CAME ZE4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
-1-
Documentazione
Tecnica
S35
rev. 3.1
02/2001
©
CAME
CANCELLI
AUTOMATICI
319S35
SCHEDA COMANDO
CONTROL BOARD
CARTE DE COMMANDE
STEUERPLATINE
TARJETA DE MANDO
SERIE Z |
Z SERIES
/ SÉRIE Z |
BAUREIHE Z |
SERIE Z
ZE4
CANCELLI AUTOMATICI
CARATTERISTICHE GENERALI
Descrizione quadro
Il quadro elettrico ZE4 è adatto al
comando di automazioni per porte
basculanti della serie EMEGA, alimentati
a 230V con potenza fino a 600W, fre-
quenza 50÷60Hz.
Progettato e costruito interamente dalla
CAME S.p.A., risponde alle vigenti
norme UNI 8612. Contenitore in ABS
con grado di protezione IP54, dotato di
presa per il riciclo d’aria e completo di
trasformatore.
Il circuito va alimentato con tensione di
230V (a.c.) nei morsetti L1-L2 e protetto
in ingresso con due fusibili da 5A,
mentre i dispositivi di comando a bassa
tensione sono protetti con fusibile da
2A.
La potenza complessiva degli accesso-
ri (24V) non deve superare i 20W.
Il quadro include la funzione di spunto
manovra. Questa funzione si attiva in
fase d’inizio apertura e chiusura del
portone.
Sicurezza
Le fotocellule possono essere collegate
e predisposte per:
-
Riapertura
in fase di chiusura (2-C1),
le fotocellule rilevando un ostacolo
durante la fase di chiusura della porta,
provocano l'inversione di marcia fino
alla completa apertura;
-
Stop totale
(1-2), arresto della porta
con l'esclusione del ciclo di chiusura
automatica, per riprendere il movimen-
to, agire sulla pulsantiera o sul radio-
comando;
Nota: Se un contatto di sicurezza
ITALIANO
-2-
Attenzione! Prima di intervenire
allinterno dellapparecchiatura, toglie-
re la tensione di linea.
normalmente chiuso (2-C1, 1-2) si apre,
viene segnalato dal lampeggio del LED
di segnalazione (n°7, pagina 8);
-
Rilevazione di presenza ostacolo.
A
motore fermo (portone chiuso, aperto o
dopo un comando di stop totale),
impedisce qualsiasi movimento se i
dispositivi di sicurezza (es. fotocellule)
rilevano un ostacolo.
Accessori collegabili
-
Lampada di cortesia
. Lampada che
illumina la zona di manovra, dopo un
comando di apertura, rimane accesa
per un tempo fisso di 5 minuti e 30
secondi, collegarla ai morsetti E1-E3.
-
Lampada spia porta aperta
. Lampada
che segnala la posizione di apertura
della porta basculante, si spegne
quando la porta attiva il finecorsa
chiude.
-
Elettroserratura 24V
, collegarla ai
morsetti 11-EB.
Altre funzioni
-
Chiusura automatica.
Il
temporizzatore di chiusura automatica
si autoalimenta a finecorsa apre. Il
tempo prefissato regolabile, è in ogni
modo subordinato all'intervento di
eventuali accessori di sicurezza e si
esclude dopo un intervento di "stop" o
in mancanza d'energia elettrica.
-
"Uomo presente"
. Funzionamento del
portone mantenendo premuto il pulsan-
te (esclude la funzione del
radiocomando);
-
Finecorsa apre
. Arresto della porta con
lausilio del microinterruttore durante la
fase di apertura, collegare il micro ai
morsetti F-FA e selezionare il dip n°9 in
OFF;
-
Prelampeggio
. Dopo un comando di
apertura o di chiusura, il lampeggiatore
collegato su W-E1, lampeggia per 5
secondi prima di iniziare la manovra.
- Tipo di comando
:
-apre-stop-chiude-stop con pulsante e/
o trasmettitore;
-apre-chiude con pulsante e/o trasmet-
titore;
-solo apertura con trasmettitore.
Regolazioni
- Tempo lavoro;
- Tempo chiusura automatica;
-3-
GENERAL CHARACTERISTICS
Description of control panel
The ZE4 electric panel is suitable for con-
trolling the automation of EMEGA series
230V garage-type doors with up to 600W
power and 50-60 Hz frequency.
Wholly designed and built by CAME
S.p.A., it meets UNI 8612 regulations in
force. ABS Case with an IP54 protective
level, with air recycling inlet and trans-
former.
The circuit requires 230V (a.c.) at terminal
blocks L1- L2 and the inlet is protected
with two 5A fuses, whilst the low voltage
command devices are protected by a 2A
fuse.
The accessories’ total wattage (24V) must
not exceed 20W.
The panel includes a manoeuvre pick-up
function. This function is activated during
the initial phase of the gate’s opening and
closing.
Safety
Photocells can be connected to obtain:
-
Re-opening during closure (2-C1), if the
photocells identify an obstacle while the
gate is closing, they will reverse the
direction of movement until the gate is
completely open;
-
Total stop (1-2), shutdown of gate
movement without automatic closing; a
pushbutton or radio remote control must
be actuated to resume movement.
N.B: If an NC safety contact (2-C1, 1-2) is
opened, the LED (n°7, pag.8) will flash to
indicate this fact;
-
Obstacle presence detection. When the
motor is stopped (gate is closed, open or
half-open after an emergency stop
command), the transmitter and the control
pushbutton will be deactivated if an
obstacle is detected by one of the safety
devices (for example, the photocells);
Accessories which can be connected
-
Courtesy Light. A light that illuminates the
Caution! Disconnect the unit from
the main power lines before carrying out
any operation inside the unit.
ENGLISH
manoeuvring zone; after an opening com-
mand, the light remains on for a fixed time
of 5 minutes and 30 seconds, connect it to
terminal block E1-E3.
-
Open gate pilot lamp. It is a light that in-
dicates the garage-type door’s open posi-
tion and turns off when the gate activates
the closing end-stop.
- 24V electric lock, connect it to terminal
blocks 11-EB.
Other functions
-
Automatic closing. The automatic closing
timer is automatically activated at the end
of the opening cycle. The preset,
adjustable automatic closing time is
automatically interrupted by the activation
of any safety system, and is deactivated
after a STOP command or in case of
power failure;
-
"Operator present". Gate operates only
when the pushbutton is held down (the
radio remote control system is
deactivated);
-
Limit switch opening. The door stops with
the help of the microswitch during the
opening phase, connect the microswitch to
terminal blocks F-FA and switch dip n°9 to
OFF;
-
Pre-flashing. After an opening or closing
command, the flasher connected to the W-
E1 flashes for 5 seconds before beginning
the procedure;
-
Type of command:
-Open-stop-close-stop by button and
transmitter;
-Open-close by button and transmitter;
-Open only by transmitter.
Adjiustments
- Operating time;
- Automatic closure time.
-4-
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Description armoire de commande
Larmoire électrique ZE4 sert à
commander lautomation des portes
basculantes de la série EMEGA,
alimentées à 230V avec une puissance
jusqu’à 600W, fréquence 50÷60Hz.
Conçu et construit entièrement par
CAME S.p.A., il est conforme aux
normes NFP 25-362 en vigueur. Boîtier
en ABS avec degré de protection IP54,
équipé dune prise pour le recyclage de
lair et dun transformateur.
Le circuit doit être alimenté avec une
tension de 230V (c.a.) aux bornes L1-
L2 et doit être protégé à lentrée par
deux fusibles de 5A, tandis que les
dispositifs de commande à basse
tension sont protégés par un fusible de
2A.
La puissance totale des accessoires
(24V) ne doit pas dépasser 20W.
Larmoire est prévu avec la fonction de
courant supérieur de démarrage. Cette
fonction sactive en début douverture
et de fermeture de la porte.
Sécurité
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour:
-
Réouverture
en phase de fermeture (2-
C1), les cellules photoélectriques
provoquent l'inversion de marche
jusqu'à l'ouverture complète si elles
relèvent un obstacle durant la phase de
fermeture du portail;
-
Stop total
(1-2), arrêt du portail et
désactivation dun éventuel cycle de
fermeture automatique; pour activer de
nouveau le mouvement, il faut agir sur
les boutons-poussoirs ou sur la
radiocommande.
Remarque
: Le voyant de signalisation
(n°7, pag.8) qui clignote indique qu'un
contact de sécurité normalment fermé
(2-C1, 1-2) s'ouvre.
-
Détection de présence obstacle
.
Quand le moteur est arrête (portail
fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette
position est obtenue avec une
commande de stop total), annule toute
fonction de l'émetteur ou du bouton-
poussoir en cas d'obstacle détecté par
les dispositifs de sécurité (ex.
Photocellules);
Accessoires pouvant être branchés
-
Lampe passage
. Lampe qui illumine la
zone de manoeuvre, après une com-
mande douverture elle reste allumée
pour une durée fixe de 5 minutes et 30
secondes, la brancher aux bornes E1-
E3.
- Lampe porte ouverte
. Lampe qui
signale la position douverture de la
porte basculante, elle s’éteint quand la
porte active linterrupteur de fin de
course fermeture.
Serrure électrique 24V
, la brancher aux
bornes 11-EB.
Autres functions
-
Fermeture automatique.
Le tempo-
risateur de fermeture automatique est
autoalimenté à la fin du temps de la
course en ouverture. Le temps réglable
est programmé, cependant, il est
subordonné à lintervention d’éventuels
accessoires de sécurité et il est exclu
après une intervention de stop ou en
cas de coupure de courant;
-
Homme mort
. Fonctionnement du
portail en maintenant appuyé le bouton-
poussoir (exclut la fonction de la
radiocommande);
- Interrupteur fin de course ouverture
.
Arrêt de la porte à laide du
microcontact durant la phase douver-
ture, brancher le microcontact aux
bornes F-FA et mettre le commutateur à
bascule n° 9 sur OFF;
-
Pré-clignotement
. Après une
commande d'ouverture ou de fermeture,
le clignotant branché sur W-E1, clignote
pendant 5 secondes avant de
commencer la manoeuvre;
- Type de commande
:
-ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et
émetteur;
-ouvre-ferme pour bouton et émetteur;
-seulement ouverture pour émetteur.
Réglages
- Temps de fonctionnement;
- Temps de fermeture automatique.
FRANÇAIS
Attention! Avant dintervenir à
lintérieur de lappareillage, couper la
tension de ligne.
-5-
ALLGEMEINE MERKMALE
Beschreibung des Steuergeräts
Die elektrische Schalttafel ZE4 ist für die
Steuerung automatischer Schwingtore der
Serie EMEGA, mit einer Versorgung von
230V, Leistung bis 600W und Frequenz
50÷60, geeignet.
Sie ist von der CAME S.p.A. entworfen
und erstellt und entspricht den geltenden
Richtlinien UNI 8612. Der Kasten ist in
ABS, Schutzgrad IP54 mit Anschluß für
die Luftrückführung und Transformator.
Die Versorgung des Stromkreises erfolgt
mit 230V (a.c.) über die Klemmen L1-L2
und ist am Eintritt durch 2 Sicherungen
von 5A geschützt. Die Steuervorrichtun-
gen mit Unterspannung sind mit einer 2A-
Sicherung ausgestattet.
Die Gesamtleistung des Zubehörs (24V)
darf 20W nicht überschreiten.
Die Schalttafel umfaßt die Anlassfunktion.
Diese Funktion startet bei Beginn des
Schließ- oder Öffnungsvorganges des To-
res.
Sicherheitsvorrichtungen
Die Lichtschranken können für folgende
Funktionen angeschlossen bzw.
vorbereitet werden:
-
Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die
Lichtschranken ermitteln ein Hindernis
während des schließens vom Tor und
lösen die Umkehr der Laufrichtung vom
Tor aus, bis dieses wieder vollständig
geöffnet ist;
-
Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des
Tores mit Ausschluß eventueller
Schließautomatik: Fortsetzung des
Torlaufs über Drucktaster- bzw.
Funksendersteuerung;
Hinweis: Wenn sich ein normalerweise
geschlossener (NC) Sicherheitskontakt (2-
C1, 1-2) öffnet, wird dies durch Blinken
der Kontrolleuchte (n°7 - S.8) angezeigt;
-
Ermittlung eventuell vorhandener
Hindernisse. Bei stillstehendem Motor (Tor
geschlossen, geöffnet oder durch eine
Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird
bei durch die Sicherheitsvorrichtungen
(z.B.:Lichtschranken) erfaßtem Hindernis
jede Sensor-oder Drucktasterfunktion
annulliert.
Anschließbares Zubehör
-
Torbeleuchtung. Nachdem der Befehl
zum Öffnen des Tors gegeben worden ist,
bleibt das Licht, das den Manöverbereich
am Tor beleuchtet, für eine vorgegebene
Zeit von 5 Minuten und 30 Sekunden
eingeschaltet, mit den Klemmen E1-E3
verbinden.
Kontrollampe bei geöffnetem Tor. Die Kon-
trollampe zeigt an, daß das Tor geöffnet ist
und erlischt, wenn das Tor den
Endanschlag des Schließvorganges er-
reicht hat.
Elektrische Verriegelung 24V, mit den
Klemmen 11-EB verbinden.
Andere Wahlfunktionen
-
Schließautomatik. Der Schließautomatik-
Zeischalter speist sich beim Öffnen am
Ende der Torlaufzeit selbst . Die
voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall
immer dem Eingriff eventueller
Sicherheitsvorrichtungen untergeordnet
und schließt sich nach einem “Stop”-
Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus;
-
“Bedienung vom Steuerpult”. Torbetrieb
durch Drucktasterbetätigung (Funk-
fernsteuerung ausgeschlossen);
-
Endanschlag des Öffnungsvorganges.
Blockierung des Tores während des
Öffnungsvorganges in jeder gewünschten
Position durch Bedienung des Mikro-
schalters; den Mikro an die Klemmen F-FA
anschließen und Dip Nr. 9 in Position OFF
eingeben.
-
Vorblinken. Nachdem der Befehl zum
Öffnen oder Schließen gegeben worden
ist, blinkt das Blinklicht, das an W-E1
angeschlossen ist, zunächst 5 Sekunden,
bevor das Manöver beginnt;
-
Befehlsarten:
-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für Druck-
knopf und Sender;
-Öffnen-Schließen für Druck. und Sender;
-nur Öffnen für Sender.
Einstellungen
- Laufzeit;
- Zeit für das automatische Schließen;
Achtung! Das Gerät vor Eingriffen
im inneren spannungsfrei schalten.
DEUTSCH
-6-
CARACTERISTICAS GENERALES
ESPANOL
Descripción cuadro de mando
El cuadro eléctrico ZE4 es idóneo para
el control de automatizaciones para
puertas basculantes de la serie
EMEGA, alimentados a 230V, con
potencia de hasta 600W, frecuencia
50÷60Hz.
Diseñado y fabricado completamente
por CAME S.p.A., responde a las
normas UNI 8612 vigentes. Caja de ABS
con grado de protección IP54, con toma
para recirculación de aire y
transformador.
El circuito se alimenta con tensión de
230V (c.a.) en los bornes L1- L2 y está
protegido en entrada con dos fusibles
de 5A, mientras que los dispositivos de
baja tensión están protegidos con
fusible de 2A.
La potencia total de los accesorios
(24V) no debe superar los 20W.
El cuadro incluye la función de punto
de arranque. Dicha función se activa
durante el comienzo de apertura y
cierre de la puerta.
Seguridad
Il est possible de brancher des
photocellules et de les programmer
pour:
-
Réouverture
en phase de fermeture (2-
C1), les cellules photoélectriques
provoquent l'inversion de marche
jusqu'à l'ouverture complète si elles
relèvent un obstacle durant la phase de
fermeture du portail;
-
Parada total
(1-2), parada de la puerta
excluyendo el posible ciclo de cierre
automático, para reactivar el
movimiento es preciso actuar en el
teclado o en el mando a distancia;
Nota
: La apertura de un contacto de
seguridad normalmente cerrado (2-C1,
2-C3, 1-2) es señalada por medio del
destello del LED de señalización (n°7 -
pág.8).
-
Detección de presencia obstáculo
. Con
el motor parado (puerta cerrada, abierta
o en posición semi-abierta obtenida a
través de un comando de stop total),
anula cualquier función del transmisor
o del botón en caso de obstáculo
detectado por los dispositivos de
seguridad (por ejemplo: fotocélulas).
Accesorios conectables
- Luz de cortesía
. Lámpara que ilumina
la zona de maniobra; tras un mando de
apertura permanece encendida por 5
minutos y 30 segundos, conéctela a los
bornes E1-E3.
- Indicador luminoso de puerta abierta.
Lámpara que indica que la puerta
basculante está abierta; se apaga
cuando la puerta activa el final de
carrera de cierre.
Electrocerradura 24V
, conéctela a los
bornes 11-EB.
Otras funciones
-
Cierre automático
. El temporizador de
cierre automático se autoalimenta en
fin-de-tiempo carrera en fase de apertu-
ra. El tiempo prefijado regulable, sin
embargo, está subordinado a la
intervención de posibles accesorios de
seguridad y se excluye después de una
intervención de parada o en caso de
falta de energía eléctrica;
-
Hombre presente"
. Funcionamiento
de la puerta manteniendo pulsada la
tecla (excluye la función del mando a
distancia);
- Final de carrera apertura
. Paro de la
puerta con la ayuda del
microinterruptor durante la apertura;
conecte el micro a los bornes F-FA y
coloque el dip n°9 en OFF;
-
Intermitencia
. Después de un mando
de apertura o cierre, la lámpara
intermitente conectada en W-E1,
parpadea por 5 segundos antes de
comenzar la maniobra;
- Tipo de mando
:
-abrir-stop-cerrar-stop para botón y
transmisor;
-abrir-cerrar para botón y transmisor;
-sólo apertura para transmisor.
Regulaciones
- Tiempo de cierre automático;
- Tiempo de trabajo.
¡Atención! Antes de actuar dentro
del aparato, quitar la tensión de línea.
-7-
PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA
THIS PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK
DIE SEITE WURDE ABSICHLICH LEER GELASSEN
NOUS AVONS LAISSÉ EXPRÈS CETTE PAGE BLANCHE
PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE
-8-
FRENO
SPUNTO
234
01224
1
ZE4
QUADRO COMANDO
T.L. T.C.A.
21 34567
89
10
ON
FUS.IBIL E
LINEA 5A
FUSIBI LE
CEN TRAL INA
2A
FUS.IBIL E
LINEA 5A
Nero
Black
Noir
Schwarz
Negro
Rosso
Red
Rouge
Rot
Rojo
3
2
1
54
6
7
8
9
10
SCHEDA BASE -
MOTHERBOARD
- CARTE BASE -
GRUNDPLATINE
- TARJETA BASE
COMPONENTI PRINCIPALI
1 Morsettiere di collegamento
2 Fusibili di linea 5A
3 Fusibile centralina 2A
4 Trimmer di regolazione tempo lavoro
5 Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica
6 Pulsante memorizzazione codice
7 LED segnalazione
8 Selettore funzioni (vedi pag.12)
9 Innesto scheda radiofrequenza
10 Limitatore di coppia motore (pag.15)
Nota: collegare i fili neri
che fuoriescono dalla sche-
da sui connettori del con-
densatore del 1° motore e i
fili rossi sul condensatore
del 2° motore (con porta a
doppio motore).
NB: connect the black wires
coming out of the board to
the connectores of the first
motors condenser and the
red wires to the second
motors condenser (if the gate
has two motors).
Note: connecter les fils
noirs qui sortent de la carte
sur les connexteurs du
condensateur du 1
er
moteur
et les fils rouges sur le
condensateur du 2
e
moteur
(avec porte à double
moteur).
Hinweis: Die schwarzen
Kabel, die von der Karte
wegführen, an die Verbinder
am Kondensator vom 1.
Motor anschließen, die roten
Kabel an den Kondensator
vom 2. Motor (bei Toren mit
doppeltem Motor).
Nota: conectar los hilos
negros que salen de la
tarjeta en los conectores
del condensador del 1°
motor y los hilos rojos en
el condensador del 2°
motor (con puerta de doble
motor).
ITALIANO
-9-
MAIN COMPONENTES
1 Terminal block for external conections
2 Line fuse, 5A
3 Fuse on central control unit, 2A
4 Trimmer for adjustment operating time
5 Trimmer for adjustment automatic closing
6 Radio-code save button
7 Signal LED
8 10-dip function switch (see pag.13)
9 Socket AF radiofrequency board
10 Motor torque limiter (pag.15)
HAUPTKOMPONENTEN
1 AnschlußKlemmenleiste
2 Hauptsicherung 5A
3 Schaltkastensicherung 2A
4 Trimmer zur Einstellung Laufzeit
5 Trimmer zur Einstellung der Schließautomatik
6 Knöpfe zum Abspeicher der Radiocodes
7 LED Kontrolleuchte zur Anzeige
8 Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip (sehen S.14)
9 Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF
10 Drehmomentbegrenzer des Motors (Seite 15)
PRINCIPAUX COMPOSANTS
1 Plaque à bornes de connexion
2 Fusible de ligne 5A
3 Fusible de logique de commande 2A
4 Trimmer de réglage temps de fonction.
5 Trimmer de réglage fermeture automatique
6 Bouton-poussoires mémorisation code radio
7 LED de signalisation
8 Selecteur de fonctions (voir pag.13)
9 Branchement carte radiofréquence AF
10 Limiteur de couple moteur (pag.15)
PRINCIPALES COMPONENTES
1 Caja de bornes para las conexiónes
2 Fusible de línea 5A
3 Fusible lógica de mando 2A
4 Trimmer de regulación tiempo trabajo
5 Trimmer de regulación tiempo cierre automático
6 Tecla de memorización del código radio
7 LED de señal
8 Selector de funciones (vedas pág.14)
9 Conexión tarjeta radiofrecuencia AF
10 Limitador de par motor (pág.15)
ENGLISH
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPANOL
-10-
COLLEGAMENTI ELETTRICI -
ELECTRICAL CONNECTIONS -
BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES
ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE -
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Alimentazione 230V (a.c.)
230V (a.c.) power input
Alimentation 230V (c.a.)
Stromversorgung 230V (Wechselstrom)
Alimentación 230V (a.c.)
Motore monofase 230V (a.c.) max. 600W
230V (a.c.) single-phase motor max. 600W
Moteur monophasé 230V (c.a.)max. 600W
Einphasenmotor 230V (Wechselstrom) max. 600W
Motor monofásico 230V (a.c.) max. 600W
Uscita 230V (a.c.) in movimento
(es. lampeggiatore - max. 25W)
230V (a.c.) output in motion
(e.g. flashing light - max. 25W)
Sortie 230V (c.a.) en mouvement
(ex. branchement clignotant - max. 25W)
Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung
(z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W)
Salida de 230V (a.c.) en movimento
(p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W)
Uscita 230V (a.c.)
lampada cortesia - max. 60W
Output 230V (a.c.)
max. 60W - courtesy lamp
Sortie 230V (c.a.)
lampe d’éclairage - max. 60W
Ausgang 230V (Wechselstrom)
Torbeleuchtung
- max. 60W
Salida de 230V (a.c.)
lámpara cortesía - max. 60W
Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W
24V (a.c.)Powering accessories, max 20W
Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W
Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W
Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W
UVWE1
L1 L2 U V W E1 E3 EB 10 11 1 2 7 C1 5 FA F
10
11
E1
E3
W
E1
L1
L2
U
W
V
UV
WE1
E3
-11-
Collegamento elettroserratura 24V - 15W max.
Connection for electric blocking system 24V - 15W max.
Connexion du bloc de fermeture électrique 24V - 15W max.
Elektro-Schließsperre-Anschluß 24V - max. 15W
Conexión electrobloqueo 24V - 15W máx.
Lampada spia (24V-3W max.) "porta aperta"
(24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp
Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture"
Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen"
Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta"
Pulsante stop (N.C.)
Pushbutton stop (N.C.)
Bouton-poussoir arrêt (N.F.)
Stop-Taste (Ruhekontakt)
Pulsador de stop (N.C.)
Contatto radio e/o pulsante per comando
(vedi dip pag. 12)
Contact radio and/or button for control
(see dip pag. 13)
Contact radio et/ou poussoir pour commande
(voir dip pag. 13)
Funkkontakt und/oder Taste Steuerart
(sehen Dip Seite 14)
Contacto radio y/o pulsador para mando
(vedas dip pág. 14)
Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura»
Contact (N.C.) for «re-opening during the closing»
Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture»
Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen»
Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre»
Collegamento finecorsa apre (N.C.)
(N.C.) Connection limit switch opens
Connexion fin de course ouverture (N.F.)
Anschluß Endschallter Öffnung (Ruhekontakt)
Conexión fin de carrera apertura (N.C.)
Collegamento antenna
Antenna connection
Connexion antenne
Antennenanschluß
Conexión antena
EB
11
10
5
1
2
2
7
2
C1
F
FA
-12-
SELEZIONI FUNZIONI -
SELECTION OF FUNCTIONS
- SÉLECTION FONCTIONS
FUNKTIONSWAHL
- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES
1 ON Chiusura automatica attivata;
(1OFF - disattivata)
2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con
pulsante (2-7) e radiocomando
(scheda AF inserita) attivata;
2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-7) e
radiocomando (scheda AF inseri-
ta) attivata;
3 ON "Sola apertura" con radiocomando
(scheda AF inserita) attivata;
(3OFF - disattivata)
4 ON Prelampeggio attivato; (4OFF -
disattivato)
5 ON Rilevazione di presenza ostacolo
attivata; (5OFF - disattivata)
6 OFF Uomo presente" (esclude il
funzionamento del radiocomando)
disattivato; (6 ON - attivato)
7 OFF Riapertura in fase di chiusura
attivata; con dispositivo di
sicurezza collegato ai morsetti 2-
C1, (se non viene utilizzato il
dispositivo, selezionare il dip in
ON)
8 OFF Stop totale attivata con dispositivo
di collegato ai morsetti 1-2, (se
non viene utilizzato il dispositivo,
selezionare il dip in ON)
9 OFF Finecorsa apre attivata; con
dispositivo (microinterruttore)
collegato ai morsetti F-FA, (se non
viene utilizzato il dispositivo,
selezionare il dip in ON)
10 Non connesso, tenere il dip in
posizione «OFF»
DIP-SWITCHES (1-10)
ITALIANO
ZE4
QUADRO COMANDO
T.L. T.C.A.
21 345678910
ON
FUS.IBIL E
LINEA 5A
FUSIBIL E
CENTRA LINA
2A
FUS.IBIL E
LINEA 5A
ON
OFF
2
1 34567
8910
ON
-13-
1 ON Automatic closure activated;
(1OFF - deactivated)
2 ON "Open-stop-close-stop" with button
(2-7) and radio control (AF board
inserted) activated;
2 OFF "Open-close" with button (2-7) and
radio control (AF board inserted)
activated;
3 ON "Only opening" with radio control
(AF board inserted) activated;
(3OFF - deactivated)
4 ON Pre-flashing activated; (4OFF -
deactivated)
5 ON Obstacle detection device
activated; (5OFF - deactivated)
6 OFF Operator present" (radio remote
control is deactivated when
function is selected) deactivated;
(6ON - activated)
7 OFF Re-opening in closing phase
activated; connect the safety
device on terminals 2-C1, (if not
used, set the dip-switch to ON)
8 OFF Total stop activated; connect the
safety device on terminals 1-2, (if
not used, set the dip-switch to ON)
9 OFF Limit switch opening activated;
with the device (microswitch)
connected to terminal blocks F-FA,
(if the device is not used, switch
dip to ON)
10 Not used, keep the dip in position
"OFF"
1 ON Fermeture automatique activée;
(1OFF-désactivée)
2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec
bouton (2-7) et commande-radio
(carte AF insérée) activée;
2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7)
et commande-radio (carte AF
insérée) activée;
3 ON "Soulement ouverture" avec
commande-radio (carte AF
insérée) activée; (3OFF-
désactivée)
4 ON Preclignotement activée; (4OFF -
désactivée)
5 ON Dispositif de détection d'obstacle
activée; (5OFF-désactivée)
6 OFF "Homme mort" (exclut la fonction
radiocommande) désactivée;
(6ON-activée)
7 OFF Réouverture en phase de
fermeture activée; relier le
dispositif de sécuritè aux bornes 2-
C1; (s'il n'est pas utilisé,
positionner l'interrupteur à
positions multiples sur ON)
8 OFF Stop total activée relier le
dispositif de sécurite aux bornes 1-
2, (s'il n'est pas utilisé, positionner
l'interrupteur à positions multiples
sur ON)
9 OFF Interrupteur de fin de course
ouverture activé; avec le dispositif
(microcontact) branché aux bornes
F-FA, (mettre le commutateur à
bascule sur ON si le dispositif
nest utilisé)
10 Not used, keep the dip in position
"OFF"
ENGLISH FRANÇAIS
-14-
1 ON Schließautomatik aktiviert; (1OFF
- deaktiviert)
2 ON "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit
Druckknopf (2-7) und
Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) aktiviert;
2 OFF "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf
(2-7) und Fernsteuerung (Karte AF
eingesteckt) aktiviert;
3 ON "nur Öffnen" mit Fernsteuerung
(Karte AF eingesteckt) aktiviert;
(3OFF - deaktiviert)
4 ON Vorblinken aktiviert; (4OFF -
deaktiviert)
5 ON Hindemisaufnahme aktiviert;
(5OFF - deaktiviert)
6 OFF Bedienung vom "Steuerpult" (bei
Wahl dieser Betriebsart wird die
Funkfernsteuerung
ausgeschlossen) deaktiviert;
(6ON - aktiviert);
7 OFF Wiederöffnen beim Schließen
aktiviert; schließen Sie die
Sicherheitsvorrichtung an die
Klemmen 2-C1 an, falls nicht
verwendet, schalten Sie den Dip
auf ON;
8 OFF Totalstop aktiviert schließen Sie
die Sicherheitsvorrichtung an die
Klemmen 1-2 an, (falls nicht
verwendet, schalten Sie den Dip
auf ON)
9 OFF Endanschlag des
Öffnungsvorganges aktiviert;
mittels des Mikroschalters, der an
die Klemmen F-FA angeschlossen
ist (sollte die Vorrichtung nicht
eingesetzt werden, Dip in Position
ON wählen)
10 Nicht in Gebrauch; lassen Sie den
Dip-Schalter auf "OFF" stehen;
1 ON Cierre automático activado;
(1OFF-desactivado)
2 ON Abrir-stop-cerrar-stop" con botón
(2-7) y radiocontrol (tarjeta AF
conectada) activado;
2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) y
radiocontrol (tarjeta AF conectada)
activado;
3 ON "Solo apertura" con radiocontrol
(tarjeta AF conectada) activado;
(3OFF-desactivado)
4 ON Pre-intermitencia activado;
(4OFF-desactivado)
5 ON Detección del presencia obstáculo
activado; (5OFF-desactivado);
6 OFF "Hombre presente" (escluye la
función del mando de radio)
desactivado; (6ON - activado)
7 OFF Reapertura en la fase de cierre
activada; conecte el dispositivo
de seguridad a los bornes 2-C1,
(si no se utiliza, poner el dip en
ON);
8 OFF Parada total activado; conecte el
dispositivo de seguridad a los
bornes 1-2, (si no se utiliza, poner
el dip en ON);
9 OFF Final de carrera apertura
activada; con dispositivo
(microinterruptor) conectado a los
bornes F-FA, (se no se utiliza el
dispositivo, coloque el dip en ON);
10 No se utiliza, mantenga el dip en
posición "OFF".
DEUTSCH
ESPANOL
-15-
REGOLAZIONI -
ADJUSTMENTS
- RÉGLAGES -
EINSTELLUNGEN
- REGULACIONES
Trimmer T.L.
= Regolazione tempo di
lavoro da un minimo di 15 secondi a un
massimo di 80 secondi.
Trimmer T.C.A.
= Regolazione tempo di
chiusura automatica da un minimo di 1
secondo a un massimo di 120 secondi.
Trimmer T.L.
= Regulación tiempo de
trabajo, desde un mínimo de 15
segundos hasta un máximo de 80 seg.
Trimmer T.C.A.
= Regulación del tiempo
de cierre automático, desde un mínimo
de 1 segundo hasta un máximo de 120
segundos.
Trimmer T.L.
= Réglage du temps de
fonctionnement dun minimum de 15
secondes à un maximun de 80 sec.
Trimmer T.C.A.
= Réglage du temps de
fermeture automatique d'un minimum
de 1 seconde à un maximun de 120 sec.
Trimmer T.L. = Adjusts of operating time
from a minimum of 15 seconds to a
maximum of 80 seconds.
Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic
closing time from a minimum of 1 second
to a maximum of 120 seconds.
Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens
15 Sek. und höchstens 80 Sek. eingestellt
werden kann.
Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die
Verzögerung für das automatische
Schließen mit mindestens 1 Sekund und
höchstens 120 Sekunden eingestellt
werden kann.
ESPANOLDEUTSCH
ENGLISH FRANÇAIS
ITALIANO
LIMITATORE DI COPPIA MOTORE /
MOTOR TORQUE LIMITER
/ LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR
DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS
/LIMITADOR DE PAR MOTOR
Para variar el
par motor,
desplazar el
faston
indicado hasta
una de las 4
posiciones; 1
mín. - 4 máx.
Per variare la
coppia motri-
ce, spostare il
faston indicato
(con filo di
colore nero) su
una delle 4
posizioni; 1
min. - 4 max
To vary the
motor torque,
move the
indicated faston
to one of the
four positions:
1=min, 4=max
Pour varier le
couple du
moteur,
déplacer le
connecteur
indiqué sur
l'une des 4
positions; 1
min. - 4 max.
Zur Änderung
des Motor-
Drehmoments
den angegeb-
enen Faston auf
eine der 4
Stellungen
positionieren: 1
min. - 4 max.
REGULACIÓN TRIMMERS
EINTELL UNG TRIMMERS
RÉGLAGE TRIMMERS
TRIMMERS ADJUSTMENT
REGOLAZIONE TRIMMERS
T.L.
T.C.A.
ZE4
QUADRO COMANDO
T.L. T.C.A.
21 345678910
ON
FUS.IBIL E
LINEA 5A
FUSIBIL E
CENT RALINA
2A
FUS.IBIL E
LINEA 5A
ZE4
QUADRO COMANDO
T.L. T .C.A.
21 345678910
ON
FUS.IBILE
LINEA A 5A
FUSIBILE
CENTRALINA A
2A
FUS.IBILE
LINEA A 5A
VS
234
01224
1
L1T
L2T
L1T L2T CT VS 24 12 0
SPUNTO
234
01224
1
L1T
L2T
-16-
ISTRUZIONI MONTAGGIO QUADRO S4340 -
ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 PANEL
INSTRUCTIONS MONTAGE ARMOIRE S4340
MONTAGEANWEISUNGEN SCHALTTAFEL S4340 -
INSTRUCCIONES MONTAJE CUADRO S4340
Assemblare le cerniere a pressione
Assemble the hinges by pressure
Assembler les charnières à pression
Setzen Sie die Druckscharniere zusammen.
Ensamblar las bisagras a presión
Inserire le cerniere nella scatola (sul lato
destro o sinistro a scelta) e fermarle con le
viti e le rondelle in dotazione
Insert the hinges (on the right or left side,
according to choice) and secure using the
screws and washers supplied
Placer les charnières (du côté droit ou
gauche au choix) et les fixer avec les vis et
les rondelles fournies de série
Setzen Sie die Scharniere ein (je nach
Wunsch auf der rechten oder linken Seite)
und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten
Schrauben und Unterlegscheiben
Introducir las bisagras (en el lado izquierdo o
derecho, a placer) y fijarlas con los tornillos
y las arandelas suministradas a tal efecto
2
scorrono per ruotare
they must slide in order to turn
elles glissent pour tourner
laufen zum Drehen
deslizan para girar
15 mm~
1
!!
Posizionare e fissare la scatola del
quadro
Position and secure the control
panel housing
Placer et fixer la boîte de l'armoire
Plazieren Sie das Gehäuse der
Schalttafel und befestigen Sie es.
Colocar y sujetar la caja del cuadro
3
Inserire a scatto il coperchio sulle cerniere,
chiuderlo e fissarlo con le viti in dotazione
Snap the cover onto the hinges and secure
using the screws supplied.
Assembler par encliquetage le couvercle sur
les charnières et fixer le couvercle avec les vis
fournies de série
Lassen Sie den Deckel in den Scharnieren
einrasten und befestigen Sie ihn mit den
mitgelieferten Schrauben.
Introducir la tapa en las bisagras hasta oír un
chasquido y fijar la tapa con los tornillos
suministrados a tal efecto.
215 mm
295 mm
4
-17-
240 mm
120 mm
145 mm
320 mm
001S4340
CONTENITORE IN ABS /
CASING IN ABS
/ BOÍTIER EN ABS
ABS-GEHÄUS
/
CAJA DE ABS
-18-
ENGLISH
PROCEDURE
A. insert an
AF card **.
B. encode
transmitter/s.
C. store code in
the
motherboard.
FRANÇAIS
PROCEDURE
A. placer une
carte AF **.
B. codifier le/s
émetteur/s.
C. mémoriser la
codification
sur la carte
base.
DEUTSCH
PROZEDUR
A. Stecken Sie
eine Karte
AF **.
B. Codieren Sie
den/die
Sender.
C. Speichern
Sie die
Codierung
auf der
Grundplatine.
ITALIANO
PROCEDURA
A. inserire una
scheda AF **.
B. codificare il/i
trasmettitore/i.
C. memorizzare la
codifica sulla
scheda base.
zHM/azneuqerF
zHM/ycneuqerF
zHM/ecneuqerF
zHM/zneuqerF
zHM/aicneucerF
azneuqerfoidaradehcS
draobycneuqerfoidaR
ecneuqérfoidaretraC
enitalP-zneuqerfknuF
aicneucerfoidaratejraT
erotittemsarT
rettimsnarT
ruettemE
rednesknuF
rosimsnarT
599.62MF 031FA MFT
009.03MF 051FA MFT
599.62MA 62FA POT
009.03MA 03FA POT
29.334MA
MS34FA/S34FA POT/MAT
RS34FA OMOTA
ZE4
INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO -
RADIO
CONTROL
INSTALLATION
-
INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE
INSTALLATION
DER
RADIOSTEUERUNG
-
INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO
ESPANOL
PROCEDIMIENTO
A. introducir
una tarjeta
AF **.
B. codificar el/
los
transmisor/
es.
C. memorizar la
codificación
en la tarjeta
base.
(**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM)
bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come
illustrato.
(**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series),
position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the
sheet.
(**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et série
TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante
de la façon indiquée.
(**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe
TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper
der Abbildung entsprechend zu positionieren.
(**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie
TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el
jumper como se indica
TOP
TAM
La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata
The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered.
La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en labsence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée.
Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt.
La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada
INSERIMENTO SCHEDA AF -
AF BOARD INSERTION
- NSTALLATION DE LA CARTE AF
EINSTECKEN DER KARTE AF /
MONTAJE DE LA TARJETA AF
A
T.C.A.
Scheda base
Motherboard
Carte de base
Basiskarte
Tarjeta base
-19-
AT01 - AT02
vedi foglio istruzioni inserito nella confezione
della scheda AF43SR
see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card
voir les instructions qui se trouve dans l'emballage
de la carte AF43SR
Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR
ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje
de la tarjeta AF43SR
ATOMO
vedi istruzioni su confezione
see instructions on pack
voir instructions sur l'emballage
Siehe Anleitungen auf der Packung.
ver instrucciones en el embalaje
T432S / T432SA
T434M - T314M
impostare solo il codice
set code only
ne saisir que le code
Stellen Sie nur den Code ein.
plantear sólo el código
P1=CH1
P2=CH2
P3=CH3
P4=CH4
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
C
P1 P2
P3 P4
TOP
impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2,
impostazione di default)
set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default
setting)
saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2,
saisie de défaut)
Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1
und P2=CH2; Grundeinstellung).
plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2,
planteamiento por defecto)
T432M - T312M
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1 2 3 4
C
D
P1 P2
P2
CH1 CH2 CH3
CH4
P1
CH1 CH2 CH3
CH4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 41 2 3 4
1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4
vedi foglio istruzioni inserito nella
confezione
see instruction sheet inside the pack
voir la notice d'instructions qui se
trouve dans l'emballage
Siehe Anleitungen, die der Packung
beiliegen.
ver hoja de instrucciones adjunta en el
embalaje
TAM
T132
T134
T138
T152
T154
T158
T432
T434
T438
TFM
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
B
-20-
CODIFICA TRASMETTITORI -
TRANSMITTER ENCODING
- CODIFICATION DES EMETTEURS
CODIERUNG DER SENDER
- CODIFICACIÓN TRANSMISORES
PROCEDURA COMUNE DI
CODIFICA
1.segnare un codice (anche
per archivio)
2.inserire jumper codifica J
3.memorizzarlo
4.disinserire jumper J
STANDARD ENCODING
PROCEDURE
1.assign a code (also on file)
2.connect encoding jumper J
3.register code
4.disconnect jumper J
PROCEDURE COMMUNE DE
CODIFICATION
1.taper un code (également
pour les archives)
2.placer un cavalier de
codification J
3.mémoriser le code
4.enlever le cavalier J
ANLEITUNGEN ZUR
CODIERUNG
1.Ordnen Sie einen Code zu
(auch für das Archiv).
2.Schalten Sie den
Codierungs-Jumper J ein.
3.Speichern Sie den Code.
4.Schalten Sie den Jumper J
wieder aus.
PROCEDIMIENTO COMÚN DE
CODIFICACIÓN
1.marcar un código (también
para el archivo)
2.conectar un jumper
codificación J
3.registrar el código
4.desconectar jumper J
premere in sequenza P1 o P2 per registrare il
codice; al decimo impulso un doppio suono
confermerà l'avvenuta registrazione
Press P1 or P2 in sequence in order to register the
code; at the tenth pulse, a double beep will confirm
that registration has occurred
appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser
le code; à la dixième impulsion, une double
sonnerie confirme que le code a été mémorisé
Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den
Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls
signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code
gespeichert worden ist.
oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el
código; con el décimo impulso un doble sonido
señalará que el registro se ha efectuado.
2.
J
3.
ON
OFF
P1
P2
codice/
codice
/codice/
codice
/codice
1.
4.
J
P1=OFF
P2=ON
TOP
QUARZATI
- QUARTZ
- AU QUARTZ
- QUARTZGENAUE
- CUARZO
-21-
La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper
posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e succes-
sive impostazioni su canali diversi vedi fig. B
The first encoding operation must be carried out whilst keeping the
jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for
any subsequent settings on different channels.
La première codification doit être effectuée en maintenant les
cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig.
A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux
différents, voir fig. B
Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2
positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder
spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an
Abb. B.
La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los
jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig.
A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B
T262M - T302M
P1 P2
J
T2622M - T3022M
P1 P2
P3 P4
P1=CH1 - P2=CH2
P3=CH3 - P4=CH4
J
T264M - T304M
P1=CH1
P2=CH2
fig. A
2° codice/
codice
/codice/
codice
/codice
ON
OFF
P1
P2
P3=CH1
P4=CH2
J
1° codice/
codice
codice/
codice
/codice
P1 P2
P3 P4
P1=CH1
P2=CH2
J
fig. B
P1=CH1 - P2=CH4
P1=CH1 - P2=CH3
P1=CH3 - P2=CH2
P1=CH3 - P2=CH4
-22-
ITALIANO
-Tenere premu-
to il tasto
"PROG" sulla
scheda base (il
led di segnala-
zione lampeg-
gia), con un
tasto del
trasmettitore
s'invia il
codice, il led
rimarrà acceso
a segnalare
l'avvenuta
memorizzazione
(vedi fig.1).
DEUTSCH
-Halten Sie die
Taste PROG an
der Basiskarte
gedrückt (die
Kontrolleuchte
blinkt). Senden
Sie den Code
mit einer Taste
vom Sender.
Der
Kontrolleuchte
bleibt jetzt an
und zeigt
dadurch das
erfolgte
Speichern an
(Abb.1).
ESPANOL
-Mantener
oprimida la
tecla "PROG"
en la tarjeta
base (el led de
señalización
parpadea), con
una tecla del
transmisor se
envía el
código, el led
permanece
encendido para
indicar que el
almacenamendo
se ha
efectuado
(fig.1).
ENGLISH
-Keep the
PROG key
pressed on the
base card (the
signal LED will
flash), and with
a key on the
transmitter the
code is sent, the
LED will remain
lit to signal the
successful
saving of the
code (figure 1).
FRANÇAIS
-Appuyer sur la
touche "PROG"
sur la carte de
base (le led de
signalisation
clignote), avec
une touche du
emetteur on
envoie le code,
le led restera
allumé pour
signaler que la
mémorisation
s'est effectuèe
(fig.1).
MEMORIZZAZIONE CODICE -
CODE STORAGE
- MEMORISATION DU CODE
SPEICHERN VOM CODE
- MEMORIZACIÓN CÓDIGO
C
-23-
T.L. T.C.A.
2
1 345678910
ON
AF
PROG
.
T.L. T.C.A.
2
1 34 567 8910
ON
AF
PROG
.
fig. 1
LED di segnalazione
signal LED
LED de signalisation
Anzeigeleuchtdiode
LED de señal
Scheda radiofrequenza AF
AF radiofrequency board
Carte radiofrèquence AF
Funkfrequenz-Platine AF
Tarjeta radiofrecuencia AF
CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI)
(+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288
CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI
(+39) 081 752445 (+39) 081 7529109
CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL)
(+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823
CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID
(+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442
CAME BELGIUM____________LESSINES
(+32) 068 333014 (+32) 068 338019
CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A.
DOSSON DI CASIER (TREVISO)
(+39) 0422 (+39) 0422 490944
CANCELLI AUTOMATICI
CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS)
(+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500
CAME GMBH____KORNTAL BEI (STUTTGART)
(+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925
CAME GMBH________SEEFELD BEI (BERLIN)
(+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508
CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA
(+48) 022 8699933 (+48) 022 6399933
CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM
(+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
A
SSISTENZA TECNICA
NUMERO VERDE
800 295830
W
EB
www.came.it
E-
MAIL
SISTEMA QUALITÀ
CERTIFICATO
2
1 345678910
ON
L1 L2 E1E3 EB 10 11 1 2 7 C1 5 FA F
FF
A
KE
WV U
FF
A
KE
WV U
UVW
ZE4
QUADRO COMANDO
21345678910
ON
F
US.
IBILE
LI
N
EA
5
A
COLLEGAMENTO ABBINATO -
CONNECTIONS COMBINED -
CONNEXIONS ACCOUPLÈS
ANSCHLUSSE PARALLELGESCHALTETEN -
CONEXIÓN ACOPLADOS
QUADRO COMANDO ZE4
ZE4 ELECTRIC CONTROL PANEL
ARMOIRE DE COMMANDE ZE4
SCHALTTAFEL ZE4
CUADRO DE MANDO ZE4
Should two motors
be installed,
connect the first
motor in parallel
with the second.
Use ZE4 control
board terminals U,
W and V to
connect both
motors.
ENGLISH
En cas
dinstallation de
deux moteurs,
brancher le
premier moteuren
parallèle par
rapport au
second.
Utiliser les bornes
U, W et V
dutableau de
commande du
ZE4 pour
brancher le deux
moteurs.
FRANÇAIS
Wenn zwei
Motoren installiert
werden, den ersten
Morot parallel zum
zweiten
anschließen.
Die beiden
Motoren an die
Klemmen U, W
und V der
Steuerung vom
ZE4 anschließen.
DEUTSCH
Para la
instalación de dos
motores, conecte
en paralelo el
primer motor con
el segundo.
Utilice los bornes
U, W y V del
cuadro de mando
del ZE4 para
conectar ambos
motores.
ESPANIOLITALIANO
Nel caso d'instal-
lazione di due
motori, collegare
in parallelo il
primo motore con
il secondo.
Utilizzare i
morsetti U, W e V
del quadro
comando ZE4 per
collegare entram-
bi i motori.

Transcripción de documentos

SERIE Z | Z SERIES / SÉRIE Z | BAUREIHE SERIE Z Documentazione Tecnica S35 SCHEDA COMANDO CONTROL BOARD CARTE DE COMMANDE STEUERPLATINE TARJETA DE MANDO rev. 3.1 02/2001 ZE4 CANCELLI AUTOMATICI ITALIANO Z | © CAME CANCELLI AUTOMATICI 319S35 CARATTERISTICHE GENERALI Descrizione quadro Il quadro elettrico ZE4 è adatto al comando di automazioni per porte basculanti della serie EMEGA, alimentati a 230V con potenza fino a 600W, frequenza 50÷60Hz. Progettato e costruito interamente dalla CAME S.p.A., risponde alle vigenti norme UNI 8612. Contenitore in ABS con grado di protezione IP54, dotato di presa per il riciclo d’aria e completo di trasformatore. Il circuito va alimentato con tensione di 230V (a.c.) nei morsetti L1-L2 e protetto in ingresso con due fusibili da 5A, mentre i dispositivi di comando a bassa tensione sono protetti con fusibile da 2A. La potenza complessiva degli accessori (24V) non deve superare i 20W. Il quadro include la funzione di spunto manovra. Questa funzione si attiva in fase d’inizio apertura e chiusura del portone. Sicurezza Le fotocellule possono essere collegate e predisposte per: - Riapertura in fase di chiusura (2-C1), le fotocellule rilevando un ostacolo durante la fase di chiusura della porta, provocano l'inversione di marcia fino alla completa apertura; - Stop totale (1-2), arresto della porta con l'esclusione del ciclo di chiusura automatica, per riprendere il movimento, agire sulla pulsantiera o sul radiocomando; Nota: Se un contatto di sicurezza -1- normalmente chiuso (2-C1, 1-2) si apre, viene segnalato dal lampeggio del LED di segnalazione (n°7, pagina 8); - Rilevazione di presenza ostacolo. A motore fermo (portone chiuso, aperto o dopo un comando di stop totale), impedisce qualsiasi movimento se i dispositivi di sicurezza (es. fotocellule) rilevano un ostacolo. Accessori collegabili - Lampada di cortesia. Lampada che illumina la zona di manovra, dopo un comando di apertura, rimane accesa per un tempo fisso di 5 minuti e 30 secondi, collegarla ai morsetti E1-E3. - Lampada spia porta aperta. Lampada che segnala la posizione di apertura della porta basculante, si spegne quando la porta attiva il finecorsa chiude. - Elettroserratura 24V, collegarla ai morsetti 11-EB. fase di apertura, collegare il micro ai morsetti F-FA e selezionare il dip n°9 in OFF; - Prelampeggio. Dopo un comando di apertura o di chiusura, il lampeggiatore collegato su W-E1, lampeggia per 5 secondi prima di iniziare la manovra. - Tipo di comando: -apre-stop-chiude-stop con pulsante e/ o trasmettitore; -apre-chiude con pulsante e/o trasmettitore; -solo apertura con trasmettitore. Regolazioni - Tempo lavoro; - Tempo chiusura automatica; Altre funzioni - Chiusura automatica. Il temporizzatore di chiusura automatica si autoalimenta a finecorsa apre. Il tempo prefissato regolabile, è in ogni modo subordinato all'intervento di eventuali accessori di sicurezza e si esclude dopo un intervento di "stop" o in mancanza d'energia elettrica. - "Uomo presente". Funzionamento del portone mantenendo premuto il pulsante (esclude la funzione del radiocomando); - Finecorsa apre. Arresto della porta con l’ausilio del microinterruttore durante la -2- Attenzione! Prima di intervenire all’interno dell’apparecchiatura, togliere la tensione di linea. ENGLISH GENERAL CHARACTERISTICS Description of control panel The ZE4 electric panel is suitable for controlling the automation of EMEGA series 230V garage-type doors with up to 600W power and 50-60 Hz frequency. Wholly designed and built by CAME S.p.A., it meets UNI 8612 regulations in force. ABS Case with an IP54 protective level, with air recycling inlet and transformer. The circuit requires 230V (a.c.) at terminal blocks L1- L2 and the inlet is protected with two 5A fuses, whilst the low voltage command devices are protected by a 2A fuse. The accessories’ total wattage (24V) must not exceed 20W. The panel includes a manoeuvre pick-up function. This function is activated during the initial phase of the gate’s opening and closing. Safety Photocells can be connected to obtain: - Re-opening during closure (2-C1), if the photocells identify an obstacle while the gate is closing, they will reverse the direction of movement until the gate is completely open; - Total stop (1-2), shutdown of gate movement without automatic closing; a pushbutton or radio remote control must be actuated to resume movement. N.B: If an NC safety contact (2-C1, 1-2) is opened, the LED (n°7, pag.8) will flash to indicate this fact; - Obstacle presence detection. When the motor is stopped (gate is closed, open or half-open after an emergency stop command), the transmitter and the control pushbutton will be deactivated if an obstacle is detected by one of the safety devices (for example, the photocells); Accessories which can be connected -Courtesy Light. A light that illuminates the manoeuvring zone; after an opening command, the light remains on for a fixed time of 5 minutes and 30 seconds, connect it to terminal block E1-E3. - Open gate pilot lamp. It is a light that indicates the garage-type door’s open position and turns off when the gate activates the closing end-stop. - 24V electric lock, connect it to terminal blocks 11-EB. Other functions - Automatic closing. The automatic closing timer is automatically activated at the end of the opening cycle. The preset, adjustable automatic closing time is automatically interrupted by the activation of any safety system, and is deactivated after a STOP command or in case of power failure; - "Operator present". Gate operates only when the pushbutton is held down (the radio remote control system is deactivated); - Limit switch opening. The door stops with the help of the microswitch during the opening phase, connect the microswitch to terminal blocks F-FA and switch dip n°9 to OFF; - Pre-flashing. After an opening or closing command, the flasher connected to the WE1 flashes for 5 seconds before beginning the procedure; - Type of command: -Open-stop-close-stop by button and transmitter; -Open-close by button and transmitter; -Open only by transmitter. Adjiustments - Operating time; - Automatic closure time. Caution! Disconnect the unit from the main power lines before carrying out any operation inside the unit. -3- FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Description armoire de commande L’armoire électrique ZE4 sert à commander l’automation des portes basculantes de la série EMEGA, alimentées à 230V avec une puissance jusqu’à 600W, fréquence 50÷60Hz. Conçu et construit entièrement par CAME S.p.A., il est conforme aux normes NFP 25-362 en vigueur. Boîtier en ABS avec degré de protection IP54, équipé d’une prise pour le recyclage de l’air et d’un transformateur. Le circuit doit être alimenté avec une tension de 230V (c.a.) aux bornes L1L2 et doit être protégé à l’entrée par deux fusibles de 5A, tandis que les dispositifs de commande à basse tension sont protégés par un fusible de 2A. La puissance totale des accessoires (24V) ne doit pas dépasser 20W. L’armoire est prévu avec la fonction de courant supérieur de démarrage. Cette fonction s’active en début d’ouverture et de fermeture de la porte. Sécurité Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour: -Réouverture en phase de fermeture (2C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail; -Stop total (1-2), arrêt du portail et désactivation d’un éventuel cycle de fermeture automatique; pour activer de nouveau le mouvement, il faut agir sur les boutons-poussoirs ou sur la radiocommande. Remarque: Le voyant de signalisation (n°7, pag.8) qui clignote indique qu'un contact de sécurité normalment fermé (2-C1, 1-2) s'ouvre. -Détection de présence obstacle. Quand le moteur est arrête (portail fermé, ouvert ou semi-ouvert, cette position est obtenue avec une commande de stop total), annule toute fonction de l'émetteur ou du boutonpoussoir en cas d'obstacle détecté par les dispositifs de sécurité (ex. Photocellules); -4- Accessoires pouvant être branchés - Lampe passage. Lampe qui illumine la zone de manoeuvre, après une commande d’ouverture elle reste allumée pour une durée fixe de 5 minutes et 30 secondes, la brancher aux bornes E1E3. - Lampe porte ouverte. Lampe qui signale la position d’ouverture de la porte basculante, elle s’éteint quand la porte active l’interrupteur de fin de course fermeture. Serrure électrique 24V, la brancher aux bornes 11-EB. Autres functions - Fermeture automatique. Le temporisateur de fermeture automatique est autoalimenté à la fin du temps de la course en ouverture. Le temps réglable est programmé, cependant, il est subordonné à l’intervention d’éventuels accessoires de sécurité et il est exclu après une intervention de “stop” ou en cas de coupure de courant; - “Homme mort”. Fonctionnement du portail en maintenant appuyé le boutonpoussoir (exclut la fonction de la radiocommande); - Interrupteur fin de course ouverture. Arrêt de la porte à l’aide du microcontact durant la phase d’ouverture, brancher le microcontact aux bornes F-FA et mettre le commutateur à bascule n° 9 sur OFF; - Pré-clignotement. Après une commande d'ouverture ou de fermeture, le clignotant branché sur W-E1, clignote pendant 5 secondes avant de commencer la manoeuvre; - Type de commande: -ouvre-stop-ferme-stop pour bouton et émetteur; -ouvre-ferme pour bouton et émetteur; -seulement ouverture pour émetteur. Réglages - Temps de fonctionnement; - Temps de fermeture automatique. Attention! Avant d’intervenir à l’intérieur de l’appareillage, couper la tension de ligne. DEUTSCH ALLGEMEINE MERKMALE Beschreibung des Steuergeräts Anschließbares Zubehör Die elektrische Schalttafel ZE4 ist für die - Torbeleuchtung. Nachdem der Befehl zum Öffnen des Tors gegeben worden ist, Steuerung automatischer Schwingtore der bleibt das Licht, das den Manöverbereich Serie EMEGA, mit einer Versorgung von am Tor beleuchtet, für eine vorgegebene 230V, Leistung bis 600W und Frequenz Zeit von 5 Minuten und 30 Sekunden 50÷60, geeignet. eingeschaltet, mit den Klemmen E1-E3 Sie ist von der CAME S.p.A. entworfen verbinden. und erstellt und entspricht den geltenden Kontrollampe bei geöffnetem Tor. Die KonRichtlinien UNI 8612. Der Kasten ist in trollampe zeigt an, daß das Tor geöffnet ist ABS, Schutzgrad IP54 mit Anschluß für und erlischt, wenn das Tor den die Luftrückführung und Transformator. Endanschlag des Schließvorganges erDie Versorgung des Stromkreises erfolgt reicht hat. mit 230V (a.c.) über die Klemmen L1-L2 Elektrische Verriegelung 24V, mit den und ist am Eintritt durch 2 Sicherungen Klemmen 11-EB verbinden. von 5A geschützt. Die Steuervorrichtungen mit Unterspannung sind mit einer 2AAndere Wahlfunktionen Sicherung ausgestattet. - Schließautomatik. Der SchließautomatikDie Gesamtleistung des Zubehörs (24V) Zeischalter speist sich beim Öffnen am darf 20W nicht überschreiten. Ende der Torlaufzeit selbst . Die Die Schalttafel umfaßt die Anlassfunktion. voreingestellte Zeit ist auf jeden Fall Diese Funktion startet bei Beginn des immer dem Eingriff eventueller Schließ- oder Öffnungsvorganges des ToSicherheitsvorrichtungen untergeordnet res. und schließt sich nach einem “Stop”Sicherheitsvorrichtungen Eingriff bzw. bei Stromausfall selbst aus; - “Bedienung vom Steuerpult”. Torbetrieb Die Lichtschranken können für folgende durch Drucktasterbetätigung (FunkFunktionen angeschlossen bzw. fernsteuerung ausgeschlossen); vorbereitet werden: - Endanschlag des Öffnungsvorganges. - Wiederöffnen beim Schließen (2-C1), die Lichtschranken ermitteln ein Hindernis Blockierung des Tores während des während des schließens vom Tor und Öffnungsvorganges in jeder gewünschten lösen die Umkehr der Laufrichtung vom Position durch Bedienung des MikroTor aus, bis dieses wieder vollständig schalters; den Mikro an die Klemmen F-FA geöffnet ist; anschließen und Dip Nr. 9 in Position OFF - Totalstop (1-2), sofortiger Stillstand des eingeben. Tores mit Ausschluß eventueller - Vorblinken. Nachdem der Befehl zum Öffnen oder Schließen gegeben worden Schließautomatik: Fortsetzung des ist, blinkt das Blinklicht, das an W-E1 Torlaufs über Drucktaster- bzw. angeschlossen ist, zunächst 5 Sekunden, Funksendersteuerung; bevor das Manöver beginnt; Hinweis: Wenn sich ein normalerweise - Befehlsarten: geschlossener (NC) Sicherheitskontakt (2-Öffnen-Stop-Schließen-Stop für DruckC1, 1-2) öffnet, wird dies durch Blinken knopf und Sender; der Kontrolleuchte (n°7 - S.8) angezeigt; -Öffnen-Schließen für Druck. und Sender; - Ermittlung eventuell vorhandener Hindernisse. Bei stillstehendem Motor (Tor -nur Öffnen für Sender. geschlossen, geöffnet oder durch eine Einstellungen Totalstop-Steuerung halb geöffnet) wird bei durch die Sicherheitsvorrichtungen - Laufzeit; (z.B.:Lichtschranken) erfaßtem Hindernis - Zeit für das automatische Schließen; jede Sensor-oder Drucktasterfunktion Achtung! Das Gerät vor Eingriffen annulliert. im inneren spannungsfrei schalten. -5- ESPANOL CARACTERISTICAS GENERALES Descripción cuadro de mando El cuadro eléctrico ZE4 es idóneo para el control de automatizaciones para puertas basculantes de la serie EMEGA, alimentados a 230V, con potencia de hasta 600W, frecuencia 50÷60Hz. Diseñado y fabricado completamente por CAME S.p.A., responde a las normas UNI 8612 vigentes. Caja de ABS con grado de protección IP54, con toma para recirculación de aire y transformador. El circuito se alimenta con tensión de 230V (c.a.) en los bornes L1- L2 y está protegido en entrada con dos fusibles de 5A, mientras que los dispositivos de baja tensión están protegidos con fusible de 2A. La potencia total de los accesorios (24V) no debe superar los 20W. El cuadro incluye la función de punto de arranque. Dicha función se activa durante el comienzo de apertura y cierre de la puerta. Seguridad Il est possible de brancher des photocellules et de les programmer pour: - Réouverture en phase de fermeture (2C1), les cellules photoélectriques provoquent l'inversion de marche jusqu'à l'ouverture complète si elles relèvent un obstacle durant la phase de fermeture du portail; -Parada total (1-2), parada de la puerta excluyendo el posible ciclo de cierre automático, para reactivar el movimiento es preciso actuar en el teclado o en el mando a distancia; Nota: La apertura de un contacto de seguridad normalmente cerrado (2-C1, 2-C3, 1-2) es señalada por medio del destello del LED de señalización (n°7 pág.8). -Detección de presencia obstáculo. Con el motor parado (puerta cerrada, abierta o en posición semi-abierta obtenida a través de un comando de stop total), anula cualquier función del transmisor o del botón en caso de obstáculo detectado por los dispositivos de seguridad (por ejemplo: fotocélulas). -6- Accesorios conectables - Luz de cortesía. Lámpara que ilumina la zona de maniobra; tras un mando de apertura permanece encendida por 5 minutos y 30 segundos, conéctela a los bornes E1-E3. - Indicador luminoso de puerta abierta. Lámpara que indica que la puerta basculante está abierta; se apaga cuando la puerta activa el final de carrera de cierre. Electrocerradura 24V, conéctela a los bornes 11-EB. Otras funciones - Cierre automático. El temporizador de cierre automático se autoalimenta en fin-de-tiempo carrera en fase de apertura. El tiempo prefijado regulable, sin embargo, está subordinado a la intervención de posibles accesorios de seguridad y se excluye después de una intervención de parada o en caso de falta de energía eléctrica; - “Hombre presente". Funcionamiento de la puerta manteniendo pulsada la tecla (excluye la función del mando a distancia); - Final de carrera apertura. Paro de la puerta con la ayuda del microinterruptor durante la apertura; conecte el micro a los bornes F-FA y coloque el dip n°9 en OFF; - Intermitencia. Después de un mando de apertura o cierre, la lámpara intermitente conectada en W-E1, parpadea por 5 segundos antes de comenzar la maniobra; - Tipo de mando: -abrir-stop-cerrar-stop para botón y transmisor; -abrir-cerrar para botón y transmisor; -sólo apertura para transmisor. Regulaciones - Tiempo de cierre automático; - Tiempo de trabajo. ¡Atención! Antes de actuar dentro del aparato, quitar la tensión de línea. PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA THIS PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK DIE SEITE WURDE ABSICHLICH LEER GELASSEN NOUS AVONS LAISSÉ EXPRÈS CETTE PAGE BLANCHE PÁGINA DEJADA EN BLANCO INTENCIONALMENTE -7- SCHEDA BASE - MOTHERBOARD - CARTE BASE - GRUNDPLATINE - TARJETA BASE Nota: collegare i fili neri che fuoriescono dalla scheda sui connettori del condensatore del 1° motore e i fili rossi sul condensatore del 2° motore (con porta a doppio motore). 10 2 3 4 SPUNTO FRENO 0 1 Nero Black Noir Schwarz Negro 4 5 T.L . 3 Rosso Red Rouge Rot Rojo NB: connect the black wires coming out of the board to the connectores of the first motor’s condenser and the red wires to the second motor’s condenser (if the gate has two motors). 8 Note: connecter les fils noirs qui sortent de la carte sur les connexteurs du condensateur du 1er moteur et les fils rouges sur le condensateur du 2e moteur (avec porte à double moteur). 12 24 6 T.C .A . 7 FUSIBI LE CEN TRAL INA 2A FUS.I BIL E LI NEA 5A 5 6 7 8 9 10 2 FUS.I BIL E LI NEA 5A 1 ON 2 3 4 9 QUADRO COMANDO ZE4 1 Hinweis: Die schwarzen Kabel, die von der Karte wegführen, an die Verbinder am Kondensator vom 1. Motor anschließen, die roten Kabel an den Kondensator vom 2. Motor (bei Toren mit doppeltem Motor). Nota: conectar los hilos negros que salen de la tarjeta en los conectores del condensador del 1° motor y los hilos rojos en el condensador del 2° motor (con puerta de doble motor). COMPONENTI PRINCIPALI 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 -8- Morsettiere di collegamento Fusibili di linea 5A Fusibile centralina 2A Trimmer di regolazione tempo lavoro Trimmer di regolazione tempo di chiusura automatica Pulsante memorizzazione codice LED segnalazione Selettore funzioni (vedi pag.12) Innesto scheda radiofrequenza Limitatore di coppia motore (pag.15) ITALIANO MAIN COMPONENTES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Terminal block for external conections Line fuse, 5A Fuse on central control unit, 2A Trimmer for adjustment operating time Trimmer for adjustment automatic closing Radio-code save button Signal LED 10-dip function switch (see pag.13) Socket AF radiofrequency board Motor torque limiter (pag.15) PRINCIPAUX COMPOSANTS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 DEUTSCH AnschlußKlemmenleiste Hauptsicherung 5A Schaltkastensicherung 2A Trimmer zur Einstellung Laufzeit Trimmer zur Einstellung der Schließautomatik Knöpfe zum Abspeicher der Radiocodes LED Kontrolleuchte zur Anzeige Wählschalter für Funktionen mit 10 Dip (sehen S.14) Steckanschluß Funkfrequenze-Platine AF Drehmomentbegrenzer des Motors (Seite 15) PRINCIPALES COMPONENTES 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 FRANÇAIS Plaque à bornes de connexion Fusible de ligne 5A Fusible de logique de commande 2A Trimmer de réglage temps de fonction. Trimmer de réglage fermeture automatique Bouton-poussoires mémorisation code radio LED de signalisation Selecteur de fonctions (voir pag.13) Branchement carte radiofréquence AF Limiteur de couple moteur (pag.15) HAUPTKOMPONENTEN 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ENGLISH ESPANOL Caja de bornes para las conexiónes Fusible de línea 5A Fusible lógica de mando 2A Trimmer de regulación tiempo trabajo Trimmer de regulación tiempo cierre automático Tecla de memorización del código radio LED de señal Selector de funciones (vedas pág.14) Conexión tarjeta radiofrecuencia AF Limitador de par motor (pág.15) -9- COLLEGAMENTI ELETTRICI - ELECTRICAL CONNECTIONS - BRANCHEMENTS ÉLECTRIQUES ELEKRISCHE ANSCHLÜSSE - CONEXIONES ELÉCTRICAS L1 L2 L1 L2 U W V W E1 E1 E3 10 11 -10- U V W E1 E3 EB 10 11 1 2 7 C1 5 FA F Alimentazione 230V (a.c.) 230V (a.c.) power input Alimentation 230V (c.a.) Stromversorgung 230V (Wechselstrom) Alimentación 230V (a.c.) Motore monofase 230V (a.c.) max. 600W 230V (a.c.) single-phase motor max. 600W Moteur monophasé 230V (c.a.)max. 600W Einphasenmotor 230V (Wechselstrom) max. 600W Motor monofásico 230V (a.c.) max. 600W Uscita 230V (a.c.) in movimento (es. lampeggiatore - max. 25W) 230V (a.c.) output in motion (e.g. flashing light - max. 25W) Sortie 230V (c.a.) en mouvement (ex. branchement clignotant - max. 25W) Ausgang 230V (Wechselstrom) in Bewegung (z.B. Blinker-Anschluß - max. 25W) Salida de 230V (a.c.) en movimento (p.ej. conexión lámpara intermitente - max. 25W) Uscita 230V (a.c.) lampada cortesia - max. 60W Output 230V (a.c.) max. 60W - courtesy lamp Sortie 230V (c.a.) lampe d’éclairage - max. 60W Ausgang 230V (Wechselstrom) Torbeleuchtung - max. 60W Salida de 230V (a.c.) lámpara cortesía - max. 60W Alimentazione accessori 24V (a.c.) max. 20W 24V (a.c.)Powering accessories, max 20W Alimentation accessoires 24V (c.a.) max. 20W Zubehörspeisung 24V (Wechselstrom) max. 20W Alimentación accesoios 24V (a.c.) max. 20W U V W E1 U V W E1 E3 EB 11 10 5 1 2 2 7 2 C1 F FA Collegamento elettroserratura 24V - 15W max. Connection for electric blocking system 24V - 15W max. Connexion du bloc de fermeture électrique 24V - 15W max. Elektro-Schließsperre-Anschluß 24V - max. 15W Conexión electrobloqueo 24V - 15W máx. Lampada spia (24V-3W max.) "porta aperta" (24V-3W max.) "gate-opened" signal lamp Lampe-témoin (24V-3W max.) "portail ouverture" Signallampe (24V-3W max.) "Tor Öffnen" Lámpara indicadora (24V-3W max.) "puerta abierta" Pulsante stop (N.C.) Pushbutton stop (N.C.) Bouton-poussoir arrêt (N.F.) Stop-Taste (Ruhekontakt) Pulsador de stop (N.C.) Contatto radio e/o pulsante per comando (vedi dip pag. 12) Contact radio and/or button for control (see dip pag. 13) Contact radio et/ou poussoir pour commande (voir dip pag. 13) Funkkontakt und/oder Taste Steuerart (sehen Dip Seite 14) Contacto radio y/o pulsador para mando (vedas dip pág. 14) Contatto (N.C.) di «riapertura durante la chiusura» Contact (N.C.) for «re-opening during the closing» Contact (N.F.) de «réouverture pendant la fermeture» Kontakt (Ruhekontakt) «Wiederöffnen beim Schliessen» Contacto (N.C.) para la «apertura en la fase de cierre» Collegamento finecorsa apre (N.C.) (N.C.) Connection limit switch opens Connexion fin de course ouverture (N.F.) Anschluß Endschallter Öffnung (Ruhekontakt) Conexión fin de carrera apertura (N.C.) Collegamento antenna Antenna connection Connexion antenne Antennenanschluß Conexión antena -11- SELEZIONI FUNZIONI - SELECTION OF FUNCTIONS - SÉLECTION FONCTIONS FUNKTIONSWAHL- SELECCIÓN DE LAS FUNCIONES ITALIANO DIP-SWITCHES (1-10) 1 ON Chiusura automatica attivata; (1OFF - disattivata) 2 ON "Apre-stop-chiude-stop" con pulsante (2-7) e radiocomando 2 OFF "Apre-chiude" con pulsante (2-7) e 8 9 10 (scheda AF inserita) attivata; 7 radiocomando (scheda AF inseri"Sola apertura" con radiocomando 4 5 6 ta) attivata; 3 ON (3OFF - disattivata) 1 ON 2 3 (scheda AF inserita) attivata; ON OFF 4 ON Prelampeggio attivato; (4OFF disattivato) 5 ON Rilevazione di presenza ostacolo attivata; (5OFF - disattivata) 6 OFF “Uomo presente" (esclude il funzionamento del radiocomando) disattivato; (6 ON - attivato) T.L . 7 OFF Riapertura in fase di chiusura T.C.A. FU SIBIL E CENTRA LINA 2A attivata; con dispositivo di 7 8 9 10 FU S.IBIL E L INEA5 A FU S.IBIL E L INEA5 A 1 ON 2 3 4 5 6 sicurezza collegato ai morsetti 2C1, (se non viene utilizzato il QUADROCOMANDO ZE4 dispositivo, selezionare il dip in ON) 8 OFF Stop totale attivata con dispositivo di collegato ai morsetti 1-2, (se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON) 9 OFF Finecorsa apre attivata; con dispositivo (microinterruttore) collegato ai morsetti F-FA, (se non viene utilizzato il dispositivo, selezionare il dip in ON) 10 Non connesso, tenere il dip in posizione «OFF» -12- ENGLISH FRANÇAIS 1 ON 1 ON Fermeture automatique activée; 2 ON "Ouvre-stop-ferme-stop" avec Automatic closure activated; (1OFF-désactivée) (1OFF - deactivated) 2 ON "Open-stop-close-stop" with button bouton (2-7) et commande-radio (2-7) and radio control (AF board (carte AF insérée) activée; inserted) activated; 2 OFF "Open-close" with button (2-7) and 2 OFF "Ouvre-ferme" avec bouton (2-7) et commande-radio (carte AF radio control (AF board inserted) activated; 3 ON insérée) activée; 3 ON "Only opening" with radio control commande-radio (carte AF (AF board inserted) activated; insérée) activée; (3OFF - deactivated) 4 ON Pre-flashing activated; (4OFF Obstacle detection device désactivée) Preclignotement activée; (4OFF - 5 ON Dispositif de détection d'obstacle désactivée) activée; (5OFF-désactivée) activated; (5OFF - deactivated) 6 OFF “Operator present" (radio remote 6 OFF "Homme mort" (exclut la fonction control is deactivated when radiocommande) désactivée; function is selected) deactivated; (6ON-activée) (6ON - activated) 7 OFF Réouverture en phase de fermeture activée; relier le 7 OFF Re-opening in closing phase dispositif de sécuritè aux bornes 2- activated; connect the safety C1; (s'il n'est pas utilisé, device on terminals 2-C1, (if not positionner l'interrupteur à used, set the dip-switch to ON) 8 OFF Total stop activated; connect the positions multiples sur ON) 8 OFF Stop total activée relier le safety device on terminals 1-2, (if dispositif de sécurite aux bornes 1- not used, set the dip-switch to ON) 2, (s'il n'est pas utilisé, positionner 9 OFF Limit switch opening activated; l'interrupteur à positions multiples with the device (microswitch) connected to terminal blocks F-FA, 10 (3OFF- 4 ON deactivated) 5 ON "Soulement ouverture" avec sur ON) 9 OFF Interrupteur de fin de course (if the device is not used, switch ouverture activé; avec le dispositif dip to ON) (microcontact) branché aux bornes F-FA, (mettre le commutateur à Not used, keep the dip in position bascule sur ON si le dispositif "OFF" n’est utilisé) 10 Not used, keep the dip in position "OFF" -13- DEUTSCH ESPANOL 1 ON 1 ON 2 ON 2 OFF 3 ON 4 ON 5 ON 6 OFF 7 OFF 8 OFF 9 OFF 10 -14- Schließautomatik aktiviert; (1OFF - deaktiviert) "Öffnen-Stop-Schließen-Stop" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; "Öffnen-Schließen" mit Druckknopf (2-7) und Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; "nur Öffnen" mit Fernsteuerung (Karte AF eingesteckt) aktiviert; (3OFF - deaktiviert) Vorblinken aktiviert; (4OFF deaktiviert) Hindemisaufnahme aktiviert; (5OFF - deaktiviert) Bedienung vom "Steuerpult" (bei Wahl dieser Betriebsart wird die Funkfernsteuerung ausgeschlossen) deaktiviert; (6ON - aktiviert); Wiederöffnen beim Schließen aktiviert; schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 2-C1 an, falls nicht verwendet, schalten Sie den Dip auf ON; Totalstop aktiviert schließen Sie die Sicherheitsvorrichtung an die Klemmen 1-2 an, (falls nicht verwendet, schalten Sie den Dip auf ON) Endanschlag des Öffnungsvorganges aktiviert; mittels des Mikroschalters, der an die Klemmen F-FA angeschlossen ist (sollte die Vorrichtung nicht eingesetzt werden, Dip in Position ON wählen) Nicht in Gebrauch; lassen Sie den Dip-Schalter auf "OFF" stehen; Cierre automático activado; (1OFF-desactivado) 2 ON Abrir-stop-cerrar-stop" con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 2 OFF "Abrir-cerrar" con botón (2-7) y radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; 3 ON "Solo apertura" con radiocontrol (tarjeta AF conectada) activado; (3OFF-desactivado) 4 ON Pre-intermitencia activado; (4OFF-desactivado) 5 ON Detección del presencia obstáculo activado; (5OFF-desactivado); 6 OFF "Hombre presente" (escluye la función del mando de radio) desactivado; (6ON - activado) 7 OFF Reapertura en la fase de cierre activada; conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 2-C1, (si no se utiliza, poner el dip en ON); 8 OFF Parada total activado; conecte el dispositivo de seguridad a los bornes 1-2, (si no se utiliza, poner el dip en ON); 9 OFF Final de carrera apertura activada; con dispositivo (microinterruptor) conectado a los bornes F-FA, (se no se utiliza el dispositivo, coloque el dip en ON); 10 No se utiliza, mantenga el dip en posición "OFF". REGOLAZIONI - ADJUSTMENTS - RÉGLAGES - EINSTELLUNGEN - REGULACIONES REGOLAZIONE TRIMMERS TRIMMERS ADJUSTMENT RÉGLAGE TRIMMERS ITALIANO EINTELLUNG TRIMMERS REGULACIÓN TRIMMERS T.L . T.C .A. FU SIBIL E C ENTRA LINA 2A T.L. T.C.A. FU S.IBIL E L INEA5 A 1 ON 2 3 4 5 6 7 8 9 10 FU S.IBIL E L INEA5 A Trimmer T.L. = Regolazione tempo di lavoro da un minimo di 15 secondi a un massimo di 80 secondi. Trimmer T.C.A. = Regolazione tempo di chiusura automatica da un minimo di 1 secondo a un massimo di 120 secondi. QUADROCOMANDO ZE4 ENGLISH FRANÇAIS Trimmer T.L. = Adjusts of operating time from a minimum of 15 seconds to a maximum of 80 seconds. Trimmer T.C.A. = Adjusts automatic closing time from a minimum of 1 second to a maximum of 120 seconds. Trimmer T.L. = Réglage du temps de fonctionnement d’un minimum de 15 secondes à un maximun de 80 sec. Trimmer T.C.A. = Réglage du temps de fermeture automatique d'un minimum de 1 seconde à un maximun de 120 sec. DEUTSCH ESPANOL Trimmer T.L. = Laufzeit mit mindestens 15 Sek. und höchstens 80 Sek. eingestellt werden kann. Trimmer T.C.A. = Timer, auf dem die Verzögerung für das automatische Schließen mit mindestens 1 Sekund und höchstens 120 Sekunden eingestellt werden kann. Trimmer T.L. = Regulación tiempo de trabajo, desde un mínimo de 15 segundos hasta un máximo de 80 seg. Trimmer T.C.A. = Regulación del tiempo de cierre automático, desde un mínimo de 1 segundo hasta un máximo de 120 segundos. LIMITATORE DI COPPIA MOTORE / MOTOR TORQUE LIMITER / LIMITEUR DE COUPLE MOTEUR DREHMOMENTBEGRENZER DES MOTORS /LIMITADOR DE PAR MOTOR To vary the motor torque, move the indicated faston to one of the four positions: 1=min, 4=max Pour varier le couple du moteur, déplacer le connecteur indiqué sur l'une des 4 positions; 1 min. - 4 max. Zur Änderung des MotorDrehmoments den angegebenen Faston auf eine der 4 Stellungen positionieren: 1 min. - 4 max. 1 0 L2T 1 2 3 0 12 24 4 L1T 2 3 12 24 4 L1T Para variar el par motor, desplazar el faston indicado hasta una de las 4 posiciones; 1 mín. - 4 máx. SPUNTO L2T VS T.L . T.C .A . FUSIBILE CENTRALINA A 2A FUS.IBILE LINEA A5A L1T L2T CT VS 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 FUS.IBILE LINEA A5A ON Per variare la coppia motrice, spostare il faston indicato (con filo di colore nero) su una delle 4 posizioni; 1 min. - 4 max QUADROCOMANDO ZE4 24 12 0 -15- ISTRUZIONI MONTAGGIO QUADRO S4340 - ASSEMBLY INSTRUCTIONS S4340 PANEL INSTRUCTIONS MONTAGE ARMOIRE S4340 MONTAGEANWEISUNGEN SCHALTTAFEL S4340 - INSTRUCCIONES MONTAJE CUADRO S4340 !! 1 Assemblare le cerniere a pressione Assemble the hinges by pressure Assembler les charnières à pression Setzen Sie die Druckscharniere zusammen. Ensamblar las bisagras a presión 2 295 mm Inserire le cerniere nella scatola (sul lato destro o sinistro a scelta) e fermarle con le viti e le rondelle in dotazione Insert the hinges (on the right or left side, according to choice) and secure using the screws and washers supplied 15 mm~ Placer les charnières (du côté droit ou gauche au choix) et les fixer avec les vis et les rondelles fournies de série Setzen Sie die Scharniere ein (je nach Wunsch auf der rechten oder linken Seite) und befestigen Sie sie mit den mitgelieferten scorrono per ruotare Schrauben und Unterlegscheiben they must slide in order to turn elles glissent pour tourner Introducir las bisagras (en el lado izquierdo o laufen zum Drehen derecho, a placer) y fijarlas con los tornillos deslizan para girar y las arandelas suministradas a tal efecto 215 mm 3 Posizionare e fissare la scatola del quadro Position and secure the control panel housing Placer et fixer la boîte de l'armoire Plazieren Sie das Gehäuse der Schalttafel und befestigen Sie es. Colocar y sujetar la caja del cuadro -16- 4 Inserire a scatto il coperchio sulle cerniere, chiuderlo e fissarlo con le viti in dotazione Snap the cover onto the hinges and secure using the screws supplied. Assembler par encliquetage le couvercle sur les charnières et fixer le couvercle avec les vis fournies de série Lassen Sie den Deckel in den Scharnieren einrasten und befestigen Sie ihn mit den mitgelieferten Schrauben. Introducir la tapa en las bisagras hasta oír un chasquido y fijar la tapa con los tornillos suministrados a tal efecto. CONTENITORE IN ABS / CASING IN ABS / BOÍTIER ABS-GEHÄUS / CAJA DE ABS EN ABS 320 mm 001S4340 120 mm 240 mm 145 mm -17- ZE4 INSTALLAZIONE DEL RADIOCOMANDO - RADIO CONTROL INSTALLATION INSTALLATION DER RADIOSTEUERUNG - - INSTALLATION DE LA RADIOCOMMANDE INSTALACIÓN DEL RADIOMANDO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL PROCEDURA PROCEDURE PROCEDURE PROZEDUR PROCEDIMIENTO A. A. inserire una B. B. codificare il/i trasmettitore/i. C. memorizzare la insert an A. placer une carte AF **. encode transmitter/s. B. codifier le/s émetteur/s. store code in the motherboard. C. AF card **. scheda AF **. C. codifica sulla scheda base. A Stecken Sie eine Karte A. AF **. B. mémoriser la codification sur la carte C. base. Codieren Sie B. den/die Sender. Speichern C. Sie die Codierung auf der Grundplatine. introducir una tarjeta AF **. codificar el/ los transmisor/ es. memorizar la codificación en la tarjeta base. INSERIMENTO SCHEDA AF - AF BOARD INSERTION - NSTALLATION DE LA CARTE AF EINSTECKEN DER KARTE AF / MONTAJE DE LA TARJETA AF Frequenz a / MHz Scheda radiofrequenz a Frequency / M Hz Radiofrequency board Frequence / MHz Carte radiofréquence Frequenz / M Hz Funkfrequenz-Platine Frecuencia / MHz Tarjeta radiofrecuencia Trasmettitore Transm itter Emetteur F u n ks e n d e r Transmisor FM 26.995 AF130 FM 30.900 AF150 TFM AM 26.995 AF26 TOP AM 30.900 A. TOP TAM TFM AF30 TOP AF43S / AF43SM TAM / TOP AF43SR ATOMO AM 433.92 T.C.A. Scheda base Motherboard Carte de base Basiskarte Tarjeta base (**) Per trasmettitori con frequenza 433.92 AM (serie TOP e serie TAM) bisogna, sulla relativa scheda AF43S, posizionare il jumper come illustrato. (**) On AM transmitters operating at 433.92 MHz (TOP and TAM series), position the jumper connection on circuit card AF43S as shown on the sheet. (**) Pour les émetteurs de fréquence 433.92 AM (série TOP et série TAM) il faut positionner le pontet sur la carte AF43S correspondante de la façon indiquée. (**) Bei Sendern mit einer Frequenz von 433.92 AM (Reihe TOP und Reihe TAM) ist der auf der entsprechenden Platine AF43S befindliche Jumper der Abbildung entsprechend zu positionieren. (**) Para transmisores con frecuencia 433.92 AM (serie TOP y serie TAM) es necesario, en la tarjeta corespondiente AF43S, colocar el jumper como se indica La schedina AF deve essere inserita OBBLIGATORIAMENTE in assenza di tensione, perché la scheda madre la riconosce solo quando viene alimentata The AF board should ALWAYS be inserted when the power is off because the motherboard only recognises it when it is powered. La carte AF doit OBLIGATOIREMENT être branchée en l’absence de tension car la carte mère ne la reconnaît que quand elle est alimentée. Vor Einschieben der Karte die Stromzufuhr UNBEDINGT abschalten, da die Erkennung durch die Hauptkarte nur über eine Neueinschaltung ( nur durch Versorgung) erfolgt. La tarjeta AF se debe montar OBLIGATORIAMENTE en caso de falta de corriente, porque la tarjeta madre la reconoce sólo cuando está alimentada -18- CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS B CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES ATOMO AT01 - AT02 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione della scheda AF43SR see instruction sheet inside the pack of AF43SR circuit card voir les instructions qui se trouve dans l'emballage de la carte AF43SR Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen der Platine AF43SR ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje de la tarjeta AF43SR TOP T432M - T312M D P1 P2 1 1 2 3 4 5 6 2 7 3 8 4 9 impostare il codice sul dip-switch C e il canale su D (P1=CH1 e P2=CH2, impostazione di default) set the code to dip-switch C and channel to D (P1=CH1 and P2=CH2, default setting) saisir le code sur le commutateur dip C et le canal sur D (P1=CH1 et P2=CH2, saisie de défaut) Stellen Sie den Code auf den Dip-Switch C und den Kanal auf D (P1=CH1 und P2=CH2; Grundeinstellung). plantear el código en el dip-switch C y el canal en D (P1=CH1 y P2=CH2, planteamiento por defecto) 10 P1 1 2 3 4 1 CH1 1 2 3 4 1 CH1 P2 P3 P4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 impostare solo il codice set code only ne saisir que le code Stellen Sie nur den Code ein. plantear sólo el código 2 3 CH2 T434M - T314M P1 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 CH4 CH3 P2 C P1=CH1 P2=CH2 P3=CH3 P4=CH4 2 CH2 4 1 2 3 CH3 4 1 2 3 4 CH4 T432S / T432SA vedi istruzioni su confezione see instructions on pack voir instructions sur l'emballage Siehe Anleitungen auf der Packung. ver instrucciones en el embalaje 10 C TAM TFM T432 T434 T438 vedi foglio istruzioni inserito nella confezione see instruction sheet inside the pack voir la notice d'instructions qui se trouve dans l'emballage Siehe Anleitungen, die der Packung beiliegen. T132 T134 T138 T152 T154 T158 ver hoja de instrucciones adjunta en el embalaje -19- CODIFICA TRASMETTITORI - TRANSMITTER ENCODING - CODIFICATION DES EMETTEURS CODIERUNG DER SENDER - CODIFICACIÓN TRANSMISORES TOP QUARZATI - QUARTZ - AU QUARTZ - QUARTZGENAUE - CUARZO PROCEDURA COMUNE DI CODIFICA 1.segnare un codice (anche per archivio) 2.inserire jumper codifica J 3.memorizzarlo 4.disinserire jumper J ANLEITUNGEN ZUR CODIERUNG 1.Ordnen Sie einen Code zu (auch für das Archiv). 2.Schalten Sie den Codierungs-Jumper J ein. 3.Speichern Sie den Code. 4.Schalten Sie den Jumper J wieder aus. 1. -20- 1.assign a code (also on file) 2.connect encoding jumper J 3.register code 4.disconnect jumper J PROCEDURE COMMUNE DE CODIFICATION 1.taper un code (également pour les archives) 2.placer un cavalier de codification J 3.mémoriser le code 4.enlever le cavalier J PROCEDIMIENTO COMÚN DE CODIFICACIÓN 1.marcar un código (también para el archivo) 2.conectar un jumper codificación J 3.registrar el código 4.desconectar jumper J codice/codice/codice/codice/codice P1 P2 3. STANDARD ENCODING PROCEDURE 2. OFF ON premere in sequenza P1 o P2 per registrare il codice; al decimo impulso un doppio suono confermerà l'avvenuta registrazione Press P1 or P2 in sequence in order to register the code; at the tenth pulse, a double beep will confirm that registration has occurred appuyer en séquence sur P1 ou P2 pour mémoriser le code; à la dixième impulsion, une double sonnerie confirme que le code a été mémorisé Drücken Sie nacheinander P1 oder P2, um den Code zu speichern. Nach dem zehnten Impuls signalisiert ein doppelter Piepton, daß der Code gespeichert worden ist. oprimir repetidamente P1 ó P2 para registrar el código; con el décimo impulso un doble sonido señalará que el registro se ha efectuado. J P1=OFF P2=ON 4. J T262M - T302M P1 La prima codifica deve essere effettuata mantenendo i jumper posizionati per i canali 1 e 2 come da fig. A; per eventuali e successive impostazioni su canali diversi vedi fig. B The first encoding operation must be carried out whilst keeping the jumpers positioned for channels 1 and 2 as per fig. A; see fig. B for J any subsequent settings on different channels. La première codification doit être effectuée en maintenant les cavaliers en position pour les canaux 1 et 2, comme d'après la fig. A; pour des saisies successives éventuelles sur des canaux différents, voir fig. B Für die erste Codierung muß der Jumper auf den Kanälen 1 und 2 positioniert bleiben (siehe Abb. A). Für eventuelle weitere oder spätere Einstellungen auf anderen Kanälen halten Sie sich bitte an Abb. B. La primera codificación tiene que efectuarse manteniendo los jumper conectados para los canales 1 y 2 como se ilustra en la fig. A; para planteamientos posteriores en canales distintos ver la fig. B P2 fig. B fig. A P1=CH1 - P2=CH3 P1=CH3 - P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH4 P1=CH3 - P2=CH4 P1=CH1 P2=CH2 T2622M - T3022M 1° codice/codice codice/codice/codice P1 P2 P3 P4 T264M - T304M J P1=CH1 P2=CH2 P1=CH1 - P2=CH2 P3=CH3 - P4=CH4 P1 P2 P3 P4 J 2° codice/codice/codice/codice/codice P1 P2 OFF ON J P3=CH1 P4=CH2 -21- C MEMORIZZAZIONE CODICE - CODE STORAGE - MEMORISATION DU CODE SPEICHERN VOM CODE - MEMORIZACIÓN CÓDIGO ITALIANO ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPANOL -Tenere premuto il tasto "PROG" sulla scheda base (il led di segnalazione lampeggia), con un tasto del trasmettitore s'invia il codice, il led rimarrà acceso a segnalare l'avvenuta memorizzazione (vedi fig.1). -Keep the PROG key pressed on the base card (the signal LED will flash), and with a key on the transmitter the code is sent, the LED will remain lit to signal the successful saving of the code (figure 1). -Appuyer sur la touche "PROG" sur la carte de base (le led de signalisation clignote), avec une touche du emetteur on envoie le code, le led restera allumé pour signaler que la mémorisation s'est effectuèe (fig.1). -Halten Sie die Taste PROG an der Basiskarte gedrückt (die Kontrolleuchte blinkt). Senden Sie den Code mit einer Taste vom Sender. Der Kontrolleuchte bleibt jetzt an und zeigt dadurch das erfolgte Speichern an (Abb.1). -Mantener oprimida la tecla "PROG" en la tarjeta base (el led de señalización parpadea), con una tecla del transmisor se envía el código, el led permanece encendido para indicar que el almacenamendo se ha efectuado (fig.1). -22- fig. 1 PROG. T.C.A. 2 AF 1 ON LED di segnalazione signal LED LED de signalisation Anzeigeleuchtdiode LED de señal 3 4 5 6 7 8 9 10 T.L. Scheda radiofrequenza AF AF radiofrequency board Carte radiofrèquence AF Funkfrequenz-Platine AF Tarjeta radiofrecuencia AF PROG. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 T.C.A. ON T.L. AF -23- COLLEGAMENTO ABBINATO - CONNECTIONS COMBINED - CONNEXIONS ACCOUPLÈS ANSCHLUSSE PARALLELGESCHALTETEN - CONEXIÓN ACOPLADOS FRANÇAIS En cas d’installation de deux moteurs, brancher le premier moteuren parallèle par rapport au second. Utiliser les bornes U, W et V dutableau de commande du ZE4 pour brancher le deux moteurs. DEUTSCH Wenn zwei Motoren installiert werden, den ersten Morot parallel zum zweiten anschließen. Die beiden Motoren an die Klemmen U, W und V der Steuerung vom ZE4 anschließen. ESPANIOL Para la instalación de dos motores, conecte en paralelo el primer motor con el segundo. Utilice los bornes U, W y V del cuadro de mando del ZE4 para conectar ambos motores. QUADR OCO MANDO ZE 4 9 10 F SU.IB IL E LI NEA 5A 12 ON 3 45 6 78 91 0 ITALIANO ENGLISH Nel caso d'instal- Should two motors be installed, lazione di due motori, collegare connect the first motor in parallel in parallelo il primo motore con with the second. Use ZE4 control il secondo. board terminals U, Utilizzare i morsetti U, W e V W and V to connect both del quadro comando ZE4 per motors. collegare entrambi i motori. W V U 8 F FA K E W V U 7 E L1 L2 ASSISTENZA TECNICA NUMERO VERDE 800 295830 CANCELLI AUTOMATICI SISTEMA QUALITÀ CERTIFICATO WEB www.came.it E-MAIL [email protected] CAME CANCELLI AUTOMATICI S.P.A. DOSSON DI CASIER (TREVISO) (+39) 0422 (+39) 0422 490944 U V W E1 E3 EB 10 11 1 2 7 C1 5 FA F CAME LOMBARDIA S.R.L.___COLOGNO M. (MI) (+39) 02 26708293 (+39) 02 25490288 CAME SUD S.R.L. _________________NAPOLI (+39) 081 752445 (+39) 081 7529109 CAME (AMERICA) L.L.C._________MIAMI (FL) (+1) 305 5930227 (+1) 305 5939823 CAME AUTOMATISMOS S.A_________MADRID (+34) 091 5285009 (+34) 091 4685442 CAME BELGIUM____________LESSINES (+32) 068 333014 (+32) 068 338019 1 ON 2 3 4 5 6 F FA K ZE4 ZE4 ELECTRIC CONTROL PANEL ARMOIRE DE COMMANDE ZE4 SCHALTTAFEL ZE4 CUADRO DE MANDO ZE4 QUADRO COMANDO CAME FRANCE S.A.___NANTERRE CEDEX (PARIS) (+33) 01 46130505 (+33) 01 46130500 CAME GMBH____K ORNTAL BEI (STUTTGART) (+49) 07 11839590 (+49) 07 118395925 CAME GMBH________S EEFELD BEI (BERLIN) (+49) 03 33988390 (+49) 03 339885508 CAME PL SP.ZO.O_________WARSZAWA (+48) 022 8699933 (+48) 022 6399933 CAME UNITED KINGDOM LTD___NOTTINGHAM (+44) 01159 387200 (+44) 01159 382694
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

CAME ZE4 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario