Wacker Neuson RD16-100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

5000185411
09 0713
5000185411
Manual de Operación
Rodillo
RD 16
ES
Aviso de copyright
© Copyright 2013 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
RD 16 Prefacio
wc_tx001346es.fm 3
Prefacio
Máquinas para las que rige este manual
Identificación de la máquina
Cada unidad posee una placa de identificación con el número de modelo, el
número de artículo, el número de revisión y el número de serie. El anterior es la
ubicación de la placa de identificación.
Número de serie (S/N)
Para referencia futura, anote el número de serie en el espacio provisto más abajo.
Va a necesitar el número de serie al pedir piezas o servicio para esta máquina.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener instruc-
ciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Máquina Número de referencia
RD 16 0620060, 0620402
0620798, 0620799
RD 16 IRH 0620127
Número de serie:
Prefacio RD 16
4 wc_tx001346es.fm
Expectativas sobre la información de este manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia segu-
ridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente, comprenda y
acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
Las ilustraciones, las piezas y los procedimientos de este manual se refieren
a componentes instalados en la fábrica de Wacker Neuson. Su máquina puede
variar según los requisitos de su región específica.
CALIFORNIA Propuesta 65 Advertencia
Combustion d'échappement, algunos de sus elementos, y ciertos componentes
del vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes referentes a supresores de chispas
Aviso: l
os Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos públicos
especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas en motores
de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un supresor de chispas
es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental de chispas o llamas del
escape del motor. Los supresores de chispas están calificados y clasificados por el
Servicio Forestal de los Estados Unidos para este propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o proporciona-
dos por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son aque-
llas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene con-
sultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
2013-CE-RD16-es.fm
Declaración de conformidad de la CE
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Producto
Producto
Tipo de producto
Función del producto
Número de artículo
Potencia útil instalada
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
RD 16-90, RD 16 IRH-90, RD 16-100
Rodillo
Compactar asfalto
0620799, 0620127, 0620798
16,8 kW
105 dB(A)
106 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad
Según anexo VIII
Organismo notificado
Lloyds Register Quality Assurance Limited (Notified Body No 0088)
71 Fenchurch Street, London EC3M 4BS, United Kingdom
Directivas y normas
Por la presente declaramos que esto producto corresponde con las disposiciones y los re-
quisitos pertinentes de las directivas y normas siguientes:
2006/42/EC, 2000/14/EC, 2004/108/EC, EN 500-1, EN 500-4
Mandatario para la documentación técnica
Axel Häret, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
Menomonee Falls, WI, USA, 03.05.2013
William Lahner
Managing Director
Paul Sina
Manager, Product Engineering
Dan Domanski
Technical Director
Traducción de la declaración de conformidad original
wc_bo5000185411_09TOC.fm 7
IndiceRD 16
Prefacio 3
Declaración de conformidad de la CE 5
1 Información sobre la seguridad 11
1.1 Símbolos que aparecen en este manual ............................................ 11
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 12
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 13
1.4 Operación de la máquina bajo tormentas eléctricas .......................... 15
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 16
1.6 Seguridad para el operador del motor ................................................ 18
1.7 Seguridad referente al líquido hidráulico ............................................ 19
1.8 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina ....................... 19
2 Calcomanias 20
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 20
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 21
3 Levaje y el transporte 28
3.1 Elevación de la máquina .................................................................... 28
3.2 Amarre/Transporte de la máquina ...................................................... 29
4 Operación 30
4.1 Preparación para el uso inicial ........................................................... 30
4.2 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 30
4.3 Montaje y desmontaje de la máquina ................................................. 30
4.4 Características y controles ................................................................. 31
4.5 Tablero de mando .............................................................................. 33
4.6 Lámparas Indicadoras ........................................................................ 35
4.7 Luces de señal de giro/de emergencia .............................................. 37
4.8 Equipo de iluminación (si está incluido) ............................................. 38
4.9 Requerimiento de extintor de incendios ............................................. 39
4.10 Evitando la zona de peligro ................................................................ 40
4.11 Bloqueo y desbloqueo de la unión articulada ..................................... 41
4.12 Estructura de protección antivuelcos (ROPS) .................................... 42
8 wc_bo5000185411_09TOC.fm
Indice RD 16
4.13 Baliza giratoria (si está equipada) .......................................................44
4.14 Uso del cinturón de seguridad .............................................................45
4.15 Sistema de operario presente .............................................................46
4.16 Combustible recomendado .................................................................46
4.17 Recarga de combustible en la máquina ..............................................47
4.18 Posicionamiento de las barras raspadoras .........................................48
4.19 Revisiones preliminares ......................................................................49
4.20 Arranque de la máquina ......................................................................50
4.21 Uso del sistema de vibración ..............................................................52
4.22 Uso del sistema atomizador de agua ..................................................53
4.23 Uso de la palanca de avance/retroceso ..............................................54
4.24 Alarma de retroceso ............................................................................55
4.25 Detención ............................................................................................56
4.26 Uso de los frenos de estacionamiento ................................................57
4.27 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................58
4.28 Uso de los dispositivos de protección antivandalismo ........................58
4.29 Estabilidad de la máquina ..................................................................59
4.30 Operación en pendientes ....................................................................61
4.31 Desconexión de la batería ...................................................................62
4.32 Terminal positivo de la batería auxiliar ................................................63
5 Mantenimiento 64
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................64
5.2 Motor ...................................................................................................64
5.3 Máquina ...............................................................................................65
5.4 Acceso al chasis trasero .....................................................................66
5.5 Repuestos relacionados con la seguridad ..........................................68
5.6 Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad ............................71
5.7 Revisar el nivel de aceite del motor ....................................................72
5.8 Nivel del líquido hidráulico ...................................................................73
5.9 Revisar el sistema de filtrado de aire ..................................................74
5.10 Aceite y filtro del motor ........................................................................75
5.11 Limpieza del filtro de agua ..................................................................76
5.12 Mantenimiento del filtro de aire ...........................................................77
5.13 Mantenimiento del filtro de combustible ..............................................78
5.14 Cebado del Sistema de Combustible ..................................................78
5.15 Graseras ..............................................................................................79
5.16 Batería .................................................................................................80
5.17 Estado de limpieza del sistema hidráulico ..........................................81
5.18 Requisitos de aceite hidráulico ............................................................82
wc_bo5000185411_09TOC.fm 9
IndiceRD 16
5.19 Colador hidráulico .............................................................................. 82
5.20 Revisión y limpieza del respirador del tanque hidráulico ................... 83
5.21 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ............................................. 84
5.22 Purgado del sistema hidráulico .......................................................... 85
5.23 Remolque de la máquina ................................................................... 86
5.24 Revisión del interruptor neutral .......................................................... 87
5.25 Inspección del cinturón de seguridad ................................................. 88
5.26 Limpieza de las barras de rociado ..................................................... 89
5.27 Prueba del sistema de frenos ............................................................. 90
5.28 Almacenamiento de período largo ..................................................... 91
5.29 Liberar los Frenos Manualmente ........................................................ 92
5.30 Localización de problemas ................................................................. 94
6 Datos Técnicos 95
6.1 Motor .................................................................................................. 95
6.2 Rodillo ................................................................................................ 96
6.3 Lubricantes ......................................................................................... 96
6.4 Dimensiones mm (in.) ........................................................................ 97
6.5 Medidas Acústicas ............................................................................. 98
6.6 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración ...................... 98
6.7 Presiones hidráulicas ......................................................................... 99
7Esquemas 102
7.1 Esquema Hidráulico ......................................................................... 102
7.2 Esquema Hidráulico—Piezas ........................................................... 103
7.3 RD 16—Esquema eléctrico .............................................................. 104
7.4 RD 16—Esquema eléctrico - Piezas ................................................ 105
7.5 RD 16 IRH—Esquema eléctrico ....................................................... 106
7.6 RD 16 IRH—Esquema eléctrico - Piezas ......................................... 107
10 wc_bo5000185411_09TOC.fm
Indice RD 16
wc_si000769es.fm
11
RD 16 Información sobre la seguridad
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA, ATENCIÓN, AVISO, y
NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir la posibilidad de lesión
personal, daño a los equipos, o servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un procedimiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
wc_si000769es.fm
12
Información sobre la seguridad RD 16
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un rodillo de tambor doble con estación para el operario. El rodillo de
Wacker Neuson con estación para el operario consta de un chasis articulado sobre el
cual va montado un motor a gasolina o diesel, un tanque de combustible, un tanque
hidráulico, un tanque de agua, un sistema de accionamiento hidrostático, dos tambores
de acero que contienen masas excéntricas internas, y una plataforma para el operario
con estructura antivuelco (ROPS). El motor alimenta los sistemas hidráulicos que
proporcionan el movimiento de la máquina y la vibración de los tambores. Los
tambores vibratorios emparejan y compactan la superficie de trabajo a medida que la
máquina se mueve. La velocidad, dirección y vibración de la máquina son controladas
por el operario desde su asiento en la plataforma.
Esta máquina está diseñada como un rodillo liviano que se usa en la compactación de
subcapas y capas acabadas de asfalto en carreteras, entradas para automóviles,
estacionamientos y otros tipos de superficies cubiertas con asfalto.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso descrito
anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría dañarla de manera permanente o
bien provocar lesiones graves en el operario o demás personas en el lugar de trabajo.
Los daños en la máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Usar la máquina para rociar líquidos que no sean agua (por ej., combustible diesel
en el asfalto)
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran en la máquina
misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las pautas de seguridad
mundiales más recientes. Se ha fabricado cuidadosamente para eliminar los riesgos en
la mayor medida posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que persistan algunos
riesgos incluso después de que se hayan tomado las medidas de protección. Estos se
denominan riesgos residuales. En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del motor
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al suministrar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgos de aplastamiento por operación indebida (pies, piernas o brazos que se
extiendan fuera de la estación de trabajo del operario) y para las demás personas
en la zona de trabajo
Bloqueo de la línea de visión por parte de la estructura antivuelco
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender cabalmente la
información de seguridad que aparece en este manual antes de operar la máquina.
wc_si000769es.fm
13
RD 16 Información sobre la seguridad
1.3 Seguridad en la operación
Capacitación del operador
Antes de operar esta máquina:
Lea y comprenda las instrucciones de operación incluidas en todos los
manuales entregados con esta máquina.
Familiarícese con la ubicación y uso correcto de todos los controles y los
dispositivos de seguridad.
Comuníquese con Wacker Neuson para obtener capacitación adicional de ser
necesaria.
Al operar esta máquina:
No permita que personas sin la capacitación adecuada operen esta máquina.
Las personas que operen esta máquina deben estar familiarizadas con los
peligros y riesgos potenciales asociados con ella.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la máquina.
También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Área de aplicación
Preste atención al área de aplicación.
Mantenga al personal no autorizado, los niños y las mascotas alejados de la
máquina.
Permanezca atento a los cambios de posiciones o movimiento de otros equipos
y personal en el área de aplicación/obra.
Siempre esté informado sobre las condiciones cambiantes de las superficies y
aplique extremo cuidado al trabajar sobre superficies irregulares, en pendientes
o también sobre materiales blandos o gruesos. La máquina podría cambiar de
posición o deslizarse inesperadamente.
Siempre tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de pozos,
zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea lo
suficientemente estable como para soportar el peso de la máquina con el
operario, y que no haya peligro de que el rodillo se resbale, se caiga o se
vuelque.
Preste atención al área de aplicación.
No opere la máquina en áreas que contengan objetos inflamables,
combustibles o productos que liberen vapores inflamables.
Siempre mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos como
hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría encender los
desechos e iniciar un incendio.
wc_si000769es.fm
14
Información sobre la seguridad RD 16
Dispositivos de seguridad, controles y
acoplamientos
Sólo opere la máquina cuando:
Todos los dispositivos de seguridad y protecciones estén en su lugar y en
funcionamiento.
Todos los controles operan correctamente.
La máquina está correctamente instalada de acuerdo con las instrucciones del
Manual del operador.
La máquina está limpia.
Las etiquetas de la máquina son legibles.
Para garantizar la operación segura de la máquina:
No opere la máquina si falta o no funciona alguno de los dispositivos de
seguridad o protecciones.
No modifique o anule los dispositivos de seguridad.
No utilice accesorios o acoplamientos que no estén recomendados por Wacker
Neuson.
Prácticas de operación seguras
Al operar esta máquina:
Manténgase atento a las piezas móviles de la máquina. Mantenga las manos,
los pies y las prendas sueltas alejadas de las piezas móviles.
Siempre permanezca sentado y utilice el cinturón de seguridad en todo
momento mientras opera la máquina.
Peligro de aplastamiento - manténgase alejado de la unión articulada de
dirección entre la parte delantera y trasera de la máquina.
Siempre desacople y guarde la barra de fijación de la unión articulada de
dirección antes de operar la máquina. La máquina no podrá ser guiada con la
barra de fijación acoplada.
Al operar esta máquina:
No opere una máquina que tenga que ser reparada.
No se desplace sobre bordillos ni otros objetos irregulares que ocasionen que
la máquina y el operario se sacudan.
No intente arrancar la máquina mientras que Ud. se encuentre al costado de la
misma. Sólo arranque el motor una vez sentado en el asiento de conductor y
estando la palanca de control de marcha de avance y reversa en la posición
neutra (punto muerto).
Nunca deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar operando
esta máquina.
No consuma los líquidos que se utilizan en la máquina. Según el modelo de la
máquina, estos líquidos pueden contener agua, agentes humectantes,
combustible (gasolina, diesel, queroseno, propano o gas natural), aceite,
refrigerante, fluido hidráulico, fluido transmisor de calor (propilenglicol con
aditivos), ácido de batería o grasa.
wc_si000769es.fm
15
RD 16 Información sobre la seguridad
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Después de su uso
Detenga el motor cuando la máquina no esté en funcionamiento.
Si dispone de una válvula de combustible, ciérrela mientras la máquina no está
en funcionamiento.
Asegúrese de que la máquina no vuelque, ruede, se deslice ni se caiga cuando
no esté en funcionamiento.
La máquina deberá almacenarse en un lugar limpio y seco, fuera del alcance de
los niños.
1.4 Operación de la máquina bajo tormentas eléctricas
Reducción del riesgo de lesiones
Si se presenta un rayo en la cercanía del área de trabajo, hay dos formas de
reducir el riesgo de lesiones:
1. Si usted está en el suelo:
f Manténgase alejado de la máquina.
f No intentes subir a la máquina ni al asiento del operador.
2. Si está en el asiento del operador:
f Permanezca sentado en el asiento del operador.
f No intente bajarse de la máquina.
ADVERTENCIA
La operación de esta máquina bajo una tormenta eléctrica puede ser peligrosa.
Puede resultar con lesiones graves o fatales de un rayo.
f Esté alerta de condiciones climatológicas adversas y aproximaciones de tor-
mentas eléctricas.
f Pare el trabajo y busque un refugio seguro antes de que se presenten los
rayos.
wc_si000769es.fm
16
Información sobre la seguridad RD 16
1.5 Seguridad de servicio
Instrucciones para el mantenimiento
Antes de realizar reparaciones o mantenimiento a la máquina:
Lea y entienda las instrucciones de todos los manuales que vienen con
lamáquina.
Familiarícese con la posición y correcto uso de todos los controles y
dispositivos de seguridad.
Sólo personal cualificado deberá diagnosticar o reparar problemas que
puedansurgir en la máquina.
Comuníquese con Wacker Neuson para recibir instrucciones adicionales en
caso de ser necesario.
Cuando vaya a reparar o dar mantenimiento a esta máquina:
No permita que nadie que no esté cualificado realice reparaciones o
mantenimiento a la máquina. El personal que vaya a realizar reparaciones
omantenimiento a la máquina deberá estar familiarizado con los posibles
riesgos y peligros de la misma.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones al efectuar el mantenimiento o el mantenimiento
de la máquina.
Leer y entender los procedimientos de servicio antes de realizar cualquier
servicio a la máquina.
Todos los ajustes y reparaciones deben ser completados antes de la operación.
No haga funcionar la máquina con un problema conocido o deficiencia.
Todas las reparaciones y los ajustes se completa con un técnico calificado.
Apague la máquina antes de realizar el mantenimiento o reparaciones.
Siendo conscientes de las partes móviles de la máquina. Mantenga las manos,
pies y ropa suelta lejos de las partes móviles de la máquina.
Vuelva a instalar los dispositivos de seguridad después de los procedimientos
de reparación y mantenimiento se han completado.
Modificaciones
a la máquina
Al realizar mantenimiento a la máquina:
Utilice sólo accesorios/acoplamientos que estén recomendados por Wacker
Neuson.
Al realizar mantenimiento a la máquina:
No anule los dispositivos de seguridad.
No modifique la máquina sin la aprobación expresa por escrito de Wacker
Neuson.
wc_si000769es.fm
17
RD 16 Información sobre la seguridad
Reemplazo de piezas y etiquetas
Reemplace los componentes desgastados o dañados.
Reemplace todas las etiquetas que falten o que no se puedan leer bien.
Cuando reemplace componentes eléctricos, utilice componentes que sean
idénticos en clasificación y rendimiento a los componentes originales.
Cuando necesite repuestos para esta máquina, utilice sólo repuestos de
Wacker Neuson o piezas equivalentes a las originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como las dimensiones físicas, tipo, longitud y material.
Limpieza
Al limpiar o realizar mantenimiento a la máquina:
Mantenga la máquina limpia y sin desperdicios como hojas, papeles, cartones,
etc.
Mantenga las etiquetas legibles.
Al limpiar esta máquina:
No limpie la máquina cuando esté funcionando.
Nunca utilice gasolina u otros tipos de combustible o solventes inflamables para
limpiar la máquina. Los vapores de los combustibles y los solventes pueden
volverse explosivos.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle mantenimiento a esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
wc_si000769es.fm
18
Información sobre la seguridad RD 16
1.6 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y grietas antes
de poner en marcha el motor. No haga funcionar la máquina si hay fugas
presentes o si las líneas de combustible están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está encendido, ni
inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay olor a
combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con un paño antes de
ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la recarga.
Utilice herramientas adecuadas para recargar combustible (por ejemplo, una
manguera o embudo para combustible).
Al suministrar combustible al motor:
No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la
operación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las
advertencias y las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves
o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como
ventiladores de extracción o mangueras.
wc_si000769es.fm
19
RD 16 Información sobre la seguridad
1.7 Seguridad referente al líquido hidráulico
Instrucciones de seguridad
Inspeccione cuidadosamente el sistema hidráulico antes de hacer funcionar la
máquina.
No toque el líquido hidráulico ni los componentes hidráulicos mientras la máquina
se encuentre en funcionamiento. Espere hasta que la máquina esté fría.
Antes de desconectar mangueras o conectores hidráulicos, asegúrese de que se
haya purgado toda la presión del circuito. Coloque todos los controles en neutral,
apague el motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los accesorios
hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
El líquido hidráulico que escapa bajo alta presión puede penetrar la piel, provocar
quemaduras, ceguera u otras heridas o infecciones graves. Comuníquese con un
médico de inmediato para recibir tratamiento si su piel ha sido penetrada por el
líquido hidráulico, incluso si la herida parece leve.
A menudo, las pérdidas de líquidos a través de orificios pequeños son
prácticamente invisibles. No utilice las manos sin protección para verificar si hay
pérdidas. Verifique si hay pérdidas con un trozo de cartón o madera.
El líquido hidráulico es extremadamente inflamable. Detenga el motor
inmediatamente si detecta una fuga hidráulica.
Después de realizar el mantenimiento a la parte hidráulica, asegúrese de que se
hayan reconectado todos los componentes a los conectores correspondientes. En
caso contrario, la máquina podría dañarse o la persona sobre o cerca de la máquina
podría resultar lesionada.
1.8 Pautas de seguridad para la elevación de la máquina
Al levantar la máquina:
Cerciórese de que las eslingas, cadenas, ganchos, rampas, gatos, horquillas,
grúas, montacargas y cualquier otro tipo de dispositivo de elevación utilizado
estén bien sujetados y tengan suficiente capacidad de carga para levantar o
sostener la máquina de manera segura. En el capítulo Datos técnicos
encontrará el peso de la máquina.
Esté al tanto de la ubicación de otras personas que se encuentren alrededor al
elevar la máquina.
Sólo utilice los puntos de izaje y amarre descritos en el Manual de operación.
Cerciórese de que el vehículo de transporte tenga suficiente capacidad de
carga para trasladar de manera segura la máquina.
Para reducir la posibilidad de lesiones:
No se pare debajo de la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
No se suba en la máquina mientras se la esté elevando o moviendo.
ADVERTENCIA
Posibilidad de lesiones graves. El líquido hidráulico está bajo alta presión y se
calienta mucho durante el funcionamiento.
f Para evitar lesiones, siga las instrucciones de seguridad a continuación.
Calcomanias RD 16
20 wc_si000400es.fm
2 Calcomanias
2.1 Ubicación de las calcomanías
GG
FF
R
HH
KK
JJ
T
RD 16 Calcomanias
wc_si000400es.fm 21
2.2 Significado de las calcomanías
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas internacionales donde es
necesario. Estas calcomanías se describen a continuación:
A
Lea y entienda el Manual de Operación suminis-
trado antes de operar esta máquina. Si no lo
hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
B
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área
cerrada, a menos que se cuente con la venti-
lación adecuada, mediante artículos como ven-
tiladores de extracción o mangueras de
escape.
Lea el manual de operación. No debe haber
chispas, llamas ni objetos calientes cerca de la
máquina. Detenga el motor antes de suminis-
trar combustible.
Utilice sólo combustible diesel limpio y filtrado.
C
Punto de retención
D
ADVERTENCIA
Contenido presurizado. ¡No lo abra cuando está
caliente!
Calcomanias RD 16
22 wc_si000400es.fm
E
ATENCIÓN
Lea y entienda el Manual de Operación suminis-
trado antes de operar esta máquina. Si no lo
hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
F
¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete.
G
ADVERTENCIA
Superficie caliente
I
Tubo de llenado para líquido hidráulico
Ajuste las tuercas a 120-130 pulg. lbs. (13,6-14,7
Nm) como máximo.
J
AVISO
Punto de levaje
RD 16 Calcomanias
wc_si000400es.fm 23
K
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de pérdida de la audición,
siempre use protección auditiva cuando opere
esta máquina.
L
ADVERTENCIA
Riesgo de atascamiento. Maquinaria giratoria. No
introduzca las manos en la máquina cuando el
motor esté en marcha.
M
¡ADVERTENCIA!
Desconecte la batería antes de darle servicio.
Para instrucciones lea el manual de operación.
La batería contiene ácido cáustico y has hidró-
geno potencialmente explosivo.
N
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre el cinturón de seguridad al traba-
jar con el rodillo.
Calcomanias RD 16
24 wc_si000400es.fm
O
ADVERTENCIA
Evite zona de apriete.
P
ADVERTENCIA
Riesgo de atascamiento. Maquinaria giratoria. No
introduzca las manos en la máquina cuando el
motor esté en marcha.
Q
Freno de mano desembragado.
Freno de mano embragado.
R
SIEMPRE cerciórese de que la máquina esté en
una superficie firme, nivelada y que no se
vuelque, ruede, deslice ni caiga al
estar funcionando.
S
Botella de rebose del enfriador solamente -- no
es un sistema de retorno.
RD 16 Calcomanias
wc_si000400es.fm 25
T
Desagüe del aceite del motor
U
Puntos de engrase: Inspeccione y engrase cada
100 horas de operación.
V
ADVERTENCIA
Evite el área de la trituradora.
Ubicación de bloqueo de la junta de dirección
articulada. Bloquee la junta de dirección articu-
lada antes de realizar el servicio a la máquina.
Lea el Manual de Reparación.
X
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A)
Y
Cada unidad posee una placa de identificación
con el número de modelo, el número de referen-
cia, el nivel de revisión y el número de serie.
Favor de anotar los datos contenidos en la placa
en caso de que la placa de identificación se dañe
o pierda. En todos los pedidos para repuestos o
cuando se solicite información de servicio, siem-
pre se le pedirá que especifique el número de
modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie de la unidad.
Calcomanias RD 16
26 wc_si000400es.fm
Z
ATENCIÓN i
ATENCIÓN
No punto de izaje
AA
ADVERTENCIA
Desconecte la batería antes de darle servicio.
BB
Levante la máquina solamente por medio de una
placa distanciadora.
CC
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de choque eléctrico en el terminal positivo
auxiliar. Nunca toque éste Terminal y una parte
metálica de la máquina simultáneamente.
DD
Lea y entienda el Manual de Operación suminis-
trado antes de operar esta máquina. Si no lo
hace, incrementará el riesgo de lesionarse o
lesionar a otros.
0165018
AND
RD 16 Calcomanias
wc_si000400es.fm 27
EE
Llenado del tanque de agua
FF
Esta máquina puede estar cubierta por una o
más patentes.
GG
Sólo combustible bajo o ultrabajo en sulfuros
HH
ADVERTENCIA
La operación de este equipo puede crear chispas
que pueden pegar fuegos alrededor de veget-
ación seca. Un parachispas puede ser requerido.
El operario debe contactar agencias locales de
fuego para las leyes o las regulaciones que rela-
cionan a requisitos de prevención de incendios.
wc_tx003325es.fm
28
Levaje y el transporte RD 16
3 Levaje y el transporte
3.1 Elevación de la máquina
Requerimientos
Equipo de elevación (grúa o malacate) capaz de soportar el peso de la máquina
Cuatro ganchos de elevación y cadenas capaces de soportar el peso de la
máquina
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para elevar la máquina.
3. Pare el motor.
4. Enganche el freno de estacionamiento.
5. Asegure la unión articulada de dirección (a).
6. Estos son dos posibles métodos de elevación de la máquina. En el primer
método se utilizan cuatro cáncamos de elevación (b) solamente. Dos
cáncamos de elevación por cada lado. En el segundo método se utiliza una
combinación de cáncamos de elevación y una barra de separación (c).
a. Para usar únicamente los cáncamos de elevación, sujete una cadena de
elevación a cada uno de los cuatro cáncamos de elevación mediante
ganchos o grilletes.
b. Para usar la barra de separación, sujete una cadena de elevación a cada
cáncamo, luego sujete estas cadenas a los extremos de la barra de
separación. Sujete una cadena de elevación por separado en la parte
superior de la barra de separación.
7. Conecte el otro extremo de la cadena(s) al equipo de elevación.
8. Eleve la máquina como sea necesario.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Puede resultar aplastado si fallan los dispositivos de
elevación.
f Nunca se pare debajo de la máquina, ni se suba a ésta, mientras se está ele-
vando o moviendo.
f Use únicamente los puntos de elevación designados para elevar la máquina.
wc_gr010684
b
b
a
c
wc_tx003325es.fm
29
RD 16 Levaje y el transporte
3.2 Amarre/Transporte de la máquina
Prerrequisitos
Motor apagado
El freno de estacionamiento ACTIVADO
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para amarrar la máquina.
1. Cerciórese de que el vehículo de transporte sea capaz de soportar el peso y
tamaño de la máquina. En los Datos técnicos encontrará las dimensiones y el
peso de operación.
2. Asegure la unión articulada de dirección (a).
3. Asegure la máquina al amarrar cadenas o sogas de acero a los puntos de
amarre (b).
4. Conecte el otro extremo de las cadenas a un vehículo adecuado con capacidad
para soportar el peso de la máquina.
Nota: La transmisión está normalmente frenada cuando el motor está apagado o
cuando el sistema hidráulico no está funcionando, salvo que exista una falla y/o
los frenos de estacionamiento se hayan desactivado manualmente.
AVISO
Cuando amarre la máquina, no coloque cuerdas ni cadenas en su chasis ni en
la unión articulada. La máquina puede dañarse.
No comprima completamente los amortiguadores al amarrar la máquina. Los
amortiguadores pueden dañarse.
No deje la máquina amarrada durante períodos prolongados (excepto para su
transporte). Los amortiguadores pueden dañarse.
ATENCIÓN
Riesgos de aplastamiento/daños en la máquina. La estructura de protección
antivuelco (ROPS) (c) está destinada estrictamente para proteger al operador
durante un incidente de vuelco o volcadura. La estructura ROPS no debe usarse
para elevar la máquina.
f Use sólo los puntos de elevación designados para elevar la máquina.
wc_gr01068
5
b b
a
wc_tx003326es.fm
30
Operación RD 16
4 Operación
4.1 Preparación para el uso inicial
1. Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de embalaje
sueltos.
2. Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay daños
visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con su distribuidor
de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
3. Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y verifique
que se encuentren todos los componentes sueltos y sujetadores que
corresponda.
4. Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
5. Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible, aceite del
motor y ácido de baterías.
6. Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.2 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del operario. No es
posible tener el control total de la máquina a menos que el operario mantenga la
posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
estar ubicado en su asiento correspondiente mirando hacia adelante
usar el cinturón de seguridad, correctamente ajustado y abrochado
tener ambos pies sobre la plataforma de control
tener una mano en el volante en todo momento
tener la otra mano libre para operar los controles según sea necesario
4.3 Montaje y desmontaje de la máquina
Al subirse y bajarse de la máquina, mantenga contacto en tres puntos con los
escalones y las barandillas.
El contacto en tres puntos puede ser:
ambos pies y una mano
un pie y ambas manos
AVI SO: Nunca use la palanca de control cuando se suba o se baje de la máquina.
Use únicamente los manubrios designados en ROPS y en la columna de control.
wc_tx003326es.fm
31
RD 16 Operación
4.4 Características y controles
wc_gr010748
33
21
11 12
2
24
11
32
4
23
25
5
8
37
18
1
37 19
37
35
37
42
41
9
3
31
34
39
40
15
3
10
28
33
30
29
30
28
38
16
7
28
38
28
7
27
17
22
20
13
33
36
14
6
45
wc_tx003326es.fm
32
Operación RD 16
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Filtro de aire 22 Tapón de llenado del tanque de agua
2 Unión articulada 23 Barra de fijación
3 Asideros 24 Plataforma del operario
4 Panel de control 25 Filtro de aceite del motor
5 Indicador del nivel de aceite 27 Tambor trasero
6 Manguera de drenaje - tanque hidráulico 28 Barra raspadora (4 lugares)
7 Motor de accionamiento (2) 29 Mirilla del nivel de aceite - tanque hidráulico
8 Bomba de accionamiento 30 Tubo de aspersión (2)
9 Capo del motor 31 Volante de dirección
10 Botón de control de vibración 32 Cilindro de dirección (debajo del panel del
piso)
11 Motor excitador (2) 33 Amarre (2 lugares)
12 Bomba de dirección/excitador 34 Baliza giratoria
13 Filtro hidráulico - línea de retorno 35 Batería (debajo del panel del piso)
14 Tamizador hidráulico - línea de succión 36 Línea hidráulica de succión
15 Control de avance/retroceso 37 Grasera - excitador (4 lugares)
16 Tambor delantero 38 Punto de izaje (4 lugares)
17 Tapón de llenado del tanque de
combustible
39 Estructura antivuelco
18 Filtro de combustible 40 Asiento ajustable con cinturón de seguridad
19 Graseras - unión articulada (4 lugares) 41 Drenaje de agua
20 Orificio de llenado del tanque hidráulico 42 Botón del freno de estacionamiento
21 Bloque distribuidor hidráulico 45 Terminal positivo de la batería auxiliar
wc_tx003326es.fm
33
RD 16 Operación
4.5 Tablero de mando
wc_tx003326es.fm
34
Operación RD 16
wc_gr010747
65 55
Ref. Descripción Ref. Descripción
46 Interruptor de señal de giro—IZQUIERDA y
DERECHA
(sólo RD 16IRH)
57 Indicador del filtro de aire
47 Horómetro 58 Indicador de tapones encendedores
48 Indicador de temperatura del refrigerante del
motor
59 Indicador del freno de estacionamiento
ACTIVADO
49 Indicador de baja presión de aceite 60 Indicador de la batería
50 Indicador de vibración ENCENDIDA 61 Interruptor del rociador de agua—
ENCENDIDO y APAGADO
51 Interruptor de luces de estacionamiento—
ENCENDIDO y APAGADO
62 Indicador del rociador de agua
52 Interruptor de luces—varias posiciones
(sólo RD 16IRH)
63 Interruptor de vibración —AMBOS
TAMBORES y SÓLO TAMBOR
DELANTERO
53 Indicador de señal de giro
(sólo RD 16IRH)
64 Bocina
54 Interr. del acelerador—ALTO y BAJO 65 12V Toma para accesorios
55 Interruptor de encendido 66 Indicador de lámparas de funcionamiento
(sólo RD 16IRH)
56 Indicador de bajo nivel de combustible 67 Indicador de luces de estacionamiento (sólo
RD 16IRH)
wc_tx003326es.fm
35
RD 16 Operación
4.6 Lámparas Indicadoras
RD 16-90
RD 16-100
50
5658 57
49
48
59
60
55
wc_gr004117
wc_tx003326es.fm
36
Operación RD 16
I
Ref. Indicador Descripción
48 Indicador de temperatura del
refrigerante del motor
Esta luz de advertencia se enciende para
indicar que el motor se ha sobrecalentado.
AVISO: busque la causa del
sobrecalentamiento y corrija la situación
antes de operar la máquina
49 Indicador de baja presión de
aceite
Esta luz de advertencia se ilumina cuando el
interruptor de encendido (55) está en la
posición de encendido; se apaga una vez
que el motor arranca.
Si la luz se enciende cuando el motor está
en marcha, significa que la presión de aceite
es baja y que el motor se apagará.
Posibles causas para que se encienda la luz:
El nivel de aceite es demasiado bajo.
La viscosidad del aceite no es adecuada
para la época del año.
Hay una falla en el circuito de aceite.
No opere la máquina si la luz está
encendida.
50 Indicador de vibración encendida Esta luz indicadora se enciende para señalar
que la vibración está encendida.
56 Indicador de bajo nivel de
combustible
Esta luz indicadora se enciende para señalar
que el nivel de combustible es bajo.
57 Indicador del filtro de aire Esta luz indicadora se enciende para señalar
que el filtro de aire debe cambiarse.
58 Indicador de tapones
encendedores
Esta luz indicadora se enciende para señalar
que los tapones encendedores están
activados.
59 Indicador del botón del freno de
estacionamiento
Esta luz indicadora se enciende para señalar
que el botón del freno de estacionamiento
está activado.
60 Indicador de la batería Esta luz indicadora se enciende cuando la
batería no está cargando
wc_tx003326es.fm
37
RD 16 Operación
4.7 Luces de señal de giro/de emergencia
Estos interruptores sólo están disponibles en máquinas equipadas con el paquete
opcional de luces de circulación.
Interruptor de señal de giro
Utilice el interruptor de señal de giro (46) para activar la señal de giro deseada. La
luz de señal (53) destellarán cuando el interruptor de señal de giro esté en
funcionamiento. Vuelva a colocar el interruptor de señal de giro a la posición del
medio para desactivar la señal de giro.
Luces de emergencia
Presione el interruptor de luces de emergencia para colocarlo en la posición de
encendido (51) y así activar las luces de emergencia. La luz de peligro (67)
destellarán para indicar el funcionamiento. Presione el interruptor de luces de
emergencia para colocarlo en la posición de apagado y así desactivar las luces de
emergencia.
wc_tx003326es.fm
38
Operación RD 16
4.8 Equipo de iluminación (si está incluido)
Luces de estacionamiento (A)
En RD 16 IRH y RD 16 con equipo para caminos, esta posición de interruptor
enciende las luces de estacionamiento.
Luces encendidas (B)
En RD 16 IRH y RD 16 con equipo para caminos, esta posición de interruptor
enciende las luces delanteras de trabajo.
En RD 16, esta posición de interruptor enciende las luces delantera y trasera.
Luz trasera de trabajo (C)
En RD 16 con equipo para caminos, esta posición de interruptor enciende la luz
trasera de trabajo.
Luces apagadas (D)
Esta posición de interruptor apaga todas las luces.
ADVERTENCIA
Operar esta máquina en la oscuridad o con poca visibilidad puede ser peligroso
para usted y para las demás personas.
f Utilice todas las luces del vehículo al momento de trabajar en la oscuridad o
con poca visibilidad.
D
wc_gr004115
A
C
B
52
51
B
D
wc_tx003326es.fm
39
RD 16 Operación
4.9 Requerimiento de extintor de incendios
Descripción general
Esta máquina no viene con un extintor de incendios. No obstante, debe montar un
extintor de incendios en la máquina y tenerlo disponible para usarlo conforme a las
regulaciones locales y nacionales.
Tipo
Seleccione un extintor de incendios clasificado para usarse en equipo de
construcción accionado por motor. Póngase en contacto con organizaciones como
la U.S. National Fire Protection Agency (NFPA), International Code Council (ICC),
o el American National Standards Institute (ANSI) para obtener información
acerca de las clases de extintores de incendios.
Instalación
Instale el extintor de incendios conforme a las instrucciones del fabricante. La
instalación debe ser realizada por un centro de servicio o distribuidor autorizado de
Wacker Neuson.
Las ubicaciones de montaje recomendadas para el extintor de incendios en esta
máquina son:
Sujetado al panel en los pies del operador, junto a la columna de control
Amarrado a la estructura ROPS
Información de seguridad
Revise el extintor de incendios en intervalos regulares para asegurarse de que
la unidad está totalmente cargada y funcional.
Antes de cada uso de la máquina, asegúrese de que el extintor de incendios
esté montado con seguridad en su lugar y las sujeciones estén apretadas.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesiones y daños en equipo. Al montar el extintor de incendios
incorrectamente puede debilitar la estructura ROPS o el depósito de agua.
f No perfore la estructura ROPS ni la modifique de ninguna manera.
f No perfore el pedestal del operador, excepto en el área adyacente a la columna
de control. El depósito de agua está directamente debajo del pedestal del oper-
ador.
wc_tx003326es.fm
40
Operación RD 16
4.10 Evitando la zona de peligro
Descripción
Una “zona de peligro” es un área cerca de una máquina donde una persona puede
sufrir lesiones graves si es atropellada o si queda atrapada entre las piezas de
movimiento de la máquina.
En esta máquina, la zona de peligro se refiere específicamente al área cerca de la
unión articulada entre el chasis frontal y el chasis posterior (a). La zona de peligro
está identificada con etiquetas de seguridad (b) en ambos lados del chasis frontal.
Evite las lesiones
Obedezca las instrucciones a continuación para evitar lesiones dentro de la zona
de peligro.
f Asegúrese de que las etiquetas de seguridad estén puestas y claramente visi-
bles en ambos lados de la unión articulada.
f Antes de operar la máquina, instruya al personal cercano que se mantenga
alejado de la máquina mientras está en operación.
f Mientras está operando la máquina, manténgase alerta de personas que se
mueven en el área de trabajo. Esté listo para reaccionar ante estos movimien-
tos en caso de ser necesario.
f Bloquee la unión articulada antes de dar servicio a la máquina. Consulte la sec-
ción Bloqueo y desbloqueo de la unión articulada.
wc_gr010701
b
a
a
wc_tx003326es.fm
41
RD 16 Operación
4.11 Bloqueo y desbloqueo de la unión articulada
Descripción
Un brazo de bloqueo ubicado debajo de la unión articulada es proporcionado para
mantener unidas las mitades delantera y trasera del rodillo. Una vez que está
asegurado, el brazo de bloqueo previene que las dos mitades oscilen entre sí.
Bloqueo
Mueva el brazo de bloqueo (a) a la de posición BLOQUEADO (1). Asegure el
brazo de bloqueo en su lugar con el pasador de retención (b).
Desbloqueo
Quite el pasador de retención y mueva el brazo de bloqueo a la posición de
DESBLOQUEADO (2) antes de operar la máquina. Reinserte el pasador de
retención en el brazo de bloqueo.
AVISO: Si intenta conducir la máquina con el pasador de la unión articulada en la
posición de bloqueo, puede dañar el cilindro de dirección y el mecanismo de
bloqueo.
ADVERTENCIA
Riesgos de compresión y aplastamiento.
f Siempre debe instalar el brazo de bloqueo antes de elevar o transportar la
máquina, o antes de realizar tareas de mantenimiento cerca del centro de la
máquina.
wc_gr010278
2
1
a b
a
wc_tx003326es.fm
42
Operación RD 16
4.12 Estructura de protección antivuelcos (ROPS)
Información básica
La máquina está equipada con una Estructura de protección antivuelco (ROPS).
La estructura ROPS está diseñada para proteger al operador en caso de un
accidente de volcadura. Dependiendo del modelo de la máquina, la estructura
ROPS es fija (estacionaria) o plegable.
Las máquinas nuevas generalmente se entregan con la estructura ROPS
replegada para su transportación. Antes de operar la máquina, asegure la
estructura ROPS en su posición vertical. (Las instrucciones se proporcionan
inmediatamente después de la información de seguridad que se indica a
continuación)
.
R
evisión de las condiciones de la estructura ROPS
Una vez por mes, revise:
el par de torsión de todos los tornillos que sujetan la estructura antivuelco en su
lugar
la estructura ROPS para detectar corrosión, cuarteaduras o cualquier otro daño
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Sin una estructura ROPS, puede quedar aplastado si la
máquina se rueda o se vuelca.
f Nunca opere la máquina sin la estructura ROPS en su lugar firmemente aseg-
urada en posición vertical.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento / daños en la máquina. La estructura ROPS está
diseñada estrictamente para proteger al operador durante un accidente de
volcadura y no debe ser usada para elevar la máquina.
f Use únicamente los cáncamos designados para elevar la máquina. Consulte
Elevación de la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgos de lesiones personales. La estructura ROPS no es un manubrio para
pasajeros. Los pasajeros se pueden sufrir lesiones graves o fatales por caídas,
vuelcos o accidentes de volcadura.
f No permita que nadie se suba en ninguna parte de la máquina.
wc_tx003326es.fm
43
RD 16 Operación
Continua de la página anterior.
Reglas para la reinstalación
Al reinstalar la estructura ROPS:
Use las tuercas y pernos originales.
Apriete los pernos conforme al par de torsión especificado.
AVISO: No suelde ni perfore la estructura ROPS. La perforación de la estructura
ROPS anulará la certificación ROPS.
Elevación de la estructura ROPS
Siga el procedimiento que se indica a continuación para elevar la estructura ROPS
1. Soporte la mitad superior de la estructura ROPS (e) usando una grúa o
aparejos adecuados con capacidad para soportar 19 kg (42 lbs.).
2. Quite el pasador de seguridad (f) y saque el pasador de bloqueo (g). Haga esto
en ambos lados.
3. Eleve la estructura ROPS a su posición vertical.
4. Reinserte los pasadores de bloqueo y asegúrelos con los pasadores de
seguridad.
La estructura ROPS está en posición y lista para servicio.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión/aplastamiento.
f Mantenga los dedos y las extremidades alejados de los puntos giratorios al
momento de elevar o bajar una estructura ROPS plegable.
wc_
g
r01029
4
e
g
f
g
f
wc_tx003326es.fm
44
Operación RD 16
Continua de la página anterior.
Bajando la estructura ROPS
Siga el procedimiento que se indica a continuación para bajar la estructura ROPS
1. Soporte la mitad superior de la estructura ROPS (e) usando una grúa o
aparejos adecuados con capacidad para soportar 19 kg (42 lbs.).
2. Quite el pasador de seguridad (f) y saque el pasador de bloqueo (g). Haga esto
en ambos lados.
3. Baje lentamente la mitad superior de la estructura ROPS.
AVI SO: Al momento de bajar la estructura ROPS, no deje caer la estructura
superior. Los impactos repentinos pueden debilitar o dañar la estructura ROPS.
4. Reinserte los pasadores de bloqueo y asegúrelos con los pasadores de
seguridad.
4.13 Baliza giratoria (si está equipada)
La baliza giratoria (34) se enciende cuando se coloca la llave en la posición de
encendido. La baliza se ilumina y rota cuando se la enciende.
Para instalar la baliza:
1. Deslice la baliza giratoria sobre la vara de luces.
2. Ajuste la tuerca de mariposa en la base de la luz.
wc
_
gr002957
b
a
34
wc_tx003326es.fm
45
RD 16 Operación
4.14 Uso del cinturón de seguridad
Precaución
Siempre use el cinturón de seguridad al operar la máquina.
Para ello:
Para usar el cinturón de seguridad:
1. Tire del cinturón de seguridad (c) para extraerlo del retractor con un
movimiento continuo.
2. Coloque el seguro del cinturón de seguridad (b) en la hebilla (a).
3. Coloque el cinturón de seguridad sobre el regazo del operario. El retractor
ajustará el largo del cinturón y se fijará en el lugar.
4. Presione el botón de desconexión (d) en la hebilla para liberar el cinturón
de seguridad. El cinturón de seguridad se retraerá automáticamente en
el retractor.
wc
_g
r002238
a
b
c
d
wc_tx003326es.fm
46
Operación RD 16
4.15 Sistema de operario presente
La máquina está equipada con un “sistema de presencia del operario”. Este
sistema es un componente del asiento del conductor que detecta el peso de un
operario en el asiento. Si el operario no está sentado en el asiento del conductor,
el rodillo NO se desplazará. Si el operario deja el asiento del conductor, se
activarán los frenos. Cuando el operario se sienta nuevamente, el control de
avance/retroceso debe colocarse en la posición neutral antes de que se pueda
operar el rodillo o se pueda iniciar la vibración.
Nota: un retardo de medio segundo evita que el sistema se apague cuando el
rodillo pasa sobre un bache.
Si el rodillo posee un asiento ajustable, éste podrá ajustarse de la siguiente
manera:
Perilla (a) para ajustar la tensión del asiento según el peso del conductor.
Palanca (b) para ajustar la distancia desde el asiento hasta los controles de
operación.
Nota: No cambie la posición del asiento del conductor cuando la máquina esté en
movimiento. El dispositivo de seguridad de “PRESENCIA DEL OPERARIO”
impedirá todos los movimientos de la máquina si no hay un operario sentado.
Al operar el rodillo, siempre use el cinturón de seguridad provisto.
4.16 Combustible recomendado
El motor requiere combustible diesel, sólo combustible bajo o ultrabajo en sulfuros.
Usar solo combustible fresco y limpio. Combustible que contiene agua o
impurezas dañará el sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones
del motor para especificaciones de combustible completas.
wc_gr002962
b
a
ADVERTENCIA
wc_tx003326es.fm
47
RD 16 Operación
4.17 Recarga de combustible en la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar combustible
en la máquina.
1. Retire la tapa del combustible.
2. Llene el tanque de combustible hasta que el indicador del nivel marque que el
tanque está lleno.
3. Vuelva a instalar la tapa de combustible.
Resultado
El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves.
f Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue
combustible.
f Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre.
f Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se
expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar
derrames y fugas.
f No llene excesivamente el tanque de combustible.
wc_tx003326es.fm
48
Operación RD 16
4.18 Posicionamiento de las barras raspadoras
Prerrequisitos
Máquina apagada
Freno de estacionamiento enganchado
Posiciones
Las barras raspadoras (a, b) ubicadas al frente y atrás de cada tambor, se utilizan
para evitar que la suciedad y el asfalto se peguen y se acumulen en la superficie
del tambor.
Estas barras raspadoras están accionadas por resorte. Pueden colocarse en la
posición de desplazamiento (1) o en la posición de raspado (2) al mover la barra
hacia arriba o hacia abajo.
wc_gr010268
a
b
12
wc_tx003326es.fm
49
RD 16 Operación
4.19 Revisiones preliminares
Prerrequisitos
La máquina debe estar en una superficie plana y nivelada
Antes del arranque
Antes de arrancar la máquina, verifique lo siguiente:
Nivel de refrigerante del motor
Nivel de aceite del motor
Nivel de aceite hidráulico
Nivel de combustible
Condición del enfriador de aceite y aletas de enfriamiento del radiador
Nivel de agua en el tanque
AVISO: Llene los depósitos de lubricante y aceite hidráulico usando productos de
la calidad y especificaciones que se indican en la tabla “Lubricantes” que aparece
en el capítulo Datos técnicos del Manual de operación. Al hacerlo, use envases,
embudos, etc. limpios, para evitar contaminación.
Antes de la operación
Antes de operar la máquina:
Desbloquee la unión articulada.
Ajuste la posición del raspador del tambor.
Revise si hay fugas de líquidos en la máquina. Repárelas antes de operar
la máquina.
Revise la zona de trabajo para ver si hay obstrucciones. De ser así, retírelas.
Revise que todas las manijas, escalones y plataformas estén libres de
suciedad, nieve, grasa, combustible o cualquier otro objeto que pudiera poner
en peligro la seguridad del operario.
Deje que el motor se caliente según la siguiente tabla:
* Puede que se requiera más tiempo si los controles hidráulicos están lentos.
Temperatura ambiente Tiempo (min.)
Sobre los 32°F (0°C) 5
Bajo los 32°F (0°C) 15*
wc_tx003326es.fm
50
Operación RD 16
4.20 Arranque de la máquina
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para arrancar la máquina.
1. Siéntese en el asiento del operario y ajuste el cinturón de seguridad.
2. Ponga el control de avance/retroceso (15) en la posición NEUTRAL.
3. Oprima el botón del freno de estacionamiento (42) para accionar el freno de
estacionamiento.
Nota: El rodillo no arrancará a menos que el control de avance/retroceso esté en
posición NEUTRAL.
4. Gire la llave de ignición (55) a la posición ENCENDIDO. El indicador de tapón
incandescente (58) se iluminará indicando que los tapones incandescentes
están encendidos. El indicador de tapón incandescente se mantendrá
encendido; aproximadamente 30 segundos a 0°C (32°F). No arranque el motor
hasta que se apague la luz del indicador de tapón incandescente.
5. Gire la llave de ignición (55) a la posición ARRANQUE.
AVI SO: No inicie el arrancador del motor durante más de 15 segundos a la vez.
Los ciclos de arranque más largos pueden causar daños en el arrancador.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
PELIGRO
Riesgo de asfixia. Los gases del escape contienen monóxido de carbono y pueden
causar la muerte en minutos.
f No arranque el motor en espacios cerrados.
wc_tx003326es.fm
51
RD 16 Operación
Continua de la página anterior.
6. Deje que el motor se caliente durante unos minutos antes de operar el rodillo.
7. Desactive el freno de estacionamiento jalando hacia afuera el botón del freno
de estacionamiento.
8. Oprima y suelte rápidamente la mitad superior del interruptor de aceleración
(54) para poner el motor en alta velocidad.
ADVERTENCIA
Altos niveles de ruido. La exposición prolongada puede causar daños en su
audición.
f Use protección auditiva apropiada al momento de operar esta máquina.
wc_tx003326es.fm
52
Operación RD 16
4.21 Uso del sistema de vibración
Información básica
La máquina tiene un excitador en cada tambor. Los excitadores son accionados
por motores hidráulicos tipo engranaje. Los motores del excitador son alimentados
por una bomba hidráulica tipo engranaje de desplazamiento fijo.
Arranque y parada de vibración
Uso de la vibración
La vibración permanece activa cuando la palanca de avance / retroceso está en
NEUTRAL.
Para mantener un acabado de superficie liso al momento de operar sobre
asfalto, pare la vibración antes de parar la máquina.
Si no para la vibración antes de parar el motor, la vibración se reanudará
inmediatamente cuando arranque el motor. Por lo tanto, debe estar alerta para
parar la vibración en cuanto arranque el motor.
Para arrancar la vibración, oprima el
botón (a).
Cuando se active la vibración, se
iluminará el indicador de vibración
ENCENDIDO (c).
Oprima el interruptor selector de
vibración (b) para seleccionar la
vibración en el tambor frontal o en
ambos tambores.
La vibración se puede activar durante la
operación en avance o en retroceso, y
permanecerá activa hasta que se oprima
nuevamente el botón (a).
Para parar la vibración, oprima
nuevamente el botón (a).
wc_gr010749
c
b
N
F
R
a
wc_tx003326es.fm
53
RD 16 Operación
4.22 Uso del sistema atomizador de agua
Controles de atomización de agua
El agua del depósito es alimentada a las boquillas atomizadoras a través de una
bomba eléctrica. Un interruptor de atomización de agua (c) controla el motor de la
bomba de agua. Un indicador de atomización de agua (d) controla el flujo de agua.
Para operar los controles de atomización de agua:
Guía de uso
Al momento de usar el sistema atomizador de agua:
Verifique que el depósito esté lleno de agua.
Use agua limpia únicamente. El agua sucia, aún cuando pueda ser filtrada,
puede taponar el sistema.
Mantenga el sistema de agua limpio y en buenas condiciones. Consulte la
sección Mantenimiento.
Si la atomización no comienza inmediatamente después de encender el
sistema, puede ser necesario limpiar las tuberías de atomización. Consulte
Mantenimiento.
Posición 1 del interruptor de
atomización de agua: activa la
atomización de agua
Posición 2 del interruptor de
atomización de agua: para la
atomización de agua
Indicador de atomización de agua:
gire el indicador en sentido del
reloj para incrementar la
frecuencia de atomización.
Gire el indicador en sentido
contrarreloj para disminuir la
frecuencia de atomización.
wc_gr010437
c
d
1
2
wc_tx003326es.fm
54
Operación RD 16
4.23 Uso de la palanca de avance/retroceso
Información básica
Ambos tambores del rodillo son accionados. Una bomba de desplazamiento
infinitamente variable acciona los motores hidráulicos acoplados en cada tambor.
La máquina se mueve hacia adelante o hacia atrás mediante la palanca de
avance/retroceso situada al lado del asiento del conductor.
Dirección del recorrido
Coloque la palanca de avance/retroceso en la posición de AVANCE (f) o de
RETROCESO (r) según la dirección deseada.
Para cambiar la dirección de la palanca de AVANCE a RETROCESO o viceversa:
1. Mueva la palanca a la posición “N” NEUTRAL (n).
2. Deje que la máquina se detenga completamente.
3. Mueva la palanca de avance/retroceso en la dirección que desee.
Nota: Con el objetivo de cumplir con las normas de seguridad, la máquina
cuenta con un dispositivo que sólo permite arrancar el motor cuando la palanca
de avance/retroceso esté en la posición neutral.
Velocidad del desplaza-miento
La velocidad varía de “CERO” a un máximo permitido de 6,2 mph (10 kph).
Mientras más hacia adelante o hacia atrás se mueva la palanca de avance
/retroceso, más rápido se desplazará el rodillo.
La velocidad de circulación es la misma tanto en AVANCE como
en RETROCESO.
Nota: Al laborar en pendientes, mantenga la palanca de avance/retroceso a la
velocidad mínima.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr010750
wc_tx003326es.fm
55
RD 16 Operación
Continua de la página anterior.
Freno
La palanca de avance/retroceso se puede usar como freno del motor. Ponga la
palanca en la posición neutral para detener la máquina.
Sistema de operario presente
La máquina está equipada con un sistema de presencia del operario, el cual sólo
permite que la máquina se mueva hacia adelante o hacia atrás cuando el operario
esté sentado. El operario debe permanecer sentado en todo momento.
4.24 Alarma de retroceso
Localización
La alarma de retroceso (a) está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Operación
Arranque el motor y coloque la palanca de avance/retroceso en la posición de
retroceso. La alarma de retroceso debería sonar inmediatamente. La alarma de
retroceso seguirá sonando hasta que se coloque la palanca en la posición neutral
o de avance.
Nota: Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones necesarias
antes de utilizar el rodillo.
wc_gr010273
a
wc_tx003326es.fm
56
Operación RD 16
4.25 Detención
1. Detenga la máquina en una superficie plana con una capacidad de carga
adecuada.
2. Apague la vibración al presionar el botón de control de vibración (10) en la
palanca de avance/retroceso (15).
3. Presione el interruptor del atomizador de agua (61) para colocarlo en la
posición de apagado.
4. Coloque el control de avance/retroceso (15) en la posición neutral.
5. Coloque la velocidad del motor en ralenti al presionar el interruptor del
acelerador (54) y permitir que el motor se enfríe.
6. Presione el botón del freno de estacionamiento (42) para accionar el freno de
estacionamiento. Siempre accione el freno de estacionamiento antes de dejar
la máquina.
Si el vehículo representa un peligro u obstáculo al tránsito al estar estacionado,
deberá señalárselo con carteles, luces y demás advertencias.
Si la máquina está estacionada en una superficie con declive, coloque cuñas en
los tambores para evitar cualquier desplazamiento del vehículo.
7. Detenga el motor al colocar el interruptor de encendido en la posición de
apagado (55).
Nota: en el RD 16, el freno de estacionamiento se aplica automáticamente dentro
de los motores de accionamiento. Los frenos se aplican en las siguientes
condiciones:
el motor no está funcionando
el motor está funcionando y el operario no está en el asiento
se presiona el botón del freno de estacionamiento
ADVERTENCIA
wc_tx003326es.fm
57
RD 16 Operación
4.26 Uso de los frenos de estacionamiento
Información básica
Para ayudar a mantener la máquina detenida (estacionada), hay un freno de
estacionamiento mecánico en cada motor accionador del tambor. Los frenos
de estacionamiento mecánicos se activan mediante resortes y se desactivan
hidráulicamente (proceso cuya sigla en inglés es SAHR).
Los frenos de estacionamiento se aplican cuando:
Se pulsa el botón del freno de estacionamiento.
El motor está apagado.
El operario sale del asiento.
Enganche y liberación
Al presionar el botón se enganchan los frenos de estacionamiento. La luz de
advertencia de frenos activados (a) se enciende cuando se pulsa este botón.
Al levantar el botón se liberan los frenos de estacionamiento.
Nota: Para que se suelten los frenos de estacionamiento se deben cumplir las
siguientes condiciones:
El motor debe estar en funcionamiento.
La palanca de avance/retroceso debe estar en la posición neutral.
El operario debe estar sentado.
Uso de emergencia
AVISO: No use los frenos de estacionamiento para detener la máquina
durante condiciones de funcionamiento normales. La utilización del freno de
estacionamiento con la máquina en movimiento puede ocasionar daños a los
motores de accionamiento.
Use dichos frenos sólo para detener la máquina durante una situación de
emergencia. Por ejemplo:
Durante una falla del sistema principal de frenos hidráulicos (no hay frenado
al mover la palanca de avance/retroceso a la posición neutral)
Durante una condición de descontrol al bajar por una pendiente
wc_gr010751
a
wc_tx003326es.fm
58
Operación RD 16
4.27 Procedimiento de parada de emergencia
Si se produce una falla o un accidente mientras la máquina está funcionando, siga
el procedimiento que se indica a continuación.
1. Detenga el motor.
2. Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen.
3. Utilizando el equipo correcto, vuelva a poner la máquina en posición vertical si
es que se vuelca.
4. Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
4.28 Uso de los dispositivos de protección antivandalismo
Los componentes de la máquina que podrían ser objeto de robo o vandalismo
cuando el vehículo está estacionado y sin vigilancia pueden asegurarse con
candado para evitar el acceso o el uso no autorizados.
Las piezas que pueden asegurarse son:
Cubierta del motor.
Panel de control.
Tapa del combustible.
Si desea asegurar la cubierta del motor, ciérrela y adjunte un candado al sujetador.
Nota: los candados no se suministran con la máquina.
Para asegurar la tapa del combustible, ciérrela por completo y presione la lengüeta
de sujeción en la tapa y coloque un candado.
wc_tx003326es.fm
59
RD 16 Operación
4.29 Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie mientras opera la
máquina. Ajuste la velocidad y dirección de desplazamiento según sea necesario
para mantener la operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse considerablemente
reducidas al operar en un terreno disparejo o agreste, suelos rocosos, o bien en
superficies cuyo material esté mojado o débilmente compactadas.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se mueve
a superficies que se hayan llenado recientemente con tierra.
Ángulo de dirección
Es más probable que un rodillo articulado se vuelque al bajar de una superficie
elevada si es que la máquina se gira en dirección contraria al borde.
Tal como se aprecia en la ilustración de la derecha, siempre gire la máquina
hacia el borde al bajar de una superficie elevada.
Velocidad del desplaza-miento
Una máquina que se mueve rápido es más proclive a volcarse o caerse durante
los virajes o al cambiar de dirección.
Reduzca la velocidad del desplazamiento antes de virar la máquina.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento. Ciertas condiciones de la obra o ciertas prácticas de
operación pueden alterar negativamente la estabilidad de la máquina.
f Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
inclinación o de accidentes por caídas.
wc_gr00704
2
wc_tx003326es.fm
60
Operación RD 16
Continua de la página anterior.
Tambores sobresalientes
La máquina se puede volcar repentinamente si más de la mitad del tambor
sobresale del borde de la superficie elevada.
Reduzca la velocidad de desplazamiento y observe atentamente la posición de
los tambores al maniobrar a lo largo del borde de una superficie elevada.
Mantenga la mayor parte posible del tambor sobre la superficie elevada.
Vibración sobre una superficie compactada
La activación del sistema vibratorio sobre una superficie totalmente compactada
puede hacer que los tambores reboten y pierdan momentáneamente el contacto
con el suelo. Si esto ocurre estando sobre una pendiente, la máquina puede
resbalarse.
Si los tambores rebotan en la superficie compactada, reduzca la velocidad de la
vibración o bien deténgala completamente.
wc_tx003326es.fm
61
RD 16 Operación
4.30 Operación en pendientes
Información básica
Cuando opere la máquina en pendientes o colinas, debe tener especial cuidado
para reducir el riesgo de daños corporales o del equipo.
Procedimiento
En colinas, siempre opere la máquina de manera vertical, en la dirección de las
pendientes y no de lado a lado. Para fines de seguridad y de protección del motor,
el trabajo continuo debe restringirse a pendientes de 19° (35% de gradiente)
o menos.
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie mientras opere la
máquina. Ajuste la velocidad y dirección de desplazamiento según sea necesario
para mantener una operación segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse considerablemente
reducidas al operar en un terreno disparejo o agreste, suelos rocosos, o bien en
superficies cuyo material esté mojado o débilmente compactado.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente cuando se mueve
a superficies que se hayan llenado recientemente con tierra.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. Nunca opere la máquina lateralmente en pendientes. La
máquina puede volcarse, incluso en terreno estable.
f Opere la máquina en posición vertical y en la dirección de las pendientes (es
decir, no transversalmente).
1
9
(
35%
)
wc_
g
r01075
7
wc_tx003326es.fm
62
Operación RD 16
4.31 Desconexión de la batería
Esta máquina está equipada con un interruptor de desconexión de la batería
ubicado en la caja del motor.
Para desconectar y aislar el sistema eléctrico de la batería, retire la tuerca de
mariposa y quite el cable del perno prisionero.
Para volver a conectar la batería, coloque el cable de la batería en el perno
prisionero y asegúrelo con la tuerca de mariposa.
Aísle la batería antes de realizar cualquier operación de mantenimiento en el
equipo eléctrico.
a
ADVERTENCIA
wc_tx003326es.fm
63
RD 16 Operación
4.32 Terminal positivo de la batería auxiliar
Esta máquina viene equipada con un terminal (45) positivo auxiliar de batería,
situado en la parte superior del tanque hidráulico.
ATENCIÓN
Riesgo de descarga eléctrica.
f Nunca toque simultáneamente este terminal y una porción metálica de la
máquina.
45
wc_gr004357
wc_tx003327es.fm
64
Mantenimiento RD 16
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson. El uso de piezas de repuesto que no sean equivalentes en
rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas puede menoscabar la
efectividad del sistema de control de emisiones e influir sobre el resultado de un
reclamo de garantía.
5.2 Motor
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico del
motor. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
En el Manual de operación del fabricante del motor encontrará información
adicional.
1
Realizarlo en un principio, luego de las primeras 50 horas de operación.
Kohler Motor Diaria-
mente
antes de
arrancar
Cada 250
horas
Cada 500
horas
Revise el aceite del motor. Llene al nivel correcto.
3
Reemplace el filtro de aire si la luz indicadora está
encendida.
3
Cambie el aceite en la caja del cigüeñal del
motor.
1
Cambie el filtro de aceite del motor.
1
Cambie el cartucho del filtro de combustible.
Limpie los inyectores y revise la presión del
inyector.
Revise la holgura de la válvula.
wc_tx003327es.fm
65
RD 16 Mantenimiento
5.3 Máquina
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento básico de la
máquina. El operario puede efectuar las tareas designadas con marcas de
verificación. Aquellas designadas con cuadraditos ennegrecidos requieren
entrenamiento y equipos especiales.
Diariamente antes del arranque:
Verifique la operación del freno de estacionamiento y asegúrese de que se accione.
Verifique si hay pérdidas alrededor de las conexiones y las mangueras hidráulicas.
Verifique si hay pérdidas alrededor de las conexiones y las líneas de combustible.
Limpie el exterior del motor, las aletas de enfriamiento y la cubierta.
Verifique el cableado eléctrico y las conexiones.
Verifique el funcionamiento del interruptor de seguridad neutral.
Inspeccione el cinturón de seguridad.
Máquinas nuevas:
Cambie el aceite del motor según el programa del motor.
*Cambie el filtro de la línea de retorno del sistema hidráulico luego del primer mes o
las 100 horas de operación.
Todas las máquinas:
Incremente las inspecciones y la limpieza del filtro de aire/filtros en condiciones de
suciedad excesiva.
Diaria-
mente
Cada
100
horas
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
Verifique las piezas metálicas externas.
3
Verifique el nivel del líquido hidráulico.
3
Revise el filtro de agua.
3
Engrase la unión articulada.
Engrase los rodamientos del accionamiento del tambor
trasero.
Engrase los rodamientos del excitador.
Verifique las barras raspadoras.
3
Verifique la batería.
Engrase las terminaciones del cilindro de dirección.
Limpie el filtro de agua.
Cambie el filtro de la línea de retorno del sistema hidráulico.*
Limpie los terminales de la batería.
Cambie el aceite hidráulico.
wc_tx003327es.fm
66
Mantenimiento RD 16
5.4 Acceso al chasis trasero
Generalidades
La plataforma del operario está montada sobre bisagras y puede inclinarse para
brindar acceso a la bomba de agua, el filtro de agua, la batería, las mangueras
hidráulicas y el tanque de combustible. La plataforma tiene cilindros levantadores
y una varilla de apoyo que sostiene la plataforma en la posición abierta.
Elevación de la plataforma
Siga el procedimiento que se indica a continuación para inclinar la plataforma
y enganchar la varilla de apoyo.
1. Drene el tanque de agua.
2. Retire los dos pernos (a) que aseguran la plataforma del operario a cada lado
del chasis trasero.
3. Párese al costado izquierdo de la máquina, mirando hacia atrás.
4. Tome la manija (b) de la columna de dirección y tírela firmemente hacia arriba
y hacia atrás para inclinar la plataforma.
5. La varilla de apoyo (c) caerá automáticamente en el pasador (d) cuando la
plataforma llegue a su posición más alta. La plataforma ahora está apoyada.
6. Lleve a cabo el mantenimiento necesario.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión/aplastamiento. Los cilindros levantadores no poseen
suficiente fuerza para levantar y sostener la plataforma en la posición abierta
cuando el tanque está lleno de agua.
f Drene el tanque de agua antes de inclinar la plataforma. En la sección
Sistema atomizador de agua encontrará las instrucciones.
wc_gr008213
b
d
e
c
c
a
wc_tx003327es.fm
67
RD 16 Mantenimiento
Continua de la página anterior.
Descenso de la plataforma
Siga el procedimiento que se indica a continuación para desenganchar la varilla
de apoyo y bajar la plataforma.
1. Párese al costado izquierdo de la máquina, mirando hacia atrás.
2. Tome la manija de la columna de dirección y tírela firmemente hacia arriba
y hacia atrás. Al mismo tiempo, levante la varilla de apoyo para retirarla del
pasador y empújela ligeramente hacia adelante para situarla en la ranura guía
(e).
3. Presione la manija de la columna de dirección para bajar la plataforma.
4. Vuelva a colocar los dos pernos que aseguran la plataforma del operario a cada
lado del chasis trasero.
wc_tx003327es.fm
68
Mantenimiento RD 16
5.5 Repuestos relacionados con la seguridad
Generalidades
Esta máquina viene equipada con diversas características que mejoran la
seguridad del operario. Estas incluyen la estructura antivuelco (ROPS) y el
cinturón de seguridad. Para su mayor comodidad, hemos proporcionado los
siguientes diagramas y listas de repuestos para estas características relacionadas
con la seguridad.
Si desea una completa lista de repuestos para esta máquina, comuníquese con su
distribuidor de Wacker Neuson o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
Diagrama de la estructura antivuelco
wc_gr007046
wc_tx003327es.fm
69
RD 16 Mantenimiento
Lista de piezas de la estructura antivuelco
Ref. Parte No. Cant. Descripción Medición
224 0163264 1 Chasis ROPS
533 0162980 2 Reflector rojo
550 0163627 1 Soporte
551 0163224 1 Ménsula
552 0162959 1 Opción de baliza
594 0162345 1 Bombilla
595 0162341 1 Presilla de retención
675 0020378 8 Tornillo
699 0163948 2 Tornillo de cabeza hexagonal
con brida
733 0031565 8 Arandela de presión
1090 0172013 2 Tornillo de pivote
1091 0172014 2 Tuerca de pivote
1092 0172015 2 Arandela
1093 0172016 2 Pasador
1094 0172017 2 Cable
1095 0172018 2 Amortiguador
1096 0172019 2 Tuerca
1097 0172020 1 Calcomanía
wc_tx003327es.fm
70
Mantenimiento RD 16
Diagrama, conjunto del asiento
wc_gr007047
wc_tx003327es.fm
71
RD 16 Mantenimiento
Lista de piezas, conjunto del asiento
5.6 Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad
Información básica
A fin de que el asiento y el cinturón de seguridad funcionen en forma segura y
adecuada durante un largo período, es necesario realizar un mantenimiento
periódico y reparaciones ocasionales. ¡Los equipos con mantenimiento deficiente
pueden presentar un riesgo para la seguridad!
Mantenimiento del asiento y cinturón de seguridad
Mantenga limpio el asiento. La suciedad, el polvo o los productos químicos
fuertes pueden dañar la tapicería. Repare los agujeros o desgarros de
inmediato.
Si fuese necesario, limpie el cinturón de seguridad con una solución detergente
suave. No use limpiadores químicos, ya que dañan la tela.
Vuelva a colocar el cinturón de seguridad inmediatamente cuando esté
desgastada o dañada. De otra manera, reemplace el cinturón de seguridad
cada tres años.
Pruebe periódicamente la operación de la perilla de tensión del cinturón y de la
palanca de deslizamiento del asiento. Repare o reemplace los componentes
desgastados o averiados.
Si el asiento no se mueve en forma pareja durante el ajuste, aplique una
pequeña cantidad de grasa estándar para rodamientos (como por ejemplo Shell
Alvania
®
RL2 o equivalente) a los rieles.
Ref. Parte No. Cant. Descripción Medición y torsión
1 0163274 1 Placa
2 0163324 1 Asiento ajustable
3 0164779 1 Interr. de asiento
4 0083220 1 Soporte
5 0030066 4 Contratuerca M8
34 Nm / 25 pies-lb
6 0013002 2 Tornillo cab. hexagonal M12 x 25
86 Nm / 63 pies-lb
7 0010620 2 Arandela elástica B13
8 0010366 2 Contratuerca M12
83 Nm / 61 pies-lb
9 0164846 1 Juego de herrajes
wc_tx003327es.fm
72
Mantenimiento RD 16
5.7 Revisar el nivel de aceite del motor
Cuándo
Diariamente, antes de encender el motor
Requisitos
El motor debe estar apagado y frío al tacto
La máquina está sobre una superficie plana y nivelada
Paño seco y limpio
Aceite limpio
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para verificar el nivel de aceite
del motor.
1. Retire la varilla (a) del motor.
2. Limpie la varilla y vuelva a insertarla.
3. Retire la varilla de nuevo y revise el nivel de aceite (b). El nivel de aceite es
aceptable si aparece entre las marcas “MIN” y “MAX” de la varilla.
4. No ponga en funcionamiento el motor si el nivel de aceite está por debajo de la
marca MIN de la varilla. Añada aceite mediante el sistema de llenado de aceite
(c) hasta alcanzar un nivel óptimo.
Resultado
Se ha comprobado el nivel de aceite.
ADVERTENCIA
Riesgo de quemaduras El motor, el aceite del motor, el silenciador y los tubos de
escape se calientan demasiado en funcionamiento.
f Detenga el motor y deje que la máquina se enfríe antes de revisar el nivel de
aceite del motor.
wc_
g
r01070
4
MAX
MIN
a
c
a
b
wc_tx003327es.fm
73
RD 16 Mantenimiento
5.8 Nivel del líquido hidráulico
Una mirilla del nivel de aceite hidráulico (29) está ubicada cerca del lado derecho
del medio de la máquina en la caja del motor.
Verifique que el nivel de aceite hidráulico pueda verse en el nivel medio o superior
en la mirilla del nivel de aceite. En caso contrario, agregue aceite a través del
orificio de llenado (20) dentro de la caja del motor. Sólo utilice aceite hidráulico
limpio.
Limpie bien la parte superior del llenador de aceite antes de retirarlo del tanque.
Tenga cuidado de que no ingresen partículas de suciedad más pequeñas en el
sistema.
Si es necesario agregar aceite hidráulico de manera constante, inspeccione las
mangueras y las conexiones para determinar si tienen fugas.
wc_gr005895
20
29
14
wc_tx003327es.fm
74
Mantenimiento RD 16
5.9 Revisar el sistema de filtrado de aire
Cuándo
Diariamente
Descripción general
El sistema de filtrado de aire consta de un filtro con un elemento plisado y un tubo
de admisión.
Procedimiento
Sigas las siguientes instrucciones para revisar el sistema de filtrado de aire:
1. Compruebe que la cubierta del filtro de aire (a) esté instalada y bien sujeta.
2. Compruebe que el tubo de admisión (b) no esté obstruido.
3. Compruebe las mangueras y las conexiones. Cambie los componentes
dañados.
4. Si el filtro de aire o el tubo de admisión están aplastados o dañados, cámbielos
inmediatamente.
Resultado
Se ha revisado el sistema de filtrado de aire.
wc_gr010705
a
b
wc_tx003327es.fm
75
RD 16 Mantenimiento
5.10 Aceite y filtro del motor
Cambie el aceite y el filtro de aceite (b) cada 250 horas. En máquinas nuevas,
cambie el aceite luego de las primeras 50 horas de operación. Drene el aceite
cuando el motor aún esté caliente.
Nota: Para no causar daños innecesarios en el medio ambiente, coloque una
lámina plástica y un recipiente bajo la máquina para contener los líquidos que pud-
ieran escurrir. Elimine este líquido según la legislación ambiental vigente.
Drenaje del aceite del motor a distancia
Es
ta máquina está equipada con un orificio de drenaje de aceite del motor de fácil
acceso para simplificar el proceso de cambio de aceite. El drenaje (c) del aceite
del motor a distancia se encuentra en la base del chasis delantero dentro de la
unión articulada.
Para cambiar el aceite
1. Retire el llenador de aceite (a) y el tapón de drenaje de aceite (c). Drene el
aceite en un contenedor adecuado.
2. Vuelva a instalar el tapón de drenaje y ajústelo.
3. Retire y cambie el filtro de aceite (b).
4. Llene el cárter del motor con el aceite recomendado. Consulte los Datos
Técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
5. Instale el llenador de aceite.
wc_gr00843
3
c
a
b
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
wc_tx003327es.fm
76
Mantenimiento RD 16
5.11 Limpieza del filtro de agua
Cuándo
Limpie el filtro de agua cada 100 horas, o con más frecuencia si es que el
suministro de agua es turbio o sucio.
Localización
El filtro de agua se encuentra en el costado derecho de la máquina, debajo de la
plataforma del operario. Dicha plataforma se debe levantar para acceder al filtro.
Requisitos
Motor detenido
Tanque de agua drenado
Plataforma del operario elevada (consulte Acceso al chasis trasero).
Limpieza del filtro de agua
Lleve a cabo los siguientes pasos para limpiar el filtro de agua (a).
1. Desatornille la copa (b) y retire el colador (c).
2. Vacíe la copa.
3. Enjuague completamente la copa y el colador con agua limpia y retire el
sedimento y la suciedad.
4. Vuelva a instalar el colador en la copa, cerciorándose de que el primero esté
correctamente asentado en la base de la segunda.
5. Reinstale la copa y apriétela a mano.
Resultado
El filtro de agua ya está limpio.
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión/aplastamiento. Los cilindros levantadores no poseen
suficiente fuerza para levantar y sostener la plataforma en la posición abierta
cuando el tanque está lleno de agua.
f Drene el tanque de agua antes de levantar la plataforma. En la sección Sistema
atomizador de agua encontrará las instrucciones.
wc_gr00841
4
b
c
a
wc_tx003327es.fm
77
RD 16 Mantenimiento
5.12 Mantenimiento del filtro de aire
Cambie los elementos filtrantes de aire cuando se encienda la luz de advertencia
del filtro. Consulte la sección Panel de control.
El filtro de aire completo contiene un elemento filtrante primario de aire (a) y otro
secundario (d).
Para cambiar los elementos filtrantes de aire:
6. Retire la tapa del extremo (b) y luego deseche ambos elementos filtrmantes.
7. Inserte los nuevos elementos filtrantes de aire, y luego:
8. Vuelva a instalar la tapa del extremo y asegúrese de que la tapa guardapolvos
(c) esté limpia y apunte hacia abajo.
De manera periódica, asegúrese de que el tubo de entrada no esté obstruido.
AVISO: Verifique todas las conexiones y asegúrese de que estén bien ajustadas.
Una pérdida de aire en la abrazadera de cuello o el tubo de admisión puede
implicar reparaciones costosas en el motor.
Asegúrese de que la tubería de admisión esté completamente encajada en el
cuello del filtro para asegurarse de que haya un buen sello.
Si la carcasa, el cuello o el tubo de entrada del filtro están aplastados o daña-
dos, cámbielos inmediatamente.
wc_tx003327es.fm
78
Mantenimiento RD 16
5.13 Mantenimiento del filtro de combustible
1. Cambie el filtro de combustible (a) cada 250 horas de operación. Retire el filtro
(a) de la basa (c).
2. Instale un nuevo filtro. Si es necesario, cebe las líneas de combustible.
Consulte la sección RD 16 Cebado del sistema de combustible.
¡El combustible es extremadamente inflamable! Apague el motor y espere hasta
que el motor se enfríe antes de cambiar el filtro de combustible.
1.
5.14 Cebado del Sistema de Combustible
Si el tanque de combustible se ha secado o drenado por completo para realizar el
mantenimiento, puede ser necesario cebar el sistema de combustible
manualmente.
Para cebar el sistema de combustible:
1. Coloque el interruptor de encendido en la posición de encendido (60). Al hacer
esto se abrirá la válvula de combustible.
2. Mueva la palanca en la bomba de combustible (b) de arriba a abajo hasta que
haya un aumento en el esfuerzo del movimiento.
ADVERTENCIA
El combustible es altamente inflamable!
f Apague el motor y deje que el motor se enfríe antes de reemplazar el filtro de
combustible.
wc_
g
r002999
b
a
c
wc_tx003327es.fm
79
RD 16 Mantenimiento
5.15 Graseras
Consulte los Datos técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
Barra de fijación de la unión articulada
La unión articulada está equipada con graseras (a) para lubricación.
¡Para evitar quedar atrapado entre las dos mitades de la máquina, coloque la barra
de fijación antes de engrasar la unión articulada!
Tambor trasero
El rodamiento del accionamiento del tambor trasero está equipado con una
grasera (b) ubicada en el centro del tambor, detrás del soporte derecho del tambor
trasero.
Excitador
El excitador está lubricado con grasa. Existen dos graseras (c), una a cada lado de
la máquina, ubicadas detrás de los soportes del tambor delantero.
Cilindro de dirección
El cilindro de dirección está ubicado debajo de la plataforma del operario. Hay una
grasera cerca de la base y los extremos de varilla del cilindro (d).
ADVERTENCIA
wc
_
gr003457
a
a
c
d
wc_tx003327es.fm
80
Mantenimiento RD 16
5.16 Batería
La batería en esta máquina está equipada con una terminal que permite una
desconexión temporal de la batería para realizar tareas de mantenimiento.
Consulte la sección “Desconexión de batería” en el capítulo de Operación para
obtener más información sobre el uso de esta terminal.
Desconexión
Para desconectar la batería (por ejemplo, cuando se quita):
1. Pare la máquina y apague el motor.
2. Ponga todos los interruptores eléctricos en posición APAGADO.
3. Desconecte el cable negativo de la batería.
4. Desconecte el cable positivo de la batería.
Conexión
Para conectar la batería:
1. Conecte el cable positivo a la batería.
2. Conecte el cable negativo a la batería.
Mantenimiento
Mantenga las terminales de la batería limpias y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas con gel de
petróleo.
Mantenga la batería totalmente cargada para mejorar el arranque a bajas
temperaturas.
Precauciones
Tome las siguientes precauciones para prevenir daños graves en el sistema
eléctrico:
No desconecte la batería mientras la máquina está funcionando.
Nunca intente poner en marcha la máquina sin la batería.
No intente realizar puente de arranque a la máquina.
ADVERTENCIA
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emitir gases de hidrógeno explosivos.
f Mantenga todas las chispas y llamas alejadas de la batería.
f No genere cortos circuitos en los postes de la batería.
ADVERTENCIA
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo.
f En caso de ingestión o contacto con los ojos o la piel, busque atención médica
inmediatamente.
wc_tx003327es.fm
81
RD 16 Mantenimiento
En caso de que la máquina tenga una batería descargada, reemplace la batería
con una batería totalmente cargada o cargue la batería con un cargador de
baterías apropiado. Para cargar la batería, use la terminal positiva auxiliar
destinada para este propósito.
Disponga de las baterías descargadas conforme a las regulaciones ambientales
locales.
5.17 Estado de limpieza del sistema hidráulico
El estado de limpieza del sistema hidráulico es un factor vital que influye en la
duración de los componentes hidráulicos. El líquido en un sistema hidráulico no
sólo transmite fuerzas sino que también lubrica los componentes hidráulicos
empleados en el sistema. El mantener limpio el sistema hidráulico evitarár
costosos períodos de inactividad y reparaciones.
Fuentes de contaminación del sistema hidráulico incluyen:
Partículas de suciedad introducidas dentro del sistema hidráulico encontrán-
dose este abierto para trabajos de mantenimiento o reparaciones.
Contaminaciones generadas por los componentes mecánicos del sistema
durante el funcionamiento.
Almacenamiento y manejo no adecuado del líquido hidráulico.
Uso de líquido hidráulico no apropiado.
Pérdidas en las líneas y en las conexiones.
Para reducir a un mínimo la contaminación recomendamos:
LIMPIE las conexiones hidráulicas antes de abrir las líneas. Limpie también el
tapón de llenado y la zona alrededor de la boca de llenado antes de agregar
líquido hidráulico.
EVITE abrir bombas, motores o conexiones de líneas a menos que esto sea
absolutamente indispensable.
TAPE todas las conexiones hidráulicas abiertas durante trabajos de
mantenimiento del sistema.
LIMPIE y tape los recipientes, embudos y otros elementos utilizados para el
almacenamiento y la transferencia de líquidos hidráulicos.
CAMBIE los filtros y los líquidos hidráulicos dentro de los intervalos
recomendados.
wc_tx003327es.fm
82
Mantenimiento RD 16
5.18 Requisitos de aceite hidráulico
Wacker Neuson recomienda el uso de un buen líquido hidráulico derivado del
petróleo y del tipo anti-desgaste para el sistema hidráulico de este equipo. Los
líquidos hidráulicos anti-desgaste buenos contienen aditivos especiales para
reducir la oxidación, evitar la formación de espuma y tienen además buenas
propiedades para la separación del agua.
Preste atención a las propiedades anti-desgaste del líquido hidráulico durante su
selección. La mayoría de los proveedores de líquidos hidráulicos le asistirán
gustosamente en la búsqueda del líquido apropiado para su máquina.
Evite mezclar líquidos hidráulicos de diferentes tipos y marcas.
La mayoría de los líquidos hidráulicos pueden ser adquiridos con diferentes grados
de viscosidad.
El número de SAE de un aceite o líquido hidráulico sólo identifica la viscosidad -
no indica sin embargo el tipo de aceite o líquido (motor, hidráulico, cajas de
engranajes, etc.).
Asegúrese que el aceite por Ud. seleccionado tenga la viscosidad SAE
especificada y que sea específico para uso como líquido hidráulico. Vea también
Datos Técnicos - Lubricación.
5.19 Colador hidráulico
Un tamizador hidráulico (14) está ubicado en el tanque hidráulico. Normalmente,
este tamizador no requerirá mantenimiento y no será necesario cambiarlo al
cambiar el aceite hidráulico.
wc_tx003327es.fm
83
RD 16 Mantenimiento
5.20 Revisión y limpieza del respirador del tanque hidráulico
Requerimientos previos
La máquina debe estar apagada
Solvente limpio y no inflamable
Cuándo
Cada 1,000 horas de servicio o anualmente
l
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar el respirador del
depósito hidráulico (a).
1. Abra el compartimiento del motor.
2. Quite el respirador del depósito hidráulico.
3. Limpie el respirador con un solvente limpio no inflamable.
4. Seque el respirador con aire comprimido.
5. Reinstale el respirador.
wc_gr10523
a
wc_tx003327es.fm
84
Mantenimiento RD 16
5.21 Cambio del líquido hidráulico y del filtro
Fije todos los controles en neutral, detenga el motor y deje que el motor y los
líquidos se enfríen antes de realizar este procedimiento.
Con el tiempo, todos los aceites se deforman o pierden densidad con el uso, por lo
que se reduce su capacidad de lubricación. Además, el calor, el óxido y la
contaminación pueden causar la formación de sedimentos, resina o barniz en el
sistema. Por estas razones, es importante cambiar el aceite hidráulico en
intervalos específicos. Consulte el Programa de mantenimiento.
1. Retire el llenador/el cartucho del filtro de la parte superior del tanque hidráulico.
2. Retire el tapón de drenaje en la manguera de drenaje y permita que se drene el
líquido hidráulico.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico y un
contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera derramarse.
Deseche este líquido de manera adecuada.
3. Desenrosque el filtro de la línea de retorno y cambie el cartucho del filtro.
4. Instale el tapón de drenaje en la manguera de drenaje.
5. Llene el tanque hidráulico a través del orificio de llenado con líquido hidráulico
limpio.
6. Purgue el sistema hidráulico. Consulte Purgado del sistema hidráulico.
wc_tx003327es.fm
85
RD 16 Mantenimiento
5.22 Purgado del sistema hidráulico
Descripción general
Es necesario purgar el aire atrapado en el sistema hidráulico cada vez que se abra
el sistema de accionamiento o el sistema hidráulico. Las burbujas de aire
atrapadas pueden causar mal funcionamiento o un rendimiento errático del
equipo.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para purgar el aire atrapado del
circuito excitador y del circuito de accionamiento.
1. Llene el sistema hidráulico con fluido hidráulico limpio hasta que sea visible en
el nivel medio o superior en el indicador de nivel. No reutilice el fluido hidráulico
usado.
2. Desconecte el cable localizado en el solenoide de combustible.
3. Ponga el motor en marcha durante 5 a 10 segundos. Esto permitirá que el fluido
llene las líneas de entrada.
4. Reconecte el solenoide de combustible.
5. Ponga el control de avance/retroceso en posición NEUTRAL. Arranque el motor
y ponga la máquina en funcionamiento en ralentí durante 3 a 4 minutos.
6. Para purgar el aire del circuito excitador,
a. Seleccione el modo de vibración de un tambor y encienda la vibración.
b. Deje funcionar la máquina durante 3 a 4 minutos.
c. Apague la vibración, luego cambie a modo de vibración de tambor dual.
d. Mientras está en ralentí, encienda la vibración nuevamente y déjela funcionar
durante 3 a 4 minutos en modo de vibración de tambor dual.
e. Apague la vibración, incremente la velocidad del motor a aceleración total, y
encienda la vibración.
f. Verifique el nivel del fluido hidráulico y agregue fluido como sea necesario.
7. Para purgar el aire del circuito de accionamiento,
a. Mueva lentamente la palanca de control de avance hacia adelante y hacia
atrás, de avance hacia reversa, por un corto tiempo.
b. Ponga el motor en ralentí alto durante 15 a 20 segundos. Regrese el motor a
ralentí bajo durante 1 minuto. Repita este proceso de 2 a 3 veces para purgar
el aire restante de las líneas hidráulicas.
c. Revise el nivel de fluido hidráulico y agregue fluido como sea necesario.
Nota: si la bomba de accionamiento vibra o la operación es ruidosa, apague la
máquina y revise si hay fugas de aire en la línea de entrada de la bomba de carga.
wc_tx003327es.fm
86
Mantenimiento RD 16
5.23 Remolque de la máquina
Prerrequisitos
Una segunda máquina de mayor tamaño y equipos rígidos de remolque, o bien
Dos máquinas de igual tamaño a la máquina remolcada, en caso de que se
utilice equipo de remolque no rígido
Protectores para todas las máquinas que se usen
Nota: La fuerza de la línea de remolque o la barra de remolque debe ser por
lo menos del 150 por ciento del peso bruto de la máquina de remolque.
l
Limitaciones
Se deben acatar las siguientes limitaciones:
Limite el remolque sólo a casos de emergencia
Limite el remolque a distancias cortas
Limite la velocidad de traslado a 1,2 mph (2 km/h)
Limite el ángulo de la línea de remolque a 30°
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para remolcar la máquina.
Nota: Si el motor está en marcha y el sistema de dirección y/o de frenos de esta-
cionamiento funciona, un operario debe subirse a la máquina y conducirla mientras
la remolcan. En todos los demás casos, no se suba a la máquina cuando la esté
remolcando.
1. Se debe colocar protección en ambas máquinas. Esto protegerá al operario en
caso de que la línea de remolque o la barra de remolque se rompa.
2. Trabe los tambores para evitar que se mueva la máquina. No quite la traba
hasta que el vehículo de remolque esté en posición y las líneas de remolque
estén colocadas.
3. Libere manualmente el freno de estacionamiento. Consulte la sección
Liberación manual del freno de estacionamiento.
4. Enganche la línea de remolque a la máquina en los puntos de remolque.
5. Enganche la línea de remolque al vehículo que se utiliza para remolcar la
máquina inutilizada.
6. Quite las trabas de los tambores.
7. Remolque la máquina inutilizada a una velocidad baja hacia el lugar deseado.
8. Con la máquina en el lugar deseado, trabe los tambores de modo seguro. Esto
evitará que la máquina se mueva.
9. Vuelva a activar el freno de estacionamiento manualmente.
10.Desconecte las líneas de remolque.
wc_tx003327es.fm
87
RD 16 Mantenimiento
5.24 Revisión del interruptor neutral
Requerimiento
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Cada 10 horas de servicio o diariamente
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para revisar el interruptor
neutral.
1. Apague el motor.
2. Enganche el freno de estacionamiento.
3. Mueva la palanca de avance/retroceso a la posición AVANCE.
4. Sostenga el interruptor de arranque del motor en posición ARRANQUE.
5. Mueva lentamente la palanca de avance/retroceso hacia la posición NEUTRAL
(neutral).
Si el motor arranca antes de que la palanca llegue a la posición NEUTRAL, se
debe ajustar el interruptor neutral. Consulte el Manual de reparaciones.
Si el motor arranca únicamente cuando la palanca de avance/retroceso está en
la posición NEUTRAL, el interruptor neutral está en buen estado.
ADVERTENCIA
Riesgo de aplastamiento. La máquina puede avanzar abruptamente si el
interruptor neutral está desajustado al realizar esta prueba.
f Asegúrese de que no haya personas ni equipos en las inmediaciones antes de
llevar a cabo esta prueba.
wc_tx003327es.fm
88
Mantenimiento RD 16
5.25 Inspección del cinturón de seguridad
Requerimientos
La máquina debe estar apagada
Freno de estacionamiento enganchado
Cuándo
Diariamente, antes de arrancar la máquina.
l
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para inspeccionar el cinturón
de seguridad.
1. Revise los herrajes de montaje (a) del cinturón de seguridad en busca de
desgaste y daños.
2. Revise la hebilla (b) para detectar desgaste o daños. Reemplace el cinturón de
seguridad si la hebilla está dañada.
3. Inspeccione el cinturón de seguridad (c) para detectar desgaste o daños.
Reemplace el cinturón si está dañado.
Nota: Reemplace el cinturón de seguridad cada tres años incluso si ninguno de los
componentes muestra desgaste o daños visibles.
wc_tx003327es.fm
89
RD 16 Mantenimiento
5.26 Limpieza de las barras de rociado
Información básica
Las barras de rociado obstruidas o con polvo pueden impedir que el agua se rocíe
en los tambores. Si el rociado de agua se reduce considerablemente o desaparece
aun cuando haya agua en el tanque, limpie las barras de rociado.
Procedimiento
Siga el procedimiento que se indica a continuación para limpiar las barras de
rociado.
1. Localice los tapones (a) en los extremos de cada barra de rociado (b).
Desatornille y retire los tapones.
2. Purgue el interior de la barra de rociado con agua limpia.
3. Reinstale uno de los tapones, y nuevamente irrigue el interior de la barra de
rociado con agua limpia. Verifique que haya un flujo libre de agua por cada
orificio de rociado (c).
4. Si se obstruye cualquiera de los orificios de rociado, use un objeto puntiagudo
(por ej. un trozo de alambre recto) para retirar la obstrucción.
5. Reinstale el segundo tapón cuando todos los orificios de rociado estén limpios.
wc_gr00707
7
a
a
a
a
a
b
a
c
wc_tx003327es.fm
90
Mantenimiento RD 16
5.27 Prueba del sistema de frenos
Prerrequisitos
Pendiente de 15°
Cuándo
Cada 500 horas de servicio o anualmente
l
Precaución
Use esta prueba para determinar si el freno de estacionamiento está funcionando
en la pendiente especificada. Esta prueba no está hecha para medir el máximo
esfuerzo de sujeción del freno.
Procedimien-to
Siga el procedimiento que se indica a continuación para probar el sistema
de frenos.
1. Coloque la máquina en una pendiente de 15° tal como se aprecia.
2. Con el motor en marcha, coloque el control del acelerador en la posición
RALENTI BAJO y la palanca de control de avance/retroceso en la
posición NEUTRAL.
3. Enganche el freno de estacionamiento. La máquina no se debe mover.
Si la máquina se mueve, consulte al servicio de Wacker Neuson Neuson.
wc_
g
r01052
5
wc_tx003327es.fm
91
RD 16 Mantenimiento
5.28 Almacenamiento de período largo
Si la unidad debiera ser estacionada por más de 30 días:
Vacíe los tanques de combustible y agua. También vacíe el tambor trasero si
este estuviera cargado con lastre.
Cambie el aceite del motor.
Quite las bujías de encendido y vierta aprox. 3 ml de aceite SAE 30W dentro de
cada cilindro a través de las aberturas para las bujías.
Limpie el rodillo entero y el compartimento del motor.
Remueva suciedad de las aletas de refrigeración de los cilindros del motor y de
la caja del ventilador.
Coloque el brazo de fijación para inmovilizar las dos mitades del rodillo.
Cubra la máquina y colóquela en un lugar seco y protegido.
Remueva la batería de la máquina. No olvide de cargarla regularmente.
wc_tx003327es.fm
92
Mantenimiento RD 16
5.29 Liberar los Frenos Manualmente
El rodillo cuenta con dos motores de accionamiento, uno en cada tambor. Cada
motor de accionamiento incluye un freno de estacionamiento que se activa
mediante resortes y se desactiva hidráulicamente.
AVI SO: Para evitar daños en el mecanismo interno, no use herramientas
motorizadas a fin de liberar o reactivar los frenos.
Instrucciones para liberar los frenos manualmente:
Nota: Lleve a cabo el procedimiento en ambos tambores.
1. Coloque cuñas en cada tambor para evitar que la máquina se desplace.
2. Asegure la unión articulada de dirección. Consulte la sección Barra de fijación
de la unión articulada.
3. Con una llave Allen de 8 mm, retire los tapones (a) a fin de acceder a los
tornillos de liberación (b).
4. Con una llave Allen de 6 mm, presione y gire cada tornillo de liberación hasta
que sus roscas enganchen en la placa de frenos (d). Apriete cada tornillo
alternativamente hasta que el resorte (c) de cada uno de ellos quede
completamente comprimido. Sentirá una notable diferencia en el torque
necesario para hacer girar el tornillo una vez que el resorte haya alcanzado la
compresión máxima.
5. Luego siga apretando (girando en el sentido de las agujas del reloj) ambos
tornillos de liberación para comprimir los resortes de la placa de frenos. Alterne
movimientos de avance y retroceso entre los dos tornillos, girando
aproximadamente 45° cada vez, hasta que la placa de frenos ya no sostenga
los tambores. La placa de frenos debería liberarse luego de girar cada tornillo
aproximadamente dos (2) vueltas.
Este procedimiento continúa en la siguiente página.
wc_gr002964
a
b
c
d
wc_tx003327es.fm
93
RD 16 Mantenimiento
Continua de la página anterior.
AVISO: La máxima torsión para los tornillos de liberación es de 24,3 pies-lb.
(33 Nm). Si se aprietan demasiado los tornillos de liberación, se puede destruir el
mecanismo interno.
6. Gire manualmente el tambor para probar si se ha liberado el freno.
7. Vuelva a poner los tapones, apretándolos a un máximo de 44,2 ± 4,4 pies-lb.
(60 ± 6 Nm).
Para reactivar los frenos, lleve a cabo el siguiente procedimiento en ambos
tambores.
8. Retire los tapones (a).
9. Alternando entre los dos tornillos de liberación (b), aflójelos completamente
hasta que se desenganche la placa de frenos.
10.Vuelva a poner los tapones, apretándolos a un máximo de 44,2 ± 4,4 pies-lb.
(60 ± 6 Nm).
Nota:
Luego de la reparación, asegúrese de que los tornillos de liberación se
coloquen en la posición de operación normal.
Nota: Los motores de accionamiento de reposición vienen con los frenos en la
posición ENCENDIDO.
wc_tx003327es.fm
94
Mantenimiento RD 16
5.30 Localización de problemas
Problema/Síntoma Causa/Remedio
EL MOTOR NO
ARRANCA
El tanque de combustible está vacío.
El tipo de combustible es incorrecto.
El combustible es viejo. Drene el tanque, cambie el filtro de combustible y
llene el tanque con combustible nuevo.
El sistema de combustible no está cebado.
El filtro de combustible está obstruido o tapado. Cambie el filtro.
Las conexiones de la batería están sueltas o corroídas. La batería está
agotada.
El elemento del filtro de aire está tapado.
El motor de arranque está defectuoso.
Los solenoides de combustible en el motor no funcionan.
El relai del arrancador no funciona.
Las conexiones eléctricas están sueltas o dañadas.
EL MOTOR SE DETIENE
SOLO
El tanque de combustible está vacío.
El filtro de combustible está tapado.
Las líneas de combustible están rotas o sueltas.
NO HAY VIBRACIÓN
Hay un interruptor defectuoso o una conexión incorrecta.
El solenoide en la válvula de vibración está dañado o desconectado.
El excitador completo está dañado.
El acoplamiento del motor excitador está dañado o roto.
El motor excitador está dañado.
La bomba del excitador está dañada.
NO SE DESPLAZA o SE
DESPLAZA SÓLO EN
UNA DIRECCIÓN
Hay un pasador deformado en el control de avance/retroceso.
El cable de control está suelto o roto.
El motor de accionamiento está dañado.
La bomba de accionamiento está dañada.
Una o más válvulas de desahoga fallan.
NO HAY DIRECCIÓN
El cilindro de dirección está dañado.
La unidad de dirección está dañada.
La válvula de desahoga de dirección está atascada o dañada.
La barra de fijación de la unión articulada está acoplada.
wc_td000312es.fm
95
RD 16 Datos Técnicos
6 Datos Técnicos
6.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia neta según ISO 3046/1-IFN. La potencia de salida real
puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de referencia: RD 16 / RD 16 IRH
Motor
Tipo de motor Tres cilindros, 4- ciclos, agua enfriado, motor
diesel
Marca del motor Kohler
Modelo del motor KDW 1003
Máx. potencia de salida a la velocidad
nominal
kW (hp) 16,8 (22,5) @ 2850 rpm
Cilindrada cm³ (in³) 1028 (62,7)
Velocidad del motor - operacion rpm 2850
Velocidad del motor - ralenti rpm 1300
Entrehierro de electrodos - frio
Admisión:
Escape:
mm (in.)
0,15 (0,006)
0,20 (0,008)
Batería VDC 12
Filtro del aire tipo Elementos de papel plateado secos
Combustible tipo Diesel
Sólo combustible bajo o ultrabajo
en sulfuros
Capacidad del tanque de combustible L (gal) 23 (6,1)
Consumo de combustible L(gal)/hr 3,6 (0,96)
Aceite de motor tipo
L (qt)
SAE 15W40—CF
2,4 (2,5)
Contenido tanque de refrigerante L (gal) 4,75 (1,25)
wc_td000312es.fm
96
Datos Técnicos RD 16
6.2 Rodillo
6.3 Lubricantes
Número de referencia: RD 16/16 IRH
Rodillo
Peso en vacío kg (lb) 1356 (2990)
Altura vertical libre
Der.
Lizq.
mm (in.) 400 (15,7)
400 (15,7)
Contenido tanque de agua L (gal) 100 (26,4)
Radio de giro exterior m (ft) 2,87 (9,4)
Velocidad de avance/retroceso kph (mph) 0-9,3 (0-5,8)
Capacidad de ascenso 30%
Frecuencia de vibración vpm 4200
Número de referencia: RD 16 / RD 16 IRH
Lubricantes
Cárter del motor tipo
L (pt)
SAE 15W40 SJ calidad
2,4 (2,5)
Sistema hidráulico tipo
L (gal)
Líquido hidráulico anti-desgaste de alta calidad
10W30 21,6 (5,7)
Excitador tipo Mobil XHP222
Rodamiento accionamiento trasero tipo Rodamientos sellados - no requieren lubricación
Rodamiento accionamiento delantero tipo
Articulación tipo Mobil XHP222
2–3 bombeadas con grasera de mano
wc_td000312es.fm
97
RD 16 Datos Técnicos
6.4 Dimensiones mm (in.)
RD 16
RD 16-90
1806
(71.1)
2547
(100.3)
2289
(90.1)
1382
(54.4)
560
(22)
1950
(76.8)
900
(35.4)
1002
(39.4)
RD 16 IRH
wc_td000312es.fm
98
Datos Técnicos RD 16
6.5 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por “EC-Machine
Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.2.u:
nivel de potencia acústica garantizado (LWA): 106 dB(A)
nivel de presión sonora al nivel del operador (LpA): 88.1 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en acuerdo con ISO
3744.
6.6 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración
El operario de esta máquina deberá esperar estar expuesto a los niveles de
vibración indicados a continuación cuando utilice la máquina en la ejecución de su
función normal:
Los niveles máximos de vibración en las manos y los brazos son:
2,2 m/s
2
(7,2 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración ponderada media
cuadrática (rms) a la que las manos y los brazos son sometidos. Estos valores
ponderados de rms se miden de acuerdo con ISO 5349-1.
Los niveles de vibración en el cuerpo entero no superan los siguientes valores:
0,3 m/s
2
(1 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración ponderada media
cuadrática (rms) a la que el cuerpo entero es sometido. Estos valores ponderados
de rms se miden de acuerdo con ISO 2631-1.
Los resultados cumplen con los valores de vibración de acción y límite (mano/
brazo y cuerpo entero) especificados en la directiva europea 2002/44/EC.
Margen de incertidumbre de vibración transmitida a manos y brazos (HAV)
La vibración transmitida a las manos se midió según ISO 5349-1. Esta medición
incluye un margen de incertidumbre de 1,5 m/s
2
.
wc_td000312es.fm
99
RD 16 Datos Técnicos
6.7 Presiones hidráulicas
* Valores de pruebas en superficies duras. Valores pueden variar dependiendo de la superficie.
** Carga de presión: 29,3 – 30,7 bar (425
–445 psi).
Sistema Presión de operación Desahogo
bar psi bar psi
Accionamiento **
55–69 800–1000 310 4500
Dirección*
—normal 41–55 600–800
45–51 650–725
—al girar 90–103 1300–1500
Vibración
—tambor sencillo 145–159 2100–2300
290 4200
—de dos
tambores
213–227 3100–3300
wc_td000312es.fm
100
Datos Técnicos RD 16
Notas
wc_tx001074es.fm
101
Notas:
Esquemas RD 16
102
wc_tx001074es.fm
7Esquemas
7.1 Esquema Hidráulico
T
P
R
L
2
1
wc_gr009294
33
12
11
10
5
7
4
6
14
9
8
13
12
RD 16 Esquemas
wc_tx001074es.fm
103
7.2 Esquema Hidráulico—Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Cilindro de dirección
(Válvula de desahogo de presión
650-725 psi)
8 Filtro de retorno (10 micron)
2 Unidad de dirección 9 Tanque
3 Motor de accionamiento 10 Colador hidráulico
4 Desviador 11 Válvula de solenoide, vibración
5 Bomba de carga
(Válvula de desahogo de presión
435 psi)
12 Motor excitador
6 Bomba principal
(Válvula de desahogo de presión
4350 psi)
13 Válvula de desahogo de presión
(4200 psi)
7 Bomba del excitador 14 Ventilador
Esquemas RD 16
104
wc_tx001074es.fm
7.3 RD 16—Esquema eléctrico
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
101
101
105
105
109
109
GN #206-LF
GN #206-LF
BR
BR
GN/BU #55
GN/BU #55
(16 AWG)
(16 AWG)
GN/BU #54
GN/BU #54
(16 AWG)
(16 AWG)
GN/YL #52
GN/YL #52
(16 AWG)
(16 AWG)
BR
BR
BR
BR
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
302
302
304
304
301
301
GN #211-LR
GN #211-LR
GN #210-LR
GN #210-LR
GN #205-RF
GN #205-RF
GN #204-RF
GN #204-RF
BR
BR
BR
BR
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
BR
BR
GN #207-LF
GN #207-LF
102
102
BR
BR
#56 TN
#56 TN
#57 TN
#57 TN
#119 BR
#119 BR
#120 BR
#120 BR
#120 BR
#120 BR
TN #25
TN #25
GN #24
GN #24
GN #02
GN #02
DIODE 1N5822
DIODE 1N5822
RESISTOR 75 OHM 5W
RESISTOR 75 OHM 5W
N3
N3
85
85
86
86
87
87
30
30
86
86
GN #10
GN #10
GN #22
GN #22
GN #67
GN #67
(10 AWG) RD #19
(10 AWG) RD #19
(14 AWG) PK/WH #58
(14 AWG) PK/WH #58
PK #51
PK #51
BR #121
BR #121
30
30
87
87
85
85
86
86
87
87
85
85
(14 AWG) RD #32
(14 AWG) RD #32
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) PK #60
BR #123
BR #123
(10 AWG) PK #59
(10 AWG) PK #59
BK #34
BK #34
BR #122
BR #122
118
118
30
30
(14 AWG) RD #18
(14 AWG) RD #18
#53 GN/BU (16 AWG)
#53 GN/BU (16 AWG)
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
OPTIONAL
OPTIONAL
163678
163678
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
303
303
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
BR
BR
GN #64
GN #64
113
113
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
#40 PK
#40 PK
GN #209-RR
GN #209-RR
GN #208-RR
GN #208-RR
GN/BK
GN/BK
GN/BK
GN/BK
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
#1 WH
#1 WH
DEUTSCH 6 PIN
DEUTSCH 6 PIN
DT04-6P
DT04-6P
#5 BK
#5 BK
#3 GN
#3 GN
#6 BK
#6 BK
#4 RD
#4 RD
#2 BK
#2 BK
PK #42
PK #42
GN #62
GN #62
WH #46
WH #46
TN #56
TN #56
PK #41
PK #41
GN #63
GN #63
PK #43
PK #43
BR
BR
DEUTSCH 6 PIN
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
DT06-6S-P012
TN #29
TN #29
TN/RD
TN/RD
30
30
86
86
85
85
87
87
GN #28
GN #28
BR #108
BR #108
(14 AWG) BK #66
(14 AWG) BK #66
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) PK #60
GN #61
GN #61
GN #62
GN #62
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
RD
RD
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
GN #49
GN #49
BR
BR
106
106
BK
BK
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
124
124
H
H
P
P
G
G
INTERNAL
INTERNAL
GROUND
GROUND
PK (16 AWG) #26
PK (16 AWG) #26
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
103
103
110
110
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
GN #63
GN #63
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
116
116
BR
BR
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
CONNECTOR
CONNECTOR
DIN 43650-ISO4400
DIN 43650-ISO4400
BK/WH #38
BK/WH #38
BR
BR
N.C.
N.C.
1
1
2
2
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
DT06-12SB-P012
#02 GN
#02 GN
#01 GN
#01 GN
4
4
3
3
#03 WH
#03 WH
(NOT USED)
(NOT USED)
VIBRATION (B+ SYNC)
VIBRATION (B+ SYNC)
SWITCH-WORK LIGHTS
SWITCH-WORK LIGHTS
2
2
5
5
6
6
3
3
#73 PK/RD
#73 PK/RD
3
3
#50 PK/RD
#50 PK/RD
#53 GN/BU (16 AWG)
#53 GN/BU (16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
#51 PK
#51 PK
6
6
#31 BU
#31 BU
3
3
#127 BR
#127 BR
#5 PK
#5 PK
#38 BK/WH
#38 BK/WH
#40 PK
#40 PK
#30 PK
#30 PK
#27 BK
#27 BK
#34 BK
#34 BK
#21 PK (16 AWG)
#21 PK (16 AWG)
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
#09 PK
#09 PK
5
5
7
7
6
6
10
10
9
9
8
8
#119 BR
#119 BR
#11 GN
#11 GN
#10 GN
#10 GN
#08 GN
#08 GN
#06 GN
#06 GN
12
12
#12 GN
#12 GN
11
11
#22 GN
#22 GN
1
1
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
DT06-12SA-P012
3
3
#23 GN
#23 GN
2
2
SWITCHED POWER
SWITCHED POWER
GROUND
GROUND
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
SWITCHED POWER INPUT
SWITCHED POWER INPUT
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
GLOW PLUG TIMER INPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG OUTPUT
#29 TN
#29 TN
#30 PK
#30 PK
#25 TN
#25 TN
6
6
5
5
7
7
8
8
9
9
10
10
#28 GN
#28 GN
#27 BK
#27 BK
11
11
#31 BU
#31 BU
001
001
001
001
12
12
CRANK INPUT
CRANK INPUT
PUMP OUTPUT
PUMP OUTPUT
GROUND
GROUND
SEAT SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
PUMP SWITCH INPUT
PUMP SWITCH INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
4
4
#24 GN
#24 GN
EMERGENCY STOP INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
87
87
85
85
86
86
30
30
(16 AWG)
(16 AWG)
PK #36
PK #36
112
112
PK #39
PK #39
(14 AWG)
(14 AWG)
RD #68
RD #68
1
1
2
2
3
3
#48 GY
#48 GY
#47 WH
#47 WH
#49 GN
#49 GN
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
#05 PK
#05 PK
PK #45
PK #45
2
2
PK #72
PK #72
5
5
PK #44
PK #44
2
2
PK #44
PK #44
PK #72
PK #72
L
L
TL
TL
B1
B1
HL
HL
R
R
OPTIONAL
OPTIONAL
ROADING LIGHTS
ROADING LIGHTS
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #223
RD #223
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #217
RD #217
(12 AWG)
(12 AWG)
RD #216
RD #216
(16 AWG)
(16 AWG)
#307 BR
#307 BR
3
3
1
1
#214 GN
#214 GN
#212 GN
#212 GN
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #217
RD #217
PK #218
PK #218
PK #224
PK #224
(16 AWG)
(16 AWG)
OUTPUT
OUTPUT
B+
B+
2
2
B2
B2
RD #222
RD #222
#220 GN/YL
#220 GN/YL
(16 AWG)
(16 AWG)
#201 GN
#201 GN
(16 AWG)
(16 AWG)
#221 GN/BU
#221 GN/BU
(16 AWG)
(16 AWG)
FRONT WORK LIGHTS
FRONT WORK LIGHTS
REAR WORK LIGHTS
REAR WORK LIGHTS
PARK LIGHTS
PARK LIGHTS
TURN SIGNAL LH
TURN SIGNAL LH
TURN SIGNAL RH
TURN SIGNAL RH
(16 AWG)
(16 AWG)
S
S
M
M
G
G
(16 AWG)
(16 AWG)
BAT
BAT
#16A RD (12 AWG)
#16A RD (12 AWG)
WH #3
WH #3
WH #71
WH #71
WH #46
WH #46
3
3
PK #45
PK #45
2
2
#20 RD (10 AWG)
#20 RD (10 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#226
#226
#225
#225
3
3
6
6
PK #219
PK #219
(16 AWG)
(16 AWG)
5
5
2
2
309
309
W
W
B+
B+
D+
D+
ALT-45A
ALT-45A
#66 BK (14 AWG)
#66 BK (14 AWG)
#306 BR
#306 BR
#305 BR
#305 BR
#212 GN
#212 GN
#202 GN
#202 GN
#214 GN
#214 GN
#203 GN
#203 GN
#213 GN
#213 GN
#215 GN
#215 GN
#213 GN
#213 GN
#215 GN
#215 GN
#20 RD (10 AWG) "B+"
#20 RD (10 AWG) "B+"
#65 GN/WH "D+"
#65 GN/WH "D+"
#75 RD (12 AWG)
#75 RD (12 AWG)
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#128 BR
#128 BR
(12 AWG) RD #16A
(12 AWG) RD #16A
#37 PK
#37 PK
#33 RD
#33 RD
#35 BLK
#35 BLK
(16 AWG)
(16 AWG)
(10 AWG) PK #59
(10 AWG) PK #59
BR
BR
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
DT06-3S-P012
111
111
(14 AWG) PK/WH #58
(14 AWG) PK/WH #58
PK/RD #50
PK/RD #50
#32 RD (14 AWG)
#32 RD (14 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#15 RD (12 AWG)
#15 RD (12 AWG)
#18 RD (14 AWG)
#18 RD (14 AWG)
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
104
104
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
DT06-2S
GY #48
GY #48
WH #47
WH #47
114
114
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
TN #57
TN #57
115
115
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
N.O.
N.O.
N.C.
N.C.
BR
BR
METRIPACK 280-2 PIN
METRIPACK 280-2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
INTEGRAL CONNECTOR
#14 RD (12 AWG)
#14 RD (12 AWG)
#19 RD (10 AWG)
#19 RD (10 AWG)
#17 RD (14 AWG)
#17 RD (14 AWG)
#13 RD (12 AWG)
#13 RD (12 AWG)
107
107
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
104
104
102
102
101
101
103
103
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
105
105
(16 AWG)
(16 AWG)
109
109
BR
BR
111
111
BR
BR
(16 AWG)
(16 AWG)
110
110
107
107
BR
BR
BR
BR
106
106
BR
BR
INTERNAL
INTERNAL
GROUND
GROUND
(8 AWG)
(8 AWG)
#125 BR
#125 BR
+
+
#69 RD (8 AWG)
#69 RD (8 AWG)
117
117
124
124
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
113
113
114
114
115
115
116
116
117
117
118
118
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
302
302
304
304
#126 BR
#126 BR
(8 AWG)
(8 AWG)
BR
BR
ENGINE
ENGINE
GROUND
GROUND
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
303
303
305
305
301
301
112
112
BR
BR
-
-
GN/GY #06
GN/GY #06
GN/RD #23
GN/RD #23
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
BR
BR
BR
BR
GN #11
GN #11
GN #12
GN #12
GN #08
GN #08
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
METRIPACK 28O-2 PIN
METRIPACK 28O-2 PIN
P/N 1204 0753
P/N 1204 0753
#70 RD (6 AWG)
#70 RD (6 AWG)
BR #128
BR #128
#118A BR
#118A BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
#21 PK (16 AWG)
#21 PK (16 AWG)
#26 PK (16 AWG)
#26 PK (16 AWG)
DEUTSCH 3 PIN
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
DT04-3P
(1) RD
(1) RD
(2) WH
(2) WH
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
(3) BK
(3) BK
CONNECTOR
CONNECTOR
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
W/1N4007 DIODE
W/1N4007 DIODE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
59
11
12
13
27
36
37
38
39
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
40
28
29
30
31
35
32
34
33
14
15
16
18
19
58
21
20
22
26
25
23
24
wc_gr008444
RD 16 Esquemas
wc_tx001074es.fm
105
7.4 RD 16—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Interr. de luz (opcional) 31 Solenoide de freno y desviación
2 Intermitente 32 Alarma de retroceso
3 Interruptor de señal de giro 33 Solenoide de combustible
4 Interr. de emergencia 34 Bocina
5 Luz de señal de giro a la izquierda 35 Bomba, barra de rociado
6 Luz de señal de giro a la derecha 36 Relé neutral
7 Regulador de voltaje 37 Relé de arranque
8 Solenoide, arrancador del motor 38 Relé de tapones encendedores
9 Arrancador 39 Relé del acelerador
10 Batería 40 Interruptor del freno de estacionamiento
11 Sensor de doble función 41 Luz trasera (izquierda)
12 Sensor de presión de aceite 42 Luz delant. (izquierda)
13 Unidad de alerta del filtro de aire 43 Luz delant. (derecha)
14 Sensor, nivel de combust. 44 Luz estacion. delant. (izquierda) (opcional)
15 Fusible de 20A 45 Luz de giro delant. (izquierda) (opcional)
16 Fusible de 30A (principal) 46 Luz estacion. delant. (derecha) (opcional)
17 Fusible de 30A (luces) 47 Luz de giro delant. (derecha) (opcional)
18 Interruptor de la bocina 48 Luz estacion. trasera (izquierda) (opcional)
19 Interruptor de vibración 49 Luz de giro trasera (izquierda) (opcional)
20 Llave interruptora 50 Luz estacion. trasera (derecha) (opcional)
21 Relé de aliment. 51 Luz de giro trasera (derecha) (opcional)
22 Interr. de la bomba 52 Baliza
23 Interr. del acelerador 53 Luz de matrícula (opcional)
24 Interruptor de luces de trabajo 54 Interr. de asiento
25 Módulo de pantalla 55 Interr. neutral
26 Módulo, temporiz. bomba 56 Interr. de vibración
27 Solenoide del acelerador 57 Interr. de retroceso
28 Motor, tapón encendedor 58 12V Toma para accesorios
29 Solenoide de vibración (sólo delant.) 59 Conjunto de cables de las luces (opcional)
30 Solenoide de vibración (delant. y trasero)
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB
Azul Claro
Esquemas RD 16
106
wc_tx001074es.fm
7.5 RD 16 IRH—Esquema eléctrico
1201 5792
1201 5792
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
PACKARD WEATHERPACK 2 PIN
1201 5792
1201 5792
101
101
105
105
#53 GR/BL (16 AWG)
#53 GR/BL (16 AWG)
109
109
BR
BR
GN/YL #52
GN/YL #52
(16 AWG)
(16 AWG)
1201 0973
1201 0973
BR
BR
GN/BU #54
GN/BU #54
(16 AWG)
(16 AWG)
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
BR
BR
GN/BU #55
GN/BU #55
(16 AWG)
(16 AWG)
GN #206-LF
GN #206-LF
BR
BR
PACKARD WEATHERPACK
PACKARD WEATHERPACK
1201 0973
1201 0973
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
302
302
304
304
301
301
BR
BR
GN #204-RF
GN #204-RF
GN #205-RF
GN #205-RF
BR
BR
GN #210-LR
GN #210-LR
BR
BR
GN #211-LR
GN #211-LR
BR
BR
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
GN #207-LF
GN #207-LF
30
30
86
86
RD #235
RD #235
311
311
PK #236
PK #236
85
85
87
87
87a
87a
BR
BR
102
102
GN #240
GN #240
312
312
#56 TN
#56 TN
#120 BR
#120 BR
BR
BR
#57 TN
#57 TN
#119 BR
#119 BR
#120 BR
#120 BR
310
310
GN #237
GN #237
TN #25
TN #25
GN #24
GN #24
GN #02
GN #02
RESISTOR 75 OHM 5W
RESISTOR 75 OHM 5W
DIODE 1N5822
DIODE 1N5822
BR
BR
BR
BR
#239 GN
#239 GN
#238 GN
#238 GN
85
85
86
86
87
87
30
30
86
86
GN #10
GN #10
GN #22
GN #22
PK #51
PK #51
BR #121
BR #121
GN #67
GN #67
(10 AWG) RD #19
(10 AWG) RD #19
(14 AWG) PK/WH #58
(14 AWG) PK/WH #58
30
30
87
87
85
85
86
86
87
87
85
85
(14 AWG) RD #32
(14 AWG) RD #32
(10 AWG) PK #59
(10 AWG) PK #59
BK #34
BK #34
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) PK #60
BR #123
BR #123
BR #122
BR #122
118
118
30
30
(14 AWG) RD #18
(14 AWG) RD #18
#241 GN
#241 GN
OPTIONAL
OPTIONAL
163318
163318
163677
163677
OPTIONAL
OPTIONAL
163678
163678
BR
BR
BR
BR
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DEUTSCH RECEPTACLE 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
303
303
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
BR
BR
GN #64
GN #64
113
113
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
#40 PK
#40 PK
GN #208-RR
GN #208-RR
BR
BR
GN #209-RR
GN #209-RR
BR
BR
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINALS
TERMINALS
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
GN/BK
GN/BK
GN/BK
GN/BK
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DEUTSCH PLUG 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
#1 WH
#1 WH
DEUTSCH 6 PIN
DEUTSCH 6 PIN
DT04-6P
DT04-6P
#5 BK
#5 BK
#3 GN
#3 GN
#6 BK
#6 BK
#4 RD
#4 RD
#2 BK
#2 BK
PK #42
PK #42
GN #62
GN #62
WH #46
WH #46
TN #56
TN #56
PK #41
PK #41
GN #63
GN #63
PK #43
PK #43
BR
BR
DEUTSCH 6 PIN
DEUTSCH 6 PIN
DT06-6S-P012
DT06-6S-P012
TN/RD
TN/RD
TN #29
TN #29
30
30
85
85
86
86
87
87
GN #28
GN #28
GN #61
GN #61
BR #108
BR #108
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) PK #60
(14 AWG) BK #66
(14 AWG) BK #66
GN #62
GN #62
RD
RD
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
106
106
BR
BR
GN #49
GN #49
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
BK
BK
124
124
H
H
P
P
G
G
INTERNAL
INTERNAL
GROUND
GROUND
PK (16 AWG) #26
PK (16 AWG) #26
103
103
110
110
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
BR
BR
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
GN #63
GN #63
116
116
BR
BR
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
CONNECTOR
CONNECTOR
DIN 43650-ISO4400
DIN 43650-ISO4400
BK/WH #38
BK/WH #38
BR
BR
N.C.
N.C.
#02 GN
#02 GN
#01 GN
#01 GN
#03 WH
#03 WH
1
1
2
2
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SB-P012
DT06-12SB-P012
4
4
3
3
(NOT USED)
(NOT USED)
VIBRATION (B+ SYNC)
VIBRATION (B+ SYNC)
2
2
6
6
3
3
5
5
#73 PK/RD
#73 PK/RD
#50 PK/RD
#50 PK/RD
3
3
#53 GN/BU (16 AWG)
#53 GN/BU (16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
#52 GN/YL (16 AWG)
#51 PK
#51 PK
#31 BU
#31 BU
#127 BR
#127 BR
6
6
3
3
#5 PK
#5 PK
#38 BK/WH
#38 BK/WH
#40 PK
#40 PK
#30 PK
#30 PK
#27 BK
#27 BK
#34 BK
#34 BK
#21 PK (16 AWG)
#21 PK (16 AWG)
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
ALTERNATOR LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
PARK BRAKE LAMP (GR SYNC)
#09 PK
#09 PK
#119 BR
#119 BR
#11 GN
#11 GN
#10 GN
#10 GN
#08 GN
#08 GN
#06 GN
#06 GN
#12 GN
#12 GN
5
5
7
7
6
6
10
10
9
9
8
8
12
12
11
11
#22 GN
#22 GN
#23 GN
#23 GN
1
1
CONNECTOR
CONNECTOR
12 PIN DEUTSCH
12 PIN DEUTSCH
DT06-12SA-P012
DT06-12SA-P012
3
3
2
2
GROUND
GROUND
SWITCHED POWER
SWITCHED POWER
SWITCHED POWER INPUT
SWITCHED POWER INPUT
GLOW PLUG OUTPUT
GLOW PLUG OUTPUT
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
LOW FUEL LAMP (GR SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
HOURMETER ENAB (B+ SYNC)
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
OIL PSI LAMP (GR SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
GLOW PLUG LAMP (B+ SYNC)
GLOW PLUG TIMER INPUT
GLOW PLUG TIMER INPUT
#31 BU
#31 BU
#29 TN
#29 TN
#25 TN
#25 TN
#30 PK
#30 PK
#28 GN
#28 GN
#27 BK
#27 BK
6
6
5
5
7
7
8
8
9
9
10
10
11
11
12
12
CRANK INPUT
CRANK INPUT
PUMP OUTPUT
PUMP OUTPUT
SEAT SWITCH INPUT
SEAT SWITCH INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
NEUTRAL SWITCH INPUT
PUMP SWITCH INPUT
PUMP SWITCH INPUT
GROUND
GROUND
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
BRAKE/BYPASS (RD12 FUEL)
#24 GN
#24 GN
EMERGENCY STOP INPUT
EMERGENCY STOP INPUT
4
4
87
87
85
85
86
86
30
30
112
112
(16 AWG)
(16 AWG)
PK #36
PK #36
PK #39
PK #39
(14 AWG)
(14 AWG)
RD #68
RD #68
3
3
#47 WH
#47 WH
1
1
#48 GY
#48 GY
2
2
#49 GN
#49 GN
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
AIR FILTER LAMP (GR SYNC)
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
WATER TEMP LAMP (GR SYNC)
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
SELECT RD12/16 (12V=RD16)
#05 PK
#05 PK
2
2
PK #45
PK #45
#201 GN (16 AWG)
#201 GN (16 AWG)
#235 RD
#235 RD
5
5
PK #72
PK #72
2
2
PK #44
PK #44
PK #44
PK #44
PK #72
PK #72
L
L
TL
TL
B1
B1
HL
HL
R
R
RD #223
RD #223
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #216
RD #216
(12 AWG)
(12 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #217
RD #217
(16 AWG)
(16 AWG)
#307 BR
#307 BR
#232
#232
#306 BR
#306 BR
#229
#229
#230
#230
1
1
#228
#228
B+
B+
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
RD #217
RD #217
PK #218
PK #218
(16 AWG)
(16 AWG)
OUTPUT
OUTPUT
B2
B2
RD #222
RD #222
#221 GN/BU
#221 GN/BU
(16 AWG)
(16 AWG)
#220 GN/YL
#220 GN/YL
(16 AWG)
(16 AWG)
PARK LIGHTS
PARK LIGHTS
#233 GN
#233 GN
(16 AWG)
(16 AWG)
FRONT WORK LIGHTS
FRONT WORK LIGHTS
REAR WORK LIGHTS
REAR WORK LIGHTS
#231 GN
#231 GN
#231 GN
#231 GN
#215 GN
#215 GN
#212 GN
#212 GN
(16 AWG)
(16 AWG)
S
S
M
M
G
G
(16 AWG)
(16 AWG)
BAT
BAT
#16A RD (12 AWG)
#16A RD (12 AWG)
WH #71
WH #71
3
3
PK #45
PK #45
2
2
WH #46
WH #46
WH #3
WH #3
#20 RD (10 AWG)
#20 RD (10 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#16 RD (12 AWG)
3
3
#227
#227
3
3
#225
#225
6
6
#226
#226
(16 AWG)
(16 AWG)
2
2
PK #219
PK #219
5
5
#305
#305
W
W
B+
B+
ALT-45A
ALT-45A
W/VOLT REG.
W/VOLT REG.
D+
D+
#66 BK (14 AWG)
#66 BK (14 AWG)
#213 GN
#213 GN
#234 GN
#234 GN
#313 BR
#313 BR
#214 GN
#214 GN
#215 GN
#215 GN
#202 GN
#202 GN
#212 GN
#212 GN
#214 GN
#214 GN
#203 GN
#203 GN
#213 GN
#213 GN
309
309
#20 RD (10 AWG) "B+"
#20 RD (10 AWG) "B+"
#65 GN/WH "D+"
#65 GN/WH "D+"
2
2
PK #224
PK #224
(16 AWG)
(16 AWG)
#37 PK
#37 PK
#35 BLK
#35 BLK
#33 RD
#33 RD
(12 AWG) RD #16A
(12 AWG) RD #16A
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#74 RD (12 AWG)-FUSE-10 AMP POWER POINT
#128 BR
#128 BR
#75 RD (12 AWG)
#75 RD (12 AWG)
BR
BR
(10 AWG) PK #59
(10 AWG) PK #59
111
111
PK/RD #50
PK/RD #50
3 PIN DEUTSCH
3 PIN DEUTSCH
DT06-3S-P012
DT06-3S-P012
(14 AWG) PK/WH #58
(14 AWG) PK/WH #58
#32 RD (14 AWG)
#32 RD (14 AWG)
#16 RD (12 AWG)
#16 RD (12 AWG)
FUSE-30 AMP-LIGHTS
FUSE-30 AMP-LIGHTS
#15 RD (12 AWG)
#15 RD (12 AWG)
#18 RD (14 AWG)
#18 RD (14 AWG)
FUSE-30 AMP-MAIN
FUSE-30 AMP-MAIN
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
C.B.-20 AMP-THROTTLE PULL
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
BR
BR
104
104
GY #48
GY #48
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S
DT06-2S
WH #47
WH #47
BR
BR
114
114
TN #57
TN #57
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
BR
BR
115
115
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT06-2S-P012
DT06-2S-P012
N.O.
N.O.
N.C.
N.C.
BR
BR
METRIPACK 280-2 PIN
METRIPACK 280-2 PIN
INTEGRAL CONNECTOR
INTEGRAL CONNECTOR
#19 RD (10 AWG)
#19 RD (10 AWG)
#13 RD (12 AWG)
#13 RD (12 AWG)
#14 RD (12 AWG)
#14 RD (12 AWG)
#17 RD (14 AWG)
#17 RD (14 AWG)
107
107
104
104
102
102
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
(16 AWG)
101
101
103
103
105
105
(16 AWG)
(16 AWG)
109
109
111
111
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
107
107
(16 AWG)
(16 AWG)
110
110
106
106
BR
BR
INTERNAL
INTERNAL
GROUND
GROUND
(8 AWG)
(8 AWG)
#125 BR
#125 BR
+
+
#69 RD (8 AWG)
#69 RD (8 AWG)
117
117
113
113
115
115
117
117
124
124
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
114
114
116
116
118
118
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
302
302
304
304
16 AWG
16 AWG
16 AWG
16 AWG
#126 BR
#126 BR
(8 AWG)
(8 AWG)
BR
BR
ENGINE
ENGINE
GROUND
GROUND
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
BR
301
301
303
303
305
305
112
112
BR
BR
-
-
GN #12
GN #12
BR
BR
BR
BR
GN #08
GN #08
GN/GY #06
GN/GY #06
GN/RD #23
GN/RD #23
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
GN #11
GN #11
METRIPACK 28O-2 PIN
METRIPACK 28O-2 PIN
P/N 1204 0753
P/N 1204 0753
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
TERMINAL
TERMINAL
PUSH ON 1/4"
PUSH ON 1/4"
#70 RD (6 AWG)
#70 RD (6 AWG)
#118A BR
#118A BR
BR #128
BR #128
(1) RD
(1) RD
DEUTSCH 3 PIN
DEUTSCH 3 PIN
DT04-3P
DT04-3P
(2) WH
(2) WH
(3) BK
(3) BK
TERMINAL
TERMINAL
RING #10
RING #10
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P-E004
DT04-2P-E004
DEUTSCH 2 PIN
DEUTSCH 2 PIN
DT04-2P
DT04-2P
CONNECTOR
CONNECTOR
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
HIRSHMANN GDM 2009 #927801-118
W/1N4007 DIODE
W/1N4007 DIODE
#21 PK (16 AWG)
#21 PK (16 AWG)
#26 PK (16 AWG)
#26 PK (16 AWG)
1
2
59
3
4
5
6
7
8
9
10
60
11
12
13
27
36
37
38
39
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
40
57
57
58
28
29
30
31
35
32
34
33
14
15
16
17
18
19
61
21
20
22
26
25
23
24
wc_gr008445
RD 16 Esquemas
wc_tx001074es.fm
107
7.6 RD 16 IRH—Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Interr. de luz (opcional) 32 Alarma de retroceso
2 Intermitente 33 Solenoide de combustible
3 Interruptor de señal de giro 34 Bocina
4 Interr. de emergencia 35 Bomba, barra de rociado
5 Luz de señal de giro a la izquierda 36 Relé neutral
6 Luz de señal de giro a la derecha 37 Relé de arranque
7 Regulador de voltaje 38 Relé de tapones encendedores
8 Solenoide, arrancador del motor 39 Relé del acelerador
9 Arrancador 40 Interruptor del freno de estacionamiento
10 Batería 41 Luz trasera (izquierda)
11 Sensor de doble función 42 Luz delant. (izquierda)
12 Sensor de presión de aceite 43 Luz delant. (derecha)
13 Unidad de alerta del filtro de aire 44 Luz estacion. delant. (izquierda) (opcional)
14 Sensor, nivel de combust. 45 Luz de giro delant. (izquierda) (opcional)
15 Fusible de 20A 46 Luz estacion. delant. (derecha) (opcional)
16 Fusible de 30A (principal) 47 Luz de giro delant. (derecha) (opcional)
17 Fusible de 30A (luces) 48 Luz estacion. trasera (izquierda) (opcional)
18 Interruptor de la bocina 49 Luz de giro trasera (izquierda) (opcional)
19 Interruptor de vibración 50 Luz estacion. trasera (derecha) (opcional)
20 Llave interruptora 51 Luz de giro trasera (derecha) (opcional)
21 Relé de aliment. 52 Baliza
22 Interr. de la bomba 53 Luz de matrícula (opcional)
23 Interr. del acelerador 54 Interr. de asiento
24 Interruptor de luces de trabajo 55 Interr. neutral
25 Módulo de pantalla 56 Interr. de vibración
26 Módulo, temporiz. bomba 57 Lámpara de freno
27 Solenoide del acelerador 58 Relai de lámpara de freno
28 Motor, tapón encendedor 59 Indicador de viraje
29 Solenoide de vibración (sólo delant.) 60 Conjunto de cables de las luces (opcional)
30 Solenoide de vibración (delant. y trasero) 61 12V Toma para accesorios
31 Solenoide de freno y desviación
Colores De Cables
BK Negro RD Rojo YL Amarillo OR Naranja
GN Verde TN Canela BR Marrón PU Violeta
BU Azul VIO Lila CL Claro SH Blindaje
PK Rosa WH Blanco GY Gris LB
Azul Claro
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Wacker Neuson RD16-100 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para