D28715

DeWalt D28715, D28715 T 2 El manual del propietario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el DeWalt D28715 El manual del propietario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
English (original instructions) 25
Español (traducido de las instrucciones originales) 34
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 44
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 54
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 64
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 74
Português (traduzido das instruções originais) 83
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 94
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 103
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 113
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 123
ESPAÑOL
34
SIERRA CIRCULAR DE 355 mm (14 IN) PARA
SERVICIO PESADO CON MORDAZA DE CAMBIO
RÁPIDO D28715
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DEWALT. Años de
experiencia y una innovación y un desarrollo de
productos exhaustivos hacen que DEWALT sea
una de las empresas más fiables en el sector de las
herramientas de uso profesional
Datos técnicos
D28715 D28715LX
Voltage V 230 230
Tipo 2 2
Tensión de entrada W 2.200 2.200
Velocidad sin carga min
-1
4.000 4.000
Velocidad periférica mínima
disco de corte m/s 80 80
Diámetro del disco mm 355 355
Orificio del disco mm 25,4 25,4
Espesor del disco mm 3,1 3,1
Tipo de disco de corte
recto, no encastrado
Capacidad de corte cruzado a 90˚
circular mm 130
cuadrado mm 120 x 120
rectangular mm 100 x 200
angular mm 140 x 140
Capacidad de corte cruzado a 45˚
circular mm 130
cuadrado mm 110 x 110
rectangular mm 100 x 140
angular mm 120 x 120
Peso kg 18,5 18,5
L
PA
(presión acústica) dB(A) 100 98
K
PA
(incertidumbre de la
presión acústica) dB(A) 3 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 112 111
K
WA
(incertidumbre de la
potencia acústica) dB(A) 3 3
Valores totales de vibración (suma de vectores teniendo en
cuenta los tres ejes) determinados de acuerdo con la norma
EN 61029-1, prEN 61029-2-10:
Valor de la emisión de vibración a
h
a
h
=
m/s²
6,2 5,3
Incertidumbre K =
m/s²
1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Fusibles
Europa Herramientas de 230 V 10 A, en la red
Defi niciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de
severidad de cada palabra de señal. Lea el manual y
preste atención a estos símbolos.
ESPAÑOL
35
PELIGRO: indica una
situación de peligro inminente, que si
no se evita, provocará la muerte o
lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
podría provocar la muerte o lesiones
graves.
PRECAUCIÓN: indica una situación
de posible peligro que, si no se evita,
puede provocar lesiones leves o
moderadas.
AVISO: Indica una práctica no
relacionada con las lesiones
personales que, de no evitarse, puede
ocasionar daños materiales.
Indica riesgo de descarga eléctrica.
Indica riesgo de incendio.
Declaración de conformidad CE
DIRECTRIZ DE LA MAQUINARIA
D28715
DEWALT declara que los productos descritos bajo
“datos técnicos” son conformes a las normas:
2006/42/EC, EN 61029.
Estos productos son conformes también a la
Directriz 2004/108/EC. Si desea más información,
póngase en contacto con DEWALT en la dirección
indicada a continuación o bien consulte la parte
posterior de este manual.
El que suscribe es responsable de la compilación
del archivo técnico y realiza esta declaración en
representación de DEWALT.
Horst Grossmann
Vicepresidente de Ingeniería y Desarrollo de
Productos
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
31.12.2009
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, lea el manual de
instrucciones.
Instrucciones de seguridad
Cuando utilice herramientas eléctricas, respete
siempre la normativa de seguridad vigente en su
país con objeto de reducir el riesgo de incendio,
descarga eléctrica y lesiones personales.
Lea atentamente este manual antes de trabajar con
la herramienta.
GUARDE ESTE MANUAL PARA PODERLO CONSULTAR
EN EL FUTURO
Normas generales de seguridad
1. Mantenga limpia la zona de trabajo.
Las zonas y mesas de trabajo desordenadas
pueden provocar accidentes.
2. Tenga presente el entorno de la zona de
trabajo
No exponga la herramienta a la lluvia. No
utilice la herramienta en condiciones de
humedad o lluvia. Mantenga la zona de trabajo
bien iluminada (250 - 300 lux). No utilice la
herramienta allí donde haya riesgo de provocar
una explosión; por ej. en presencia de líquidos y
gases inflamables.
3. Mantenga alejados a los niños
No deje que los niños, visitantes o animales se
acerquen a la zona de trabajo ni que toquen
la herramienta ni el cable de suministro de
corriente.
4. Lleve ropa de trabajo adecuada
No lleve prendas sueltas, ni joyas, ya que
pueden quedar atrapadas en las piezas en
movimiento. Lleve un gorro para el pelo para
mantener recogido el cabello largo. Cuando
trabaje en exteriores, lleve preferiblemente
guantes adecuados y calzado antideslizante.
5. Protección personal
Lleve siempre gafas de seguridad. Utilice
una mascarilla contra el polvo siempre que
el trabajo pueda producir polvo o que salten
partículas. Si esas partículas pueden estar muy
calientes, lleve además un delantal resistente
al calor. Lleve siempre puestos auriculares de
protección. Lleve puesto siempre un casco de
seguridad.
6. Evite las descargas eléctricas.
Evite que el cuerpo entre en contacto con
superficies puestas a tierra (por ejemplo,
tuberías, radiadores, cocinas y neveras).
ESPAÑOL
36
Cuando use la herramienta en condiciones
extremas (por ejemplo, humedad elevada,
con producción de virutas metálicas, etc.), la
seguridad eléctrica se puede mejorar insertando
un transformador aislante o un disyuntor con
derivación a tierra (FI).
7. No se estire demasiado
Conserve el equilibrio y posiciónese
adecuadamente en todo momento.
8. Esté atento.
No pierda de vista lo que hace. Emplee
el sentido común. No haga funcionar la
herramienta si está cansado.
9. Sujete bien la pieza en la que esté
trabajando.
Use mordazas o un torno de banco para sujetar
la pieza. Es más seguro y deja libres las manos
para accionar la herramienta.
10. Conecte el equipo extractor de polvo
Si se suministran dispositivos para la conexión
de accesorios de recogida y extracción de
polvo, asegúrese de que estén conectados y
que se utilicen correctamente.
11. Quite las llaves y herramientas de ajuste
Compruebe siempre, antes de poner en
funcionamiento la herramienta, que se
han quitado de la misma todas las llaves y
herramientas de ajuste.
12. Cables de extensión
Antes de usarla, inspeccione el cable de
extensión y cámbielo si está dañado Cuando
use la herramienta a la intemperie, emplee
solo cables de extensión diseñados para la
intemperie y marcados indicándolo.
13. Uso apropiado de la herramienta
El uso previsto se describe en el manual de
instrucciones. No fuerce a las herramientas o
accesorios pequeños a que hagan el trabajo de
una herramienta pesada. La herramienta hará el
trabajo mejor, y de un modo más seguro, a la
velocidad para la que fue diseñada. No fuerce la
herramienta.
¡ADVERTENCIA! El uso de cualquier
accesorio o dispositivo auxiliar, o la
realización de cualquier operación, con
esta herramienta que no coincidan con
los recomendados en este manual de
instrucciones puede entrañar riesgo de
lesiones.
14. Compruebe si hay piezas dañadas
Antes de usar la herramienta, compruebe
en detalle si la herramienta o el cable de
alimentación están deteriorados. Compruebe si
las piezas con movimiento están desalineadas
o atascadas, si hay piezas rotas, si las
protecciones e interruptores están deteriorados
o cualquier otro factor que pueda afectar
al funcionamiento. Asegúrese de que la
herramienta funcionará adecuadamente y
de que realizará la función para la que fue
diseñada. No emplee la herramienta si alguna
de sus piezas está dañada o es defectuosa.
No utilice la herramienta eléctrica si no puede
encenderla o apagarla con el interruptor.
Haga que reparen las piezas deterioradas o
defectuosas en un servicio técnico autorizado
DEWALT. No intente nunca repararlas usted
mismo.
15. Desenchufe la herramienta
Apague la herramienta y espere a que se
detenga del todo antes de dejarla sin atención.
Desenchufe la herramienta cuando no la esté
usando, antes de cambiar cualquier pieza de la
misma, sus accesorios o dispositivos auxiliares
y antes de revisarla.
16. Evite el encendido imprevisto.
No transporte la herramienta con el dedo en el
interruptor. Asegúrese de que la herramienta
esté apagada antes de enchufarla.
17. No maltrate el cable.
No lleve nunca la herramienta colgada por
el cable. Para desconectarla de la toma de
corriente, nunca tire del cable. Mantenga el
cable alejado del calor, el aceite y los bordes
afilados.
18. Guarde las herramientas inactivas.
Las herramientas, cuando no se usen, deben
almacenarse en un lugar seco y bien cerrado,
fuera del alcance de los niños.
19. Mantenga las herramientas con cuidado.
Mantenga las herramientas en buen estado y
limpias para lograr más seguridad y mejores
prestaciones. Siga las instrucciones de
mantenimiento y reemplazo de los accesorios.
Mantenga todos los mangos e interruptores
secos, limpios y libres de aceite y de grasa.
20. Reparaciones.
Esta herramienta cumple las normativas
pertinentes de seguridad. Repare la herramienta
en un servicio técnico D
EWALT autorizado. Las
reparaciones solo deben efectuarlas personas
cualificadas mediante el empleo de repuestos
originales; en caso contrario pudiera producirse
un riesgo considerable para el usuario.
ESPAÑOL
37
Instrucciones adicionales de
seguridad para las sierras circulares
Lleve siempre guantes de seguridad comunes
cuando use esta herramienta.
Mantenga las manos lejos del disco de corte.
No corte nunca piezas que obliguen a acercar
las manos a menos de 15 cm del disco de
corte giratorio.
No corte piezas de menos de 1,2 mm de
grueso con el disco de corte que se suministra
con la herramienta.
No haga funcionar la herramienta sin las
protecciones colocadas en su sitio.
No realice ningún trabajo a mano descubierta.
Utilice la mordaza para material para asir con
seguridad la pieza de trabajo.
No toque nunca la parte posterior del disco de
corte.
Sitúe siempre la herramienta en una superficie
plana, estable, bien cuidada y libre de
materiales sueltos como virutas y recortes.
Antes de usar la herramienta, inspeccione
el disco de corte para ver si tiene grietas o
defectos. Deseche el disco de corte si tiene
grietas o defectos evidentes.
Antes de encender la herramienta, compruebe
que el disco de corte no hace contacto con la
pieza.
Durante el trabajo, evite maltratar el disco de
corte o que este se dé golpes. Si ocurriese,
pare la herramienta e inspeccione el disco de
corte.
No opere la herramienta si permanece en línea
con el disco de corte. Mantenga alejadas de la
zona de trabajo a las personas ajenas a él.
Tenga cuidado con las virutas y con el material
a cortar. Pueden tener bordes afilados o estar
caliente. Deje que las piezas cortadas se enfríen
antes de manipularlas.
El deflector de chispas se calienta durante el
uso. Evite tocar o ajustar el deflector de chispas
o justo después de trabajar con la herramienta.
Apague la herramienta y espere a que se pare
el disco de corte antes de mover la pieza de
trabajo o de cambiar los ajustes.
Después de apagarla, no intente nunca parar el
disco de corte presionando el lateral
del disco.
No use líquidos de corte. Estos líquidos pueden
inflamarse o provocar una descarga eléctrica.
Compruebe que la pieza de trabajo está bien
apoyada.
Use solo los discos de corte aconsejados por el
fabricante. No use las herramientas para otros
fines distintos de los previstos; por ejemplo,
no use la sierra circular para cortar ramas ni
troncos de árboles.
La velocidad máxima admisible del disco
de corte debe ser siempre igual o mayor
que la velocidad sin carga de la herramienta
especificada en la placa de identificación.
No use discos de corte que no tengan las
dimensiones indicadas en los datos técnicos.
Lea las instrucciones de funcionamiento del
fabricante del disco.
Antes de usarla, compruebe que el disco está
bien ajustado y apretado.
Deje que la máquina funcione sin carga en
posición segura durante unos 30 segundos. Si
hay una vibración apreciable o si se observa
cualquier otra anomalía, pare la máquina y trate
de averiguar la causa.
No use los discos de corte para pulir
lateralmente.
No corte hormigón, ladrillos, tejas ni materiales
cerámicos.
No corte madera, plástico ni materiales
sintéticos.
No corte fundición.
No corte nunca materiales de magnesio.
No corte cables eléctricamente activos.
Use la herramienta en zonas bien ventiladas.
No trabaje con la herramienta cerca de líquidos,
gases o polvos inflamables. Las chispas,
las virutas calientes o el chisporroteo de las
escobillas del motor pueden inflamar los
materiales combustibles.
Despeje periódicamente las ranuras de
ventilación cuando trabaje en sitios polvorientos.
Si tiene que limpiar las ranuras, recuerde que
antes debe desenchufar la herramienta.
Guarde siempre los discos de corte bien
protegidos en un lugar seco, lejos del alcance
de los niños.
Debe informarse, tan pronto como se
descubran, de cualquier avería que se produzca
en la máquina, ya sea en las protecciones o en
el disco de corte.
Use solo discos de sierra de un
espesor máximo de 3,1 mm y
espesor máximo de 355 mm.
ESPAÑOL
38
¡ADVERTENCIA! El empleo de esta
herramienta puede generar polvo
que contenga sustancias químicas
cancerígenas y que provoque defectos
congénitos u otros problemas del
aparato reproductor. Use la protección
respiratoria adecuada.
En la producción de ruido influyen los factores
siguientes:
– el material a cortar
el tipo de disco de corte
la fuerza de avance. Adopte las medidas
apropiadas para proteger los oídos.
Riesgos residuales
Los siguientes riesgos son típicos del uso de
estas máquinas:
lesiones causadas por tocar las piezas
giratorias.
lesiones causadas por avería del disco de
corte.
Estos riesgos son los más evidentes:
en el ámbito de funcionamiento
en el ámbito de acción de las piezas
giratorias de la máquina.
Pese a la aplicación de la normativa de
seguridad correspondiente y la aplicación de los
dispositivos de seguridad, no pueden evitarse
algunos riesgos residuales.Son:
– Pérdida auditiva.
Riesgo de accidente causado por piezas sin
protección del disco de corte giratorio.
Riesgo de lesiones cuando se cambia el
disco.
Riesgo de aplastamiento de los dedos al
abrir las protecciones.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes
pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual de
instrucciones.
Póngase protección para el oído.
Póngase protección para los ojos.
Diámetro de broca
POSICIÓN DEL CÓDIGO DE FECHA (FIG. 1)
El Código de fecha (bb), que contiene también
el año de fabricación, viene impreso en la caja
protectora.
Ejemplo:
2010 XX XX
Año de fabricación
Contenido del paquete
El paquete contiene:
1 Sierra circular
1 Disco de corte
1 Llave hexagonal
1 Manual de instrucciones
1 Diagrama de despiece
Compruebe si la herramienta, sus piezas o
accesorios vienen dañados, cosa que pudiera
haberse producido en el transporte.
Antes de empezar a trabajar con la máquina,
tómese el tiempo necesario para leer con
atención este manual y entenderlo bien.
Descripción (fi g. 1, 7)
ADVERTENCIA: nunca modifique la
herramienta eléctrica ni ninguna pieza
de esta. Puede ocasionarse un daño o
una lesión personal
USO PREVISTO
La sierra circular D28715 se ha diseñado para cortar
materiales de acero de formas variadas.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en
presencia de líquidos o gases inflamables.
La sierra circular D28715 es una herramienta
eléctrica profesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El
uso de esta herramienta por parte de operadores
inexpertos requiere supervisión.
a. Pasador
b. Tornillo del deflector de chispas
c. Deflector de chispas
d. Base
e. Barrera
f. Tornillo de banco
g. Llave hex. de 8 mm
h. Manija
ESPAÑOL
39
i Palanca del tornillo de banco
j. Disco
k. Protección antichispas
l. Palanca de bloqueo del disco
m. Gatillo interruptor
n Orificio del candado
o. Perno de la hoja extra
p. Arandela de perno de la hoja extra
q. Mordaza de la hoja de cambio rápido (fig. 7)
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico se ha diseñado para funcionar
con un único voltaje. Compruebe siempre que el
suministro de tensión corresponda con el voltaje de
la placa de características.
La herramienta tiene doble aislamiento de
acuerdo con la norma EN 61029; por lo
tanto no se requiere toma de tierra.
En caso de reemplazar el cable, sólo un agente de
servicio autorizado o un electricista cualificado debe
reparar la herramienta.
Use un cable prolongador
Si hace falta un cable prolongador, use uno
homologado para la potencia de la herramienta
(consulte los datos técnicos).
La dimensión mínima del conductor es de
1,5 mm
2
. Cuando use un carrete de cable,
desenrolle completamente el cable.
Conexión a la red
El suministro de la red usado para esta máquina
debe estar equipado con un fusible interruptor con
retardo de 16 A.
Caídas de tensión
Los flujos de corriente de entrada causan caídas
de tensión cortas. En condiciones desfavorables
de suministro de corriente, puede que se vean
afectadas otras máquinas. Si la impedancia del
sistema del suministro de corriente es menor que
0,25 , es improbable que se produzcan
perturbaciones.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones, apague
la máquina y desconéctala del
suministro eléctrico antes de
instalar y quitar accesorios y
antes de hacer ajustes, cambios
de configuración o reparaciones.
Compruebe que el interruptor de puesta
en marcha esté en la posición OFF. La
puesta en marcha accidental puede
causar lesiones.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ATENCIÓN: respete siempre las
instrucciones de seguridad y la
reglamentación aplicable.
ADVERTENCIA: Para disminuir
el riesgo de lesiones personales
graves, apague la herramienta
y desconéctela de la fuente de
alimentación antes de realizar
ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios.
Posición adecuada de las manos
(fi g. 2)
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, tenga
SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como se muestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesión personal grave, sujete
SIEMPRE bien en caso de que haya
una reacción repentina.
La posición adecuada de las manos exige que una
mano se coloque en el asa principal (cc) y la otra en
la pieza de trabajo.
Función de arranque suave
RELÉ DE TIEMPO DIFERIDO (TDR)
La característica de arranque suave permite que la
velocidad aumente lentamente hasta 300 ms para
evitar una sacudida inicial al poner la herramienta
en marcha. Esta característica también es
concretamente útil cuando el valor del fusil instalado
es demasiado bajo o no carente de inercia.
Capacidad de corte
La apertura amplia del tornillo de banco y el
punto de giro elevado proporcionan la capacidad
para cortar piezas muy grandes. Use la tabla de
capacidad de corte para determinar el tamaño
máximo de corte que se puede lograr con un disco
nuevo.
PRECAUCIÓN: algunos objetos
grandes, de forma circular o irregular
puede que necesiten medios de amarre
ESPAÑOL
40
auxiliares si no se pueden amarrar bien
en el tornillo de banco.
PRECAUCIÓN: no corte piezas de
magnesio con esta herramienta. Puede
provocar daños personales y a la sierra.
Para transportarla (fi g. 1)
Pliegue la unidad para situarla donde pueda
transportar la sierra. Empuje el pasador (a) para
bloquear el brazo en posición plegada.
Desbloqueo (fi g. 1)
Para desbloquear la herramienta y levantar el
cabezal, baje el brazo del motor ligeramente y
extraiga el pasador (a). El brazo del motor girará
entonces hacia arriba.
Sujeción y apoyo del material
Los ángulos se sujetan y cortan mejor haciendo
que descansen ambas patas contra la base.
Puede usarse un taco separador (r) ligeramente
más estrecho que la pieza de trabajo (t) para
aumentar la vida del disco (fig. 3).
Las piezas de trabajo largas deben apoyarse
en un taco (s) para que queden niveladas con
la parte superior de la base (fig. 4) El extremo
cortado (t) debe caer libremente para evitar que
se bloquee el disco.
Regulación del defl ector de chispas
(fi g. 1)
Para desviar mejor las chispas de las personas y
materiales cercanos, afloje el tornillo (b), regule el
deflector de chispas (c) y vuelva a apretar luego el
tornillo.
PRECAUCIÓN: riesgo de daños
materiales. No deje que el cable
conector entre en contacto con el
deflector o las chispas ya que se
puede deteriorar.
Funcionamiento del tornillo de banco
(fi g. 5)
El tornillo de banco es del tipo de desplazamiento
rápido. Para soltar el tornillo de banco (f) cuando
esté sujeto fuertemente, gire la manivela (h) en
sentido antihorario una o dos veces para eliminar la
presión de sujeción. Levante la palanca del tornillo
de banco (i). Saque hacia fuera el mecanismo de
manivela lo que desee. El tornillo de banco se
puede colocar en posición de trabajo sin apretar.
Baje la palanca del tornillo de banco y apriétela en la
pieza de trabajo mediante la manivela.
Funcionamiento de la barrera (fi g. 5)
ATENCIÓN: para reducir el riesgo
de lesiones, apague y desconecte
la máquina de la fuente de energía
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de regular o
cambiar los ajustes o cuando se
realicen reparaciones. Compruebe
que el interruptor esté en la posición
OFF. Un encendido accidental puede
causar lesiones.
La barrera (e) no necesita herramientas de ajuste.
La palanca de mordaza de liberación rápida (u)
bloquea y desbloquea la barrera. Cuando se gira la
palanca completamente hacia delante, la barrera se
desbloquea. La barrera se puede mover libremente
hacia delante, hacia atrás o girar para facilitar
la mejor posición de corte de un disco nuevo o
cuando se desgasta el disco.
El giro de la palanca totalmente hacia atrás bloquea
la barrera en la posición seleccionada. Si la pata
inferior de la palanca no está horizontal (paralela a la
base), la barrera no está bloqueada. La palanca solo
bloqueará la barrera cuando se note una resistencia
fuerte al moverla hacia atrás. Si la resistencia
es débil, ajuste la fuerza de sujeción apretando
ligeramente los dos pernos (v) que sujetan la barrera
a la base. Compruebe el resultado volviendo a
sujetar e intentando mover la barrera.
Regulación del ángulo de la barrera
(fi g. 6)
ATENCIÓN: para reducir el riesgo
de lesiones, apague y desconecte
la máquina de la fuente de energía
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de regular o
cambiar los ajustes o cuando se
realicen reparaciones. Compruebe
que el interruptor esté en la posición
OFF. Un encendido accidental puede
causar lesiones.
El indicador de la regulación del ángulo (w) es parte
del sistema de sujeción de la barrera. Alinee el trazo
del indicador de ángulo que desee con el borde la
ranura (x) de la base.
PARA UN CORTE RECTO MÁS PRECISO
1. Desbloquee la barrera.
2. Baje el brazo hasta que el disco entre en la
base.
3. Coloque una escuadra (y) contra el disco y
regule la barrera contra la escuadra.
4. Bloquee la barrera de apoyo en su sitio.
ESPAÑOL
41
Utilización (fi g. 1, 2)
Consulte la figura 2 para ver la posición correcta del
cuerpo durante el funcionamiento.
Para poner en funcionamiento la herramienta,
pulse el interruptor (m). Para apagar la herramienta,
suelte el gatillo interruptor. Mantenga las manos y
el material lejos del disco hasta que haya llegado a
un tope.
Para evitar el uso no autorizado de la herramienta,
coloque un candado estándar (no incluido) en el
orificio (n) previsto a tal efecto en el gatillo.
Desmontaje e instalación de los
discos (fi g. 7)
ATENCIÓN: para reducir el riesgo
de lesiones, apague y desconecte
la máquina de la fuente de energía
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de regular o
cambiar los ajustes o cuando se
realicen reparaciones. Compruebe
que el interruptor esté en la posición
OFF. Un encendido accidental puede
causar lesiones.
La mordaza de cambio rápido de disco hace
innecesarias las herramientas de cambio de disco.
1. Empuje la palanca de bloqueo del disco (l) y
gire a mano el disco (j) hasta que la palanca
de bloqueo encaje en la ranura de la brida
interior (z) y bloquee el disco. Afloje la mordaza
de cambio rápido de la hoja (q) en sentido
antihorario. La mordaza tiene rosca a mano
derecha.
2. Quite la mordaza de cambio rápido del disco
(q), la arandela de la mordaza de la hoja (aa) y el
disco viejo (j) a mano.
3. Compruebe que las superficies de la brida
estén limpias y planas. Instale el nuevo disco
abrasivo repitiendo los pasos anteriores en
sentido contrario.
4. Apriete la mordaza de cambio rápido de hoja
en sentido horario hasta que la manija haga
clic al menos tres veces para garantizar que
esté bien apretada. La mordaza de cambio
rápido de hoja no se puede apretar en exceso
NOTA: no apriete en exceso el perno. En la parte
posterior del brazo del motor, se guardan un perno
de la hoja (o) y una arandela del perno de la hoja (p)
adicionales. El perno y la arandela deben usarse en
conjunto para sujetar la hoja de modo seguro.
ATENCIÓN: riesgo de lesiones a las
personas. Cuando cambie a un nuevo
disco abrasivo, compruebe la superficie
de trabajo en la que descansa la sierra
circular. Puede que el disco haga
contacto con CUALQUIER ELEMENTO
O ESTRUCTURA QUE HAYA ENCIMA
de la superficie de trabajo (bajo la base)
cuando se baje totalmente el brazo.
Montaje (fi g. 8, 9)
PRECAUCIÓN: la herramienta debe
apoyarse en una superficie estable,
nivelada y no deslizante para evitar
que se mueva inesperadamente al estar
en funcionamiento.
PROCEDIMIENTO DE MONTAJE PERMANENTE
1. Taladre cuatro orificios de 8 mm (5/16 in) en la
superficie de trabajo (fig. 8).
2. Inserte 20 tornillos de 1/4 en los orificios de
la base y en los orificios de la superficie de
montaje. La longitud aproximada de los tornillos
debe ser igual al grosor de la superficie de
montaje más 102 mm (4 in).
MONTAJE DE LA BASE
1. Corte dos tableros de, aproximadamente, 508 x
50,8 x 101,6 mm (20 in largo x 2 in alto x 4 in
ancho).
2. Coloque la sierra circular en el lugar de trabajo
adecuado.
3. Coloque los tableros firmemente a lo largo, y
clávelos a la superficie de trabajo (fig. 9).
Consejos de funcionamiento para
lograr un corte más preciso
Deje que el disco realice el corte Una fuerza
excesiva hará que el disco se deteriore
con lo que se reducirá su rendimiento de corte
y/o se deformará, lo que provocará un corte
poco preciso.
Ajuste bien el ángulo de la barrera.
Compruebe que el material descanse plano a lo
largo de la base.
Sujete bien el material para evitar que se mueva
y vibre.
MANTENIMIENTO
Su herramienta DEWALT ha sido diseñada para
funcionar durante un largo período con un mínimo
de mantenimiento. El funcionamiento continuo
satisfactorio depende del cuidado adecuado de la
herramienta y de una limpieza periódica.
ESPAÑOL
42
ATENCIÓN: para reducir el riesgo
de lesiones, apague y desconecte
la máquina de la fuente de energía
antes de instalar y de retirar los
accesorios, antes de regular o
cambiar los ajustes o cuando se
realicen reparaciones. Compruebe
que el interruptor esté en la posición
OFF. Un encendido accidental puede
causar lesiones.
NOTA: puede transformarse el enchufe de la unidad
a un enchufe trifilar bloqueable en un centro de
servicio técnico autorizado.
Lubricación
Tipo cerrada, se emplean rodamientos de bolas de
lubricación estanca. Estos rodamientos vienen de
fábrica con suficiente lubricación para durar durante
toda la vida de la sierra circular.
Limpieza
ADVERTENCIA: sople la suciedad
y el polvo de la carcasa principal con
aire seco siempre que vea acumularse
el polvo alrededor de los respiraderos.
Cuando realice este procedimiento, lleve
gafas.
ADVERTENCIA: no use nunca
disolventes ni otros agentes químicos
agresivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos
agentes químicos pueden debilitar
los materiales de dichas piezas. Use
un trapo humedecido solo con agua
y jabón suave. No deje que penetre
ningún líquido dentro de la herramienta;
no sumerja ninguna pieza de la
herramienta en un líquido.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: dado que algunos
accesorios, diferentes de los ofrecidos
por DEWALT, no se han probado con
este producto, el empleo de tales
accesorios podría constituir un riesgo.
Para reducir el riesgo de lesiones,
solo deben usarse con el producto los
accesorios recomendados DEWALT.
Si desea más información sobre los accesorios
adecuados, consulte a su distribuidor.
Use solo discos con aglomerante orgánico de alta
resistencia de Tipo 1 para 4100 rpm o más.
Protección del medio ambiente
Recogida selectiva. Este producto no
se debe eliminar con la basura
doméstica.
Si alguna vez tiene que cambiar su producto
DEWALT, o si ya no le vale, no lo elimine con la
basura doméstica. Prepárelo para una recogida
selectiva.
La recogida selectiva de los productos
y embalajes usados permite el reciclaje
de los materiales y que se puedan usar
de nuevo. La reutilización de los
materiales reciclados ayuda a evitar la
contaminación del medio ambiente y
reduce la demanda de materias primas.
Las legislaciones locales pueden facilitar la recogida
selectiva de los productos eléctricos domésticos
para llevarlos a centros de residuos municipales o
bien ser por el propio distribuidor al que compró el
producto nuevo el que se encargue de recogerlo.
DEWALT facilita la recogida y reciclaje de los
productos DEWALT una vez estos han alcanzado el
final de su vida útil. Para disfrutar de este servicio,
devuelva el producto a cualquier servicio técnico
autorizado, que lo recogerá en nuestro nombre.
Para saber dónde está el servicio técnico autorizado
más cercano puede ponerse en contacto con la
oficina local DEWALT en la dirección indicada en
este manual. Alternativamente, puede encontrar
una lista con la dirección de los servicios técnicos
DEWALT autorizados y detalles sobre nuestro
servicio postventa en Internet: www.2helpU.com.
ESPAÑOL
43
GARANTÍA
DEWALT tiene plena confianza en la calidad
de sus productos y ofrece una excepcional
garantía para los usuarios profesionales del
producto. Esta declaración de garantía es
adicional a sus derechos contractuales como
usuario profesional y a sus derechos legales
como usuario particular no profesional
y no perjudica de ningún modo dichos
derechos. La garantía es válida dentro de
los territorios de los Estados Miembros de la
Unión Europea y del Área de Libre Comercio
Europea.
GARANTÍA DE SATISFACCIÓN
DE 30 DÍAS SIN RIESGO
Si no está totalmente satisfecho con el
rendimiento de su herramienta D
EWALT, sólo
tiene que devolverla al punto de compra en
un plazo de 30 días, completa con todos
los componentes originales, tal y como la
compró, para un reembolso completo o
cambio. El producto debe haber estado
sujeto a un desgaste lógico y normal y debe
presentarse prueba de compra.
CONTRATO DE MANTENIMIENTO
GRATIS POR UN AÑO
Si necesita mantenimiento o revisión
de su herramienta DEWALT en los
12 meses siguientes a la compra, se
realizará gratuitamente por un agente de
reparaciones autorizado de DEWALT. Debe
presentarse prueba de compra. Incluye
mano de obra. Excluye los accesorios y
las piezas de repuesto a menos que hayan
fallado bajo garantía.
GARANTÍA COMPLETA DE UN AÑO
Si su producto DEWALT está defectuoso
debido a fallos de material o fabricación, en
un plazo de 12 meses a partir de la fecha
de compra, garantizamos reemplazar todas
las piezas defectuosas gratuitamente o, a
nuestra discreción, cambiar el aparato gratis
siempre que:
El producto no se haya utilizado mal;
El producto se haya sometido a un
desgaste lógico y normal;
No se hayan intentado hacer
reparaciones por personas no
autorizadas;
Se presente prueba de compra.
El producto se devuelva completo con
todos los componentes originales.
Si desea hacer una reclamación, contacte
con su vendedor o compruebe dónde
se encuentra su agente de reparaciones
autorizado de DEWALT más cercano en el
catálogo de D
EWALT o póngase en contacto
con su oficina de DEWALT en la dirección
indicada en este manual. Puede obtener una
lista de agentes de reparaciones autorizados
de DEWALT y todos los detalles de nuestro
servicio después de la venta en Internet en:
www.2helpU.com.
NEDERLANDS
64
ZWARE 355 mm (14") CIRKELZAAG MET SNEL
WISSELENDE KLEMBEUGEL D28715
Gefeliciteerd!
U hebt een DEWALT gereedschap gekocht.
Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling
en innovatie maken D
EWALT tot een van de
meest betrouwbare partners voor gebruikers van
professioneel elektrisch gereedschap.
Technische gegevens
D28715 D28715LX
Voltage V 230 230
Type 2 2
Stroomtoevoer W 2.200 2.200
Onbelaste snelheid min
-1
4.000 4.000
Min.randsnelheid zaagblad m/s 80 80
Zaagblad diameter mm 355 355
Zaagblad binnendiameter mm 25,4 25,4
Dikte zaagblad mm 3,1 3,1
Type zaagblad recht,
niet-verzonken
Dwarszaagcapaciteit bij 90 gr.
rond mm 130
vierkant mm 120 x 120
rechthoekig mm 100 x 200
hoekvormig mm 140 x 140
Dwarszaagcapaciteit bij 45 gr.
rond mm 130
vierkant mm 110 x 110
rechthoekig mm 100 x 140
hoekvormig mm 120 x 120
Gewicht kg 18,5 18,5
L
PA
(geluidsdruk) dB(A) 100 98
K
PA
(onzekerheidsfactor
geluidsdruk) dB(A) 3 3
L
WA
(akoestisch vermogen) dB(A) 112 111
K
WA
(onzekerheid akoestisch
vermogen) dB(A) 3 3
Vibratie totaalwaarden (triax vectorsom) vastgesteld in
overeenstemming met EN 61029-1, prEN 61029-2-10:
Vibratie-emissiewaarde a
h
a
h
=
m/s²
6,2 5,3
Onzekerheid K =
m/s²
1,5 1,5
El nivel de emisión de vibración que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad
con una prueba normalizada proporcionada en la
EN 60745 y puede utilizarse para comparar una
herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión
de vibración declarado representa
las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se
utiliza la herramienta para distintas
aplicaciones, con accesorios diferentes
o mal mantenidos, la emisión de
vibración puede variar. Esto puede
aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de
trabajo.
Una valoración del nivel de exposición
a la vibración debería tener en
cuenta también las veces en que la
herramienta está apagada o cuando
está en funcionamiento pero no
realizando ningún trabajo. Esto puede
reducir considerablemente el nivel de
exposición durante el periodo total de
trabajo.
Identifique medidas de seguridad
adicionales para proteger al operador de
los efectos de la vibración tales como:
ocuparse del mantenimiento de la
herramienta y los accesorios, mantener
las manos calientes y organizar los
patrones de trabajo.
Zekeringen
Europa 230 V-gereedschap 10 ampère,
stroomnet
Defi nities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad
voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te
lezen en op deze symbolen te letten.
/