HSM 386.2 Operating Instructions Manual

  • ¡Hola! Soy un chatbot de IA específicamente entrenado para ayudarte con el HSM 386.2 Operating Instructions Manual. He revisado el documento y puedo ayudarte a encontrar la información que necesitas o explicarla de manera clara y sencilla. ¡Pregunta lo que necesites!
1.276.999.112 – 0510
HSM 386.2
BETRIEBSANLEITUNG
AKTENVERNICHTER
OPERATING INSTRUCTIONS
PAPER SHREDDER
NOTICE D‘UTILISATION
DESTRUCTEUR DE DOCUMENTS
MANUALE OPERATIVO
DISTRUGGIDOCUMENTI
INSTRUCCIONES DE SERVICIO
DESTRUCTORA DE DOCUMENTOS
INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO
DESTRUIDORA DE DOCUMENTOS
GEBRUIKSAANWIJZING
PAPIERVERNIETIGER
BRUGSVEJLEDNING
MAKULERINGSMASKINE
BRUKSANVISNING
DOKUMENTFÖRSTÖRARE
KÄYTTÖOHJE
PAPERINSILPPURI
HSM 386.2 Aktenvernichter
2 deutsch 0510
deutsch: Aktenvernichter HSM 386.2 ........................................................................ 3 – 6
english: Paper shredder HSM 386.2 ...................................................................... 7 – 10
français: Destructeur de documents HSM 386.2 ................................................... 11 – 14
italiano: Distruggidocumenti HSM 386.2 .............................................................. 15 – 18
español: Destructora de documentos HSM 386.2 ................................................. 19 – 22
português: Destruidora de documentos HSM 386.2 ................................................. 23 – 26
nederlands: Papiervernietiger HSM 386.2 ................................................................. 27 – 30
dansk: Makuleringsmaskine HSM 386.2 ............................................................ 31 – 34
svenska: Dokumentförstörare HSM 386.2 ............................................................. 35 – 38
suomi: Paperinsilppuri HSM 386.2 ..................................................................... 39 – 42
Pressen GmbH + Co. KG
Bahnhofstraße 115
D-88682 Salem
Germany
Tel.: +49 (0) 75 53 / 822-0
Fax.: +49 (0) 75 53 / 822-160
www.hsm-online.de
HSM of America LLC
1075 Andrew Drive
Suite C
West Chester, PA 19380
USA
Phone: 001 610 918 4894
Fax: 001 610 918 4899
www.hsmofamerica.com
Aktenvernichter HSM 386.2
0510 deutsch 3
1. Bestimmungsgemäße
Verwendung, Gewährleistung
Der Aktenvernichter ist ausschließlich zum
Vernichten von Papier bestimmt. Je nach
Schnittart können außerdem geringe Men-
gen folgender Materialien vernichtet werden:
Kunden- und Kreditkarten:
nur bei 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Das robuste Schneidwerk ist unempfi ndlich
gegen Heft- und Büroklammern.
Für das Gerät leisten wir Gewähr gemäß un-
serer allgemeinen Verkaufs- und Lieferbedin-
gungen. Verschleiß, Schäden durch unsach-
gemäße Behandlung, natürliche Abnutzung
bzw. Eingriffe von dritter Seite fallen nicht
unter die Gewährleistung.
2. Übersicht
3. Sicherheitshinweise
• Vor Inbetriebnahme des Aktenvernichters
Betriebsanleitung lesen und für späteren
Gebrauch aufbewahren.
Alle auf dem Aktenvernichter angebrach-
ten Sicherheitshinweise beachten!
• Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in den
Aktenvernichter gelangen.
• Bei Beschädigung des Aktenvernichters
oder nicht ordnungsgemäßer Funktion das
Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen
und den Kundendienst anfordern.
• Den Aktenvernichter außerhalb der Reich-
weite von Kindern aufstellen.
Den Aktenvernichter nur in Anwesenheit
einer Bedienungsperson laufen lassen.
Verletzungsgefahr!
Niemals in den Schlitz der Pa-
pierzuführungsöffnung fassen.
Verletzungsgefahr durch
Splitter!
Beim Vernichten von harten
Kreditkarten Schutzbrille tra-
gen.
Verletzungsgefahr durch Ein-
ziehen!
Lange Haare, lose Kleidung,
Krawatten, Schals, Hals– und
Armkettchen usw. nicht in den
Bereich der Papierzuführungs-
öffnung bringen. Kein Material
vernichten, welches zu Schlin-
genbildung neigt, z.B. Bänder,
Verschnürungen, Kunststoff-
folie.
1 Warnhinweis
2 Leuchtdiodenanzeige
3 Wippschalter
4 Gehäuseoberteil
5 Typenschild
6 Warnaufkleber
7 Unterschrank
8 Tür
9 Papierzuführungs-Öffnung
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Aktenvernichter
4 deutsch 0510
Vor Platzwechsel, Reinigung
oder jeder anderen Tätigkeit
außer der normalen Bedienung
Aktenvernichter ausschalten
und Netzstecker ziehen!
Durchführung von Wartungs–
und Servicearbeiten nur von:
• HSM–Kundendienst
• fachlich ausgebildetem
Personal (z.B. Elektrofach-
kraft)
• Service–Technikern unserer
Vertragspartner
4. Aufstellung
Der Aktenvernichter darf nicht in der Nähe
eines Heizkörpers oder einer anderen
Wärmequelle aufgestellt werden.
Die Lüftungsschlitze müssen frei sein und
ein Abstand zur Wand oder zu Möbelstü-
cken von min. 10 cm eingehalten werden.
Achten Sie darauf, dass der Netzstecker
leicht erreichbar ist.
Bitte überprüfen Sie vor dem Einstecken
des Netzsteckers, dass Spannung und
Frequenz Ihres Stromnetzes mit den Anga-
ben auf dem Typenschild übereinstimmen.
6. Lieferumfang
Aktenvernichter anschlussfertig in Karton
verpackt
• 5 Schnittgutsäcke
• 1 Flasche Schneidblock-Spezialöl (50 ml)
für Geräte mit Partikelschnitt
• Betriebsanleitung
Zubehör:
Ablage für EDV–Endlosformulare, die direkt
vom Stapel eingezogen werden
Best.-Nr.: 1.442.050.051
• Schnittgutsack, Best.-Nr. 1.410.995.000
• Schneidblock-Spezialöl (250 ml),
Best.-Nr. 1.235.997.401
5. Bedienung
Aktenvernichter einschalten
• Wippschalter Pos. 1 drücken.
• Wippschalter rastet ein.
Anzeige am Bedienfeld leuchtet.
Aktenvernichter ist betriebsbereit
(Schneidwerk läuft noch nicht).
Papier vernichten
Maximale Blattan-
zahl siehe „Tech-
nische Daten“.
• Lichtschranke
startet Schneid-
werk automatisch.
• Ca. 3 s nachdem
die Papierzufüh-
rungsöffnung wieder frei ist, schaltet der
Aktenvernichter automatisch ab und geht in
Betriebsbereitschaft.
Aktenvernichter ausschalten
• Wippschalter Pos. 2 antippen.
• Schalter springt auf Nullstellung.
1
2
Vor Inbetriebnahme:
Flügelschrauben der Transportsicherung
herausschrauben.
Aktenvernichter HSM 386.2
0510 deutsch 5
8. Wartung und Pfl ege
Reinigung:
• Aktenvernichter ausschalten,
Netzstecker ziehen.
• Die Reinigung darf nur mit einem wei-
chen Tuch und einer milden Seifenwas-
serlösung erfolgen. Die Anwendung von
Scheuermitteln, Waschbenzin, Benzin
oder Verdünner ist verboten.
Bei nachlassender Schnittleistung
oder Geräuschentwicklung (nur Ge-
räte mit Partikelschnitt):
• Aktenvernichter ausschalten
• Schneidblock–Spezialöl durch die
Papierzuführungsöffnung auf der
ganzen Breite hineinspritzen.
• Schneidwerk ohne Papierzufuhr
rückwärts (Pos. 2) laufenlassen.
• Papierstaub und Partikel werden
gelöst.
2
2
7. Störungsbeseitigung
Papierstau
Sie haben zuviel Papier auf einmal zuge-
führt.
Vorsicht !
Wippschalter nicht wechselweise
vorwärts-rückwärts (Pos. 1-Pos.
2) betätigen: Schneidwerk kann
beschädigt werden.
• Wippschalter Pos. 2 drücken und
gedrückt halten.
• Papier wird herausgeschoben.
• Papierstapel halbieren.
• Wippschalter Pos. 1 drücken.
• Papier nacheinander eingeben.
Schnittgutbehälter voll
Anzeige am Bedienfeld leuchtet
Aktenvernichter schaltet ab.
Vollen Schnittgutbehälter unbe-
dingt entleeren, da bei mehrmali-
gem Nachdrücken Funktionsstö-
rungen am Schneidwerk auftreten
können.
• Wippschalter Pos. 2 antippen.
• Vollen Schnittgutsack herausneh-
men und neuen Schnittgutsack
einspannen.
Türkontakt unterbrochen
Anzeige am Bedienfeld leuchtet
Aktenvernichter schaltet ab.
• Überprüfen Sie, ob die Fronttür
richtig geschlossen ist.
Bei anderen Störungen prüfen Sie bitte vor
der Benachrichtigung unseres Kundendiens-
tes:
• Ist der Netzstecker eingesteckt?
• Ist der Aktenvernichter eingeschaltet?
• Ist der Motor überlastet worden?
ca. 15–20 min. abkühlen lassen
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Aktenvernichter
6 deutsch 0510
9. Technische Daten
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie 98 / 37 / EG
EMV-Richtlinie 89 / 336 / EWG
Niederspannungsrichtlinie 73 / 23 / EWG
Der Hersteller HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklärt hiermit, dass der Aktenvernichter
HSM 386.2 mit den oben genannten EG-Richtlinien einschließlich aller zutreffenden Änderungen übereinstimmt.
Angewendete Normen und technische Spezifi kationen:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technischer Leiter
Eine Prüfung des Maschinentyps auf Übereinstimmung mit den Anforderungen der EG-Richtlinie für Maschinen erfolgte
durch den Fachausschuss Verwaltung, Prüf- und Zertifi zierungsstelle, c/o Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögen-
kamp 4, D-22297 Hamburg. Diese Prüfstelle ist zuständige Stelle im Sinne von Anhang V der EG-Maschinenrichtlinie.
