Transcripción de documentos
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
LIGHT 500
for discharge lamps
I
Questo manuale va letto
e conservato con molta attenzione
GB
This manual should be read with
attention and kept with great care
F
Ce manuel doit être lu très
attentivement et soigneusement
conservé
D
Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und
aufbewahrt werden
E
Este manual se debe leer con
detenimiento y conservar
cuidadosamente
I
LIBRETTO ISTRUZIONI
APPARECCHI
DI ILLUMINAZIONE
GB
INSTRUCTION BOOKLET
LIGHT FIXTURES
F
NOTICE DE MONTAGE
LUMINAIRES
D
INSTALLATIONSANLEITUNG
BELEUCHTUNGSAPPARATE
E
MANUAL DE
INSTRUCCIONES DE
DISPOSITIVOS DE
ALUMBRADO
Flat reflector (mod. 0)
Rev. A - 2012
1
www.neri.biz
Certificato/Certificate
9105.DONE
ISO 9001:2008
Certificato/Certificate
9191.NER1
ISO 14001:2004
NERI S.p.A
S.S. Emilia 1622 - 47020 Longiano (FC) - Italy
Tel. +39 0547 652111 Fax +39 0547 54074
www.neri.biz -
[email protected]
Questo manuale è soggetto a copyright © 2012. Tutti i diritti sono riservati.
E’ vietata la riproduzione anche parziale di esso senza il consenso scritto della Neri spa.
La Neri spa si riserva il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti e alla documentazione senza obligo di preavviso.
This manual is subject to copyright © 2012. All rights reserved.
Reproduction of this manual, even partially, is forbidden without written consent from Neri spa.
Neri spa reserves the right to modify its products and documentation without obligation to give prior warning.
Ce manuel fait l’objet d’un copyright © 2012. Tous droits réservés.
Ce manuel ne peut être reproduit, même partiellement, sans l’accord écrit de Neri spa.
Neri spa se réserve le droit d’apporter toutes modifications à ses produits et à la documentation sans préavis.
Dieses Handbuch unterliegt dem Copyright © 2012. Alle Rechte vorbehalten.
Seine - auch auszugsweise - Reproduktion ohne schriftliche Zustimmung der Neri spa ist verboten.
Die Neri spa behält sich das Recht vor, an ihren Produkten und der Dokumentation Veränderungen vorzunehmen,
ohne dies vorher ankündigen zu müssen.
Este manual está protegido por derechos de la propiedad intelectual © 2012. Reservados todos los derechos
Se prohibe la reproducción incluso parcial del mismo sin el permiso por escrito de la empresa Neri spa.
La empresa Neri spa se reserva el derecho de aportar cambios a los propios productos y a la documentación
sin obligación de aviso previo.
Autori: Isacco Neri - Titolo: Libretto Istruzioni Apparecchi di Illuminazione - Pubblicatore: Neri S.p.A
Progetto e coordinamento grafico: Daniele Lombardi - Stampa: Grafiche MDM spa, Forlì FC, Maggio 2012.
Tutti i diritti riservati. E’ fatto espresso divieto a qualunque riproduzione parziale o totale del presente testo.
© 2012, DESIGN PATENTED, PRINTED IN ITALY
2
INDICE - CONTENTS - INDEX - INHALTVERZEICHNIS - INDICE
1°
pag 4
2°
pag 5-6
3°
pag 7
4°
pag 8
5°
pag 9-15
6°
pag 16-17
7°
pag 18
8°
NOTE ALLA CONSEGNA
DELIVERY INFORMATION
NOTES POUR LA LIVRAISON
ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS A LA ENTREGA
pag 19
9°
SIMBOLI E ETICHETTA
SYMBOLS AND LABEL
SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER
SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
pag 20
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
SAFETY PRECAUTIONS
PRESCRIPTIONS DE SECURITE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
NORMAS DE SEGURIDAD
10°
DISIMBALLO
UNPACKING
DEBALLAGE
AUSPACKEN
DESEMBALAJE
11°
INSTALLAZIONE
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALLATION
INSTALACIÓN
12°
pag 21
pag 22
pag 23
DESTINAZIONE D’USO
INTENDED USE
UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG
UTILIZACIÓN
MANUTENZIONE
MAINTENANCE
ENTRETIEN
WARTUNG
MANTENIMIENTO
SOSTITUZIONE FUSIBILE
FUSE REPLACEMENT
REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG
SUSTITUCIÓN FUSIBLES
PEZZI DI RICAMBIO
SPARE PARTS
PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE
PIEZAS DE REPUESTO
GARANZIA
GARANTEE
GARANTIE
GARANTIE
GARANTIA
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE
INSTALLATION INFORMATION
PRECAUTION POUR L’INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG
ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN
CARACTERÍSTICAS
3
www.neri.biz
INTRODUZIONE - INTRODUCTION - INTRODUCTION - EINLEITUNG - INTRODUCCIÓN
La Neri spa è impegnata costantemente nella ricerca e progettazione di prodotti di alta qualità, lunga durata e sicurezza.
Questo manuale intende presentare le metodiche di installazione, uso e manutenzione corrette, ponendosi come guida
nei confronti di installatori professionali. A tale scopo questo manuale va letto e conservato con molta attenzione.
Neri spa is constantly committed to research and design for products of high quality, durability and safety. This manual
aims to present correct methods of installation, use and maintenance, as a guide for professional installers. This manual
should be read and kept with great care.
Neri spa a toujours eu pour objectif la recherche et la conception de produits de haute qualité, offrant longévité et sécurité. Ce manuel, qui présente les modes d’installation, d’utilisation et d’entretien corrects des luminaires, est un guide à
l’adresse des installateurs professionnels. Il doit donc être lu très attentivement et soigneusement conservé.
Die Neri spa ist andauernd mit der Forschung und Entwicklung von qualitativ hochstehenden, langlebigen und sicheren Produkten beschäftigt. Diese Anleitung will die korrekten Methoden der Installation, des Einsatzes und der Wartung vorstellen und sieht sich dabei als Führer hinsichtlich professioneller Installateure. Die Anleitung sollte mit großer
Aufmerksamkeit gelesen und aufbewahrt werden.
La empresa Neri spa trabaja de continuo en el estudio y proyección de productos de alta calidad, de larga duración y
seguri-dad. Este manual presentará los métodos de instalación, uso y mantenimiento correctos, siendo una guía para
instaladores profesionales. Por ello, este manual se debe leer con detenimiento y conservar cuidadosamente.
1°
NOTE GENERALI ALLA CONSEGNA - DELIVERY INFORMATION
NOTES GENERALES POUR LA LIVRAISON - ALLGEMEINE ANMERKUNGEN ZUR ANLIEFERUNG
NOTAS GENERALES A LA ENTREGA
Gli apparecchi per illuminazione vengono spediti esclusivamente in scatole di cartone (A) in varie dimensioni.
In ogni caso comunque al ricevimento della merce controllare che:
1) l’imballo sia integro; 2) la fornitura corrisponda all’ordine (vedi bolla di consegna); 3) non vi siano parti mancanti o danneggiate. In caso di danni o parti mancanti, informare immediatamente e in modo dettagliato (e/o con foto) la Neri spa.
The light fixture can be shipped and delivered only in cardboard boxes (A) of various sizes.
On receipt of the goods, always:
1) check that packing is undamaged; 2) check that goods received correspond to order (consult delivery note); 3) check
that there are no missing parts.In case of damage or missing parts, immediately inform Neri spa, giving full details
(and/or with pho-tograph).
Les luminaires ne peuvent être expédiés qu’emballés dans des boîtes en carton (A) de dimensions diverses. Quoi qu’il
en soit, dès la réception de la marchandise, s’assurer que:
1) l’emballage soit intact; 2) la fourniture corresponde à la commande (voir bulletin de livraison); 3) il ne manque aucune
partie. En cas de dommages ou de parties manquantes, en informer immédiatement d’une manière détaillée (et/ou avec
photo) Neri spa.
Die Beleuchtungsapparate werden ausschließlich in Pappkartons (A) unterschiedlicher Größe versandt Jedenfalls muss
man beim Wareneingang stets kontrollieren, dass:
1) die Verpackung unversehrt ist; 2) die Lieferung der Bestellung entspricht (siehe Lieferschein); 3) keine Teile fehlen.
Bei Schäden oder fehlenden Teilen sofort und detailliert (u./o. mit Foto) die Neri spa informieren.
Los aparatos de alumbrado se pueden enviar sólo en cajas de cartón (A) de varios tamaños. De todos modos al recibir
la mercancía controlen:
1) que el embalaje esté íntegro; 2) que el suministro corresponda al pedido (vean albarán); 3) que no falten piezas.
En caso de daños o piezas que falten, informen a Neri spa de inmediato y con detalles (y/o con foto).
A
4
2°
SIMBOLI / ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Code: PN500A0903502
LA.PO.500 AL.PMMA GHIT.NO OTT.
ST 150W E40 CL2
I simboli raffigurati sopra hanno il seguente significato:
Fig 1 > NOTA INFORMATIVA - Fig 2 > VERIFICA TECNICA - Fig 3 > PERICOLO - Fig 4 > CASCO OBLIGATORIO,
Fig 5 > SCARPE ANTINFORTUNISTICHE, Fig 6 > GUANTI DA LAVORO.
Ogni apparecchio è contrassegnato da una etichetta adesiva posta sull’imballo. Vi sono riportati il codice e la descrizione,
due dati basilari con cui è possibile identificarlo.
The symbols shown above have the following meanings:
Fig. 1 > INFORMATIVE NOTE - Fig. 2 > TECHNICAL CHECK - Fig. 3 > DANGER
Fig. 4 > SAFETY HELMET COMPULSORY - Fig. 5 > SAFETY FOOTWEAR - Fig. 6 > WORK GLOVES.
Every light fixture is marked with a sticker on the packing. This shows the code and the description, the two essential
items of information for identification.
Les symboles indiqués ci-dessus correspondent aux significations suivantes:
Fig 1 > NOTE INFORMATIVE - Fig 2 VERIFICATION TECHNIQUE - Fig 3 > DANGER
Fig 4 > CASQUE OBLIGATOIRE - Fig 5 > CHAUSSURES DE SECURITE - Fig 6 > GANTS DE TRAVAIL.
Tous les éléments portent une étiquette adhésive placée sur l’emballage. Sur cette étiquette figurent le code et la
description, deux données fondamentales pour leur identification.
Die oben gezeigten Symbole haben folgende Bedeutung:
Fig 1> INFORMATIVE ANMERKUNG - Fig 2 > TECHNISCHE ÜBERPRÜFUNG - Fig 3 > GEFAHR
Fig 4 > HELMPFLICHT - Fig 5 > UNFALLSICHERE SCHUHE - Fig 6 > ARBEITSHANDSCHUHE.
Jedes Element ist durch einen Aufkleber auf der Verpackung gekennzeichnett. Darauf befinden sich der Code und die
Beschreibung, zwei Basisdaten, durch die man es identifizieren kann.
Los símbolos mostrados arriba tienen el siguiente significado:
Fig 1 > NOTA INFORMATIVA - Fig 2 > COMPROBACIÓN TÉCNICA - Fig 3 > PELIGRO
Fig 4 > CASCO OBLIGATORIO - Fig 5 > CALZADO ESPECIAL DE TRABAJO - Fig 6 > GUANTES DE TRABAJO.
Cada elemento está marcado con una etiqueta adhesiva colocada sobre el embalaje. Aparecen allí el código y la
descripción, dos datos básicos con que se pueden identificar.
5
www.neri.biz
2°
SIMBOLI / ETICHETTA - SYMBOLS AND LABEL- SYMBOLES ET ETIQUETTE
SYMBOLE UND AUFKLEBER - SÍMBOLOS Y ETIQUETAS
Etichette adesive di avvertimento e indicazione sono poste sull’apparecchio e l’installatore deve scrupolosamente
seguirne le indicazioni. Vi possono essere indicazioni sul posizionamento dell’apparecchio rispetto alla carreggiata stradale
(fig.A), richiami di attenzione sulle caratteristiche della lampada da installare o sostituire o altre indicazioni di particolare
importanza.
Stickers with warnings and instructions are applied to the light fixture, and the installer must comply scrupulously with
the information given. The information given may include instructions on the positioning of the light fixture with respect to
the roadway (fig. A), indications on the characteristics of the lamp to be fitted or replaced or other instructions of particular
importance.
L’installateur doit respecter scrupuleusement les indications et les avertissements figurant sur les étiquettes adhésives
placées sur l’appareil. Celles-ci peuvent contenir des indications sur le positionnement de l’appareil par rapport à la chaussée
(fig. A), sur les caractéristiques des lampes à installer ou à remplacer ou d’autres informations importantes.
Auf dem Apparat befinden sich Aufkleber mit Hinweisen und Vorsichtsmaßregeln, und der Installateur muss den Hinweisen
gewissenhaft folgen. Es kann sich um Hinweise zur Positionierung des Apparates bezüglich der Fahrbahn (Abb. A) handeln,
Aufforderungen zur Beachtung der Charakteristiken der zu installierenden oder zu ersetzenden Lampe oder andere Hinweise
von besonderer Wichtigkeit.
En el aparato aparecen colocadas etiquetas adhesivas con advertencias e indicaciones y el instalador las debe seguir
al pie de la letra.
Puede haber indicaciones referidas a la colocación del aparato con respecto al nivel de la calzada (fig A), avisos sobre las
características de la lámpara que se va a instalar o a substituir y otras indicaciones de especial importancia.
A
6
3°
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - SAFETY PRECAUTIONS - PRESCRIPTIONS DE
SECURITE - SICHERHEITSVORSCHRIFTEN - NORMAS DE SEGURIDAD
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
In base alle varie direttive in vigore nei vari paesi europei ed extraeuropei, nel luogo di lavoro devono essere rispettate
determinate regole. Le indicazioni di sicurezza non hanno lo scopo di alterare o modificare le direttive sopra menzionate;
il loro unico scopo è quello di sottolinearle o amplificarle. Queste prescrizioni di sicurezza sono indirizzate agli installatori
professionali, i quali devono attentamente leggere e comprendere questo manuale.
La non osservanza delle prescrizioni citate in questo manuale aumenta il rischio di incidenti.
Prima di effetuare qualsiasi operazione munirsi di: casco antiurto, guanti da lavoro, scarpe antifortunistiche,
abbigliamento da lavoro.
A variety of rules must be followed in workplaces, depending on the legislation applicable in different countries of Europe
and elsewhere. The aim of the safety precautions illustrated here is not to replace or modify this applicable legislation,
but solely to emphasize or reinforce it. These safety precautions are intended for professional installers, who must
carefully read and understand this manual. Failure to apply the precautions illustrated in this manual will
increase the risk of accidents. Before carrying out any operations whatsoever installers must put on: safety helmets,
work gloves, safety footwear and suitable working clothes.
Conformément aux différentes directives en vigueur dans les pays européens et extra-européens, les lieux de travail
sont soumis à des règles précises qui doivent être respectées. Ces indications de sécurité n’entendent ni modifier ni
altérer les directives susdites mais ont pour but de les souligner ou d’en étendre l’application. Ces prescriptions de
sécurité s’adressent aux installateurs professionnels, qui devront lire attentivement ce manuel et en comprendre
parfaitement le contenu. La non-observation des prescriptions figurant dans ce manuel augmente le risque
d’accidents. Avant d’effectuer toute opération, s’équiper de: casque antichoc, gants de travail, chaussures de
sécurité, habillement de travail.
Auf Grundlage der verschiedenen in europäischen und außereuropäischen Ländern geltenden Vorschriften, müssen am
Ort der Arbeit bestimmte Regeln eingehalten werden. Die Sicherheitsangaben haben nicht den Sinn, die o.a. Vorschriften
zu verändern; ihr einziger Zweck ist es, sie zu unterstreichen oder zu erweitern. Diese Sicherheitsvorschriften wenden sich
an professionelle Installateure, die diese Anleitung aufmerksam lesen und begreifen müssen. Die Nichtbeachtung
der Vorschriften dieses Handbuchs erhöht das Unfallrisiko.
Vor der Durchführung von Arbeiten muss man sich eindecken mit: Schutzhelm, Arbeitshandschuhen, unfallsicheren
Schuhen, Arbeitsbekleidung.
De acuerdo con las diversas directivas en vigor en los países europeos y en los de fuera de Europa, en el lugar de
trabajo se deben respetar determinadas normas. Las normas de seguridad no tienen el objetivo de alterar o modificar
las directivas mencionadas anteriormente; el único objetivo es el de ponerlas en evidencia o ampliarlas. Estas normas
de seguridad se dirigen a los instaladores profesionales, los cuales deben leer atentamente y comprender
perfectamente este manual. El no observar las normas de seguridad citadas en este manual implica aumentar el
riesgo de accidentes. Antes de iniciar cualquier trabajo, pónganse: casco de seguridad, guantes de trabajo, calzado
especial de trabajo, ropa de trabajo.
7
www.neri.biz
DISIMBALLO - UNPACKING - DEBALLAGE
AUSPACKEN - DESEMBALAJE
4°
A
C
B
D
ATTENZIONE - CAUTION
ATTENTION - ACHTUNG
ATENCIÓN
Per il disimballo degli elementi comportarsi nel seguente modo:
1) predisporre a terra una robusta stuoia per proteggere le parti verniciate (fig. A);
2) non trascinare o rotolare gli elementi a terra, ma porli sulla stuoia;
3) non usare taglierini o lame per togliere l’imballo (B), manualmente togliere il nastro adesivo dagli imballi;
4) togliere i punti metallici dalle scatole (fig. C), attenzione a non disperderli nell’ambiente;
ATTENZIONE - La non osservanza delle prescrizioni citate sopra aumenta il rischio di incidenti.
ATTENZIONE - Non disperdere l’imballo nell’ambiente, potrebbe essere fonte di pericolo e inquinamento (fig. D).
Seguire le normali procedure di smaltimento dei rifiuti urbani in conformità alle norme vigenti.
To unpack, proceed as follows:
1) Lay a robust mat on ground to protect paintwork (fig. A).
2) Do not drag or roll elements on ground, but place on mat;
3) Do not use knives or other blades to remove packing materials, as this could damage paintwork (fig. B), but remove
adhesive tape from packing by hand.
4) Remove metal staples from cardboard boxes (fig. C), taking care to collect them for correct disposal.
CAUTION - Failure to apply the above precautions will increase the risk of accidents.
CAUTION - Do not dispose incorrectly of packaging materials, which could be a source of pollution and danger (fig. D).
Follow normal waste disposal procedures for urban wastes in compliance with applicable legislation.
Pour le déballage des éléments, suivre les indications suivantes:
1) étendre sur le sol une natte robuste pour protéger les parties peintes (fig. A);
2) ne pas traîner ou faire rouler les éléments sur le sol mais les placer sur la natte;
3) pour enlever l’emballage, ne pas utiliser de coupoirs ou de lames (fig. B), mais ôter le ruban adhésif des emballages
manuellement;
4) enlever les points métalliques des boîtes (fig. C), jeter ces derniers dans un endroit approprié;
ATTENTION - La non-observation des prescriptions citées ci-dessus augmente le risque d’accidents.
ATTENTION - Déposer l’emballage dans un lieu de collecte approprié, pour éviter tout danger ou pollution de
l’environnement (fig. D).
Suivre les normales procédures de collecte des ordures urbaines conformément aux normes en vigueur.
Beim Auspacken der Elemente muss man wie folgt vorgehen:
1) auf dem Boden eine robuste Matte zum Schutz der lackierten Teile ausbreiten (Fig. A);
2) die Elemente nicht auf die Erde ziehen oder rollen, sondern auf die Matte aufsetzen;
3) keine Schneidewerkzeuge zur Entfernung der Verpackung benutzen, man könnte sonst die Lackierung beschädigen (Fig.
B), die Klebefilme von Hand entfernen;
4) Die Metallstifte der Kisten entfernen (Fig. C) und sie nicht in der Umgebung liegen lassen;
ACHTUNG - Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen erhöht das Unfallrisiko.
ACHTUNG - Die Verpackung nicht in der Umgebung liegen lassen, sie könnte eine Gefahrenquelle sein und die Umwelt
verschmutzen (Fig. D). Folgen Sie den normalen Verfahren zur Beseitigung von städtischen Abfällen entsprechend
den geltenden Vorschriften.
Para desembalar los elementos compórtensen del siguiente modo:
1) Coloquen en el suelo una estera gruesa para proteger las partes pintadas (fig A);
2) No arrastren o hagan rodar los elementos en el suelo, mas pónganlos sobre la estera;
3) No usen cuchillos o cuchillas para cortar el embalaje, pues podrían raspar la pintura (fig C), retiren manualmente la cinta
adhesiva de los embalajes;
4) Retirar las grapas de las cajas (Fig. C), atención a no dejarlas tiradas en el ambiente.
ATENCIÓN- El no observar las normas de seguridad citadas anteriormente implica aumentar el riesgo de accidentes.
ATENCIÓN- No dejen el embalaje tirado por ahí, podría resultar fuente de peligro o de contaminación (fig D).
Sigan el procedimiento normal de retirada de la basura urbana según las leyes vigentes.
8
5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
PN500A
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la
tensione di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Aprire l’apparecchio, svitando le viti sul telaio superiore (fig. A) e alzare
il riflettore (fig. B). Appoggiare poi l'apparecchio sul sostegno facendo
entrare il manicotto filettato nell'apposito foro fino a raggiungere la battuta.
Serrare infine l'apparecchio con l'apposito dado (fig.C) con una forza di 40
Nm. Estrarre dal manicotto filettato circa 95 cm. di cavo.
Fissare il cavo di alimentazione con le fascette al guidacavo (fig. D).
Check that the light fixture is in perfect condition and that its operating
voltage is compatible with the power supply voltage. Open the lantern by
unscrewing the screws on the upper frame (fig. A) and lift the reflector (fig. B).
Position the lantern by fully inserting the threaded sleeve into the hole
provided. Tighten the nut that holds the lantern in place (fig.C) with a force
of 40 Nm. Extract about 95 cm of cable from the threaded sleeve.
Secure the power cable with clamps (fig. D).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de l’appareil
soit compatible avec la tension secteur. Ouvrir l’appareil en dévissant la vis
se trouvant sur le châssis supérieur (fig. A) et soulever le réflecteur (fig. B).
Placer ensuite l’appareil sur le soutien en faisant entrer le manchon fileté
dans le trou jusqu’à ce qu’il atteigne la feuillure. Fixer l’appareil en serrant
l’écrou (fig.C) avec une force de 40 Nm.
Extraire environ 95 cm de câble du manchon fileté.
Fixer le câble d’alimentation à l’aide des colliers de serrage (fig. D)
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das
Gerät mit der Linienspannung vereinbar ist. Öffnen Sie das Gerät, lösen
Sie die Schraube auf dem oberen Rahmen (Abb. A) und stellen Sie den
Rückstrahler hoch (Abb. B).
Die Leuchte auf die Halterung legen, dafür wird die Schraubbuchse in das
entsprechende Loch bis zum Anschlag. Die Leuchte durch die mitgelieferte
Schraubenmutter verschließen (Fig.C) - (einer Kraft von 40 Nm).
Etwa 95 cm Kabel aus der Schraubbuchse.
Befestigen Sie das Versorgungskabel mit den Schellen (Abb. D).
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del
mismo sea compatible con la tensión de la línea eléctrica.
Abrir el aparato, desenroscando el tornillo del bastidor superior (fig. A) y
levantar el reflector (fig.B).
Apoyen el aparato en el soporte haciendo entrar el manguito roscado en
el expreso orificio hasta que alcance el tope. Ajusten por último el aparato
con la tuerca dotada (fig.C) con una fuerza de 40 Nm.
Extraigan el manguito roscado unos 95 cm de cable.
Sujetar el cable en la sede mediante las abrazaderas (fig. D).
9
A
B
C
D
www.neri.biz
5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
PN500A
Avvitare la lampada (fig. E),e riportare il riflettore in posizione iniziale.
Aprire la scatola di cablaggio (fig. F), appoggiare il cavo sul riflettore
seguendo la traccia delle fasciette, misurarne la quantità occorrente
per l’innesto nei morsetti e fissare il cavo al riflettore con le fasciette ivi
alloggiate (fig. G).
E
Insert lamp (fig. E) and return reflector to original position.
Open the wiring box (fig. F) and lay the cable on the reflector following the
cable clamps.
Measure the length needed for connecting to terminals, and fix the cable
to the reflector with the clamps provided (fig. G).
Visser l’ampoule (fig. E), et replacer le réflecteur dans sa position initiale.
Ouvrir la boîte de câblage (fig. F).
Placer le câble sur le réflecteur suivant la trace indiquée par les serrecâbles, calculer la quantité de câble nécessaire pour le branchement dans
les bornes. Fixer le câble au réflecteur au moyen des serre-câbles dont il est
doté (fig. G).
F
Die Lampe eindrehen (Abb. E) den Reflektor in die Ausgangsposition
zurückbringen.
Die Verkabelungsdose öffnen (Fig. F), das Kabel längs der Schellenspur
auf den Reflektor legen; die notwendige Menge zum Einstecken in die
Klemmen abmessen; das Kabel mit den entsprechenden Schellen am
Reflektor befestigen (Fig. G).
Enrosquen la bombilla (fig. E), coloquen de nuevo el reflector en su
posición inicial. Abran el cajetín de cables (fig. F).
Metan el cable en el reflector siguiendo la línea de las grapas fijacables.
Midan a longitud necesaria para acoplarlos en las bornas.
Fijen el cable al reflector con las grapas en él alojadas (fig.G).
10
G
5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
PN500A
Spellare i cavi e collegarli alla morsettiera - (classe 2, fig. H) - (classe 1, fig. I).
Stringere il fermacavo (fig. L) e richiudere la scatola di cablaggio (fig. M).
Chiudere l’apparecchio (fig. N).
H
Strip the wires, connect them to the terminal block (CL 2, fig. H) - (CL 1, fig. I).
Tighten the cable grip (fig. L). Close the wiring box (fig. M).
Close the lantern (fig. N).
Mettre les fils à nu et les relier à la boîte à bornes (CL 2, fig. H) - (CL 1, fig. I).
Serrer le collier de câble (fig. L). Refermer ensuite la boîte (fig. M).
Lever le réflecteur et visser l’ampoule (fig. P).
Fermer l’appareil (fig. N).
CL 2
Die Kabel bloßlegen und an das Klemmenbrett anschließen; (S.K. 2 Abb.
H) – (S.K. 1 Abb. I). Die Kabelverschlüsse festziehen, (Abb. L) und die
Verkabelungsdose schließen (Abb. M).
Die Leuchte schließen (Abb. N).
L
N
Pelen los cables conectándolos al cuadro de bornas (CL 2, fig. H) - (CL 1, fig. I).
Aprieten el fijacables (fig. L). Cierren de nuevo el cajetín (fig. M).
Cierren el aparato (fig. N).
I
CL 1
L
N
N
M
11
L
www.neri.biz
5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
PN500A
Per il collegamento elettrico degli apparecchi dotati di sezionatore, aprire la scatola che lo contiene, estrarre dal manicotto
circa 80 cm. di cavo. Misurarne la quantità necessaria per l’innesto nei morsetti, spellare i cavi, effettuare i collegamenti,
stringere il fermacavo ed infine richiudere la scatola. Chiudere l’apparecchio.
For the electrical connection of lanterns fitted with a cut-off switch, open the box in which this is housed, extract about 80
cm of cable from the sleeve and measure the length needed for connecting to terminals. Strip the wires, connect them to
the terminals, tighten the cable grip and close first the box and then the lantern.
Pour la liaison électrique des appareils dotés de sectionneur, ouvrir la boîte contenant celui-ci, extraire environ 80 cm de
câble du manchon. En mesurer la quantité nécessaire pour le branchement dans les bornes, mettre les fils à nu, effectuer
les connexions, serrer le collier de câble et refermer enfin la boîte. Fermer l’appareil.
Bei mit Trennschalter bestückten Leuchten die Dose mit dem Trennschalter öffnen, etwa 80 cm Kabel aus der
Schraubbuchse ziehen; die notwendige Menge zum Einstecken in die Klemmen abmessen; die Kabel bloslegen und an
das Klemmenbrett anschließen; die Kabelverschlüsse festziehen und die Dose schließen. Die Leuchte schließen.
Para la conexión eléctrica de los aparatos dotados de interruptor, abran el cajetín que lo contiene, saquen del manguito
roscado unos 80 cm de cable. Midan la longitud necesaria para acoplar en los bornes, pelen los cables, hagan las
conexiones, aprieten el fijacables y vuelvan a cerrar el cajetín. Cierren el aparato.
12
5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
SN500A
Accertarsi che l’apparecchio di illuminazione sia in perfetto stato e che la
tensione di funzionamento sia compatibile con la tensione di linea.
Avvitare l’apparecchio al sostegno, per mezzo del manicotto filettato (fig. A).
Avvitare con forza l’apposita vite posta nel sostegno (fig. A 1).
Aprire la parte superiore dall’apparecchio, svitando le viti (fig. B).
Estrarre dal manicotto circa 95 cm. di cavo.
Aprire la scatola di cablaggio (fig. C), appoggiare il cavo sul riflettore
seguendo la traccia delle fasciette, misurarne la quantità occorrente
per l’innesto nei morsetti e fissare il cavo al riflettore con le fasciette ivi
alloggiate (fig. D).
Check that the light fixture is in perfect condition and that its operating
voltage is compatible with the power supply voltage.
Screw the lantern onto the threaded sleeve of the support (fig. A).
Screw with force it in place with the screw located on the support (fig. A 1).
Open the top part of the lantern by slackening the screws provided (fig. B).
Extract about 95 cm of cable from the sleeve.
Open the wiring box (fig. C) and lay the cable on the reflector following the
cable clamps. Measure the length needed for connecting to terminals, and
fix the cable to the reflector with the clamps provided (fig. D).
S’assurer que le luminaire soit en parfait état et que la tension de l’appareil
soit compatible avec la tension secteur.
Visser le luminaire au soutien au moyen du manchon fileté (fig. A).
Visser avec la force la vis placée à cet effet sur le soutien (fig. A 1).
Ouvrir la partie supérieure de l’appareil après avoir dévissé la vis (fig. B).
Extraire environ 95 cm de câble du manchon.
Ouvrir la boîte de câblage (fig. C). Placer le câble sur le réflecteur suivant la
trace indiquée par les serre-câbles, calculer la quantité de câble nécessaire
pour le branchement dans les bornes.
Fixer le câble au réflecteur au moyen des serre-câbles dont il est doté (fig. D).
Versichern Sie sich, daß die Laterne unbeschädigt ist, und daß das Gerät
mit der Linienspannung vereinbar ist.
Mittels der Gewindemuffe das Gerät an der Halterung anschrauben (Abb. A ).
Schraube mit Kraft Sie es im Platz mit der Schraube, die auf der Halterung
gelegen ist (Abb. A 1).
Den oberen Teil des Gerätes öffnen, indem die Schraube gelöst wird (Abb. B).
Etwa 95 cm Kabel aus der Lampenfassung herausziehen.
Die Verkabelungsdose öffnen (Abb. C), das Kabel längs der Schellenspur
auf den Reflektor legen; die notwendige Menge zum Einstecken in die
Klemmen abmessen; das Kabel mit den entsprechenden Schellen am
Reflektor befestigen (Abb. D).
A
1
B
C
D
Asegúrense de que el aparato esté en perfecto estado y que la tensión del
mismo sea compatible con la tensión de la línea eléctrica.
Atornillen el aparato al brazo de soporte, por medio del manguito roscado
(fig. A).
Atornillen con el tornillo que hay en el soporte (fig. A 1).
Desatornillen los tornillos y abran la parte superior del aparato (fig. B).
Saquen del manguito unos 95 cm de cable.
Abran el cajetín de cables (fig. C).
Metan el cable en el reflector siguiendo la línea de las grapas fijacables.
Midan a longitud necesaria para acoplarlos en las bornas.
Fijen el cable al reflector con las grapas en él alojadas (fig. D).
13
www.neri.biz
5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
SN500A
Spellare i cavi e collegarli alla morsettiera - (classe
2, fig. E) - (classe 1, fig. F). Stringere il fermacavo
(fig. G) e richiudere la scatola di cablaggio (fig. H).
Avvitare la lampada (fig. I),e riportare il riflettore in
posizione iniziale.
Chiudere l’apparecchio (fig. L).
E
CL 2
L
Strip the wires, connect them to the terminal block
(CL 2, fig. E) - (CL 1, fig. F).
Tighten the cable grip (fig. G).
Close the wiring box (fig. H).
Raise the reflector, insert lamp (fig. I) and return
reflector to original position.
Close the lantern (fig. L).
N
F
Mettre les fils à nu et les relier à la boîte à bornes (CL 2, fig. E) - (CL 1, fig.
F). Serrer le collier de câble (fig. G).
Refermer ensuite la boîte (fig. H).
Lever le réflecteur et visser l’ampoule (fig. I).
Replacer le réflecteur dans sa position initiale.
Fermer l’appareil (fig. L).
Die Kabel bloßlegen und an das Klemmenbrett anschließen; (S.K. 2 Abb. E)
– (S.K. 1 Abb. F).
Die Kabelverschlüsse festziehen, (Abb. G) und die Verkabelungsdose
schließen (Abb. H).
Den Reflektor anheben und die Lampe eindrehen (Abb. I) den Reflektor in
die Ausgangsposition zurückbringen.
Die Leuchte schließen (Abb. L).
L
N
G
Pelen los cables conectándolos al cuadro de bornas (CL 2, fig. E) - (CL 1, fig.
F). Aprieten el fijacables (fig. G).
Cierren de nuevo el cajetín (fig. H).
Alcen el reflector y enrosquen la bombilla (fig. I), coloquen de nuevo el
reflector en su posición inicial.
Cierren el aparato (fig. L).
L
I
14
CL 1
H
5°
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION
INSTALLATIONSANLEITUNG - INSTALACIÓN
SN500A
Per il collegamento elettrico degli apparecchi dotati di sezionatore, aprire la scatola che lo contiene, estrarre dal manicotto
circa 80 cm. di cavo. Misurarne la quantità necessaria per l’innesto nei morsetti, spellare i cavi, effettuare i collegamenti,
stringere il fermacavo ed infine richiudere la scatola. Chiudere l’apparecchio.
For the electrical connection of lanterns fitted with a cut-off switch, open the box in which this is housed, extract about 80
cm of cable from the sleeve and measure the length needed for connecting to terminals. Strip the wires, connect them to
the terminals, tighten the cable grip and close first the box and then the lantern.
Pour la liaison électrique des appareils dotés de sectionneur, ouvrir la boîte contenant celui-ci, extraire environ 80 cm de
câble du manchon. En mesurer la quantité nécessaire pour le branchement dans les bornes, mettre les fils à nu, effectuer
les connexions, serrer le collier de câble et refermer enfin la boîte. Fermer l’appareil.
Bei mit Trennschalter bestückten Leuchten die Dose mit dem Trennschalter öffnen, etwa 80 cm Kabel aus der
Schraubbuchse ziehen; die notwendige Menge zum Einstecken in die Klemmen abmessen; die Kabel bloslegen und an
das Klemmenbrett anschließen; die Kabelverschlüsse festziehen und die Dose schließen. Die Leuchte schließen.
Para la conexión eléctrica de los aparatos dotados de interruptor, abran el cajetín que lo contiene, saquen del manguito
roscado unos 80 cm de cable. Midan la longitud necesaria para acoplar en los bornes, pelen los cables, hagan las
conexiones, aprieten el fijacables y vuelvan a cerrar el cajetín. Cierren el aparato.
15
www.neri.biz
6°
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
L’installazione deve essere eseguita secondo le prescrizioni della norma CEI 64-8 Impianti elettrici di illuminazione
pubblica e similari. L’apparecchio è previsto solo per il funzionamento nella posizione per cui è stato progettato (vedi
disegni modelli pagine seguenti). In fase di montaggio è cura dell’installatore verificare in particolare che l’accoppiamento
braccio-apparecchio garantisca il grado di protezione IP specificato sull’apparecchio stesso.
L’apparecchio deve essere utilizzato solo se completo degli schermi di protezione.
Se lo schermo risulta danneggiato o rotto, l’apparecchio non va utilizzato.
Ripristinare le condizioni originali prima di riutilizzarlo
Gli schermi di protezione sono in polimetilmetacrilato (PMMA). Per i ricambi e la loro fornitura rivolgersi al costruttore
dell’apparecchio. Il peso massimo degli apparecchi cablati (ad esclusione della lampada), la proiezione della superficie
massima soggetta alla spinta del vento (S) e le dimensioni dei modelli sono riportati nella tabella a pagina 17.
Per l’alimentazione sono idonei cavi dotati di un isolamento supplementare o doppio.
Quando l’apparecchio è in classe II fare attenzione che, durante l’installazione, parti metalliche esposte non vadano in
contatto elettrico con parti dell’installazione elettrica collegate ad un conduttore di protezione.
L’apparecchio è idoneo per l’installazione all’interno e all’esterno.
Le eventuali lampade a vapori di alogenuri impiegate devono essere a bassa emissione UV.
Installation must be carried out in accordance with national standards. The fixture is intended only to work in the position
for which it was designed (see model drawings on the following pages). During assembly, the installer must make sure that the
arm-fixture coupling guarantees the IP safety class specified on the fixture.
The fixture must be used only if complete with safety screens.
If the screen is damaged or broken, the fixture must not be used.
Restore the original conditions before reusing.
The safety screens is made of polymethyl methacrylate (PMMA). For their spare parts and supplies, refer to the
manufacturer of the equipment. The maximum weight of the fully-wired light fixtures (excluding lamp), the maximum
projected surface area subject to wind pressure (S) and the dimensions of the different models are shown in the chart
on the page 17. Cables with added or double insulation are recommended for the power supply.
If the lantern is installed under Class II protection standards, particular care must be taken while assembling to ensure that exposed
metal parts do not come into electrical contact with parts of the electrical installation connected to a protection conductor.
The light fixture is suitable for internal and external installation. If fitted, halide vapour lamps must have low UV emission.
L’installation doit être effectuée selon les prescriptions nationales.
L’appareil est prévu uniquement pour le fonctionnement dans la position pour laquelle il a été conçu (voir dessins des
modèles dans les pages qui suivent). Lors du montage, l’installateur devra vérifier surtout que l’accouplement brasappareil garantisse le degré de protection IP spécifié sur l’appareil en question.
L’appareil pourra être utilisé uniquement s’il est pourvu des écrans de protection.
Si l’écran devait être endommagé ou cassé, l’appareil ne devra pas être utilisé.
Rétablir les conditions originales avant de l’utiliser à nouveau.
Les écrans de protection est en polyméthylméthacrylate (PMMA); pour les pièces de rechange et leur livraison, vous
adresser au constructeur de l’appareil. Le poids maximum des appareils câblés (l’ampoule exclue), la projection de la
surface maximum soumise à la poussée du vent (S) et les dimensions des modèles sont indiqués sur le tableau de
la page 17. Les câbles d’alimentation appropriés doivent être dotés d’un guipage supplémentaire ou double. Lorsque
l’appareil est en classe II, s’assurer que, pendant l’installation, les parties métalliques exposées n’entrent pas en
contact électrique avec des parties de l’installation électrique reliées à un conducteur de protection.
L’appareil est approprié à une installation en intérieur et extérieurs.
Les lampes à vapeurs d’halogénures éventuellement employées doivent présenter une émission réduite d’ultraviolets.
16
AVVERTENZE PER L’INSTALLAZIONE - INSTALLATION INFORMATION - PRECAUTIONS POUR
L’INSTALLATION - INSTALLATIONSANLEITUNG - ADVERTENCIAS PARA INSTALACIÓN
Die Installierung wird ausschließlich nach den Vorschriften der deutschen Normen durchgeführt. Der Apparat ist nur für
den Betrieb in der Position, für die er projektiert wurde, vorgesehen (siehe Modellzeichnungen auf den nachstehenden
Seiten). Bei der Installation liegt es in der Verantwortung des Installateurs, insbesondere sicherzustellen, dass die
Kopplung Arm-Apparat den auf dem Apparat selbst spezifizierten IP Schutzgrad garantiert.
Der Apparat darf nur komplett mit Schutzschirmen benutzt werden.
Sollte der Schirm beschädigt oder zerstört sein, darf der Apparat nicht benutzt werden.
Stellen Sie den Originalzustand vor der erneuten Benutzung wieder her.
Die Schutzschirme in Polymethylmetacrylat (PMMA). Nehmen Sie für Ersatzteile und deren Lieferung Kontakt mit dem
Hersteller des Apparats auf. Das Höchstgewicht des verkabelten Apparates (mit Ausnahme der Lampe), die Projektion
der Windstößen ausgesetzten maximalen Oberfläche (S) und die Abmessungen der Modelle werden in der Tabelle Seite
aufgeführt. Wenn der Apparat zur Klasse II gehört, muss man bei der Installation darauf achten, dass keine Metallteile
mit Teilen der Elektroinstallation Kontakt bekommen, die mit einem Schutzleiter verbunden sind.
Der Apparat ist für interne und externe Installation verwendbar.
Die evtl. verwendeten Halogenlampen dürfen nur eine geringe UV-Strahlung haben.
La instalación debe efectuarse según las prescripciones nacionales. El aparato sólo puede funcionar en la posición
para la cual ha sido proyectado (véanse los dibujos de los modelos en las páginas siguientes). Durante el montaje,
el instalador debe controlar atentamente que el acoplamiento brazo-aparato garantice el grado de protección IP
especificado en el aparato en cuestión.
El aparato sólo se puede utilizar con las pantallas de protección.
Si la pantalla se daña o se rompe, no utilicen el aparato.
Restablezcan las condiciones originales antes de volverlo a utilizar.
Las pantallas de protección está en polimetalcrilato (PMMA); para los recambios y su suministro, ponerse en contacto
con el fabricante del aparato. El peso máximo de los aparatos cableados (excluida la bombilla), la protección máxima
de la superficie sujeta a la fuerza del viento (S) y las dimensiones de los modelos aparecen en la tabla debajo.
Para la alimentación son idóneos los cables dotados de aislamiento suplementario o doble.
Cuando el aparato está en clase II, presten atención a que durante la instalación las partes metálicas expuestas no
entren en contacto eléctrico con partes de la instalación eléctrica conectadas a un conductor de protección.
El aparato no es idóneo para la instalación interna y externa.
Las eventuales lámparas de vapor de haluro empleadas deben ser de emisión baja de rayos UV.
Ø 47 cm
Ø 47 cm
96 cm
93 cm
6°
PN500A
SN500A
S = 0,216 m2
S = 0,216 m2
Kg 12,5
Kg 13
17
www.neri.biz
7°
CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - CARACTERISTIQUES
EIGENSCHAFTEN - CARACTERÍSTICAS
Apparecchio per illuminazione stradale conforme alle norme CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Direttiva B.T. 2006/95/CE;
Direttiva EMC 89/336/CEE - 92/31/CEE - 98/68/CEE. Apparecchio realizzato in pressofusione di alluminio, (tubo filettato 3/4”
GAS per il fissaggio al sostegno: mod. SN500A); (foro Ø 28 mm sul tripode: mod. PN500A).
Scatola di cablaggio in materiale isolante; riflettore piano vano ottico in alluminio; portalampada in ceramica; schermi in
polimetilmetacrilato (PMMA). Caratteristiche elettriche vedi etichetta dati posta sull’apparecchio (esempio fig. A).
Device for street lighting compliant with CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE; Directive EMC 89/336/CEE
– 92/31/CEE – 98/68/CEE standards Light fixture made in die-cast aluminium (3/4” GAS threaded joint for fixing to support on mod.
SQ500A); (hole Ø 28 mm on three-armed bracket for mod. PQ500A).
Wiring box in insulting material; reflector plate in aluminium; lamp-holder in ceramic; screens in polymethylmethacrylate
(PMMA). For electrical characteristics see data label applied to light fixture (example fig. A).
Luminaire pour l’éclairage public conforme aux normes CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directive B.T. 2006/95/CE;
Directive EMC 89/336/CEE – 92/31/CEE – 98/68/CEE. Appareil réalisé dans un moulage d’aluminium sous pression (raccord fileté
3/4» GAZ pour la fixation au support pour le mod. SN500A) (trou Ø 28 mm sur le support à trépied pieds pour le mod. PN500A). Boîte de
câblage en matériel isolant; plaque du boîtier du réflecteur en aluminium; douille en céramique; écrans en polyméthylméthacrylate
(PMMA).
Caractéristiques électriques, voir l’étiquette des données placée sur l’appareil (exemple fig. A).
Apparat zur Straßenbeleuchtung, konform zu den Normen CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Vorschrift B. T. 2006/95/CE;
Vorschrift EMC 89/336/CEE – 92/31/CEE – 98/68/CEE. Der Apparat besteht aus Aluminium-Pressguss, (Gewindeanschluss 3/4” GAS
für die Befestigung am Träger für das Mod. SN500A) (Loch mit Ø 28 mm am Dreipol bei Mod. PN500A). Verkabelungsplatte aus
isolierenden Material; Optikplatte aus Aluminium; Lampenfassung aus Keramik; Schirm aus Polymethylmetacrylat (PMMA).
Zu den elektrischen Merkmalen siehe Daten-Aufkleber (Beispiel Fig. A).
Dispositivo de alumbrado para la vía pública conforme a las normas CEI EN 60598-1; 60598-2-3; Directiva B.T. 2006/95/
CE, Directiva EMC 89/336/CEE - 92/31/CEE - 98/68/CEE. Aparato realizado con colada a presión de aluminio (conector
roscado 3/4” GAS para la fijación al soporte para mod. SN500A); (orificio de Ø 28 mm sobre el trípode para mod. PN500A). Caja
de cableado en material aislador; placa hueco portalámpara de aluminio; portalámpara de cerámica; pantalla de protección
en polimetilmetacrilato (PMMA). Características eléctricas: vean la etiqueta con los datos colocada en el aparato (ejemplo fig. A.)
Fig. A
PN500A1003202
IP43
CDO-TT
18
8°
DESTINAZIONE D’USO - INTENDED USE - UTILISATION DES LUMINAIRES
ZWECKBESTIMMUNG - UTILIZACIÓN
L’apparecchio è stato realizzato a regola d’arte. La sua durata ed efficienza sarà migliore se usato correttamente e con
interventi di manutenzione regolare. Questo apparecchio deve essere destinato solo all’uso per il quale è stato progettato, e
cioè l’illuminazione di ambienti esterni e interni. Ogni altro uso è considerato improprio e pericoloso, ed il costruttore non può
essere considerato responsabile per danni derivanti da un uso improprio e irragionevole.
The light fixture has been manufactured in compliance with correct practice. Its duration and efficiency will be greater if used
correctly and with regular maintenance operations. This light fixture must be installed only for the use for which it was designed,
namely for the illumination of outdoor and indoor spaces. Any other use must be considered to be improper and dangerous, and
the manufacturer cannot be held liable for any damage caused by improper and unreasonable use.
L’appareil a été réalisé dans les règles de l’art. Sa durée et son efficacité seront meilleures s’il est utilisé correctement et
soumis à de régulières interventions d’entretien. Cet appareil ne doit être destiné qu’à l’utilisation pour laquelle il a été conçu,
à savoir, l’éclairage de milieux extérieurs et internes. Toute autre utilisation étant considérée comme impropre et dangereuse,
le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages dérivant d’une utilisation impropre et irraisonnable de
l’appareil.
Der Apparat ist fachgerecht hergestellt worden. Seine Lebensdauer und Effizienz wird besser sein, wenn er korrekt verwendet
und regelrecht gewartet wird. Dieser Apparat darf nur für den Zweck vorgesehen werden, für den er entwickelt wurde, das ist:
Beleuchtung im Außenbereich - und interne Kreise. Jede andere Verwendung ist als unsachgemäß und gefährlich anzusehen,
und der Hersteller kann nicht verantwortlich für Schäden gemacht werden, die aus einem unsachgemäßen und unvernünftigen
Gebrauch herrühren.
El aparato ha sido fabricado perfectamente. Su duración y eficiencia resultarán mejores si se utiliza correctamente y se
realizan intervenciones regulares de mantenimiento. Este aparato debe ser destinado exclusivamente al uso para el cual
ha sido concebido, es decir: para alumbrar entornos externos y de interior. Cualquier otro empleo se considera inadecuado y
peligroso, y el constructor no puede ser considerado responsable de ello.
Apparecchio contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/CE (WEEE). Il simbolo sul prodotto o sulla
documentazione, indica che il prodotto non va trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato presso specifici
punti di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche o elettroniche.
This product is marked according to the European directive 2002/96/EC (WEEE). The symbol on the product, or on the
documents, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment.
Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE
concernant les Déchets d’Equipements Èlectriques et Èlectroniques (WEEE). Le symbole présent sur
l’appareil ou sur la documentation indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme
déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du
recyclage des équipement électrique et électroniques.
In Übereinstimmung mit den Anforderungen der Europäischen Richtlinie 2002/96 EG über Elektro- und
Elektronik-Altgeräate (WEEE) ist vorliegendes Geräat mit einer Markierung versehen. Auf den Produkt
oder der beiliegend produktdokumentation ist folgendes Symbol einer durchgestrichenen Abfalltonne
abgebildet. Es weist darauf hin, dass eine Entsorgung im normalen Haushaltsabfall nicht zulässig
ist Entsorgen Sie dieses Produkt im Recyclinghof mit einer getrennten Sammlung für Elektro- und
Elektronikgeräate.
Este aparado lleva el marcado en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del Parlamento Europeo y del Consejo sobre
residuos de aparados eléctricos y electrónicos (RAEE). El simbolo en el producto o en los documentos, indica que no se
puede tratar como residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para reciclar aparados elétricos y
electrónicos.
19
www.neri.biz
9°
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN
WARTUNG - MANTENIMIENTO
Attenzione, prima di effettuare operazioni di manutenzione disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica.
Le operazioni di manutenzione vanno eseguite solo da personale specializzato, e riguardano esclusivamente la
pulizia esterna e la sostituzione della lampada, (vedi operazioni descritte ai capitoli installazione).
Accertarsi che la nuova lampada abbia le stesse caratteristiche della vecchia.
La lampada, se sostituita ad intervalli regolari manterrà nel tempo la sua massima efficienza luminosa.
In occasione di tale manutenzione si consiglia di pulire anche la struttura esterna (ad apparecchio chiuso) solo con
acqua e spugna (non utilizzare idropulitrici a pressione ed altri prodotti per la pulizia).
Nel caso si rendesse necessario la sostituzione di parti, contattare esclusivamente la Neri spa per i pezzi di ricambio
originali.
Caution: before carrying out maintenance operations, disconnect the light fixture from the power supply system.
Maintenance operations must be carried out only by specialised personnel, andregard solely external cleaning and
replacement of the lamp (see operations described in installation sections).
Check that the new lamp has the same characteristics as the one being replaced.
If replaced at regular intervals, lamps will maintain their maximum efficiency over time.
When the lamp is replaced, it is also advisable to clean the external structure (with the light fixture closed) with only
water and a sponge (do not use pressure washers or other cleaning products). If components need to be replaced,
contact only Neri spa to obtain original spare parts.
Attention, débrancher l’appareil avant d’effectuer toute opération d’entretien.
Les opérations d’entretien doivent être effectuées uniquement par un personnel spécialisé et concernent
exclusivement le nettoyage extérieur et le remplacement de la lampe (voir les opérations décrites dans le chapitre
relatif à l’installation). S’assurer que la nouvelle lampe présente les mêmes caractéristiques que la lampe à
remplacer. Pour que le luminaire garde longtemps une efficacité lumineuse maximale, la lampe doit être remplacée
régulièrement. A l’occasion de cette intervention, il est conseillé de nettoyer également la structure extérieure (l’appareil
fermé) uniquement avec de l’eau et une éponge (ne pas utiliser de nettoyeurs à jet d’eau haute pression ni d’autres
produits de nettoyage). Pour le remplacement de toute partie de l’appareil, contacter exclusivement Neri spa pour les
pièces de rechange originales).
Achtung, vor Wartungsarbeiten den Apparat von der Stromversorgung trennen.
Die Wartungsarbeiten sind nur durch Fachpersonal durchzuführen und betreffen ausschließlich die externe
Säuberung und den Lampenersatz, (siehe die in den Installationskapiteln beschriebenen Operationen).
Sicherstellen, dass die neue Lampe die gleichen Charakteristiken hat wie die alte.
Wenn die Lampe in regelrechten Abständen ersetzt wird, bleibt die maximale Leuchtkraft dauerhaft erhalten.
Es ist empfehlenswert, bei dieser Wartungsmaßnahme auch die Außenstruktur zu reinigen (bei verschlossenem Apparat),
nur mit Wasser und Schwamm (keine Wasserspritzgeräte und andere Reinigungsprodukte benutzen). Falls der
Ersatz von Teilen erforderlich sein sollte, für die Originalersatzteile ausschließlich die Neri spa kontaktieren.
Atención, antes de efectuar las operaciones de mantenimiento, desconecten el aparato de la red de alimentación
eléctrica. Las operaciones de mantenimiento deben ser efectuadas únicamente por personal especializado y
conciernen exclusivamente a la limpieza externa y a la sustitución de la lámpara, (ver operaciones descritas en los
capítulos de instalación).
Cerciórense de que la nueva lámpara tenga las mismas características de la anterior.
La lámpara, si se reemplaza a intervalos regulares, mantendrá una máxima eficiencia luminosa a lo largo del tiempo.
Al realizar dicho mantenimiento, se aconseja limpiar también la estructura externa (con el aparato cerrado) usando
sólo agua y esponja (no utilicen máquinas de vapor o agua a presión y a otros productos de limpieza).
En caso de que se hiciera necesario substituir alguna pieza, contacten exclusivamente a Neri spa para obtener las
piezas de recambio originales.
ON
OFF
20
230 VOLT
10°
SOSTITUZIONE FUSIBILE - FUSE REPLACEMENTS - REPLACEMENT DU FUSIBILE
AUSTAUSCH DER SICHERUNG - SUSTITUCIÓN DEL FUSIBLE
Alcune configurazioni di apparecchi possono essere munite di fusibile di protezione collocato sulla piastra cablaggio (fig. A, B).
Attenzione, prima di effettuare operazioni di verifica o sostituzione del fusibile, disinserire l’apparecchio dalla rete di
alimentazione elettrica.
Per sostituire il fusibile, aprire l’apparecchio e sostituire il fusibile con uno di caratteristiche uguali al precedente (fig. C), come
descritto sull’etichetta dell’apparecchio. Verificare attentamente con esame a vista, se la causa della rottura del fusibile è
dovuta agli ausiliari elettrici che presentano anomalie visibili (crepe, bruciature, parti annerite da fumi, morsetti allentati, ecc.).
In questo caso, prima di sostituire il fusibile, andrà verificato il funzionamento di tutti i singoli componenti del cablaggio.
Some types of light fixture may be fitted with a protection fuse located on the wiring plate (fig. A, B).
Caution! Before any operations to check or replace fuse, disconnect the light fixture from the power supply.
To replace fuse, open fixture, and replace the fuse with one of an identical type (fig. C), as indicated on the product label.
Carefully inspect visually to check if blown fuse was caused by electrical components with visible defects (cracks, burns, smoke
marks, slack terminals, etc). In this case, check correct operation of all electrical components before replacing fuse.
Certaines configurations d’appareils peuvent être dotées d’un fusible de protection placé sur la plaque de câblage (fig. A,B).
Attention, avant d’effectuer toute opération de contrôle ou de remplacement du fusible, débrancher l’appareil.
Pour remplacer le fusible, ouvrir l’appareil, et remplacer le fusible par un autre présentant les mêmes caractéristiques que le
précédent (fig. C), tel que précisé sur l’étiquette de l’appareil. Vérifier visuellement avec le plus grand soin si la rupture du
fusible est due à des anomalies visibles des auxiliaires électriques (fissures, brûlures, parties noircies par des fumées, bornes
desserrées, etc.). Dans ce cas, avant de remplacer le fusible, vérifier le fonctionnement de chaque composant du câblage.
Einige Apparatkonfigurationen können zum Schutz mit Sicherungen auf der Verkabelungsplatte versehen sein (Abb. A, B).
Achtung: vor dem Durchführen von Überprüfungen oder dem Austauschen der Sicherung muss man den Apparat von der
Stromversorgung trennen. Um die Sicherung auszutauschen, den Apparat öffnen, und die Sicherung durch eine andere mit den
gleichen Eigenschaften (Abb. C), wie sie auf dem Etikett des Apparates beschrieben sind, ersetzen.
Durch genaues Hinsehen überprüfen, ob der Grund für die Zerstörung der Sicherung auf elektrisches Zubehör zurückzuführen ist, das
sichtbare Anomalien aufweist (Sprünge, Brandflecken, Rauch-geschwärzte Teile, gelockerte Klemmen usw.).
In diesem Fall muss das Funktionieren aller Verkabelungskomponenten überprüft werden, bevor die Sicherung ausgetauscht wird.
Algunos tipos de aparatos podrían ir provistos de un fusible protector situado en la placa portacables (fig. A, B).
Atención: antes de efectuar operaciones de comprobación o sustitución de los fusibles, desenchufen el aparato de la
red eléctrica. Para sustituir el fusible, abran el aparato y sustituyan el fusible por uno de las mismas características del anterior
(fig. C), como se describe en la etiqueta del aparato. Comprueben con un examen visual si la causa de la rotura del fusible se
debe a los auxiliares eléctricos que presentan anomalías visibles (grietas, quemaduras, piezas ennegrecidas por humo, bornes
sueltos, etc...). Es tal caso, antes de sustituir el fusible, habrá que comprobar el funcionamiento de cada pieza del cableado.
ATTENZIONE - CAUTION - ATTENTION - ACHTUNG - ATENCIÓN
A
B
C
10X38 - 500V - 6A gG;
230 VOLT
ON
5X20 - 250V - T6,3A
OFF
21
www.neri.biz
PEZZI DI RICAMBIO - SPARE PARTS - PIÈCES DE RECHANGE
ERSATZTEILE - RECAMBIOS
11°
Le sostituzioni di componenti danneggiati con ricambi originali deve essere eseguita solo da personale specializzato,
responsabile dell’intervento e del ripristino alle condizioni originali dell’apparecchio. L’apparecchio è stato progettato
per rimuovere facilmente e rapidamente tutta la piastra di cablaggio completa dei componenti. In questo modo i cablaggi,
possono essere rimossi dall’apparecchio per la ripararazione o manutenzione, oppure sostituiti rapidamente con cablaggi
di ricambio completi. La lista dei pricipali ricambi standard è elencata nella tabella sottostante. Per altre parti, rivolgersi
direttamente alla Neri spa per la manutenzione.
Only specialised personnel should replace damaged components, using original components, and taking responsibility
for carrying out the operation and for restoring the original conditions of the device. The device has been designed for
easy and quick removal of all the cabling plate, complete with its components. This way, the cabling may be taken out from the
device for repair or maintenance, work, or else it may be quickly replaced using complete spare cabling. The list of the main
standard spare parts appears on the table below. For any other parts, contact Neri spa directly for maintenance.
Le remplacement de pièces endommagées avec des pièces de rechange originales doit être exécuté uniquement par
un personnel spécialisé, responsable de l’intervention et du rétablissement des conditions originales de l’appareil.
L’appareil a été conçu de manière à pouvoir enlever facilement et rapidement toute la plaque de câblage avec tous ses
éléments. De cette manière, les câblages pourront être enlevés de l’appareil pour être réparés ou pour effectuer l’entretien, ou
pour être remplacés rapidement avec des câblages de rechange complets. Les principales pièces de rechange standard sont
indiquées dans le tableau ci-dessous. Pour l’entretien des autres pièces, adressez-vous directement à la société Neri spa.
Die Auswechselung beschädigter Komponenten mit Originalersatzteilen darf nur durch Fachpersonal erfolgen, das
verantwortlich zeichnet für den Eingriff sowie die Wiederherstellung der Originalzustände des Apparats. Der Apparat
wurde so gestaltet, dass die gesamte Installationsplatte einschließlich der Komponenten leicht und schnell entfernt werden
können. Auf diese Weise können die Verkabelungen zu Reparatur- oder Wartungszwecken vom Apparat entfernt oder durch
komplette Ersatzverkabelungen ausgetauscht werden . Die Liste der wichtigsten Standardersatzteile findet sich in der unten
stehenden Tabelle. Bitte nehmen Sie für die Instandhaltung anderer Teile direkt Kontakt mit Neri Spa auf.
La sustitución de piezas dañadas con recambios originales debe ser efectuada exclusivamente por personal
especializado, responsable de la intervención y del restablecimiento de las condiciones originales del aparato. El
aparato ha sido realizado para extraer de manera fácil y rápida toda la placa de cableado junto a sus componentes. De
esta manera los cableados se pueden quitar del aparato para su mantenimiento, repararlos y, si es necesario, sustituirlos
rápidamente con cableados de recambio completos. La lista de los recambios más importantes se indica en la tabla siguiente.
Para el mantenimiento de otras piezas, ponerse en contacto directamente con la empresa Neri spa.
Portalampada - Lampholder
Douille - Lampenfassung
Portàlampara
E40
E27
7P04.006D
7P02.008D
Schermi - Screen
Ecran - Schirm
Pantalla
7058.011.006
PMMA TRA.
22
7058.009.006
PMMA GHIT.
7058.010.002
PMMA OPA.
12°
GARANZIA - GARANTEE - GARANTIE
GARANTIE - GARANTIA
La garanzia del costruttore opera per anni 2 (due) dalla data di consegna.
La garanzia è esclusa nelle ipotesi in cui sia fatto un uso improprio dell’apparecchio, in caso di interventi o modifiche non autorizzate
dalla costruttrice, e comunque ogni qualvolta non siano state rispettate le istruzioni del presente manuale. Qualsiasi intervento
per modifiche alle parti meccaniche ed elettriche anche di lieve entità invalida ogni forma di garanzia e di responsabilità del
costruttore.
The manfacturer’s guarantee is valid for 2 (two) years from the delivery date.
The guarantee is invalidated if the light fixture is used improperly, in case of operations or modifications that have not been
authorized by the manufacturer, and in all other situations in which the instructions given in this manual are not respected. Any kind
of operation to modify mechanical or electrical components, even if only slight, will invalidate all forms of guarantee and liability of
the manufacturer.
La garantie du constructeur est valable 2 (deux) ans à partir de la date de la livraison.
La garantie perd toute validité en cas d’utilisation impropre de l’appareil, en cas d’interventions ou de modifications non autorisées
par le constructeur et, quoi qu’il en soit, en cas de non-respect des instructions indiquées dans le présent manuel. Toute intervention
de modification sur les parties mécaniques et électriques, même légère, annule toute forme de garantie et de responsabilité du
constructeur.
Die Herstellergarantie gilt für 2 Jahre (zwei) ab dem Lieferdatum.
Die Garantie wird ausgeschlossen bei unsachgemäßer Verwendung des Apparates, bei nicht vom Hersteller autorisierten Eingriffen
oder Veränderungen und jedenfalls immer, wenn die Anweisungen dieser Anleitung nicht beachtet worden sind. Jede auch
geringfügige Änderungsmaßnahme an mechanischen und elektrischen Teilen lässt jede Form von Garantie und Verantwortung des
Herstellers ungültig werden.
La garantía del fabricante es válida durante 2 años (dos), a partir de la fecha de entrega.
Queda excluida la garantía cuando se realice un empleo inadecuado del aparato, en caso de intervenciones o modificaciones
no autorizadas por el fabricante, y en todo caso, cada vez que no hayan sido respetadas las instrucciones del presente manual.
Cualquier intervención para realizar modificaciones en las partes mecánicas y eléctricas, aunque sean de entidad leve, invalida
cualquier forma de garantía y exime de la responsabilidad al fabricante.
23
www.neri.biz