Wacker Neuson RD27-120 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5000185441 05 0813
5000185441
Manual de Operación
Rodillo
RD 27-100
RD 27-120
ES
Aviso de
copyright
© Copyright 2013 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la máquina.
Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la autorización expresa por
escrito de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker Neuson Production
Americas LLC representa una infracción de los derechos válidos de copyright, y será
penada por la ley.
Marcas
comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual pertenecen a sus
respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las instrucciones
originales. El idioma original de este Manual de operación es inglés estadounidense.
wc_tx001514es.fm
3
RD 27 Prólogo
Prólogo
Máquinas cubiertas en este manual
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Máquina Número de referencia
RD 27-100 0620393
0620395
0620508
0620510
0620512
5200009322
RD 27-120 0620396
0620394
0620509
0620511
0620513
5200009323
Número de serie:
wc_gr01023
8
wc_tx001514es.fm
4
Prólogo RD 27
Documentación de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instrucciones
detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson para
solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio, tenga
a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de la máquina.
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
Traducción de la declaración de conformidad original
2013-CE-RD27-CAT_es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
RD 27-100, RD 27-120
Rodillo
Compactar asfalto
0620393, 0620508, 0620510, 0620512, 0620394,
0620509, 0620511, 0620513
24,4 kW
104 dB(A)
106 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
According to ANNEX VI
Organismo notificado
Établissement Public à Caractère Industriel et Commercial, Laboratoires de Trappes,
29, avenue Roger Hennequin - 78197 Trappes Cedex
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 04.06.13
William Lahner
Managing Director
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Dan Domanski
Technical Director
RD 27 Indice
wc_bo5000185441_05TOC.fm 7
Prólogo 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información de seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Pautas de seguridad para la operación de la máquina ...................... 13
1.4 Pautas de seguridad durante el uso de motores de
combustión interna ............................................................................. 15
1.5 Pautas para la seguridad durante el servicio ..................................... 16
2 Calcomanias 19
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 19
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 20
3 Elevación y el transporte 26
3.1 Elevación de la máquina .................................................................... 26
3.2 Amarre/Transporte de la máquina ...................................................... 27
4 Operación 28
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 28
4.2 Posición del operario .......................................................................... 28
4.3 Operación y ubicación de mantenimiento .......................................... 29
4.4 Bloqueo/desbloqueo de la unión articulada ....................................... 31
4.5 Uso de la estructura antivuelco (ROPS) ............................................ 32
4.6 Instalación de la baliza giratoria ......................................................... 34
4.7 Uso del cinturón de seguridad ............................................................ 35
4.8 Ajuste del asiento ............................................................................... 36
4.9 Ajuste de la columna de dirección ...................................................... 37
4.10 Posicionamiento de las barras raspadoras ........................................ 37
4.11 Uso de los dispositivos de protección antivandalismo ....................... 38
4.12 Uso del sistema atomizador de agua ................................................. 39
4.13 Uso de la palanca de avance/retroceso ............................................. 41
4.14 Alarma de retroceso ........................................................................... 42
4.15 Uso del divisor de flujo (si lo hubiera) ................................................ 43
4.16 Uso del sistema de vibración ............................................................. 44
4.17 Uso de los frenos de estacionamiento ............................................... 45
4.18 Luces de advertencia ......................................................................... 46
4.19 Uso de las luces y la bocina ............................................................... 47
Indice RD 27
8 wc_bo5000185441_05TOC.fm
4.20 Estabilidad de la máquina ...................................................................48
4.21 Estabilidad de la máquina ..................................................................48
4.22 Operación en pendientes ....................................................................50
4.23 Revisiones preliminares ......................................................................51
4.24 Montaje y desmontaje de la máquina ..................................................51
4.25 Arranque del motor ..............................................................................52
4.26 Detención del motor ............................................................................54
4.27 Comprensión del sistema de operario presente ..................................55
4.28 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................55
5 Mantenimiento 56
5.1 Programa de mantenimiento periódico ...............................................56
5.2 Ubicación de los componentes principales .........................................57
5.3 Componentes principales ....................................................................58
5.4 Repuestos relacionados con la seguridad ..........................................60
5.5 Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad ............................65
5.6 Revisión del indicador del filtro de aire ................................................66
5.7 Limpieza del filtro de aire y su elemento principal ...............................67
5.8 Cambio de los elementos de filtro de aire ...........................................69
5.9 Prueba de la alarma de retroceso .......................................................70
5.10 Revisión del nivel de refrigerante del motor ........................................71
5.11 Revisión del aceite del motor ..............................................................72
5.12 Revisión del nivel de aceite hidráulico ................................................73
5.13 Revisión del interruptor neutral ...........................................................74
5.14 Ajuste de las barras raspadoras ..........................................................75
5.15 Inspección del cinturón de seguridad ..................................................76
5.16 Limpieza de las toberas del atomizador de agua ................................77
5.17 Limpieza del filtro del sistema atomizador de agua ............................78
5.18 Limpieza y cambio del filtro de combustible/separador de agua .........79
5.19 Cebado del sistema de combustible ...................................................80
5.20 Drenaje del agua y sedimento del tubo de combustible ......................81
5.21 Limpieza del colador del tanque de agua ............................................82
5.22 Ajuste de la tensión de la correa del alternador ..................................83
5.23 Lubricación de la unión articulada de dirección ..................................84
5.24 Lubricación del cilindro de dirección ...................................................85
5.25 Prueba del sistema de frenos ..............................................................86
5.26 Cambio del aceite y filtro del motor .....................................................87
5.27 Limpieza de la tapa del tanque y el colador de combustible ...............88
5.28 Cambio del filtro de aceite hidráulico ..................................................89
5.29 Limpieza del enfriador de aceite hidráulico .........................................90
5.30 Desconexión/conexión de la batería ...................................................91
RD 27 Indice
wc_bo5000185441_05TOC.fm 9
5.31 Ajuste de la palanca de avance/retroceso ......................................... 92
5.32 Cambio del aceite hidráulico .............................................................. 93
5.33 Revisión y limpieza del respirador del tanque hidráulico ................... 94
5.34 Limpieza del colador de aceite hidráulico .......................................... 95
5.35 Limpieza del llenador del radiador ..................................................... 96
5.36 Revisión de la bomba de agua del motor ........................................... 97
5.37 Cambio del refrigerante en el sistema de enfriamiento ...................... 98
5.38 Reemplazo del regulador de temperatura del agua ......................... 100
5.39 Drenaje del sistema atomizador de agua ......................................... 101
5.40 Remolque de la máquina ................................................................. 103
5.41 Liberación manual de los frenos de estacionamiento ...................... 105
5.42 Localización de problemas ............................................................... 106
6 Datos técnicos 108
6.1 Motor ................................................................................................ 108
6.2 Rodillo .............................................................................................. 109
6.3 Lubricación ....................................................................................... 109
6.4 Mediciones de sonido ....................................................................... 110
6.5 Mediciones de la exposición del operario a la vibración .................. 110
6.6 Dimensiones ..................................................................................... 111
7Esquemas 114
7.1 Esquema eléctrico (1) ...................................................................... 114
7.2 Esquema eléctrico (2) ...................................................................... 115
7.3 Esquema eléctrico (3) ...................................................................... 116
7.4 Esquema Hidráulico (con divisor de flujo) ........................................ 118
7.5 Esquema Hidráulico (sin divisor de flujo) ......................................... 119
Indice RD 27
10 wc_bo5000185441_05TOC.fm
wc_si000247es.fm
11
RD 27 Información de seguridad
1 Información de seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación que, si no se evita, puede causar daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un procedimiento determi-
nado.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte
o lesión grave.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo para
evitar posibles daños corporales o la muerte.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Obedezca todos los mensajes de seguridad a continuación de este símbolo
para evitar posibles daños corporales o la muerte.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Acate todos los mensajes de seguridad a continuación de este símbolo para
evitar posibles daños corporales o la muerte.
wc_si000247es.fm
12
Información de seguridad RD 27
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un rodillo de tambor doble con estación para el operario. El rodillo de
Wacker Neuson con estación para el operario consta de un chasis articulado sobre el
cual va montado un motor a gasolina o diesel, un tanque de combustible, un tanque
hidráulico, un tanque de agua, un sistema de accionamiento hidrostático, dos tambores
de acero que contienen masas excéntricas internas, y una plataforma para el operario
con estructura antivuelco (ROPS). El motor alimenta los sistemas hidráulicos que
proporcionan el movimiento de la máquina y la vibración de los tambores. Los
tambores vibratorios emparejan y compactan la superficie de trabajo a medida que la
máquina se mueve. La velocidad, dirección y vibración de la máquina son controladas
por el operario desde su asiento en la plataforma.
Esta máquina está diseñada como un rodillo liviano que se usa en la compactación de
subcapas y capas acabadas de asfalto en carreteras, entradas para automóviles,
estacionamientos y otros tipos de superficies cubiertas con asfalto.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera permanente o
bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en el lugar de trabajo.
Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Usar la máquina para rociar líquidos que no sean agua (por ej., combustible diesel
en el asfalto)
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de seguridad
mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para eliminar los riesgos en
la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que persistan algunos
riesgos incluso después de que se hayan tomado las medidas de protección. Estos se
denominan riesgos residuales. En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgos de aplastamiento por operación indebida (pies, piernas o brazos que se
extiendan fuera de la estación de trabajo del operario) y para las demás personas
en la zona de trabajo
Bloqueo de la línea de visión por parte de la estructura antivuelco
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente la
información de seguridad que aparece en este manual antes de operar la máquina.
wc_si000247es.fm
13
RD 27 Información de seguridad
1.3 Pautas de seguridad para la operación de la máquina
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales que vienen con esta máquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson Corporation para recibir capacitación
adicional en caso de ser necesario.
Al operar esta máquina:
No deje que personal sin la debida capacitación opere este máquina. Las
personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los riesgos y
peligros que ello implica.
Dispositivos de seguridad de la máquina
Desenganche y almacene la barra de fijación para la unión articulada de
dirección antes de operar la máquina. No es posible dirigir la máquina cuando
la barra de fijación está colocada.
¡Verifique que todos los controles funcionen correctamente inmediatamente
después del arranque!
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos
de seguridad o de protección.
No opere la máquina a menos que todos los controles funcionen correctamente.
No modifique ni anule los dispositivos de seguridad.
wc_si000247es.fm
14
Información de seguridad RD 27
No utilice accesorios ni dispositivos complementarios que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario podría
resultar lesionado.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Siempre permanezca sentado y utilice el cinturón de seguridad en todo
momento mientras opere la máquina.
Esté atento a los cambios de posición y al movimiento de otros equipos y
personal en el lugar de trabajo.
Asegúrese de que todas las otras personas se encuentren a una distancia
segura de la máquina. Detenga la máquina si alguna persona ingresa al área
de trabajo de la máquina.
Esté siempre atento a los cambios en las condiciones de la superficie, por
ejemplo, suelo disparejo, colinas, bordes de zanjas, material blando o agreste.
Cerciórese de que la superficie sea lo suficientemente estable para soportar el
peso de la máquina y evitar la posibilidad de que la máquina se resbale, caiga o
se vuelque.
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Use prendas de protección adecuadas para el lugar de trabajo cuando opere la
máquina.
Use gafas de seguridad al operar esta máquina.
Almacene la máquina de manera adecuada cuando no la utilice. La máquina
deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que esté fuera del alcance de los
niños.
Al operar esta máquina:
No baje conduciendo desde bordillos ni otras superficies irregulares que
ocasionen impactos bruscos a la máquina y el operario.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor esté encendido ni
inmediatamente después de haberlo apagado. Estas áreas alcanzan altas
temperaturas y pueden provocar quemaduras.
No deje que nadie se suba a ninguna parte de la máquina. Estos pueden
resultar gravemente lesionados o morir por accidentes causados por caídas o
vuelcos.
No la deje funcionando sin atender.
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No intente poner en marcha la máquina cuando esté parado a su lado. Sólo
arranque el motor cuando esté sentado en el asiento del conductor, con el
control de avance / retroceso en la posición neutral.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falta o está suelta.
No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar operando
esta máquina.
1. No opere la máquina con accesorios o aditamentos que no aprobados.
2. No transporte la máquina mientras esté funcionando.
wc_si000247es.fm
15
RD 27 Información de seguridad
1.4 Pautas de seguridad durante el uso de motores de
combustión interna
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes de
poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas presentes o si
las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a combustible.
Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un revestimiento
plástico en su carrocería. La electricidad estática puede encender el combustible o
sus vapores.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000247es.fm
16
Información de seguridad RD 27
1.5 Pautas para la seguridad durante el servicio
Equipo de protección personal
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Calzado con punta de seguridad
Además, antes de darle mantenimiento a esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
Precauciones
A fin de reducir el riesgo de sufrir lesiones corporales, lea y entienda los
procedimientos de mantenimiento antes de realizar cualquier servicio a la
máquina.
Para algunos procedimientos de mantenimiento, es necesario desconectar la
batería de la máquina.
DEBEN realizarse todos los ajustes y las reparaciones antes de la operación.
¡NUNCA opere la máquina a sabiendas de que hay un problema o una
deficiencia! Un técnico calificado deberá realizar todas las reparaciones y
los ajustes.
Detenga el motor antes de dar mantenimiento a la máquina. Si el motor tiene
arranque eléctrico, desconecte el terminal negativo en la batería.
Asegure la unión articulada de dirección con la barra de fijación antes de
levantar la máquina, elevarla con un gato o darle mantenimiento. Las mitades
de la máquina podrían balancearse inesperadamente y provocar una
lesión grave.
Accesorios, dispositivos de seguridad y modificaciones
No modifique, suelde ni perfore los chasis de seguridad (estructura antivuelco)
colocados como equipos originales.
No afloje ni quite pernos.
No suelde, perfore ni modifique un chasis de seguridad roto.
No modifique la máquina sin la expresa aprobación por escrito del fabricante.
Reemplazo de piezas y calcomanías
ADVERTENCIA
¡Las máquinas con mantenimiento deficiente pueden presentar un riesgo para la
seguridad! A fin de que la máquina funcione en forma segura y adecuada durante
un largo período, es necesario realizar un mantenimiento periódico y reparaciones
ocasionales.
f SIEMPRE realice el Mantenimiento periódico según las recomendaciones en el
Manual de operación.
wc_si000247es.fm
17
RD 27 Información de seguridad
Cambie los componentes desgastados o dañados.
Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker Neuson o
aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de especificaciones,
tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y material.
Nunca utilice cinturones de seguridad o estructuras antivuelco dañadas ni
intente reparar estos componentes. Reemplácelos antes de operar la máquina.
Vuelva a colocar todas las calcomanías faltantes y cambie las que sean difíciles
de leer. Las calcomanías proporcionan instrucciones de operación importantes
y advierten sobre peligros y riesgos.
Verifique todos los sujetadores externos en intervalos regulares.
Elevación y transporte
Al levantar la máquina:
Asegúrese de que las eslingas, las cadenas, los ganchos, las rampas, los gatos
y otros tipos de dispositivos de elevación estén bien sujetados y tengan
suficiente capacidad de carga para levantar o sostener la máquina de
manera segura.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras la esté elevando o moviendo.
No se suba a la máquina mientras la esté elevando o moviendo.
Limpieza y servicio de la máquina
Al limpiar o darle servicio a la máquina:
Mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como hojas, papel,
cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los desechos e iniciar
un incendio.
Mantenga la máquina limpia y las calcomanías legibles.
Mantenga las manos, los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas
móviles.
Al limpiar o darle servicio a la máquina:
No retire la tapa del filtro de aire, el elemento de papel ni el prefiltro cuando el
motor esté en funcionamiento.
No intente abrir la tapa del radiador mientras la máquina está funcionando ni
antes de que se haya enfriado el motor. ¡Puede sufrir quemaduras graves!
No intente limpiar ni dar mantenimiento a la máquina cuando esté funcionando.
Las piezas giratorias pueden provocar lesiones graves.
No use gasolina ni otro tipo de combustibles o solventes inflamables para
limpiar piezas, especialmente en las áreas confinadas. Los gases de
combustibles y disolventes pueden provocar explosiones.
wc_si000247es.fm
18
Información de seguridad RD 27
No incline la máquina para limpiarla ni por ningún otro motivo.
Siempre vuelva a colocar los dispositivos de seguridad y protección luego de
realizar reparaciones y mantenimiento.
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que se hayan quitado
todas las herramientas de esta y que todas las piezas de repuesto y de ajuste
estén apretadas con firmeza.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones. El líquido hidráulico bajo presión puede penetrar la piel,
provocar quemaduras, cegar o crear otros riesgos posiblemente peligrosos.
f Coloque todos los controles en neutral, apague el motor y deje que los líquidos
se enfríen antes de aflojar los encajes hidráulicos o colocar indicadores
de prueba.
f No abra las líneas hidráulicas ni afloje las conexiones hidráulicas mientras el
motor esté en funcionamiento.
f Antes de desarmar mangueras o conectores hidráulicos, asegúrese de que se
haya purgado toda la presión del circuito.
f A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son práctica-
mente invisibles. NO utilice las manos sin protección para verificar si hay pérdi-
das. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón o madera.
f Siempre asegúrese de que las conexiones de las mangueras se hayan
colocado nuevamente en la unión correcta. En caso contrario, la máquina
podría dañarse o la persona sobre o cerca de la máquina podría
resultar lesionada.
RD 27 Calcomanias
wc_si000393es.fm 19
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
a
k
p
s
n
v
x
n
v
t
f
b
bb
bb
d
g
g
g
r
d
g
f
g
q
i
o
d
f
w
z
c
k
b
h
aa
l
m
j
wc_gr005053
Calcomanias RD 27
20 wc_si000393es.fm
2.2 Significado de las calcomanías
a El manual del operador se debe almacenar
en la máquina. Se puede solicitar un manual
de repuesto a su distribuidor local de Wacker
Neuson.
b ¡PELIGRO!
Lea y entienda el Manual para operarios
suministrado antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de
lesionarse o lesionar a otros.
Los motores emiten monóxido de carbono
por lo que deberá operar la máquina en
espacios ventilados.
Para reducir el riesgo de padecer pérdida
auditiva, utilice protección para los oídos al
operar esta máquina.
Utilice siempre el cinturón de seguridad
cuando opere el rodillo.
Nunca opere la máquina lateralmente en
pendientes.
c PELIGRO
¡Peligro de la asfixia! Lea el Manual de Oper-
ación para instrucciones. Evite chispas, lla-
mas u objetos encendidos cerca de la
máquina. Antes de llenar el tanque, apague
el motor. Sólo use combustible diesel.
E L M A N U A L D E O P E R A C I O N D E B E
S E R R E T E N I D O E N L A M A Q U I N A .
C O N T A C T E A S U D I S T R I B U I D O R
W A C K E R M A S C E R C A N O P
A R A
P E D I R U N E J E M P L A R
A D I C I O N A L .
L A N O T I C E D ' E M P L O I D O I T
E T R E M U N I E S U R L A M A C H I N E .
C O N T A C T E R L E D I S T R I
B U T E U R
W A C K E R L E P L U S P R O C H E
P O U R C O M M A N D E R U N
E X E M P L A I R E S U P P L E M E N T A I R E .
1 1 5 0 9 6
O P E R A T O R ' S M A N U A L M U S T B E
S T O R E D O N M A C H I N E .
R E P L A C E M E N T O P E R A T O R ' S
M A N U A L C A N B E O R D E R E D
T H R O U G H Y O U R
L O C A L W A C K E R
D I S T R I B U T O R .
D I E B E T R I E B S V O R S C H R I F T M U S S
A N D E R M A S C H I N E A U F B E W A H R T
W E R D E N . Z U R B E S T E L L U
N G V O N
E R S A T Z B Ü C H E R N W E N D E N S I E
S I C H B I T T E A N I H R E N
Ö R T L I C H E N W A C K E R H Ä N D L E R .
0178715
STOP
RD 27 Calcomanias
wc_si000393es.fm 21
dAVISO
Punto de levaje
f ADVERTENCIA
Evite zona de apriete.
g Punto de retención
h ADVERTENCIA
Desconecte la batería antes de realizar cual-
quier servicio.
Lea el Manual de Reparación.
Riesgo de explosión. Las baterías pueden
emitir gas hidrógeno explosivo. No acerque
chispas ni llamas a la batería.
i Desagote líquido hidráulico
j Boca de llenado para líquido hidráulico
178709
HYDRAULIC OIL
HYDRAULIKÖL
ACEITE HIDRÁULICO
HUILE HYDRAULIQUE
Calcomanias RD 27
22 wc_si000393es.fm
k Llenado del tanque de agua
l ADVERTENCIA
Riesgo de compresión. Maquinaria giratoria.
m ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando
está caliente!
n ADVERTENCIA
Evite zona de apriete.
RD 27 Calcomanias
wc_si000393es.fm 23
o Desagüe del aceite del motor
p Posiciones del interruptor de llave.
Accionamiento de la bujía de calentamiento.
Motor apagado (APAGADO).
Motor ENCENDIDO.
Encendido del motor de arranque.
q Posiciones de la palanca del acelerador.
Alta velocidad.
Baja velocidad.
r Interruptor de activación y desactivación de
la vibración.
Posiciones de la palanca de contramarcha/
avance (dirección).
ENGINE OIL
MOTOROEL
ACEITE DE MOTOR
HUILE À MOTEURS
STOP
Calcomanias RD 27
24 wc_si000393es.fm
s ADVERTENCIA
No taladre ni suelde la ROPS.
Lea el Manual de Operación.
t ADVERTENCIA
Evite el área de la trituradora.
Ubicación de bloqueo de la junta de direc-
ción articulada. Bloquee la junta de dirección
articulada antes de realizar el servicio a la
máquina.
Lea el Manual de Reparación.
u Identificaciones de fusibles.
v Ajuste el tornillo de ajuste según sea
necesario para reducir la vibración.
Lea Manual de Operación.
w Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A)
1
2
wc_gr002757
RD 27 Calcomanias
wc_si000393es.fm 25
x ROPS etiqueta de certificación
y Depósito de aceite hidráulico biodegradable
(si corresponde)
z Solamente combustible de ultrabajo con-
tenido de azufre
aa ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. No utilice líquidos de
arranque con evaporación como el éter en
este motor. El motor cuenta con un auxiliar
de arranque en frío. La utilización de fluidos
de arranque con evaporación puede causar
una explosión que puede ocasionar daños al
motor, lesiones personales o inclusive la
muerte. Lea y siga las instrucciones de
arranque del motor descritas en este Manual
de operación.
bb ADVERTENCIA
No acerque chispas ni llamas abiertas a la
batería.
Use protección para los ojos.
Mantenga alejado del alcance los niños.
El ácido de la batería es venenoso y corro-
sivo.
Lea el Manual de operación.
Riesgo de explosión.
Elimine las baterías agotadas según las
reglamentaciones ambientales locales. La
batería contiene mercurio (Hg), cadmio (Cd)
o plomo (Pb).
0183199
Elevación y el transporte RD 27
26 wc_tx001351es.fm
3 Elevación y el transporte
3.1 Elevación de la máquina
Prerrequisitos
Equipo de elevación (grúa o montacargas) capaz de soportar 6000 lb. (2722 kg.)
Cuatro ganchos de elevación y cadenas capaces de soportar 6000 lb. (2722 kg.)
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para levantar la máquina.
3. Detenga el motor.
4. Ponga el freno de estacionamiento.
5. Asegure la unión articulada de dirección (a).
6. Conecte una cadena de elevación a cada uno de los cuatro puntos de izaje (b)
en la máquina (dos por lado) usando ganchos o argollas.
7. Conecte el otro extremo de las cadenas al equipo de elevación.
8. Levante la máquina según sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Puede resultar aplastado si es que fallan los dispositivos
de elevación.
f No se pare debajo de la máquina, ni se suba a ésta, mientras la está elevando
o moviendo.
f Use sólo los puntos de elevación designados para izar la máquina.
PRECAUCIÓN
Peligros de aplastamiento y daños a la máquina. La Estructura de Protección
contra Vuelcos (ROPS) (c) tiene el propósito de proteger al operador en caso de
vuelcos. La ROPS no debe usarse para izar la máquina.
f Use sólo los puntos de elevación designados para izar la máquina. Consulte la
sección "Izado de la máquina".
RD 27 Elevación y el transporte
wc_tx001351es.fm 27
3.2 Amarre/Transporte de la máquina
Prerrequisitos
Motor apagado
El freno de estacionamiento ACTIVADO
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para amarrar la máquina.
1. Cerciórese de que el vehículo de transporte sea capaz de soportar el peso y
tamaño de la máquina. En los Datos técnicos encontrará las dimensiones y el
peso de operación.
2. Asegure la unión articulada de dirección (a).
3. Acople los cables o las cadenas de acero a cada uno de los cuatro puntos de
amarre (b) de la máquina (dos en cada lado) y a las dos barras de amarre (c)
situadas en las partes delantera y trasera de la máquina.
4. Conecte el otro extremo de las cadenas a un vehículo adecuado con capacidad
para soportar el peso de la máquina.
Nota: La transmisión está normalmente frenada cuando el motor está apagado o
cuando el sistema hidráulico no está funcionando, salvo que exista una falla y/o los
frenos de estacionamiento se hayan desactivado manualmente.
AVISO: Cuando amarre la máquina, no coloque cuerdas ni cadenas en su chasis
ni en la unión articulada. La máquina puede dañarse.
AVISO: No comprima completamente los amortiguadores al amarrar la máquina.
Los amortiguadores pueden dañarse.
AVISO: No deje la máquina amarrada durante períodos prolongados (excepto
para su transporte). Los amortiguadores pueden dañarse.
c
c
wc_gr004992
wc_tx000814es.fm
28
Operación RD 27
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Posición del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del operario. No es
posible tener el control total de la máquina a menos que el operario mantenga la
posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
estar ubicado en su asiento correspondiente mirando hacia adelante
usar el cinturón de seguridad, correctamente ajustado y abrochado
tener ambos pies sobre la plataforma de control
tener una mano en el volante en todo momento
tener la otra mano libre para operar los controles según sea necesario
.
wc_tx000814es.fm
29
RD 27 Operación
4.3 Operación y ubicación de mantenimiento
Ref. Descripción Ref. Descripción
a Palanca del acelerador l Interruptor selector del excitador
b Bloque de la llave de encendido m Interruptor de ENC./APAG.
del excitador
c Luz de advertencia del alternador n Interruptor de la bomba de agua
d Luz de advertencia de presión
de aceite del motor
o Luz de advertencia de alta
temperatura del motor
e Luz de advertencia de alta
temperatura del aceite hidráulico
p Horómetro
f Palanca de avance/retroceso q Interruptor de señal de giro
g Bocina r Luz de advertencia de
intermitentes encendidos
h Luz de advertencia y control del
freno de estacionamiento
s Interruptor de activación
del intermitente
i Luz de advertencia de vibrador
encendido
t Interruptor divisor de flujo
(si lo hubiera)
j Interruptor de las luces u Indicador de señal de giro
k Caja de fusibles v Indicador de luces
ENCENDIDAS
-- -- w Interruptor de las luces
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Motor diesel 7 Motor hidráulico excitador
delantero
2 Bomba hidráulica de transmisión 8 Motor de transmisión hidráulica
trasero
3 Motor hidráulico de transmisión
delantero
9 Dirección servo-asistida
4 Motor hidráulico excitador trasero 10 Freno
5 Bomba hidráulica del excitador 11 Enfriador de aceite
6 Bomba hidráulica de dirección 12 Bomba de agua eléctrica
wc_tx000814es.fm
30
Operación RD 27
wc_gr005016
v
p
a
f
10
2
4
5
12
3 10
10
10
6
8
m
9
1
11
7
t
n l g j
b
k
r
w
q iu s c hode
wc_tx000814es.fm
31
RD 27 Operación
4.4 Bloqueo/desbloqueo de la unión articulada
Bloqueo
Instale el pasador de la unión articulada de dirección en la posición de
BLOQUEO (a) antes de levantar la máquina, trasportarla, o realizar mantenimiento
cerca del centro de la misma.
Desbloqueo
Instale el pasador de la unión articulada de dirección en la posición de
DESBLOQUEO (b) antes de operar la máquina.
AVISO: Si intenta dirigir la máquina con el pasador de la unión articulada en
la posición de bloqueado puede destruir el cilindro de dirección y el mecanismo
de bloqueo
wc_tx000814es.fm
32
Operación RD 27
4.5 Uso de la estructura antivuelco (ROPS)
Información básica
La máquina está equipada con una estructura antivuelco (Roll Over Protection
Structure o ROPS). La estructura antivuelco está diseñada para proteger al
operario en un accidente de vuelco.
Posiciona-miento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para colocar la estructura
antivuelco en la posición vertical.
1. Sostenga la estructura antivuelco (a) con una grúa y aparejos adecuados
capaces de soportar 70 kg (155 lb).
2. Retire el pasador de seguridad (b) y extraiga el perno de bloqueo (c).
3. Lleve la estructura antivuelco a la posición vertical.
4. Inserte el perno de bloqueo y fíjelo con el pasador de seguridad.
5. Apriete el tornillo de ajuste (d) según sea necesario para reducir la vibración.
Mantenga la estructura antivuelco en la posición extendida (vertical) al usar
el rodillo.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Puede resultar aplastado si la máquina se vuelca.
f No utilice la máquina si la estructura antivuelco no se encuentra en su lugar.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento / daños en la máquina. La estructura antivuelco está
diseñada exclusivamente para proteger al operario durante un vuelco y no se debe
usar para levantar la máquina.
f Use sólo los puntos de elevación designados para levantar la máquina.
Consulte Elevación de la máquina.
wc_tx000814es.fm
33
RD 27 Operación
Revisiones
Una vez por mes, revise:
el apriete de todos los tornillos que mantienen a la estructura antivuelco en su
lugar
que el chasis de la estructura antivuelco no tenga óxido, grietas ni ningún otro
daño
Reglas para la reinstalación
Al reinstalar la estructura antivuelco:
Use las tuercas y los pernos originales.
Lubrique los pernos con aceite antes de instalar la estructura antivuelco.
Apriete los pernos con la torsión especificada.
AVISO: No taladre ni suelde la estructura antivuelco. Al taladrar o soldar la
estructura antivuelco se anula la certificación.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones corporales. La estructura antivuelco no es una barandilla para
pasajeros. Estos pueden resultar gravemente lesionados o morir por accidentes
causados por caídas o vuelcos.
f No deje que nadie se suba a ninguna parte de la máquina.
wc_tx000814es.fm
34
Operación RD 27
4.6 Instalación de la baliza giratoria
Información básica
La baliza giratoria se enciende y gira cuando la llave interruptora está en la
posición de ENCENDIDO.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para instalar la baliza.
1. Tienda el alambre eléctrico (c) por la vara de luces y fíjelo al conector superior.
2. Inserte el conector en la vara de luces.
3. Inserte el conjunto (a) de la vara de luces al lado izquierdo de la estructura
antivuelco de la máquina y apriete el tornillo de presión (b).
4. Deslice la baliza giratoria (d) sobre la vara de luces.
wc_gr004731
a
d
b
c
wc_tx000814es.fm
35
RD 27 Operación
4.7 Uso del cinturón de seguridad
Precaución
Siempre use el cinturón de seguridad al operar la máquina.
Para ello:
Para usar el cinturón de seguridad:
1. Tire del cinturón de seguridad (c) para extraerlo del retractor con un
movimiento continuo.
2. Coloque el seguro del cinturón de seguridad (b) en la hebilla (a).
3. Coloque el cinturón de seguridad sobre el regazo del operario. El retractor
ajustará el largo del cinturón y se fijará en el lugar.
4. Presione el botón de desconexión (d) en la hebilla para liberar el cinturón
de seguridad. El cinturón de seguridad se retraerá automáticamente en
el retractor.
wc
_g
r002238
a
b
c
d
wc_tx000814es.fm
36
Operación RD 27
4.8 Ajuste del asiento
Información básica
Ajuste la posición del asiento y la tensión (firmeza) según las condiciones de
trabajo y el peso del operario.
Para ello:
El asiento se puede a ajustar de tres maneras:
Tensión Use la perilla (a) para ajustar la tensión del asiento (va de un
mínimo de 60 kg a un máximo de 120 kg).
De adelante
hacia atrás
Use la palanca
(b) para ajustar la distancia de adelante hacia
atrás desde los controles de dirección.
De lado a lado
(opcional)
Use el pasador
(c) para fijarlo en uno de los agujeros de
posicionamiento de lado a lado (si los hubiera).
wc_tx000814es.fm
37
RD 27 Operación
4.9 Ajuste de la columna de dirección
Información básica
Ajuste el ángulo de la columna de dirección según las condiciones de trabajo y la
altura y preferencias personales del operario.
Para ello:
El ángulo de la columna de dirección se puede ajustar de la siguiente manera:
1. Afloje los cuatro pernos de montaje (a) en la base de la columna de dirección.
2. Pivote la columna de dirección hacia adelante o hacia atrás, según lo desee.
3. Una vez que se ha alcanzado el ángulo deseado, vuelva a apretar los pernos
de montaje.
4.10 Posicionamiento de las barras raspadoras
Prerrequisitos
Máquina apagada
Freno de estacionamiento enganchado
Posiciones
Cada tambor tiene dos raspadores (a, b). Se pueden fijar en la posición de
desplazamiento (1) o en la de raspado (2).
wc_tx000814es.fm
38
Operación RD 27
4.11 Uso de los dispositivos de protección antivandalismo
Información básica
Ciertos componentes de la máquina pueden verse expuestos a robos o
vandalismo cuando la máquina esté sola. Estas piezas se pueden trabar para
evitar el acceso o uso no autorizados.
Entre las piezas que se pueden trabar se incluyen:
Cubierta del motor
Cubierta de la consola de control
Portador del manual de operación
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para bloquear la máquina.
1. Cierre la cubierta del motor e instale un candado en el sujetador (a).
2. Deslice la cubierta de la consola de control sobre la consola y ponga un
candado en el sujetador (b).
3. Cierre la tapa del portador del Manual de operación y ponga un candado en
el sujetador (c).
Nota: Los candados vienen con la máquina.
wc_gr004735
wc_tx000814es.fm
39
RD 27 Operación
4.12 Uso del sistema atomizador de agua
Posiciones del interruptor
Una bomba eléctrica alimenta las toberas de rociado con el agua del tanque. El
interruptor controla el motor de la bomba de agua. El interruptor tiene tres
posiciones:
Pauta para el uso
Al usar el sistema atomizador de agua:
Verifique que el tanque esté lleno de agua.
Use sólo agua limpia. El agua sucia, incluso cuando esté filtrada, puede obstruir el
sistema.
Mantenga limpio el sistema del agua y bien mantenido. Consulte la sección
de mantenimiento.
Si el rociado no comienza inmediatamente cuando se encienda el sistema, puede que
sea necesario purgar aire desde las líneas de agua. Si se abre la válvula del diafragma
(a)
mientras el sistema está funcionando, se sacará el aire forzosamente de las líneas.
Cierre la válvula de diafragma cuando las toberas comiencen a rociar el agua.
Ajuste
Para ajustar el ángulo de rociado:
Introduzca un destornillador por la tobera
(b)
y ajuste el ángulo según lo desee.
Nota:
Cerciórese de que el rociado del agua cubra toda la longitud del tambor.
Posición 1: activa el
atomizador intermitente
del agua
Posición intermedia (0):
apaga el sistema
atomizador de agua
Posición 2: activa el
atomizador continuo
del agua
0
wc_tx000814es.fm
40
Operación RD 27
Drenaje
Durante el invierno, o cuando las temperaturas desciendan a menos de 32°F (0°C),
drene el agua del sistema de rociado. Consulte la sección Drenaje del sistema
atomizador de agua.
wc_tx000814es.fm
41
RD 27 Operación
4.13 Uso de la palanca de avance/retroceso
Información básica
Ambos tambores del rodillo son accionados. Una bomba de desplazamiento
infinitamente variable y una transmisión hidrostática accionan los motores
hidráulicos que vienen en cada tambor. La máquina se mueve hacia adelante o
hacia atrás mediante la palanca de avance/retroceso situada al lado del asiento
del conductor.
Dirección del recorrido
Coloque la palanca de avance/retroceso en la posición de AVANCE (f) o de
RETROCESO (r) según la dirección deseada.
Para cambiar la dirección de la palanca de AVANCE a RETROCESO o viceversa:
1. Mueva la palanca a la posición “N” NEUTRAL (n).
2. Deje que la máquina se detenga completamente.
3. Mueva la palanca de avance/retroceso en la dirección que desee.
Nota: Con el objetivo de cumplir con las normas de seguridad, la máquina
cuenta con un dispositivo que sólo permite arrancar el motor cuando la palanca
de avance/retroceso esté en la posición neutral.
Velocidad del desplaza-miento
La velocidad varía de “CERO” a un máximo permitido de 6,2 mph (10 kph).
Mientras más hacia adelante o hacia atrás se mueva la palanca de avance
/retroceso, más rápido se desplazará el rodillo.
La velocidad de circulación es la misma tanto en AVANCE como
en RETROCESO.
Nota: Al laborar en pendientes, mantenga la palanca de avance/retroceso a la
velocidad mínima.
Freno
La palanca de avance/retroceso se puede usar como freno del motor. Ponga la
palanca en la posición neutral para detener la máquina.
wc_tx000814es.fm
42
Operación RD 27
Sistema de operario presente
La máquina está equipada con un sistema de presencia del operario, el cual sólo
permite que la máquina se mueva hacia adelante o hacia atrás cuando el operario
esté sentado. El operario debe permanecer sentado en todo momento.
4.14 Alarma de retroceso
Localización
La alarma de retroceso (e) está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Operación
Arranque el motor y coloque la palanca de avance/retroceso en la posición de
retroceso. La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente. La alarma de
retroceso seguirá sonando hasta que se coloque la palanca en la posición neutral
o de avance.
Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones necesarias antes
de utilizar el rodillo.
e
wc_gr005034
wc_tx000814es.fm
43
RD 27 Operación
4.15 Uso del divisor de flujo (si lo hubiera)
Información básica
Esta máquina puede estar equipada con un divisor de flujo opcional. En
condiciones de suelo disparejo, como por ejemplo una mezcla de material de
arena suelta con partículas grandes, es posible que los tambores giren a
velocidades disímiles. Esto puede impedir el movimiento de la máquina. Cuando
está activado, el divisor de flujo iguala el flujo del aceite hidráulico que pasa a cada
motor accionador, de modo que el movimiento se pueda reestablecer.
Interruptor divisor de flujo
El interruptor de activación para el divisor de flujo funciona con un pedal. Siga
el procedimiento que se indica a continuación para activar el divisor de flujo.
1. Localice el interruptor de activación (a) en la plataforma del operario, situado
a la derecha de la columna de dirección.
2. Pulse el interruptor de activación una vez para encender el sistema divisor
de flujo.
3. Pulse nuevamente el interruptor de activación para apagarlo.
AVISO: El divisor de flujo está diseñado sólo para un uso intermitente. El uso
continuo del divisor de flujo causará que el aceite hidráulico se sobrecaliente,
corriendo el riesgo de dañar el sistema hidráulico. Use el divisor de flujo sólo si
es necesario para restablecer el movimiento de la máquina.
a
wc_gr005009
wc_tx000814es.fm
44
Operación RD 27
4.16 Uso del sistema de vibración
Información básica
La máquina tiene un excitador en cada tambor. Los excitadores se accionan
mediante motores hidráulicos de engranajes. Los motores excitadores se
alimentan mediante una bomba hidráulica de engranajes y de desplazamiento fijo.
Interruptor de modo de vibración
Interruptor de vibración de encendido /apagado
Frecuencia
Posición 1: vibración sólo en el
tambor delantero.
Posición 2: vibración en ambos
tambores.
Cuando el interruptor está activado
en la posición 1 o la posición 2,
se enciende la luz (i) en el panel
de control.
Para comenzar la vibración pulse
el botón (m).
Para detenerla, pulse el botón (m)
nuevamente.
Nota: no habrá vibración cuando el
mando de marcha hacia delante y
hacia atrás se encuentre en NEU-
TRO.
Nota: no habrá vibración cuando el
mando de marcha hacia delante y
hacia atrás se encuentre en NEU-
TRO.
Posición 1: Úsela al arrancar
o apagar el motor.
Posición 2: Úsela para una vibración
aproximada de 55 Hz.
Posición 3: Úsela para una vibración
aproximada de 66 Hz.
Nota: Siempre use la Posición 2 o la
3 al operar la máquina.
wc_tx000814es.fm
45
RD 27 Operación
4.17 Uso de los frenos de estacionamiento
Información básica
Para ayudar a mantener la máquina detenida (estacionada), hay un freno de
estacionamiento mecánico en cada motor accionador del tambor. Los frenos
de estacionamiento mecánicos se activan mediante resortes y se desactivan
hidráulicamente (proceso cuya sigla en inglés es SAHR).
Los frenos de estacionamiento se aplican cuando:
Se pulsa el botón (h) del freno de estacionamiento.
El motor está apagado.
El operario sale del asiento.
Hay una falla en el sistema hidráulico.
Enganche y liberación
Al presionar el botón se enganchan los frenos de estacionamiento.
La luz de advertencia de frenos activados se enciende cuando se pulsa
este botón.
Al levantar el botón se liberan los frenos de estacionamiento.
Nota: Para que se suelten los frenos de estacionamiento se deben cumplir las
siguientes condiciones:
El motor debe estar en funcionamiento.
La palanca de avance/retroceso debe estar en la posición neutral.
El operario debe estar sentado.
Uso de emergencia
AVISO: No use los frenos de estacionamiento para detener la máquina
durante condiciones de funcionamiento normales. La utilización del freno de
estacionamiento con la máquina en movimiento puede ocasionar daños a los
motores de accionamiento.
Use dichos frenos sólo para detener la máquina durante una situación de
emergencia. Por ejemplo:
Durante una falla del sistema principal de frenos hidráulicos (no hay frenado
al mover la palanca de avance/retroceso a la posición neutral)
Durante una condición de descontrol al bajar por una pendiente
wc_gr005010
h
wc_tx000814es.fm
46
Operación RD 27
4.18 Luces de advertencia
Luz de advertencia Descripción Acción necesaria
Presión del aceite del motor Esta luz (d) se enciende
cuando la llave interruptora
está en la posición de
ENCENDIDO; se apaga
cuando el motor ha
arrancado, si es que
hay una buena presión
de aceite.
Apague inmediatamente
el motor si esta luz se
enciende cuando el motor
está en funcionamiento.
Verifique:
Nivel de aceite del motor
Viscosidad del aceite
del motor
Alta temperatura del motor Esta luz (o) se enciende
para indicar que el motor
está sobrecalentado.
Apague el motor
inmediatamente si se
enciende esta luz.
Revise:
Nivel de refrigerante
del motor
Alternador Esta luz (c) se enciende
cuando la llave interruptora
está en la posición de
ENCENDIDO; se apaga
cuando el motor ha
arrancado, si es que el
sistema de carga está
en buen estado.
Apague inmediatamente
el motor si esta luz se
enciende cuando el motor
está en funcionamiento.
Verifique:
Correa del alternador
Temperatura del aceite
hidráulico
Esta luz (e) se enciende
para indicar que el aceite
hidráulico está demasiado
caliente.
Apague el motor
inmediatamente si se
enciende esta luz.
Verifique:
Nivel de aceite hidráulico
Viscosidad del aceite
hidráulico
wc_gr005012
d
o
c
e
wc_tx000814es.fm
47
RD 27 Operación
4.19 Uso de las luces y la bocina
Información básica
El interruptor giratorio del panel de control regula la alimentación de las luces de
la máquina.
Identificación de las luces
Luces delanteras (a)
Luz de trabajo (b)
Luces delanteras de señal de giro/luces de circulación (c)
Luces traseras de señal de giro/luces de circulación (d)
Operación de las luces y la bocina
Posición 0: todas las luces apagadas
Posición 1: luces delanteras y de circulación ENCENDIDAS
Posición 2: luces delanteras, de circulación y de trabajo ENCENDIDAS
Pulse el centro del interruptor para tocar la bocina
dc a c d b
wc_gr005035
wc_gr005032
0
1
2
ADVERTENCIA
Riesgo de colisión. Si no se usan todas las luces disponibles al trabajar en la
oscuridad o en condiciones de mala visibilidad, aumentan las probabilidades de
chocar con personas, vehículos u objetos fijos ubicados en las inmediaciones.
f Use todas las luces disponibles al trabajar en tales condiciones adversas.
f Reemplace las lámparas rotas de inmediato.
wc_tx000814es.fm
48
Operación RD 27
4.20 Estabilidad de la máquina
4.21
Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie mientras opera la
máquina. Ajuste la velocidad y dirección de desplazamiento según sea necesario
para mantener la operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse considerablemente
reducidas al operar en un terreno disparejo o agreste, suelos rocosos, o bien en
superficies cuyo material esté mojado o débilmente compactadas.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se mueve
a superficies que se hayan llenado recientemente con tierra.
Ángulo de dirección
Es más probable que un rodillo articulado se vuelque al bajar de una superficie
elevada si es que la máquina se gira en dirección contraria al borde.
Tal como se aprecia en la ilustración de la derecha, siempre gire la máquina
hacia el borde al bajar de una superficie elevada.
Velocidad del desplaza-miento
Una máquina que se mueve rápido es más proclive a volcarse o caerse durante
los virajes o al cambiar de dirección.
Reduzca la velocidad del desplazamiento antes de virar la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento. Ciertas condiciones de la obra o ciertas prácticas de
operación pueden alterar negativamente la estabilidad de la máquina.
f Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
inclinación o de accidentes por caídas.
wc_gr00704
2
wc_tx000814es.fm
49
RD 27 Operación
Continua de la página anterior.
Tambores sobresalientes
La máquina se puede volcar repentinamente si más de la mitad del tambor
sobresale del borde de la superficie elevada.
Reduzca la velocidad de desplazamiento y observe atentamente la posición de
los tambores al maniobrar a lo largo del borde de una superficie elevada.
Mantenga la mayor parte posible del tambor sobre la superficie elevada.
Vibración sobre una superficie compactada
La activación del sistema vibratorio sobre una superficie totalmente compactada
puede hacer que los tambores reboten y pierdan momentáneamente el contacto
con el suelo. Si esto ocurre estando sobre una pendiente, la máquina puede
resbalarse.
Si los tambores rebotan en la superficie compactada, reduzca la velocidad de la
vibración o bien deténgala completamente.
wc_tx000814es.fm
50
Operación RD 27
4.22 Operación en pendientes
Información básica
Cuando opere la máquina en pendientes o colinas, debe tener especial cuidado
para reducir el riesgo de daños corporales o del equipo.
Procedimiento
En colinas, siempre opere la máquina de manera vertical, en la dirección de las
pendientes y no de lado a lado. Para fines de seguridad y de protección del motor,
el trabajo continuo debe restringirse a pendientes de 19° (35% de gradiente)
o menos.
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie mientras opere la
máquina. Ajuste la velocidad y dirección de desplazamiento según sea necesario
para mantener una operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse considerablemente
reducidas al operar en un terreno disparejo o agreste, suelos rocosos, o bien en
superficies cuyo material esté mojado o débilmente compactado.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se mueve
a superficies que se hayan llenado recientemente con tierra.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Nunca opere la máquina lateralmente en pendientes. La
máquina puede volcarse, incluso en terreno estable.
f Opere la máquina en posición vertical y en la dirección de las pendientes (es
decir, no transversalmente).
wc_tx000814es.fm
51
RD 27 Operación
4.23 Revisiones preliminares
Prerrequisitos
La máquina debe estar en una superficie plana y nivelada
Antes del arranque
Antes de arrancar la máquina, verifique lo siguiente:
Nivel de refrigerante del motor
Nivel de aceite del motor
Indicador del filtro de aire del motor
Nivel de aceite hidráulico
Nivel de combustible Diesel
Condición del enfriador de aceite y aletas de enfriamiento del radiador
Nivel de agua en el tanque
AVISO: Llene los depósitos de lubricante y aceite hidráulico usando productos de
la calidad y especificaciones que se indican en la tabla “Lubricantes” que aparece
en el capítulo Datos técnicos del Manual de operación. Al hacerlo, use envases,
embudos, etc. limpios, para evitar contaminación.
Antes de la operación
Antes de operar la máquina:
Desbloquee la unión articulada.
Ajuste la posición del raspador del tambor.
Revise si hay fugas de líquidos en la máquina. Repárelas antes de operar
la máquina.
Revise la zona de trabajo para ver si hay obstrucciones. De ser así, retírelas.
Revise que todas las manijas, escalones y plataformas estén libres de
suciedad, nieve, grasa, combustible o cualquier otro objeto que pudiera poner
en peligro la seguridad del operario.
Deje que el motor se caliente según la siguiente tabla:
* Puede que se requiera más tiempo si los controles hidráulicos están lentos.
4.24 Montaje y desmontaje de la máquina
Al subirse y bajarse de la máquina, mantenga contacto en tres puntos con los
escalones y las barandillas.
El contacto en tres puntos puede ser:
ambos pies y una mano
un pie y ambas manos
Temperatura ambiente Tiempo (min.)
Sobre los 32°F (0°C) 15
Bajo los 32°F (0°C) 30*
wc_tx000814es.fm
52
Operación RD 27
4.25 Arranque del motor
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar el motor.
1. Siéntese en el asiento del operario y ajuste el cinturón de seguridad.
2. Mueva la palanca de avance/retroceso (f) a la posición NEUTRAL.
3. Presione la perilla del freno (h) para enganchar el freno de estacionamiento.
4. Mueva la palanca a la posición BAJA (1).
5. Ponga la llave de arranque en la POSICIÓN 1. Revise si hay alimentación en el
panel de control La presión de aceite y las luces del alternador se deben
encender.
6. Ponga la llave de arranque en la POSICIÓN 2 y manténgala ahí durante unos
15 segundos para se energicen los tapones encendedores. En los climas
cálidos, puede que dicho lapso sea menor.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
PELIGRO
Riesgo de asfixia.
Los gases de combustión del motor contienen monóxido de carbono que PUEDEN
ACABAR CON SU VIDA EN CUESTIÓN DE MINUTOS. Se trata de un veneno que
no se puede ver ni oler.
f No arranque el motor en espacios cerrados.
wc_tx000814es.fm
53
RD 27 Operación
Continua de la página anterior.
7. Inmediatamente tras energizar los tapones encendedores, gire la llave a la
POSICIÓN 3 para arrancar el motor. Cuando el motor se encienda, suelte la
llave de arranque para evitar un esfuerzo excesivo del motor del arrancador.
AVISO: No haga arrancar el motor durante períodos mayores a 30 segundos.
Vuelva a poner la llave en la posición de apagado y espere 15 segundos antes de
intentarlo nuevamente.
wc_tx000814es.fm
54
Operación RD 27
4.26 Detención del motor
Prerrequisitos
Una superficie plana capaz de soportar la carga adecuada
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para detener el motor.
1. Detenga la máquina en una superficie plana con una capacidad de
carga adecuada.
2. Mueva la palanca de avance/retroceso (f) a la posición NEUTRAL.
3. Mueva la palanca del acelerador a la posición BAJA (1).
AVISO: No detenga el motor repentinamente después de un período prolongado
de operación con una carga pesada. Deje que el motor funcione a velocidad baja
al ralenti durante unos minutos antes de apagarlo. Esto evita una caída abrupta en
la temperatura del motor al apagarlo.
4. Ponga el freno de estacionamiento (h).
5. Gire la llave interruptora a la POSICIÓN 0 (APAGADO).
6. Retire la llave de arranque antes de dejar el asiento del operador.
wc_tx000814es.fm
55
RD 27 Operación
7. Coloque cuñas en los tambores si la máquina va a quedar estacionada en
una pendiente.
4.27 Comprensión del sistema de operario presente
Información básica
La máquina está equipada con un sistema de presencia del operario. Este sistema
evita el movimiento de la máquina si el operario no está sentado en su asiento.
El sistema incluye el interruptor del asiento y el de neutral.
Operación
Si la máquina se detiene durante la operación, adopte las siguientes medidas para
reanudar la operación:
1. Siéntese en el asiento del conductor.
2. Vuelva a poner la palanca de avance/retroceso en la posición NEUTRAL.
3. Opere la máquina de manera normal.
Nota: El interruptor del asiento se activa mediante el peso del operario cuando
éste se sienta. Ajuste la tensión del asiento de modo que el peso del operario
active el interruptor del asiento. Consulte la sección “Ajuste del asiento”.
4.28 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o un accidente mientras la máquina está funcionando, siga
el procedimiento que se indica a continuación.
1. Detenga el motor.
2. Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen.
3. Utilizando el equipo correcto, vuelva a poner la máquina en posición vertical si
es que se vuelca.
4. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
ATENCIÓN
Riesgo de obstrucciones.
f Marque la máquina con señales, luces y otros identificadores si es que repre-
senta un obstáculo para el tránsito cuando esté estacionada.
wc_tx000815es.fm
56
Mantenimiento RD 27
5 Mantenimiento
5.1 Programa de mantenimiento periódico
El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de verificación.
Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y
equipos especiales.
Intervalo* (horas de servicio)
(10) (100) (250) (500) (1000) (3000) (12.000)
Artículo Tarea
Diaria
mente
2
semanas
3
meses
Anual 2
años
3
años
6
años
Filtro de aire Limpiar
3
Alarma de retroceso Probar
3
Nivel de refrigerante del
motor
Verificar
3
Nivel de aceite del motor Verificar
3
Nivel de combustible Verificar
3
Nivel de aceite hidráulico Verificar
3
Interr. neutral Probar
3
Barras raspadoras Verificar
3
Cinturón de seguridad Inspeccionar
3
Toberas de rociado Limpiar
3
Filtro del sistema atomizador Limpiar
3
Herrajes externos Verificar
3
Separador de agua, sistema
de combustible
Limpiar /
drenar
3
Tanque de combustible Drenar el
agua /
sedimento
3
Acelerador Lubricar
3
Colador del tanque de agua Limpiar
3
Correa del alternador Verificar
3
Unión articulada de dirección Lubricar
3
Cilindro de dirección Lubricar
3
Sistema de frenos Probar
3
Aceite y filtro del motor Cambiar
3
wc_tx000815es.fm
57
RD 27 Mantenimiento
* Guíese por lo que ocurra primero, el tiempo transcurrido o las horas de servicio.
** Después de las primeras 100 horas
5.2 Ubicación de los componentes principales
Rodamientos del eje del
excitador
Reempacar
Elemento separador de agua,
sistema de combustible
Reemplazar
3
Tapa y colador del tanque de
combustible
Limpiar
3
Filtro de aceite hidráulico** Cambiar
3
Radiador / enfriador de aceite
hidráulico
Limpiar
3
Amortiguadores Verificar
3
Batería Verificar
3
Tensión de la palanca de
control
Ajustar
3
Motor: pernos de montaje,
pestaña de la válvula, pernos
de la culata del cilindro,
sistema de escape
Inspeccionar
3
Aceite para mecanismo
hidráulico
Cambiar
3
Respirador del tanque
hidráulico
Reemplazar
3
Colador del tanque hidráulico Limpiar
3
Llenador del radiador Limpiar
3
Estructura antivuelco y
herrajes de montaje
Inspeccionar /
apretar
3
Bomba de agua del motor Verificar
3
Inyector de combustible Probar
3
Refrigerante del sistema de
enfriamiento
Cambiar
Regulador de
temperatura
Reemplazar
Intervalo* (horas de servicio)
(10) (100) (250) (500) (1000) (3000) (12.000)
Artículo Tarea
Diaria
mente
2
semanas
3
meses
Anual 2
años
3
años
6
años
wc_tx000815es.fm
58
Mantenimiento RD 27
5.3 Componentes principales
1
2
3
4
5678
11
12
13
8
14
15
16
17
4
10 9
wc_gr005054
wc_tx000815es.fm
59
RD 27 Mantenimiento
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Palanca de avance/retroceso 10 Solenoide del interruptor del asiento
2 Tanque hidráulico 11 Filtro de aceite hidráulico
3 Enfriador de aceite 12 Colador hidráulico
4 Motor de vibración delantero 13 Colador hidráulico
5 Cilindro de dirección 14 Bomba de accionamiento
6 Bomba de dirección 15 Divisor de flujo
7 Bomba de vibración 16 Solenoide del divisor de flujo
8 Motor hidráulico 17 Distribuidor de vibración
9 Válvula de dirección - ---
wc_tx000815es.fm
60
Mantenimiento RD 27
5.4 Repuestos relacionados con la seguridad
Generalidades
Esta máquina viene equipada con diversas características que mejoran la
seguridad del operario. Estas incluyen la estructura antivuelco (ROPS), el cinturón
de seguridad y el interruptor de presencia del operario. Para su mayor comodidad,
hemos proporcionado los siguientes diagramas y listas de repuestos para estas
características relacionadas con la seguridad.
Si desea una completa lista de repuestos para esta máquina, comuníquese con su
distribuidor de Wacker Neuson o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
Diagrama de
la estructura antivuelco
wc_gr00704
3
wc_tx000815es.fm
61
RD 27 Mantenimiento
Lista de piezas de la estructura antivuelco
Ref. Parte No. Cant. Descripción Medición
1 0161542 4 Tornillo
2 0161617 2 Laminita
4 0162243 2 Palanca de mando
5 0174257 1 Chasis ROPS
7 0161769 1 Calcomanía—advertencia
8 0162357 2 Calcomanía
9 0162007 2 Tuerca M16 x 2
10 0162011 2 Perno M16 x 2
11 0162017 4 Perno M16 x 2 x 50
12 0162059 8 Arandela
13 0161850 2 Cable
14 0161940 4 Pasador
15 0162247 4 Pasador de horquilla
wc_tx000815es.fm
62
Mantenimiento RD 27
Diagrama, conjunto del asiento
wc_gr007044
wc_tx000815es.fm
63
RD 27 Mantenimiento
Lista de piezas, conjunto del asiento
Ref. Parte No. Cant. Descripción Medición
1 0161620 1 Juego, delantal de repuesto
2 0161621 1 Juego, asiento deslizable
3 0161622 1 Juego, indicadores
4 0161744 1 Juego, asiento ajustable
5 0161853 1 Juego, interruptor del asiento
6 0161855 1 Asiento
7 0161854 1 Juego, brazo del asiento
8 0161856 1 Juego, cinturón de seguridad
wc_tx000815es.fm
64
Mantenimiento RD 27
Diagrama, interruptor
del asiento
wc_gr007045
wc_tx000815es.fm
65
RD 27 Mantenimiento
Lista de piezas, interruptor
del asiento
5.5 Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad
Información básica
A fin de que el asiento y el cinturón de seguridad funcionen en forma segura y
adecuada durante un largo período, es necesario realizar un mantenimiento
periódico y reparaciones ocasionales. ¡Los equipos con mantenimiento deficiente
pueden presentar un riesgo para la seguridad!
Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad
Mantenga limpio el asiento. La suciedad, el polvo o los productos químicos
fuertes pueden dañar la tapicería. Repare los agujeros o desgarros de
inmediato.
Si fuese necesario, limpie el cinturón de seguridad con una solución detergente
suave. No use limpiadores químicos, ya que dañan la tela.
Vuelva a colocar el cinturón de seguridad inmediatamente cuando esté
desgastada o dañada. De otra manera, reemplace el cinturón de seguridad
cada tres años.
Pruebe periódicamente la operación de la perilla de tensión del cinturón y de la
palanca de deslizamiento del asiento. Repare o reemplace los componentes
desgastados o averiados.
Si el asiento no se mueve en forma pareja durante el ajuste, aplique una
pequeña cantidad de grasa estándar para rodamientos (como por ejemplo Shell
Alvania
®
RL2 o equivalente) a los rieles.
Ref. Parte No. Cant. Descripción Medición
1 0162359 1 Conjunto de cables del asiento
2 0161998 1 Conjunto de asiento
3 0174165 2 Espaciador
4 0174181 2 Perno 7/16-20
5 0161879 4 Banda de fijación
6 0174353 1 Sujetador
7 0161903 2 Arandela
8 0161925 1 Sujetador del cable
9 0174405 1 Ojal
10 0174406 2 Contratuerca 7/16-20
11 0162006 1 Arandela
12 0162023 2 Arandela
wc_tx000815es.fm
66
Mantenimiento RD 27
5.6 Revisión del indicador del filtro de aire
Prerrequisitos
El motor en funcionamiento
Freno de estacionamiento activado
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar el indicador
del filtro de aire.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Arranque el motor.
3. Coloque la palanca del acelerador en la posición de ralenti ALTA.
4. Localice el indicador del filtro de aire (a).
Si el pistón amarillo en el indicador del filtro de aire ingresa en la zona roja, limpie
los filtros de aire.
5. Apague el motor.
wc_tx000815es.fm
67
RD 27 Mantenimiento
5.7 Limpieza del filtro de aire y su elemento principal
Prerrequisitos
Máquina apagada
Fuente de aire comprimido limpio, seco y a baja presión (inferior a 30 psi
(207 kpA))
Información básica
El sistema de admisión de aire viene equipado con un indicador de filtro
(a)
, el
cual señala cuándo se requiere un cambio de filtro. El elemento principal del filtro de aire
se puede limpiar y volver a utilizar hasta seis veces; tras lo cual se debe reemplazar
.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el elemento
principal del filtro de aire.
1. Retire la cubierta
(b)
de la caja del filtro de aire.
2. Retire de la caja el elemento principal (c) del filtro de aire.
3. Limpie el interior de dicha caja.
4. Limpie el elemento principal del filtro con aire comprimido a baja presión (30 psi
(207 kpA)). Sople el aire por el elemento principal del filtro de aire desde el
interior hacia el exterior.
5. Sostenga el elemento principal del filtro de aire a contraluz o bien pase una
lámpara por su interior para revisar su estado.
AVISO:
No reutilice un elemento principal del filtro de aire si está dañado. Reemplácelo
incluso si el daño es muy leve.
No golpee de ninguna forma el elemento principal del filtro de aire para limpiarlo.
Tampoco lo lave.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio.
f Nunca use gasolina ni otros solventes con baja temperatura de ignición para
limpiar el filtro de aire.
wc_tx000815es.fm
68
Mantenimiento RD 27
6. Vuelva a instalar el elemento principal del filtro de aire (c).
7. Vuelva a instalar la cubierta (b), colocando el respirador (d) de modo que no
quede obstruido.
8. Presione el botón negro de caucho (varias veces si fuese necesario) en la parte
superior del indicador de filtro para restablecerlo.
wc_tx000815es.fm
69
RD 27 Mantenimiento
5.8 Cambio de los elementos de filtro de aire
Prerrequisitos
Máquina apagada
Nuevo elemento principal del filtro de aire
Nuevo elemento secundario del filtro de aire si fuese necesario
AVISO: No use los filtros de aire como admisión de ayuda para el arranque (como
el éter).
Elemento principal del filtro
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el elemento
principal del filtro de aire.
1. Retire la cubierta (b) de la caja del filtro de aire.
2. Retire el elemento principal del filtro de aire (c).
3. Limpie el interior de la caja del filtro.
4. Instale el nuevo elemento principal.
5. Vuelva a poner la cubierta. Hágalo de modo que el respirador (d) no
quede obstruido.
6. Restablezca el indicador del filtro (a).
Elemento secundario del filtro
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el elemento
secundario del filtro de aire.
Nota: Cambie el elemento secundario (e) del filtro de aire cada vez que reemplace
el principal por tercera vez.
1. Retire la cubierta (b) de la caja del filtro de aire.
2. Retire el elemento principal del filtro de aire (c).
3. Retire el elemento secundario del filtro de aire.
4. Cubra el orificio de admisión y limpie el interior de la caja del filtro de aire.
AVISO: No deje que entre polvo por el orificio de admisión del motor, pues se
pueden producir daños en el motor.
wc_tx000815es.fm
70
Mantenimiento RD 27
5. Retire la cubierta del orificio de admisión e instale el elemento secundario del
filtro de aire.
AVISO: El elemento secundario del filtro tiene dos sellos de caucho, uno más
ancho que el otro. Cerciórese de insertar el extremo con el sello más angosto. Si
se inserta incorrectamente el elemento del filtro se pueden producir daños en el
motor.
6. Instale el nuevo elemento principal.
7. Vuelva a instalar la cubierta (b). Hágalo de modo que el respirador (d) no
quede obstruido.
8. Restablezca el indicador del filtro (a).
5.9 Prueba de la alarma de retroceso
Información básica
La alarma de retroceso está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
Procedimien-to de prueba
Siga el procedimiento que se indica a continuación para probar la alarma
de retroceso.
1. Gire la llave de arranque a la POSICIÓN 1.
2. Mueva la palanca de avance/retroceso a la posición de retroceso.
La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente. La alarma de retroceso
seguirá sonando hasta que se coloque el control de avance/retroceso en la
posición NEUTRAL o de AVANCE.
AVISO: Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones necesarias
antes de utilizar la máquina.
wc_tx000815es.fm
71
RD 27 Mantenimiento
5.10 Revisión del nivel de refrigerante del motor
Prerrequisitos
Máquina apagada
Motor frío
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar el nivel de
refrigerante en el motor.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Abra lentamente el llenador del radiador (a) para aliviar la presión. Retire el
llenador después de que se haya liberado tal presión.
3. Mantenga el nivel de refrigerante a 1 pulg. (2,54 cm) bajo el reborde dentro de
la tubería de llenado.
4. Cerciórese de que el orificio (b) de exceso de refrigerante esté limpio y que el
tubo esté firmemente conectado.
5. Revise el llenador del radiador y su sello en busca de daños. Limpie el llenador
o reemplácelo si fuese necesario.
6. Vuelva a instalar el llenador del radiador.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El refrigerante del motor está caliente y bajo presión a
la temperatura de operación. Puede provocar lesiones personales graves.
f Revise el nivel de refrigerante sólo después de que el motor se haya apagado
y esté frío.
ATENCIÓN
Riesgo de quemadura. El refrigerante puede contener álcalis.
f Evite que el refrigerante entre en contacto con los ojos o la piel.
wc_tx000815es.fm
72
Mantenimiento RD 27
5.11 Revisión del aceite del motor
Prerrequisitos
Estacione la máquina en una superficie nivelada
Apague la máquina
Ponga el freno de estacionamiento
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de aceite.
1. Limpie alrededor del indicador del nivel de aceite (a).
2. Extraiga el indicador y revise el nivel de aceite. Mantenga dicho nivel entre las
dos muescas del indicador. Cuando está lleno, el nivel del aceite debe llegar a
la muesca (c).
3. Retire el llenador de aceite (b) y agregue aceite según sea necesario.
AVISO: No llene en exceso la máquina, pues el aceite puede producir
temperaturas de operación excesivamente altas.
wc_tx000815es.fm
73
RD 27 Mantenimiento
5.12 Revisión del nivel de aceite hidráulico
Prerrequisitos
Máquina apagada
Aceite hidráulico tibio
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de
aceite hidráulico.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Observe el nivel de aceite hidráulico por la mirilla (a).
3. Si el nivel es bajo, abra la tapa del depósito (b) y llene con aceite hidráulico
hasta llegar a la marca de la mirilla.
b
wc_tx000815es.fm
74
Mantenimiento RD 27
5.13 Revisión del interruptor neutral
Prerrequisitos
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar el
interruptor neutral.
1. Apague el motor.
2. Enganche el freno de estacionamiento.
3. Mueva la palanca de avance/retroceso a la posición de AVANCE.
4. Mantenga el interruptor de arranque en el motor en la posición de ARRANQUE.
5. Mueva lentamente la palanca de avance/retroceso hacia la posición NEUTRAL.
Si el motor arranca antes de que dicha palanca llegue a la posición NEUTRAL,
se debe ajustar el interruptor neutral. Consulte el Manual de reparación.
Si el motor arranca sólo cuando la palanca de avance/retroceso está en la
posición NEUTRAL, el interruptor correspondiente está en buen estado.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. La máquina puede avanzar abruptamente si el
interruptor neutral está desajustado al realizar esta prueba.
f Cerciórese de que no haya personas ni equipos en las inmediaciones antes de
llevar a cabo esta prueba.
wc_tx000815es.fm
75
RD 27 Mantenimiento
5.14 Ajuste de las barras raspadoras
Prerrequisitos
Máquina apagada
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ajustar las
barras raspadoras.
1. Afloje los pernos (a).
2. Ajuste el raspador de modo que toque el tambor a lo largo de toda su extensión.
3. Apriete los pernos.
wc_gr004773
wc_tx000815es.fm
76
Mantenimiento RD 27
5.15 Inspección del cinturón de seguridad
Prerrequisitos
Máquina apagada
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Diariamente, antes de arrancar la máquina
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para inspeccionar el cinturón
de seguridad.
1. Revise los herrajes de montaje (a) del cinturón de seguridad en busca de
desgaste y daños. Reemplace los herrajes dañados.
2. Revise la hebilla (b) en busca de desgaste y daños. Reemplace el cinturón si
la hebilla estuviera dañada.
3. Inspeccione el cinturón de seguridad (c) en busca de desgaste y daños.
Reemplace el cinturón si estuviera dañado.
Nota: Reemplace el cinturón de seguridad cada tres años incluso si ninguno de
los componentes muestra desgaste o daños visibles.
wc_tx000815es.fm
77
RD 27 Mantenimiento
5.16 Limpieza de las toberas del atomizador de agua
Prerrequisitos
Máquina apagada
Solvente limpio y no inflamable
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar las toberas del
atomizador de agua.
1. Limpieza de las toberas del atomizador de agua.
2. Retire la tapa (a).
3. Retire la tobera (b).
4. Retire la arandela de caucho (c).
5. Quite el conjunto de la rejilla (d).
6. Limpie la tobera (b) y el conjunto de la rejilla (d) en un solvente limpio y
no inflamable.
7. Vuelva a instalar los componentes.
wc_tx000815es.fm
78
Mantenimiento RD 27
5.17 Limpieza del filtro del sistema atomizador de agua
Prerrequisitos
Máquina apagada
La válvula de apagado del sistema atomizador de agua está en la
posición cerrada
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el filtro del sistema
atomizador de agua.
1. Localice el conjunto del filtro del sistema atomizador de agua (a) dentro del
escalón situado al lado derecho de la máquina.
2. Abra la válvula de descarga (b).
3. Desatornille y retire la taza del filtro (d).
4. Retire el filtro (c).
5. Limpie el filtro con agua o aire comprimido.
6. Limpie la taza del filtro con agua o aire comprimido.
7. Revise el estado de la junta de sellado (e) y reemplácela si es necesario.
8. Vuelva a instalar el filtro en su taza, presionándolo firmemente para asentarlo
en su lugar.
9. Vuelva a instalar la taza del filtro.
10.Cierre la válvula de descarga.
e
wc_tx000815es.fm
79
RD 27 Mantenimiento
5.18 Limpieza y cambio del filtro de combustible/separador de agua
Prerrequisitos
Máquina apagada
Filtro nuevo
Cuándo
Drénelo cada 100 horas; cambie el elemento cada 500 horas
Drenaje del separador de agua
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el separador de agua/
combustible.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Coloque el tubo de drenaje de caucho (g) de modo que se desagüe en un
recipiente fuera del compartimiento del motor.
3. Gire la válvula (e) en el sentido de las agujas del reloj para abrirla, y drene el
agua y el sedimento en un recipiente apto.
Nota:
Recoja, almacene y elimine todos los líquidos usados según las reglamenta-
ciones de protección ambiental vigentes.
4. Cierre la válvula.
Cambio del elemento
Para cambiar el elemento del filtro de combustible:
1. Drene el filtro de combustible/separador de agua según las indicaciones antedichas.
2. Sostenga la taza (d) mientras afloja el collar (c). Retire la taza y el collar (c).
3. Afloje el collar (a) y retire el elemento del filtro de combustible (b).
Nota:
Elimine los filtros usados según las reglamentaciones de protección ambientales
correspondientes.
4. Limpie los componentes. Busque daños en las piezas. Reemplace las
piezas dañadas.
5. Limpie la base de montaje del filtro. Retire todo el sello antiguo.
6. Aplique una capa fina de combustible Diesel al sello del nuevo elemento
de filtro.
g
wc_tx000815es.fm
80
Mantenimiento RD 27
7. Instale el nuevo elemento de filtro y apriételo a mano. Apriete el collar (a).
8. Instale la taza (d) y apriete el collar (c).
9. Bombee el émbolo (f) unas tres veces para llenar con combustible el filtro de
combustible/separador de agua.
10.Arranque el motor y revise el sistema de combustible en busca de fugas.
5.19 Cebado del sistema de combustible
Prerrequisitos
Máquina apagada
Motor frío
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cebar el sistema
de combustible.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Localice el filtro de combustible/separador de agua.
3. Presione el émbolo (a) para llenar el elemento de filtro con combustible.
Bombee el émbolo unas tres veces hasta que sienta cierta resistencia. Esto
indica que el elemento de filtro está lleno de combustible.
4. Intente arrancar el motor.
Continúe cebándolo:
El motor no arranca.
El motor arranca pero con deficiencias.
El motor arranca pero emite humo.
Si el motor marcha en forma dispareja, manténgalo encendido en ralenti bajo
hasta que alcance un funcionamiento parejo.
wc_tx000815es.fm
81
RD 27 Mantenimiento
5.20 Drenaje del agua y sedimento del tubo de combustible
Prerrequisitos
Máquina apagada
Recipiente adecuado
Cuándo
Cada 100 horas de servicio o cada 2 semanas
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el agua y los
sedimentos del tanque de combustible.
1. Localice el tapón de drenaje (a) bajo la parte central delantera de la máquina.
2. Retire el tapón y deje que el agua y los sedimentos se drenen al interior de un
recipiente adecuado.
Nota: Recoja, almacene y elimine todos los líquidos usados según las reglamenta-
ciones de protección ambiental vigentes.
3. Instale el tapón de drenaje.
wc_tx000815es.fm
82
Mantenimiento RD 27
5.21 Limpieza del colador del tanque de agua
Prerrequisitos
Máquina apagada
Cuándo
Cada 100 horas de servicio o cada 2 semanas
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el colador del
tanque de agua.
1. Retire el llenador (a).
2. Retire el colador del filtro de agua (b).
3. Limpie el llenador con agua limpia o aire comprimido.
4. Limpie el colador del tanque de agua con agua limpia o aire comprimido.
5. Vuelva a instalar el colador del tanque de agua.
6. Vuelva a instalar el llenador.
b
wc_tx000815es.fm
83
RD 27 Mantenimiento
5.22 Ajuste de la tensión de la correa del alternador
Prerrequisitos
Máquina apagada
Motor frío
Cuándo
Cada 250 horas de servicio o cada 3 meses
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para inspeccionar el cinturón
del alternador.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Retire el protector y la guardera del ventilador.
3. Aplique 25 lb. (110N) de fuerza al cinturón (c) a medio camino entre las
poleas. Las correas ajustadas correctamente deben combarse 1/2–3/4 pulg.
(13–19 mm).
4. Para ajustar la correa, afloje los pernos de montaje (a) y (b).
5. Mueva el alternador (d) para ajustar la tensión.
6. Apriete los pernos de montaje (a) y (b) cuando la tensión sea correcta. Apriete
el perno de montaje (b) a 33–41 pies-lb. (45–55 Nm).
Nota: Al instalar una nueva correa, verifique y ajuste su tensión tras los primeros
30 minutos de operación.
7. Vuelva a instalar el protector y la guardera del ventilador.
wc_tx000815es.fm
84
Mantenimiento RD 27
5.23 Lubricación de la unión articulada de dirección
Prerrequisitos
Inyector de grasa
Máquina apagada
Cuándo
Cada 250 horas de servicio o cada 3 meses
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para lubricar la unión articulada
de dirección.
1. Limpie las tapas de los accesorios.
2. Limpie los accesorios de la unión articulada de dirección (a).
3. Lubrique los accesorios de la unión articulada de dirección con diez
aplicaciones de un inyector de grasa.
4. Lubrique el rodamiento de oscilación (b) hasta que la grasa fluya por
la carcasa.
5. Vuelva a instalar las tapas de los accesorios.
wc_tx000815es.fm
85
RD 27 Mantenimiento
5.24 Lubricación del cilindro de dirección
Prerrequisitos
Máquina apagada
Inyector de grasa
Cuándo
Cada 250 horas de servicio o cada 3 meses
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para lubricar el cilindro
de dirección.
Un extremo (a) del cilindro de dirección se encuentra en la zona pivotante. El otro
extremo (b) se ubica a la derecha del compartimiento del motor.
1. Limpie los accesorios.
2. Lubrique los accesorios con un inyector de grasa.
wc_tx000815es.fm
86
Mantenimiento RD 27
5.25 Prueba del sistema de frenos
Prerrequisitos
Pendiente de 15°
Cuándo
Cada 500 horas de servicio o anualmente
l
Precaución
Use esta prueba para determinar si el freno de estacionamiento está funcionando
en la pendiente especificada. Esta prueba no está hecha para medir el máximo
esfuerzo de sujeción del freno.
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para probar el sistema
de frenos.
1. Coloque la máquina en una pendiente de 15° tal como se aprecia.
2. Con el motor en marcha, coloque el control del acelerador en la posición
RALENTI BAJO y la palanca de control de avance/retroceso en la
posición NEUTRAL.
3. Enganche el freno de estacionamiento. La máquina no se debe mover.
Si la máquina se mueve, consulte al servicio de Wacker Neuson Neuson.
wc_tx000815es.fm
87
RD 27 Mantenimiento
5.26 Cambio del aceite y filtro del motor
Prerrequisitos
Motor caliente
Aceite 15W40 para motores y un filtro nuevo
Cuándo
Cada 500 horas de servicio o anualmente
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite
del motor.
1. Abra el capó del motor.
2. Localice la manguera (c) de drenaje del aceite del motor bajo el chasis y
coloque un recipiente adecuado debajo de él.
3. Abra la válvula de descarga bajo el cartucho del filtro (d) y drene el
aceite usado.
Nota: Recoja, almacene y elimine todos los líquidos y filtros usados según
las reglamentaciones de protección ambiental vigentes.
4. Desatornille el cartucho del filtro (d) y retírelo.
5. Limpie la base de la caja del filtro.
6. Aplique una capa fina de aceite para motor al sello del nuevo filtro de aceite.
7. Instale el nuevo cartucho del filtro y apriételo a mano. Cuando el sello entre en
contacto con la base, apriete el cartucho del filtro 3/4 de vuelta más.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. El aceite caliente drenado del motor puede
causar quemaduras.
f No toque el aceite caliente.
wc_tx000815es.fm
88
Mantenimiento RD 27
8. Retire el llenador de aceite y vierta la cantidad de aceite necesaria.
AVISO: Siempre use el tipo de aceite correcto. No use marcas ni tipos de aceites
que no sean los recomendados.
9. Limpie el llenador de aceite y vuelva a instalarlo.
10.Arranque y mantenga en marcha el motor unos cuantos minutos.
11.Revise la presión del aceite y el sello del filtro.
12.Detenga el motor y realice las siguientes revisiones:
Revise el nivel de aceite y llene si fuese necesario.
Revise el nuevo filtro en busca de fugas.
5.27 Limpieza de la tapa del tanque y el colador de combustible
Prerrequisitos
Máquina apagada
Solvente limpio y no inflamable
Cuándo
Cada 500 horas de servicio o anualmente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar la tapa y el colador
de combustible.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Retire la tapa del tanque de combustible (a).
3. Retire el colador de combustible (b).
4. Lave el colador con un solvente no inflamable. Séquelo con aire comprimido.
5. Inspeccione tanto la tapa del tanque como el colador de combustible en busca
de daños y reemplácelos si cualquiera de ellos estuviera dañados.
wc_tx000815es.fm
89
RD 27 Mantenimiento
5.28 Cambio del filtro de aceite hidráulico
Prerrequisitos
Filtro de aceite hidráulico
Llave tipo correa
Recipiente adecuado
Máquina estacionada en una superficie plana y nivelada
Cuándo
Cada 500 horas de servicio o anualmente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para cambiar el aceite
hidráulico.
Nota: Procure mantener el aceite y el sistema hidráulico limpios. El aceite hidráu-
lico sucio reduce el rendimiento y la vida útil de los componentes.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Localice el filtro de aceite hidráulico (a).
3. Limpie la zona alrededor del filtro de aceite hidráulico.
4. Retire el filtro con una llave tipo correa.
Nota: Recoja, almacene y elimine todos los líquidos y filtros usados según las
reglamentaciones de protección ambiental vigentes.
5. Limpie la base de la caja del filtro. Retire todo material de la junta existente.
6. Aplique una capa fina de aceite hidráulico a la junta en el nuevo filtro de aceite.
7. Atornille a mano el nuevo filtro. Cuando el sello entre en contacto con la base,
apriete el elemento del filtro 3/4 de vuelta más.
8. Revise el nivel de aceite hidráulico (b) y agregue más si fuese necesario.
9. Revise nuevamente el nivel al día siguiente, o bien después de haber operado
la máquina y dejado que se enfríe.
wc_tx000815es.fm
90
Mantenimiento RD 27
5.29 Limpieza del enfriador de aceite hidráulico
Prerrequisitos
Máquina apagada
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Cada 500 horas de servicio o anualmente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el enfriador de
aceite hidráulico.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Localice el enfriador de aceite hidráulico (a).
3. Limpie el enfriador de aceite hidráulico usando aire comprimido.
4. Cierre el compartimiento del motor.
wc_tx000815es.fm
91
RD 27 Mantenimiento
5.30 Desconexión/conexión de la batería
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones ambientales
locales.
Desconexión
Para desconectar la batería:
1. Detenga la máquina y apague el motor.
2. Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición APAGADO.
3. Desconecte el cable negativo de la batería.
4. Desconecte el cable positivo de la batería.
Conexión
Para conectar la batería:
1. Conecte el cable positivo a la batería.
2. Conecte el cable negativo a la batería.
Mantenimien-to
Mantenga los terminales de la batería limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas
con parafina.
Mantenga la carga de la batería al máximo para mejorar el arranque a
bajas temperaturas.
Precauciones
Respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves en el
sistema eléctrico:
No desconecte la batería mientras la máquina está funcionando.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin la batería.
No intente realizar arranque auxiliar a la máquina.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla por otra
con carga máxima o cargarla utilizando un cargador de batería adecuado.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno explosivo.
f No acerque chispas ni llamas a la batería.
f No genere cortocircuitos en los bornes de la batería.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo.
f En caso de ingestión o contacto con los ojos o la piel, busque atención
médica inmediatamente.
wc_tx000815es.fm
92
Mantenimiento RD 27
5.31 Ajuste de la palanca de avance/retroceso
Prerrequisitos
Máquina apagada
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Cada 1000 horas de servicio o anualmente
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para ajustar la tensión
(es decir, la cantidad de fuerza necesaria para el movimiento) de la palanca
de avance/retroceso.
1. Levante el manguito (a) de la palanca de avance/retroceso para exponer
el mecanismo.
2. Afloje la contratuerca (b).
3. Ajuste el tornillo Allen hasta alcanzar la palanca de avance/retroceso, y luego
apriete la contratuerca.
4. Vuelva a posicionar el manguito.
wc_tx000815es.fm
93
RD 27 Mantenimiento
5.32 Cambio del aceite hidráulico
Prerrequisitos
Aceite hidráulico
Recipiente adecuado
Máquina estacionada en una superficie plana y nivelada
Cuándo
Cada 1000 horas de servicio o anualmente
l
Drenaje
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el tanque de
aceite hidráulico.
Nota:
Procure mantener el aceite y el sistema hidráulico limpios. El aceite hidráulico
sucio reduce el rendimiento y la vida útil de los componentes.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Retire el llenador del tanque hidráulico (b).
3. Retire la rejilla (e) del llenador del tanque hidráulico. Limpie la rejilla con un
solvente limpio no inflamable.
4. Lave el llenador del tanque hidráulico y el tubo con un solvente limpio
no inflamable.
5. Revise el estado del respirador (a). Consulte la sección Revisión y limpieza del
respirador del tanque hidráulico. Si el anillo tórico está en buen estado, limpie
y vuelva a instalar el respirador.
6. Localice el tubo de drenaje de la manguera hidráulica conectado a la válvula (d)
del drenaje hidráulico.
7. Drene el aceite hidráulico en un recipiente adecuado.
Nota:
Recoja, almacene y elimine todos los líquidos y filtros usados según las
reglamentaciones de protección ambiental vigentes.
Llenado
Siga el procedimiento que se indica a continuación para llenar el tanque de
aceite hidráulico.
1. Retire los dos coladores de succión
(f)
dentro del tanque hidráulico.
f
wc_tx000815es.fm
94
Mantenimiento RD 27
2. Instale los dos nuevos coladores de succión en el tanque hidráulico.
3. Cierre la válvula de descarga hidráulica (d).
4. Instale la rejilla (e) en el tubo del llenador.
5. Vuelva a llenar el tanque hidráulico con aceite hidráulico limpio filtrado.
6. Revise el nivel de aceite hidráulico usando la mirilla (c).
7. Vuelva a instalar el llenador del tanque hidráulico (b).
5.33 Revisión y limpieza del respirador del tanque hidráulico
Prerrequisitos
Máquina apagada
Solvente limpio y no inflamable
Cuándo
Cada 1000 horas de servicio o anualmente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el respirador del
tanque hidráulico (a).
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Retire el respirador del tanque hidráulico.
3. Limpie el respirador con un solvente limpio no inflamable.
4. Revise el estado del anillo tórico (b). Si éste está deteriorado, reemplace
el respirador.
5. Si el anillo tórico está en buen estado, seque el respirador con aire comprimido.
6. Vuelva a instalar el respirador.
wc_tx000815es.fm
95
RD 27 Mantenimiento
5.34 Limpieza del colador de aceite hidráulico
Prerrequisitos
Máquina apagada
Solvente limpio y no inflamable
Cuándo
Cada 1000 horas de servicio o anualmente
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el colador de
aceite hidráulico.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Retire el llenador del tanque hidráulico (a).
3. Retire el colador de aceite hidráulico (b).
4. Lave el colador con un solvente no inflamable. Séquelo con aire comprimido.
5. Vuelva a instalar el colador de aceite hidráulico y el llenador del
tanque hidráulico.
wc_tx000815es.fm
96
Mantenimiento RD 27
5.35 Limpieza del llenador del radiador
Prerrequisitos
Máquina apagada
Motor frío
Cuándo
Cada 1000 horas de servicio o anualmente
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el llenador
del radiador.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Retire lentamente el llenador del radiador (a) para liberar la presión.
3. Limpie el llenador del radiador con un paño limpio.
4. Inspeccione el llenador del radiador en busca de daños. Reemplácelo si
estuviera dañado.
5. Vuelva a instalar el llenador del radiador.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. A la temperatura de operación, el refrigerante está caliente
y bajo presión. Puede provocar lesiones personales graves.
f Retire el llenador del radiador sólo después de que el motor se haya apagado
y esté frío.
ATENCIÓN
Riesgo de quemadura. El refrigerante puede contener álcalis.
f Evite que el refrigerante entre en contacto con los ojos o la piel.
wc_tx000815es.fm
97
RD 27 Mantenimiento
5.36 Revisión de la bomba de agua del motor
Prerrequisitos
Máquina apagada
Motor frío
Cuándo
Cada 3000 horas de servicio o 2 años
l
Información básica
Si falla la bomba de agua, se sobrecalentará el motor, lo cual puede causar:
Grietas en la culata del cilindro
Agarrotamiento de los pistones
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar la bomba de agua
del motor.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Retire el protector y la guardera del ventilador.
3. Localice la bomba de agua (a).
4. Inspeccione visualmente la bomba de agua en busca de fugas.
5. Reemplace la cubierta y guardera del ventilador.
Si Pues
Si las hubiera, reemplace todos los sellos.
Hay una fuga excesiva de refrigerante, reemplace la bomba de agua del motor.
wc_tx000815es.fm
98
Mantenimiento RD 27
5.37 Cambio del refrigerante en el sistema de enfriamiento
Prerrequisitos
Máquina apagada
Motor frío
Cuándo
Cada 12.000 horas de servicio o cada 6 años
l
Drenaje
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el refrigerante del
sistema de enfriamiento.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Abra lentamente el llenador del radiador (a) para aliviar la presión. Retire el
llenador después de que se haya liberado tal presión.
3. Coloque un recipiente adecuado bajo la máquina.
4. Abra la válvula de descarga (b) en la parte inferior del radiador y deje que el
refrigerante se drene por la manguera conectada y caiga en un recipiente
adecuado.
Limpieza
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el sistema de
enfriamiento.
1. Cierre la válvula de descarga del radiador.
2. Llene el sistema de enfriamiento con agua limpia y con un limpiador del sistema
al 6–10%.
3. Vuelva a instalar la tapa del llenador del radiador.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. A la temperatura de operación, el refrigerante del motor
está caliente y bajo presión. Puede provocar lesiones personales graves.
f Revise el nivel de refrigerante sólo después de que el motor se haya apagado y
esté frío.
wc_tx000815es.fm
99
RD 27 Mantenimiento
4. Arranque el motor. Haga funcionar el motor durante 90 minutos.
5. Detenga el motor. Deje que el sistema de enfriamiento se enfríe por completo.
6. Vuelva a instalar la tapa del llenador del radiador.
7. Coloque un recipiente adecuado bajo la máquina.
8. Abra la válvula de descarga (b) en la parte inferior del radiador y deje que el
limpiador se drene en un recipiente adecuado.
Nota: Recoja, almacene y elimine todo el refrigerante usado según las reglament-
aciones de protección ambiental vigentes.
9. Lave el sistema de enfriamiento con agua hasta que el agua drenada
salga transparente.
Llenado
Siga el procedimiento que se indica a continuación para llenar el sistema
de enfriamiento.
1. Cierre la válvula de descarga del radiador.
2. Agregue la cantidad recomendada de refrigerante al radiador.
3. Arranque el motor.
4. Deje el radiador destapado hasta que el termostato se abra y el nivel de
refrigerante se estabilice.
5. Mantenga el nivel de refrigerante a 1 pulg. (2,54 cm) bajo el reborde de la
tubería de llenado.
6. Revise el llenador del radiador y su sello en busca de daños. Limpie el llenador
o reemplácelo si fuese necesario.
7. Vuelva a instalar el llenador del radiador.
wc_tx000815es.fm
100
Mantenimiento RD 27
5.38 Reemplazo del regulador de temperatura del agua
Prerrequisitos
Máquina apagada
Motor frío
Cuándo
Cada 3000 horas de servicio o cada 2 años
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para reemplazar el regulador de la
temperatura del agua.
Extracción
Siga el procedimiento que se indica a continuación para retirar el regulador de la
temperatura del agua.
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Drene y limpie el sistema de enfriamiento del motor. Consulte la sección Cambio del
refrigerante en el sistema de enfriamiento. El regulador de la temperatura del agua se
debe reemplazar cuando el sistema de enfriamiento se haya drenado por competo.
3. Retire la caja (a) del regulador de la temperatura del agua.
4. Retire la junta y luego extraiga el regulador.
Instalación
Siga el procedimiento que se indica a continuación para instalar el regulador de la
temperatura del agua.
Nota:
Los reguladores de la temperatura del agua se pueden reutilizar si están dentro
de las especificaciones de prueba, no están dañados ni tienen acumulaciones excesi-
vas de depósitos.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemadura. A la temperatura de operación, el refrigerante del motor
está caliente y bajo presión. Puede provocar lesiones personales graves.
f Revise el nivel de refrigerante sólo después de que el motor se haya apagado
y esté frío.
wc_tx000815es.fm
101
RD 27 Mantenimiento
1. Instale un nuevo regulador de la temperatura del agua y una nueva junta.
AVISO:
Si el regulador se instala incorrectamente, el motor se sobrecalentará.
2. Retire la caja del regulador de la temperatura del agua.
3. Agregue refrigerante al radiador. Consulte la sección Cambio del refrigerante
en el sistema de enfriamiento.
4. Vuelva a instalar la tapa del llenador del radiador.
5.39 Drenaje del sistema atomizador de agua
Prerrequisitos
Máquina apagada
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Antes de trabajar a temperaturas excesivamente frías
l
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para drenar el tanque de agua.
1. Retire el llenador del tanque de agua.
2. Quite el tapón de drenaje (a) del tanque y drene el agua.
3. Abra las válvulas de descarga (b y c) situadas en el chasis de la máquina para
drenar el agua.
4. Cuando se haya drenado el agua, encienda la bomba de agua durante
30 segundos y drénela también.
5. Retire la tapa (d) y el diafragma (e) de la válvula de diafragma.
wc_tx000815es.fm
102
Mantenimiento RD 27
6. Retire las tapas de los extremos de las barras de rociado para drenarlas. Si lo
desea, también puede hacerlo soplando su interior con aire comprimido.
7. Vuelva a instalar las tapas de las barras de rociado.
8. Vuelva a montar la válvula de diafragma.
9. Cierre las válvulas de descarga.
10.Vuelva a instalar el tapón de drenaje del tanque de agua.
wc_tx000815es.fm
103
RD 27 Mantenimiento
5.40 Remolque de la máquina
Prerrequisitos
Una segunda máquina de mayor tamaño y equipos rígidos de remolque, o bien
Dos máquinas de igual tamaño a la máquina remolcada, en caso de que se
utilice equipo de remolque no rígido
Protectores para todas las máquinas que se usen
Nota: La fuerza de la línea de remolque o la barra de remolque debe ser por
lo menos del 150 por ciento del peso bruto de la máquina de remolque.
l
Limitaciones
Se deben acatar las siguientes limitaciones:
Limite el remolque sólo a casos de emergencia
Limite el remolque a distancias cortas
Limite la velocidad de traslado a 1,2 mph (2 km/h)
Limite el ángulo de la línea de remolque a 30°
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para remolcar la máquina.
Nota: Si el motor está en marcha y el sistema de dirección y/o de frenos de esta-
cionamiento funciona, un operario debe subirse a la máquina y conducirla mientras
la remolcan. En todos los demás casos, no se suba a la máquina cuando la esté
remolcando.
1. Instale protecciones en las máquinas para resguardar a los operarios en caso
de que el equipo de remolque se averíe.
2. Trabe los tambores de modo que la máquina no se pueda mover.
3. Abra el compartimiento del motor.
4. Liberación de los frenos de estacionamiento. Consulte la sección Liberación
manual de los frenos de estacionamiento.
5. Dele dos vueltas completas a la válvula de desviación (a) en sentido contrario a
las agujas del reloj.
Nota: No gire la válvula más que eso, ya que si lo hace, se producirá una fuga de
aceite que sobrepasará la válvula.
wc_tx000815es.fm
104
Mantenimiento RD 27
6. Conecte las líneas de remolque a las barras de amarre (b y c).
7. Conecte las líneas a la máquina.
8. Quite las trabas de los tambores.
9. Remolque la máquina según sea necesario.
10.Con la máquina en el lugar deseado, trabe los tambores.
11.Cierre la válvula de desviación dándole dos vueltas completas en el sentido de
las agujas del reloj.
12.Desconecte las líneas de remolque.
wc_tx000815es.fm
105
RD 27 Mantenimiento
5.41 Liberación manual de los frenos de estacionamiento
Prerrequisitos
Máquina apagada
Trabas
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para liberar manualmente los
frenos de estacionamiento.
1. Trabe los tambores para evitar que la máquina se mueva.
2. Retire los dos tapones de cada motor accionador.
3. Inserte una llave Allen en el motor accionador y enganche el tornillo. Pulse
el resorte que está dentro del motor con el tornillo y gire este último hasta
que se enganche. Repita el procedimiento para el segundo tornillo del
motor accionador.
AVISO: no use herramientas eléctricas para girar los tornillos, pues se puede
dañar el motor de impulsión.
4. Gire los tornillos en igual medida hasta que los resortes estén completamente
apretados.
5. Gire los tornillos unos 120° más, hasta liberar los frenos.
6. Repita el procedimiento para el motor accionador contrario.
wc_tx000815es.fm
106
Mantenimiento RD 27
5.42 Localización de problemas
Problema / Síntoma Razón Solución
El motor no arranca Tanque de combustible
vacío
Recargue el tanque
de combustible.
El tipo de combustible
es incorrecto
Drene el tanque, cambie
el filtro de combustible
y recargue con el
combustible adecuado.
El combustible es viejo Drene el tanque, cambie
el filtro de combustible
y llene el tanque con
combustible nuevo.
El sistema de combustible
no está cebado
Cébelo.
El filtro de combustible está
obstruido o tapado
Cambie el filtro
de combustible.
La batería se agotó, o bien
sus conexiones están
sueltas o corroídas.
Revise las conexiones de la
batería o reemplácela
según sea necesario.
Filtro o elementos de
filtro obstruidos
Limpie el filtro de aire o
reemplace sus elementos.
Motor del arrancador
averiado
Repárelo o reemplácelo.
Los solenoides de
combustible en el motor
no funcionan
Repárelos o reemplácelos.
El relé del arrancador
no funciona
Repárelo o reemplácelo.
Conexiones eléctricas
sueltas o rotas
Revise las conexiones y
apriételas o reemplácelas
según sea necesario.
El motor se detiene solo Tanque de combustible
vacío
Recargue el tanque
de combustible.
Filtro de combustible
obstruido
Límpielo o reemplácelo.
Líneas de combustible
sueltas o rotas
Revise las conexiones y
apriételas o reemplácelas
según sea necesario.
wc_tx000815es.fm
107
RD 27 Mantenimiento
No hay vibración Hay un interruptor averiado
o una conexión deficiente
Revise los componentes y
apriételos o reemplácelos
según sea necesario.
Solenoide dañado o
desconectado
en la válvula de vibración
Vuelva a conectar o repare
el solenoide.
Conjunto del excitador
dañado
Repare el conjunto.
Acoplamiento del motor
excitador dañado o roto
Repárelo o reemplácelo.
Motor excitador dañado Repárelo o reemplácelo.
Bomba excitadora dañada Repárela o reemplácela.
Rodamientos del excitador
dañados
Repárelos o reemplácelos.
No hay desplazamiento,
o bien éste ocurre en una
sola dirección
Hay un pasador
deformado en el control
de avance/retroceso
Reemplace el pasador.
Cable de control suelto
oroto
Apriételo o reemplácelo.
Motor de accionador
dañado
Repárelo o reemplácelo.
Bomba de accionamiento
dañada
Repárela o reemplácela.
Válvula(s) de desahogo
averiada(s)
Repárelas o reemplácelas.
No hay dirección Cilindro de dirección
dañado
Repárelo o reemplácelo.
Unidad de dirección dañada Repárela o reemplácela.
Válvula de desahogo de la
dirección atascada o
dañada
Repárela o reemplácela.
El pasador de la unión
articulada está en la
posición de BLOQUEO.
Instálelo en la posición de
DESBLOQUEO.
Hay fuga de agua en las
toberas de rociado cuando
la máquina está apagada
Una o ambas válvulas
de diafragma están
totalmente cerradas.
El diafragma está
desgastado.
Cierre completamente la o
las válvulas de diafragma.
Reemplace el diafragma.
Problema / Síntoma Razón Solución
wc_td000249es.fm
108
Datos técnicos RD 27
6 Datos técnicos
6.1 Motor
Potencia nominal del motor
Potencia nominal del motor según ISO/TR 14396. La salida real de potencia puede
variar dependiendo de las condiciones de uso específicas.
No. de ref.
RD 27-100
RD 27-120
Motor
Marca del motor Perkins
Modelo del motor 403D-15
Tipo de motor Diesel enfriado por líquido
Máx. Potencia nominal a 2800
RPM
kW (HP) 24,4 (32,7)
Cilindrada cm³ (pulg.³) 91,5 (1500)
Arrancador tipo/V/kW Eléctrico / 12 / 2,7
Alternador Voltios/Amp. 12V / 55A
Velocidades de operación rpm 2470/2800
Holgura de válvula (frío)
admisión / escape mm (pulg.) 0,2 (0,078)
Filtro de aire combustible Elemento doble
Batería régimen / V
ccA
CA
12 / 100 amp-hora
650 a -0°F (17°C)
820 a 32°F (0°C)
Capacidad de aceite del motor L (cuartos) 6 (6,3)
Tipo de combustible Diesel, limpio y filtro
Capacidad del tanque
de combustible
L (gal) 51 (13,5)
Consumo de combustible a
2450 RPM / 3000 RPM
L (gal)/hr 6.9 (1,8)
7.6 (2,0)
Capacidad del refrigerante L (gal) 6 (1,6)
wc_td000249es.fm
109
RD 27 Datos técnicos
6.2 Rodillo
6.3 Lubricación
No. de ref. RD 27-100 RD 27-120
Rodillo
Peso operativo kg (lb) 2617 (5770) 2824 (6226)
Peso en vacío kg (lb) 2375 (5236) 2582 (5692)
Ancho de los tambores mm (pulg.) 1000 (39,4) 1200 (47,2)
Diámetro de los
tambores
mm (pulg.) 700 (27,6) 700 (27,6)
Capacidad del tanque
de agua
L (gal) 150 (39,6) 150 (39,6)
Radio externo de giro m (pies) 3,64 (11,94) 3,74 (12,27)
Velocidad del
desplazamiento
.....a
2470 RPM
.....a 2800 RPM
km/h (mph)
0–8,1 (0–5,0)
0–10,0 (0–6,2)
0–8,1 (0–5,0)
0–10,0 (0–6,2)
Frecuencia de vibración Hz (VPM) 55 ó 66
(3300 ó 3960)
55 ó 66
(3300 ó 3960)
Margen de temperatura
de operación de la
máquina
°C (°F) –40 a 50 (–40 a 122)
No. de ref.
RD 27-100
RD 27-120
Lubricación
Cárter del motor tipo
L (ctos.)
API CG 4 Multigrade
4,5–6 (4,8–6,3)
Sistema hidráulico
(aceite hidráulico estándar)
tipo
L (gal)
API CG 4 / API CF
26 (6,9)
Sistema hidráulico
(opción de aceite biodegradable)
tipo
L (gal)
Panolin HLP Synth VG46 o equivalente
26 (6,9)
Unión articulada de dirección tipo
cantidad
Shell Alvania RL2
10 aplicaciones con inyector de grasa
manual
Rodamientos del cilindro tipo
cantidad
Shell Alvania RL2
Según sea necesario
wc_td000249es.fm
110
Datos técnicos RD 27
6.4 Mediciones de sonido
El nivel sonoro de operación, medido según los requisitos del Apéndice 1, Párrafo
1.7.4.f de las Regulaciones de máquinas de la CE, es:
el nivel garantizado de potencia sonora (L
WA
) = 106 dB(A).
el nivel de presión sonora en la ubicación del operario (L
pA
) = 88,0 dB(A).
Este valor de sonido fue determinado de acuerdo con ISO 6394:1998 para el nivel
de potencia sonora (L
WA
).
6.5 Mediciones de la exposición del operario a la vibración
El operario de esta máquina deberá esperar estar expuesto a los niveles de
vibración indicados a continuación cuando utilice la máquina en la ejecución
de su función normal:
Los niveles de vibración en las manos y los brazos no superan los 2,5 m/s
2
.
Este es el valor representativo de la aceleración ponderada media cuadrática
(rms) a la que las manos y los brazos son sometidos. El valor ponderado
de rms medido según ISO 5349-1 es de 1,28 m/s
2
.
Los niveles de vibración en todo el cuerpo no superan 0,5 m/s
2
. Este es el valor
representativo de la aceleración media cuadrática (rms) a la que se somete el
cuerpo entero. El valor ponderado de rms medido según ISO 2631-1 es de
0,27 m/s
2
.
Los resultados cumplen con los valores de vibración de acción y límite (mano
/ brazo y cuerpo entero) especificados en la directiva europea 2002/44/EC.
Incertidumbres sobre vibración
La vibración transmitida a la mano se midió según la norma ISO 5349-1. Esta
medición incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/seg
2
según la norma
EN500-4:2001.
La vibración transmitida al cuerpo se midió según la norma ISO 5349-1. Esta
medición incluye un margen de incertidumbre de 0,3 m/seg
2
según la norma
EN500-4:2001.
wc_td000249es.fm
111
RD 27 Datos técnicos
6.6 Dimensiones
Consulte el gráfico: wc_gr004619
RD 27-100 RD 27-120
Ref. Dimensión mm (pulgadas)
a 2500 (98,4)
b 1105 (43,5) 1305 (51,4)
c 2775 (109,3)
d 2680 (105,5)—versión EU
e 2000 (78,7)
f 1800 (70,9)
g 1000 (39,4) 1200 (47,2)
h Ø700 (27,5)
j 1800 (70,9)
k 262 (10,3)
a
h
f
g
b
d c
j
e
k
wc_gr00461
9
wc_td000249es.fm
112
Datos técnicos RD 27
Notas:
wc_tx000863es.fm
113
Notas:
Esquemas RD 27
114
wc_tx000863es.fm
7Esquemas
7.1 Esquema eléctrico (1)
RD 27 Esquemas
wc_tx000863es.fm
115
7.2 Esquema eléctrico (2)
Esquemas RD 27
116
wc_tx000863es.fm
7.3 Esquema eléctrico (3)
RD 27 Esquemas
wc_tx000863es.fm
117
Componentes
de los
esquemas
eléctricos
Inglés Español
Alternator Alternador
Alternator breaker Disyuntor del alternador
Backup / beacon fuse Fusible de respaldo / baliza giratoria
Backup alarm Alarma de respaldo
Battery Batería
Beacon Baliza
Brake / neutral fuse Fusible del freno / neutral
Brake relay Relé del freno
Brake switch Interruptor del freno
Chassis ground Puesta a tierra del chasis
Control Control
Cool temp switch Interruptor del temp. de enfriado
Diodes Diodos
Drum select switch Interruptor selector del tambor
Drum vibe solenoid Solenoide de vibración del tambor
Engine ground Puesta a tierra del motor
Fan motor fuse Fusible, motor del ventilador
Fan motor relay Relé, motor del ventilador
Flasher Intermitente
Flow divider solenoid Solenoide, divisor de flujo
Flow divider switch Interruptor, divisor de flujo
Frame ground Puesta a tierra del chasis
Front chassis ground Puesta a tierra, chasis delantero
Fuel shutoff solenoid Solenoide de corte de combustible
Glow plugs Tapones encendedores
Ground Puesta a tierra
Harness Conjunto de cables
Harness, main Conjunto de cables principal
Hazard signal Señal de riesgo
Hazard switch Interr. de emergencia
Horn Bocina
Hourmeter Horómetro
Hourmeter fuse Fusible del horómetro
Hyd oil temp switch (92°C) Interruptor de temp., aceite hidráulico (92°C)
Interlock relay Relé de interbloqueo
Key switch Interruptor de llave
Key switch fuse Fusible, llave interruptora
Left hand rear signal lamp Lámpara de señalización trasera izquierda
LH front roading light working light Luz de circulación y de trabajo delantera
izquierda
LH front turn light Luz de giro delantera izquierda
LH rear turn light Luz de giro trasera izquierda
License plate lamp Lámpara de la placa de licencia
Light / horn switch Interruptor de luz / bocina
Light breaker Disyuntor de luz
Main power relay Relé, alimentación principal
Monitoring fuse Fusible de supervisión
Motor Motor
Neutral Neutral
Neutral / brake solenoid Solenoide neutral / freno
Neutral relay Relé neutral
Oil cooler fan motor Motor, del ventilador, enfriador de aceite
Oil pressure switch Interruptor de presión de aceite
Rear chassis ground Puesta a tierra del chasis trasero
Reverse Retroceso
RH front roading light working light
Luz de circulación y de trabajo delantera derecha
RH front turn light Luz de giro delantera derecha
RH rear turn light Luz de giro trasera derecha
Right hand rear signal lamp Lámpara de señalización trasera derecha
Seat switch Interr. de asiento
Seat switch solenoid Solenoide, interruptor del asiento
Spray relay Relé del atomizador
Spraying timer Temporizador del atomizador
Start aid relay Relé de ayuda en el arranque
Start relay Relé de arranque
Starter Arrancador
Steering column Válvula de dirección
Tail lamp Luz trasera
Turn signal switch Interruptor de señal de giro
Turning signal Señal de giro
Vibe fuse Fusible de vibración
Vibe lamp Lámpara de vibración
Vibe ON/OFF solenoid Solenoide de enc./apag. de vibración
Vibe switch Interruptor de vibración
Warning lights Luces de advertencia
Water spray pump Bomba de atomizador del agua
Water spray switch Interruptor de atomizador de agua
Working light Luz de trabajo
Working light switch Interruptor, luz de trabajo
Inglés Español
Esquemas RD 27
118
wc_tx000863es.fm
7.4 Esquema Hidráulico (con divisor de flujo)
wc_gr004930_A3
wc_gr004930_A3
a
b
P
NEUTRAL BRAKE
SOLENOID
MF
408 cc
RL
X
1
MF
408 cc
RL
X
1
REAR DRIVE MOTOR
FRONT DRIVE MOTOR
P
A
B
Dr
S
FLOW DIVIDER
SEAT SWITCH
SOLENOID
350 bars 350 bars
a
b
L1
P
S
L2
b1
BA
350 bars 350 bars
PV
22 cc
2800 RPM
61.6 L/min
b2
a1
24 bars
P1
DRIVE PUMP
a2
FROM CONTROL -HYDRAULIC
PORT T
FROM REAR MOTOR VIBE
DRAIN PORT
FROM REAR DRIVE MOTOR
PORT 1
M1
MF
8.4cc
A
FRONT VIBE MOTOR
B
B
HYDRAULIC TANK
149
VIBRATION PUMP
34.2 L/min @ 1925 RPM
250 bars
P
STEERING
PUMP
21.6 L/min @
1925 RPM
149
PF
17.77cc
PF
11.23cc
M3
STEERING CYLINDER
C
VIBE ON/OFF
SOLENOID
M2
REAR VIBE MOTOR
MF
8.4cc
DRUM VIBE
SOLENOID
D
100 bars
L
R
170 bars
170 bars
OIL COOLER
150 bars
VIBRATORY VALVE
T
M1
CHARGE FILTER
FWD/REV CONTROL
1.7 bars
STEERING VALVE
125 cc
105 BARS
P
T
FROM OIL COOLER
FROM FRONT DRIVE MOTOR
FROM DRIVE PUMP PORT L2
P
T
BB
A
RD 27 Esquemas
wc_tx000863es.fm
119
7.5 Esquema Hidráulico (sin divisor de flujo)
wc_gr004931_A3
wc_gr004931_A3
a
b
L1
P
S
L2
b1
BA
350 bars
350 bars
NEUTRAL BRAKE
SOLENOID
PV
22 cc
P
T
B
A
R
L
105 BARS
T
P
A
C
B
D
T
P
100 bars
250 bars
150 bars
M1
DRUM VIBE
SOLENOID 1
VIBE ON/OFF
SOLENOID
FRONT VIBE MOTOR
REAR VIBE MOTOR
MF
8.4cc
MF
8.4cc
17.77cc
2800 RPM
61.6 L/mi
VIBRATION PUMP
34.2 L/min @ 1925 RPM
OIL COOLER
CHARGE FILTER
FROM DRIVE PUMP PORT L2
FROM REAR VIBE MOTOR
DRAIN PORT
FROM FWD/REV LEVER
PORT T
FROM REAR DRIVE MOTOR
PORT 1
FROM OIL COOLER
149
125 cc
STEERING CYLINDER
M1
170 bars
170 bars
b2
a1
24 bars
P1
DRIVE PUMP
STEERING VALVE
VIBRATORY VALVE
HYDRAULIC TANK
FROM FRONT DRIVE MOTOR
11.23cc
149
STEERING PUMP
21.6 L/min @ 1925 RPM
MF
408 cc
RL
X
MF
MF
408 cc
408 cc
RL
X
FRONT DRIVE MOTOR
REAR DRIVE MOTOR
1.7 bars
M2
M3
a2
FWD/REV CONTROL
SEAT SWITCH
SOLENOID
Esquemas RD 27
120
wc_tx000863es.fm
Componentes
del esquema
hidráulico
Inglés Español
Charge filter Filtro de carga
Drum vibe solenoid Solenoide de vibración del tambor
Flow divider Divisor de flujo
From FWD/REV control—port T Desde el control de AV./RET.—puerto T
From front drive motor Desde el motor de impulsión delantero
From oil cooler Desde el enfriador de aceite
From drive pump port L2 Desde el puerto L2 de la bomba de impul-
sión
From rear motor vibe—drain port Desde vibración del motor trasero—puerto
de drenaje
From rear drive motor—port 1 Desde el motor de impulsión trasero-
puerto 1
Front drive motor Motor de impulsión delantero
Front vibe motor Motor de vibración delantero
FWD/REV control Control de AV./RET. control
Hydraulic tank Tanque hidráulico
Neutral brake solenoid Solenoide neutral del freno
Oil cooler Enfriador de aceite
Drive pump Bomba de accionamiento
Rear drive motor Motor de impulsión trasero
Rear vibe motor Motor de vibración trasero
Seat switch solenoid Solenoide, interruptor del asiento
Steering cylinder Cilindro de dirección
Steering pump Bomba de dirección
Steering valve Válvula de dirección
Vibe ON/OFF solenoid Solenoide de enc./apag. de vibración
Vibration pump Bomba de vibración
Vibratory valve Válvula vibratoria
Inglés Español
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122

Wacker Neuson RD27-120 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para