Schneider Electric MasterPact MTZ Instruction Sheet

Tipo
Instruction Sheet

Schneider Electric MasterPact MTZ es una serie de interruptores automáticos pensados para proteger instalaciones eléctricas de baja tensión contra sobrecargas y cortocircuitos. Ofrece una protección eficaz para una amplia gama de aplicaciones. Puede instalarse en edificios residenciales, comerciales e industriales, así como instalaciones críticas como hospitales y centros de datos. MasterPact MTZ también se puede emplear en aplicaciones específicas como ascensores, grúas y bombas para garantizar un funcionamiento seguro y fiable.

Schneider Electric MasterPact MTZ es una serie de interruptores automáticos pensados para proteger instalaciones eléctricas de baja tensión contra sobrecargas y cortocircuitos. Ofrece una protección eficaz para una amplia gama de aplicaciones. Puede instalarse en edificios residenciales, comerciales e industriales, así como instalaciones críticas como hospitales y centros de datos. MasterPact MTZ también se puede emplear en aplicaciones específicas como ascensores, grúas y bombas para garantizar un funcionamiento seguro y fiable.

NVE35467-04
04/2023
1/18
it
pt
zh
ru
de
es
Clusters
Pinces
Clústeres
Cluster
Cluster
Clusters
Группы
触点组
fr
en
MasterPact™ MTZ1/MTZ2/MTZ3
LV864906SP
zh
es
fr
en DOCA0100EN
DOCA0100FR
DOCA0100ES
DOCA0100ZH
www.se.com
MasterPact MTZ1
U G
de
es
fr
en
zh
ru
pt
it
NVE35506
I S MasterPact MTZ1
zh
es
fr
en DOCA0101EN
DOCA0101FR
DOCA0101ES
DOCA0101ZH
MasterPact MTZ2/MTZ3
U G
de
es
fr
en
zh
ru
pt
it
NVE35470
I S MasterPact MTZ2/MTZ3
www.se.com/support
Guarde la hoja de instrucciones para
utilizarla en el futuro.
Visite nuestra página web en www.se.com
para descargar los documentos
enumerados anteriormente (manuales de
usuario u hojas de instrucciones
para interruptores automáticos extraíbles
) así como otros documentos.
TENGA EN CUENTA
p La instalación, utilización, puesta en
servicio y mantenimiento de equipos
eléctricos deberán ser realizados sólo por
personal cualificado.
p Schneider Electric no se hace
responsable de ninguna de las
consecuencias del uso de este material.
p Al instalar y utilizar este producto es
necesario tener en cuenta todas las
regulaciones sobre seguridad
correspondientes, ya sean regionales,
locales o estatales.
Retain instruction sheet for future use.
Visit our website at www.se.com to
download the documents listed above (user
guides or instruction sheets
for
drawout circuit breakers)
and other
documents.
PLEASE NOTE
p Electrical equipment should be installed,
operated, serviced, and maintained only by
qualified personnel.
p No responsibility is assumed by
Schneider Electric for any consequences
arising out of the use of this material.
p All pertinent state, regional, and local
safety regulations must be observed when
installing and using this product.
U G I S
Instruction de service à conserver pour
usage ultérieur.
Visitez notre site web www.se.com pour
télécharger les documents listés ci-dessus
(guide utilisateurs ou instructions de
service
pour disjoncteur débrochable
)
et d'autres documents.
REMARQUE IMPORTANTE
p
L’installation, l’utilisation, la réparation et la
maintenance des équipements électriques
doivent être assurées par du personnel
qualifié uniquement.
p Schneider Electric décline toute
responsabilité quant aux conséquences de
l’utilisation de ce matériel.
p Toutes les réglementations locales,
régionales et nationales pertinentes doivent
être respectées lors de l'installation et de
l'utilisation de ce produit.
U G
I S U G I S
Guarde a folha de instruções para utilização
futura.
Visite o nosso site em www.se.com
para transferir os documentos indicados
acima (manuais de utilizador ou folhas
de instruções para disjuntores )
e outros documentos.
NOTA
p A instalação, utilização e manutenção do
equipamento eléctrico devem ser efectuadas
exclusivamente por pessoal qualificado.
p
A Schneider Electric não assume qualquer
responsabilidade pelas consequências
resultantes da utilização deste material.
p Todas as regulamentações de segurança
pertinentes, sejam estatais, regionais ou
locais, devem ser cumpridas na instalação e
utilização deste produto.
Сохраните эту инструкцию для
использования в будущем.
Посетите наш веб-сайт www.se.com
чтобы загрузить перечисленные
выше документы (руководства
пользователей или инструкции
по выкатным автоматическим
выключателям) и другие публикации.
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ
p Установка, эксплуатация, ремонт и
обслуживание электрического
оборудования может выполняться только
квалифицированными электриками.
p Компания Schneider Electric не несет
никакой ответственности за любые
возможные последствия использования
данной документации.
p Во время установки и использования
данного изделия следует соблюдать все
действующие государственные,
региональные и местные нормы и
правила безопасности.
请保管好此说明书以供将来使用。
请访问网站 wwww.se.com
以下载上述文件(抽出式 断路器用户指南
或说明书 )和其他文件。
请注意
p 电气设备的安装、操作、维修和维护工作
仅限于合格人员执行。
p Schneider Electric 不承担由于使用本资料
所引起的 任何后果。
p 在安装和使用本产品时,必须遵守国家、
地区和当地的所有相关的安全法规。
Conservare questo foglio di istruzioni per un
utilizzo futuro.
Visitate il nostro sito web www.se.com
per scaricare i documenti elencati sopra
(Guide utente o Fogli di istruzioni )
per sezionatori rimovibili e altri
documenti.
NOTA
p Manutenzione, riparazione, installazione e
uso delle apparecchiature elettriche si
devono affidare solo a personale qualificato.
p Schneider Electric non si assume alcuna
responsabilità per qualsiasi conseguenza
derivante dall’uso di questo materiale.
p Durante l'installazione e l'uso di questo
prodotto è necessario rispettare tutte le
normative locali, nazionali o internazionali in
materia di sicurezza.
U G I S U G
I S U G I S
U G I S
Bewahren Sie die Kurzanleitung als
Referenz für den späteren Gebrauch auf.
Besuchen Sie unsere Website unter
www.se.com um die oben aufgeführten
Dokumente (Benutzerhandbücher
oder Bedienungsanleitungen für
ausfahrbare Leistungsschalter) und
weitere Dokumente herunterzuladen.
BITTE BEACHTEN
p Elektrische Geräte dürfen nur von
Fachpersonal installiert, betrieben, bedient
und gewartet werden.
p Schneider Electric haftet nicht für
Schäden, die durch die Verwendung dieses
Materials entstehen.
p Bei der Montage und Verwendung dieses
Produkts sind alle zutreffenden staatlichen,
landesspezifischen, regionalen und lokalen
Sicherheitsbestimmungen zu beachten.
UG
IS
NVE35467-042/18
RISCO DE ELECTROCUSSÃO, DE
EXPLOSÃO, OU DE ARCO ELÉCTRICO
p Utilize equipamento de protecção
pessoal (PPE) e siga os métodos de
segurança eléctrica. Consulte NFPA 70E,
CSA Z462, NOM-029-STPS ou o
equivalente local.
p A instalação e manutenção deste
equipamento só devem ser efectuadas por
electricistas qualificados.
p Desligue todas as fontes de alimentação
deste equipamento antes de trabalhar no
equipamento ou no seu interior.
p Utilize sempre um dispositivo de
detecção da tensão nominal adequada
para confirmar se a alimentação está
desligada.
p Substitua todos os dispositivos, portas e
tampas antes de ligar a alimentação deste
equipamento.
p Esteja atento a potenciais perigos e
inspecione cuidadosamente a área de
trabalho para se assegurar que não foram
deixadas ferramentas e objectos no interior
do equipamento.
A não observância destas instruções
resultará em morte, ou ferimentos
graves.
RISCHIO DI FOLGORAZIONE,
ESPLOSIONI O ARCO ELETTRICO
p Utilizzare dispositivi di protezione
individuale (DPI) idonei e adottare misure di
sicurezza adeguate per lavori elettrici.
Vedere le normative NFPA 70E, CSA Z462,
NOM-029-STPS o le norme equivalenti nel
paese di installazione.
p Installazione e manutenzione di questa
apparecchiatura si devono affidare solo ad
elettricisti qualificati.
p Prima di lavorare con l'apparecchiatura o
al suo interno isolare completamente
l'alimentazione elettrica.
p Per verificare che l'alimentazione sia
isolata usare sempre un rilevatore di
tensione correttamente tarato.
p Sostituire dispositivi, sportelli e coperture
prima di riaccendere l'alimentazione
dell'apparecchiatura.
p Prestare attenzione a potenziali pericoli e
ispezionare con attenzione l'area di lavoro
per assicurarsi di non aver dimenticato
utensili o altri oggetti all'interno
dell'apparecchiatura.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
provocherà morte o gravi infortuni.
GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
SCHLAG, EXPLOSION ODER
LICHTBOGEN
p Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
(PSA) und befolgen Sie sichere Verfahren
im Umgang mit Elektrogeräten. Siehe
NFPA 70E, CSA Z462, NOM-029-STPS
oder lokale Entsprechung.
p Diese Geräte dürfen nur von qualifizierten
Elektrikern installiert und gewartet werden.
p Schalten Sie vor Arbeiten am bzw. im
Innern des Geräts die gesamte
Spannungsversorgung ab.
p Verwenden Sie für die Prüfung
vorhandener Spannung stets einen
Spannungsfühler mit zutreffender
Bemessungsspannung.
p Bringen Sie alle Vorrichtungen, Türen und
Abdeckungen wieder an, bevor Sie das
Gerät einschalten.
p Beachten Sie potenzielle Gefahren, und
überprüfen Sie den Arbeitsbereich auf
Werkzeuge und andere Gegenstände, die
sich möglicherweise noch in
der Anlage befinden.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
führt zu Tod oder schweren
Verletzungen.
PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA,
EXPLOSIÓN O DESTELLO POR ARQUEO
p Utilice equipo de protección personal
(EPP) apropiado y siga las prácticas de
seguridad eléctricos establecidas.
Consulte las normas NFPA 70E,
CSA Z462, NOM-029-STPS u otros códigos
locales correspondientes.
p Solamente el personal eléctrico calificado
deberá instalar y prestar servicio de
mantenimiento a este equipo.
p Desconecte todas las fuentes de
alimentacion del equipo antes de realizar
cualquier trabajo en él.
p Siempre utilice un dispositivo detector de
tensión nominal adecuado para confirmar la
desenergización del equipo.
p Vuelva a colocar todos los dispositivos,
las puertas y las cubiertas antes de volver a
energizar el equipo.
p Tenga cuidado con los riesgos
potenciales, e inspeccione cuidadosamente
la zona de trabajo para comprobar si han
quedado herramientas y objetos dentro del
equipo.
El incumplimiento de estas instrucciones
provocará lesiones graves o incluso la
muerte.
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK,
EXPLOSION OR ARC FLASH
p Apply appropriate personal protective
equipment (PPE) and follow safe electrical
work practices. See NFPA 70E, CSA Z462,
NOM-029-STPS or local equivalent.
p This equipment must only be installed and
serviced by qualified electrical personnel.
p Turn off all power supplying this
equipment before working on or inside
equipment.
p Always use a properly rated voltage
sensing device to confirm power is off.
p Put back all devices, doors, and covers
before turning on power to this equipment.
p Beware of potential hazards, and carefully
inspect the work area for tools and objects
that may have been left inside the
equipment.
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
RISQUE D'ÉLECTROCUTION,
D'EXPLOSION OU D'ÉCLAIR D'ARC
ÉLECTRIQUE
p Portez un équipement de protection
individuel (EPI) adapté et respectez les
consignes de sécurité électrique courantes.
Reportez-vous aux normes NFPA 70E,
CSA Z462, NOM-029-STPS ou aux codes
locaux en vigueur.
p Seul un personnel qualifié doit effectuer
l'installation et l'entretien de cet équipement.
p Débranchez toutes les sources
d'alimentation de cet équipement avant
d'effectuer toute opération interne ou
externe sur celui-ci.
p Utilisez toujours un dispositif de
détection de tension ayant une valeur
nominale appropriée pour vous assurer
que l’alimentation est coupée.
p Replacez tous les dispositifs, les portes
et les capots avant de mettre l'équipement
sous tension.
p Faites attention aux dangers potentiels
et inspectez attentivement la zone de
travail pour vous assurer qu'aucun outil ou
objet n'est resté à l'intérieur de l'équipement.
Si ces directives ne sont pas respectées,
cela entraînera la mort ou des blessures
graves.
电击、爆炸或弧闪的危险
p 采用适当的个人防护设备 (PPE) 并遵循电
气作业安全守则。请参阅 NFPA 70E,
CSA Z462, NOM-029-STPS 或当地对应的
标准。
p 只有具备相应资质的电气人员才能安装和
维修该设备。
p 在该设备表面或内部工作之前,请关闭设
备的全部电源。
p 确保使用合适的额定电压传感器确认电源
已关闭。
p 装回所有设备、门和盖,然后再打开该设
备的电源。
p 注意潜在危险,仔细检查作业区,以免将
工具和物件遗忘在设备内部。
不遵循上述说明将导致人员伤亡。
ОПАСНОСТЬ ПОРАЖЕНИЯ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИМ ТОКОМ, ВЗРЫВА
ИЛИ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ДУГИ
p Используйте подходящие средства
индивидуальной защиты (СИЗ) и
соблюдайте технику безопасности при
электротехнических работах. См. NFPA
70E, CSA Z462, NOM-029-STPS или
местный эквивалентный стандарт.
p Данное оборудование могут
устанавливать и обслуживать только
квалифицированные электрики.
p Отключите питание до начала работы
снаружи или внутри оборудования.
p Всегда пользуйтесь надлежащим
датчиком номинального напряжения для
определения отсутствия питания.
p Установите обратно все устройства,
дверцы и крышки перед включением
питания данного оборудования.
p Избегайте потенциальных опасностей,
внимательно осмотрите рабочую
область на наличие инструментов и
предметов, которые могли остаться
внутри оборудования.
Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
WARNING: This product can expose
you to chemicals including Diisononyl
Phthalate (DINP), which is known to
the State of Califomia to cause cancer
and Di-isodecyl Phthalate (DIDP) which
is known to the State of California to
cause birth defects or other
reproductive harm.
For more information go to
www.P65Warnings.ca.gov.
WARNUNG: Dieses Produkt kann Sie
chemischen Substanzen aussetzen,
u. a. Diisononylphthalat (DINP), das im
US-Bundesstaat Kalifornien als
krebserregend eingestuft wird, sowie
Diisodecylphthalat (DIDP), das im
US-Bundesstaat Kalifornien als Ursache
für Geburtsschäden oder andere
Einschränkungen der
Fortpflanzungsfähigkeit bekannt ist.
Weitere Informationen finden Sie auf
www.P65Warnings.ca.gov.
AVERTISSEMENT : Ce produit
peut
vous exposer à des agents
chimiques, y
compris Diisononyl
Phthalate (DINP),
identifié par l’État de Californie comme
pouvant causer le cancer et Di-isodecyl
Phthalate (DIDP) pouvant provoquer
des malformations congénitales ou
autres troubles de l’appareil reproducteur.
Pour de plus amples
informations, prière
de consulter www.P65Warnings.ca.gov.
ADVERTENCIA: Este producto puede
exponerle a sustancias químicas, incluido
ftalato de diisononilo (DINP), sustancia de
la que el estado de California tiene
constancia de que provoca cáncer, y
ftalato de diisodecilo (DIDP), sustancia de
la que el estado de California tiene
constancia de que provoca defectos
congénitos u otros daños reproductivos.
Para obtener más información,
visite www.P65Warnings.ca.gov.
警告: 本产品可能导致您接触到化学物
质,其中包括被加利福尼亚州视为致癌
物质的邻苯二甲酸二异壬酯 (DINP)
以及被加利 福尼亚州视为可引起先天
性缺陷或其他生 殖危害的邻苯二甲酸
二异癸酯 (DIDP)
有关详细信息,请访问
www.P65Warnings.ca.gov
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пользователь
этого изделия может подвергаться
воздействию химических веществ, в
том числе диизононилфталата (ДИНФ),
который, согласно данным,
имеющимся в штате Калифорния,
вызывает рак, а также
диизодецилфталата (ДИДФ),
который, согласно данным,
имеющимся в штате Калифорния,
вызывает врожденные аномалии
развития и наносит другой вред
репродуктивной системе.
Более подробные сведения можно
найти на сайте
www.P65Warnings.ca.gov.
ATENÇÃO: Este produto pode expô-lo
a produtos químicos, incluindo ftalato de
di-isononilo (DINP), que é reconhecido
pelo Estado da Califórnia como
causadoras de cancro e ftalato de
di-isodecilo (DIDP), que é reconhecido
pelo Estado da Califórnia como defeitos
congénitos ou outros danos no aparelho
reprodutor.
Para obter mais informações, visite
www.P65Warnings.ca.gov.
AVVERTIMENTO: Questo prodotto può
esporre l'utente a sostanze chimiche
c
ompresi lo Ftalato di di-isononile (DINP),
considerato dallo Stato della Califomia
come causa di tumori e lo Ftalato di
isodecile (DIDP) considerato dallo Stato
della California come causa di difetti
congeniti o altri danni al sistema
riproduttivo.
Per ulteriori informazioni visitare
www.P65Warnings.ca.gov.
NVE35467-04 3/18
4
5
1
Required for Installation / Nécessaire pour l’installation / Necesario para la instalación /
Erforderliches Material für die Installation / Richiesto per l'installazione / Necessário para a
instalação / Инструменты и материалы, необходимые для монтажа / 必备安装工具
2Possible Combinations / Combinaisons possibles / Posibles combinaciones /
Mögliche Kombinationen / Combinazioni possibili / Combinações possíveis /
Возможные комбинации / 可能的组合
6
3Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de
trabajar en el equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull'apparecchiatura /
Antes de trabalhar no equipamento / До начала работы с оборудованием /
设备操作前的准备工作
8
4Shutter Removal / Démontage des volets / Extracción de la pantalla /
Entfernen der Schutzklappen / Rimozione dell'otturatore / Remoção do painel /
Снятие шторки / 挡板拆除
11
5Cluster Removal / Démontage des pinces / Extracción del clúster /
Entfernen der Cluster / Rimozione del cluster / Remoção de clusters /
Снятие группы / 触点组拆除
11
6Cluster Installation / Installation des pinces / Instalación del clúster /
Installation der Cluster / Installazione del cluster / Instalação de clusters /
Установка группы / 触点组安装
12
7Shutter Re-installation / Remontage des volets / Reinstalación de la pantalla /
Neuinstallation der Schutzklappen / Reinstallazione dell'otturatore /
Reinstalação do painel / Повторная установка шторки / 挡板重新安装
17
8Circuit Breaker Reinstallation / Réinstallation du disjoncteur /
Reinstalación del interruptor automático / Wiedereinsetzen des Leistungsschalters /
Reinstallazione del sezionatore / Voltar a instalar o disjuntor /
Повторная установка автоматического выключателя / 重新安装断路器
Table of contents / Table des matières / Tabla de contenidos / Inhaltsverzeichnis / Indice / Índice /
Содержание / 目录
NVE3546701
1
Required for Installation / Nécessaire pour l’installation / Necesario para la instalación /
Erforderliches Material für die Installation / Richiesto per l'installazione / Necessário para a instalação /
Инструменты и материалы, необходимые для монтажа / 必备安装工具
PZ2
47554
x6
NVE35467-044/18
2
zh
ru
pt
it
de
es
fr
en Changer toutes les pinces ensemble,
dès que l’une des pinces est usée.
Substitua todos os clusters ao mesmo
tempo, assim que um dos clusters
estiver gasto.
Replace all clusters at the same time,
as soon as one of the clusters is worn
out.
Sustituya todos los clústeres a la vez
en cuanto uno de ellos se haya
desgastado.
Ersetzen Sie alle Cluster gleichzeitig,
sobald eines der Cluster abgenutzt ist.
Sostituire tutti cluster
contemporaneamente non appena uno
dei cluster è consumato.
Заменяйте все группы
одновременно, как только одна из
групп износится.
一旦其中一个触点组磨损,则同时更换
所有触点组。
Possible Combinations / Combinaisons possibles / Posibles combinaciones / Mögliche
Kombinationen / Combinazioni possibili / Combinações possíveis / Возможные комбинации /
可能的组合
MTZ2 x12 MTZ2 x14
MTZ1 x4 MTZ1 x6 MTZ2 x8MTZ2 x4
MTZ3 x24
MTZ1 06 MTZ1 08 MTZ1 10 MTZ1 12 MTZ1 16
H1, H2, H3, HA
L1
x4 x6
x6
MTZ2 08 MTZ2 10–12 MTZ2 16 MTZ2 20 MTZ2 25 MTZ2 32 MTZ2 40 MTZ3 40–50 MTZ3 63
N1, NA
H1, HA
H10, HA10
H2
H2V, HF
H3, HH
L1
x4
x8 x14
x8
x8 x12 x14
x24
x24
NVE35467-04 5/18
3Before Working on Equipment / Avant de travailler sur cet équipement / Antes de trabajar en
el equipo / Vor Eingriffen am Gerät / Prima di operare sull'apparecchiatura / Antes de trabalhar
no equipamento / До начала работы с оборудованием / 设备操作前的准备工作
MTZ2/MTZ3
O
Push OFF
I
Push ON
Ø5
a
Ø8
TTEST
TTest
Discharged
MTZ1
O
Push OFF
I
Push ON
T
T
Discharged
3.1 Put the Circuit Breaker in a Safe Position / Mettez le disjoncteur dans une position sûre / Deje el
interruptor automático en una posición segura / Bewegen Sie den Leistungsschalter in eine sichere
Position / Mettere l'interruttore in una posizione sicura / Coloque o disjuntor numa posição segura /
Переведите размыкатель цепи в безопасное положение / 将断路器置于安全位置
zh
ru
pt
it
de
es
fr
1. Turn off all power supplying this
equipment before working on or
inside equipment.
2. Use a properly-rated voltage
sensing device to confirm
power is off.
3. Turn off or trip circuit breaker
before installation.
Make sure the circuit breaker
is in the open (O) position and
spring is discharged.
4. Disconnect circuit breaker and make
sure the circuit breaker is in the
disconnected position.
NOTE: Consult the instruction sheet
shipped with the circuit breaker.
en 1. Débranchez toutes les sources
d'alimentation de cet équipement
avant d'effectuer toute opération
interne ou externe sur celui-ci.
2. Utilisez un dispositif de détection de
tension ayant une valeur nominale
appropriée pour vous assurer que
l'alimentation est coupée.
3. Mettez le disjoncteur en position
ouverte ou déclenchée avant
l’installation. Assurez-vous que
le disjoncteur est ouvert (O) et
que le ressort est désarmé.
4. Débrochez le disjoncteur et
assurez-vous que le disjoncteur
est en position débroché.
NOTA: Consultez l'instruction de
service livrée avec le disjoncteur.
1. Antes de trabajar con el equipo
o en su interior, desactive
la alimentación de este.
2. Utilice un dispositivo de detección
de tensión de capacidad adecuada
para confirmar la ausencia de
alimentación eléctrica.
3. Desconecte o dispare el interruptor
automático antes de la instalación.
Asegúrese de que el interruptor
automático se encuentre en la
posición abierta (O) y que el resorte
esté descargado.
4. Desconecte el interruptor
automático y asegúrese de que se
encuentre en posición desconectada.
NOTA: Consulte la hoja de
instrucciones suministrada con el
interruptor automático.
1. Schalten Sie vor Arbeiten im oder
am Gerät die Spannungszufuhr des
Geräts vollständig aus.
2. Verwenden Sie ein
Spannungsmessgerät mit
geeigneter Bemessungsspannung,
um sicherzustellen, dass keine
Spannung mehr anliegt.
3. Schalten bzw. lösen Sie den
Leistungsschalter vor der Installation
aus. Stellen Sie sicher, dass sich
der Leistungsschalter in der
geöffneten Position (O) befindet und
die Feder entspannt ist.
4. Trennen Sie den Leistungsschalter
und stellen Sie sicher, dass der
Leistungsschalter sich in der
Trennstellung befindet.
HINWEIS: Ziehen Sie die
Bedienungsanleitung zurate, die Sie
zusammen mit dem Leistungsschalter
erhalten haben.
1. Mettere fuori tensione questa
apparecchiatura prima di intervenire
sulla stessa o al suo interno.
2. Utilizzare un dispositivo di
rilevamento di tensione di capacità
adeguata per confermare l'assenza
di alimentazione.
3. Spegnere o far scattare il
sezionatore prima dell'installazione.
Accertarsi che il sezionatore sia in
posizione aperta (O) e che la molla
d'innesco sia scarica.
4. Scollegare il sezionatore e
assicurarsi che sia in posizione
scollegato.
NOTA: consultare il foglio di istruzioni
che accompagna il sezionatore.
1. Desligue toda a alimentação que
fornece este equipamento antes de
trabalhar no exterior ou interior do
equipamento.
2. Utilize um dispositivo de detecção
de tensão com um valor nominal
adequado para confirmar se a
alimentação está desligada.
3. Desligue ou ligue o disjuntor antes
de efectuar a instalação.
Certifique-se de que o disjuntor está
na posição aberta (O) e que a mola
está descarregada.
4. Desligue o disjuntor e certifique-se
de que está na posição desligada.
NOTA: Consulte a folha de instruções
fornecida com o disjuntor.
1. Перед выполнением работ
на оборудовании или внутри него
выключите все источники питания
оборудования.
2. Используйте обладающий
соответствующими
характеристиками
датчик напряжения для проверки
отключения электропитания.
3. Перед началом монтажа
выключите или отключите
автоматический выключатель.
Убедитесь, что автоматический
выключатель находится в
разомкнутом (О) положении и что
пружина не взведена.
4. Отсоедините автоматический
выключатель и убедитесь, что он
находится в отсоединенном
положении.
ПРИМЕЧАНИЕ. Обратитесь к
инструкции, поставляемой вместе с
автоматическим выключателем.
1. 在此设备上或其内部 作业之前,
请先关闭该设备的所有电源。
2. 使用适当的额定电压传感器确认电源
已关闭。
3. 进行安装之前,关闭或者使断路器跳
闸。 确保断路器处于开路 (О)
置,且弹簧已放电。
4. 断开断路器,确保其处于断开位置。
:参考随同断路器一起发运的
说明书。
NVE35467-046/18
MTZ2/MTZ3MTZ1
3.2 Remove Circuit Breaker from Chassis / Retirez le disjoncteur du châssis / Extraiga el interruptor
automático del chasis / Entfernen Sie den Leistungsschalter von der Einschubkassette / Rimuovere
l'interruttore dal telaio / Retire o disjuntor do chassis / Снимите разъединитель цепи с шасси /
从抽架中拆除断路器
GEFAHR DES HERUNTERFALLENS DES
GERÄTS
p Vergewissern Sie sich, dass die
Hebevorrichtung über ausreichende
Tragfähigkeit zum Anheben des Geräts
verfügt.
p Halten Sie sich beim Einsatz der
Hebevorrichtung an die Anweisungen des
Herstellers.
p Tragen Sie einen Schutzhelm,
Sicherheitsschuhe und Schutzhandschuhe.
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
führt zu Tod oder schweren
Verletzungen.
PELIGRO DE CAÍDA DEL DISPOSITIVO
p Asegúrese de que el equipo de elevación
tenga suficiente capacidad para la unidad
que debe elevar.
p Para utilizar el equipo de elevación, siga
las instrucciones del fabricante.
p Lleve puestos casco, calzado de
seguridad y guantes pesados.
El incumplimiento de estas instrucciones
provocará lesiones graves o incluso la
muerte.
HAZARD OF DEVICE FALLING
p Be sure lifting equipment has lifting
capacity for the unit being lifted.
p Follow manufacturer’s instructions for
use of lifting equipment.
p Wear hard hat, safety shoes and heavy
gloves.
Failure to follow these instructions will
result in death or serious injury.
RISQUE DE CHUTE DE L'APPAREIL
p
Assurez-vous que l’appareil de levage a la
capacité de levage pour l’appareil à soulever.
p Suivez les consignes du fabricant lors de
l’utilisation de l’appareil de levage.
p Portez un casque de protection, des
chaussures de sécurité et des gants épais.
Si ces directives ne sont pas respectées,
cela entraînera la mort ou des blessures
graves.
PERIGO DE QUEDA DO DISPOSITIVO
p Certifique-se de que o equipamento de
elevação tem capacidade para elevar a
unidade.
p Siga as instruções do fabricante no que
respeita à utilização de equipamento de
elevação.
p Use um capacte, calçado de protecção e
luvas pesadas.
A não observância destas instruções
resultará em morte, ou ferimentos
graves.
RISCHIO DI CADUTA DEL DISPOSITIVO
p Assicurarsi che la macchina di
sollevamento disponga di capacità di
sollevamento adeguate per l'unità da
sollevare.
p Rispettare le istruzioni del costruttore per
l'uso della macchina di sollevamento.
p Indossare gli appositi indumenti di
sicurezza quali il casco, le scarpe con
puntale rigido e guanti per lavori pesanti.
Il mancato rispetto di queste istruzioni
provocherà morte o gravi infortuni.
设备坠落风险
p 确保起重设备具有符合该被举升装置的起
重能力。
p 使用起重设备时,遵循制造商的说明。
p 穿戴安全帽、安全鞋和厚实手套。
不遵循上述说明将导致人员伤亡。
ОПАСНОСТЬ ПАДЕНИЯ УСТРОЙСТВА
p Перед поднятием проверьте, что
подъемное оборудование способно
выдержать вес поднимаемого узла.
p Эксплуатацию подъемного
оборудования осуществляйте согласно
инструкциям изготовителя.
p При выполнении работ надевайте
каску, защитную обувь и прочные
рукавицы.
Несоблюдение этих инструкций
приведет к смерти или серьезной
травме.
DANGER / DANGER / PELIGRO / GEFAHR / PERICOLO / PERIGO / ОПАСНОСТЬ / 危险
NVE35467-04 7/18
4.1 MasterPact MTZ1 3P/4P
5
8
6
Shutter Removal / Démontage des volets / Extracción de la pantalla / Entfernen der
Schutzklappen / Rimozione dell'otturatore / Remoção do painel / Снятие шторки / 挡板拆除
4
PZ2 x4
23
4
1
PZ2
x4
7
NVE35467-048/18
4.2 MasterPact MTZ2 3P/4P
33
13
14
11
11
2
1
4
5
4
87
6
8
7
5
9
10
12
NVE35467-04 9/18
4.3 MasterPact MTZ3 3P/4P
9
87
65
2
34
4P
11
12
12
13
14
15
7 8
6
16
10
4
5
4
5
3
2
1
3
12
34
4P
8
7
8
7
6
NVE35467-0410/18
Cluster Removal / Démontage des pinces / Extracción del clúster / Entfernen der Cluster /
Rimozione del cluster / Remoção de clusters / Снятие группы / 触点组拆除
5
6
2
4
6
Cluster Installation / Installation des pinces / Instalación del clúster / Installation der Cluster /
Installazione del cluster / Instalação de clusters / Установка группы / 触点组安装
47554
4
9
MOBILITH SHC100
x1 / x2
1
MOBILITH SHC100
2
35
8
7
13
x3
NVE35467-04 11/18
7.1 MasterPact MTZ1 3P/4P
6
4
Shutter Re-installation / Remontage des volets / Reinstalación de la pantalla /
Neuinstallation der Schutzklappen / Reinstallazione dell'otturatore / Reinstalação do painel /
Повторная установка шторки / 挡板重新安装
7
1
2
1
3
PZ2
x4 2
PZ2
x4
5
0.8±0.1 N•m
7±1 lb-in.
0.8±0.1 N•m
7±1 lb-in.
MasterPact MTZ1 3P MasterPact MTZ1 4P
1
2
zh
ru
pt
it
de
es
fr
en p
Installez les 2 volets dans l'ordre
indiqué.
p Seule l'installation des 2 volets d'un
disjoncteur
MasterPact
MTZ1 3P est
décrite en détail.
p
Instale las pantallas en el orden
indicado.
p
Solo la instalación de 2 pantallas para
el interruptor automático
MasterPact MTZ1 3P se describe con
detalle.
p
Installieren Sie die
Berührungsschutzklappen wie
angegeben.
p
Eine Installation von nur 2
Berührungsschutzklappen bei
MasterPact
MTZ1 3P-Leistungsschal-
tern wird im Detail beschrieben.
p
Install 2 shutters in the order
indicated.
p
Only 2-shutter installation for
MasterPact MTZ1 3P circuit breaker is
described in detail.
p
按指示顺序安装挡板。
p
只详细描述了 MasterPact MTZ1 3P
断路器的 2 块挡板的安装。
p
Instale os painéis segundo a ordem
indicada.
p
Apenas a instalação de 2 painéis para
disjuntores MasterPact MTZ1 3P está
descrita detalhadamente.
p
Установите шторки в указанном
порядке.
p
Подробно описан только порядок
установки 2 шторок для
автоматического выключателя
MasterPact MTZ1 3P.
p
Installare gli otturatori nell'ordine
indicato.
p
L'installazione di solo 2 otturatori per
l'interruttore MasterPact MTZ1 3P è
descritta in dettaglio.
NVE35467-0412/18
7.2 MasterPact MTZ2 3P/4P
RISK OF SHUTTERS BEING JAMMED IN
OPEN POSITION
Release the pushbutton slowly to simulate
the movement of the device in the chassis
and check that the shutters are closed
correctly (steps 6 and 14).
Failure to follow these instructions can
result in death, serious injury, or
equipment damage.
RISQUE DE BLOCAGE DES VOLETS EN
POSITION OUVERTE
Relachez le poussoir lentement pour
simuler le déplacement de l’appareil dans
le chassis et vérifier que les volets sont
bien fermés (opérations 6 et 14).
Si ces directives ne sont pas respectées,
cela peut entraîner la mort ou des
blessures graves ou des dommages
matériels.
RIESGO DE QUE LAS PANTALLAS SE
ATASQUEN CUANDO ESTÁN ABIERTAS
Suelte el botón pulsador lentamente para
simular el movimiento del dispositivo en la
base y compruebe que las pantallas se
cierren correctamente (pasos 6 y 14).
El incumplimiento de estas instrucciones
puede causar la muerte, lesiones serias
o daño al equipo.
RISCO DE OBSTRUÇÃO DOS
OBTURADORES NA POSIÇÃO ABERTA
Solte o botão lentamente para simular o
movimento do dispositivo no chassi e
verifique se os obturadores fecharam
corretamente (etapas 6 e 14).
A não observância destas instruções pode
provocar a morte, ferimentos graves, ou
danos no equipamento.
РИСК ЗАСТРЕВАНИЯ ЗАСЛОНОК В
ОТКРЫТОМ ПОЛОЖЕНИИ
Медленно отпускайте механическую
кнопку, чтобы имитировать перемещение
устройства в шасси, и проверьте, что
заслонки закрылись правильно
(шаги 6 и 14).
Несоблюдение этих инструкций может
привести к смерти, серьезной
травме или повреждению
оборудования.
GEFAHR EINER BLOCKIERUNG DER
SCHUTZKLAPPEN IN DER OFFENEN
POSITION
Lassen Sie den Drucktaster langsam los,
um die Bewegung des Geräts im Gehäuse
zu simulieren und um sicherzustellen, dass
die Schutzklappen ordnungsgemäß
geschlossen sind (Schritte 6 und 14).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann Tod, schwere Verletzungen oder
Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI INCEPPAMENTO
OTTURATORI IN POSIZIONE APERTA
Rilasciare lentamente i pulsanti per simulare
il movimento del dispositivo nel telaio
e verificare che gli otturatori siano chiusi
correttamente (passi 6 e 14).
Il mancato rispetto di queste istruzioni
può provocare morte, gravi infortuni o
danni alle apparecchiature.
挡板卡在打开位置的危险
缓慢释放按钮以模拟设备在抽架中的运动,
并检查挡板是否正确关闭(步骤 6 14)。
不遵循上述说明可能导致人员伤亡或设备损
坏。
WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /
AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告
1
2
MasterPact MTZ2 3P MasterPact MTZ2 4P
2
3
4
1
3
zh
ru
pt
it
de
es
fr
en p
Installez les 2 volets dans l'ordre
indiqué.
p Seule l'installation des 2 volets d'un
disjoncteur
MasterPact
MTZ2 3P est
décrite en détail.
p
Instale las pantallas en el orden
indicado.
p
Solo la instalación de 2 pantallas para
el interruptor automático
MasterPact MTZ2 3P se describe con
detalle.
p
Installieren Sie die
Berührungsschutzklappen wie
angegeben.
p
Eine Installation von nur 2
Berührungsschutzklappen bei
MasterPact
MTZ2 3P-Leistungsschal-
tern wird im Detail beschrieben.
p
Install 2 shutters in the order
indicated.
p
Only 2-shutter installation for
MasterPact MTZ2 3P circuit breaker is
described in detail.
p
按指示顺序安装挡板。
p
只详细描述了 MasterPact MTZ2 3P
断路器的 2 块挡板的安装。
p
Instale os painéis segundo a ordem
indicada.
p
Apenas a instalação de 2 painéis para
disjuntores MasterPact MTZ2 3P está
descrita detalhadamente.
p
Установите шторки в указанном
порядке.
p
Подробно описан только порядок
установки 2 шторок для
автоматического выключателя
MasterPact MTZ2 3P.
p
Installare gli otturatori nell'ordine
indicato.
p
L'installazione di solo 2 otturatori per
l'interruttore MasterPact MTZ2 3P è
descritta in dettaglio.
1
2
5
5
NVE35467-04 13/18
12
12
13 13
14
7
7
8
89
10
10 11 11
6
NVE35467-0414/18
7.3 MasterPact MTZ3 3P/4P
1
31
2
3
4
3 2
4
4P 5
5
RISK OF SHUTTERS BEING JAMMED IN
OPEN POSITION
Release the pushbutton slowly to simulate
the movement of the device in the chassis
and check that the shutters are closed
correctly (steps 6 and 15).
Failure to follow these instructions can
result in death, serious injury, or
equipment damage.
RISQUE DE BLOCAGE DES VOLETS EN
POSITION OUVERTE
Relachez le poussoir lentement pour
simuler le déplacement de l’appareil dans
le chassis et vérifier que les volets sont
bien fermés (opérations 6 et 15).
Si ces directives ne sont pas respectées,
cela peut entraîner la mort ou des
blessures graves ou des dommages
matériels.
RIESGO DE QUE LAS PANTALLAS SE
ATASQUEN CUANDO ESTÁN ABIERTAS
Suelte el botón pulsador lentamente para
simular el movimiento del dispositivo en la
base y compruebe que las pantallas se
cierren correctamente (pasos 6 y 15).
El incumplimiento de estas instrucciones
puede causar la muerte, lesiones serias
o daño al equipo.
RISCO DE OBSTRUÇÃO DOS
OBTURADORES NA POSIÇÃO ABERTA
Solte o botão lentamente para simular o
movimento do dispositivo no chassi e
verifique se os obturadores fecharam
corretamente (etapas 6 e 15).
A não observância destas instruções pode
provocar a morte, ferimentos graves, ou
danos no equipamento.
РИСК ЗАСТРЕВАНИЯ ЗАСЛОНОК В
ОТКРЫТОМ ПОЛОЖЕНИИ
Медленно отпускайте механическую
кнопку, чтобы имитировать перемещение
устройства в шасси, и проверьте, что
заслонки закрылись правильно
(шаги 6 и 15).
Несоблюдение этих инструкций может
привести к смерти, серьезной
травме или повреждению
оборудования.
GEFAHR EINER BLOCKIERUNG DER
SCHUTZKLAPPEN IN DER OFFENEN
POSITION
Lassen Sie den Drucktaster langsam los,
um die Bewegung des Geräts im Gehäuse
zu simulieren und um sicherzustellen, dass
die Schutzklappen ordnungsgemäß
geschlossen sind (Schritte 6 und 15).
Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen
kann Tod, schwere Verletzungen oder
Sachschäden zur Folge haben.
RISCHIO DI INCEPPAMENTO
OTTURATORI IN POSIZIONE APERTA
Rilasciare lentamente i pulsanti per simulare
il movimento del dispositivo nel telaio
e verificare che gli otturatori siano chiusi
correttamente (passi 6 e 15).
Il mancato rispetto di queste istruzioni
può provocare morte, gravi infortuni o
danni alle apparecchiature.
挡板卡在打开位置的危险
缓慢释放按钮以模拟设备在抽架中的运动,
并检查挡板是否正确关闭(步骤 6 15)。
不遵循上述说明可能导致人员伤亡或设备损
坏。
WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WARNUNG /
AVVERTIMENTO / ATENÇÃO / ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ / 警告
zh
ru
pt
it
de
es
fr
en I
nstallez les volets dans l'ordre indiqué :
p 6 volets pour les disjoncteurs
MasterPact MTZ3 3P
p 8 volets pour les disjoncteurs
MasterPact MTZ3 4P.
Seule l'installation d'un volet du haut et
d'un volet du bas d'un disjoncteur
MasterPact MTZ3 est décrite en détail.
Instale las pantallas en el orden
indicado:
p
6 pantallas para interruptores
automáticos
MasterPact
MTZ3 3P
p
8 pantallas para interruptores
automáticos
MasterPact
MTZ3 4P.
Solo se describe de forma detallada la
instalación de una pantalla superior y
otra inferior del interruptor automático
MasterPact MTZ3.
Installieren Sie die
Berührungsschutzklappen wie
angegeben:
p
6 Berührungsschutzklappen für
MasterPact MTZ3 3P-
Leistungsschalter
p
8 Berührungsschutzklappen für
MasterPact MTZ3 4P-
Leistungsschalter.
Nur die Installation einer oberen und
einer unteren Schutzklappe für den
MasterPact MTZ3-Leistungsschalter
wird ausführlich beschrieben.
Install shutters in the order indicated:
p 6 shutters for MasterPact MTZ3 3P
circuit breakers
p 8 shutters for MasterPact MTZ3 4P
circuit breakers.
Only the installation of one top and one
bottom shutter for MasterPact MTZ3
circuit breaker is described in detail.
按指示顺序安装挡板:
p MasterPact MTZ3 3P 断路器的 6
档板
p MasterPact MTZ3 4P 断路器的 8
档板。
仅详细描述 MasterPact MTZ3 断路器
的一个顶部和一个底部挡板的安装。
Instale os painéis segundo a ordem
indicada:
p 6 painéis para disjuntores
MasterPact MTZ3 3P
p 8 painéis para disjuntores
MasterPactMTZ3 4P.
Viene descritta in dettaglio solo
l’installazione di un otturatore superiore
e di un otturatore inferiore per il
sezionatore MasterPact MTZ3.
Установите шторки в указанном
порядке:
p 6 шторки для автоматических
выключателей MasterPact MTZ3 3P
p 8 шторки для автоматических
выключателей MasterPact MTZ3 4P.
Подробно описана только установка
одной верхней и одной нижней шторки
для автоматического выключателя
MasterPact MTZ3.
Installare gli otturatori nell'ordine
indicato:
p
6 otturatori per interruttori
MasterPact
MTZ3 3P
p
8 otturatori per interruttori
MasterPact
MTZ3 4P
Viene descritta in dettaglio solo
l’installazione di un otturatore superiore
e di un otturatore inferiore per il
sezionatore MasterPact MTZ3.
MasterPact MTZ3 3P
12
6
3
4 5
MasterPact MTZ3 4P
13 2
86
4
5 7
NVE35467-04 15/18
4P
5
8
8
9
9
11
12
10
12
11
13
13
14
14
15
86 7
16
4P
743 2
4P
6
NVE35467-0416/18
8Circuit Breaker Reinstallation / Réinstallation du disjoncteur / Reinstalación del interruptor
automático / Wiedereinsetzen des Leistungsschalters / Reinstallazione del sezionatore /
Voltar a instalar o disjuntor / Повторная установка автоматического выключателя /
重新安装断路器
zh
ru
pt
it
de
es
fr
Reinstall circuit breaker in chassis as
directed in the instruction sheet
shipped with the circuit breaker.
en Réinstallez le disjoncteur dans le
châssis comme indiqué dans
l'instruction de service livrée avec le
disjoncteur.
Reinstale el interruptor automático en
la base tal como se indica en la hoja de
instrucciones suministrada con el
interruptor automático.
Setzen Sie den Leistungsschalter
wieder in das Einschubmodul ein, wie
in der Bedienungsanleitung, die Sie
zusammen mit dem Leistungsschalter
erhalten haben, beschrieben.
Reinstallare il sezionatore nel box di
connessione come indicato nel foglio di
istruzioni che accompagna il
sezionatore.
Volte a instalar o disjuntor no suporte,
conforme indicado na folha de
instruções fornecida com o
disjuntor.
Установите автоматический
выключатель в тележку в
соответствии с указаниями
инструкции, поставляемой вместе с
автоматическим выключателем.
按照随同断路器一起发运的说明书的指
示 ,将端子块重新安装在托架中。
NVE35467-04 17/18
18/18
Schneider Electric Industries SAS
35, rue Joseph Monier
CS 30323
F - 92506 Rueil Malmaison Cedex
www.se.com
NVE35467-04 © 2023 Schneider Electric - All rights reserved.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Schneider Electric MasterPact MTZ Instruction Sheet

Tipo
Instruction Sheet

Schneider Electric MasterPact MTZ es una serie de interruptores automáticos pensados para proteger instalaciones eléctricas de baja tensión contra sobrecargas y cortocircuitos. Ofrece una protección eficaz para una amplia gama de aplicaciones. Puede instalarse en edificios residenciales, comerciales e industriales, así como instalaciones críticas como hospitales y centros de datos. MasterPact MTZ también se puede emplear en aplicaciones específicas como ascensores, grúas y bombas para garantizar un funcionamiento seguro y fiable.