Raychem ETS-05 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
ETS-05
ELECTRONIC THERMOSTAT
ELEKTRONISCHER THERMOSTAT
THERMOSTAT ÉLECTRONIQUE
TERMOSTATO ELECTRÓNICO
TERMOSTATO ELETTRONICO
ELEKTRONINEN TERMOSTAATTI
2 | nVent.com
ETS-05
ENGLISH
Installation instructions for nVent RAYCHEM ETS-05
The nVent RAYCHEM ETS-05
electronic surface and ambient
sensing thermostat provides accurate
temperature control for heating cables.
The ETS-05 is available in the following
versions:
ETS-05-L2-E
ETS-05-H2-E
ETS-05-L1-J
ETS-05-H1-J
ETS-05-L2-EP
ETS-05-H2-EP
ETS-05-A2-E
With:
L = 0°C–199°C,
H = 0°C–499°C
A= Ambient, 0°C–49°C
1 = 110V AC
2 = 230V AC
E = Europe & Asia
J = Japan
P = Earth Plate
These Thermostats are suitable for
the following applications:
Current Rating: 32A
Hazardous area:
(Zone 0)* Zone 1 and Zone 2
(*Only sensor may be located
within Zone0)
Temperature Class: T5
Gas Group IIC
Dust (Zone 21 and Zone 22)
Dust Group IIIC
Approvals:
nVent
1180
II 2(1)G
II 2D
Ex eb ia mb [Ga] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta–40 to +60°C
Supply = 99-121V (110V) or
195-230V (230V)
Maximum switched current
32A Resistive
Um=253V
Baseefa13ATEX0137
IECEx BAS 13.0071
Please note: Only Ex eb and
Ex tb equipment certified
cable glands or stopping
plugs which employ a
sealing washer or gasket
may be used.
ETS-05-L2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb X
Ex tb IIIC T100°C Db X IP66
Ta –52°C…+60°C
ETS-05-H2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta –60°C…+60°C
ETS-05-A2-E
No EAC Ex available yet
ETS-05-L2-E
Electronic Heat-Tracing
Thermostat
ETS-05-A2-E
Electronic Heat-Tracing
Thermostat
Line Sensing
Ambient Sensing
nVent.com | 3
DEUTSCH Montageanleitung nVent RAYCHEM ETS-05
Der nVent RAYCHEM ETS-
05 ist ein elektronischer
Thermostat mit Anlege- und
Umgebungstemperaturfühler zur
präzisen Temperaturregelung von
Heizleitungen. Der ETS-05 ist in
den folgenden Ausführungen
erhältlich:
ETS-05-L2-E
ETS-05-H2-E
ETS-05-L1-J
ETS-05-H1-J
ETS-05-L2-EP
ETS-05-H2-EP
Zulassungen:
nVent
1180
II 2(1)G
II 2D
Ex eb ia mb [Ga] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100 °C Db IP66
Ta–40 bis +60 °C
Versorgungsspannung =
99–121 V (110 V) oder
195–230 V (230 V)
Max. Schaltstrom
32 A bei ohmscher Last
Um = 253 V
Baseefa 13 ATEX 0137
IECEx BAS 13.0071
Bitte beachten: Es dürfen
nur für die Zündschutzarten
Ex eb und Ex tb zertifizierte
Kabelverschraubungen/
Blindstopfen mit Dichtscheibe
oder -ring verwendet werden.
ETS-05-L2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb X
Ex tb IIIC T100°C Db X IP66
Ta –52°C…+60°C
ETS-05-H2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta –60°C…+60°C
ETS-05-A2-E
Es ist noch kein EAC-Ex
verfügbar
ETS-05-A2-E
Typschlüssel:
L = 0 °C–199 °C,
H = 0 °C–499 °C
A= Umgebung, 0°C–49°C
1 = 110 V AC
2 = 230 V AC
E = Europa und Asien
J = Japan
P = Erdungsplatte
Diese Thermostate eignen sich
für die folgenden Einsatzbereiche:
Max. Betriebsstrom: 32 A
Ex-Bereiche:
(Zone 0)* Zone 1 und Zone 2
(* Nur der Fühler darf sich in
Zone 0 befinden)
Temperaturklasse: T5
Gasgruppe IIC
Staub (Zone 21 und Zone 22)
Staubgruppe IIIC
4 | nVent.com
FRANÇAIS Instructions d’installation nVent RAYCHEM ETS-05
Le thermostat de contrôle
électronique et de température
ambiante nVent RAYCHEM
ETS-05 assure une régulation
précise de la température des
rubans chauffants. Le modèle
Agréments :
nVent
1180
II 2(1)G
II 2D
Ex eb ia mb [Ga] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta–40 à +60°C
Alimentation = 99 à 121 V (110 V)
ou 195 à 230 V (230 V)
Pouvoir de coupure maximal
32 A résistant
Um=253 V
Baseefa13ATEX0137
IECEx BAS 13.0071.
Remarque : seuls des presse-
étoupes et des bouchons
obturateurs certifiés pour les
équipements Ex eb et Ex tb, qui
emploient une bague ou un joint
d’étanchéité, peuvent être utilisés.
ETS-05-L2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb X
Ex tb IIIC T100°C Db X IP66
Ta –52°C…+60°C
ETS-05-H2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta –60°C…+60°C
ETS-05-A2-E
Agrément EAC-Ex est en cours.
ETS-05 est disponible
dans les versions suivantes :
ETS-05-L2-E
ETS-05-H2-E
ETS-05-L1-J
ETS-05-H1-J
ETS-05-L2-EP
ETS-05-H2-EP
ETS-05-A2-E
Avec :
L = 0°C à 199°C,
H = 0°C à 499°C
A= ambiant, 0°C–49°C
1 = 110 V c.a.
2 = 230 V c.a.
E = Europe et Asie
J = Japon
P = Une plaque de masse
Ces thermostats se prêtent aux
applications suivantes :
Intensité maximale : 32 A
Zones explosibles :
(Zone 0)* Zone 1 et Zone 2
(*Seule la sonde peut se trouver
en Zone 0)
Classe de température : T5
Groupe de gaz IIC
Poussières (Zone 21 et Zone 22)
Groupe de poussières IIIC
nVent.com | 5
ESPAÑOL Instrucciones de instalación de nVent RAYCHEM ETS-05
El termostato electrónico de
detección superficial y de ambiente
RAYCHEM ETS-05 permite un
control preciso de la temperatura de
los cables calefactores. El modelo
ETS-05
está disponible en las siguientes
versiones:
ETS-05-L2-E
ETS-05-H2-E
ETS-05-L1-J
ETS-05-H1-J
ETS-05-L2-EP
ETS-05-H2-EP
Homologaciones:
Thermal Management
1180
II 2(1)G
II 2D
Ex eb ia mb [Ga] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100 °C Db IP66
Ta–40 a +60 °C
Alimentación = 99-121 V (110 V)
o 195-230 V (230 V)
Corriente máxima conmutada
32 A resistiva
Um=253 V
Baseefa13ATEX0137
IECEx BAS 13.0071
Importante: Solo se deben
utilizar prensaestopas de cable o
tapones de cierre homologados
para equipos Ex eb y Ex tb que
utilicen una arandela o junta de
cierre.
ETS-05-L2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb X
Ex tb IIIC T100°C Db X IP66
Ta –52°C…+60°C
ETS-05-H2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta –60°C…+60°C
ETS-05-A2-E
EAC Ex aún no disponible
ETS-05-A2-E
Con:
L = 0 °C–199 °C
H = 0 °C–499 °C
A= ambiente, 0°C–49°C
1 = 110 VCA
2 = 230 VCA
E = Europa y Asia
J = Japón
P = Placa de conexión a tierra
Estos termostatos son adecuados
para las siguientes aplicaciones:
Corriente nominal: 32 A
Zona explosiva:
(Zona 0)* Zona 1 y Zona 2
(*Solo el sensor puede
colocarse en la Zona 0)
Clase de temperatura: T5
Grupo de gas IIC
Polvo (Zona 21 y Zona 22)
Grupo de polvo IIIC
6 | nVent.com
ITALIANO Istruzioni di installazione per nVent RAYCHEM ETS-05
Il termostato elettronico a contatto
e ambiente RAYCHEM ETS-05
offre un controllo preciso della
temperatura per i cavi scaldanti.
L’unità ETS-05 è disponibile nelle
seguenti versioni:
ETS-05-L2-E
ETS-05-H2-E
ETS-05-L1-J
ETS-05-H1-J
ETS-05-L2-EP
ETS-05-H2-EP
ETS-05-A2-E
Con:
L = 0°C–199°C,
H = 0°C–499°C
A = Ambiente, 0°C–49°C
1 = 110 Vca
2 = 230 Vca
E = Europa e Asia
J = Giappone
P = Piastra di terra
Questi termostati sono adatti per le
seguenti applicazioni:
Corrente nominale: 32A
Zone classificate:
(Zona 0)* Zona 1 e Zona 2
(*Solo il sensore può essere
installato in Zona 0)
Classe di temperatura: T5
Gas Gruppo IIC
Polveri (Zona 21 e Zona 22)
Polveri Gruppo IIIC
Omologazioni:
nVent
1180
II 2(1)G
II 2D
Ex eb ia mb [Ga] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta da –40°C a +60°C
Alimentazione = 99-121 V (110 V)
o195-230 V (230 V)
Corrente di commutazione
massima: 32 A, resistiva
Um=253 V
Baseefa13ATEX0137
IECEx BAS 13.0071
Nota: è consentito solo l’utilizzo
di pressacavi o tappi di chiusura
certificati per apparecchiature
Ex eb ed Ex tb che siano provvisti
di una guarnizione o rondella di
tenuta.
ETS-05-L2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb X
Ex tb IIIC T100°C Db X IP66
Ta –52°C…+60°C
ETS-05-H2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta –60°C…+60°C
ETS-05-A2-E
EAC Ex non ancora disponibile
7 | nVent.com
SUOMI
nVent RAYCHEM ETS-05 -termostaatin asennusohjeet
nVent RAYCHEM ETS-05 on
pintalämpötilaa mittaava elektroninen
termostaatti lämpökaapeleiden
tarkkaan ohjaukseen. ETS-05-
termostaatista on saatavana
seuraavat mallit:
ETS-05-L2-E
ETS-05-H2-E
ETS-05-L1-J
ETS-05-H1-J
ETS-05-L2-EP
ETS-05-H2-EP
ETS-05-A2-E
joissa:
L = 0–199 °C
H = 0–499 °C
A = ympäristölämpötila, 0°C-49°C
1 = 110 V AC
2 = 230 V AC
E = Eurooppa ja Aasia
J = Japani
P = Maadoituslevy
Termostaatit sopivat seuraaviin
käyttöolosuhteisiin:
Virta: 32 A
Vaaralliset tilat:
(tilaluokka 0)* ja tilaluokat 1 ja 2
(*Tilaluokkaan 0 voi sijoittaa vain
anturin)
Lämpötilaluokka: T5
Kaasuryhmä IIC
Pöly (tilaluokat 21 ja 22)
Pölyryhmä IIIC
Hyväksynnät:
nVent
1180
II 2(1)G
II 2D
Ex eb ia mb [Ga] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ympäristön lämpötila
–40...+60 °C
Syöttöjännite = 99–121
V (110 V) tai 195–230 V
(230 V)
Kytkentävirta maks. 32 A
resistiivinen
Um = 253 V
Baseefa13ATEX0137
IECEx BAS 13.0071
Huomaa: Sallittua on käyttää
vain Ex eb- tai Ex tb -tiloille
sertifioituja kaapeliholkkeja
tai sulkutulppia, joissa
on tiivistyslevy tai
tiivisterengas.
ETS-05-L2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5
Gb X
Ex tb IIIC T100°C Db X IP66
Ta –52°C…+60°C
ETS-05-H2-E(P):
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
ООО “ТехИмпорт”
1Ex e ia mb [iaGa] IIC T5 Gb
Ex tb IIIC T100°C Db IP66
Ta –60°C…+60°C
ETS-05-A2-E
EAC Ex ei vielä saatavissa
8 | nVent.com
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
0
1
0
1
ETS-05-L2/H2/A2-E
TERMINAL BLOCK
1
Relay Out
2
Neutral Out
3
Neutral Supply
4
230V Supply
5
Earth
6
Earth
7
Earth
Terminals 2 and 3 are joined electrically
Terminals 5, 6 and 7 are joined electrically
*NOTE: Do not remove Earth connecting wire
SENSOR/FAILURE MODE SELECT TERMINALS
Terminals 1 to 3 allow for the connection
of a three wire PT100 sensor.
Terminals 3 to 4 allow the user to select
the default heating status on sensor error.
Without a link fitted the heating will turn OFF
if a sensor error is detected (default)
With a link fitted the heating will turn ON if
a sensor error is detected
4321
Heater status on Error
Link 3-4 removed = Output OFF
Link 3-4 fitted = Output ON
ANSCHLUSSKLEMMENBLOCK LEISTUNG
1
Relais
Ausgang
2
Neutralleiter
Ausgang
3
Neutralleiter
Eingang
4
230V
Eingang
5
PE
6
PE
7
PE
Klemmen 2 und 3 gebrückt
Klemmen 5, 6 und 7 gebrückt
HINWEIS: Schutzleiter nicht entfernen
ANSCHLUSSKLEMMENBLOCK TEMPERATURSENSOR UND
FUNKTIONSAUSWAHL FÜR SCHALTVERHALTEN
An die Klemmen 1 bis 3 ist ein Pt100-Dreileiterfühler anzuschließen.
Funktionsauswahl für Schaltverhalten
bei Sensorfehler (Unterbrechung oder
Kurzschluss):
Klemme 3-4 gebrückt = Heizung EIN
Klemme 3-4 offen = Heizung AUS
4321
Status Heizleitung bei Ausfall
3–4 nicht gebrückt = Ausgang AUS
3–4 gebrückt = Ausgang EIN
nVent.com | 9
BORNIER
1
Sortie
relais
2
Sortie
neutre
3
Alimentation
neutre
4
Alimentation
230V
5
Terre
6
Terre
7
Terre
Raccordement électrique des bornes 2 et 3
Raccordement électrique des bornes 5, 6 et 7
*REMARQUE: ne pas retirer le câble de raccordement à la terre.
BORNES DE SONDE/ SÉLECTION DE MODE ERREUR
Les bornes 1 à 3 permettent de
raccorder une sonde PT100 3fils.
Les bornes 3 à 4 permettent à
l’utilisateur de sélectionner l’état par
défaut du chauffage en cas d’erreur
de la sonde. En l’absence de liaison, le
chauffage S’ÉTEINT lorsqu’une erreur
de sonde est détectée (comportement
par défaut). Quand une liaison est
établie, le chauffage se met EN
MARCHE lorsqu’une erreur de sonde
est détectée.
État de l’élément chauffant en erreur
Liaison 3-4 coupée = Sortie ÉTEINTE
Liaison 3-4 établie = Sortie EN MARCHE
BLOQUE DE TERMINALES
1
Entrega
de relé
2
Entrega
neutral
3
Suministro
neutral
4
Suministro de
230 V
5
Tierra
6
Tierra
7
Tierra
Los terminales 2 y 3 están unidos eléctricamente
Los terminales 5, 6 y 7 están unidos eléctricamente
*NOTA: No retire el cable de conexión a tierra
TERMINALES DE SELECCIÓN DE MODO DE SENSOR/AVERÍA
Los terminales del 1 al 3 permiten la conexión del sensor PT100 de tres hilos.
Los terminales 3 y 4 permiten
al usuario seleccionar el estado
térmico predeterminado ante el
error del sensor.
Sin enlace establecido, el
calentamiento se desactiva al
detectarse un error del sensor (valor
predeterminado).
Con enlace establecido, el
calentamiento se activa al
detectarse un error del sensor.
4321
Estado de error del calefactor
Enlace 3-4 suprimido = entrega desactivada
Enlace 3-4 establecido = entrega activada
10 | nVent.com
MORSETTIERA
1
Relè di
uscita
2
Uscita
neutra
3
Alimentazione
neutra
4
Alimentazione
230 V
5
Terra
6
Terra
7
Terra
I morsetti 2 e 3 sono collegati elettricamente
I morsetti 5, 6 e 7 sono collegati elettricamente
*NOTA: non rimuovere la connessione di messa a terra
MORSETTI DI SELEZIONE SENSORE/GUASTO
I morsetti da 1 a 3 permettono di collegare un sensore PT100 a tre fili.
I morsetti 3 e 4 permettono
di selezionare lo stato di
riscaldamento predefinito in caso di
errore del sensore.
Senza un collegamento inserito,
se viene rilevato un errore del
sensore il riscaldamento si spegne
(impostazione predefinita)
Con un collegamento inserito, se
viene rilevato un errore del sensore
il riscaldamento si accende
4321
Stato del riscaldamento in caso di errore
Collegamento 3-4 rimosso = uscita non attiva
Collegamento 3-4 inserito = uscita attiva
JAKORASIA
1
Releen lähtö
2
Nollajohti-
men lähtö
3
Nollajohtimen
tulo
4
Syöttöjännite
230 V
5
Maadoi-
tus
6
Maadoi-
tus
7
Maa-
doitus
Liittimet 2 ja 3 on silloitettu
Liittimet 5, 6 ja 7 on silloitettu
*HUOM. Älä irrota maadoitusliitintä
LÄMPÖTILA-ANTURIN
JAKORASIA JA LÄMMITYKSEN
KYTKEYTYMISEN VALINTA
Liittimiin 1–3 kytketään kolmijohtiminen
PT100-anturi.
Liittimien 3–4 avulla käyttäjä voi valita
oletusarvoisen lämmitystilan anturin
vikaantuessa.
Jos liittimiä ei ole silloitettu, lämmitys kytkeytyy pois päältä anturin
vikatilanteessa (oletus).
Jos liittimet on silloitettu, lämmitys kytkeytyy päälle anturin vikatilanteessa.
4321
Anturin vikatilanteessa
Liittimet 3–4 auki = lämmitys pois päältä
Liittimet 3–4 silloitettu = lämmitys päällä
nVent.com | 11
B
ENGLISH
A 1 Thermostat enclosure
2 Cable entries (2 x M25)
3 Temperature sensor terminals
4 Power and Heat Tracing
Terminal blocks (max. 6 mm
2
)
B 3 mm terminal screwdriver
7 mm screwdriver
Trimming knife
33 mm spanner (for M25 glands)
19 mm spanner (for M16 glands)
10 mm spanner (for Earth clamp)
DEUTSCH
A 1 Gehäuse
2 Kabelverschraubungen
( 2 x M25)
3 Anschlussklemmblock
Temperatursensor und
Funktionsauswahl für
Schaltverhalten
4 Anschlussklemmblock
Leistung (max. 6 mm
2
)
B
3 mm Schraubendreher Schlitz
7 mm Schraubendreher
Kabelmesser
Gabelschlüssel, 33 mm
Gabelschlüssel, 19 mm
Gabelschlüssel, 10 mm
(für Erdanschlussklemme)
FRANÇAIS
ESPAÑOL
A 1 Boîtier
2 Entrées (2 x M20, 1 x M25)
3 Bornes de la sonde de
température
4 Bornier de traçage électrique et
d’alimentation (max. 6 mm
2
)
A 1 Alojamiento del termostato
2 Entradas de cable (2 x M25)
3 Terminales de sensor de
temperatura
4 Bloques de terminales de
alimentación y traceado
eléctrico (máx. 6 mm
2
)
B Tournevis pour bornes de 3 mm
Tournevis de 7 mm
Couteau d’ébarbage
Clé plate de 33 mm
(pour M25)
Clé plate de 19 mm
(pour presse-étoupe M16)
Clé plate de 10 mm
(pour la prise de masse)
B Destornillador para terminales
de 3 mm
Destornillador de 7 mm
Cuchilla para recortes
Llave de 33 mm
(para prensaestopas M25)
Llave de 19 mm
(para prensaestopas M16)
Llave de 10 mm
(para borne de puesta a tierra)
12 | nVent.com
ITALIANO
A 1 Involucro del termostato
2 Ingressi cavi (2 x M25)
3 Morsetti per sensori di
temperatura
4 Morsettiere per cavi di
alimentazione e tracciamento
elettrico (max. 6 mm
2
)
B Cacciavite per morsetti 3 mm
Cacciavite 7 mm
Spelacavi
Chiave 33 mm
(per pressacavi M25)
Chiave 19 mm
(per pressacavi M16)
Chiave 10 mm
(per morsetto di terra)
DEUTSCH
Montage Gehäuse ETS-05 thermostat
Eine Montage möglich keit ist in
der Abbildung oben dargestellt
(4 Montagelöcher für M6 Schrauben,
Mittenabstand 106 x 82 mm). Um die
Regelgenauigkeit zu erhöhen, sollte die
Einheit nicht direkt neben dem Sensor
installiert werden. Montieren Sie das
Gehäuse an einem Ort, an dem es vor
mechanischer
Beschädigung und Hitze geschützt
ist (nicht direkt auf einer heißen
Rohr leitung).
WARNUNG: Wenn Sie den
Thermostat in feuchter oder
nasser Umgebung montieren,
schützen Sie das Gehäuse gegen
das Eindringen von Wasser,
indem Sie den Deckel schließen,
wenn nicht daran gearbeitet wird.
ETS-05-L2-E
Electronic Heat-Tracing
Thermostat
1
ENGLISH
Enclosure installation ETS-05 line sensing thermostat
Alternative mounting arrangements
are shown above (4 mounting holes,
M6 clearance at 106 x 82 mm).
For optimised temperature control
install the unit remote from
sensor bulb.
Locate enclosure at appropriate place
to avoid exposure to mechanical and
thermal damage (do not mount
on pipe for high temperatures).
WARNING: When working in
damp or wet conditions protect
the thermostat contents from
water ingress, by closing lid when
not working on the assembly.
SUOMI
A 1 Termostaatin kotelo
2 Kaapelien läpiviennit (2 x M25)
3 Lämpötila-anturin liittimet
4 Virransyöttörasia
(maks. 6 mm
2
)
B 3 mm:n ruuvitaltta
jakorasioille
7 mm:n ruuvitaltta
Mattoveitsi
33 mm:n kiintoavain
(M25-holkeille)
19 mm:n kiintoavain
(M16-holkeille)
10 mm:n kiintoavain
(maadoitusliittimelle)
nVent.com | 13
FRANÇAIS
Montage du boîtier ETS-05 (thermostat de contrôle)
ESPAÑOL
Instalación del alojamiento del termostato ETS-05
Différentes possibilités de montage
sont illustrées (4 trous de montage
M6 à entraxe de 106 x 82 mm). Pour
obtenir une meilleure régulation de
la température, monter le boîtier à
distance de la sonde. Disposer le
boîtier à l’abri de tout dommage
mécanique ou thermique éventuel
Se muestran las posibilidades de
montaje (4 orificios de montaje M6
con distancia entre centros de 106
x 82 mm). Para lograr un control de
temperatura óptimo, instale la unidad
alejada del sensor.
Sitúe el alojamiento en un lugar
adecuado para evitar la exposición
a daños mecánicos y térmicos (no
(ne pas le monter sur une
tuyauterie haute température).
AVERTISSEMENT:
Lorsque l’on travaille par temps
humide, protéger le thermostat
en fermant le couvercle lorsqu’il
n’y a pas d’intervention à y faire.
lo monte en tuberías a altas
temperaturas).
ADVERTENCIA: Si se trabaja
en ambientes húmedos, cierre
la tapa del termostato cuando
no esté en uso para impedir la
entrada de agua y proteger su
contenido.
ITALIANO
Installazione dell’involucro del termostato ETS-05
DLa figura mostra le disposizioni
di montaggio alternative (4 fori di
montaggio, viti M6 con interasse 106
x 82 mm).
Per un controllo ottimale della
temperatura, si raccomanda di
installare l’unità a distanza dal bulbo
del sensore.
Scegliere la posizione dell’involucro in
modo da non esporlo a possibili danni
meccanici e termici (evitare il
montaggio su tubazioni per alte
temperature).
AVVERTENZA: se l’ambiente
di lavoro è esposto all’acqua
o all’umidità, proteggere il
termostato dall’ingresso
dell’acqua chiudendo il coperchio
(salvo per le operazioni sull’unità).
SUOMI
ETS-05-termostaatin kotelon asennus
Edellä on esitetty vaihtoehtoinen
asennusjärjestely (4 kiinnitysreikää
M6-ruuveilla, väli 106 x 82 mm).
Lämpötilan säätötarkkuus on parempi,
kun yksikköä ei asenneta aivan anturin
pään viereen.
Sijoita kotelo sopivaan paikkaan, jossa
se on suojattu mekaanisilta vaurioilta
ja lämmöltä (ei suoraan kuuman
putken päälle).
VAROITUS: Jos asennat
termostaatin kosteaan tai
märkään ympäristöön, estä
kosteuden pääsy koteloon
sulkemalla kansi silloin, kun et
käsittele koteloa.
14 | nVent.com
ETS-05-A2-E
Electronic Heat-Tracing
Thermostat
2
ENGLISH
Enclosure installation ETS-05-A2-E
(ambient sensing thermostat)
For optimised temperature control
locate the thermostat:
as indicated in the system design
documentation
so that the sensor is exposed to
the coldest conditions
so that the sensor is not exposed
to direct sunlight where possible
so that the sensor is exposed to
the strongest wind
to ensure that no snow can build
up around the sensor
and to avoid exposure to
mechanical and thermal damage.
WARNING: When working in damp
or wet conditions protect the
thermostat contents from water
ingress, by closing lid when not
working on the assembly.
The ambient sensor is delivered
as a loose item and needs to be
installed on site:
1) Screw sensor into M16 hole and
tighten via lock-nut
2) Connect the sensor wires to the
temperature sensor terminals:
terminal 1: red wire
terminal 2: red wire
terminal 3: white wire
For further details see section
A, Sensor/ Failure mode select
terminals
DEUTSCH
Gehäusemontage ETS-05-A2-E (Umgebungsthermostat)
Um die Steuergenauigkeit zu erhöhen,
sollten Sie den Thermostaten wie folgt
montieren:
wie in der Projekt-Auslegung
vorgegeben
so, daß das Gerät an der kältesten
Stelle der Anlage angebracht ist
so, daß der Sensor möglichst
nicht direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt ist
so, daß der Thermostat an der
Stelle angebracht wird, an der am
meisten Wind herrscht
so, daß der Sensor nicht einge-
schneit wird
so, daß der Sensor keiner
mechanischen Beschädigung oder
Hitze einwirkung ausgesetzt ist.
WARNUNG: Wenn Sie den Thermo-
staten in feuchter oder nasser
Umgebung montieren, schützen
Sie das Gehäuse gegen das
Eindringen von Wasser, indem Sie
den Deckel schließen, wenn nicht
daran gearbeitet wird.
Der Umgebungssensor wird als
lose Ware geliefert und muss vor
Ort installiert werden:
1) Sensor in M16 Bohrung
einschrauben und über
Kontermutter anziehen.
2) Verbinden Sie die Sensordrähte
mit den Anschlüssen des
Temperatursensors:
Klemme 1: rote Draht
Klemme 2: rote Draht
Klemme 3: weißes Draht
weitere Details siehe Abschnitt
A, Anschlussklemmenblock
Temperatursensor und
Funktionsauswahl für
Schaltenverhalten
ENGLISH
Enclosure installation ETS-05 line sensing thermostat
nVent.com | 15
FRANÇAIS
Montage du boîtier ETS-05-A2-E (thermostat d’ambiance)
Pour un meilleur contrôle de la
température ambiante, positionner le
thermostat:
en se référant à la documentation
relative à la conception du
système;
de manière à ce que la sonde soit
exposée aux températures les plus
basses;
de manière à ce que la sonde ne
soit pas directement exposée au
rayonnement solaire, si possible;
de manière à ce que la sonde soit
exposée aux vents les plus forts;
de manière à éviter toute
accumulation de neige autour de
la sonde;
et à l’abri de tout dommage
mécanique ou thermique éventuel.
AVERTISSEMENT: Lorsque l’on
travaille par temps humide,
protéger le thermostat en fermant
le couvercle lorsqu’il n’y a pas
d’intervention à y faire.
La sonde d’ambiance est livrée
déconnectée et doit être installée
sur place :
1) Visser la sonde dans l’entrée
M16 et la serrer à l’aide de
l’écrou de blocage.
2) connecter les fils de la sonde
aux bornes de la sonde de
température :
borne 1 : fil rouge
borne 2 : fil rouge
borne 3 : fil blanc
Pour plus de détails, voir section
A, Bornes de sonde / sélection de
mode erreur
ESPAÑOL
Instalación del termostato ETS-05-A2-E
(termostato con sensor de ambiente)
Para un control optimizado de la
temperatura ubicar el termostato:
tal y como se indica en la
documentación técnica
de tal forma que el sensor esté
expuesto a las temperaturas más
frías
de tal forma que el sensor no
quede expuesto a la luz directa
del sol ni a ninguna otra fuente de
calor, en la medida de lo posible
de tal forma que el sensor esté
expuesto al viento más fuerte
de tal forma que no se acumule
nieve alrededor del sensor
evitando la exposición a
potenciales daños térmicos y
mecánicos.
ADVERTENCIA: Cuando trabaje en
ambientes húmedos , proteja el
interior del termostato cerrando la
tapa si no se está trabajando en él.
El sensor de ambiente se entrega
como un artículo suelto y debe ser
instalado en el sitio:
1) Atornille el sensor en el orificio
M16 y apriételo con una
contratuerca.
2) conecte los cables del sensor
a los terminales del sensor de
temperatura:
terminal 1: cable rojo
terminal 2: cable rojo
terminal 3: cable blanco
para más detalles ver sección A,
Terminales de selección de modo
de sensor/Avería
16 | nVent.com
SUOMI
ETS-05-A2-E (ympäristölämpötilaa mittaava) asennus
Parhaan tuloksen varmistamiseksi
sijoita termostaatti seuraavasti:
kuten suunnnitelmat osoittavat
anturi on kylmimmässä kohdassa
anturi ei ole suorassa
auringonvalossa
anturiin ei kohdistu voimakasta
tuulta
lunta ei kerry anturin päälle
termostaatti eikä anturi altistu
mekaanisille vaurioille
VAROITUS: Kun työskennellään
kosteissa tai märissä olosuhteissa
suojaa termostaatti vedeltä
sulkemalla kansi aina, kun kytkentöjä
ei tehdä.
Ympäristölämpötila-anturi
toimitetaan irrallaan ja se
kytketään työmaalla:
1) Sijoita anturi M16 läpivientiin ja
kiristä holkin lukitusmutteri.
2) Kytke anturin johdot liittimiin:
Liitin 1: punainen johto
Liitin 2: punainen johto
Liitin 3: valkoinen johto
Katso lisätietoja osiosta A, Anturi/
Lämmityksen kytkeytymisen
valinta vikatilassa
ITALIANO
Installazione della cassetta ETS-05-A2-E
(termostato a rilevamento ambientale)
Per un controllo ottimale della
temperatura, posizionare il
termostato:
come indicato nella
documentazione di progetto del
sistema
in modo da esporre il sensore alle
condizioni invernali più estreme
in modo da non esporre il sensore
alla luce solare diretta (dove
possibile)
in modo da esporre il più possibile
il sensore al vento
in modo da evitare che la neve si
accumuli intorno al sensore
e in modo da non esporre l'unità a
possibili danni meccanici e termici.
AVVERTENZA: se l’ambiente di lavoro
è esposto all'acqua o all’umidità,
proteggere il termostato
dall’ingresso dell’acqua chiudendo
il coperchio, se non per attività
operative.
Il sensore ambiente viene fornito
come articolo sfuso e deve essere
installato in loco:
1) Avvitare il sensore nel foro
M16 e serrare con il dado di
bloccaggio.
2) collegare i fili del sensore
ai morsetti del sensore di
temperatura:
morsetto 1: filo rosso
morsetto 2: filo rosso
morsetto 3: filo bianco
per ulteriori dettagli vedere la
sezione A, Morsetti di selezione
sensore/Guasto
nVent.com | 17
ETS
-0
5-L2-E
Ele
c
tronic
Heat-Trac
in
g
T
h
ermostat
ENGLISH
Location of the sensor ETS-05
as indicated in the system design
documentation
away from valves, flanges, supports,
pumps or other heat sinks
at the top of the pipe for thermally
sensitive pipe contents (A)
on lower quadrant of pipe 90°
for single heating cable (B)
on lower quadrant of pipe
centrally between the heating
cables if they are two or
more(C).
3
90°
A
B
C
DEUTSCH
Richtige Platzierung des Fühlers ETS-05
wie in der Projekt-Auslegung
vorgesehen
nicht in der Nähe von Ventilen,
Flanschen, Rohrlagern, Pumpen
oder anderen wärmeableitenden
Bauteilen
bei temperaturempfindlichen
Medien: oben auf der Rohrleitung (A)
bei einzelnen Heizbändern:
im unteren Quadranten der
Rohrleitung, im 90°-Abstand
zum Heizband (B)
bei zwei oder mehreren
Heiz bändern: im unteren
Quadranten der Rohrleitung in
der Mitte zwischen den beiden
Heizbändern (C).
FRANÇAIS
Positionnement de la sonde ETS-05
suivre les indications fournies
dans la documentation relative à la
conception du système
la placer à distance des vannes,
brides, supports, pompes et autres
dissipateurs de chaleur
sur le dessus de la tuyauterie
si son contenu est sensible à la
chaleur (A)
sur la partie inférieure de la
tuyaute rie et de manière à
former un angle de 90 avec
le ruban chauffant si un seul
ruban chauffant est utilisé (B)
sur la partie inférieure de la
tuyauterie, à égale distance
des deux rubans chauffants
si ceux-ci sont au nombre de
deux ou plus (C).
ESPAÑOL
Ubicación del sensor ETS-05
según se indica en la documentación
de diseño del sistema
alejado de válvulas, bridas, soportes,
bombas y otros disipadores térmicos
en la parte superior de la tubería
si el contenido de la misma es
térmicamente sensible (A)
en la parte inferior de la tubería,
formando un ángulo de 90°
respecto al cable calefactor si
solo se utiliza un cable (B)
en la parte inferior de la tubería,
equidistante de los cables
calefactores si hay dos o más
de ellos (C).
18 | nVent.com
ITALIANO
Posizione del sensore ETS-05
come indicato nella documentazione
di progetto del sistema
lontano da valvole, flange, supporti,
pompe o altri dissipatori di calore
alla sommità del tubo quando
il contenuto è termicamente
sensibile (A)
sul quadrante inferiore del tubo
a 90° nel caso di cavi scaldanti
singoli (B)
nel quadrante inferiore del tubo,
in posizione centrale, quando
l’installazione contiene due o più
cavi scaldanti (C).
20 mm
D
ETS
-0
5-L2-E
Ele
c
tronic
Heat-Trac
in
g
T
h
ermostat
4
ENGLISH
Attachment of the sensor ETS-05
fix sensor firmly on surface with
adequate fixing tape in two
places (D)
fix sensor parallel to pipe (D)
route extention cable to avoid
damage in use. Fix to pipe with
adequate tape where appropriate.
WARNING: Do not install sensor
at ambient temperatures below
–20°C. Do not bend sensor
(last 50 mm), keep it straight
under all circumstances.
Minimum bending radius for
High Temperature Mineral
Insulated Sensor extension
cable is 20 mm.
DEUTSCH
Befestigung des Sensors ETS-05
Befestigen Sie den Sensor an zwei
Stellen fest mit Klebeband auf der
Rohrleitung (D).
Befestigen Sie den Sensor parallel
zur Rohrleitung (D).
Verlegen Sie die Sensorleitung
so, dass sie keiner mechanischen
Belastung ausgesetzt ist. Falls
erforderlich, befestigen Sie das Kabel
mit Klebestreifen an der Rohrleitung.
WARNUNG: Montieren
Sie den Sensor nicht bei
Umgebungstemperaturen
unter –20°C.
Verbiegen Sie die letzten 50 mm
des Sensors auf keinen Fall.
Minimaler Biegeradius für das
mineralisolierte Hochtemperatur-
Sensorverlängerungskabel.
ist 20 mm.
SUOMI
ETS-05-anturin oikea sijoittaminen
järjestelmän suunnitteluohjeiden
mukaisesti
ei venttiilien, laippojen, tuentojen,
pumppujen tai muiden lämpöä
johtavien osien läheisyyteen
putken päälle, kun putki sisältää
lämpöherkkää ainetta (A)
90°:n putkikäyrän
alaneljännekseen, kun
lämpökaapeleita on yksi (B)
putken alaneljännekseen
lämpökaapeleiden keskivälille,
jos kaapeleita on kaksi tai
useampia (C).
nVent.com | 19
FRANÇAIS
Fixation de la sonde ETS-05
ESPAÑOL
Sujeción del sensor ETS-05
ITALIANO
Fissaggio del sensore ETS-05
Fixer solidement la sonde en deux
endroits sur le tuyau au moyen du
ruban adhésif approprié (D).
Disposer la sonde parallèlement au
tuyau (D).
Etudier le cheminement du
prolongateur de façon à éviter tout
dommage lors du fonctionnement.
Le cas échéant, le fixer à la
tuyauterie à l’aide de ruban adhésif.
fije el sensor con firmeza aplicando
cinta adhesiva adecuada en dos
puntos(D)
fije el sensor en posición paralela a
la tubería (D)
tienda el cable prolongador de modo
que no sufra daños durante el uso.
Fíjelo a la tubería con cinta adhesiva
en los puntos que sea necesario.
fissare il sensore saldamente alla
superficie applicando un nastro
adesivo idoneo in due punti (D)
fissare il sensore parallelamente al
tubo (D)
posare in modo adeguato il cavo di
prolunga per evitare danneggiamenti
durante l’uso. Fissare al tubo con
nastro adesivo (se necessario).
AVERTISSEMENT:
Ne pas installer la sonde si
la température ambiante est
inférieure à –20 C.
Ne pas plier la sonde (les
derniers 50 mm) qui doit rester
droite en toute circonstance.
Rayon de courbure minimal
du prolongateur de sonde de
température à isolant minéral
haute température : est 20 mm.
ADVERTENCIA: No instale
el sensor en lugares con
temperatura ambiente inferior a
–20 °C. No doble el sensor (los
últimos 50 mm), manténgalo
siempre recto.
El radio de curvatura mínimo del
cable prolongador de sensores
con aislamiento mineral para
altas temperaturas es de 20 mm.
AVVERTENZA: non installare il
sensore a temperature ambiente
inferiori a 20°C. Ilsensore
deve restare diritto (negli ultimi
50mm) e non deve essere
piegato in nessuna circostanza.
Il raggio di curvatura minimo del
cavo di prolunga per il sensore
a isolamento minerale per alte
temperature è di 20mm.
SUOMI
ETS-05-anturin kiinnittäminen
Kiinnitä anturi tukevasti putken
pintaan kahdesta kohdasta sopivalla
kiinnitysteipillä (D).
Kiinnitä anturi putken suuntaisesti (D).
Asenna anturikaapeli siten, että
siihen ei kohdistu mekaanista
rasitusta. Kiinnitä tarvittaessa
putkeen sopivalla kiinnitysteipillä.
VAROITUS: Älä asenna anturia
alle 20 °C:n lämpötilaan. Älä
taivuta anturikaapelia viimeisten
50 mm:n matkalta, vaan pidä se
suorana kaikissa olosuhteissa.
Korkean lämpötilan
mineraalieristeisen anturikaapelin
pienin taivutussäde on 20 mm.
20 | nVent.com
5
Heating cable
Heizband
Ruban chauffant
Cable calefactor
Cavo scaldante
Lämpökaapeli
PE
1 2 3
PE PE
PE
L
1
out
Error de entrega de traceado térmico:
Enlace 3-4 suprimido = entrega desactivada
Enlace 3-4 establecido = entrega activada
Uscita del tracciamento elettrico in caso di errore:
Collegamento 3-4 rimosso = Uscita non attiva
Collegamento 3-4 inserito = Uscita attiva
Anturin vikatilanteessa:
Liittimet 3–4 auki = lämmitys pois päältä
Liittimet 3–4 silloitettu = lämmitys päällä
Fail-Safe option
Auswahl-funktion
Fühlerbruch
Mode sécurité
Opción a prueba
de fallos
Opzione failsafe
Vikaturvallisuus
32 AMP
30 mA
MAX
ETS-05
in
4
Heat Tracing Output on error:
Link 3-4 removed = Output OFF
Link 3-4 fitted = Output ON
Sortie de traçage électrique en erreur:
Liaison 3-4 coupée = Sortie ÉTEINTE
Liaison 3-4 établie = Sortie EN MARCHE
Funktionsauswahl für Schaltverhalten bei
Sensorfehler (Unterbrechung oder Kurzschluss):
Klemme 3-4 gebrückt = Heizung EIN
Klemme 3-4 offen = Heizung AUS
nVent.com | 21
A
A
ETS
-0
5-L2-E
Ele
c
tronic
Heat-Trac
in
g
T
h
ermostat
6
ENGLISH
Complete installation ETS-05
Ensure that the pipe and sensor are
thermally insulated and clad to the
design specification after installation
of thermostat.
Seal cladding with sealant (A).
When thermostat installation is
complete, test as described in
the Testing & Commissioning
Section. Retain this instruction
for future use, e.g. setting,
testing, maintenance etc.
DEUTSCH
Fertigstellung Montage ETS-05
Die Rohrleitung muss entsprechend
der Projektauslegung mit
Wärmedämmung isoliert und ggf.
ummantelt werden. Eventuelle
Durchdringungen des Mantels müssen
abgedichtet werden (A).
Wenn die Montage des
Thermostaten abgeschlossen ist,
prüfen Sie seine Funktion wie im
Kapitel Test & Inbetriebnahme
beschrieben.
Bewahren Sie diese
Montageanleitung sorgfältig auf,
sie kann Ihnen beim Einstellen,
Testen oder Warten von
Nutzen sein.
FRANÇAIS
Achèvement du montage ETS-05
ESPAÑOL
Finalización de la instalación de ETS-05
Une fois le thermostat mis en place,
s’assurer que la tuyauterie et la sonde
sont calorifugées conformément aux
spécifications de l’étude.
Rendre étanche le passage à travers la
tôle de calorifuge au moyen d’un joint
d’étanchéité (A).
Después de instalar el termostato,
cerciórese de que la tubería y el
sensor cuentan con aislamiento y
revestimiento térmicos según las
especificaciones del diseño.
El revestimiento debe estar sellado (A).
Cuando haya finalizado la instalación
del termostato, realice las
Une fois achevé le montage du
thermostat, procéder au test
comme indiqué à la rubrique
“Test, mise en service et
entretien”.
Conserver cette notice pour des
manipulations ultérieures telles
que réglages, tests, entretien, etc.
comprobaciones indicadas en
la sección Prueba y puesta en
marcha.
Conserve estas instrucciones
para consultas futuras,
por ejemplo, en las tareas
de configuración, prueba,
mantenimiento, etc.
22 | nVent.com
ITALIANO
Completamento dell’installazione ETS-05
Dopo l’installazione del termostato,
verificare che il tubo e il sensore
siano isolati termicamente e rivestirli
secondo le specifiche di progetto.
Sigillare il rivestimento con un
materiale idoneo (A).
Una volta ultimata l’installazione
del termostato, collaudarlo
come descritto nella sezione
‘Collaudo, messa in servizio e
manutenzione’.
Conservare queste istruzioni
per usi futuri, ad esempio per
le operazioni di configurazione,
collaudo, manutenzione, ecc.
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
0
1
0
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
1
2
3
4
0
1
2
3
4
0
ETS-05-L2-E
ETS-05-H2-E
ETS-05-A2-E
SUOMI
ETS-05-termostaatin asennuksen viimeistely
Termostaatin asennuksen jälkeen
putki ja anturi on lämpöeristettävä ja
sääsuojattava suunnitteluohjeiden
mukaisesti.
Tiivistä sääsuojauksen läpiviennit
tiivisteaineella (A).
Kun termostaatti on asennettu,
tarkasta sen toiminta ohjeiden
mukaisesti; katso Testaus ja
käyttöönotto. Säilytä nämä
ohjeet, sillä saatat tarvita niitä
järjestelmän säädön, testauksen,
huollon jne. yhteydessä.
nVent.com | 23
FRANÇAIS
Réglage
ESPAÑOL
Configuración
ITALIANO
Impostazioni
Le cas échéant, dévisser et déposer le
couvercle.
Régler la température de commutation
(en °C) à l’aide des commutateurs
numériques. Les commutateurs
indiquent la température de consigne
sous forme de trois chiffres
(100, 10, 1).
Si es necesario, afloje los tornillos de la
tapa y retírela.
Ajuste la temperatura de conmutación
(en ° C) mediante los interruptores
digitales. Los interruptores presentan
el valor de consigna de temperatura
con tres cifras (100,10, 1).
Se necessario, allentare le viti del
coperchio e rimuovere il coperchio.
Regolare i commutatori digitali alla
temperatura di commutazione (°C). I
commutatori presentano il setpoint di
temperatura con tre cifre (100, 10, 1).
Reposer le couvercle et serrer
les vis.
AVERTISSEMENT:
Vérifier que le thermostat est
bien isolé pendant une minute
avant de l’ouvrir.
Coloque la tapa y apriete los
tornillos.
ADVERTENCIA: Asegúrese
de que el termostato esté
desconectado de la red durante
al menos 1 minuto antes de
abrirlo.
Applicare il coperchio e serrare
le viti.
AVVERTENZA: prima di aprire
il termostato, assicurarsi che
sia elettricamente isolato per
almeno 1 minuto.
DEUTSCH
Temperatur-Sollwert-Einstellung
Falls erforderlich, lösen Sie die Deckel-
schrauben und entfernen Sie den
Gehäusedeckel.
Stellen Sie an den Drehschaltern
die entsprechende Solltemperatur ein
(°C). Die drei Schalter stehen für die
drei Stellen der Solltemperatur
(100er, 10er, 1er).
Setzen Sie den Deckel auf das
Gehäuse und ziehen Sie die
Deckel schrauben an.
WARNUNG: Vergewissern Sie
sich, dass der Thermostat
mindestens 1 Minute lang vom
Netz getrennt ist, bevor Sie ihn
öffnen.
SUOMI
Lämpötilan asetusarvon säätäminen
Löysää tarvittaessa kannen ruuvit ja
irrota kansi.
Säädä lämpötilan asetusarvo (°C)
digitaalikytkimillä. Kolmen kytkimen
lämpötilan asetusarvot ovat 100, 10
ja 1.
Aseta kansi paikalleen ja kiristä
kannen ruuvit.
VAROITUS: Varmista ennen
kotelon avaamista, että
termostaatti on ollut irti
verkkovirrasta vähintään
minuutin ajan.
ENGLISH
Setting
If necessary, loosen lid screws and
remove lid.
Adjust digital switches to switching
temperature (°C). The switches
present the setpoint temperature in
three digits (100,10, 1).
Locate lid and tighten lid screws.
WARNING: Ensure thermostat
is isolated elsewhere for a
minimum of 1 minute before
opening.
24 | nVent.com
ENGLISH
Testing, commissioning and maintenance
Test heating cable when thermostat
installation is complete as directed in
nVent Installation and Maintenance
manual.
Maintain thermostat during normal
plant maintenance.
CHECK:
– Mounting is firm
– Exposed extension cable is not
damaged
– Gland sealing washer is in place.
– Gland seal (grommet) is in place.
– Gland body and nut(s) are tightened
firmly.
– Thermostat operation is correct.
Thermostat setting suites
application.
– Lid is closed firmly.
Earth wire connecting Earth stud
to terminal block Earth is present
and secure.
Cable type is correct (Insulation
>255V and temperature rating to
suit application) – Note: Cable
gland heatrise could reach 30K.
Not more than one conductor
may be connected into power
terminal block without the use
of a single insulated bootlace
ferrule.
FRANÇAIS
Test, mise en service et entretien
Tester le ruban chauffant une fois que
le montage du thermostat est terminé,
en se référant au Guide de Montage et
d’Entretien de nVent.
Procéder à l’entretien du thermostat
lors des opérations normales
d’entretien de l’installation.
VÉRIFIER QUE:
– Le montage a été bien réalisé.
– La partie à nu du prolongateur de la
sonde n’est pas endommagée.
– La bague d’étanchéité du presse-
étoupe est en place.
– Le joint de presse-étoupe est en place.
Le corps du presse-étoupe et le ou
les écrous sont bien serrés.
Le thermostat fonctionne
correctement.
Le réglage du thermostat
correspond à l’application.
– Le couvercle est bien fermé.
Le fil de terre connectant la borne
de terre à la terre du bloc de
connexions est présent et bien fixé.
Le type du câble est approprié
(isolation >255 V et température
nominale adaptée à l’application)–
Remarque : la hausse de
température du presse- étoupe du
câble peut atteindre 30 K.
Il n’est pas possible de connecter
plus d’un conducteur au bloc
de connexions électrique sans
utiliser d’embout de câblage à
collerette isolante.