Schnittart Streifenschnitt Partikelschnitt
Schnittgröße (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Sicherheitsstufe DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Schnittleistung (Blatt), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Schnittgeschwindigkeit 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Gewicht 33 kg 35 kg
Geräuschemission (Leerlauf / Last) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Arbeitsbreite 386 mm
Anschluss 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Leistung bei max. Blattzahl 670 W
Maße B x T x H (mm) 545 x 410 x 840
Volumen des Schnittgutbehälters 116 l
Paper shredder HSM 386.2
0510 english 7
3. Safety instructions
• Read all instructions before start-up of the
paper shredder. Save these instructions
for later use.
Follow all warnings and instructions mar-
ked on the product!
• Make sure no liquid is spilled on or in the
paper shredder.
If the shredder is damaged or does not
function properly, switch the device off,
pull out the mains plug and inform our
service engineers.
• Keep paper shredder out of the reach of
children.
This shredder should be operated only
with an operator in attendance.
Risk of injury!
Do not reach into the paper
feed slot.
Risk of injury from slivers!
Wear protective goggles when
destroying hard credit cards.
Risk of injury by pulling in!
Keep long hair, loose articles of
clothing, ties, scarves, jewellery
etc. away from feed opening.
Material with the tendency to
form loops, e.g. tapes, strap-
ping material, etc. must not be
shredded.
1. Proper use, warranty
The shredder is designed exclusively for
destroying paper. Depending on the cutting
type, it can also handle small quantities of
the following materials:
Credit and charge cards:
5.8 / 3.9 / 3.9 x 30 mm only
Its sturdy drive mechanism is not damaged
by paper clips and staples.
We provide a warranty for the device in ac-
cordance with our general sales and delivery
terms. This warranty excludes wear, damage
due to improper handling, natural depreciati-
on, and actions taken by third parties.
1 Warning advice
2 LEDs
3 Rocker switch
4 Cover
5 Name plate
6 Caution label
7 Bottom frame
8 Door
9 Paper feed opening
2. Machine components
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Paper shredder
8 english 0510
5. Put ting in to ope ra ti on
Switching the paper shredder on
• Press rocker switch pos. 1.
• Rocker switch locks in.
• Green LED lights.
• Paper shredder is ready for ope-
ration (standby).
Feed paper
See „Technical
data“ for sheet
capacity.
• The shredding
pro cess is star ted
by a pho to –cell in
the paper feeding
opening.
• When the paper fee ding opening is free
again, the cut ting sy stem au to ma tical ly swit-
ches off af ter app rox. 3 sec. and returns to
standby.
Swit ching paper shredder off
• Tap rocker switch pos. 2.
• Rocker switch resets to zero
position.
4. Installation
This paper shredder should never be
placed near or over a radiator or heat
source.
The ventilation slots must not be blocked
or covered and they must be at a distance
of at least 10 cm away from walls or furni-
ture.
Make sure the mains plug is easily acces-
sible.
Before plugging in the mains plug, check
that the voltage and frequency of your
local mains supply correspond to those
stated on the type plate.
1
6. Scope of delivery
• Paper shredder, ready for connection, in
carton packing
• 5 Bags for shredded material
• Special cutting block oil 50 ml (cross cut)
• Operating instructions
Acces so ries:
• Tray for continuous shredding of computer
listings, order No.: 1.442.050.051
• Bag for shredded material,
order No.: 1.410.995.000
• Special cutting block oil 250 ml,
order No.: 1.235.997.401
Before changing the location,
cleaning or anything else other
than normal operation
turn off and unplug the paper
shredder!
Mainte nan ce and ser vi ce work
may be per for med on ly by:
• HSM cu sto mer ser vi ce
• spe cial ly trai ned staff
(e.g. qua li ed electri cians)
• ser vi ce tech ni cians from our
con tracting part ners
Before start-up:
Undo the wing screws securing the unit du-
ring transportation.
2
Paper shredder HSM 386.2
0510 english 9
8. Maintenance and care
Cleaning:
Switch off the shredder, pull out the mains
plug.
When cleaning only use a soft cloth and a
mild soap-water solution. Never use scou-
ring agents, cleaning fl uid, petroleum or
thinners.
When the cutting capacity drops or
the noise increases (Cross cut):
• Switch paper shredder off:
Tap rocker switch pos. 2.
• Spray special cutting block oil th-
rough paper feed opening across
the whole width of the cutting
system blades.
• Run cutting system backwards
(pos. 2) without feeding paper.
• Paper dust and particles are
shaken off.
2
2
7. Troubleshooting
Pa per jam
You have fed in too much paper.
Caution!
Do not press rocker switch alter-
nately forwards/backwards
(pos. 1 / pos. 2):
Cutting unit can be damaged.
• Press and hold down rocker
switch pos. 2.
• Pa per is pus hed out.
• Se pa ra te pa per stack.
• Press rocker switch pos. 1.
• Feed pa per successively.
Cut material container full
• Red LED on control panel lights.
• Paper shredder switches off
Empty the cut material container,
because if it is too full, malfunc-
tions can occur in the cutting sys-
tem
• Tap rocker switch pos. 2.
• Remove full shredded material
bag and insert new bag.
Door contact interrupted
• Red LED on control panel lights.
• Paper shredder switches off.
• Check whether front door is
closed properly.
If other faults occur, please check the follo-
wing before calling our customer service:
• Is mains plug in ser ted?
• Is rocker switch tur ned on?
• Is the mo tor over lo aded?
al low mo tor to cool down for 15 - 20 min.
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Paper shredder
10 english 0510
Declaration of Conformity
Machinery directive 98 / 37 / EG
EMC directive 89 / 336 / EWG
Low voltage directive 73 / 23 / EWG
The manufacturer HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem declares herewith, that the paper
shredders HSM 386.2 aboved mentioned correspond with the EC Machine Directive including all relevant modifi cations.
Applied standards and technical specifi cations:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technical Director
Machine type inspection for compliance with the requirements of the EC Machine Directive was carried out by the „Admi-
nistration“/Inspection Authority Committee of Experts, Subject Area „Offi ce Machines and Devices“, on the premises of the
Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. This inspection authority is the authority respon-
sible in accordance with Annex V of the EC Machine Directive.
9. Technical Data
Technical and optical modifi cations reserved.
Cutting type Strip cut Cross cut
Shred size (mm) 5.8 3.9 3.9 x 30 1.9 x 15
Sa fe ty ra ting DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Cutting ca pa ci ty (sheets), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Cutting speed 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Weight 33 kg 35 kg
Noise level (Idle running/ load) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Lo ading width 386 mm
Voltage 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Power for the maximum number of sheets 670 W
Dimensions W x D x H (mm) 545 x 410 x 840
Volume of shredded material bag 116 l
Destructeur de documents HSM 386.2
0510 français 11
3. Recommandations de
sécurité
Lire toutes les instructions avant la mise
en service du destructeur de documents.
Conserver les instructions pour une utilisa-
tion ultérieure.
Tenir compte de toutes les recommendations
de sécurité se trouvant sur le destructeur!
• Evitez que l´appareil n´entre en contact
avec des liquides.
• Si le destructeur de documents est en-
dommagé ou ne fonctionne pas correcte-
ment, veuillez le mettre à l’arrêt, débran-
cher sa prise secteur et faire appel au
service après-vente.
Installer le destructeur de documents hors
de portée des enfants.
Ne pas laisser fonctionner ce destructeur
sans surveillance.
Il y a danger de blessure.
Ne pas mettre la main dans la
fente d‘alimentation en papier.
Risques de blessures par des
éclats!
Porter des lunettes de protec-
tion lors de la destruction de
cartes de crédit rigides.
Danger de se blesser par
attraction !
Ne pas approcher l´ouverture
d´insertion du papier avec des
cheveux longs, vêtements lar-
ges, cravatte, écharpe, brace-
let, collier etc. Ne pas détruire
des objets ayant tendance à
s´entortiller, bandes, matériel
de ligaturage etc
1. Utilisation conforme,
garantie
Le destructeur de document est exclusive-
ment conçu pour la destruction de documents
papier. Vous pouvez, selon le type de coupe,
procéder à la destruction de petites quantités
des matériaux suivants :
cartes de crédit et de fi délité: seulement pour
les dimensions
5,8 / 3,9 / 3,9 x 30
mm
Le mécanisme de coupe, robuste, résiste aux
agrafes et aux trombones.
L’appareil est sous garantie conformément à nos
conditions générales de vente et de livraison.
L’usure ou les dommages causés par toute mani-
pulation impropre, l’usure naturelle ou encore les
interventions d’un tiers ne sont pas couverts par
la garantie.
1 Voyant d’avertissement
2 Voyant lumineux LED
3 Interrupteur à bascule
4 Couvercle
5 Plaque signalétique
6 Autocollant avertisseur
7 Meuble
8 Porte
9 Ouverture d’insertion du papier
2. Vue générale
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Destructeur de documents
12 français 0510
5. Mise en service
Mise en marche
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la pos. 1.
L’interrupteur à bascule encliquette.
• Le voyant lumineux vert au tab-
leau de commande est allumé.
• Le destructeur de documents est
prêt à fonctionner (Standby).
Broyage de papier
Insérer le papier
(pour la vitesse
de passage des
feuilles voir „ca-
ractéristiques
techniques“).
• Le processus de
destruction du pa-
pier est démarré
au moyen d’une cellule photoélectrique dans
l’ouverture d’insertion du papier.
• Lorsque l’ouverture d’insertion du papier
est de nouveau dégagée, le mécanisme de
découpage s’arrête automatiquement aprés
environ 3 sec. et retourne en stand-by.
Mise hors circuit
Appuyer légèrement sur la pos. 2
de l’interrupteur à bascule.
• L’interrupteur à bascule saute sur
la position zéro.
Avant d´enlever le couvercle,
changer l´appareil de place, de
nettoyer ou de procéder à quel-
que autre travail en dehors du
maniement normal du destruc-
teur de documents, éteindre
l´appareil et le débrancher!.
Toute intervention technique ne
peut être faite que par:
• le service après-vente de
HSM
• un électricien expérimenté
• un technicien d´un de nos
distributeurs offi ciels
4. Installation
L´appareil ne doit pas être installé à proxi-
mité d´un radiateur ou d´une autre source
de chaleur ou être posé sur celle-ci.
Veillez à ce que les fentes d’aération ne
soient pas obstruées et à ce que l’appareil
se trouve à au moins 10 cm du mur ou
des meubles avoisinants.
Veiller à ce que la prise secteur soit facile-
ment accessible.
Avant de brancher la prise secteur, vérifi er
que la tension et la fréquence de votre ré-
seau secteur correspondent aux données
indiquées sur la plaque signalétique.
1
2
6. Ampleur de la livraison
• Destructeur de documents en ordre de mar-
che emballé dans un carton
• 5 sacs pour découpures
• 1 bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 50 ml (Coupe croisée)
• Notice d‘utilisation
Accessoires:
• Dépose des papiers d’informatique en con-
tinu qui seront tirés directement à partir de
la pile à l’intérieur du destructeur de docu-
ments, No. 1.442.050.051
• Sac pour découpures,
No. de commande. 1.410.995.000
Bouteille d’huile spéciale pour le bloc de
découpage 250 ml,
No. de commande 1.235.997.401
Avant la mise en service:
Dévisser les vis à oreilles de fi xation pour le
transport !
Destructeur de documents HSM 386.2
0510 français 13
8. Maintenance et entretien
Nettoyage:
Mettre le destructeur de documents à
l’arrêt, débrancher la prise secteur.
Ne nettoyer l’appareil qu’au moyen d’un
chiffon doux et d’eau savonneuse non
corrosive. L’utilisation de récurrents,
d’essence de pétrole, d’essence ou de
diluant est interdite.
En cas de faiblissement de la puis-
sance de coupe ou d´apparition
de bruits émanant du mécanisme
(Coupe croisée):
• Mise hors circuit le destructeur de
documents (Appuyer légèrement
sur la pos. 2 de l´interrupteur à
bascule).
• Huiler le bloc de coupe sur tou-
te sa largeur en injectant l´huile
spéciale pour bloc de coupe dans
l´ouverture d´insertion du papier.
• Faire fonctionner le bloc de cou-
pe plusieurs fois en arrière sans
papier (pos 2).
• La poussière et les particles se-
ront détruits.
2
2
7. Elimination de défauts
Bourrage de papier
Vous avez introduit trop de papier à la fois.
Attention !
Ne pas actionner l’interrupteur à
bascule alternativement sur la pos.
1 et puis sur la pos. 2: Le méca-
nisme de découpage peut être
endommagé.
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la pos. 2 et le maintenir ainsi.
• Le papier est transporté ende-
hors.
• Diviser la pile de papier en deux.
• Mettre l’interrupteur à bascule sur
la position 1.
• Insérer les feuilles de papier les
unes après les autres.
Le réservoir de découpures est plein
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allu-
mé. Le destructeur de documents
s’arrête.
Après avoir coupé le destructeur
de documents, veuillez vider le
réservoir de découpures, car en
appuyant de façon successive sur
la touche, des pannes de fonction-
nement au mécanisme de décou-
page peuvent surgir.
Appuyer légèrement sur la pos. 2
de l’interrupteur à bascule.
• Enlever le sac de découpures
plein et en mettre un nouveau.
Le contact de la porte est interrompu
• Le voyant lumineux rouge dans le
tableau de commande est allumé.
• Le destructeur s’arrête.
• Contrôler si la porte avant est
fermée correctement.
En cas d‘autres défauts et avant de faire
appel à notre service après-vente, procédez
aux contrôles suivants:
• est-ce que la prise de courant est bien branchée?
• le destructeur est-il enclenché ?
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Destructeur de documents
14 français 0510
Déclaration de conformité CE
Directive machines 98 / 37 / EG
Directive CEM 89 / 336 / EWG
Directive basse tension 73 / 23 / EWG
Le fabricant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem déclare, que le destructeur de documents
HSM 386.2 est conforme aux dispositions de la Directive européenne toute modifi cation correspondante comprise.
Normes appliquées et spécifi cations techniques :
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, le 01.04.2005
Rolf Gasteier - Directeur Technique
Le respect des exigences de la Directive européenne sur les machines par le type de machine est vérifi é par la commission
technique „Verwaltung/Prüfstelle Sachgebiet Büromaschinen und -geräte“ (Administration/Service de contrôle Machines et
appareils de bureau) de l’Association préventive contre les accidents du travail Verwaltungs-Berufsgenossenschaft,
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Cet organisme de contrôle est compétent en application de l’annexe V à la Directive
européenne sur les machines.
9. Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifi cations techniques et optiques.
Type de coupe Coupe en bandes Coupe croisée
Taille de coupe (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Degré de sécurité DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Puissance de coupe (feuilles)
70 g/m
2
DIN A4
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Vitesse de coupe 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Poids 33 kg 35 kg
Niveau sonore (Marche à vide / charge) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Largeur de travail 386 mm
Alimentation électrique 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Puissance pour nombre maximum de feuilles 670 W
Dimensions L x P x H (mm) 545 x 410 x 840
Volume du réservoir de découpure 116 l
Distruggidocumenti HSM 386.2
0510 italiano 15
3. Precauzioni di sicurezza
• Leggere tutti i manuali prima di mettere in
esercizio il distruggidocumenti.
Conservare i manuali per potervi fare rife-
rimento in futuro.
Osservare tutte le precauzioni di sicurezza
applicate sul distruggidocumenti!
• Evitare che l’apparecchio venga in contat-
to con liquidi.
• Se il distruggidocumenti è danneggiato
o non funziona correttamente, spegnere
l’apparecchio, estrarre la spina di alimen-
tazione e mettersi in contatto con il Servi-
zio di Assistenza.
• Disporre il distruggidocumenti fuori dalla
portata di bambini.
Usare il distruggidocumenti solamente in
presenza di un operatore.
Pericolo di lesioni!
Non intervenire nella feritoia di
introduzione della carta.
Pericolo di ferimento a causa
della fuoriuscita di schegge!
Per la distruzione di carte di
credito rigide impiegare occhiali
di protezione.
Pericolo di lesioni!
In prossimità della feritoia di
introduzione della carta è indis-
pensabile prendere le dovute
precauzioni affi nché capelli
sciolti, lembi di vestiario, cravat-
te, sciarpe, collane, braccialetti
ecc. non vengano agganciati o
trascinati nel meccanismo.
1. Norme d’uso, garanzia
Il distruggidocumenti è concepito esclusiva-
mente per la distruzione della carta. In base
al tipo di taglio è possibile inoltre distruggere
piccole quantità dei seguenti materiali:
tessere e carte di credito:
solo di 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Il robusto meccanismo di taglio può ridurre in
frammenti senza problemi anche punti metal-
lici e graffette.
Per questo apparecchio offriamo una garan-
zia sulla base delle nostre condizioni generali
di vendita e di fornitura. L’usura, danni deri-
vanti da un trattamento non corretto, il natu-
rale logoramento o interventi da parti di terzi
non sono coperti da garanzia.
1 pericolo di lesioni
2 LED
3 interruttore a bilico
4 coperchio
5 targhetta conoscitiva
6 adesivo cautelativo
7 mobile
8 sportello
9 apertura di introduzione della carta
2. Panoramica
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Distruggidocumenti
16 italiano 0510
5. Messa in esercizio
Accendere l’apparecchio
Interruttore a bilico in posizione 1.
• l’interruttore scatta in posizione.
• Indicazione verde sul campo di
comando accesa.
• l’apparecchio è pronto all’eser-
cizio (Standby).
Sminuzzamento di carta
Immettere i docu-
menti nell’aper tura
di introduzione
della carta (capa-
cità di taglio vedi
„Scheda tecnica“).
• Il processo di
sminuzzamento
è controllato da una fotocellula che si trova
nell’apertura di introdu zione della carta.
• Quando l’apertura torna libera, il mecca-
nismo di taglio si spegne automaticamente
dopo 3 secondi circa e rimane pronto all
’esercizio.
Spegnere il distruggidocumenti
Interruttore a bilico in posizione 2.
l’interruttore scatta in posizione 0.
4. Installazione
L’apparecchio non deve essere dispos-
to vicino oppure sopra un termosifone o
un’altra fonte di calore.
Le feritoie di ventilazione non devono
essere coperte e deve essere mantenuta
una distanza min. di 10 cm dalla parete o
da mobili.
Fare in modo che la spina sia facilmente
accessibile.
Controllare prima dell‘introduzione della
spina che la tensione e la frequenza della
rete corrispondano alle indicazioni sulla
targhetta.
1
6. Fornitura
Apparecchio pronto all‘uso, imballato in
cartone
• 5 sacchi di raccolta
• Per macchine con taglio a frammenti:
1 bottiglia di olio speciale da taglio (50 ml)
• Manuale operativo
Accessori:
• Supporto per tabulati – per l’alimentazione
continua dei tabulati, che vengono prelevati
direttamente, articolo n. 1.442.050.051
• Sacchi di raccolta,
articolo n. 1.410.995.000
• Bottiglia di olio speciale da taglio (250 ml),
articolo n. 1.235.997.401
Prima di spostare l’apparecchio,
di effettuare lavori di pulizia e
di effettuare ogni altro lavoro
diverso dall’esercizio normale,
disinserire l’apparecchio e
staccare la spina elettrica.
Le operazioni di manutenzione
ed assistenza possono essere
effettuate solo da:
• Servizio di Assistenza HSM
• personale specializzato (es.
elettrotecnici)
• tecnici autorizzati delle
consociate.
Prima della massa in funzione:
Svitare ed estrarre le viti ad alette del fermo
di trasporto
2
Distruggidocumenti HSM 386.2
0510 italiano 17
In caso di disturbi ulteriori prima di avvertire il
nostro Servizio Assistenza verifi care:
• Spina elettrica inserita?
Acceso il distruggidocumenti?
• Motore sovraccarico?
lasciare raffreddare per 15-20 min. circa
8. Manutenzione e cura
pulizia
Spegnere il distruggidocumenti ed estrarre
la spina.
La pulizia deve esssere effettuata soltanto
con un panno morbido e una soluzione
delicata di acqua saponata. È vietato
l’utilizzo di prodotti abrasivi, benzina per
smacchiare, benzina o diluenti.
Quando la capacità di taglio inizia a
calare oppure l’apparecchio diventa
rumoroso (particelle):
• Spegnere l’apparecchio (interrut-
tore a bilico in posizione 2).
• Spruzzare olio da taglio attraver-
so l’apertura di introduzione della
carta per tutta la larghezza della
stessa.
• Fare girare i cilindri a coltello in
indietro a vuoto per diverse volte
(posizione 2).
• La polvere e le particelle di carta
si staccano.
2
2
7. Eliminazione dei disturbi
Carta inceppata
È stata introdotta troppa carta in una vol-
ta sola.
Attenzione!
Non azionare ripetutamente in
avanti ed indietro l‘interruttore
(pos. 1 / pos. 2):
Può danneggiarsi il meccanismo di
taglio.
• Premere I‘interruttore in posizione
2 e lasciare premuto.
• La carta fuoriesce.
• Dimezzare il pacco di carta.
• Interruttore in pos. 1.
• Introdurre la carta I‘una dopo
I‘altra.
Serbatoio di carta tagliata pieno
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• l‘apparecchio si spegne.
Dopo aver spento il distruggido-
cumenti svuotare il serbatoio di
raccolta giacché dal spingere varie
volte possono originarsi guasti nel
funziona-mento del meccanismo di
taglio.
Interruttore a bilico in posizione 2.
• Svuotare il serbatoio di raccolta
della carta pieno.
• Svuotare il serbatoio di raccolta
della carta pieno inserire di nuovo
il serbatoio di raccolta.
Contatto sportello interrotto
• Indicazione rossa sul campo di
comando accesa.
• l‘apparecchio si spegne.
• Chiudere lo sportello.
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Distruggidocumenti
18 italiano 0510
Dichiarazione di Conformità CEE
Direttiva sulla macchina 98 / 37 / CEE
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 89 / 336 / CEE
Direttiva sulla bassa tensione 73 / 23 / CEE
Il costruttore HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem dichiara, che i distruggidocumenti
HSM 386.2 sono d‘accordo con i sopra nominati disposizioni della direttiva comprese tutte le modifi che inerenti.
Norme e specifi che tecniche applicate:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Direttore tecnico
l controllo del tipo di macchina per accertare la conformità con le esigenze della direttiva CE sulle macchine viene eseguito a
cura dell’uffi cio controlli del comitato specifi co „Amministrazione“, settore „Macchine per uffi cio e apparecchiature“ presso la
mutua assicuratrice di categoria professionale per il settore amministrativo, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Questo
uffi cio controlli è l’uffi cio responsabile ai sensi dell’appendice V della direttiva sulle macchine CE.
9. Scheda tecnica
Con riserva di modiiche tecniche ed estestiche!
Tipo di taglio strisce particelle
Grandezza di taglio (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Grado di protezione DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Capacità di taglio (fogli), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Velocità di taglio 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Peso 33 kg 35 kg
Livello di rumorosità (Corsa a vuoto/Carico)
60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Formato carta 386 mm
Allacciamento 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potenza motore Con n. di fogli max. 670 W
Dimensioni largh x prof x alt (mm) 545 x 410 x 840
Capacità del sacco di raccolta 116 l
Destructora de documentos HSM 386.2
0510 español 19
3. Indicaciones de seguridad
• Leer todas las instrucciones antes de po-
ner en servicio la destructora. Guardar las
instrucciones para un uso posterior.
Observar todas las indicaciones de seguri-
dad montadas en la destructora!
• Evite que el aparato sea alcanzado por
líquidos.
• Si la destructora de documentos está est-
ropeada o si no funciona correctamente:
apáguela, extraiga el enchufe y póngase
en contacto con el servicio postventa.
• Emplazar la destructora de documentos
fuera del alcance de los niños.
No hacer funcionar esta destructora de
documentos, salvo presencia de un opera-
rio.
Peligro de lesiones
No tocar el orifi cio para la ali-
mentación de papel.
Peligro de lesiónes a causa
de fragmentos que puedan
saltar
Utilice gafas de protección al
destruir tarjetas de crédito de
material duro.
Peligro de lesiones por
arrastre.
No poner cabellos largos, ropa
holgada, corbatas, bufan-
das, cadenas y pulseras etc.
al alcance del orifi cio para la
alimentación de papel. El ma-
terial a destruir que tienda a
la formación de bucles, p. ej.
cintas, ataduras etc. no puede
ser procesado.
1. Uso conforme al previsto,
garantía
La destructora de documentos está con-
cebida exclusivamente para destruir pa-
pel. Según sea el tipo de corte, se podrán
además destruir pequeñas cantidades de los
siguientes materiales:
tarjetas de clientes y de crédito:
sólo de 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
El robusto mecanismo de arrastre es insen-
sible a las grapas y a los clips.
La prestación de garantía para este aparato
se realizará conforme a las condiciones gene-
rales de venta y entrega. La garantía no se re-
sponsabiliza del desgaste, daños ocasionados
por un manejo inapropiado, desgaste natural o
utilización por parte de terceras personas.
1 Precauciones
2 Indicación de diodos luminosos
3 Interruptor basculante
4 Cubierta protectora
5 Placa de características
6 Adhesivo avisador
7 Módulo de base
8 Puerta
9 Orifi cio para la alimentación de papel
2. Vista general
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Destructora de documentos
20 español 0510
5. Poner en funcionamiento
Conectar la destructora de documentos
• Pulsar la posición 1 del interrup-
tor basculante.
El interruptor basculante engatilla.
• La indicación verde en el campo
de mando está encendida.
• El aparato está en condiciones de
servicio (Stand by).
Triturar papel
Alimentar el papel
(capacidad de cor-
te véase „Datos
técnicos“).
• El proceso de
trituración es
arrancado por
una fotocélula en
el orifi cio para la
alimentación del papel.
• Cuando vuelve a estar libre el orifi cio para
la alimentación del papel, el mecanismo de
corte se desconecta automáticamente tras
aprox. 3 segundos vuelve a la posición ini-
cial. (Standby)
Desconectar la destructora de do-
cumentos
• Teclear la posición 2 del interrup-
tor basculante.
El interruptor salta a la posición cero.
1
6. Volumen de suministro
• Destructora de documentos empaquetada
en cartón
• 5 sacos de plegado lateral
• para Corte en partículas -1 botella 50 ml de
aceite especial para el bloque cortador
• Instrucciones de servicio
Accesorios:
• Depósito - para formularios continuos de
impresora, los cuales son introducidos di-
rectamente a partir de la pila. N.° de pedi-
do: 1.442.050.051
• Sacos de plegado lateral,
N.° de pedido: 1.410.995.000
Botella 250 ml de aceite especial para el
bloque cortador, N.° de pedido 1.235.997.401
Antes de cambiar de lugar, de
limpiar o de cualquier otra acti-
vidad fuera del manejo normal
de la destructora de documen-
tos, hay que
desconectar el aparato y sa-
car la clavija de la red.
Ejecución de los trabajos de
mantenimiento y servicio única-
mente por:
• el servicio posventa de HSM
• un personal formado para la
especialidad (p. ej. un
especialista electricista)
• los técnicos de servicio de
nuestros cocontratantes
4. Emplazamiento
El aparato no debe ser emplazado en pro-
ximidad o por encima de un radiador o de
otra fuente de calor.
Las ranuras de ventilación no deben estar
obstruidas y deben guardar una distancia
mínima de 10 cm a la pared o a muebles.
Asegúrese de que tiene fácil acceso al
enchufe.
Antes de conectar el enchufe a la red,
asegúrese de que la tensión y la frecuen-
cia de su red de corriente coinciden con
las indicaciones de la placa del tipo.
Antes de la puesta en marcha:
Desenroscar los tornillos de mariposa del se-
guro mecánico contra daños de transporte.
2
Destructora de documentos HSM 386.2
0510 español 21
Si se producen otros fallos, compruebe los
siguientes puntos antes de llamar a nuestro
servicio al cliente:
• ¿está enchufada la clavija de red ?
¿está conectado el interruptor basculante?
• ¿ha sido sobrecargado el motor ?
dejarlo enfriar aprox. 15-20 min
8. Mantenimiento y cuidado
Limpieza:
Apague la destructora de documentos,
extraiga el enchufe.
Para proceder a la limpieza sólo se puede
utilizar un paño suave y agua jabonosa
suave. No se autoriza el uso de agentes
abrasivos, gasolina de lavado, gasolina o
diluyentes.
En caso de una capacidad de corte
reducida o un desarrollo de ruido:
• Desconectar la destructora de
documentos:
Teclear la posición 2 del interrup-
tor basculante.
• Inyectar el aceite especial para el
bloque cortador a través del orifi -
cio para la alimentación de papel,
en toda la anchura.
• Dejar retroceder el mecanismo de
corte sin alimentar papel (pos. 2).
• La pelusa de papel y las partícu-
las son separadas.
2
2
7. Solución de averías
Papel atascado
Ha introducido demasiado papel al mismo
tiempo.
¡Atencion !
No accionar el interruptor bascu-
lante alternativamente hacia ade-
lante atrás (pos. 1 – pos. 2): puede
dañarse el mecanismo de corte.
• Pulsar interruptor basculante
Pos.2 y mantenerlo pulsado.
• El papel es expulsado.
• Dividir en dos partes iguales la
pila de papel.
• Pulsar la posición 1 del interrup-
tor basculante.
• Introducir las hojas de papel una
por una.
Recipiente de papel cortadolleno
• La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta.
Después de desconectar la des-
tructora de documentos hay que
vaciar el recipiente de papel corta-
do, dado que al empujar varias
veces puede haber fallos de funci-
onamiento al mecanismo de corte.
• Teclear la posición 2 del interrup-
tor basculante.
• Cambiar el saco para papel corta-
do, sujetar un nuevo saco para
papel cortado.
Contacto de puerta interrumpido
• La indicación roja en el campo de
mando estáencendida.
• La destructora de documentos se
desconecta.
• Cerrar la puerta frontal.
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Destructora de documentos
22 español 0510
Declaración de conformidad de la CE
Directiva para maquinaria 98 / 37 / EG
Directiva CEM 89 / 336 / EWG
Directiva de baja tensión 73 / 23 / EWG
El fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem aclara con esto, que las destructoras
de documentos HSM 386.2 corresponden con las directivas de CE arriba mencionadas inclusive todas las modifi caciones
pertinentes.
Normas y especifi caciones técnicas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Gerente Técnico
El comité de estudios „Verwaltung“ (administración) / ofi cina de pruebas para el sector „Büromaschinen und -geräte“ (máqui-
nas y aparatos de ofi cina) en casa de la Verwaltungs-Berufsgenossenschaft (organización profesional de administración),
Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg, lleva a cabo una prueba del tipo de máquina en cuanto a su conformidad con los
requerimientos de la directriz de máquinas de la CE. Esta ofi cina de pruebas es autoridad encargada conforme al Anexo V
de la directriz de la CE.
9. Datos técnicos
Nos reservamos el derecho a introducir modifi caciones técnicas y de diseñoen.
Tipo de corte Corte en tiras Corte en partículas
Tamaño de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Clase de seguridad DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Capacidad de corte (hojas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Velocidad de corte 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Peso 33 kg 35 kg
Nivel acústico (Marcha en vacío / carga) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Anchura de trabajo 386 mm
Conexión 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potencia con cantidad maxima de hojas 670 W
Dimensiones Anch. x Prof. x Alt. (mm) 545 x 410 x 840
Capacidad del saco para papel cortado
116 l
Destruidora de documentos HSM 386.2
0510 português 23
3. Instruções de segurança
• Antes de pôr a destruidora a funcionar
leiam-se todas as instruções.
As instruções serão guardadas para utili-
zação posterior.
Observar todas as instruções de seguran-
ça na própria destruidora de documentos!
• Evitar a entrada de líquidos no aparelho.
• Em caso de danos na destruidora de
documentos ou funcionamento incorrec-
to, desligue o aparelho, retire a fi cha da
tomada eléctrica e informe a assistência a
clientes.
• A destruidora de documentos deve ser
colocada fora do alcance de crianças.
Quando o destruidor de documents fun-
cionar deverá sempre estar um operador
presente.
Perigo de lesão
Não colocar as mãos na fenda
para a introdução do papel.
Perigo de ferimentos devido
a estilhaços!
Ao eliminar cartões de crédito
duros, utilize óculos de pro-
tecção.
Perigo de lesão pela força de
tracção do aparelho.
Cabelos compridos, peças sol-
tas de roupa, gravatas, lenços
e braceletes nunca devem ser
aproximados da fenda de intro-
dução do papel. Não pode ser
introduzido na destruidora de
documentos nenhum material
que forma argolas, por exemp-
lo, fi tas, cordéis, etc.
1.
Utilização adequada, garantia
A destruidora de documentos destina-se exclu-
sivamente a destruir papel. Em dependência
do tipo de corte podem ser destruídas peque-
nas quantidades dos seguintes materiais:
Cartões de cliente e de crédito:
apenas em 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
A ferramenta robusta é insensível a agrafos
e clipes.
O aparelho possui uma garantia de acordo
com as nossas condições gerais de venda
e fornecimento. A garantia perda a sua va-
lidade em caso de desgaste natural, danos
por manuseio não adequado ou intervenções
realizadas por terceiros.
1 Aviso
2 Diodos luminosos para indicação
3 Interruptor basculante
4 Tampa
5 Placa de identifi cação
6 Autocolante de aviso
7 Corpo do aparelho
8 Porta
9 Fenda para introdução do papel
2. Vista geral
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Destruidora de documentos
24 português 0510
5. Pôr em funcionamento
Ligar a destruidora de documentos
Accionar o interruptor basculante
na pos. 1.
• O interruptor basculante engata.
• Indicação verde no painel de co-
mando iluminada.
• Destruidora de documentos está
pronto a servir.
Destruição de papel
Introduzir papel
(capacidade de
corte veja em „Da-
dos técnicos“).
• O processo de
corte é iniciado
mediante a foto-
célula na fenda
de introdução do
papel.
• Logo que a fenda de introdução do papel
esteja desimpedida a ferramenta de corte
desliga automaticamente após 3 segundos e
volta à situaço de espera.
Desligar o destruidora de documentos
Accionar brevemente o interruptor
basculante na pos. 2.
• O interruptor volta à posição zero.
1
6. Volume do fornecimento
• Destruidora de documentos pronta para
funcionar embalada em cartão
• 5 sacos de dobra lateral
• Para corte em partículas - 1 garrafa óleo
especial para bloco de corte (50 ml)
• Instruções de operação
Acessórios:
• Depósito de papel - para formulários con-
tínuos de informática, que são retirados
directamente do maço. Nº. de pedido
1.442.050.051
• Sacos de dobra lateral, Nº. de pedido
1.410.995.000
• Garrafa óleo especial para bloco de corte
(250 ml), Nº. de pedido 1.235.997.401
Antes de mudar o aparelho do
seu lugar, limpeza ou qualquer
outra operação fora da utiliza-
ção normal da destruidora de
documentos deve desligar o
aparelho e retirar a fi cha de
rede.
Os trabalhos de manutenção e
serviço só podem ser executa-
dos por:
• serviço de Assistência HSM
• pessoal com formação própria
(p.ex. ofi cial electrista)
• técnicos de serviço das nos-
sas representações ofi ciais.
4. Colocação
O aparelho não deve ser colocado ao lado
ou por cima de radiador de aquecimento
ou qualquer outra fonte de calor.
As fendas de ventilação não podem estar
obstruídas e têm de estar a uma distância
de pelo menos 10 cm da parede ou dos
móveis.
Tenha atenção para que a fi cha possa ser
facilmente retirada da tomada.
Por favor, antes de inserir a fi cha na toma-
da eléctrica, verifi car se a tensão e a fre-
quência da rede eléctrica correspondem
às indicações na placa de características.
Antes do comissionamento:
Retirar os parafusos de borboleta que servi-
ram de segurança de transporte.
2
Destruidora de documentos HSM 386.2
0510 português 25
Em caso de outras falhas e antes de entrar
em contacto com o serviço a clientes, por
favor verifi car se:
A cha de rede está metida ?
A destruidora de documentos está ligada ?
• O motor está sobrecarregado ?
deixar arrefecê-lo aprox. 15 a 20 min.
8. Manutenção e conservação
Limpeza:
Desligue a destruidora de documentos,
retire a fi cha da tomada.
A limpeza só pode ser realizada com um
pano macio e uma solução de água com
produto de limpeza suave. É proibido uti-
lizar agentes abrasivos, benzina, gasolina
ou diluente.
Caso a capacidade de corte dimi-
nuir ou a destruidora desenvolver
ruídos desconhecidos (Corte em
partículas):
• Desligar a destruidora de docu-
mentos.
• Borrifar a fenda de introdução do
papel sobre toda a largura com
óleo especial para bloco de corte.
Accionar a ferramenta de corte,
sem introduzir papel. (pos. 2)
• O pó e as partículas de papel
desprendem.
2
2
7. Eliminação de falhas
Acumulação de papel
Introduziu papel em demasia de uma só
vez.
Atenção!
Não accione o interruptor bascula-
te alternando-o entre as posições
1 e 2 (avançar / recuar): A ferra-
menta de corte pode danifi car-se.
• Pressione o interrutor na posição
2 e mantenha - o pressionado.
• O papel volta para trás.
• Introduzir apenas metade do
papel.
Accionar o interruptor basculante
na pos. 1.
• Introduzir o papel um por um.
Contentor cheio
A indicação vermelha no painel
de comando está lluminada.
A destruidora de documentos
desliga.
Depois de desligar a destruidora
de documentos há-de esvaziar o
recipiente de papel cortado, pois
que o empurrar várias vezes pode
provocar distúrbios de funciona-
mento no mecanismo de corte.
Accionar brevemente o interruptor
basculante na pos. 2.
• Mudar o saco de material corta-
do. Meter um novo saco de mate-
rial cortado.
Contacto da porta interrompido
A indicação vermelha no painel
de comando está lluminada.
A destruidora de documentos
desliga.
• Fechar a porta de frente.
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Destruidora de documentos
26 português 0510
Declaração de Conformidade CE
Directiva sobre Máquinas 98 / 37 / CEE
Directiva sobre Compatibilidade Electromagnética 89 / 336 / CEE
Directiva sobre Baixa Tensão 73 / 23 / CEE
O fabricante HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem declara pela presente que a destruidora
de documentos HSM 386.2 obedece às directrizes da CE acima referidas incluindo todas as alterações aplicáveis.
Normas e especifi cações técnicas utilizadas:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Director técnico
Um controlo do tipo de máquinas, de acordo com as egixências da Directiva sobre máquinas da CE, é efectuado pela
Comissão Técnica „Administração“/ área de controlo „Maquinas e aparelhos de escritório“, nas instalações da Verwaltungs-
Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Esta entidade de controlo é responsável por esta actividade,
de acordo com o Aditamento V da Directiva para máquinas da CE.
9. Dados técnicos
Reservam-se alteraçãoes técnicas e ópticas.
Tipo de corte Corte em tiras Corte em partículas
Largura de corte (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Grau de segurança segundo DIN 32757 – 1
2234
Capacidade de corte (folhas), DIN A4
70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Velocidade de corte 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Peso 33 kg 35 kg
Nível de ruídos (Marcha em vazio/carga) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Largura de trabalho 386 mm
Ligação eléctrica 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Potência em quant. folhas max. 670 W
Dimensões LxPxA (mm) 545 x 410 x 840
Volume do saco de material cortado 116 l
Papiervernietiger HSM 386.2
0510 nederlands 27
3. Veiligheidsadviezen
• Voordat de papiervernietiger in werking
wordt gesteld alle handleidingen lezen.
Bewaar de handleidingen voor later gebruik.
Alle op de papiervernietiger aangebrachte
veiligheidsadviezen in acht nemen!
• Zorg ervoor dat geen vloeistof op het ap-
paraat terecht kan komen.
• In het geval van schade aan de papierver-
nietiger of als het toestel niet goed functio-
neert, het toestel uitschakelen, de stekker
uit het stopcontact trekken en de klanten-
service op de hoogte brengen.
• De papiervernietiger niet door kinderen
laten bedienen.
De papiervernietiger alleen in aawezigheid
van een operator laten lopen.
Gevaar voor verwondingen!
Niet in de gleuf van de papierto-
evoeropening grijpen.
Verwondingsgevaar door
splinters!
Bij het vernietigen van harde
kredietkaarten een veiligheids-
bril dragen.
Gevaar voor verwondingen
door intrekken.
Lange haren, losse kleding,
stropdassen, sjaals, halskettin-
gen en armbanden niet binnen
het bereik van de papiertoevoe-
ropening
houden. Te vernietigen mate-
riaal dat zich om het snijwerk
kan winden, zoals bijv. banden,
touwtjes etc. niet toevoeren.
1. Gebruik volgens de bestem-
ming, garantie
De papiervernietiger is uitsluitend voor het
vernietigen van papier bestemd. Afhankelijk
van de snijwijze kunnen bovendien geringe
hoeveelheden van de volgende materialen
vernietigd worden:
klanten- en kredietkaarten:
alleen bij 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Het robuuste station is ongevoelig voor niet-
jes en paperclips.
Voor het toestel verlenen we garantie volgens
onze algemene verkoop- en levervoorwaar-
den. Slijtage en schade door ondeskundige
behandeling, natuurlijke slijtage resp. ingre-
pen door derden vallen niet onder de garantie.
1 Veiligheidsaanwijzing
2 LEDs display
3 Tuimelschakelaar
4 Afdekkap
5 Typeplaatje
6 Waarschuwingssticker
7 Onderkast
8 Deur
9 Papiertoevoeropening
2. Overzicht
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Papiervernietiger
28 nederlands 0510
5. In gebruik nemen
Papiervernietiger inschakelen
Druk tuimelschakelaar in positie 1
.
• Tuimelschakelaar blijft staan.
• Groen indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger is gebruiksklaar.
Verkleinen van papier
Papier toevoeren
(snijvermogen zie
„Technische spe-
cifi caties).
• Het vernietigen
wordt gestart door
fotocellen in de
papierdoorvoero-
pening.
Als de papierdoorvoeropening vrij is, zal het
snijwerk automatisch uitschakelen na ca. 3
sec. en hierna weer in de positie gebruiks-
klaar (stand by) gaan staan.
Papiervernietiger uitschakelen
Druk tuimelschakelaar in positie 2
.
• Schakelaar springt in nulstand.
1
6. Leveringsomvang
• Papiervernietiger aansluitingsbereld in doos
verpakt
• 5 opvangzakken
• voor Snippers 1 fl es snijblok speciaal olie
(50 ml)
• Gebruiksaanwijzing
Toebehoren:
• Opzetstu – voor eindloze kettingformulie-
ren, voor aanleg van meerdere stapels,
bestelnr. 1.442.050.051
• Opvangzakken, bestelnr. 1.410.995.000
• Fles snijblok speciaal olie (250 ml), bes-
telnr. 1.235.997.401
Bij het opstellen op een andere
plaats, het reinigen of iedere
andere handeling buiten de nor-
male bediening van de papier-
vernietiger apparaat uitscha-
kelen en netstekker uit het
stopcontact verwijderen.
Onderhouds- en servicewerk-
zaamheden mogen uitsluitend
worden verricht door:
• HSM klantendienst
• erkend elektrotechnisch
personeel
• servicetechnisch personeel
vakhandel
4. Opstelling
Het apparaat mag niet in de nabijheid van
een radiator of een andere warmtebron of
daarop worden geplaatst.
De ventilatiegleuven moeten vrij zijn en er
moet een afstand tot de wand of tot meu-
belstukken van min. 10 cm. in acht geno-
men woren.
Zorg ervoor dat de stekker goed bereik-
baar is.
Vooraleer u de stekker in het stopcontact
steekt, dient u te controleren of de span-
ning en de frequentie van uw stroomnet
met de gegevens op het typeplaatje ove-
reenkomen.
Voor het in gebruik nemen:
Vleugelmoeren van de transportbeveiliging
verwijderen.
2
Papiervernietiger HSM 386.2
0510 nederlands 29
Bij andere storingen gelieve de volgen-
de punten te controleren voor u contact
opneemt met onze klantendienst:
• Is de stekker in het stopcontact?
• Is de papiervernietiger ingeschakeld?
• Is de motor overbelast?
ca. 15-20 min. laten afkoelen
8. Onderhoud
Reiniging:
Papiervernietiger uitschakelen, stekker uit
het stopcontact trekken.
Het toestel mag enkel met een zachte
doek en een milde zeepwateroplossing
schoongemaakt worden. Het gebruik van
schuurmiddelen, wasbenzine, benzine of
verdunners is verboden.
Wanneer de capaciteit van de pa-
piervernietiger terugloopt of een ho-
gere geluidsontwikkeling ontstaat
(snippers):
• Papiervernietiger uitschakelen
(Tuimelschakelaar in positie 2
zetten).
• Speciale olie van het snijblok op
messenwalsen van het snijwerk
spuiten.
Snijwerk zonder papiertoevoer ach-
terwaarts laten lopen. (positie 2)
• Papieropstopping en snippers
worden verwijderd.
2
2
7. Verhelpen van storingen
Papieropstopping
U hebt teveel papier in een keer toegevo-
erd.
Opgelet !
Tuimelschakelaar niet afwisselend
vooruit-achteruit bewegen (positie
1- positie 2): het snijwerk kan wor-
den beschadigd.
• Tuimelschakelaar in positie 2
vasrhouden.
• Papier wordt eruit geschoven.
• Papierstapel halveren.
Druk tuimelschakelaar in positie 1.
• Papier een voor een toevoeren.
Papieropvangreservoir vol
• Rode indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger schakelt uit.
Na het uitschakelen van de papier-
vernietiger papieropvangreservoir
leeg maken, aangezien bij herhaal-
delijk nadrukken functiestoringen
aan het snijwerk kunnen optreden.
• Tuimelschakelaar in positie 2
zetten.
• Papieropvangzak uitwisselen,
nieuwe papieropvangzak inzetten.
Deurcontact onderbroken
• Rode indicatielampje brandt.
• Papiervernietiger schakelt uit.
• Voordeur sluiten.
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Papiervernietiger
30 nederlands 0510
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn 98 / 37 / EG
EMC-richtlijn 89 / 336 / EWG
Laagspanningsrichtlijn 73 / 23 / EWG
De fabrikant HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem verklaart hierbij dat de papiervernietigers
HSM 386.2 met de bepalingen van de bovengenoemden EG richtlijnen overeenstemmen inclusief alle wijzigingen die van
toepassing zijn.
Toegepaste normen en technische specifi caties:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Technisch leider
Een controle van het machinetype ten aanzien van overeenstemming met de eisen in de EG-machinerrichtlijn wordt uitgevo-
erd door de vakcommissie „beheer“/controledienst voor het vakgebied „kantoormachines en -apparaten“ bij de „Verwaltungs-
Berufsgenossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Deze controledienst is de bevoegde instantie in de geest
van aanhangsel V bij de EG-machinerichtlijn.
9. Technische specifi caties
Technische en optische wijzigingen voorbehouden!
Wijze van snijden Stroken Snippers
Grootte van de snippers (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Veiligheidsniveau DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Snijvermogen (bladen), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Snijsnelheid 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Gewicht 33 kg 35 kg
Geluidsniveau (Stationair / belast) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Werkbreedte 386 mm
Aansluiting 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Vermogen bij max. aantal bladen 670 W
Afmetingen in mm (bxdxh) 545 x 410 x 840
Inhoud van de papierzak 116 l
Makuleringsmaskine HSM 386.2
0510 dansk 31
3. Sikkerhedsinstruktioner
• Alle vejledninger skal gennemlæses, før
maskinen tages i brug. Vejledningerne
skal opbevares til senere brug.
Alle sikkerhedsinstruktioner på makule-
ringsmaskinen skal følges!
• Undgå, at væsker kommer i kontakt med
maskinen.
• Ved beskadigelse af makulatoren eller
ukorrekt funktion skal apparatet slukkes,
netstikket trækkes ud, og kundeservicen
kontaktes.
• Makuleringsmaskinen skal opstilles uden
for børns rækkevidde.
Denne makuleringsmaskine bør kun betje-
nes under opsyn.
Kvæstelsesfare!
Grib ikke ind i papirtilførselsåb-
ningsslidsen.
Fare for tilskadekomst pga.
splinter!
Ved tilintetgørelse af hårde
kreditkort skal der bæres bes-
kyttelsesbriller.
Kvæstelsesfare ved indtræk-
ning.
Langt hår, løstsiddende tøj,
slips, halstørklæder, tørklæder,
halsog armkæder osv. må ikke
komme ind i området omkring
papirtilførselsåbningen. Det
materiale, som skal makuleres
og som har tendens til at danne
løkker, f.eks. bånd, snor osv.
må ikke forarbejdes.
1.
Anvendelse i overensstem-
melse med formålet, garanti
Makulatoren er udelukkende beregnet til at
tilintetgøre papir. Afhængigt af skæretypen
kan der derudover tilintetgøres små mæng-
der af følgende materialer:
Kunde- og kreditkort:
Kun ved 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Det robuste drev tåler kontakt med hæfte-
klammer og clips.
Vi yder garanti på apparatet i henhold til vo-
res generelle salgs- og leveringsbetingelser.
Slid, skader på grund af ukorrekt behandling,
naturlig slitage eller indgreb foretaget af and-
re er ikke omfattet af garantien.
1 Advarselssymboler
2 LED-display
3 Vippekontakt
4 Kappe
5 Typeskilt
6 Advarselssymboler
7 Underskab
8 Dør
9 Papirtilførselsåbning
2. Oversigt
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Makuleringsmaskine
32 dansk 0510
5. Ibrugtagning
Makuleringsmaskinen tændes
• Tryk på vippekontakten (pos. 1).
• Vippekontakten falder i hak.
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser grønt.
• Makuleringsmaskinen er driftsklar
(Standby).
Findeling af papir
Tilfør papir (Arky-
delse se „Tekniske
data“).
• Makuleringspro-
cessen startes
af en fotocelle i
papirtilførsels-åb-
ningen.
• Når papirtilførselsåbningen igen er fri, sluk-
kes skæreværket automatisk efter ca. 3 sek.
og går i standby.
Makuleringsmaskinen slukkes
• Tryk på vippekontakten (pos. 2).
• Kontakten springer i nulstilling.
1
6. Leverance
• Makuleringsmaskinen er indpakket i kasse
færdig for tilslutning
• 5 sidefoldeposer
• 1 fl aske skæreblok-specialolie (50 ml) til
partikelsnit
• Brugsvejledning
Tilbehør:
• Opbevaring - til EDB-endeløst papir, som
trækkes ind direkte fra papirstablen
best.nr. 1.442.050.051
• Sidefoldeposer, best.nr. 1.410.995.000
• Flaske skæreblok-specialolie (250 ml),
best.nr. 1.235.997.401
Før maskinen fl yttes til et andet
sted, rengøring eller enhver
anden aktivitet ud over den den
normale betjening af makule-
ringsmaskinen slukkes maski-
nen og netstikket trækkes ud.
Vedligeholdelses- og servicear-
bejde må kun gennemføres af:
• HSM-kundeservice
• fagligt uddannet personale
(f.eks. elektriker)
• HSM-autoriserede service-
teknikere
4. Opstilling
Maskinen må ikke opstilles i nærheden af
eller over en radiator eller en anden var-
mekilde.
Ventilationsåbningen skal være fri, og der
skal overholdes en afstand til væggen
eller til møbler på min. 10 cm.
Sørg for, at netstikket ikke er tilgængeligt.
Kontrollér, før netstikket sættes i, at strøm-
nettes spænding og frekvens stemmer
overens med angivelserne på typeskiltet.
Før ibrugtagning:
Fingerskruerne på transportsikringen skrues
ud.
2
Makuleringsmaskine HSM 386.2
0510 dansk 33
8. Vedligeholdelse og pleje
Rengøring:
Sluk for makulatoren, træk netstikket ud.
Rengøringen må kun foretages med en
blød klud og en mild sæbevandsopløs-
ning. Anvendelse af skuremidler, rense-
benzin, benzin eller fortynder er forbudt.
Ved reduceret skærekapacitet eller
støjudvikling (Partikelsnit):
• Makuleringsmaskinen slukkes:
Tryk på vippekontakten (pos. 2).
• Skæreblok-specialolie sprøjtes
ind gennem papirtilførselsåbnin-
gen over hele bredden.
• Skæreværk uden papirtilførsel
be-
væges fl ere gange tilbage (pos. 2).
• Papirstøv og partikler løsnes.
2
2
7. Fejlafhjælpning
Papirstop
De har tilført for meget papir på én gang.
Giv agt !
Vippekontakten må ikke aktiveres
skiftevis fremad-tilbage (pos. 1 /
pos. 2):
Skæreværket kan tage skade.
• Vippekontakten (pos. 2) trykkes
ind og holdes inde.
• Papir skubbes ud.
• Papirstaplen halveres.
• Vippekontakten (pos. 1) trykkes
ind.
• Papiret indføres efter hinanden.
Affaldsbeholder fuld
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper.
Når der slukkes for makulator-
maskinen skal affaldsbeholderen
tømmes, ellers kan det ske, at der
optræder funktionsfor-styrrelser på
drivværket ved gentaget sammen-
presning af materialet.
• Tryk på vippekontakten (pos. 2).
• Makulaturpose udskiftes, ny ma-
kulaturpose sættes i.
Dørkontakt afbrudt
• Kontrollampen i betjeningsfeltet
lyser rødt.
• Makuleringsmaskinen stopper.
• Frontdøren lukkes.
Hvis der forekommer andre fejl, skal De
kontrollere følgende, før De kontakter vores
kundeservice:
• Er netstikket stukket i?
• Er makuleringsmaskinen tændt?
• Er motoren blevet overbelastet?
afkøles i ca. 15-20 min.
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Makuleringsmaskine
34 dansk 0510
EF-konformitetserklæring
Maskindirektiv 98 / 37 / EØF
EMC-direktiv 89 / 336 / EØF
Lavspændingsdirektiv 73 / 23 / EØF
Producenten HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem erklærer hermed, at ovenfor nævnte
papirmakuleringsmaskiner HSM 386.2 er i overensstemmelse med EC Direktiv inklusiv alle relevante ændringer.
Anvendte normer og tekniske specifi kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Teknisk leder
Kontrol af maskintypen med hensyn til overensstemmelse med kravene i EF-maskinregulativ udføres af den fagkyndige
kommission „forvaltning“/afprøvningssted inden for fagområdet „kontormaskiner og -apparater“ hos „Verwaltungs-Berufsge-
nossenschaft“, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Dette afprøvningssted er kompetent i henhold til tillæg V i EF-maskin-
regulativ.
9. Tekniske data
Ret til tekniske og optiske ændringer forbeholdes.
Snitart Banesnit Partikelsnit
Snitstørrelse (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Sikkerhedstrin DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Snitkapacitet (ark), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Snithastighed 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Vægt 33 kg 35 kg
Støjniveau (Tomgang / last) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Arbejdsbredde 386 mm
Tilslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Kapacitet ved maks. bladtal 670 W
Mål b x d x h (mm) 545 x 410 x 840
V på makulaturpose 116 l
Dokumentförstörare HSM 386.2
0510 svenska 35
3. Säkerhetsanvisningar
• Läs alla anvisningar innan du tar maski-
nen i bruk. Spara anvisningarna för senara
tillfällen.
Följ alla säkerhetsanvisningar på doku-
mentsförstöraren.
• Undvik att spilla vätskor på apparaten.
• Om dokumentförstöraren uppvisar skador
eller inte fungerar riktigt: stäng av den,
drag ut nätkontakten och kontakta kundt-
jänst.
• Dokumentförstöraren bör placeras oåt-
komligt för barn.
Maskinen skall endast användas när ope-
ratören är närvarande.
Risk för personskador!
För ej in handen i springan för
pappersinmatningsöppningen.
Risk för skandor - splitter!
Använd skyddsglasögon när
kreditkort skall förstöras.
Risk för personskador om
sådana detaljer dras in.
Långt hår, löst sittande kläder,
slips, halsdukar, hals- och
armsmycken osv får inte
komma i närheten av inmat-
ningsöppningen. Öglebildande
material som t ex band, snören
osv får inte inmatas.
1. Ändamålsenlig användning,
garanti
Dokumentförstöraren får endast användas för
papper. Beroende på typ kan även små mäng-
der av följande material förstöras i enheten:
Kundkort och kreditkort:
endast 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Det robusta skärverket skadas inte av häft-
klammer eller gem.
För apparaten åtar vi oss garantiansvar en-
ligt våra affärs- och leveransvillkor.
Garantin gäller inte för slitage, skador p.g.a.
felaktig användning, naturligt slitage eller
obehörigt ingrepp.
1 Varningsdekal
2 LED
3 Vippbrytare
4 Huv
5 Typskylt
6 Varningsdekal
7 Underskåp
8 Lucka
9 Öppning för inmatning av papper
2. Översikt
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Dokumentförstörare
36 svenska 0510
5. Idrifttagande
Tillslagning av dokumentförstöra-
ren
Tryck in vippbrytarens position 1.
• Vippbrytaren hakar i.
• Den gröna LED lyser.
• Dokumentförstöraren är driftklar.
Skärning av papper
Mata in papper
(skärproduktivi-
tet se „Tekniska
data“).
• Söndertuggnin-
gen startas via en
fotocell i inmat-
ningsöppningen.
• När inmatningsöppningen är fri igen stannar
skärverket automatiskt efter ca 3 sec. och
återgår till viloläge.
Frånslagning av dokumentförstöra-
ren
• Tryck kort på vippbrytarens posi-
tion 2.
• Vippbrytaren återgår till nolläge.
1
6. Leveransomfång
• Dokumentförstörare förpackad i kartong,
klar för anslutning
• 5 st sidoveckade säckar
• En fl aska specialolja för skärblocket l
50 ml (Nedskärning till partiklar)
• Bruksanvisning
Tillbehör:
Trådkorg - för datalistor som dras in direkt
från traven, Beställnr 1.442.050.051
Sidoveckade säckar,
Beställnr. 1.410.995.000
Flaska specialolja för skärblocket l (250 ml),
Beställnr. 1.235.997.401
Innan maskinen rengörs eller
omplaceras och före alla andra
aktiviteter utöver dokumentförs-
törarans normala bruk:
Slå av apparaten och dra ut
nätstickproppen.
Skötsel- och underhålls-arbeten
får genomföras endast av:
• HSM-personal
• speciellt utbildad personal
(t ex elinstallatör)
• våra partners tekniska
service.
4. Uppställning
Apparaten får inte placeras i närheten
av eller ovanpå ett värmelement eller en
annan värmekälla.
Luftslitsarna får inte täckas över, doku-
mentförstörarens avstånd till väggen eller
till möbler måste vara minst 10 cm.
Se till att nätkontaken fi nns lätttillgänglig.
Var god, kontrollera att elnätets spänning
och frekvens överensstämmer med upp-
gifterna på typskylten, innan nätkontakten
ansluts.
Innan maskinen tas i drift:
Lossa transportsäkringens vingskruvar.
2
Dokumentförstörare HSM 386.2
0510 svenska 37
Var god, kontrollera följande vid eventuella
andra störningar innan vår kundtjänst kontak-
tas:
• Har nätstickproppen stuckits in ordentligt?
• Är dokumentförstöraren tillslagen?
• Har motorn överbelastats?
Låt motorn kylas av i ca 15-20 min.
8. Underhåll och skötsel
Rengöring:
Stäng av dokumentförstöraren, drag ut
nätkontakten.
Använd endast en mjuk trasa och milt
tvålvatten för rengöringen. Skurmedel,
tvättbensin, bensin eller förtunnare får inte
användas.
När skärproduktiviteten minskar
eller vid ljudalstring (Nedskärning
till partiklar):
• Frånslagning av dokumentförstö-
raren: Tryck kort på vippbrytarens
position 2.
• Specialolja för skärblocken spru-
tas in genom inmatningsöppnin-
gen på skärverkets knivvalsar.
• Låt skärverket gå tillbaka fl era
gånger utan pappersinmatning.
(Position2)
• Pappersdamm och partiklar löses
från skärverket.
2
2
7. Störningsåtgärd
Pappersstockning
För mycket papper har matas in på en
gång.
Viktigt !
Tryck inte omväxlande på vipp-
brytarens postition 1- postition 2
fram-tillbaka:
Skärvärket kan förstöras.
• Tryck in vippbrytarens position 2
och håll den intryckt.
• Papperet matas ut.
• Halvera den inmatade mängden.
Tryck in vippbrytarens position 1
.
• Mata in papperet i mindre portio-
ner.
När Avfallskorg är full
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstöraren slås av.
Töm alltid pappersbehållaren när
du har stängt av dokumentförstö-
raren.
Annars kan skärverket utsättas för
funktionsstörningar när du fortsät-
ter att mata in papper.
• Tryck kort på vippbrytarens posi-
tion 2.
• Byt uppsamlingssäcken. Spän in
en ny uppsamlingssäck.
Dörrkontakt avbruten
• Symbolen på manöverpanelen
lyser rött.
• Dokumentförstöraren slås av.
• Stäng frontlukkan.
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Dokumentförstörare
38 svenska 0510
Tillverkardeklaration
Maskindirektiv 98 / 37 / EG
EMC-direktiv 89 / 336 / EWG
Lågspänningsdirektiv 73 / 23 / EWG
Som tillverkare HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem deklarerar härmedatt dokumentförstö-
rare modell HSM 386.2 överensstämmer med ovan nämnda direktiv inklusive alla relevanta ändringar.
Tillämpade standarder och tekniska specifi kationer:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Teknisk chef
Provning av maskintypens överensstämmelse med kraven i EG-direktivet för maskiner utförs av fackutskottet „Administ-
ration“/ provningsenheten för „Kontorsmaskiner och kontorsapparater“ inom Administrativa yrkesförbundet, Verwaltungs-
Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Denna provningsenhet är ansvarig i enlighet med bilaga V i
EG-direktivet för maskiner.
9. Tekniska data
Tekniska och optiska ändringar förbehålle.
Skärsätt Nedskärning till strimlor Nedskärning till partiklar
Skärstorlek (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Säkerhetsnivå DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Skärproduktivitet (blad), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Skärhastighet 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Vikt 33 kg 35 kg
Ljudnivå (Tomgång / last) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Arbetsbredd 386 mm
Anslutning 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Effekt vid max. antal blad 670 W
Mått b x d x h (mm) 545 x 410 x 840
Uppsamlingssäckens volym 116 l
Paperinsilppuri HSM 386.2
0510 suomi 39
3. Turvaohjeita
• Lue kaikki ohjeet ennen paperinsilppurin
käyttöönottoa. Säilytä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Ota huomioon kaikki paperinsilppurin mer-
kityt turvaohjeet!
• Vältä nesteiden joutumista laitteeseen.
• Jos asiakirjasilppuri vioittuu tai se ei toimi
asianmukaisesti, laite tulee kytkeä pois
päältä, verkkopistoke irrottaa ja kääntyä
asiakaspalvelun puoleen.
• Aseta paperinsilppuri paikkaan, jossa se ei
ole lasten ulottuvilla.
Tätä paperintuhooja käyttää vain siihen
koulutettu henkilö.
Loukkaantumisvaara!
Älä työnnä käsiä paperinsyöt-
töaukon rakoon.
Sirpalevaara!
Käyttäkää suojalaseja tuho-
tessanne laitteella levykkeitä,
CD-levyjä ja kovamuovisia
luottokortteja.
Loukkaantumisvaara sisään-
nykäistäessä.
Varo, etteivät pitkät hiukset,
väljät vaatteet, solmiot, huivit,
kaula- tai ranneketjut tms. joudu
paperinsyöttöaukon lähei-syy-
teen. Hävitettävää materiaalia,
joka helposti muodostaa silmu-
koita, esim. nauhoja, sidenaruja
jne., ei saa käsitellä paperinleik-
kurilla.
1.
Tarkoituksenmukainen käyttö,
takuu
Paperisilppuri on tarkoitettu yksinomaan
paperin tuhoamiseen. Leikkaustapaa vastaa-
vasti laitteella voidaan tuhota myös pieniä
määriä seuraavia materiaaleja:
Asiakas- ja luottokortit:
vain 5,8 / 3,9 / 3,9 x 30 mm
Laitteen luja koneisto sietää niittejä ja paperi-
liittimiä.
Annamme laitteen yleisten myynti- ja toimi-
tusehtojemme mukaisen takuun. Takuu ei
kata kulumia, epäasianmukaisesta käytöstä
johtuvia vaurioita, käytön aiheuttamaa kulu-
mista tai kolmannen osapuolen kajoamista
laitteeseen.
1 Varoitstarrat
2 Valodiodinäyttö
3 Painokytkin
4 Suojakansi
5 Arvokilpi
6 Varoitustarra
7 Säiliökaappi
8 Luukku
9 Paperin syöttöaukko
2. Yleiskatsaus
1
9
2
4
5
6
8
3
7
HSM 386.2 Paperinsilppuri
40 suomi 0510
5. Käyttöönotto
Paperinsilppurin käynnistys
• Paina kytkimen reunaa 1.
• Kytkin lukittuu.
• Vihreä merkkivalo palaa.
• Paperinsilppurion on käyttöval-
mis.
Papír megsemmisítése
Syötä laitteeseen
paperia (silppu-
amisteho katso
„Teknuiset tiedot“).
• Paperin syöt-
töaukossa oleva
valokenno käyn-
nistää silppuamis-
toiminnon.
• Kun paperin syöttöaukko on jälleen tyhjä,
terän toiminta pysähtyy automaattisesti n. 3
sekunnin kuluttua ja laite palautuu valmiusti-
laan.
Paperinsilppurin virran poiskytkentä
• Paina kytkimen reunaa 2.
• Kytkin loksahtaa nolla-asentoon.
1
6. Toimituksen sisältö
• Paperinsilppuri lütäntä-valmiina laatikoon
pakattuna
• 5 laskospussia Tilausnro 1.661.995.050
• 1 pullo erikoisvoiteluöljyä 50 ml (lyhyt sillpu)
• Käyttöohje
Lisätarvikkeet:
• Teline – ATK-jatkolomakkeille, jotka syöte-
tään sisään suoraan pinosta
1.442.050.051
• Laskospussia Tilausnro 1.410.995.000
• Pullo erikoisvoiteluöljyä (250 ml),
1.235.997.401
Ennen paikan vaihtoa, puhdis-
tusta tai mitä tahansa paperin-
leikkurin normaalista käytöstä
poikkeavaa toimintaa
katkaise laitteen virta ja vedä
pistoke pistorasiasta.
Korjaus- ja huoltotöitä saavat
suorittaa vain:
• HSM–asiakaspalvelu
• ammattikoulutuksen saaneet
henkilöt (esim. sähköalan-
henkilöt)
• sopimuskumppaniemme
huoltoteknikot
4. Kokoaminen
Laitetta ei saa asettaa lämmityspatterin
tai muun lämmönlähteen lähettyville tai
yläpuolelle.
Tuuletusrakoja ei saa peittää. Rakojen ja
seinän tai huonekalujen välissä täytyy olla
vähintään 10 cm:n väli.
Pidä huoli siitä, että verkkopistokkeeseen
pääsee helposti käsiksi.
Ole hyvä ja tarkista ennen verkkopistok-
keen liittämistä, että sähköverkon jännite
ja taajuus vastaavat tyyppikilvessä ilmoi-
tettuja arvoja.
Ennen käyttöönottoa:
Irrota kuljetusvarmistimen siipiruuvit.
2
Paperinsilppuri HSM 386.2
0510 suomi 41
8. Huolto ja hoito
Puhdistus:
Kytkekää asiakirjasilppuri pois päältä, irro-
ttakaa verkkopistoke.
Puhdistuksen saa suorittaa vain puhtaalla
liinalla ja miedolla saippualiuoksella. Han-
kausaineiden, puhdistusbensiinin, bensii-
nin tai tinnerin käyttö on kielletty.
Kun laitteen silppuamisteho heik-
kenee tai melutaso kohoaa (lyhyt
sillpu):
• Paperinsilppurin virran poiskyt-
kentä: Paina kytkimen reunaa 2
• Ruiskuta terälle paperinsyöt-
töaukon kautta erikoisvoiteluöljyä
terän koko leveydeltä.
• Käytä terää useaan kertaan
eteenpäin ja taaksepäin syö-
ttämättä paperia. (reuna 2)
• Paperipöly ja muut hiukkaset
poistuvat.
2
2
7. Häiriönpoisto
Paperitukos
Laitteeseen on syötetty kerralla liikaa
paperia.
Huom !
Älä paina kytkintä vuorotellen
eteenpäin ja taaksepäin (reuna 1 /
reuna 2):
Leikkuri saattaa vioittua
• Paina kytkimen reunaa 2 pidä
alaspainettuna.
• Vedä paperi pois.
• Puolita paperipino.
• Paina kytkimen reunaa 1.
• Syötä paperi toisensa jälkeen.
Silpunkeruusäiliö täynnä
• Ohjauspaneelin punainen merkki-
valo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy.
Tyhjennä silpunkeruusäiliö aina
sen jälkeen kun olet kytkenyt lait-
teen pois päältä. Muutoin paperin
liika syöttö voi aiheuttaa häiriöitä
leikkurin toiminassa.
• Paina kytkimen reunaa 2.
• Vaihda silpunkeruupussi. Aseta
uusi silpunkerupuussi paikalleen.
Ovikontakti puuttuu
• Ohjauspaneelin punainen merkki-
valo palaa.
• Paperinsilppuri pysähtyy.
• Sulje etuluukku.
Muunlaisissa häiriötapauksissa tarkasta
ennen asiakaspalvelumme puoleen käänty-
mistä:
• Onko verkkopistoke pistorasiassa?
• Onko kytkin painettu käyttöasentoon?
• Onko moottori ylikuormitettu?
anna jäähtyä n. 15 - 20 min.
2
1
2
1
2
HSM 386.2 Paperinsilppuri
42 suomi 0510
EU Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi 98 / 37 / EEC
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi 89 / 336 / EEC
Matalajännitedirektiivi 73 / 23 / EEC
Valmistaja HSM Pressen GmbH + Co. KG, Bahnhofstraße 115, D-88682 Salem ilmoitamme kunnioiittavasti, että kuvatut
paperinsilppurii HSM 386.2 vastaavat EC konedirektiivia mukaanlukien kaikki asianmukaiset muutokset.
Sovelletut standardit ja teknitset spesifi kaatiot:
EN 55014-1:2000 + A1:2001 + A2:2002 EN 61000-4-4:1995 + A1:2001 + A2:2001
EN 55014-2:1997 + A1:2001 EN 61000-4-5:1995 + A1:2001
EN 61000-3-2:2000 EN 61000-4-6:1996 + A1:2001
EN 61000-3-3:1995 + A1:2001 EN 61000-4-11:1994 + A1:2001
EN 61000-4-2:1995 + A1:1998 + A2:2001 EN 60950-1:2001
• EN 294:1992
Salem, 01.04.2005
Rolf Gasteier - Tekninen johta
Konetyypin yhtäpitävyyden EU-konedirektiivien vaatimusten kanssa tarkastaa alan tarkistuslautakunta „Hallinto“/toimialan
„Konttorikoneet ja -laitteet“ tarkistuskohde Verwaltungs-Berufsgenossenschaft, Deelbögenkamp 4, D-22297 Hamburg. Tämä
tarkistuskohde on EU-konedirektiivien liitteen V mukaisesti pätevä virasto.
9. Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin ja optisiin muutoksiin pidätetään.
Silppuamismuoto Suikale Lyhyt silppu
Silpun koko (mm) 5,8 3,9 3,9 x 30 1,9 x 15
Turvaluokitus DIN 32757 – 1 2 2 3 4
Silppuamisteho (arkkia), DIN A4 70 g/m
2
80 g/m
2
28 - 30
22 - 24
23 - 25
18 - 20
16 - 18
12 - 14
12 - 14
9 - 11
Silppuamisnopeus 120 mm/s 135 mm/s 130 mm/s
Paino 33 kg 35 kg
Melutaso (Tyhjäkänyti / Kuorma) 60 dB(A) / 64 dB(A) 62 dB(A) / 64 - 70 dB(A)
Työleveys 386 mm
Liitäntä 230 V, 50 Hz
100 V, 50/60 Hz – 115 V, 60 Hz
Teho maksimaalinen arkkimaara 670 W
Mitat L x S x K (mm) 545 x 410 x 840
Silpunkeruupussin tilavuus 116 l
Paperinsilppuri HSM 386.2
0510 suomi 43
/