Sparky Group BU2 160 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

1704R01 143222V3© 2017 SPARKY
7 2 0 W
BU2 160 BUR2 160E
1 – 9
TWO-SPEED IMPACT DRILL
Original instructions
21 – 31
PERCEUSE A PERCUSSION 2 VITESSES
Notice originale
74 – 84
ДВУХСКОРОСТНАЯ ДРЕЛЬ УДАРНОГО ДЕЙСТВИЯ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
10 – 20
ZWEIGANG-SCHLAGBOHRMASCHINE
Originalbetriebsanleitung
Оригінальна інструкція з експлуатації
85 – 95
ДВОШВИДКІСНИЙ ДРИЛЬ УДАРНОÏ ДІÏ
64 – 73
DWUBIEGOWA WIERTARKA UDAROWA
Oryginalna instrukcja obsługi
53 – 63
BERBEQUIM DE PERCUSSÃO DE 2 VELOCIDADES
Manual original
32 – 41
TRAPANO BATTENTE A DUE VELOCITÀ
Istruzioni originali
42 – 52
TALADRADORA DE PERCUSION DE 2 VELOCIDADES
Instrucciones de uso originales
Оригинална инструкция за използване
96 – 106
ДВУСКОРОСТНА УДАРНА БОРМАШИНА
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AD
6 March 2017
www.sparky.eu
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product, described under “Technical specications”, fulls all the relevant provisions of the
following directives and the harmonized standards: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str. 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass Produkt im Abschnitt “Technische Daten“ beschrieben“ allen einschlägigen
Bestimmungen folgender Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards entspricht: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovech, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que le produit décrit dans la rubrique “Données techniques” satisfait à l’ensemble des dispositions
pertinentes des présentes directives, respectivement aux normes harmonisées: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD, 9, rue Kubrat, 5500 Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che il prodotto, descritto nella sezione “Dati tecnici” è in conformità a tutte le disposizioni
pertinenti della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS AD, 5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que el producto, descrito en los “Datos técnicos”, está conforme con todas las disposiciones
aplicables de la presente directrices aplicables y las correspondientes normas armonizadas: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS AD, C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que el producto, descrito en los “Dados técnicos”, está conforme com todas as
disposições relevantes da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes harmonizados: 2006/42/CЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
A documentação técnica guarda-se no SPARKY ELTOS AD, rua Kubrat 9, 5500, Lovech, Bulgária.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialnością, że produkt, przedstawiony w rozdziale „Dane techniczne“, pełnia wszystkie
odpowiednie postanowienia następujących dyrektyw i harmonizowanych standardów: 2006/42/WЕ, 2014/30/UE, 2011/65/UE,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AD, Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria.
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что продукт, описанный в разделе “Технические данные“, полностью соответствует всем
соответствующим требованиям действующих директив и гармонизированных стандартов: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що продукт, описаний у розділі “Teхнічні дані“ відповідає всім діючим вимогам директив і
гармонізованих стандартів: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че изделието, описано в раздел “Технически данни”, отговаря на всички приложими
изисквания на следните директиви и хармонизирани стандарти: 2006/42/ЕС, 2014/30/EU, 2011/65/EU,
EN 60745-1, EN 60745-2-1; EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 50581.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД, ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
BА
52 3 41
13
8
7
614
109 11 12
10b10a
2 3
11a
5a4 5b
6b6a 6c
87 9
1
1211b 13
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
1
EN
Introduction
Your new SPARKY power tool will more than satisfy your expectations. It has been manufactured
under stringent SPARKY Quality Standards to meet superior performance criteria. You will nd your
new tool easy and safe to operate, and, with proper care, it will give you many years of dependable
service.
WARNING:
Carefully read through this entire Original Instructions before using your new SPARKY power
tool. Take special care to heed the Warnings. Your SPARKY power tool has many features
that will make your job faster and easier. Safety, performance, and dependability have been
given top priority in the development of this tool, making it easy to maintain and operate.
Do not dispose of electric tools together with household waste!
Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with your local authority or retailer for recycling advice.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
The machine, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly
recycling.
The plastic components are labelled for categorised recycling.
UNPACKING
Due to modern mass production techniques, it is unlikely that your power tool is faulty or that a part is
missing. If you nd anything wrong, do not operate the tool until the parts have been replaced or the
fault has been rectied. Failure to do so could result in serious personal injury.
ASSEMBLY
The drill, packed in a case, is fully assembled.
The drill, packed in a box, is assembled except for the auxiliary handle.
BU2 160 ● BUR2 160E ● Original instructions
Contents
Introduction ....................................................................................................................................1
Technical specications ................................................................................................................3
General power tool safety warnings ..............................................................................................4
Impact drill safety warnings ............................................................................................................5
Know your product .................................................................................................................... A/6
Operation ....................................................................................................................................B/6
Maintenance ...................................................................................................................................9
Warranty .........................................................................................................................................9
2
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
DESCRIPTION OF SYMBOLS
The rating plate on your power tool may show symbols. These represent important information about
the product or instructions on its use.
Double insulated for additional protection.
Conforms to the relevant European Directives.
Conforms to the requirements of Customs Union regulations.
Conforms to the requirements of Ukrainian standards.
Refer to Original Instructions.
YYYY-Www Production period, where the variable symbols are:
YYYY- year of manufacture,
ww - calendar week number.
BU2, BUR2 Two-speed impact drill.
3
Original instructions
EN
Technical specications
Model BU2 160 BUR2 160E
Power input 720 W 720 W
No load speed 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Variable speed No Yes
Reversing No Yes
Chuck capacity 1.5 - 13 mm 1.5 - 13 mm
Drilling capacity in:
Steel 13 mm 13 mm
Wood 40 mm 40 mm
Concrete 16 mm 16 mm
Overall length 355 mm 355 mm
Weight (EPTA Procedure 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
Protection class (EN 60745-1) II II
NOISE AND VIBRATION INFORMATION
Measured values determined according to EN 60745
Noise emission
A-weighted sound pressure level L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Uncertainty К
pA
3 dB 3 dB
A-weighted sound power level L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Uncertainty К
wA
3 dB 3 dB
Wear hearing protection!
Vibration emission *
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745:
Impact drilling in concrete
Vibration emission value a
h,ID
18.0 m/s
2
18.0 m/s
2
Uncertainty К
ID
2.0 m/s
2
2.0 m/s
2
Drilling in metal
Vibration emission value a
h,D
3.0 m/s
2
3.0 m/s
2
Uncertainty К
D
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Screwing/Unscrewing
Vibration emission value a
h
<2.5 m/s
2
Uncertainty К 1.5 m/s
2
* The vibration emission values are determined according to 6.2.7 EN 60745.
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be
used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool
is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emis-
sion may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce
the exposure level over the total working period.
Maintain the power tool and the accessories and keep your hands warm during operation to reduce
the harmful effect of vibrations.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory dis-
eases to the operator or bystanders.
4
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
General power tool
safety warnings
WARNING! Read all safety warnings
and all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in electric
shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings refers
to your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Clut-
tered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence
of ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away
while operating a power tool. Distrac-
tions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodied
plugs and matching outlets will reduce risk
of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, ra-
diators, ranges and refrigerators. There
is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool
will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the
risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors,
use an extension cord suitable for out-
door use. Use of a cord suitable for out-
door use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp lo-
cation is unavoidable, use a residual
current device (RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric
shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool
while you are tired or under the inu-
ence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal
injury.
b) Use personal protective equipment.
Always wear eye protection. Protective
equipment such as dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat, or hearing protec-
tion used for appropriate conditions will re-
duce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or bat-
tery pack, picking up or carrying the
tool. Carrying power tools with your nger
on the switch or energising power tools that
have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench be-
fore turning the power tool on. A wrench
or a key left attached to a rotating part of the
power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing
and balance at all times. This enables
better control of the power tool in unexpect-
ed situations.
f) Dress properly. Do not wear loose cloth-
ing or jewellery. Keep your hair, cloth-
ing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
Certain kinds of dust are classied as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc-
tion with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos
must only be treated by specialists.
Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
The work place must be well ventilated.
The use of a dust mask of lter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
5
Original instructions
EN
g) If devices are provided for the connec-
tion of dust extraction and collection fa-
cilities, ensure these are connected and
properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the cor-
rect power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or the battery pack from the
power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or stor-
ing power tools. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the
power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for mis-
alignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condi-
tion that may affect the power tool’s op-
eration. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for op-
erations different from those intended could
result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qual-
ied repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
Impact drill safety
warnings
Wear ear protectors with impact drills.
Exposure to noise can cause hearing loss.
Use the auxiliary handle supplied with the
machine. Loss of control can cause personal
injury.
During operation provide eye protec-
tion to prevent eyes from exposure to y-
ing particles. Wear goggles.
Take protective measures against inha-
lation of dust. Some materials can contain
toxic ingredients.
Wear a dust mask and
work with dust/chip extraction when connect-
able.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an op-
eration where the cutting accessory may
contact hidden wiring or its own cord. Cut-
ting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool
live” and could give the operator an electric
shock.
Do not process materials containing asbes-
tos. Asbestos is considered carcinogenic.
WARNING: Before connecting a tool
to a power source be sure that the voltage
supply is the same as that specied on the
nameplate of the tool.
A power source with a voltage greater than
that specied for the tool can result in serious
injury to the user, as well as damage to the
tool.
If in doubt, do not plug in the tool.
Using a power source with a voltage less than
the nameplate rating is harmful to the motor.
Fully unwind cable drum extensions to avoid
potential overheating.
When an extension cable is required, you
must ensure that it has the right ampere rating
for your power tool and it is in safe electrical
condition.
WARNING Always switch off and un-
plug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
6
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
While operating the machine, always hold it
rmly with both hands and provide for a se-
cure stance. The power tool is guided more
securely with both hands.
Prior to operation use suitable detectors to
determine if utility lines are hidden in the work
area or call the local utility company for as-
sistance. Contact with electric lines can lead
tore and electric shock. Damaging a gas line
can lead to explosion. Penetrating a water line
causes property damage or may cause elec-
tric shock.
Always keep the cord away from the working
area of the power tool.
Never use the machine with a damaged cable.
Do not touch the damaged cable and pull the
mains plug when the cable is damaged while
operating. Damaged cables increase the risk
of electric shock.
Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
Use clamps or a vice to secure your work
whenever possible.
Watch out for the initial torque reaction of the
machine or upon jamming the drill bit. Switch
the power tool immediately upon jamming the
drill bit. Watch out for high reactive torque
which may result in kick-back. The drill bit will
block if the power tool is overloaded or if the
bit jams into the material.
Do not touch the drill bit or parts close to it dur-
ing operation and immediately after that; they
may be extremely hot. You may get serious
burns.
Keep work area clean. Blends of materials are
particularly dangerous. Dust from light alloys
can burn or explode.
Rags, cloths, cord, string and the like should
never be left around the work area.
Always switch the machine off prior to leaving
it down.
The tool must be used only for its prescribed
purpose. Any use other than those mentioned
in this Manual will be considered a case of
misuse. The user and not the manufacturer
shall be liable for any damage or injury result-
ing from such cases of misuse.
To use this tool properly, you must observe
the safety regulations, the assembly instruc-
tions and the operating instructions found in
this Manual. All persons who use and service
the machine have to be acquainted with this
Manual and must be informed about its poten-
tial hazards. Children and frail people must not
use this tool. Children should be supervised
at all times if they are in the area in which the
tool is being used. It is also imperative that
you observe the accident prevention regula-
tions in force in your area. The same applies
for general rules of occupational health and
safety.
The manufacturer shall not be liable for any
changes made to the tool nor for any damage
resulting from such changes.
The power tools must not be used outdoors
in rainy weather, or in moist environment (af-
ter rain) or in close vicinity with easily am-
mable liquids and gases. The working place
should be well lit.
Know your product
Before using the power tool, familiarize your-
self with all the operating features and safety
requirements.
Use the tool and accessories only for the ap-
plications intended. All other applications are
expressly ruled out.
1. Securing screw (BUR2 160E)
2. Chuck
3. Place for xing the spindle
4. Drill journal
5. Operation mode selector switch
6. Ventilation slots
7. Depth gauge
8. Auxiliary handle
9. Reversing switch (BUR2 160E)
10. Electronic regulator of rotation speed
(BUR2 160E)
11. ON/OFF switch
12. Lock-on button
13. Speed selector switch
14. Belt clip
Operation
This power tool is supplied from single-phase
alternating current mains only. It is double in-
sulated according to EN 60745-1 and IEC
60745 and can be connected to grounded or
not grounded sockets. This power tool is radio
suppressed in compliance with EMC Directive.
This power tool is designed for impact drilling in
steel, wood, plastics, etc. The provided impact-
rotary operation mode ensures drilling openings
in concrete, stone, masonry and various brittle
materials. The model with variable speed and
reversing is also suitable for screwdriving and
thread-cutting.
7
Original instructions
EN
PRIOR TO INITIAL OPERATION
Make sure the power supply voltage corre-
sponds to the value indicated on the name
plate with technical data of the tool.
Always check the position of ON/OFF switch.
The power tool must be connected to the
power supply socket only when this switch
is in OFF position. If the plug is connected to
a receptacle while the power switch is in the
ON position, the power tool will start operating
immediately, which could cause a serious ac-
cident.
Make sure that the cord and the plug are in
order. If the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety
hazard.
WARNING: Always switch off and
unplug the power tool prior to any adjustment,
servicing or maintenance.
In case the work area is remote from the pow-
er source, use as short as practicable exten-
sion cord with proper cross-section.
Check that the auxiliary handle is properly
mounted and reliably tightened.
WARNING: Prior to operation always
check the direction of rotation. Shift the
reversing switch only when the spindle has
come to a complete stop. Reversing prior to
nal spindle halt may damage the power tool.
SWITCHING ON - SWITCHING OFF
Brief activation
Switching on: Press ON/OFF switch 11.
(Fig. 1)
Switching off: Release ON/OFF switch 11.
Continuous operation
Switching on: Press ON/OFF switch 11 and in
pressed position lock it by button 12. (Fig. 2)
Switching off: Press ON/OFF switch 11 once
and release it immediately.
INSERTING AND FASTENING DRILL
BITS
For three-jaw chuck drills: (Fig. 3)
Through turning the collar of the chuck 2 clock-
wise or counter-clockwise the jaws are posi-
tioned so the drill bit shank can be inserted in-
side the choke. By turning the collar of chuck 2
clockwise the jaws tighten the drill bit shank. Fix
the drill bit nally in the chuck by means of the
special chuck key, tightening equally in all three
bores.
For keyless-chuck drills: (Fig. 4)
Grip rear collar of keyless chuck and rotate front
collar until chuck is opened sufciently for the
tool to be inserted. Grip rear collar and manually
rotate front collar until tight. An audible “click” in-
dicates that the chuck has automatically locked.
WARNING: Do not use drill bits with
diameters exceeding those specied on
the name plate; otherwise the drill will be
overloaded.
REMOVING THE CHUCK
For three-jaw chuck drills:
Open the jaws of chuck 2 completely, and by
means a screwdriver unwind the left-treaded se-
curing screw 1 (Fig. 5a). Fix the drill spindle with
an open end spanner. Put the chuck key in one
of the three bores and rotate the chuck counter-
clockwise, using the chuck key as a lever, to un-
screw chuck 2 from the drill spindle (Fig. 5b).
For keyless-chuck drills:
Grip the rear collar of keyless chuck 2 and ro-
tate its front collar until the chuck is opened (Fig.
6a). By means of a screwdriver unwind the left-
treaded securing screw 1 (Fig. 6b). Insert an Al-
len key or a screwdriver bit into the chuck and
clamp its free end in appropriate way. Position
a spanner on the drill journal 3 and rotate it in
counter-clockwise direction (Fig. 6c).
TWO-SPEED SELECTOR SWITCH
Rotate switch 13 to 180° clockwise or counter-
clockwise, in order to select one or the other
speed range (Fig. 7).
STEPLESS ELECTRONIC RPM CON-
TROL (BUR2 160E)
Light pressure on ON/OFF switch 11 results
in low rotation speed, further pressing the
switch results in smooth increase of the rpm to
maximum upon reaching the extreme position.
(Fig. 8)
8
EN
BU2 160 ● BUR2 160E
SELECTION OF RPM VALUE
(BUR2 160E)
The necessary speed can be pre-selected by
rotating the regulator dial 10. Select minimum
rpm by setting the dial to position “A”; select
maximum rpm by setting the dial to position “F”
(Fig. 9), thus ensuring the optimum mode for
drilling in different materials - metal, wood, plas-
tics, etc.
REVERSING (BUR2 160E)
The extreme position of lever 9 to the right (Fig.
10a) is equivalent to clockwise rotation, the ex-
treme position to the left - to counter-clockwise
rotation (Fig. 10b).
The arrow marks on both sides of the switch 11
signify: “screwing” - right run (the switch lever
9 to the right) and “unscrewing” - left run (the
switch lever 9 to the left). When the ON/OFF
switch 11 is depressed, lever 9 can not be actu-
ated. Reversing shall be performed only when
the spindle is not rotating!
During operation with anti-clock rotation (left di-
rection) the switch trigger has limited run and the
machine can operate with revolutions from posi-
tion “A” to “E” of the electronic regulator 10. The
lock-on button 12 can operate only if the elec-
tronic regulator 10 is up to “E” position.
OPERATION MODE SELECTION
Drilling in metal, wood, etc. The switch 5 is in
its extreme right position the symbol “drill bit
being exposed (Fig. 11a).
Drilling in concrete, stone, etc. The ON/OFF
switch 5 is in its extreme left position and the
symbol “hammer” is exposed (Fig. 11b).
SCREWING/UNSCREWING BOLTS,
SCREWS AND NUTS (BUR2 160E)
Following the above-described procedure, tight-
en the corresponding accessory in chuck 2. Set
the operation mode selector switch 5 in the right-
most position until the “drill bit” symbol could be
entirely exposed. Select the rotation direction
necessary by lever 9. These operations must be
performed only at low rpm. Place the bit onto the
screw or the bolt only when the spindle is not
rotating. The rotating bit can slip.
WARNING: In case of screwing/un-
screwing long bolts and screws there is a
danger of slipping the drill.
RECOMMENDATION FOR SCREWING
Use the proper bits for screwing, with appro-
priate shape and size.
In soft wood the suitable screws can be
screwed in without preliminary drilling a small
pilot hole;
For hard wood preliminary drilling a small pilot
hole is necessary;
For sunk-head screws the hole must be pre-
liminary spot-faced.
For pivot screws, drill preliminary the seat for
the screw for approximately half its length.
AUXILIARY HANDLE
Tighten the auxiliary handle 8 on the drill journal
4 (Fig. 12). In the interests of safety, the auxil-
iary handle 8 should always be used. The depth
gauge 7 can be used for xing the depth of the
drilled bores.
The auxiliary handle for these models is con-
nected to the body of the machine through vi-
bration dampers, protecting the operator and
reducing fatigue.
RECOMMENDATIONS FOR OPERA-
TION
Apply moderate pressure during drilling in con-
crete (approximately 100-120 N for drill bits up to
Ø16 mm). Higher pressure will not increase drill-
ing efciency, but it will lead to decreasing the
operation life of the machine. For machines with
electronic speed control, drill with speed lower
than the maximum, suited to the material.
Use carbide tipped straight shank drill bits.
Take the drill out of the opening from time to time
to remove dust.
Watch out the stage of blunting of the bit and
change it if considerable decrease of efciency
is observed.
Before drilling large diameter holes, drill a small
pilot hole.
ACCESSORIES TO BE USED WITH
THIS POWER TOOL
Drill bits for steel Ø3 mm to Ø13 mm
Drill bits for wood Ø3 mm to Ø40 mm
Drill bits for concrete Ø3 mm to Ø16 mm
6,35 mm (1/4”) hexagon shank screwdriver
bits
9
Original instructions
EN
WARNING: These accessories
or attachments are recommended for use
with your SPARKY tool specied in this
manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury.
Only use accessory or attachment for its
stated purpose. If you need any assistance
for more details regarding these accessories,
ask your local SPARKY service centre.
Maintenance
WARNING: Always ensure that
the tool is switched off and unplugged
before attempting to perform inspection or
maintenance.
BRUSH REPLACEMENT
This power tool is equipped with auto-stop
brushes. When the carbon brushes are worn
out, the machine switches itself off. In this case
both brushes must be replaced simultaneously
with genuine brushes at SPARKY service cen-
tre for warranty and post-warranty service.
GENERAL INSPECTION
Regularly inspect all fasteners and ensure they
are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten it immediately to avoid haz-
ards (Fig. 13).
If the replacement of the supply cord is neces-
sary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
CLEANING
For safe operation always keep the machine and
its ventilation slots clean.
Regularly check to see if any dust or foreign
matter has entered the ventilation slots and the
grills around the switches. Use a soft brush and/
or air jet to remove any accumulated dust. Wear
safety glasses to protect your eyes whilst clean-
ing.
Exterior plastic parts may be cleaned with a
damp cloth and mild detergent if necessary.
WARNING: Never use alcohol, petrol
or other cleaning agent. Never use caustic
agents to clean plastic parts.
WARNING: Water must never come
into contact with the tool.
IMPORTANT! To assure product safety and re-
liability, repairs, maintenance and adjustment
(including brush inspection and replacement)
should be performed by certied service centres
or other qualied service organisations, always
using genuine replacement parts.
Warranty
The guarantee period for SPARKY power tools
is determined in the guarantee card.
Faults due to normal wear, overloading or im-
proper handling will be excluded from the guar-
antee.
Faults due to defective materials implemented
as well as defects in workmanship will be cor-
rected free of charge through replacement or
repair.
The complaints for defective SPARKY power
tools will be recognized if the machine is sent
back to the dealer or is presented to the author-
ised warranty service centre undismantled, in its
initial condition.
Notes
Carefully read the entire Instruction Manual be-
fore using this product.
The manufacturer reserves the right to make
changes and improvements to the products and
to alter specications without prior notice.
Specications may differ from country to coun-
try.
10
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Inhaltsverzeichnis
Einführung ....................................................................................................................................10
Technische Daten .........................................................................................................................12
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge ..............................................................13
Sicherheitshinweise für Schlagbohrmaschinen ...........................................................................15
Elemente des Elektrowerkzeugs ............................................................................................. A/16
Arbeitshinweise ......................................................................................................................... B/16
Wartung ........................................................................................................................................19
Garantie ....................................................................................................................................... 20
Einführung
Das von Ihnen erworbene Elektrowerkzeug wird Ihre Erwartungen übersteigen. Es ist gemäß den ho-
hen Qualitätsstandards von SPARKY hergestellt, die den strengen Anforderungen des Verbrauchers
entsprechen. Einfach in der Bedienung und ungefährlich bei richtiger Handhabung, wird dieses Gerät
bei bestimmungsgemäßem Gebrauch Ihnen lange Jahre zuverlässig dienen.
WARNUNG!
Lesen Sie die ganze Originalbetriebsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie das neu
erworbene SPARKY – Elektrowerkzeug in Betrieb nehmen. Beachten Sie besonders
die Texte, die mit dem Wört „Warnung“ beginnen. Ihr SPARKY - Elektrowerkzeug besitzt
viele Eigenschaften, die Ihre Arbeit erleichtern werden. Bei der Entwicklung dieses
Elektrowerkzeuges ist höchste Aufmerksamkeit der Sicherheit, den Betriebseigenschaften
und der Zuverlässigkeit gewidmet worden, die es einfach zur Wartung und Bedienung
machen.
Keine elektrischen Geräte zusammen mit dem Hausmüll wegwerfen!
Die Abfälle von elektrischen Erzeugnissen sollen nicht zusammen mit dem Hausmüll
gesammelt werden. r eine umweltgerechte Entsorgung geben Sie Ihren alten / defekten
Elektrogeräte bitte in der nächsten kommunalen Sammelstelle ab.
UMWELTSCHUTZ
Angesichts des Umweltschutzes sollen das Elektrowerkzeug, die Zubehörteile und die
Verpackung einer geeigneten Wiederverwertung zugeführt werden.
Zum sortenreinen Recycling sind die Teile, hergestellt aus Kunststoffen, entsprechend
gekennzeichnet.
AUSPACKEN
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem Auspacken ob sämtliche Bestandteile und das beschriebene
Zubehör mitgeliefert wurden. Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren
Fachhändler bei dem das Elektrowerkzeug gekauft wurde. Dies trifft auch dann zu, wenn Sie den
Eindruck haben mit dem Gerät ist etwas nicht in Ordnung. Eine Nichtbeachtung dieser Empfehlung
kann zu schweren Unfällen führen.
EINBAU
Die Bohrmaschine wird komplett montiert (mit Ausnahme des Zusatzhandgriffs) im Koffer oder Karton
(je nach Ausführung) geliefert.
11
DE
Originalbetriebsanleitung
BEDEUTUNG DER SYMBOLE
Auf dem Typenschild des Elektrowerkzeuges sind spezielle Symbole dargestellt. Sie stellen wichtige
Information über das Produkt oder Instruktionen für seine Nutzung dar.
Doppelte Isolierung für zusätzlichen Schutz.
Entspricht den einschlägigen Europäischen Richtlinien.
Entspricht den Anforderungen der Zollunion-Regelungen.
Entspricht den Anforderungen der ukrainischen normativen Dokumenten.
Lesen Sie die Originalbetriebsanleitung.
YYYY-Www Zeitabschnitt der Produktion, wobei die variablen Symbole sind:
YYYY - Kalenderjahr der Produktion,
ww - laufende Kalenderwoche.
BU2, BUR2 Zweigang-schlagbohrmaschine.
12
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Technische Daten
Modell BU2 160 BUR2 160E
Leistungsaufnahme 720 W 720 W
Leerlaufdrehzahl 1200/3500 min
-1
0-1200/ 0-3500 min
-1
Elektronische Drehzahlvorwahl Nein Ja
Rechts-/Links-Lauf Nein Ja
Bohrfutterkapazität 1.5-13 mm 1.5-13 mm
Maximaler Durchmesser des Bohrers:
in Stahl 13 mm 13 mm
in Holz 40 mm 40 mm
in Beton 16 mm 16 mm
Länge über Alles 355 mm 355 mm
Gewicht (EPTA Verfahren 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
Schutzklasse (EN 60745-1) II II
GERÄUSCH-/VIBRATIONSINFORMATION
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745.
Geräuschemissionswerte
Der A-bewertete Schalldruckpegel L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Unsicherheit К
pA
3 dB 3 dB
Der A-bewertete Schalleistungspegel L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Unsicherheit К
wA
3 dB 3 dB
Gehörschutz tragen!
Schwingungsemissionswerte *
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
Schlagbohren in Beton:
Schwingungsemissionswert a
h,ID
18.0 m/s
2
18.0 m/s
2
Unsicherheit К
ID
2.0 m/s
2
2.0 m/s
2
Bohren in Metall
Schwingungsemissionswert a
h,D
3.0 m/s
2
3.0 m/s
2
Unsicherheit К
D
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Einschrauben/Lösen
Schwingungsemissionswert a
h
<2.5 m/s
2
Unsicherheit К 1.5 m/s
2
* Messwerte ermittelt nach 6.2.7 EN 60 745.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745
genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen
miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwin-
gungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektro-
werkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Ein-
satzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abwei-
chen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt wer-
den, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies
kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Pegen Sie das Gerät und die Einsatzwerkzeuge mit Sorgfalt. Halten Sie Ihre Hände warm während
der Arbeit – dies wird die schädliche Einwirkung erhöhter Schwingungen reduzieren.
13
DE
Originalbetriebsanleitung
Allgemeine
Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwende-
te Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf
netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzka-
bel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder un-
beleuchtete Arbeitsbereiche können zu Un-
fällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkei-
ten, Gase oder Stäube benden. Elekt-
rowerkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektro-
werkzeuges muss in die Steckdose pas-
sen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutz-
geerdeten Elektrowerkzeugen. Unverän-
derte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie rperkontakt mit geer-
deten Oberächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Re-
gen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, auf-
zuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Ka-
bel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten
oder sich bewegenden Geräteteilen. Be-
schädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die An-
wendung eines für den Außenbereich ge-
eigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerk-
zeuges in feuchter Umgebung nicht ver-
meidbar ist, verwenden Sie einen Feh-
lerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie da-
rauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elek-
trowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder
unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/
oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe bendlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbin-
dung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material
darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
14
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzaus-
rüstung und immer eine Schutz brille.
Das Tragen persönlicher Schutzaus-
rüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Ge-
hörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte In-
betriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschal-
tet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und/oder den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät
eingeschaltet an die Stromversorgung an-
schließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werk-
zeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil bendet, kann zu Verlet-
zungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale rper-
haltung. Sorgen Sie r einen siche-
ren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situatio-
nen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare, Kleidung und Hand-
schuhe fern von sich bewegenden
Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangein-
richtungen montiert werden können,
vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig ver-
wendet werden. Verwendung einer Staub-
absaugung kann Gefährdungen durch
Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektro-
werkzeuges
a) Überlasten Sie das Get nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leis-
tungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr ein- oder
ausschalten lässt, ist gefährlich und muss
repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose und/oder entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Geräteeinstellungen vorneh-
men, Zubehörteile wechseln oder das
Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnah-
me verhindert den unbeabsichtigten Start
des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerk-
zeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das
Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anwei-
sungen nicht gelesen haben. Elektro-
werkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorg-
falt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparie-
ren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten
verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zu-
behör, Einsatzwerkzeuge usw. ent-
sprechend diesen Anweisungen.
Becksichtigen Sie dabei die Arbeits-
bedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen
Anwendungen kann zu gefährlichen Situa-
tionen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit
wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
15
DE
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
für Schlagbohr-
maschinen
Tragen Sie Gehörschutz bei der Be-
nutzung von Schlagbohrmaschinen. Die
Einwirkung von rm kann Gehörverlust be-
wirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät geliefer-
ten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kont-
rolle über die Maschine kann zu Verletzungen
führen.
Verwenden Sie hrend der Arbeit ge-
eignete Augenschutzmittel um sich vor
iegenden Teilchen zu schützen. Tragen
Sie eine Schutzbrille.
Treffen Sie Schutzmaßnahmen gegen
das Einatmen von Staub. Manche Werk-
stoffe können toxische Bestandteile enthal-
ten. Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen das Einsatzwerkzeug ver-
borgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit ei-
ner spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen
und zu einem elektrischen Schlag führen.
Bearbeiten Sie keine Werkstoffe die Asbest
enthalten. Asbest gilt als krebserregend.
W A R N U N G : Bevor Sie das Elek tro gerät
an das Stromnetz anschließen, überzeugen
Sie sich, dass die Versorgungsspannung der
angegebenen Spannung auf der Tabelle mit
den technischen Daten (auf dem Typenschild)
des Elektrogeräts entspricht.
Eine höhere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann ernsthafte Verletzun-
gen für den Bediener und Schäden am Elekt-
rowerkzeug hervorrufen.
Wenn sie Zweifel haben, stecken Sie den Ste-
cker des Elektrowerkzeugs nicht in die Steck-
dose.
Niedrigere Spannung als auf dem Typen-
schild angegeben kann das Elektrowerkzeug
beschädigen.
Um ein eventuelles Überhitzen eines Verlän-
gerungskabels zu vermeiden, wickeln Sie das
Kabel der Kabeltrommel immer bis zum Ende
ab.
Falls das Benutzen eines Verlängerungska-
bels erforderlich ist, überzeugen Sie sich,
dass der Querschnitt des Kabels dem Nenn-
strom des benutzten Elektrowerkzeuges ent-
spricht. Überzeugen Sie sich von der Funkti-
onstüchtigkeit des Kabels und prüfen Sie es
auf Schäden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Wenn Sie arbeiten, halten Sie die Maschine
mit den beiden Händen fest und nehmen Sie
eine stabile Körperhaltung ein. Sie können
das Elektrowerkzeug sicherer führen, wenn
Sie es mit den beiden Händen halten.
Überprüfen Sie vor dem Beginn der Arbeit
die Stelle die sie anbohren wollen mit einem
geeigneten Metallsuchgerät auf versteck-
te Strom-, Gas- oder Wasserleitungen. Die
Berührung des Bohrers mit einer verbor-
genen Elektroinstallation kann einen Brand
oder eine Verletzung durch den elektrischen
Strom hervorrufen. Der Schaden an einer
Gasleitung kann eine Explosion verursachen.
Die Beschädigung einer Wasserleitung wird
einen Wasserschaden oder eine Verletzung
durch elektrischen Strom hervorrufen.
Halten Sie das Versorgungskabel außerhalb
des Arbeitsbereiches der Bohrmaschine.
Arbeiten Sie nicht mit dem Elektrowerkzeug
wenn das Netzkabel beschädigt ist. Berüh-
ren Sie nicht die beschädigte Leitung. Ziehen
Sie den Stecker aus der Steckdose wenn das
Kabel während der Arbeit beschädigt wird.
Beschädigte Kabel erhöhen das Risiko eines
Stromschlags.
Immer stabile Körperhaltung einnehmen.
Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug z. B. auf
einer Leiter Höhe arbeiten, stellen sie immer
sicher, dass sich niemand darunter bendet.
Fixieren Sie das Werkstück, das Sie bearbei-
ten, in einem Schraubstock oder auf eine an-
dere geeignete Weise
16
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
Achten Sie auf das Drehmoment beim Anlauf
der Bohrmaschine oder bei einer Blockierung
des Bohrers.
Berühren Sie den Bohrer oder das bearbeite-
te Werkstück nicht gleich nach der Arbeit. Sie
können sehr heiß sein und eine Verbrennung
der Haut hervorrufen.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz immer sauber.
Das Eindringen von Staub unterschiedlicher
Materialien ist besonders gefährlich. Der
Staub von leichten Metallen kann brennen
oder explodieren.
Lassen Sie niemals Lappen, Leitungen oder
Draht in der Nähe des Arbeitsplatzes.
Schalten Sie immer die Maschine aus, bevor
Sie sie beiseite legen.
Verwenden Sie das Gerät nur gemäß seinem
bestimmten Zweck. Jeder andere Gebrauch,
unterschiedlich vom beschriebenen in dieser
Anleitung, wird als nicht korrekter Gebrauch
betrachtet. Die Haftung für jeden Schaden
oder Verletzung, entstanden durch einen
nicht korrekten Gebrauch, tgt in diesem Fall
der Benutzer und nicht der Hersteller.
Um Sie dieses Elektrowerkzeug korrekt zu be-
nutzen, müssen Sie die Sicherheitsvorschrif-
ten, sowie die allgemeinen Anleitungen und
Arbeitshinweise, angegeben im vorliegenden
Dokument beachten. Alle Benutzer müssen
sich mit dieser Betriebsanleitung bekannt-
machen und müssen über die potentiellen
Risiken bei der Arbeit mit dem Elektrowerk-
zeug informiert werden. Kinder und körperlich
schwache Menschen dürfen das Elektrowerk-
zeug nicht benutzen. Kinder müssen ununter-
brochen beaufsichtigt werden wenn sie sich in
der Nähe der Stelle, wo man mit dem Elektro-
werkzeug arbeitet benden. Treffen Sie unbe-
dingt vorbeugende Sicherheitsmaßnahmen.
Das gleiche betrifft auch die Einhaltung der
Vorschriften für die beruiche Sicherheit und
für Gesundheit.
Der Hersteller trägt keine Haftung für vom
Benutzer gemachte Änderungen des Elekt-
rowerkzeuges oder für Schaden, verursacht
durch solche Änderungen.
Das Elektrowerkzeug darf nicht im Freien bei
Regenwetter, in einer feuchten Umgebung
(nach einem Regen) oder in der Nähe von
leicht entzündbaren Flüssigkeiten und Gasen
benutzten wer. Die Arbeitsstelle muss gut be-
leuchtet sein.
Elemente des
Elektrowerkzeugs
Vor dem Beginn der Ar beit mit der Bohrmaschine
machen Sie sich mit allen operativen Besonder-
heiten und Sicherheitsbedingungen bekannt.
Benutzen Sie das Elektrowerkzeug und das Zu-
behör dazu nur zweckmäßig. Jede andere An-
wendung ist ausdrücklich verboten.
1. Sicherungsschraube
2. Bohrfutter
3. Spindelarretierungsstelle
4. Gerätehals der Bohrmaschine
5. Betriebsartenumschalter
6. Lüftungsöffnungen
7. Tiefenanschlag
8. Zusatzhandgriff
9. Drehrichtungsumschalter (BUR2 160E)
10. Elektronische Drehzahlregelung
(BUR2 160E)
11. Ein-Aus-Schalter
12. Dauerlaufarretierung
13. Geschwindigkeitsumschalter
14. Einrichtung zum Anhängen an einen Gurt.
Arbeitshinweise
Dieses Elektrowerkzeug wird mit einphasiger
Wechselspannung versorgt. Es ist doppelt iso-
liert gemäß EN 60745-1 und IЕС 60745 und darf
an Steckdosen ohne Schutzklemmen ange-
schlossen werden. Die Funkstörungen entspre-
chen der Richtlinie über die elektromagnetische
Verträglichkeit.
Dieses Elektrowerkzeug kann zum Durchboh-
ren von Öffnungen in Stahl, Holz, Kunststoff und
anderen Materialien benutzt werden. Das vorge-
sehene Schalgdrehregime erlaubt Durchbohren
von Öffnungen in Beton, Gestein, Mauerwerken
und anderen zarten Materialien. Das Modell mit
einer elektronischen Regelung und Reversier-
wirkung ist zum Festziehen von Schrauben und
Aufschneiden von Gewinden geeignet.
BEVOR SIE MIT DER ARBEIT BEGIN-
NEN
Überprüfen Sie ob die Spannung des Versor-
gungsnetzes der auf dem Typenschild mit den
technischen Daten des Elektrowerkzeuges
angegebenen Spannung entspricht.
Überprüfen Sie in welcher Stellung der sich
Schalter bendet. Das Gerät darf nur ausge-
schaltet ans Netz angeschlossen und vom
17
DE
Originalbetriebsanleitung
Netz getrennt werden. Falls Sie den Netzste-
cker in die Steckdose stecken wenn das Ge-
rät eingeschaltet ist wird es sofort beginnen
anzulaufen was die Voraussetzung für einen
schweren Unfall sein kann.
Überzeugen Sie sich vom ordnungsgemäßen
Zustand des Versorgungskabels und des Ste-
ckers. Falls das Versorgungskabel beschä-
digt ist, darf es nur vom Hersteller oder einem
autorisierten Servicefachmann ausgetauscht
werden um eventuelle Gefährdungen zu ver-
meiden.
WARNUNG: Schalten Sie das
Elektrowerkzeug vor jeglichen Einstellungs-,
Wartungs- und Reparaturarbeiten aus und
trennen Sie es vom Netz. Das gleiche gilt bei
Stromausfall (Gefahr des unbeabsichtigten
Wiederanlaufens).
Wenn die Arbeitszone von der Stromquel-
le entfernt ist, benutzen Sie ein so kurz wie
möglich Verlängererkabel mit geeignetem
Querschnitt.
Überprüfen Sie ob der Zusatzhandgriff richtig
sitzt und festgezogen ist.
WARNUNG: Überprüfen Sie vor
dem Arbeitsbeginn immer die Drehrichtung
. Benutzen Sie den Hebel zum Wechseln
der Drehrichtung nur wenn die Spindel ihre
Drehung ganz gestoppt hat. Die Änderung der
Drehrichtung vor dem endgültigen Stoppen
der Spindel kann das Elektrowerkzeug
beschädigen.
EIN- UND AUSSCHALTEN
Kurzzeitige Betätigung:
Einschalten: Den Ein-Aus-Schalter 11 d-
cken. (Abb. 1).
Ausschalten: Den Schalter 11 loslassen.
Andauernder Betrieb:
Einschalten: Den Schalter 11 drücken und bei
gedrückter Stellung den Feststellknopf 12 ar-
retieren. (Abb. 2)
Ausschalten: Den Schalter 11 kurzzeitig drü-
cken und sofort loslassen.
EINSETZEN UND FESTZIEHEN EINES
BOHRERS
Bei Bohrmaschinen mit dreibackigem Bohr-
futter (Abb. 3)
Durch das Drehen der Krone 2 des Bohrfutters
im Uhrzeigersinn bewegen sich seine Backen
bis zu einer Position die das Einsetzen eines
Bohrers bzw. Bohrerschafts der gewählten Grö-
ße ermöglicht. Durch das Drehen der Krone des
Bohrfutters 2 entgegen dem Uhrzeigersinn (ge-
sehen in Richtung des Bohrfutters) xieren die
Backen den Bohrerschaft. Mit dem speziellen
Schlüssel xiert man den Bohrer endgültig im
Futter, der durch die drei Öffnungen gleichmä-
ßig festgezogen wird.
Bei Bohrmaschinen mit Schnellspann-
bohrfutter (Abb. 4)
Den hinteren Kranz des Schnellspannbohrfut-
ters festhalten, dabei den vorderen Kranz soweit
drehen, bis sich das Schnellspannbohrfutter
weit genug für das Einlegen des Bohrers öffnet.
Danach den vorderen Kranz mit der Hand fest-
drehen, bis man ein deutliches Klicken hört.
WARNUNG: Benutzen Sie keine
Bohrer mit Durchmessern, größer als die
aufgeführten, weil Sie die Bohrmaschine
überlasten werden..
DEMONTAGE DES BOHRFUTTERS
Bei Bohrmaschinen mit dreibackigem Bohr-
futter
Die Backen des Bohrfutters 2 soweit wie mög-
lich öffnen und mit einem Schraubenzieher die
Sicherungsschraube 1 mit Linksgewinde lösen
(Abb. 5a). Den Gerätehals zum Fixieren der
Bohrerspindel 3 mit einem Schraubenschlüs-
sel fassen. Den speziellen Bohrfutterschlüssel
in eine der drei Öffnungen einsetzen und ent-
gegengesetzt dem Uhrzeigersinn drehen, in-
dem der Schlüssel als Hebel benutzt wird, und
so das Bohrfutter 2 von der Bohrspindel sen.
(Abb. 5b)
Bei Bohrmaschinen mit Schnellspann-
bohrfutter
Den hinteren Kranz des Schnellspannbohr-
futters festhalten, dabei den vorderen Kranz
soweit drehen, bis sich das Schnellspannbohr-
futter vollständig öffnet. (Abb. 6a). Mit einem
Schraubenzieher die Sicherungsschraube 1 mit
Linksgewinde lösen (Abb. 6b). In das Schnell-
spannbohrfutter den Sechskant-Schlüssel oder
den Einsatz zum Lösen von Schrauben einle-
gen, und das Bohrfutter festziehen. Den Gerä-
tehals 3 mit dem Schraubenschlüssel festhalten
und das Bohrfutter in Richtung entgegengesetzt
dem Uhrzeigersinn durch das freie Ende des
Einsatzes drehen (Abb. 6c).
18
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
ZWEISTUFIGER GÄNGESCHALTER
Den Schalter 13 auf 180
о
in Uhrzeigersinn oder
entgegengesetzt drehen, womit man zum einen
oder zum anderen Gang umschaltet. (Abb. 7)
STUFENLOSE DREHZAHLERHÖHUNG
(BUR2 160E)
Durch leichtes Drücken des Schalters 11 er-
reicht man das Anlaufen der Bohrmaschine mit
niedriger Drehzahl, die man danach gleichmä-
ßig bis zur Maximaldrehzahl durch Erhöhen des
Druckes auf den Schalter bis zum Erreichen der
Endstellung erhöhen kann. (Abb. 8).
VORWAHL DER DREHZAHL
(BUR2 160E)
Man wählt die erforderliche Maximaldrehzahl
im Voraus durch das Drehen des Rädchens des
Reglers 10 in einer der Positionen А - F, wobei
die Position А der Minimaldrehzahl entspricht,
und die Position F der Maximaldrehzahl ent-
spricht (Abb. 9). Dadurch wird ein optimales
Bohren in verschiedenen Materialien - Metall,
Holz, Kunststoffe u.a. - gesichert.
WECHSEL DER DREHRICHTUNG
(BUR2 160E)
Die rechte Endposition des Hebels 9 (Abb. 10a)
bedeutet Drehung im Uhrzeigersinn, und die
linke Endposition Drehung in Gegenrichtung
(Abb. 10b). Die Pfeil-Zeichen von beiden Seiten
des Schalters 11 bedeuten „Festziehen“ – rech-
te Drehrichtung und rechte Position des Hebels
9, und Lösen“ linke Drehrichtung und linke
Position des Hebels 9. Bei gedrücktem Schal-
ter 11 kann man den Drehrichtungswechsler 9
nicht betätigen. Der Wechsel der Drehrichtung
ist möglich nur, wenn sich die Bohrmaschine im
Stillstand bendet.
Bei Arbeiten mit Drehrichtung entgegengesetzt
dem Uhrzeigersinn (Linksdrehung) hat der Ein-
Aus-Schalter einen begrenzten Hub und die
Maschine läuft mit Drehzahlen von Stellung A
bis Edes Stellrads 10. Auch der Schalterfest-
stellknopf 12 funktioniert bis Stellung „E“ des
Stellrads.
UMSCHALTEN BOHREN/SCHLAGBOH-
REN
Bohren von Löchern in Metall, Holz und ande-
ren Materialien. Der Schalter 5 steht in rechter
Endposition und man kann das Symbol “Boh-
rer” sehen (Abb. 11a).
Bohren von Löchern in Beton, Gestein und
anderen Materialien. Der Schalter 5 steht in
linker Endposition und man kann das Symbol
Hammer” sehen (Abb. 11b)
LÖSEN UND EINDREHEN VON
SCHRAUBEN, BOLZEN UND MUTTERN
(BUR2 160E)
In das Bohrfutter 2 wird auf die oben beschriebe-
ne Weise ein Einsatz zum Lösen und Eindrehen
von Schrauben, Bolzen oder Muttern eingelegt.
Der Betriebsartenumschalter 5 wird in rechter
Endstellung gestellt, so daß das ganze Zei-
chen “Bohrer” sichtbar ist. Mit dem Hebel 9 zur
Vorwahl der Drehrichtung wird die Einstellung
Lösen oder Eindrehen vorgewählt. Lösen oder
Festdrehen von Schrauben darf nur mit niedri-
ger Drehzahl durchgeführt werden. Setzen Sie
den Einsatz nur auf die Schraube oder Mutter
wenn sich die Spindel nicht dreht. Der Einsatz
könnte sonst rausrutschen was zu Verletzungen
führen kann.
WARNUNG: Beim Eindrehen von
langen Schrauben und Bolzen besteht die
Gefahr das der Einsatz vom Schraubenkopf
rutscht.
RATSCHLÄGE ZUM EINDREHEN VON
SCHRAUBEN:
Nur solche Einsätze zum Eindrehen benut-
zen, die in Form und Größe passend sind;
In Weichholz können die passenden Schrau-
ben ohne vorheriges Durchbohren eingedreht
werden;
In Hartholz sollen r Schrauben mit größe-
rem Durchmesser vorher entsprechende -
cher gebohrt werden;
Um den Kopf der Schraube zu verstecken,
soll für ihn ein entsprechendes Loch erarbei-
tet werden;
Für Schrauben für Holz mit zylindrischem Teil
ohne Gewinde werden vorher Löcher, die
Hälfte der Schraubenlänge tief, gebohrt.
ZUSÄTZLICHER HANDGRIFF
Den zusätzlichen Handgriff 8 am Hals 4 der
Bohrmaschine festziehen (Abb. 12). Aus Grün-
den der persönlichen Sicherheit sollten Sie nur
mit montiertem Zusatzgriff arbeiten.
19
DE
Originalbetriebsanleitung
Mittels des Tiefenanschlagsnnen Sie die Tie-
fe von Bohrlöchern im Voraus bestimmen.
Modellen ist am Gehäuse der Maschine mittels
vibrationsdämpfender Elemente befestigt, was
den Benutzer schützt und eine Ermüdung bei
der Arbeit reduziert.
EMPFEHLUNGEN BEI DER ARBEIT MIT
DER BOHRMASCHINE
Wenden Sie gemäßigten Druck beim Schlag-
bohren in Beton (ungefähr 100 - 120N) an. Ein
zu hoher Druck kann die Produktivität beim Boh-
ren nicht erhöhen und kann zur Reduzierung
der Lebensdauer der Maschine führen. Bohren
Sie mit einer Drehzahl, niedriger als die Maxi-
maldrehzahl, wobei Sie die Drehzahl entspre-
chend dem Material wählen.
Benutzen Sie Bohrer mit Hartlegierungslamel-
len und einem zylindrischen Schaft.
Ziehen Sie von Zeit zu Zeit den Bohrer aus dem
Bohrloch um Staub zu entfernen.
Wechseln Sie den Bohrer aus wenn Sie eine Ab-
nahme der Bohrleistung bemerken.
Bohrungen mit großem Durchmesser zuerst mit
einem Bohrer mit kleinerem Durchmesser vor-
bohren.
ZUBEHÖR, DAS MIT DIESEM ELEKT-
ROWERKZEUG BENUTZT WERDEN
KANN
Metallbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø13 mm;
Holzbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø40 mm;
Betonbohrer mit einem Durchmesser von
Ø3 mm bis Ø16 mm;
Sechskanteinsatz 6,35 mm (1/4“) zum Lösen
und Eindrehen von Schrauben.
WARNUNG: Zur Arbeit mit diesem
Elektrowerkzeug wird nur das oben
angegebene Zubehör empfohlen. Das
Benutzen von Einrichtungen oder Zubehör,
die anders als die angegebenen sind, stellt
eine Voraussetzung für Arbeitsunfall dar.
Benutzen Sie Zubehör und Einrichtungen
nur zweckmäßig. Falls Sie zusätzliche
Informationen betreffend dieses Zubehör
brauchen, wenden Sie sich an den örtlichen
SPARKY-Service.
Wartung
WARNUNG: Vor jeder Wartung
oder Überprüfung das Elektrowerkzeug
immer ausschalten und den Stecker aus der
Steckdose ziehen.
AUSWECHSELN DER BÜRSTEN
Das Elektrowerkzeug ist mit Selbstaus-
schaltenden Bürsten ausgerüstet. Wenn die
Bürsten abgenutzt sind, schaltet sich die Ma-
schine von selbst aus. In solchem Fall sollen
beide Bürsten gleichzeitig durch Originalbürsten
im SPARKY – Kundendienst ausgewechselt
werden.
ALLGEMEINE ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig alle Befestigungs-
elemente um sich zu überzeugen, dass sie fest
angezogen sind. Falls einige der Schrauben lose
sind, sofort festziehen, um Risikosituationen zu
vermeiden (Abb. 13).
Falls das Versorgungskabel beschädigt ist, darf
es nur vom Hersteller oder einem autorisierten
Servicefachmann ausgetauscht werden um
eventuelle Gefährdungen zu vermeiden.
REINIGUNG
Für den sicheren Betrieb die Maschine und die
Belüftungsöffnungen immer sauber halten.
Regelmäßig überprüfen, ob in die Belüftungs-
öffnungen des Motors oder um die Umschalter
Staub oder Fremdkörper eingedrungen sind.
Weichte rste und/oder Druckluft für die Ent-
fernung des Staubes verwenden. Um die Augen
während der Reinigung zu schützen, Schutzbril-
le tragen.
Das Gehäuse der Maschine gegebenenfalls mit
einem weichen feuchten Tuch abwischen. Hier-
für kann zusätzlich eine schwache Reinigungs-
lösung (Spülmittel) verwendet werden.
WARNUNG: Die Verwendung von
Benzin oder anderen Lösungsmitteln ist
unzulässig. Nie ätzende Präparate für die
Reinigung der Kunststoffteile verwenden.
20
DE
BU2 160 ● BUR2 160E
WARNUNG: Vermeiden Sie unbedingt
das Wasser in die Maschine (z.B. durch die
Lüftungsschlitze) eindringt.
WICHTIG! Um einen sicheren Betrieb des
Elektrowerkzeuges und seine Zuverlässig zu
gewährleisten, sollten alle Arbeiten zur Repa-
ratur, Wartung und Regelung (einschl. auch die
Überprüfung und das Auswechseln der Bürsten)
nur in den zuständigen Kundendiensten von
SPARKY beim Verwenden von Originalersatz-
teilen durchgeführt werden.
Garantie
Die Garantiefrist der SPARKY-Elektrowerk-
zeuge wird im Garantieschein bestimmt.
Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Über-
lastung oder unsachgemässe Handhabung
zurückzuführen sind, bleiben von der Garantie
ausgeschlossen.
Schäden, die durch Material- und/oder Herstel-
lerfehler entstanden sind, werden unentgeltlich
durch Ersatzlieferung oder Reparatur beseitigt.
Beanstandungen bezüglich eines beschädigten
SPARKY-Elektrowerkzeugs können nur aner-
kannt werden, wenn das Gerät unzerlegt (im ur-
sprünglichen Zustand) dem Lieferanten oder der
befugten Kundendienstwerkstatt vorgelegt wird.
Hinweise
Lesen Sie sorgfältig die ganze Betriebsanwei-
sung bevor Sie beginnen, das Erzeugnis zu ver-
wenden.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Ver-
besserungen und Änderungen in seinen Er-
zeugnissen einzuführen und die Spezikationen
ohne Voranmeldung zu ändern.
Die Spezikationen können sich in den verschie-
denen Ländern unterscheiden.
21
Notice originale
FR
Sommaire
Introduction ...................................................................................................................................21
Données techniques .................................................................................................................... 23
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ........................................................................24
Avertissements de sécurité de la perceuse a percussion ...........................................................25
Présentation de l’outil électrique ..............................................................................................A/27
Consignes pour le travail .........................................................................................................B/27
Maintenance ............................................................................................................................... 30
Garantie .........................................................................................................................................31
Introduction
Votre nouvel outil a été conçu et produit selon tous les standards de qualité pour pondre aux
exigences les plus élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il
vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement cette notice originale avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux
sections «Avertissement». Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent
votre travail.
Cet instrument a été conçu et produit selon toutes les exigences de sécurité pour que son
usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménagères!
Les déchets provenant d’outils électroportatifs ne doivent pas être ramassés avec les ordures
ménagères. Prière de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les
autorités locales ou un représentant pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE LENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des chets. En vue à la protection
de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Nos pièces en matières articielles
ont été marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou
qu’une pièce soit manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas l’outil avant que
les pièces aient été remplacées ou le défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des
blessures graves.
MONTAGE
La perceuse, enfermée dans une valise, est fournie entièrement montée.
La perceuse, enfermée dans une boîte, est fournie entièrement montée, à l’exception du manche
latéral.
22
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information
importante quant au produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité.
Conforme aux directives européennes applicables.
Conforme aux exigences des règlements de l‘Union douanière.
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens.
Lisez la notice originale.
YYYY-Www Période de production, où, les symboles variables sont les suivants :
YYYY - année de production,
ww – le numéro de la semaine du calendrier.
BU2, BUR2 Perceuse a percussion 2 vitesses.
23
Notice originale
FR
Données techniques
Mole BU2 160 BUR2 160E
Puissance absorbée 720 W 720 W
Vitesse à vide 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Régulateur électronique de la vitesse de rotation non oui
Inversion de la direction de rotation non oui
Capacité du mandrin 1.5 - 13 mm 1.5 - 13 mm
Diamètre maximal du foret
pour l’’acier 13 mm 13 mm
pour le bois 40 mm 40 mm
pour le béton 16 mm 16 mm
Longueur totale 355 mm 355 mm
Poids (produre EPTA 01/2014) 2.2 kg 2.2 kg
Classe de protection (EN 60745-1) II II
INFORMATION CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60745.
Informations sur le bruit
Le mesure réelle (A) de niveau
de pression acoustique L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Incertitude К
pA
3 dB 3 dB
Le mesure réelle (A) de niveau
d’intensité acoustique L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Incertitude К
wA
3 dB 3 dB
Porter une protection acoustique!
Informations sur les vibrations *
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conforment à EN 60745:
Perçage à percussion dans le béton
Valeur d’émission vibratoire a
h,ID
18.0 m/s
2
18.0 m/s
2
Incertitude К
ID
2.0 m/s
2
2.0 m/s
2
Perçage dans le métal
Valeur d’émission vibratoire a
h,D
3.0 m/s
2
3.0 m/s
2
Incertitude К
D
1.5 m/s
2
1.5 m/s
2
Vissage/Dévissage
Valeur d’émission vibratoire a
h
<2.5 m/s
2
Incertitude К 1.5 m/s
2
* Les valeurs des vibrations sont déterminées conformément à la 6.2.7 EN 60745.
L’amplitude dlaccélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesurée suivant les
méthodes de mesurage conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison
d’appareils. Le niveau de vibration peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré
d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas l’outil est
destinée à une autre utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de
vibration peut s’écarter de celui qui a été indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement
augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est
recommandé de prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil
est éteint ou sous tension, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence
vibratoire pendant toute la durée du travail.
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son
utilisation – cela va diminuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degrés
de vibrations.
24
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
Avertissements de
sécurité généraux
pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les
avertissements de curité et toutes
les instructions. Ne pas suivre les
avertissements et instructions peut donner
lieu à un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et
toutes les instructions pour pouvoir s’y
reporter ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon dali-
mentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils élec-
triques en atmosphère explosive, par
exemple en présence de liquides inam-
mables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières ou
les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation
de l’outil. Les distractions peuvent vous
faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais mo-
dier la che de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
ches non modiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et
les réfrigérateurs. Il existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié à
la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à
des conditions humides. La pénétration
d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubriant, des
arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utili-
sation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le ris-
que de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplace-
ment humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif
à courant différentiel résiduel (RCD).
Lusage d’un RCD réduit le risque de choc
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous
êtes en train de faire et faire preuve
de bon sens dans votre utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque
vous êtes fatigou sous l’emprise de
drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisa-
tion d’un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Tou-
jours porter une protection pour les
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou mé-
taux, peuvent être nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions
allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à
proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées cancérigènes,
surtout en connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux
contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
Veillez à bien aérer la zone de travail.
Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
25
Notice originale
FR
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussières,
les chaussures de sécuriantidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées ré-
duiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’as-
surer que l’interrupteur est en position
arrêt avant de brancher loutil au secteur
et/ou au bloc de batteries, de le ramas-
ser ou de le porter. Porter les outils en
ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher
des outils dont l’interrupteur est en position
marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
xée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une posi-
tion et un équilibre adaptés à tout mo-
ment. Cela permet un meilleur contrôle de
l’outil dans des situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de tements amples ou de bi-
joux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à distance des parties en
mouvement. Des vêtements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent être
pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’ex-
traction et la récupération des poussiè-
res, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. Utiliser des collec-
teurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de loutil
a) Ne pas forcer loutil. Utiliser loutil adap-
té à votre application. L’outil adapté réali-
sera mieux le travail et de manière plus sûre
au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de létat de mar-
che à art et vice versa. Tout outil qui ne
peut pas être commandé par l’interrupteur
est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la che de la source d’ali-
mentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l’outil avant tout réglage,
changement daccessoires ou avant de
ranger l’outil. De telles mesures de sécu-
ripréventives réduisent le risque de dé-
marrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
pore des enfants et ne pas permettre
à des personnes ne connaissant pas
l’outil ou les présentes instructions de
le faire fonctionner. Les outils sont dan-
gereux entre les mains d’utilisateurs novi-
ces.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vé-
rier qu’il n’y a pas de mauvais aligne-
ment ou de blocage des parties mobi-
les, des pièces cases ou toute autre
condition pouvant affecter le fonction-
nement de loutil. En cas de dommages,
faire réparer loutil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Garder aftés et propres les outils per-
mettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
g) Utiliser loutil, les accessoires et les la-
mes etc., conforment à ces instruc-
tions, en tenant compte des conditions
de travail et du travail à réaliser. L’utilisa-
tion de l’outil pour des opérations différen-
tes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualié utilisant uniquement des pièces
de rechange identiques. Cela assurera
que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de
sécurité de la perceuse
a percussion
Portez une protection acoustique.
L’i n -
uence du bruit peut provoquer la surdité.
Utiliser toujours la poige supplémen-
taire livrée avec la machine. La perte du
contrôle peut provoquer un accident.
Pendant le travail utiliser des moyens
de protection des yeux pour vous proté-
ger des particules volantes. Porter des lu-
nettes de protection.
Prévoir des précautions contre le risque
d’aspiration de poussière. Les matériaux
percés peuvent contenir des components
toxiques. Porter un masque anti-poussière. Si
possible, brancher sur la machine un système
d’évacuation de poussière.
26
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
Tenir l’outil uniquement par les surfaces
de préhension isolantes, pendant les opé-
rations au cours desquelles l’accessoire
coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre
câble. Le contact de l’accessoire coupant
avec un l „sous tension” peut également
mettre sous tension” les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un
choc électrique sur l’opérateur.
Ne traitez pas de matériaux qui contiennent
de l’amiante. Lamiante est considérée com-
me une matière cancérigène.
AVERTISSEMENT: Avant de brancher
l’outil électrique au réseau d’alimentation
électrique, assurez-vous que la tension de
celui-ci est bien celle indiquée sur la plaquette
contenant les caractéristiques techniques de
cet outil.
Une source de courant à tension plus élevée
que celle indiquée pour loutil peut causer à
l’opérateur de sérieux dommages dus au
courant électrique et en outre endommager
l’outil.
Si vous avez quelque hésitation à ce sujet, ne
branchez pas l’outil au réseau électrique.
L’utilisation d’une source dalimentation à ten-
sion plus basse que celle indiquée sur la pla-
quette de l’outil électrique causera des dom-
mages au moteur électrique.
An d’éviter une éventuelle surchauffe, dérou-
lez toujours jusqu’au bout le câble de rallonge
à dérouleur.
Lorsqu’il est cessaire d’utiliser une rallon-
ge, assurez-vous que la section de son câble
est conforme à la force du courant consommé
par l’outil électrique utilisé et que la rallonge
est en parfait état.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération
de service ou d’entretien
Pendant le travail, serrez toujours solidement
l’outil des deux mains et tenez votre corps en
position stable. Loutil est guid’une manière
plus sécurisée lorsqu’on le tient des deux
mains.
Avant le début du travail, vériez à l’aide dun
détecteur de métal la présence d’une éven-
tuelle installation électrique, d’une tuyauterie
de gaz ou d’eau invisible de l’extérieur ou
cherchez l’assistance des autorités locales
compétentes. Le contact avec un l électri-
que sous tension peut provoquer une élec-
trocution. Le dommage causé à une conduite
de gaz peut provoquer une explosion. Une
conduite d’eau percée peut causer des
dommages à la propriété ou créer un risque
d’électrocution.
Tenez le câble d’alimentation électrique de
l’outil à l’écart de l’aire de travail de celui-ci.
N’utilisez pas loutil électrique lorsque son câ-
ble est endommagé. Ne touchez pas le câble
endommaet débranchez la che de la pri-
se si le câble vient à subir un dommage dans
le courant du travail. Les câbles endommagés
augmentent le risque d’électrocution.
Gardez toujours votre corps dans un équilibre
stable. Lorsque vous travaillez avec l’outil à
un endroit élevé, assurez-vous qu’au-des-
sous de vous il n’y a personne.
Fixez la pièce traitée à laide d’un étau ou
d’une autre manière convenable.
Surveillez le couple d’inertie au moment de la
mise en marche de la perceuse ou si le fo-
ret vient à se bloquer. Arrêtez immédiatemen
l’outil électrique si le foret vient à se bloquer.
Faites attention au puissant couple de réac-
tion qui peut provoquer une force de rappel.
Le foret risque de se bloquer si vous surchar-
gez loutil électrique ou s’il vient à s’immobili-
ser dans le matériau traité.
Ne touchez pas le foret ou la pièce traitée im-
médiatement après la n du travail. Ils peuvent
s’avérer très chauds et causer une brûlure de
la peau.
Entretenez propre le lieu de travail. Le mélan-
ge de poussières de différents matériaux est
extrêmement dangereux. Les poussières de
métaux gers peuvent brûler et même provo-
quer une explosion.
Ne laissez jamais traîner des chiffons, de
l’étoupe, des ls électriques ou du l de fer à
proximité du lieu de travail.
Débranchez toujours l’outil avant de le mettre
de côté.
L’outil doit être utilisé uniquement pour les tra-
vaux pour lesquels il a été prévu. Toute autre
utilisation, différente que celle décrite dans
la présente instruction, doit être considérée
comme abusive. Le producteur décline toute
responsabilité en cas de dommage ou de
blessure causée par une utilisation abusive,
cette responsabilité étant alors entièrement
portée par l’utilisateur.
An d’utiliser l’outil correctement, vous devez
respecter les règles de sécurité, les consi-
gnes générales et celles concernant son
27
Notice originale
FR
exploitation quigurent dans le psent docu-
ment. Tous les utilisateurs doivent avoir pris
connaissance de cette instruction d’utilisation
et être informés sur les risques potentiels lors
du travail avec l’outil électrique. Les enfants
et les personnes ne possédant pas la force
physique nécessaire ne doivent pas utiliser
l’outil. Les enfants se trouvant dans la zone
de travail doivent être sous une surveillance
incessante. Il est indispensable que vous
preniez également des mesures de sécurité
préalables. Ceci est également valable pour
les principales consignes concernant la salu-
brité du travail et la sécurité.
Le producteur décline toute responsabilité en
cas de modications apportées à l’outil élec-
trique ou de dommages causés par ces modi-
cations.
L’outil électrique ne doit être utilisé à l’extérieur
lorsqu’il pleut, dans un milieu humide (après la
pluie) ou à proximité de liquides et de gaz fa-
cilement inammables. Le lieu de travail doit
être bien éclai
Présentation de
l’outil électrique
Avant de commencer le travail avec la perceuse,
prenez connaissance des particularités de son
fonctionnement et des conditions de sécurité à
respecter.
L’outil et ses accessoires doivent être utilisés
uniquement pour les travaux pour lesquels ils
ont été prévus. Toute autre utilisation est stric-
tement interdit.
1. Vis de sécurité (BUR2 160E)
2. Mandrin
3. Point de calage de larbre
4. Collier de la perceuse
5. Sélecteur des modes de fonctionnement
6. Orices de ventilation
7. Ligne de butée
8. Poignée auxiliaire
9. Levier de changement de la direction de
rotation (BUR2 160E)
10. gulateur électronique de la vitesse de
rotation (BUR2 160E)
11. Interrupteur
12. Bouton de calage de l’interrupteur
13. Commutateur de changement des
vitesses
14. Dispositif d’accrochage à la ceinture
Consignes pour le
travail
Cet outil électrique est alimenté uniquement par
un courant alternatif monophasé. Il possède une
double isolation, conformément а EN 60745-1 et
IЕС 60745 et peut être branche а des prises qui
ne possèdent pas de bornes de protection. Les
brouillages radiophoniques sont conformes а la
Directive de conformité électromagnétique .
Cet outil électrique est destine à percer des trous
dans de l’acier, du bois, des matières plastiques,
etc. Son régime de travail a percussion et rota-
tion permet de percer des trous dans le béton,
la pierre, la maçonnerie et dautres matériaux
cassants. Le modèle a réglage électronique et a
renversement de la rotation est commode pour
visser des vis et leter des moulures.
AVANT LE DEBUT DU TRAVAIL
Assurez-vous que la tension du secteur cor-
respond à celle indiquée sur la plaquette
contenant les données techniques sur loutil.
Vériez la position de l’interrupteur. Loutil doit
être toujours branc et débranc du sec-
teur, son interrupteur étant on position OFF.
Si vous branchez l’outil au secteur, son inter-
rupteur étant en position de marche, l’outil se
mettra immédiatement à fonctionner, ce qui
crée un danger d’accident.
Assurez-vous que le câble électrique et sa
che sont en parfait état. Si le câble dalimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par le producteur ou un spécialiste agréé par
celui-ci pour le service après vente an que
soient évités les éventuels risques liés à son
remplacement.
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’outil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération
de service ou d’entretien.
Si le lieu de travail est éloigné de la source
d’alimentation, utilisez une rallonge aussi
courte que possible à section convenable.
Vériez si la poignée accessoire est correcte-
ment montée sur l’outil et bien serrée.
28
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
AVERTISSEMENT: Avant le début du
travail, vériez toujours de sens de la rotation.
Utilisez le levier de changement du sens de
la rotation seulement après l’arrêt dénitif
de la rotation de l’arbre. Le changement du
sens de la rotation avant l’arrêt dénitif de la
rotation peut causer des dommages à l’outil
électrique.
MARCHE – ARRÊT
Mise en marche d’une courte durée:
Mise en marche: pressez sur l’interrupteur 11.
(Fig. 1)
Arrêt : relâchez l’interrupteur 11.
Travail continu:
Mise en marche: l’interrupteur 11 est pressé,
puis caen cette position à laide du bouton
(Fig. 2).
Arrêt : l’interrupteur 11 est pres une fois,
puis relâché immédiatement après.
MISE EN PLACE ET SERRAGE D’UN
FORET
En cas de perceuse possédant un mandrin à
triple mâchoire: (Fig. 3)
Moyennant un mouvement de rotation de la cou-
ronne du mandrin 2 dans le sens des aiguilles
d’une montre ou dans le sens inverse, on conduit
la mâchoire jusqu’à une position permettant à la
queue du foret de pénétrer entre les dents de
celle-ci. Moyennant un mouvement de rotation
de la couronne du mandrin 2 dans le sens des
aiguilles d’une montre, on serre la queue du fo-
ret. A l’aide de la clé spéciale, le foret est
dénitivement dans le mandrin qui est resserré
avec une force égale à partir des trois orices.
En cas de perceuse possédant un mandrin à
resserrement rapide : (Fig. 4)
La couronne arrière du mandrin est retenue im-
mobile, alors qu’on fait tourner la couronne avant
jusqu’à ce que le mandrin s’ouvre sufsamment
pour l’introduction du foret. Ensuite, on resserre
à la main la couronne avant jusqu’à ce qu’on en-
tende un déclic.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas
de forets dont le diamètre est supérieur au
diamètre indiqué, car cela peut conduire à une
surcharge de la perceuse.
DEMONTAGE DU MANDRIN
En cas de perceuse possédant un mandrin à
triple mâchoire:
Les mâchoires du mandrin sont ouvertes au
maximum. A l’aide d’un tournevis, on dévisse la
vis de sécurité à letage à gauche (Fig. 5a). Le
lieu de xation de l’arbre 3 est immobilisé à l’aide
d’une clé à écrou. La clé spéciale de serrage du
mandrin est placée dans un des trois orices et
moyennant une rotation en sens inverse au mou-
vement des aiguilles d’une montre, en utilisant le
clé comme un levier, on dévisse le mandrin 2 de
l’arbre de la perceuse (Fig. 5b).
En cas de perceuse possédant un mandrin à
resserrement rapide:
La couronne arrière du mandrin est retenue im-
mobile, alors que la couronne avant est tournée
jusqu’à ce que le mandrin s’ouvre au maximum
(Fig. 6a).
A l’aide dun tournevis, on dévisse la vis de sécu-
rité à letage à gauche (Fig. 6b). On place dans
le mandrin un embout hexagonal ou le dispositif
servant à visser des vis, puis on serre. Le lieu de
xation de l’arbre 3 est immobilisé à l’aide d’une
clé à écrou et le mandrin est tourné dans le
sens inverse à celui des aiguilles d’une montre
moyennant le bout libre de l’embout (Fig. 6c).
COMMUTATEUR DE CHANGEMENT
DES VITESSES A DEUX POSITIONS
Le commutateur 13 est tourà 180° dans le
sens des aiguilles d’une montre ou en sens in-
verse pour enclencher l’un ou l’autre des diapa-
sons de vitesses (Fig. 7).
REGULATION ELECTRONIQUE CONTI-
NUE DE LA VITESSE DE ROTATION
(BUR2 160E)
Une pression légère sur l’interrupteur 11 pro-
voque l’enclenchement de la perceuse à faible
vitesse de rotation, cette vitesse étant augmen-
tée progressivement jusqu’à la maximale par
augmentation de la pression sur l’interrupteur
jusqu’à butée. (Fig. 8)
CHOIX DE LA VITESSE DE ROTATION
(BUR2 160E)
La vitesse nécessaire de rotation est xée à
l’avance par rotation du disque du régulateur 10,
la vitesse la plus basse correspondant à la posi-
tion «A» et la vitesse la plus élevée, à la position
«F» (g. 9). Ainsi, on assure un régime optimal
29
Notice originale
FR
de perçage des différents matériaux métal,
bois, matière plastique, etc.
CHANGEMENT DU SENS DE LA ROTA-
TION (BUR2 160E)
La position extrême droite du levier 9 (g.
10a) correspond à la rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, alors que la position ex-
trême gauche, à la rotation dans le sens inverse
(Fig. 10b). Les marques sous forme de èches
des deux côtés de l’interrupteur 11 symbolisent
«visser» - rotation à droite et position du levier
9 à droite et «dévisser» - rotation à gauche et
position du levier 9 à gauche. Si l’on appuie sur
l’interrupteur 11, le levier 9 ne peut pas être ac-
tivé. On procède au changement du sens de la
rotation seulement lorsque la perceuse est au
repos.
Quand on travaille avec l’arbre moteur tour-
nant contre les aiguilles d’horloge (à gauche) la
course du bouton d’interrupteur est limitée et on
ne peut l’utiliser qu’en positions de «A» jusqu’à
«E» du régulateur électronique 10. De même, le
bouton de blocage 12 fonctionne jusqu’à la po-
sition «E».
SELECTEUR DES MODES DE FONC-
TIONNEMENT
Perçage de trous dans du métal, du bois,
etc. Le commutateur 5 est en position extrê-
me droite et on peut voir le symbole «foret»
(Fig. 11a).
Perçage de trous dans du béton, de la pierre,
etc. Le commutateur 5 est en position extrême
gauche et on peut voir le symbole «marteau»
(Fig.11b).
DEVISSER ET VISSER DES BOULONS,
DES VIS ET DES ECROUS (BUR2 160E)
On serre dans le mandrin 2 suivant la méthode
décrite ci-dessus le dispositif servant à visser,
respectivement, à dévisser des boulons, des vis
ou des écrous. Le commutateur 5 des modes de
fonctionnement est en position extrême droite,
de sorte qu’on voit le symbole « foret » tout en-
tier. A l’aide du levier 9 de changement du sens
de rotation on choisit l’opération « dévisser » ou
« visser ». Les opérations ne sont effectuées
qu’à de petites vitesses.
Placez l’embout sur la vis ou l’écrou seulement
lorsque larbre est au repos. Lembout en rota-
tion peut glisser.
AVERTISSEMENT: Lorsqu’on visse
de longs boulons et vis, le perceuse risque de
glisser.
RECOMMANDATIONS DE VISSAGE
Utiliser des embouts de vissage de forme et
dimen sions appropriées;
En cas de vis appropriées pour bois tendre,
visser sans perçage préliminaire;
Percer un trou avant de visser des vis à grands
diamètres;
Stabiliser le trou en cas de vis à têtes ca-
chées;
Percer au préalable environ la moitié de la
longueur des vis dans le bois impénétrable à
leter.
POIGNEE AUXILIAIRE
La poignée auxiliaire 8 est xée sur le collier 4
de la perceuse (Fig. 12). Pour des raisons de
sécurité, la poignée accessoire 8 doit être conti-
nuellement utilisée. Moyennant la ligne de butée
7, on peut xer la profondeur des trous percés.
La poignée auxiliaire de ces modèles est reliée
au boîtier de la machine moyennant des dispo-
sitifs qui amortissent les vibrations, ce qui pro-
tège l’opérateur et duit sa fatigue engendrée
par le travail.
RECOMMANDATIONS POUR LE TRA-
VAIL AVEC LA PERCEUSE
Exercez une pression moyenne lorsque vous
percez du béton (approximativement 100-120 N
pour les forets ne dépassant pas Ø16 mm). La
forte pression ne conduit pas à une augmenta-
tion de la productivité, mais réduit longévité de la
machine. Lors du travail avec les machines do-
tées dun régulateur électronique, percez à une
vitesse inférieure à la maximale en choisissant
la vitesse en fonction du matériau traité.
Utilisez des forets à revêtement en alliages durs
dotés d’une queue cylindrique.
De temps en temps, sortez le foret du trou que
vous percez pour en éliminer la poussière.
On doit surveiller le degré d’émoussage du foret
et remplacer celui-ci lorsqu’on remarque une ré-
duction considérable de la productivité.
Lorsqu’on perce un orice à grand diamètre, il
faut commencer par percer en utilisant un foret
d’un diamètre plus petit.
30
FR
BU2 160 ● BUR2 160E
ACCESSOIRES QUI PEUVENT ETRE
UTILISES LORS DU TRAVAIL AVEC
CET OUTIL ELECTRIQUE
Des forets pour le perçage des métaux d’un
diamètre de Ø3 mm à Ø13 mm.
Des forets pour le perçage du bois d’un dia-
mètre de Ø3 mm à Ø40 mm.
Des forets pour le perçage du béton d’un dia-
mètre de Ø3 mm à Ø16 mm.
Embouts à six pans 6.35 mm (1/4”) pour visser
les vis
AVERTISSEMENT: Pour le travail
avec cet outil électrique sont recommandés
les accessoires ou dispositifs mentionnées
ci-dessus. Lutilisation daccessoires ou
dispositifs autres que ceux mentionnés
ci-dessus crée des conditions pouvant
conduire à un d’accident du travail. Utilisez
les accessoires ou les dispositifs uniquement
pour les travaux pour lesquels ils ont été
prévus. Pour toute information supplémentaire
sur ces accessoires, veuillez vous adresser
au représentant local de SPARKY.
Maintenance
AVERTISSEMENT: Arrêtez toujours
l’appareil et débranchez-le du réseau avant
d’effectuer sur celui-ci tout réglage et opération
de service ou d’entretien.
REMPLACEMENT DES BALAIS
L’appareil est doté de balais qui se déconnectent
automatiquement. Lorsque les balais sont usés,
l’appareil se déconnecte de lui-même. Dans un
tel cas, il faut remplacer à la fois les deux balais
par des balais dorigine de SPARKY pour lentre-
tien de lappareil dans le cadre de la garantie ou
en dehors de celle-ci.
EXAMEN GENERAL
riez régulièrement tous les éléments de xa-
tion pour vous assurer qu’ils sont solidement
serrés. Si quelque vis s’est desserrée, resser-
rez-la immédiatement an d’éviter tout risque
(Fig. 13).
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le producteur ou un spécia-
liste agréé par celui-ci an d’éviter les éventuels
risques liés à son remplacement.
NETTOYAGE
Pour assurer un fonctionnement sécurisé, entre-
tenez toujours l’appareil et ses orices de venti-
lation propres.
Vériez régulièrement si dans les orices de
ventilation du moteur électrique ou autour des
commutateurs il n’y a pas de poussière ni de
corps étrangers. Utilisez une brosse douce et/
ou un jet dair compripour éliminer la pous-
sière accumulée à ces endroits. An de protéger
vos yeux, lors des opérations de nettoyage, por-
tez des lunettes de protection.
Si le boîtier de l’appareil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le à l’aide d’un chiffon doux humide.
Vous pouvez utiliser un produit de nettoyage
peu agressif.
AVERTISSEMENT: Il est interdit
d’utiliser de l’alcool, de l’essence ou d’autres
solvants. N’utilisez jamais des produits agres-
sifs pour le nettoyage des pièces en matière
plastique.
AVERTISSEMENT: Ne pas permettre
à de l’eau à entrer en contact avec lappareil.
AVIS IMPORTANT! An d’assurer la sécurité du
travail avec l’appareil et le fonctionnement able
de celui-ci, toutes le opérations de réparation,
d’entretien et de réglage (y compris la vérica-
tion de l’état des balais et leur remplacement)
doivent être effectuées dans les centres d’entre-
tien agréés de SPARKY avec l’utilisation exclu-
sive de pièces d’origine.
31
Notice originale
FR
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garan-
tie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues
suite à l’usure naturelle, une surcharge ou une
mauvaise exploitation.
Les pannes survenues pour cause de maté-
riaux défectifs et/ou d’erreurs de fabrication
seront réparées gratuitement ou le produit sera
échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY
défectueux seront honorées si la machine est
retournée au livreur ou est présen à un ser-
vice après-vente agréé assemblé et dans son
état original (assemblée).
Notes
Lire attentivement les instructions avant d’utili-
ser ce produit.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses
produits et de changer les spécications sans
avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
32
IT
BU2 160 ● BUR2 160E
Indice
Introduzione ..................................................................................................................................32
Dati tecnici .................................................................................................................................... 34
Istruzioni generali di sicurezza nel lavoro con elettroutensili ..................................................... 35
Istruzioni supplementari di sicurezza nel lavoro con trapani ..................................................... 36
Prendere visione dell’elettroutensile ....................................................................................... A/37
Istruzioni per l’uso ................................................................................................................... B/38
Manutenzione .............................................................................................................................. 40
Garanzia .......................................................................................................................................41
Introduzione
Questo utensile SPARKY supererà le Vostre aspettative. La produzione secondo i rigorosi standard
di qualità SPARKY assicura un’ottima prestazione. Se utilizzato correttamente, l’utensile risulterà
maneggevole e sicuro, e garantirà un uso duraturo.
AVVERTENZA:
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima dell’utilizzo dell’utensile. Leggere con cura
soprattutto le parti introdotte da “Avvertenza”. Questo utensile SPARKY presenta numerose
caratteristiche che faciliteranno il Suo lavoro. Sicurezza, qualità ed afdabilità sono punti chiave
nello sviluppo di questo utensile, e lo rendono semplice nell’uso e nella manutenzione.
Non smaltire elettroutensili insieme a riuti domestici!
Residui di prodotti elettrici devono essere smaltiti separatamente dai riuti domestici e
sottoposti ad un riciclaggio ecologico. Si prega di informarsi presso le autorità locali o i
rivenditori specializzati circa il più vicino luogo di raccolta.
RISPETTO DELL’AMBIENTE
Macchina, accessori ed imballaggio devono essere destinati ad una riutilizzazione ecologica
per il recupero di materie prime.
I componenti in plastica sono contrassegnati per relativo riciclaggio.
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso vericare la presenza di tutti i componenti e degli accessori elencati. In caso di man-
canze o apparenti difetti rivolgersi al rivenditore specializzato. L’inosservanza di tale raccomandazio-
ne potrebbe provocare gravi incidenti.
ASSEMBLAGGIO
Il trapano, imballato in una valigia, viene fornito completamente montato.
Il trapano, imballato in una valigia, viene fornito montato, ad eccezione dell’impugnatura laterale.
33
Istruzioni originali
IT
SIMBOLI
L’etichetta che si trova sulla macchina contiene alcuni simboli. Questi forniscono importanti informa-
zioni sull’utensile o istruzioni sull’uso dello stesso.
Doppio isolamento per una protezione supplementare.
Conforme alle direttive europee applicabili.
Corrisponde alle esigenze dei regolamenti dell’unione doganale.
Conforme alle esigenze dei documenti normativi ucraini.
Prendere conoscenza del manuale d’uso.
YYYY-Www Periodo di produzione, ove i simboli variabili sono:
YYYY - lanno di produzione,
ww - la settimana consecutiva del calendario.
BU2, BUR2 Trapano battente a due velocità.
34
IT
BU2 160 ● BUR2 160E
Dati tecnici
Modello BU2 160 BUR2 160E
Potenza assorbita 720 W 720 W
Numero di giri a vuoto 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Regolazione elettronica dei giri no
Inversione del senso di rotazione no
Portata del mandrino 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Diametro massimo della punta:
per acciaio 13 mm 13 mm
per legno 40 mm 40 mm
per calcestruzzo 16 mm 16 mm
Lunghezza d’ingombro 355 mm 355 mm
Peso (procedura EPTA 01/2014) 2,2 kg 2,2 kg
Classe di protezione (EN 60745-1) II II
INFORMAZIONI SUL RUMORE E SULLE VIBRAZIONI
I valori sono stati misurati secondo la norma EN 60745.
Emissione di rumore
А-livello di pressione sonora ponderata L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Indeterminazione К
pA
3 dB 3 dB
А-livello di potenza sonora ponderata L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Indeterminazione К
wA
3 dB 3 dB
Usare mezzi per protezione dal rumore!
Emissione di vibrazioni *
Valore totale delle vibrazioni (la somma vettoriale lungo i tre assi), determinato conformemente alla
norma EN 60745:
Foratura a percussione in calcestruzzo
Valore delle vibrazioni emesse a
h,ID
18,0 m/s
2
18,0 m/s
2
Indeterminazione К
ID
2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
Foratura a percussione in acciaio
Valore delle vibrazioni emesse a
h,D
3,0 m/s
2
3,0m/s
2
Indeterminazione К
D
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Avvitamento/Svitamento
Valore delle vibrazioni emesse a
h
<2,5 m/s
2
Indeterminazione К 1,5 m/s
2
* Le vibrazioni sono state determinate in conformità del punto 6.2.7 della norma EN 60745.
Il livello di vibrazione sopra indicato è stato denito seguendo il metodo di misurazione riportato nella
normativa EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare tra di loro diversi elettroutensili. Inoltre è
adatto per effettuare una stima provvisoria del livello di esposizione.
Il livello di vibrazione si riferisce alle modalità d’uso principali dell’utensile. Tuttavia, se utilizzato per
scopi diversi da quelli previsti, con punte poco stabili o senza adeguata manutenzione, il livello di
vibrazione può variare. Ciò può aumentare sensibilmente il livello di esposizione durante il lavoro.
Per una precisa denizione del livello di esposizione dovrebbe essere preso in considerazione anche
l’arco di tempo in cui l’utensile è spento o funzionante ma non in uso. Ciò può ridurre sostanzialmente
il livello di esposizione durante il lavoro.
Utilizzare l’utensile e gli accessori con cura, e maneggiarlo mantenendo le mani calde così da ridurre
gli effetti dannosi dell’elevato livello di vibrazioni.
Polvere derivante da materiali come vernici contenenti particelle di piombo, alcuni tipi di legno, mine-
rali e metallo potrebbe essere nociva. Il contatto o l’inalazione di tali polveri potrebbe causare reazioni
allergiche e/o problemi al sistema respiratorio dell’utente o di terzi.
Talune tipologie di polveri, come ad esempio quella derivante da legno di quercia o faggio, soprattutto
se trattati con additivi e conservanti, sono classicate come cancerogene. Si consiglia di fare trattare
materiali contenenti asbesto solo a persone esperte.
35
Istruzioni originali
IT
Se possibile collegare sempre la macchina ad un dispositivo di aspirazione.
Per ottenere un alto grado di asportazione della polvere, usare nel lavoro con questo elettroutensile
un aspirapolvere destinato a raccogliere la polvere di legno e/o polvere minerale
Tenere l´area di lavoro ben pulita e ventilata.
Si consiglia l´uso di una mascherina o ltro di classe P2.
Osservare le direttive nazionali relative al materiale da lavorare.
Istruzioni generali di
sicurezza nel lavoro
con elettroutensili
AVVERTENZA! Leggere tutte le
istruzioni d’uso e le avvertenze di sicurez-
za. L’inosservanza delle istruzioni seguenti
può causare folgorazioni, incendi e/o gravi
danni a persone.
Conservare con cura queste istruzioni.
Il termine “utensile” in tutte le avvertenze suc-
cessive si riferisce sia agli utensili collegati alla
rete elettrica (con cavo di alimentazione) che
agli utensili a batteria (senza cavo).
1) Area di lavoro
a) Mantenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata. Le zone buie ed ingombre di
oggetti favoriscono incidenti.
b) Non utilizzare l’utensile in presenza di
liquidi inammabili, gas o polvere. Le
scintille generate potrebbero inammare
polvere e/o vapore.
c) Tenere a distanza bambini e terzi duran-
te il funzionamento. Per una distrazione
potreste perdere il controllo dell’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina dell’utensile deve essere adat-
ta alla presa utilizzata. Non modicare
la spina in alcun modo. Non utilizzare
adattatori con gli utensili collegati a ter-
ra. L’impiego di una spina integra ed una
presa adatta riduce i rischi di folgorazione.
b) Evitare di toccare con il corpo le super-
ci collegate a terra quali tubi, radiatori,
forni e frigoriferi. Il rischio di folgorazione
aumenta se il corpo è collegato a terra.
c) Non esporre l’utensile alla pioggia e
all’umidità. La penetrazione d’acqua
nell’utensile aumenta il rischio di folgora-
zione.
d) Non utilizzare il cavo per scopi diversi
da quello previsto. Non utilizzare il cavo
per trasportare o tirare l’utensile, op-
pure per staccare la spina dalla presa.
Tenere il cavo lontano da fonti di calo-
re, olio, parti appuntite o in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati aumentano
il rischio di folgorazione.
e) Se l’utensile viene utilizzato all’aperto,
usare una prolunga adatta all’uso ester-
no. L’impiego di una prolunga da esterno
reduce il rischio di folgorazione.
f) Se il lavoro in una ambiente umido è
strettamente necessario, utilizzare una
presa protetta da dispositivo a corrente
residua. Ciò reduce I rischi di scosse.
3) Sicurezza personale
a) L’uso di elettroutensili richiede atten-
zione e buon senso. Non utilizzare gli
utensili se si è stanchi o sotto l’effetto di
droghe, alcol o medicinali. Una breve di-
sattenzione può provocare gravi danni alle
persone.
b) Munirsi di indumenti e dispositivi di pro-
tezione. Indossare sempre occhiali da
lavoro. L’uso di dispositivi di protezione tra
cui mascheriina antipolvere, scarpe antisci-
volo, casco e protezioni per l’udito riduce il
rischio di danni a persone.
c) Evitare l’accensione accidentale. Accer-
tarsi che l’interruttore sia in posizione
“OFF” prima di inserire la spina. Se si
trasportano gli utensili con il dito sull’inter-
ruttore o si inserisce la spina nella presa
con l’interruttore in posizione “ON” aumen-
ta il rischio di incidenti.
d) Togliere tutte le chiavi di regolazione pri-
ma di accendere l’utensile. Una chiave
lasciata inserita in una parte rotante di un
utensile può provocare danni a persone.
e) Non utilizzare l’utensile in condizioni
estreme. Mantenere sempre l’equilibrio
ed i piedi ben appoggiati a terra. Questo
consente un maggior controllo dell’utensile
in caso di imprevisti.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare abiti svolazzanti o gioiel-
li. Tenere capelli, vestiti, e guanti lontani
dalle parti in movimento. Abiti svolazzan-
ti, gioieli o capelli potrebbero impigliarsi
nelle parti in movimento.
36
IT
BU2 160 ● BUR2 160E
g) In presenza di apparecchiature per il col-
legamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta delle polveri, accertarsi che
essi siano collegati ed utilizzarli corret-
tamente. L’uso di queste apparecchiature
può ridurre i rischi causati dalla polvere.
4) Uso e manutenzione dell’utensile
a) Utilizzare l’utensile più adatto per il la-
voro da svolgere. L’impiego dell’utensile
giusto migliora la qualità del lavoro e la si-
curezza.
b) Non utilizzare l’utensile se non è pos-
sible accenderlo e spegnerlo con l’ap-
posito interruttore. Gli utensili che non
possono essere controllati con l’interruttore
sono pericolosi e devono essere riparati.
c) Staccare la spina dall’alimentazione di
corrente prima di eseguire regolazioni,
cambiare accessori o riporre l’utensile.
Osservando queste precauzioni si riduce il
rischio di accensione accidentale dell’uten-
sile.
d) Riporre gli utensili non utilizzati fuori
dalla portata dei bambini e non consen-
tirne l’utilizzo a persone che non cono-
scono l’utensile o queste instruzioni.
Nelle mani di persone inesperte gli utensili
possono diventare pericolosi.
e) Sottoporre l’utensile a manutenzione.
Vericare il corretto allineamento di
tutte le parti mobili, controllare che non
siano grippate e che non vi siano rottu-
re o altri guasti che potrebbero inuire
sul funzionamento dell’utensile. Far ri-
parare gli utensili danneggiati prima di
riutilizzarli. Molti incidenti sono causati da
utensili in pessime condizioni.
f) Tenere le punte e gli strumenti da taglio
puliti ed aflati. Se sottoposti ad una rego-
lare manutenzione e pulizia consentono di
lavorare in modo più preciso e sono mag-
giormente controllabili.
g) Utilizzare l’utensile, gli accessori, gli
attrezzi etc. secondo quanto indicato
in queste istruzioni nonché tenendo in
considerazione le condizioni di lavoro e
il lavoro da eseguire. L’impiego di utensili
per scopi diversi da quelli per cui sono stati
progettati può dare origine a situazioni pe-
ricolose.
5) Manutenzione
a) Far riparare l’utensile da personale qua-
licato che utilizzi solo parti di ricambio
originali. In caso contrario la sicurezza
dell’utensile potrebbe risultare compro-
messa.
Istruzioni supplementari
di sicurezza nel lavoro
con trapani
Usare mezzi per protezione dell’udito
nel lavoro con trapani battenti. Il rumore in-
tenso durante il lavoro può provocare lesioni
all’udito.
Usare sempre l’impugnatura supplemen-
tare fornita con la macchina. La perdita di
controllo può provocare infortunio sul lavoro.
Usare durante il lavoro mezzi per pro-
tezione della vista, per proteggersi da cor-
puscoli volanti. Indossare occhiali protettivi.
Prendere precauzioni contro l’inala-
zione di polvere. Alcuni materiali possono
contenere ingredienti tossici. Indossare ma-
schera antipolvere. Usare un dispositivo di
depolverizzazione, se il suo collegamento
all’elettroutensile risulta possibile.
Tenere l’elettroutensile soltanto per le
superci isolate da prendere, nell’esecu-
zione di un’operazione in cui l’accessorio
di taglio potrebbe toccare un impianto
elettrico nascosto, o il proprio cordone. Il
contatto dell’accessorio di taglio con un con-
duttore sotto tensione metterà sotto tensione
le parti metalliche aperte dell’elettroutensile,
e l’operatore subirà una scossa elettrica.
Non lavorare materiali contenenti amianto.
L’amianto è considerato come una sostanza
cancerogena.
AVVERTENZA: Prima di collegare
l’elettroutensile alla rete di alimentazione, ac-
certarsi che la tensione di alimentazione cor-
risponda a quella indicata sulla targhetta dati
tecnici dell’elettroutensile.
Una fonte di alimentazione dalla tensione su-
periore a quella indicata per l’elettroutensile,
può causare sia una grave lesione di scossa
elettrica all’operatore, sia un guasto all’elettro-
utensile.
Se si ha qualsiasi esitazione, non innestare la
spina dell’elettroutensile nella presa.
L’uso di una fonte di alimentazione con ten-
sione inferiore a quella indicata sulla targhetta
dati tecnici dell’elettroutensile, danneggerà il
motore elettrico.
Per ovviare all’eventuale surriscaldamento,
37
Istruzioni originali
IT
svolgere sempre completamente il cavo di
prolunga con rocchetto.
Quando si deve usare una prolunga, accertar-
si che la sua sezione corrisponda alla corren-
te nominale dell’elettroutensile usato, nonché
dello stato di efcienza della prolunga.
AVVERTENZA: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi regolazio-
ne, sistemazione o manutenzione.
Nel lavorare tenere sempre la macchina sal-
damente con entrambe le mani e mantenere
una posizione stabile del corpo. L’elettrouten-
sile viene guidato con maggiore sicurezza
quando si afferra con entrambe le mani.
Prima di cominciare il lavoro vericare con un
metal detector appropriato, per la presenza
di un nascosto impianto elettrico, una con-
duttura di gas o d’acqua, o cercare aiuto dai
rispettivi ufci locali. Il contatto della punta
con un impianto elettrico nascosto può provo-
care lesione da scossa elettrica. Il danneggia-
mento di una conduttura di gas può causare
un’esplosione. La foratura di una conduttura
d’acqua causerà danneggiamento a proprie-
tà, o lesione da scossa elettrica.
Tenere il cavo di alimentazione fuori dal rag-
gio operativo della macchina.
Non usare l’elettroutensile con il cavo dan-
neggiato. Non toccare il cavo danneggiato
ed estrarre la spina dalla presa se il cavo si
guasta durante il lavoro. I cavi danneggiati au-
mentano il rischio di scossa elettrica.
Mantenere sempre stabile la posizione del
corpo. Nel lavorare con l’elettroutensile in
quota accertarsi che non ci sia nessuno di
sotto.
Fissare il pezzo da lavorare in una morsa o in
qualche altro modo conveniente.
Sorvegliare il momento d’inerzia all’avviamen-
to del trapano, o ad inceppamento della punta.
Spegnere subito l’elettroutensile se la punta si
blocca. Stare all’erta per un’alta coppia reat-
tiva, la quale può provocare contraccolpo. La
punta si bloccherà se l’elettroutensile viene
sovraccaricato, o se si inceppa nel materiale
lavorato.
Non toccare la punta o il pezzo da lavorare im-
mediatamente dopo il lavoro. Essi potrebbero
arroventarsi e causare ustione della pelle.
Mantenere pulito il posto di lavoro. La me-
scolatura di polveri di diversi materiali è par-
ticolarmente pericolosa. La polvere di metalli
leggeri può bruciare o esplodere.
Non lasciare mai stracci, stoppa, conduttori o
li vicino al posto di lavoro.
Spegnere sempre la macchina prima di ada-
giarla in disparte.
Usare l’elettroutensile soltanto secondo la
sua destinazione d’uso. Qualsiasi altro im-
piego differente da quello descritto in questo
manuale di istruzione, sarà ritenuto impiego
erroneo. La responsabilità per qualsiasi gua-
sto o ferimento, causati da uso erroneo, cadrà
sull’utente, e non sul fabbricante.
Per sfruttare correttamente questo elettro-
utensile, si devono rispettare le regole di si-
curezza, le istruzioni generali, e le istruzioni
di funzionamento qui riportate. Tutti gli utenti
devono conoscere queste istruzioni di servi-
zio, ed essere informati dei potenziali rischi
nel lavoro con l’elettroutensile. Bambini e
persone sicamente deboli non devono usare
l’elettroutensile. I bambini devono stare sotto
continua sorveglianza se si trovano vicino ad
un luogo dove si lavora con l’elettroutensile. È
obbligatorio prendere anche precauzioni di si-
curezza. Lo stesso concerne pure l’osservan-
za delle regole principali relative alla salute e
alla sicurezza professionale.
Il fabbricante non sarà tenuto responsabile
per modiche apportate dall’utente all’elet-
troutensile, o per guasti causati da tali modi-
che.
Non usare l’elettroutensile all’aperto quando
piove, in un ambiente umido (dopo una piog-
gia), o in vicinanza di liquidi o gas facilmente
inammabili. Mantenere il posto di lavoro ben
illuminato.
Prendere visione
dell’elettroutensile
Prima di cominciare a lavorare con l’elettrouten-
sile, prendere conoscenza di tutte le particolari-
tà operative e condizioni di sicurezza.
Impiegare l’elettroutensile e i suoi accessori uni-
camente secondo la destinazione duso. Ogni
altro impiego è espressamente vietato.
1. Vite di sicurezza (BUR2 160E)
2. Mandrino
3. Posto per ssaggio dell’alberino
4. Collare del trapano
5. Commutatore dei regimi di funzionamento
6. Aperture di ventilazione
7. Linea di limitazione
8. Impugnatura supplementare
38
IT
BU2 160 ● BUR2 160E
9. Leva per inversione del senso di
rotazione (BUR2 160E)
10. Regolatore elettronico dei giri
(BUR2 160E)
11. Interruttore ON/OFF
12. Pulsante per bloccaggio dell’interruttore
13. Commutatore della velocità
14. Dispositivo per attacco a cinghia
Istruzioni per l’uso
Questo elettroutensile viene alimentato soltanto
di corrente alternata monofase. Avendo l’isola-
mento doppio conformemente all’EN 60745-1
e all’IEC 60745, esso si può innestare in prese
senza piattine di massa. I disturbi radio corri-
spondono alla Direttiva di compatibilità elettro-
magnetica.
Questo elettroutensile è destinato a praticare
fori in acciaio, legno, materie plastiche, ecc. Il
regime di rotazione e percussione previsto gli
permette di praticare fori in calcestruzzo, pie-
tra, muratura, e altri materiali fragili. Il modello
con comando regolazione elettronica e azione
di inversione è adatto anche per stringere viti e
realizzare lettatura.
PRIMA DI COMINCIARE IL LAVORO
Vericare che la tensione della rete elettrica
corrisponda a quella riportata sulla targhetta
dati tecnici dell’elettroutensile.
Vericare in che posizione si trova l’interrutto-
re ON/OFF. Innestare in e disinnestare l’elet-
troutensile dalla presa della rete soltanto ad
interruttore disinserito. Se la spina viene inne-
stata nella presa mentre l’interruttore è nella
posizione inserita, l’elettroutensile si metterà
subito in moto, circostanza che potrebbe pro-
vocare un infortunio.
Accertarsi dello stato di efcienza del cordone
d’alimentazione e della spina. Se il cordone è
danneggiato, la sostituzione deve essere ese-
guita dal fabbricante o da un suo specialista di
centro assistenza, per evitare i pericoli della
sostituzione.
AVVERTENZA: Disinserire sempre
l’elettroutensile e disinnestare la spina dalla
presa prima di effettuare qualsiasi imposta-
zione, aggiustaggio o manutenzione.
Se l’area del lavoro è lontana dalla fonte di ali-
mentazione, usare una prolunga che sia la più
corta possibile, con sezione adatta.
Controllare che l’impugnatura supplementare
sia montata correttamente e serrata in manie-
ra afdabile.
AVVERTENZA: Prima di cominciare
il lavoro, vericare sempre il senso di rotazio-
ne. Usare la leva per inversione del senso di
rotazione solo dopo che lalberino abbia com-
pletamente smesso di girare. L’inversione del
senso di rotazione prima della completa ces-
sione di rotazione dellalberino può danneg-
giare l’elettroutensile.
AVVIAMENTO - ARRESTO
Messa in moto per breve tempo:
Avviamento: premere l’interruttore 11. (Fig. 1)
Arresto: rilasciare l’interruttore 11.
Lavoro continuativo:
Avviamento: premere l’interruttore 11 e, te-
nendolo premuto, bloccarlo con il pulsante 12.
(Fig. 2)
Arresto: premere l’interruttore 11 una sola vol-
ta e rilasciarlo subito.
METTERE E STRINGERE LA PUNTA
In trapani con mandrino a tre ganasce:
(Fig. 3)
Girando la corona del mandrino 2 in senso ora-
rio o antiorario, le sue ganasce si muovono no
ad una posizione che permetta al codolo della
punta di entrare tra esse. Girando la corona del
mandrino 2 in senso orario, le ganasce serra-
no il codolo della punta. Con la chiave speciale
ssare la punta denitivamente nel mandrino, il
quale va stretto uniformemente dai tre fori.
In trapani con mandrino a serraggio rapido:
(Fig. 4)
Trattenere la corona posteriore del mandrino e
girare la corona anteriore nché il mandrino si
sia aperto abbastanza per poter mettervi la pun-
ta. Serrare poi la corona anteriore con la mano,
al quale atto si sente un suono distinto.
AVVERTENZA: Non usare puinti con
diametri più grossi di quelli indicati, altrimenti
il trapano si sovraccarica.
SMONTAGGIO DEL MANDRINO
In trapani con mandrino a tre ganasce:
Le ganasce del mandrino 2 si apronono in fon-
do. Svitare con l’ausilio di un cacciavite la vite
39
Istruzioni originali
IT
di sicurezza 1 con lettatura sinistra (Fig. 5a).
Tenere il posto per ssaggio dell’alberino 3 con
una chiave meccanica. Mettere la chiave spe-
ciale per stringere il mandrino in uno dei tre fori
e girando in senso antiorario, usando la chiave
come una leva, svitare il mandrino 2 dall’alberi-
no del trapano (Fig. 5b).
In trapani con mandrino a serraggio rapido:
Trattenere la corona posteriore del mandrino 2
e girare la corona anteriore nché il mandrino si
sia aperto completamente (Fig. 6a).
Svitare con l’ausilio di un cacciavite la vite di
sicurezza 1 con lettatura sinistra (Fig. 6b).
Mettere nel mandrino una punta esaedrica o il
dispositivo per stringere viti, e stringere. Afferra-
re il posto per ssaggio dell’alberino 3 con una
chiave meccanica e ruotare il mandrino in sen-
so antiorario, a mezzo dell’estremità libera della
punta (Fig. 6c).
COMMUTATORE DELLA VELOCITÀ IN
DUE GRADI
Girare il commutatore 13 a 180
0
in senso ora-
rio o antiorario, commutando così l’una o l’altra
gamma di velocità (Fig. 7).
REGOLAZIONE ELETTRONICA CONTI-
NUA DEI GIRI (BUR2 160E)
Premendo lievemente l’interruttore ON/OFF 11
si aziona il trapano a giri bassi, che aumentano
dolcemente no a quelli massimi con l’incre-
mento della pressione sull’interruttore, sino a
raggiungere la posizione nale. (Fig. 8)
SELEZIONE DEI GIRI (BUR2 160E)
Impostare in anticipo la necessaria frequenza di
rotazione, girando il disco del regolatore 10; i giri
più bassi sono nella posizione А“, e quelli più
alti nella posizione “F(Fig. 9). In questo modo
viene assicurato il regime ottimale di foratura in
diversi materiali – metallo, legno, plastica, ecc.
INVERSIONE DEL SENSO DI ROTAZIO-
NE (BUR2 160E)
La posizione estrema destra della leva 9
(Fig. 10a) signica rotazione in senso orario, e
l’estrema sinistra in senso antiorario (Fig. 10b).
La marcatura sotto forma di frecce sui due lati
dell’interruttore ON/OFF 11 simbolizzano “avvi-
tamento“ direzione destra di rotazione e po-
sizione destra della leva 9, e “svitamento - di-
rezione sinistra di rotazione e posizione sinistra
della leva 9. Premendo l’interruttore 11, la leva
9 non può essere azionata. Invertire il senso di
rotazione soltanto nello stato di quiete del tra-
pano.
Quando si lavora con il senso di rotazione antio-
rario (direzione sinistra), il grilletto dell’interrut-
tore ON/OFF ha una corsa limitata, e la mac-
china funziona con giri dalla posizione А alla
posizione“Е” del regolatore elettronico 10. Fino
alla posizione “Е” del regolatore funziona anche
il tasto di blocco 12.
COMMUTAZIONE DEI REGIMI DI FUN-
ZIONAMENTO
Praticare fori in metallo, legno, ecc. Il commu-
tatore 5 è nella posizione estrema destra e si
vede il simbolo “punta” (Fig. 11а).
Praticare fori in calcestruzzo, pietra, ecc. Il
commutatore 5 è nella posizione estrema sini-
stra e si vede il simbolo “martello” (Fig. 11b).
SVITARE ED AVVITARE BULLONI, VITI
E DADI (BUR2 160E)
Nel mandrino 2 si stringe nel modo descritto in
precedenza, l’apposito dispositivo per avvitare o
rispettivamente svitare bulloni, dadi o viti. Mette-
re il commutatore 5 dei regimi di funzionamento
nella posizione estrema destra, in modo che si
possa vedere completamente il simbolo “punta”.
Scegliere con la leva 9 per inversione del senso
di rotazione l’operazione di svitare o avvitare.
Svolgere le operazioni soltanto a giri bassi.
Mettere la punta sulla vite o sul dado solo quan-
do l’alberino non ruota. Lalberino rotante può
slittare via.
AVVERTENZA: Nello stringere lunghi
bulloni o viti si corre il pericolo di slittamento
del trapano.
CONSIGLI SULLAVVITAMENTO DI VITI
Usare punte per avvitare, di forma e dimen-
sione adatte;
In legno sofce le viti adatte possono essere
avvitate senza forare in anticipo;
In legno duro praticare in anticipo fori per le
viti di diametri più grossi;
Accecare il foro con le viti a testa piatta;
Con le viti per legno aventi lettatura non pas-
sante, si fora in anticipo per circa la metà della
lunghezza della vite.
40
IT
BU2 160 ● BUR2 160E
IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE
Serrare l’impugnatura supplementare 8 al colla-
re 4 del trapano (Fig. 12). Per ragioni di sicurez-
za usare continuamente l’impugnatura supple-
mentare 8. Mediante la linea di limitazione 7 si
può ssare la profondità dei fori praticati.
L’impugnatura supplementare di questi model-
li è connessa con la carcassa della macchina
mediante elementi vibrosmorzanti, proteggendo
così l’operatore e diminuendo la stanchezza nel
lavoro.
CONSIGLI NEL LAVORO CON IL TRA-
PANO
Esercitare una pressione moderata nel forare
calcestruzzo (approssimativamente 100-120 N
per punte no a Ø16 mm). La forte pressione
non aumenta il rendimento del forare, e cau-
sa invece una riduzione della durata utile della
macchina. Nelle macchine con regolatore elet-
tronico forare con un numero di giri inferiore a
quello massimo, scegliendo i giri a seconda del
materiale.
Usare punte con lamelle in leghe dure e con co-
dolo cilindrico.
Estrarre di tanto in tanto la punta dal foro, per
portare via la polvere.
Sorvegliare il grado di smussamento della punta
e sostituirla quando si nota un considerevole ri-
basso del rendimento.
Nel praticare un foro di grosso diametro, fare in
anticipo un foro con una punta più piccola.
ACCESSORI CHE POSSONO ESSERE
USATI CON QUESTO ELETTROUTEN-
SILE
Punte per metallo con diametro da Ø3 mm a
Ø13 mm;
Punte per legno con diametro da Ø3 mm a
Ø40 mm;
Punte per calcestruzzo con diametro da Ø3
mm a Ø16 mm.
Punte con esaedro di ssaggio di 6.35 mm
(1/4”) per stringere viti.
AVVERTENZA: Per il lavoro con que-
sto elettroutensile si consigliano gli accesso-
ri o dispositivi di cui sopra. L’uso di accessori o
dispositivi differenti da quelli indicati, compor-
ta infortunio sul lavoro. Usare gli accessori o
dispositivi soltanto per la destinazione d’uso.
Se ci vogliono ulteriori informazioni relative a
tali accessori, rivolgersi al locale centro assi-
stenza tecnica della SPARKY.
Manutenzione
AVVERTENZA: Spegnere sempre
l’elettroutensile e staccare la spina dalla presa
prima di qualsiasi verica o manutenzione.
SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE
Lelettroutensile é dotato di spazzole che si di-
sinseriscono da sole. Quando le spazzole di-
ventano logore, sostituire entrambe le spazzole
contemporaneamente con spazzole originali in
un centro assistenza tecnica SPARKY per ma-
nutenzione in o fuori garanzia.
VERIFICA GENERALE
Vericare regolarmente tutti gli elementi di s-
saggio e accertarsi che siano ben stretti. In caso
che qualche vite si sia allentata, stringerla subi-
to, per evitare situazioni di rischio (Fig. 13).
Se il cavo di alimentazione viene danneggiato,
la sostituzione va effettuata dal fabbricante o da
un suo specialista di centro assistenza, per evi-
tare i pericoli della sostituzione.
PULIZIA
Per un esercizio sicuro mantenere sempre pulite
la macchina e le aperture di ventilazione.
Controllare regolarmente che nella griglia di
ventilazione vicino al motore elettrico o intorno
ai commutatori non siano penetrati polvere o
corpi estranei. Usare una spazzola morbida per
rimuovere la polvere ammassata. Per protegge-
re gli occhi, indossare durante la pulizia occhiali
protettivi.
Se la carcassa della macchina necessita pulizia,
spolverarla con un canovaccio morbido e umi-
do. Si può usare un debole detergente.
41
Istruzioni originali
IT
AVVERTENZA: Non è ammesso l’uso
di alcole, benzina o altri solventi. Non adope-
rare mai preparati attaccanti per la pulitura
delle parti plastiche.
AVVERTENZA: Non è ammessa l’en-
trata di acqua in contatto con la macchina.
IMPORTANTE! Per provvedere a un lavoro si-
curo con l’elettroutensile, e alla sua afdabilità,
tutte le attività relative alla riparazione, manu-
tenzione e regolazione (ivi incluse la verica e la
sostituzione delle spazzole) vanno effettuare nei
centri assistenza autorizzati SPARKY, usando
soltanto pezzi di ricambio originali.
Garanzia
Il periodo di garanzia per gli utensili SPARKY
ha validità a partire dalla data di acquisto ed è
conforme alle normative europee.
Non sono coperti da garanzia danni derivanti da
usura, sovraccarico o uso improprio.
L’azienda produttrice assicura la sostituzione di
tutte le parti non funzionanti in cui si riconosca-
no difetti di materiale e/o di lavorazione.
Le prestazioni di garanzia saranno erogate solo
se la macchina richiesta sarà inviata in condizio-
ni integre al rivenditore o ad un centro di assi-
stenza, accompagnata dallo scontrino scale.
lteriori informazioni
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di
iniziare a lavorare con l’utensile.
L’azienda produttrice si riserva il diritto di appor-
tare modiche tecniche senza preavviso.
Le speciche tecniche possono variare da pa-
ese a paese.
42
ES
BU2 160 ● BUR2 160E
Contenido
Introducción ..................................................................................................................................42
Datos técnicos .............................................................................................................................. 44
Instrucciones generales de seguridad al operar con herramientas eléctricas ......................... 45
Instrucciones adicionales de seguridad al operar con taladradoras ..........................................47
Componentes principales de la herramienta eléctrica ............................................................A/48
Instrucciones para la operación ...............................................................................................B/48
Mantenimiento ..............................................................................................................................51
Garantía ........................................................................................................................................52
Introducción
La herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir superará sus expectativas. Ha sido fa-
bricada conforme a las altas normas de calidad de SPARKY que responden a las exigencias más
rigurosas del usuario. Su mantenimiento es fácil y es segura a la hora de explotarse. Si se usa correc-
tamente, esta herramienta eléctrica le servirá con abilidad durante largos años.
¡ADVERTENCIA!
Lea con atención e íntegramente estas instrucciones de explotacn antes de usar la
herramienta eléctrica SPARKY que acaba de adquirir. Preste una atención especial a los
textos encabezados por la palabra “Advertencia”. Su herramienta eléctrica SPARKY posee
muchas cualidades que facilitarán su trabajo. Al diseñarse esta herramienta eléctrica, se
ha prestado una mayor atención a la seguridad, a las cualidades de explotacn y a la
abilidad que facilitan su mantenimiento y explotación.
¡No tire la herramienta eléctrica junto con los residuos domésticos!
Los residuos de productos eléctricos no deben recogerse junto con los residuos domésticos.
Por favor, recíclelos en los lugares destinados a ello. ngase en contacto con las autoridades
locales o con un representante suyo para informarse respecto al reciclaje.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Con miras a la protección del medio ambiente, esta herramienta eléctrica, sus accesorios y
su envase deben someterse a un tratamiento adecuado para reutilizar las materias primas
que contienen.
Para facilitar el reciclaje de las piezas fabricadas de materiales articiales, éstas han sido
marcadas de la forma correspondiente.
DESENVASE
En conformidad con las tecnologías de grandes series generalmente aceptadas, es poco probable
que su herramienta eléctrica sea defectuosa o que le falte alguna pieza. Si observa que algo no está
en orden, no opere con la herramienta eléctrica hasta que su pieza dañada no haya sido sustituida o
su defectuosidad no haya sido eliminada. El incumplimiento de esta recomendación puede conducir
a un accidente de trabajo grave.
ENSAMBLAJE
La taladradora, envasada en un maletín, se suministra completamente ensamblada.
La taladradora, envasada en una caja, se suministra ensamblada, salvo el asidero lateral.
43
ES
DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Sobre la placa de características técnicas de la herramienta eléctrica se han marcado símbolos espe-
ciales. Éstos facilitan información importante sobre el producto o instrucciones para su manejo.
Doble aislamiento de protección adicional.
En conformidad con las Directivas europeas de aplicación.
Cumple con las regulaciones de la Unión Aduanera.
En conformidad con los requisitos de los documentos normativos ucranianos.
Familiarícese con el manual de usuario.
YYYY-Www Período de fabricación, donde los símbolos variables son:
YYYY: año de fabricación,
ww: semana civil consecutiva.
BU2, BUR2 Taladradora de percusión de dos velocidades.
44
ES
BU2 160 ● BUR2 160E
Datos técnicos
Modelo BU2 160 BUR2 160E
Potencia consumida 720 W 720 W
Revoluciones en marcha en vacío 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Regulación electrónica de las revoluciones no
Cambio del sentido de rotación no
Diapasón del mandril 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Diámetro máximo de la broca:
para acero 13 mm 13 mm
para madera 40 mm 40 mm
para hormigón 16 mm 16 mm
Longitud de gálibo 355 mm 355 mm
Peso (EPTA Procedimiento 01/2014) 2,2 kg 2,2 kg
Clase de proteccn (EN 60745-1) II II
INFORMACIÓN SOBRE EL RUIDO Y LAS VIBRACIONES
Los valores se han medido según la norma EN 60745.
Emisión de ruido
А-nivel medido de presión sonora L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Indeterminación К
pA
3 dB 3 dB
А-nivel medido de potencia sonora L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Indeterminación К
wA
3 dB 3 dB
¡Utilice medios de protección contra el ruido!
Emisión de vibraciones *
Valor total de las vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según la norma
EN 60745:
Perforación de percusión en hormigón
Valor de las vibraciones emitidas a
h,ID
18,0 m/s
2
18,0 m/s
2
Indeterminación К
ID
2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
Perforación en acero
Valor de las vibraciones emitidas a
h,D
3,0 m/s
2
3,0m/s
2
Indeterminación К
D
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Enroscar/Desenroscar
Valor de las vibraciones emitidas a
h
<2,5 m/s
2
Indeterminación К 1,5 m/s
2
* Las vibraciones se han determinado según el apartado 6.2.7 de la norma EN 60745.
El nivel de las vibraciones determinado en esta instrucción ha sido medido en conformidad con la me-
todología de ensayo indicada en EN 60745 y podrá utilizarse para comparar instrumentos eléctricos.
El nivel de las vibraciones podrá utilizarse para una evaluación previa del grado de inuencia.
El nivel declarado de las vibraciones se reere a la destinación principal del instrumento eléctrico. En
los casos cuando el instrumento eléctrico se utilice con otra destinación, con otros accesorios o cuan-
do el instrumento eléctrico no haya sido mantenido debidamente, el nivel de las vibraciones podrá ser
diferente al indicado. En estos casos, el nivel de inuencia podrá aumentar considerablemente dentro
de los límites del período total de funcionamiento.
En la evaluación del nivel de inuencia de las vibraciones se deberá tener en consideración el tiempo
durante el cual el instrumento eléctrico queda desconectado o conectado, pero no se utiliza. Esto
podreducir notablemente el nivel de inuencia dentro de los límites del período total de funciona-
miento.
¡Manténganse el instrumento eléctrico y los accesorios en buen estado! Procure tener las manos
calientes durante el trabajo. Esto disminuirá la inuencia nociva durante un trabajo con vibraciones
elevadas.
El polvo desprendido en el procesamiento de los materiales, como pinturas que contienen plomo,
algunos tipos de madera, minerales y metales, podrá ser peligroso para la salud. El contacto o la
45
ES
aspiración del polvo podrá provocar reacciones alérgicas y/o enfermedades de las vías respiratorias
del operario o de las personas a su alrededor.
Algunos tipos de polvo, por ejemplo, de roble o de haya, se consideran cancerígenos, ante todo si se
combinan con adiciones para procesar la madera (cromato, conservantes). El material que contenga
asbesto se ha de procesar únicamente por especialistas.
Cuando sea posible, utilice la evacuación de polvo.
Para alcanzar un alto grado de captación de polvo, al operar con esta herramienta eléctrica, utilice
una aspiradora destinada a recoger polvo de madera o para polvo de madera y/o polvo mineral.
Asegure una buena ventilacn del lugar de trabajo.
Se recomienda usar una mascarilla antipolvo de protección con ltro clase P2.
Respétense las disposiciones vigentes en su país acerca del procesamiento de los respectivos ma-
teriales.
Instrucciones generales
de seguridad al operar
con herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA! Lea íntegramente
estas advertencias e instrucciones de se-
guridad. Si no se respetan las advertencias
e instrucciones de seguridad, podrá llegar a
causarse una avería por la corriente eléctrica,
un incendio y/o una lesión grave.
Guárdense todas las advertencias e
instrucciones de seguridad para su uso
futuro.
El término herramienta eléctrica” empleado en
todas las advertencias descritas a continuación
se reere a su instrumento eléctrico alimentado
de la red (con un cordón eléctrico) y/o de una
máquina eléctrica alimentada por una batería de
acumuladores (sin cordón eléctrico).
1) Seguridad del puesto de trabajo
a) Mantenga limpio y bien iluminado su
puesto de trabajo. El desorden y la insu-
ciente iluminación son premisas para un
accidente de trabajo.
b) No trabaje con la herramienta eléctrica
en un entorno de aire explosivo donde
hay quidos inamables, gases o pol-
vo. Las herramientas eléctricas producen
chispas que pueden incendiar el polvo o el
vapor.
c) Mantenga a los niños y a las personas
extrañas a una distancia cuando esté
trabajando con una herramienta eléc-
tri ca. Una distracción suya le puede hacer
perder el control sobre el instrumento eléc-
trico.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléc-
tricas deben corresponder a la toma
de corriente. No cambie el enchufe ba-
jo ningún concepto. No emplee nin gún
enchufe adaptador en las herra mientas
eléctricas de puesta a ti erra. El uso de
enchufes no modicados y su corerspon-
diente toma de corriente re du ce el riesgo
de una avería causada por la corriente
eléctrica.
b) Evite el contacto de su cuerpo con la
tierra o con supeercies con puesta a
tierra, como tubos, radiadores, cocinas
y refrigeradores. Si su cuerpo escon
puesta a tierra, existe un mayor riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
c) No exponga la herramienta eléctrica a
la lluvia o en un ambiente húmedo. La
penetración del agua en el interior del ins-
trumento eléctrico aumenta el riesgo de
producirse una avería por la corriente eléc-
trica.
d) Utilice el cordón eléctrico conforme
a su destino. Jamás utilice el cordón
eléctrico para trasladar el instrumento
eléctrico, tirar o sacar el enchufe de la
toma de corriente. Mantenga el cordón
eléctrico alejado del calor, de lubrican-
tes, aristas vivas o piezas móviles. Los
cordones eléctricos deteriorados o enreda-
dos au mentan el riesgo de producirse una
avería por la corriente eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctri-
ca a la intemperie, utilice un alargador
apropiado para trabajar al aire libre. La
utilización de un alargador adecuado para
trabajar a la interperie reduce el riesgo de
producirse una avería por la corriente elé c-
trica.
46
ES
BU2 160 ● BUR2 160E
f) Para interrumpir la alimentación, utili-
ce un dispositivo de seguridad que se
pone en funcionamiento por la corriente
eléctrica restante de ser imprescindible
el empleo de la herramienta eléctrica en
un ambiente húmedo. La aplicación de un
dispositivo de seguridad reduce el riesgo
de producirse una avería por la corriente
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Manténgase en alerta, trabaje con ma-
yor atención y sea pruedente mientras
esté trabajando con la heramienta eléc-
trica. No utilice la herramienta eléctrica
si es tu viese cansado bajo el efecto de
dro gas, alcohol o medicamentos. Un
ins tante de falta de atención al trabajar con
un instrumento eléctrico puede provocar
un grave accidente de trabajo.
b) Utilice medios de protección personal.
Lleve siempre medios para la protec-
ción de los ojos. Los medios de protec-
ción personal como carreta antipolvo, za-
patos seguros con suela antideslizante,
casco o protectores auditivos utilizados en
en condiciones concretas reducen el riesgo
de accidentes de trabajo.
c) Evite una puesta en marcha involunta-
ria. Antes de asir o trasladar el instru-
mento eléctrico, asegúrese de que el
interruptor esté desconectado previa
su conexión a la fuente de alimentación
y/o a la batería de acumuladores. Puede
dar lugar a un accidente de trabajo que la
herramienta eléctrica sea trasladada con
el dedo sobre el interruptor, o bien la co-
nexión de dicha herramienta a una fuente
de alimentación con el interruptor en posi-
ción conectada.
d) Retire toda llave de ajuste o llaves de
tuercas antes de conectar la herramien-
ta eléctrica. Una llave de ajuste o llave de
tuercas jada a una pieza rotatoria puede
producir un accidente de trabajo.
e) ¡No alargue la mano! Mantenga en todo
momento la postura correcta y el equi-
librio. Ello permitirá un mejor manejo de
la herramienta eléctrica en caso de que se
presente una situación inesperada.
f) Lleve una ropa de trabajo adecuada.
No lleve prendas anchas o joyas. Man-
tenga su cabello, vestimenta y guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa
ancha, las joyas o el pelo largo se podrán
enganchar a las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible, utilice equi-
pos de aspiración o recogepolvos y
asegúrese que estén conectados y que
se utilicen correctamente. El uso de es-
tos dispositivos puede reducir los riesgos
que son producto del polvo.
4) Uso y cuidado de las herramientas eléc-
tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctri-
ca. Según el uso, hágase una correcta
selección de la herramienta eléctrica.
La herramienta correctamente selecciona-
da funciona mejor y con mayor seguridad
en el régimen de trabajo para el que ha sido
diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no conmuta en posición de
“conectado” y “desconectado”. Toda
herramienta eléctrica que no pueda ser
manejada con el interruptor es peligrosa y
ha de ser reparada.
c) Antes de efectuar cualquier ajuste, sa-
que el enchufe de la red de alimentación,
previo cambio de cualquier accesorio o
antes de guardar la herramienta. Estas
medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en funcionamiento la he-
rramienta eléctrica accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que
no hayan sido utilizadas en lugares que
estén fuera del alcance de los niños,
y no permita que trabajen con ella las
personas que prestan servicios y des-
conozcan la herramienta ectrica y es-
tas instrucciones. Las herramientas eléc-
tricas son peligrosas en manos de usuarios
inexpertos.
e) Mantenga la herramienta eléctrica. Ave-
rigüe si sus piezas móviles funcionan
correctamente y se mueven con liber-
tad, así como la integridad y el buen
estado de las piezas, como también
cualquier otra circunstancia que pu-
diera afectar de forma desfavorable el
funcionamiento de la herramienta eléc-
trica. En caso de que esté deteriorada,
la herramienta habrá de repararse antes
de que se continúe usando. Muchos ac-
cidentes se deben al mal mantenimiento de
las herramientas eléctricas.
f) Mantenga las herramientas cortantes
limpias y aladas. Las herramientas cor-
tantes con bordes alados y cortantes que
tengan un mantenimiento correcto es me-
nos probable que bloqueen y son más fáci-
les de manejar.
47
ES
g) Utilice la herramienta ectrica, los ac-
cesorios, las piezas, etc., de acuerdo
con estas instrucciones y de la forma
prevista para el tipo de herramienta
eléctrica concreta, tomando en consi-
deración las condiciones laborales y el
trabajo a realizar. El uso de la herramien-
ta eléctrica con nes diferentes a aquellos
para los que ha sido diseñada puede cau-
sar una situación de peligro.
5) Servicio
a) Repare su herramienta eléctrica con
un técnico cualicado en reparaciones,
utilizando sólo piezas de recambio ori-
ginales. Ello garantizará el mantenimiento
y la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones adicio-
nales de seguridad al
operar con taladradoras
Utilice medios de proteccn de la au-
dición al operar con taladradoras de per-
cusión. El ruido intenso durante la operación
puede ocasionar daños auditivos.
Utilice siempre el asidero adicional su-
ministrado con la máquina. La pérdida de
control puede ocasionar un accidente de tra-
bajo.
Durante la operación, utilice medios de
protección de la vista para cuidarse de las
partículas volantes. Lleve gafas de protec-
ción.
Adopte medidas preventivas contra la
aspiración de polvo. Es posible que algu-
nos materiales contengan componentes tóxi-
cos. Lleve una careta de protección antipolvo.
Utilice un dispositivo para la evacuación del
polvo en caso de que sea posible acoplarlo a
la herramienta eléctrica.
Sujete la herramienta eléctrica solamente
por las supercies aisladas de sujeción
cuando esté efectuando una operación,
en la cual el accesorio cortante puede en-
trar en contacto con una instalación ec-
trica oculta o con su propio cable. El con-
tacto del accesorio cortante con un conductor
eléctrico bajo tensión pondrá las partes metá-
licas de la herramienta eléctrica que están al
descubierto bajo tensión, y el operador sufrirá
electrocución.
No procese materiales que contienen amian-
to. El amianto se considera una sustancia
cancerígena.
ADVERTENCIA: Antes de conectar la
herramienta eléctrica a la red de alimentación,
cerciórese de que el voltaje de alimentación
corresponde al indicado sobre la placa de da-
tos técnicos de la herramienta eléctrica.
Una fuente de alimentación con voltaje supe-
rior al indicado para la herramienta eléctrica
puede causar tanto un daño grave de corrien-
te eléctrica al operador como una avería a la
herramienta eléctrica.
Si tiene algunas vacilaciones, no introduzca el
enchufe de la herramienta eléctrica en la caja
de contacto.
El uso de una fuente de alimentación con
voltaje inferior al indicado sobre la placa de
datos técnicos de la herramienta eléctrica da-
ñará el motor eléctrico.
Para evitar un sobrecalentamiento posible,
desenrosque siempre hasta el nal el cable
del prolongador con un tambor de cable.
Cuando sea imprescindible usar un prolonga-
dor, cerciórese de que su sección correspon-
de a la corriente nominal de la herramienta
eléctrica utilizada, así como del buen estado
del prolongador.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Mientras esté operando, sostenga siempre
la máquina fuertemente con ambas manos y
mantenga su cuerpo en posición estable. La
herramienta eléctrica se maneja con mayor
seguridad cuando se sostiene con ambas
manos.
Antes de empezar a operar, averigüe con un
buscametales apropiado si hay una instala-
ción eléctrica, un gasoducto o una tubería de
agua ocultos, o bien solicite la asistencia de
los respectivos servicios locales. El contac-
to de la broca con una instalación eléctrica
oculta puede causar descarga de corriente
eléctrica. La avería de un gasoducto puede
provocar explosión. La perforación de una
tubería de agua originará daños materiales o
descarga de corriente eléctrica.
Mantenga el cable de alimentación fuera del
alcance de funcionamiento de la máquina.
48
ES
BU2 160 ● BUR2 160E
No utilice la herramienta eléctrica con el cable
dañado. No toque el cable dañado y saque el
enchufe de la toma de corriente si el cable se
ha dañado durante la operación. Los cables
dañados elevan el riesgo de electrocución.
Mantenga siempre su cuerpo en posición
estable. Cuando esté operando con la herra-
mienta eléctrica en altura, cerciórese de que
debajo de usted no haya nadie.
Fije la pieza que está procesando en una
mordaza o de otra forma apropiada.
Observe el momento de inercia al poner en
marcha la herramienta eléctrica o en caso
de acuñarse la broca. Desconecte inmedia-
tamente la herramienta eléctrica si la broca
ha bloqueado. Manténgase en alerta de que
no se produzca un momento reactivo alto que
pueda provocar retroceso. La broca quedará
bloqueada si la herramienta eléctrica se so-
brecarga o si se acuña en el material que se
está procesando.
No toque la broca ni la pieza en procesamien-
to inmediatamente después de la operación.
Éstas pueden estar muy calientes y provocar
quemaduras en su piel.
Mantenga el puesto de trabajo limpio. La mez-
cla de polvo de diversos materiales es suma-
mente peligrosa. El polvo de metales ligeros
puede arder o explotar.
No deje nunca trapos, estopas, hilos conduc-
tores o alambres cerca del lugar de trabajo.
Desconecte siempre la máquina antes de
guardarla.
La herramienta eléctrica debe usarse sola-
mente según el n con que ha sido conce-
bida. Cualquier otro uso que diera del que
se describe en este manual se considera uso
incorrecto. La responsabilidad por cualquier
daño o lesión derivados del uso incorrecto
será asumida por el usuario, y no por el fabri-
cante.
Para explotar correctamente esta herramien-
ta eléctrica, deben cumplirse las normas de
seguridad, las instrucciones generales y las
indicaciones de operación que se señalan
aquí. Cada usuario debe familiarizarse con
este manual de usuario y estar informado
acerca de los riesgos potenciales al operar
con la herramienta eléctrica. Los niños y las
personas físicamente débiles no deben utili-
zar esta herramienta eléctrica. Los niños de-
ben estar bajo vigilancia constante si se en-
cuentran cerca del lugar de operación con la
herramienta eléctrica. Es obligatorio adoptar
asimismo medidas de seguridad preventivas.
Ello se reere también al cumplimiento de las
normas básicas de salud profesional y segu-
ridad.
El fabricante no asume responsabilidad por
las modicaciones en la herramienta eléctri-
ca que hayan sido efectuadas por el usuario o
por las averías causadas a raíz de estas mo-
dicaciones.
La herramienta eléctrica no debe usarse al
aire libre cuando esté lloviendo, en un entorno
húmedo (después de llover) o cerca de líqui-
dos y gases fácilmente inamables. El puesto
de trabajo debe estar bien iluminado.
Componentes
principales de la
herramienta eléctrica
Antes de empezar a operar con la herramienta
eléctrica, infórmese acerca de todas sus pecu-
liaridades operativas y de las condiciones de
seguridad.
Utilice la herramienta eléctrica y sus accesorios
solamente según el n con que han sido conce-
bidos. Queda terminantemente prohibida cual-
quier otra aplicación.
1. Tornillo de seguridad (BUR2 160E)
2. Mandril
3. Lugar de jación del husillo
4. Gollete de la taladradora
5. Conmutador de los regímenes de
operación
6. Oricios de ventilación
7. Línea demarcadora
8. Asidero adicional
9. Palanca de cambio del sentido de
rotación (BUR2 160E)
10. Regulador electrónico de las revoluciones
(BUR2 160E)
11. Interruptor
12. Botón de jación del interruptor
13. Conmutador de las velocidades
14. Mecanismo para enganchar a cinturones
Instrucciones para
la operación
Esta herramienta eléctrica se alimenta sola-
mente mediante voltaje monofásico alterno.
Posee doble aislamiento, según las normas EN
60745-1 e IЕС 60745, y puede conectarse a to-
mas de corriente sin bornes de protección. Las
radiointerferencias corresponden a la Directiva
49
ES
de Compatibilidad Electromagnética.
Esta herramienta eléctrica está destinada a
efectuar perforaciones de percusión en acero,
madera, plástico, etc. El régimen de percusión
y rotación previsto permite la perforación de
oricios en hormigón, piedra, mampostería y
otros materiales frágiles. El modelo con regula-
ción electrónica y acción reversiva es apropiado
para enroscar tornillos y cortar en roscas.
ANTES DE EMPEZAR LA OPERACIÓN
Revise si el voltaje de la red eléctrica corres-
ponde al indicado en la placa de datos técni-
cos de la herramienta eléctrica.
Revise la posición en que se encuentra el
interruptor. La herramienta eléctrica debe
conectarse y desconectarse de la red de
alimentación solamente cuando el interrup-
tor esté desconectado. Si el enchufe ha sido
introducido en la toma de corriente mientras
que el interruptor está conectado, la herra-
mienta eléctrica se accionará inmediatamen-
te, lo cual es una premisa de accidente.
Cerciórese del buen estado del cable de ali-
mentación y del enchufe. Si el cable de ali-
mentación está dañado, la sustitución de éste
debe efectuarse por el fabricante o por un téc-
nico de servicio suyo para evitar los peligros
de la sustitución.
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de efectuar
cualquier ajuste, servicio o mantenimiento.
Si la zona de operación está alejada de la
fuente de alimentación, utilice un prolongador
de sección apropiada lo más corto posible.
Revise si el asidero adicional ha sido colo-
cado correctamente y si ha sido atiesado de
forma segura.
ADVERTENCIA: Antes de empezar la
operación, revise siempre el sentido de rota-
ción. Utilice la palanca de cambio del sentido
de rotación solamente cuando el husillo haya
dejado de girar completamente. El cambio del
sentido de rotación, antes de que el husillo
haya parado denitivamente, puede averiar la
herramienta eléctrica.
CONEXN - DESCONEXN
Accionamiento breve:
Conexión: El interruptor 11 se aprieta. (Fig.1)
Desconexión: El interruptor 11 se aoja.
Operación continua:
Conexión: El interruptor 11 se aprieta, y, es-
tando apretado, se inmoviliza mediante el bo-
tón 12. (Fig. 2)
Desconexión: El interruptor 11 se aprieta una
sola vez, aojándose inmediatamente.
MONTAJE Y APRIETE DE LA BROCA
En taladradoras con mandril de tulipa:
(Fig. 3)
Al girar la corona del mandril 2 en el sentido de
la aguja del reloj o viceversa, sus mandíbulas
se mueven hasta una posición que permite que
la cola de la broca se introduzca entre éstas. Al
girar la corona del mandril 2 en el sentido de la
aguja del reloj, las mandíbulas agarran la cola
de la broca. Con la llave especial, la broca se
atiesa denitivamente al mandril, atiesándose
uniformemente por los tres oricios.
En taladradoras con mandril de apriete -
pido: (Fig. 4)
Se retiene la corona posterior del mandril, gi-
rándose la corona anterior hasta que el mandril
se abra sucientemente para colocar la broca.
Posteriormente, la corona anterior se atiesa a
mano, oyéndose un sonido claro.
ADVERTENCIA: No utilice brocas
con diámetro más grande al indicado, ya que
la taladradora se sobrecargará.
DESMONTAJE DEL MANDRIL
En taladradoras de mandril de tulipa:
Las mandíbulas del mandril 2 se abren hasta
el tope. Con la ayuda de un destornillador, se
desenrosca el tornillo de seguridad 1 de rosca
izquierda (Fig. 5a). El lugar para la jación del
husillo 3 se agarra mediante una llave hexaédri-
ca. La llave especial de apriete del mandril se
introduce en una de las tres aberturas, y, al girar
en el sentido inverso de la aguja del reloj, utili-
zando la llave como palanca, se desenrosca el
mandril 2 del husillo de la taladradora (Fig. 5b).
En taladradoras con mandril de apriete -
pido:
Se retiene la corona posterior del mandril 2, gi-
rándose la corona anterior hasta que el mandril
se haya abierto hasta el tope (Fig. 6a).
Con la ayuda de un destornillador, se desenros-
50
ES
BU2 160 ● BUR2 160E
ca el tornillo de seguridad 1 de rosca izquierda
(Fig. 6b). En el mandril se introduce un terminal
hexdrico o el mecanismo para enroscar torni-
llos, apretándose. El lugar de jación del husillo
3 se agarra con una llave de tuercas, girándose
el mandril en el sentido inverso de la aguja del
reloj mediante el extremo libre del terminal (Fig.
6c).
CONMUTADOR DE VELOCIDADES DE
DOS POTENCIAS
El conmutador 13 se haсе girar a 180
0
en el sen-
tido de la aguja del reloj o viceversa, con lo cual
se conmuta a uno u otro diapasón de velocida-
des (Fig. 7).
REGULACIÓN ELECTRÓNICA PRO-
GRESIVA DE LAS REVOLUCIONES
(BUR2 160E)
Al apretar ligeramente el interruptor 11, se pro-
voca el accionamiento de la taladradora a revo-
luciones bajas, que aumentan paulatinamente
hasta llegar a las ximas al elevar la presión
sobre el interruptor, hasta llegar a la posición
extrema. (Fig. 8)
SELECCIÓN DE LAS REVOLUCIONES
(BUR2 160E)
La frecuencia necesaria de rotación se progra-
ma previamente al girar el disco del regulador
10, hallándose las revoluciones nimas en la
posición “A, y las máximas en la posición F”
(Fig. 9). De esta forma, se garantiza el régimen
óptimo de perforación en distintos materiales:
metal, madera, plástico, etc.
CAMBIO DEL SENTIDO DE ROTACIÓN
(BUR2 160E)
La posición extrema derecha de la palanca 9
(Fig. 10a) signica rotación en el sentido de la
aguja del reloj, y la posición extrema izquier-
da, en el sentido inverso al de la aguja del reloj
(Fig. 10b). El marcado bajo la forma de echas,
por a mbos lado s d el i nte rr upt or 11, simbo liz ae n-
roscar, sentido derecho de rotación y posición
derecha de la palanca 9, y, “desenroscar”, senti-
do izquierdo de rotación y posición izquierda de
la palanca 9. Al apretar sobre el interruptor 11, la
palanca 9 no se puede accionar. El cambio del
sentido de rotación debe efectuarse solamente
cuando la taladradora esté en reposo.
Al operar con sentido de rotación inverso al de
la aguja del reloj (sentido izquierdo), el gatillo del
interruptor posee marcha limitada y la máquina
funciona a revoluciones desde la posición А
hasta la posición Е” del regulador electrónico
10. Hasta la posición “Е” del regulador funciona
también el botón de jación 12.
CONMUTACIÓN DE LOS REGÍMENES
DE OPERACIÓN
Perforación de oricios en metal, madera, etc.
El conmutador 5 está en posición extrema de-
recha, visualizándose el símbolo “broca” (Fig.
11а).
Perforación de oricios en hormigón, piedra,
etc. El conmutador 5 está en posición extre-
ma izquierda, visualizándose elmbolo “mar-
tillo” (Fig. 11b).
DESENROSCAR Y ENROSCAR
PERNOS, TORNILLOS Y TUERCAS
(BUR2 160E)
Al mandril 2 se atiesa, de la forma descrita an-
teriormente, el dispositivo correspondiente para
enroscar, respectivamente, desenroscar per-
nos, tornillos o tuercas. El conmutador 5 de los
regímenes de operación se coloca en la posi-
ción extrema derecha de modo que se pueda
visualizar completamente el símbolo “broca”.
Con la palanca 9 para cambiar el sentido de
rotación, se selecciona la operación de desen-
roscar o enroscar. Las operaciones se efectúan
solamente a revoluciones bajas.
Coloque el terminal sobre el tornillo o la tuerca
solamente cuando el husillo no esté girando. El
terminal giratorio puede deslizarse.
ADVERTENCIA: Al enroscar pernos
y tornillos largos, existe el peligro de que la
taladradora se deslice.
CONSEJOS PARA ENROSCAR TORNI-
LLOS
Utilícense terminales para enroscar de forma
y tamaño apropiados;
En madera blanda, los tornillos apropiados
pueden enroscarse sin hacer perforaciones
previamente;
En madera dura, se hace una perforación pre-
viamente para los tornillos de diámetros más
grandes;
En tornillos con cabeza avellanada, el oricio
debe avellanarse;
51
ES
En tornillos para madera con rosca intransi-
table, debe perforarse previamente alrededor
de la mitad de la longitud del tornillo.
ASIDERO ADICIONAL
El asidero adicional 8 se atiesa al gollete 4 de la
taladradora (Fig. 12). Por motivos de seguridad,
el asidero adicional 8 debe usarse constante-
mente. Mediante la línea demarcadora 7, puede
jarse la profundidad de los oricios que se es-
tán perforando.
El asidero adicional de estos modelos esuni-
do al cuerpo de la máquina mediante elementos
vibroamortiguadores, lo cual protege al opera-
dor y reduce el cansancio al operar.
RECOMENDACIONES AL OPERAR
CON LA TALADRADORA
Aplique una presión moderada al perforar en
hormigón (aproximadamente, 100 - 120N para
brocas hasta Ø16 mm). La presión grande no
eleva la productividad al perforar y conlleva la
reducción de la vida de la quina. En qui-
nas con regulador electrónico, perfore a revolu-
ciones inferiores a las máximas, seleccionando
las revoluciones en dependencia del material.
Utilice brocas con láminas de aleación sólida y
cola cilíndrica.
De vez en cuando, saque la broca de la abertura
para eliminar el polvo.
Debe seguirse el grado de embotamiento de la
broca y cambiarla cuando se observe una dis-
minución considerable de la productividad.
Al perforar una abertura de diámetro grande,
perfore previamente una abertura con una bro-
ca más pequeña.
ACCESORIOS QUE PUEDEN UTILIZAR-
SE CON ESTA HERRAMIENTA ELÉC-
TRICA
Brocas para metal con diámetro de Ø3 mm a
Ø13 mm;
Brocas para madera con diámetro de Ø3 mm
a Ø40 mm;
Brocas para hormigón con diámetro de Ø3
mm a Ø16 mm.
Terminales con hexaedro de unión 6.35 mm
(1/4”) para enroscar tornillos
ADVERTENCIA: Para operar con
esta herramienta eléctrica, se recomiendan
los accesorios o los dispositivos indicados
anteriormente. El uso de accesorios o dis-
positivos diferentes de los indicados es una
premisa de accidente de trabajo. Utilice los
accesorios o los dispositivos solamente se-
gún eln con que han sido concebidos. Si ne-
cesita información adicional respecto a estos
accesorios, diríjase al centro de servicio local
de SPARKY.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconecte siem-
pre la herramienta eléctrica y saque el enchu-
fe de la toma de corriente antes de realizar
cualquier revisión o mantenimiento.
CAMBIO DE LOS CEPILLOS
La herramienta eléctrica está provista de ce-
pillos que se desconectan automáticamente.
Cuando los cepillos se desgasten, ambos ce-
pillos deben sustituirse simultáneamente por
cepillos originales en un centro de servicio de
SPARKY de mantenimiento de garantía y fuera
de garantía.
REVISIÓN GENERAL
Revise regularmente todos los elementos de
entibación y cerciórese de que hayan sido bien
atiesados. En caso de que alguno de los torni-
llos se haya aojado, apriételo inmediatamente
para evitar situaciones de riesgo (Fig. 13).
Si el cable de alimentación está dañado, su sus-
titución debe efectuarse por el fabricante o por
un técnico de servicio suyo para evitar los peli-
gros de la sustitución.
LIMPIEZA
Para una operación segura, mantenga siempre
limpios la máquina y los oricios de ventilacn.
Revise regularmente si en la rejilla de ventila-
ción, cerca del motor eléctrico o en torno a los
conmutadores no han entrado polvo o cuerpos
ajenos. Utilice un cepillo suave para quitar el
polvo acumulado. Para proteger sus ojos, lleve
gafas de protección durante la limpieza.
52
ES
BU2 160 ● BUR2 160E
Si el cuerpo de la máquina necesita limpieza,
límpielo con un paño suave y húmedo. Puede
emplearse un detergente de limpieza suave.
ADVERTENCIA: No se deben usar
alcohol, gasolina ni otros disolventes. No utili-
ce nunca detergentes de limpieza corrosivos
para limpiar las piezas de plástico.
ADVERTENCIA: El agua no debe en-
trar en contacto con la máquina.
¡IMPORTANTE! Para garantizar una operación
segura con la herramienta eléctrica y su abili-
dad, todas las actividades de reparación, man-
tenimiento y regulación (incluidas la revisión y la
sustitución de los cepillos) deben efectuarse en
los centros de servicio autorizados de SPARKY,
utilizando solamente piezas de recambio origi-
nales.
Garantía
El plazo de garantía de las herramientas eléc-
tricas SPARKY se determina en la tarjeta de
garantía.
Los defectos que hayan surgido como conse-
cuencia del desgaste natural, de la sobrecarga
o de la explotación incorrecta se excluyen de las
obligaciones de la garantía.
Los defectos que hayan surgido como conse-
cuencia de que se hayan invertido materiales de
baja calidad y/o de errores de fabricación, serán
subsanados sin pago adicional, mediante susti-
tución o reparación.
La reclamación por una herramienta eléctrica
SPARKY defectuosa será reconocida cuando
la máquina haya sido devuelta al proveedor o
cuando haya sido presentada en un centro de
servicio de garantía autorizado en su estado sin
desmontar (inicial).
Observaciones
Lea atentamente todo el manual de usuario an-
tes de usar este producto.
El fabricante se reserva el derecho de introducir
mejoras y modicaciones en sus productos, así
como modicar las especicaciones, sin noti-
carlo.
Las especicaciones pueden variar para cada
país.
53
Manual original
PT
Сonteúdo
Introdução .................................................................................................................................... 53
Dados técnicos............................................................................................................................. 55
Indicações gerais de segurança do trabalho com ferramentas eléctricas ................................ 56
Refras adicionais de segurança do trabalho com furadeiras ......................................................57
Conhecimento da ferramenta eléctrica ....................................................................................A/59
Instruções para o trabalho ........................................................................................................B/59
Manutenção.................................................................................................................................. 62
Garantia ....................................................................................................................................... 63
DESEMBALAGEM
De acordo com as tecnologias de produção geralmente utilizadas, é pouco provável o novo instru-
mento eléctrico que você adquiriu ser ineciente ou lhe faltar alguma peça. Mesmo assim, se você ve-
ricar que qualquer coisa não está bem, não trabalhe com o instrumento, enquanto a peça ineciente
não for substituída, ou a imperfeição não car eliminada. O não seguimento desta recomendação é
capaz de provocar um acidente de trabalho grave.
ENSAMBLAGEM
A furadeira, embalada em mala, suministra-se completamente ensamblada
A furadeira, embalada em caixa, suministra-se ensamblada, excepto a manipula lateral
Introdução
O novo instrumento eléctrico SPARKY que adquiriu vai ultrapassar as suas expectativas. Ele foi fabri-
cado de acordo com os mais elevados padrões de qualidade da SPARKY, os quais vão de encontro
com as exigências mais rigorosas do consumidor. Fácil de manutenção e seguro durante a utilização,
sendo correctamente manipulado, este instrumento eléctrico servir-lheelmente durante muitos
anos.
ATENÇÃO!
Leia atentamente toda a instrução para o uso, antes de começar a trabalhar com o seu
novo instrumento eléctrico SPARKY. Preste especial atenção aos textos que começam
com a palavra “Atenção”. O seu instrumento eléctrico SPARKY possui qualidades que hão
de facilitar o seu trabalho. Ao ser fabricado este instrumento eléctrico, maior atenção foi
prestada à segurança, às qualidades de exploração e à abilidade, as quais fazem dele um
instrumento fácil de manutenção e de exploração.
o deitar o instrumento eléctrico para o lixo comum!
Os reduos de aparelhos eléctricos não se devem misturar com o lixo comum. Mande-os
para reciclagem nos lugares destinados a isso. Ponha-se em contacto com as autoridades
locais ou com um representante para consultar a forma de reciclagem.
PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE
Visando a proteão do meio ambiente, o instrumento eléctrico, os seus acessórios e
embalagem têm de ser submetidos a uma adequada reelaboração para serem novamente
utilizadas as matérias primas contidas neles.
Para facilitar a reciclagem, as peças feitas de materiais sintéticos levam a respectiva
denotação.
54
PT
BU2 160 ● BUR2 160E
DESCRIÇÃO DOS SÍMBOLOS
Sobre a chapa com os dados do instrumento eléctrico estão denotados os símbolos especiais que
fornecem importante informação sobre o artefacto ou recomendações para o seu uso.
Duplo isolamento para dupla proteão.
Conformidade com as directrizes europeias aplicáveis.
Está conforme com as exigências dos regulamentos da União Alfandegâria.
Conformidade com as exigências dos documentos normativos ucranianos.
Leia a instrão para o uso.
YYYY-Www Período de fabrico, onde os símbolos variáveis são:
YYYY – ano de fabrico,
ww - semana em curso.
BU2, BUR2 Furadeira de impacto de duas velocidades.
55
Manual original
PT
O nível das vibrações, indicado neste manual, foi determinado com base no teste indicado por
EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de instrumentos eléctricos. O nível das vibrações
pode ser utilizado para a avaliação prévia do grau de impacto.
O nível das vibrações declarado refere-se à utilização principal do instrumento. Caso o instrumento
eléctrico seja utilizado para outros ns, ou forem utilizados outros acessórios, ou o instrumento não
for bem tratado, o nível das vibrações diferenciar-se-á do declarado. Em tais casos o nível do impacto
pode crescer consideravelmente dentro do período laboral total.
Ao avaliar o nível de impacto das vibrações, é preciso considerar também o tempo em que o ins-
trumento está desligado, ou está ligado, mas sem funcionar. Tal pode diminuir consideravelmente o
nível do impacto dentro do período laboral total.
Mantenha o instrumento eléctrico e os acessórios em bom estado. Cuide as mãos quentes durante o
trabalho – isto vai diminuir o efeito nocivo do trabalho com instrumentos de vibração elevada.
O pó resultante do processamento dos materiais tais como pinturas com conteúdo de chumbo, cer-
tos tipos de madeiras, minerais e metais, pode ser nocivo para a saúde. O contacto directo ou a
aspiração do pó pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias do trabalhador
ou das pessoas que se encontram perto dele.
Dados técnicos
Моdelo BU2 160 BUR2 160E
Consumo de energia 720 W 720 W
Rotações ao ralenti 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Regulação electrónica das rotações não sim
Mudança do sentido de rotação o sim
Alcance do mandril 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Diámetro máximo da broca:
Para concreto 13 mm 13 mm
Para aço 40 mm 40 mm
Para madeira 16 mm 16 mm
Comprimento máximo 355 mm 355 mm
Peso (EPTA procedimento 01/2014) 2,2 kg 2,2 kg
Classe de protecção (EN 60745-1) II II
INFORMAÇÃO SOBRE RUÍDO E VIBRAÇÕES
Os valores foram medidos segundo EN 60745.
Emanação de ruído
А-nível avaliado de pressão sonora L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Indenição К
pA
3 dB 3 dB
А-nível avaliado de potência sonora L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Indenição К
wA
3 dB 3 dB
Utilize meios de protecção do ruído!
Emanação de vibrações *
Valor global das vibrações (soma vectora pelos três eixos), determinado segundo EN 60745:
Perfuração do impacto em concreto
Valor das vibrações emanadas a
h,ID
18,0 m/s
2
18,0 m/s
2
Indenição К
ID
2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
Demolição
Valor das vibrações emanadas a
h,D
3,0 m/s
2
3,0m/s
2
Indenição К
D
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Enriolamento/desenrolamento
Valor das vibrações emanadas a
h
<2,5 m/s
2
Indenição К 1,5 m/s
2
* As vibrações são determinadas segundo o p. 6.2.7 de EN 60745
56
PT
BU2 160 ● BUR2 160E
Alguns tipos de pó, por exemplo o de carvalho ou de faia consideram-se carcinogênicos, sobretudo
em combinação com ingredientes utilizados no processamento da madeira, tais como cromato ou
conservantes.
O material que contém amianto tem de ser processado só por especialistas.
▪ Quando for possível, utilize sistemas para o desvio do pó.
▪ Para atingir maior grau de captão do pó, ao trabalhar com o instrumento, utilize aspirador de pó.
▪ Garanta a boa ventilação do local de trabalho.
▪ Recomenda-se o uso de máscara anti pó com ltro da classe P2.
Cumpra as regras vigentes no Seu país referentes ao processamento dos diferentes materiais.
Indicações gerais
de segurança do
trabalho com ferra-
mentas eléctricas
ATENÇÃO! Devem ser lidas todas
as indicações de advertência e todas as
instruções. O desrespeito das adverncias
e instruções apresentadas abaixo pode cau-
sar choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde bem todas as advertências e
instrões para futura referência.
O termo Ferramenta eléctrica utilizado a se-
guir nas indicações de advertência, refere-se a
ferramentas eléctricas operadas com corrente
de rede (com cabo de rede) e a ferramentas
eléctricas operadas com bateria (sem cabo de
rede).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho sem-
pre limpa e bem iluminada. Desordem ou
áreas de trabalho insucientemente ilumi-
nadas podem levar a acidentes.
b) o trabalhar com a ferramenta eléctri-
ca em áreas com risco de exploo, nas
quais se encontrem líquidos, gases ou
s inamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inamar pós
ou vapores.
c) Manter crianças e outras pessoas afas-
tadas da ferramenta eléctrica durante a
utilização. No caso de distracção é possí-
vel que perca o controlo sobre o aparelho.
2) Segurança eléctrica
a) A cha de conexão da ferramenta eléc-
trica deve caber na tomada. A cha não
deve ser modicada de maneira algu-
ma. Não utilizar umacha de adaptação
junto com ferramentas eléctricas prote-
gidas por ligão а terra. Fichas não mo-
dicadas e tomadas apropriadas reduzem
o risco de um choque eléctrico.
b) Evitar que o corpo possa entrar em con-
tacto com superfícies ligadas а terra,
como tubos, aquecimentos, fogões e
frigorícos. Há um risco elevado devido a
choque eléctrico, se o corpo estiver ligado
а terra.
c) Manter o aparelho afastado de chuva ou
humidade. A inltração de água numa fer-
ramenta eléctrica aumenta o risco de cho-
que eléctrico.
d) Não deveutilizar o cabo para outras
nalidades. Jamais utilizar o cabo para
transportar a ferramenta eléctrica, para
pendurá-la, nem para puxar a cha da
tomada. Manter o cabo afastado de ca-
lor, óleo, cantos aados ou partes do
aparelho em movimento. Cabos danica-
dos ou emaranhados aumentam o risco de
um choque eléctrico.
e) Se trabalhar com uma ferramenta eléc-
trica ao ar livre, só deverá utilizar cabos
de extensão apropriados para áreas ex-
teriores. A utilização de um cabo de exten-
são apropriado para áreas exteriores reduz
o risco de um choque eléctrico.
f) Se o for possível evitar o funciona-
mento da ferramenta eléctrica em áre-
as húmidas, deverá ser utilizado uma
disjuntor de corrente de avaria. A utiliza-
ção de um disjuntor de corrente de avaria
reduz o risco de um choque eléctrico.
3) Seguraa de pessoas
a) Esteja atento, observe o que está a fa-
zer e tenha prudência ao trabalhar com
a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma
ferramenta eléctrica quando estiver fa-
tigado ou sob a inuência de drogas, ál-
cool ou medicamentos. Um momento de
descuido ao utilizar a ferramenta eléctrica,
pode levar a lesões graves.
57
Manual original
PT
b) Utilizar equipamento de protecção pes-
soal e sempre óculos de proteão. A
utilização de equipamento de protecção
pessoal, como máscara de protecção con-
tra pó, sapatos de segurança antiderrapan-
tes, capacete de segurança ou protecção
auricular, de acordo com o tipo e aplicação
da ferramenta eléctrica, reduz o risco de
lesões.
c) Evitar uma colocação em funcionamen-
to involuntária. Assegure-se de que
a ferramenta ectrica esteja desliga-
da, antes de conectá-la а alimentação
de rede e/ou ao acumulador, antes de
levantá-la ou de transportá-la. Se tiver
o dedo no interruptor ao transportar a fer-
ramenta eléctrica ou se o aparelho for co-
nectado а alimentação de rede enquanto
estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
d) Remover ferramentas de ajuste ou cha-
ves de boca antes de ligar a ferramenta
eléctrica. Uma ferramenta ou chave que
se encontre numa parte do aparelho em
movimento pode levar a lesões.
e) Evite uma posição anormal. Mantenha
uma posição rme e mantenha sempre
o equilíbrio. Desta forma é mais fácil con-
trolar a ferramenta eléctrica em situações
inesperadas.
f) Usar roupa apropriada. Não usar roupa
larga nem jóias. Mantenha os cabelos,
roupas e luvas afastadas de partes em
movimento. Roupas frouxas, cabelos lon-
gos ou jóias podem ser agarrados por pe-
ças em movimento.
g) Se for possível montar dispositivos de
aspiração ou de recolha, assegure-se
de que estejam conectados e utilizados
correctamente. A utilização de uma aspi-
ração de pode reduzir o perigo devido
ao pó.
4) Utilizão e manuseio cuidadoso de ferra-
mentas eléctricas
a) Não sobrecarregue o aparelho. Utilize
a ferramenta eléctrica apropriada para
o seu trabalho. É melhor e mais seguro
trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
b) Não utilizar uma ferramenta eléctrica
com um interruptor defeituoso. Uma fer-
ramenta eléctrica que não pode mais ser
ligada nem desligada, é perigosa e deve
ser reparada.
c) Puxar a cha da tomada e/ou remover
o acumulador antes de executar ajustes
no aparelho, de substituir acessórios
ou de guardar o aparelho. Esta medida
de segurança evita o arranque involuntário
da ferramenta eléctrica.
d) Guardar ferramentas eléctricas não
utilizadas fora do alcance de crianças.
o permita que pessoas que o es-
tejam familiarizadas com o aparelho ou
que não tenham lido estas instruções,
utilizem o aparelho. Ferramentas eléctri-
cas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inexperientes.
e) Tratar a ferramenta eléctrica com cui-
dado. Controlar se as partes móveis
do aparelho funcionam perfeitamente e
não emperram, e se peças partidas
ou danicadas que possam prejudicar o
funcionamento da ferramenta eléctrica.
Permitir que peças danicadas sejam
reparadas antes da utilização. Muitos
acidentes têm como causa, a manutenção
insuciente de ferramentas eléctricas.
f) Manter as ferramentas de corte aadas
e limpas. Ferramentas de corte cuidado-
samente tratadas e com cantos de corte
aados emperram com menos frequência
e podem ser conduzidas com maior facili-
dade.
g) Utilizar a ferramenta eléctrica, aces-
sórios, ferramentas de aplicação, etc.
conforme estas instruções. Considerar
as condições de trabalho e a tarefa a ser
executada. A utilização de ferramentas
eléctricas para outras tarefas a não ser as
aplicações previstas, pode levar a situa-
ções perigosas.
5) Serviço
a) permita que o seu aparelho seja
reparado por pessoal especializado e
qualicado e com pas de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado
o funcionamento seguro do aparelho.
Instruções adicionais
para a segurança de
trabalho com
furadeiras
Use meios de protecção do ouvido ao
trabalhar com perfuradoras. O barulho in-
tensivo durante o trabalho pode causar danos
auditivos.
58
PT
BU2 160 ● BUR2 160E
Sempre use a manipula adicional forneci-
da com a ferramenta. A perda de controlo
pode provocar acidente de trabalho.
Durante o trabalho use meios de pro-
tecção dos olhos contra partículas voan-
tes. Use óculos protectores.
Tome medidas preventivas contra a as-
piração de pó. Alguns materiais podem con-
ter elementos tóxicos. Use mascara anti-pó.
Use equipamento de remoção do , caso
seja possível juntá-lo ao instrumento eléctri-
co.
Pegue na ferramenta pelas superícies
isoladas, quando efectua operação na
qual a superfície cortante pode entrar em
contacto com instalação eléctrica escon-
dida ou com o cordão próprio. O contacto
da superfície cortante com cabo sob tensão
vai deixar as partes metálicas descobertas do
instrumento sob tensão e o operário pode so-
frer choque eléctrico.
Não processe materiais que contêm amianto.
O amianto considera-se substância carcino-
gênica.
ADVERTÊNCIA: Antes de ligar a fer-
ramentta à rede alimentadora, verique se a
tensão na rede eléctrica corresponde à que
está marcada na placa das características
técnicas da ferramenta.
Fonte de alimentação cuja tensão é maior do
que a indicada para a ferramenta, pode cau-
sar tanto um grave dano de choque eléctrico
no operário, como avaria do instrumento.
Se tiver quaisquer hesitões, não meta a -
cha de tomada da ferramenta na rede de ali-
mentação.
▪ Fonte de alimentão cuja tensão é menor do
que a indicada para a ferramenta, pode cau-
sar tanto um grave dano ao motor eléctrico.
▪ Para evitar eventual sobreaquecimento, sem-
pre desenrole até ao m o cordão a partir
duma extensão com cabo de bateria.
Quando se precisa usar extensão, convença-
se de que a sua seão corresponde a cor-
rente nominal da ferramenta, como também
da perfeição da extensor.
ADVERTÊNCIA: Sempre desligue a
cha da tomada antes de realizar quaisquer
consertos, reparações ou manutenção, bem
como nos casos de queda da tensão alimen-
tadora.
Durante o trabalho pegue na máquina bem
com as duas mãos e mantenha o corpo em
posição estável. A ferramenta maneja-se me-
lhor com as duas mãos.
Antes de iniciar o trabalho, revise com um ex-
plorador de metais apropriado a presença de
instalação eléctrica, gasoduto ou aqueduto
escondidos. Procure a colaboração dos res-
pectivos serviços competentes. O contacto
da broca com instalação eléctrica escondida
pode causar choque eléctrico. Uma avaria no
gasoduto pode provocar explosão. A perfura-
ção de aqueduto pode causar danos ao imó-
vel ou trauma de corrente eléctrica.
Mantenha o cabo alimentador fora do alcance
operacional do instrumento.
Não se admite trabalhar com o cabo alimenta-
dor avariado. Se o cabo de alimentação está
danicado, não pegue nele e retire a cha de
tomada da rede alimentadora. se o cabo car
avariado durante o processo de trabalho. Os
cabos avariados aumentam o risco de cho-
que eléctrico.
Mantenha sempre a posição estável do cor-
po. Ao trabalhar a uma determinada altura
verique se não ca ninguém debaixo
Fixe a peça processado com um grampo ou
doutro modo adequado.
Esteja alerta do momento de inércia na altura
do arranco da ferramenta ou de travamen-
to da broca. Sempre desligue o instrumen-
to, se a broca car travada. Esteja alerta do
momento reactivo elevado que pode causar
ricochete.
A broca cará bloqueada se sobrecarregar o
instrumento ou a brocacar travada no instru-
mento processado.
Não pegue na broca ou na peça processada
imediatamente depois do trabalho eles po-
dem ter cado muito quentes e podem cau-
sar-lhe queimaduras na pele.
Mantenha limpo o posto de trabalho. A mistu-
ra de pó de diferentes materiais é sumamente
perigosa. O pó de metais ligeiros pode incen-
diar-se ou explodir.
Nunca deixe na zona operacional estopas,
cordões, farrapos, etc.
59
Manual original
PT
Sempre desligue a ferramenta antes de dei-
-lo de lado.
O instrumento eléctrico tem de se usar
para o que for destinado. Qualquer outro uso
diferente do que está descrito nesta instrução
considerar-se-á uso incorrecto. A responsa-
bilidade de qualquer avaria ou ferimento que
decorrem do uso incorrecto será assumida
pelo consumidor e não pelo fabricante.
Para explorar correctamente esta ferramen-
ta, tem de observar as regras de segurança,
as instruções gerais e as indicações para o
trabalho aqui assinaladas. Todos os consumi-
dores têm de conhecer esta instrução e estar
informados sobre os riscos potenciais ao tra-
balhar com a ferramenta. Crianças e pessoas
de físico fraco não têm de trabalhar com a
ferramenta. As crianças têm de encontrar-
se sob vigilância permanente, caso se en-
contrarem perto do lugar onde se trabalha
com a ferramento. É preciso serem tomadas
obrigatoriamente medidas preventivas de se-
gurança. O mesmo refere-se à observância
das regras principais de saúde prossional e
segurança técnica.
O fabricante não assume a responsabilidade
pelas alterações feitas na ferramenta pelo
consumidor, nem pelas avarias que decorrem
dessas alterações.
A ferramenta não tem de ser usada ao ar li-
vre em tempo de chuva, em ambiente húmido
(depois de chuva) ou perto de líquidos e ga-
ses facilmente inamáveis. O local de traba-
lho tem de car bem iluminado.
Conhecimento da
ferramenta
Antes de começar a trabalhar com a ferramenta
eléctrica, conheça todas as suas especicida-
des operacionais e as condições de segurança.
Use o instrumento e os seus acessórios só para
o que forem destinados. Qualquer outra aplica-
ção é terminantemente proibida.
1. Parafuso assegurador (BUR2 160E)
2. Mandril
3. Lugar de axação do fuso
4. Pescoço da furadeira
5. Comutador dos regimes operacionais
6. Aberturas de ventilação
7. Linha limitadora
8. Manipula complementar
9. Alavanca de mudança do sentido de
rotação (BUR2 160E)
10.Regulador electrónico da velocidade
(BUR2 160E)
11.Interruptor
12.Botão de travamento do interruptor
13.Comutador das velocidades
14.Dispositivo para pendurar a ferramento no
cinto
Instruções para o
trabalho
Este modelo de ferramenta eléctrica alimenta-
se unicamente por tensão alternada monofási-
ca. Pode-se juntar a tomadas sem clips de se-
gurança, pois tem duplo isolamento conforme
EN 60745-1 e IEC 60745. As radio-perturbações
correspondem à Directriz sobre a compatibilida-
de electromagnética.
Esta ferramenta eléctrica destina-se à perfu-
ração de abertujras em aço, madeira, plástico,
etc.
O regime previsto de perfuração rotativa de im-
pacto permite fazer aberturas em concreto, pe-
dra, alvenaria e outros materiais quebradiços.
O modelo com regulação electrónica e acção
reversiva é apropriado também para aparafusa-
mento de parafusos e abertura de roscas.
ANTES DE COMEÇAR O TRABALHO
Verique se a tensão da rede eléctrica corres-
ponde à que está indicada sobre a chapa com
os dados técnicos do instrumento eléctrico.;
Verique em que posição se encontra o inter-
ruptor. O instrumento tem de se ligar e desli-
gar da rede com o interruptor nulicado.
Se meter o plug na rede enquanto o interrup-
tor estiver em posição de accionado, o instru-
mento accionar-se-á imediatamente, o qual é
premissa para um acidente..
Assegure-se da perfeição do cabo de alimen-
tação e do pino de tomada. Se o cabo de ali-
mentação está danicado, a sua substituição
tem de se fazer pelo produtor ou por especia-
lista de serviço autorizado por ele para evitar
os perigos decorrentes dessa operação
ADVERTÊNCIA: Desligue a cha da
tomada antes de realizar quaisquer conser-
tos, reparações ou manutenção, bem como
nos casos de queda da tensão alimentado-
ra.
60
PT
BU2 160 ● BUR2 160E
Se a zona de trabalho estiver afastada da fon-
te de alimentação, use extensor quanto mais
curto possível de secção adequada.
Verique se a manípula complementar está
correctamente colocada e bem apertada.
ADVERTÊNCIA: Antes de iniciar o
trabalho revise sempre o sentido da rotação.
Use a alavanca de mudança do sentido de
rotão só depois de o fuso ter deixado de gi-
rar denitivamente. A mudança do sentido de
rotação antes da paragem denitiva do fuso
pode avariar a ferramenta eléctrica.
ARRANCO - PARAGEM
Funcionamento de pouca duração:
Arranco: O interruptor 11 aperta-se (Fig.1).
Paragem: O interruptor 11 afrouxa-se.
Funcionamento duradouro:
Arranco: O interruptor 11 aperta-se e nesse
estado trava-se com o botão 12 (Fig. 2).
Paragem: O interruptor 11 aperta-se uma vez
só e afrouxa-se imediatamente.
COLOCAÇÃO E APERTO DA BROCA
Em furadeiras com mandril de tres morden-
tes: (Fig. 3)
Dobrando a coroa do mandril 2 no sentido ho-
rário ou inverso, os mordentes deslocam-se até
à posição que permite a caudada broca entrar
entre eles. Dobrando a coroa do mandril 2 no
sentido horário, os mordentes apertam a cauda
da broca. Com a chave especial a broca axa-
se denitivamente no mandril que vai sendo re-
gularmente apertado nas três aberturas.
Em furadeiras com mandril de rápido aper-
to: (Fig. 4)
Retém-se a coroa traseira do mandril 2 e dobra-
se a coroa da frente até o mandril car sucien-
temente aberto para ser colocada a broca. De-
pois aperta-se a coroa da frente até se ouvir um
son distintivo.
ADVERTÊNCIA: Não use brocas de
diâmetro maior do indicado, pois assim vai
sobrecarregar a ferramenta.
DESMONTAGEM DO MANDRIL
Em furadeiras com mandril de tres morden-
tes:
Os mordentes do mandril 2 abrem-se até ao m.
Com a ajuda duma chave de fenda desapara-
fusa-se o parafuso assegurador 1 de rosca es-
querda (Fig . 5a). O lugar de axação do fuso 3
sujeita-se com chave inglesa. A chave especial
de apertar o mandril coloca-se numa das três
aberturas sendo dobrada no sentido anti-horá-
rio.Usando a chave como alavanca, desenrola-
se o mandril 2 do fuso da ferramenta (Fig. 6b).
Em furadeiras com mandril de rápido aper-
to:
Retém-se a coroa traseira do mandril 2 e do-
bra-se a coroa da frente até o mandril car
sucientemente aberto (Fig.6a). Com a ajuda
duma chave de fenda desaparafusa-se o para-
fuso assegurador 1 de rosca esquerda Фиг. 6b).
No mandril coloca-se um bico hexaedro ou o
dispositivo de aparafusamento de parafusos e
aperta-se. O lugar de axação do fuso 3 sujeita-
se com uma chave inglesa e o mandril gira no
sentido anti-horário mediante o extremo livre do
bico (Fig. 6c)
COMUTADOR DAS VELOCIDADES DE
DUAS FASES
O comutador 13 dobra-se aos 180
0
no sentido
horário ou inverso comutando assim para uma
ou para a outra fase de velocidade.
(Fig. 7).
CONTROLO ELECTRÓNICO DA VELO-
CIDADE INFINITAMENTE VARIÁVEL
(BUR2 160E)
Apertando ligeiramente o interruptor 11, a fu-
radeira acciona-se a baixa velocidade que vai
aumentando paulatinamente até ao ximo au-
mentando a preso sobre o interruptor e assim
chegando à posão nal (Fig.8)
ESCOLHA DAS ROTAÇÕES (BUR2
160E)
A frequência necessária de rotação determina-
se previamente dobrando o disco do regulador
10, correspondendo as rotações mais baixas à
posição „А,e as mais elevadas, à posiçãoF
(Fig. 9). Deste modo garante-se o regime ópti-
mo de perfuração em diferentes materiais me-
tal, Madeira, plástico, etc.
MUDANÇA DO SENTIDO DA ROTÃO
(BUR2 160E)
Posição estrema direita da alavanca 9 (Fig. 10a)
signica rotação no sentido horário, e a posição
estrema esquerda – sentido contrário (Fig. 10b).
61
Manual original
PT
A marcação sob a forma de setas de ambos os
lados do interruptor 11 simbolizam “enrolamen-
to” – sentido da rotação à direita e posição à di-
reita da alavanca 9 e „desenrolamento“ - sentido
da rotação à esquerda e posição à esquerda da
alavanca 9. Pressionando o interruptor 11, a
alavanca 9 não pode accionar-se. A mudança
do sentido da rotação pode-se fazer só estando
a furadeira em repouso.
No trabalho em sentido de rotação anti-horário
(sentido à esquerda), o gatilho do interruptor
tem a marcha reduzida e a ferramenta traba-
lha com rotações da posição“А à posição “Е”
do regulador electrónico 10. Aà posão Е”
do regulador trabalha também o botão de tra-
vamento 12.
COMUTAÇÃO DOS REGIMES OPERA-
CIONAIS
Perfuração em metal, Madeira, etc.: O comu-
tador 5 encontra-se na posição estrema direi-
ta e vê-se o símbolo “broca” (Fig.11a).
Perfuração em concreto, pedra, etc.: O comu-
tador 5 encontra-se na posição estrema es-
querda e vê-se o símbolo “martelo” (Fig.11b).
DESAPARAFUSAMENTO E APARA-
FUSAMENTO DE PARAFUSOS, POR-
CAS E PARAFUSOS COM PORCAS
(BUR2 160E)
No mandril 2 aperta-se do modo descrito su-
pra o respectivo dispositivo para aparafusamen-
to e desaparafusamento de parafusos, porcas
e parafusos com porcas. O comutador 5 dos
regimes operacionais coloca-se na posição
extrema direita. Сom a alavanca 9 de mudança
do sentido da rotação escolhe-se a operação
de aparafusamento ou desaparafusamento. As
operações realizam-se só à baixa velocidade.
Coloque o bico sobre o parafuso ou a porca só
quando o fuso estiver parado. O bico girando
pode-se deslizar.
ADVERTÊNCIA: Ao aparafusar para-
fusos de grande comprimento existe o perigo
de a perfuradora deslizar-se.
СONSELHOS PARA O APARAFUSA-
MENTO DE PARAFUSOS
Usar bicos de aparafusamento de forma e di-
mensões adequadas;;
Em madeira macia os parafusos adequados
podem ser aparafusados sem prévia perfura-
ção;
Em madeira dura perfura-se primeiro abertu-
ra para os parafusos de diámetro maior;
No caso de parafusos de cabeça embutida a
abertura escarea-se.
No caso de parafusos para madeira de rosca
intransitável perfura-se previamente por volta
da metade do comprimento do parafuso.
MAPULA COMPLEMENTAR
A manípula complementar 8 aperta-se no pes-
coço 4 do perfurador (Fig.12). Por razões de
segurança, a manípula complementar 8 tem de
se usar sempre. A profundidade das aberturas
perfuradas pode-se xar mediante a línea limi-
tadora 7.
A manipula complementar desses modelos ca
aderida ao corpo da ferramenta mediante ele-
mentos que apagam as vibrações, o qual pro-
tege ao operador e diminui o cansaço durante
o trabalho.
RECOMENDAÇÕES PARA O TRABA-
LHO COM A FURADEIRA
Aplique uma pressão moderada na perfuração
em concreto (aproximadamente 100 120 N
para brocas até Ø16 mm). A maior pressão não
aumenta a produtividade, mas, sim, reduz a vida
da ferramenta. Ao trabalhar com ferramentas
com regulador electrónico, perfure a velocida-
de inferior à máxima e escolhe as rotações de
acordo com o material.
Use brocas com placa de liga e cauda cilíndri-
ca.
De vez em quando retire a broca da abertura
para remover a poeira.
Observe o grau de embotamento da broca e
substitua-o quando a produtividade tiver dimi-
nuído sensivelmente.
Na posição de extrema esquerda da alavanca
10 não trabalhe nos regimes “perfuração à per-
cussão” e “martelo”..
Ao abrir uma abertura de grande diâmetro, abra
primeiro uma abertura com broca menor.
ACESSÓRIOS QUE PODEM SER UTI-
LIZADOS COM ESTA FERRAMENTA
ELÉCTRICA
Brocas para metal сom diámetro de Ø3 mm a
Ø13 mm
Brocas para madeira com diámetro de Ø3
mm a Ø40 mm
62
PT
BU2 160 ● BUR2 160E
Brocas para concreto SDS+ сom diámetro de
Ø3 mm a Ø16mm
Bocais de conexão de hexaedro 6.35 mm
(1/4”)para aparafusamento de parafusos com
porca
ADVERTÊNCIA: Para o trabalho com
esta ferramenta eléctrica recomendam-se as
peças e os acessórios indicados. O uso de
peças e acessórios diferentes dos indicados
constitui premissa para acidente laboral. Use
as peças e os acessórios apenas para o que
forem destinados. Se precisa de informação
adicional sobre esses dispositivos, dirija-se
para a ocina local da SPARKY.
Manutenção
ADVERTÊNCIA: Sempre desconecte
a ferramenta eléctrica e retire a cha da rede
de contacto antes de realizar qualquer revi-
são ou manutenção.
SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS
A ferramenta está provida de escovas auto-
stop. Quando as escovas carem gastas, têm
de ser substituídas ambas ao mesmo tempo por
escovas originas na ocina da SPARKY de as-
sistência no prazo de garan tia e fora dele.
REVISÃO GERAL
Revise regularmente todos os elementos de su-
porte e convença-se de que estão bem aperta-
dos. Caso algum parafuso se tenha afrouxado,
aparafuse-o imediatamente para evitar situa-
ções de risco (Fig.13).
Caso o cabio alimentador tenhacado avariado,
a substituição tem de se fazer pelo fabricante ou
pelo seu especialista n a ocina de assistência
autorizada, para assim evitar os perigos decor-
rentes da substituição.
LIMPEZA
Em vista da segurança do trabalho, mantenha
sempre limpas a máquina e as aberturas de
ventilação.
Revise regularmente se na grade de ventilação
perto do motor eléctrico ou ao redor dos comu-
tadores não tenham penetrado pó ou outros cor-
pos alheios. Use uma escova macia para limpar
o pó acumulado. Para proteger os olhos, duran-
te a limpeza use óculos protectores.
Caso o corpo da ferramenta precise de limpeza,
use um pano macio úmido. Pode usar qualquer
detergente fraco.
ADVERTÊNCIA: Não se admite o
uso de álcool, gasolina ou outros solventes.
Nunca use produtos corrosivos para limpar as
partes de plástico.
ADVERTÊNCIA: Não se admite a
penetração de água em contacto com a fer-
ramenta.
ATENÇÃO! Para garantir o trabalho seguro com
a ferramenta e sua maior conança, todas as
actividades de reparação, manutenção e regu-
lação (incluíndo a revisão e substituição das es-
covas) têm de se fazer nas ocinas autorizadas
da SPARKY, utilizando peças de sobresse-
lente originais.
63
Manual original
PT
Garantia
O prazo de garantia dos instrumentos eléctricos
SPARKY está indicado no cartão de garantia.
Problemas surgidos em resultado do desgaste
natural, sobrecarga ou utilização incorrecta,
cam excluídos dos deveres da garantia. Os
problemas surgidos devido ao uso de materiais
de baixa qualidade e/ou erros de fabricação,
eliminam-se sem pagamento adicional median-
te substituição ou reparação.
Reclamação por um instrumento eléctrico SPA-
RKY defeituoso reconhece-se quando o instru-
mento for devolvido ao distribuidor ou for levado
a uma ocina autorizada de assistência em pra-
zo de garantia no seu estado inicial (montado).
Observações
Leia atentamente toda a instrução para o uso,
antes de começar a trabalhar com este apare-
lho. O fabricante reserva-se o direito de intro-
duzir melhoras e modicações nos seus apa-
relhos, bem como modicar as especicações
sem aviso.
As especicações podem variar de país para
país.
64
PL
BU2 160 ● BUR2 160E
Spis treści
Wprowadzenie.............................................................................................................................. 64
Dane techniczne .......................................................................................................................... 66
Ogólne wytyczne dotyczące bezpieczeństwa pracy narzędziami elektrycznymi ......................67
Dodatkowe wytyczne dotycce bezpieczeństwa pracy wiertarkami ....................................... 68
Zapoznanie z elektronarzędziem ............................................................................................ A/70
Wytyczne pracy .........................................................................................................................B/70
Konserwacja ..................................................................................................................................72
Gwarancja .....................................................................................................................................73
ROZPAKOWYWANIE
Ze względu na nowoczesne metody produkcji masowej, istnieje niewielkie prawdopodobieństwo,
zakupione przez Państwa narzędzie jest wadliwe, bądź niekompletne. W przypadku stwierdzenia
jakichkolwiek nieprawidłowości, nie uruchamiać nardzia do chwili wymiany części lub usunięcia
usterki. Niezastosowanie się do tego zalecenia może skutkować poważnym uszkodzeniem ciała.
MONTAŻ
Wiertarka zapakowana w walizce dostarczana jest w stanie całkowicie zmontowanym.
Wiertarka zapakowana w pudełku dostarczana jest w stanie zmontowanym, z wyjątkiem rękojeści
bocznej.
Wprowadzenie
Zakupione przez Państwa elektronarzędzie marki SPARKY spełni nawet najbardziej wygórowane
oczekiwania użytkownika. Zostało ono wyprodukowane z zachowaniem rygorystycznych norm ja-
kościowych SPARKY, aby zagwarantować doskonałe parametry pracy. Przekonają się Państwo, że
Wasze nowe narzędzie jest łatwe i bezpieczne w obsłudze i, przy zachowaniu odpowiednich zasad
ytkowania, będzie Wam niezawodnie słyć przez wiele lat.
OSTRZEŻENIE!
Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą instrukcją obsługi przed użyciem urządzenia
SPARKY, zwracając szczególną uwagę na ostrzeżenia i uwagi. Dzięki swoim cechom,
urdzenie SPARKY zapewnia szybką i łatwą pracę. Bezpieczeństwo, niezawodność i
wydajność były priorytetami przy konstruowaniu tego urządzenia aby zapewnić łatwość
obsługi oraz utrzymania.
Nie wyrzuc produktów elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw
domowych!
Zużyte artykuły elektryczne nie powinny być wyrzucane wraz z odpadami z gospodarstw
domowych. Należy je utylizować w przeznaczonych do tego miejscach. Informacji na temat
utylizacji udzielają władze lokalne bądź sprzedawcy.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Utylizując urdzenie, osprzęt i opakowanie należy poddać poszczególne elementy
sortowaniu z myślą o ochronie środowiska naturalnego.
Elementy plastikowe zosty odpowiednio oznaczone, aby umożliw utylizację wg
odpowiedniej klasykacji odpadów.
65
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
OPIS SYMBOLI
Na tabliczce znamionowej narzędzia mogą znajdować się symbole oznaczające ważne informacje o
produkcie lub instrukcji jego użytkowania.
Podwójna izolacja dla dodatkowego zabezpieczenia.
Zgodność ze stosowanymi dyrektywami europejskimi.
Spełnia wymagania przepisów Unii Celnej.
Zgodność z wymogami ukraińskich dokumentów normatywnych.
Zapoznanie się z instrukcją obsługi.
YYYY-Www Okres produkcji, gdzie zmiennymi symbolami są:
YYYY - rok produkcji,
ww - kolejny tydzień kalendarzowy.
BU2, BUR2 Dwubiegowa wiertarka udarowa.
66
PL
BU2 160 ● BUR2 160E
Dane techniczne
Model BU2 160 BUR2 160E
Pobór mocy 720 W 720 W
Obroty biegu jałowego 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Elektroniczna regulacja obrotów nie tak
Zmiana kierunku obrotu nie tak
Zakres uchwytu wiertarskiego 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Średnica maksymalna wiertła:
do stali 13 mm 13 mm
do drewna 40 mm 40 mm
do betonu 16 mm 16 mm
Długć gabarytowa 355 mm 355 mm
Waga (procedura EPTA 01/2014) 2,2 kg 2,2 kg
Klasa ochronności (EN 60745-1) II II
INFORMACJA O HAŁASIE I DRGANIACH
Wartości zmierzono zgodnie z EN 60745.
Emisja hałasu
А- poziom zważony ciśnienia dźwiękowego L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Nieokreśloność К
pA
3 dB 3 dB
А- poziom zważony natężenia dźwiękowego L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Nieokreśloność К
wA
3 dB 3 dB
Stosować środki ochrony przed hałasem!
Emisja drgań *
Wartość łączna drgań (suma wektorowa trzech osi), ustalona zgodnie z EN 60745:
Wiercenie udarowe w betonie
Wartość emitowanych drgań a
h,ID
18,0 m/s
2
18,0 m/s
2
Nieokreśloność К
ID
2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
Wiercenie w stali
Wartość emitowanych drgań a
h,D
3,0 m/s
2
3,0m/s
2
Nieokreśloność К
D
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Zakręcanie/Odkręcanie
Wartość emitowanych drgań a
h
<2,5 m/s
2
Nieokrloność К 1,5 m/s
2
* Drgania ustalono zgodnie z pkt. 6.2.7 normy EN 60745.
Podany w niniejszej instrukcji poziom drgań zost zmierzony zgodnie z określo przez nor
EN 60745 procedurą i może być używany do porównywania urządzeń. Może b stosowany do
wstępnego określenia ekspozycji.
Deklarowany poziom emisji drgań odnosi s doównego zastosowania urządzenia. Jeli urdze-
nie zostanie przeznaczone do innych zastosowań, z innym osprtem lub nie dzie należycie kon-
serwowane, poziom emisji wibracji może sróżnić. Może to znacznie zwkszyć poziom ekspozycji
w łącznym czasie pracy.
Aby dokładnie określić poziom ekspozycji na drgania, należy także brać pod uwagę okresy gdy
urządzenie jest wyłączone, lub gdy nawet jest włączone, ale nie wykorzystywane do pracy. Może to
znacznie obniżyć poziom ekspozycji na drgania w łącznym czasie pracy.
Chronić urządzenie oraz osprzęt oraz dbać o zapewnienie ciepła dłoniom podczas pracy w celu ob-
niżenia szkodliwego wywu drgań.
Pył z takich materiałów jak np. farba zawierająca ołów, niektóre gatunki drewna, minerały oraz metal
może być szkodliwy. Kontakt lub inhalacja pyłów może spowodować reakcje alergiczne i/lub choroby
układu oddechowego u operatora lub osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości.
67
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Pewne odmiany pyłów sklasykowane sa jako rakotwórcze np. pył dębowy czy bukowy w szczególno-
ści w pączeniu z dodatkami zawierającymi chromaty i środki konserwujące. Materiały zawierające
azbest moga być obrabiane jedynie przez specjalistów.
Tam gdzie możliwe jest stosowanie odciągu pyłów należy je stosować.
Aby uzyskać wysoką skutecznośc odcgu pyłów, stosować odkurzacz do drewna lub do drewna i
minerałów wraz z niniejszym urdzeniem.
Miejsce pracy musi być dobrze wentylowane.
Zaleca się stosowanie maski p.pyłowej lub ltrów klasy P2.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie obrabianych materiów.
Ogólne wytyczne
dotyczące bezpie
czeństwa pracy
nardziami
elektrycznymi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać
się z niniejs ogólną instrukcją bezpie-
czstwa oraz cą instrukcją obsługi. Nie
przestrzeganie niniejszych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Zachować niniejsze instrukcje na
przyszłość.
Określenie „elektronardzie” odnosi się zarów-
no do urządzeń zasilanych z sieci (przewodo-
wych) jak i zasilanych bateriami (bezprzewodo-
wych).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Miejsce pracy musi być zawsze dobrze
oświetlone i czyste. Niedoświetlenie oraz
nieład mogą być przyczyną wypadków.
b) Nie należy używurdzenia w obec-
ności palnych ynów, gazów i pyłów.
Podczas pracy urządzenia powstają iskry,
które mogą zapalić pyły lub opary.
c) Dzieci i osoby postronne nie powinny
znajdować się w miejscu pracy elektro-
narzędziami. Brak skupienia może spowo-
dować utratę kontroli nad urdzeniem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka urdzenia musi pasować do
gniazda zasilającego. Nie wolno mody-
kować wtyczki w jakikolwiek sposób.
Nie stosować żadnych adapterów w
przypadku elektronarzędzi wymaga-
cych uziemienia. Nie modykowane
wtyczki oraz gniazda zasilające redukują
ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu z uziemionymi przed-
miotami takimi jak, rury, grzejniki, pie-
ce i lodówki. Ryzyko porażenia prądem
wzrasta gdy ciało ytkownika zostanie
uziemione.
c) Nie narażać urządzenia na kontakt z
deszczem lub wilgoc. Woda wnikając
do urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
d) Traktować przewód zasilający zgodnie
z przeznaczeniem. Nigdy nie stosować
przewodu do przenoszenia, przeciąga-
nia lub oączania urządzenia od zasi-
lania. Chronić przewód przed źródłem
ciepła, olejami, przedmiotami o ostrych
brzegach, ruchomymi częściami ur-
dzeń. Uszkodzony lub splątany przewód
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) Podczas pracy na zewnątrz należy za-
wsze stosować odpowiedni przewód
przedłużający przystosowany do pra-
cy na zewnątrz. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do pracy na zewnątrz
zmniejsza ryzyko porażenia pdem.
f) Jeżeli nie ma możliwości uniknięcia
pracy elektronarzędziem w wilgotnym
środowisku, naly stosować zasilanie
wyposażone w wyłącznik różnicowo-
prądowy. Stosowanie wyłącznika różnico-
woprądowego redukuje ryzyko porażenia
prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Zawsze należy pracować w należytym
skupieniu i kierować się rozsądkiem.
Nie używać urządzenia dąc zczo-
nym lub pozostając pod wpływem nar-
kotyków, alkoholu lub bedąc w trakcie
leczenia. Chwila nieuwagi podczas pracy
urządzeniem może być przyczyną poważ-
nych uszkodzeń ciała.
b) Stosować wyposażenie ochronne. Za-
wsze ywać ochrony oczu. Wyposaże-
nie takie jak maska p.pyłowa, buty na po-
deszwie antypoślizgowej, kask, ochronniki
uchu, stosowane w odpowiednich warun-
kach, redukuje zagrożenie uszkodzenia
ciała.
68
PL
BU2 160 ● BUR2 160E
c) Unikać przypadkowego włączenia ur-
dzenia. Upewn się, że ącznik znaj-
duje się w położeniu „wyłączony” przed
pod łą cz en iem urzą dz enia do źr ód ła za si -
lania lub baterii. Przenoszenie urządzenia
trzymając za włącznik lub podłączając je do
zasilania z ącznikiem w pozycji: „włączo-
ne” może być przyczyną wypadków.
d) Usunąć wszelkie klucze przed włącze-
niem urządzenia. Pozostawienie klucza w
rotującej części urdzenia może spowo-
dować obrażenia ciała.
e) Nie przeceniać własnych możliwości.
Zawsze dbo odpowiednie oparcie dla
g oraz balans. Zapewni to lepskon-
trolę w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Stosować odpowiednie ubranie. Nie no-
sić luźnych ubrani buterii. Nie zbli-
żać osów, ubrania ani rękawic robo-
czych do ruchomych części urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria lub długie osy
mogą utkwić w ruchomych częściach urzą-
dzenia.
g) Jeśli urdzenie jest wyposażone w
adapter odprowadzania pyłów, należy
sprawdzić czy jest odpowiednio pod-
łączony i używany. Stosowanie systemu
odprowadzania pyłów może obniżyć nie-
bezpieczeństwa związane z pyleniem.
4) Używanie i konserwacja urządzenia
a) Nie przeciążać urządzenia. Stosować
odpowiednie urządzenie do każdej pra-
cy. Należycie dobrane urządzenie wykona
pracę lepiej i bezpieczniej w trybie do jakie-
go zostało zaprojektowane
b) Nie używać urządzenia jeśli włącznik
nie działa. Każde urządzenie z uszkodzo-
nym włącznikiem jest niebezpieczne i musi
zostać naprawione.
c) Zawsze należy odłączyć urządzenie od
zasilania lub odłączyć baterie przed
zmianą ustawień, wymianą akcesoriów
lub odłożeniem po pracy. Takie działanie
zmniejszy ryzyko przypadkowego włącze-
nia urządzenia.
d) Nieużywane urdzenie należy chronić
przed dziećmi oraz nie zezwalać nie-
powołanym osobom nie znającym tego
urządzenia lub niniejszej instrukcji na
pracę tym urządzeniem. Elektronarzę-
dzia niebezpieczne w rękach nie prze-
szkolonych osób.
e) Konserwować elektronarzędzia. Spraw-
dzać połączenia części ruchomych,
ewentualne uszkodzenia oraz inne czyn-
niki mogące mieć wyw na działanie
urządzenia. W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia należy naprawić urządze-
nie przed dalszym ytkowaniem. Wiele
wypadków spowodowanych jest nienależy-
tą konserwacją urdzenia.
f) Narzędzia tnące zawsze mus być
ostre. Odpowiednio konserwowane narzę-
dzia tnące z ostrymi krawędziami rzadziej
się zacinają w obrabianym materiale i są
łatwiejsze w obsłudze.
g) Niniejsze urządzenie oraz osprzęt do
niego muszą być ywane zgodnie z
niniejszą instrukc obsługi oraz w za-
kresie przewidzianym dla danego typu
urządzenia. Zawsze należy brać pod
uwagę rodzaj pracy do wykonania oraz
warunki panujące w miejscu pracy. Uży-
cie elektronarzędzi do celów innych niż opi-
sane w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodować niebezpieczne sytuacje.
5) Serwis
a) Niniejsze urządzenie należy serwiso-
wać wącznie w wykwalikowanych
serwisach z wykorzystaniem oryginal-
nych cści zamiennych. Takie postępo-
wanie zapewni należyte bezpieczeństwo
elektronarzędzia.
Dodatkowe przepisy
bezpieczeństwa
pracy wiertarkami
ywać środków ochrony uchu przy
pracy wiertarkami udarowymi. Intensyw-
ny has podczas pracy może spowodować
uszkodzenia słuchu.
Zawsze stosować dodatkową rękojeść do-
starczoną wraz z elektronardziem. Utra-
ta kontroli może doprowadzić do wypadku
przy pracy.
Podczas pracy stosować środki ochro-
ny wzroku przed wylatującymi cząstkami.
ywać okularów ochronnych.
Stosować środki ochronne przed wdy-
chaniem pyłu. Pewne materiały mogą zawie-
rać składniki toksyczne. Zakładać ochronne
maski przeciwpyłowe. Stosować urządzenie
do odprowadzania pyłu, wskazane jest jego
podłączenie do elektronarzędzia.
69
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Trzymać elektronarzędzie tylko za odizo-
lowane powierzchnie podczas wykonywa-
nia zabiegu, kiedy element tnący może do-
tknąć ukrytej izolacji lub asnego sznura
elektrycznego. Dotknięcie powierzchni tną-
cej do przewodu pod napięciem stawia pod
napięciem odsłonięte części metalowe elek-
tronarzędzia i użytkownik zostanie porażony
prądem.
Nie obrabiać materiału zawierającego azbest.
Azbest jest uważany za materiał rakotwór-
czy.
OSTRZEŻENIE: Przed podłączeniem
elektronarzędzia do sieci zasilania, należy się
upewnić, że napięcie zasilania jest zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamiono-
wej elektronarzędzia.
Źródło zasilania o napięciu wszym od
wskazanego na elektronarzędziu może spo-
wodować poważne porażenie operatora prą-
dem elektrycznym, jak również uszkodzenie
elektronarzędzia.
W razie wątpliwości, nie należy wkładać
wtyczki elektronarzędzia do gniazdka zasila-
nia.
Korzystanie ze źródła zasilania o napięciu niż-
szym od wskazanego na tabliczce znamiono-
wej elektronarzędzia spowoduje uszkodzenie
silnika elektrycznego.
W celu uniknięcia ewentualnego przegrzania,
zawsze należy rozwijać do końca przewód
przedłużacza z bębna kablowego.
W razie konieczności korzystania z przeu-
żacza, upewnić się należy, że jego przekrój
odpowiada wartościom prądu znamionowe-
go ywanego elektronarzędzia, jak również
sprawdzić sprawność przedłużacza.
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzia i wyjmować wtyczkę z
gniazda zasilania przed wykonaniem jakich-
kolwiek zabiegów nastawienia, obsługi lub
konserwacji.
Podczas pracy zawsze trzymać mocno elek-
tronarzędzie oburącz oraz zachowywać sta-
teczną pozycję ciała. Elektronarzędziem
można sterować bardziej bezpiecznie trzy-
mając je oburącz.
Przed przystąpieniem do pracy należy spraw-
dzić odpowiednim detektorem metali na oko-
liczność ukrytej instalacji elektrycznej, gazo-
wej lub wodnej bądź zwrócić się do lokalnych
użb o pomoc. Dotknięcie wiertłem ukrytej
instalacji elektrycznej może spowodować po-
rażenie prądem. Uszkodzenie instalacji gazo-
wej może spowodować wybuch. Przebicie in-
stalacji wodnej spowoduje szkody materialne
lub porażenie prądem.
Przewód zasilania trzymać poza zasięgiem
pracy elektronarzędzia.
Nie używać elektronarzędzia z uszkodzonym
przewodem. Nie dotykać uszkodzonego prze-
wodu oraz natychmiast wyciągnąć wtyczkę z
gniazda sieci, jeżeli przewód ulegnie uszko-
dzeniu podczas pracy. Uszkodzone przewody
zwiększają ryzyko doznania porażenia prą-
dem.
Zawsze zachowywać stabilną pozycję ciała.
Pracując elektronarzędziem na wysokości,
upewnij się, że nikogo nie ma pod tobą.
Unieruchomić obrabiany detal w imadle lub w
inny odpowiedni sposób.
Uważ na moment bezwładności przy uru-
chomieniu wiertarki lub przy zakleszczeniu
wiera. Natychmiast wącz elektronar-
dzie w wypadku zablokowania wiertła. Uwa-
żać na wysoki moment reaktywny, który może
wywołać odrzut. Wiertło zostanie zablokowa-
ne wskutek przeciążenia elektronarzędzia lub
jego zakleszczenia w obrabianym materiale.
Nie dotykać natychmiast po pracy wiera lub
obrabianego materiału. Mogą one być bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
Utrzymywczystość w miejscu pracy. Mie-
szanka pyłu różnych materiałów jest szcze-
gólnie niebezpieczna. Pył lekkich metali może
zapłonąć lub wybuchnąć.
Nigdy nie pozostawiać szmat, pakuł, przewo-
dów lub drutu blisko miejsca pracy.
Zawsze wączać elektronardzia przed od-
stawieniem narzędzia na bok.
Elektronarzędzia ywać wyłącznie zgodnie
z jego przeznaczeniem. Każde inne zastoso-
wanie odmienne od wskazanego w niniejszej
instrukcji uważane jest za niewłaściwe. Od-
powiedzialność za wszelkie uszkodzenia lub
zranienia wynikające z niewłaściwego zasto-
sowania spoczywa na ytkowniku, a nie na
producencie.
Prawiowa eksploatacja niniejszego elek-
tronarzędzia wymaga przestrzegania prze-
pisów bezpieczeństwa, ogólnych instrukcji i
wskazówek pracy tu wskazanych. Wszyscy
ytkownicy powinni zapoznać się z niniej-
szą instrukcją obsługi i być poinformowani o
potencjalnych ryzykach przy pracy elektro-
nardziem. Dzieci i zycznie słabi ludzie nie
powinni używać tegoż narzędzia. Dzieci prze-
70
PL
BU2 160 ● BUR2 160E
bywające w pobliżu miejsca pracy elektro-
narzędzia należy obserwować bez przerwy.
Obowiązkowo należy podjąć prewencyjne
środki bezpieczeństwa. To samo dotyczy tak-
że przestrzegania podstawowych przepisów
higieny i bezpieczeństwa pracy.
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
dokonane przez użytkownika zmiany w elek-
tronarzędziu lub za uszkodzenia spowodowa-
ne tego rodzaju zmianami.
Elektronarzędzia nie ywać na wolnym
powietrzu w pogodzie deszczowej, w śro-
dowisku wilgotnym (po deszczu) lub blisko
łatwopalnych ynów i gazów. Miejsce pracy
powinno być dobrze oświetlone.
Zapoznanie się z
elektronarzędziem
Przed rozpoczęciem pracy elektronarzędziem
należy zapoznać się wszystkimi szczegółami
operacyjnymi i warunkami bezpieczeństwa.
Używać elektronarzędzia i osprzętu wyłącznie
zgodnie z ich przeznaczeniem. Każde inne za-
stosowanie jest stanowczo zakazane.
1. Wkręt zabezpieczający (BUR2 160E)
2. Uchwyt wiertarski
3. Miejsce na ustawienie wrzeciona
4. Szyjka wiertarki
5. Przełącznik trybów pracy
6. Otwory wentylacyjne
7. Ogranicznik głębokości
8. Rękojć dodatkowa
9. wignia zmiany kierunku obrotowego
(BUR2 160E)
10. Regulator elektroniczny obrotów
(BUR2 160E)
11. Wyłącznik
12. Przycisk unieruchomienia wyłącznika
13. Przełącznik biegów
14. Przyrd do mocowania na pasie
Wskazówki pracy
Niniejsze elektronarzędzie zasilane jest tylko
jednofazowym napciem zmiennym.
Nadaje się do podłączenia do gniazd bez zaci-
sków ochronnych, ponieważ posiada podwój-
izolację zgodnie z EN 60745-1 i IEC 60745.
Zakłócenia radiowe odpowiadają wymogom
Dyrektywy dotyczącej kompatybilności elektro-
magnetycznej.
Niniejsze elektronarzędzie jest przeznaczone
do wiercenia otworów w stali, drewnie, tworzy-
wach sztucznych i In. Zakładany udarowo-obro-
towy tryb pracy umożliwia wiercenie otworów
w betonie, kamieniu, ceach i innych kruchych
materiałach. Model z regulacją elektryczną i
zmianą kierunków obrotów nadaje się także do
wkręcania wkrętów i gwintowania.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY
Sprawdzić, czy napięcie sieci elektrycznej
odpowiada wartości napięcia podanej na ta-
bliczce znamionowej elektronarzędzia.
Sprawdzić w jakim położeniu jest przełącznik.
Elektronardzie należy podłączać i wą-
czać z sieci zasilania tylko przy wyłączonym
wyłączniku. W razie włączenia wtyczki do
gniazda, gdy wącznik jest w stanie ączo-
nym, wówczas elektronarzędzie natychmiast
zostaje uruchomione, co może doprowadzić
do wypadku.
Upewnsco do sprawności przewodu za-
silania i wtyczki. W razie uszkodzenia prze-
wodu zasilania, wymiany należy dokonać u
producenta lub jego specjalisty, aby uniknąć
ewentualnych niebezpieczeństw podczas wy-
miany.
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniaz-
da przed przystąpieniem do dokonania nasta-
wienia, regulacji, obsługi lub konserwacji.
W razie oddalenia strefy pracy od źródła za-
silania, stosować należy możliwie najkrótszy
przedłużacz o odpowiednim przekroju.
Sprawdzić czy dodatkowa rękojeść ustawiona
jest prawidłowo i niezawodnie dokręcona.
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem
pracy zawsze sprawdzaj kierunek obrotu.
ywaj dźwigni do zmiany kierunku obro-
tu tylko przy całkowicie unieruchomionym
wrzecionie. Zmiana kierunku obrotu przed
ostatecznym zatrzymaniem wrzeciona może
uszkodzić elektronarzędzie.
ROZRUCH - ZATRZYMANIE
Krótkotrwałe uruchomienie:
Rozruch: wyłącznik 11 wcisnąć. (Rys.1)
Zatrzymanie: wyłącznik 11 zwolnić.
Praca ciąa:
Rozruch: wyłącznik 11 wcisnąć i w tym stanie
unieruchomić przyciskiem 12. (Rys. 2)
71
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
Zatrzymanie: wącznik 11 wcisnąć jednora-
zowo i natychmiast zwolnić
ZAKŁADANIE I UMOCOWANIE WIER-
A
W wiertarkach o uchwycie trójszczękowym:
(Rys. 3)
Obracając koronę uchwytu 2 zgodnie z ruchem
wskazówki zegara lub odwrotnie, jego szczęki
przesuwają s do pozycji umożliwiającej wej-
ście końcówki wiertła między szckami. Ob-
racając koronę uchwytu 2 zgodnie z ruchem
wskazówki zegara szczęki zaciskają końcówkę
wiertła. Specjalnym kluczem wiertło unierucha-
mia s ostatecznie w uchwycie, który równo-
miernie zaciskają trzy otwory.
W wiertarkach o uchwycie szybkomocują-
cym: (Rys. 4)
Zatrzymuje się tylną koronę uchwytu i obraca
się przednią koroaż uchwyt rozchyli się do-
statecznie, by umicić wiertło. Następnie do-
kręca się ręką przednią koronę do usłyszenia
wyraźnego trzasku.
OSTRZEŻENIE: Nie używać wiertła
o średnicy większej od wskazanej, ponieważ
można przeciążyć wiertar.
ZDEMONTOWANIE UCHWYTU
W wiertarkach o uchwycie trójszczękowym:
Szczęki uchwytu 2 rozchylają się do końca. Za
pomocą śrubokręta odkręcić wkręt zabezpie-
czający 1 o lewym gwincie (Rys. 5a). Miejsce
unieruchomienia wrzeciona 3 uchwycić kluczem
maszynowym. Specjalny klucz do dokręcania
uchwytu umieścić w jeden z trzech otworów
i obracając w kierunku odwrotnym do ruchu
wskawki zegara przy pomocy klucza do dźwi-
gni, odkręcić uchwyt 2 z wrzeciona wiertarki.
(Rys. 5b).
W wiertarkach o uchwycie szybkomocują-
cym:
Zatrzymać tylną koronę uchwytu 2 i obracać
przednkoronę aż uchwyt rozchyli się do koń-
ca (Rys. 6a).
Za pomocą śrubokręta odkręcić wkręt zabezpie-
czający 1 o lewym gwincie (Rys. 6b) W uchwy-
cie umieścić klucz inbusowy lub śrubokręt, i
zamocować. Miejsce na ustalenie wrzeciona 3
uchwyckluczem maszynowym i uchwyt obra-
cać w kierunku odwrotnym do ruchu wskazów-
ki zegara przy pomocy wolnego końca klucza.
(Rys. 6c).
DWUSTOPNIOWY PRZEŁĄCZNIK
BIEGÓW
Przełącznik 13 obraca się o 180
0
w kierunku ru-
chu wskazówki zegara lub odwrotnie, w ten spo-
sób następuje przełączenie z jednego na drugi
zakres biegów (Rys. 7).
BEZSTOPNIOWA REGULACJA ELEK-
TRONICZNA OBROTÓW (BUR2 160E)
Wciskając lekko wyłącznik 11 powoduje uru-
chomienie wiertarki na niskich obrotach, które
ynnie wzrastają do maksymalnych wskutek
powiększenia nacisku na przełącznik do
ustawienia się w skrajnym położeniu. (Rys. 8)
DOBÓR OBROTÓW (BUR2 160E)
Wymagana częstotliwość obrotu zadawana jest
uprzednio poprzez obracanie tarczy regulatora
10, przy tym najniższe obroty występuw po-
zycji А“, a najwsze - w pozycji F“ (Rys. 9)
W ten sposób zabezpiecza się optymalny tryb
wiercenia w różnych materiałach - metalach,
drewnach, tworzywach sztucznych i in.
ZMIANA KIERUNKU OBROTU
(BUR2 160E)
Skrajna prawa pozycja wigni 9 (Rys. 10a)
oznacza obrót zgodny z ruchem wskazówki ze-
gara, a skrajna lewa - w przeciwnym kierunku
do ruchu wskazówki (Rys. 10b) Oznaczenie w
postaci wskazówek po obu stronach wączni-
ka 11 symbolizu„zakręcanie” - kierunek pra-
wy obracania i pozycja prawa wigni 9, oraz
„odkręcanie” - lewy kierunek obracania i pozy-
cja lewa dźwigni 9. Wciskanie na wącznik 11
uniemożliwia uruchomienie wigni 9. Zmiana
kierunku obracania następuje tylko w stanie
spokoju elektronarzędzia.
Przy pracy, gdy kierunek obrotu jest przeciwny
do ruchu wskazówki zegara (kierunek lewy),
spust wącznika ma ograniczony bieg i elek-
tronarzędzie pracuje na obrotach w zakresie od
pozycji “А” do pozycji “Е” regulatora elektronicz-
nego 10. Do pozycji Е” regulatora jest czynny
także przycisk zastopowania 12.
PRZEŁĄCZENIE TRYBÓW PRACY
Wiercenie otworów w metalach, drewnach i
in. materiałach. Przełącznik 5 znajduje się w
skrajnej prawej pozycji i widać symbol “wier-
o” (Rys. 11а).
72
PL
BU2 160 ● BUR2 160E
Wiercenie otworów w betonie, kamieniu i in.
materiałach. Przełącznik 5 znajduje się w
skrajnej lewej pozycji i widać symbol “młot”
(Rys. 11b).
ODKRĘCANIE I ZAKRĘCANIE ŚRUB,
WKRĘTÓW I NAKRĘTEK (BUR2 160E)
Do uchwytu 2 wiertarki zakłada się w sposób
opisany wej odpowiedni osprzęt do zakca-
nia lub odkręcania śrub, wkrętów lub nakrętek.
Przełącznik 5 trybów pracy ustawia się w najbar-
dziej w prawo przesuniętej pozycji, tak by sym-
bol „wiertło” był widoczny w całości. Dźwignią 9
do zmiany kierunku obrotów wybiera się zabieg
odkręcania lub zakręcania. Zabiegi te wykony-
wane są wącznie przy niskich obrotach.
Ustawić końców na wkręcie lub nakrętce tylko
przy unieruchomionym wrzecionie. Obracająca
się końcówka może się wyśliznąć.
OSTRZEŻENIE: Podczas wkręcania
długich śrub i wkrętów istnieje niebezpieczeń-
stwo wyśliźnięcia się elektronardzia.
PORADY DOTYCZĄCE WKRĘCANIA
WKRĘTÓW
Używać końcówek do zakręcania, odpowied-
nich pod względem formy i wielkości.
Do miękkiego drewna odpowiednie wkręty
można wkręcać bez uprzedniego przebicia.
Do twardego drewna uprzednio wywierca się
otwór dla wkrętów o większych średnicach.
W razie wkrętów o ukrytych łbach, otwór nale-
ży pogłębić.
W razie wkrętów do drewna o nieprzecho-
dzącym gwincie, uprzednio należy wywiercić
około pół długości wkrętu.
DODATKOWA RĘKOJĆ
Rękojć dodatkową 8 zamocować do szyj-
ki 4 elektronarzędzia (Rys. 12) Ze względu na
bezpieczeństwo rękojeść dodatkową 8 należy
stosować stale. Za pomocą ogranicznika głębo-
kości 7 można ustalić ębokość wywiercanych
otworów.
Rękojeść dodatkowa tych modeli połączona jest
z korpusem wier tarki za pośrednict wem elemen-
tów gaszących drgania chroniących operatora i
zmniejszających zczenie pracą.
ZALECENIA PODCZAS PRACY ELEK-
TRONARZĘDZIEM
Stosować umiarkowany nacisk podczas wier-
cenia w betonie (w przybliżeniu 100-120 N dla
wiertła do Ø16 mm) Większy nacisk nie podwyż-
sza wydajności pracy podczas wiercenia, a po-
woduje redukcję żywotności elektronarzędzia.
W stosunku do elektronarzędzia wyposażonego
w regulatory elektroniczne, otwory należy wy-
wiercać na obrotach niższych niż maksymalne,
dobierając obroty w zależności od materiału ob-
rabianego.
Używać wierteł o płytkach twardostopowych i
końcówce cylindrycznej.
Od czasu do czasu wyjmować wiertło z otworu
dla usuwania pyłu.
Uważać na stopień stępienia wiertła oraz wy-
mienić je po stwierdzeniu znacznego zmniejsze-
nia wydajności pracy.
W razie wiercenia otworu o dużej średnicy, na-
leży uprzednio wywiercić otwór mniejszym wier-
em.
OSPRZĘT DO TEGO ELEKTRONAR-
DZIA
Wiera do metalu o średnicy od Ø3 mm do
Ø13 mm;
Wiera do drewna o średnicy od Ø3 mm do
Ø40 mm;
Wiera do betonu o średnicy od Ø3 mm do
Ø16 mm.
Końcówki z z uchwytem sześciokątnym 6.35
mm (1/4”) do zakręcania wkrętów.
OSTRZEŻENIE: Do pracy tym elek-
tronardziem zaleca się ywać powyż-
szego osprzętu lub przyrządów. ywanie
osprzętu lub przyrządów różniących się od
wskazanych, może doprowadzić do wypadku
przy pracy. ywać osprzętu lub przyrządów
tylko według ich przeznaczenia. W sprawie
dodatkowej informacji na temat tych przyr-
dów należy skontaktować się z miejscowym
serwisem SPARKY.
Konserwacja
OSTRZEŻENIE: Zawsze wyłączać
elektronarzędzie i wyjmować wtyczkę z gniaz-
da sieci przed dokonywaniem jakichkolwiek
zabiegów kontrolnych lub konserwacyjnych.
73
Oryginalna instrukcja obsługi
PL
WYMIANA SZCZOTEK
Elektronarzędzie wyposażone jest w samowy-
łączające się szczotki. W przypadku zużycia
szczotek, obie szczotki należy wymienić jed-
nocześnie na oryginalne szczotki w serwisie
naprawczym SPARKY w ramach konserwacji
gwarancyjnej i pozagwarancyjnej.
OGÓLNE SPRAWDZENIE
Sprawdzać regularnie wszystkie elementy mo-
cujące upewniając się, że zostały mocno docią-
gnięte. W przypadku rozluźnienia jakiegokol-
wiek wkrętu, należy go niezwłocznie dokręcić
dla uniknięcia powstania sytuacji ryzykownych.
(Rys. 13).
W razie uszkodzenia kabla zasilania, wymianę
należy wykonać u producenta lub w jego auto-
ryzowanym serwisie w celu uniknięcia ewentu-
alnych komplikacji w wyniku wymiany.
CZYSZCZENIE
Dla bezpiecznej pracy należy zawsze utrzymy-
wać w czystości elektronarzędzie i otwory wen-
tylacyjne.
Sprawdzać regularnie, czy w kracie wentyla-
cyjnej blisko silnika elektrycznego lub w okolicy
przełączników nie przedostał się pył lub obce
ciała. Używać miękkiego dzla do usuwania
nagromadzonego pyłu. W celu ochrony oczu
podczas czyszczenia zakładać okulary ochron-
ne.
Gdy trzeba oczyśc korpus elektronarzędzia,
wytrzeć go należy miękką ścier nawilżoną.
Można stosowtakże łagodny środek do my-
cia.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować
spirytusu, benzyny lub innych rozpuszczalni-
ków. Nigdy nie stosować środków żrących do
czyszczenia części plastykowych.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno dopuśc
do przedostania się wody do elektronar-
dzia.
UWAGA! W celu zapewnienia bezpiecznej
pracy elektronarzędziem i jego niezawodności,
wszelkie czynności naprawcze, konserwacyjne i
regulacyjne (w tym kontrola i wymiana szczotek)
należy wykonyw w autoryzowanych serwi-
sach naprawczych SPARKY ywając wyłącz-
nie oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja
Okres gwarancji elektronarzędzi SPARKY jest
okrlony w karcie gwarancyjnej produktu.
Usterki spowodowane normalnym zużyciem,
przeciążeniem lub niewłaściwa obsługą, nie
podlegają gwarancji.
Uszkodzenia wynikłe z wady materiałowej lub
błędów produkcyjnych zostaną usunięte bez-
płatnie w drodze naprawy lub wymiany urządze-
nia.
Reklamacje uszkodzonych urządzeń SPARKY
zostaną rozpatrzone jeśli zostaną dostarczone
w stanie w jakim stwierdzono wadę, nie roz-
montowane, wraz z dokumentem zakupu i kar
gwarancyjną do autoryzowanego serwisu lub
punktu sprzedaży.
Informacja
Przed yciem naly dokładnie przeczytni-
niejszą instrukcję.
Narzędzia SPARKY stale ulepszane w
zwzku z tym otrzymany produkt może nie-
znacznie różnić się od tego ukazanego w niniej-
szej instrukcji. Producent zapewnia sobie prawo
do wprowadzania zmian bez uprzedzenia.
Specykacja może się różnić w zależności od
kraju.
74
RU
BU2 160 ● BUR2 160E
Содержание
Введение ......................................................................................................................................74
Технические данные...................................................................................................................76
Общие указания по безопасности при работе с электроинструментами ........................ 77
Дополнительные указания по безопасности при работе с дрелями..................................79
Ознакомление с электроинструментом ..............................................................................A/80
Указания к работе ...................................................................................................................B/81
Обслуживание ............................................................................................................................ 83
Гарантия ...................................................................................................................................... 84
Введение
Новоприобретенный Вами электроинструмент SPARKY превзойдет Ваши ожидания. Его про-
изводство подчиняется высоким стандартам качества SPARKY, отвечающим строгим требо-
ваниям потребителя. Удобный для обслуживания и безопасный в эксплуатации, этот элек-
троинструмент при правильном употреблении будет служить безотказно долгие годы.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ!
Прочтите внимательно и целиком инструкцию по эксплуатации перед использованием
новоприобретенного электроинструмента SPARKY. Обратите специальное внимание на
параграфы, обозначенным словом “Предостережение”. У Вашего электроинструмента
SPARKY много качеств, которые облегчают работу. При разработке этого инструмента
основное внимание было направлено на безопасность, эксплуатационные качества и
надежность, которые облегчают его обслуживание и эксплуатацию.
Не выбрасывать электроинструменты вместе с бытовыми отбросами!
Отбросы электрических изделий нельзя собирать вместе с бытовыми отбросами.
Они должны быть рециклированы на местах, предназначенных специально для этих
целей. Просим обратиться к местным властям или к нашему представителю для
получения информации насчет рециклирования.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Для предохранения окружающей среды электроинструменты, принадлежности
и упаковки должны быть переработаны подходящим образом для повторно
использования содержащихся в них материалов. Для облегчения процесса
рециклирования детали, сделанные из искусственных материалов, обозначены
соответствующим способом.
РАСПАКОВКА
В соответствии с общепринятыми технологиями производства вероятность обнаружения не-
исправности новоприобретенного Вами электроинструмента или нехватки какой-нибудь из
его частей весьма мала. Если все-таки Вы обнаружите любое несоответствие, просим не
начинать использование электроинструмента перед заменой неисправной части или устра-
нения дефекта. Невыполнение этой рекомендации может быть причиной серьезных несчаст-
ных случаев.
СГЛОБКА
Дрель, упакованной в чемодане, поставляется вполне собранной.
Дрель, упакованной в коробке, поставляется собранной за исключением дополнительной ру-
коятки.
75
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
ОПИСАНИЕ СИМВОЛОВ
На табличке с данными электроинструмента нанесены специальные символы, содержащие
важную информацию о продукте или инструкции по использовании.
Двойная изоляция для дополнительной защиты.
Соответствует релевантным европейским директивам.
Соответствует требованиям правил Таможенного союза.
Соответствует требованиям украинским нормативным документам.
Ознакомьтесь с инструкцией по эксплуатации.
YYYY-Www Период производства, где переменные символы означают:
YYYY - год производства,
ww – очередная календарная неделя.
BU2, BUR2 Двухскоростная дрель ударного действия.
76
RU
BU2 160 ● BUR2 160E
Технические данные
Модель BU2 160 BUR2 160E
Потребляемая мощность 720 W 720 W
Обороты вращения на холостом ходу 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Электронное регулирование оборотов нет да
Смена направления вращения нет да
Ø зажима патрона 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Максимальный диаметр сверла:
Для стали 13 mm 13 mm
Для дерева 40 mm 40 mm
Для бетона 16 mm 16 mm
Габаритная длина 355 mm 355 mm
Вес (EPTA процедура 01/2014) 2,2 kg 2,2 kg
Класс защиты (EN 60745-1) II II
ИНФОРМАЦИЯ О ШУМЕ И ВИБРАЦИЯХ
Значения замерялись в соответствии со стандартом EN 60745.
Излучение шума
А-взвешенный уровень звукового давления L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Неопределенность К
pA
3 dB 3 dB
А-взвешенный уровень звуковой мощности L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Неопределенность К
wA
3 dB 3 dB
Используйте средства для защиты от шума!
Излучение вибраций *
Суммарные значения вибраций (векторная сумма трех направлений) определенные
в соответствии с EN 60745:
Ударное сверление по бетону
Значение излученных вибраций a
h,ID
18,0 m/s
2
18,0 m/s
2
Неопределенность К
ID
2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
Сверление по металлу
Значение излученных вибраций a
h,D
3,0 m/s
2
3,0 m/s
2
Неопределенность К
D
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Завинчивание/Отвинчивание
Значение излученных вибраций a
h
<2,5 m/s
2
Неопределенность К 1,5 m/s
2
* Уровень вибраций измерен в соответствии с т.6.2.7 EN 60745.
Указанный в настоящую инструкцию уровень вибраций измерен в соответствии с установ-
ленную EN 60745 методику испытаний и может использоваться для сравнения электроин-
струментов. Уровень вибраций может использоваться для предварительной оценки воздей-
ствия.
Указанный уровень вибраций дан при условии использования инструмента по его прямому
предназначению. В тех случаях, когда электроинструмент используется для других целей, с
другими принадлежностями, уровень вибраций может отличаться от указанного. В этих слу-
чаях уровень воздействия может значительно возрасти в рамках общего периода работы.
Для точной оценки воздействия вибраций во время определенного периода работы необ-
ходимо учитывать промежутки времени, в которые электроинструмент выключен, либо хотя
и включен, но фактически не используется. Это может существенно сократить воздействия
вибраций в течение всего периода работы.
Сохраняйте электроинструмент и его принадлежности в хорошем состоянии. Во время рабо-
ты старайтесь сохранять руки теплыми - это поможет уменьшить вредное воздействие при
работе с повышенной вибрацией.
77
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Общие указания
по безопасности
при работе с электро-
инструментами
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ! Прочитай- Прочитай-
те все предупреждения и указания по
безопасности. Несоблюдение предуп-
реждений и указаний по безопасности
может привести к поражению электри-
ческим током, от пожара или серьез-
ные ранения.
Сохраните все предупреждения
и указания для дальнейшего
использования.
Термин электроинструмент” во всех ука-
занных ниже предупреждениях касается
вашего электроинструмента, с питанием
от сети (с кабелем) и/или электроинстру-
мент с питанием от аккумуляторной ба-
тареи (без кабеля).
1) Безопасность рабочего места
a) Содержите рабочее место в чистоте
и хорошо освещенным. Беспорядок и
недостаточное осветление являют-
ся предпосылками трудовых инциден-
тов.
b) Не работайте с электроинструмента-
ми во взрывоопасной атмосфере при
наличии воспламеняющихся жид-
костей, газов или пыли. Электроин-
струменты создают искры, которые
могут воспламенить пыль или пары.
c) Держите детей и посторонних лиц
на расстоянии, когда работаете с
электроинструментом. Рассеивание
может привести к потере контроля с
Вашей стороны.
2) Электрическая безопасность
a) Штепселя электроинструментов
должны соответствовать контакт-
ным гнездам. Никогда не меняйте
штепсель каким-либо способом. Не
используйте какие-либо адаптерные
штепселя для электроинструментов
с защитным заземлением. Исполь-
зование оригинальных штепселей и
соответствующим им контактов
уменьшает риск от удара электриче-
ским током.
b) Избегайте соприкосновения тела с
землей или с заземленными поверх-
ностями, такими как трубы, радиато-
ры, кухонные плиты и холодильники.
Если ваше тело зазем лено, существу-
ет повышенный риск поражения элек-
трическим током.
c) Не оставляйте электроинструмен-
ты под дождем или во влажной сре-
де. Проникновение воды в электро-
инструменты повышает риск от
пора жения электрическим током.
d) Используйте кабель по пред-
назначению. Никогда не исполь-
зуйте кабель для переноса электро-
инструмента, натягивания или
отключения штепселя из контактно-
го гнезда. Держите кабель далеко от
тепла, масла, острых углов или дви-
жущихся частей. Поврежденные или
запутанные кабели повышают риск
от поражений электрическим током.
e) Во время наружной работы с эле-
ктроинструментом используйте
удлинитель, подходящий для этих
целей. Использование удлинителя,
предназначенного для внешних /наруж-
ных/ работ, умень шает опасность от
поражения электри ческим током.
f) В случае, если работа с электро-
инструментом во влажной сре де
Пыль материалов, как с краски с содержанием свинца, некоторых сортов древесины, минера-
лов и металла может быть вредной для здоровья. Прикосновение к пыли и попадание пыли
в дыхательные пути может вызвать аллергические реакции и/или заболевания дыхательных
путей оператора или находящегося вблизи персонала.
Определенные виды пыли, как из дуба и бука, считаются канцерогенными, особенно, со-
вместно с присадками для обработки древесины (хромат, средство для защиты древесины).
Материал с содержанием асбеста разрешается обрабатывать только специалистам.
По возможности применяйте отсос пыли.
Следите за хорошей вентиляцией.
Рекомендуется пользоваться дыхательной защитной маской с фильтром класса Р2.
Соблюдайте действующие в Вашей стране предписания для обрабатываемых материалов.
78
RU
BU2 160 ● BUR2 160E
неизбежна, используйте предохра-
нительное устройство, которое за-
действовано от остаточного тока для
прерывания подачи тока. Использо-
вание предохранительного устрой-
ства уменьшает риск от поражения
электрическим током.
3) Личная безопасность
a) Будьте бдительны, работайте с по-
вышенным вниманием и про являйте
благоразумие, когда рабо таете с
электроинструментом. Не исполь-
зуйте электроинструмент, когда вы
устали или находитесь под влияни-
ем наркотиков, алкоголя или меди-
каментов. Момент невнимания при
работе с электроинструментом мо-
жет привести к серьезной производ-
ственной травме.
b) Используйте индивидуальные сред-
ства защиты. Носите всегда защит-
ные очки. Индивидуальные средства
защиты, такие как маска против
пыли, нескользкая обувь, защитный
шлем или средства для защиты слуха,
используемые в конкретных условиях,
снижают риск от производственных
травм.
c) Избегайте невольного пуска инстру-
мента. Убедитесь, что выключатель
находится в положение „выключено
перед включением к источнику пи-
тания и/или аккумуляторной батарее
перед тем, как его возьмете в руки
или переносите. Ношение электроин-
струмента с пальцем на выключате-
ле или подключение к источнику пита-
ния електроинструмента с
выключате лем во включенном поло-
жении являет ся предпосылкой для
производст венной травмы.
d) Удалите каждый ключ для за-
тягивания или гаечный ключ перед
включением электроинструмента.
Ключ для затягивания или гаечный
ключ, прикрепленный к вертящейся
части электроинструмента, может
привести к трудовому инциденту.
e) Не перетягивайтесь. Поддерживайте
правильное положение и равновесие
в течение всей работы. Это позволит
лучше управлять электроинструмен-
том при неожиданных ситуациях.
f) Носите подходящую рабочую одеж-
ду. Не носите широкую одежду или
украшения. Держите свои волосы,
оде жду и перчатки далеко от движу-
щихся частей. Широкая одежда, бижу-
терия или длинные волосы могут по-
пасть в движущиеся части.
g) Если электроинструмент снабжен
приспособлением для пыли, убе-
дитесь, что они правильно уста-
новлены и правильно используют-
ся. Использование этих устройств
мо жет понизить связанные с пылью
о п а с н о с т и .
4) Эксплуатация и уход за электро ин-
струментами
a) Не перегружайте электроинструмент.
Используйте правильно выбранный
электроинструмент согласно его
предназначению. Правильно подо-
бранный электроинструмент ра бо-
тает лучше и безопасней для объяв-
ленного режима работы, для которого
он спроектирован.
b) Не используйте электроинструмент
в случае, если выключатель не пере-
ключается во включенное и исклю-
ченное положение. Каждый электро-
инструмент, который не может
управляться с помощью его выключа-
теля, опасен и подлежит ремонту.
c) Отключите штепсель от эле ктросети
перед тем, как н ач ать лю бы е нас трой-
ки, перед за ме ной принадлежностей
или пе ред тем, как убрать эле ктро-
ин струмент для хранения. Эти меры
предосторожности сни жают риск не-
вольного пуска эле ктро инструмента.
d) Сохраняйте неиспользованные
электроинструменты в местах, не-
доступных для детей и не позво ляйте
обслуживающему пер со налу, кото-
рый не знаком с эле ктроинструментом
или инструк циями по эксплуатации,
работать с ним. Электроинструмен-
ты являются опасными в руках необу-
ченных потребителей.
e) Проверяйте электроинструменты.
Проверяйте, работают ли нор мально
и движутся ли свободно движущиеся
части, находятся ли в целости и ис-
правности части, а также проверяйте
все прочие обстоятельства, которые
могут неб лагоприятно повлиять на
работу электроинструмента. Если он
пов режден, электроинструмент необ-
ходимо отремонтировать перед его
дальнейшим использованием. Много
инцидентов причиняются от плохо
79
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
об служенных электроинстру ментов.
f) Поддерживайте режущие инстру-
менты острыми и чистыми. Правиль-
но поддержанные режущие инстру-
менты с острыми режущими углами
реже блокируются и проще управля-
ются.
g) Используйте электроинструмент,
при надлежности и части инстру-
мента и т.д. в соответствии с эти-
ми инструкциями и способом, пре-
дусмотренным для конкретного ти па
электроинструмента, имея вви ду ра-
бочие условия и работу, ко торую не-
обходимо выполнять. Использование
электроинструмента для работы не
по предназначению может привести к
опасной ситуации.
5) Обслуживание
a) Ремонтируйте ваш электроинстру-
мент у квалифици ранного специали-
ста по ремонту, при этом используй-
те только оригинальные запасные
ч а с т и . Это обеспечивает сохранение
бе зопасности электроинструмента.
Дополнительные
указания по
безопасности при
работе с дрелями
Пользуйтесь средствами защиты
слуха при работе с дрелями ударного
действия.
Воздействие шума может
привести к потере слуха.
Всегда пользуйтесь дополнительную
рукоятку, поставленную вместе с ин-
струментом. Потеря контроля может
привести к производственным трав-
мам.
Во время работы используйте сред-
ства защиты зрения, чтобы предо-
храниться от выделяющихся частиц.
Пользуйтесь защитными очками.
Берите предохранительные меры
против вдоха пыли. Некоторые мате-
риалы могут содержать токсические
составки. Пользуйтесь пылезащитной
маской и устройством пылеотвода.
В случае потенциальной возможности
касания режущей принадлежности до
скрытой электропроводки или до соб-
ственного питающего шнура, держите
электроинструмент только за изоли-
рованные поверхности рукояток. Кон-
такт принадлежности с токоведущим
проводом ставит под напряжение также
открытые металлические части элек-
троинструмента и может привести к
поражению оператора электрическим
током.
Не обрабатывайте материалы содер-
жащих асбеста. Асбест считается канце-
рогенным веществом.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Прежде
чем подключить электроинструмент к
сети питания, убедитесь, что напряжение
электросети соот ветствует обозначенно-
му на таб личке с техническими данными
электро инструмента.
Источник питания напряжением, выше
указанного для электроинструмента, мо-
жет привести к серьезным поражениям
электрическим током на оператора, а так-
же и к повреждению электроинструмента.
Если вы не уверены, не ставьте вилку
электроинструмента в розетку.
Использование источника питания на-
пряжением, ниже указанного на табличке
электроинструмента, приведет к повреж-
дению электродвигателя.
Всегда разматывайте до конца кабель уд-
линителя с кабельным барабаном, чтобы
предотвратить перегревание.
При необходимости использования удли-
нителя убедитесь, что его сечение соот-
ветствует номинальному току использо-
ванного электроинструмента, а также в
исправности удлинителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ:: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и штепсель
из розетки питания, прежде чем сделать
любую настройку, обслуживание или сер-
вис.
Во время работы всегда удерживайте ма-
шину обеими руками, стремясь к устойчи-
вому положению корпуса. Электроинстру-
мент направляется безопаснее, когда его
удерживаете обеими руками.
Перед началом работы всегда проверяй-
те подходящим металлоискателем о на-
личии скрытой электроинсталяции, газо-
80
RU
BU2 160 ● BUR2 160E
провода или водопровода или требуйте
содействия у соответствующих местных
служб. Соприкосновение сверла со скры-
той электроинсталяцией может нанести
поражение электрическим током. Повреж-
дение газопровода может вызвать взры-
ва, а повреждение водопровода может
повредить собственность или вызвать по-
ражения электрическим током.
Кабель питания должен быть вне зоны ра-
боты машины.
Не используйте электроинструмент с по-
врежденным кабелем. Не дотраги вайтесь
до поврежденного кабеля и выньте вилку
из розетки, если кабель повредится во
время работы. Испорченные кабели по-
вышают риск в импульсе тока.
Всегда стремитесь, чтобы положение ва-
шего тела было устойчивым. При ра боте
с электроинструментом на высоте, убеди-
тесь, что под вами нет никого.
Фиксируйте обрабатываемую деталь в ти-
сках или иным подходящим способом.
Следите за инерционным моментом при
пуске электродрели и при заклинивании
сверла. Сразу отключите электроин-
струмент, если сверло блокирует. Будьте
внимательный и готовый к реактивному
моменту, который может вызвать отка-
та. Сверло блокирует при перегружении
электроинструмента или при заклинива-
нии его в обрабатываемом материале.
Не трогайте сверла или обрабатывае-
мую деталь сразу после работы. Они мо-
гут быть горячими и могут вызвать ожог
кожи.
Соблюдайте чистоту на рабочем месте.
Смешение пыли разных материалов осо-
бенно опасно. Пыль легких металлов мо-
жет гореть и взрывляться.
Никогда не оставляйте полотенец, пакли,
проводников или проволок поблизости ра-
бочего места.
Всегда выключайте машину, прежде чем
оставить ее в сторону.
Электроинструмент должен пользоваться
по предназначению. Всякое другое упо-
требление, отличное от указанного в этой
инструкцией, будет считаться неправиль-
ным. Ответственность за повреждение,
вызванное неправильным употреблени-
ем, будет нести потреб ляющий, а не про-
изводитель.
Правильное использование электро-
инструмента требует соблюдение правил
по безопасности, общих инструкции и
указании по работе, указанных здесь. Все
потребители должны познакомиться этой
инструкцией по эксплуатации и проин-
формироваться о рисках при работе этим
инструментом. За детей надо следить
постоянно, если они находятся поблизо-
сти место работы электроинструментом.
Обязательно надо принять предохрани-
тельные меры безопасности. То же самое
относится и для соблюдения основных
правил профессионального здоровья и
безопасности.
Производитель не отвечает за изменения,
сделанные потребителем на электроин-
струмент или за повреждения вследствие
подобных изменении.
Не следует использовать электро-
инструмент под дождем, при повышенной
влажности (после дождя) или вблизи лег-
ко воспламеняющихся жидкостей и газов.
Рабочее место должно быть хорошо осве-
щено.
Ознакомление
электроинструментом
Перед началом работы электродрелью
ознакомьтесь со всеми оперативными осо-
бенностями и условиями безопасности. Ис-
пользуйте электроинструмент и оснастку
только по предназначению. Всякое другое
применение запрещается.
1. Предохранительный винт
(BUR2 160E)
2. Патрон
3. Место фиксации шпинделя
4. Шейка электродрели
5. Переключатель рабочих режимов
6. Отверстия для вентиляции
7. Ограничитель глубины
8. Дополнительная рукоятка
9. Рычаг смены направления вращения
(BUR2 160E)
10. Электронный регулятор оборотов
(BUR2 160E)
11. Выключатель
12. Кнопка для фиксации выключателя
13. Переключатель скорости
14. Приспособление для привязания к
ремне
81
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
Указания к работе
Этот электроинструмент питается одно-
фазным непостоянным током. Двойная изо-
ляция электроинструмента согласно EN
60745-1 и IЕС 60745 позволяет подключение
электроинструмента к контактам без защит-
ных клемм. Радиопомехи соответствуют ди-
рективе электромагнитной совместимости.
Этот электроинструмент предназначен для
сверления отверстий по стали, древеси-
не, пластмассам и т.д. Предусмотрен вра-
щательно-ударный режим, что дает возмож-
ность сверления отверстий в бетоне, камне,
штукатурке и прочим хрупким материалам.
Модель с электронным регулированием и
реверсивным действием является подходя-
щим для завинчивания винтов и нарезания
резьбы.
ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ
Проверьте соответствие напряжения
электрической сети питания на указанном
на табличке технических данных электро-
инструмента.
Проверьте в какой позиции находится вы-
ключатель сети. Электроинструмент дол-
жен присоединятся и отделятся от сети
питания только в отключенном положении
выключателя сети. Если поставите штеп-
сель в розетке питания пока выключатель
находится в позиции “включено”, то при-
вод может задействоваться и это приве-
дет к несчастному случаю.
Убедитесь в исправности кабеля пита-
ния и штепселя. В случае обнаружения
повреждения кабеля, его замена долж-
на быть выполнена производителем или
специалистом фирменного сервиса во из-
бежание риска его замены.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и штепсель
из розетки питания до того как произво-
дить любые работы по настройке, ремон-
ту или уходу за инструментом.
Если зона работы отделена от источника
питания, то используйте удлинитель, как
можно короткой длины с подходящим се-
чением.
Проверьте правильно и надежно ли уста-
новлена дополнительная рукоятка.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Прежде чем
начать работу всегда проверяйте направ-
ление вращения. Пользуйтесь рычагом
для изменения направления вращения
при вполне остановленным шпинделя.
Перемена направления без окончатель-
ной остановки шпинделя может привести
к повреждению инструмента.
ПУСК - ОСТАНОВКА
Моментный пуск
Пуск: нажмите на выключатель 11(Рис. 1)
Остановка: отпустите выключатель 11 .
Длительная работа:
Пуск: при нажатом положении выключате-
ля 11 застопорите его кнопкой 12 (Рис. 2).
Остановка: однократно нажмите на вы-
ключатель 11 и сразу его отпустите.
УСТАНОВКА И ЗАЖАТИЯ СВЕРЛА
При машинах с трехкулачковым патро-
ном: (Рис. 3)
Путем вращения венца патрона 2 по часо-
вой стрелке или обратно, его кулачки про-
двигаются до положения, позволяющего
хвостик сверла войти между ними. При вра-
щения венца 2 по часовой стрелке, кулачки
зажимают хвостик сверла. Специальным
ключом сверло окончательно фиксируется
путем равномерного затя гивания патрона в
трех отверстиях.
При машинах с быстрозажимающимся
патроном: (Рис. 4)
Задерживается задний венец патрона и
вращается передняя корона, пока пат-
рон раскроется достаточно для того,
чтобы установить сверло. После этого
рукой затягивается передний венец, во
время чего слышится отчетливый звук.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не исполь-
зуйте сверла диаметром, больше указан-
ного, так как это приведет к перегрузке
машины.
ДЕМОНТАЖ ПАТРОНА
При машинах с трехкулачковым патро-
ном:
Кулачки патрона 2 се открываются до конца.
С помощи отвертки отвинчивается предо-
хранительный винт 1, имеющий левую резь-
бу (Рис. 5a). Место фиксации шпинделя 3
захватывается гаечным ключом. Специаль-
82
RU
BU2 160 ● BUR2 160E
ный ключ для затягивания патрона ставится
в одно из трех отверстии и путем вращения
обратно часовой стрелке, используя ключ
как рычаг, снимается патрон 2 с шпинделя
электродрели (Рис. 5b).
При машинах с быстрозажимающимся
патроном:
Задерживается задний венец патрона и вра-
щается передняя корона, пока патрон рас-
кроется до конца (Рис. 6a).
С помощью отвертки отвинчивается предо-
хранительный винт 1, имеющий левую резь-
бу ис. 6b). В патрон ставится шестигран-
ный наконечник или приспособление для
завинчивания винтов и затягивается. Место
фиксации шпинделя 3 захватывается га-
ечным ключом и патрон вращается против
часовой стрелки посредством свободного
конца наконечника (Рис. 6c).
ДВУХСТУПЕНЧАТЬIЙ ПЕРЕКЛЮЧА-
ТЕЛЬ СКОРОСТИ
Переключатель 13 поворачивается на 180
0
по часовой стрелке или обратно, осущест-
вляя таким образом переход от одной к дру-
гой скорости (Рис. 7).
БЕССТУПЕНЧАТОЕ, ЭЛЕКТРОН-
НОЕ РЕГУЛИРОВАНИЕ ОБОРОТОВ
(BUR2 160E)
Легкое нажатие на выключатель 11 при-
водит в действие электродрель на малых
оборотах, которые плавно увеличиваются
до максимума с увеличением нажима на вы-
ключателе до достижения крайнего положе-
ния (Рис. 8).
ВЬIБОР ОБОРОТОВ (BUR2 160E)
Необходимая частота вращения задается
предварительно при помощи поворота дис-
ка регулятора 10, при чем самые низкие обо-
роты находятся в положении „А“, а самые
высокие - в положении „F“ (Рис. 9). Таким об-
разом, обеспечивается оптимальный режим
просверливание различных материалов:
металла, древесины, пластмассы и др.
ИЗМЕНЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЯ ВРАЩЕ-
НИЯ (BUR2 160E)
Крайнее правое положение рычага 9 (Рис.
10a) означает вращение по часовой стрел-
ке, а крайнее левое в обратную сторону
(Рис. 10b). Маркировка, которая поставлена
в форме стрелок с обеих сторон выключа-
теля 11 символизируют „завинчивание“ -
направление вращения на право и правое
положение рычага 9 и „развинчивание“ – на-
правление вращения на лево и левое поло-
жение рычага 9. При нажатом выключателе
11 рычаг 9 невозможно привести в действие.
Смена направления вращения должна про-
изводится только когда электродрель нахо-
дится в покое.
При работе с вращением инструмента про-
тив часовой стрелки (влево), ход спуска вы-
ключателя ограничивается, и машина может
работать на оборотах от положения А до
“Е” электронного регулятора 10. До положе-
ния “Е регулятора действует также блоки-
рующая кнопка 12.
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ РЕЖИМОВ
РАБОТЬI
При сверлении отверстий в металле, де-
реве и др. Переключатель 5 находится в
крайнем правом положении и виден сим-
вол “сверло” (Рис. 11a).
При сверлении отверстий в бетоне, камне
и др.Переключатель 5 находится в край-
нем левом положении и виден символ
“молот” (Рис. 11b).
РАЗВИНЧИВАНИЕ И ЗАВИНЧИВА-
НИЕ БОЛТОВ,ШУРУПОВ И ГАЕК
(BUR2 160E)
В патрон 2, описанным выше способом, уста -
навливается сменная насадка для завинчи-
вания болтов, гаек или шурупов. Переключа-
тель режимов работы 5 ставится в крайнее
правое положение, так чтобы полностью
был виден символ „сверло”. Посредством
рычага 9 для смены направления вращения
выбирается операция развинчивание или
завинчивание. Эти операции осуществля-
ются при низких оборотах вращения.
Ставьте наконечник на винт или гайку толь-
ко, когда шпиндель не вращается. Вращаю-
щийся наконечник может выскользнут.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Существу-
ет опасность при завинчивании длинных
болтов и винтов электродрель может вы-
скользнуть.
83
Оригинальная инструкция по эксплуатации
RU
СОВЕТЫ ПО ЗАВИНЧИВАНИЮ ВИН-
ТОВ
Применять соответствующие по форме и
размерам насадки;
По мягким древесным породам винты
мож но завин чивать и без предваритель-
ного сверления;
По твердым древесным породам рекомен-
ду ется заранее просверлить отверстие
меньшего диаметра для винтов больших
диаметров;
При винтах с утопленными шляпками от-
верстие необходимо заранее фрезенко-
вать;
При винтах с неполной резьбой заранее
просвер лите отверстие глубиной пример-
но вполвинта.
ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА
Дополнительная рукоятка 8 затягивается на
шейке 4 электродрели ис. 12). В целях без-
опасности дополнительную рукоятку 8 сле-
дует использовать постоянно. Посредством
ограничителя 7 можно фиксировать глубину
просверливаемых отверстий.
Дополнительная рукоятка этих моделей
монтирована к корпусу посредством ви-
брогасящих элементов, которые защищают
оператора и снижают трудоемкость работ.
РЕКОМЕНДАЦИИ ПРИ РАБОТЕ
ЭЛЕКТРОДРЕЛЬЮ
При сверлении по бетону применяйте умерен-
ный нажим (приблизительно 100-120 N для
сверла до Ø16 mm). Значительный нажим не
повышает производительность сверления и
приводит к сокращению срока службы маши-
ны. Работая инструментами, оснащенными
электронным регулятором оборотов, выби-
райте режим вращения ниже максимального,
в зависимости от материала.
Применяйте сверла с пластинами из твер-
дых сплавов и цилиндрическими хвостови-
ками.
Время от времени вынимайте сверло из
гнезда для удаления пыли.
Следить за степенью затупления сверла.
При значительном снижении производи-
тельности сверло заменить.
При сверлении отверстий большего диаме-
тра заранее просверлить отверстие свер-
лом меньшего диаметра.
ОСНАСТКА К ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕН-
ТУ
Сверла по металлу диаметром от Ø3 mm
до Ø13 mm.
Сверла по древесине диаметром от
Ø3 mm до Ø40 mm.
Сверла по бетону диаметром от Ø3 mm до
Ø16 mm.
Наконечники с подсоединительным ше-
стигранником 6.35 mm (1/4”) для завинчи-
вания винтов
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Для работы
этим электроинструментом рекомендует-
ся использовать вышеуказанную оснастку
и насадок. Употребление оснастки и на-
садок, различных от указанные, являет-
ся предпосылкой для производственной
травмы. Используйте оснастку и насадки
только по предназначению. Если нуждае-
тесь в дополнительной информацией ка-
сательно оснастки свяжитесь с местным
сервисом SPARKY.
Обслуживание
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Всегда вы-
ключайте электроинструмент и вытаски-
вайте штепсель из розетки перед каждой
проверкой или осуществлением ухода.
ЗАМЕНА ЩЕТОК
Электроинструмент оснащен самовыклю-
чающимися щетками. Когда щетки изнаши-
ваются машина выключается автоматиче-
ски. В таком случае обе щетки должны быть
заменены одновременно оригинальными
щетками в сервисе SPARKY по гарантийно-
му и внегарантийному обслуживанию.
ОБЩАЯ ПРОВЕРКА
Проверяйте регулярно все элементы кре-
пления и убедитесь в том, что они крепко
затянуты. В том случае, если какой-либо
винт расслаблен, незамедлительно затяни-
те его во избежание ситуаций, связанных с
риском (Рис. 13).
84
RU
BU2 160 ● BUR2 160E
Если кабель питания поврежден, замена
должна быть осуществлена производите-
лем или его сервисным специалистом во
избежание опасностей, связанных с заме-
ной.
УБОРКА
Для безопасной работы всегда содержите
машину и вентиляционные отверстия в чи-
стоте.
Регулярно проверяйте, не проникли ли в вен-
тиляционные отверстия электро двигателя
или около переключателей пыль или ино-
родные тела. Используйте мягкую щетку и/
или струю сгущенного воздуха, чтобы устра-
нить накопившуюся пыль. Для защиты глаз
во время уборки носите защитные очки.
Если корпус машины нужно почистить, про-
трите его мягкой влажной тряпкой. Можно
использовать слабый препарат для мытья.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допуска-
ется использование спирта, бензина или
других растворителей. Никогда не исполь-
зуйте разъедающие препараты для чист-
ки пластмассовых частей.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ: Не допуска-
ется контакт воды с машиной.
ВАЖНО! Зтобы обеспечить безопасную
работу электроинструментом и его надеж-
ность, все действия по ремонту, обслужи-
ванию и регулированию (включительно про-
верку и замену щеток) следует осуществлять
в специализированных сервисах SPARKY
с использованием только оригинальных
резервных частей.
Гарантия
Гарантийный срок электроинструментов
SPARKY указан в гарантийной карте.
Неисправности, появившиеся в результате
естественного изнашивания, перегрузки или
неправильной эксплуатации, не входят в га-
рантийные обязательства.
Неисправности, появившиеся вследствие
применения некачественных материалов и/
или из-за производственных ошибок, устра-
няются без дополнительной оплаты путем
замены или ремонта.
Рекламации дефектного электроинструмен-
та SPARKY принимаются в том случае, если
машина будет возвращена поставщику, или
специализированному гарантийному серви-
зу в не разобранном (первоначальном) со-
стоянии.
Замечания
Внимательно прочтите всю инструкцию по
эксплуатации перед тем, как приступить к
использованию этого изделия.
Производитель сохраняет за собой право
вносить в свои изделия улучшения и изме-
нения, а также изменять спецификации без
предупреждения.
Спецификации для разных стран могут раз-
личаться.
85
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Зміст
Введення .................................................................................................................................85
Технічні дані ............................................................................................................................87
Загальні вказівки з безпеки при роботі з електроприладами .............................................88
Додаткові вказівки з безпеки під час роботи з дрилями ....................................................90
Ознайомлення з електроінструментом ..............................................................................A/91
Вказівки щодо роботи..........................................................................................................B/91
Обслуговування ......................................................................................................................94
Гарантія ...................................................................................................................................95
Введення
Придбаний Вами електроінструмент SPARKY перевершить Ваші очікування. Він зроблений у
відповідності до високих стандартів якості SPARKY, що відповідають суворим вимогам спожи-
вача. Його легко обслуговувати і він безпечний при експлуатації, при правильному використанні
цей електроінструмент буде служити Вам довгі роки.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ!
Прочитайте уважно і цілком інструкцію з експлуатації, перед використанням
новопридбаного електроінструменту SPARKY. Зверніть спеціальну увагу на параграфи,
позначених словом “Застереження”. У Вашого електроінструменту SPARKY багато
якостей, які полегшують роботу. При розробці цього інструменту основну увагу було
направлено на безпеку, експлуатаційні якості і надійність, які полегшують його
обслуговування і експлуатацію.
Не викидайте електроінструменти разом з побутовими відходами!
Відходи від електричних виробів не варто збирати разом з побутовими відходами. Будь
ласка, викидайте в місцях, призначених для цього. Зв’яжіться з місцевою владою або
представником для консультації щодо повторної переробки.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
З урахуванням охорони навколишнього середовища електроінструмент, приналежності
й упаковка повинно надати відповідній переробці для повторного використання
сировини, що міститься в них. Для полегшення повторної переробки деталей, зроблених
з штучних матеріалів, вони позначені відповідним чином.
РОЗПАКУВАННЯ
У відповідності з загальноприйнятими технологіями великосерійного виробництва, майже не
існує ризику поломки Вашого електроінструменту, або відсутності будь-якої з його частин. Якщо
ви все ж таки встановите пошкодження, не використовуйте електроінструмент до тих пір, поки
дефектна частина не буде замінена, а несправність - усунена. Порушення цієї рекомендації
може призвести до серйозного трудового інциденту.
ЗБІРКА
Дриль, упакована у валізі, поставляється цілком зібраною.
Дриль, упакована у коробці, поставляється зібраної за винятком додаткової рукоятки.
BU2 160 ● BUR2 160E
86
UK
ОПИС СИМВОЛIВ
Табличка з даними електродриля містить спеціальні символи. Вони є важливою інформацією
про використання інструмента та його характеристики.
Подвійна ізоляція для додаткового захисту.
Відповідає чинним європейським директивам.
Відповідає регламентам Митного союзу.
Відповідає вимогам українських нормативних документів.
Ознайомтеся з інструкцією з експлуатації.
YYYY-Www Термін виробництва, де змінними символами є:
YYYY - рік випуску,
ww - черговий календарний тиждень.
BU2, BUR2 Двошвидкісна дриль ударної дії.
87
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Технічні дані
Модель BU2 160 BUR2 160E
Споживана потужність 720 W 720 W
Оберти на неробочому ходу 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Електронне регулювання обертів ні так
Зміна напряму обертання ні так
Ø затискача патрона 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Максимальний діаметр свердла:
По сталі 13 mm 13 mm
По дереву 40 mm 40 mm
По бетону 16 mm 16 mm
Габаритна довжина 355 mm 355 mm
Вага (EPTA процедура 01/2014) 2,2 kg 2,2 kg
Клас захисту (EN 60745-1) II II
ІНФОРМАЦІЯ ПРО ШУМ ТА ВІБРАЦІЇ
Значення замірялися відповідно до стандарту EN 60745.
Випромінювання шуму
А-зважений рівень звукового тиску L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Невизначеність К
pA
3 dB 3 dB
А-зважений рівень звукової потужності L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Невизначеність К
wA
3 dB 3 dB
Використовуйте засоби для захисту від шуму!
Випромінювання вібрацій *
Сумарні значення вібрацій (векторна сума трьох напрямків), визначені
відповідно до EN 60745:
Ударне свердління по бетону
Значення випроменених вібрацій a
h,ID
18,0 m/s
2
18,0 m/s
2
Невизначеність К
ID
2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
Свердління по металу
Значення випроменених вібрацій a
h,D
3,0 m/s
2
3,0m/s
2
Невизначеність К
D
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Загвинчування/Відгвинчування
Значення випроменених вібрацій a
h
<2,5 m/s
2
Невизначеність К 1,5 m/s
2
* Рівень вібрацій виміряно у відповідності з т.6.2.7 EN 60745.
Вказаний в інструкції рівень вібрацій виміряний відповідно до встановлених EN 60745 методик
випробувань, і може використовуватися для порівняння електроінструментів. Рівень вібрацій
може використовуватися для попередньої оцінки впливу.
Зазначений рівень вібрацій надано за умови використання інструменту за його прямим призна-
ченням. У тих випадках, коли електроінструмент використовується для інших цілей, з іншими
речами, рівень вібрацій може відрізнятися від зазначеного. У цих випадках рівень впливу може
значно зрости в рамках загального періоду роботи.
Для точної оцінки впливу вібрацій, під час певного періоду роботи необхідно враховувати про-
міжки часу, в які електроінструмент вимкнено, або хоча і включений, але фактично не використо-
вується. Це може істотно скоротити вплив вібрацій протягом всього періоду роботи.
Зберігайте електроінструмент і його речі в гарному стані. Під час роботи намагайтеся зберігати
руки теплими - це допоможе зменшити шкідливий вплив при роботі з підвищеною вібрацією.
Пил матеріалів, наприклад - фарби з вмістом свинцю, деяких сортів деревини, мінералів і мета-
лу може бути шкідливим для здоров’я. Дотик до пилу і потрапляння пилу в дихальні шляхи може
викликати алергічні реакції та / або захворювання дихальних шляхів оператора або персоналу,
що знаходиться поблизу.
BU2 160 ● BUR2 160E
88
UK
Певні види пилу, наприклад, з дуба та бука, вважаються канцерогенними, особливо, спільно з
присадками для обробки деревини (хромат, засіб для захисту деревини, тощо). Матеріал з вміс-
том азбесту дозволяється обробляти тільки фахівцям.
По можливості застосовуйте відсмоктування пилу.
Для досягнення максимально високої ефективності збирання пилу при роботі з даним прила-
дом, використовуйте пилосос, призначений для збору пилу з деревини або для пилу з деревини
та / або мінерального пилу.
Слідкуйте за хорошою вентиляцією.
Рекомендується користуватися дихальною захисною маскою з фільтром класу Р2.
Дотримуйтесь розпорядження щодо оброблюваних матеріалів, що діють у Вашій країні.
Загальні вказівки з
безпеки при роботі з
електроприладами
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ! Прочитайте
всі попередження і вказівки з безпеки.
Недодержання попереджень і вказівок
з безпеки може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та / або
важкого поранення.
Збережіть всі попередження та вказів-
ки для подальшого використання.
Термін “електроприлад” у всіх зазначених
нижче попередженнях стосується вашого
електроприладу, з живленням від мережі (з
кабелем), та / або електроприладу з жив-
ленням від акумуляторної батареї ез ка-
белю).
1) Безпека робочого місця
a) Утримайте робоче місце в чистоті і до-
бре освітленим. Безлад і недостатнє
освітлення є передумовою виникнення
трудових інцидентів.
b) Не працюйте з електроприладами у
вибухонебезпечній атмосфері при
наявності займистих рідин, газів або
пилу. Електроприлади створюють
іскри, що можуть займати пил або
пари.
c) Тримайте дітей та сторонніх осіб на
відстані, коли працюєте з електро-
приладом. Розсіювання уваги може
призвести до втрати контролю з Ва-
шого боку.
2) Електрична безпека
a) Штепселі електроприладів повинні
відповідати контактним гніздам. Ніко-
ли не змінюйте штепсель у будь-який
спосіб. Не використовуйте будь-які
адаптернi штепселі для електропри-
ладів із захисним заземленням. Ви-
користання оригінальних штепселiв і
відповідних їм контактів зменшує ри-
зик удару електричним струмом.
b) Уникайте дотику тіла з землею або
заземленими поверхнями, такими як
труби, радіатори, кухонні плити та
холодильники. Якщо ваше тіло зазем-
лене, існує підвищений ризик ураження
електричним струмом.
c) Не залишайте електроприлади під
дощем або у вологому середовищі.
Проникнення води в електроприлади
підвищує ризик ураження електрич-
ним струмом.
d) Використовуйте кабель за призна-
ченням. Ніколи не використовуйте
кабель для перенесення електро-
приладу, натягування або відклю-
чення штепселя з контактного гнізда.
Тримайте кабель далеко від тепла,
олії, гострих кутів, що рухаються.
Пошкоджені або заплутані кабелі під-
вищують ризик поразок електричним
струмом.
e) Під час зовнішніх робіт використо-
вуйте подовжувач, що підходить для
цих цілей. Використання подовжува-
ча, призначеного для зовнішніх робіт,
зменшує небезпеку від ураження елек-
тричним струмом.
f) У випадку, якщо робота з електро-
приладом у вологому середовищі не-
минуча, використовуйте запобіжний
пристрій, який робить на залишко-
вому струмi для переривання пода-
чі струму. Використання запобіжного
пристрою зменшує ризик ураження
електричним струмом.
3) Особиста безпека
a) Будьте пильні, працюйте з підви-
щеною увагою і проявляйте роз-
судливість, коли працюєте з елек-
89
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
троприладом. Не використовуйте
електроприлад, коли ви стомлені,
або під впливом наркотиків, алкого-
лю, медикаментів, тощо. Одна мить
неуваги при роботі з електроприла-
дом може призвести до серйозної ви-
робничої травми.
b) Використовуйте індивідуальні за-
соби захисту. Носіть завжди захисні
окуляри. Індивідуальні засоби захисту,
такі як маска проти пилу, неслизьке
взуття, захисний шолом або засоби
для захисту слуху, що використову-
ються в конкретних умовах, знижують
ризик виникнення виробничих травм.
c) Уникайте мимовільного пуску інстру-
менту. Переконайтеся, що вимикач
знаходиться в положенні “вимкнено”
перед включенням в джерело жив-
лення та / або акумуляторної бата-
реї, перед тим, візьмете в руки або
переносите. Носіння електроприладу
з пальцем на вимикачі або підключення
до джерела живлення електроінстру-
менту з вимикачем у включеному по-
ложенні є передумовою для виробничої
травми.
d) Видаліть кожен гайковий ключ перед
включенням електроприладу. Ключ
для затягування або гайковий ключ,
прикріплений до частини електропри-
ладу, що обертається, може призвес-
ти до трудового інциденту.
e) Не простягайтесь занадто. Підтри-
муйте правильне положення і рів-
новагу протягом всієї роботи. Це
дозволить краще керувати електро-
приладом у несподіваних ситуаціях.
f) Носіть придатний одяг. Не носіть ши-
рокий одяг або прикраси. Тримайте
своє волосся, одяг і рукавички далеко
від рухомих частин. Широкий одяг, бі-
жутерія та довге волосся можуть по-
трапити в рухомі частини.
g) Якщо електроприлад має пристосу-
вання для пилу, переконайтеся, що
воно правильно встановлено і пра-
вильно використовується. Викорис-
тання цих пристроїв може знизити
пов’язані з пилом небезпеки.
4) Експлуатація и догляд за електропри-
ладами
a) Не перевантажуйте електроприлад.
Використовуйте правильно вибра-
ний електроприлад згідно з його
призначенням. Правильно підібраний
електроприлад працює краще і безпеч-
ніше для оголошеного режиму роботи,
для якого він спроектований.
b) Не використовуйте електроприлад
у випадку, якщо вимикач не пере-
ходить у включену і виключену по-
зицію. Кожен електроприлад, який не
може управлятися за допомогою ви-
микача, є небезпечним і підлягає ре-
монту.
c) Вимкніть штепсель від електромере-
жі перед тим, як почати будь-які нала-
штування, перед заміною приладдя
або перед тим, як прибрати електро-
прилад для зберігання. Ці запобіжні
заходи знижують ризик мимовільного
пуску електроприладу.
d) Зберігайте невикористані електро-
прилади в місцях, недоступних для
дітей, і не дозволяйте користувати-
ся ним обслуговуючому персоналу,
який не знайомий з електроприладом
або інструкціями з експлуатації. Елек-
троприлади є небезпечними в руках
ненавчених споживачів.
e) Перевіряйте електроприлади. Пере-
віряйте, чи працюють нормально і
рухаються вільно рухомі частини,
чи знаходяться в цілості і справності
усi частини, а також перевіряйте всі
інші обставини, які можуть негативно
вплинути на роботу електроприладу.
У разі ушкоджень електроприлад не-
обхідно відремонтувати перед його
подальшим використанням. Багато
інцидентів заподіюються у випадку
поганого обслуговування електропри-
ладів.
f) Підтримуйте ріжучі інструменти го-
стрими і чистими. Правильно підтри-
мані ріжучі інструменти з гострими
кутами рідше блокуються і простіше
управляються.
g) Використовуйте електроприлад, при-
належності (комплектуючі) і частини
інструменту і т.д. відповідно до цих
інструкцій та у засіб, передбачений
для конкретного типу електропри-
ладу, маючи на увазі робочі умови і
роботу, яку необхідно виконувати.
Використання електроприладу для
роботи не за призначенням може при-
звести до небезпечної ситуації.
5) Технічне обслуговування
a) Ремонтуйте ваш електроприлад у
кваліфікованого фахівця з ремонту,
BU2 160 ● BUR2 160E
90
UK
при цьому використовуйте тільки
оригінальні запасні частини. Це за-
безпечує безпеку електроприладу.
Додаткові вказівки
з безпеки під час
роботи з дрилями
Користуйтеся засобами захисту слу-
ху під час роботи з дрилями ударної дії.
Вплив шуму може привести до втрати
слуху.
Завжди користуйтеся додатковою ру-
кояткою, що постачається разом із ін-
струментом. Втрата контролю може
призвести до виробничих травм.
Під час роботи використовуйте за-
соби захисту зору, щоб вберегтися від
частинок, що виділяються. Користуй-
теся захисними окулярами.
Використовуйте запобіжні засоби
проти вдихання пилу. Деякі матеріали
можуть містити токсичні складові.Ко-
ристуйтеся пилозахисною маскою і при-
строєм пиловідводу.
Якщо існує можливість контакту ріжу-
чого приладдя з прихованою електро-
проводкою або з власним дротом жив-
лення, тримайте електроінструмент
тільки за ізольовані поверхні рукояток.
Контакт приладдя зі струмоведучим
проводом ставить під напругу також
відкриті металеві частини електроін-
струменту і може призвести до уражен-
ня оператора електричним струмом.
Не обробляйте матеріали, що містять аз-
бест. Азбест вважається канцерогенною
речовиною.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перш ніж під-
ключити електроінструмент до мережі
живлення, переконайтеся, що напруга
живлення відповідає зазначеним на та-
бличці технічним даним електроінстру-
менту.
Якщо джерело живлення напругою вище
зазначеної для електроінструменту, то
воно може викликати серйозне ураження
оператора електричним струмом і пошко-
дження електроінструменту.
Якщо ви не впевнені, не вставляйте штеп-
сель електроінструменту у розетку мере-
жі.
Використання джерела живлення з більш
низькою ніж позначеною на табличці елек-
троінструменту напругою зашкодить елек-
тродвигуну.
Для запобігання евентуального перегрі-
вання, завжди розмотуйте кабель із по-
довжувачем із кабельним барабаном до
кінця.
Якщо є необхідність використовувати по-
довжувач, переконайтесь, що його переріз
відповідає номінальному струму електро-
інструменту, що використовується; також
переконайтеся у справності подовжувача.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вими-
кайте електроприлади і штепсель із роз-
етки живлення, перш ніж проводити будь-
яке налаштування, обслуговування або
ремонт.
Час роботи завжди тримайте інструмент
обома руками і намагайтеся підтримувати
стійке положення тіла. Електроінструмент
направляється більш безпечно, якщо його
тримати обома руками.
Перед початком роботи перевіряйте від-
повідним металошукачем наявність при-
хованої електроінсталяцій, газопроводу
або водопровідних труб або вимагайте
сприяння місцевих служб. Дотик свердла
до прихованої електропроводки може ви-
кликати ураження електричним струмом.
Пошкодження газопроводу може викли-
кати вибух, а пошкодження водопроводу
завдає шкоди власності або вражає елек-
тричним струмом.
Утримуйте кабель живлення поза зоною
роботи електроінструмента.
У разі виявлення пошкодження кабелю не
використовуйте електроінструмент. Якщо
це станеться під час роботи, то відразу ви-
йміть штепсель із розетки живлення. По-
шкоджені кабелі підвищують ризик одер-
жання ураження струмом.
Завжди намагайтеся забезпечити стійке
положення тіла. Під час роботи з інстру-
ментом на висоті, переконайтеся що внизу
немає нікого.
Закріплюйте оброблювану деталь у леща-
тах або іншим відповідним способом.
Слідкуйте за інерційним моментом під час
пуску інструменту або у випадку заїдання
свердла.
91
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Не чіпайте свердло або оброблювану де-
таль відразу після роботи. Вони можуть
бути гарячими і можуть викликати опік
шкіри.
Дотримуйтесь гігієни на робочому місці.
Змішання пилу різних матеріалів особли-
во небезпечно. Пил із легких металів може
розгорітися і вибухнути.
Ніколи не кидайте ганчірки, клоччя, про-
відники або дріт поблизу робочого місця.
Завжди вимикайте інструмент, перш ніж
покласти його у сторону.
Користуйтеся електроінструментом тільки
за призначенням. Будь-яке інше користу-
вання, відмінне від зазначеного цією ін-
струкцією буде вважатися неправильним.
Відповідальність за будь-яке пошкоджен-
ня або поранення, що настає внаслідок
неправильного використання, несе спо-
живач, а не виробник.
Щоб правильно використовувати цей ін-
струмент, потрібно дотримуватися правил
безпеки, загальних інструкцій і вказівок
до роботи, зазначених тут. Всі споживачі
повинні познайомитися з цією інструкцією
з експлуатації та поінформувати про по-
тенційні ризики під час роботи з електро-
інструментом. Діти і фізично слабкі люди
не повинні використовувати інструмент.
За дітьми необхідно постійно спостеріга-
ти, якщо вони знаходяться у зоні роботи
електроінструмента. Обов’язково треба
вдатися до превентивних заходів безпе-
ки. Те ж саме відноситься і до дотримання
основних правил охорони праці, здоров’я і
безпеки.
Виробник не несе відповідальності за змі-
ни, внесені споживачем в електроінстру-
мент, або за пошкодження, викликані та-
кими змінами.
Електроінструментом не слід користува-
тися під відкритим небом у дощову погоду,
у вологому середовищі (після дощу) або
поблизу легкозаймистих рідин і газів. Ро-
боче місце має бути добре освітлене.
Ознайомлення з
електроінструментом
Перед початком експлуатації цієї електро-
дрилі ознайомтеся з усіма його оператив-
ними особливостями і умовами безпечної
роботи. Використовуйте електроінструмент
і його комплектуючі тільки за призначенням.
Будьке інше застосування абсолютно за-
боронене.
1. Запобіжний гвинт (BUR2 160E)
2. Патрон
3. Місце фіксування шпинделя
4. Шийка електродрилі
5. Перемикач робочих режимів
6. Отвори для вентиляції
7. Обмежувач глибини
8. Додаткова рукоятка
9. Важіль зміни напряму обертання
(BUR2 160E)
10. Електронний регулятор обертів
(BUR2 160E)
11. Вимикач
12. Кнопка фіксації вимикача
13. Перемикач швидкості
14. Приладдя для прив’язання до ременя
Вказівки щодо роботи
Цей електроінструмент живиться однофаз-
ним непостійним струмом. Подвійна ізоляція
електроінструмента згідно EN 60745-1 й IЕС
60745 дозволяє підключення електроінстру-
менту до контактів без захисних к лем. Радіо-
перешкоди відповідають директиві електро-
магнітної сумісності.
Цей електроінструмент призначений для
свердління отворів у сталі, деревині, пласт-
масам і т.д. Передбачений обертаючий ся-
ударний режим, що дає можливість сверд-
лити отвори у бетоні, гірських породах,
штукатурці та в інших крихких матеріалах.
Модель з електронним регулюванням та ре-
версною дією підходить для загвинчування
гвинтів та нарізання різьби.
ПЕРЕД ПОЧАТКОМ РОБОТИ
Перевірте відповідність напруги елек-
тричної мережі живлення зазначеним на
табличці технічним даним електроінстру-
менту.
Перевірте, в якій позиції знаходиться ви-
микач мережі. Електроінструмент пови-
нен приєднуватися і від’єднуватися від
мережі живлення тільки у відключеному
положенні вимикача мережі. Якщо встави-
те штепсель у розетку живлення поки ви-
микач знаходиться у позиції увімкнено,
то привід може ввімкнутися, і це призведе
до нещасного випадку.
Переконайтеся у справності кабелю жив-
лення і штепселя. У разі виявлення по-
шкодження кабелю, його заміна повинна
BU2 160 ● BUR2 160E
92
UK
бути виконана виробником або фахівцем
фірмового сервісу щоб уникнути ризику
його заміни.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вими-
кайте електроінструмент і штепсель із
розетки живлення до того як проводити
будь-які роботи з налаштування, ремонту
або догляду за інструментом.
Якщо зона роботи віддалена від джерела
живлення, то використовуйте подовжувач,
як можна коротшої довжини з відповідним
перерізом.
Перевірте, чи правильно та надійно вста-
новлена додаткова рукоятка.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Перш ніж поча-
ти роботу завжди перевіряйте напрямок
обертання. Користуйтеся важелем для
зміни напрямку обертання у разі повного
зупинення шпинделя. Зміна напряму без
остаточної зупинки шпинделя може при-
вести до пошкодження інструменту.
ПУСК - ЗУПИНКА
Моментний пуск
Пуск: натисніть на вимикач 11 (Рис. 1)
Зупинка: відпустіть вимикач 11.
Тривала робота
Пуск: натисніть на перемикач 11 та забло-
куйте його у такому положенні кнопкою 12
(Рис. 2).
Зупинка: один раз натисніть на вимикач 11
і відразу відпустіть його.
УСТАНОВКА І ЗАТИСНУТИЙ СВЕРД-
ЛА
Для машин із трикулачним патроном:
(Рис. 3)
Шляхом обертання вінця патрона 2 за або
проти годинникової стрілки, його кулачки
просуваються до положення, що дозволяє
вставити свердло. Під час обертання вінця
патрона 2 за годинниковою стрілкою, ку-
лачки затискають хвостовик свердла. Потім
свердло остаточно фіксується шляхом рів-
номірного затягування патрона спеціальним
ключем у трьох отворах.
Для машин із патроном, що швидко
затискається:(Рис. 4)
Затримується задній вінець патрона й обер-
тається передня корона, поки патрон роз-
криється достатньо для того, щоб встанови-
ти свердло. Після цього рукою затягується
передній вінець, під час чого чується вираз-
ний звук.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не використо-
вуйте свердло більшого, ніж вказано, діа-
метра. Це призводить до перевантаження
пристрою.
ДЕМОНТАЖ ПАТРОНА
Для машин із трикулачним патроном:
Кулачки патрона 2 розводять до кінця. За до-
помогою викрутки відгвинчується запобіж-
ний гвинт, що має ліву різьбу. (Рис. 5a). Місце
фіксації шпинделя 3 захоплюють гайковим
ключем. Спеціальний ключ для затягування
патрона ставиться в один із трьох отворів й
обертанням проти годинникової стрілки, ви-
користовуючи ключ як важіль, знімається па-
трон 2 з шпинделя електродрилі. (Рис. 5b).
Для машин із патроном, що швидко затис-
кається:
Затримується задній вінець патрона й обер-
тається передня корона, поки патрон не роз-
криється до кінця. (Рис. 6a).
За допомогою викрутки відгвинчується запо-
біжний гвинт 1, що має ліву різьбу. (Рис. 6b).
У патрон вводять шестигранний наконеч-
ник або пристосування для загвинчування
гвинтів і кріплять. Місце фіксації шпинделя 3
кріплять гайковим ключем і провертають па-
трон у напрямку проти годинникової стрілки
за допомогою вільного плеча наконечника.
(Рис. 6c).
ДВОПОЗИЦІЙНИЙ ПЕРЕМИКАЧ
ШВИДКОСТІ
Перемикач 13 поверніть на 180
0
у напрямку,
вказаному стрілками, здійснюючи таким чи-
ном перемикання з першої на другу переда-
чу. (Рис. 7).
БЕЗПОЗИЦІЙНЕ, ЕЛЕКТРОННЕ РЕГУ-
ЛЮВАННЯ ОБЕРТІВ (BUR2 160E)
Легке натискання на вимикач 11 приводить
у дію електродриль на малих обертах, які
плавно збільшуються до максимуму під час
подальшого переміщення вимикача у кінце-
ве положення. 8).
93
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
ВИБІР ОБЕРТІВ (BUR2 160E)
Необхідна частота обертання задається по-
передньо поворотом диска регулятора 10
у напрямку “F” для підвищення обертів, а у
напрямку A” - для зниження. (Рис. 9). Таким
чином забезпечується оптимальний режим
пробивання різних матеріалів: металу, дере-
вини, пластмаси та ін.
ЗМІНА НАПРЯМУ ОБЕРТАННЯ
(BUR2 160E)
У крайньому правому положенні важеля 9
(Рис. 10а) шпиндель обертається за годинни-
ковою стрілкою, а у крайньому лівому – про-
ти неї (Рис. 10b). Маркування, представлене
у формі стрілок з обох сторін вимикача 11
символізує «загвинчування» (напрям обер-
тання вправо та праве положення важеля
9) та «розгвинчування» (напрям обертання
вліво та ліве положення важеля 9). При на-
тисканні вимикача 11 важіль 9 неможливо
привести в дію. Зміна напрямку обертання
повинна здійснюватися тільки тоді, коли
електродриль знаходиться у стані спокою.
У випадку обертання інструмента проти го-
динникової стрілки (вліво), хід спуску вимика-
ча обмежується, та машина може працювати
на обертах від положення “А” доЕ електро-
нного регулятора 10. До положення “Е” регу-
лятора діє також блокуюча кнопка 12.
ПЕРЕМИКАННЯ РЕЖИМІВ РОБОТИ
Під час свердління отворів у металі, де-
реві, пластмасі та ін. Перемикач 5 знахо-
диться у крайньому правому положенні,
видно символ “свердло”. (Рис. 11a).
Під час свердління отворів у бетоні, камені
та ін. Перемикач 5 знаходиться у крайньо-
му лівому положенні, видно символ “мо-
лот. (Рис. 11b).
РОЗГВИНЧУВАННЯ ТА ЗАГВИНЧУ-
ВАННЯ БОЛТІВ, ШУРУПІВ ТА ГАЙОК
(BUR2 160E)
У патрон 2 описаним вище способом можна
також встановити змінну насадку для за-
гвинчування болтів, гайок і шурупів. Пере-
микач режимів роботи 5 встановлюється у
крайнє праве положення, так щоб повністю
було видно символ “свердло”. За допомогою
важеля 9 для зміни напряму обертання ви-
бирається операція - відгвинчування або за-
гвинчування. Ці операції здійснюються під
час невеликої швидкості обертання.
Встановлюйте наконечник на гвинт або гай-
ку тільки тоді, коли шпиндель не обертаєть-
ся. Під час обертання наконечник може ви-
слизнути.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: У разі загвинчу-
вання довгих болтів і гвинтів існує небез-
пека вислизання інструмента.
ПОРАДИ ЩОДО ЗАГВИНЧУВАННЯ
ГВИНТІВ
Використовуйте відповідні за формою та
розмірами насадки;
По м’яким дерев’яним породам гвинти
можна загвинчувати і без попереднього
свердління;
По твердим дерев’яним породам реко-
мендується завчасно просвердлити отвір
меншого діаметра для гвинтів більших
діаметрів;
У разі використання гвинтів з утопленими
шляпками, необхідно завчасно фрезеру-
вати отвір;
У разі використання гвинтів з неповною
різьбою, завчасно просвердліть отвір гли-
биною приблизно у півгвинта.
ДОДАТКОВА РУКОЯТКА
Додаткова рукоятка 8 затягується на шийці
4 електродрилі. (Рис. 12). В цілях безпеки
додаткова рукоятка 8 повинна використову-
ватися постійно. За допомогою обмежувача
7 можна фіксувати глибину отворів, що про-
свердлюються.
Додаткова рукоятка цих моделей монтована
на корпус за допомогою віброгасильних еле-
ментів, які захищають оператора і знижують
трудомісткість робіт.
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПРИ РОБОТІ ЕЛЕК-
ТРОДРИЛІ
Під час свердління по бетону застосовуй-
те помірний тиск (приблизно 100-120 N для
свердел до Ø16 mm). Значний тиск не підви-
щує продуктивність свердління і призводить
до скорочення терміну служби інструмен-
ту. Працюючи інструментами, оснащеними
електронним регулятором обертів, вибирай-
те режим обертання нижче максимального,
залежно від матеріалу.
BU2 160 ● BUR2 160E
94
UK
Застосовуйте свердла з пластинами з твер-
дих сплавів і циліндричними хвостовиками.
Час від часу виймайте свердло з гнізда для
видалення пилу.
Стежити за ступенем зносу /затуплення/
свердла. У разі значного /видимого/ знижен-
ня продуктивності свердло замінити.
Під час свердління отворів більшого діаме-
тра заздалегідь просвердлити отвір сверд-
лом меншого діаметру.
ПРИЛАДДЯ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ
Свердла по металу діаметром від Ø3 mm
до Ø13 mm
Свердла по деревині діаметром від Ø3 mm
до Ø40 mm
Свердла по бетону діаметром від Ø3 mm
до Ø16 mm
Наконечники з приєднувальним шести-
гранником 6.35 mm (1/4) для загвинчуван-
ня гвинтів
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Для роботи з
цим електроінструментом рекомендуємо
використовувати вищевказані насадки
та приладдя. Використання насадок та
приладдя, відмінного від вказаних, може
спричинити виробничу травму. Викорис-
товуйте електроінструмент і його комп-
лектуючі тільки за призначенням. Якщо ви
хочете отримати додаткову інформацію
щодо оснащення, зв’яжіться з місцевим
сервісом SPARKY.
Обслуговування
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Завжди вими-
кайте електроінструмент і витягуйте штеп-
сель із розетки перед кожною перевіркою
або здійсненням догляду.
ЗАМІНА ЩІТОК
Електроінструмент оснащений щітками, що
вимикаються самостійно. Коли щітки зношу-
ються, машина вимикається автоматично.
У такому разі обидві щітки повинні бути за-
мінені одночасно оригінальними щітками у
сервісі SPARKY по гарантійному та позага-
рантійному обслуговуванню.
ЗАГАЛЬНА ПЕРЕВІРКА
Перевіряйте регулярно всі елементи крі-
плення і переконайтеся у тому, що вони
міцно затягнуті. У тому випадку, якщо який-
небудь гвинт послаблений, негайно затяг-
ніть його, щоб уникнути ситуацій, пов’язаних
із ризиком. (Рис. 13).
Якщо кабель живлення пошкоджений, замі-
на повинна бути здійснена виробником або
його сервісним фахівцем, щоб уникнути не-
безпек, пов’язаних із заміною.
ОЧИЩЕННЯ
Для безпечної роботи завжди тримайте ма-
шину і її вентиляційні отвори у чистоті.
Регулярно перевіряйте, чи не проникли у
вентиляційні отвори електродвигуна або на-
вколо перемикачів пил або сторонні предме-
ти. Використовуйте м’яку щітку та/або стру-
мінь згущеного повітря, щоб усунути пил, що
накопичився. Для захисту очей під час при-
бирання носіть захисні окуляри.
Якщо корпус машини потрібно почистити,
протріть його м’якою вологою ганчіркою.
Можна використовувати слабкий мийний за-
сіб.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся використання спирту, бензину або ін-
ших розчинників. Ніколи не використовуй-
те препарати, що роз’їдають для чищення
пластмасових частин.
ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Не допускаєть-
ся контакт води з машиною.
ВАЖЛИВО! Щоб забезпечити безпечну
роботу з електроінструментом і його надій-
ність, всі дії з ремонту, обслуговування та
регулювання (включаючи перевірку і заміну
щіток) слід здійснювати у спеціалізованих
сервісах SPARKY з використанням тільки
оригінальних резервних частин.
95
Оригінальна інструкція з експлуатації
UK
Гарантiя
Гарантійний термін електроприладів SPARKY
вказаний в гарантійній карті.
Несправності, що з’явилися в результаті при-
родного зношування, перевантаження або
неправильного користування, не входять до
гарантійних зобов’язань.
Несправності, що з’явилися внаслідок засто-
сування неякісних матеріалів та / або через
виробничі помилок, усуваються без додатко-
вої оплати шляхом заміни або ремонту.
Рекламації дефектного електроприладу
SPARKY приймаються у тому випадку, якщо
прилад буде повернуто постачальнику, або
спеціалізованому гарантійного сервізу в не
розібраному (початковому) стані.
Примітки
Уважно прочитайте всю інструкцію з експлу-
атації, перед тим, як приступити до викорис-
тання виробу.
Виробник зберігає за собою право вносити у
свої вироби поліпшення і зміни, а також змі-
нювати специфікації без попередження.
Специфікації для різних країн можуть відріз-
нятися.
96
BG
BU2 160 ● BUR2 160E
Съдържание
Въведение ................................................................................................................................. 96
Технически данни ..................................................................................................................... 98
Общи указания за безопасност при работа с електроинструменти ................................. 99
Допълнителни указания за безопасност при работа с бормашини .................................101
Запознаване с електроинструмента ................................................................................A/102
Указания за работа ..............................................................................................................B/103
Поддръжка ............................................................................................................................... 106
Гаранция ................................................................................................................................... 106
Въведение
Новопридобитият от Вас електроинструмент SPARKY ще надхвърли Вашите очаквания. Той
е произведен в съответствие с високите стандарти на качеството на SPARKY, отговарящи на
строгите изисквания на потребителя. Лесен за обслужване и безопасен при експлоатация,
при правилна употреба този електроинструмент ще Ви служи надеждно дълги години.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Внимателно прочетете цялата инструкция за използване преди да използвате
новопридобития си електроинструмент SPARKY. Обърнете специално внимание на
текстовете, които започват с думата “Предупреждение”. Вашият електроинструмент
S P A R K Y п р и т е ж а в а м н о г о к а ч е с т в а , к о и т о щ е у л е с н я т В а ш а т а р а б о т а . П р и р а з р а б о т к а т а
на този електроинструмент найолямо внимание е обърнато на безопасността,
експлоатационните качества и надеждността, които го правят лесен за поддръжка и
експлоатация.
Не изхвърляйте електроинструменти заедно с битовите отпадъци!
Отпадъците от електрически изделия не трябва да се събират заедно с битовите
отпадъци. Моля, рециклирайте на местата, предназначени за това. Свържете се с
местните власти или представител за консултация относно рециклирането.
ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА
С оглед опазване на околната среда електроинструментът, принадлежностите и
опаковката трябва да бъдат подложени на подходяща преработка за повторно
използване на съдържащите се в тях суровини.
За облекчаване на рециклирането детайлите, произведени от изкуствени материали,
са обозначени по съответния начин.
РАЗОПАКОВАНЕ
В съответствие с общоприетите технологии на едросерийно производство е малко вероятно
новопридобитият от Вас електроинструмент да е неизправен или някоя от частите му да
липсва. Ако забележите, че нещо не е наред, не работете с електроинструмента, докато
повредената част не бъде заменена или неизправността не бъде отстранена. Неспазването
на тази препоръка може да доведе до сериозна трудова злополука.
СГЛОБЯВАНЕ
Бормашината, опакована в куфар, се доставя напълно сглобена.
Бормашината, опакована в кутия, се доставя сглобена, с изключение на страничната
ръкохватка.
97
Оригинална инструкция за използване
BG
ОПИСАНИЕ НА СИМВОЛИТЕ
Върху табелката с данни на електроинструмента са означени специални символи. Те
предоставят важна информация за изделието или инструкции за неговото ползване.
Двойна изолация за допълнителна защита.
Съответства на приложимите европейски директиви.
Съответства на изискванията на регламентите на Митническия съюз.
Съответства на изискванията на украинските нормативни документи.
Запознайте се с инструкцията за използване.
YYYY-Www Период на производство, където променливи символи са:
YYYY - година на производство,
ww - поредна календарна седмица.
BU2, BUR2 Двускоростна ударна бормашина.
98
BG
BU2 160 ● BUR2 160E
Технически данни
Модел BU2 160 BUR2 160E
Консумирана мощност 720 W 720 W
Обороти на празен ход 1200/3500 min
-1
0–1200/ 0-3500 min
-1
Електронно регулиране на оборотите не да
Смяна посоката на въртене не да
Обхват на патронника 1,5 - 13 mm 1,5 - 13 mm
Максимален диаметър на свредлото:
за стомана 13 mm 13 mm
за дърво 40 mm 40 mm
за бетон 16 mm 16 mm
Габаритна дължина 355 mm 355 mm
Тегло (EPTA процедура 01/2014) 2,2 kg 2,2 kg
Клас на защита (EN 60745-1) II II
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ШУМ И ВИБРАЦИИ
Стойностите са измерени съгласно EN 60745.
Излъчване на шум
А-претеглено ниво на звуково налягане L
pA
97 dB(A) 97 dB(A)
Неопределеност К
pA
3 dB 3 dB
А-претеглено ниво на звукова мощност L
wA
108 dB(A) 108 dB(A)
Неопределеност К
wA
3 dB 3 dB
Използвайте средства за защита от шума!
Излъчване на вибрации *
Обща стойност на вибрациите (векторна сума по трите оси), определена
съгласно EN 60745:
Ударно пробиване в бетон
Стойност на излъчените вибрации a
h,ID
18,0 m/s
2
18,0 m/s
2
Неопределеност К
ID
2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
Пробиване в стомана
Стойност на излъчените вибрации a
h,D
3,0 m/s
2
3,0m/s
2
Неопределеност К
D
1,5 m/s
2
1,5 m/s
2
Завиване/Отвиване
Стойност на излъчените вибрации a
h
<2,5 m/s
2
Неопределеност К 1,5 m/s
2
* Вибрациите са определени съгласно т. 6.2.7 на EN 60745.
Посоченото в тази инструкция ниво на вибрации е измерено в съответствие с методиката за
изпитване, указана в EN 60745 и може да се използва за сравняване на електроинструменти.
Нивото на вибрации може да се използва за предварителна оценка на степента на
въздействие.
Декларираното ниво на вибрации се отнася за основното предназначение на
електроинструмента. В случаите, при които електроинструментът се използва за друго
предназначение, с други принадлежности или ако електроинструментът не се поддържа
добре, нивото на вибрации може се различава от посоченото. В тези случаи нивото на
въздействие може значително да нарасне в границите на общия период на работа.
При оценката на нивото на въздействие на вибрации трябва също да се отчита времето,
през което електроинструментът е изключен или е включен, но не се използва. Това може
значително да понижи нивото на въздействие в границите на общия период на работа.”
Поддържайте електроинструмента и принадлежностите в добро състояние. Пазете ръцете
си топли по време на работа - това ще намали вредното въздействие при работа с повишени
вибрации.
99
Оригинална инструкция за използване
BG
Общи указания
за безопасност
при работа с
електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Четете
всички предупреждения и указания
за безопасност. Неспазването на
предупрежденията и указанията за
безопасност може да предизвика
поражение от електрически ток, пожар
и/или сериозно нараняване.
Запазете всички предупреждения и
указания за бъдещо ползване.
Терминът “електроинструмент” във
всички описани по-долу предупреждения
се отнася до вашия електроинструмент,
захранван от мрежата шнур) и/или
електроинструмент, захранван от
акумулаторна батерия (без шнур).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място чисто
и добре осветено. Безпорядъкът
и недостатъчното осветление са
предпоставка за трудови злополуки.
b) Не работете с електроинструменти в
експлозивни атмосфери при наличие
на запалими течности, газове или
прах. Електроинструментите обра-
зу ват искри, които могат да въз-
пламенят праха или парите.
c) Дръжте децата и страничните лица
на разстояние, когато работите с
електроинструмент. Разсейването
може да доведе до загуба на контрол
от Ваша страна.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електроинструментите
трябва да съответстват на контактите.
Никога не променяйте щепсела по
какъвто и да било начин. Не използ-
вайте каквито и да са адаптерни
щепсели за електроинструменти със
защитно заземяване. Употребата
на непроменени щепсели и съответ-
стващите им контакти намалява
риска за поражение от електрически
ток.
b) Избягвайте допир на тялото до земя
или до заземени повърхности, такива
като тръби, радиатори, кухненски
печки и хладилници. Ако тялото ви
е заземено, съществува повишен риск
от поражение от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите
на дъжд или във влажна
среда. Проникването на вода в
електроинструмента повишава риска
от поражение от електрически ток.
d) Използвайте шнура по
предназначение. Никога не
използвайте шнура за носене на
електроинструмента, опъване или
изваждане на щепсела от контактното
гнездо. Дръжте шнура далече от
топлина, масло, остри ръбове или
движещи се части. Увредени или
оплетени шнурове повишават риска
за поражение от електрически ток.
e) При работа с електроинструмента
на открито, използвайте удължител,
подходящ за работа на открито. Из-
ползването на удължител, подходящ
за работа на открито, намалява риска
от поражение от електрически ток.
f) Ако работата с електроинструмента
във влажна среда е неизбежна,
Прахът, отделян при обработването на материали като оловосъдържащи бои, някои видове
дървесина, минерали и метали, може да бъде опасен за здравето. Допирът или вдишването
на праха може да предизвика алергични реакции и/или заболявания на дихателните пътища
на оператора или на намиращи се в близост лица.
Някои видове прах, например от дъб или бук, се считат за канцерогенни, особено в комбина-
ция с добавки за обработка на дървесина ромат, консерванти). Материал, който съдържа
азбест, трябва да се обработва само от специалисти.
Когато това е възможно, използвайте прахоотвеждане.
Осигурете добра вентилация на работното място.
Препоръчва се използването на защитна маска за прах с филтър клас P2.
Спазвайте действащите във вашата страна разпоредби за обработване на съответните ма-
териали.
100
BG
BU2 160 ● BUR2 160E
използвайте предпазно устройство,
задействано от остатъчен ток,
за прекъсване на захранването.
Използването на предпазно устройст-
во намалява риска от поражение от
електрически ток.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, работете с
повишено внимание и проявявайте
благоразумие, когато работите с
електроинструмент. Не използвайте
електроинструмента, когато
сте уморени или под влияние
на наркотици, алкохол или
медикаменти. Момент на невнимание
при работа с електроинструмент
може да предизвика сериозна трудова
злополука.
b) Използвайте лични предпазни
средства. Носете винаги средства
за защита на очите. Лични предпазни
средства, като маска против прах,
неплъзгащи се безопасни обувки,
защитен шлем или средства за
защита на слуха, използвани при
конкретните условия, намаляват
риска от трудови злополуки.
c) Избягвайте неволно пускане. Убедете
се, че прекъсвачът е в изключено
положение преди включване към
източник на захранване и/или
акумулаторна батерия, преди да го
вземете или пренасяте. Носенето
на електроинструмент с пръст
върху прекъсвача или свързването
към източник на захранване на
електроинструмент с прекъсвач във
включено положение е предпоставка
за трудова злополука.
d) Отстранете всеки ключ за затягане
или гаечен ключ преди включване
на електроинструмента. Ключ
за затягане или гаечен ключ,
прикрепен към въртяща се част
на електроинструмента, може да
предизвика трудова злополука.
e) Не се пресягайте. Поддържайте
правилен стоеж и равновесие през
цялото време. Това позволява по-добро
управление на електроинструмента
при неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо работно облекло.
Не носете широки дрехи или бижута.
Дръжте косите си, дрехите и ръка-
виците далеч от движещи се части.
Широки дрехи, бижута или дълги коси
могат да се захванат от движещи се
части.
g) Ако електроинструментът е снабден
с приспособления за засмукване и
улавяне на прах, убедете се, че те са
свързани и правилно използвани.
Използването на тези устройства
може да намали свързаните с прах
опасности.
4) Използване и грижи за електроинстру-
ментите
a) Не претоварвайте електроинструме-
нта. Използвайте правилно избрания
електроинструмент според прило-
жението. Правилно избраният елек-
троинструмент работи по-добре и
по-безопасно при обявения режим на
работа, за който е проектиран.
b) Не използвайте електроинструмента,
ако прекъсвачът не превключва във
включено и изключено положение.
Всеки електроинструмент, който не
мо же да бъ де у пра вл я ван с п ре къ св ач, е
опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Разединете щепсела от захранващата
мрежа преди да извършите вся-
какви настройки, преди замяна
на принадлежности или преди да
приберете електроинструмента за
съхранение. Тези предпазни мерки за бе-
зопасност намаляват риска от неволно
пускане на електроинструмента.
d) Съхранявайте неизползваните
електроинструменти на места,
недостъпни за деца и не позволявайте
на обслужващи лица, които не
познават електроинструмента
или не са запознати с тези ин-
струкции, да работят с него.
Електроинструментите са опасни в
ръцете на необучени потребители.
e) Поддържайте електроинструментите.
Проверявайте движещите се части
дали функционират нормално и се
движат свободно, целостта и изправ-
ността на частите, както и за всякак-
во друго обстоятелство, което може
неблагоприятно да повлияе на ра-
ботата на електроинструмента. Ако
е повреден, електроинструментът
трябва да бъде ремонтиран преди
по-нататъшно използване. Много
злополуки са причинени от лошо под-
държани електроинструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
остри и чисти. Правилно поддържаните
101
Оригинална инструкция за използване
BG
режещи инструменти с остри режещи
ръбове е по-малко вероятно да бло-
кират и са поесни за управление.
g) Използвайте електроинструмента,
принадлежностите и частите на ин-
струмента и т.н. в съответствие с тези
инструкции и по начин, предвиден за
конкретния тип електроинструмент,
като вземате предвид работните
условия и работата, която трябва
да се извършва. Използването на
електроинструмента за работа,
различна от тази, за която е
проектиран, може да предизвика
опасна ситуация.
5) Обслужване
a) Поддържайте вашия електро-
инструмент при квалифициран
специалист по ремонта, като из-
ползвате само оригиналните
резервни части. Това осигурява
запазването на безопасността на еле-
ктроинструмента.
Допълнителни
указания за
безопасност при
работа с бормашини
Използвайте средства за защита на
слуха при работа с ударни бормашини.
Интензивният шум по време на работа
може да предизвика слухови увреждания.
Винаги използвайте допълнителната
ръкохватка, доставена с машината.
З аг уб ат а н а ко нт ро л м ож е д а п ре д из ви ка
трудова злополука.
По време на работа използвайте
средства за защита на зрението, за да
се предпазите от хвърчащи частици.
Носете защитни очила.
Вземете предпазни мерки сре щу
вдишване на прах. Някои материали
могат да съдържат токсични съставки.
Носете прахозащитна маска. Използ-
вайте устройство за прахоотвеждане,
ако е възможно присъединяването му
към електроинструмента.
Дръжте електроинструмента само за
изолираните повърхности за захваща-
не когато извършвате операция, при
която режещата принадлежност може
да допре до скрита ел.инсталация или
до собствения шнур. Допирът на реже-
щата принадлежност до проводник под
напрежение ще постави откритите ме-
тални части на електроинструмента
под напрежение и операторът ще полу-
чи токов удар.
Не обработвайте материали, съдържащи
азбест. Азбестът се счита за канцероген-
но вещество.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди
да свържете електроинструмента към
захранващата мрежа, убедете се че
захранващото напрежение отговаря на
посоченото върху табелката с технически
данни на електроинструмента.
Източник на захранване с напрежение,
по-високо от посоченото за електро-
инструмента, може да предизвика както
сериозно поражение от електрически
ток върху оператора, така и повреда на
електроинструмента.
Ако имате някакви колебания, не
поставяйте щепсела на електроинстру-
мента в контактното гнездо.
Използването на източник на захранване
с напрежение, по-ниско от обозначеното
върху табелката на електроинструмента,
ще увреди електродвигателя.
За да се предотврати евентуално
прегряване, винаги развивайте докрай
кабела от удължител с кабелен барабан.
Когато се налага използването на
удължител, убедете се, че сечението
му отговаря на номиналния ток на
използвания електроинструмент, както и в
изправността на удължителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
изключвайте електроинструмента и
изваждайте щепсела от контакта преди
извършване на всякаква настройка,
обслужване или поддръжка.
Докато работите винаги дръжте маши-
ната здраво с двете си ръце и поддър-
жайте стабилно положение на тялото.
Електроинструментът се направлява по-
безопасно, когато го държите с две ръце.
Преди започване на работа проверявайте
с подходящ металотърсач за наличието
на скрита електроинсталация, газопровод
102
BG
BU2 160 ● BUR2 160E
или водопровод или потърсете
съдействие от съответните местни
служби. Допирът на свредлото до скрита
електроинсталация може да предизвика
поражение от електрически ток. Повредата
на газопровод може да предизвика
експлозия. Пробиването на водопровод
ще предизвика повреда на собственост
или поражение от електрически ток.
Дръжте захранващия кабел извън работ-
ния обсег на машината.
Не използвайте електроинструмента
с повреден кабел. Не докосвайте
повредения кабел и извадете щепсела
от контакта, ако кабелът се повреди по
време на работа. Повредените кабели
повишават риска от токов удар.
Винаги поддържайте стабилно положение
на тялото си. Когато работите с
електроинструмента на височина, убедете
се, че под вас няма никой.
Фиксирайте обработвания детайл в
менгеме или по друг подходящ начин.
Следете инерционния момент при
пускане на бормашината или при
заклинване на свредлото. Веднага
изключете електроинструмента ако
свредлото блокира. Бъдете нащрек за
висок реактивен момент, който може да
предизвика откат. Свредлото ще блокира
ако претоварите електроинструмента
или ако то се заклини в обработвания
материал.
Не докосвайте свредлото или
обработвания детайл веднага след
работа. Те могат да бъдат много горещи и
да предизвикат изгаряне на кожата.
Поддържайте чисто работното място.
Смесването на прах от различни материали
е особено опасно. Прахът от леки метали
може да гори или експлодира.
Никога не оставяйте парцали, кълчища,
проводници или тел в близост до ра-
ботното място.
Винаги изключвайте машината преди да я
оставите настрана.
Електроинструментът трябва да се из-
ползва само по предназначение. Всякак-
ва друга употреба, различаваща се от
описаната в тази инструкция, ще се счита
за неправилна употреба. Отговорността
за всякаква повреда или нараняване, про-
изтичащи от неправилна употреба, ще се
носи от потребителя, а не от производите-
ля.
За да експлоатирате правилно то зи
електроинструмент, трябва да съблюда-
вате правилата за безопасност, общите
инструкции и указанията за работа, посо-
чени тук. Всички потребители трябва да са
запознати с тази инструкция за експлоата-
ция и информирани за потенциалните ри-
скове при работата с електроинструмента.
Деца и физически слаби хора не трябва да
използват електроинструмента. Децата
трябва да бъдат под непрекъснато наблю-
дение ако се намират в близост до място,
където се работи с електроинструмента.
Задължително е да предприемете и пре-
вантивни мерки за безопасност. Същото
се отнася и за спазването на основните
правила за професионалното здраве и
безопасност.
Производителят не носи отговорност за
извършени от потребителя промени върху
електроинструмента или за повреди,
предизвикани от подобни промени.
Електроинструментът е предназначен за
работа в помещения и зони с нормална
пожарна опасност съгласно “НАРЕДБА №
-1971 за строително-технически правила
и норми за осигуряване на безопасност
при пожар”. Не се допуска използването
му във взривоопасна и пожароопасна сре-
да, при температура на околния въздух
над 40
o
С, в особено влажна среда, при
наличие на валежи и в химически активна
среда. Работното място трябва да е добре
осветено.
Запознаване с
електроинструмента
Преди да започнете да работите с
електроинструмента се запознайте с всички
оперативни особености и условия за безо-
пасност.
Използвайте електроинструмента и
принадлежностите му само по предназ-
начение. Всяко друго приложение е изрично
забранено.
1. Осигуряващ винт (BUR2 160E)
2. Патронник
3. Място за фиксиране на вретеното
4. Шийка на бормашината
5. Превключвател на работните режими
6. Вентилационни отвори
7. Ограничителна линия
103
Оригинална инструкция за използване
BG
8. Допълнителна ръкохватка
9. Лост за смяна посоката на въртене
(BUR2 160E)
10. Електронен регулатор на оборотите
(BUR2 160E)
11. Прекъсвач
12. Бутон за застопоряване на
прекъсвача
13. Превключвател на скоростите
14. Приспособление за закачване към
колан
Указания за работа
Този електроинструмент се захранва само с
еднофазно променливо напрежение. Може
да се присъединява към контакти без за-
щитни клеми, тъй като е с двойна изолация
съгласно EN 60745-1 и IEC 60745. Радиосму-
щенията съответстват на Директивата за
електро магнитна съвместимост.
Този електроинструмент е предназначен
за пробиване на отвори в стомана, дърво,
пластмаса и др. Предвиденият ударно-
въртелив режим позволява пробиване на
отвори в бетон, камък, зидария и други
крехки материали. Моделът с електронно
регулиране и реверсивно действие е
подходящ и за завиване на винтове и
нарязване на резби.
ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ РАБОТА
Проверете дали напрежението на
електрическата мрежа отговаря на това,
означено върху табелката с технически
данни на електроинструмента.
Проверете в какво положение се намира
прекъсвачът. Електроинструментът тря-
бва да се присъединява и отделя от
захранващата мрежа само при изключен
прекъсвач. Ако поставите щепсела в кон-
такт докато прекъсвачът е във включено
положение, електроинструментът ведна-
га ще се задейства, което е предпоставка
за злополука.
Убедете се в изправността на захранва-
щия кабел и щепсел. Ако захранващият
кабел е повреден, замяната трябва да се
извърши от производителя или от негов
сервизен специалист, за да се избегнат
опасностите от замяната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
изключвайте електроинструмента и
изваждайте щепсела от контакта преди
извършване на всякаква настройка,
обслужване или поддръжка.
Ако зоната на работа е отдалечена от
източника на захранване, използвайте
колкото е възможно по-къс удължител с
подходящо сечение.
Проверете дали допълнителната
ръкохватка е правилно поставена и
надеждно затегната.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди да
започнете работа, винаги проверявайте
посоката на въртене. Използвайте лоста за
смяна посоката на въртене само след като
вретеното е напълно спряло да се върти.
Промяна на посоката на въртене преди
окончателното спиране на вретеното
може да повреди електроинструмента.
ПУСКАНЕ - СПИРАНЕ
Кратковременно задействане:
Пускане: прекъсвач 11 се натиска. (Фиг.1)
Спиране: прекъсвач 11 се отпуска.
Продължителна работа:
Пускане: прекъсвач 11 се натиска и в
натиснато състояние се застопорява с
бутон 12. (Фиг. 2)
Спиране: прекъсвач 11 се натиска
еднократно и се отпуска веднага.
ПОСТАВЯНЕ И ЗАТЯГАНЕ НА
СВРЕДЛО
При бормашини с тричелюстен патрон-
ник: (Фиг. 3)
Посредством завъртане на короната на
патронника 2 в посока на часовниковата
стрелка или обратно, челюстите му се
придвижват до положение, позволяващо
опашката на свредлото да влезе между тях.
Чрез завъртане на короната на патронника
2 в посока на часовниковата стрелка
челюстите затягат опашката на свредлото.
Със специалния ключ свредлото се фиксира
окончателно в патронника, който равномерно
се затяга от трите отвора.
При бормашини с бързостягащ патрон-
ник: (Фиг. 4)
Задържа се задната корона на патронника
и се завърта предната корона докато
104
BG
BU2 160 ● BUR2 160E
патронникът се разтвори достатъчно, за да
се постави свредлото. След това се затяга
с ръка предната корона, при което се чува
отчетлив звук.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте свредла с диаметър, по-голям
от указания, тъй като ще претоварите
бормашината.
ДЕМОНТИРАНЕ НА ПАТРОННИКА
При бормашини с тричелюстен патрон-
ник:
Челюстите на патронника 2 се отварят
докрай. С помощта на отвертка се отвива
осигурителния винт 1 с лява резба (Фиг. 5a).
Мястото за фиксиране на вретеното 3 се
захваща с гаечен ключ. Специалният ключ
за затягане на патронника се поставя в един
от трите отвора и с въртене в посока, обратна
на часовниковата стрелка, използвайки
ключа за лост, се отвива патронникът 2 от
вретеното на бормашината (Фиг. 5b).
При бормашини с бързостягащ патрон-
ник:
Задържа се задната корона на патронника 2
и се завърта предната корона, докато пат-
ронникът се разтвори докрай (Фиг. 6a).
С помощта на отвертка се отвива
осигурителния винт 1 с лява резба (Фиг. 6b).
В патронника се поставя шестостенен
накрайник или приспособлението за
завиване на винтове, и се затяга . Мястото
за фиксиране на вретеното 3 се захваща
с гаечен ключ и патронникът се върти в
посока, обратна на часовниковата стрелка,
посредством свободния край на накрайника
(Фиг. 6c).
ДВУСТЕПЕНЕН ПРЕВКЛЮЧВАТЕЛ НА
СКОРОСТИ
Превключвателят 13 се завърта на 180
0
по посока на часовниковата стрелка или
обратно, с което се превключва в единия
или другия скоростен обхват (Фиг. 7).
БЕЗСТЕПЕННО, ЕЛЕКТРОННО
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБОРОТИТЕ
(BUR2 160E)
Леко натискане на прекъсвача 11 предизвиква
задействане на бормашината на ниски
обороти, които плавно се увеличават до
максимални с увеличаване на натиска
върху прекъсвача до достигане на крайно
положение. (Фиг. 8)
ИЗБОР НА ОБОРОТИТЕ (BUR2 160E)
Необходимата честота на въртене се задава
предварително посредством завъртане
диска на регулатора 10, като най-ниските
обороти са при положение А“, а най-
високите - при положение „F“ (Фиг. 9). По
този начин се осигурява оптимален режим
на пробиване в различни материали - метал,
дърво, пластмаса и др.
СМЯНА ПОСОКАТА НА ВЪРТЕНЕ
(BUR2 160E)
Крайно дясно положение на лоста 9 (Фиг. 10a)
означава въртене по посока на часовнико-
вата стрелка, а крайно ляво - обратна на
нея (Фиг. 10b). Маркировката под формата
на стрелки от двете страни на прекъсвача
11 символизират „завиване“ - дясна посока
на въртене и дясно положение на лоста 9 и
„отвиване“ - лява посока на въртене и ляво
положение на лоста 9. При натиск върху
прекъсвача 11 лостът 9 не може да бъде за-
действан. Смяната на посоката на въртене
да се извършва само в покой на бормаши-
ната.
При работа с посока на въртене срещу ча-
совниковата стрелка (лява посока), спусъкът
на прекъсвача е с ограничен ход и машината
работи с обороти от положение “Адо “Е” на
електронния регулатор 10. До положение Е”
на регулатора работи и бутонът за застопо-
ряване 12.
ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТНИТЕ
РЕЖИМИ
Пробиване на отвори в метал, дърво и
др. Превключвателят 5 е в крайно дясно
положение и се вижда символът “свредло”
(Фиг. 1).
Пробиване на отвори в бетон, камък и
др. Превключвателят 5 е в крайно ляво
положение и се вижда символът “чук” (Фиг.
11b).
ОТВИВАНЕ И ЗАВИВАНЕ НА
БОЛТОВЕ, ВИНТОВЕ И ГАЙКИ
(BUR2 160E)
В патронника 2 се затяга по начина, описан
по-горе, съответното приспособление за
105
Оригинална инструкция за използване
BG
завиване, респективно отвиване на болтове,
гайки или винтове. Превключвателят 5
на работните режими се поставя в най-
дясна позиция, така че изцяло да се вижда
символът “свредло”. С лоста 9 за смяна
посоката на въртене се избира операцията
отвиване или завиване. Операциите да се
извършват само при ниски обороти.
Поставяйте накрайника върху винта или гай-
ката само когато вретеното не се върти. Вър-
тящият се накрайник може да се изплъзне.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Пр и з ави ван е
на дълги болтове и винтове има опасност
от изплъзване на бормашината.
СЪВЕТИ ЗА ЗАВИВАНЕ НА ВИНТОВЕ
Да се използват накрайници за завиване,
подходящи по форма и големина;
В меко дърво подходящите винтове могат
да се завиват без предварително проби-
ване;
В твърдо дърво се пробива предварител-
но отвор за винтовете с по-големи диаме-
три;
При винтове със скрити глави отворът да
се зенкерова;
При винтове за дърво с непроходима рез-
ба се пробива предварително около поло-
вината дължина от винта.
ДОПЪЛНИТЕЛНА РЪКОХВАТКА
Допълнителната ръкохватка 8 се затяга на
шийката 4 на бормашината (Фиг. 12). От съо-
бражения за сигурност допълнителната ръ-
кохватка 8 трябва да се използва постоянно.
Посредством ограничителна линия 7 може
да се фиксира дълбочината на пробиваните
отвори.
Допълнителната ръкохватка на тези модели
е свързана с корпуса на машината посред-
ством виброгасящи елементи, което защи-
тава оператора и намалява умората при
работа.
ПРЕПОРЪКИ ПРИ РАБОТА С
БОРМАШИНАТА
Прилагайте умерен натиск при пробиване в
бетон (приблизително 100-120 N за свредла
до Ø16 mm). Големият натиск не повишава
производителността при пробиване и води
до намаляване живота на машината. При
машини с електронен регулатор, пробивайте
с обороти, поиски от максималните,
като подбирате оборотите в зависимост от
материала.
Използвайте свредла с твърдосплавни
пластини и цилиндрична опашка.
От време на време изваждайте свредлото
от отвора, за да се отстрани прахът.
Да се следи степента на затъпяване
на свредлото и да се сменя, когато се
забележи значително намаляване на
производителността.
При пробиване на отвор с голям диаметър,
предварително пробийте отвор с по-малко
свредло.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ, КОИТО МОГАТ
ДА БЪДАТ ИЗПОЛЗВАНИ С ТОЗИ
ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТ
Свредла за метал с диаметър от Ø3 mm до
Ø13 mm;
Свредла за дърво с диаметър от Ø3 mm до
Ø40 mm;
Свредла за бетон с диаметър от Ø3 mm до
Ø16 mm.
Накрайници с присъединителен шестос-
тен 6.35 mm (1/4”) за завиване на винтове.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: За работа с
този електроинструмент се препоръчват
горепосочените принадлежности или
приспособления. Употребата на при-
надлежности или приспособления, раз-
лични от посочените, е предпоставка
за трудова злополука. Използвайте при-
надлежностите или приспособленията
само по предназначение. Ако се нуждаете
от допълнителна информация относно
тези принадлежности, обърнете се към
местния сервиз на SPARKY.
106
BG
BU2 160 ● BUR2 160E
Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Винаги
изключвайте електроинструмента и
изваждайте щеп села от контакта преди
всякаква проверка или поддръжка.
ПОДМЯНА НА ЧЕТКИТЕ
Електроинструментът е снабден със
самоизключващи се четки. Когато четките
се износят, двете четки трябва да се
подменят едновременно с оригинални
четки в сервиз на SPARKY за гаранционна и
извънгаранционна поддръжка.
ОБЩА ПРОВЕРКА
Проверявайте редовно всички крепежни
елементи и се уверете, че те са здраво
притегнати. В случай, че някой от винтовете
се е разхлабил, го затегнете незабавно, за
да избегнете рискови ситуации (Фиг. 13).
Ако захранващият кабел е повреден,
замяната трябва да се извърши от
производителя или негов сервизен
специалист, за да се избегнат опасностите
от замяната.
ПОЧИСТВАНЕ
За безопасна работа поддържайте винаги
чисти машината и вентилационните отвори.
Редовно проверявайте дали във
вентилационната решетка близо до
електродвигателя или около превключ-
вателите не е проникнал прах или чуж ди тела.
Използвайте мека четка за да отстраните
събралия се прах. За да предпазите очите
си, по време на по чистването носете
защитни очила.
Ако корпусът на машината се нуждае от по-
чистване, избършете го с мека влажна кър-
па. Може да се използва слаб препарат за
миене.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допуска
употребата на спирт, бензин или други
разтворители. Никога не използвайте
разяждащи препарати за почистване на
пластмасовите части.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не се допус-
ка влизането на вода в контакт с машина-
та.
ВАЖНО! За да се осигури безопасната
работа с електроинструмента и неговата
надеждност, всички дейности по ремонта,
поддръжката и регулирането (включително
проверката и подмяната на четките) трябва
да се извършват в оторизираните сервизи
на SPARKY с използване само на оригинал-
ни резервни части.
Гаранция
Гаранционният срок на електроин-
струментите SPARKY се определя в гаран-
ционна карта.
Неизправности, появили се в следствие на
естествено износване, претоварване или
неправилна експлоатация, се изключват от
гаранционните задължения.
Неизправности, появили се в следствие на
влагане на некачествени материали и/или
производствени грешки, се отстраняват без
допълнително заплащане чрез замяна или
ремонт.
Рекламация на дефектирал електроин-
струмент SPARKY се признава, когато
машината се върне на доставчика или се
представи на оторизиран гаранционен
сервиз в неразглобено (първоначално)
състояние.
Забележки
Внимателно прочетете цялата инструкция
за експлоатация преди да използвате това
изделие.
Производителят си запазва правото да
въвежда подобрения и промени в своите
изделия и да променя спецификациите без
предупреждение.
Спецификациите могат да се различават за
отделните страни.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Sparky Group BU2 160 Manual de usuario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para