Polti Vaporetto Eco Pro 3.0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
MANUALE DI
ISTRUZIONI
INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL D’
INSTRUCTIONS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
MANUAL DE
INSTRUÇÕES
ECO PRO 3.0
TUBI PROLUNGA
EXTENSION HOSES
TUBES DE RALLONGE
TUBOS ALARGADORES
VERLÄNGERUNGSROHRE
TUBOS EXTENSÃO
IMBUTO
FUNNEL
ENTONNOIR
EMBUDO
FÜLLTRICHTER
FUNIL
SPAZZOLA PAVIMENTI
FLOOR BRUSH
BROSSE POUR SOLS
CEPILLO PARA SUELOS
FUSSBODENBÜRSTE
ESCOVA PAVIMENTOS
CUFFIA
SOCKETTE
BONNETTE
FUNDA
HAUBE
PROTEÇÃO
GUARNIZIONI DI RICAMBIO
SPARE SEALS
JOINTS DE RECHANGE
JUNTAS DE RECAMBIO
ERSATZDICHTUNGEN
GUARNIÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO
SPAZZOLA PICCOLA
SMALL BRUSH
PETITE BROSSE
CEPILLO PEQUEÑO
KLEINE BÜRSTE
ESCOVA PEQUENA
LAVAVETRI
WINDOW CLEANER
LAVE-VITRES
LIMPIACRISTALES
FENSTERWISCHER-SET
LIMPA-VIDROS
ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO
CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH
ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE
ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO
DAMPF KONZENTRIERER MIT BÜRSTE
ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
POLTI VAPORETTO ECO PRO 3.0
LANCIA VAPORE
STEAM NOZZLE
LANCIA VAPEUR
BOQUILLA VAPOR
DAMPFDÜSE
LANÇA VAPOR
PANNO
CLOTH
SERPILLIÈRE
PAÑO
TUCH
PANO
TUBO FLESSIBILE VAPORE ESTRAIBILE
FLEXIBLE REMOVABLE STEAM HOSETUBE
FLEXIBLE VAPEUR EXTRACTIBLETUBO
TUBO FLEXIBLE VAPOR EXTRAÍBLE
ABNEHMBARER DAMPFSCHLAUCH
T
UBO FLEXÍVEL VAPOR EXTRAÍVEL
FIALE POLTI KALSTOP
PHIALS OF POLTI KALSTOP
DOSETTES DE POLTI KALSTOP
AMPOLLAS DE POLTI KALSTOP
AMPULLEN POLTI KALSTOP
AMPOLAS DE POLTI KALSTOP
2 x
| 3 |
1
4
9
2
3
5
8
12
10
6 7
11
| 4 |
OPTIONAL
PAEU0236
LANCIA PRESSIONE
HIGH PRESSURE LANCE
LANCE DE LA PRESSION
LANZA A PRESIÓN
DAMPFLANZE
LANÇA PRESSÃO
ACCESSORIO LAVAVETRI
WINDOW CLEANER ACCESSORY
ACCESSOIRE LAVE-VITRES
ACCESORIOS LIMPIACRISTALES
FENSTERREINIGUNGSZUBEHÖR
ACESSÓRIO LIMPA-VIDROS
PAEU0221
PAEU0283
ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO
CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH
ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE
ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO
KONZENTRIER-ZUBEHÖR MIT KLEINER BÜRSTE
ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA
PAEU0228
ACCESSORIO TAPPEZZERIA
WALLPAPER STRIPPER
DÉCOLLEUSE À PAPIERS PEINTS
ACCESORIO DESPEGA-PAPELES
TAPETENABLOESER
ACESSÓRIO DESPREGA PAPEL
PAEU0237
SPAZZOLA TRIANGOLARE
TRIANGULAR BRUSH
BROSSE TRIANGULAIRE
CEPILLO TRIANGULAR
DREIECKIGE BÜRSTE
ESCOVA TRIANGULAR
PAEU0231
KIT 2 PANNI MICROFIBRA PER USO MANUALE
K
IT WITH 2 MICROFIBRE CLOTHS FOR MANUAL USE
KIT 2 SERPILLIÈRES MICROFIBRE POUR UTILISATION MANUELLE
KIT 2 PAÑOS DE MICROFIBRA PARA USO MANUAL
SET 2 MIKROFASERTÜCHER FÜR MANUELLEN GEBRAUCH
K
IT 2 PANOS MICROFIBRA PARA USO MANUAL
PAEU0318
KIT 2 CUFFIE
KIT 2 SOCKETTES
K
IT 2 BONNETTES
K
IT 2 FUNDAS
KIT 2 HAUBEN
KIT 2 PROTEÇÕES
PAEU0324
N. 2 PANNI + 3 CUFFIE
2
CLOTHS + 3 SOCKETTES
2 SERPILLIÈRES + 3 BONNETTES
2 PAÑOS + 3 FUNDAS
2
TÜCHER + 3 HAUBEN
2 PANOS+ 3 PROTEÇÕES
| 5 |
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assisten-
za autorizzati e sul sito
www.polti.com
.
The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service
Centre or online at
www.polti.com
.
Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, un SAV
agréé ou sur le site
www.polti.fr
.
Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asisten-
cia autorizados o en la página web
www.polti.com.
Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den Autorisierten Kundendien-
stcenter oder auf
www.poltide.de
erhältlich.
Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos
Centros de Assistência Autorizados ou no site
www.polti.com
.
PAEU0250
KIT 3 SPAZZOLINI c/SETOLE NYLON
KIT 3 BRUSHES w/ NYLON BRISTLES
K
IT 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN NYLON
K
IT 3 CEPILLOS c/CERDAS DE NYLON
KIT 3 KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN
KIT 3 ESCOVAS COM CERDAS NYLON
PAEU0296
KIT 3 SPAZZOLINI COLORATI c/SETOLE NYLON
K
IT 3 COLOURED BRUSHES w/ NYLON BRISTLES
K
IT 3 PETITES BROSSES COLORÉES a/SOIES EN NYLON
K
IT 3 CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE NYLON
KIT 3 BUNTE KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN
KIT 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS NYLON
PAEU0297
KIT 3 SPAZZOLINI c/SETOLE OTTONE
KIT BRUSHES w/ BRASS BRISTLES
K
IT 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN LAITON
K
IT 3 CEPILLOS c/CERDAS DE LATÓN
K
IT 3 KLEINE BÜRSTEN MIT MESSINGBORSTEN
KIT 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS BRONZE
FERRO ACCESSORIO FLUID CURVE IRON PER POLTI VAPORETTO
FLUID CURVE IRON ACCESSORY
ACCESSOIRE POUR LE FER FLUID CURVE
PLANCHA ACCESORIO FLUID CURVE IRON
FLUID CURVE IRON BÜGELEISEN-ZUBEHÖR
ACESSÓRIOS DE FERRO DE FLUID CURVE IRON
PFEU0035
PAEU0263
POLTI STEAM MOP PER POLTI VAPORETTO
PAEU0367
POLTI SANI SYSTEM GUN PER POLTI VAPORETTO
PAEU0094
KALSTOP
x 20
| 6 |
ITALIANO
| 7 |
BENVENUTO NEL MONDO DI
POLTI VAPORETTO
IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE TUTTE LE SUPERFICI DI CASA,
IGIENIZZANDO CON IL VAPORE
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.polti.com
e nei migliori ne-
gozi di elettrodomestici troverai
una vasta gamma di accessori
per potenziare le prestazioni e
la praticità d'uso del tuo appa-
recchio e rendere ancora più
semplici le pulizie di casa.
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX /
PFEUXXXX accanto a ciascun
accessorio riportato a pagina 4-
5.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è pre-
sente in questo manuale, ti invi-
tiamo a contattare il nostro Ser-
vizio Clienti per avere maggiori
informazioni.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Collegati al sito
www.polti.com
o chiama il Servizio Clienti Polti
e registra il tuo prodotto. Potrai
approfittare, nei paesi aderenti,
di una speciale offerta di benve-
nuto e restare sempre aggiorna-
to sulle ultime novità Polti, non-
chè acquistare gli accessori e il
materiale di consumo.
Per registrare il tuo prodotto è
necessario inserire, oltre ai dati
personali, il numero di matricola
(SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
l’apparecchio.
Per risparmiare tempo ed avere
sempre a portata di mano il nu-
mero di matricola, riportalo
nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo ma-
nuale.
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il no-
stro canale ufficiale: www.you-
tube.com/poltispa.
Cerca il video dimostrativo di
Polti Vaporetto per avere una
panoramica semplice ed imme-
diata delle funzionalità di que-
sto straordinario apparecchio.
Inoltre la guida video, ti accom-
pagnerà nell’utilizzo di Polti Va-
poretto dalla preparazione all’u-
so sino alle semplici operazioni
di manutenzione.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate esclusi-
vamente su questo manuale.
ITALIANO
| 8 |
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utiliz-
zato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti
avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non
effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si
effettuano operazioni errate e non consentite si corre il
rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza
Tecnica autorizzati.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde
acqua.
La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il
serbatoio / caldaia venga riempito con acqua.
Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
ITALIANO
| 9 |
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento
l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo
scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione.
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza
oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei
pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati
per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è
acceso oppure non è ancora raffreddato.
Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di
soffocamento.
L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che
contengono componenti elettrici, come l’interno di forni.
Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso
domestico interno.
Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale
e su superfici stabili.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le
operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio
attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel
presente manuale.
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA -
ELETTROCUZIONE
L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta
sensibilità “Salvavita”, completo di protezione
magnetotermica del vostro impianto domestico, sono
garanzia di sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la
vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a
cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle
leggi vigenti.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico
domestico in uso.
Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o
riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e
non a norma di legge sono potenzialmente causa di
surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito,
incendio, interruzione di energia e danneggiamento
dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate
e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con
impianto di messa a terra.
Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito
interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di
collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il
prodotto sempre con il cavo completamente svolto.
Non tirare o strattonare il cavo sottoporlo a tensioni
(torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da
superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga
schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli
tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non
avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in
particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio
staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi
una situazione di pericolo.
Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il
| 10 |
ITALIANO
cavo di alimentazione danneggiato.
Non toccare usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
Non utilizzare in piscine contenenti acqua. Non utilizzare
l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad
esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in
acqua o altri liquidi.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI /
SCOTTATURE
Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi,
detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di
acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella
caldaia”.
Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi,
solventi, detergenti, sostanze corrosive.
Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi,
idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve
avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali
sostanze.
Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come
camini, stufe, forni.
Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici
come la piastra ad induzione.
Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.
Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il
cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione
come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di
alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione.
Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di
persone e animali.
Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.
| 11 |
ITALIANO
| 12 |
ITALIANO
Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda
vaporizzazione raggiungono temperature molto alte
superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che
si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il
contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati.
Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una
maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione
involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte
dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato
inserire il blocco vapore.
Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione
iniziale.
Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in
dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non
originali Polti costituisce rischio di incidenti.
Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in
pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver
spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di
averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo
raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è
rischio di possibile incidente.
Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza
rimosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima
di inserire la spina e accendere l’apparecchio.
Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun
oggetto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di
riempimento, imbuto altri oggetti) e che il tappo di
sicurezza sia chiuso.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato
correttamente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo,
spegnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere
2 ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo.
Controllare lo stato del tappo di sicurezza e della sua
guarnizione. Se il tappo è integro riavvitarlo completamente.
Se continua a fuoriuscire vapore dal tappo, farlo raffreddare
per 2 ore e portare l’apparecchio al più vicino centro di
assistenza tecnica.
| 13 |
ITALIANO
Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e
della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo
potrebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi
originali o sostituire la guarnizione.
Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e
quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del
tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia
spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il
raffreddamento per 2 ore della caldaia per aprire il tappo
senza alcuna forzatura.
Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse
più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il
tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la
presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la
caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di
vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando
si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso
dall’imboccatura della caldaia.
L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da
ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le
responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non
conforme di questo apparecchio.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL FERRO ACCESSORIO
Stirare solo su sostegni resistenti al calore e che lascino
permeare il vapore.
•Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la
superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile.
In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare
solo ricambi originali.
Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro in
dotazione.
Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie piana
stabile.
ITALIANO
| 14 |
Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se
vi sono segni di danni visibili o se perde acqua.
•Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore.
Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di
vapore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore
potrebbe causare delle scottature.
Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che
il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se
presente).
Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato
all’alimentazione.
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso do-
mestico interno come pulitore vapore secon-
do le descrizioni ed istruzioni riportate in que-
sto manuale.
Si prega di leggere attentamente queste
istruzioni e di conservarle; in caso di smarri-
mento è possibile consultare e/o scaricare
questo manuale dal sito web www.polti.com.
Non lasciare mai l’apparecchio esposto ad
agenti atmosferici.
L’uso conforme del prodotto è unicamente
quello riportato nel presente libretto di istru-
zioni. Ogni altro uso può danneggiare l’appa-
recchio e invalidare la garanzia.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà necessarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri pro-
dotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Per-
tanto Polti Vaporetto può contenere già
dell’acqua residua nella caldaia.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo pro-
dotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato ri-
portato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separata-
mente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, per-
tanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differen-
ziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici,
oppure, secondo quanto previsto dalla nor-
mativa del Paese, consegnare ai distributori
l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di
un apparecchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al rici-
claggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull'ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smal-
timento abusivo del prodotto da parte del
detentore comporta l'applicazione delle san-
zioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
| 15 |
ITALIANO
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per
funzionare con normale acqua di rubinetto
con una durezza media compresa tra e
20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto
calcare utilizzare una miscela composta al
50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua de-
mineralizzata reperibile in commercio. Non
utilizzare acqua demineralizzata pura.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’en-
te di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ri-
durre la formazione di calcare utilizzando lo
speciale anticalcare Polti Kalstop
(PAEU0094), distribuito da Polti e disponibile
all’acquisto nei migliori negozi di elettrodo-
mestici e sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana
o acqua contenente additivi (come ad esem-
pio amido, profumo) o acqua prodotta da al-
tri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe
filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc..
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Montare le ruote piroettanti alla base del-
l’apparecchio esercitando pressione (1).
1.2 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire
la caldaia con 2l di acqua (3) (se completa-
mente vuota). Riavvitare il tappo di sicurezza
con attenzione (2), assicurandosi che sia to-
talmente avvitato.
Questa operazione deve essere sempre ese-
guita a caldaia fredda e con il cavo di alimen-
tazione scollegato dalla rete elettrica.
1.3 Aprire lo sportello della presa monoblocco
e inserire la spina monoblocco del tubo vapo-
re (4), premendo l’apposito pulsante e facen-
do attenzione che il perno di aggancio sia
perfettamente in posizione nell’apposito foro
di bloccaggio sulla presa.
1.4 Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente idonea (5) dotata di colle-
gamento a terra.
Svolgere completamente il cavo prima di col-
legarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e
utilizzare il prodotto sempre con il cavo com-
pletamente svolto.
1.5 Premere l’interruttore caldaia ( ) e l’inter-
ruttore accessori ( ) (6) che si illumineran-
no assieme alla spia pronto vapore ( ).
1.6 Attendere che la spia pronto vapore ()
si spenga. L’apparecchio è pronto all’uso.
2. CONNESSIONE ACCESSORI
Tutti gli accessori di Polti Vaporetto si posso-
no collegare direttamente all’impugnatura del
tubo vapore oppure ai tubi prolunga nel se-
guente modo:
Posizionare il tasto di bloccaggio (presente
su ogni accessorio) nella posizione APERTO
(10).
Accoppiare all’impugnatura o al tubo di pro-
lunga l’accessorio desiderato (10).
Posizionare il tasto di bloccaggio nella posi-
zione CHIUSO (10).
Verificare la saldezza della connessione.
3. REGOLAZIONE VAPORE
È possibile ottimizzare il flusso di vapore de-
siderato, agendo sulla manopola di regolazio-
ne (7). Per ottenere un flusso maggiore ruota-
re la manopola in senso antiorario.
Ruotandola in senso orario il flusso diminui-
sce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo
della regolazione:
Livello massimo
: per rimuovere incrosta-
zioni, macchie, unto e per igienizzare;
Livello medio
: per moquette, tappeti, vetri,
pavimenti;
Livello minimo
: per vaporizzare piante, pu-
lire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc.
4. PULIZIA DEI PAVIMENTI
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fu-
ghe di vapore dal tappo di sicurezza, spegne-
re l’apparecchio e staccare la spina di alimen-
tazione dalla rete elettrica. Attendere almeno
2 ore per far raffreddare l’apparecchio prima
di svitare e riavvitare il tappo.
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun moti-
vo la bottiglia di riempimento o l'imbuto ap-
poggiati sull'imbocco della caldaia, con il
prodotto collegato alla rete di alimentazio-
ne, in quanto ciò potrebbe provocare delle
scottature.
ATTENZIONE: Durante il primo funziona-
mento del vapore può verificarsi la fuoriusci-
ta di qualche goccia d’acqua frammista a va-
pore dovuta alla non perfetta stabilizzazione
termica.
Orientare il primo getto di vapore su uno
straccio.
Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici
delicate verificare che la parte a contatto
con la superficie sia priva di corpi estranei
che potrebbero provocare graffi.
4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
4.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e
la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.
4.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno
in dotazione, bloccandolo con gli appositi
ganci leva.
4.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione; per questa tipolo-
gia di superficie consigliamo il
livello medio
di
vapore (7).
4.5 Disinserire il blocco vapore (9) e procede-
re all’erogazione premendo il pulsante vapore
sull’impugnatura del tubo vapore (8).
4.6 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola.
5. PULIZIA DI TAPPETI & MOQUETTE
5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
5.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e
la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.
5.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la
manopola di regolazione (7); per questa tipo-
logia di superficie consigliamo il
livello medio
di vapore.
5.4 Disinserire il blocco vapore (9) e procede-
re all’erogazione premendo il pulsante vapore
sull’impugnatura del tubo vapore (8).
5.5 Passare sulla superficie la spazzola senza
panno per far risalire in superficie lo sporco.
5.6 Applicare alla spazzola pavimenti il panno
in dotazione, bloccandolo con gli appositi
ganci leva.
5.7 Ripassare la superficie per raccogliere lo
sporco.
6. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E
PIASTRELLE
6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
6.2 Collegare il tergivetri alla guaina o ai tubi
prolunga.
6.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione (7); per questa ti-
pologia di superficie consigliamo il
livello me-
dio
di vapore
6.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impu-
gnatura sia disattivato (9).
6.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’im-
pugnatura del tubo vapore (8) e vaporizzare
abbondantemente la superficie per sciogliere
lo sporco.
6.6 Ripassare la superficie con il tergivetri per
eliminare lo sporco, senza fare fuori uscire il
vapore. Per una maggiore azione abrasiva e
una più efficace rimozione dello sporco, è
possibile utilizzare le setole di cui è fornito il
telaio lavavetri.
6.7 Si consiglia di tenere a portata di mano un
panno in microfibra (Polti Vaporetto Panni
Microfibra per uso manuale PAEU0231) per
completare le operazioni di pulizia e asciuga-
re lo sporco sciolto da vapore.
7. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI
(materassi, divani, interni auto, ...)
7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
7.2 Collegare la spazzola piccola alla guaina.
7.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola.
7.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola
attendere qualche minuto per consentire il
raffreddamento del panno stesso.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
senza il panno.
ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza pri-
ma di utilizzare l’apparecchio su superfici
delicate e/o con trattamenti speciali a olio, a
cera ecc..., eseguire una prova di erogazione
vapore su una parte nascosta, lasciare asciu-
gare la parte vaporizzata per verificare che
non si siano verificati cambiamenti di colore
o deformazioni.
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fab-
bricante e procedere eseguendo sempre
una prova su una parte nascosta o su un
campione. Lasciare asciugare la parte vapo-
rizzata per verificare che non vi siano cam-
biamenti di colore o deformazioni.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola
attendere qualche minuto per consentire il
raffreddamento del panno stesso.
ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici vetra-
te in stagioni con temperature particolarmen-
te basse, preriscaldare i vetri iniziando a vapo-
rizzare da una distanza di circa 50 cm dalla
superficie.
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fab-
bricante e procedere eseguendo sempre
una prova su una parte nascosta o su un
campione. Lasciare asciugare la parte vapo-
rizzata per verificare che non vi siano cam-
biamenti di colore o deformazioni.
ITALIANO
| 16 |
ITALIANO
| 17 |
la manopola di regolazione (7); per questa ti-
pologia di superficie consigliamo il
livello mi-
nimo
di vapore.
7.5 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impu-
gnatura sia disattivato (9).
7.6 Tenere premuto la leva vapore sull’impu-
gnatura del tubo vapore (8) e passare la su-
perficie.
8. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI
DELICATE
8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito.
8.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la
manopola di regolazione (7); per questa tipo-
logia di superficie consigliamo il
livello mini-
mo
di vapore
8.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impu-
gnatura sia disattivato (9).
8.4 Tenere premuta la leva vapore sull’impu-
gnatura del tubo vapore (8) e dirigere il getto
su un panno (Polti Vaporetto Panni Microfibra
per uso manuale PAEU0231).
8.5 Utilizzare il panno precedentemente va-
porizzato per pulire la superficie evitando di
insistere sullo stesso punto.
9. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE
TRA LE PIASTRELLE E PIANI COT-
TURA
9.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
9.2 Collegare l’accessorio concentratore mu-
nito di spazzolino tondo setolato alla guaina.
È possibile applicare all’accessorio concen-
tratore vapore la lancia vapore, indicata per
raggiungere anche i punti più nascosti, ideale
per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e fine-
stre, sanitari e persiane.
9.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando
la manopola di regolazione (7); per questa ti-
pologia di superficie consigliamo il
livello
massimo
di vapore.
9.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impu-
gnatura sia disattivato (9).
9.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’im-
pugnatura del tubo vapore (8) per iniziare la
pulizia.
10. ALTRI USI GENERALI FUNZIONE
VAPORE
10.1 RAVVIVARE TENDE E SOVRATENDE
È possibile eliminare gli acari e la polvere da
tende e sovratende vaporizzandone il tessuto
direttamente dall’impugnatura. Il vapore è in
grado di rimuovere gli odori e ravvivare i co-
lori, diminuendo la frequenza dei lavaggi dei
tessuti.
Per queste superfici regolare il vapore sul li-
vello minimo.
10.2 RIMUOVERE LE MACCHIE DA TAPPETI
ED IMBOTTITI
Collegare l’accessorio concentratore senza
spazzolino tondo setolato, dirigere il vapore
direttamente sulla macchia con la massima in-
clinazione possibile (mai in verticale rispetto
alla superficie da trattare) e posizionare un
panno oltre la macchia, in modo da raccoglie-
re lo sporco “soffiato” via dalla pressione del
vapore.
Per queste superfici regolare il vapore sul li-
vello minimo.
10.3 CURA DELLE PIANTE E UMIDIFICAZIO-
NE DEGLI AMBIENTI
Per la cura delle vostre piante di casa è possi-
bile rimuovere la polvere dalle foglie vaporiz-
zandone la superficie direttamente dall’impu-
gnatura. Regolare il vapore sul livello minimo
e vaporizzare da un distanza minima di 50
cm. Le piante respireranno meglio e saranno
più pulite e brillanti. Inoltre è possibile usare il
vapore per rinfrescare gli ambienti, in special
modo quelli frequentati da fumatori.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie,
fare sempre una prova su una parte nasco-
sta e vedere come reagisce al trattamento a
vapore.
ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di
vapore direttamente sulla superficie.
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie,
fare sempre una prova su una parte nasco-
sta e vedere come reagisce al trattamento a
vapore.
Per connettere la lancia vapore con il con-
centratore vapore basta avvitarla su di esso.
La stessa operazione può essere fatta per lo
spazzolino, il quale può essere a sua volta
avvitato sul concentratore vapore e sulla
lancia vapore.
11. MANCANZA ACQUA
La mancanza acqua nella caldaia viene visua-
lizzata dall’accensione dell’indicatore man-
canza acqua ( ).
Per continuare ad operare procedere come
segue:
Spegnere l’interruttore caldaia ( ) e l’inter-
ruttore accessori ( ).
Staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il
tappo di sicurezza svitandolo senza do-
verlo forzare.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per altri
10 minuti.
Riempire la caldaia come indicato nel capi-
tolo 1.
Riavvitare il tappo di sicurezza con atten-
zione, assicurandosi che sia completa-
mente avvitato.
12. INDICATORE DI PRESSIONE
Polti Vaporetto è dotato di un comodo e pre-
ciso manometro per la visualizzazione imme-
diata della pressione di esercizio (11).
13. MANUTENZIONE GENERALE
Prima di effettuare qualunque operazione di
manutenzione, staccare sempre la spina di ali-
mentazione dalla rete elettrica assicurandosi
che il prodotto si sia raffreddato.
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utiliz-
zare esclusivamente un panno inumidito con
acqua di rubinetto.
Tutti gli accessori possono essere puliti con
acqua corrente assicurandosi che siano com-
pletamente asciutti prima del successivo uti-
lizzo.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di la-
sciare raffreddare le setole nella loro posizio-
ne naturale, in modo da evitare qualsiasi
deformazione.
Verificare periodicamente lo stato della guar-
nizione colorata che si trova nella spina mo-
noblocco e sulle guarnizioni di connessione
dei tubi prolunga e del tubo vapore. Se neces-
sario, sostituirla con l’apposito ricambio, co-
me di seguito indicato.
14. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a
caldaia per lo stiro e la pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Polti Kalstop, ad ogni
riempimento d’acqua del serbatoio:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
COME UTILIZZARE POLTI KALSTOP
14.1 Aprire la fialetta e versare metà contenu-
to all’interno della
caldaia di Polti Vaporetto precedentemente
riempita d’acqua.
14.2 Procedere con le normali operazioni di
pulizia.
In presenza di acqua particolarmente dura
usare concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala
per un litro di acqua).
- Rimuovere la guarnizione danneg-
giata.
- Inserire la guarnizione nuova, met-
tendola sull’ugello del vapore e
spingerlo fino alla sua sede.
- Lubrificare la guarnizione con del
grasso siliconico o vaselina, in alter-
nativa con piccole quantità di oli
vegetali.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia
appena si apre il tappo di sicurezza e la cal-
daia è ancora calda, anche se la presa di cor-
rente è staccata; l’acqua fredda, a contatto
con la caldaia calda e vuota evapora provo-
cando uno spruzzo di vapore che potrebbe
causare ustioni a contatto con la pelle; riem-
pire solo quando la caldaia è fredda e co-
munque quando si effettua il riempimento
tenere sempre lontano il viso dall’imbocca-
tura della caldaia.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il
tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di
vapore interrompere immediatamente l’ope-
razione assicurandosi di aver scollegato il
cavo alimentazione dalla presa. Attendere
quindi che l’apparecchio si raffreddi almeno
(2 ore) e svitare il tappo prima di procedere
alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
ITALIANO
| 18 |
ITALIANO
| 19 |
MANUTENZIONE ORDINARIA
Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua
di rubinetto: l’acqua del risciacquo avrà un
colore marrone, indicativo del buon funziona-
mento di Polti Kalstop.
MANUTENZIONE STRAORDINARIA CON
POLTI KALSTOP
In presenza di caldaia molto incrostata di cal-
care, lasciare nella caldaia solo 250 ml di ac-
qua, aggiungere 3 fiale di Polti Kalstop, porta-
re la caldaia in pressione ed azionare il tasto
comando vapore fino ad esaurimento del va-
pore. Spegnere l’apparecchio, attendere al-
meno 2 ore fino al completo raffreddamento,
sciacquare la caldaia ripetutamente fino ad
eliminare ogni residuo di calcare. Dopo la pu-
lizia della caldaia procedere normalmente.
Polti Kalstop (PAEU0094) è in vendita in
confezioni da 20 fiale presso i negozi di elet-
trodomestici, presso i centri assistenza tec-
nica autorizzati Polti e su www.polti.com
15. RIMESSAGGIO
15.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete elettri-
ca.
15.2 Attendere il completo raffreddamento
del prodotto prima di riporlo.
15.3 È possibile alloggiare l’insieme tubi, spaz-
zola e guaina sul corpo dell’apparecchio fa-
cendo scivolare il gancio presente sul la spaz-
zola pavimenti nel sistema di parcheggio
sull’apparecchio (12).
16 RISOLUZIONE INCONVENIENTI - SUGGERIMENTI
PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE
L
’apparecchio non si accende. Mancanza di tensione.
Interruttore caldaia spento.
C
ontrollare che l’apparecchio sia stato
c
ollegato alla corrente come indicato
nel capitolo 1.
Accendere l'interruttore caldaia, come
riportato nel capitolo 1.
L'apparecchio è in pressione ma esce
poco vapore.
Mancanza d’acqua nella caldaia.
Guaina non inserita correttamen-
te.
Manopola regolazione vapore
r
egolata al minimo.
Blocco vapore attivato.
Riempire la caldaia come indicato nel
capitolo 1.
Inserire correttamente fino in fondo la
guaina, come indicato nel capitolo 1.
Aumentare la regolazione della mano-
p
ola alla posizione desiderata.
Disinserire il blocco vapore dall’impu-
g
natura del tubo vapore.
L'erogazione di vapore è frammista a
gocce d’acqua.
I tubi vapore sono freddi. Dirigere il getto di vapore su un panno
per riscaldare i tubi.
Perdita di vapore dal tappo di sicurez-
za.
Guarnizione danneggiata o man-
cante.
Tappo di sicurezza non avvitato
fino in fondo.
Rivolgersi ad un centro assistenza au-
torizzato.
Spegnere l’apparecchio, staccare la
spina di alimentazione dalla rete elet-
trica ed attendere il raffreddamento
prima di riavvitare il tappo.
Non esce vapore e il tappo non si svi-
ta.
Tasto vapore guasto.
Macchina spenta.
Non tentare di aprire il tappo ma por-
tare l’apparecchio presso il Centro As-
sistenza Tecnico Autorizzato.
Accendere l’apparecchio verificando
che esca il vapore.
Il tappo sicurezza gira a vuoto. C’e pressione in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo
sia quando l’apparecchio è in funzione
che a caldaia spenta e scollegata dalla
rete elettrica. Attendere sempre il raf-
freddamento della caldaia per aprire il
tappo senza alcuna forzatura.
Perdita di vapore o gocce d’acqua tra
l’innesto degli accessori.
Le guarnizioni di tenuta sono ro-
vinate.
Sostituire le guarnizioni di tenuta, co-
me indicato nel capitolo 13.
Il montaggio degli accessori risulta
difficoltoso.
Le guarnizioni di tenuta produ-
cono attrito.
Il tasto di bloccaggio non è nella
posizione corretta.
Lubrificare le guarnizioni di tenuta con
del grasso siliconico o vaselina, in al-
ternativa con piccole quantità di oli ve-
getali.
Spostare il tasto di bloccaggio nella
posizione corretta, come indicato nel
capitolo 2.
L’apparecchio rilascia troppa acqua
sul pavimento.
Manopola regolazione vapore re-
golata al massino.
Ridurre la quantità di vapore al mini-
mo, se necessario interrompere mo-
mentaneamente l’erogazione conti-
nuando lo sfregamento sulle superfici.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un Centro Assistenza Auto-
rizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti.
ITALIANO
| 20 |
ITALIANO
| 21 |
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizio-
ne per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informa-
zioni necessarie.
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso
esclusivamente domestico e casalingo, è ga-
rantito per due anni dalla data di acquisto per
difetti di conformità presenti al momento del-
la consegna dei beni; la data di acquisto deve
essere comprovata da un documento valido
agli effetti fiscali rilasciato dal venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà es-
sere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Di-
rettiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di con-
sumo, diritti che il consumatore deve far va-
lere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che re-
cepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la ri-
parazione gratuita e, quindi, senza alcun one-
re per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un di-
fetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodot-
to.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consu-
matore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di docu-
mentazione comprovante l’acquisto del pro-
dotto e la relativa data di acquisto, gli inter-
venti verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione
I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto;
I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o altera-
zioni eseguite da personale o centro assi-
stenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
Le parti (filtri, spazzole, guaine, ecc) dan-
neggiate dal consumo (beni consumabili)
o dalla normale usura.
Eventuali danni dovuti dal calcare.
Guasti derivanti da mancata manuten-
zione / pulizia secondo le istruzioni del
produttore.
Il montaggio di accessori non originali
Polti, modificati o non adattati all’appa-
recchio.
L’ utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra av-
vertenza, disposizione contenuta nel presen-
te manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o
indirettamente a persone, cose, animali dovu-
ti al mancato rispetto delle prescrizioni indi-
cate nel libretto di istruzioni, riguardanti le av-
vertenze per l’uso e la manutenzione del
prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visita-
re il sito www.polti.com.
ITALIANO
| 22 |
ENGLISH
| 23 |
WELCOME TO THE WORLD
OF POLTI VAPORETTO
THE CLEANING SYSTEM THAT CLEANS ALL SURFACES OF THE HOME,
SANITISING WITH STEAM.
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
On our web site
www.polti.com
and in good appliance shops
you will find a wide range of ac-
cessories to increase the perfor-
mance and the practical applica-
tions of your appliances to make
home cleaning even easier.
To check the compatibility of an
accessory with your appliance,
search the code
PAEUXXXX/PFEUXXXX listed
next to each accessory on page
4-5.
If the accessory code you wish
to buy is not listed in this ma-
nual, please contact our Custo-
mer Service team for more infor-
mation.
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.com
or call our Customer Services
department to register your pro-
duct.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and con-
sumables.
To register your product, in ad-
dition to your personal informa-
tion, you must enter the serial
number (SN) which you will find
on the silver label, located on
the box and underneath the ap-
pliance.
To save time and have your se-
rial number to hand, write it in
the space provided on the back
cover of this manual.
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
Search the illustrative video for
Polti Vaporetto in order to see a
quick and easy overview of all
the features of this
amazing appliance.
In addition, the video guide will
lead you through use of the Polti
Vaporetto from preparation for
use to simple maintenance ope-
rations.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about our
video contents!
ATTENTION: The safety war-
nings are only indicated on this
manual.
| 24 |
ENGLISH
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE,
CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND
WARNINGS
IN THIS MANUAL,
AND ON THE
APPLIANCE ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
Never disassemble or carry out maintenance on the
appliance apart from that indicated in this manual. In the
event of a fault or malfunction, do not try to repair the
appliance yourself. Incorrect use or a lack of respect for the
instructions herein may lead to serious accidents. Always
contact Authorised Service Centres.
This appliance must not be used if it has been dropped, if
there are visible signs of damage or if it leaks.
The plug must be removed from the socket before the
tank/boiler is filled with water.
During use there is pressure inside the boiler. Do not remove
the boiler cap if the equipment is switched ON.
| 25 |
ENGLISH
To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
Always unplug the appliance if it is not in use.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
Keep the appliance out of reach of children when it is
plugged in or cooling down.
Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
This appliance is intended exclusively for indoor domestic
use.
During use, keep the base in a horizontal position on stable
surfaces.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the basic precautions listed in this manual.
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLYELECTROCUTION
The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your domestic system, guarantee safe use of electrical
appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
| 26 |
ENGLISH
not correspond with that of the domestic electrical circuit in
use.
Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
Always turn the appliance off before unplugging it.
To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
Fully unwind the cable from the cable winder before
connecting the appliance to the mains and before use.
Always use the product with the cable completely unwound.
Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting,
crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or
sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in
doors and windows. Do not pull the cable tight around
corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power
cable around the appliance, especially if the appliance is hot.
Do not place the appliance on top of the power cable, this
can be dangerous.
Do not substitute the plug on the power cable.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons
in order to avoid all possible hazards. Do not use the product
if the power cable is damaged.
Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
Do not use in swimming pools containing water. Do not use
the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths
and swimming pools.
Never immerse the cleaner in water or other fluid.
| 27 |
ENGLISH
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT –
INJURIES/SCALDING
The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives or perfumes into the
boiler.
Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the boiler.
Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids,
solvents, detergents or corrosive substances.
Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids,
hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
The handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
Do not position the product near electromagnetic fields such
as induction plates.
Re-wind the cable when the appliance is not in use.
Use the special carry handle for transport. Do not pull the
power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not
lift the appliance using the power cable or the steam
hoses/vacuum tubes.
Do not obstruct the openings and grills on the product.
Do not direct the steam jet on any part of the body of people
or animals.
Do not direct the steam jet onto clothes while they are being
worn.
Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a
deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait
a few minutes and check that they have cooled before
handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they
have just been steamed.
The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it
prevents the accidental activation of steam delivery by
children or people who are unaware of the function of the
appliance. When steam is not being used, engage the steam
lock.
To continue steam delivery, return the switch to its original
position.
Always use the appliance with the safety cap supplied or an
original replacement part. Using non-original Polti safety
caps can lead to accidents.
When accessing the pressurised boiler (removing the cap,
filling up), ensure that the appliance has been switched off at
the power switch and disconnected from the mains for at
least two hours, allowing it to cool. There is a risk of accidents
while the boiler is switched on/hot and pressurised.
Do not connect the appliance with the safety cap removed.
Carefully tighten the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
Before turning on the appliance, check that there is nothing
blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other
objects), and that the safety cap is closed.
Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is
escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for two hours for the appliance to cool, and
then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal.
If the cap is in good condition, screw it back on completely. If
steam continues to escape from the cap, leave it to cool for 2
hours, then take the appliance to the nearest authorised
service centre.
Periodically check the condition of the safety cap and seal.
Impact and being dropped may compromise the safety of the
cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still
pressurised and therefore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or the boiler is switched
off and the appliance is disconnected from the mains. Always
wait for the boiler to cool for 2 hours before opening the cap
without forcing it.
Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be
removed, even once the appliance has cooled, go to your
nearest authorised service centre.
ENGLISH
| 28 |
ENGLISH
| 29 |
WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap
has been opened when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains. On contact with the
hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away from the boiler
mouth when filling.
The use of non-original Polti caps and disregard for the
instructions in this manual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any
improper use of this appliance.
RISKS RELATED TO USE OF THE IRONING ACCESSORY
Iron only on surfaces that are heat resistant and which allow
the steam to permeate.
When placing the iron on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed, is stable.
If the iron rest mat needs to be replaced, only use original
spare parts.
The iron must be used with the ironing mat provided.
The iron must be used and rested on a flat stable surface.
The iron is not to be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces.
If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet
of steam is not angled towards your legs. Steam can scald.
Before connecting the appliance to the current, ensure that
the continuous steam jet button is not pressed (if present).
Never leave the iron unattended when it is plugged in.
ENGLISH
| 30 |
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for internal
domestic use as a steam cleaner, in
accordance with the descriptions and
instructions contained in this manual. Please
read these instructions carefully and keep
them. This manual is also available at the
website www.polti.com.
Never leave the appliance exposed to
weathering.
Correct use of the product is only as detailed
in this instruction manual. Any other use may
damage the appliance and invalidate the
warranty.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Polti Vaporetto may contain some
residual water in the boiler.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but sent to an official
collection facility. This appliance complies
with EU Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the end of
its useful lifespan, the product must
be disposed of separately from other
waste. Therefore, at the end of its life, the
user must hand over the appliance to an
appropriate collection centre for electric and
electronic waste or, according to the
legislation in force in the country, leave the
used appliance with the distributor when
buying a new product to replace it. Proper
separate waste collection to facilitate the
subsequent recycling, treatment and
environmentally compatible disposal of the
appliance helps to prevent negative effects
on the environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by the
owner may result in the sanctions envisaged
by current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with normal tap water between 8°f and 20°f.
If the tap water contains a lot of limescale use
a mix composed of 50% tap water and 50%
demineralised water which is widely available
to purchase. Do not use pure demineralised
water.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the
formation of limescale by using the special
Polti Kalstop (PAEU0094) anti-limescale
product, distributed by Polti, and available
for sale at all major domestic-appliance
stores and online at www.polti.com.
Never use distilled water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
or water produced by other domestic
appliances, by water softeners or filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
1. PREPARATION FOR USE
1.1 Attach the pivoting wheels to the base of
the appliance applying pressure (1).
1.2 Unscrew the safety cap (2) and fill the boi-
ler with 2l of water (3)(if completely empty).
Carefully screw the safety cap back on (2),
checking that it is fully tightened.
This operation must always be carried out
when the boiler is cold and with the power
cable disconnected from the mains.
1.3 Open the door of the built-in socket and
insert the built-in plug of the steam hose (4),
pressing the specific button and making sure
that the hooking pin is inserted perfectly in
the specific locking hole on the socket.
1.4 Connect the cable plug to an earthed
power supply of the correct voltage(5).
Completely unwind the power cable before
plugging it into the mains and before use, and
always use the appliance with the power ca-
ble completely unwound.
1.5 Press the boiler switch ( ) and the acces-
sories switch ( )(6), which will light up to-
gether with the “steam ready” indicator light
( ).
1.6 Wait for the “steam ready” indicator light
( ) to turn off. The appliance is ready for use.
WARNING: If steam is escaping from the sa-
fety cap, switch the appliance off and un-
plug it from the mains. Wait for two hour for
the appliance to cool before unscrewing the
cap and screwing it back on.
WARNING: Never leave the filling bottle or
the funnel resting on the mouth of the boiler,
with the product connected to the power
supply, since this could cause burns.
ENGLISH
| 31 |
2. CONNECTION OF ACCESSORIES
The Polti Vaporetto accessories can be con-
nected directly to the handle of the steam ho-
se or extension tubes as follows:
Move the locking button on the accessory
to the OPEN position (10).
