under noen omstendighet brukes til
andre formål
Viktige sikkerhetsregler for ladeapparat og batteriblokk
Skulle du komme i berøring med syren fra batteriblokken, må du omgående vaske av syren
med vann. Skulle du få syre i øynene, må du omgående skylle øynene med vann og oppsøke
lege!
1. Før bruk må du lese og ta hensyn til bruksanvisningen og sikkerhetsreglene for
ladeapparatet og batteriblokken!
2. Advarsel! Bruk bare det ladeapparatet og den batteriblokken som ble levert fra
produsenten av maskinen, ellers kan det være fare for ulykker.
3. Beskytt ladeapparatet, batteriblokken og det elektriske verktøyet mot fuktighet, som
f.eks. regn eller sne.
4. Før ladeapparatet skal brukes må du alltid kontrollere at alle kablene er korrekt tilkoblet.
5. Hvis du finner skader på kabler, må ladeapparatet ikke brukes mer. Skift ut skadede kabler
umiddelbart.
6. Når du ikke bruker ladeapparatet, må støpselet være trukket ut av stikkontakten. Ikke
trekk i strømkabelen for å dra ut støpselet av kontakten.
7. Hvis ladeapparatet faller ned eller på annen måte utsettes for sterke mekaniske
påkjenninger, må du ikke bruke det igjen før et anerkjent spesialverksted har undersøkt
om det er skadet. Skadede deler må repareres.
8. Vær forsiktig med batteriblokken. Ikke la den falle ned, og ikke utsett den for slag og støt.
9. Du må aldri forsøke å reparere ladeapparatet eller batteriblokken selv. Reparasjoner må
alltid utføres av et anerkjent spesialverksted, ellers kan det være fare for ulykker.
10. Før rengjøring eller vedlikehold av ladeapparatet eller batteriblokken må støpselet på
strømkabelen alltid trekkes ut av stikkontakten på ladeapparatet.
11. Batteriblokken må aldri lades hvis omgivelsestemperaturen er lavere enn 10 °C eller
høyere enn 40 °C.
12. Lufteåpningene i ladeapparatet må ikke tildekkes.
13. Batteriblokken må ikke kortsluttes.
Ved en kortslutning oppstår det en elektrisk strøm med svært høy strømstyrke.
Følgene kan bli overoppheting, brannfare eller sprekker i batteriblokken. Dette kan
føre til skader på batteriblokken eller at brukeren utsettes for fare.
N
18 Ferm
Entladen des Akkus:
Nicht nur das Aufladen von Akkus, sondern auch das Entladen ist wichtig, wenn
nicht sogar noch wichtiger.
•Wenn der Akku aufgeladen ist, muss der Akkubohrschrauber so lange benutzt werden,
bis Sie feststellen, dass die Leistung des Bohrschraubers nachlässt und die maximale
Drehzahl nicht mehr erreicht wird.
Der Akku ist jetzt nahezu entladen. Erst jetzt sollte der Akku wieder aufgeladen werden.
Falls Sie den Akku aufladen, wenn dieser z. B. noch eine Leistung von einem Drittel hat,
kann der so genannte "Memoryeffekt" auftreten. Weil beim Aufladen jetzt nur noch der
entladene Teil der Akkukapazität aktiviert wird, kann der Akku in dem Drittel, das noch
geladen ist, zu kristallisieren beginnen. Dadurch ist dieser Teil der Akkukapazität
unbrauchbar geworden.
Sie sollten den Akku auch nicht vollständig entladen. Sobald Sie merken, dass die
Leistung oder die maximale Drehzahl des Bohrschraubers abnimmt, sollten Sie den Akku
wieder aufladen. Wenn Sie Ihren Bohrschrauber weiterhin benutzen und den Akku
vollständig entladen, kann der so genannte "Umpoleffekt" auftreten. Dabei wird die
Polarität der Akkupole umgedreht, d. h. ''+'' wird zu ''-'' und ''-'' wird zu ''+''. Ist dieser
Effekt erst ein Mal aufgetreten, bleibt beim Laden die Polarität vertauscht und der Akku ist
irreparabel beschädigt.
Sollten Sie den Akkubohrschrauber längere Zeit nicht benutzt haben, müssen Sie
den Akku zunächst voll aufladen. Der Akku muss in geladenem Zustand aufbewahrt
werden.
Wartung
Vergewissern Sie sich, dass der Netzstecker gezogen ist, während Sie Wartungsarbeiten am
Motor ausführen.
Die Geräte wurden für Langzeitbetrieb bei minimaler Wartung konstruiert. Ihr nachhaltig
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Gerätepflege und von regelmäßiger
Reinigung ab.
Reinigung
Reinigen Sie das Gerätegehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach
jeder Benutzung. Halten Sie die Belüftungsschlitze frei von Staub und Schmutz. Lässt sich der
Schmutz so nicht entfernen, verwenden Sie ein weiches, mit Seifenwasser befeuchtetes
Tuch. Verwenden Sie niemals Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, Ammoniakwasser usw.
Diese Lösungsmittel können die Kunststoffteile beschädigen.
Schmierung
Das Gerät erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Fehler
Sollte beispielsweise nach Abnutzung eines Teils ein Fehler auftreten, dann setzen Sie sich
5. SERVICE UND WARTUNG
D
Ferm 19
bitte mit der auf der Garantiekarte angegebenen Serviceadresse in Verbindung. Im hinteren
Teil dieser Anleitung befindet sich eine ausführliche Übersicht über die Teile, die bestellt
werden können.
Umwelt
Um Transportschäden zu verhindern, wird die Maschine in einer soliden Verpackung geliefert.
Die Verpackung besteht weitgehend aus verwertbarem Material.
Benutzen Sie also die Möglichkeit zum Recyclen der
Verpackung.
Schadhafte und/oder entsorgte elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Garantie
Die Garantiebedingungen finden Sie auf der lose beigefügten Garantiekarte.
Wir erklären unsere alleinige Verantwortung, dass dieses Produkt konform den
nachstehenden Standards oder standardisierten Dokumenten ist:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Gemäß den Vorschriften.
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
vom 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Unsere Firmenpolitik ist auf ständige Verbesserung unserer Produkte ausgerichtet und wir
behalten uns das Recht vor, die Produktspezifikation ohne vorherige Benachrichtigung zu
ändern.
Ferm B.V. • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Niederlande
CE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (D)
D
78 Ferm
3Velger for høyre/venstregange
4 Kjoks
5Batteri
6 Innstillingshjul for dreiemoment
Forklaring av symbolene
Disse symbolene brukes i denne bruksanvisningen eller på maskinen:
I samsvar med gjeldende sikkerhetsstandarder i europeiske direktiver.
Klasse II maskin – Dobbelt isolert – Det kreves ikke jordet støpsel.
Fare for personskade, livsfare eller fare for skade på verktøyet hvis man ikke følger
instruksjonene i denne håndboken.
Fare for elektrisk støt.
Les instruksjonene nøye
Maskinens turtall kan reguleres elektronisk.
Bruk vernebriller og hørselsvern
Kun innendørs bruk
Resirkuler alltid batterier
Batteripakken må ikke kastes i vann eller ild; da kan den eksplodere
Dersom den går i stykker er transformatoren ikke farlig
Termisk beskyttelse
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
N
Ferm 77
BATTERIDREVET DRILL FDC-1440N
Tallene i følgende tekst viser til bildene på side 2 + 3
Varoitus! Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden
avulla ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Innhold:
1. Maskinopplysninger
2. Sikkerhetsinstruksjoner
3. Før igangsetting
4. Igangsetting
5. Vedlikehold
Pakkens innhold
Kofferten inneholder:
1 Batteridrevet drill
1 Batterie, type FDCB-1440N
1 Batteriladeapparat, type FDCL-1440N
2 Dobbeltsidige drillbiter
1 Bruksanvisning
1 Sikkerhetsregler
1 Garantikort
Kontroller at det ikke er transportskader på maskinen, løse deler eller tilbehør.
Funksjoner
Fig. 1
1 På/avbryter
2 Bryter for hastighetsinnstilling
Spenning 14,4 V—
---
Spenning batteriladeapparat 230 V
Frekvens batteriladeapparat 50 Hz
Batteriytelse 1,3 Ah
Ladetid 1 time
Antall borehastigheter 2
Maks. dreiemoment (lav hastighet) 20 Nm
Turtall, uten belastn. 0-400/0-1150/min
Chuckdybde 0.8 - 10 mm
Vekt (inkl. batteri) 1,68 kg
Lpa (lydtrykk) < 75 dB(A)
Vibrasjonsfaktor < 2,5 m/s
2
1. MASKINOPPLYSNINGER
N
20 Ferm
ACCUBOORMACHINE FDC-1440N
De nummers in de nu volgende tekst verwijzen naar de afbeeldingen op pagina 2 + 3
Waarschuwing! Wij raden u aan de gebruikershandleiding van elektrische producten
altijd goed door te lezen, voordat u het apparaat in gebruik neemt. Hierdoor zult u het
functioneren van het apparaat beter begrijpen en kunt u onnodige risico’s
voorkomen. Bewaar deze gebruikershandleiding en de overige documentatie bij het
apparaat.
Inhoudsopgave:
1. Machinegegevens
2. Veiligheidsinstructies
3. Montage
4. Gebruik
5. Service & onderhoud
Inhoud van de verpakking:
De koffer bevat:
1 Accuboormachine
1 Accu, type FDCB-1440N
1 Acculader, type FDCL-1440N
2 Dubbelezijdige bits
1 Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsvoorschriften
1 Garantiekaart
Controleer de machine, losse onderdelen en accessoires op eventuele transportschade.
Batterij spanning 14,4 V—
---
Net spanning 230 V
Net frequentie 50 Hz
Batterijcapaciteit 1,3 Ah
Laadtijd 1 uur
Aantal snelheidsposities 2
Max. draaimoment (snelheid laag) 20 Nm
Onbelast toerental pos.I / II 0-400/0-1150/min
Opname boorkop 0.8 - 10 mm
Gewicht (incl. accu) 1,68 kg
Lpa (geluidsdruk) < 75 dB(A)
Trillingsniveau < 2,5 m/s2
1. MACHINEGEGEVENS
NL
Ferm 21
Productinformatie:
Fig.1
1 Aan/uit-schakelaar
2 Snelheidskeuzeschakelaar
3 Instelring koppel
4 Boorhouder
5 Accu
6 Draairichtingschakelaar
Symbolenlijst
In deze handleiding en/of op de machine worden de volgende pictogrammen gebruikt:
CE Conform de Europese toepasselijke standaards op het gebied van veiligheid
Klasse II apparaat – dubbel geïsoleerd – de stekker hoeft niet geaard te zijn.
Gevaar voor lichamelijk letsel of materiële schade wanneer de instructies in deze
handleiding niet worden opgevolgd.
Gevaar voor elektrische schok.
Lees de instructies
Het toerental van de machine kan elektronisch worden ingesteld.
Draag oog- en gehoorbescherming
Alleen binnenshuis gebruiken
Batterijen altijd recyclen
Gooi batterijen nooit in open vuur
In het geval van een storing, is de transformator ongevaarlijk
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
NL
76 Ferm
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tämä tuote on seuraavien standardien tai
standardoitujen dokumenttien mukainen.
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
määräysten mukainen.
98/37/ETY, 73/23/ ETY, 89/336/ ETY
from 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Laadunvalvontaosasto
Kehitämme jatkuvasti tuotteitamme ja pidätämme siksi oikeuden muuttaa tuotteen
ominaisuuksia ilman eri ilmoitusta.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM, Zwolle , Alankomaat
CE
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF)
SF
Ferm 75
täysin purkautuneella akulla, akun navat voivat kääntyä. Kun akun napaisuus kääntyy,
plusnavasta tulee miinusnapa ja päinvastoin. Jos akun navat ovat kääntyneet lataamisen
ajaksi, akku vaurioituu käyttökelvottomaksi.
Jos akkuporakonetta ei aiota käyttää pitkään aikaan, akku on ladattava ensin täyteen.
Akku on varastoitava ladattuna.
Kunnossapito
Kun huollat moottoria, varmista että pistotulppa on irrotettu pistorasiasta.
Ferm-laitteet on suunniteltu toimimaan pitkän aikaa mahdollisimman vähällä huollolla. Jotta
laite toimisi jatkuvasti hyvin, sitä on hoidettava hyvin ja se on puhdistettava säännöllisesti.
Puhdistus
Pyyhi laitteen ulkopinta säännöllisesti, mieluiten joka käyttökerran jälkeen, pehmeällä liinalla.
Pidä ilmanvaihtoaukot pölyttöminä ja puhtaina. Jos lika ei irtoa muuten, pyyhi pehmeällä,
saippuaveteen kostutetulla liinalla. Älä käytä puhdistukseen bensiiniä, alkoholia,
ammoniakkia tai muita liuotteita. Ne voivat vahingoittaa muoviosia.
Voitelu
Laite ei tarvitse lisävoitelua.
Viat
Jos kone vikaantuu esimerkiksi osan kulumisen johdosta, ota yhteys takuukortin
huoltopisteeseen. Tämän käyttöoppaan takasivulla on hajotuskuva, jossa on lueteltu
tilattavissa olevat osat.
Ympäristö
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on
mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Takuu
Takuuehdot ilmenevät erillisestä takuukortista, joka toimitetaan laitteen mukana.
5. HÄIRIÖT
SF
22 Ferm
Thermische veiligheid
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
Bij het gebruik van elektrisch handgereedschap dienen de volgende veiligheidsmaatregelen
in acht te worden genomen ter voorkoming van elektrische schokken, brandgevaar en
verwondingen. Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u dit elektrische
handgereedschap in gebruik neemt. Bewaar deze veiligheidsinstructies goed.
•Neem altijd de accu van de machine. Wanneer u de accuboor niet gebruikt, voor
onderhoud en bij het verwisselen van onderdelen, bijv. spanboorkop, boor.
Het apparaat is geschikt voor schroeven en boren. Elk ander gebruik wordt nadrukkelijk
uitgesloten.
Belangrijke veiligheidsinstructie voor acculader en accu
Indien u in aanraking komt met zuur uit de accu, dient u het zuur direct met water grondig af te
spoelen. Indien u zuur in uw ogen krijgt, spoel dan uw ogen met water schoon en raadpleeg
onmiddellijk een arts!
1. Lees de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsinstructies voor acculader en accu
zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt.
2. Let op! Gebruik uitsluitend de door de fabrikant meegeleverde acculader en accu. Bij
gebruik van andere onderdelen bestaat het gevaar voor ongelukken.
3. Bescherm de acculader, accu en gehele machine tegen vocht, zoals bijv. regen of
sneeuw.
4. Controleer voor gebruik van de acculader altijd of alle snoeren goed zijn aangesloten.
5. Wanneer u beschadigingen aan snoeren constateert, mag de acculader niet meer worden
gebruikt. Laat het beschadigde snoer eerst vervangen.
6. Wanneer u de acculader niet gebruikt, moet de netstekker uit de contactdoos zijn
getrokken. Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit de contactdoos te verwijderen.
7. Indien de acculader op de grond valt of op een andere wijze aan zware mechanische
belasting wordt blootgesteld, dient u deze eerst door een erkend vakman op
beschadigingen te laten onderzoeken, voordat u de acculader weer in gebruik neemt.
Beschadigde onderdelen moeten worden gerepareerd.
8. Behandel de accu voorzichtig; laat deze niet vallen en voorkom stoten.
9. Probeer nooit de acculader of accu zelf te repareren. Reparaties dienen altijd door een
erkend vakman te worden uitgevoerd, anders bestaat het gevaar voor ongelukken.
10. Trek voor reinigings- of onderhoudswerkzaamheden aan de acculader of accu altijd de
netstekker van de acculader uit het stopcontact.
11. De accu mag niet worden opgeladen bij een omgevingstemperatuur beneden 10 °C of
boven 40 °C.
12. De ventilatieopeningen van de acculader moeten altijd onbedekt zijn.
13. De accu mag niet worden kortgesloten.
NL
Ferm 23
Bij een kortsluiting vloeit de stroom met een hogere stroomsterkte. Oververhitting,
brandgevaar of ontploffen van de accu kan het gevolg zijn. De accu raakt hierdoor
beschadde gebruiker loopt het risico gewond te raken.
Dus:
Sluit geen kabels aan op de polen van de accu.
Let op dat zich geen metalen voorwerpen (spijkers, paperclips, munten, enz.) in de
accuhouder bevinden.
Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Gebruik de meegeleverde accu uitsluitend in combinatie met de accuboor om
storingen en/of persoonlijk letsel te voorkomen.
14. Een beschadigde of niet meer oplaadbare accu moet als KCA-afval worden afgevoerd.
Gooi deze niet bij het huisvuil.
15. Gooi de accu nooit in vuur of water. Hierdoor ontstaat gevaar voor ontploffing!
Elektrische veiligheid
Controleer altijd of uw accuspanning overeenkomt met de op het typeplaatje
vermelde spanning. Controleer bovendien of de netspanning bij u thuis
overeenkomt met de ingangsspanning van de acculader.
De acculader is volgens EN60335 dubbel geïsoleerd; derhalve is aarding niet
vereist.
Snoeren of stekkers vervangen
Gooi oude snoeren of stekkers onmiddellijk na het vervangen weg. Het aansluiten van een
stekker van een los snoer op een stopcontact is gevaarlijk.
Verwijder altijd de accu voordat u met de werkzaamheden begint.
Boren plaatsen en verwijderen
Afb. B
In de machine kunnen naast boren ook schroefbits met zeskantige schacht worden geplaatst.
Draai de boorkop (4) los door aan de opstaande rand (9) te draaien.
Plaats de schacht van de bit in de opname van de boorkop.
Draai de boorkop vast zodat de boor stevig is vastgeklemd.
Draai de boorkop weer los als u een andere boor wilt plaatsen.
Accu plaatsen en verwijderen
Afb. C
Controleer of het oppervlak van de accu en het gereedschap schoon en droog is
voordat de acculader wordt aangesloten.
3. MONTAGE
NL
74 Ferm
Huolehdi, että pyörimissuunnan kytkin (6) porauksessa on aina asetettu asentoon
´R´.
Ipäälle- ja poiskytkeminen
Kuva A
Paina Päälle-/Poiskytkin (1) päälle. Ohjaat koneen pyörimisnopeutta voimansiirron
välityksellä kytkimillä.
Jos päästät irti Päälle-/Poiskytkimestä (1), poranistukkaa jarrutetaan heti, eikä se pyöri
enää.
•Työnnä pyörimissuunnan kytkin (6) keskelle, koneen sulkemiseksi poiskytkettyyn tilaan.
Pane kone pois vasta, kun moottori on täysin pysähtyneenä. Älä laita konetta pölyiselle
alustalle. Pölyhiukkaset voivat tunkeutua sisään mekanismiin.
Akun lataaminen
Kuva F
Akkulatauslaite FDCL-1440N on tarkoitettu vain Tyyppiä FDCB-1440N olevien akkujen
lataamiseen.
Aseta akku (5) sisään akkulatauslaitteeseen (11), kuten piirroksessa on esitetty. Huomioi
tällöin sopivat napaisuusmerkinnät + ja -.
Laita akkulatauslaitteen pistoke pistorasiaan. Nyt punainen pikalatausvalo (12) syttyy.
Heti kun vihreä valo (13) akun kunnossapitovarausta varten palaa, lataus on loppunut.
Akku on käyttövalmis.
Käytä akkulatauslaitetta ainoastaan kuivassa ympäristössä lämpötilassa välillä 10 ˚C
ja 40 ˚C.
Porakoneessasi oleva akku on tehtaalta toimitettaessa lataamaton. Ennen ensimmäistä
käyttöä n. 1 – 2 tunnin lataaminen on välttämätöntä täyden tehon saavuttamiseksi. Akun
lopullinen varauskyky saavutetaan 4 – 5 lataus-/purkujakson jälkeen.
Akun latauksen purkaminen
Akun lataamisen lisäksi myös akun oikea purkaminen on tärkeää. Akun oikealla
purkamistavalla on suuri merkitys.
Kun akku on ladattu täyteen, akkuporakonetta on käytettävä, kunnes huomaat poran
tehon pienenevän niin, ettei pora pyöri enää täydellä nopeudella.
Tällöin akun lataus on purkautunut lähes kokonaan. Akun lataaminen voidaan aloittaa
vasta nyt.
Jos akkua aletaan ladata, kun sen kapasiteetista on jäljellä esimerkiksi yksi kolmasosa,
niin kutsuttu latausmuisti-ilmiö voi aiheuttaa ongelmia. Koska vain akun lataamatonta
osaa ladataan nyt, akun latautunut kolmannes voi alkaa kiteytyä. Tällöin akun tämä osa ei
enää toimi myöhemmin.
Älä pura akun varausta aivan kokonaan. Kun huomaat porakoneen pyörimisnopeuden
hidastuvan, akku on ladattava. Jos porakoneen käyttöä jatketaan liian pitkään lähes
SF
Ferm 73
Huolehdi, että pyörimissuuntakytkin (6 Kuva A) on keskiasennossa välttääksesi, että
kone voidaan kytkeä päälle odottamattomasti.
Aseta akku (5) koneen jalkaan, kuten piirustuksessa on esitetty. Paina akku tiukkaan,
kunnes se lukittuu.
Paina molemmin käsin sulkunappeja (10) ennen kuin poistat akun, ja vedä akku ulos
koneen jalasta.
Huomioi aina turvallisuusohjeet ja pitäydy asiaankuuluviin määräyksiin.
Pidä koneesta kunnolla kiinni ja paina poranterä tasaisesti työkappaleeseen. Älä ylikuormita
konetta. Käytä ainoastaan poranteriä, joissa ei vielä pysty havaitsemaan mitään kulumista.
Kuluneet poranterät vaikuttavat haitallisesti koneen toimintakelpoisuuteen.
Nopeuden asettaminen.
Kuva D
Koneessa on kaksi porausnopeutta.
Aseta nopeudenvalintakytkin (2) hitaalle poraamiselle tai ruuvaamista varten käännä
päälle/pois asentoon ´1´.
Aseta nopeudenvalintakytkin nopeaa poraamista varten asentoon ´2´.
Älä milloinkaan vaihtokytke moottorin ollessa käynnissaä!!!
Vääntömomentin asettaminen.
Kuva E
Koneessa on 16 eri vääntömomentin asetusta, joilla kone voi määrittää voiman ruuvien
sisään- ja uloskääntämiseen.
Aseta vääntömomentin asetusrengas (3) haluttuun asentoon.
Vääntömomentin asetukset, jotka ovat valittavissa, ilmoitetaan asetusrenkaalla
numeroiden 1 - 8 sekä kahden väliasentoa merkitsevien (yhteensä 16) numeroiden
välissä olevan pisteen avulla.
•Valitse pääasiallisesti ruuvin liikuttamiseksi niin alhainen asento kuin mahdollista. Valitse
korkeampi asento, jos moottori liukuu läpi.
Ruuvien päälle- ja poiskääntäminen.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´R´ ruuvien kiinniruuvaamista varten.
Aseta pyörimissuunnan kytkin (6) asentoon ´L´ ruuvien aukiruuvaamista varten.
Poraaminen
Käännä vääntömomentin asetusrengas (3) porausasentoon.
4. TYÖSKENTELYOHJEET
SF
24 Ferm
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6, afb. A) in de middenpositie staat om te
voorkomen dat de
machine onverwacht kan worden ingeschakeld.
Plaats de accu (5) in de voet van de machine, zie
afbeelding. Druk de accu in de houder totdat deze vastklikt.
Druk aan weerszijden van de accu op de vergrendelknoppen (10) voordat u de accu
verwijdert. Neem vervolgens de accu uit de voet van de machine.
Neem altijd de veiligheidsvoorschriften in acht en volg de desbetreffende instructies
zorgvuldig op.
Houd de machine goed vast en druk de boor gelijkmatig in het oppervlak. Oefen niet te veel
druk uit op de machine. Gebruik uitsluitend boren die nog geen kenmerken van slijtage
vertonen. Versleten boren hebben een negatief effect op het functioneren van de machine.
Snelheid instellen
Afb. D
De machine biedt twee snelheidsposities
Stel de toerentalschakelaar (2) voor langzaam boren of voor schroeven in-/uitdraaien in
op ´1´.
Stel de toerentalschakelaar voor snel boren in op ´2´.
Schakel nooit om bij een draaiende machine!!!
Draaimoment instellen
Afb. E
De machine is uitgerust met 16 verschillende draaimomentinstellingen waarmee de kracht
voor het in- en uitdraaien van de schroeven kan worden bepaald.
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de gewenste stand.
De instellingen voor het draaimoment waaruit u kunt kiezen, worden op de instelring met
behulp van de cijfers 1 tot en met 8 en met een punt tussen twee cijfers voor de
tussenliggende standen (totaal 16) aangegeven.
Kies bij voorkeur een zo laag mogelijke stand om de schroef te bewegen. Kies een hogere
stand wanneer de machine slipt.
Schroeven in- en uitdraaien
Zet de draairichtingomschakelaar (6) op stand ´R´ voor het indraaien van schroeven.
Zet de draairichtingomschakelaar op stand ´L´ voor het uitdraaien van schroeven.
Boren
Zet de instelring voor het draaimoment (3) op de stand voor boren.
4. GEBRUIK
NL
Ferm 25
Zorg dat de draairichtingomschakelaar (6) bij boren altijd op ´R´ staat ingesteld.
In- en uitschakelen
Afb. A
•Druk op de aan/uit-schakelaar (1). U regelt het toerental van de machine door middel van
krachtuitoefening op de schakelaar.
Zodra u de aan/uit-schakelaar (1) loslaat, wordt de boorkop geremd en stopt met draaien.
Schuif de draairichtingomschakelaar (6) naar het midden om de machine in
uitgeschakelde toestand te blokkeren.
Leg de machine pas neer wanneer de motor volledig stilstaat. Leg de machine niet op een
stoffige ondergrond. Stofdeeltjes kunnen diep in de machine doordringen.
Laden van de accu
Afb. F
De acculader FDCL-1440N is uitsluitend geschikt voor het opladen van accu´s van het type
FDCB-1440N .
Plaats de accu (5) in de acculader (11), zie afbeelding. Let hierbij op de aanduidingen van
de accupolen + en -.
Steek de stekker van de acculader in het stopcontact. Het rode lampje voor snelladen (12)
gaat nu branden.
Zodra het groene lampje (13) voor onderhoudslading gaat branden, is het opladen
voltooid. De accu is nu gebruiksklaar.
Gebruik de acculader uitsluitend in een droge omgeving bij een temperatuur tussen
10°C en 40°C.
De accu van uw boormachine wordt af fabriek ongeladen geleverd. Voor het eerste gebruik
dient de accu ca. 1-2 uur te worden opgeladen om het volle vermogen te bereiken.
Het uiteindelijke optimale vermogen van de accu wordt na 4-5 cycli van opladen/ontladen
bereikt.
Ontladen van de Accu
Niet alleen het opladen van accu’s is belangrijk het ontladen is van even groot, zoniet
groter belang.
•Wanneer de accu is opgeladen moet de accuboormachine net zolang gebruikt worden
totdat u begint te merken dat de kracht van de boormachine afneemt en dat de
boormachine niet het maximale toerental haalt.
De accu is nu zo goed als ontladen. Nu pas mag de accu weer opgeladen worden.
Gaat u de accu opladen terwijl deze bijvoorbeeld nog voor eenderde deel aan capaciteit
geladen is, dan kan het zogenaamde ‘geheugeneffect’ optreden. Omdat bij het opladen
nu alleen het ontladen deel van de accucapaciteit van de accu wordt geactiveerd, kan de
accu in het eenderde nog geladen deel gaan kristalliseren. Dit deel van de accucapaciteit
is daarna nooit meer bruikbaar.
NL
72 Ferm
Siitä syystä:
Älä kiinnitä mitään kaapeleita akkulohkon napoihin.
Ota tällöin huomioon, ettei akkulohkon kiinnittimessä ole mitään metalliesineitä
(nauloja, klemmareita, kolikkoja jne.).
Älä laita akkulohkoa alttiiksi vedelle tai sateelle.
Käytä mukana toimitettua akkulohkoa ainoastaan yhdessä tämän akku-
poraruuvaajan kanssa, jotta vältät virheitä ja/tai vaaran.
14.Vaurioitunut tai ei enää lataava akkulohko täytyy hävittää ongelmajätteenä. Älä heitä sitä
talousjätteeseen.
15.Älä milloinkaan heitä akkulohkoa tuleen tai veteen. On olemassa räjähdysvaara!
Sähköturvallisuus
Tarkasta aina, vastaako akkujännite tyyppikilvessä ilmoitettua jännitettä. Tarkasta
lisäksi, vastaako verkkojännite akkulataajan tulojännitettä.
Akkulataaja on kaksoiseristetty normin EN60335 mukaisesti; siinä ei vaadita
maadoitusta.
Kaapeleiden tai pistokkeiden vaihto
Vanhat kaapelit ja pistokkeet on hävitettävä välittömästi sen jälkeen, kun ne on vaihdettu
uusiin. Irrallisen kaapelin pistokkeen liitäntä pistorasiaan on vaarallista.
Irrota aina akku ennen työn aloittamista.
Poranterien sisään laittaminen ja irrottaminen
Kuva B
Konetta voidaan nostaa poranterien ohella myös ruuvimeisselin kuusikulmaisen varren
kärjistä.
•Avaa poranistukka (4) kääntämällä sitä laipoitukselta (9).
Aseta poranterän varsi sisään poranistukan
kiinnitykseen.
Väännä poranistukka tiukkaan, niin että poranterä on kiinnitetty.
Kierrä poranistukka jälleen auki, kun haluat vaihtaa poranterän.
Akun sisään laittaminen ja poistaminen
Kuva C
Tarkasta, että akkulohkon tai työkalun ulkopinta on puhdas ja kuiva ennen kuin
latauslaite liitetään.
3. ASSENNUS
SF
Ferm 71
Vioittuneet tai käytöstä poistettavat sähkölaitteet on toimitettava asianmukaiseen
kierrätyspisteeseen.
Sähkötyökalujen käytön yhteydessä on otettava huomioon suojaksi sähköiskua,
vahingoittumis- ja palonvaaraa vastaan seuraavat perusteelliset varotoimenpiteet. Lue ja
huomioi kaikki ohjeet ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua.
Säilytä tämä turvallisuusohje hyvin.
Ota akkulohko pois. Kun sähkötyökalua ei käytetä, ennen huoltoa ja työkalujen vaihdon
yhteydessä kuten esim. kiinnitysistukka, poranterä.
Laite on tarkoitettu ruuvaamiseen ja poraamiseen. Kaikki muut käytöt suljetaan
nimenomaan pois.
Tärkeitä turvallisuusohjeita liauslaitetta ja akkulohkoa varten
Jos joudut happolohkossa olevan hapon kanssa kosketuksiin, pese happo heti pois vedellä.
Jos happoa joutuu silmiin, huuhtele silmät heti vedellä ja hakeudu heti lääkäriin!
1. Lue käyttöohje ja turvallisuusohje latauslaitteelle ja akkulohkolle ennen käyttöä ja
noudata niitä!
2. Huomio! Käytä vain latauslaitetta ja akkulohkoa, jotka valmistaja on toimittanut, muussa
tapauksessa on olemassa onnettomuusvaara.
3. Suojaa latauslaite, akkulohko ja sähkötyökalu kosteudelta, kuten esim. vesisateelta tai
lumelta.
4. Tarkista aina ennen latauslaitteen käyttöä kaikkien kaapeleiden oikea liitäntä.
5. Jos havaitset kaapeleissa vaurioita, latauslaitetta ei saa enää käyttää. Vaurioitunut
kaapeli on heti vaihdettava.
6. Kun et käytä latauslaitetta, verkkopistoke täytyy olla vedettynä irti pistorasiasta. Älä vedä
pistoketta
verkkokaapelista.
7. Jos latauslaite sattuu putoamaan tai on muualla laitettu alttiiksi voimakkaalle
mekaaniselle rasitukselle, jätä se ennen lisäkäyttöä ensin tunnustetun ammattikorjaamon
tutkittavaksi vaurion varalta. Vaurioituneet osat täytyy vaihtaa.
8. Käsittele akkulohkoa varovasti, älä anna sen pudota tai älä iske sitä.
9. Älä milloinkaan itse yritä korjata latauslaitetta tai akkulohkoa. Tunnustetun
ammattikorjaamon täytyy aina suorittaa korjaukset, muussa tapauksessa on olemassa
onnettomuusvaara.
10.Vedä aina ennen latauslaitteen tai akkulohkon puhdistusta tai huoltoa latauslaitteen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
11.Älä lataa akkulohkoa, jos ympäristön lämpötila on 10 °C alapuolella tai 40 °C yläpuolella.
12. Latauslaitteen tuuletusaukkojen täytyy aina olla
vapaat.
13.Akkulohkoa ei saa oikosulkea.
Oikosulussa sähkö virtaa suurella virranvoimakkuudella. Seurauksena voi olla
ylikuumennus, palonvaara tai akkulohkon halkeaminen. Tämä voi johtaa
akkulohkon vahingoittumiseen tai onnettomuusvaaraan käyttäjälle.
SF
26 Ferm
Ontlaad de accu ook niet tot het minimum. Zodra u merkt dat de kracht of het maximale
toerental van de boormachine afneemt, ga dan de accu weer opladen. Wanneer u verder
gaat met het gebruiken van de boormachine en de accu raakt volledig ontladen dan kan
het zogenaamde ‘ompooleffect’ optreden. De polariteit van de accupolen worden daarbij
verwisseld de ‘+’wordt de ‘-‘ en de ‘-‘ wordt de ‘+’. Is dit eenmaal opgetreden dan zal bij
het laden de polariteit verwisseld blijven en zal de accu onherstelbaar beschadigd
worden.
Wanneer u de accuboormachine langere tijd niet gebruikt moet u de accu eerst
geheel laden. De accu moet in geladen toestand worden bewaard.
De machines van Ferm zijn ontworpen om gedurende lange tijd probleemloos te functioneren
met een minimum aan onderhoud. Door de machine regelmatig te reinigen en op de juiste
wijze te behandelen, draagt u bij aan een hoge levensduur van uw machine.
Reinigen
Reinig de machine-behuizing regelmatig met een zachte doek, bij voorkeur iedere keer na
gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn.
Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen
oplosmiddelen als benzine, alcohol, ammonia, etc. Dergelijke stoffen beschadigen de
kunststof onderdelen.
Smeren
De machine heeft geen extra smering nodig.
Storingen
Indien zich een storing voordoet als gevolg van bijvoorbeeld slijtage van een onderdeel, neem
dan contact op met uw plaatselijke Ferm-dealer.
Achterin deze gebruiksaanwijzing vindt u een onderdelentekening met de na te bestellen
onderdelen.
Storingen
Wanneer er zich een storing voordoet, bijvoorbeeld bij slijtage van een onderdeel, neem dan
contact op met het onderhoudsadres op de garantiekaart. Achter in deze handleiding ziet u
een opengewerkte afbeelding van de onderdelen die besteld kunnen worden.
milieu
Om transportbeschadiging te voorkomen, wordt de machine in een stevige verpakking
geleverd. De verpakking is zo veel mogelijk gemaakt van recyclebaar materiaal. Maak daarom
gebruik van de mogelijkheid om de verpakking te recyclen.
Defecte en/of afgedankte elektrische of elektronische gereedschappen dienen ter
verwerking te worden aangeboden aan een daarvoor verantwoordelijke instantie.
5. SERVICE & ONDERHOUD
NL
Ferm 27
Garantie
Lees voor de garantievoorwaarden de afzonderlijk bijgesloten garantiekaart.
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
overeenkomstig de bepalingen in de richtlijnen
98/37/EWG, 73/23/EWG,89/336/EWG
Vanaf 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Quality department
Het is ons beleid om onze producten voortdurend verder te verbeteren en wij behouden ons
daarom het recht voor om zonder voorafgaande berichtgeving de productspecificaties te
wijzigen.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Nederland
CE
CONFORMITEITSVERKLARING (NL)
NL
70 Ferm
3 Momentin säätökiekko
4 Istukka
5 Akku
6 Nopeudenvalintakytkin
Symbolien selitykset
Tässä käyttöoppaassa ja koneessa käytetään seuraavia symboleita:
Täyttää EU-direktiivien olennaiset turvallisuusmääräykset.
Suojausluokka II – Kaksoiseristys – Pistotulpan ei tarvitse olla maadoitettu.
Tapaturma- tai hengenvaara tai laitteen vaurioitumisvaara, jos laitetta ei käytetä
käyttöohjeessa neuvotulla tavalla.
Sähköiskun vaara.
Lue ohjeet huolella
Laitteen käyntinopeutta voidaan säätää sähköisesti.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia.
Vain sisäkäyttöön.
Toimita akku kierrätykseen.
Älä heitä akkua veteen tai tuleen – se saattaa räjähtää
Muuntaja ei ole häiriötilanteissa vaarallinen.
Ylikuumenemissuojaus.
2. TURVAOHJEET
SF
Ferm 69
AKKUPORAKONE FDC-1440N
Seuraavan tekstin numerot vastaavat sivulla 2 + 3 olevienkuvien numeroita
Lue sähkölaitteiden ohjeet aina huolellisesti ennen käyttöä. Ohjeiden avulla
ymmärrät laitteen toiminnan paremmin ja osaat välttää tarpeettomia riskejä.
Pane ohjekirja huolellisesti talteen vastaisen varalle.
Sisällys:
1. Tekniset tiedot
2. Turvaohjeet
3. Assennus
4. Työskentelyohjeet
5. Häiriöt
Pakkauksen sisältö
Laukun sisältö:
1 Akkuporakone
1 Akku, tyyppi FDCB-1440N
1 Akkulatauslaite, tyyppi FDCL-1440N
2 Kaksipuoliset ruuvikärjet
1 Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeet
1 Takuukortti
Tarkista kone, irralliset osat ja tarvikkeet kuljetusvahinkojen varalta.
Varusteet
Kuva 1
1 Virtakytkin
2 Suunnanvaihtokytkin
Jännite 14,4 V—
---
Jännite Akkulatauslaite 230 V
Taajuus Akkulatauslaite 50 Hz
Akun varauskyky 1,3 Ah
Latausaika 1 tunti
Porausnopeuksien lukumäärä 2
Max. vääntömomentti (Nopeus alhainen) 20 Nm
Kierrosluku, ilman kuormaa 0-400/0-1150/min
Poranistukan kiinnittäminen 0.8 - 10 mm
Paino (Akku mukaan luettuna) 1,68 kg
Lpa (äänenpaine) < 75 dB(A)
Tärinäarvo < 2,5 m/s
2
1. TEKNISET TIEDOT
SF
28 Ferm
PERCEUSE SANS FIL FDC-1440N
Les chiffres du texte suivant correspondent aux illustrations page 2 + 3
Avertissement! Lisez toujours attentivement les instructions des appareils
électriques avant d’en faire l’usage. Cela vous permettra de mieux comprendre
votre produit et d’éviter tout risque inutile.
Gardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future utilisation.
Table des matieres :
1. Spécifications de la machine
2. Consignes de sécurité
3. Montage
4. Utilisation
5. Service en entretien
Contenu de l’emballage:
Le coffret contient :
1 Perceuse sans fil
1 Batterie de type FDCB-1440N
1 Chargeur de batterie de type FDCL-1440N
2 Mèches de perçage doubles
1 Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité
1 Carte de garantie
Vérifiez que la machine, les pièces détachées et les accessoires n’ont pas été endommagés
durant le transport.
Tension 14,4 V—
---
Tension du chargeur de la batterie 230 V
Fréquence du chargeur de la batterie 50 Hz
Capacité de la batterie 1,3 Ah
Temps de chargement 1 heure
Nombre de vitesses de perçage 2
Couple maximum (vitesse réduite) 20 Nm
Nombre de tours minutes à vide 0-400/0-1150/min
Mandrin 0.8 - 10 mm
Poids (batterie incluse) 1,68 kg
Lpa (pression acoustique) < 75 dB(A)
Valeur de vibration < 2,5 m/s
2
1. SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE
F
Ferm 29
Caractéristiques:
Fig.1
1 Gâchette marche/arrêt
2 Sélecteur de vitesse
3 Bague de réglage de couple
4 Mandrin
5Batterie
6Inverseur de rotation
Liste de symboles
Les pictogrammes suivants sont utilisés dans ces instructions et sur la machine:
Lisez les instructions
CE se conforme aux standards européens appropriés
Équipement Classe II – isolé doublement – la fiche ne doit pas être mis à la terre
Danger de blessure physique ou de dommage matériel.
Indique la présence de tension électrique. Vérifiez toujours si la tension de votre
réseau correspond à la valeur mentionnée sur la plaque signalétique.
Débranchez immédiatement la fiche de l’approvisdionnement électrique principal
dans le cas où la corde est endommagée et pendant la maintenance.
Gardez des tiers à distance
Risque d’incendie
Portez des lunettes de sécurité et des protège-ouïe
Portez des gants de protection
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
F
68 Ferm
Garanti
Garantivillkoren finns på den separat bifogade garantibeviset.
Vi förklarar, helt på eget ansvar, att denna produkt uppfyller följande normer och
standardiserade dokument
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
i enlighet med bestämmelserna.
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Från 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Avdelning Kvalitetsbevakning
Det är vår policy att kontinuerligt förbättra våra produkter och därför förbehåller vi oss för
ändringar av produktspecifikationer utan föregående information.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM Zwolle, Nederländerna
CE
FÖRSÄKRAN (S)
S
Ferm 67
Om borrmaskinen inte kommer att användas under längre tid, måste batteriet först
laddas helt. Batteriet ska förvaras i laddat tillstånd.
Underhåll
Se till att kontakten har tagits ur eluttaget innan du utför underhållsverksamheter på motorn.
Maskinerna från Ferm har tillverkats för att fungera under en lång period med minsta möjliga
underhåll. För att maskinen kontinuerligt ska fungera tillfredsställande måste den skötas och
rengöras på rätt sätt.
Rengöring
Rengör utsidan på maskinen regelbundet med en mjuk trasa, företrädesvis efter varje
användning. Håll ventilationsöppningarna fria från damm och smuts. Om smutsen inte
lossnar lätt, använd en mjuk trasa fuktad med tvållösning. Använd aldrig lösningsmedel
såsom bensin, alkohol, ammoniak etc. Dessa lösningsmedel kan skada plastdelarna.
Smörjning
Maskinen behöver ingen extra smörjning.
Fel
Kontakta servicestället som anges på garantibeviset om ett fel uppstår, t.ex. på grund av en
del som är nedsliten. I slutet av den här bruksanvisningen finns en sprängskiss över de delar
som kan beställas.
Miljo
För att undvika transportskador levereras maskinen i en så stadig förpackning som möjligt.
Förpackningen har så långt det är möjligt tillverkats av återvinningsbart material. Ta därför
tillvara möjligheten att återvinna förpackningen.
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
5. SERVICE & UNDERHÅLL
S
30 Ferm
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Lorsque vous utilisez des appareils électriques, respectez toujours les normes de sécurité de
base afin de réduire les risques de décharges électriques, de blessures et d’incendies. Lisez le
manuel d’instructions avant de faire fonctionner cet appareil et conservez-le. Conservez bien
les consignes de sécurité.
Enlevez le bloc batterie. En cas de non-utilisation de l’appareil électrique, avant tout
entretien ou lors du remplacement d’outillages, par exemple du mandrin, des mèches,
etc.
Cet appareil est destiné à visser et à forer à l’exclusion expresse de toute autre utilisation.
Consignes de securité importantes d’application au chargeur et au bloc batterie
Si vous touchez de l’acide provenant du bloc batterie, rincez immédiatement l’acide à l’eau
claire. Si vous yeux ont été en contact avec de l’acide, lavez-les immédiatement
abondamment à l’eau et consultez sans tarder un médecin !
1. Avant toute utilisation, lisez attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité
d’application au chargeur et au bloc batterie !
2. Attention ! Utilisez exclusivement le chargeur et le bloc batterie fournis par le fabricant afin
d’éviter tout risque d’accident !
3. Protégez le chargeur, le bloc batterie et l’appareil électrique de l’humidité, par exemple,
de la pluie ou de la neige.
4. Avant toute utilisation du chargeur, contrôlez toujours que tous les câbles sont raccordés
correctement.
5. Si vous constatez qu’un ou plusieurs câbles sont endommagés, il est interdit d’utiliser
l’appareil. Faites immédiatement remplacer le ou les câbles endommagés.
6. Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur, retirez toujours la fiche secteur de la prise de
courant. Pour ce faire, tirez sur la fiche secteur et non sur le câble d’alimentation.
7. Si le chargeur est tombé ou a été soumis à de lourdes sollicitations mécaniques, avant
toute nouvelle utilisation, veuillez le faire contrôler par un spécialiste agréé. Les pièces
endommagées doivent être réparées.
8. Traitez le bloc batterie avec le plus grand soin. Evitez de le laisser tomber ou qu’il ne
subisse des chocs.
9. N’essayez jamais de réparer le chargeur ou le bloc batterie vous-même. Les réparations
doivent toujours être confiées à un atelier agréé afin d’éviter tout risque d’accident.
10. Avant de nettoyer ou d’entretenir le chargeur ou le bloc batterie, veillez toujours à retirer la
fiche secteur de la prise de courant du chargeur.
11. Ne chargez jamais le bloc batterie lorsque la température ambiante est inférieure à 10 °C
ou supérieure à 40 °C.
12. Les ouvertures d’aération du chargeur doivent toujours rester libres.
13. Le bloc batterie ne peut jamais être court-circuité.
En cas de court-circuit, du courant de haute intensité circule ce qui risque
d’engendrer une surchauffe du bloc batterie ainsi qu’un danger d’incendie ou
d’éclatement. Le bloc batterie pourrait être endommagé sans parler des risques
d’accidents dont l’utilisateur pourrait être victime.
F
Ferm 31
Par conséquent :
•Ne raccordez pas de câbles aux pôles du bloc
batterie.
Veillez à ce que des objets métalliques (clous, attaches trombones, pièces de
monnaie, etc.) ne soient pas coincés dans le bloc batterie.
N’exposez jamais le bloc batterie sous l’eau ou la pluie.
Utilisez uniquement le bloc batterie fourni avec cette perceuse-visseuse afin d’éviter
tout risque et/ou erreur.
14. Les blocs batteries endommagés ou impossibles à recharger doivent être jetés dans les
déchets spéciaux et jamais avec les ordures ménagères.
15. Ne jetez jamais le bloc batterie dans le feu ou dans l’eau ! Il risquerait d’exploser !
Sécurité électrique
Vérifiez toujours que la tension de votre batterie corresponde à celle indiquée sur la
plaquette signalétique. Contrôlez également si votre tension d’alimentation
correspond à la tension d’entrée du chargeur de batterie.
L’appareil possède une double isolation suivant la norme EN60335. Par
conséquent, aucun câble de terre n’est nécessaire.
Remplacement de câbles ou de prises
Jetez immédiatement les vieux câbles ou prises après les avoir remplacés par des nouveaux.
Il est dangereux
d’introduire la fiche d’un câble mal fixé dans une prise de courant.
Enlevez toujours la batterie avant de commencer à travailler.
Placement et retrait des mèches
Fig. B
Outre les mèches, la machine peut également être dotée d’embouts de vissage à six pans.
Débloquez le mandrin (4) en faisant tourner le collet (9).
Placez la tige de la mèche dans l’orifice du mandrin.
Serrez le mandrin afin de bloquer la mèche.
Si souhaitez changer de mèche, desserrez le mandrin.
Placement et retrait de la batterie
Fig. C
Contrôlez que la partie extérieure du bloc batterie ou de l’appareil soit propre et
sèche avant de raccorder le chargeur.
3. MONTAGE
F
66 Ferm
Sätta på och stänga av
Fig. A
•Tryck in påsättnings- och avstängningsknappen (1). Maskinens varvtal regleras med
hjälp av kraftöverföring på knappen.
Om du släpper påsättnings- och avstängningsknappen (1) stannar borrchucken och går
inte längre.
Skjut knappen för vridriktning (6) till mittenläget för att blockera maskinen i avstängt läge.
Lägg först bort maskinen när motorn helt och hållet har stannat. Lägg inte maskinen på ett
dammigt underlag. Dammpartiklar kan tränga in i mekanismen.
Laddning av batteriet
Fig. F
Batteriladdare FDCL-1440N är endast avsedd för uppladdning av batterier av typen FDCB-
1440N .
•Sätt i batteriet (5) i batteriladdaren (11) enligt illustrationen. Tänk på att polmarkeringarna
+ och - hamnar rätt.
•Sätt i batteriladdarens kontakt i kontaktuttaget. Snabbladdningslampan (12) tänds nu.
Så snart den gröna lampan (13) för underhållsladdning tänds har batteriet laddats upp.
Batteriet är redo att användas.
Använd batteriladdaren uteslutande i torra miljöer i temperaturer mellan 10 °C och
40 °C.
Batteriet har inte laddats upp i fabriken. Före första gången det används ska det laddas upp i
ca. 1-2 timmar för att det ska uppnå full kapacitet.
Batteriets slutgiltiga kapacitet uppnås efter 4-5 laddnings-/urladdningscykler.
Urladdning av batteriet
Det är inte bara viktigt att ladda batterier, urladdning är lika viktigt eller ännu viktigare.
När batteriet har laddats ska borrmaskinen användas tills du börjar märka att maskinens
kraft avtar och att den inte längre når sitt maximala varvtal.
Batteriet är nu nästan urladdat. Först nu får du börja ladda det igen.
Om batteriet laddas medan det fortfarande har kvar t.ex. en tredjedel av sin laddning, kan
den s.k. ’minneseffekten’ uppstå. Eftersom endast den urladdade delen av batteriets
kapacitet fylls på under laddningen, kan batteriet börja kristallisera i tredjedelen som ännu
är laddad. Denna del av batteriets kapacitet kan då aldrig mera användas.
Ladda inte ur batteriet till minimum. Det ska laddas så snart du börjar märka att kraften
eller det maximala varvtalet avtar. Om du fortsätter att använda borrmaskinen och
batteriet laddas ur helt, kan den s.k. ’polvändningseffekten’ uppstå. Batteriernas poler
byter plats: ‘+’ blir då ‘-‘ och ‘-‘ blir ‘+’. Om detta en gång har skett kommer polariteten att
förbli omvänd under laddningen, vilket ohjälpligt skadar batteriet.
S
Ferm 65
hamnar i rätt läge.
•Tryck på spärrknapparna (10) på båda sidor innan du avlägsnar batteriet och dra ut
batteriet ur maskinfoten.
Uppmärksamma alltid säkerhetsinformationen och följ lämpliga föreskrifter.
Håll fast maskinen ordentligt och tryck in borrskäret jämnt i arbetsstycket. Överbelasta inte
maskinen.
Använd enbart borrskär som ännu inte visar tecken på förslitning. Utslitna borrskär påverkar
maskinens funktionsduglighet negativt.
Ställa in hastighet
Fig. D
Du kan välja mellan två borrhastigheter.
Ställ in knappen för val av hastighet (2) i läge ’1’ för långsam borrning eller för i- eller
urdragning av skruvar.
Ställ in knappen för val av hastighet i läge ’2’ för snabb borrning.
Växla aldrig läge under det att motorn ärpå!!!
Ställa in vridmoment
Fig. E
Maskinen har 16 olika vridmomentsinställningar med vilka kraften för i- och urdragning av
skruvar kan bestämmas.
•Vrid ställringen för vridmoment (3) till önskad position.
Vridmomentsinställningarna som du kan välja mellan anges på ställringen med hjälp av
siffrorna 1-8 och med en punkt mellan två siffror som anger en mellanposition (totalt 16).
Välj ett så lågt läge som möjligt för att sätta skruven i rörelse. Välj ett högre läge om motorn
slirar.
Skruva i och ur skruvar
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’R’ för att skruva i skruvar.
Sätt knappen för vridriktning (6) i läge ’L’ för att skruva ur skruvar.
Borra
•Vrid ställringen för vridmoment (3) till borrläge.
Se till att knappen för vridriktning (6) alltid är inställd på ’R’ när du borrar.
4. ANVÄNDNING
S
32 Ferm
•Veillez à ce que le commutateur d’inversion du sens de rotation (6 figure A) soit en placé au
milieu afin
d’éviter que la machine ne puisse être mise en marche par inadvertance.
Placez la batterie (5) dans le pied dans le machine conformément à l’illustration. Poussez
sur la batterie
jusqu’à ce qu’elle se bloque.
Poussez sur les boutons de blocage de part et d’autre (10) avant de retirer la batterie et
retirez-la du pied de la machine.
Veillez toujours à respecter les consignes de sécurité et les directives d’application
en la matière.
Tenez fermement la machine et enfoncez les mèches dans le mandrin de façon régulière. Ne
surchargez pas la machine. Utilisez exclusivement des mèches ne présentant aucun signe
d’usure. Les mèches usées affectent le bon fonctionnement de la machine.
Réglage de la vitesse
Fig. D
La machine permet deux vitesses de perçage.
Pour un perçage lent ou pour le vissage/dévissage, placez le bouton de sélection de la
vitesse (2) sur ´1´.
Pour un perçage, placez le bouton de sélection de la vitesse sur ´2´.
Ne modifiez jamais la vitesse lorsque le moteur tourne !!!
Réglage du couple
Fig. E
La machine permet de régler 16 couples différents afin de déterminer la force de vissage et de
dévissage.
Placez l’anneau de réglage du couple (3) dans la position souhaitée.
Les couples possibles sont indiqués sur l’anneau de réglage à l’aide de chiffres de 1 à 8 et
d’un point entre les différents chiffres. Ce point représente une position intermédiaire (ce
qui porte le nombre total de couples à 16).
Choisissez de préférence un couple le plus bas possible pour contrôler les vis.
Sélectionnez un couple supérieur si le moteur patine.
Vissage et dévissage
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) sur ´R´ pour visser.
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation sur ´L´ pour dévisser.
4. UTILISATION
F
Ferm 33
Perçage
Placez l’anneau de réglage du couple (3) sur perçage.
Lors de travaux de perçage, veillez toujours à ce que le commutateur d’inversion du
sens de rotation (6) soit placé sur ´R´.
Mise en marche et arrêt
Fig. A
Appuyez sur le bouton de mise en marche et d’arrêt (1). Selon que vous exerciez une force
plus ou moins importante sur le bouton, vous pouvez réglez le nombre de tours de la
machine.
Lorsque vous relâchez le bouton de mise en marche et d’arrêt, le mandrin est
immédiatement freiné et la foreuse s’arrête automatiquement. .
Placez le commutateur d’inversion du sens de rotation (6) au milieu afin de bloquer la
machine lorsqu’elle est arrêtée.
Déposez la machine uniquement lorsque le moteur est tout à fait arrêté. Ne la déposez jamais
sur un support poussiéreux car les particules de poussière risqueraient de pénétrer dans le
mécanisme.
Chargement de la batterie
Fig. F
Le chargeur FDCL-1440N convient pour le chargement de batteries de type FDCB-1440N .
Placez la batterie (5) dans le chargeur (11) conformément à l’illustration. Pour ce faire,
respectez les polarités + et -.
Placez la fiche du chargeur dans la prise de courant. La lampe rouge indiquant le
chargement rapide (12) s’allume.
Dès que la lampe verte (13) s’allume, la batterie est à pleine charge et est prête à
fonctionner.
Utilisez le chargeur exclusivement dans un environnement sec et lorsque la
température ambiante se situe entre10 ˚C et 40 ˚C.
Lorsque vous utilisez votre perceuse pour la première fois, la batterie n’est pas chargée. Avant
la première utilisation, il est nécessaire de la charger pendant environ 1 ou 2 heures afin
d’atteindre la puissance maximale.
La capacité définitive de votre batterie est atteinte après 4 à 5 cycles de chargement et de
déchargement.
Déchargement de la batterie
Le chargement de la batterie est important mais son déchargement l'est encore
plus.
Lorsque la batterie est chargée, utilisez la perceuse jusqu'à ce que vous remarquiez
qu'elle perd de sa puissance et n'atteint plus le régime maximum.
La batterie est alors presque déchargée. Ce n'est qu'à ce moment que vous pouvez la
F
64 Ferm
Därför:
Anslut inga kablar till batteriblockets poler.
Försäkra dig om att det inte finns några metallföremål (spikar, gem, mynt osv.) i
batteriblockets hållare.
Utsätt inte batteriblocket för vatten eller regn.
•Använd endast det medlevererade batteriblocket i kombination med den här
batteridrivna borrmaskinen/skruvdragaren för att undvika fel och/eller risker.
14. Ett skadat batteriblock eller ett batteriblock som inte längre går att ladda måste behandlas
som riskavfall när det kastas. Kasta det inte i hushållssoporna.
15. Kasta aldrig batteriblocket i eld eller vatten. Risk för explosion!
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att batterispänningen motsvarar den på typskylten. Kontrollera
dessutom att din nätspänning motsvarar batteriladdarens ingångsspänning.
Batteriladdaren har dubbelisolerats enligt EN60335 och därför är jordning inte
nödvändigt.
Byte av kablar och kontakter
Kasta gamla kablar eller kontakter omedelbart efter att de har bytts ut mot nya. Det är farligt att
ansluta kontakten på en lös kabel till ett kontaktuttag.
Avlägsna alltid batteriet innan du påbörjar arbetet.
Sätta i och ta ur borrskär
Fig. B
Du kan förutom borrskär även använda maskinen med skruvdragarbits med sexkantigt skaft.
Lossa på borrchucken (4) genom att vrida på flänsen (9).
•Sätt i borrskärets skaft i borrchuckens hållare.
•Vrid åt borrchucken så att borskäret kläms fast.
•Vrid åter upp borrchucken när du vill byta borrskär.
Sätta i och ta ut batteriet
Fig. C
Kontrollera att utsidan av batteriblocket eller verktyget är ren och torr före laddaren
ansluts.
Se till att brytaren för vridriktning (6 Fig. A) står i det mellersta läget för att undvika att
maskinen oväntat ska kunna gå igång.
Sätt i batteriet (5) i maskinfoten enligt illustrationen. Tryck fast batteriet ordentligt tills det
3. MONTERING OCH INSTÄLLERINGSFÖRESKRIFTER
S
Ferm 63
När elektriska verktyg används bör följande säkerhetsåtgärder uppmärksammas för att
skydda mot elektriska stötar, fara för skada och brand. Läs igenom och uppmärksamma all
information före det här elverktyget används.
Förvara säkerhetsinstruktionerna på en säker plats.
•Ta loss batteriblocket. Om elverktyget inte används, före underhåll och när verktyg byts,
t.ex. chuck, borr.
Apparaten är avsedd för skruvdragning och borrning. Alla andra tillämpningar är
uttryckligen otillåtna.
Viktig säkerhetsinformation för ladderen och batteriblocket
Om du skulle komma i kontakt med syra från batteriblocket ska du genast tvätta bort syran
med vatten. Om syra skulle hamna i ögonen ska du genast skölja ögonen med vatten och
omedelbart uppsöka en läkare!
1. Läs igenom och uppmärksamma bruksanvisningen och säkerhetsinformationen för
laddaren och batteriblocket före användning!
2. Varning! Använd endast den laddaren och det batteriblocket som tillverkaren levererat. I
annat fall finns det risk för olycka.
3. Skydda laddaren, batteriblocket och elverktyget mot fuktighet, som exempelvis regn och
snö.
4. Kontrollera alltid att alla kablar har anslutits på ett korrekt sätt före laddaren används.
5. Om du upptäcker att en kabel har skadats är det inte tillåtet att använda laddaren längre.
Byt omedelbart ut den skadade kabeln.
6. När laddaren inte används måste kontakten dras ut ur vägguttaget. Håll inte i kabeln när
du drar ut kontakten ur vägguttaget.
7. Om laddaren skulle falla ner på golvet eller om den utsätts för annan typ av stark mekanisk
belastning, måste en godkänd person med fackkunskaper undersöka om den har
skadats före den används på nytt. Skadade delar måste repareras.
8. Behandla batteriblocket varligt, låt det inte falla ner på golvet eller ta emot slag och stötar.
9. Försök aldrig att på egen hand reparera laddaren eller batteriblocket. Reparationer måste
alltid utföras av en godkänd person med fackkunskaper, annars finns det risk för olycka.
10. Dra alltid ut kontakten ur laddarens kontaktuttag före laddaren eller batteriblocket rengörs
eller underhålls.
11. Ladda aldrig batteriblocket om den omgivande temperaturen ligger under 10 °C eller över
40 °C.
12. Ventilationsöppningarna på laddaren får aldrig vara övertäckta.
13. Batteriblocket får inte kortslutas.
Vid kortslutning flyter strömmen med högre strömstyrka. Följder kan vara
överhettning, fara för brand eller att batteriblocket brister. Detta kan leda till att
batteriblocket eller att användaren skadas.
S
34 Ferm
recharger.
Si vous rechargez la batterie alors qu'elle est encore pleine, par exemple à 30%, il peut se
produire, ce qu'on appelle un effet de 'mémoire'. Seule la partie déchargée de la batterie
est activée lors du chargement et la partie encore chargée peut donc cristalliser. Cette
partie de la batterie devient ensuite inutilisable.
Ne déchargez pas complètement la batterie. Dès que vous remarquez que la puissance
ou le régime de la perceuse diminue, rechargez la pile. Si vous continuez à utiliser la
perceuse et que la batterie se vide complètement, une inversion de la polarité peut se
produire. Cela veut dire que le '+' devient le '-' et inversement. Lorsque ce phénomène se
produit, il est permanent et cela peut endommager la batterie de manière irréversible.
Si vous n'avez pas utilisé la perceuse pendant une période prolongée, rechargez
d'abord entièrement la batterie. La batterie doit être stockée chargée.
Les machines de Ferm ont été conçues pour fonctionner longtemps sans problème avec un
minimum d’entretien. En nettoyant régulièrement et correctement la machine, vous
contribuerez à une longue durée de vie de votre machine.
Nettoyage
Nettoyez régulièrement le carter au moyen d’un chiffon doux, de préférence à l’issue de
chaque utilisation. Veillez à ce que les fentes d’aération soient indemnes de poussière et de
saletés.
En présence de saleté tenace, employez un chiffon doux humecté d’eau savonneuse.
Proscrivez l’emploi de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque etc. car ces
substances attaquent les pièces en plastique.
Graissage
Cette machine ne nécessite pas de graissage supplémentaire.
Dysfonctionnements
Veuillez vous adresser au centre de service indiqué sur la carte de garantie en cas d'un
dysfonctionnement, par exemple après l'usure d'une pièce. Vous trouverez, à la fin de ce
manuel, un schéma avec toutes les pièces que vous pouvez commander.
Environment
Pour éviter les dommages liés au transport, la machine est livré dans un emballage robuste.
L’emballage est autant que possible constitué de matériau recyclable. Veuillez par
conséquent destiner cet emballage au recyclage.
Tout équipement électronique ou électrique défectueux dont vous seriez
débarrassé doit être déposé aux points de recyclage appropriés.
Garantie
Pour les conditions de garantie, lisez le certificat de garantie joint à part.
5. SERVICE EN ENTRETIEN
F
Ferm 35
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux normes
standard et aux documents normalisés suivants
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
Conformément aux règles.
98/37/CEE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
Du 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Service de la qualité
C’est notre politique d’améliorer continuellement nos produits et par conséquent de réserver
le droit de changer les instructions des produits sans un avis antérieur.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Hollande
CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ (F)
F
62 Ferm
4 Chuck
5 Batteri
6 Hastighetsomkopplare
Explanation of symbols
In this manual and/or on the machine the following symbols are used:
I enlighet med grundläggande tillämpliga säkerhetsnormer i europeiska direktiv.
Klass II maskin – Dubbel isolering – En jordad kontakt är inte nödvändig.
Betecknar risk för kroppsskada, livsfara eller risk för skador på redskapet om
instruktionerna i denna bruksanvisning inte efterföljs.
Betecknar risk för elektriska stötar.
Läs anvisningar noggrant
Maskinens slagantal kan ställas in elektroniskt.
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Endast för inomhusbruk
Använd uppladdningsbara batterier
Kasta aldrig batteriet i vatten eller eld – det kan explodera
Transformatorn är inte farlig om något fel skulle uppstå
Termiskt skydd
Skadade och/eller kasserade elektriska och elektroniska apparater ska lämnas in
enligt gällande miljöregler.
2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
S
Ferm 61
SLADDLÖS BORRMASKIN FDC-1440N
Siffrorna i nedanståendetext motsvarar bilderna påsidan 2 + 3
Läs alltid bruksanvisningen till elektriska apparater noggrant innan de tas i bruk. Det
kommer att hjälpa dig att förstå din produkt bättre och förebygger onödiga risker.
Spara denna bruksanvisning på ett säkert ställe för framtida bruk.
Inehåll:
1. Tekniska specifikationer
2. Säkerhetsföreskrifter
3. Montering och inställeringsföreskrifter
4. Användning
5. Service & underhåll
Förpackningens innehåll
Lådan innehåller:
1 Sladdlös borrmaskin
1 Batterie, typ FDCB-1440N
1 Batteriladdare, typ FDCL-1440N
2 Dubbelsidiga skruvbits
1 Bruksanvisning
1 Säkerhetsföreskrifter
1 Garantikort
Kontrollera att maskinen, lösa delar och tillbehör inte har skadats under transporten.
Funktioner
Fig. 1
1 Strömbrytare
2 Vridriktningsomkopplare
3 Inställningsring vridmoment
Spänning 14,4 V—
---
Spänning batteriladdare 230 V
Frekvens batteriladdare 50 Hz
Batterieffekt 1,3 Ah
Laddningens längd 1 tim.
Antal borrsjunkningshast. 2
Max. vridmoment (låg hastighet) 20 Nm
Varvtal, utan belastning 0-400/0-1150/min
Borrchuckens hållare 0.8 - 10 mm
Vikt (inkl. batteri) 1,68 kg
Lpa (Ljudtryck) < 75 dB(A)
Vibrationsvärde < 2,5 m/s
2
1. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
S
36 Ferm
TALADRADORA CON ACUMULADOR FDC-1440N
Los números indicados en el texto siguiente corresponden a las ilustraciones de la
página 2 + 3
Precauciones Lea siempre detenidamente las instrucciones de los aparatos
eléctricos antes de utilizarlos. Le ayudará a comprender mejor su producto y a evitar
riesgos innecesarios. Guarde estas instrucciones en un lugar seguro por si necesita
usarlas más adelante.
Contenidos:
1. Especificaciones técnicas
2. Instrucciones de seguridad
3. Funcionamiento
4. Mantenimiento
5. Servicio y mantenimiento
Contenido de la caja:
El maletín contiene:
1 Taladradora con acumulador
1 Acumuladora, tipo FDCB-1440N
1 Cargador, tipo FDCL-1440N
2 Puntas para atornillar de doble cara
1 Manual de instrucciones
1 Prescripciones de seguridad
1 Tarjeta de garantía
Compruebe la máquina, las piezas sueltas y los accesorios para ver si existen daños de
transporte.
Tensión 14,4 V
---
Tensión cargador 230 V
Frecuencia cargador 50 Hz
Potencia acumulador 1,3 Ah
Duración carga 1 hora
Velocidades 2
Par máx. (Velocidad baja) 20 Nm
Revoluciones, sin carga 0-400/0-1150/min
Alojamiento portabroca 0.8 - 10 mm
Peso (incluido acumulador) 1,68 kg
Lpa (presión acústica) < 75 dB(A)
Valor de vibración < 2,5 m/s
2
1. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
E
Ferm 37
Características
Fig.1
1 Interruptor de dirección
2Interruptor de encendido / apagado
3 Arandela de ajuste de apriete (torque)
4 Manguito de impacto
5 Mandril
6 Acumulador
Explicación de los símbolos
En este manual y/o en el aparato mismo se utilizan los siguientes símbolos:
De acuerdo con las normas de seguridad aplicables de las directivas europeas.
Máquina de Clase II - Doble aislamiento - No necesita una clavija con toma de tierra.
Indica riesgo de lesión, pérdida de la vida o riesgo de dañar la herramienta en caso
de no respetar las instrucciones de este manual.
Indica riesgo de cortocircuito.
Lea las instrucciones atentamente
Se puede establecer el número de revoluciones de la máquina de forma electrónica.
Lleve protectores para los ojos y los oídos
Uso únicamente en interiores
Recicle siempre las baterías
Nunca tire el paquete de baterías al agua o al fuego, ya que podría explotar
En caso de avería, el transformador no es peligroso
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
E
60 Ferm
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il prodotto è conforme alle seguenti
normative o documenti standardizzati:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
in conformità alle normative:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
da 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Ufficio Qualità
La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri prodotti . Prodotti soggetti a modifiche
senza preavviso.
Ferm BV, Lingenstraat 6, 8028 PM, Zwolle, Olanda,
CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA (I)
I
Ferm 59
Pulizia
Pulire regolarmente la carcassa della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni uso. Mantenere le fessure di ventilazione libere da polvere e sporcizia.Se la sporcizia non
si toglie, usare un panno morbido imbevuto di acqua saponata. Non usare mai solventi come
petrolio, alcool, ammoniaca, ecc. Questi solventi possono danneggiare le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non richiede lubrificazione supplementare.
Riparazioni e commercianti
Se si presentano problemi a causa di, per esempio, usura di una parte della sega, si prega di
contattare il servizio di assistenza all'indirizzo riportato sulla scheda di garanzia. Abbiamo
incluso una lista di pezzi di ricambio che offriamo alla fine di questo manuale.
Ambiente
Per evitare che si danneggi durante il trasporto, la macchina è imballata in un contenitore
resistente. La maggior parte dei componenti dell'imballaggio sono riciclabili. Portare tali
materiali presso gli appositi centri di riciclaggio.
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Garanzia
Le condizioni della garanzia si possono trovare su una scheda di garanzia allegata
separatamente.
38 Ferm
Protector térmico
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
Cuando se utilicen herramientas eléctricas, como protección contra descargas eléctricas, el
peligro de heridas y de quemaduras, deben observarse las medidas de seguridad básicas
siguientes. Lea y observe todas estas indicaciones antes de usar esta herramienta eléctrica.
Guarde en lugar seguro las instrucciones de seguridad.
Extraiga el acumulador. Cuando no se utilice la herramienta eléctrica, antes del
mantenimiento y al cambiar de herramientas, como por ejemplo, portabrocas, brocas.
El aparato está diseñado para atornillar y taladrar. Se excluyen de forma expresa todas las
demás aplicaciones.
Indicaciones de seguridaf importantes para el cargador yel acumulador
Si entra en contacto con ácido del acumulador, lávese inmediatamente con agua. Si le entra
ácido en los ojos, lave inmediatamente sus ojos con agua y solicite asistencia médica
inmediata.
1. Lea y observe las instrucciones de manejo y las indicaciones de seguridad para el
cargador y el acumulador antes de utilizar la máquina.
2. ¡Atención! Utilice exclusivamente el cargador y el acumulador suministrados por el
fabricante, ya que de lo contrario existe peligro de accidente.
3. Proteja el cargador, el acumulador y la herramienta eléctrica de la humedad, como por
ejemplo, la lluvia o la nieve.
4. Antes de utilizar el cargador, compruebe siempre la conexión correcta de todos los
cables.
5. Si detecta daños en los cables, no debe seguir utilizando el cargador. Haga cambiar
inmediatamente el cable dañado.
6. Si no utiliza el cargador, el conector de red debe estar desenchufado de la caja de
contactos.
7. Si el cargador cayese o se viese sometido, de cualquier otro modo, a un esfuerzo
mecánico intenso, antes de volver a utilizarlo haga que lo revisen en un taller
especializado reconocido por si tiene daños. Los componentes dañados deben
repararse.
8. Trate el acumulador con cuidado, no lo deje caer ni lo golpee.
9. No intente nunca reparar el cargador o el acumulador por sí mismo. Las reparaciones
deben ser realizadas siempre por un taller especializado
reconocido, en caso contrario existe peligro de accidente.
10. Antes de la limpieza o mantenimiento del cargador o del acumulador, desenchufe
siempre el conector de red del enchufe del cargador.
11. No cargue nunca el acumulador cuando la temperatura ambiente sea inferior a 10 °C o
superior a 40 °C.
12. Las aberturas de ventilación del cargador deben estar siempre libres.
13. El acumulador no debe cortocircuitarse.
E
Ferm 39
En caso de cortocircuito, la corriente fluye con una alta intensidad. La consecuencia
puede ser el sobrecalentamiento, peligro de incendio o reventón del acumulador.
Esto puede causar daños en el acumulador o peligro de accidente para el usuario.
Por lo tanto:
No conecte ningún cable a los polos del acumulador.
Asegúrese de que no haya ningún objeto metálico (clavos, clips, monedas, etc.) en el
alojamiento del acumulador.
No exponga el acumulador a agua o lluvia.
Utilice el acumulador suministrado exclusivamente en combinación con este
taladro/atornillador de acumulador para evitar problemas y/o riesgos.
14. Cuando el acumulador esté dañado o ya no pueda cargarse, debe eliminarse como un
residuo especial. No lo elimine con las basuras domésticas.
15. No lance nunca el acumulador al fuego o al agua. ¡Existe peligro de explosión!
Seguridad electrica
Compruebe siempre si la tensión del acumulador corresponde a la indicada en la
placa de características. Compruebe además si la tensión de red corresponde a la
tensión de entrada del cargador.
El cargador tiene aislamiento doble según EN60335, por lo que no es necesaria
puesta a tierra.
Cambio de cables o conectores
Elimine los cables o conectores antiguos inmediatamente después de que se hayan
sustituido por otros nuevos. Enchufar un conector de un cable suelto a una toma de corriente
es peligroso.
Extraiga siempre el acumulador antes de iniciar el trabajo.
Colocación y extracción de filos de taladrar
Fig. B
La máquina puede albergar además de filos de taladrar también puntas de atornillar con
tronco hexagonal.
Afloje el portabrocas (4), girando por el reborde (9).
Introduzca el tronco del filo de taladrar en el alojamiento del portabrocas.
Apriete el portabrocas para que el filo de taladrar quede firmemente sujeto.
•Gire de nuevo el portabrocas cuando desee cambiar el filo de taladrar.
3. FUNCIONAMIENTO
E
58 Ferm
Quando si attiverà l'indicatore verde di mantenimento carica (13), la ricarica della batteria
sarà terminata. La batteria è adesso pronta per l'uso.
Utilizzare il caricabatterie unicamente in ambienti asciutti con temperature
comprese tra i 10 e i 40 gradi centigradi.
Per motivi di sicurezza la batteria che viene fornita con il trapano è completamente scarica.
Prima di procedere al primo utilizzo dell'utensile è necessario eseguire una ricarica della
batteria per ca. 1 – 2 ore per ottenerne la carica completa.
Le batterie raggiungono la capacità ottimale dopo ca.
4 – 5 cicli di scaricamento / ricarica.
Scaricamento della batteria
Non è importante soltanto caricare le batterie, anche il loro scaricamento è
altrettanto, se non addirittura più importante.
•Quando la batteria è carica il trapano deve essere usato finché non ci si accorge che la
potenza diminuisce e che non si raggiunge la massima velocità di rotazione.
•A questo punto la batteria è quasi scarica. Soltanto adesso si può iniziare a caricare la
batteria.
Caricare la batteria quando è ancora carica, ad esempio per un terzo della capacità, può
dare origine al cosiddetto "effetto memoria". Dal momento che, durante il caricamento,
soltanto la parte scarica della capacità della batteria viene caricata, si può avere la
cristallizzazione della terza parte ancora carica. Questa parte della capacità della batteria
non potrà più essere usata in seguito.
Non lasciar scaricare la batteria fino al minimo. Non appena ci si accorge che la potenza o
che la velocità di rotazione diminuiscono, è necessario provvedere al caricamento della
batteria. Se si continua a usare il trapano fino a scaricare completamente la batteria, si
può verificare il cosiddetto "effetto commutazione dei poli". In tal caso, la polarità della
batteria verrà invertita: il "+" diventerà "-" e il "-" diventerà "+". Una volta commutata la
polarità, essa rimarrà tale durante il caricamento e la batteria verrà danneggiata in modo
irreparabile.
Quando il trapano non viene usato per un lungo periodo di tempo, per prima cosa
bisogna ricaricare completamente la batteria. Prima di riporre la batteria, accertarsi
che essa sia carica.
Manutenzione
Assicurarsi che la spina sia scollegata dalla corrente quando si fanno lavori di manutenzione
sul motore.
Le macchine Ferm sono state progettate per funzionare a lungo con una manutenzione
minima. Un funzionamento continuo soddisfacente dipende dalla giusta attenzione che si dà
alla macchina e da una pulizia regolare.
5. ASSISTENZA E MANUTENZIONE
I
Ferm 57
Attenzione: non passare mai da una velocita all'altra quandol l'utensilee in funzione
Regolazione della coppia
Fig. E
L'utensile dispone di 16 diverse regolazioni della coppia, le quali permettono di regolare la
forza con cui vengono serrate ed allentate le viti.
Posizionare la rotella di regolazione della coppia (3) in corrispondenza della coppia
desiderata.
Le impostazioni della coppia selezionabili sono indicate sulla rotella di selezione tramite le
cifre da "1" a "8" e dai punti (rappresentanti le posizioni intermedie) presenti tra una cifra e
l'altra (per un totale di 16 posizioni).
•È preferibile selezionare l'impostazione più bassa per agire sulla vite. Selezionare
un'impostazione più alta quando il motore sta slittando.
Serrare e allentare le viti
Per serrare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "R".
Per allentare le viti porre il selettore direzionale (6) in posizione "L".
Trapanatura
Porre la rotella di regolazione della coppia (3) nella posizione per la trapanatura.
Prima di iniziare le operazioni di trapanatura, verificare sempre che il selettore
direzionale (6) sia impostato su "R".
Accensione e spegnimento dell'uten-sile
Fig. A
•Premere il pulsante di accensione / spegnimento (1). Per regolare il numero di giri eseguito
dall'utensile è sufficiente aumentare o diminuire corrispondentemente la pressione
esercitata sul pulsante.
Non appena si rilascia il pulsante di accensione / spegnimento (1), il mandrino portapunta
viene immediatamente frenato e arrestato.
Porre il selettore direzionale (6) nella posizione intermedia per attivare il blocco
dell'utensile quando questo è spento.
Posare l'utensile solo ad avvenuto e completo arresto del motore. Evitare di posare l'utensile
su superfici polverose: la polvere potrebbe infatti introdursi all'interno delle parti meccaniche.
Caricamento della batteria
Fig. F
Il caricabatterie FDCL-1440N è progettato esclusivamente per la ricarica di batterie del tipo
FDCB-1440N .
Sistemare la batteria (5) nel caricabatterie (11), come indicato dalla figura. Prestare
attenzione all'indicazione delle polarità riportata sul caricabatterie (+ e -).
Inserire la spina del caricabatterie nella presa di
corrente. L'indicatore rosso di ricarica rapida (12) si illuminerà.
I
40 Ferm
Colocación y extracción del acumulador
Fig. C
Compruebe que la superficie exterior del acumulador o de la herramienta esté limpia
y seca antes de conectar el cargador.
•Procure que el selector de dirección de giro (6 Fig. A) se encuentre en la posición central
para evitar que la máquina pueda conectarse inesperadamente.
Introduzca el acumulador (5) en el pie de la máquina, como se indica en el dibujo. Presione
firmemente el acumulador hasta que encaje.
•Presione en ambos lados el botón de bloqueo (10), antes de extraer el acumulador y tire
de él para sacarlo del pie de la máquina.
Observe siempre las indicaciones de seguridad y cumpla con las prescripciones
obligatorias.
Sujete la máquina firmemente y presione el filo de taladrar uniformemente contra la pieza. No
sobrecargue la máquina.Utilice exclusivamente filos de corte que no muestren signos de
desgaste. Los filos de corte desgastados influyen negativamente en el funcionamiento de la
máquina.
Ajuste de la velocidad
Fig. D
La máquina ofrece dos posibilidades de taladrado.
Para taladrar lentamente o atornillar/destornillar tornillos, ajuste el selector de velocidad
(2) en la posición ´1´.
Para taladrar rápidamente, ajuste el selector de velocidad en ´2´.
¡No cambiar nunca de velocidad con el motor en marcha!
Ajuste del par
Fig. E
La máquina tiene 16 ajustes de par diferentes con los que puede determinarse la fuerza para
atornillar y destornillar los tornillos.
Ajuste el anillo de regulación del par (3) en la posición deseada.
Los ajustes de par seleccionables se indican en el anillo de regulación por medio de cifras
del 1 al 8 y con un punto entre las cifras, que indica una posición intermedia (en total 16).
Seleccione preferentemente una posición lo más baja posible para mover el tornillo.
Seleccione una posición más alta cuando el motor patine.
Atornillar y destornillar tornillos
•Para atornillar tornillos, ponga el selector de dirección de giro (6) en la posición ´R´.
4. MANTENIMIENTO
E
Ferm 41
Para destornillar tornillos ajuste el selector de dirección de giro en la posición ´L´.
Taladrado
•Gire el anillo de regulación del par (3) a la posición de taladrado.
Compruebe que el selector de dirección de giro (6) esté ajustado siempre en ´R´ al
taladrar.
Conexión y desconexión
Fig. A
•Presione el interruptor de conexión/desconexión (1). Regule las revoluciones de la
máquina por medio de la transmisión de fuerza sobre el interruptor.
Si suelta el interruptor de conexión/desconexión (1), se frena inmediatamente el
portabrocas sin continuar girando por inercia.
Desplace el selector de dirección de giro (6) al centro para bloquear la máquina en estado
desconectado.
Coloque de nuevo en su sitio la máquina cuando el motor esté totalmente parado. No coloque
la máquina sobre una superficie polvorienta. Las partículas de polvo
pueden penetrar en el mecanismo.
Carga de la batería
Fig. F
El cargador FDCL-1440N solamente está indicado para cargar acumuladores del tipo FDCB-
1440N .
Introduzca el acumulador (5) en el cargador (11), como se indica en el dibujo. Compruebe
las señales de polaridad + y -.
Enchufe el conector del acumulador en la toma de corriente. Se encenderá la luz roja de
carga rápida (12).
Cuando se encienda la luz verde (13) de carga de compensación, la carga ha finalizado. El
acumulador está listo para funcionar.
GUtilice el cargador exclusivamente en un entorno seco, a una temperatura entre 10
˚C y 40 ˚C.
El acumulador de su taladradora está descargado de fábrica. Antes de utilizarla por primera
vez, es necesaria una carga durante 1 – 2 horas aprox. para lograr la plena potencia.
La capacidad definitiva del acumulador se alcanza después de 4 – 5 ciclos de
carga/descarga.
Descarga de la batería
No sólo es importante la carga de las baterías; la descarga también tiene la misma o
mayor importancia.
Cuando está cargada la batería, debe usarse la taladradora con acumulador hasta que
empiece a notar que la potencia disminuye y que no se alcanza la velocidad de giro
E
56 Ferm
Prima di iniziare le operazioni di montaggio degli accessori, assicurarsi di avere
rimosso il blocco accumulatori.
Inserimento e rimozione delle punte
Fig. B
Oltre alle comuni punte da trapano, nell'utensile è possibile inserire anche punte da cacciavite
a gambo esagonale.
Allentare il mandrino portapunta (4) ruotandone l'elemento dotato di bordature (9).
Inserire il gambo della punta nell'apertura del mandrino portapunta.
Serrare il mandrino portapunta in modo tale da fermare saldamente la punta.
Per cambiare la punta da utilizzare, allentare di nuovo il mandrino portapunta.
Inserimento e rimozione della batteria
Fig. C
Accertarsi che la superficie del blocco accumulatori e/o dell'utensile sia sempre
pulita e asciutta prima di collegare il caricabatterie.
Assicurarsi che il selettore del senso di rotazione (indicato dal n° 6 nella fig. A) si trovi nella
posizione intermedia per impedire che l'utensile inizi a funzionare inaspettatamente.
Sistemare la batteria (5) nel fondo dell'utensile, come indicato dalla figura. Spingere la
batteria finché questa non si blocca facendo uno scatto.
•Per rimuovere la batteria dal fondo dell'utensile premere entrambi i lati del pulsante di
rilascio (10) e rimuovere quindi la batteria.
Osservare sempre le norme applicabili e attenersi alle istruzioni per la sicurezza.
Tenere l'utensile impugnandolo saldamente e spingere la punta nel pezzo da lavorare
esercitando una pressione uniforme. Evitare di forzare l'utensile.
Utilizzare soltanto le punte che non mostrano segni di usura. L'utilizzo di punte usurate
sortisce un effetto negativo sull'efficienza dell'utensile.
Regolazione della velocità
Fig. D
L'utensile può essere regolato su due differenti velocità di trapanazione.
Per eseguire operazioni di trapanazione a bassa velocità o per serrare e/o allentare viti
porre il selettore di velocità (2) in posizione "1".
Per eseguire operazioni di trapanazione ad alta velocità porre il selettore di velocità (2) in
posizione "2".
4. MANUTENZIONE
3. FUNZIONAMENTO
I
Ferm 55
10. Prima di pulire o manutenzionare il caricabatterie o il blocco accumulatori, scollegare
sempre la spina del caricabatterie dalla presa elettrica.
11. Non cercare di caricare il blocco accumulatori con temperature inferiori a 10 gradi o
superiori a 40 gradi centigradi.
12. Le aperture per la ventilazione presenti nel caricabatterie non devono mai essere ostruite.
13. Il blocco accumulatori non deve mai andare in corto circuito.
Quando un apparecchio va in corto circuito, l'intensità della corrente elettrica
aumenta. Questo potrebbe provocare il surriscaldamento dell'apparecchio, che
potrebbe perfino prendere fuoco o esplodere, causando danni o mettendo in
pericolo l'operatore.
Per evitare che questo accada:
Non collegare connettori elettrici ai poli del blocco accumulatori.
Accertarsi che nessun oggetto metallico (chiodi, monete, fermagli per documenti,
ecc.) resti impigliato nell'alloggiamento del blocco accumulatori.
Non esporre il blocco accumulatori alla pioggia o all'acqua.
Utilizzare il blocco accumulatori fornito in dotazione al prodotto esclusivamente
assieme a questo trapano / cacciavite elettrico a batteria al fine di evitare eventuali
malfunzionamenti e/o rischi.
14. Se il blocco accumulatori è danneggiato o non può più essere ricaricato, è necessario
smaltirlo nei modi appropriati. Non gettare pertanto il blocco accumulatori nei rifiuti
domestici.
15. In nessun caso gettare il blocco accumulatori nell'acqua o nel fuoco: esso potrebbe
esplodere.
Sicurezza elettrica
Accertarsi sempre che il voltaggio elettrico coincida con il valore riportato sulla
targhetta delle specifiche tecniche. Controllare che il voltaggio di rete corrisponda al
voltaggio in entrata dell'adattatore di carica.
L'adattatore di carica è dotato di doppio isolamento, in conformità alla Norma
EN60335: non è pertanto necessario alcun filo di terra.
In caso di sostituzione di cavi e spine
Gettare cavi e spine vecchi non appena sostituiti. È pericoloso inserire nella presa di corrente
la spina di un cavo di alimentazione lasco.
I
42 Ferm
máxima.
Eso quiere decir que la batería está casi descargada. Sólo en ese momento podrá iniciar
la carga de la batería.
Si se carga la batería cuando aún está cargada, por ejemplo a un tercio de su capacidad,
puede producirse el conocido como "efecto memoria". Puesto que, durante la carga,
sólo se cargará la parte descargada de la capacidad de la batería, puede que el tercio aún
cargado empiece a cristalizarse. La parte cristalizada de la capacidad de la batería no
podrá volver a usarse.
No descargue la batería hasta el mínimo. En cuanto note que disminuye la potencia o la
velocidad máxima de giro, deberá cargar la batería. Si use la taladradora y la batería se
descargue completamente, puede producirse el conocido como "efecto de inversión de
polos". Cambiará la polaridad de los polos de la batería: el "+" se convertirá en el "-" y
viceversa. Si eso ocurre, la polaridad seguirá invertida durante la carga y la batería sufrirá
daños irreparables.
Cuando no use la taladradora con acumulador durante un largo período de tiempo,
antes de volver a usarla deberá cargar completamente la batería. La batería debe
guardarse cargada.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo
periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y
usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso.
Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice
jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos
podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Averías
Si se presenta una avería, por ejemplo, por el desgaste de una pieza, póngase en contacto
con el proveedor de servicios indicado en la tarjeta de garantía. En el dorso de este manual
encontrará un amplio resumen de las partes de recambio que se pueden ordenar.
Uso ecológico
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje
está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que
recicle dicho material.
Cualquier aparato eléctrico o electrónico desechado y/o defectuoso tiene que
depositarse en los lugares apropiados para ello.
5. SERVICIO Y MANTENIMIENTO
E
Ferm 43
Garantía
Lea atentamente las condiciones de garantía indicadas en la tarjeta de garantía que aparece
en este manual de instrucciones.
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto cumple con las
siguientes normas o documentos normalizados:
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
según las regulaciones:
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
Del 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento de calidad
Es nuestra política mejorar continuamente nuestros productos y por tanto nos reservamos el
derecho a cambiar las características del producto sin previo aviso.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (E)
E
54 Ferm
Protettore termico
Strumenti elettrici e/o elettronici difettosi o usurati devono essere smaltiti in
appropriate aree di riciclaggio.
Durante l'utilizzo di apparecchi elettrici devono venire osservate le seguenti norme generali di
sicurezza per evitare l'insorgenza di pericoli di incendio, di scosse elettriche e di lesioni fisiche.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio elettrico si raccomanda di leggere attentamente le
norme di sicurezza e di attenervisi durante il suo utilizzo.
Conservare sempre le norme di sicurezza
Attenzione. Togliere sempre il blocco accumulatori:
in caso di non utilizzo dell'apparecchio elettrico, prima dell'esecuzione di operazioni di
manutenzione e durante la sostituzione di accessori (per es. mandrino di serraggio,
punte, ecc.).
L'apparecchio è progettato esclusivamente per eseguire operazioni di trapanazione e di
avvitamento. Qualsiasi utilizzo dell'apparecchio per scopi diversi da quelli indicati è da
considerarsi improprio.
Norme di sicurezza importanti riguardanti il caricatore e il blocco accumulatori
Nel caso in cui si entri in contatto con l'acido contenuto nel blocco accumulatori, lavare
immediatamente le parti contaminate con acqua. Nel caso in cui l'acido entri in contatto con
gli occhi, risciacquarli immediatamente con acqua e rivolgersi subito a un medico.
1. Prima di utilizzare il blocco accumulatori e il caricabatterie, è necessario aver letto e
compreso in ogni sua parte le istruzioni operative e le norme di sicurezza.
2. Avvertenza: Utilizzare il blocco accumulatori unicamente con il caricabatterie in
dotazione. L'utilizzo di altri caricabatterie potrebbe essere pericoloso.
3. Tenere il blocco accumulatori, l'utensile e il caricabatterie lontano dall'umidità e dal
bagnato (per es. pioggia o neve).
4. Prima di utilizzare il caricabatterie, controllare che tutti i conduttori elettrici siano collegati
correttamente.
5. Se uno dei conduttori elettrici del caricabatterie è danneggiato, non utilizzare il
caricabatterie fino a quando il conduttore non sarà stato sostituito.
6. Quando il caricabatterie non viene utilizzato, è consigliabile tenerlo scollegato dalla presa
elettrica.
Evitare di togliere la spina tirandola per il cavo.
7. Qualora il caricabatterie si guasti in seguito a una caduta o presenti un problema tecnico a
causa di forti sollecitazioni meccaniche, si consiglia di portarlo da un rivenditore
autorizzato per un controllo prima di utilizzarlo nuovamente. Sostituire tutte le parti
danneggiate.
8. Prestare la massima attenzione al blocco accumulatori: non lasciarlo cadere e non urtarlo
contro altri oggetti.
9. Non tentare in nessun caso di riparare il caricabatterie o il blocco accumulatori da soli. Ciò
potrebbe essere estremamente pericoloso: le riparazioni devono sempre essere eseguite
da un rivenditore autorizzato.
I
Ferm 53
Caratteristiche
Fig.1
1 Interruttore di accensione/spegnimento
2 Interruttore selezione velocità
3 Anello regolazione forza di torsione
4Mandrino
5Batteria
6 Interruttore di direzione
Spiegazione dei simboli
Nel presente manuale e/o sulla macchina sono utilizzati i simboli seguenti:
In conformità con gli standard essenziali sulla sicurezza applicabili delle direttive
europee.
Macchina di II classe – Doppio isolamento – Non necessitate di alcuna presa a terra.
Indica il rischio di lesioni personali, morte o danni all’utensile in caso di inosservanza
delle istruzioni in questo manuale.
Indica il pericolo di shock elettrico.
Lea las instrucciones atentamente
Il numero di revoluzione della macchina puó essere stabilito elettronicamente.
Indossi una protezione auricolare e per gli occhi
Usare esclusivamente in luogo chiuso
Riciclare sempre le batterie
Non gettare mai il pacco batteria in acqua o nel fuoco – potrebbe esplodere
In caso di guasto, il trasformatore non è pericoloso.
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
I
44 Ferm
BROCA DE IMPACTO SEM FIOS FDC-1440N
Los números constantes no texto que se seguetêm correspondência nas figuras
presentes na página 2 + 3
Advertência! Leia sempre cuidadosamente as instruções para produtos eléctricos
antes da sua utilização. Vai ajudá-lo a compreender o produto mais facilmente e a
evitar riscos desnecessários.
Guarde este manual de instruções num local seguro para futuras utilizações.
Conteúdos:
1. Dados da máquina
2. Instruções de segurança
3. Montagem
4. Utilização
5. Serviço e manutenção
Conteúdo da embalagem
1Broca sem fios
1 Baterias
1 Carregador da bateria
2 Acessórios
1 Estojo
1 Manual de instruções
1 Cartão de garantia
1 Instruções de segurança
Verifique a máquina e acessórios para identificar danos ocorridos no transporte.
Voltagem 14.4 V
---
Adaptador da voltagem de carregar 230 V~
Frequência 50 Hz
Capacidade da bateria 1.3 Ah
Tempo de carregar 1 hora
Velocidade andamento livre 0-400/0-1150 min
Max. torção 20 Nm
Velocidade s 2
Diâmetro máx. da broca 0.8 - 10 mm
Peso (incl. 1 bateria) 1.68 kg
Lpa (pressão sonora) < 75 dB(A)
Vibração <2.5m/s
2
1. DADOS DA MÁQUINA
P
Ferm 45
Funcionalidades
Fig. 1
1. Interruptor de direcção
2. Botão ligar/desligar
3. Bateria
4. Interruptor selector de velocidade
5. Anel de definição de torque
6. Anel de definição de impacto/perfuraçaõ
7. Mandril
8. Pega auxiliar
Lista de símbolos
Os pictogramas que se seguem são utilizados nestas instruções e na própria máquina:
Em conformidade com as normas de segurança aplicáveis e essenciais das
directivas europeias.
Máquina de classe II – Isolamento duplo – Não é necessária ligação à terra.
Indica risco de lesões pessoais, perigo de vida ou danos na ferramenta em caso de
não cumprimento das instruções descritas neste manual.
Indica perigo de choque eléctrico.
Leia cuidadosamente as instruções
O número de rotações da máquina pode ser definido electronicamente.
Utilize protecção visual e auditiva
Apenas para utilização interna
Recicle sempre as pilhas
Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
P
52 Ferm
TRAPANO A BATTERIA FDC-1440N
I numeri del testo che segue corrispondono alle immaginia pagina 2+3
Attenzione! Leggere sempre attentamente le istruzioni per i prodotti elettrici prima
dell'uso. Vi aiuteranno a capire il funzionamento del vostro prodotto più facilmente e
ad evitare rischi inutili. Conservare questo manuale di istruzioni in un luogo sicuro
per uso futuro.
Contenuti:
1. Specifiche tecniche
2. Istruzioni di sicurezza
3. Funzionamento
4. Manutenzione
5. Assistenza e manutenzione
Contenuto della confezione
La valigetta contiene:
1 Trapano a batteria
1 Batterie, tipo FDCB-1440N
1 Caricabatterie, tipo FDCL-1440N
2 Punte per cacciavite a doppia faccia
1 Manuale d'uso
1 Norme disicurezza
1 Cartolina di garanzia
Controllare che l'utensile, i pezzi sfusi e gli accessori non riportino danni dovuti al trasporto.
Voltaggio 14,4 V—
---
Voltaggio adattatore carica 230 V
Frequenza adattatore carica 50 Hz
Capacità batteria 1,3 Ah
Tempo carica 1 ore
Velocità di trapanazione 2
Coppia massima (bassa velocità) 20 Nm
Numero di giri a vuoto 0-400 / 0-1150 / min
Diam. mandrino portapunta 0.8 - 10 mm
Peso (batteria inclusa) 1,68 kg
Lpa (pressione sonora) < 75 dB(A)
Valore di vibrazione < 2,5 m/s
2
1. SPECIFICHE TECNICHE
I
Ferm 51
Falhas
Se ocorrer alguma falha, por exemplo, devido a desgaste duma peça, contacte o endereço de
assistência indicado no cartão de garantia. No fim deste manual encontra um diagrama de
componentes alargado com as peças que podem ser encomendadas.
Protecção do meio ambiente
Com vista a evitar quaisquer danos de transporte, a máquina é fornecida numa embalagem
resistente, fabricada na medida do possível em materiais recicláveis. Entregue, portanto, a
embalagem para reciclagem.
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Garanzia
Leggere la scheda di garanzia situata alla fine del manuale d’uso per le condizioni di garanzia.
Declaramos sob nossa única responsabilidade que este produto está em conformidade com
as seguintes normas e documentos normalizados.
EN50260-1, EN50260-2-1, EN50260-2-2, EN55014-1, EN55014-2,
EN60335-1,EN60335-2-29, EN61000-3-2, EN61000-3-3
de acordo com os regulamentos
98/37/EWG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
De 01-09-2005
ZWOLLE NL
W. Kamphof
Departamento da qualidade
É nossa política continuarmos a melhorar os nossos produtos e, assim, reservamo-nos o
direito de alterar a especificação do produto sem notificação prévia.
Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM Zwolle • Holanda
CE
DÉCLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (P)
P
46 Ferm
Em caso de avaria, o transformador não é perigoso.
Protector térmico
Os aparelhos eléctricos ou electrónicos avariados e/ou eliminados têm de ser
recolhidos nos pontos de reciclagem adequados.
Importante notificaçõ de segurança relativa às baterias e a carregador da bateria
Caso entre em contacto com o ácido de qualquer uma das baterias, lave as partes afectadas
imediatamente com água. Se o ácido entrar em contacto com os olhos, lave-os
imediatamente com água e procure aconselhamento médico assim que possível.
1. Antes de utilizar as baterias e o carregador da bateria, certifique-se de que leu e
compreendeu as instruções de utilização e as informações de segurança.
2. Utilize apenas as baterias com o carregador de baterias fornecido – a utilização de outros
carregadores pode ser perigosa.
3. Mantenha a bateria, as ferramentas e o carregador da bateria afastados de condições
molhadas e de humidade.
4. Antes de utilizar o carregador da bateria, verifique todos os cabos correctamente ligados.
5. Se existirem quaisquer cabos no carregador, não o utilize sem que estes tenham sido
substituídos.
6. Quando o carregador não se encontrar em utilização, não deve permanecer ligado.
Quando desligar, não puxe pelo cabo.
7. Se o carregador interromper o seu funcionamento ou apresentar quaisquer problemas
técnicos, leve-o a um representante autorizado para que seja verificado antes de utilizá-
lo novamente. Quaisquer peças danificadas devem ser substituídas.
8. Exerça extremo cuidado quando manusear a bateria, não a deixe cair nem bata contra
outros objectos.
9. Nunca tente reparar o carregador da bateria ou a própria bateria; isto pode ser
extremamente perigoso. As reparações devem ser sempre levadas a cabo por um
representante reconhecido.
10. Desligue sempre o carregador antes de proceder a tarefas de limpeza ou de manutenção
no mesmo.
11. Não tente carregar as baterias com temperaturas inferiores a 10 graus ou superiores a 40
graus centígrados.
12. As ventilações de ar no carregador da bateria têm de ser mantidas desobstruídas.
13. A bateria não deve apresentar curto-circuitos.
Quando um aparelho entra em curto-circuito, a força da corrente eléctrica é
aumentada. Isto pode fazer com que o equipamento entre em sobreaquecimento,
incendeie ou até exploda, provocando danos e colocando o operador em risco.
P
Ferm 47
Para evitar esta situação:
Em primeiro lugar, não ligue quaisquer cabos aos terminais da bateria;
Certifique-se de que nenhum objecto metálico (pregos, moedas, clipes para papéis)
não ficam presos na abertura da bateria;
Não exponha a bateria à água ou chuva.
14. Se a bateria estiver partida ou já não puder ser recarregada, deve ser imediatamente
eliminada.
15. Nunca lance a bateria para a água ou para o fogo – pode explodir.
Segurança eléctrica
Verifique sempre se a corrente eléctrica corresponde à tensão descrita na placa de
classificação. Verifique também se a tensão eléctrica corresponde à tensão de
entrada dp carregador da bateria.
A máquina conta com isolamento duplo, de acordo com a norma EN60335, pelo
que não é necessária a ligação à terra.
Substituição de cabos ou tomadas
Elimine imediatamente cabos ou tomadas antigas depois de serem substituídas por
componentes novos. É perigoso inserir a tomada de um cabo solto numa tomada de parede.
Antes de montar um acessório, desligue sempre a bateria.
Inserir e remover as pontas da brocas
Fig. B
Além das pontas a ma´quina também suporta pontas roscadas com um veio hexagonal.
Solte o mandril (7) segurando uma secção e rodando a outra.
Posicione o veio da ponta da broca na parte superior do mandril.
Aperte o mandril até a ponta ficar bem apertada.
Abra novamente o mandril quando pretender trocar a ponta da broca.
Inserir e retirar a bateria
Fig. C
Certifique-se de que o interruptor de direcção (1) está na posição central para impedir
que a máquina se ligue inesperadamente.
Coloque o acumulador (3) na parte inferior da máquina, tal como apresentado no
diagrama, até engrenar.
Antes de remover o acumulador, prima os botões de libertação (A) e retire o acumulador
da parte inferior da máquina
3. MONTAGEM
P
50 Ferm
Se a broca sem fios não for utilizada durante um longo período de tempo, recarregue
a bateria antes de guardá-la. Ocasionalmente, recarregue a bateria durante um
curto período de tempo para impedir que se danifique. Guarde a bateria em
separado num estojo de plástico.
Descarregar a bateria
Não só o carregamento das baterias é importante; a descarga é de igual importância
ou até mais importante.
Quando a bateria está carregado, a broca sem fios tem de ser utilizada até começar a
notar que a potência está a diminuir e que não consegue alcançar a velocidade máxima
de rotação.
•A bateria está quase descarregada. Pode agora começar a carregar a bateria.
Se carregar a bateria enquanto ainda existir, digamos, um terço da capacidade, pode
fazer com que ocorra o “efeito de memória”. Uma que durante o carregamento apenas a
parte descarregada da capacidade da bateria é novamente carregada, a bateria pode
começar a cristalizar no terço da capacidade que ainda está carregado. É possível que
esta parte da bateria nunca mais possa ser utilizada.
•Não descarregue a bateria até ao mínimo. Assim que começar a notar que a energia ou
que a velocidade máxima de rotação está a diminuir, tem de carregar a bateria. Quando
continuar a utilizar o dispositivo e a bateria ficar completamente descarregada, pode
ocorrer o chamado “interruptor de efeito de pólos”. A polaridade dos pólos da bateria são
comutados: o ‘+’ passa a ‘-‘ e o ‘-‘ passa a ‘+’. Depois de ocorrer esta situação, a
polaridade permanece comutada durante o carregamento e isto pode provocar danos
irreparáveis na bateria.
Quando o aparelho sem fios não for utilizado durante um longo período de tempo,
primeiro, carregue totalmente a bateria. A bateria tem de ser armazenada na
condição carregada.
Le macchine della ditta Ferm sono state concepite per funzionare correttamente a lungo con
una minima richiesta di manutenzione. Una frequente pulizia e l’uso corretto aumenteranno la
longevit della vostra macchina.
Pulizia
Pulire frequentemente la scocca della macchina con un panno morbido, preferibilmente dopo
ogni utilizzo. Le aperture di ventilazione devono essere libere da polvere e sporco.
Utilizzare un panno morbido imbevuto di una soluzione di acqua e sapone in caso di sporco
ostinato. Non utilizzare solventi come benzina, alcool, ammoniaca, ecc. poich risultano
dannosi per le parti in plastica.
Lubrificazione
La macchina non necessita di un’ulteriore lubrificazione.
5. SERVIÇO E MANUTENÇÃO
P
Ferm 49
Brocagem de impaacto
Seleccione uma broca adequada para a utilização prática.
Para perfurar material suave, como madeira ou plástico, rode a manga de impacto (6) da
esquerda para a direita até que o indicador aponte para a marca ‘BROCA’. Neste caso,
utilize uma ponta de broca metálica.
Para brocar em materiais duros como pedra ou betão, rode a manga de impacto (6) da
direita para a esquerda, até que o indicador aponte para a marca de ‘MARTELO’. Neste
caso, utilize uma broca de aço de acrbono.
Verifique regularmente o mandril para identificar possíveis danos.
É possível utilizar uma substância de refrigeração. No caso de furar paredes,
cuidados com a perfuração de cabos eléctricas e tubos de passagem de água.
Obtenha conselhos relativamente à utilização junto do seu revendedor.
Ligar e desligar
Fig. E
•Pressione o botão de ligar/desligar(2). Pode regular a velocidade da máquina pelo nível
de pressão que aplica no botão.
Soltar o botão de ligar/desligar (2) faz com que a broca pare imediatamente
Faça deslizar o interruptor de direcção (1) para o centro para bloquear a máquina no
modo desligado.
Não afaste a máquina sem que esta tenha parado completamente. Não armazene a máquina
numa superfície poeirenta. As partículas de pó podem entrar no mecanismo.
Utilize apenas a broca com o interruptor para a frente/para trás (2) totalmente
engrenado. Nunca tente utilizar a broca com este interruptor na posição neutra.
Mudar as baterias
Fig. F
O carregador da bateria incluído for exclusivamente concebido para carregar baterias do
FCD-1440 I.
•Coloque a bateria (5) no carregador (11) tal como indicado na ilustração.
Ligue o carregador de baterias. A luz vermelhas de “carga rápida” (12) acende-se
Assim que a luz verde (13) se acender, o carregamento chegou ao fim e o acumulador está
prestes a ser utilizado
Utilize apenas o carregador da bateria num ambiente seco a uma temperatura entre
10°C e 40°C.
A bateria do aparelho de brocar que adquiriu não está carregada. Antes de utilizá-la pela
primeira vez, deixe-a carregar durante 1 - 2 horas, para que chegue à sua capacidade
máxima. A capacidade total da bateria pode ser alcançada depois de ser carregada 4 – 5
vezes.
P
48 Ferm
A broca só deve ser utilizada com o interruptor para a frente/para trás
completamente encerrado
Observe sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis.
Segure firmemente a máquina e empurre a ponta com uma pressão uniforme na peça de
trabalho. Não force a máquinA.
Utilize apenas pontas que ainda não mostrem sinais de desgaste. As pontas desgastadas
produzem um efeito negativo na eficácia da máquina.
Ajustar a velocidade
Fig. D
O aparelho tem duas velocidades de perfuração.
Para uma perfuração lenta ou para a remoção de parafusos, coloque o interruptor de
selecção de velocidade (4) na posição 'lo'.
Para uma perfuração rápida, coloque o interruptor de selecção de velocidade na posição
'hi'.
Nunca desligar enquanto o motor estiver em funcionamento!
Ajuste do torção
A máquina conta com diferentes definições de torção, através das quais a força de aperto e
libertação dos parafusos pode ser determinada.
Coloque o anel de definição de torção (5) no torção pretendido.
•Preferivelmente, seleccione a definição mais baixa possível para movimentar o parafuso.
Seleccione uma definição de torção mais elevada, se o motor derrapar.
Apertare desapertar parafusos
Coloque o interruptor de direcção (1) na posição 'R' para aparafusar.
Coloque o interruptor de direcção na posição 'L' para desaparafusar.
Brocar
Coloque o anel de definição de torção (5) na posição de brocar.
Certifique-se de que o interruptor de direcção (1) está sempre na posição 'R'
durante a brocagem.
4. UTILIZAÇÃO
P
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Ferm CDM1036 FDC-1440N El manual del propietario

Categoría
Taladros combi inalámbricos
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para