Transcripción de documentos
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC.
El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este
dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual
pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de
las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección
razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La
cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada
de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones
de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de
que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual
puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la
interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
– Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar
estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar
éste equipo.
32
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por
comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes
a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
ESPAÑOL
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom T700
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100,
de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
33
Identificación de la cámara
1 Disparador
3
2 Sensores de enfoque
automático
3 Cubierta del lente/flash
4
4 Disco selector del
seleccionador
de formatos
2
1
5 Visor
6 Lámpara de
autodisparador
7 Lente
8 Ventana de medidor de
célula fotoeléctrica
10
5
f
roo
erp
ath
we
9
6
7
8
34
9 Presilla de la correa
10 Palanca de la puerta del
compartimiento de la
película
23
11
24
12
22
13
ME
TER
14
NU
SELE
EN
CT
EXP.
LEFT
MO
DE
S
21
20
19
18
17
16
11 Lámpara de flash/
cámara lista
12 Ocular del visor
13 Panel LCD
14 Botón de zoom
15 Botón del modo de flash
16 Botón de cambio a medio
rollo (MRC)
17 Botón de modos
18 Puerta del compartimiento
de la película
19 Montaje para trípode
20 Botón de iluminación de
fondo del LCD
21 Puerta del compartimiento
de la batería
22 Botón de registrar/
autodisparador
23 Botón de selección
24 Botón de menú
15
35
Panel LCD
26 27 28
25
41
40
FILL AUTO
39
36
38 37 36 35
PM
ISO
29
OFF
30
TITLE
PRINT
QTY
31
34
33
32
25 Exhibición de fecha
26 Indicador de p.m.
27 Exhibición de
sensibilidad de ISO
28 Indicador de
flash apagado
29 Icono de enfoque infinito
30 Icono de vista de noche
31 Icono de
disparo continuo
32 Flecha de selector
de modo
33 Exhibición de título/
número de impresiones
34 Indicador de
autodisparador
35 Indicador de reducción
de ojos rojos
36 Símbolo de la batería
37 Indicador del flash
38 Indicador de la
presencia de la película
39 Contador de cuadros
40 Indicador de flash
automático
41 Indicador de flash
de relleno
CARACTERÍSTICAS DEL
ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA
Impresión de fecha y hora/título
• Para un funcionamiento óptimo a la
intemperie, esta cámara incluye un
sellado especial que no deja pasar la
humedad. Aunque no puede usar la
cámara bajo agua, si la puede usar
cuando llueve, cae nieve, en la playa o
las áreas de esquiar.
• La información de la fecha, hora y
número de identificación del cartucho
son impresos en la parte de atrás de
sus fotografías, lo que hace fácil el
organizar y mandar a hacer
reproducciones de sus fotografías.
Puede escoger uno de los 41 títulos
programados (disponibles en 12
idiomas) el cual será impreso en la
parte de atrás de sus fotografías. (Vea
a su servicio de fotoacabado para una
descripción total de los servicios
disponibles).
Selección triple de formato
Flash integrado
• Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco del ocular
del visor cambia según el formato
seleccionado.
• Esta clase de flash provee protección
adicional en la reducción de ojos rojos
cuando se usa el modo de reducción
de ojos rojos. El flash extendido
también previene que el flash sea
obstruido por su mano.
A prueba de intemperie
37
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
• No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
• Esta cámara registra la información
importante de la escena en la cinta
magnética de la película y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar las
características de luz y color y de esta
forma ofrecer la mejor impresión.
38
Cambio a medio rollo (MRC)
• Puede remover su película a medio
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías.
El MRC lo deja:
– cambiar la sensibilidad de la película
a mitad de rollo para de esta forma
adaptarla a los requerimientos de
la escena,
– organizar y dedicar específicos
rollos de película a específicos
sujetos, y
– compartir una sola cámara con toda
la familia y que cada individuo tenga
su propio rollo de fotografías
Carga de rollo fácil
• La carga de rollo fácil es rápida y
virtualmente sin error, eliminando rollos
en blanco y doble exposición. La
cámara usa película KODAK
ADVANTIX. El cartucho de la película,
no igual a los cartuchos tradicionales
de 35 mm, comunica el estado de la
película y se convierte en el cargador y
envase de la película procesada.
Indicador del estado de la película
(FSI)
• El indicador realzado avanzará de una
posición a otra para identificar el
estado de la película dentro del
cartucho.
No Expuesta
1
2
Parcialmente
Expuesta
4
3
Negativos Procesados
Completamente
Expuesta
CONTENIDO
PROCEDIMIENTOS ............................. 41
Como fijar el idioma .......................... 41
Lista de idiomas ................................ 42
Impresión de fecha y hora ................. 43
Como fijar la fecha y hora ................. 43
COMO AJUSTAR LA CORREA DE
LA CÁMARA ..................................... 45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL .................................. 45
COMO CARGAR LA BATERÍA ............. 46
Indicador de batería débil .................. 46
Consejos para usar la batería ........... 46
Apagado automático ......................... 47
COMO CARGAR LA PELÍCULA ........... 48
COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE
FONDO DEL LCD ............................. 50
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........... 50
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos) ................... 51
Como usar el cerrojo de enfoque ...... 52
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías ....................... 53
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .... 54
39
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH ..................................... 54
Distancia del sujeto al flash .............. 55
Señales del flash/lámpara
de advertencia .................................. 56
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE FLASH ........................................ 56
Flash automático sin reducción
de ojos rojos ................................. 57
Flash automático con reducción
de ojos rojos ................................. 57
Flash de relleno ................................ 57
Flash de relleno con reducción
de ojos rojos ................................. 57
Flash apagado .................................. 57
COMO SELECCIONAR LAS OPCIONES
DE MODOS ESPECIALES ............... 58
Modo de enfoque infinito ................... 59
Modo de vista de noche .................... 59
Modo de disparo continuo ................. 59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR ........................ 60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE
LA IMPRESIÓN ................................ 61
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS ..................................... 62
40
SELECCIÓN DEL NÚMERO
DE IMPRESIONES ........................... 64
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD
ISO DE LA PELÍCULA ...................... 65
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ... 65
Rebobinado automático .................... 65
Cambio a medio rollo (MRC) ............. 66
CUIDADO DE SU CÁMARA ................. 67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............ 68
ESPECIFICACIONES ........................... 70
PROCEDIMIENTOS
Después de cargar la batería (vea
COMO CARGAR LA BATERÍA en la
página 46), fije en la cámara, el idioma,
la fecha y la hora.
2. Oprima una vez el botón de
menú (24).
MENU
SELECT
Como fijar el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos
es el que inicialmente está configurado
en esta cámara, pero puede seleccionar
cualquier otro idioma (12 opciones
disponibles). Vea la tabla en la página 42
para la Lista de idiomas y las
abreviaturas de los
códigos del LCD
(Panel de cristal
líquido).
1. Levante
completamente
la cubierta del
lente/flash (3)
para descubrir
el lente (7) y
encender la
cámara.
ENTER
EXP. LEFT
3. Oprima y mantenga oprimido por
aproximadamente 4 segundos el
botón de selección (23) hasta que
«US» parpadee en el panel LCD (13).
MENU
SELECT
ENTER
EXP LEFT
er
th
wea
f
proo
41
4. Oprima el lado derecho o izquierdo
del botón de zoom (14) o el botón
de selección (23) para pasar a
su selección.
Lista de idiomas
Idiomas
Inglés de US
Eng
Alemán
dEU
Francés
FrA
Español
ESP
Danés
Finlandés
Italiano
Noruego
MENU
SELECT
ENTER
EXP. LEFT
42
US
Inglés de UK
Japonés
5. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22) para terminar
su selección.
Exhibición LCD
JP
dEn
FI
I
nor
Portugués
P
Sueco
S
Impresión de fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
usa la característica de la franja
magnética en la película para registrar la
información de fecha y hora, la cual su
fotoprocesador puede imprimir
solamente en la parte de atrás de sus
fotografías. Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático hasta
el año 2099.
Como fijar la fecha y hora
Usted puede registrar la fecha en tres
formatos distintos: (mes/día/año, año/
mes/día, o día/mes/año) y la hora (hora/
minuto) con la exhibición de p.m.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (24) para ver la lista y
seleccionar el formato deseado.
MENU
SELECT
ENTER
EXP LEFT
2. Oprima el botón de selección (23).
MENU
SELECT
ENTER
EXP LEFT
• El (los) primer(os) número(s) en el
modo de opción de fecha u hora
«parpadearán».
43
3. Oprima el botón de zoom (14) o el
botón de selección (23) para cambiar
el/los número(s).
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22) para guardar el/
los número(s) seleccionado(s) y para
activar el/los próximo(s) número(s)
“parpadeante(s)”.
MENU
SELECT
ENTER
• Oprima el lado derecho del botón de
zoom para aumentar el número y el
lado izquierdo para disminuirlo.
44
EXP. LEFT
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar
con su selección u oprima otra vez el
botón de registrar/autodisparador para
detener el(los) número(s)
parpadeante(s) y terminar su
selección.
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL
1. Pase el extremo corto de la correa
ajustable debajo de la abertura de la
presilla de la correa (9).
Puede usar la perilla en la hebilla de la
correa de la cámara para activar los
botones pequeños en la cámara.
2. Ponga el extremo largo de la correa
a través del corto.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
MO
DE
S
45
COMO CARGAR LA BATERÍA
Indicador de batería débil
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3
voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que
proporciona la energía necesaria para todas
las funciones de la cámara.
Debe cambiar la batería cuando —
1. Deslice el seguro
de la puerta del
compartimiento de
la batería para abrir
la puerta del
compartimiento de
la batería (21).
2. Coloque la batería en su compartimiento.
3. Cierre la puerta a
presión.
• Después que
cargue la batería
nueva en la
cámara,
necesitará
volver a poner la
fecha y hora.
46
• el símbolo de la batería (36)
“parpadea” en el panel LCD (13) o
• ninguno de los indicadores,
excepto el símbolo de la batería,
aparecen en el panel LCD y el
disparador (1) no funciona.
Consejos para usar la batería
• Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
• Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo
momento.
• Lea y siga todas las advertencias
e instrucciones del fabricante de
la batería.
• Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
• No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la
batería o exponerla a altas
temperaturas o fuego.
• Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
• No use baterías recargables.
• Remueva la batería de la cámara
cuando no vaya a usarla por un
período de tiempo prolongado.
• En caso de que el líquido de la batería
se derrame en su piel, póngase en
contacto con la información de Kodak
sobre Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716-722-5151
en los Estados Unidos.
• En caso de que el líquido de la batería
se derrame dentro de la cámara, los
clientes en los Estados Unidos pueden
ponerse en contacto con el Centro
Informativo de Kodak llamando al
1-800-242-2424. Clientes fuera de los
Estados Unidos pueden ponerse en
contacto con su representante local de
Kodak.
Características de Ahorro
Automático de Energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2,5 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de la batería.
Para activar la cámara, puede oprimir
cualquiera de los botones de control
excepto el disco selector del
seleccionador de formatos (4). Cuando
no vaya a usar la cámara por un período
de tiempo prolongado, cierre
completamente la cubierta del lente/flash
para apagarla.
47
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con
la cubierta del lente/flash abierta o
cerrada.
OPEN
1. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (18).
• La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara está
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película y el motor
se detenga.
Busque este logotipo para asegurarse de que
la película que usted compre esté hecha para
esta cámara.
Busque este logotipo para seleccionar
un servicio de fotoacabado certificado
para revelar su rollo y para asegurarse
de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
48
2. Ponga el cartucho de la película
completamente en el compartimiento
de la película. Asegúrese de que el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película esté en ●
(posición #1) para un cartucho nuevo
o en ◗ (posición #2) para un cartucho
parcialmente expuesto.
• No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de
la película.
3. Cierre la puerta del compartimiento
de la película para comenzar el
avance automático de la misma.
El contador de cuadros (39) en el
panel LCD (13) mostrará el número
de exposiciones restantes.
3
4
1
49
2
COMO USAR LA ILUMINACIÓN
DE FONDO DEL LCD
• La iluminación de fondo se apaga
automáticamente después de
15 segundos, o cuando se toma
una fotografía, o cuando se
rebobina la película. Oprima el botón
de iluminación de fondo del LCD
una segunda vez para apagar
manualmente la iluminación
de fondo.
Esta cámara tiene la característica de
iluminación de fondo del LCD para ver
con más facilidad el panel cuando haya
poca luz o sea de noche.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima el botón de iluminación de
fondo del LCD (20) para encender
la luz.
AUTO
EXP. LEFT
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C) ,
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
Vea la tabla en la página 51 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar
basado en el/los tamaño(s) del formato
que usó cuando expuso la película.
*
50
Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
1. Levante
completamente la
cubierta del lente/
flash (3) para
destapar el lente (7)
y encender la
cámara.
C H
P
oof
2. Mueva el disco
selector del
seleccionador de
formatos (4) al formato deseado
(C, H, o P). El visor cambiará y
mostrará el campo de vista
seleccionado.
erpr
eath
C
H
P
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos)
C
Clásica
3.5 X 5" ó 4 X 6"
(88,9 X 127 mm ó 102 X 152 mm)
H
Grupo (HDTV)
P
Panorámico
3.5 X 6" ó 4 X 7"
3.5 X 8.5" hasta 4 X 11.5"
(88,9 X 152 mm ó 102 X 178 mm) (88,9 X 216 mm hasta
102 X 292,7 mm)
NOTA: Su fotoacabador proveerá generalmente impresiones de 4 x 6, 4 x 7 y 4 x 11.5 pulgadas
(tamaños 102 x 152, 102 x 178 y 102 x 292,7 mm). Algunas impresoras locales podrían ofrecer
impresiones de 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas (tamaños 88,9 x 152 y 88,9 x 216 mm).
51
3. Mire a través del ocular del visor (12)
colocando las marcas de enfoque
automático (AF) en su sujeto. Para
una fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 2 pies
(0,6 m) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el disparador (1)
hasta que la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde. Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en cualquier objeto que aparezca dentro
de las marcas del enfoque automático
(AF) del ocular del visor. Para obtener
una fotografía nítida, asegúrese de que
el sujeto a fotografiar esté dentro de las
marcas de enfoque automático (AF). Si
desea tomar una fotografía con el sujeto
fuera de las marcas de enfoque
automático (AF), use el cerrojo de
enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque las marcas de enfoque
automático (AF) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
Marcas AF
Visor
52
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el disparador (1) para
asegurar la posición enfocada y
espere hasta que la lámpara de flash/
cámara lista (11) brille verde.
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta que
el sujeto se encuentre en la posición
que usted desee dentro del ocular del
visor (12).
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
• Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de 2
pies (0,6 m).
• Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños y
animales.
• Haga tomas verticales de sujetos
altos y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
• Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana o
una cerca.
• Manténgase de espalda al sol. Así se
logra la mejor iluminación del sujeto.
Visor
4. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
• Párese en ángulo a superficies
brillantes tal como ventanas o espejos,
para de esta forma evitar reflejos del
flash y manchas luminosas en sus
fotografías.
• Encienda todas las luces en el cuarto y
haga que su sujeto mire a la luz de
reducción de ojos rojos para reducir
los ojos rojos en fotografías con flash.
53
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. Cuando encienda la cámara,
el lente está configurado a la posición
del modo gran angular.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima el lado derecho del botón de
zoom (14) para acercarse al sujeto en
el modo telefotográfico o el lado
izquierdo para alejarse del sujeto en el
modo gran angular.
3. Mire a través del ocular del visor (12).
4. Oprima el disparador (1) para tomar la
fotografía.
• El barril del lente automáticamente
regresa a la posición gran angular
después de 2,5 minutos.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o
en días oscuros o nublados, necesitará
usar el flash. Su cámara incluye un flash
automático el cual se dispara cuando es
necesario. El flash integrado también
ayuda a reducir al mínimo los ojos rojos
en fotografías con flash y prevenir que el
flash sea obstruido por su mano.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
54
2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
Distancia del sujeto al flash
50
2 a 11 pies 2 a 6 pies
(0,6 a 3,4 m) (0,6 a 1,8 m)
3. Oprima parcialmente el disparador (1).
100
2 a 15 pies 2 a 8 pies
(0,6 a 4,6 m) (0,6 a 2,4 m)
200
2 a 21 pies 2 a 11 pies
(0,6 a 6,4 m) (0,6 a 3,4 m)
400
2 a 30 pies 2 a 16 pies
(0,6 a 9,1 m) (0,6 a 4,9 m)
800
2 a 42 pies 2 a 22 pies
(0,6 a 12,8 m)(0,6 a 6,7 m)
1600
2 a 59 pies 2 a 31 pies
(0,6 a 18 m) (0,6 a 9,4 m)
4. Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía (vea las Señales
del flash/ lámpara de advertencia en
la página 56).
Sensibilidad Gran
ISO de
angular
la película (25 mm)
Telefotográfico
(50 mm)
55
Señales del flash/lámpara
de advertencia
Indicador
luminoso
Situación
Brilla verde
• La cámara está lista
para tomar fotografías
Brilla rojo
• El sujeto se encuentra
entre 8 plgds (20 cm) y
2 pies (0,6m) de la
cámara. El botón del
disparador se traba.
“Parpadea”
rojo
• El flash no
está cargado
completamente.
• Advertencia de
movimiento de la
cámara
• Más lejos que el
alcance del flash
COMO SELECCIONAR LOS
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
sin reducción de ojos rojos (modo
configurado inicialmente en la cámara),
puede seleccionar flash automático con
reducción de ojos rojos, flash de relleno,
flash de relleno con reducción de ojos
rojos o flash apagado. Escoja el modo
de flash que mejor favorece a su sujeto y
contornos.
Oprima repetidamente el botón del
modo de flash (15) para ver las opciones
en el panel LCD (13) y para determinar
su selección.
MENU
SELECT
AUTO
ENTER
EXP. LEFT
MODES
56
Flash automático sin
reducción de ojos rojos
AUTO
Use esta característica para tomar
fotografías que no incluyan a personas.
Flash automático con AUTO
reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash extendido y la
lámpara de reducción de ojos rojos en la
cámara ayudan a reducir al mínimo los
ojos rojos en fotografías con flash.
Flash de relleno
FILL
En escenas interiores o exteriores
cuando los sujetos tienen como
iluminación de fondo una luz brillante
(contraluz), esta iluminación puede
causar sombras (especialmente en las
caras). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
Flash de relleno con FILL
reducción de ojos rojos
Use esta característica cuando quiera
reducir al mínimo ojos rojos en
fotografías con flash de relleno tomadas
en interiores.
Flash apagado
OFF
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
capturar el ambiente con la luz existente,
use la función de flash apagado. Use un
tripié o coloque la cámara sobre otra
base firme, y use película de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones, será
lenta.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón del
modo de flash (15) hasta que el(los)
indicador(es) de flash automático sin
reducción de ojos rojos (indicador
57
[40]), flash automático con reducción
de ojos rojos (indicadores [40] & [35]),
flash de relleno (indicador [41]), flash
de relleno con reducción de ojos rojos
(indicadores [41] & [35]) o flash
apagado (indicador [28]) aparezcan
en el panel LCD (13).
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
4. Oprima parcialmente el disparador (1).
Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Los modos de flash de relleno y flash
apagado se cancelarán cuando se
apague la cámara, seleccione un modo
distinto de flash o cuando la cámara
entre al modo de apagado automático.
En estos casos, los modos de flash
automático se mantendrán
seleccionados.
58
COMO SELECCIONAR LAS
OPCIONES DE MODOS
ESPECIALES
Oprima repetidamente el botón de
modos (17) para ver las selecciones.
Los modos de opciones de modos
especiales le permite ajustar las
operaciones completamente
automáticas de la cámara para proveer
las configuraciones óptimas para el
enfoque infinito, vista de noche y disparo
continuo.
MENU
OFF
SELECT
ENTER
EXP. LEFT
MODES
Modo de enfoque infinito
En este modo usted puede capturar
fotografías nítidas de escenas a mucha
distancia cuando tome fotografías en
exteriores durante el día o a través de
una ventana.
Modo de vista de noche
Para que usted pueda tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del sol o
por la noche, en este modo la cámara
crea un balance entre el flash y la luz
presente. Use un tripié (montaje para
trípode [19]) o coloque la cámara sobre
otra base firme y use película de alta
sensibilidad de ISO KODAK ADVANTIX
porque la mayor probabilidad es que la
abertura del diafragma, en estas
situaciones, será lenta.
Modo de disparo continuo
En este modo la cámara toma
fotografías y avanza la película
continuamente siempre que se
mantenga el disparador oprimido.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón de
modos (17) hasta que la flecha de
selector de modo (32) apunte al icono
de enfoque infinito (29), al icono de
vista de noche (30) o al icono de
disparo continuo (31).
• En el modo de enfoque infinito, la
cámara esta configurada en flash
apagado.
• En el modo de vista de noche,
solamente están disponibles las
opciones de flash automático con o
sin reducción de ojos rojos.
• En el modo de disparo continuo,
todas las opciones del flash están
disponibles pero se recomienda que
tome las fotografías sin el flash.
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
59
4. Modo de enfoque infinito o vista de
noche:
– Simplemente oprima el disparador (1)
para tomar la fotografía.
Modo de disparo continuo:
– Oprima y mantenga oprimido el
disparador. El disparador continua
funcionando y la película avanza
siempre que se mantenga el
disparador oprimido.
La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de opción diferente o cuando la
cámara entra al modo de apagado
automático.
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica cuando quiera
incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (19) para
montar la cámara en el tripié o
coloque la cámara sobre otra base
firme
2. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
3. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22).
MENU
SELECT
ENTER
EXP. LEFT
60
4. Mire a través del ocular del visor (12)
para componer la fotografía y para
dejar un espacio libre en la fotografía
donde pueda situarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el espacio
que dejo libre asegurándose de que
pueda ver la lámpara de
autodisparador (6).
• La lámpara de autodisparador en el
frente de la cámara parpadea
aproximadamente 10 segundos
antes de tomar la fotografía.
• Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar la
fotografía, oprima nuevamente el
botón de registrar/autodisparador o
cierre la cubierta del lente/flash.
• Después que tome la fotografía, el
autodisparador se cancela
automáticamente.
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
DE LA IMPRESIÓN
Antes de tomar la fotografía, usted
puede escoger un título ya impreso de la
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y
escoger un idioma (vea Como fijar el
idioma en la página 41).
El título que seleccione
será registrado en la
franja magnética de la
película. Laboratorios
certificados en el
Advanced Photo System
imprimirán el título
seleccionado en la parte de atrás de su
fotografía.
61
1. Oprima el botón de menú (24) hasta
que «TITLE PRINT» (IMPRESIÓN DE
TÍTULO) aparezca en el panel LCD (13).
MENU
SELECT
AUTO
TITLE
PRINT
ENTER
EXP. LEFT
MODES
• El panel LCD exhibirá «TITLE
PRINT» (MPRESIÓN DE TÍTULO) y
«__ __» (para el código de
selección de título) con el
idioma designado.
2. Oprima el botón de selección (23).
• «TITLE PRINT» (IMPRESIÓN DE
TÍTULO) y «__ __» parpadean en el
panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del botón de zoom (14) o el botón de
selección (23) para seleccionar el
número del título. Vea la tabla de la
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
en la página 63 para los números de
las selecciones de títulos.
62
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22) para fijar la
información.
• La selección de impresión de títulos
continúa a través de todo el rollo.
• Para cancelar el título para
fotografías subsecuentes, siga los
pasos del 1 al 4, pero para el paso 3
seleccione Título «__ __» (Ninguno)
o puede seleccionar un título
diferente.
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS
La siguiente tabla indica los números de
los títulos guardados en la memoria de
la cámara.
Número
de título
Título
Número
de título
Título
00
Navidad
17
Feliz cumpleaños
01
Cumpleaños
18
Felicidades
02
Vacaciones
19
Feliz Navidad
03
Luna de miel
20
Festival
04
Boda
21
Primer día de colegio
05
Día del Corpus
22
Tour
06
Graduación
23
Año Nuevo
07
Familia
24
Pascua de Resurrección
08
Fiesta
25
Feliz Año Nuevo
09
Fiesta
26
Reencuentro
10
Aniversario
27
Día del Padre
11
Amigos
28
Día de la Madre
12
Acto escolar
29
Recuerdos
13
Viaje
30
Bautismo
14
Te quiero
31
Día de la Hispanidad
15
Gracias
32
Feliz día de la Hispanidad
16
Felices Pascuas
33
Día de los Reyes Magos
63
Número
de título
Título
34
Cabalgata de Reyes
35
Semana Santa
36
Día de la
Primera Comunión
IMPRESIONES) y «P 1» en el panel
LCD (13).
MENU
37
Día de la Confirmación
38
Carnaval
39
Noche de San Juan
40
Fiestas Patronales
--
Ninguno
SELECCIÓN DEL NÚMERO
DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografía, puede
escoger el número de impresiones, del 0
al 9, que desee recibir de su laboratorio
de fotoacabado. Este servicio depende
de la capacidad del laboratorio de
fotoacabado.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (24) hasta que aparezcan
«PRINT QTY” (NÚMERO DE
64
SELECT
AUTO
PRINT
QTY
ENTER
EXP. LEFT
MODES
2. Oprima el botón de selección (23).
• «PRINT QTY” (NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «P 1» parpadean
en el panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del botón de zoom (14) o el botón de
selección (23) para seleccionar el
número de impresiones que desee.
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22) para guardar la
información.
• Después que tome la fotografía, la
selección de número de
impresiones vuelve a 1.
Acuérdese, debe seleccionar el
número de impresiones antes de
tomar la fotografía.
EXHIBICIÓN DE LA
SENSIBILIDAD ISO DE
LA PELÍCULA
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Puede ver en el panel LCD (13) la
sensibilidad de ISO de la película que
está cargada en la cámara cuando
primero encienda la cámara o cuando
oprima tres veces el botón de menú (24).
El panel LCD exhibe la sensibilidad ISO
por aproximadamente 3 segundos y
entonces regresa a la exhibición de
la fecha.
MENU
ISO
SELECT
AUTO
ENTER
EXP. LEFT
MODES
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina
la película en el cartucho una vez que se
haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine
completamente dentro del cartucho
y a que el motor se detenga.
• Cuando el motor se detenga, el
contador de cuadros (39) indicará 0
y el «indicador de la presencia de la
película» (38) parpadeará en el
panel LCD (13).
2. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (18).
65
3. Retire el cartucho de película de la
cámara y vuelva a cargarla con un
rollo nuevo de película KODAK
ADVANTIX.
• El FSI en el
cartucho de
película
completamente
expuesto
estará en ✖
(posición #3)
y «E»
parpadeará
en el panel
LCD.
se puede rebobinar y volver a cargar
hasta que la última fotografía en el rollo
haya sido tomada. La cámara rebobina
la película automáticamente y configura
el FSI a ✖ (posición #3) cuando se toma
la última fotografía.
1. Oprima suavemente el botón de
cambio a medio rollo (16) con el
activador del botón de control en la
hebilla de la correa de la cámara para
comenzar el rebobinado automático
de la película.
3
4
1
2
Cambio a medio rollo (MRC)
ES
OD
66
M
Puede remover la película a mitad del
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías. El
Indicador del estado de la película (FSI)
en un cartucho parcialmente expuesto
está configurado en ◗ (posición #2).
Cuando vuelva a cargar la película en la
cámara, la cámara automáticamente
avanza la película hasta el primer cuadro
que no haya sido expuesto. La película
2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado
automático.
• Puede volver a cargar el cartucho
de película parcialmente expuesto
en la cámara para tomar más
fotografías o llevarlo al laboratorio
de fotoacabado para su
procesamiento.
CUIDADO DE SU CÁMARA
• Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
PRECAUCIÓN: Use solventes o
soluciones diseñados para la limpieza
de lentes de cámaras. No use
pañuelos con químicos diseñados para
la limpieza de gafas.
• Remueva la batería cuando vaya a
guardar la cámara por un período de
tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash
o sumerja la cámara en agua u
otros líquidos.
• Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un
paño suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de lentes.
Nunca limpie el lente en seco.
67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema
Causa probable
Solución
La cámara no
funciona
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
La película no
avanza o se
rebobina
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
El panel LCD
está en
blanco
La batería está débil,
descargada, mal colocada,
o falta colocarla
Reemplace o vuelva a
cargar la batería
La cámara está en el modo
de apagado automático
Oprima el botón selector de
modo o cierre y vuelva a
abrir la cubierta del
lente/flash
La cubierta del lente/flash
está cerrada
Abra la cubierta del
lente/flash
El flash no está completamente
cargado
Espere a que la lámpara
brille verde
La lámpara de
flash/cámara
lista “parpadea” rojo
68
Movimiento de la cámara
Sujete la cámara estable
El sujeto se encuentra fuera del
alcance del flash
Párese más cerca al sujeto
Problema
Causa probable
Solución
La lámpara de
flash/cámara
lista brilla rojo
y el disparador
se traba
El sujeto se encuentra entre
8 plgds. (20 cm) y 2 pies
(0,6m) de la cámara
Párese más lejos del
sujeto y vuelva a componer
la fotografía
La puerta del
compartimiento
de película no abre
El compartimiento de película
está cargado con un cartucho
de película
Oprima el botón de
cambio a medio rollo.
Vea Cambio a medio
(MRC) en la página 66 o
continúe tomando
fotografías
69
ESPECIFICACIONES
Tipo de película:
Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente:
Lente KODAK EKTANAR, todo de vidrio,
zoom motorizado 25 – 50 mm
Sistema de enfoque:
Activo, sistema de enfoque automático punto individual,
190 zonas Enfoque (ISO 100):
Gran angular:
2 – 15 pies (0,6 – 4,6 m)
Tele fotográfico:
2 – 8 pies (0,6 – 2,4 m)
Visor:
Imagen real con formato C, H, & P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y
blanco y negro
Unidad del flash:
Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Abertura de diafragma:
ƒ/4.6 – f/8.7
Obturador:
Programado, 1/2 – 1/250 segundos
A prueba de intemperie: IEC 60529 a prueba de intemperie Clase 2
Fuente de energía:
Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones:
91 x 64 x 35,5 mm
Peso:
5.3 onzas (150 g) sin película ni batería
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite,
70
y el Advanced Photo System son marcas registradas