Kodak ADVANTIX T700 Manual de usuario

Categoría
Cámaras de película
Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

32
Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC.
El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este
dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe
aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual
pudiese causar un funcionamiento indeseable.
NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones
establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de
las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección
razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La
cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada
de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones
de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de
que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual
puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la
interferencia haciendo lo siguiente:
– Vuelva a orientar o situar la antena de recepción
– Aumente la distancia entre la cámara y el receptor
Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en
radio/televisión
Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar
estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar
éste equipo.
33
ESPAÑOL
KODAK ADVANTIX
Cámara Zoom
T7
00
¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por
comprar esta cámara KODAK ADVANTIX.
¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA?
Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección
http://www.kodak.com o llame a:
Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes
a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este).
Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100,
de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de
Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100.
Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible.
Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como
prueba de la fecha de compra.
ESPAÑOL
34
Identificación de la cámara
1 Disparador
2 Sensores de enfoque
automático
3 Cubierta del lente/flash
4 Disco selector del
seleccionador
de formatos
5 Visor
6 Lámpara de
autodisparador
7 Lente
8 Ventana de medidor de
célula fotoeléctrica
9 Presilla de la correa
10 Palanca de la puerta del
compartimiento de la
película
weatherproof
1
2
3
4
6
7
8
9
10
5
35
11 Lámpara de flash/
cámara lista
12 Ocular del visor
13 Panel LCD
14 Botón de zoom
15 Botón del modo de flash
16 Botón de cambio a medio
rollo (MRC)
17 Botón de modos
18 Puerta del compartimiento
de la película
19 Montaje para trípode
20 Botón de iluminación de
fondo del LCD
21 Puerta del compartimiento
de la batería
22 Botón de registrar/
autodisparador
23 Botón de selección
24 Botón de menú
11
12
13
15
16
17
18
MODES
SELECT
ENTER
MENU
EXP. LEFT
19
20
21
24
23
22
14
36
Panel LCD
25 Exhibición de fecha
26 Indicador de p.m.
27 Exhibición de
sensibilidad de ISO
28 Indicador de
flash apagado
29 Icono de enfoque infinito
30 Icono de vista de noche
31 Icono de
disparo continuo
32 Flecha de selector
de modo
33 Exhibición de título/
número de impresiones
34 Indicador de
autodisparador
35 Indicador de reducción
de ojos rojos
36 Símbolo de la batería
37 Indicador del flash
38 Indicador de la
presencia de la película
39 Contador de cuadros
40 Indicador de flash
automático
41 Indicador de flash
de relleno
PM
ISO
OFF
TITLE
PRINT
QTY
AUTOFILL
25
26
27
29
30
31
28
32
33
34
35
36
3738
39
40
41
37
CARACTERÍSTICAS DEL
ADVANCED PHOTO SYSTEM
DISPONIBLES CON
ESTA CÁMARA
A prueba de intemperie
Para un funcionamiento óptimo a la
intemperie, esta cámara incluye un
sellado especial que no deja pasar la
humedad. Aunque no puede usar la
cámara bajo agua, si la puede usar
cuando llueve, cae nieve, en la playa o
las áreas de esquiar.
Selección triple de formato
Usted puede tomar, en el mismo rollo,
fotografías en tres tamaños diferentes:
Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y
Panorámico (P). El marco del ocular
del visor cambia según el formato
seleccionado.
Impresión de fecha y hora/título
La información de la fecha, hora y
número de identificación del cartucho
son impresos en la parte de atrás de
sus fotografías, lo que hace fácil el
organizar y mandar a hacer
reproducciones de sus fotografías.
Puede escoger uno de los 41 títulos
programados (disponibles en 12
idiomas) el cual será impreso en la
parte de atrás de sus fotografías. (Vea
a su servicio de fotoacabado para una
descripción total de los servicios
disponibles).
Flash integrado
Esta clase de flash provee protección
adicional en la reducción de ojos rojos
cuando se usa el modo de reducción
de ojos rojos. El flash extendido
también previene que el flash sea
obstruido por su mano.
38
Protección en contra de doble
exposición (DEP)
No debe preocuparse de
accidentalmente volver a exponer su
película ya usada. Su cámara lee el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película y de esta
forma previene la doble exposición.
Intercambio de información sobre
la calidad de la fotografía (PQix)
Esta cámara registra la información
importante de la escena en la cinta
magnética de la película y comunica
esta información al laboratorio de
fotoacabado para perfeccionar las
características de luz y color y de esta
forma ofrecer la mejor impresión.
Cambio a medio rollo (MRC)
Puede remover su película a medio
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías.
El MRC lo deja:
– cambiar la sensibilidad de la película
a mitad de rollo para de esta forma
adaptarla a los requerimientos de
la escena,
organizar y dedicar específicos
rollos de película a específicos
sujetos, y
– compartir una sola cámara con toda
la familia y que cada individuo tenga
su propio rollo de fotografías
Carga de rollo fácil
La carga de rollo fácil es rápida y
virtualmente sin error, eliminando rollos
en blanco y doble exposición. La
cámara usa película KODAK
ADVANTIX. El cartucho de la película,
no igual a los cartuchos tradicionales
de 35 mm, comunica el estado de la
película y se convierte en el cargador y
envase de la película procesada.
39
Indicador del estado de la película
(FSI)
El indicador realzado avanzará de una
posición a otra para identificar el
estado de la película dentro del
cartucho.
CONTENIDO
PROCEDIMIENTOS .............................41
Como fijar el idioma ..........................41
Lista de idiomas ................................42
Impresión de fecha y hora.................43
Como fijar la fecha y hora .................43
COMO AJUSTAR LA CORREA DE
LA CÁMARA .....................................45
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL ..................................45
COMO CARGAR LA BATERÍA .............46
Indicador de batería débil..................46
Consejos para usar la batería ...........46
Apagado automático .........................47
COMO CARGAR LA PELÍCULA ...........48
COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE
FONDO DEL LCD.............................50
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS...........50
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos) ...................51
Como usar el cerrojo de enfoque ......52
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías .......................53
COMO USAR EL LENTE DE ZOOM ....54
4
3
2
1
No Expuesta
Parcialmente
Expuesta
Completamente
Expuesta
Negativos Procesados
40
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH .....................................54
Distancia del sujeto al flash ..............55
Señales del flash/lámpara
de advertencia ..................................56
COMO SELECCIONAR LOS MODOS
DE FLASH ........................................56
Flash automático sin reducción
de ojos rojos .................................57
Flash automático con reducción
de ojos rojos .................................57
Flash de relleno ................................57
Flash de relleno con reducción
de ojos rojos .................................57
Flash apagado ..................................57
COMO SELECCIONAR LAS OPCIONES
DE MODOS ESPECIALES...............58
Modo de enfoque infinito ...................59
Modo de vista de noche ....................59
Modo de disparo continuo .................59
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR ........................60
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE
LA IMPRESIÓN ................................61
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS.....................................62
SELECCIÓN DEL NÚMERO
DE IMPRESIONES...........................64
EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD
ISO DE LA PELÍCULA ......................65
COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ...65
Rebobinado automático ....................65
Cambio a medio rollo (MRC).............66
CUIDADO DE SU CÁMARA .................67
PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............68
ESPECIFICACIONES...........................70
41
PROCEDIMIENTOS
Después de cargar la batería (vea
COMO CARGAR LA BATERÍA en la
página 46), fije en la cámara, el idioma,
la fecha y la hora.
Como fijar el idioma
El idioma inglés de los Estados Unidos
es el que inicialmente está configurado
en esta cámara, pero puede seleccionar
cualquier otro idioma (12 opciones
disponibles). Vea la tabla en la página 42
para la Lista de idiomas y las
abreviaturas de los
códigos del LCD
(Panel de cristal
líquido).
1. Levante
completamente
la cubierta del
lente/flash (3)
para descubrir
el lente (7) y
encender la
cámara.
2. Oprima una vez el botón de
menú (24).
3. Oprima y mantenga oprimido por
aproximadamente 4 segundos el
botón de selección (23) hasta que
«US» parpadee en el panel LCD (13).
weatherproof
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
EXP LEFT
SELECT
MENU
ENTER
42
4. Oprima el lado derecho o izquierdo
del botón de zoom (14) o el botón
de selección (23) para pasar a
su selección.
5. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22) para terminar
su selección.
Lista de idiomas
Idiomas Exhibición LCD
Inglés de US US
Inglés de UK Eng
Alemán dEU
Francés FrA
Español ESP
Japonés JP
Danés dEn
Finlandés FI
Italiano I
Noruego nor
Portugués P
Sueco S
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
43
Impresión de fecha y hora
Las cámaras tradicionales imprimen la
información de la fecha y/u hora
directamente en la película. Su cámara
usa la característica de la franja
magnética en la película para registrar la
información de fecha y hora, la cual su
fotoprocesador puede imprimir
solamente en la parte de atrás de sus
fotografías. Esta cámara tiene un reloj de
cuarzo y un calendario automático hasta
el año 2099.
Como fijar la fecha y hora
Usted puede registrar la fecha en tres
formatos distintos: (mes/día/año, año/
mes/día, o día/mes/año) y la hora (hora/
minuto) con la exhibición de p.m.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (24) para ver la lista y
seleccionar el formato deseado.
2. Oprima el botón de selección (23).
El (los) primer(os) número(s) en el
modo de opción de fecha u hora
«parpadearán».
EXP LEFT
SELECT
MENU
ENTER
EXP LEFT
SELECT
MENU
ENTER
44
3. Oprima el botón de zoom (14) o el
botón de selección (23) para cambiar
el/los número(s).
Oprima el lado derecho del botón de
zoom para aumentar el número y el
lado izquierdo para disminuirlo.
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22) para guardar el/
los número(s) seleccionado(s) y para
activar el/los próximo(s) número(s)
“parpadeante(s)”.
5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar
con su selección u oprima otra vez el
botón de registrar/autodisparador para
detener el(los) número(s)
parpadeante(s) y terminar su
selección.
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
45
COMO AJUSTAR LA CORREA
DE LA CÁMARA
1. Pase el extremo corto de la correa
ajustable debajo de la abertura de la
presilla de la correa (9).
2. Ponga el extremo largo de la correa
a través del corto.
3. Tire de la correa hasta que
quede ajustada.
ACTIVADOR DEL BOTÓN
DE CONTROL
Puede usar la perilla en la hebilla de la
correa de la cámara para activar los
botones pequeños en la cámara.
MODES
46
COMO CARGAR LA BATERÍA
Esta cámara utiliza una batería de litio de 3
voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que
proporciona la energía necesaria para todas
las funciones de la cámara.
1. Deslice el seguro
de la puerta del
compartimiento de
la batería para abrir
la puerta del
compartimiento de
la batería (21).
2. Coloque la batería en su compartimiento.
3. Cierre la puerta a
presión.
Después que
cargue la batería
nueva en la
cámara,
necesitará
volver a poner la
fecha y hora.
Indicador de batería débil
Debe cambiar la batería cuando —
el símbolo de la batería (36)
“parpadea” en el panel LCD (13)
o
ninguno de los indicadores,
excepto el símbolo de la batería,
aparecen en el panel LCD y el
disparador (1) no funciona.
Consejos para usar la batería
Deseche las baterías según las
regulaciones locales y nacionales.
Acuérdese de llevar una batería de
repuesto con usted en todo
momento.
Lea y siga todas las advertencias
e instrucciones del fabricante de
la batería.
Mantenga las baterías fuera del
alcance de los niños.
No intente desarmar, recargar o
causar un cortocircuito en la
batería o exponerla a altas
temperaturas o fuego.
47
Antes de usarlas, guarde las baterías
en su empaque original.
No use baterías recargables.
Remueva la batería de la cámara
cuando no vaya a usarla por un
período de tiempo prolongado.
En caso de que el líquido de la batería
se derrame en su piel, póngase en
contacto con la información de Kodak
sobre Salud, Seguridad y el Medio
Ambiente llamando al 1-716-722-5151
en los Estados Unidos.
En caso de que el líquido de la batería
se derrame dentro de la cámara, los
clientes en los Estados Unidos pueden
ponerse en contacto con el Centro
Informativo de Kodak llamando al
1-800-242-2424. Clientes fuera de los
Estados Unidos pueden ponerse en
contacto con su representante local de
Kodak.
Características de Ahorro
Automático de Energía
Apagado automático
Cuando la cámara no se usa por
aproximadamente 2,5 minutos, ésta
se apagará automáticamente para
conservar la energía de la batería.
Para activar la cámara, puede oprimir
cualquiera de los botones de control
excepto el disco selector del
seleccionador de formatos (4). Cuando
no vaya a usar la cámara por un período
de tiempo prolongado, cierre
completamente la cubierta del lente/flash
para apagarla.
48
COMO CARGAR LA PELÍCULA
Puede cargar película en la cámara con
la cubierta del lente/flash abierta o
cerrada.
1. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (18).
La puerta del compartimiento de
película se abrirá solamente cuando
el compartimiento de película esté
vacío o la película en la cámara está
completamente rebobinada dentro
del cartucho de la película y el motor
se detenga.
OPEN
Busque este logotipo para asegurarse de que
la película que usted compre esté hecha para
esta cámara.
Busque este logotipo para seleccionar
un servicio de fotoacabado certificado
para revelar su rollo y para asegurarse
de aprovechar todos los beneficios del
Advanced Photo System.
49
2. Ponga el cartucho de la película
completamente en el compartimiento
de la película. Asegúrese de que el
Indicador del estado de película (FSI)
en el cartucho de la película esté en
(posición #1) para un cartucho nuevo
o en (posición #2) para un cartucho
parcialmente expuesto.
No fuerce el cartucho de la
película en el compartimiento de
la película.
3. Cierre la puerta del compartimiento
de la película para comenzar el
avance automático de la misma.
El contador de cuadros (39) en el
panel LCD (13) mostrará el número
de exposiciones restantes.
4
3
2
1
50
COMO USAR LA ILUMINACIÓN
DE FONDO DEL LCD
Esta cámara tiene la característica de
iluminación de fondo del LCD para ver
con más facilidad el panel cuando haya
poca luz o sea de noche.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima el botón de iluminación de
fondo del LCD (20) para encender
la luz.
La iluminación de fondo se apaga
automáticamente después de
15 segundos, o cuando se toma
una fotografía, o cuando se
rebobina la película. Oprima el botón
de iluminación de fondo del LCD
una segunda vez para apagar
manualmente la iluminación
de fondo.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
Puede tomar fotografías Clásicas (C) ,
Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P)
usando el mismo cartucho de película.
Vea la tabla en la página 51 para los
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos). El costo del
revelado de sus fotografías puede estar
basado en el/los tamaño(s) del formato
que usó cuando expuso la película.
EXP. LEFT
AUTO
* Impresiones de Televisión de Alta Definición
(HDTV) son del mismo aspecto proporcional
como las capacidades interfaciales de la TV
para CD.
51
1. Levante
completamente la
cubierta del lente/
flash (3) para
destapar el lente (7)
y encender la
cámara.
2. Mueva el disco
selector del
seleccionador de
formatos (4) al formato deseado
(C, H, o P). El visor cambiará y
mostrará el campo de vista
seleccionado.
P
C
H
C
H
P
Tamaños típicos de impresión de
fotografías (formatos)
C H P
Clásica Grupo (HDTV) Panorámico
3.5 X 5"
ó
4 X 6" 3.5 X 6"
ó
4 X 7" 3.5
X 8.5" hasta 4 X 11.5"
(88,9 X 127 mm
ó
102 X 152 mm) (88,9 X 152 mm
ó
102 X 178 mm) (88,9 X 216 mm hasta
102 X 292,7 mm)
NOTA: Su fotoacabador proveerá generalmente impresiones de 4 x 6, 4 x 7 y 4 x 11.5 pulgadas
(tamaños 102 x 152, 102 x 178 y 102 x 292,7 mm). Algunas impresoras locales podrían ofrecer
impresiones de 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas (tamaños 88,9 x 152 y 88,9 x 216 mm).
e
atherproof
52
3. Mire a través del ocular del visor (12)
colocando las marcas de enfoque
automático (AF) en su sujeto. Para
una fotografía nítida, manténgase a
una distancia mínima de 2 pies
(0,6 m) de su sujeto.
4. Oprima parcialmente el disparador (1)
hasta que la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde. Oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Como usar el cerrojo de enfoque
Esta cámara se enfoca automáticamente
en cualquier objeto que aparezca dentro
de las marcas del enfoque automático
(AF) del ocular del visor. Para obtener
una fotografía nítida, asegúrese de que
el sujeto a fotografiar esté dentro de las
marcas de enfoque automático (AF). Si
desea tomar una fotografía con el sujeto
fuera de las marcas de enfoque
automático (AF), use el cerrojo de
enfoque de la siguiente manera:
1. Coloque las marcas de enfoque
automático (AF) sobre el sujeto que
quiera enfocar en la fotografía.
Marcas AF
Visor
53
2. Oprima parcialmente y mantenga
oprimido el disparador (1) para
asegurar la posición enfocada y
espere hasta que la lámpara de flash/
cámara lista (11) brille verde.
3. Con el disparador parcialmente
oprimido, mueva la cámara hasta que
el sujeto se encuentre en la posición
que usted desee dentro del ocular del
visor (12).
Consejos útiles para obtener
mejores fotografías
Acérquese lo suficiente al sujeto a
fotografiar de modo que éste ocupe
todo el visor, pero no más cerca de 2
pies (0,6 m).
Tome fotografías al nivel del sujeto.
Arrodíllese para fotografiar niños y
animales.
Haga tomas verticales de sujetos
altos y angostos, como cascadas,
rascacielos o una persona sola.
Agregue interés a sus fotografías
incluyendo una rama, una ventana o
una cerca.
Manténgase de espalda al sol. Así se
logra la mejor iluminación del sujeto.
Párese en ángulo a superficies
brillantes tal como ventanas o espejos,
para de esta forma evitar reflejos del
flash y manchas luminosas en sus
fotografías.
Encienda todas las luces en el cuarto y
haga que su sujeto mire a la luz de
reducción de ojos rojos para reducir
los ojos rojos en fotografías con flash.
Visor
4. Oprima completamente el disparador
para tomar la fotografía.
54
COMO USAR EL LENTE
DE ZOOM
Esta cámara tiene un lente de zoom
motorizado que le deja seleccionar el
enfoque de distancia ideal para tomar
fotografías. Cuando encienda la cámara,
el lente está configurado a la posición
del modo gran angular.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima el lado derecho del botón de
zoom (14) para
acercarse
al sujeto en
el modo telefotográfico o el lado
izquierdo para
alejarse
del sujeto en el
modo gran angular.
3. Mire a través del ocular del visor (12).
4. Oprima el disparador (1) para tomar la
fotografía.
El barril del lente automáticamente
regresa a la posición gran angular
después de 2,5 minutos.
COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS
CON FLASH
A poca luz, ya sea en interiores, en
exteriores donde hay mucha sombra o
en días oscuros o nublados, necesitará
usar el flash. Su cámara incluye un flash
automático el cual se dispara cuando es
necesario. El flash integrado también
ayuda a reducir al mínimo los ojos rojos
en fotografías con flash y prevenir que el
flash sea obstruido por su mano.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
55
2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro
del alcance indicado para la
sensibilidad de la película en su
cámara. No tome fotografías a más
distancia de la indicada o sus
fotografías saldrán oscuras.
3. Oprima parcialmente el disparador (1).
4. Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía (vea las Señales
del flash/ lámpara de advertencia en
la página 56).
Distancia del sujeto al flash
Sensibilidad Gran Telefoto-
ISO de angular gráfico
la película (25 mm) (50 mm)
50 2 a 11 pies 2 a 6 pies
(0,6 a 3,4 m) (0,6 a 1,8 m)
100 2 a 15 pies 2 a 8 pies
(0,6 a 4,6 m) (0,6 a 2,4 m)
200 2 a 21 pies 2 a 11 pies
(0,6 a 6,4 m) (0,6 a 3,4 m)
400 2 a 30 pies 2 a 16 pies
(0,6 a 9,1 m) (0,6 a 4,9 m)
800 2 a 42 pies 2 a 22 pies
(0,6 a 12,8 m)(0,6 a 6,7 m)
1600 2 a 59 pies 2 a 31 pies
(0,6 a 18 m) (0,6 a 9,4 m)
56
Señales del flash/lámpara
de advertencia
Indicador Situación
luminoso
Brilla verde La cámara está lista
para tomar fotografías
Brilla rojo El sujeto se encuentra
entre 8 plgds (20 cm) y
2 pies (0,6m) de la
cámara. El botón del
disparador se traba.
“Parpadea” El flash no
rojo está cargado
completamente.
Advertencia de
movimiento de la
cámara
Más lejos que el
alcance del flash
COMO SELECCIONAR LOS
MODOS DE FLASH
Además del modo de flash automático
sin reducción de ojos rojos (modo
configurado inicialmente en la cámara),
puede seleccionar flash automático con
reducción de ojos rojos, flash de relleno,
flash de relleno con reducción de ojos
rojos o flash apagado. Escoja el modo
de flash que mejor favorece a su sujeto y
contornos.
Oprima repetidamente el botón del
modo de flash (15) para ver las opciones
en el panel LCD (13) y para determinar
su selección.
MODES
AUTO
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
57
Flash automático sin
reducción de ojos rojos
Use esta característica para tomar
fotografías que no incluyan a personas.
Flash automático con
reducción de ojos rojos
Los ojos de algunas personas (y algunos
animales) pueden reflejar el flash como
un brillo rojo. El flash extendido y la
lámpara de reducción de ojos rojos en la
cámara ayudan a reducir al mínimo los
ojos rojos en fotografías con flash.
Flash de relleno
En escenas interiores o exteriores
cuando los sujetos tienen como
iluminación de fondo una luz brillante
(contraluz), esta iluminación puede
causar sombras (especialmente en las
caras). Use el flash de relleno para
aclarar estas sombras.
Flash de relleno con
reducción de ojos rojos
Use esta característica cuando quiera
reducir al mínimo ojos rojos en
fotografías con flash de relleno tomadas
en interiores.
Flash apagado
Cuando no quiera usar el flash,
especialmente en interiores donde el uso
del flash está prohibido o cuando quiera
capturar el ambiente con la luz existente,
use la función de flash apagado. Use un
tripié o coloque la cámara sobre otra
base firme, y use película de alta
sensibilidad de ISO porque la mayor
probabilidad es que la abertura del
diafragma, en estas situaciones, será
lenta.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón del
modo de flash (15) hasta que el(los)
indicador(es) de flash automático sin
reducción de ojos rojos (indicador
AUTO
AUTO
FILL
FILL
OFF
58
[40]), flash automático con reducción
de ojos rojos (indicadores [40] & [35]),
flash de relleno (indicador [41]), flash
de relleno con reducción de ojos rojos
(indicadores [41] & [35]) o flash
apagado (indicador [28]) aparezcan
en el panel LCD (13).
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
4. Oprima parcialmente el disparador (1).
Cuando la lámpara de flash/cámara
lista (11) brille verde, oprima
completamente el disparador para
tomar la fotografía.
Los modos de flash de relleno y flash
apagado se cancelarán cuando se
apague la cámara, seleccione un modo
distinto de flash o cuando la cámara
entre al modo de apagado automático.
En estos casos, los modos de flash
automático se mantendrán
seleccionados.
COMO SELECCIONAR LAS
OPCIONES DE MODOS
ESPECIALES
Oprima repetidamente el botón de
modos (17) para ver las selecciones.
Los modos de opciones de modos
especiales le permite ajustar las
operaciones completamente
automáticas de la cámara para proveer
las configuraciones óptimas para el
enfoque infinito, vista de noche y disparo
continuo.
MODES
OFF
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
59
Modo de enfoque infinito
En este modo usted puede capturar
fotografías nítidas de escenas a mucha
distancia cuando tome fotografías en
exteriores durante el día o a través de
una ventana.
Modo de vista de noche
Para que usted pueda tomar fotografías
bellas de personas a la puesta del sol o
por la noche, en este modo la cámara
crea un balance entre el flash y la luz
presente. Use un tripié (montaje para
trípode [19]) o coloque la cámara sobre
otra base firme y use película de alta
sensibilidad de ISO KODAK ADVANTIX
porque la mayor probabilidad es que la
abertura del diafragma, en estas
situaciones, será lenta.
Modo de disparo continuo
En este modo la cámara toma
fotografías y avanza la película
continuamente siempre que se
mantenga el disparador oprimido.
1. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
2. Oprima repetidamente el botón de
modos (17) hasta que la flecha de
selector de modo (32) apunte al icono
de enfoque infinito (29), al icono de
vista de noche (30) o al icono de
disparo continuo (31).
En el modo de enfoque infinito, la
cámara esta configurada en flash
apagado.
En el modo de vista de noche,
solamente están disponibles las
opciones de flash automático con o
sin reducción de ojos rojos.
En el modo de disparo continuo,
todas las opciones del flash están
disponibles pero se recomienda que
tome las fotografías sin el flash.
3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular
del visor (12).
60
4.
Modo de enfoque infinito
o
vista de
noche
:
– Simplemente oprima el disparador (1)
para tomar la fotografía.
Modo de disparo continuo
:
– Oprima y mantenga oprimido el
disparador. El disparador continua
funcionando y la película avanza
siempre que se mantenga el
disparador oprimido.
La selección se cancela cuando se
apaga la cámara, se selecciona un
modo de opción diferente o cuando la
cámara entra al modo de apagado
automático.
COMO USAR EL
AUTODISPARADOR
Use esta característica cuando quiera
incluirse en las fotografías.
1. Use el montaje para trípode (19) para
montar la cámara en el tripié o
coloque la cámara sobre otra base
firme
2. Levante completamente la cubierta
del lente/flash (3) para destapar el
lente (7) y encender la cámara.
3. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22).
EXP. LEFT
SELECT
MENU
ENTER
61
4. Mire a través del ocular del visor (12)
para componer la fotografía y para
dejar un espacio libre en la fotografía
donde pueda situarse.
5. Oprima el disparador (1).
6. Sitúese rápidamente en el espacio
que dejo libre asegurándose de que
pueda ver la lámpara de
autodisparador (6).
La lámpara de autodisparador en el
frente de la cámara parpadea
aproximadamente 10 segundos
antes de tomar la fotografía.
Para cancelar la selección de
autodisparador antes de tomar la
fotografía, oprima nuevamente el
botón de registrar/autodisparador o
cierre la cubierta del lente/flash.
Después que tome la fotografía, el
autodisparador se cancela
automáticamente.
COMO IMPRIMIR EL TÍTULO
DE LA IMPRESIÓN
Antes de tomar la fotografía, usted
puede escoger un título ya impreso de la
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y
escoger un idioma (vea Como fijar el
idioma en la página 41).
El título que seleccione
será registrado en la
franja magnética de la
película. Laboratorios
certificados en el
Advanced Photo System
imprimirán el título
seleccionado en la parte de atrás de su
fotografía.
62
1. Oprima el botón de menú (24) hasta
que «
TITLE PRINT
» (IMPRESIÓN DE
TÍTULO) aparezca en el panel LCD (13).
El panel LCD exhibirá «
TITLE
PRINT
» (MPRESIÓN DE TÍTULO)
y
«
__ __
»
(para el código de
selección de título) con el
idioma designado.
2. Oprima el botón de selección (23).
•«
TITLE PRINT
»
(
IMPRESIÓN DE
TÍTULO) y «
__ __
» parpadean en el
panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del botón de zoom (14) o el botón de
selección (23) para seleccionar el
número del título. Vea la tabla de la
LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS
en la página 63 para los números de
las selecciones de títulos.
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22) para fijar la
información.
La selección de impresión de títulos
continúa a través de todo el rollo.
Para cancelar el título para
fotografías subsecuentes, siga los
pasos del 1 al 4, pero para el paso 3
seleccione Título «
__ __
» (Ninguno)
o puede seleccionar un título
diferente.
LISTA DE SELECCIÓN
DE TÍTULOS
La siguiente tabla indica los números de
los títulos guardados en la memoria de
la cámara.
TITLE
PRINT
MODES
AUTO
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
63
Número Título
de título
00 Navidad
01 Cumpleaños
02 Vacaciones
03 Luna de miel
04 Boda
05 Día del Corpus
06 Graduación
07 Familia
08 Fiesta
09 Fiesta
10 Aniversario
11 Amigos
12 Acto escolar
13 Viaje
14 Te quiero
15 Gracias
16 Felices Pascuas
Número Título
de título
17 Feliz cumpleaños
18 Felicidades
19 Feliz Navidad
20 Festival
21 Primer día de colegio
22 Tour
23 Año Nuevo
24 Pascua de Resurrección
25 Feliz Año Nuevo
26 Reencuentro
27 Día del Padre
28 Día de la Madre
29 Recuerdos
30 Bautismo
31 Día de la Hispanidad
32 Feliz día de la Hispanidad
33 Día de los Reyes Magos
64
Número Título
de título
34 Cabalgata de Reyes
35 Semana Santa
36 Día de la
Primera Comunión
37 Día de la Confirmación
38 Carnaval
39 Noche de San Juan
40 Fiestas Patronales
- - Ninguno
SELECCIÓN DEL NÚMERO
DE IMPRESIONES
Antes de tomar una fotografía, puede
escoger el número de impresiones, del 0
al 9, que desee recibir de su laboratorio
de fotoacabado. Este servicio depende
de la capacidad del laboratorio de
fotoacabado.
1. Oprima repetidamente el botón de
menú (24) hasta que aparezcan
«
PRINT QTY”
(NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «
P 1
» en el panel
LCD (13).
2. Oprima el botón de selección (23).
•«
PRINT QTY”
(NÚMERO DE
IMPRESIONES) y «
P 1
» parpadean
en el panel LCD.
3. Oprima el lado derecho o izquierdo
del botón de zoom (14) o el botón de
selección (23) para seleccionar el
número de impresiones que desee.
4. Oprima el botón de registrar/
autodisparador (22) para guardar la
información.
Después que tome la fotografía, la
selección de número de
impresiones vuelve a 1.
Acuérdese, debe seleccionar el
número de impresiones antes de
tomar la fotografía.
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
AUTO
MODES
QTY
PRINT
65
EXHIBICIÓN DE LA
SENSIBILIDAD ISO DE
LA PELÍCULA
Puede ver en el panel LCD (13) la
sensibilidad de ISO de la película que
está cargada en la cámara cuando
primero encienda la cámara o cuando
oprima tres veces el botón de menú (24).
El panel LCD exhibe la sensibilidad ISO
por aproximadamente 3 segundos y
entonces regresa a la exhibición de
la fecha.
COMO DESCARGAR
LA PELÍCULA
Rebobinado automático
Esta cámara automáticamente rebobina
la película en el cartucho una vez que se
haya tomado la última fotografía.
1. Espere a que la película se rebobine
completamente dentro del cartucho
y a que el motor se detenga.
Cuando el motor se detenga, el
contador de cuadros (39) indicará 0
y el «indicador de la presencia de la
película» (38) parpadeará en el
panel LCD (13).
2. Gire la palanca de la puerta del
compartimiento de la película (10)
para abrir la puerta del compartimiento
de la película (18).
ISO
MODES
AUTO
EXP. LEFT
MENU
SELECT
ENTER
66
3. Retire el cartucho de película de la
cámara y vuelva a cargarla con un
rollo nuevo de película KODAK
ADVANTIX.
El FSI en el
cartucho de
película
completamente
expuesto
estará en
(posición #3)
y «E»
parpadeará
en el panel
LCD.
Cambio a medio rollo (MRC)
Puede remover la película a mitad del
rollo y después volverla a cargar y
continuar tomando fotografías. El
Indicador del estado de la película (FSI)
en un cartucho parcialmente expuesto
está configurado en (posición #2).
Cuando vuelva a cargar la película en la
cámara, la cámara automáticamente
avanza la película hasta el primer cuadro
que no haya sido expuesto. La película
se puede rebobinar y volver a cargar
hasta que la última fotografía en el rollo
haya sido tomada. La cámara rebobina
la película automáticamente y configura
el FSI a (posición #3) cuando se toma
la última fotografía.
1. Oprima suavemente el botón de
cambio a medio rollo (16) con el
activador del botón de control en la
hebilla de la correa de la cámara para
comenzar el rebobinado automático
de la película.
4
3
2
1
MODES
67
2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado
automático.
Puede volver a cargar el cartucho
de película parcialmente expuesto
en la cámara para tomar más
fotografías o llevarlo al laboratorio
de fotoacabado para su
procesamiento.
CUIDADO DE SU CÁMARA
Proteja la cámara del polvo, humedad,
golpe repentino, y calor excesivo.
PRECAUCIÓN: No use solventes o
soluciones ásperas o abrasivas en el
cuerpo de la cámara.
Si el lente se ve sucio, cúbralo con su
aliento para empañarlo y limpie la
superficie cuidadosamente con un
paño suave que no tenga pelusas o
con un pañuelo especialmente
diseñado para la limpieza de lentes.
Nunca limpie el lente en seco.
PRECAUCIÓN: Use solventes o
soluciones diseñados para la limpieza
de lentes de cámaras. No use
pañuelos con químicos diseñados para
la limpieza de gafas.
Remueva la batería cuando vaya a
guardar la cámara por un período de
tiempo prolongado.
PRECAUCIÓN: Para prevenir la
posibilidad de daño y choque eléctrico,
no trate, usted mismo, de desarmar o
reparar la cámara o la unidad del flash
o sumerja la cámara en agua u
otros líquidos.
68
PROBLEMAS Y SOLUCIONES
Problema Causa probable Solución
La cámara no La batería está débil, Reemplace o vuelva a
funciona descargada, mal colocada, cargar la batería
o falta colocarla
La película no La batería está débil, Reemplace o vuelva a
avanza o se descargada, mal colocada, cargar la batería
rebobina o falta colocarla
El panel LCD La batería está débil, Reemplace o vuelva a
está en descargada, mal colocada, cargar la batería
blanco o falta colocarla
La cámara está en el modo Oprima el botón selector de
de apagado automático modo o cierre y vuelva a
abrir la cubierta del
lente/flash
La cubierta del lente/flash Abra la cubierta del
está cerrada lente/flash
La lámpara de El flash no está completamente Espere a que la lámpara
flash/cámara cargado brille verde
lista “parpadea” rojo
Movimiento de la cámara Sujete la cámara estable
El sujeto se encuentra fuera del Párese más cerca al sujeto
alcance del flash
69
Problema Causa probable Solución
La lámpara de El sujeto se encuentra entre Párese más lejos del
flash/cámara 8 plgds. (20 cm) y 2 pies sujeto y vuelva a componer
lista brilla rojo (0,6m) de la cámara la fotografía
y el disparador
se traba
La puerta del El compartimiento de película Oprima el botón de
compartimiento está cargado con un cartucho cambio a medio rollo.
de película no abre de película Vea Cambio a medio
(MRC) en la página 66 o
continúe tomando
fotografías
70
ESPECIFICACIONES
Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y
blanco y negro
Lente: Lente KODAK EKTANAR, todo de vidrio,
zoom motorizado 25 – 50 mm
Sistema de enfoque: Activo, sistema de enfoque automático punto individual,
190 zonas Enfoque (ISO 100):
Gran angular: 2 – 15 pies (0,6 – 4,6 m)
Tele fotográfico: 2 – 8 pies (0,6 – 2,4 m)
Visor: Imagen real con formato C, H, & P
Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y
blanco y negro
Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™
Abertura de diafragma: ƒ/4.6 –
f/
8.7
Obturador: Programado, 1/2 – 1/250 segundos
A prueba de intemperie: IEC 60529 a prueba de intemperie Clase 2
Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2
(o su equivalente)
Dimensiones: 91 x 64 x 35,5 mm
Peso: 5.3 onzas (150 g) sin película ni batería
El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite,
y el Advanced Photo System son marcas registradas

Transcripción de documentos

Este dispositivo cumple con la parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. El manejo está supeditado a las siguientes dos condiciones: (1) Este dispositivo puede no causar interferencia dañina, y (2) este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia la cual pudiese causar un funcionamiento indeseable. NOTA: El modelo de su cámara ha sido aprobado y cumple con las limitaciones establecidas para un dispositivo digital Clase B, de acuerdo con la Parte 15 de las reglamentaciones de la FCC. Estas limitaciones proveen una protección razonable en contra de la interferencia que se encuentra en uso residencial. La cámara genera, usa, y puede emitir energía de frecuencia radial y si no es usada de acuerdo con las instrucciones, puede causar interferencia a comunicaciones de radio. No se puede garantizar que esta interferencia no ocurra. En caso de que esta cámara cause interferencia a la recepción de radio o televisión, lo cual puede ser determinado encendiendo y apagando la cámara, puede reducir la interferencia haciendo lo siguiente: – Vuelva a orientar o situar la antena de recepción – Aumente la distancia entre la cámara y el receptor – Para recibir ayuda consulte con el distribuidor o un técnico especializado en radio/televisión Cambios o modificaciones no aprobadas por el contratante responsable de acatar estas regulaciones podría anular la autoridad del consumidor para operar éste equipo. 32 ¡Bienvenidos al mundo innovador del Advanced Photo System! Y gracias por comprar esta cámara KODAK ADVANTIX. ¿NECESITA AYUDA CON SU CÁMARA? Visite nuestro sitio en la red mundial electrónica (worldwide web) a la dirección http://www.kodak.com o llame a: Kodak (en los Estados Unidos solamente) al número 1 (800) 242-2424, de lunes a viernes de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. (hora del este). ESPAÑOL ESPAÑOL KODAK ADVANTIX Cámara Zoom T700 Kodak (solamente en el Canadá) al número 1 (800) 465-6325, extensión 36100, de lunes a viernes de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. (hora del este); para el área de Toronto, llame al (416) 766-8233 extensión 36100. Cuando llame, por favor tenga su cámara disponible. Para hacer válida la garantía, sírvase guardar el recibo de venta como prueba de la fecha de compra. 33 Identificación de la cámara 1 Disparador 3 2 Sensores de enfoque automático 3 Cubierta del lente/flash 4 4 Disco selector del seleccionador de formatos 2 1 5 Visor 6 Lámpara de autodisparador 7 Lente 8 Ventana de medidor de célula fotoeléctrica 10 5 f roo erp ath we 9 6 7 8 34 9 Presilla de la correa 10 Palanca de la puerta del compartimiento de la película 23 11 24 12 22 13 ME TER 14 NU SELE EN CT EXP. LEFT MO DE S 21 20 19 18 17 16 11 Lámpara de flash/ cámara lista 12 Ocular del visor 13 Panel LCD 14 Botón de zoom 15 Botón del modo de flash 16 Botón de cambio a medio rollo (MRC) 17 Botón de modos 18 Puerta del compartimiento de la película 19 Montaje para trípode 20 Botón de iluminación de fondo del LCD 21 Puerta del compartimiento de la batería 22 Botón de registrar/ autodisparador 23 Botón de selección 24 Botón de menú 15 35 Panel LCD 26 27 28 25 41 40 FILL AUTO 39 36 38 37 36 35 PM ISO 29 OFF 30 TITLE PRINT QTY 31 34 33 32 25 Exhibición de fecha 26 Indicador de p.m. 27 Exhibición de sensibilidad de ISO 28 Indicador de flash apagado 29 Icono de enfoque infinito 30 Icono de vista de noche 31 Icono de disparo continuo 32 Flecha de selector de modo 33 Exhibición de título/ número de impresiones 34 Indicador de autodisparador 35 Indicador de reducción de ojos rojos 36 Símbolo de la batería 37 Indicador del flash 38 Indicador de la presencia de la película 39 Contador de cuadros 40 Indicador de flash automático 41 Indicador de flash de relleno CARACTERÍSTICAS DEL ADVANCED PHOTO SYSTEM DISPONIBLES CON ESTA CÁMARA Impresión de fecha y hora/título • Para un funcionamiento óptimo a la intemperie, esta cámara incluye un sellado especial que no deja pasar la humedad. Aunque no puede usar la cámara bajo agua, si la puede usar cuando llueve, cae nieve, en la playa o las áreas de esquiar. • La información de la fecha, hora y número de identificación del cartucho son impresos en la parte de atrás de sus fotografías, lo que hace fácil el organizar y mandar a hacer reproducciones de sus fotografías. Puede escoger uno de los 41 títulos programados (disponibles en 12 idiomas) el cual será impreso en la parte de atrás de sus fotografías. (Vea a su servicio de fotoacabado para una descripción total de los servicios disponibles). Selección triple de formato Flash integrado • Usted puede tomar, en el mismo rollo, fotografías en tres tamaños diferentes: Clásico (C), Grupo/HDTV (H), y Panorámico (P). El marco del ocular del visor cambia según el formato seleccionado. • Esta clase de flash provee protección adicional en la reducción de ojos rojos cuando se usa el modo de reducción de ojos rojos. El flash extendido también previene que el flash sea obstruido por su mano. A prueba de intemperie 37 Protección en contra de doble exposición (DEP) • No debe preocuparse de accidentalmente volver a exponer su película ya usada. Su cámara lee el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película y de esta forma previene la doble exposición. Intercambio de información sobre la calidad de la fotografía (PQix) • Esta cámara registra la información importante de la escena en la cinta magnética de la película y comunica esta información al laboratorio de fotoacabado para perfeccionar las características de luz y color y de esta forma ofrecer la mejor impresión. 38 Cambio a medio rollo (MRC) • Puede remover su película a medio rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El MRC lo deja: – cambiar la sensibilidad de la película a mitad de rollo para de esta forma adaptarla a los requerimientos de la escena, – organizar y dedicar específicos rollos de película a específicos sujetos, y – compartir una sola cámara con toda la familia y que cada individuo tenga su propio rollo de fotografías Carga de rollo fácil • La carga de rollo fácil es rápida y virtualmente sin error, eliminando rollos en blanco y doble exposición. La cámara usa película KODAK ADVANTIX. El cartucho de la película, no igual a los cartuchos tradicionales de 35 mm, comunica el estado de la película y se convierte en el cargador y envase de la película procesada. Indicador del estado de la película (FSI) • El indicador realzado avanzará de una posición a otra para identificar el estado de la película dentro del cartucho. No Expuesta 1 2 Parcialmente Expuesta 4 3 Negativos Procesados Completamente Expuesta CONTENIDO PROCEDIMIENTOS ............................. 41 Como fijar el idioma .......................... 41 Lista de idiomas ................................ 42 Impresión de fecha y hora ................. 43 Como fijar la fecha y hora ................. 43 COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA ..................................... 45 ACTIVADOR DEL BOTÓN DE CONTROL .................................. 45 COMO CARGAR LA BATERÍA ............. 46 Indicador de batería débil .................. 46 Consejos para usar la batería ........... 46 Apagado automático ......................... 47 COMO CARGAR LA PELÍCULA ........... 48 COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL LCD ............................. 50 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS ........... 50 Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) ................... 51 Como usar el cerrojo de enfoque ...... 52 Consejos útiles para obtener mejores fotografías ....................... 53 COMO USAR EL LENTE DE ZOOM .... 54 39 COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH ..................................... 54 Distancia del sujeto al flash .............. 55 Señales del flash/lámpara de advertencia .................................. 56 COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE FLASH ........................................ 56 Flash automático sin reducción de ojos rojos ................................. 57 Flash automático con reducción de ojos rojos ................................. 57 Flash de relleno ................................ 57 Flash de relleno con reducción de ojos rojos ................................. 57 Flash apagado .................................. 57 COMO SELECCIONAR LAS OPCIONES DE MODOS ESPECIALES ............... 58 Modo de enfoque infinito ................... 59 Modo de vista de noche .................... 59 Modo de disparo continuo ................. 59 COMO USAR EL AUTODISPARADOR ........................ 60 COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN ................................ 61 LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS ..................................... 62 40 SELECCIÓN DEL NÚMERO DE IMPRESIONES ........................... 64 EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELÍCULA ...................... 65 COMO DESCARGAR LA PELÍCULA ... 65 Rebobinado automático .................... 65 Cambio a medio rollo (MRC) ............. 66 CUIDADO DE SU CÁMARA ................. 67 PROBLEMAS Y SOLUCIONES ............ 68 ESPECIFICACIONES ........................... 70 PROCEDIMIENTOS Después de cargar la batería (vea COMO CARGAR LA BATERÍA en la página 46), fije en la cámara, el idioma, la fecha y la hora. 2. Oprima una vez el botón de menú (24). MENU SELECT Como fijar el idioma El idioma inglés de los Estados Unidos es el que inicialmente está configurado en esta cámara, pero puede seleccionar cualquier otro idioma (12 opciones disponibles). Vea la tabla en la página 42 para la Lista de idiomas y las abreviaturas de los códigos del LCD (Panel de cristal líquido). 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para descubrir el lente (7) y encender la cámara. ENTER EXP. LEFT 3. Oprima y mantenga oprimido por aproximadamente 4 segundos el botón de selección (23) hasta que «US» parpadee en el panel LCD (13). MENU SELECT ENTER EXP LEFT er th wea f proo 41 4. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para pasar a su selección. Lista de idiomas Idiomas Inglés de US Eng Alemán dEU Francés FrA Español ESP Danés Finlandés Italiano Noruego MENU SELECT ENTER EXP. LEFT 42 US Inglés de UK Japonés 5. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para terminar su selección. Exhibición LCD JP dEn FI I nor Portugués P Sueco S Impresión de fecha y hora Las cámaras tradicionales imprimen la información de la fecha y/u hora directamente en la película. Su cámara usa la característica de la franja magnética en la película para registrar la información de fecha y hora, la cual su fotoprocesador puede imprimir solamente en la parte de atrás de sus fotografías. Esta cámara tiene un reloj de cuarzo y un calendario automático hasta el año 2099. Como fijar la fecha y hora Usted puede registrar la fecha en tres formatos distintos: (mes/día/año, año/ mes/día, o día/mes/año) y la hora (hora/ minuto) con la exhibición de p.m. 1. Oprima repetidamente el botón de menú (24) para ver la lista y seleccionar el formato deseado. MENU SELECT ENTER EXP LEFT 2. Oprima el botón de selección (23). MENU SELECT ENTER EXP LEFT • El (los) primer(os) número(s) en el modo de opción de fecha u hora «parpadearán». 43 3. Oprima el botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para cambiar el/los número(s). 4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para guardar el/ los número(s) seleccionado(s) y para activar el/los próximo(s) número(s) “parpadeante(s)”. MENU SELECT ENTER • Oprima el lado derecho del botón de zoom para aumentar el número y el lado izquierdo para disminuirlo. 44 EXP. LEFT 5. Repita los pasos 3 y 4 para continuar con su selección u oprima otra vez el botón de registrar/autodisparador para detener el(los) número(s) parpadeante(s) y terminar su selección. COMO AJUSTAR LA CORREA DE LA CÁMARA ACTIVADOR DEL BOTÓN DE CONTROL 1. Pase el extremo corto de la correa ajustable debajo de la abertura de la presilla de la correa (9). Puede usar la perilla en la hebilla de la correa de la cámara para activar los botones pequeños en la cámara. 2. Ponga el extremo largo de la correa a través del corto. 3. Tire de la correa hasta que quede ajustada. MO DE S 45 COMO CARGAR LA BATERÍA Indicador de batería débil Esta cámara utiliza una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) que proporciona la energía necesaria para todas las funciones de la cámara. Debe cambiar la batería cuando — 1. Deslice el seguro de la puerta del compartimiento de la batería para abrir la puerta del compartimiento de la batería (21). 2. Coloque la batería en su compartimiento. 3. Cierre la puerta a presión. • Después que cargue la batería nueva en la cámara, necesitará volver a poner la fecha y hora. 46 • el símbolo de la batería (36) “parpadea” en el panel LCD (13) o • ninguno de los indicadores, excepto el símbolo de la batería, aparecen en el panel LCD y el disparador (1) no funciona. Consejos para usar la batería • Deseche las baterías según las regulaciones locales y nacionales. • Acuérdese de llevar una batería de repuesto con usted en todo momento. • Lea y siga todas las advertencias e instrucciones del fabricante de la batería. • Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños. • No intente desarmar, recargar o causar un cortocircuito en la batería o exponerla a altas temperaturas o fuego. • Antes de usarlas, guarde las baterías en su empaque original. • No use baterías recargables. • Remueva la batería de la cámara cuando no vaya a usarla por un período de tiempo prolongado. • En caso de que el líquido de la batería se derrame en su piel, póngase en contacto con la información de Kodak sobre Salud, Seguridad y el Medio Ambiente llamando al 1-716-722-5151 en los Estados Unidos. • En caso de que el líquido de la batería se derrame dentro de la cámara, los clientes en los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con el Centro Informativo de Kodak llamando al 1-800-242-2424. Clientes fuera de los Estados Unidos pueden ponerse en contacto con su representante local de Kodak. Características de Ahorro Automático de Energía Apagado automático Cuando la cámara no se usa por aproximadamente 2,5 minutos, ésta se apagará automáticamente para conservar la energía de la batería. Para activar la cámara, puede oprimir cualquiera de los botones de control excepto el disco selector del seleccionador de formatos (4). Cuando no vaya a usar la cámara por un período de tiempo prolongado, cierre completamente la cubierta del lente/flash para apagarla. 47 COMO CARGAR LA PELÍCULA Puede cargar película en la cámara con la cubierta del lente/flash abierta o cerrada. OPEN 1. Gire la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (18). • La puerta del compartimiento de película se abrirá solamente cuando el compartimiento de película esté vacío o la película en la cámara está completamente rebobinada dentro del cartucho de la película y el motor se detenga. Busque este logotipo para asegurarse de que la película que usted compre esté hecha para esta cámara. Busque este logotipo para seleccionar un servicio de fotoacabado certificado para revelar su rollo y para asegurarse de aprovechar todos los beneficios del Advanced Photo System. 48 2. Ponga el cartucho de la película completamente en el compartimiento de la película. Asegúrese de que el Indicador del estado de película (FSI) en el cartucho de la película esté en ● (posición #1) para un cartucho nuevo o en ◗ (posición #2) para un cartucho parcialmente expuesto. • No fuerce el cartucho de la película en el compartimiento de la película. 3. Cierre la puerta del compartimiento de la película para comenzar el avance automático de la misma. El contador de cuadros (39) en el panel LCD (13) mostrará el número de exposiciones restantes. 3 4 1 49 2 COMO USAR LA ILUMINACIÓN DE FONDO DEL LCD • La iluminación de fondo se apaga automáticamente después de 15 segundos, o cuando se toma una fotografía, o cuando se rebobina la película. Oprima el botón de iluminación de fondo del LCD una segunda vez para apagar manualmente la iluminación de fondo. Esta cámara tiene la característica de iluminación de fondo del LCD para ver con más facilidad el panel cuando haya poca luz o sea de noche. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima el botón de iluminación de fondo del LCD (20) para encender la luz. AUTO EXP. LEFT COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS Puede tomar fotografías Clásicas (C) , Grupo/HDTV (H)*, y Panorámicas (P) usando el mismo cartucho de película. Vea la tabla en la página 51 para los Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos). El costo del revelado de sus fotografías puede estar basado en el/los tamaño(s) del formato que usó cuando expuso la película. * 50 Impresiones de Televisión de Alta Definición (HDTV) son del mismo aspecto proporcional como las capacidades interfaciales de la TV para CD. 1. Levante completamente la cubierta del lente/ flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. C H P oof 2. Mueva el disco selector del seleccionador de formatos (4) al formato deseado (C, H, o P). El visor cambiará y mostrará el campo de vista seleccionado. erpr eath C H P Tamaños típicos de impresión de fotografías (formatos) C Clásica 3.5 X 5" ó 4 X 6" (88,9 X 127 mm ó 102 X 152 mm) H Grupo (HDTV) P Panorámico 3.5 X 6" ó 4 X 7" 3.5 X 8.5" hasta 4 X 11.5" (88,9 X 152 mm ó 102 X 178 mm) (88,9 X 216 mm hasta 102 X 292,7 mm) NOTA: Su fotoacabador proveerá generalmente impresiones de 4 x 6, 4 x 7 y 4 x 11.5 pulgadas (tamaños 102 x 152, 102 x 178 y 102 x 292,7 mm). Algunas impresoras locales podrían ofrecer impresiones de 3.5 x 5, 3.5 x 6, y 3.5 x 8.5 pulgadas (tamaños 88,9 x 152 y 88,9 x 216 mm). 51 3. Mire a través del ocular del visor (12) colocando las marcas de enfoque automático (AF) en su sujeto. Para una fotografía nítida, manténgase a una distancia mínima de 2 pies (0,6 m) de su sujeto. 4. Oprima parcialmente el disparador (1) hasta que la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. Como usar el cerrojo de enfoque Esta cámara se enfoca automáticamente en cualquier objeto que aparezca dentro de las marcas del enfoque automático (AF) del ocular del visor. Para obtener una fotografía nítida, asegúrese de que el sujeto a fotografiar esté dentro de las marcas de enfoque automático (AF). Si desea tomar una fotografía con el sujeto fuera de las marcas de enfoque automático (AF), use el cerrojo de enfoque de la siguiente manera: 1. Coloque las marcas de enfoque automático (AF) sobre el sujeto que quiera enfocar en la fotografía. Marcas AF Visor 52 2. Oprima parcialmente y mantenga oprimido el disparador (1) para asegurar la posición enfocada y espere hasta que la lámpara de flash/ cámara lista (11) brille verde. 3. Con el disparador parcialmente oprimido, mueva la cámara hasta que el sujeto se encuentre en la posición que usted desee dentro del ocular del visor (12). Consejos útiles para obtener mejores fotografías • Acérquese lo suficiente al sujeto a fotografiar de modo que éste ocupe todo el visor, pero no más cerca de 2 pies (0,6 m). • Tome fotografías al nivel del sujeto. Arrodíllese para fotografiar niños y animales. • Haga tomas verticales de sujetos altos y angostos, como cascadas, rascacielos o una persona sola. • Agregue interés a sus fotografías incluyendo una rama, una ventana o una cerca. • Manténgase de espalda al sol. Así se logra la mejor iluminación del sujeto. Visor 4. Oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. • Párese en ángulo a superficies brillantes tal como ventanas o espejos, para de esta forma evitar reflejos del flash y manchas luminosas en sus fotografías. • Encienda todas las luces en el cuarto y haga que su sujeto mire a la luz de reducción de ojos rojos para reducir los ojos rojos en fotografías con flash. 53 COMO USAR EL LENTE DE ZOOM Esta cámara tiene un lente de zoom motorizado que le deja seleccionar el enfoque de distancia ideal para tomar fotografías. Cuando encienda la cámara, el lente está configurado a la posición del modo gran angular. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima el lado derecho del botón de zoom (14) para acercarse al sujeto en el modo telefotográfico o el lado izquierdo para alejarse del sujeto en el modo gran angular. 3. Mire a través del ocular del visor (12). 4. Oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. • El barril del lente automáticamente regresa a la posición gran angular después de 2,5 minutos. COMO TOMAR FOTOGRAFÍAS CON FLASH A poca luz, ya sea en interiores, en exteriores donde hay mucha sombra o en días oscuros o nublados, necesitará usar el flash. Su cámara incluye un flash automático el cual se dispara cuando es necesario. El flash integrado también ayuda a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash y prevenir que el flash sea obstruido por su mano. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 54 2. Mantenga al sujeto a fotografiar dentro del alcance indicado para la sensibilidad de la película en su cámara. No tome fotografías a más distancia de la indicada o sus fotografías saldrán oscuras. Distancia del sujeto al flash 50 2 a 11 pies 2 a 6 pies (0,6 a 3,4 m) (0,6 a 1,8 m) 3. Oprima parcialmente el disparador (1). 100 2 a 15 pies 2 a 8 pies (0,6 a 4,6 m) (0,6 a 2,4 m) 200 2 a 21 pies 2 a 11 pies (0,6 a 6,4 m) (0,6 a 3,4 m) 400 2 a 30 pies 2 a 16 pies (0,6 a 9,1 m) (0,6 a 4,9 m) 800 2 a 42 pies 2 a 22 pies (0,6 a 12,8 m)(0,6 a 6,7 m) 1600 2 a 59 pies 2 a 31 pies (0,6 a 18 m) (0,6 a 9,4 m) 4. Cuando la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía (vea las Señales del flash/ lámpara de advertencia en la página 56). Sensibilidad Gran ISO de angular la película (25 mm) Telefotográfico (50 mm) 55 Señales del flash/lámpara de advertencia Indicador luminoso Situación Brilla verde • La cámara está lista para tomar fotografías Brilla rojo • El sujeto se encuentra entre 8 plgds (20 cm) y 2 pies (0,6m) de la cámara. El botón del disparador se traba. “Parpadea” rojo • El flash no está cargado completamente. • Advertencia de movimiento de la cámara • Más lejos que el alcance del flash COMO SELECCIONAR LOS MODOS DE FLASH Además del modo de flash automático sin reducción de ojos rojos (modo configurado inicialmente en la cámara), puede seleccionar flash automático con reducción de ojos rojos, flash de relleno, flash de relleno con reducción de ojos rojos o flash apagado. Escoja el modo de flash que mejor favorece a su sujeto y contornos. Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) para ver las opciones en el panel LCD (13) y para determinar su selección. MENU SELECT AUTO ENTER EXP. LEFT MODES 56 Flash automático sin reducción de ojos rojos AUTO Use esta característica para tomar fotografías que no incluyan a personas. Flash automático con AUTO reducción de ojos rojos Los ojos de algunas personas (y algunos animales) pueden reflejar el flash como un brillo rojo. El flash extendido y la lámpara de reducción de ojos rojos en la cámara ayudan a reducir al mínimo los ojos rojos en fotografías con flash. Flash de relleno FILL En escenas interiores o exteriores cuando los sujetos tienen como iluminación de fondo una luz brillante (contraluz), esta iluminación puede causar sombras (especialmente en las caras). Use el flash de relleno para aclarar estas sombras. Flash de relleno con FILL reducción de ojos rojos Use esta característica cuando quiera reducir al mínimo ojos rojos en fotografías con flash de relleno tomadas en interiores. Flash apagado OFF Cuando no quiera usar el flash, especialmente en interiores donde el uso del flash está prohibido o cuando quiera capturar el ambiente con la luz existente, use la función de flash apagado. Use un tripié o coloque la cámara sobre otra base firme, y use película de alta sensibilidad de ISO porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente el botón del modo de flash (15) hasta que el(los) indicador(es) de flash automático sin reducción de ojos rojos (indicador 57 [40]), flash automático con reducción de ojos rojos (indicadores [40] & [35]), flash de relleno (indicador [41]), flash de relleno con reducción de ojos rojos (indicadores [41] & [35]) o flash apagado (indicador [28]) aparezcan en el panel LCD (13). 3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12). 4. Oprima parcialmente el disparador (1). Cuando la lámpara de flash/cámara lista (11) brille verde, oprima completamente el disparador para tomar la fotografía. Los modos de flash de relleno y flash apagado se cancelarán cuando se apague la cámara, seleccione un modo distinto de flash o cuando la cámara entre al modo de apagado automático. En estos casos, los modos de flash automático se mantendrán seleccionados. 58 COMO SELECCIONAR LAS OPCIONES DE MODOS ESPECIALES Oprima repetidamente el botón de modos (17) para ver las selecciones. Los modos de opciones de modos especiales le permite ajustar las operaciones completamente automáticas de la cámara para proveer las configuraciones óptimas para el enfoque infinito, vista de noche y disparo continuo. MENU OFF SELECT ENTER EXP. LEFT MODES Modo de enfoque infinito En este modo usted puede capturar fotografías nítidas de escenas a mucha distancia cuando tome fotografías en exteriores durante el día o a través de una ventana. Modo de vista de noche Para que usted pueda tomar fotografías bellas de personas a la puesta del sol o por la noche, en este modo la cámara crea un balance entre el flash y la luz presente. Use un tripié (montaje para trípode [19]) o coloque la cámara sobre otra base firme y use película de alta sensibilidad de ISO KODAK ADVANTIX porque la mayor probabilidad es que la abertura del diafragma, en estas situaciones, será lenta. Modo de disparo continuo En este modo la cámara toma fotografías y avanza la película continuamente siempre que se mantenga el disparador oprimido. 1. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 2. Oprima repetidamente el botón de modos (17) hasta que la flecha de selector de modo (32) apunte al icono de enfoque infinito (29), al icono de vista de noche (30) o al icono de disparo continuo (31). • En el modo de enfoque infinito, la cámara esta configurada en flash apagado. • En el modo de vista de noche, solamente están disponibles las opciones de flash automático con o sin reducción de ojos rojos. • En el modo de disparo continuo, todas las opciones del flash están disponibles pero se recomienda que tome las fotografías sin el flash. 3. Encuadre a su sujeto dentro del ocular del visor (12). 59 4. Modo de enfoque infinito o vista de noche: – Simplemente oprima el disparador (1) para tomar la fotografía. Modo de disparo continuo: – Oprima y mantenga oprimido el disparador. El disparador continua funcionando y la película avanza siempre que se mantenga el disparador oprimido. La selección se cancela cuando se apaga la cámara, se selecciona un modo de opción diferente o cuando la cámara entra al modo de apagado automático. COMO USAR EL AUTODISPARADOR Use esta característica cuando quiera incluirse en las fotografías. 1. Use el montaje para trípode (19) para montar la cámara en el tripié o coloque la cámara sobre otra base firme 2. Levante completamente la cubierta del lente/flash (3) para destapar el lente (7) y encender la cámara. 3. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22). MENU SELECT ENTER EXP. LEFT 60 4. Mire a través del ocular del visor (12) para componer la fotografía y para dejar un espacio libre en la fotografía donde pueda situarse. 5. Oprima el disparador (1). 6. Sitúese rápidamente en el espacio que dejo libre asegurándose de que pueda ver la lámpara de autodisparador (6). • La lámpara de autodisparador en el frente de la cámara parpadea aproximadamente 10 segundos antes de tomar la fotografía. • Para cancelar la selección de autodisparador antes de tomar la fotografía, oprima nuevamente el botón de registrar/autodisparador o cierre la cubierta del lente/flash. • Después que tome la fotografía, el autodisparador se cancela automáticamente. COMO IMPRIMIR EL TÍTULO DE LA IMPRESIÓN Antes de tomar la fotografía, usted puede escoger un título ya impreso de la LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS y escoger un idioma (vea Como fijar el idioma en la página 41). El título que seleccione será registrado en la franja magnética de la película. Laboratorios certificados en el Advanced Photo System imprimirán el título seleccionado en la parte de atrás de su fotografía. 61 1. Oprima el botón de menú (24) hasta que «TITLE PRINT» (IMPRESIÓN DE TÍTULO) aparezca en el panel LCD (13). MENU SELECT AUTO TITLE PRINT ENTER EXP. LEFT MODES • El panel LCD exhibirá «TITLE PRINT» (MPRESIÓN DE TÍTULO) y «__ __» (para el código de selección de título) con el idioma designado. 2. Oprima el botón de selección (23). • «TITLE PRINT» (IMPRESIÓN DE TÍTULO) y «__ __» parpadean en el panel LCD. 3. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para seleccionar el número del título. Vea la tabla de la LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS en la página 63 para los números de las selecciones de títulos. 62 4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para fijar la información. • La selección de impresión de títulos continúa a través de todo el rollo. • Para cancelar el título para fotografías subsecuentes, siga los pasos del 1 al 4, pero para el paso 3 seleccione Título «__ __» (Ninguno) o puede seleccionar un título diferente. LISTA DE SELECCIÓN DE TÍTULOS La siguiente tabla indica los números de los títulos guardados en la memoria de la cámara. Número de título Título Número de título Título 00 Navidad 17 Feliz cumpleaños 01 Cumpleaños 18 Felicidades 02 Vacaciones 19 Feliz Navidad 03 Luna de miel 20 Festival 04 Boda 21 Primer día de colegio 05 Día del Corpus 22 Tour 06 Graduación 23 Año Nuevo 07 Familia 24 Pascua de Resurrección 08 Fiesta 25 Feliz Año Nuevo 09 Fiesta 26 Reencuentro 10 Aniversario 27 Día del Padre 11 Amigos 28 Día de la Madre 12 Acto escolar 29 Recuerdos 13 Viaje 30 Bautismo 14 Te quiero 31 Día de la Hispanidad 15 Gracias 32 Feliz día de la Hispanidad 16 Felices Pascuas 33 Día de los Reyes Magos 63 Número de título Título 34 Cabalgata de Reyes 35 Semana Santa 36 Día de la Primera Comunión IMPRESIONES) y «P 1» en el panel LCD (13). MENU 37 Día de la Confirmación 38 Carnaval 39 Noche de San Juan 40 Fiestas Patronales -- Ninguno SELECCIÓN DEL NÚMERO DE IMPRESIONES Antes de tomar una fotografía, puede escoger el número de impresiones, del 0 al 9, que desee recibir de su laboratorio de fotoacabado. Este servicio depende de la capacidad del laboratorio de fotoacabado. 1. Oprima repetidamente el botón de menú (24) hasta que aparezcan «PRINT QTY” (NÚMERO DE 64 SELECT AUTO PRINT QTY ENTER EXP. LEFT MODES 2. Oprima el botón de selección (23). • «PRINT QTY” (NÚMERO DE IMPRESIONES) y «P 1» parpadean en el panel LCD. 3. Oprima el lado derecho o izquierdo del botón de zoom (14) o el botón de selección (23) para seleccionar el número de impresiones que desee. 4. Oprima el botón de registrar/ autodisparador (22) para guardar la información. • Después que tome la fotografía, la selección de número de impresiones vuelve a 1. Acuérdese, debe seleccionar el número de impresiones antes de tomar la fotografía. EXHIBICIÓN DE LA SENSIBILIDAD ISO DE LA PELÍCULA COMO DESCARGAR LA PELÍCULA Puede ver en el panel LCD (13) la sensibilidad de ISO de la película que está cargada en la cámara cuando primero encienda la cámara o cuando oprima tres veces el botón de menú (24). El panel LCD exhibe la sensibilidad ISO por aproximadamente 3 segundos y entonces regresa a la exhibición de la fecha. MENU ISO SELECT AUTO ENTER EXP. LEFT MODES Rebobinado automático Esta cámara automáticamente rebobina la película en el cartucho una vez que se haya tomado la última fotografía. 1. Espere a que la película se rebobine completamente dentro del cartucho y a que el motor se detenga. • Cuando el motor se detenga, el contador de cuadros (39) indicará 0 y el «indicador de la presencia de la película» (38) parpadeará en el panel LCD (13). 2. Gire la palanca de la puerta del compartimiento de la película (10) para abrir la puerta del compartimiento de la película (18). 65 3. Retire el cartucho de película de la cámara y vuelva a cargarla con un rollo nuevo de película KODAK ADVANTIX. • El FSI en el cartucho de película completamente expuesto estará en ✖ (posición #3) y «E» parpadeará en el panel LCD. se puede rebobinar y volver a cargar hasta que la última fotografía en el rollo haya sido tomada. La cámara rebobina la película automáticamente y configura el FSI a ✖ (posición #3) cuando se toma la última fotografía. 1. Oprima suavemente el botón de cambio a medio rollo (16) con el activador del botón de control en la hebilla de la correa de la cámara para comenzar el rebobinado automático de la película. 3 4 1 2 Cambio a medio rollo (MRC) ES OD 66 M Puede remover la película a mitad del rollo y después volverla a cargar y continuar tomando fotografías. El Indicador del estado de la película (FSI) en un cartucho parcialmente expuesto está configurado en ◗ (posición #2). Cuando vuelva a cargar la película en la cámara, la cámara automáticamente avanza la película hasta el primer cuadro que no haya sido expuesto. La película 2. Vea los pasos 1 al 3 del Rebobinado automático. • Puede volver a cargar el cartucho de película parcialmente expuesto en la cámara para tomar más fotografías o llevarlo al laboratorio de fotoacabado para su procesamiento. CUIDADO DE SU CÁMARA • Proteja la cámara del polvo, humedad, golpe repentino, y calor excesivo. PRECAUCIÓN: No use solventes o soluciones ásperas o abrasivas en el cuerpo de la cámara. PRECAUCIÓN: Use solventes o soluciones diseñados para la limpieza de lentes de cámaras. No use pañuelos con químicos diseñados para la limpieza de gafas. • Remueva la batería cuando vaya a guardar la cámara por un período de tiempo prolongado. PRECAUCIÓN: Para prevenir la posibilidad de daño y choque eléctrico, no trate, usted mismo, de desarmar o reparar la cámara o la unidad del flash o sumerja la cámara en agua u otros líquidos. • Si el lente se ve sucio, cúbralo con su aliento para empañarlo y limpie la superficie cuidadosamente con un paño suave que no tenga pelusas o con un pañuelo especialmente diseñado para la limpieza de lentes. Nunca limpie el lente en seco. 67 PROBLEMAS Y SOLUCIONES Problema Causa probable Solución La cámara no funciona La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería La película no avanza o se rebobina La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería El panel LCD está en blanco La batería está débil, descargada, mal colocada, o falta colocarla Reemplace o vuelva a cargar la batería La cámara está en el modo de apagado automático Oprima el botón selector de modo o cierre y vuelva a abrir la cubierta del lente/flash La cubierta del lente/flash está cerrada Abra la cubierta del lente/flash El flash no está completamente cargado Espere a que la lámpara brille verde La lámpara de flash/cámara lista “parpadea” rojo 68 Movimiento de la cámara Sujete la cámara estable El sujeto se encuentra fuera del alcance del flash Párese más cerca al sujeto Problema Causa probable Solución La lámpara de flash/cámara lista brilla rojo y el disparador se traba El sujeto se encuentra entre 8 plgds. (20 cm) y 2 pies (0,6m) de la cámara Párese más lejos del sujeto y vuelva a componer la fotografía La puerta del compartimiento de película no abre El compartimiento de película está cargado con un cartucho de película Oprima el botón de cambio a medio rollo. Vea Cambio a medio (MRC) en la página 66 o continúe tomando fotografías 69 ESPECIFICACIONES Tipo de película: Película KODAK ADVANTIX para fotografías a color y blanco y negro Lente: Lente KODAK EKTANAR, todo de vidrio, zoom motorizado 25 – 50 mm Sistema de enfoque: Activo, sistema de enfoque automático punto individual, 190 zonas Enfoque (ISO 100): Gran angular: 2 – 15 pies (0,6 – 4,6 m) Tele fotográfico: 2 – 8 pies (0,6 – 2,4 m) Visor: Imagen real con formato C, H, & P Sensibilidad de película: DXIX (ISO) 50 – 1600 para fotografías a color y blanco y negro Unidad del flash: Integrado, flash KODAK SENSALITE™ Abertura de diafragma: ƒ/4.6 – f/8.7 Obturador: Programado, 1/2 – 1/250 segundos A prueba de intemperie: IEC 60529 a prueba de intemperie Clase 2 Fuente de energía: Primaria: una batería de litio de 3 voltios KODAK KCR2 (o su equivalente) Dimensiones: 91 x 64 x 35,5 mm Peso: 5.3 onzas (150 g) sin película ni batería El símbolo y logotipo de Kodak, Advantix, Ektanar, Sensalite, 70 y el Advanced Photo System son marcas registradas
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Kodak ADVANTIX T700 Manual de usuario

Categoría
Cámaras de película
Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para