DEUTSCH
Test, Inbetriebnahme und Wartung
Testen Sie das Heizband wie im
Installations- und Wartungshandbuch
von nVent beschrieben, nachdem
die Montage des Thermostaten
abgeschlossen ist.
Wartung während den normalen Fristen.
PRÜFEN: Überprüfen Sie:
– Ob das Gehäuse fest montiert ist.
– Ob die Sensorleitung intakt ist.
– Ob die Kabeldichtung der Verschrau-
bung korrekt sitzt.
– Ob der Verschraubungsdichtring
richtig sitzt.
Ob der Verschraubungskörper und
die Muttern fest angezogen sind.
– Ob der Thermostat korrekt arbeitet.
– Ob die Einstellungen der Anwendung
entsprechend gewählt wurden.
– Ob der Deckel geschlossen ist.
– Ob der Schutzleiter
zwischen Erdungsbolzen
und Erdanschlussklemme
vorhanden
und fest verbunden ist.
– Ob der Leitungstyp stimmt
(Isolierung > 255 V und
zum Einsatz passende
Temperaturklasse) – Hinweis:
An der Kabelverschraubung
kann ein Temperaturanstieg
von bis zu 30 K auftreten.
– Wenn mehrere Leiter an eine
Stromanschlussklemme
angeschlossen werden sollen,
sind diese unbedingt in einer
geeigneten isolierten Endhülse
zusammenzufassen.
nVent.com | 25
ITALIANO
Collaudo, messa in servizio e manutenzione
ESPAÑOL
Prueba, puesta en marcha y mantenimiento
Una volta ultimata l’installazione
del termostato, collaudare il cavo
scaldante come descritto nel manuale
di installazione e manutenzione nVent.
Eseguire la manutenzione del
termostato durante la normale
manutenzione dell’impianto.
CONTROLLARE CHE:
Il montaggio sia stabile
Il cavo di prolunga esposto non sia
danneggiato
La rondella di tenuta del pressacavo
sia posizionata correttamente.
La guarnizione di tenuta del pressa-
cavo sia posizionata correttamente.
I dadi ed il corpo del pressacavo
siano ben serrati.
Il termostato funzioni
correttamente.
Pruebe el cable calefactor cuando
finalice la instalación del termostato
siguiendo las instrucciones
del manual de Instalación y
mantenimiento de nVent.
Realice el mantenimiento del
termostato durante los periodos de
mantenimiento normales de la planta.
COMPRUEBE LO SIGUIENTE::
El montaje es correcto
La parte expuesta a la vista del cable
prolongador no presenta daños
La arandela de sellado del
prensaestopas está en su posición.
El cierre (anillo) del prensaestopas
está en su posición.
El cuerpo y las tuercas del prensaes-
topas están apretados con firmeza.
Le impostazioni del termostato
siano idonee per il tipo di
applicazione
Il coperchio sia ben chiuso.
Il filo che collega il morsetto di
terra al connettore di terra della
morsettiera sia presente e ben
fissato.
Il tipo di cavo sia corretto
(isolamento >255V e
temperatura nominale idonea per
l’applicazione) – Nota: l’aumento
di temperatura del pressacavo
può arrivare a 30K.
Alla morsettiera di alimentazione
non siano collegati due o più
conduttori senza l’uso di un
capocorda isolato singolarmente.
El termostato funciona
correctamente.
La configuración del termostato
es adecuada para la aplicación.
La tapa está bien cerrada.
El cable que conecta el borne
de tierra con la puesta a tierra
del bloque de terminales está
presente y sujeto.
El tipo de cable es correcto
(aislamiento >255 V y límite de
temperatura adecuado para la
aplicación) – Nota: El aumento de
temperatura del prensaestopas
del cable puede alcanzar 30 K.
No se debe conectar más de un
conductor al bloque de terminales
de alimentación sin utilizar un
terminal con brida aislada.
SUOMI
Testaus, käyttöönotto ja huolto
Testaa lämpökaapeli termostaatin
asennuksen jälkeen nVentin asennus-
ja huolto-oppaan ohjeiden mukaisesti.
Huolla termostaatti järjestelmän
normaalin huollon yhteydessä.
TEE SEURAAVAT TARKASTUKSET:
– Kotelo on tiukasti paikallaan.
– Anturikaapeli ei ole vaurioitunut.
Ruuvien tiivisteet ovat kunnolla
paikoillaan.
Holkkitiiviste on kunnolla paikallaan.
Holkkirengas ja mutteri(t) on
kiristetty kunnolla.
– Termostaatti toimii oikein.
Termostaatin asetukset soveltuvat
käyttökohteeseen.
– Kansi on tiukasti kiinni.
Maadoitusnastan ja
maadoitusliittimen välinen
suojamaadoitusjohdin on
asennettu ja kunnolla paikallaan.
Kaapelin tyyppi on oikea
(eristys > 255 V ja lämpötila
sopii käyttökohteeseen) –
Huom. Lämpötila voi nousta
kaapeliholkin kohdalla jopa
arvoon 30 K.
Virtaliitäntään ei saa kytkeä yhtä
useampaa johdinta, ellei johtimia
ole yhdistetty yhteen eristettyyn
johtoholkkiin.
nVent.com | 28
©2019 nVent. All nVent marks and logos are owned or licensed by nVent Services GmbH or its aliates.
All other trademarks are the property of their respective owners. nVent reserves the right to change
specications without notice.
Raychem-IM-EU0227-ETS05-ML-1909
nVent.com
België / Belgique
Tel +32 16 21 35 02
Fax +32 16 21 36 04
Bulgaria
Tel +359 5686 6886
Fax +359 5686 6886
Česká Republika
Tel +420 602 232 969
Danmark
Tel +45 70 11 04 00
Deutschland
Tel 0800 1818205
Fax 0800 1818204
España
Tel +34 911 59 30 60
Fax +34 900 98 32 64
France
Tel 0800 906045
Fax 0800 906003
Hrvatska
Tel +385 1 605 01 88
Fax +385 1 605 01 88
Italia
Tel +39 02 577 61 51
Fax +39 02 577 61 55 28
Lietuva/Latvija/Eesti
Tel +370 5 2136633
Fax +370 5 2330084
Magyarország
Tel +36 1 253 7617
Fax +36 1 253 7618
Nederland
Tel 0800 0224978
Fax 0800 0224993
Norge
Tel +47 66 81 79 90
Österreich
Tel 0800 29 74 10
Fax 0800 29 74 09
Polska
Tel +48 22 331 29 50
Fax +48 22 331 29 51
Republic of Kazakhstan
Tel +7 7122 32 09 68
Fax +7 7122 32 55 54
Romania
Tel +40 34 480 21 44
Fax +40 34 480 21 41
Россия
Тел. +97 495 926 18 86
Факс +7 (495) 926 18 86
Serbia and Montenegro
Tel +381 230 401 770
Fax +381 230 401 770
Schweiz / Suisse
Tel 41 (41) 766 30 80
Fax 41 (41) 766 30 81
Suomi
Puh. 0800 11 67 99
Sverige
Tel +46 31 335 58 00
Türkiye
Tel +90 560 977 6467
Fax +32 16 21 36 04
United Kingdom
Tel 0800 969 013
Fax 0800 968 624
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Raychem ETS-05 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación