DeWalt DW755 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13
English (original instructions) 20
Español (traducido de las instrucciones originales) 27
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 48
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 55
Português (traduzido das instruções originais) 61
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 68
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 74
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 80
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 86
27
ESPAÑOL
como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y
los accesorios, mantener las manos calientes y organizar
los patrones detrabajo.
Declaración de Conformidad CE
Directriz de la Maquinaria
Máquina rectificadora y pulidora de
herramientas
DW755
DeWALT
declara que los productos descritos bajo Datos
Técnicos son conformes a las normas:
2006/42/CE, EN61029-1:2009 +A11:2010, EN61029-2-4:2011.
Estos productos también son conformes con las Directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información,
póngase en contacto con
DeWALT
en la dirección indicada a
continuación o bien consulte la parte posterior de estemanual.
El que suscribe es responsable de la compilación del archivo
técnico y realiza esta declaración en representación de
DeWALT
.
Markus Rompel
Director de Ingeniería
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Alemania
15.03.2018
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro
que, si no se evita, puede provocar lesiones leves
omoderadas.
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta
DeWALT
. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT
sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DW755
Voltaje V
AC
230
Tipo 2
Corriente nominal A 1,86
Potencia del motor (entrada) W 415
Potencia del motor (salida) W 300
Velocidad en vacío min
-1
2750
Diámetro máximo muela mm 150
Ancho máximo muela mm 20
Calibre de muela mm 20
Velocidad de correa m/min 1200
Dimensiones correa mm 715 X 45
Peso kg 9,3
Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo
con EN61029.
L
PA
(nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 75
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 88
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3,0
El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de
información se ha medido de conformidad con una prueba
normalizada proporcionada en la EN61029 y puede utilizarse
para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una
evaluación preliminar deexposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o
mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar.
Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total detrabajo.
Una valoración del nivel de exposición a la vibración
debería tener en cuenta también las veces en que
la herramienta está apagada o cuando está en
funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto
puede reducir considerablemente el nivel de exposición
durante el periodo total detrabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos de la vibración tales
QUINA RECTIFICADORA Y PULIDORA DE
HERRAMIENTAS
DW755
Español (traducido de las instrucciones originales)
28
ESPAÑOL
Indica riesgo deincendio.
Instrucciones de seguridad generales
¡ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas
deben siempre observarse precauciones de seguridad
básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica y lesión corporal, incluidas lassiguientes.
Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este
producto yconsérvelas.
CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS
CONSULTAS
1 . Mantenga limpia el área detrabajo.
ʵ Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el
riesgo deaccidentes.
2 . Tenga en cuenta el entorno del área detrabajo.
ʵ No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la
herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure
que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300
Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de
incendio o explosión, p.ej. en la proximidad de líquidos y
gasesinflamables.
3 . Protéjase contra las descargaseléctricas.
ʵ Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas
a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y
frigoríficos). Cuando use la herramienta en condiciones
extremas (p.ej. humedad elevada, formación de polvo
metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica
intercalando un transformador de separación o un
disyuntor con derivación a tierra (FI).
4 . Mantenga alejadas a otraspersonas.
ʵ No permita que otras personas, especialmente niños, que
no estén implicadas en el trabajo, toquen la herramienta
o el cable alargador y manténgalas alejados del área
detrabajo.
5 . Guarde las herramientas que noutilice.
ʵ Las herramientas que no se utilicen deben guardarse
en un lugar seco, cerrado bien y fuera del alcance de
losniños.
6 . No fuerce laherramienta.
ʵ Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de
acuerdo con sus característicastécnicas.
7 . Use la herramientaadecuada.
ʵ No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar
trabajos pesados. No utilice las herramientas para
aplicaciones no previstas; por ejemplo no utilice sierras
circulares para cortar ramas de árboles otroncos.
8 . Vístasedebidamente.
ʵ No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar
atrapadas en las piezas móviles. Se recomienda el uso de
calzado antideslizante cuando trabaje en exteriores. Para
sujetar el pelo largo, use un accesorioprotector.
9 . Use un equipoprotector.
ʵ Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla
si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas
volantes. Si esas partículas están a una temperatura
considerablemente caliente, utilice también un delantal
de trabajo resistente al calor. Lleve puesta siempre
la protección auditiva. Lleve un casco protector en
todomomento.
10 . Conecte el equipo de extracción depolvo.
ʵ Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo
de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén
conectados y de que se usenadecuadamente.
11 . No someta el cable de alimentación a
presióninnecesaria.
ʵ Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe.
Proteja el cable de las fuentes de calor, del aceite y de
los bordes afilados. No transporte nunca la herramienta
sujetándola por elcable.
12 . Sujete bien la pieza detrabajo.
ʵ Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo
de banco para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro
que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas
manos para manejar laherramienta.
13 . No intente extender las manosdemasiado.
ʵ Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el
equilibrio en todomomento.
14 . Tenga cuidado al realizar labores demantenimiento.
ʵ Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y
limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga
las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios.
Inspeccione las herramientas periódicamente y si están
dañadas llévelas a un centro de servicio autorizado para
que las repare. Mantenga las empuñaduras o mangos
secos, limpios y libres de aceite ygrasa.
15 . Desconecte lasherramientas.
ʵ Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando no esté utilizándola y antes de realizar
reparaciones o cambiar accesorios como hojas, brocas
ycuchillas.
16 . Saque las llaves de ajuste y las llavesinglesas.
ʵ Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las
llaves inglesas se hayan sacado de la herramienta antes
deutilizarla.
17 . Evite ponerla en funcionamientoinvoluntariamente.
ʵ No transporte la herramienta con un dedo en el
interruptor. Asegúrese de que la herramienta esté en
posición de “apagado” (“off”) antes deenchufarla.
18 . Use cables alargadores paraexteriores.
ʵ Compruebe que el cable alargador no presente
desperfectos antes de utilizarlo y cámbielo si es
necesario. Al utilizar la herramienta en exteriores, utilice
exclusivamente cables alargadores diseñados para uso
enexteriores.
19 . Esté siemprealerta.
ʵ Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido
común. No maneje la herramienta cuando esté cansado o
bajo los efectos de medicamentos oalcohol.
29
ESPAÑOL
20 . Compruebe que no haya piezasdañadas.
ʵ Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la
herramienta y el cable de corriente para determinar si
funcionará bien y realizará la función para la que está
prevista. Compruebe la alineación y fijación de las piezas
móviles, las piezas rotas, el montaje y cualquier otro
condicionante que pueda afectar el funcionamiento
correcto de la herramienta. Un protector u otra pieza
que esté dañada deben ser reparada adecuadamente o
cambiada por un centro de servicio técnico autorizado
a menos que se indique de otro modo en este manual
de instrucciones. Lleve los interruptores dañados o
defectuosos a un centro de servicio autorizado para
que los cambien. No utilice la herramienta si no puede
encenderse y apagarse con el interruptor. Jamás intente
repararlas ustedmismo.
ADVERTENCIA: El uso de otros accesorios, adaptadores
o la propia utilización de la herramienta de cualquier
forma que no sea la recomendada en este manual
de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a
losusuarios.
21 . Su herramienta deber ser reparada por una
personacualificada.
ʵ Esta herramienta eléctrica cumple con las normas
de seguridad pertinentes. Las reparaciones deben ser
efectuadas únicamente por personas cualificadas que
utilicen piezas de repuesto originales; de lo contrario
puede ocasionarse un daño considerable alusuario.
Normas de seguridad adicionales para
máquinas rectificadoras y pulidoras
Utilice solamente muelas abrasivas y pulidoras que lleven
una etiqueta con el nombre del fabricante, el tipo de material
ligador, las dimensiones y la velocidad máxima de la muela,
que cumplen la normaEN12413.
No utilice muelas abrasivas ni pulidoras cuya velocidad
máxima sea inferior a la de la máquina (consulte los datos
técnicos).
No utilice muelas abrasivas ni pulidoras que no se ajusten a las
dimensiones indicadas en la documentación técnica. No
utilice espaciadores para encajar la muela en eleje.
Reemplace las muelas abrasivas y pulidoras si presentan un
desgaste mayor que ca. 40 mm
Siga estrictamente las instrucciones correspondientes al
reemplazar las muelas abrasivas o pulidoras
Antes de instalar una muela abrasiva o pulidora nueva,
compruebe que no presente grietas. Para esto, cuelgue la
muela con una cuerda fina y golpéela suavemente con
un martillo. La muela debe de producir un sonido limpio.
Caso contrario indicará que la muela está dañada y
debedescartarse.
Compruebe regularmente el alineamiento de las muelas
abrasivas y pulidoras. Sustituya dichas muelas si están
descentradas odesequilibradas.
Almacene siempre las muelas abrasivas y pulidoras en
lugaressecos.
Utilice la máquina sólo si la temperatura ambiental es de entre
5 y 40 °C.
Ponga la máquina en marcha y deje que la muela funcione
sin carga durante un minuto para comprobar que no
existangrietas.
Utilice siempre gafas protectoras cuando practique
rectificados enseco.
Nunca rectifique herramientas demagnesio.
ATENCIÓN: La utilización de esta máquina puede
producir partículas que contienen elementos químicos.
Estos elementos pueden producir cáncer, problemas
genéticos y otras enfermedades de tipo reproductivo.
Utilice protección respiratoriaapropiada.
ATENCIÓN: No utilice la máquina cerca de materiales
altamenteinflamables.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
Riesgos residuales
El uso de estas máquinas presenta los siguientes riesgos:
heridas producidas por piezas en movimiento,
heridas producidas por problemas derivados de las
muelasabrasivas.
Estos riesgos son más acentuados bajo las siguientes
condiciones:
en las proximidades del área de funcionamiento,
en las proximidades de las piezas enmovimiento.
A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad
correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no puedenevitarse.
Son los siguientes:
Dificultadesauditivas.
Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas
de la muela o lacorrea.
Riesgo de lesiones al cambiar la muela o lacorrea.
Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres
deprotección.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al
indicado en la placa decaracterísticas.
Su herramienta
DeWALT
tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN61029, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT
.
30
ESPAÑOL
Uso de un alargador
En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno
de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta
herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo
del conductor es 1,5 mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 Muela abrasiva
1 Correa pulidora
1 Dispositivo de fijación y rectificación
1 Sistema de suministro de agua
1 Bolsa de plástico que contiene:
1 parachispas
1 llave de tuercas
1 juego de materiales de montaje
1 Diagrama eléctrico
1 Manual de instrucciones
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido
algún desperfecto durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y
comprender este manual antes de utilizar laherramienta.
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usarse, lea el manual deinstrucciones.
Póngase protección para eloído.
Póngase protección para losojos.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
51
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2018 XX XX
Año de fabricación
Descripción (Fig. A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de marcha/parada
2
Muela abrasiva
3
Soporte de la pieza a máquina
4
Abrazadera
5
Correa pulidora
6
Parachispas
7
Palanca tensora
8
Botón de centrado
9
Sistema de suministro de agua
10
Botón del soporte pulidor
Uso Previsto
Su herramienta amoladora y de rectificado D
e
WALT está
diseñada para afilar y rectificar cuchillas, formones y
otras herramientas de corte. Nunca debe de utilizarse en
herramientas de magnesio. La utilización de esta máquina debe
serintermitente.
NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
La máquina de molido y rectificado es una herramienta
eléctricaprofesional.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de esta herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por
personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los
niños jueguen solos con esteproducto.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Desempaquetado de la máquina y de
sus piezas.
1. Saque cuidadosamente la máquina de suembalaje.
2. Saque los accesorios y laspiezas.
Herramientas recomendadas o necesarias
Además de la herramientas proporcionadas con la máquina
serán necesarias también las siguientes:
- Llave de apriete
Montaje de la máquina en el banco de taller
(Fig. B)
La máquina debe montarse en el banco detaller.
1. Marque en el banco de taller la posición de los cuatro
orificios de montaje dispuestos en la base de lamáquina.
2. Realice un orificio de Ø 6,5 mm en cada una de las
posicionesmarcadas.
3. Coloque la máquina sobre el banco de taller de forma que
los orificios de montaje de la base coincidan con los orificios
perforados en el banco, e inserte un perno M6 con arandela
a través de los mismos. Asegúrese de que la longitud
31
ESPAÑOL
sobresaliente X (véase la Figura) sea de al menos 15 mm
para cada uno de los pernosutilizados.
4. Coloque una tuerca en cada uno de los pernos y apriete
bien las tuercas (par: 8 Nm).
Cambio de la muela abrasiva (Fig. C)
1. Extraiga las tres tuercas
11
utilizando la llave de
tuercassuministrada.
2. Retire la cubierta de protección
12
.
3. Extraiga la tuerca
13
del eje
14
utilizando la llave de
tuercassuministrada.
4. Separe del eje la chapa metálica circular exterior
15
, el
espaciador
16
y la muela
17
.
5. Coloque la nueva muela en eleje.
6. Vuelva a colocar la chapa metálica circular exterior, el
separador y la tuerca en eleje.
7. Apriete la tuerca
13
correctamente (par: 6 Nm).
8. Vuelva a colocar la cubierta deprotección.
9. Reemplace las tres tuercas
11
y apriételas bien (par: 5 Nm).
10. Ponga la máquina en marcha y deje que la muela funcione
sin carga durante un minuto para comprobar que no
existangrietas.
ATENCIÓN: No utilice la muela si estádañada.
Cambio de la correa abrasiva o pulidora
(Fig. D)
1. Retire la perilla
10
.
2. Retire la chapa de refuerzo
18
.
3. Gire la palanca tensora
7
hacia la izquierda para liberar la
tensión y mantenga la palanca en estaposición.
4. Extraiga la correa
19
.
5. Coloque una correa nueva en las poleas
20
y asegúrese
de que la flecha dibujada en el interior de la correa está
orientada en la misma dirección que la flecha
21
de la
chapa derefuerzo.
6. Suelte lapalanca.
7. Sujete el pasador de rosca
22
en su posición y reemplace la
chapa derefuerzo.
8. Reemplace la perilla yapriétela.
ATENCIÓN: Al montar correas pulidoras de cuero,
asegúrese de que la superficie de cuero queda en la
parteexterior.
Ajuste de la correa rectificadora o pulidora
(Fig. E)
Centrado de la correa
1. Si la correa
5
no se ha centrado correctamente puede
ajustarla girando la perilla de centrado
8
.
2. Afloje los pernos hexagonales
23
y ajuste la chapa
24
para
reducir la holgura de la correa. Apriete lospernos.
Adaptación de la correa a la pieza a máquina
La correa puede ajustarse para que se adapte a piezas con filos
cóncavos, convexos o de corterecto.
1. Afloje la perilla
10
.
2. Ajuste la chapa de refuerzo
18
en la posición adecuada
(parte superior, nivelada o parte inferior).
3. Apriete la perilla
10
.
Preparación de la correa pulidora para su
utilización
Las correas pulidoras de cuero deben reacondicionarse después
del primer uso y una vez que disminuye el efectopulidor.
Con la máquina apagada, extienda una capa fina y uniforme de
pasta para pulir sobre la superficie exterior de lacorrea.
Montaje del parachispas (Fig. F, G)
El parachispas proporciona protección adicional contra las
chispas y debe utilizarse siempre que seaposible.
1. Ajuste la pantalla transparente
25
en el parachispas
6
insertando un perno de cabeza redonda
26
en la pantalla y
el protector y colocando una arandela
27
y una tuerca
28
en el perno (Fig.F). Apriete latuerca.
2. Sujete el parachispas en el borde situado en la parte
superior del soporte de la muela
29
como se muestra en
la FiguraG.
3. Inserte un perno de cabeza redonda
30
en el protector y la
caja de lamuela.
4. Coloque una arandela
31
y una tuerca
32
en el perno y
apriételamanualmente.
5. Sitúe el dispositivo protector a una distancia aproximada de
2 mm de la muela. Para esto, deslícelo hacia lamuela.
6. Apriete bien la tuerca (par: 6 Nm).
Ajuste del soporte de la pieza de trabajo
(Fig. H)
El soporte puede ajustarse en función de la pieza y del ángulo
de rectificadodeseado.
1. Afloje la tuerca que sujeta el soporte
3
.
2. Ajuste el soporte en la posición y el ángulo deseados,
asegurándose de que el soporte esté lo más cerca posible
de lamuela.
3. Apriete bien la tuerca (par: 6 Nm).
Montaje y ajuste del dispositivo de fijación y
rectificación (Fig. A, I)
Este dispositivo sirve para sujetar la pieza en la muela abrasiva
formando un ángulofijo.
1. Retire los cierres que sujetan el soporte de la pieza de
trabajo
3
a la abrazadera
4
y retire el soporte de la pieza de
trabajo (Fig. A).
2. Monte la abrazadera del dispositivo de rectificación
33
en la abrazadera
4
de la máquina, según se muestra,
utilizando un perno de cabeza hexagonal
34
y la tuerca
correspondiente
35
(Fig.I). Asegúrese de que la abrazadera
32
ESPAÑOL
del dispositivo de rectificación se encuentra a una distancia
aproximada de 2 mm de la muelaabrasiva.
3. Inserte el vástago
36
del dispositivo de rectificación en
las horquillas de la abrazadera correspondiente, según
semuestra.
Montaje del sistema de suministro de agua
(Fig. D, J–M)
1. Retire la chapa de refuerzo
18
(Fig.D).
2. Inserte a tornillo
37
en cada una de las parejas de
abrazaderas
38
y coloque una tuerca
39
en cada tornillo
(Fig.J).
3. Enganche las parejas de abrazaderas
38
a la parte trasera
de la caja de la correa
40
, como se muestra en la FiguraK.
4. Sujete el depósito del agua
41
en las parejas de
abrazaderas cono se indica, y colóquela en su sitio con las
abrazaderas acopladas en las ranuras
42
.
5. Apriete las tuercas
39
(Fig.D).
6. Retire la chapa de refuerzo
18
(Fig. D).
7. Monte el regulador de flujo
43
en la parte frontal de la caja
de la correa
40
utilizando los tornillos
44
(Fig. L).
8. Sitúe la manguera
45
entre el depósito del agua
41
y el
regulador de flujo
43
(Fig. M).
9. Para utilizar el sistema de suministro de agua, debe llenarse
con una cantidad de aguasuficiente.
a. Asegúrese de que el regulador de flujo
46
estécerrado.
b. Desenrosque el tapón
47
.
c. Llene el depósito con aguafría.
d. Vuelva a atornillar el tapón
47
.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Posición adecuada de las manos (Fig. P)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
Véase la FiguraP para observar la posición adecuada del
cuerpo y las manos a la hora de realizar operaciones de molido
yrectificado.
Encendido y apagado (Fig. A)
Encendido: ajuste el interruptor on/off (encendido/apagado)
1
en la posición1.
Apagado: ajuste el interruptor on/off (encendido/ apagado)
1
en la posición0.
Uso de la muela abrasiva (Fig. A)
Para lograr un filo de corte recto, desplácelo suavemente
hacia adelante y hacia atrás por la muela abrasiva
2
. No ejerza
demasiadapresión.
Uso del dispositivo de fijación y rectificación
(Fig. N)
1. Inserte la pieza a máquina en la abrazadera de fijación
48
.
2. Para conseguir el ángulo oblicuo correcto, coloque la pieza
según se necesite. El ángulo es una función de la longitud
sobresaliente X (véase la Figura). Para hierros de cepillo, X
debe tener una longitud aproximada de 20 mm, y entre
25–28 mm aproximadamente paraformones.
3. Apriete las perillas en cruz
49
.
Utilización de la correa pulidora o
rectificadora (Fig. O)
Sujete el filo de la pieza en la dirección de rotación, como
indica la fecha
21
de lamáquina.
Mueva la pieza hacia adelante y hacia atrás por lacorrea.
La rectificación puede aplicarse en tres puntos diferentes en
la correa rectificadora o pulidora
5
.
- Para una rectificación preliminar, aplique la superficie A
por la polea para correa grande
50
o la superficie B por
la chapa de refuerzo
18
.
- Utilice la superficie sin apoyo C para el acabado, ya que
se moldeará y adoptará la forma de la pieza detrabajo.
Uso del sistema de suministro de agua
(Fig. M)
1. Desenrosque el tapón
47
.
2. Ajuste el flujo de agua utilizando el regulador de flujo
46
.
ADVERTENCIA: Dependiendo del material de la pieza,
el agua puede estar contaminada. Manténgalo fuera del
alcance de losniños.
ADVERTENCIA: Cuando el colector de agua está lleno,
debe vaciarse. Para el vertido de aguas, utilice un método
que no perjudique el medioambiente.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica
DeWALT
ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen
cuidado de la herramienta y de su limpiezaperiódica.
33
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconéctela de la fuente de alimentación antes
de realizar ajuste alguno o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios. Compruebe que el
interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF.
La puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
Retire semanalmente los restos depositados en las cubiertas y
lacaja.
Periodos de tiempo largos sin utilizar
la máquina
Si la máquina va a estar sin funcionar por un periodo de tiempo
considerable, retire la correa pulidora de la misma y guárdela
en un lugar seco y seguro. Para retirar la correa, consulte las
intrucciones indicadas en el capítulo Cambio de la correa
abrasiva opulidora.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una
mascarilla antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el
exterior con regularidad utilizando un pañosuave.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por
DeWALT
no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT
.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticosnormales.
Los productos y las baterías contienen materiales que pueden
ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
94
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT
5, allée des Hêtres
BP 60105, 69579 Limonest Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
Kozyataği Mh Değirmen Sk.
Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742
Kadıköy, İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United
Kingdom
D
eWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3103 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N598799
03/18

Transcripción de documentos

Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 7 Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 13 English (original instructions) 20 Español (traducido de las instrucciones originales) 27 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 34 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 41 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 48 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 55 Português (traduzido das instruções originais) 61 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 68 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 74 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 80 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 86 Copyright DeWALT B Español MÁQUINA RECTIFICADORA Y PULIDORA DE HERRAMIENTAS DW755 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Corriente nominal Potencia del motor (entrada) Potencia del motor (salida) Velocidad en vacío Diámetro máximo muela Ancho máximo muela Calibre de muela Velocidad de correa Dimensiones correa Peso VAC A W W min-1 mm mm mm m/min mm kg DW755 230 2 1,86 415 300 2750 150 20 20 1200 715 X 45 9,3 Valores de ruido y valores de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN61029. dB(A) 75 LPA (nivel de presión sonora de emisión) dB(A) 88 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3,0 El nivel de emisión de vibración que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN61029 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibración declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para distintas aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de vibración puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta también las veces en que la herramienta está apagada o cuando está en funcionamiento pero no realizando ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración tales  como: ocuparse del mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar los patrones de trabajo. Declaración de Conformidad CE Directriz de la Maquinaria Máquina rectificadora y pulidora de herramientas DW755 DeWALT declara que los productos descritos bajo Datos Técnicos son conformes a las normas: 2006/42/CE, EN61029-1:2009 +A11:2010, EN61029-2-4:2011. Estos productos también son conformes con las Directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Si desea más información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte la parte posterior de este manual. El que suscribe es responsable de la compilación del archivo técnico y realiza esta declaración en representación de DeWALT. Markus Rompel Director de Ingeniería DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11, D-65510, Idstein, Alemania 15.03.2018 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas. AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.     Indica riesgo de descarga eléctrica. 27 Español   Indica riesgo de incendio. Instrucciones de seguridad generales ¡ADVERTENCIA! Cuando use herramientas eléctricas deben siempre observarse precauciones de seguridad básicas para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica y lesión corporal, incluidas las siguientes. Lea todas las instrucciones antes de intentar manejar este producto y consérvelas. CONSERVE ESTE MANUAL PARA FUTURAS CONSULTAS 1 . Mantenga limpia el área de trabajo. ʵʵ Un área o un banco de trabajo en desorden aumentan el riesgo de accidentes. 2 . Tenga en cuenta el entorno del área de trabajo. ʵʵ No exponga la herramienta a la lluvia. No utilice la herramienta en ambientes húmedos o mojados. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada (250 - 300 Lux). No utilice la herramienta donde exista riesgo de incendio o explosión, p.ej. en la proximidad de líquidos y gases inflamables. 3 . Protéjase contra las descargas eléctricas. ʵʵ Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra (p. ej. tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y frigoríficos). Cuando use la herramienta en condiciones extremas (p.ej. humedad elevada, formación de polvo metálico, etc.), se puede mejorar la seguridad eléctrica intercalando un transformador de separación o un disyuntor con derivación a tierra (FI). 4 . Mantenga alejadas a otras personas. ʵʵ No permita que otras personas, especialmente niños, que no estén implicadas en el trabajo, toquen la herramienta o el cable alargador y manténgalas alejados del área de trabajo. 5 . Guarde las herramientas que no utilice. ʵʵ Las herramientas que no se utilicen deben guardarse en un lugar seco, cerrado bien y fuera del alcance de los niños. 6 . No fuerce la herramienta. ʵʵ Funcionará mejor y con mayor seguridad si se utiliza de acuerdo con sus características técnicas. 7 . Use la herramienta adecuada. ʵʵ No utilice herramientas de baja potencia para ejecutar trabajos pesados. No utilice las herramientas para aplicaciones no previstas; por ejemplo no utilice sierras circulares para cortar ramas de árboles o troncos. 8 . Vístase debidamente. ʵʵ No lleve ropa suelta ni joyas, ya que pueden quedar atrapadas en las piezas móviles. Se recomienda el uso de calzado antideslizante cuando trabaje en exteriores. Para sujetar el pelo largo, use un accesorio protector. 9 . Use un equipo protector. ʵʵ Utilice siempre gafas protectoras. Utilice una mascarilla si el trabajo a ejecutar produce polvo u otras partículas 28 volantes. Si esas partículas están a una temperatura considerablemente caliente, utilice también un delantal de trabajo resistente al calor. Lleve puesta siempre la protección auditiva. Lleve un casco protector en todo momento. 10 . Conecte el equipo de extracción de polvo. ʵʵ Si se suministran dispositivos para la conexión del equipo de extracción y recogida de polvo, asegúrese de que estén conectados y de que se usen adecuadamente. 11 . No someta el cable de alimentación a presión innecesaria. ʵʵ Nunca tire del cable para desconectarlo del enchufe. Proteja el cable de las fuentes de calor, del aceite y de los bordes afilados. No transporte nunca la herramienta sujetándola por el cable. 12 . Sujete bien la pieza de trabajo. ʵʵ Siempre que sea posible, utilice abrazaderas o un tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro que sujetarla con la mano y le permite utilizar ambas manos para manejar la herramienta. 13 . No intente extender las manos demasiado. ʵʵ Mantenga un apoyo firme sobre el suelo y conserve el equilibrio en todo momento. 14 . Tenga cuidado al realizar labores de mantenimiento. ʵʵ Mantenga sus herramientas para cortar afiladas y limpias para trabajar mejor y de forma más segura. Siga las instrucciones para lubricar y cambiar los accesorios. Inspeccione las herramientas periódicamente y si están dañadas llévelas a un centro de servicio autorizado para que las repare. Mantenga las empuñaduras o mangos secos, limpios y libres de aceite y grasa. 15 . Desconecte las herramientas. ʵʵ Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación cuando no esté utilizándola y antes de realizar reparaciones o cambiar accesorios como hojas, brocas y cuchillas. 16 . Saque las llaves de ajuste y las llaves inglesas. ʵʵ Acostúmbrese a verificar que las llaves de ajuste y las llaves inglesas se hayan sacado de la herramienta antes de utilizarla. 17 . Evite ponerla en funcionamiento involuntariamente. ʵʵ No transporte la herramienta con un dedo en el interruptor. Asegúrese de que la herramienta esté en posición de “apagado” (“off”) antes de enchufarla. 18 . Use cables alargadores para exteriores. ʵʵ Compruebe que el cable alargador no presente desperfectos antes de utilizarlo y cámbielo si es necesario. Al utilizar la herramienta en exteriores, utilice exclusivamente cables alargadores diseñados para uso en exteriores. 19 . Esté siempre alerta. ʵʵ Concéntrese en lo que esté haciendo. Use el sentido común. No maneje la herramienta cuando esté cansado o bajo los efectos de medicamentos o alcohol. Español 20 . Compruebe que no haya piezas dañadas. ʵʵ Antes de utilizarla, compruebe cuidadosamente la herramienta y el cable de corriente para determinar si funcionará bien y realizará la función para la que está prevista. Compruebe la alineación y fijación de las piezas móviles, las piezas rotas, el montaje y cualquier otro condicionante que pueda afectar el funcionamiento correcto de la herramienta. Un protector u otra pieza que esté dañada deben ser reparada adecuadamente o cambiada por un centro de servicio técnico autorizado a menos que se indique de otro modo en este manual de instrucciones. Lleve los interruptores dañados o defectuosos a un centro de servicio autorizado para que los cambien. No utilice la herramienta si no puede encenderse y apagarse con el interruptor. Jamás intente repararlas usted mismo. ADVERTENCIA: El uso de otros accesorios, adaptadores o la propia utilización de la herramienta de cualquier forma que no sea la recomendada en este manual de instrucciones puede presentar riesgo de lesiones a los usuarios. 21 . Su herramienta deber ser reparada por una persona cualificada. ʵʵ Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones deben ser efectuadas únicamente por personas cualificadas que utilicen piezas de repuesto originales; de lo contrario puede ocasionarse un daño considerable al usuario.  Normas de seguridad adicionales para máquinas rectificadoras y pulidoras • • • • • • • Utilice solamente muelas abrasivas y pulidoras que lleven una etiqueta con el nombre del fabricante, el tipo de material ligador, las dimensiones y la velocidad máxima de la muela, que cumplen la norma EN12413. No utilice muelas abrasivas ni pulidoras cuya velocidad máxima sea inferior a la de la máquina (consulte los datos técnicos). No utilice muelas abrasivas ni pulidoras que no se ajusten a las dimensiones indicadas en la documentación técnica. No utilice espaciadores para encajar la muela en el eje. Reemplace las muelas abrasivas y pulidoras si presentan un desgaste mayor que ca. 40 mm Siga estrictamente las instrucciones correspondientes al reemplazar las muelas abrasivas o pulidoras Antes de instalar una muela abrasiva o pulidora nueva, compruebe que no presente grietas. Para esto, cuelgue la muela con una cuerda fina y golpéela suavemente con un martillo. La muela debe de producir un sonido limpio. Caso contrario indicará que la muela está dañada y debe descartarse. Compruebe regularmente el alineamiento de las muelas abrasivas y pulidoras. Sustituya dichas muelas si están descentradas o desequilibradas. • • • • • Almacene siempre las muelas abrasivas y pulidoras en lugares secos. Utilice la máquina sólo si la temperatura ambiental es de entre 5 y 40 °C. Ponga la máquina en marcha y deje que la muela funcione sin carga durante un minuto para comprobar que no existan grietas. Utilice siempre gafas protectoras cuando practique rectificados en seco. Nunca rectifique herramientas de magnesio. ATENCIÓN: La utilización de esta máquina puede producir partículas que contienen elementos químicos. Estos elementos pueden producir cáncer, problemas genéticos y otras enfermedades de tipo reproductivo. Utilice protección respiratoria apropiada. ATENCIÓN: No utilice la máquina cerca de materiales altamente inflamables. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos.    Riesgos residuales El uso de estas máquinas presenta los siguientes riesgos: • heridas producidas por piezas en movimiento, • heridas producidas por problemas derivados de las muelas abrasivas. Estos riesgos son más acentuados bajo las siguientes condiciones: • en las proximidades del área de funcionamiento, • en las proximidades de las piezas en movimiento. A pesar del cumplimiento de las normas de seguridad correspondientes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Son los siguientes: • Dificultades auditivas. • Riesgo de accidentes provocados por las partes descubiertas de la muela o la correa. • Riesgo de lesiones al cambiar la muela o la correa. • Riesgo de que los dedos queden atrapados al abrir los cierres de protección. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está concebido para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje suministrado corresponda al indicado en la placa de características. Su herramienta DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN61029, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. 29 Español Uso de un alargador En caso de que sea necesario utilizar un alargador, use uno de 3 conductores aprobado y apto para la potencia de esta herramienta (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1,5 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 Muela abrasiva 1 Correa pulidora 1 Dispositivo de fijación y rectificación 1 Sistema de suministro de agua 1 Bolsa de plástico que contiene: 1 parachispas 1 llave de tuercas 1 juego de materiales de montaje 1 Diagrama eléctrico 1 Manual de instrucciones • Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios han sufrido algún desperfecto durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer detenidamente y comprender este manual antes de utilizar la herramienta. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, lea el manual de instrucciones. Póngase protección para el oído. Póngase protección para los ojos. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 51 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2018 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 30 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. Interruptor de marcha/parada Muela abrasiva Soporte de la pieza a máquina Abrazadera Correa pulidora Parachispas Palanca tensora 8 Botón de centrado 9 Sistema de suministro de agua 10 Botón del soporte pulidor Uso Previsto Su herramienta amoladora y de rectificado DeWALT está diseñada para afilar y rectificar cuchillas, formones y otras herramientas de corte. Nunca debe de utilizarse en herramientas de magnesio. La utilización de esta máquina debe ser intermitente. NO debe usarse en condiciones húmedas ni en presencia de líquidos o gases inflamables. La máquina de molido y rectificado es una herramienta eléctrica profesional. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de esta herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no ha sido diseñado para ser utilizado por personas (incluyendo los niños) que posean discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deberá dejar nunca que los niños jueguen solos con este producto. MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Desempaquetado de la máquina y de sus piezas. 1. Saque cuidadosamente la máquina de su embalaje. 2. Saque los accesorios y las piezas. Herramientas recomendadas o necesarias Además de la herramientas proporcionadas con la máquina serán necesarias también las siguientes: -- Llave de apriete Montaje de la máquina en el banco de taller (Fig. B) La máquina debe montarse en el banco de taller. 1. Marque en el banco de taller la posición de los cuatro orificios de montaje dispuestos en la base de la máquina. 2. Realice un orificio de Ø 6,5 mm en cada una de las posiciones marcadas. 3. Coloque la máquina sobre el banco de taller de forma que los orificios de montaje de la base coincidan con los orificios perforados en el banco, e inserte un perno M6 con arandela a través de los mismos. Asegúrese de que la longitud Español sobresaliente X (véase la Figura) sea de al menos 15 mm para cada uno de los pernos utilizados. 4. Coloque una tuerca en cada uno de los pernos y apriete bien las tuercas (par: 8 Nm). Cambio de la muela abrasiva (Fig. C) 1. Extraiga las tres tuercas 11 utilizando la llave de tuercas suministrada. 2. Retire la cubierta de protección 12 . 3. Extraiga la tuerca 13 del eje 14 utilizando la llave de tuercas suministrada. 4. Separe del eje la chapa metálica circular exterior 15 , el espaciador 16 y la muela 17 . 5. Coloque la nueva muela en el eje. 6. Vuelva a colocar la chapa metálica circular exterior, el separador y la tuerca en el eje. 7. Apriete la tuerca 13 correctamente (par: 6 Nm). 8. Vuelva a colocar la cubierta de protección. 9. Reemplace las tres tuercas 11 y apriételas bien (par: 5 Nm). 10. Ponga la máquina en marcha y deje que la muela funcione sin carga durante un minuto para comprobar que no existan grietas.  ATENCIÓN: No utilice la muela si está dañada. Cambio de la correa abrasiva o pulidora (Fig. D) 1. Retire la perilla 10 . 2. Retire la chapa de refuerzo 18 . 3. Gire la palanca tensora 7 hacia la izquierda para liberar la tensión y mantenga la palanca en esta posición. 4. Extraiga la correa 19 . 5. Coloque una correa nueva en las poleas 20 y asegúrese de que la flecha dibujada en el interior de la correa está orientada en la misma dirección que la flecha 21 de la chapa de refuerzo. 6. Suelte la palanca. 7. Sujete el pasador de rosca 22 en su posición y reemplace la chapa de refuerzo. 8. Reemplace la perilla y apriétela. ATENCIÓN: Al montar correas pulidoras de cuero, asegúrese de que la superficie de cuero queda en la parte exterior.  Ajuste de la correa rectificadora o pulidora (Fig. E) Centrado de la correa 1. Si la correa 5 no se ha centrado correctamente puede ajustarla girando la perilla de centrado 8 . 2. Afloje los pernos hexagonales 23 y ajuste la chapa 24 para reducir la holgura de la correa. Apriete los pernos. Adaptación de la correa a la pieza a máquina La correa puede ajustarse para que se adapte a piezas con filos cóncavos, convexos o de corte recto. 1. Afloje la perilla 10 . 2. Ajuste la chapa de refuerzo 18 en la posición adecuada (parte superior, nivelada o parte inferior). 3. Apriete la perilla 10 . Preparación de la correa pulidora para su utilización Las correas pulidoras de cuero deben reacondicionarse después del primer uso y una vez que disminuye el efecto pulidor. Con la máquina apagada, extienda una capa fina y uniforme de pasta para pulir sobre la superficie exterior de la correa. Montaje del parachispas (Fig. F, G) El parachispas proporciona protección adicional contra las chispas y debe utilizarse siempre que sea posible. 1. Ajuste la pantalla transparente 25 en el parachispas 6 insertando un perno de cabeza redonda 26 en la pantalla y el protector y colocando una arandela 27 y una tuerca 28 en el perno (Fig. F). Apriete la tuerca. 2. Sujete el parachispas en el borde situado en la parte superior del soporte de la muela 29 como se muestra en la Figura G. 3. Inserte un perno de cabeza redonda 30 en el protector y la caja de la muela. 4. Coloque una arandela 31 y una tuerca 32 en el perno y apriétela manualmente. 5. Sitúe el dispositivo protector a una distancia aproximada de 2 mm de la muela. Para esto, deslícelo hacia la muela. 6. Apriete bien la tuerca (par: 6 Nm). Ajuste del soporte de la pieza de trabajo (Fig. H) El soporte puede ajustarse en función de la pieza y del ángulo de rectificado deseado. 1. Afloje la tuerca que sujeta el soporte 3 . 2. Ajuste el soporte en la posición y el ángulo deseados, asegurándose de que el soporte esté lo más cerca posible de la muela. 3. Apriete bien la tuerca (par: 6 Nm). Montaje y ajuste del dispositivo de fijación y rectificación (Fig. A, I) Este dispositivo sirve para sujetar la pieza en la muela abrasiva formando un ángulo fijo. 1. Retire los cierres que sujetan el soporte de la pieza de trabajo 3 a la abrazadera 4 y retire el soporte de la pieza de trabajo (Fig. A). 2. Monte la abrazadera del dispositivo de rectificación 33 en la abrazadera 4 de la máquina, según se muestra, utilizando un perno de cabeza hexagonal 34 y la tuerca correspondiente 35 (Fig. I). Asegúrese de que la abrazadera 31 Español del dispositivo de rectificación se encuentra a una distancia aproximada de 2 mm de la muela abrasiva. 3. Inserte el vástago 36 del dispositivo de rectificación en las horquillas de la abrazadera correspondiente, según se muestra. Montaje del sistema de suministro de agua (Fig. D, J–M) 1. Retire la chapa de refuerzo 18 (Fig. D). 2. Inserte a tornillo 37 en cada una de las parejas de abrazaderas 38 y coloque una tuerca 39 en cada tornillo (Fig. J). 3. Enganche las parejas de abrazaderas 38 a la parte trasera de la caja de la correa 40 , como se muestra en la Figura K. 4. Sujete el depósito del agua 41 en las parejas de abrazaderas cono se indica, y colóquela en su sitio con las abrazaderas acopladas en las ranuras 42 . 5. Apriete las tuercas 39 (Fig. D). 6. Retire la chapa de refuerzo 18 (Fig. D). 7. Monte el regulador de flujo 43 en la parte frontal de la caja de la correa 40 utilizando los tornillos 44 (Fig. L). 8. Sitúe la manguera 45 entre el depósito del agua 41 y el regulador de flujo 43 (Fig. M). 9. Para utilizar el sistema de suministro de agua, debe llenarse con una cantidad de agua suficiente. a. Asegúrese de que el regulador de flujo 46 esté cerrado. b. Desenrosque el tapón 47 . c. Llene el depósito con agua fría. d. Vuelva a atornillar el tapón 47 . FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Posición adecuada de las manos (Fig. P)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. Véase la Figura P para observar la posición adecuada del cuerpo y las manos a la hora de realizar operaciones de molido y rectificado. 32 Encendido y apagado (Fig. A) Encendido: ajuste el interruptor on/off (encendido/apagado) 1 en la posición 1. Apagado: ajuste el interruptor on/off (encendido/ apagado) 1 en la posición 0. Uso de la muela abrasiva (Fig. A) Para lograr un filo de corte recto, desplácelo suavemente hacia adelante y hacia atrás por la muela abrasiva 2 . No ejerza demasiada presión. Uso del dispositivo de fijación y rectificación (Fig. N) 1. Inserte la pieza a máquina en la abrazadera de fijación 48 . 2. Para conseguir el ángulo oblicuo correcto, coloque la pieza según se necesite. El ángulo es una función de la longitud sobresaliente X (véase la Figura). Para hierros de cepillo, X debe tener una longitud aproximada de 20 mm, y entre 25–28 mm aproximadamente para formones. 3. Apriete las perillas en cruz 49 . Utilización de la correa pulidora o rectificadora (Fig. O) • • • Sujete el filo de la pieza en la dirección de rotación, como indica la fecha 21 de la máquina. Mueva la pieza hacia adelante y hacia atrás por la correa. La rectificación puede aplicarse en tres puntos diferentes en la correa rectificadora o pulidora 5 . -- Para una rectificación preliminar, aplique la superficie A por la polea para correa grande 50 o la superficie B por la chapa de refuerzo 18 . -- Utilice la superficie sin apoyo C para el acabado, ya que se moldeará y adoptará la forma de la pieza de trabajo. Uso del sistema de suministro de agua (Fig. M) 1. Desenrosque el tapón 47 . 2. Ajuste el flujo de agua utilizando el regulador de flujo 46 . ADVERTENCIA: Dependiendo del material de la pieza, el agua puede estar contaminada. Manténgalo fuera del alcance de los niños. ADVERTENCIA: Cuando el colector de agua está lleno, debe vaciarse. Para el vertido de aguas, utilice un método que no perjudique el medio ambiente.   MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. Que siga funcionando satisfactoriamente depende del buen cuidado de la herramienta y de su limpieza periódica. Español  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de realizar ajuste alguno o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. Compruebe que el interruptor de puesta en marcha esté en la posición OFF. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Retire semanalmente los restos depositados en las cubiertas y la caja. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Periodos de tiempo largos sin utilizar la máquina Si la máquina va a estar sin funcionar por un periodo de tiempo considerable, retire la correa pulidora de la misma y guárdela en un lugar seco y seguro. Para retirar la correa, consulte las intrucciones indicadas en el capítulo Cambio de la correa abrasiva o pulidora. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido. Evite que se obturen las ranuras de ventilación y limpie el exterior con regularidad utilizando un paño suave.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. 33 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT 5, allée des Hêtres BP 60105, 69579 Limonest Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 www.dewalt.it Fax: Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Kozyataği Mh Değirmen Sk. Nida Kule No: 18 Kat: 6, 34742 Kadıköy, İstanbul, Türkiye Tel: Faks: +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3103 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N598799 94 971 4 812 7400 971 4 2822765 03/18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

DeWalt DW755 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario