Transcripción de documentos
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
HSM 386.2
1.276.999.112 – 0510
HSM 386.2
Aktenvernichter
deutsch:
Aktenvernichter HSM 386.2 ........................................................................ 3 – 6
english:
Paper shredder HSM 386.2 ...................................................................... 7 – 10
français:
Destructeur de documents HSM 386.2 ................................................... 11 – 14
italiano:
Distruggidocumenti HSM 386.2 .............................................................. 15 – 18
español:
Destructora de documentos HSM 386.2 ................................................. 19 – 22
português:
Destruidora de documentos HSM 386.2 ................................................. 23 – 26
nederlands: Papiervernietiger HSM 386.2 ................................................................. 27 – 30
dansk:
Makuleringsmaskine HSM 386.2 ............................................................ 31 – 34
svenska:
Dokumentförstörare HSM 386.2 ............................................................. 35 – 38
suomi:
Paperinsilppuri HSM 386.2 ..................................................................... 39 – 42
Pressen GmbH + Co. KG
Bahnhofstraße 115
D-88682 Salem
Germany
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive
Suite C
West Chester, PA 19380
USA
Tel.:
+49 (0) 75 53 / 822-0
Fax.:
+49 (0) 75 53 / 822-160
E-Mail:
[email protected]
www.hsm-online.de
Phone: 001 610 918 4894
Fax:
001 610 918 4899
E-mail:
[email protected]
www.hsmofamerica.com
2
deutsch
0510
Aktenvernichter
1. Bestimmungsgemäße
Verwendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum
Vernichten von Papier bestimmt. Je nach
Schnittart können außerdem geringe Mengen folgender Materialien vernichtet werden:
Kunden- und Kreditkarten:
nur bei 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Das robuste Schneidwerk ist unempfindlich
gegen Heft- und Büroklammern.
Für das Gerät leisten wir Gewähr gemäß unserer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedingungen. Verschleiß, Schäden durch unsachgemäße Behandlung, natürliche Abnutzung
bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht
unter die Gewährleistung.
HSM 386.2
3. Sicherheitshinweise
• Vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters
Betriebsanleitung lesen und für späteren
Gebrauch aufbewahren.
• Alle auf dem Aktenvernichter angebrachten Sicherheitshinweise beachten!
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen.
• Bei Beschädigung des Aktenvernichters
oder nicht ordnungsgemäßer Funktion das
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen
und den Kundendienst anfordern.
• Den Aktenvernichter außerhalb der Reichweite von Kindern aufstellen.
• Den Aktenvernichter nur in Anwesenheit
einer Bedienungsperson laufen lassen.
Verletzungsgefahr!
Niemals in den Schlitz der Papierzuführungsöffnung fassen.
2. Übersicht
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Beim Vernichten von harten
Kreditkarten Schutzbrille tragen.
1
3
2
4
9
Verletzungsgefahr durch Einziehen!
Lange Haare, lose Kleidung,
Krawatten, Schals, Hals– und
Armkettchen usw. nicht in den
Bereich der Papierzuführungsöffnung bringen. Kein Material
vernichten, welches zu Schlingenbildung neigt, z.B. Bänder,
Verschnürungen, Kunststofffolie.
5
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
Warnhinweis
Leuchtdiodenanzeige
Wippschalter
Gehäuseoberteil
Typenschild
Warnaufkleber
Unterschrank
Tür
Papierzuführungs-Öffnung
deutsch
3
HSM 386.2
Aktenvernichter
Vor Platzwechsel, Reinigung
oder jeder anderen Tätigkeit
außer der normalen Bedienung
Aktenvernichter ausschalten
und Netzstecker ziehen!
Durchführung von Wartungs–
und Servicearbeiten nur von:
• HSM–Kundendienst
• fachlich ausgebildetem
Personal (z.B. Elektrofachkraft)
• Service–Technikern unserer
Vertragspartner
4. Aufstellung
• Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen
Wärmequelle aufgestellt werden.
• Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und
ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstücken von min. 10 cm eingehalten werden.
• Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
• Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken
des Netzsteckers, dass Spannung und
Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
Vor Inbetriebnahme:
Flügelschrauben der Transportsicherung
herausschrauben.
4
5. Bedienung
Aktenvernichter einschalten
1
• Wippschalter Pos. 1 drücken.
• Wippschalter rastet ein.
• Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
• Aktenvernichter ist betriebsbereit
(Schneidwerk läuft noch nicht).
Papier vernichten
Maximale Blattanzahl siehe „Technische Daten“.
• Lichtschranke
startet Schneidwerk automatisch.
• Ca. 3 s nachdem
die Papierzuführungsöffnung wieder frei ist, schaltet der
Aktenvernichter automatisch ab und geht in
Betriebsbereitschaft.
Aktenvernichter ausschalten
2
• Wippschalter Pos. 2 antippen.
• Schalter springt auf Nullstellung.
6. Lieferumfang
• Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml)
für Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
Zubehör:
• Ablage für EDV–Endlosformulare, die direkt
vom Stapel eingezogen werden
Best.-Nr.: 1.442.050.051
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.410.995.000
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml),
Best.-Nr. 1.235.997.401
deutsch
0510
Aktenvernichter
HSM 386.2
7. Störungsbeseitigung
8. Wartung und Pflege
Papierstau
Reinigung:
Sie haben zuviel Papier auf einmal zugeführt.
Vorsicht !
1
Wippschalter nicht wechselweise
2
vorwärts-rückwärts (Pos. 1-Pos.
2) betätigen: Schneidwerk kann
beschädigt werden.
• Aktenvernichter ausschalten,
Netzstecker ziehen.
• Die Reinigung darf nur mit einem weichen Tuch und einer milden Seifenwasserlösung erfolgen. Die Anwendung von
Scheuermitteln, Waschbenzin, Benzin
oder Verdünner ist verboten.
2
1
• Wippschalter Pos. 2 drücken und
gedrückt halten.
• Papier wird herausgeschoben.
• Papierstapel halbieren.
• Wippschalter Pos. 1 drücken.
• Papier nacheinander eingeben.
Bei nachlassender Schnittleistung
oder Geräuschentwicklung (nur Geräte mit Partikelschnitt):
2
Schnittgutbehälter voll
2
• Anzeige am Bedienfeld leuchtet
• Aktenvernichter schaltet ab.
Vollen Schnittgutbehälter unbedingt entleeren, da bei mehrmaligem Nachdrücken Funktionsstörungen am Schneidwerk auftreten
können.
• Wippschalter Pos. 2 antippen.
• Vollen Schnittgutsack herausnehmen und neuen Schnittgutsack
einspannen.
2
• Aktenvernichter ausschalten
• Schneidblock–Spezialöl durch die
Papierzuführungsöffnung auf der
ganzen Breite hineinspritzen.
• Schneidwerk ohne Papierzufuhr
rückwärts (Pos. 2) laufenlassen.
• Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
Türkontakt unterbrochen
• Anzeige am Bedienfeld leuchtet
• Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob die Fronttür
richtig geschlossen ist.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor
der Benachrichtigung unseres Kundendienstes:
• Ist der Netzstecker eingesteckt?
• Ist der Aktenvernichter eingeschaltet?
• Ist der Motor überlastet worden?
ca. 15–20 min. abkühlen lassen
0510
deutsch
5
HSM 386.2
Aktenvernichter
9. Technische Daten
Schnittart
Streifenschnitt
Schnittgröße (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1
Schnittleistung (Blatt), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Partikelschnitt
Schnittgeschwindigkeit
120 mm/s
Gewicht
33 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
Arbeitsbreite
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
386 mm
Anschluss
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl
670 W
Maße B x T x H (mm)
545 x 410 x 840
Volumen des Schnittgutbehälters
116 l
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 386.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezifikationen:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte
durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifizierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
6
deutsch
0510
Paper shredder
HSM 386.2
1. Proper use, warranty
3. Safety instructions
The shredder is designed exclusively for
destroying paper. Depending on the cutting
type, it can also handle small quantities of
the following materials:
Credit and charge cards:
5.8 / 3.9 / 3.9 x 30 mm only
Its sturdy drive mechanism is not damaged
by paper clips and staples.
• Read all instructions before start-up of the
paper shredder. Save these instructions
for later use.
• Follow all warnings and instructions marked on the product!
• Make sure no liquid is spilled on or in the
paper shredder.
• If the shredder is damaged or does not
function properly, switch the device off,
pull out the mains plug and inform our
service engineers.
• Keep paper shredder out of the reach of
children.
• This shredder should be operated only
with an operator in attendance.
We provide a warranty for the device in accordance with our general sales and delivery
terms. This warranty excludes wear, damage
due to improper handling, natural depreciation, and actions taken by third parties.
Risk of injury!
Do not reach into the paper
feed slot.
2. Machine components
Risk of injury from slivers!
Wear protective goggles when
destroying hard credit cards.
1
3
2
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to
form loops, e.g. tapes, strapping material, etc. must not be
shredded.
4
9
5
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
Warning advice
LEDs
Rocker switch
Cover
Name plate
Caution label
Bottom frame
Door
Paper feed opening
english
7
HSM 386.2
Paper shredder
Before changing the location,
cleaning or anything else other
than normal operation
turn off and unplug the paper
shredder!
Maintenance and service work
may be performed only by:
• HSM customer service
• specially trained staff
(e.g. qualified electricians)
• service technicians from our
contracting partners
4. Installation
• This paper shredder should never be
placed near or over a radiator or heat
source.
• The ventilation slots must not be blocked
or covered and they must be at a distance
of at least 10 cm away from walls or furniture.
• Make sure the mains plug is easily accessible.
• Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your
local mains supply correspond to those
stated on the type plate.
5. Putting into operation
Switching the paper shredder on
1
• Press rocker switch pos. 1.
• Rocker switch locks in.
• Green LED lights.
• Paper shredder is ready for operation (standby).
Feed paper
See „Technical
data“ for sheet
capacity.
• The shredding
process is started
by a photo–cell in
the paper feeding
opening.
• When the paper feeding opening is free
again, the cutting system automatically switches off after approx. 3 sec. and returns to
standby.
Switching paper shredder off
2
• Tap rocker switch pos. 2.
• Rocker switch resets to zero
position.
6. Scope of delivery
Before start-up:
Undo the wing screws securing the unit during transportation.
• Paper shredder, ready for connection, in
carton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
Accessories:
• Tray for continuous shredding of computer
listings, order No.: 1.442.050.051
• Bag for shredded material,
order No.: 1.410.995.000
• Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.401
8
english
0510
Paper shredder
HSM 386.2
7. Troubleshooting
8. Maintenance and care
Paper jam
Cleaning:
You have fed in too much paper.
• Switch off the shredder, pull out the mains
plug.
• When cleaning only use a soft cloth and a
mild soap-water solution. Never use scouring agents, cleaning fluid, petroleum or
thinners.
1
2
2
1
Caution!
Do not press rocker switch alternately forwards/backwards
(pos. 1 / pos. 2):
Cutting unit can be damaged.
When the cutting capacity drops or
the noise increases (Cross cut):
• Press and hold down rocker
switch pos. 2.
• Paper is pushed out.
• Separate paper stack.
• Press rocker switch pos. 1.
• Feed paper successively.
2
Cut material container full
2
• Red LED on control panel lights.
• Paper shredder switches off
Empty the cut material container,
because if it is too full, malfunctions can occur in the cutting system
• Tap rocker switch pos. 2.
• Remove full shredded material
bag and insert new bag.
2
• Switch paper shredder off:
Tap rocker switch pos. 2.
• Spray special cutting block oil through paper feed opening across
the whole width of the cutting
system blades.
• Run cutting system backwards
(pos. 2) without feeding paper.
• Paper dust and particles are
shaken off.
Door contact interrupted
• Red LED on control panel lights.
• Paper shredder switches off.
• Check whether front door is
closed properly.
If other faults occur, please check the following before calling our customer service:
• Is mains plug inserted?
• Is rocker switch turned on?
• Is the motor overloaded?
allow motor to cool down for 15 - 20 min.
0510
english
9
HSM 386.2
Paper shredder
9. Technical Data
Cutting type
Strip cut
Shred size (mm)
5.8
3.9
3.9 x 30
1.9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Safety rating DIN 32757 – 1
Cutting capacity (sheets), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Cross cut
Cutting speed
120 mm/s
Weight
33 kg
Noise level (Idle running/ load)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
Loading width
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
386 mm
Voltage
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets
670 W
Dimensions W x D x H (mm)
545 x 410 x 840
Volume of shredded material bag
116 l
Technical and optical modifications reserved.
Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EG
EMC directive 89 / 336 / EWG
Low voltage directive 73 / 23 / EWG
The manufacturer HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper
shredders HSM 386.2 aboved mentioned correspond with the EC Machine Directive including all relevant modifications.
Applied standards and technical specifications:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technical Director
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machine Directive was carried out by the „Administration“/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area „Office Machines and Devices“, on the premises of the
Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. This inspection authority is the authority responsible in accordance with Annex V of the EC Machine Directive.
10
english
0510
Destructeur de documents
HSM 386.2
1. Utilisation conforme,
garantie
3. Recommandations de
sécurité
Le destructeur de document est exclusivement conçu pour la destruction de documents
papier. Vous pouvez, selon le type de coupe,
procéder à la destruction de petites quantités
des matériaux suivants :
cartes de crédit et de fidélité: seulement pour
les dimensions 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones.
• Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisation ultérieure.
• Tenir compte de toutes les recommendations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!
• Evitez que l´appareil n´entre en contact
avec des liquides.
• Si le destructeur de documents est endommagé ou ne fonctionne pas correctement, veuillez le mettre à l’arrêt, débrancher sa prise secteur et faire appel au
service après-vente.
• Installer le destructeur de documents hors
de portée des enfants.
• Ne pas laisser fonctionner ce destructeur
sans surveillance.
Il y a danger de blessure.
Ne pas mettre la main dans la
fente d‘alimentation en papier.
Risques de blessures par des
éclats!
Porter des lunettes de protection lors de la destruction de
cartes de crédit rigides.
Danger de se blesser par
attraction !
Ne pas approcher l´ouverture
d´insertion du papier avec des
cheveux longs, vêtements larges, cravatte, écharpe, bracelet, collier etc. Ne pas détruire
des objets ayant tendance à
s´entortiller, bandes, matériel
de ligaturage etc
L’appareil est sous garantie conformément à nos
conditions générales de vente et de livraison.
L’usure ou les dommages causés par toute manipulation impropre, l’usure naturelle ou encore les
interventions d’un tiers ne sont pas couverts par
la garantie.
2. Vue générale
1
3
2
4
9
5
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
Voyant d’avertissement
Voyant lumineux LED
Interrupteur à bascule
Couvercle
Plaque signalétique
Autocollant avertisseur
Meuble
Porte
Ouverture d’insertion du papier
français
11
HSM 386.2
Destructeur de documents
Avant d´enlever le couvercle,
changer l´appareil de place, de
nettoyer ou de procéder à quelque autre travail en dehors du
maniement normal du destructeur de documents, éteindre
l´appareil et le débrancher!.
Toute intervention technique ne
peut être faite que par:
• le service après-vente de
HSM
• un électricien expérimenté
• un technicien d´un de nos
distributeurs officiels
4. Installation
• L´appareil ne doit pas être installé à proximité d´un radiateur ou d´une autre source
de chaleur ou être posé sur celle-ci.
• Veillez à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil
se trouve à au moins 10 cm du mur ou
des meubles avoisinants.
• Veiller à ce que la prise secteur soit facilement accessible.
• Avant de brancher la prise secteur, vérifier
que la tension et la fréquence de votre réseau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
5. Mise en service
Mise en marche
1
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la pos. 1.
• L’interrupteur à bascule encliquette.
• Le voyant lumineux vert au tableau de commande est allumé.
• Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
Insérer le papier
(pour la vitesse
de passage des
feuilles voir „caractéristiques
techniques“).
• Le processus de
destruction du papier est démarré
au moyen d’une cellule photoélectrique dans
l’ouverture d’insertion du papier.
• Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Mise hors circuit
2
• Appuyer légèrement sur la pos. 2
de l’interrupteur à bascule.
• L’interrupteur à bascule saute sur
la position zéro.
6. Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de marche emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml (Coupe croisée)
• Notice d‘utilisation
Avant la mise en service:
Dévisser les vis à oreilles de fixation pour le
transport !
12
Accessoires:
• Dépose des papiers d’informatique en continu qui seront tirés directement à partir de
la pile à l’intérieur du destructeur de documents, No. 1.442.050.051
• Sac pour découpures,
No. de commande. 1.410.995.000
• Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 250 ml,
No. de commande 1.235.997.401
français
0510
Destructeur de documents
HSM 386.2
7. Elimination de défauts
8. Maintenance et entretien
Bourrage de papier
Nettoyage:
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Attention !
Ne pas actionner l’interrupteur à
1
bascule alternativement sur la pos.
2
1 et puis sur la pos. 2: Le mécanisme de découpage peut être
endommagé.
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la pos. 2 et le maintenir ainsi.
2
• Le papier est transporté endehors.
• Diviser la pile de papier en deux.
1
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la position 1.
• Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
• Mettre le destructeur de documents à
l’arrêt, débrancher la prise secteur.
• Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un
chiffon doux et d’eau savonneuse non
corrosive. L’utilisation de récurrents,
d’essence de pétrole, d’essence ou de
diluant est interdite.
En cas de faiblissement de la puissance de coupe ou d´apparition
de bruits émanant du mécanisme
(Coupe croisée):
2
Le réservoir de découpures est plein
2
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé. Le destructeur de documents
s’arrête.
Après avoir coupé le destructeur
de documents, veuillez vider le
réservoir de découpures, car en
appuyant de façon successive sur
la touche, des pannes de fonctionnement au mécanisme de découpage peuvent surgir.
• Appuyer légèrement sur la pos. 2
de l’interrupteur à bascule.
• Enlever le sac de découpures
plein et en mettre un nouveau.
2
• Mise hors circuit le destructeur de
documents (Appuyer légèrement
sur la pos. 2 de l´interrupteur à
bascule).
• Huiler le bloc de coupe sur toute sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
• Faire fonctionner le bloc de coupe plusieurs fois en arrière sans
papier (pos 2).
• La poussière et les particles seront détruits.
Le contact de la porte est interrompu
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est
fermée correctement.
En cas d‘autres défauts et avant de faire
appel à notre service après-vente, procédez
aux contrôles suivants:
• est-ce que la prise de courant est bien branchée?
• le destructeur est-il enclenché ?
0510
français
13
HSM 386.2
Destructeur de documents
9. Caractéristiques techniques
Type de coupe
Coupe en bandes
Taille de coupe (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Degré de sécurité DIN 32757 – 1
Puissance de coupe (feuilles)
DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Vitesse de coupe
Coupe croisée
120 mm/s
Poids
33 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
Largeur de travail
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
386 mm
Alimentation électrique
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles
670 W
Dimensions L x P x H (mm)
545 x 410 x 840
Volume du réservoir de découpure
116 l
Sous réserve de modifications techniques et optiques.
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem déclare, que le destructeur de documents
HSM 386.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modification correspondante comprise.
Normes appliquées et spécifications techniques :
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, le 01.04.2005
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifié par la commission
technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et
appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive
européenne sur les machines.
14
français
0510
Distruggidocumenti
HSM 386.2
1. Norme d’uso, garanzia
3. Precauzioni di sicurezza
Il distruggidocumenti è concepito esclusivamente per la distruzione della carta. In base
al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere
piccole quantità dei seguenti materiali:
tessere e carte di credito:
solo di 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metallici e graffette.
• Leggere tutti i manuali prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti.
Conservare i manuali per potervi fare riferimento in futuro.
• Osservare tutte le precauzioni di sicurezza
applicate sul distruggidocumenti!
• Evitare che l’apparecchio venga in contatto con liquidi.
• Se il distruggidocumenti è danneggiato
o non funziona correttamente, spegnere
l’apparecchio, estrarre la spina di alimentazione e mettersi in contatto con il Servizio di Assistenza.
• Disporre il distruggidocumenti fuori dalla
portata di bambini.
• Usare il distruggidocumenti solamente in
presenza di un operatore.
Per questo apparecchio offriamo una garanzia sulla base delle nostre condizioni generali
di vendita e di fornitura. L’usura, danni derivanti da un trattamento non corretto, il naturale logoramento o interventi da parti di terzi
non sono coperti da garanzia.
Pericolo di lesioni!
Non intervenire nella feritoia di
introduzione della carta.
2. Panoramica
1
Pericolo di ferimento a causa
della fuoriuscita di schegge!
Per la distruzione di carte di
credito rigide impiegare occhiali
di protezione.
3
2
9
4
5
Pericolo di lesioni!
In prossimità della feritoia di
introduzione della carta è indispensabile prendere le dovute
precauzioni affinché capelli
sciolti, lembi di vestiario, cravatte, sciarpe, collane, braccialetti
ecc. non vengano agganciati o
trascinati nel meccanismo.
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
pericolo di lesioni
LED
interruttore a bilico
coperchio
targhetta conoscitiva
adesivo cautelativo
mobile
sportello
apertura di introduzione della carta
italiano
15
HSM 386.2
Distruggidocumenti
Prima di spostare l’apparecchio,
di effettuare lavori di pulizia e
di effettuare ogni altro lavoro
diverso dall’esercizio normale,
disinserire l’apparecchio e
staccare la spina elettrica.
Le operazioni di manutenzione
ed assistenza possono essere
effettuate solo da:
• Servizio di Assistenza HSM
• personale specializzato (es.
elettrotecnici)
• tecnici autorizzati delle
consociate.
4. Installazione
• L’apparecchio non deve essere disposto vicino oppure sopra un termosifone o
un’altra fonte di calore.
• Le feritoie di ventilazione non devono
essere coperte e deve essere mantenuta
una distanza min. di 10 cm dalla parete o
da mobili.
• Fare in modo che la spina sia facilmente
accessibile.
• Controllare prima dell‘introduzione della
spina che la tensione e la frequenza della
rete corrispondano alle indicazioni sulla
targhetta.
5. Messa in esercizio
Accendere l’apparecchio
1
• Interruttore a bilico in posizione 1.
• l’interruttore scatta in posizione.
• Indicazione verde sul campo di
comando accesa.
• l’apparecchio è pronto all’esercizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
Immettere i documenti nell’apertura
di introduzione
della carta (capacità di taglio vedi
„Scheda tecnica“).
• Il processo di
sminuzzamento
è controllato da una fotocellula che si trova
nell’apertura di introduzione della carta.
• Quando l’apertura torna libera, il meccanismo di taglio si spegne automaticamente
dopo 3 secondi circa e rimane pronto all
’esercizio.
Spegnere il distruggidocumenti
2
• Interruttore a bilico in posizione 2.
• l’interruttore scatta in posizione 0.
6. Fornitura
• Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
Prima della massa in funzione:
Svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo
di trasporto
16
Accessori:
• Supporto per tabulati – per l’alimentazione
continua dei tabulati, che vengono prelevati
direttamente, articolo n. 1.442.050.051
• Sacchi di raccolta,
articolo n. 1.410.995.000
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml),
articolo n. 1.235.997.401
italiano
0510
Distruggidocumenti
7. Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una volta sola.
Attenzione!
1
Non azionare ripetutamente in
2
avanti ed indietro l‘interruttore
(pos. 1 / pos. 2):
Può danneggiarsi il meccanismo di
taglio.
• Premere I‘interruttore in posizione
2
2 e lasciare premuto.
• La carta fuoriesce.
• Dimezzare il pacco di carta.
1
• Interruttore in pos. 1.
• Introdurre la carta I‘una dopo
I‘altra.
HSM 386.2
In caso di disturbi ulteriori prima di avvertire il
nostro Servizio Assistenza verificare:
• Spina elettrica inserita?
• Acceso il distruggidocumenti?
• Motore sovraccarico?
lasciare raffreddare per 15-20 min. circa
8. Manutenzione e cura
pulizia
• Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre
la spina.
• La pulizia deve esssere effettuata soltanto
con un panno morbido e una soluzione
delicata di acqua saponata. È vietato
l’utilizzo di prodotti abrasivi, benzina per
smacchiare, benzina o diluenti.
Serbatoio di carta tagliata pieno
Quando la capacità di taglio inizia a
calare oppure l’apparecchio diventa
rumoroso (particelle):
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• l‘apparecchio si spegne.
2
Dopo aver spento il distruggidocumenti svuotare il serbatoio di
raccolta giacché dal spingere varie
volte possono originarsi guasti nel
funziona-mento del meccanismo di
taglio.
• Interruttore a bilico in posizione 2.
• Svuotare il serbatoio di raccolta
della carta pieno.
• Svuotare il serbatoio di raccolta
della carta pieno inserire di nuovo
il serbatoio di raccolta.
2
2
• Spegnere l’apparecchio (interruttore a bilico in posizione 2).
• Spruzzare olio da taglio attraverso l’apertura di introduzione della
carta per tutta la larghezza della
stessa.
• Fare girare i cilindri a coltello in
indietro a vuoto per diverse volte
(posizione 2).
• La polvere e le particelle di carta
si staccano.
Contatto sportello interrotto
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• l‘apparecchio si spegne.
• Chiudere lo sportello.
0510
italiano
17
HSM 386.2
Distruggidocumenti
9. Scheda tecnica
Tipo di taglio
strisce
Grandezza di taglio (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Grado di protezione DIN 32757 – 1
Capacità di taglio (fogli), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
particelle
Velocità di taglio
120 mm/s
Peso
33 kg
Livello di rumorosità (Corsa a vuoto/Carico)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Formato carta
386 mm
Allacciamento
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza motore Con n. di fogli max.
670 W
Dimensioni largh x prof x alt (mm)
545 x 410 x 840
Capacità del sacco di raccolta
116 l
Con riserva di modiiche tecniche ed estestiche!
Dichiarazione di Conformità CEE
Direttiva sulla macchina 98 / 37 / CEE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti
HSM 386.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifiche inerenti.
Norme e specifiche tecniche applicate:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
l controllo del tipo di macchina per accertare la conformità con le esigenze della direttiva CE sulle macchine viene eseguito a
cura dell’ufficio controlli del comitato specifico „Amministrazione“, settore „Macchine per ufficio e apparecchiature“ presso la
mutua assicuratrice di categoria professionale per il settore amministrativo, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Questo
ufficio controlli è l’ufficio responsabile ai sensi dell’appendice V della direttiva sulle macchine CE.
18
italiano
0510
Destructora de documentos
HSM 386.2
3. Indicaciones de seguridad
1. Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está concebida exclusivamente para destruir papel. Según sea el tipo de corte, se podrán
además destruir pequeñas cantidades de los
siguientes materiales:
tarjetas de clientes y de crédito:
sólo de 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
El robusto mecanismo de arrastre es insensible a las grapas y a los clips.
La prestación de garantía para este aparato
se realizará conforme a las condiciones generales de venta y entrega. La garantía no se responsabiliza del desgaste, daños ocasionados
por un manejo inapropiado, desgaste natural o
utilización por parte de terceras personas.
• Leer todas las instrucciones antes de poner en servicio la destructora. Guardar las
instrucciones para un uso posterior.
• Observar todas las indicaciones de seguridad montadas en la destructora!
• Evite que el aparato sea alcanzado por
líquidos.
• Si la destructora de documentos está estropeada o si no funciona correctamente:
apáguela, extraiga el enchufe y póngase
en contacto con el servicio postventa.
• Emplazar la destructora de documentos
fuera del alcance de los niños.
• No hacer funcionar esta destructora de
documentos, salvo presencia de un operario.
Peligro de lesiones
No tocar el orificio para la alimentación de papel.
2. Vista general
Peligro de lesiónes a causa
de fragmentos que puedan
saltar
Utilice gafas de protección al
destruir tarjetas de crédito de
material duro.
1
3
2
9
4
5
Peligro de lesiones por
arrastre.
No poner cabellos largos, ropa
holgada, corbatas, bufandas, cadenas y pulseras etc.
al alcance del orificio para la
alimentación de papel. El material a destruir que tienda a
la formación de bucles, p. ej.
cintas, ataduras etc. no puede
ser procesado.
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
Precauciones
Indicación de diodos luminosos
Interruptor basculante
Cubierta protectora
Placa de características
Adhesivo avisador
Módulo de base
Puerta
Orificio para la alimentación de papel
español
19
HSM 386.2
Destructora de documentos
Antes de cambiar de lugar, de
limpiar o de cualquier otra actividad fuera del manejo normal
de la destructora de documentos, hay que
desconectar el aparato y sacar la clavija de la red.
Ejecución de los trabajos de
mantenimiento y servicio únicamente por:
• el servicio posventa de HSM
• un personal formado para la
especialidad (p. ej. un
especialista electricista)
• los técnicos de servicio de
nuestros cocontratantes
4. Emplazamiento
• El aparato no debe ser emplazado en proximidad o por encima de un radiador o de
otra fuente de calor.
• Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 10 cm a la pared o a muebles.
• Asegúrese de que tiene fácil acceso al
enchufe.
• Antes de conectar el enchufe a la red,
asegúrese de que la tensión y la frecuencia de su red de corriente coinciden con
las indicaciones de la placa del tipo.
Antes de la puesta en marcha:
Desenroscar los tornillos de mariposa del seguro mecánico contra daños de transporte.
20
5. Poner en funcionamiento
Conectar la destructora de documentos
1
• Pulsar la posición 1 del interruptor basculante.
• El interruptor basculante engatilla.
• La indicación verde en el campo
de mando está encendida.
• El aparato está en condiciones de
servicio (Stand by).
Triturar papel
Alimentar el papel
(capacidad de corte véase „Datos
técnicos“).
• El proceso de
trituración es
arrancado por
una fotocélula en
el orificio para la
alimentación del papel.
• Cuando vuelve a estar libre el orificio para
la alimentación del papel, el mecanismo de
corte se desconecta automáticamente tras
aprox. 3 segundos vuelve a la posición inicial. (Standby)
Desconectar la destructora de documentos
2
• Teclear la posición 2 del interruptor basculante.
• El interruptor salta a la posición cero.
6. Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada
en cartón
• 5 sacos de plegado lateral
• para Corte en partículas -1 botella 50 ml de
aceite especial para el bloque cortador
• Instrucciones de servicio
Accesorios:
• Depósito - para formularios continuos de
impresora, los cuales son introducidos directamente a partir de la pila. N.° de pedido: 1.442.050.051
• Sacos de plegado lateral,
N.° de pedido: 1.410.995.000
• Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador, N.° de pedido 1.235.997.401
español
0510
Destructora de documentos
7. Solución de averías
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
¡Atencion !
No accionar el interruptor bascu1
lante alternativamente hacia ade2
lante atrás (pos. 1 – pos. 2): puede
dañarse el mecanismo de corte.
• Pulsar interruptor basculante
Pos.2 y mantenerlo pulsado.
2
• El papel es expulsado.
• Dividir en dos partes iguales la
pila de papel.
• Pulsar la posición 1 del interrup1
tor basculante.
• Introducir las hojas de papel una
por una.
Recipiente de papel cortadolleno
• La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta.
Después de desconectar la destructora de documentos hay que
vaciar el recipiente de papel cortado, dado que al empujar varias
veces puede haber fallos de funcionamiento al mecanismo de corte.
2
HSM 386.2
Si se producen otros fallos, compruebe los
siguientes puntos antes de llamar a nuestro
servicio al cliente:
• ¿está enchufada la clavija de red ?
• ¿está conectado el interruptor basculante?
• ¿ha sido sobrecargado el motor ?
dejarlo enfriar aprox. 15-20 min
8. Mantenimiento y cuidado
Limpieza:
• Apague la destructora de documentos,
extraiga el enchufe.
• Para proceder a la limpieza sólo se puede
utilizar un paño suave y agua jabonosa
suave. No se autoriza el uso de agentes
abrasivos, gasolina de lavado, gasolina o
diluyentes.
En caso de una capacidad de corte
reducida o un desarrollo de ruido:
• Teclear la posición 2 del interruptor basculante.
• Cambiar el saco para papel cortado, sujetar un nuevo saco para
papel cortado.
2
2
• Desconectar la destructora de
documentos:
Teclear la posición 2 del interruptor basculante.
• Inyectar el aceite especial para el
bloque cortador a través del orificio para la alimentación de papel,
en toda la anchura.
• Dejar retroceder el mecanismo de
corte sin alimentar papel (pos. 2).
• La pelusa de papel y las partículas son separadas.
Contacto de puerta interrumpido
• La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta.
• Cerrar la puerta frontal.
0510
español
21
HSM 386.2
Destructora de documentos
9. Datos técnicos
Tipo de corte
Corte en tiras
Tamaño de corte (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Clase de seguridad DIN 32757 – 1
Capacidad de corte (hojas), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Corte en partículas
Velocidad de corte
120 mm/s
Peso
33 kg
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
Anchura de trabajo
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
386 mm
Conexión
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas
670 W
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm)
545 x 410 x 840
Capacidad del saco para papel cortado
116 l
Nos reservamos el derecho a introducir modificaciones técnicas y de diseñoen.
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem aclara con esto, que las destructoras
de documentos HSM 386.2 corresponden con las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modificaciones
pertinentes.
Normas y especificaciones técnicas:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / oficina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máquinas y aparatos de oficina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración),
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los
requerimientos de la directriz de máquinas de la CE. Esta oficina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V
de la directriz de la CE.
22
español
0510
Destruidora de documentos
HSM 386.2
1. Utilização adequada, garantia 3. Instruções de segurança
A destruidora de documentos destina-se exclusivamente a destruir papel. Em dependência
do tipo de corte podem ser destruídas pequenas quantidades dos seguintes materiais:
Cartões de cliente e de crédito:
apenas em 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
A ferramenta robusta é insensível a agrafos
e clipes.
O aparelho possui uma garantia de acordo
com as nossas condições gerais de venda
e fornecimento. A garantia perda a sua validade em caso de desgaste natural, danos
por manuseio não adequado ou intervenções
realizadas por terceiros.
2. Vista geral
• Antes de pôr a destruidora a funcionar
leiam-se todas as instruções.
As instruções serão guardadas para utilização posterior.
• Observar todas as instruções de segurança na própria destruidora de documentos!
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• Em caso de danos na destruidora de
documentos ou funcionamento incorrecto, desligue o aparelho, retire a ficha da
tomada eléctrica e informe a assistência a
clientes.
• A destruidora de documentos deve ser
colocada fora do alcance de crianças.
• Quando o destruidor de documents funcionar deverá sempre estar um operador
presente.
Perigo de lesão
Não colocar as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos devido
a estilhaços!
Ao eliminar cartões de crédito
duros, utilize óculos de protecção.
1
3
2
9
4
5
Perigo de lesão pela força de
tracção do aparelho.
Cabelos compridos, peças soltas de roupa, gravatas, lenços
e braceletes nunca devem ser
aproximados da fenda de introdução do papel. Não pode ser
introduzido na destruidora de
documentos nenhum material
que forma argolas, por exemplo, fitas, cordéis, etc.
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
Aviso
Diodos luminosos para indicação
Interruptor basculante
Tampa
Placa de identificação
Autocolante de aviso
Corpo do aparelho
Porta
Fenda para introdução do papel
português
23
HSM 386.2
Destruidora de documentos
Antes de mudar o aparelho do
seu lugar, limpeza ou qualquer
outra operação fora da utilização normal da destruidora de
documentos deve desligar o
aparelho e retirar a ficha de
rede.
Os trabalhos de manutenção e
serviço só podem ser executados por:
• serviço de Assistência HSM
• pessoal com formação própria
(p.ex. oficial electrista)
• técnicos de serviço das nossas representações oficiais.
4. Colocação
• O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor.
• As fendas de ventilação não podem estar
obstruídas e têm de estar a uma distância
de pelo menos 10 cm da parede ou dos
móveis.
• Tenha atenção para que a ficha possa ser
facilmente retirada da tomada.
• Por favor, antes de inserir a ficha na tomada eléctrica, verificar se a tensão e a frequência da rede eléctrica correspondem
às indicações na placa de características.
5. Pôr em funcionamento
Ligar a destruidora de documentos
1
• Accionar o interruptor basculante
na pos. 1.
• O interruptor basculante engata.
• Indicação verde no painel de comando iluminada.
• Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
Introduzir papel
(capacidade de
corte veja em „Dados técnicos“).
• O processo de
corte é iniciado
mediante a fotocélula na fenda
de introdução do
papel.
• Logo que a fenda de introdução do papel
esteja desimpedida a ferramenta de corte
desliga automaticamente após 3 segundos e
volta à situaço de espera.
Desligar o destruidora de documentos
2
• Accionar brevemente o interruptor
basculante na pos. 2.
• O interruptor volta à posição zero.
6. Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
Antes do comissionamento:
Retirar os parafusos de borboleta que serviram de segurança de transporte.
24
Acessórios:
• Depósito de papel - para formulários contínuos de informática, que são retirados
directamente do maço. Nº. de pedido
1.442.050.051
• Sacos de dobra lateral, Nº. de pedido
1.410.995.000
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.401
português
0510
Destruidora de documentos
7. Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só
vez.
Atenção!
1
Não accione o interruptor bascula2
te alternando-o entre as posições
1 e 2 (avançar / recuar): A ferramenta de corte pode danificar-se.
• Pressione o interrutor na posição
2 e mantenha - o pressionado.
2
• O papel volta para trás.
• Introduzir apenas metade do
papel.
1
• Accionar o interruptor basculante
na pos. 1.
• Introduzir o papel um por um.
Contentor cheio
• A indicação vermelha no painel
de comando está lluminada.
• A destruidora de documentos
desliga.
2
Depois de desligar a destruidora
de documentos há-de esvaziar o
recipiente de papel cortado, pois
que o empurrar várias vezes pode
provocar distúrbios de funcionamento no mecanismo de corte.
• Accionar brevemente o interruptor
basculante na pos. 2.
• Mudar o saco de material cortado. Meter um novo saco de material cortado.
HSM 386.2
Em caso de outras falhas e antes de entrar
em contacto com o serviço a clientes, por
favor verificar se:
• A ficha de rede está metida ?
• A destruidora de documentos está ligada ?
• O motor está sobrecarregado ?
deixar arrefecê-lo aprox. 15 a 20 min.
8. Manutenção e conservação
Limpeza:
• Desligue a destruidora de documentos,
retire a ficha da tomada.
• A limpeza só pode ser realizada com um
pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave. É proibido utilizar agentes abrasivos, benzina, gasolina
ou diluente.
Caso a capacidade de corte diminuir ou a destruidora desenvolver
ruídos desconhecidos (Corte em
partículas):
2
2
• Desligar a destruidora de documentos.
• Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com
óleo especial para bloco de corte.
• Accionar a ferramenta de corte,
sem introduzir papel. (pos. 2)
• O pó e as partículas de papel
desprendem.
Contacto da porta interrompido
• A indicação vermelha no painel
de comando está lluminada.
• A destruidora de documentos
desliga.
• Fechar a porta de frente.
0510
português
25
HSM 386.2
Destruidora de documentos
9. Dados técnicos
Tipo de corte
Corte em tiras
Largura de corte (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
2
Capacidade de corte (folhas), DIN A4 70 g/m
80 g/m2
Corte em partículas
Velocidade de corte
120 mm/s
Peso
33 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
Largura de trabalho
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
386 mm
Ligação eléctrica
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max.
670 W
Dimensões LxPxA (mm)
545 x 410 x 840
Volume do saco de material cortado
116 l
Reservam-se alteraçãoes técnicas e ópticas.
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora
de documentos HSM 386.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis.
Normas e especificações técnicas utilizadas:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da VerwaltungsBerufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade,
de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
26
português
0510
Papiervernietiger
1. Gebruik volgens de bestemming, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend voor het
vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk
van de snijwijze kunnen bovendien geringe
hoeveelheden van de volgende materialen
vernietigd worden:
klanten- en kredietkaarten:
alleen bij 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Het robuuste station is ongevoelig voor nietjes en paperclips.
Voor het toestel verlenen we garantie volgens
onze algemene verkoop- en levervoorwaarden. Slijtage en schade door ondeskundige
behandeling, natuurlijke slijtage resp. ingrepen door derden vallen niet onder de garantie.
HSM 386.2
3. Veiligheidsadviezen
• Voordat de papiervernietiger in werking
wordt gesteld alle handleidingen lezen.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
• Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
• Zorg ervoor dat geen vloeistof op het apparaat terecht kan komen.
• In het geval van schade aan de papiervernietiger of als het toestel niet goed functioneert, het toestel uitschakelen, de stekker
uit het stopcontact trekken en de klantenservice op de hoogte brengen.
• De papiervernietiger niet door kinderen
laten bedienen.
• De papiervernietiger alleen in aawezigheid
van een operator laten lopen.
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papiertoevoeropening grijpen.
2. Overzicht
Verwondingsgevaar door
splinters!
Bij het vernietigen van harde
kredietkaarten een veiligheidsbril dragen.
1
3
2
4
9
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding,
stropdassen, sjaals, halskettingen en armbanden niet binnen
het bereik van de papiertoevoeropening
houden. Te vernietigen materiaal dat zich om het snijwerk
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc. niet toevoeren.
5
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
Veiligheidsaanwijzing
LEDs display
Tuimelschakelaar
Afdekkap
Typeplaatje
Waarschuwingssticker
Onderkast
Deur
Papiertoevoeropening
nederlands
27
HSM 386.2
Papiervernietiger
Bij het opstellen op een andere
plaats, het reinigen of iedere
andere handeling buiten de normale bediening van de papiervernietiger apparaat uitschakelen en netstekker uit het
stopcontact verwijderen.
Onderhouds- en servicewerkzaamheden mogen uitsluitend
worden verricht door:
• HSM klantendienst
• erkend elektrotechnisch
personeel
• servicetechnisch personeel
vakhandel
4. Opstelling
• Het apparaat mag niet in de nabijheid van
een radiator of een andere warmtebron of
daarop worden geplaatst.
• De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meubelstukken van min. 10 cm. in acht genomen woren.
• Zorg ervoor dat de stekker goed bereikbaar is.
• Vooraleer u de stekker in het stopcontact
steekt, dient u te controleren of de spanning en de frequentie van uw stroomnet
met de gegevens op het typeplaatje overeenkomen.
Voor het in gebruik nemen:
Vleugelmoeren van de transportbeveiliging
verwijderen.
28
5. In gebruik nemen
Papiervernietiger inschakelen
1
• Druk tuimelschakelaar in positie 1.
• Tuimelschakelaar blijft staan.
• Groen indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Verkleinen van papier
Papier toevoeren
(snijvermogen zie
„Technische specificaties).
• Het vernietigen
wordt gestart door
fotocellen in de
papierdoorvoeropening.
• Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het
snijwerk automatisch uitschakelen na ca. 3
sec. en hierna weer in de positie gebruiksklaar (stand by) gaan staan.
Papiervernietiger uitschakelen
2
• Druk tuimelschakelaar in positie 2.
• Schakelaar springt in nulstand.
6. Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fles snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren:
• Opzetstu – voor eindloze kettingformulieren, voor aanleg van meerdere stapels,
bestelnr. 1.442.050.051
• Opvangzakken, bestelnr. 1.410.995.000
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml), bestelnr. 1.235.997.401
nederlands
0510
Papiervernietiger
7. Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevoerd.
Opgelet !
1
Tuimelschakelaar niet afwisselend
2
vooruit-achteruit bewegen (positie
1- positie 2): het snijwerk kan worden beschadigd.
• Tuimelschakelaar in positie 2
2
vasrhouden.
• Papier wordt eruit geschoven.
• Papierstapel halveren.
1
• Druk tuimelschakelaar in positie 1.
• Papier een voor een toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
• Rode indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger schakelt uit.
2
Na het uitschakelen van de papiervernietiger papieropvangreservoir
leeg maken, aangezien bij herhaaldelijk nadrukken functiestoringen
aan het snijwerk kunnen optreden.
• Tuimelschakelaar in positie 2
zetten.
• Papieropvangzak uitwisselen,
nieuwe papieropvangzak inzetten.
Bij andere storingen gelieve de volgende punten te controleren voor u contact
opneemt met onze klantendienst:
• Is de stekker in het stopcontact?
• Is de papiervernietiger ingeschakeld?
• Is de motor overbelast?
ca. 15-20 min. laten afkoelen
8. Onderhoud
Reiniging:
• Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit
het stopcontact trekken.
• Het toestel mag enkel met een zachte
doek en een milde zeepwateroplossing
schoongemaakt worden. Het gebruik van
schuurmiddelen, wasbenzine, benzine of
verdunners is verboden.
Wanneer de capaciteit van de papiervernietiger terugloopt of een hogere geluidsontwikkeling ontstaat
(snippers):
2
2
Deurcontact onderbroken
• Rode indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger schakelt uit.
• Voordeur sluiten.
0510
HSM 386.2
nederlands
• Papiervernietiger uitschakelen
(Tuimelschakelaar in positie 2
zetten).
• Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijwerk
spuiten.
• Snijwerk zonder papiertoevoer achterwaarts laten lopen. (positie 2)
• Papieropstopping en snippers
worden verwijderd.
29
HSM 386.2
Papiervernietiger
9. Technische specificaties
Wijze van snijden
Stroken
Grootte van de snippers (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1
Snijvermogen (bladen), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Snippers
Snijsnelheid
120 mm/s
Gewicht
33 kg
Geluidsniveau (Stationair / belast)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Werkbreedte
386 mm
Aansluiting
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen
670 W
Afmetingen in mm (bxdxh)
545 x 410 x 840
Inhoud van de papierzak
116 l
Technische en optische wijzigingen voorbehouden!
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EWG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EWG
De fabrikant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers
HSM 386.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die van
toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische specificaties:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevoerd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „VerwaltungsBerufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in de geest
van aanhangsel V bij de EG-machinerichtlijn.
30
nederlands
0510
Makuleringsmaskine
1. Anvendelse i overensstemmelse med formålet, garanti
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mængder af følgende materialer:
Kunde- og kreditkort:
Kun ved 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Det robuste drev tåler kontakt med hæfteklammer og clips.
Vi yder garanti på apparatet i henhold til vores generelle salgs- og leveringsbetingelser.
Slid, skader på grund af ukorrekt behandling,
naturlig slitage eller indgreb foretaget af andre er ikke omfattet af garantien.
3. Sikkerhedsinstruktioner
• Alle vejledninger skal gennemlæses, før
maskinen tages i brug. Vejledningerne
skal opbevares til senere brug.
• Alle sikkerhedsinstruktioner på makuleringsmaskinen skal følges!
• Undgå, at væsker kommer i kontakt med
maskinen.
• Ved beskadigelse af makulatoren eller
ukorrekt funktion skal apparatet slukkes,
netstikket trækkes ud, og kundeservicen
kontaktes.
• Makuleringsmaskinen skal opstilles uden
for børns rækkevidde.
• Denne makuleringsmaskine bør kun betjenes under opsyn.
Kvæstelsesfare!
Grib ikke ind i papirtilførselsåbningsslidsen.
2. Oversigt
Fare for tilskadekomst pga.
splinter!
Ved tilintetgørelse af hårde
kreditkort skal der bæres beskyttelsesbriller.
1
3
2
4
9
Kvæstelsesfare ved indtrækning.
Langt hår, løstsiddende tøj,
slips, halstørklæder, tørklæder,
halsog armkæder osv. må ikke
komme ind i området omkring
papirtilførselsåbningen. Det
materiale, som skal makuleres
og som har tendens til at danne
løkker, f.eks. bånd, snor osv.
må ikke forarbejdes.
5
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
HSM 386.2
Advarselssymboler
LED-display
Vippekontakt
Kappe
Typeskilt
Advarselssymboler
Underskab
Dør
Papirtilførselsåbning
dansk
31
HSM 386.2
Makuleringsmaskine
Før maskinen flyttes til et andet
sted, rengøring eller enhver
anden aktivitet ud over den den
normale betjening af makuleringsmaskinen slukkes maskinen og netstikket trækkes ud.
5. Ibrugtagning
Makuleringsmaskinen tændes
1
Vedligeholdelses- og servicearbejde må kun gennemføres af:
• HSM-kundeservice
• fagligt uddannet personale
(f.eks. elektriker)
• HSM-autoriserede serviceteknikere
• Tryk på vippekontakten (pos. 1).
• Vippekontakten falder i hak.
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser grønt.
• Makuleringsmaskinen er driftsklar
(Standby).
Findeling af papir
4. Opstilling
• Maskinen må ikke opstilles i nærheden af
eller over en radiator eller en anden varmekilde.
• Ventilationsåbningen skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen
eller til møbler på min. 10 cm.
• Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt.
• Kontrollér, før netstikket sættes i, at strømnettes spænding og frekvens stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet.
Tilfør papir (Arkydelse se „Tekniske
data“).
• Makuleringsprocessen startes
af en fotocelle i
papirtilførsels-åbningen.
• Når papirtilførselsåbningen igen er fri, slukkes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek.
og går i standby.
Makuleringsmaskinen slukkes
2
• Tryk på vippekontakten (pos. 2).
• Kontakten springer i nulstilling.
6. Leverance
Før ibrugtagning:
Fingerskruerne på transportsikringen skrues
ud.
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 flaske skæreblok-specialolie (50 ml) til
partikelsnit
• Brugsvejledning
Tilbehør:
• Opbevaring - til EDB-endeløst papir, som
trækkes ind direkte fra papirstablen
best.nr. 1.442.050.051
• Sidefoldeposer, best.nr. 1.410.995.000
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml),
best.nr. 1.235.997.401
32
dansk
0510
Makuleringsmaskine
HSM 386.2
7. Fejlafhjælpning
8. Vedligeholdelse og pleje
Papirstop
Rengøring:
De har tilført for meget papir på én gang.
Giv agt !
Vippekontakten må ikke aktiveres
1
skiftevis fremad-tilbage (pos. 1 /
2
pos. 2):
Skæreværket kan tage skade.
• Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
• Rengøringen må kun foretages med en
blød klud og en mild sæbevandsopløsning. Anvendelse af skuremidler, rensebenzin, benzin eller fortynder er forbudt.
2
1
• Vippekontakten (pos. 2) trykkes
ind og holdes inde.
• Papir skubbes ud.
• Papirstaplen halveres.
• Vippekontakten (pos. 1) trykkes
ind.
• Papiret indføres efter hinanden.
Ved reduceret skærekapacitet eller
støjudvikling (Partikelsnit):
2
Affaldsbeholder fuld
2
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper.
2
• Makuleringsmaskinen slukkes:
Tryk på vippekontakten (pos. 2).
• Skæreblok-specialolie sprøjtes
ind gennem papirtilførselsåbningen over hele bredden.
• Skæreværk uden papirtilførsel bevæges flere gange tilbage (pos. 2).
• Papirstøv og partikler løsnes.
Når der slukkes for makulatormaskinen skal affaldsbeholderen
tømmes, ellers kan det ske, at der
optræder funktionsfor-styrrelser på
drivværket ved gentaget sammenpresning af materialet.
• Tryk på vippekontakten (pos. 2).
• Makulaturpose udskiftes, ny makulaturpose sættes i.
Dørkontakt afbrudt
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper.
• Frontdøren lukkes.
Hvis der forekommer andre fejl, skal De
kontrollere følgende, før De kontakter vores
kundeservice:
• Er netstikket stukket i?
• Er makuleringsmaskinen tændt?
• Er motoren blevet overbelastet?
afkøles i ca. 15-20 min.
0510
dansk
33
HSM 386.2
Makuleringsmaskine
9. Tekniske data
Snitart
Banesnit
Snitstørrelse (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1
Snitkapacitet (ark), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Partikelsnit
Snithastighed
120 mm/s
Vægt
33 kg
Støjniveau (Tomgang / last)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
Arbejdsbredde
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
386 mm
Tilslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal
670 W
Mål b x d x h (mm)
545 x 410 x 840
V på makulaturpose
116 l
Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EØF
EMC-direktiv 89 / 336 / EØF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at ovenfor nævnte
papirmakuleringsmaskiner HSM 386.2 er i overensstemmelse med EC Direktiv inklusiv alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifikationer:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskinregulativ udføres af den fagkyndige
kommission „forvaltning“/afprøvningssted inden for fagområdet „kontormaskiner og -apparater“ hos „Verwaltungs-Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette afprøvningssted er kompetent i henhold til tillæg V i EF-maskinregulativ.
34
dansk
0510
Dokumentförstörare
1. Ändamålsenlig användning,
garanti
Dokumentförstöraren får endast användas för
papper. Beroende på typ kan även små mängder av följande material förstöras i enheten:
Kundkort och kreditkort:
endast 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Det robusta skärverket skadas inte av häftklammer eller gem.
För apparaten åtar vi oss garantiansvar enligt våra affärs- och leveransvillkor.
Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a.
felaktig användning, naturligt slitage eller
obehörigt ingrepp.
HSM 386.2
3. Säkerhetsanvisningar
• Läs alla anvisningar innan du tar maskinen i bruk. Spara anvisningarna för senara
tillfällen.
• Följ alla säkerhetsanvisningar på dokumentsförstöraren.
• Undvik att spilla vätskor på apparaten.
• Om dokumentförstöraren uppvisar skador
eller inte fungerar riktigt: stäng av den,
drag ut nätkontakten och kontakta kundtjänst.
• Dokumentförstöraren bör placeras oåtkomligt för barn.
• Maskinen skall endast användas när operatören är närvarande.
Risk för personskador!
För ej in handen i springan för
pappersinmatningsöppningen.
2. Översikt
Risk för skandor - splitter!
Använd skyddsglasögon när
kreditkort skall förstöras.
1
3
2
9
Risk för personskador om
sådana detaljer dras in.
Långt hår, löst sittande kläder,
slips, halsdukar, hals- och
armsmycken osv får inte
komma i närheten av inmatningsöppningen. Öglebildande
material som t ex band, snören
osv får inte inmatas.
4
5
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
Varningsdekal
LED
Vippbrytare
Huv
Typskylt
Varningsdekal
Underskåp
Lucka
Öppning för inmatning av papper
svenska
35
HSM 386.2
Dokumentförstörare
Innan maskinen rengörs eller
omplaceras och före alla andra
aktiviteter utöver dokumentförstörarans normala bruk:
Slå av apparaten och dra ut
nätstickproppen.
Skötsel- och underhålls-arbeten
får genomföras endast av:
• HSM-personal
• speciellt utbildad personal
(t ex elinstallatör)
• våra partners tekniska
service.
4. Uppställning
• Apparaten får inte placeras i närheten
av eller ovanpå ett värmelement eller en
annan värmekälla.
• Luftslitsarna får inte täckas över, dokumentförstörarens avstånd till väggen eller
till möbler måste vara minst 10 cm.
• Se till att nätkontaken finns lätttillgänglig.
• Var god, kontrollera att elnätets spänning
och frekvens överensstämmer med uppgifterna på typskylten, innan nätkontakten
ansluts.
5. Idrifttagande
Tillslagning av dokumentförstöraren
1
• Tryck in vippbrytarens position 1.
• Vippbrytaren hakar i.
• Den gröna LED lyser.
• Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
Mata in papper
(skärproduktivitet se „Tekniska
data“).
• Söndertuggningen startas via en
fotocell i inmatningsöppningen.
• När inmatningsöppningen är fri igen stannar
skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och
återgår till viloläge.
Frånslagning av dokumentförstöraren
2
• Tryck kort på vippbrytarens position 2.
• Vippbrytaren återgår till nolläge.
6. Leveransomfång
Innan maskinen tas i drift:
Lossa transportsäkringens vingskruvar.
• Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En flaska specialolja för skärblocket l
50 ml (Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör:
• Trådkorg - för datalistor som dras in direkt
från traven, Beställnr 1.442.050.051
• Sidoveckade säckar,
Beställnr. 1.410.995.000
• Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml),
Beställnr. 1.235.997.401
36
svenska
0510
Dokumentförstörare
HSM 386.2
Var god, kontrollera följande vid eventuella
andra störningar innan vår kundtjänst kontaktas:
• Har nätstickproppen stuckits in ordentligt?
• Är dokumentförstöraren tillslagen?
• Har motorn överbelastats?
Låt motorn kylas av i ca 15-20 min.
7. Störningsåtgärd
Pappersstockning
För mycket papper har matas in på en
gång.
Viktigt !
1
Tryck inte omväxlande på vipp2
brytarens postition 1- postition 2
fram-tillbaka:
Skärvärket kan förstöras.
8. Underhåll och skötsel
2
1
• Tryck in vippbrytarens position 2
och håll den intryckt.
• Papperet matas ut.
• Halvera den inmatade mängden.
• Tryck in vippbrytarens position 1.
• Mata in papperet i mindre portioner.
När Avfallskorg är full
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstöraren slås av.
2
Töm alltid pappersbehållaren när
du har stängt av dokumentförstöraren.
Annars kan skärverket utsättas för
funktionsstörningar när du fortsätter att mata in papper.
• Tryck kort på vippbrytarens position 2.
• Byt uppsamlingssäcken. Spän in
en ny uppsamlingssäck.
Rengöring:
• Stäng av dokumentförstöraren, drag ut
nätkontakten.
• Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Skurmedel,
tvättbensin, bensin eller förtunnare får inte
användas.
När skärproduktiviteten minskar
eller vid ljudalstring (Nedskärning
till partiklar):
Dörrkontakt avbruten
2
2
• Frånslagning av dokumentförstöraren: Tryck kort på vippbrytarens
position 2.
• Specialolja för skärblocken sprutas in genom inmatningsöppningen på skärverkets knivvalsar.
• Låt skärverket gå tillbaka flera
gånger utan pappersinmatning.
(Position2)
• Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
0510
svenska
37
HSM 386.2
Dokumentförstörare
9. Tekniska data
Skärsätt
Nedskärning till strimlor
Skärstorlek (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1
Skärproduktivitet (blad), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Nedskärning till partiklar
Skärhastighet
120 mm/s
Vikt
33 kg
Ljudnivå (Tomgång / last)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
Arbetsbredd
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
386 mm
Anslutning
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal blad
670 W
Mått b x d x h (mm)
545 x 410 x 840
Uppsamlingssäckens volym
116 l
Tekniska och optiska ändringar förbehålle.
Tillverkardeklaration
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EWG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EWG
Som tillverkare HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem deklarerar härmedatt dokumentförstörare modell HSM 386.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifikationer:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner utförs av fackutskottet „Administration“/ provningsenheten för „Kontorsmaskiner och kontorsapparater“ inom Administrativa yrkesförbundet, VerwaltungsBerufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i
EG-direktivet för maskiner.
38
svenska
0510
Paperinsilppuri
HSM 386.2
1. Tarkoituksenmukainen käyttö, 3. Turvaohjeita
takuu
• Lue kaikki ohjeet ennen paperinsilppurin
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan
paperin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaavasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä
määriä seuraavia materiaaleja:
Asiakas- ja luottokortit:
vain 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperiliittimiä.
Annamme laitteen yleisten myynti- ja toimitusehtojemme mukaisen takuun. Takuu ei
kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä
johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa kulumista tai kolmannen osapuolen kajoamista
laitteeseen.
•
•
•
•
•
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Ota huomioon kaikki paperinsilppurin merkityt turvaohjeet!
Vältä nesteiden joutumista laitteeseen.
Jos asiakirjasilppuri vioittuu tai se ei toimi
asianmukaisesti, laite tulee kytkeä pois
päältä, verkkopistoke irrottaa ja kääntyä
asiakaspalvelun puoleen.
Aseta paperinsilppuri paikkaan, jossa se ei
ole lasten ulottuvilla.
Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen
koulutettu henkilö.
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä paperinsyöttöaukon rakoon.
2. Yleiskatsaus
Sirpalevaara!
Käyttäkää suojalaseja tuhotessanne laitteella levykkeitä,
CD-levyjä ja kovamuovisia
luottokortteja.
1
3
2
Loukkaantumisvaara sisäännykäistäessä.
Varo, etteivät pitkät hiukset,
väljät vaatteet, solmiot, huivit,
kaula- tai ranneketjut tms. joudu
paperinsyöttöaukon lähei-syyteen. Hävitettävää materiaalia,
joka helposti muodostaa silmukoita, esim. nauhoja, sidenaruja
jne., ei saa käsitellä paperinleikkurilla.
4
9
5
8
6
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0510
Varoitstarrat
Valodiodinäyttö
Painokytkin
Suojakansi
Arvokilpi
Varoitustarra
Säiliökaappi
Luukku
Paperin syöttöaukko
suomi
39
HSM 386.2
Paperinsilppuri
Ennen paikan vaihtoa, puhdistusta tai mitä tahansa paperinleikkurin normaalista käytöstä
poikkeavaa toimintaa
katkaise laitteen virta ja vedä
pistoke pistorasiasta.
Korjaus- ja huoltotöitä saavat
suorittaa vain:
• HSM–asiakaspalvelu
• ammattikoulutuksen saaneet
henkilöt (esim. sähköalanhenkilöt)
• sopimuskumppaniemme
huoltoteknikot
4. Kokoaminen
• Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin
tai muun lämmönlähteen lähettyville tai
yläpuolelle.
• Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 10 cm:n väli.
• Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen
pääsee helposti käsiksi.
• Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistokkeen liittämistä, että sähköverkon jännite
ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä ilmoitettuja arvoja.
5. Käyttöönotto
Paperinsilppurin käynnistys
1
• Paina kytkimen reunaa 1.
• Kytkin lukittuu.
• Vihreä merkkivalo palaa.
• Paperinsilppurion on käyttövalmis.
Papír megsemmisítése
Syötä laitteeseen
paperia (silppuamisteho katso
„Teknuiset tiedot“).
• Paperin syöttöaukossa oleva
valokenno käynnistää silppuamistoiminnon.
• Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä,
terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3
sekunnin kuluttua ja laite palautuu valmiustilaan.
Paperinsilppurin virran poiskytkentä
2
• Paina kytkimen reunaa 2.
• Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
6. Toimituksen sisältö
Ennen käyttöönottoa:
Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
40
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna
• 5 laskospussia Tilausnro 1.661.995.050
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet:
• Teline – ATK-jatkolomakkeille, jotka syötetään sisään suoraan pinosta
1.442.050.051
• Laskospussia Tilausnro 1.410.995.000
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml),
1.235.997.401
suomi
0510
Paperinsilppuri
HSM 386.2
7. Häiriönpoisto
8. Huolto ja hoito
Paperitukos
Puhdistus:
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa
paperia.
Huom !
1
Älä paina kytkintä vuorotellen
2
eteenpäin ja taaksepäin (reuna 1 /
reuna 2):
Leikkuri saattaa vioittua
• Paina kytkimen reunaa 2 pidä
alaspainettuna.
2
• Vedä paperi pois.
• Puolita paperipino.
1
• Paina kytkimen reunaa 1.
• Syötä paperi toisensa jälkeen.
• Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irrottakaa verkkopistoke.
• Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Hankausaineiden, puhdistusbensiinin, bensiinin tai tinnerin käyttö on kielletty.
Kun laitteen silppuamisteho heikkenee tai melutaso kohoaa (lyhyt
sillpu):
Silpunkeruusäiliö täynnä
2
• Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy.
2
Tyhjennä silpunkeruusäiliö aina
sen jälkeen kun olet kytkenyt laitteen pois päältä. Muutoin paperin
liika syöttö voi aiheuttaa häiriöitä
leikkurin toiminassa.
• Paina kytkimen reunaa 2.
• Vaihda silpunkeruupussi. Aseta
uusi silpunkerupuussi paikalleen.
2
• Paperinsilppurin virran poiskytkentä: Paina kytkimen reunaa 2
• Ruiskuta terälle paperinsyöttöaukon kautta erikoisvoiteluöljyä
terän koko leveydeltä.
• Käytä terää useaan kertaan
eteenpäin ja taaksepäin syöttämättä paperia. (reuna 2)
• Paperipöly ja muut hiukkaset
poistuvat.
Ovikontakti puuttuu
• Ohjauspaneelin punainen merkkivalo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy.
• Sulje etuluukku.
Muunlaisissa häiriötapauksissa tarkasta
ennen asiakaspalvelumme puoleen kääntymistä:
• Onko verkkopistoke pistorasiassa?
• Onko kytkin painettu käyttöasentoon?
• Onko moottori ylikuormitettu?
anna jäähtyä n. 15 - 20 min.
0510
suomi
41
HSM 386.2
Paperinsilppuri
9. Tekniset tiedot
Silppuamismuoto
Suikale
Silpun koko (mm)
5,8
3,9
3,9 x 30
1,9 x 15
2
2
3
4
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
135 mm/s
130 mm/s
Turvaluokitus DIN 32757 – 1
Silppuamisteho (arkkia), DIN A4
2
70 g/m
80 g/m2
Lyhyt silppu
Silppuamisnopeus
120 mm/s
Paino
33 kg
Melutaso (Tyhjäkänyti / Kuorma)
35 kg
60 dB(A) / 64 dB(A)
Työleveys
62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
386 mm
Liitäntä
230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimaalinen arkkimaara
670 W
Mitat L x S x K (mm)
545 x 410 x 840
Silpunkeruupussin tilavuus
116 l
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään.
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC
Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem ilmoitamme kunnioiittavasti, että kuvatut
paperinsilppurii HSM 386.2 vastaavat EC konedirektiivia mukaanlukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja teknitset spesifikaatiot:
•
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002
•
•
EN 55014-2:1997 + A1:2001
•
EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
•
EN 61000-3-2:2000
•
EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
•
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001
•
EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
•
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001
•
EN 60950-1:2001
•
EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin yhtäpitävyyden EU-konedirektiivien vaatimusten kanssa tarkastaa alan tarkistuslautakunta „Hallinto“/toimialan
„Konttorikoneet ja -laitteet“ tarkistuskohde Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä
tarkistuskohde on EU-konedirektiivien liitteen V mukaisesti pätevä virasto.
42
suomi
0510
Paperinsilppuri
0510
suomi
HSM 386.2
43