Wacker Neuson RD14K-90 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

Manual del operador
Rodillo
RD12A
RD12K
Tipo RD12A, RD12K
Documento 5100047564
Fecha 1018
Revisión 01
Idioma ES
Aviso de derechos de
propiedad intelectual
© Copyright 2018 Wacker Neuson Production Americas LLC
Todos los derechos, inclusive los derechos de copia y distribución,
están reservados.
El comprador original del equipo podrá realizar una copia de esta
publicación. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin el
permiso expreso por escrito de Wacker Neuson Production Americas
LLC.
Cualquier tipo de reproducción o distribución no autorizada por
Wacker Neuson Production Americas LLC representa una infracción
de los derechos de propiedad intelectual vigentes. Los infractores
serán procesados.
Marcas registradas
Todas las marcas mencionadas en este manual son propiedad de sus
respectivos dueños.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
originales
Este manual del operador presenta las instrucciones originales. El
idioma original de este manual del operador es el inglés
estadounidense.
wc_tx004488es.fm
3
RD12A/12K Prólogo
Prólogo
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Identificación
del equipo
Este equipo cuenta con una placa que contiene el número de modelo, el número
de artículo, el número de revisión y el número de serie. La ubicación de la placa de
identificación se muestra arriba.
Número de
serie (S/N)
Anote el número de serie en el espacio que aparece a continuación para
consultarlo en el futuro. Necesitará el número de serie cuando solicite piezas o
mantenimiento para este equipo.
Documentac
n del equipo
De aquí en adelante en esta documentación, se designará a Wacker Neuson
Production Americas LLC como Wacker Neuson.
Guarde una copia del Manual del conductor junto con el equipo en todo
momento.
Para solicitar información sobre piezas de repuesto, consulte a su distribuidor
de Wacker Neuson o ingrese en el sitio web de Wacker Neuson en http://
www.wackerneuson.com/.
Cuando ordene piezas o solicite información sobre mantenimiento, esté
preparado para indicar el número de modelo del equipo, número de artículo,
número de revisión y número de serie.
Máquina Número de referencia
RD12A 5100038333
RD12K 5100038331
wc_gr014917
Número de serie:
wc_tx004488es.fm
4
Prólogo RD12A/12K
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia seguridad
y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y acate
todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
La combustión de escape de algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes sobre
extintores de
chispas
NOTICE: Los Códigos Estatales de Seguridad y Salud y los Códigos de Recursos
Públicos especifican que, en ciertos lugares, se deben emplear extintores de
chispas en los motores de combustión interna que usan combustibles de
hidrocarburos. Un extintor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la
descarga accidental de chispas o llamas del escape del motor. Los extintores de
chispas son calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados
Unidos para este propósito. Para cumplir con las leyes locales relativas a los
extintores de chispas, consulte al distribuidor del motor o al Administrador de
Salud y Seguridad local.
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene referencias a piezas, accesorios y modificaciones
aprobadas. Se aplican las siguientes definiciones:
Las piezas o accesorios aprobados son los fabricados o suministrados por
Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son las realizadas por un centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson conforme a las instrucciones escritas publicadas
por Wacker Neuson.
Las piezas, accesorios y modificaciones no aprobadas son aquellas que no
cumplen con los criterios aprobados.
Las piezas, accesorios o modificaciones no aprobadas pueden tener las siguientes
consecuencias:
Peligros de lesiones graves para el conductor y las personas presentes en el
área de trabajo
Daños permanentes en el equipo que no están cubiertos por la garantía
Póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson inmediatamente si
tiene preguntas sobre piezas, accesorios o modificaciones aprobadas o no
aprobadas.
wc_bo5100047564_01TOC.fm
5
RD12A/12K Table of Contents
Prólogo 3
1 Información de seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ...................................................... 9
1.2 Descripción del equipo y uso previsto ........................................................ 10
1.3 Lineamientos de seguridad para el uso del equipo .................................... 11
1.4 Operación de la máquina bajo tormentas eléctricas .................................. 13
1.5 Seguridad de mantenimiento ..................................................................... 14
1.6 Seguridad para el operador del motor ........................................................ 15
1.7 Seguridad referente al líquido hidráulico .................................................... 16
1.8 Lineamientos de seguridad para la elevación del máquina ....................... 17
2 Calcomanias—RD12A (Gasoline) 18
2.1 Ubicación de las calcomanías .................................................................... 18
2.2 Significado de las calcomanías .................................................................. 19
3 Levante y transporte 26
3.1 Bloqueo y desbloqueo de la unión de dirección articulada ........................ 26
3.2 Elevar la máquina ....................................................................................... 27
3.3 Amarre/Transporte de la máquina .............................................................. 29
3.4 Remolque de la máquina ........................................................................... 30
3.5 Válvula de desviación de remolque ............................................................ 31
4 Controles - RD12A (Gasolina) 32
4.1 Características y controles ......................................................................... 32
4.2 Panel de control e indicadores luminosos .................................................. 34
5 Controles - RD12K (Diésel) 36
5.1 Características y controles ......................................................................... 36
5.2 Panel de control e indicadores luminosos .................................................. 38
6 Operación 40
6.1 Preparación del equipo para el primer uso ................................................ 40
6.2 Revisiones preliminares ............................................................................. 40
6.3 Combustible recomendado—gasolina ....................................................... 41
6
Table of Contents RD12A/12K
6.4 Combustible recomendado—Diésel ........................................................... 42
6.5 Estructura de protección antivuelcos (ROPS) ............................................ 42
6.6 Lugar de trabajo del operario ..................................................................... 45
6.7 Montaje y desmontaje de la máquina ......................................................... 45
6.8 Sistema de presencia del operario ............................................................. 45
6.9 Arranque, funcionamiento y parada del RD12A (Gasolina) ....................... 46
6.10 Arranque, funcionamiento y parada del RD12K (Diésel) ........................... 49
6.11 Posicionamiento de las barras raspadoras ................................................ 52
6.12 Uso del cinturón de seguridad .................................................................... 53
6.13 Uso de la palanca de avance/retroceso ..................................................... 54
6.14 Uso del sistema de vibración ..................................................................... 55
6.15 Uso del sistema atomizador de agua ......................................................... 56
6.16 Alarma de retroceso (si lo incluye) ............................................................. 57
6.17 Uso de las luces de trabajo (en caso de haberlas) .................................... 58
6.18 Utilizar el freno de estacionamiento manual .............................................. 59
6.19 Adjuste del freno de estacionamiento ........................................................ 60
6.20 Evitar la zona de peligro ............................................................................. 61
6.21 Adición de lastre para el tambor trasero .................................................... 62
6.22 Procedimiento de parada de emergencia .................................................. 63
6.23 Estabilidad de la máquina ......................................................................... 64
6.24 Operación en pendientes ......................................................................... 66
7 Mantenimiento general 67
7.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones .................................. 67
7.2 Calendario de mantenimiento periódico ..................................................... 68
7.3 Apertura de la placa de suelo ..................................................................... 69
7.4 Comprobación del cinturón de seguridad ................................................... 70
7.5 Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad ................................... 70
7.6 Comprobación del filtro de agua ................................................................ 71
7.7 Limpieza del filtro de agua ......................................................................... 72
7.8 Engrase las guarniciones ........................................................................... 73
7.9 Batería ........................................................................................................ 74
7.10 Estado de limpieza del sistema hidráulico ................................................. 75
7.11 Requisitos de aceite hidráulico ................................................................... 76
7.12 Comprobación del nivel de aceite hidráulico .............................................. 76
7.13 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ..................................................... 77
7.14 Purga del sistema hidráulico ...................................................................... 77
7.15 Revisión del interruptor neutral .................................................................. 78
7.16 Prueba del sistema de frenos ..................................................................... 79
wc_bo5100047564_01TOC.fm
7
RD12A/12K Table of Contents
7.17 Limpieza de las barras de rociado ............................................................. 80
7.18 Almacenamiento de período largo ............................................................. 81
7.19 Eliminación y retiro del servicio de la máquina .......................................... 83
8 Mantenimiento del motor—Honda GX630 (Gasolina) 84
9 Mantenimiento del motor—Kubota D902 (Diésel) 86
10 Solución de problemas 89
11 Datos Técnicos—RD12A (Gasolina) 91
11.1 Motor .......................................................................................................... 91
11.2 Rodillo ........................................................................................................ 92
11.3 Lubricación ................................................................................................. 92
11.4 Presiones hidráulicas ................................................................................. 93
11.5 Medidas acústicas ...................................................................................... 93
11.6 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración .............................. 93
11.7 Dimensiones ............................................................................................... 94
12 Datos Técnicos—RD12K (Diésel) 95
12.1 Motor .......................................................................................................... 95
12.2 Rodillo ........................................................................................................ 96
12.3 Lubricación ................................................................................................. 96
12.4 Presiones hidráulicas ................................................................................. 97
12.5 Medidas acústicas ...................................................................................... 97
12.6 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración .............................. 97
12.7 Dimensiones ............................................................................................... 98
13 Información/garantía de sistemas de control
de emisiones—Gasolina 99
13.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ................... 99
13.2 Garantía limitada para defectos para el sistema
de control de emisiones ........................................................................... 100
13.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ................................................. 100
8
Table of Contents RD12A/12K
14 Información y garantía de los sistemas de control
de emisiones—Diésel 104
14.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ................. 104
14.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape ................................................................................................. 105
14.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ................................................. 105
15 Esquemas—RD12A (Gasolina) 108
15.1 Esquema Hidráulico ................................................................................. 108
15.2 Esquema Hidráulico—Piezas ................................................................... 109
15.3 Esquema eléctrico .................................................................................... 110
15.4 Esquema eléctrico—Piezas ..................................................................... 111
wc_si001056es.fm
9
RD12A/12K Información de seguridad
1 Información de seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si001056es.fm
10
Información de seguridad RD12A/12K
1.2 Descripción del equipo y uso previsto
Esta máquina es un rodillo de tambor doble con estación para el operario. El rodillo
con asiento de conductor Wacker Neuson consta de un bastidor articulado sobre el
que se montan un motor de gasolina o diésel, un depósito de combustible, un
depósito hidráulico, un depósito de agua, un sistema de transmisión hidrostática,
dos tambores de acero con contrapesos excéntricos internos y un puesto de
mando con una estructura de protección contra vuelcos (ROPS). El motor alimenta
los sistemas hidráulicos que proporcionan el movimiento de la máquina y la
vibración de los tambores. Los tambores vibratorios emparejan y compactan la
superficie de trabajo a medida que la máquina se mueve. La velocidad, dirección y
vibración de la máquina son controladas por el operario desde su asiento en la
plataforma.
Esta máquina está diseñada como un rodillo liviano que se usa en la compactación
de subcapas y capas acabadas de asfalto en carreteras, entradas para
automóviles, estacionamientos y otros tipos de superficies cubiertas con asfalto.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera
permanente o bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en
el lugar de trabajo. Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no
están cubiertos por la garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Utilización del equipo para rociar líquidos distintos del agua (por ejemplo,
combustible diésel sobre asfalto)
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de
seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para
eliminar los riesgos en la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del
operario mediante dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede
que persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado las
medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales. En esta máquina,
pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar
combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
wc_si001056es.fm
11
RD12A/12K Información de seguridad
Riesgos de aplastamiento por operación indebida (pies, piernas o brazos que
se extiendan fuera de la estación de trabajo del operario) y para las demás
personas en la zona de trabajo
Bloqueo de la línea de visión por parte de la estructura antivuelco
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente
la información de seguridad que aparece en este manual antes de operar la
máquina.
1.3 Lineamientos de seguridad para el uso del equipo
Capacitación del conductor
Antes de utilizar el equipo:
Lea y comprenda las instrucciones de operación que figuran en todos los
manuales suministrados con el equipo.
Familiarícese con la ubicación y el uso adecuado de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Si es necesario, póngase en contacto con Wacker Neuson para solicitar
capacitación adicional.
Al operar este equipo:
No permita que personas mal capacitadas manejen el equipo. Las personas
que manejen el equipo deben estar familiarizadas con los riesgos y peligros
potenciales asociados.
Cualificaciones del conductor
Solo el personal capacitado está autorizado a poner en marcha, operar y apagar el
equipo. También deben cumplir los siguientes requisitos de cualificación:
Haber recibido instrucciones sobre el uso correcto del equipo.
Está familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
Las siguientes personas no podrán acceder al equipo o hacerlo funcionar:
Niños
Personas afectadas por alcohol, drogas o medicamentos recetados
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Siempre esté informado sobre las condiciones cambiantes de las superficies y
aplique extremo cuidado al trabajar sobre superficies irregulares, en pendientes
o también sobre materiales blandos o gruesos. La máquina podría cambiar de
posición o deslizarse inesperadamente.
wc_si001056es.fm
12
Información de seguridad RD12A/12K
Siempre tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de pozos,
zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea lo
suficientemente estable como para soportar el peso de la máquina con el
operario, y que no haya peligro de que el rodillo se resbale, se caiga o se
vuelque.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Siempre mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como
hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los
desechos e iniciar un incendio.
Dispositivos, controles y accesorios de seguridad
Utilice el equipo únicamente si:
Todos los dispositivos de seguridad y las protecciones están colocados y en
funcionamiento.
Todos los controles funcionan correctamente.
El equipo se ha configurado correctamente según las instrucciones del manual
del conductor.
El equipo está limpio.
Las etiquetas del equipo son legibles.
Para garantizar el funcionamiento seguro del equipo:
No utilice el equipo si faltan dispositivos de seguridad o guardas o si no
funcionan.
No modifique o desactive los dispositivos de seguridad.
Utilice únicamente accesorios o implementos aprobados por Wacker Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Siempre permanezca sentado y utilice el cinturón de seguridad en todo
momento mientras opera la máquina.
Peligro de aplastamiento - manténgase alejado de la unión articulada de
dirección entre la parte delantera y trasera de la máquina.
Siempre desacople y guarde la barra de fijación de la unión articulada de
dirección antes de operar la máquina. La máquina no podrá ser guiada con la
barra de fijación acoplada.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No se desplace sobre bordillos ni otros objetos irregulares que ocasionen que
la máquina y el operario se sacudan.
No intente arrancar la máquina mientras que Ud. se encuentre al costado de la
misma. Sólo arranque el motor una vez sentado en el asiento de conductor y
estando la palanca de control de marcha de avance y reversa en la posición
neutra (punto muerto).
Nunca deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
wc_si001056es.fm
13
RD12A/12K Información de seguridad
No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar operando
esta máquina.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, fluido hidráulico, fluido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería o grasa.
Equipos de protección personal (PPE)
Use los siguientes equipos de protección personal (PPE) al utilizar este equipo:
Ropa de trabajo ajustada que no obstaculice el movimiento.
Gafas de seguridad con protección lateral
Protección auditiva
Calzado con puntera de seguridad
Después del uso
Pare el motor cuando el equipo no esté en funcionamiento.
Cuando el equipo no esté funcionando, cierre la válvula de combustible en los
motores que la tengan.
Asegúrese de que el equipo no se voltee, ruede, se deslice o caiga cuando no
esté funcionando.
Guarde el equipo correctamente cuando no lo esté utilizando. El equipo debe
almacenarse en un lugar limpio y fuera del alcance de los niños.
1.4 Operación de la máquina bajo tormentas eléctricas
Reducción del riesgo de lesiones
Si se presenta un rayo en la cercanía del área de trabajo, hay dos formas de
reducir el riesgo de lesiones:
1. Si usted está en el suelo:
Manténgase alejado de la máquina.
No intentes subir a la máquina ni al asiento del operador.
2. Si está en el asiento del operador:
Permanezca sentado en el asiento del operador.
No intente bajarse de la máquina.
ADVERTENCIA
La operación de esta máquina bajo una tormenta eléctrica puede ser peligrosa.
Puede resultar con lesiones graves o fatales de un rayo.
Esté alerta de condiciones climatológicas adversas y aproximaciones de
tormentas eléctricas.
Pare el trabajo y busque un refugio seguro antes de que se presenten los
rayos.
wc_si001056es.fm
14
Información de seguridad RD12A/12K
1.5 Seguridad de mantenimiento
Capacitación de
mantenimiento
Antes de efectuar el mantenimiento o la reparación del equipo:
Lea y comprenda las instrucciones que figuran en todos los manuales
suministrados con el equipo.
Familiarícese con la ubicación y el uso adecuado de todos los controles y
dispositivos de protección.
Solo el personal capacitado debe solucionar o reparar los problemas que se
produzcan con el equipo.
Si es necesario, póngase en contacto con Wacker Neuson para solicitar
capacitación adicional.
Al efectuar el mantenimiento o la reparación del equipo:
No permita que personas no capacitadas o con una formación inadecuada
realicen tareas de mantenimiento o reparación del equipo. El personal de
servicio o mantenimiento del equipo debe estar familiarizado con los riesgos y
peligros potenciales asociados.
Precauciones
Al efectuar el mantenimiento o la reparación del equipo:
Lea y comprenda los procedimientos de mantenimiento antes de realizar
cualquier mantenimiento en el equipo.
Todos los ajustes y reparaciones deben completarse antes de utilizar el equipo.
No opere el equipo con un problema o deficiencia conocida.
Todas las reparaciones y ajustes estarán a cargo de un técnico calificado.
Apague el equipo antes de realizar trabajos de mantenimiento o reparaciones.
Manténgase al tanto de las partes móviles del equipo. Mantenga las manos, los
pies y la ropa suelta lejos de las partes móviles del equipo.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad y las protecciones una vez
concluidos los procedimientos de reparación y mantenimiento.
Modificaciones del máquina
Al efectuar el mantenimiento o la reparación del
máquina
:
Utilice únicamente accesorios/implementos aprobados por Wacker Neuson.
No desactive los dispositivos de seguridad.
No modifique el
máquina
sin la autorización expresa y por escrito de
Wacker Neuson.
Sustitución de piezas y etiquetas
Sustituya los componentes desgastados o dañados.
Sustituya todas las etiquetas faltantes y difíciles de leer.
Al sustituir componentes eléctricos, utilice componentes que sean idénticos en
potencia y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite piezas de repuesto para este equipo, utilice solo piezas de
repuesto de Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todo tipo
de especificaciones, como dimensiones físicas, tipo, resistencia y material.
wc_si001056es.fm
15
RD12A/12K Información de seguridad
Limpieza
Durante la limpieza y el mantenimiento del equipo:
Mantenga el equipo limpio y libre de residuos como hojas, papel, cartones, etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
No limpie el equipo mientras esté en funcionamiento.
Nunca utilice gasolina u otros combustibles o disolventes inflamables para
limpiar el equipo. Los humos de combustibles y solventes pueden convertirse
en explosivos.
Equipos de protección personal (PPE)
Use los siguientes equipos de protección personal (PPE) al realizar reparaciones o
tareas de mantenimiento en este equipo:
Ropa de trabajo ajustada que no obstaculice el movimiento.
Gafas de seguridad con protección lateral
Protección auditiva
Calzado con puntera de seguridad
Además, antes de efectuar el mantenimiento o la reparación del equipo:
Si tiene el cabello largo, áteselo.
Quítese todas las joyas (incluidos los anillos).
1.6 Seguridad para el operador del motor
Seguridad de funcionamiento
Al arrancar el motor:
Mantenga la zona que rodea el tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise los conductos y el depósito de combustible para detectar cualquier fuga
y grieta antes de arrancar el motor. No ponga en marcha el equipo si hay fugas
de combustible o si las líneas de combustible están flojas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante el
funcionamiento y la carga de combustible. Si no se respetan las advertencias y
normas de seguridad, esto podría ser causa de lesiones graves o muerte.
Lea y siga las instrucciones de advertencia presentes en el manual del propie-
tario del motor, así como también las pautas de seguridad que figuran continua-
ción.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno mortal. La
exposición al monóxido de carbono puede provocar la muerte en cuestión de
minutos.
NUNCA opere el equipo en un lugar cerrado, como un túnel, a menos que se
proporcione la ventilación adecuada a través de elementos tales como ventila-
dores o mangueras de extracción.
wc_si001056es.fm
16
Información de seguridad RD12A/12K
No fume mientras trabaja con el máquina.
No haga funcionar el motor cerca de chispas o llamas abiertas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor esté en marcha o
inmediatamente después de apagarlo.
No haga funcionar le máquina si la tapa de combustible esté suelta o no se
encuentra colocada.
No encienda el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje el máquina del derrame y séquelo antes de arrancar.
No utilice el máquina en zonas en las cuales existan riesgos de explosión o
incendio.
Seguridad en el reabastecimiento de combustible
Al reabastecer el combustible del motor:
Limpie inmediatamente cualquier derrame de combustible.
Vuelva a llenar el depósito de combustible en una zona bien ventilada.
Vuelva a instalar la tapa del depósito de combustible después del
preabastecimiento.
Use herramientas específicamente diseñadas para el reabastecimiento de
combustible (por ejemplo, una manguera de combustible o un embudo).
No fume.
No reabastezca el motor si está caliente o en marcha.
No reabastezca el motor cerca de chispas o llamas abiertas.
1.7 Seguridad referente al líquido hidráulico
Instrucciones de seguridad
Inspeccione cuidadosamente el sistema hidráulico antes de hacer funcionar la
máquina.
No toque el líquido hidráulico ni los componentes hidráulicos mientras la
máquina se encuentre en funcionamiento. Espere hasta que la máquina esté
fría.
Antes de desconectar mangueras o conectores hidráulicos, asegúrese de que
se haya purgado toda la presión del circuito. Coloque todos los controles en
neutral, apague el motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los
accesorios hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
El líquido hidráulico que escapa bajo alta presión puede penetrar la piel,
provocar quemaduras, ceguera u otras heridas o infecciones graves.
Comuníquese con un médico de inmediato para recibir tratamiento si su piel ha
sido penetrada por el líquido hidráulico, incluso si la herida parece leve.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones graves. El líquido hidráulico está bajo alta presión y se
calienta mucho durante el funcionamiento.
Para evitar lesiones, siga las instrucciones de seguridad a continuación.
wc_si001056es.fm
17
RD12A/12K Información de seguridad
A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son
prácticamente invisibles. No utilice las manos sin protección para verificar si
hay pérdidas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón o madera.
El líquido hidráulico es extremadamente inflamable. Detenga el motor
inmediatamente si detecta una fuga hidráulica.
Después de realizar el mantenimiento a la parte hidráulica, asegúrese de que
se hayan reconectado todos los componentes a los conectores
correspondientes. En caso contrario, la máquina podría dañarse o la persona
sobre o cerca de la máquina podría resultar lesionada.
1.8 Lineamientos de seguridad para la elevación del máquina
Al elevar el máquina:
Asegúrese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, pedestales, gatos,
carretillas elevadoras, grúas, polipastos y cualquier otro tipo de dispositivo de
elevación que se use estén bien sujetos y tengan suficiente capacidad de carga
para levantar o sostener el máquina de manera segura. Consulte el capítulo
sobre Datos técnicos para conocer el peso del máquina.
Manténgase al tanto de la ubicación de otras personas cuando eleve el equipo.
Utilice únicamente los puntos de elevación y anclajes descritos en el manual
del conductor.
Asegúrese de que el vehículo de transporte tenga la suficiente capacidad de
carga y el tamaño de plataforma para transportar el máquina de forma segura.
Para reducir la posibilidad de sufrir lesiones:
No se ponga de pie debajo del máquina durante los procesos de elevación o
traslado.
No se suba al equipo durante los procesos de elevación o traslado.
wc_si001057es.fm
18
Calcomanias—RD12A (Gasoline) RD12A/12K
2 Calcomanias—RD12A (Gasoline)
2.1 Ubicación de las calcomanías
wc_gr015133
a
b
d
e
f
g
j
k
m
h
o
q
t
u
f
k
m
n
o
p
q
r
s
u
m
p
q
k
q
k
m
p
f
fffff
f
f
u
v
w
x
y
k
p
f
aa
ab
ac
ad
ae
af
z
ag
c
wc_si001057es.fm
19
RD12A/12K Calcomanias—RD12A (Gasoline)
2.2 Significado de las calcomanías
a
ATENCIÓN
No punto de izaje
b
ATENCIÓN
Punto de elevación
Bloquee la unión de dirección articulada.
Enganche las cadenas a las armellas de
elevación de la máquina.
Enganche las cadenas al gancho del equipo de
elevación.
c
Información sobre control de emisiones.
Este equipo cumple con las normas del Sistema de
Control de Evaporación de Gases (Evaporative
Emission Control, EVAP) de la Agencia de
Protección Ambiental de los Estados Unidos
(United States Environmental Protection Agency,
EPA).
d
ADVERTENCIA
No taladre ni suelde la ROPS.
Lea el Manual de Operación.
e
Controles de empuñadura
5100044045
wc_si001057es.fm
20
Calcomanias—RD12A (Gasoline) RD12A/12K
f
ADVERTENCIA
Evite zona de apriete.
g
Desagüe del aceite del motor
h
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina. Si no
lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
j
Tubo de llenado para líquido hidráulico
k
Punto de retención
m
AVISO
Punto de levaje
wc_si001057es.fm
21
RD12A/12K Calcomanias—RD12A (Gasoline)
n
El Manual de Operación debe guardarse en la
máquina. Podrá solicitar un Manual de Operación
de repuesto a través de su distribuidor local de
Wacker Neuson.
o
ADVERTENCIA
Evite el área de la trituradora.
Ubicación de bloqueo de la junta de dirección
articulada. Bloquee la junta de dirección articulada
antes de realizar el servicio a la máquina.
Lea el Manual de Reparación.
p
ADVERTENCIA
Punto de apriete.
q
Puntos de engrase: Inspeccione y engrase cada
100 horas de operación.
r
ADVERTENCIA
Desconecte la batería antes de darle servicio.
Para instrucciones lea el manual de operación.
La batería contiene ácido cáustico y has hidrógeno
potencialmente explosivo.
5100018721
5100044047
wc_si001057es.fm
22
Calcomanias—RD12A (Gasoline) RD12A/12K
s
Desconecte la batería antes de darle servicio.
t
Llenado del tanque de agua
u
ADVERTENCIA
Superficie caliente
v
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina. Si no
lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
w
PELIGRO
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la
ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras de
escape.
Lea el manual de operación.
No debe haber chispas, llamas ni objetos
calientes cerca de la máquina.
Detenga el motor antes de suministrar
combustible.
165018
wc_si001057es.fm
23
RD12A/12K Calcomanias—RD12A (Gasoline)
x
ADVERTENCIA
Utilice siempre el cinturón de seguridad al trabajar
con el rodillo.
Lea el manual de operación para obtener
información sobre la máquina.
y
ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear chispas
que pueden pegar fuegos alrededor de vegetación
seca. Un parachispas puede ser requerido. El
operario debe contactar agencias locales de fuego
para las leyes o las regulaciones que relacionan a
requisitos de prevención de incendios.
z
Esta máquina puede estar cubierta por una o más
patentes.
aa
ab
Industry Canada ICES-002 Compliance Label:
CAN ICES-2/NMB-2
ac
Estrangulador
0 = Abierto
l = Cerrado
WARNING
Operation of This Equipment May Create Sparks That Can Start Fires Around Dry
Vegetation. A Spark Arrestor May be Required. The Operator Should Contact Local
Fire Agencies For Laws or Regulations Relating to Fire Prevention Requirements.
Per CAL. PRC. CODE
Cancer and Reproductive Harm
www.P65Warnings.ca.gov
Cáncer y daño reproductivo
www.P65Warnings.ca.gov
Cancer ou malformations
congénitales
www.P65Warnings.ca.gov
WARNING
AVERTISSEMENT
ADVERTENCIA
5100045462
wc_si001057es.fm
24
Calcomanias—RD12A (Gasoline) RD12A/12K
ad
Puesta en marcha del equipo.
Ponga el equipo en punto muerto.
Cierre el estrangulador.
Gire el acelerador a la posición de conejo.
Gire la llave del motor a la posición de
ARRANQUE.
Abra el estrangulador.
Gire el acelerador a la posición de tortuga.
Deje que el equipo se caliente durante al menos 2
minutos antes de usarlo.
ae
Lea y entienda el Manual de Operación
suministrado antes de operar esta máquina. Si no
lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
5100044044
wc_si001057es.fm
25
RD12A/12K Calcomanias—RD12A (Gasoline)
af
El motor se detendrá si el operador no está
sentado y el equipo está en marcha hacia adelante
o en reversa.
ag
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de pérdida de la audición,
siempre use protección auditiva cuando opere esta
máquina.
wc_tx004489es.fm
26
Levante y transporte RD12A/12K
3 Levante y transporte
3.1 Bloqueo y desbloqueo de la unión de dirección articulada
Descripción
Un brazo de bloqueo situado debajo de la unión de dirección articulada permite
fijar las mitades delantera y posterior del rodillo. Una vez asegurado, el brazo de
bloqueo evita que las mitades del bastidor del equipo se junten involuntariamente.
Bloqueo
Mueva el brazo de bloqueo (a) a la de posición BLOQUEADO (1). Asegure el
brazo de bloqueo en su lugar con el pasador de retención (b).
Desbloqueo
Quite el pasador de retención y mueva el brazo de bloqueo a la posición de
DESBLOQUEADO (2) antes de operar la máquina. Reinserte el pasador de
retención en el brazo de bloqueo.
AVI SO: Si intenta conducir la máquina con el pasador de la unión articulada en la
posición de bloqueo, puede dañar el cilindro de dirección y el mecanismo de
bloqueo.
ADVERTENCIA
Riesgos de compresión y aplastamiento.
Siempre debe instalar el brazo de bloqueo antes de elevar o transportar la
máquina, o antes de realizar tareas de mantenimiento cerca del centro de la
máquina.
wc_gr014301
2
1
a
b
a
wc_tx004489es.fm
27
RD12A/12K Levante y transporte
3.2 Elevar la máquina
Requisitos
Equipo de elevación (grúa o elevador) capaz de soportar el peso de la máquina.
Véase el Capítulo de datos técnicos de su máquina.
Los dispositivos de elevación (ganchos, cadenas y grilletes) deberán poder
aguantar el peso de la máquina.
Las cubiertas de acceso están cerradas y aseguradas.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para elevar la máquina:
1. Detenga el motor.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Asegure la unión articulada de dirección (a).
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Puede resultar aplastado en caso de fallo de los
dispositivos de elevación.
No permanezca debajo de la máquina, ni se suba a esta, mientras la está ele-
vando o moviendo.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. La máquina podrá caerse si se eleva a partir de la ROPS
o de cualquier otra pieza del bastidor. Dichas piezas no están diseñadas para
soportar el peso de la máquina.
Utilice únicamente los puntos de elevación designados para izar la máquina.
wc_gr014287
a
wc_tx004489es.fm
28
Levante y transporte RD12A/12K
Continua de la página anterior.
4. Encontrará dos armellas de elevación (b) en cada lateral. Enganche una
cadena de elevación en cada armella de elevación.
5. Enganche las cadenas al gancho (c) del equipo de elevación.
6. Levante un poco la máquina.
7. Compruebe la estabilidad. Si fuera necesario, baje la máquina, recoloque los
dispositivos de elevación y vuelva a izar un poco la máquina.
8. Siga elevando la máquina solo si está estable.
wc_gr014302
b
c
b
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. El dispositivo de elevación podría fallar con una máquina
inestable. Puede resultar aplastado en caso de fallo de los dispositivos de
elevación.
Compruebe la estabilidad de la máquina antes de continuar.
wc_tx004489es.fm
29
RD12A/12K Levante y transporte
3.3 Amarre/Transporte de la máquina
Prerrequisitos
Motor apagado
Aplique el freno de estacionamiento
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para amarrar la máquina.
1. Cerciórese de que el vehículo de transporte sea capaz de soportar el peso y
tamaño de la máquina. En los Datos técnicos encontrará las dimensiones y el
peso de operación.
2. Asegure la unión articulada de dirección (a).
3. Asegure o coloque los tambores tal y como se indica.
4. Enganche las cuerdas o cadenas de acero a los dos puntos de amarre (b) o
soportes de tambor (c) de las partes delantera y trasera de la máquina.
5. Enganche el otro extremo de las cadenas al vehículo de transporte.
AVISO
No coloque cuerdas o cadenas a través del bastidor del equipo o de la unión de
dirección articulada al atar el equipo. La máquina puede dañarse.
No comprima completamente los amortiguadores al amarrar la máquina. Los
amortiguadores pueden dañarse.
No deje la máquina amarrada durante períodos prolongados (excepto para su
transporte). Los amortiguadores pueden dañarse.
wc_gr014303
b
b
a
c
c
wc_tx004489es.fm
30
Levante y transporte RD12A/12K
3.4 Remolque de la máquina
Prerrequisitos
Una segunda máquina de mayor tamaño y equipos rígidos de remolque, o bien
Dos máquinas de igual tamaño a la máquina remolcada, en caso de que se
utilice equipo de remolque no rígido
Protectores para todas las máquinas que se usen
Nota: La fuerza de la línea de remolque o la barra de remolque debe ser por
lo menos del 150 por ciento del peso bruto de la máquina de remolque.
l
Limitaciones
Se deben acatar las siguientes limitaciones:
Limite el remolque sólo a casos de emergencia
Limite el remolque a distancias cortas
Limite la velocidad de traslado a 1,2 mph (2 km/h)
Limite el ángulo de la línea de remolque a 30°
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para remolcar la máquina.
Nota: Si el motor está en marcha y el sistema de dirección y/o de frenos de
estacionamiento funciona, un operario debe subirse a la máquina y conducirla
mientras la remolcan. En todos los demás casos, no se suba a la máquina cuando
la esté remolcando.
1. Coloque protectores en los equipos para proteger a los operadores en caso de
que se rompa el equipo de remolque.
2. Aplique el freno de estacionamiento para que el equipo no pueda moverse.
3. Abra el compartimiento del motor.
4. Abra la derivación de la bomba girando la válvula de derivación de remolque
dos vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj. Consulte Válvula de
derivación de remolque.
AVI SO: Si se abre la válvula de derivación de remolque más de dos vueltas, se
puede producir una fuga de aceite hidráulico.
5. Conecte el cable de remolque al equipo en los puntos de remolque.
6. Conecte el cable de remolque a los vehículos de remolque.
7. Suelte el freno de estacionamiento.
8. Remolque el equipo desactivado a una velocidad lenta hasta la ubicación
deseada.
9. Una vez que el equipo esté en el lugar deseado, aplique el freno de
estacionamiento. Esto evitará el movimiento del equipo.
10.Cierre la válvula de derivación de remolque girándola en el sentido de las
agujas del reloj.
11.Retire los cables de remolque.
wc_tx004489es.fm
31
RD12A/12K Levante y transporte
3.5 Válvula de desviación de remolque
El circuito de accionamiento está equipado con una válvula de remolque (a), que
permite que el aceite se desvíe de los motores de accionamiento y que el rodillo
ruede libremente.
La válvula de derivación de remolque se debe utilizar en casos de emergencia en
los que el equipo se haya atascado en tierra suelta o fangosa, o no se pueda
accionar debido a una falla del motor o del sistema hidráulico.
Procedimiento
1. Abra la derivación de la bomba girando la válvula de derivación de remolque
dos vueltas en sentido contrario a las agujas del reloj. Consulte Remolque del
equipo.
AVISO: Si se abre la válvula de derivación de remolque más de dos vueltas, se
puede producir una fuga de aceite hidráulico.
2. Para cerrar la desviación, gire el eje de la válvula de remolque en la dirección
de las agujas del reloj.
wc_gr014323
a
ADVERTENCIA
Con la válvula de remolque abierta, el circuito de accionamiento no puede frenar,
por lo que la máquina rodará libremente.
Ponga el freno o conecte el dispositivo de remolque antes de abrir la válvula.
Cierre la válvula de remolque inmediatamente después de haber terminado de
remolcar para evitar que la máquina ruede inesperadamente.
wc_tx004490es.fm
32
Controles - RD12A (Gasolina) RD12A/12K
4 Controles - RD12A (Gasolina)
4.1 Características y controles
wc_tx004490es.fm
33
RD12A/12K Controles - RD12A (Gasolina)
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Filtro de aire 24 Plataforma del operario
2 Unión de dirección articulada 25 Filtro de aceite del motor
3 Asideros 26 Tapón de llenado/drenaje del tambor trasero
4 Panel de control 27 Tambor trasero - estático
5 Indicador del nivel de aceite 28 Barra raspadora (4 lugares)
6 Manguera de drenaje - tanque hidráulico 29 Mirilla del nivel de aceite - tanque hidráulico
7 Motor de accionamiento 30 Barra de pulverización (2)
8 Bomba de accionamiento 31 Volante de dirección
9 Capo del motor 32 Cilindro de dirección (debajo del panel del
piso)
10 Botón de control de vibración 33 Barra de sujeción/remolque (2 plazas)
11 Motor excitador 34 Luz estroboscópica (opcionales)
12 Bomba de dirección/excitador 35 Batería (debajo del panel del piso)
13 Filtro hidráulico - línea de retorno 36 Línea hidráulica de succión
15 Control de avance/retroceso 37 Grasera - excitador (2 lugares)
16 Tambor delantero - vibratorio 38 Punto de izaje (4 lugares)
17 Tapón de llenado del tanque de
combustible
39 Estructura antivuelco
18 Filtro de combustible 40 Asiento con cinturón de seguridad
19 Graseras - unión articulada (4 lugares) 41 Drenaje de agua
20 Orificio de llenado del tanque hidráulico 42 Freno de estacionamiento
22 Tapón de llenado del tanque de agua 43 Válvula de remolque
23 Barra de fijación 44 Palanca del estrangulador
45 Válvula de retención
wc_tx004490es.fm
34
Controles - RD12A (Gasolina) RD12A/12K
4.2 Panel de control e indicadores luminosos
.
wc_gr004114
62
50
61
53
55
54
47
49
63
1
2 3
4
5
6
7
8
9
Ref. Artículo Funcionamiento
1 Horómetro Este instrumento mide el uso de la máquina.
2 Indicador de baja presión del aceite
de motor
Este indicador se ilumina cuando el interruptor de encendido
(6) está en la posición de encendido y el motor no está en
funcionamiento; se apaga una vez que el motor arranca.
Si el indicador se enciende cuando el motor está en marcha,
la presión de aceite es demasiado baja.
No ponga la máquina en funcionamiento mientras la luz esté
encendida.
3 Indicador de vibración encendida Esta luz indicadora se enciende para señalar que la vibración
está encendida.
4 Interruptor de luces (si procede) Este interruptor controla la potencia de las luces.
5 Interruptor del acelerador Con este interruptor, podrá ajustar la posición del acelerador,
que podrá ser alta o baja.
6 Interruptor de encendido Este interruptor enciende y apaga el motor.
7 Interruptor de pulverización de agua Este interruptor enciende y apaga la bomba de agua.
wc_tx004490es.fm
35
RD12A/12K Controles - RD12A (Gasolina)
8 Botón de pulverización de agua Este selector permite definir la frecuencia con la que la bomba
de agua se enciende y se apaga para controlar la velocidad
de salida de agua.
9 Interruptor de parada del motor Este interruptor apaga el motor. Suba el interruptor para que
el motor funcione.
Ref. Artículo Funcionamiento
wc_tx004564es.fm
36
Controles - RD12K (Diésel) RD12A/12K
5 Controles - RD12K (Diésel)
5.1 Características y controles
wc_gr014991
1
2
3
4
5
7
9
10
12
13
15
17
18
22
24
27
31
32
33
35
36
38
39
40
42
28
23
16
38
7
37
8
11
20
29
30
41
43
19
6
37
14
21
5
25
30
34
44
26
wc_tx004564es.fm
37
RD12A/12K Controles - RD12K (Diésel)
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Filtro de aire 23 Barra de fijación
2 Unión articulada 24 Plataforma del operario
3 Asideros 25 Filtro de aceite del motor
4 Panel de control 26 Tapón de llenado/drenaje del tambor trasero
5 Indicador del nivel de aceite 27 Tambor trasero - estático
6 Manguera de drenaje - tanque hidráulico 28 Barra raspadora (4 lugares)
7 Motor de accionamiento 29 Mirilla del nivel de aceite - tanque hidráulico
8 Bomba de accionamiento 30 Barra de pulverización (2)
9 Capo del motor 31 Volante de dirección
10 Botón de control de vibración 32 Cilindro de dirección (debajo del panel del piso)
11 Motor excitador 33 Barra de sujeción/remolque (2 plazas)
12 Bomba de dirección/excitador 34 Luz estroboscópica (opcionales)
13 Filtro hidráulico - línea de retorno 35 Batería (debajo del panel del piso)
14 Medidor de agua 36 Línea hidráulica de succión
15 Control de avance/retroceso 37 Grasera - excitador (2 lugares)
16 Tambor delantero - vibratorio 38 Punto de izaje (4 lugares)
17 Tapón de llenado del tanque de combustible 39 Estructura antivuelco
18 Filtro de combustible 40 Asiento con cinturón de seguridad
19 Graseras - unión articulada (4 lugares) 41 Drenaje de agua
20 Orificio de llenado del tanque hidráulico 42 Freno de estacionamiento
21 Medidor de combustible 43 Válvula de remolque
22 Tapón de llenado del tanque de agua 44 Válvula de retención
wc_tx004564es.fm
38
Controles - RD12K (Diésel) RD12A/12K
5.2 Panel de control e indicadores luminosos
.
wc_gr014587
1
23
4
5
6
7
89
10
11
12
13
Ref. Artículo Funcionamiento
1 Horómetro Este instrumento mide el uso del máquina.
2 Indicador de temperatura del líquido
refrigerante del motor
Esta luz parpadea para indicar que el motor se ha
sobrecalentado.
Nota: La vibración del tambor se desactiva
inmediatamente cuando esta luz parpadea. Hay un
retraso de 60 segundos antes del apagado del motor
para permitir que el operador conduzca fuera del asfalto.
AVISO : Detecte la causa del sobrecalentamiento y
rectifique la situación antes de utilizar el máquina.
3 Indicador de baja presión del aceite de
motor
Esta luz se enciende cuando la llave de contacto (7) está
en la posición de ENCENDIDO y el motor no está en
marcha; se apaga una vez que el motor ha arrancado.
Si la luz se enciende cuando el motor está en marcha,
indica que la presión del aceite de motor es baja.
No utilice el máquina si esta luz está encendida.
4 Indicador de vibración ENCENDIDA Esta luz indicadora se enciende para indicar que la
vibración está encendida.
5 Interruptor de luces (si está incluido) Este interruptor controla la alimentación de las luces.
6 Interruptor del acelerador Este interruptor define la posición del acelerador, ya sea
alta o baja.
wc_tx004564es.fm
39
RD12A/12K Controles - RD12K (Diésel)
7 Interruptor de arranque Este interruptor arranca o detiene el motor.
8 Indicador de restricción del filtro de aire Esta luz indicadora se enciende para indicar que es
necesario cambiar el filtro de aire.
9 Indicador de bujías incandescentes Esta luz indicadora se enciende para indicar que las
bujías incandescentes están encendidas.
10 Indicador de batería Esta luz indicadora se enciende cuando la batería no se
está cargando.
11 Indicador de pulverización de agua Este indicador muestra si la pulverización de agua está
apagada o encendida.
12 Selector de pulverización de agua Este interruptor ajusta la frecuencia de encendido y
apagado de la bomba de agua.
13 Interruptor de parada del motor Este interruptor apaga el motor. Tire del interruptor hacia
arriba para desactivarlo.
Ref. Artículo Funcionamiento
wc_tx004491es.fm
40
Operación RD12A/12K
6 Operación
6.1 Preparación del equipo para el primer uso
1. Asegúrese de que todos los materiales de embalaje sueltos hayan sido retirados
del equipo.
2. Revise el equipo y sus componentes para detectar cualquier daño. En caso de
haber daños visibles, ¡no use el equipo. Póngase en contacto con su distribuidor
de Wacker Neuson inmediatamente para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con el equipo y verifique que
todos los componentes y sujetadores sueltos estén contabilizados.
4. Añada líquidos según sea necesario y corresponda, incluyendo combustible,
aceite de motor, aceite hidráulico, retardante y ácido de batería.
5. Traslade el equipo a su lugar de funcionamiento.
6. Conecte los componentes que aún no estén conectados.
6.2 Revisiones preliminares
Prerrequisitos
La máquina debe estar en una superficie plana y nivelada
Antes del arranque
Antes de arrancar la máquina, verifique lo siguiente:
Nivel de refrigerante del motor (sólo diesel)
Nivel de aceite del motor
Nivel de aceite hidráulico
Nivel de combustible
Condición del enfriador de aceite y aletas de enfriamiento del radiador
Nivel de agua en el tanque
AVI SO: Llene los depósitos de lubricante y aceite hidráulico usando productos de
la calidad y especificaciones que se indican en la tabla “Lubricación” que aparece
en el capítulo Datos técnicos del Manual de operación. Al hacerlo, use envases,
embudos, etc. limpios, para evitar contaminación.
wc_tx004491es.fm
41
RD12A/12K Operación
Antes de la operación
Antes de operar la máquina:
Desbloquee la unión articulada.
Desbloquee la unión de dirección articulada.
Revise si hay fugas de líquidos en la máquina. Repárelas antes de operar
la máquina.
Revise la zona de trabajo para ver si hay obstrucciones. De ser así, retírelas.
Revise que todas las manijas, escalones y plataformas estén libres de
suciedad, nieve, grasa, combustible o cualquier otro objeto que pudiera poner
en peligro la seguridad del operario.
Deje que el motor se caliente según la siguiente tabla:
* Puede que se requiera más tiempo si los controles hidráulicos están lentos.
6.3 Combustible recomendadogasolina
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Utilice solo gasolina nueva y limpia.
La gasolina que contenga agua o impurezas dañará el sistema de combustible.
Consulte el manual del propietario del motor para conocer las especificaciones
completas del combustible.
Uso de combustibles oxigenados
Algunas gasolinas convencionales se mezclan con alcohol. Estas gasolinas se
conocen colectivamente como combustibles oxigenados. Si utiliza un combustible
oxigenado, asegúrese de que no contenga plomo y que cumpla con el octanaje
mínimo requerido.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del combustible.
Algunos estados y provincias exigen que esta información se coloque en la bomba
de combustible.
El siguiente es el porcentaje de componentes oxigenados aprobado por Wacker
Neuson:
ETANOL - (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede usar gasolina que
contenga hasta un 10% de etanol por volumen (comúnmente conocida como E10).
Las gasolinas con más del 10% de etanol (como E15, E20 o E85) no se pueden
usar porque podrían dañar el motor.
Si nota síntomas de funcionamiento no deseados, pruebe con otra estación de
servicio o cambie a otra marca de gasolina.
La garantía no cubre daños en el sistema de combustible o los problemas de
rendimiento derivados del uso de un combustible oxigenado que contenga más de
los porcentajes de compuestos oxigenados mencionados anteriormente.
Temperatura ambiente Tiempo (min.)
Sobre los 32°F (0°C) 5
Bajo los 32°F (0°C) 15*
wc_tx004491es.fm
42
Operación RD12A/12K
6.4 Combustible recomendado—Diésel
Las bajas temperaturas convierten el diésel en gel. Utilice siempre el combustible
adecuado. Siga las indicaciones que figuran en la siguiente tabla.
AVISO: No utilice B20 ni ningún otro tipo de combustible biodiésel en esta
máquina.
6.5 Estructura de protección antivuelcos (ROPS)
Información básica
La máquina está equipada con una Estructura de protección antivuelco (ROPS).
La estructura ROPS está diseñada para proteger al operador en caso de un
accidente de volcadura. Dependiendo del modelo de la máquina, la estructura
ROPS es fija (estacionaria) o plegable.
Las máquinas nuevas generalmente se entregan con la estructura ROPS
replegada para su transportación. Antes de operar la máquina, asegure la
estructura ROPS en su posición vertical. (Las instrucciones se proporcionan
inmediatamente después de la información de seguridad que se indica a
continuación)
Temperatura ambiente más baja
prevista °F (°C)
Combustible recomendado
Por encima de 25 (-4) Diésel núm. 2 con aditivos
(solo combustible muy bajo en
azufre)
de 5 a 25 (de -15 a -4)
Por debajo de 5 (-15) Mezcla invernal de diésel
(solo combustible muy bajo en
azufre)
ATENCIÓN
Riesgo de incendio.
No utilice gasolina, aceite de cigüeñal ni ningún otro aceite que contenga gaso-
lina.
wc_tx004491es.fm
43
RD12A/12K Operación
.
R
evisión de las condiciones de la estructura ROPS
Una vez por mes, revise:
el par de torsión de todos los tornillos que sujetan la estructura antivuelco en su
lugar
la estructura ROPS para detectar corrosión, cuarteaduras o cualquier otro daño
Reglas para la reinstalación
Al reinstalar la estructura ROPS:
Use las tuercas y pernos originales.
Apriete los pernos conforme al par de torsión especificado.
AVISO: No suelde ni perfore la estructura ROPS. La perforación de la estructura
ROPS anulará la certificación ROPS.
Elevación de la estructura ROPS
Realice el siguiente procedimiento para elevar el ROPS.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Sin una estructura ROPS, puede quedar aplastado si la
máquina se rueda o se vuelca.
Nunca opere la máquina sin la estructura ROPS en su lugar firmemente asegu-
rada en posición vertical.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento/daños en la máquina. La estructura ROPS está
diseñada estrictamente para proteger al operador durante un accidente de
volcadura y no debe ser usada para elevar la máquina.
Use únicamente los cáncamos designados para elevar la máquina. Consulte
Elevación de la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgos de lesiones personales. La estructura ROPS no es un manubrio para
pasajeros. Los pasajeros se pueden sufrir lesiones graves o fatales por caídas,
vuelcos o accidentes de volcadura.
No permita que nadie se suba en ninguna parte de la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión/aplastamiento.
Mantenga los dedos y las extremidades alejados de los puntos giratorios al
momento de elevar o bajar una estructura ROPS plegable.
wc_tx004491es.fm
44
Operación RD12A/12K
Continua de la página anterior.
1. Soporte la mitad superior de la estructura ROPS (a) usando una grúa o
aparejos adecuados con capacidad para soportar 19 kg (42 lbs).
2. En cada lateral de la ROPS encontrará dos pasadores de retención (b) sujetos
a través de dos sujeciones (c). Retire las sujeciones y saque los pasadores de
retención necesarios.
3. Lleve la ROPS a la posición vertical.
4. Inserte los pasadores de retención y asegúrelos con las sujeciones.
5. Apriete la manivela de ajuste (tornillo) (d) para reducir las vibraciones.
La estructura ROPS está en posición y lista para servicio.
Bajando la estructura ROPS
Siga el procedimiento que se indica a continuación para bajar la estructura ROPS
1. Soporte la mitad superior de la estructura ROPS usando una grúa o aparejos
adecuados con capacidad para soportar 19 kg (42 lbs).
2. Retire las sujeciones y saque los pasadores de retención necesarios.
3. Baje lentamente la mitad superior de la estructura ROPS.
AVI SO: Al momento de bajar la estructura ROPS, no deje caer la estructura
superior. Los impactos repentinos pueden debilitar o dañar la estructura ROPS.
4. Inserte los pasadores de retención y asegúrelos con las sujeciones.
wc_gr014310
a
b
d
c
a
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento.
No retire todos los pasadores de retención y sujeciones de los laterales de la
ROPS a la vez. Un juego de pasadores de chaveta y pasadores de bloqueo
debe permanecer siempre instalado a cada lado del ROPS durante el proceso
de elevación.
wc_tx004491es.fm
45
RD12A/12K Operación
6.6 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del operario. No es
posible tener el control total de la máquina a menos que el operario mantenga la
posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
estar ubicado en su asiento correspondiente mirando hacia adelante
usar el cinturón de seguridad, correctamente ajustado y abrochado
mantenga ambos pies en el puesto de mando
tener una mano en el volante en todo momento
tener la otra mano libre para operar los controles según sea necesario
6.7 Montaje y desmontaje de la máquina
Al subirse y bajarse de la máquina, mantenga contacto en tres puntos con los
escalones y las barandillas.
El contacto en tres puntos puede ser:
ambos pies y una mano
un pie y ambas manos
AVISO: Nunca use la palanca de control cuando se suba o se baje de la máquina.
Use únicamente los manubrios designados en la columna de control.
6.8 Sistema de presencia del operario
La máquina está equipada con un “sistema de presencia del operario”. Este
sistema forma parte del asiento y detecta el peso de un operario en el asiento.
Durante el funcionamiento, el equipo se apagará si el operador deja el asiento
cuando la máquina no está en punto muerto.
Cuando el operador se vuelve a sentar, el control de avance/retroceso debe estar
en punto muerto antes de que el motor pueda arrancar.
Nota: Un retardo de medio segundo evita que el sistema se apague cuando el
rodillo pase sobre un bache.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones.
Cuando ponga el rodillo en funcionamiento, utilice siempre el cinturón de segu-
ridad.
wc_tx004491es.fm
46
Operación RD12A/12K
6.9 Arranque, funcionamiento y parada del RD12A (Gasolina)
Requisitos
Que la máquina necesite algún tipo de reparación y que se haya mantenido en
correctas condiciones
Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Realice el siguiente procedimiento para poner en marcha el equipo.
1. Siéntese en el asiento del operario y abróchese el cinturón de seguridad.
2. Ponga el freno de estacionamiento.
3. Lleve la palanca de dirección (a) a la posición NEUTRAL.
Nota: El rodillo no arrancará a menos que la palanca de dirección esté en la
posición NEUTRAL.
4. Si el motor está frío, mueva la palanca del estrangulador (b) hacia la izquierda,
a la posición de CLOSED. Si el motor está caliente, mueva la palanca del
estrangulador hacia la derecha, a la posición de OPEN.
5. Ponga el interruptor del acelerador del motor (c) en la posición alta (conejo).
6. Lleve la llave (d) a la posición de encendido hasta que el motor arranque;
después, suéltela. Si el indicador luminoso de vibración está encendido, pulse
el botón de control de la vibración. Esto desactivará la vibración.
AVI SO: No deje pulsado el botón de arranque del motor durante más de 15
segundos. Si intenta arrancar el motor durante más tiempo, podrá dañar el
estárter.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
PELIGRO
Riesgo de asfixia. Los gases de salida del motor contienen monóxido de carbono,
que puede matarle en cuestión de minutos.
No arranque el motor en espacios cerrados.
b
a
c
d
g
e
wc_gr012262
F
N
R
wc_tx004491es.fm
47
RD12A/12K Operación
Continua de la página anterior.
7. Lleve la palanca del estrangulador (b) a la posición de OPEN mientras que el
motor se calienta.
8. Lleve el acelerador a la posición de velocidad baja.
Nota: Deje que el motor se caliente durante unos minutos antes de poner el rodillo
en funcionamiento.
Funcionamiento de la máquina
Siga las instrucciones que se indican a continuación para poner en funcionamiento
el rodillo.
1. Antes de poner la máquina en movimiento, suelte el freno de estacionamiento
bajando la palanca.
2. Lleve el acelerador del motor a la posición de velocidad alta. De tal modo,
obtendrá la mayor velocidad de desplazamiento y los mejores resultados de
compactación
AVISO: El uso del equipo a velocidades de motor más lentas reducirá la
compactación y las funciones del equipo..
3. Lleve la palanca de dirección hacia FORWARD. La palanca de dirección
controla la dirección y la velocidad del rodillo. Cuanto más acerque la palanca a
la posición a la posición de avance, más rápido se desplazará.
Nota: Utilice la palanca de control, en vez del acelerador, para controlar la
velocidad de la máquina durante la compactación.
4. Pulse el botón de vibración de la palanca de dirección para activar la vibración.
5. Pulse el interruptor de pulverización de agua para poner en funcionamiento el
sistema de pulverización de agua.
6. Gire el botón de pulverización de agua para seleccionar la frecuencia deseada.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Altos niveles de ruido. La exposición prolongada puede provocar daños auditivos.
Utilice un sistema protección adecuado para los oídos cuando ponga la
máquina en funcionamiento.
wc_tx004491es.fm
48
Operación RD12A/12K
Continua de la página anterior.
Apagar la máquina
1. Lleve la máquina a una superficie plana con una capacidad de carga adecuada.
2. Desactive la vibración.
3. Lleve el interruptor de pulverización de agua (e) a la posición de OFF.
4. Lleve la palanca de dirección (a) a la posición NEUTRAL.
5. Lleve el acelerador del motor (c) a la posición de velocidad baja y deje que el
motor se enfríe.
6. Ponga el freno de estacionamiento. Para poner el freno de estacionamiento, tire
de la palanca de freno hacia arriba hasta que el cojín de freno encaje en el
tambor. Para quitar el freno de estacionamiento, baje la palanca. Ponga el freno
de estacionamiento antes de bajarse de la máquina.
Nota: El freno de estacionamiento solo encaja en el tambor trasero.
7. Gire la llave de arranque a la posición de APAGADO.
8. Asegure los tambores con calces para evitar movimientos involuntarios.
b
a
c
d
g
e
wc_gr012262
F
N
R
ADVERTENCIA
El vehículo supone un riesgo u obstáculo para el tráfico cuando está estacionado.
Señale el vehículo con luces y otros signos de seguridad.
wc_tx004491es.fm
49
RD12A/12K Operación
6.10 Arranque, funcionamiento y parada del RD12K (Diésel)
Requisitos
Que la máquina necesite algún tipo de reparación y que se haya mantenido en
correctas condiciones
Que haya combustible en el depósito
Arrancar la máquina
Siga las instrucciones que se indican a continuación para arrancar la máquina:
1. Siéntese en el asiento del operario y abróchese el cinturón de seguridad.
2. Ponga el freno de estacionamiento.
3. Lleve la palanca de dirección (a) a la posición NEUTRAL.
Nota: El rodillo no arrancará a menos que la palanca de dirección esté en la
posición NEUTRAL.
4. Si el motor está frío, mueva la palanca del estrangulador (b) hacia la izquierda,
a la posición de CLOSED. Si el motor está caliente, mueva la palanca del
estrangulador hacia la derecha, a la posición de OPEN.
5. Lleve el acelerador del motor (c) a la posición de velocidad alta.
6. Lleve la llave (d) a la posición de encendido hasta que el motor arranque;
después, suéltela. Si el indicador luminoso de vibración está encendido, pulse
el botón de control de la vibración. Esto desactivará la vibración.
AVISO: No deje pulsado el botón de arranque del motor durante más de 15
segundos. Si intenta arrancar el motor durante más tiempo, podrá dañar el
estárter.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
PELIGRO
Riesgo de asfixia. Los gases de salida del motor contienen monóxido de carbono,
que puede matarle en cuestión de minutos.
No arranque el motor en espacios cerrados.
a
c
d
g
e
f
wc_gr014718
F
N
R
wc_tx004491es.fm
50
Operación RD12A/12K
Continua de la página anterior.
7. Lleve la palanca del estrangulador (b) a la posición de OPEN mientras que el
motor se calienta.
8. Lleve el acelerador a la posición de velocidad baja.
Nota: Deje que el motor se caliente durante unos minutos antes de poner el rodillo
en funcionamiento.
Funcionamiento de la máquina
Siga las instrucciones que se indican a continuación para poner en funcionamiento
el rodillo.
1. Antes de poner la máquina en movimiento, suelte el freno de estacionamiento
bajando la palanca.
2. Coloque el acelerador del motor en la posición alta (conejo). Esto asegura
velocidades de desplazamiento máximas y producirá los mejores resultados de
compactación.
AVI SO: Poner la máquina en funcionamiento a velocidades más bajas reducirá la
compactación, ralentizará las funciones de la máquina y dañará los componentes
hidráulicos.
3. Lleve la palanca de dirección hacia FORWARD. La palanca de dirección
controla la dirección y la velocidad del rodillo. Cuanto más acerque la palanca a
la posición a la posición de avance, más rápido se desplazará.
Nota: Utilice la palanca de control, en vez del acelerador, para controlar la
velocidad de la máquina durante la compactación.
4. Pulse el botón de vibración de la palanca de dirección para activar la vibración.
5. Pulse el interruptor de pulverización de agua para poner en funcionamiento el
sistema de pulverización de agua.
6. Gire el botón de pulverización de agua para seleccionar la frecuencia deseada.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Altos niveles de ruido. La exposición prolongada puede provocar daños auditivos.
Utilice un sistema protección adecuado para los oídos cuando ponga la
máquina en funcionamiento.
wc_tx004491es.fm
51
RD12A/12K Operación
Continua de la página anterior.
Apagar la máquina
1. Lleve la máquina a una superficie plana con una capacidad de carga adecuada.
2. Desactive la vibración.
3. Lleve el interruptor de pulverización de agua (e) a la posición de OFF.
4. Lleve la palanca de dirección (a) a la posición NEUTRAL.
5. Coloque el interruptor del acelerador del motor en la posición baja (tortuga) y
deje que el motor se enfríe.
6. Ponga el freno de estacionamiento. Para poner el freno de estacionamiento, tire
de la palanca de freno hacia arriba hasta que el cojín de freno encaje en el
tambor. Para quitar el freno de estacionamiento, baje la palanca. Ponga el freno
de estacionamiento antes de bajarse de la máquina.
Nota: El freno de estacionamiento solo encaja en el tambor trasero.
7. Lleve el botón de encendido a la posición OFF.
8. Asegure los tambores con calces para evitar movimientos involuntarios.
a
c
d
g
e
f
wc_gr014718
F
N
R
ADVERTENCIA
El vehículo supone un riesgo u obstáculo para el tráfico cuando está estacionado.
Señale el vehículo con luces y otros signos de seguridad.
wc_tx004491es.fm
52
Operación RD12A/12K
6.11 Posicionamiento de las barras raspadoras
Prerrequisitos
Máquina apagada
Aplique el freno de estacionamiento
Posiciones
Las barras raspadoras (a, b) ubicadas al frente y atrás de cada tambor, se utilizan
para evitar que la suciedad y el asfalto se peguen y se acumulen en la superficie
del tambor. Están cargados por resorte y pueden ajustarse en la posición de
desplazamiento (1) o en la posición de raspado (2) moviendo el raspador hacia
fuera o contra el tambor.
wc_gr010268
a
1
2
a
b
b
wc_tx004491es.fm
53
RD12A/12K Operación
6.12 Uso del cinturón de seguridad
Precaución
Siempre use el cinturón de seguridad al operar la máquina.
Para usar
Para usar el cinturón de seguridad:
1. Jale el cinturón de seguridad (c) para sacarlo del retractor con un movimiento
continuo.
2. Abroche el cinturón de seguridad (b) en la hebilla (a).
3. Coloque el cinturón de seguridad a lo largo del regazo del operador. El retractor
ajustará la longitud del cinturón y se bloqueará en su lugar.
4. Empuje el botón de liberación (d) en la hebilla para poder liberar el cinturón de
seguridad. El cinturón de seguridad se retraerá automáticamente en el
retractor.
a
b
c
d
wc_gr002238
ATENCIÓN
Posibilidad de lesiones. Un cinturón de seguridad desgastado puede no proteger al
operador en caso de una emergencia.
Reemplace el cinturón de seguridad cada tres años.
wc_tx004491es.fm
54
Operación RD12A/12K
6.13 Uso de la palanca de avance/retroceso
Información básica
Ambos tambores del rodillo son accionados. Una bomba de desplazamiento
infinitamente variable acciona los motores hidráulicos acoplados en cada tambor.
La máquina se mueve hacia adelante o hacia atrás mediante la palanca de
avance/retroceso situada al lado del asiento del conductor.
Dirección del recorrido
Coloque la palanca de avance/retroceso en la posición de AVANCE (f) o de
RETROCESO (r) según la dirección deseada.
Para cambiar la dirección de la palanca de AVANCE a RETROCESO o viceversa:
1. Mueva la palanca a la posición “N” NEUTRAL (n).
2. Deje que la máquina se detenga completamente.
3. Mueva la palanca de avance/retroceso en la dirección que desee.
Nota: Con el objetivo de cumplir con las normas de seguridad, la máquina
cuenta con un dispositivo que sólo permite arrancar el motor cuando la palanca
de avance/retroceso esté en la posición neutral.
Velocidad del desplaza-miento
La velocidad varía de “CERO” a un máximo permitido de 5 mph (8 kph).
Mientras más hacia adelante o hacia atrás se mueva la palanca de avance
/retroceso, más rápido se desplazará el rodillo.
La velocidad de circulación es la misma tanto en AVANCE como
en RETROCESO.
Nota: Al laborar en pendientes, mantenga la palanca de avance/retroceso a la
velocidad mínima.
Freno
La palanca de avance/retroceso se puede usar como freno del motor. Ponga la
palanca en la posición neutral para detener la máquina.
Sistema de operario presente
La máquina está equipada con un sistema de presencia del operario, el cual sólo
permite que la máquina se mueva hacia adelante o hacia atrás cuando el operario
esté sentado. El operario debe permanecer sentado en todo momento.
wc_gr014304
wc_tx004491es.fm
55
RD12A/12K Operación
6.14 Uso del sistema de vibración
Información básica
La máquina tiene un excitador en el tambor delantero. Los excitadores son
accionados por motores hidráulicos tipo engranaje. Los motores del excitador son
alimentados por una bomba hidráulica tipo engranaje de desplazamiento fijo.
Arranque y parada de vibración
Uso de la vibración
La vibración permanece activa cuando la palanca de avance / retroceso está en
NEUTRAL.
Para arrancar la vibración, oprima el
botón (a).
Cuando se active la vibración, se
iluminará el indicador de vibración
ENCENDIDO (b).
La vibración se puede activar durante la
operación en avance o en retroceso, y
permanecerá activa hasta que se oprima
nuevamente el botón (a).
Para parar la vibración, oprima
nuevamente el botón (a).
wc_gr014305
b
a
wc_tx004491es.fm
56
Operación RD12A/12K
6.15 Uso del sistema atomizador de agua
Controles de atomización de agua
El agua del depósito es alimentada a las boquillas atomizadoras a través de una
bomba eléctrica. Un interruptor de atomización de agua (c) controla el motor de la
bomba de agua. Un indicador de atomización de agua (d) controla el flujo de agua.
Para operar los controles de atomización de agua:
Guía de uso
Al momento de usar el sistema atomizador de agua:
Verifique que el depósito esté lleno de agua.
Use agua limpia únicamente. El agua sucia, aún cuando pueda ser filtrada,
puede taponar el sistema.
Mantenga el sistema de agua limpio y en buenas condiciones. Consulte la
sección Mantenimiento.
Si la atomización no comienza inmediatamente después de encender el
sistema, puede ser necesario limpiar las tuberías de atomización. Consulte
Mantenimiento.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
Posición 1 del interruptor de
atomización de agua: activa la
atomización de agua
Posición 2 del interruptor de
atomización de agua: para la
atomización de agua
Indicador de atomización de agua:
gire el indicador en sentido del
reloj para incrementar la
frecuencia de atomización.
Gire el indicador en sentido
contrarreloj para disminuir la
frecuencia de atomización.
wc_gr014306
a
b
c
wc_tx004491es.fm
57
RD12A/12K Operación
Continua de la página anterior.
Válvula de retención de agua
El sistema de pulverización de agua
incluye una válvula de retención de
agua (d) ubicada entre la bomba de agua
y las barras de pulverización. Esta
válvula de retención de agua evita que el
agua salga del tanque a través del
sistema de agua.
6.16 Alarma de retroceso (si lo incluye)
Localización
La alarma de retroceso (a) está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Operación
Arranque el motor y coloque la palanca de avance/retroceso en la posición de
retroceso. La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente. La alarma de
retroceso seguirá sonando hasta que se coloque la palanca en la posición neutral
o de avance.
Nota: Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones necesarias
antes de utilizar el rodillo.
wc_gr015174
d
a
wc_gr014990
wc_tx004491es.fm
58
Operación RD12A/12K
6.17 Uso de las luces de trabajo (en caso de haberlas)
Ubicación
Hay dos luces de trabajo (a) situadas en la parte delantera del equipo y una luz de
trabajo (b) en la parte posterior del equipo.
Operación
Mientras el equipo está en marcha, pulse la parte superior del interruptor de las
luces de trabajo (c) para encender las luces de trabajo. Pulse el interruptor de la
parte inferior de las luces de trabajo para apagar las luces de trabajo.
a
b
wc_gr014988
b
wc_gr014989
wc_tx004491es.fm
59
RD12A/12K Operación
6.18 Utilizar el freno de estacionamiento manual
Información básica
Para mantener la máquina en reposo (estacionada), se cuenta con un freno de
estacionamiento mecánico en el motor de accionamiento trasero. El motor se
apagará automáticamente cuando el operario deje el asiento, pero el freno de
estacionamiento se debe fijar manualmente.
Engranaje y desengranaje
Para fijar el freno de estacionamiento, tire de la palanca de freno (a) hacia arriba
hasta que el cojín de freno encaje en el tambor. Ponga el freno de estacionamiento
antes de bajarse de la máquina. Para quitar el freno de estacionamiento, baje la
palanca. La palanca de sentido de la marcha deberá estar en la posición NEUTRA
para desengranar el freno de estacionamiento.
El freno de estacionamiento está conectado a los cojines de freno y puede
ajustarse al girar el botón del extremo del mango. Veáse el punto Ajuste del freno
de estacionamiento.
Uso en emergencias
AVISO: En condiciones de funcionamiento normal, no utilice el freno de
estacionamiento si la máquina está en movimiento. Poner el freno de
estacionamiento con la máquina en movimiento podría ocasionar daños al motor
de accionamiento.
Ponga el freno de estacionamiento solo para detener la máquina durante una
situación de emergencia. Por ejemplo:
Si falla el sistema principal de frenos hidráulicos (la máquina no frena al mover
la palanca de sentido de la marcha a la posición neutra)
Si se produce una situación de descontrol al bajar una pendiente
wc_gr012266
a
wc_tx004491es.fm
60
Operación RD12A/12K
6.19 Adjuste del freno de estacionamiento
El freno de estacionamiento está ubicado en el soporte del tambor del motor de
accionamiento trasero y se utiliza para evitar que el rodillo se mueva cuando se lo
apaga.
Ajuste el freno para obtener la fuerza de sujeción adecuada, de la siguiente
manera:
1. Desenrosque la perilla de la palanca de freno (a) hasta que el freno pueda
aplicarse con fuerza moderada (aproximadamente 30lb).
2. Ponga en marcha el rodillo sobre una superficie nivelada e intente desplazarse
hacia adelante y hacia atrás con el freno aplicado. Si el rodillo se desplaza con
el freno accionado, detenga la máquina, ajuste la perilla de la palanca con un
giro y repita el proceso.
3. Cuando la máquina ya no se mueva con el freno accionado, detenga la
máquina, gire la perilla una vuelta más y el freno estará configurado
adecuadamente.
wc_gr002953
a
wc_tx004491es.fm
61
RD12A/12K Operación
6.20 Evitar la zona de peligro
Descripción
Una "zona de peligro" es una zona cercana a la máquina, en la que una persona
puede sufrir lesiones graves si queda atrapada entre las piezas móviles de dicha
máquina.
En este equipo, la zona de peligro se refiere específicamente a la zona cercana a
la unión de dirección articulada entre los bastidores delantero y posterior (a). La
zona de peligro está marcada por una serie de etiquetas de seguridad (b) en los
dos laterales del bastidor delantero.
Evitar lesiones
Siga las instrucciones que se indican a continuación para evitar lesiones en la
zona de peligro.
Asegúrese de que las etiquetas de seguridad estén presentes y sean
claramente visibles a ambos lados de la unión de dirección articulada.
Antes de poner la máquina en funcionamiento, inste al personal que se
encuentre en las inmediaciones a apartarse de la máquina mientras que esté
en funcionamiento.
Mientras que la máquina esté en funcionamiento, esté alerta al personal que se
encuentre en la zona de trabajo. Prepárese para actuar en caso de que sea
necesario.
Bloquee la unión de dirección articulada antes de dar servicio al equipo.
Consulte la sección Bloqueo y desbloqueo de la unión de dirección articulada.
wc_gr014308
a
a
b
wc_tx004491es.fm
62
Operación RD12A/12K
6.21 Adición de lastre para el tambor trasero
El tambor trasero puede llenarse con lastre para proporcionar peso adicional.
Agregue lastre a través de la abertura del tapón (a).
Si se utiliza agua como lastre, agregue anticongelante o drene el tambor después
del uso, en áreas de temperaturas son extremadamente bajas.
Capacidad de los tambores 99 litros (26 galones)
Peso agregado (lastre de agua) 98 kg (217 lb)
wc_gr015173
a
wc_tx004491es.fm
63
RD12A/12K Operación
6.22 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una avería/accidente mientras el equipo está funcionando, realice el
siguiente procedimiento:
1. Presione el interruptor de parada del motor (a).
Active el interruptor de parada del motor presionando el pulsador. Al presionar el
interruptor de parada del motor:
Se apaga (se abre) el disyuntor del circuito principal
Se apaga el relé del sistema de encendido (solo RD12A)
Desenergiza el solenoide de parada del motor (solo RD12K)
Se corta la energía al solenoide de combustible
Se para el motor
El interruptor de parada del motor permanecerá activado hasta que el interruptor
se levante.
Nota: Presione el interruptor de parada del motor solo en caso de una emergencia
real en la que el equipo deba detenerse inmediatamente. El interruptor de
arranque también se puede utilizar para detener el motor en cualquier momento.
2. Aplique el freno de estacionamiento.
3. Deje enfriar el equipo.
4. Si el equipo se vuelca, vuelva a colocarlo en posición vertical con los equipos
adecuados.
5. Póngase en contacto con el propietario del emplazamiento alquilado o el equipo
para solicitar más instrucciones.
wc_gr015172
a
RD12A RD12K
wc_tx004491es.fm
64
Operación RD12A/12K
6.23 Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie mientras opera la
máquina. Ajuste la velocidad y dirección de desplazamiento según sea necesario
para mantener la operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse considerablemente
reducidas al operar en un terreno disparejo o agreste, suelos rocosos, o bien en
superficies cuyo material esté mojado o débilmente compactadas.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se mueve
a superficies que se hayan llenado recientemente con tierra.
Ángulo de dirección
Es más probable que un rodillo articulado se vuelque al bajar de una superficie
elevada si es que la máquina se gira en dirección contraria al borde.
Tal como se aprecia en la ilustración de la derecha, siempre gire la máquina
hacia el borde al bajar de una superficie elevada.
Velocidad del desplazamiento
Una máquina que se mueve rápido es más proclive a volcarse o caerse durante
los virajes o al cambiar de dirección.
Reduzca la velocidad del desplazamiento antes de virar la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento. Ciertas condiciones de la obra o ciertas prácticas de
operación pueden alterar negativamente la estabilidad de la máquina.
Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
inclinación o de accidentes por caídas.
wc_gr007042
wc_tx004491es.fm
65
RD12A/12K Operación
Continua de la página anterior.
Tambores sobresalientes
La máquina se puede volcar repentinamente si más de la mitad del tambor
sobresale del borde de la superficie elevada.
Reduzca la velocidad de desplazamiento y observe atentamente la posición de
los tambores al maniobrar a lo largo del borde de una superficie elevada.
Mantenga la mayor parte posible del tambor sobre la superficie elevada.
Vibración sobre una superficie compactada
La activación del sistema vibratorio sobre una superficie totalmente compactada
puede hacer que los tambores reboten y pierdan momentáneamente el contacto
con el suelo. Si esto ocurre estando sobre una pendiente, la máquina puede
resbalarse.
Si los tambores rebotan en la superficie compactada, bien deténgala completa-
mente.
wc_tx004491es.fm
66
Operación RD12A/12K
6.24 Operación en pendientes
Información básica
Cuando opere la máquina en pendientes o colinas, debe tener especial cuidado
para reducir el riesgo de daños corporales o del equipo.
Procedimiento
En colinas, siempre opere la máquina de manera vertical, en la dirección de las
pendientes y no de lado a lado. Para fines de seguridad y de protección del motor,
el trabajo continuo debe restringirse a pendientes de 17° (30% de gradiente)
o menos.
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie mientras opere la
máquina. Ajuste la velocidad y dirección de desplazamiento según sea necesario
para mantener una operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse considerablemente
reducidas al operar en un terreno disparejo o agreste, suelos rocosos, o bien en
superficies cuyo material esté mojado o débilmente compactado.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se mueve
a superficies que se hayan llenado recientemente con tierra.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Nunca opere la máquina lateralmente en pendientes. La
máquina puede volcarse, incluso en terreno estable.
Opere la máquina en posición vertical y en la dirección de las pendientes (es
decir, no transversalmente).
17° (30%)
wc_gr014309
wc_tx004502es.fm
67
RD12A/12K Mantenimiento general
7 Mantenimiento general
7.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
Solo para aquellas máquinas adquiridas en América del Norte.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
ADVERTENCIA
Una máquina que reciba mantenimiento inadecuado puede funcional mal,
ocasionando lesiones o daños permanentes a la máquina.
Mantenga la máquina en una condiciones operativas seguras realizando el
mantenimiento periódico y haciendo las reparaciones que se necesiten.
wc_tx004502es.fm
68
Mantenimiento general RD12A/12K
7.2 Calendario de mantenimiento periódico
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación
. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
1
Cambie el filtro del conducto de retorno del sistema hidráulico tras el primer mes o las primeras
100 horas de funcionamiento.
Diariamente
antes del
arranque
Cada
100
horas
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
Verifique las piezas metálicas externas.
Verifique el filtro de agua.
Verifique el nivel de aceite hidráulico.
Verifique el estado de los conductos y conexiones hidráulicos.
Verifique el cableado eléctrico y las conexiones.
Verifique que el freno de estacionamiento funcione
correctamente y asegúrese de que engrane.
Verifique el funcionamiento del interruptor de seguridad neutro.
Compruebe el cinturón de seguridad.
Engrase el tirante de la unión de dirección articulada.
Engrase los rodamientos del accionamiento del tambor trasero.
Engrase los rodamientos del excitador.
Verifique la batería.
Engrase las terminaciones del cilindro de dirección.
Limpie las barras de arrastre.
Limpie el filtro de agua.
Cambie el filtro del conducto de retorno del sistema hidráulico.
1
Limpie los terminales de la batería.
Cambie el aceite hidráulico.
wc_tx004502es.fm
69
RD12A/12K Mantenimiento general
7.3 Apertura de la placa de suelo
Vista general
La placa de suelo tiene bisagras y puede inclinarse para permitir el acceso a la
bomba de agua, el filtro de agua, la batería, las mangueras hidráulicas, el cilindro
de dirección y el manual del operador. La placa de suelo tiene un cilindro elevador
que la mantiene en posición abierta.
Elevación de la placa de suelo
Realice el procedimiento siguiente para inclinar la placa de suelo.
1. De pie a cada lado del equipo en la unión de dirección articulada (a), agarre la
manija de la placa del piso (b) y levántela hacia arriba. El cilindro de elevación
(c) ayuda y mantiene la placa de suelo (d) en posición abierta.
2. Realice los trabajos de mantenimiento necesarios.
Bajar la placa de suelo
Realice el procedimiento siguiente para bajar la placa de suelo.
ATENCIÓN
Peligro de pellizco/aplastamiento. La placa de suelo es lo suficientemente pesada
como para pellizcar o aplastar los dedos u otras partes del cuerpo.
Siempre agarre la placa de suelo solo por la manija. Baje la placa de suelo
lentamente, asegurándose de que no haya nada en el camino que impida el
cierre.
1. Desde cualquier lado del equipo, agarre la manija de la placa de suelo.
2. Empuje la manija de la placa de suelo hacia abajo.
wc_gr015025
a
b
c
d
wc_tx004502es.fm
70
Mantenimiento general RD12A/12K
7.4 Comprobación del cinturón de seguridad
Requerimientos
Apague el motor.
Aplique el freno de estacionamiento.
Cuándo
Diariamente, antes de arrancar la máquina.
l
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para inspeccionar el cinturón
de seguridad.
1. Revise los herrajes de montaje (a) del cinturón de seguridad en busca de
desgaste y daños.
2. Revise la hebilla (b) para detectar desgaste o daños. Reemplace el cinturón de
seguridad si la hebilla está dañada.
3. Inspeccione el cinturón de seguridad (c) para detectar desgaste o daños.
Reemplace el cinturón si está dañado.
Nota: Reemplace el cinturón de seguridad cada tres años incluso si ninguno de los
componentes muestra desgaste o daños visibles.
7.5 Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad
Información básica
A fin de que el asiento y el cinturón de seguridad funcionen en forma segura y
adecuada durante un largo período, es necesario realizar un mantenimiento
periódico y reparaciones ocasionales. ¡Los equipos con mantenimiento deficiente
pueden presentar un riesgo para la seguridad.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004502es.fm
71
RD12A/12K Mantenimiento general
Continua de la página anterior.
Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad
Mantenga limpio el asiento. La suciedad, el polvo o los productos químicos
fuertes pueden dañar la tapicería. Repare los agujeros o desgarros de
inmediato.
Si fuese necesario, limpie el cinturón de seguridad con una solución detergente
suave. No use limpiadores químicos, ya que dañan la tela.
Vuelva a colocar el cinturón de seguridad inmediatamente cuando esté
desgastada o dañada. De otra manera, reemplace el cinturón de seguridad
cada tres años.
7.6 Comprobación del filtro de agua
Cuándo
Revise el filtro de agua diariamente antes de utilizar la máquina. Las revisiones
diarias son especialmente importantes si el agua disponible está turbia o sucia.
Posición
El filtro de agua está ubicado a lo largo de la línea central del equipo debajo de la
placa de suelo. La placa de suelo debe estar abierta para acceder al filtro de agua.
Requisitos
Apague el motor.
Aplique el freno de estacionamiento.
Abra la placa de suelo (consulte Apertura de la placa de suelo).
Procedimiento
Inspeccione el filtro de agua (a) de acuerdo con la siguiente lista de verificación.
Limpie o sustituya el filtro de agua si se da alguno de los siguientes casos:
Falta la copa o está dañada, agrietada o astillada
El colador falta o está dañado
Las conexiones de manguito están sueltas o tienen fugas
La copa está llena de sedimentos o suciedad
a
wc_gr015029
wc_tx004502es.fm
72
Mantenimiento general RD12A/12K
7.7 Limpieza del filtro de agua
Cuándo
Limpie el filtro de agua cada 100 horas, o con más frecuencia si es que el
suministro de agua es turbio o sucio.
Localización
El filtro de agua está ubicado a lo largo de la línea central del equipo debajo de la
placa de suelo. La placa de suelo debe estar abierta para acceder al filtro de agua.
Requisitos
Apague el motor.
Aplique el freno de estacionamiento.
Drene el depósito de agua.
Abra la placa de suelo (consulte Apertura de la placa de suelo).
Limpieza del filtro de agua
Lleve a cabo los siguientes pasos para limpiar el filtro de agua (a).
1. Desatornille la copa (b) y retire el colador (c).
2. Vacíe la copa.
3. Enjuague completamente la copa y el colador con agua limpia y retire el
sedimento y la suciedad.
4. Vuelva a instalar el colador en la copa, cerciorándose de que el primero esté
correctamente asentado en la base de la segunda.
5. Reinstale la copa y apriétela a mano.
wc_gr015031
a
b
c
wc_tx004502es.fm
73
RD12A/12K Mantenimiento general
7.8 Engrase las guarniciones
Consulte los Datos técnicos para conocer datos de cantidad y tipo de grasa.
Requisito
Apague el motor.
Retire la llave de encendido.
Aplique el freno de estacionamiento.
Cuándo
Cada 100 horas de servicio.
Tirante de la unión de dirección articulada
La unión de dirección articulada está equipada con engrasadores (a) en ambos
extremos para su lubricación. El soporte de articulación principal está
completamente sellado y no requiere mantenimiento.
Tambor trasero
El rodamiento del accionamiento del tambor trasero está equipado con una
grasera (b) ubicada en el centro del tambor, detrás del soporte derecho del tambor
trasero.
Excitador
El excitador está lubricado con grasa. Existen dos graseras (c), una a cada lado de
la máquina, ubicadas detrás de los soportes del tambor delantero.
Cilindro de dirección
El cilindro de dirección está ubicado debajo de la plataforma del operario. Hay una
grasera cerca de la base y los extremos de varilla del cilindro (d).
Para evitar ser pellizcado por las mitades del equipo, coloque el brazo de blo-
queo antes de engrasar la unión de dirección articulada o el cilindro de direc-
ción.
wc_gr015030
a
b
c
d
wc_tx004502es.fm
74
Mantenimiento general RD12A/12K
7.9 Batería
La batería en esta máquina está equipada con una terminal que permite una
desconexión temporal de la batería para realizar tareas de mantenimiento.
Consulte la sección “Desconexión de batería” en el capítulo de Operación para
obtener más información sobre el uso de esta terminal.
Desconexión
Para desconectar la batería (por ejemplo, cuando se quita):
1. Pare la máquina y apague el motor.
2. Ponga todos los interruptores eléctricos en posición APAGADO.
3. Desconecte el cable negativo de la batería.
4. Desconecte el cable positivo de la batería.
Conexión
Para conectar la batería:
1. Conecte el cable positivo a la batería.
2. Conecte el cable negativo a la batería.
Mantenimiento
Mantenga las terminales de la batería limpias y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con gel de
petróleo.
Mantenga la batería totalmente cargada para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emitir gases de hidrógeno explosivos.
Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de la batería.
No genere cortos circuitos en los postes de la batería.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo.
En caso de ingestión o contacto con los ojos o la piel, busque atención médica
inmediatamente.
wc_tx004502es.fm
75
RD12A/12K Mantenimiento general
Continua de la página anterior.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones para prevenir daños graves en el sistema
eléctrico:
No desconecte la batería mientras la máquina está funcionando.
Nunca intente poner en marcha la máquina sin la batería.
No intente realizar puente de arranque a la máquina.
En caso de que la máquina tenga una batería descargada, reemplace la batería
con una batería totalmente cargada o cargue la batería con un cargador de
baterías apropiado.
Disponga de las baterías descargadas conforme a las regulaciones ambientales
locales.
7.10 Estado de limpieza del sistema hidráulico
El estado de limpieza del sistema hidráulico es un factor vital que influye en la
duración de los componentes hidráulicos. El líquido en un sistema hidráulico no
sólo transmite fuerzas sino que también lubrica los componentes hidráulicos
empleados en el sistema. El mantener limpio el sistema hidráulico evitarár
costosos períodos de inactividad y reparaciones.
Fuentes de contaminación del sistema hidráulico incluyen:
Partículas de suciedad introducidas dentro del sistema hidráulico
encontrándose este abierto para trabajos de mantenimiento o reparaciones.
Contaminaciones generadas por los componentes mecánicos del sistema
durante el funcionamiento.
Almacenamiento y manejo no adecuado del líquido hidráulico.
Uso de líquido hidráulico no apropiado.
Pérdidas en las líneas y en las conexiones.
Para reducir a un mínimo la contaminación recomendamos:
LIMPIE las conexiones hidráulicas antes de abrir las líneas. Limpie también el
tapón de llenado y la zona alrededor de la boca de llenado antes de agregar
líquido hidráulico.
EVITE abrir bombas, motores o conexiones de líneas a menos que esto sea
absolutamente indispensable.
TAPE todas las conexiones hidráulicas abiertas durante trabajos de
mantenimiento del sistema.
LIMPIE y tape los recipientes, embudos y otros elementos utilizados para el
almacenamiento y la transferencia de líquidos hidráulicos.
CAMBIE los filtros y los líquidos hidráulicos dentro de los intervalos
recomendados.
wc_tx004502es.fm
76
Mantenimiento general RD12A/12K
7.11 Requisitos de aceite hidráulico
Wacker Neuson recomienda el uso de un buen líquido hidráulico derivado del
petróleo y del tipo anti-desgaste para el sistema hidráulico de este equipo. Los
líquidos hidráulicos anti-desgaste buenos contienen aditivos especiales para
reducir la oxidación, evitar la formación de espuma y tienen además buenas
propiedades para la separación del agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del líquido hidráulico durante su
selección. La mayoría de los proveedores de líquidos hidráulicos le asistirán
gustosamente en la búsqueda del líquido apropiado para su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser adquiridos con diferentes grados
de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo identifica la viscosidad -
no indica sin embargo el tipo de aceite o líquido (motor, hidráulico, cajas de
engranajes, etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la viscosidad SAE
especificada y que sea específico para uso como líquido hidráulico. Vea también
Datos Técnicos - Lubricación.
7.12 Comprobación del nivel de aceite hidráulico
Una mirilla del nivel de aceite hidráulico (a) está ubicada cerca del lado derecho
del medio de la máquina en la caja del motor.
Verifique que el nivel de aceite hidráulico pueda verse en el nivel medio o superior
en la mirilla del nivel de aceite. En caso contrario, agregue aceite a través del
orificio de llenado (b) dentro de la caja del motor. Sólo utilice aceite hidráulico
limpio.
Limpie bien la parte superior del llenador de aceite antes de retirarlo del tanque.
Tenga cuidado de que no ingresen partículas de suciedad más pequeñas en el
sistema.
Si es necesario agregar aceite hidráulico de manera constante, inspeccione las
mangueras y las conexiones para determinar si tienen fugas.
wc_gr015028
a
b
wc_tx004502es.fm
77
RD12A/12K Mantenimiento general
7.13 Cambio del líquido hidráulico y del filtro
Fije todos los controles en neutral, detenga el motor y deje que el motor y los
líquidos se enfríen antes de realizar este procedimiento.
Con el tiempo, todos los aceites se deforman o pierden densidad con el uso, por lo
que se reduce su capacidad de lubricación. Además, el calor, el óxido y la
contaminación pueden causar la formación de sedimentos, resina o barniz en el
sistema. Por estas razones, es importante cambiar el aceite hidráulico en
intervalos específicos. Consulte el Programa de mantenimiento.
1. Retire el tapón de la parte superior del tanque hidráulico.
2. Retire la manguera de drenaje de la abrazadera y dirija la manguera hacia la
esquina delantera del equipo.
3. Retire la tapa de drenaje de la manguera y deje que el líquido hidráulico drene.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico y un
contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera derramarse.
Deseche este líquido de manera adecuada.
4. Desenrosque el filtro de la línea de retorno y cambie el cartucho del filtro.
5. Coloque la tapa de drenaje en la manguera y apriétela.
6. Vuelva a colocar la manguera de drenaje en la abrazadera.
7. Llene el tanque hidráulico a través del orificio de llenado con líquido hidráulico
limpio.
8. Purgue el sistema hidráulico. Consulte Purgado del sistema hidráulico.
7.14 Purga del sistema hidráulico
Vista general
Es necesario purgar el aire atrapado del sistema hidráulico cada vez que se abre
el sistema de transmisión o el sistema hidráulico. Las burbujas de aire atrapadas
pueden causar un mal funcionamiento del equipo o un rendimiento errático.
Procedimiento
Realice el procedimiento siguiente para purgar el aire atrapado del circuito del
excitador y del circuito de transmisión.
1. Llenar el sistema hidráulico con aceite hidráulico limpio hasta el nivel máximo
en el visor. No vuelva a utilizar el aceite hidráulico usado.
2. Coloque el conmutador de dirección en punto muerto.
3. Arranque el motor y haga funcionar el equipo al ralentí hasta que el nivel de
aceite hidráulico se estabilice.
4. Agregue aceite hidráulico hasta que esté al nivel máximo y repita según sea
necesario.
5. Para purgar el aire del circuito del excitador:
a. Encienda la vibración.
b. Deje que el equipo funcione durante 3 o 4 minutos.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004502es.fm
78
Mantenimiento general RD12A/12K
Continua de la página anterior.
c. Apague la vibración, aumente la velocidad del motor al máximo y encienda la
vibración.
d. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y añada aceite según sea necesario.
6. Para purgar el aire del circuito de transmisión:
a. Mueva lentamente la palanca de mando de desplazamiento hacia adelante y
hacia atrás, de avance a reversa, permitiendo que el equipo ruede
ligeramente hacia atrás y hacia adelante.
b. Ponga el motor en ralentí alto durante 15 a 20 segundos. Vuelva a poner el
motor en ralentí bajo durante 1 minuto. Repita este proceso 2 o 3 veces para
purgar el aire restante de las tuberías hidráulicas.
c. Compruebe el nivel de aceite hidráulico y añada aceite según sea necesario.
7. Después de volver al funcionamiento normal, revise el nivel de aceite hidráulico
nuevamente y agregue aceite según sea necesario.
7.15 Revisión del interruptor neutral
Requerimiento
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar el interruptor
neutral.
1. Apague el motor.
2. Enganche el freno de estacionamiento.
3. Mueva la palanca de avance/retroceso a la posición AVANCE.
4. Sostenga el interruptor de arranque del motor en posición ARRANQUE.
5. Mueva lentamente la palanca de avance/retroceso hacia la posición NEUTRAL
(neutral).
Si el motor arranca antes de que la palanca llegue a la posición NEUTRAL, se
debe ajustar el interruptor neutral. Consulte el Manual de reparaciones.
Si el motor arranca únicamente cuando la palanca de avance/retroceso está en
la posición NEUTRAL, el interruptor neutral está en buen estado.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. La máquina puede avanzar abruptamente si el
interruptor neutral está desajustado al realizar esta prueba.
Asegúrese de que no haya personas ni equipos en las inmediaciones antes de
llevar a cabo esta prueba.
wc_tx004502es.fm
79
RD12A/12K Mantenimiento general
7.16 Prueba del sistema de frenos
Prerrequisitos
Pendiente de 15°
Cuándo
Cada 500 horas de servicio o anualmente
l
Precaución
Use esta prueba para determinar si el freno de estacionamiento está funcionando
en la pendiente especificada. Esta prueba no está hecha para medir el máximo
esfuerzo de sujeción del freno.
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para probar el sistema
de frenos.
1. Coloque la máquina en una pendiente de 15° tal como se aprecia.
2. Con el motor en marcha, coloque el
control del acelerador en la posición
RALENTI BAJO y la palanca de
control de avance/retroceso en la
posición NEUTRAL.
3. Enganche el freno de
estacionamiento. La máquina no se
debe mover.
Si la máquina se mueve, los trabajos de
mantenimiento sólo pueden realizarlos
técnicos calificados y centros de servicio
autorizados
15°
wc_gr015027
wc_tx004502es.fm
80
Mantenimiento general RD12A/12K
7.17 Limpieza de las barras de rociado
Información básica
Las barras de rociado obstruidas o con polvo pueden impedir que el agua se rocíe
en los tambores. Si el rociado de agua se reduce considerablemente o desaparece
aun cuando haya agua en el tanque, limpie las barras de rociado.
Requisito
Apague el motor.
Retire la llave de encendido.
Aplique el freno de estacionamiento.
Procedimiento
Para limpiar las barras de pulverización:
1. Retire las tapas (a) en los extremos de cada barra de pulverización (b).
2.
3. Instale una de las tapas y vuelva a enjuagar el interior de la barra de
pulverización con agua limpia.
4. Si alguno de los orificios de pulverización está obstruido, utilice un cepillo para
limpiar a lo largo de los canales en el orificio de pulverización. Si el orificio de
pulverización sigue obstruido, utilice un objeto pequeño y puntiagudo (por
ejemplo, un trozo de alambre rígido) para eliminar la obstrucción.
5. Coloque la segunda tapa cuando todos los orificios de pulverización estén
limpios.
wc_gr015026
a
a
a
a
a
b
a
c
wc_tx004502es.fm
81
RD12A/12K Mantenimiento general
7.18 Almacenamiento de período largo
El almacenamiento prolongado de los equipos requiere un mantenimiento
preventivo. Llevar adelante los siguientes pasos ayuda a conservar los
componentes del equipo y garantiza que esté listo para utilizarlo en el futuro. Si
bien no todos estos pasos se aplican necesariamente a este equipo, los
procedimientos básicos siguen siendo los mismos.
Cuándo
Prepare el equipo para un almacenamiento prolongado si no va a funcionar
durante 30 días o más.
Preparación para el almacenamiento
Realice los siguientes procedimientos para preparar el equipo para el
almacenamiento.
Realice las reparaciones necesarias.
Reponga o cambie los aceites (motor, excitador, hidráulico y caja de
engranajes) según los intervalos especificados en la tabla de Mantenimiento
programado.
Engrase todos los accesorios y, si corresponde, vuelva a empaquetar los
soportes.
Inspeccione el líquido refrigerante del motor. Reemplace el líquido refrigerante
si se ve turbio, si tiene más de dos estaciones o si no alcanza la temperatura
promedio más baja del área.
Si el equipo tiene un motor equipado con una válvula de combustible, encienda
el motor, cierre la válvula de combustible y haga funcionar el motor hasta que
se detenga.
Consulte el manual del propietario del motor para obtener instrucciones sobre
cómo preparar el motor para el almacenamiento.
Estabilización del combustible
Después de completar los procedimientos que figuran anteriormente, llene el
depósito de combustible completamente y añada un estabilizador de alta calidad al
combustible.
Elija un estabilizador que incluya agentes de limpieza y aditivos diseñados para
recubrir/proteger las paredes del cilindro.
Asegúrese de que el estabilizador que utiliza sea compatible con el combustible
del área, así como también el tipo, grado y rango de temperatura del
combustible. No añada alcohol adicional a los combustibles que ya lo
contengan (por ejemplo, E10).
Para motores con combustible diésel, use un estabilizador con un biocida para
restringir o prevenir el crecimiento de bacterias y hongos.
Añada la cantidad correcta de estabilizador según las recomendaciones del
fabricante.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_tx004502es.fm
82
Mantenimiento general RD12A/12K
Continua de la página anterior.
Almacenamiento del equipo
Siga estos pasos restantes para almacenar el equipo.
Lave el equipo y déjelo secar.
Traslade el equipo a un lugar de almacenamiento limpio, seco y seguro.
Bloquee o calce las ruedas para evitar el movimiento del equipo.
Use pintura de retoque según sea necesario para proteger el metal expuesto
contra la oxidación.
Si el equipo tiene una batería, retírela o desconéctela.
AVISO: Si permite que la batería se congele o se descargue por completo, esto
puede causar daños permanentes. Cargue la batería periódicamente mientras el
equipo no esté en uso. En lugares con clima frío, guarde y cargue la batería en
interiores o en un lugar cálido.
Cubra el equipo. Elementos de goma expuestos deben protegerse del clima.
Cúbralos o use un protector.
wc_tx004502es.fm
83
RD12A/12K Mantenimiento general
7.19 Eliminación y retiro del servicio de la máquina
Introducción
Esta máquina se debe retirar del servicio correctamente al final de su vida útil. La
eliminación responsable de los componentes reciclables, como el plástico y el
metal, asegura la reutilización de esos materiales, lo que permite ahorrar espacio
en los vertederos y valiosos recursos naturales.
La eliminación responsable evita también que productos químicos y materiales
tóxicos dañen el medio ambiente. Los líquidos de operación de esta máquina,
entre ellos combustible, aceite del motor y grasa, pueden ser considerados
desechos peligrosos en muchas zonas. Antes de retirar del servicio esta máquina,
lea y siga las reglamentaciones locales de seguridad y medio ambiente sobre la
eliminación de equipos de construcción.
Preparación
Realice las siguientes tareas para preparar la máquina para su eliminación.
Mueva la máquina hacia una ubicación protegida donde no presente riesgos
para la seguridad y donde no puedan acceder personas no autorizadas.
Asegúrese de que la máquina no se pueda operar desde el momento del
apagado final hasta la eliminación.
Drene todos los líquidos, entre ellos combustible, aceite del motor y líquido
refrigerante.
Selle las pérdidas de líquidos.
Eliminación
Realice las siguientes tareas para eliminar la máquina.
Desmonte la máquina y separe todas las piezas por tipo de material.
Deseche las piezas reciclables según lo especificado por las reglamentaciones
locales.
Deseche todos los componentes no peligrosos que no puedan ser reciclados.
Deseche el desperdicio de combustible, aceite del motor y grasa según las
reglamentaciones de protección ambientales locales.
wc_tx003848es.fm
84
Mantenimiento del motor—Honda GX630 (Gasolina)
8 Mantenimiento del motor—Honda GX630 (Gasolina)
La viscosidad del aceite de motor es un factor importante a la hora de determinar
el aceite de motor adecuado para su equipo. Use un aceite de motor con la
viscosidad adecuada en función de la temperatura estimada del aire exterior.
Consulte la tabla siguiente.
WARNING
La mayoría de los líquidos usados de este equipo, como aceite, gasolina, grasa,
etc., contienen pequeñas cantidades de materiales que pueden causar cáncer y
otros problemas de salud si se inhalan, ingieren o se dejan en contacto con la piel
por períodos prolongados de tiempo.
Tome medidas para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lávese la piel cuidadosamente después de la exposición a los líquidos usados.
770044_ES
Aceite recomendado
Utilice un aceite para motor de 4 tiempos, que cumpla con las exigencias
de grado SJ o superior (o equivalente) en la clasificación API. Véase la
ficha técnica de la API, situada en el recipiente del aceite, y asegúrese
de que incluye el código SJ o superior (o equivalente).
Para un uso general, se recomienda utilizar un aceite SAE 10W-30 o 5W-30.
Utilice un aceite 5W-30 totalmente sintético con temperaturas de
arranque/funcionamiento de entre 5 °F (-15 °C) y -13 °F (-25 °C).
Podrá utilizar el resto de viscosidades que figuran en la tabla, siempre
que la temperatura media de su zona se encuentre dentro del intervalo indicado.
TEMPERATURA AMBIENTE
5W-30 sintético
wc_tx003848es.fm
85
Mantenimiento del motor—Honda GX630 (Gasolina)
El/los cronograma/s de mantenimiento del motor que figuran en este capítulo se
reproducen en el manual del propietario del motor. Para obtener información
adicional, consulte el manual del propietario del motor.
770045_ES
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
PERÍODO DE MANTENIMIENTO REGULAR (3)
ARTÍCULO
Aceite del motor
Comprobar nivel
Cambiar
Filtro de aire
Verificar
Limpiar
Comprobar/ajustar
Bujía
Protector de chispa
Velocidad en ralentí
Limpiar
(modelos pertinentes)
Espacio libre de la válvula
Cámara de
Filtro de combustible
combustión
Tubo de combustible Verificar
Limpiar
Comprobar/ajustar
Comprobar/ajustar
Deberá llevarse a cabo en
los meses indicados o al
alcanzar un número determinado
de horas, lo que suceda primero.
Cada
vez
que se
use
Al primer
mes o
a las
10 horas
Cada
6 meses
o
50 horas
Cada
año o
100
horas
Cada 2
años o
300
horas
Consulte
la página
9
8
8
(1) El mantenimiento deberá ser más frecuente en las zonas polvorientas.
(2) A estos elementos deberá darle servicio su proveedor de servicios de Honda,
a menos que disponga de las herramientas adecuadas y sea conocedor de la
materia. Consulte el manual de compras de Honda para conocer los
procedimientos de mantenimiento.
(3) De uso comercial, archivo de registro de horas de funcionamiento para determinar
los intervalos de mantenimiento adecuados.
De no seguir este programa de mantenimiento, podría tener que enfrentarse a
fallos no cubiertos por la garantía.
Reemplazar
Filtro de aceite del motor
Reemplazar
Reemplazar
Reemplazar
9
10
11
9
Cada 200 horas
(1)
(4)
(2)
(2)
Cada 1.000 horas (2)
Cada 2 años (reemplazar si es necesario) (2)
Reemplazar únicamente el elemento del filtro de papel.
Consulte el Manual de compra.
(2)
wc_tx003910es.fm
86
Mantenimiento del motor—Kubota D902 (Diésel)
9 Mantenimiento del motor—Kubota D902 (Diésel)
La viscosidad del aceite de motor es un factor importante a la hora de determinar
el aceite de motor adecuado para su equipo. Use un aceite de motor con la
viscosidad adecuada en función de la temperatura estimada del aire exterior.
Consulte la tabla siguiente.
WARNING
La mayoría de los líquidos usados de este equipo, como aceite, gasolina, grasa,
etc., contienen pequeñas cantidades de materiales que pueden causar cáncer y
otros problemas de salud si se inhalan, ingieren o se dejan en contacto con la piel
por períodos prolongados de tiempo.
Tome medidas para evitar inhalar o ingerir los líquidos usados.
Lávese la piel cuidadosamente después de la exposición a los líquidos usados.
El aceite de motor debe ser MIL-L-2104C o tener
propiedades de clasificación API, CF o superior.
Cambie el tipo de aceite de motor conforme
a la temperatura ambiente.
SAE30 o SAE10W-30
SAE15W-40
SAE10W-30 o SAE15W-40
Viscosidad de aceite
770059_ES
Superior a 77°F (25°C)
-10°C a 25°C
(14°F a 77°F)
SAE10W-30Inferior a 14°F (-10°C)
Cuando utilice un aceite diferente al anterior, asegúrese
de drenar todo el aceite anterior antes de agregar el
aceite de motor nuevo.
IMPORTANTE:
wc_tx003910es.fm
87
Mantenimiento del motor—Kubota D902 (Diésel)
El/los cronograma/s de mantenimiento del motor que figuran en este capítulo se
reproducen en el manual del propietario del motor. Para obtener información
adicional, consulte el manual del propietario del motor.
MANTENIMIENTO
INTERVALOS DE SERVICIO
Observe lo siguiente para el servicio y mantenimiento.
Intervalo Artículo
Página de
referencia
Cada 50 horas 13 @
Consulte la NOTA
Cada 100 horas
Limpieza del purificador de aire 19 *1 @
Limpieza del filtro de combustible 14
Revisión del ajuste de la banda del ventilador 20
Drenaje del separador de agua -
Cada 200 horas
Reemplazo del cartucho de filtro de aceite
(dependiendo del cárter de aceite)
16
Revisión de la línea de entrada de aire - @
Cada 200 horas
de operación o
cada seis meses
Revisión de las mangueras del radiador
y las abrazaderas
18
Cada 400 horas
Reemplazo del filtro de combustible 14 @
Limpieza del separador de agua en el tanque de combustible
-
Cada 500 horas
Limpieza de la camisa de agua (interior del radiador) -
-
Reemplazo de la banda del ventilador 20
Cada año o cada
6 limpiezas del
purificador de aire
Reemplazo del purificador de aire 19 *2 @
Cada 800 horas
-*3
Cada 1,500 horas
Cada 3,000 horas - *3 @
Cada 2 años
Reemplazo de las mangueras del radiador y las abrazaderas
Reemplazo de la tubería de combustible y las abrazaderas
13 *3 @
Cambio del refrigerante del radiador (L.L.C.) 16
Reemplazo de la línea de entrada de aire - *4 @
Las tareas indicadas deben realizarse después de las primeras 50 horas de operación.
*1 El purificador de aire debe limpiarse con mayor frecuencia bajo condiciones polvorientas a diferencia de las
condiciones normales.
*2 Después de 6 veces de limpieza.
*3 Consulte a Distribuidor local KUBOTA para este servicio.
*4 Reemplace únicamente si es necesario.
Los artículos arriba listados (marcados con @) son registrados por KUBOTA como piezas críticas relacionadas
a las emisiones conforme a la regulación de emisiones fuera de calle de EPA, de los EE.UU. Como propietario
del motor, usted es responsable de realizar el mantenimiento requerido en el motor, de conformidad con las
instrucciones antes indicadas.
Consulte la Declaración de Garantía para más detalles.
770060_ES
Revisión de la tubería de combustible y las abrazaderas.
*3 @
Revisión de la presión de los inyectores de combustible
Revisión del juego de válvulas
Revisión de la bomba de inyección
Cambio del aceite de motor (dependiendo del cárter de aceite)
14,15
18
IMPORTANTE:
wc_tx003910es.fm
88
Mantenimiento del motor—Kubota D902 (Diésel)
NOTICE: El aceite sintético se puede usar con las máquinas motorizadas Kubota.
Al usar aceite sintético, el intervalo de cambio de aceite es de 500 horas.
Intervalo de cambio de aceite de motor y del cartucho
de filtro de aceite.
*Profundidad del cárter de aceite
*101 mm
(3,98 pulg.)
121 mm
(4,76 pulg.)
Z602-E4
D902-E4
Aceite del motor
50 horas (inicial)
-100 horas
Cartucho de filtro
de aceite
Cartucho de filtro
de aceite
Z482-E4
D722-E4
Aceite del motor
50 horas (inicial)
75 horas
D782-E4
Aceite del motor
-
50 horas (inicial)
100 horas
770061_ES
* La profundidad del cárter de aceite de 101 mm (3,98 pulg.) es
opcional para Z482-E4 y D722-E4.
**Intervalo de reemplazo estándar
Clasificación de American Petroleum Institute (API): superior
al grado CF-4
Temperatura ambiente: inferior a 35°C (95°F)
NOTA:
200 horas
150 horas
200 horas
200 horas
100 horas
wc_tx003843es.fm
89
RD12A/12K Solución de problemas
10 Solución de problemas
Problema/Síntoma Causa Solución
El motor no arranca Tanque de combustible vacío Recargue el tanque de combustible.
Tipo de combustible incorrecto Drene el tanque, cambie el filtro de
combustible y recargue con el
combustible adecuado.
Combustible viejo Drene el tanque, cambie el filtro de
combustible y llene el tanque con
combustible nuevo.
El sistema de combustible no está
cebado
Cebe el sistema de combustible.
El filtro de combustible está
obstruido o tapado
Reemplace el filtro de combustible.
La batería está descargada o sus
conexiones están flojas o corroídas.
Compruebe las conexiones de la
batería o reemplace/cargue la
batería según sea necesario.
Purificador de aire o filtros tapados Limpie el purificador de aire o
reemplace sus filtros.
Motor del arrancador defectuoso Repare o reemplace.
Los solenoides de combustible en el
motor no funcionan
Repare o reemplace.
El relé del arrancador no funciona Repare o reemplace.
Conexiones eléctricas flojas o rotas Revise las conexiones y apriete o
repare como sea necesario.
El motor se apaga por sí
solo
Tanque de combustible vacío Recargue el tanque de combustible.
El filtro de combustible o de aire está
restringido u obstruido
Limpie o reemplace.
Líneas de combustible flojas o rotas Revise las conexiones y apriete o
repare como sea necesario.
No hay vibración Interruptor defectuoso o conexión
deficiente
Revise los componentes y apriete o
repare como sea necesario.
Solenoide dañado o desconectado
en la válvula de vibración
Reconecte o repare el solenoide.
Ensamble del excitador dañado Repare el ensamble.
Acoplamiento del motor del
excitador dañado o roto
Repare o reemplace.
Motor del excitador dañado Repare o reemplace.
Bomba del excitador dañada Repare o reemplace.
Rodamientos del excitador dañados Repare o reemplace.
wc_tx003843es.fm
90
Solución de problemas RD12A/12K
No hay avance o avanza
únicamente en una sola
dirección
El freno de estacionamiento está
activado
Suelte el freno de estacionamiento.
Pasador deformado en el control de
avance/retroceso
Reemplace el pasador.
Cable de control suelto o roto Apriete o reemplace.
Motor de accionamiento dañado Repare o reemplace.
Bomba de accionamiento dañada Repare o reemplace.
Válvula(s) de alivio defectuosa Repare o reemplace.
No hay dirección Cilindro de dirección dañado Repare o reemplace.
Válvula de dirección dañada Repare o reemplace.
Válvula de alivio de la dirección
atascada o dañada
Repare o reemplace.
El brazo de la unión de dirección
articulada está en la posición de
BLOQUEO.
Coloque el brazo de la unión de
dirección articulada en la posición de
DESBLOQUEO.
Fuga de agua en las
boquillas atomizadoras
cuando la máquina está
apagada
Válvula de retención dañada o
contaminada
Repare o reemplace la válvula de
retención.
Indicador de baja presión
del aceite de motor
encendido
El nivel de aceite de motor es
demasiado bajo
Llene el aceite de motor hasta el
nivel apropiado.
Viscosidad incorrecta del aceite de
motor para la época del año
Use la viscosidad correcta del aceite
de motor para la temperatura
estacional.
Fallo en el circuito de aceite del
motor
Repare o reemplace el circuito.
Problema/Síntoma Causa Solución
wc_td000742es.fm
91
RD12A/12K Datos Técnicos—RD12A (Gasolina)
11 Datos Técnicos—RD12A (Gasolina)
11.1 Motor
1
Clasificación de potencia neta según SAE J1349. La potencia de salida real puede variar
debido a las condiciones de uso específico.
Máquina RD12A
Motor
Tipo de motor 4-ciclos, 2 cilindro, aire enfriado
Marca del motor Honda
Modelo del motor GX 630
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
1
kW (hp) 15,1 (20,3) @ 3.600 rpm
Cilindrada cm³ (in³) 688 (42)
Bujía (NGK) ZFR5F
Entrehierro de electrodos mm
(in.)
0,7-0,8
(0,028–0,031)
Velocidad del motor - operacion rpm 3.100
Entrehierro de electrodos - frio
Admisión:
Escape:
mm
(in.)
mm
(in.)
0,06-0,10
(0,002-0,004)
0,08-0,12
(0,003-0,005)
Batería U1
12VDC
30AH
350A
Filtro del aire tipo Elemento de papel plisado en seco
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Capacidad del tanque de
combustible
L (gal) 23 (6,1)
Consumo de combustible L (gal)/hr Hasta 6,0 (1,59)
Aceite de motor tipo
L (qt)
10W30 SJ o más alto
1,9 (2,0)
wc_td000742es.fm
92
Datos Técnicos—RD12A (Gasolina) RD12A/12K
11.2 Rodillo
11.3 Lubricación
Máquina RD12A
ROPS fijo ROPS plegable
Peso en vacío kg (lb) 993 (2,190) 1007 (2,221)
Altura vertical libre
Der.
lzq.
mm (in.) 400 (15,7)
400 (15,7)
Contenido tanque de agua l (gal) 131 (35)
Radio de giro exterior m (ft) 2,85 (9,35)
Velocidad de avance/
retroceso
kph (mph) 0–8 (0–5)
Capacidad de ascenso 30%
Frecuencia de vibración vpm 4.200
Máquina RD12A
Lubricantes
Sistema hidráulico tipo
L (gal)
Líquido hidráulico anti-desgaste de
alta calidad 10W30
1,9 (2,0)
Excitador tipo Mobil SHC 220 grasa
Rodamiento accionamiento
trasero
tipo Mobil SHC 220 grasa
a medida que sea necesario
Rodamiento accionamiento
delantero
tipo Rodamientos sellados—no requieren
lubricación
Unión de dirección articulada tipo Mobil SHC 220 grasa
a medida que sea necesario
wc_td000742es.fm
93
RD12A/12K Datos Técnicos—RD12A (Gasolina)
11.4 Presiones hidráulicas
* Valores para la superficie dura que aparece. Los valores pueden diferir dependiendo
de la superficie.
11.5 Medidas acústicas
Nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
RD12 = 89,5 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO
3744.
11.6 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración
El operario de esta máquina deberá esperar estar expuesto a los niveles de
vibración indicados a continuación cuando utilice la máquina en la ejecución de su
función normal:
Los niveles máximos de vibración en las manos y los brazos son:
1.5 m/s
2
(4.9 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración ponderada media
cuadrática (rms) a la que las manos y los brazos son sometidos. Estos valores
ponderados de rms se miden de acuerdo con ISO 5349-1.
Los niveles de vibración en el cuerpo entero no superan los siguientes valores:
0.22 m/s
2
(0.7 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración ponderada media
cuadrática (rms) a la que el cuerpo entero es sometido. Estos valores ponderados
de rms se miden de acuerdo con ISO 2631-1.
Los resultados cumplen con los valores de vibración de acción y límite (mano/
brazo y cuerpo entero) especificados en la directiva europea 2002/44/EC.
Sistema Presión operativa Presión de desahogo
bares PSI bares PSI
Motor 55–83 800–1.200 200 2.900
Dirección*
—al virar 0–80 0–1.160 75–80 1.090–1.160
Vibración
—un solo tambor 76–97 1.100–1.400 206 3.000
wc_td000742es.fm
94
Datos Técnicos—RD12A (Gasolina) RD12A/12K
11.7 Dimensiones
mm (in.)
1806
(71.1)
560
(22)
1321
(52)
1880
(74)
900
(35.4)
986
(38.8)
2300
(90.6)
wc_gr015171
wc_td000743es.fm
95
RD12A/12K Datos Técnicos—RD12K (Diésel)
12 Datos Técnicos—RD12K (Diésel)
12.1 Motor
1
Clasificación de potencia neta según SAE J1349. La potencia de salida real puede variar
debido a las condiciones de uso específico.
Máquina RD12K
Motor
Tipo de motor 4-ciclos, 3 cilindro, enfriado por líquido
Marca del motor Kubota
Modelo del motor D902
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
1
kW (hp) 16,1 (21,6) @ 3.600 rpm
Cilindrada cm³ (in³) 898 (54,8)
Bujía (NGK) ZFR5F
Entrehierro de electrodos mm
(in.)
0,7-0,8
(0,028–0,031)
Velocidad del motor - operacion rpm 3.200
Entrehierro de electrodos - frio
Admisión:
Escape:
mm
(in.)
mm
(in.)
0,06-0,10
(0,002-0,004)
0,08-0,12
(0,003-0,005)
Batería U1
12VDC
30AH
550A
Filtro del aire tipo Elemento de papel plisado en seco
Combustible tipo Gasolina regular sin plomo
Capacidad del tanque de
combustible
L (gal) 28,4 (7,5)
Consumo de combustible L (gal)/hr Hasta 5,0 (1,32)
Aceite de motor tipo
L (qt)
10W30 CF o más alto
3,7 (3,9)
wc_td000743es.fm
96
Datos Técnicos—RD12K (Diésel) RD12A/12K
12.2 Rodillo
12.3 Lubricación
Máquina RD12K
ROPS fijo ROPS plegable
Peso en vacío kg (lb) 1.045 (2.304) 1.059 (2.335)
Altura vertical libre
Der.
lzq.
mm (in.) 400 (15,7)
400 (15,7)
Contenido tanque de agua l (gal) 131 (35)
Radio de giro exterior m (ft) 2,94 (9,65)
Velocidad de avance/
retroceso
kph (mph) 0–8 (0–5)
Capacidad de ascenso 30%
Frecuencia de vibración vpm 4.200
Máquina RD12K
Lubricantes
Sistema hidráulico tipo
L (gal)
Líquido hidráulico anti-desgaste de
alta calidad 10W30
1,9 (0,5)
Excitador tipo Mobil SHC 220 grasa
Rodamiento accionamiento
trasero
tipo Mobil SHC 220 grasa
a medida que sea necesario
Rodamiento accionamiento
delantero
tipo Rodamientos sellados—no requieren
lubricación
Unión de dirección articulada tipo Mobil SHC 220 grasa
a medida que sea necesario
wc_td000743es.fm
97
RD12A/12K Datos Técnicos—RD12K (Diésel)
12.4 Presiones hidráulicas
* Valores para la superficie dura que aparece. Los valores pueden diferir dependiendo
de la superficie.
12.5 Medidas acústicas
Nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
RD12 = 91,3 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO
3744.
12.6 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración
El operario de esta máquina deberá esperar estar expuesto a los niveles de
vibración indicados a continuación cuando utilice la máquina en la ejecución de su
función normal:
Los niveles máximos de vibración en las manos y los brazos son:
3.2 m/s
2
(10.5 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración ponderada media
cuadrática (rms) a la que las manos y los brazos son sometidos. Estos valores
ponderados de rms se miden de acuerdo con ISO 5349-1.
Los niveles de vibración en el cuerpo entero no superan los siguientes valores:
0.22 m/s
2
(0.7 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración ponderada media
cuadrática (rms) a la que el cuerpo entero es sometido. Estos valores ponderados
de rms se miden de acuerdo con ISO 2631-1.
Los resultados cumplen con los valores de vibración de acción y límite (mano/
brazo y cuerpo entero) especificados en la directiva europea 2002/44/EC.
Sistema Presión operativa Presión de desahogo
bares PSI bares PSI
Motor 55–83 800–1.200 200 2.900
Dirección*
—al virar 0–80 0–1.160 75–80 1.090–1.160
Vibración
—un solo tambor 76–97 1.100–1.400 206 3.000
wc_td000743es.fm
98
Datos Técnicos—RD12K (Diésel) RD12A/12K
12.7 Dimensiones
mm (in.)
1806
(71.1)
560
(22)
1321
(52)
1880
(74)
900
(35.4)
986
(38.8)
2300
(90.6)
wc_gr015171
wc_tx001754es.fm
99
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
13 Información/garantía de sistemas de control
de emisiones
Gasolina
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
13.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California. Existen dos tipos de emisiones contempladas
por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2) evaporativas. Estas
reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas
de control de emisiones por defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
wc_tx001754es.fm
100
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
13.2 Garantía limitada para defectos para el sistema
de control de emisiones
Consulte el manual del propietario del motor suministrado para la declaración de
garantía de emisiones aplicable.
13.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
wc_tx001754es.fm
101
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Emisiones evaporativas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones
evaporativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si
corresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si
corresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si
corresponde)
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones
evaporativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
wc_tx001754es.fm
102
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de
fabricación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson (llamando al 1-800-770-0957, o
technical.support@wackerneuson.com, o wackerneuson.com) para conocer el
distribuidor o centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la
reparación cubierta por la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta
wc_tx001754es.fm
103
Información/garantía de sistemas de control de emisiones—
garantía limitada deben efectuarse por un distribuidor o centro de servicio
autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
wc_tx004036es.fm
104
Información y garantía de los sistemas de control de emis-
14 Información y garantía de los sistemas de control
de emisiones—Diésel
La Garantía de control de emisiones así como la información asociada son válidas
solamente para los EE. UU., sus territorios y Canadá.
14.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de Wacker Neuson deben cumplir con las
reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección del
Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California (CARB). Estas reglamentaciones exigen que
los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas de control de emisiones por
defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
wc_tx004036es.fm
105
Información y garantía de los sistemas de control de emis-
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
14.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
14.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA). También garantiza que el motor/equipo
no posee defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este
motor/equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período
de garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
wc_tx004036es.fm
106
Información y garantía de los sistemas de control de emis-
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de
fabricación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
Sistema cubierto Piezas
Sistema de filtro de aire y la plomería
asociada (Antes de admisión del
motor)
Filtro aéreo
Plomería para el filtro de aire
Sistema de escape conectado
después del colector de escape.
Tubería de gas de escape y el silenciador
conectados al colector de escape.
wc_tx004036es.fm
107
Información y garantía de los sistemas de control de emis-
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
Esquemas—RD12A (Gasolina) RD12A/12K
108
wc_tx003846es.fm
15 Esquemas—RD12A (Gasolina)
15.1 Esquema Hidráulico
1
2
3
4
5
6
7
8
9
310465-11-04
RD12A/12K Esquemas—RD12A (Gasolina)
wc_tx003846es.fm
109
15.2 Esquema Hidráulico—Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Motor de accionamiento 6 Cilindro de dirección
2 Radiador de aceite 7 Unidad de dirección
3 Tornillo de bypass 8 Filtro de retorno
4 Bomba principal 9 Motor excitador
5 Bomba del excitador
Esquemas—RD12A (Gasolina) RD12A/12K
110
wc_tx003846es.fm
15.3 Esquema eléctrico
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25 26
27
28
29
30
31
32
33 34
35
36
37
38
39
RD12A/12K Esquemas—RD12A (Gasolina)
wc_tx003846es.fm
111
15.4 Esquema eléctrico—Piezas
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
1 Interruptor de parada de emergencia 14 Alarma de retroceso (opcional)
2 Interruptor del acelerador 15 Relé de bobina de suelo
3 Interruptor de llave 16 Relé de arranque
4 Horómetro 17 Relé neutral
5 Interruptor de luces de trabajo 18 Luz estroboscópica (opcional)
6 Luces de trabajo traseras (opcional) 19 Interruptor de asiento
7 Luz de trabajo izquierda (opcional) 20 Interruptor de agua
8 Luz de trabajo derecha (opcional) 21 Interruptor de vibración
9 Luz indicadora de baja presión de
aceite: rojo
22 Interruptor neutral
10 Luz indicadora de pulverización de agua:
verde
23 Interruptor de retroceso
11 Luz indicadora vibración (verde) 24 Funcionamiento del interruptor de posición neutra/
reversa
12 Módulo temporizador de la bomba
El interruptors tiene un LED en la parte inferior para indicar
cuando está cerrado y enviando B+
• Interruptor de posición neutra (N.C.)
En posición neutra, el interruptor detecta el metal, por lo
cual está abierto
No se envía B+ al relé
Apagar el LED
En marcha adelante o en reversa, el interruptor no detecta
el metal, por lo que está cerrado.
B+ enviado al relé
Encender el LED
•Interruptor de reversa (con etiqueta N.A.) – leva en la
palanca inclinada hacia atrás
En posición neutra y en marcha adelante, el interruptor no
detecta el metal, por lo cual está abierto.
No se envía B+ al relé
Apagar el LED
En reversa, el interruptor detecta el metal, por lo cual está
cerrado
B+ al relé
Encender el LED
1 – Entrada de potencia conmutada
2 – Entrada del interruptor del asiento
3 – Entrada de pulverización de agua
ENCENDIDA/APAGADA
4 – Entrada de vibración ENCENDIDA/
APAGADA
5 – Suelo
6 – Entrada del interruptor de posición
neutra
7 – Entrada de manivela
8 —
9 —
10 – Potencia de la bomba
11 – Combustible 25 Alternador
12 – Potencia de la luz de agua
ENCENDIDA
26 Regulador de voltaje
13 – Potencia de la bujía incandescente 27 Conexión telemática
14 – Potencia de la luz de vibración
ENCENDIDA
28 Solenoide, corte de combust.
13 Relé de alarma de retroceso (opcional) 29 Solenoide de la manivela del motor
30 Suelo interno 33 Batería
31 Arrancador 34 Conexión a tierra del motor
32 Fusibles 35 Mazo de cables de luz de trabajo (opcional)
15A – Pulverización de la bomba 36 Bomba, barra de rociado
Fusible de 15A, luces 37 Solenoide de vibración frontal
20A – Regulador 38 Solenoide del acelerador
Fusible de 20A, principal 39 Interruptor de presión del aceite
Ref.
Descripción
Ref.
Descripción
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114

Wacker Neuson RD14K-90 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para