Mitsumi electronic FX2N Manual de usuario

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el Mitsumi electronic FX2N Manual de usuario. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
Foreword
This manual contains text, diagrams and explanations which will guide the reader in the correct
installation and operation of the FX
2N
and should be read and understood before attempting to install
or use the unit.
If in doubt at any stage during the installation of the FX
2N
always consult a professional electrical
engineer who is qualified and trained to the local and national standards. If in doubt about the
operation or use of the FX
2N
please consult the nearest Mitsubishi Electric distributor.
This manual is subject to change without notice.
Préface
Le présent manuel contient des textes, des illustrations et des explications pour une installation et
une utilisation correctes des API de la série FX
2N
.
L’utilisateur doit le lire et avoir compris son contenu
avant d’installer ou d’utiliser l’appareil.
Si lors de l’installation des incertitudes persistent, n’hésitez pas à consulter un électricien compétent,
qualifié et formé à l’utilisation des normes électriques locales et nationales. Contactez le
représentant le plus proche de MITSUBISHI ELECTRIC si la manipulation ou l’utilisation des API de
la série FX
2N
vous pose des problèmes.
Le présent manuel est publié sous réserve de modifications. Ces modifications peuvent être
apportées sans avis préalable.
Vorwor t
Dieses Handbuch enthält Texte, Abbildungen und Erläuterungen zur korrekten Installation und Bedi-
enung der FX
2N
-SPS und sollte vor einer Installation oder einem Einsatz des Gerätes gelesen wer-
den. Die Inhalte müssen verstanden sein.
Wenn während der Installation etwas unklar ist, sollten Sie auf jeden Fall eine Elektrofachkraft zu
Rate ziehen, die für die Anwendung der lokalen und nationalen elektrotechnischen Bestimmungen
qualifiziert und ausgebildet ist. Setzen Sie sich mit dem nächst erreichbaren MITSUBISHI
ELECTRIC-Händler in Verbindung, wenn bei der Bedienung oder Verwendung der FX
2N
-SPS etwas
unklar sein sollte.
Dieses Handbuch wird vorbehaltlich etwaiger Änderungen herausgegeben. Änderungen können
ohne Hinweis vorgenommen werden.
Premessa
Il presente manuale contiene testi, figure e spiegazioni per la corretta installazione e un corretto imp-
iego del PC FX
2N
e dovrebbe essere letto e compreso prima di installare o impiegare l’apparecchio.
Se durante l’installazione qualcosa non fosse chiaro, dovreste consultare in ogni caso uno
specialista elettrico, qualificato e istruito sull’applicazione delle norme elettriche locali e nazionali.
Contattate il concessionario più vicino della MITSUBISHI ELECTRIC se durante le operazioni o
l’impiego del PC FX
2N
dovessero insorgere dei dubbi.
Il presente manuale viene pubblicato con riserva di modifiche. Ci riserviamo il diritto di apportare
modifiche al presente manuale senza alcun preavviso.
Prólogo
Este manual contiene los textos, ilustraciones y aclaraciones para una instalación y manejo correc-
tos de las unidades PC-FX
2N
(unidades de mando de memoria programable) y deberá ser leído
antes de que se proceda a una instalación o a un empleo de la unidad. Es imprescindible que se
entienda su contenido.
En caso de que se presente alguna duda durante la instalación, se deberá consultar en todo caso a
un electricista capacitado, que disponga de la formación correspondiente que le permita el empleo
de las disposiciones electrotécnicas locales y nacionales. Póngase en contacto con el concesionario
más próximo de la casa MITSUBISHI ELECTRIC, cuando se presente algún problema durante el
manejo o empleo de la unidad PC-FX
2N.
Nos reservamos el derecho de efectuar en cualquier momento y sin previo aviso modificaciones o
cambios en este manual.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
vi
Instrucciones de seguridad para el usuario y medidas de protección para la unidad PLC-
FX
2N
)
Este manual comprende las informaciones correspondientes para la instalación y el uso de la unidad PLC-FX
2N
. El
manual ha sido elaborado para un empleo por personal competente y capacitado. Al respecto, se establece la siguiente
definición en cuanto a la calificación de los operadores:
a) Todo técnico, encargado de la planificación, proyección y construcción de instala-cio-nes de la técnica de automa-
tización en función del producto deberá disponer de conocimientos satisfactorios sobre el tema. Además, la for-
mación y calificación deberá abarcar también el campo de las disposiciones competentes locales y nacionales. El
técnico deberá disponer también de plenos conocimientos sobre todos los aspectos relacionados con la seguridad
en el sector de técnica de automatización.
b) Todo técnico encargado de la puesta en servicio o del servicio postventa tiene que conocer las disposiciones locales
y nacionales relacionadas con la ejecución correcta y segura de las operaciones. El técnico también tiene que haber
sido formado en el manejo y mantenimiento de las unidades de producción. Esto encuentra aplicación para toda la
familia de productos con todas las respectivas documentaciones. Todas las unidades de mantenimiento se deberán
realizar siempre de acuerdo con los aspectos de seguridad corrientes.
c) Todo operario de la unidad deberá disponer de la formación correspondiente que permita un manejo seguro de la
unidad. Asimismo se deberán observar en todo momento los aspectos de seguridad corrientes. El operario se
deberá familiarizar también con el contenido de la documentación de las otras unidades de la instalación.
Nota
: Bajo la expresión “Las otras unidades de la instalación” se entienden todas las demás unidades de la instalación
de automatización, que están relacionadas con el roducto y con las respectivas informaciones en el manual.
Observaciones sobre los símbolos empleados en este manual
En este manual se emplean diversos símbolos que permiten resaltar informaciones determinadas. Conello, se le ofrece
alos operarios las indicaciones correspondientes sobre las medidas de seguridad y de protección. Cada vez que se
presente un símbolo, se tiene que leer la indicación pertinente, teniéndose que entender la información obtenida. A
continuación se expone una relación de todos los símbolos con una breve descripción de su significado.
Indicaciones de aviso del Hardware
1) Indica un peligro inminente, que puede conducir a daños personales o materiales.
2) Indica la posibilidad de un peligro, que puede conducir a daños personales o mate-
riales.
3) Indica un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
Indicaciones de aviso del Software
4) Señala una indicación explícita de advertencia, que tiene que ser observada en
todo caso durante la programación.
5) Señala una indicación especial, que deberá ser observada por el usuario junto con
el servicio de la unidad.
6) Señala un punto con indicaciones o aclaraciones adicionales.
ESP
1
2
3
4
5
6
7
A
B
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione
della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiag-
nose
Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
A
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
B
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG
FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers
xiv
Contenido
Instrucciones de Seguridad .................... vi
1. Introducción......................................1-1
1.1 Accesorios de una unidad
de producción........................................ 1-9
1.2 Modelo internacional ............................. 1-9
1.3 Designacion del tipo de unidad ........... 1-10
1.3 Designazione dei modelli..................... 1-10
1.4 Número de serie.................................. 1-11
1.5 Configuración del sistema ................... 1-12
1.5.1 Reglas básicas para la
configuración del sistema................ 1-15
2. Ocupaciones de bornas ...................2-1
2.1 Unidades base con Salidas de relé y
Entradas de 24V CC.............................. 2-2
2.2 Unidades base con Salidas
transistorizadas ..................................... 2-3
2.3 Unidades de ampliación con
alimentación de tensión......................... 2-4
2.4 Modulos de ampliacion.......................... 2-4
2.5 Modulos de ampliacion FX0N................ 2-5
2.6 Unidades base con Entradas
de 110V CA ........................................... 2-6
3. Instalación ........................................3-1
3.1 Descripción de las unidades.................. 3-2
3.2 Marcha/Stop Control.............................. 3-4
3.3 Especificación general........................... 3-6
3.4 Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC ................... 3-8
3.5 Carriles de montaje DIN ...................... 3-11
3.6 Montaje directo .................................... 3-12
3.7 Notas generales .................................. 3-13
3.8 Instalación de la tarjeta de extensión .. 3-15
3.9 Instalación de ampliaciones ................ 3-16
4. Conexión eléctrica............................4-1
4.1 Instrucciones de cableado..................... 4-3
4.3 Alimentación de tensión ........................ 4-9
4.4 Puesta a tierra ..................................... 4-12
4.5 Alimentación de tensión de servicio .... 4-13
5. Entradas...........................................5-1
5.1 Datos técnicos de las entradas
para 24 V CC......................................... 5-1
5.1.1 Esempio di cablaggio ........................ 5-2
5.1.2 Circuito de conmutación de entrada.. 5-3
5.1.3 Diodos y entradas conectados
en serie.............................................. 5-4
5.1.4 Resistencia y entradas conectadas
en paralelo......................................... 5-5
5.2 Unidades bas con Entradas
de 110V CA ........................................... 5-6
5.2.1 Datos técnicos de las entradas
para 110 V CA ...................................5-7
5.2.2 Ejemplo de cableado .........................5-8
5.2.3 Instrucciones de programación..........5-9
6. Salidas............................................. 6-1
6.1 Datos técnicos de las salidas de relé .... 6-1
6.1.1 Pruebas de fiabilidad .........................6-3
6.1.2 Ejemplo de una conexión de
salida de re .....................................6-4
6.2 Datos técnicos de las salidas
Triac(SSR)............................................. 6-5
6.2.1 Impulsos de corriente ........................6-7
6.2.2 Ejemplo de una conexión de
salida Triac ........................................6-8
6.3 Datos técnicos de las salidas
transistorizadas...................................... 6-9
6.3.1 Tiempos de reacción .......................6-11
6.3.2 Ejemplo de una conexión de
salida transistorizada.......................6-12
6.4 Instrucciones de seguridad para la
conexión de cargas.............................. 6-13
7. Diagnóstico de fallos y errores ........ 7-1
7.1 Controlli prima del funzionamento ......... 7-1
7.2 Diagnóstico general de
fallos y errores ....................................... 7-2
7.2.1 Conexion de tensión, Desconexion
de la PLC...........................................7-2
7.2.2 Diodo LED de BATT.V encendido .....7-4
7.2.3 Diodo LED de PROG.E .....................7-6
7.2.4 Diodo LED de CPU.E encendido.......7-7
7.3 Otras causas de fallos o errores.......... 7-10
7.4 Cambio de batería ............................... 7-11
7.5 Mantenimiento ..................................... 7-12
7.6 Marcadores de fallos/errores “CONEXION”
designa un fallo o error. ....................... 7-13
7.7 Registro de fallos/erroresr. .................. 7-15
7.8 Códigos de fallo/error .......................... 7-17
7.9 Vista de conjunto de las instruciones
de aplicación........................................ 7-18
Appendix A:
Otros manuales....................................A-1
Appendix B:
Indice alfabético ................................... B-9
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
Introduction 1
1-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
1. Introduction
Introduction 1.
This manual covers the hardware installation
instructions for the following programmable logic
controller (PLC) product ranges;
-FX
2N
base and extension units
-FX
2N
extension and special function blocks
Einleitung 1.
Dieses Handbuch umfaßt die Beschreibung der
Installation für die folgenden speicher-
programmierbaren Steuerungen (SPS):
-FX
2N
-Grund-und Erweiterungsgeräte
-FX
2N
-Erweiterungs- und Sondermodule
Introducción 1.
Este manual comprende la descripción de la
instalación para las siguientes unidades de mando
de memoria programable (PLC):
- Unidades base y de ampliación FX
2N
- Módulos de ampliación y especiales FX
2N
Introduction 1.
Le présent manuel comprend la description de
l’installation pour les automates programmables
(API) suivants:
- Appareils de base et appareils d’extension
FX
2N
- Modules d’extension et modules spéciaux
FX
2N
Introduzione 1.
Il presente manuale contiene la descrizione
dell’installazione per i seguenti controllori
programmabili (PLC):
- Unità FX
2N
base e di ampliamento
- Moduli FX
2N
di ampliamento e moduli speciali
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.1: ENG
AC base unit FRE
Appareils de base GER
AC-Grundgerate
ITL
Apparecchi base AC ESP
Unidades base CA
MODEL
INPUTS OUTPUT TYPE
POWER
SUPPLY
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
FX
2N
-16 8
24V DC
Sink/
Source
8
MR-
ES/UL
MT-ESS/UL
(Source)
100-240V
AC +10%
-15%, 50/
60Hz
130 (5.12)
90
(3.55)
87
(3.43)
0.60 (1.32)
FX
2N
-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX
2N
-64 32 32 220 (8.67) 1.00 (2.2)
FX
2N
-80 40 40 285 (11.23) 1.20 (2.64)
FX
2N
-128 64 64 350 (13.78) 1.80 (3.96)
FX
2N
-16 8
24V DC
Sink
8
MT-E/UL
(Sink)
130 (5.12) 0.60 (1.32)
FX
2N
-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX
2N
-32 16 16
MS-E/UL
(Triac output)
150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX
2N
-16 8
110V AC
8
MR-
UA1/UL
130 (5.12) 0.60 (1.32)
FX
2N
-32 16 16 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX
2N
-48 24 24 220 (8.67) 1.00 (2.2)
FX
2N
-64 32 32 285 (11.23) 1.20 (2.64)
Table 1.2: ENG
DC Base Units FRE
Appareils de base en CC GER
DC-Grundgeräte
ITL
Apparecchi base DC ESP
Unidades CCDC
MODEL
INPUTS OUTPUT TYPE
POWER
SUPPLY
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
FX
2N
-16 8
24V DC
Sink/
Source
8
MR-DS
MT-DSS
(Source)
24V DC
+20%,
-30%
130 (5.12)
90
(3.55)
87
(3.43)
0.60 (1.32)
FX
2N
-32 16 16 150 (5.91) 0.65 (1.43)
FX
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX
2N
-64 32 32 220 (8.67) 1.00 (2.2)
FX
2N
-80 40 40 285 (11.23) 1.20 (2.64)
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-2
Table 1.3: ENG
Powered extension units
FRE
Appareils d’extension alimentés en tension
GER
Spannungsversorgte Erweiterungsgeräte
ITL
Apparecchi di ampliamento con alimentazione di tensione
ESP
Unidades de ampliación con alimentación de tensión
MODEL
INPUTS OUTPUT TYPE
POWER
SUPPLY
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
QTY TYPE QTY RELAY TRANSISTOR
FX
2N
-32 16
24V DC
Sink/Source
16
ER-
ES/UL
ET-ESS/UL
(Source)
100-240V AC
+10%, -15%,
50/60Hz
150 (5.91)
90
(3.55)
87
(3.43)
0.65 (1.43)
FX
2N
-48 24 24 182 (7.17) 0.85 (1.87)
FX
2N
-48 24 110V AC 24
ER-
UA1/UL
220 (8.67) 1.00 (2.20)
FX
2N
-48 24
24V DC
Sink/Source
24 ER-DS
ET-DSS
(Source)
24V DC
+20%, -30%
182 (7.17) 0.85 (1.87)
Table 1.4: ENG
Extension blocks FRE
Modules d’extension
GER
Erweiterungsmodule ITL
Moduli di ampliamento
ESP
Módulos de ampliación
MODEL
INPUTS OUTPUTS
DIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
QTY TYPE QTY DEVICE TYPE
FX
0N
-8EX-UA1/UL
8
110V AC
inputs
43 (1.70)
90
(3.55)
87
(3.43)
0.20 (0.44)
FX
0N
-8EX-ES/UL
Sink/Source
24V DC
FX
0N
-8ER-ES/UL 4 4
Relay
FX
0N
-8EYR-ES/UL 8
FX
0N
-8EYT-ESS/UL 8 Transistor Source
FX
0N
-16EX-ES/UL 16
Sink/Source
24V DC
70 (2.76) 0.30 (0.66)
FX
0N
-16EYR-ES/UL 16 Relay
FX
0N
-16EYT-ESS/UL 16 Transistor Source
FX
2N
-16EX-ES/UL 16
Sink/Source
24V DC
40 (1.58) 0.30 (0.66)
FX
2N
-16EYR-ES/UL 16 Relay
FX
2N
-16EYT-ESS/UL 16 Transistor Source
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Figure 1.1: ENG
Dimensioned unit FRE
Dimensions
GER
Abmessungen ITL
Dimensioni
ESP
Dimensiones
Figure 1.2: ENG
Extension block dimensions
FRE
Dimensions des modules d’extension
GER
Abmessungen der Erweiterungsmodule
ITL
Dimensioni dei moduli di ampliamento
ESP
Dimensiones de los módulos de ampliación
130(5.12")
350(13.78")
90(3.55")
87(3.43")
DIN rail:
35mm(1.37")
UNITS: mm(inches)
87(3.43")
DIN rail:
35mm(1.37")
UNITS: mm(inches)
40(1.58")
70(2.76")
90(3.55")
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-4
*1 This value is current consumption of FX2N-
422-BD only. The user must consider the
current draw of other equipment cnnected via
the board.
Please see the appropriate manual for current
consumption values.
*2 The communication adapter needs to connect
via FX
2N
-CNV-BD to FX
2N
Series PLC.
*1 Dies ist nur die Stromaufnahme des FX2N-
422-BD. Berücksichtigen Sie auch die
Stromaufnahme der angeschlossenen
Geräte.
Nähere Hinweise zur Stromaufnahme finden
Sie in den Handbüchern zu diesen Geräten.
*2 Das Modul wird über einen Kommunikations-
adapter FX
2N
-CNV-BD mit dem FX
2N
-
Grundgerät verbunden.
*1 Esto es sólo la alimentación de corriente del
FX2N-422-BD. Considere también la
alimentación de corriente de los aparatos
conectados. Mayores informaciones acerca
de la alimentación de corriente pueden
encontrarse en los manuales de estos
aparatos.
*2 El módulo es conectado a través del
adaptador de comunicación FX2N-CNV-BD
con el aparato base FX2N
*1 Représente seulement la consommation du
FX2N-422-BD. Prenez également en
considération la consommation des appareils
raccordés. Vous trouverez de plus amples
informations sur la consommation dans les
manuels de ces appareils.
*2 Le module est raccordé à l'appareil de base
FX2N via un adaptateur de communication
FX2N-CNV-BD.
*1 Si tratta solo dell'assorbimento di corrente
della serie FX2N-422-BD. Si prega di
prendere in considerazione anche
l'assorbimento di corrente degli strumenti
collegati. Ulteriori informazioni riguardanti
l'assorbimento di corrente sono reperibili nei
manuali degli strumenti.
*2 Il modulo è collegato allo strumento base
FX2N mediante adattatore di comunicazione
FX2N-CNV-BD.
Table 1.5: ENG
Expansion board and communication adapter
FRE
Adaptateur d'interface, adaptateur d'allocation de valeur de consigne analogique et modules de
communication
GER
Schnittstellenadapter, analoger Sollwertvorgabe-Adapter und Kommunikationsmodule
ITL
Adattatore di interfaccia, adattatore analogico dei valori reali programmati e moduli di comunicazione
ESP
Adaptador de interfaz, adaptador análogo de indicación de valor nominal y módulos de comunicación
MODEL DESCRIPTION
NUMBER POWER SUPPLY
DEIMENSIONS
mm (inch)
MASS (WEIGHT)
kg (lbs)
I O
Internal
5V DC
External
24V DC
FX
2N
-232-BD RS-232C communication interface - 0 - 60mA -
Mounts directly into
top of PLC
Mounts directly
into top of PLC
FX
2N
-422-BD RS-422 communication interface - 0 -
60mA
*1
-
FX
2N
-485-BD RS-485 communication interface - 0 - 60mA -
FX
2N
-CNV-BD
Communication adapter
connection interface
-0- - -
FX
2N
-8AV-BD Analog potentiometer - 0 - - -
FX
2NC
-232ADP
*2
RS-232C communication adapter - 0 - 100mA -
19.1
(0.76)
90
(3.55)
85
(3.35)
0.1 (0.22)
FX
0N
-232ADP
*2
RS-232C communication adapter - 0 - 200mA -
43
(1.70)
68
(2.68)
FX
2NC
-485ADP
*2
RS-485 communication adapter - 0 - 150mA -
19.1
(0.76)
78
(3.08)
FX
0N
-485ADP
*2
RS-485 communication adapter - 0 - 30mA 50mA
43
(1.70)
87
(3.43)
0.3 (0.66)
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Table 1.6: ENG
Special function blocks/Expansion board FRE
Modules spéciaux
GER
Sondermodule ITL
Moduli speciali
ESP
Módulos especiales blocks
MODEL DESCRIPTION
NUMBER
OF I/O
POWER SUPPLY
DIMENSIONS
mm
(inches)
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
I O
Internal
5V DC
External
24V DC
FX
0N
-3A Analog/Digital converter - 8 - 30mA
90mA
*1
43
(1.70)
90
(3.55)
87
(3.43)
0.20 (0.44)FX
2N
-2AD Analog to digital converter - 8 - 20mA
50mA
*1
FX
2N
-2DA Digital to analog converter - 8 - 30mA
85mA
*1
FX
2N
-4DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 200mA
55
(2.17)
0.30 (0.66)
FX
2N
-4AD Analog to digital converter - 8 - 30mA 55mA
FX
2N
-8AD Analog to digital converter - 8 - 50mA 80mA
75
(2.96)
FX
2N
-4AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30mA 50mA
55
(2.17)
FX
2N
-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 30mA 50mA
FX
2N
-2LC Temperature Control Block - 8 - 70mA 55mA
FX
2N
-1HC High speed counter - 8 - 90mA NA
55
(2.17)
90
(3.55)
87
(3.43)
0.30 (0.66)
FX
2N
-1PG-E Pulse output, Position control - 8 - 55mA 40mA
43
(1.70)
0.20 (0.44)
FX
2N
-10PG Pulse output, Position control - 8 - 120mA
*2
FX
2N
-10GM Positioning Controller (1 axis) - 8 -
NA NA
60
(2.37)
0.30 (0.66)
FX
2N
-20GM Positioning Controller (2 axis) - 8 -
86
(3.39)
0.40 (0.88)
FX
2N
-1RM-E-
SET
Programmable Cam Switch - 8 - NA 250mA
55
(2.17)
111
(4.38)
97
(3.82)
0.50 (1.10)
FX
2N
-232IF RS232 Interface block - 8 - 40mA 80mA
90
(3.55)
87
(3.43)
0.30 (0.66)
FX
2N
-32CCL CC-Link Slave Interface - 8 - 130mA 50mA
43
(1.70)
0.20 (0.44)
FX
2N
-16CCL-M
*3
CC-Link Master module
*4
8
*4
NA 150mA
85
(3.35)
0.40 (0.88)
FX
2N
-16LNK-M I/O Link Remote Master module
*5
200mA 90mA
43
(1.70)
0.50 (1.10)
FX
0N
-32NT-DP Profibus DP Interface - 8 - 170mA
20mA
*6
0.30 (0.66)
FX
2N
-64DNET DeviceNet Slave Module - 8 - 120mA 50mA
94
(3.71)
0.20 (0.44)
FX
2N
-32ASI-M
*3
ASI Master Module
*7
8
*7
150mA
*8
55
(2.17)
90
(3.55)
FX
0N
-16NT Net-mini interface 8 8 20mA 60mA
43
(1.70)
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-8
*1 24 V DC internos
*2 Las entradas y salidas del FX2N-10PG deben
alimentarse con tensión eléctrica externa.
Las indicaciones acerca de la alimentación
de corriente de las entradas y salidas están
contenidas en el manual del FX2N-10PG.
*3 En un PLC de la serie FX2N no puede
operarse un FX2N-32ASI-M conjuntamente
con un FX2N-16CCL-M. Un FX2N-32ASI-M
no puede conectarse a un PLC de la serie
FX2N, en el cual se utilice un FX2N-16CCL-
M. Sólo puede conectarse un FX2N-32ASI-M.
*4 Se puede utilizar la cantidad máxima de
direcciones de entrada/salida del sistema,
mientras se cumpla la siguiente condición:
(cantidad de entradas/salidas del aparato
base) + (cantidad de entradas/salidas de los
aparatos de ampliación y módulos
especiales) + (cantidad de direcciones que
serán ocupadas por el FX2N-16CCL-M: 8) +
(32 x cantidad de módulos descentralizados
de entrada/salida) £ 256 En el caso de utilizar
varios FX2N-16CCL-M, puede conectarse el
primer módulo maestro con "módulos
descentralizados de entrada/salida" y
"aparatos descentralizados", los siguientes
FX2N-16CCL-M sin embargo sólo con los
"aparatos descentralizados"
*5 El valor depende del ajuste del interruptor
(32, 64, 96 ó 128 direcciones). La cantidad de
módulos maestros a instalar está sin
embargo limitada por el rango de direcciones
de la CPU. La suma de las direcciones de
entrada/salida de los aparatos base, de los
aparatos de ampliación, de los módulos
maestros y los módulos especiales (8
entradas y salidas ocupadas) no puede ser
mayor a 256.
*6 Si se utiliza una línea de dos hilos arrollados,
la alimentación de corriente es de 20 mA. En
el caso de una línea de fibra óptica, la
alimentación de corriente es de 60 mA.
*7 La suma de las direcciones de entrada/salida
del FX2N-32ASI-M y de la CPU del PLC no
debe superar los 128. A causa de esto existe
una limitación de la cantidad de unidades
(cantidad de esclavos), que pueden conectarse
y reconocerse por la CPU. Direcciones de
entrada/salida ocupadas: Cada módulo esclavo
AS-i ocupa 4 entradas y 4 salidas.
*8 El FX2N-32ASI-M se alimenta por una fuente
AS-I de tensión de red externa (normalmente
30,5 V) consumiendo 70 mA
FX Special functions blocks must be connected at the
right end of the system using the FX
2N
-CNV-IF
conversion interface.
Die FX-Sondermodule müssen an der rechten Seite
der Systemkonfiguration über die Schnittstelle FX
2N
-
CNV-IF angeschlossen werden.
El bloque funcional especial FX debe ser conectado
al extremo derecho del sistema a través de la
interfase de conversión FX
2N
-CNV-IF.
Des blocs de fonctions spéciales FX doivent être
connectés à l’extrémité droite du système en utilisant
l’interface de conversion FX
2N
-CNV-IF.
I blocchi delle funzioni speciali FX devono essere
collegati con l’estremità destra del sistema usando
l’interfaccia di conversione FX
2N
-CNV-IF.
ESP
Table 1.7: ENG
Special function blocks FRE
Modules spéciaux GER
Sondermodule
ITL
Moduli speciali ESP
Módulos especiales blocks
MODEL DESCRIPTION
NUMBER
OF I/O
POWER SUPPLY
DIMENSIONS
mm(inches)
MASS
(WEIGHT)
kg (lbs)
I O
Internal
5V DC
External
24V DC
FX-2DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 130mA
73
(2.88)
140
(5.52)
95
(3.75)
0.50 (1.1)
FX-4DA Digital to analog converter - 8 - 30mA 200mA 0.30 (0.66)
FX-4AD Analog to digital converter - 8 - 30mA 50mA
0.50 (1.1)
FX-2AD-PT PT100 probe interface - 8 - 30mA 50mA
FX-4AD-TC Thermo-couple interface - 8 - 40mA 60mA
FX-1HC High speed counter - 8 - 70mA -
FX-1PG-E Pulse output, Position control - 8 - 60mA 40mA
45
(1.78)
0.30 (0.66)
FX-16NP/NT Net-mini interface 16 8 80mA 120mA
FX-16NP/NT-S3 Net-mini-S3 interface 8 8 8 80mA 100mA
73
(2.88)
0.40 (0.88)
FX-1GM Position Control (1 axis) - 8 - AC supply
160
(6.30)
140
(5.52)
95
(3.75)
1.50 (3.3)
FX-10GM Position Control (1 axis) - 8 - - 210mA
50
(1.97)
0.40 (0.88)
FX-20GM Position Control (2 axis) - 8 - AC supply
110
(4.34)
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
1.1 Unit Accessories
Unit Accessories 1.1
Each powered extension unit comes with: 1 I/O label
kit and a 55mm (2.17 inch) extension cables.
Each extension and special function block comes
with an I/O label kit.
Zubehör einer Geräteeinheit 1.1
Lieferumfang eines spannungsversorgten Erweite-
rungsgerätes: 1 E-/A-Aufklebersatz und die beiden
Erweiterungskabel mit 55 mm Länge. Jedes
Erweiterungs- und Sondermodul wird mit einem E-/A-
Aufklebersatz ausgeliefert.
Accesorios de una unidad de
producción 1.1
Volumen de suministro de una unidad de ampliación
con alimentación de tensión: 1 juego de etiquetas
autoadhesivas E/S y los dos cables de ampliación
con una longitud de 55 mm. Cada módulo de
ampliación y módulo especial es suministrado con un
juego de etiquetas autoadhesivas de E/S.
Accessoires d’un appareil 1.1
Etendue de la fourniture d’un appareil d’extension
alimenté en tension: 1 jeu d’auto-collants E/S et le
câble d’extension de 55 mm de long.
Chaque module d’extension et module spécial est
livré avec un jeu d’autocollants E/S.
Accessori di un apparecchio 1.1
Volume di fornitura di un apparecchio di ampliamento
con alimentazione di tensione: no.1 set di adesivi I/O
e i due cavi di ampliamento di 55 mm di lunghezza.
Ogni modulo di ampliamento e ogni modulo speciale
viene fornito con un set di adesivi I/O.
1.2 World Specification
World Specification 1.2
Weltweite Ausführung. 1.2
Modelo internacional 1.2
Version internationale 1.2
Esecuzione internazionale. 1.2
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.8: ENG
World/Japanese Spec. FRE
Version internationale /japonaise.
GER
Weltweite/japanische Ausf. ITL
Versione internazionale /giapponese
ESP
Modelo internacional /modelo para el Japón
ITEM
Input S/S
terminal
Sink/Source
ONLY WORLD
SPEC. PLC’s have
this terminal
-ve S/S
connection = source
+ve S/S
connection = sink
Tous les appareils
en version
internationale
possèdent les
bornes suivantes:
Borne (- S/S)=
source (émetteur),
Borne (+ S/S)=
sink (récepteur)
Alle Geräte der
weltweiten Ausf.
haben die
Klemmen:
(- S/S) Klemme =
Source,
(+ S/S) Klemme =
Sink
Tutti gli
apparecchi
della versione
internazionale
hanno i morsetti:
morsetto (- S/S)=
source,
morsetto (+ S/S) =
sink
Todas las unidades
del modelo
internacional
disponen de las
bornas:
Borna (- S/S) =
Source,
Borna (+ S/S) =
Sink
Outputs
Transistor
Japanese models
are ALWAYS SINK.
World spec
models depend on
the PLC selection
Tous les appareils
de type japonais
sont équipés d’un
raccord SINK. Pour la
version
internationale, cela
dépend des types
d’appareils.
Alle japanischen
Typen mit SINK-
Anschluß. Bei der
weltweiten Ausf.
vom Gerätetyp
abhängig.
Tutti i modelli
giapponesi hanno il
collegamento
SINK.Nella
versione
internazionale ciò
dipende dal modello.
Todos los modelos
para el Japón
disponen de
unaconexión SINK.
En el modelo
internacional en
función del tipo de
unidad.
FX
2
This is a Japanese
series PLC
Ceci est une série
d’API japonaise.
Dies ist eine
japanische SPS-
Serie.
Questa è la serie
giapponese di PLC.
Esta es una serie
PLC japonesa.
ENG FRE
GER ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-10
1.3 Model name
Model name 1.3
Gerätetypenbezeichnung 1.3
Designacion del tipo de unidad 1.3
Designation des types d'appareils. 1.3
Designazione dei modelli. 1.3
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.9: ENG
Model table FRE
Description des types
GER
Typenbeschreibung ITL
Descrizione dei modelli
ESP
Descripción del tipo
REF
A)
PLC type, FX,
FX
0N
, FX
2N
Série d’API: FX,
FX
0N
, FX
2N
SPS-Serie: FX,
FX
0N
,FX
2N
Serie di PLC: FX,
FX
0N
, FX
2N
Serie PLC: FX,
FX
0N
, FX
2N
B)
Total number of I/O
channels
FX-8AV = 8 ch.
FX
2N
-64= 64ch.
FX-16EX = 16ch.
Nombre d’entrées
et de sorties
FX-8AV = 8 Ka.
FX
2N
-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Anzahl der Ein-/
Ausgänge
FX-8AV = 8
FX
2N
-64 = 64
FX-16EX = 16
Numero di
ingressi/uscite
FX-8AV = 8 Ka.
FX
2N
-64 = 64 Ka.
FX-16EX = 16 Ka.
Número de las
entradas/salidas
FX-8AV = 8 Ca.
FX
2N
-64 = 64 Ca.
FX-16EX = 16 Ca.
C)
Unit type Types d’appareils Gerätetypen Modelli Tipos de unidad
M MPU-base unit Appareil de base Grundgerät Apparecchio base Unidad base
E
Powered extension
unit
Appareils d’extension
alimentés en tension
Spannungsversorgtes
Erweiterungsgerät
Apparecchio di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Unidad de ampliación
con alimentación de
tensión
EX
Extension
block, input
Module d’extension,
entrées
Erweiterungsmodul,
Eingänge
Modulo di
ampliamento, ingressi
Módulo de
ampliación, entradas
EY
Extension
block, output
Module
d’extension, sorties
Erweiterungsmodul,
Ausgänge
Modulo di
ampliamento, uscite
Módulo de
ampliación, salidas
D)
Output type Technologie de sortie
Ausgangs-
technologie
Tecnologia di uscita Tecnología de salida
R Relay Relais Relais Relè Relé
S Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR) Triac (SSR)
T Transistor Transistor Transistor Transistor Transistor
E)
Features Variantes de modèles Modellvarianten Varianti
Variantes de
modelos
omit
or
E*
AC, Japanese spec.
CA, version
japonaise
AC, japanische
Ausf.
AC, versione
giapponese
CA, modelo para el
Japón
D
24V DC
Japanese spec.
24V CC, version
japonaise
DC 24V, japanische
Ausf.
24V DC, versione
giapponese
24V CC, modelo
para el Japón
DS*
24V DC
World spec.
CC, Version
internationale
DC, weltweite
Ausf.
DC, Versione
internazionale
CC, Modelo
internacional
DS
S
24V DC
World spec., DC
source transistor
(See Table 1.9)
CC, Version
internationale, CC
transistor source
(Cf. le Tableau 1.9)
DC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
(siehe Tabelle 1.9)
DC, Versione
internazionale, DC
transistor source
(vedi Tabella 1.9)
CC, Modelo
internacional, CC
transistor Source
(Véase Tabla 1.9)
ES
AC Power Supply
World spec., Relay
CA, Version
internationale, Relais
AC, weltweite
Ausf., Relais
AC, Versione
internazionale,Relè
CA, Modelo
internacional, Relé
ES
S
AC Power Supply
World spec., DC
source transistor
CA, Version
internationale, CC
transistor source
AC, weltweite
Ausf., DC Source-
Transistor
AC, Versione
internazionale, DC
transistor source
CA, Modelo
internacional, CC
transistor Source
UA
1
AC Power Supply,
AC inputs
Tension de
service CA, Tension
d’entreé CA
AC -Service-
Spannung,
AC Eingangs-
spannung
Tensione di servizio
AC,
Tensione di
ingresso AC
Tensión de
servicio CA,
Tensión de
entrada CA
F)
UL*
CE, UL registered
product
Produit agréé par
l’UL, CE
CE, UL-
registriertes Produkt
Prodotto registrato
CE, UL
Producto registrado
según CE, UL
ENG FRE GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Figure 1.3: ENG
Model name
FRE
Désignation des types d’appareils.
GER
Typenbezeichnung
ITL
Modello.
ESP
Designación del tipo
1.4 Serial numbers
Serial number 1.4
Seriennummer 1.4
Número de serie 1.4
Numéro de serie 1.4
Numero di serie 1.4
Figure 1.4: ENG
Serial number
FRE
Numéro de série
GER
Seriennummer
ITL
Numero di serie
ESP
Número de serie
Table 1.10:
Model CE UL
FX
2N
-**MR-DS, **MT-DSS
✔✔
FX
2N
-**M*-E/UL
✘✔
FX
2N
-16EYS
✘✔
A )
B )
C )
D )
E )
F )
F X
2 N
-
1 6 M R E S / U L
-
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 1.11: ENG
Notes on serial numbers FRE
Explication du numéro de série
GER
Erläuterung der Seriennummer ITL
Spiegazione del numero di serie
ESP
Aclaración del número de serie
REF
1
Production year Année de production Produktionsjahr Anno di produzione Año de producción
2
Production month Mois de production Produktionsmonat Mese di produzione Mes de producción
3
Production
serial number
Numéro de série de
la production
Seriennummer der
Produktion
Numero di serie
della produzione
Número de serie de
la producción
ENG FRE
GER ITL
ESP
S E R I A L N O . :
1 )
2 )
3 )
e . g .
2 = 1 9 9 2
1 - 9 = J a n - S e p t
X = O c t
Y = N o v
Z = D e c
2 X 3 2 6 7
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
*1 F group : discontinued since June 2002
L' group : discontinued since September 2002
*1 Gruppe F:Produktion eingestellt im Juni 2002
Gruppe L':Produktion eingestellt im
September 2002
*1 Grupo F: Producción suspendida en
junio 2002
Grupo L': Producción suspendida en
septiembre 2002
*1 F group: Production arrêtée en juin 2002
L' group: Production arrêtée en
septembre2002
*2 Gruppo F: Produzione sospesa nel
giugno 2002
Gruppo L': Produzione sospesa nel
settembre 2002
Table 1.12: ENG
Configuration notes FRE
Description de la configuration
GER
Konfigurationsbeschreibung ITL
Descrizione della configurazione
ESP
Descripción de la configuración
REF
A
MPU - base unit
(Main Processing Unit)
Appareils de base
API
SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PLC
Unidad base de
mando de memoria
programable (PLC)
B
Powered
extension unit
Appareils d’extension
alimentés en tension
Spannungsversorgte
Erweiterungsgeräte
Apparecchi di
ampliamento con
alimentazione di
tensione
Unidades de
ampliación con
alimentación de
tensión
C
Extension block
Modules
d’extension
Erweiterungsmodule
Moduli di
ampliamento
Módulos de
ampliación
D
Special function block
for FX
2N
Series
Modules spéciaux de
la série FX2N
Sondermodule der
FX
2N
-Serie
Moduli speciali della
serie FX2N
Módulos especiales de
la serie FX2N
E
Bus conversion
interface
Adaptateur de
communication
Kommunikations-
adapter
Adattatore di
comunicazione
Adaptador de
comunicación
F
*1
Special function block
for FX Series
Modules spéciaux de
la série FX
Sondermodule der
FX-Serie
Moduli speciali della
serie FX
Módulos especiales de
la serie FX
G
Expansion board and
communication
adapters
Adaptateur d'interface
et modules de
communication
Schnittstellenadapter
und Kommunikations-
module
Adattatore di
interfaccia e adattatore
di comunicazione
Adaptador de interfaz y
módulos de
comunicación
H
Memory cassette Cassette-mémoire Speicherkassette Cassetta di memoria Casete de memoria
I
Computer software
Logiciel
d’ordinateur
Computer-Software
Software per il
computer
Software de
ordenadorr
J
Computer interface Interface d’ordinateur
Computer-
Schnittstelle
Interfaccia per il
computer
Interfaz de ordendor
K
Dedicated
programming
Appareils de
programmation
Programmiergeräte
Unità di
programmazione
Unidades de
programaciónsion
L
GOT (Graphic
Operation Terminal)
/DM (Display module)
/DU (Data access Unit)
GOT (Appareil de
commande graphique)
DM (Affichages)
DU (Appareils de
commande de
données)
GOT (Grafische
Bediengeräte)
DM (Anzeigen)
DU (Text-
Bediengeräte)
GOT (strumenti
operativi grafici)
DM (Display)
DU (strumenti operativi
di testo)
GOT (aparatos de
manejo gráfico)
DM (Indicadores)
DU (aparatos de
manejo de texto)
L'
*1
Data access units
Appareils de
commande
Bediengeräte
Apparecchi video
grafici
Unidades de
mandoación
ENG FRE
GER ITL
ESP
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Introduction 1
1-15
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Reglas básicas para la configuración del
sistema 1.5.1
Por cada sistema son admisibles 8 módulos
especiales como máximo.
Verificar la carga en el bus de 5 voltios. El coeficiente
de consumo de corriente de los módulos especiales
se puede observar en la de las tablas 1.5 a la 1.7. La
corriente máxima admisible se expone en la tabla de
abajo. Verificar la carga de la tensión de servicio de
24 voltios. Con ayuda del número de entradas/
salidas ampliadas adicionalmente, determinar los
coeficientes de corriente de las tablas de la página
siguiente. Calcular el coeficiente de corriente
residual. Este se puede emplear para la indicación
de potencia, etc. Como máximo son posibles 256
entradas/salidas.Descripción de gráficos:
A
: Número de las salidas adicionales
B
: Número de las entradas adicionales
C
: Configuración inadmisible
Regole base sulla struttura del sistema1.5.1
Sono consentiti max. 8 moduli speciali per ogni
sistema.
Verificate il carico sul BUS a 5 volt. Il valore di
consumo di corrente dei moduli speciali è riportato
sulla alle tabelle da 1.5 a 1.7. La corrente max.
consentita è riportata sulla tabella in basso. Verificate
il carico della tensione di servizio 24V. Rilevate, in
base al numero di ingressi/uscite supplementari, i
valori di corrente dalle tabelle della pagina seguente.
Calcolate il valore della corrente residua. Questo
valore si può utilizzare per l’indicaz-ione della
potenza ecc. Sono possibili max. 256 ingressi/uscite.
Descrizione della grafica:
A
: Numero delle uscite supplementari
B
: Numero degli ingressi supplementari
C
: Configurazione non consentita
ESP
ITL
Table 1.14: ENG
5V BUS Current FRE
Valeurs de l’intensité du bus de 5V
GER
5V-Bus-Stromwerte ITL
Valori di corrente BUS 5V
ESP
Coeficientes de corriente bus de 5V
UNIT MAX.
5V DC
BUS SUPPLY
FX
2N
-
✩✩
M
-
✩✩✩✩✩
290 mA
FX
2N
-
✩✩
E
-
✩✩✩✩✩
690 mA
Table 1.15: FX
2N
-16M
-E
✩✩
FX
2N
-32M
-E
✩✩
,
FX
2N
-32E
-E
✩✩
NA
A
24
25
C
16
100 50 0
8
175 125 75 25
0
250 200 150 100 50
0 8 16 24 32 NA
B
Table 1.16: FX
2N
-48M
-E
✩✩
FX
2N
-128M
-E
✩✩
,
FX
2N
-48E
-E
✩✩
NA
A
48
10
40
85 35
C
32
160 110 60 10
24
235 185 135 85 35
16
310 260 210 160 110 60 10
8
385 335 285 235 185 135 85 35
0
460 410 360 310 260 210 160 110 60
0 8 16 24 32 40 48 56 64 NA
B
Terminal layouts 2
2-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
2. Terminal layouts
Terminal layouts 2.
The following selection of terminal layouts are taken from the FX
2N
product range.
Note: All layouts are schematic only and are only intended to aid in the creation of wiring diagrams. Some units over 80
I/O do not conveniently fit on the page, hence the terminal rails have been split to suit.
Occupation des bornes 2.
Les occupations des bornes représentées ci-après constituent une sélection parmi la gamme de produits de la sérieFX.
Remarque: Tous les schémas d'occupation des bornes sont représentés seulement schématiquement et destinés à servir
d'aide pour l'établissement des plans de câblage. Etant donné que les appareils dotés de plus de 80 entrées/sorties n’ont
pas pu être disposés à l’échelle, les occupations des bornes de ces appareils ont été divisées en deux parties.
Klemmenbelegungen 2.
Die nachfolgend dargestellten Klemmenbelegungen zeigen eine Auswahl aus dem Produktbereich der FX
2N
-Serie.
Hinweis: Alle Klemmenpläne sind nur schematisch dargestellt und sollen als Hilfe zur Erstellung der Verdrahtungspläne
dienen. Da die Geräte mit mehr als 80 Ein-/Ausgängen nicht maßstabsgetreu angeordnet werden konnten, wurden die
Anschlußbelegungen dieser Geräte zweigeteilt.
Assegnazione dei morsetti 2.
Lassegnazione dei morsetti di seguito rappresenta una selezione della gamma di prodotti della serie FX
2N
.
Avvertenza: Tutti gli schemi morsetti sono riportati solo in forma schematica e inten-dono essere di aiuto nell’esecuzione
degli schemi di cablaggio. Poiché non si è potuto disporre su scala gli apparecchi con più di 80 ingressi/uscite, abbiamo
bipartito gli allacciamenti di questi apparecchi.
Ocupaciones de bornas 2.
Las ocupaciones de bornas expuestas a continuación muestran una selección del sector de productos de las series FX
2N
.
Nota: Todos los esquemas de bornas se representan sólo esquemáticamente y deberán ser considerados como ayuda
para la elaboración de los esquemas de cableado. Debido a que las unidades con más de 80 entradas/salidas no se
pueden disponer en escala, la exposición de las ocupaciones de conexiones de estas unidades se ha realizado dividida
en dos secciones.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
Installation 3
3-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
3. Installation
Installation 3.
The installation of FX
2N
products has been designed
to be safe and easy. When the products associated
with this manual are used as a system or individually,
they must be installed in a suitable enclosure. The
enclosure should be selected and installed in
accordance to the local and national standards.
Installation 3.
Die FX
2N
- Geräte wurden so konstruiert, daß eine
einfache und sichere Installation ermöglicht wird. Die
Geräte müssen in einem geeigneten Gehäuse (z. B.
Schalt-schrank) installiert werden. Der Schaltschrank
sollte in Übereinstimung mit den Vor-schriften der
lokalen und nationalen Bestimmungen ausgewählt
und aufgestellt werden.
Instalación 3.
Las unidades FX
2N
han sido diseñadas, de manera
que permitan una instalaciónsimple y segura. Las
unidades se tienen que instalar en una caja
apropiada (p.ej.armario de distribución). El armario
de distribución se deberá elegir e instalar conformea
las disposiciones locales y nacionales.
Installation 3.
Les appareils FX
2N
ont été conçus de manière à
permettre une installation simple et sûre. Les
appareils doivent être installés dans un rack
approprié (par ex. une armoire électrique). L’armoire
électrique doit être choisie et installée en confor-mité
avec les prescriptions des règlementations locales
nationales.
Installazione 3.
Gli apparecchi FX
2N
sono stati costruiti in modo da
consentire una installazione semplice e sicura. Gli
apparecchi devono essere installati in una custodia
adeguata (ad es. armadio elettrico). L’armadio
elettrico dovrebbe essere scelto e installato in
conformità alle normative locali e nazionali.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Table 3.1: ENG
Feature table FRE
Vue d’ensemble des composants
GER
Übersicht der Komponenten ITL
Componenti
ESP
Vista de conjunto de los componentes
REF
A
DIN rail 35mm (1.37
inch) to DIN46277
Rail DIN (35 mm) selon
DIN 46277
DIN-Schiene (35mm)
nach DIN 46277
Barra DIN
(35mm)secondo
DIN 46277
Carril de montaje
DIN (35 mm) según la
norma DIN 46277
B
Alternative
direct mounting holes
alternative:
montage mural direct
alternativ: direkte
Wandmontage
Alternativamente:
montaggio diretto a
parete
alternativamente:
montaje directo
sobre la pared
C
Input terminals Bornes d’entrée Eingangsklemmen Morsetti di ingresso Bornas de entrada
D
Input terminal cover
Recouvrement des
bornes d’entrée
Eingangsklemmen
abdeckung
Coperchio morsetti
di ingresso
Cubierta de bornas
de entrada
E
Input indicators Affichages d’entrée Eingangsanzeigen Indicazioni di ingresso Indicadores de entrada
F
I/O Expansion bus
cover
Raccordement de
bus E/S avec
recouvrement
E-/A-Bus-Anschluß
mit Abdeckung
Allacciamento BUS
I/O con coperchio
Conexión del bus
de E/S con cubierta
G
Status indicators,
POWER,
RUN,
BATT.V
PROG.E
CPU.E
Affichages d’état:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Zustandsanzeigen:
POWER-LED
RUN-LED
BATT.V-LED
PROG.E-LED
CPU.E-LED
Indicazioni di stato:
LED POWER
LED RUN
LED BATT.V
LED PROG.E
LED CPU.E
Indicadores
de estado:
POWERLED
RUNLED
BATT.VLED
PROG.ELED
CPU.ELED
H
Programming port
cover
Raccordement de
programmation
avec recouvrement
Programmieran-
schluß mit
Abdeckung
Allacciamento di
programmazione
con coperchio
Conexión de
programación con
cubierta
J
Top panel
Recouvrement
supérieur de l’appareil
obere
Geräteabdeckung
Coperchio superiore
dell’apparecchio
Cubierta superior
de la unidad
K
Output terminals Bornes de sortie Ausgangsklemmen Morsetti di uscita Bornas de salida
L
Output terminal
cover
Recouvrement des
bornes de sortie
Ausgangsklemmen
abdeckung
Coperchio morsetti
di uscita
Cubierta de las
bornas de salida
M
Din rail clip Fixation du rail DIN
DIN-Schienen-
Befestigung
Fissaggio barra DIN
Fijación de carriles
de montaje DIN
N
Output indicators Affichages de sortie Ausgangsanzeigen Indicazioni di uscita Indicadores de salida
P
Battery for battery
backup
Batterie pour le
rangement en mémoire
Batterie für
Pufferung
Batteria tampone
Batería para memoria
intermedia tampón
Q
Connector for use
with battery or
supercapacitor for
power backed
memory
Connecteur pour la
batterie ou le
condensateur pour
le rangement en
mémoire
Stecker für Batterie
oder Kondensator
zur Speicherpufferung
Spina per batteria o
condensatore
tampone per i dati
Conector para
batería o
condensador para
memoria intermedia
tampón
R
Memory cassette
port - will accept
any FX memory
cassette
Raccordement pour
cassette mémoire
pour toutes les
cassettes-mémoire FX
Speicherkassetten-
anschluß für alle
FX-Speicherkassetten
Allacciamento
cassetta di memoria
per tutte le cassette
di memoria FX
Conexión de casete
de memoria para
todas las casetes
de memoria FX
S
Run/Stop switch
Interrupteur
RUN-STOP
RUN-STOP-
Schalter
Selettore
RUN-STOP
Conmutador de
RUN STOP
(funcionamiento-
parada)
T
Programming port
Brachement de
programmation
Programmier-
anschluß
Allacciamento di
programmazione
Conexión de
programación
U
Cutout for
Extension board
Découpe pour carte
d’extension
Ausschnitt für die
Erweiterungskarte
Ritaglio per la scheda
di ampliamento
Disyuntor de la
tarjeta de extensión
V
Extension board
connector
Connecteur de
carte d’extension
Anschluß der
Erweiterungskarte
Connettore della
scheda di ampliamento
Conector de la
tarjeta de extensión
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-4
3.2 RUN/STOP Control
RUN/STOP Control 3.2
RUN or STOP of the FX
2N
can be controlled by:
The RUN/STOP switch mounted next to the programming port.
A standard input (X0 to X17; X0 to X7 for FX
2N
-16M
units) defined by the system parameters.
Remotely from a personal computer or other programming peripheral.
Note
:The FX
2N
RUN/STOP switch
works in parallel with the RUN-input terminal
. Please refer to the table below.
During remote operation the FX
2N
RUN/STOP status is determined by the most recently operated control.
E.g. If the RUN/STOP switch is in RUN and a remote STOP is made from a personal computer the RUN/STOP
switch must be switched to STOP then back to RUN to switch the MPU back to RUN mode.
RUN/STOP-Kontrolle 3.2
Die Betriebszustände RUN oder STOP können wie folgt eingestellt werden:
Mit Hilfe des RUN/STOP-Schalters, der sich neben dem Programmiergeräteanschluß befindet.
Mit Hilfe eines Eingangsoperanden (X0 bis X17; X0 bis X7 für FX
2N
-16M
), der über die System parameter
festgelegt wird.
Extern über den Personal Computer oder ein Programmiergerät.
Hinweis
: Der RUN-STOP-Schalter der FX
2N
arbeitet parallel zur RUN-Eingangs-Klemme
. Beachten Sie bitte hierzu die untere Tabelle.
Während der Remote-Operation wird der RUN/STOP-Betriebszustand der CPU durch das zuletzt empfangene
Kontrollsignal festgelegt.
Beispiel: Angenommen, der RUN/STOP-Schalter steht auf RUN und die CPU wurde durch ein externes STOP-
Signal von einem Personal Computer in den Betriebszu-stand STOP gebracht. Um die CPU anschließend wieder
in den RUN-Zustand zu bringen, muß der RUN/STOP-Schalter zuerst auf STOP und dann auf RUN gestellt
werden.
Marcha/Stop Control 3.2
MARCHA o STOP del FX
2N
se pueden controlar mediante:
El interruptor de MARCHA/STOP que está instalado junto al puerto de programación.
Una entrada estándar (X0 a X17; X0 a X7 para unidades de FX
2N
-16M
) definida por los parámetros del sistema.
A nivel remoto desde un ordenador personal u otras periferias de programación.
Nota:
El conmutador de RUNSTOP de la FX
2N
funciona en paralelo con la borna RUN
. Observar al respecto la
tabla de abajo.
Durante la operación de control remoto el estatus de Marcha/Stop del FX
2N
viene determinado por el último
control realizado.
Esto significa que, si el interruptor de MARCHA/STOP está en posición de MARCHA y se realiza una
conmutación de STOP desde un ordenador personal, el interruptor de MARCHA/STOP deberá conmutarse a
posición de STOP y, a continuación, de nuevo a MARCHA a fin de conmutar el MPU al modo de MARCHA.
ENG
GER
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-6
3.3 General specifications
General specifications 3.3
Caractéristiques générales 3.3
Umgebungsbedingungen 3.3
Specifica generale 3.3
Especificación general 3.3
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table 3.3: ENG
General specifications FRE
Caractéristiques générales
GER
Umgebungsbedingungen ITL
Specifica generale
ESP
Especificación general
SPEC
0 - 55 °C
32 - 131 F
Operating
temperature
Température de
service
Betriebstemperatur
Temperatura di
esercizio
Temperatura de
servicio
(-20) - 70 °C
(-4) - 158 °F
Storage
temperature
Température de
stockage
Lagertemperatur
Temperatura di
stoccaggio
Temperatura de
almacenamiento
35 - 85% R.H.
Humidity
No condensation
Humidité de l’air
(sans condensation)
Luftfeuchtigkeit
(ohne Kondensation)
Umidità dell’aria
(senza condensa)
Humedad del aire
(sin condensación)
EN68-2-6:
10 - 57 Hz,
0.075mm
Half
Amplitude.
57-150Hz:
9.8m/s
2
Acceleration
Vibration
resistance - Direct
mounting
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Résistance aux
vibrations avec le
montage direct
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Vibrationsfestigkeit
bei direkter Montage
(Zyklus: 10 mal in alle
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio diretto
(Ciclo: 10 volte in
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistencia a la
vibración en montaje
directo (Ciclo: 10
veces en las 3
direcciones de eje, 80
minutos por eje)
EN68-2-6:
10 - 57 Hz,
0.035mm
Half
Amplitude.
57-150Hz:
4.9m/s
2
Acceleration
Vibration
resistance - Din rail
mounting
10 times in X, Y, Z
(80mins/axis)
Résistance aux
vibrations avec le
montage sur rail DIN
(cycle : 10 fois dans
les 3 directions d'axe,
80 minutes par axe)
Vibrationsfestigkeit
bei Montage auf DIN-
Schiene
(Zyklus: 10 mal in alle
3 Achsenrichtungen,
80 Minuten pro
Achse)
Resistenza alle
vibrazioni in caso di
montaggio su binari
DIN (Ciclo: 10 volte in
tutte le 3 direzioni
dell'asse, 80 minuti
per asse)
Resistencia a la
vibración en montaje
sobre rieles DIN
(Ciclo: 10 veces en
las 3 direcciones de
eje, 80 minutos
por eje)
EN68-2-27:
11ms,
147m/s
2
Acceleration
Shock resistance
3 times in 3
directions
Résistance aux
chocs:
3 fois dans les 3
directions
Stoßfestigkeit:
3 mal in 3
Richtungen
Resistenza agli
urti: 3 volte in 3
direzioni
Resistencia al
choque: 3 veces
en 3 direcciones
1000 Vpp,
1µs @ 30 -
100Hz
Noise immunity
tested by noise
simulator
Insensibilité au bruit:
Contrôle par
simulateur de bruit
Rausch-
Unempfindlichkeit:
Prüfung durch
Rauschsimulator
Insensibilità ai
disturbi: controllo
con simulatore di
disturbo
Insensibilidad al
ruido: Prueba
mediante
simulador de ruido
1500V AC
>1min
Dielectric withstand
voltage for AC power
supply type tested
between all
terminals and
ground
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CA :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
Spannungs-
festigkeit der Geräte
mit AC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione AC:
Controllo di tutti i
morsetti e messa a
terra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión AC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
500V AC
>1min
Dielectric withstand
voltage for DC power
supply type tested
between all
terminals and
ground
Rigidité diélectrique
des appareils avec
alimentation CC :
contrôle entre toutes
les bornes et la terre
Spannungs-
festigkeit der Geräte
mit DC-Spannungs-
versorgung: Prüfung
zwischen allen
Klemmen und Erde
Resistenza alla
tensione degli
strumenti con
alimentazione di
tensione DC:
Controllo di tutti i
morsetti e della
messa a terra
Resistencia a la
tensión de los
aparatos con
alimentación de
tensión DC:
Comprobación de
todos los bornes y
puesta a tierra
ENG FRE
GER ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
*1
Use FX
2N
series PLC with consideration
for electric noise in an environmental that
does not exceed conditions provided by
EN50081-2 and EN61131-2.
*1
Betreiben Sie unter Berücksichtigung von
elektrischen Störstrahlungen eine SPS
der FX
2N-
Serie nur in einer Umgebung, an
der die durch EN50081-2 und EN61131-2
festgelegten Bedingungen nicht über-
schritten werden.
*1 Opere bajo consideración de las radia-
ciones perturbadoras eléctricas de un
PLC de la serie FX2N sólo en un ambi-
ente, en el cual no se sobrepasan las
condiciones predefinidas por EN50081-2
y EN61131-2
*1 Exploitez, en prenant en considération les
rayonnements électriques perturbateurs,
un API de la série FX2N seulement dans
un environnement dans lequel les condi-
tions définies par EN50081-2 et
EN61131-2 ne sont pas dépassées.
*1 Azionare un PLC della serie FX2N in
osservanza delle radiazioni elettriche e
solo in un ambiente nel quale non si
superano le condizioni poste dalle norme
EN50081-2 e EN61131.
500V DC @
5M
<
Insulation resistance
tested between all
points, terminals
and ground
Résistance
d’isolement:
Contrôle entre
toutes les
entrées/sorties, les
bornes et la terre
Isolations-
widerstand:
Prüfung zwischen
allen Ein-/
Ausgängen,
Klemmen und Erde
Resistenza di
isolamento:
controllo fra tutti
gli ingressi, le
uscite, i morsetti e
la terra
Resistencia de
aislamiento:
Comprobación
entre todas las
entradas y salidas,
bornas y tierra
<2000m
For use up to an
altitude of..
Utilisable jusqu’à
une altitude de..
Einsatzbereich bis
zu einer Höhn von
maximal..
Utilizzabile fino a
un’altitudine di..
Para un uso hasta
una altura de..
II
Installation
category
Catégorie
d’installation
Einsatzklasse
Categoria
d’installazione
Categoria de
installación
2
Pollution degree
Degré de
pollution
Verschmutzungsrad
Grado di
inquinamento
Grado de
polución
100 ohms or
less
Grounding Mise à la terre Erdung Messa a terra Puesta a tierra
UL/cUL
Certifications Certifications Zertifizierungen Certificazioni Certificaciones
UL508
Complies with
Conforme aux
normes suivantes
Entspricht Conforme alle norme Se corresponde con
EMC
(EN61131-2,
EN580081-2),
LV D
(EN61131-2)
EC Directive
*1
Directive CE
*1
EC-Richtline
*1
Direttiva CE
*1
Directriz CE
*1
Operating
ambience
to be free of
corrosive gases.
Dust should be
minimal.
Environnement de
service: exempt
de gaz
agressifs,pollution
minimale
par les poussières
Betriebsumgebung:
frei von
aggresiven
Gasen, minimale
Staubbelastung
Ambiente di
lavoro: esente da
gas aggressivi,
minima presenza
di polvere
Ambiente en el
lugar de
operación: exento
de gases
agresivos, carga
mínima de polvo
Table 3.3: ENG
General specifications FRE
Caractéristiques générales
GER
Umgebungsbedingungen ITL
Specifica generale
ESP
Especificación general
SPEC
ENG FRE
GER ITL
ESP
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-8
3.4 PLC mounting arrangements
PLC mounting arrangements 3.4
To prevent a rise in temperature, mount the units to
walls. Never mount them to the floor or ceiling of an
enclosure.
Figure 3.2 Single row arrangement
Figure 3.3 Double row arrangement using
extension cable FX
0N
-65EC /FX
0N
-
30EC(650mm (25.59 inches) /300mm
(11.81 inches); supplied separately).
Montage der SPS 3.4
Zur Verhinderung eines Temperaturanstiegs sollten
die Geräte an der Schaltschrankrückwand montiert
werden. Es darf auf keinen Fall eine Montage am
Boden oder an der Decke des Schaltschranks
erfolgen.
Figure 3.2 Einfache Reihenanordnung
Figure 3.3 Doppelte Reihenanordnung durch
Einsatz der Erweiterungskabel FX
0N
-
65EC oder FX
0N
-30EC (650 mm / 300
mm); nicht im Lieferumfang enthalten).
Montaje de la unidad de mando de
memoria programable PLC 3.4
Para evitar un aumento de temperatura, las unidades
se deberán montar en la pared dorsal del armario de
distribución. En ningún caso se deberá efectuar un
montaje sobre el suelo o en el techo del armario de
distribución.
Figure 3.2 Disposición en línea simple
Figure 3.3 Disposición en línea doble mediante el
empleo del cable de ampliación
FX0N-65EC ó FX0N-30EC (650 mm /
300 mm)
Montage de l’API 3.4
Les appareils doivent être montés sur le panneau
arrière de l’armoire électrique pour empêcher une
augmentation de la température. En aucun cas les
appareils ne doivent être montés sur le fond ou au
plafond de l’armoire électrique.
Figure 3.2 Montage en série simple
Figure 3.3 Montage en série double en utilisant le
câble d’extension FX0N-65EC ou
FX0N-30EC (650 mm / 300 mm)
Montaggio del PLC 3.4
Per evitare un aumento della temperatura, si
dovrebbero montare gli apparecchi alla parete
dell’armadio elettrico. In nessun caso si deve
eseguire un montaggio sul pavimento o al soffitto
dell’armadio elettrico.
Figure 3.2 Disposizione in fila semplice
Figure 3.3 Disposizione in fila doppia tramite cavo
di ampliamentoFX0N-65EC o FX0N-
30EC (650 mm / 300 mm)
Figure 3.2:
Figure 3.3:
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
F X
2 N
C P U
F X
2 N
- 4 A D
F X
2 N
- 8 E Y R
> 5 0 m m ( 1 . 9 7 I n c h e s )
)
)
)
)
)
)
F X
2 N
C P U
F X
2 N
- 4 A D
F X
2 N
-
8 E Y R
F X 2 N - ? ? E R
( T / S )
> 5 0 m m ( 1 . 9 7 I n c h e s )
)
)
)
)
)
)
)
)
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-10
Attenzione
Gli apparecchi non devono essere installati in ambienti di lavoro in cui si possono riscontrare le seguenti condizioni
ambientali: polvere eccessiva o conduttrice di corrente, gas aggressivi, umidità o pioggia, calore eccessivo, urti
continui o vibrazioni eccessive.
Proteggete l’apparecchio durante l’installazione dalla penetrazione di particelle conduttrici di corrente (ad es. resti
di fili, trucioli metallici ecc.). Al termine dell’intera installazione r i muovete l a protezione dall’ apparecchi o (peri col
o di surriscaldamento durante il funzionamento).
Il PLC è uno strumento sensibile. Evitare movimenti molto bruschi durante il trasporto.
In caso di danni subiti durante il trasporto, controllare il funzionamento del PLC.
Evitare urti sulla batteria durante il trasporto (F2-40BL). Il liquido fuoriuscente dalla batteria può causare
guasti al PLC.
Nell'immagazzinaggio del PLC, osservare le condizioni ambientali richieste.
Se si lascia la batteria nello strumento, il PLC non deve essere posto a diretto contatto dei raggi solari,
si devono evitare alte temperature, forte umidità dell'aria o l'esposizione all'acqua.
Atención
Las unidades no deben instalarse en zonas de trabajo, en las que se puedan presentar las condiciones
ambientales siguientes: demasiado polvo o polvo conductivo, gases agresivos, humedad o lluvia, calor extremo,
golpes de impacto regulares o vibraciones excesivas.
Proteger la unidad durante la instalación contra una posible penetración de partículas conductivas (p.ej., residuos
de alambre, virutas metálicas, etc.). Una vez terminados todos los trabajos de instalación, retirar la envoltura de
protección de la unidad (peligro de sobrecalentamiento durante el funcionamiento).
El PLC es un aparato sensible. Evite sacudidas fuertes durante el transporte.
Controle el funcionamiento del PLC en caso de daños de transporte.
Evite golpes fuertes en la batería (F2-40BL) durante el transporte. El PLC puede dañarse debido al líquido que
sale de la batería
Observe las condiciones ambientales para el almacenamiento del PLC.
En caso que se mantenga la batería en el aparato, el PLC no puede exponerse a los rayos solares directos, alta
temperatura, alta humedad o agua rociada.
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
3.5 DIN rail mounting
DIN rail mounting 3.5
Units can be ‘snap’ mounted on to 35mm (1.37 inch)
DIN rail. To release the unit from a DIN rail mount;
pull the spring loaded DIN clips away from the rail.
Once the spring clips are clear, slide the unit up and
off.
Caution
Never use DIN rail type mounting in areas of
excessive vibration.
DIN-Schienen-Montage 3.5
Die Geräte können durch “Einrasten” auf einer DIN-
Schiene (35 mm) montiert werden. Zur Demontage
des Gerätes die Schnellbefestigung mit einem
Schraubendreher von der Schiene abziehen und das
Gerät abnehmen.
Achtung
Keine DIN-Schienen-Montage in
Arbeitsbereichen mit starken Vibrationen
vornehmen.
Carriles de montaje DIN 3.5
Las unidades se pueden montar mediante un
“Enclavamiento” sobre un carril de montaje DIN (35
mm). Para el desmontaje de la unidad, retirar del
carril con un destornillador el dispositivo de fijación
rápida y desmontar la unidad.
Atención
No realizar ningún montaje de carriles DIN en
zonas de trabajo sujetas a fuertes vibraciones.
Montage de l’appareil sur rail DIN 3.5
Les appareils peuvent être montés “par
encrantement” sur un rail DIN (35 mm). Pour le
démontage de l’appareil, retirez la fixation rapide du
rail à l’aide d’un tournevis et démontez l’appareil.
Attention!
Ne pas monter l’appareil sur un rail DIN dans les
zones de travail soumises à des vibrations
importantes.
Montaggio su barra DIN 3.5
Gli apparecchi possono essere montati “a scatto” su
una barra DIN (35 mm). Per smontare l’apparecchio,
tirare dalla barra il fissaggio rapido servendosi di un
giravite ed estrarre l’apparecchio.
Attenzione
Non eseguire il montaggio su barra DIN in zone di
lavoro soggette a forti vibrazioni.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
= 4.5mm (0.17")
3.7 General notes
General notes 3.7
Always ensure that mounted units and blocks are
kept as far as possible from high-voltage cables,
high-voltage equipment and power equipment.
Allgemeine Hinweise 3.7
Stellen Sie sicher, daß die Geräte und Module so
weit wie möglich entfernt von hochspan-
nungsführenden Leitungen, Anlagen und Span-
nungsversorgungen montiert werden.
Notas generales 3.7
Asegurar que las unidades y módulos, sean
instalados a la mayor distancia posible de cables,
instalaciones y unidades de alimentación de tensión
conductoras de alta tensión.
Instructions générales 3.7
Assurez-vous que les appareils et modules soient
montés le plus loin possible des lignes, installations
et alimentations en tension à haute tension.
Avvertenze generali 3.7
Accertatevi che gli apparecchi e i moduli siano
montati il più lontano possibile da conduttori,
impianti e alimentazioni di alta tensione.gen montiert
werden.
Table 3.4: ENG
Hole positions FRE
Positions des trous
GER
Lochpositionen ITL
Posizioni dei fori
ESP
Posiciones de los agujeros
UNIT
mm inches
± 0.2 ± 0.01
D = W-8mm(0.32")
FX
2N
-8AD 67 2.64
E = W-24.5mm(0.97")
FX
2NC
-232ADP, FX
2NC
-485ADP 65.5 2.58
F = W-10mm(0.40")
FX
0N
-16E
60 2.37
FX
2N
-16CCL-M 75 2.96
W
75(2.96")
D
90(3.55")
98(3.86")
7(0.28")19.1(0.76")
16.1(0.64")
74(2.92")
F
10
(0.40")
W
FX0N-16EX-ES
POWER
IN01 234567
01234567
W
87(3.43")
F
W
9(0.36")
F
80(3.15")
90(3.55")
80(3.15")
90(3.55")
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-15
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Instalación de la tarjeta de extensión3.8
Para instalar una tarjeta de extensión funcional
especial en el lado izquierdo del FX
2N
MPU se
debe:
Quitar la tapa del FX
2N
.
Fijar la tarjeta al conector y colocar
correctamente sobre los agujeros para
roscar.
Fijar la tarjeta a la unidad base mediante los
tornillos de atornillamiento directo M3.
Par de torsión 0,3 a 0,6 N·m (de 3 a 6 kg por
cm)
Quitar el disyuntor de la tapa mediante un
cortador o unas alicates a fin de facilitar el
acceso a la tarjeta.
Nota:
El FX
2N
-232-BD se suministra con bornes
de puesta a tierra que deberían fijarse a la
tarjeta antes de la instalación.
Figure 3.4:
ESP
X1
X3
Y1
Y0
Y2
FX2N Series Programmable Controllers Installation 3
3-16
3.9 Extension Units/Blocks Installation
Extension Units/Blocks Installation3.9
Install/remove extension module as shown in the
figure 3.5.
Remove the extension bus cover.
Install extension cable.
' Remove extension cable.
Install the extension bus cover.
Caution
Cut off all phases of power source before
installing/removing the extension unit/block.
Installation von Erweiterungen 3.9
Installieren und deinstallieren Sie Erweiterungs-
geräte und Sondermodule wie in Abb. 3.5 dargestellt:
Abdeckung des Erweiterungsbusses entfernen
Erweiterungskabel anschließen
' Erweiterungskabel entfernen
Abdeckung des Erweiterungsbusses montieren
Achtung
Schalten Sie vor der Installation/Deinstallation
von Erweiterungsgeräten und Sondermodule alle
Phasen der Versorgungsspannung aus.
Instalación de ampliaciones 3.9
Instale y desinstale los aparatos de ampliación y los
módulos especiales como se muestra en la Fig. 3.5:
Retirar la cubierta del bus de ampliación
Conectar el cable de ampliación
' Retirar el cable de ampliación
Montar la cubierta del bus de ampliación
Atención
Desconecte todas las fases de la tensión de
alimentació n antes de la instalació n/
desinstalación de los aparatos de ampliación y
los módulos especiales.
Installation d'extensions 3.9
Installez et désinstallez les appareils d'extension et
les modules spéciaux comme indiqué sur la Fig. 3.5 :
Enlever le couvercle du bus d'extension
Raccorder le câble d'extension
' Retirer le câble d'extension
Monter le couvercle du bus d'extension
Attention!
Déconnectez avant l'installation/désinstallation
des appareils d'extension et des modules
spéciaux, toutes les phases de la tension
d'alimentation.
Installazione degli ampliamenti 3.9
Installare e disinstallare gli strumenti di ampliamento
e i moduli speciali come descritto nell'illustrazione 3.5:
Rimuovere il coperchio dei bus di ampliamento
Collegare il cavo di ampliamento
' Rimuovere il cavo di ampliamento
Montare il coperchio dei bus di ampliamento
Attenzione
Prima dell'installazione e disinstallazione degli
strumenti di ampliamento e dei moduli speciali,
spegnere tutte le fasi dell'alimentazione corrente.
Figure 3.5: ENG
Extension Unit/Block Installation
FRE
Installation d’extensions
GER
Installation von Erweiterungen
ITL
Installazione degli ampliamenti
ESP
Instalación de ampliaciones
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
1
3
2
2
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Avvertenze per il cablaggio 4.1
Non mettete insieme i segnali degli ingressi e delle uscite in un cavo multipolare o nella stessa linea di controllo.
Non posate i cavi dei segnali I/O in prossimità dei cavi di potenza o in una canalina comune. I cavi dibassa
tensione devono essere separati o isolati in modo sicuro ai cavi di alta tensione.
Se i segnali I/O attraversanno conduttori troppo lunghi, si possono causara cadute di tensione e segnali di disturbo.
Non posare le linee di segnale in vicinanza dei cavi ad alta tensione o in un canale cavo comune. A causa della
distanza troppo ravvicinata delle linee potrebbero verificarsi intermittenze. La distanza minima tra le linee segnale
e i cavi di alta tensione deve essere di 100 mm.
Prima del montaggio e prima delle operazioni di cablaggio, spegnere tutte le fasi di alimentazione di tensione, per
evitare scosse elettriche . Un collegamento errato dello strumento può causare danni allo strumento.
Prima del montaggio e smontaggio, dei cavi di ampliamento e dei cavi di comunicazione, spegnere tutte le fasi di
alimentazione di tensione , per evitare scosse elettriche, guasti di funzionamento o danni agli strumenti.
Dopo l'avvenuto cablaggio e prima di accendere l'alimentazione di tensione, installare i coperchi di protezione delle
barre morsetti.
Osservare attentamente le norme di sicurezza concernenti le modifiche di programma nel modulo RUN del PLC, il
posizionamento obbligato e l'arretramento, così come lo spostamento da modulo RUN a modulo STOP.
La tensione di alimentazione degli strumenti di ampliamento e dei moduli speciali deve essere accesa
contemporaneamente o prima della tensione di alimentazione delle unità base del PLC.
I morsetti del PLC contrassegnati con t "?" non possono essere attivati.
Un collegamento errato dello strumento o un azionamento non consentito può causare danni allo strumento.
Instrucciones de cableado 4.1
No aplicar señales de entrada y salida juntas en un cable de varios conductores o a través de la misma línea de
señales.
Los cables de señales de entrada/salida no se deben tender en las inmediaciones de cables de potencia o en una
conducción de cables común. Los cables de baja tensión tienen que estar separados con seguridad de los cables
de alta tensión o tienen que disponer de un aislamiento correspondiente.
Cuando las señales de entrada/salida se transmiten a través de cables de gran longitud, se pueden producir
pérdidas de tensión y efectos de ruido.
Nunca tienda las líneas de señal en las cercanías de cables de alta tensión o en un canal de cables en común.
Debido a una distancia muy pequeña a estas líneas pueden generarse fallas de control. La distancia mínima entre
las líneas de señal y los cables de alta tensión es de 100 mm.
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes de los trabajos de montaje y cableado, de manera
de evitar los golpes eléctricos. Debido a una conexión equivocada puede dañarse el aparato.
Desconecte todas las fases de la alimentación de tensión antes del montaje o desmontaje de cables de
ampliación y comunicación, de manera de evitar golpes eléctricos, fallas de función o daños de los aparatos.
Instale las cubiertas de protección de las regletas de bornes tras el cableado y antes de conectar la tensión de
alimentación.
Familiarísese con las instrucciones de seguridad relacionadas con las modificaciones de programa en el modo
RUN del PLC, la reposición con obligación procedual y la conmutación entre los modos RUN y STOP.
La tensión de alimentación de los aparatos de ampliación y los módulos especiales debe conectarse al mismo
tiempo o anteriormente a la tensión de alimentación del aparato base del PLC.
Los bornes con la indicación "?" en el PLC no deben conectarse.
Los aparatos pueden dañarse debido a una conexión equivocada o una operación inapropiada.
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Conexión de bornas roscadas
Los bornes atornillados deben apretarse con un momento de torque de 0,5 a 0,8 Nm. Debido a bornes atornillados mal
torqueados pueden acontecer fallas de función.
Los bornes atornillados de la serie FX2N poseen un tornillo M3, el FX0N-32NT-DP así como los módulos de conexión
poseen una rosca M3,5. Utilice para la conexión final los manguitos de cable con conexión de apriete como se muestra en
la figura.
Observe las indicaciones siguientes, si en un borne atornillado se conectan uno o dos manguitos de cable con conexión
de apriete. No se deben conectar más de dos manguitos de cable en un borne.
Las figuras 4.1, 4.2 y 4.3 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de un hilo en un borne
atornillado.
Las figuras 4.4, 4.5 y 4.6 muestran los manguitos de cable necesarios y la conexión de dos hilos en un borne
atornillado.
Figure 4.1: ENG
Crimp Terminals for M3.5 Screws
FRE
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
GER
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
ITL
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
ESP
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
Figure 4.2: ENG
Crimp Terminals for M3. Screws
FRE
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
GER
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
ITL
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
ESP
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
Figure 4.3: ENG
Installing 1 wire per a Terminal
FRE
Raccordement d'un fil sur une borne
GER
Anschluss eines Drahtes an eine Klemme
ITL
Collegamento di un filo ad un morsetto
ESP
Conexión de un hilo en un borne
ESP
6.8 mm (0.27" )
or less
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27")
or less
φ
3.7 (0.15")
6.2 mm (0.24" )
or less
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24")
or less
φ
3.2 (0.13")
Crimp terminal
Terminal
Terminal screw
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-6
Figure 4.4: ENG
Crimp Terminals for M3.5 Screws
FRE
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3,5
GER
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3,5-Schrauben
ITL
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3,5
ESP
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3,5
Figure 4.5: ENG
Crimp Terminals for M3 Screws
FRE
Cosse de câble avec raccordement serti pour vis M3
GER
Kabelschuhe mit Quetschanschluss für M3-Schrauben
ITL
Capocorda con collegamento a scatto per viti M3
ESP
Manguitos de cable con conexión de apriete para tornillos M3
Figure 4.6: ENG
Installing 2 wires per a terminal
FRE
Raccordement de deux fils sur une borne
GER
Anschluss zweier Drähte an eine Klemme
ITL
Collegamento di due fili ad un morsetto
ESP
Conexión de dos hilos en un borne
6.8 mm (0.27" )
or less
φ
3.7 (0.15")
6.8 mm (0.27")
or less
φ
3.7 (0.15")
6.0 (0.24") mm or more 6.0 (0.24") mm or more
6.2 mm (0.24" )
or less
φ
3.2 (0.13")
6.2 mm (0.24")
or less
φ
3.2 (0.13")
6.3 (0.25") mm or more
6.3 (0.25") mm or more
Crimp terminal
Terminal
Terminal screw
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Alimentación de tensión 4.3
Al conectar una tensión alterna (CA), los conductores L se tienen que conectar en la borna L y el conductor N en la borna
N. En la conexión de una tensión continua (CC), el conductor positivo se tiene que conectar en la borna (+) y el conductor
negativo en la borna (-).
La conexión de la unidad de alimentación de tensión no se debe efectuar en ningún caso en ninguna otra borna
de la unidad.
Para la alimentación de tensión se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm
2
(AWG 14).
De principio se deberá instalar un interruptor de PARADA DE EMERGENCIA externo, con el que en un caso de
emergencia se puedan desconectar todos los circuitos de conexión (ver la posición 3, 4 en la fig. 4.2).
Para el sistema activo es absolutamente imprescindible disponer de un método fiable para un aislamento completo de los
cables de alta tensión durante los trabajos de mantenimiento.
Instale en el armario de distribución un interruptor principal, con el cual pueda desconectarse la tensión de alimentación.
Coloque un aviso de advertencia (símbolo de peligro 417-IEC-5036) en el armario de distribución, indicando el peligro de
golpe eléctrico.
En caso de utilizar una fuente de tensión equivocada o en caso de una operación no autorizada pueden dañarse los
equipos independientemente del valor de tensión y frecuencia.
No equivoque los bornes de las líneas L y N.
En caso de equivocar los bornes de las líneas L y N, pueden dañarse los aparatos.
No equivoque los bornes de "24V" y "0 V".
En caso de equivocar los bornes de "24V"- y "0 V", pueden dañarse los aparatos.
Table 4.1: ENG
Power requirements (all FX
2N
-
✩✩
M/E type units)
FRE
Alimentation en tension (tous les appareils FX
2N
-
✩✩
M/E)
GER
Spannungsversorgung (alle FX
2N
-
✩✩
M/E-Geräte)
ITL
Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX
2N
-
✩✩
M/E)
ESP
Alimentación de tensión (todas las unidades FX
2N
-
✩✩
M/E)
FX
2N
-
✩✩
M/E- ES/ESS/E FX
2N
-
✩✩
M/E-DS/DSS
Power supply
100 - 240 V AC +10 % -15%,
50/60 Hz
24V DC +20%, -30%
Alimentation en tension
Spannungsversorgung
Alimentazione della tensione
Alimentación de tensión
Max. allowable momentary
power failure period
10 msec.
(10 msec. > PLC = RUN,
10 msec. < PLC = STOP )
PS1: 5ms
*1
(D8008 = K-1) 5ms > PLC
= RUN, 5ms < PLC =
STOP
Temps de panne de tension maxi
admissible
max. zulässige
Spannungsausfallzeit
Tempo max. consentito di caduta
tension
Tiempo máximo admisible de
fallo de tensión
Fuse (size) rating
(
5
×
20 mm (0.2
×
0.79 inches))
FX
2N
-16M, 32M/E =3.15A
(type 50CT-032H)
FX
2N
-48M/E, 64M, 80M, 128M = 5A
(type 50CT-050H)
Fusible (dimensions) courant
Sicherung (Maße) Strom
Fusibile (dimensioni) corrente
Fusible (dimensiones) corriente
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-10
Notes
*1 When using 5ms as the Max. allowable momentary power failure period, please store k -1 using the MOV
instruction.
*2 These are the reference values measured at a power supply of 100V AC.
Remarques
*1 Si le temps de panne de tension maxi admissible doit être de 5 ms, la valeur K-1 doit être enregistrée dans le reg-
istre système D8008 à l'aide d'une instruction MOV.
*2 Il s'agit de valeurs de référence qui ont été mesurées avec une tension d'alimentation de 100 V CA.
Hinweise
*1 Falls die max. zulässige Spannungsausfallzeit 5 ms betragen soll, muss mit Hilfe einer MOV-Anweisung der Wert
K-1 in das Sonderegister D8008 eingetragen werden.
*2 Dies sind Referenzwerte, die bei einer Versorgungsspannung von 100 V AC gemessen wurden.
IIndicazioni
*1 Se il tempo massimo di caduta di tensione consentita dovesse essere di 5 ms, si deve aggiungere il valore K-1 nel
registro speciale D8008 con l'aiuto di un'indicazione MOV-.
*2 Questi sono valori di riferimento misurati ad una tensione di alimentazione di 100 V AC.
ndicaciones
*1 En caso que el tiempo de caída de tensión máximo permitido sea de 5 ms, debe ingresarse el valor K-1 con la
ayuda de una instrucción MOV en el registro especial D8008.
*2 Estos son valores de referencia que se midieron con una tensión de alimentación de 100 V AC.
In-rush current
FX
2N
-
✰✰
M/E:
100V AC Max. 40A < 5msec,
200V AC Max. 60A < 5msec
FX
2N
-128M/E:
100V AC Max. 50A < 7msec,
200V AC Max. 70A < 7msec
Valeurs de pointe de lintensité
Stromspitzenwerte
Valori di picco della corrente
Valores punta de corriente
Power consumption
FX
2N
-16M*-ES/UL =30VA
FX
2N
-32E*-ES/UL =35VA
FX
2N
-32M*-ES/UL =40VA
FX
2N
-48E*-ES/UL =45VA
FX
2N
-48M*-ES/UL =50VA
FX
2N
-64M*-ES/UL =60VA
FX
2N
-80M*-ES/UL =70VA
FX
2N
-128M*-ES/UL=100VA
FX
2N
-16M*-DS/DSS=20W
FX
2N
-32M*-DS/DSS=25W
FX
2N
-48M*-DS/DSS=30W
FX
2N
-48E*-DS/DSS=30W
FX
2N
-64M*-DS/DSS=35W
FX
2N
-80M*-DS/DSS=40W
Puissance absorbée
Leistungsaufnahme
Potenza assorbita
Potencia absorbida
Current Repeatability
*2
FX
2N
-16M*-E**/UL = 660 mA, 100V AC
FX
2N
-32M*-E**/UL = 720 mA, 100V AC
FX
2N
-48M*-E**/UL = 1090 mA, 100V AC
FX
2N
-64M*-E**/UL = 1170 mA, 100V AC
FX
2N
-80M*-E**/UL = 1250 mA, 100V AC
FX
2N
-128M*-E**/UL = 1480 mA,100V AC
FX
2N
-32M*-E**/UL = 710 mA, 100V AC
FX
2N
-48M*-E**/UL = 980 mA, 100V AC
Consommation maxi*2
Max. Stromaufnahme
*2
Massimo assorbimento di corrente2
Alimentación de corriente*2 máxima
Current Typical
*2
FX
2N
-16M*-E**/UL = 270 mA, 100V AC
FX
2N
-32M*-E**/UL = 300 mA, 100V AC
FX
2N
-48M*-E**/UL = 430 mA, 100V AC
FX
2N
-64M*-E**/UL = 460 mA, 100V AC
FX
2N
-80M*-E**/UL = 490 mA, 100V AC
FX
2N
-128M*-E**/UL = 610 mA,100V AC
FX
2N
-32M*-E**/UL = 290 mA, 100V AC
FX
2N
-48M*-E**/UL = 390 mA, 100V AC
Consommation type*2
Typ. Stromaufnahme
*2
Tipo di assorbimento di corrente2
Alimentación de corriente*2 normal
Table 4.1: ENG
Power requirements (all FX
2N
-
✩✩
M/E type units)
FRE
Alimentation en tension (tous les appareils FX
2N
-
✩✩
M/E)
GER
Spannungsversorgung (alle FX
2N
-
✩✩
M/E-Geräte)
ITL
Alimentazione della tensione (tutti gli apparecchi FX
2N
-
✩✩
M/E)
ESP
Alimentación de tensión (todas las unidades FX
2N
-
✩✩
M/E)
FX
2N
-
✩✩
M/E- ES/ESS/E FX
2N
-
✩✩
M/E-DS/DSS
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Figure 4.7:
Table 4.2: ENG
Power connection diagram FRE
Raccordement de la tension
GER
Spannungsanschluß ITL
Allacciamento della tensione
ESP
Conexión de tensión
REF
Grounding
(100
or less)
Mise à la terre
(100
maxi)
Erdung
(max. 100
)
Terra
(mass. 100
)
Puesta a tierra
(máx. 100
)
Power supply
Alimentation en
tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazionedella
tensione
Alimentación de
tensión
Circuit protection
device
Appareil de
protection de circuit
Schaltkreis-
schutzgerät
Dispositivo di
protezione circuiti
Dispositivo de
protección de circuito
Emergency stop
Interrupteur darrêt
durgence
Not-Aus-Schalter
Interruttore
di emergenza
Interruptor de parada
de emergencia
Power ON pilot
indicator
Affichage pour
tension MARCHE
Anzeige für
Spannung EIN
Indicazione di
tensione inserita
Indicador detensión
CONECTADA
Power supply for
loads
Alimentation en tension
pour charge
Spannungsversor-
gung für Last
Alimentazione della
tensione per carico
Alimentación de
tensión para carga
Do not connect
24V terminals
between CPU and
extension units
Ne pas connecter laborne
(24V) à
lappareil de base ni
àlappareil dextension
Nicht die (24V)
Klemme
am Grund- und
Erweiterungsgerät
verbinden!
Non collegare il
morsetto (24V)
allapparecchio base
e di ampliamento!
¡No conectar la
borna de (24 V) en
la unidad base y en
la unidad de
ampliación!
Service supply Tension de service Service-Spannung Tensione di servizio Tensión de servicio
Photocoupler Optocoupleur Optokoppler Optoaccoppiatore Optoacoplador
MPU-main
processing unit
Appareil de base
(MPU)
Grundgerät
(MPU)
Apparecchio base
(MPU)
Unidad base
(MPU)
Extension unit Appareil dextension Erweiterungsgerät
Apparecchio di
ampliamento
Unidad de
ampliación
Extension block Module dextension Erweiterungsmodule Moduli di ampliamento Módulo de ampliación
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
ENG FRE
GER ITL
ESP
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
L
N 24V S/S
L N 24V 0V S/S
X0
Ex.
FX
2N
-32E
Ex. FX
2N
-8EX
8
7
10
11
9
L N
0V X0
Ex.
FX
2N
-16M
13b
<3 A
<5 A
Model
FX
2N
-16M,32M/E
FX
2N
-48M,64M,80M,128M
3
4
5
6
13b
MC
6
8
X0
1
13
13
12
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-12
4.4 Earthing/Grounding
Earthing/Grounding 4.4
Use a cable at least 2mm
2
(AWG14) to ground equipment. Ground resistance must be less than 100
. Note that the
ground cable must not be connected to the same ground as the power circuits.
Mise à la terre 4.4
Pour le raccordement à la terre, utilisez des lignes dune section minimale de 2 mm
2
(AWG14). La résistance de terre doit
être inférieure à 100
. Noubliez pas que le câble de terre ne doit pas être connecté à la terre du circuit de puissance.
Erdung 4.4
Setzen Sie für den Erdungsanschluß Leitungen mit einem Mindestquerschnitt von 2 mm
2
(AWG14) ein. Der
Erdungswiderstand muß kleiner als 100
sein. Beachten Sie, daß das Erdungskabel nicht mit der Erdung des
Leistungsschaltkreises verbunden werden darf.
Messa a terra 4.4
Usate per la messa a terra conduttori con una sezione minima di 2 mm
2
(AWG14). La resistenza di messa a terra deve
essere meno 100
. Si osservi che il cavo di messa a terra non deve essere collegato con la terra del circuito di potenza.
Puesta a tierra 4.4
Para la conexión de puesta a tierra se tienen que emplear cables con una sección mínima de 2 mm
2
(AWG14). La
resistencia de puesta a tierra tiene que ser menor que 100
. Aquí se tiene que observar, que el cable de puesta a tierra
no debe ser conectado con la puesta a tierra del circuito de disyuntor.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
4.5 Service power supply
Service power supply 4.5
If the system being installed uses the service supply from both the PLC and a powered extension block , then the 0V
terminals should be linked.
DO NOT
however, link the 24V terminals.
NEVER
connect an external power supply to the PLCs 24V terminal.
External DC supplies should not compromise the IEE Separated Extra Low Voltage (SELV) aspects of the FX
2N
products.
Alimentation en tension de service 4.5
Si la tension de service de lappareil de base et des appareils dextension (appareils alimentés en tension seulement) doit
être utilisée pour lalimentation du système, vous devez connecter les bornes (0V).
NE PAS
connecter les bornes (24V).
NE JAMAIS
raccorder une tension dalimentation extérieure à la borne (24V) de lAPI.
Les blocs dalimentation externe à courant continu ne doivent pas influencer les très basses tensions de sécurité
(TBTS) des produits FX
2N
.
Service-Spannungsversorgung 4.5
Soll zur Versorgung des Systems die Service-Spannung des Grundgerätes und der Erweiterungsgeräte (nur
spannungsversorgte) eingesetzt werden, müssen Sie die (0V)-Klemmen verbinden.
NICHT
die (24V)-Klemmen verbinden.
NIEMALS
eine externe Versorgungsspannung an die (24V)-Klemme der SPS anschließen.
Die externe Gleichspannungsversorgung darf keinen Einfluß ausüben auf die Sicherheitskleinspannung (SELV).
Alimentazione della tensione di servizio 4.5
Se per lalimentazione del sistema si deve usare la tensione di servizio dellapparec-chio base e degli apparecchi di
ampliamento (solo quelli con alimentazione di tensione), si devono collegare i morsetti (0V).
NON
collegare i morsetti (24V).
MAI
collegare una tensione di alimentazione esterna al morsetto (24V) del PLC.
Alimentatori c.c. estemi non devono pregiudicare la tensione di sicurezza molto bassa (SELV) dei prodotti FX
2N
.
Alimentación de tensión de servicio 4.5
Si para la alimentación de sistema se va a emplear la tensión de servicio de la unidad base y de las unidades de
ampliación (sólo con alimentación de tensión) se tienen que conectar las bornas (0V).
NO
conectar las bornas (24V).
No conectar
NUNCA
una tensión de alimentación externa a la borna (24V) de la unidad PLC.
Las fuentes externas de alimentación de corriente continua no deben afectar la baja tensión de seguridad (SELV)
de los productos FX
2N
.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Wiring techniques 4
4-14
Table 4.3: ENG
Service Supply (all FX
2N
-
✩✩
M/E-ES/ESS type units)
FRE
Tension de service (tous les appareils FX
2N
-
✩✩
M/E-ES/ESS)
GER
Service-Spannung (alle FX
2N
-
✩✩
M/E-ES/ESSGeräte)
ITL
Tensione di servizio (tutti gli apparecchi FX
2N
-
✩✩
M/E-ES/ESS)
ESP
Tensión de servicio (todas las unidades FX
2N
-
✩✩
M/E-ES/ESS)
FX: Without extension block
FX
2N
-16M, FX
2N
-32M/E-ES/ESS = 24V DC Max. 250mA
FX
2N
-48M/E-ES/ESS, FX
2N
-64M-ES/ESS, FX
2N
-80M-ES/ESS,
FX
2N
-128M-ES/ESS = 24V DC, 460mA
FX: sans module dextension
FX: ohne Erweiterungsmodul
FX: senza modulo di ampliamento
FX: sin módulo de ampliación
FX: With extension block See Section 1.5.1
FX: avec module dextension Voir 1.5.1
FX: mit Erweiterungsmodul Siehe 1.5.1
FX: con modulo di ampliamento V. 1.5.1
FX: con módulo de ampliación Ver 1.5.1
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
5. Inputs
Inp uts 5.
Entrées 5.
Eingänge 5.
Ingressi 5.
Entradas 5.
5.1 24V DC input specifications
24V DC input specifications 5.1
Technische Daten der Eingänge
für 24 V DC 5.1
Datos técnicos de las entradas para
24 V CC 5.1
Caractéristiques techniques des
entrées pour 24 V CC 5.1
Dati tecnici degli ingressi per 24 V
DC 5.1
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 5.1: ENG
FX
2N
input specification FRE
Caractéristiques des entrées FX
2N
GER
Kenndaten der FX
2N
-Eingänge ITL
Parametri degli ingressi FX
2N
ESP
Características de las entradas FX
2N
FX
2N
FX
2N
X0 - X7 X10
X0 - X7 X10
Input current
24V DC,
7mA
24V DC,
5mA
Type of Action EN61131-2, Section 3.3.1.2 - Type 1
Courant dentréeType daction EN61131-2, paragraphe 3.3.1.2 - Type 1
Eingangsstrom Wirkungsweise EN61131-2, Abschnitt 3.3.1.2 - Typ 1
Corrente di ingresso Tipo di azione EN61131-2, Sezione 3.3.1.2 - Tipo 1
Corriente de entrada Tipo de acción EN61131-2, sección 3.3.1.2 - tipo 1
OFF
ON / ON
OFF; input switching voltage (measured between input
and S/S terminals) and current:
>16.1V / <6.1V,
>4.5mA / <1.5mA
>16.3V / <7.6V
>3.5mA / <1.5mA
Tension et courant pour les états MARCHE et STOP du signal d'entrée
(mesurés entre l'entrée et la borne S/S)
Spannung und Strom für die Eingangs-Signalzustände EIN und AUS
(gemessen zwischen Eingang und Klemme S/S)
Tensione e corrente per le condizioni di entrata e di segnale ON e OFF
(misurati tra l'entrata ed il morsetto S/S)
Tensión y corriente para los estados de señal de entradas CON y DESC
(medidos entre entrada y borne S/S)
Response time
10msec
Tem ps d e réponse
Ansprechzeit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Variable response time using REFF instruction, FNC 51
X000 - X017: 0 - 60 msec
(FX
2N
-16M
: X000 - X007)
Tem ps d e réponse (REFF, FNC 51)
Ansprechzeit (REFF, FNC 51)
Tempo di reazione (REFF, FNC 51)
Tiempo de reacción (REFF, FNC 51)
Circuit isolation / Operation indication Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichage de service Optocoupleur / La LED sallume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG ENG
FRE FRE
GER GER
ITL ITL
ESP ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
5.1.2 Input circuit connection
Input circuit connection 5.1.2
Internal supply
Example shown right, uses the PLCs internal service
supply.
Eingangsschaltkreis 5.1.2
Interne Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz der internen
Service-Spannung der SPS.
Circuito de conmutación de entrada 5.1.2
Alimentación interna
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
la tensión de servicio interna de la PLC.
Circuit d’entrée 5.1.2
Alimentation interne
Lexemple de droite montre lutilisation de la tension
de service interne de lAPI.
Circuito di ingresso 5.1.2
Alimentazione interna
Lesempio a destra indica limpiego della tensione di
servizio interna del PLC.
Table 5.2: ENG
Item check FRE
Description du poste
GER
Positionsbeschreibung ITL
Descrizione della posizione
ESP
Descripción de posición
REF.
DC service supply
Tension de service
CC
DC-Service-
Spannung
Tensione di servizio
DC
Te ns ión de servicio
CC
PNP (NPN)
proximity sensor
Capteur despace-
ment PNP/NPN
PNP-/ NPN-
Abstandssensor
Sensore di distanza
PNP/NPN
Sensor de
aproximación
PNP/NPN
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
MPU main
processing unit
(base unit)
Appareil de base
API
SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PLC
Unidad base PLC
Extension block Module dextension Erweiterungsmodul
Modulo di
ampliamento
Módulo de
ampliación
FX
2N
-CNV-IF FX
2N
-CNV-IF FX
2N
-CNV-IF FX
2N
-CNV-IF FX
2N
-CNV-IF
Extension block
for FX Series
Appareil d'extension
de la série FX
Erweiterungsgerät der
FX-Serie
Modulo speciale della
serie FX
Aparato de ampliación
de la serie FX
ENG
FRE GER ITL ESP
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
X
###
24V DC
Source
(-ve S/S)
24V
PNP
Sink
(+ve S/S)
NPN
S/S
0V
X
###
24V DC
24V
S/S
0V
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-4
External supply
The example shown right, uses an external power
supply to activate the inputs
Externe Versorgung
Das rechte Beispiel zeigt den Einsatz einer externen
Versorgungsspannung zu Aktivierung der Eingänge.
Alimentación externa
En el ejemplo de la derecha se muestra el empleo de
una alimentación de tensión externa para la
activación de las entradas.
Alimentation externe
Lexemple de droite montre lutilisation dune tension
de service externe pour activer les entrées.
Alimentazione esterna
Lesempio a destra indica limpiego di una tensione di
alimentazione esterna per attivare gli ingressi.
5.1.3 Diodes and inputs connected in series;
Diodes and inputs connected in series5.1.3
Vdrop accross the diode Max. 4V
No more than 2 LEDs should be connected in series.
Dioden und Eingänge in Reihe
geschaltet 5.1.3
Verlustspannung an der Diode Max. 4 V
Es sollten nicht mehr als 2 Dioden in Reihe
geschaltet werden.
Diodos y entradas conectados en
serie 5.1.3
Tensión de pérdida en el diodo Max. 4 V
No deberán conectarse en serie más de 2 diodos.
Diodes et entrées montées en série 5.1.3
Tension de fuite sur la diode Max. 4 V
Il ne faut jamais monter en série plus de 2 diodes.
Diodi e ingressi in serie 5.1.3
Tensione dissipata sul diodo Max. 4 V
Non si dovrebbero collegare in serie più di 2 diodi.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
X
###
24V DC
Source
(-ve S/S)
24V
PNP
Sink
(+ve S/S)
NPN
S/S
0V
X
###
24V DC
24V
S/S
0V
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
X
###
24V
S/S
0V
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
5.1.4 Resistors and inputs connected in parallel
Resistors and inputs connected in
parallel 5.1.4
Parallel resistance Rp: FX
2N
= 15k
. If resistance Rp
is less than the stated value, then add Rb. See
equation 1 for Rb calculation.
Alternatively; Current leakage: FX
2N
= 1.5mA. If the
current leakage is greater than the stated value, then
add Rb. See equation 2 for Rb calculation.
Widerstände und Eingänge parallel
geschaltet 5.1.4
Parallelwiderstand Rp: FX
2N
= 15k
. Wenn Rp
kleiner als diese Werte ist, muß ein
zusätzlicher
Widerstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 1).
Alternativ: zulässiger Leckstrom FX
2N
= 1.5 mA.
Wenn diese Werte überschritten werden, muß ein
Ableitwiderstand Rb eingesetzt werden (Berechnung
siehe Gleichung 2).
Resistencia y entradas conectadas en
paralelo 5.1.4
Resistencia en paralelo Rp: FX
2N
= 15k
. Cuando la
resistencia Rp es menor que
estos valores, se tiene
que incorporar una resistancia Rb abicional (ver la
ecuación 1 para el cálculo).
Alternativa: Corriente de fuga admisible FX
2N
= 1.5
mA. Cuando se excedan estos valores tiene que
conectarse una resistencia de escape Rb (ver la
ecuación 2 para el cálculo).
Résistance et entrée montées en parallèle5.1.4
Résistance parallèle Rp: FX
2N
= 15k
. Une
résistance Rb complémentaire doit être
mise en
place lorsque Rp est inférieur à ces valeurs (voir
équation 1 pour les caculs).
Autre possibilité: courant de fuite autorisé FX
2N
= 1.5
mA. Une résistance de fuite Rb complémentaire doit
être mise en place lorsque le courant est supérieur à
ces valeurs (voir équation 2 pour les caculs).
Resistenza e ingressi in parallelo 5.1.4
Resistenza in parallelo Rp: FX
2N
= 15k
. Se Rp è
minore di questi valori, si deve
aggiungere una
resistenza addizionale in parallelo Rb (per il calcolo
v.formula 1).
In alternativa; corrente di dispersione consentita:
FX
2N
= 1.5 mA. Se si superano questi valori, si deve
inserire una resistenza di fuga Rb (per il calcolo
v.formula 2).
Figure 5.4: ENG
Parallel LED FRE
LED montées en parallèle.
GER
LED parallel ITL
LED in parallelo
ESP
LED en paralelo
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Epn 1: Rb
4Rp
15-Rp
Epn 2: Rb
6
I
-1.5
X
###
24V
S/S
0V
Rp
Rb
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-6
5.2 AC 110V Input, MPUs
AC 110V Input, MPUs 5.2
Grundgeräte mit AC 110V-Eingängen5.2
Unidades bas con Entradas de 110V
CA 5.2
Appareils de base avec entrées 110V
CA 5.2
Apparecchi base con ingressi 110V
AC 5.2
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 5.3: ENG
FX
2N
-
✩✩
MR-UA1/UL input specification
FRE
Caractéristiques des entrées FX
2N
-
✩✩
MR-UA1/UL
GER
Kenndaten der FX
2N
-
✩✩
MR-UA1/UL-Eingänge
ITL
Parametri degli ingressi FX
2N
-
✩✩
MR-UA1/UL
ESP
Características de las entradas FX
2N
-
✩✩
MR-UA1/UL
FX
2N
X0
$
$$
$
Input voltage
85-132V AC 50/60Hz
Tension dentrée
Eingangsspannung
Tensione di ingresso
Tensión de entrada
Input impedence
21k
/ 50Hz
18 k
/ 60Hz
Impédance dentrée
Eingangsimpedanz
Impedenza di ingresso
Impedancia de entrada
Input current
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
Courant dentrée
Eingangsstrom
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
OFF
$
ON / ON
$
OFF; input switching current:
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
ARRET
$
MARCHE / MARCHE
$
ARRET; courant de ferneture ou
douverture:
AUS
$
EIN / EIN
$
AUS; Einschaltschaltstrom:
OFF
$
ON / ON
$
OFF; corrente di accensione:
DESCONEXION
$
CONEXION / CONEXION
$
DESCONEXION; corriente
de conexión
Response time
25 - 30 msec
Temps de réponse
Ansprechzeit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Circuit isolation / Operation indication
Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichage de service
Optocoupleur / La LED s’allume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
5.2.1 110V AC input specifications
110V AC input specifications 5.2.1
Technische Daten der Eingänge für AC
110 V 5.2.1
Datos técnicos de las entradas para 110 V
CA 5.2.1
Caractéristiques techniques des entrées
pour 110 V CA 5.2.1
Dati tecnici degli ingressi per 110 V AC5.2.1
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
Table 5.4: ENG
FX
0N
-8EX-UA1/UL input specification
FRE
Caractéristiques des entrées FX
0N
-8EX-UA1/UL
GER
Kenndaten der FX
0N
-8EX-UA1/UL-Eingänge
ITL
Parametri degli ingressi FX
0N
-8EX-UA1/UL
ESP
Características de las entradas FX
0N
-8EX-UA1/UL
FX
0N
X0
$
$$
$
Input voltage
85-132V AC 50/60Hz
Tension dentrée
Eingangsspannung
Tensione di ingresso
Te ns ión de entrada
Input impedence
21k
/ 50Hz
18 k
/ 60Hz
Impédance dentrée
Eingangsimpedanz
Impedenza di ingresso
Impedancia de entrada
Input current
4.7mA 100V AC/50Hz
6.2mA 110V AC/60Hz
Courant dentrée
Eingangsstrom
Corrente di ingresso
Corriente de entrada
OFF
$
ON / ON
$
OFF; input switching current
80V 3.8mA / 30V 1.7mA
ARRET
$
MARCHE / MARCHE
$
ARRET; courant de ferneture ou
douverture:
AUS
$
EIN / EIN
$
AUS; Einschaltschaltstrom:
OFF
$
ON / ON
$
OFF; corrente di accensione:
DESCONEXION
$
CONEXION / CONEXION
$
DESCONEXION;
corriente de conexión
Response time
25 msec
Tem p s d e réponse
Ansprechzeit
Tempo di reazione
Tiempo de reacción
Circuit isolation / Operation indication
Photocoupler / LED is lit
Isolement du cicuit / Affichage de service
Optocoupleur / La LED s’allume
Schaltkreisisolation / Betriebsanzeige
Optokoppler / Die LED leuchtet
Isolamento de circuiti / indicazione di funzionamento
Optoaccoppiatore / Il LED si accende
Aislamiento de circuito de conmutación / Indicador de funcionamiento
Optoacoplador / El LED se enciendido
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-8
5.2.2 Typical wiring
Typical wiring 5.2.2
Verdrahtungsbeispiel 5.2.2
Ejemplo de cableado 5.2.2
Exemple de câblage 5.2.2
Esempio di cablaggio 5.2.2
Figure 5.5: ENG
Ty p i c a l w i r i n g FRE
Exemple de câblage
GER
Verdrahtungsbeispiel ITL
Esempio di cablaggio
ESP
Ejemplo de cableado
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
X0 X1 X2 X3
1
3
4
L N
COM COM
2
X3X2X1X0
2
Table 5.5: ENG
Item check FRE
Description du poste
GER
Positionsbeschreibung ITL
Descrizione della posizione
ESP
Descripción de posición
REF.
AC service supply
(see section 4.5)
Tension de service CA AC-Service-Spannung
Tensione di servizio
AC
Te ns ión de servicio CA
Switch Interrupteur Schalter Interruttore Interruptor
MPU
main processing unit
(base unit)
Appareil de base
API
SPS-Grundgerät
Apparecchio base
PLC
Unidad base PLC
Extension block Module dextension Erweiterungsmodul
Modulo di
ampliamento
Módulo de ampliación
ENG
FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Inputs 5
5-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
5.2.3 Programming caution
Programming caution 5.2.3
When using 110V AC units, high speed counter and
interrupt routines are not suitable for use due to the
long ON/OFF times. The following instructions are
also not suitable.
Programmierhinweise 5.2.3
Beachten Sie beim Einsatz eines Gerätes für AC 110
V, d aß bei längeren EIN-AUS-Zeiten während des
Betriebs die Verwendung der High-Speed-Counter
und Interrupt-Routinen nicht erfolgen sollte. Die
nachstehend aufgeführten Anweisungen sollten
deshalb in diesem Fall nicht programmiert werden.
Instrucciones de programación 5.2.3
Al emplear una unidad para corriente de 110 V CA,
se tiene que observar que en el caso de tiempos de
CONEXION-DESCONEXION largos durante el
funcionamiento no se deberá emplear el contador de
High-Speed (alta velocidad) y de rutinas de
interrupción. Por ello, las instrucciones expuestas a
continuación no deberán ser programadas en este
caso.
Instructions relatives à la programmation5.2.3
Lorsque vous utilisez un appareil pour 110 V CA,
nutilisez ni le High-Speed-Counter (compteur grande
vitesse) ni les routines dinterruption pendant les
périodes de MARCHE-ARRET prolongées pendant
le service. Les instructions mentionnées ci-après ne
devraient donc pas être programmées dans ce cas.
Avvertenze per la programmazione 5.2.3
Si osservi quando si usa un apparecchio da 110 V
AC che, in caso di tempi ON-OFF piuttosto lunghi,
durante il funzionamento non si dovrebbe usare
lhigh speed counter nè le routine di interrupt. Quindi
non si dovrebbero programmare in questo caso le
istruzioni di seguito riportate.
ENG
GER
ESP
FRE
ITL
FNC 51 REFF
FNC 52 MTR
FNC 56 SPD
FNC 68 ROTC
FNC 70 TKY
FNC 71 HKY
FNC 72 DSW
FNC 75 ARWS
Outputs 6
6-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6. Outputs
Outputs 6.
Sorties 6.
Aus gäng e 6.
Uscite 6.
Salidas 6.
6.1 Relay output specification
Relay output specification 6.1
Caractéristiques techniques des sorties des relais 6.1
Technische Daten der Relais-Ausgänge 6.1
Dati tecnici delle uscite a relè 6.1
Datos técnicos de las salidas de relé 6.1
Table 6.1: ENG
FX
2N
relay specification FRE
Caractéristiques des relais FX
2N
GER
Kenndaten der Relais, FX
2N
ITL
Parametri dei relè, FX
2N
ESP
Características de los relés, FX
2N
FX
2N
Y0
$
$$
$
Switched voltages
(resistive load)
240V AC,30V DC
Rated current / N points
(resistive load)
2A / 1 point.
8A / com.
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
(See table 6.2)
80 VA, 120 / 240 VAC
Max. lamp load
(tungsten load)
100 W
(1.17A / 85V AC
0.4A / 250VAC)
Charge inductive max.
(Tableau:6.2)
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. induktive Last
(Tabelle: 6.2)
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. Induttivo
(Tabella: 6.2)
Carico max. lampade
(volframio)
Carga inductiva máx
(Tabla: 6.2)
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Minimum load
When supply voltage < 24V DC allow at least 2mA flow
Carge mini
Pour une tension 24 V CC, un courant de charge de 2 mA seulement
min. Last
bei einer Schaltspannung < 24V DC min. 2mA
Carico min.
Con tensione 24 V DC, corrente di carico solo 2mA
Carga mínima
con una tensión de 24 V CC sólo una corriente de carga de 2mA
Response time (approx)
OFF
$
ON 10m sec
ON
$
OFF 10m sec
Circuit isolation
by relay
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit
Par relais
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation
über Relais
Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti
tramite relè
Tiempo de reacción (aprox.)
Aislamiento de circuito de
conmutación
a través de relé
Operation indication
LED is lit when coil is energized.
Affichage de service
La LED sallume lorsque la bobine est excitée.
Betriebsanzeige
Die LED leuchtet, wenn Spule erregt.
Indicazione di funzionamento
Il LED si accende quando la bobina è eccitata.
Indicador de funcionamiento
El LED se enciende cuando está excitada la bobina.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-2
Internal Output protection
None
Protection interne de la sortie
Aucune
Interner Ausgangsschutz
Nicht vorhanden
Protezione uscita interna
non presente
Protección de salida interna
No disponible
Circuit protection device (Fuse)
Rated value according to the load
Dispositif de sécurité conseillé
En fonction de la charge connectée
Empfohlene Sicherung
Entsprechend der geschalteten Last
Valvola consigliata
Secondo il carico inserito
Fusible recomendado
Según la carga conectada
Table 6.1: ENG
FX
2N
relay specification FRE
Caractéristiques des relais FX
2N
GER
Kenndaten der Relais, FX
2N
ITL
Parametri dei relè, FX
2N
ESP
Características de los relés, FX
2N
FX
2N
Y0
$
$$
$
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6.1.1 Reliability tests
Reliability tests 6.1.1
The test results in table 6.2 were gathered from a 1 sec ON/OFF test cycle. Please note that the over current induced by
in-rush greatly reduces the relay contacts service life. The rated life for an inductive AC load such as a contactor or
solenoid valve is 500,000 operations at 20VA.
Contrôles de fiabilité 6.1.1
Les résultats du contrôle sont indiqués dans le tableau 6.2 et se réfèrent à un cycle dessai dune seconde (MARCHE/
ARRET). Notez que les surintensités de courant réduisent considérablement la durée de vie des contacts des relais. En
cas dutilisation dune charge inductive CA, par ex. contacteur ou bobine dexcitation, la durée de vie est de 500000
opérations de commutation à 20 VA.
Zuverlässigkeitsprüfungen 6.1.1
Die Prüfergebnisse sind in der Tabelle 6.2 aufgeführt und beziehen sich auf einen Testzyklus von 1 Sekunde (EIN/AUS).
Beachten Sie bitte, daß die Lebensdauer der Relaiskontakte durch Überströme erheblich reduziert wird. Die
Lebensdauer beim Einsatz einer induktiven AC-Last, z. B. Schütz oder Magnetspule beträgt 500000 Schaltvorgänge bei
20 VA.
Controlli di affidabilità 6.1.1
I risultati dei controlli sono riportati sulla tabella 6.2 e si riferiscono a un ciclo di test di 1 secondo (ON/OFF). Si osservi
che la durata dei contatti dei relè viene sensibilmente ridotta da correnti eccessive. La durata in caso di carico AC
induttivo, ad es. relè di potenza o bobina magnetica, è di 500000 operazioni di commutazione a 20 VA.
Pruebas de fiabilidad 6.1.1
Los resultados de las pruebas de verificación se exponen en la tabla 6.2 y se refieren a un ciclo de prueba de 1 segundo
(CONEXION/DESCONEXION). Observar que la vida útil de los contactos de los relés se reduce considerablemente a
causa de sobrecorrientes. La vida útil empleando una carga CA inductiva, p.ej. contactor o bobina de disparo es de
500000 operaciones de conmutación con 20 VA.
Table 6.2:
20 VA 35 VA 80 VA
Load capacity
0.2A/100V AC
0.1A/200V AC
0.35A/100V AC
0.15A/240V AC
0.8A/100V AC
0.33A/240V AC
Capacité de charge
Belastungcharge
Carico
Capacidad de carga
Life of contact (cycles)
3,000,000 1,000,000 200,000
Durée de vie des contacts (cycles de commutation)
Lebensdauer der Kontate (Schaltzylen)
Durata dei contatti (cicli di commutazione)
Vida útil de los ccontactos (ciclos de conmutación)
Example load (Mitsubishi contactor)
S-K10
S-K95 S-K100
S-K150
S-K180,
S-K400
Exemple de charge (contacteur Mitsubishi)
Beispiellast (MITSUBISHI-Schütze)
Esempio di carico (contattori MITSUBISHI)
Ejemplo de carga (contactor MITSUBISHI)
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-4
6.1.2 Relay output example
Relay output example 6.1.2
Exemple d’un câblage de sortie de relais 6.1.2
Beispiel einer Relais-Ausgangsbeschaltung 6.1.2
Esempio del cablaggio di uscita di un relè 6.1.2
Ejemplo de una conexión de salida de relé 6.1.2
Figure 6.1: ENG
Typ i c a l w i r i n g FRE
Exemple de câblage
GER
Verdrahtungsbeispiel ITL
Esempio di cablaggio
ESP
Ejemplo de cableado
Table 6.3: ENG
Item check FRE
Description
GER
Beschreibung ITL
Descrizione
ESP
Descripción
REF.
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC Tensión CA
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola
Válvula
electromagnética
Incandesent lamp
Lampe à
incandescence
Glühlampe
Lampada a
incandescenza
Bombilla
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampada fluorescente Lámpara fluorescente
Contactor Contacteur Schütz Relè di potenza Contactor
Noise suppressor
0.1
µ
F capacitor
+ 100 - 120
resistor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1
µ
F + résistance
100 - 120
Rauschfilter:
Kondensator 0,1
µ
F
+ Widerstand
100 -120
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1
µ
F + resistore
100 - 120
Filtro de ruido:
Condensador 0,1
µ
F
+ resistencia
100-120
DC power supply Tension CC DC-Spannung Tensione DC Tensión CC
Surge absorbing diode Diode de roue libre Freilaufdiode Diodo autooscillante
Diodo de absorción
de sobretensión
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
MC2 MC1
Y0 Y0 Y1
3
COM2
2
2
8
Y1
5
9
6
MC2MC1
7
6
4
2
1
COM1 Y0 Y1 Y2 Y3 Y4 Y5
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6.2 Triac (SSR) output specifications
Triac (SSR) output specifications 6.2
Caractéristiques techniques des sorties triac (SSR) 6.2
Technische Daten der Triac(SSR)-Ausgänge 6.2
Dati tecnici delle uscite triac(SSR) 6.2
Datos técnicos de las salidas Triac(SSR) 6.2
Table 6.4: ENG
FX
2N
triac specification FRE
Caractéristiques des triac FX
2N
GER
Kenndaten der Triac, FX
2N
ITL
Parametri dei triac, FX
2N
ESP
Características de los triac, FX
2N
FX
2N
Y0
Switched voltages
(resistive load)
85 - 242 V AC
Rated current / N points
(resistive load)
0.3A / 1 point.
0.8 A / com.
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Intensité nominale / N bornes
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
15 VA / 100V AC
36 VA / 240V AC
Max. lamp load
(tungsten load)
30 W
(0.35A / 85V AC
0.12A / 242V AC)
Charge inductive max.
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. induktive Last
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. Induttivo
Carico max. lampade
(volframio)
Carga inductiva máx
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Minimum load
0.4 VA / 100V AC
2.3 VA / 240V AC
Open circuit current leakage
1mA / 100V AC
2.4mA / 240V AC
Carge mini Courant de fuitee
min. Last Leckstrom
Carico min. Corrente di dispersione
Carga mínima Corriente de fuga
Response time (approx)
OFF ON < 1m sec
ON OFF < 10m
sec
Circuit isolation
by photocoupler
Temps de réponse (env.) Isolement du circuit
Par optocoupleur
Ansprechzeit (ca.) Schaltkreisisolation
über Optokoppler
Tempo di reazione (circa) Isolamento circuiti
tramite
optoaccoppiatori
Tiempo de reacción (aprox.)
Aislamiento de circuito de
conmutación
a través de
optoacoplador
Operation indication
LED is lit when photocoupler is driven.
Affichage de service
La LED sallume lorsque loptocoupleur est excitée.
Betriebsanzeige
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Indicazione di funzionamento
Il LED si accende quan loptoaccop è eccitata.
Indicador de funcionamiento
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-6
Internal Output protection
None
Protection interne de la sortie
Aucune
Interner Ausgangsschutz
Nicht vorhanden
Protezione uscita interna
non presente
Protección de salida interna
No disponible
Circuit protection device (Fuse)
Rated value according to the load
Dispositif de sécurité conseillé
En fonction de la charge connectée
Empfohlene Sicherung
Entsprechend der geschalteten Last
Valvola consigliata
Secondo il carico inserito
Fusible recomendado
Según la carga conectada
Table 6.4: ENG
FX
2N
triac specification FRE
Caractéristiques des triac FX
2N
GER
Kenndaten der Triac, FX
2N
ITL
Parametri dei triac, FX
2N
ESP
Características de los triac, FX
2N
FX
2N
Y0
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6.2.1 In-rush currents
In-rush currents 6.2.1
These currents should be kept as low as possible. The root mean square (
Ι
rms
) < 0.2A.
Reference Eqn 1 for (
Ι
rms
)
Ι
r
- In-rush current [A]
Τ
r
- In-rush time [sec]
Ι
s
- Switch current [A]
Τ
s
- Switch time [sec]
Τ
f
- Operation time [sec]
Impulsions de courant 6.2.1
Toutes les impulsions de courant doivent être réduites au minimum. Valeur effective (
Ι
rms
) 0.2 A. Voir formule inférieure
pour (
Ι
rms
).
Ι
r
= Impulsion de courant [A]
Τ
r
= Durée de limpulsion de courant [s]
Ι
s
= Courant de commutation [A]
Τ
s
= Durée de commutation [s]
Τ
f
= Temps dactivation [s]
Stromstöße 6.2.1
Alle Stromstöße sollten so klein wie möglich gehalten werden. Effektivwert (
Ι
rms
) 0.2A. Siehe untere Formel für (
Ι
rms
).
Ι
r
= Stromstoß [A]
Τ
r
= Zeitdauer des Stromstoßes [s]
Ι
s
= Schaltstrom [A]
Τ
s
= Schaltdauer [s]
Τ
f
= Aktivierungszeit [s]
Impulsi di corrent 6.2.1
Tutti gli impulsi di corrente dovrebbero essere mantenuti quanto più possibile piccoli.
Valore effettivo (Irms) 0.2 A. V. formula in basso per (Irms).
Ι
r
= impulso di corrente [A]
Τ
r
= durata dellimpulso di corrente [s]
Ι
s
= corrente di commutazione [A]
Τ
s
= durata commutazione [s]
Τ
f
= tempo di attivazione [s]
Impulsos de corriente 6.2.1
Todos los impulsos de corriente deberán mantenerse a un valor lo más bajo posible.
Valor eficaz (Irms) 0.2 A. Ver abajo la fórmula para (Irms).
Ι
r
= Impulso de corriente [A]
Τ
r
= Duración del impulso de corriente [s]
Ι
s
= Corriente de conexión [A]
Τ
s
= Duración de conexión [s]
Τ
f
= Tiempo de activación [s]
Figure 6.2: ENG
Current graph
FRE
Diagramme électrique
GER
Stromdiagramm
ITL
Diagramma della corrente
ESP
Diagrama de corriente
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Ι
rms
=
Eqn 1
×
Τ
r
+
×
Ι
r
2
Τ
s
Ι
s
2
Τ
r
+
Τ
s
Τ
f
+
0.2A
=
Ex.
×
0.02 +
×
4
2
0.7
0.4
2
++0.02 0.7 10
Ι
r
Ι
s
Τ
r
Τ
s
Τ
f
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-8
6.2.2 Triac output example
Triac output example 6.2.2
Caractéristiques techniques des sorties triac 6.2.2
Beispiel einer Triac-Ausgangsbeschaltung 6.2.2
Dati tecnici delle uscite triac 6.2.2
Ejemplo de una conexión de salida Triac 6.2.2
Figure 6.3: ENG
Typ i ca l w i r i n g F R E
Exemple de câblage
GER
Verdrahtungsbeispiel ITL
Esempio di cablaggio
ESP
Ejemplo de cableado
Table 6.5: ENG
Item check FRE
Description
GER
Beschreibung ITL
Descrizione
ESP
Descripción
REF.
AC power supply Tension CA AC-Spannung Tensione AC Tensión CA
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
Solenoid valve Electrovanne Magnetventil Elettrovalvola
Válvula
electromagnética
Incandesent lamp
Lampe à
incandescence
Glühlampe
Lampada a
incandescenza
Bombilla
Neon lamp Lampe fluorescente Leuchtstofflampe Lampada fluorescente Lámpara fluorescente
Contactor Contacteur Schütz Relè di potenza Contactor
Noise suppressor
0.1
µ
F capacitor
+ 100 - 120
resistor
Filtre antibruit:
condensateur
0,1
µ
F + résistance
100 - 120
Rauschfilter:
Kondensator 0,1
µ
F
+ Widerstand
100 -120
Filtro antidisturbo:
condensatore
0,1
µ
F + resistore
100 - 120
Filtro de ruido:
Condensador 0,1
µ
F
+ resistencia 100-120
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
MC2 MC1
Y0 Y0 Y1
6
COM2
2
2
1
Y1
3
MC2MC1
7
5
4
1
COM1
7
U U
U
Y0
U
U
U
Y3
U
U
Y1 Y2 Y4 Y5
ENG
FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6.3 Transistor output specification
Transistor output specification 6.3
Caractéristiques techniques des sorties des transistors 6.3
Technische Daten der Transistor-Ausgänge 6.3
Dati tecnici delle uscite a transistor 6.3
Datos técnicos de las salidas transistorizadas 6.3
Table 6.6: ENG
FX
2N
transistor specification FRE
Caractéristiques des transistor FX
2N
GER
Kenndaten der Transistor FX
2N
ITL
Parametri dei transistor FX
2N
ESP
Características de los transistor FX
2N
FX
2N
Y0
Switched voltage
(resistive load)
5 - 30 V DC
Rated current / N points
(resistive load)
0.5A / 1 point.
0.3 A / 1 point;
Y0, Y1
0.8 A / com
Tensions de démarrage
(risistance ohmique)
Intensité nominale /N bornes
(risistance ohmique)
Einschaltspannungen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Nennstrom / N Klemmen
(Wirkwiderstand als Verbraucher)
Tensioni di accensione
(resistenza ohmica come consumatore)
Corrente nominale / N moresetti
(resistenza ohmica come consumatore)
Tensiones de conexión
(resistancia efectiva de consumo)
Corrente nominal / N bornas
(resistancia efectiva de consumo)
Max. Inductive load
0.5A / 24V DC
(12 W)
0.3A / 24V DC
(7.2 W); Y0, Y1
Max. lamp load
(tungsten load)
0.0625A/ 24V DC
(1.5 W)
0.0375A/ 24V DC
(0.9 W);
Y0, Y1
Charge inductive max.
Charge d’allumage max.
(tungsthne)
max. induktive Last
max. Lampenlast
(Wolfram)
Carico max. Induttivo
Carico max. lampade
(volframio)
Carga inductiva máx
Carga de lámpara máx.
(tungsteno)
Response time (approx)
(see 6.3.1)
OFF
ON
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
Y0, Y1; < 15
µ
S (100mA / 5V DC)
ON
OFF
< 0.2 msec (100mA / 24V DC)
Y0, Y1; < 30
µ
S (100mA / 5V DC)
Temps de réponse (env.)
(voir 6.3.1)
Ansprechzeit (ca.)
(siehe 6.3.1)
Tempo di reazione (circa)
(v. 6.3.1)
Tiempo de reacción (aprox.)
(ver 6.3.1)
Open circuit current leakage
0.1 mA / 30V DC
Circuit isolation
by photocoupler
Courant de fuitee Isolement du circuit
Par optocoupleur
Leckstrom Schaltkreisisolation
über Optokoppler
Corrente di dispersione Isolamento circuiti
tramite
optoaccoppiatori
Corriente de fuga
Aislamiento de circuito de
conmutación
a través
de optoacoplador
Operation indication
LED is lit when photocoupler is driven.
Affichage de service
La LED sallume lorsque loptocoupleur est excitée.
Betriebsanzeige
Die LED leuchtet, wenn Optokoppler aktiviert.
Indicazione di funzionamento
Il LED si accende quan loptoaccop è eccitata.
Indicador de funcionamiento
El LED se enciende cuando está activado el optoacoplador.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-10
Internal Output protection
None
Protection interne de la sortie
Aucune
Interner Ausgangsschutz
Nicht vorhanden
Protezione uscita interna
non presente
Protección de salida interna
No disponible
Circuit protection device (Fuse)
Rated value according to the load
Dispositif de sécurité conseillé
En fonction de la charge connectée
Empfohlene Sicherung
Entsprechend der geschalteten Last
Valvola consigliata
Secondo il carico inserito
Fusible recomendado
Según la carga conectada
Table 6.6: ENG
FX
2N
transistor specification FRE
Caractéristiques des transistor FX
2N
GER
Kenndaten der Transistor FX
2N
ITL
Parametri dei transistor FX
2N
ESP
Características de los transistor FX
2N
FX
2N
Y0
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6.3.1 Response times
Response times 6.3.1
OFF times increase as the load current decreases. For improved response times use a dummy resistor, see Figure 6.4. If
a response time of 0.5 msec or better is required when using light loads use a dummy resistor and ensure the signal line
has a current greater than 60mA/24V DC.
Temps de réponse 6.3.1
Le temps de mise hors circuit augmente au fur et à mesure que le courant de charge augmente. Il est possible daméliorer
le pouvoir de réaction en ajoutant une réactance (voir illustration). Si un temps de réponse de 0.5 ms maximum est
souhaité, il faut sassurer quun courant de charge de 60 mA minimum avec 24 V CC soit disponible.
Ansprechzeiten 6.3.1
Die Ausschaltzeit steigt bei abnehmenden Laststrom. Das Ansprechvermögen kann durch einen zusätzlichen
Blindwiderstand verbessert werden (siehe Abb.). Falls eine Ansprechzeit von höchstens 0.5 ms gewünscht wird, muß
sichergestellt werden, daß ein Laststrom vom mind. 60 mA bei DC 24 V ansteht.
Tempi di reazione 6.3.1
Il tempo di spegnimento aumenta man mano che aumenta la corrente del carico. La capacità di reazione può essere
migliorata mediante unulteriore reattanza efficace (v. figura). Se si desidera un tempo di reazione di max. 0.5 ms, si deve
garantire una corrente di carico di almeno 60 mA a 24 V DC.
Tiempos de reacción 6.3.1
El tiempo de desconexión aumenta a medida que aumenta la corriente de carga. La capacidad de reacción se puede
optimizar mediante una reactancia inductiva adi-cional (ver la figura). En caso de que se desee un tiempo de reacción de
0.5 ms como máximo, se tiene que asegurar, que esté aplicada una tensión de carga de mín. 60 mA con 24 V CC.
Figure 6.4: ENG
Dummy load
FRE
Réactance
GER
Blindwiderstand
ITL
Reattanza efficace
ESP
Reactancia inductiva
Table 6.7: ENG
Item checkFRE
Description
GER
BeschreibungITL
Descrizione
ESP
Descripción
REF.
Dummy load
Réactance
(charge fictive)
Blindwiderstand
Reattanza
efficace
Reactancia
inductiva
Load Charge Last Carico Carga
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
+V
Y
###
1
2
60 to 200mA
5 to 30V DC
ENG FRE GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-12
6.3.2 Transistor output example
Transistor output example 6.3.2
Exemple d’un câblage de sortie de transistor 6.3.2
Beispiel einer Transistor-Ausgangsbeschaltung 6.3.2
Esempio del cablaggio di uscita di un transistor 6.3.2
Ejemplo de una conexión de salida transistorizada 6.3.2
Figure 6.5: FX
2N
-
✩✩
MT-ESS, FX
2N
-
✩✩
ET-ESS, (Source)
Figure 6.6: FX
2N
-
✩✩
MT, FX
2N
-
✩✩
ET (Sink)Japanese spec.
Table 6.8: ENG
Item check FRE
Description
GER
Beschreibung ITL
Descrizione
ESP
Descripción
REF.
DC power supply
Alimentation en
tension CC
DC-Spannungsver-
sorgung
Tensione di
alimentazione DC
Alimentación de
tensión CC
Fuse Fusible Sicherung Fusibile Fusible
External mechanical
inter-lock
Verrouillage
mécanique extérieur
externe mechanische
Verriegelung
Bloccaggio
meccanico esterno
Bloqueo mecánico
externo
Internal noise
suppressor
Filtre antibruit intérieur Interner Rausch-Filter
Filtro antidisturbo
interno
Filtro de ruido interno
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
MC2 MC1
+V0 Y0 Y2 Y3Y1 Y1Y0 Y5+V2 Y4
2
1
Y1
MC2MC1
2
+V1
1
32
MC2 MC1
Y0 Y0 Y2 Y3Y1 Y1Y0 Y5+V2 Y4
2
1
Y1
MC2MC1
2
+V1
1
32
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Outputs 6
6-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
6.4 Applying safe loads
Applying safe loads 6.4
Ensure all loads are applied to the same side of each PLC output, see previous figures.
Loads which should NEVER simultaneously operate (e.g. direction control of a motor), because of a safety critical
situation, should not rely on the PLCs sequencing alone.
Mechanical interlocks MUST be fitted to all safety critical circuits. (See preceding figure.)
Prescriptions de sécurité pour la mise en circuit de charges 6.4
Assurez-vous que toutes les charges dune application sont en circuit dans un trajet du courant dun API.
Les charges qui ne doivent JAMAIS être mises en circuit simultanément (par ex. commande directe dun moteur), ne
doivent pas être verrouillées mutuellement par lintermédiaire du seul programme de lAPI en raison de la situation de
danger particulière. Un verrouillage mécanique supplémentaire est en tout cas nécessaire (voir illustrations précédentes).
Sicherheitshinweise zur Beschaltung von Lasten 6.4
Stellen Sie sicher, daß alle Lasten einer Anwendung im Strompfad einer SPS geschaltet werden.
Lasten, die NIEMALS gleichzeitig eingeschaltet sein dürfen (z. B. direkte Steuerung eines Motors), sollten aufgrund der
besonderen Gefahrensituation nicht allein über das SPS-Programm gegenseitig verriegelt werden. Es ist auf jeden Fall
eine zusätzliche mechanische Verriegelung erforderlich (siehe vorherige Abbildungen).
Avvertenze perla sicurezza nel cablaggio carichi 6.4
Accertatevi che tutti i carichi di unapplicazione vengano comandati nella catena di un PLC.
I carichi che non devono MAI essere attivati insieme (ad es. comando diretto di un motore), non dovrebbero essere
interbloccati soltanto tramite programma PLC a causa della particolare situazione di pericolo. Occorre in ogni caso un
interbloccaggio meccanico supplementare (v. figure precedenti).
Instrucciones de seguridad para la conexión de cargas 6.4
Asegurar que todas las cargas de una aplicación sean conectadas en el circuito amperimétrico de una PLC.
Las cargas, que NUNCA deben estar conectadas simultáneamente (p.ej. mando directo de un motor), no deberán ser
bloqueadas recíprocamente sólo a través del programa PLC debido a causa de una situación crítica de peligro. Para ello
se requiere siempre un bloqueo mecánico adicional (ver las figuras anteriores).
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Diagnostics 7
7-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7. Diagnostics
Diagnostics 7.
Diagnostic d’erreurs 7.
Fehlerdiagnose 7.
Diagnostica 7.
Diagnóstico de fallos y errores 7.
7.1 Preliminary checks
Preliminary checks 7.1
Vérifications à effectuer avant la mise en service 7.1
Überprüfungen vor Betrieb 7.1
Verificaciones preliminares 7.1
Controlli prima del funzionamento 7.1
Table 7.1: ENG
Check list FRE
Points de contrôle
GER
Prüfpunkte ITL
Punti da controllare
ESP
Puntos de verificación
REF.
Check power supply,
ground and I/O
cables are wired
correctly. Check all
terminal screws are
tight.
A vérifier:
lalimentation en
tension; le câblage
de la terre et les
câbles E/S; les
bornes à vis
Überprüfen:
Spannungs-
versorgung;
Verdrahtung der
Erdung und
E-/A-Kabel;
Schraubklemmen
Controllare:
tensione di
alimentazione;
cablaggio della
messa a terra e cavo
I/O; morsetti a vite
Verificación:
Alimentación de tensión;
cableado de la puesta a
tierra y cables de
entrada/salida; bornas
roscadas
Turn the power
supply on. Check the
power LED is lit.
Down load a small
test program into the
PLC using a
handheld
programmer or
MEDOC. Verify the
program to ensure it
has been written to
the PLC correctly.
Using the
programming device
forcibly turn ON/OFF
each output.
Check the output
LEDS for operation.
Mettre en circuit
lalimentation en
tension. Vérifier si la
LED POWER
sallume.
Transmettre le
programme de test
simple de lappareil
de programmation à
lAPI. Vérifier si le
programme a bien
été transmis à la
mémoire de lAPI.
Mettre en hors-circuit
chaque sortie à laide
de lappareil de
programmation.
Vérifier les LED des
sorties.
Spannungs-
versorgung
einschalten.
Überprüfen, ob die
POWER-LED
leuchtet. Einfaches
Testpogramm vom
Programmiergerät
zur SPS übertragen.
Überprüfen, ob das
Programm richtig in
den SPS-Speicher
übertragen wurde.
Mit Hilfe des
Programmier-gerätes
jeden Ausgang EIN/
AUS schalten. LEDs
der Ausgänge
überprüfen.
Attivare la tensione di
alimentazione.
Controllare se è
acceso il LED
POWER. Trasferire il
programma di test
semplice dal
dispositivo di
programmazione al
PLC. Controllare se il
programma è stato
trasmesso
correttamente alla
memoria del PLC.
Attivare/disattivare
ogni uscita con il
dispositivo di
programmazione.
Controllare i LED
delle uscite.
Conectar la alimentación
de corriente. Verificar, si
se enciende el diodo
POWER-LED. Transferir
el programa de prueba
simple de la unidad de
programación a la
unidad PLC.
Verificar, si el programa
ha sido transferido
correcta-mente a la
memoria de la unidad
PLC.
Con ayuda de la unidad
de programación,
realizar una Conexion /
Desconexion de cada
salida.
Comprobar los
LED
de
las salidas.
Put the PLC into
RUN. Check the RUN
LED is lit.
Check the previously
down loaded
program works
correctly.
Once all checks are
complete take the
PLC out of run and
turn OFF the power
supply.
Commuter lAPI dans
le mode RUN.
Vérifier la LED RUN.
Vérifier si le
programme transmis
auparavant
fonctionne
correctement. A
lissue des
vérifications, couper
le mode RUN et la
tension.
SPS in den RUN-
Modus schalten.
RUN-LED
überprüfen.
Überprüfen, ob das
vorher übertragene
Programm korrekt
arbeitet. Nach
Abschluß der
Überprüfungen RUN-
Modus und
Spannung
auschalten.
Attivare la modalità
RUN nel PLC.
Controllare il LED
RUN. Controllare se
il programma
precedentemente
trasmesso funziona
correttamente. Al
termine dei controlli
disattivare la
modalità RUN e
disinserire la
tensione.
Conmutar la unidad PLC
al modo RUN.
Comprobar el diodo LED
de RUN. Verificar, si el
programa anteriormente
transferido trabaja
correctamente. Una vez
terminadas las pruebas
de verificación y
comprobación,
desconectar el modo
RUN y la tensión.
During this testing
stage take extreme
care not to touch any
live or hazardous
parts.
Veillez à ne pas
toucher de pièces
sous tension pendant
les vérifications.
Achten Sie darauf,
daß Sie während der
Überprüfungen keine
unter Spannung
stehenden Teile
berühren.
Fate attenzione a
non toccare durante i
controlli parti che si
trovano sotto
tensione.
Durante las pruebas de
verificación se tiene que
observar, que no se
toque ninguna de las
piezas que se
encuentran bajo tensión.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-2
7.2 Basic diagnostics
Basic diagnostics 7.2
The following diagnostic functions will help identify, common faults.
Diagnostic d’erreurs général 7.2
Le diagnostic derreurs suivant vous offre une aide pour la recherche et l’élimination des perturbations.
Allgemeine Fehlerdiagnose 7.2
Die nachfolgende Fehlerdiagnose bietet Ihnen eine Hilfe zum Suchen und Beheben von Störungen.
Diagnostica generale 7.2
Le seguenti informazioni aiutano nella ricerca e leliminazione delle anomalie
Diagnóstico general de fallos y errores 7.2
El diagnóstico de fallos y errores expuesto a continuación ofrece una ayuda para la búsqueda y eliminación de fallos y
averías.
7.2.1 Power ON, PLC OFF
Power ON, PLC OFF 7.2.1
Tension MARCHE, API ARRET 7.2.1
Spannung EIN, SPS AUS 7.2.1
Tensione ON, PLC OFF 7.2.1
Conexion de tensión, Desconexion de la PLC 7.2.1
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
Power ON, PLC OFF
Tension MARCHE,
API ARRET
Spannung EIN,
SPS AUS
Tensione ON, PLC OFF
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect 24V DC
terminal
Débrancher le
raccordement pour
24 V CC.
Anschluß für DC 24 V
abklemmen.
Staccare il collegamento
dei 24 V DC.
Desembornar la
conexión para 24 V CC.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
ON
OFF
AC
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
OFF
ON
AC
24V
ON
OFF
AC
A
1
2
3
4
5
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba
deverificación
Power LED remains OFF
Possible fuse blown in the PLC. Contact a
Mitsubishi service center for repair work.
Power LED comes ON
Too many loads connected to the 24V DC service
supply. Provide additional supplies of 24V DC.
LED Power reste HORS circuit
Il est possible que le fusible de lAPI soit fondu.
Remplacer le fusible (contacter éventuellement le
service après-vente MITSUBISHI).
LED Power s’allume
La tension de service 24V CC est surchargée.
Ajouter une alimentation en tension de 24V
supplémentaire.
POWER-LED bleibt AUS
Möglicherweise ist die Sicherung der SPS
durchgebrannt. Sicherung austauschen (evtl.
MITSUBISHI-Service kontaktieren).
POWER-LED leuchtet
Die DC 24V-Servicespannung ist überlastet.
Zusätzliche 24V-Spannungsversorgung
bereitstellen.
Il LED POWER rimane spento
Probabilmente è bruciato il fusibile del PLC.
Sostituire il fusibile (eventualmente contattare il
servizio di assistenza MITSUBISHI).
Il LED POWER si accende
La tensione di servizio 24V DC è sovraccarica.
Predisporre la tensione di alimentazione
supplementare 24V.
El diodo LED de POWER continúa
DESCONECTADO
Probablemente se ha fundido el fusible de la
PLC.Cambiar el fusible (eventualmente recurrir al
servicio postventa de MITSUBISHI).
El diodo LED de POWER se enciende
Sobrecarga de la tensión de servicio de 24V CC.
Poner a disposición una alimentación de tensión de
24 V adicional.
A
ENG FRE GER ITL ESP
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
A
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-4
7.2.2 BATT.V LED ON
BATT.V LED ON 7.2.2
LED BATT.V s’allume 7.2.2
BATT.V-LED leuchtet 7.2.2
Il LED BATT.V si accende 7.2.2
Diodo LED de BATT.V encendido 7.2.2
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
BATT.V LED ON LED BATT.V sallume BATT.V-LED leuchtet
Il LED BATT.V
si accende
Diodo LED de
BATT.V encendido
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Monitor M8006 with
a programming tool.
Afficher l’état du signal
de M8006 à laide de
lappareil de
programmation.
Signalstatus von M8006
mittels Programmiergerät
anzeigen lassen.
Visualizzare lo stato dei
segnali di M8006 tramite
il dispositivo di
programmazione.
Activar la indicación del
estado de señal del
M8006 mediante la
unidad de programación.
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
If the current program
and/or data is stored only
in the PLCs RAM, copy
and store this
immediately.
Proceed to replace the
PLCs battery.
Copier immédiatement et
sauvegarder le
programme actuel et/ou
les données dans la
RAM de lAPI.
Echanger ensuite la
batterie de lAPI.
Das aktuelle Proramm
und/oder die Daten im
SPS- RAM sofort
kopieren und
abspeichern.
Anschließend die
Batterie der SPS
austauschen.
Copiare subito e
memorizzare il
programma attuale e/o i
dati contenuti nella
memoria RAM del PLC.
Quindi sostituire la
batteria del PLC.
Copiar y almacenar
inmediatamente en la
RAM de la PLC el
programa actual y/o los
datos.
Seguidamente, cambiar
la batería de la unidad
PLC.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ON
OFF
OFF
ON
B
1
2
3
4
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
M8006
M8006
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-5
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Monitor D8005. This is
the current battery
voltage (in 0.1V units).
Contact a Mitsubishi
service center for further
consideration of the
problem.
Afficher les données de
D8005. La tension de la
batterie actuelle est
affichée (par unités de
0,1 V).
Contacter le service
après-vente
MITSUBISHI pour
clarifier la cause du
défaut.
Daten von D8005
anzeigen lassen. Es wird
die aktuelle
Batteriespannung (in
Einheiten von 0,1 V)
angezeigt.
MITSUBISHI-Service zur
weiteren Klärung der
Fehlerursache
kontaktieren.
Visualizzare i dati di
D8005. Viene indicata la
tensione attuale della
batteria (in unità da 0,1
V). Contattare il servizio
di assistenza
MITSUBISHI per chiarire
ulteriormente la causa
dellerrore.
Activar la indicación de
los datos de D8005.
Ahora se indica la
tensión actual de la
batería (en unidades de
0,1 V). Recurrir al
servicio postventa de
MITSUBISHI para
continuar con la
aclaración de la
búsqueda de fallos.
B
ENG FRE GER ITL ESP
B
4
5
➭ ➭ ➭ ➭
M8005
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-6
7.2.3 PROG.E LED flashes
PROG.E LED flashes7.2.3
LED PROG.E 7.2.3
PROG.E-LED blinkt 7.2.3
LED PROG.E 7.2.3
Diodo LED de PROG.E 7.2.3
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
PROG.E LED
flashes
LED PROG.E
PROG.E-LED
blinkt
LED PROG.E
Diodo LED de
PROG.E
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Check BATT.V LED. Vérifier la LED BATT.V.
BATT.V-LED
überprüfen.
Controllare il LED
BATT.V.
Comprobar el diodo
LED de BATT.V.
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Is the BATT.V OK?
Work through BATT.V
diagnostic.
If the BATT.V LED is
cured yet the PROG.E
LED still flashes check
for a programming
problem.
La fonction d’affichage
BATT.V fonctionne-t-
elle?
Il y a une erreur du
programme lorsque la
LED BATT.V est allumée
et que la LED PROG.E
continue de clignoter.
Arbeitet die BATT.V-
Anzeigefunktion?
Es liegt ein
Programmfehler vor,
wenn die BATT.V-LED
leuchtet und die
PROG.E-LED weiterhin
blinkt.
Funziona l’indicazione
BATT.V?
C’è un errore nel
programma quando è
acceso il LED BATT.V e il
LED PROG.E continua a
lampeggiare.
Funciona la
función de
indicación BATT.V?
Hay un error o fallo del
programa, cuando se
enciende el diodo LED
de BATT.V y el diodo
LED de PROG.E
continúa parpadeando.
Check for programming
problem.
Vérifier sil y a une erreur
de programme.
Auf Programmfehler
überprüfen.
Controllare se il
programma contiene
errori.
Verificar la ausencia de
errores de programa.
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
ON
OFF
OFF
ON
C
1
2
3
4
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
BATT.V
LED
BATT.V
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
C
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-7
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7.2.4 CPU.E LED ON
CPU.E LED ON 7.2.4
La LED CPU.E est allumée 7.2.4
CPU.E-LED leuchtet 7.2.4
Il LED CPU.E è acceso 7.2.4
Diodo LED de CPU.E encendido 7.2.4
Fault Perturbation Störung Anomalla Fallo / avería
CPU.E LED ON
La LED CPU.E
est allumée
CPU.E-LED
leuchtet
Il LED CPU.E
è acceso
Diodo LED de CPU.E
encendido
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Reset PLC. Power OFF,
ON and trigger RUN
input.
Réinitialiser lAPI
(Reset). Tension ARRET,
MARCHE et signal RUN
MARCHE.
SPS zurücksetzen
(Reset). Spannung AUS,
EIN und RUN-Signal
EIN.
Resettare il PLC (reset).
Tensione OFF, ON e
segnale RUN ON.
Reponer (Reset) la PLC.
DESCONEXION,
CONEXION de tensión y
CONEXION de señal
RUN.
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Has the memory
cassette been installed
or removed while the
units has still been
powered?
La cassette-mémoire a-t-
elle été installée ou
retirée alors que la
tension était en circuit?
Wurde die
Speicherkassette bei
eingeschalteter
Spannung installiert oder
entfernt?
E stata inserita o
rimossa la cassetta di
memoria con tensione
inserita?
Se ha instalado o
retirado la casete de
memoria estando
conectada la tensión?
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
ON
OFF
D
1
2
3
4
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
AC
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
OFF
ON
AC
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
RUN
ON
OFF
OK!
6
➭ ➭ ➭
5
➭ ➭ ➭
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-8
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Disconnect
earth/ground terminal
Débrancher le
raccordement de terre.
Erdungsanschluß
abklemmen.
Staccare il
collegamento a terra.
Desembornar la
conexión de puesta a
tierra.
Possible
results
Résultats
possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
Check CPU-E /
PROG-E LED
Vérifier la LED
CPU-E / PROG-E.
CPU-E / PROG-E-LED
überprüfen.
Controllare il LED
CPU-E / PROG-E.
Comprobar el diodo LED
de la CPU-E / PROG-E.
PROG.E LED is flashing.
Check for programming
error. Ensure the earth/
ground cable is correctly
re-wired.
La LED PROG.E
clignote. Vérifier sil y a
une erreur du
programme.
Sassurer que le
raccordement à la terre a
été correctement
débranché.
PROG.E-LED blinkt. Auf
Programmfehler
überprüfen.
Sicherstellen, daß der
Erdungsanschluß korrekt
abgeklemmt wurde.
Il LED PROG.E
lampeggia. Controllare
se il programma contiene
errori. Accertarsi che il
collegamento a terra sia
stato correttamente
staccato.
El diodo LED de
PROG.E parpadea.
Verificar la ausencia de
errores o fallos de
programa. Asegurar que
la conexión de puesta a
tierra ha sido
desembornada
correctamente
D
ENG FRE GER ITL ESP
OFF
ON
AC
ON
OFF
AC
E
6
7
8
9
10
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭
D
F
10
11
12
13
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭ ➭
➭ ➭ ➭ ➭
CPU-E /
PROG-E
LED
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
POWER
RUN
BATT.V
PROG-E
CPU-E
E
PC
M/C
PC
M/C
PC
M/C
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-9
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Remedy Remède Abhilfe Rimedio Remedio
Possible program/scan
time error. Check D8012
for program scan time,
(units 0.1msec must be
less than 0.1 sec, i.e data
value < 1000)
.
Erreur éventuelle de
temps de cycle de
programme. Vérifier le
temps de cycle dans
D8012. (Les unités de
0,1 ms doivent être
inférieures à 0,1 s; valeur
de donnée 1000).
Möglicherweise
Programmzykluszeit-
Fehler. Zykluszeit in
D8012 überprüfen.
(Die Einheiten von 0,1
ms müssen kleiner als
0,1 s sein; Datenwert
1000)
Probabile errore di tempo
ciclo nel programma.
Controllare il tempo ciclo
in D8012. (Le unità da
0,1 ms devono essere
inferiori a 0,1 s; valore
dati 1000)
Probablemente se trata
de un fallo de tiempo de
ciclo de programa.
Comprobar el tiempo de
ciclo en D8012. (Las
unidades de 0,1 ms
tienen que ser menores
que 0,1 s; Valor de datos
1000)
Possible results Résultats possibiles
Mögliche
Prüfergebnisse
Possibili risultati
dei controlli
Resultados posibies de
la prueba de
verificación
D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000 D8012 > D8000
F
ENG FRE GER ITL ESP
13
14
➭ ➭ ➭ ➭
D8012
F
D8012 > D8000
D8012 > 0.1 Sec
D8012 < D8000
D8012 < 0.1 Sec
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-10
7.3 Common errors
Common errors 7.3
- Corroded contact points at some point in an I/O line.
- An I/O device has been used outside its specified operating range.
- An input signal occurs in a shorter time period than that taken by one program scan.
- 24V DC power supply is overloaded.
Autres causes d’erreurs 7.3
- Contacts corrodés sur les lignes de signalisation E/S.
- Un appareil E/S dépasse les conditions de service admissibles.
- La durée dun signal dentrée est inférieure au temps de cycle du programme.
-Lalimentation en tension de 24V CC est surchargée.
Weitere Fehlerursachen 7.3
- Korrodierte Kontakte an den E-/A-Signalleitungen.
-Ein E-/A- Gerät überschreitet die zulässigen Betriebsbedingungen.
- Die Zeitdauer eines Eingangssignals ist kleiner als die Programmzykluszeit.
- Die DC 24V- Spannungsversorgung ist überlastet.
Altre cause di errore 7.3
- Contatti corrosi nelle linee dei segnali I/O.
- Un dispositivo I/O eccede le condizioni di funzionamento consentite.
- La durata di un segnale di ingresso è inferiore al tempo ciclo del programma.
-Lalimentazione di tensione 24V DC è sovraccarica.
Otras causas de fallos o errores 7.3
- Corrosión en los contactos de las líneas de señales de E/S.
- Una unidad de E/S sobrepasa las condiciones de operación admisibles.
- La duración de una señal de entrada es menor que el tiempo de ciclo de programa.
- Sobrecarga de la alimentación de tensión de 24 V CC.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-11
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7.4 Replacing the battery
Replacing the battery 7.4
Tur n O F F P L C s power supply. Remove top cover (Z) from the PLC. Remove battery from holder - disconnect and replace.
(This should be carried out in 20s if the current data held in the PLCs RAM is not to be lost).
Refit battery and cover.
Remplacement de la batterie 7.4
Couper lalimentation en tension de lAPI. Démonter le couvercle supérieur du boîtier (Z). Retirer la batterie de son
logement et débrancher le connecteur. Le remplacement de la batterie doit seffectuer dans les 20 s sinon les données
mémorisées dans la RAM de lAPI sont perdues.
Mettre en place la nouvelle batterie et refermer le couvercle du boîtier.
Batterieaustausch 7.4
Spannungsversorgung der SPS ausschalten. Obere Gehäuseabdeckung (Z) ent-fernen. Batterie aus dem Halter nehmen
und Steckerverbindung lösen. Der Batterieaustausch muß innerhalb von 20 s erfolgen, andernfalls kommt es zu einem
Datenverlust im SPS-RAM.
Neue Batterie einsetzen und Gehäuseabdeckung schließen.
Cambio della batteria 7.4
Disinserire la tensione di alimentazione del PLC. Rimuovere il coperchio superiore della custodia (Z). Togliere la batteria
dal supporto e staccare il connettore. La sostituzione della batteria deve avvenire entro 20 secondi, altrimenti si cancellano
i dati dalla memoria RAM del PLC.
Inserire la nuova batteria e chiudere il coperchio della custodia.
Cambio de batería 7.4
Desconectar la alimentación de tensión de la unidad PLC. Retirar la cubierta superior de la unidad (Z). Extraer la batería
de su soporte y desenchufar el conector. El cambio de batería se tiene que realizar dentro de 20 segundos, en caso
contrario se produce una pérdida de datos en la RAM de la PLC.
Incorporar una batería nueva y cerrar la cubierta de la caja.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
O F F
O N
A C
7
2
4
5
6
1
3
0
1 6
1 1
1 5
1 4
1 7
1 0
1 2
1 3
1 4
1 7
1 5
1 0
1 2
1 3
7
2
4
5
6
1
3
0
1 6
1 1
O U T
I N
P O W E R
B A T T . V
R U N
C P U . E
P R O G . E
L
2 4 +
X 1
X 3
7
Y 1
Y 3
C O M 2
Y 5
Y 7
C O
Y 1 3
C O M 4
Y 1
Y 0
Y 2
Y 4
Y 6
Y 1 2
Y 1 4
N
F
2
- 4 0 B L - B a t t e r y
Z
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-12
7.5 Maintenance
Maintenance 7.5
- Battery has a 5 year life (3 years when used with FX-RAM-8).
- Check interior temperature of the panel.
- Check panel air filters if fitted.
- Check for loosening of terminals or mounting facilities (due to vibration).
Entretien 7.5
-Durée de vie de la batterie: 5 ans (3 ans en cas dutilisation de la FX-RAM-8).
-Vérifier la température intérieure de larmoire électrique.
-Vérifier le filtre à air de larmoire électrique (sil y en a un).
-Vérifier si les bornes de connexion ou les fixations de montage sont détachées
(en raison de vibrations).
Wartung 7.5
- Batterielebensdauer: 5 Jahre (3 Jahre beim Einsatz des FX-RAM-8).
- Innentemperatur des Schaltschranks überprüfen.
- Luftfilter für Schaltschrank überprüfen (falls vorhanden).
- Überprüfung auf lose Anschlußklemmen oder Montagebefestigungen
(durch Vibrationen).
Manutenzione 7.5
- Durata della batteria: 5 anni (3 anni se si usa lFX-RAM-8).
- Controllare la temperatura interna dellarmadio elettrico.
- Controllare il filtro dellaria dellarmadio elettrico (se presente).
- Controllare se sono allentati i morsetti di collegamento o i fissaggi meccanici
(a causa delle vibrazioni).
Mantenimiento 7.5
-Vida útil de la batería: 5 años (3 años empleándose la FX-RAM-8).
- Comprobar la temperatura interior del armario de distribución.
- Comprobar el filtro de aire para el armario de distribución (en caso dado).
- Verificar que no están sueltas las bornas de conexión o las fijaciones de montaje
(a causa de las vibraciones).
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-13
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7.6 Error flags ON indicates error.
Error flags ON indicates error. 7.6
Indicateurs d’erreurs “MARCHE” désigne une erreur. 7.6
Fehlermerker EIN bezeichnet einen Fehler. 7.6
Merker di errore ON indica un errore. 7.6
Marcadores de fallos/errores “CONEXION” designa un fallo o error. 7.6
Table 7.2: ENG
Error flags (
M8004 - M8039) FRE
Indicateurs d’erreurs (
M8004 - M8039)
GER
Fehlermerker (
M8004 - M8039) ITL
Merker di errore (
M8004 - M8039)
ESP
Marcadores de fallos/errores (
M8004 - M8039)
REF.
M8004
(ref. D8004)
Error occurrence
(ON when
M8060-7 are ON)
Erreur (MARCHE,
lorsque M8060-67
MARCHE)
Fehler (EIN, wenn
M8060-67 EIN)
Errore (ON, se
M8060-67 = ON)
Error/fallo
(CONEXION, cuando
M8060-67
CONEXION)
M8005
Battery voltage
abnormally low
Basse tension de
la batterie
niedrige
Batteriespannung
Tensione batteria
troppo bassa
Te n s i ón de batería
baja
M8006
(ref. D8005/6)
Latched low
battery voltage flag
Basse tension de
la batterie
(indicateur latch
)
niedrige
Batteriespannung
(Latch-Merker)
Tensione batteria
troppo bassa
(merker latch)
Te n s i ón de batería
baja (marcador
Latch)
M8007
(ref. D8007/8)
Momentary power
failure
Brève panne de
tension
kurzzeitiger
Spannungsausfall
Breve caduta di
tensione
Fallo temporal de
tensión
M8008
(ref. D8008)
Power failure
(see Figure)
Panne de tension Spannungsausfall Caduta di tensione Fallo de tensión
M8009
(ref. D8009)
24V DC OFF 24 V CC ARRET DC 24 V AUS 24 V DC OFF
DESCONEXION
24 V CC
M8030
Battery LED OFF
Battery voltage low
LED batterie
ARRET
Batterie-LED AUS LED batteria spento
DESCONEXION
LED de batería
M8035
Forced RUN mode
Mode RUN
obligatoire
zwangsweiser
RUN-Modusl
Modalità RUN
forzata
Modo RUN forzado
M8036
Forced RUN signal
Signal RUN
obligatoire
zwangsweises
RUN-Signal
Segnale
STOP
forzato
Señal RUN forzada
M8037
Forced STOP
signal
Signal ARRET
obligatoire
zwangsweises
STOP-Signa
l
Segnale STOP
forzato
Señal STOP
forzada
M8039
(ref. D8039)
Constant scan
mode
Temps de cycle
constant
konstante
Zykluszeit
Tempo ciclo
costante
Tiempo de ciclo
constante
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-14
Figure 7.1: ENG
Power down and its associated flags
FRE
Indicateurs d’erreurs pour pannes de tension
GER
Fehlermerker für Spannungsausfall
ITL
Merker di errore per caduta di tensione
ESP
Marcadores de fallos/errores para fallo de tensión
Table 7.3: ENG
Error flags
(M8060 - M8069) FRE
Indicateurs d’erreurs
(M8060 - M8069)
GER
Fehlermerker
(M8060 - M8069) ITL
Merker di errore
(M8060 - M8069)
ESP
Marcadores de fallos/errores
(M8060 - M8069)
REF.
M8060
(ref. D8060)
I/O configuration error
Affectation E/S
défectueuse
E-/A- Zuweisung
fehlerhaft
Assegnazione I/O
errata
Asignación E/S
errónea
M8061
(ref. D8061)
PLC hardware error
Défaut matériel de
lAPI
SPS-Hardware-Fehler Errore hardware PLC
Fallo en el Hardware
de la PLC
M8062
(ref. D8062)
PC/programming
device
communication error
Erreur de
communication entre
lAPI et un
périphérique
Kommunikations-
fehler zwischen SPS
und Peripheriegerät
Errore di
comunicazione fra
PC e periferica
Error de
comunicación entre
la PC y las unidades
periféricas
M8063
(ref. D8063)
Parallel link error
Erreur de liaison
(Link)
LInk-Fehler Errore di link Error de enlace (Link)
M8064
(ref. D8064)
Parameter error Erreur de paramètre Parameterfehler Errore di parametro Error de parámetros
M8065
(ref. D8065,
D8069)
Syntax error Erreur de syntaxe Syntax-Fehler Errore di sintassi Error de sintaxis
M8066
(ref. D8066,
D8069)
Program (circuit) error
Erreur de
programmation
Programmierfehler
Errore di
programmazione
Error de
programación
M8067
(ref. D8067,
D8069)
Program execution
error
Erreur dexécution Ausführungsfehler Errore di esecuzione Error de ejecución
M8068
(ref. D8068)
Executon error latch
Erreur dexécution
(indicateur latch)
Ausführungsfehler
(Latch-Merker)
Errore di esecuzione
(merker latch)
Error de ejecución
(marcador Latch)
M8069
(ref. D8069)
I/O bus check
Vérification des
câbles de
signalisation S
Überprüfung der
E-/A- Signalkabel
Controllo dei cavi
dei segnali I/O
Comprobación del
cable de señales
de E/S
ENG FRE GER ITL ESP
D8008
(10msec)
5 msec
ON
OFF
RUN
STOP
ON
OFF
ON
OFF
A C V
M 8 0 0 0
( R U N )
M 8 0 0 7
M 8 0 0 8
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-15
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7.7 Error registers
Error registers 7.7
Registre d’erreurs 7.7
Fehlerregister 7.7
Registri di errore 7.7
Registro de fallos/errores 7.7
Table 7.4: ENG
Error registers (D8000 - D8009) FRE
Registre d’erreurs (D8000 - D8009)
GER
Fehlerregister (D8000 - D8009) ITL
Registri di errore (D8000 - D8009)
ESP
Registro de fallos/errores (D8000 - D8009)
REF.
D8000
(default
100msec)
Watchdog timer
Watchdog timer
(surveillance du
temps)
Watch-Dog-Timer Timer watch dog
WatchDogTimer
(timer de vigilancia)
D8001
PLC version
Type et version
de lAPI
SPS-Typ und
Version
Tipo e versione
di PLC
Tipo y versión de
la PLC
24201= FX
2N
V2.01, (24= FX
2N
, 201= V2.01)
D8002
Memory capacity
Capacité de la
mémoire
Speicherkapazität
Capacità di
memoria
Capacidad de la
memoria
02= 2k steps, 04= 4k steps, 08= 8k steps
D8003
Memory type Type de mémoire Speichertyp Tipo di memoria Tipo de memoria
00H = RAM, 01H = ROM, 02H = EEPROM protect switch OFF,
0AH = EEPROM protect switch ON, 10H = MPU memory
D8004
Error flag number
Adresse
dindicateurs
derreurs
Fehlermerker-
adresse
Indirizzo del
merker di errore
Dirección de
marcador de fallos
/ errores
8060= M8060, (8060 - 8068)
D8005
Battery voltage
Tension de la
batterie
Batteriespannung
Tensione della
batteria
Te n s i ón de batería
00036= 3.6V (units 0.1V)
D8006
(default 3.0V)
Low battery
detection level
Basse tension de
la batterie
niedrige
Batteriespannung
Tensione batteria
troppo bassa
Te n s i ón de batería
baja
D8007
Number of
momentary power
failures - reset on
full power OFF
Nombre de
pannes de tension
Anzahl der
Spannungsausfälle
Numero delle
cadute di tensione
Número de fallos
de tensión
D8008
(default
10msec)
Power failure
detection period
Détection dune
panne de tension
Erkennung eines
Spannungsausfalls
Rilevamento di
una caduta di
tensione
Detección de un
fallo de tensión
D8009
Lowest device
affected by 24V
DC power failure
Lalimentation en
tension de 24V CC
dun appareil
dextension est
tombée en panne.
DC 24V-
Spannungsversor-
gung für ein
Erweiterungsgerät
ist ausgefallen.
E caduta la
tensione di
alimentazione 24V
DC per un
apparecchio di
ampliamento.
Fallo en la
alimentación de
tensión 24 V CC
para una unidad
de ampliación.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-16
Figure 7.2: ENG
I/O configuration error
FRE
Erreur de configuration E/S
GER
E-/A-Konfigurationsfehler
ITL
Errori di configurazione I/O;
ESP
Error de configuración E/S
Table 7.5: ENG
Error registers (D8060 - D8069) FRE
Registre d’erreurs (D8060 - D8069)
GER
Fehlerregister (D8060 - D8069) ITL
Registri di errore (D8060 - D8069)
ESP
Registro de fallos/errores (D8060 - D8069)
REF.
D8060
Reports location of
I/O configuration error
(see Figure 7.2)
Laffectation
dadresses E/S est
défectueuse
(voir fig. 7.2)
E-/A-Adressenzu-
weisung ist fehlerhaft
(siehe Abb. 7.2)
Assegnazione errata
di indirizzi I/O
(v. fig. 7.2)
Asignación de
dirección E/S errónea
(ver fig. 7.2)
D8061
Error code for PLC
hardware error
Code derreur pour
défaut matériel de
lAPI
Fehlercode für
SPS-Hardware-Fehler
Codice di errore
hardware PLC
Código de fallo para
fallo en el
Hardware de la PLC
D8062
Error code number for
programmer
communications fault
Code derreur pour
erreur de
communication
Fehlercode für
Kommunikations
fehler
Codice di errore di
comunicazione
Código de error para
error de
comunicación
D8063
Error code for parallel
link fault
Code derreur pour
erreur de liaison
Fehlercode für
Link-Fehler
Codice di errore
di link
Código de fallo para
fallo de Link (enlace)
D8064
Parameter error code
Code derreur de
paramètre
Parameter-
Fehlercode
Codice di errore di
parametri
Código de error de
parámetros
D8065
Syntax error code Erreur de syntaxe Syntax-Fehler Errore di sintassi Error de sintaxis
D8066
Program (circuit)
error code
Code derreur de
programmation
Programmier-
Fehlercode
Codice di errore di
programmazione
Código de error de
programación
D8067
Program execution
error code
Code derreur
dexécution
Ausführungs-
Fehlercode
Codice di errore di
esecuzione
Código de error de
ejecución
D8068
Latched step number
of execution error
Adresse du pas de
lerreur dexécution
Schrittadresse des
Ausführungsfehlers
Indirizzo del passo
dellerrore di
esecuzione
Dirección de paso del
error de ejecución
D8069
Step number of
errors associated
with error flags
M8065 - M8067
Adresse du pas de
indicalerreur avec
lesteurs derreur
M8065 - M8067
Schrittadresse der
Fehler mit den
Fehlermerkern
M8065 - M8067
Indirizzo del passo
degli errori con i
merker di errore
M8065 - M8067
Dirección de paso de
los errores o fallos
con los marcadores
de fallos/errores
M8065 - M8067
Table 7.6: ENG
Item check FRE
Description
GER
Beschreibung ITL
Descrizione
ESP
Descripción
ITEM
A
number Numéro Nummer numero Número
B
type Type Typ tipo Tipo
ENG FRE GER ITL ESP
A) No.10 - 370
B) 1=X
2=Y
1
0
0
7
ENG
FRE
GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-17
1
2
3
4
5
6
7
A
B
7.8 Error codes
Error codes 7.8
Codes d’erreurs 7.8
Fehlercodes 7.8
Codici di errore 7.8
Códigos de fallo/error 7.8
Table 7.7: ENG
Error codes
(D8061 - D8062) FRE
Codes d’erreurs
(D8061 - D8062)
GER
Fehlercodes
(D8061 - D8062) ITL
Codici di errore
(D8061 - D8062)
ESP
Códigos de fallo/error
(D8061 - D8062)
REF.
D8061
Check cable
connections
Vérifier les liaisons
câblées
Kabelverbindungen
überprüfen
Controllare i
collegamenti dei cavi
Comprobar las
conexiones de cable
0000 No error Pas derreur kein Fehler Nessun errore ningún error/fallo
6101 RAM error Erreur de la RAM RAM-Fehler Errore RAM Error de RAM
6102 Operation circuit error Circuit défectueux Schaltkreis fehlerhaft Circuito difettoso
Circuito de
conmutación
defectuoso
6103
I/O bus error
(M8069 = ON)
Erreur de bus E/S
(M8069 = MARCHE)
E-/A-Bus-Fehler
(M8069 = EIN)
Errore del BUS I/O
(M8069 = ON)
Fallo en el bus de E/S
(M8069 = CONEXION)
D8062
Check the programmer
/ PC connections
Vérifier la liaison
câblée entre lappareil
de programmation et
lAPI
Kabelverbindung
zwischen
Programmiergerät und
SPS überprüfen
Controllare il cavo
di collegamento
fra il dispositivo
di programmazione e
il PC
Comprobar la conexión
de cable entre la
unidad de
programación y la
unidad PC
0000 No error Pas derreur kein Fehler Nessun errore ningún error/fallo
6201
Parity/ overrun/ framing
error
Erreur de parité,
de débordement ou de
câblage
Paritäts-, Überlauf-
oder
Verdrahtungsfehler
Errore di parità,
overflow o cablaggio
Error de paridad,
error de
desbordamiento o
error de cableado
6202 Character error Erreur de caractère Zeichenfehler Errore di carattere Error de carácter
6203 Data sum check error
Erreur de contrôle
de totalisation
Summenprüffehler
Errore del totale di
controllo
Error de verificación
por totalización
6204 Data format error
Erreur de format
des données
Datenformatfehler Errore del formato dati
Error de formato
de datos
6205 Command error Mauvaise instruction Falscher Befehl Comando errato Comando erróneo
D8063
Check both power and
communications
connections
Vérifier lalimentation
en tension et les
liaisons de
communication
Spannungsversorgung
und
Kommunikationsverbin
dungen überprüfen
Controllare la tensione
di alimentazione e i
collegamenti per la
comunicazione
Verificar la
alimentación de
tensión y las
conexiones de
comunicación
0000 No error Pas derreur kein Fehler Nessun errore ningún error/fallo
6301
Parity/ overrun/ framing
error
Erreur de parité,
de débordement ou de
câblage
Paritäts-, Überlauf-
oder
Verdrahtungsfehler
Errore di parità,
overflow o cablaggio
Error de paridad,
error de
desbordamiento o
error de cableado
6302 Character error Erreur de caractère Zeichenfehler Errore di carattere Error de carácter
6303 Data sum check error
Erreur de contrôle
de totalisation
Summenprüffehler
Errore del totale di
controllo
Error de verificación
por totalización
6304 Data format error
Erreur de format
des données
Datenformatfehler Errore del formato dati
Error de formato
de datos
6305 Command error Mauvaise instruction Falscher Befehl Comando errato Comando erróneo
6306 Watchdog timer error
Watchdog timer
défectueux
Watch-Dog-Timer
fehlerhaft
Timer watch dog errato
Timer de vigilancia
(WatchDogTimer)
defectuoso
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers Diagnostics 7
7-18
7.9 Instruction list
Instruction list 7.9
Vue d’ensemble des instructions relatives aux applications 7.9
Übersicht der Applikatiosanweisungen 7.9
Elenco delle istruzioni applicative 7.9
Vista de conjunto de las instruciones de aplicación 7.9
Table 7.8: ENG
Numerically sorted FRE
Classement numérique
GER
Numerisch sortiert ITL
In ordine numerico
ESP
Clasificación numérica
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
000
PROGRAM FLOW CJ CALL SRET IRET EI DI FEND WDT FOR NEXT
010
TRANSFERS, COMP CMP ZCP MOV SMOV CML BMOV FMOV XCH BCD BIN
020
+
,
,
×
,
÷
, LOGICS ADD SUB MUL DIV INC DEC WAND WOR WXOR NEG
030
ROTATION, SHIFT ROR ROL RCR RCL SFTR SFTL WSFR WSFL SFWR SFRD
040
DATA OPERATION 1 ZRST DECO ENCO SUM BON MEAN ANS ANR SQR FLT
050
HIGH-SPEED REF REFF MTR HSCS HSCR HSZ SPD PLSY PWM PLSR
060
HANDY INSTR. 1 IST SER ABSD INCD TTMR STMR ALT RAMP ROTC SORT
070
FX I/O DEVICES TKY HKY DSW SEGD SEGL ARWS ASC PR FROM TO
080
FX SER DEVICES RS PRUN ASCI HEX CCD VRRD VRSC - PID -
110
FLOATING POINT 1 ECMP EZCP - - - - - - EBCD EBIN
120
FLOATING POINT 2 EADD ESUB EMUL EDIV - - - ESQR - INT
130
FLOATING POINT 3SINCOSTAN-------
140
DATA OPERATION 2-------SWAP--
150
POSITIONING - - - - - ABS - - - -
160
REAL TIME CLOCK TCMP TZCP TADD TSUB - - TRD TWR - Hour
170
GREY CODES GRY GBIN - - - - RD3A WR3A - -
180
ADDTIONAL FUNC.EXTR---------
220
IN-LINE COMPARE
- - - - LD= LD> LD< - LD
LD
230
LD
- AND= AND> AND< - AND
AND
AND
-
240
OR= OR> OR< - OR
OR
OR
---
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Appendix A:
A-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
Appendix A:
Associated Manuals
Associated Manuals Appendix A:
Further information on programming, programming
tools operation, optional modules or special function
units/blocks can be found in each respective manual.
However, the support language of these manuals is
only English.
Autres manuels Appendix A:
Vous trouverez d'autres informations sur la
programmation, les outils de programmation ou sur
les modules spé ciaux dans les manuels
correspondants. Toutefois, les manuels indiqués ci-
dessous sont rédigés en anglais.
Weitere Handbücher Appendix A:
Weitere Informationen zur Programmierung, zu
Programmierwerkzeugen oder zu Sondermodulen
finden Sie in den jeweiligen Handbüchern. Allerdings
sind die unten aufgeführten Handbü cher in
englischer Sprache verfasst.
Ulteriori manuali Appendix A:
Per ulteriori informazioni sulla programmazione ,
sugli strumenti di programmazione o sui moduli
speciali, si rimanda ai manuali corrispondenti. Tuttavia
i manuali sottostanti e suggeriti sono in lingua
inglese.
Otros manuales Appendix A:
Mayores informaciones para la programación,
herramientas de programación o módulos especiales
puede encontrar en los manuales correspondientes.
Todos los manuales indicados se encuentran en el
idioma inglés.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
Table A-1: ENG
Associated Manuals FRE
Autres manuels
GER
Weitere Handbücher ITL
Ulteriori manuali
ESP
Otros manuales
Manual name Manual No. Description
FX
2N
Series
Programmable Controllers
Hardware Manual
(This manual)
JY992D66301
This manual contains hardware explanations for wiring, installation and
specification, etc.
Ces manuels décrivent l'installation et le câblage et renferment les
données techniques des appareils.
Diese Handbücher beschreiben die Installation und Verdrahtung und
enthalten die technischen Daten der Geräte.
FX
0
/FX
0N
Series
Programmable Controllers
Hardware Manual
JY992D47501
Questi manuali descrivono l'installazione e il cablaggio e contengono le
schede tecniche degli strumenti.
Estos manuales describen la instalación y el cableado y contienen los
datos técnicos de los aparatos.
FX Programming Manual II
(for FX
1S
, FX
1N
, FX
2N
,
FX
2NC
Series PLC)
JY992D88101
This manual contains instruction explanations.
Les instructions sont décrites dans ce manuel.
In diesem Handbuch werden die Anweisungen beschrieben.
In questo manuale vengono descritte le indicazioni.
En este manual se describen las instrucciones básicas.
FX
2N
-2DA
Special Function Block
Users Guide
JY992D74901
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX
2N
-2AD
Special Function Block
Users Guide
JY992D74701
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX
0N
-3A
Special Function Block
Users Guide
JY992D49001
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers
FX2N Series Programmable Controllers Appendix A:
A-2
FX
2N
-4DA
Special Function Block
Users Guide
JY992D65901
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
FX
2N
-4AD
Special Function Block
Users Guide
JY992D65201
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX
2N
-4AD-PT
Special Function Block
Users Guide
JY992D65601
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
FX
2N
-4AD-TC
Special Function Block
Users Guide
JY992D65501
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX
2N
-8AD Special
Function Block
Users Manual
JY992D86001
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de las memorias
intermedias.
FX
2N
-2LC
Special Function Block
Users Manual
JY992D85801
FX
2N
-1HC
Special Function Block
Users Guide
JY992D65401
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc.
FX-1PG/FX
2N
-1PG
Pulse Generation Unit
Users Manual
JY992D65301
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX
2N
-10PG
Pulse Generation Unit
Users Manual
JY992D93401
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
FX
2N
-10GM, FX
2N
-20GM
Hardware/Programming
Manual
JY992D77801
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX
2N
-1RM-E-SET
Programmable Cam
Switch Users Manual
JY992D71101
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
FX
2N
-232IF
RS-232C Interface Block
Hardware Manual
JY992D73501 This manual contains explanations for specification.
FX
2N
-232-BD
Communication Board
Users Guide
JY992D66001
Ces manuels fournissent des indications sur le raccordement et le
fonctionnement des appareils.
FX
2N
-422-BD
Communication Board
Users Guide
JY992D66101
FX
2N
-485-BD
Communication Board
Users Guide
JY992D73401
Diese Handbücher geben Hinweise auf Anschluss und Betrieb der
Geräte.
FX
0N
-232ADP
Communication Adapter
Users Guide
JY992D51301
Questi manuali riportano indicazioni sul collegamento e l'esercizio degli
strumenti.
FX
0N
-485ADP
Communication Adapter
Users Guide
JY992D53201
FX
2NC
-232ADP
Installation Manual
JY997D01101
Estos manuales entregan indicaciones para la conexión y la operación
de los aparatos.
FX
2NC
-485ADP
Installation Manual
JY997D01201
Table A-1: ENG
Associated Manuals FRE
Autres manuels
GER
Weitere Handbücher ITL
Ulteriori manuali
ESP
Otros manuales
Manual name Manual No. Description
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
FX2N Series Programmable Controllers Appendix A:
A-3
1
2
3
4
5
6
7
A
B
FX Communication
(RS232C, RS485)
Users Manual
JY992D69901
This manual contains explanations for N:N network, parallel link,
computer link and no protocol communication (RS instruction and FX
2N
-
232IF RS232C interface block) about FX family PLC.
Ce manuel renferme des indications sur les réseaux N:N, la
communication parallèle et ordinateur et sur la communication sans
protocole (avec instructions RS ou convertisseur d'interface FX2N-
232IF) en liaison avec un API de la gamme FX.
Dieses Handbuch enthält Hinweise zu N:N-Netzwerken, Parallel- und
Computer-Link und zur Kommunikation ohne Protokoll (mit RS-Anweis-
ungen oder Schnittstellenwandler FX
2N
-232IF) in Verbindung mit einer
SPS der FX-Familie.
Questo manuale contiene indicazioni sulle reti N:N, sulle link parallele e
le link pc, sulla comunicazione senza protocollo con indicazioni RS o
commutatore di interfaccia FX2N-232IF) in collegamento ad un PLC del
gruppo FX-.
Este manual contiene indicaciones acerca de redes N:N, enlaces
paralelos y a computadores y sobre la comunicación sin protocolo (con
instrucciones RS o inversores de interfaz FX2N-232IF) en conexión con
un PLC de la familia FX.
FX
2N
-32CCL
CC-Link Interface Block
Users Manual
JY992D71801
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
and BFM allocation, etc..
FX
2N
-16CCL-M
CC-Link System
Master Block
Users Manual
JY992D93101
Ces manuels renferment entre autres, des indications pour l'installation
et le câblage, les données techniques et une description de la mémoire
tampon.
FX0N-32NT-DP
Profibus-DP Interface
Users Manual
JY992D61401
Diese Handbücher enthalten u. a. Hinweise zur Installation und Ver-
drahtung, die techn. Daten und eine Beschreibung des Pufferspeichers.
FX
2N
-64DNET
DeviceNet Interface
Users Manual
JY992D86301
Questi manuali contengono inoltre indicazioni sull'installazione e il
cablaggio, le schede tecniche una descrizione della memoria tampone.
FX
2N
-32ASI-M
AS-interface Master Block
Users Manual
JY992D76901
Estos manuales contienen entre otras, indicaciones para la instalación y
el cableado, los datos técnicos y una descripción de la memoria
intermedia.
FX
2N
-16LNK-M
MELSEC I/O Link System
Master Block
Users Manual
JY992D73701
This manual contains explanations for wiring, installation, specification
setting and I/O allocation, etc..
Ces manuels renferment en plus des données techniques, des
indications pour l'installation, le câblage et pour l'affectation d'E/S.
Diese Handbücher enthalten neben den technischen Daten Hinweise
zur Installation, Verdrahtung und zur E/A-Zuordnung.
FX0N-16NT
MELSEC NET-MINI (-S3)
Interface Users Manual
JY992D48901
Questi manuali contengono, oltre alle schede tecniche, indicazioni
sull'installazione, il cablaggio e la classificazione delle entrate e uscite
E/A..
Estos manuales contienen, junto a los datos técnicos, indicaciones para
la instalación, cableado y disposición de las entradas/salidas.
Table A-1: ENG
Associated Manuals FRE
Autres manuels
GER
Weitere Handbücher ITL
Ulteriori manuali
ESP
Otros manuales
Manual name Manual No. Description
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
ENG
FRE
GER
ITL
ESP
B-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
FX2N Series Programmable Controllers Appendix B: Index
A
Accesorios de las unidades . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Alimentación de tensión
Aislamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Equipamiento del sistema . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Esquema de cableado . . . . . . . . . . . . . . . . 4-11
Paràmetros de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Tensiòn de servicio de 24 V CC . . . . . . . . . 4-13
C
Cableado
Bornas roscadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Cableado de las entradas (Sink) . . 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas (Source) 5-2, 5-3, 5-4
Cableado de las entradas 110 V CA, . . . . . . 5-9
Cableado de las salidas de relé . . . . . . . . . . 6-4
Cableado de las salidas de transistor. . . . . 6-12
Cableado de las salidas de triac. . . . . . . . . . 6-8
Conexìon de la alimentación de tensione. . 4-11
Indicaciones para el usario. . . . . . . . . . . 4-1, 4-3
Instrucciones de cableado . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Ver también
bajo Alimentación de tensión . 4-9
Cambio de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Códigos de fallo/error . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Condiciones ambientales
Datos técnicos de la PLC . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Indicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Montaje en un armario de distribución . . . . . 3-8
Conexión des bornas
Bornas roscadas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Configuración del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . 1-10
Ejemplo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-16
D
Descripción de las unidades FX2N. . . . . . . . . . . 3-2
Diagnóstico general de fallos/errores . . . . . . . . . 7-2
Códigos de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . 7-17
Conexion de tensión,
Desconexion de la PLC . . . . . . . . . . . . . 7-2
Error de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
LED de BATT.V encendido . . . . . . . . . . . . . 7-4
LED de CPU.E encendido . . . . . . . . . . . . . . 7-7
LED de PROG.E parpadea . . . . . . . . . . . . . 7-6
Marcadores de fallos/errores . . . . . . . . . . . 7-13
Registro de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Diodos y entradas conectados en serie . . . . . . . 5-4
E
Entradas, Datos técnicos
Cableado de las entradas 110V CA . . . . . . . 5-9
Cableado de las entradas (Sink). . . 6-2, 6-3, 5-4
Cableado de las entradas (Source). 5-2, 5-3, 5-4
Empleo de diodos en serie con las entradas 5-4
Empleo de resistencias en paralelo
con las entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Error de comunicación . . . . . . . . . . . . . . . . 7-10
FX0N, 110V CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
FX2N 24V CC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
FX2N, 110V CA. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Instrucciones de programación para el
empleo de las entradas 110V CA . . . . . . 5-9
H
Homologaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vii
I
Impulsos de corriente con el empleo
de las salidas triac. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Instruciones de aplicación
Clasificación alfabética . . . . . . . . . . . . . . . . 7-19
Clasificación numérica . . . . . . . . . . . . . . . . 7-18
M
Mantenimiento
Cambio de batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-11
Mantenimiento general . . . . . . . . . . . . . . . . 7-12
Marcadores de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . . 7-13
Módulos de ampliación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3
Ocupaciones de bornas, todos los tipos . . . . 2-1
Montaje
en la caja (armario de distribución) . . . . . . . . 3-8
Indicaciones sobre caril de montaje DIN. . . . 3-6
Instrucciones generales considerando
el efecto de ruido . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Montaje con carill DIN . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
Montaje directo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
N
Número de serie
Aclaración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
ESP
B-2
Appendix B: Index FX2N Series Programmable Controllers
O
Ocupaciones de bornas
Bornas de conexión FX . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Modulos de ampliacion FX0N
todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Módulos de amplificación FX2N,
todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Unidades base FX2N
(Salidas de relé, entradas 24V CC) . . . . 2-2
Unidades base FX2N (Salidas
de transistorizadas,
Entradas de 24V CC) . . . . . . . . . . . . . . . 2-3
Unidades de ampliación FX2N (con alimentación
de tensión, todos los tipos). . . . . . . . . . . 2-4
P
Parametros de Cables
Cable de potencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Cable de Puesta a tierra . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
R
Registro de fallos/errores . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-15
Relé
Fiabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Salidas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Resistencia en paralelo con las entradas . . . . . . 5-5
S
Salidas, Datos tecnicos
Conexión de salida de relé . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Conexión de salidas transistorizadas . . . . . 6-12
Conexión de salidas triac . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Fiabilidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3
Impulsos de corriente . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7
Salida de relé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-4
Salidas transistorizadas . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Salidas triac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Tiempo de reacción . . . . . . . 6-1, 6-5, 6-9, 6-11
Seguridad
Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . vi
Símbolos del manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . vi
T
Tensión de servicio
Instrucciones de cableado . . . . . . . . . . . . . 4-13
Tiempo de respuesta
empleando un transistor. . . . . . . . . . . . 6-11
U
Unidad base
Datos técnicos de las
entradas 110 V CA . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7
salidas transistorizadas. . . . . . . . . . . . . . 6-9
Datos técnicos de las salidas de relé . . . . . . 6-1
Datos técnicos de las salidas Triac . . . . . . . . 6-5
Descrizione dellFX2N . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Ocupacion de bornas, FX2N
(Salidas de relé, Entrada 24V CC) . . . . . 2-2
(salidas transistorizadas, entrada CC) . . 2-3
Tensión CA (salidas de relé/
transistorizadas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Unidades de ampliación con alimentación
de tensión todos los tipos . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Ocupación de bornas, todos los tipos . . . . . . 2-3
V
Verificaciones preliminares . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1
1
2
3
4
5
6
7
A
B
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione
della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiag-
nose
Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
A
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
B
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG
FRE GER ITL ESP
FX2N Series Programmable Controllers
1
Introduction Introduction Einleitung Introduzione Introducción
2
Terminal
Layouts
Occupation
des bornes
Klemmen-
belegungen
Assegnazione
dei morsetti
Ocupaciones
de bornas
3
Installation
Notes
Installation Installation Installazione Instalación
4
Power supply
Alimentation
en tension
Spannungs-
versorgung
Alimentazione
della tensione
Alimentación
de tensión
5
Inputs Entrées Eingänge Ingressi Entradas
6
Outputs Sorties Ausgänge Uscite Salidas
7
Diagnostics
Diagnostic
d’erreurs
Fehlerdiag-
nose
Diagnostica
Diagnóstico
de fallos y
errores
A
Associated
Manuals
Autres
manuels
Weitere
Handbücher
Ulteriori
manuali
Otros
manuales
B
Index Index
Stichwort-
verzeichnis
Indice
analitico
Indice
alfabético
ENG
FRE GER ITL ESP
ESP
La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá responsabilidad alguna por los daños que se produzcan a causa
de una instalación inadecuada o de un servicio inapropiado de las unidades o de los accesorios.
Todos los ejemplos e ilustraciones incluidos en este manual sirven exclusivamente para facilitar el
entendimiento del texto. No se puede asumir responsabilidad alguna en cuanto a la exactitud de las
operaciones de manejo expuestas. La MITSUBISHI ELECTRIC no asumirá ninguna responsabilidad en el
caso de un empleo del producto, que se refiera a los ejemplos expuestos en este manual.
Debido a la gran variedad de posibilidades de aplicación de este equipo, el usuario mismo deberá realizar
la adaptación para su caso de aplicación específico.
ITL
La MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per danni causati da uninstallazione o
un funzionamento inadeguato degli apparecchi o degli accessori.
Tutti gli esempi e le figure riportati nel presente manuale intendono solo aiutare a comprenderne il
contenuto. Non possiamo assumerci alcuna responsabilità per la correttezza delle operazioni illustrate. La
MITSUBISHI ELECTRIC non si assume alcuna responsabilità per un impiego del prodotto facente
riferimento agli esempi riportati.
A causa del gran numero di applicazioni possibili con la presente attrezzatura ladattamento al proprio caso
applicativo specifico è a carico del cliente.
GER
MITSUBISHI ELECTRIC übernimmt unter keinen Umständen die Haftung oder Verantwortung für einen Schaden,
der aus einer unsachgemäßen Installation oder Betrieb der Geräte oder des Zubehörs entstanden ist.
Alle Beispiele und Abbildungen in diesem Handbuch dienen nur als Hilfe zum Verstehen des Textes. Für die
Richtigkeit der dargestellten Bedienvorgänge kann keine Gewährleistung übernommen werden. MITSUBISHI
ELECTRIC übernimmt keine Verantwortung für eine Produktanwendung, die sich auf die dargestellten Beispiele
bezieht.
Aufgrund der großen Anzahl von verschiedenen Anwendungsmöglichkeiten dieser Geräteaus-rüstung müssen
Sie die Anpassung für Ihren speziellen Anwendungsfall selbst vornehmen.
FRE
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour les dommages imputables à une installation ou
à une utilisation incorrecte des appareils ou des accessoires.
Tous les exemples et illustrations du présent manuel constituent une simple aide à la compréhension du
texte. Nous déclinons toute responsabilité pour lexactitude des opérations de commande représentées.
MITSUBISHI ELECTRIC décline toute responsabilité pour une utilisation du produit se réclamant des
exemples présentés.
En raison du nombre important de possibilités dutilisation diverses de cet appareil, il incombe au client
dadapter celuici à son cas dapplication particulier.
ENG
Under no circumstances will Mitsubishi Electric be liable or responsible for any consequential damage that
may arise as a result of the installation, use and/or programming of the products associated with this
manual.
All examples and diagrams shown in this manual are intended as an aid to understanding the text, not to
guarantee operation. Mitsubishi Electric will accept no responsibility for actual use of the product based on
these illustrative examples.
Owing to the very great variety of possible applications, users must satisfy themselves as to the suitability
of each specific application.
/