Wacker Neuson RD27-100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

www.wackergroup.com
Rodillo
RD 27-100
RD 27-120
MANUAL DE OPERACIÓN
0160489es 004
0508
0160489ES
RD 27 Indice
wc_bo0160489es_004TOC.fm 3
1. Prefacio 5
2. Información Sobre la Seguridad 6
2.1 Seguridad en la Operación ................................................................... 7
2.2 Seguridad para el operador del motor .................................................. 9
2.3 Seguridad de Mantenimiento ............................................................. 10
2.4 Ubicación de las Calcomanías ........................................................... 12
2.5 Calcomanías de advertencias e informaciones .................................. 13
3. Datos Técnicos 18
3.1 Motor .................................................................................................. 18
3.2 Rodillo ................................................................................................ 19
3.3 Lubricación ......................................................................................... 19
3.4 Medidas Acústicas ............................................................................. 20
3.5 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración ...................... 20
3.6 Dimensiones ....................................................................................... 21
4. Operación 22
4.1 Aplicación ........................................................................................... 22
4.2 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento ............................. 22
4.3 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) ............................... 24
4.4 Baliza giratoria (si está equipada) ...................................................... 26
4.5 Alarma contra marcha atrás ............................................................... 26
4.6 Dispositivos de iluminación (si están equipados) ............................... 27
4.7 Cinturón de seguridad ........................................................................ 28
4.8 Regulación del asiento ....................................................................... 29
4.9 Ajuste de descamador ........................................................................ 30
4.10 Protección contra Robo o Vandalismo ............................................... 31
4.11 Sistema rociador de agua .................................................................. 32
4.12 Traslación ........................................................................................... 34
4.13 Aparato de excitador .......................................................................... 36
4.14 Sistema de autofrenado ..................................................................... 37
4.15 Palanca mando acelerador ................................................................ 38
4.16 Interruptor de la Llave ........................................................................ 38
4.17 Indicador de señal de giro (si está equipado) .................................... 39
4.18 Lámparas Indicadoras ........................................................................ 40
4.19 Bloqueo/desbloqueo de la junta de dirección articulada .................... 42
4.20 Operaciones en pendientes ............................................................... 43
Indice RD 27
wc_bo0160489es_004TOC.fm 4
4.21 Controles en la máquina .....................................................................44
4.22 Puesta en marcha del motor ...............................................................46
4.23 Detención del motor ............................................................................48
4.24 Ajuste de la palanca de avance/retroceso ..........................................49
5. Mantenimiento 50
5.1 Programa de mantenimiento ...............................................................50
5.2 Lubrificantes - tipos y cantidades .......................................................52
5.3 Tipos de aceite en relación con la temperatura ..................................53
5.4 Batería .................................................................................................54
5.5 Inspección de ROPS ...........................................................................56
5.6 Cómo levantar la máquina ..................................................................57
5.7 Asegurar la Máquina ...........................................................................58
5.8 Aceite de motor ...................................................................................59
5.9 Prueba de la Alarma Contra Marcha Atrás .........................................61
5.10 Mantenimiento filtro del aire ................................................................62
5.11 Elemento para Separar el Agua del Sistema de Combustible ............64
5.12 Aceite hidráulico ..................................................................................66
5.13 Limpieza del sistema de refrigeración del motor .................................68
5.14 Limpia del Radiador ............................................................................69
5.15 Control del funcionamiento de la instalación del agua en los
tambores .............................................................................................70
5.16 Inspección y Ajuste de las Correas .....................................................72
5.17 Fusibles ...............................................................................................74
5.18 Amortiguadores ...................................................................................75
5.19 Control del estado de desgaste de las barras rascadoras de los
tambore ...............................................................................................76
5.20 Engrase de la Unión Articulada de Dirección ......................................77
5.21 Lubricación del Cilindro de la Dirección ..............................................78
5.22 Lubricación del Acelerador ..................................................................79
5.23 Limpieza General ................................................................................80
5.24 Limpieza del depósito de gasóleo .......................................................81
5.25 Remolque ............................................................................................82
5.26 Liberar los Frenos Manualmente .........................................................85
5.27 Control equipo gas de escape y aspiración aire .................................86
5.28 Almacenamiento ..................................................................................87
5.29 Esquema eléctrico ...............................................................................88
5.30 Esquema eléctrico - Piezas .................................................................91
5.31 Esquema Hidráulico ............................................................................95
5.32 Esquema Hidráulico - Piezas ..............................................................96
Prefacio
wc_tx000001es.fm 5
1 Prefacio
El presente manual proporciona información y los procedimientos
para operar y realizar el mantenimiento de este modelo de Wacker
Neuson en forma segura. Para su propia seguridad y protección
contra lesiones, lea, comprenda y acate cuidadosamente las
instrucciones de seguridad descritas en este manual.
Guarde este manual o una copia de éste con la máquina. Si pierde
este manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Neuson Corporation. Este equipo está construido considerando la
seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene preguntas sobre la operación o el
mantenimiento de este equipo, comuníquese con Wacker Neuson
Corporation.
La información contenida en este manual refiere a las máquinas
fabricadas hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta
información sin previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2008 de Wacker Neuson Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico, incluso
fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de Wacker Neuson
Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será
penada por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar sus máquinas o sus normas de seguridad.
Información Sobre la Seguridad RD 27
wc_si000147es.fm 6
2. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas
para reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
Éste es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los mensajes
de seguridad a continuación de este símbolo para evitar posibles
daños personales o la muerte.
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará
la muerte o graves daños.
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar la muerte o graves daños.
PRECAUCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita,
puede causar daños de grado menor o moderado.
AVISO: empleado sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO
indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños
a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
RD 27 Información Sobre la Seguridad
wc_si000147es.fm 7
2.1 Seguridad en la Operación
Para la operación segura del equipo, es necesario contar con una
capacitación y los conocimientos adecuados. El equipo operado de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado puede ser
peligroso. Lea las instrucciones de operación incluidas en este manual
y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el uso
correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia deberán
recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada con el
equipo, antes de que se les permita operar la máquina.
2.1.1 SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de
trabajo cuando opere el equipo.
2.1.2 SIEMPRE esté conciente de las piezas móviles y mantenga las
manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles
del equipo.
2.1.3 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
2.1.4 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
2.1.5 SIEMPRE revise que todos los controles estén funcionando
adecuadamente inmediatamente después de arrancar. NO opere la
máquina a menos que todos los controles operen correctamente.
2.1.6 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
2.1.7 SIEMPRE esté consciente de las posiciones de cambio y movimiento
de otro equipo y del personal en el área de trabajo.
2.1.8 SIEMPRE esté consciente de los cambios de condiciones de la
superficie y use cuidado adicional cuando opere sobre terreno
desigual, en colinas, o sobre material suave o áspero. La máquina
podría moverse o deslizarse de forma imprevista.
2.1.9 SIEMPRE tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de
pozos, zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea
lo suficientemente estable como para soportar el peso de la máquina
y el operario, y que no haya peligro de que la máquina se resbale, se
caiga o se vuelque.
2.1.10 SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a
distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la
máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia presencia e
incluso detenerse si las personas dentro de la zona de peligro no se
hubieran desplazado.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad RD 27
wc_si000147es.fm 8
2.1.11 SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada de dirección antes de operar la máquina. La máquina no
podrá ser guiada con la barra de fijación acoplada.
2.1.12 NO intente arrancar la máquina mientras que Ud. se encuentre al
costado de la misma. Sólo arranque el motor una vez sentado en el
asiento de conductor y estando la palanca de control de marcha de
avance y reversa en la posición neutra (punto muerto).
2.1.13 NUNCA permita que personas incorrectamente entrenadas trabajen
con este equipo. El personal que opera esta máquina deberá estar
familiarizado con los posibles riesgos y peligros inherentes a la misma.
2.1.14 NUNCA lleve pasajeros. Peligro de aplastamiento - manténgase
alejado de la unión articulada de dirección entre la parte delantera y
trasera de la máquina.
2.1.15 La ROPS y los cinturones de seguridad dañados NO deben repararse
ni utilizarse por ninguna razón. Siempre reempláce los por repuestos
designados y recomendados por Wacker.
2.1.16 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
2.1.17 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker. El equipo podría dañarse y el usuario podría
lesionarse.
2.1.18 NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
2.1.19 NUNCA trabaje con una unidad defectuosa o con una unidad que
requiera mantenimiento o reparaciones.
RD 27 Información Sobre la Seguridad
wc_si000147es.fm 9
2.2 Seguridad para el operador del motor
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales
durante la operación y el abastecimiento de combustible. Lea y siga
las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del motor
y las pautas de seguridad que se detallan a continuación. En caso de
no seguir las advertencias y las pautas de seguridad, podrían
producirse lesiones graves o la muerte.
2.2.1 NO haga funcionar la máquina en interiores ni en un área cerrada
como una zanja profunda, a menos que haya una ventilación
adecuada, a través de elementos tales como mangueras o extractores
de aire. El gas de escape del motor contiene gas venenoso de
monóxido de carbono; la exposición al monóxido de carbono puede
provocar la pérdida de la conciencia y puede causar la muerte.
2.2.2 NO fume cuando opere la máquina.
2.2.3 NO fume cuando suministre combustible al motor.
2.2.4 NO suministre combustible a un motor caliente o en funcionamiento.
2.2.5 NO suministre combustible al motor cerca de una llama abierta.
2.2.6 NO derrame combustible al suministrar combustible al motor.
2.2.7 NO haga funcionar el motor cerca de llamas abiertas.
2.2.8 SIEMPRE llene el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.2.9 SIEMPRE vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible luego de
suministrar combustible.
2.2.10 SIEMPRE comprobar, antes de arrancar el motor, que las tuberías y
el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. No ponga en
marcha la máquina si se ha derramado gasolina.
2.2.11 SIEMPRE mantenga la zona alrededor de caños de escape libre de
todo tipo de residuos o desechos para reducir la posibilidad de un
fuego accidental.
2.2.12 NO retire la tapa del radiador cuando el motor esté en marcha o
caliente. El líquido del radiador está caliente y bajo presión, ¡puede
causar quemaduras graves!
PELIGRO
Información Sobre la Seguridad RD 27
wc_si000147es.fm 10
2.3 Seguridad de Mantenimiento
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
2.3.1 Algunos procedimientos de servicio requieren que la batería de la
máquina esté desconectada. Para reducir el riesgo de daños
personales, lea y entienda los procedimientos de servicio antes de
realizar cualquier servicio en la máquina.
2.3.2 DEBEN realizarse todos los ajustes y las reparaciones antes de la
operación. ¡NUNCA opere la máquina a sabiendas de que hay un
problema o una deficiencia! Un técnico calificado deberá realizar todas
las reparaciones y los ajustes.
2.3.3 NO se pare ni pase por debajo de la máquina durante su
levantamiento y transporte.
2.3.4 NO suba encima de la máquina durante las operaciones de
levantamiento ni durante su transporte.
2.3.5 NO use jamás partes de la máquina para subir.
2.3.6 NO altere, suelde ni taladre el bastidor de seguridad (ROPS), tanto si
éste es parte del equipo original como si se ha montado in situ. NO
hay que aflojar ni sacar los pernos y tuercas; NO se puede saldar,
taladrar o reparar un bastidor de seguridad roto.
2.3.7 NUNCA trate de limpiar o efectuar trabajos de mantenimiento en la
máquina mientras que la misma se encuentre en marcha. Los
elementos en rotación pueden causar lesiones severas.
2.3.8 NUNCA modifique el equipo sin el consentimiento expreso y escrito
del fabricante.
2.3.9 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
2.3.10 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
2.3.11 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
2.3.12 SIEMPRE cambie los componentes desgastados o dañados con
piezas de repuesto diseñadas y recomendadas por Wacker
Corporation.
ADVERTENCIA
RD 27 Información Sobre la Seguridad
wc_si000147es.fm 11
2.3.13 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
2.3.14 SIEMPRE controle todos los sujetadores externos con regularidad.
2.3.15 SIEMPRE apague el motor antes de dar mantenimiento o hacer
reparaciones.
2.3.16 SIEMPRE asegure la unión articulada de dirección usando el seguro
de barra antes de levantar la máquina. Si no lo hace, las dos mitades
de la máquina podrían balancearse inesperadamente y causar alguna
lesión seria.
2.3.17 SIEMPRE mantenga sus manos, pies y ropa lejos de las partes en
movimiento.
2.3.18 SIEMPRE asegúrese de que los cabrestantes, cadenas, ganchos,
rampas, gatos y otros tipos de dispositivos de levante estén
seguramente unidos y que tengan suficiente capacidad para levantar
o sujetar la máquina con seguridad. Siempre manténgase enterado de
la ubicación del personal cuando levante la máquina.
2.3.19 Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que no haya
cuerpos extraños (destornilladores, llaves, tornillos, etc.) en la
máquina y que los elementos que se han regulado o sustituido estén
bien sujetos.
2.3.20 ¡NO abra las líneas hidráulicas ni afloje las conexiones hidráulicas
cuando el motor esté en marcha! Antes de retirar las mangueras o los
conectores hidráulicos, asegúrese de que se haya purgado toda la
presión del circuito. El líquido hidráulico bajo presión puede penetrar
la piel, causar quemaduras, ocasionar ceguera u originar otros riesgos
potencialmente peligrosos. Coloque todos los controles en neutral,
apague el motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los
encajes hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
2.3.21 Los flúidos que salen por un pequeño orificio pueden pasar
desapercibidos. Cuando se controlan las pérdidas hay que usar una
pieza de cartón o de madera: no use jamás las manos sin protección
para buscar las pérdidas.
Información Sobre la Seguridad RD 27
wc_si000147es.fm 12
2.4 Ubicación de las Calcomanías
wc_gr002236
A
B
G
G
D
E, T
O
I
D
G
J
H
M
L
N
N
N
N
C
Q
F
P
U
R
K
S
V
RD 27 Información Sobre la Seguridad
wc_si000147es.fm 13
2.5 Calcomanías de advertencias e informaciones
Ref. Calcomanía Significado
A El manual del operador se debe almacenar en
la máquina. Se puede solicitar un manual de
repuesto a su distribuidor local de Wacker.
B ¡PELIGRO!
Lea y entienda el Manual para operarios
suministrado antes de operar esta máquina. Si
no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
Los motores emiten monóxido de carbono por
lo que deberá operar la máquina en espacios
ventilados.
Para reducir el riesgo de padecer pérdida
auditiva, utilice protección para los oídos al
operar esta máquina.
Utilice siempre el cinturón de seguridad
cuando opere el rodillo.
Nunca opere la máquina lateralmente en
pendientes.
C ¡PELIGRO!
¡Peligro de la asfixia! Lea el Manual de Oper-
ación para instrucciones. Evite chispas, llamas
u objetos encendidos cerca de la máquina.
Antes de llenar el tanque, apague el motor.
Sólo use combustible diesel.
E L M A N U A L D E O P E R A C I O N D E B E
S E R R E T E N I D O E N L A M A Q U I N A .
C O N T A C T E A S U D I S T R I B U I D O R
W A C K E R M A S C E R C A N O P
A R A
P E D I R U N E J E M P L A R
A D I C I O N A L .
L A N O T I C E D ' E M P L O I D O I T
E T R E M U N I E S U R L A M A C H I N E .
C O N T A C T E R L E D I S T R I
B U T E U R
W A C K E R L E P L U S P R O C H E
P O U R C O M M A N D E R U N
E X E M P L A I R E S U P P L E M E N T A I R E .
1 1 5 0 9 6
O P E R A T O R ' S M A N U A L M U S T B E
S T O R E D O N M A C H I N E .
R E P L A C E M E N T O P E R A T O R ' S
M A N U A L C A N B E O R D E R E D
T H R O U G H Y O U R
L O C A L W A C K E R
D I S T R I B U T O R .
D I E B E T R I E B S V O R S C H R I F T M U S S
A N D E R M A S C H I N E A U F B E W A H R T
W E R D E N . Z U R B E S T E L L U
N G V O N
E R S A T Z B Ü C H E R N W E N D E N S I E
S I C H B I T T E A N I H R E N
Ö R T L I C H E N W A C K E R H Ä N D L E R .
D’
EMPLOI
EMPLOI
Información Sobre la Seguridad RD 27
wc_si000147es.fm 14
D ¡PRECAUCIÓN!
Punto de elevación
E Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de
referencia, el nivel de revisión y el número de
serie. Favor de anotar los datos contenidos en
la placa en caso de que la placa de
identificación se dañe o pierda. En todos los
pedidos para repuestos o cuando se solicite
información de servicio, siempre se le pedirá
que especifique el número de modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
F ¡ADVERTENCIA!
Evite zona de apriete.
G Punto de alineación
H ¡ADVERTENCIA!
Desconecte la batería antes de realizar
cualquier servicio.
Lea el Manual de reparación.
Riesgo de explosión. Las baterías pueden
emitir gas hidrógeno explosivo. No acerque
chispas ni llamas a la batería.
Ref. Calcomanía Significado
Menomonee Falls, WI 53051 USA
Wacker Corporation
112232
hp
kW
Rev.
Model
kg
Item Number
lbs
max.lbs
MADE IN
ITALY
max.kg
Manuf. Yr.
Serial Number
dB(A)
WARNING
RD 27 Información Sobre la Seguridad
wc_si000147es.fm 15
I Desagote líquido hidráulico
J Boca de llenado para líquido hidráulico
K Llenado del tanque de agua
L ¡ADVERTENCIA!
Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria.
M ¡ADVERTENCIA!
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente!
N ¡ADVERTENCIA!
Evite zona de apriete.
Ref. Calcomanía Significado
HYDRAULIC OIL
HYDRAULIKÖL
ACEITE HIDRÁULICO
HUILE HYDRAULIQUE
Información Sobre la Seguridad RD 27
wc_si000147es.fm 16
O Desagüe del aceite del motor.
P Posiciones del interruptor de llave.
Accionamiento de la bujía de calentamiento.
Motor apagado (APAGADO).
Motor ENCENDIDO.
Encendido del motor de arranque.
Q Posiciones de la palanca del acelerador.
En reposo.
Alta velocidad.
Baja velocidad.
R Interruptor de activación y desactivación de la
vibración.
Posiciones de la palanca de contramarcha/
avance (dirección).
Ref. Calcomanía Significado
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À MOTEURS
STOP
RD 27 Información Sobre la Seguridad
wc_si000147es.fm 17
S ¡ADVERTENCIA!
No taladre ni suelde la ROPS.
Lea el Manual para operarios.
T ¡ADVERTENCIA!
Evite el área de la trituradora.
Ubicación de bloqueo de la junta de dirección
articulada. Bloquee la junta de dirección
articulada antes de realizar el servicio a la
máquina.
Lea el Manual de reparación.
U Identificaciones de fusibles.
V Ajuste el tornillo de ajuste según sea
necesario para reducir la vibración.
Lea Manual de Operación.
Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
Ref. Calcomanía Significado
1
6
27
89
ADVERTEN
C
I
A
1
6
27
88
U
N
G
WARNIN
G
wc_
g
r00265
9
10A
10A
10A
10A
10A
10A
15A
10A
10A
1
2
wc_gr002757
Datos Técnicos RD 27
wc_td000148es.fm 18
3. Datos Técnicos
3.1 Motor
Número de referencia:
RD 27
0009469, 0620007, 0620037
0620038, 0620296
Motor
Marca del motor Perkins
Modelo del motor 403C-15
Tipo de motor refrigerado por agua
Potencia nomimal
kW
23,3/25,1
Cilindrada
cm³
1496
Arranque
V/tipo/kW
Eléctrico / 12 / 2,7
Alternador
V/Amp
12V / 55A
Velocidad de operación
rpm
2450/3000
Entrehierro de electrodos - frio
Admisión / Escape:
mm
0,2
Filtro del aire
tipo
Elemento doble
Batería
V/tamaño
CCA
CA
12 / 100 Ah
650 @ -17°C
820 @ 0°C
Capacidad de aceite del motor
litros
5,7
Combustible
tipo
Gasóleo limpio, filtrado
Capacidad del tanque de
combustible
litros
46,5
Consumo de combustible
litros/hr.
7,1/7,7
Contenido tanque de
refrigerante
litros
6,7
RD 27 Datos Técnicos
wc_td000148es.fm 19
3.2 Rodillo
3.3 Lubricación
Número de referencia: RD 27
0009469
0620038
RD 27
0620007, 0620037
0620296
Rodillo
Dimensiones Totales
mm
(pulg.)
2428 x 1300 x 2775
(95,6 x 51,2 x 109,3)
2428 x 1100 x 2775
(95,6 x 43,3 x 109,3)
Peso de operación
kg (lb.)
2750 (6063) 2550 (5622)
Anchura del tambor
mm (pulg.)
1200 (47,2) 1000 (39,4)
Diámetro tambor
mm (pulg.)
700 (27,6) 700 (27,6)
Capacidad - tanque de
agua
l (gal)
150 (39,6) 150 (39,6)
Radio de viaje
m (ft.)
3,6 (11,8) 3,5 (11,5)
Velocidad de avance /
retroceso km/hr (mph)
2450 rpm
3000 rpm
0–8,1 (0–5,0)
0–10,0 (0–6,2)
0–8,1 (0–5,0)
0–10,0 (0–6,2)
Frecuencia de vibración
Hz (vpm)
55 or 66
(3300 or 3960)
55 or 66
(3300 or 3960)
Número de referencia:
RD 27
0009469, 0620007, 0620037
0620038, 0620296
Lubricación
Cárter del motor
(para verano o invierno)
tipo
litro (qts.)
API CH4 o ACEA E5
5,7 (6,0)
Sistema hidráulico
tipo
litro (qts.)
Aceite, Arnica 46
26 (6,9)
Junta articulada
tipo
cantidad
GR MU / EP 2
4 ó 5 disparos con una pistola de engrase de
mano
Datos Técnicos RD 27
wc_td000148es.fm 20
3.4 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por
“EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 106 dB(A).
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 84 dB(A).
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744.
3.5 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración
El operario de esta máquina debe prever que estará expuesto a los
niveles de vibración que se muestran a continuación cuando utilice la
máquina para su actividad normal de funcionamiento:
Los niveles de vibración de la mano/brazo no pueden superan
los 2,5 m/s
2
. Éste es el valor representativo de la raíz promedio
de cuadrados (rms) ponderada de aceleración a la cual se
someten las manos y brazos. El valor rms ponderado deliberado
de acuerdo con la ISO 5349-1 es de 1,89 m/s
2
.
Los niveles de vibración de todo el cuerpo no pueden superar los
0,5 m/s
2
. Éste es el valor representativo de la raíz promedio de
cuadrados (rms) de aceleración a la cual se somete el cuerpo
completo. El valor rms ponderado deliberado de acuerdo con la
ISO 2631-1 es de 0,209 m/s
2
.
Los resultados cumplen con el límite y los valores de vibración (mano/
brazo y cuerpo completo) según se especifica en la norma europea
2002/44/EC.
RD 27 Datos Técnicos
wc_td000148es.fm 21
3.6 Dimensiones
Vea Dibujo: wc_gr002221
Ref. Dimensiones mm (pulg.) Ref. Dimensiones mm (pulg.)
a 2428 (95,6) g 2589 (102,0)
b 1000 (39,4)/1200 (47,2) h 938 (37,0)
c 700 (27,6) i 1541 (60,7)
d 2775 (109,3) j 1801 (71,0)
e 1728 (68,0) k 256 (10,0)
f 1101 (43,3)/1301 (51,2) l 1801 (70,9)
wc_gr002221
d
i
k
a
e
c
l
g
b
f
j
h
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 22
4. Operación
4.1 Aplicación
La presente máquina ha sido diseñada como un rodillo de peso liviano
para ser utilizado en la compactación de sub-bases y capas de
terminación de asfalto en caminos, accesos a cocheras, parques de
estacionamiento y otros tipos de superficies asfálticas. No utilice esta
máquina para ningún otro propósito.
4.2 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento
Vea Dibujo: wc_gr002228, wc_gr002229, wc_gr002235
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Motor Diesel 7 Motor hidráulico vibración anterior
2 Bomba hidráulica de traslación 8 Motor hidráulico traslación posterior
3 Motor hidráulico traslación anterior 9 Hidroguía
4 Motor hidráulico vibración posterior 10 Freno
5 Bomba hidráulica vibración 11 Radiador aceite
6 Bomba hidráulica dirección 12 Bomba eléctrica del agua
a Palanca mando acelerador k Conjunto de fusible
b Conmutador de puesta en marcha de 3
posiciones
l Mando selección vibración
c Piloto alternador m Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
d Piloto baja presión aceite motor n Interruptor mando bomba agua
e Luz de advertencia de temperatura del
aceite hidráulico
o Piloto alta temperature culatas motor
f Palanca de mando traslación ADELANTE-
ATRÁS
p Contador horario
g Chivato acústico q Interruptor de señal de giro
h Luz de advertencia y control de la luz del
freno de estacionamiento
r Luz de advertencia de encendido de las
luces intermitentes
i Piloto cuerpo vibrador activado s Interruptor de activación de luz inter-
mitente
j Conmutador luces - ---
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 23
j
qr s
n
i
l
e
d
o
ch
g
b
k
a
p
wc_gr002228
wc_gr002235
1
9
12
4
2
3,10
5, 6
8, 10
11
7
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 24
4.3 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS)
Vea Dibujo: wc_gr002233
La máquina está equipada con una Estructura Antivuelcos (Roll Over
Protection Structure o ROPS).
No utilice la máquina si la ROPS no se encuentra en su lugar. La
ROPS está diseñada para proteger al operario en un accidente de
vuelco.
Normalmente, la máquina se entrega al cliente con la ROPS plegada
hacia adelante para facilitar el transporte.
Antes de utilizar la máquina, ubique la Estructura Antivuelcos (ROPS)
en posición totalmente vertical como se describe a continuación:
4.3.1 Sostenga la ROPS (a) utilizando una grúa y aparejos adecuados con
capacidad de 70kg.
AVISO: No utilice la ROPS para elevar la máquina.
4.3.2 Retire el pasador de seguridad (b) y extraiga el pasador de sujeción
(c). Realice este procedimiento en ambos costados.
4.3.3 Lleve la ROPS a la posición vertical.
4.3.4 Inserte los pasadores de sujeción y asegúrelos con pasadores de
seguridad.
4.3.5 Ajuste el tornillo de ajuste (d) según sea necesario para reducir la
vibración.
Una vez por mes, verifique el torque de todos los tornillos que
mantienen a la ROPS en su lugar. Verifique que el chasis de la ROPS
no esté oxidado, agrietado, quebrado o dañado de algún otro modo.
Conserve la ROPS en la posición extendida (vertical) al utilizar el
rodillo y siempre utilice los cinturones de seguridad provistos.
Cambie los cinturones de seguridad cada 3 años, o cuando hayan sido
sometidos a cargas de nivel de accidente.
Si se ha retirado la ROPS de la máquina, deberá ser instalada antes
de utilizar el rodillo. Al reinstalar la ROPS, utilice los tornillos y tuercas
originales, y ajuste los tornillos con los torques especificados.
No taladre ni suelde la ROPS. Al taladrar o soldar la ROPS, se anula
la certificación de ROPS.
ADVERTENCIA
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 25
a
b
c
d
wc_gr002233
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 26
4.4 Baliza giratoria (si está equipada)
Vea Dibujo: wc_gr002304
La baliza rotativa se enciende y gira cuando el interruptor de llave está
en la posición ENCENDIDO.
Instrucciones para instalar la baliza por primera vez:
4.4.1 Deslice el cable de energía (c) a través de la vara de luces y enchúfelo
en el conector superior. Inserte el conector en la vara de luces.
4.4.2 Inserte el conjunto de la vara de luces (a) en el costado izquierdo de
la ROPS de la máquina y ajuste el tornillo de presión (b).
4.4.3 Deslice la baliza rotativa (d) sobre la vara de luces.
4.5 Alarma contra marcha atrás
Vea Dibujo: wc_gr002237
La alarma de retroceso (e) está ubicada en la parte trasera de la
máquina.
Arranque le motor y coloque la palanca de dirección en la posición de
contramarcha. La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente.
La alarma seguirá sonando hasta que se coloque la palanca de
dirección en las posiciones neutral o avance.
Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones
necesarias antes de utilizar el rodillo.
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 27
4.6 Dispositivos de iluminación (si están equipados)
Vea Dibujo: wc_gr002237, wc_gr002313
Luces delanteras (a).
Luz de trabajo (b).
Luces delanteras de señal de giro/luces de circulación (c).
Luces traseras de señal de giro/luces de circulación (d).
Utilice todas las luces del vehículo al trabajar en la oscuridad o con
mala visibilidad. Reemplace las lamparillas rotas inmediatamente.
Sólo reemplace las lamparillas cuando la máquina esté apagada.
Recuerde que su seguridad y la de los demás dependen de su
cuidado y atención al operar la máquina.
El interruptor de luces controla la energía suministrada a las luces de
la máquina según el siguiente esquema:
Posición 0 - todas las luces apagadas
Posición 1 - luces de estacionamiento (luces de circulación)
encendidas
Posición 2 - luces delanteras y luces de circulación encendidas
Posición 3 - luces delanteras, luces de circulación y luz de
trabajo encendidas
ADVERTENCIA
wc_gr002313
P
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 28
4.7 Cinturón de seguridad
Vea Dibujo: wc_gr002238
Tire del cinturón de seguridad (c) con un movimiento constante para
sacarlo del retractor.
Inserte el gancho del cinturón de seguridad (b) en la hebilla (a).
Asegúrese de que el cinturón esté ubicado en una posición baja,
atravesando la falda del operario.
El retractor ajusta la longitud del cinturón y se asegura en su lugar.
Presione el botón de liberación (d) de la hebilla para soltar el cinturón.
El cinturón se retraerá automáticamente y entrará en el retractor.
Reemplace el cinturón de seguridad cada tres años.
wc_gr002238
a
b
c
d
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 29
4.8 Regulación del asiento
Vea Dibujo: wc_gr002234
La máquina está equipada con un sistema de operario presente. Este
sistema es un componente del asiento del conductor y detecta el peso
del operario que se encuentra sentado. Si el operario no está sentado
en su lugar, el rodillo se detiene. La máquina quedará en reposo hasta
que la palanca de dirección vuelva a colocarse en la posición neutral.
El asiento puede ajustarse de tres maneras: por tensión, de adelante
hacia atrás, y de lado a lado (opcional). Ajuste la posición y la tensión
del asiento según las condiciones del trabajo y el peso del operario.
Utilice la empuñadura (a) para ajustar la tensión del asiento
(desde un mínimo de 60kg hasta un máximo de 120kg).
Utilice la palanca (b) para ajustar la distancia a los controles de
operación.
Utilice el pasador (c) para seleccionar uno de los tres orificios de
ubicación lateral (si se encuentra equipado de tal manera).
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 30
4.9 Ajuste de descamador
Vea Dibujo: wc_gr002305
Cada tambor cuenta con dos barras raspadoras (a, b). Las barras
raspadoras están accionadas por resortes. Pueden colocarse en la
posición de desplazamiento (1) o en la posición de raspado (2).
También puede ajustarse la distancia de la barra raspadora al tambor.
Instrucciones para ajustar la distancia:
4.9.1 Afloje las tuercas de retención (c).
4.9.2 Ajuste la barra raspadora a la distancia deseada del tambor y vuelva
a ajustar las tuercas de retención.
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 31
4.10 Protección contra Robo o Vandalismo
Vea Dibujo: wc_gr002230
Los componentes de la máquina que pudieran ser objeto de robo o
vandalismo cuando el vehículo esté estacionado y sin vigilancia
pueden asegurarse con candado para evitar acceso o uso no
autorizados.
Las partes que pueden asegurarse son:
Cubierta del motor.
Cubierta de la consola de controles.
Portamanual del operador.
Si desea asegurar la cubierta del motor, ciérrela y adjunte un candado
al sujetador (a).
La cubierta de la consola de controles suele estar abierta durante la
operación y el servicio. Si desea asegurarla, deslice la cubierta sobre
la consola y adjunte un candado al sujetador (b).
Nota: Los candados se suministran con la máquina.
Al trabajar con componentes internos del compartimiento del motor,
asegure el capo en la posición abierta utilizando la barra de
seguridad (c).
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 32
4.11 Sistema rociador de agua
Vea Dibujo: wc_gr002306, wc_gr002307
Una bomba eléctrica alimenta las toberas atomizadoras con el agua
del tanque. El interruptor controla el motor de la bomba de agua. El
interruptor tiene tres posiciones:
Posición 0-sistema atomizador de agua OFF (APAGADO)
Posición 1- activa el sistema atomizador de agua intermitente
Posición 2- activa el sistema atomizador de agua continuo
Al utilizar el sistema atomizador de agua:
Verifique que el tanque esté lleno.
Limpie periódicamente el filtro de succión del chasis medio
trasero.
Reemplace los filtros dañados.
Sólo utilice agua limpia. El agua sucia, incluso filtrada, obstruirá
rápidamente los tubos del equipo atomizador.
En invierno, o cuando las temperaturas sean inferiores a 0 °C, vacíe
el tanque de agua y el equipo atomizador. El agua congelada puede
romper las mangueras, los filtros y las bombas de agua, y también
puede deformar el tanque de agua. Drene el sistema a través de los
tapones extremos de la barra atomizadora (b), el tapón roscado del
tanque, la taza del filtro de la bomba de agua, y en el drenaje
colector (c).
Es posible que se deba ajustar el ángulo de atomizado. Inserte un
destornillador en la tobera (a) y ajuste el ángulo según sea necesario.
Asegúrese de que el atomizador de agua cubra la longitud total del
tambor.
wc_gr002306
1
2
0
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 33
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 34
4.12 Traslación
Vea Dibujo: wc_gr002308
Se accionan ambos tambores de rodillos. Una bomba de
desplazamiento infinitamente variable y la transmisión hidrostática
hacen que los motores hidráulicos se ajusten a cada tambor. La
dirección de desplazamiento (avance o contramarcha) se selecciona
mediante una palanca de dirección ubicada al costado del asiento del
conductor. Con el objetivo de cumplir con las normas de seguridad, la
máquina cuenta con un dispositivo de seguridad que sólo permite
arrancar el motor diesel con la palanca de dirección en la posición
neutral.
Palanca de avance-contramarcha (dirección)
Coloque la palanca en la posición “Avance” (f) o “Contramarcha” (r)
según la dirección deseada. Cuanto más se incline la palanca hacia
Avance o Contramarcha, mayor será la velocidad de desplazamiento
de la máquina.
La velocidad varía entre “CERO” hasta una velocidad máxima
permitida de 10km/h. La velocidad es la misma en ambas posiciones:
“Avance” y “Contramarcha”. Si desea cambiar la dirección de
desplazamiento de AVANCE a CONTRAMARCHA o vice versa,
coloque la palanca en la posición “N neutral” (n), espere que el
vehículo se detenga por completo y luego mueva la palanca hacia la
posición deseada. El extremo de esta palanca también cuenta con un
botón para activar el excitador.
Nota: La máquina está equipada con un sistema de operario presente.
Este sistema permite que la máquina se desplace hacia adelante o
atrás sólo bajo el control de un operario sentado. El operario deberá
permanecer sentado en todo momento.
Al desplazarse en pendientes ligeras, mantenga el motor funcionando
a un alto índice de rpm y la palanca de dirección en la posición mínima.
AVISO: Este vehículo cuenta con transmisión hidrostática. Esto
significa que la palanca de dirección también puede utilizarse como un
freno del motor. Si se coloca la palanca en la posición neutral, el
vehículo se detiene.
AVISO: Nunca accione la máquina a baja velocidad de marcha.
Accionar la máquina a baja velocidad de marcha puede ocasionar
daños a la bomba de accionamiento.
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 35
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 36
4.13 Aparato de excitador
Vea Dibujo: wc_gr002309
La máquina cuenta con excitadores en cada tambor. Los excitadores
se accionan mediante motores hidráulicos de engranajes. Los
motores de los excitadores son alimentados por una bomba hidráulica
de engranajes de desplazamiento fijo. Los excitadores se controlan
eléctricamente. Se utiliza un interruptor (l) de la consola de controles
para seleccionar el tipo de vibración: desactivada, vibración sólo en el
tambor delantero, o vibración en ambos tambores. Cuando se activa,
se enciende una luz (i) en el panel de controles. Un interruptor aparte
(m) de la palanca de dirección activa el circuito eléctrico que controla
el funcionamiento de los excitadores. La carrocería del vehículo se
encuentra aislada de las vibraciones mediante una serie de
amortiguadores.
Interruptor para seleccionar excitadores
Utilice el interruptor selector (l) para seleccionar el modo de vibración
deseado:
Posición 0: vibración desactivada.
Posición 1: vibración sólo en el tambor delantero.
Posición 2: vibración en ambos tambores.
Interruptor ENCENDIDO/APAGADO del excitador
Para comenzar la vibración, presione el botón (m).
Para detenerla, vuelva a presionar el botón (m).
AVISO: No deje la vibración activada cuando el vehículo deba
permanecer quieto durante un tiempo. Dejar encendido el excitador
durante un tiempo prolongado con el vehículo en reposo puede dañar
el equipo excitador.
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 37
4.14 Sistema de autofrenado
Vea Dibujo: wc_gr002310
El sistema hidráulico de la máquina es el principal recurso de
movimiento y frenado. Colocar la palanca de dirección tanto en la
posición de avance como de contramarcha acciona el flujo de aceite
hidráulico a los motores de accionamiento. El flujo de aceite hidráulico
permite que los motores se enciendan y que la máquina se mueva. Si
no existe presión de aceite hidráulico en los motores de
accionamiento, la máquina no se mueve.
Para ayudar a colocar la máquina en reposo (estacionada), se cuenta
con un freno de estacionamiento mecánico en cada motor de
accionamiento de los tambores. Los frenos de estacionamiento
mecánicos se activan mediante resortes y se desactivan
hidráulicamente (SAHR). Se activan automáticamente ante la falta de
presión hidráulica en el circuito de freno. La presión del circuito de
freno disminuye cuando la palanca de dirección se coloca en “0”
(posición neutral), cuando el motor diesel se apaga, cuando el
operario se levanta de su asiento, o cuando existe una falla en el
sistema hidráulico.
Los frenos de estacionamiento mecánicos también pueden activarse
mediante un botón (h) de la consola de controles.
Al oprimir ese botón, se activan los frenos.
Al hacerlo, se enciende la luz de advertencia “Frenos activados” .
Si jala del botón hacia arriba, se vuelve a habilitar la función de
liberación de frenos.
Nota: La palanca de dirección debe encontrarse en la posición neutral
para que este botón permita la liberación de los frenos. Si la palanca
de dirección no se encuentra en la posición neutral cuando se eleva el
botón de freno de estacionamiento, no se liberarán los frenos.
Además, el motor no encenderá si el botón no está oprimido.
AVISO: No utilizar los frenos de estacionamiento cuando la máquina
se está desplazando. Los frenos de estacionamiento sólo pueden
utilizarse cuando la máquina se encuentra en movimiento en casos de
emergencia extrema, por ejemplo: luego de una falla en el sistema
de frenos hidráulico principal (colocar la palanca de dirección en la
posición neutral) o en una situación fuera de control en una pendiente.
Utilizar el freno de estacionamiento en movimiento puede ocasionar
daños a los motores de accionamiento.
wc_gr002310
h
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 38
4.15 Palanca mando acelerador
Vea Dibujo: wc_gr002311
La palanca del acelerador tiene tres posiciones que le permiten ajustar
la velocidad del motor y, en consecuencia, la frecuencia de vibración
de los tambores. Utilice la posición ralenti (1) al encender o apagar el
motor. Utilice la posición media (2) si desea aproximadamente 55Hz
de vibración. Utilice la posición alta (3) si desea aproximadamente
66Hz de vibración.
Nota: Siempre utilice la posición media o alta al operar la máquina.
4.16 Interruptor de la Llave
Vea Dibujo: wc_gr002312
El interruptor de la llave de encendido suministra energía al equipo
eléctrico, a los tapones encendedores del motor y al motor de
arranque. El interruptor de la llave de encendido tiene cuatro
posiciones: en la posición APAGADO (OFF) (O) el interruptor de llave
no distribuye energía; en la posición ENCENDIDO (ON) (1) suministra
energía a los instrumentos del panel de control; en la posición (2)
suministra energía a los tapones de encendido; y en la posición (3)
suministra energía al motor de arranque que enciende el motor.
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 39
4.17 Indicador de señal de giro (si está equipado)
Vea Dibujo: wc_gr0002314
Utilice el interruptor de señal de giro (q) para activar la señal de giro
deseada La luz intermitente (r) se encenderá cuando se utilice el
interruptor de señal de giro.
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 40
4.18 Lámparas Indicadoras
Vea Dibujo: wc_gr002315
Luz de advertencia de presión de aceite del motor
Esta luz de advertencia (d) se enciende cuando el interruptor de llave
se encuentra en la posición ENCENDIDO; se apaga con el motor en
marcha.
AVISO: Si la luz permanece apagada con el interruptor de llave en la
posición ENCENDIDO, compruebe el estado de la lamparilla.
Reemplace la lamparilla antes de usar la máquina.
Si la luz permanece encendida con el motor en marcha, significa que
la presión de aceite es demasiado baja. Posibles causas para que se
encienda la luz:
Presión de aceite demasiado baja.
Viscosidad del aceite no adecuada para la época del año.
Falla en el circuito de aceite.
Vuelva a verter aceite si fuera necesario. No opere la máquina si la luz
está encendida.
Luz de advertencia de alta temperatura del motor
Esta luz de advertencia (o) se enciende como indicador de que el
motor está recalentando.
AVISO: Si la luz se enciende, apague la máquina inmediatamente.
Busque la causa del recalentamiento y corrija la situación antes de
operar la máquina.
Luz de advertencia del alternador
Esta luz de advertencia (c) se enciende cuando el interruptor de llave
se encuentra en la posición ENCENDIDO; se apaga con el motor en
marcha.
AVISO: Si la luz permanece apagada con el interruptor de encendido
en la posición ENCENDIDO, compruebe el estado de la lamparilla. Si
la luz permanece encendida con el motor en marcha, detenga la
máquina y busque alguna correa suelta o rota.
Luz de advertencia de temperatura del aceite hidráulico
Esta luz de advertencia (e) se enciende como indicador de
temperatura excesiva del aceite hidráulico.
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 41
AVISO: Si la luz de advertencia de temperatura hidráulica se
enciende, apague la máquina inmediatamente. Busque la causa del
recalentamiento y corrija la situación antes de operar la máquina.
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 42
4.19 Bloqueo/desbloqueo de la junta de dirección articulada
Vea Dibujo: wc_gr002232
Instale el pasador de la unión de dirección articulada en la posición
ASEGURADA (a) antes de elevar, transportar o realizar operaciones
de mantenimiento cerca del centro de la máquina.
Instale el pasador de la unión de dirección articulada en la posición NO
ASEGURADA (b) antes de operar la máquina.
AVISO: El intento de dirigir la máquina con el pasador de la unión de
dirección articulada en la posición asegurada puede destruir el cilindro
de dirección y el mecanismo de seguridad.
wc_gr002232
a
b
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 43
4.20 Operaciones en pendientes
Vea Dibujo: wc_gr002529
Ponga especial cuidado al trabajar en superficies inclinadas o en
pendientes para reducir a un mínimo el riesgo de lesiones personales
o daños al equipo. Siempre trabaje hacia arriba y abajo en la
pendiente en lugar de a lo largo de la misma. Para una operación
segura y para la protección del motor recomendamos que trabajos
llevados a cabo en forma continua sean restringidos a pendientes de
19° / 35 % o menos en marcha adelante/atrás.
Nunca trabaje a lo largo de pendientes. La máquina podría volcar en
dirección cuesta abajo aún en suelos estables.
ADVERTENCIA
wc_gr002529
19˚
35%
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 44
4.21 Controles en la máquina
Antes de arrancar la máquina, verifique los siguientes elementos:
Busque obstrucciones en la máquina y retírelas antes de ponerla
en funcionamiento.
Coloque el pasador de sujeción de la unión articulada en la
posición no asegurada.
Retire los sujetadores de la protección contra vandalismo y el
capo.
Sobre una superficie plana, abra el capo, coloque la barra de
retención en su lugar para sostenerlo y compruebe los siguientes
elementos:
Nivel de enfriador del motor.
Nivel de aceite del motor.
Nivel de aceite hidráulico.
Nivel de combustible diesel.
Indicador del filtro de aire del motor.
Condición del radiador de aceite y de las aletas de enfri-
amiento del radiador.
Compruebe que no existan pérdidas de líquidos.
Nivel de agua en el tanque.
Asegúrese de que las barras raspadoras del tambor estén
limpias.
Asegúrese de que se hayan realizado tareas de mantenimiento
periódicas.
Antes de subir al rodillo, camine alrededor de la máquina y
compruebe que todo esté en orden.
Verifique que todas las manijas, escalones y plataformas estén
libres de suciedad, nieve, grasa, combustible u otros elementos
que pudieran poner en peligro la seguridad del operario. Siempre
mantenga limpia la plataforma del conductor.
AVISO: Mantenga los niveles de luibricación e hidráulicos requeridos
utilizando productos con los grados y especificaciones enumeradas
en la tabla de lubricantes y aceites recomendados de este manual. Al
hacerlo, utilice contenedores limpios, embudos limpios, etc. para
evitar la contaminación.
Al subir y bajar de la máquina, conserve tres puntos de contacto con
los escalones y barandas. Esto puede lograrse con dos pies y una
mano. También con un pie y dos manos.
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 45
Notas:
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 46
4.22 Puesta en marcha del motor
Vea Dibujo: wc_gr002312, wc_gr002311, wc_gr002229, wc_gr002582
Los gases del caño de escape son tóxicos. No arranque el motor en
espacios cerrados.
4.22.1 Siéntese en su lugar y ajústese el cinturón de seguridad.
4.22.2 Coloque la palanca de dirección (f) en la posición neutral.
4.22.3 Presione el botón de freno de estacionamiento (h) hacia abajo para
activar el dispositivo.
4.22.4 Coloque el acelerador en la posición BAJA (1).
4.22.5 Inserte la llave de encendido en el interruptor de encendido en la
“Posición 0”.
4.22.6 Lleve la llave de encendido a la “Posición 1”. Compruebe el suministro
de energía del panel de controles. Se deberían encender las luces de
presión de aceite y del alternador.
4.22.7 Lleve la llave de encendido a la “Posición 2” y manténgala ahí
aproximadamente 15 segundos para suministrar energía a los
tapones encendedores. Ese tiempo puede reducirse en temperaturas
más altas.
4.22.8 Inmediatamente después de alimentar los tapones encendedores,
desplace la llave a la “Posición 3” para encender el motor. Cuando
arranque el motor, libere inmediatamente la llave de encendido para
no forzar el motor de arranque. Al liberar la llave de encendido, ésta
regresará automáticamente a la “Posición 1”.
4.22.9 El horómetro comenzará a funcionar cuando el motor arranque y
empiece a girar.
La exposición prolongada a altos niveles de ruido puede dañar su
audición. Utilice una protección adecuada para sus oídos al operar el
rodillo.
Respete las siguientes recomendaciones de calentamiento previo del
motor al operar la máquina a estas temperaturas:
Con temperaturas superiores a 0 °C, el período de calentamiento
previo es de 15 minutos.
Con temperaturas inferiores a 0 °C, el período de calentamiento
previo es de al menos 30 minutos.
Con temperaturas inferiores a -18 °C, se requiere más tiempo si
los controles hidráulicos están lentos.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 47
Antes de desplazar la máquina:
Compruebe el funcionamiento del freno de estacionamiento con
el motor en marcha.
Compruebe el funcionamiento del sistema de dirección con el
motor en marcha.
Verifique que el sistema de escape del vehículo funcione
correctamente y que no haya pérdidas.
Asegúrese de que el camino del vehículo esté libre de personas.
Operación RD 27
wc_tx000425es.fm 48
4.23 Detención del motor
Vea Dibujo: wc_gr002312, wc_gr002311, wc_gr002229, wc_gr002582
Cuando haya terminado de utilizar la máquina:
4.23.1 Detenga la máquina en una superficie plana con una capacidad
adecuada de carga.
4.23.2 Coloque la palanca de dirección (f) en la posición neutral.
4.23.3 Mueva la palanca del acelerador hacia la posición baja (1).
AVISO: Nunca detenga el motor súbitamente luego de largas horas de
funcionamiento con cargas pesadas. Haga funcionar el motor a la
velocidad de ralenti unos minutos antes de apagarlo. Así evitará una
brusca caída de la temperatura del motor al apagarlo.
4.23.4 Aplique el freno de estacionamiento (h).
4.23.5 Lleve el interruptor de llave a la “Posición 0” (APAGADO).
4.23.6 Retire la llave de encendido antes de levantarse de su asiento.
Si el vehículo representa un peligro u obstáculo al tránsito al estar
estacionado, deberá señalárselo con signos, luces y demás
advertencias.
Si la máquina está estacionada en una superficie con declive, coloque
cuñas en los tambores para evitar cualquier desplazamiento del
vehículo.
ADVERTENCIA
RD 27 Operación
wc_tx000425es.fm 49
4.24 Ajuste de la palanca de avance/retroceso
Vea Dibujo: wc_gr003810
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ajustar la
tensión (es decir, la cantidad de fuerza necesaria para el movimiento)
de la palanca de avance/retroceso.
4.24.1 Levante el manguito (a) de la palanca de avance/retroceso para
exponer el mecanismo.
4.24.2 Afloje la contratuerca (b).
4.24.3 Ajuste el tornillo Allen hasta alcanzar la palanca de avance/retroceso,
y luego apriete la contratuerca.
4.24.4 Vuelva a posicionar el manguito.
wc_gr003810
a
b
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 50
5. Mantenimiento
5.1 Programa de mantenimiento
Diaria-
mente o
cada 10
horas
Cada
100
horas
Cada
250
horas
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
Compruebe el nivel de aceite en el motor.
Compruebe el nivel del líquido hidráulico.
Verifique y limpie el sistema aspersor.
Verifique y limpie las barras raspadoras.
Compruebe el nivel de combustible.
Compruebe el nivel del material de enfriamiento
del motor.
Verifique el filtro de aire; reemplácelo si es
necesario.
Pruebe la alarma de retroceso.
Pruebe el interruptor neutral.
Inspeccione el cinturón de seguridad.
Drene el elemento para separar el agua del
sistema de combustible. Limpie la copa de
sedimentos.
Verifique la batería.
Verifique las piezas metálicas externas.
Lubrique el control de aceleración.
Lubrique las terminaciones del cilindro de
dirección.
Reemplace el dispositivo para separar el agua
del sistema de combustible.
Inspeccione los cinturones de seguridad.
Cambie el aceite del motor y reemplace el filtro.
Reemplace el filtro de líquido hidráulico.
Lubrique la unión articulada de dirección.
Limpie el sistema de enfriamiento del motor y el
enfriador de aceite hidráulico.
Inspeccione el estado de los amortiguadores.
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 51
Reemplace el respiradero del tanque hidráulico.
Limpie/reemplace la tapa de presión del
sistema de enfriamiento.
Cambie el líquido hidráulico.
Inspeccione el motor: tornillos de monte,
huelgo de válvula, pernos de culata, sistema de
escape.
Limpie la palanca de control con aire
comprimido y ajuste.
Inspeccione la ROPS y los componentes de
monte del torque.
Diaria-
mente o
cada 10
horas
Cada
100
horas
Cada
250
horas
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 52
5.2 Lubrificantes - tipos y cantidades
Las cantidades expresadas en litros son aproximadas y sólo se ofrecen como guía.
Si desea establecer un nivel de aceite con precisión, utilice el tapón de nivel, varilla
indicadora, etc. adecuados.
Pieza Tipo Cantidad
Motor ACEITE, Diesel Gamma litros
(para verano o invierno) 5,7
Rodamientos de los
excitadores
grasa #2 a base de litio por rodamiento de 60gramos (2 oz.)
Tanque de aceite
hidráulico
ACEITE, Arnica 46 26
Tanque de
combustible
Combustible Diesel, limpio y
filtrado
48
Tanque de agua Agua con pocos minerales 160
Especificaciones de lubricantes
Si desea utilizar aceites de otras marcas comuníquese con el Servicio Wacker.
Pieza AGIP código/nombre Código/nombre
Motor Diesel Diesel Gamma API CC - 4/SG MIL - L - 2104 E
ACEA E3-96 MIL - L - 46152 E
Sistema hidráulico Arnica 46 DIN 51524 - Pt. 3 - Cat. HV
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 53
5.3 Tipos de aceite en relación con la temperatura
Aceite para motor Diesel
Tabla comparativa de aceites
AGIP Diesel Gamma 15W/40 ARNICA 46 Rotra MP80W/
90
Grease MU EP2
BP Vanellus 15W/40 SHF 46 Hypogear 80W/
90
Grease LT2
ELF Elf HD 15W/40 Elf 46 Trans Elf BO
80W/90
Elf Epexa 2
ESSO Lube HDX 15W/40 Invarol EP 46 Gear Oil GX
80W/90
Mulitpurpose
Grease H
MOBIL Delvac 1400 15W/40 Mobil DTE 15 Mobilube HD
80W/90
Mobilgrease MP
SHELL Rotella SX 15W/40 Tellus T46 Spirax HD 80W/
90
Alvania EP2
Aceite Agip para la instalación hidráulica
Clima ártico: temperatura menor que -10°C ARNICA 22
Clima templado: temperatura comprendida entre -15°C y +30°C ARNICA 46
Clima tropical: temperatura mayor que +30°C ARNICA 68
-35 -22 -13 -4 +5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 +95 +104
-35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 +5 +10 +15 +20 +25 +30 +35 +40
¡C
¡F
SAE 5 W/30
SAE 10 W
SAE 10 W/40
SAE 15 W/40
SAE 20 W/20
SAE 30
SAE 40
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 54
5.4 Batería
Antes de realizar cualquier servicio en esta máquina, asegúrese de
que el interruptor de arranque del motor se encuentre en la posición
“O” y que la batería esté desconectada. Coloque una señal de “NO
ARRANCAR” en la máquina. De esta manera, se podrá notificar a los
otros empleados que se están realizando servicios de mantenimiento
en la unidad y se reducirá la posibilidad de que alguien intente
arrancar accidentalmente la unidad.
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emitir gas hidrógeno
explosivo. No acerque chispas ni llamas a la batería. No genere
cortocircuitos en los bornes de la batería. No toque el chasis de la
máquina ni el terminal negativo de la batería al trabajar en el terminal
positivo.
El líquido interno de la batería es venenoso y corrosivo. En caso de
ingestión o contacto con los ojos o la piel, procure atención médica
inmediatamente.
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones
ambientales locales.
Para desconectar la batería:
5.4.1 Detenga la máquina y apague el motor.
5.4.2 Coloque todos los interruptores eléctricos en posición OFF.
5.4.3 Desconecte el cable negativo de la batería.
5.4.4 Desconecte el cable positivo de la batería.
Para conectar la batería:
5.4.5 Conecte el cable positivo a la batería.
5.4.6 Conecte el cable negativo a la batería.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
12 34
wc_gr002565
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 55
La batería provista con esta máquina está diseñada y construida para
resistir la vibración y ofrecer una vida útil prolongada.
NO utilice baterías de automóviles en esta máquina. Las baterías de
automóviles no están diseñadas para soportar la vibración producida
por esta máquina. La caja de una batería de automóvil podría
quebrarse, lo que ocasionaría pérdidas de ácido.
Inspeccione la batería periódicamente. Mantenga los terminales
limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas
con parafina.
Mantenga la carga de la batería al máximo para mejorar el arranque a
bajas temperaturas.
AVISO: Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves
en el sistema eléctrico de la máquina:
Nunca desconecte la batería con la máquina en funcionamiento.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin una batería.
Nunca intente arrancar una máquina mediante una conexión con
los cables de otro vehículo.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla
por otra con máxima carga o cargarla utilizando un cargador de
batería adecuado.
PRECAUCION
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 56
5.5 Inspección de ROPS
Inspeccione la estructura de protección contra vuelcos (ROPS) para
detectar fisuras. Inspeccione la ROPS para detectar pernos flojos o
dañados. Reemplace los pernos dañados con piezas de equipo
originales solamente. Ajuste los pernos de montaje con torque de
240Nm.
Inspeccione los pasadores de seguridad para detectar desgaste o
daños.
Reemplace la estructura de protección contra vuelcos (ROPS) si
estuviera dañada. No enderece la ROPS o repare la ROPS soldando
placas de refuerzo a la misma.
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 57
5.6 Cómo levantar la máquina
Vea Dibujo: wc_gr002288
Detenga el motor. Consulte la Sección Apagar el motor para obtener
información.
Cómo asegurar la unión articulada de dirección (a)
Antes de elevar la máquina, asegúrese de que la unión articulada de
dirección central esté en la posición CERRADA. Consulte la sección
Cerrar/Abrir la Unión Articulada de Dirección para obtener
información.
Elevación
Utilice sogas o cadenas de elevación con una capacidad de
cargaadecuada. Amarre las sogas a los puntos de izaje (b) de la
máquina utilizando ganchos o argollas. Amarre el otro extremo de las
sogas al gancho del equipo de elevación. El gancho debe poseer una
capacidad de elevación que soporte el peso de la máquina: 2630Kg.
Eleve la máquina utilizando cuatro sogas, una amarrada a cada punto
de izaje y una barra separadora para evitar que las sogas entren en
contacto con la máquina.
Sólo utilice sogas o cadenas de acero para la elevación. Las sogas o
cadenas deben respetar la capacidad de elevación especificada y
contar con una longitud de al menos 2000mm. No utilice sogas o
cadenas improvisadas.
No permanezca debajo ni se suba a la máquina mientras se la eleva
o se mueve.
ADVERTENCIA
wc_gr002288
a
b
b
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 58
5.7 Asegurar la Máquina
Vea Dibujo: wc_gr002287
Asegure la unión de dirección articulada (a). Consulte la sección
Asegurar/desasegurar la unión de dirección articulada para obtener
información.
Asegure la máquina amarrando sogas o cadenas de acero a los
puntos de izaje (b).
Nota: La transmisión suele detenerse cuando el motor diesel está
apagado, o cuando el sistema hidráulico no funciona, salvo que exista
una falla y/o los frenos de estacionamiento hayan sido desactivados
manualmente.
AVISO: No coloque sogas ni cadenas en el chasis de la máquina o en
la unión de dirección articulada cuando amarre la máquina. La
máquina puede dañarse.
AVISO: No utilice la desviación completa de los amortiguadores
cuando amarre la máquina. La máquina puede dañarse.
AVISO: No deje la máquina amarrada durante períodos prolongados
de tiempo (excepto para su transporte). La máquina puede dañarse.
wc_gr002287
b
a
b
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 59
5.8 Aceite de motor
Vea Dibujo: wc_gr002217
Nivel de aceite del motor
Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
Verifique el nivel de aceite sobre una superficie nivelada.
5.8.1 Limpie la varilla indicadora.
5.8.2 Extraiga la varilla indicadora (a) y compruebe el nivel de aceite. Este
nivel deberá marcar entre las dos muescas de la varilla indicadora.
Vierta aceite a través del llenador de aceite (b) si fuera necesario, de
modo que el aceite alcance la marca de nivel máximo.
AVISO: Sólo utilice aceite que cumpla con las normas especificadas
en la tabla de lubricantes recomendados.
El consumo de aceite durante las primeras 100 horas suele ser
superior al normal. En consecuencia, durante este período se
aconseja verificar el nivel de aceite al menos dos veces al día y volver
a llenar cuando sea necesario.
Cambio de filtro y aceite del motor
Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
La máquina debe estar nivelada.
Cambie el aceite cuando el motor aún esté tibio. El aceite tibio fluye
más fácilmente.
¡Riesgo de quemaduras! Se deben tomar precauciones al verter
aceite de motor caliente. ¡El aceite caliente puede quemar!
5.8.3 Abra el capo del motor.
5.8.4 Separe la manguera de salida (c) del chasis.
5.8.5 Purgue (extraiga) el aceite usado y colóquelo en un contenedor
adecuado.
Nota: Junte, almacene y elimine todo el aceite usado según las
regulaciones de protección ambiental vigentes.
5.8.6 Vuelva a unir la manguera de salida al chasis.
5.8.7 Desatornille el cartucho de filtro (d) y retírelo.
Nota: Elimine los filtros usados según las regulaciones de protección
ambiental vigentes.
5.8.8 Limpie la base de la carcasa filtro y aplique una fina capa de aceite de
motor al empaque del nuevo filtro de aceite.
ADVERTENCIA
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 60
5.8.9 Instale el nuevo filtro y ajústelo a mano. Cuando el empaque entre en
contacto con la base, ajuste el filtro un poco más (3/4 vuelta).
5.8.10 Retire el llenador de aceite (b) y vierta la cantidad necesaria de aceite.
Limpie el llenador y reemplácelo.
AVISO: Siempre utilice el tipo de aceite correcto. No utilice marcas o
grados no recomendados.
5.8.11 Arranque y haga funcionar el motor unos minutos. Verifique la presión
de aceite y el empaque del filtro.
5.8.12 Apague el motor y tome los siguientes recaudos:
Compruebe el nivel de aceite y vuelva a llenar si es necesario.
Compruebe que no haya pérdidas en el nuevo filtro.
wc_gr002217
d
a
b
c
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 61
5.9 Prueba de la Alarma Contra Marcha Atrás
La alarma de retroceso está ubicada en la parte trasera de la máquina.
5.9.1 Active el freno de estacionamiento.
5.9.2 Arranque el motor.
5.9.3 Coloque la palanca de dirección en la posición de CONTRAMARCHA.
La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente. La alarma de
retroceso seguirá sonando hasta que se coloque la palanca de
dirección en las posiciones NEUTRAL o AVANCE.
5.9.4 Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones
necesarias.
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 62
5.10 Mantenimiento filtro del aire
Vea Dibujo: wc_gr002225
NUNCA utilice gasolina u otros tipos de solventes de baja temperatura
de ignición para limpiar el filtro de aire. Se podría generar un incendio
o explosión.
PRECAUCIÓN: NUNCA haga funcionar un motor sin los elementos
del filtro de aire. Se podrían ocasionar graves daños al motor.
Indicador de filtro
El sistema de toma de aire está equipado con un indicador de filtro (a).
Éste indica el momento oportuno para cambiar el filtro. Reemplace el
elemento de papel principal del filtro si tiene un aspecto muy sucio y/
o cuando el botón amarillo del indicador esté cerca o sobre la línea
roja. Oprima y mantenga el botón amarillo sobre el indicador para
reestablecerlo a su posición luego de reemplazar el elemento de papel
principal del filtro.
Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
Reemplace el elemento principal del filtro
5.10.1 El elemento principal del filtro de aire puede utilizarse hasta seis
veces. Luego, debe ser reemplazado.
5.10.2 Retire la cubierta (b) de la carcasa del filtro de aire.
5.10.3 Retire el elemento principal del filtro (c) de la carcasa del filtro de aire.
5.10.4 Limpie el interior de la carcasa.
5.10.5 Instale el nuevo elemento principal del filtro y reemplace la cubierta.
5.10.6 Reemplace la cubierta (b) y reestablezca el indicador de filtro (a).
Limpieza del elemento principal del filtro
5.10.7 Retire la cubierta (b) de la carcasa del filtro de aire.
5.10.8 Retire el elemento principal del filtro (c) de la carcasa del filtro de aire.
5.10.9 Limpie el interior de la carcasa.
5.10.10 Limpie el elemento del filtro con una pistola de aire comprimido con
una tobera derecha o curva.
PRECAUCIÓN: Sólo utilice aire comprimido seco y filtrado. No exceda
una presión de aire comprimido de 30psi.
5.10.11 Haga pasar el aire a través del filtro desde el interior hacia el exterior
a lo largo de los pliegues del filtro. No se detenga hasta haber
eliminado todo el polvo.
ADVERTENCIA
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 63
5.10.12 Sostenga el elemento contra la luz o pase una lámpara por el medio
para comprobar el estado de los pliegues.
5.10.13 Compruebe que la superficie sellada esté en buenas condiciones.
5.10.14 Instale el elemento principal del filtro y reemplace la cubierta.
PRECAUCIÓN: No vuelva a utilizar filtros dañados. Reemplace los
filtros dañados aún si el daño fuese mínimo.
5.10.15 Reemplace la cubierta (b) y reestablezca el indicador de filtro (a).
Reemplace el elemento secundario del filtro.
5.10.16 Retire la cubierta (b) de la carcasa del filtro de aire.
5.10.17 Retire el elemento principal del filtro (c) de la carcasa del filtro de aire.
5.10.18 Retire el elemento secundario del filtro.
5.10.19 Cubra el orificio de admisión (d) y limpie el interior de la carcasa del
filtro de aire.
PRECAUCIÓN: No permita que ingrese suciedad al orificio de
admisión mientras limpia, dado que esto podría ocasionar daños al
motor.
5.10.20 Retire la cubierta del orificio de admisión e instale el nuevo elemento
secundario del filtro.
5.10.21 Instale el elemento principal del filtro y reemplace la cubierta.
5.10.22 Reemplace la cubierta (b) y reestablezca el indicador de filtro (a).
Nota: Nunca intente volver a utilizar el elemento secundario del filtro.
Siempre reemplácelo.
PRECAUCIÓN: No utilice el filtro de aire como entrada de sistema de
ayuda de arranque con éter.
wc_gr002225
a
b
c
d
e
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 64
5.11 Elemento para Separar el Agua del Sistema de Combustible
Vea Dibujo: wc_gr002218
Drene el elemento para separar el agua del sistema de
combustible (f)
5.11.1 Abra el capo del motor.
5.11.2 Incorpore un tubo de drenaje de goma a la válvula (e).
5.11.3 Haga girar la válvula (e) en el sentido inverso a las agujas del reloj
para abrirla.
5.11.4 Drene el agua y los sedimentos hacia un contenedor adecuado.
Nota: Junte, almacene y elimine todo líquido usado según las
regulaciones de protección ambiental vigentes.
5.11.5 Cierre la válvula (e).
5.11.6 Retire el tubo de drenaje de goma.
Elemento para separar el agua del sistema de combustible
5.11.7 Abra el capo del motor.
5.11.8 Haga girar la válvula (e) en el sentido inverso a las agujas del reloj
para drenar el combustible. Drene el combustible en un contenedor
adecuado.
Nota: Junte, almacene y elimine todo el combustible usado según las
regulaciones de protección ambiental vigentes.
5.11.9 Cierre la válvula (e).
5.11.10 Sostenga la taza (d) mientras afloja el collar (c). Retire la taza (d) y el
collar (c).
5.11.11 Afloje el collar (a). Retire el elemento (b).
Nota: Elimine todos los filtros usados según las regulaciones de
protección ambiental vigentes.
5.11.12 Limpie las piezas. Busque daños en las piezas. Reemplace las piezas
dañadas o desgastadas.
5.11.13 Limpie la base de montaje del filtro. Se debe quitar todo el empaque
usado.
5.11.14 Aplique una fina capa de combustible diesel al empaque del nuevo
filtro.
5.11.15 Instale el nuevo filtro y ajústelo a mano. Ajuste el collar (a).
5.11.16 Instale la tasa (d) y ajuste el collar (c).
5.11.17 Arranque el motor y busque pérdidas en el sistema de combustible.
5.11.18 Cierre el compartimiento del motor.
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 65
wc_gr002218
a
b
c
d
e
f
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 66
5.12 Aceite hidráulico
Vea Dibujo: wc_gr002219
Nivel de aceite hidráulico
5.12.1 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
5.12.2 Verifique el en el indicador visual (a) que se encuentra en el costado
izquierdo del tanque. Verifique el nivel de aceite sobre una superficie
nivelada. Manténgalo en la marca del indicador visual.
5.12.3 Si el nivel es bajo, vuelva a llenar a través del llenador (c).
AVISO: Sólo utilice aceite que cumpla con las normas especificadas
en la tabla de lubricantes recomendados.
Enfriador de aceite hidráulico
5.12.4 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
5.12.5 Abra el capo del motor.
5.12.6 Limpie el enfriador de aceite hidráulico (e).
5.12.7 Limpie las aletas del enfriador de aceite con aire comprimido, agua a
alta presión o vapor. No golpee las aletas. Hacerlo las doblará.
Cambio de aceite hidráulico
5.12.8 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
5.12.9 Abra el capo del motor.
5.12.10 Retire el llenador del tanque hidráulico (c).
5.12.11 Retire el tamiz del tubo llenador del tanque.
5.12.12 Lave el tamiz y el llenador con un solvente no inflamable y limpio.
5.12.13 Verifique el respiradero (d) del tanque hidráulico. Lave con un solvente
no inflamable y limpio.
5.12.14 Abra el drenaje del tanque (b) y purgue el contenido en un contenedor
adecuado (g).
Nota: Junte, almacene y elimine todo el aceite usado según las
regulaciones de protección ambiental vigentes.
5.12.15 Retire el colador que se encuentra en el interior del tanque hidráulico.
El colador se retira desatornillando el acoplador grande en la esquina
externa inferior izquierda del tanque. Instale un nuevo colador en el
tanque hidráulico con Loctite 575 o producto equivalente en las
roscas.
5.12.16 Cierre el drenaje del tanque (b).
5.12.17 Instale el tamiz dentro del tubo de llenado del tanque.
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 67
5.12.18 Vuelva a llenar el tanque con aceite hidráulico limpio y filtrado.
Verifique el nivel de aceite en el indicador visual. Manténgalo en la
marca del indicador visual.
AVISO: El sistema hidráulico no está diseñado para contener aceite
biodegradable.
5.12.19 Instale el llenador del tanque hidráulico (c).
Cambio de filtro de aceite hidráulico
5.12.20 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
5.12.21 Abra el capo del motor.
5.12.22 Desatornille el cartucho de filtro usado (f) y coloque una bolsa de
plástico sobre el mismo para retener cualquier pérdida de aceite.
5.12.23 Vierta aceite sobre el empaque del nuevo filtro.
5.12.24 Instale el nuevo filtro y ajústelo a mano. Cuando el empaque entre en
contacto con la base, ajuste el filtro un poco más (3/4 vuelta).
5.12.25 Verifique el nivel de aceite hidráulico del tanque. Agregue aceite si
fuera necesario.
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas
impermeables y un contenedor bajo la máquina para recolectar el
líquido que pudiera derramarse. Elimine este líquido según la
legislación de protección ambiental vigente.
wc_gr002219
a
b
c
d
e
f
g
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 68
5.13 Limpieza del sistema de refrigeración del motor
Vea Dibujo: wc_gr002226
Riesgo de quemaduras. Sólo limpie el sistema de enfriamiento del
motor cuando el motor esté frío.
5.13.1 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor. Deje enfriar el sistema de enfriamiento por completo.
5.13.2 Abra el capo del motor.
5.13.3 Lentamente, desajuste la tapa a presión del sistema de enfriamiento
para liberar la presión del sistema. Retire la tapa (a).
5.13.4 Retire la manguera inferior conectada al radiador. Deje drenar el
material de enfriamiento en un contenedor adecuado (b).
Nota: A fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas
impermeables y un contenedor bajo la máquina para recolectar el
líquido que pudiera derramarse. Elimine este líquido según la
legislación de protección ambiental vigente.
5.13.5 Reemplace la manguera de drenaje inferior. Llene el sistema de
enfriamiento con agua limpia y con una concentración del 6 al 10 % de
limpiador de sistema de enfriamiento.
5.13.6 Instale la tapa a presión del sistema de enfriamiento.
5.13.7 Cierre el compartimiento del motor.
5.13.8 Arranque el motor y déjelo funcionar durante 90 minutos.
5.13.9 Apague el motor y deje enfriar el sistema de enfriamiento por
completo.
5.13.10 Retire la tapa a presión del sistema de enfriamiento.
5.13.11 Retire la manguera de drenaje inferior del radiador. Drene la solución
de limpieza.
5.13.12 Haga circular agua continuamente por el sistema de enfriamiento
hasta que el agua saliente sea transparente.
5.13.13 Reemplace la manguera de drenaje inferior.
5.13.14 Llene el nivel del material de enfriamiento a 1cm del fondo del
conducto de llenado con enfriador premezclado de larga duración.
5.13.15 Arranque el motor y déjelo funcionar. Deje la tapa levantada hasta que
se abra el termostato y se estabilice el nivel del enfriador.
5.13.16 Inspeccione la junta de la tapa a presión del sistema de enfriamiento.
Reemplace la tapa a presión del sistema de enfriamiento si la junta
está dañada.
5.13.17 Instale la tapa a presión del sistema de enfriamiento.
ADVERTENCIA
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 69
5.14 Limpia del Radiador
Vea Dibujo: wc_gr002578
5.14.1 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento, apague el
motor y desconecte la batería.
5.14.2 Con guantes puestos, retire con la mano las piezas grandes de
residuos.
5.14.3 Use aire comprimido para retirar los residuos pequeños y el polvo de
las aletas del radiador.
Nota: No se recomienda el uso de agua a alta presión. El agua a alta
presión podría doblar las aletas del radiador.
wc_gr002226
b
a
wc_gr002578
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 70
5.15 Control del funcionamiento de la instalación del agua en los
tambores
Vea Dibujo: wc_gr002220
Limpieza de las toberas del atomizador de agua
5.15.1 Retire la tapa (c). Retire la tobera del atomizador (d). Retire el tamiz
(e).
5.15.2 Lave la tobera (d) y el tamiz (e) con un solvente no inflamable y limpio.
Nota: Sólo utilice toberas Wacker. La utilización de otras toberas
puede modificar el patrón de atomizado y la duración.
5.15.3 Instale el tamiz (e) y la tobera (d).
Nota: Sólo utilice toberas Wacker. La utilización de otras toberas
puede modificar el patrón de atomizado y la duración.
5.15.4 Instale la tapa (c).
Nota: Quizás sea necesario rotar la tobera para poder establecer un
patrón de atomizado correcto.
Drenaje del sistema atomizador de agua
5.15.5 Retire el tapón roscado (b) y vacíe el tanque de agua principal.
5.15.6 Abra la válvula de vaciado (h) y vacíe las líneas de la barra
atomizadora.
5.15.7 Retire la carcasa del filtro de agua (g).
5.15.8 Retire el colador de la carcasa.
5.15.9 Drene el agua de la carcasa. Deje drenar el agua de la línea de agua.
5.15.10 Limpie el colador. Instale el colador dentro de la carcasa del filtro de
agua.
5.15.11 Instale el filtro de agua (g).
Limpieza del filtro del sistema atomizador de agua
5.15.12 Retire el filtro de agua (g).
5.15.13 Retire la taza del filtro (j). Retire el tamiz (k).
5.15.14 Limpie la taza del filtro (j) y el tamiz (k) con agua o aire comprimido.
5.15.15 Instale el tamiz (k) dentro de la taza del filtro (j).
5.15.16 Instale el filtro de agua (g).
Limpieza del colador del tanque de agua
5.15.17 Retire el llenador (l).
5.15.18 Retire el colador.
5.15.19 Limpie el llenador y el colador con agua o aire comprimido.
5.15.20 Instale el colador.
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 71
5.15.21 Llene el tanque con agua limpia.
Nota: El sistema de aspersión no es compatible con el uso de mezcla
de combustible/agua o productos químicos antiadherentes.
5.15.22 Instale el llenador (l).
wc_gr002220
a b
c
d
e
f
g
h
g
j
k
l
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 72
5.16 Inspección y Ajuste de las Correas
Vea Dibujo: wc_gr002583
La máquina está equipada con una correa que opera el ventilador, el
alternador y la bomba de agua. También está equipada con una
segunda correa que opera la bomba vibratoria. Para un máximo
rendimiento y una máxima utilización del motor, inspeccione que las
correas no estén desgastadas ni agrietadas. Compruebe la tensión de
las correas. Ajuste la tensión de las correas para minimizar el deterioro
de las correas. El deterioro de la correa disminuirá su vida útil. El
deterioro de la correa también ocasionará un bajo rendimiento. El
ajuste incorrecto de los cinturones provocará un aumento en el nivel
de ruido.
Correa del alternador y de la bomba de agua
5.16.1 Abra el compartimiento del motor.
5.16.2 Para verificar la tensión de la correa, aplique 110N de fuerza entre
medio de las poleas. Una correa correctamente ajustada se desviará
de 13 a 19mm.
5.16.3 Para ajustar la correa del alternador (a), desajuste las tuercas de
monte (b y c).
5.16.4 Para lograr el ajuste correcto, mueva el alternador hacia adentro o
hacia afuera, según se requiera.
5.16.5 Ajuste los tornillos de monte (b y c).
Nota: La tuerca del eje del alternador debe ajustarse con un torque de
50±5Nm.
5.16.6 Cuando las nuevas correas estén instaladas, vuelva a verificar el
ajuste de la correa luego de 30 minutos de funcionamiento.
Correa vibratoria
5.16.7 Abra el compartimiento del motor.
5.16.8 Para verificar la tensión de la correa, aplique 430±20N de fuerza entre
medio de las poleas. Una correa correctamente ajustada se desviará
de 5 a 6mm.
5.16.9 Para ajustar la correa de la bomba vibratoria (d), desajuste los tres
tornillos de monte (e).
5.16.10 Para ajustar la correa, gire el tornillo de ajuste (f) en sentido de las
agujas del reloj. Para desajustar las correas, gire el tornillo de ajuste
en sentido contrario de las agujas del reloj.
5.16.11 Ajuste los tres tornillos de monte (e).
5.16.12 Cierre el compartimiento del motor.
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 73
wc_gr002583
c
f
d
e
b
a
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 74
5.17 Fusibles
Vea Dibujo: wc_gr002291
Los fusibles protegen el sistema eléctrico de posibles daños por la
sobrecarga de circuitos. Si un fusible se quema, reemplácelo. Si un
fusible recientemente instalado se quema, verifique el circuito y repare
el problema antes de operar la máquina.
El compartimiento de fusibles está ubicado en el costado derecho de
la consola de controles. Para tener acceso al compartimiento, retire
los cuatro tornillos y la cubierta de compartimiento.
(a) Ventilador — 15Amp
(b) Freno y neutralizador — 10Amp
(c) Indicadores y bocina — 10Amp
(d) Sistema de vibración — 10Amp
(e) Alarma contra marcha atrás y baliza — 10Amp
(f) Horómetro — 10Amp
(g) Sistema atomizador de agua — 10Amp
(h) Luz intermitente — 10Amp
(i) Interruptor de llave — 10Amp
wc_gr002291
a
h
i
b
c
d
g
f
e
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 75
5.18 Amortiguadores
AVISO: El combustible y los aceites hidráulicos corroen la goma de
los amortiguadores. El compartimiento del motor debe entonces
limpiarse periódicamente.
AVISO: Los amortiguadores no están diseñados para amortiguar
caídas de más de 8cm.
De ser necesario reemplazar uno o más amortiguadores, se
recomienda cambiar el resto al mismo tiempo.
Amortiguadores del motor
5.18.1 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento, apague el
motor y deje que se enfríe.
5.18.2 Abra el capo del motor y asegúrelo con la varilla.
5.18.3 Verifique el desgaste de los amortiguadores del motor diesel. La goma
no debe estar rota ni presentar signos de haber perdido su elasticidad.
Los amortiguadores evitan que los excesos de vibración lleguen al
chasis y, en consecuencia, protegen a los demás componentes
montados sobre el motor de todo daño o fallas en el funcionamiento.
Amortiguadores de los tambores excitadores
5.18.4 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
5.18.5 Verifique el desgaste de los amortiguadores de los tambores
excitadores. La goma no debe estar rota ni presentar signos de haber
perdido su elasticidad. Los amortiguadores evitan que los excesos de
vibración lleguen al chasis y, en consecuencia, también protegen a los
demás componentes de todo daño o fallas en el funcionamiento.
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 76
5.19 Control del estado de desgaste de las barras rascadoras de los
tambore
Vea Dibujo: wc_gr002566
5.19.1 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
5.19.2 Elimine toda suciedad y escombros de las barras raspadoras.
5.19.3 Compruebe el desgaste de la barra raspadora. Las barras raspadoras
deberían estar ajustadas verticalmente al suelo y tocar los laterales
del los tambores. Las barras raspadoras internas pueden ajustarse
mediante los montajes de resortes ajustables ubicados dentro de los
chasis delantero y trasero. La tensión de los resortes debería
ajustarse para evitar que la barra raspadora rebote cuando el sistema
de vibración se encuentre activo.
5.19.4 Los pivotes de la barra raspadora están protegidos con manguitos
especiales plásticos autolubricantes. Verifique el desgaste de los
pivotes y reemplácelos cuando sea necesario.
wc_gr002566
a
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 77
5.20 Engrase de la Unión Articulada de Dirección
Vea Dibujo: wc_gr002223
Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
5.20.1 Asegure la unión de dirección articulada antes del servicio. Consulte
la sección Asegurar/desasegurar la unión de dirección articulada.
5.20.2 Limpie todos los encajes antes del servicio.
5.20.3 Limpie todas las tapas antes del servicio.
5.20.4 Lubrique los encajes (c) del rodamiento de articulación.
Nota: Utilice poca cantidad de grasa (consulte la sección Lubricación).
El exceso de grasa puede ocasionar daños en el empaque.
5.20.5 Instale todas las tapas luego de realizado el servicio.
Nota: Lubrique los pasadores del mecanismo de sujeción con una
capa delgada de grasa si es necesario.
wc_gr002223
c
c
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 78
5.21 Lubricación del Cilindro de la Dirección
Vea Dibujo: wc_gr002576
Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor.
5.21.1 Bloquee la junta articulada antes de realizar el servicio. Consulte la
sección Bloqueo/desbloque de la junta articulada.
5.21.2 El cilindro de la dirección está ubicado en el área de pivote del motor.
Se encuentra a la derecha del compartimiento del motor. Lubrique el
cilindro de dirección por medio de los adaptadores (a y b). Consulte
en Datos técnicos el tipo y la cantidad de grasa a utilizar.
Nota: Limpie los adaptadores antes de lubricar el cilindro de dirección.
wc_gr002576
a
b
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 79
5.22 Lubricación del Acelerador
Vea Dibujo: wc_gr002577
5.22.1 Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento, apague el
motor y desconecte la batería.
5.22.2 Limpie el varillaje del control de la mariposa (a) con un paño limpio.
5.22.3 Lubrique el varillaje del control de la mariposa con aceite de motor.
wc_gr002577
a
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 80
5.23 Limpieza General
Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor. Retire la llave de encendido y cierre la cubierta protectora sobre
el interruptor de llave.
Proteja los siguientes componentes con cubiertas y cinta adhesiva:
Rejillas de enfriamiento del motor.
Tubería de escape.
Tablero de instrumentos.
Palanca de avance-contramarcha (dirección).
Alarma de reserva.
Limpie cuidadosamente el rodillo con chorro de agua a alta presión y
un cepillo duro. Elimine toda suciedad, barro, y alquitrán de los
tambores y carrocería.
Nota: No rocíe directamente la alarma de reserva con el agua a alta
presión.
La limpieza cuidadosa del vehículo mostrará cualquier pérdida de
aceite, tuercas sueltas u otras fallas.
Debe prestarse especial atención a lo siguiente:
Tapa de ventilación de aceite hidráulico del tanque.
Llenador de combustible del tanque de gas-oil.
Compartimiento del motor.
Amortiguadores de los tambores excitadores.
Después del lavado, seque la máquina con un chorro de aire
comprimido y luego retire las tapas y cinta de protección.
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 81
5.24 Limpieza del depósito de gasóleo
Vea Dibujo: wc_gr002227
Riesgo de explosión. El combustible diesel es inflamable y debe
tratarse con la precaución necesaria. No fume mientras manipula el
combustible. Además, evite generar chispas o llamas al manipular el
combustible.
Detenga la máquina, aplique el freno de estacionamiento y apague el
motor. La máquina debe estar nivelada.
Limpieza de la tapa y el colador del tanque de combustible
5.24.1 Abra el capo del motor.
5.24.2 Retire la tapa del tanque del combustible (a).
5.24.3 Retire el tamiz del llenador, y lávelo con un solvente no inflamable y
limpio. Seque con aire comprimido.
5.24.4 Inspeccione la tapa y el tamiz del llenador. Reemplácelos si están
dañados.
5.24.5 Instale el tamiz del llenador.
5.24.6 Aplique una fina película de combustible a la junta de la tapa del
tanque de combustible.
5.24.7 Instale la tapa del tanque de combustible (a).
AVISO: Sólo utilice combustible limpio y filtrado. Siempre utilice el tipo
correcto de combustible según la época del año: diesel normal o diesel
para invierno.
Drenaje de los sedimentos y tanque de combustible
5.24.8 Retire el tapón roscado (b), y deje drenar el agua y los sedimentos en
un contenedor adecuado.
Nota: A fin de porteger el medio ambiente, coloque láminas
impermeables y un contenedor bajo la máquina para recolectar el
líquido que pudiera derramarse. Elimine este líquido según la
legislación de protección ambiental vigente.
5.24.9 Instale el tapón roscado (b).
AVISO: El tanque debe limpiarse con más frecuencia si el vehículo se
utiliza en condiciones de excesiva humedad o suciedad.
ADVERTENCIA
wc_gr002227
a
b
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 82
5.25 Remolque
Vea Dibujo: wc_gr002581
El enganche y remolque incorrecto es peligroso y puede ocasionar
lesiones o incluso la muerte, tanto a usted como a otras personas.
La conexión de remolque debe estar rígida, o se debe remolcar con
dos máquinas del mismo tamaño o mayores que la máquina
remolcada. Conecte una máquina en cada extremo de la máquina
remolcada.
Asegúrese de realizar todos los arreglos y ajustes necesarios antes de
reestablecer una máquina que ha sido remolcada al área de servicio.
Estas instrucciones de remolque son para mover una máquina
inutilizada una corta distancia y a baja velocidad. Mueva la máquina a
una velocidad de 2km/h o menor hasta el lugar correspondiente para
su reparación. Estas instrucciones son únicamente para
emergencias. Arrastre siempre la máquina si se requiere el
desplazamiento a larga distancia.
Se debe colocar protección en ambas máquinas. Esto protegerá al
operario en caso de que la línea de remolque o la barra de remolque
se rompa.
No permita que ningún operario viaje en la máquina que se esté
remolcando salvo que el operario pueda controlar la dirección y/o el
freno.
Antes de remolcar, asegúrese de que la línea de remolque o la barra
de remolque se encuentre en buenas condiciones. Asegúrese de que
la línea de remolque o la barra de remolque tenga la suficiente fuerza
para el procedimiento de remolque a realizar. La fuerza de la línea de
remolque o la barra de remolque debe ser por lo menos del 150 por
ciento del peso bruto de la máquina de remolque. Esto es válido para
una máquina que no se puede utilizar, que se encuentra atascada en
el barro y que debe ser remolcada por una gradiente.
Mantenga el ángulo de la línea de remolque al mínimo. No supere el
ángulo de 30 grados desde la posición recta delantera.
El movimiento rápido de la máquina puede sobrecargar la línea de
remolque o la barra de remolque. Esto puede ocasionar la rotura de la
línea de remolque o de la barra de remolque. El movimiento gradual y
constante de la máquina será más efectivo.
Normalmente, la máquina de remolque debe ser del mismo tamaño
que la máquina remolcada. Asegúrese de que la máquina de
remolque tenga suficiente capacidad de freno y suficiente peso y
potencia. La máquina de remolque debe ser capaz de controlar ambas
máquinas en la gradiente que corresponda y a lo largo de la distancia
pertinente.
ADVERTENCIA
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 83
Debe tener suficiente control y capacidad de frenado para mover la
máquina inutilizada cuesta abajo. Esto puede requerir una gran
máquina de remolque o máquinas adicionales que se conecten a la
parte trasera. Esto evitará que la máquina ruede fuera de control.
No se pueden enumerar los requisitos para todas las situaciones. Se
requiere una capacidad mínima de remolque en superficies llanas y
niveladas. Se requiere una capacidad máxima de remolque en
cuestas o superficies en malas condiciones.
Adjunte el dispositivo de remolque y la máquina antes de liberar los
frenos.
Si el motor está en funcionamiento:
La máquina puede remolcarse a una distancia corta bajo ciertas
condiciones. La unidad de energía y el sistema de dirección deben
poder operarse.
El operario debe dirigir la máquina que se remolca en dirección a la
línea de remolque.
Asegúrese de que todas las instrucciones en esta sección se sigan
cuidadosamente. Asegúrese de que todas las instrucciones en esta
sección se sigan de manera exacta.
Si se detiene el motor:
El cierre del motor generará la pérdida de la dirección de la máquina.
Cuando se detiene el motor, pueden llegar a requerirse pasos
adicionales antes de remolcar la máquina. Para evitar dañar la unidad
de energía, el sistema de dirección, y los frenos, que tal vez no
funcionen, pueden llegar a requerirse pasos adicionales.
5.25.1 Trabe los tambores para evitar que se mueva la máquina. No quite la
traba hasta que el vehículo de remolque esté en posición y las líneas
de remolque estén colocadas.
5.25.2 Libere manualmente el freno de estacionamiento. Esto evitará el
desgaste excesivo y el daño del sistema de frenos al remolcar.
5.25.3 Dé dos giros completos a la válvula de desviación (a) en sentido
contrario a las agujas del reloj.
Nota: No dé más de dos giros a la válvula de desviación. Si lo hace,
la válvula de desviación puede perder aceite.
5.25.4 Adjunte la línea de remolque a la máquina en los puntos de remolque
(b y c).
5.25.5 Adjunte la línea de remolque al vehículo que se utiliza para remolcar
la máquina inutilizada.
5.25.6 Quite las trabas del tambor.
ADVERTENCIA
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 84
5.25.7 Remolque la máquina inutilizada a una velocidad baja hacia el lugar
deseado.
5.25.8 Con la máquina en el lugar deseado, trabe los tambores de modo
seguro. Esto evitará que la máquina se mueva.
5.25.9 Gire la válvula de desviación en sentido de las agujas del reloj para
ajustarla.
5.25.10 Vuelva a engranar el freno de estacionamiento manualmente
liberando completamente los tornillos de liberación.
5.25.11 Separe las líneas de remolque.
wc_gr002581
a
b
c
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 85
5.26 Liberar los Frenos Manualmente
Vea Dibujo: wc_gr002290
El rodillo cuenta con dos motores de accionamiento; uno en cada
tambor. Cada motor de accionamiento incluye un freno de
estacionamiento que se activa mediante resortes y se desactiva
hidráulicamente (SAHR).
Instrucciones para liberar los frenos manualmente:
Nota: Lleve a cabo el procedimiento en ambos tambores.
5.26.1 Coloque cuñas en cada tambor para evitar que la máquina se
desplace.
5.26.2 Asegure la unión de dirección articulada.
5.26.3 Retire los tapones (a) para tener acceso a los tornillos de liberación.
5.26.4 Presione y gire cada tornillo hasta que las roscas alcancen la placa de
frenos. Ajuste cada tornillo hasta que el resorte de cada uno esté
completamente comprimido. Sentirá una notable diferencia en el
torque necesario para hacer girar el tornillo una vez que el resorte
haya alcanzado la compresión máxima. Luego, siga ajustando (gire en
el sentido de las agujas del reloj) ambos tornillos de liberación para
comprimir los resortes de la placa de frenos. Alterne movimientos de
avance y retroceso entre los dos tornillos, girando aproximadamente
45° cada vez, hasta que la placa de frenos ya no sostenga a los
tambores. La placa de frenos debería liberarse luego de girar cada
tornillo aproximadamente 120° en total. Para comprobar si el freno
está libre, gire el tambor manualmente.
5.26.5 Reemplace los tapones (a).
Nota: Después de realizar los arreglos, asegúrese de que los tornillos
de liberación estén otra vez en la posición normal de funcionamiento.
Nota: Los motores de accionamiento de reposición vienen con los
frenos en la posición ENCENDIDO.
wc_gr002290
a
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 86
5.27 Control equipo gas de escape y aspiración aire
Riesgo de quemaduras. Sólo verifique el sistema de escape cuando el
motor esté frío.
Abra el capo del motor.
Busque pérdidas y orificios en los caños de escape.
Busque pérdidas en las juntas de empaque del sistema de
escape.
Compruebe que todos los tronillos sujetadores estén ajustados.
Compruebe que no haya pérdidas en la manguera de toma de
aire.
ADVERTENCIA
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 87
5.28 Almacenamiento
Si el vehículo permanece inactivo durante un tiempo prolongado, se
deben llevar a cabo las siguientes operaciones:
Limpie la máquina.
Engrase todos los encajes de grasa.
Cambie el aceite del motor.
Siga las instrucciones del manual de Instrucciones y Mantenimiento
del motor diesel.
En caso de que el vehículo deba estacionarse en el exterior:
Cubra la máquina o colóquela bajo algún resguardo.
Retire la batería y protéjala de condiciones de frío extremo.
Drene por completo el tanque de combustible diesel y las
mangueras de combustible.
Drene por completo el tanque de agua, el filtro de agua y el
equipo aspersor del rodillo.
En caso de que el vehículo se estacione bajo techo en un entorno
controlado:
Drene por completo el tanque de agua, el filtro de agua y el
equipo aspersor del rodillo.
Llene por completo el tanque de combustible.
Compruebe el nivel de todos los líquidos.
Verifique periódicamente la carga de la batería.
Se debe encender y desplazar el vehículo una corta distancia al
menos una vez al mes para mantener permanentemente una fina
capa de aceite sobre los diversos componentes mecánicos e
hidráulicos. Así se garantiza una protección adecuada de las
piezas de transmisión.
AVISO: Luego de un prolongado período de inactividad, se deben
cambiar todos los filtros antes de que la máquina vuelva a prestar
servicio.
RD 27
88
109-RD-6
307-OR-16
308-YL-16
403-GN-16
405-GY-16
406-PU-16
777-PU-16
A990-BU-16
C924-YL-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
384-BU-8
109-RD-6
304-WH-10
101-RD-6
1
384-BU-8
GLOW PLUGS
308-YL-16
FUEL SHUTOFF
SOLENOID
405-GY-16
406-PU-16
A990-BU-16
200-BK-16
1
2
VIB ON/OFF
SOLENOID
200-BK-16
GROUND
HARNESS ASSEMBLY—ENGINE
B+ C
GND
ALTERNATOR
403-GN-16
CHASSIS
GROUND
CABLE AS.
BK-00
CABLE AS.
BATTERY
RD-2
RD-6
RD-2
STARTER
304-WH-10
TO SHEET 2
TO SHEET 2
TO SHEET 2
CHASSIS
GROUND
STRAP ASSEMBLY
ENGINE
GROUND
FRONT
CHASSIS
GROUND
STRAP ASSEMBLY
REAR
CHASSIS
GROUND
OIL PRESSURE
SWITCH
COOL TEMP
SWITCH
PLUG
307-OR-16
200-BK-16
1
2
SEAT SWITCH
SOLENOID
777-PU-16
200-BK-16
1
2
NEUTRAL/BRAKE
SOLENOID
C924-YL-16
200-BK-16
1
2
DRUM VIB
SOLENOID 1
T
200-BK-16
200-BK-16
200-BK-16
PLUG
PLUG
PLUG
MOTOR
G S
MTR BAT
NEG POS
wc_gr002542
5.29 Esquema eléctrico
1 / 3
Mantenimiento
RD 27
89
832
14
5 6
2
5
4
1
3
6
125-OR-16
374-PK-16
110-GN-16
A990-BU-16
A893-OR-16
777-PU-16
619-GN-16
614-PU-16
606-GY-16
605-YL-16
406-PU-16
405-GY-16
404-YL-16
403-GN-16
322-GY-16
310-PU-16
308-YL-16
307-OR-16
306-GN-16
125-OR-16
121-YL-16
110-GN-16
A990-BU-16
C906-PU-16
G797-BU-16
374-PK-16
200-BK-16
201-BK-16
PLUG
PLUG
PLUG
469-GN-16
G736-PK-16
C922-BR-16
C924-YL-16
C927-PU-16
PLUG
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
112-PU-6
109-RD-10
102-RD-12
1
2
1
2
306-GN-16
202-BK-16
310-PU-16
202-BK-16
START AID
RELAY
START
RELAY
384-BU-8
384-BU-8
304-WH-10
304-WH-10
109-RD-10
109-RD-8
109-RD-6
102-RD-12
LIGHT
CIRCUIT
BREAKER
ALTERNATOR
CIRCUIT
BREAKER
101-RD-12
202-BK-16
308-YL-16
109-RD-10
109-RD-6
109-RD-6
109-RD-10
109-RD-8
60A
20A
101-RD-6
101-RD-6
112-PU-6
MAIN POWER
RELAY
109-RD-6
109-RD-6
1
2
ARC-SUPPRESSOR
121-YL-16
321-BR-16
VIB SWITCH
REVERSE
NEUTRAL
MOTOR
1
2
1
2
WATER
SPRAY
PUMP
C922-BR-16
202-BK-16
A893-OR-16
204-BK-16
1
2
G736-PK-16
203-BK-16
G797-BU-16
203-BK-16
OIL COOLER
FAN MOTOR
OIL COOLER
TEMP SWITCH
(110°C)
321-BR-16
204-BK-16
BACKUP
ALARM
C906-PU-16
204-BK-16
606-GY-16
614-PU-16
204-BK-16
681-OR-16
204-BK-16
605-YL-16
614-PU-16
204-BK-16
WORKING
LIGHT
LH REAR
TURN LIGHT
RH REAR
TURN LIGHT
BEACON
121-YL-16
°
T
BK-16
BK-16
MOTOR
404-YL-16
203-BK-16
HYD OIL
TEMP SWITCH
°
T
BK-16
BK-16
1
2
1
2
SEAT
SWITCH
HARNESS ASSSEMBLY—PLATFORM
204-BK-16
C906-PU-16
FRAME GROUND
201-BK-16
619-GN-16
619-GN-16
201-BK-16
201-BK-16
614-PU-16
605-YL-16
201-BK-16
614-PU-16
606-GY-16
RH FRONT
TURN LIGHT
LH FRONT
ROADING LIGHT
WORKING LIGHT
LH FRONT
TURN
LIGHT
HORN
RH FRONT
ROADING LIGHT
WORKING LIGHT
322-GY-16
201-BK-16
2
1
125-OR-16G798-PU-16
G798-PU-16
203-BK-16
307-OR-16
308-YL-16
403-GN-16
405-GY-16
406-PU-16
777-PU-16
A990-BU-16
C924-YL-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
TO SHEET 1
PLUG
681-OR-16
469-GN-16
203-BK-16
PLUG
C927-PU-16
203-BK-16
PLUG
PLUG
PLUG
200-BK-16
1
2
PLUG
A990-BU-16
1
2
TO SHEET 3
TO SHEET 3
HARNESS ASSEMBLY— MAIN
BK-18
BK-18
BK-18
BK-18
wc_gr002543
Esquema eléctrico
2 / 3
Mantenimiento
90
1 112-PU-6
102-RD-12
109-RD-10
29
27
24
22
21
23
20
19
15
14
13
12
10
9
8
7
6
3
2
1
30
31
32
25
26
11
4
5
28
33
34
35
36
37
38
39
40
777-PU-16
619-GN-16
614-PU-16
681-OR-16
606-GY-16
605-YL-16
406-PU-16
405-GY-16
404-YL-16
403-GN-16
322-GY-16
310-PU-16
308-YL-16
307-OR-16
306-GN-16
125-OR-16
121-YL-16
110-GN-16
A990-BU-16
C906-PU-16
C922-BR-16
C924-YL-16
G736-PK-16
G797-BU-16
374-PK-16
200-BK-16
201-BK-16
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
PLUG
1
1
C935-PU-16
C935-PU-16
C922-BR-16
C937-WH-16
PLUG
SPRAY RELAY
1
2
4
5
3
30
87A
87
122-BU-16
122-BU-16
G736-PK-16
G797-BU-16
PLUG
FAN MOTOR RELAY
1
2
4
5
3
30
87A
87
307-OR-16
330-YL-16
PLUG
201-BK-16
306-GN-16
INTERLOCK 1 RELAY
START RELAY
1
2
4
5
3
30
87A
87
1
2
4
5
3
30
87A
87
F765-BR-16
419-YL-16
PLUG
201-BK-16
777-PU-16
BRAKE 1 RELAY
1
2
4
5
3
30
87A
87
C720-BU-16
419-YL-16
PLUG
201-BK-16
419-YL-16
BRAKE 2 RELAY
1
2
4
5
3
30
87A
87
F765-BR-16
307-OR-16
PLUG
C906-PU-16
2
3
1
ALT
HYD
TEMP
ENG
OIL
PRESS
ENG
TEMP
WARNING LIGHTS
406-PU-16
404-YL-16
123-WH-16
405-GY-16
403-GN-16
1
2
4
X1
X2
3
SWITCH-HORN
DRUM SELECT
SWITCH
VIB
LAMP
INDICATOR
4
6
5
1
3
2
HAZARD
SWITCH
TURNING
SIGNAL
INDICATOR
WATER TIMER
+ BATTERY
OUTPUT
GROUND
C937-WH-16
200-BK-16
C935-PU-16
200-BK-16
419-YL-16
419-YL-16
F765-BR-16
110-GN-16
110-GN-16
BRAKE SWITCH
24 31 6
LIGHT SWITCH
123-WH-16
322-GY-16
TURN SIGNAL
SWITCH
A990-BU-16
200-BK-16
A541-PU-16
200-BK-16
537-GN-16
537-GN-16
1
2
3
125-OR-16
118-GY-16
F427-PK-16
121-YL-16
10A
123-WH-16
15A
122-BU-16
10A
125-OR-16
10A
110-GN-16
10A
109-RD-10 105-RD-16
10A
108-BU-16
112-PU-10
112-PU-10
112-PU-10
112-PU-10
112-PU-10
112-PU-10
112-PU-10
112-PU-10
CLUSTER/HORN FUSE
KEY SWITCH FUSE
FAN MOTOR FUSE
VIB FUSE
BRAKE/NEUTRAL FUSE
BACKUP/BEACON FUSE
HOURMETER FUSE
WATER SPRAY FUSE
FLASHER FUSE
10A
10A
10A
605-YL-16
605-YL-16
606-GY-16
606-GY-16
681-OR-16
614-PU-16
619-GN-16
C924-YL-16
WATER SPRAY
SWITCH
1
2
3
C922-BR-16
118-GY-16
C935-PU-16
GROUND
OUTPUT
IND LAMP
+ BATTERY
108-BU-16
A541-PU-16
537-GN-16
201-BK-16
FLASHER
102-RD-12
537-GN-16
HARNESS ASSEMBLY—INSTRUMENT
TO SHEET 2
TO SHEET 2
110-GN-16
374-PK-16
C720-BU-16
201-BK-16
307-OR-16
NEUTRAL SWITCH RELAY
1
2
4
5
3
30
87A
87
307-OR-16
+ -
SIG
HOURMETER
200-BK-16
403-GN-16
F427-PK-16
A990-BU-16
KEY SWITCH
ST
ON
OFF
B
S
C
R
A
330-YL-16
PLUG
105-RD-16
PLUG
310-PU-16
308-YL-16 1
2
3
4
5
6
16
17
18
PLUG
wc_gr002544
Esquema eléctrico
3 / 3
RD 27
Mantenimiento
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 91
5.30 Esquema eléctrico - Piezas
A continuación econtrará un listado (en Inglés) en orden alfabético de
los componentes que se muestran en el diagrama eléctrico. Utilícelo
como una ayuda cuando esté identificando componentes eléctricos.
English Español
+ BATTERY-GROUND-OUTPUT SALIDA A TIERRA DE BATERÍA +
ALTERNATOR ALTERNADOR
ALTERNATOR CIRCUITBREAKER INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE
ALTERNADOR
ARC-SUPPRESSOR SUPRESOR DE ARCO
BACKUP ALARM ALARMA CONTRA MARCHA ATRÁS
BACKUP/BEACON FUSE FUSIBLE DE LA BALIZA DE MARCHA
ATRÁS
BATTERY BATERÍA
BEACON BALIZA, LUZ DE AVISO
BRAKE 1 RELAY RELAI DE FRENO 1
BRAKE 2 RELAY RELAI DE FRENO 2
BRAKE SWITCH INTERRUPTOR DEL FRENO
BRAKE/NEUTRAL FUSE FUSIBLE DE FRENO/NEUTRAL
CABLE AS. CABLE COMPL.
CHASSIS GROUND PUESTA A TIERRA DE CARROCERÍA
CLUSTER/HORN FUSE FUSIBLE DEL CLÚSTER/BOCINA
COOL TEMP SWITCH INTERRUPTOR DE BAJA TEMP.
DRUM SELECT SWITCH INTERRUPTOR PARA SELECCIONAR
TAMBORES
DRUM VIB SOLENOID 1 TAMBOR VIB. SOLENOIDE 1
ENG OIL PRESS PRESIÓN DE ACEITE
ENG TEMP TEMP. MOTOR
ENGINE GROUND PUESTA A TIERRA DE MOTOR
FAN MOTOR FUSE FUSIBLE DEL VENTILADOR
FAN MOTOR RELAY RELAI DEL VENTILADOR
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 92
FLASHER LUZ INTERMITENTE
FLASHER FUSE FUSIBLE DE LA LUZ INTERMITENTE
FRAME GROUND PUESTA A TIERRA DEL CHASIS
FRONT CHASSIS GROUND PUESTA A TIERRA DE CARROCERÍA
DELANTERA
FUEL SHUTOFF SOLENOID SOLENOIDE DE GRIFO DE
COMBUSTIBLE
GLOW PLUGS TAPONES ENCENDERORES
GROUND PUESTA A TIERRA
GROUND-OUTPUT-IND LAMP +
BATTERY
BATERÍA + DE LÁMP. IND. DE PUESTA
A TIERRA
HARNESS AS - MAIN CONJUNTO DE CABLES - PRINCIPAL
HARNESS AS.-ENGINE CONJUNTO DE CABLES - MOTOR
HARNESS AS.-INSTRUMENT CONJUNTO DE CABLES -
INSTRUMENTO
HARNESS AS.-PLATFORM CONJUNTO DE CABLES -
PLATAFORMA
HAZARD SWITCH INTERRUPTOR DE PELIGRO
HORN BOCINA
HOURMETER HORÓMETRO
HOURMETER FUSE FUSIBLE DEL HORÓMETRO
HYD OIL TEMP SWITCH INTERRUPTOR DE TEMPERATURA DE
ACEITE HIDRÁULICO
HYD TEMP TEMP. HID.
INTERLOCK 1 RELAY ENGRANAJE
KEY SWITCH INTERRUPTOR DE LLAVE
KEY SWITCH FUSE FUSIBLE DEL INTERRUPTOR DE
LLAVE
LH FRONT ROADING LIGHT WORKING
LIGHT
LUZ DE TRABAJO DE REFLECTOR
DELANTERA IZQUIERDA
LH FRONT TURN LIGHT LUZ DE GIRO DELANTERA IZQUIERDA
LH REAR TURN LIGHT LUZ DE GIRO TRASERA IZQUIERDA
English Español
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 93
LIGHT CIRCUIT BREAKER INTERRUPTOR DE CIRCUITO DE
LUCES
LIGHT SWITCH INTERRUPTOR DE LAS LUCES
MAIN POWER RELAY RELAI DE ENERGÍA PRINCIPAL
MOTOR MOTOR
NEUTRAL NEUTRAL
NEUTRAL SWITCH RELAY RELAI DEL INTERRUPTOR NEUTRAL
NEUTRAL/BRAKE SOLENOID SOLENOIDE NEUTRAL/DE FRENO
OIL COOLER FAN MOTOR VENTILADOR DEL RADIADOR DE
ACEITE
OIL COOLER TEMP SWITCH (110º C) INTERRUPTOR DE TEMPERATURA
DEL RADIADOR DE ACEITE
OIL PRESSURE SWITCH INTERRUPTOR DE PRESIÓN DE
ACEITE
REAR CHASSIS GROUND PUESTA A TIERRA DE CARROCERÍA
TRASERA
REVERSE CONTRAMARCHA, MARCHA ATRÁS
RH FRONT ROADING LIGHT WORKING
LIGHT
LUZ DE TRABAJO DE REFLECTOR
DELANTERA DERECHA
RH FRONT TURN LIGHT LUZ DE GIRO DELANTERA DERECHA
RH REAR TURN LIGHT LUZ DE GIRO TRASERA DERECHA
SEAT SWITCH INTERRUPTOR DE ASIENTO
SEAT SWITCH SOLENOID SOLENOIDE CON INTERRUPTOR DE
ASIENTO
SHEET 1/ZONE F-4 HOJA 1/ZONA F-4
SHEET 2/ZONE A-4 HOJA 2/ZONA A-4
SHEET 2/ZONE A-5 HOJA 2/ZONA A-5
SHEET 2/ZONE A-6 HOJA 2/ZONA A-6
SHEET 2/ZONE F-4 HOJA 2/ZONA F-4
SHEET 2/ZONE F-6 HOJA 2/ZONA F-6
SHEET 3/ZONE A-4 HOJA 3/ZONA A-4
SHEET 3/ZONE A-6 HOJA 3/ZONA A-6
English Español
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 94
SPRAY RELAY RELAI DEL ATOMIZADOR
START AID RELAY ARRANQUE Y RELAI
START RELAY RELAI DE ARRANQUE
STARTER ARRANCADOR
STRAP AS. CORREA COMPL.
SWITCH-HORN INTERRUPTOR-BOCINA
TURN SIGNAL SWITCH INTERRUPTOR DE SEÑAL DE GIRO
TURNING SIGNAL INDICATOR INDICADOR DE SEÑAL DE GIRO
VIB FUSE VIB. FUSIBLE
VIB LAMP INDICATOR INDICADOR DE LÁMPARA VIB.
VIB ON/OFF SOLENOID SOLENOIDE VIB. ENCENDIDO/
APAGADO
WARNING LIGHTS LUCES DE ADVERTENCIA
WATER SPRAY FUSE FUSIBLE DEL ATOMIZADOR DE AGUA
WATER SPRAY PUMP BOMBA ATOMIZADORA DE AGUA
WATER SPRAY SWITCH INTERRUPTOR DEL ATOMIZADOR DE
AGUA
WATER TIMER TEMPORIZADOR DE AGUA
WORKING LIGHT LUZ DE TRABAJO
English Español
RD 27
95
-6
-6
-8-8
-8
-6
-6
-6
-8
-6
-4
-4
-8
-8 -8
-8
-8
-8 -8
-8
-8-8-8
-12
-6
-6-6
-6
-6
-6
REAR PROPEL
MOTOR
FRONT PROPEL
MOTOR
A CB
D
T
P
100 BARS
STEER CONTROL
UNIT
100 cc
VIBRATION
VALVE
R
L
130 BARS
T
STEER CYLINDER
250 BARS
150 BARS
STRAINER
OIL
COOLER
P
408 cc
408 cc
-8
-16
REAR
MOTOR VIB.
8.4 cc
FRONT
MOTOR VIB.
8.4 cc
M
-6
STEER/CHARGE PUMP
8.1 cc
2370 RPM
VIBRATION PUMP
10.8 cc
2950 RPM
CHARGE
FILTER
3.5 BARS
M1 a b L1
P
SL2M2
B
A
350 bars
350 bars
24 bars
Ø1.2
0.80.8
PT ba
PROPEL PUMP
2800 RPM
22 cc
CONTROL GP
3B
3A
2A
2B
DRUM VIB.
SOLENOID 1
VIB. ON/OFF
SOLENOID
NEUTRAL BRAKE
SOLENOID
CF
wc_gr002545
SEAT SWITCH
ATTACHMENT
SEAT SWITCH
SOLENOID
5.31 Esquema Hidráulico
1 / 1
Mantenimiento
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 96
5.32 Esquema Hidráulico - Piezas
A continuación econtrará un listado (en Inglés) en orden alfabético de
los componentes que se muestran en el diagrama. Utilícelo como una
ayuda cuando esté identificando componentes.
English Español
CHARGE FILTER FILTRO DE CARGAR
CONTROL GP GRUPO DEL REGULADOR
DRUM VIB. SOLENOID 1 SOLENOIDE DEL TAMBOR
VIBRATORIO 1
FRONT MOTOR VIB. 8.4cc MOTOR VIBRATORIO DELANTERO
8,4cm
3
FRONT PROPEL MOTOR 408cc MOTOR DE ACCIONAMIENTO
DELANTERO 408cm
3
NEUTRAL BRAKE SOLENOID SOLENOIDE DEL FRENO NEUTRAL
OIL COOLER RADIADOR DE ACEITE
PROPEL PUMP 2800rpm, 22cc BOMBA ACCIONADORA 2800 rpm
22cm
3
REAR MOTOR VIB. 8.4cc
MOTOR VIBRATORIO TRASERO 8,4cm
3
REAR PROPEL MOTOR 408cc MOTOR DE ACCIONAMIENTO
TRASERO 408cm
3
SEAT SWITCH ATTACHMENT INTERRUPTOR DEL ASIENTO
SEAT SWITCH SOLENOID SOLENOIDE DEL INTERRUPTOR DEL
ASIENTO
STEER CONTROL UNIT 100cc UNIDAD REGULADOR DE DIRECCIÓN
100cm
3
STEER CYLINDER CILINDRO DE DIRECCIÓN
STEER/CHARGE PUMP 8.1cc, 2370 rpm
BOMBA DE DIRECCIÓN/CARGA 8,1cm
3
2370 rpm
STRAINER TAMIZADOR
VIB. ON/OFF SOLENOID SOLENOIDE VIBRATORIO
ENCENDIDO/APAGADO
VIBRATION PUMP 10.8cc, 2950 rpm
BOMBA DE VIBRACIÓN 10,8cm
3
2950
rpm
RD 27 Mantenimiento
wc_tx000426es.fm 97
VIBRATION VALVE VÁLVULA DE VIBRACIÓN
English Español
Mantenimiento RD 27
wc_tx000426es.fm 98
Notas:
2006-CE-RD27-Q.fm
William Lahner Greg Orzal
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibrating Ride-On Rollers
Fahrergesteuerte Vibrationswalzen
Rodillos Vibrantes con Conductor Montado
Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur Porté
2. Type / Typ / Tipo / Type RD 27
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0009469, 0620038, 0620007, 0620037
4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
23 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Certificate No.: 2000-14/E080850/2 Certificate Date: 27.October.2004
Certificate No.: 2000-14/E080850/1 Certificate Date: 27.October.2004
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EC
EN 500-1
EN 500-4
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para ensayar
conformidad / Procédé pour l’épreuve
de conformité
Name and address of notified
body / Bei folgender
einbezogener Prüfstelle / Oficina
matriculadora / Organisme agrée
Measured sound power level /
Gemessener Schallleistungspegel
/ Nivel de potencia acústica
determinado / Niveau de puissance
acoustique fixé
Guaranteed sound power level /
Garantierter Schallleistungspegel /
Nivel de potencia acústica
garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
Annex VI / Anhang VI /
Anexo VI / Annexe VI
Etablissement Public à Caractère
Industriel et Commercial
Laboratoires de Trappes
29, avenue Roger Hennequin -
78197 Trappes Cedex
0009469 - 104 dB(A)
0620038 - 104 dB(A)
0620007 - 105 dB(A)
0620037 - 105 dB(A)
106 dB(A)
03.01.06
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Wacker Neuson RD27-100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para