Polti Vaporetto Handy 15 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MANUALE DI
ISTRUZIONI
INSTRUCTION
MANUAL
MANUEL D’
INSTRUCTIONS
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
BEDIENUNGS
ANLEITUNG
MANUAL DE
INSTRUÇÕES
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
www.polti.com
HANDY 15
SPAZZOLINO TONDO GRANDE CON SETOLE IN NYLON
LARGE ROUND BRUSH WITH NYLON BRISTLES
GRANDE BROSSE RONDE AVEC SOIES EN LAITON
CEPILLO REDONDO GRANDE CON CERDAS DE NYLON
GROßE RUNDBÜRSTE MIT NYLONBORSTEN
ESCOVA REDONDA GRANDE COM CERDAS DE NYLON
SPAZZOLINO TONDO PICCOLO CON SETOLE IN NYLON
SMALL ROUND BRUSH WITH NYLON BRISTLES
PETITE BROSSE RONDE AVEC SOIES EN LAITON
CEPILLO REDONDO PEQUEÑO CON CERDAS DE NYLON
KLEINE RUNDBÜRSTE MIT NYLONBORSTEN
ESCOVA REDONDA PEQUENA COM CERDAS DE NYLON
CONCENTRATORE VAPORE
CURVED TIP FOR LANCE
BEC COURBE POUR LANCE
PUNTA CURVA PARA LANZA
DAMPFDÜSE 120°
BICO CURVO PARA LANÇA
IMBUTO
FUNNEL
ENTONNOIR
EMBUDO
TRICHTER
FUNIL
TELAIO LAVAVETRI PER SPAZZOLA PICCOLA
WINDOW-CLEANING TOOL FOR SMALL BRUSH
MONTURE LAVE VITRES POUR PETITE BROSSE
BASTIDOR LIMPIACRISTALES PARA CEPILLO PEQUEÑO
FENSTERAUFSATZ FÜR KLEINE BÜRSTE
CAIXILHO LAVA-VIDROS PARA ESCOVA PEQUENA
SPAZZOLA PICCOLA
SMALL BRUSH
PETITE BROSSE
CEPILLO PEQUEÑO
KLEINE BÜRSTE
ESCOVA PEQUENA
LANCIA VAPORE
LANCE
LANCE
LANZA
DAMPFDÜSE
LANÇA
INNESTO ACCESSORI
ADAPTER
RACCORD ACCESSOIRES
CONEXION ACCESORIOS
DAMPFDÜSENANSCHLUSS
ENGATE ACESSORIOS
TUBI PROLUNGA
EXTENSION TUBES
TUBES RALLONGE
TUBOS RÍGIDOS
V
ERLÄNGERUNGSROHRE
TUBOS EXTENSÃO
VT HANDY 15
TUBO FLESSIBILE VAPORE
F
LEXIBLE STEAM HOSE
FLESIBILE VAPEUR
TUBO FLEXIBILE VAPOR
ANSCHLUSSSCHLAUCH
TUBO FLEXIBILE DE VAPOR
CUFFIA
CAPS
BONNETTE
PAÑO
TUCH
PANO
PANNO PER PAVIMENTI
CLOTH FOR LARGE BRUSH
CHIFFONS POUR GRANDE BROSSE
PAÑO PARA CEPILLO GRANDE
TUCH FÜR GROßE BÜRSTE
PANO PARA ESCOVA GRANDE
SPAZZOLA PAVIMENTI
BRUSH FOR FLOORS
BROSSE SOLS
CEPILLO DE SUELOS
FUßBODENBÜRSTE
ESCOVA PAVIMENTOS
TRACOLLA
SHOULDER
BANDOULIERE
BANDOLERA
TRAGEGURT
ALCA
| 3 |
1
2 3
8
6
7
4
5
9
OFF
ON
14
12
10
11
1513
| 4 |
N. 3 SPAZZOLINI TONDI PICCOLI CON SETOLE IN NYLON
N
. 3 SMALL ROUND BRUSH WITH NYLON BRISTLES
N. 3 PETITE BROSSE RONDE AVEC SOIES EN LAITON
N
. 3 CEPILLO REDONDO PEQUEÑO CON CERDAS DE NYLON
N. 3 KLEINE RUNDBÜRSTE MIT NYLONBORSTEN
N. 3 ESCOVA REDONDA PEQUENA COM CERDAS DE NYLON
PAEU0216
PAEU0217
N. 4 PANNI + N. 6 CUFFIE
4 CLOTHS + 6 CAPS
4 CHIFFONS + 6 BONNETTES
4 PAÑOS + 6 FUNDAS
4
TÜCHER + 6 HAUBEN
4
PANOS+ 6 PROTEÇÕES
PAEU0231
N. 2 PANNI MICROFIBRA
2 MICROFIBRE CLOTH
2 CHIFFONS EN MICROFIBRE
2 PAÑOSDE MICROFIBRA
2 MIKROFASERTÜCHER
2 PANOS DE MICROFIBRA
OPTIONAL
Gli accessori optional sono disponibili all’acquisto nei migliori negozi di elettrodomestici, nei Centri Assisten-
za autorizzati e sul sito
www.polti.com
.
The optional accessories are on sale at all the best domestic appliance retailers, an Authorised Polti Service
Centre or online at
www.polti.com
.
Les accessoires en option sont disponibles dans les meilleurs magasins d’appareils électroménagers, auprès
d’un SAV agréé ou sur le site
www.polti.fr
.
Los accesorios opcionales están a la venta en las mejores tiendas de electrodomésticos, centros de asisten-
cia autorizados o en la página web
www.polti.com.
Die optionalen Zubehörteile sind in gut geführten Haushaltsgeschäften , bei den autorisierten Kundendienst-
centern oder auf
www.poltide.de
erhältlich.
Os acessórios opcionais estão disponíveis para compra nas melhores lojas de eletrodomésticos, um dos
Centros de Assistência Autorizados ou no site
www.polti.com
.
PAEU0094
ANTICALCARE NATURALE
NATURAL ANTI-LIMESCALE
FORMULE ANTI-CALCAIRE NATURELLE
ANTICALCÁREO NATURAL
NATÜRLICHER KALKLÖSER
ANTICÁLCARIO NATURAL
ITALIANO
| 5 |
BENVENUTO NEL MONDO DI VAPORETTO
IL SISTEMA DI PULIZIA CHE PULISCE LE SUPERFICI DI CASA,
NEUTRALIZZANDO E RIMUOVENDO ACARI, GERMI E BATTERI SENZA L’AUSILIO
DI DETERGENTI CHIMICI.
ACCESSORI PER TUTTE LE
ESIGENZE
Visitando il nostro sito
www.pol-
ti.com
e nei migliori negozi di
elettrodomestici troverai una va-
sta gamma di accessori per po-
tenziare le prestazioni e la prati-
cità d'uso del tuo apparecchio e
rendere ancora più semplici le
pulizie di casa.
Per verificare la compatibilità
con il tuo apparecchio, cerca il
codice PAEUXXXX / accanto a
ciascun accessorio riportato a
pagina 4.
Se il codice dell’accessorio che
desideri acquistare non è pre-
sente in questo manuale, ti invi-
tiamo a contattare il nostro Ser-
vizio Clienti per avere maggiori
informazioni.
REGISTRA IL TUO
PRODOTTO
Collegati al sito
www.polti.com
o chiama il Servizio Clienti Polti
e registra il tuo prodotto. Potrai
approfittare, nei paesi aderenti,
di una speciale offerta di benve-
nuto e restare sempre aggiorna-
to sulle ultime novità Polti, non-
chè acquistare gli accessori e il
materiale di consumo.
Per registrare il tuo prodotto è
necessario inserire, oltre ai dati
personali, il numero di matricola
(SN) che troverai sull’etichetta
argentata sulla scatola e sotto
l’apparecchio.
Per risparmiare tempo ed avere
sempre a portata di mano il nu-
mero di matricola, riportalo
nell’apposito spazio previsto sul
retro di copertina di questo ma-
nuale.
CANALE UFFICIALE
YOUTUBE
Vuoi saperne di più? Visita il no-
stro canale ufficiale: www.youtu-
be.com/poltispa.
Ti mostreremo l’efficacia della
forza naturale ed ecologica del
vapore sia nello stiro che nelle
operazioni di pulizia, attraverso
tantissimi video di Vaporetto e
di tutti gli altri prodotti del mon-
do Polti.
Iscriviti al canale per restare
sempre aggiornato sui nostri
contenuti video!
ATTENZIONE: Le avvertenze di
sicurezza sono riportate esclusi-
vamente su questo manuale.
ITALIANO
| 6 |
AVVERTENZE DI SICUREZZA
IMPORTANTI PRECAUZIONI D’USO
ATTENZIONE! PRIMA DI UTILIZZARE L’APPARECCHIO,
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI E LE AVVERTENZE
RIPORTATE NEL PRESENTE MANUALE,
E
SULL’APPARECCHIO.
Polti S.p.A. declina tutte le responsabilità in caso di incidenti
derivanti da un utilizzo non conforme di questo apparecchio.
L’uso conforme del prodotto è unicamente quello riportato nel
presente libretto di istruzioni.
Ogni utilizzo difforme dalle presenti avvertenze invaliderà la
garanzia.
SIMBOLI DI SICUREZZA:
ATTENZIONE: Alta temperatura. Pericolo di scottatura!
Se indicato sul prodotto non toccare le parti in quanto
calde.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
Questo apparecchio raggiunge temperature elevate. Se utiliz-
zato in modo scorretto potrebbe provocare scottature.
Non effettuare mai operazioni di smontaggio e manutenzione
se non limitatamente a quelle riportate nelle presenti avver-
tenze. In caso di guasto o malfunzionamento non effettuare
operazioni di riparazione autonomamente. Se si effettuano
operazioni errate e non consentite si corre il rischio di inci-
denti. Contattare sempre i Centri di Assistenza Tecnica auto-
rizzati.
Questo apparecchio non deve essere utilizzato se è stato
fatto cadere o se vi sono segni di danni visibili o se perde ac-
qua.
La spina deve essere rimossa dalla presa, prima che il serba-
toio / caldaia venga riempito con acqua.
ITALIANO
| 7 |
Il prodotto durante l’uso è in pressione. Non rimuovere il
tappo dalla caldaia se è accesa.
Per effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o pulizia
con accesso alla caldaia assicurarsi di aver spento l’apparec-
chio attraverso l’apposito interruttore e di averlo scollegato
dalla rete elettrica da almeno 2 ore.
Scollegare sempre la spina dalla presa di corrente nel caso
l’apparecchio non sia in funzione
L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o
della necessaria conoscenza, purché sotto sorveglianza op-
pure dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione dei peri-
coli ad esso inerenti. I bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
Tenere l'apparecchio fuori la portata dei bambini finché è ac-
ceso oppure non è ancora raffreddato.
Tenere tutti i componenti dell’imballo lontano dalla portata
dei bambini, non sono un giocattolo. Tenere il sacchetto di
plastica lontano dalla portata dei bambini: pericolo di soffo-
camento.
L’apparecchio non deve rimanere incustodito se collegato
alla rete elettrica.
Il vapore non deve essere diretto verso apparecchi che con-
tengono componenti elettrici, come l’interno di forni.
Questo apparecchio è destinato per il solo ed esclusivo uso
domestico interno.
Per ridurre il rischio di incidenti quali incendi, elettrocuzione,
infortuni, scottature sia durante l’uso che durante le opera-
zioni di preparazione, manutenzione e rimessaggio attenersi
sempre alle precauzioni fondamentali elencate nel presente
manuale.
RISCHI CONNESSI ALL’ALIMENTAZIONE ELETTRICA - ELET-
TROCUZIONE
L’impianto di terra e l’interruttore differenziale ad alta sensi-
bilità “Salvavita”, completo di protezione magnetotermica del
vostro impianto domestico, sono garanzia di sicurezza nel-
l’uso degli apparecchi elettrici. Per la vostra sicurezza con-
trollare quindi che l’impianto elettrico a cui è collegato l’ap-
parecchio sia realizzato in conformità alle leggi vigenti.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica se la tensione
(voltaggio) non corrisponde a quella del circuito elettrico do-
mestico in uso.
Non sovraccaricare prese di corrente con spine doppie e/o ri-
duttori. Collegare unicamente il prodotto a singole prese di
corrente compatibili con la spina in dotazione.
Prolunghe elettriche non opportunamente dimensionate e
non a norma di legge sono potenzialmente causa di surriscal-
damento con possibili conseguenze di corto circuito, incen-
dio, interruzione di energia e danneggiamento dell’impianto.
Utilizzare esclusivamente prolunghe certificate e opportuna-
mente dimensionate che supportino 16A e con impianto di
messa a terra.
Spegnere sempre l’apparecchio attraverso l’apposito inter-
ruttore prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
Per scollegare la spina dalla presa della corrente non tirare
dal cavo di alimentazione, ma estrarre impugnando la spina
per evitare danni alla presa e al cavo.
Svolgere completamente il cavo dall’avvolgicavo prima di
collegarlo alla rete elettrica e prima dell’uso. Utilizzare il pro-
dotto sempre con il cavo completamente svolto.
Non tirare o strattonare il cavo sottoporlo a tensioni (tor-
sioni, schiacciature, stirature). Tenere il cavo lontano da su-
perfici e parti calde e/o affilate. Evitare che il cavo venga
schiacciato da porte, sportelli. Non tendere il cavo su spigoli
tirandolo. Evitare che il cavo venga calpestato. Non avvol-
gere il cavo di alimentazione intorno all’apparecchio in parti-
colare se l’apparecchio è caldo. Se l’apparecchio staziona so-
pra il cavo di alimentazione, potrebbe verificarsi una
situazione di pericolo.
Non sostituire la spina del cavo di alimentazione.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere
sostituito dal costruttore o dal suo servizio assistenza tecnica
o comunque da una persona con qualifica similare, in modo
da prevenire ogni rischio. Non utilizzare il prodotto con il
| 8 |
ITALIANO
cavo di alimentazione danneggiato.
Non toccare usare l’apparecchio se si è a piedi scalzi e/o
con corpo o piedi bagnati.
Non utilizzare l’apparecchio vicino a recipienti pieni d’acqua
come ad esempio lavandini, vasche da bagno, piscine.
Non immergere l’apparecchio compreso cavo e spina in ac-
qua o altri liquidi.
RISCHI CONNESSI ALL’USO DEL PRODOTTO LESIONI /
SCOTTATURE
Il prodotto non va utilizzato in luoghi dove sussiste pericolo
di esplosioni e dove sono presenti sostanze tossiche.
Non versare in caldaia sostanze tossiche, acidi, solventi, de-
tergenti, sostanze corrosive e/o liquidi esplosivi, profumi.
Versare in caldaia esclusivamente l’acqua o la miscela di ac-
qua indicata nel capitolo “Quale acqua utilizzare nella cal-
daia”.
Non dirigere il getto di vapore su sostanze tossiche, acidi, sol-
venti, detergenti, sostanze corrosive.
Non dirigere il getto di vapore su polveri e liquidi esplosivi,
idrocarburi, oggetti in fiamme e/o incandescenti.
Il trattamento e la rimozione di sostanze pericolose deve av-
venire secondo le indicazioni dei produttori di tali sostanze.
Non posizionare il prodotto vicino a fonti di calore come ca-
mini, stufe, forni.
Non posizionare il prodotto vicino a campi elettromagnetici
come la piastra ad induzione.
Riavvolgere il cavo quando l’apparecchio non è in uso.
Utilizzare l’apposita maniglia per il trasporto. Non tirare per il
cavo di alimentazione. Non utilizzare il cavo di alimentazione
come maniglia. Non sollevare l’apparecchio dal cavo di ali-
mentazione o dai tubi vapore/aspirazione.
Non ostruire le aperture e le griglie poste sul prodotto.
Non dirigere il getto di vapore su qualsiasi parte del corpo di
persone e animali.
Non dirigere il getto di vapore su abiti indossati.
Panni e stracci e tessuti su cui è stata fatta una profonda va-
porizzazione raggiungono temperature molto alte superiori a
| 9 |
ITALIANO
100°C. Attendere qualche minuto verificando che si siano raf-
freddati prima di maneggiarli. Evitare quindi il contatto con la
pelle se sono stati appena vaporizzati.
Durante l’uso mantenere il prodotto in posizione orizzontale
e su superfici stabili.
Il blocco vapore presente sull’impugnatura garantisce una
maggiore sicurezza, in quanto impedisce l’attivazione invo-
lontaria e accidentale dell’erogazione di vapore da parte dei
bambini o persone che non conoscono il funzionamento
dell’apparecchio. Quando il vapore non viene utilizzato inse
-
rire il blocco vapore.
Per riprendere l’erogazione riportare il tasto in posizione ini-
ziale.
Utilizzare sempre l’apparecchio con il tappo di sicurezza in
dotazione o un suo ricambio originale. L’uso di tappi non ori-
ginali Polti costituisce rischio di incidenti.
Per effettuare qualsiasi operazione di accesso alla caldaia in
pressione (rimozione tappo, riempimento) assicurarsi di aver
spento l’apparecchio attraverso l’apposito interruttore e di
averlo scollegato dalla rete elettrica da almeno 2 ore per farlo
raffreddare. La caldaia accesa e/o calda e in pressione è ri-
schio di possibile incidente.
Non collegare l’apparecchio con il tappo di sicurezza ri-
mosso. Avvitare accuratamente il tappo di sicurezza prima di
inserire la spina e accendere l’apparecchio.
Prima di accendere l’apparecchio assicurarsi che nessun og-
getto ostruisca l’imbocco della caldaia (bottiglia di riempi-
mento, imbuto altri oggetti) e che il tappo di sicurezza sia
chiuso.
Assicurarsi che il tappo di sicurezza sia avvitato corretta-
mente; se si verificassero fughe di vapore dal tappo, spe-
gnere la caldaia, staccare il cavo alimentazione, attendere 2
ore che l’apparecchio si raffreddi e svitare il tappo. Control-
lare lo stato del tappo di sicurezza e della sua guarnizione. Se
il tappo è integro riavvitarlo completamente. Se continua a
fuoriuscire vapore dal tappo, farlo raffreddare per 2 ore e
portare l’apparecchio al più vicino centro di assistenza tec-
nica.
ITALIANO
| 10 |
Verificare periodicamente lo stato del tappo di sicurezza e
della sua guarnizione. In caso di urto e caduta il tappo po-
trebbe non essere più sicuro. Sostituirlo con ricambi originali
o sostituire la guarnizione.
Se il tappo gira a vuoto vuol dire che c’è ancora pressione e
quindi temperatura in caldaia. Non forzare mai l’apertura del
tappo sia quando l’apparecchio è in funzione che a caldaia
spenta e scollegata dalla rete elettrica. Attendere sempre il
raffreddamento per 2 ore della caldaia per aprire il tappo
senza alcuna forzatura.
Non utilizzare alcun attrezzo per svitare il tappo. Se non fosse
più rimovibile anche ad apparecchio freddo rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
ATTENZIONE Non riempire mai la caldaia appena si apre il
tappo di sicurezza e la caldaia è ancora calda, anche se la
presa di corrente è staccata; l’acqua fredda, a contatto con la
caldaia calda e vuota evapora provocando uno spruzzo di va-
pore che potrebbe causare ustioni a contatto con la pelle;
riempire solo quando la caldaia è fredda e comunque quando
si effettua il riempimento tenere sempre lontano il viso dal-
l’imboccatura della caldaia.
L’utilizzo di tappi non originali Polti e il mancato rispetto delle
avvertenze e delle istruzioni riportate in questo manuale è da
ritenersi non conforme. Polti S.p.A. declina tutte le responsa-
bilità in caso di incidenti derivanti da un utilizzo non
conforme di questo apparecchio.
ITALIANO
| 11 |
USO CORRETTO DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è destinato all’uso do-
mestico interno come pulitore a vapore se-
condo le descrizioni ed istruzioni riportate in
questo manuale. Si prega di leggere attenta-
mente queste istruzioni e di conservarle; in
caso di smarrimento è possibile consultare
e/o scaricare questo manuale dal sito web
www.polti.com.
POLTI S.p.A. si riserva la facoltà di introdurre
le modifiche estetiche, tecniche e costruttive
che riterrà neces sarie, senza obblighi di
preavviso.
Prima di lasciare la fabbrica tutti i nostri pro-
dotti sono sottoposti a rigorosi collaudi. Per-
tanto Vaporetto può contenere già dell’acqua
residua nella caldaia.
L’uso conforme del prodotto è unicamente
quello riportato nel presente libretto di istru-
zioni. Ogni altro uso può danneggiare l’appa-
recchio e invalidare la garanzia.
INFORMAZIONE AGLI UTENTI
Ai sensi della direttiva Europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici,
non smaltire l’apparecchio insieme ai rifiuti
domestici ma consegnarlo ad un centro di
raccolta differenziata ufficiale. Questo pro-
dotto è conforme alla Direttiva EU
2011/65/UE.
Il simbolo del cassonetto barrato ri-
portato sull'apparecchio indica che il
prodotto, alla fine della propria vita
utile, deve essere raccolto separata-
mente dagli altri rifiuti. L'utente dovrà, per-
tanto, conferire l'apparecchiatura giunta a
fine vita agli idonei centri di raccolta differen-
ziata dei rifiuti elettrici ed elettronici, oppure,
secondo quanto previsto dalla normativa del
Paese, consegnare ai distributori l’apparec-
chio dismesso all’atto d’acquisto di un appa-
recchio nuovo equivalente.
L'adeguata raccolta differenziata per l'avvio
successivo dell'apparecchio dismesso al rici-
claggio, al trattamento e allo smaltimento
ambientalmente compatibile contribuisce ad
evitare possibili effetti negativi sull'ambiente
e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali
di cui è composta l'apparecchiatura. Lo smal-
timento abusivo del prodotto da parte del
detentore comporta l'applicazione delle san-
zioni amministrative previste dalla normativa
vigente.
QUALE ACQUA UTILIZZARE NELLA
CALDAIA
Questo apparecchio è stato progettato per
funzionare con acqua di rubinetto con una
durezza media compresa tra e 20° f. Se
l’acqua di rubinetto contiene molto calcare
non utilizzare esclusivamente acqua demine-
ralizzata pura ma una miscela composta al
50% di acqua di rubinetto e 50% di acqua de-
mineralizzata reperibile in commercio.
Avviso: informarsi sulla durezza dell’acqua
presso l’ufficio tecnico comunale oppure l’en-
te di erogazione idrica locale.
Se si utilizza solo acqua di rubinetto, si può ri-
durre la formazione di calcare utilizzando lo
speciale anticalcare a base naturale
Kalstop
(PAEU0094)
, distribuito da Polti e disponibile
all’acquisto nei migliori negozi di elettrodo-
mestici o sul sito www.polti.com.
Non utilizzare acqua distillata, acqua demine-
ralizzata non diluita, acqua piovana o acqua
contenente additivi (come ad esempio amido,
profumo), acqua profumata o acqua prodotta
da altri elettrodomestici, da addolcitori e caraf-
fe filtranti.
Non introdurre sostanze chimiche, naturali,
detergenti, disincrostanti, ecc..
1. PREPARAZIONE ALL’USO
1.1 Rimuovere l’apparecchio dall’imballaggio,
verificando il contenuto e l’integrità del pro-
dotto.
1.2 Svitare il tappo di sicurezza (1) e riempire la
caldaia con 0,75 l di acqua (se completamente
vuota), utilizzando l’apposito imbuto (2). Riav-
vitare il tappo di sicurezza con attenzione, as-
sicurandosi che sia totalmente avvitato.
1.3 Agganciare la tracolla per il trasporto ai
due occhielli (3).
1.4 Aprire lo sportello della presa monoblocco
e inserire la spina monoblocco fino ad avver-
tire lo scatto (4). Controllare la saldezza. Per
sganciare la guaina, premere il tasto sgancio
e contemporaneamente estrarre la spina mo-
noblocco (4).
La pistola vaporizzatrice della guaina è dota-
ta di un tasto di sicurezza che impedisce l’e-
rogazione accidentale del vapore da parte di
bambini o persone che non conoscono il fun-
zionamento dell’apparecchio (5).
1.5 Collegare il cavo di alimentazione ad una
presa di corrente idonea (6) dotata di colle-
gamento a terra.
Svolgere completamente il cavo prima di col-
legarlo alla rete elettrica e prima dell’uso e
utilizzare il prodotto sempre con il cavo com-
pletamente svolto.
ITALIANO
| 12 |
1.6 Premere l’interuttore ON/OFF (7). Si illu-
minerà la spia di funzionamento e la spia
pronto vapore.
1.7 Attendere che la spia pronto vapore si
spenga (5 minuti circa). A questo punto Va-
poretto è pronto per essere utilizzato.
2. CONNESSIONE DEGLI ACCESSORI
2.1 Per accoppiare l’impugnatura con i tubi
prolunga, la spazzola pavimenti e l’innesto ac-
cessori, basta unirli fino a quando non si av-
verte lo scatto del tasto bloccaggio accessori
(8). Per sganciare l’accessorio basterà tenere
premuto il tasto e separare i componenti (8).
Prima di utilizzare gli accessori verificarne la
saldezza.
2.2 Per collegare la lancia vapore e la spazzo-
la piccola all’impugnatura o ai tubi prolunga
occorre prima agganciarli all’innesto accesso-
ri, dopodichè bloccarli, ruotandoli seguendo
la direzione della freccia stampata su di essi
(10).
2.3 Per collegare il concentratore vapore, gli
spazzolini all’impugnatura o ai tubi prolunga
occorre prima agganciarli alla lancia vapore.
Basta basta far combaciare tali accessori alla
punta della lancia esercitando una leggera
pressione (11).
3. PULIZIA DEI PAVIMENTI
3.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
3.2 Collegare i tubi prolunga all’impugnatura
e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.
3.3 Applicare alla spazzola pavimenti il panno
in dotazione, bloccandolo con gli appositi
ganci leva (9).
3.4 Disinserire il blocco vapore (5) e procedere
all’erogazione premendo il pulsante vapore
sull’impugnatura.
3.5 Pulire i pavimenti muovendo la spazzola.
4. PULIZIA DI TAPPETI
4.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
4.2 Collegare i tubi prolunga all’impugnatura
e la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.
4.3 Disinserire il blocco vapore (5) e procedere
all’erogazione premendo il pulsante vapore sul-
l’impugnatura.
4.4 Passare sulla superficie la spazzola pavi-
menti, senza panno, per far risalire in superfi-
cie lo sporco.
4.5 Applicare alla spazzola pavimenti il panno
in dotazione.
4.6 Ripassare la superficie per raccogliere lo
sporco.
Prima di utilizzare l’apparecchio su superfici
delicate verificare che la parte a contatto
con la superficie sia priva di corpi estranei
che potrebbero provocare graffi.
ATTENZIONE: Non lasciare per nessun moti-
vo la bottiglia di riempimento o l'imbuto ap-
poggiati sull'imbocco della caldaia, con il
prodotto collegato alla rete di alimentazio-
ne, in quanto ciò potrebbe provocare delle
scottature.
ATTENZIONE: Durante il primo funziona-
mento del vapore p verificarsi la fuoriu-
scita di qualche goccia d’acqua frammista a
vapore dovuta alla non perfetta stabilizza-
zione termica. Orientare il primo getto di va-
pore su uno straccio.
ATTENZIONE: Se si dovesserro verificare fu-
ghe di vapore dal tappo di sicurezza, spegne-
re l’apparecchio e staccare la spina di alimen-
tazione dalla rete elettrica. Attendere almeno
2 ore per far raffreddare l’apparecchio prima
di svitare e riavvitare il tappo.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola
attendere qualche minuto per consentire il
raffreddamento del panno stesso.
ATTENZIONE: Non utilizzare l’apparecchio
senza il panno.
ATTENZIONE: Per un ulteriore sicurezza ese-
guire una prova di erogazione vapore su una
parte nascosta, lasciare asciugare la parte va-
porizzata per verificare che non si siano verifi-
cati cambiamenti di colore o deformazioni.
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fab-
bricante e procedere eseguendo sempre
una prova su una parte nascosta o su un
campione. Lasciare asciugare la parte vapo-
rizzata per verificare che non vi siano cam-
biamenti di colore o deformazioni.
Prima di rimuovere il panno dalla spazzola
attendere qualche minuto per consentire il
raffreddamento del panno stesso.
ITALIANO
| 13 |
5. PULIZIA DI MOQUETTE
5.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
5.2 Collegare i tubi prolunga al tubo vapore e
la spazzola pavimenti ai tubi prolunga.
5.3 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impu-
gnatura sia disattivato (5).
5.4 Applicare alla spazzola pavimenti il panno
in dotazione. Procedere rapidamente e senza
premere sulla moquette portando la spazzola
avanti, indietro e lateralmente senza fermarsi
troppo tempo nello stesso punto.
6. PULIZIA DI VETRI, SPECCHI E
PIASTRELLE
6.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
6.2 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impu-
gnatura sia disattivato (5).
6.3 Per la pulizia dei vetri e specchi, vaporiz-
zare abbondantemente la superficie per scio-
gliere lo sporco. Applicare il telaio lavavetri
alla spazzola piccola (12) e ripassare la super-
ficie per eliminare lo sporco, senza fare fuo-
riuscire il vapore. È possibile collegare i tubi
prolunga all’impugnatura per raggiungere su-
perfici alte.
6.4 Per la pulizia di piastrelle applicare la cuf-
fia alla spazzola piccola e passare la superfi-
cie, facendo uscire il vapore, in modo da eli-
minare lo sporco. È possibile collegare i tubi
prolunga all’impugnatura per raggiungere su-
perfici alte.
7. PULIZIA DEGLI IMBOTTITI
(materassi, divani, interni auto, ...)
7.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
7.2 Collegare la spazzola piccola al tubo fles-
sibile.
7.3 Applicare la cuffia alla spazzola piccola.
7.4 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impu-
gnatura sia disattivato (5).
7.5 Tenere premuto la leva vapore sull’impu-
gnatura e passare la superficie.
8. PULIZIA DI SANITARI, FUGHE TRA
LE PIASTRELLE E PIANI COTTURA
8.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito e collegare gli accessori come indicato
nel capitolo 2.
8.2 Assicurarsi che il blocco vapore sull’impu-
gnatura sia disattivato (5).
8.3 Tenere premuta la leva vapore sull’impu-
gnatura e vaporizzare abbondantemente la
superficie per sciogliere lo sporco. Utilizzare
un panno asciutto per rimuovere lo sporco
sciolto dal vapore. È possibile collegare all’im-
pugnatura l’innesto accessori ed uno dei se-
guenti accessori indicati per rimuovere lo
sporco incrostato da superfici molto strette:
concentratore vapore, spazzolino tondo pic-
colo, spazzolino tondo grande.
9. PULIZIA DI MOBILI E SUPERFICI
DELICATE
9.1 Assicurarsi che il capitolo 1 sia stato ese-
guito.
9.2 Tenere premuta la leva vapore dell’impu-
gnatura e dirigere il getto su di un panno.
9.3 Utilizzare il panno precedentemente va-
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fab-
bricante e procedere eseguendo sempre
una prova su una parte nascosta o su un
campione. Lasciare asciugare la parte vapo-
rizzata per verificare che non vi siano cam-
biamenti di colore o deformazioni.
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fab-
bricante e procedere eseguendo sempre
una prova su una parte nascosta o su un
campione. Lasciare asciugare la parte vapo-
rizzata per verificare che non vi siano cam-
biamenti di colore o deformazioni.
ATTENZIONE: Per la pulizia di superfici in
vetro in condizioni di bassa temperatura,
preriscaldare i vetri iniziando a vaporizzare
da una distanza di circa 50 cm dalla
superficie.
In caso di moquette molto sporche o sature
di prodotti detergenti, non insistere troppo; i
risultati saranno evidenti solo dopo alcuni
utilizzi di Vaporetto.
ATTENZIONE: Prima di trattare a vapore
pelli e tessuti consultare le istruzioni del fab-
bricante e procedere eseguendo sempre
una prova su una parte nascosta o su un
campione. Lasciare asciugare la parte vapo-
rizzata per verificare che non vi siano cam-
biamenti di colore o deformazioni.
ATTENZIONE: Non dirigere mai il getto di
vapore direttamente sulla superficie.
ITALIANO
| 14 |
porizzato per pulire la superficie evitando di
insistere sullo stesso punto.
10. ALTRI USI GENERALI
10.1 RAVVIVARE TENDE E SOVRATENDE
È possibile eliminare gli acari e la polvere da
tende e sovratende, vaporizzare il tessuto di-
rettamente dall’impugnatura. Il vapore è in
grado di rimuovere gli odori e ravvivare i co-
lori, diminuendo la frequenza dei lavaggi dei
tessuti.
10.2 RIMUOVERE LE MACCHIE DA TAPPETI
ED IMBOTTITI
Collegare l’innesto accessori, dirigere il vapo-
re direttamente sulla macchia con la massima
inclinazione possibile (mai in verticale rispet-
to alla superficie da trattare) e posizionare un
panno oltre la macchia, in modo da raccoglie-
re lo sporco “soffiato” via dalla pressione del
vapore.
10.3 CURA DELLE PIANTE E UMIDIFICAZIO-
NE DEGLI AMBIENTI
Per la cura delle vostre piante di casa è possi-
bile rimuovere la polvere dalle foglie con il va-
pore. Vaporizzare la superficie direttamente
dall’impugnatura, da una distanza minima di
50 cm. Le piante respireranno meglio e saran-
no più pulite e brillanti. È inoltre possibile usa-
re il vapore per rinfrescare gli ambienti, in
special modo quelli frequentati da fumatori.
11. MANCANZA ACQUA
Quando il prodotto non eroga più vapore,
vuol dire che non c’è più acqua in caldaia.
Per continuare ad operare procedere come
segue:
Staccare la spina di alimentazione dalla
rete elettrica.
Premere la leva vapore fino all’esaurimento
del flusso.
Attendere almeno 10 minuti e rimuovere il
tappo di sicurezza svitandolo senza do-
verlo forzare.
Lasciare raffreddare l’apparecchio per altri
10 minuti.
Riempire la caldaia come indicato nel capi-
tolo 1.
Riavvitare il tappo di sicurezza con atten-
zione, assicurandosi che sia completa-
mente avvitato.
12. MANUTENZIONE GENERALE
Per la pulizia esterna dell’apparecchio utiliz-
zare esclusivamente un panno inumidito con
acqua di rubinetto.
Tutti gli accessori possono essere puliti con
acqua corrente assicurandosi che siano com-
pletamente asciutti prima del successivo uti-
lizzo. Dopo l’utilizzo delle spazzole, lasciare
raffreddare le setole nella loro posizione na-
turale, in modo da evitare qualsiasi deforma-
zione.
Non utilizzare detergenti di alcun tipo.
Verificare periodicamente lo stato della guar-
nizione colorata che si trova nella spina mo-
noblocco. Se necessario, sostituirla con l’ap-
posito ricambio, come di seguito indicato.
Effettuare lo stesso controllo anche sulle
guarnizioni di connessione dell’impugnatura
del tubo flessibile, dei tubi prolunga e l’inne-
sto accessori.
Ogni 2 mesi sciacquare la caldaia con acqua
di rubinetto.
ATTENZIONE: Se durante lo svitamento il
tappo gira a vuoto o se si verificano fughe di
vapore interrompere immediatamente l’ope-
razione assicurandosi di aver scollegato il ca-
vo alimentazione dalla presa. Attendere
quindi che l’apparecchio si raffreddi (almeno
2 ore) e svitare il tappo prima di procedere
alla rimozione. ATTENZIONE AL VISO!!!
ATTENZIONE: Non riempire mai la caldaia
appena si apre il tappo di sicurezza perchè
la caldaia è ancora calda, anche se la presa
di corrente è staccata; l’acqua fredda, a con-
tatto con la caldaia calda e vuota evapora
provocando uno spruzzo di vapore che po-
trebbe causare ustioni a contatto con la pel-
le; riempire solo quando la caldaia è fredda e
comunque quando si effettua il riempimento
tenere sempre lontano il viso dall’imbocca-
tura della caldaia.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
ATTENZIONE: Prima di trattare la superficie,
fare sempre una prova su una parte nasco-
sta e vedere come reagisce al trattamento a
vapore.
ATTENZIONE: Vapore.
Pericolo di scottatura!
- Rimuovere la guarnizione danneggiata.
- Inserire la guarnizione nuova, mettendola
sull’ugello del vapore e spingerlo fino alla
sua sede.
- Lubrificare la guarnizione con del grasso
siliconico o vaselina, in alternativa con pic-
cole quantità di oli vegetali.
ITALIANO
| 15 |
| 16 |
ITALIANO
13. KALSTOP optional
Kalstop è l’anticalcare per apparecchi a cal-
daia per lo stiro e la pulizia a vapore.
L’utilizzo costante di Kalstop, ad ogni riempi-
mento d’acqua della caldaia:
- Prolunga la vita dell’apparecchio.
- Fa si che il vapore emesso sia più secco.
- Previene le incrostazioni di calcare.
- Protegge le pareti della caldaia.
- Contribuisce al risparmio d’energia.
14. TRASPORTO
Uno dei grandi vantaggi di questo apparec-
chio è quello di poter essere trasportato in
ogni luogo tramite la maniglia o a spalla tra-
mite la tracolla.
Per il trasporto a tracolla, agganciare la tra-
colla per trasporto ai due occhielli (13)-(14).
15. RIMESSAGGIO
15.1 Spegnere l’apparecchio e scollegarlo dalla
rete elettrica.
15.2 Ruotare il perno posto nella parte inferio-
re dell’apparecchio e avvolgere il cavo ali-
mentazione (15).
ATTENZIONE: specialmente quando l’appa-
recchio è stato appena riempito, durante la
pulizia e di conseguenza al movimento
dell’apparecchio stesso, si può verificare
una piccola uscita d’acqua mischiata al va-
pore dagli accessori.
| 17 |
16. RISOLUZIONE INCONVENIENTI
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
L’apparecchio non si accen-
de.
Mancanza di tensione. Controllare il collegamento alla
corrente come indicato nel ca-
pitolo 1.
Non esce vapore. Mancanza acqua nella
caldaia.
Blocco vapore attivato.
La caldaia non è ancora
in pressione.
Tubo vapore strozzato o
attorcigliato.
Inserire l'acqua nella caldaia
come da capitolo 11.
Disinserire il blocco vapore sul-
l’impugnatura.
Attendere che la spia vapore si
spenga.
Verificare che il tubo vapore
non sia strozzato o attorciglia-
to.
Non esce vapore e il tappo
non si svita.
Tasto vapore guasto. Portare l’apparecchio presso il
Centro Assistenza Tecnico Au-
torizzato.
Il montaggio degli accessori
risulta difficoltoso.
Le guarnizioni di tenuta
producono attrito.
Lubrificare le guarnizioni di te-
nuta con del grasso siliconico o
vaselina, in alternativa con pic-
cole quantità di oli vegetali.
In caso i problemi riscontrati persistano o non siano presenti nella tabella, rivolgersi ad un
Centro Assistenza Autorizzato Polti (www.polti.com per la lista aggiornata) oppure al Ser-
vizio Clienti.
ITALIANO
GARANZIA
Questo apparecchio è riservato a un uso
esclusivamente domestico e casalingo, è ga-
rantito per due anni dalla data di acquisto per
difetti di conformità presenti al momento del-
la consegna dei beni; la data di acquisto deve
essere comprovata da un documento valido
agli effetti fiscali rilasciato dal venditore.
In caso di riparazione, l’apparecchio dovrà es-
sere accompagnato dal documento fiscale
che ne attesti l’acquisto.
La presente garanzia lascia impregiudicati i
diritti che derivano al consumatore dalla Di-
rettiva Europea 99/44/CE su taluni aspetti
della vendita e delle garanzie sui beni di con-
sumo, diritti che il consumatore deve far va-
lere nei confronti del proprio venditore.
La presente garanzia è valida nei Paesi che re-
cepiscono la direttiva Europea 99/44/CE. Per
gli altri Paesi, valgono le normative locali in
tema di garanzia.
COSA COPRE LA GARANZIA
Nel periodo di garanzia, Polti garantisce la ri-
parazione gratuita e, quindi, senza alcun one-
re per il cliente sia per la manodopera che per
il materiale, del prodotto che presenti un di-
fetto di fabbricazione o vizio di origine.
In caso di difetti non riparabili Polti può offrire
al Cliente la sostituzione gratuita del prodotto.
Per ottenere l’intervento in garanzia il consu-
matore si dovrà rivolgere ad uno dei Centri di
Assistenza Tecnica Autorizzati Polti munito di
idoneo documento di acquisto rilasciato dal
venditore ai fini fiscali comprovante la data di
acquisto del prodotto. In assenza di docu-
mentazione comprovante l’acquisto del pro-
dotto e la relativa data di acquisto, gli inter-
venti verranno effettuati a pagamento.
Conservare accuratamente il documento di
acquisto per tutto il periodo di garanzia.
COSA NON COPRE LA GARANZIA
Ogni guasto o danno che non derivi da un
difetto di fabbricazione.
I guasti dovuti ad uso improprio e diverso
da quello indicato nel libretto di istruzioni,
parte integrante del contratto di vendita
del prodotto.
I guasti derivanti da caso fortuito (incendi,
cortocircuiti) o da fatto imputabile a terzi
(manomissioni).
I danni causati dall’utilizzo di componenti
non originali Polti, da riparazioni o altera-
zioni eseguite da personale o centro assi-
stenza non autorizzato Polti.
•Idanni causati dal cliente.
Le parti (filtri, spazzole, guaine, batterie,
ecc) danneggiate dal consumo (beni con-
sumabili) o dalla normale usura.
Eventuali danni dovuti dal calcare.
Guasti derivanti da mancata manutenzione
/ pulizia secondo le istruzioni del produt-
tore.
Il montaggio di accessori non originali Polti,
modificati o non adattati all’apparecchio.
L’utilizzo non appropriato e/o non conforme
alle istruzioni per l’uso e a qualunque altra av-
vertenza, disposizione contenuta nel presen-
te manuale, invalida la garanzia.
Polti declina ogni responsabilità per eventuali
danni che possono derivare direttamente o in-
direttamente a persone, cose, animali dovuti al
mancato rispetto delle prescrizioni indicate nel
libretto di istruzioni, riguardanti le avvertenze
per l’uso e la manutenzione del prodotto.
Per consultare l’elenco aggiornato dei Centri
di Assistenza Tecnica Autorizzati Polti visita-
re il sito www.polti.com
ITALIANO
| 18 |
SERVIZIO CLIENTI
Chiamando questo numero i nostri incaricati saranno a disposizio-
ne per rispondere alle tue domande e fornirti tutte le indicazioni
utili per sfruttare al meglio le qualità dei prodotti Polti, oppure puoi
consultare il nostro sito www.polti.com: troverai tutte le informa-
zioni necessarie.
ENGLISH
| 19 |
WELCOME TO THE WORLD
OF VAPORETTO
THE CLEANING SYSTEM FOR ALL DOMESTIC SURFACES:
ELIMINATE MITES, GERMS AND BACTERIA WITHOUT CHEMICAL DETERGENTS.
ACCESSORIES FOR ALL
NEEDS
On our web site
www.polti.com
and in good appliance shops
you will find a wide range of
accessories to increase the
performance and the practical
applications of your appliances
to make home cleaning even
easier.
To check the compatibility of an
accessory with your appliance,
search the code PAEUXXXX
listed next to each accessory on
page 4.
If the accessory code you wish
to buy is not listed in this
manual, please contact our
Customer Service team for more
information.
REGISTER YOUR PRODUCT
Visit our website
www.polti.com
or call our Customer Services
department to register your
product.
You can benefit from a special
welcome offer, in participating
countries, and keep up to date
on all the latest Polti news, as
well as buy accessories and
consumables.
To register your product, in
addition to your personal
information, you must enter the
serial number (SN) which you
will find on the silver label,
located on the box and
underneath the appliance.
To save time and have your
serial number to hand, write it in
the space provided on the back
cover of this manual.
OFFICIAL YOUTUBE
CHANNEL
Want to know more? Visit our
official channel:
www.youtube.com/poltispa.
We will demonstrate the
effectiveness of the natural and
ecological power of steam both
for ironing and cleaning, with
many videos of the Vaporetto
and all the other products from
the world of Polti.
Sign up to the official channel to
keep yourself updated about
our video contents!
ATTENTION: The safety
warnings are only indicated on
this manual.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT PRECAUTIONS FOR USE
WARNING! BEFORE USING THE APPLIANCE, CAREFULLY
READ ALL THE INSTRUCTIONS AND WARNINGS
IN THIS
MANUAL,
AND ON THE APPLIANCE ITSELF.
Polti S.p.A. declines all liability for any accident deriving from
any improper use of this appliance.
Correct use of the product is only as detailed in this instruction
manual.
Any use which does not comply with these instructions will
invalidate the warranty.
SAFETY SYMBOLS:
WARNING: High temperature. Risk of scalding!
If shown on the product, do not touch as parts may be
very hot.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
This appliance reaches very high temperatures. Incorrect use
of the device can cause scalding.
Never disassemble or carry out maintenance on the appliance
apart from that indicated in this manual. In the event of a fault
or malfunction, do not try to repair the appliance yourself.
Incorrect use or a lack of respect for the instructions herein
may lead to serious accidents. Always contact Authorised
Service Centres.
This appliance must not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it leaks.
The plug must be removed from the socket before the
tank/boiler is filled with water.
During use there is pressure inside the boiler. Do not remove
the boiler cap if the equipment is switched ON.
ENGLISH
| 20 |
To carry out any maintenance or cleaning requiring access to
the boiler, ensure that the appliance is switched off at the
power switch and disconnected from the mains for at least
two hours.
Always unplug the appliance if it is not in use.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children must be supervised to ensure
they do not play with the appliance.
Keep the appliance out of reach of children when it is
plugged in or cooling down.
Keep all the parts of the packaging out of the reach of
children; they are not toys. Keep the plastic bag out of the
reach of children: danger of suffocation.
The appliance must not be left unattended if plugged in to
the mains.
Steam must not be directed towards equipment containing
electrical components, such as the interior of ovens.
This appliance is intended exclusively for indoor domestic
use.
In order to reduce the risk of accidents, including: fires,
electrocution, personal injury and scalding, both during use
and during preparation, maintenance and storage, always
take the basic precautions listed in this manual.
RISKS CONNECTED TO THE POWER SUPPLY ELECTROCUTION
The earthing system and highly sensitive residual-current
circuit breaker, complete with magnetothermic cut-out for
your domestic system, guarantee safe use of electrical
appliances.
Therefore, for your own safety, check that the electrical
system to which the appliance is connected complies with
current laws.
Do not connect the appliance to the mains if the voltage does
not correspond with that of the domestic electrical circuit in
use.
ENGLISH
| 21 |
Do not overload sockets with adaptors and/or transformers.
Only connect the product to a single socket with current that
is compatible with the plug supplied.
Electrical extension leads that are unsuitable for the power
rating or which are not compliant with law may overheat and
possibly lead to short circuiting, fire, power outage or
damage to the equipment. Only use extension leads which
are certified, suitable for the power rating, supporting 16A
and earthed.
Always turn the appliance off before unplugging it.
To remove the plug from the socket, do not pull the power
cable, but hold the plug itself to avoid damage to the plug
and the cable.
Fully unwind the cable from the cable winder before
connecting the appliance to the mains and before use.
Always use the product with the cable completely unwound.
Do not pull or jerk the cable or expose it to tensions (twisting,
crushing or stretching). Keep the cable away from hot and/or
sharp surfaces and elements. Avoid crushing the cables in
doors and windows. Do not pull the cable tight around
corners. Avoid treading on the cable. Do not wind the power
cable around the appliance, especially if the appliance is hot.
Do not place the appliance on top of the power cable, this
can be dangerous.
Do not substitute the plug on the power cable.
If the power cable is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid all possible hazards. Do not use the product if the
power cable is damaged.
Do not touch or use the appliance barefoot and/or with wet
body or feet.
Do not use the appliance near containers full of water, e.g.
sinks, baths and swimming pools.
Never immerse the cleaner in water or other fluid.
ENGLISH
| 22 |
RISKS DURING USE OF THE PRODUCT – INJURIES/SCALDING
The product should not be used in areas where there is a
danger of explosions or in the presence of toxic substances.
Do not pour toxic substances, acids, solvents, detergents,
corrosive substances and/or explosives or perfumes into the
boiler.
Only pour water or the water mix indicated in the section
“Which water to use in the boiler” into the boiler.
Do not direct the steam jet onto toxic substances, acids,
solvents, detergents or corrosive substances.
Do not direct the steam jet onto explosive powders or liquids,
hydrocarbons, open flames and or extremely hot objects.
The handling and removal of dangerous substances must be
carried out according to the indications of the manufacturers
of these substances.
Do not position the product near sources of heat such as
fireplaces, stoves and ovens.
Do not position the product near electromagnetic fields such
as induction plates.
Re-wind the cable when the appliance is not in use.
Use the special carry handle for transport. Do not pull the
power cable. Do not use the power cable as a handle. Do not
lift the appliance using the power cable or the steam
hoses/vacuum tubes.
Do not obstruct the openings and grills on the product.
Do not direct the steam jet on any part of the body of people
or animals.
Do not direct the steam jet onto clothes while they are being
worn.
Cloths and rags and fabrics which have been subjected to a
deep steam reach very high temperatures, above 100°C. Wait
a few minutes and check that they have cooled before
handling them. Therefore, avoid contact with the skin if they
have just been steamed.
During use, keep the base in a horizontal position on stable
surfaces.
The steam lock on the handle guarantees greater safety, as it
prevents the accidental activation of steam delivery by
ENGLISH
| 23 |
children or people who are unaware of the function of the
appliance. When steam is not being used, engage the steam
lock.
To continue steam delivery, return the switch to its original
position.
Always use the appliance with the safety cap supplied or an
original replacement part. Using non-original Polti safety
caps can lead to accidents.
When accessing the pressurised boiler (removing the cap,
filling up), ensure that the appliance has been switched off at
the power switch and disconnected from the mains for at
least two hours, allowing it to cool. There is a risk of accidents
while the boiler is switched on/hot and pressurised.
Do not connect the appliance with the safety cap removed.
Carefully tighten the safety cap before plugging in and
turning on the appliance.
Before turning on the appliance, check that there is nothing
blocking the mouth of the boiler (filler bottle, funnel, or other
objects), and that the safety cap is closed.
Check that the safety cap is correctly tightened; if steam is
escaping from the cap, switch off the boiler, unplug the
power cable, wait for two hours for the appliance to cool, and
then unscrew. Check the condition of the safety cap and seal.
If the cap is in good condition, screw it back on completely. If
steam continues to escape from the cap, leave it to cool for 2
hours, then take the appliance to the nearest authorised
service centre.
Periodically check the condition of the safety cap and seal.
Impact and being dropped may compromise the safety of the
cap. Replace with an original spare part or replace the seal.
If the cap spins freely, this indicates that the boiler is still
pressurised and therefore hot. Never force the cap open,
whether the appliance is switched on or the boiler is switched
off and the appliance is disconnected from the mains. Always
wait for the boiler to cool for 2 hours before opening the cap
without forcing it.
Do not use tools to unscrew the cap. If the cap cannot be
removed, even once the appliance has cooled, go to your
ENGLISH
| 24 |
nearest authorised service centre.
WARNING Never fill the boiler as soon as the safety cap
has been opened when the boiler is still hot, even if the
appliance is unplugged from the mains. On contact with the
hot, empty boiler, cold water will evaporate producing a
spray of steam which can cause burns. Only fill the boiler
when cold and always keep your face away from the boiler
mouth when filling.
The use of non-original Polti caps and disregard for the
instructions in this manual constitutes improper use. Polti
S.p.A. declines all liability for any accident deriving from any
improper use of this appliance.
ENGLISH
| 25 |
CORRECT USE OF THE PRODUCT
This appliance is intended for internal
domestic use as a steam cleaner, in
accordance with the descriptions and
instructions contained in this manual. Please
read these instructions carefully and keep
them. If this manual is lost, it can be
consulted and/or downloaded from the
website www.polti.com.
Never leave the appliance exposed to
weathering.
POLTI S.p.A. reserves the right to make the
aesthetic, technical and construction changes
it deems necessary, without prior notice.
Before leaving our factory all our products
are rigorously tested. This is the reason why
your Vaporetto may contain some residual
water in the boiler.
Correct use of the product is only as detailed in
this instruction manual. Any other use may
damage the appliance and invalidate the
warranty.
INFORMATION FOR USERS
Pursuant to European Directive 2012/19/EU,
regarding electric and electronic appliances,
this appliance must not be disposed of with
domestic waste, but sent to an official
collection facility. This appliance complies
with EU Directive 2011/65/EU.
The crossed-out bin symbol on the
appliance indicates that, at the
end of its useful lifespan, the
product must be disposed of
separately from other waste. Therefore, at
the end of its life, the user must hand over
the appliance to an appropriate collection
centre for electric and electronic waste or,
according to the legislation in force in the
country, leave the used appliance with the
distributor when buying a new product to
replace it. Proper separate waste
collection to facilitate the subsequent
recycling, treatment and environmentally
compatible disposal of the appliance helps
to prevent negative effects on the
environment and human health, and
promotes recycling of the materials the
product is made of. Unlawful disposal by
the owner may result in the sanctions
envisaged by current legislation.
WHICH WATER TO USE IN THE
BOILER
This appliance has been designed to function
with medium-hardness tap water between
8°f and 20°f. If the tap water is very hard, do
not just use demineralised water but a mix
composed of 50% tap water and 50%
demineralised water which is widely available
to purchase.
Warning: check the hardness of the water at
the technical office at your local council or
the local water supplier.
If you only use tap water, you can reduce the
formation of limescale by using the special
Kalstop (PAEU0094)
anti-limescale product,
distributed by Polti, and available for sale at
all major domestic-appliance stores or online
at www.polti.com.
Do not use distilled water, undiluted
demineralised water, rain water or water
containing additives (e.g. starch, perfumes),
scented water or water produced by other
domestic appliances, by water softeners and
filter jugs.
Do not add chemical, natural, detergent, or
limescale removing substances, etc.
1. PREPARING FOR USE
1.1 Remove the appliance from the packaging,
checking that the product is whole and that
all the parts are there.
1.2 Unscrew the safety cap (1) and fill the
boiler with 0,75 l of water (if completely
empty), making sure it does not overflow,
using the special funnel (2). Carefully screw
the safety cap back on, checking that it is
completely closed.
1.3
Hook the shoulder strap for carrying the
device into the two eyelets (3).
1.4 Open the door of the one-piece socket and
insert the moulded plug until a click is heard
(4). Make sure that it is firmly connected
before proceeding any further. To release the
sheath, simply press the release keys and at
the same time remove the moulded plug (4).
The steam gun has a safety switch that
prevents the accidental starting of the steam
delivery by children or people unfamiliar with
how the appliance works (5).
1.5 Connect the cable plug to an earthed
power supply of the correct voltage (6).
Completely unwind the power cable before
plugging it into the mains and before use, and
always use the appliance with the power
cable completely unwound.
1.6 Press the ON/OFF switch (7). The
ENGLISH
| 26 |
operating indicator light and the “steam
ready” indicator light will come on.
1.7 Wait for the “steam ready” indicator light
to go out (approx. 5 minutes). Vaporetto is
now ready for use.
2. CONNECTION OF ACCESSORIES
2.1 To attach the handle to the extension
hoses, floor brush or the accessory adapter,
simply insert one until you hear the button
click indicating that the accessory is locked in
place (8). To release the accessory, just hold
the button down and separate the
components (8).
Before using the accessories, make sure that
they are firmly in place.
2.2 To connect the steam lance and the small
brush to the handle or the extension hoses,
they must first be connected to the
accessory adapter. Then, lock them in place,
turning in the direction of the arrow printed
on them (10).
2.3 To connect the steam concentrator and
the small brushes to the handle or the
extension hoses, they must first be
connected to the steam lance. Just line up
these accessories with the point of the lance
applying slight pressure (11).
3. CLEANING FLOORS
3.1 Make sure that Section 1 has been
followed and connect the accessories as
indicated in Section 2.
3.2 Connect the extension tubes to the steam
hose and the floor brush to the extension
tubes.
3.3 Attach the supplied cloth to the floor
brush, locking it in place with the special
lever hooks (9).
3.4 Deactivate the steam lock (5) and
continue with steam delivery, pressing the
steam trigger on the handle of the steam
hose.
3.5 Clean the floors by moving the brush.
4. CLEANING RUGS
4.1 Make sure that Section 1 has been
followed and connect the accessories as
indicated in Section 2.
4.2 Connect the extension tubes to the steam
hose and the floor brush to the extension
tubes.
4.3 Deactivate the steam lock (5) and
continue with steam delivery, pressing the
steam trigger on the handle of the steam
hose.
4.4 Pass the brush without cloth over the
surface to bring dirt to the surface.
4.5 Attach the supplied cloth to the floor
brush.
4.6 Go back over the surface to collect the
dirt.
5. CLEANING CARPETS
5.1 Make sure that Section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
WARNING: if steam is escaping from the sa-
fety cap, switch the appliance off and unplug
it from the mains. Wait for one two for the ap-
pliance to cool before unscrewing the cap
and screwing it back on.
WARNING: Never leave the filling bottle or
the funnel resting on the mouth of the boiler,
with the product connected to the power
supply, since this could cause burns.
WARNING: When first operating steam, the-
re may be some drops of water mixed with
the steam due to temperature imbalances.
Direct the first jet of steam onto a rag.
Before using the appliance on delicate surfa-
ces, ensure that the part in contact with the
surface is free from foreign bodies that
could cause scratches.
Before removing the cloth from the brush,
wait a few minutes to allow the cloth to cool.
WARNING: Do not use the appliance
without the cloth.
WARNING: For additional safety, test steam
delivery on a hidden part, leave the steamed
part to dry to ensure that no changes in co-
lour or deformations have occurred.
WARNING: Before cleaning fabrics with
steam, consult the manufacturer’s instruc-
tions and always carry out a test on a hidden
part or on a sample of the material. Allow
the steamed part to dry to make sure that
no changes in colour or deformations have
occurred.
Before removing the cloth from the brush,
wait a few minutes to allow the cloth to cool.
WARNING: Before cleaning fabrics with
steam, consult the manufacturer’s instruc-
tions and always carry out a test on a hidden
part or on a sample of the material. Allow
the steamed part to dry to make sure that
no changes in colour or deformations have
occurred.
ENGLISH
| 27 |
Section 2.
5.2 Connect the extension tubes to the steam
hose and the floor brush to the extension
tubes.
5.3 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (5).
5.4 Attach the supplied cloth to the floor
brush, locking it in place with the special
lever hooks. Proceed rapidly and without
pressing over the carpet, running the brush
forward, backward and sideways without
pausing too long at the same point.
6. CLEANING GLASS, WINDOWS
AND TILES
6.1 Make sure that Section 1 has been
followed and connect the accessories as
indicated in Section 2.
6.2 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (5).
6.3 To clean windows and mirrors, steam the
surface thoroughly to dissolve the dirt. Apply
the window cleaner frame to the small brush
(12) and go back over the surface to eliminate
the dirt, without dispensing steam. The
extension hoses can be connected to the
handle to reach high surfaces.
6.4 To clean tiles, attach the cap to the small
brush and pass over the surface, dispensing
steam, in order to eliminate the dirt. The
extension hoses can be connected to the
handle to reach high surfaces.
7. CLEANING UPHOLSTERY
(mattresses, sofas, car interiors, etc.)
7.1 Make sure that Section 1 has been followed
and connect the accessories as indicated in
Section 2.
7.2 Connect the small brush to the steam hose.
7.3 Attach the cap to the small brush.
7.4 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (5).
7.5 Press and hold the steam trigger on the
handle of the steam hose and pass over the
surface.
8. CLEANING BATHROOM
FIXTURES, GROUTING AND
KITCHEN WORKTOPS
8.1 Make sure that Section 1 has been
followed and connect the accessories as
indicated in Section 2.
8.2 Ensure that the steam lock on the handle
is deactivated (5).
8.3 Press and hold the steam trigger on the
handle and steam the surface thoroughly to
dissolve the dirt. Use a dry cloth to remove
the dirt dissolved by the steam. It is possible
to connect the accessory adapter and one of
the following accessories, recommended for
removing encrusted dirt from very narrow
surfaces, to the handle: steam concentrator,
small round brush, large round brush.
9. CLEANING FURNITURE AND
DELICATE SURFACES
9.1 Make sure that Section 1 has been
followed.
9.2 Press and hold the steam trigger on the
handle and direct the jet onto a cloth.
9.3 Use the cloth previously steamed to clean
the surface, avoiding prolonged use on the
same spot.
10. OTHER GENERAL USES
10.1 BRIGHTENING UP CURTAINS AND
DRAPES
Mites and dust can be removed from curtains
and drapes by steaming the fabric with just
the handle. The steam is able to remove
WARNING: Before cleaning fabrics with
steam, consult the manufacturer’s instruc-
tions and always carry out a test on a hidden
part or on a sample of the material. Allow
the steamed part to dry to make sure that
no changes in colour or deformations have
occurred.
WARNING: Do not direct the steam jet di-
rectly onto surfaces.
WARNING: Before cleaning the surface,
always do a test on a hidden part and see
how it reacts to the application of steam.
If the carpet is very dirty or saturated with
cleaning products, do not to insist too mu-
ch. Results will be evident only after a few
uses of Vaporetto.
WARNING: To clean glass surfaces during
cold weather, preheat the windows starting
to vacuum from a distance of about 50 cm
from the surface.
WARNING: Before cleaning leather or fa-
brics with steam, consult the manufacturer’s
instructions and always carry out a test on a
hidden part or on a sample of the material.
Allow the steamed part to dry to make sure
that no changes in colour or deformations
have occurred.
ENGLISH
| 28 |
odours and brighten up colours, allowing the
fabric to be washed less frequently.
10.2 REMOVING STAINS FROM CARPETS
AND UPHOLSTERY
Connect the adapter, direct the steam
directly onto the stain with the greatest angle
possible (never vertically with respect to the
surface to be cleaned) and place a cloth
beyond the stain to collect the dirt that has
been “blown” away by the steam pressure.
10.3 TAKING CARE OF PLANTS AND
HUMIDIFYING ROOMS
To care for your house plants, remove the
dust from the leaves using the steam. Steam
the surface directly from the handle, at a
minimum distance of 50 cm. Plants breathe
better and will be cleaner and brighter.
Furthermore, you can also use the steam to
refresh spaces, especially those frequented
by smokers.
11. OUT OF WATER
When the product no longer dispenses
steam, it means that there is no water in the
boiler.
To continue with use, proceed as follows:
Unplug from the mains electricity.
Act on the steam request lever until steam
flow ceases.
Wait ten minutes and remove the safety
cap, unscrewing it without force.
Leave the appliance to cool for at least 10
minutes.
Filling the boiler as indicated on chapter 1.
Carefully screw the safety cap back on,
checking that it is completely closed.
12. GENERAL MAINTENANCE
To clean the outside of the appliance, only
use a damp cloth and tap water. All
accessories can be cleaned using running
water, ensuring they are completely dry
before the next use. After using the brushes,
we recommend letting the bristles cool down
in their natural position, in order to avoid any
deformation.
Do not use detergents of any type.
Regularly check the status of the coloured
washer located in the connector assembly. If
necessary, replace with the appropriate spare
part, as described below.
Carry out the same inspection on the
connection seals of the handle of the flexible
hose, the extension hoses and the accessory
adapter.
Every 2 months, rinse the boiler with tap
water.
13. KALSTOP optional
Kalstop is thelimescale product for
appliances with boiler for ironing and steam
cleaning.
Regular use of Kalstop, every time the tank is
filled with water:
- Extends the life of the appliance.
- Allows emission of a “drier” steam
- Prevents limescale build up.
- Protects the walls of the boiler.
- Contributes to saving energy.
14. TRANSPORT
One of the great advantages of this device is
that it can be carried anywhere, thanks to the
handle or the shoulder strap.
To carry with the strap, attached the carrying
strap to the two holes (13)-(14).
WARNING: If, during unscrewing, the cap
spins freely or if steam is escaping, immedia-
tely stop the operation, ensuring that the
boiler is switched off and the power cable is
unplugged from the mains. Wait for the ap-
pliance to cool (two hour) and unscrew the
cap before removal. TAKE CARE OF YOUR
FACE !!!
- Remove the damaged washer.
- Insert the new washer, attaching it on the
steam nozzle and pushing it into place.
- Lubricate the gasket with silicone grease
or Vaseline, or alternatively with small
quantities of vegetable oils.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
WARNING: Never fill the boiler as soon as
the safety cap is opened. The boiler is still
hot, even if the appliance is unplugged. On
contact with the hot, empty boiler, cold wa-
ter will evaporate producing a spray of
steam which could cause burns. Only fill the
boiler when it is cold and always keep your
face away from the boiler opening when fil-
ling.
WARNING: Steam.
Risk of scalding!
ENGLISH
| 29 |
15. STORAGE
15.1 Turn off the appliance and disconnect
from the mains electricity.
15.2 Turn the pin located on the lower part of
the appliance and wind the power supply
cable (15).
ATTENTION: especially when the appliance
has just been filled, during cleaning and con-
sequently when moving the appliance, a
small amount of water may leak out mixed
with the steam from the accessories.
ENGLISH
| 30 |
16. TROUBLESHOOTING
PROBLEM CAUSE SOLUTION
The appliance does not turn
on.
No power. Check that the appliance has
been connected to the mains,
as indicated in Section 1.
Does not dispense steam Out of water.
Steam lock activated.
The boiler is not yet
pressurised.
Steam hose trapped or
twisted.
Add water to the boiler as de-
scribed in Section 11.
Deactivate the steam lock on
the handle
Wait until the steam indicator
light comes on.
Check that the steam hose is
not trapped or twisted.
Steam does not come out
and the cap won’t unscrew
Steam button broken. Take the appliance to an
Authorised Service Centre.
Accessories are difficult to
assemble.
The seals produce fric-
tion.
Lubricate the seals with
silicone grease or Vaseline, or
alternatively with a small
amount of vegetable oil.
If problems persist or are not listed above, please contact a Polti Authorised Service Centre
(www.polti.com for the updated list) or contact Customer Services.
ENGLISH
| 31 |
WARRANTY
This appliance is for domestic use only and is
guaranteed for two years from the date of
purchase against any defects present at the
time the goods are handed over; the date of
purchase must be proven via a proof of
purchase document valid for tax purposes
and issued by the seller.
For repairs, the appliance must be
accompanied by proof of purchase.
This warranty does not affect the consumer
rights deriving from European Directive
99/44/EC as regards some aspects of sale
and warranty of consumer goods, rights
which the consumer should uphold against
to the seller.
This warranty is valid in the countries which
adhere to European Directive 99/44/EC. For
other countries, local regulations on
warranties apply.
WHAT THE WARRANTY COVERS
During the warranty, Polti guarantees free
repair of a product with a manufacturing or
factory defect and, therefore, the client is not
liable to pay for any work or materials.
In case of irreparable defects, Polti may
replace the product free of charge.
To avail of the warranty, the customer should
visit one of the Polti Authorised Service
Centres or contact Customer Services with
proof of purchase from the seller valid for tax
purposes and bearing the date of purchase of
the product. Without proof of purchase and
the relative date of purchase, the work will be
charged for. Store the proof of purchase
document safely for the whole duration of
the warranty.
WHAT THE WARRANTY DOES NOT COVER
Any fault or damage not deriving from a
manufacturing defect.
Any fault due to improper use or use
other than that indicated in the
instruction booklet, an integral part of the
product sales contract.
Any defect resulting from force majeure
(fires, short circuits) or caused by third
parties (tampering).
Damage caused by the use of non-original
Polti parts, and repairs or modifications
performed by staff or service centres not
authorised by Polti.
Damage caused by the customer.
Parts (filter, brush, hose, battery, etc.)
damaged by use (consumable goods) or
normal wear and tear.
Any damage caused by limescale.
Defects resulting from lack of
maintenance/cleaning according to the
manufacturer’s instructions.
Assembly of non-original Polti
accessories or those that have been
modified or which are not suitable for the
appliance.
Inappropriate use and/or use not compliant
with the instructions for use and any other
warnings or indications contained in this
manual invalidates the warranty.
Polti takes no responsibility for any direct or
indirect damage to people, objects or animals
caused by non-compliance with the
instructions indicated in this instruction
booklet, regarding warnings for use and
product maintenance.
To see the up-to-date list of the Polti
Authorised Service Centres, visit the website
www.polti.com
ENGLISH
| 32 |
FRANÇAIS
| 33 |
BIENVENUE DANS LE MONDE DE
VAPORETTO
LE SYSTÈME QUI NETTOIE LES SURFACE DE LA MAISON,
EN NEUTRALISANT ET EN ÉLIMINANT LES ACARIENS, LES GERMES ET LES BACTÉRIES
SANS DÉTERGENTS CHIMIQUES.
DES ACCESSOIRES POUR
TOUS LES BESOINS
Consultez notre site
www.polti.fr
ou rendez-vous
dans un magasin
d'électroménager bien assorti:
vous y trouverez une vaste
gamme d'accessoires qui
augmenteront la performance et
la facilité d'utilisation de votre
appareil et vous faciliteront les
tâches ménagères.
Pour vérifier la compatibilité d’un
accessoire avec votre appareil,
recherchez la référence
PAEUXXXX listée à côté de
chaque accessoire sur la page 4.
Si le code d'accessoire que vous
souhaitez acheter n’est pas
répertorié dans ce manuel, nous
vous invitons à contacter notre
service clientèle pour plus
d'informations.
ENREGISTREZ VOTRE
PRODUIT
Connectez-vous au site
www.polti.fr
et enregistrez votre
produit. Vous bénéficierez, dans
les pays adhérents, d’une offre
spéciale de bienvenue, serez
toujours informé des dernières
nouveautés Polti et pourrez
acheter les accessoires et les
consommables. Pour enregistrer
votre produit, vous devez
renseigner, outre les données
personnelles, le numéro de série
(SN) figurant sur l’étiquette
argentée située sur la boîte et
sous l’appareil.
Pour gagner du temps et avoir
votre numéro de série toujours à
portée de main, notez-le dans
l’espace prévu à cet effet sur le
verso de la couverture du
manuel.
NOTRE CHAINE OFFICIELLE
YOUTUBE
Voulez-vous en savoir plus? Vi-
sitez notre canal officiel:
www.youtube.com/poltispa.
Les nombreuses vidéos sur Va-
poretto et sur tous les autres
produits du monde Polti vous
montreront l’efficacité de la for-
ce naturelle et écologique de la
vapeur autant pour l’aspiration
que pour le nettoyage.
Abonnez-vous au canal pour re-
ster à jour sur nos contenus
vidéo!
ATTENTION: Les consignes de
sécurité sont énoncées seule-
ment sur ce manuel.
AVERTISSEMENTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS D’EMPLOI IMPORTANTES
ATTENTION! AVANT D’UTILISER L’APPAREIL, LIRE LES
INSTRUCTIONS ET LES AVERTISSEMENTS
FIGURANT
DANS CE MANUEL
ET SUR L’APPAREIL.
Polti S.p.A. décline toute responsabilité en cas d’accidents
causés par une utilisation non conforme de cet appareil.
Le présent manuel décrit l’utilisation conforme du produit.
Toute utilisation non conforme aux présentes
recommandations annulera la garantie.
SYMBOLES DE SÉCURITÉ:
ATTENTION: Température élevée. Danger de brûlure!
Si cela est indiqué sur le produit, ne pas toucher les
parties qui sont chaudes.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
Cet appareil atteint des températures élevées. Une utilisation
incorrecte de l’appareil peut provoquer des brûlures.
N’effectuer que les opérations de démontage et d’entretien
décrites dans les présentes instructions. En cas de panne ou
de dysfonctionnement, ne pas effectuer de réparations soi-
même. En cas de choc violent, chute, dommage et chute
dans l’eau, l’appareil peut ne plus être sûr. En cas de
manipulations erronées et non autorisées, il existe un risque
d’accidents. Toujours contacter les SAV agréés.
L'appareil ne doit pas être utilisé s'il a chuté, si il y a des
signes visibles de dommages ou en cas de fuite.
L’entrée du réservoir / de la chaudière ne doit pas être
ouverte durant l’utilisation.
Pendant son utilisation, la chaudière est sous pression. Ne pas
retirer le bouchon de la chaudière si l’appareil est en marche.
Avant d’accéder à la chaudière pour effectuer une
FRANÇAIS
| 34 |
intervention de maintenance ou de nettoyage, éteindre
l’appareil au moyen de l’interrupteur et le débrancher du
secteur pendant au moins 2 heures.
Toujours débrancher la fiche de la prise de courant lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes ayant des
capacités réduites physiques, sensorielles ou mentales, ou le
manque d'expérience et de connaissances si elles ont été
formées et encadrées pour l'utilisation de cet appareil en
toute sécurité et de comprendre les risques encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Garder l'appareil hors de portée des enfants lorsqu’il est
alimenté ou en refroidissement
Conserver tous les composants de l’emballage hors de la
portée des enfants: ce ne sont pas des jouets. Conserver le
sachet en plastique hors de la portée des enfants : risque
d’étouffement.
Ne pas laisser l’appareil sans surveillance lorsqu’il est branché
sur le secteur.
Ne pas diriger la vapeur vers des équipements logeant des
composants électriques, tels que l’intérieur du four.
Cet appareil est destiné à un usage domestique en intérieur.
Pour réduire le risque d’accidents tels que les incendies,
l’électrocution, les accidents et les brûlures aussi bien durant
l’utilisation que durant les opérations de préparation,
entretien et rangement, toujours suivre les précautions
élémentaires énumérées dans le présent manuel.
RISQUES LIÉS À L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE -
ÉLECTROCUTION
Le système de mise à la terre et l’interrupteur à courant
différentiel résiduel de sécurité, avec une protection
magnéto-thermique de l’installation domestique, permettent
une utilisation en toute sécurité des appareils électriques.
Pour garantir la sécurité, contrôler que l’installation électrique
à laquelle est raccordé l’appareil est réalisée conformément
aux lois en vigueur.
Ne pas raccorder l’appareil au secteur si la tension ne
FRANÇAIS
| 35 |
correspond pas à celle du circuit électrique domestique.
Ne pas surcharger les prises électriques avec des fiches
doubles et/ou des adaptateurs. Raccorder le produit
uniquement à des prises de courant individuelles compatibles
avec la fiche fournie.
Ne pas utiliser de rallonges de taille non appropriée et non
conforme à la loi car elles pourraient générer une surchauffe
et par un court-circuit, un incendie, une panne de courant
et des dommages au système. Utiliser uniquement des
rallonges certifiées et correctement dimensionnées pour
supporter la puissance de 16 A et raccordées à la prise de
terre.
Toujours éteindre l'appareil avant de le débrancher du
secteur.
Pour débrancher la fiche de la prise de courant, ne pas tirer
sur le câble; saisir la fiche pour éviter d’endommager la prise
et le câble.
Dérouler complètement le câble de l’enrouleur avant de le
brancher sur le secteur et avant d’utiliser l’appareil. Toujours
utiliser le produit avec le câble complètement déroulé.
Ne pas tirer ni secouer le câble et ne pas le soumettre à des
tensions (torsions, écrasements, étirements). Éloigner le
câble de toute surface et partie chaude et/ou tranchante.
Veiller à ce que le câble ne soit pas écrasé par des portes ou
portails. Ne pas tendre le câble sur des arêtes. Éviter de
piétiner le câble. Ne pas enrouler le câble d’alimentation
autour de l’appareil, surtout si l’appareil est chaud. Si
l’appareil est posé sur le câble d’alimentation, il y a un risque
de danger.
Ne pas remplacer la fiche du câble d’alimentation.
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de
qualification similaire afin de prévenir tout risque. Ne pas
utiliser le produit si le câble est endommagé.
Ne pas toucher ni utiliser l’appareil pieds nus et/ou avec le
corps ou les pieds mouillés.
Ne pas utiliser l’appareil à proximité de récipients remplis
d’eau comme les éviers, les baignoires, les piscines.
FRANÇAIS
| 36 |
Ne pas plonger l’appareil avec le câble et la fiche dans l’eau
ou dans d’autres liquides.
RISQUES LIÉS À L’UTILISATION DU PRODUIT – BLESSURES /
BRÛLURES
Ne pas utiliser le produit dans des endroits présentant un
risque d’explosion et des substances toxiques sont
présentes.
Ne pas verser dans la chaudière des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives et/ou
liquides explosifs, parfums.
Verser dans la chaudière uniquement de l’eau ou le mélange
d’eau indiqué dans le chapitre “Quelle eau utiliser dans la
chaudière”.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des substances toxiques,
acides, solvants, nettoyants, substances corrosives.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur des poudres et liquides
explosifs, hydrocarbures, objets en flammes et/ou
incandescents.
Le traitement et l’élimination des substances dangereuses
doivent être effectués conformément aux instructions des
fabricants de ces substances.
Ne pas placer le produit à proximité de sources de chaleur
telles que cheminées, poêles et fours.
Ne pas placer le produit à proximité de champs
électromagnétiques, comme les plaques à induction.
Enrouler le câble lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Utiliser la poignée pour transporter l’appareil. Ne pas tirer sur
le câble d’alimentation. Ne pas utiliser le câble comme
poignée. Ne pas soulever l’appareil par le câble
d’alimentation ou par les tubes vapeur/aspiration.
Ne pas obstruer les orifices et les grilles situés sur le produit.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur une partie du corps de
personnes et d’animaux.
Ne pas diriger le jet de vapeur sur les vêtements que l’on
porte.
Les chiffons, torchons et tissus sur lesquels une quantité de
vapeur a été libérée atteignent des températures largement
FRANÇAIS
| 37 |
supérieures à 100 °C. Attendre quelques minutes et vérifier
qu’ils ont refroidi avant de les utiliser. Éviter tout contact
avec la peau s’ils sont encore chauds.
Durant l’utilisation, maintenir le produit à l’horizontale et sur
une surface stable.
Le verrou de vapeur sur la poignée offre une plus grande
sécurité, car il empêche l’activation involontaire et
accidentelle de la distribution de vapeur par des enfants ou
des personnes qui ne connaissent pas le fonctionnement de
l’appareil. Lorsque l’on n’utilise pas la vapeur, insérer le
verrou de vapeur.
Pour distribuer de nouveau de la vapeur, replacer la touche
dans la position d’origine.
Toujours utiliser l’appareil avec le bouchon de sécurité fourni
ou une pièce de rechange d’origine. L’utilisation de bouchons
non d’origine Polti présente un risque d’accident.
Avant d’accéder à la chaudière sous pression (enlèvement du
bouchon, remplissage), éteindre l’appareil au moyen de
l’interrupteur et le débrancher du secteur pendant au moins 2
heures pour qu’il refroidisse. Une chaudière allumée et/ou
chaude et sous pression présente un risque d’accident.
Ne pas brancher l’appareil avec le bouchon de sécurité
enlevé. Bien visser le bouchon de sécurité avant d’insérer la
fiche et d’allumer l’appareil.
Avant d’allumer l’appareil, s’assurer qu’aucun objet ne bloque
l’entrée de la chaudière (bouteille de remplissage, entonnoir
ou autres objets) et que le bouchon de sécurité est fermé.
Vérifier que le bouchon de sécurité est bien vissé ; si de la
vapeur s’échappe du bouchon, éteindre la chaudière,
débrancher le câble d’alimentation, attendre 2 heures que
l’appareil refroidisse, puis dévisser le bouchon. Contrôler
l’état du bouchon de sécurité et de son joint. Si le bouchon
est intact, le revisser complètement. Si de la vapeur continue
de s'échapper du bouchon, laisser refroidir pendant 2 heures
et apporter l'appareil au SAV le plus proche.
Contrôler périodiquement l’état du bouchon de sécurité et de
son joint. En cas de choc et de chute, le bouchon pourrait ne
plus être sûr. Le remplacer par des pièces de rechange
FRANÇAIS
| 38 |
d’origine ou remplacer le joint.
Si le bouchon tourne à vide, cela signifie qu’il y a encore de la
pression et que la chaudière est encore chaude. Ne jamais
forcer l’ouverture du bouchon lorsque l’appareil est en
marche et lorsque la chaudière est éteinte et débranchée du
secteur. Toujours attendre 2 heures que la chaudière
refroidisse avant d’ouvrir le bouchon sans forcer.
Ne pas utiliser d’outils pour desserrer le bouchon. S’il n’est
plus possible de l’enlever, même lorsque l’appareil est froid,
contacter un SAV agréé.
ATTENTION Ne jamais remplir la chaudière dès que l’on
ouvre le bouchon de sécurité et lorsque la chaudière est
encore chaude, même si la prise est débranchée; l’eau froide,
en contact avec la chaudière chaude et vide s’évapore,
provoquant un jet de vapeur qui peut causer des brûlures au
contact de la peau; remplir uniquement lorsque la chaudière
est froide et en tout état de cause chaque fois que l’on
effectue le remplissage, éloigner le visage de l’entrée de la
chaudière.
L’utilisation de bouchons non d’origine Polti et le non-respect
des avertissements et des instructions figurant dans ce
manuel sont considérés comme non conformes. Polti S.p.A.
décline toute responsabilité en cas d’accidents causés par
une utilisation non conforme de cet appareil.
FRANÇAIS
| 39 |
UTILISATION CORRECTE DU
PRODUIT
Cet appareil est destiné à un usage
domestique intérieur en tant que nettoyeur à
vapeur, conformément aux descriptions et
aux instructions contenues dans le présent
manuel.
Lire attentivement et conserver ces
instructions; en cas de perte, consulter et/ou
télécharger ce manuel sur le site Internet
www.polti.fr.
Toujours ranger l’appareil à l’abri des agents
atmosphériques.
POLTI S.p.A. se réserve le droit d'introduire
toutes modifications esthétiques, techniques
et constructives qui s'avéreraient nécessaires
sans aucun préavis.
Avant de quitter l’usine, tous nos produits
sont rigoureusement testés. Par conséquent,
la chaudière et le réservoir de Vaporetto
peuvent contenir de l’eau résiduelle.
Le présent manuel décrit l’utilisation
conforme du produit. Toute autre utilisation
peut endommager l’appareil et annuler la
garantie
INFORMATIONS AUX
UTILISATEURS
Conformément à la Directive Européenne
2012/19/UE en matière d’équipements
électriques et électroniques, ne pas éliminer
l’appareil avec les ordures ménagères ; le
remettre à un centre de collecte officiel. Ce
produit est conforme à la Directive EU
2011/65/UE.
Le symbole de la poubelle barrée sur
l’appareil indique que le produit doit
être éliminé séparément lorsqu’il
n’est plus utilisable, et non pas avec
les ordures ménagères. Par conséquent,
l'utilisateur devra remettre l'appareil à la fin de
sa durée de vie aux centres de collecte des
déchets électriques et électroniques, ou,
selon la gislation en vigueur dans le Pays,
remettre l’appareil aux distributeurs lors de
l'achat d’un nouvel appareil équivalent. Le tri
approprié des déchets permet d’acheminer
l’appareil vers le recyclage, le traitement et
l’élimination écologiquement compatible. Il
contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur l’environnement et sur la santé, tout en
favorisant le recyclage des matériaux dont est
constitué le produit. L’élimination non
conforme du produit par le propriétaire
entraîne l’application des sanctions
administratives prévues par la législation en
vigueur.
QUELLE EAU UTILISER DANS LA
CHAUDIÈRE
Cet appareil a été conçu pour fonctionner
avec de l'eau du robinet d'une dureté
moyenne comprise entre 8 ° et 20 °f. Si l'eau
du robinet contient beaucoup de calcaire, ne
pas utiliser uniquement d’eau déminéralisée
pure, mais un mélange de 50 % d'eau du
robinet et 50 % d'eau déminéralisée
disponible dans le commerce.
Avertissement : se renseigner sur la dureté
de l’eau auprès du bureau technique
municipal ou du service des eaux.
Si l’on utilise uniquement de l’eau du robinet,
on peut réduire la formation de tartre en
utilisant l’agent de anti-calcaire à base
naturelle
Kalstop (PAEU0094)
, distribué par
Polti et disponible dans les meilleurs
magasins d’appareils électroménagers ou sur
le site www.polti.fr.
N'utiliser ni eau distillée, ni eau déminéralisée
non diluée, ni eau de pluie ou eau contenant
des adjuvants (comme, à titre d'exemple, de
l'amidon ou du parfum), ni eau parfumée ou
eau produite par d'autres appareils
électroménagers, des adoucisseurs ou des
carafes filtrantes.
Ne pas introduire de substances chimiques,
naturelles, détergentes, décapantes, etc.
1. PRÉPARATION
1.1 Enlever l’emballage de l’appareil, vérifier le
contenu et l’état du produit.
1.2 Dévisser le bouchon de sécurité (1) et
remplir la chaudière avec 0,75 l d’eau (si elle
est complètement vide) en utilisant
l’entonnoir fourni à cet effet (2). Bien revisser
le bouchon de sécurité, en vérifiant qu’il est
complètement fermé.
1.3 Accrocher la bandoulière pour le transport
aux deux œillets (3).
1.4 Soulever la protection de la prise
monobloc et brancher la fiche monobloc
jusqu’à ce qu’il y ait un déclic (4). Contrôler si
la fiche est bien branchée avant de procéder.
Pour décrocher la gaine, il suffit d’appuyer
sur la touche correspondante tout en
enlevant la fiche monobloc (4).
Le pistolet à vapeur de la gaine est équipé
d’une touche de sécurité qui empêche la
vaporisation accidentelle par les enfants ou
les personnes qui ne connaissent pas le
fonctionnement de l’appareil (5).
1.5 Brancher la fiche du câble d’alimentation
sur une prise de courant appropriée (6) et
munie d’une mise à terre.
Dérouler complètement le câble avant de le
FRANÇAIS
| 40 |
brancher sur le secteur et avant d’utiliser
l’appareil. Toujours utiliser le produit avec le
câble complètement déroulé.
1.6 Appuyer sur l’interrupteur ON/OFF (7).
Les voyants fonctionnement et vapeur
s’allument.
1.7 Attendre que le voyant vapeur s’éteigne
(5 minutes environ). L’appareil est prêt à
l’emploi.
2. RACCORDEMENT ACCESSOIRES
2.1 Pour raccorder la poignée aux tubes
rallonges, à la brosse sols et au raccord
accessoires, il suffit de les unir jusqu’à ce que
la touche de blocage accessoires s’enclenche
(8). Pour décrocher l’accessoire, maintenir
enfoncée la touche et séparer les
composants (8). Avant d’utiliser les
accessoires, vérifier leur solidité.
2.2 Pour raccorder la lance de vapeur et la
petite brosse à la poignée ou aux tubes
rallonges, il faut d’abord brancher le raccord
accessoires, puis les verrouiller en les
tournant dans le sens de la flèche imprimée
sur les accessoires (10).
2.3 Pour raccorder le concentrateur vapeur et
les petites brosses à la poignée ou aux tubes
rallonges, il faut d’abord les brancher sur la
lance de vapeur. Pour cela, il suffit de mettre
en contact les accessoires requis avec la
pointe de la lance en exerçant une légère
pression (11).
3. NETTOYAGE DES SOLS
3.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
3.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube
vapeur et la brosse pour sols aux tubes de
rallonge.
3.3 Accrocher la lingette fournie à cet effet
sur la brosse pour sols, en la bloquant avec
les petits crochets à levier (9).
3.4 Désactiver le verrouillage de la vapeur (5)
et distribuer de la vapeur en appuyant sur le
bouton de la vapeur présent sur la poignée
du tube vapeur.
3.5 Nettoyer les sols en déplaçant la brosse.
4. NETTOYAGE DE TAPIS ET
MOQUETTE
4.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
4.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube
vapeur et la brosse pour sols aux tubes de
rallonge.
4.3 Désactiver le verrouillage de la vapeur (5)
et distribuer de la vapeur en appuyant sur le
bouton vapeur présent sur la poignée du
tube vapeur.
4.4 Passer la brosse sans lingette sur la
surface pour faire remonter la saleté à la
surface.
ATTENTION: Durant le premier
fonctionnement de la vapeur, quelques
gouttes d’eau mélangée à de la vapeur
peuvent s’écouler en raison d’une
stabilisation thermique imparfaite. Diriger le
premier jet de vapeur sur un chiffon.
ATTENTION: Ne laissez sous aucun prétexte
le bidon de remplissage ou son entonnoir
dans l'orifice de la chaudière avec Vaporetto
branché sur l'alimentation électrique afin
d'éviter tout risque de brûlure.
ATTENTION : Si de la vapeur s’échappe du
bouchon de sécurité, éteindre l’appareil et
débrancher le fiche d’alimentation du secteur.
Attendre au moins 2 heures pour permettre
à l’appareil de refroidir avant de dévisser et
de revisser le bouchon.
Avant d’utiliser l’appareil sur des surfaces
délicates, vérifier que la partie en contact
avec la surface est exempte de corps
étrangers qui pourraient causer des rayures.
Avant de retirer le chiffon de la brosse, le
laisser refroidir quelques minutes.
ATTENTION: Ne pas utiliser l’appareil sans
le chiffon.
ATTENTION: Pour un contrôle supplémen-
taire de la sécurité, distribuer de la vapeur
sur une partie cachée et laisser sécher la par-
tie traitée pour vérifier qu’il n’y a pas eu de
changement de couleur ou de déformation.
ATTENTION : Avant de traiter à la vapeur
des tissus, lire les instructions du fabricant
et toujours effectuer un test sur une partie
cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher
la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas
eu de changement de couleur ou de
déformation.
FRANÇAIS
| 41 |
4.5 Accrocher la lingette fournie à cet effet
sur la brosse pour sols (9).
4.6 Repasser la surface pour récupérer la
saleté.
5. NETTOYAGE DE MOQUETTE
5.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
5.2 Raccorder les tubes de rallonge au tube
vapeur et la brosse pour sols aux tubes de
rallonge.
5.3 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (5).
5.4 Accrocher la lingette fournie sur la brosse
pour sols. Procéder rapidement et sans
appuyer sur la moquette en déplaçant la
brosse vers l’avant, vers l’arrière et sur les
côtés sans s’arrêter trop longtemps au même
endroit.
6. NETTOYAGE DES VITRES,
MIROIRS ET CARREAUX
6.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
6.2 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (5).
6.3 Pour le nettoyage des vitres et des
miroirs, vaporiser abondamment la surface
pour dissoudre la saleté. Appliquer la raclette
lave-vitres sur la petite brosse (12) et
repasser sur la surface pour éliminer la saleté
sans émission de vapeur. Il est possible de
raccorder les tubes rallonges à la poignée
pour atteindre les surfaces en hauteur.
6.4 Pour le nettoyage des carrelages,
appliquer la bonnette sur la petite brosse et
passer sur la surface en éjectant de la vapeur
afin d’éliminer la saleté. Il est possible de
raccorder les tubes rallonges à la poignée
pour atteindre les surfaces en hauteur.
7. NETTOYAGE DES ÉLÉMENTS
REMBOURRÉS
(matelas, canapés, intérieurs de
voiture, ...)
7.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
7.2 Raccorder le petite brosse à la gaine.
7.3 Appliquer la bonnette sur la petite brosse.
7.4 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (5).
7.5 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur
situé sur la poignée du tube vapeur et passer
la surface.
8. NETTOYAGE DES SANITAIRES,
JOINTS ENTRE LES CARREAUX ET
PLAQUES DE CUISSON
8.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées et raccorder les
accessoires comme il est indiqué au chapitre
2.
8.2 S’assurer que le verrouillage de la vapeur
situé sur la poignée est désactivé (5).
8.3 Maintenir enfoncé le levier vapeur sur la
poignée et pulvériser à fond la surface pour
dissoudre la saleté. Utiliser un chiffon sec
pour enlever la saleté dissoute par la vapeur.
Pour enlever la saleté incrustée des surfaces
dans les endroits très étroits, raccorder le
raccord accessoires et l’un des accessoires
suivants à la poignée : le concentrateur
vapeur, la petite brosse ronde, la grande
brosse
ronde.
ATTENTION : Pour nettoyer les surfaces
vitrées lorsque les températures sont
basses, préchauffer les vitres en pulvérisant
la vapeur à une distance d’environ 50 cm de
la surface à traiter.
Si les moquettes sont très sales ou saturées
de produits de nettoyage, ne pas trop
insister; les résultats seront évidents
seulement après plusieurs utilisations de
Vaporetto.
ATTENTION : Avant de traiter à la vapeur
des tissus, lire les instructions du fabricant
et toujours effectuer un test sur une partie
cachée ou sur un échantillon. Laisser sécher
la partie traitée afin de vérifier qu’il n’y a pas
eu de changement de couleur ou de
déformation.
Avant de retirer le chiffon de la brosse, le
laisser refroidir quelques minutes.
ATTENTION : Avant de traiter à la vapeur
des cuirs ou des tissus, lire les instructions
du fabricant et toujours effectuer un test sur
une partie cachée ou sur un échantillon.
Laisser sécher la partie traitée afin de
vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de
couleur ou de déformation.
FRANÇAIS
| 42 |
9. NETTOYAGE DES MEUBLES ET
DES SURFACES DÉLICATES
9.1 S’assurer que les instructions du chapitre 1
ont été exécutées.
9.2 Maintenir enfoncé le levier de la vapeur
situé sur la poignée du tube vapeur et diriger
le jet sur un chiffon.
9.3 Utiliser le chiffon pour nettoyer la surface
en évitant d’insister sur un endroit.
10. AUTRES UTILISATIONS
GÉNÉRALES
10.1 RAVIVER LES RIDEAUX ET LES
DOUBLES RIDEAUX
Il est possible d’éliminer les acariens et la
poussière des rideaux et doubles rideaux en
vaporisant le tissu directement avec la
poignée.
La vapeur d’eau est capable d’éliminer les
odeurs et de raviver les couleurs, et par de
réduire la fréquence de lavage des tissus.
10.2 ÉLIMINER LES TACHES SUR LES TAPIS
ET LES ÉLÉMENTS REMBOURRÉS
Brancher le raccord accessoires et diriger la
vapeur directement sur la tache avec
l’inclinaison maximale possible (jamais à la
verticale par rapport à la surface à traiter) et
placer un tissu autour de la tache, de façon à
recueillir la saleté «soufflée» par la pression
de la vapeur.
10.3 SOINS DES PLANTES ET
HUMIDIFICATION DES PIÈCES
Pour soigner vos plantes d’intérieur, il est
possible d’éliminer la poussière déposée sur
les feuilles en vaporisant leur surface.
Vaporiser la surface directement à partir de la
poignée en respectant une distance minimale
de 50 cm. Les plantes respireront mieux et
seront plus propres et brillantes. Il est
également possible d’utiliser la vapeur pour
rafraîchir les pièces, surtout les pièces
fréquentées par les fumeurs.
11. ABSENCE D’EAU
Quand l’appareil cesse d’émettre de la
vapeur, cela veut dire qu’il n’y a plus d’eau
dans la chaudière.
Pour continuer à utiliser l’appareil, procéder
comme suit:
Débrancher la fiche d’alimentation..
Appuyer sur le levier vapeur jusqu’à ce qu’il
n’y ait plus de débit de vapeur.
Attendre au moins 10 minutes et retirer le
bouchon de sécurité en dévissant sans
forcer.
Laisser refroidir l’appareil pendant au
moins 10minutes.
Remplir la chaudière comme il est indiqué
au chapitre 1.
Bien revisser le bouchon de sécurité, en
vérifiant qu’il est complètement fermé.
12. ENTRETIEN GÉNÉRAL
Pour le nettoyage extérieur de l’appareil,
utiliser uniquement un chiffon mouillé.
Tous les accessoires se nettoient à l’eau
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
ATTENTION : Avant de traiter la surface,
toujours faire un test sur une partie cachée
pour voir comment elle réagit au traitement
à la vapeur.
ATTENTION : Ne jamais diriger le jet de
vapeur directement sur la surface.
ATTENTION : Avant de traiter à la vapeur
des cuirs ou des tissus, lire les instructions
du fabricant et toujours effectuer un test sur
une partie cachée ou sur un échantillon.
Laisser sécher la partie traitée afin de
vérifier qu’il n’y a pas eu de changement de
couleur ou de déformation.
ATTENTION: Ne jamais remplir la chaudière
dès que l’on ouvre le bouchon de sécurité.
La chaudière est encore chaude, même si la
fiche est débranchée ; l’eau froide, en
contact avec la chaudière chaude et vide,
s’évapore, provoquant un jet de vapeur qui
peut causer des brûlures en cas de contact
avec la peau. Remplir la chaudière
uniquement lorsqu’elle est froide et toujours
en éloignant le visage de l’entrée de la
chaudière.
ATTENTION: Vapeur.
Danger de brûlure!
ATTENTION : Si en dévissant le bouchon,
celui-ci tourne à vide ou si de la vapeur
s’échappe du bouchon, arrêter
immédiatement l’opération, éteindre la
chaudière au moyen de l’interrupteur et
brancher le câble d’alimentation de la
prise. Puis attendre que l’appareil refroidisse
(au moins 2 heures) et dévisser le bouchon.
ATTENTION AU VISAGE !!!
FRANÇAIS
| 43 |
courante. S’assurer qu’ils sont complètement
secs avant de les utiliser à nouveau.
Après avoir utilisé les brosses, laisser refroidir
les poils dans leur position naturelle, de
manière à éviter toute déformation.
Ne pas utiliser de produits nettoyants.
Vérifier périodiquement l’état du joint coloré
qui se trouve dans la fiche monobloc. Si
nécessaire, le remplacer par la pièce de
rechange appropriée comme indiqué ci-
dessous.
Vérifier aussi les joints de raccord de la
poignée du tuyau flexible, des tubes rallonges
et du raccord accessoires.
Tous les deux mois, rincer la chaudière avec
de l’eau du robinet.
13. KALSTOP optional
Kalstop est un anticalcaire pour appareils à
chaudière pour repassage et nettoyage à la
vapeur.
L’utilisation constante de Kalstop à chaque
remplissage d’eau du réservoir:
- allonge la durée de vie de l’appareil;
- fait en sorte que la vapeur émise soit plus
sèche;
- prévient les incrustations de calcaire;
- protège les patois de la chaudière;
- permet d’économiser de l’énergie.
14. TRANSPORT
Un des gros avantages de cet appareil est de
pouvoir être transporté partout avec la
poignée ou en bandoulière.
Pour transporter l’appareil avec la
bandoulière, fixer la bandoulière pour le
transport aux deux œillets (13) - (14).
15. RANGEMENT
15.1 Éteindre et débrancher l’appareil du
secteur.
15.2 Tourner le pivot situé sur le bas de
l’appareil et enrouler le câble d’alimentation
(15).
-
Enlever le joint endommagé.
- Insérer le nouveau joint dans l’embout
vapeur et le pousser jusqu’au bout.
- Lubrifier le joint avec de la graisse de
s
ilicone ou de la vaseline, ou avec de
p
etites quantités d’huiles végétales.
ATTENTION : en particulier lorsque
l’appareil vient d’être rempli, pendant le
nettoyage et après un déplacement de
l’appareil, des petites quantités d’eau
mélangées à la vapeur peuvent sortir des
accessoires.
FRANÇAIS
| 44 |
16. DÉPANNAGE - CONSEILS
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
L’appareil ne s’allume pas. Absence de tension. S’assurer que l’appareil est
branché au courant comme in-
diqué au chapitre 1.
La vapeur ne sort pas. Manque d’eau dans la
chaudière.
Verrou vapeur activé.
La chaudière n’est pas
encore sous pression.
Tube vapeur étranglé ou
recourbé.
Remplir la chaudière comme il
est indiqué au chapitre 11.
Désinsérer le verrouillage de la
vapeur de la poignée du tube
vapeur.
Attendre que le voyant vapeur
s’allume.
Vérifier que le tube vapeur ne
soit pas étranglé ou recourbé.
La vapeur ne sort pas et le
bouchon ne se dévisse pas
Touche vapeur en panne Porter l’appareil dans un SAV
Agréé.
Le montage des accessoires
est difficile.
Les joints d’étanchéité
produisent un frotte-
ment.
Lubrifier les joints d’étanchéité
avec de la graisse de silicone
ou de la vaseline, ou avec de
petites quantités d’huiles
végétales.
Si les problèmes persistent, contacter un SAV agréé (www.polti.fr pour une liste à jour) ou
le Service Clients.
FRANÇAIS
| 45 |
GARANTIE
Cet appareil est réservé à un usage
domestique et ménager, il est garanti
pendant deux ans à compter de la date
d’achat pour tout défaut de conformité
existant au moment de la livraison des
marchandises ; la date d’achat doit être
attestée par un récépissé valable délivré par
le vendeur.
En cas de réparation, la machine devra être
accompagnée d’une preuve d’achat valide.
La présente garantie n’affecte pas les droits
du consommateur dérivant de la Directive
Européenne 99/44/CE relative à certains
aspects de la vente et des garanties des biens
de consommation, droits que le
consommateur peut faire valoir face au
vendeur.
Cette garantie est valable dans tous les pays
qui transposent la Directive Européenne
99/44/CE. Pour les autres pays s’appliquent
les réglementations locales en matière de
garantie.
CAS DE GARANTIE
Durant la période de garantie, Polti effectue
gratuitement les interventions de réparation,
sans facturer au client les frais de main-
d’œuvre ou de matériel, du produit
présentant un défaut de fabrication ou un
vice d’origine.
En cas de défauts irréparables, Polti se
réserve le droit de proposer au client de
remplacer gratuitement le produit.
Pour obtenir une intervention sous garantie,
le consommateur devra contacter un SAV
agréé Polti et présenter un document délivré
par le vendeur à des fins fiscales sur lequel
figure la date d’achat du produit. A défaut de
la preuve d’achat du produit indiquant la date
d’achat, les interventions seront payantes.
Conserver soigneusement la preuve d’achat
pendant toute la période de garantie.
CAS NON COUVERTS PAR LA GARANTIE
Tout défaut ou dommage qui n’est pas dû
à un défaut de fabrication
Les défaillances dues à une utilisation
incorrecte et non conforme à l’utilisation
décrite dans le manuel d’instructions qui
fait partie intégrante du contrat de vente
du produit;
Les défaillances résultant d’un accident
(incendie, court-circuit) ou imputables à
des tiers (altérations).
La garantie ne couvre pas les dommages
causés par l’utilisation de composants
non originaux Polti, par les réparations ou
les altérations effectuées par un
personnel ou des SAV non agréés Polti.
Les dommages causés par le client.
Les pièces (filtres, brosses, gaines, etc.)
endommagées par la consommation
(biens consommables) ou par l’usure
normale.
Les dommages causés par le tartre.
Les défaillances causées par le manque
d’entretien/nettoyage selon les
instructions du fabricant.
Le montage d’accessoires non originaux
Polti, modifiés ou non adaptés à l’appareil.
L’utilisation inappropriée et/ou non conforme
aux instructions d’utilisation et à toute autre
mise en garde et disposition contenue dans le
présent manuel, annule la garantie.
Polti décline toute responsabilité pour
d’éventuels dommages qui pourraient
résulter directement ou indirectement de
personnes, biens ou animaux ou dus au non-
respect des indications du manuel
d’instructions, en particulier les
avertissements relatifs à l’utilisation et à
l’entretien du produit.
Pour consulter la liste actualisée des SAV
agréés Polti, se connecter au site
www.polti.fr.
FRANÇAIS
| 46 |
ESPAÑOL
| 47 |
BIENVENIDO AL MUNDO DE
VAPORETTO
EL SISTEMA DE LIMPIEZA QUE LIMPIA LAS SUPERFICIES DE LA CASA,
NEUTRALIZANDO Y ELIMINANDO ÁCAROS, GÉRMENES Y BACTERIAS SIN DETERGENTES
QUÍMICOS.
ACCESORIOS PARA TODAS
LAS NECESIDADES
Visitando nuestra página web
www.polti.com
y en las mejores
tiendas de electrodomésticos
puede encontrar una amplia
gama de accesorios para
mejorar las prestaciones y el uso
práctico de su aparato y por lo
tanto haciendo la limpieza de la
casa más fácil.
Para verificar la compatibilidad
de accesorios con su aparato,
busque el código PAEUXXXX
indicado a continuación de cada
accesorio en la página 4.
Si el código del accesorio que
desea comprar no está en la lista
de este manual, le invitamos a
contactar con nuestro Servicio
Atencion al Cliente para más
información.
REGISTRE SU PRODUCTO
Conéctese a la página web
www.polti.com
o llame al
Servicio de Atención al Cliente
Polti y registre su producto.
Podrá aprovechar una oferta
especial de bienvenida, en los
países adheridos, y estar
siempre informado sobre las
últimas novedades de Polti, así
como comprar accesorios y
material de consumo.
Para registrar su producto,
además de sus datos
personales, deberá introducir el
número de serie (SN) que
aparece indicado en la etiqueta
plateada situada en la caja y en
la base del producto. Para
ahorrar tiempo y tener siempre
a mano el número de serie,
escríbalo en el espacio presente
en el reverso de la portada de
este manual.
CANAL OFICIAL YOUTUBE
¿Quiere saber más? Visite
nuestro canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Le mostraremos la eficacia de la
fuerza natural y ecológica del
vapor tanto para el planchado
como para la limpieza, a través
de muchos vídeos de Vaporetto
y de todos los otros productos
del mundo Polti.
¡Suscríbase al canal para estar
siempre actualizado acerca de
nuestros vídeos!
ATENCION: Los avisos de
seguridad están indicados solo
en el manual
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIAS IMPORTANTES
ATENCIÓN: ANTES DE UTILIZAR EL APARATO, LEA
TODAS LAS INSTRUCCIONES Y LAS ADVERTENCIAS
INCLUIDAS EN EL PRESENTE MANUAL
Y EN EL
APARATO.
Polti S.p.A. rechaza toda responsabilidad en caso de
accidentes derivados de una utilización de este aparato no
conforme.
El uso conforme del producto es exclusivamente el que
aparece en el presente manual de instrucciones.
Cualquier uso diferente del indicado en las presentes
advertencias anulará la garantía.
SÍMBOLOS DE SEGURIDAD:
ATENCIÓN: Alta temperatura. ¡Peligro de quemaduras!
Si está indicado en el producto, no toque las partes, ya
que están calientes.
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
Este aparato alcanza temperaturas altas. Si se utiliza de
manera incorrecta, podría provocar quemaduras.
No realizar nunca operaciones de desmontaje y
mantenimiento excepto las que se incluyen en las presentes
advertencias. En caso de avería o mal funcionamiento, no
realizar operaciones de reparación de manera autónoma. Si
se realizan operaciones incorrectas y no permitidas se corre
el peligro de sufrir accidentes. Contactar siempre con los
Centros de Asistencia Técnica autorizados.
Este aparato no se debe utilizar si se ha caído, si se observan
daños visibles o si pierde agua.
El enchufe se debe desconectar de la toma de corriente antes
ESPAÑOL
| 48 |
de llenar de agua el depósito / caldera.
Durante el uso, hay presión dentro de la caldera. No quite el
tapón de seguridad si el equipo está encendido.
Para realizar cualquier operación de mantenimiento o
limpieza con acceso a la caldera, asegúrese de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas.
Desconectar siempre el enchufe de la toma de corriente en
caso de que el aparato no esté en funcionamiento.
El aparato lo pueden utilizar personas con capacidad físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, siempre que sea
bajo vigilancia o tras haber recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y la comprensión de los peligros
inherentes al mismo. Los niños deben ser vigilados para
asegurarse de que no jueguen con el aparato.
Mantener el aparato fuera del alcance de los niños mientras
esté encendido o hasta que no se haya enfriado del todo.
Mantener todos los componentes del embalaje fuera del
alcance de los niños, ya que no son un juguete. Mantener la
bolsa de plástico fuera del alcance de los niños: peligro de
asfixia.
El aparato no debe permanecer sin vigilancia si está
conectado a la red eléctrica.
El vapor no se debe orientar hacia equipos que contengan
componentes eléctricos, como el interior de hornos.
Este aparato está destinado exclusivamente al uso doméstico
interno.
Para reducir el riesgo de accidentes como incendios,
electrocución, lesiones y quemaduras durante el uso y
durante las operaciones de preparación, mantenimiento y
conservación, respetar siempre las medidas de precaución
fundamentales enumeradas en el presente manual.
RIESGOS RELACIONADOS CON LA ALIMENTACIÓN
ELÉCTRICA -ELECTROCUCIÓN
La instalación de tierra y el interruptor diferencial de alta
ESPAÑOL
| 49 |
sensibilidad “Salvavidas”, dotado de protección
magnetotérmica de la instalación doméstica son garantía de
seguridad en el uso de los aparatos eléctricos.
Por lo tanto, por su seguridad compruebe que la instalación
eléctrica a la que está conectado el aparato esté realizada de
acuerdo con las leyes vigentes.
No conectar el aparato a la red eléctrica si la tensión (voltaje)
no se corresponde con la del circuito eléctrico doméstico en
uso.
No sobrecargar tomas de corriente con enchufes dobles y/o
reductores. Conectar exclusivamente el producto a tomas de
corriente individuales compatibles con el enchufe en
dotación.
No utilizar alargadores eléctricos no estén debidamente
dimensionados y no conformes con las leyes vigentes, ya que
pueden ser causa de sobrecalentamiento con posibles
consecuencias de cortocircuito, incendio, interrupción de
energía y daños en la instalación. Utilizar exclusivamente
alargadores certificados y debidamente dimensionados que
soporten 16A y con instalación de toma de tierra.
Apagar siempre el aparato por medio del interruptor antes
de desconectarlo de la red eléctrica.
Para desconectar el enchufe de la toma de la corriente, no
tirar nunca del cable de alimentación, sino extraerlo
empuñando el enchufe para evitar daños en la toma y el
cable.
Desenrollar completamente el cable del enrollacables antes
de conectarlo a la red eléctrica y antes del uso. Utilizar el
producto siempre con el cable completamente desenrollado.
No tirar o zarandear el cable ni someterlo a tensiones
(torsiones, aplastamientos, tirones). Mantener el cable lejos
de superficies y partes calientes y/o afiladas. Evitar que el
cable sea aplastado por puertas y tapas. No tensar el cable
sobre esquinas tirando de él. Evitar que el cable se pise. No
enrollar el cable de alimentación alrededor del aparato ni de
ninguna manera cuando el aparato esté caliente. Si el aparato
permanece encima del cable de alimentación, podría
producirse una situación de peligro.
ESPAÑOL
| 50 |
No sustituir el enchufe del cable de alimentación.
Si el cable de alimentación está dañado, para evitar peligros
es necesario que lo sustituya el fabricante, personal del
servicio de atención al cliente o personal cualificado
equivalente. No utilizar el producto con el cable de
alimentación dañado.
No tocar ni usar el aparato si se está con los pies descalzos
y/o con el cuerpo o los pies mojados.
No utilizar el aparato cerca de recipientes llenos de agua
como por ejemplo lavabos, bañeras y piscinas.
No sumergir el aparato, incluidos el cable y el enchufe, en
agua u otros líquidos.
RIESGOS RELACIONADOS CON EL USO DEL PRODUCTO –
LESIONES/QUEMADURAS
El producto no debe utilizarse en lugares donde haya peligro
de explosiones y sustancias tóxicas.
No verter en la caldera sustancias tóxicas, ácidos,
disolventes, detergentes, sustancias corrosivas y/o líquidos
explosivos, perfumes.
Verter en la caldera exclusivamente el agua o la mezcla de
agua indicada en el capítulo “Qué agua utilizar en la caldera”.
No dirigir el chorro de vapor sobre sustancias tóxicas, ácidos,
solventes, detergentes o sustancias corrosivas.
No dirigir el chorro de vapor sobre polvos y líquidos
explosivos, hidrocarburos u objetos en llamas y/o
incandescentes.
El tratamiento y la eliminación de sustancias peligrosas debe
realizarse según las indicaciones de los fabricantes de estas
sustancias.
No colocar el producto cerca de fuentes de calor como
chimeneas, estufas u hornos.
No colocar el producto cerca de campos electromagnéticos
como por ejemplo una placa de inducción.
Recoger el cable cuando el aparato no se utilice.
Utilizar el asa correspondiente para el transporte. No tirar del
cable de alimentación. No utilizar el cable de alimentación
como asa. No levantar el aparato por el cable de alimentación
ESPAÑOL
| 51 |
o por los tubos de vapor/aspiración.
No obstruir las aperturas y las rejillas situadas en el producto.
No dirigir el chorro de vapor hacia cualquier parte del cuerpo
de personas y animales.
No dirigir el chorro de vapor hacia las prendas que se lleve
puestas.
Los paños, trapos y tejidos en los que se haya hecho una
vaporización profunda alcanzan temperaturas muy altas,
superiores a los 100°C. Esperar unos minutos comprobando
que se hayan enfriado antes de tocarlos. Por tanto, evitar el
contacto con la piel si se acaban de vaporizar.
Durante el uso, mantener el producto en posición horizontal y
en superficies estables.
El bloqueo de vapor presente en la empuñadura garantiza
una mayor seguridad, ya que impide la activación
involuntaria y accidental de la aplicación de vapor por parte
de niños o personas que no conozcan el funcionamiento del
aparato. Cuando el vapor no se utiliza, activar el bloqueo de
vapor.
Para volver a vaporizar, devolver el botón a la posición inicial.
Utilizar siempre el aparato con el tapón de seguridad en
dotación o un recambio original. El uso de tapones no
originales Polti constituye riesgo de accidentes.
Para realizar cualquier operación de acceso a la caldera bajo
presión (retirada del tapón, llenado) asegurarse de haber
apagado el aparato mediante el interruptor correspondiente
y de que lleve desconectado de la red eléctrica al menos 2
horas para que se enfríe. La caldera encendida y/o caliente y
bajo presión constituye riesgo de posible accidente.
No conectar el aparato con el tapón de seguridad quitado.
Enroscar con cuidado el tapón de seguridad antes de
conectar el enchufe y encender el aparato.
Antes de encender el aparato, asegurarse de que ningún
objeto obstruya la boca de la caldera (botella de llenado,
embuto u otros objetos) y de que el tapón de seguridad esté
cerrado.
Asegúrese de que el tapón de seguridad esté bien enroscado;
si se producen fugas de vapor por el tapón, apagar la caldera,
ESPAÑOL
| 52 |
desconectar el cable de alimentación, esperar 2 horas a que
el aparato se enfríe y desenroque el tapón. Compruebe el
estado del tapón de seguridad y de su junta. Si el tapón está
íntegro, vuelva a enroscarlo completamente. Si sigue
saliendo vapor por el tapón, lleve el aparato al centro de
asistencia técnica más cercano.
Comprobar periódicamente el estado del tapón de seguridad
y de su junta. En caso de golpe o caída, el tapón podría dejar
de ser seguro. Sustituirlo con piezas de recambio originales o
sustituir la junta.
Si el tapón gira en vacío quiere decir que aún hay presión y,
por tanto, temperatura en la caldera. No fuerce nunca la
apertura del tapón cuando el aparato está en funcionamiento
ni con la caldera apagada y desconectada de la red eléctrica.
Espere siempre a que la caldera se enfríe para abrir el tapón
sin forzarlo.
No utilizar ninguna herramienta para desenroscar el tapón. Si
no se puede quitar incluso con el aparato frío, acudir a un
centro de asistencia autorizado.
ATENCIÓN No llenar nunca la caldera en cuanto se abre el
tapón de seguridad con la caldera aún caliente, aunque la
toma de corriente esté desconectada; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se evapora,
provocando una salida de vapor que podría causar
quemaduras en contacto con la piel; llenar sólo cuando la
caldera está fría y, en todo caso, cuando se realiza el llenado
mantener la cara siempre lejos de la boca de la caldera.
El uso de tapones no originales Polti y el incumplimiento de
las advertencias y las instrucciones de este manual se debe
considerar no conforme. Polti S.p.A. rechaza toda
responsabilidad en caso de accidentes derivados de una
utilización de este aparato no conforme.
ESPAÑOL
| 53 |
USO CORRECTO DEL PRODUCTO
Este aparato está destinado al uso doméstico
interno como limpiador de vapor, según las
descripciones e instrucciones que figuran en
este manual.
Se ruega leer atentamente estas
instrucciones y conservarlas para futuras
consultas; en caso de pérdida del presente
manual de instrucciones, se puede consultar
y/o descargar de la página web
www.polti.com.
No dejar nunca el aparato expuesto a los
agentes climatológicos.
POLTI S.p.A se reserva el derecho de
introducir las modificaciones estéticas,
técnicas y constructivas que considere
necesarias, sin obligación de preaviso.
Antes de dejar la fábrica todos nuestros
productos se someten a rigurosas pruebas.
Por lo tanto Vaporetto puede contener agua
residual en la caldera o en el depósito.
El uso conforme del producto es
exclusivamente el que aparece en el presente
manual de instrucciones. Todo uso diferente
puede dañar el aparato e invalidar la garantía.
A LOS USUARIOS
Conforme a la Directiva Europea 2012/19/UE
en materia de aparatos eléctricos y
electrónicos, no elimine el aparato junto con
los residuos domésticos. Entréguelo a un
centro de recogida diferenciada oficial. Este
aparato cumple la Directiva 2011/65/UE.
El símbolo de la papelera tachada
situado sobre el aparato indica que
este producto, al final de su vida útil,
debe ser recogido separadamente
de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario
deberá entregar el aparato a desechar en los
centros de recogida separada de residuos
eléctricos y electrónicos, o bien, según lo
establecido por la normativa del país,
entregar el aparato desechado a los
distribuidores al efectuar la compra de un
aparato nuevo equivalente. El adecuado
proceso de recogida diferenciada permite
dirigir el aparato desechado al reciclaje, a su
tratamiento y a su eliminación de una forma
respetuosa con el medio ambiente,
contribuyendo a evitar los posibles efectos
negativos en el medio ambiente y en la salud,
favoreciendo el reciclaje de los materiales de
los que está formado el producto. La
eliminación abusiva del producto por parte
del poseedor comporta la aplicación de las
sanciones administrativas previstas por la
normativa vigente.
QUÉ AGUA UTILIZAR EN LA
CALDERA
Este aparato ha sido diseñada para funcionar
con la habitual agua del grifo común, con una
dureza media comprendida entre y 20° f.
Si el agua del grifo contiene mucha cal, no
utilizar exclusivamente agua desmineralizada
sino utilizar una mezcla formada por 50% de
agua del grifo y 50% de agua
desmineralizada disponible en el mercado.
No utilizar exclusivamente agua
desmineralizada.
Aviso: informarse sobre la dureza del agua en
la oficina técnica municipal o en el organismo
de suministro hídrico local.
Si se usa sólo agua del grifo, se puede reducir
la formación de cal utilizando el anti-calcáreo
especial con base natural
Kalstop
(PAEU0094)
, distribuido por Polti y
disponible en las mejores tiendas de
electrodomésticos o en la página web
www.polti.com.
No utilice agua destilada, agua
desmineralizada no diluida, agua de lluvia o
agua con aditivos (como por ejemplo
almidón o perfume), agua perfumada o agua
producida por otros electrodomésticos, por
ablandadores o jarras filtrantes.
No introduzca sustancias químicas, naturales,
detergentes, desincrustantes, etc.
1. PREPARACIÓN PARA EL USO
1.1 Quitar el aparato del embalaje,
comprobando el contenido y la integridad del
producto.
1.2 Desenroscar el tapón de seguridad (1) y
llenar la caldera con 0,75 l de agua (si está
completamente vacía) utilizando el embudo
(2).
Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté
completamente enroscado.
1.3 Enganchar la correa para transporte a los
dos ojales (3).
1.4 Abrir la tapa de la toma monobloque;
introducir el enchufe monobloque hasta que
se oiga el clic del enganche (4). Asegurarse
de que esté bien acoplado antes de
continuar. Para desconectar el tubo flexible,
presionar el botón de desenganche y
simultáneamente extraer el enchufe
monobloque (4).
La pistola vaporizadora de la manguera está
dotada de un botón de seguridad que impide
la salida accidental de vapor por parte de
niños o personas que no conozcan el
funcionamiento del aparato (5).
ESPAÑOL
| 54 |
1.5 Insertar la clavija del cable de alimentación
en una toma de corriente idónea que este
provista de toma a tierra (6).
Desenrollar completamente el cable antes de
conectarlo a la red eléctrica y antes del uso y
utilizar el producto siempre con el cable
completamente desenrollado.
1.6 Pulsar el interruptor ON/OFF (7). Se
encienden el piloto de funcionamiento y el
piloto de vapor listo.
1.7 Esperar hasta que el piloto de vapor listo
se apague (unos 5 minutos). El aparato está
listo para el uso.
2. CONEXIÓN DE LOS
ACCESORIOS
2.1 Para acoplar la empuñadura con los tubos
alargadores, el cepillo para pavimentos y la
conexión de los accesorios, basta unirlos
hasta advertir el clic de la tecla de bloqueo
de los accesorios (8). Para desenganchar el
accesorio, será suficiente mantener pulsada
la tecla y separar las piezas (8). Antes de
utilizar los accesorios, comprobar que estén
bien fijados.
2.2 Para conectar la lanza de vapor y el
cepillo pequeño a la empuñadura o a los
tubos alargadores, primero hay que
engancharlos a la conexión de los accesorios
y luego bloquearlos girándolos en la
dirección de la flecha impresa (10).
2.3 Para conectar el concentrador de vapor y
los cepillos a la empuñadura o a los tubos
alargadores, primero hay que engancharlos a
la lanza de vapor. Basta hacer coincidir los
accesorios en la punta de la lanza ejerciendo
una leve presión (11).
3. LIMPIEZA DE SUELOS
3.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
3.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de
vapor y el cepillo de suelos a los tubos
alargadores.
3.3 Enganchar al cepillo de suelos el paño en
dotación, bloqueándolo con los ganchos de
palanca específicos (9).
3.4 Desactivar el bloqueo de vapor (5) y
realizar el suministro pulsando la tecla de
vapor en la empuñadura del tubo de vapor.
3.5 Limpiar los suelos moviendo el cepillo.
4. LIMPIEZA DE ALFOMBRAS Y
MOQUETAS
4.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
4.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de
vapor y el cepillo de suelos a los tubos
alargadores.
4.3 Desactivar el bloqueo de vapor (5) y
realizar el suministro pulsando la tecla de
vapor en la empuñadura del tubo de vapor.
4.4 Pasar por la superficie el cepillo sin paño
para que la suciedad suba a la superficie.
4.5 Enganchar al cepillo de suelos el paño en
dotación (9).
ATENCIÓN: Durante el primer
funcionamiento del vapor, se puede
producir la pérdida de algunas gotas de
agua mezclada con vapor, debido a una
estabilización térmica imperfecta. Orientar
el primer chorro de vapor hacia un paño.
ATENCIÓN: No dejar por ningún motivo la
botella de rellenado o el embudo apoyados
sobre la embocadura de la caldera con el
producto conectado a la red de alimentacn,
ya que ello podría provocar quemaduras.
ATENCIÓN: si se producen fugas de vapor
por el tapón de seguridad, apagar el aparato
y desconectar el enchufe de alimentación
de la red eléctrica. Esperar 2 horas para que
se enfríe el aparato antes de desenroscar y
volver a enroscar el tapón.
Antes de utilizar el aparato en superficies
delicadas, comprobar que la parte en
contacto con la superficie esté libre de
cuerpos extraños que puedan provocar
arañazos.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar
unos minutos para permitir que se enfríe el
paño mismo.
ATENCIÓN: No utilizar el aparato sin el
paño.
ATENCIÓN: Para una mayor seguridad, reali-
zar una prueba de suministro de vapor en
una parte no demasiado visible y dejar secar
la parte vaporizada para comprobar que no
se hayan producido variaciones de color ni
deformaciones.
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los
tejidos, consultar las instrucciones del
fabricante en cuestión y, en cualquier caso,
hacer siempre una prueba en una parte que
quede escondida o en una muestra. Dejar
secar la parte vaporizada para comprobar
que no se hayan producido variaciones de
color ni deformaciones.
ESPAÑOL
| 55 |
4.6 Repasar la superficie para recoger la
suciedad.
5. LIMPIEZA DE MOQUETAS
5.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
5.2 Conectar los tubos alargadores al tubo de
vapor y el cepillo de suelos a los tubos
alargadores.
5.3 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (5).
5.4 Aplicar al cepillo el paño en dotación.
Pasarlo rápidamente y sin presionar en la
moqueta, llevando el cepillo hacia adelante,
hacia atrás o lateralmente sin detenerse
demasiado tiempo en ningún punto.
6. LIMPIEZA DE CRISTALES,
ESPEJOS Y BALDOSAS
6.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
6.2 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (5).
6.3 Para la limpieza de vidrios, vaporizar
abundantemente la superficie para disolver la
suciedad. Aplicar la pieza limpiacristales al
cepillo pequeño (12) y repasar la superficie
para eliminar la suciedad, sin hacer salir
vapor. Es posible conectar los tubos
alargadores a la empuñadura para alcanzar
superficies altas.
6.4 Para la limpieza de baldosas aplicar la
funda al cepillo pequeño y pasarlo por la
superficie haciendo salir el vapor para
eliminar la suciedad. Es posible conectar los
tubos alargadores a la empuñadura para
alcanzar superficies altas.
7. LIMPIEZA DE LAS TAPICERÍAS
(colchones, sofás, interiores de
coches, ...)
7.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
7.2 Conectar el cepillo pequeño a la
manguera.
7.3 Aplicar la funda al cepillo pequeño.
7.4 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (5).
7.5 Mantener pulsada la palanca de vapor en
la empuñadura del tubo de vapor y pasarlo
por la superficie.
8. LIMPIEZA DE SANITARIOS,
JUNTAS DE BALDOSAS Y PLACAS
DE COCCIÓN
8.1 Asegurarse de que el capítulo 1 se haya
llevado a cabo y conectar los accesorios
como se indica en el capítulo 2.
8.2 Asegurarse de que el bloqueo de vapor
de la empuñadura esté desactivado (5).
8.3 Mantener pulsada la palanca del vapor en
la empuñadura y vaporizar abundantemente
la superficie para disolver la suciedad. Usar
un paño seco para eliminar la suciedad
disuelta por el vapor. Es posible acoplar a la
empuñadura la conexión de los accesorios y
uno de los siguientes accesorios adecuados
para eliminar la suciedad incrustada en
superficies muy angostas: concentrador de
vapor, cepillo redondo pequeño, cepillo
redondo grande.
ATENCIÓN: Para la limpieza de superficies
de vidrio en condiciones de bajas
temperaturas, precalentar los cristales
empezando a vaporizar desde una distancia
de 50 cm de la superficie.
En caso de moquetas muy sucias o
saturadas de productos limpiadores, no
insistir demasiado; los resultados serán
evidentes sólo después de algunos usos de
Vaporetto.
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor los
tejidos, consultar las instrucciones del
fabricante en cuestión y, en cualquier caso,
hacer siempre una prueba en una parte que
quede escondida o en una muestra. Dejar
secar la parte vaporizada para comprobar
que no se hayan producido variaciones de
color ni deformaciones.
Antes de quitar el paño del cepillo, esperar
unos minutos para permitir que se enfríe el
paño mismo.
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles
o tejidos, consultar las instrucciones del
fabricante en cuestión y hacer siempre una
prueba en una parte que quede oculta o en
una muestra. Dejar secar la parte vaporizada
para comprobar que no se hayan producido
variaciones de color ni deformaciones.
ESPAÑOL
| 56 |
9. LIMPIEZA DE MUEBLES Y
SUPERFICIES DELICADAS
9.1 Asegurarse de que se haya llevado a cabo
el capítulo 1.
9.2 Mantener pulsada la palanca de vapor en
la empuñadura del tubo de vapor y dirigir el
chorro a un paño.
9.3 Utilizar el paño anteriormente vaporizado
para limpiar la superficie evitando insistir en
el mismo punto.
10. OTROS USOS GENERALES
10.1 REAVIVAR LAS CORTINAS
Es posible eliminar los ácaros y el polvo de
las cortinas y sobrecortinas vaporizando el
tejido directamente con la empuñadura. El
vapor es capaz de eliminar los olores y
reavivar los colores, disminuyendo la
frecuencia de los lavados de los tejidos.
10.2 ELIMINAR MANCHAS DE ALFOMBRAS Y
TAPICERÍAS
Acoplar la conexión de los accesorios, dirigir
el vapor directamente hacia la mancha con la
máxima inclinación posible (nunca en vertical
respecto de la superficie que se debe tratar)
y colocar un paño alrededor de la mancha
para recoger la suciedad esparcida por la
presión del vapor.
10.3 CUIDADO DE PLANTAS Y
HUMIDIFICACIÓN DE AMBIENTES
Para el cuidado de las plantas del hogar, es
posible quitar el polvo de las hojas con vapor.
Vaporizar la superficie directamente con la
empuñadura, a una distancia mínima de 50
cm. De este modo las plantas respiran mejor
y están más limpias y brillantes. Además, se
puede usar el vapor para refrescar los
ambientes, sobre todo donde haya
fumadores.
11. FALTA DE AGUA
Cuando el producto deje de suministrar
vapor, significa que ya no hay agua en la
caldera.
Para seguir utilizando el aparato, realizar lo
siguiente:
Desconectar el enchufe de alimentación de
la red eléctrica.
Pulsar la palanca del vapor hasta que se
agote el flujo de vapor.
Esperar al menos 10 minutos y quitar el
tapón de seguridad, desenroscándolo sin
forzarlo.
Dejar enfriar el aparato al menos 10
minutos.
Llenar la caldera como se indica en el
capítulo 1.
Volver a enroscar con cuidado el tapón de
seguridad, asegurándose de que esté
completamente cerrado.
12. MANTENIMIENTO GENERAL
Para la limpieza exterior del aparato, utilizar
exclusivamente un paño húmedo con agua
del grifo.
ATENCIÓN: Antes de tratar la superficie,
realizar siempre una prueba en una parte
oculta y ver cómo reacciona al tratamiento
de vapor.
ATENCIÓN: No dirigir nunca el chorro de
vapor directamente a la superficie.
ATENCIÓN: Antes de tratar con vapor pieles
o tejidos, consultar las instrucciones del
fabricante en cuestión y hacer siempre una
prueba en una parte que quede oculta o en
una muestra. Dejar secar la parte vaporizada
para comprobar que no se hayan producido
variaciones de color ni deformaciones.
ATENCIÓN: No llenar nunca la caldera en
cuanto se abre el tapón de seguridad. La
caldera está aún caliente, a pesar de que el
enchufe esté desconectado; el agua fría, en
contacto con la caldera caliente y vacía, se
evapora y provoca una salida de vapor que
podría causar quemaduras en contacto con
la piel. Sólo efectuar el llenado cuando la
caldera está fría y, de cualquier manera,
cuando se realiza el llenado mantener el
rostro siempre lejos de la boca de la caldera.
ATENCIÓN: Si al desenroscar el tapón éste
gira en vacío o se producen fugas de vapor,
interrumpir inmediatamente la operación
asegurándose de haber apagado la caldera
mediante el interruptor y de haber
desconectado el cable de alimentación de la
toma. Esperar a que el aparato se enfríe, (al
menos 2 horas) y desenroscar el tapón.
¡¡¡ALEJAR Y CUIDAR EL ROSTRO!!!
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ATENCIÓN: Vapor.
¡Peligro de quemaduras!
ESPAÑOL
| 57 |
Todos los accesorios pueden limpiarse con
agua corriente asegurándose de que estén
completamente secos antes del uso siguiente
Después de la utilización de los cepillos, dejar
enfriar las cerdas en su posición natural, con
el fin de evitar cualquier deformación.
No utilizar detergentes de ningún tipo.
Comprobar periódicamente el estado de la
junta de color que se encuentra en la clavija
monobloque. Si es necesario, sustituirla con
el recambio específico, como se indica a
continuación.
Realizar el mismo control también en las
juntas de conexión de la empuñadura del
tubo flexible, de los tubos alargadores y de la
conexión de los accesorios.
Cada 2 meses enjuagar la caldera con agua
del grifo.
13. KALSTOP optional
Kalstop es el anti-calcáreo para equipos a
caldera, para el planchado o la limpieza a
vapor.
El uso constante de Kalstop en cada llenado
de agua en el depósito:
- Prolonga la vida útil del aparato.
- Hace que el vapor emitido sea más seco.
- Evita las incrustaciones de cal.
- Protege las paredes de la caldera.
- Contribuye al ahorro de energía.
14. TRANSPORTE
Una de las grandes ventajas de este aparato
es que puede ser transportado a cualquier
lugar mediante el asa o al hombro con la
correa.
Para el transporte con bandolera, enganchar
la bandolera en los dos ojales (13)-(14).
15. CONSERVACIÓN
15.1 Apagar el aparato y desconectarlo de la
red eléctrica.
15.2 Girar el perno en la parte inferior del
aparato y enrollar el cable de alimentación
(15).
-
Quitar la junta dañada.
- Introducir la junta nueva, aplicándola en
la boquilla del vapor y empujarla hasta su
alojamiento.
- Lubricar la junta con grasa siliconada o
c
on vaselina. Como alternativa pueden
usarse pequeñas cantidades de aceites
vegetales.
ATENCIÓN: especialmente cuando el
aparato esté recién llenado, durante la
limpieza, como consecuencia del
movimiento del aparato, se puede producir
una pequeña salida de agua mezclada con
el vapor de los accesorios.
ESPAÑOL
| 58 |
16. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS - SUGERENCIAS
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El aparato no se enciende. Ausencia de tensión
eléctrica.
Comprobar que el aparato se
haya conectado a la corriente
como se indica en el capítulo 1.
No sale vapor. Ausencia de agua en la
caldera.
Bloqueo de vapor
activado.
La caldera aún no está
bajo presión.
Tubo de vapor
estrangulado o
retorcido.
Llenar la caldera como se
indica en el capítulo 11.
Desconectar el bloqueo de
vapor de la empuñadura del
tubo de vapor.
Esperar hasta que el piloto de
vapor se encienda.
Comprobar que el tubo de
vapor no esté estrangulado o
retorcido.
No sale vapor y la tapa no se
desenrosca
Botón de vapor averiado Llevar el aparato a un Centro
de Asistencia Técnica
Autorizado.
El montaje de los accesorios
resulta difícil.
Las juntas de cierre
producen roce.
Lubricar las juntas de cierre
con grasa siliconada o
vaselina. Como alternativa, con
pequeñas cantidades de
aceites vegetales.
En caso de que los problemas detectados persistan, acudir a un Centro de Asistencia
Autorizado Polti (www.polti.com para la lista actualizada) o al Servicio de Atención al
Cliente.
ESPAÑOL
| 59 |
GARANTÍA
Este aparato está destinado a un uso
exclusivamente doméstico. Tiene garantía de
dos años a partir de la fecha de compra por
defectos de conformidad presentes en el
momento de la entrega de los bienes; la fecha
de compra debe ser comprobada con un
documento válido a efectos fiscales emitido
por el vendedor.
En caso de reparación, el aparato deberá ir
acompañado del comprobante fiscal de
compra.
La presente garantía no afecta a los derechos
del consumidor derivados de la Directiva
Europea 99/44/CE sobre algunos aspectos
de la venta y de las garantías sobre los bienes
de consumo, derechos que el consumidor
deberá hacer valer ante el propio vendedor.
La presente garantía es válida en los países
que acatan la Directiva Europea 99/44/CE.
En los otros países resultan válidas las
normativas locales en materia de garantía.
LA GARANTÍA CUBRE
Durante el periodo de garantía, Polti
garantiza la reparación gratuita de los
productos que presenten un defecto de
fabricación o un vicio de origen sin ningún
gasto para el cliente en lo que respecta a la
mano de obra o al material.
En caso de defectos no reparables, Polti
puede ofrecer al cliente la sustitución gratuita
del producto.
Para beneficiarse de la garantía, el
consumidor deberá dirigirse a uno de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti con el justificante de compra
expedido por el vendedor a efectos fiscales,
que demostrará la fecha de compra del
producto. En ausencia del justificante de
compra del producto con la indicación de la
fecha de compra, las intervenciones correrán
a cargo del cliente. Conservar con cuidado el
justificante de compra durante todo el
periodo de la garantía.
LA GARANTÍA NO CUBRE
Cada avería o daño que no derive de un
defecto de fabricación
Las averías debidas a uso indebido y
diferente del indicado en el manual de
instrucciones, parte integrante del
contrato de venta del producto;
Las averías provocadas por caso fortuito
(incendios, cortocircuitos) o por hechos
imputables a terceros (manipulaciones).
Los daños causados por el uso de
componentes distintos de los originales
Polti o por reparaciones o alteraciones
efectuadas por personal o por centros de
asistencia no autorizados por Polti.
Los daños causados por el usuario.
Las piezas (filtros, cepillos, mangueras,
batería, etc.) dañadas por el consumo
(bienes fungibles) o por un desgaste
normal.
Posibles daños causados por la cal.
Averías debidas a falta de
mantenimiento/limpieza según las
instrucciones del fabricante.
El montaje de accesorios no originales
Polti, modificados o no adaptados al
aparato.
El uso indebido y/o no conforme a las
instrucciones de uso y a cualquier otra
advertencia, disposición contenida en el
presente manual, invalida la garantía.
Polti declina toda responsabilidad por los
daños que puedan provocarse directamente o
indirectamente a personas, cosas o animales a
causa del incumplimiento de las prescripciones
indicadas en el manual de instrucciones en lo
que respecta a las advertencias de uso y el
mantenimiento del producto.
Para consultar la lista actualizada de los
Centros de Asistencia Técnica Autorizados
de Polti, visitar la página web www.polti.com.
ESPAÑOL
| 60 |
DEUTSCH
| 61 |
WILLKOMMEN IN DER WELT
VON VAPORETTO
DAS REINIGUNGSSYSTEM, DAS DIE OBERFLÄCHEN IM HAUS REINIGT UND
MILBEN, KEIME SOWIE BAKTERIEN OHNE CHEMISCHE REINIGUNGSMITTEL BEKÄMPFT.
ZUBEHOER FUER ALLE
BEDUERFNISSE
Wenn Sie unsere Webseite
www.poltide.de
besuchen oder
sich an die besten
Elektrofachgeschäfte wenden,
werden Sie eine große Anzahl
an Zubehör finden, die die
Gebrauchsleistung unserer
Produkte noch zusätzlich
verstärken und Ihnen die
Hausreinigung um einiges
erleichtern können. Um die
Kompatibilität Ihres Gerätes zu
überprüfen suchen Sie die
Artikelnummer PAEUXXXX, die
neben dem Produkt zu finden ist
(auf Seite 4).
Sollte die Artikelnummer des
Zubehörs, das Sie gerne
bestellen würden, nicht in der
Bedienungsanleitung vorhanden
sein, kontaktieren Sie bitte den
Kundenservice, um mehr
Informationen zu erhalten.
REGISTRIEREN SIE IHR
PRODUKT
Gehen Sie auf unsere Website
www.poltide.de
oder rufen Sie
den Polti-Kundendienst an, um
Ihr Produkt zu registrieren.So
können Sie in den
Teilnehmerländern von einem
speziellen Einstiegsangebot
profitieren, sind immer über die
Neuheiten von Polti informiert
und können Zubehörteile und
Verbrauchsmaterial bestellen.
Um Ihr Polti-Produkt registrieren
zu können, ist außer den
persönlichen Daten auch die
Seriennummer (SN) notwendig,
die Sie auf dem silbernen Etikett
auf der Verpackung und auf der
Unterseite des Produktes finden.
Um Zeit zu sparen und die
Seriennummer immer bei der
Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte in dem dafür
vorgesehenen Feld auf der
Rückseite dieser
Bedienungsanleitung ein.
OFFIZIELLER
YOUTUBE-KANAL
Möchten Sie mehr wissen?
Besuchen Sie unseren Youtube-
Kanal:
www.youtube.com/poltispa.
Wir zeigen Ihnen anhand
zahlreicher Videos von
Vaporetto und aller anderen
Produkte von Polti die
natürliche und
umweltfreundliche Kraft des
Dampfes – nicht nur beim
Bügeln, sondern auch beim
Putzen.
Abonnieren Sie unseren Kanal,
damit Sie immer über unsere
aktuellsten Videos informiert
sind!
ACHTUNG: Die
Sicherheitsbestimmungen
finden Sie exklusiv in dieser
Bedienungsanleitung.
SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN
ACHTUNG! VOR DEM GEBRAUCH DES GERÄTS ALLE
ANWEISUNGEN UND HINWEISE
IN DIESER ANLEITUNG
UND AN DIESEM GERÄT LESEN.
Für eventuelle Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch
dieses Geräts zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche
Haftung ab.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist nur die in der
vorliegenden Bedienungsanleitung beschriebene Verwendung
zu verstehen.
Jeder nicht mit den vorliegenden Anweisungen
übereinstimmende Gebrauch führt zum Erlöschen der
Garantie.
SICHERHEITSSYMBOLE:
ACHTUNG: Hohe Temperatur. Verbrennungsgefahr!
Wenn sich auf dem Produkt dieses Symbol befindet,
die Produktteile nicht berühren, da diese heiß sind.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
Dieses Gerät kann sehr heiß werden. Bei falschem Gebrauch
kann es zu Verbrennungen kommen.
Niemals andere Demontage- oder Wartungsarbeiten
vornehmen, als in den vorliegenden Hinweisen angegeben.
Bei Defekten oder Störungen niemals auf eigene Initiative
Reparaturarbeiten vornehmen. Bei versehentlichem Stoß,
Fall, Schaden und Fallen ins Wasser des Geräts könnte dieses
nicht mehr sicher sein. Bei falschen und unzulässigen
Eingriffen besteht Unfallgefahr. Immer die autorisierten
Kundendienstzentren kontaktieren.
Dieses Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es fallen
gelassen wurde, offensichtliche Schäden aufweist oder
Wasser austritt.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor
der Behälter/Kessel mit Wasser befüllt wird.
DEUTSCH
| 62 |
Das Gerät steht während des Gebrauchs unter Druck. Bitte
entfernen Sie nicht den Sicherheitsverschluss des
Heizkessels.
Bei jedweder Wartungs- oder Reinigungsarbeit mit Zugriff
auf den Dampfkessel sicherstellen, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und seit mindestens
2 Stunden vom Stromnetz getrennt wurde.
Immer den Stecker aus der Steckdose entfernen, wenn das
Gerät nicht in Betrieb.
Das Gerät kann von Personen mit eingeschränkten rperlichen,
sensoriellen oder geistigen higkeiten verwendet werden oder
die nicht über die tige Erfahrung oder ausreichenden
Kenntnisse vergen, sofern sie beaufsichtigt oder über den
sicheren Gebrauch des Geräts und die damit verbundenen
Gefahren unterwiesen wurden. Lassen Sie Kinder nicht mit dem
Gerät spielen.
Das Gerät ist von Kindern fernzuhalten wenn es eingeschaltet
ist oder sich abkühlt.
Alle Bestandteile der Verpackung fern von Kindern halten, sie
sind kein Spielzeug. Den Kunststoffbeutel fern von Kindern
halten: es besteht Erstickungsgefahr.
Das Gerät darf nicht unbeaufsichtigt sein, sobald es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Die Flüssigkeit oder der Dampf darf nicht auf Betriebsmittel,
die elektrische Bauteile enthalten, gerichtet werden wie z.B.
den Innenraum von Öfen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für die häusliche Benutzung im
Innenbereich bestimmt.
Um Unfallgefahr durch Brand, Stromschlag, Unfälle,
Verbrennungen sowohl beim Gebrauch, als auch bei
Vorbereitungs-, Wartungs- und Verstauarbeiten zu
reduzieren, immer die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung angegebenen grundlegenden
Vorsichtsmaßnahmen beachten.
GEFAHREN DURCH ELEKTRIZITÄT - STROMSCHLAG
Die Erdungsanlage und der hochempfindliche Fehlerstrom
Schutzschalter mit Leitungsschutz Ihrer Haushalts-
DEUTSCH
| 63 |
Stromanlage sind eine Garantie r die sichere Verwendung
Ihrer Elektrogeräte.
Kontrollieren Sie daher für Ihre Sicherheit, dass die
Stromanlage, an die das Gerät angeschlossen ist, den
geltenden gesetzlichen Vorschriften entspricht.
Das Gerät nicht an das Stromnetz anschließen, wenn die
Spannung (Volt) nicht der Spannung des verwendeten
Haushalts-Stromkreises entspricht.
Die Steckdosen nicht durch Doppel- und/oder Adapterstecker
überlasten. Das Gerät nur an Einzelsteckdosen anschließen, in die
der mitgelieferte Stecker passt.
Keine nicht entsprechend bemessenen, nicht normgerechten
elektrischen Verlängerungskabel verwenden. Diesennten
potenziell zu Überhitzung und damit verbundenem
Kurzschluss, Brand, Unterbrechung der Stromzufuhr und
Anlagenschaden führen. Ausschließlich zertifizierte und
entsprechend bemessene Verlängerungskabel verwenden, die
für 16A vorgesehen und geerdet sind.
Bevor das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, das Gerät
immer mit dem dazu bestimmten Schalter ausschalten.
Um den Stecker von der Steckdose zu trennen, nicht am
Stromkabel ziehen, sondern direkt am Stecker herausziehen,
um die Steckdose und das Kabel nicht zu beschädigen.
Das Kabel komplett vom Kabelaufwickler abwickeln, bevor
das Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in Betrieb
genommen wird. Das Gerät immer nur mit komplett
abgewickeltem Kabel verwenden.
Das Kabel weder ziehen noch daran reißen oder Spannungen
aussetzen (verdrehen, quetschen oder dehnen). Das Kabel von
heißen und/oder scharfen Flächen und Teilen fernhalten.
Vermeiden, dass das Kabel durch ren und Klappen
gequetscht wird. Das Kabel nicht über Kanten ziehen.
Vermeiden, dass auf das Kabel getreten werden kann. Das
Netzkabel nicht um das Gerät wickeln und besonders dann
nicht, wenn das Gerät heiß ist. Das Abstellen des Geräts auf
dem Stromkabel kann Gefahren verursachen.
Nicht den Stromkabelstecker auswechseln.
Beschädigte Kabel zur Gewährleistung der Sicherheit
DEUTSCH
| 64 |
ausschließlich vom Hersteller, von Mitarbeitern des
Kundenservice oder von sonstigem qualifiziertem Personal
austauschen lassen. Das Get nicht verwenden, wenn das
Stromkabel beschädigt ist.
Das Get nicht barfuß und/oder verwenden, wenn rper oder
Füße nass sind.
Das Gerät nicht in der Nähe von mit Wasser gefüllten
Behältnissen, wie Spülbecken, Badewannen und
Schwimmbädern verwenden.
Niemals das Gerät mit Kabel in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen.
GEFAHREN DURCH GEBRAUCH DES PRODUKTS –
VERLETZUNGEN / VERBRENNUNGEN
Das Gerät darf nicht in Umgebungen mit Explosionsgefahr
und bei Vorhandensein von Giftstoffen verwendet werden.
In den Dampfkessel rfen keine Giftstoffe, Säuren,
Lösungsmittel, Reinigungsmittel, ätzende Stoffe und/oder
explosive Flüssigkeiten und Parfüme gefüllt werden.
In den Dampfkessel ausschließlich Wasser oder
Wassergemische füllen, wie in Kapitel „Verwendung des
richtigen Wassers im kessel“ beschrieben ist.
Den Dampfstrahl nicht auf Giftstoffe, Säuren, Lösungsmittel,
Reinigungsmittel und ätzende Stoffe richten.
Den Dampfstrahl nicht auf explosive Pulver und Flüssigkeiten,
Kohlenwasserstoffe, brennende und/oder ghende
Gegenstände richten.
Gefährliche Stoffe müssen gemäß den Angaben der
jeweiligen Hersteller dieser Stoffe behandelt und entfernt
werden.
Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, wie Kaminen,
Öfen und Backöfen aufstellen.
Das Produkt nicht in der Nähe von elektromagnetischen
Feldern wie Induktionskochfeldern positionieren.
Das Kabel aufwickeln, wenn das Gerät nicht in Verwendung ist.
Für den Transport den dafür vorgesehenen Tragegriff
benutzen. Nicht am Stromkabel ziehen. Das Stromkabel nicht
als Griffersatz verwenden. Das Gerät nicht über das
Stromkabel oder die Dampf-/Saugrohre anheben.
DEUTSCH
| 65 |
Die Öffnungen und Gitter am Gerät nicht verstopfen.
Den Dampfstrahl auf keinen rperteil von Personen und
Tieren richten.
Den Dampfstrahl nicht auf Kleidungsstücke richten.
Tücher, Lappen und Stoffe, die mit Tiefendampfreinigung
behandelt wurden, können sehr hohe Temperaturen über
100°C erreichen. Einige Minuten warten und danach prüfen,
ob diese abgekühlt sind, bevor sie verwendet werden. Daher
Hautkontakt vermeiden, wenn diese soeben dampfbehandelt
worden sind.
Beim Gebrauch das Gerät waagerecht halten und auf stabile
Oberflächen stellen.
Die Dampfsperre am Griff garantiert mehr Sicherheit, die
eine ungewollte, versehentliche Aktivierung der
Dampfabgabe durch Kinder oder Personen, die mit der
Funktionsweise nicht vertraut sind, verhindert. Wenn der
Dampf nicht eingesetzt wird, die Dampfsperre einschalten.
Um die Dampfabgabe fortzusetzen, dieselbe Taste erneut auf
ihre anfängliche Position stellen.
Das Gerät immer mit dem mitgelieferten
Sicherheitsverschluss oder einem Originalersatzteil
verwenden. Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen
der Firma Polti ist mit Unfallgefahr verbunden.
Bei jedwedem Zugriff auf den unter Druck stehenden
Dampfkessel (Abnahme der Kappe, Füllen) muss
sichergestellt werden, dass das Gerät mit dem
entsprechenden Schalter ausgeschaltet und zum Abkühlen
seit mindestens zwei Stunden vom Stromnetz getrennt
wurde. Wenn der Dampfkessel eingeschaltet und/oder heiß
ist oder unter Druck steht, besteht Unfallgefahr.
Das Gerät nicht anschlien, wenn der Sicherheitsverschluss
entfernt wurde. Sorgfältig den Sicherheitsverschluss
zuschrauben, bevor der Stecker angeschlossen und das Gerät
eingeschaltet wird.
Vor dem Einschalten des Geräts sicherstellen, dass kein
Gegenstand den Zulauf zum Dampfkessel verstopft
(Füllflasche, Trichter oder andere Gegenstände) und dass der
Sicherheitsverschluss geschlossen ist.
DEUTSCH
| 66 |
Sicherstellen, dass der Sicherheitsverschluss richtig
zugeschraubt ist; im Fall von Dampfaustritt aus dem Verschluss
den Dampfkessel ausschalten, das Netzkabel trennen, 2
Stunden warten, bis das Get abgekühlt ist und den
Verschluss abschrauben. Den Zustand des
Sicherheitsverschlusses und dessen Dichtung kontrollieren.
Wenn der Verschluss unversehrt ist, diesen wieder komplett
zuschrauben. Sollte weiter Dampf am Verschluss entweichen,
das Gerät zum nächsten Kundendienstzentrum bringen.
Regelmäßig den Zustand des Sicherheitsverschlusses und
dessen Dichtung kontrollieren. Bei Stoß und Fall könnte der
Verschluss nicht mehr sicher sein. Diesen durch ein
Originalersatzteil oder aber die Dichtung ersetzen.
Sollte der Verschluss durchdrehen, ist dies ein Zeichen, dass
noch Druck im Dampfkessel ist und dieser somit he ist. Öffnen
Sie den Verschluss niemals mit Gewalt – weder wenn das Get
in Betrieb ist, noch wenn der Dampfkessel ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist. Warten Sie zwei Stunden, bis der
Dampfkessel abgehlt ist, um den Verschluss ohne Gewalt zu
öffnen.
Kein Werkzeug verwenden, um den Verschluss zu lockern.
Sollte dieser auch bei kaltem Gerät nicht mehr zu entfernen
sein, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
ACHTUNG Niemals den Dampfkessel füllen, sobald sich
der Sicherheitsverschluss öffnet und der Dampfkessel noch
heiß ist, auch wenn der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser das den heißen, leeren Dampfkessel berührt,
verdampft und bewirkt einen Dampfstrahl, der bei
Hautkontakt Verbrennungen verursachen könnte; nur Wasser
einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt ist und bei der Füllung
auf jeden Fall immer das Gesicht vom Zulauf des
Dampfkessels fernhalten.
Die Verwendung von nicht Originalverschlüssen der Firma
Polti und die Missachtung der Hinweise und Anweisungen in
dieser Bedienungsanleitung ist unzulässig. Für eventuelle
Unfälle, die auf einen unsachgemäßen Gebrauch dieses Geräts
zurückzuführen sind, lehnt Polti S.p.A jegliche Haftung ab.
DEUTSCH
| 67 |
SACHGEMÄSSE VERWENDUNG
DES PRODUKTS
Dieses Gerät ist für die Verwendung im
Haushalt (Innenbereich) als Dampfreiniger
entsprechend den in dieser
Bedienungsanleitung beschriebenen
Vorschriften und Anweisungen bestimmt.
Diese Anweisungen bitte aufmerksam lesen
und aufbewahren. Im Fall des Verlusts kann
die vorliegende Gebrauchsanweisung auf der
Website www.poltide.de eingesehen bzw.
von dieser heruntergeladen werden.
Das Gerät niemals der Witterung aussetzen.
Modelländerung in Ausstattung, technischen
Daten und Zubehör vorbehalten. Technische,
optische und Herstellungsdaten können von
POLTI S.p.A. ohne Vorankündigung geändert
werden, wenn sich dies als nützlich erweisen
sollte.
Vor Verlassen der Fabrik werden alle unsere
Produkte strengen Abnahmen unterzogen.
Daher können im Kessel und im Tank des
Vaporetto bereits Wasserreste vorhanden
sein.
Unter bestimmungsgemäßem Gebrauch ist
nur die in der vorliegenden
Bedienungsanleitung beschriebene
Verwendung zu verstehen.
Jedwede andere Verwendung kann zur
Beschädigung des Geräts und zum
Garantieverfall führen.
BENUTZERINFORMATIONEN
Gemäß EU-Richtlinie 2012/19/EU hinsichtlich
von Elektro- und Elektronikgeräten, das
Gerät nicht mit Hausmüll entsorgen, sondern
dieses zu einer offiziellen
Müllentsorgungsstelle bringen. Dieses
Produkt entspricht der EU-Richtlinie
2011/65/EU.
Das auf dem Gerät dargestellte
Symbol des durchgestrichenen
Mülleimers gibt an, dass das Produkt
am Ende seiner Nutzungsdauer
gesondert vom restlichen Müll zu entsorgen
ist. Der Benutzer muss daher das Altgerät zu
einem entsprechenden Entsorgungsbetrieb
für Elektro- und Elektronikgeräte bringen,
oder je nach den im jeweiligen Land
geltenden Vorschriften das Altgerät beim
Kauf eines ähnlichen Neugerätes beim
Händler abgeben. Die angemessene,
getrennte Müllsammlung für das
anschließende Recycling und somit die
umweltfreundliche Behandlung und
Entsorgung des nicht mehr verwendeten
Geräts trägt zur Vermeidung möglicher
schädlicher Wirkungen auf Umwelt und
Gesundheit bei und begünstigt das Recycling
der Materialien, aus denen das Produkt
zusammengesetzt ist. Eine unsachgemäße
Entsorgung des Geräts durch den Inhaber
wird entsprechend den geltenden
Vorschriften strafrechtlich verfolgt.
VERWENDUNG DES RICHTIGEN
WASSERS IM KESSEL
Dieses Gerät wurde für den Betrieb mit
normalem Leitungswasser (Härtemittel
zwischen 8° und 20° fH) konzipiert. Sollte das
Leitungswasser sehr kalkhaltig sein, nicht
ausschließlich demineralisiertes Wasser
verwenden, sondern ein Gemisch aus 50 %
Leitungswasser und 50 % im Handel
erhältlichem demineralisiertem Wasser.
Hinweis: Erkundigen Sie sich beim
zuständigen Gemeindeamt oder beim lokalen
Wasserversorgungsamt über die Härte des
Wassers.
Wenn nur Leitungswasser verwendet wird,
kann die Kalkbildung mit dem speziellen
Entkalker mit natürlichen Grundstoffen
Kalstop (PAEU0094)
reduziert werden, der
von Polti vertrieben wird und in den besten
Haushaltsgeschäften oder über unsere
Website www.polti.com erhältlich ist.
Kein destilliertes Wasser, nicht verdünntes
demineralisiertes Wasser, Regenwasser oder
Wasser mit Zusatzstoffen (wie z.B. Stärke,
Parfüm), parfümiertes Wasser oder Wasser
verwenden, das von anderen
Haushaltsgeräten, Wasserenthärtern oder
Wasserfilterkrügen erzeugt wird.
Keine chemischen, natürlichen Substanzen,
Reinigungsmittel, Kalklöser usw. in das Gerät
füllen.
1. VORBEREITUNG DES GERÄTS
1.1 Die Geräteverpackung entfernen und das
Produkt auf Vollständigkeit und
Unversehrtheit prüfen.
1.2 Den Sicherheitsverschluss (1) abschrauben
und den Dampfkessel unter Anwendung des
entsprechenden Trichters (2) mit 0,75 l
Wasser füllen (sofern dieser komplett leer
ist).
1.3 Den Transportgurt an den beiden Ösen
befestigen(3).
1.4 Die Klappe des Blocksteckers öffnen. Den
Blockstecker einstecken, bis dieser einrastet
(4). Vor dem Fortfahren das effektive
Einrasten kontrollieren. Zum Lösen des
DEUTSCH
| 68 |
Anschlussschlauchs die Verriegelung drücken
und gleichzeitig den Blockstecker (4)
herausziehen.
Die Dampfpistole des Schlauchs ist mit einer
Sicherheitstaste ausgerüstet, welche die
ungewollte Dampfabgabe durch Kinder oder
Personen, die mit der Funktionsweise des
Gerätes nicht vertraut sind, verhindert (5).
1.5 Setzen Sie den Kabelstecker in einen
Netzanschluss ein, der eine
Erdsicherungsleitung besitzt (6).
Das Kabel komplett abwickeln, bevor das
Gerät an das Stromnetz angeschlossen und in
Betrieb genommen wird. Das Gerät immer
nur mit komplett abgewickeltem Kabel
verwenden.
1.6 Den ON/OFF-Schalter (7) betätigen. Die
Betriebskontrollleuchte und die
Kontrollleuchte Wasserdampf leuchten auf.
1.7 Abwarten, bis sich die Kontrollleuchte
Wasserdampf nach etwa fünf Minuten
ausschaltet. Das Gerät ist betriebsbereit.
2. ANSCHLUSS DER
ZUBEHÖRTEILE
2.1 Um den Griff mit den
Verlängerungsrohren, der Fußbodenbürste
und dem Zubehöreinsatz zu verbinden,
müssen diese eingeschoben werden, bis das
Einrasten der Arretiertaste des Zubehörs (8)
zu hören ist. Um die Teile zu lösen, die Taste
gedrückt halten und die Teile (8) trennen. Vor
Verwenden der Zubehörteile prüfen, dass
diese eingerastet sind.
2.2 Um die Dampflanze und die kleine Bürste
mit dem Griff oder den Verlängerungsrohren
zu verbinden, müssen sie zunächst in den
Zubehöreinsatz eingesetzt und anschließend
blockiert werden, indem sie in Richtung des
darauf angezeigten Pfeils (10) gedreht
werden.
2.3 Um den Dampfkonzentrierer und die
Bürsten am Griff oder an den
Verlängerungsrohren zu verbinden, müssen
sie zunächst auf der Dampflanze eingesetzt
werden. Es genügt, diese Zubehörteile auf die
Lanzenspitze aufzusetzen und einen leichten
Druck auszuüben (11).
3. REINIGUNG VON FUSSBÖDEN
3.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
3.2 Die Verlängerungsrohre an das
Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die
Verlängerungsrohre anschließen.
3.3 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte
Tuch anbringen und mit den entsprechenden
Hebelhaken befestigen (9).
3.4 Die Dampfsperre (5) lösen und mit der
Dampfabgabe beginnen, indem der
Dampfknopf am Griff des Dampfrohres (7)
gedrückt wird.
3.5 Die Böden durch Bewegung der Bürste
reinigen.
4. REINIGUNG VON TEPPICHEN
ACHTUNG: Bei der ersten Inbetriebnahme
des Dampfstrahls können infolge der nicht
erfolgten Temperaturstabilisierung ein paar
Tropfen Wasser-Dampf-Gemisch austreten.
Daher den ersten Dampfstrahl auf ein Tuch
richten.
ACHTUNG: Auffüllflasche oder Trichter auf
keinen Fall in dem Einfüllstützen eingesteckt
lassen, wenn das Gerät am Stromnetz
angeschlossen ist, um Verbrennungsgefahr
zu vermeiden.
ACHTUNG: Im Fall von Dampfaustritt am
Sicherheitsverschluss das Gerät ausschalten
und das Netzkabel vom Stromnetz trennen. 2
Stunden warten, damit das Gerät auskühlen
kann, bevor der Verschluss gelöst und wieder
verschraubt wird.
Vor dem Gebrauch des Geräts auf
empfindlichen Oberflächen prüfen, dass der
Teil, der die Oberfläche berührt, frei von
Fremdkörpern ist, durch die Kratzer
verursacht werden könnten.
Bevor das Tuch von der rste entfernt
wird, einige Minuten warten, damit das Tuch
abkühlen kann.
ACHTUNG: Das Gerät nicht ohne das Tuch
verwenden.
ACHTUNG: Um ganz sicher zu gehen, einen
Test mit dem Dampfstrahl an einer nicht
sichtbaren Stelle vornehmen, die mit dem
Dampf behandelte Stelle trocknen lassen,
und kontrollieren, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Stoffen müssen die Anweisungen des
Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein
Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder
einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen lassen, um
sicher zu sein, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
DEUTSCH
| 69 |
4.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
4.2 Die Verlängerungsrohre an das
Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die
Verlängerungsrohre anschließen.
4.3 Die Dampfsperre (5) lösen und mit der
Dampfabgabe beginnen, indem der
Dampfknopf am Griff des Dampfrohres
gedrückt wird.
4.4 Zuerst die Oberfläche mit der Bürste
ohne Tuch behandeln, um den Schmutz zu
lösen.
4.5 An der Fußbodenbürste das mitgelieferte
Tuch anbringen und mit den entsprechenden
Hebelhaken befestigen (9).
4.6 Die Oberfläche nochmals behandeln, um
den Schmutz zu entfernen.
5. REINIGUNG TEPPICHBÖDEN
5.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
5.2 Die Verlängerungsrohre an das
Dampfrohr und die Fußbodenbürste an die
Verlängerungsrohre anschließen.
5.3 Die Dampfsperre (5) lösen und mit der
Dampfabgabe beginnen, indem der
Dampfknopf am Griff des Dampfrohres
gedrückt wird.
5.4 Das im Lieferumfang inbegriffene Tuch an
der Fußbodenbürste anbringen. Schnell und
mit Vor-, Rückwärts- und seitlichen
Bewegungen reinigen, ohne Druck auf den
Teppichboden auszuüben und zu lange ein
und dieselbe Stelle zu behandeln.
6. REINIGUNG VON FENSTERN,
SPIEGELN UND FLIESEN
6.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
6.2 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (5).
6.3 Zur Reinigung von Glasflächen und
Spiegeln die Oberfläche reichlich mit Dampf
besprühen, um den Schmutz zu lösen.
Bringen Sie den Fensterreinigerrahmen an
der kleinen Bürste (12) an und fahren Sie
damit über die Oberfläche, um den Schmutz
zu beseitigen, ohne dabei Dampf austreten
zu lassen. Es besteht die Möglichkeit, die
Verlängerungsrohre mit dem Griff zu
verbinden, um Oberflächen in größeren
Höhen zu erreichen.
6.4 Zur Reinigung von Fliesen setzen Sie die
Haube auf die kleine Bürste auf und
bearbeiten damit die Oberfläche, wobei Sie
Dampf austreten lassen, um den Schmutz zu
entfernen. Es besteht die Möglichkeit, die
Verlängerungsrohre mit dem Griff zu
verbinden, um Oberflächen in größeren
Höhen zu erreichen.
7. REINIGUNG VON POLSTERN
UND POLSTERMÖBELN
(Matratzen, Sofas, Autositze und -
teppiche, ...)
7.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
7.2 Die kleine Bürste mit dem Schlauch
verbinden.
7.3 Die Haube an der kleinen Bürste
anbringen.
7.4 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Bei sehr schmutzigen oder mit
Reinigungsmittel getränkten Teppichböden
nicht insistieren, denn das Ergebnis ist erst
nach mehreren Anwendungen mit
Vaporetto sichtbar.
Bevor das Tuch von der Bürste entfernt
wird, einige Minuten warten, damit das Tuch
abkühlen kann.
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Stoffen müssen die Anweisungen des
Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein
Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder
einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen lassen, um
sicher zu sein, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Für die Reinigung von
Glasflächen bei niedrigen Temperaturen die
Glasflächen vorwärmen, indem sie mit Dampf
mit einem Abstand von ca. 50 cm behandelt
werden.
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Leder und Stoffen müssen die Anweisungen
des Herstellers gelesen werden. Zudem
muss ein Test an einer nicht sichtbaren
Stelle oder einem Musterstück erfolgen. Die
mit Dampf behandelte Oberfläche trocknen
lassen, um sicher zu sein, dass weder Farb-
noch Formveränderungen eingetreten sind.
DEUTSCH
| 70 |
Griff deaktiviert ist (5).
7.5 Den Hebel Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres gedrückt halten und die
Oberfläche behandeln.
8. REINIGUNG VON
SANITÄREINRICHTUNGEN, FUGEN
ZWISCHEN FLIESEN UND
KOCHFLÄCHEN
8.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt und die
Zubehörteile wie in Kapitel 2 beschrieben
angeschlossen worden sind.
8.2 Sicherstellen, dass die Dampfsperre am
Griff deaktiviert ist (5).
8.3 Den Hebel Dampffunktion am Griff
gedrückt halten und die Oberfläche mit viel
Dampf behandeln, um den Schmutz zu lösen.
Mit einem trockenen Tuch den mit dem
Dampf gelösten Schmutz entfernen. Es
besteht die Möglichkeit, den Zubehöreinsatz
und eines der im Folgenden angegebenen
Zubehörteile zur Entfernung von
verkrustetem Schmutz von sehr engen
Oberflächen in den Griff einzusetzen:
Dampfkonzentrierer, kleine runde Bürste,
große runde Bürste.
9. REINIGUNG VON MÖBELN UND
EMPFINDLICHEN OBERFLÄCHEN
9.1 Vergewissern Sie sich, dass die
Anweisungen von Kapitel 1 befolgt worden
sind.
9.2 Den Hebel Dampffunktion am Griff des
Dampfrohres gedrückt halten und den
Dampfstrahl auf ein Tuch richten.
9.3 Mit dem zuvor mit Dampf behandelten
Tuch die Oberfläche reinigen, ohne zu lange
ein und dieselbe Stelle zu behandeln.
10. ANDERE ALLGEMEINE
VERWENDUNGEN
10.1 VORHÄNGE UND ÜBERVORHÄNGE
AUFFRISCHEN
Milben und Staub können von Vorhängen und
Übervorhängen durch Dampfbehandlung des
Stoffs direkt mit dem Griffteil entfernt
werden. Mit dem Dampf können Gerüche
beseitigt und Farben aufgefrischt und so
auch ein häufiges Waschen der Stoffe
vermieden werden.
10.2 FLECKEN VON TEPPICHEN UND
POLSTERMÖBELN ENTFERNEN
Den Zubehöreinsatz einsetzen, den
Dampfstrahl direkt auf den Fleck richten und
dabei so weit wie möglich neigen (niemals
vertikal auf die zu behandelnde Oberfläche)
und ein Tuch hinter den Fleck legen, sodass
der vom Dampfdruck „weggeblasene“
Schmutz aufgenommen wird.
10.3 PFLANZENPFLEGE UND
RAUMBEFEUCHTUNG
Um Ihre Zimmerpflanzen zu pflegen, kann mit
Dampf Staub von den Blättern entfernt
werden. Sprühen Sie den Dampf direkt aus
dem Griff mit einem Mindestabstand von 50
cm. Ihre Pflanzen können besser atmen, sind
sauberer und sehen schöner aus. Zusätzlich
können Sie mit dem Dampf Frische in Ihre
Zimmer bringen. Dies gilt vor allem für
Räume, in denen geraucht wird.
ACHTUNG: Den Dampfstrahl niemals direkt
auf die Oberfläche richten.
ACHTUNG: Vor der Dampfbehandlung von
Stoffen müssen die Anweisungen des
Herstellers gelesen werden. Zudem muss ein
Test an einer nicht sichtbaren Stelle oder
einem Musterstück erfolgen. Die mit Dampf
behandelte Oberfläche trocknen lassen, um
sicher zu sein, dass weder Farb- noch
Formveränderungen eingetreten sind.
ACHTUNG: Vor der Behandlung der
Oberfläche stets eine Probe an einer
versteckten Stelle ausführen und
beobachten, wie diese auf die
Dampfbehandlung reagiert.
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
DEUTSCH
| 71 |
11. FEHLEN VON WASSER
Wenn das Gerät keinen Dampf mehr ausgibt,
bedeutet dies, dass kein Wasser mehr im
Dampfkessel ist.
Um den Reinigungsvorgang fortsetzen zu
können, wie folgt vorgehen:
Das Netzkabel vom Stromversorgungsnetz
trennen.
Drücken Sie den Dampfhebel, bis der
Dampf erschöpft ist.
Mindestens 10 Minuten warten und den
Sicherheitsverschluss ohne Gewalt lockern
und abnehmen.
Das Gerät mindestens 10 Minuten lang
abkühlen lassen.
Den Kessel wie im Kapitel 1 angegeben
füllen.
Den Sicherheitsverschluss wieder
vorsichtig zuschrauben und sicherstellen,
dass er komplett geschlossen ist.
12. ALLGEMEINE WARTUNG
Um das Gerät außen zu reinigen, nur ein mit
Leitungswasser befeuchtetes Tuch
verwenden.
Alle Zubehörteile können unter fließendem
Wasser gereinigt werden. Dabei darauf
achten, dass diese vor erneutem Einsatz
komplett getrocknet sind.
Auf keinen Fall irgendwelche
Reinigungsmittel verwenden.
Nach der Benutzung der Bürsten empfiehlt es
sich, die Borsten in ihrer natürlichen Lage
abkühlen zu lassen, um jegliche Art der
Verformung zu vermeiden.
Regelmäßig den Zustand der farbigen
Dichtung im Blockstecker kontrollieren. Diese
gegebenenfalls durch ein entsprechendes
Ersatzteil ersetzen, wie im Folgenden
beschrieben.
Ebenso auch die Anschlussdichtungen des
Griffs des Schlauchs, der Verlängerungsrohre
und des Zubehöreinsatzes kontrollieren.
Den Dampfkessel alle zwei Monate mit
Leitungswasser durchspülen.
13. KALSTOP optional
Kalstop ist der Kalklöser für
Dampfkesselgeräte zum Bügeln und
Dampfreinigen.
Die regelmäßige Anwendung von Kalstop bei
jedem Befüllen des Wassertanks:
- Verlängert die Lebensdauer des Gerätes.
- Lässt trockeneren Dampf austreten.
- Beugt Kalkablagerungen vor.
- Schützt die Kesselwände.
- Trägt zur Energieeinsparung bei.
14. TRANSPORT
Einer der großen Vorteile dieses Geräts ist
seine Mobilität, da es mit dem Griff oder mit
dem Tragegurt überall hingebracht werden
kann.
Bei einem Transport mit dem Tragegurt muss
der Tragegurt in die beiden Ösen (13)-(14)
eingeführt werden.
15. AUFBEWAHRUNG
15.1 Das Gerät ausschalten und vom
Stromnetz trennen.
15.2 Den Stift im hinteren Bereich des Geräts
drehen und das Stromkabel (15) aufwickeln.
ACHTUNG: Niemals den Kessel unmittelbar
nach dem Öffnen des Sicherheitsverschlusses
füllen. Der Kessel ist noch heiß, auch wenn
der Netzanschluss getrennt ist; kaltes
Wasser, das den heißen, leeren Dampfkessel
berührt, verdampft und bewirkt einen
Dampfstrahl, der bei Hautkontakt
Verbrennungen verursachen könnte. Nur
Wasser einfüllen, wenn der Dampfkessel kalt
ist und bei der llung auf jeden Fall immer
das Gesicht vom Zulauf des Dampfkessels
fernhalten.
ACHTUNG: Sollte beim Abschrauben der
Verschluss durchdrehen oder Dampf
austreten, sofort den Vorgang unterbrechen
und sicherstellen, dass der Dampfkessel mit
dem Schalter ausgeschaltet und das
Netzkabel aus der Steckdose entfernt wurde.
Warten Sie daher, bis das Gerät abgekühlt ist
(mindestens 2 Stunden) und schrauben Sie
den Verschluss ab. AUF DAS GESICHT
ACHTEN!!!
ACHTUNG: Dampf.
Verbrennungsgefahr!
-
Die beschädigte Dichtung entfernen.
-
Die neue Dichtung einsetzen, indem sie
auf die Dampfdüse gesetzt und in ihren
Sitz gedrückt wird.
- Die Dichtung mit Silikonfett oder Vaseline
oder auch mit wenig Pflanzenöl schmieren.
ACHTUNG: Vor allem wenn das Gerät
gerade gefüllt wurde, kann bei der
Reinigung und somit auch beim Bewegen
des Geräts Wasser mit Dampf aus den
Zubehörteilen austreten.
DEUTSCH
| 72 |
16. HINWEISE ZUR STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM URSACHE LÖSUNG
Das Gerät schaltet sich nicht
ein.
Fehlende Spannung. Kontrollieren, dass das Gerät
wie in Abschnitt 1 beschrieben
an das Stromnetz
angeschlossen ist.
Es tritt kein Dampf aus. Es ist kein Wasser im
Dampfkessel vorhanden.
Dampfsperre ist
aktiviert.
Der Dampfkessel hat
noch keinen Druck
aufgebaut.
Dampfrohr abgeschnürt
oder verdreht.
Den Kessel wie im Kapitel 11
angegeben füllen.
Die Dampfsperre am Griff des
Dampfrohres lösen.
Abwarten, bis sich die
Kontrollleuchte Wasserdampf
einschaltet.
Sicherstellen, dass das
Dampfrohr nicht verdreht oder
abgeschnürt ist.
Es tritt kein Dampf aus und
der Verschluss lässt sich nicht
abschrauben.
Dampftaste defekt. Das Gerät in ein zugelassenes
Kundendienstzentrum bringen.
Die Zubehörteile sind schwer
zu befestigen.
Die Dichtungen
verursachen Reibung.
Die Dichtungen mit Silikonfett,
Vaseline oder auch mit wenig
Pflanzenöl schmieren.
Sollten die aufgetretenen Probleme andauern, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes
Polti Kundendienstcenter (auf www.poltide.de finden Sie die aktuelle Liste) oder an den
Kundendienst.
DEUTSCH
| 73 |
GARANTIE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den
Hausgebrauch bestimmt. Die Garantie für
Konformitätsmängel bei Lieferung der Ware
beträgt zwei Jahre ab dem Kaufdatum. Das
Kaufdatum muss durch eine vom Verkäufer
ausgestellte Rechnung belegt werden.
Falls das Gerät repariert werden muss, so
muss der Kaufbeleg mit eingeschickt werden.
Die vorliegende Garantie beeinträchtigt nicht
die Verbraucherrechte aus der EU-Richtlinie
99/44/EG hinsichtlich einiger
Verkaufsaspekte und der Garantie für
Verbrauchsgüter. Diese Rechte darf der
Verbraucher ausschließlich gegenüber dem
eigentlichen Verkäufer geltend machen.
Die vorliegende Garantie ist in den Ländern
gültig, in denen die EU-Richtlinie 99/44/EG
gilt. In allen anderen Ländern gelten die
lokalen Garantievorschriften.
WAS IST VON DER GARANTIE ABGEDECKT
Während der Garantiezeit gewährleistet Polti
bei Produkten mit Herstellungs- oder
Fabrikationsfehlern die kostenlose Reparatur
ohne eine Belastung des Kunden durch
Arbeitskraft oder Material.
Falls irreparable Mängel bestehen, so kann
Polti dem Kunden den kostenlosen Ersatz des
Produktes anbieten.
Um einen Garantieeingriff durchführen zu
lassen, muss sich der Verbraucher an eine der
durch Polti autorisierten technischen
Kundendienststellen wenden. Die vom
Verkäufer ausgestellte Rechnung, die das
Kaufdatum des Produktes enthält, muss
vorgelegt werden. Bei fehlendem Kaufbeleg
für das Produkt mit dem entsprechenden
Kaufdatum müssen die Reparaturkosten vom
Kunden getragen werden. Den Kaufbeleg für
die gesamte Garantiefrist sorgfältig
aufbewahren.
WAS IST NICHT VON DER GARANTIE
ABGEDECKT
Defekte und Schäden, die nicht auf
Fabrikationsfehler zurückzuführen sind.
Schäden durch unsachgemäßen und nicht
in der vorliegenden Bedienungsanleitung
angegebenen Gebrauch, die ein
integrierender Bestandteil des
Kaufvertrags des Produkts ist.
Schäden durch Zufälle (Brand,
Kurzschluss) oder Vorfälle, die Dritten
zuzuschreiben sind (Eingriffe).
Schäden durch den Einsatz von nicht
original Polti-Komponenten sowie
Reparaturen oder Veränderungen, die
von nicht durch Polti autorisierten
Personen oder Kundendienststellen
ausgeführt wurden.
Schäden, die vom Kunden verursacht
wurden.
Teile (Filter, Bürsten, Batterie, Schläuche
usw.), die durch den Gebrauch beschädigt
wurden (Verschleißteile) oder durch die
normale Nutzung.
Etwaige Schäden durch
Kalkablagerungen.
Schäden durch nicht erfolgte Wartung /
Reinigung gemäß der
Bedienungsanleitung des Herstellers.
Anbringung von nicht Original-
Zubehörteilen der Firma Polti sowie
veränderten oder nicht geeigneten
Zubehörteilen an das Gerät.
Die unsachgemäße und/oder nicht der
Bedienungsanleitung bzw. anderen
Hinweisen und Vorschriften entsprechende
Verwendung des Geräts führt zum
Garantieverfall.
Polti lehnt jede Haftung für eventuelle
Schäden ab, die direkt oder indirekt
Personen, Sachen, Tieren aufgrund
mangelnder Einhaltung der in der
Gebrauchsanleitung enthaltenen
Anweisungen entstanden sind. Hierzu zählen
die Gebrauchs- und Wartungshinweise für
das Produkt.
Die aktuelle Liste der autorisierten
Polti-Kundendienstzentren können Sie unter
www.poltide.de einsehen.
DEUTSCH
| 74 |
PORTUGUÊS
| 75 |
BEM-VINDO AO MUNDO DE
VAPORETTO
O SISTEMA DE LIMPEZA QUE LIMPA AS SUPERFÍCIES DE CASA,
NEUTRALIZANDO E REMOVENDO ÁCAROS, GERMES E BACTÉRIAS SEM DETERGENTES
QUÍMICOS.
ACESSÓRIOS PARA TODAS
AS NECESSIDADES
Ao visitar o nosso site
www.polti.com
e nas melhores
Lojas de electrodomésticos
pode encontrar uma variado
leque de acessórios de forma a
incrementar a eficiência, o uso e
praticidade do seu aparelho e
fazer a limpeza de casa uma
tarefa mais fácil
Para verificar a compatibilidade
dos acessórios do seu aparelho,
procure pelo código PAEUXXXX
listado perto de cada acessório
na página 4.
Se o código do acessório que
deseja adquirir estiver neste
manual, convidamo-lo a
contactar o nosso Serviço de
Apoio ao Cliente para mais
informação.
REGISTE O SEU PRODUTO
Entre no site
www.polti.com
ou
ligue para o Serviço Clientes
Polti e registe o seu produto. Po-
derá usufruir de uma oferta
especial de boas-vindas, nos
países aderentes, e receber as
últimas novidades Polti, para
além de adquirir os acessórios e
o material de consumo.
Para registar o seu produto, é
necessário inserir, para além dos
seus dados pessoais, o número
de matrícula (SN) que poderá
ser encontrado na etiqueta pra-
teada localizada na caixa ou de-
baixo do aparelho.
Para economizar tempo e ter
sempre à disposição o número
de matrícula, insira-o no espaço
específico previsto no verso da
capa deste manual.
CANAL OFICIAL DO
YOUTUBE
Quer saber mais? Visite o nosso
canal oficial:
www.youtube.com/poltispa.
Mostraremos a eficácia da força
natural e ecológica do vapor ao
passar a ferro e ao efetuar as
operações de limpeza através
de muitos vídeos do Vaporetto e
de tantos outros produtos do
mundo Polti.
Inscreva-se no canal para estar
sempre atualizado relativamente
aos nossos conteúdos de vídeo.
ATENÇÂO: As normas de segu-
rança são somente indicadas ne-
ste manual.
ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
PRECAUÇÕES DE USO IMPORTANTES
ATENÇÃO! ANTES DE USAR O APARELHO, LER
TODAS AS INSTRUÇÕES E AS ADVERTÊNCIAS
INDICADAS NO PRESENTE MANUAL,
E NO APARELHO.
A Polti S.p.A. não se responsabiliza em caso de
acidentes decorrentes do uso incorreto deste aparelho.
O uso correto do produto é somente aquele indicado no
presente manual de instruções.
Qualquer utilização não conforme com as presentes
advertências invalidará a garantia.
SÍMBOLOS DE SEGURANÇA:
ATENÇÃO: Temperatura alta. Perigo de queimadura!
Caso esteja indicado no produto, não tocar nas suas
partes, pois podem estar quentes.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
Este aparelho alcança temperaturas elevadas. Caso seja
utilizado de maneira incorreta, pode provocar queimaduras.
Nunca efetuar operações de desmontagem e manutenção
além daquelas indicadas nas presentes advertências. Em
caso de avaria ou de mau funcionamento, não efetuar
operações de conserto autonomamente. Caso sejam
efetuadas operações erradas e não permitidas, corre-se o
risco de provocar acidentes. Contatar sempre os Centros de
Assistência Técnica autorizados.
Este aparelho não deve ser utilizado caso tenha caído ou se
houver sinais visíveis ou vazamentos de água.
A ficha deve ser removida da tomada, antes que o depósito /
caldeira seja abastecida com água.
Durante o uso, pressão dentro da caldeira. Não remova a
ficha de segurança se o equipamento estiver ligado.
PORTUGUÊS
| 76 |
Para efetuar qualquer operação de manutenção ou de
limpeza com acesso à caldeira, certificar-se de ter desligado
o aparelho através do interruptor específico e de tê-lo
desconectado da rede elétrica há pelo menos 2 horas.
Desconectar sempre a ficha da tomada caso o aparelho não
esteja funcionando.
O aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais, ou sem experiência ou
conhecimento necessário, desde que sejam auxiliados ou
após terem recebido as instruções relativas ao uso seguro do
aparelho e à compreensão dos perigos inerentes ao mesmo.
As crianças devem ser vigiadas para evitar que possam
brincar com o aparelho.
Manter o aparelho longe do alcance de crianças quando
estiver ligado ou até quando não estiver arrefecido.
Manter todos os componentes da embalagem fora do
alcance das crianças, pois não são brinquedos. Manter o saco
de plástico fora do alcance das crianças: perigo de
sufocamento.
O aparelho não deve permanecer sozinho caso esteja
conectado à rede elétrica.
O vapor não deve ser direcionado a outros aparelhos que
contenham componentes elétricos, como a parte interna de
fornos.
Este aparelho é destinado e exclusivamente para uso
doméstico interno.
Para reduzir o risco de acidentes como incêndios,
eletrocussão e queimaduras, durante o uso ou durante as
operações de preparação, manutenção e armazenamento,
seguir sempre as precauções fundamentais relacionadas no
presente manual.
RISCOS RELACIONADOS À ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA -
ELETROCUSSÃO
A instalação de aterramento e o disjuntor diferencial de alta
sensibilidade, com proteção termomagnética da instalação
doméstica, são uma garantia de segurança para o uso de
aparelhos elétricos. Para a sua segurança, verificar se a
PORTUGUÊS
| 77 |
instalação elétrica à qual o aparelho será ligado foi realizada
de acordo com as leis em vigor.
Não ligar o aparelho à rede elétrica caso a tensão (voltagem)
não corresponda com aquela do circuito elétrico doméstico
em uso.
Não sobrecarregar tomadas com fichas duplas e/ou
redutores. Ligar somente o produto a tomadas que possuam
corrente compatível com a ficha do aparelho.
Não utilizar extensões elétricas que não possuam dimensões
adequadas e que não estejam de acordo com as leis, pois
podem ser a causa de um aquecimento excessivo, podendo
provocar curto-circuito, incêndio, interrupção de energia e
danos à instalação. Utilizar somente extensões certificadas,
que possuam dimensões adequadas e que suportem 16A e de
possuírem instalação de ligação à terra.
Desligar sempre o aparelho através do interruptor específico
antes de desconectá-lo da rede elétrica.
Para retirar a ficha da tomada, não puxar o cabo de
alimentação, mas retirar segurando pela ficha, para evitar
danos à tomada e ao cabo.
Desenrolar completamente o cabo antes de ligá-lo à rede
elétrica e antes do uso. Utilizar o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
Não puxar ou arrancar o cabo, nem submetê-lo a tensões
(torções, esmagamentos ou esticamentos). Manter o cabo
longe de superfícies e partes quentes e/ou afiadas. Evitar que
o cabo seja esmagado por portas. Não esticar o cabo em
caso de presença de arestas cortantes. Evitar que pisem
sobre o cabo. Não enrolar o cabo de alimentação em torno
do aparelho, especialmente se estiver quente. risco de
perigo caso o aparelho passe por cima do cabo fornecido.
Não substituir a ficha do cabo de alimentação.
Caso o cabo esteja danificado, para evitar perigos é
necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu
serviço de assistência técnica ou por uma pessoa que possua
uma qualificação equivalente. Não utilizar o produto com o
cabo de alimentação danificado.
Não tocar nem usar o aparelho com os pés descalços e/ou
PORTUGUÊS
| 78 |
com o corpo ou pés molhados.
Não utilizar o aparelho perto de recipientes cheios de água
como, por exemplo, pias, banheiras ou piscinas.
Não imergir o aparelho, incluído o cabo e a ficha, na água ou
outros líquidos.
RISCOS RELACIONADOS AO USO DO PRODUTO LESÕES /
QUEIMADURAS
O produto não deve ser utilizado em locais onde existe o
perigo de explosões e onde se encontram presentes
substâncias tóxicas.
Não deitar na caldeira substâncias tóxicas, ácidos, solventes,
detergentes, substâncias corrosivas e/ou líquidos explosivos
e perfumes.
Deitar na caldeira exclusivamente água ou a mistura de água
indicada no capítulo “Qual a água recomendada para usar na
caldeira”.
Não direcionar o jato de vapor para substâncias tóxicas,
ácidas, solventes, detergentes ou substâncias corrosivas.
Não direcionar o jato de vapor para poeiras e líquidos
explosivos, hidrocarbonetos, objetos em chamas e/ou
incandescentes.
O tratamento e a remoção de substâncias perigosas deve ser
efetuado de acordo com as indicações dos fabricantes de
tais substâncias.
Não posicionar o produto próximo a fontes de calor como
lareiras, estufas e fornos.
Não coloque o aparelho junto a campos eletromagnéticos
tais como uma placa de indução.
Enrolar o cabo quando o aparelho não for utilizado.
Utilizar a alça específica para o transporte. Não puxar pelo
cabo de alimentação. Não utilizar o cabo de alimentação
como alça. Não levantar o aparelho pelo cabo de alimentação
ou pelos tubos de vapor/aspiração.
Não obstruir as aberturas e as grelhas inseridas no produto.
Não direcionar o jato de vapor para qualquer parte do corpo
de pessoas e animais.
Não direcionar o jato de vapor para as roupas que estiver
PORTUGUÊS
| 79 |
usando.
Panos, trapos e tecidos sobre os quais foi realizada uma
vaporização profunda alcançam temperaturas muito
elevadas superiores a 100°C. Antes de manuseá-los, esperar
alguns minutos para que se arrefeçam. Evitar, então, o
contato com a pele caso tenham sido vaporizados.
Durante o uso, manter o produto na horizontal e sobre
superfícies estáveis.
O bloqueio vapor presente no cabo garante uma maior
segurança, pois impede a ativação involuntária e acidental da
distribuição de vapor por parte de crianças e pessoas que
não conhecem o funcionamento do aparelho. Quando o
vapor não é utilizado, inserir o bloqueio vapor.
Para retomar a distribuição, colocar a tecla na posição inicial.
Utilizar sempre o aparelho com a tampa de segurança
fornecida ou um sobresselente original. O uso de tampas que
não sejam originais Polti constitui um risco de acidentes.
Para efetuar qualquer operação de acesso à caldeira sob
pressão (remoção da tampa, abastecimento), certificar-se de
ter desligado o aparelho através do interruptor específico e
de tê-lo desconectado da rede elétrica há pelo menos 2
horas, para que este arrefeça. A caldeira ligada e/ou quente e
sob pressão há o risco de possível acidente.
Não ligar o aparelho com a tampa de segurança retirada.
Enroscar bem a tampa de segurança antes de conectar a
ficha e ligar o aparelho.
Antes de ligar o aparelho, certificar-se que nenhum objecto
obstrua a entrada da caldeira (garrafa de enchimento, funil,
ou outros objectos) e que a tampa de segurança esteja
enroscada.
Certificar-se que a tampa de segurança esteja enroscada
corretamente; se houver fugas de vapor pela tampa, desligar
a caldeira, desconectar o cabo de alimentação, aguardar 2
horas para que o aparelho arrefeça e desenroscar a tampa.
Verificar o estado da tampa de segurança e da sua junta. Se a
tampa está em bom estado, enroscá-la totalmente. Se
continua a sair vapor pela tampa, deixá-lo arrefecer por 2
horas e levar o aparelho ao Centro de Assistência Técnica
PORTUGUÊS
| 80 |
mais próximo.
Verificar periodicamente o estado da tampa de segurança e
da sua junta. Em caso de colisão e queda, a tampa poderá
não ser segura. Substituí-la com peças originais ou substituir
a junta.
Se a tampa roda a vazio, significa que ainda pressão e
portanto a caldeira está quente. Nunca forçar a abertura da
tampa, quer seja quando o aparelho está a funcionar, quer
tenha a caldeira desligada e desconectada da rede elétrica.
Aguardar sempre o arrefecimento por 2 horas da caldeira
antes de abrir a tampa sem forçar.
Não utilizar nenhuma ferramenta para desenroscar a tampa.
Se não conseguir desenroscá-la, mesmo com o aparelho frio,
contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado.
ATENÇÃO Nunca reabastecer a caldeira logo que se abre
a tampa de segurança e a caldeira ainda estiver quente,
mesmo se a ficha estiver desconectada da corrente elétrica; a
água fria, em contacto com a caldeira quente e vazia evapora
provocando uma saída de vapor que pode provocar
queimaduras em contato com a pele; reabastecer com
água quando a caldeira está fria e, de qualquer forma,
quando se efetua o reabastecimento deve-se manter sempre
o rosto afastado da boca da caldeira.
A utilização de tampas que não seja originais Polti e o
desrespeito pelas advertências e pelas instruções contidas
neste manual deve considerar-se imprópria. A Polti S.p.A.
não se responsabiliza em caso de acidentes decorrentes do
uso incorreto deste aparelho.
PORTUGUÊS
| 81 |
USO CORRETO DO PRODUTO
Este aparelho destina-se ao uso doméstico
interno como máquina de limpar a vapor
segundo as descrições e instruções presentes
neste manual.
Solicita-se que as presentes instruções sejam
lidas atentamente e guardadas. Em caso de
perda do manual, é possível consultá-lo e/ou
descarregá-lo através do site www.polti.com.
Nunca deixe o aparelho exposto aos agentes
atmosféricos.
A POLTI S.p.A. reserva-se o direito de efetuar
as alterações estéticas, técnicas e de
fabricação que considerar necessárias, sem a
obrigação de aviso prévio.
Antes de deixar a fábrica, todos os nossos
produtos são submetidos a testes rigorosos.
Portanto, Vaporetto, pode conter água
residual na caldeira e no reservatório.
O uso correto do produto é somente aquele
indicado no presente manual de instruções.
Qualquer outro uso pode danificar o aparelho
e invalidar a garantia.
INFORMAÇÃO AOS UTILIZADORES
Nos termos da Diretiva Europeia 2012/19/UE
em matéria de aparelhos elétricos e
eletrónicos, não jogar o aparelho junto com
os resíduos domésticos, mas entregá-lo para
um centro de recolha diferenciada oficial.
Este produto está em conformidade com a
Diretiva UE 2011/65/UE.
O símbolo do caixote de lixo riscado
marcado no aparelho indica que o
produto, no fim da sua vida útil, deve
ser coletado separadamente dos
outros lixos. Portanto, após o fim da vida útil
do aparelho, o utilizador deverá entregá-lo
aos centros de recolha diferenciada dos lixos
eletrónicos e eletrotécnicos, ou, como
previsto pela normativa do País. entregar aos
distribuidores o aparelho inutilizado para
compra de um aparelho novo equivalente. A
recolha diferenciada adequada para o
encaminhamento sucessivo do aparelho à
reciclagem, ao tratamento e à eliminação
ambientalmente compatível, contribui para
evitar possíveis efeitos negativos ao
ambiente e à saúde, para além de favorecer a
reciclagem dos materiais que compõem o
produto. A eliminação abusiva do produto
por parte do detentor comporta a aplicação
das sanções administrativas previstas pelas
normas em vigor.
QUAL A ÁGUA RECOMENDADA
PARA USAR NA CALDEIRA
EEste aparelho foi concebida funcionar com
água da torneira com uma dureza média
entre 8° e 20°f. Se a água da torneira contém
muito calcário, não utilizar exclusivamente
água desmineralizada pura mas uma mistura
composta por 50% de água da torneira e 50%
de água desmineralizada, disponível no
mercado.
Aviso: informar-se sobre a dureza da água
junto ao departamento técnico municipal ou
junto à entidade de fornecimento de água
local.
Caso utilize somente água da torneira, pode-
se reduzir a formação de calcário utilizando o
anti-calcário especial de base natural
Kalstop
(PAEU00094)
distribuído pela Polti e
disponível para compra nas melhores lojas de
eletrodomésticos ou no site www.polti.com.
Não usar água destilada, água
desmineralizada não diluída, água de chuva
ou água com aditivos (como por exemplo:
amido ou perfume), água perfumada ou água
resultante de outros eletrodomésticos,
amaciadores e jarras filtrantes.
Não introduzir substâncias químicas, naturais,
detergentes, descalcificantes, etc.
1. PREPARAÇÃO PARA
UTILIZAÇÃO
1.1 Remova o aparelho da embalagem,
verificando o conteúdo e a integridade do
produto.
1.2 Desaparafuse a tampa de segurança (1) e
abasteça a caldeira com 0,75 L de água (caso
esteja completamente vazia) utilizando o
funil específico (2). Aparafusar tampa de
segurança com atenção, certificando-se de
que esteja completamente fechada.
1.3 Engate o tiracolo para o transporte aos
dois ilhós (3).
1.4 Abra a tampa da tomada monobloco;
insira a ficha monobloco até sentir o ruído de
engate (4). Controle que esteja bem firme
antes de iniciar. Para desengatar o
revestimento, basta carregar no botão de
desengate e contemporaneamente extraia a
ficha monobloco (4).
A pistola vaporizadora da mangueira foi
equipada com um botão de segurança que
impede a distribuição acidental do vapor por
parte de crianças ou de pessoas que não
conhecem o funcionamento do aparelho (5).
1.5 Inserir a ficha numa tomada idónea com
ligação à terra (6).
PORTUGUÊS
| 82 |
Desenrolar completamente o cabo antes de
ligá-lo à rede elétrica e antes do uso, e utilizar
o produto sempre com o cabo
completamente desenrolado.
1.6 Carregar no interruptor ON/OFF (7).
Ficarão acesos o indicador luminoso de
funcionamento e o indicador luminoso pronto
vapor.
1.7 Espere que o indicador luminoso vapor
pronto apague (5 minutos
aproximadamente). O aparelho está pronto
para ser usado.
2. LIGAÇÃO ACESSÓRIOS
2.1 Para acoplar o cabo com os tubos de
extensão, a escova pavimentos e o engate
acessórios, basta uni-los até quando ouvir o
clique do botão de bloqueio acessórios (8).
Para desengatar o acessório, será suficiente
manter pressionado o botão e separar os
componentes (8). Antes de utilizar os
acessórios, verifique se os mesmos estão
bem firmes.
2.2 Para conectar a lança vapor e a escova
pequena ao cabo ou aos tubos de extensão, é
necessário engatá-los primeiro no engate
acessórios. Em seguida, bloqueá-los, girando-
os seguindo a direção da seta impressa nos
mesmos (10).
2.3 Para conectar o concentrador de vapor,
as escovinhas ao cabo ou aos tubos de
extensão, primeiramente é necessário
engatá-los à lança vapor. Basta fazer
coincidir tais acessórios à ponta da lança,
exercendo uma ligeira pressão (11).
3. LIMPEZA DOS PAVIMENTOS
3.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
3.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a
escova pavimentos aos tubos extensão.
3.3 Unir à escova pavimentos o pano, em
oferta, bloqueando-o com os ganchos da
pega destinados para o efeito (9).
3.4 Retirar o bloqueio vapor (5) e proceder
com a distribuição pressionando o botão
vapor no cabo do tubo vapor.
3.5 Limpar os pavimentos movendo a escova.
4. LIMPEZA DOS TAPETES
4.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
4.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a
escova pavimentos aos tubos extensão.
4.3 Retirar o bloqueio vapor (5) e proceder
com a distribuição pressionando o botão
vapor no cabo do tubo vapor.
4.4 Passar a escova sobre a superfície sem o
pano para que a sujidade venha à superfície.
4.5 Unir à escova pavimentos o pano, em
oferta (9).
4.6 Voltar a passar sobre a superfície para
remover a sujidade.
ATENÇÃO: Para uma maior segurança,
efetuar uma prova de distribuição de vapor
numa parte escondida, deixar a parte
vaporizada secar para verificar se não
ocorrem alterações de cor ou deformações.
ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies
delicadas ou particulares, consultar as
instruções do fabricante e testar numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
Antes de utilizar o aparelho em superfícies
delicadas, verificar se a parte em contato
com a superfície esteja sem corpos
estranhos que a possam riscar.
Antes de remover o pano da escova, esperar
alguns minutos para que o pano arrefeça.
ATENÇÃO: o utilizar o aparelho sem o pano.
Antes de remover o pano da escova, esperar
alguns minutos para que o pano arrefeça.
ATENÇÃO: se houver fugas de vapor pela
tampa de segurança, desligar o aparelho e
desconectar a ficha de alimentação da rede
eléctrica. Aguardar 2 horas para deixar arre-
fecer o aparelho antes de desenroscar e en-
roscar novamente a tampa.
ATENÇAO: Não deixar de modo algum o
funil ou o biberon de enchimento apoiado a
encher a caldeira, com a maquina ligada á
corrente, pois poderá provocar
queimaduras.
ATENÇÃO: Durante o primeiro
funcionamento do vapor, pode ocorrer a
saída de algumas gotas de água misturadas
com vapor, devido à imperfeita estabilização
térmica. Direcionar o primeiro jato de vapor
num pano.
PORTUGUÊS
| 83 |
5. LIMPEZA DAS ALCATIFAS
5.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
5.2 Ligar os tubos extensão ao tubo vapor e a
escova pavimentos aos tubos extensão.
5.3 Certificar-se que o bloqueio vapor,
presente no cabo, se encontre desativado
(5).
5.4 Aplique o pano fornecido à escova
pavimentos. Proceda rapidamente e sem
pressionar na alcatifa, passando a escova
para frente, para trás e na lateral, sem nunca
parar no mesmo ponto por muito tempo.
6. LIMPEZA DE VIDROS, ESPELHOS
E AZULEJOS
6.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
6.2 Certificar-se que o bloqueio vapor,
presente no cabo, se encontre desativado
(5).
6.3 Para a limpeza dos vidros e espelhos,
vaporize abundantemente a superfície para
dissolver a sujidade. Aplique a estrutura
limpa-vidros à escova pequena (12) e passe
novamente na superfície para eliminar a
sujidade, sem deixar o vapor vazar. É possível
conectar os tubos de extensão ao cabo para
alcançar as superfícies altas.
6.4 Para a limpeza de azulejos, aplique a
touca à escova pequena e passe na
superfície, fazendo o vapor sair para eliminar
a sujidade. É possível conectar os tubos de
extensão ao cabo para alcançar as superfícies
altas.
7. LIMPEZA DOS ACOLCHOADOS
(colchões, sofás, interiores dos
carros, ...)
7.1Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
7.2 Unir a escova pequena ao alcance tubo
flexível.
7.3 Aplicar a proteção à escova pequena.
7.4 Certificar-se que o bloqueio vapor,
presente no cabo, se encontre desativado
(5).
7.5 Manter pressionado o manípulo vapor, no
cabo do tubo vapor, e passar a superfície.
8. LIMPEZA DE SANITÁRIOS,
RANHURAS ENTRE OS AZULEJOS
E ZONA DE FOGÕES
8.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido e ligar os acessórios como indicado
no Capítulo 2.
8.2 Certificar-se que o bloqueio vapor,
presente no cabo, se encontre desativado
(5).
8.3 Mantenha pressionado o botão vapor no
cabo e vaporize abundantemente a superfície
para dissolver a sujidade. Utilize um pano
seco para remover a sujidade dissolvida pelo
vapor. É possível conectar ao cabo o engate
acessórios e um dos seguintes acessórios
indicados para remover a sujidade
encrustada de superfícies muito estreitas:
concentrador de vapor, escovinha redonda
pequena e escovinha redonda grande.
9. LIMPEZA DE MÓVEIS E
SUPERFÍCIES DELICADAS
9.1 Certificar-se que o Capítulo 1 tenha sido
cumprido.
9.2 Manter pressionado o manípulo vapor, no
ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor
couros e tecidos, consultar as instruções do
fabricante e efetuar um teste numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
ATENÇÃO: Para a limpeza de superfícies de
vidro em condições em que a temperatura
é particularmente baixa, pré-aquecer os
vidros começando a vaporizar a uma
distância de aproximadamente 50 cm da
superfície.
ATENÇÃO: Antes de tratar superfícies
delicadas ou particulares, consultar as
instruções do fabricante e testar numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
Em caso de alcatifas muito sujas ou
saturadas de produtos detergentes, não
insistir muito. Os resultados somente serão
evidentes após usar o Vaporetto por
algumas vezes.
ATENÇÃO: Antes de tratar com vapor
couros e tecidos, consultar as instruções do
fabricante e efetuar um teste numa parte
escondida ou numa amostra. Deixar secar a
parte vaporizada para se certificar de que
não se tenha verificado modificações na cor
ou deformações.
PORTUGUÊS
| 84 |
cabo do tubo vapor, e dirigir o jato sobre um
pano.
9.3 Utilizar o pano anteriormente vaporizado
para limpar a superfície evitando permanecer
no mesmo local por muito tempo.
10. OUTROS USOS GERAIS
10.1 LIMPAR CORTINAS E SANEFAS
É possível eliminar os ácaros e a poeira de
cortinas e sanefas vaporizando no tecido
somente utilizando o cabo. O vapor é capaz
de remover o cheiro e deixar as cores mais
vibrantes, diminuindo a frequência das
lavagens dos tecidos.
10.2 REMOVER AS MANCHAS DE TAPETES E
ACOLCHOADOS
Conecte o engate acessórios, direcione o
vapor diretamente na mancha, com a máxima
inclinação possível (nunca na vertical em
relação à superfície a ser limpa) e posicionar
um pano após a mancha, para recolher a
sujidade “assoprada” em razão da pressão do
vapor.
10.3 CUIDADO DAS PLANTAS E
HUMIDIFICAÇÃO DOS AMBIENTES
Para cuidar das suas plantas de casa, é
possível remover a poeira das folhas com o
vapor. Vaporize a superfície usando
diretamente o cabo, a uma distância mínima
de 50 cm. As plantas respirarão melhor e
ficarão mais limpas e brilhantes. Para além
disso, é possível usar o vapor para refrescar
os ambientes, especialmente aqueles
frequentados por fumantes.
11. AUSÊNCIA ÁGUA
Quando o produto não distribui vapor, quer
dizer que não há água na caldeira.
Para continuar a trabalhar, proceder do
seguinte modo:
Retirar sempre a ficha de alimentação da
rede elétrica.
Pressione na alavanca de vapor até quando
acabar o fluxo.
Aguardar 10 minutos e retirar a tampa de
segurança desaparafusando-a mas sem
forçar.
Deixar arrefecer o aparelho durante pelo
menos 10 minutos.
Encher a caldeira conforme indicado no
Capítulo 1.
Enroscar de novo a tampa de segurança
com atenção, certificando-se que esteja
totalmente fechada.
12. MANUTENÇÃO GERAL
Para a limpeza externa do aparelho, utilizar
exclusivamente um pano humedecido com
água da torneira.
Todos os acessórios podem ser limpos com
água corrente, certificando-se de que
estejam completamente secos antes do uso
sucessivo.
Depois da utilização das escovas, deixe
arrefecer as cerdas na sua posição natural, de
modo a evitar a sua deformação.
ATENÇÃO: Se, durante o desenroscamento,
a tampa roda no vazio ou se fugas de
vapor, interromper imediatamente a
operação certificando-se de ter desligado a
caldeira no interruptor e ter desconetado o
cabo de alimentação da tomada. Depois,
aguardar que o aparelho arrefeça, pelo
menos, 2 horas e desenroscar a tampa.
ATENÇÃO COM O ROSTO!
ATENÇÃO: Nunca encher a caldeira assim
que se abre a tampa de segurança. A
caldeira ainda se encontra quente, mesmo
que esteja desligada da tomada; a água fria,
em contacto com a caldeira quente e vazia
evapora provocando um esguicho de vapor
que pode causar queimaduras em contacto
com a pele. Encher somente quando a
caldeira se encontra fria e quando se efetua
o enchimento manter sempre o rosto
afastado da abertura da caldeira.
ATENÇÃO: Nunca direcionar o jato de vapor
diretamente para a superfície.
ATENÇÃO: Antes de tratar a superfície,
fazer sempre uma prova numa parte
escondida e ver como reage ao tratamento
a vapor.
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
ATENÇÃO: Vapor.
Perigo de queimadura!
PORTUGUÊS
| 85 |
Não utilizar detergentes de nenhum tipo.
Verifique periodicamente o estado da
guarnição colorida que se encontra na ficha
monobloco. Se necessário, substitua-a pela
guarnição sobressalente, como será indicado
a seguir.
Efetue o mesmo controlo nas guarnições de
conexão do cabo do tubo flexível, dos tubos
extensão e do engate acessórios.
A cada 2 meses, enxagúe a caldeira com
água da torneira.
13. KALSTOP optional
Kalstop é oanticalcário para equipamentos
de limpeza a vapor e ferros de engomar com
caldeira.
O uso continuado de Kalstop, a cada
enchimento do reservatório:
- Aumenta a vida útil do equipamento.
- Torna o vapor que sai mais seco.
- Previne a incrustação de calcário.
- Protege as paredes da caldeira.
- Contributo para a poupança energética.
14. TRANSPORTE
Uma das grandes vantagens deste aparelho é
a de poder ser transportado para qualquer
lugar pegando na asa ou à tiracol.
Para o transporte a tiracolo, engate a alça
para transporte nos dois olhais (13)-(14).
15. ARMAZENAMENTO
15.1 Desligar o aparelho e desconectá-lo da
rede elétrica.
15.2 Gire o perno inserido na parte inferior do
aparelho e enrole o cabo de alimentação (15).
- Remover a guarnição danificada.
- Inserir a nova guarnição, colocando-a no
b
ico de vapor e empurrando até à sua
p
osição final.
- Lubrificar a guarnição com graxa de sili-
cone ou vaselina. Em alternativa, com
p
equenas quantidades de óleos vegetais.
ATENÇÃO: especialmente quando o
aparelho estiver completamente cheio,
durante a limpeza e, consequentemente,
quando o aparelho for movimentado,
poderá ocorrer um pequeno vazamento de
água misturada com o vapor através dos
acessórios.
PORTUGUÊS
| 86 |
16. SOLUÇÃO DE PROBLEMAS – SUGESTÕES
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
O aparelho não liga. Ausência de tensão. Verificar se o aparelho foi
ligado à corrente como
indicado no Capítulo 1.
Não sai vapor. Falta água na caldeira.
Bloqueio vapor ativado.
A caldeira ainda não
está em pressão.
Tubo vapor dobrado ou
torcido.
Encher a caldeira conforme
indicado no Capítulo 11.
Retirar o bloqueio vapor do
cabo do tubo vapor.
Aguarde que o indicador
vapor acenda.
Verifique se o tubo vapor não
está dobrado ou torcido.
Não sai vapor e não é
possível desenroscar a
tampa.
Botão vapor avariado. Levar o aparelho a um Centro
de Assistência Técnica
Autorizado.
A montagem dos acessórios
é difícil.
As guarnições de
vedação provocam
atrito.
Lubrificar as guarnições com
graxa de silicone ou vaselina.
Alternativamente, com uma
pequena quantidade de óleos
vegetais.
Caso os problemas persistam, contatar um Centro de Assistência Autorizado Polti
(www.polti.com para a lista atualizada) ou o Serviço Clientes.
PORTUGUÊS
| 87 |
GARANTIA
Este aparelho é reservado para o uso
exclusivamente doméstico. Possui uma
garantia de dois anos a contar da data de
compra para os defeitos de conformidade
presentes no momento da entrega dos bens.
A data de compra deve ser comprovada por
um documento válido para fins fiscais
entregue pelo vendedor.
Em caso de reparação, o aparelho deverá ser
acompanhado pelo documento fiscal que
comprova a compra.
A presente garantia não prejudica os direitos
do consumidor estabelecidos pela Diretiva
Europeia 99/44/CE sobre certos aspectos da
venda e das garantias sobre os bens de
consumo, direitos que o consumidor deve
fazer valer face ao vendedor.
A presente garantia é valida nos países que
transpuseram a Diretiva Europeia 99/44/CE.
Para os demais países, valem as normas
locais em tema de garantia.
O QUE COBRE A GARANTIA
No período de garantia, a Polti garante a
reparação gratuita e, então, sem qualquer
ónus para o cliente em termos de mão de
obra e de material, do produto que
apresentar um defeito de fabricação ou vício
de origem.
Em caso de defeitos que não puderem ser
reparados, a Polti poderá oferecer ao cliente
a substituição gratuita do produto.
Para obter a intervenção em garantia, o
cliente deverá dirigir-se a um dos Centros de
Assistência Técnica Autorizados Polti com
um documento de compra válido para fins
fiscais emitido pelo vendedor que comprove
a data de compra do produto. Em caso de
ausência da documentação que comprove a
compra do produto e da respectiva data de
compra, as intervenções serão efetuadas a
pagamento. Conservar com cuidado o
documento de compra por todo o período de
garantia.
O QUE A GARANTIA NÃO COBRE
Qualquer avaria ou dano que não seja
decorrente de um defeito de fabricação;
As avarias provocadas pelo uso
inadequado e diverso daquele indicado
no manual de instruções, o qual é parte
integrante do contrato de venda do
produto;
As avarias decorrentes de caso fortuito
(incêndios e curtos-circuitos) ou de fato
imputável a terceiros (adulterações);
Os danos provocados pelo uso de
componentes não originais Polti, por
reparações ou alterações efetuadas por
pessoal ou centro de assistência não
autorizado Polti;
Os danos provocados pelo cliente;
As partes (filtros, escovas, mangueiras,
bateria, etc.) danificadas pelo consumo
(bens duráveis) ou pelo normal desgaste;
Eventuais danos provocados pelo
calcário;
Avarias decorrentes da ausência de
manutenção / limpeza de acordo com as
instruções do fabricante;
A montagem de acessórios não originais
Polti, modificados ou inadequados ao
aparelho;
O uso inadequado e/ou não em
conformidade com as instruções de uso e a
qualquer outra advertência ou disposição
contida no presente manual invalida a
garantia.
A Polti não se responsabiliza por eventuais
danos provocados direta ou indiretamente a
pessoas, objetos ou pessoas em razão da
inobservância das recomendações indicadas
no manual de instruções concernentes às
advertências para o uso e a manutenção do
produto.
Para consultar a lista atualizada dos Centros
de Assistência Técnica Autorizados Polti,
visitar o site www.polti.com.
PORTUGUÊS
| 88 |
www.polti.com
POLTI S.p.A, - Via Ferloni, 83
22070 Bulgarograsso (CO) - Italy
www.polti.com
Follow us:
SN
:
REGISTRA IL TUO PRODOTTO
REGISTER YOUR PRODUCT
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
REGISTRA TU PRODUCTO
GERÄTREGISTRIERUNG
REGISTE O SEU PRODUTO
ITALIA SERVIZIO CLIENTI 800 162 162
FRANCE SERVICE CLIENTS 04 78 66 42 12
ESPAÑA SERVICIO AL CLIENTE 900 53 53 28
PORTUGAL SERVIÇO AO CLIENTE 707 780 274
UK CUSTOMER CARE 0161 813 2765
DEUTSCHLAND KUNDENDIENST 03222 109 472 9
OTHER COUNTRIES, PLEASE VISIT WWW.POLTI.COM
CALL CENTER
VT HANDY 15 - M0S11269 - W1DS - 1T01
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Polti Vaporetto Handy 15 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario