STIHL FW 20 Cutquik® Cart Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
25FW 20
español / EE.UU
BA_SE_174_002_03_02.fmImpreso en papel sin cloro.
Las tintas contienen aceites vegetales,el papel es reciclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2004
0458 379 9921 A. M2,5. L4. T. Printed in Germany
STIHl
Contenido
Notas referentes a estas
instrucciones de servicio ................ 25
Para su seguridad .......................... 26
Completar la máquina .................... 28
Elementos de mando ..................... 30
Accesorios especiales .................... 31
Informaciones para la reparación ... 32
Símbolos gráficos
Todos los símbolos gráficos que se
pueden ver en el motoimplemento están
explicados en estas instrucciones de
servicio.
El manejo correcto está descrito y
explicado adicionalmente con
ilustraciones.
Marcación de los párrafos de
texto
Los pasos de manejo descritos pueden
tener distintas marcaciones:
: Paso de manejo que no tiene
relación directa con la ilustración
Paso de manejo que tiene relación
directa con la ilustración situada por
encima o al margen del texto con
referencia a un número de posición.
Ejemplo:
Aflojar el
1 = tornillo
2 = Palanca ...
Notas referentes a estas
instrucciones de servicio
26
español / EE.UU
FW 20
Estas instrucciones de servicio pueden
contener, además de la descripción del
manejo, párrafos de texto con un
significado adicional. Estos párrafos
están marcados con uno de los
símbolos descritos a continuación:
Advertencia de peligro de accidente
y de riesgo de lesiones para
personas y advertencia de graves
daños materiales.
Advertencia de daños o deterioros
del motoimplemento o de los
diferentes componentes.
Advertencia que no es realmente
necesaria para el manejo del
motoimplemento pero, sin
embargo, puede facilitar tanto la
comprensión del texto como la
utilización del motoimplemento.
Advertencia para evitar daños
ecológicos.
Volumen de suministro /
equipamiento
Estas instrucciones de servicio se
refieren a modelos que se entregan
en distintas versiones. Piezas que
no están montadas en todos los
modelos y las respectivas
aplicaciones resultantes están
marcadas con *. Las piezas no
contenidas en el volumen de
suministro y marcadas con
* están
disponibles como accesorios
especiales en la tienda de su
distribuidor STIHL.
Perfeccionamiento técnico
STIHL trabaja constantemente en el
desarrollo de todos sus moto-
implementos. Nos reservamos el
derecho de introducir modificaciones
referentes al diseño, la técnica y al
equipamiento.
Por esta razón no se puede hacer valer
ningún derecho en base de los datos y
las ilustraciones incluidos en estas
instrucciones de servicio.
Será necesario observar
medidas de seguridad
especiales al trabajar con
la combinación del tren de
guía / tronzadora.
Leer atentamente las
indicaciones de seguridad
siguientes y tenerlas en
cuenta. Leer de vez en
cuando las Instrucciones
de servicio y las
indicaciones referentes a la seguridad
de la TS 700 y del tren de guía. El uso
negligente o erróneo de una máquina a
motor puede originar lesiones graves o
mortales.
No prestar o alquilar la tronzadora y el
tren de guía jamás sin las Instrucciones
de servicio. Todo usuario de la
tronzadora y del tren de guía tiene que
observar las indicaciones que figuran en
las Instrucciones de servicio.
Hacer que el vendedor de productos
STIHL le muestre cómo manejar de
forma segura la tronzadora y el tren de
guía.
Observar las normas de seguridad
específicas del país, de p. ej., las
Asociaciones Profesionales del ramo,
organismos sociales y autoridades
competentes para asuntos de
prevención de accidentes en el trabajo.
Para su seguridad
27FW 20
español / EE.UU
! Atención:
Los menores de edad no deberán
trabajar con la tronzadora y el tren de
guía. No permitir que se acerquen niños,
espectadores ni animales. No dejar
nunca la tronzadora en marcha sin
vigilarla.
Tren de guía
Para los componentes del tren de guía,
las ilustraciones y definiciones, véase el
catálogo “Componentes importantes”.
!Atención:
No modificar nunca la tronzadora ni el
tren de guía. Emplear únicamente
dispositivos de acople suministrados o
expresamente autorizados por STIHL
para acoplarlos a esta tronzadora y al
tren de guía. Aun cuando determinados
dispositivos de acople no autorizados se
puedan emplear con la unidad de motor
STIHL y el tren de guía, puede resultar
peligrosa su utilización.
Montar la tronzadora
!Atención:
Para el acople en el tren de guía, sólo se
autoriza la tronzadora STIHL TS 700. El
montaje de otras tronzadoras no se
admite – peligro de accidente por rotura
del disco en caso de perderse el control.
Al efectuar el ensamblaje, tener en
cuenta el correspondiente capítulo de
las Instrucciones de servicio.
Comprobar el tren de guía y la
tronzadora antes y después del acople
en cuanto a estado de funcionamiento
seguro. Para el funcionamiento de los
elementos de mando (p. ej., el
accionamiento del gas, la regulación de
la profundidad de corte) – tener en
cuenta el capítulo correspondiente de
las Instrucciones de servicio.
Repostar combustible
Para repostar combustible en la
tronzadora montada en el tren de guía,
éste deberá encontrarse asegurado
contra vuelcos y contra el deslizamiento.
!Atención:
La gasolina es extremadamente fácil de
inflamar. En el caso de que se derrame
o de que se encienda por una chispa u
otra fuente de encendido, pueden
producirse incendios, quemaduras
graves o daños materiales. Poner
especial atención al manipular con
gasolina o mezcla de combustible.
Guardar distancia de fuego abierto. No
fumar. Los detalles sobre el repostaje se
encuentran en el correspondiente
capítulo de las Instrucciones de servicio
de la tronzadora.
28
español / EE.UU
FW 20
Durante el trabajo
Quitar los objetos del recorrido a cortar
ya que pueden ladear el disco. Ello
podría originar altas fuerzas de fricción
disminuyendo por lo tanto la potencia de
motor disponible para efectuar el corte.
Emplear el tren de guía únicamente
para cortes rectos.
!Atención:
Si se empuja el tren de guía sobre
objetos, puede ladearse el disco en el
corte – ¡peligro de rotura!
Despejar el sector de trabajo – no
trabajar sobre una base desnivelada.
!Atención:
No trabajar sobre superficies
desniveladas con la tronzadora
montada en el tren de guía – éste puede
volcar y romperse el disco – ¡peligro de
lesiones!
!Atención:
El uso de la máquina puede producir
polvo, niebla y vapores, los cuales
pueden contener sustancias químicas
de las que se sabe que pueden provocar
lesiones o enfermedades serias. El
polvo, la niebla y los vapores se deben
evitar en lo posible en su lugar de
origen. Para el tren de guía y la
tronzadora se dispone de un empalme
de agua que se debería utilizar para
aglutinar el polvo, si resulta posible
cortar en mojado. Si no se puede evitar
la inhalación de polvos, nieblas y
vapores tóxicos, el operario y aquellos
que estén cerca de él deberían ponerse
un protector para la respiración de
NIOSH/MSHA apropiado para el
material a cortar. Tener en cuenta las
indicaciones referentes a la seguridad
sobre polvos, nieblas y vapores que
figuran también en las Instrucciones de
servicio de la tronzadora.
Poner el tren de guía en la
posición de trabajo
Girar el
1 = asidero de estrella en sentido
contrario al de las agujas del reloj y
poner el
2 = tubo de guía en la posición de
trabajo A
: Apretar el asidero de estrella en el
sentido de las agujas del reloj
: Sujetar el tubo de guía
Poner la
3 = palanca para la regulación de la
profundidad de corte en la posición
A – la regulación de la profundidad
de corte se desenclava
Completar la máquina
29FW 20
español / EE.UU
: Oprimir el tubo de guía hacia abajo,
en el sentido de la flecha, hasta que
la
4 = rueda del brazo oscilante esté
suspendida sobre el suelo
: Sujetar el tren de guía en esta
posición
Poner la
3 = palanca para la regulación de la
profundidad de corte en la posición
B – la regulación de la profundidad
de corte se enclava
: Descargar el tubo de guía – la rueda
del brazo oscilante se apoya sobre
el suelo
Montar la tronzadora
Aplicar la tronzadora, de manera
que los
5= pernos penetren en los taladros del
6= apoyo
El
7= asidero tubular debe descansar en
el
8= estribo de retención y poner la
9= empuñadura en el
10= soporte oprimiéndola hacia abajo
Girar la
11= palanca de enclavamiento sobre el
protector salvamanos y encastrarla
El
12= trinquete de bloqueo sale y la
empuñadura queda fijada
Montaje del acelerador
Insertar el
13= acelerador desde el lado en la
9= empuñadura y encastrarlo
30
español / EE.UU
FW 20
Desmontar la tronzadora
: Introducir el trinquete de bloqueo en
la palanca de enclavamiento
oprimiéndolo y apartar dicha
palanca del protector salvamanos
girándola
: Quitar el acelerador de la
empuñadura
: Quitar la tronzadora
Transporte
Para ahorrar espacio en el transporte,
se puede aflojar el asidero de estrella y
plegar el tren de guía hacia delante.
Regulación de la profundidad de
corte
La regulación de la profundidad de
corte se acciona con la
1 = palanca
Posiciones de la palanca
A Regulación de la profundidad de
corte, desenclavada
B Regulación de la profundidad de
corte, enclavada
Posición A – desenclavar –
Para ajustar la profundidad de corte
deseada y para penetrar en el corte
Posición B – enclavar
para fijar la profundidad de corte
ajustada y para trabajar con una
profundidad de corte homogénea
Elementos de mando
31FW 20
español / EE.UU
Desenclavamiento con la llave
universal
Si no resulta posible efectuar el
desenclavamiento mediante la palanca
en el tubo de guía, se puede
desenclavar la regulación de la
profundidad de corte con la llave
universal.
El desenclavamiento con la llave
universal sólo se deberá efectuar
estando desconectado el motor –
no tocar el silenciador caliente
Para el desenclavamiento, insertar
la
2 = llave universal en el
3 = taladro y oprimirla hacia abajo en el
sentido de la flecha
Accionamiento del gas
Para arrancar la tronzadora, véase
“Arrancar/parar el motor” en las
Instrucciones de servicio de la
tronzadora.
El accionamiento del gas no se efectúa
por medio de la empuñadura de la
tronzadora, sino con el acelerador del
tubo de guía.
Para ello, oprimir el
1 = botón de bloqueo y mantenerlo
Tirar del
2 = acelerador hasta que tope en el
tubo de guía – posición de pleno
gas
El número de revoluciones de la
tronzadora está en función de la
distancia del acelerador respecto al
tubo de guía.
Si se suelta por completo el
acelerador (posición de ralentí),
habrá que oprimir el botón de
bloqueo para volver a dar gas.
Juego indicador del sentido de corte
Juego depósito de agua
Juego depósito de agua a presión
Accesorios especiales
32
español / EE.UU
FW 20
El usuario del motoimplemento debe
efectuar únicamente aquellos trabajos
de mantenimiento y de cuidado que se
hayan descrito en estas instrucciones
de servicio. Reparaciones más amplias
deberán ser efectuadas únicamente por
los talleres autorizados STIHL.
El derecho de garantía después de una
reparación prevalece únicamente si los
trabajos fueron realizados por un taller
autorizado STIHL utilizando piezas de
repuesto originales de STIHL.
Las piezas originales de repuesto STIHL
se reconocen por el N.° de Referencia
STIHL, por el logotipo
STIHl
y a
veces por el símbolo para piezas de
repuesto STIHL (. En piezas
pequeñas, este símbolo también puede
ir solo, sin logotipo.
Informaciones para la
reparación
D Gebrauchsanleitung
1 - 8
G Instruction Manual
9 - 16
F Notice d’emploi
17 - 24
E Instrucciones de
servicio
25 - 32
h Naputak za korišcenje
33 - 40
S Skötselanvisning
41 - 48
f Käyttöohje
49 - 56
I Istruzioni d’uso
57 - 64
d Betjeningsvejledning
65 - 72
N Bruksanvisning
73 - 80
c vod k použití
81 - 88
H Használati utasítás
89 - 96
P Instruções de serviço
97 - 104
s Návod na obsluhu
105 - 112
n Handleiding
113 - 120
R Èíñòðóêöèÿ ïî
ýêñïëóàòàöèè
121 - 128
L Lietoðanas instrukcija
129 - 136
u ²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿
137 - 144
g ïäçãßåò ÷ñÞóçò
145 - 152
J
153 - 160
p Instrukcja u¿ytkowania
161 - 168
e Kasutusjuhend
169 - 176
l Eksploatavimo
instrukcija
177 - 184
B Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà
185 - 192
y Navodilih za uporabo
193 - 200
BA_U2_99_01.fm Seite 1 Donnerstag, 11. November 2004 7:48 07

Transcripción de documentos

español / EE.UU Notas referentes a estas instrucciones de servicio Notas referentes a estas instrucciones de servicio ................ Para su seguridad .......................... Completar la máquina .................... Elementos de mando ..................... Accesorios especiales .................... Informaciones para la reparación ... © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2004 0458 379 9921 A. M2,5. L4. T. Printed in Germany 25 26 28 30 31 32 Símbolos gráficos Todos los símbolos gráficos que se pueden ver en el motoimplemento están explicados en estas instrucciones de servicio. El manejo correcto está descrito y explicado adicionalmente con ilustraciones. Marcación de los párrafos de texto Impreso en papel sin cloro. Las tintas contienen aceites vegetales,el papel es reciclable. BA_SE_174_002_03_02.fm Contenido Los pasos de manejo descritos pueden tener distintas marcaciones: : Paso de manejo que no tiene relación directa con la ilustración Paso de manejo que tiene relación directa con la ilustración situada por encima o al margen del texto con referencia a un número de posición. Ejemplo: Aflojar el 1 = tornillo 2 = Palanca ... STIHl FW 20 25 español / EE.UU Para su seguridad Estas instrucciones de servicio pueden contener, además de la descripción del manejo, párrafos de texto con un significado adicional. Estos párrafos están marcados con uno de los símbolos descritos a continuación: Advertencia de peligro de accidente y de riesgo de lesiones para personas y advertencia de graves daños materiales. Advertencia de daños o deterioros del motoimplemento o de los diferentes componentes. Advertencia que no es realmente necesaria para el manejo del motoimplemento pero, sin embargo, puede facilitar tanto la comprensión del texto como la utilización del motoimplemento. Advertencia para evitar daños ecológicos. Volumen de suministro / equipamiento Estas instrucciones de servicio se refieren a modelos que se entregan en distintas versiones. Piezas que no están montadas en todos los modelos y las respectivas aplicaciones resultantes están marcadas con *. Las piezas no contenidas en el volumen de suministro y marcadas con * están disponibles como accesorios especiales en la tienda de su distribuidor STIHL. Perfeccionamiento técnico STIHL trabaja constantemente en el desarrollo de todos sus motoimplementos. Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones referentes al diseño, la técnica y al equipamiento. Por esta razón no se puede hacer valer ningún derecho en base de los datos y las ilustraciones incluidos en estas instrucciones de servicio. Será necesario observar medidas de seguridad especiales al trabajar con la combinación del tren de guía / tronzadora. Leer atentamente las indicaciones de seguridad siguientes y tenerlas en cuenta. Leer de vez en cuando las Instrucciones de servicio y las indicaciones referentes a la seguridad de la TS 700 y del tren de guía. El uso negligente o erróneo de una máquina a motor puede originar lesiones graves o mortales. No prestar o alquilar la tronzadora y el tren de guía jamás sin las Instrucciones de servicio. Todo usuario de la tronzadora y del tren de guía tiene que observar las indicaciones que figuran en las Instrucciones de servicio. Hacer que el vendedor de productos STIHL le muestre cómo manejar de forma segura la tronzadora y el tren de guía. Observar las normas de seguridad específicas del país, de p. ej., las Asociaciones Profesionales del ramo, organismos sociales y autoridades competentes para asuntos de prevención de accidentes en el trabajo. 26 FW 20 español / EE.UU ! Atención: Los menores de edad no deberán trabajar con la tronzadora y el tren de guía. No permitir que se acerquen niños, espectadores ni animales. No dejar nunca la tronzadora en marcha sin vigilarla. Tren de guía Para los componentes del tren de guía, las ilustraciones y definiciones, véase el catálogo “Componentes importantes”. !Atención: No modificar nunca la tronzadora ni el tren de guía. Emplear únicamente dispositivos de acople suministrados o expresamente autorizados por STIHL para acoplarlos a esta tronzadora y al tren de guía. Aun cuando determinados dispositivos de acople no autorizados se puedan emplear con la unidad de motor STIHL y el tren de guía, puede resultar peligrosa su utilización. FW 20 Montar la tronzadora Repostar combustible !Atención: Para repostar combustible en la tronzadora montada en el tren de guía, éste deberá encontrarse asegurado contra vuelcos y contra el deslizamiento. Para el acople en el tren de guía, sólo se autoriza la tronzadora STIHL TS 700. El montaje de otras tronzadoras no se admite – peligro de accidente por rotura del disco en caso de perderse el control. Al efectuar el ensamblaje, tener en cuenta el correspondiente capítulo de las Instrucciones de servicio. Comprobar el tren de guía y la tronzadora antes y después del acople en cuanto a estado de funcionamiento seguro. Para el funcionamiento de los elementos de mando (p. ej., el accionamiento del gas, la regulación de la profundidad de corte) – tener en cuenta el capítulo correspondiente de las Instrucciones de servicio. !Atención: La gasolina es extremadamente fácil de inflamar. En el caso de que se derrame o de que se encienda por una chispa u otra fuente de encendido, pueden producirse incendios, quemaduras graves o daños materiales. Poner especial atención al manipular con gasolina o mezcla de combustible. Guardar distancia de fuego abierto. No fumar. Los detalles sobre el repostaje se encuentran en el correspondiente capítulo de las Instrucciones de servicio de la tronzadora. 27 español / EE.UU Completar la máquina Durante el trabajo Quitar los objetos del recorrido a cortar ya que pueden ladear el disco. Ello podría originar altas fuerzas de fricción disminuyendo por lo tanto la potencia de motor disponible para efectuar el corte. Emplear el tren de guía únicamente para cortes rectos. !Atención: Si se empuja el tren de guía sobre objetos, puede ladearse el disco en el corte – ¡peligro de rotura! Despejar el sector de trabajo – no trabajar sobre una base desnivelada. !Atención: No trabajar sobre superficies desniveladas con la tronzadora montada en el tren de guía – éste puede volcar y romperse el disco – ¡peligro de lesiones! !Atención: El uso de la máquina puede producir polvo, niebla y vapores, los cuales pueden contener sustancias químicas de las que se sabe que pueden provocar lesiones o enfermedades serias. El polvo, la niebla y los vapores se deben evitar en lo posible en su lugar de origen. Para el tren de guía y la tronzadora se dispone de un empalme de agua que se debería utilizar para aglutinar el polvo, si resulta posible cortar en mojado. Si no se puede evitar la inhalación de polvos, nieblas y vapores tóxicos, el operario y aquellos que estén cerca de él deberían ponerse un protector para la respiración de NIOSH/MSHA apropiado para el material a cortar. Tener en cuenta las indicaciones referentes a la seguridad sobre polvos, nieblas y vapores que figuran también en las Instrucciones de servicio de la tronzadora. Poner el tren de guía en la posición de trabajo Girar el 1 = asidero de estrella en sentido contrario al de las agujas del reloj y poner el 2 = tubo de guía en la posición de trabajo A : Apretar el asidero de estrella en el sentido de las agujas del reloj : Sujetar el tubo de guía Poner la 3 = palanca para la regulación de la profundidad de corte en la posición A – la regulación de la profundidad de corte se desenclava 28 FW 20 español / EE.UU Montar la tronzadora : Oprimir el tubo de guía hacia abajo, en el sentido de la flecha, hasta que la 4 = rueda del brazo oscilante esté suspendida sobre el suelo : Sujetar el tren de guía en esta posición Poner la 3 = palanca para la regulación de la profundidad de corte en la posición B – la regulación de la profundidad de corte se enclava : Aplicar la tronzadora, de manera que los 5= pernos penetren en los taladros del 6= apoyo Girar la 11= palanca de enclavamiento sobre el protector salvamanos y encastrarla El 12= trinquete de bloqueo sale y la empuñadura queda fijada Montaje del acelerador El 7= asidero tubular debe descansar en el 8= estribo de retención y poner la 9= empuñadura en el 10= soporte oprimiéndola hacia abajo Insertar el 13= acelerador desde el lado en la 9= empuñadura y encastrarlo Descargar el tubo de guía – la rueda del brazo oscilante se apoya sobre el suelo FW 20 29 español / EE.UU Elementos de mando Desmontar la tronzadora : Introducir el trinquete de bloqueo en la palanca de enclavamiento oprimiéndolo y apartar dicha palanca del protector salvamanos girándola : Quitar el acelerador de la empuñadura : Quitar la tronzadora Regulación de la profundidad de corte Posición A – desenclavar – Para ajustar la profundidad de corte deseada y para penetrar en el corte Transporte Para ahorrar espacio en el transporte, se puede aflojar el asidero de estrella y plegar el tren de guía hacia delante. La regulación de la profundidad de corte se acciona con la 1 = palanca Posiciones de la palanca A Regulación de la profundidad de corte, desenclavada B Regulación de la profundidad de corte, enclavada 30 Posición B – enclavar – para fijar la profundidad de corte ajustada y para trabajar con una profundidad de corte homogénea FW 20 español / EE.UU Accesorios especiales Desenclavamiento con la llave universal Si no resulta posible efectuar el desenclavamiento mediante la palanca en el tubo de guía, se puede desenclavar la regulación de la profundidad de corte con la llave universal. Accionamiento del gas Juego indicador del sentido de corte Para arrancar la tronzadora, véase “Arrancar/parar el motor” en las Instrucciones de servicio de la tronzadora. Juego depósito de agua Juego depósito de agua a presión El desenclavamiento con la llave universal sólo se deberá efectuar estando desconectado el motor – no tocar el silenciador caliente El accionamiento del gas no se efectúa por medio de la empuñadura de la tronzadora, sino con el acelerador del tubo de guía. Para ello, oprimir el 1 = botón de bloqueo y mantenerlo Para el desenclavamiento, insertar la 2 = llave universal en el 3 = taladro y oprimirla hacia abajo en el sentido de la flecha Tirar del 2 = acelerador hasta que tope en el tubo de guía – posición de pleno gas El número de revoluciones de la tronzadora está en función de la distancia del acelerador respecto al tubo de guía. Si se suelta por completo el acelerador (posición de ralentí), habrá que oprimir el botón de bloqueo para volver a dar gas. FW 20 31 español / EE.UU Informaciones para la reparación El usuario del motoimplemento debe efectuar únicamente aquellos trabajos de mantenimiento y de cuidado que se hayan descrito en estas instrucciones de servicio. Reparaciones más amplias deberán ser efectuadas únicamente por los talleres autorizados STIHL. El derecho de garantía después de una reparación prevalece únicamente si los trabajos fueron realizados por un taller autorizado STIHL utilizando piezas de repuesto originales de STIHL. Las piezas originales de repuesto STIHL se reconocen por el N.° de Referencia STIHL, por el logotipo STIHl y a veces por el símbolo para piezas de repuesto STIHL (. En piezas pequeñas, este símbolo también puede ir solo, sin logotipo. 32 FW 20 BA_U2_99_01.fm Seite 1 Donnerstag, 11. November 2004 7:48 07 D Gebrauchsanleitung 1-8 H Használati utasítás 89 - 96 G Instruction Manual 9 - 16 P Instruções de serviço 97 - 104 F Notice d’emploi 17 - 24 s Návod na obsluhu 105 - 112 E Instrucciones de servicio 25 - 32 n Handleiding 113 - 120 h Naputak za korišcenje 33 - 40 R Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè 121 - 128 S Skötselanvisning 41 - 48 L Lietoðanas instrukcija 129 - 136 f Käyttöohje 49 - 56 u ²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ 137 - 144 I Istruzioni d’uso 57 - 64 g ïäçãßåò ÷ñÞóçò 145 - 152 d Betjeningsvejledning 65 - 72 J N Bruksanvisning 73 - 80 p Instrukcja u¿ytkowania 161 - 168 c Návod k použití 81 - 88 e Kasutusjuhend 169 - 176 153 - 160 l Eksploatavimo instrukcija 177 - 184 B Èíñòðóêöèÿ çà óïîòðåáà 185 - 192 y Navodilih za uporabo 193 - 200
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19

STIHL FW 20 Cutquik® Cart Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas