SKILSAW SPT64MTA-01 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

For English Version Version fraaise Versn en espol
See page 2 Voir page 16 Ver la gina 30
Operating/Safety Instructions
Consignes d’utilisation/de sécurité
Instrucciones de funcionamiento y seguridad
IMPORTANT: IMPORTANT : IMPORTANTE:
Read Before Using Lire avant usage Leer antes de usar
1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com
Call Toll Free for
Consumer Information
& Service Locations
Pour obtenir des informations et
les adresses de nos centres de
service après-vente,
appelez ce nuro gratuit
Llame gratis para
obtener informacn
para el consumidor y
ubicaciones de servicio
SPT64MTA
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:02 AM Page 1
30.
Índice
Seguridad ......................................................................................................................31-34
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos................................................................35
Familiarización con la sierra de corte abrasivo....................................................................36
Ensamblaje y ajustes ..........................................................................................................37
Retirada e instalación de la rueda abrasiva ................................................................37
Perno del tope de profundidad ..................................................................................37
Deflector de chispas ..................................................................................................37
Montaje y transporte ..........................................................................................................38
Montaje de la sierra en un banco de trabajo ..............................................................38
Transporte de la sierra................................................................................................38
Utilización ....................................................................................................................39-41
Mantenimiento limpio del área ..................................................................................39
Interruptor gatillo ......................................................................................................39
Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal ..........................................................39
Utilización de la abrazadera de la prensa de tornillo ..................................................40
Soporte de las piezas de trabajo largas ......................................................................40
Realización de un corte ..............................................................................................41
Capacidad de corte recomendada ..............................................................................41
Mantenimiento ..................................................................................................................42
Resolución de problemas ..................................................................................................43
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 30
31.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Normas generales de seguridad para
herramientas para tablero de banco
Area de trabajo
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los ban -
cos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se pro duzcan
a
ccidentes.
No utilice herramientas mecánicas en atmósferas ex plo sivas,
tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o
pol vos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chis -
pas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores.
Mantenga alejadas a las personas que se encuentren pre -
sentes, a los niños y a los visitantes mientras es utilizando
una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle
perder el control.
Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance
de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas
son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados.
No deje desatendida la herramienta en marcha. Aguela. No
deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo.
HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NOS con candados, interrup -
tores maestros o quitando las llaves de arranque.
Seguridad eléctrica
Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la ten sión
del tomacorriente es compatible con la tensión espe cificada
en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una
tensión del tomacorriente incom patible con la que se especifica
en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros
graves y daños a la herramienta.
Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con
un enchufe polarizado (un terminal es s ancho que el otro).
Este enchufe entrará en un tomacorriente pola rizado
solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo
en el toma corriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar,
ngase en contacto con un electricista competente para
instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo de
cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad
de un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de
una fuente de energía conectada a tierra.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a
tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y
refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan
sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situa -
ciones húmedas. La entrada de agua en una herra mienta
mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas
eléctricas.
No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las
h
erramientas ni tire de él para desconectarlo del toma -
corriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los
bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cor do nes
d
ados inmediatamente. Los cordones dañados au men tan el
riesgo de que se produzcan sacudidas ectricas.
Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use
un cordón de extensión para intemperie marcado “W-Ao
“W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la
intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sa cu didas
eléctricas.
Seguridad personal
Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el
sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un
momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o
medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas
puede ser peligroso.
Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni jo yas.
Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. La ropa hol gada, las joyas o el
pelo largo pueden quedar atrapados en las pie zas móviles.
Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se
recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando
se trabaja a la intemperie.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor
esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la
herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el
interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el
interruptor en la posición ON” (encendido) invita a que se
produzcan accidentes.
Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de
encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se
deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta sald
despedida.
No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de
los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo
de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden pro -
ducir lesiones graves si la herramienta se vuelca o si se hace con -
tacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guar de
materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea
necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos.
Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de se gu ridad.
Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad,
casco o protección en los oídos según lo requieran las condi -
ciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a
los golpes. NO son gafas de seguridad.
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
!
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 31
32.
Utilización y cuidado de las herramientas
Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la
pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la pieza
de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable. Permite
que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la herramienta y
rdida de control.
No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la
aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo mejor
y con s seguridad a la capacidad nominal para la que está
diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los que no
esdiseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar pisos para
trocear fiambres.
No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga.
C
ualquier herramienta que no se pueda controlar con el interruptor es
peligrosa.
Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer
cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medi das de
seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta
accidentalmente.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos
probable que las herramientas mantenidas adecuada mente, con
bordes de corte afilados, se atasquen, y son más fáciles de controlar.
Al montar hojas de sierra, asegúrese de que la flecha de la hoja
coincida con el sentido de la flecha marcada en la herramienta y de
que los dientes también estén orientados en el mismo sentido.
Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta.
Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas
viles se atascan o si existe cualquier otra situa ción que pueda
afectar el funcionamiento normal o los dis positivos de segu ridad
de la herramienta. Si la herra mienta se da, haga que realicen
servicio de ajustes y repara ciones antes de usarla. Muchos
accidentes son causados por herramientas mal mantenidas.
No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cual quier
alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede dar
lugar a lesiones personales graves.
La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en este
manual puede constituir un peligro. Los accesorios que pue den ser
adecuados para un tipo de herramienta pue den resultar peligrosos
cuando se utilizan en una herramienta inadecuada.
Servicio
El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser
realizado únicamente por personal de repara ciones competente. El
servicio o mantenimiento realizado por personal no competente
puede tener como resultado una colocación incorrecta de los cables y
componentes internos que podría causar un peligro grave.
Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herra mienta,
utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las
instrucciones que figuran en la sección Mante ni miento de este
manual. El uso de piezas no autorizadas o el incumpli miento de las
instrucciones de Mantenimiento puede constituir un peligro.
Normas de seguridad para
máquinas de corte abrasivo para
tablero de banco
Para reducir el riesgo de lesiones, utilice una rueda de corte
abrasivo tipo 41/1A con una capacidad nominal de 3800/min (RPM) o
mayor.
No ponga ninguna de las dos manos en la parte de atrás de la rueda
de corte detrás del tope-guía para sujetar o soportar la pieza de
trabajo, retirar desechos de corte o por cualquier otro motivo. Es
posible que la proximidad de la mano a la rueda de corte que gira no
sea obvia y puede que usted resulte gravemente herido.
Desconecte siempre el cable de alimentación de la fuente de
alimentación antes de hacer cualquier ajuste o de acoplar cualquier
accesorio. Es posible que usted arranque accidentalmente la quina
de corte abrasivo, lo cual causará lesiones corporales graves.
Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortarla. Si la pieza de
trabajo está arqueada o combada, sutela con una abrazadera con
la cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía. Asegúrese
siempre de que no haya holgura entre la pieza de trabajo, el tope-
guía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo
dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y es posible que
causen atoramiento en la rueda que gira mientras se realiza el corte.
Además, asegúrese de que no haya objetos extraños en la pieza de
trabajo.
No utilice la máquina de corte abrasivo hasta que se hayan retirado
de la mesa todas las herramientas, todos los desechos de material,
etc., excepto la pieza de trabajo. Los residuos pequos o los
pedazos de material sueltos u otros objetos que entren en contacto con
la rueda que gira pueden ser lanzados a alta velocidad hacia el operador.
No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la rueda ni corte “a pulso
de ninguna manera. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y
fijada por medio de la abrazadera suministrada. Se debe hacer
avanzar la sierra suavemente a través de la pieza de trabajo y a una
velocidad que no sobrecargue el motor de la sierra.
Asegúrese de que la sierra esté montada o colocada sobre una
superficie de trabajo nivelada y firme antes de utilizarla. Una
superficie nivelada y firme reduce el riesgo de que la sierra se vuelva
inestable.
Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios de
soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de aserrar,
extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo más anchas o más
largas que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo que sean más
largas o más anchas que la base de la sierra se pueden voltear si no se
soportan de manera segura. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se
voltean, pueden hacer subir el protector inferior o salir despedida por
acción de la rueda que gira.
No use a otra persona como sustituto de una extensión de mesa o
como soporte adicional. Un soporte inestable de la pieza de trabajo
puede hacer que la rueda se atore o que la pieza de trabajo se desplace
durante la operación de corte y tire de usted y del ayudante hacia la
rueda que gira.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Seguridad
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
!
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 32
33.
Utilice siempre una abrazadera o un dispositivo de fijación que se
haya diseñado para soportar adecuadamente materiales redondos
y/o con forma irregular, tales como tuberías o tubos. Las tuberías y
las piezas de trabajo con forma irregular tienen tendencia a torcerse,
oscilar o resbalar mientras están siendo cortadas, lo cual hace que la
r
ueda “muerda” y jale la pieza de trabajo con la mano del operador hacia
la rueda.
Posiciónese usted y posicione a las personas que se encuentren
presentes alejados del plano de la rueda que rota. El protector ayuda
a proteger al operador contra los fragmentos de rueda rota y el contacto
accidental con la rueda.
Utilice únicamente ruedas con aglomerado reforzadas para su
herramienta eléctrica. Simplemente porque un accesorio se pueda
acoplar a su herramienta ectrica, eso no garantiza un funcionamiento
seguro.
La velocidad nominal del accesorio debe ser por lo menos igual a la
velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los
accesorios que giren más rápidamente que su velocidad nominal se
pueden romper y salir despedidos.
Las ruedas se deben utilizar solamente para las aplicaciones
recomendadas. Por ejemplo: no amuele con el lado de la rueda de
corte abrasivo. Las ruedas de corte abrasivo están diseñadas para
realizar amolado periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas
ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos.
Utilice siempre pestañas de rueda que no estén dañadas y que
tengan el diámetro correcto para la rueda que haya seleccionado.
Las pestañas de rueda apropiadas soportan la rueda, con lo cual se
reduce la posibilidad de que la rueda se rompa.
El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro
los límites de la capacidad nominal de su herramienta ectrica. Los
accesorios de tamaño incorrecto no se pueden proteger ni controlar
adecuadamente.
El tamaño de eje portaherramienta de las ruedas y las pestañas debe
encajar adecuadamente en el husillo de la herramienta eléctrica.
Las ruedas y las pestañas con agujeros para eje portaherramienta que
no coincidan con los herrajes de montaje de la herramienta eléctrica
funcionarán de manera desequilibrada, vibrarán excesivamente y puede
que causen rdida de control.
No utilice ruedas dañadas. Antes de cada uso, inspeccione las
ruedas para comprobar si tienen picaduras y grietas. Si la
herramienta eléctrica o la rueda se caen, realice una inspección
comprobar si hay daños o instale una rueda que no esté dañada.
Después de inspeccionar e instalar la rueda, posiciónese usted y
posicione a las personas que se encuentren presentes alejados del
plano de la rueda que rota y haga funcionar la herramienta eléctrica
a la xima velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente,
las ruedas dañadas se romperán en pedazos durante este tiempo de
prueba.
Use equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación,
use una careta, anteojos de seguridad o gafas de seguridad. Según
sea apropiado, use una máscara antipolvo, protectores de la
audición, guantes y un delantal de taller capaz de detener pequeños
fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección de los
o
jos debe ser capaz de detener los residuos que salgan despedidos al
ser generados por diversas operaciones. La máscara antipolvo o el
respirador debe ser capaz de impedir mediante filtración el paso de las
partículas generadas por la operación que usted vaya a realizar. Es
posible que la exposición prolongada a ruido de alta intensidad cause
rdida de audición.
Mantenga a las personas que se encuentren presentes a una
d
istancia segura del área de trabajo. Toda persona que entre en el
área de trabajo debe usar equipo de protección personal. Es posible
que los fragmentos de la la pieza de trabajo o de una rueda rota salgan
lanzados y causen lesiones más al del área de operación inmediata.
Posicione el cable de alimentación de manera que esalejado del
accesorio que gira. Si usted pierde el control, puede que el cable de
alimentación resulte cortado o enganchado y que la mano o el brazo del
operador sean jalados hacia la rueda que gira.
Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la herramienta
eléctrica. El ventilador del motor puede absorber el polvo en el interior
de la carcasa y es posible que una acumulación excesiva de metal en
polvo cause peligros ectricos.
No utilice la herramienta ectrica cerca de materiales inflamables.
Las chispas podrían incendiar estos materiales.
No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Es posible
que la utilización de agua u otros refrigerantes líquidos cause
electrocución o descargas eléctricas.
No “atore” la rueda ni aplique una presión excesiva. No intente
hacer una profundidad de corte excesiva. Si se somete la rueda a
sobreesfuerzo, se aumenta la carga y la susceptibilidad a que la rueda
se tuerza o se atore en el corte, y la posibilidad de que haya retroceso o
rotura de la rueda.
No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la
rueda alcance la xima velocidad y reingrese cuidadosamente al
corte. Es posible que la rueda se atore, se desvíe o experimente
retroceso si la herramienta de trabajo es rearrancada en la pieza de
trabajo.
Soporte cualquier pieza de trabajo extragrande para minimizar el
riesgo de que la rueda se pellizque y experimente retroceso. Las
piezas de trabajo grandes tienden a arquearse bajo su propio peso. Se
deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de
corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados de la rueda.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA
!
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 33
34.
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Cierto polvo generado por el lijado, ase -
rrado, amolado y taladrado mecánicos, y
por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos
que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes
químicos son:
Plomo de pinturas a base de plomo,
lice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de
mampostería, y
Arsénico y cromo de madera tratada químicamente.
S
u riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con
cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición
a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con
equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo
que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el
paso de partículas microscópicas.
No permita que la familiarización obtenida por el uso
frecuente de la sierra para cortar pisos se vuelva algo
habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de
segundo es suficiente para causar una lesión grave.
La utilización de cualquier herramienta me cánica puede causar la
proyección de objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede ocasionar
daños graves en los ojos. Use siempre gafas de seguridad conforme a
ANSI Z87.1 (mos tradas en el paquete) antes de comenzar a utilizar la
herramienta mecánica.
¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA
COMBINACIÓN DE SENTIDO COMÚN Y CONOCIMIENTO DE
LAS INSTRUC CIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO
POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ÉSTE PERMANEZCA
ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTÁ UTILIZANDO
LA SIERRA PARA CORTAR PISOS.
Seguridad
“LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del
PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones
p
ersonales graves.
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
Antes de cada uso, lea todas las advertencias ubicadas en la sierra.
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 34
35.
Especificaciones del motor y requisitos eléctricos
“CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES”
Especificaciones generales
N
úmero de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SPT64MTA
Ø de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 pulgadas (355 mm)
Ø del eje portaherramienta . . . . . . . . . . . . . . . . .1 pulgada (25.4 mm)
T
ensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V~ 60 Hz
Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 A
Velocidad sin carga (n0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3800/min
Requisitos eléctricos
Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con un
fusible o un cortacircuito de 15. Si se utiliza un fusible de tamaño
incorrecto, el motor puede resultar dañado.
Es posible que los fusibles se fundan o que los cortacircuitos
salten frecuentemente si el motor se sobrecarga. La sobrecarga
puede ocurrir si usted hace avanzar la rueda para que penetre en
la pieza de trabajo demasiado rápidamente o arranca y se detiene
con demasiada frecuencia en un corto período de tiempo.
La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a
conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (debida
por ejemplo un cable de tamaño pequeño en el circuito de
alimentación o un cable del circuito de alimentación demasiado
largo). Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito
de alimentación siempre que el motor no funcione bien.
Herramientas con aislamiento doble
El aislamiento doble es un concepto de diseño que se utiliza en
las herramientas eléctricas, el cual elimina la necesidad de un cable de
alimentación conectado a tierra de tres cables y un sistema de fuente
de alimentación conectado a tierra. Es un sistema reconocido y
aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades
federales de OSHA.
IMPORTANTE: El servicio de mantenimiento de una herramienta con
aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y debe
ser realizado solamente por un técnico de servicio calificado.
CUANDO HAGA SERVICIO DE MANTENIMIENTO, UTILICE
ÚNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDÉNTICAS.
ENCHUFES POLARIZADOS. Para reducir el riesgo de descargas
eléctricas, su herramienta está equipada con un enchufe polarizado
(un terminal es más ancho que el otro), este enchufe encajará
solamente de una manera en un tomacorriente polarizado. Si el
enchufe no encaja completamente en el tomacorriente, invierta el
enchufe. Si sigue sin encajar, contacte a un electricista calificado para
instalar el tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de
descargas eléctricas, no cambie el enchufe de ninguna manera.
Cordones de extensión
S
ustituya los cordones dañados inmediatamente. La utili zación de
cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o electrocutar
Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. Si se necesita un
cordón de extensión, se debe utilizar un cor dón con conductores de
tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión exce sivas, rdidas
de potencia o sobre calen tamiento. La tabla muestra el tamaño correcto
a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en am -
perios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de
duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utili ce siempre cordones
de extensión catalogados por U.L. y la CSA
TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSIÓN
HERRAMIENTAS DE CORRIENTE ALTERNA DE 120 V
NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el
cordón.
Capacidad
nominal
e
n amperios
d
e la
herramienta
Tamaño del cordón
e
n calibres A.W.G.
Tamaños de alambre en mm
2
3-6
6-8
8-10
10-12
12-16
25 50 100 150 15 30 60 120
18 16 16 14 .75 .75 1.5 2.5
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
18 16 14 12 .75 1.0 2.5 4.0
16 16 14 12 1.0 2.5 4.0
14 12 — —
Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 35
36.
Familiarización con la sierra de corte abrasivo
1. Asa
Esta asa contiene el interruptor gatillo. Al jalar esta asa hacia
abajo se baja la rueda para que penetre en la pieza de trabajo.
2. Interruptor gatillo
Para activar la unidad.
3. Protector superior
Para brindar protección al operador, cubre la porción superior
de la rueda.
4. Protector inferior de la rueda
Para brindar protección al operador, este protector debe
estar siempre bajado hasta la posición correcta y deberá estar
funcionando adecuadamente durante la operación de corte.
5. Cierre del husillo
Se utiliza para impedir que la rueda gire durante su retirada o
instalación.
6. Rueda abrasiva
Utilice únicamente ruedas de 14 pulgadas (355 mm) de
diámetro con agujeros para eje portaherramienta de 1 pulgada
(25.4 mm) de diámetro.
7. Deflector de chispas
Desvía las chispas de las personas y materiales que se
encuentran alrededor de la herramienta.
8. Palanca de liberación rápida
Se utiliza para liberar o acoplar rápidamente la abrazadera de
la prensa de tornillo.
9. Mango de la prensa de tornillo
Se utiliza para apretar o aflojar la abrazadera de la prensa de
tornillo.
10. Agujeros de montaje (2)
Para montar la sierra en un banco de trabajo.
11. Llave hexagonal y área de almacenamiento
Para ajustar la prensa de tornillo, retirar o instalar ruedas y
ajustar el tope de profundidad. La llave hexagonal se puede
almacenar en una conveniente área de almacenamiento
ubicada en la base de la herramienta.
12. Base
Proporciona estabilidad y soporte para la pieza de trabajo.
13. Abrazadera de la prensa de tornillo
Se utiliza para sujetar la pieza de trabajo firmemente al tope de
la prensa de tornillo.
14. Tope ajustable de la prensa de tornillo
Gira de 0º a 45º para realizar cortes en ángulo.
15. Tope de profundidad ajustable
Para ajustar la rueda a las profundidades de corte deseadas.
16. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal
Se utiliza para bloquear el ensamblaje del cabezal en la
posición inferior para transportar la herramienta.
17. Asa de transporte
Se utiliza para transportar la sierra.
Su nueva máquina de corte abrasivo está disada, concebida y construida para realizar cortes de servicio pesado. Se trata de una
herramienta de alto rendimiento que cuenta con todas las características operativas que le permitirán a usted cubrir fácilmente sus requisitos
de corte.
5
2
6
4
17
16
8
15
12
11
7
14
3
13
9
1
10
10
FIG. 1
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 36
37.
Ensamblaje y ajustes
Retirada e instalación de la rueda abrasiva
Para reducir el riesgo de lesiones
corporales, desconecte siempre el
enchufe de la fuente de alimentación antes de cambiar las
ruedas.
1.Suba el protector de la rueda de la manera que se muestra en la
Figura 2, empuje hacia dentro el cierre del husillo y afloje el
perno ubicado en el centro de la rueda abrasiva, rotándolo en
sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave hexagonal
suministrada.
2.Retire el perno, la pestaña exterior y la rueda abrasiva (Figura 2).
3.Instale cuidadosamente la rueda abrasiva nueva en el eje del
husillo y reinstale la pestaña exterior, la arandela exterior y el
perno de cabeza hexagonal (Figura 2).
4.Presione hacia dentro el cierre del husillo y apriete el perno
hexagonal con la llave hexagonal suministrada (ATENCIÓN: NO
LO APRIETE EXCESIVAMENTE).
Cuando reemplace una rueda, ajuste
siempre el perno del tope de profundidad
para impedir que la rueda corte penetrando en la superficie sobre la
cual la herramienta esté apoyada. Si no se hace este ajuste, puede
que el resultado sea lesiones corporales graves.
Perno del tope de profundidad
Esta herramienta está equipada con un perno del tope de profundidad
ajustable. A medida que la rueda se vaya desgastando, o al reemplazar
una rueda, será necesario hacer este ajuste (Figura 3).
Para subir la profundidad de la rueda:
Afloje la tuerca de fijación ubicada en el perno del tope de profundidad
y rote dicho perno en sentido contrario al de las agujas del reloj con la
llave hexagonal suministrada. Apriete firmemente la tuerca de fijación.
Para bajar la profundidad de la rueda:
R
ote el perno del tope de profundidad en el sentido de las agujas del
reloj y luego apriete firmemente la tuerca de fijación.
Deflector de chispas
Para desviar las chispas óptimamente de manera que se alejen de las
personas y los materiales que se encuentren alrededor de la
herramienta, afloje el tornillo, ajuste el deflector de chispas y luego
reapriete el tornillo (Figura 2).
Eje del
husillo
Protector inferior
de la rueda
Pestaña
interior
Rueda
abrasiva
Pestaña
exterior
Perno
hexagonal
FIG. 2
Arandela
exterior
Cierre del
husillo
Perno de ajuste del
tope de profundidad
Tuerca de fijación
FIG. 3
Deflector
de chispas
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 37
38.
Montaje y transporte
Montaje de la sierra en un
banco de trabajo
Si la sierra se va a utilizar en un lugar permanente, se
deberá sujetar firmemente a una superficie de soporte
firme, tal como una base de soporte o un banco de trabajo,
utilizando los dos agujeros de montaje (Fig. 4).
Cuando vaya a montar la sierra en un banco de trabajo, se
deberán taladrar agujeros a través de la superficie de
soporte del banco de trabajo y se DEBERÁ hacer una
abertura del mismo tamaño que la abertura ubicada en la
parte inferior de la sierra, para que el aserrín pueda caer
través de dicha abertura.
Cada uno de los dos agujeros de montaje se deberá
empernar firmemente utilizando tornillos y tuercas de 5/16
de pulgada (no incluidos). Los tramos longitudinales de los
tornillos deberán sobresalir de la base de la sierra y 1
pulgada más que el grosor del tablero del banco.
1. Ubique y marque el lugar donde se va a montar la sierra.
2. Taladre dos (2) agujeros de 3/8 de pulgada de diámetro a
través del banco de trabajo.
3. Coloque la sierra sobre el banco de trabajo, alineando los
agujeros ubicados en la base con los agujeros taladrados
en el banco de trabajo.
4. Inserte dos (2) tornillos de 5/16 de pulgada y apriete las
tuercas hexagonales.
Agujero de
montaje
trasero
Agujero de
montaje
delantero
Transporte de la sierra
1. Baje el brazo tanto como sea posible, acople el pasador
de fijación del ensamblaje del cabezal y luego reduzca
la tensión en el brazo.
2. Empuje la abrazadera de la prensa de tornillo
completamente hacia dentro contra el tope de la prensa
de tornillo, acople la palanca de liberación rápida y
luego apriete la abrazadera de la prensa de tornillo.
3. Levante y transporte la sierra firmemente agarrando el
asa de transporte. Transporte la sierra con el lado en el
que está ubicada la rueda orientado hacia el cuerpo del
operador (Figura 5).
Asegúrese de que el pasador de
fijación esté completamente
acoplado para el transporte. Si la máquina de corte
abrasivo se transporta en la posición abierta, es posible que
el tope de profundidad resulte dañado.
Asa de
transporte
Pasador
de fijación
Palanca de
liberación
rápida
FIG. 4
FIG. 5
PRECAUCION
!
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 38
39.
Utilización
Mantenimiento limpio del área
El polvo y las virutas generados por las operaciones de amolado
que caen debajo de la sierra se acumularán en el piso. Forme el
hábito de recoger y desechar este polvo cuando haya completado la
operación de corte.
Gatillo interruptor
La herramienta se puede “ENCENDER” o “APAGAR” comprimiendo
o soltando el gatillo (Figura 6).
NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra de
hasta 3/16 de pulgada de diámetro (el candado no se suministra
con la herramienta) para prevenir el uso no autorizado.
Pasador de fijacn del ensamblaje
del cabezal
La sierra no deberá estar bloqueada nunca en la posición hacia abajo
cuando esté funcionando.
Para subir el ensamblaje del cabezal:
1. Empuje hacia abajo sobre el asa de la sierra.
2. Jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal,
telo 90 grados y suéltelo (Figura 7).
3. Deje que la sierra suba hasta la posición hacia arriba.
Cuando transporte o almacene la sierra, el cabezal de corte deberá
estar siempre bloqueado en la posición hacia abajo.
Para bloquear el ensamblaje del cabezal:
1. Empuje el asa de la sierra hacia abajo hasta la posicn más baja.
2. Jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal,
telo 90 grados y suéltelo para bloquear el cabezal de corte en la
posición hacia abajo.
Interruptor
gatillo
Agujero para
candado
FIG. 7
Pasador de
fijación del
ensamblaje del
cabezal
FIG. 6
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 39
40.
Utilización
Asa de la
prensa de
tornillo
Vástago
roscado
Base
Pernos de ajuste
del tope de la
prensa de tornillo
Escala
Línea de
índice
Tope de la prensa
de tornillo
Palanca de
liberación rápida
FIG. 8
Agujeros de
montaje adicionales
para el tope de la
prensa de tornillo
Utilización de la abrazadera de la
prensa de tornillo
Cambio del ángulo de corte
1. Afloje los pernos de ajuste del tope de la prensa de tornillo con
la llave hexagonal suministrada (Figura 8). NO LOS RETIRE.
2. Alinee el ángulo deseado en la escala del tope de la prensa de
tornillo con la línea de índice ubicada en la base y apriete
firmemente los pernos con la llave hexagonal suministrada.
Máxima profundidad de corte
Para obtener la máxima profundidad de corte, posicione el tope de
la prensa de tornillo de manera que el material que se esté cortando
esté aproximadamente centrado debajo de la rueda, cuando ésta se
baje completamente hasta abajo.
Para reposicionar el tope de la prensa de tornillo:
1. Afloje y retire los pernos de ajuste del tope de la prensa de
tornillo con la llave hexagonal suministrada (Figura 8).
2. Mueva el tope de la prensa de tornillo hasta los agujeros de la
ubicación deseada e instale y apriete firmemente los pernos
con la llave hexagonal suministrada.
Palanca de liberación rápida
Para liberar la pieza de trabajo, gire el mango de la prensa de
tornillo para que se afloje, levante la palanca de liberación pida
(Figura 8) y jale el vástago roscado de manera que se aleje de la
pieza de trabajo.
Para fijar la pieza de trabajo, empuje el stago roscado hacia la
pieza de trabajo, baje la palanca de liberacn rápida y gire el
m
ango de la prensa de tornillo en el sentido de las agujas del reloj
para que se apriete.
Soporte de las piezas de trabajo largas
Soporte las piezas de trabajo largas para evitar que se arqueen.
Utilice un soporte auxiliar para piezas de trabajo en el caso de
piezas de trabajo largas (Figura 9).
Abrazadera de la
prensa de tornillo
Soporte para la
pieza de trabajo
FIG. 9
Extremo
que se va
a cortar
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 40
41.
Utilización
Capacidad de corte recomendada:
La utilización de la herramienta más alde las capacidades recomendadas puede conducir a que el motor se
queme y a posibles sacudidas eléctricas.
Dimensiones de la
rueda aplicables
355 mm (14") de diámetro exterior x menos
de 4.5 mm (3/16") de grosor x 25.4 mm (1") de diámetro del agujero
Configuración de la
pieza de trabajo
(sección transversal)
a
a
a
a
a
b
aa
Capacidad de corte
xima
(a)
5” (127mm) 4-3/4” (120mm) 4-1/2” (114mm) 5-3/8” (136mm)
Realización de un corte
Conozca la trayectoria de la rueda. Haga una pasada de prueba con
la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado, y
observe la trayectoria prevista de la rueda. Mantenga las manos por
l
o menos a seis (6) pulgadas de distancia de la trayectoria prevista
de la rueda de la sierra.
1. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo. Asegúrese de que
dicha pieza esté firmemente sujeta contra la prensa de tornillo y el
tope de la prensa de tornillo.
2. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y realice el
corte.
3. Espere hasta que la rueda se detenga por completo antes de
devolver el ensamblaje del cabezal a la posición subida y/o retirar la
pieza de trabajo.
FIG. 10
ADVERTENCIA
!
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 41
42.
Mantenimiento
Servicio
El mantenimiento preventivo realizado por
personal no autorizado pude dar lugar a la
colocación in correcta de cables y componentes internos que podría
constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las
herramientas sea realizado por un Centro de servicio de brica Bosch o
por una Estación de servicio Bosch autorizada.
LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS
Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para
la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se
v
uelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada
cambio de escobillas.
ESCOBILLAS DE CARBON
Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados
para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento
óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se
examinen las esco billas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto
Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta.
RODAMIENTOS
Después de 300-400 horas de funcionamiento, o después de cada
segun do cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un
Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch
autorizada. Los ro da mientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada
carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos
inme diatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor.
Limpieza
Para evitar accidentes desconecte siempre la
herra mienta de la fuente de energía antes de
la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La
herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido
seco. Use gafas de segu ridad siempre que limpie herramientas con aire
comprimido.
Después de cada uso, desconecte el enchufe de la fuente de energía y
quite la rueda y las arandelas para eliminar los depósitos de polvo de la
caja protectora y de los protectores de la rueda. El protector inferior de
la rueda debe limpiarse ocasionalmente con un paño limpio y un jabón
suave para evitar el deterioro producido por el aceite y la grasa.
Después de limpiar, compruebe el funcionamiento y el estado del
protector inferior de la rueda para asegurarse de que está en buenas
condiciones de funcionamiento para el próximo uso.
Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mante -
nerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar intro du -
ciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas.
Ciertos agentes de limpieza y disolventes
dañan las piezas de pstico. Algunos de
estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza
clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco.
PRECAUCION
!
Reemplazo de las escobillas del motor
Para inspeccionar o reemplazar las escobillas:
1. Desenchufe la sierra.
2. Retire la tapa de la escobilla ubicada sobre el motor utilizando un
destornillador de hoja plana ancha.
Nota: La tapa de la escobilla está accionada por resorte por el
ensamblaje de la escobilla.
3. Jale hacia fuera la escobilla (Figura 11). Repita el procedimiento
para el lado opuesto.
NOTA: Si está instalando la escobilla o escobillas existentes,
asegúrese de que la escobilla entre de la misma manera en que salió.
De lo contrario, ocurrirá un período de adaptación que reducirá el
rendimiento del motor y aumentara el desgaste de la escobilla.
4. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas ubicadas en el
terminal para la escobilla van en el mismo agujero en el que encaja
la pieza de carbono.
5. Apriete la tapa de la escobilla, pero no lo haga excesivamente.
Escobilla
Terminal
para la
escobilla
FIG. 11
Tapa de la
escobilla
ADVERTENCIA
!
ADVERTENCIA
!
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 42
43.
Resolución de problemas
Ponga el interruptor en la posición de apagado y retire siempre el enchufe de la fuente de alimentación
antes de realizar resolución de problemas.
DIFICULTAD PROBLEMA SOLUCIÓN
No arranca
El cordón no está enchufado. Enchúfelo
Fusible se ha fundido o el cortacircuito ha saltado. Reemplace el fusible o reajuste el cortacircuito que haya saltado
Cordón dañado.
Haga que un Centro de Servicio Skil Autorizado o una Estación de
Servicio Skil Autorizada reemplace el cordón
Interruptor quemado.
Haga que un Centro de Servicio Skil Autorizado o una Estación de
Servicio Skil Autorizada reemplace el interruptor.
No alcanza la velocidad
completa
El cordón de extensión es demasiado ligero o
demasiado largo.
Reemplácelo con el cordón adecuado.
Voltaje doméstico bajo. Contacte a su compañía eléctrica.
Vibración excesiva
Hoja desequilibrada. Tire la hoja y use una hoja distinta. Consulte la página 53.
La sierra no está montada de modo seguro en
una base de soporte o un banco de trabajo.
Apriete todos los herrajes de montaje.
El perno de la hoja no está apretado. Consulte “Remoción e instalación de la hoja”, página 53.
ADVERTENCIA
!
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 43
1619PA9299 09/15 Printed in China
LIMITED WARRANTY OF SKILSAW® PROFESSIONAL PORTABLE AND PROFESSIONAL BENCHTOP POWER TOOLS DESIGNATED WITH A MODEL NUMBER
BEGINNING WITH SPT
Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKILSAW professional portable and benchtop power tools designated
with a model number beginning with SPT, will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase.
S
ELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition
implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused,
abused, or repaired by persons other than Seller or Authorized Service Center. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete
product, transportation prepaid, to any SKIL® Factory Service Center or Authorized Service Center. For Authorized SKIL Power Tool Service Centers, please
v
isit www.skilsaw.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999)
In addition to the limited warranty above, SKILSAW professional portable and benchtop power tools designated with a model number beginning with SPT are
covered by our 180-Day STAY TRUE® Guarantee. The original purchaser may return any eligible SKILSAW professional portable and benchtop power tool for
a
ny reason to the original place of purchase, within 180 days from the date of purchase for a full refund. The Original purchaser must retain the receipt as
proof of purchase. Reconditioned tools ARE NOT eligible for our STAY TRUE GUARANTEE.
G
ARANTIE LIMITÉE D'OUTILS ÉLECTRIQUES PROFESSIONNELS PORTATIFS ET PROFESSIONNELS DE TABLE SKILSAW® CONÇUS AVEC UN NUMÉRO DE
MODÈLE COMMENÇANT PAR SPT
Robert Bosch Tool Corporation Vendeur ») garantit à l'acheteur original seulement que tous les outils électriques professionnels portatifs et de table
SKILSAW conçus avec un numéro de modèle commençant par SPT ne comporteront aucun défaut de matériau ou vice de fabrication pendant une période
d'un an à compter de la date de leur achat.
LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE REMÈDE EXCLUSIF en vertu de la présente Garantie limitée et, dans la mesure autorisée par la loi, de toute
garantie ou condition s'appliquant de plein droit, sera la réparation ou le remplacement sans frais des pièces affectées d'un défaut de matériau ou d'un vice de
fabrication, à condition qu'elles n'aient pas été utilisées de façon inappropriée ou abusivement, et qu'elles n'aient pas été réparées par des personnes autres
que le Vendeur ou un Centre de service après-vente agréé. Pour vous prévaloir de la présente Garantie limitée, vous devez retourner le produit complet, en
port payé, à un centre de service usine SKIL® ou à un centre de service après-vente agréé. Pour trouver les centres de service après-vente agréés de SKIL
pour des outils électriques, veuillez vous rendre sur le site www.skilsaw.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999)
En plus de la garantie limitée susmentionnée, les outils électriques professionnels portatifs et de table SKILSAW conçus avec un numéro de modèle
commençant par SPT sont couverts par notre garantie de 180 jours STAY TRUE®. L'acheteur original peut retourner à l'endroit il l'a acheté tout outil
électrique professionnel portatif ou de table SKILSAW admissible pour quelque raison que ce soit dans les 180 jours suivant la date de son achat pour obtenir
un remboursement intégral. L'acheteur original doit conserver son reçu comme preuve d'achat. Les outils remis en état NE SONT PAS admissibles pour notre
GARANTIE STAY TRUE.
GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SKILSAW® PROFESIONALES PORTÁTILES Y DE BANCO PROFESIONALES DESIGNADAS CON
UN NÚMERO DE MODELO QUE COMIENCE CON SPT
Robert Bosch Tool Corporation (el "Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas eléctricas SKILSAW profesionales
portátiles y de banco designadas con un número de modelo que comience con SPT estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período
de un año a partir de la fecha de compra.
LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, en la medida en que la ley lo permita,
bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o el reemplazo sin cargo alguno de las piezas que presenten defectos de
material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, sometidas a abuso o reparadas por personas que no sean el Vendedor o un Centro
de Servicio Autorizado. Para efectuar un reclamo bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a
cualquier Centro de Servicio de Fábrica SKIL® o Centro de Servicio Autorizado SKIL®. Para localizar Centros de Servicio de Herramientas Eléctricas SKIL
Autorizados, sírvase visitar www.skilsaw.com o llamar al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999).
Además de la garantía limitada que antecede, las herramientas eléctricas SKILSAW profesionales portátiles y de banco designadas con un número de modelo
que comience con SPT están cubiertas por nuestra garantía STAY TRUE® de 180 días.
El comprador original podrá devolver cualquier herramienta eléctrica SKILSAW profesional portátil y de banco que reúna los requisitos, por cualquier motivo,
dentro del plazo de 180 as a partir de la fecha de compra, para recibir un reembolso completo. El comprador original debe retener el recibo como
comprobante de compra. Las herramientas reacondicionadas NO REÚNEN los requisitos de nuestra GARANTÍA STAY TRUE.
© Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230
Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A.
Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300
1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 44

Transcripción de documentos

1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:02 AM Page 1 IMPORTANT: Read Before Using IMPORTANT : Lire avant usage IMPORTANTE: Leer antes de usar Operating/Safety Instructions Consignes d’utilisation/de sécurité Instrucciones de funcionamiento y seguridad SPT64MTA Call Toll Free for Consumer Information & Service Locations Pour obtenir des informations et les adresses de nos centres de service après-vente, appelez ce numéro gratuit Llame gratis para obtener información para el consumidor y ubicaciones de servicio 1-877-SKIL999 (1-877-754-5999) www.skil.com For English Version See page 2 Version française Voir page 16 Versión en español Ver la página 30 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 30 Índice Seguridad ......................................................................................................................31-34 Especificaciones del motor y requisitos eléctricos ................................................................35 Familiarización con la sierra de corte abrasivo....................................................................36 Ensamblaje y ajustes ..........................................................................................................37 Retirada e instalación de la rueda abrasiva ................................................................37 Perno del tope de profundidad ..................................................................................37 Deflector de chispas ..................................................................................................37 Montaje y transporte ..........................................................................................................38 Montaje de la sierra en un banco de trabajo ..............................................................38 Transporte de la sierra................................................................................................38 Utilización ....................................................................................................................39-41 Mantenimiento limpio del área ..................................................................................39 Interruptor gatillo ......................................................................................................39 Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal ..........................................................39 Utilización de la abrazadera de la prensa de tornillo ..................................................40 Soporte de las piezas de trabajo largas ......................................................................40 Realización de un corte ..............................................................................................41 Capacidad de corte recomendada ..............................................................................41 Mantenimiento ..................................................................................................................42 Resolución de problemas ..................................................................................................43 30. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 31 ! Seguridad ADVERTENCIA “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. Normas generales de seguridad para herramientas para tablero de banco • No abuse del cordón. Nunca use el cordón para llevar las herramientas ni tire de él para desconectarlo del tomacorriente. Mantenga el cordón alejado del calor, el aceite, los bordes afilados o las piezas móviles. Cambie los cordones dañados inmediatamente. Los cordones dañados aumentan el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. • Cuando utilice una herramienta mecánica a la intemperie, use un cordón de extensión para intemperie marcado “W-A’ o “W”. Estos cordones tienen capacidad nominal para uso a la intemperie y reducen el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. Area de trabajo • Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Los bancos desordenados y las áreas oscuras invitan a que se produzcan accidentes. • No utilice herramientas mecánicas en atmósferas explosivas, tales como las existentes en presencia de líquidos, gases o polvos inflamables. Las herramientas mecánicas generan chispas y éstas pueden dar lugar a la ignición del polvo o los vapores. • Mantenga alejadas a las personas que se encuentren presentes, a los niños y a los visitantes mientras esté utilizando una herramienta mecánica. Las distracciones pueden hacerle perder el control. • Guarde las herramientas que no esté usando fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Las herramientas son peligrosas en las manos de los usuarios no capacitados. • No deje desatendida la herramienta en marcha. Apáguela. No deje la herramienta hasta que se haya detenido por completo. • HAGA EL TALLER A PRUEBA DE NIÑOS con candados, interruptores maestros o quitando las llaves de arranque. Seguridad personal • Manténgase alerta, fíjese en lo que está haciendo y use el sentido común al utilizar una herramienta mecánica. Un momento de descuido o el consumo de drogas, alcohol o medicamentos mientras se utilizan herramientas mecánicas puede ser peligroso. • Vístase adecuadamente. No se ponga ropa holgada ni joyas. Sujétese el pelo largo. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles. Súbase las mangas largas por encima de los codos. Se recomiendan guantes de caucho y calzado antideslizante cuando se trabaja a la intemperie. • Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el interruptor esté en la posición “OFF” (apagado) antes de enchufar la herramienta. El llevar las herramientas con el dedo en el interruptor o el enchufar las herramientas que tienen el interruptor en la posición “ON” (encendido) invita a que se produzcan accidentes. • Quite las llaves de ajuste o las llaves de tuerca antes de encender la herramienta. Una llave de tuerca o de ajuste que se deje puesta en una pieza giratoria de la herramienta saldrá despedida. • No intente alcanzar demasiado lejos. Mantenga un apoyo de los pies y un equilibrio adecuados en todo momento. El apoyo de los pies y el equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas. • No se suba en la herramienta ni en su base. Se pueden producir lesiones graves si la herramienta se vuelca o si se hace contacto con la herramienta de corte accidentalmente. No guarde materiales sobre ni cerca de la herramienta de tal modo que sea necesario subirse a la herramienta o a su base para alcanzarlos. • Utilice equipo de seguridad. Use siempre gafas de seguridad. Se debe utilizar una máscara antipolvo, calzado de seguridad, casco o protección en los oídos según lo requieran las condiciones. Los lentes de uso diario sólo tienen lentes resistentes a los golpes. NO son gafas de seguridad. Seguridad eléctrica • • • • Antes de enchufar la herramienta, asegúrese de que la tensión del tomacorriente es compatible con la tensión especificada en la placa del fabricante dentro de un margen del 10%. Una tensión del tomacorriente incompatible con la que se especifica en la placa del fabricante puede dar como resultado peligros graves y daños a la herramienta. Las herramientas con aislamiento doble están equipadas con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro). Este enchufe entrará en un tomacorriente pola rizado solamente de una manera. Si el enchufe no entra por completo en el tomacorriente, déle la vuelta. Si sigue sin entrar, póngase en contacto con un electricista competente para instalar un tomacorriente polarizado. No haga ningún tipo de cambio en el enchufe. El aislamiento doble elimina la necesidad de un cordón de energía de tres cables conectado a tierra y de una fuente de energía conectada a tierra. Evite el contacto del cuerpo con las superficies conectadas a tierra, tales como tuberías, radiadores, estufas de cocina y refrigeradores. Hay mayor riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra. No exponga las herramientas mecánicas a la lluvia ni a situaciones húmedas. La entrada de agua en una herramienta mecánica aumentará el riesgo de que se produzcan sacudidas eléctricas. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 31. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 32 ! Seguridad ADVERTENCIA “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. Utilización y cuidado de las herramientas • • Normas de seguridad para máquinas de corte abrasivo para tablero de banco Utilice abrazaderas u otro modo práctico de fijar y soportar la pieza de trabajo en una plataforma estable. La sujeción de la pieza de trabajo con la mano o contra el cuerpo resulta inestable. Permite que la pieza de trabajo se desplace y cause atasco de la herramienta y pérdida de control. • Para reducir el riesgo de lesiones, utilice una rueda de corte abrasivo tipo 41/1A con una capacidad nominal de 3800/min (RPM) o mayor. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para la aplicación que desea. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y con más seguridad a la capacidad nominal para la que está diseñada. No utilice la herramienta para propósitos para los que no está diseñada. Por ejemplo, no use la sierra para cortar pisos para trocear fiambres. • No utilice la herramienta si el interruptor no la enciende o apaga. Cualquier herramienta que no se pueda controlar con el interruptor es peligrosa. • Desconecte el enchufe de la fuente de energía antes de hacer cualquier ajuste o de cambiar accesorios. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de arrancar la herramienta accidentalmente. • Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Es menos probable que las herramientas mantenidas adecuadamente, con bordes de corte afilados, se atasquen, y son más fáciles de controlar. Al montar hojas de sierra, asegúrese de que la flecha de la hoja coincida con el sentido de la flecha marcada en la herramienta y de que los dientes también estén orientados en el mismo sentido. • Inspeccione los protectores antes de usar una herramienta. Mantenga los protectores en su sitio. Compruebe si las piezas móviles se atascan o si existe cualquier otra situación que pueda afectar el funcionamiento normal o los dispositivos de seguridad de la herramienta. Si la herramienta se daña, haga que realicen servicio de ajustes y reparaciones antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas mal mantenidas. • No ponga ninguna de las dos manos en la parte de atrás de la rueda de corte detrás del tope-guía para sujetar o soportar la pieza de trabajo, retirar desechos de corte o por cualquier otro motivo. Es posible que la proximidad de la mano a la rueda de corte que gira no sea obvia y puede que usted resulte gravemente herido. • Desconecte siempre el cable de alimentación de la fuente de alimentación antes de hacer cualquier ajuste o de acoplar cualquier accesorio. Es posible que usted arranque accidentalmente la máquina de corte abrasivo, lo cual causará lesiones corporales graves. • Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortarla. Si la pieza de trabajo está arqueada o combada, sujétela con una abrazadera con la cara exterior arqueada orientada hacia el tope-guía. Asegúrese siempre de que no haya holgura entre la pieza de trabajo, el topeguía y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo dobladas o combadas pueden torcerse u oscilar y es posible que causen atoramiento en la rueda que gira mientras se realiza el corte. Además, asegúrese de que no haya objetos extraños en la pieza de trabajo. • No utilice la máquina de corte abrasivo hasta que se hayan retirado de la mesa todas las herramientas, todos los desechos de material, etc., excepto la pieza de trabajo. Los residuos pequeños o los pedazos de material sueltos u otros objetos que entren en contacto con la rueda que gira pueden ser lanzados a alta velocidad hacia el operador. • No altere ni haga uso incorrecto de la herramienta. Cualquier alteración o modificación constituye un uso incorrecto y puede dar lugar a lesiones personales graves. • No haga avanzar la pieza de trabajo hacia la rueda ni corte “a pulso” de ninguna manera. La pieza de trabajo debe estar estacionaria y fijada por medio de la abrazadera suministrada. Se debe hacer avanzar la sierra suavemente a través de la pieza de trabajo y a una velocidad que no sobrecargue el motor de la sierra. • La utilización de cualquier otro accesorio no especificado en este manual puede constituir un peligro. Los accesorios que pueden ser adecuados para un tipo de herramienta pueden resultar peligrosos cuando se utilizan en una herramienta inadecuada. • Asegúrese de que la sierra esté montada o colocada sobre una superficie de trabajo nivelada y firme antes de utilizarla. Una superficie nivelada y firme reduce el riesgo de que la sierra se vuelva inestable. • Planifique el trabajo que va a hacer. Proporcione accesorios de soporte adecuados, tales como mesas, caballetes de aserrar, extensiones de mesa, etc., para piezas de trabajo más anchas o más largas que el tablero de la mesa. Las piezas de trabajo que sean más largas o más anchas que la base de la sierra se pueden voltear si no se soportan de manera segura. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo se voltean, pueden hacer subir el protector inferior o salir despedida por acción de la rueda que gira. Servicio • El servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta debe ser realizado únicamente por personal de reparaciones competente. El servicio o mantenimiento realizado por personal no competente puede tener como resultado una colocación incorrecta de los cables y componentes internos que podría causar un peligro grave. • Al realizar servicio de ajustes y reparaciones de una herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones que figuran en la sección Mantenimiento de este manual. El uso de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las instrucciones de Mantenimiento puede constituir un peligro. • No use a otra persona como sustituto de una extensión de mesa o como soporte adicional. Un soporte inestable de la pieza de trabajo puede hacer que la rueda se atore o que la pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte y tire de usted y del ayudante hacia la rueda que gira. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 32. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 33 ! Seguridad ADVERTENCIA “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. • Use equipo de protección personal. Dependiendo de la aplicación, use una careta, anteojos de seguridad o gafas de seguridad. Según sea apropiado, use una máscara antipolvo, protectores de la audición, guantes y un delantal de taller capaz de detener pequeños fragmentos abrasivos o de la pieza de trabajo. La protección de los ojos debe ser capaz de detener los residuos que salgan despedidos al ser generados por diversas operaciones. La máscara antipolvo o el respirador debe ser capaz de impedir mediante filtración el paso de las partículas generadas por la operación que usted vaya a realizar. Es posible que la exposición prolongada a ruido de alta intensidad cause pérdida de audición. • Utilice siempre una abrazadera o un dispositivo de fijación que se haya diseñado para soportar adecuadamente materiales redondos y/o con forma irregular, tales como tuberías o tubos. Las tuberías y las piezas de trabajo con forma irregular tienen tendencia a torcerse, oscilar o resbalar mientras están siendo cortadas, lo cual hace que la rueda “muerda” y jale la pieza de trabajo con la mano del operador hacia la rueda. • Posiciónese usted y posicione a las personas que se encuentren presentes alejados del plano de la rueda que rota. El protector ayuda a proteger al operador contra los fragmentos de rueda rota y el contacto accidental con la rueda. • Mantenga a las personas que se encuentren presentes a una distancia segura del área de trabajo. Toda persona que entre en el área de trabajo debe usar equipo de protección personal. Es posible que los fragmentos de la la pieza de trabajo o de una rueda rota salgan lanzados y causen lesiones más allá del área de operación inmediata. • Utilice únicamente ruedas con aglomerado reforzadas para su herramienta eléctrica. Simplemente porque un accesorio se pueda acoplar a su herramienta eléctrica, eso no garantiza un funcionamiento seguro. • La velocidad nominal del accesorio debe ser por lo menos igual a la velocidad máxima marcada en la herramienta eléctrica. Los accesorios que giren más rápidamente que su velocidad nominal se pueden romper y salir despedidos. • Posicione el cable de alimentación de manera que esté alejado del accesorio que gira. Si usted pierde el control, puede que el cable de alimentación resulte cortado o enganchado y que la mano o el brazo del operador sean jalados hacia la rueda que gira. • Las ruedas se deben utilizar solamente para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no amuele con el lado de la rueda de corte abrasivo. Las ruedas de corte abrasivo están diseñadas para realizar amolado periférico. Las fuerzas laterales aplicadas a estas ruedas pueden hacer que se rompan en pedazos. • Limpie regularmente las aberturas de ventilación de la herramienta eléctrica. El ventilador del motor puede absorber el polvo en el interior de la carcasa y es posible que una acumulación excesiva de metal en polvo cause peligros eléctricos. • No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas podrían incendiar estos materiales. • Utilice siempre pestañas de rueda que no estén dañadas y que tengan el diámetro correcto para la rueda que haya seleccionado. Las pestañas de rueda apropiadas soportan la rueda, con lo cual se reduce la posibilidad de que la rueda se rompa. • No utilice accesorios que requieran refrigerantes líquidos. Es posible que la utilización de agua u otros refrigerantes líquidos cause electrocución o descargas eléctricas. • El diámetro exterior y el grosor de su accesorio deben estar dentro los límites de la capacidad nominal de su herramienta eléctrica. Los accesorios de tamaño incorrecto no se pueden proteger ni controlar adecuadamente. • No “atore” la rueda ni aplique una presión excesiva. No intente hacer una profundidad de corte excesiva. Si se somete la rueda a sobreesfuerzo, se aumenta la carga y la susceptibilidad a que la rueda se tuerza o se atore en el corte, y la posibilidad de que haya retroceso o rotura de la rueda. • El tamaño de eje portaherramienta de las ruedas y las pestañas debe encajar adecuadamente en el husillo de la herramienta eléctrica. Las ruedas y las pestañas con agujeros para eje portaherramienta que no coincidan con los herrajes de montaje de la herramienta eléctrica funcionarán de manera desequilibrada, vibrarán excesivamente y puede que causen pérdida de control. • No reinicie la operación de corte en la pieza de trabajo. Deje que la rueda alcance la máxima velocidad y reingrese cuidadosamente al corte. Es posible que la rueda se atore, se desvíe o experimente retroceso si la herramienta de trabajo es rearrancada en la pieza de trabajo. • No utilice ruedas dañadas. Antes de cada uso, inspeccione las ruedas para comprobar si tienen picaduras y grietas. Si la herramienta eléctrica o la rueda se caen, realice una inspección comprobar si hay daños o instale una rueda que no esté dañada. Después de inspeccionar e instalar la rueda, posiciónese usted y posicione a las personas que se encuentren presentes alejados del plano de la rueda que rota y haga funcionar la herramienta eléctrica a la máxima velocidad sin carga durante un minuto. Normalmente, las ruedas dañadas se romperán en pedazos durante este tiempo de prueba. • Soporte cualquier pieza de trabajo extragrande para minimizar el riesgo de que la rueda se pellizque y experimente retroceso. Las piezas de trabajo grandes tienden a arquearse bajo su propio peso. Se deben colocar soportes debajo de la pieza de trabajo cerca de la línea de corte y cerca del borde de la pieza de trabajo a ambos lados de la rueda. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 33. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 34 ! ! Seguridad ADVERTENCIA “LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES”. El incumplimiento de las NORMAS DE SEGURIDAD identificadas por el símbolo del PUNTO NEGRO (•) que se indican A CONTINUACION y otras precauciones de seguridad puede dar lugar a lesiones personales graves. Cierto polvo generado por el lijado, aserrado, amolado y taladrado mecánicos, y por otras actividades de construcción, contiene agentes químicos que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento u otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estos agentes químicos son: • Plomo de pinturas a base de plomo, • Sílice cristalina de ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y • Arsénico y cromo de madera tratada químicamente. • ADVERTENCIA Su riesgo por causa de estas exposiciones varía, dependiendo de con cuánta frecuencia realice este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estos agentes químicos: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo máscaras antipolvo que estén diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas. No permita que la familiarización obtenida por el uso frecuente de la sierra para cortar pisos se vuelva algo habitual. Recuerde siempre que un descuido de una fracción de segundo es suficiente para causar una lesión grave. La utilización de cualquier herramienta mecánica puede causar la proyección de objetos extraños hacia los ojos, lo cual puede ocasionar daños graves en los ojos. Use siempre gafas de seguridad conforme a ANSI Z87.1 (mostradas en el paquete) antes de comenzar a utilizar la herramienta mecánica. • ¡PIENSE EN LA SEGURIDAD! LA SEGURIDAD ES UNA COMBINACIÓN DE SENTIDO COMÚN Y CONOCIMIENTO DE LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y DE FUNCIONAMIENTO POR PARTE DEL OPERADOR Y DE QUE ÉSTE PERMANEZCA ALERTA EN TODO MOMENTO MIENTRAS SE ESTÁ UTILIZANDO LA SIERRA PARA CORTAR PISOS. Antes de cada uso, lea todas las advertencias ubicadas en la sierra. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 34. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 35 Especificaciones del motor y requisitos eléctricos Especificaciones generales Cordones de extensión Número de modelo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SPT64MTA Ø de la rueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 pulgadas (355 mm) Ø del eje portaherramienta . . . . . . . . . . . . . . . . .1 pulgada (25.4 mm) Tensión nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120 V~ 60 Hz Amperaje nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 A Velocidad sin carga (n0) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3800/min Sustituya los cordones dañados inmediatamente. La utilización de cordones dañados puede causar sacudidas, quemar o electrocutar Utilice siempre un cordón de extensión apropiado. Si se necesita un cordón de extensión, se debe utilizar un cordón con conductores de tamaño adecuado para prevenir caídas de tensión excesivas, pérdidas de potencia o sobrecalentamiento. La tabla muestra el tamaño correcto a utilizar, según la longitud del cordón y la capacidad nominal en amperios indicada en la placa del fabricante de la herramienta. En caso de duda, utilice la medida más gruesa siguiente. Utilice siempre cordones de extensión catalogados por U.L. y la CSA Requisitos eléctricos • Conecte esta sierra a un circuito derivado de 120 V y 15 A con un fusible o un cortacircuito de 15. Si se utiliza un fusible de tamaño incorrecto, el motor puede resultar dañado. • Es posible que los fusibles se fundan o que los cortacircuitos salten frecuentemente si el motor se sobrecarga. La sobrecarga puede ocurrir si usted hace avanzar la rueda para que penetre en la pieza de trabajo demasiado rápidamente o arranca y se detiene con demasiada frecuencia en un corto período de tiempo. • La mayoría de los problemas del motor se pueden atribuir a conexiones flojas o incorrectas, sobrecarga, tensión baja (debida por ejemplo un cable de tamaño pequeño en el circuito de alimentación o un cable del circuito de alimentación demasiado largo). Compruebe siempre las conexiones, la carga y el circuito de alimentación siempre que el motor no funcione bien. TAMAÑOS RECOMENDADOS DE CORDONES DE EXTENSIÓN HERRAMIENTAS DE CORRIENTE ALTERNA DE 120 V Capacidad nominal en amperios de la herramienta 3-6 6-8 8-10 10-12 12-16 Herramientas con aislamiento doble El aislamiento doble es un concepto de diseño que se utiliza en las herramientas eléctricas, el cual elimina la necesidad de un cable de alimentación conectado a tierra de tres cables y un sistema de fuente de alimentación conectado a tierra. Es un sistema reconocido y aprobado por Underwriter’s Laboratories, la CSA y las autoridades federales de OSHA. Tamaño del cordón en calibres A.W.G. Tamaños de alambre en mm2 Longitud del cordón en pies Longitud del cordón en metros 25 50 100 150 15 30 60 120 18 18 18 16 14 16 16 16 16 12 .75 .75 .75 1.0 — .75 1.0 1.0 2.5 — 1.5 2.5 2.5 4.0 2.5 4.0 4.0 — — — 16 14 14 14 — 14 12 12 12 — NOTA: Cuanto más pequeño es el número de calibre, más grueso es el cordón. IMPORTANTE: El servicio de mantenimiento de una herramienta con aislamiento doble requiere cuidado y conocimiento del sistema y debe ser realizado solamente por un técnico de servicio calificado. CUANDO HAGA SERVICIO DE MANTENIMIENTO, UTILICE ÚNICAMENTE PIEZAS DE REPUESTO IDÉNTICAS. ENCHUFES POLARIZADOS. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, su herramienta está equipada con un enchufe polarizado (un terminal es más ancho que el otro), este enchufe encajará solamente de una manera en un tomacorriente polarizado. Si el enchufe no encaja completamente en el tomacorriente, invierta el enchufe. Si sigue sin encajar, contacte a un electricista calificado para instalar el tomacorriente adecuado. Para reducir el riesgo de descargas eléctricas, no cambie el enchufe de ninguna manera. “CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES” 35. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 36 Familiarización con la sierra de corte abrasivo Su nueva máquina de corte abrasivo está diseñada, concebida y construida para realizar cortes de servicio pesado. Se trata de una herramienta de alto rendimiento que cuenta con todas las características operativas que le permitirán a usted cubrir fácilmente sus requisitos de corte. 1 2 3 17 4 5 FIG. 1 6 7 16 8 15 9 10 14 13 10 12 11 1. Asa Esta asa contiene el interruptor gatillo. Al jalar esta asa hacia abajo se baja la rueda para que penetre en la pieza de trabajo. 9. Mango de la prensa de tornillo Se utiliza para apretar o aflojar la abrazadera de la prensa de tornillo. 2. Interruptor gatillo Para activar la unidad. 10. Agujeros de montaje (2) Para montar la sierra en un banco de trabajo. 3. Protector superior Para brindar protección al operador, cubre la porción superior de la rueda. 11. Llave hexagonal y área de almacenamiento Para ajustar la prensa de tornillo, retirar o instalar ruedas y ajustar el tope de profundidad. La llave hexagonal se puede almacenar en una conveniente área de almacenamiento ubicada en la base de la herramienta. 4. Protector inferior de la rueda Para brindar protección al operador, este protector deberá estar siempre bajado hasta la posición correcta y deberá estar funcionando adecuadamente durante la operación de corte. 12. Base Proporciona estabilidad y soporte para la pieza de trabajo. 5. Cierre del husillo Se utiliza para impedir que la rueda gire durante su retirada o instalación. 13. Abrazadera de la prensa de tornillo Se utiliza para sujetar la pieza de trabajo firmemente al tope de la prensa de tornillo. 6. Rueda abrasiva Utilice únicamente ruedas de 14 pulgadas (355 mm) de diámetro con agujeros para eje portaherramienta de 1 pulgada (25.4 mm) de diámetro. 14. Tope ajustable de la prensa de tornillo Gira de 0º a 45º para realizar cortes en ángulo. 15. Tope de profundidad ajustable Para ajustar la rueda a las profundidades de corte deseadas. 7. Deflector de chispas Desvía las chispas de las personas y materiales que se encuentran alrededor de la herramienta. 16. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal Se utiliza para bloquear el ensamblaje del cabezal en la posición inferior para transportar la herramienta. 8. Palanca de liberación rápida Se utiliza para liberar o acoplar rápidamente la abrazadera de la prensa de tornillo. 17. Asa de transporte Se utiliza para transportar la sierra. 36. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 37 Ensamblaje y ajustes Retirada e instalación de la rueda abrasiva Perno del tope de profundidad Para reducir el riesgo de lesiones corporales, desconecte siempre el enchufe de la fuente de alimentación antes de cambiar las ruedas. Esta herramienta está equipada con un perno del tope de profundidad ajustable. A medida que la rueda se vaya desgastando, o al reemplazar una rueda, será necesario hacer este ajuste (Figura 3). ! ADVERTENCIA Para subir la profundidad de la rueda: Afloje la tuerca de fijación ubicada en el perno del tope de profundidad y rote dicho perno en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada. Apriete firmemente la tuerca de fijación. 1. Suba el protector de la rueda de la manera que se muestra en la Figura 2, empuje hacia dentro el cierre del husillo y afloje el perno ubicado en el centro de la rueda abrasiva, rotándolo en sentido contrario al de las agujas del reloj con la llave hexagonal suministrada. Para bajar la profundidad de la rueda: Rote el perno del tope de profundidad en el sentido de las agujas del reloj y luego apriete firmemente la tuerca de fijación. 2. Retire el perno, la pestaña exterior y la rueda abrasiva (Figura 2). 3. Instale cuidadosamente la rueda abrasiva nueva en el eje del husillo y reinstale la pestaña exterior, la arandela exterior y el perno de cabeza hexagonal (Figura 2). Deflector de chispas Para desviar las chispas óptimamente de manera que se alejen de las personas y los materiales que se encuentren alrededor de la herramienta, afloje el tornillo, ajuste el deflector de chispas y luego reapriete el tornillo (Figura 2). 4. Presione hacia dentro el cierre del husillo y apriete el perno hexagonal con la llave hexagonal suministrada (ATENCIÓN: NO LO APRIETE EXCESIVAMENTE). ! Cuando reemplace una rueda, ajuste siempre el perno del tope de profundidad para impedir que la rueda corte penetrando en la superficie sobre la cual la herramienta esté apoyada. Si no se hace este ajuste, puede que el resultado sea lesiones corporales graves. FIG. 3 ADVERTENCIA Perno de ajuste del tope de profundidad Tuerca de fijación Protector inferior de la rueda FIG. 2 Rueda abrasiva Cierre del husillo Arandela exterior Eje del husillo Pestaña interior Pestaña exterior Deflector de chispas 37. Perno hexagonal 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 38 Montaje y transporte Montaje de la sierra en un banco de trabajo Si la sierra se va a utilizar en un lugar permanente, se deberá sujetar firmemente a una superficie de soporte firme, tal como una base de soporte o un banco de trabajo, utilizando los dos agujeros de montaje (Fig. 4). Agujero de montaje trasero Cuando vaya a montar la sierra en un banco de trabajo, se deberán taladrar agujeros a través de la superficie de soporte del banco de trabajo y se DEBERÁ hacer una abertura del mismo tamaño que la abertura ubicada en la parte inferior de la sierra, para que el aserrín pueda caer través de dicha abertura. Agujero de montaje delantero FIG. 4 Cada uno de los dos agujeros de montaje se deberá empernar firmemente utilizando tornillos y tuercas de 5/16 de pulgada (no incluidos). Los tramos longitudinales de los tornillos deberán sobresalir de la base de la sierra y 1 pulgada más que el grosor del tablero del banco. 1. Ubique y marque el lugar donde se va a montar la sierra. 2. Taladre dos (2) agujeros de 3/8 de pulgada de diámetro a través del banco de trabajo. 3. Coloque la sierra sobre el banco de trabajo, alineando los agujeros ubicados en la base con los agujeros taladrados en el banco de trabajo. 4. Inserte dos (2) tornillos de 5/16 de pulgada y apriete las tuercas hexagonales. Transporte de la sierra 1. Baje el brazo tanto como sea posible, acople el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal y luego reduzca la tensión en el brazo. Asa de transporte 2. Empuje la abrazadera de la prensa de tornillo completamente hacia dentro contra el tope de la prensa de tornillo, acople la palanca de liberación rápida y luego apriete la abrazadera de la prensa de tornillo. Pasador de fijación 3. Levante y transporte la sierra firmemente agarrando el asa de transporte. Transporte la sierra con el lado en el que está ubicada la rueda orientado hacia el cuerpo del operador (Figura 5). ! Asegúrese de que el pasador de fijación esté completamente acoplado para el transporte. Si la máquina de corte abrasivo se transporta en la posición abierta, es posible que el tope de profundidad resulte dañado. PRECAUCION 38. FIG. 5 Palanca de liberación rápida 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 39 Utilización Mantenimiento limpio del área FIG. 6 El polvo y las virutas generados por las operaciones de amolado que caen debajo de la sierra se acumularán en el piso. Forme el hábito de recoger y desechar este polvo cuando haya completado la operación de corte. Gatillo interruptor Agujero para candado La herramienta se puede “ENCENDER” o “APAGAR” comprimiendo o soltando el gatillo (Figura 6). Interruptor gatillo NOTA: El interruptor puede acomodar un candado con una barra de hasta 3/16 de pulgada de diámetro (el candado no se suministra con la herramienta) para prevenir el uso no autorizado. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal FIG. 7 La sierra no deberá estar bloqueada nunca en la posición hacia abajo cuando esté funcionando. Pasador de fijación del ensamblaje del cabezal Para subir el ensamblaje del cabezal: 1. Empuje hacia abajo sobre el asa de la sierra. 2. Jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal, rótelo 90 grados y suéltelo (Figura 7). 3. Deje que la sierra suba hasta la posición hacia arriba. Cuando transporte o almacene la sierra, el cabezal de corte deberá estar siempre bloqueado en la posición hacia abajo. Para bloquear el ensamblaje del cabezal: 1. Empuje el asa de la sierra hacia abajo hasta la posición más baja. 2. Jale hacia fuera el pasador de fijación del ensamblaje del cabezal, rótelo 90 grados y suéltelo para bloquear el cabezal de corte en la posición hacia abajo. 39. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 40 Utilización Utilización de la abrazadera de la prensa de tornillo 1. 2. Para fijar la pieza de trabajo, empuje el vástago roscado hacia la pieza de trabajo, baje la palanca de liberación rápida y gire el mango de la prensa de tornillo en el sentido de las agujas del reloj para que se apriete. Cambio del ángulo de corte Afloje los pernos de ajuste del tope de la prensa de tornillo con la llave hexagonal suministrada (Figura 8). NO LOS RETIRE. Soporte de las piezas de trabajo largas Soporte las piezas de trabajo largas para evitar que se arqueen. Utilice un soporte auxiliar para piezas de trabajo en el caso de piezas de trabajo largas (Figura 9). Alinee el ángulo deseado en la escala del tope de la prensa de tornillo con la línea de índice ubicada en la base y apriete firmemente los pernos con la llave hexagonal suministrada. Máxima profundidad de corte Para obtener la máxima profundidad de corte, posicione el tope de la prensa de tornillo de manera que el material que se esté cortando esté aproximadamente centrado debajo de la rueda, cuando ésta se baje completamente hasta abajo. FIG. 9 Para reposicionar el tope de la prensa de tornillo: 1. Afloje y retire los pernos de ajuste del tope de la prensa de tornillo con la llave hexagonal suministrada (Figura 8). 2. Mueva el tope de la prensa de tornillo hasta los agujeros de la ubicación deseada e instale y apriete firmemente los pernos con la llave hexagonal suministrada. Extremo que se va a cortar Soporte para la pieza de trabajo Palanca de liberación rápida Para liberar la pieza de trabajo, gire el mango de la prensa de tornillo para que se afloje, levante la palanca de liberación rápida (Figura 8) y jale el vástago roscado de manera que se aleje de la pieza de trabajo. Palanca de liberación rápida Abrazadera de la prensa de tornillo Tope de la prensa de tornillo Agujeros de montaje adicionales para el tope de la prensa de tornillo FIG. 8 Asa de la prensa de tornillo Vástago roscado Escala Base Línea de índice Pernos de ajuste del tope de la prensa de tornillo 40. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 41 Utilización Realización de un corte Conozca la trayectoria de la rueda. Haga una pasada de prueba con la sierra APAGADA, realizando un ciclo de corte simulado, y observe la trayectoria prevista de la rueda. Mantenga las manos por lo menos a seis (6) pulgadas de distancia de la trayectoria prevista de la rueda de la sierra. 1. Posicione adecuadamente la pieza de trabajo. Asegúrese de que dicha pieza esté firmemente sujeta contra la prensa de tornillo y el tope de la prensa de tornillo. 2. Active el interruptor. Baje el ensamblaje del cabezal y realice el corte. FIG. 10 3. Espere hasta que la rueda se detenga por completo antes de devolver el ensamblaje del cabezal a la posición subida y/o retirar la pieza de trabajo. ! Capacidad de corte recomendada: ADVERTENCIA Dimensiones de la rueda aplicables La utilización de la herramienta más allá de las capacidades recomendadas puede conducir a que el motor se queme y a posibles sacudidas eléctricas. 355 mm (14") de diámetro exterior x menos de 4.5 mm (3/16") de grosor x 25.4 mm (1") de diámetro del agujero Configuración de la pieza de trabajo (sección transversal) a a Capacidad de corte máxima (a) 5” (127mm) a a 4-3/4” (120mm) 41. a a a b 4-1/2” (114mm) 5-3/8” (136mm) 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 42 Mantenimiento ! Servicio Limpieza ! El mantenimiento preventivo realizado por personal no autorizado pude dar lugar a la colocación incorrecta de cables y componentes internos que podría constituir un peligro serio. Recomendamos que todo el servicio de las herramientas sea realizado por un Centro de servicio de fábrica Bosch o por una Estación de servicio Bosch autorizada. Para evitar accidentes desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía antes de la limpieza o de la realización de cualquier mantenimiento. La herramienta se puede limpiar más eficazmente con aire comprimido seco. Use gafas de seguridad siempre que limpie herramientas con aire comprimido. LUBRICACION DE LAS HERRAMIENTAS Después de cada uso, desconecte el enchufe de la fuente de energía y quite la rueda y las arandelas para eliminar los depósitos de polvo de la caja protectora y de los protectores de la rueda. El protector inferior de la rueda debe limpiarse ocasionalmente con un paño limpio y un jabón suave para evitar el deterioro producido por el aceite y la grasa. Después de limpiar, compruebe el funcionamiento y el estado del protector inferior de la rueda para asegurarse de que está en buenas condiciones de funcionamiento para el próximo uso. ADVERTENCIA Su herramienta Bosch ha sido lubricada adecuadamente y está lista para la utilización. Se recomienda que las herramientas con engranajes se vuelvan a engrasar con un lubricante especial para engranajes en cada cambio de escobillas. ESCOBILLAS DE CARBON Las escobillas y el conmutador de la herramienta han sido diseñados para muchas horas de servicio fiable. Para mantener un rendimiento óptimo del motor, recomendamos que cada dos a seis meses se examinen las escobillas. Sólo se deben usar escobillas de repuesto Bosch genuinas diseñadas específicamente para su herramienta. RODAMIENTOS Después de 300-400 horas de funcionamiento, o después de cada segundo cambio de escobillas, los rodamientos deben cambiarse en un Centro de servicio de fábrica Bosch o en una Estación de servicio Bosch autorizada. Los rodamientos que se vuelven ruidosos (debido a la pesada carga o al corte de materiales muy abrasivos) deben ser sustituidos inmediatamente para evitar el sobrecalentamiento o el fallo del motor. ADVERTENCIA Las aberturas de ventilación y las palancas de interruptor deben mantenerse limpias y libres de materias extrañas. No intente limpiar introduciendo objetos puntiagudos a través de las aberturas. ! Ciertos agentes de limpieza y disolventes dañan las piezas de plástico. Algunos de estos son: gasolina, tetracloruro de carbono, disolventes de limpieza clorados, amoníaco y detergentes domésticos que contienen amoníaco. PRECAUCION Escobilla Reemplazo de las escobillas del motor Para inspeccionar o reemplazar las escobillas: Terminal para la escobilla 1. Desenchufe la sierra. 2. Retire la tapa de la escobilla ubicada sobre el motor utilizando un destornillador de hoja plana ancha. Nota: La tapa de la escobilla está accionada por resorte por el ensamblaje de la escobilla. Tapa de la escobilla 3. Jale hacia fuera la escobilla (Figura 11). Repita el procedimiento para el lado opuesto. NOTA: Si está instalando la escobilla o escobillas existentes, asegúrese de que la escobilla entre de la misma manera en que salió. De lo contrario, ocurrirá un período de adaptación que reducirá el rendimiento del motor y aumentara el desgaste de la escobilla. FIG. 11 4. Instale la escobilla nueva. Las dos (2) lengüetas ubicadas en el terminal para la escobilla van en el mismo agujero en el que encaja la pieza de carbono. 5. Apriete la tapa de la escobilla, pero no lo haga excesivamente. 42. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 43 ! Resolución de problemas ADVERTENCIA Ponga el interruptor en la posición de apagado y retire siempre el enchufe de la fuente de alimentación antes de realizar resolución de problemas. DIFICULTAD PROBLEMA SOLUCIÓN El cordón no está enchufado. Enchúfelo Fusible se ha fundido o el cortacircuito ha saltado. Reemplace el fusible o reajuste el cortacircuito que haya saltado Cordón dañado. Haga que un Centro de Servicio Skil Autorizado o una Estación de Servicio Skil Autorizada reemplace el cordón Interruptor quemado. Haga que un Centro de Servicio Skil Autorizado o una Estación de Servicio Skil Autorizada reemplace el interruptor. El cordón de extensión es demasiado ligero o demasiado largo. Reemplácelo con el cordón adecuado. Voltaje doméstico bajo. Contacte a su compañía eléctrica. Hoja desequilibrada. Tire la hoja y use una hoja distinta. Consulte la página 53. La sierra no está montada de modo seguro en una base de soporte o un banco de trabajo. Apriete todos los herrajes de montaje. El perno de la hoja no está apretado. Consulte “Remoción e instalación de la hoja”, página 53. No arranca No alcanza la velocidad completa Vibración excesiva 43. 1619PA9299 09-15 SPT64MTA.qxp_SPT64MTA 9/14/15 7:03 AM Page 44 LIMITED WARRANTY OF SKILSAW® PROFESSIONAL PORTABLE AND PROFESSIONAL BENCHTOP POWER TOOLS DESIGNATED WITH A MODEL NUMBER BEGINNING WITH SPT Robert Bosch Tool Corporation ("Seller") warrants to the original purchaser only, that all SKILSAW professional portable and benchtop power tools designated with a model number beginning with SPT, will be free from defects in material or workmanship for a period of one year from date of purchase. SELLER’S SOLE OBLIGATION AND YOUR EXCLUSIVE REMEDY under this Limited Warranty and, to the extent permitted by law, any warranty or condition implied by law, shall be the repair or replacement of parts, without charge, which are defective in material or workmanship and which have not been misused, abused, or repaired by persons other than Seller or Authorized Service Center. To make a claim under this Limited Warranty, you must return the complete product, transportation prepaid, to any SKIL® Factory Service Center or Authorized Service Center. For Authorized SKIL Power Tool Service Centers, please visit www.skilsaw.com or call 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999) In addition to the limited warranty above, SKILSAW professional portable and benchtop power tools designated with a model number beginning with SPT are covered by our 180-Day STAY TRUE® Guarantee. The original purchaser may return any eligible SKILSAW professional portable and benchtop power tool for any reason to the original place of purchase, within 180 days from the date of purchase for a full refund. The Original purchaser must retain the receipt as proof of purchase. Reconditioned tools ARE NOT eligible for our STAY TRUE GUARANTEE. GARANTIE LIMITÉE D'OUTILS ÉLECTRIQUES PROFESSIONNELS PORTATIFS ET PROFESSIONNELS DE TABLE SKILSAW® CONÇUS AVEC UN NUMÉRO DE MODÈLE COMMENÇANT PAR SPT Robert Bosch Tool Corporation (« Vendeur ») garantit à l'acheteur original seulement que tous les outils électriques professionnels portatifs et de table SKILSAW conçus avec un numéro de modèle commençant par SPT ne comporteront aucun défaut de matériau ou vice de fabrication pendant une période d'un an à compter de la date de leur achat. LA SEULE OBLIGATION DU VENDEUR ET VOTRE REMÈDE EXCLUSIF en vertu de la présente Garantie limitée et, dans la mesure autorisée par la loi, de toute garantie ou condition s'appliquant de plein droit, sera la réparation ou le remplacement sans frais des pièces affectées d'un défaut de matériau ou d'un vice de fabrication, à condition qu'elles n'aient pas été utilisées de façon inappropriée ou abusivement, et qu'elles n'aient pas été réparées par des personnes autres que le Vendeur ou un Centre de service après-vente agréé. Pour vous prévaloir de la présente Garantie limitée, vous devez retourner le produit complet, en port payé, à un centre de service usine SKIL® ou à un centre de service après-vente agréé. Pour trouver les centres de service après-vente agréés de SKIL pour des outils électriques, veuillez vous rendre sur le site www.skilsaw.com ou téléphoner au 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999) En plus de la garantie limitée susmentionnée, les outils électriques professionnels portatifs et de table SKILSAW conçus avec un numéro de modèle commençant par SPT sont couverts par notre garantie de 180 jours STAY TRUE®. L'acheteur original peut retourner à l'endroit où il l'a acheté tout outil électrique professionnel portatif ou de table SKILSAW admissible pour quelque raison que ce soit dans les 180 jours suivant la date de son achat pour obtenir un remboursement intégral. L'acheteur original doit conserver son reçu comme preuve d'achat. Les outils remis en état NE SONT PAS admissibles pour notre GARANTIE STAY TRUE. GARANTÍA LIMITADA PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS SKILSAW® PROFESIONALES PORTÁTILES Y DE BANCO PROFESIONALES DESIGNADAS CON UN NÚMERO DE MODELO QUE COMIENCE CON SPT Robert Bosch Tool Corporation (el "Vendedor") garantiza, únicamente al comprador original, que todas las herramientas eléctricas SKILSAW profesionales portátiles y de banco designadas con un número de modelo que comience con SPT estarán libres de defectos de material o de fabricación durante un período de un año a partir de la fecha de compra. LA ÚNICA OBLIGACIÓN DEL VENDEDOR Y EL RECURSO EXCLUSIVO QUE USTED TIENE bajo esta Garantía Limitada y, en la medida en que la ley lo permita, bajo cualquier garantía o condición implícita por ley, consistirá en la reparación o el reemplazo sin cargo alguno de las piezas que presenten defectos de material o de fabricación y que no hayan sido utilizadas incorrectamente, sometidas a abuso o reparadas por personas que no sean el Vendedor o un Centro de Servicio Autorizado. Para efectuar un reclamo bajo esta Garantía Limitada, usted debe devolver el producto completo, con el transporte prepagado, a cualquier Centro de Servicio de Fábrica SKIL® o Centro de Servicio Autorizado SKIL®. Para localizar Centros de Servicio de Herramientas Eléctricas SKIL Autorizados, sírvase visitar www.skilsaw.com o llamar al 1-877-SKIL-999 (1-877-754-5999). Además de la garantía limitada que antecede, las herramientas eléctricas SKILSAW profesionales portátiles y de banco designadas con un número de modelo que comience con SPT están cubiertas por nuestra garantía STAY TRUE® de 180 días. El comprador original podrá devolver cualquier herramienta eléctrica SKILSAW profesional portátil y de banco que reúna los requisitos, por cualquier motivo, dentro del plazo de 180 días a partir de la fecha de compra, para recibir un reembolso completo. El comprador original debe retener el recibo como comprobante de compra. Las herramientas reacondicionadas NO REÚNEN los requisitos de nuestra GARANTÍA STAY TRUE. © Robert Bosch Tool Corporation 1800 W. Central Road Mt. Prospect, IL 60056-2230 Exportado por: Robert Bosch Tool Corporation Mt. Prospect, IL 60056-2230, E.U.A. Importado a México por: Robert Bosch, S.A. de C.V., Calle Robert Bosch No. 405, Zona Industrial, Toluca, Edo. de México, C.P. 50070, Tel. (722) 2792300 1619PA9299 09/15 Printed in China
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

SKILSAW SPT64MTA-01 El manual del propietario

Categoría
Herramientas eléctricas
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para

Artículos relacionados