Ferm OSM1001 El manual del propietario

Categoría
Enrutadores de potencia
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0211/21
Art.nr. 326700
FOS-500
UK
D
NL
F
S
SF
N
DK
E
I
H
CZ
R
USERS MANUAL 03
GEBRAUCHSANWEISUNG 07
GEBRUIKSAANWIJZING 12
MODE D’EMPLOI 16
BRUKSANVISNING 21
KÄYTTÖOHJE 25
BRUKSANVISNING 30
BRUGERVEJLEDNING 34
MANUAL DE INSTRUCCIONES 39
MANUALE UTILIZZATI 43
HASZNÁLATI UTASÍTÁS 48
NÁVOD K POUŽITÍ 52
êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 57
UK Subject to change
D Änderungen vorbehalten
NL Wijzigingen voorbehouden
F Sous réserve de modifications
S Ändringar förbehålles
SF Pidätämme oikeuden muutoksiin
N Rett till endringer forbeholdes
DK Ret til ændringer forbeholdes
E Reservado el derecho de modificaciones
technicas
I Con reserva di modifiche
H Változtatás jogát fenntartjuk
CZ Změny vyhrazeny
ÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û
ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛.
èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË
ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó
ۂ‰ÓÏÎÂÌËfl.
KOKOAMISOHJEET
Fig.B - D
TERÄN ASENNUS
Varmista, että konetta ei ole kytketty verkkoon
ennen kuin vaihdat terän.
Terän urat (leikkuusärmät ja pää) ovat hyvin terä-
viä. Käsittele konetta sen vuoksi varovasti.
Holkin mutterin löysäys
Etsi karan lukitusnuppi.
Paina lukitusnuppia toisella kädellä ja löysennä
samaan aikaan toisella kädellä holkin mutteria käyt-
täen ruuviavainta. Kierrä holkin mutteria vas-
tapäivään löysentääksesi sen. Katso Fig.B.
Jos vanha terä on paikallaan, poista se.
Työnnä terän varsi (sileä osa) holkkiin. Terän varren
on jäätävä noin 1/16" - 1/8" näkyviin holkin yläpuo-
lelta. Katso KFig.C.
Älä työnnä terän koko vartta holkkiin äläkä kiristä
holkkia urien kohdalta (leikkuusärmät). Tällä
tavalla terä menee rikki. Katso Fig.D.
Paina karan lukitusnuppia toisella kädellä ja kiristä
samalla toisella kädellä holkin mutteria. Kierrä holkin
mutteria myötäpäivään ensin käsin ja sen jälkeen
ruuviavaimella, kunnes terä on tiukasti kiinni.
HOLKIN VAIHTO
Fig.E
Kun käytät terää, jonka halkaisija on 1/4", 1/8" :n holkki
on vaihdettava 1/4" :n holkkiin, joka kuuluu koneesi
varusteisiin.
Holkin vaihtaminen tapahtuu seuraavasti:
Etsi karan lukitusnuppi.
Paina karan lukitusnuppia toisella kädellä ja löysää
samalla toisella kädellä holkin mutteria käyttäen
ruuviavainta. Kierrä holkin mutteria vastapäivään
löysätäksesi sen.
Jos vanha terä on paikallaan poista se.
Löysää holkin mutteria, kunnes voit irrottaa sen
koneesta.
Irrota holkki ja vaihda tilalle toinen. Katso KFig.E.
Pane holkin mutteri taas paikalleen ja kierrä sitä
myötäpäivään. KatsoFig.E.
Älä kiristä holkin mutteria, jos holkissa ei ole terää.
Jos teet niin, holkin reikä pienenee, jolloin et voi
panna teriä holkkiin myöhemmin.
Asenna terä kuten kohdassa "Terän asennus".
SYVYYSOHJAIMEN SÄÄTÖ
Fig.F
Voit säätää leikkuusyvyyden syvyysohjaimesta. Syvyy-
sohjainkokonaisuus koostuu syvyysohjaimesta, jonka
kummallakin puolella on lukitusnuppi ja kiinnittimestä,
jossa on lukitusnuppi.
Syvyysohjaimen säätö
Löysää nuppeja syvyysohjaimen kummallakin puo-
lella kiertämällä niitä vastapäivään. Nuppeja on
löysättävä riittävästi, jotta syvyysohjainta voidaan lii-
kuttaa ylös ja alas.
Aseta syvyysohjain haluttuun syvyyteen. On suositel-
tavaa säätää ohjaimen arvo noin 1/8" suuremmaksi
kuin materiaalin paksuus. Katso Fig.F.
Terät voivat leikata materiaalia 1" :n paksuuteen
asti.
Kiristä nupit kiertämällä niitä myötäpäivään.
SYVYYSOHJAINKOKONAISUUDEN POISTO
Fig.G
Kun haluat poistaa syvyysohjaimen, toimi seura-
avasti
Löysää syvyysohjaimen kiinnittimen lukitus ruuvia,
kunnes voi irrottaa kiinnittimen. Irrottaaksesi luki-
tusnupin kierrä sitä vastapäivään.
Irrota lukitusnuppi työkalusta.
Kierrä koko syvyysohjainkokonaisuutta noin 1/8
kierrosta vastapäivään. Katso Fig.G.
Vedä syvyysohjainkokonaisuus suorassa ulos työka-
lusta. Katso Fig.G.
Kun haluat kiinnittää syvyysohjainkokonais-
uuden uudelleen, toimi seuraavasti
Kohdista syvyysohjaimen kiinnittimen urat vastaaviin
kohtiin työkalun kauluksessa.
Työnnä syvyysohjainkokonaisuus työkalun kauluks-
een.
Kierrä syvyysohjainkokonaisuutta myötäpäivään
noin 1/8 kierroksen verran.
Pane syvyysohjaimen kiinnittimen lukitusnuppi pai-
kalleen ja kiristä se kiertämällä sitä myötäpäivään.
KONEEN KYTKENTÄ PÄÄLLE JA POIS
PÄÄLTÄ “ON”/”OFF”
Fig.H
Kone kytketään päälle ja pois päältä mustasta liukukytki-
mestä, joka on moottorin suojuksen takaosassa.
Kun haluat kytkeä koneen päälle, pane kytkin asen-
toon [I].
Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, pane kytkin
asentoon [0].
Ferm 27
CORTES PARA LAS CAJAS DE TOMA DE
CORRIENTE EN LOS MUROS DE PIEDRA EN
SECO
Fig.K - Q
Esta herramienta no se usará para realizar muescas
alrededor de monturas o brechas que contengan con-
ductores eléctricos activos, ni tampoco en muros que pudieran
esconder instalaciones eléctricas con corriente. La herramienta de
corte podría conducir la corriente hasta la máquina, produciendo
una descarga eléctrica peligrosa sobre el operador. Si no puede evi-
tarse el hecho de tener que trabajar sobre paredes existentes o
zonas de visión inaccesible, habrá que desconectar los fusibles o los
interruptores de protección del circuito de la zona de trabajo. La her-
ramienta se agarrará siempre por la empuñadura termoplástica.
Para cortar una caja de toma de corriente en los
muros de piedra en seco
Empuje los conductores eléctricos hacia atrás o coló-
quelos en el lado opuesto de la caja, de manera que la her-
ramienta de corte no pueda dañar los conductores
cuando se introduzca en el muro de piedra en seco.
Antes de fijarlo, haga una señal cerca del centro de la
abertura de la caja en la cara del muro de piedra en
seco que tiene delante.
Fije el muro de piedra en seco con clavos o tornillos. No
deberá clavar los clavos o atornillar los tornillos a menos
de 12" (30 cm) de la caja, o el muro de piedra en seco
podría combarse o abollarse por el exceso de presión.
Conecte la herramienta (conmutador en la posición
«ON»).
Presione la herramienta de corte a través de la marca
hecha, mientras sujeta la herramienta firmemente
con ambas manos. Véase la Fig.K.
Guíe la herramienta de corte hacia la derecha hasta
que note y oiga que ha tocado el costado interior de la
caja. Véase la Fig.L.
Tire de la herramienta de corte hacia fuera lo suficiente
para que se deslice sobre el borde de la caja, de modo
que ahora se encuentre contra su parte exterior.
Mueva la herramienta de corte en el sentido contra-
rio al giro de las agujas del reloj hasta que note y oiga
que alcanza la esquina superior derecha. Para ello,
ejerza una presión suave hacia delante y mantenga la
herramienta de corte en contacto con la parte exte-
rior de la caja. Véase la Fig.M.
Contornee la esquina superior derecha aplicando
una presión ligera hacia abajo y hacia dentro.
Mueva la herramienta de corte a lo largo del con-
torno superior hasta que note y oiga que ha llegado
hasta la esquina superior izquierda. Para ello, aplique
una ligera presión hacia la derecha y mantenga la her-
ramienta de corte en contacto con la parte exterior
de la caja. Véase la Fig.N.
Contornee la esquina superior izquierda aplicando
una presión ligera hacia abajo y hacia dentro.
Mueva la herramienta a lo largo del contorno lateral
izquierdo hasta que note y oiga que ha llegado a la
esquina inferior izquierda. Para ello, aplique una
ligera presión hacia abajo y mantenga la herramienta
de corte en contacto con la parte exterior de la caja.
Véase la Fig.O.
Contornee la esquina inferior izquierda aplicando
una ligera presión hacia arriba y hacia dentro.
Mueva la herramienta a lo largo del contorno inferior
hasta que note y oiga que ha llegado a la esquina inferior
derecha. Para ello, aplique una ligera presión hacia la
derecha y mantenga la herramienta de corte en con-
tacto con la parte exterior de la caja. Véase la Fig.P.
Contornee la esquina inferior derecha aplicando una
ligera presión hacia arriba y hacia adentro.
Mueva la herramienta de corte a lo largo del con-
torno del lado derecho hasta que se llegue hasta el
primer corte ascendente. Para ello, aplique una ligera
presión hacia arriba y mantenga la herramienta de
corte en contacto con la parte exterior de la caja.
Desconecte la herramienta (conmutador en la posi-
ción «OFF». Véase la Fig.Q.
Retire la herramienta de la caja.
MANTENIMIENTO
Asegúrese de que la máquina no está funcionando
ni está conectada cuando vaya a realizar tareas de
mantenimiento en el motor.
Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manten-
imiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el
aparato no está enchufado.
Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar
correctamente durante un largo periodo de tiempo
necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo
limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá
alargar la vida útil de los aparatos.
Limpieza
Limpie regularmente el aparato con un paño, preferente-
mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas
de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad.
Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humede-
cido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disol-
ventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc.
Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes
piezas del aparato.
Engrasado
El aparato no necesita ser engrasado.
Anomalías
En caso de que presentara cualquier anomalía debido al
desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distri-
buidor Ferm.
En la parte posterior de este manual de instrucciones
encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de
piezas de recambio.
USO ECOLÓGICO
Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato
ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la
medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,
por lo tanto, que recicle dicho material.
Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno
nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,
el cual se encargará de reciclarlo.
42 Ferm
Introduzca la herramienta de corte tal como se ha
indicado en «Instalación de la herramienta de corte».
AJUSTE DE LA GUÍA DE PROFUNDIDAD
Fig.F
Utilizando la guía de profundidad puede ajustarse la pro-
fundidad de corte. El conjunto de este elemento consta
de una guía de profundidad y de una perilla de trabazón
en cada uno de los lados, así como de un collar de fijación
que incorpora otra perilla de trabazón.
Para ajustar la guía de profundidad
Afloje las perillas de cada uno de los lados de la guía de pro-
fundidad girándolas en sentido contrario al de las agujas
del reloj. Deberán aflojarse lo suficiente para permitir que
la guía de profundidad se deslice hacia arriba o hacia abajo.
Sitúe la guía en la profundidad deseada. Se reco-
mienda colocarla aproximadamente a una profundi-
dad superior en 1/8" ( 3 mm) al grosor del material.
Véase la Figu.F.
Las herramientas de corte pueden cortar materia-
les de hasta 1" (25,4 mm)de grosor.
Volverán a apretarse las perillas, girándolas en el
sentido de giro de las agujas del reloj.
DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA GUÍA
DE PROFUNDIDAD
Fig.G
Para quitar el conjunto de la guía de profundidad
Afloje la perilla de trabazón del collar de fijación de la
guía de profundidad hasta que pueda extraerse com-
pletamente. Para ello, gire la perilla de trabazón en el
sentido contrario al de las agujas del reloj.
Retire la perilla de trabazón de la herramienta.
Gire todo el conjunto de la guía de profundidad
aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido contra-
rio al de las agujas del reloj. Véase la Fig.G.
Tire del conjunto de la guía de profundidad directa-
mente hacia afuera de la herramienta. Véase la Fig.G.
Para instalar de nuevo el conjunto de la guía de
profundidad
Alinee las ranuras del collar de fijación de la guía de
profundidad hasta que se correspondan con las
muescas del collarín de la herramienta.
Empuje el conjunto de la guía de profundidad dentro
del collarín de la herramienta.
Gire el conjunto de la guía de profundidad aproxima-
damente 1/8 de vuelta en el sentido de giro de las agu-
jas del reloj.
Coloque la perilla de trabazón en el collar de fijación
de la guía de profundidad y apriétela girando en el
sentido de giro de las agujas del reloj.
CONEXIÓN/DESCONIÓN “ON/OFF”
Fig.H
La herramienta se conecta «ON»y se desconecta «OFF»
mediante el conmutador de botón deslizante de color negro
situado en la parte posterior del alojamiento del motor.
Para conectar la herramienta «ON», deslice el con-
mutador hacia el signo [I].
Para desconectar la herramienta «OFF», deslícelo
hacia el signo [0].
FUNCIONAMENTO
PARA REALIZAR UN CORTE
Fig.I - J
Esta herramienta no se usará para realizar muescas
alrededor de monturas o brechas que contengan con-
ductores eléctricos activos, ni tampoco en muros que pudieran
esconder instalaciones eléctricas con corriente. La herramienta de
corte podría conducir la corriente hasta la herramienta, produciendo
una descarga eléctrica peligrosa sobre el operador. Si no puede evi-
tarse el hecho de tener que trabajar sobre paredes existentes o
zonas de visión inaccesible, habrá que desconectar los fusibles o los
interruptores de protección del circuito de la zona de trabajo. La her-
ramienta se agarrará siempre por la empuñadura termoplástica.
Antes de poner en marcha la herramienta, habrá
que asegurarse de que la tuerca de unión de la
pinza portaherramienta está firmemente apretada.
Para realizar un corte
Agarre la herramienta con firmeza y sitúe el conmu-
tador en «ON».
Introduzca la herramienta de corte en el material con
un ángulo de 45º. Véase la Fig.I.
En el momento de la puesta en marcha, la herr mienta
se agarrará con ambas manos, puesto que el par de
torsión del motor podría provocar el giro de la máquina.
Antes de introducir la herramienta de corte en el material,
habrá que esperar unos segundos con objeto de que la herra-
mienta omnidireccional haya alcanzado la velocidad máxima.
Durante el funcionamiento se evitará pulsar el botón de blo-
queo del eje.
Poco a poco mueva la herramienta para que llegue a
formar un ángulo de 90°. La placa base debería estar
nivelada con la superficie del material. Véase la Fig.J.
Para realizar el corte, dirija la herramienta en el sent-
ido de giro de las agujas del reloj con una presión lenta
pero constante.
Nota: A causa de la acción de movimiento giratorio de la
herramienta de corte, mientras se efectúe éste, se notará un
suave tirón. Cuanto más lento sea el corte, mayor será el
control sobre la herramienta. La presión excesiva o un
corte muy rápido producirán excesivo calor, lo que acor-
tará la vida útil de la herramienta de corte.
Nota: Cuando se trabaje en superficies verticales, se
evitará terminar los cortes al final del agujero. Si es posi-
ble, se empezará y se terminará el corte en la parte supe-
rior, de este modo las rebabas no caerán sobre la herra-
mienta de corte giratoria.
La mayoría de materiales deberían cortarse en el
sentido de giro de las agujas del reloj. Excepto
cuando se haga el corte de una caja de toma de corriente en
los muros de piedra en seco. Véase: «Cortes para las cajas de
toma de corriente en los muros de piedra en seco »
Cuando se haya completado el corte, desconecte la
herramienta (conmutador en la posición «OFF»).
Retire la herramienta del material con mucho cuidado.
Ferm 41
KÄYTTÖ
SAHAAMINEN
Fig.I - J
Älä sahaa tällä työkalulla minkään sellaisen kiin-
teän laitteen tai aukon ympäriltä, jossa on sähkö-
johtoja tai mitään seinää, jossa voi olla sähköjohtoja. Terä voi
johtaa sähköä työkaluun, jolloin käyttäjään kohdistuu
sähköiskun vaara. Jos on välttämätöntä sahata valmiita seiniä
tai muita aukottomia alueita, kytke kaikki työskentelypaikan
varokkeet tai virtakytkimet pois päältä. Pidä konetta aina
kiinni sen termoplastisesta suojuksesta.
Varmistu siitä, että holkin mutteri on tiukasti kiinni,
ennen kuin käynnistät koneen.
Sahaaminen
Pidä lujasti kiinni koneesta ja kytke se päälle.
Insert the bit into the material at a 45°angle. Katso
Fig.I.
Kun aloitat työskentelyn, pidä koneesta kiinni
molemmin käsin, koska moottorin vääntömo-
mentti voi aiheuttaa työkalun vääntymisen.
Odota muutama sekunti kunnes monitoimisaha käy täydellä
teholla, ennen kuin työnnät terän työstettävään materiaaliin.
Älä paina karan lukitusnuppia käytön aikana.
Vie kone hitaasti 90°:n kulmaan. Aluslaatan pitää olla
tasaisesti materiaalin pintaa vasten. Katso Fig.J.
Kun sahaat, ohjaa työkalua myötäpäivään hitaasti ja
vakaasti.
Huomio: Koska terä pyörii sahattaessa, tuntuu kevyt
veto. Mitä hitaammin sahaat sitä paremmin hallitset työ-
kalua. Jos työkaluun kohdistuu liian suuri paine tai jos
sahaat liian nopeasti, tuloksena on työkalun liiallinen
kuumeneminen, joka voi lyhentää terän kestoa.
Huomio: Vältä lopettamasta sahausta aukon alareun-
aan, kun sahaat pystysuoria pintoja. Jos mahdollista,
aloita sahaus ylhäältä ja lopeta ylös, jolloin sahausjäte ei
putoa pyörivään terään.
Useimmat materiaalit on sahattava
myötäpäivään. Poikkeuksen muodostaa sahaam-
inen pistorasian ympäriltä laastitta tehdyssä seinässä. Katso:
"Laastittoman seinän sahaaminen pistorasian ympäriltä"
Sammuta kone, kun olet sahannut.
Irrota työkalu materiaalista varovasti.
LAASTITTOMAN SEINÄN SAHAAMINEN
PISTORASIAN YMPÄRIL
Fig.K - Q
Älä sahaa tällä työkalulla minkään sellaisen kiin-
teän laitteen tai aukon ympäriltä, jossa on sähkö-
johtoja tai mitään seinää, jossa voi olla sähköjohtoja. Terä voi
johtaa sähköä työkaluun, jolloin käyttäjään kohdistuu
sähköiskun vaara. Jos on välttämätöntä sahata valmiita seiniä
tai muita aukottomia alueita, kytke kaikki työskentelypaikan
varokkeet tai virtakytkimet pois päältä. Pidä konetta aina
kiinni sen termoplastisesta suojuksesta.
Laastittoman seinän sahaaminen pistorasian
ympäriltä
Työnnä sähköjohdot rasian taakse tai kauimmaiselle
sivulla, jotta terä ei leikkaa johtoja, kun se työnnetään
seinään.
Tee merkki pistorasian aukon keskustan lähelle sille
puolelle seinää, joka on sinua vasten, ennen kuin kiin-
nität seinän.
Kiinnitä seinä nauloilla tai ruuveilla. Älä naulaa tai kiin-
nitä ruuveja 12" lähemmäksi pistorasiaa, muuten
seinä voi pullistua tai haljeta liiallisen paineen vaiku-
tuksesta.
• Käynnistä kone.
Paina terä tekemäsi merkin läpi samalla, kun pidät
kaksin käsin kiinni työkalusta. Katso Fig.K.
Ohjaa terää oikealle, kunnes tunnet ja kuulet terän
koskettavan pistorasian sisäreunaa. Katso Fig.L.
Vedä terä tarpeeksi pitkälle, jotta se voi luiskahtaa
pistorasian reunan yli, jolloin se tulee pistorasian
ulkopuolta vasten.
Liikuta terää vastapäivään, kunnes tunnet ja kuulet
sen osuvan oikeaan ylänurkkaan. Kun liikutat terää,
paina sitä kevyesti ylöspäin ja pidä se kosketuksissa
pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.M.
Pyöristä oikea ylänurkka painaen konetta kevyesti
alas ja sisään.
Liikuta terää pitkin yläreunaa, kunnes tunnet ja kuulet
sen osuvan vasempaan ylänurkkaan. Kun liikutat
terää, paina sitä kevyesti oikealle ja pidä se kosketuk-
sissa pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.N.
Pyöristä vasen ylänurkka painaen terää kevyesti alas
ja sisään.
Liikuta terää pitkin vasenta yläreunaa, kunnes tunnet
ja kuulet sen osuvan vasempaan ylänurkkaan. Kun lii-
kutat terää, paina sitä kevyesti alas ja pidä se koske-
tuksissa pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.O.
Pyöristä vasen alanurkka painaen terää kevyesti ylös
ja sisään.
Liikuta terää pitkin alareunaa, kunnes tunnet ja kuulet
sen osuvan oikeaan alanurkkaan. Kun liikutat terää,
paina sitä kevyesti oikealle ja pidä se kosketuksissa
pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.P.
Pyöristä oikea alanurkka painaen terää kevyesti ylös
ja sisään.
Liikuta terää oikeaa reunaa pitkin, kunnes tulet alku-
peräiseen leikkauspisteeseen. Liikuttaessasi terää
paina sitä kevyesti ylös ja pidä se kosketuksissa pisto-
rasian ulkoreunan kanssa.
Sammuta kone. Katso Fig.Q.
Vedä terä ulos pistorasiasta.
28 Ferm
HOITO
Varmista, että koneessa ei ole virtaa ja että se on
irrotettu virtalähteestä, kun huollat moottoria.
Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mah-
dollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja
käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa kon-
een käyttöikään.
Puhdistaminen
Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kan-
kaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran
jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina.
Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostut-
ettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten
bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahin-
goittavat koneen muoviosia.
Voitelu
Konetta ei tarvitse voidella.
Häiriöt
Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan
kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-jäl-
leenmyyjään.
Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopii-
rustuksen ja varaosalistan..
YMPÄRISTÖ
Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tuke-
vaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman
ympäristöystävällinen. Kierrätä se.
Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen
Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystäväl-
lisestä jätehuollosta.
TAKUU
Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista.
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä,
että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen:
EN50144-1, EN50144-2,
EN55014-1, EN-55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
seruaavien sääntöjen mukaisesti:
98/37EEC
73/23EEC
89/336EEC
20-09-2002
GENEMUIDEN NL
W. Kamphof
Quality department
CE
ı
TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA
(
SF
)
Ferm 29
USO DE LA MÁQUINA
Utilice mordazas o tornillo de banco para sujetar el
elemento que se tenga que trabajar.
No utilice la herramienta si el interruptor no puede
ponerse en conectado «ON» o desconectado
«OFF».
En el momento de la puesta en marcha, la herra-
mienta se agarrará con las dos manos.
Coja la herramienta por la superficie de agarre aislada
cuando se trabaje en situaciones en las que la herra-
mienta de corte pudiera entrar en contacto con
cableado oculto. Si el corte en paredes existentes u
otras áreas ocultas es inevitable, desconecte los fusi-
bles o los interruptores de protección del circuito de
la zona de trabajo.
Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles
de la máquina.
Utilice siempre la herramienta con la guía de profun-
didad perfectamente sujeta y colocada en posición
plana contra el material que se vaya a cortar.
Mantenga las manos alejadas de la pieza que se vaya a
trabajar.
En caso de bloqueo, desconecte inmediatamente la
máquina y quite la clavija de la toma de corriente eléc-
trica.
Nunca toque la herramienta de corte durante o
inmediatamente después de usar la herramienta.
Desconecte la herramienta y espere hasta que el
motor esté completamente parado antes de deposi-
tarla en el suelo.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Controle que la tensión de la red sea la misma que
la que aparece indicada en la placa.
La máquina posee doble aislamiento de acuerdo
con la norma EN 50144. No es necesario un cable
de conexión a masa.
Recambio de cables y enchufes
Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,
deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un
enchufe cuyo cable está suelto.
Uso de cables de extensión
Utilice siempre cables de extensión autorizados que
sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben
tener un diámetro de 1,5 mm
2
. Cuando el cable de exten-
sión esté en un carrete, desenrolle el cable completa-
mente.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
INTRODUCCIÓN DE LA HERRAMIENTA DE
CORTE EN LA PINZA PORTAHERRAMIENTA
Fig.B - D
Antes de instalar la herramienta de corte, compruebe
que la máquina está desconectada.
Las estrías de la cabeza de corte (filos de corte y parte
superior) están muy afiladas. Por lo tanto, habrá que
manejarlo con precaución.
Para instalar la herramienta de corte
Localice el botón de bloqueo del eje.
Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano y al
mismo tiempo afloje la tuerca de unión con la otra mano
utilizando la llave de turcas. Gire la tuerca de unión en
sentido antihorario para aflojarla. Véase Fig.B.
Retire la herramienta de corte que esté instalada, si fuera
el caso.
Introduzca la espiga de la herramienta de corte (parte lisa)
en la pinza portaherramienta. Aproximadamente, entre
1/16" y 1/8" (1,5 y 3 mm) de la espiga debe quedar a la vista
por encima de la pinza portaherramienta. Véase Fig.C.
No debe introducirse la totalidad de la espiga de la her-
ramienta de corte en la pinza portaherramienta, ni
mucho menos deberán quedar sujetas por la pinza portaherra-
mientas las estrías de la herramienta de corte (filos de corte). Esto
podría provocar la rotura de las herramientas de corte. Véase Fig.D.
Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano al mismo
tiempo que con la otra se aprieta la tuerca de unión. Gire la
tuerca de unión en el sentido de giro de las agujas del reloj,
en primer lugar con la mano, y luego con la llave de tuercas,
hasta que la herramienta de corte esté firmemente sujeta.
SUSTITUCIÓN DE LA PINZA PORTAHERRA-
MIENTA
Fig.E
Para utilizar herramientas de corte de 1/4" de diámetro, la
pinza portaherramienta de 1/8" deberá sustituirse por otra
de 1/4" suministrada con la máquina.
Para sustituir la pinza portaherramienta
Localice el botón de bloqueo del eje.
Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano y al
mismo tiempo afloje la tuerca de unión con la otra mano
utilizando la llave de turcas. Gire la tuerca de unión en
sentido antihorario para aflojarla.
Retire la herramienta de corte que esté instalada, si fuera
el caso.
Continúe aflojando la tuerca de unión hasta que pueda
quitarse de la herramienta.
Retire la pinza portaherramienta y sustitúyala por otra.
Véase Fig.E.
Coloque de nuevo la tuerca de unión en la máquina y
gírela en sentido de giro de las agujas del reloj. Véase la
Fig.E.
La pinza portaherramienta no debe apretarse cuando
no se haya introducido ninguna herramienta de corte.
Esto podría provocar que el agujero de la pinza se estrechara, imp-
idiendo posteriores inserciones de herramientas de corte.
40 Ferm
OMNISAW
TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE
PÅ SIDE 2
TEKNISKE SPESIFIKASJONER
PRODUKTINFORMASJON
Fig.A
1. Grunnplate og dybdeanlegg
2. Chuckmutter
3. Knapp for spindellås
4. Ventilasjonsåpninger for luftutløp
5. Avtakbart håndtak med feste for verktøybits
6. PÅ / AV skyvebryter
7. Ventilasjonsåpninger for luftinntak
8. Ledning for nett-tilkopling
9. Brakett for dybdeanlegg
10. Låseknapp for dybdeanlegg
11. Låseknapp for brakett for dybdeanlegg
12. Verktøybits
13. Beskyttelseshette (ikke vist)
PAKKENS INNHOLD
1 Omnisaw
1 1/4" chuck
1 1/4" vindus-/dørkutter (ZBWD8) for skjæring i gips,
1/4"
1 1/8" kutter med styretapp (GP10) for skjæring i byg-
ningsplater (Drywall), 1/8"
1 1/8" uttakskutter (ZB10) for skjæring i gips, 1/8"
2 1/8" sabelkutter (ZBSC5) for skjæring i tre/plast, 1/8"
1 1/8" flisekutter (RZ125) for keramisk kutting, 1/8"
1 Skrunøkkel
1 Beskyttelseshette
1 Oppbevaringskoffert
Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har
fått transportskader.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler:
Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare
for skader på maskinen hvis instruksene i denne
bruksanvisningen ikke overholdes.
Viser til elektrisk spenning.
Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i
bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan
den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til
instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbe-
var denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumen-
tasjonen ved maskinen.
Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de
lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå
brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les
i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhets-
forskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet.
Ta godt vare på instruksene!
FØR DU TAR DIN OMNISAW I BRUK
Kontroller følgende punkter:
Stemmer motorspenningen og spenningen til motor-
sikringen, hvis montert, overens med nettspenningen
(apparater beregnet på en nettspenning på 230 V);
Er nettkabelen og støpslet i god stand: Solid, godt fes-
tet og uten defekter eller skader.
Fjern alt justeringsverktøy før maskinen slås på.
Bruk alltid øyevern når du jobber med verktøyet.
Verktøyet må vedlikeholdes med omhu.
Kontroller at alle deler er justert riktig, og at de er
festet eller kan bevege seg som de skal. Se til at ingen
deler er ødelagt, og at andre forhold ikke kan påvirke
korrekt virkning av verktøyet. Hvis det blir konsta-
tert skade, må verktøyet gjennomgå service før det
brukes.
Bruk utelukkende tilbehør som anbefales for din
modell av fabrikanten .
Sammenlign maksimum antall omdreininger som til-
behøret er godkjent for, med det antall omdreininger
som maskinen kan oppnå.
Se til at chuckens diameter tilsvarer akseldiameteren
til tilbehøret som skal spennes fast.
Kantene til tilbehøret (skjæreegger og spisser) er
meget skarpe. Derfor må de behandles varsomt.
Spenning | 230 V~
Frekvens | 50 Hz
Inngangseffekt | 500 W
Tomgangshastighet | 30000/min
Vekt | 1.51 kg
Lydtrykk (Lwa) | 83.9 dB (A)
Lydstyrkenivå (Lpa) | 96.9 dB (A)
Vibrasjonsverdi | 4.6 m/s
2
Norsk
N
30 Ferm
ENSAMBLADORA CON GALLETA
LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO
SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUS-
TRACIONES DE LA PÁGINA 2
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DESCRIPCIÓN
Fig.A
1. Placa base y guía de profundidad
2. Tuerca de unión de la pinza portaherramienta
3. Botón de bloqueo del eje
4. Agujeros de ventilación
5. Agarradero auxiliar desmontable
6. Conmutador de botón deslizante de conexión/des-
conexión «on/off»
7. Agujeros de ventilación para la entrada de aire
8. Cable de alimentación
9. Collar de fijación para la guía de profundidad
10. Perilla de trabazón para la guía de profundidad
11. Perilla de trabazón del collar de fijación de la guía de
profundidad
12. Herramienta de corte
13. Tapa para la guía de protección (no mostrada)
CONTENIDO DEL EMBALAJE
1 Herramienta de corte omnidireccional
1 Pinza portaherramienta de 1/4"
1 Herramienta de 1/4" para ventanas/puertas
(ZBWD8) para corte en yeso de 1/4"
1 Herramienta de corte de 1/8" con punto directriz
(GP10) para corte en muro de piedra en seco de 1/8"
1 Herramienta de corte de 1/8" de orificio de salida
(ZB10) para cortes en yeso de 1/8"
2 Herramientas de corte de 1/8" de corte fino (ZBSC5)
para corte en madera/plástico de 1/8"
1 Herramienta de corte de 1/8" para baldosas (RZ125)
para cortes en cerámica de 1/8"
1 Llave de tuercas
1 Tapa para la guía de protección
1 Maleta de transporte
Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios ase-
gurándose de que no hayan sufrido daños durante el
transporte.
NORMAS ESPECÍFICAS
DE SEGURIDAD
En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:
Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de
provocar averías en la máquina en caso de no
seguir las instrucciones de este manual.
Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.
Lea este manual de instrucciones atentamente antes de
empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo
funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instruc-
ciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí
indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento
del aparato. Guarde este manual y la documentación adi-
cional siempre junto a la máquina.
Cuando se trabaje con máquinas eléctricas deberán
observarse siempre las normas de seguridad que
estén en vigor en cada país, con objeto de reducir el
riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones per-
sonales. Lea las siguientes normas de seguridad, así
como las instrucciones de seguridad adjuntas.
Mantenga estas instrucciones en lugar seguro!
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA DE
CORTE OMNIDIRECCIONAL
Compruebe los puntos siguientes:
Que el voltaje de la máquina y de su protección, si
existe, se corresponden con el voltaje de la red de
suministro eléctrico (aparatos para trabajar con ten-
siones de 230 V).
Que los conductores y las tomas de corriente principa-
les estén en buen estado: compactos, sin cabos suel-
tos y que no presenten desperfectos.
Retire las llaves de ajuste o llaves de tuercas antes de
conectar la herramienta.
Utilice siempre protección ocular cuando se utilice la
herramienta.
Agarre la herramienta con firmeza.
Compruebe los desajustes o el agarrotamiento de las
partes móviles, las fracturas que puedan presentar las
piezas, así como otros factores que pudiesen afectar
el trabajo de las herramientas. Si se encuentran
daños, proceda a repararlos antes de usar la herra-
mienta.
Utilice únicamente accesorios que estén recomend-
ados por el fabricante del modelo.
Compare el número máximo de revoluciones que
permiten los accesorios con el número de revolucio-
nes de la máquina.
Asegúrese de que el diámetro del plato de resorte es
el mismo que el diámetro del eje del accesorio.
Las estrías de las cabezas de corte (filos de corte y
parte superior) están muy afiladas. Por lo tanto, se
manejará con precaución.
Voltaje | 230 V~
Frecuencia | 50 Hz
Entrada de corriente | 500 W
Velocidad sin carga | 30000/min
Especar de corte | 25 mm
Peso | 1.51 kg
Lpa (presión acústica) | 83.9 dB(A)
Lwa (nivel de potencia acústica) | 96.9 dB(A)
Valor de la vibración | 4.6 m/s
2
E
Español
Ferm 39

Transcripción de documentos

UK D NL F S SF N DK Subject to change Änderungen vorbehalten Wijzigingen voorbehouden Sous réserve de modifications Ändringar förbehålles Pidätämme oikeuden muutoksiin Rett till endringer forbeholdes Ret til ændringer forbeholdes E I H CZ R Reservado el derecho de modificaciones technicas Con reserva di modifiche Változtatás jogát fenntartjuk Změny vyhrazeny äÓÏ·ÌËfl Ferm ÔÓÒÚÓflÌÌÓ ÒÓ‚Â¯ÂÌÒÚ‚Û ÂÚ ‚˚ÔÛÒ͇ÂÏÛ ˛ ² ÔÓ‰ÛÍˆË˛. èÓÁÚÓÏÛ ‚ ÚÂıÌ˘ÂÒË ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË ÏÓ„ÛÚ ‚ÌÓÒËÚ¸Òfl ·ÂÁ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó Û‚Â‰ÓÏÎÂÌËfl. Art.nr. 326700 FOS-500 UK USERS MANUAL 03 GEBRAUCHSANWEISUNG 07 GEBRUIKSAANWIJZING 12 F MODE D’EMPLOI 16 S BRUKSANVISNING 21 SF KÄYTTÖOHJE 25 N BRUKSANVISNING 30 BRUGERVEJLEDNING 34 E MANUAL DE INSTRUCCIONES 39 I MANUALE UTILIZZATI 43 HASZNÁLATI UTASÍTÁS 48 NÁVOD K POUŽITÍ 52 êìäéÇéÑëíÇé èé ùäëèãìÄíÄñàà 57 D NL DK H CZ R Ferm BV • P.O. Box 134 • 8280 AC Genemuiden • NL • www.ferm.com 0211/21 CORTES PARA LAS CAJAS DE TOMA DE CORRIENTE EN LOS MUROS DE PIEDRA EN SECO Fig.K - Q • Esta herramienta no se usará para realizar muescas alrededor de monturas o brechas que contengan conductores eléctricos activos, ni tampoco en muros que pudieran esconder instalaciones eléctricas con corriente. La herramienta de corte podría conducir la corriente hasta la máquina, produciendo una descarga eléctrica peligrosa sobre el operador. Si no puede evitarse el hecho de tener que trabajar sobre paredes existentes o zonas de visión inaccesible, habrá que desconectar los fusibles o los interruptores de protección del circuito de la zona de trabajo. La herramienta se agarrará siempre por la empuñadura termoplástica. • Para cortar una caja de toma de corriente en los muros de piedra en seco • Empuje los conductores eléctricos hacia atrás o colóquelos en el lado opuesto de la caja, de manera que la herramienta de corte no pueda dañar los conductores cuando se introduzca en el muro de piedra en seco. • Antes de fijarlo, haga una señal cerca del centro de la abertura de la caja en la cara del muro de piedra en seco que tiene delante. • Fije el muro de piedra en seco con clavos o tornillos. No deberá clavar los clavos o atornillar los tornillos a menos de 12" (30 cm) de la caja, o el muro de piedra en seco podría combarse o abollarse por el exceso de presión. • Conecte la herramienta (conmutador en la posición «ON»). • Presione la herramienta de corte a través de la marca hecha, mientras sujeta la herramienta firmemente con ambas manos. Véase la Fig.K. • Guíe la herramienta de corte hacia la derecha hasta que note y oiga que ha tocado el costado interior de la caja. Véase la Fig.L. • Tire de la herramienta de corte hacia fuera lo suficiente para que se deslice sobre el borde de la caja, de modo que ahora se encuentre contra su parte exterior. • Mueva la herramienta de corte en el sentido contrario al giro de las agujas del reloj hasta que note y oiga que alcanza la esquina superior derecha. Para ello, ejerza una presión suave hacia delante y mantenga la herramienta de corte en contacto con la parte exterior de la caja. Véase la Fig.M. • Contornee la esquina superior derecha aplicando una presión ligera hacia abajo y hacia dentro. • Mueva la herramienta de corte a lo largo del contorno superior hasta que note y oiga que ha llegado hasta la esquina superior izquierda. Para ello, aplique una ligera presión hacia la derecha y mantenga la herramienta de corte en contacto con la parte exterior de la caja. Véase la Fig.N. • Contornee la esquina superior izquierda aplicando una presión ligera hacia abajo y hacia dentro. • Mueva la herramienta a lo largo del contorno lateral izquierdo hasta que note y oiga que ha llegado a la esquina inferior izquierda. Para ello, aplique una ligera presión hacia abajo y mantenga la herramienta de corte en contacto con la parte exterior de la caja. Véase la Fig.O. • Contornee la esquina inferior izquierda aplicando una ligera presión hacia arriba y hacia dentro. MANTENIMIENTO 42 • • • Mueva la herramienta a lo largo del contorno inferior hasta que note y oiga que ha llegado a la esquina inferior derecha. Para ello, aplique una ligera presión hacia la derecha y mantenga la herramienta de corte en contacto con la parte exterior de la caja. Véase la Fig.P. Contornee la esquina inferior derecha aplicando una ligera presión hacia arriba y hacia adentro. Mueva la herramienta de corte a lo largo del contorno del lado derecho hasta que se llegue hasta el primer corte ascendente. Para ello, aplique una ligera presión hacia arriba y mantenga la herramienta de corte en contacto con la parte exterior de la caja. Desconecte la herramienta (conmutador en la posición «OFF». Véase la Fig.Q. Retire la herramienta de la caja. Asegúrese de que la máquina no está funcionando ni está conectada cuando vaya a realizar tareas de mantenimiento en el motor. KOKOAMISOHJEET Fig.B - D TERÄN ASENNUS Varmista, että konetta ei ole kytketty verkkoon ennen kuin vaihdat terän. Terän urat (leikkuusärmät ja pää) ovat hyvin teräviä. Käsittele konetta sen vuoksi varovasti. Holkin mutterin löysäys • Etsi karan lukitusnuppi. • Paina lukitusnuppia toisella kädellä ja löysennä samaan aikaan toisella kädellä holkin mutteria käyttäen ruuviavainta. Kierrä holkin mutteria vastapäivään löysentääksesi sen. Katso Fig.B. • Jos vanha terä on paikallaan, poista se. • Työnnä terän varsi (sileä osa) holkkiin. Terän varren on jäätävä noin 1/16" - 1/8" näkyviin holkin yläpuolelta. Katso KFig.C. Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de mantenimiento en el mecanismo interior, asegúrese de que el aparato no está enchufado. Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionar correctamente durante un largo periodo de tiempo necesitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio el aparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar la vida útil de los aparatos. Älä työnnä terän koko vartta holkkiin äläkä kiristä holkkia urien kohdalta (leikkuusärmät). Tällä tavalla terä menee rikki. Katso Fig.D. Limpieza Limpie regularmente el aparato con un paño, preferentemente después de cada uso. Asegúrese de que las rejillas de ventilación no posean partículas de polvo ni suciedad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un paño humedecido con agua y jabón. No utilice jamás materiales disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco, etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de diferentes piezas del aparato. HOLKIN VAIHTO Fig.E Kun käytät terää, jonka halkaisija on 1/4", 1/8" :n holkki on vaihdettava 1/4" :n holkkiin, joka kuuluu koneesi varusteisiin. Engrasado El aparato no necesita ser engrasado. Anomalías En caso de que presentara cualquier anomalía debido al desgaste de una pieza, póngase en contacto con su distribuidor Ferm. En la parte posterior de este manual de instrucciones encontrará un dibujo de las piezas además de una lista de piezas de recambio. USO ECOLÓGICO Para prevenir los daños durante el transporte, el aparato ha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en la medida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos, por lo tanto, que recicle dicho material. Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por uno nuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm, el cual se encargará de reciclarlo. Ferm • Paina karan lukitusnuppia toisella kädellä ja kiristä samalla toisella kädellä holkin mutteria. Kierrä holkin mutteria myötäpäivään ensin käsin ja sen jälkeen ruuviavaimella, kunnes terä on tiukasti kiinni. Holkin vaihtaminen tapahtuu seuraavasti: • Etsi karan lukitusnuppi. • Paina karan lukitusnuppia toisella kädellä ja löysää samalla toisella kädellä holkin mutteria käyttäen ruuviavainta. Kierrä holkin mutteria vastapäivään löysätäksesi sen. • Jos vanha terä on paikallaan poista se. • Löysää holkin mutteria, kunnes voit irrottaa sen koneesta. • Irrota holkki ja vaihda tilalle toinen. Katso KFig.E. • Pane holkin mutteri taas paikalleen ja kierrä sitä myötäpäivään. KatsoFig.E. Älä kiristä holkin mutteria, jos holkissa ei ole terää. Jos teet niin, holkin reikä pienenee, jolloin et voi panna teriä holkkiin myöhemmin. • SYVYYSOHJAIMEN SÄÄTÖ Fig.F Voit säätää leikkuusyvyyden syvyysohjaimesta. Syvyysohjainkokonaisuus koostuu syvyysohjaimesta, jonka kummallakin puolella on lukitusnuppi ja kiinnittimestä, jossa on lukitusnuppi. Syvyysohjaimen säätö • Löysää nuppeja syvyysohjaimen kummallakin puolella kiertämällä niitä vastapäivään. Nuppeja on löysättävä riittävästi, jotta syvyysohjainta voidaan liikuttaa ylös ja alas. • Aseta syvyysohjain haluttuun syvyyteen. On suositeltavaa säätää ohjaimen arvo noin 1/8" suuremmaksi kuin materiaalin paksuus. Katso Fig.F. Terät voivat leikata materiaalia 1" :n paksuuteen asti. • Kiristä nupit kiertämällä niitä myötäpäivään. SYVYYSOHJAINKOKONAISUUDEN POISTO Fig.G Kun haluat poistaa syvyysohjaimen, toimi seuraavasti • Löysää syvyysohjaimen kiinnittimen lukitus ruuvia, kunnes voi irrottaa kiinnittimen. Irrottaaksesi lukitusnupin kierrä sitä vastapäivään. • Irrota lukitusnuppi työkalusta. • Kierrä koko syvyysohjainkokonaisuutta noin 1/8 kierrosta vastapäivään. Katso Fig.G. • Vedä syvyysohjainkokonaisuus suorassa ulos työkalusta. Katso Fig.G. Kun haluat kiinnittää syvyysohjainkokonaisuuden uudelleen, toimi seuraavasti • Kohdista syvyysohjaimen kiinnittimen urat vastaaviin kohtiin työkalun kauluksessa. • Työnnä syvyysohjainkokonaisuus työkalun kaulukseen. • Kierrä syvyysohjainkokonaisuutta myötäpäivään noin 1/8 kierroksen verran. • Pane syvyysohjaimen kiinnittimen lukitusnuppi paikalleen ja kiristä se kiertämällä sitä myötäpäivään. KONEEN KYTKENTÄ PÄÄLLE JA POIS PÄÄLTÄ “ON”/”OFF” Fig.H Kone kytketään päälle ja pois päältä mustasta liukukytkimestä, joka on moottorin suojuksen takaosassa. • Kun haluat kytkeä koneen päälle, pane kytkin asentoon [I]. • Kun haluat kytkeä koneen pois päältä, pane kytkin asentoon [0]. Asenna terä kuten kohdassa "Terän asennus". Ferm 27 KÄYTTÖ SAHAAMINEN Fig.I - J Älä sahaa tällä työkalulla minkään sellaisen kiinteän laitteen tai aukon ympäriltä, jossa on sähköjohtoja tai mitään seinää, jossa voi olla sähköjohtoja. Terä voi johtaa sähköä työkaluun, jolloin käyttäjään kohdistuu sähköiskun vaara. Jos on välttämätöntä sahata valmiita seiniä tai muita aukottomia alueita, kytke kaikki työskentelypaikan varokkeet tai virtakytkimet pois päältä. Pidä konetta aina kiinni sen termoplastisesta suojuksesta. Varmistu siitä, että holkin mutteri on tiukasti kiinni, ennen kuin käynnistät koneen. Sahaaminen • Pidä lujasti kiinni koneesta ja kytke se päälle. • Insert the bit into the material at a 45°angle. Katso Fig.I. Kun aloitat työskentelyn, pidä koneesta kiinni molemmin käsin, koska moottorin vääntömomentti voi aiheuttaa työkalun vääntymisen. Odota muutama sekunti kunnes monitoimisaha käy täydellä teholla, ennen kuin työnnät terän työstettävään materiaaliin. Älä paina karan lukitusnuppia käytön aikana. • • Vie kone hitaasti 90°:n kulmaan. Aluslaatan pitää olla tasaisesti materiaalin pintaa vasten. Katso Fig.J. Kun sahaat, ohjaa työkalua myötäpäivään hitaasti ja vakaasti. Huomio: Koska terä pyörii sahattaessa, tuntuu kevyt veto. Mitä hitaammin sahaat sitä paremmin hallitset työkalua. Jos työkaluun kohdistuu liian suuri paine tai jos sahaat liian nopeasti, tuloksena on työkalun liiallinen kuumeneminen, joka voi lyhentää terän kestoa. Huomio: Vältä lopettamasta sahausta aukon alareunaan, kun sahaat pystysuoria pintoja. Jos mahdollista, aloita sahaus ylhäältä ja lopeta ylös, jolloin sahausjäte ei putoa pyörivään terään. Useimmat materiaalit on sahattava myötäpäivään. Poikkeuksen muodostaa sahaaminen pistorasian ympäriltä laastitta tehdyssä seinässä. Katso: "Laastittoman seinän sahaaminen pistorasian ympäriltä" • • 28 Sammuta kone, kun olet sahannut. Irrota työkalu materiaalista varovasti. LAASTITTOMAN SEINÄN PISTORASIAN YMPÄRIL Fig.K - Q SAHAAMINEN Älä sahaa tällä työkalulla minkään sellaisen kiinteän laitteen tai aukon ympäriltä, jossa on sähköjohtoja tai mitään seinää, jossa voi olla sähköjohtoja. Terä voi johtaa sähköä työkaluun, jolloin käyttäjään kohdistuu sähköiskun vaara. Jos on välttämätöntä sahata valmiita seiniä tai muita aukottomia alueita, kytke kaikki työskentelypaikan varokkeet tai virtakytkimet pois päältä. Pidä konetta aina kiinni sen termoplastisesta suojuksesta. Laastittoman seinän sahaaminen pistorasian ympäriltä • Työnnä sähköjohdot rasian taakse tai kauimmaiselle sivulla, jotta terä ei leikkaa johtoja, kun se työnnetään seinään. • Tee merkki pistorasian aukon keskustan lähelle sille puolelle seinää, joka on sinua vasten, ennen kuin kiinnität seinän. • Kiinnitä seinä nauloilla tai ruuveilla. Älä naulaa tai kiinnitä ruuveja 12" lähemmäksi pistorasiaa, muuten seinä voi pullistua tai haljeta liiallisen paineen vaikutuksesta. • Käynnistä kone. • Paina terä tekemäsi merkin läpi samalla, kun pidät kaksin käsin kiinni työkalusta. Katso Fig.K. • Ohjaa terää oikealle, kunnes tunnet ja kuulet terän koskettavan pistorasian sisäreunaa. Katso Fig.L. • Vedä terä tarpeeksi pitkälle, jotta se voi luiskahtaa pistorasian reunan yli, jolloin se tulee pistorasian ulkopuolta vasten. • Liikuta terää vastapäivään, kunnes tunnet ja kuulet sen osuvan oikeaan ylänurkkaan. Kun liikutat terää, paina sitä kevyesti ylöspäin ja pidä se kosketuksissa pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.M. • Pyöristä oikea ylänurkka painaen konetta kevyesti alas ja sisään. • Liikuta terää pitkin yläreunaa, kunnes tunnet ja kuulet sen osuvan vasempaan ylänurkkaan. Kun liikutat terää, paina sitä kevyesti oikealle ja pidä se kosketuksissa pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.N. • Pyöristä vasen ylänurkka painaen terää kevyesti alas ja sisään. • Liikuta terää pitkin vasenta yläreunaa, kunnes tunnet ja kuulet sen osuvan vasempaan ylänurkkaan. Kun liikutat terää, paina sitä kevyesti alas ja pidä se kosketuksissa pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.O. • Pyöristä vasen alanurkka painaen terää kevyesti ylös ja sisään. • Liikuta terää pitkin alareunaa, kunnes tunnet ja kuulet sen osuvan oikeaan alanurkkaan. Kun liikutat terää, paina sitä kevyesti oikealle ja pidä se kosketuksissa pistorasian ulkopuolen kanssa. Katso Fig.P. • Pyöristä oikea alanurkka painaen terää kevyesti ylös ja sisään. • Liikuta terää oikeaa reunaa pitkin, kunnes tulet alkuperäiseen leikkauspisteeseen. Liikuttaessasi terää paina sitä kevyesti ylös ja pidä se kosketuksissa pistorasian ulkoreunan kanssa. • Sammuta kone. Katso Fig.Q. • Vedä terä ulos pistorasiasta. Ferm • Introduzca la herramienta de corte tal como se ha indicado en «Instalación de la herramienta de corte». AJUSTE DE LA GUÍA DE PROFUNDIDAD Fig.F Utilizando la guía de profundidad puede ajustarse la profundidad de corte. El conjunto de este elemento consta de una guía de profundidad y de una perilla de trabazón en cada uno de los lados, así como de un collar de fijación que incorpora otra perilla de trabazón. Para ajustar la guía de profundidad • Afloje las perillas de cada uno de los lados de la guía de profundidad girándolas en sentido contrario al de las agujas del reloj. Deberán aflojarse lo suficiente para permitir que la guía de profundidad se deslice hacia arriba o hacia abajo. • Sitúe la guía en la profundidad deseada. Se recomienda colocarla aproximadamente a una profundidad superior en 1/8" ( 3 mm) al grosor del material. Véase la Figu.F. Las herramientas de corte pueden cortar materiales de hasta 1" (25,4 mm)de grosor. • Volverán a apretarse las perillas, girándolas en el sentido de giro de las agujas del reloj. DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE LA GUÍA DE PROFUNDIDAD Fig.G Para quitar el conjunto de la guía de profundidad • Afloje la perilla de trabazón del collar de fijación de la guía de profundidad hasta que pueda extraerse completamente. Para ello, gire la perilla de trabazón en el sentido contrario al de las agujas del reloj. • Retire la perilla de trabazón de la herramienta. • Gire todo el conjunto de la guía de profundidad aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido contrario al de las agujas del reloj. Véase la Fig.G. • Tire del conjunto de la guía de profundidad directamente hacia afuera de la herramienta. Véase la Fig.G. Para instalar de nuevo el conjunto de la guía de profundidad • Alinee las ranuras del collar de fijación de la guía de profundidad hasta que se correspondan con las muescas del collarín de la herramienta. • Empuje el conjunto de la guía de profundidad dentro del collarín de la herramienta. • Gire el conjunto de la guía de profundidad aproximadamente 1/8 de vuelta en el sentido de giro de las agujas del reloj. • Coloque la perilla de trabazón en el collar de fijación de la guía de profundidad y apriétela girando en el sentido de giro de las agujas del reloj. CONEXIÓN/DESCONIÓN “ON/OFF” Fig.H La herramienta se conecta «ON»y se desconecta «OFF» mediante el conmutador de botón deslizante de color negro situado en la parte posterior del alojamiento del motor. • Para conectar la herramienta «ON», deslice el conmutador hacia el signo [I]. • Para desconectar la herramienta «OFF», deslícelo hacia el signo [0]. Ferm FUNCIONAMENTO PARA REALIZAR UN CORTE Fig.I - J Esta herramienta no se usará para realizar muescas alrededor de monturas o brechas que contengan conductores eléctricos activos, ni tampoco en muros que pudieran esconder instalaciones eléctricas con corriente. La herramienta de corte podría conducir la corriente hasta la herramienta, produciendo una descarga eléctrica peligrosa sobre el operador. Si no puede evitarse el hecho de tener que trabajar sobre paredes existentes o zonas de visión inaccesible, habrá que desconectar los fusibles o los interruptores de protección del circuito de la zona de trabajo. La herramienta se agarrará siempre por la empuñadura termoplástica. Antes de poner en marcha la herramienta, habrá que asegurarse de que la tuerca de unión de la pinza portaherramienta está firmemente apretada. Para realizar un corte • Agarre la herramienta con firmeza y sitúe el conmutador en «ON». • Introduzca la herramienta de corte en el material con un ángulo de 45º. Véase la Fig.I. En el momento de la puesta en marcha, la herr mienta se agarrará con ambas manos, puesto que el par de torsión del motor podría provocar el giro de la máquina. Antes de introducir la herramienta de corte en el material, habrá que esperar unos segundos con objeto de que la herramienta omnidireccional haya alcanzado la velocidad máxima. Durante el funcionamiento se evitará pulsar el botón de bloqueo del eje. • • Poco a poco mueva la herramienta para que llegue a formar un ángulo de 90°. La placa base debería estar nivelada con la superficie del material. Véase la Fig.J. Para realizar el corte, dirija la herramienta en el sentido de giro de las agujas del reloj con una presión lenta pero constante. Nota: A causa de la acción de movimiento giratorio de la herramienta de corte, mientras se efectúe éste, se notará un suave tirón. Cuanto más lento sea el corte, mayor será el control sobre la herramienta. La presión excesiva o un corte muy rápido producirán excesivo calor, lo que acortará la vida útil de la herramienta de corte. Nota: Cuando se trabaje en superficies verticales, se evitará terminar los cortes al final del agujero. Si es posible, se empezará y se terminará el corte en la parte superior, de este modo las rebabas no caerán sobre la herramienta de corte giratoria. La mayoría de materiales deberían cortarse en el sentido de giro de las agujas del reloj. Excepto cuando se haga el corte de una caja de toma de corriente en los muros de piedra en seco. Véase: «Cortes para las cajas de toma de corriente en los muros de piedra en seco » • • Cuando se haya completado el corte, desconecte la herramienta (conmutador en la posición «OFF»). Retire la herramienta del material con mucho cuidado. 41 USO DE LA MÁQUINA • Utilice mordazas o tornillo de banco para sujetar el elemento que se tenga que trabajar. • No utilice la herramienta si el interruptor no puede ponerse en conectado «ON» o desconectado «OFF». • En el momento de la puesta en marcha, la herramienta se agarrará con las dos manos. • Coja la herramienta por la superficie de agarre aislada cuando se trabaje en situaciones en las que la herramienta de corte pudiera entrar en contacto con cableado oculto. Si el corte en paredes existentes u otras áreas ocultas es inevitable, desconecte los fusibles o los interruptores de protección del circuito de la zona de trabajo. • Mantenga siempre el cable lejos de las partes móviles de la máquina. • Utilice siempre la herramienta con la guía de profundidad perfectamente sujeta y colocada en posición plana contra el material que se vaya a cortar. • Mantenga las manos alejadas de la pieza que se vaya a trabajar. • En caso de bloqueo, desconecte inmediatamente la máquina y quite la clavija de la toma de corriente eléctrica. • Nunca toque la herramienta de corte durante o inmediatamente después de usar la herramienta. • Desconecte la herramienta y espere hasta que el motor esté completamente parado antes de depositarla en el suelo. SEGURIDAD ELÉCTRICA Controle que la tensión de la red sea la misma que la que aparece indicada en la placa. La máquina posee doble aislamiento de acuerdo con la norma EN 50144. No es necesario un cable de conexión a masa. Recambio de cables y enchufes Cuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos, deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar un enchufe cuyo cable está suelto. Uso de cables de extensión Utilice siempre cables de extensión autorizados que sean aptos para la potencia del aparato. Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2. Cuando el cable de extensión esté en un carrete, desenrolle el cable completamente. INSTRUCCIONES DE MONTAJE HOITO INTRODUCCIÓN DE LA HERRAMIENTA DE CORTE EN LA PINZA PORTAHERRAMIENTA Fig.B - D Varmista, että koneessa ei ole virtaa ja että se on irrotettu virtalähteestä, kun huollat moottoria. Antes de instalar la herramienta de corte, compruebe que la máquina está desconectada. Ferm-koneet on suunniteltu toimimaan pitkään ja mahdollisimman pienellä huoltotarpeella. Puhdistamalla ja käyttämällä sitä oikealla tavalla voit itsekin vaikuttaa koneen käyttöikään. Las estrías de la cabeza de corte (filos de corte y parte superior) están muy afiladas. Por lo tanto, habrá que manejarlo con precaución. Para instalar la herramienta de corte • Localice el botón de bloqueo del eje. • Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano y al mismo tiempo afloje la tuerca de unión con la otra mano utilizando la llave de turcas. Gire la tuerca de unión en sentido antihorario para aflojarla. Véase Fig.B. • Retire la herramienta de corte que esté instalada, si fuera el caso. • Introduzca la espiga de la herramienta de corte (parte lisa) en la pinza portaherramienta. Aproximadamente, entre 1/16" y 1/8" (1,5 y 3 mm) de la espiga debe quedar a la vista por encima de la pinza portaherramienta. Véase Fig.C. No debe introducirse la totalidad de la espiga de la herramienta de corte en la pinza portaherramienta, ni mucho menos deberán quedar sujetas por la pinza portaherramientas las estrías de la herramienta de corte (filos de corte). Esto podría provocar la rotura de las herramientas de corte. Véase Fig.D. • Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano al mismo tiempo que con la otra se aprieta la tuerca de unión. Gire la tuerca de unión en el sentido de giro de las agujas del reloj, en primer lugar con la mano, y luego con la llave de tuercas, hasta que la herramienta de corte esté firmemente sujeta. Puhdistaminen Puhdista koneen ulkopinta säännöllisesti pehmeällä kankaalla. Parasta olisi puhdistaa se jokaisen käyttökerran jälkeen. Pidä koneen jäähdytysaukot puhtaina. Jos lika on pinttynyt, voit käyttää saippuavedellä kostutettua kangaspalaa. Älä kuitenkaan käytä liuottimia kuten bensiiniä, alkoholia, ammoniakkia jne, koska ne vahingoittavat koneen muoviosia. Voitelu Konetta ei tarvitse voidella. Häiriöt Jos koneen toiminnassa ilmenee häiriö esim. jonkin osan kulumisen johdosta, ota yhteyttä lähimpään Ferm-jälleenmyyjään. Näiden käyttöohjeiden lopusta löydät kokoonpanopiirustuksen ja varaosalistan.. TAKUU Lue takuuehdot koneen mukaan liitetystä takuukortista. CEıTODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA (SF) Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteitujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen: EN50144-1, EN50144-2, EN55014-1, EN-55014-2, EN61000-3-2, EN61000-3-3 seruaavien sääntöjen mukaisesti: 98/37EEC 73/23EEC 89/336EEC 20-09-2002 GENEMUIDEN NL W. Kamphof Quality department YMPÄRISTÖ Kuljetusvaurioiden välttämiseksi kone on pakattu tukevaan laatikkoon. Tämä pakkaus on mahdollisimman ympäristöystävällinen. Kierrätä se. Jos vaihdat koneen uuteen, voit viedä vanhan koneen Ferm-jälleenmyyjällesi, joka huolehtii ympäristöystävällisestä jätehuollosta. SUSTITUCIÓN DE LA PINZA PORTAHERRAMIENTA Fig.E Para utilizar herramientas de corte de 1/4" de diámetro, la pinza portaherramienta de 1/8" deberá sustituirse por otra de 1/4" suministrada con la máquina. Para sustituir la pinza portaherramienta • Localice el botón de bloqueo del eje. • Pulse el botón de bloqueo del eje con una mano y al mismo tiempo afloje la tuerca de unión con la otra mano utilizando la llave de turcas. Gire la tuerca de unión en sentido antihorario para aflojarla. • Retire la herramienta de corte que esté instalada, si fuera el caso. • Continúe aflojando la tuerca de unión hasta que pueda quitarse de la herramienta. • Retire la pinza portaherramienta y sustitúyala por otra. Véase Fig.E. • Coloque de nuevo la tuerca de unión en la máquina y gírela en sentido de giro de las agujas del reloj. Véase la Fig.E. La pinza portaherramienta no debe apretarse cuando no se haya introducido ninguna herramienta de corte. Esto podría provocar que el agujero de la pinza se estrechara, impidiendo posteriores inserciones de herramientas de corte. 40 Ferm Ferm 29 N SIKKERHETSFORSKRIFTER Norsk I denne bruksanvisningen benyttes følgende symboler: Henviser til mulig personskade, livsfare eller fare for skader på maskinen hvis instruksene i denne bruksanvisningen ikke overholdes. OMNISAW TALLENE I FØLGENDE TEKST VISER TIL BILDENE PÅ SIDE 2 TEKNISKE SPESIFIKASJONER Spenning Frekvens Inngangseffekt Tomgangshastighet Vekt Lydtrykk (Lwa) Lydstyrkenivå (Lpa) Vibrasjonsverdi E | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 500 W 30000/min 1.51 kg 83.9 dB (A) 96.9 dB (A) 4.6 m/s2 PRODUKTINFORMASJON Fig.A 1. Grunnplate og dybdeanlegg 2. Chuckmutter 3. Knapp for spindellås 4. Ventilasjonsåpninger for luftutløp 5. Avtakbart håndtak med feste for verktøybits 6. PÅ / AV skyvebryter 7. Ventilasjonsåpninger for luftinntak 8. Ledning for nett-tilkopling 9. Brakett for dybdeanlegg 10. Låseknapp for dybdeanlegg 11. Låseknapp for brakett for dybdeanlegg 12. Verktøybits 13. Beskyttelseshette (ikke vist) PAKKENS INNHOLD 1 Omnisaw 1 1/4" chuck 1 1/4" vindus-/dørkutter (ZBWD8) for skjæring i gips, 1/4" 1 1/8" kutter med styretapp (GP10) for skjæring i bygningsplater (Drywall), 1/8" 1 1/8" uttakskutter (ZB10) for skjæring i gips, 1/8" 2 1/8" sabelkutter (ZBSC5) for skjæring i tre/plast, 1/8" 1 1/8" flisekutter (RZ125) for keramisk kutting, 1/8" 1 Skrunøkkel 1 Beskyttelseshette 1 Oppbevaringskoffert NORMAS ESPECÍFICAS DE SEGURIDAD Español En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos: ENSAMBLADORA CON GALLETA LOS NÚMEROS INDICADOS EN EL TEXTO SIGUIENTE CORRESPONDEN A LAS ILUSTRACIONES DE LA PÁGINA 2 Viser til elektrisk spenning. Les denne bruksanvisningen nøye før maskinen tas i bruk. Sørg for å vite hvordan maskinen virker og hvordan den skal betjenes. Vedlikehold maskinen i henhold til instruksene, slik at den alltid virker som den skal. Oppbevar denne bruksanvisningen og den vedlagte dokumentasjonen ved maskinen. Overhold ved bruk av elektriske maskiner alltid de lokale sikkerhetsforskriftene. Dette for å unngå brannfare, fare for elektrisk støt og personskade. Les i tillegg til nedenstående instrukser også sikkerhetsforskriftene i det vedlagte separate sikkerhetsheftet. Ta godt vare på instruksene! FØR DU TAR DIN OMNISAW I BRUK • Kontroller følgende punkter: Stemmer motorspenningen og spenningen til motorsikringen, hvis montert, overens med nettspenningen (apparater beregnet på en nettspenning på 230 V); Er nettkabelen og støpslet i god stand: Solid, godt festet og uten defekter eller skader. • Fjern alt justeringsverktøy før maskinen slås på. • Bruk alltid øyevern når du jobber med verktøyet. • Verktøyet må vedlikeholdes med omhu. • Kontroller at alle deler er justert riktig, og at de er festet eller kan bevege seg som de skal. Se til at ingen deler er ødelagt, og at andre forhold ikke kan påvirke korrekt virkning av verktøyet. Hvis det blir konstatert skade, må verktøyet gjennomgå service før det brukes. • Bruk utelukkende tilbehør som anbefales for din modell av fabrikanten . • Sammenlign maksimum antall omdreininger som tilbehøret er godkjent for, med det antall omdreininger som maskinen kan oppnå. • Se til at chuckens diameter tilsvarer akseldiameteren til tilbehøret som skal spennes fast. • Kantene til tilbehøret (skjæreegger og spisser) er meget skarpe. Derfor må de behandles varsomt. Kontroller at maskinen, løse deler og tilbehør ikke har fått transportskader. Ferm Indica peligro de sufrir descargas eléctricas. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Voltaje Frecuencia Entrada de corriente Velocidad sin carga Especar de corte Peso Lpa (presión acústica) Lwa (nivel de potencia acústica) Valor de la vibración | | | | | | | | | 230 V~ 50 Hz 500 W 30000/min 25 mm 1.51 kg 83.9 dB(A) 96.9 dB(A) 4.6 m/s2 DESCRIPCIÓN Fig.A 1. Placa base y guía de profundidad 2. Tuerca de unión de la pinza portaherramienta 3. Botón de bloqueo del eje 4. Agujeros de ventilación 5. Agarradero auxiliar desmontable 6. Conmutador de botón deslizante de conexión/desconexión «on/off» 7. Agujeros de ventilación para la entrada de aire 8. Cable de alimentación 9. Collar de fijación para la guía de profundidad 10. Perilla de trabazón para la guía de profundidad 11. Perilla de trabazón del collar de fijación de la guía de profundidad 12. Herramienta de corte 13. Tapa para la guía de protección (no mostrada) CONTENIDO DEL EMBALAJE 1 Herramienta de corte omnidireccional 1 Pinza portaherramienta de 1/4" 1 Herramienta de 1/4" para ventanas/puertas (ZBWD8) para corte en yeso de 1/4" 1 Herramienta de corte de 1/8" con punto directriz (GP10) para corte en muro de piedra en seco de 1/8" 1 Herramienta de corte de 1/8" de orificio de salida (ZB10) para cortes en yeso de 1/8" 2 Herramientas de corte de 1/8" de corte fino (ZBSC5) para corte en madera/plástico de 1/8" 1 Herramienta de corte de 1/8" para baldosas (RZ125) para cortes en cerámica de 1/8" 1 Llave de tuercas 1 Tapa para la guía de protección 1 Maleta de transporte Revise la máquina, las piezas sueltas y los accesorios asegurándose de que no hayan sufrido daños durante el transporte. 30 Indica peligro de accidente, de muerte o riesgo de provocar averías en la máquina en caso de no seguir las instrucciones de este manual. Ferm Lea este manual de instrucciones atentamente antes de empezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabe cómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga las instrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimiento aquí indicadas para así garantizar el óptimo funcionamiento del aparato. Guarde este manual y la documentación adicional siempre junto a la máquina. Cuando se trabaje con máquinas eléctricas deberán observarse siempre las normas de seguridad que estén en vigor en cada país, con objeto de reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesiones personales. Lea las siguientes normas de seguridad, así como las instrucciones de seguridad adjuntas. Mantenga estas instrucciones en lugar seguro! ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA DE CORTE OMNIDIRECCIONAL • Compruebe los puntos siguientes: Que el voltaje de la máquina y de su protección, si existe, se corresponden con el voltaje de la red de suministro eléctrico (aparatos para trabajar con tensiones de 230 V). Que los conductores y las tomas de corriente principales estén en buen estado: compactos, sin cabos sueltos y que no presenten desperfectos. • Retire las llaves de ajuste o llaves de tuercas antes de conectar la herramienta. • Utilice siempre protección ocular cuando se utilice la herramienta. • Agarre la herramienta con firmeza. • Compruebe los desajustes o el agarrotamiento de las partes móviles, las fracturas que puedan presentar las piezas, así como otros factores que pudiesen afectar el trabajo de las herramientas. Si se encuentran daños, proceda a repararlos antes de usar la herramienta. • Utilice únicamente accesorios que estén recomendados por el fabricante del modelo. • Compare el número máximo de revoluciones que permiten los accesorios con el número de revoluciones de la máquina. • Asegúrese de que el diámetro del plato de resorte es el mismo que el diámetro del eje del accesorio. • Las estrías de las cabezas de corte (filos de corte y parte superior) están muy afiladas. Por lo tanto, se manejará con precaución. 39
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Ferm OSM1001 El manual del propietario

Categoría
Enrutadores de potencia
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para