Attach the required accessory to the hand
gun or to the extension tube (10).
Move the locking button back to the CLO-
SED position. (10).
Check that the locking button has engaged
and the accessory is fully connected.
3. STEAM ADJUSTMENT
You can optimise the steam flow by means of
the steam adjustment knob. To increase the
flow, turn the knob anti-clockwise. Turning
clockwise reduces the flow. Here are some ti-
ps for regulating the steam:
Maximum level
: to remove encrustation,
stains, grease and to sanitise;
Medium level
: for carpets, rugs, glass and
floors;
Minimum level
: to steam plants, clean deli-
cate fabrics, wall coverings, sofas, etc.
4. CLEANING FLOORS
4.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
4.2 Connect the extension tubes to the steam
hose and the floor brush to the extension tu-
bes.
4.3 Attach the supplied cloth to the floor bru-
sh, locking it in place with the special lever
hooks.
4.4 Adjust the intensity of the steam by tur-
ning the adjustment knob; for this type of sur-
face we recommend
minimum level
steam
(7).
4.5 Deactivate the steam lock (9) and conti-
nue with steam delivery, pressing the steam
trigger on the handle of the steam hose (8).
4.6 Clean the floors by moving the brush.
5. CLEANING RUGS AND CARPETS
5.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
5.2 Connect the extension tubes to the steam
hose and the floor brush to the extension tu-
bes.
5.3 Adjust the intensity of the steam by tur-
ning the adjustment knob (7); for this type of
surface we recommend
medium level
of
steam.
5.4 Deactivate the steam lock (9) and conti-
nue with steam delivery, pressing the steam
trigger on the handle of the steam hose (8).
5.5 Pass the brush without cloth over the sur-
face to bring dirt to the surface.
5.6 Attach the supplied cloth to the floor bru-
sh, locking it in place with the special lever
hooks.
5.7 Go back over the surface to collect the
dirt.
6. CLEANING GLASS, WINDOWS
AND TILES
6.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
6.2 Connect the window cleaner to the flexi-
ble hose or extension tubes.
6.3 Adjust the intensity of the steam by tur-
ning the adjustment knob (7); for this type of
WARNING: When first operating steam, the-
re may be some drops of water mixed with
the steam due to temperature imbalances.
Direct the first jet of steam onto a cloth.
Before using the appliance on delicate surfa-
ces, ensure that the part in contact with the
surface is free from foreign bodies that
could cause scratches.
Before removing the cloth from the brush,
wait a few minutes to allow the cloth to cool.
WARNING: Do not use the appliance
without the cloth.
WARNING: For additional safety, before
using the appliance on delicate surfaces and
those treated with with special oil, wax, etc.
test steam delivery on a hidden part and lea-
ve the steamed part to dry to ensure that no
changes in colour or deformation have oc-
curred.
WARNING: Before cleaning fabrics with
steam, consult the manufacturer’s instruc-
tions and always carry out a test on a hidden
area or on a sample of the material. Allow
the steamed area to dry to make sure that
no changes in colour or deformations have
occurred.
Before removing the cloth from the brush,
wait a few minutes to allow the cloth to cool.
WARNING: To clean glass surfaces during
cold weather, preheat the windows starting
to steam from a distance of about 50 cm
from the surface.
surface we recommend
medium level
of
steam.
6.4 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (9).
6.5 Press and hold the steam trigger on the
handle of the steam hose (8) and steam the
surface thoroughly to dissolve the dirt. 6.6 Go
back over the surface with the window clea-
ner to remove the dirt, without steaming. For
a more abrasive action and more effective
dirt removal, the bristles supplied with the
window-cleaning accessory can be used.
6.7 We recommend keeping a microfiber
cloth close at hand (Polti Vaporetto Microfi-
ber Cloths for manual use PAEU0231) to com-
plete the cleaning operations and dry the dirt
dissolved by steam.
7. CLEANING UPHOLSTERY
(mattresses, sofas, car interiors, etc.)
7.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
7.2 Connect the small brush to the hose.
7.3 Attach the cap to the small brush.
7.4 Adjust the intensity of the steam by tur-
ning the adjustment knob (7); for this type of
surface we recommend
minimum level
of
steam.
7.5 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (9).
7.6 Press and hold the steam trigger on the
handle of the steam hose (8) and pass over
the surface.
8. CLEANING FURNITURE AND DE-
LICATE SURFACES
8.1 Ensure that section 1 has been followed.
8.2 Adjust the intensity of the steam by tur-
ning the adjustment knob (7); for this type of
surface we recommend
minimum level
of
steam.
8.3 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (9).
8.4 Press and hold the steam lever on the
handle of the steam hose (8) and direct the
jet onto a cloth (Polti Vaporetto Microfiber
Cloths for manual use PAEU0231).
8.5 Use the cloth previously steamed to clean
the surface, avoiding prolonged use on the
same spot.
9. CLEANING BATHROOM FIXTU-
RES, GROUTING AND KITCHEN
WORKTOPS
9.1 Make sure that section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
section 2.
9.2 Connect the concentrator accessory,
equipped with bristly round brush, to the ho-
se. The steam lance can be attached to the
concentrator accessory. This is recommen-
ded for reaching the most difficult areas, ideal
for cleaning radiators, door and window fra-
mes, bathrooms and shutters.
9.3 Adjust the intensity of the steam by tur-
ning the adjustment knob (7); for this type of
surface we recommend
maximum level
of
steam.
9.4 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (9).
9.5 Press and hold the steam trigger on the
steam hose (8) to start cleaning.
10. OTHER GENERAL USES
10.1 BRIGHTENING UP CURTAINS AND DRA-
PES
Mites and dust can be removed from curtains
and drapes by steaming the fabric directly
from the handle. The steam is able to remove
odours and brighten up colours, allowing the
fabric to be washed less frequently.
For this surface, set the steam to the
mini-
mum level
.
10.2 REMOVING STAINS FROM CARPETS
AND UPHOLSTERY
WARNING: Before cleaning leather or fa-
brics with steam, consult the manufacturer’s
instructions and always carry out a test on a
hidden area or on a sample of the material.
Allow the steamed area to dry to make sure
that no changes in colour or deformations
have occurred.
WARNING: Do not direct the steam jet di-
rectly onto surfaces.
Before cleaning the surface, always do a test
on a hidden area and see how it reacts to
the application of steam.
To connect the steam lance to the steam
concentrator, simply screw it on. The same
operation can be carried out for the brush,
which can in turn be screwed onto the steam
concentrator and onto the steam lance.
WARNING: Before cleaning the surface,
always do a test on a hidden area and see
how it reacts to the application of steam.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
ITALIANOENGLISH
| 32 |
Connect the concentrator accessory without
the bristly round brush; direct the steam di-
rectly onto the stain with the greatest angle
possible (never vertically to the surface to be
cleaned) and place a cloth beyond the stain
to collect the dirt that has been “blown” away
by the steam pressure.
For this surface, set the steam to the
mini-
mum level
.
10.3 TAKING CARE OF PLANTS AND HUMI-
DIFYING ROOMS
To care for your house plants, remove the du-
st from the leaves by steaming them directly
from the handle. Adjust the steam to the
mini-
mum level
and steam at a distance of 50 cm.
Plants breathe better and will be cleaner and
brighter. Furthermore, you can also use the
steam to refresh spaces, especially those fre-
quented by smokers.
11. OUT OF WATER
The lack of water in the boiler is indicated by
the flashing of the indicator light ( ) .
To continue with use, proceed as follows:
Turn off the boiler switch ( ) and the ac-
cessory switch ( ).
Unplug from the mains electricity.
Wait at least 10 minutes and remove the
safety cap, unscrewing it without force.
Leave the appliance to cool for at least 10
minutes.
Fill the boiler as indicated in section 1.
Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed.
12. PRESSURE INDICATOR
Polti Vaporetto is equipped with an indicator
displaying operating pressure (11).
13. GENERAL MAINTENANCE
Before carrying out any maintenance on the
device, always unplug it from the power
mains making sure that the product has coo-
led down before proceeding.
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water. All accesso-
ries can be cleaned using running water, en-
suring they are completely dry before the
next use.
Do not use detergents of any type.
After using the brushes, we recommend let-
ting the bristles cool down in their natural po-
sition, in order to avoid any deformation.
Periodically check the status of the coloured
washer located in the built-in socket and the
connection seals of the extension tubes and
the steam hose. If necessary, replace with the
corresponding spare part, as described be-
low.
14. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop is the anti-limescale product for
appliances with boiler for ironing and steam
cleaning.
Regular use of Polti Kalstop, every time the
tank is filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
HOW TO USE
POLTI
KALSTOP
14.1 Open the bottle and pour half the con-
tents into the Polti Vaporetto boiler filled pre-
viously with water.
14.2 Proceed with the normal cleaning opera-
tions.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Never fill the boiler as soon as the
safety cap is opened. The boiler is still hot,
even if the appliance is unplugged. On con-
tact with the hot, empty boiler, cold water
will evaporate producing a spray of steam
which could cause burns. Only fill the boiler
when it is cold and always keep your face
away from the boiler opening when filling.
WARNING: If, while unscrewing, the cap
spins freely or if steam is escaping, immedia-
tely stop the operation, ensuring that the
boiler is switched off and the power cable is
unplugged from the mains. Wait for the ap-
pliance to cool for at least (2 hours) and un-
screw the cap. PROTECT YOUR FACE!!!
- Remove the damaged washer.
- Insert the new washer, attaching
it on the steam nozzle and pu-
shing it into place.
- Lubricate the gasket with sili-
cone grease or Vaseline, or alter-
natively with small quantities of
vegetable oils.
When the water is particularly hard, use
greater concentrations (up to one phial per
litre of water).
ENGLISH
| 33 |
ORDINARY MAINTENANCE
Every 2 months, rinse the boiler with tap wa-
ter: the rinse water will be brown, indicating
that the Polti Kalstop is working correctly.
SPECIAL
MAINTENANCE WITH POLTI KAL-
STOP
When the boiler has heavy limescale build-up,
leave just 250 ml of water in the boiler, add 3
phials of Polti Kalstop, pressurize the boiler
and press the steam control button until the
steam stops. Turn off the appliance, wait at
least 2 hours until it is completely cool, rinse
the boiler repeatedly to remove all limescale
residue. After cleaning the boiler, proceed
normally.
Polti Kalstop (PAEU0094) is sold in packages
of 20 phials at household appliance stores, at
Polti authorized service centres and at
www.polti.com.
15. STORAGE
15.1 Turn off the appliance and disconnect
from the mains electricity.
15.2 Wait for the appliance to cool down com-
pletely before storing it.
15.3 The hoses, brush and flexible hose can be
housed on the body of the appliance, sliding
the hook on the floor brush into the parking
system on the appliance (12).
ITALIANOENGLISH
| 34 |
16. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
T
he appliance does not turn on. No power.
Boiler switched off.
C
heck that the appliance has been
c
onnected to the mains, as indicated
in Section 1.
Turn on the boiler as indicated in Sec-
tion 1.
T
he appliance is pressurized but little
steam comes out.
N
o water in the boiler.
Flexible hose not inserted cor-
rectly.
S
team adjustment dial set to the
minimum.
Steam lock activated.
F
ill the boiler as indicated in section 1.
Correctly insert the flexible hose all the
way down, as indicated in section 1.
A
djust the position of the dial for the
desired increase.
Disconnect the steam lock from the
s
team hose handle.
Steam is dispensed mixed with drops
of water.
The steam hoses are cold. Direct the steam jet onto a cloth to
heat up the tubes.
Steam is released from the safety cap. Damaged or missing seal.
Safety cap not screwed on com-
pletely.
Contact an authorised service centre.
Turn off the appliance, unplug it from
the mains and wait for it to cool before
screwing the cap back on.
Steam does not come out and the cap
won’t unscrew.
Steam button broken.
Machine switched off.
Do not try to open the cap. Take the
device to an Authorised Service Cen-
tre.
Turn the appliance on making sure
that steam comes out.
The safety cap spins freely. The boiler is pressurised. Never force the cap open, whether the
appliance is switched on or the boiler
is switched off and the appliance is di-
sconnected from the mains. Always
wait for the boiler to cool, opening the
cap without force.
Loss of steam or drops of water
between the connection of the acces-
sories.
The seals are damaged. Replace the seals, as indicated in sec-
tion 13.
Accessories are difficult to assemble. The seals produce friction.
The blocking button is not in the
correct position.
Lubricate the seals with silicone grea-
se or Vaseline, or alternatively with a
small amount of vegetable oil.
Turn the blocking button to the cor-
rect position as indicated in section 2.
The appliance releases too much wa-
ter on the floor.
Steam adjustment dial set to the
maximum.
Reduce the quantity of steam to the
minimum. If necessary, momentarily
stop the disbursement of steam, while
continuing to rub the surface.
Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see www.polti.com for the up-to-date li-
st) or Customer Services.
ENGLISH
| 35 |
ENGLISH
| 36 |
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is
guaranteed for two years from the date of
purchase against any defects present at the
time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of
purchase document valid for tax purposes
and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be
accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold against
the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on
warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty period, Polti guarantees
free repair of a product with a manufacturing
or factory defect and, therefore, the
consumer is not liable to pay for any work or
materials.
In case of irreparable defects, Polti may
replace the product free of charge.
To benefit from the warranty, the customer
should visit a Polti Authorised Service Centre
or contact Customer Services with proof of
purchase from the seller valid for tax
purposes and bearing the date of purchase of
the product. Without proof of purchase and
the relevant date of purchase, the work will
be charged for. Store the proof of purchase
document safely for the whole duration of
the warranty period.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the
instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
Damage caused by the consumer.
Parts (filter, brush, hose, battery, etc.)
damaged by use (consumable goods) or
normal wear and tear.
Any damage caused by limescale.
Defects resulting from lack of
maintenance/cleaning according to the
manufacturer’s instructions.
Assembly of non-original Polti
accessories or those that have been
modified or which are not suitable for the
appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this
manual invalidates the warranty.
Polti accepts no responsibility for any direct
or indirect damage to people, objects or
animals caused by non-compliance with the
instructions indicated in this instruction
booklet, regarding warnings for use and
product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti
Authorised Service Centres, visit the website
www.polti.com.
FRANÇAIS
| 37 |
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
POLTI VAPORETTO
LE SYSTÈME DE NETTOYAGE QUI NETTOIE TOUTES LES SURFACES DE LA MAISON,
EN DÉSINFECTANT AVEC LA VAPEUR.
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
En visitant notre site Web
www.polti.fr
et dans les
meilleurs magasins
d’électroménager, vous pourrez
trouver une large gamme
d'accessoires afin d'accroître les
performances et la praticité de
vos appareils de même que
rendre le nettoyage de votre
maison plus facile.
Pour vérifier la compatibilité
d’un accessoire avec votre
appareil, recherchez la référence
PAEUXXXX / PFEUXXXX listée
à côté de chaque accessoire sur
la page 4-5.
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas
répertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service clientèle pour plus
d'informations.
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
Connectez-vous au site
www.polti.fr
et enregistrez
votre produit. Vous
bénéficierez, d’une offre
spéciale de bienvenue, serez
toujours informé des dernières
nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour
enregistrer votre produit, vous
devez entrer, outre les
données personnelles, le
numéro de série (SN) figurant
sur sur l’étiquette argentée
située sur la boîte et sous
l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir
votre numéro de série toujours
à portée de main, notez-le
dans l’espace prévu à cet effet
sur le verso de la couverture
du manuel.
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus?
Visitez notre châine officielle:
www.youtube.com/poltispa.
Cherchez la vidéo de
démonstration de Polti
Vaporetto pour avoir un aperçu
simple et immédiat des
fonctionnalités de cet appareil
exceptionnel.
De plus, le guide vidéo vous
accompagnera dans l’utilisation
de Polti Vaporetto , de la
préparation aux opérations
d’entretien.
Abonnez-vous à la chaîne pour
rester à jour sur nos contenus
vidéo!
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont énoncées
seulement sur ce manuel.
| 38 |
FRANÇAIS
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS
FIGURANT
DANS CE MANUEL
ET SUR L’APPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute utilisation non conforme aux présentes
recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure!
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
parties qui sont chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation
incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou
de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soi-
même. En cas de choc violent, chute, dommage et chute
dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de
manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque
d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, si il y a des
signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être
ouverte durant l’utilisation.
Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas
retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
secteur pendant au moins 2 heures.
| 39 |
FRANÇAIS
Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le
manque d'expérience et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est
alimenté ou en refroidissement
Conserver tous les composants de l’emballage hors de la
portée des enfants: ce ne sont pas des jouets. Conserver le
sachet en plastique hors de la portée des enfants : risque
d’étouffement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
sur le secteur.
Ne pas diriger la vapeur vers des équipements logeant des
composants électriques, tels que l’intérieur du four.
Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur.
Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE -
ÉLECTROCUTION
Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection
magnéto-thermique de l’installation domestique, permettent
une utilisation en toute sécurité des appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
aux lois en vigueur.
Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
correspond pas à celle du circuit électrique domestique.
Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
| 40 |
FRANÇAIS
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par un court-circuit, un incendie, une panne de courant et
des dommages au système. Utiliser uniquement des rallonges
certifiées et correctement dimensionnées pour supporter la
puissance de 16A et raccordées à la prise de terre.
Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
secteur.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours
utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des
tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le
câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante.
Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou
portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de
piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation
autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si
l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque
de danger.
Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas
utiliser le produit si le câble est endommagé.
Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
Ne pas utiliser dans les piscines remplies d'eau. Ne pas utiliser
l’appareil à proximité de récipients remplis d’eau comme les
éviers, les baignoires, les piscines.
Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
| 41 |
FRANÇAIS
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et des substances toxiques sont
présentes.
Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou
liquides explosifs, parfums.
Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange
d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la
chaudière”.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides
explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
Le traitement et l’élimination des substances dangereuses
doivent être effectués conformément aux instructions des
fabricants de ces substances.
Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
Ne pas placer le produit à proximité de champs
électromagnétiques, comme les plaques à induction.
Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur
le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble
d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.
Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de
personnes et d’animaux.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on porte.
Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier
qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact
avec la peau s’ils sont encore chauds.
Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande
| 42 |
FRANÇAIS
curité, car il emche l’activation involontaire et accidentelle
de la distribution de vapeur par des enfants ou des personnes
qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil.
Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, inrer le verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche
dans la position d’origine.
Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni
ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons
non d’origine Polti présente un risque d’accident.
Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du
bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de
l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2
heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou
chaude et sous pression présente un risque d’accident.
Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité
enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la
fiche et d’allumer l’appareil.
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque
l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir
ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.
Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la
vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière,
débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que
l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler
l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon
est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue
de s'échapper du bouchon, laisser refroidir pendant 2 heures
et apporter l'appareil au SAV le plus proche.
Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de
son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne
plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange
d’origine ou remplacer le joint.
Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la
pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais
forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en
marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du
secteur. Toujours attendre 2 heures que la chaudière
refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
| 43 |
FRANÇAIS
Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est
plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid,
contacter un SAV agréé.
ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on
ouvre le bouchon de sécuri et lorsque la chaudière est encore
chaude, même si la prise est débranchée ; l’eau froide, en
contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore,
provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau; remplir uniquement lorsque la chaudre
est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on effectue
le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la chaudre.
L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect
des avertissements et des instructions figurant dans ce
manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A.
décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par
une utilisation non conforme de cet appareil.
RISQUES LIÉS À L'UTILISATION DU FER ACCESSOIRE
Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur
et qui laissent passer la vapeur
.
Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la
surface qui supporte le repose-fer est stable.
En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine.
Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer fourni.
Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface
plate et stable.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il a subit une chute,
s’il y a des signes visibles de dommage ou s’il fuit.
Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la
chaleur.
En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet
de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur
pourrait causer des brûlures.
S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la
touche jet de vapeur continu n’est pas activée (si seulement).
Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au
réseau.
| 44 |
FRANÇAIS
UTILISATION CORRECTE DU
PRODUIT
Cet appareil est destiné à un usage
domestique intérieur en tant que nettoyeur à
vapeur, conformément aux descriptions et
aux instructions contenues dans le présent
manuel.
Lire attentivement et conserver ces
instructions; en cas de perte, consulter et/ou
télécharger ce manuel sur le site Internet
www.polti.fr
Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents
atmosphériques.
Le présent manuel décrit l’utilisation
conforme du produit. Toute autre utilisation
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire
toutes modifications esthétiques, techniques
et constructives qui s'avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière et le réservoir de Polti Vaporetto
peuvent contenir de l’eau résiduelle.
INFORMATIONS AUX
UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE en matière d’équipements
électriques et électroniques, ne pas jeter
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel
(déchetterie). Ce produit est conforme à la
Directive EU 2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il n’est
plus utilisable, et non pas avec les ordures
ménagères. Par conséquent, l'utilisateur
devra remettre l'appareil à la fin de sa durée
de vie aux centres de collecte des déchets
électroniques et électrotechniques, ou, selon
la législation en vigueur dans le pays,
remettre l’appareil aux distributeurs lors de
l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri
approprié des déchets permet d’acheminer
l’appareil vers le recyclage, le traitement et
l’élimination écologiquement compatible. Il
contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont
est constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
entraîne l’application des sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l’eau du robinet d’une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau
du robinet contient beaucoup de calcaire,
utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet
et 50% d’eau déminéralisée disponible dans
le commerce. Ne pas utiliser de l’eau
déminéralisée pure.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Si l'on utilise uniquement de l'eau du robinet,
on peut réduire la formation de tartre en
utilisant l'anticalcaire spécial Polti Kalstop
(PAEU0094), distribué par Polti et disponible
dans les meilleurs magasins d'appareils
électroménagers ou sur le site
www.polti.com.
Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de
pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels
que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue
d’autres appareils électroménagers,
d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
1. PRÉPARATION
1.1 Monter les roues pivotantes situées au bas
de l’appareil en exerçant une pression (1).
1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et
remplir la chaudière avec 2l d’eau (3) (si elle
est complètement vide). Bien revisser le bou-
chon de sécurité, en vérifiant qu’il est complè-
tement fermé.
Toujours effectuer cette opération lorsque la
chaudière est froide et après avoir débranché
le câble d’alimentation du secteur.
1.3 Ouvrir le volet de la prise monobloc et
brancher la fiche monobloc du tube vapeur
(4), en appuyant sur le bouton prévu à cet ef-
fet et en veillant bien à ce que le piton d’ac-
crochage soit parfaitement en position dans
le trou de blocage prévu à cet effet sur la pri-
se.
1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation
sur une prise de courant appropriée (5) et
munie d’une mise à terre.
Dérouler complètement le câble avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’ap-
pareil. Toujours utiliser le produit avec le câ-
ble complètement déroulé.
1.5 Appuyer sur l’interrupteur Chaudière ( )
et l’interrupteur Accessoires ( ) (6) qui s’al-
lumeront en même temps que le voyant indi-
quant que la vapeur est prête ( ).
| 45 |
FRANÇAIS
1.6 Attendre que le voyant de la vapeur ()
s’éteigne. L’appareil est prêt à l’emploi.
2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES
Les accessoires de Polti Vaporetto peuvent
être raccordés directement à la poignée du
tube vapeur ou bien aux tubes de rallonge, en
suivant les instructions suivantes:
Positionner le bouton de verrouillage, pré-
sent sur tous les accessoires, en position
OUVERTE (10).
Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou
au tube rallonge sur le pistolet (10).
Glisser le bouton de verrouillage en position
FERMÉE (10).
Vérifier la bonne tenue de l’accessoire.
3. RÉGLAGE VAPEUR
On peut optimiser le débit de vapeur en tour-
nant le bouton de réglage. Pour obtenir un
débit plus important, tourner la poignée dans
le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre. En le tournant dans le sens des aiguil-
les d’une montre, le débit diminue. Voici quel-
ques conseils pour effectuer le réglage:
Niveau maximum
: pour enlever les incru-
stations, les taches, la graisse et pour dé-
sinfecter;
Niveau moyen
: pour la moquette, les tapis,
les vitres, les sols;
Niveau minimum
: pour vaporiser les plan-
tes, nettoyer les tissus délicats, les tapisse-
ries, les canapés, etc.
4. NETTOYAGE DES SOLS
4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les accessoi-
res comme il est indiqué au chapitre 2.
4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube
vapeur et la brosse pour sols aux tubes de ral-
longe.
4.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet
sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les
petits crochets à levier.
4.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage; pour ce type de surfa-
ce, il est conseillé de régler la vapeur au
ni-
veau moyen
(7).
4.5 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9)
et distribuer de la vapeur en appuyant sur le
bouton de la vapeur présent sur la poignée du
tube vapeur (8).
4.6 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse.
5. NETTOYAGE DE TAPIS ET
MOQUETTE
5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les accessoi-
res comme il est indiqué au chapitre 2.
5.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube
vapeur et la brosse pour sols aux tubes de ral-
longe.
5.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (7) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du
bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et dé-
brancher le fiche d’alimentation du secteur.
Attendre 2 heures pour permettre à l’appareil
de refroidir avant de dévisser et de revisser le
bouchon.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte
le bidon de remplissage ou son entonnoir
dans l'orifice de la chaudière avec Vaporetto
branché sur l'alimentation électrique afin
d'éviter tout risque de brûlure.
ATTENTION: Durant le premier fonctionne-
ment de la vapeur, quelques gouttes d’eau
mélangée à de la vapeur peuvent s’écouler
en raison d’une stabilisation thermique im-
parfaite.
Diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon.
Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces
délicates, vérifier que la partie en contact
avec la surface est exempte de corps étran-
gers qui pourraient causer des rayures.
Avant de retirer le chiffon de la brosse, le
laisser refroidir quelques minutes.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sans la
serpillière.
ATTENTION: Pour une sécurité maximale
avant l’utilisation de l’appareil sur les surfa-
ces délicates et celles traitées avec une huile
spéciale, cire, etc. nous vous recommandons
de tester la sortie de vapeur sur une partie
cachée et de laisser cette partie sécher pour
vous assurer qu’il n’y ait aucun changement
de couleur ou déformation.
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur
des tissus, lire les instructions du fabricant et
toujours effectuer un test sur une partie ca-
chée ou sur un échantillon. Laisser sécher la
partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas
eu de changement de couleur ou de défor-
mation.
niveau moyen
.
5.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9)
et distribuer de la vapeur en appuyant sur le
bouton vapeur présent sur la poignée du tube
vapeur (8).
5.5 Passer la brosse sans lingette sur la surfa-
ce pour faire remonter la saleté à la surface.
5.6 Accrocher la lingette fournie à cet effet
sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les
petits crochets à levier.
5.7 Repasser la surface pour récupérer la sa-
leté.
6. NETTOYAGE DES VITRES,
MIROIRS ET CARREAUX
6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les accessoi-
res comme il est indiqué au chapitre 2.
6.2 Raccorder le lave-vitres au pistolet ou
aux tuyaux de rallonge.
6.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (7) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau moyen
.
6.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (9).
6.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur
situé sur la poignée du tube vapeur (8) et va-
poriser à fond la surface pour dissoudre la sa-
leté.
6.6 Repasser la surface avec le lave-vitres
pour éliminer la saleté, sans faire sortir de va-
peur. Pour obtenir une action abrasive supé-
rieure et un retrait plus efficace de la saleté, il
est possible d’utiliser les soies dont le châssis
du lave-vitres est muni.
6.7 Il est conseillé de garder à portée de main
un chiffon en microfibre (Polti Vaporetto
Chiffons Microfibre pour utilisation manuelle
PAEU0231) pour compléter les opérations de
nettoyage et sécher la saleté dissoute par la
vapeur.
7. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS
REMBOURRÉS
(matelas, canapés, intérieurs de voi-
ture, ...)
7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les accessoi-
res comme il est indiqué au chapitre 2.
7.2 Raccorder la petite brosse à la gaine.
7.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse.
7.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (7) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau minimum
.
7.5 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (9).
7.6 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur si-
tué sur la poignée du tube vapeur (8) et pas-
ser la surface.
8. NETTOYAGE DES MEUBLES ET
DES SURFACES DÉLICATES
8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées.
8.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (7) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau minimum
.
8.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (9).
8.4 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur si-
tué sur la poignée du tube vapeur (8) et diri-
ger le jet sur la serpillière (Polti Vaporetto
Serpillières Microfibre pour utilisation ma-
nuelle PAEU0231).
8.5 Utiliser la serpillière pour nettoyer la sur-
face en évitant d’insister sur un endroit.
Avant de retirer la serpillière de la brosse, le
laisser refroidir quelques minutes.
ATTENTION: Pour nettoyer les surfaces vi-
trées lorsque les températures sont basses,
préchauffer les vitres en pulvérisant la va-
peur à une distance d’environ 50 cm de la
surface à traiter.
ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur
des cuirs ou des tissus, lire les instructions
du fabricant et toujours effectuer un test sur
une partie cachée ou sur un échantillon.
Laisser sécher la partie traitée afin de ri-
fier qu’il n’y a pas eu de changement de cou-
leur ou de déformation.
ATTENTION: Ne jamais diriger le jet de va-
peur directement sur la surface.
ATTENTION: Avant de traiter la surface,
toujours faire un test sur une partie cachée
pour voir comment elle réagit au traitement
à la vapeur.
FRANÇAIS
| 46 |
9. NETTOYAGE DES SANITAIRES,
JOINTS ENTRE LES CARREAUX ET
PLAQUES DE CUISSON
9.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les accessoi-
res comme il est indiqué au chapitre 2.
9.2 Raccorder l’accessoire concentrateur
équipé d’une brosse ronde à soies à la gaine.
Il est possible d’appliquer une lance de va-
peur à l’accessoire concentrateur de vapeur;
cette lance est indiquée pour atteindre les en-
droits les plus difficiles d’accès, et idéale pour
nettoyer radiateurs, portes et fenêtres, sani-
taires et volets.
9.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant
le bouton de réglage (7) ; pour ce type de
surface, il est conseillé de régler la vapeur au
niveau maximum
.
9.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (9).
9.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur
situé sur la poignée du tube vapeur (8) et
commencer le nettoyage.
10. AUTRES UTILISATIONS
GÉNÉRALES
10.1 RAVIVER LES RIDEAUX ET LES DOU-
BLES RIDEAUX
Il est possible d’éliminer les acariens et la
poussière des rideaux et doubles rideaux en
vaporisant le tissu directement avec la poi-
gnée. La vapeur d’eau est capable d’éliminer
les odeurs et de raviver les couleurs, et ainsi
réduire la fréquence de lavage des tissus.
Pour ces surfaces, régler la vapeur au
niveau
minimum
.
10.2 ÉLIMINER LES TACHES SUR LES TAPIS
ET LES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS
Raccorder l’accessoire concentrateur sans la
brosse ronde à poils, diriger la vapeur directe-
ment sur la tache avec l’inclinaison maximale
possible (jamais à la verticale par rapport à la
surface à traiter) et placer un tissu sur la ta-
che, de manière à recueillir la saleté “soufflée”
par la pression de la vapeur.
Pour ces surfaces, régler la vapeur au
niveau
minimum
.
10.3 SOINS DES PLANTES ET HUMIDIFICA-
TION DES PIÈCES
Pour soigner vos plantes d’intérieur, il est
possible d’éliminer la poussière déposée sur
les feuilles en vaporisant leur surface directe-
ment avec la poignée. Régler la vapeur au
ni-
veau minimum
et pulvériser à une distance
d’au moins 50 cm. Les plantes respireront
mieux et seront plus propres et brillantes. Il
est également possible d’utiliser la vapeur
pour rafraîchir les pièces, surtout les pièces
fréquentées par les fumeurs.
11. ABSENCE D’EAU
Le manque d’eau dans la chaudière est indi-
qué par l’allumage clignotant du voyant ( ).
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder
comme suit:
Éteindre l’interrupteur Chaudière ( ) et
l’interrupteur Accessoires ( ).
Débrancher la fiche d’alimentation.
Attendre au moins 10minutes et retirer le
bouchon de sécurité en dévissant sans for-
cer.
Laisser refroidir l’appareil pendant au
moins 10minutes.
Remplir la chaudière comme il est indiqué
au chapitre 1.
Bien revisser le bouchon de sécurité, en vé-
rifiant qu’il est complètement fermé.
Visser la lance vapeur pour la raccorder au
concentrateur vapeur. Faire de même pour
la petite brosse qui peut être vissée à son
tour sur le concentrateur de vapeur et sur la
lance de vapeur.
ATTENTION: Avant de traiter la surface,
toujours faire un test sur une partie cachée
pour voir comment elle réagit au traitement
à la vapeur.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière
dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité.
La chaudière est encore chaude, même si la
fiche est débranchée ; l’eau froide, en con-
tact avec la chaudière chaude et vide, s’éva-
pore, provoquant un jet de vapeur qui peut
causer des brûlures en cas de contact avec
la peau. Remplir la chaudière uniquement
lorsqu’elle est froide et toujours en éloignant
le visage de l’ente de la chaudière.
FRANÇAIS
| 47 |
12. INDICATEUR DE PRESSION
Polti Vaporetto est doté d’un indicateur prati-
que et précis pour lire immédiatement la
pression de service (11).
13. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant d’effectuer toute opération d’entretien,
s’assurer que l’appareil a refroidi puis débran-
cher le cordon d’alimentation.
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utili-
ser uniquement un chiffon mouillé.
Tous les accessoires se nettoient à l’eau cou-
rante. S’assurer qu’ils sont complètement
secs avant de les utiliser à nouveau.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir
les poils dans leur position naturelle, de ma-
nière à éviter toute déformation.
Vérifier périodiquement l’état du joint coloré
qui se trouve dans la prise monobloc, sur les
joints de raccord des tubes de rallonge et du
tube vapeur. Si nécessaire, le remplacer par la
pièce de rechange appropriée, comme indi-
qué ci-après.
14. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop est un anticalcaire pour appa-
reils à chaudière pour repassage et nettoyage
à la vapeur.
L’utilisation constante de Polti Kalstop à cha-
que remplissage d’eau du réservoir:
- Allonge la durée de vie de l’appareil.
- Fait en sorte que la vapeur émise soit plus
sèche.
- Prévient les incrustations de calcaire.
- Protège les parois de la chaudière.
- Permet d’économiser de l’énergie.
COMMENT UTILISER POLTI KALSTOP
14.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de
son contenu à l’intérieur de la chaudière de
Polti Vaporetto précédemment remplie d’eau.
14.2 Effectuer les opérations de nettoyage
normales.
ENTRETIEN COURANT
Tous les deux mois, rincer la chaudière avec
de l’eau du robinet. L’eau de rinçage sera
marron, ce qui indique que Polti Kalstop fonc-
tionne correctement.
ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AVEC POLTI
KALSTOP
Si la chaudière est très incrustée de calcaire,
laisser seulement 250ml d’eau dans la chau-
dière, ajouter 3 ampoules de Polti Kalstop,
mettre la chaudière sous pression et action-
ner la touche de commande de vapeur ju-
squ’à épuisement de cette dernière. Éteindre
l’appareil, attendre au moins deux heures
pour qu’il se refroidisse complètement, rincer
la chaudière à plusieurs reprises de manière à
éliminer tous les résidus de calcaire. Après le
nettoyage de la chaudière, procéder comme
à l’accoutumée.
Polti Kalstop (PAEU0094) est en vente dans
des emballages de 20 ampoules dans les ma-
gasins d’appareils électroménagers, les cen-
tres d’assistance technique agréés par Polti
ou sur www.polti.fr.
15. RANGEMENT
15.1 Éteindre et débrancher l’appareil du sec-
teur.
15.2 Attendre que l’appareil soit complète-
ment refroidi avant de le ranger.
15.3 On peut loger le groupe tubes, brosse et
gaine sur le corps de l’appareil, en faisant glis-
ser le crochet sur le tube rallonge dans le sy-
stème de stationnement présent sur l’appareil
(12).
ATTENTION: Si en dévissant le bouchon, ce-
lui-ci tourne à vide ou si de la vapeur s’échap-
pe du bouchon, arrêter immédiatement l’opé-
ration, éteindre la chaudière au moyen de
l’interrupteur et débrancher le câble d’alimen-
tation de la prise. Puis attendre que l’appareil
refroidisse (au moins 2 heures) et dévisser le
bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!!
- Enlever le joint endommagé.
- Insérer le nouveau joint dans
l’embout vapeur et le pousser ju-
squ’au bout.
- Lubrifier le joint avec de la
graisse de silicone ou de la vase-
line, ou avec de petites quantités
d’huiles végétales.
En cas d’eau particulièrement dure, utiliser
des concentrations supérieures (jusqu’à une
ampoule par litre d’eau).
FRANÇAIS
| 48 |
16. DÉPANNAGE - CONSEILS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas. Absence de tension.
Interrupteur chaudière éteint.
S’assurer que l’appareil est branché au
courant comme indiqué au chapitre 1.
Allumer l’interrupteur de la chaudière,
comme il est indiqué au chapitre 1.
L
’appareil est sous pression, mais peu
d
e vapeur en sort.
M
anque d’eau dans la chaudière.
G
aine non insérée correctement.
B
outon de réglage de la vapeur
réglé au minimum.
Verrou vapeur activé.
R
emplir la chaudière comme il est indi-
q
ué au chapitre 1.
I
nsérer correctement la gaine à fond
comme il est indiqué au chapitre 1.
A
ugmenter le réglage de la poignée à
la position désirée.
Désinsérer le verrouillage de la vapeur
de la poignée du tube vapeur.
Le jet de vapeur est mélangé à des
gouttes d’eau.
Les tubes de la vapeur sont
froids.
Diriger le jet de vapeur sur un chiffon
pour chauffer les tubes.
Fuite de vapeur du bouchon de sécu-
rité .
Joint endommagé ou manquant.
Bouchon de sécurité non vissé à
fond.
Ne pas tenter d’ouvrir le bouchon,
mais apporter l’appareil au centre
d’assistance technique autorisé.
Éteindre l’appareil, débrancher la fiche
d’alimentation électrique et attendre
que l’appareil refroidisse avant de re-
visser le bouchon.
La vapeur ne sort pas et le bouchon
ne se dévisse pas.
Touche vapeur en panne.
Machine éteinte
Porter l’appareil dans un SAV Agréé.
Allumer l’appareil et vérifier qu’il distri-
bue de la vapeur.
Le bouchon de sécurité tourne à vide. Il y a de la pression dans la chau-
dière.
Ne jamais forcer l’ouverture du bou-
chon lorsque l’appareil est en marche
et lorsque la chaudière est éteinte et
débranchée du secteur. Toujours at-
tendre que la chaudière refroidisse
avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
Perte de vapeur ou gouttelettes d’eau
au point de raccordement des acces-
soires.
Les joints d’étanchéité sont
abîmés.
Remplacer les joints d’étanchéité,
comme décrit dans le chapitre 13.
Le montage des accessoires est diffi-
cile.
Les joints d’étanchéité produi-
sent un frottement.
La touche de blocage n’est pas
dans la position correcte.
Lubrifier les joints d’étanchéité avec
de la graisse de silicone ou de la vaseli-
ne, ou avec de petites quantités d’hui-
les végétales.
Tourner la touche de blocage dans la
position correcte, comme il est indiqué
au chapitre 2.
L’appareil distribue trop d’eau sur le
sol.
Bouton de réglage vapeur réglé
au maximum.
Réduire la quantité de vapeur au mini-
mum et, si nécessaire, interrompre mo-
mentanément le jet tout en continuant
de frotter les surfaces.
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.fr pour une liste à jour) ou le Service Clients.
FRANÇAIS
| 49 |
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage
domestique et ménager, il est garanti
pendant deux ans à compter de la date
d’achat pour tout défaut de conformité
existant au moment de la livraison des
marchandises ; la date d’achat doit être
attestée par un récépissé valable délivré par
le vendeur.
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de consommation, droits que le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de main-
d’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales sur lequel
figure la date d’achat du produit. A défaut de
la preuve d’achat du produit indiquant la date
d’achat, les interventions seront payantes.
Conserver soigneusement la preuve d’achat
pendant toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû
à un défaut de fabrication
Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit;
Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants
non originaux Polti, par les réparations ou
les altérations effectuées par un
personnel ou des SAV non agréés Polti.
Les dommages causés par le client.
Les pièces (filtres, brosses, gaines,
batterie, etc.) endommagées par la
consommation (biens consommables) ou
par l’usure normale.
Les dommages causés par le tartre.
Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage selon les
instructions du fabricant.
Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages qui pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au non-
respect des indications du manuel
d’instructions, en particulier les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr
FRANÇAIS
| 50 |
ESPAÑOL
| 51 |
BIENVENIDO AL MUNDO DE
POLTI VAPORETTO
EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA TODAS LAS SUPERFICIES DE LA CASA,
HIGIENIZANDO CON VAPOR.
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
y en las mejores
tiendas de electrodomésticos
puede encontrar una amplia
gama de accesorios para
mejorar las prestaciones y el uso
práctico de su aparato y por lo
tanto hacer la limpieza de la
casa más fácil.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXX /
PFEUXXXX indicado a
continuación de cada accesorio
en la página 4-5.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la
lista de este manual, le
invitamos a contactar con
nuestro Servicio Atención al
Cliente para más información.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
o llame al
Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto.
Podrá aprovechar una oferta
especial de bienvenida, en los
países adheridos, y estar
siempre informado sobre las
últimas novedades de Polti, así
como comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos
personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que
aparece indicado en la etiqueta
plateada situada en la caja y en
la base del producto.
Para ahorrar tiempo y tener
siempre a mano el número de
serie, escríbalo en el espacio
presente en el reverso de la
portada de este manual.
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite nue-
stro canal oficial: www.youtu-
be.com/poltispa.
Busque el vídeo explicativo de
Polti Vaporetto para obtener
una visión general simple e in-
mediata de las funciones de este
extraordinario aparato.
Además los vídeos de guía lo
acompañarán en el uso del Polti
Vaporetto desde la preparación
para el uso hasta las simples
operaciones de mantenimiento.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de segu-
ridad están indicados sólo en el
manual
| 52 |
ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
No realizar nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre
el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica autorizados.
Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
de llenar de agua el depósito / caldera.
Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
Para realizar cualquier operación de mantenimiento o
| 53 |
ESPAÑOL
limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea
bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros
inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras
esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
Mantener todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan
componentes eléctricos, como el interior de hornos.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico
interno.
Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y
en superficies estables.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respetar siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN
La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de
seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
| 54 |
ESPAÑOL
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en
uso.
No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o
reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de
corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes
de desconectarlo de la red eléctrica.
Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no
tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable.
Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable completamente desenrollado.
No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones
(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos
de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable
sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No
enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de
ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato
permanece encima del cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros
es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del
servicio de atención al cliente o personal cualificado
| 55 |
ESPAÑOL
equivalente. No utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
No utilizar en piscinas que contengan agua. No utilizar el
aparato cerca de recipientes llenos de agua como por
ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos,
disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos
explosivos, perfumes.
Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de
agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos,
solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos
explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe
realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
No colocar el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos
como por ejemplo una placa de inducción.
Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del
cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación
como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación
o por los tubos de vapor/aspiración.
No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo
de personas y animales.
| 56 |
ESPAÑOL
No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve
puestas.
Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando
que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el
contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza una
mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y
accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o
personas que no conozcan el funcionamiento del aparato.
Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
dotación o un recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de accidentes.
Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo
presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y
bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.
Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el aparato.
Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún
objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado;
si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera,
desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que
el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el
estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está
íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue
saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de
asistencia técnica más cercano.
Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad
| 57 |
ESPAÑOL
y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar
de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o
sustituir la junta.
Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y,
por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la
apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento
ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.
Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si
no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un
centro de asistencia autorizado.
ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la
toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
provocando una salida de vapor que podría causar
quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado
mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de
las advertencias y las instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda
responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DE LA PLANCHA
ACCESORIO
Planchar sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen
pasar el vapor.
Al colocar la plancha en su soporte, asegurarse de que la
superficie en la que está colocado el soporte sea estable.
En caso de sustitución de la suela apoya plancha, utilizar sólo
recambios originales.
La plancha se debe utilizar con la alfombrilla en dotación.
La plancha se debe utilizar y conservar en una superficie
estable.
La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
| 58 |
ESPAÑOL
daños visibles o si pierde agua.
No dejar nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles
al calor.
En caso de planchar sentado, prestar atención a que el
chorro de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría
causar quemaduras.
Antes de conectar el aparato a la corriente, asegurarse de
que el botón de emisión continua de vapor no esté
encendido.
No dejar la plancha sin vigilancia cuando está conectada a la
toma de corriente.
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico
interno como limpiador de vapor, según las
descripciones e instrucciones que figuran en
este manual.
Se ruega leer atentamente estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o descargar de la página web
www.polti.com.
No dejar nunca el aparato expuesto a los
agentes climatológicos.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el presente
manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto Polti Vaporetto puede contener
agua residual en la caldera o en el depósito.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no eliminar el aparato junto con
residuos domésticos sino entregarlo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato para desechar en
los centros de recogida separada de residuos
electrónicos y electrotécnicos, o bien, según
lo establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente. El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa con el medio ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñado para funcionar
con agua normal del grifo con una dureza
media entre y 20° f. Si el agua del grifo
contiene mucha cal, utilizar una mezcla
formada por un 50% de agua del grifo y un
50% de agua desmineralizada disponible en
el mercado. No utilizar sólo agua
desmineralizada pura.
Aviso: infórmese sobre la dureza del agua en
la oficina técnica municipal o en el organismo
de suministro hídrico local.
Si se usa solo agua del grifo, la formación de
cal puede reducirse con el descalcificante
especial Polti Kalstop (PAEU0094),
distribuido por Polti y disponible en las
mejores tiendas de electrodomésticos o en la
| 59 |
ESPAÑOL
página web www.polti.com.
No utilizar agua destilada, agua de lluvia,
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume) o agua producida por
otros electrodomésticos, de ablandadores o
de jarras filtrantes.
No introducir sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Montar las ruedas giratorias a la base del
aparato ejerciendo presión (1).
1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y
llenar la caldera con 2 l de agua (3) (si está
completamente vacía). Volver a enroscar con
cuidado el tapón de seguridad, asegurándose
de que esté completamente enroscado.
Esta operación se debe realizar siempre con
la caldera fría y con el enchufe de alimenta-
ción desconectado de la red eléctrica.
1.3 Abrir la tapa de la toma monobloc y co-
nectar la clavija monobloc del tubo de vapor
(4), presionando el botón específico y ase-
gurándose de que el perno de enganche esté
perfectamente en posición en el orificio
específico de bloqueo en la toma.
1.4 Insertar la clavija del cable de alimentación
en una toma de corriente idónea que este
provista de toma a tierra (5).
Desenrollar completamente el cable antes de
conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y
utilizar el producto siempre con el cable com-
pletamente desenrollado.
1.5 Pulsar el interruptor de caldera ( ) y el in-
terruptor de accesorios ( ) (6) que se ilu-
minarán junto al piloto de vapor listo ( ).
1.6 Esperar a que el piloto de vapor listo ()
se apague. El aparato está listo para el uso.
2. CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS
Los accesorios de Polti Vaporetto se pueden
conectar directamente a la empuñadura del
tubo de vapor o a los tubos alargadores de la
manera siguiente:
Situar el botón de bloqueo (presente en ca-
da accesorio) en la posición ABIERTO (10).
Acoplar a la empuñadura u a los prolonga-
dores el accesorio deseado (10).
Situar el botón en la posición CERRADO
(10).
Verificar la firmeza de la conexión.
3. REGULACIÓN DEL VAPOR
Se puede optimizar el flujo de vapor deseado
utilizando el mando de regulación. Para obte-
ner un flujo mayor, girar el mando en sentido
anti horario. Al girarlo en sentido horario, el
flujo disminuye. A continuación presentamos
algunas sugerencias para el uso de la regula-
ción:
Nivel máximo
: para eliminar incrustaciones,
manchas y grasa y para lavar;
Nivel medio:
para moquetas, alfombras, cri-
stales y suelos;
Nivel mínimo
: para vaporizar plantas y lim-
piar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc.
4. LIMPIEZA DE SUELOS
4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya lle-
vado a cabo y conectar los accesorios como
se indica en el capítulo 2.
4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de
vapor y el cepillo de suelos a los tubos alarga-
dores.
4.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en
dotación, bloqueándolo con los ganchos de
palanca específicos.
4.4 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación; para este tipo de su-
perficie, recomendamos el
nivel medio
de va-
por (7).
4.5 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y reali-
zar el suministro pulsando la tecla de vapor
en la empuñadura del tubo de vapor (8).
4.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo.
ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por
el tapón de seguridad, apagar el aparato y de-
sconectar el enchufe de alimentación de la red
eléctrica. Esperar 2 horas para que se enfe el
aparato antes de desenroscar y volver a enro-
scar el tapón.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la
botella de rellenado o el embudo apoyados
sobre la embocadura de la caldera con el pro-
ducto conectado a la red de alimentación, ya
que ello podría provocar quemaduras.
ATENCIÓN: Durante el primer funciona-
miento del vapor, se puede producir la pér-
dida de algunas gotas de agua mezclada
con vapor, debido a una estabilización tér-
mica imperfecta.
Orientar el primer chorro de vapor hacia un
paño.
Antes de utilizar el aparato en superficies
delicadas, comprobar que la parte en con-
tacto con la superficie esté libre de cuerpos
extraños que puedan provocar arañazos.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar
unos minutos para permitir que se enfríe el
paño mismo.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin el
paño.
ESPAÑOL
| 60 |
5. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y
MOQUETAS
5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya lle-
vado a cabo y conectar los accesorios como
se indica en el capítulo 2.
5.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de
vapor y el cepillo de suelos a los tubos alarga-
dores.
5.3 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (7); para este tipo de
superficie, recomendamos el
nivel medio
de
vapor.
5.4 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y reali-
zar el suministro pulsando la tecla de vapor
en la empuñadura del tubo de vapor (8).
5.5 Pasar por la superficie el cepillo sin paño
para que la suciedad suba a la superficie.
5.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en
dotación, bloqueándolo con los ganchos de
palanca específicos.
5.7 Repasar la superficie para recoger la su-
ciedad.
6. LIMPIEZA DE CRISTALES,
ESPEJOS Y BALDOSAS
6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya lle-
vado a cabo y conectar los accesorios como
se indica en el capítulo 2.
6.2 Conectar el limpiacristales a la manguera
o a los tubos alargadores.
6.3 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (7); para este tipo de
superficie, recomendamos el
nivel medio
de
vapor
6.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (9).
6.5 Mantener pulsada la tecla del vapor en la
empuñadura del tubo de vapor (8) y vapori-
zar abundantemente la superficie para disol-
ver la suciedad.
6.6 Repasar la superficie con el limpiacristales
para eliminar la suciedad, sin hacer salir el va-
por. Para una mayor acción abrasiva y una eli-
minación más eficaz de la suciedad, se pue-
den utilizar las cerdas de las que está dotado
el chasis limpiacristales.
6.7 Se recomienda tener a mano un paño de
microfibra (Polti Vaporetto Paños Microfibra
para uso manual PAEU0231) para completar
las operaciones de limpieza y secar la sucie-
dad disuelta por el vapor.
7. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS
(colchones, sofás, interiores de co-
ches, ...)
7.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya lle-
vado a cabo y conectar los accesorios como
se indica en el capítulo 2.
7.2 Conectar el cepillo pequeño a la mangue-
ra.
7.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño.
7.4 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (7); para este tipo de
superficie, recomendamos el
nivel mínimo
de
vapor
7.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de
la empuñadura esté desactivado (9).
7.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en
la empuñadura del tubo de vapor (8) y pasar-
lo por la superficie.
8. LIMPIEZA DE MUEBLES Y SUPER-
FICIES DELICADAS
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles
o tejidos, consultar las instrucciones del fa-
bricante en cuestión y hacer siempre una
prueba en una parte que quede oculta o en
una muestra. Dejar secar la parte vaporizada
para comprobar que no se hayan producido
variaciones de color ni deformaciones.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar
unos minutos para permitir que se enfríe el
paño mismo.
ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies
de vidrio en condiciones de bajas tempera-
turas, precalentar los cristales empezando a
vaporizar desde una distancia de 50 cm de
la superficie.
ATENCIÓN: Para mayor seguridad, antes de
usar el aparato en superficies delicadas y / o
con tratamientos especiales con aceite, cera,
etc., realice una prueba de suministro de va-
por en una parte oculta, dejando que el vapor
se seque para verificar que no se han produci-
do cambios de color o deformaciones.
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los
tejidos, consultar las instrucciones del fabri-
cante en cuestión y, en cualquier caso, hacer
siempre una prueba en una parte que quede
escondida o en una muestra. Dejar secar la
parte vaporizada para comprobar que no se
hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de va-
por directamente a la superficie. Antes de
tratar la superficie, realizar siempre una
prueba en una parte oculta y ver cómo reac-
ciona al tratamiento de vapor.
ESPAÑOL
| 61 |
8.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo
el capítulo 1.
8.2 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (7); para este tipo de
superficie, recomendamos el
nivel mínimo
de
vapor
8.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de
la empuñadura esté desactivado (9).
8.4 Mantener pulsada la palanca de vapor en
la empuñadura del tubo de vapor (8) y dirigir
el chorro a un paño (Polti Vaporetto Paños
Microfibra para uso manual PAEU0231).
8.5 Utilizar el paño anteriormente vaporizado
para limpiar la superficie evitando insistir en
el mismo punto.
9. LIMPIEZA DE SANITARIOS, JUN-
TAS DE BALDOSAS Y PLACAS DE
COCCIÓN
9.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya lle-
vado a cabo y conectar los accesorios como
se indica en el capítulo 2.
9.2 Conectar el accesorio concentrador dota-
do de cepillo redondo con cerdas en la man-
guera. Al accesorio concentrador de vapor,
también se puede aplicar la lanza a vapor,
pensada para alcanzar los puntos más difíci-
les e ideal para la limpieza de radiadores,
marcos de puertas y ventanas, baños y per-
sianas.
9.3 Regular la intensidad del vapor girando el
mando de regulación (7); para este tipo de
superficie, recomendamos el
nivel máximo
de
vapor.
9.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (9).
9.5 Mantener pulsado el botón de vapor en la
empuñadura del tubo de vapor (8) para em-
pezar la limpieza.
10. OTROS USOS GENERALES
10.1 REAVIVAR LAS CORTINAS
Es posible eliminar los ácaros y el polvo de las
cortinas y sobrecortinas vaporizando el tejido
directamente con la empuñadura. El vapor es
capaz de eliminar los olores y reavivar los co-
lores, disminuyendo la frecuencia de los lava-
dos de los tejidos.
Para estas superficies, regular el vapor en el
nivel mínimo
.
10.2 ELIMINAR MANCHAS DE ALFOMBRAS Y
TAPICERÍAS
Conectar el accesorio concentrador sin cepil-
lo redondo con cerdas, dirigir el vapor direc-
tamente hacia la mancha con la máxima incli-
nación posible (nunca en vertical respecto a
la superficie que se debe tratar) y colocar un
paño alrededor de la mancha para recoger la
suciedad esparcida por la presión del vapor.
Para estas superficies, regular el vapor en el
nivel mínimo
.
10.3 CUIDADO DE PLANTAS Y HUMIDIFICA-
CIÓN DE AMBIENTES
Para el cuidado de las plantas del hogar, es
posible quitar el polvo de las hojas vaporizan-
do la superficie directamente por la empuña-
dura. Regular el vapor en el
nivel mínimo
y va-
porizar desde una distancia mínima de 50 cm.
De este modo las plantas respiran mejor y
están más limpias y brillantes. Además, se
puede usar el vapor para ventilar los ambien-
tes, sobre todo donde haya fumadores.
11. FALTA DE AGUA
La falta de agua en la caldera se señala al en-
cenderse de forma intermitente el piloto ( ).
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo si-
guiente:
Apagar el interruptor de la caldera ( ) y el
de los accesorios ( ).
Desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica.
Para conectar la lanza de vapor con el con-
centrador de vapor basta con enroscarla al
mismo. La misma operación se puede reali-
zar con el cepillo que a su vez puede enro-
scarse al concentrador de vapor y a la lanza
de vapor.
ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie,
realizar siempre una prueba en una parte
oculta y ver cómo reacciona al tratamiento
de vapor.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en
cuanto se abre el tapón de seguridad. La
caldera está aún caliente, a pesar de que el
enchufe esté desconectado; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se
evapora y provoca una salida de vapor que
podría causar quemaduras en contacto con
la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la
caldera está fa y, de cualquier manera,
cuando se realiza el llenado mantener el ro-
stro siempre lejos de la boca de la caldera.
ESPAÑOL
| 62 |
Esperar al menos 10 minutos y quitar el
tapón de seguridad, desenroscándolo sin
forzarlo.
Dejar enfriar el aparato al menos 10 minu-
tos.
Llenar la caldera como se indica en el capí-
tulo 1.
Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté com-
pletamente cerrado.
12. INDICADOR DE PRESIÓN
Polti Vaporetto está equipado con un cómo-
do y preciso instrumento indicador para la vi-
sualización inmediata de la presión de trabajo
(11).
13. MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, desenchufar siempre el en-
chufe de alimentación de la red eléctrica ase-
gurándose de que el producto se haya enfria-
do.
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
Todos los accesorios pueden limpiarse con
agua corriente asegurándose de que estén
completamente secos antes del uso siguiente
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Después de la utilización de los cepillos, dejar
enfriar las cerdas en su posición natural, con
el fin de evitar cualquier deformación.
Com-
probar periódicamente el estado de la junta
de color que se encuentra en la clavija mono-
bloque, en las juntas de conexión de los tubos
alargadores y del tubo de vapor. Si es necesa-
rio, sustituirla con la pieza de recambio corre-
spondiente, del siguiente modo:
14. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop es el anti-calcáreo para equipos
a caldera, para el planchado o la limpieza a
vapor.
El uso constante de Polti Kalstop en cada lle-
nado de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
CÓMO USAR POLTI KALSTOP
14.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del con-
tenido en el interior de la caldera del Polti Va-
poretto previamente llena de agua.
14.2 Realizar las operaciones normales de lim-
pieza.
MANTENIMIENTO ORDINARIO
Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2
meses: el agua de enjuague será de color
marrón, índice del buen funcionamiento de
Polti Kalstop.
MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO CON
POLTI KALSTOP
En caso de que la caldera presente muchas
incrustaciones de cal, dejar en la caldera sólo
250 ml de agua, agregar 3 ampollas de Polti
Kalstop, llevar la caldera a presión y accionar
el botón del mando de vapor fino hasta que
se agote el vapor. Apagar el equipo, esperar
al menos 2 horas hasta que se enfríe comple-
tamente y enjuagar la caldera en forma repe-
tida hasta eliminar cualquier residuo de cal.
Después de la limpieza de la caldera, utilizarlo
de modo normal.
Polti Kalstop (PAEU0094) se vende en enva-
ses de 20 ampollas en tiendas de electro-
domésticos, en centros de asistencia técnica
autorizados de Polti o en www.polti.com
15. CONSERVACIÓN
15.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
15.2 Esperar a que el producto se enfríe com-
pletamente antes de rellenarlo.
15.3 Es posible guardar juntos los tubos, cepil-
lo y manguera sobre el cuerpo del aparato,
deslizando el gancho presente sobre el tubo
alargador en el sistema de estacionamiento
situado en el aparato (12).
En caso de agua particularmente dura usar
una mayor concentración (hasta 1 ampolla
por litro de agua).
- Quitar la junta dañada.
- Introducir la junta nueva,
aplicándola en la boquilla del va-
por y empujarla hasta su aloja-
miento.
- Lubricar la junta con grasa silico-
nada o con vaselina. Como alter-
nativa pueden usarse pequeñas
cantidades de aceites vegetales.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gi-
ra en vao o se producen fugas de vapor, in-
terrumpir inmediatamente la operación ase-
gurándose de haber apagado la caldera
mediante el interruptor y de haber desconec-
tado el cable de alimentacn de la toma.
Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2
horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y
CUIDAR EL ROSTRO!!!
ESPAÑOL
| 63 |
16. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctrica.
I
nterruptor de caldera apagado.
Comprobar que el aparato se haya co-
nectado a la corriente como se indica
e
n el capítulo 1.
E
ncender el interruptor de la caldera,
como se indica en el capítulo 1.
El aparato tiene presión pero sale
p
oco vapor.
Ausencia de agua en la caldera.
M
anguera no introducida correc-
t
amente.
M
ando de regulación del vapor al
mínimo.
Bloqueo de vapor activado.
Llenar la caldera como se indica en el
c
apítulo 1.
I
ntroducir correctamente hasta el fun-
d
o la manguera, como se indica en el
capítulo 1.
A
umentar la regulación del mando ha-
sta la posición deseada.
Desconectar el bloqueo de vapor de la
empuñadura del tubo de vapor.
El suministro de vapor está mezclado
con gotas de agua.
Los tubos de vapor están fríos. Dirigir el chorro de vapor hacia un
paño para calentar los tubos.
Pérdida de vapor por el tapón de se-
guridad.
Junta dañada o ausente.
Tapón de seguridad no enrosca-
do hasta el fondo.
Acudir a un centro de asistencia auto-
rizado.
Apagar el aparato, desconectar el en-
chufe de alimentación de la red eléctri-
ca y esperar a que se enfríe antes de
volver a enroscar el tapón.
No sale vapor y la tapa no se desenro-
sca.
Botón de vapor averiado
Máquina apagada.
No intentar abrir el tapón; llevar el apa-
rato a un Centro de Asistencia Técnica
Autorizado.
Encender el aparato verificando que
salga vapor.
El tapón de seguridad gira en vacío. Hay presión en la caldera. No forzar nunca la apertura del tapón
ni cuando el aparato está en funciona-
miento, ni con la caldera apagada y de-
sconectada de la red eléctrica. Esperar
siempre a que la caldera se enfríe para
abrir el tapón sin forzarlo.
rdida de vapor o de gotas de agua en
la conexión de los accesorios.
Las juntas de cierre están estro-
peadas.
Sustituir las juntas de cierre como se
indica en el capítulo 13.
El montaje de los accesorios resulta
difícil.
Las juntas de cierre producen
roce.
La tecla de bloqueo no está en la
posición correcta.
Lubricar las juntas de cierre con grasa
siliconada o vaselina. Como alternati-
va, con pequeñas cantidades de acei-
tes vegetales.
Mover la tecla de bloqueo a la posición
correcta, como se indica en el capítulo
2.
El aparato libera demasiada agua en
el suelo.
Mando de regulación del vapor al
máximo.
Reducir la cantidad de vapor al míni-
mo. Si es necesario, interrumpir mo-
mentáneamente el suministro y seguir
frotando las superficies.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti
(www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente.
ESPAÑOL
| 64 |
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso
exclusivamente doméstico. Tiene garantía de
dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el
momento de la entrega de los bienes; la fecha
de compra debe ser comprobada con un
documento válido a efectos fiscales emitido
por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir
acompañado del comprobante fiscal de
compra.
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por causas
fortuitas (incendios, cortocircuitos) o por
hechos imputables a terceros
(manipulaciones).
Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de mantenimiento
/ limpieza según las instrucciones del
fabricante.
El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente
o indirectamente a personas, cosas o
animales a causa del incumplimiento de las
prescripciones indicadas en el manual de
instrucciones en lo que respecta a las
advertencias de uso y el mantenimiento del
producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com
DEUTSCH
| 65 |
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON POLTI VAPORETTO
DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS ALLE OBERFLÄCHEN IM HAUS MIT
DAMPF HYGIENISCH REINIGT.
ZUBEHOER FUER ALLE BE-
DUERFNISSE
Wenn Sie unsere Webseite
www.poltide.de
besuchen oder
sich an die besten Elektrofach-
geschäfte wenden, werden Sie
eine große Anzahl an Zubehör
finden, die die Gebrauchslei-
stung unserer Produkte noch zu-
sätzlich verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges erlei-
chtern können.
Um die Kompatibilität Ihres
Gerätes zu überprüfen suchen
Sie die Artikelnummer
PAEUXXXX / PFEUXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 4-5).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne bestel-
len würden, nicht in der Bedie-
nungsanleitung vorhanden sein,
kontaktieren Sie bitte den Kun-
denservice, um mehr Informatio-
nen zu erhalten.
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de
oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren. So
können Sie in den Teilneh-
merländern von einem speziel-
len Einstiegsangebot profitieren,
sind immer über die Neuheiten
von Polti informiert und können
Zubehörteile und Verbrauch-
smaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren
zu können, ist außer den persön-
lichen Daten auch die Serien-
nummer (SN) notwendig, die Sie
auf dem silbernen Etikett auf der
Verpackung und auf der Unter-
seite des Produktes finden.
Um Zeit zu sparen und die Se-
riennummer immer bei der Hand
zu haben, tragen Sie diese bitte
in dem dafür vorgesehenen Feld
auf der Rückseite dieser Bedie-
nungsanleitung ein.
OFFIZIELLER YOUTUBE-
KANAL
Möchten Sie mehr wissen? Besu-
chen Sie unseren Youtube-Ka-
nal: www.youtube.com/poltispa.
Suchen Sie das Video zum Ge-
brauch von Polti Vaporetto, um
einen schnellen und einfachen
Überblick über die Funktionen
dieses außergewöhnlichen
Geräts zu erhalten.
Zudem wird Ihnen die Video-An-
leitung beim Gebrauch von Polti
Vaporetto von der Vorbereitung
zum Gebrauch bis zu einfachen
Wartungseingriffen behilflich
sein.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere ak-
tuellsten Videos informiert sind!
ACHTUNG: Die Sicherheitsbe-
stimmungen finden Sie exklusiv
in dieser Bedienungsanleitung.
| 66 |
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder
Wasser austritt.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
| 67 |
DEUTSCH
Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des
Heizkessels.
Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten
körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten
verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung
oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie
beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts
und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet
ist oder sich abkühlt.
Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel,
die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B.
den Innenraum von Öfen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im
Innenbereich bestimmt.
Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile
Oberflächen stellen.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren,
immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen
beachten.
| 68 |
DEUTSCH
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Haushalts-
Stromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung
Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder
Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an
Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte
Stecker passt.
Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden,
die für 16A vorgesehen und geerdet sind.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen
aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel
von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten.
Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen
gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann
| 69 |
DEUTSCH
nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf
dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit
ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des
Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal
austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper
oder Füße nass sind.
Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und
Schwimmbädern verwenden.
Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder
explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder
Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende
Gegenstände richten.
Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der
jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt
werden.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen,
Öfen und Backöfen aufstellen.
Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen
Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
| 70 |
DEUTSCH
Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung
ist.
Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff
benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht
als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das
Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und
Tieren richten.
Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen,
ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher
Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt
worden sind.
Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die
eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der
Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der
Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der
Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf
ihre anfängliche Position stellen.
Das Gerät immer mit dem mitgelieferten
Sicherheitsverschluss oder einem Originalersatzteil
verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen
der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden.
Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden
Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) muss
sichergestellt werden, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen
seit mindestens zwei Stunden vom Stromnetz getrennt
wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß
ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr.
Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss
entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss
zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät
eingeschaltet wird.
| 71 |
DEUTSCH
Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein
Gegenstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft
(Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der
Sicherheitsverschluss geschlossen ist.
Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig
zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem
Verschluss den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel
trennen, 2 Stunden warten, bis das Gerät abgekühlt ist und
den Verschluss abschrauben. Den Zustand des
Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren.
Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett
zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen,
das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen.
Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der
Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein
Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
Sollte der Verschluss durchdrehen, ist dies ein Zeichen, dass
noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist.
Öffnen Sie den Verschluss niemals mit Gewalt weder wenn
das Gerät in Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Warten Sie
zwei Stunden, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den
Verschluss ohne Gewalt zu öffnen.
Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.
Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen
sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich
der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch
heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt,
verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei
Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser
einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung
auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des
Dampfkessels fernhalten.
Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma
| 72 |
DEUTSCH
Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle
Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses
Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung
ab.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES ZUGEHÖRIGEN
BÜGELEISENS
Bügeln Sie nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen
Flächen.
Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine
Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die
Halterung befindet, stabil ist.
Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur ein
Originalersatzteil verwenden.
Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen
Bügeleisenauflage verwendet werden.
Das Bügeleisen muss auf einer flachen und stabilen
Oberfläche verwendet und abgestellt werden.
Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn
Wasser austritt.
Stellen Sie das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen
Oberflächen ab.
Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der
Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der Dampf
könnte Verbrennungen verursachen.
Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen,
dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf
nicht eingerastet ist.
Das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es an
das Stromnetz angeschlossen ist.
| 73 |
DEUTSCH
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt (Innenbereich) als Dampfreiniger
entsprechend den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen
Vorschriften und Anweisungen bestimmt.
Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen
und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann
die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der
Website www.poltide.de eingesehen bzw.
von dieser heruntergeladen werden.
Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist
nur die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen. Jedwede andere
Verwendung kann zur Beschädigung des
Geräts und zum Garantieverfall führen.
Technische, optische und Herstellungsdaten
können von POLTI S.p.A. ohne
Vorankündigung geändert werden, wenn sich
dies als nützlich erweisen sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere
Produkte strengen Abnahmen unterzogen.
Daher können im Kessel und im Tank des
Polti Vaporetto bereits Wasserreste
vorhanden sein.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das
Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern
dieses zu einer offiziellen
Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses
Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte
Symbol des durchgestrichenen
Mülleimers gibt an, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer
gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen
ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu
einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb
für Elektro- und Elektronikgeräte bringen,
oder je nach den im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften das Altgerät beim
Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim
Händler abgeben. Die angemessene,
getrennte Müllsammlung für das
anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und
Entsorgung des nicht mehr verwendeten
Geräts trägt zur Vermeidung möglicher
schädlicher Wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit bei und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Produkt
zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts durch den Inhaber
wird entsprechend den geltenden
Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser (Härtemittel
zwischen 8° und 20° fH) entworfen. Sollte
das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein
Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50%
im Handel erhältliches demineralisiertes
Wasser verwenden. Nicht reines
demineralisiertes Wasser verwenden.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim
zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen
Wasserversorgungsamt über die Härte des
Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,
kann die Kalkbildung mit dem speziellen Kalk-
löser Polti Kalstop (PAEU0094) reduziert
werden, der von Polti vertrieben wird und in
den besten Haushaltsgeschäften oder über
unsere Website www.polti.com erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm) oder Wasser verwenden, das von
anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern
und Filtersystemen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am
Gerätegestell montieren (1).
1.2 Den Sicherheitsverschluss abschrauben
(2) und den Dampfkessel mit 2 l Wasser füllen
(3) (sofern dieser komplett leer ist). Den Si-
cherheitsverschluss wieder vorsichtig zusch-
rauben und sicherstellen, dass er komplett
geschlossen ist.
Dafür zunächst den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei
kaltem Dampfkessel durchführen.
1.3 Die Klappe der Systemkupplung öffnen
und den Blockstecker des Dampfrohres (4)
einstecken; den entsprechenden Knopf
drücken und dabei darauf achten, dass der
Einraststift richtig im entsprechenden Befe-
stigungsloch an der Kupplung steckt.
1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen Net-
zanschluss ein, der eine Erdsicherungsleitung
besitzt (5).
Das Kabel komplett abwickeln, bevor das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in
Betrieb genommen wird. Das Gerät immer
nur mit komplett abgewickeltem Kabel
verwenden.
1.5 Den Kesselschalter ( ) und den Schalter
Zubehörbetrieb ( ) (6) drücken, die ge-
meinsam mit der Dampfleuchte ()aufleuch-
ten.
1.6 Warten, bis die Dampfleuchte ( ) sich
ausschaltet. Das Gerät ist betriebsbereit.
2. ANSCHLUSS DER
ZUBEHÖRTEILE
Polti Vaporetto Zubehörteile können direkt
wie folgt an den Griff des Dampfrohres oder
an die Verlängerungsrohre angeschlossen
werden:
Die Blockiertaste (an jedem Zubehörteil
vorhanden) auf die OFFEN-Stellung positio-
nieren (10).
Das gewünschte Zubehörteil oder am
Verlängerungsrohr am Griff anschliessen
(10).
Die Taste auf der GESCHLOSSEN-Stellung
positionieren (10).
Die Festigkeit des Anschlusses überprüfen.
3. EINSTELLUNG DES
DAMPFFLUSSES
Der gewünschte Dampffluss kann durch Betä-
tigen des Einstellknopfes optimiert werden.
Um eine größere Dampfmenge zu erzielen,
den Knopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen. Wenn er im Uhrzeigersinn gedreht
wird, nimmt die Dampfmenge ab. Hier einige
Hinweise für den Einsatz der Dampfregulie-
rung:
Höchste Stufe
: um Verkrustungen, Flecken,
Fettflecken zu entfernen und hygienisch zu
reinigen.
Mittlere Stufe
: für Teppichböden, Teppiche,
Fenster, Fußböden.
Niedrigste Stufe
: um Pflanzen mit Dampf
zu besprühen, empfindliche Stoffe, Polste-
rungen, Sofas, usw. zu reinigen.
4. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN
4.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisun-
gen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörtei-
le wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen
worden sind.
4.2 Die Verlängerungsrohre an das Damp-
frohr und die Fußbodenbürste an die Verlän-
gerungsrohre anschließen.
3.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte
Tuch anbringen und mit den entsprechenden
Hebelhaken befestigen.
4.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen; für diese Oberflä-
chenart wird die
mittlere Stufe
empfohlen (7).
4.5 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der
Dampfabgabe beginnen, indem der Dampfk-
nopf am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt
wird.
4.6 Die Böden durch Bewegung der Bürste
reinigen.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Si-
cherheitsverschluss das Gerät ausschalten
und das Netzkabel vom Stromnetz trennen.
2 Stunden warten, damit das Gerät ausküh-
len kann, bevor der Verschluss gelöst und
wieder verschraubt wird.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf
keinen Fall in dem Einfüllstützen eingesteckt
lassen, wenn das Gerät am Stromnetz ange-
schlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu
vermeiden.
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme
des Dampfstrahls können infolge der nicht
erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar
Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch
richten.
Vor dem Gebrauch des Geräts auf empfindli-
chen Oberflächen prüfen, dass der Teil, der
die Oberfläche berührt, frei von Fremdkör-
pern ist, durch die Kratzer verursacht werden
könnten.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt
wird, einige Minuten warten, damit das Tuch
abkühlen kann.
ACHTUNG: Das Gerät nicht ohne das Tuch
verwenden.
ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen empfeh-
len wir dringendst bei empfindlichen den
oder bei Böden, die einer besonderen
Behandlung unterzogen worden sind, wie z.B.
mit Öl oder Wachs o.a. , einen Dampfreini-
gungstest an einer versteckten Stelle au-
szuführen und lassen Sie den Boden danach
trocknen. Prüfen Sie dann, ob sich der mit
Dampf behandelte Boden in irgendeiner Art
und Weise bzgl. Farbe oder Form verändert
hat.
DEUTSCHPORTUGUÊS
| 74 |
5. REINIGUNG VON TEPPICHEN &
TEPPICHBÖDEN
5.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisun-
gen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörtei-
le wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen
worden sind.
5.2 Die Verlängerungsrohre an das Damp-
frohr und die Fußbodenbürste an die Verlän-
gerungsrohre anschließen.
5.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (7); für diese Ober-
flächenart wird die
mittlere Stufe
empfohlen.
5.4 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der
Dampfabgabe beginnen, indem der Dampfk-
nopf am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt
wird.
5.5 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste ohne
Tuch behandeln, um den Schmutz zu lösen.
5.6 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte
Tuch anbringen und mit den entsprechenden
Hebelhaken befestigen.
5.7 Die Oberfläche nochmals behandeln, um
den Schmutz zu entfernen.
6. REINIGUNG VON FENSTERN,
SPIEGELN UND FLIESEN
6.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisun-
gen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörtei-
le wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen
worden sind.
6.2 Den Fensterreinigereinsatz mit dem Sch-
lauch oder den Verlängerungsrohren verbin-
den.
6.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (7); für diese Ober-
flächenart wird die
mittlere Stufe
empfohlen.
6.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (9).
6.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres (8) gedrückt halten und die
Oberfläche mit viel Dampf behandeln, um den
Schmutz zu lösen.
6.6 Mit dem Fensterreinigereinsatz über die
Flächen gehen, um den Schmutz zu entfer-
nen. Hierbei keinen Dampf verwenden. Für ei-
ne bessere Scheuerwirkung und eine effizien-
tere Schmutzentfernung, können auch die
Borsten des Fensterreinigerrahmens verwen-
det werden.
6.7 Es wird empfohlen, ein Mikrofasertuch zur
Hand zu haben (Polti Vaporetto Mikrofasertü-
cher für manuellen Gebrauch PAEU0231), um
die Reinigungsarbeiten fortzusetzen und den
mit Dampf gelösten Schmutz zu entfernen.
7. REINIGUNG VON POLSTERN
UND POLSTERMÖBELN
(Matratzen, Sofas, Autositze und -
teppiche, ...)
7.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisun-
gen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörtei-
le wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen
worden sind.
7.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch ver-
binden.
7.3 Die Haube an der kleinen Bürste anbrin-
gen.
7.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (7); für diese Ober-
flächenart wird die
niedrigste Stufe
empfoh-
len.
7.5 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (9).
7.6 Den Hebel Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres (8) gedrückt halten und die
Oberfläche behandeln.
8. REINIGUNG VON MÖBELN UND
EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN
8.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisun-
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Stoffen müssen die Anweisungen des Her-
stellers gelesen werden. Zudem muss ein
Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder ei-
nem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen lassen, um
sicher zu sein, dass weder Farb- noch Form-
veränderungen eingetreten sind.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt
wird, einige Minuten warten, damit das Tuch
abkühlen kann.
ACHTUNG: Für die Reinigung von Glasflä-
chen bei niedrigen Temperaturen die Gla-
sflächen vorwärmen, indem sie mit Dampf
mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt
werden.
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Leder und Stoffen müssen die Anweisungen
des Herstellers gelesen werden. Zudem
muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stel-
le oder einem Musterstück erfolgen. Die mit
Dampf behandelte Oberfläche trocknen las-
sen, um sicher zu sein, dass weder Farb- no-
ch Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt
auf die Oberfläche richten. Vor der Behand-
lung der Oberfläche stets eine Probe an ei-
ner versteckten Stelle ausführen und beoba-
chten, wie diese auf die Dampfbehandlung
reagiert.
DEUTSCH
| 75 |
DEUTSCHPORTUGUÊS
| 76 |
gen von Kapitel 1 befolgt worden sind.
8.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (7); für diese Ober-
flächenart wird die
niedrigste Stufe
empfoh-
len.
8.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (9).
8.4 Den Hebel Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres (8) gedrückt halten und den
Dampfstrahl auf ein Tuch richten (Polti Vapo-
retto Mikrofasertücher für manuellen Gebrau-
ch PAEU0231).
8.5 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten
Tuch die Oberfläche reinigen, ohne zu lange
ein und dieselbe Stelle zu behandeln.
9. REINIGUNG VON SANITÄREINRI-
CHTUNGEN, FUGEN ZWISCHEN
FLIESEN UND KOCHFLÄCHEN
9.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisun-
gen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörtei-
le wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen
worden sind.
9.2 Das Konzentrier-Zubehör mit kleiner Bor-
sten-Rundbürste am Schlauch befestigen. An
das Dampfkonzentrier-Zubehör kann die
Dampflanze angebracht werden, die sich da-
zu eignet, an schwer erreichbare Stellen zu
gelangen. Sie ist ideal für Heizkörper, Tür-
und Fensterrahmen, Sanitäreinrichtungen
und Fensterläden.
9.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des
Drehschalters einstellen (7); für diese Ober-
flächenart wird die
höchste Stufe
empfohlen.
9.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (9).
9.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres (8) gedrückt halten und mit der
Reinigung beginnen.
10. ANDERE ALLGEMEINE
VERWENDUNGEN
10.1 VORHÄNGE UND ÜBERVORHÄNGE
AUFFRISCHEN
Milben und Staub können von Vorhängen und
Übervorhängen durch Dampfbehandlung des
Stoffs direkt mit dem Griffteil entfernt wer-
den. Mit dem Dampf können Gerüche besei-
tigt und Farben aufgefrischt und so auch ein
häufiges Waschen der Stoffe vermieden wer-
den.
Für die Reinigung dieser Oberflächen den
Dampfstrahl auf die
niedrigste Stufe
einstel-
len.
10.2 FLECKEN VON TEPPICHEN UND POL-
STERMÖBELN ENTFERNEN
Das Dampfkonzentrier-Zubehör ohne die klei-
ne Borsten-Rundbürste einsetzen. Den
Dampfstrahl direkt auf den Fleck richten und
ihn dabei so weit wie möglich neigen (niemals
vertikal auf die zu behandelnde Oberfläche
den Dampfstrahl richten) und ein Tuch hinter
den Fleck legen, so dass der vom Dampf-
druck „weggeblasene“ Schmutz aufgenom-
men wird.
Für die Reinigung dieser Oberflächen den
Dampfstrahl auf die
niedrigste Stufe
einstel-
len.
10.3 PFLANZENPFLEGE UND RAUMBEFEU-
CHTUNG
Um Ihre Zimmerpflanzen zu pflegen, kann mit
Dampf Staub von den Blättern entfernt wer-
den, wobei die Oberfläche direkt über den
Griff mit Dampf behandelt wird. Dazu den
Dampfstrahl auf die
niedrigste Stufe
einstel-
len und die Pflanzen mit einem Mindestab-
stand von 50 cm besprühen. Ihre Pflanzen
können besser atmen und sind sauberer und
sehen schöner aus. Zusätzlich können Sie mit
dem Dampf Frische in Ihre Zimmer bringen,
dies gilt vor allem für Räume, in denen gerau-
cht wird.
Um die Dampflanze mit dem Dampfkonzen-
trierer zu verbinden, diese einfach darauf-
drehen. Das gleiche Vorgehen kann für die
kleine Bürste vorgenommen werden, die
wiederum auf den Dampfkonzentrierer und
die Dampflanze gedreht werden kann.
ACHTUNG: Vor der Behandlung der Oberflä-
che stets eine Probe an einer versteckten
Stelle ausführen und beobachten, wie diese
auf die Dampfbehandlung reagiert.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
DEUTSCH
| 77 |
11. FEHLEN VON WASSER
Ein Wassermangel im Kessel wird durch das
Blinken der Kontrolllampe Wasserleerstand
( ).
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu
können, wie folgt vorgehen:
Den Kesselschalter ( ) und den Schalter
Zubehörbetrieb ( ) ausschalten.
Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz
trennen.
Mindestens 10 Minuten warten und den Si-
cherheitsverschluss ohne Gewalt lockern
und abnehmen.
Das Gerät mindestens 10 Minuten lang
abkühlen lassen.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben fül-
len.
Den Sicherheitsverschluss wieder vorsich-
tig zuschrauben und sicherstellen, dass er
komplett geschlossen ist.
12. DRUCK ANZEIGER
Polti Vaporetto ist mit einem bequemen und
präzisen Anzeigegerät für die sofortige Dar-
stellung des Betriebsdrucks ausgerüstet (11).
13. ALLGEMEINE WARTUNG
Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den
Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass
das Gerät abgekühlt ist.
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwen-
den.
Alle Zubehörteile können unter fließendem
Wasser gereinigt werden. Dabei darauf ach-
ten, dass diese vor erneutem Einsatz kom-
plett getrocknet sind.
Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmit-
tel verwenden.
Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es
sich, die Borsten in ihrer natürlichen Lage
abkühlen zu lassen, um jegliche Art der
Verformung zu vermeiden.
Regelmäßig den Zustand der farbigen Dich-
tung im Blockstecker kontrollieren.
Ebenso auch die Anschlussdichtungen der
Verlängerungsrohre und des Dampfrohres
kontrollieren. Diese gegebenenfalls durch
das entsprechendes Ersatzteil ersetzen, wie
im Folgenden beschrieben.
14. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkes-
selgeräte zum Bügeln und Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Polti Kal-
stop bei jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
VERWENDUNG VON POLTI KALSTOP
14.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des
Inhalts in den
vorher mit Wasser befüllten Kessel des Polti
Vaporetto geben.
14.2 Die normalen Reinigungstätigkeiten dur-
chführen.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der
Verschluss durchdrehen oder Dampf austre-
ten, sofort den Vorgang unterbrechen und
sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem
Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel
aus der Steckdose entfernt wurde. Warten
Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist (min-
destens 2 Stunden) und schrauben Sie den
Verschluss ab. AUF DAS GESICHT ACH-
TEN!!!
ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar
nach dem Öffnen des Sicherheitsverschlus-
ses füllen. Der Kessel ist noch heiß, auch
wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel
berührt, verdampft und bewirkt einen
Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbren-
nungen verursachen könnte. Nur Wasser
einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und
bei der Füllung auf jeden Fall immer das Ge-
sicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhal-
ten.
- Die beschädigte Dichtung entfer-
nen.
- Die neue Dichtung einsetzen, in-
dem sie auf die Dampfdüse ge-
setzt und in ihren Sitz gedrückt
wird.
- Die Dichtung mit Silikonfett oder
Vaseline oder auch mit wenig
Pflanzenöl schmieren.
Bei sehr hartem Wasser größere Konzentra-
tionen verwenden (bis zu 1 Ampulle pro Liter
Wasser).
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
DEUTSCHPORTUGUÊS
| 78 |
GEWÖHNLICHE WARTUNG
Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser
ausspülen: das Nachspülwasser sollte eine
braune Farbe haben, was die gute Wirkung
von Polti Kalstop anzeigt.
AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MIT
POLTI KALSTOP
Wenn viele Kalkablagerungen im Kessel
vorhanden sind, nur 250 ml Wasser in den
Kessel geben, 3 Ampullen Polti Kalstop hin-
zufügen, den Kessel unter Druck bringen und
die Betätigungstaste für die Dampfabgabe
drücken, bis der gesamte Dampf ausgetreten
ist. Das Gerät ausschalten, mindestens 2 Stun-
den bis zum vollständigen Abkühlen warten
und den Kessel mehrmals ausspülen, bis alle
Kalkreste entfernt wurden. Nach Reinigung
des Kessels normal fortfahren.
Polti Kalstop (PAEU0094) ist in Packungen
von 20 Ampullen in Haushaltsgeschäften, bei
autorisierten Polti Kundendienstzentren oder
unter www.poltide.de erhältlich.
15. AUFBEWAHRUNG
15.1 Das Gerät ausschalten und vom Strom-
netz trennen.
15.2 Bevor Sie Das Gerät eventuell verstauen,
muss sie komplett ausgekühlt sein.
15.3 Rohre, Bürste und Schlauch können ge-
meinsam am Gerätekörper befestigt werden,
indem man den Haken am Verlängerungsrohr
in die Haltevorrichtung am Gerät gleiten lässt.
DEUTSCH
| 79 |
16. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht ein. Fehlende Spannung.
K
esselschalter ausgeschaltet.
Kontrollieren, dass das Gerät wie in Ab-
s
chnitt 1 beschrieben an das Stromnetz
a
ngeschlossen ist.
D
en Kesselschalter einschalten, wie in
Kapitel 1 beschrieben.
Das Gerät steht unter Druck, es tritt
jedoch wenig Dampf aus.
Es ist kein Wasser im Dampfkes-
sel vorhanden.
A
nschlussschlauch nicht richtig
e
ingesetzt.
Der Dampf-Drehschalter ist auf
Minimum eingestellt.
Dampfsperre ist aktiviert.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben
füllen.
D
en Anschlussschlauch richtig bis zum
E
nde einführen, wie in Kapitel 1 besch-
rieben.
Den Dampf-Drehschalter auf die
gewünschte Position einstellen.
Die Dampfsperre am Griff des Damp-
frohres lösen.
Der Dampffluss ist mit Wassertropfen
gemischt.
Die Dampfrohre sind kalt. Dampfstrahl auf ein Tuch richten, um
die Rohre zu erwärmen.
Dampfaustritt am Sicherheitsversch-
luss.
Beschädigte oder fehlende Dich-
tung.
Sicherheitsverschluss nicht bis
zum Anschlag festgedreht.
Wenden Sie sich an ein zugelassenes
Kundendienstcenter.
Das Gerät ausschalten, das Versor-
gungskabel vom Netz trennen und das
Abkühlen des Geräts abwarten, bevor
der Verschluss wieder aufgeschraubt
wird.
Es tritt kein Dampf aus und der Ver-
schluss lässt sich nicht abschrauben.
Dampftaste defekt.
Gerät ausgeschaltet.
Nicht versuchen, den Verschluss selbst
zu öffnen, sondern das Gerät in ein zu-
gelassenes Kundendienstzentrum brin-
gen.
Das Gerät einschalten und überprüfen,
dass Dampf austritt.
Der Sicherheitsverschluss dreht dur-
ch.
Es ist Druck im Dampfkessel. Niemals den Verschluss mit Gewalt öff-
nen, weder wenn das Gerät in Betrieb,
noch wenn der Dampfkessel ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt
ist. Immer warten, bis der Dampfkessel
abgekühlt ist, um den Verschluss ohne
Gewalt zu öffnen.
Dampf- oder Tropfenaustritt am Zu-
behöreinsatz.
Die Dichtungen sind beschädigt. Die Dichtungen austauschen, wie wie
in Kapitel 13 beschrieben.
Die Zubehörteile sind schwer zu befe-
stigen.
Die Dichtungen verursachen Rei-
bung.
Die Arretiertaste befindet sich ni-
cht in der richtigen Stellung.
Die Dichtungen mit Silikonfett, Vaseli-
ne oder auch mit wenig Pflanzenöl
schmieren.
Die Arretiertaste in die richtige Stel-
lung stellen, wie in Kapitel 2 beschrie-
ben.
Das Gerät gibt zu viel Wasser auf den
Boden ab.
Der Dampf-Drehschalter ist auf
Maximum eingestellt.
Die Dampfmenge auf das Minimum
verringern. Falls notwendig, für einen
Moment die Dampfabgabe unterbre-
chen und weiter die Fläche bearbeiten.
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter
(auf www.poltide.de finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst.
DEUTSCH
| 80 |
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für
Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das
Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer
ausgestellte Rechnung belegt werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger
Verkaufsaspekte und der Garantie für
Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der
Verbraucher ausschließlich gegenüber dem
eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder
Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden von
Arbeitsaufwand oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu
lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen
Kundendienststellen wenden. Die vom
Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das
Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg
für das Produkt mit dem entsprechenden
Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom
Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für
die gesamte Garantiefrist sorgfältig
aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE
ABGEDECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein
integrierender Bestandteil des
Kaufvertrags des Produkts ist.
Schäden durch Zufälle (Brand,
Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten
zuzuschreiben sind (Eingriffe).
Schäden durch den Einsatz von nicht
original Polti-Komponenten sowie
Reparaturen oder Veränderungen, die
von nicht durch Polti autorisierten
Personen oder Kundendienststellen
ausgeführt wurden.
Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
Etwaige Schäden durch
Kalkablagerungen.
Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der
Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-
Zubehörteilen der Firma Polti sowie
veränderten oder nicht geeigneten
Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der
Bedienungsanleitung bzw. anderen
Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung des Geräts führt zum
Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle
Schäden ab, die direkt oder indirekt
Personen, Sachen, Tieren aufgrund
mangelnder Einhaltung der in der
Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten Polti-
Kundendienst-Zentren können Sie unter
www.polti.com. einsehen.
BEM-VINDO AO MUNDO DE
POLTI VAPORETTO
O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA TODAS AS SUPERFÍCIES DE CASA,
HIGIENIZANDO COM O VAPOR.
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
www.pol-
ti.com
e nas melhores Lojas de
electrodomésticos pode encon-
trar uma variado leque de aces-
sórios de forma a incrementar a
eficiência, o uso e praticidade do
seu aparelho e fazer a limpeza
de casa uma tarefa mais fácil.
Para verificar a compatibilidade
dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
/ PFEUXXX listado perto de ca-
da acessório na página 4-5.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste ma-
nual, convidamo-lo a contactar o
nosso Serviço de Apoio ao
Cliente para mais informação.
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
www.polti.com
ou
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto. Po-
derá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos
países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta pra-
teada localizada na caixa ou de-
baixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de matrícula, insira-o no espaço
específico previsto no verso da
capa deste manual.
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Procure o vídeo de demon-
stração de Polti Vaporetto para
ficar com uma ideia simples e
imediata das diversas funcionali-
dades deste extraordinário apa-
relho.
Além disso, o vídeo guia vai
acompanhá-lo no uso de Polti
Vaporetto desde a preparação
do aparelho, passando pela sua
utilização e até às simples ope-
rações de manutenção.
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado relativamente
aos nossos conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segu-
rança são somente indicadas ne-
ste manual.
| 81 |
PORTUGUÊS
| 82 |
PORTUGUÊS
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER
TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO PRESENTE MANUAL,
E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de
acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Caso sejam
efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o
risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de
Assistência Técnica autorizados.
Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se
houver sinais visíveis ou vazamentos de água.
A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida com água.
Durante o uso, pressão dentro da caldeira. Não remova a
ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
| 83 |
PORTUGUÊS
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja funcionando.
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou
conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou
após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam
brincar com o aparelho.
Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando
estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.
Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos, como a parte interna de
fornos.
Este aparelho é destinado e exclusivamente para uso
doméstico interno.
Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA -
ELETROCUSSÃO
A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta
sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação
doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de
aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a
instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada
| 84 |
PORTUGUÊS
de acordo com as leis em vigor.
Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico
em uso.
Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou
redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do aparelho.
Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de
possuírem instalação de ligação à terra.
Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico
antes de desconectá-lo da rede elétrica.
Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões
(torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo
longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que
o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em
caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem
sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno
do aparelho, especialmente se estiver quente. risco de
perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.
Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é
necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua
uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o
cabo de alimentação danificado.
Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou
com o corpo ou pés molhados.
| 85 |
PORTUGUÊS
Não utilizar em piscinas com água. Não utilizar o aparelho
perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias,
banheiras ou piscinas.
Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO LESÕES /
QUEIMADURAS
O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes,
detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos
e perfumes.
Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água
indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na
caldeira”.
Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas,
ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.
Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos
explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou
incandescentes.
O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser
efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de
tais substâncias.
Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos
tais como uma placa de indução.
Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.
Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo
cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação
como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação
ou pelos tubos de vapor/aspiração.
Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo
de pessoas e animais.
Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver
usando.
| 86 |
PORTUGUÊS
Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito
elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar
alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o
contato com a pele caso tenham sido vaporizados.
O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior
segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da
distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que
não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o
vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.
Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança
fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que
não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.
Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob
pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de
ter desligado o aparelho através do interruptor específico e
de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2
horas, para que este arrefeça. A caldeira ligada e/ou quente e
sob pressão há o risco de possível acidente.
Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada.
Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a
ficha e ligar o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto
obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil,
ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja
enroscada.
Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada
corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar
a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2
horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa.
Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a
tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se
continua a sair vapor pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2
horas e levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica
mais próximo.
Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e
da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá
| 87 |
PORTUGUÊS
não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir
a junta.
Se a tampa roda a vazio, significa que ainda pressão e
portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da
tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer
tenha a caldeira desligada e desconectada da rede elétrica.
Aguardar sempre o arrefecimento por 2 horas da caldeira
antes de abrir a tampa sem forçar.
Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa.
Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio,
contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.
ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre
a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente,
mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a
água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora
provocando uma saída de vapor que pode provocar
queimaduras em contato com a pele; reabastecer com
água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma,
quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre
o rosto afastado da boca da caldeira.
A utilização de tampas que não seja originais Polti e o
desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas
neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A.
não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do
uso incorreto deste aparelho.
RISCOS LIGADOS AO USO DO FERRO ACESSÓRIO
Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor
e que deixem o vapor passar.
Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a
superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável.
Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro,
utilizar somente peças de troca originais.
O ferro deve ser utilizado com o tapete para apoiar o ferro
fornecido.
O ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana
estável.
O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver
| 88 |
PORTUGUÊS
sinais de danos visíveis ou vazamentos de água.
Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies
sensíveis ao calor.
Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato
de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor
pode causar queimaduras.
Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de
emissão contínua de vapor (se presente no modelo
adquirido) não está inserido .
Não deixar o ferro sozinho quando estiver ligado à rede
elétrica.
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho destina-se ao uso doméstico
interno como máquina de limpar a vapor
segundo as descrições e instruções presentes
neste manual.
Solicita-se que as presentes instruções sejam
lidas atentamente e guardadas. Em caso de
perda do manual, é possível consultá-lo e/ou
descarregá-lo através do site www.polti.com.
Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes
atmosféricos.
O uso correto do produto é somente aquele
indicado no presente manual de instruções.
Qualquer outro uso pode danificar o aparelho
e invalidar a garantia.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
as modificações estéticas, técnicas e de
fabricação que considerar necessárias, sem a
obrigação de aviso prévio.
Antes de deixar a fábrica, todos os nossos
produtos são submetidos a testes rigorosos.
Portanto, Polti Vaporetto, pode conter
água residual na caldeira e no reservatório.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do cesto barrado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como
previsto pela normativa do País. entregar aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
Este aparelho foi projetado para funcionar
com água da torneira que possua uma dureza
incluída entre e 20° f. Se a água da torneira
contém muito calcário usar uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada disponível no
mercado. Não usar água desmineralizada
pura.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água
local.
Caso utilize apenas água da torneira, pode-se
reduzir a formação de calcário utilizando o
anticalcário natural especial Polti Kalstop
(PAEU0094), distribuído pela Polti e
disponível para compra nas melhores lojas de
eletrodomésticos ou no site www.polti.com.
Não utilizar água destilada, água de chuva ou
água que contenha aditivos (como, por
exemplo, amido ou perfume) ou água
| 89 |
PORTUGUÊS
produzida por outros eletrodomésticos, de
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
1. PREPARAÇÃO PARA
UTILIZAÇÃO
1.1 Montar as rodas giratórias na base do equi-
pamento exercendo pressão (1).
1.2 Desenroscar a tampa de segurança (2) e
encher a caldeira com 2l de água (3) (se esti-
ver totalmente vazia). Enroscar de novo a
tampa de segurança, prestando especial
atenção e certificando-se que esteja total-
mente fechada.
Esta operação deve ser sempre executada
com a caldeira fria e com o cabo de alimen-
tação desconectado da rede elétrica.
1.3 Abrir a tampa da tomada monobloco e in-
serir ficha monobloco do tubo vapor (4),
pressionando o botão adequado e prestando
atenção que o perno de encaixe se encontre
na posição correta no furo de bloqueio na to-
mada.
1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com li-
gação à terra (5). Desenrolar completamente
o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes
do uso, e utilizar o produto sempre com o ca-
bo completamente desenrolado.
1.5 Premir o interruptor caldeira ( ) e o inter-
ruptor acessórios ( ) (6) que se acenderão
automaticamente juntamente com o indica-
dor vapor pronto ().
1.6 Aguardar que o indicador vapor pronto (
) se apague. O aparelho está pronto para ser
usado.
2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS
Todos os acessórios de Polti Vaporetto po-
dem ser ligados diretamente ao cabo do tubo
vapor ou aos tubos extensão da seguinte for-
ma:
Coloque o botão de bloqueio (presente em
todos os acessórios) na posição ABERTO
(10).
Insira na pega ou tubo para extensão o
acessório que se pretende usar. (10).
Coloque o botão na posição FECHADO.
(10).
Verifique se a conexão está bem bloqueada.
3. REGULAÇÃO VAPOR
É possível otimizar o fluxo de vapor desejado,
agindo no manípulo de regulação. Para obter
um fluxo maior, gire o manípulo no sentido
anti-horário. Girando em sentido horário, o
fluxo diminui. Daremos algumas sugestões
para o uso da regulação:
Nível máximo
: para eliminar incrustações,
manchas, gordura e para higienizar;
Nível médio
: para alcatifa, tapetes, vidros e
pavimentos;
Nível mínimo
: para vaporizar plantas, lim-
par tecidos delicados, tapeçarias, sofás,
etc.
4. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS
4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a
escova pavimentos aos tubos extensão.
4.3 Unir à escova pavimentos o pano, em
oferta, bloqueando-o com os ganchos da pe-
ga destinados para o efeito.
4.4 Regular a intensidade do vapore rodando
o manípulo de regulação; para esta tipologia
de superfície sugerimos o
nível médio
de va-
por (7).
4.5 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder
com a distribuição pressionando o botão va-
por no cabo do tubo vapor (8).
4.6 Limpar os pavimentos movendo a escova.
ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela
tampa de segurança, desligar o aparelho e
desconectar a ficha de alimentação da rede
eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arre-
fecer o aparelho antes de desenroscar e en-
roscar novamente a tampa.
ATENÇAO: Não deixar de modo algum o fu-
nil ou o biberon de enchimento apoiado a
encher a caldeira, com a maquina ligada á
corrente, pois poderá provocar queimadu-
ras.
ATENÇÃO: Durante o primeiro funciona-
mento do vapor, poderá ocorrer a saída de
algumas gotas de água misturadas com va-
por, devido à imperfeita estabilização térmi-
ca. Direcionar o primeiro jato de vapor num
pano.
Antes de utilizar o aparelho em superfícies
delicadas, verificar se a parte em contato
com a superfície esteja sem corpos
estranhos que a possam riscar.
Antes de remover o pano da escova, esperar
alguns minutos para que o pano arrefeça.
ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o
pano.
PORTUGUÊS
| 90 |
5. LIMPEZA DOS TAPETES E
ALCATIFAS
5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
5.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a
escova pavimentos aos tubos extensão.
5.3 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (7); para esta tipolo-
gia de superfície sugerimos o
nível médio
de
vapor.
5.4 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder
com a distribuição pressionando o botão va-
por no cabo do tubo vapor (8).
5.5 Passar a escova sobre a superfície sem o
pano para que a sujidade venha à superfície.
5.6 Unir à escova pavimentos o pano, em
oferta, bloqueando-o com os respetivos gan-
chos da pega.
5.7 Voltar a passar sobre a superfície para re-
mover a sujidade.
6. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS
E AZULEJOS
6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
6.2 Unir os acessórios limpa-vidros à man-
gueira ou aos tubos de extensão.
6.3 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (7); para esta tipolo-
gia de superfície sugerimos o
nível médio
de
vapor
6.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, pre-
sente no cabo, se encontre desativado (9).
6.5 Manter o botão vapor, que se encontra no
cabo do tubo vapor, pressionado (8) e vapo-
rizar em abundância a superfície para amole-
cer a sujidade.
6.6 Passar novamente sobre a superfície com
os limpa-vidros de forma a eliminar a sujidade
sem permitir a perda de vapor. Para uma
maior ação abrasiva e uma maior eficácia na
remoção da sujidade, é possível usar as esco-
vas de cerda com que é fornecido o rodo lim-
pa-vidros.
6.7 Recomenda-se deixar ao alcance um pano
em microfibra ( Polti Vaporetto Panos Micro-
fibra para uso manual PAEU0231) paca com-
pletar as operações de limpeza e secar a suji-
dade dissolvida pelo vapor.
7. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS
(colchões, sofás, interiores dos
carros, ...)
7.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
7.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo
flexível.
7.3 Aplicar a proteção à escova pequena.
7.4 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (7); para esta tipolo-
gia de superfície sugerimos o
nível mínimo
de
vapor.
7.5 Certificar-se que o bloqueio vapor, pre-
sente no cabo, se encontre desativado (9).
7.6 Manter pressionado o manípulo vapor, no
cabo do tubo vapor, (8) e passar a superfície.
8. LIMPEZA DE MÓVEIS E SUPER-
CIES DELICADAS
8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido.
8.2 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (7); para esta tipolo-
ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies de
vidro em condições em que a temperatura é
particularmente baixa, pré-aquecer os vidros
começando a vaporizar a uma distância de
aproximadamente 50 cm da superfície.
Antes de remover o pano da escova, esperar
alguns minutos para que o pano arrefa.
ATENÇÃO: Para maior segurança, antes de
usar o aparelho em superfícies delicadas e /
ou com tratamentos especiais com óleo, ce-
ra, etc., realize um teste de emissão de va-
por em uma parte oculta, deixando secar o
vapor para verificar se ocorreram mudanças
de cor ou deformações.
ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies deli-
cadas ou particulares, consultar as in-
struções do fabricante e testar numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor cou-
ros e tecidos, consultar as instruções do fa-
bricante e efetuar um teste numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor
diretamente para a superfície.
Antes de tratar a superfície, fazer sempre
uma prova numa parte escondida e ver co-
mo reage ao tratamento a vapor.
PORTUGUÊS
| 91 |
gia de superfície sugerimos o
nível mínimo
de
vapor.
8.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, pre-
sente no cabo, se encontre desativado (9).
8.4 Manter pressionado o manípulo vapor, no
cabo do tubo vapor, (8) e dirigir o jato sobre
um pano (Polti Vaporetto Panos Microfibra
para uso manual PAEU0231).
8.5 Utilizar o pano anteriormente vaporizado
para limpar a superfície evitando permanecer
no mesmo local por muito tempo.
9. LIMPEZA DE SANITÁRIOS,
RANHURAS ENTRE OS AZULEJOS
E ZONA DE FOGÕES
9.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
9.2 Ligar o acessório concentrador, fornecido
com uma pequena escova redonda de cerda,
ao alcance tubo flexível. É possível aplicar o
acessório concentrador de vapor à ponteira
de vapor, indicada para alcançar os lugares
de difícil acesso, ideal ainda para a limpeza de
radiadores , caixilhos de portas e janelas, sa-
nitários e persianas.
9.3 Regular a intensidade do vapor rodando o
manípulo de regulação (7); para esta tipolo-
gia de superfície sugerimos o
nível máximo
de vapor.
9.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, pre-
sente no cabo, se encontre desativado (9).
9.5 Manter pressionado o botão vapor, pre-
sente no cabo do tubo vapor (8), para iniciar
a limpeza.
10. OUTROS USOS GERAIS
10.1 LIMPAR CORTINAS E BANDÔS
É possível eliminar os ácaros e a poeira de
cortinas e sanefas vaporizando no tecido di-
retamente com o punho. O vapor é capaz de
remover o cheiro e deixar as cores mais vi-
brantes, diminuindo a frequência das lava-
gens dos tecidos.
Para essas superfícies, regular o vapor no
ní-
vel mínimo
.
10.2 REMOVER AS MANCHAS DE TAPETES E
ACOLCHOADOS
Conectar o acessório concentrador sem a
escovinha redonda com cercas, direcionar o
vapor diretamente na mancha, com a máxima
inclinação possível (nunca na vertical em re-
lação à superfície a ser limpa) e posicionar um
pano após a mancha, para recolher a sujidade
“assoprada” em razão da pressão do vapor.
10.3 CUIDADO DAS PLANTAS E HUMIDIFI-
CAÇÃO DOS AMBIENTES
Para cuidar das suas plantas de casa, é possí-
vel remover a poeira das folhas, vaporizando
a superfície diretamente com o punho. Regu-
lar o vapor no
nível mínimo
e vaporizar a uma
distância mínima de 50 cm. As plantas respi-
rarão melhor e ficarão mais limpas e brilhan-
tes. Para além disso, é possível usar o vapor
para refrescar os ambientes, especialmente
aqueles frequentados por fumadores.
11. AUSÊNCIA ÁGUA
A falta de água na caldeira é sinalizada pelo
acendimento intermitente do indicador ( ).
Para continuar a trabalhar, proceder do se-
guinte modo:
Desligar o interruptor caldeira ( ) e o
interruptor acessórios ( ).
Retirar sempre a ficha de alimentação da
rede elétrica.
Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de
segurança desaparafusando-a mas sem
forçar.
Deixar arrefecer o aparelho durante pelo
menos 10 minutos.
Encher a caldeira conforme indicado no
ATENÇÃO: Antes de tratar a superfície, fa-
zer sempre uma prova numa parte escondi-
da e ver como reage ao tratamento a vapor.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Para unir o bocal de vapor com o concentra-
dor de vapor é suficiente enroscá-los um ao
outro. Este mesmo procedimento poderá
ser aplicado à escovinha, a qual poderá ser
unida ao concentrador de vapor e à ponteira
de vapor.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim
que se abre a tampa de segurança. A caldei-
ra ainda se encontra quente, mesmo que
esteja desligada da tomada; a água fria, em
contacto com a caldeira quente e vazia eva-
pora provocando um esguicho de vapor que
pode causar queimaduras em contacto com
a pele. Encher somente quando a caldeira
se encontra fria e quando se efetua o enchi-
mento manter sempre o rosto afastado da
abertura da caldeira.
PORTUGUÊS
| 92 |
Capítulo 1.
Enroscar de novo a tampa de segurança
com atenção, certificando-se que esteja to-
talmente fechada.
12. INDICADOR DE PRESSÃO
Polti Vaporetto tem um cómodo e preciso in-
strumento indicador para a visualização ime-
diata da pressão de funcionamento (11).
13. MANUTENÇÃO GERAL
Antes de efetuar qualquer operação de ma-
nutenção, retirar sempre a ficha de alimen-
tação da rede elétrica e certificar-se de que o
produto esteja frio.
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido com
água da torneira.
Todos os acessórios podem ser limpos com
água corrente, certificando-se de que estejam
completamente secos antes do uso sucessi-
vo.
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
Depois da utilização das escovas, deixe arre-
fecer as cerdas na sua posição natural, de
modo a evitar a sua deformação.
Verificar periodicamente o estado da guar-
nição colorida que se encontra na ficha mo-
nobloco.
Efetuar a mesma verificação às guarnições de
ligação dos tubos extensão e do tubo vapor.
Se necessário, substituí-la pela guarnição so-
bressalente como será indicado seguidamen-
te:
14. POLTI KALSTOP
Polti Kalstop é oanticalcário para equipamen-
tos de limpeza a vapor e ferros de engomar
com caldeira.
O uso continuado de Polti Kalstop, a cada en-
chimento do reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
COMO USAR POLTI KALSTOP
14.1 Abrir a monodose e deitar metade do
conteúdo para dentro da caldeira de Polti Va-
poretto anteriormente cheia com água.
14.2 Realizar os procedimentos normais de
limpeza.
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
A cada 2 meses enxaguar a caldeira com
água da torneira: a água resultante terá uma
cor acastanhada, indicativo do bom funciona-
mento de Kalstop.
MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA COM
POLTI KALSTOP
Quando a caldeira se encontrar muito incru-
stada de calcário deixar somente 250 ml na
caldeira, juntar 3 monodoses de Polti Kalstop,
levar a caldeira à pressão e acionar o botão
de vapor até ao desaparecimento deste. De-
sligar o equipamento, aguardar um mínimo
de 2 horas até ao total arrefecimento, enxa-
guar a caldeira várias vezes até eliminar todo
e qualquer vestígio de calcário. Após a limpe-
za da caldeira proceder normalmente.
Polti Kalstop (PAEU0094) encontra-se à ven-
da em embalagens de 20 monodoses nas
lojas de eletrodomésticos, em centros de as-
sistência técnica autorizados da Polti ou
através da página oficial da marca: www.pol-
ti.com
15. ARMAZENAMENTO
15.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede elétrica.
15.2 Esperar que o produto se esfrie comple-
tamente antes de voltar a enche-lo.
15.3 É possível alojar o conjunto tubo e man-
gueira no corpo do aparelho deslizando o
gancho presente no tubo extensão no siste-
ma de arrumação inserido no aparelho.
Nos casos em que a água seja especialmen-
te dura usar concentracões superiores (até
uma monodose por litro de água).
- Remover a guarnição danificada.
- Inserir a nova guarnição, colo-
cando-a no bico de vapor e em-
purrando aà sua posição final.
- Lubrificar a guarnição com graxa
de silicone ou vaselina. Em alter-
nativa, com pequenas quantida-
des de óleos vegetais.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento,
a tampa roda no vazio ou se há fugas de va-
por, interromper imediatamente a operação
certificando-se de ter desligado a caldeira no
interruptor e ter desconetado o cabo de ali-
mentação da tomada. Depois, aguardar que
o aparelho arrefeça, pelo menos, 2 horas e
desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O
ROSTO!
PORTUGUÊS
| 93 |
16. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. Ausência de tensão.
Interruptor da caldeira desligado.
Verificar se o aparelho foi ligado à cor-
rente como indicado no Capítulo 1.
Acender o interruptor caldeira, confor-
me indicado no Capítulo 1.
O
aparelho tem pressão, mas sai
pouco vapor.
F
alta água na caldeira.
Alcance tubo flexível inserido
corretamente.
Manípulo de regulação vapor re-
gulado no mínimo.
B
loqueio vapor ativado.
E
ncher a caldeira conforme indicado no
Catulo 1.
Inserir o alcance tubo flexível correta-
mente até ao fundo, conforme indica-
d
o no Capítulo 1.
Aumentar a regulação do manípulo
para a posição desejada.
R
etirar o bloqueio vapor do cabo do tu-
b
o vapor.
A distribuição de vapor é misturada
com gotas de água.
Os tubos vapor encontram-se
frios.
Direcionar o jato de vapor sobre um
pano para aquecer os tubos.
Perda de vapor pela tampa de segu-
rança.
Guarnição danificada ou ausente.
Tampa de segurança não enro-
scada até o fundo.
Dirigir-se a um centro de assistência
autorizado.
Desligar o aparelho, retirar da tomada
de alimentação da rede elétrica e
aguardar que arrefeça antes de enro-
scar a tampa.
Não sai vapor e não é possível desen-
roscar a tampa.
Botão vapor avariado.
Máquina desligada.
Não tentar abrir o tampão mas levar o
aparelho a um Centro de Assistência
Técnico Autorizado.
Ligar o aparelho verificando que sai
vapor.
A tampa de segurança roda no vazio. Há pressão na caldeira. Jamais forçar a abertura da tampa,
seja quando o aparelho esteja em fun-
cionamento ou que a caldeira esteja
desligada e desconetada da rede elé-
trica. Aguardar sempre o arrefecimen-
to da caldeira para abrir a tampa sem
nunca forçar.
Perda de vapor ou gotas de água en-
tre o engate dos acessórios.
As guarnições de vedação en-
contram-se danificadas.
Substituir as guarnições de vedação,
como indicado no Capítulo 13.
A montagem dos acessórios é difícil. As guarnições de vedação pro-
vocam atrito.
O botão de bloqueio não se en-
contra na posição correta.
Lubrificar as guarnições com graxa de
silicone ou vaselina. Alternativamente,
com uma pequena quantidade de
óleos vegetais.
Mudar o botão de bloqueio para a po-
sição correta, conforme indicado no
Capítulo 2.
O aparelho solta muita água no pavi-
mento.
Botão de regulação do vapor re-
gulado no máximo.
Reduzir a quantidade de vapor ao mí-
nimo; se necessário, interromper mo-
mentaneamente a distribuição, conti-
nuando a esfregar as superfícies.
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.polti.com para a lista
atualizada) ou o Serviço Clientes.
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso
exclusivamente doméstico. Possui uma
garantia de dois anos a contar da data de
compra para os defeitos de conformidade
presentes no momento da entrega dos bens.
A data de compra deve ser comprovada por
um documento válido para fins fiscais
entregue pelo vendedor.
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de
consumo, direitos que o consumidor deve
fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas
locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a
reparação gratuita e, então, sem qualquer
ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que
apresentar um defeito de fabricação ou vício
de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser
reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente
a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o
cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de
Assistência Técnica Autorizados Polti com
um documento de compra válido para fins
fiscais emitido pelo vendedor que comprove
a data de compra do produto. Em caso de
ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de
compra, as intervenções serão efetuadas a
pagamento. Conservar com cuidado o
documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
As avarias provocadas pelo uso
inadequado e diverso daquele indicado
no manual de instruções, o qual é parte
integrante do contrato de venda do
produto;
As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por
reparações ou alterações efetuadas por
pessoal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
Os danos provocados pelo cliente;
As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
Eventuais danos provocados pelo
calcário;
Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as
instruções do fabricante;
A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
O uso inadequado e/ou não em
conformidade com as instruções de uso e a
qualquer outra advertência ou disposição
contida no presente manual invalida a
garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às
advertências para o uso e a manutenção do
produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti,
visitar o site www.polti.com.
PORTUGUÊS
| 94 |
www.polti.com
Scopri il mondo e l’offerta completa di Polti sul sito polti.com, iscriviti alla
newsletter per restare sempre aggiornato su tutte le novità e le offerte.
Discover the world and the complete offering of Polti on polti.co.uk, sign up
for the newsletter to stay up to date on all the news and offers.
Découvrez le monde et l’offre complète de Polti sur polti.fr, inscrivez-vous à
la newsletter pour rester informé sur les nouveautés et offres.
Descubra el mundo y la oferta completa de Polti en el sitio web
www.polti.com y suscríbase a la newsletter para estar al día de todas las
novedades y ofertas.
Entdecken Sie die Welt und die Angebote von Polti auf www.poltide.de und
abonnieren Sie unseren Newsletter, um immer über die Neuheiten und An-
gebote auf dem Laufenden zu bleiben.
Descubra o mundo e a oferta completa da Polti no site polti.com, assine a
newsletter para se manter atualizado sobre todas as novidades e ofertas.
POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
SN
:
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162
FRANCE SERVICE CLIENTS 04 786 642 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274
UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
CALL CENTER
VT ECO PRO 3.0 - M0S12122 - W1DS - 1V01

Transcripción de documentos

ECO PRO 3.0 MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUÇÕES REGISTRA IL TUO PRODOTTO REGISTER YOUR PRODUCT ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT REGISTRA TU PRODUCTO GERÄTREGISTRIERUNG REGISTE O SEU PRODUTO www.polti.com POLTI VAPORETTO ECO PRO 3.0 TUBO FLESSIBILE VAPORE ESTRAIBILE FLEXIBLE REMOVABLE STEAM HOSETUBE FLEXIBLE VAPEUR EXTRACTIBLETUBO TUBO FLEXIBLE VAPOR EXTRAÍBLE ABNEHMBARER DAMPFSCHLAUCH TUBO FLEXÍVEL VAPOR EXTRAÍVEL SPAZZOLA PAVIMENTI FLOOR BRUSH BROSSE POUR SOLS CEPILLO PARA SUELOS FUSSBODENBÜRSTE ESCOVA PAVIMENTOS SPAZZOLA PICCOLA SMALL BRUSH PETITE BROSSE CEPILLO PEQUEÑO KLEINE BÜRSTE ESCOVA PEQUENA TUBI PROLUNGA EXTENSION HOSES TUBES DE RALLONGE TUBOS ALARGADORES VERLÄNGERUNGSROHRE TUBOS EXTENSÃO LAVAVETRI WINDOW CLEANER LAVE-VITRES LIMPIACRISTALES FENSTERWISCHER-SET LIMPA-VIDROS CUFFIA SOCKETTE BONNETTE FUNDA HAUBE PROTEÇÃO PANNO CLOTH SERPILLIÈRE PAÑO TUCH PANO FIALE POLTI KALSTOP PHIALS OF POLTI KALSTOP DOSETTES DE POLTI KALSTOP AMPOLLAS DE POLTI KALSTOP AMPULLEN POLTI KALSTOP AMPOLAS DE POLTI KALSTOP LANCIA VAPORE STEAM NOZZLE LANCIA VAPEUR BOQUILLA VAPOR DAMPFDÜSE LANÇA VAPOR ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO DAMPF KONZENTRIERER MIT BÜRSTE ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA 2x GUARNIZIONI DI RICAMBIO SPARE SEALS JOINTS DE RECHANGE JUNTAS DE RECAMBIO ERSATZDICHTUNGEN GUARNIÇÕES DE SUBSTITUIÇÃO IMBUTO FUNNEL ENTONNOIR EMBUDO FÜLLTRICHTER FUNIL 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 |3| OPTIONAL PAEU0324 PAEU0231 PAEU0318 PAEU0221 PAEU0228 PAEU0236 PAEU0237 PAEU0283 N. 2 PANNI + 3 CUFFIE 2 CLOTHS + 3 SOCKETTES 2 SERPILLIÈRES + 3 BONNETTES 2 PAÑOS + 3 FUNDAS 2 TÜCHER + 3 HAUBEN 2 PANOS+ 3 PROTEÇÕES KIT 2 PANNI MICROFIBRA PER USO MANUALE KIT WITH 2 MICROFIBRE CLOTHS FOR MANUAL USE KIT 2 SERPILLIÈRES MICROFIBRE POUR UTILISATION MANUELLE KIT 2 PAÑOS DE MICROFIBRA PARA USO MANUAL SET 2 MIKROFASERTÜCHER FÜR MANUELLEN GEBRAUCH KIT 2 PANOS MICROFIBRA PARA USO MANUAL KIT 2 CUFFIE KIT 2 SOCKETTES KIT 2 BONNETTES KIT 2 FUNDAS KIT 2 HAUBEN KIT 2 PROTEÇÕES ACCESSORIO LAVAVETRI WINDOW CLEANER ACCESSORY ACCESSOIRE LAVE-VITRES ACCESORIOS LIMPIACRISTALES FENSTERREINIGUNGSZUBEHÖR ACESSÓRIO LIMPA-VIDROS ACCESSORIO TAPPEZZERIA WALLPAPER STRIPPER DÉCOLLEUSE À PAPIERS PEINTS ACCESORIO DESPEGA-PAPELES TAPETENABLOESER ACESSÓRIO DESPREGA PAPEL LANCIA PRESSIONE HIGH PRESSURE LANCE LANCE DE LA PRESSION LANZA A PRESIÓN DAMPFLANZE LANÇA PRESSÃO SPAZZOLA TRIANGOLARE TRIANGULAR BRUSH BROSSE TRIANGULAIRE CEPILLO TRIANGULAR DREIECKIGE BÜRSTE ESCOVA TRIANGULAR ACCESSORIO CONCENTRATORE c/SPAZZOLINO CONCENTRATOR ACCESSORY w/BRUSH ACCESSOIRE CONCENTRATEUR AVEC PETITE BROSSE ACCESORIO CONCENTRADOR CON CEPILLO KONZENTRIER-ZUBEHÖR MIT KLEINER BÜRSTE ACESSÓRIO CONCENTRADOR COM ESCOVINHA |4| KALSTOP PAEU0094 x 20 PAEU0250 KIT 3 SPAZZOLINI c/SETOLE NYLON KIT 3 BRUSHES w/ NYLON BRISTLES KIT 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN NYLON KIT 3 CEPILLOS c/CERDAS DE NYLON KIT 3 KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN KIT 3 ESCOVAS COM CERDAS NYLON PAEU0296 KIT 3 SPAZZOLINI COLORATI c/SETOLE NYLON KIT 3 COLOURED BRUSHES w/ NYLON BRISTLES KIT 3 PETITES BROSSES COLORÉES a/SOIES EN NYLON KIT 3 CEPILLOS DE COLORES c/CERDAS DE NYLON KIT 3 BUNTE KLEINE BÜRSTEN MIT NYLONBORSTEN KIT 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS NYLON PAEU0297 KIT 3 SPAZZOLINI c/SETOLE OTTONE KIT BRUSHES w/ BRASS BRISTLES KIT 3 PETITES BROSSES a/SOIES EN LAITON KIT 3 CEPILLOS c/CERDAS DE LATÓN KIT 3 KLEINE BÜRSTEN MIT MESSINGBORSTEN KIT 3 ESCOVAS COLORIDAS COM CERDAS BRONZE PFEU0035 FERRO ACCESSORIO FLUID CURVE IRON PER POLTI VAPORETTO FLUID CURVE IRON ACCESSORY ACCESSOIRE POUR LE FER FLUID CURVE PLANCHA ACCESORIO FLUID CURVE IRON FLUID CURVE IRON BÜGELEISEN-ZUBEHÖR ACESSÓRIOS DE FERRO DE FLUID CURVE IRON PAEU0367 POLTI SANI SYSTEM GUN PER POLTI VAPORETTO PAEU0263 POLTI STEAM MOP PER POLTI VAPORETTO Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assistenza autorizzati e sul sito www.polti.com. The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service Centre or online at www.polti.com. Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, un SAV agréé ou sur le site www.polti.fr. Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asistencia autorizados o en la página web www.polti.com. Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den Autorisierten Kundendienstcenter oder auf www.poltide.de erhältlich. Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos Centros de Assistência Autorizados ou no site www.polti.com. |5| |6| ITALIANO BENVENUTO NEL MONDO DI POLTI VAPORETTO IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE TUTTE LE SUPERFICI DI CASA, IGIENIZZANDO CON IL VAPORE ACCESSORI PER TUTTE LE ESIGENZE Visitando il nostro sito www.polti.com e nei migliori negozi di elettrodomestici troverai una vasta gamma di accessori per potenziare le prestazioni e la praticità d'uso del tuo apparecchio e rendere ancora più semplici le pulizie di casa. Per verificare la compatibilità con il tuo apparecchio, cerca il codice PAEUXXXX / PFEUXXXX accanto a ciascun accessorio riportato a pagina 45. Se il codice dell’accessorio che desideri acquistare non è presente in questo manuale, ti invitiamo a contattare il nostro Servizio Clienti per avere maggiori informazioni. REGISTRA IL TUO PRODOTTO CANALE UFFICIALE YOUTUBE Collegati al sito www.polti.com Vuoi saperne di più? Visita il noo chiama il Servizio Clienti Polti stro canale ufficiale: www.youe registra il tuo prodotto. Potrai tube.com/poltispa. approfittare, nei paesi aderenti, Cerca il video dimostrativo di di una speciale offerta di benvePolti Vaporetto per avere una nuto e restare sempre aggiorna- panoramica semplice ed immeto sulle ultime novità Polti, nondiata delle funzionalità di quechè acquistare gli accessori e il sto straordinario apparecchio. materiale di consumo. Inoltre la guida video, ti accomPer registrare il tuo prodotto è pagnerà nell’utilizzo di Polti Vanecessario inserire, oltre ai dati poretto dalla preparazione all’upersonali, il numero di matricola so sino alle semplici operazioni (SN) che troverai sull’etichetta di manutenzione. argentata sulla scatola e sotto Iscriviti al canale per restare l’apparecchio. sempre aggiornato sui nostri Per risparmiare tempo ed avere contenuti video! sempre a portata di mano il nuATTENZIONE: Le avvertenze di mero di matricola, riportalo sicurezza sono riportate esclusinell’apposito spazio previsto sul vamente su questo manuale. retro di copertina di questo manuale. |7| ITALIANO AVVERTENZE DI SICUREZZA IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO, LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE, E SULL’APPARECCHIO. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la garanzia. SIMBOLI DI SICUREZZA: ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura! Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto calde. ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura! Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utilizzato in modo scorretto potrebbe provocare scottature. • Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avvertenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano operazioni errate e non consentite si corre il rischio di incidenti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica autorizzati. • Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua. • La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il serbatoio / caldaia venga riempito con acqua. • Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il tappo dalla caldaia se è accesa. • Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia |8| RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA ELETTROCUZIONE • L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensibilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del vostro impianto domestico, sono garanzia di sicurezza nell’uso degli apparecchi elettrici. Per la |9| ITALIANO con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore. • Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso l’apparecchio non sia in funzione. • L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. • Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è acceso oppure non è ancora raffreddato. • Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffocamento. • L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato alla rete elettrica. • Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che contengono componenti elettrici, come l’interno di forni. • Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso domestico interno. • Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale e su superfici stabili. Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione, infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le operazioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente manuale. ITALIANO vostra sicurezza controllare quindi che l’impianto elettrico a cui è collegato l’apparecchio sia realizzato in conformità alle leggi vigenti. • Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione (voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico domestico in uso. • Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o riduttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di corrente compatibili con la spina in dotazione. • Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e non a norma di legge sono potenzialmente causa di surriscaldamento con possibili conseguenze di corto circuito, incendio, interruzione di energia e danneggiamento dell’impianto. Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate e opportunamente dimensionate che supportino 16A e con impianto di messa a terra. • Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica. • Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina per evitare danni alla presa e al cavo. • Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto. • Non tirare o strattonare il cavo né sottoporlo a tensioni (torsioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da superfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non avvolgere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in particolare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio staziona sopra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi una situazione di pericolo. • Non sostituire la spina del cavo di alimentazione. • Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica o comunque da una persona con qualifica similare, in modo da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il | 10 | RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO – LESIONI / SCOTTATURE • Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche. • Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi. • Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di acqua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella caldaia”. • Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi, solventi, detergenti, sostanze corrosive. • Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi, idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti. • Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve avvenire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze. • Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come camini, stufe, forni. • Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici come la piastra ad induzione. • Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso. • Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di alimentazione o dai tubi vapore/aspirazione. • Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto. • Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di persone e animali. • Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati. | 11 | ITALIANO cavo di alimentazione danneggiato. • Non toccare né usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o con corpo o piedi bagnati. • Non utilizzare in piscine contenenti acqua. Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine. • Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in acqua o altri liquidi. ITALIANO • Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda vaporizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a 100°C. Attendere qualche minuto verificando che si siano raffreddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il contatto con la pelle se sono stati appena vaporizzati. • Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione involontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte dei bambini o persone che non conoscono il funzionamento dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato inserire il blocco vapore. Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione iniziale. • Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non originali Polti costituisce rischio di incidenti. • Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è rischio di possibile incidente. • Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza rimosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di inserire la spina e accendere l’apparecchio. • Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun oggetto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempimento, imbuto né altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia chiuso. • Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato correttamente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spegnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere 2 ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo. Controllare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se il tappo è integro riavvitarlo completamente. Se continua a fuoriuscire vapore dal tappo, farlo raffreddare per 2 ore e portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza tecnica. | 12 | • ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia. • L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio. RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL FERRO ACCESSORIO • Stirare solo su sostegni resistenti al calore e che lascino permeare il vapore. • Nel riporre il ferro sul suo supporto, assicurarsi che la superficie su cui è posizionato il supporto sia stabile. • In caso di sostituzione del tappetino poggiaferro utilizzare solo ricambi originali. • Il ferro deve essere utilizzato con il tappetino poggiaferro in dotazione. • Il ferro deve essere usato e riposto su una superficie piana stabile. | 13 | ITALIANO • Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo potrebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali o sostituire la guarnizione. • Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento per 2 ore della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura. • Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato. ITALIANO • Il ferro non deve essere utilizzato se è stato fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde acqua. • Non posare l’apparecchio caldo su superfici sensibili al calore. • Nel caso si stirasse da seduti, prestare cura che il getto di vapore non sia diretto verso le proprie gambe. Il vapore potrebbe causare delle scottature. • Accertarsi, prima di collegare l’apparecchio alla corrente, che il tasto di emissione continua di vapore non sia inserito (se presente). • Non lasciare il ferro senza sorveglianza quando è collegato all’alimentazione. USO CORRETTO DEL PRODOTTO INFORMAZIONE AGLI UTENTI Questo apparecchio è destinato all’uso domestico interno come pulitore vapore secondo le descrizioni ed istruzioni riportate in questo manuale. Si prega di leggere attentamente queste istruzioni e di conservarle; in caso di smarrimento è possibile consultare e/o scaricare questo manuale dal sito web www.polti.com. Non lasciare mai l’apparecchio esposto ad agenti atmosferici. L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel presente libretto di istruzioni. Ogni altro uso può danneggiare l’apparecchio e invalidare la garanzia. POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre le modifiche estetiche, tecniche e costruttive che riterrà necessarie, senza obblighi di preavviso. Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri prodotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Pertanto Polti Vaporetto può contenere già dell’acqua residua nella caldaia. Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici, non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici ma consegnarlo ad un centro di raccolta differenziata ufficiale. Questo prodotto è conforme alla Direttiva EU 2011/65/UE. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull'apparecchio indica che il prodotto, alla fine della propria vita utile, deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, pertanto, conferire l'apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure, secondo quanto previsto dalla normativa del Paese, consegnare ai distributori l’apparecchio dismesso all’atto d’acquisto di un apparecchio nuovo equivalente. L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio successivo dell'apparecchio dismesso al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull'ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l'applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla normativa vigente. | 14 | Questo apparecchio è stato progettato per funzionare con normale acqua di rubinetto con una durezza media compresa tra 8° e 20° f. Se l’acqua di rubinetto contiene molto calcare utilizzare una miscela composta al 50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua demineralizzata reperibile in commercio. Non utilizzare acqua demineralizzata pura. Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’ente di erogazione idrica locale. Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ridurre la formazione di calcare utilizzando lo speciale anticalcare Polti Kalstop (PAEU0094), distribuito da Polti e disponibile all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici e sul sito www.polti.com. Non utilizzare acqua distillata, acqua piovana o acqua contenente additivi (come ad esempio amido, profumo) o acqua prodotta da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraffe filtranti. Non introdurre sostanze chimiche, naturali, detergenti, disincrostanti, ecc.. 1. PREPARAZIONE ALL’USO 1.1 Montare le ruote piroettanti alla base dell’apparecchio esercitando pressione (1). 1.2 Svitare il tappo di sicurezza (2) e riempire la caldaia con 2l di acqua (3) (se completamente vuota). Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione (2), assicurandosi che sia totalmente avvitato. Questa operazione deve essere sempre eseguita a caldaia fredda e con il cavo di alimentazione scollegato dalla rete elettrica. 1.3 Aprire lo sportello della presa monoblocco e inserire la spina monoblocco del tubo vapore (4), premendo l’apposito pulsante e facendo attenzione che il perno di aggancio sia perfettamente in posizione nell’apposito foro di bloccaggio sulla presa. 1.4 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente idonea (5) dotata di collegamento a terra. Svolgere completamente il cavo prima di collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e utilizzare il prodotto sempre con il cavo completamente svolto. 1.5 Premere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori ( ) (6) che si illumineranno assieme alla spia pronto vapore ( ). 1.6 Attendere che la spia pronto vapore ( ) si spenga. L’apparecchio è pronto all’uso. ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fughe di vapore dal tappo di sicurezza, spegnere l’apparecchio e staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. Attendere almeno 2 ore per far raffreddare l’apparecchio prima di svitare e riavvitare il tappo. ATTENZIONE: Non lasciare per nessun motivo la bottiglia di riempimento o l'imbuto appoggiati sull'imbocco della caldaia, con il prodotto collegato alla rete di alimentazione, in quanto ciò potrebbe provocare delle scottature. ATTENZIONE: Durante il primo funzionamento del vapore può verificarsi la fuoriuscita di qualche goccia d’acqua frammista a vapore dovuta alla non perfetta stabilizzazione termica. Orientare il primo getto di vapore su uno straccio. 2. CONNESSIONE ACCESSORI Tutti gli accessori di Polti Vaporetto si possono collegare direttamente all’impugnatura del tubo vapore oppure ai tubi prolunga nel seguente modo: • Posizionare il tasto di bloccaggio (presente su ogni accessorio) nella posizione APERTO (10). • Accoppiare all’impugnatura o al tubo di prolunga l’accessorio desiderato (10). • Posizionare il tasto di bloccaggio nella posizione CHIUSO (10). • Verificare la saldezza della connessione. 3. REGOLAZIONE VAPORE È possibile ottimizzare il flusso di vapore desiderato, agendo sulla manopola di regolazione (7). Per ottenere un flusso maggiore ruotare la manopola in senso antiorario. Ruotandola in senso orario il flusso diminuisce. Ecco alcuni suggerimenti per l’utilizzo della regolazione: • Livello massimo: per rimuovere incrostazioni, macchie, unto e per igienizzare; • Livello medio: per moquette, tappeti, vetri, pavimenti; • Livello minimo: per vaporizzare piante, pulire tessuti delicati, tappezzerie, divani, ecc. 4. PULIZIA DEI PAVIMENTI | 15 | Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate verificare che la parte a contatto con la superficie sia priva di corpi estranei che potrebbero provocare graffi. ITALIANO QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA CALDAIA ITALIANO 4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 4.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga. 4.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione, bloccandolo con gli appositi ganci leva. 4.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione; per questa tipologia di superficie consigliamo il livello medio di vapore (7). 4.5 Disinserire il blocco vapore (9) e procedere all’erogazione premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8). 4.6 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola. Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso. ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio senza il panno. ATTENZIONE: Per un’ulteriore sicurezza prima di utilizzare l’apparecchio su superfici delicate e/o con trattamenti speciali a olio, a cera ecc..., eseguire una prova di erogazione vapore su una parte nascosta, lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non si siano verificati cambiamenti di colore o deformazioni. 5. PULIZIA DI TAPPETI & MOQUETTE ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non vi siano cambiamenti di colore o deformazioni. 5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 5.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga. 5.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello medio di vapore. 5.4 Disinserire il blocco vapore (9) e procedere all’erogazione premendo il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8). 5.5 Passare sulla superficie la spazzola senza panno per far risalire in superficie lo sporco. 5.6 Applicare alla spazzola pavimenti il panno in dotazione, bloccandolo con gli appositi ganci leva. 5.7 Ripassare la superficie per raccogliere lo sporco. Prima di rimuovere il panno dalla spazzola attendere qualche minuto per consentire il raffreddamento del panno stesso. 6. PULIZIA DI VETRI & SPECCHI E PIASTRELLE ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici vetrate in stagioni con temperature particolarmente basse, preriscaldare i vetri iniziando a vaporizzare da una distanza di circa 50 cm dalla superficie. 6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 6.2 Collegare il tergivetri alla guaina o ai tubi prolunga. 6.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello medio di vapore 6.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9). 6.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) e vaporizzare abbondantemente la superficie per sciogliere lo sporco. 6.6 Ripassare la superficie con il tergivetri per eliminare lo sporco, senza fare fuori uscire il vapore. Per una maggiore azione abrasiva e una più efficace rimozione dello sporco, è possibile utilizzare le setole di cui è fornito il telaio lavavetri. 6.7 Si consiglia di tenere a portata di mano un panno in microfibra (Polti Vaporetto Panni Microfibra per uso manuale PAEU0231) per completare le operazioni di pulizia e asciugare lo sporco sciolto da vapore. 7. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI (materassi, divani, interni auto, ...) ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore pelli e tessuti consultare le istruzioni del fabbricante e procedere eseguendo sempre una prova su una parte nascosta o su un campione. Lasciare asciugare la parte vaporizzata per verificare che non vi siano cambiamenti di colore o deformazioni. 7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 7.2 Collegare la spazzola piccola alla guaina. 7.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola. 7.4 Regolare l’intensità del vapore ruotando | 16 | 8. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI DELICATE massimo di vapore. 9.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9). 9.5 Tenere premuto il pulsante vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) per iniziare la pulizia. 10. ALTRI USI GENERALI FUNZIONE VAPORE ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al trattamento a vapore. ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di vapore direttamente sulla superficie. ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie, fare sempre una prova su una parte nascosta e vedere come reagisce al trattamento a vapore. 8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito. 8.2 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello minimo di vapore 8.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9). 8.4 Tenere premuta la leva vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) e dirigere il getto su un panno (Polti Vaporetto Panni Microfibra per uso manuale PAEU0231). 8.5 Utilizzare il panno precedentemente vaporizzato per pulire la superficie evitando di insistere sullo stesso punto. 9. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE TRA LE PIASTRELLE E PIANI COTTURA 9.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato eseguito e collegare gli accessori come indicato nel capitolo 2. 9.2 Collegare l’accessorio concentratore munito di spazzolino tondo setolato alla guaina. È possibile applicare all’accessorio concentratore vapore la lancia vapore, indicata per raggiungere anche i punti più nascosti, ideale per la pulizia di radiatori, stipiti di porte e finestre, sanitari e persiane. Per connettere la lancia vapore con il concentratore vapore basta avvitarla su di esso. La stessa operazione può essere fatta per lo spazzolino, il quale può essere a sua volta avvitato sul concentratore vapore e sulla lancia vapore. 10.1 RAVVIVARE TENDE E SOVRATENDE È possibile eliminare gli acari e la polvere da tende e sovratende vaporizzandone il tessuto direttamente dall’impugnatura. Il vapore è in grado di rimuovere gli odori e ravvivare i colori, diminuendo la frequenza dei lavaggi dei tessuti. Per queste superfici regolare il vapore sul livello minimo. 10.2 RIMUOVERE LE MACCHIE DA TAPPETI ED IMBOTTITI ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura! Collegare l’accessorio concentratore senza spazzolino tondo setolato, dirigere il vapore direttamente sulla macchia con la massima inclinazione possibile (mai in verticale rispetto alla superficie da trattare) e posizionare un panno oltre la macchia, in modo da raccogliere lo sporco “soffiato” via dalla pressione del vapore. Per queste superfici regolare il vapore sul livello minimo. 10.3 CURA DELLE PIANTE E UMIDIFICAZIONE DEGLI AMBIENTI Per la cura delle vostre piante di casa è possibile rimuovere la polvere dalle foglie vaporizzandone la superficie direttamente dall’impugnatura. Regolare il vapore sul livello minimo e vaporizzare da un distanza minima di 50 cm. Le piante respireranno meglio e saranno più pulite e brillanti. Inoltre è possibile usare il vapore per rinfrescare gli ambienti, in special modo quelli frequentati da fumatori. 9.3 Regolare l’intensità del vapore ruotando la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello | 17 | ITALIANO la manopola di regolazione (7); per questa tipologia di superficie consigliamo il livello minimo di vapore. 7.5 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impugnatura sia disattivato (9). 7.6 Tenere premuto la leva vapore sull’impugnatura del tubo vapore (8) e passare la superficie. ITALIANO 11. MANCANZA ACQUA 13. MANUTENZIONE GENERALE La mancanza acqua nella caldaia viene visualizzata dall’accensione dell’indicatore mancanza acqua ( ). Prima di effettuare qualunque operazione di manutenzione, staccare sempre la spina di alimentazione dalla rete elettrica assicurandosi che il prodotto si sia raffreddato. Per la pulizia esterna dell’apparecchio utilizzare esclusivamente un panno inumidito con acqua di rubinetto. Tutti gli accessori possono essere puliti con acqua corrente assicurandosi che siano completamente asciutti prima del successivo utilizzo. Non utilizzare detergenti di alcun tipo. Dopo l’utilizzo delle spazzole si consiglia di lasciare raffreddare le setole nella loro posizione naturale, in modo da evitare qualsiasi deformazione. Verificare periodicamente lo stato della guarnizione colorata che si trova nella spina monoblocco e sulle guarnizioni di connessione dei tubi prolunga e del tubo vapore. Se necessario, sostituirla con l’apposito ricambio, come di seguito indicato. ATTENZIONE: Vapore. Pericolo di scottatura! ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia appena si apre il tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di vapore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle; riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dall’imboccatura della caldaia. Per continuare ad operare procedere come segue: • Spegnere l’interruttore caldaia ( ) e l’interruttore accessori ( ). • Staccare la spina di alimentazione dalla rete elettrica. • Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il tappo di sicurezza svitandolo senza doverlo forzare. • Lasciare raffreddare l’apparecchio per altri 10 minuti. • Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1. • Riavvitare il tappo di sicurezza con attenzione, assicurandosi che sia completamente avvitato. ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di vapore interrompere immediatamente l’operazione assicurandosi di aver scollegato il cavo alimentazione dalla presa. Attendere quindi che l’apparecchio si raffreddi almeno (2 ore) e svitare il tappo prima di procedere alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!! 12. INDICATORE DI PRESSIONE Polti Vaporetto è dotato di un comodo e preciso manometro per la visualizzazione immediata della pressione di esercizio (11). - Rimuovere la guarnizione danneggiata. - Inserire la guarnizione nuova, mettendola sull’ugello del vapore e spingerlo fino alla sua sede. - Lubrificare la guarnizione con del grasso siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli vegetali. 14. POLTI KALSTOP Polti Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a caldaia per lo stiro e la pulizia a vapore. L’utilizzo costante di Polti Kalstop, ad ogni riempimento d’acqua del serbatoio: - Prolunga la vita dell’apparecchio. - Fa si che il vapore emesso sia più secco. - Previene le incrostazioni di calcare. - Protegge le pareti della caldaia. - Contribuisce al risparmio d’energia. COME UTILIZZARE POLTI KALSTOP 14.1 Aprire la fialetta e versare metà contenuto all’interno della caldaia di Polti Vaporetto precedentemente riempita d’acqua. 14.2 Procedere con le normali operazioni di pulizia. In presenza di acqua particolarmente dura usare concentrazioni maggiori (fino a 1 fiala per un litro di acqua). | 18 | MANUTENZIONE STRAORDINARIA CON POLTI KALSTOP In presenza di caldaia molto incrostata di calcare, lasciare nella caldaia solo 250 ml di acqua, aggiungere 3 fiale di Polti Kalstop, portare la caldaia in pressione ed azionare il tasto comando vapore fino ad esaurimento del vapore. Spegnere l’apparecchio, attendere almeno 2 ore fino al completo raffreddamento, sciacquare la caldaia ripetutamente fino ad eliminare ogni residuo di calcare. Dopo la pulizia della caldaia procedere normalmente. Polti Kalstop (PAEU0094) è in vendita in confezioni da 20 fiale presso i negozi di elettrodomestici, presso i centri assistenza tecnica autorizzati Polti e su www.polti.com 15. RIMESSAGGIO 15.1 Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica. 15.2 Attendere il completo raffreddamento del prodotto prima di riporlo. 15.3 È possibile alloggiare l’insieme tubi, spazzola e guaina sul corpo dell’apparecchio facendo scivolare il gancio presente sul la spazzola pavimenti nel sistema di parcheggio sull’apparecchio (12). | 19 | ITALIANO MANUTENZIONE ORDINARIA Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua di rubinetto: l’acqua del risciacquo avrà un colore marrone, indicativo del buon funzionamento di Polti Kalstop. ITALIANO 16 RISOLUZIONE INCONVENIENTI - SUGGERIMENTI PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE L’apparecchio non si accende. Mancanza di tensione. Controllare che l’apparecchio sia stato collegato alla corrente come indicato nel capitolo 1. Interruttore caldaia spento. Accendere l'interruttore caldaia, come riportato nel capitolo 1. L'apparecchio è in pressione ma esce Mancanza d’acqua nella caldaia. poco vapore. Riempire la caldaia come indicato nel capitolo 1. Guaina non inserita correttamen- Inserire correttamente fino in fondo la guaina, come indicato nel capitolo 1. te. Manopola regolazione regolata al minimo. L'erogazione di vapore è frammista a gocce d’acqua. vapore Aumentare la regolazione della manopola alla posizione desiderata. Blocco vapore attivato. Disinserire il blocco vapore dall’impugnatura del tubo vapore. I tubi vapore sono freddi. Dirigere il getto di vapore su un panno per riscaldare i tubi. Perdita di vapore dal tappo di sicurez- Guarnizione danneggiata o man- Rivolgersi ad un centro assistenza auza. cante. torizzato. Tappo di sicurezza non avvitato Spegnere l’apparecchio, staccare la fino in fondo. spina di alimentazione dalla rete elettrica ed attendere il raffreddamento prima di riavvitare il tappo. Non esce vapore e il tappo non si svita. Il tappo sicurezza gira a vuoto. Tasto vapore guasto. Non tentare di aprire il tappo ma portare l’apparecchio presso il Centro Assistenza Tecnico Autorizzato. Macchina spenta. Accendere l’apparecchio verificando che esca il vapore. C’e pressione in caldaia. Non forzare mai l’apertura del tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il raffreddamento della caldaia per aprire il tappo senza alcuna forzatura. Perdita di vapore o gocce d’acqua tra Le guarnizioni di tenuta sono rol’innesto degli accessori. vinate. Sostituire le guarnizioni di tenuta, come indicato nel capitolo 13. Il montaggio degli accessori risulta difficoltoso. Lubrificare le guarnizioni di tenuta con del grasso siliconico o vaselina, in alternativa con piccole quantità di oli vegetali. Le guarnizioni di tenuta producono attrito. Il tasto di bloccaggio non è nella Spostare il tasto di bloccaggio nella posizione corretta. posizione corretta, come indicato nel capitolo 2. L’apparecchio rilascia troppa acqua Manopola regolazione vapore re- Ridurre la quantità di vapore al minisul pavimento. golata al massino. mo, se necessario interrompere momentaneamente l’erogazione continuando lo sfregamento sulle superfici. In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Servizio Clienti. | 20 | COSA COPRE LA GARANZIA Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la riparazione gratuita e, quindi, senza alcun onere per il cliente sia per la manodopera che per il materiale, del prodotto che presenti un difetto di fabbricazione o vizio di origine. In caso di difetti non riparabili Polti può offrire al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto. Per ottenere l’intervento in garanzia il consumatore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di idoneo documento di acquisto rilasciato dal venditore ai fini fiscali comprovante la data di acquisto del prodotto. In assenza di documentazione comprovante l’acquisto del prodotto e la relativa data di acquisto, gli interventi verranno effettuati a pagamento. Conservare accuratamente il documento di acquisto per tutto il periodo di garanzia. COSA NON COPRE LA GARANZIA • Ogni guasto o danno che non derivi da un difetto di fabbricazione • I guasti dovuti ad uso improprio e diverso da quello indicato nel libretto di istruzioni, parte integrante del contratto di vendita del prodotto; • I guasti derivanti da caso fortuito (incendi, cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi (manomissioni). • I danni causati dall’utilizzo di componenti non originali Polti, da riparazioni o alterazioni eseguite da personale o centro assistenza non autorizzato Polti. • I danni causati dal cliente. • Le parti (filtri, spazzole, guaine, ecc) danneggiate dal consumo (beni consumabili) o dalla normale usura. • Eventuali danni dovuti dal calcare. • Guasti derivanti da mancata manutenzione / pulizia secondo le istruzioni del produttore. • Il montaggio di accessori non originali Polti, modificati o non adattati all’apparecchio. L’ utilizzo non appropriato e/o non conforme alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra avvertenza, disposizione contenuta nel presente manuale, invalida la garanzia. Polti declina ogni responsabilità per eventuali danni che possono derivare direttamente o indirettamente a persone, cose, animali dovuti al mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze per l’uso e la manutenzione del prodotto. Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visitare il sito www.polti.com. SERVIZIO CLIENTI Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizione per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informazioni necessarie. | 21 | ITALIANO GARANZIA Questo apparecchio è riservato a un uso esclusivamente domestico e casalingo, è garantito per due anni dalla data di acquisto per difetti di conformità presenti al momento della consegna dei beni; la data di acquisto deve essere comprovata da un documento valido agli effetti fiscali rilasciato dal venditore. In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà essere accompagnato dal documento fiscale che ne attesti l’acquisto. La presente garanzia lascia impregiudicati i diritti che derivano al consumatore dalla Direttiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti della vendita e delle garanzie sui beni di consumo, diritti che il consumatore deve far valere nei confronti del proprio venditore. La presente garanzia è valida nei Paesi che recepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per gli altri Paesi, valgono le normative locali in tema di garanzia. | 22 | ITALIANO THE CLEANING SYSTEM THAT CLEANS ALL SURFACES OF THE HOME, SANITISING WITH STEAM. ACCESSORIES FOR ALL NEEDS REGISTER YOUR PRODUCT On our web site www.polti.com Visit our website www.polti.com and in good appliance shops or call our Customer Services you will find a wide range of ac- department to register your processories to increase the perforduct. mance and the practical applica- You can benefit from a special tions of your appliances to make welcome offer, in participating home cleaning even easier. countries, and keep up to date on all the latest Polti news, as To check the compatibility of an well as buy accessories and conaccessory with your appliance, sumables. search the code To register your product, in adPAEUXXXX/PFEUXXXX listed dition to your personal informanext to each accessory on page tion, you must enter the serial 4-5. number (SN) which you will find If the accessory code you wish on the silver label, located on to buy is not listed in this mathe box and underneath the apnual, please contact our Custopliance. mer Service team for more infor- To save time and have your semation. rial number to hand, write it in the space provided on the back cover of this manual. | 23 | OFFICIAL YOUTUBE CHANNEL Want to know more? Visit our official channel: www.youtube.com/poltispa. Search the illustrative video for Polti Vaporetto in order to see a quick and easy overview of all the features of this amazing appliance. In addition, the video guide will lead you through use of the Polti Vaporetto from preparation for use to simple maintenance operations. Sign up to the official channel to keep yourself updated about our video contents! ATTENTION: The safety warnings are only indicated on this manual. ENGLISH WELCOME TO THE WORLD OF POLTI VAPORETTO SAFETY WARNINGS IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE ENGLISH WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE, CAREFULLY READ ALL THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS IN THIS MANUAL, AND ON THE APPLIANCE ITSELF. Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any use which does not comply with these instructions will invalidate the warranty. SAFETY SYMBOLS: WARNING: High temperature. Risk of scalding! If shown on the product, do not touch as parts may be very hot. WARNING: Steam. Risk of scalding! This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use of the device can cause scalding. • Never disassemble or carry out maintenance on the appliance apart from that indicated in this manual. In the event of a fault or malfunction, do not try to repair the appliance yourself. Incorrect use or a lack of respect for the instructions herein may lead to serious accidents. Always contact Authorised Service Centres. • This appliance must not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it leaks. • The plug must be removed from the socket before the tank/boiler is filled with water. • During use there is pressure inside the boiler. Do not remove the boiler cap if the equipment is switched ON. | 24 | RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY–ELECTROCUTION • The earthing system and highly sensitive residual-current circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for your domestic system, guarantee safe use of electrical appliances. Therefore, for your own safety, check that the electrical system to which the appliance is connected complies with current laws. • Do not connect the appliance to the mains if the voltage does | 25 | ENGLISH • To carry out any maintenance or cleaning requiring access to the boiler, ensure that the appliance is switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hours. • Always unplug the appliance if it is not in use. • This appliance can be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance. • Keep the appliance out of reach of children when it is plugged in or cooling down. • Keep all the parts of the packaging out of the reach of children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the reach of children: danger of suffocation. • The appliance must not be left unattended if plugged in to the mains. • Steam must not be directed towards equipment containing electrical components, such as the interior of ovens. • This appliance is intended exclusively for indoor domestic use. • During use, keep the base in a horizontal position on stable surfaces. In order to reduce the risk of accidents, including: fires, electrocution, personal injury and scalding, both during use and during preparation, maintenance and storage, always take the basic precautions listed in this manual. ENGLISH not correspond with that of the domestic electrical circuit in use. • Do not overload sockets with adaptors and/or transformers. Only connect the product to a single socket with current that is compatible with the plug supplied. • Electrical extension leads that are unsuitable for the power rating or which are not compliant with law may overheat and possibly lead to short circuiting, fire, power outage or damage to the equipment. Only use extension leads which are certified, suitable for the power rating, supporting 16A and earthed. • Always turn the appliance off before unplugging it. • To remove the plug from the socket, do not pull the power cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug and the cable. • Fully unwind the cable from the cable winder before connecting the appliance to the mains and before use. Always use the product with the cable completely unwound. • Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting, crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in doors and windows. Do not pull the cable tight around corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power cable around the appliance, especially if the appliance is hot. Do not place the appliance on top of the power cable, this can be dangerous. • Do not substitute the plug on the power cable. • If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid all possible hazards. Do not use the product if the power cable is damaged. • Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet body or feet. • Do not use in swimming pools containing water. Do not use the appliance near containers full of water, e.g. sinks, baths and swimming pools. • Never immerse the cleaner in water or other fluid. | 26 | | 27 | ENGLISH RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING • The product should not be used in areas where there is a danger of explosions or in the presence of toxic substances. • Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents, corrosive substances and/or explosives or perfumes into the boiler. • Only pour water or the water mix indicated in the section “Which water to use in the boiler” into the boiler. • Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids, solvents, detergents or corrosive substances. • Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids, hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects. • The handling and removal of dangerous substances must be carried out according to the indications of the manufacturers of these substances. • Do not position the product near sources of heat such as fireplaces, stoves and ovens. • Do not position the product near electromagnetic fields such as induction plates. • Re-wind the cable when the appliance is not in use. • Use the special carry handle for transport. Do not pull the power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not lift the appliance using the power cable or the steam hoses/vacuum tubes. • Do not obstruct the openings and grills on the product. • Do not direct the steam jet on any part of the body of people or animals. • Do not direct the steam jet onto clothes while they are being worn. • Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait a few minutes and check that they have cooled before handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they have just been steamed. The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it prevents the accidental activation of steam delivery by children or people who are unaware of the function of the ENGLISH appliance. When steam is not being used, engage the steam lock. To continue steam delivery, return the switch to its original position. • Always use the appliance with the safety cap supplied or an original replacement part. Using non-original Polti safety caps can lead to accidents. • When accessing the pressurised boiler (removing the cap, filling up), ensure that the appliance has been switched off at the power switch and disconnected from the mains for at least two hours, allowing it to cool. There is a risk of accidents while the boiler is switched on/hot and pressurised. • Do not connect the appliance with the safety cap removed. Carefully tighten the safety cap before plugging in and turning on the appliance. • Before turning on the appliance, check that there is nothing blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other objects), and that the safety cap is closed. • Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the power cable, wait for two hours for the appliance to cool, and then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal. If the cap is in good condition, screw it back on completely. If steam continues to escape from the cap, leave it to cool for 2 hours, then take the appliance to the nearest authorised service centre. • Periodically check the condition of the safety cap and seal. Impact and being dropped may compromise the safety of the cap. Replace with an original spare part or replace the seal. • If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still pressurised and therefore hot. Never force the cap open, whether the appliance is switched on or the boiler is switched off and the appliance is disconnected from the mains. Always wait for the boiler to cool for 2 hours before opening the cap without forcing it. • Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be removed, even once the appliance has cooled, go to your nearest authorised service centre. | 28 | RISKS RELATED TO USE OF THE IRONING ACCESSORY • Iron only on surfaces that are heat resistant and which allow the steam to permeate. • When placing the iron on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed, is stable. • If the iron rest mat needs to be replaced, only use original spare parts. • The iron must be used with the ironing mat provided. • The iron must be used and rested on a flat stable surface. • The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. • Do not place the hot appliance on heat-sensitive surfaces. • If ironing whilst sitting down, take care to ensure that the jet of steam is not angled towards your legs. Steam can scald. • Before connecting the appliance to the current, ensure that the continuous steam jet button is not pressed (if present). • Never leave the iron unattended when it is plugged in. | 29 | ENGLISH • WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap has been opened when the boiler is still hot, even if the appliance is unplugged from the mains. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler when cold and always keep your face away from the boiler mouth when filling. • The use of non-original Polti caps and disregard for the instructions in this manual constitutes improper use. Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any improper use of this appliance. ENGLISH CORRECT USE OF THE PRODUCT This appliance is intended for internal domestic use as a steam cleaner, in accordance with the descriptions and instructions contained in this manual. Please read these instructions carefully and keep them. This manual is also available at the website www.polti.com. Never leave the appliance exposed to weathering. Correct use of the product is only as detailed in this instruction manual. Any other use may damage the appliance and invalidate the warranty. POLTI S.p.A. reserves the right to make the aesthetic, technical and construction changes it deems necessary, without prior notice. Before leaving our factory all our products are rigorously tested. This is the reason why your Polti Vaporetto may contain some residual water in the boiler. INFORMATION FOR USERS Pursuant to European Directive 2012/19/EU, regarding electric and electronic appliances, this appliance must not be disposed of with domestic waste, but sent to an official collection facility. This appliance complies with EU Directive 2011/65/EU. The crossed-out bin symbol on the appliance indicates that, at the end of its useful lifespan, the product must be disposed of separately from other waste. Therefore, at the end of its life, the user must hand over the appliance to an appropriate collection centre for electric and electronic waste or, according to the legislation in force in the country, leave the used appliance with the distributor when buying a new product to replace it. Proper separate waste collection to facilitate the subsequent recycling, treatment and environmentally compatible disposal of the appliance helps to prevent negative effects on the environment and human health, and promotes recycling of the materials the product is made of. Unlawful disposal by the owner may result in the sanctions envisaged by current legislation. WHICH WATER TO USE IN THE BOILER This appliance has been designed to function with normal tap water between 8°f and 20°f. If the tap water contains a lot of limescale use a mix composed of 50% tap water and 50% demineralised water which is widely available to purchase. Do not use pure demineralised water. Warning: check the hardness of the water at the technical office at your local council or the local water supplier. If you only use tap water, you can reduce the formation of limescale by using the special Polti Kalstop (PAEU0094) anti-limescale product, distributed by Polti, and available for sale at all major domestic-appliance stores and online at www.polti.com. Never use distilled water, rain water or water containing additives (e.g. starch, perfumes), or water produced by other domestic appliances, by water softeners or filter jugs. Do not add chemical, natural, detergent, or limescale removing substances, etc. 1. PREPARATION FOR USE 1.1 Attach the pivoting wheels to the base of the appliance applying pressure (1). 1.2 Unscrew the safety cap (2) and fill the boiler with 2l of water (3)(if completely empty). Carefully screw the safety cap back on (2), checking that it is fully tightened. This operation must always be carried out when the boiler is cold and with the power cable disconnected from the mains. 1.3 Open the door of the built-in socket and insert the built-in plug of the steam hose (4), pressing the specific button and making sure that the hooking pin is inserted perfectly in the specific locking hole on the socket. 1.4 Connect the cable plug to an earthed power supply of the correct voltage(5). Completely unwind the power cable before plugging it into the mains and before use, and always use the appliance with the power cable completely unwound. 1.5 Press the boiler switch ( ) and the accessories switch ( )(6), which will light up together with the “steam ready” indicator light ( ). 1.6 Wait for the “steam ready” indicator light ( ) to turn off. The appliance is ready for use. WARNING: If steam is escaping from the safety cap, switch the appliance off and unplug it from the mains. Wait for two hour for the appliance to cool before unscrewing the cap and screwing it back on. WARNING: Never leave the filling bottle or the funnel resting on the mouth of the boiler, with the product connected to the power supply, since this could cause burns. | 30 | WARNING: When first operating steam, there may be some drops of water mixed with the steam due to temperature imbalances. Direct the first jet of steam onto a cloth. WARNING: Do not without the cloth. • Maximum level: to remove encrustation, stains, grease and to sanitise; • Medium level: for carpets, rugs, glass and floors; • Minimum level: to steam plants, clean delicate fabrics, wall coverings, sofas, etc. 4. CLEANING FLOORS Before using the appliance on delicate surfaces, ensure that the part in contact with the surface is free from foreign bodies that could cause scratches. 4.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2. 4.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor brush to the extension tubes. 4.3 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in place with the special lever hooks. 4.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob; for this type of surface we recommend minimum level steam (7). 4.5 Deactivate the steam lock (9) and continue with steam delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam hose (8). 4.6 Clean the floors by moving the brush. Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes to allow the cloth to cool. appliance WARNING: Before cleaning fabrics with steam, consult the manufacturer’s instructions and always carry out a test on a hidden area or on a sample of the material. Allow the steamed area to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred. 5.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2. 5.2 Connect the extension tubes to the steam hose and the floor brush to the extension tubes. 5.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend medium level of steam. 5.4 Deactivate the steam lock (9) and continue with steam delivery, pressing the steam trigger on the handle of the steam hose (8). 5.5 Pass the brush without cloth over the surface to bring dirt to the surface. 5.6 Attach the supplied cloth to the floor brush, locking it in place with the special lever hooks. 5.7 Go back over the surface to collect the dirt. Before removing the cloth from the brush, wait a few minutes to allow the cloth to cool. 6. CLEANING GLASS, WINDOWS AND TILES WARNING: To clean glass surfaces during cold weather, preheat the windows starting to steam from a distance of about 50 cm from the surface. 6.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2. 6.2 Connect the window cleaner to the flexible hose or extension tubes. 6.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of | 31 | ENGLISH 5. CLEANING RUGS AND CARPETS 3. STEAM ADJUSTMENT You can optimise the steam flow by means of the steam adjustment knob. To increase the flow, turn the knob anti-clockwise. Turning clockwise reduces the flow. Here are some tips for regulating the steam: the WARNING: For additional safety, before using the appliance on delicate surfaces and those treated with with special oil, wax, etc. test steam delivery on a hidden part and leave the steamed part to dry to ensure that no changes in colour or deformation have occurred. 2. CONNECTION OF ACCESSORIES The Polti Vaporetto accessories can be connected directly to the handle of the steam hose or extension tubes as follows: • Move the locking button on the accessory to the OPEN position (10). • Attach the required accessory to the hand gun or to the extension tube (10). • Move the locking button back to the CLOSED position. (10). • Check that the locking button has engaged and the accessory is fully connected. use ITALIANO ENGLISH surface we recommend medium level of steam. 6.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9). 6.5 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam hose (8) and steam the surface thoroughly to dissolve the dirt. 6.6 Go back over the surface with the window cleaner to remove the dirt, without steaming. For a more abrasive action and more effective dirt removal, the bristles supplied with the window-cleaning accessory can be used. 6.7 We recommend keeping a microfiber cloth close at hand (Polti Vaporetto Microfiber Cloths for manual use PAEU0231) to complete the cleaning operations and dry the dirt dissolved by steam. 7. CLEANING UPHOLSTERY (mattresses, sofas, car interiors, etc.) WARNING: Before cleaning leather or fabrics with steam, consult the manufacturer’s instructions and always carry out a test on a hidden area or on a sample of the material. Allow the steamed area to dry to make sure that no changes in colour or deformations have occurred. 7.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2. 7.2 Connect the small brush to the hose. 7.3 Attach the cap to the small brush. 7.4 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend minimum level of steam. 7.5 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9). 7.6 Press and hold the steam trigger on the handle of the steam hose (8) and pass over the surface. 8. CLEANING FURNITURE AND DELICATE SURFACES WARNING: Do not direct the steam jet directly onto surfaces. Before cleaning the surface, always do a test on a hidden area and see how it reacts to the application of steam. 8.1 Ensure that section 1 has been followed. 8.2 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend minimum level of steam. 8.3 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9). 8.4 Press and hold the steam lever on the handle of the steam hose (8) and direct the jet onto a cloth (Polti Vaporetto Microfiber Cloths for manual use PAEU0231). 8.5 Use the cloth previously steamed to clean the surface, avoiding prolonged use on the same spot. 9. CLEANING BATHROOM FIXTURES, GROUTING AND KITCHEN WORKTOPS 9.1 Make sure that section 1 has been followed and connect the accessories as indicated in section 2. 9.2 Connect the concentrator accessory, equipped with bristly round brush, to the hose. The steam lance can be attached to the concentrator accessory. This is recommended for reaching the most difficult areas, ideal for cleaning radiators, door and window frames, bathrooms and shutters. To connect the steam lance to the steam concentrator, simply screw it on. The same operation can be carried out for the brush, which can in turn be screwed onto the steam concentrator and onto the steam lance. 9.3 Adjust the intensity of the steam by turning the adjustment knob (7); for this type of surface we recommend maximum level of steam. 9.4 Ensure that the steam lock on the handle is deactivated (9). 9.5 Press and hold the steam trigger on the steam hose (8) to start cleaning. 10. OTHER GENERAL USES WARNING: Before cleaning the surface, always do a test on a hidden area and see how it reacts to the application of steam. 10.1 BRIGHTENING UP CURTAINS AND DRAPES Mites and dust can be removed from curtains and drapes by steaming the fabric directly from the handle. The steam is able to remove odours and brighten up colours, allowing the fabric to be washed less frequently. For this surface, set the steam to the minimum level. 10.2 REMOVING STAINS FROM CARPETS AND UPHOLSTERY | 32 | WARNING: Steam. Risk of scalding! 10.3 TAKING CARE OF PLANTS AND HUMIDIFYING ROOMS To care for your house plants, remove the dust from the leaves by steaming them directly from the handle. Adjust the steam to the minimum level and steam at a distance of 50 cm. Plants breathe better and will be cleaner and brighter. Furthermore, you can also use the steam to refresh spaces, especially those frequented by smokers. 11. OUT OF WATER The lack of water in the boiler is indicated by the flashing of the indicator light ( ) . 12. PRESSURE INDICATOR Polti Vaporetto is equipped with an indicator displaying operating pressure (11). 13. GENERAL MAINTENANCE Before carrying out any maintenance on the device, always unplug it from the power mains making sure that the product has cooled down before proceeding. To clean the outside of the appliance, only use a damp cloth and tap water. All accessories can be cleaned using running water, ensuring they are completely dry before the next use. Do not use detergents of any type. After using the brushes, we recommend letting the bristles cool down in their natural position, in order to avoid any deformation. Periodically check the status of the coloured washer located in the built-in socket and the connection seals of the extension tubes and the steam hose. If necessary, replace with the corresponding spare part, as described below. WARNING: Steam. Risk of scalding! - Remove the damaged washer. - Insert the new washer, attaching it on the steam nozzle and pushing it into place. - Lubricate the gasket with silicone grease or Vaseline, or alternatively with small quantities of vegetable oils. WARNING: Never fill the boiler as soon as the safety cap is opened. The boiler is still hot, even if the appliance is unplugged. On contact with the hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a spray of steam which could cause burns. Only fill the boiler when it is cold and always keep your face away from the boiler opening when filling. 14. POLTI KALSTOP To continue with use, proceed as follows: • Turn off the boiler switch ( ) and the accessory switch ( ). • Unplug from the mains electricity. • Wait at least 10 minutes and remove the safety cap, unscrewing it without force. • Leave the appliance to cool for at least 10 minutes. • Fill the boiler as indicated in section 1. • Carefully screw the safety cap back on, checking that it is completely closed. WARNING: If, while unscrewing, the cap spins freely or if steam is escaping, immediately stop the operation, ensuring that the boiler is switched off and the power cable is unplugged from the mains. Wait for the appliance to cool for at least (2 hours) and unscrew the cap. PROTECT YOUR FACE!!! Polti Kalstop is the anti-limescale product for appliances with boiler for ironing and steam cleaning. Regular use of Polti Kalstop, every time the tank is filled with water: - Extends the life of the appliance. - Allows emission of a “drier” steam - Prevents limescale build up. - Protects the walls of the boiler. - Contributes to saving energy. HOW TO USE POLTI KALSTOP 14.1 Open the bottle and pour half the contents into the Polti Vaporetto boiler filled previously with water. 14.2 Proceed with the normal cleaning operations. When the water is particularly hard, use greater concentrations (up to one phial per litre of water). | 33 | ENGLISH Connect the concentrator accessory without the bristly round brush; direct the steam directly onto the stain with the greatest angle possible (never vertically to the surface to be cleaned) and place a cloth beyond the stain to collect the dirt that has been “blown” away by the steam pressure. For this surface, set the steam to the minimum level. ITALIANO ENGLISH ORDINARY MAINTENANCE Every 2 months, rinse the boiler with tap water: the rinse water will be brown, indicating that the Polti Kalstop is working correctly. SPECIAL MAINTENANCE WITH POLTI KALSTOP When the boiler has heavy limescale build-up, leave just 250 ml of water in the boiler, add 3 phials of Polti Kalstop, pressurize the boiler and press the steam control button until the steam stops. Turn off the appliance, wait at least 2 hours until it is completely cool, rinse the boiler repeatedly to remove all limescale residue. After cleaning the boiler, proceed normally. Polti Kalstop (PAEU0094) is sold in packages of 20 phials at household appliance stores, at Polti authorized service centres and at www.polti.com. 15. STORAGE 15.1 Turn off the appliance and disconnect from the mains electricity. 15.2 Wait for the appliance to cool down completely before storing it. 15.3 The hoses, brush and flexible hose can be housed on the body of the appliance, sliding the hook on the floor brush into the parking system on the appliance (12). | 34 | PROBLEM CAUSE SOLUTION The appliance does not turn on. No power. Check that the appliance has been connected to the mains, as indicated in Section 1. Boiler switched off. Turn on the boiler as indicated in Section 1. The appliance is pressurized but little No water in the boiler. Fill the boiler as indicated in section 1. steam comes out. Flexible hose not inserted cor- Correctly insert the flexible hose all the rectly. way down, as indicated in section 1. Steam adjustment dial set to the Adjust the position of the dial for the minimum. desired increase. Steam lock activated. Disconnect the steam lock from the steam hose handle. Steam is dispensed mixed with drops The steam hoses are cold. of water. Direct the steam jet onto a cloth to heat up the tubes. Steam is released from the safety cap. Damaged or missing seal. Contact an authorised service centre. Safety cap not screwed on com- Turn off the appliance, unplug it from pletely. the mains and wait for it to cool before screwing the cap back on. Steam does not come out and the cap Steam button broken. won’t unscrew. Do not try to open the cap. Take the device to an Authorised Service Centre. Machine switched off. Turn the appliance on making sure that steam comes out. The boiler is pressurised. Never force the cap open, whether the appliance is switched on or the boiler is switched off and the appliance is disconnected from the mains. Always wait for the boiler to cool, opening the cap without force. The safety cap spins freely. Loss of steam or drops of water The seals are damaged. between the connection of the accessories. Replace the seals, as indicated in section 13. Accessories are difficult to assemble. Lubricate the seals with silicone grease or Vaseline, or alternatively with a small amount of vegetable oil. The seals produce friction. The blocking button is not in the Turn the blocking button to the corcorrect position. rect position as indicated in section 2. The appliance releases too much wa- Steam adjustment dial set to the Reduce the quantity of steam to the ter on the floor. maximum. minimum. If necessary, momentarily stop the disbursement of steam, while continuing to rub the surface. Should the problems persist, contact an Authorised Polti Service Centre (see www.polti.com for the up-to-date list) or Customer Services. | 35 | ENGLISH 16. TROUBLESHOOTING ENGLISH WARRANTY This appliance is for domestic use only and is guaranteed for two years from the date of purchase against any defects present at the time the goods are handed over; the date of purchase must be proven via a proof of purchase document valid for tax purposes and issued by the seller. For repairs, the appliance must be accompanied by proof of purchase. This warranty does not affect the consumer rights deriving from European Directive 99/44/EC as regards some aspects of sale and warranty of consumer goods, rights which the consumer should uphold against the seller. This warranty is valid in the countries which adhere to European Directive 99/44/EC. For other countries, local regulations on warranties apply. WHAT THE WARRANTY COVERS During the warranty period, Polti guarantees free repair of a product with a manufacturing or factory defect and, therefore, the consumer is not liable to pay for any work or materials. In case of irreparable defects, Polti may replace the product free of charge. To benefit from the warranty, the customer should visit a Polti Authorised Service Centre or contact Customer Services with proof of purchase from the seller valid for tax purposes and bearing the date of purchase of the product. Without proof of purchase and the relevant date of purchase, the work will be charged for. Store the proof of purchase document safely for the whole duration of the warranty period. WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER • Any fault or damage not deriving from a manufacturing defect. • Any fault due to improper use or use other than that indicated in the instruction booklet, an integral part of the product sales contract. • Any defect resulting from force majeure (fires, short circuits) or caused by third parties (tampering). • Damage caused by the use of non-original Polti parts, and repairs or modifications performed by staff or service centres not authorised by Polti. • Damage caused by the consumer. • Parts (filter, brush, hose, battery, etc.) damaged by use (consumable goods) or normal wear and tear. • Any damage caused by limescale. • Defects resulting from lack of maintenance/cleaning according to the manufacturer’s instructions. • Assembly of non-original Polti accessories or those that have been modified or which are not suitable for the appliance. Inappropriate use and/or use not compliant with the instructions for use and any other warnings or indications contained in this manual invalidates the warranty. Polti accepts no responsibility for any direct or indirect damage to people, objects or animals caused by non-compliance with the instructions indicated in this instruction booklet, regarding warnings for use and product maintenance. To see the up-to-date list of the Polti Authorised Service Centres, visit the website www.polti.com. | 36 | BIENVENUE DANS LE MONDE DE POLTI VAPORETTO FRANÇAIS LE SYSTÈME DE NETTOYAGE QUI NETTOIE TOUTES LES SURFACES DE LA MAISON, EN DÉSINFECTANT AVEC LA VAPEUR. DES ACCESSOIRES POUR TOUS LES BESOINS ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT En visitant notre site Web Connectez-vous au site www.polti.fr et dans les www.polti.fr et enregistrez meilleurs magasins votre produit. Vous d’électroménager, vous pourrez bénéficierez, d’une offre trouver une large gamme spéciale de bienvenue, serez d'accessoires afin d'accroître les toujours informé des dernières performances et la praticité de nouveautés Polti et pourrez vos appareils de même que acheter les accessoires et les rendre le nettoyage de votre consommables. Pour maison plus facile. enregistrer votre produit, vous Pour vérifier la compatibilité devez entrer, outre les d’un accessoire avec votre données personnelles, le appareil, recherchez la référence numéro de série (SN) figurant PAEUXXXX / PFEUXXXX listée sur sur l’étiquette argentée à côté de chaque accessoire sur située sur la boîte et sous la page 4-5. l’appareil. Pour gagner du temps et avoir Si le code d'accessoire que vous votre numéro de série toujours souhaitez acheter n’est pas à portée de main, notez-le répertorié dans ce manuel, nous dans l’espace prévu à cet effet vous invitons à contacter notre sur le verso de la couverture service clientèle pour plus du manuel. d'informations. | 37 | NOTRE CHAINE OFFICIELLE YOUTUBE Voulez-vous en savoir plus ? Visitez notre châine officielle: www.youtube.com/poltispa. Cherchez la vidéo de démonstration de Polti Vaporetto pour avoir un aperçu simple et immédiat des fonctionnalités de cet appareil exceptionnel. De plus, le guide vidéo vous accompagnera dans l’utilisation de Polti Vaporetto , de la préparation aux opérations d’entretien. Abonnez-vous à la chaîne pour rester à jour sur nos contenus vidéo ! ATTENTION: Les consignes de sécurité sont énoncées seulement sur ce manuel. AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES ATTENTION ! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS FIGURANT DANS CE MANUEL ET SUR L’APPAREIL. FRANÇAIS Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil. Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute utilisation non conforme aux présentes recommandations annulera la garantie. SYMBOLES DE SÉCURITÉ : ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure ! Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les parties qui sont chaudes. ATTENTION: Vapeur. Danger de brûlure ! Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures. • N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soimême. En cas de choc violent, chute, dommage et chute dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés. • L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, si il y a des signes visibles de dommages ou en cas de fuite. • L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être ouverte durant l’utilisation. • Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche. • Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures. | 38 | RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ÉLECTROCUTION • Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant différentiel résiduel de sécurité, avec une protection magnéto-thermique de l’installation domestique, permettent une utilisation en toute sécurité des appareils électriques. Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément aux lois en vigueur. • Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne correspond pas à celle du circuit électrique domestique. • Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches | 39 | FRANÇAIS • Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque l’appareil n’est pas utilisé. • Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le manque d'expérience et de connaissances si elles ont été formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. • Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est alimenté ou en refroidissement • Conserver tous les composants de l’emballage hors de la portée des enfants : ce ne sont pas des jouets. Conserver le sachet en plastique hors de la portée des enfants : risque d’étouffement. • Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché sur le secteur. • Ne pas diriger la vapeur vers des équipements logeant des composants électriques, tels que l’intérieur du four. • Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur. • Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur une surface stable. Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies, l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant l’utilisation que durant les opérations de préparation, entretien et rangement, toujours suivre les précautions élémentaires énumérées dans le présent manuel. FRANÇAIS doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit uniquement à des prises de courant individuelles compatibles avec la fiche fournie. • Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe et par là un court-circuit, un incendie, une panne de courant et des dommages au système. Utiliser uniquement des rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de terre. • Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du secteur. • Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer sur le câble ; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise et le câble. • Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé. • Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante. Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque de danger. • Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation. • Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas utiliser le produit si le câble est endommagé. • Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le corps ou les pieds mouillés. • Ne pas utiliser dans les piscines remplies d'eau. Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients remplis d’eau comme les éviers, les baignoires, les piscines. • Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau ou dans d’autres liquides. | 40 | | 41 | FRANÇAIS RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES / BRÛLURES • Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un risque d’explosion et où des substances toxiques sont présentes. • Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou liquides explosifs, parfums. • Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la chaudière”. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques, acides, solvants, nettoyants, substances corrosives. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou incandescents. • Le traitement et l’élimination des substances dangereuses doivent être effectués conformément aux instructions des fabricants de ces substances. • Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur telles que cheminées, poêles et fours. • Ne pas placer le produit à proximité de champs électromagnétiques, comme les plaques à induction. • Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé. • Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration. • Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de personnes et d’animaux. • Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on porte. • Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de vapeur a été libérée atteignent des températures largement supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact avec la peau s’ils sont encore chauds. • Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande FRANÇAIS sécurité, car il empêche l’activation involontaire et accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, insérer le verrou de vapeur. Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche dans la position d’origine. • Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons non d’origine Polti présente un risque d’accident. • Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2 heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou chaude et sous pression présente un risque d’accident. • Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la fiche et d’allumer l’appareil. • Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé. • Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière, débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue de s'échapper du bouchon, laisser refroidir pendant 2 heures et apporter l'appareil au SAV le plus proche. • Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange d’origine ou remplacer le joint. • Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre 2 heures que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer. | 42 | • ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est encore chaude, même si la prise est débranchée ; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au contact de la peau ; remplir uniquement lorsque la chaudière est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la chaudière. • L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect des avertissements et des instructions figurant dans ce manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par une utilisation non conforme de cet appareil. RISQUES LIÉS À L'UTILISATION DU FER ACCESSOIRE • Repasser uniquement sur des supports résistants à la chaleur et qui laissent passer la vapeur. • Lorsque le fer est remis sur son repose-fer, s’assurer que la surface qui supporte le repose-fer est stable. • En cas de remplacement de la semelle repose-fer, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine. • Le fer doit être utilisé avec le tapis repose-fer fourni. • Le fer à repasser doit être utilisé et reposé sur une surface plate et stable. • Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s’il a subit une chute, s’il y a des signes visibles de dommage ou s’il fuit. • Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la chaleur. • En cas de repassage en position assise, veiller à ce que le jet de vapeur ne soit pas dirigé vers les jambes. La vapeur pourrait causer des brûlures. • S’assurer, avant de brancher l’appareil au réseau, que la touche jet de vapeur continu n’est pas activée (si seulement). • Ne pas laisser le fer sans surveillance lorsqu’il est branché au réseau. | 43 | FRANÇAIS • Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid, contacter un SAV agréé. FRANÇAIS UTILISATION CORRECTE DU PRODUIT QUELLE EAU UTILISER DANS LA CHAUDIÈRE Cet appareil est destiné à un usage domestique intérieur en tant que nettoyeur à vapeur, conformément aux descriptions et aux instructions contenues dans le présent manuel. Lire attentivement et conserver ces instructions; en cas de perte, consulter et/ou télécharger ce manuel sur le site Internet www.polti.fr Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents atmosphériques. Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit. Toute autre utilisation peut endommager l’appareil et annuler la garantie. POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire toutes modifications esthétiques, techniques et constructives qui s'avéreraient nécessaires sans aucun préavis. Avant de quitter l’usine, tous nos produits sont rigoureusement testés. Par conséquent, la chaudière et le réservoir de Polti Vaporetto peuvent contenir de l’eau résiduelle. Cet appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet d’une dureté moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l’eau du robinet contient beaucoup de calcaire, utiliser un mélange de 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée disponible dans le commerce. Ne pas utiliser de l’eau déminéralisée pure. Avertissement : se renseigner sur la dureté de l’eau auprès du bureau technique municipal ou du service des eaux. Si l'on utilise uniquement de l'eau du robinet, on peut réduire la formation de tartre en utilisant l'anticalcaire spécial Polti Kalstop (PAEU0094), distribué par Polti et disponible dans les meilleurs magasins d'appareils électroménagers ou sur le site www.polti.com. Ne jamais utiliser d’eau distillée, d’eau de pluie ou de l’eau contenant des additifs (tels que l’amidon, le parfum) ou de l’eau issue d’autres appareils électroménagers, d’adoucisseurs d’eau et de carafes filtrantes. Ne pas introduire de substances chimiques, naturelles, détergentes, décapantes, etc. INFORMATIONS AUX UTILISATEURS Conformément à la Directive Européenne 2012/19/UE en matière d’équipements électriques et électroniques, ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères ; le remettre à un centre de collecte officiel (déchetterie). Ce produit est conforme à la Directive EU 2011/65/UE. Le symbole de la poubelle barrée sur l’appareil indique que le produit doit être éliminé séparément lorsqu’il n’est plus utilisable, et non pas avec les ordures ménagères. Par conséquent, l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin de sa durée de vie aux centres de collecte des déchets électroniques et électrotechniques, ou, selon la législation en vigueur dans le pays, remettre l’appareil aux distributeurs lors de l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri approprié des déchets permet d’acheminer l’appareil vers le recyclage, le traitement et l’élimination écologiquement compatible. Il contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement et sur la santé, tout en favorisant le recyclage des matériaux dont est constitué le produit. L’élimination non conforme du produit par le propriétaire entraîne l’application des sanctions administratives prévues par la législation en vigueur. 1. PRÉPARATION 1.1 Monter les roues pivotantes situées au bas de l’appareil en exerçant une pression (1). 1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (2) et remplir la chaudière avec 2 l d’eau (3) (si elle est complètement vide). Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé. Toujours effectuer cette opération lorsque la chaudière est froide et après avoir débranché le câble d’alimentation du secteur. 1.3 Ouvrir le volet de la prise monobloc et brancher la fiche monobloc du tube vapeur (4), en appuyant sur le bouton prévu à cet effet et en veillant bien à ce que le piton d’accrochage soit parfaitement en position dans le trou de blocage prévu à cet effet sur la prise. 1.4 Brancher la fiche du câble d’alimentation sur une prise de courant appropriée (5) et munie d’une mise à terre. Dérouler complètement le câble avant de le brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le câble complètement déroulé. 1.5 Appuyer sur l’interrupteur Chaudière ( ) et l’interrupteur Accessoires ( ) (6) qui s’allumeront en même temps que le voyant indiquant que la vapeur est prête ( ). | 44 | ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte le bidon de remplissage ou son entonnoir dans l'orifice de la chaudière avec Vaporetto branché sur l'alimentation électrique afin d'éviter tout risque de brûlure. ATTENTION : Durant le premier fonctionnement de la vapeur, quelques gouttes d’eau mélangée à de la vapeur peuvent s’écouler en raison d’une stabilisation thermique imparfaite. Diriger le premier jet de vapeur sur un chiffon. 2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES Les accessoires de Polti Vaporetto peuvent être raccordés directement à la poignée du tube vapeur ou bien aux tubes de rallonge, en suivant les instructions suivantes : • Positionner le bouton de verrouillage, présent sur tous les accessoires, en position OUVERTE (10). • Brancher l’accessoire désiré à la poignée ou au tube rallonge sur le pistolet (10). • Glisser le bouton de verrouillage en position FERMÉE (10). • Vérifier la bonne tenue de l’accessoire. 4. NETTOYAGE DES SOLS Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces délicates, vérifier que la partie en contact avec la surface est exempte de corps étrangers qui pourraient causer des rayures. 4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse pour sols aux tubes de rallonge. 4.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier. 4.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau moyen (7). 4.5 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9) et distribuer de la vapeur en appuyant sur le bouton de la vapeur présent sur la poignée du tube vapeur (8). 4.6 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse. Avant de retirer le chiffon de la brosse, le laisser refroidir quelques minutes. ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sans la serpillière. ATTENTION: Pour une sécurité maximale avant l’utilisation de l’appareil sur les surfaces délicates et celles traitées avec une huile spéciale, cire, etc. nous vous recommandons de tester la sortie de vapeur sur une partie cachée et de laisser cette partie sécher pour vous assurer qu’il n’y ait aucun changement de couleur ou déformation. 3. RÉGLAGE VAPEUR On peut optimiser le débit de vapeur en tournant le bouton de réglage. Pour obtenir un débit plus important, tourner la poignée dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, le débit diminue. Voici quelques conseils pour effectuer le réglage : • Niveau maximum: pour enlever les incrustations, les taches, la graisse et pour désinfecter ; • Niveau moyen: pour la moquette, les tapis, les vitres, les sols ; • Niveau minimum: pour vaporiser les plantes, nettoyer les tissus délicats, les tapisseries, les canapés, etc. 5. NETTOYAGE DE TAPIS ET MOQUETTE ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur des tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation. 5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 5.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube vapeur et la brosse pour sols aux tubes de rallonge. 5.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au | 45 | FRANÇAIS 1.6 Attendre que le voyant de la vapeur ( ) s’éteigne. L’appareil est prêt à l’emploi. ATTENTION: Si de la vapeur s’échappe du bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et débrancher le fiche d’alimentation du secteur. Attendre 2 heures pour permettre à l’appareil de refroidir avant de dévisser et de revisser le bouchon. niveau moyen. 5.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (9) et distribuer de la vapeur en appuyant sur le bouton vapeur présent sur la poignée du tube vapeur (8). 5.5 Passer la brosse sans lingette sur la surface pour faire remonter la saleté à la surface. 5.6 Accrocher la lingette fournie à cet effet sur la brosse pour sols, en la bloquant avec les petits crochets à levier. 5.7 Repasser la surface pour récupérer la saleté. Avant de retirer la serpillière de la brosse, le laisser refroidir quelques minutes. FRANÇAIS 6. NETTOYAGE DES VITRES, MIROIRS ET CARREAUX ATTENTION: Pour nettoyer les surfaces vitrées lorsque les températures sont basses, préchauffer les vitres en pulvérisant la vapeur à une distance d’environ 50 cm de la surface à traiter. 6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 6.2 Raccorder le lave-vitres au pistolet ou aux tuyaux de rallonge. 6.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau moyen. 6.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9). 6.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et vaporiser à fond la surface pour dissoudre la saleté. 6.6 Repasser la surface avec le lave-vitres pour éliminer la saleté, sans faire sortir de vapeur. Pour obtenir une action abrasive supérieure et un retrait plus efficace de la saleté, il est possible d’utiliser les soies dont le châssis du lave-vitres est muni. 6.7 Il est conseillé de garder à portée de main un chiffon en microfibre (Polti Vaporetto Chiffons Microfibre pour utilisation manuelle PAEU0231) pour compléter les opérations de nettoyage et sécher la saleté dissoute par la vapeur. 7. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS (matelas, canapés, intérieurs de voiture, ...) ATTENTION: Avant de traiter à la vapeur des cuirs ou des tissus, lire les instructions du fabricant et toujours effectuer un test sur une partie cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de couleur ou de déformation. 7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 7.2 Raccorder la petite brosse à la gaine. 7.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse. 7.4 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau minimum. 7.5 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9). 7.6 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et passer la surface. 8. NETTOYAGE DES MEUBLES ET DES SURFACES DÉLICATES ATTENTION: Ne jamais diriger le jet de vapeur directement sur la surface. ATTENTION: Avant de traiter la surface, toujours faire un test sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au traitement à la vapeur. 8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées. 8.2 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau minimum. 8.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9). 8.4 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et diriger le jet sur la serpillière (Polti Vaporetto Serpillières Microfibre pour utilisation manuelle PAEU0231). 8.5 Utiliser la serpillière pour nettoyer la surface en évitant d’insister sur un endroit. | 46 | 9.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1 ont été exécutées et raccorder les accessoires comme il est indiqué au chapitre 2. 9.2 Raccorder l’accessoire concentrateur équipé d’une brosse ronde à soies à la gaine. Il est possible d’appliquer une lance de vapeur à l’accessoire concentrateur de vapeur ; cette lance est indiquée pour atteindre les endroits les plus difficiles d’accès, et idéale pour nettoyer radiateurs, portes et fenêtres, sanitaires et volets. Visser la lance vapeur pour la raccorder au concentrateur vapeur. Faire de même pour la petite brosse qui peut être vissée à son tour sur le concentrateur de vapeur et sur la lance de vapeur. 9.3 Régler l’intensité de la vapeur en tournant le bouton de réglage (7) ; pour ce type de surface, il est conseillé de régler la vapeur au niveau maximum. 9.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur situé sur la poignée est désactivé (9). 9.5 Maintenir enfoncé le bouton de la vapeur situé sur la poignée du tube vapeur (8) et commencer le nettoyage. 10. AUTRES UTILISATIONS GÉNÉRALES ATTENTION: Avant de traiter la surface, toujours faire un test sur une partie cachée pour voir comment elle réagit au traitement à la vapeur. 10.1 RAVIVER LES RIDEAUX ET LES DOUBLES RIDEAUX Il est possible d’éliminer les acariens et la poussière des rideaux et doubles rideaux en vaporisant le tissu directement avec la poignée. La vapeur d’eau est capable d’éliminer les odeurs et de raviver les couleurs, et ainsi réduire la fréquence de lavage des tissus. Pour ces surfaces, régler la vapeur au niveau minimum. 10.2 ÉLIMINER LES TACHES SUR LES TAPIS ET LES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS ATTENTION : Vapeur. Danger de brûlure ! possible (jamais à la verticale par rapport à la surface à traiter) et placer un tissu sur la tache, de manière à recueillir la saleté “soufflée” par la pression de la vapeur. Pour ces surfaces, régler la vapeur au niveau minimum. 10.3 SOINS DES PLANTES ET HUMIDIFICATION DES PIÈCES Pour soigner vos plantes d’intérieur, il est possible d’éliminer la poussière déposée sur les feuilles en vaporisant leur surface directement avec la poignée. Régler la vapeur au niveau minimum et pulvériser à une distance d’au moins 50 cm. Les plantes respireront mieux et seront plus propres et brillantes. Il est également possible d’utiliser la vapeur pour rafraîchir les pièces, surtout les pièces fréquentées par les fumeurs. 11. ABSENCE D’EAU Le manque d’eau dans la chaudière est indiqué par l’allumage clignotant du voyant ( ). ATTENTION : Vapeur. Danger de brûlure ! ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité. La chaudière est encore chaude, même si la fiche est débranchée ; l’eau froide, en contact avec la chaudière chaude et vide, s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures en cas de contact avec la peau. Remplir la chaudière uniquement lorsqu’elle est froide et toujours en éloignant le visage de l’entrée de la chaudière. Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder comme suit : • Éteindre l’interrupteur Chaudière ( ) et l’interrupteur Accessoires ( ). • Débrancher la fiche d’alimentation. • Attendre au moins 10 minutes et retirer le bouchon de sécurité en dévissant sans forcer. • Laisser refroidir l’appareil pendant au moins 10 minutes. • Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1. • Bien revisser le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est complètement fermé. Raccorder l’accessoire concentrateur sans la brosse ronde à poils, diriger la vapeur directement sur la tache avec l’inclinaison maximale | 47 | FRANÇAIS 9. NETTOYAGE DES SANITAIRES, JOINTS ENTRE LES CARREAUX ET PLAQUES DE CUISSON COMMENT UTILISER POLTI KALSTOP 14.1 Ouvrir l’ampoule et verser la moitié de son contenu à l’intérieur de la chaudière de Polti Vaporetto précédemment remplie d’eau. 14.2 Effectuer les opérations de nettoyage normales. En cas d’eau particulièrement dure, utiliser des concentrations supérieures (jusqu’à une ampoule par litre d’eau). ATTENTION: Si en dévissant le bouchon, celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur s’échappe du bouchon, arrêter immédiatement l’opération, éteindre la chaudière au moyen de l’interrupteur et débrancher le câble d’alimentation de la prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse (au moins 2 heures) et dévisser le bouchon. ATTENTION AU VISAGE !!! 12. INDICATEUR DE PRESSION Polti Vaporetto est doté d’un indicateur pratique et précis pour lire immédiatement la pression de service (11). FRANÇAIS 13. ENTRETIEN GÉNÉRAL Avant d’effectuer toute opération d’entretien, s’assurer que l’appareil a refroidi puis débrancher le cordon d’alimentation. Pour le nettoyage extérieur de l’appareil, utiliser uniquement un chiffon mouillé. Tous les accessoires se nettoient à l’eau courante. S’assurer qu’ils sont complètement secs avant de les utiliser à nouveau. Ne pas utiliser de produits nettoyants. Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir les poils dans leur position naturelle, de manière à éviter toute déformation. Vérifier périodiquement l’état du joint coloré qui se trouve dans la prise monobloc, sur les joints de raccord des tubes de rallonge et du tube vapeur. Si nécessaire, le remplacer par la pièce de rechange appropriée, comme indiqué ci-après. - Enlever le joint endommagé. - Insérer le nouveau joint dans l’embout vapeur et le pousser jusqu’au bout. - Lubrifier le joint avec de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités d’huiles végétales. ENTRETIEN COURANT Tous les deux mois, rincer la chaudière avec de l’eau du robinet. L’eau de rinçage sera marron, ce qui indique que Polti Kalstop fonctionne correctement. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE AVEC POLTI KALSTOP Si la chaudière est très incrustée de calcaire, laisser seulement 250 ml d’eau dans la chaudière, ajouter 3 ampoules de Polti Kalstop, mettre la chaudière sous pression et actionner la touche de commande de vapeur jusqu’à épuisement de cette dernière. Éteindre l’appareil, attendre au moins deux heures pour qu’il se refroidisse complètement, rincer la chaudière à plusieurs reprises de manière à éliminer tous les résidus de calcaire. Après le nettoyage de la chaudière, procéder comme à l’accoutumée. Polti Kalstop (PAEU0094) est en vente dans des emballages de 20 ampoules dans les magasins d’appareils électroménagers, les centres d’assistance technique agréés par Polti ou sur www.polti.fr. 15. RANGEMENT 14. POLTI KALSTOP Polti Kalstop est un anticalcaire pour appareils à chaudière pour repassage et nettoyage à la vapeur. L’utilisation constante de Polti Kalstop à chaque remplissage d’eau du réservoir : - Allonge la durée de vie de l’appareil. - Fait en sorte que la vapeur émise soit plus sèche. - Prévient les incrustations de calcaire. - Protège les parois de la chaudière. - Permet d’économiser de l’énergie. 15.1 Éteindre et débrancher l’appareil du secteur. 15.2 Attendre que l’appareil soit complètement refroidi avant de le ranger. 15.3 On peut loger le groupe tubes, brosse et gaine sur le corps de l’appareil, en faisant glisser le crochet sur le tube rallonge dans le système de stationnement présent sur l’appareil (12). | 48 | 16. DÉPANNAGE - CONSEILS PROBLÈME CAUSE SOLUTION L’appareil ne s’allume pas. Absence de tension. S’assurer que l’appareil est branché au courant comme indiqué au chapitre 1. Interrupteur chaudière éteint. Allumer l’interrupteur de la chaudière, comme il est indiqué au chapitre 1. L’appareil est sous pression, mais peu Manque d’eau dans la chaudière. de vapeur en sort. Remplir la chaudière comme il est indiqué au chapitre 1. Gaine non insérée correctement. Insérer correctement la gaine à fond comme il est indiqué au chapitre 1. Le jet de vapeur est mélangé à des gouttes d’eau. Verrou vapeur activé. Désinsérer le verrouillage de la vapeur de la poignée du tube vapeur. Les tubes de la vapeur sont froids. Diriger le jet de vapeur sur un chiffon pour chauffer les tubes. Fuite de vapeur du bouchon de sécu- Joint endommagé ou manquant. rité . Ne pas tenter d’ouvrir le bouchon, mais apporter l’appareil au centre d’assistance technique autorisé. Bouchon de sécurité non vissé à Éteindre l’appareil, débrancher la fiche fond. d’alimentation électrique et attendre que l’appareil refroidisse avant de revisser le bouchon. La vapeur ne sort pas et le bouchon ne se dévisse pas. Touche vapeur en panne. Porter l’appareil dans un SAV Agréé. Machine éteinte Allumer l’appareil et vérifier qu’il distribue de la vapeur. Le bouchon de sécurité tourne à vide. Il y a de la pression dans la chaudière. Ne jamais forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du secteur. Toujours attendre que la chaudière refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer. Perte de vapeur ou gouttelettes d’eau Les joints d’étanchéité sont au point de raccordement des acces- abîmés. soires. Remplacer les joints d’étanchéité, comme décrit dans le chapitre 13. Le montage des accessoires est difficile. Lubrifier les joints d’étanchéité avec de la graisse de silicone ou de la vaseline, ou avec de petites quantités d’huiles végétales. Les joints d’étanchéité produisent un frottement. La touche de blocage n’est pas Tourner la touche de blocage dans la dans la position correcte. position correcte, comme il est indiqué au chapitre 2. L’appareil distribue trop d’eau sur le Bouton de réglage vapeur réglé Réduire la quantité de vapeur au minisol. au maximum. mum et, si nécessaire, interrompre momentanément le jet tout en continuant de frotter les surfaces. Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.fr pour une liste à jour) ou le Service Clients. | 49 | FRANÇAIS Bouton de réglage de la vapeur Augmenter le réglage de la poignée à réglé au minimum. la position désirée. FRANÇAIS GARANTIE Cet appareil est réservé à un usage domestique et ménager, il est garanti pendant deux ans à compter de la date d’achat pour tout défaut de conformité existant au moment de la livraison des marchandises ; la date d’achat doit être attestée par un récépissé valable délivré par le vendeur. En cas de réparation, la machine devra être accompagnée d’une preuve d’achat valide. La présente garantie n’affecte pas les droits du consommateur dérivant de la Directive Européenne 99/44/CE relative à certains aspects de la vente et des garanties des biens de consommation, droits que le consommateur peut faire valoir face au vendeur. Cette garantie est valable dans tous les pays qui transposent la Directive Européenne 99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent les réglementations locales en matière de garantie. CAS DE GARANTIE Durant la période de garantie, Polti effectue gratuitement les interventions de réparation, sans facturer au client les frais de maind’œuvre ou de matériel, du produit présentant un défaut de fabrication ou un vice d’origine. En cas de défauts irréparables, Polti se réserve le droit de proposer au client de remplacer gratuitement le produit. Pour obtenir une intervention sous garantie, le consommateur devra contacter un SAV agréé Polti et présenter un document délivré par le vendeur à des fins fiscales sur lequel figure la date d’achat du produit. A défaut de la preuve d’achat du produit indiquant la date d’achat, les interventions seront payantes. Conserver soigneusement la preuve d’achat pendant toute la période de garantie. CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE • Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû à un défaut de fabrication • Les défaillances dues à une utilisation incorrecte et non conforme à l’utilisation décrite dans le manuel d’instructions qui fait partie intégrante du contrat de vente du produit ; • Les défaillances résultant d’un accident (incendie, court-circuit) ou imputables à des tiers (altérations). • La garantie ne couvre pas les dommages causés par l’utilisation de composants non originaux Polti, par les réparations ou les altérations effectuées par un personnel ou des SAV non agréés Polti. • Les dommages causés par le client. • Les pièces (filtres, brosses, gaines, batterie, etc.) endommagées par la consommation (biens consommables) ou par l’usure normale. • Les dommages causés par le tartre. • Les défaillances causées par le manque d’entretien/nettoyage selon les instructions du fabricant. • Le montage d’accessoires non originaux Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil. L’utilisation inappropriée et/ou non conforme aux instructions d’utilisation et à toute autre mise en garde et disposition contenue dans le présent manuel, annule la garantie. Polti décline toute responsabilité pour d’éventuels dommages qui pourraient résulter directement ou indirectement de personnes, biens ou animaux ou dus au nonrespect des indications du manuel d’instructions, en particulier les avertissements relatifs à l’utilisation et à l’entretien du produit. Pour consulter la liste actualisée des SAV agréés Polti, se connecter au site www.polti.fr | 50 | BIENVENIDO AL MUNDO DE POLTI VAPORETTO ACCESORIOS PARA TODAS LAS NECESIDADES REGISTRE SU PRODUCTO CANAL OFICIAL YOUTUBE Conéctese a la página web ¿Quiere saber más? Visite nueVisitando nuestra página web www.polti.com o llame al stro canal oficial: www.youtuwww.polti.com y en las mejores Servicio de Atención al Cliente be.com/poltispa. tiendas de electrodomésticos Polti y registre su producto. Busque el vídeo explicativo de puede encontrar una amplia Podrá aprovechar una oferta Polti Vaporetto para obtener gama de accesorios para una visión general simple e inmejorar las prestaciones y el uso especial de bienvenida, en los países adheridos, y estar mediata de las funciones de este práctico de su aparato y por lo siempre informado sobre las extraordinario aparato. tanto hacer la limpieza de la últimas novedades de Polti, así Además los vídeos de guía lo casa más fácil. como comprar accesorios y acompañarán en el uso del Polti Para verificar la compatibilidad material de consumo. Vaporetto desde la preparación de accesorios con su aparato, Para registrar su producto, para el uso hasta las simples busque el código PAEUXXX / además de sus datos operaciones de mantenimiento. PFEUXXXX indicado a ¡Suscríbase al canal para estar continuación de cada accesorio personales, deberá introducir el número de serie (SN) que siempre actualizado acerca de en la página 4-5. aparece indicado en la etiqueta nuestros vídeos! Si el código del accesorio que plateada situada en la caja y en desea comprar no está en la la base del producto. ATENCION: Los avisos de segulista de este manual, le Para ahorrar tiempo y tener ridad están indicados sólo en el invitamos a contactar con siempre a mano el número de manual nuestro Servicio Atención al serie, escríbalo en el espacio Cliente para más información. presente en el reverso de la portada de este manual. | 51 | ESPAÑOL EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA TODAS LAS SUPERFICIES DE LA CASA, HIGIENIZANDO CON VAPOR. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS IMPORTANTES ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL Y EN EL APARATO. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Cualquier uso diferente del indicado en las presentes advertencias anulará la garantía. SÍMBOLOS DE SEGURIDAD: ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras! Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya que están calientes. ESPAÑOL ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de manera incorrecta, podría provocar quemaduras. • No realizar nunca operaciones de desmontaje y mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los Centros de Asistencia Técnica autorizados. • Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan daños visibles o si pierde agua. • El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes de llenar de agua el depósito / caldera. • Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el tapón de seguridad si el equipo está encendido. • Para realizar cualquier operación de mantenimiento o | 52 | RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN • La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de seguridad en el uso de los aparatos eléctricos. | 53 | ESPAÑOL limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas. • Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en caso de que el aparato no esté en funcionamiento. • El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para asegurarse de que no jueguen con el aparato. • Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo. • Mantener todos los componentes del embalaje fuera del alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de asfixia. • El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está conectado a la red eléctrica. • El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan componentes eléctricos, como el interior de hornos. • Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico interno. • Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y en superficies estables. Para reducir el riesgo de accidentes como incendios, electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y durante las operaciones de preparación, mantenimiento y conservación, respetar siempre las medidas de precaución fundamentales enumeradas en el presente manual. ESPAÑOL Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de acuerdo con las leyes vigentes. • No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje) no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en uso. • No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de corriente individuales compatibles con el enchufe en dotación. • No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente alargadores certificados y debidamente dimensionados que soporten 16A y con instalación de toma de tierra. • Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes de desconectarlo de la red eléctrica. • Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el cable. • Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado. • No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones (torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato permanece encima del cable de alimentación, podría producirse una situación de peligro. • No sustituir el enchufe del cable de alimentación. • Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del servicio de atención al cliente o personal cualificado | 54 | RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO – LESIONES/QUEMADURAS • El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro de explosiones y sustancias tóxicas. • No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos, disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos explosivos, perfumes. • Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”. • No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes o sustancias corrosivas. • No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o incandescentes. • El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas sustancias. • No colocar el producto cerca de fuentes de calor como chimeneas, estufas u hornos. • No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos como por ejemplo una placa de inducción. • Recoger el cable cuando el aparato no se utilice. • Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación o por los tubos de vapor/aspiración. • No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto. • No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo de personas y animales. | 55 | ESPAÑOL equivalente. No utilizar el producto con el cable de alimentación dañado. • No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos y/o con el cuerpo o los pies mojados. • No utilizar en piscinas que contengan agua. No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas. • No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en agua u otros líquidos. ESPAÑOL • No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve puestas. • Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas, superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el contacto con la piel si se acaban de vaporizar. • El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza una mayor seguridad, ya que impide la activación involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de vapor. Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial. • Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en dotación o un recambio original. El uso de tapones no originales Polti constituye riesgo de accidentes. • Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2 horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y bajo presión constituye riesgo de posible accidente. • No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado. Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de conectar el enchufe y encender el aparato. • Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado, embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté cerrado. • Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado; si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera, desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de asistencia técnica más cercano. • Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad | 56 | • ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora, provocando una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera. • El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de las advertencias y las instrucciones de este manual se debe considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de accidentes derivados de una utilización de este aparato no conforme. RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DE LA PLANCHA ACCESORIO • Planchar sólo sobre soportes resistentes al calor que dejen pasar el vapor. • Al colocar la plancha en su soporte, asegurarse de que la superficie en la que está colocado el soporte sea estable. • En caso de sustitución de la suela apoya plancha, utilizar sólo recambios originales. • La plancha se debe utilizar con la alfombrilla en dotación. • La plancha se debe utilizar y conservar en una superficie estable. • La plancha no se debe utilizar si se ha caído, si se observan | 57 | ESPAÑOL y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o sustituir la junta. • Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y, por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo. • No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un centro de asistencia autorizado. daños visibles o si pierde agua. • No dejar nunca el aparato caliente sobre superficies sensibles al calor. • En caso de planchar sentado, prestar atención a que el chorro de vapor no se dirija hacia las piernas. El vapor podría causar quemaduras. • Antes de conectar el aparato a la corriente, asegurarse de que el botón de emisión continua de vapor no esté encendido. • No dejar la plancha sin vigilancia cuando está conectada a la toma de corriente. ESPAÑOL USO CORRECTO DEL PRODUCTO Este aparato está destinado al uso doméstico interno como limpiador de vapor, según las descripciones e instrucciones que figuran en este manual. Se ruega leer atentamente estas instrucciones y conservarlas para futuras consultas; en caso de pérdida del presente manual de instrucciones, se puede consultar y/o descargar de la página web www.polti.com. No dejar nunca el aparato expuesto a los agentes climatológicos. El uso conforme del producto es exclusivamente el que aparece en el presente manual de instrucciones. Todo uso diferente puede dañar el aparato e invalidar la garantía. POLTI S.p.A se reserva el derecho de introducir las modificaciones estéticas, técnicas y constructivas que considere necesarias, sin obligación de preaviso. Antes de dejar la fábrica todos nuestros productos se someten a rigurosas pruebas. Por lo tanto Polti Vaporetto puede contener agua residual en la caldera o en el depósito. A LOS USUARIOS Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE en materia de aparatos eléctricos y electrónicos, no eliminar el aparato junto con residuos domésticos sino entregarlo a un centro de recogida diferenciada oficial. Este aparato cumple la Directiva 2011/65/UE. El símbolo de la papelera tachada situado sobre el aparato indica que este producto, al final de su vida útil, debe ser recogido separadamente de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar el aparato para desechar en los centros de recogida separada de residuos electrónicos y electrotécnicos, o bien, según lo establecido por la normativa del país, entregar el aparato desechado a los distribuidores al efectuar la compra de un aparato nuevo equivalente. El adecuado proceso de recogida diferenciada permite dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su tratamiento y a su eliminación de una forma respetuosa con el medio ambiente, contribuyendo a evitar los posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud, favoreciendo el reciclaje de los materiales de los que está formado el producto. La eliminación abusiva del producto por parte del poseedor comporta la aplicación de las sanciones administrativas previstas por la normativa vigente. QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA CALDERA Este aparato ha sido diseñado para funcionar con agua normal del grifo con una dureza media entre 8° y 20° f. Si el agua del grifo contiene mucha cal, utilizar una mezcla formada por un 50% de agua del grifo y un 50% de agua desmineralizada disponible en el mercado. No utilizar sólo agua desmineralizada pura. Aviso: infórmese sobre la dureza del agua en la oficina técnica municipal o en el organismo de suministro hídrico local. Si se usa solo agua del grifo, la formación de cal puede reducirse con el descalcificante especial Polti Kalstop (PAEU0094), distribuido por Polti y disponible en las mejores tiendas de electrodomésticos o en la | 58 | 1. PREPARACIÓN PARA EL USO 1.1 Montar las ruedas giratorias a la base del aparato ejerciendo presión (1). 1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (2) y llenar la caldera con 2 l de agua (3) (si está completamente vacía). Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente enroscado. Esta operación se debe realizar siempre con la caldera fría y con el enchufe de alimentación desconectado de la red eléctrica. 1.3 Abrir la tapa de la toma monobloc y conectar la clavija monobloc del tubo de vapor (4), presionando el botón específico y asegurándose de que el perno de enganche esté perfectamente en posición en el orificio específico de bloqueo en la toma. 1.4 Insertar la clavija del cable de alimentación en una toma de corriente idónea que este provista de toma a tierra (5). Desenrollar completamente el cable antes de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y utilizar el producto siempre con el cable completamente desenrollado. 1.5 Pulsar el interruptor de caldera ( ) y el interruptor de accesorios ( ) (6) que se iluminarán junto al piloto de vapor listo ( ). 1.6 Esperar a que el piloto de vapor listo ( ) se apague. El aparato está listo para el uso. ATENCIÓN: Si se producen fugas de vapor por el tapón de seguridad, apagar el aparato y desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. Esperar 2 horas para que se enfríe el aparato antes de desenroscar y volver a enroscar el tapón. ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la botella de rellenado o el embudo apoyados sobre la embocadura de la caldera con el producto conectado a la red de alimentación, ya que ello podría provocar quemaduras. ATENCIÓN: Durante el primer funcionamiento del vapor, se puede producir la pérdida de algunas gotas de agua mezclada con vapor, debido a una estabilización térmica imperfecta. Orientar el primer chorro de vapor hacia un paño. 2. CONEXIÓN DE LOS ACCESORIOS Los accesorios de Polti Vaporetto se pueden conectar directamente a la empuñadura del tubo de vapor o a los tubos alargadores de la manera siguiente: • Situar el botón de bloqueo (presente en cada accesorio) en la posición ABIERTO (10). • Acoplar a la empuñadura u a los prolongadores el accesorio deseado (10). • Situar el botón en la posición CERRADO (10). • Verificar la firmeza de la conexión. 3. REGULACIÓN DEL VAPOR Se puede optimizar el flujo de vapor deseado utilizando el mando de regulación. Para obtener un flujo mayor, girar el mando en sentido anti horario. Al girarlo en sentido horario, el flujo disminuye. A continuación presentamos algunas sugerencias para el uso de la regulación: • Nivel máximo: para eliminar incrustaciones, manchas y grasa y para lavar; • Nivel medio: para moquetas, alfombras, cristales y suelos; • Nivel mínimo: para vaporizar plantas y limpiar tejidos delicados, tapicerías, sofás, etc. 4. LIMPIEZA DE SUELOS Antes de utilizar el aparato en superficies delicadas, comprobar que la parte en contacto con la superficie esté libre de cuerpos extraños que puedan provocar arañazos. 4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores. 4.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación, bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos. 4.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación; para este tipo de superficie, recomendamos el nivel medio de vapor (7). 4.5 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8). 4.6 Limpiar los suelos moviendo el cepillo. Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo. ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin el paño. | 59 | ESPAÑOL página web www.polti.com. No utilizar agua destilada, agua de lluvia, agua con aditivos (como por ejemplo almidón o perfume) o agua producida por otros electrodomésticos, de ablandadores o de jarras filtrantes. No introducir sustancias químicas, naturales, detergentes, desincrustantes, etc. ATENCIÓN: Para mayor seguridad, antes de usar el aparato en superficies delicadas y / o con tratamientos especiales con aceite, cera, etc., realice una prueba de suministro de vapor en una parte oculta, dejando que el vapor se seque para verificar que no se han producido cambios de color o deformaciones. 5. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y MOQUETAS ESPAÑOL ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y, en cualquier caso, hacer siempre una prueba en una parte que quede escondida o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. 5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 5.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de vapor y el cepillo de suelos a los tubos alargadores. 5.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel medio de vapor. 5.4 Desactivar el bloqueo de vapor (9) y realizar el suministro pulsando la tecla de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8). 5.5 Pasar por la superficie el cepillo sin paño para que la suciedad suba a la superficie. 5.6 Enganchar al cepillo de suelos el paño en dotación, bloqueándolo con los ganchos de palanca específicos. 5.7 Repasar la superficie para recoger la suciedad. Antes de quitar el paño del cepillo, esperar unos minutos para permitir que se enfríe el paño mismo. 6. LIMPIEZA DE CRISTALES, ESPEJOS Y BALDOSAS ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies de vidrio en condiciones de bajas temperaturas, precalentar los cristales empezando a vaporizar desde una distancia de 50 cm de la superficie. 6.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel medio de vapor 6.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9). 6.5 Mantener pulsada la tecla del vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) y vaporizar abundantemente la superficie para disolver la suciedad. 6.6 Repasar la superficie con el limpiacristales para eliminar la suciedad, sin hacer salir el vapor. Para una mayor acción abrasiva y una eliminación más eficaz de la suciedad, se pueden utilizar las cerdas de las que está dotado el chasis limpiacristales. 6.7 Se recomienda tener a mano un paño de microfibra (Polti Vaporetto Paños Microfibra para uso manual PAEU0231) para completar las operaciones de limpieza y secar la suciedad disuelta por el vapor. 7. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS (colchones, sofás, interiores de coches, ...) ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles o tejidos, consultar las instrucciones del fabricante en cuestión y hacer siempre una prueba en una parte que quede oculta o en una muestra. Dejar secar la parte vaporizada para comprobar que no se hayan producido variaciones de color ni deformaciones. 7.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 7.2 Conectar el cepillo pequeño a la manguera. 7.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño. 7.4 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel mínimo de vapor 7.5 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9). 7.6 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) y pasarlo por la superficie. 8. LIMPIEZA DE MUEBLES Y SUPERFICIES DELICADAS 6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 6.2 Conectar el limpiacristales a la manguera o a los tubos alargadores. ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de vapor directamente a la superficie. Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor. | 60 | 9. LIMPIEZA DE SANITARIOS, JUNTAS DE BALDOSAS Y PLACAS DE COCCIÓN 9.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya llevado a cabo y conectar los accesorios como se indica en el capítulo 2. 9.2 Conectar el accesorio concentrador dotado de cepillo redondo con cerdas en la manguera. Al accesorio concentrador de vapor, también se puede aplicar la lanza a vapor, pensada para alcanzar los puntos más difíciles e ideal para la limpieza de radiadores, marcos de puertas y ventanas, baños y persianas. Para conectar la lanza de vapor con el concentrador de vapor basta con enroscarla al mismo. La misma operación se puede realizar con el cepillo que a su vez puede enroscarse al concentrador de vapor y a la lanza de vapor. capaz de eliminar los olores y reavivar los colores, disminuyendo la frecuencia de los lavados de los tejidos. Para estas superficies, regular el vapor en el nivel mínimo. 10.2 ELIMINAR MANCHAS DE ALFOMBRAS Y TAPICERÍAS ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! Conectar el accesorio concentrador sin cepillo redondo con cerdas, dirigir el vapor directamente hacia la mancha con la máxima inclinación posible (nunca en vertical respecto a la superficie que se debe tratar) y colocar un paño alrededor de la mancha para recoger la suciedad esparcida por la presión del vapor. Para estas superficies, regular el vapor en el nivel mínimo. 10.3 CUIDADO DE PLANTAS Y HUMIDIFICACIÓN DE AMBIENTES Para el cuidado de las plantas del hogar, es posible quitar el polvo de las hojas vaporizando la superficie directamente por la empuñadura. Regular el vapor en el nivel mínimo y vaporizar desde una distancia mínima de 50 cm. De este modo las plantas respiran mejor y están más limpias y brillantes. Además, se puede usar el vapor para ventilar los ambientes, sobre todo donde haya fumadores. 11. FALTA DE AGUA La falta de agua en la caldera se señala al encenderse de forma intermitente el piloto ( ). ATENCIÓN: Vapor. ¡Peligro de quemaduras! 9.3 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel máximo de vapor. 9.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9). 9.5 Mantener pulsado el botón de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) para empezar la limpieza. ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el tapón de seguridad. La caldera está aún caliente, a pesar de que el enchufe esté desconectado; el agua fría, en contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora y provoca una salida de vapor que podría causar quemaduras en contacto con la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la caldera está fría y, de cualquier manera, cuando se realiza el llenado mantener el rostro siempre lejos de la boca de la caldera. 10. OTROS USOS GENERALES ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie, realizar siempre una prueba en una parte oculta y ver cómo reacciona al tratamiento de vapor. 10.1 REAVIVAR LAS CORTINAS Es posible eliminar los ácaros y el polvo de las cortinas y sobrecortinas vaporizando el tejido directamente con la empuñadura. El vapor es Para seguir utilizando el aparato, realizar lo siguiente: • Apagar el interruptor de la caldera ( ) y el de los accesorios ( ). • Desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrica. | 61 | ESPAÑOL 8.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo el capítulo 1. 8.2 Regular la intensidad del vapor girando el mando de regulación (7); para este tipo de superficie, recomendamos el nivel mínimo de vapor 8.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor de la empuñadura esté desactivado (9). 8.4 Mantener pulsada la palanca de vapor en la empuñadura del tubo de vapor (8) y dirigir el chorro a un paño (Polti Vaporetto Paños Microfibra para uso manual PAEU0231). 8.5 Utilizar el paño anteriormente vaporizado para limpiar la superficie evitando insistir en el mismo punto. • Esperar al menos 10 minutos y quitar el tapón de seguridad, desenroscándolo sin forzarlo. • Dejar enfriar el aparato al menos 10 minutos. • Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1. • Volver a enroscar con cuidado el tapón de seguridad, asegurándose de que esté completamente cerrado. ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste gira en vacío o se producen fugas de vapor, interrumpir inmediatamente la operación asegurándose de haber apagado la caldera mediante el interruptor y de haber desconectado el cable de alimentación de la toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al menos 2 horas) y desenroscar el tapón. ¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!! 12. INDICADOR DE PRESIÓN Polti Vaporetto está equipado con un cómodo y preciso instrumento indicador para la visualización inmediata de la presión de trabajo (11). ESPAÑOL 13. MANTENIMIENTO GENERAL Antes de efectuar cualquier operación de mantenimiento, desenchufar siempre el enchufe de alimentación de la red eléctrica asegurándose de que el producto se haya enfriado. Para la limpieza exterior del aparato, utilizar exclusivamente un paño húmedo con agua del grifo. Todos los accesorios pueden limpiarse con agua corriente asegurándose de que estén completamente secos antes del uso siguiente No utilizar detergentes de ningún tipo. Después de la utilización de los cepillos, dejar enfriar las cerdas en su posición natural, con el fin de evitar cualquier deformación. Comprobar periódicamente el estado de la junta de color que se encuentra en la clavija monobloque, en las juntas de conexión de los tubos alargadores y del tubo de vapor. Si es necesario, sustituirla con la pieza de recambio correspondiente, del siguiente modo: - Quitar la junta dañada. - Introducir la junta nueva, aplicándola en la boquilla del vapor y empujarla hasta su alojamiento. - Lubricar la junta con grasa siliconada o con vaselina. Como alternativa pueden usarse pequeñas cantidades de aceites vegetales. 14. POLTI KALSTOP Polti Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a caldera, para el planchado o la limpieza a vapor. El uso constante de Polti Kalstop en cada llenado de agua en el depósito: - Prolonga la vida útil del aparato. - Hace que el vapor emitido sea más seco. - Evita las incrustaciones de cal. - Protege las paredes de la caldera. - Contribuye al ahorro de energía. CÓMO USAR POLTI KALSTOP 14.1 Abrir la ampolla y echar la mitad del contenido en el interior de la caldera del Polti Vaporetto previamente llena de agua. 14.2 Realizar las operaciones normales de limpieza. En caso de agua particularmente dura usar una mayor concentración (hasta 1 ampolla por litro de agua). MANTENIMIENTO ORDINARIO Enjuagar la caldera con agua del grifo cada 2 meses: el agua de enjuague será de color marrón, índice del buen funcionamiento de Polti Kalstop. MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO CON POLTI KALSTOP En caso de que la caldera presente muchas incrustaciones de cal, dejar en la caldera sólo 250 ml de agua, agregar 3 ampollas de Polti Kalstop, llevar la caldera a presión y accionar el botón del mando de vapor fino hasta que se agote el vapor. Apagar el equipo, esperar al menos 2 horas hasta que se enfríe completamente y enjuagar la caldera en forma repetida hasta eliminar cualquier residuo de cal. Después de la limpieza de la caldera, utilizarlo de modo normal. Polti Kalstop (PAEU0094) se vende en envases de 20 ampollas en tiendas de electrodomésticos, en centros de asistencia técnica autorizados de Polti o en www.polti.com 15. CONSERVACIÓN 15.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la red eléctrica. 15.2 Esperar a que el producto se enfríe completamente antes de rellenarlo. 15.3 Es posible guardar juntos los tubos, cepillo y manguera sobre el cuerpo del aparato, deslizando el gancho presente sobre el tubo alargador en el sistema de estacionamiento situado en el aparato (12). | 62 | 16. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN El aparato no se enciende. Ausencia de tensión eléctrica. Comprobar que el aparato se haya conectado a la corriente como se indica en el capítulo 1. Interruptor de caldera apagado. Encender el interruptor de la caldera, como se indica en el capítulo 1. El aparato tiene presión pero sale Ausencia de agua en la caldera. poco vapor. Llenar la caldera como se indica en el capítulo 1. Manguera no introducida correc- Introducir correctamente hasta el funtamente. do la manguera, como se indica en el capítulo 1. Mando de regulación del vapor al Aumentar la regulación del mando hamínimo. sta la posición deseada. El suministro de vapor está mezclado con gotas de agua. Bloqueo de vapor activado. Desconectar el bloqueo de vapor de la empuñadura del tubo de vapor. Los tubos de vapor están fríos. Dirigir el chorro de vapor hacia un paño para calentar los tubos. Pérdida de vapor por el tapón de se- Junta dañada o ausente. guridad. Acudir a un centro de asistencia autorizado. Tapón de seguridad no enrosca- Apagar el aparato, desconectar el enchufe de alimentación de la red eléctrido hasta el fondo. ca y esperar a que se enfríe antes de volver a enroscar el tapón. El tapón de seguridad gira en vacío. Máquina apagada. Encender el aparato verificando que salga vapor. Hay presión en la caldera. No forzar nunca la apertura del tapón ni cuando el aparato está en funcionamiento, ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica. Esperar siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón sin forzarlo. Pérdida de vapor o de gotas de agua en Las juntas de cierre están estrola conexión de los accesorios. peadas. El montaje de los accesorios resulta difícil. No intentar abrir el tapón; llevar el aparato a un Centro de Asistencia Técnica Autorizado. Sustituir las juntas de cierre como se indica en el capítulo 13. Las juntas de cierre producen Lubricar las juntas de cierre con grasa roce. siliconada o vaselina. Como alternativa, con pequeñas cantidades de aceites vegetales. La tecla de bloqueo no está en la Mover la tecla de bloqueo a la posición posición correcta. correcta, como se indica en el capítulo 2. El aparato libera demasiada agua en Mando de regulación del vapor al Reducir la cantidad de vapor al míniel suelo. máximo. mo. Si es necesario, interrumpir momentáneamente el suministro y seguir frotando las superficies. En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia Autorizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al Cliente. | 63 | ESPAÑOL No sale vapor y la tapa no se desenro- Botón de vapor averiado sca. GARANTÍA Este aparato está destinado a un uso exclusivamente doméstico. Tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra por defectos de conformidad presentes en el momento de la entrega de los bienes; la fecha de compra debe ser comprobada con un documento válido a efectos fiscales emitido por el vendedor. En caso de reparación, el aparato deberá ir acompañado del comprobante fiscal de compra. La presente garantía no afecta a los derechos del consumidor derivados de la Directiva Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos de la venta y de las garantías sobre los bienes de consumo, derechos que el consumidor deberá hacer valer ante el propio vendedor. La presente garantía es válida en los países que acatan la Directiva Europea 99/44/CE. En los otros países resultan válidas las normativas locales en materia de garantía. ESPAÑOL LA GARANTÍA CUBRE Durante el periodo de garantía, Polti garantiza la reparación gratuita de los productos que presenten un defecto de fabricación o un vicio de origen sin ningún gasto para el cliente en lo que respecta a la mano de obra o al material. En caso de defectos no reparables, Polti puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita del producto. Para beneficiarse de la garantía, el consumidor deberá dirigirse a uno de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti con el justificante de compra expedido por el vendedor a efectos fiscales, que demostrará la fecha de compra del producto. En ausencia del justificante de compra del producto con la indicación de la fecha de compra, las intervenciones correrán a cargo del cliente. Conservar con cuidado el justificante de compra durante todo el periodo de la garantía. LA GARANTÍA NO CUBRE • Cada avería o daño que no derive de un defecto de fabricación • Las averías debidas a uso indebido y diferente del indicado en el manual de instrucciones, parte integrante del contrato de venta del producto; • Las averías provocadas por causas fortuitas (incendios, cortocircuitos) o por hechos imputables a terceros (manipulaciones). • Los daños causados por el uso de componentes distintos de los originales Polti o por reparaciones o alteraciones efectuadas por personal o por centros de asistencia no autorizados por Polti. • Los daños causados por el usuario. • Las piezas (filtros, cepillos, mangueras, batería, etc.) dañadas por el consumo (bienes fungibles) o por un desgaste normal. • Posibles daños causados por la cal. • Averías debidas a falta de mantenimiento / limpieza según las instrucciones del fabricante. • El montaje de accesorios no originales Polti, modificados o no adaptados al aparato. El uso indebido y/o no conforme a las instrucciones de uso y a cualquier otra advertencia, disposición contenida en el presente manual, invalida la garantía. Polti declina toda responsabilidad por los daños que puedan provocarse directamente o indirectamente a personas, cosas o animales a causa del incumplimiento de las prescripciones indicadas en el manual de instrucciones en lo que respecta a las advertencias de uso y el mantenimiento del producto. Para consultar la lista actualizada de los Centros de Asistencia Técnica Autorizados de Polti, visitar la página web www.polti.com | 64 | WILLKOMMEN IN DER WELT VON POLTI VAPORETTO ZUBEHOER FUER ALLE BEDUERFNISSE REGISTRIEREN SIE IHR PRODUKT OFFIZIELLER YOUTUBEKANAL Wenn Sie unsere Webseite www.poltide.de besuchen oder sich an die besten Elektrofachgeschäfte wenden, werden Sie eine große Anzahl an Zubehör finden, die die Gebrauchsleistung unserer Produkte noch zusätzlich verstärken und Ihnen die Hausreinigung um einiges erleichtern können. Um die Kompatibilität Ihres Gerätes zu überprüfen suchen Sie die Artikelnummer PAEUXXXX / PFEUXXXX, die neben dem Produkt zu finden ist (auf Seite 4-5). Sollte die Artikelnummer des Zubehörs, das Sie gerne bestellen würden, nicht in der Bedienungsanleitung vorhanden sein, kontaktieren Sie bitte den Kundenservice, um mehr Informationen zu erhalten. Gehen Sie auf unsere Website www.poltide.de oder rufen Sie den Polti-Kundendienst an, um Ihr Produkt zu registrieren. So können Sie in den Teilnehmerländern von einem speziellen Einstiegsangebot profitieren, sind immer über die Neuheiten von Polti informiert und können Zubehörteile und Verbrauchsmaterial bestellen. Um Ihr Polti-Produkt registrieren zu können, ist außer den persönlichen Daten auch die Seriennummer (SN) notwendig, die Sie auf dem silbernen Etikett auf der Verpackung und auf der Unterseite des Produktes finden. Um Zeit zu sparen und die Seriennummer immer bei der Hand zu haben, tragen Sie diese bitte in dem dafür vorgesehenen Feld auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung ein. Möchten Sie mehr wissen? Besuchen Sie unseren Youtube-Kanal: www.youtube.com/poltispa. Suchen Sie das Video zum Gebrauch von Polti Vaporetto, um einen schnellen und einfachen Überblick über die Funktionen dieses außergewöhnlichen Geräts zu erhalten. Zudem wird Ihnen die Video-Anleitung beim Gebrauch von Polti Vaporetto von der Vorbereitung zum Gebrauch bis zu einfachen Wartungseingriffen behilflich sein. Abonnieren Sie unseren Kanal, damit Sie immer über unsere aktuellsten Videos informiert sind! | 65 | ACHTUNG: Die Sicherheitsbestimmungen finden Sie exklusiv in dieser Bedienungsanleitung. DEUTSCH DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS ALLE OBERFLÄCHEN IM HAUS MIT DAMPF HYGIENISCH REINIGT. SICHERHEITSHINWEISE WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE ANWEISUNGEN UND HINWEISE IN DIESER ANLEITUNG UND AN DIESEM GERÄT LESEN. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der Garantie. SICHERHEITSSYMBOLE: ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr! Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet, die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind. DEUTSCH ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch kann es zu Verbrennungen kommen. • Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben. Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß, Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten Kundendienstzentren kontaktieren. • Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder Wasser austritt. • Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird. | 66 | | 67 | DEUTSCH • Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des Heizkessels. • Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens 2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde. • Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das Gerät nicht in Betrieb. • Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten verwendet werden oder die nicht über die nötige Erfahrung oder ausreichenden Kenntnisse verfügen, sofern sie beaufsichtigt oder über den sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen Gefahren unterwiesen wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet ist oder sich abkühlt. • Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern halten: es besteht Erstickungsgefahr. • Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das Stromnetz angeschlossen ist. • Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel, die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B. den Innenraum von Öfen. • Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im Innenbereich bestimmt. • Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile Oberflächen stellen. Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle, Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei Vorbereitungs, Wartungs und Verstauarbeiten zu reduzieren, immer die in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen beachten. DEUTSCH GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG • Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer HaushaltsStromanlage sind eine Garantie für die sichere Verwendung Ihrer Elektrogeräte. Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht. • Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten Haushalts-Stromkreises entspricht. • Die Steckdosen nicht durch Doppelund/oder Adapterstecker überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die der mitgelieferte Stecker passt. • Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diese könnten potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die für 16A vorgesehen und geerdet sind. • Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten. • Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen, um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen. • Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden. • Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten. Vermeiden, dass das Kabel durch Türen und Klappen gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen. Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann | 68 | GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS – VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN • Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden. • In den Dampfkessel dürfen keine Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden. • In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist. • Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel, Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten. • Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten, Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder glühende Gegenstände richten. • Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt werden. • Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen, Öfen und Backöfen aufstellen. • Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren. | 69 | DEUTSCH nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf dem Stromkabel kann Gefahren verursachen. • Nicht den Stromkabelstecker auswechseln. • Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal austauschen lassen. Das Gerät nicht verwenden, wenn das Stromkabel beschädigt ist. • Das Gerät nicht barfuß und/oder verwenden, wenn Körper oder Füße nass sind. • Nicht in mit Wasser gefüllten Schwimmbädern verwenden. Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und Schwimmbädern verwenden. • Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. DEUTSCH • Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist. • Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben. • Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen. • Den Dampfstrahl auf keinen Körperteil von Personen und Tieren richten. • Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten. • Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über 100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen, ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt worden sind. • Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten. Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf ihre anfängliche Position stellen. • Das Gerät immer mit dem mitgelieferten Sicherheitsverschluss oder einem Originalersatzteil verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden. • Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) muss sichergestellt werden, dass das Gerät mit dem entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen seit mindestens zwei Stunden vom Stromnetz getrennt wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr. • Das Gerät nicht anschließen, wenn der Sicherheitsverschluss entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät eingeschaltet wird. | 70 | • ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten. • Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma | 71 | DEUTSCH • Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein Gegenstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft (Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der Sicherheitsverschluss geschlossen ist. • Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem Verschluss den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 2 Stunden warten, bis das Gerät abgekühlt ist und den Verschluss abschrauben. Den Zustand des Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren. Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen, das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen. • Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen. • Sollte der Verschluss durchdrehen, ist dies ein Zeichen, dass noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit heiß ist. Öffnen Sie den Verschluss niemals mit Gewalt – weder wenn das Gerät in Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Warten Sie zwei Stunden, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt zu öffnen. • Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern. Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. DEUTSCH Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab. GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES ZUGEHÖRIGEN BÜGELEISENS • Bügeln Sie nur auf hitzebeständigen, dampfdurchlässigen Flächen. • Achten Sie beim Zurückstellen des Bügeleisens in seine Halterung darauf, dass die Oberfläche, auf der sich die Halterung befindet, stabil ist. • Sollte die Bügeleisenauflage ersetzt werden, nur ein Originalersatzteil verwenden. • Das Bügeleisen muss mit der im Lieferumfang inbegriffenen Bügeleisenauflage verwendet werden. • Das Bügeleisen muss auf einer flachen und stabilen Oberfläche verwendet und abgestellt werden. • Das Bügeleisen darf nicht verwendet werden, wenn es fallen gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder wenn Wasser austritt. • Stellen Sie das heiße Gerät nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen ab. • Wenn im Sitzen gebügelt wird, darauf achten, dass der Dampfstrahl nicht auf die eigenen Beine gerichtet ist. Der Dampf könnte Verbrennungen verursachen. • Vor dem Anschluss des Gerätes an den Strom sicherstellen, dass der Knopf für die Ausgabe von permanentem Dampf nicht eingerastet ist. • Das Bügeleisen niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn es an das Stromnetz angeschlossen ist. | 72 | Dieses Gerät ist für die Verwendung im Haushalt (Innenbereich) als Dampfreiniger entsprechend den in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorschriften und Anweisungen bestimmt. Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der Website www.poltide.de eingesehen bzw. von dieser heruntergeladen werden. Das Gerät niemals der Witterung aussetzen. Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung zu verstehen. Jedwede andere Verwendung kann zur Beschädigung des Geräts und zum Garantieverfall führen. Technische, optische und Herstellungsdaten können von POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert werden, wenn sich dies als nützlich erweisen sollte. Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere Produkte strengen Abnahmen unterzogen. Daher können im Kessel und im Tank des Polti Vaporetto bereits Wasserreste vorhanden sein. BENUTZERINFORMATIONEN Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich von Elektro- und Elektronikgeräten, das Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern dieses zu einer offiziellen Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses Produkt entspricht der EU-Richtlinie 2011/65/EU. Das auf dem Gerät dargestellte Symbol des durchgestrichenen Mülleimers gibt an, dass das Produkt am Ende seiner Nutzungsdauer gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb für Elektro- und Elektronikgeräte bringen, oder je nach den im jeweiligen Land geltenden Vorschriften das Altgerät beim Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim Händler abgeben. Die angemessene, getrennte Müllsammlung für das anschließende Recycling und somit die umweltfreundliche Behandlung und Entsorgung des nicht mehr verwendeten Geräts trägt zur Vermeidung möglicher schädlicher Wirkungen auf Umwelt und Gesundheit bei und begünstigt das Recycling der Materialien, aus denen das Produkt zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße Entsorgung des Geräts durch den Inhaber wird entsprechend den geltenden Vorschriften strafrechtlich verfolgt. VERWENDUNG DES RICHTIGEN WASSERS IM KESSEL Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit normalem Leitungswasser (Härtemittel zwischen 8° und 20° fH) entworfen. Sollte das Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, ein Gemisch aus 50% Leitungswasser und 50% im Handel erhältliches demineralisiertes Wasser verwenden. Nicht reines demineralisiertes Wasser verwenden. Hinweis: Erkundigen Sie sich beim zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen Wasserversorgungsamt über die Härte des Wassers. Wenn nur Leitungswasser verwendet wird, kann die Kalkbildung mit dem speziellen Kalklöser Polti Kalstop (PAEU0094) reduziert werden, der von Polti vertrieben wird und in den besten Haushaltsgeschäften oder über unsere Website www.polti.com erhältlich ist. Kein destilliertes Wasser, Regenwasser oder Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke, Parfüm) oder Wasser verwenden, das von anderen Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern und Filtersystemen erzeugt wird. Keine chemischen, natürlichen Substanzen, Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät füllen. 1. VORBEREITUNG DES GERÄTS 1.1 Die drehbaren Räder mit etwas Druck am Gerätegestell montieren (1). 1.2 Den Sicherheitsverschluss abschrauben (2) und den Dampfkessel mit 2 l Wasser füllen (3) (sofern dieser komplett leer ist). Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist. Dafür zunächst den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und diesen Vorgang nur bei kaltem Dampfkessel durchführen. 1.3 Die Klappe der Systemkupplung öffnen und den Blockstecker des Dampfrohres (4) einstecken; den entsprechenden Knopf drücken und dabei darauf achten, dass der Einraststift richtig im entsprechenden Befestigungsloch an der Kupplung steckt. 1.4 Setzen Sie den Kabelstecker in einen Netzanschluss ein, der eine Erdsicherungsleitung besitzt (5). Das Kabel komplett abwickeln, bevor das | 73 | DEUTSCH SACHGEMÄSSE VERWENDUNG DES PRODUKTS Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett abgewickeltem Kabel verwenden. 1.5 Den Kesselschalter ( ) und den Schalter Zubehörbetrieb ( ) (6) drücken, die gemeinsam mit der Dampfleuchte ( ) aufleuchten. 1.6 Warten, bis die Dampfleuchte ( ) sich ausschaltet. Das Gerät ist betriebsbereit. ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten und das Netzkabel vom Stromnetz trennen. 2 Stunden warten, damit das Gerät auskühlen kann, bevor der Verschluss gelöst und wieder verschraubt wird. ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf keinen Fall in dem Einfüllstützen eingesteckt lassen, wenn das Gerät am Stromnetz angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr zu vermeiden. ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme des Dampfstrahls können infolge der nicht erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten. Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch richten. PORTUGUÊS DEUTSCH 2. ANSCHLUSS DER ZUBEHÖRTEILE Polti Vaporetto Zubehörteile können direkt wie folgt an den Griff des Dampfrohres oder an die Verlängerungsrohre angeschlossen werden: • Die Blockiertaste (an jedem Zubehörteil vorhanden) auf die OFFEN-Stellung positionieren (10). • Das gewünschte Zubehörteil oder am Verlängerungsrohr am Griff anschliessen (10). • Die Taste auf der GESCHLOSSEN-Stellung positionieren (10). • Die Festigkeit des Anschlusses überprüfen. 3. EINSTELLUNG DES DAMPFFLUSSES Der gewünschte Dampffluss kann durch Betätigen des Einstellknopfes optimiert werden. Um eine größere Dampfmenge zu erzielen, den Knopf gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wenn er im Uhrzeigersinn gedreht wird, nimmt die Dampfmenge ab. Hier einige Hinweise für den Einsatz der Dampfregulierung: • Höchste Stufe: um Verkrustungen, Flecken, Fettflecken zu entfernen und hygienisch zu reinigen. • Mittlere Stufe: für Teppichböden, Teppiche, Fenster, Fußböden. • Niedrigste Stufe: um Pflanzen mit Dampf zu besprühen, empfindliche Stoffe, Polsterungen, Sofas, usw. zu reinigen. 4. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN Vor dem Gebrauch des Geräts auf empfindlichen Oberflächen prüfen, dass der Teil, der die Oberfläche berührt, frei von Fremdkörpern ist, durch die Kratzer verursacht werden könnten. 4.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 4.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen. 3.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen. 4.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen; für diese Oberflächenart wird die mittlere Stufe empfohlen (7). 4.5 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der Dampfabgabe beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt wird. 4.6 Die Böden durch Bewegung der Bürste reinigen. Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann. ACHTUNG: Das Gerät nicht ohne das Tuch verwenden. ACHTUNG: Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir dringendst bei empfindlichen Böden oder bei Böden, die einer besonderen Behandlung unterzogen worden sind, wie z.B. mit Öl oder Wachs o.a. , einen Dampfreinigungstest an einer versteckten Stelle auszuführen und lassen Sie den Boden danach trocknen. Prüfen Sie dann, ob sich der mit Dampf behandelte Boden in irgendeiner Art und Weise bzgl. Farbe oder Form verändert hat. | 74 | ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. 5.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 5.2 Die Verlängerungsrohre an das Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die Verlängerungsrohre anschließen. 5.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die mittlere Stufe empfohlen. 5.4 Die Dampfsperre (9) lösen und mit der Dampfabgabe beginnen, indem der Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt wird. 5.5 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste ohne Tuch behandeln, um den Schmutz zu lösen. 5.6 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte Tuch anbringen und mit den entsprechenden Hebelhaken befestigen. 5.7 Die Oberfläche nochmals behandeln, um den Schmutz zu entfernen. Bevor das Tuch von der Bürste entfernt wird, einige Minuten warten, damit das Tuch abkühlen kann. 6. REINIGUNG VON FENSTERN, SPIEGELN UND FLIESEN ACHTUNG: Für die Reinigung von Glasflächen bei niedrigen Temperaturen die Glasflächen vorwärmen, indem sie mit Dampf mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt werden. 6.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 6.2 Den Fensterreinigereinsatz mit dem Schlauch oder den Verlängerungsrohren verbinden. 6.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die mittlere Stufe empfohlen. 6.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9). 6.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt halten und die Oberfläche mit viel Dampf behandeln, um den Schmutz zu lösen. 6.6 Mit dem Fensterreinigereinsatz über die Flächen gehen, um den Schmutz zu entfernen. Hierbei keinen Dampf verwenden. Für eine bessere Scheuerwirkung und eine effizientere Schmutzentfernung, können auch die Borsten des Fensterreinigerrahmens verwendet werden. 6.7 Es wird empfohlen, ein Mikrofasertuch zur Hand zu haben (Polti Vaporetto Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch PAEU0231), um die Reinigungsarbeiten fortzusetzen und den mit Dampf gelösten Schmutz zu entfernen. 7. REINIGUNG VON POLSTERN UND POLSTERMÖBELN (Matratzen, Sofas, Autositze und teppiche, ...) ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von Leder und Stoffen müssen die Anweisungen des Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb- noch Formveränderungen eingetreten sind. 7.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 7.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch verbinden. 7.3 Die Haube an der kleinen Bürste anbringen. 7.4 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die niedrigste Stufe empfohlen. 7.5 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9). 7.6 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt halten und die Oberfläche behandeln. 8. REINIGUNG VON MÖBELN UND EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt auf die Oberfläche richten. Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie diese auf die Dampfbehandlung reagiert. 8.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisun- | 75 | DEUTSCH 5. REINIGUNG VON TEPPICHEN & TEPPICHBÖDEN gen von Kapitel 1 befolgt worden sind. 8.2 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die niedrigste Stufe empfohlen. 8.3 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9). 8.4 Den Hebel Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt halten und den Dampfstrahl auf ein Tuch richten (Polti Vaporetto Mikrofasertücher für manuellen Gebrauch PAEU0231). 8.5 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten Tuch die Oberfläche reinigen, ohne zu lange ein und dieselbe Stelle zu behandeln. 9. REINIGUNG VON SANITÄREINRICHTUNGEN, FUGEN ZWISCHEN FLIESEN UND KOCHFLÄCHEN DEUTSCH 9.1 Vergewissern Sie sich, dass die Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben angeschlossen worden sind. 9.2 Das Konzentrier-Zubehör mit kleiner Borsten-Rundbürste am Schlauch befestigen. An das Dampfkonzentrier-Zubehör kann die Dampflanze angebracht werden, die sich dazu eignet, an schwer erreichbare Stellen zu gelangen. Sie ist ideal für Heizkörper, Türund Fensterrahmen, Sanitäreinrichtungen und Fensterläden. Um die Dampflanze mit dem Dampfkonzentrierer zu verbinden, diese einfach daraufdrehen. Das gleiche Vorgehen kann für die kleine Bürste vorgenommen werden, die wiederum auf den Dampfkonzentrierer und die Dampflanze gedreht werden kann. 9.3 Die Dampfdruckstufe durch Drehen des Drehschalters einstellen (7); für diese Oberflächenart wird die höchste Stufe empfohlen. 9.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am Griff deaktiviert ist (9). 9.5 Die Taste Dampffunktion am Griff des Dampfrohres (8) gedrückt halten und mit der Reinigung beginnen. PORTUGUÊS 10. ANDERE VERWENDUNGEN Übervorhängen durch Dampfbehandlung des Stoffs direkt mit dem Griffteil entfernt werden. Mit dem Dampf können Gerüche beseitigt und Farben aufgefrischt und so auch ein häufiges Waschen der Stoffe vermieden werden. Für die Reinigung dieser Oberflächen den Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen. 10.2 FLECKEN VON TEPPICHEN UND POLSTERMÖBELN ENTFERNEN ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! Das Dampfkonzentrier-Zubehör ohne die kleine Borsten-Rundbürste einsetzen. Den Dampfstrahl direkt auf den Fleck richten und ihn dabei so weit wie möglich neigen (niemals vertikal auf die zu behandelnde Oberfläche den Dampfstrahl richten) und ein Tuch hinter den Fleck legen, so dass der vom Dampfdruck „weggeblasene“ Schmutz aufgenommen wird. Für die Reinigung dieser Oberflächen den Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen. 10.3 PFLANZENPFLEGE UND RAUMBEFEUCHTUNG Um Ihre Zimmerpflanzen zu pflegen, kann mit Dampf Staub von den Blättern entfernt werden, wobei die Oberfläche direkt über den Griff mit Dampf behandelt wird. Dazu den Dampfstrahl auf die niedrigste Stufe einstellen und die Pflanzen mit einem Mindestabstand von 50 cm besprühen. Ihre Pflanzen können besser atmen und sind sauberer und sehen schöner aus. Zusätzlich können Sie mit dem Dampf Frische in Ihre Zimmer bringen, dies gilt vor allem für Räume, in denen geraucht wird. ALLGEMEINE ACHTUNG: Vor der Behandlung der Oberfläche stets eine Probe an einer versteckten Stelle ausführen und beobachten, wie diese auf die Dampfbehandlung reagiert. 10.1 VORHÄNGE UND ÜBERVORHÄNGE AUFFRISCHEN Milben und Staub können von Vorhängen und | 76 | 11. FEHLEN VON WASSER 13. ALLGEMEINE WARTUNG Ein Wassermangel im Kessel wird durch das Blinken der Kontrolllampe Wasserleerstand ( ). Vor jeder Wartungsmaßnahme stets den Netzstecker abziehen und sicherstellen, dass das Gerät abgekühlt ist. Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit Leitungswasser befeuchtetes Tuch verwenden. Alle Zubehörteile können unter fließendem Wasser gereinigt werden. Dabei darauf achten, dass diese vor erneutem Einsatz komplett getrocknet sind. Auf keinen Fall irgendwelche Reinigungsmittel verwenden. Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es sich, die Borsten in ihrer natürlichen Lage abkühlen zu lassen, um jegliche Art der Verformung zu vermeiden. Regelmäßig den Zustand der farbigen Dichtung im Blockstecker kontrollieren. Ebenso auch die Anschlussdichtungen der Verlängerungsrohre und des Dampfrohres kontrollieren. Diese gegebenenfalls durch das entsprechendes Ersatzteil ersetzen, wie im Folgenden beschrieben. ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar nach dem Öffnen des Sicherheitsverschlusses füllen. Der Kessel ist noch heiß, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel berührt, verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte. Nur Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels fernhalten. Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu können, wie folgt vorgehen: • Den Kesselschalter ( ) und den Schalter Zubehörbetrieb ( ) ausschalten. • Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz trennen. • Mindestens 10 Minuten warten und den Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern und abnehmen. • Das Gerät mindestens 10 Minuten lang abkühlen lassen. • Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen. • Den Sicherheitsverschluss wieder vorsichtig zuschrauben und sicherstellen, dass er komplett geschlossen ist. ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der Verschluss durchdrehen oder Dampf austreten, sofort den Vorgang unterbrechen und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit dem Schalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose entfernt wurde. Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist (mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie den Verschluss ab. AUF DAS GESICHT ACHTEN!!! 12. DRUCK ANZEIGER Polti Vaporetto ist mit einem bequemen und präzisen Anzeigegerät für die sofortige Darstellung des Betriebsdrucks ausgerüstet (11). - Die beschädigte Dichtung entfernen. - Die neue Dichtung einsetzen, indem sie auf die Dampfdüse gesetzt und in ihren Sitz gedrückt wird. - Die Dichtung mit Silikonfett oder Vaseline oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren. 14. POLTI KALSTOP Polti Kalstop ist der Kalklöser für Dampfkesselgeräte zum Bügeln und Dampfreinigen. Die regelmäßige Anwendung von Polti Kalstop bei jedem Befüllen des Wassertanks: - Verlängert die Lebensdauer des Gerätes. - Lässt trockeneren Dampf austreten. - Beugt Kalkablagerungen vor. - Schützt die Kesselwände. - Trägt zur Energieeinsparung bei. VERWENDUNG VON POLTI KALSTOP 14.1 Die Ampulle öffnen und die Hälfte des Inhalts in den vorher mit Wasser befüllten Kessel des Polti Vaporetto geben. 14.2 Die normalen Reinigungstätigkeiten durchführen. Bei sehr hartem Wasser größere Konzentrationen verwenden (bis zu 1 Ampulle pro Liter Wasser). | 77 | DEUTSCH ACHTUNG: Dampf. Verbrennungsgefahr! GEWÖHNLICHE WARTUNG Alle 2 Monate den Kessel mit Leitungswasser ausspülen: das Nachspülwasser sollte eine braune Farbe haben, was die gute Wirkung von Polti Kalstop anzeigt. AUSSERORDENTLICHE WARTUNG MIT POLTI KALSTOP Wenn viele Kalkablagerungen im Kessel vorhanden sind, nur 250 ml Wasser in den Kessel geben, 3 Ampullen Polti Kalstop hinzufügen, den Kessel unter Druck bringen und die Betätigungstaste für die Dampfabgabe drücken, bis der gesamte Dampf ausgetreten ist. Das Gerät ausschalten, mindestens 2 Stunden bis zum vollständigen Abkühlen warten und den Kessel mehrmals ausspülen, bis alle Kalkreste entfernt wurden. Nach Reinigung des Kessels normal fortfahren. Polti Kalstop (PAEU0094) ist in Packungen von 20 Ampullen in Haushaltsgeschäften, bei autorisierten Polti Kundendienstzentren oder unter www.poltide.de erhältlich. 15. AUFBEWAHRUNG PORTUGUÊS DEUTSCH 15.1 Das Gerät ausschalten und vom Stromnetz trennen. 15.2 Bevor Sie Das Gerät eventuell verstauen, muss sie komplett ausgekühlt sein. 15.3 Rohre, Bürste und Schlauch können gemeinsam am Gerätekörper befestigt werden, indem man den Haken am Verlängerungsrohr in die Haltevorrichtung am Gerät gleiten lässt. | 78 | 16. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG PROBLEM URSACHE LÖSUNG Das Gerät schaltet sich nicht ein. Fehlende Spannung. Kontrollieren, dass das Gerät wie in Abschnitt 1 beschrieben an das Stromnetz angeschlossen ist. Kesselschalter ausgeschaltet. Den Kesselschalter einschalten, wie in Kapitel 1 beschrieben. Das Gerät steht unter Druck, es tritt Es ist kein Wasser im Dampfkes- Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben füllen. jedoch wenig Dampf aus. sel vorhanden. Anschlussschlauch nicht richtig Den Anschlussschlauch richtig bis zum Ende einführen, wie in Kapitel 1 bescheingesetzt. rieben. Der Dampf-Drehschalter ist auf Den Dampf-Drehschalter auf Minimum eingestellt. gewünschte Position einstellen. Dampfsperre ist aktiviert. die Die Dampfsperre am Griff des Dampfrohres lösen. Der Dampffluss ist mit Wassertropfen Die Dampfrohre sind kalt. gemischt. Dampfstrahl auf ein Tuch richten, um die Rohre zu erwärmen. Dampfaustritt am Sicherheitsversch- Beschädigte oder fehlende Dich- Wenden Sie sich an ein zugelassenes Kundendienstcenter. luss. tung. Es tritt kein Dampf aus und der Verschluss lässt sich nicht abschrauben. bis Das Gerät ausschalten, das Versorgungskabel vom Netz trennen und das Abkühlen des Geräts abwarten, bevor der Verschluss wieder aufgeschraubt wird. Dampftaste defekt. Nicht versuchen, den Verschluss selbst zu öffnen, sondern das Gerät in ein zugelassenes Kundendienstzentrum bringen. Gerät ausgeschaltet. Das Gerät einschalten und überprüfen, dass Dampf austritt. Der Sicherheitsverschluss dreht durch. Es ist Druck im Dampfkessel. Niemals den Verschluss mit Gewalt öffnen, weder wenn das Gerät in Betrieb, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist. Immer warten, bis der Dampfkessel abgekühlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt zu öffnen. Dampf- oder Tropfenaustritt am Zubehöreinsatz. Die Dichtungen sind beschädigt. Die Dichtungen austauschen, wie wie in Kapitel 13 beschrieben. Die Zubehörteile sind schwer zu befe- Die Dichtungen verursachen Reistigen. bung. Die Dichtungen mit Silikonfett, Vaseline oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren. Die Arretiertaste befindet sich ni- Die Arretiertaste in die richtige Stelcht in der richtigen Stellung. lung stellen, wie in Kapitel 2 beschrieben. Das Gerät gibt zu viel Wasser auf den Der Dampf-Drehschalter ist auf Die Dampfmenge auf das Minimum Boden ab. Maximum eingestellt. verringern. Falls notwendig, für einen Moment die Dampfabgabe unterbrechen und weiter die Fläche bearbeiten. Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Polti Kundendienstcenter (auf www.poltide.de finden Sie die aktuelle Liste) oder an den Kundendienst. | 79 | DEUTSCH Sicherheitsverschluss nicht zum Anschlag festgedreht. GARANTIE Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer ausgestellte Rechnung belegt werden. Falls das Gerät repariert werden muss, so muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden. Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie 99/44/EG hinsichtlich einiger Verkaufsaspekte und der Garantie für Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der Verbraucher ausschließlich gegenüber dem eigentlichen Verkäufer geltend machen. Die vorliegende Garantie ist in den Ländern gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG gilt. In allen anderen Ländern gelten die lokalen Garantievorschriften. WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT Während der Garantiezeit gewährleistet Polti bei Produkten mit Herstellungs- oder Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur ohne eine Belastung des Kunden von Arbeitsaufwand oder Material. Falls irreparable Mängel bestehen, so kann Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des Produktes anbieten. DEUTSCH Um einen Garantieeingriff durchführen zu lassen, muss sich der Verbraucher an eine der durch Polti autorisierten technischen Kundendienststellen wenden. Die vom Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das Kaufdatum des Produktes enthält, muss vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg für das Produkt mit dem entsprechenden Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für die gesamte Garantiefrist sorgfältig aufbewahren. WAS IST NICHT VON DER GARANTIE ABGEDECKT • Defekte und Schäden, die nicht auf Fabrikationsfehler zurückzuführen sind. • Schäden durch unsachgemäßen und nicht in der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Gebrauch, die ein integrierender Bestandteil des Kaufvertrags des Produkts ist. • Schäden durch Zufälle (Brand, Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten zuzuschreiben sind (Eingriffe). • Schäden durch den Einsatz von nicht original Polti-Komponenten sowie Reparaturen oder Veränderungen, die von nicht durch Polti autorisierten Personen oder Kundendienststellen ausgeführt wurden. • Schäden, die vom Kunden verursacht wurden. • Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche usw.), die durch den Gebrauch beschädigt wurden (Verschleißteile) oder durch die normale Nutzung. • Etwaige Schäden durch Kalkablagerungen. • Schäden durch nicht erfolgte Wartung / Reinigung gemäß der Bedienungsanleitung des Herstellers. • Anbringung von nicht OriginalZubehörteilen der Firma Polti sowie veränderten oder nicht geeigneten Zubehörteilen an das Gerät. Die unsachgemäße und/oder nicht der Bedienungsanleitung bzw. anderen Hinweisen und Vorschriften entsprechende Verwendung des Geräts führt zum Garantieverfall. Polti lehnt jede Haftung für eventuelle Schäden ab, die direkt oder indirekt Personen, Sachen, Tieren aufgrund mangelnder Einhaltung der in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen die Gebrauchs- und Wartungshinweise für das Produkt. Die aktuelle Liste der autorisierten PoltiKundendienst-Zentren können Sie unter www.polti.com. einsehen. | 80 | BEM-VINDO AO MUNDO DE POLTI VAPORETTO O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA TODAS AS SUPERFÍCIES DE CASA, HIGIENIZANDO COM O VAPOR. REGISTE O SEU PRODUTO Ao visitar o nosso site www.pol- Entre no site www.polti.com ou ligue para o Serviço Clientes ti.com e nas melhores Lojas de electrodomésticos pode encon- Polti e registe o seu produto. Poderá usufruir de uma oferta trar uma variado leque de acesespecial de boas-vindas, nos sórios de forma a incrementar a eficiência, o uso e praticidade do países aderentes, e receber as últimas novidades Polti, para seu aparelho e fazer a limpeza além de adquirir os acessórios e de casa uma tarefa mais fácil. o material de consumo. Para registar o seu produto, é Para verificar a compatibilidade dos acessórios do seu aparelho, necessário inserir, para além dos procure pelo código PAEUXXXX seus dados pessoais, o número de matrícula (SN) que poderá / PFEUXXX listado perto de caser encontrado na etiqueta prada acessório na página 4-5. teada localizada na caixa ou debaixo do aparelho. Se o código do acessório que Para economizar tempo e ter deseja adquirir estiver neste manual, convidamo-lo a contactar o sempre à disposição o número de matrícula, insira-o no espaço nosso Serviço de Apoio ao específico previsto no verso da Cliente para mais informação. capa deste manual. | 81 | CANAL OFICIAL DO YOUTUBE Quer saber mais? Visite o nosso canal oficial: www.youtube.com/poltispa. Procure o vídeo de demonstração de Polti Vaporetto para ficar com uma ideia simples e imediata das diversas funcionalidades deste extraordinário aparelho. Além disso, o vídeo guia vai acompanhá-lo no uso de Polti Vaporetto desde a preparação do aparelho, passando pela sua utilização e até às simples operações de manutenção. Inscreva-se no canal para estar sempre atualizado relativamente aos nossos conteúdos de vídeo. ATENÇÂO: As normas de segurança são somente indicadas neste manual. PORTUGUÊS ACESSÓRIOS PARA TODAS AS NECESSIDADES ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS INDICADAS NO PRESENTE MANUAL, E NO APARELHO. A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer utilização não conforme com as presentes advertências invalidará a garantia. SÍMBOLOS DE SEGURANÇA: ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura! Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas partes, pois podem estar quentes. PORTUGUÊS ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura! Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras. • Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar operações de conserto autonomamente. Caso sejam efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de Assistência Técnica autorizados. • Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver sinais visíveis ou vazamentos de água. • A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito / caldeira seja abastecida com água. • Durante o uso, há pressão dentro da caldeira. Não remova a ficha de segurança se o equipamento estiver ligado. • Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado | 82 | RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA ELETROCUSSÃO • A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada | 83 | PORTUGUÊS o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas. • Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não esteja funcionando. • O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo. As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam brincar com o aparelho. • Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido. • Manter todos os componentes da embalagem fora do alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco de plástico fora do alcance das crianças: perigo de sufocamento. • O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja conectado à rede elétrica. • O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que contenham componentes elétricos, como a parte interna de fornos. • Este aparelho é destinado só e exclusivamente para uso doméstico interno. • Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre superfícies estáveis. Para reduzir o risco de acidentes como incêndios, eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as operações de preparação, manutenção e armazenamento, seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no presente manual. PORTUGUÊS de acordo com as leis em vigor. • Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem) não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico em uso. • Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam corrente compatível com a ficha do aparelho. • Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas, que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de possuírem instalação de ligação à terra. • Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico antes de desconectá-lo da rede elétrica. • Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar danos à tomada e ao cabo. • Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo completamente desenrolado. • Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões (torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno do aparelho, especialmente se estiver quente. Há risco de perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido. • Não substituir a ficha do cabo de alimentação. • Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o cabo de alimentação danificado. • Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou com o corpo ou pés molhados. | 84 | RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO – LESÕES / QUEIMADURAS • O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o perigo de explosões e onde se encontram presentes substâncias tóxicas. • Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes, detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos e perfumes. • Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na caldeira”. • Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas, ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas. • Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou incandescentes. • O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de tais substâncias. • Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como lareiras, estufas e fornos. • Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos tais como uma placa de indução. • Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado. • Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação ou pelos tubos de vapor/aspiração. • Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto. • Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo de pessoas e animais. • Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver usando. | 85 | PORTUGUÊS • Não utilizar em piscinas com água. Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas. • Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou outros líquidos. PORTUGUÊS • Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma vaporização profunda alcançam temperaturas muito elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o contato com a pele caso tenham sido vaporizados. • O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor. Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial. • Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes. • Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de ter desligado o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas, para que este arrefeça. A caldeira ligada e/ou quente e sob pressão há o risco de possível acidente. • Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada. Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a ficha e ligar o aparelho. • Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil, ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja enroscada. • Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2 horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa. Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se continua a sair vapor pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2 horas e levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica mais próximo. • Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá já | 86 | não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir a junta. • Se a tampa roda a vazio, significa que ainda há pressão e portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer tenha a caldeira desligada e desconectada da rede elétrica. Aguardar sempre o arrefecimento por 2 horas da caldeira antes de abrir a tampa sem forçar. • Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa. Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado. RISCOS LIGADOS AO USO DO FERRO ACESSÓRIO • Engomar sempre em cima de superfícies resistentes ao calor e que deixem o vapor passar. • Ao recolocar o ferro no seu suporte, certificar-se de que a superfície sobre a qual foi posicionado o suporte é estável. • Em caso de substituição do tapetinho para apoiar o ferro, utilizar somente peças de troca originais. • O ferro deve ser utilizado com o tapete para apoiar o ferro fornecido. • O ferro deve ser usado e colocado numa superfície plana estável. • O ferro não deve ser utilizado caso tenha caído ou se houver | 87 | PORTUGUÊS • ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente, mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando uma saída de vapor que pode provocar queimaduras em contato com a pele; só reabastecer com água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma, quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre o rosto afastado da boca da caldeira. • A utilização de tampas que não seja originais Polti e o desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho. sinais de danos visíveis ou vazamentos de água. • Não colocar o aparelho quente em cima de superfícies sensíveis ao calor. • Se for utilizar o ferro sentado, prestar atenção para que o jato de vapor não esteja direcionado para as pernas. O vapor pode causar queimaduras. • Antes de ligar o aparelho na tomada, verificar se o botão de emissão contínua de vapor (se presente no modelo adquirido) não está inserido . • Não deixar o ferro sozinho quando estiver ligado à rede elétrica. USO CORRETO DO PRODUTO Este aparelho destina-se ao uso doméstico interno como máquina de limpar a vapor segundo as descrições e instruções presentes neste manual. Solicita-se que as presentes instruções sejam lidas atentamente e guardadas. Em caso de perda do manual, é possível consultá-lo e/ou descarregá-lo através do site www.polti.com. Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes atmosféricos. O uso correto do produto é somente aquele indicado no presente manual de instruções. Qualquer outro uso pode danificar o aparelho e invalidar a garantia. A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar as modificações estéticas, técnicas e de fabricação que considerar necessárias, sem a obrigação de aviso prévio. Antes de deixar a fábrica, todos os nossos produtos são submetidos a testes rigorosos. Portanto, Polti Vaporetto, já pode conter água residual na caldeira e no reservatório. PORTUGUÊS INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE em matéria de aparelhos elétricos e eletrónicos, não jogar o aparelho junto com os resíduos domésticos, mas entregá-lo para um centro de recolha diferenciada oficial. Este produto está em conformidade com a Diretiva UE 2011/65/UE. O símbolo do cesto barrado marcado no aparelho indica que o produto, no fim da sua vida útil, deve ser coletado separadamente dos outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo aos centros de recolha diferenciada dos lixos eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como previsto pela normativa do País. entregar aos distribuidores o aparelho inutilizado para compra de um aparelho novo equivalente. A recolha diferenciada adequada para o encaminhamento sucessivo do aparelho à reciclagem, ao tratamento e à eliminação ambientalmente compatível, contribui para evitar possíveis efeitos negativos ao ambiente e à saúde, para além de favorecer a reciclagem dos materiais que compõem o produto. A eliminação abusiva do produto por parte do detentor comporta a aplicação das sanções administrativas previstas pelas normas em vigor. QUAL A ÁGUA RECOMENDADA PARA USAR NA CALDEIRA Este aparelho foi projetado para funcionar com água da torneira que possua uma dureza incluída entre 8° e 20° f. Se a água da torneira contém muito calcário usar uma mistura composta por 50% de água da torneira e 50% de água desmineralizada disponível no mercado. Não usar água desmineralizada pura. Aviso: informar-se sobre a dureza da água junto ao departamento técnico municipal ou junto à entidade de fornecimento de água local. Caso utilize apenas água da torneira, pode-se reduzir a formação de calcário utilizando o anticalcário natural especial Polti Kalstop (PAEU0094), distribuído pela Polti e disponível para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos ou no site www.polti.com. Não utilizar água destilada, água de chuva ou água que contenha aditivos (como, por exemplo, amido ou perfume) ou água | 88 | 1. PREPARAÇÃO PARA UTILIZAÇÃO 1.1 Montar as rodas giratórias na base do equipamento exercendo pressão (1). 1.2 Desenroscar a tampa de segurança (2) e encher a caldeira com 2l de água (3) (se estiver totalmente vazia). Enroscar de novo a tampa de segurança, prestando especial atenção e certificando-se que esteja totalmente fechada. Esta operação deve ser sempre executada com a caldeira fria e com o cabo de alimentação desconectado da rede elétrica. 1.3 Abrir a tampa da tomada monobloco e inserir ficha monobloco do tubo vapor (4), pressionando o botão adequado e prestando atenção que o perno de encaixe se encontre na posição correta no furo de bloqueio na tomada. 1.4 Inserir a ficha numa tomada idónea com ligação à terra (5). Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede elétrica e antes do uso, e utilizar o produto sempre com o cabo completamente desenrolado. 1.5 Premir o interruptor caldeira ( ) e o interruptor acessórios ( ) (6) que se acenderão automaticamente juntamente com o indicador vapor pronto (). 1.6 Aguardar que o indicador vapor pronto ( ) se apague. O aparelho está pronto para ser usado. ATENÇÃO: Se houver fugas de vapor pela tampa de segurança, desligar o aparelho e desconectar a ficha de alimentação da rede eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arrefecer o aparelho antes de desenroscar e enroscar novamente a tampa. ATENÇAO: Não deixar de modo algum o funil ou o biberon de enchimento apoiado a encher a caldeira, com a maquina ligada á corrente, pois poderá provocar queimaduras. ATENÇÃO: Durante o primeiro funcionamento do vapor, poderá ocorrer a saída de algumas gotas de água misturadas com vapor, devido à imperfeita estabilização térmica. Direcionar o primeiro jato de vapor num pano. 2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS Todos os acessórios de Polti Vaporetto podem ser ligados diretamente ao cabo do tubo vapor ou aos tubos extensão da seguinte forma: • Coloque o botão de bloqueio (presente em todos os acessórios) na posição ABERTO (10). • Insira na pega ou tubo para extensão o acessório que se pretende usar. (10). • Coloque o botão na posição FECHADO. (10). • Verifique se a conexão está bem bloqueada. 3. REGULAÇÃO VAPOR É possível otimizar o fluxo de vapor desejado, agindo no manípulo de regulação. Para obter um fluxo maior, gire o manípulo no sentido anti-horário. Girando em sentido horário, o fluxo diminui. Daremos algumas sugestões para o uso da regulação: • Nível máximo: para eliminar incrustações, manchas, gordura e para higienizar; • Nível médio: para alcatifa, tapetes, vidros e pavimentos; • Nível mínimo: para vaporizar plantas, limpar tecidos delicados, tapeçarias, sofás, etc. 4. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS Antes de utilizar o aparelho em superfícies delicadas, verificar se a parte em contato com a superfície esteja sem corpos estranhos que a possam riscar. 4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova pavimentos aos tubos extensão. 4.3 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando-o com os ganchos da pega destinados para o efeito. 4.4 Regular a intensidade do vapore rodando o manípulo de regulação; para esta tipologia de superfície sugerimos o nível médio de vapor (7). 4.5 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder com a distribuição pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (8). 4.6 Limpar os pavimentos movendo a escova. Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos para que o pano arrefeça. ATENÇÃO: Não utilizar o aparelho sem o pano. | 89 | PORTUGUÊS produzida por outros eletrodomésticos, de amaciadores e jarras filtrantes. Não introduzir substâncias químicas, naturais, detergentes, descalcificantes, etc. 6.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9). 6.5 Manter o botão vapor, que se encontra no cabo do tubo vapor, pressionado (8) e vaporizar em abundância a superfície para amolecer a sujidade. 6.6 Passar novamente sobre a superfície com os limpa-vidros de forma a eliminar a sujidade sem permitir a perda de vapor. Para uma maior ação abrasiva e uma maior eficácia na remoção da sujidade, é possível usar as escovas de cerda com que é fornecido o rodo limpa-vidros. 6.7 Recomenda-se deixar ao alcance um pano em microfibra ( Polti Vaporetto Panos Microfibra para uso manual PAEU0231) paca completar as operações de limpeza e secar a sujidade dissolvida pelo vapor. ATENÇÃO: Para maior segurança, antes de usar o aparelho em superfícies delicadas e / ou com tratamentos especiais com óleo, cera, etc., realize um teste de emissão de vapor em uma parte oculta, deixando secar o vapor para verificar se ocorreram mudanças de cor ou deformações. 5. LIMPEZA DOS TAPETES E ALCATIFAS ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies delicadas ou particulares, consultar as instruções do fabricante e testar numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado modificações na cor ou deformações. 5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 5.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a escova pavimentos aos tubos extensão. 5.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível médio de vapor. 5.4 Retirar o bloqueio vapor (9) e proceder com a distribuição pressionando o botão vapor no cabo do tubo vapor (8). 5.5 Passar a escova sobre a superfície sem o pano para que a sujidade venha à superfície. 5.6 Unir à escova pavimentos o pano, em oferta, bloqueando-o com os respetivos ganchos da pega. 5.7 Voltar a passar sobre a superfície para remover a sujidade. Antes de remover o pano da escova, esperar alguns minutos para que o pano arrefeça. 6. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS E AZULEJOS PORTUGUÊS ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies de vidro em condições em que a temperatura é particularmente baixa, pré-aquecer os vidros começando a vaporizar a uma distância de aproximadamente 50 cm da superfície. 7. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS (colchões, sofás, interiores dos carros, ...) ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor couros e tecidos, consultar as instruções do fabricante e efetuar um teste numa parte escondida ou numa amostra. Deixar secar a parte vaporizada para se certificar de que não se tenha verificado modificações na cor ou deformações. 7.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 7.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo flexível. 7.3 Aplicar a proteção à escova pequena. 7.4 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível mínimo de vapor. 7.5 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9). 7.6 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo vapor, (8) e passar a superfície. 8. LIMPEZA DE MÓVEIS E SUPERFÍCIES DELICADAS 6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 6.2 Unir os acessórios limpa-vidros à mangueira ou aos tubos de extensão. 6.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível médio de vapor ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor diretamente para a superfície. Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor. 8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido. 8.2 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipolo- | 90 | 9. LIMPEZA DE SANITÁRIOS, RANHURAS ENTRE OS AZULEJOS E ZONA DE FOGÕES 9.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido cumprido e ligar os acessórios como indicado no Capítulo 2. 9.2 Ligar o acessório concentrador, fornecido com uma pequena escova redonda de cerda, ao alcance tubo flexível. É possível aplicar o acessório concentrador de vapor à ponteira de vapor, indicada para alcançar os lugares de difícil acesso, ideal ainda para a limpeza de radiadores , caixilhos de portas e janelas, sanitários e persianas. Para unir o bocal de vapor com o concentrador de vapor é suficiente enroscá-los um ao outro. Este mesmo procedimento poderá ser aplicado à escovinha, a qual poderá ser unida ao concentrador de vapor e à ponteira de vapor. 10.2 REMOVER AS MANCHAS DE TAPETES E ACOLCHOADOS ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura! Conectar o acessório concentrador sem a escovinha redonda com cercas, direcionar o vapor diretamente na mancha, com a máxima inclinação possível (nunca na vertical em relação à superfície a ser limpa) e posicionar um pano após a mancha, para recolher a sujidade “assoprada” em razão da pressão do vapor. 10.3 CUIDADO DAS PLANTAS E HUMIDIFICAÇÃO DOS AMBIENTES Para cuidar das suas plantas de casa, é possível remover a poeira das folhas, vaporizando a superfície diretamente com o punho. Regular o vapor no nível mínimo e vaporizar a uma distância mínima de 50 cm. As plantas respirarão melhor e ficarão mais limpas e brilhantes. Para além disso, é possível usar o vapor para refrescar os ambientes, especialmente aqueles frequentados por fumadores. 11. AUSÊNCIA ÁGUA A falta de água na caldeira é sinalizada pelo acendimento intermitente do indicador ( ). ATENÇÃO: Vapor. Perigo de queimadura! 9.3 Regular a intensidade do vapor rodando o manípulo de regulação (7); para esta tipologia de superfície sugerimos o nível máximo de vapor. 9.4 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9). 9.5 Manter pressionado o botão vapor, presente no cabo do tubo vapor (8), para iniciar a limpeza. ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim que se abre a tampa de segurança. A caldeira ainda se encontra quente, mesmo que esteja desligada da tomada; a água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora provocando um esguicho de vapor que pode causar queimaduras em contacto com a pele. Encher somente quando a caldeira se encontra fria e quando se efetua o enchimento manter sempre o rosto afastado da abertura da caldeira. 10. OUTROS USOS GERAIS ATENÇÃO: Antes de tratar a superfície, fazer sempre uma prova numa parte escondida e ver como reage ao tratamento a vapor. 10.1 LIMPAR CORTINAS E BANDÔS É possível eliminar os ácaros e a poeira de cortinas e sanefas vaporizando no tecido diretamente com o punho. O vapor é capaz de remover o cheiro e deixar as cores mais vibrantes, diminuindo a frequência das lavagens dos tecidos. Para essas superfícies, regular o vapor no nível mínimo. Para continuar a trabalhar, proceder do seguinte modo: • Desligar o interruptor caldeira ( ) e o interruptor acessórios ( ). • Retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica. • Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de segurança desaparafusando-a mas sem forçar. • Deixar arrefecer o aparelho durante pelo menos 10 minutos. • Encher a caldeira conforme indicado no | 91 | PORTUGUÊS gia de superfície sugerimos o nível mínimo de vapor. 8.3 Certificar-se que o bloqueio vapor, presente no cabo, se encontre desativado (9). 8.4 Manter pressionado o manípulo vapor, no cabo do tubo vapor, (8) e dirigir o jato sobre um pano (Polti Vaporetto Panos Microfibra para uso manual PAEU0231). 8.5 Utilizar o pano anteriormente vaporizado para limpar a superfície evitando permanecer no mesmo local por muito tempo. Capítulo 1. • Enroscar de novo a tampa de segurança com atenção, certificando-se que esteja totalmente fechada. ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento, a tampa roda no vazio ou se há fugas de vapor, interromper imediatamente a operação certificando-se de ter desligado a caldeira no interruptor e ter desconetado o cabo de alimentação da tomada. Depois, aguardar que o aparelho arrefeça, pelo menos, 2 horas e desenroscar a tampa. ATENÇÃO COM O ROSTO! 12. INDICADOR DE PRESSÃO Polti Vaporetto tem um cómodo e preciso instrumento indicador para a visualização imediata da pressão de funcionamento (11). 13. MANUTENÇÃO GERAL Antes de efetuar qualquer operação de manutenção, retirar sempre a ficha de alimentação da rede elétrica e certificar-se de que o produto esteja frio. Para a limpeza externa do aparelho, utilizar exclusivamente um pano humedecido com água da torneira. Todos os acessórios podem ser limpos com água corrente, certificando-se de que estejam completamente secos antes do uso sucessivo. Não utilizar detergentes de nenhum tipo. Depois da utilização das escovas, deixe arrefecer as cerdas na sua posição natural, de modo a evitar a sua deformação. Verificar periodicamente o estado da guarnição colorida que se encontra na ficha monobloco. Efetuar a mesma verificação às guarnições de ligação dos tubos extensão e do tubo vapor. Se necessário, substituí-la pela guarnição sobressalente como será indicado seguidamente: PORTUGUÊS - Remover a guarnição danificada. - Inserir a nova guarnição, colocando-a no bico de vapor e empurrando até à sua posição final. - Lubrificar a guarnição com graxa de silicone ou vaselina. Em alternativa, com pequenas quantidades de óleos vegetais. 14. POLTI KALSTOP Polti Kalstop é oanticalcário para equipamentos de limpeza a vapor e ferros de engomar com caldeira. O uso continuado de Polti Kalstop, a cada enchimento do reservatório: - Aumenta a vida útil do equipamento. - Torna o vapor que sai mais seco. - Previne a incrustação de calcário. - Protege as paredes da caldeira. - Contributo para a poupança energética. COMO USAR POLTI KALSTOP 14.1 Abrir a monodose e deitar metade do conteúdo para dentro da caldeira de Polti Vaporetto anteriormente cheia com água. 14.2 Realizar os procedimentos normais de limpeza. Nos casos em que a água seja especialmente dura usar concentracões superiores (até uma monodose por litro de água). MANUTENÇÃO ORDINÁRIA A cada 2 meses enxaguar a caldeira com água da torneira: a água resultante terá uma cor acastanhada, indicativo do bom funcionamento de Kalstop. MANUTENÇÃO EXTRAORDINÁRIA COM POLTI KALSTOP Quando a caldeira se encontrar muito incrustada de calcário deixar somente 250 ml na caldeira, juntar 3 monodoses de Polti Kalstop, levar a caldeira à pressão e acionar o botão de vapor até ao desaparecimento deste. Desligar o equipamento, aguardar um mínimo de 2 horas até ao total arrefecimento, enxaguar a caldeira várias vezes até eliminar todo e qualquer vestígio de calcário. Após a limpeza da caldeira proceder normalmente. Polti Kalstop (PAEU0094) encontra-se à venda em embalagens de 20 monodoses nas lojas de eletrodomésticos, em centros de assistência técnica autorizados da Polti ou através da página oficial da marca: www.polti.com 15. ARMAZENAMENTO 15.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da rede elétrica. 15.2 Esperar que o produto se esfrie completamente antes de voltar a enche-lo. 15.3 É possível alojar o conjunto tubo e mangueira no corpo do aparelho deslizando o gancho presente no tubo extensão no sistema de arrumação inserido no aparelho. | 92 | 16. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO O aparelho não liga. Ausência de tensão. Verificar se o aparelho foi ligado à corrente como indicado no Capítulo 1. Interruptor da caldeira desligado. Acender o interruptor caldeira, conforme indicado no Capítulo 1. O aparelho tem pressão, mas sai Falta água na caldeira. pouco vapor. Encher a caldeira conforme indicado no Capítulo 1. Alcance tubo flexível inserido Inserir o alcance tubo flexível corretamente até ao fundo, conforme indicacorretamente. do no Capítulo 1. Manípulo de regulação vapor re- Aumentar a regulação do manípulo gulado no mínimo. para a posição desejada. A distribuição de vapor é misturada com gotas de água. Bloqueio vapor ativado. Retirar o bloqueio vapor do cabo do tubo vapor. Os tubos vapor encontram-se frios. Direcionar o jato de vapor sobre um pano para aquecer os tubos. Perda de vapor pela tampa de segu- Guarnição danificada ou ausente. rança. Dirigir-se a um centro de assistência autorizado. Tampa de segurança não enro- Desligar o aparelho, retirar da tomada scada até o fundo. de alimentação da rede elétrica e aguardar que arrefeça antes de enroscar a tampa. Não sai vapor e não é possível desen- Botão vapor avariado. roscar a tampa. Não tentar abrir o tampão mas levar o aparelho a um Centro de Assistência Técnico Autorizado. Máquina desligada. Ligar o aparelho verificando que sai vapor. A tampa de segurança roda no vazio. Há pressão na caldeira. Jamais forçar a abertura da tampa, seja quando o aparelho esteja em funcionamento ou que a caldeira esteja desligada e desconetada da rede elétrica. Aguardar sempre o arrefecimento da caldeira para abrir a tampa sem nunca forçar. Perda de vapor ou gotas de água entre o engate dos acessórios. As guarnições de vedação encontram-se danificadas. Substituir as guarnições de vedação, como indicado no Capítulo 13. A montagem dos acessórios é difícil. As guarnições de vedação provocam atrito. Lubrificar as guarnições com graxa de silicone ou vaselina. Alternativamente, com uma pequena quantidade de óleos vegetais. O botão de bloqueio não se en- Mudar o botão de bloqueio para a pocontra na posição correta. sição correta, conforme indicado no Capítulo 2. Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti (www.polti.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes. | 93 | PORTUGUÊS O aparelho solta muita água no pavi- Botão de regulação do vapor re- Reduzir a quantidade de vapor ao mímento. gulado no máximo. nimo; se necessário, interromper momentaneamente a distribuição, continuando a esfregar as superfícies. GARANTIA Este aparelho é reservado para o uso exclusivamente doméstico. Possui uma garantia de dois anos a contar da data de compra para os defeitos de conformidade presentes no momento da entrega dos bens. A data de compra deve ser comprovada por um documento válido para fins fiscais entregue pelo vendedor. Em caso de reparação, o aparelho deverá ser acompanhado pelo documento fiscal que comprova a compra. A presente garantia não prejudica os direitos do consumidor estabelecidos pela Diretiva Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da venda e das garantias sobre os bens de consumo, direitos que o consumidor deve fazer valer face ao vendedor. A presente garantia é valida nos países que transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE. Para os demais países, valem as normas locais em tema de garantia. O QUE COBRE A GARANTIA No período de garantia, a Polti garante a reparação gratuita e, então, sem qualquer ónus para o cliente em termos de mão de obra e de material, do produto que apresentar um defeito de fabricação ou vício de origem. Em caso de defeitos que não puderem ser reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente a substituição gratuita do produto. PORTUGUÊS Para obter a intervenção em garantia, o cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti com um documento de compra válido para fins fiscais emitido pelo vendedor que comprove a data de compra do produto. Em caso de ausência da documentação que comprove a compra do produto e da respectiva data de compra, as intervenções serão efetuadas a pagamento. Conservar com cuidado o documento de compra por todo o período de garantia. O QUE A GARANTIA NÃO COBRE • Qualquer avaria ou dano que não seja decorrente de um defeito de fabricação; • As avarias provocadas pelo uso inadequado e diverso daquele indicado no manual de instruções, o qual é parte integrante do contrato de venda do produto; • As avarias decorrentes de caso fortuito (incêndios e curtos-circuitos) ou de fato imputável a terceiros (adulterações); • Os danos provocados pelo uso de componentes não originais Polti, por reparações ou alterações efetuadas por pessoal ou centro de assistência não autorizado Polti; • Os danos provocados pelo cliente; • As partes (filtros, escovas, mangueiras, bateria, etc.) danificadas pelo consumo (bens duráveis) ou pelo normal desgaste; • Eventuais danos provocados pelo calcário; • Avarias decorrentes da ausência de manutenção / limpeza de acordo com as instruções do fabricante; • A montagem de acessórios não originais Polti, modificados ou inadequados ao aparelho; O uso inadequado e/ou conformidade com as instruções qualquer outra advertência ou contida no presente manual garantia. não em de uso e a disposição invalida a A Polti não se responsabiliza por eventuais danos provocados direta ou indiretamente a pessoas, objetos ou pessoas em razão da inobservância das recomendações indicadas no manual de instruções concernentes às advertências para o uso e a manutenção do produto. Para consultar a lista atualizada dos Centros de Assistência Técnica Autorizados Polti, visitar o site www.polti.com. | 94 | Scopri il mondo e l’offerta completa di Polti sul sito polti.com, iscriviti alla newsletter per restare sempre aggiornato su tutte le novità e le offerte. Discover the world and the complete offering of Polti on polti.co.uk, sign up for the newsletter to stay up to date on all the news and offers. Découvrez le monde et l’offre complète de Polti sur polti.fr, inscrivez-vous à la newsletter pour rester informé sur les nouveautés et offres. Descubra el mundo y la oferta completa de Polti en el sitio web www.polti.com y suscríbase a la newsletter para estar al día de todas las novedades y ofertas. Entdecken Sie die Welt und die Angebote von Polti auf www.poltide.de und abonnieren Sie unseren Newsletter, um immer über die Neuheiten und Angebote auf dem Laufenden zu bleiben. Descubra o mundo e a oferta completa da Polti no site polti.com, assine a newsletter para se manter atualizado sobre todas as novidades e ofertas. www.polti.com REGISTRA IL TUO PRODOTTO REGISTER YOUR PRODUCT SN: ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT REGISTRA TU PRODUCTO │▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│▬│ GERÄTREGISTRIERUNG REGISTE O SEU PRODUTO CALL CENTER ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162 FRANCE SERVICE CLIENTS 04 786 642 12 ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE UK CUSTOMER CARE 900 53 53 28 707 780 274 0161 813 2765 DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9 VT ECO PRO 3.0 - M0S12122 - W1DS - 1V01 OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM POLTI S.p.A. - Via Ferloni, 83 22070 Bulgarograsso (CO) - Italy www.polti.com Follow us:
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96

Polti Vaporetto Eco Pro 3.0 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario