Bebe Sounds Angelcare AC100 Manual de usuario

Categoría
Monitores de video para bebés
Tipo
Manual de usuario
®
Model AC100
Movement Monitor
Moniteur de mouvements
Intercomunicador de movimientos
Bewegungsmonitor
Vigilante de movimento
Bewegingsmonitor
Bevegelsesvarsler
Rörelsemonitor
Bevægelsesmonitor
Vauvan liikemonitori
3
TABLE OF CONTENTS
4 Easy Steps to Operate Your Angelcare
®
Monitor . . . . . . . . . . .3
Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Testing Your Angelcare
®
Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Movement Sensitivity Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
TABLE DES MATIÈRES
4 étapes faciles à suivre pour utiliser votre moniteur Angelcare
®
.6
Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Vérification de votre moniteur Angelcare
®
. . . . . . . . . . . . . . . . .7
Ajustement du niveau de détection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Diagnostic des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
ÍNDICE
4 pasos sencillos para usar el Intercomunicador Angelcare
®
. . .9
Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Prueba de funcionamiento del Intercomunicador Angelcare
®
. .10
Ajuste de la sensibilidad al movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Distribuidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INHALT
4 einfache Schritte zur Benutzung Ihres Angelcare
®
Monitors . . . .12
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Testen des Angelcare
®
Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Einstellung der Bewegungssensibilität . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Problemlösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vertreiber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
ÍNDICE
4 Passos fáceis para utilizar o seu Vigilante Angelcare
®
. . . . . .15
Conselhos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Teste ao seu Vigilante Angelcare
®
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Ajuste da sensibilidade de movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Detecção e reparação de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Informações sobre o vendedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INHOUDSOPGAVE
Leer uw Angelcare
®
monitor gebruiken in 4 eenvoudige stappen .18
Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Testen van de Angelcare
®
Bewegingsmonitor . . . . . . . . . . . . . .19
Instelling bewegingsgevoeligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
Problemen & oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Importeurs/distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INNHOLDSFORTEGNELSE
4 enkle trinn for bruk av ditt Angelcare
®
varselapparat . . . . . . . . . . . . .
21
Sikkerhetsadvarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Instruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Testing av ditt Angelcare
®
varselapparat . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Bevegelsessensitivitetsjustering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Problemløsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Forhandlere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INNEHÅLLSFÖRTECKNING
4 enkla steg till användning av din Angelcare
®
monitor . . . . . . .24
Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Instruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Att testa din Angelcare
®
monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Justering av rörelsekänslighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Återförsäljare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
INDHOLDSFORTEGNELSE
4 nemme punkter til betjening af din Angelcare
®
monitor . . . . .27
Sikkerhedsadvarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Instruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Afprøvning af din Angelcare
®
monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Justering af bevægelsesfølsomheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Distributører . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
SISÄLLYSLUETTELO
Angelcare
®
-monitorisi käytön 4 helppoa vaihetta . . . . . . . . . . .30
Varoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Angelcare
®
-monitorin testaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Liikeherkkyyden säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Maahantuojat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
0
1
23
4
5
Correct Incorrect
POSITION OF SENSOR PAD UNDER MATTRESS
Sensor Pad cord
Crib
Crib
Sensor Pad
4 EASY STEPS TO OPERATE YOUR ANGELCARE
®
MONITOR
STEP 1 SENSOR PAD
Place Sensor Pad lengthwise under crib mattress, directly under where baby sleeps (Figures 1 and 2). Printed side of Sensor Pad MUST face
up. DO NOT place any bedding or linen between crib mattress and Sensor Pad.
Sensor Pad must rest on a firm surface. If your crib has a spring base, place a piece of plywood measuring at least 400 mm x 600 mm
x 6 mm (16" x 24" x 1/4") on spring base. If your crib has a plywood base, your mattress support is firm enough to properly use monitor.
STEP 2 MONITOR
Insert 2 AA batteries into Monitor.
Connect Sensor Pad to Monitor (Figure 4).
On the side of the Monitor, select 1 of the 2 functions of how you want to monitor your baby:
"Tic" On: To see green movement indicator light flash AND hear a "Tic" sound with every movement baby makes.
"Tic" Off: Same as above BUT without the "Tic" sound.
NOTE: The sensitivity adjustment has been preset. DO NOT ADJUST UNLESS NECESSARY. If poor capture of movement (orange flashing
light) or false alarm occurs, consult the Movement Sensitivity Adjustment section.
STEP 3 TO USE MONITOR
Place baby in crib and switch Monitor to the ON position. When removing baby from crib, switch Monitor to the OFF position. If you forget
to switch OFF, a "pre-alarm Tic" will sound after 15 seconds as a reminder.
STEP 4 BATTERY MODE
The Angelcare
®
Movement Monitor is battery operated. Batteries will last approximately 3 to 4 months. When monitor produces a rapid
clicking sound, change batteries promptly.
Figure 3
Figure 1
Figure 2
Sensitivity
adjustment dial
Battery compartment
Bottom view of
Movement Monitor
Low battery indicator
(rapid clicking sound)
Poor sensing indicator (flashing
orange)
TM
Power ON/OFF
switch
Alarm indicator
(flashing red)
Movement indicator
(flashing green)
"Tic" ON/OFF function
Socket for sensor
pad
Side view of Movement Monitor
Front view of Movement Monitor
Sensor Pad
Figure 5
NOTE:
Test your Angelcare
®
monitor BEFORE first-time use and then on
a periodic basis.
• When monitor is in use, DO NOT use crib mobile or other crib
accessories that produce vibrations. Alarm will not sound as
monitor is still detecting movement.
The Angelcare
®
monitor is perfectly safe. The Sensor Pad and
its cord are entirely passive. They carry no electrical current
and do not radiate any form of energy.
Your monitor can be used in any crib or sleeping area (that has
NO motion or vibration) designed to safely hold a baby. It must
have a firm flat bottom greater than the size of the Sensor Pad -
260 mm x 406 mm (10" x 16"). DO NOT use in a rocking cradle.
If you have questions or need help, please call your distributor,
see page 33.
Figure 4
®
9
0
1
23
4
5
Correcta Incorrecta
POSICIÓN DEL SENSOR DE MOVIMIENTOS BAJO
EL COLCHÓN
Cable del sensor de
movimientos
Cuna
Cuna
Sensor de movimientos
4 PASOS SENCILLOS PARA USAR EL INTERCOMUNICADOR ANGELCARE
®
PASO 1 SENSOR DE MOVIMIENTOS
Coloque el sensor de movimientos debajo del colchón de la cuna, en sentido longitudinal y justamente bajo el sitio donde dormirá el bebé
(ver Figuras 1 y 2). El lado impreso del sensor de movimientos TIENE que quedar hacia arriba. NO PUEDE haber ropa de cama u otros
materiales entre el colchón de la cuna y el sensor de movimientos.
El sensor de movimientos debe descansar sobre una superficie rígida. Si el somier de la cuna es de muelles, coloque sobre los muelles
una tabla de madera prensada con dimensiones mínimas de 400 mm x 600 mm x 6 mm. Si el somier es de madera, el mismo es lo
suficientemente firme para permitir el buen funcionamiento del intercomunicador.
PASO 2 INTERCOMUNICADOR
Coloque 2 pilas AA en el intercomunicador (para que funcione con pilas en caso de interrumpirse el fluido eléctrico de la red).
Conecte al intercomunicador el cable del sensor de movimientos (ver Figura 4).
Seleccione en la parte lateral del intercomunicador una de las dos funciones de vigilancia del bebé:
"Tic" (On) encendido: Para ver la luz verde indicadora de sonidos Y escuchar un "tic" cada vez que se mueva el bebé.
"Tic" (Off) apagado: Igual que lo anterior, PERO sin los "tics".
NOTA: La sensibilidad viene ajustada de fábrica. NO LA CAMBIE SI NO ES INDISPENSABLE. Si fuera muy baja la sensibilidad al
movimiento (luz naranja intermitente) o hubiera una falsa alarma, consulte la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento.
PASO 3 PARA USAR EL INTERCOMUNICADOR
Acomode al bebé en la cuna y encienda (posición ON) el intercomunicador. Apague el intercomunicador (posición OFF) cuando levante de la
cuna al bebé. Si se olvidara de apagarlo, unos 15 segundos después de sacar al bebé de la cuna escuchará un fuerte "tic" previo a la alarma.
PASO 4 FUNCIONAMIENTO CON PILAS
El Intercomunicador de movimientos Angelcare
®
funciona con pilas. Las pilas deben durar aproximadamente 3 - 4 meses. Sustituya
inmediatamente las pilas cuando el indicador de pilas débiles emita un sonido rápido de "clic clic".
Figura 3
Figura 1
Figura 2
Figura 4
Control de la
sensibilidad al
movimiento
Compartimento de las pilas
Vista inferior
Indicador de pilas
agotadas ("tic" rápido)
Indicador de baja sensibilidad
(luz naranja intermitente)
TM
Interruptor de
encendido
ON/OFF
Indicador de alarma
(luz roja intermitente)
Indicador de movimientos
(luz verde intermitente)
Selector ON/OFF de la
función "tic"
Enchufe del sensor
de movimientos
Vista lateral
Vista delantera
Sensor de
movimientos
Figura 5
NOTA:
Pruebe el Intercomunicador Angelcare
®
ANTES de usarlo por
primera vez y cada cierto tiempo en el futuro.
Cuando esté utilizando el intercomunicador, NO USE en la cuna
ningún dispositivo que provoque movimientos o vibraciones.
No funcionaría la alarma, porque el intercomunicador seguiría
detectando esos movimientos.
El Intercomunicador Angelcare
®
es totalmente seguro. El sensor
de movimientos y el cable del sensor son totalmente inertes: no
conducen electricidad y no irradian ninguna forma de energía.
El Intercomunicador Angelcare
®
puede usarse en cualquier cuna
o superficie para dormir que no esté en movimiento y carezca de
vibraciones. La misma debe tener una base plana y rígida de
dimensiones superiores al sensor de movimientos (260 mm x
406 mm). NO LO UTILICE en cunas mecedoras.
Si tuviera cualquier pregunta o necesitara ayuda, no dude en
llamar al distribuidor (ver página 33).
8
Problème Cause possible Solution
Fausses alarmes
L'alarme ne sonne pas
Le témoin orange clignote (le
moniteur a de la difficulté à détecter
les mouvements)
Le témoin de mise sous tension
(vert) ne s'allume pas
DIAGNOSTIC DES PANNES
Vous avez retiré votre bébé du lit mais vous avez laissé le
sélecteur en position ON.
Le cordon du détecteur de mouvements est mal branché.
Le détecteur de mouvements n'est pas complètement en
contact avec le matelas ou le matelas ne repose pas sur une
surface assez dure.
Votre bébé sest déplacé dans un coin de son lit et sest éloigné
du détecteur de mouvements.
Le moniteur détecte les mouvements causés par quelquun
touchant le lit.
Le moniteur est placé à proximité d'appareils motorisés, de
courants d'air, etc.
Le niveau de détection est trop élevé.
Le détecteur de mouvements n'est pas complètement en
contact avec le matelas ou la base du matelas nest pas assez
rigide.
Le bébé dort profondément ou sest déplacé hors de la
portée du détecteur de mouvements.
Les piles sont faibles ou mal installées.
Le moniteur n'est pas en fonction (ON).
N'oubliez pas de mettre le sélecteur du moniteur en
position OFF.
Vérifiez les connexions et rebranchez si nécessaire.
Assurez-vous qu'aucun article de literie ne sépare le matelas
du détecteur de mouvements et que le détecteur de
mouvements repose sur une surface rigide. Si le matelas
repose sur une base à ressorts, mettre une planche
mesurant au moins 400 mm x 600 mm x 6 mm entre le
matelas et la base. Si le matelas repose déjà sur une base en
bois, aucun autre support nest nécessaire.
Assurez-vous que le détecteur de mouvements est placé
dans le sens de la longueur du lit. Il faut peut-être
augmenter le niveau de détection (consulter la rubrique
Ajustement du niveau de détection).
•Évitez de toucher le lit denfant quand le moniteur est en
fonction.
Placez le lit près d'un mur de soutien solide, loin des
vibrations parasites.
Le niveau de détection est trop élevé (consulter la
rubrique Ajustement du niveau de détection).
Assurez-vous qu'aucun article de literie ne sépare le matelas
du détecteur de mouvements et que le détecteur de
mouvements repose sur une surface rigide. Si le matelas
repose sur une base à ressorts, mettre une planche
mesurant au moins 6 mm X 400 mm X 600 mm entre le
matelas et la base. Si le matelas repose déjà sur une base en
bois, aucun autre support nest nécessaire.
Assurez-vous que le détecteur de mouvements est placé
dans le sens de la longueur. Consultez la rubrique
Ajustement du niveau de détection
Vérifiez / remplacez les piles.
Vérifiez les branchements et la prise de courant.
Assurez-vous que le moniteur est en fonction (ON).
LIMITE DE GARANTIE D'UN AN
Angelcare
®
garantit, pour une période d'un (1) an à compter de la
date d'achat initial au propriétaire initial de ce produit, que le
Moniteur de mouvements Angelcare
®
(Mod
èle AC100)
ne comporte
aucune défectuosité de matériaux et de fabrication. Si, pendant la
période d'un an, le dispositif de surveillance ne fonctionne pas
adéquatement lorsque utilisé tel qu'indiqué et dans des conditions
normales, Angelcare
®
réparera ou remplacera le produit à sa
discrétion gratuitement, à condition qu'il soit retourné au
distributeur au complet et dans son emballage d'origine par envoi
affranchi et assuré (voir page 33).
Le produit doit être accompagné d'une preuve d'achat, soit un acte
de vente, une facture quittancée ou une autre preuve que le système
de surveillance est encore sous la garantie d'un an. Angelcare
®
assumera les frais de réparation ou de remplacement du produit et
vous le réexpédiera sans frais.
La garantie ne s'applique pas à un produit qui a été endommagé
pour cause de mauvais entretien, d'accidents, d'une mauvaise
alimentation électrique ou d'autres mauvais usages. La garantie est
nulle si le propriétaire répare ou modifie le produit de quelle que
façon que ce soit. Angelcare
®
n'est pas responsable des dommages
accessoires ou résultant dune mauvaise utilisation de ce produit.
La garantie exclue toute responsabilité autre que celle énoncée ci-
dessus. Aucune autre garantie n'est donnée.
LES GARANTIES JURIDIQUES VARIENT D'UN PAYS À L'AUTRE.
CERTAINS PAYS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA
LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANT DUNE
MAUVAISE UTILISATION, DE SORTE QUE LES RESTRICTIONS CI-
DESSUS NE S'APPLIQUENT PEUT-ÊTRE PAS DANS VOTRE CAS.
NOUS NE POUVONS ACCEPTER QUELCONQUE RESPONSABILITÉ
DES CONSÉQUENCES RÉSULTANT DE LUTILISATION DE CE
PRODUIT.
IMPORTANT ! Ce Moniteur Angelcare
®
est un produit de soins
personnels. Veuillez ne pas le retourner en magasin. Si vous
avez des questions ou avez besoin d’aide, veuillez communiquer
avec votre distributeur (voir la page 33) avant de le retourner en
magasin.
®
11
Problema Posible causa Solución
Falsas alarmas
La alarma no suena
Parpadea la luz naranja indicadora
de movimientos (el intercomunicador
apenas detecta los movimientos)
El indicador de equipo encendido
(ON) (luz verde) no se ilumina
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Se retiró al bebé de la cuna sin apagar el intercomunicador.
El cable del sensor de movimientos no está bien conectado
al intercomunicador.
El sensor de movimientos no está en contacto directo con el
colchón, o el colchón no reposa sobre una superficie rígida.
El bebé se ha movido hacia un extremo de la cuna, alejándose
del sensor de movimientos.
El intercomunicador detecta movimientos porque alguien
está tocando la cuna.
El intercomunicador detecta movimientos ajenos a la cuna,
como por ejemplo de algún aparato con motor, de corrientes
de aire, etc.
El nivel de sensibilidad es demasiado alto.
El sensor de movimientos no tiene buen contacto con el
colchón, o éste no reposa sobre una superficie rígida.
El bebé está profundamente dormido o se ha alejado del
detector de movimientos.
Las pilas están agotadas o instaladas incorrectamente.
El intercomunicador no está encendido (en posición ON).
Apague el intercomunicador (posición OFF).
Compruebe la conexión entre el sensor de movimientos
y el intercomunicador. Desconecte y vuelva a conectar el
cable.
Asegúrese de que no haya ropa de cama entre el colchón y
el sensor de movimientos. El sensor de movimientos tiene
que descansar sobre una superficie rígida. Si el somier de la
cuna es de muelles, coloque sobre los muelles una tabla de
madera prensada con dimensiones mínimas de 400 mm x
600 mm x 6 mm. Si el somier es de madera, la base del
colchón es lo suficientemente rígida.
Asegúrese de que el sensor de movimientos esté
colocado en el sentido longitudinal de la cuna. Es posible
que deba ajustar la sensibilidad (ver la sección de Ajuste
de la sensibilidad al movimiento).
Evite todo contacto con la cuna cuando el intercomunicador
esté encendido.
Coloque la cuna cerca de una pared sólida para evitar que el
sensor de movimientos detecte vibraciones ajenas a la cuna.
Es posible que deba reducir el nivel de sensibilidad (ver la
sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento).
Asegúrese de que no haya ropa de cama entre el colchón y
el sensor de movimientos. El sensor de movimientos tiene
que descansar sobre una superficie rígida. Si el somier de la
cuna es de muelles, coloque sobre los muelles una tabla de
madera prensada con dimensiones mínimas de 400 mm x
600 mm x 6 mm. Si el somier es de madera, la base del
colchón es lo suficientemente rígida.
Asegúrese de que el sensor de movimientos esté
colocado en el sentido longitudinal de la cuna. Consulte la
sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento.
Compruebe / sustituya las pilas.
Compruebe las conexiones o cambie a otro enchufe de
la red.
Cerciórese de que el intercomunicador esté encendido
(en posición ON).
UN AÑO DE GARANTÍA LIMITADA
Angelcare
®
garantiza al propietario original de este producto,
durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra
original, que el Intercomunicador de movimientos Angelcare
®
(Modelo AC100) está libre de todo defecto de materiales y mano de
obra. Si el intercomunicador no funcionara correctamente al usarse
según lo indicado y en condiciones normales, dentro del período de
un año, Angelcare
®
reparará o reemplazará a nuestra discreción
este producto sin coste alguno, si éste se devuelve completo y en
el embalaje original al distribuidor, con envío pagado y asegurado
por el propietario (ver página 33).
El producto debe ir acompañado de una prueba de compra, ya sea
el contrato de compraventa, el recibo o factura, o cualquier otro
medio que acredite que el intercomunicador aún se encuentra
protegido por la garantía. Angelcare
®
cubrirá el coste de la
reparación o reemplazo del producto, así como su envío de regreso
al propietario.
Esta garantía no tendrá vigencia si el producto hubiera sufrido
daños como resultado de un mantenimiento inadecuado,
accidentes, tensión eléctrica inapropiada o utilización incorrecta. La
garantía también quedará invalidada si el propietario hubiera
reparado o modificado de cualquier forma el producto. Angelcare
®
no se hace responsable de ningún daño incidental o consecuente
que pudiera resultar del uso de este producto. Asimismo, esta
garantía excluye toda responsabilidad ajena a la descrita más
arriba. No existen otras garantías.
LOS DERECHOS DEL CONSUMIDOR VARÍAN EN DISTINTOS
PAÍSES. CIERTOS PAÍSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O
LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES,
DE MODO QUE LAS LIMITACIONES DESCRITAS MÁS ARRIBA TAL
VEZ NO SEAN APLICABLES EN SU CASO.
NO NOS RESPONSABILIZAMOS EN MODO ALGUNO DE NINGUNA
CONSECUENCIA RESULTANTE DE SU UTILIZACIÓN.
¡IMPORTANTE! Este intercomunicador Angelcare
®
es un artículo
de uso personal. Por favor no devuelva este producto a la tienda.
Si tuviera alguna pregunta o necesitara ayuda, no dude en
llamar al distribuidor (ver página 33) antes de devolver este
producto al vendedor.
10
Advertencias
Este producto NO es un equipo médico ni un dispositivo de
prevención del Síndrome de muerte súbita infantil.
Este producto NO sustituye a la vigilancia directa del bebé por un
adulto responsable. Compruebe personalmente el estado del bebé
cada cierto tiempo. La vigilancia de bebés prematuros, o de
aquellos que presenten algún factor de riesgo, sólo debe efectuarse
bajo la supervisión del médico u otro profesional de la salud.
El sensor de movimientos puede captar vibraciones provenientes de
muchas otras fuentes, dentro O FUERA de la habitación del bebé (como
por ejemplo: ventiladores, lavadoras, música de alto volumen, etc.)
Cerciórese de eliminar todas las fuentes de vibración antes de usar
el Intercomunicador Angelcare
®
. Evite todo contacto con la cuna
cuando esté utilizando el intercomunicador. Consulte las secciones
de Ajuste de la sensibilidad al movimiento y Solución de problemas.
SIEMPRE debe mantener el intercomunicador sobre una superficie
planas y en posición vertical, lejos del alcance del bebé.
NO TOQUE el extremo del cable del transformador cuando éste se
encuentre conectado a la red eléctrica.
Este equipo sólo puede repararse por técnicos capacitados. En su
interior no hay componentes reparables por el usuario. Todos los
problemas de funcionamiento deben consultarse con el
distribuidor (ver página 33).
Instrucciones
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Sírvase conservar este manual
para futuras consultas.
DAÑOS PROVOCADOS POR EL AGUA, LA HUMEDAD Y EL CALOR:
No coloque ningún componente del Intercomunicador Angelcare
®
cerca del agua (fregadero, bañera, piscina) o de fuentes de calor
(estufa, radiador).
VENTILACIÓN: SIEMPRE debe mantener el intercomunicador sobre
una superficie plana y en posición vertical, para que el aire circule
libremente a su alrededor.
FUENTE DE CORRIENTE ALTERNA: Use EXCLUSIVAMENTE los
transformadores de corriente alterna que se suministran con el
Intercomunicador Angelcare
®
.
PROTECCIÓN DEL CABLE: Evite que se dañe el cable del sensor de
movimientos. El cable mide 3,5 metros y tiene la longitud suficiente
para colocarlo de tal forma que no se pise ni esté comprimido por
otros objetos.
LIMPIEZA: Desconecte el intercomunicador antes de limpiarlo. NO
sumerja en agua ningún componente del intercomunicador. Quite el
polvo del intercomunicador con un paño seco. NO lo pulverice con
productos de limpieza o solventes. Limpie el sensor de movimientos
con un paño ligeramente humedecido con antiséptico o con un
detergente suave.
ENTRADA DE OBJETOS Y LÍQUIDOS: No coloque el intercomunicador
donde le puedan caer encima otros objetos, y evite que penetren líquidos
por las aberturas del intercomunicador o del sensor de movimientos.
CUANDO NO LO UTILICE: Si no piensa usar el intercomunicador durante
un período prolongado de tiempo, retire las pilas del intercomunicador.
Prueba de funcionamiento del
Intercomunicador Angelcare
®
NOTA: Pruebe el Intercomunicador Angelcare
®
ANTES de usarlo
por primera vez y cada cierto tiempo en el futuro.
El Intercomunicador Angelcare
®
puede usarse fuera de la cuna, en otro
sitio donde duerma el bebé. Compruebe el funcionamiento del
intercomunicador cuando traslade el sensor de movimientos a otro sitio,
para garantizar el ajuste correcto de la sensibilidad con el nuevo cojín o
colchón. Consulte la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento.
Paso 1 Encienda el intercomunicador y la función "tic" (posiciones ON).
El indicador luminoso de movimientos parpadeará en rojo y luego en
verde, y después emitirá un solo "tic". Dé una suave palmada sobre el
colchón y muévalo ligeramente. La luz verde continuará parpadeando
en respuesta a los movimientos. Levante la mano del colchón. Al no
haber movimientos, después de aproximadamente 15 segundos se
escuchará un solo "tic" previo a la alarma. Cinco segundos más tarde
comenzará a sonar la alarma y el indicador luminoso rojo parpadeará
ininterrumpidamente.
NOTA: Si no sonara la alarma, es posible que el sensor de movimientos
esté captando vibraciones continuas provenientes del suelo, de una
fuerte corriente de aire o de que se esté tocando la cuna. Evite todo
contacto con la cuna después de encender el intercomunicador.
Coloque la cuna cerca de una pared sólida y lejos de las fuertes
corrientes de aire. Es posible que haya que reducir la sensibilidad del
sensor (consulte la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento).
Paso 2 Para detener la alarma, dé una suave palmada sobre el colchón
y muévalo ligeramente. La luz roja de alarma del intercomunicador se
mantendrá intermitente durante aproximadamente un minuto (ver
Figura 4).
Paso 3 Sustituya de inmediato las pilas cuando el indicador de pilas
débiles emita un sonido rápido de "clic clic".
Ajuste de la sensibilidad al movimiento
El control de ajuste de la sensibilidad viene preparado de fábrica para
adecuarse a las situaciones más comunes. Sin embargo, es posible
que en ciertas circunstancias la sensibilidad no sea óptima. NO DEBE
elevar la sensibilidad a no ser que se disparen falsas alarmas y ya
haya seguido las indicaciones de la sección de Solución de problemas
con respecto a las falsas alarmas. Tome nota de la posición inicial del
control de sensibilidad, por si después quisiera regresar a la misma.
El indicador luminoso de movimientos mostrará una luz intermitente
de color naranja cuando el intercomunicador apenas pueda detectar
los movimientos. Es posible que se deba a que el bebé esté
profundamente dormido o esté acostado en los extremos de la cuna,
lejos del sensor de movimientos. Si la alarma NO se dispara, no será
necesario ajustar la sensibilidad. Si se observara la luz intermitente de
color naranja gran parte del tiempo, incluso cuando el bebé esté
acostado directamente encima del sensor de movimientos, es
probable que el monitor dispare una falsa alarma. En tal caso, ajuste
la sensibilidad.
Para ajustar la sensibilidad, acueste al bebé sobre el colchón o cojín
y espere hasta que se duerma y se tranquilice. Así podrá ajustar la
sensibilidad con mayor precisión. Sitúe el control en el número 5 y
comience entonces a reducir la sensibilidad hasta que se encienda la
luz naranja intermitente del intercomunicador. En ese momento,
aumente levemente la sensibilidad hasta que
aparezca la luz verde. Para afinar el nivel de
sensibilidad, añada medio punto (por ejemplo: si la
luz verde se enciende en la posición 3, fije el control
en 3,5). Compruebe nuevamente el funcionamiento
del intercomunicador.
0
1
23
4
5
®
13
Sicherheitshinweise
Dieses Produkt ist WEDER ein medizinisches Gerät NOCH ein Gerät
zur Verhinderung des plötzlichen Kindstodes (SIDS).
Dieses Produkt ist KEIN Ersatz für eine ordnungsgemäße
Beaufsichtigung Ihres Kindes. Sehen Sie in regelmäßigen
Abständen nach Ihrem Kind. Die Überwachung von Frühgeburten
oder gefährdeten Babys sollte nur unter ärztlicher Aufsicht erfolgen.
Die Sensormatte kann Bewegungen von vielen verschiedenen
Quellen registrieren, die NICHT von ihrem Baby ausgehen, ja
nicht einmal im Zimmer sind, zum Beispiel von: Ventilatoren,
Waschmaschinen, laute Musik, etc. Vergewissern Sie sich, dass
alle Vibrationsquellen eliminiert sind, bevor Sie den
Angelcare
®
Bewegungsmelder in Gebrauch nehmen.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Bett, wenn der Melder in
Gebrauch ist. Für Einzelheiten sollten Sie in den Abschnitten
Einstellung der Bewegungssensibilität und Problemlösungen
nachschlagen.
Stellen den Monitor IMMER auf flache Unterlagen. Stellen Sie die
Geräte aufrecht und außerhalb der Reichweite des Babys.
Berühren Sie das Ende des Kabels für den Wechselstromadapter
NICHT, wenn dieser an eine Stromquelle angeschlossen ist.
Diese Produkt sollte nur von qualifizierten Fachkräften repariert
werden. Es gibt keine wartungsbedürftigen Teile im Bewegungsmelder.
Richten Sie alle Fragen an den Vertreiber (siehe Seite 33).
Gebrauchsanweisung
BEWAHREN SIE DIE ANWEISUGEN AUF: Wenn Sie später Fragen
oder Probleme haben.
SCHÄDEN DURCH WASSER, FEUCHTIGKEIT UND HITZE: Schützen
Sie dieses Produkt vor Wasser (Waschbecken, Badewanne,
Schwimmbecken) und vor Hitzequellen (Ofen, Heizkörper).
VENTILATION: Stellen Sie IMMER beide Einheiten aufrecht auf eine
flache Unterlage, so dass die Luft um die Geräte frei zirkulieren kann.
WECHSELSTROMQUELLE: Verwenden Sie NUR die Wechselstromadapter,
die in der Packung enthalten sind.
KABELSCHUTZ: Vermeiden Sie Schäden am Kabel zur Unterlage.
Das Kabel ist 3,5 m lang. Legen Sie das Kabel so, dass man nicht
darüber laufen muss und dass es nicht durch andere Gegenstände
beschädigt wird.
REINIGUNG: Trennen den Monitor vor der Reinigung von der
Stromquelle. Legen Sie dieses Produkt NICHT in Wasser. Verwenden
Sie ein trockenes Tuch zum Staubwischen. Reinigen Sie das Produkt
NICHT mit Reinigungsmittel. Wischen Sie die Sensormatte mit einem
leicht feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel ab.
EINDRINGEN VON WASSER ODER FREMDKÖRPERN: Passen Sie
auf, dass nicht auf die Einheiten fällt und dass kein Wasser in die
Geräte eindringt.
NICHT GEBRAUCH: Bei längerem Nicht-Gebrauch sollten Sie die
Batterien aus dem Produkt nehmen.
Testen des Angelcare
®
Monitors
ANMERKUNG: Testen Sie Ihren Angelcare
®
Monitor VOR dem
ersten Gebrauch und danach in regelmäßigen Abständen.
Der Angelcare
®
Bewegungsmelder kann auch außerhalb der Bettes
verwendet werden, in anderen Schlafstätten. Testen Sie das Produkt,
wenn Sie die Sensormatte an einer anderen Stelle installieren, so dass
Sie sicher sein können, dass die Meldesensibilität richtig an eine neue
Umgebung angepasst ist. Sehen Sie dazu im Abschnitt Einstellung
der Bewegungssensibilität nach.
Schritt 1 Schalten Sie das Gerät und die Tick-Funktion ein (ON). Die
Bewegungsanzeige blinkt rot, grün und Sie hören einen Tick".
Berühren Sie die Matratze. Das grüne Licht leuchtet weiterhin bei
jeder Bewegung. Nehmen Sie Ihre Hand von der Matratze. Weil keine
Bewegung mehr stattfindet, hören Sie nach 15 Sekunden einen Vor-
Alarm-Tick". 5 Sekunden später erklingt der eigentliche Alarm und das
rote Licht blinkt ohne Pause.
ANMERKUNG: Falls der Alarm nicht erklingt, dann registriert die
Sensormatte vermutlich eine andere Vibrationsquelle (vom Boden,
ein starker Luftzug, eine Berührung des Bettes etc.). Vermeiden Sie
den Kontakt mit dem Bett, wenn der Melder an ist. Positionieren Sie
das Bett in die Nähe einer tragenden Wand und nicht in starkem
Luftzug. Die Meldesensibilität der Matte könnte zu hoch sein. Sehen
Sie zu einer Verminderung im Abschnitt Einstellung der
Bewegungssensibilität.
Schritt 2 Um den Alarm abzustellen legen Sie Ihre Hand einfach auf die
Sensormatte. Das rote Alarm-Blinklicht an der Babyeinheit blinkt noch
eine Minute (Abbildung 4).
Schritt 3 Wenn das orange Licht zur Anzeige einer schwachen
Batterieleistung leuchtet, dann hören Sie ein schnelles Klicken".
Ersetzen Sie die Batterien umgehend.
Einstellung der Bewegungssensibilität
Die Sensibilitätseinstellung ist von Werk aus gemacht und ist für die
meisten Fälle genau richtig. Jedoch kann es unter besondern
Umständen nötig sein, nachzustellen. Erhöhen Sie NICHT die
Sensibilität, wenn nicht falsche Alarme ausgelöst werden und Sie
die Tipps für falsch Alarme im Abschnitt Problemlösungen befolgt
haben. Notieren Sie die Werkseinstellung, für den Fall, dass Sie
diese wieder möchten.
Der Bewegungsanzeige an der Babyeinheit blinkt orange, wenn der
Melder gerade noch Bewegung registriert. Gründe dafür können sein:
Das Baby ist im Tiefschlaf oder befindet sich nicht mehr über der
Sensormatte. Wenn der Alarm NICHT ertönt, dann müssen Sie die
Sensibilität nicht verstellen. Wenn das orange Licht blinkt und das
Baby sich über der Matte befindet, dann kann es zu einem falschen
Alarm kommen. Falls dies passiert, dann müssen Sie die Sensibilität
einstellen.
Für das Verstellen der Sensibilität müssen Sie Ihr Baby in sein Bett
legen und warten, bis es ruhig schläft. Damit erhöhen Sie die
Messgenauigkeit. Stellen Sie dann den Schalter auf 5, und gehen Sie
danach auf eine niedrigere Einstellung, bis das orange Licht an der
Babyeinheit blinkt. Gehen Sie dann auf eine höhere
Stufe, bis das grüne Licht angeht. Erhöhen Sie
dann noch einmal um einen halben Punkt (Wenn
zum Beispiel das grüne Licht bei 3 angeht, dann
stellen Sie den Drehschalter auf 3,5). Testen Sie
dann den Monitor erneut.
0
1
23
4
5
0
1
23
4
5
12
Richtig Falsch
POSITION DER SENSORUNTERLAGE UNTER DER
MATRATZE
Anschlusskabel für Sensormatte
Bett
Bett
Sensormatte
4 EINFACHE SCHRITTE ZUR BENUTZUNG IHRES ANGELCARE
®
MONITORS
SCHRITT 1 SENSORMATTE
Geben Sie die Sensormatte der Länge nach unter die Matratze, direkt unter die Stelle, auf der Ihr Baby schläft (Abbildungen 1 und 2). Die
bedruckte Seite der Sensormatte MUSS nach oben zeigen. Legen Sie NICHTS zwischen Matratze und Sensormatte.
Die Sensormatte muss auf einer festen Unterlage liegen. Wenn Ihr Bett einen Federkern hat, so legen Sie eine (Holz-)Platte mit den
Mindestmaßen 400 mm x 600 mm x 6 mm auf die Unterlage. Wenn das Bett eine feste Unterlage hat, dann ist keine weitere Unterlage
für den Betrieb des Monitors nötig.
SCHRITT 2 MONITOR
Legen Sie 2 AA-Batterien in die Babyeinheit ein (als Energiequelle, falls der Strom ausfällt).
Schließen Sie die Sensormatte an die Babyeinheit an (Abbildung 4).
Auf der Seite der Babyeinheit wählen Sie eine der beiden Funktionen aus, mit denen Sie Ihr Baby überwachen möchten:
Ticken ein (Tic On): Sie sehen grüne Geräuschanzeigen blinken UND hören ein Ticken", das jede Bewegung Ihres Babys begleitet.
Ticken aus (Tic Off): Wie oben ABER ohne das Ticken.
ANMERKUNG: Die Meldesensibilität ist von Werk aus voreingestellt. PASSEN SIE DIE SENSIBILITÄT NUR AN FALLS NOTWENDIG. Falls
die Bewegung nicht richtig erfasst wird (oranges Blinklicht) oder es zu einem falschen Alarm kommt, so konsultieren Sie den Abschnitt
Einstellung der Bewegungssensibilität.
SCHRITT 3 GEBRAUCH DES PRODUKTES
Legen Sie Ihre Baby in die Wiege und stellen Sie den Monitor AN (ON). Wenn Sie das Baby aus der Wiege nehmen, so stellen Sie die Babyeinheit
auf AUS (OFF). Wenn Sie das ausschalten vergessen, dann hören Sie nach 15 Sekunden ein Vor-Alarm Ticken", dass Sie daran erinnert.
SCHRITT 4 BATTERIEBETRIEB
Der Angelcare Bewegungsmelder ist batteriebetrieben. Die Batterien haben eine Lebensdauer von 3 bis 4 Monaten. Wenn die
Batterieanzeige schnell klickt, dann müssen Sie umgehend die Batterien wechseln.
Abbildung 3
Abbildung 1
Abbildung 2
Abbildung 4
Drehschalter für
Meldesensibilität
bei Bewegung
Batteriefach
Untenansicht
Schwache Batterie
(schnelles Tic-Geräusch)
Anzeige für schwachen Empfang
(oranges Blinklicht)
TM
Betriebswahlschalter
EIN/AUS (ON/OFF)
Alarmanzeige (rotes
Blinklicht)
Bewegungsanzeige
(grünes Blinklicht)
Wahlschalter: Tic"-Funktion
EIN/AUS (ON/OFF)
Anschlussbuchse
für Sensormatte
Seitenansicht
Vorderansicht
Sensormatte
Abbildung 5
ANMERKUNG:
Testen Sie Ihren Angelcare
®
Bewegungsmelder VOR dem ersten
Gebrauch und danach in regelmäßigen Abständen.
Wenn der Bewegungsmelder in Gebrauch ist, dann sollten Sie
KEINE anderen Geräte verwenden, die Vibrationen verursachen.
Ansonsten kann der Alarm nicht ausgelöst werden, da das Gerät
Bewegungen entdeckt und meldet.
Der Angelcare
®
Bewegungsmelder ist völlig ungefährlich. Die
Sensormatte und das Kabel daran sind völlig passiv. Sie haben
also keine elektrische Spannung und strahlen keinerlei Energie ab.
Sie können den Bewegungsmelder in allen Wiegen, Betten und
andere Schlafstellen verwenden (wo KEINE Bewegung oder
Vibration stattfindet), wo ein Baby ohne Gefahr schlafen kann. Die
Unterlage jedoch muss flach und fest sein und größer als die
Sensormatte, also 260 mm x 406 mm. Verwenden Sie das Gerät
jedoch NICHT in einer Wipp-Wiege.
Falls sie Fragen haben oder Hilfe brauchen, so rufen Sie unseren
Vertreiber an (siehe Seite 33).
®
32
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Väärä hälytys
Hälytystä ei kuulu
Liikevalo vilkuttaa oranssia (monitori
havaitsee liikkeen vain vaivoin)
Virran merkkivalo (vihreä valo) ei syty
VIANETSINTÄ
Otit vauvan sängystä etkä kytkenyt lähetintä OFF-asentoon.
Liikesensorilevyn johtoa ei ole kytketty kunnolla lähettimeen.
Liikesensorilevy ei kosketa kokonaan patjaan, tai patja ei ole
kovalla alustalla.
Vauva on siirtynyt pois sensorilevyn päältä, sängyn reunaan.
Lähetin havaitsee liikettä, kun joku koskettaa sänkyä.
Lähetin havaitsee liikettä sängyn ulkopuolelta, esim.
moottoroituja laitteita, ilmavirtauksia jne.
Herkkyys on säädetty liian korkealle tasolle.
Liikesensorilevy ei kosketa kokonaan patjaan, tai patja ei ole
kovalla alustalla.
Vauva on erittäin syvässä unessa tai siirtynyt pois
sensorilevyn päältä sängyn reunaan.
Paristojen lataus on vähissä, tai ne on asennettu väärin.
Monitorissa ei ole virta päällä (ON).
Katkaise virta monitorista.
Tarkista sensorilevyn ja monitorin kytkentä. Irrota johto ja
liitä se uudelleen.
Varmista, että patjan ja liikesensorilevyn välissä ei ole
vuodevaatteita. Liikesensorilevyn täytyy olla tukevalla
alustalla. Jos sängyn pohja on jousitettu, aseta
jousipohjan päälle vanerilevy, jonka koko on vähintään
400 mm x 600 mm x 6 mm. Jos sängyssä on
vaneripohja, patjalla on riittävän luja tuki.
Varmista, että liikesensorilevy on asetettu sänkyyn
pitkittäin. Herkkyyttä on ehkä säädettävä, katso ohjeita
jaksosta Liikeherkkyyden säätö.
Vältä sängyn koskettamista, kun monitori on päällä (ON).
Aseta sänky lähelle tukevaa seinää, jotta sensorilevy ei
havaitsisi liikettä sängyn ulkopuolelta.
Voit joutua alentamaan herkkyystasoa, katso ohjeita
jaksosta Liikeherkkyyden säätö.
Varmista, että patjan ja liikesensorilevyn välissä ei ole
vuodevaatteita. Sensorilevyn täytyy olla tukevalla alustalla.
Jos sängyn pohja on jousitettu, aseta jousipohjan päälle
vanerilevy, jonka koko on vähintään 400 mm x 600 mm x
6 mm. Jos sängyssä on vaneripohja, patja on riittävästi
tuettu.
Varmista, että sensorilevy on sängyssä pitkittäin. Katso
ohjeita jaksosta Liikeherkkyyden säätö.
Tarkista / vaihda paristot.
Tarkista kytkennät tai vaihda pistorasiaa.
Varmista, että monitori on päällä (ON).
YHDEN VUODEN RAJOITETTU TAKUU
Angelcare
®
takaa tuotteen alkuperäiselle omistajalle, että Angelcare
®
-
liikemonitorissa (malli AC100) ei ole materiaalista tai työstä johtuvia
vikoja, yhden (1) vuoden ajan alkuperäisestä ostopäivästä lukien. Jos
tämä tarkkailulaite ei toimi asianmukaisesti käytettäessä ohjeiden
mukaan normaaleissa olosuhteissa yhden vuoden ajanjakson sisällä,
Angelcare
®
joko korjaa tuotteen tai vaihtaa sen uuteen oman
valintansa mukaan maksutta, kun tuote palautetaan maahantuojalle
kokonaisena ja alkuperäispakkauksessaan, postimaksu ja vakuutus
maksettuina (katso sivua 33).
Tuotteen mukana tulee toimittaa ostotodistus: kassakuitti, kuitattu
lasku tai jokin muu todiste, josta ilmenee, että tarkkailulaitteen
takuu on voimassa. Angelcare
®
vastaa tuotteen korjaus- tai
vaihtokustannuksista ja takaisinpostituskuluista.
Takuu ei korvaa tuotetta, joka on vaurioitunut virheellisen hoidon,
onnettomuuksien, väärään verkkovirtaan liittämisen tai muun
väärinkäytön vuoksi. Takuu ei myöskään kata sitä, jos omistaja
korjaa tai muuntelee laitetta itse. Angelcare
®
ei ole vastuussa
mistään tähän tuotteeseen liittyvistä sattumanvaraisista tai
seuraamuksellisista vahingoissa. Takuu ei myöskään kata mitään
muuta kuin yllä mainitut vahingot. Muita takuita ei myönnetä.
LAIT VAIHTELEVAT ERI MAISSA. JOISSAKIN MAISSA EI SALLITA
SATTUMANVARAISTEN TAI SEURAAMUKSELLISTEN VAHINKOJEN
RAJAAMISTA POIS TAKUUN PIIRISTÄ TAI VASTUUN RAJOITTAMISTA
NIIDEN OSALTA, ELI YLLÄ MAINITUT RAJOITUKSET EIVÄT
VÄLTT ÄMÄTTÄ KOSKE SINUA.
ME EMME OLE MILLÄÄN TAVALLA VASTUUSSA KÄYTÖN
AIHEUTTAMISTA SEURAUKSISTA.
TÄRKEÄÄ! Tämä Angelcare
®
-monitori on henkilökohtaiseen hoitoon
tarkoitettu tuote. Älä palauta tätä tuotetta kauppaan. Jos sinulla on
kysyttävää tai tarvitset apua, soita maahantuojalle (katso sivua 33),
ennen kuin palautat tuotteen vähittäismyyjälle.
33
ARGENTINA
PalKat S.R.L.
Coronel Diaz 2333, 22nd Floor, Office C
1425 Buenos Aires
Tel/Fax: +54-11-4805-3911
AUSTRALIA
Valiant Enterprises
323, Warrigal Rd
Cheltenham 3192, Victoria
Tel.: +61-3-9584-5444
Fax: +61-3-9584-8444
Web Site: www.valco.com.au
BENELUX (Belgium, Netherland,
Luxembourg)
Mykko B.V.B.A
Lossingstraat 146
2900 Schoten, Belgium
Tel.: +32-3-685 20 34
Fax: +32-3-685 20 33
CANADA
Distributor
Safety 1st Canada Inc.
804 Deslauriers
St-Laurent, Quebec, Canada H4N 1X1
Tel.: 1-800-721-3389
Fax: (514) 332-6379
Web Site: www.safety1st.com
Manufacturer
Angelcare Monitors Inc.
550 chemin du Golf, Suite 202
Nun's Island, Quebec, Canada H3E 1A8
Tel.: (514) 761-0511
Fax: (514) 761-4618
Web Site: www.angelcare-monitor.com
CHILE
Comercial E Industrial Silfa
San Ignacio 0201
Parque Industrial Portezuelo
Quilicura, Santiago
Tel.: +56-2460-7500
Fax: +56-2460-7510
CHINA / HONG KONG / MACAU
Austo International Holdings Ltd.
Suite 23A01, 23A/F, Tower 2,
The Gateway, Harbour City,
25 Canton Road,
T.S.T. KLN, Hong Kong
Tel.: +852-2956-2298
Fax: +852-2956-2838
E-Mail: austo@netvigator.com
COLOMBIA
Ochoa Harper Importaciones
Calle 25 AA Sur No. 48-140
A. 75721 Medellin
Tel.: +574-270 3838
Fax: +574-270 3167
DANMARK / SVERIGE
Simo Danmark A/S
Nibevej 58
Aalborg SV, DK-9200
Tel.: +45-98-18-86-55
Fax: +45-98-18-89-55
Web Site: www.simodanmark.dk
DEUTSCHLAND / ÖSTERREICH
Funny Handel GmbH
Hügelstraße 51
40589 Düsseldorf
Tel : +49-(0)211-79 48 930
Fax : +49-(0)211-79 48 817
Web Site: www.funny-handel.de
ESPAÑA / PORTUGAL
BEBÉ DUE ESPAÑA, S.A.
C/ Anoia, 3 Pol. Ind. Urvasa
08130 Sta. Perpetua de Mogoda
Barcelona
Tel.: +34 93.574.75.00
Fax: +34 93.574.15.92
FRANCE
Bambisol - Sce. consommateurs
13 avenue Voltaire, Z.I. Nord,
B.P. 207 - 82002 Montauban cedex
Tel.: +33-(0)5-63-91-62-02
Fax: +33-(0)5-63-91-62-07
Web Site: www.bambisol.com
ISRAEL
Shesek Ltd.
28 B, Halechi St.
51200 Bnei Brak
Tel.: +972-3-5775-133
Fax: +972-3-5575-157
ITALIA
FOPPA PEDRETTI SpA
24064, Grumello Del Monte (Bergamo)
Via A. Volta, 9
Tel.: +39-035-830-497
Fax: +39-035-831-283
Web Site: www.foppapedretti.it
JAPAN**
Mockingbird Distribution Co.
4-1-7-Hiroo, #L-802,
Shibuya-ku
150-00122 Tokyo
Tel.: +81-3-3797-0430
Fax: +81-3-5467-4144
Web Site: www.mockingbird.co.jp
LIBAN*
Gebran Geahchan & Sons s.a.l.
Horch Talbi, Azar Building, Beirut
Tel.: +961-1495-374
Fax: +961-1486-997
MÉXICO
REGALOS DE IMPULSO S.A. DE C.V.
Av. Rio San Joaquin, 339, Local 9
11490 Mexico City, Mexico
Tel.: +52-52-50-79-88
Fax.: +52-52-54-31-39
NEW ZEALAND
Deka New Zealand Ltd.
21 Laidlaw Way, Flat Bush
Manukau City
Aukland, Private Bag 94020
Tel.: +64-92-72-62-22
Fax: +64-92-72-62-99
Web Site: www.deka.co.nz
NORGE / ISLAND
Simo Alt For Barna
Mosseveien 53-59,
Postboks 130
Fredrikstad, N-1601
Tel.: +47-69-30-05-55
Fax: +47-69-30-05-54
Web Site: www.simo.no
PANAMÁ
A & S Enterprises Inc.
Obarrio, Galerias España
Diagonal Al Bingo 90.
Panamá Rep. De Pma
Tel.: +507-269-6763
Fax: +507-213-1793
RÉPUBLICA DOMINICANA
Importadora Ivar, C. Por A.
Gustavo Mejía Ricart #55
Ensanche Naco, Santo Domingo
Tel.: +1-809-542-0280
Fax: +1-809-542-1172
SOUTH AFRICA
Baby Boom
78, Loper Street,
Aeroport, Kempton Park
Tel.: +27-11-9741-316
Fax: +27-11-9741-614
Web Site: www.babyboom.co.za
SUOMI
Lastentarvike Oy
Sarkatie 3
01720 Vantaa
Tel.: +358-(0)9-852 05 100
Fax: +358-(0)9-852 05 426
Web Site: www.lastentarvike.fi
SWITZERLAND
Foppa Pedretti SpA
Via Longa, Via Posta
CH-6934 Bioggio
Tel.: +41-91-605-2573
Fax: +41-91-604-6003
TAIWAN
Seature Industries Co., Ltd.
4th Fl. 46 Wu Kung Six Rd.
Wu Ku Industrial Park
Taipei Hsien
Tel.: +886-(0)2 22-99-36-26
Fax: +886-(0)2 22-99-36-26
TURKEY*
Metratip Medickal Gereçler
San. Ve Tic; Ltd Sti
Izzenttinbey Cad., Ozgür Sok., No 11/4
81190 Bulgurlu-Uskudar
Istanbul
Tel.: +90-21-64-61-18-70
Fax: +90-21-64-61-87-00
UNITED KINGDOM
Safety 1st Europe Ltd.
Isopad House,
Shenley Road, Borehamwood
Hertfordshire, WD61TE
Tel.: +44-(0)20 8236 0707
Fax: +44-(0)20 8236 0770
Web Site: www.safety1st.com
UNITED STATES
Unisar Inc.
15 West 36th Street
New York, NY, 10018 USA
Tel.: 1-888-232-6476
Fax: (212) 736-6762
Web Site: www.unisar.com
* Please note: This company has been
transacted by Mykko B.V.B.A. Company.
** Please note: This company has been
transacted by Allied Technologies LLC.
www.angelcare-monitor.com
AC100-02-01
®

Transcripción de documentos

® Model AC100 Movement Monitor Bewegingsmonitor Moniteur de mouvements Bevegelsesvarsler Intercomunicador de movimientos Rörelsemonitor Bewegungsmonitor Bevægelsesmonitor Vigilante de movimento Vauvan liikemonitori ® TABLE OF CONTENTS 4 Easy Steps to Operate Your Angelcare® Monitor . . . . . . . . . . .3 Warnings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Testing Your Angelcare® Monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Movement Sensitivity Adjustment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Distributor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 INHOUDSOPGAVE POSITION OF SENSOR PAD UNDER MATTRESS Correct Incorrect Leer uw Angelcare® monitor gebruiken in 4 eenvoudige stappen .18 Waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Testen van de Angelcare® Bewegingsmonitor . . . . . . . . . . . . . .19 Instelling bewegingsgevoeligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19 Problemen & oplossingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20 Importeurs/distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Figure 1 TABLE DES MATIÈRES 4 étapes faciles à suivre pour utiliser votre moniteur Angelcare® .6 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Vérification de votre moniteur Angelcare® . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Ajustement du niveau de détection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Diagnostic des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Distributeurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 ÍNDICE INNHOLDSFORTEGNELSE 4 enkle trinn for bruk av ditt Angelcare® varselapparat . . . . . . . . . . . . .21 Sikkerhetsadvarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Instruksjoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Testing av ditt Angelcare® varselapparat . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Bevegelsessensitivitetsjustering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22 Problemløsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Forhandlere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 INNEHÅLLSFÖRTECKNING 4 pasos sencillos para usar el Intercomunicador Angelcare® . . .9 Advertencias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Prueba de funcionamiento del Intercomunicador Angelcare® . .10 Ajuste de la sensibilidad al movimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Solución de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Distribuidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 4 enkla steg till användning av din Angelcare® monitor . . . . . . .24 Säkerhetsföreskrifter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Instruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Att testa din Angelcare® monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Justering av rörelsekänslighet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26 Återförsäljare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 Sensor Pad Figure 3 Sensitivity adjustment dial Figure 2 Sensor Pad cord Crib Crib Figure 4 Poor sensing indicator (flashing orange) Figure 5 Alarm indicator (flashing red) Movement indicator (flashing green) 2 1 0 3 4 5 Battery compartment Bottom view of Movement Monitor Power ON/OFF switch "Tic" ON/OFF function Low battery indicator (rapid clicking sound) TM Front view of Movement Monitor Socket for sensor pad Side view of Movement Monitor Sensor Pad ® 4 EASY STEPS TO OPERATE YOUR ANGELCARE MONITOR STEP 1 SENSOR PAD Place Sensor Pad lengthwise under crib mattress, directly under where baby sleeps (Figures 1 and 2). Printed side of Sensor Pad MUST face up. DO NOT place any bedding or linen between crib mattress and Sensor Pad. Sensor Pad must rest on a firm surface. If your crib has a spring base, place a piece of plywood measuring at least 400 mm x 600 mm x 6 mm (16" x 24" x 1/4") on spring base. If your crib has a plywood base, your mattress support is firm enough to properly use monitor. STEP 2 MONITOR INHALT INDHOLDSFORTEGNELSE 4 einfache Schritte zur Benutzung Ihres Angelcare® Monitors . . . .12 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Testen des Angelcare® Monitors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Einstellung der Bewegungssensibilität . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Problemlösungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Vertreiber . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 4 nemme punkter til betjening af din Angelcare® monitor . . . . .27 Sikkerhedsadvarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Instruktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Afprøvning af din Angelcare® monitor . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Justering af bevægelsesfølsomheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Distributører . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 • Insert 2 AA batteries into Monitor. • Connect Sensor Pad to Monitor (Figure 4). • On the side of the Monitor, select 1 of the 2 functions of how you want to monitor your baby: "Tic" On: To see green movement indicator light flash AND hear a "Tic" sound with every movement baby makes. "Tic" Off: Same as above BUT without the "Tic" sound. NOTE: The sensitivity adjustment has been preset. DO NOT ADJUST UNLESS NECESSARY. If poor capture of movement (orange flashing light) or false alarm occurs, consult the Movement Sensitivity Adjustment section. STEP 3 TO USE MONITOR Place baby in crib and switch Monitor to the ON position. When removing baby from crib, switch Monitor to the OFF position. If you forget to switch OFF, a "pre-alarm Tic" will sound after 15 seconds as a reminder. STEP 4 BATTERY MODE The Angelcare® Movement Monitor is battery operated. Batteries will last approximately 3 to 4 months. When monitor produces a rapid clicking sound, change batteries promptly. ÍNDICE ® 4 Passos fáceis para utilizar o seu Vigilante Angelcare . . . . . .15 Conselhos de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Teste ao seu Vigilante Angelcare® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Ajuste da sensibilidade de movimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Detecção e reparação de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17 Informações sobre o vendedor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 SISÄLLYSLUETTELO Angelcare®-monitorisi käytön 4 helppoa vaihetta . . . . . . . . . . .30 Varoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Ohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Angelcare®-monitorin testaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Liikeherkkyyden säätö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 Maahantuojat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33 NOTE: • Test your Angelcare® monitor BEFORE first-time use and then on a periodic basis. • When monitor is in use, DO NOT use crib mobile or other crib accessories that produce vibrations. Alarm will not sound as monitor is still detecting movement. • The Angelcare® monitor is perfectly safe. The Sensor Pad and its cord are entirely passive. They carry no electrical current and do not radiate any form of energy. • Your monitor can be used in any crib or sleeping area (that has NO motion or vibration) designed to safely hold a baby. It must have a firm flat bottom greater than the size of the Sensor Pad 260 mm x 406 mm (10" x 16"). DO NOT use in a rocking cradle. • If you have questions or need help, please call your distributor, see page 33. 3 ® DIAGNOSTIC DES PANNES Problème Cause possible • Vous avez retiré votre bébé du lit mais vous avez laissé le sélecteur en position ON. • Le cordon du détecteur de mouvements est mal branché. • Le détecteur de mouvements n'est pas complètement en contact avec le matelas ou le matelas ne repose pas sur une surface assez dure. Fausses alarmes • Votre bébé s’est déplacé dans un coin de son lit et s’est éloigné du détecteur de mouvements. L'alarme ne sonne pas • Le moniteur détecte les mouvements causés par quelqu’un touchant le lit. • Le moniteur est placé à proximité d'appareils motorisés, de courants d'air, etc. • Le niveau de détection est trop élevé. • Le détecteur de mouvements n'est pas complètement en contact avec le matelas ou la base du matelas n’est pas assez rigide. Le témoin orange clignote (le moniteur a de la difficulté à détecter les mouvements) Le témoin de mise sous tension (vert) ne s'allume pas LIMITE DE GARANTIE D'UN AN • Le bébé dort profondément ou s’est déplacé hors de la portée du détecteur de mouvements. • Les piles sont faibles ou mal installées. • Le moniteur n'est pas en fonction (ON). • N'oubliez pas de mettre le sélecteur du moniteur en position OFF. • Vérifiez les connexions et rebranchez si nécessaire. • Assurez-vous qu'aucun article de literie ne sépare le matelas du détecteur de mouvements et que le détecteur de mouvements repose sur une surface rigide. Si le matelas repose sur une base à ressorts, mettre une planche mesurant au moins 400 mm x 600 mm x 6 mm entre le matelas et la base. Si le matelas repose déjà sur une base en bois, aucun autre support n’est nécessaire. • Assurez-vous que le détecteur de mouvements est placé dans le sens de la longueur du lit. Il faut peut-être augmenter le niveau de détection (consulter la rubrique Ajustement du niveau de détection). • Évitez de toucher le lit d’enfant quand le moniteur est en fonction. • Placez le lit près d'un mur de soutien solide, loin des vibrations parasites. • Le niveau de détection est trop élevé (consulter la rubrique Ajustement du niveau de détection). • Assurez-vous qu'aucun article de literie ne sépare le matelas du détecteur de mouvements et que le détecteur de mouvements repose sur une surface rigide. Si le matelas repose sur une base à ressorts, mettre une planche mesurant au moins 6 mm X 400 mm X 600 mm entre le matelas et la base. Si le matelas repose déjà sur une base en bois, aucun autre support n’est nécessaire. • Assurez-vous que le détecteur de mouvements est placé dans le sens de la longueur. Consultez la rubrique Ajustement du niveau de détection • Vérifiez / remplacez les piles. • Vérifiez les branchements et la prise de courant. • Assurez-vous que le moniteur est en fonction (ON). La garantie ne s'applique pas à un produit qui a été endommagé pour cause de mauvais entretien, d'accidents, d'une mauvaise Angelcare® garantit, pour une période d'un (1) an à compter de la alimentation électrique ou d'autres mauvais usages. La garantie est date d'achat initial au propriétaire initial de ce produit, que le nulle si le propriétaire répare ou modifie le produit de quelle que Moniteur de mouvements Angelcare® (Modèle AC100) ne comporte façon que ce soit. Angelcare® n'est pas responsable des dommages aucune défectuosité de matériaux et de fabrication. Si, pendant la accessoires ou résultant d’une mauvaise utilisation de ce produit. période d'un an, le dispositif de surveillance ne fonctionne pas La garantie exclue toute responsabilité autre que celle énoncée ciadéquatement lorsque utilisé tel qu'indiqué et dans des conditions dessus. Aucune autre garantie n'est donnée. normales, Angelcare® réparera ou remplacera le produit à sa discrétion gratuitement, à condition qu'il soit retourné au LES GARANTIES JURIDIQUES VARIENT D'UN PAYS À L'AUTRE. distributeur au complet et dans son emballage d'origine par envoi CERTAINS PAYS NE PERMETTENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANT D’UNE affranchi et assuré (voir page 33). MAUVAISE UTILISATION, DE SORTE QUE LES RESTRICTIONS CILe produit doit être accompagné d'une preuve d'achat, soit un acte DESSUS NE S'APPLIQUENT PEUT-ÊTRE PAS DANS VOTRE CAS. de vente, une facture quittancée ou une autre preuve que le système ® de surveillance est encore sous la garantie d'un an. Angelcare NOUS NE POUVONS ACCEPTER QUELCONQUE RESPONSABILITÉ assumera les frais de réparation ou de remplacement du produit et DES CONSÉQUENCES RÉSULTANT DE L’UTILISATION DE CE PRODUIT. vous le réexpédiera sans frais. IMPORTANT ! Ce Moniteur Angelcare® est un produit de soins personnels. Veuillez ne pas le retourner en magasin. Si vous avez des questions ou avez besoin d’aide, veuillez communiquer avec votre distributeur (voir la page 33) avant de le retourner en magasin. 8 POSICIÓN DEL SENSOR DE MOVIMIENTOS BAJO Correcta EL COLCHÓN Incorrecta Solution Figura 1 Sensor de movimientos Figura 3 Control de la sensibilidad al movimiento Cable del sensor de movimientos Figura 2 Cuna Cuna Figura 4 Indicador de baja sensibilidad (luz naranja intermitente) Figura 5 Indicador de alarma (luz roja intermitente) Indicador de movimientos (luz verde intermitente) 2 1 0 3 4 5 Compartimento de las pilas Vista inferior Interruptor de encendido ON/OFF Selector ON/OFF de la función "tic" Indicador de pilas agotadas ("tic" rápido) TM Vista delantera Enchufe del sensor de movimientos Vista lateral Sensor de movimientos 4 PASOS SENCILLOS PARA USAR EL INTERCOMUNICADOR ANGELCARE® PASO 1 SENSOR DE MOVIMIENTOS Coloque el sensor de movimientos debajo del colchón de la cuna, en sentido longitudinal y justamente bajo el sitio donde dormirá el bebé (ver Figuras 1 y 2). El lado impreso del sensor de movimientos TIENE que quedar hacia arriba. NO PUEDE haber ropa de cama u otros materiales entre el colchón de la cuna y el sensor de movimientos. El sensor de movimientos debe descansar sobre una superficie rígida. Si el somier de la cuna es de muelles, coloque sobre los muelles una tabla de madera prensada con dimensiones mínimas de 400 mm x 600 mm x 6 mm. Si el somier es de madera, el mismo es lo suficientemente firme para permitir el buen funcionamiento del intercomunicador. PASO 2 INTERCOMUNICADOR • Coloque 2 pilas AA en el intercomunicador (para que funcione con pilas en caso de interrumpirse el fluido eléctrico de la red). • Conecte al intercomunicador el cable del sensor de movimientos (ver Figura 4). • Seleccione en la parte lateral del intercomunicador una de las dos funciones de vigilancia del bebé: "Tic" (On) encendido: Para ver la luz verde indicadora de sonidos Y escuchar un "tic" cada vez que se mueva el bebé. "Tic" (Off) apagado: Igual que lo anterior, PERO sin los "tics". NOTA: La sensibilidad viene ajustada de fábrica. NO LA CAMBIE SI NO ES INDISPENSABLE. Si fuera muy baja la sensibilidad al movimiento (luz naranja intermitente) o hubiera una falsa alarma, consulte la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento. PASO 3 PARA USAR EL INTERCOMUNICADOR Acomode al bebé en la cuna y encienda (posición ON) el intercomunicador. Apague el intercomunicador (posición OFF) cuando levante de la cuna al bebé. Si se olvidara de apagarlo, unos 15 segundos después de sacar al bebé de la cuna escuchará un fuerte "tic" previo a la alarma. PASO 4 FUNCIONAMIENTO CON PILAS El Intercomunicador de movimientos Angelcare® funciona con pilas. Las pilas deben durar aproximadamente 3 - 4 meses. Sustituya inmediatamente las pilas cuando el indicador de pilas débiles emita un sonido rápido de "clic clic". NOTA: • Pruebe el Intercomunicador Angelcare® ANTES de usarlo por primera vez y cada cierto tiempo en el futuro. • Cuando esté utilizando el intercomunicador, NO USE en la cuna ningún dispositivo que provoque movimientos o vibraciones. No funcionaría la alarma, porque el intercomunicador seguiría detectando esos movimientos. • El Intercomunicador Angelcare® es totalmente seguro. El sensor de movimientos y el cable del sensor son totalmente inertes: no conducen electricidad y no irradian ninguna forma de energía. • El Intercomunicador Angelcare® puede usarse en cualquier cuna o superficie para dormir que no esté en movimiento y carezca de vibraciones. La misma debe tener una base plana y rígida de dimensiones superiores al sensor de movimientos (260 mm x 406 mm). NO LO UTILICE en cunas mecedoras. • Si tuviera cualquier pregunta o necesitara ayuda, no dude en llamar al distribuidor (ver página 33). 9 ® Advertencias • Este producto NO es un equipo médico ni un dispositivo de prevención del Síndrome de muerte súbita infantil. • Este producto NO sustituye a la vigilancia directa del bebé por un adulto responsable. Compruebe personalmente el estado del bebé cada cierto tiempo. La vigilancia de bebés prematuros, o de aquellos que presenten algún factor de riesgo, sólo debe efectuarse bajo la supervisión del médico u otro profesional de la salud. • El sensor de movimientos puede captar vibraciones provenientes de muchas otras fuentes, dentro O FUERA de la habitación del bebé (como por ejemplo: ventiladores, lavadoras, música de alto volumen, etc.) Cerciórese de eliminar todas las fuentes de vibración antes de usar el Intercomunicador Angelcare®. Evite todo contacto con la cuna cuando esté utilizando el intercomunicador. Consulte las secciones de Ajuste de la sensibilidad al movimiento y Solución de problemas. • SIEMPRE debe mantener el intercomunicador sobre una superficie planas y en posición vertical, lejos del alcance del bebé. • NO TOQUE el extremo del cable del transformador cuando éste se encuentre conectado a la red eléctrica. • Este equipo sólo puede repararse por técnicos capacitados. En su interior no hay componentes reparables por el usuario. Todos los problemas de funcionamiento deben consultarse con el distribuidor (ver página 33). Instrucciones CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Sírvase conservar este manual para futuras consultas. DAÑOS PROVOCADOS POR EL AGUA, LA HUMEDAD Y EL CALOR: No coloque ningún componente del Intercomunicador Angelcare® cerca del agua (fregadero, bañera, piscina) o de fuentes de calor (estufa, radiador). VENTILACIÓN: SIEMPRE debe mantener el intercomunicador sobre una superficie plana y en posición vertical, para que el aire circule libremente a su alrededor. FUENTE DE CORRIENTE ALTERNA: Use EXCLUSIVAMENTE los transformadores de corriente alterna que se suministran con el Intercomunicador Angelcare®. PROTECCIÓN DEL CABLE: Evite que se dañe el cable del sensor de movimientos. El cable mide 3,5 metros y tiene la longitud suficiente para colocarlo de tal forma que no se pise ni esté comprimido por otros objetos. LIMPIEZA: Desconecte el intercomunicador antes de limpiarlo. NO sumerja en agua ningún componente del intercomunicador. Quite el polvo del intercomunicador con un paño seco. NO lo pulverice con productos de limpieza o solventes. Limpie el sensor de movimientos con un paño ligeramente humedecido con antiséptico o con un detergente suave. ENTRADA DE OBJETOS Y LÍQUIDOS: No coloque el intercomunicador donde le puedan caer encima otros objetos, y evite que penetren líquidos por las aberturas del intercomunicador o del sensor de movimientos. CUANDO NO LO UTILICE: Si no piensa usar el intercomunicador durante un período prolongado de tiempo, retire las pilas del intercomunicador. Prueba de funcionamiento del Intercomunicador Angelcare® NOTA: Pruebe el Intercomunicador Angelcare® ANTES de usarlo por primera vez y cada cierto tiempo en el futuro. 10 El Intercomunicador Angelcare® puede usarse fuera de la cuna, en otro sitio donde duerma el bebé. Compruebe el funcionamiento del intercomunicador cuando traslade el sensor de movimientos a otro sitio, para garantizar el ajuste correcto de la sensibilidad con el nuevo cojín o colchón. Consulte la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento. Paso 1 Encienda el intercomunicador y la función "tic" (posiciones ON). El indicador luminoso de movimientos parpadeará en rojo y luego en verde, y después emitirá un solo "tic". Dé una suave palmada sobre el colchón y muévalo ligeramente. La luz verde continuará parpadeando en respuesta a los movimientos. Levante la mano del colchón. Al no haber movimientos, después de aproximadamente 15 segundos se escuchará un solo "tic" previo a la alarma. Cinco segundos más tarde comenzará a sonar la alarma y el indicador luminoso rojo parpadeará ininterrumpidamente. NOTA: Si no sonara la alarma, es posible que el sensor de movimientos esté captando vibraciones continuas provenientes del suelo, de una fuerte corriente de aire o de que se esté tocando la cuna. Evite todo contacto con la cuna después de encender el intercomunicador. Coloque la cuna cerca de una pared sólida y lejos de las fuertes corrientes de aire. Es posible que haya que reducir la sensibilidad del sensor (consulte la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento). Paso 2 Para detener la alarma, dé una suave palmada sobre el colchón y muévalo ligeramente. La luz roja de alarma del intercomunicador se mantendrá intermitente durante aproximadamente un minuto (ver Figura 4). Paso 3 Sustituya de inmediato las pilas cuando el indicador de pilas débiles emita un sonido rápido de "clic clic". SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Problema • El sensor de movimientos no está en contacto directo con el colchón, o el colchón no reposa sobre una superficie rígida. Falsas alarmas • El bebé se ha movido hacia un extremo de la cuna, alejándose del sensor de movimientos. La alarma no suena Parpadea la luz naranja indicadora de movimientos (el intercomunicador apenas detecta los movimientos) Ajuste de la sensibilidad al movimiento El control de ajuste de la sensibilidad viene preparado de fábrica para adecuarse a las situaciones más comunes. Sin embargo, es posible que en ciertas circunstancias la sensibilidad no sea óptima. NO DEBE elevar la sensibilidad a no ser que se disparen falsas alarmas y ya haya seguido las indicaciones de la sección de Solución de problemas con respecto a las falsas alarmas. Tome nota de la posición inicial del control de sensibilidad, por si después quisiera regresar a la misma. El indicador luminoso de movimientos mostrará una luz intermitente de color naranja cuando el intercomunicador apenas pueda detectar los movimientos. Es posible que se deba a que el bebé esté profundamente dormido o esté acostado en los extremos de la cuna, lejos del sensor de movimientos. Si la alarma NO se dispara, no será necesario ajustar la sensibilidad. Si se observara la luz intermitente de color naranja gran parte del tiempo, incluso cuando el bebé esté acostado directamente encima del sensor de movimientos, es probable que el monitor dispare una falsa alarma. En tal caso, ajuste la sensibilidad. Para ajustar la sensibilidad, acueste al bebé sobre el colchón o cojín y espere hasta que se duerma y se tranquilice. Así podrá ajustar la sensibilidad con mayor precisión. Sitúe el control en el número 5 y comience entonces a reducir la sensibilidad hasta que se encienda la luz naranja intermitente del intercomunicador. En ese momento, aumente levemente la sensibilidad hasta que aparezca la luz verde. Para afinar el nivel de 2 3 sensibilidad, añada medio punto (por ejemplo: si la 1 4 luz verde se enciende en la posición 3, fije el control 0 5 en 3,5). Compruebe nuevamente el funcionamiento del intercomunicador. Posible causa • Se retiró al bebé de la cuna sin apagar el intercomunicador. • El cable del sensor de movimientos no está bien conectado al intercomunicador. El indicador de equipo encendido (ON) (luz verde) no se ilumina Solución • Apague el intercomunicador (posición OFF). • Compruebe la conexión entre el sensor de movimientos y el intercomunicador. Desconecte y vuelva a conectar el cable. • Asegúrese de que no haya ropa de cama entre el colchón y el sensor de movimientos. El sensor de movimientos tiene que descansar sobre una superficie rígida. Si el somier de la cuna es de muelles, coloque sobre los muelles una tabla de madera prensada con dimensiones mínimas de 400 mm x 600 mm x 6 mm. Si el somier es de madera, la base del colchón es lo suficientemente rígida. • Asegúrese de que el sensor de movimientos esté colocado en el sentido longitudinal de la cuna. Es posible que deba ajustar la sensibilidad (ver la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento). • El intercomunicador detecta movimientos porque alguien está tocando la cuna. • El intercomunicador detecta movimientos ajenos a la cuna, como por ejemplo de algún aparato con motor, de corrientes de aire, etc. • El nivel de sensibilidad es demasiado alto. • Evite todo contacto con la cuna cuando el intercomunicador esté encendido. • Coloque la cuna cerca de una pared sólida para evitar que el sensor de movimientos detecte vibraciones ajenas a la cuna. • El sensor de movimientos no tiene buen contacto con el colchón, o éste no reposa sobre una superficie rígida. • Asegúrese de que no haya ropa de cama entre el colchón y el sensor de movimientos. El sensor de movimientos tiene que descansar sobre una superficie rígida. Si el somier de la cuna es de muelles, coloque sobre los muelles una tabla de madera prensada con dimensiones mínimas de 400 mm x 600 mm x 6 mm. Si el somier es de madera, la base del colchón es lo suficientemente rígida. • Asegúrese de que el sensor de movimientos esté colocado en el sentido longitudinal de la cuna. Consulte la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento. • El bebé está profundamente dormido o se ha alejado del detector de movimientos. • Las pilas están agotadas o instaladas incorrectamente. • El intercomunicador no está encendido (en posición ON). • Es posible que deba reducir el nivel de sensibilidad (ver la sección de Ajuste de la sensibilidad al movimiento). • Compruebe / sustituya las pilas. • Compruebe las conexiones o cambie a otro enchufe de la red. • Cerciórese de que el intercomunicador esté encendido (en posición ON). UN AÑO DE GARANTÍA LIMITADA Angelcare® garantiza al propietario original de este producto, durante un período de un (1) año a partir de la fecha de compra original, que el Intercomunicador de movimientos Angelcare® (Modelo AC100) está libre de todo defecto de materiales y mano de obra. Si el intercomunicador no funcionara correctamente al usarse según lo indicado y en condiciones normales, dentro del período de un año, Angelcare® reparará o reemplazará a nuestra discreción este producto sin coste alguno, si éste se devuelve completo y en el embalaje original al distribuidor, con envío pagado y asegurado por el propietario (ver página 33). no se hace responsable de ningún daño incidental o consecuente que pudiera resultar del uso de este producto. Asimismo, esta garantía excluye toda responsabilidad ajena a la descrita más arriba. No existen otras garantías. LOS DERECHOS DEL CONSUMIDOR VARÍAN EN DISTINTOS PAÍSES. CIERTOS PAÍSES NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES, DE MODO QUE LAS LIMITACIONES DESCRITAS MÁS ARRIBA TAL VEZ NO SEAN APLICABLES EN SU CASO. NO NOS RESPONSABILIZAMOS EN MODO ALGUNO DE NINGUNA El producto debe ir acompañado de una prueba de compra, ya sea CONSECUENCIA RESULTANTE DE SU UTILIZACIÓN. el contrato de compraventa, el recibo o factura, o cualquier otro ¡IMPORTANTE! Este intercomunicador Angelcare® es un artículo medio que acredite que el intercomunicador aún se encuentra de uso personal. Por favor no devuelva este producto a la tienda. protegido por la garantía. Angelcare® cubrirá el coste de la Si tuviera alguna pregunta o necesitara ayuda, no dude en reparación o reemplazo del producto, así como su envío de regreso llamar al distribuidor (ver página 33) antes de devolver este al propietario. producto al vendedor. Esta garantía no tendrá vigencia si el producto hubiera sufrido daños como resultado de un mantenimiento inadecuado, accidentes, tensión eléctrica inapropiada o utilización incorrecta. La garantía también quedará invalidada si el propietario hubiera reparado o modificado de cualquier forma el producto. Angelcare® 11 ® POSITION DER SENSORUNTERLAGE UNTER DER MATRATZE Richtig Falsch Abbildung 1 Abbildung 2 Sensormatte Anschlusskabel für Sensormatte Abbildung 3 Drehschalter für Meldesensibilität bei Bewegung Bett Bett Abbildung 4 Anzeige für schwachen Empfang (oranges Blinklicht) Abbildung 5 Alarmanzeige (rotes Blinklicht) Bewegungsanzeige (grünes Blinklicht) 2 1 0 Batteriefach Untenansicht 3 4 5 Betriebswahlschalter EIN/AUS (ON/OFF) Wahlschalter: „Tic"-Funktion EIN/AUS (ON/OFF) Schwache Batterie (schnelles Tic-Geräusch) TM Vorderansicht Anschlussbuchse für Sensormatte Seitenansicht Sensormatte 4 EINFACHE SCHRITTE ZUR BENUTZUNG IHRES ANGELCARE® MONITORS SCHRITT 1 SENSORMATTE Geben Sie die Sensormatte der Länge nach unter die Matratze, direkt unter die Stelle, auf der Ihr Baby schläft (Abbildungen 1 und 2). Die bedruckte Seite der Sensormatte MUSS nach oben zeigen. Legen Sie NICHTS zwischen Matratze und Sensormatte. Die Sensormatte muss auf einer festen Unterlage liegen. Wenn Ihr Bett einen Federkern hat, so legen Sie eine (Holz-)Platte mit den Mindestmaßen 400 mm x 600 mm x 6 mm auf die Unterlage. Wenn das Bett eine feste Unterlage hat, dann ist keine weitere Unterlage für den Betrieb des Monitors nötig. SCHRITT 2 MONITOR • Legen Sie 2 AA-Batterien in die Babyeinheit ein (als Energiequelle, falls der Strom ausfällt). • Schließen Sie die Sensormatte an die Babyeinheit an (Abbildung 4). • Auf der Seite der Babyeinheit wählen Sie eine der beiden Funktionen aus, mit denen Sie Ihr Baby überwachen möchten: Ticken ein (Tic On): Sie sehen grüne Geräuschanzeigen blinken UND hören ein „Ticken", das jede Bewegung Ihres Babys begleitet. Ticken aus (Tic Off): Wie oben ABER ohne das Ticken. ANMERKUNG: Die Meldesensibilität ist von Werk aus voreingestellt. PASSEN SIE DIE SENSIBILITÄT NUR AN FALLS NOTWENDIG. Falls die Bewegung nicht richtig erfasst wird (oranges Blinklicht) oder es zu einem falschen Alarm kommt, so konsultieren Sie den Abschnitt Einstellung der Bewegungssensibilität. SCHRITT 3 GEBRAUCH DES PRODUKTES Legen Sie Ihre Baby in die Wiege und stellen Sie den Monitor AN (ON). Wenn Sie das Baby aus der Wiege nehmen, so stellen Sie die Babyeinheit auf AUS (OFF). Wenn Sie das ausschalten vergessen, dann hören Sie nach 15 Sekunden ein „Vor-Alarm Ticken", dass Sie daran erinnert. SCHRITT 4 BATTERIEBETRIEB Der Angelcare Bewegungsmelder ist batteriebetrieben. Die Batterien haben eine Lebensdauer von 3 bis 4 Monaten. Wenn die Batterieanzeige schnell klickt, dann müssen Sie umgehend die Batterien wechseln. ANMERKUNG: • Testen Sie Ihren Angelcare® Bewegungsmelder VOR dem ersten • Sie können den Bewegungsmelder in allen Wiegen, Betten und Gebrauch und danach in regelmäßigen Abständen. andere Schlafstellen verwenden (wo KEINE Bewegung oder Vibration stattfindet), wo ein Baby ohne Gefahr schlafen kann. Die • Wenn der Bewegungsmelder in Gebrauch ist, dann sollten Sie Unterlage jedoch muss flach und fest sein und größer als die KEINE anderen Geräte verwenden, die Vibrationen verursachen. Sensormatte, also 260 mm x 406 mm. Verwenden Sie das Gerät Ansonsten kann der Alarm nicht ausgelöst werden, da das Gerät jedoch NICHT in einer Wipp-Wiege. Bewegungen entdeckt und meldet. • Der Angelcare® Bewegungsmelder ist völlig ungefährlich. Die • Falls sie Fragen haben oder Hilfe brauchen, so rufen Sie unseren Vertreiber an (siehe Seite 33). Sensormatte und das Kabel daran sind völlig passiv. Sie haben also keine elektrische Spannung und strahlen keinerlei Energie ab. 12 Sicherheitshinweise • Dieses Produkt ist WEDER ein medizinisches Gerät NOCH ein Gerät zur Verhinderung des plötzlichen Kindstodes (SIDS). • Dieses Produkt ist KEIN Ersatz für eine ordnungsgemäße Beaufsichtigung Ihres Kindes. Sehen Sie in regelmäßigen Abständen nach Ihrem Kind. Die Überwachung von Frühgeburten oder gefährdeten Babys sollte nur unter ärztlicher Aufsicht erfolgen. • Die Sensormatte kann Bewegungen von vielen verschiedenen Quellen registrieren, die NICHT von ihrem Baby ausgehen, ja nicht einmal im Zimmer sind, zum Beispiel von: Ventilatoren, Waschmaschinen, laute Musik, etc. Vergewissern Sie sich, dass alle Vibrationsquellen eliminiert sind, bevor Sie den Angelcare® Bewegungsmelder in Gebrauch nehmen. Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Bett, wenn der Melder in Gebrauch ist. Für Einzelheiten sollten Sie in den Abschnitten Einstellung der Bewegungssensibilität und Problemlösungen nachschlagen. • Stellen den Monitor IMMER auf flache Unterlagen. Stellen Sie die Geräte aufrecht und außerhalb der Reichweite des Babys. • Berühren Sie das Ende des Kabels für den Wechselstromadapter NICHT, wenn dieser an eine Stromquelle angeschlossen ist. • Diese Produkt sollte nur von qualifizierten Fachkräften repariert werden. Es gibt keine wartungsbedürftigen Teile im Bewegungsmelder. Richten Sie alle Fragen an den Vertreiber (siehe Seite 33). Gebrauchsanweisung BEWAHREN SIE DIE ANWEISUGEN AUF: Wenn Sie später Fragen oder Probleme haben. SCHÄDEN DURCH WASSER, FEUCHTIGKEIT UND HITZE: Schützen Sie dieses Produkt vor Wasser (Waschbecken, Badewanne, Schwimmbecken) und vor Hitzequellen (Ofen, Heizkörper). VENTILATION: Stellen Sie IMMER beide Einheiten aufrecht auf eine flache Unterlage, so dass die Luft um die Geräte frei zirkulieren kann. WECHSELSTROMQUELLE: Verwenden Sie NUR die Wechselstromadapter, die in der Packung enthalten sind. KABELSCHUTZ: Vermeiden Sie Schäden am Kabel zur Unterlage. Das Kabel ist 3,5 m lang. Legen Sie das Kabel so, dass man nicht darüber laufen muss und dass es nicht durch andere Gegenstände beschädigt wird. REINIGUNG: Trennen den Monitor vor der Reinigung von der Stromquelle. Legen Sie dieses Produkt NICHT in Wasser. Verwenden Sie ein trockenes Tuch zum Staubwischen. Reinigen Sie das Produkt NICHT mit Reinigungsmittel. Wischen Sie die Sensormatte mit einem leicht feuchten Lappen und einem milden Reinigungsmittel ab. EINDRINGEN VON WASSER ODER FREMDKÖRPERN: Passen Sie auf, dass nicht auf die Einheiten fällt und dass kein Wasser in die Geräte eindringt. NICHT GEBRAUCH: Bei längerem Nicht-Gebrauch sollten Sie die Batterien aus dem Produkt nehmen. wenn Sie die Sensormatte an einer anderen Stelle installieren, so dass Sie sicher sein können, dass die Meldesensibilität richtig an eine neue Umgebung angepasst ist. Sehen Sie dazu im Abschnitt Einstellung der Bewegungssensibilität nach. Schritt 1 Schalten Sie das Gerät und die Tick-Funktion ein (ON). Die Bewegungsanzeige blinkt rot, grün und Sie hören einen „Tick". Berühren Sie die Matratze. Das grüne Licht leuchtet weiterhin bei jeder Bewegung. Nehmen Sie Ihre Hand von der Matratze. Weil keine Bewegung mehr stattfindet, hören Sie nach 15 Sekunden einen „VorAlarm-Tick". 5 Sekunden später erklingt der eigentliche Alarm und das rote Licht blinkt ohne Pause. ANMERKUNG: Falls der Alarm nicht erklingt, dann registriert die Sensormatte vermutlich eine andere Vibrationsquelle (vom Boden, ein starker Luftzug, eine Berührung des Bettes etc.). Vermeiden Sie den Kontakt mit dem Bett, wenn der Melder an ist. Positionieren Sie das Bett in die Nähe einer tragenden Wand und nicht in starkem Luftzug. Die Meldesensibilität der Matte könnte zu hoch sein. Sehen Sie zu einer Verminderung im Abschnitt Einstellung der Bewegungssensibilität. Schritt 2 Um den Alarm abzustellen legen Sie Ihre Hand einfach auf die Sensormatte. Das rote Alarm-Blinklicht an der Babyeinheit blinkt noch eine Minute (Abbildung 4). Schritt 3 Wenn das orange Licht zur Anzeige einer schwachen Batterieleistung leuchtet, dann hören Sie ein schnelles „Klicken". Ersetzen Sie die Batterien umgehend. Einstellung der Bewegungssensibilität Die Sensibilitätseinstellung ist von Werk aus gemacht und ist für die meisten Fälle genau richtig. Jedoch kann es unter besondern Umständen nötig sein, nachzustellen. Erhöhen Sie NICHT die Sensibilität, wenn nicht falsche Alarme ausgelöst werden und Sie die Tipps für falsch Alarme im Abschnitt Problemlösungen befolgt haben. Notieren Sie die Werkseinstellung, für den Fall, dass Sie diese wieder möchten. Der Bewegungsanzeige an der Babyeinheit blinkt orange, wenn der Melder gerade noch Bewegung registriert. Gründe dafür können sein: Das Baby ist im Tiefschlaf oder befindet sich nicht mehr über der Sensormatte. Wenn der Alarm NICHT ertönt, dann müssen Sie die Sensibilität nicht verstellen. Wenn das orange Licht blinkt und das Baby sich über der Matte befindet, dann kann es zu einem falschen Alarm kommen. Falls dies passiert, dann müssen Sie die Sensibilität einstellen. Für das Verstellen der Sensibilität müssen Sie Ihr Baby in sein Bett legen und warten, bis es ruhig schläft. Damit erhöhen Sie die Messgenauigkeit. Stellen Sie dann den Schalter auf 5, und gehen Sie danach auf eine niedrigere Einstellung, bis das orange Licht an der Babyeinheit blinkt. Gehen Sie dann auf eine höhere Stufe, bis das grüne Licht angeht. Erhöhen Sie 2 3 1 4 dann noch einmal um einen halben Punkt (Wenn 0 5 zum Beispiel das grüne Licht bei 3 angeht, dann stellen Sie den Drehschalter auf 3,5). Testen Sie dann den Monitor erneut. Testen des Angelcare® Monitors ANMERKUNG: Testen Sie Ihren Angelcare® Monitor VOR dem ersten Gebrauch und danach in regelmäßigen Abständen. Der Angelcare® Bewegungsmelder kann auch außerhalb der Bettes verwendet werden, in anderen Schlafstätten. Testen Sie das Produkt, 13 ® VIANETSINTÄ Ongelma Mahdollinen syy • Otit vauvan sängystä etkä kytkenyt lähetintä OFF-asentoon. • Liikesensorilevyn johtoa ei ole kytketty kunnolla lähettimeen. • Liikesensorilevy ei kosketa kokonaan patjaan, tai patja ei ole kovalla alustalla. Väärä hälytys • Vauva on siirtynyt pois sensorilevyn päältä, sängyn reunaan. Hälytystä ei kuulu • Katkaise virta monitorista. • Tarkista sensorilevyn ja monitorin kytkentä. Irrota johto ja liitä se uudelleen. • Varmista, että patjan ja liikesensorilevyn välissä ei ole vuodevaatteita. Liikesensorilevyn täytyy olla tukevalla alustalla. Jos sängyn pohja on jousitettu, aseta jousipohjan päälle vanerilevy, jonka koko on vähintään 400 mm x 600 mm x 6 mm. Jos sängyssä on vaneripohja, patjalla on riittävän luja tuki. • Varmista, että liikesensorilevy on asetettu sänkyyn pitkittäin. Herkkyyttä on ehkä säädettävä, katso ohjeita jaksosta Liikeherkkyyden säätö. • Lähetin havaitsee liikettä, kun joku koskettaa sänkyä. • Lähetin havaitsee liikettä sängyn ulkopuolelta, esim. moottoroituja laitteita, ilmavirtauksia jne. • Herkkyys on säädetty liian korkealle tasolle. • Vältä sängyn koskettamista, kun monitori on päällä (ON). • Aseta sänky lähelle tukevaa seinää, jotta sensorilevy ei havaitsisi liikettä sängyn ulkopuolelta. • Voit joutua alentamaan herkkyystasoa, katso ohjeita jaksosta Liikeherkkyyden säätö. • Liikesensorilevy ei kosketa kokonaan patjaan, tai patja ei ole kovalla alustalla. • Varmista, että patjan ja liikesensorilevyn välissä ei ole vuodevaatteita. Sensorilevyn täytyy olla tukevalla alustalla. Jos sängyn pohja on jousitettu, aseta jousipohjan päälle vanerilevy, jonka koko on vähintään 400 mm x 600 mm x 6 mm. Jos sängyssä on vaneripohja, patja on riittävästi tuettu. • Varmista, että sensorilevy on sängyssä pitkittäin. Katso ohjeita jaksosta Liikeherkkyyden säätö. Liikevalo vilkuttaa oranssia (monitori havaitsee liikkeen vain vaivoin) • Vauva on erittäin syvässä unessa tai siirtynyt pois sensorilevyn päältä sängyn reunaan. Virran merkkivalo (vihreä valo) ei syty Ratkaisu • Paristojen lataus on vähissä, tai ne on asennettu väärin. • Monitorissa ei ole virta päällä (ON). • Tarkista / vaihda paristot. • Tarkista kytkennät tai vaihda pistorasiaa. • Varmista, että monitori on päällä (ON). YHDEN VUODEN RAJOITETTU TAKUU Angelcare® takaa tuotteen alkuperäiselle omistajalle, että Angelcare®liikemonitorissa (malli AC100) ei ole materiaalista tai työstä johtuvia vikoja, yhden (1) vuoden ajan alkuperäisestä ostopäivästä lukien. Jos tämä tarkkailulaite ei toimi asianmukaisesti käytettäessä ohjeiden mukaan normaaleissa olosuhteissa yhden vuoden ajanjakson sisällä, Angelcare® joko korjaa tuotteen tai vaihtaa sen uuteen oman valintansa mukaan maksutta, kun tuote palautetaan maahantuojalle kokonaisena ja alkuperäispakkauksessaan, postimaksu ja vakuutus maksettuina (katso sivua 33). Tuotteen mukana tulee toimittaa ostotodistus: kassakuitti, kuitattu lasku tai jokin muu todiste, josta ilmenee, että tarkkailulaitteen takuu on voimassa. Angelcare® vastaa tuotteen korjaus- tai vaihtokustannuksista ja takaisinpostituskuluista. Takuu ei korvaa tuotetta, joka on vaurioitunut virheellisen hoidon, onnettomuuksien, väärään verkkovirtaan liittämisen tai muun väärinkäytön vuoksi. Takuu ei myöskään kata sitä, jos omistaja korjaa tai muuntelee laitetta itse. Angelcare® ei ole vastuussa mistään tähän tuotteeseen liittyvistä sattumanvaraisista tai seuraamuksellisista vahingoissa. Takuu ei myöskään kata mitään muuta kuin yllä mainitut vahingot. Muita takuita ei myönnetä. LAIT VAIHTELEVAT ERI MAISSA. JOISSAKIN MAISSA EI SALLITA SATTUMANVARAISTEN TAI SEURAAMUKSELLISTEN VAHINKOJEN RAJAAMISTA POIS TAKUUN PIIRISTÄ TAI VASTUUN RAJOITTAMISTA NIIDEN OSALTA, ELI YLLÄ MAINITUT RAJOITUKSET EIVÄT VÄLTTÄMÄTTÄ KOSKE SINUA. ME EMME OLE MILLÄÄN TAVALLA VASTUUSSA KÄYTÖN AIHEUTTAMISTA SEURAUKSISTA. TÄRKEÄÄ! Tämä Angelcare®-monitori on henkilökohtaiseen hoitoon tarkoitettu tuote. Älä palauta tätä tuotetta kauppaan. Jos sinulla on kysyttävää tai tarvitset apua, soita maahantuojalle (katso sivua 33), ennen kuin palautat tuotteen vähittäismyyjälle. ARGENTINA PalKat S.R.L. Coronel Diaz 2333, 22nd Floor, Office C 1425 Buenos Aires Tel/Fax: +54-11-4805-3911 E-Mail: [email protected] AUSTRALIA Valiant Enterprises 323, Warrigal Rd Cheltenham 3192, Victoria Tel.: +61-3-9584-5444 Fax: +61-3-9584-8444 Web Site: www.valco.com.au BENELUX (Belgium, Netherland, Luxembourg) Mykko B.V.B.A Lossingstraat 146 2900 Schoten, Belgium Tel.: +32-3-685 20 34 Fax: +32-3-685 20 33 E-Mail: [email protected] CANADA Distributor Safety 1st Canada Inc. 804 Deslauriers St-Laurent, Quebec, Canada H4N 1X1 Tel.: 1-800-721-3389 Fax: (514) 332-6379 Web Site: www.safety1st.com Manufacturer Angelcare Monitors Inc. 550 chemin du Golf, Suite 202 Nun's Island, Quebec, Canada H3E 1A8 Tel.: (514) 761-0511 Fax: (514) 761-4618 Web Site: www.angelcare-monitor.com CHILE Comercial E Industrial Silfa San Ignacio 0201 Parque Industrial Portezuelo Quilicura, Santiago Tel.: +56-2460-7500 Fax: +56-2460-7510 E-Mail: [email protected] CHINA / HONG KONG / MACAU Austo International Holdings Ltd. Suite 23A01, 23A/F, Tower 2, The Gateway, Harbour City, 25 Canton Road, T.S.T. KLN, Hong Kong Tel.: +852-2956-2298 Fax: +852-2956-2838 E-Mail: [email protected] COLOMBIA Ochoa Harper Importaciones Calle 25 AA Sur No. 48-140 A. 75721 Medellin Tel.: +574-270 3838 Fax: +574-270 3167 E-Mail: [email protected] 32 DANMARK / SVERIGE Simo Danmark A/S Nibevej 58 Aalborg SV, DK-9200 Tel.: +45-98-18-86-55 Fax: +45-98-18-89-55 Web Site: www.simodanmark.dk DEUTSCHLAND / ÖSTERREICH Funny Handel GmbH Hügelstraße 51 40589 Düsseldorf Tel : +49-(0)211-79 48 930 Fax : +49-(0)211-79 48 817 Web Site: www.funny-handel.de ESPAÑA / PORTUGAL BEBÉ DUE ESPAÑA, S.A. C/ Anoia, 3 Pol. Ind. Urvasa 08130 Sta. Perpetua de Mogoda Barcelona Tel.: +34 93.574.75.00 Fax: +34 93.574.15.92 E-Mail: [email protected] FRANCE Bambisol - Sce. consommateurs 13 avenue Voltaire, Z.I. Nord, B.P. 207 - 82002 Montauban cedex Tel.: +33-(0)5-63-91-62-02 Fax: +33-(0)5-63-91-62-07 Web Site: www.bambisol.com ISRAEL Shesek Ltd. 28 B, Halechi St. 51200 Bnei Brak Tel.: +972-3-5775-133 Fax: +972-3-5575-157 E-Mail: [email protected] ITALIA FOPPA PEDRETTI SpA 24064, Grumello Del Monte (Bergamo) Via A. Volta, 9 Tel.: +39-035-830-497 Fax: +39-035-831-283 Web Site: www.foppapedretti.it JAPAN** Mockingbird Distribution Co. 4-1-7-Hiroo, #L-802, Shibuya-ku 150-00122 Tokyo Tel.: +81-3-3797-0430 Fax: +81-3-5467-4144 Web Site: www.mockingbird.co.jp LIBAN* Gebran Geahchan & Sons s.a.l. Horch Talbi, Azar Building, Beirut Tel.: +961-1495-374 Fax: +961-1486-997 MÉXICO REGALOS DE IMPULSO S.A. DE C.V. Av. Rio San Joaquin, 339, Local 9 11490 Mexico City, Mexico Tel.: +52-52-50-79-88 Fax.: +52-52-54-31-39 E-mail: [email protected] NEW ZEALAND Deka New Zealand Ltd. 21 Laidlaw Way, Flat Bush Manukau City Aukland, Private Bag 94020 Tel.: +64-92-72-62-22 Fax: +64-92-72-62-99 Web Site: www.deka.co.nz NORGE / ISLAND Simo Alt For Barna Mosseveien 53-59, Postboks 130 Fredrikstad, N-1601 Tel.: +47-69-30-05-55 Fax: +47-69-30-05-54 Web Site: www.simo.no PANAMÁ A & S Enterprises Inc. Obarrio, Galerias España Diagonal Al Bingo 90. Panamá Rep. De Pma Tel.: +507-269-6763 Fax: +507-213-1793 E-Mail: [email protected] TURKEY* Metratip Medickal Gereçler San. Ve Tic; Ltd Sti Izzenttinbey Cad., Ozgür Sok., No 11/4 81190 Bulgurlu-Uskudar Istanbul Tel.: +90-21-64-61-18-70 Fax: +90-21-64-61-87-00 E-Mail: [email protected] UNITED KINGDOM Safety 1st Europe Ltd. Isopad House, Shenley Road, Borehamwood Hertfordshire, WD61TE Tel.: +44-(0)20 8236 0707 Fax: +44-(0)20 8236 0770 Web Site: www.safety1st.com UNITED STATES Unisar Inc. 15 West 36th Street New York, NY, 10018 USA Tel.: 1-888-232-6476 Fax: (212) 736-6762 Web Site: www.unisar.com RÉPUBLICA DOMINICANA Importadora Ivar, C. Por A. Gustavo Mejía Ricart #55 Ensanche Naco, Santo Domingo Tel.: +1-809-542-0280 Fax: +1-809-542-1172 E-Mail: [email protected] SOUTH AFRICA Baby Boom 78, Loper Street, Aeroport, Kempton Park Tel.: +27-11-9741-316 Fax: +27-11-9741-614 Web Site: www.babyboom.co.za SUOMI Lastentarvike Oy Sarkatie 3 01720 Vantaa Tel.: +358-(0)9-852 05 100 Fax: +358-(0)9-852 05 426 Web Site: www.lastentarvike.fi SWITZERLAND Foppa Pedretti SpA Via Longa, Via Posta CH-6934 Bioggio Tel.: +41-91-605-2573 Fax: +41-91-604-6003 E-Mail: [email protected] TAIWAN Seature Industries Co., Ltd. 4th Fl. 46 Wu Kung Six Rd. Wu Ku Industrial Park Taipei Hsien Tel.: +886-(0)2 22-99-36-26 Fax: +886-(0)2 22-99-36-26 E-Mail: [email protected] * Please note: This company has been transacted by Mykko B.V.B.A. Company. ** Please note: This company has been transacted by Allied Technologies LLC. www.angelcare-monitor.com AC100-02-01 33
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

Bebe Sounds Angelcare AC100 Manual de usuario

Categoría
Monitores de video para bebés
Tipo
Manual de usuario