Wacker Neuson RD12-90 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
5200003908 02 0112
5200003908
Manual de Operación
Rodillo
RD 12
ES
Aviso de copyright
© Copyright 2011 de Wacker Neuson Production Americas LLC.
Reservados todos los derechos, incluyendo los de copia y distribución.
Esta publicación puede ser fotocopiada por el comprador original de la
máquina. Cualquier otro tipo de reproducción está prohibida sin la
autorización expresa por escrito de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Neuson Production Americas LLC representa una infracción de los
derechos válidos de copyright, y será penada por la ley.
Marcas comerciales
Todas las marcas comerciales mencionadas en este manual
pertenecen a sus respectivos propietarios.
Fabricante
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, EE.UU.
Tel: (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel: (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instrucciones
traducidas
Este Manual de Operación corresponde a una traducción de las
instrucciones originales. El idioma original de este Manual de
operación es inglés estadounidense.
Prefacio
wc_tx001937es.fm 3
Prefacio
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES: Este manual contiene importantes
instrucciones para los modelos de máquinas que aparecen a continuación.
Estas instrucciones han sido específicamente redactadas por Wacker Neuson
Production Americas LLC y se deben acatar durante la instalación, la operación
y el mantenimiento de las máquinas.
Documentación
de la máquina
De ahora en adelante, en esta documentación, Wacker Neuson Production
Americas LLC se denominará Wacker Neuson.
Conserve una copia del Manual de operación con esta máquina en todo
momento.
Use el Manual de repuestos específico que viene con la máquina para solicitar
repuestos.
Consulte el Manual de reparaciones independiente si desea obtener
instrucciones detalladas sobre el mantenimiento y la reparación de la máquina.
Si le falta alguno de estos documentos, comuníquese con Wacker Neuson
para solicitar uno de repuesto, o bien visite el sitio www.wackerneuson.com.
En todos los pedidos de repuestos o cuando solicite información de servicio,
tenga a mano los números de modelo, de referencia, de revisión y de serie de
la máquina.
Expectativas
sobre la
información
de este
manual
Este manual brinda información y procedimientos para operar y mantener en
forma segura los modelos Wacker Neuson antedichos. Por su propia
seguridad y para reducir el riesgo de lesiones, lea cuidadosamente,
comprenda y acate todas las instrucciones descritas en este manual.
Wacker Neuson se reserva expresamente el derecho a realizar modificaciones
técnicas, incluso sin previo aviso, que mejoren el rendimiento o las pautas de
seguridad de sus máquinas.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas fabricadas
hasta el momento de la publicación. Wacker Neuson se reserva el derecho de
cambiar cualquier porción de esta información sin previo aviso.
CALIFORNIA
Propuesta 65
Advertencia
El escape del motor, algunos de sus elementos, y ciertos componentes del
vehículo, contiene o emiten químicos que, de acuerdo al Estado de California,
causan cáncer o anomalías al nacimiento u otra lesión del sistema reproductivo.
Leyes
referentes a
supresores de
chispas
Aviso: los Códigos estatales de salud y seguridad y los Códigos de recursos
públicos especifican que en ciertos lugares deben utilizarse supresores de chispas
en motores de combustión interna que usan combustibles de hidrocarburo. Un
supresor de chispas es un dispositivo diseñado para evitar la descarga accidental
de chispas o llamas del escape del motor. Los supresores de chispas están
Máquinas No. de artículo
RD 12 0620059
0620321
Prefacio
4 wc_tx001937es.fm
calificados y clasificados por el Servicio Forestal de los Estados Unidos para este
propósito.
A fin de cumplir con las leyes locales referentes a supresores de chispas, consulte
al distribuidor del motor o al Administrador de salud y seguridad local.
Aprobación
del fabricante
Este manual contiene diversas referencias a piezas, aditamentos y modificaciones
aprobadas. Corresponden las siguientes definiciones:
Las piezas o aditamentos aprobados son aquellos fabricados o
proporcionados por Wacker Neuson.
Las modificaciones aprobadas son aquellas efectuadas por un centro de
servicio autorizado de Wacker Neuson, en conformidad con instrucciones
escritas publicadas también por Wacker Neuson.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas son
aquellas que no cumplen los criterios de aprobación.
Las piezas, los aditamentos y las modificaciones no aprobadas pueden tener las
siguientes consecuencias:
Riesgos de lesiones graves para el operario y las personas que laboren en la
zona de trabajo
Daños permanentes a la máquina que no están cubiertos por la garantía
Comuníquese inmediatamente con su distribuidor de Wacker Neuson si tiene
consultas sobre las piezas, los aditamentos o las modificaciones aprobadas o
no aprobadas.
wc_bo5200003908_01TOC.fm 5
IndiceRD 12
Prefacio 3
1 Información sobre la seguridad 9
1.1 Símbolos que aparecen en este manual .............................................. 9
1.2 Descripción y propósito de la máquina .............................................. 10
1.3 Seguridad en la operación ................................................................. 11
1.4 Seguridad para el operador del motor ................................................ 14
1.5 Seguridad de servicio ......................................................................... 15
2 Etiquetas 18
2.1 Ubicación de las calcomanías ............................................................ 18
2.2 Significado de las calcomanías .......................................................... 19
3 Levaje y el transporte 24
3.1 Levantando la máquina ...................................................................... 24
3.2 Amarre y transporte de la máquina .................................................... 25
4 Operación 26
4.1 Características y controles ................................................................. 26
4.2 Tablero de mando .............................................................................. 28
4.3 Preparación para el uso inicial ........................................................... 30
4.4 Lugar de trabajo del operario ............................................................. 30
4.5 Combustible recomendado ................................................................ 31
4.6 Recarga de combustible en la máquina ............................................. 32
4.7 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) ............................... 33
4.8 Estructura antivuelco (ROPS) plegable .............................................. 34
4.9 Baliza giratoria (si está equipada) ...................................................... 35
4.10 Alarma contra marcha atrás (si está equipada) ................................. 35
4.11 Dispositivos de iluminación (si está equipada) ................................... 36
4.12 Cinturón de seguridad ........................................................................ 36
4.13 Sistema de presencia del operario ..................................................... 37
4.14 Barras Raspadoras ............................................................................ 38
6 wc_bo5200003908_01TOC.fm
Indice RD 12
4.15 Protección contra robo o vandalismo ..................................................38
4.16 Barra de fijación de la unión articulada ...............................................39
4.17 Estabilidad de la máquina ...................................................................40
4.18 Operaciones en pendientes ................................................................42
4.19 Antes de arrancar ................................................................................43
4.20 El arranque ..........................................................................................43
4.21 Detención / estacionamiento ...............................................................45
4.22 Procedimiento de parada de emergencia ...........................................46
4.23 Freno de estacionamiento ...................................................................47
4.24 Adjuste del freno de estaciona miento ................................................48
4.25 Dirección y la velocidad .......................................................................49
4.26 Traslación ............................................................................................49
4.27 Vibración .............................................................................................50
4.28 Sistema rociador de agua ...................................................................51
4.29 Terminal positivo de la bateríia auxiliar ...............................................52
4.30 Agregado de lastre al tambor trasero ..................................................53
5 Mantenimiento 54
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones ...........................54
5.2 Mantenimiento de motores ..................................................................54
5.3 Programa de mantenimiento del rodillo ...............................................55
5.4 Acceso al chasis trasero .....................................................................56
5.5 Batería .................................................................................................58
5.6 Filtro de combustible ...........................................................................60
5.7 Limpieza del filtro de agua ..................................................................60
5.8 Aceite de motor y del filtro ...................................................................62
5.9 Bujía ....................................................................................................63
5.10 Filtro de aire ........................................................................................64
5.11 Graseras ..............................................................................................65
5.12 Estado de limpieza del sistema hidráulico ..........................................66
5.13 Requisitos de aceite hidráulico ............................................................67
5.14 Nivel del líquido hidráulico ...................................................................68
5.15 Filtro de succión hidráulico ..................................................................68
5.16 Cambio del líquido hidráulico y del filtro ..............................................69
5.17 Purgado del sistema hidráulico ...........................................................70
5.18 Almacenamiento ..................................................................................71
5.19 Válvula de desviación ..........................................................................72
5.20 Remolque ............................................................................................73
5.21 Localización de problemas ..................................................................75
wc_bo5200003908_01TOC.fm 7
IndiceRD 12
6 Datos Técnicos 76
6.1 Motor .................................................................................................. 76
6.2 Dimensiones ....................................................................................... 78
6.3 Presiones Hidráulicas ......................................................................... 78
6.4 Medidas Acústicas ............................................................................. 79
6.5 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración ...................... 79
7
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
80
7.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones ........... 80
7.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape ........................................................................................... 81
7.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson ........................................... 81
8 Esquemas 86
8.1 Esquema Hidráulico ........................................................................... 86
8.2 Esquema Hidráulico—Piezas ............................................................. 87
8.3 Esquema eléctrico .............................................................................. 88
8.4 Esquema eléctrico - Piezas ................................................................ 89
8 wc_bo5200003908_01TOC.fm
Indice RD 12
RD 12 Información sobre la seguridad
wc_si000516es.fm 9
1 Información sobre la seguridad
1.1 Símbolos que aparecen en este manual
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
ATENCIÓN, AVISO, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para
reducir la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o
servicio incorrecto.
AVISO: Al usarse sin el símbolo de alerta de seguridad, AVISO indica una
situación de riesgo que, si no se evita, puede causar daños materiales.
Nota: Una nota contiene información adicional importante para un proced-
imiento.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de peligros
potenciales de lesión corporal.
f Acate todos los mensajes de seguridad que aparecen junto a este símbolo.
PELIGRO
PELIGRO indica una situación de riesgo que, si no se evita, causará la muerte o
lesión grave.
f Para evitar lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de seguridad
que aparezcan a continuación de este término indicador.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar la
muerte o lesión grave.
f Para evitar posibles lesiones graves o letales, acate todos los mensajes de
seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
ATENCIÓN
ATENCIÓN indica una situación de riesgo que, si no se evita, puede causar lesión
de grado menor o moderado.
f Para evitar posibles lesiones menores o moderadas, acate todos los mensajes
de seguridad que aparezcan a continuación de este término indicador.
Información sobre la seguridad RD 12
10 wc_si000516es.fm
1.2 Descripción y propósito de la máquina
Esta máquina es un rodillo de tambor doble con estación para el
operario. El rodillo de Wacker Neuson con estación para el operario
consta de un chasis articulado sobre el cual va montado un motor a
gasolina o diesel, un tanque de combustible, un tanque hidráulico, un
tanque de agua, un sistema de accionamiento hidrostático, dos
tambores de acero que contienen masas excéntricas internas, y una
plataforma para el operario con estructura antivuelco (ROPS). El
motor alimenta los sistemas hidráulicos que proporcionan el
movimiento de la máquina y la vibración de los tambores. Los
tambores vibratorios emparejan y compactan la superficie de trabajo
a medida que la máquina se mueve. La velocidad, dirección y
vibración de la máquina son controladas por el operario desde su
asiento en la plataforma.
Esta máquina está diseñada como un rodillo liviano que se usa en la
compactación de subcapas y capas acabadas de asfalto en
carreteras, entradas para automóviles, estacionamientos y otros tipos
de superficies cubiertas con asfalto.
Esta máquina se ha diseñado y fabricado estrictamente para el uso
descrito anteriormente. Utilizarla para cualquier otro fin podría
dañarla de manera permanente o bien provocar lesiones graves en el
operario o demás personas en el lugar de trabajo. Los daños en la
máquina causados por el uso incorrecto no están cubiertos por la
garantía.
Los siguientes son algunos ejemplos de uso indebido:
Usar la máquina como escalera, soporte o superficie de trabajo
Usar la máquina para llevar o transportar pasajeros o equipos
Usar la máquina para remolcar otras máquinas
Usar la máquina para rociar líquidos que no sean agua (por ej.,
combustible diesel en el asfalto)
Operar la máquina fuera de las especificaciones de fábrica
Operar la máquina sin acatar las advertencias que se encuentran
en la máquina misma y en el Manual de operación
Esta máquina se ha diseñado y fabricado en conformidad con las
pautas de seguridad mundiales más recientes. Se ha fabricado
cuidadosamente para eliminar los riesgos en la mayor medida
posible, y para aumentar la seguridad del operario mediante
dispositivos y calcomanías de protección. Sin embargo, puede que
persistan algunos riesgos incluso después de que se hayan tomado
las medidas de protección. Estos se denominan riesgos residuales.
En esta máquina, pueden incluir la exposición a:
Calor, ruido, escapes y monóxido de carbono provenientes del
motor
RD 12 Información sobre la seguridad
wc_si000516es.fm 11
Quemaduras causadas por el líquido hidráulico caliente
Riesgos de incendio causados por técnicas incorrectas al
suministrar combustible
Combustible y sus vapores
Lesiones corporales por técnicas de elevación incorrectas
Riesgos de aplastamiento por operación indebida (pies, piernas
o brazos que se extiendan fuera de la estación de trabajo del
operario) y para las demás personas en la zona de trabajo
Bloqueo de la línea de visión por parte de la estructura antivuelco
Para protegerse usted y los demás, cerciórese de leer y comprender
cabalmente la información de seguridad que aparece en este manual
antes de operar la máquina.
1.3 Seguridad en la operación
Para la operación segura de la máquina, es necesario contar con la
capacitación y experiencia adecuadas. Las máquinas operadas de
manera inadecuada o por parte de personal no capacitado pueden ser
peligrosas. Lea las instrucciones de operación incluidas en este
manual y en el manual del motor, y familiarícese con la ubicación y el
uso correcto de todos los controles. Los operarios sin experiencia
deberán recibir instrucciones por parte de una persona familiarizada
con la máquina, antes de que se les permita operarla.
Cualificaciones del operario
Sólo los empleados entrenados pueden arrancar, operar y apagar la
máquina. También deben cumplir las siguientes cualificaciones:
haber recibido instrucción sobre cómo usar debidamente la
máquina
estar familiarizados con los dispositivos de seguridad requeridos
No deben acceder ni operar la máquina:
•niños
personas incapacitadas por consumo de alcohol o drogas
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal (PPE) al operar esta
máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad RD 12
12 wc_si000516es.fm
1.3.1 NO se desplace sobre bordillos ni otros objetos irregulares que
ocasionen que la máquina y el operario se sacudan.
1.3.2 NO intente arrancar la máquina mientras que Ud. se encuentre al
costado de la misma. Sólo arranque el motor una vez sentado en el
asiento de conductor y estando la palanca de control de marcha de
avance y reversa en la posición neutra (punto muerto).
1.3.3 NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
1.3.4 NUNCA toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido ni inmediatamente después de haberlo apagado. Estas
áreas alcanzan altas temperaturas y pueden provocar quemaduras.
1.3.5 NUNCA utilice accesorios ni dispositivos de sujeción que no haya
recomendado Wacker Neuson. El equipo podría dañarse y el usuario
podría lesionarse.
1.3.6 NUNCA deje la máquina en funcionamiento sin vigilancia.
1.3.7 NUNCA trabaje sin la tapa de combustible o estando la misma suelta.
1.3.8 NUNCA lleve pasajeros. Peligro de aplastamiento - manténgase
alejado de la unión articulada de dirección entre la parte delantera y
trasera de la máquina.
1.3.9 La ROPS y los cinturones de seguridad dañados NO deben repararse
ni utilizarse por ninguna razón. Siempre reempláce los por repuestos
designados y recomendados por Wacker Neuson.
1.3.10 SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada de dirección antes de operar la máquina. La máquina no
podrá ser guiada con la barra de fijación acoplada.
1.3.11 SIEMPRE verifique - ni bien arrancada la máquina - que todos los
mandos de control funcionen correctamente. NUNCA opere la
máquina a menos que todos los mandos funcionen correctamente.
1.3.12 SIEMPRE esté informado sobre el movimiento y las posiciones de los
demás equipos y el personal presente en la obra.
1.3.13 SIEMPRE permanezca sentado y utilice el cinturón de seguridad en
todo momento mientras opera la máquina.
1.3.14 SIEMPRE esté informado sobre las condiciones cambiantes de las
superficies y aplique extremo cuidado al trabajar sobre superficies
irregulares, en pendientes o también sobre materiales blandos o
gruesos. La máquina podría cambiar de posición o deslizarse
inesperadamente.
1.3.15 SIEMPRE tenga cuidado al operar la máquina cerca de los bordes de
pozos, zanjas o plataformas. Verifique que la superficie del suelo sea
lo suficientemente estable como para soportar el peso de la máquina
con el operario, y que no haya peligro de que el rodillo se resbale, se
caiga o se vuelque.
RD 12 Información sobre la seguridad
wc_si000516es.fm 13
1.3.16 SIEMPRE use prendas de protección adecuadas para el lugar de
trabajo cuando opere el equipo.
1.3.17 SIEMPRE mantenga las manos, los piés, y vestidos alejados de las
partes móviles de la máquina.
1.3.18 SIEMPRE lea, entienda y siga los procedimientos en el Manual de
operación, antes de intentar operar el equipo.
1.3.19 SIEMPRE almacene el equipo de manera adecuada cuando no se lo
utilice. El equipo deberá almacenarse en un lugar limpio y seco que
esté fuera del alcance de los niños.
1.3.20 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
1.3.21 SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a
distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la
máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia presencia e
incluso detenerse si las personas dentro de la zona de peligro no se
hubieran desplazado.
1.3.22 No use un teléfono celular ni envíe mensajes de texto al estar
operando esta máquina.
Información sobre la seguridad RD 12
14 wc_si000516es.fm
1.4 Seguridad para el operador del motor
Seguridad en la operación
Mientras el motor funcione:
Mantenga la zona alrededor del tubo de escape libre de
materiales inflamables.
Revise las líneas y el tanque de combustible en busca de fugas y
grietas antes de poner en marcha el motor. No haga funcionar la
máquina si hay fugas presentes o si las líneas de combustible
están sueltas.
Mientras el motor funcione:
No fume mientras opera la máquina.
No opere el motor cerca de chispas ni llamas.
No toque el motor ni el silenciador mientras el motor está
encendido, ni inmediatamente después de haberlo apagado.
No opere una máquina cuando la tapa del combustible falte o
esté suelta.
No arranque el motor si se ha derramado combustible o si hay
olor a combustible. Aleje la máquina del derrame y séquela con
un paño antes de ponerla en marcha.
Seguridad en el suministro de combustible
Al suministrar combustible al motor:
Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
Recargue el tanque de combustible en un área bien ventilada.
Vuelva a colocar la tapa del tanque de combustible tras la
recarga.
ADVERTENCIA
Los motores de combustión interna presentan riesgos especiales durante la oper-
ación y el abastecimiento de combustible. En caso de no seguir las advertencias y
las pautas de seguridad, podrían producirse lesiones graves o letales.
f Lea y siga las instrucciones de advertencia en el manual del propietario del
motor y las pautas de seguridad que se detallan a continuación.
PELIGRO
El gas de escape del motor contiene monóxido de carbono, un veneno letal. La
exposición a este gas puede provocar la muerte en cuestión de minutos.
f NUNCA opere la máquina dentro de un área cerrada, como un túnel, a menos
que se cuente con la ventilación adecuada, mediante artículos como ventila-
dores de extracción o mangueras.
RD 12 Información sobre la seguridad
wc_si000516es.fm 15
•No fume.
No suministre combustible a un motor caliente o en marcha.
No suministre combustible al motor cerca de chispas o llamas.
1.5 Seguridad de servicio
¡Los equipos con mantenimiento deficiente pueden presentar un
riesgo para la seguridad! A fin de que el equipo funcione en forma
segura y adecuada durante un largo período de tiempo, es necesario
realizar un mantenimiento periódico y reparaciones esporádicas.
Equipo de protección personal (PPE)
Use el siguiente equipo de protección personal al darle
mantenimiento a esta máquina:
Vestimenta ajustada que no impida el movimiento
Gafas de seguridad con protectores laterales
Protectores auditivos
Zapatos o botas con punta de seguridad
Además, antes de operar esta máquina:
Amárrese el cabello largo.
Quítese todas las joyas (incluyendo anillos).
1.5.1 Algunos procedimientos de servicio requieren que la batería de la
máquina esté desconectada. Para reducir el riesgo de daños
personales, lea y entienda los procedimientos de servicio antes de
realizar cualquier servicio en la máquina.
1.5.2 DEBEN realizarse todos los ajustes y las reparaciones antes de la
operación. ¡NUNCA opere la máquina a sabiendas de que hay un
problema o una deficiencia! Un técnico calificado deberá realizar todas
las reparaciones y los ajustes.
1.5.3 NO intente limpiar ni realizar el mantenimiento a la máquina mientras
ésta está en funcionamiento. Las piezas giratorias pueden provocar
lesiones graves.
1.5.4 NO arranque un motor ahogado con la bujía retirada en motores a
gasolina. El combustible atrapado en el cilindro saldrá a chorros por el
orificio de la bujía.
1.5.5 NO pruebe si hay chispa en motores a gasolina si el motor está
ahogado o si hay olor a gasolina. Una chispa perdida podría encender
los humos.
1.5.6 NO utilice gasolina ni otros tipos de combustibles o solventes
inflamables para limpiar piezas, especialmente en áreas cerradas. Los
humos de combustibles y solventes pueden provocar explosiones.
1.5.7 NUNCA modifique el equipo sin el consentimiento expreso y escrito
del fabricante.
ADVERTENCIA
Información sobre la seguridad RD 12
16 wc_si000516es.fm
1.5.8 No se pare ni pase por debajo de la máquina durante su levantamiento
y transporte.
1.5.9 NO suba encima de la máquina durante las operaciones de
levantamiento ni durante su transporte.
1.5.10 NO use jamás partes de la máquina para subir.
1.5.11 NO altere, suelde ni taladre el bastidor de seguridad (ROPS), tanto si
éste es parte del equipo original como si se ha montado in situ. NO
hay que aflojar ni sacar los pernos y tuercas; NO se puede saldar,
taladrar o reparar un bastidor de seguridad roto.
1.5.12 ¡NO abra las líneas hidráulicas ni afloje las conexiones hidráulicas
cuando el motor esté en marcha! Antes de retirar las mangueras o los
conectores hidráulicos, asegúrese de que se haya purgado toda la
presión del circuito. El líquido hidráulico bajo presión puede penetrar
la piel, causar quemaduras, ocasionar ceguera u originar otros riesgos
potencialmente peligrosos. Coloque todos los controles en neutral,
apague el motor y deje que los líquidos se enfríen antes de aflojar los
encajes hidráulicos o colocar indicadores de prueba.
1.5.13 SIEMPRE controle todos los sujetadores externos con regularidad.
1.5.14 SIEMPRE mantenga el área en torno al silenciador libre de desechos
como hojas, papel, cartones, etc. Un silenciador caliente podría
encender los desechos e iniciar un incendio.
1.5.15 Cuando esta máquina requiera repuestos, use sólo los de Wacker
Neuson o aquellos equivalentes a los originales en todos los tipos de
especificaciones, tales como dimensiones físicas, tipo, resistencia y
material.
1.5.16 SIEMPRE desconecte la bujía en máquinas equipadas con motores a
gasolina, antes de realizar el mantenimiento, a fin de evitar el arranque
accidental.
1.5.17 SIEMPRE mantenga la máquina en condiciones de limpieza y las
calcomanías legibles. Vuelva a colocar todas las calcomanías
faltantes y cambie las que sean difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones de operación importantes y advierten
sobre peligros y riesgos.
1.5.18 SIEMPRE ejecute el servicio de mantenimiento recommendado en el
manual de operación.
1.5.19 SIEMPRE apague el motor antes de dar mantenimiento o hacer
reparaciones.
1.5.20 SIEMPRE mantenga sus manos, pies y ropa lejos de las partes en
movimiento.
RD 12 Información sobre la seguridad
wc_si000516es.fm 17
1.5.21 SIEMPRE asegúrese de que los cabrestantes, cadenas, ganchos,
rampas, gatos y otros tipos de dispositivos de levante estén
seguramente unidos y que tengan suficiente capacidad para levantar
o sujetar la máquina con seguridad. Siempre manténgase enterado de
la ubicación del personal cuando levante la máquina.
1.5.22 SIEMPRE asegúrese de que las conexiones de las mangueras se
hayan vuelto a conectar al encaje correcto. En caso de no hacerlo, se
podrían ocasionar daños a la máquina y/o lesiones a las personas que
se encuentran en o cerca de la máquina.
1.5.23 SIEMPRE asegure la unión articulada de dirección usando el seguro
de barra antes de levantar la máquina. Si no lo hace, las dos mitades
de la máquina podrían balancearse inesperadamente y causar alguna
lesión seria.
1.5.24 SIEMPRE asegure los cilindros levantadores a presión en la posición
abierta cuando el pedestal del asiento esté elevado.
1.5.25 Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de que no haya
cuerpos extraños (destornilladores, llaves, tornillos, etc.) en la
máquina y que los elementos que se han regulado o sustituido estén
bien sujetos.
1.5.26 Los flúidos que salen por un pequeño orificio pueden pasar
desapercibidos. Cuando se controlan las pérdidas hay que usar una
pieza de cartón o de madera: no use jamás las manos sin protección
para buscar las pérdidas.
Etiquetas RD 12
18 wc_si000302es.fm
2 Etiquetas
2.1 Ubicación de las calcomanías
X
JJ
FF
GG
HH
GG
RD 12 Etiquetas
wc_si000302es.fm 19
2.2 Significado de las calcomanías
Las máquinas de Wacker Neuson utilizan calcomanías ilustradas
internacionales donde es necesario. Estas calcomanías se describen
a continuación:
A
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el Manual de Operación suministrado
antes de operar esta máquina. Si no lo hace, incremen-
tará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros.
B
¡PELIGRO!
Riesgo de asfixia.
Los motores emiten monóxido de carbono.
No opere la máquina bajo techo o en un área cerrada, a
menos que se cuente con la ventilación adecuada, medi-
ante artículos como ventiladores de extracción o
mangueras de escape.
Lea el manual de operación. No debe haber chispas, lla-
mas ni objetos calientes cerca de la máquina. Detenga el
motor antes de suministrar combustible.
C
Punto de alineación
E
¡PRECAUCIÓN!
Lea y entienda el Manual de operación suministrado
antes de operar esta máquina.
Si no lo hace, incrementará el riesgo de lesionarse o lesio-
nar a otros.
F
¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete.
Etiquetas RD 12
20 wc_si000302es.fm
G
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
H
¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente
I
Tubo de llenado para líquido hidráulico
Ajuste las tuercas a 120-130 pulg. lbs. (13,6-14,7 Nm)
como máximo.
J
AVISO
Punto de elevación
K
¡ADVERTENCIA!
Use un dispositivo antirruidos para proteger los oídos
cuando se opera la máquina.
M
¡ADVERTENCIA!
Desconecte la batería antes de darle servicio.
Para instrucciones lea el manual de operación.
La batería contiene ácido cáustico y has hidrógeno poten-
cialmente explosivo.
N
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre el cinturón de seguridad al trabajar con el
rodillo.
T
Estrangulador
0 = Abierto
l = Cerrado
RD 12 Etiquetas
wc_si000302es.fm 21
U
Puntos de engrase: Inspeccione y engrase cada 100
horas de operación.
V
¡ADVERTENCIA!
Evite el área de la trituradora.
Ubicación de bloqueo de la junta de dirección articulada.
Bloquee la junta de dirección articulada antes de realizar
el servicio a la máquina.
Lea el Manual de reparación.
W
El motor se detendrá si no hay un operario sentado.
X
Nivel de potencia acústica garantizado en dB(A).
Y
Cada unidad posee una placa de identificación con el
número de modelo, el número de referencia, el nivel de
revisión y el número de serie. Favor de anotar los datos
contenidos en la placa en caso de que la placa de identifi-
cación se dañe o pierda. En todos los pedidos para
repuestos o cuando se solicite información de servicio,
siempre se le pedirá que especifique el número de mod-
elo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la unidad.
Z
No punto de izaje.
Etiquetas RD 12
22 wc_si000302es.fm
CC
¡PRECAUCIÓN! Electric shock hazard at auxiliary battery
positive terminal. Never touch this terminal and a metal
portion of the machine simultaneously.
Peligro de choque eléctrico en el terminal positivo auxiliar.
Nunca toque éste Terminal y una parte metálica de la
máquina simultáneamente.
DD
¡ADVERTENCIA!
Lea y entienda el Manual de Operación suministrado
antes de operar esta máquina. Si no lo hace, incremen-
tará el riesgo de lesionarse o lesionar a otros.
EE
Llenado del tanque de agua
FF
Esta máquina puede estar cubierta por una o más pat-
entes.
GG
¡ADVERTENCIA!
Evite zona de apriete.
AND
RD 12 Etiquetas
wc_si000302es.fm 23
HH
Información sobre control de emisiones.
Este equipo cumple con las normas del Sistema de
Control de Evaporación de Gases (Evaporative Emission
Control, EVAP) de la Agencia de Protección Ambiental de
los Estados Unidos (United States Environmental
Protection Agency, EPA).
Estructura evaporativa: CWIXNHEQCL2
Exento de las normas de permeabilidad de tanques
conforme a 40 CFR 1054.145.
JJ
¡ADVERTENCIA!
La operación de este equipo puede crear chispas que
pueden pegar fuegos alrededor de vegetación seca. Un
parachispas puede ser requerido. El operario debe con-
tactar agencias locales de fuego para las leyes o las regu-
laciones que relacionan a requisitos de prevención de
incendios.
Levaje y el transporte RD 12
24 wc_tx001556es.fm
3 Levaje y el transporte
3.1 Levantando la máquina
Vea Dibujo: wc_gr003454
Detenga el motor.
Cómo asegurar la barra de fijación de la unión articulada (a)
Antes de elevar la máquina, asegúrese de que la barra de fijación de
la unión articulada esté en la posición LOCKED (ASEGURADA).
Consulte la sección Barra de fijación de la unión articulada para
obtener información.
Elevación
Utilice sogas o cadenas de elevación con una capacidad de carga
adecuada. Amarre las sogas a los puntos de izaje (b) de la máquina
con ganchos o argollas. Amarre el otro extremo de las sogas al
gancho del equipo de elevación. El gancho debe poseer una
capacidad de elevación que soporte el peso de la máquina. Consulte
la sección Datos técnicos para obtener información sobre pesos.
Eleve la máquina con cuatro sogas, una amarrada a cada punto de
izaje y una barra separadora para evitar que las sogas entren en
contacto con la máquina.
Peligros de aplastamiento y daños a la máquina. Sólo utilice sogas o
cadenas de acero para la elevación. Las sogas o cadenas deben
respetar la capacidad de elevación especificada y contar con una
longitud de al menos 6,5 pies (2000mm). No utilice sogas o cadenas
improvisadas.
No permanezca debajo de la máquina ni se suba a ella mientras esté
en elevación o movimiento.
ADVERTENCIA
wc
_g
r003454
a
b
b
RD 12 Levaje y el transporte
wc_tx001556es.fm 25
3.2 Amarre y transporte de la máquina
Vea Dibujo: wc_gr003455
Asegure la barra de fijación de la unión articulada. Consulte la sección
Barra de fijación de la unión articulada para obtener información.
Para transportar la máquina, coloque bloques delante y detrás de
cada tambor, y utilice los puntos de amarre delantero y trasero (a)
provistos para sujetar bien la máquina al remolque (2 lugares).
Asegure la máquina al amarrar cadenas o sogas de acero a los puntos
de amarre (a).
Nota: la transmisión está normalmente frenada cuando el motor está
apagado o cuando el sistema hidráulico no está funcionando, salvo
que exista una falla y/o los frenos de estacionamiento se hayan
desactivado manualmente.
AVISO: no coloque sogas ni cadenas en el chasis de la máquina o en
la unión articulada cuando amarre la máquina. La máquina puede
dañarse.
AVISO: no utilice la desviación completa de los amortiguadores
cuando amarre la máquina. Los amortiguadores pueden dañarse.
AVISO: no deje la máquina amarrada durante períodos prolongados
(excepto para su transporte). Los amortiguadores pueden dañarse.
wc_gr003455
a a
Operación RD 12
26 wc_tx001933es.fm
4 Operación
4.1 Características y controles
Vea Dibujo: wc_gr002946
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Filtro de aire 24 Plataforma del operario
2 Unión articulada 25 Filtro de aceite del motor
3 Asideros 26 Tapón de llenado/drenaje del tambor
trasero
4 Panel de control 27 Tambor trasero - estático
5 Indicador del nivel de aceite 28 Barra raspadora (4 lugares)
6 Manguera de drenaje - tanque
hidráulico
29 Mirilla del nivel de aceite - tanque
hidráulico
7 Motor de accionamiento 30 Tubo de aspersión (2)
8 Bomba de accionamiento 31 Volante de dirección
9 Capo del motor 32 Cilindro de dirección (debajo del
panel del piso)
10 Botón de control de vibración 33 Amarre (2 lugares)
11 Motor excitador 34 Luz estroboscópica (opcionales)
12 Bomba de dirección/excitador 35 Batería (debajo del panel del piso)
13 Filtro hidráulico - línea de retorno 36 Línea hidráulica de succión
14 Tamizador hidráulico - línea de
succión
37 Grasera - excitador (2 lugares)
15 Control de avance/retroceso 38 Punto de izaje (4 lugares)
16 Tambor delantero - vibratorio 39 Estructura antivuelco
17 Tapón de llenado del tanque de
combustible
40 Asiento con cinturón de seguridad
18 Filtro de combustible 41 Drenaje de agua
19 Graseras - unión articulada (4
lugares)
42 Freno de estacionamiento
20 Orificio de llenado del tanque
hidráulico
43 Válvula de remolque
21 Bloque distribuidor hidráulico 44 Palanca del estrangulador
22 Tapón de llenado del tanque de
agua
45 Terminal positivo de la batería
auxiliar
23 Barra de fijación
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 27
wc_gr002946
20
5
13
1
21
25
2
23
24
42
32
35
4
8
6
19
44
37
12
43
37
11
18
41
33
29
9
3
31
34
10
15
3
39
40
17
22
28
36
28
30
38
7
16
28
7
27
30
26
33
38
28
14
45
Operación RD 12
28 wc_tx001933es.fm
4.2 Tablero de mando
Vea Dibujo: wc_gr004114
Ref. Descripción Ref. Descripción
47 Horómetro 56 Indicador de bajo nivel de
combustible
50 Indicador de vibración encendida 61 Interruptor del rociador de agua -
ENCENDIDO y APAGADO
53 Interruptor de luces - ENCENDIDO y
APAGADO (si lo hubiera)
62 Indicador del rociador de agua
54 Interr. del acelerador - ALTO y BAJO 63 Interruptor de emergencia
55 Interruptor de encendido
53
47
54
61
50
62
55
wc_gr004114
56
63
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 29
4.3 Luces indicadoras del panel
Indicador de vibración encendida (50)
Esta luz indicadora se enciende para señalar que la vibración está
encendida.
Indicador de bajo nivel de combustible (56)
Esta luz indicadora se enciende para señalar que el nivel de
combustible es bajo.
50
wc_gr004118
56
Operación RD 12
30 wc_tx001933es.fm
4.4 Preparación para el uso inicial
Preparación para el uso inicial
A fin de preparar la máquina para el uso inicial:
4.4.1 Cerciórese de haber retirado de la máquina todos los materiales de
embalaje sueltos.
4.4.2 Revise la máquina y sus componentes en busca de daños. Si hay
daños visibles, ¡no opere la máquina! Comuníquese de inmediato con
su distribuidor de Wacker Neuson para solicitar ayuda.
4.4.3 Haga un inventario de todos los artículos incluidos con la máquina y
verifique que se encuentren todos los componentes sueltos y
sujetadores que corresponda.
4.4.4 Instale los componentes sueltos que no vengan instalados.
4.4.5 Agregue líquidos según sea necesario, incluyendo combustible,
aceite del motor y ácido de baterías.
4.4.6 Mueva la máquina a su lugar de operación.
4.5 Lugar de trabajo del operario
El uso seguro y eficiente de esta máquina es responsabilidad del
operario. No es posible tener el control total de la máquina a menos
que el operario mantenga la posición de trabajo en todo momento.
Al utilizar esta máquina el operario debe:
estar ubicado en su asiento correspondiente mirando hacia
adelante
usar el cinturón de seguridad, correctamente ajustado y
abrochado
tener ambos pies sobre la plataforma de control
tener una mano en el volante en todo momento
tener la otra mano libre para operar los controles según sea
necesario
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 31
4.6 Combustible recomendado
El motor requiere gasolina regular sin plomo. Usar sólo combustible
fresco y limpio. Gasolina que contiene agua o impurezas dañará el
sistema de combustible. Consulte el manual de instrucciones del
motor para especificaciones de combustible completas.
Uso de combustibles oxigenados
Actualmente, algunas gasolinas convencionales se mezclan con
alcohol. En conjunto, estas gasolinas se denominan combustibles
oxigenados. Para cumplir con las normas de aire puro, algunas zonas
de los Estados Unidos y Canadá utilizan combustibles oxigenados
para contribuir a reducir las emisiones.
Si utiliza combustibles oxigenados, asegúrese de que no contengan
plomo y de que cumplan con el requisito de índice mínimo de
octanaje.
Antes de utilizar un combustible oxigenado, confirme el contenido del
combustible. Algunos estados o provincias requieren que esta
información esté impresa en la bomba.
A continuación, se incluyen los porcentajes de oxigenantes
aprobados por Wacker Neuson:
ETANOL: (alcohol etílico o de grano) 10% por volumen. Puede
utilizar gasolina que contiene hasta 10% de etanol por volumen
(comúnmente llamada gasolina E10). Nunca deben emplearse
combustibles que contienen más del 10% de etanol (como E15, E20,
o E85), ya que podrían dañar el motor.
Si observa signos de mal funcionamiento, intente cargar combustible
en otra estación o cambie de marca de gasolina.
Los daños al sistema de combustible o los problemas de rendimiento
ocasionados por el uso de combustibles oxigenados que contengan
porcentajes de oxigenantes mayores a los mencionados
anteriormente no están cubiertos por la garantía.
Operación RD 12
32 wc_tx001933es.fm
4.7 Recarga de combustible en la máquina
Requisitos
Máquina apagada
Motor frío
Máquina/tanque de combustible nivelado en el piso
Suministro de combustible nuevo y limpio
Procedimiento
Realice el procedimiento que se indica a continuación para recargar
combustible en la máquina.
4.7.1 Retire la tapa del combustible.
4.7.2 Llene el tanque de combustible hasta que el indicador del nivel
marque que el tanque está lleno.
4.7.3 Vuelva a instalar la tapa de combustible.
Resultado
El procedimiento para suministrar combustible en la máquina ha
finalizado.
ADVERTENCIA
Riesgo de incendio. El combustible y sus vapores son extremadamente
inflamables. El combustible inflamado puede provocar quemaduras graves.
f Mantenga todas las fuentes inflamables lejos de la máquina cuando recargue
combustible.
f Tampoco lo haga si la máquina se encuentra sobre un camión con un
revestimiento plástico en su carrocería. La electricidad estática puede
encender el combustible o sus vapores.
f Recargue combustible sólo cuando la máquina esté al aire libre.
f Limpie de inmediato el combustible que se derrame.
ATENCIÓN
Riesgo de incendio y para la salud. Cuando se calienta, el combustible se
expande. El combustible que se expande en un tanque rebosado puede provocar
derrames y fugas.
f No llene excesivamente el tanque de combustible.
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 33
4.8 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS)
La máquina está equipada con una Estructura Antivuelco (Roll Over
Protection Structure o ROPS). Normalmente, la máquina se entrega al
cliente con la estructura antivuelco plegada hacia adelante para
facilitar el transporte.
No utilice la máquina si la estructura antivuelco no se encuentra en su
lugar. La estructura antivuelco está diseñada para proteger al operario
en un accidente de vuelco.
Antes de utilizar la máquina, ubique la Estructura Antivuelco (ROPS)
en posición totalmente vertical como se describe a continuación:
4.8.1 Sostenga la estructura antivuelco con una grúa y aparejos adecuados
con capacidad para 95 lbs. (43kg).
AVISO: no utilice la estructura antivuelco para elevar la máquina.
4.8.2 Retire la correa de transporte de ambos lados del chasis. Separe las
arandelas.
4.8.3 Afloje el perno de montaje inferior en ambos lados.
4.8.4 Lleve la estructura antivuelco a la posición vertical.
4.8.5 Asegure la estructura antivuelco al chasis con las arandelas que
separó y los pernos suministrados. Ajuste las piezas metálicas a 78
pies lbs. (106Nm).
Una vez por mes, verifique el torque de todos los tornillos que
mantienen a la estructura antivuelco en su lugar. Verifique que el
chasis de la estructura antivuelco no esté oxidado, agrietado,
quebrado ni dañado de algún otro modo.
Cambie los cinturones de seguridad cada 3 años, o cuando hayan sido
sometidos a cargas de nivel de accidente.
Si se ha retirado la estructura antivuelco de la máquina, deberá ser
instalada antes de utilizar la máquina. Al reinstalar la estructura
antivuelco, utilice los pernos y las tuercas originales, y ajuste los
pernos con los torques especificados.
No taladre ni suelde la estructura antivuelco. Al taladrar o soldar la
estructura antivuelco se anula la certificación.
ADVERTENCIA
Operación RD 12
34 wc_tx001933es.fm
4.9 Estructura antivuelco (ROPS) plegable
La máquina está equipada con una Estructura Antivuelco (Roll Over
Protection Structure o ROPS). Normalmente, la máquina se entrega al
cliente con la estructura antivuelco plegada hacia adelante para
facilitar el transporte.
No utilice la máquina si la estructura antivuelco no se encuentra en su
lugar. La estructura antivuelco está diseñada para proteger al operario
en un accidente de vuelco.
Antes de utilizar la máquina, ubique la Estructura Antivuelco (ROPS)
en posición totalmente vertical como se describe a continuación:
4.9.1 Sostenga la porción superior de la estructura antivuelco con una grúa
y aparejos adecuados con capacidad para 42lb. (19kg).
AVISO: no utilice la estructura antivuelco para elevar la máquina.
4.9.2 Retire el pasador de seguridad (a) y extraiga el pasador de sujeción
(b). Realice este procedimiento en ambos costados.
4.9.3 Lleve la estructura antivuelco a la posición vertical.
Tenga cuidado de los puntos de compresión al descender y elevar la
estructura antivuelco.
4.9.4 Inserte los pasadores de sujeción y asegúrelos con pasadores de
seguridad.
4.9.5 Para descender la estructura antivuelco, sostenga la porción superior
de la estructura antivuelco con una grúa y aparejos adecuados con
capacidad para 42lb. (19kg).
4.9.6 Retire el pasador de seguridad (a) y extraiga el pasador de sujeción
(b). Realice este procedimiento en ambos costados.
4.9.7 Descienda con cuidado la porción superior.
Nota: al descender la estructura antivuelco, no permita que el chasis
superior caiga en la posición inferior. Si permite que la porción
superior caiga de golpe se debilitará el sistema de la estructura
antivuelco y se pondrá en riesgo su integridad y protección.
4.9.8 Cambie los pasadores en la estructura antivuelco en los orificios
inferiores a través de la porción superior a fin de asegurarla para su
transporte.
Una vez por mes, verifique el torque de todos los tornillos que
mantienen a la estructura antivuelco en su lugar. Verifique que el
chasis de la estructura antivuelco no esté oxidado, agrietado,
quebrado ni dañado de algún otro modo.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 35
Conserve la estructura antivuelco en la posición extendida (vertical) al
utilizar el rodillo y siempre utilice los cinturones de seguridad provistos.
Cambie los cinturones de seguridad cada 3 años, o cuando hayan sido
sometidos a cargas de nivel de accidente.
Si se ha retirado la estructura antivuelco de la máquina, deberá ser
instalada antes de utilizar la máquina. Al reinstalar la estructura
antivuelco, utilice los pernos y las tuercas originales, y ajuste los
pernos con los torques especificados.
No taladre ni suelde la estructura antivuelco. Al taladrar o soldar la
estructura antivuelco se anula la certificación.
4.10 Baliza giratoria (si está equipada)
Vea Dibujo: wc_gr002957
La baliza giratoria (34) se enciende cuando se coloca la llave en la
posición de encendido.
4.11 Alarma contra marcha atrás (si está equipada)
La alarma de retroceso está ubicada en la parte trasera de la máquina.
Arranque el motor y coloque el control de avance/retroceso en la
posición de retroceso. La alarma de retroceso debería sonar
inmediatamente. La alarma de retroceso seguirá sonando hasta que
se coloque el control de avance/retroceso en la posición neutral o de
avance.
Si la alarma de retroceso no suena, realice las reparaciones
necesarias antes de utilizar el rodillo.
wc
_
gr002957
b
a
34
Operación RD 12
36 wc_tx001933es.fm
4.12 Dispositivos de iluminación (si está equipada)
Vea Dibujo: wc_gr005892
Utilice todas las luces del vehículo al trabajar en la oscuridad o con
mala visibilidad. Reemplace las lamparillas rotas inmediatamente.
Sólo reemplace las lamparillas cuando la máquina esté apagada.
Recuerde que su seguridad y la de los demás depende de su cuidado
y atención al operar la máquina.
Interruptor de encendido de luces (B)
Este interruptor enciende las luces delanteras y traseras.
Interruptor de apagado de luces (D)
Este interruptor apaga todas las luces.
4.13 Cinturón de seguridad
Tire del cinturón de seguridad (c) con un movimiento constante para
sacarlo del retractor.
Inserte el gancho del cinturón de seguridad (b) en la hebilla (a).
Asegúrese de que el cinturón esté ubicado en una posición baja,
atravesando la falda del operario.
El retractor ajusta la longitud del cinturón y se asegura en su lugar.
Presione el botón de liberación (d) de la hebilla para soltar el cinturón.
El cinturón se retraerá automáticamente y entrará en el retractor.
Reemplace el cinturón de seguridad cada tres años.
ADVERTENCIA
wc_gr002238
a
b
c
d
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 37
4.14 Sistema de presencia del operario
Vea Dibujo: wc_gr002962
La máquina está equipada con un “sistema de presencia del operario”.
Este sistema es un componente del asiento del conductor que detecta
el peso de un operario en el asiento. Si el operario no está sentado en
el asiento del conductor, el rodillo NO se desplazará. Si el operario
deja el asiento del conductor y el control de avance/retroceso no está
en la posición neutral, el motor se apagará. Cuando el operario se
sienta nuevamente, el control de avance/retroceso debe colocarse en
la posición neutral antes de que se pueda operar el rodillo o se pueda
iniciar la vibración.
Nota: un retardo de medio segundo evita que el sistema se apague
cuando el rodillo pasa sobre un bache.
Si el rodillo posee un asiento ajustable, éste podrá ajustarse de la
siguiente manera:
Perilla (a) para ajustar la tensión del asiento según el peso del
conductor.
Palanca (b) para ajustar la distancia desde el asiento hasta los
controles de operación.
Nota: no cambie la posición del asiento del conductor cuando la
máquina esté en movimiento. El dispositivo de seguridad de
“PRESENCIA DEL OPERARIO” impedirá todos los movimientos de la
máquina si no hay un operario sentado.
Al operar el rodillo, siempre use el cinturón de seguridad provisto.
ADVERTENCIA
wc_
g
r002962
b
a
Operación RD 12
38 wc_tx001933es.fm
4.15 Barras Raspadoras
Las barras raspadoras, ubicadas al frente y atrás de cada tambor, se
utilizan para evitar que la suciedad y el asfalto se peguen y se
acumulen en la superficie del tambor.
Estas barras raspadoras están accionadas por resorte. Pueden
colocarse en la posición de desplazamiento (a) o en la posición de
raspado (b) al mover la barra hacia arriba o hacia abajo.
4.16 Protección contra robo o vandalismo
Los componentes de la máquina que podrían ser objeto de robo o
vandalismo cuando el vehículo está estacionado y sin vigilancia
pueden asegurarse con candado para evitar el acceso o el uso no
autorizados.
Las piezas que pueden asegurarse son:
Cubierta del motor.
Panel de control.
Tapa del combustible.
Si desea asegurar la cubierta del motor, ciérrela y adjunte un candado
al sujetador.
Nota: los candados no se suministran con la máquina.
Para asegurar la tapa del combustible, ciérrela por completo y
presione la lengüeta de sujeción en la tapa y coloque un candado.
wc
_g
r003447
a
b
a
b
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 39
4.17 Barra de fijación de la unión articulada
Se incluye una barra de fijación (23), ubicada debajo de la unión
articulada, a fin de asegurar las mitades delantera y trasera del rodillo
entre sí. Una vez colocada, la barra de fijación evita que las dos
mitades se muevan juntas.
¡Para evitar quedar atrapado entre las mitades de la máquina, coloque
la barra de fijación antes de levantar la máquina para transportarla o
realizarle reparaciones!
Para colocar la barra de fijación, libérela de su soporte y retírela de su
posición de almacenamiento al girarla. Coloque el extremo delantero
de la barra en el orificio provisto en el chasis delantero de la máquina.
Asegúrela en esta posición con la clavija hendida de horquilla grande
provista.
SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada de dirección antes de operar la máquina. La máquina no
podrá ser guiada con la barra de fijación acoplada.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
wc
_
gr002956
23
Operación RD 12
40 wc_tx001933es.fm
4.18 Estabilidad de la máquina
Condiciones de la superficie
Preste atención a las cambiantes condiciones de la superficie
mientras opera la máquina. Ajuste la velocidad y dirección de
desplazamiento según sea necesario para mantener la operación
segura.
La estabilidad y tracción de la máquina pueden verse
considerablemente reducidas al operar en un terreno disparejo o
agreste, suelos rocosos, o bien en superficies cuyo material esté
mojado o débilmente compactadas.
La máquina puede volcarse, hundirse o caer repentinamente
cuando se mueve a superficies que se hayan llenado
recientemente con tierra.
Ángulo de dirección
Es más probable que un rodillo articulado se vuelque al bajar de una
superficie elevada si es que la máquina se gira en dirección contraria
al borde.
Tal como se aprecia en la ilustración de la derecha, siempre gire
la máquina hacia el borde al bajar de una superficie elevada.
Velocidad del desplaza-miento
Una máquina que se mueve rápido es más proclive a volcarse o
caerse durante los virajes o al cambiar de dirección.
Reduzca la velocidad del desplazamiento antes de virar la
máquina.
ADVERTENCIA
Riesgos de aplastamiento. Ciertas condiciones de la obra o ciertas prácticas de
operación pueden alterar negativamente la estabilidad de la máquina.
f Siga las instrucciones que se indican a continuación para reducir el riesgo de
inclinación o de accidentes por caídas.
wc_gr00704
2
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 41
Tambores sobresalientes
La máquina se puede volcar repentinamente si más de la mitad del
tambor sobresale del borde de la superficie elevada.
Reduzca la velocidad de desplazamiento y observe atentamente
la posición de los tambores al maniobrar a lo largo del borde de
una superficie elevada.
Mantenga la mayor parte posible del tambor sobre la superficie
elevada.
Vibración sobre una superficie compactada
La activación del sistema vibratorio sobre una superficie totalmente
compactada puede hacer que los tambores reboten y pierdan
momentáneamente el contacto con el suelo. Si esto ocurre estando
sobre una pendiente, la máquina puede resbalarse.
Si los tambores rebotan en la superficie compactada, reduzca la
velocidad de la vibración o bien deténgala completamente.
Operación RD 12
42 wc_tx001933es.fm
4.19 Operaciones en pendientes
Ponga especial cuidado al trabajar en superficies inclinadas o en
pendientes para reducir a un mínimo el riesgo de lesiones personales
o daños al equipo. Siempre trabaje hacia arriba y abajo en la
pendiente en lugar de a lo largo de la misma. Para una operación
segura y para la protección del motor recomendamos que trabajos
llevados a cabo en forma continua sean restringidos a pendientes de
17° / 30 % o menos en marcha adelante/atrás.
Nunca trabaje a lo largo de pendientes. La máquina podría volcar en
dirección cuesta abajo aún en suelos estables.
ADVERTENCIA
wc
_
gr003448
17˚
30%
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 43
4.20 Antes de arrancar
Antes de arrancar la máquina rogamos verifique lo siguiente:
Nivel de aceite del motor
Nivel del líquido hidráulico
Estado de las líneas de combustible
Estado del filtro de aire
Funcionamiento del sistema de frenos
Nivel de combustible
Nivel del agua
Cinturón de seguridad
El estado de limpieza y el ajuste de las barras raspadoras
Nota: Los niveles de todos los líquidos deberán ser controlados
estando la máquina parada en una superficie nivelada y
perfectamente horizontal.
Asegúrese que se haya llevado a cabo un mantenimiento regular.
Asegúrese del estado de limpieza de la plataforma para el operario.
Utilice siempre los escalones y los pasamanos para subir o bajar de la
máquina.
Utilice siempre el cinturón de seguridad al trabajar con el rodillo.
4.21 El arranque
Procedimiento
Realizar los siguientes pasos para arrancar la máquina.
4.21.1 Siéntese en el asiento del operario y ajuste el cinturón de seguridad.
4.21.2 Coloque el control de avance/retroceso (15) en la posición neutral.
Nota: El rodillo no arrancará a menos que el control de avance/retroceso
esté en neutral.
4.21.3 Si el motor está frío, mueva la palanca del estrangulador (44) hacia la
izquierda, a la posición cerrada. Si el motor está tibio, mueva el
control de estrangulación hacia la derecha, a la posición abierta.
PELIGRO
Los gases del caño de escape son tóxicos..
f No arranque el motor en espacios cerrados.
ADVERTENCIA
Operación RD 12
44 wc_tx001933es.fm
4.21.4 Presione y suelte la parte superior del interruptor del acelerador (54)
para poner el motor en aceleración alta.
4.21.5 Verifique que el freno de estacionamiento (42) esté accionado. Para
accionar el freno, tire de la palanca de freno hacia arriba hasta que el
cojín de freno encaje en el tambor. Para liberarlo, baje la palanca.
Siempre accione el freno de estacionamiento antes de dejar la
máquina.
4.21.6 Mueva el interruptor de encendido (55) para arrancar el motor. Si la
luz indicadora de vibración (50) está encendida, apague la vibración
al presionar el botón de control de vibración (10).
AVIS O :No accione el arrancador del motor durante más de 15 segundos
por vez. Los ciclos de arranque más extensos pueden dañar el arrancador.
4.21.7 De manera gradual, coloque la palanca del estrangulador en la
posición abierta a medida que el motor se calienta. Deje que el motor
se caliente durante unos minutos antes de operar el rodillo.
4.21.8 Presione y suelte la parte inferior del interruptor del acelerador (54)
para llevar el motor a gas de baja.
4.21.9 Antes de mover el vehículo, libere el freno de estacionamiento al
bajar la palanca.
4.21.10 Presione y suelte rápidamente el interruptor de alta velocidad (54)
para llevar el motor a alta velocidad.
ADVERTENCIA
La exposición prolongada a altos niveles de ruido puede dañar su audición.
f Utilice una protección adecuada para sus oídos al operar el rodillo.
wc_gr002951
N
F
R
55
42
44
54
10
15
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 45
4.22 Detención / estacionamiento
Vea Dibujo: wc_gr002953
4.22.1 Detenga la máquina en una superficie plana con una capacidad de
carga adecuada.
4.22.2 Apague la vibración al presionar el botón de control de vibración (10)
en la palanca de avance/retroceso (15).
4.22.3 Presione el interruptor del rociador de agua para colocarlo en la
posición de apagado (61).
4.22.4 Coloque el control de avance/retroceso (15) en la posición neutral.
4.22.5 Coloque la velocidad del motor en ralenti al presionar el interruptor del
acelerador (54) y permitir que el motor se enfríe.
4.22.6 Accione el freno de estacionamiento (42). Para accionar el freno, tire
de la palanca de freno hacia arriba hasta que el cojín de freno encaje
en el tambor. Para liberarlo, baje la palanca. Siempre accione el freno
de estacionamiento antes de dejar la máquina.
Nota: el freno de estacionamiento sólo encaja en el tambor trasero.
4.22.7 Detenga el motor al colocar el interruptor de encendido (55) en la
posición de apagado.
Si el vehículo representa un peligro u obstáculo al tránsito al estar
estacionado, deberá señalárselo con carteles, luces y demás
advertencias.
Si la máquina está estacionada en una superficie con declive, coloque
cuñas en los tambores para evitar cualquier desplazamiento del
vehículo.
ADVERTENCIA
wc_gr002953
N
F
R
61
42
10
15
55
54
Operación RD 12
46 wc_tx001933es.fm
4.23 Procedimiento de parada de emergencia
Vea Dibujo: wc_gr001677
Para activar una parada de emergencia empuje hacia adentro el botón
rojo (63) . El empujar hacia adentro el interruptor hará que se abran
el interruptor principal de seguridad y el solenoide de combustible.
Esto hará que se detenga el motor. El interruptor permanecerá
activado hasta tanto sea sacado.
AVISO: ¡SOLO EMPUJE HACIA ADENTRO EL INTERRUPTOR EN
EL CASO DE UNA EMERGENCIA REAL QUE REQUIERA LA
DETENCION INMEDIATA DE LA MÁQUINA!
Si se produce una falla o un accidente mientras la máquina está
funcionando, siga el procedimiento que se indica a continuación.
4.23.1 Empuje el botón de parada de emergencia.
4.23.2 Deje que el motor y el sistema de escape se enfríen.
4.23.3 Utilizando el equipo correcto, vuelva a poner la máquina en posición
vertical si es que se vuelca.
4.23.4 Comuníquese con el propietario del patio de alquiler o la máquina.
53
47
54
61
50
62
55
wc_gr004114
56
63
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 47
4.24 Freno de estacionamiento
Vea Dibujo: wc_gr002953
Para mantener la máquina en reposo (estacionada), se cuenta con un
freno de estacionamiento mecánico en el motor de accionamiento
trasero. El freno de disco se aplica cuando el operario deja el asiento.
Para accionar el freno de estacionamiento (42), tire de la palanca de
freno hacia arriba hasta que el cojín de freno encaje en el tambor
trasero. Para liberar el freno de estacionamiento, baje la palanca. El
control de avance/retroceso (15) debe estar en la posición neutral para
permitir la liberación del freno. Siempre accione el freno de
estacionamiento antes de dejar la máquina.
El freno de estacionamiento está conectado a los cojines de freno y
puede ajustarse al girar la perilla en el extremo de la manija. Consulte
la sección Ajuste del freno de estacionamiento.
AVISO: en circunstancias normales de operación, no utilice el freno de
estacionamiento cuando la máquina esté en movimiento. El freno de
estacionamiento sólo debe utilizarse con la máquina en movimiento en
casos de emergencia, por ejemplo: luego de una falla en el sistema
de frenos hidráulico principal (colocar el control de avance/retroceso
en la posición neutral) o en una situación fuera de control en una
pendiente. La utilización del freno de estacionamiento con la máquina
en movimiento puede ocasionar daños al motor de accionamiento.
Operación RD 12
48 wc_tx001933es.fm
4.25 Adjuste del freno de estaciona miento
Vea Dibujo: wc_gr002953
El freno de estacionamiento está ubicado en el soporte del tambor del
motor de accionamiento trasero y se utiliza para evitar que el rodillo se
mueva cuando se lo apaga.
Ajuste el freno para obtener la fuerza de sujeción adecuada, de la
siguiente manera:
4.25.1 Desenrosque la perilla de la palanca de freno (42) hasta que el freno
pueda aplicarse con fuerza moderada (aproximadamente 30lb.
(133N)).
4.25.2 Ponga en marcha el rodillo sobre una superficie nivelada e intente
desplazarse hacia adelante y hacia atrás con el freno aplicado. Si el
rodillo se desplaza con el freno accionado, detenga la máquina, ajuste
la perilla de la palanca con un giro y repita el proceso.
4.25.3 Cuando la máquina ya no se mueva con el freno accionado, detenga
la máquina, gire la perilla una vuelta más y el freno estará configurado
adecuadamente.
wc_gr002953
N
F
R
61
42
10
15
55
54
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 49
4.26 Dirección y la velocidad
El control de avance/retroceso (15) controla la dirección y la velocidad
del rodillo. Utilice la palanca de control, en vez del acelerador, para
controlar la velocidad de la máquina durante la compactación.
La velocidad es controlada por la distancia que se mueve la palanca
en la dirección de desplazamiento (avance o retroceso).
Durante la operación, para hacer funcionar la máquina a máxima
velocidad, presione y suelte el botón de alta velocidad (54). Así se
obtendrán las máximas velocidades de desplazamiento y los mejores
resultados de compactación. La operación de la máquina a
velocidades menores del motor reducirá la compactación, ralentizará
las funciones de la máquina y dañará los componentes hidráulicos.
4.27
Traslación
Se accionan ambos tambores del rodillo. Una bomba de desplazamiento
infinitamente variable y la transmisión hidrostática activan los motores
hidráulicos colocados en cada tambor. El desplazamiento en avance o en
retroceso se selecciona mediante un control de avance/retroceso ubicado al
costado del asiento del conductor. Con el objetivo de cumplir con las normas
de seguridad, la máquina cuenta con un dispositivo que sólo permite arrancar
el motor cuando el control de avance/retroceso está en la posición neutral.
Control de avance/retroceso
Coloque el control
(15)
en la posición “Forward” (“Avance”)
(F)
o “Reverse”
(“Retroceso”)
(R)
según la dirección deseada. Cuanto más se incline el control
en avance o retroceso, mayor será la velocidad de desplazamiento del rodillo.
La velocidad de circulación es la misma tanto en “Forward” (“Avance”) como
en “Reverse” (“Retroceso”). Si desea cambiar la dirección de desplazamiento
de FORWARD (AVANCE) a REVERSE (RETROCESO) o vice versa, coloque
el control en la posición “Neutral”
(N)
, espere que el vehículo se detenga por
completo y luego mueva el control en la dirección deseada.
Durante la operación, haga funcionar la máquina a alta velocidad. Presione y
suelte rápidamente el interruptor de alta velocidad
(54)
para llevar el motor a
alta velocidad.
Al desplazarse en pendientes ligeras, mantenga el motor a alta velocidad y el
control de avance/retroceso en la posición mínima.
AVISO:
este vehículo cuenta con una transmisión hidrostática. Esto significa
que el control de avance/retroceso también puede utilizarse como un freno del
motor. Si se coloca el control en la posición neutral, el vehículo se detiene.
AVISO:
nunca haga funcionar la máquina a baja velocidad de marcha. El
funcionamiento de la máquina a baja velocidad de marcha puede ocasionar
daños a la bomba de accionamiento.
Operación RD 12
50 wc_tx001933es.fm
4.28 Vibración
Vea Dibujo: wc_gr005893
La vibración se coloca en ENCENDIDO u APAGADO mediante un
botón (10) ubicado en el control de avance/retroceso (15). Presione el
botón para ENCENDER la vibración; presiónelo otra vez para
APAGARLA. El indicador de vibración ENCENDIDA (50) se
encenderá cuando la vibración esté activada. La vibración se puede
encender mientras la operación esté en avance o retroceso y
permanecerá activada hasta que se apague.
PRECAUCIÓN: Si la máquina se ha apagado con la vibración
encendida, la vibración se activará nuevamente apenas la máquina se
vuelva a poner en marcha. Por lo tanto, para facilitar el arranque y
mantener parejo el acabado de la superficie, esté atento para apagar
la vibración si se activara durante el procedimiento de arranque.
Nota: La vibración permanecerá activada incluso cuando el control de
avance/retroceso (15) esté en NEUTRAL. Para mantener parejo el
acabado de la superficie cuando se opere la máquina en asfalto,
apague la vibración antes de detener el rodillo.
wc
_g
r005893
N
F
R
15
10
50
63
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 51
4.29 Sistema rociador de agua
Una bomba eléctrica alimenta las barras de rociado con el agua del
tanque. El flujo del agua es controlado por un interruptor y un indicador
giratorio.
Presione el interruptor de encendido del rociador de agua (61) para
encender la bomba de agua. Gire el indicador del rociador de agua
(62) en el sentido de las agujas del reloj para aumentar la frecuencia
del rociador. Gire el indicador del rociador de agua en sentido
contrario a las agujas del reloj para disminuir la frecuencia del
rociador. Presione el interruptor de apagado del rociador de agua (66)
para apagar la bomba de agua.
Sólo utilice agua limpia. El agua sucia, incluso filtrada, obstruirá
rápidamente los tubos del equipo rociador.
En invierno, o cuando las temperaturas sean inferiores a 32°F (0°C),
vacíe el tanque de agua y el equipo rociador. Haga funcionar la bomba
de agua para quitar el exceso de agua del sistema. Drene el agua a
través del tapón de drenaje de agua (41) ubicado cerca de la parte
inferior del chasis trasero, a través de los tapones del extremo del
rociador y el filtro de agua. El agua congelada puede romper las
mangueras, los filtros y las bombas de agua, y también puede
deformar el tanque de agua.
wc
_
gr003638
62
61
Operación RD 12
52 wc_tx001933es.fm
4.30 Terminal positivo de la bateríia auxiliar
Esta máquina viene equipada con un terminal (45) positivo auxiliar de
batería, situado en la parte superior del tanque hidráulico.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de descarga eléctrica. Nunca toque
simultáneamente este terminal y una porción metálica de la máquina.
PRECAUCIÓN
45
wc_gr004357
RD 12 Operación
wc_tx001933es.fm 53
4.31 Agregado de lastre al tambor trasero
Vea Dibujo: wc_gr002961
El tambor trasero puede llenarse con lastre para proporcionar peso
adicional. Agregue lastre a través de la abertura del tapón (26).
Capacidad de los tambores: 30,2 galones (114 litros)
Peso agregado (lastre de agua): 250 lb. (113kg)
Si se utiliza agua como lastre, agregue anticongelante o drene el
tambor después del uso, en áreas de temperaturas son
extremadamente bajas.
wc
r002961
26
Mantenimiento RD 12
54 wc_tx001934es.fm
5 Mantenimiento
5.1 Mantenimiento del sistema de control de emisiones
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de
dispositivos y sistemas de control de emisiones pueden ser
realizados por cualquier establecimiento de reparación o por
cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía deben
ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
WACKER NEUSON. El uso de piezas de repuesto que no sean
equivalentes en rendimiento y durabilidad a las piezas autorizadas
puede menoscabar la efectividad del sistema de control de emisiones
e influir sobre el resultado de un reclamo de garantía.
5.2 Mantenimiento de motores
La tabla a continuación lista procedimientos de servicio de
mantenimiento básicos para el motor. Referirse al manual del motor
para mayor información acerca de su mantención. Una copia del
manual de operación del motor ha sido proporcionada con su
máquina.
*Efectúe más a menudo el servicio en zonas de mayor presencia de polvo.
Diaria-
mente
antes de
arrancar
Después
de las pri-
meras 20
horas
Cada 50
horas
Cada
200
horas
Cada
500
horas
Revisar nivel de combustible.
3
Revisar nivel de aceite del motor.
3
Revisar elemento de papel. Reemplazar si necesa-
rio.
*
Limpie la cabeza del motor y las aletas del cilindro.
Cambiar aceite de motor.
*
Limpiar filtro de aire. Reemplazar si necesario.
*
Revisar y limpiar la bujía.

Limpiar la copa de sedimentos/filtro de combusti-
ble.
Controlar y ajustar marcha ralentí
Controlar y ajustar luz de válvulas
Cambiar la bujía.
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 55
5.3 Programa de mantenimiento del rodillo
En la tabla que aparece a continuación se indica el mantenimiento
básico de la máquina. El operario puede efectuar las tareas
designadas con marcas de verificación. Aquellas designadas con
cuadraditos ennegrecidos requieren entrenamiento y equipos
especiales.
Diariamente antes del arranque:
Verifique la operación del freno de estacionamiento y asegúrese de que se accione.
Verifique si hay pérdidas alrededor de las conexiones y las mangueras hidráulicas.
Verifique si hay pérdidas alrededor de las conexiones y las líneas de combustible.
Limpie el exterior del motor, las aletas de enfriamiento y la cubierta.
Verifique el cableado eléctrico y las conexiones.
Verifique el funcionamiento del interruptor de seguridad neutral.
Inspeccione el cinturón de seguridad.
Máquinas nuevas:
Cambie el aceite del motor según el programa del motor.
Diaria-
mente
Cada
100
horas
Cada
600
horas
Cada
1200
horas
Verifique las piezas metálicas externas.
3
Verifique el nivel del líquido hidráulico.
3
Revise el filtro de agua.
3
Engrase la unión articulada.
Engrase los rodamientos del accionamiento
del tambor trasero.
Engrase los rodamientos del excitador.
Verifique las barras raspadoras.
3
Verifique la batería.
Engrase las terminaciones del cilindro de
dirección.
Limpie el filtro de agua.
Cambie el filtro de la línea de retorno del
sistema hidráulico.
3
Limpie los terminales de la batería.
Cambie el aceite hidráulico.
Mantenimiento RD 12
56 wc_tx001934es.fm
Cambie el filtro de la línea de retorno del sistema hidráulico luego del primer mes o las 100 horas
de operación.
Todas las máquinas:
Incremente las inspecciones y la limpieza del filtro de aire/filtros en condiciones de suciedad
excesiva.
5.4 Acceso al chasis trasero
Generalidades
La plataforma del operario está montada sobre bisagras y puede
inclinarse para brindar acceso a la bomba de agua, el filtro de agua,
la batería, las mangueras hidráulicas y el tanque de combustible. La
plataforma tiene cilindros levantadores y una varilla de apoyo que
sostiene la plataforma en la posición abierta.
Elevación de la plataforma
Siga el procedimiento que se indica a continuación para inclinar la
plataforma y enganchar la varilla de apoyo.
5.4.1 Drene el tanque de agua.
5.4.2 Retire los dos pernos (a) que aseguran la plataforma del operario a
cada lado del chasis trasero.
5.4.3 Párese al costado izquierdo de la máquina, mirando hacia atrás.
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión/aplastamiento. Los cilindros levantadores no poseen
suficiente fuerza para levantar y sostener la plataforma en la posición abierta
cuando el tanque está lleno de agua.
f Drene el tanque de agua antes de inclinar la plataforma. En la sección
Sistema atomizador de agua encontrará las instrucciones.
wc_gr008213
b
d
e
c
c
a
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 57
5.4.4 Tome la manija (b) de la columna de dirección y tírela firmemente
hacia arriba y hacia atrás para inclinar la plataforma.
5.4.5 La varilla de apoyo (c) caerá automáticamente en el pasador (d)
cuando la plataforma llegue a su posición más alta. La plataforma
ahora está apoyada.
5.4.6 Lleve a cabo el mantenimiento necesario.
Descenso de la plataforma
Siga el procedimiento que se indica a continuación para
desenganchar la varilla
de apoyo y bajar la plataforma.
5.4.1 Párese al costado izquierdo de la máquina, mirando hacia atrás.
5.4.2 Tome la manija de la columna de dirección y tírela firmemente hacia
arriba y hacia atrás. Al mismo tiempo, levante la varilla de apoyo para
retirarla del pasador y empújela ligeramente hacia adelante para
situarla en la ranura guía (e).
5.4.3 Presione la manija de la columna de dirección para bajar la
plataforma.
5.4.4 Vuelva a colocar los dos pernos que aseguran la plataforma del
operario a cada lado del chasis trasero.
Mantenimiento RD 12
58 wc_tx001934es.fm
5.5 Batería
Ver gráfico: wc_gr002565
Antes de dar mantenimiento a esta máquina, asegúrese de que el
interruptor de encendido esté en la posición de APAGADO y que la
batería esté desconectada. Coloque un cartel de “NO ARRANCAR” en
la máquina. De esta manera, se podrá notificar a los otros empleados
que se están realizando servicios de mantenimiento en la unidad y se
reducirá la posibilidad de que alguien intente arrancar
accidentalmente la unidad.
Riesgo de explosión. Las baterías pueden emanar gas hidrógeno
explosivo. No acerque chispas ni llamas a la batería. No genere
cortocircuitos en los bornes de la batería. No toque el chasis de la
máquina ni el terminal negativo de la batería al trabajar en el terminal
positivo.
El líquido de la batería es venenoso y corrosivo. En caso de ingestión
o contacto con los ojos o la piel, busque atención médica
inmediatamente.
Elimine las baterías agotadas de acuerdo con las regulaciones
ambientales locales.
Para desconectar la batería:
5.5.1 Detenga la máquina y apague el motor.
5.5.2 Coloque todos los interruptores eléctricos en la posición APAGADO.
5.5.3 Desconecte el cable negativo (–) de la batería.
5.5.4 Desconecte el cable positivo (+) de la batería.
Para conectar la batería:
5.5.5 Conecte el cable positivo (+) a la batería.
5.5.6 Conecte el cable negativo (–) a la batería.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 59
Inspeccione la batería periódicamente. Mantenga los terminales de la
batería limpios y las conexiones ajustadas.
Cuando sea necesario, ajuste los cables y engrase las abrazaderas
con parafina.
Mantenga la carga de la batería al máximo para mejorar el arranque a
bajas temperaturas.
AVISO: respete las siguientes indicaciones para evitar daños graves
en el sistema eléctrico de la máquina:
Nunca desconecte la batería con la máquina en funcionamiento.
Nunca intente hacer funcionar la máquina sin una batería.
Si la batería de la máquina está agotada, puede reemplazarla
por otra con carga máxima o cargarla utilizando un cargador de
batería adecuado.
Mantenimiento RD 12
60 wc_tx001934es.fm
5.6 Filtro de combustible
Ver gráfico: wc_gr000163
5.6.1 Cambie el filtro de combustible en línea (a) una vez al año o cada
300 horas. Verifique a diario que no haya grietas o pérdidas en las
mangueras de combustible y las uniones. Haga los cambios
necesarios.
¡La gasolina es extremadamente inflamable! Apague el motor y deje
que se enfríe antes de reemplazar el filtro de combustible.
5.7 Limpieza del filtro de agua
Cuándo
Limpie el filtro de agua cada 100 horas, o con más frecuencia si es
que el suministro de agua es turbio o sucio.
Localización
El filtro de agua se encuentra en el costado derecho de la máquina,
debajo de la plataforma del operario. Dicha plataforma se debe
levantar para acceder al filtro.
Requisitos
Motor detenido
Tanque de agua drenado
ADVERTENCIA
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 61
Plataforma del operario elevada (consulte Acceso al chasis
trasero).
Limpieza del filtro de agua
Lleve a cabo los siguientes pasos para limpiar el filtro de agua (a).
5.7.1 Desatornille la copa (b) y retire el colador (c).
5.7.2 Vacíe la copa.
5.7.3 Enjuague completamente la copa y el colador con agua limpia y retire
el sedimento y la suciedad.
5.7.4 Vuelva a instalar el colador en la copa, cerciorándose de que el
primero esté correctamente asentado en la base de la segunda.
5.7.5 Reinstale la copa y apriétela a mano.
Resultado
El filtro de agua ya está limpio.
ADVERTENCIA
Riesgo de compresión/aplastamiento. Los cilindros levantadores no poseen
suficiente fuerza para levantar y sostener la plataforma en la posición abierta
cuando el tanque está lleno de agua.
f Drene el tanque de agua antes de levantar la plataforma. En la sección Sistema
atomizador de agua encontrará las instrucciones.
wc_gr00841
4
b
c
a
Mantenimiento RD 12
62 wc_tx001934es.fm
5.8 Aceite de motor y del filtro
Drene el aceite cuando el motor aún esté tibio. Para drenar el aceite:
5.8.1 Retire el llenador (a) y el tapón de drenaje (d) del extremo de la
manguera de desagüe. Drene el aceite en un contenedor adecuado.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico
y un contenedor bajo la máquina para recoger el líquido que pudiera
derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
5.8.2 Vuelva a introducir el tapón de drenaje y ajústelo.
5.8.3 Llene el motor con el aceite recomendado hasta la marca del límite
superior en el indicador del nivel de aceite (b). Consulte la sección
Datos técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
¡Riesgo de quemaduras! Se deben tomar precauciones al drenar
aceite de motor caliente. ¡El aceite caliente puede quemar!
Para cambiar el filtro:
5.8.4 Drene el aceite del motor. Retire el filtro usado.
5.8.5 Antes de instalar un nuevo filtro, aceite levemente la junta (c) del filtro
con aceite de motor nuevo y limpio. Enrosque el filtro manualmente
hasta que la junta haga contacto, luego ajústelo 7/8 de giro más.
5.8.6 Llene el motor con el aceite recomendado. Consulte la sección Datos
técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
5.8.7 Arranque y haga funcionar el motor para verificar que no haya
pérdidas. Detenga el motor. Vuelva a verificar el nivel del aceite y
agregue más si fuese necesario. Consulte el manual del propietario
del motor.
ADVERTENCIA
La mayoría de los aceites usados contiene pequeñas cantidades de materiales
que pueden producir cáncer u otras enfermedades si se los inhala, ingiere o se los
deja en contacto con la piel durante períodos de tiempo prolongados.
f Tome recaudos para evitar inhalar o ingerir aceite de motor usado.
f Lave bien la piel expuesta al aceite de motor.
ADVERTENCIA
wc_gr003000
a
b
c
d
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 63
5.9 Bujía
Ver gráfico: wc_gr000028
Limpie o cambie la bujía según sea necesario para asegurar una
operación adecuada. Consulte el manual del propietario del motor.
El distribuidor de escape adquiere altas temperaturas durante la
operación y permanece caliente durante un rato luego de detener el
motor. No toque el distribuidor de escape mientras esté caliente.
Nota: Consulte la sección Datos técnicos para conocer el tipo
recomendado de bujía y la configuración del entrehierro de electrodos.
5.9.1 Retire la bujía e inspecciónela.
5.9.2 Cambie la bujía si el aislador está agrietado o descascarado.
5.9.3 Limpie los electrodos de la bujía con un cepillo de alambre.
5.9.4 Coloque el entrehierro de electrodos (a).
5.9.5 Ajuste bien la bujía.
AVISO: una bujía suelta puede alcanzar altas temperaturas y
ocasionar daños al motor.
ADVERTENCIA
Mantenimiento RD 12
64 wc_tx001934es.fm
5.10 Filtro de aire
Ver gráfico: wc_gr003002
NUNCA utilice gasolina ni otros tipos de solventes con baja
temperatura de ignición para limpiar el filtro de aire. Se podría generar
incendio o explosión.
AVISO: NUNCA haga funcionar el motor sin el filtro de aire. Se
podrían ocasionar graves daños al motor.
El motor está equipado con un filtro de aire compuesto por dos
elementos. En condiciones de operación normales, los elementos
deberán limpiarse una vez por semana. En condiciones no favorables
con sequedad y polvo, deberá realizarse mantenimiento a los
elementos todos los días. Cambie un elemento cuando esté saturado
con suciedad que no pueda quitarse.
5.10.1 Retire el perno mariposa (a) y la tapa (b).
5.10.2 Para limpiar el elemento de papel (c), golpéelo suavemente sobre una
superficie plana. Cambie el elemento de papel si está dañado o muy
sucio.
5.10.3 Para limpiar el elemento de espuma (d), lávelo con detergente líquido
y agua. Para secarlo, escúrralo en un trapo limpio. Una vez que esté
seco, empape el elemento de espuma en aceite de motor y luego
escurra el exceso. Cambie el elemento de papel si está dañado o muy
sucio. Vuelva a instalar el elemento de espuma y vuelva a montar el
filtro de aire.
ADVERTENCIA
wc_
g
r003002
d
c
a
b
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 65
5.11 Graseras
Ver gráfico: wc_gr003457
Consulte la sección Datos técnicos para ver la cantidad y el tipo de aceite.
Barra de fijación de la unión articulada:
La unión articulada está equipada con graseras (a) para lubricación.
Para evitar quedar atrapado entre las dos mitades de la máquina,
¡coloque la barra de fijación antes de engrasar la unión articulada!
Tambor trasero:
El rodamiento del accionamiento del tambor trasero está equipado con
una grasera (b) ubicada en el centro del tambor, detrás del soporte
derecho del tambor trasero.
Excitador:
El excitador está lubricado con grasa. Existen dos graseras (c), una a
cada lado de la máquina, ubicadas detrás de los soportes del tambor
delantero.
Cilindro de dirección:
El cilindro de dirección está ubicado debajo de la plataforma del
operario. Hay una grasera cerca de la base y los extremos de varilla
del cilindro (d).
ADVERTENCIA
wc
_
gr003457
a
a
c
d
Mantenimiento RD 12
66 wc_tx001934es.fm
5.12 Estado de limpieza del sistema hidráulico
Mantener el aceite hidráulico limpio es un factor esencial que afecta la
vida útil de los componentes hidráulicos. El aceite en los sistemas
hidráulicos se utiliza no sólo para transferir potencia, sino también
para lubricar los componentes hidráulicos utilizados en el sistema.
Mantener el sistema hidráulico limpio ayudará a evitar tiempo de
inactividad y reparaciones costosas.
Las principales fuentes de contaminación del sistema hidráulico
incluyen:
Partículas de suciedad introducidas cuando se abre el sistema
hidráulico para realizar el mantenimiento o reparaciones
Contaminantes generados por los componentes mecánicos del
sistema durante la operación
Almacenamiento y manejo inadecuados del aceite hidráulico
Uso del tipo incorrecto de aceite hidráulico
Pérdida en las líneas y uniones
Para minimizar la contaminación del aceite hidráulico:
LIMPIE las conexiones hidráulicas antes de abrir las líneas. Al agregar
aceite, limpie el llenador de aceite del tanque hidráulico y el área que
lo rodea antes de quitarlo.
EVITE abrir las bombas, los motores o las conexiones de las
mangueras a menos que sea absolutamente necesario.
TAPE o cubra todas las conexiones hidráulicas abiertas mientras
realice el mantenimiento del sistema.
LIMPIE y cubra los contenedores, los embudos y los tubos de
descarga utilizados para almacenar y transferir el aceite hidráulico.
CAMBIE los aceites y los filtros hidráulicos según los intervalos de
mantenimiento recomendados.
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 67
5.13 Requisitos de aceite hidráulico
Wacker Neuson recomienda el uso de un buen aceite hidráulico anti-
desgaste a base de petróleo en el sistema hidráulico de este equipo.
Los buenos aceites hidráulicos anti-desgaste contienen aditivos
especiales para reducir el óxido, prevenir la formación de espuma y
proporcionar una buena separación del agua.
Cuando elija el aceite hidráulico para la máquina, asegúrese de
especificar propiedades anti-desgaste. La mayoría de los proveedores
de aceite hidráulico lo ayudará a encontrar el aceite hidráulico correcto
para su máquina.
Evite mezclar diferentes marcas o grados de aceites hidráulicos.
La mayoría de los aceites hidráulicos está disponible en diferentes
viscosidades.
El número SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices) para un aceite
se utiliza estrictamente para identificar la viscosidad—no indica el tipo
de aceite (de motor, hidráulico, de engranajes, etc.).
Al elegir un aceite hidráulico, asegúrese de que coincida con la
clasificación de viscosidad SAE especificada y que esté diseñado para
utilizarse como aceite hidráulico. Consulte la sección Datos técnicos—
Lubricación.
Mantenimiento RD 12
68 wc_tx001934es.fm
5.14 Nivel del líquido hidráulico
Ver gráfico: wc_gr005894
Hay una mirilla del nivel de aceite hidráulico (29) ubicada cerca del
lado del depósito de líquido hidráulico.
Cuando la máquina esté apagada, verifique que el nivel de aceite
hidráulico pueda verse en el nivel medio o superior en la mirilla. En
caso contrario, agregue aceite a través del orificio de llenado (20)
dentro de la caja del motor. Sólo utilice aceite hidráulico limpio.
Limpie bien la parte superior del llenador de aceite antes de retirarlo
del tanque. Tenga cuidado de que no ingresen partículas de suciedad
más pequeñas en el sistema.
Si es necesario agregar aceite hidráulico de manera constante,
inspeccione las mangueras y las conexiones para determinar si tienen
fugas.
5.15 Filtro de succión hidráulico
Ver gráfico: wc_gr005894
Un tamizador hidráulico (14) está ubicado en el tanque hidráulico.
Normalmente, este tamizador no requerirá mantenimiento y no será
necesario cambiarlo al cambiar el aceite hidráulico.
wc
_g
r005894
29
20
14
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 69
5.16 Cambio del líquido hidráulico y del filtro
Con el tiempo, todos los aceites se deforman o pierden densidad con
el uso, por lo que se reduce su capacidad de lubricación. Además, el
calor, el óxido y la contaminación pueden causar la formación de
sedimentos, resina o barniz en el sistema. Por estas razones, es
importante cambiar el aceite hidráulico en intervalos específicos.
Consulte el Programa de mantenimiento.
5.16.1 Retire de la parte superior del tanque hidráulico el llenador/cartucho
del filtro.
5.16.2 Retire el tapón de drenaje en la manguera de drenaje y permita que
se vierta el líquido hidráulico.
Nota: a fin de proteger el medio ambiente, coloque láminas de plástico
y un contenedor bajo la máquina para recolectar el líquido que pudiera
derramarse. Deseche este líquido de manera adecuada.
5.16.3 Desenrosque el filtro de la línea de retorno y cambie el cartucho del
filtro.
5.16.4 Instale el tapón de drenaje en la manguera de drenaje.
5.16.5 Llene el tanque hidráulico a través del orificio de llenado con líquido
hidráulico limpio.
5.16.6 Purgue el sistema hidráulico. Consulte la sección Purgado del sistema
hidráulico.
Mantenimiento RD 12
70 wc_tx001934es.fm
5.17 Purgado del sistema hidráulico
5.17.1 Llene el sistema hidráulico con aceite hidráulico limpio hasta que
pueda verlo en el nivel medio o superior en la mirilla. No vuelva a
utilizar el aceite hidráulico usado.
5.17.2 Desconecte los alambres de las bujías para evitar que arranque el
motor.
5.17.3 Arranque el motor de 5 a 10 segundos. Esto permitirá que el aceite
llene las líneas de entrada.
5.17.4 Vuelva a conectar los alambres de las bujías.
5.17.5 Coloque el control de avance/retroceso en la posición NEUTRAL.
Ponga en marcha el motor y haga funcionar la máquina a ralenti
durante 3 a 4 minutos.
5.17.6 Con el motor funcionando a ralenti, mueva el control lentamente de
avance a retroceso una y otra vez durante unos momentos para
purgar el aire atrapado en el circuito de accionamiento.
5.17.7 Cambie la máquina a ralenti alto durante 15 a 20 segundos. Regrese
a ralenti bajo durante 1 minuto. Repita 2 a 3 veces el procedimiento
para purgar el aire restante de las líneas hidráulicas.
5.17.8 Verifique el nivel de aceite hidráulico y agregue más si fuese
necesario.
Nota: si la bomba de accionamiento vibra o la operación es ruidosa,
apague la máquina y verifique si hay pérdidas de aire en la línea de
entrada de la bomba de carga.
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 71
5.18 Almacenamiento
Si la máquina se almacenará durante más de 30 días:
Drene el tanque de combustible y el tanque de agua. Si se
agregó lastre al tambor trasero, también drene dicho tambor.
Cambie el aceite del motor.
Retire las bujías y vierta aproximadamente 1 onza (3ml) de
aceite SAE 30W en cada cilindro del motor a través del orificio de
la bujía. Vuelva a instalar las bujías. Deje los alambres de
encendido desconectados para evitar que arranque el motor.
Accione el arrancador del motor durante uno o dos segundos
para distribuir el aceite dentro de sus cilindros. Conecte los
alambres de encendido.
Limpie el rodillo y la caja del motor por completo.
Quite la suciedad de las aletas de enfriamiento en los cilindros
del motor y en la cubierta.
Coloque la barra de fijación para asegurar las mitades del rodillo
entre sí.
Retire la batería de la máquina y cárguela periódicamente.
Tape toda la máquina y colóquela en una zona seca y protegida.
Mantenimiento RD 12
72 wc_tx001934es.fm
5.19 Válvula de desviación
Ver gráfico: wc_gr002960
El circuito de accionamiento está equipado con una válvula de
remolque (43) para permitir que el aceite se desvíe de los motores de
accionamiento y permita que el rodillo ruede libremente para el
remolque.
La válvula de remolque debe utilizarse en casos de emergencia en los
que la máquina haya quedado empantanada en suelo no compacto o
con lodo, o no se puede desplazar debido a una falla en el motor o en
el sistema hidráulico.
Con la válvula de remolque abierta, el circuito de accionamiento no
posee acción de frenado y la máquina rodará libremente. Aplique el
freno o conecte el dispositivo de remolque antes de abrir la válvula.
Cierre inmediatamente la válvula de remolque después de haber
terminado una operación de remolque para evitar que la máquina
ruede inesperadamente.
Para abrir la desviación, apague el motor y gire el eje en la válvula de
remolque en sentido contrario a las agujas del reloj.
Al reanudar la operación de la máquina, cerciórese de que la
derivación se cierre girando el eje en la válvula de remolque en el
sentido de las agujas del reloj.
ADVERTENCIA
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 73
5.20 Remolque
El enganche y remolque incorrectos son factores peligrosos y pueden ocasionar lesiones
o incluso la muerte, tanto a usted como a otras personas.
La conexión de remolque debe estar rígida, o se debe remolcar con dos máquinas del
mismo tamaño o una mayor que la máquina remolcada. Conecte una máquina en cada
extremo de la máquina remolcada.
Asegúrese de realizar todos los arreglos y ajustes necesarios antes de reestablecer una
máquina que ha sido remolcada al área de servicio.
Estas instrucciones de remolque son para mover una máquina inutilizada una corta
distancia y a baja velocidad. Mueva la máquina a una velocidad de 1,9 millas/h (3km/h)
o menor hasta el lugar correspondiente para su reparación. Estas instrucciones son
únicamente para emergencias. Arrastre siempre la máquina si se requiere
desplazamiento a larga distancia.
Se debe colocar protección en ambas máquinas. Esto protegerá al operario en caso de
que la línea de remolque o la barra de remolque se rompa.
No permita que ningún operario viaje en la máquina que se está remolcando salvo que
el operario pueda controlar la dirección y/o el freno.
Antes de remolcar, asegúrese de que la línea de remolque o la barra de remolque esté
en buenas condiciones. Asegúrese de que la línea de remolque o la barra de remolque
tenga la suficiente fuerza para el procedimiento de remolque que se realizará. La fuerza
de la línea de remolque o la barra de remolque debe ser por lo menos del 150 por ciento
del peso bruto de la máquina de remolque. Esto es válido para una máquina inutilizada
atascada en el barro ni para remolcar por una pendiente.
Mantenga el ángulo de la línea de remolque al mínimo. No supere un ángulo de 30
grados desde la posición recta delantera.
El movimiento rápido de la máquina puede sobrecargar la línea de remolque o la barra
de remolque. Esto puede ocasionar la rotura de la línea de remolque o de la barra de
remolque. El movimiento gradual y constante de la máquina será más eficaz.
Normalmente, la máquina de remolque debe ser del mismo tamaño que la máquina
inutilizada. Asegúrese de que la máquina de remolque tenga suficiente capacidad de
freno y suficiente peso y potencia. La máquina de remolque debe ser capaz de controlar
ambas máquinas en la pendiente que corresponda y a lo largo de la distancia pertinente.
Debe tener suficiente control y capacidad de frenado para mover la máquina inutilizada
cuesta abajo. Esto puede requerir una gran máquina de remolque o máquinas
adicionales que se conecten a la parte trasera. Esto evitará que la máquina ruede fuera
de control.
No se pueden describir los requisitos para todas las situaciones. Se requiere una
capacidad mínima de remolque en superficies llanas y niveladas. Se requiere una
capacidad máxima de remolque en cuestas o superficies en malas condiciones.
Enganche el dispositivo de remolque y la máquina antes de liberar los frenos.
Si el motor está en funcionamiento, la máquina puede remolcarse una corta distancia en
ciertas condiciones. Debe ser posible controlar la unidad de energía y el sistema de
dirección.
El operario debe dirigir la máquina que se remolca en la dirección de la línea de
remolque.
Asegúrese de que todas las instrucciones en esta sección se sigan cuidadosamente.
Cuando se detiene el motor, podrían requerirse pasos adicionales antes de remolcar la
máquina. Para evitar dañar la unidad de energía, el sistema de dirección y los frenos, que
tal vez no funcionen, pueden llegar a requerirse pasos adicionales.
5.20.1 Trabe los tambores para evitar que se mueva la máquina. No quite la traba hasta que el
vehículo de remolque esté en posición y las líneas de remolque estén colocadas.
ADVERTENCIA
Mantenimiento RD 12
74 wc_tx001934es.fm
5.20.2 Libere manualmente el freno de estacionamiento. Esto evitará el desgaste excesivo y el
daño del sistema de frenos al remolcar.
5.20.3 Abra la válvula de desviación. Consulte la sección Válvula de desviación.
5.20.4 Enganche la línea de remolque a la máquina en los puntos de remolque.
5.20.5 Enganche la línea de remolque al vehículo que se utiliza para remolcar la máquina
inutilizada.
5.20.6 Quite las trabas de los tambores.
5.20.7 Remolque la máquina inutilizada a una velocidad baja hacia el lugar deseado.
AVISO: no remolque el rodillo largas distancias ni a velocidades superiores a 1,9 millas/
h (3km/h). Los motores de accionamiento podrían dañarse.
5.20.8 Con la máquina en el lugar deseado, trabe los tambores de modo seguro. Esto evitará
que la máquina se mueva.
5.20.9 Cierre la válvula de desviación.
5.20.10 Vuelva a activar el freno de estacionamiento manualmente.
5.20.11 Desconecte las líneas de remolque.
RD 12 Mantenimiento
wc_tx001934es.fm 75
5.21 Localización de problemas
Problema/Síntoma Causa/Remedio
EL MOTOR NO
ARRANCA
El tanque de combustible está vacío.
El tipo de combustible es incorrecto.
El combustible es viejo. Drene el tanque, cambie el filtro de
combustible y llene el tanque con combustible nuevo.
El sistema de combustible no está cebado.
El filtro de combustible está obstruido o tapado. Cambie el fil-
tro.
Las conexiones de la batería están sueltas o corroídas. La
batería está agotada.
El elemento del filtro de aire está tapado.
El motor de arranque está defectuoso.
Los solenoides de combustible en el motor no funcionan.
El relai del arrancador no funciona.
Las conexiones eléctricas están sueltas o dañadas.
EL MOTOR SE
DETIENE SOLO
El tanque de combustible está vacío.
El filtro de combustible está tapado.
Las líneas de combustible están rotas o sueltas.
No hay chispa.
NO HAY
VIBRACIÓN
Hay un interruptor defectuoso o una conexión incorrecta.
El solenoide en la válvula de vibración está dañado o
desconectado.
El excitador completo está dañado.
El acoplamiento del motor excitador está dañado o roto.
El motor excitador está dañado.
La bomba del excitador está dañada.
NO SE DESPLAZA
o SE DESPLAZA
SÓLO EN UNA
DIRECCIÓN
Hay un pasador deformado en el control de avance/retro-
ceso.
El cable de control está suelto o roto.
El motor de accionamiento está dañado.
La bomba de accionamiento está dañada.
Una o más válvulas de desahoga fallan.
NO HAY DIREC-
CIÓN
El cilindro de dirección está dañado.
La unidad de dirección está dañada.
La válvula de desahoga de dirección está atascada o
dañada.
La barra de fijación de la unión articulada está acoplada.
Datos Técnicos RD 12
76 wc_td000485es.fm
6 Datos Técnicos
6.1 Motor
Clasificación de potencia de salida del motor
Clasificación de potencia bruta según SAE J1995. La potencia de
salida real puede variar debido a las condiciones de uso específico.
Número de referencia:
RD 12
Motor
Tipo de motor 4-ciclos, 2 cilindro, aire enfriado
Marca del motor Wacker Neuson
Modelo del motor WM 650
Máx. potencia de salida a la
velocidad nominal
kW (hp)
15,3 (20,5) @ 3600 rpm
Cilindrada
cm³ (in³)
653 (39,9)
Bujía NGK-BP6ES
Entrehierro de electrodos
mm
(in.)
0,6-0,7
(0,024-0,027)
Velocidad del motor - operacion
rpm
3100
Velocidad del motor - ralenti
rpm
2000
Entrehierro de electrodos - frio
Admisión:
Escape:
mm (in.)
0,08-0,115
(0,0031-0,0045)
0,08-0,115
(0,0031-0,0045)
Batería
V / tamaño
12VDC
Filtro del aire
tipo
Doble elemento filtrante
Combustible
tipo
Regular, sin plomo
Capacidad del tanque de combus-
tible
L (gal)
23 (6,1)
Consumo de combustible
L (gal)/hr
6,0 (1,35)
Aceite de motor
tipo
L (qt)
10W30 SG, SF/CC, CD
1,2 (1,3)
Contenido tanque de refrigerante
L (gal)
--
RD 12 Datos Técnicos
wc_td000485es.fm 77
6.2 Rodillo
6.3 Lubricantes
Número de referencia:
RD 12
Rodillo
Peso en vacío
kg (lb)
1002 (2171)
Altura vertical libre
Der.
lzq.
mm (in.)
400 (15,7)
208 (8,2)
Contenido tanque de
agua
l (gal)
100 (26,4)
Radio de giro exterior
m (ft)
2,44 (8,0)
Velocidad de avance/
retroceso
kph (mph)
0-8,7 (0-5,4)
Capacidad de ascenso 30%
Frecuencia de vibración
vpm
4200
Número de referencia:
RD 12
Lubricantes
Cárter del motor
tipo
L (qt)
SAE 10W30 SG, SF o SE de calidad 1,2
(1,3)
Sistema hidráulico
tipo
L (gal)
Líquido hidráulico anti-desgaste de alta cal-
idad 10W30 20,8 (5,5)
Excitador
tipo
Mobil XHP222
Rodamiento acciona-
miento trasero
tipo
Mobil XHP222
2–3 bombeadas con grasera de mano
Articulación
tipo
Mobil XHP222
2–3 bombeadas con grasera de mano
Datos Técnicos RD 12
78 wc_td000485es.fm
6.4 Dimensiones
mm (in.)
6.5 Presiones Hidráulicas
* Valores para la superficie dura que aparece. Los valores pueden diferir dependiendo de la superficie.
** Presión de carga: 11,4 –12,8 kPa (165–185 psi).
Sistema Presión operativa Presión de desahogo
bares PSI bares PSI
Motor** 55–69 800–1000 200 2900
Dirección*
—al virar 0–41 0–725
45–51 650–725
Vibración
—un solo tambor 55–76 800–1100
200 2900
2300
(90.6)
560
(22)
1265
(49.8)
1824
(71.8)
900
(35.4)
1035
(40.8)
RD 12 Datos Técnicos
wc_td000485es.fm 79
6.6 Medidas Acústicas
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por
“EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
):
RD 12 = 102 dB(A)
nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
):
RD 12 = 85,6 dB(A)
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744.
6.7 Medidas de la Exposición del Operador a la Vibración
El operario de esta máquina deberá esperar estar expuesto a los
niveles de vibración indicados a continuación cuando utilice la
máquina en la ejecución de su función normal:
Los niveles máximos de vibración en las manos y los brazos son:
RD 12 = 1.4 m/s
2
(4.6 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración
ponderada media cuadrática (rms) a la que las manos y los
brazos son sometidos. Estos valores ponderados de rms se
miden de acuerdo con ISO 5349-1.
Los niveles de vibración en el cuerpo entero no superan los sigu-
ientes valores:
RD 12 = 0.22 m/s
2
(0.7 ft/s
2
)
Éstos son los valores representativos de la aceleración
ponderada media cuadrática (rms) a la que el cuerpo entero es
sometido. Estos valores ponderados de rms se miden de acuerdo
con ISO 2631-1.
Los resultados cumplen con los valores de vibración de acción y límite
(mano/brazo y cuerpo entero) especificados en la directiva europea
2002/44/EC.
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
80
wc_tx001754es.fm
7 Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
La Garantía de control de emisiones y la información relacionada es válida para
los Estados Unidos, sus territorios y Canadá únicamente.
7.1 Información básica sobre el sistema de control de emisiones
Introducción
Los motores y equipos de ignición por chispa Wacker Neuson deben cumplir con
las reglamentaciones aplicables sobre emisiones de la Agencia para la Protección
del Medio Ambiente (Environmental Protection Agency, EPA) y las normas sobre
emisiones del estado de California. Existen dos tipos de emisiones contempladas
por estas reglamentaciones: 1) de escape y 2) evaporativas. Estas
reglamentaciones exigen que los fabricantes brinden garantías sobre los sistemas
de control de emisiones por defectos de materiales y de fabricación.
Asimismo, las reglamentaciones de la EPA y de California requieren que todos los
fabricantes proporcionen instrucciones escritas sobre cómo operar y realizar el
mantenimiento de motores y equipos, incluso de los sistemas de control de
emisiones. Esta información se suministra con todos los motores y equipos
Wacker Neuson en el momento de la compra.
Emisiones de escape
El proceso de combustión produce monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos. El control de los hidrocarburos y los óxidos de nitrógeno es de vital
importancia dado que, en ciertas condiciones, pueden reaccionar y producir smog
fotoquímico cuando se los expone a la luz solar. El monóxido de carbono no
reacciona de la misma manera pero es tóxico.
Wacker Neuson utiliza mezclas pobres para el carburador y otros sistemas para
reducir las emisiones de monóxido de carbono, óxidos de nitrógeno e
hidrocarburos.
Emisiones evaporativas
Las emisiones evaporativas son emisiones de combustible que suelen incluir
emisiones producidas por la permeabilidad del combustible en los materiales del
sistema de combustible o por la ventilación de este sistema.
Cuando corresponde, Wacker Neuson utiliza líneas de combustible y tanques de
combustible de baja permeabilidad a fin de reducir las emisiones evaporativas.
Problemas que pueden afectar las emisiones
Si se produce alguno de los síntomas que se mencionan a continuación, haga que
un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson inspeccione y repare el
motor/equipo.
Problemas en el arranque o calado del motor después del arranque
Ralentí desparejo
Falla de encendido o explosiones del motor bajo carga
Combustión retardada (explosiones)
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001754es.fm
81
Presencia de humo de escape negro durante el funcionamiento
Gran consumo de combustible
Adulteraciones y alteraciones
Las adulteraciones o alteraciones al sistema de control de emisiones pueden
aumentar las emisiones de manera que superen los límites permitidos por la ley. Si
se hallan evidencias de que se produjo una alteración, Wacker Neuson puede
rechazar un reclamo de garantía. Los actos que constituyen alteraciones incluyen
los siguientes:
Remoción o alteración de cualquier pieza de los sistemas de toma de aire,
combustible o escape.
Alteración o anulación del mecanismo de ajuste de velocidad, lo que haría que
el motor funcione fuera de sus parámetros de diseño.
7.2 Garantía limitada por defectos del sistema de control de emisiones
de escape
Consulte el manual del propietario del motor que se suministra para leer la
declaración de garantía que corresponda sobre las emisiones.
7.3 Garantía limitada por defectos de los sistemas de control de
emisiones evaporativas Wacker Neuson
La garantía de control de emisiones es válida para los Estados Unidos, sus
territorios y Canadá únicamente.
Wacker Neuson Sales Americas, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, WI 53051, (en adelante “Wacker Neuson”) garantiza al
comprador minorista inicial, y a cada propietario posterior, que este motor/equipo,
incluidas todas las piezas de sus sistemas de control de emisiones, ha sido
diseñado, construido y equipado conforme a las reglamentaciones aplicables
sobre emisiones de la Agencia para la Protección del Medio Ambiente
(Environmental Protection Agency, EPA) de los Estados Unidos vigentes al
momento de la venta inicial. También garantiza que el motor/equipo no posee
defectos de materiales ni de fabricación, que podrían ocasionar que este motor/
equipo no cumpliera con las reglamentaciones de la EPA durante el período de
garantía.
Además, Wacker Neuson es responsable por daños a otros componentes del
motor/equipo ocasionados por una falla en cualquiera de las piezas cubiertas por
la garantía durante el período de cobertura.
Período de garantía limitada por defectos de los sistemas de
control de emisiones evaporativas Wacker Neuson
El período de garantía para este motor/equipo comienza el día de la venta al
comprador inicial y continúa por un mínimo de dos (2) años. Para conocer los
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
82
wc_tx001754es.fm
términos de la garantía específicos para su motor/equipo, visite
wackerneuson.com.
Todas las garantías implícitas se limitan a la duración de esta garantía escrita.
Lo que está cubierto
Wacker Neuson recomienda el uso de piezas Wacker Neuson originales o piezas
equivalentes cada vez que se realice un mantenimiento. El uso de piezas de
repuesto que no sean equivalentes a las piezas originales puede menoscabar la
efectividad de los sistemas de control de emisiones del motor/equipo. Si dicha
pieza de repuesto se utiliza en la reparación o el mantenimiento del motor/equipo,
asegúrese de que dicha pieza esté garantizada por el fabricante de manera tal que
su rendimiento y durabilidad sean similares a los de las piezas ofrecidas por
Wacker Neuson. Asimismo, si dicha pieza de repuesto se utiliza en la reparación o
el mantenimiento del motor/equipo y un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson determina que dicha pieza es defectuosa o que produce una
falla en una pieza garantizada, es posible que el reclamo de garantía del motor/
equipo sea rechazado. Si la pieza en cuestión no está relacionada con el motivo
de la reparación del motor/equipo, no se rechazará el reclamo.
Un distribuidor o centro de servicio de Wacker Neuson realizará el diagnóstico, la
reparación o el reemplazo en forma gratuita de los componentes que figuran en la
siguiente tabla, a fin de garantizar que el motor/equipo cumpla con las
reglamentaciones aplicables de la EPA. Todas las piezas defectuosas
reemplazadas según esta garantía se convierten en propiedad de Wacker Neuson.
Emisiones evaporativas
Sistemas cubiertos Piezas
Sistemas de control de emisiones
evaporativas
Tanque de combustible (si corresponde)
Tapa del tanque de combustible (si
corresponde)
Línea de combustible (si corresponde)
Encajes de la línea de combustible (si
corresponde)
Abrazaderas (si corresponde)
Cartucho de carbono (si corresponde)
Conector de la lumbrera de purga (si
corresponde)
Piezas varias relacionadas con el
sistema de control de emisiones
evaporativas
Abrazaderas
Empaques
Ménsulas de montaje
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
wc_tx001754es.fm
83
Lo que no está cubierto
Fallas distintas a las que surjan a partir de defectos de materiales o de
fabricación.
Todas las piezas o los sistemas afectados o dañados por abuso, alteración,
negligencia, mantenimiento no adecuado, uso indebido, uso de combustible
incorrecto, almacenamiento incorrecto, accidente y/o colisión, incorporación
o uso de cualquier complemento, pieza modificada o accesorio inadecuado
por parte del propietario.
Reemplazo de piezas de mantenimiento desechables realizado en relación
con los servicios de mantenimiento requeridos luego del primer reemplazo
programado de dichas piezas, tales como bujías o filtros, indicadas en la
sección de mantenimiento del manual de operación del motor/equipo.
Daños incidentales o indirectos, tales como pérdida de tiempo o uso del
motor/equipo, o cualquier pérdida comercial debido a una falla del motor/
equipo.
Gastos por diagnóstico o inspección que no implique la realización de un
servicio al que tenga derecho según la garantía.
Cualquier pieza de repuesto no autorizada, o avería de piezas autorizadas
debido al uso de piezas no autorizadas.
Responsabilidad de garantía del propietario
El propietario del motor/equipo es responsable de la realización del mantenimiento
requerido que se menciona en el manual de operación del motor/equipo Wacker
Neuson. Wacker Neuson recomienda conservar todos los recibos relacionados
con el mantenimiento del motor/equipo, pero Wacker Neuson no puede rechazar
la cobertura de la garantía por el sólo hecho de no contar con los recibos o por no
poder demostrar la realización de los mantenimientos programados.
El mantenimiento, el reemplazo o la reparación normal de dispositivos y sistemas
de control de emisiones pueden ser realizados por cualquier establecimiento de
reparación o por cualquier persona. Sin embargo, las reparaciones por garantía
deben ser efectuadas por un distribuidor o centro de servicio autorizado por
Wacker Neuson.
El motor/equipo debe ser llevado a un distribuidor o centro de servicio autorizado
de Wacker Neuson ni bien se presente el problema. Comuníquese con el
Departamento de Soporte de Productos de Wacker Neuson llamando al 1-800-
770-0957 o visite wackerneuson.com para encontrar un distribuidor o centro de
servicio cercano a su domicilio, o para obtener respuestas acerca de sus derechos
de garantía y responsabilidades.
Cómo efectuar un reclamo
En caso de que cualquier pieza relacionada con las emisiones presente fallas
durante el período de garantía, notifique al Departamento de Soporte de Productos
de Wacker Neuson llamando al 1-800-770-0957 para conocer el distribuidor o
centro de servicio apropiado en el que se puede realizar la reparación cubierta por
la garantía. Todas las reparaciones contempladas por esta garantía limitada deben
efectuarse por un distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Información y garantía de los sistemas de control de emisiones
84
wc_tx001754es.fm
Debe llevar su motor/equipo Wacker Neuson junto con el comprobante de la fecha
de compra original, con costo exclusivamente a su cargo, al distribuidor o centro
de servicio autorizado de Wacker Neuson en horario comercial.
En el caso de propietarios que vivan a más de 100 millas (160 km) de un
distribuidor o centro de servicio autorizado (sin incluir los estados con áreas de
gran altura mencionados en el título 40 del CFR, Parte 1068, Apéndice III), Wacker
Neuson pagará los gastos de envío y devolución aprobados previamente a un
distribuidor o centro de servicio autorizado de Wacker Neuson.
Los reclamos por reparaciones o ajustes ocasionados únicamente por defectos de
materiales o fabricación no serán rechazados a causa de que el motor/equipo no
se haya mantenido o utilizado de manera adecuada.
Las reparaciones cubiertas por la garantía deben completarse en un período de
tiempo razonable que no debe superar los 30 días.
wc_tx001936es.fm 85
Notas
Esquemas RD 12
wc_tx001936es.fm 86
8Esquemas
8.1 Esquema Hidráulico
RD 12 Esquemas
wc_tx001936es.fm 87
8.2 Esquema Hidráulico—Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Cilindro de dirección 8 Filtro de retorno
2 Unidad de dirección 9 Tanque
3 Motor de accionamiento 10 Colador hidráulico
4 Palanca de desviación 11 Válvula de solenoide, vibración
5 Bomba de carga 12 Motor excitador
6 Bomba principal 13 Válvula de desahogo de presión
7 Bomba del excitador - ---
Esquemas RD 12
wc_tx001936es.fm 88
8.3 Esquema eléctrico
RD 12 Esquemas
wc_tx001936es.fm 89
8.4 Esquema eléctrico - Piezas
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Interruptor de luces de trabajo 17 Luz delant. izquierda (opcional)
2 Interr. del acelerador 18 Luz delant. derecha (opcional)
3 Interr. de la bomba 19 A desactiv. de magneto
4 Interruptor de llave 20 Relé de arranque
5 Luz indic. vibración (verde) 21 Relé neutral
6 Luz indic. bajo combust. (ámbar) 22 Bomba, barra de rociado
7 Alternador (30A) 23 Solenoide, corte de combust.
8 Solenoide del arrancador 24 Interr. de retroceso
9 Motor del arrancador 25 Interr. de vibración
10 Batería 26 Interr. neutral
11 Sensor de nivel combust. 27 Interr. de asiento
12 Solenoide de vibración (delant.) 28 Luz estroboscópica (opcional)
13 Solenoide del acelerador 29 Alarma de retroceso (opcional)
14 Módulo, temporiz. bomba 30 Relé del acelerador
15 Horómetro 31 Relé de apagado
16 Luz trasera (opcional)
Colores de los alambres
B Negro R Rojo Y Amarillo Or Naranja
G Verde T Habano Br Marrón Pr Púrpura
L Azul V Violeta CI Incoloro Sh Blindaje
P Rosa W Blanco Gr Gris LL Celeste
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Wacker Neuson RD12-90 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario