Wacker Neuson RD25 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
www.wackergroup.com
Rodillo
RD 25
MANUAL DE OPERACIÓN
0156218es 001
0205
0156218ES
RD 25 Indice
wc_bo0156218001esTOC.fm 1
1. Prefacio 3
2. Información Sobre la Seguridad 4
2.1 Seguridad en la Operación ................................................................... 5
2.2 Seguridad para el operador del motor .................................................. 6
2.3 Seguridad de Mantenimiento ............................................................... 7
2.4 Ubicación de las Calcomanías ........................................................... 10
2.5 Etiquetas de información y advertencia ............................................. 11
3. Datos técnicos 14
3.1 Motor .................................................................................................. 14
3.2 Rodillo ................................................................................................ 15
3.3 Lubricación ......................................................................................... 16
3.4 Medidas Acústicas y Vibratorias ........................................................ 16
3.5 Dimensiones ....................................................................................... 17
4. Operación 18
4.1 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento ............................. 18
4.2 Características especiales ................................................................. 20
4.3 Aplicación ........................................................................................... 20
4.4 Instalación hidráulica .......................................................................... 20
4.5 Motor .................................................................................................. 20
4.6 Bastidor .............................................................................................. 21
4.7 Dirección ............................................................................................ 21
4.8 Puesto de conducción ........................................................................ 21
4.9 Sistema presencia operador .............................................................. 21
4.10 Instalación eléctrica ............................................................................ 21
4.11 Traslación ........................................................................................... 22
4.12 Aparato de excitador .......................................................................... 24
4.13 Sistema de autofrenado ..................................................................... 25
4.14 Palanca mando acelerador ................................................................ 26
4.15 Instalación de rociado ........................................................................ 27
4.16 Descripción de los mandos e instrumentos ........................................ 28
4.17 Dispositivos de iluminación ................................................................ 31
4.18 Aislamiento de las fuentes de energía ............................................... 32
Indice RD 25
wc_bo0156218001esTOC.fm 2
4.19 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS) ................................32
4.20 Faro intermitente amarillo ....................................................................34
4.21 Conducción en cuestas y en terrenos accidentados ...........................35
4.22 Protecciones antivandálicas ................................................................36
4.23 Depósitos: niveles y dispositivos .........................................................37
4.24 Regulación del asiento ........................................................................38
4.25 Arranque del motor con batería externa ..............................................39
4.26 Caja de fusibles ...................................................................................40
4.27 Controles en la máquina .....................................................................41
4.28 Puesta en marcha del motor ...............................................................42
4.29 Paro Motor ...........................................................................................44
5. Mantenimiento 45
5.1 Levantamiento de la máquina .............................................................45
5.2 Transporte ...........................................................................................46
5.3 Remolque máquina .............................................................................47
5.4 Rodaje .................................................................................................48
5.5 Calendario de Mantenimiento Periódico .............................................49
5.6 Lubrificantes - tipos y cantidades ........................................................50
5.7 Tipos de aceite en relación con la temperatura ..................................51
5.8 Aceite del motor ..................................................................................52
5.9 Aceite hidráulico ..................................................................................54
5.10 Sistema carburante .............................................................................56
5.11
Control del funcionamiento de la instalación del agua en los tambores
...59
5.12
Control del estado de desgaste de las barras rascadoras de los tambore
.59
5.13 Limpieza general .................................................................................60
5.14 Pivote de la articulación central ...........................................................61
5.15 Control nivel líquido batería .................................................................62
5.16 Lubricación del excitador .....................................................................63
5.17 Amortiguadores ...................................................................................65
5.18 Mantenimiento filtro del aire ................................................................66
5.19 Limpieza del sistema de refrigeración del motor .................................68
5.20 Control equipo gas de escape y aspiración aire .................................69
5.21 Limpieza del depósito de gasóleo .......................................................70
5.22 Limpieza del depósito del agua ...........................................................71
5.23 Limpieza del depósito del aceite hidráulico .........................................72
5.24 Aparcamiento prolongado ...................................................................73
5.25 Instalación eléctrica .............................................................................74
5.26 Esquemas hidráulicos .........................................................................86
Prefacio
wc_tx000001es.fm 3
1. Prefacio
El presente manual proporciona información y procedimientos para
operar y mantener este modelo Wacker en forma segura. Para su
propia seguridad y protección contra lesiones, lea, comprenda y acate
cuidadosamente las instrucciones de seguridad descritas en este
manual.
Mantenga este manual o una copia con la máquina. Si extravía este
manual o necesita una copia adicional, comuníquese con Wacker
Corporation. Esta máquina está construida teniendo en mente la
seguridad del usuario; sin embargo, puede presentar riesgos si se
opera o se le da servicio incorrectamente. ¡Siga cuidadosamente las
instrucciones de operación! Si tiene consultas acerca de la operación
o servicio de este equipo, comuníquese con Wacker Corporation.
La información contenida en este manual se basa en las máquinas
que están en el inventario al momento de la publicación. Wacker
Corporation se reserva el derecho de cambiar cualquier parte de esta
información sin previo aviso.
Reservados todos los derechos, especialmente de copia y
distribución.
Copyright 2003 de Wacker Corporation.
Ninguna parte de esta publicación se puede reproducir en modo
alguno, ni por ningún medio, ya sea electrónico o mecánico,
incluyendo fotocopia, sin la expresa autorización por escrito de
Wacker Corporation.
Todo tipo de reproducción o distribución no autorizada por Wacker
Corporation infringe los derechos de copyright válidos y será penado
por la ley. La empresa se reserva expresamente el derecho de
efectuar modificaciones técnicas (incluso sin previo aviso) con el
objeto de perfeccionar nuestras máquinas o sus normas de seguridad.
Información Sobre la Seguridad RD 25
wc_si000103es.fm 4
2. Información Sobre la Seguridad
Este manual contiene notas de PELIGRO, ADVERTENCIA,
PRECAUCION, y NOTA las cuales precisan ser seguidas para reducir
la posibilidad de lesión personal, daño a los equipos, o servicio
incorrecto.
Este es el símbolo de alerta de seguridad. Se emplea para avisarle de
peligros potenciales de lesión personal. Obedezca todos los avisos de
seguridad que siguen este símbolo para evitar posibles daños
personales o muerte.
PELIGRO indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser que se
eviten, resultarán en la muerte o serios daños personales.
ADVERTENCIA indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser
que se eviten, pueden resultar en la muerte o serios daños
personales.
PRECAUCION indica situaciones inminentes de riesgo que a no ser
que se eviten pueden resultar en daños personales de grado menor o
moderado.
PRECAUCION: empleado sin el símbolo de alerta, indica una
situación potencialmente peligrosa que a no ser que se evite, puede
resultar en daños a la propiedad.
Nota: Contiene información adicional importante para un
procedimiento.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCION
RD 25 Información Sobre la Seguridad
wc_si000103es.fm 5
2.1 Seguridad en la Operación
¡Para poder utilizar este equipo con seguridad es necesario que el
operador esté debidamente entrenado y familiarizado con él! Equipos
que no sean utilizados apropiadamente o que sean utilizados por
personas sin entrenamiento pueden ser peligrosos. Favor de leer las
instrucciones de operación y de familiarizarse con los instrumentos y
controles de esta máquina. Un personal conocedor del máquina debe
dar instrucciones adecuadas a operadores inexpertos acerca de la
operación del equipo antes de que se les permita operar este equipo.
2.1.1 SIEMPRE usar ropa de protección cuando se opera la máquina.
2.1.2 SIEMPRE esté alerta a partes móviles y mantenga manos, pies y ropa
suelta alejados de partes móviles del motor.
2.1.3 SIEMPRE lea, entienda, y obedezca las medidas de seguridad que se
enumeran en el manual, antes de que opere el equipo.
2.1.4 SIEMPRE almacenar el equipo apropiadamente cuando está fuera de
uso. El equipo debería estar almacenado en un lugar limpio y seco
fuera del alcance de niños.
2.1.5 SIEMPRE revise que todos los controles estén funcionando
adecuadamente inmediatamente después de arrancar. NO opere la
máquina a menos que todos los controles operen correctamente.
2.1.6 SIEMPRE opere la máquina sólo si todos los dispositivos de seguridad
están en su lugar y si funcionan correctamente.
2.1.7 SIEMPRE esté consciente de las posiciones de cambio y movimiento
de otro equipo y del personal en el área de trabajo.
2.1.8 SIEMPRE esté consciente de los cambios de condiciones de la
superficie y use cuidado adicional cuando opere sobre terreno
desigual, en colinas, o sobre material suave o áspero. La máquina
podría moverse o deslizarse de forma imprevista.
2.1.9 SIEMPRE use precaución cuando opere cerca de los bordes de
pozos, zanjas o plataformas. Inspeccione para cerciorarse de que la
superficie del suelo es lo suficientemente estable para aguantar el
peso de la máquina y para ver si no hay peligro de que la volqueta se
deslice, se caiga o se vuelque.
2.1.10 SIEMPRE controle que las personas en las cercanías se hallen a
distancia de seguridad y que jamás entren en el radio de acción de la
máquina. Si fuera necesario, habrá que indicar la propia presencia e
incluso detenerse si las personas dentro de la zona de peligro no se
hubieran desplazado.
2.1.11 SIEMPRE desacople y guarde la barra de fijación de la unión
articulada antes de operar la máquina. La máquina no podrá ser
guiada con la barra de fijación acoplada.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad RD 25
wc_si000103es.fm 6
2.1.12 NO intente arrancar la máquina mientras que Ud. se encuentre al
costado de la misma. Sólo arranque el motor una vez sentado en el
asiento de conductor y estando la palanca de control de marcha de
avance y reversa en la posición neutra (punto muerto).
2.1.13 NUNCA permita que personas incorrectamente entrenadas trabajen
con este equipo. El personal que opera esta máquina deberá estar
familiarizado con los posibles riesgos y peligros inherentes a la misma.
2.1.14 NUNCA lleve pasajeros. Peligro de aplastamiento - manténgase
alejado de la unión articulada entre la parte delantera y trasera de la
máquina.
2.1.15 La ROPS y los cinturones de seguridad dañados NO deben repararse
ni utilizarse por ninguna razón. Siempre reempláce los por repuestos
designados y recomendados por Wacker.
2.1.16 NUNCA tocar el motor y el silenciador durante el funcionamiento del
motor o inmediatamente después de haberlo detenido. Estas áreas se
calientan y pueden causar quemaduras.
2.1.17 NUNCA usar accesorios o aditamentos que no han sido
recomendados por Wacker. Puede ocurrir daño al equipo y al
operador.
2.1.18 NUNCA dejar la máquina en funcionamiento sin atención.
2.1.19 NUNCA trabaje con una unidad defectuosa o con una unidad que
requiera mantenimiento o reparaciones.
2.2 Seguridad para el operador del motor
¡Los motores de combustión interna presentan especiales riesgos
durante la operación y el llenado de combustible! Lea y siga las
advertencias en el manual del motor y las siguientes reglas de
seguridad. La omisión de las siguientes reglas de seguridad descritas
a continuación podrán provocar serios daños o muerte.
2.2.1 NUNCA haga marchar la máquina dentro de un edificio o en zonas
cerradas a menos que exista una ventilación adecuada como por
ejemplo ventiladores o mangueras de escape al exterior. Los gases de
escape de motores contienen gases de monóxido de carbono
venenosos; la inhalación de monóxido de carbono puede causar la
pérdida de conocimiento pudiendo conducir a la muerte.
2.2.2 NO fumar durante la operación de la máquina.
2.2.3 NO fumar durante el abastecimiento de combustible.
2.2.4 NO rellenar combustible en motores en marcha o calientes.
2.2.5 NO rellenar combustible cerca de fuego abierto.
2.2.6 NO salpicar combustible durante el llenado del tanque de combustible.
2.2.7 NO operar la máquina cerca de fuego abierto.
PELIGRO
RD 25 Información Sobre la Seguridad
wc_si000103es.fm 7
2.2.8 SIEMPRE rellenar el tanque de combustible en un área bien ventilada.
2.2.9 SIEMPRE colocar la tapa del tanque de combustible después de
rellenar.
2.2.10 SIEMPRE comprobar, antes de arrancar el motor, que las tuberías y
el tanque de combustible no presenten grietas o fugas. No ponga en
marcha la máquina si se ha derramado gasolina.
2.2.11 SIEMPRE mantenga la zona alrededor de caños de escape libre de
todo tipo de residuos o desechos para reducir la posibilidad de un
fuego accidental.
2.2.12 NO quite la tapa del radiador del motor mientras que el motor esté
caliente.
2.3 Seguridad de Mantenimiento
Equipo mal mantenido puede llegar a ser un riesgo de seguridad! Para
que el equipo opere en forma segura y apropiada durante un largo
período de tiempo, se hace necesario un periódico mantenimiento
preventivo y ocasionales reparaciones.
2.3.1 NO se pare ni pase por debajo de la máquina durante su
levantamiento y transporte.
2.3.2 NO suba encima de la máquina durante las operaciones de
levantamiento ni durante su transporte.
2.3.3 NO use jamás partes de la máquina para subir.
2.3.4 NO altere, suelde ni taladre el bastidor de seguridad (ROPS), tanto si
éste es parte del equipo original como si se ha montado in situ. NO
hay que aflojar ni sacar los pernos y tuercas; NO se puede saldar,
taladrar o reparar un bastidor de seguridad roto.
2.3.5 NO abra las líneas hidráulicas o afloje las conexiones hidráulicas
mientas el motor este encendido! El fluido hidráulico a presión puede
penetrar la piel, causar quemaduras, ceguera o crear otros riesgos
potencialmente peligrosos. Ponga todos los controles en neutral y
apague el motor antes de aflojar las líneas hidráulicas.
2.3.6 NUNCA trate de limpiar o efectuar trabajos de mantenimiento en la
máquina mientras que la misma se encuentre en marcha. Los
elementos en rotación pueden causar lesiones severas.
2.3.7 NUNCA modifique el equipo sin el consentimiento expreso y escrito
del fabricante.
2.3.8 NO intentar limpiar y hacer servicio al equipo en accionamiento. Las
partes en movimiento pueden causar serio daño.
2.3.9 NO arrancar un motor con el cilindro inundado con la bujía removida
en motores a gasolina. El combustible saltará violentamente hacia
afuera por la abertura de la bujía.
ADVERTENCIA
Información Sobre la Seguridad RD 25
wc_si000103es.fm 8
2.3.10 NO probar existencia de chispa en bujías si el motor está inundado de
combustible o hay vapores de gasolina presentes. Una chispa puede
causar la ignición de estos gases.
2.3.11 NO usar gasolina u otro tipo de solventes o combustibles inflamables
para limpiar partes, especialmente en áreas encerradas. Los gases de
estos combustibles o solventes pueden acumularse y explotar.
2.3.12 SIEMPRE mantener el área alrededor del silenciador libre de basura
como hojas, papel, cartón, etc. Un silenciador caliente puede
encender éstas causando un incendio.
2.3.13 SIEMPRE reemplazar componentes gastados o dañados con
repuestos diseñados y recomendados por Wacker.
2.3.14 SIEMPRE mantenga limpio la máquina y las calcomanías legibles.
Reponga calcomanías faltantes o difíciles de leer. Las calcomanías
proporcionan instrucciones importantes para la operación e informan
sobre riesgos y peligros.
2.3.15 SIEMPRE mantenga el área alrededor del caño de escape libre de
desechos tales como hojas, papeles, cartones, etc. Un caño de
escape caliente puede encender estos materiales y causar un
incendio.
2.3.16 SIEMPRE corte la alimentación eléctrica con el interruptor para la
batería antes de efectuar trabajos de ajuste o mantenimiento en el
sistema eléctrico.
2.3.17 SIEMPRE apague el motor antes de dar mantenimiento o hacer
reparaciones.
2.3.18 SIEMPRE asegure la articulación usando el seguro de barra antes de
levantar la máquina. Si no lo hace, las dos mitades de la máquina
podrían balancearse inesperadamente y causar alguna lesión seria.
2.3.19 SIEMPRE mantenga sus manos, pies y ropa lejos de las partes en
movimiento.
2.3.20 SIEMPRE asegúrese de que los cabestros, cadenas, ganchos,
rampas, gatos y otros tipos de dispositivos para levantar estén
seguramente unidos y que tengan suficiente capacidad para levantar
o sujetar la máquina con seguridad. Siempre manténgase enterado de
la posición de la gente cuando levante la máquina.
2.3.21 IMMER die Knicklenkung vor dem Durchführen von Reparatur- oder
Wartungsarbeiten mit dem dafür vorgesehenen Arm arretieren. Somit
können Quetschungen zwischen Maschinenvorder- und -hinterbau
vermieden werden. Das Arretieren ist besonders wichtig beim
Hochheben oder Aufbocken der Maschine. Eine Nichtbeachtung kann
zu schweren körperlichen Schäden führen.
2.3.22 Vor dem Einschalten der Maschine, vergewissern Sie sich, daß keine
Fremdkörper (Schraubenzieher, Schlüssel, Schrauben, usw.) auf der
Maschine abgelegt sind und daß die eingestellten bzw.
ausgewechselten Bauteile sicher befestigt sind.
RD 25 Información Sobre la Seguridad
wc_si000103es.fm 9
2.3.23 NIEMALS bei laufendem Motor hydraulische Leitungen oder
Anschlüsse öffnen bzw. Lösen. Stellen Sie vor Arbeiten an den
Hydraulikleitungen sicher, daß diese drucklos sind. Unter Druck
stehende hydraulische Flüssigkeiten können in die Haut eindringen,
Verbrennungen hervorrufen, zu Blindheit führen oder andere mögliche
Schäden hervorrufen. Vor dem Lösen von Hydraulikleitungen oder vor
dem Anschließen von Meßgeräten alle Kontrollhebel in Nullstellung
bringen und Motor abschalten.
2.3.24 Flüssigkeiten, die aus kleinsten Öffnungen austreten, können nahezu
unsichtbar sein. Bei Dichtheitsprüfungen stets ein Stück Karton oder
Holz verwenden; zur Ermittlung von Undichtheiten NIEMALS die
bloßen Hände verwenden.
Información Sobre la Seguridad RD 25
wc_si000103es.fm 10
2.4 Ubicación de las Calcomanías
wc_gr001223
BB98539
A
B
C
D
E
F
G
D
HI
J
K
D
L
M
N
D
RD 25 Información Sobre la Seguridad
wc_si000103es.fm 11
2.5 Etiquetas de información y advertencia
Ref. Calcomanía Significado
A El manual del operador se debe almacenar en
la máquina. Se puede solicitar un manual de
repuesto a su distribuidor local de Wacker.
B ¡PRECAUCION!
Lea y entienda el manual de operación pro-
visto con el equipo antes de que opere este
equipo. De no hacerse asi podría aumentar el
riesgo de daños personales y a otras perso-
nas.
¡PELIGRO!
Motores despiden monóxido de carbono.
¡ADVERTENCIA!
Proteja los oídos.
¡ADVERTENCIA!
Utilice siempre el cinturón de seguridad al tra-
bajar con el rodillo.
C ¡PELIGRO!
Peligro de la asfixiz! Lea el manual del oper-
ario para instrucciones. Evite chispas, llamas
u objetos encendidos cerca de la máquina.
Antes de llenar el tanque, apague el motor.
Sólo use combustible diesel.
D ¡PRECAUCION!
Punto de izaje.
E L M A N U A L D E O P E R A C I O N D E B E
S E R R E T E N I D O E N L A M A Q U I N A .
C O N T A C T E A S U D I S T R I B U I D O R
W A C K E R M A S C E R C A N O P A R A
P E D I R U N E J E M P L A R
A D I C I O N A L .
L A N O T I C E D ' E M P L O I D O I T
E T R E M U N I E S U R L A M A C H I N E .
C O N T A C T E R L E D I S T R I B U T E U R
W A C K E R L E P L U S P R O C H E
P O U R C O M M A N D E R U N
E X E M P L A I R E S U P P L E M E N T A I R E .
1 1 5 0 9 6
O P E R A T O R ' S M A N U A L M U S T B E
S T O R E D O N M A C H I N E .
R E P L A C E M E N T O P E R A T O R ' S
M A N U A L C A N B E O R D E R E D
T H R O U G H Y O U R L O C A L W A C K E R
D I S T R I B U T O R .
D I E B E T R I E B S V O R S C H R I F T M U S S
A N D E R M A S C H I N E A U F B E W A H R T
W E R D E N . Z U R B E S T E L L U N G V O N
E R S A T Z B Ü C H E R N W E N D E N S I E
S I C H B I T T E A N I H R E N
Ö R T L I C H E N W A C K E R H Ä N D L E R .
Información Sobre la Seguridad RD 25
wc_si000103es.fm 12
E Una placa de identificación con el modelo,
número de referencia, nivel de revisión y
número de serie ha sido añadida en cada
máquina. Favor de anotar los datos en la
placa en caso de que la placa de identificación
sea destruida o perdida. En todos los pedidos
para repuestos necesita siempre el modelo, el
número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
F ¡ADVERTENCIA!
Punto de apriete.
G Acelerador:
Ralenti o Vacío
Plena o Rápido
H Desagote líquido hidráulico
I Nivel tanque líquido hidráulico
J Boca de llenado para líquido hidráulico
Ref. Calcomanía Significado
Menomonee Falls, WI 53051 USA
Wacker Corporation
112232
hp
kW
Rev.
Model
kg
Item Number
lbs
max.lbs
MADE IN
ITALY
max.kg
Manuf. Yr.
Serial Number
dB(A)
RD 25 Información Sobre la Seguridad
wc_si000103es.fm 13
K Llenado del tanque de agua
L ¡ADVERTENCIA!
Superficie caliente.
M Válvula de control para agua: completamente
abierto
N Válvula de control para agua: completamente
cerrado
Nivel de potencia acústica garantizado en
dB(A).
Ref. Calcomanía Significado
Datos técnicos RD 25
wc_td000070es.fm 14
3. Datos técnicos
3.1 Motor
Parte No.
RD 25
0009317
Motor
Marca del motor Hatz
Modelo del motor 2M41L
Potencia nominal
kW (Hp)
25 (34)
Cilindrada
cm³ (in³)
1716 (104,7)
Arranque
V / tipo
Eléctrico / 12 / 2,7
Alternador
Amp
14V / 50A
Velocidad de operación
rpm
2600
Entrehierro de electrodos
Admisión / Escape:
mm (in.)
0,15 (0,006)
Filtro del aire
tipo
Elemento simple
Batería
V / tamaño
12 / 100 Ah
Capacidad de aceite del motor
ml (oz.)
5,5 (1,5)
Combustible
tipo
Gasóleo limpio, filtrado
Capacidad del tanque de
combustible
l (gal.)
48 (12,7)
Consumo de combustible
l (gal.)/hr.
6,7 (1,8)
RD 25 Datos técnicos
wc_td000070es.fm 15
3.2 Rodillo
Parte No.
RD25
0009317
Rodillo
Dimensiones Totales
mm
(in.)
2600 x 1190 x 2880
(102,5 x 47 x 113,5)
Peso de Operación
kg (lb.)
2500 (5510)
Peso en vacío
kg (lb.)
2320 (5113)
Anchura del tambor
mm (in.)
1100 (43,3)
Diámetro tambor
mm (in.)
750 (29,5)
Altura libre a partir del
suelo
mm (in.)
200 (8)
Contenido tanque de
agua
l (gal)
160 (42.3)
Radio de viaje
m (ft.)
4 (13)
Velocidad de avance /
retroceso
km/hr
(mph)
0 – 8,0 (0 – 5,0)
Pendiente máxima
admitida
*
Frecuencia de vibración
Hz (vpm)
53,3 (3200)
*Véase Manual del Operario, Conducción en cuestas y en terrenos accidentados.
Datos técnicos RD 25
wc_td000070es.fm 16
3.3 Lubricación
3.4 Medidas Acústicas y Vibratorias
Las especificaciones que siguen son las resultas como medidas por
“EC-Machine Regulations” Apéndice 1, Párrafo 1.7.4.f:
-nivel de potencia acústica garantizado (L
WA
) = 109 dB(A).
-nivel de presión sonora al nivel del operador (L
pA
) = 85 dB(A).
Los valores de potencia acústica (L
WA
) han sido determinados en
acuerdo con ISO 3744.
La valeur pondérée effective de l’accélération, fixée suivant ISO 8662,
Section 1, est approximativement :
mains = 3,9 m/s
2
, siège = < 0,5 m/s
2
.
Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lorsque la
machine était en marche sur un sol d’asphalte dur et à vitesse de
régime moteur de 2 650 tr/mn.
Parte No.
RD25
0009317
Lubricación
Cárter del Motor
Tipo
l (gal.)
Öl, Diesel Gamma
5,5 (1,5)
Sistema Hidráulico
Tipo
l (gal.)
Öl, Arnica 46
48 (12,7)
Excitador
Tipo
l (gal.)
Rotra MP 80W/90
6,5 (1,7)
Articulación
Tipo
qty.
GR MU / EP 2
4–5 bombeadas congrasera de mano
Rodamiento acciona-
miento de los tambo-
res—trasero y delantero
Tipo
qty.
sellados
RD 25 Datos técnicos
wc_td000070es.fm 17
3.5 Dimensiones
Vea Dibujo: wc_gr000780
Ref. Dimensiones mm (inches) Ref. Dimensiones mm (inches)
a 2600 (102,5) f 1190 (47)
b 1100 (43,3) g 375 (14,8)
c 750 (29,5) h 408 (16,1)
d 2880 (113,5) i 1437 (56,5)
e 1850 (72,8) j 2040 (80,2)
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 18
4. Operación
4.1 Ubicación de mandos y puntos de mantenimiento
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Motor Diesel 7 Motor hidráulico vibración anterior
2 Bomba hidráulica de traslación 8 Motor hidráulico traslación
posterior
3 Motor hidráulico traslación anterior 9 Hidroguía
4 Motor hidráulico vibración posterior 10 Freno
5 Bomba hidráulica vibración /
dirección
11 Radiador aceite
6 Electroválvula mando vibración 12 Bomba eléctrica del agua
A Palanca mando acelerador P Conjunto de fusible
B Conmutador de puesta en marcha de 3
posiciones
Q Mando selección vibración
C Piloto alternador R Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO
(en la palanca)
D Piloto baja presión aceite motor S Llave de paso instalación rociado tambo-
res
E Mando diagnóstico pilotos T Interruptor mando bomba agua
F Palanca de mando traslación ADELANTE-
ATRÁS
U Piloto bomba agua
G Volante de dirección V Piloto alta temperature culatas motor
H Mando freno de emergencia/aparcam-
iento
W Piloto obstrucción filtro aire motor
I Piloto freno de extacionamiento X Llave de paso descarga agua
J Conmutador luces y mando bocina Y Dispositivo de iluminación del salpicadero
L Desviador mando luces intermitentes Z Mando freno APARCAMIENTO
M Piloto indicadores de dirección AA Contador horario
N Interruptor mando luces de trabajo poste-
riores
AB Dispositivo de desconexión de la batería
O Piloto cuerpo vibrador activado AC Lámpara de alerta para indicar que el filtro
de aceite hidráulico está obstruido.
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 19
6
BB01206
5128
10
10
BB52242
BB52223
BB52208
wc_gr000844
BB
5
22
03
3
11
6
7
1
2
9
4
C
D
V
M
W
U
IO
Y
B
L
Q
H
E
J
N
T
Z
A
AA
AB
P
S
G
R
F
X
BB52319
AC
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 20
4.2 Características especiales
Las características que convierten a RD25 en una máquina de
avanzada tecnología son, a saber:
tracción en ambos tambores
vibración en ambos tambores con amplitud simple y frecuencia
única, con la posibilidad de hacer vibrar sólo el rodillo anterior
articulación central
traslación en serie de tipo hidrostático
vibración en serie de tipo hidráulico
dirección servoasistida
frenos en ambos tambores (frenos hidráulicos negativos)
instalación de rociado en ambos tambores
instalación eléctrica de conformidad con el código de circulación
depósito del agua de acero inox
velocidad de 0 a 8,0 km/h
4.3 Aplicación
La presente máquina ha sido diseñada como un rodillo de peso liviano
para ser utilizado en la compactación de sub-bases y capas de
terminación de asfalto en caminos, accesos a cocheras, parques de
estacionamiento y otros tipos de superficies asfálticas. No utilice esta
máquina para ningún otro propósito.
4.4 Instalación hidráulica
Las transmisiones hidrostáticas de la traslación y del dispositivo de
vibración están protegidas por un intercambiador de calor y por una
serie de filtros; el filtro de la traslación dispone de un indicador de
obstrucción.
4.5 Motor
El motor endotérmico, ciclo Diesel, utiliza un sistema de refrigeración
por aire y dispone de un sistema de arranque eléctrico. El motor
acciona directamente la bomba hidráulica de la dirección y de la
vibración además de la traslación.
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 21
4.6 Bastidor
El bastidor, con articulación central, está formado por un semibastidor
anterior que acoge el motor endotérmico y los órganos de transmisión,
y por un semibastidor posterior que acoge el puesto de conducción y
el depósito del agua. Ambos semibastidores presentan sendos
tambores tractores y vibrantes.
4.7 Dirección
Una bomba de engranajes envía aceite a presión a la dirección
servoasistida del tipo “ORBITROL” dirigida por medio del volante;
desde el dispositivo hidráulico, el aceite se envía a un gato de
dirección doble efecto. Si, accidentalmente, se interrumpiera el flujo de
aceite a presión, el gato se puede continuar accionando desde el
volante ya que el sistema “ORBITROL” puede hacer las veces de
bomba.
Al girar hacia la derecha o hacia la izquierda el volante se obtiene el
viaje correspondiente del semibastidor anterior. La articulación central
del rodillo permite que la acción de los tambores sobraponga siempre,
independientemente del radio de giro.
4.8 Puesto de conducción
Se caracteriza por un amplio y cómodo asiento que permite una gran
visibilidad en ambos lados de la máquina. El volante dispone de una
empuñadura auxiliar, de un tablero de mandos con llave de encendido
y pilotos de control del motor. Palanca de traslación, freno y
acelerador son de gran comodidad.
4.9 Sistema presencia operador
La máquina dispone de un sistema para bloquear sus movimientos
cuando el operador deja el puesto de conducción o se levanta. Este
sistema hace que la máquina avance sólo cuando el operador está
sentado en su puesto.
4.10 Instalación eléctrica
Está alimentada se opere por una batería de 12 V, 100 Ah. Dispone
de un equipo completo para la iluminación de la zona de trabajo y para
la circulación por carretera.
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 22
4.11 Traslación
Vea Dibujo: wc_gr000845
Tracción en ambos tambores. Transmisión hidrostática por medio de
bomba de caudal variable que se encarga de alimentar los grupos
motor hidráulico que están montados en los tambores. El mando del
movimiento (adelante-atrás) se obtiene desde la palanca que se halla
al lado del puesto de conducción. Un dispositivo impide que el motor
Diesel se encienda cuando la palanca de traslación no se halla en
punto muerto, lo que hace que la máquina obedezca a lo dispuesto por
las normas de seguridad.
Palanca de mando traslación ADELANTE-ATRÁS
Al desplazar esta palanca F hacia “adelante” A o “atrás” I se ordena el
desplazamiento del rodillo en el sentido de marcha deseado. La
velocidad de traslación de “cero” al máximo admitido (8,0 km/h) se
obtiene desplazando más o menos la palanca de mando. La velocidad
máxima de traslación es siempre la misma en los dos sentidos de
marcha “adelante” y “atrás”. Cuando hay que invertir el sentido de
marcha, situe la palanca en el punto muerto N y déjela en esta
posición hasta que la máquina no se detiene; a continuación desplace
la palanca en el sentido de marcha deseado. La palanca se desliza por
una guía que impide la inversión brusca de la marcha. La palanca está
preparada para dirigir la bomba de vibración. En la parte superior de
la empuñadura se halla el interruptor R.
Nota: La máquina dispone de un sistema para detectar la presencia
del operador que permite que la máquina se mueva sólo si el operador
está sentado en el puesto de conducción. Cuando el operador se
levanta del asiento de conducción, provoca la detención inmediata de
la máquina y la activación de los frenos negativos.
Para volver a activar la marcha hay que:
siéntese en el asiento de conducción
ponga la palanca de avance en punto muerto
accione la palanca de avance
Cuando hay que subir o bajar cuestas hay que mantener siempre el
motor en régimen alto y la palanca de traslación en la posición de
avance mínimo.
Vea la Sección Conducción en cuestas y en terrenos accidentados
para los límites de pendiente. Cabe destacar que, en cualquier caso,
la velocidad de la máquina debe ser ajustada depende del tipo de
terreno y, por consiguiente, de la adherencia efectiva de la máquina al
suelo.
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 23
PRECAUCION: La transmisión hidrostática permite que la palanca de
traslación haga las veces de freno de servicio. Moviendo la palanca de
la posición de marcha a la posición de punto muerto, la máquina se
detiene.
BB98541
BB98540
wc_gr000845
A
I
1
0
N
R
F
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 24
4.12 Aparato de excitador
Vea Dibujo: wc_gr000845, wc_gr000846
El aparato de vibración, controlado eléctricamente, afecta a ambos
tambores. La transmisión se obtiene por medio de una bomba de
engranajes; el motor hidráulico, al lado del tambor posterior, se encaja
en el árbol de la masa excéntrica por medio de un acoplamiento
ranurado. El dispositivo de vibración se activa por medio de un
interruptor que se halla en la palanca de mando de la traslación; una
serie de amortiguadores aíslan el bastidor de las vibraciones.
Mando selección vibración
Por medio de este selector Q la máquina se prepara para activar el
dispositivo de vibración, en los dos tambores o sólo en el anterior. La
activación verdadera se obtiene por medio del mando R de la palanca
de avance de la máquina.
Si el selector se halla en la posición “1” la vibración afectará a ambos
tambores; si el selector se halla en la posición “0” la vibración afectará
sólo al tambor anterior.
Interruptor de ENCENDIDO/APAGADO del excitador
El dispositivo de vibración entra en función situando el interruptor R en
la posición 1 y se detiene si éste se sitúa en la posición 0.
PRECAUCION: Si la vibración está funcionando, no se detengan más
que por breve tiempo. Una detención prolongada podría provocar
graves daños al aparato vibrador.
6
BB52242
wc_gr000846
C
D
V
M
W
U
IO
Y
B
L
Q
H
E
J
N
T
Z
A
AC
BB98541
BB98540
wc_gr000845
A
I
1
0
N
R
F
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 25
4.13 Sistema de autofrenado
Vea Dibujo: wc_gr000846
Cuando la máquina está parada, con el motor apagado, queda
frenada ya que dispone de frenos negativos que, ante la ausencia de
presión en el circuito hidráulico, mantienen la máquina frenada.
Además, si el motor está en marcha y la palanca de avance en la
posición central “0”, la máquina queda frenada debido a la ausencia
de presión en el circuito hidráulico.
De servicio: de tipo hidrostático, dirigido por medio de la palanca
adelante-atrás con detención en el punto neutro central.
De auxilio o aparcamiento: de tipo mecánico de discos múltiples. Su
acción afecta a ambos tambores. Mando a mano por medio de un
pulsador con retención. Si en el circuito hidráulico cae la presión de
ejercicio, los frenos se bloquean de forma automática.
El mando freno H actúa hidráulicamente sobre el freno negativo del
motor hidráulico de traslación mediante una electroválvula sensible a
la presión del pulsador con retención.
Pulsador pulsado - frenos bloqueados
Pulsador sin pulsar - frenos desbloqueados
Si el pulsador está pulsado se enciende el piloto I (“freno activado”).
Nota: Los frenos negativos están activados siempre que falta presión
en el circuito hidráulico. La falta de presión en el circuito hidráulico
puede deberse a que el motor Diesel está apagado o a una avería en
la instalación hidráulica de traslación.
PRECAUCION: El freno de emergencia y aparcamiento debe usarse
sólo si la máquina está parada. Sólo en algunos casos excepcionales
puede usarse con la máquina en movimiento: en el caso en que el
sistema de frenado principal no responda a los mandos
(posicionamiento de la palanca de mando Adelante/Atrás en punto
muerto) o en cuestas.
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 26
4.14 Palanca mando acelerador
Vea Dibujo: wc_gr000848
Esta palanca A determina el régimen de rpm del motor Diesel, con dos
posiciones a disposición:
Posición “mín”: aceleración mínima
Posición “máx”: aceleración máxima
Para poner en marcha el motor, situe la palanca del acelerador a 1/4
de la carrera total.
A
wc_gr000848
Max
Min
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 27
4.15 Instalación de rociado
Vea Dibujo: wc_gr000845
La instalación de rociado, basado en una bomba eléctrica, envía el
agua a los tambores atravesando un prefiltro y por medio de tubos de
acero inox. Si esta instalación sufriera una avería, puede continuar
funcionando por gravedad. El depósito de agua es de acero inox.
Llave de paso del agua
La llave de paso S abre y cierra el circuito del agua de la máquina.
Puede adoptar dos posiciones, a saber:
Posición 0: cerrado
Posición 1: abierto
Mando bomba eléctrica
Este interruptor T activa el motor de la bomba del circuito de
suministro del agua que sirve para el rociado de los rodillos. Puede
adoptar 3 posiciones, a saber:
Posición 0: bomba operado por mano
Posición 1: bomba apagada
Posición 2: bomba encendida con funcionamiento continuado
Controle que la llave de paso principal esté abierta y que el
depósito esté lleno de agua. El funcionamiento de la bomba en
ausencia de agua provoca el desgaste de la misma y daños en la
parte inducida del motor eléctrico.
Limpie a menudo el filtro de aspiración que se halla dentro del
semibastidor posterior.
Sustituya el filtro si presentara daños.
Use agua limpia. El agua sucia, aunque se filtre, provoca la ráp-
ida obstrucción de los tubos de rociado.
Durante el invierno o con temperaturas bajo 0°C (32°F), vacíe el
depósito de agua y todos los circuitos de rociado. El hielo podría
provocar la rotura de los tubos, del filtro y de la bomba eléctrica, y la
deformación del depósito.
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 28
4.16 Descripción de los mandos e instrumentos
Vea Dibujo: wc_gr000846, wc_gr000847
Llave de contacto, arranque y paro del motor
Por medio de esta llave B se da tensión al circuito eléctrico de la
máquina y el motor Diesel se pone en marcha.
Presenta 3 posiciones, a saber:
Posición 0 contacto desactivado
Posición 1 contacto activado
Posición 2 arranque del motor
Conmutador luces/mando chivato acústico
El funcionamiento del conmutador de las luces/mando chivato
acústico J depende de si la llave de contacto B se halla en la posición
1. Presenta 4 posiciones, a saber:
Si se pulsa el conmutador se activa el chivato acústico.
Posición 0 - ninguna luz encendida
Posición 1 - luces de posición y de tablero de instrumentos encendidas
Posición 2 - luces de posición y de tablero de instrumentos + luces de
cruce encendidas
Posición 3 - luces de posición, de tablero de instrumentos, de cruce y
luces de trabajo traseras encendidas
Mando intermitentes
Desplazando la palanca L se encienden los intermitentes derecho o
izquierdo, dependiendo de su posición:
Posición A - intermitente derecho
Posición B - intermitente izquierdo
Piloto intermitentes
El piloto M parpadea cuando se encienden los intermitentes (derecho
o izquierdo).
Luz de alerta para indicar que el filtro de aceite hidráulico está
obstruido
La luz de unidad de alerta AC enciende cuando el filtro de aceite
hidráulico está obstruido y el flujo de aceite está forzado.
Contador horario
Este dispositivo AA indica las horas que el motor Diesel ha
permanecido encendido.
Hay que controlar constantemente su buen funcionamiento ya que las
operaciones de mantenimiento dependen de las horas indicadas por
este dispositivo
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 29
Piloto presión aceite motor
El piloto D se apaga después de haber encendido el motor.
PRECAUCION: Si el piloto queda siempre apagado, con el encendido
activado y el motor parado, hay que controlar la bombilla.
Si el piloto queda encendido cuando el motor está en marcha, significa
que la presión es insuficiente, lo que puede deberse a:
nivel del aceite insuficiente;
uso de aceites de viscosidad no adecuada para la temperatura
del momento;
anomalías de funcionamiento en el circuito.
Hay que averiguar la causa y resolver el problema; habrá que añadir
aceite si fuera necesario.
Piloto alta temperatura del motor
El piloto V, que indica la presencia de alta temperatura en el motor, se
enciende si el motor se calienta excesivamente.
PRECAUCION: Detenga inmediatamente el motor y averigüe las
causas que han determinado el sobrecalentamiento.
Piloto obstrucción filtro aire motor
Este piloto W se enciende cuando el filtro del aire del motor está
obstruido impidiendo el paso del aire.
PRECAUCION: Hay que limpiar el filtro o bien sustituirlo, cuando
fuese necesario, siguiendo las instrucciones de mantenimiento
periódico.
Piloto alternador
El piloto C se apaga después de haber encendido el motor.
PRECAUCION: Si el piloto queda siempre apagado, con el encendido
activado y el motor parado, hay que controlar la bombilla. El piloto
encendido con el motor en marcha significa que hay alguna anomalía
en el circuito de recarga.
Piloto freno activado
Este piloto I indica el estado del freno de aparcamiento.
Piloto apagado: frenos desbloqueados (sólo con el motor en marcha)
Piloto encendido: frenos bloqueados
Controle si se hallan presentes las anomalías siguientes:
piloto apagado pero con rodillo frenado: hay que controlar el
estado de la bombilla del piloto
piloto encendido, mando en “posición B” (desbloqueado) y
máquina frenada: hay que controlar la presión de alimentación
del circuito hidráulico de los frenos.
Controle que el mando no presente hilos sueltos.
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 30
Controle que el freno no esté dañado.
Lámpara indicadora de peligro
El botón N tiene dos condiciones:
Botón prensado: Lámparas de peligro encendidas.
Botón non prensado: Lámparas de peligro apagadas.
Lámpara de alerta para probar
El botón E tiene dos condiciones:
Botón prensado – posición instable. Lámparas indicadoras V y W se
verifican.
Botón non prensado – posición stable. El interruptor está apagado.
wc_gr000847
B
T
0
1
2
0
1
2
L
B
A
J
0
1
2
3
6
BB52242
wc_gr000846
C
D
V
M
W
U
IO
Y
B
L
Q
H
E
J
N
T
Z
A
AC
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 31
4.17 Dispositivos de iluminación
Vea Dibujo: wc_gr001083
1. Luces de cruce
2. Luces de posición anteriores
3. Intermitente anterior derecho, izquierdoo
4. Intermitente posterior derecho, izquierdo
5. Luces de stop
6. Luces de posición posteriores
7. Luz matrícula
8. Luz de trabajo posterior
9. Faro intermitente amarillo (en la ROPS)
Si se trabaja a oscuras hay que usar todas las luces a disposición,
después de haberse asegurado de que funcionan correctamente:
sustituyan inmediatamente las bombillas fundidas. Su seguridad y la
de los demás depende de su prudencia y responsabilidad al usar la
máquina.
PRECAUCION: Si se trabaja de noche o en ambientes con escasa
iluminación (o sea con todas las luces encendidas) hay que mantener
el motor Diesel a un régimen que, en ningún caso, sea inferior a 2000
rpm para evitar daños a la instalación eléctrica.
ADVERTENCIA
wc_gr001083
1-2
3
4
5
7
8
6
5
4
9
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 32
4.18 Aislamiento de las fuentes de energía
Vea Dibujo: wc_gr001084
Para aislar la máquina de las fuentes de energía hay que girar el
selector AB que se halla en el soporte de la batería y que interrumpe
el circuito de alimentación de la corriente a todos los órganos de la
máquina.
Utilice este selector para aislar eléctricamente la batería antes de
iniciar cualquier tipo de trabajo de mantenimiento en el equipo
eléctrico.
4.19 Estructura de protección contra vuelcos (ROPS)
Vea Dibujo: wc_gr000858
La máquina está equipada con una estructura de protección contra
vuelcos (ROPS). Normalmente, la máquina se entrega al cliente con
la ROPS plegada hacia adelante para facilitar el transporte.
Antes de usar la máquina, colocar la ROPS en la posición totalmente
recta de la siguiente manera:
Sujete la ROPS A con una grúa y el cordaje apropiado capaz de
soportar 70 kg (155 lbs.).
Quitar el perno de seguridad B (uno de cada lado).
Quitar el perno de bloqueo C.
Colocar la ROPS en la posición verticale.
Introducir de nuevo los pernos de bloqueo y los de seguridad.
PRECAUCION: No use la ROPS para elevar la máquina.
Cada mes, compruebe el apriete de todos los tornillos que sujetan la
ROPS en su sitio. Controle que el ROPS no presente herrumbre,
daños, grietas o roturas.
ADVERTENCIA
AB
wc_gr001084
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 33
Sustituir los cinturones de seguridad cada 3 años y cada vez que se
hayan sometido a algún esfuerzo.
Si la ROPS se saca de la máquina, deberá montarse de nuevo antes
de usar la máquina. Cuando se efectúa esta operación hay que usar
los tornillos originales y apretar todos los pernos con el momento de
apretado adecuado.
Durante las operaciones de trabajo hay que mantener siempre la
ROPS montada en posición vertical. Además, siempre use los
cinturones de seguridad suministrados.
Para sacar la ROPS:
Sujete la ROPS con una grúa y el cordaje apropiado capaz de
soportar 70 kg (155 lbs.)
Saque todos los tornillos que sujetan la ROPS a la máquina.
Levante la ROPS de la máquina y póngala en el suelo.
PRECAUCION: No use la ROPS para elevar la máquina.
No use la máquina sin tener la ROPS colocada en su sitio. La ROPS
está diseñada para proteger al operario en un accidente con vuelco.
Para montar de neuvo la ROPS:
Con una grúa, colocar la ROPS sobre la máquina en la posición
verticale.
Inserte los tornillos M20x60 en los agujeros D y apriételos todos
a 388 Nm (286 ft.lbs.).
ADVERTENCIA
wc_gr000858
A
C
B
D
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 34
4.20 Faro intermitente amarillo
Vea Dibujo: wc_gr000859
El vehículo se suministra con un faro intermitente amarillo que debe
instalarse en la parte superior de la ROPS.
Insertar el faro en el portalámparas de la parte superior de la ROPS.
Bloquee el tornillo y conecte el conector con la toma D, levantando
para ello la tapa de protección E.
El faro se activa siempre que la llave del encendido esté en la posición
1.
Nota: En los países en que el código de circulación lo exija, el
dispositivo de señalización luminoso giratorio debe estar, por ley,
funcionando siempre durante los desplazamientos por carreteras
abiertas al tráfico ordinario.
wc_gr000859
E
D
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 35
4.21 Conducción en cuestas y en terrenos accidentados
Vea Dibujo: wc_gr001085
No use la máquina en cuestas o desniveles con pendiente mayor que
la máxima admitida por la máquina.
Mantenga la velocidad al mínimo y siempre de acuerdo con las
condiciones ambientales.
Evite viajes imprevistos en las cuestas.
Si el rodillo dispone de ROPS y cinturones de seguridad, en caso de
volcado hay que sujetarse fuertemente al volante.
Límites de volcado de la
máquina (estacionaria):
Límite máximo de trabajo:
Derecho 21° (pendiente del 35%) Derecho 15° (pendiente del 25%)
Izquierdo 21° (pendiente del 35%) Izquierdo 15° (pendiente del 25%)
Adelante 24° (pendiente del 40%) Adelante 15° (pendiente del 25%) con excitador
Atrás 24° (pendiente del 40%) Atrás 15° (pendiente del 25%) con excitador
Adelante 18° (pendiente del 30%) sin excitador
Atrás 18° (pendiente del 30%) sin excitador
ADVERTENCIA
15˚ 15˚
21˚ 21˚
18˚ 18˚
24˚ 24˚
wc_gr001085
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 36
4.22 Protecciones antivandálicas
Vea Dibujo: wc_gr001086
Las partes de la máquina que pueden sufrir daños o están sujetas a
actos vandálicos, cuando la máquina se aparca en carretera o en las
obras, pueden bloquearse con candados para limitar el acceso por
parte de personas indeseadas.
En concreto, las partes que pueden bloquearse son:
cierre capó motor
cubierta protección tablero de mandos
barra de bloqueo de los semibastidores
El capó del motor puede bloquearse por medio de un candado
aplicado en las bisagras de cierre A.
La cubierta de protección del tablero de mandos B que, por lo regular,
durante los trabajos, permanece siempre abierta, puede bloquearse
por medio de un candado.
La barra de bloqueo de los semibastidores puede bloquearse con un
candado que sustituye la clavija C, adquiriendo características
antirrobo.
Nota: La máquina con equipo estándar se suministra con pernos o
tornillos sencillos; todos los cierres por medio de candado corren a
cargo del cliente.
wc_gr001086
A
B
C
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 37
4.23 Depósitos: niveles y dispositivos
Vea Dibujo: wc_gr001087
Depósito gasóleo Depósito aceite hidráulico Depósito agua
48 litros (12,7 gallons) 48 litros (12,7 gallons) 160 litros (42,3 gallons)
A Depósito de combusti-
ble
E Tanque hidráulico I Tapa inspección
depósito agua
B Tapón depósito gasóleo F Tapón purga depósito
aceite hidráulico
J Agua on/off
C Nivel gasóleo G Nivel aceite hidráulico K Tapón de descarga
para las operaciones de
limpieza del depósito
D Tapón descarga
gasóleo
H Tapón de descarga
aceite hidráulico
L Tapón depósito agua
wc_gr001087
B
A
C
D
H
E
G
F
K
L
I
J
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 38
4.24 Regulación del asiento
Vea Dibujo: wc_gr001088
La máquina ha sido equipada con un „sistema de operario presente“.
Este sistema, que es parte del asiento de conductor, detecta el peso
del conductor en el asiento. El rodillo NO se traslada y el excitador NO
vibra si el conductor no se encuentra sentado en su asiento, a causa
de la activación del freno negativo.
El asiento dispone de una suspensión sensible al peso del operador y
que admite la regulación de la distancia respecto a los mandos:
Pomo de regulación A de la suspensión (de un mínimo de 60 kg
a un máximo de 120 kg)
Palanca B para regular el asiento lateralmente (sólo RD 25)
Palanca de regulación C de la distancia a los mandos
Nota: Regule el asiento en función del peso del operador y de las
exigencias de trabajo.
Nota: No modifique la posición del asiento del conductor durante el
movimiento. La máquina dispone de un sistema que detecta la
presencia del operador y que impide que la máquina se desplace sin
que el operador esté sentado en el asiento del conductor.
wc_gr001088
A
B
C
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 39
4.25 Arranque del motor con batería externa
Si hay que poner en marcha la máquina usando los cables auxiliares
de la batería hay que conectar el polo positivo del acumulador auxiliar
con el polo positivo de la batería de la máquina, y el negativo con el
negativo.
El polo negativo debe conectarse siempre en último lugar y ser el
primero en desconectarse.
PRECAUCION: Una conexión equivocada o un contacto entre los
polos diferentes puede provocar graves daños a los circuitos
eléctricos.
Para evitar posibles daños en el instrumento electrónico de control del
alternador, queda absolutamente prohibido poner en marcha el motor
con baterías a 24 V o con un transformador cuya tensión supere los
12 V, aunque sea por breves instantes. Aunque el instrumento esté
protegido contra las inversiones de polaridad de la corriente puede
sufrir daños si trabaja con corrientes cuya polaridad está invertida o de
alta intensidad como, por ejemplo, la derivada de soldadores
eléctricos. Por consiguiente, es necesario desconectar, además del
alternador, los cables de la batería cuando se efectúan operaciones
de soldadura en el rodilo o en partes que estén conectados a este
elemento de forma rígida.
Preste mucha atención al ácido de las baterías que además de ser
venenoso es corrosivo.
ADVERTENCIA
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 40
4.26 Caja de fusibles
Vea Dibujo: wc_gr001089
La instalación eléctrica prevé el empleo de fusibles de protección que
se hallan en una caja dedicada P, debajo de tablero de instrumentos.
Antes de sustituir un fusible con otros de las mismas características,
hay que averiguar las causas que lo han fundido.
D3
D2
F2
F1
(15A
)
(
15A
)
(
15A
)
F
3
F4
(
15A
)
(15A
)
F5
(
15A
)
(
15A
)
F8
F7
(
25A
)
F6
(15A
)
F9
wc_gr001089
P
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 41
4.27 Controles en la máquina
Cada día, antes de poner en marcha la máquina, hay que efectuar
algunos controles, a saber:
Nivel del aceite del motor
Nivel del aceite hidráulico
Nivel del carburante
Nivel del agua del circuito de rociado
Asegúrese de que se han llevado a efecto todos los suministros
pertinentes
Limpie las barras rascadoras de los tambores
Compruebe que los frenos funcionan correctamente
Controle que no haya pérdidas
Para que el control resulte correcto, sitúe la máquina sobre una
superficie horizontal.
Asegúrese de que se han respetado los tiempos de mantenimiento
periódico.
Hay que controlar que todas las empuñaduras, peldaños y
plataformas estén libres de suciedad, nieve, aceites, grasas y
combustible ya que podrían acarrear problemas al operador.
Subase a la máquina utilizando las agarraderas pensadas para esta
operación.
Antes de subirse a la máquina hay que cumplir un rodeo de inspección
alrededor del rodillo.
Si se han efectuado trabajos de mantenimiento, hay que asegurarse
de que se han efectuado correctamente.
PRECAUCION: Si el nivel de los aceites de lubrificación e hidráulico
tuviera que corregirse, use sólo productos perfectamente compatibles
con los que se indican en la tabla correspondiente de este manual.
Ponga en marcha el motor, asegurándose de que:
la palanca de desplazamiento se halle en la posición “0” central
la palanca del acelerador se halle a 1/4 de su carrera respecto al
mínimo
el freno de aparcamiento esté activado
los dos semibastidores NO estén unidos por medio de la patilla
de seguridad
los instrumentos y la instalación eléctrica no presenten anoma-
lías
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 42
4.28 Puesta en marcha del motor
Vea Dibujo: wc_gr000846
No ponga el motor en marcha en ambientes cerrados: peligro de
intoxicación.
Antes de poner en marcha el motor hay que efectuar todos los
controles diarios previstos.
Introduzca la llave de contacto B en la posición “0”.
Gire la llave de contacto hasta la posición “1”:
Se encenderán los pilotos:
C (alternador)
D (presión aceite motor)
I (freno activado)
V (alta temperatura motor)
W (obstrucción filtro del aire motor).
Al cabo de 3 segundos, los pilotos V y W se apagarán; esto sirve para
comprobar si los pilotos funcionan correctamente.
Gire otra vez la llave y llévela hasta la posición “2”, insistiendo hasta
que el motor no se ponga en marcha; una vez en marcha, suelte la
llave inmediatamente de manera que no se inhabilite el motor de
arranque.
Cuando la llave se suelta regresa automáticamente a la posición “1”.
Con el motor en marcha el contador horario se activa.
La exposición prolongada al ruido puede dañar las capacidades
auditivas.
Utilice siempre el cinturón de seguridad cuando esté trabajando con el
rodillo.
Antes de dificultades de arranque, controle el equipo de alimentación
del gasóleo y el nivel de carga de la batería.
Durante el invierno, siga las instrucciones del Manual de instrucciones
del fabricante del motor, que se adjunta al presente.
Antes de mover la máquina asegúrese de que:
el freno de aparcamiento funcione (con el motor en marcha)
la dirección funcione correctamente (con el motor en marcha)
ha controlado el vacuómetro del filtro del aceite hidráulico (con el
motor en marcha)
Controle que el sistema de escape del motor no presente pérdi-
das.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
RD 25 Operación
wc_tx000193es.fm 43
Antes de empezar a desplazarse hay que asegurarse de que no
haya personas en la zona.
Nota: La máquina dispone de un sistema que detecta la presencia del
operador y que impide que la máquina se desplace sin que el operador
esté sentado en el asiento del conductor.
Nota: Un dispositivo de seguridad impide el arranque del motor si la
palanca del mando de traslación no se halla perfectamente en punto
muerto.
No saque nunca la llave de contacto con el motor en marcha.
ADVERTENCIA
6
BB52242
wc_gr000846
C
D
V
M
W
U
IO
Y
B
L
Q
H
E
J
N
T
Z
A
AC
Operación RD 25
wc_tx000193es.fm 44
4.29 Paro Motor
Vea Dibujo: wc_gr000846
Efectuar la detención completa de la máquina:
detenga la máquina en superficies horizontales y que resistan el
peso de la máquina
lleve la palanca hasta la posición de punto muerto
mueva la palanca del acelerador a la posición “Min”
active el freno de aparcamiento
apague el motor (gire la llave de contacto B hasta la posición “0”)
saque la llave de encendido antes de dejar el asiento del conduc-
tor.
PRECAUCION: No intente jamás parar el motor súbitamente después
de haberlo hecho funcionar a pleno régimen y por un período
prolongado; déjelo funcionar al mínimo durante algunos minutos para
evitar un brusca caída de la temperatura.
Indique la presencia de la máquina con señales bien visibles cuando
ésta constituya un obstáculo.
La detención sobre superficies que no son horizontales debe
asegurarse por medio de cuñas que impidan la rotación de los
tambores.
ADVERTENCIA
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 45
5. Mantenimiento
5.1 Levantamiento de la máquina
Vea Dibujo: wc_gr001090
Bloqueo de la dirección
Antes de levantar la máquina hay que bloquear la articulación central
de la manera siguiente:
Quite la chaveta hendida A y extraiga el pasador B del agujero.
Gire la barra de retén C de la posición 1 a posición 2.
Monte de nuevo el pasador B en el agujero del chasis delantero.
Ajuste la chaveta hendida A para detener el pasador B.
Nota: El bloqueo de los semibastidores también puede hacer las
veces de dispositivo antirrobo, siempre y cuando se sustituyan las
clavijas de seguridad con candados.
Levantamiento
Haga pasar por los orificios E un cable (por medio de un gancho)
adecuado para soportar 800 kg como mínimo, a su vez conectado a
un gancho capaz de soportar el peso total de la máquina: 2500 kg. El
levantamiento de la máquina debe efectuarse utilizando 4 cables, uno
por ranura, capaces de soportar el peso total de la máquina.
Hay que usar solamente cables de acero o cadenas con las
dimensiones adecuadas (longitud mínima de 2000 mm). No use jamás
cables que no cumplan los requisitos.
No se pare ni pase por debajo, no suba encima de la máquina durante
las operaciones de levantamiento ni durante su transporte.
ADVERTENCIA
wc_gr001090
B
A
C
C
B
A
1
2
E
E
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 46
5.2 Transporte
Vea Dibujo: wc_gr001091
Una vez cargada la máquina en el remolque fije la misma a la
plataforma de carga. Inserte para ello grilletes en los agujeros E. Fije
la máquina con cables o cadenas a la parte delantera y trasera del
remolque.
Nota: La transmisión siempre está bloqueada cuando el motor no está
en marcha o si el sistema hidráulico no funciona.
wc_gr001091
a
a
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 47
5.3 Remolque máquina
Vea Dibujo: wc_gr001092
Antes de desbloquear los frenos negativos y efectuar el by-pass de la
bomba de tracción, hay que asegurarse de que la instalación
hidráulica no esté bajo presión, bloquear los tambores con cuñas de
bloqueo y esperar a que el motor se enfríe. Desconectar la batería
mediante el interruptor previsto.
By-pass bomba de tracción
Abra la cubierta del motor. Gire 2 1/2-3 giros contra sentido del reloj el
tornillo desviador B, que se encuentra en la bomba de tracción.
Desbloqueo frenos negativos
El procedimiento para desbloquear los frenos negativos es el
siguiente:
Quitar de la bomba de tracción el tubo A que lleva el aceite
hidráulico a los motores de tracción.
Introducir en el tubo una bomba manual A que pueda introducir
aceite con una presión entre 18 y 23 bar aproximadamente y
aplicar dicha presión a la instalación.
Remolque
Unir la máquina a un vehículo que pueda remolcarla, utilizando una
barra rígida, quitar las cuñas de bloqueo y controlar que ambos
tambores giren libremente.
PRECAUCION: El remolque sólo se puede realizar en carreteras sin
pendiente y a una velocidad máxima de 1 km/h. Efectuar el remolque
sólo por cortos recorridos.
Antes de quitar la barra rígida utilizada para el remolque, restaurar los
frenos negativos eliminando la acción de la bomba manual. Conectar
de nuevo el tubo de la instalación de frenado a la bomba de tracción.
ADVERTENCIA
BB98535
BB98550
A
B
wc_gr001092
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 48
5.4 Rodaje
El rodillo compresor exige un período de rodaje de 100 horas de
trabajo como mínimo. Durante este período hay que seguir
cuidadosamente las siguientes normas:
Cada vez que se enciende el motor en frío hay que dejarlo funci-
onar al mínimo durante algunos minutos.
Antes de empezar a trabajar hay que asegurarse de que el aceite
de la instalación hidráulica haya alcanzado la temperatura de
ejercicio adecuada.
No hay que mantener el motor al máximo por períodos dema-
siado prolongados.
Hay que controlar a menudo todos los niveles.
Hay que controlar que todos los empalmes hidráulicos y pernos
estén bien apretados.
Después de las primeras 50 horas, hay que sustituir:
Aceite del motor
Cartucho del gasóleo
Cartucho del aceite del motor
Cartucho del aceite hidráulico
Aceite del tambor de vibración
Hay que controlar que el pivote de articulación central esté bien
apretado.
Estas operaciones deben repetirse también después de 100 horas de
trabajo y entonces según el calendario de Mantenimiento Periódico.
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 49
5.5 Calendario de Mantenimiento Periódico
Cada
10
horas
Cada
50
horas
Cada
250
horas
Cada
500
horas
Cada
1000
horas
Revise nivel del aceite del motor
(1)
Cambie aceite del motor
Reemplace filtro aceite motor
Revise nivel del aceite hidráulico
Limpie radiador del aceite hidráulico
Cambie aceite hidráulico
Reemplace filtro aceite hidráulico
(2)
Revise y limpie la instalación de rociado
Revise y limpie las barras rascadoras
Haga limpieza general
Engrase pivote de la articulación central
Revise apretado pivote de articulación central
Revise nivel del líquido de la batería
Revise nivel del aceite del excitador
Cambie aceite del excitador
Revise cartucho del filtro del aire
Inspeccione los amortiguadores
Limpie el sistema de refrigeración del motor
Revise equipo de escape y de aspiración de aire
Revise nivel del carburante
Revise elemento de filtración
Reemplace elemento de filtración
Reemplace filtro del carburante principal
Limpie todos los depósitos
(1)
Durante la primeras 200 horas de funcionamiento, el motor consume más aceite. Por consiguiente, habrá que controlar el nivel dos
veces cada día como mínimo, añadiendo nuevo aceite si fuera necesario.
(2)
Durante el primer período de uso, los intervalos entre una sustitución y otra son los siguientes: 1st sustitución de 100 horas, 2nd
sustitución de 200 horas, 3rd sustitución de 500 horas
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 50
5.6 Lubrificantes - tipos y cantidades
Las cantidades expresadas en litros deben considerarse aproximadas.
El nivel exacto debe controlarse por medio de los sistemas de control adecuados.
Órgano afectado Calidad Cantidad
litros gallons
Motor ACEITE - Diesel Gamma
de estación
5,5 1,5
Cajas de excitador ROTRA MP 80W/90 6,5 1,7
Depósito aceite
hidráulico
ACEITE - Arnica 46 48 12,7
Depósito gasóleo GASÓLEO - decantado y filtrado 48 12,7
Depósito agua AGUA 160 42,3
Caraterísticas de los lubrificantes
Si se usan aceites de otras marcas consulte la tabla de comparación.
Órgano afectado Producto/sigla AGIP Clasificación
Motor Diesel Diesel Gamma API CC - 4/SG MIL - L - 2104 E
ACEA E3-96 MIL - L - 46152 E
Equipo de excitador y traslación
ROTRA MP 80W/90 API-GL-5- MIL-L-2105 D
Instalación hidráulica Arnica 46 DIN 51524 - Pt. 3 - Cat. HV
Engrasadores GR MU/EP 2
Grasa al litio - Consistencia NLGI 2
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 51
5.7 Tipos de aceite en relación con la temperatura
Aceite para motor Diesel
Tabla comparativa de aceites
AGIP Diesel Gamma 15W/40 ARNICA 46 Rotra MP80W/
90
Grease MU EP2
BP Vanellus 15W/40 SHF 46 Hypogear 80W/
90
Grease LT2
ELF Elf HD 15W/40 Elf 46 Trans Elf BO
80W/90
Elf Epexa 2
ESSO Lube HDX 15W/40 Invarol EP 46 Gear Oil GX
80W/90
Mulitpurpose
Grease H
MOBIL Delvac 1400 15W/40 Mobil DTE 15 Mobilube HD
80W/90
Mobilgrease MP
SHELL Rotella SX 15W/40 Tellus T46 Spirax HD 80W/
90
Alvania EP2
Aceite Agip para la instalación hidráulica
Clima ártico: temperatura menor que -10°C ARNICA 22
Clima templado: temperatura comprendida entre -15°C y +30°C ARNICA 46
Clima tropical: temperatura mayor que +30°C ARNICA 68
-35 -22 -13 -4 +5 +14 +23 +32 +41 +50 +59 +68 +77 +86 +95 +104
-35 -30 -25 -20 -15 -10 -5 0 +5 +10 +15 +20 +25 +30 +35 +40
¡C
¡F
SAE 5 W/30
SAE 10 W
SAE 10 W/40
SAE 15 W/40
SAE 20 W/20
SAE 30
SAE 40
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 52
5.8 Aceite del motor
Vea Dibujo: wc_gr001109
Control del nivel del aceite del motor
Efectúe el control con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
Limpie la zona alrededor de la varilla de control del nivel del
aceite.
Extraiga la varilla A y controle el nivel del aceite: el aceite debe
llegar hasta un nivel comprendido entre las dos marcas de refer-
encia; si fuera necesario se añadirá aceite hasta alcanzar el nivel
máximo.
Controle que el anillo-O de la varilla esté en buen estado y, si es
necesario, cámbielas.
PRECAUCION: Use siempre aceites cuyas características coincidan
con las prescritas.
Durante las primeras 100 horas de funcionamiento, el motor consume
más aceite. Por consiguiente, habrá que controlar el nivel dos veces
cada día como mínimo, añadiendo nuevo aceite si fuera necesario.
Sustitución del aceite del motor
Efectúe la operación con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Desbloquee la tuerca de sujeción B del tubo de descarga.
Introduzca el aceite usado dentro de un recipiente con una
capacidad de 6 o 6,5 litros.
Vuelva a bloquear el tubo de descarga con tuerca de sujeción B.
Nota: Para respetar el ambiente hay que eliminar el aceite usado
siguiendo las normas vigentes sobre esta materia.
Efectúe el cambio del aceite cuando el motor está todavía caliente al
objeto de que éste fluya mejor.
El aceite que sale del motor es hirviente. Peligro de quemaduras.
Extraiga la varilla A de control del nivel del aceite e introduzca la
cantidad de aceite necesaria (5,5 l aproximadamente).
Controle el nivel.
ADVERTENCIA
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 53
PRECAUCION: Use aceite cuyas características coincidan con las
prescritas. No use aceites de tipo o marca diferentes.
Sustitución del cartucho del filtro del aceite del motor
Efectúe las operaciones con la máquina detenida y el freno de
aparcamiento activado.
Ponga el motor en marcha por algunos minutos y, a continuación,
deténgalo.
Espere que el aceite del circuito se deposite.
Deje fluir el aceite, de la misma manera que en las operaciones
de cambio del aceite del motor.
El aceite que sale del motor es hirviente. Peligro de quemaduras.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Saque el cárter de protección del bastidor anterior, desbloque-
ando para ello los tornillos.
Desenrosque el cartucho de filtración C con la ayuda de un
destornillador grande o de una llave y extráigalo de su contene-
dor.
Limpie la plancha de recuperación aceite.
Lubrifique ligeramente la junta del filtro nuevo.
Monte el filtro nuevo y apriete a mano.
Añada el aceite siguiendo las instrucciones en el párrafo, “Susti-
tución del aceite del motor.
Después de haber sustituido el filtro, ponga en marcha el motor
dejándolo al mínimo por algunos minutos y controlando la
presión del aceite y que el filtro responda adecuadamente.
Controle el nivel del aceite y, si es necesario, añada más.
Controle que el nuevo filtro no presente pérdidas.
Nota: Elimine los filtros usados siguiendo lo dispuesto por las normas
vigentes sobre esta materia para respetar el ambiente.
ADVERTENCIA
A
B
C
wc_gr001109
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 54
5.9 Aceite hidráulico
Vea Dibujo: wc_gr001110
Control del nivel del aceite hidráulico
Efectúe el control con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
A través del tapón transparente A situado en el lateral izquierdo del
depósito, controle que el nivel del aceite llegue al centro del tapón; si
no fuera así habrá que añadir aceite por la boca B.
PRECAUCION: Use siempre aceites cuyas características coincidan
con las prescritas.
Limpieza del radiador del aceite hidráulico
Efectúe la operación con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Limpie el radiador utilizando un aspirador y evitando golpear las
aletas que podrían deformarse.
Sustitución cartucho del filtro del aceite hidráulico
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Desenrosque el cartucho del filtro C envolviéndolo en un plástico
para evitar que el aceite se derrame.
Engrase con aceite la junta de estanqueidad del nuevo cartucho.
Llene el nuevo cartucho con aceite hidráulico.
Enrósquelo a mano hasta que no coincida con el plano de apoyo
del soporte.
Apriete usando ambas manos.
Después de haber sustituido el filtro, ponga en marcha el motor
al mínimo por un breve tiempo.
Controle que la junta de estanqueidad no presente pérdidas.
Controle el nivel del aceite hidráulico en el depósito.
PRECAUCION: Durante el primer período de uso, los intervalos entre
una sustitución y otra son los siguientes:
1ª sustitución al cabo de 100 horas
2ª sustitución al cabo de 200 horas
3ª sustitución al cabo de 500 horas
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 55
PRECAUCION: Se aconseja el uso exclusivo de cartuchos originales.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
A
B
wc_gr001110
C
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 56
5.10 Sistema carburante
Vea Dibujo: wc_gr001111
Control nivel carburante
Controle la presencia de carburante en el depósito a través de la
mirilla D; si fuera necesario, habrá que llenar el depósito.
Sustitución del cartucho del filtro del carburante
No se acerque con objetos incandescentes, cigarrillos o llamas, o de
cualquier otro tipo, ya que existe el peligro de incendio y explosión.
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Saque el cárter de protección.
Coloque un paño absorbente debajo del filtro B para evitar que el
carburante se derrame y se esparza.
Detenga el suministro de combustible que va hacia el filtro pelliz-
cando el tubo de admisión con una abrazadera.
PRECAUCION: Tenga cuidado de no dañar el tubo.
Afloje el cartucho de filtración girándolo en sentido horario y utili-
zando la llave C.
Extraiga el cartucho.
Lubrifique ligeramente la junta del filtro nuevo.
Monte el filtro nuevo apretándolo a mano y sin usar ninguna llave.
Restablezca el flujo del carburante.
Ponga en marcha el motor por el tiempo necesario para controlar
que el filtro y los tubos responden adecuadamente.
Vuelva a instalar la cubierta del motor y cierre la capota.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
PRECAUCION: Se aconseja el uso exclusivo de recambios
originales.
ADVERTENCIA
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 57
Inspección del cartucho del filtro de combustible de la
canalización
El intervalo de mantenimiento depende del grado de pureza del
carburante. Si el carburante es sucio, el intervalo debe reducirse a 250
horas; en caso contrario, si es limpio, puede prolongarse hasta 1000
horas.
Efectúe el control con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Controle que el filtro E no esté obstruido; al ser el filtro transpar-
ente, debe presentar el mismo color del gasóleo: si es mucho
más oscuro significa que está obstruido.
Cambiar el cartucho del filtro de combustible de la canalización
No se acerque con objetos incandescentes, cigarrillos o llamas, o de
cualquier otro tipo, ya que existe el peligro de incendio y explosión.
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Coloque un paño absorbente debajo del filtro E para evitar que el
carburante se derrame y esparza.
Saque los tubos F del carburante que se hallan en cada extremo
del prefiltro E.
Sustituya el prefiltro carburante, prestando atención a la flecha
que indica el sentido del flujo.
Ponga en marcha el motor al mínimo por un breve tiempo. Con-
trole que la junta de estanqueidad no presente pérdidas. Con-
trole los tubos.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
PRECAUCION: Se aconseja el uso exclusivo de recambios
originales.
ADVERTENCIA
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 58
D
B
C
wc_gr001111
E
F
F
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 59
5.11 Control del funcionamiento de la instalación del agua en los tambores
Vea Dibujo: wc_gr001112
Efectúe el control con la máquina detenida, el motor encendido, y el
freno de aparcamiento activado.
Controle que los orificios de rociado de las barras H no estén
atascados.
Abra todas las llaves de paso del agua y controle que por todos
los orificios salga la misma cantidad de agua.
Apague el motor.
PRECAUCION: Use agua limpia.
5.12 Control del estado de desgaste de las barras rascadoras de los tambore
Vea Dibujo: wc_gr001112
Efectúe el control con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
Las barras rascadoras J, de material sintético, se caracterizan por
desgastarse rápidamente en presencia de material muy abrasivo. Por
consiguiente, regule su distancia respecto al perfil del tambor.
wc_gr001112
J
J
H
H
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 60
5.13 Limpieza general
Efectúe el control con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
Proteja con lonas o cinta adhesiva todas las partes que no deben ser
alcanzadas por el agua, a saber:
aspiración aire de la refrigeración del motor
tubo de escape
cuadro de mandos
palanca de avance
Limpie cuidadosamente toda la máquina usando una máquina de
lavado con agua y un cepillo para eliminar el barro y el alquitrán
pegado en los tambores y en la carrocería.
De esta manera se podrán detectar pérdidas de aceite, pernos
aflojados y averías en general.
Se debe prestar atención especial a lo siguiente:
tapón de purga del depósito de aceite hidráulico
tapón del depósito del gasóleo
Zona motor
Tambores, en la parte de los tapones antivibraciones de goma
Después de haber efectuado las operaciones de lavado, hay que
secar las partes mojadas por medio de un chorro de aire y sacar
los elementos de protección colocados con anterioridad.
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 61
5.14 Pivote de la articulación central
Vea Dibujo: wc_gr000873
Engrasado del pivote de la articulación central
Efectúe la operación con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
Engrase las graseras O con 4 a 5 disparos de la pistola engrasadera.
Control del apretado del pivote de articulación central
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse en posición perfectamente horizontal sobre
un puente capaz de soportar su peso.
Compruebe si las tuercas están bien apretadas en los pasadores
verticales y horizontales de la conexión de la dirección de la siguiente
manera:
Afloje la tuerca J que sujeta el perno horizontal.
Apriete la tuerca J aplicando un momento de 20 kgm.
Desenrosque los 2 tornillos K y saque la placa de retén del perno
L, que bloquea el perno central M.
Desbloquee los tornillos N que sujetan la brida P de soporte del
guardaaceite.
Saque la brida P.
Afloje las virolas Q y apriételas aplicando un momento de 20
kgm.
Monte de nuevo las partes que se han desmontado con anterior-
idad, siguiendo el orden inverso, al objeto de restablecer el funci-
onamiento del perno central.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
O
J
K
L
M
N
P
Q
wc_gr000873
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 62
5.15 Control nivel líquido batería
Vea Dibujo: wc_gr001113
Efectúe la operación con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
Baterías sin mantenimiento
Son baterías que no exigen ningún tipo de mantenimiento, excepto el
control periódico de su carga. Si fuera necesario, hay que apretar los
bornes y cubrir los polos con vaselina.
Batería con mantenimiento
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Levante la tapa I de la batería y controle que los elementos
queden sumergidos en el líquido; en caso contrario, añada
líquido hasta cubrirlos por completo.
Cierre de nuevo la tapa de la batería.
El líquido de la batería puede resultar sumamente peligroso si se
ingiere o si entra en contacto con la piel o los ojos. Si esto se
verificase, diríjase inmediatamente al ambulatorio de emergencias
más cercano.
PRECAUCION
wc_gr001113
I
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 63
5.16 Lubricación del excitador
Vea Dibujo: wc_gr000875
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
Nivel del aceite del excitador
Efectúe la operación con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
Sitúe la máquina de manera que los tambores queden como ilus-
tra la figura opuesta. Desplácese ligeramente hacia adelante o
hacia atrás hasta que se cumpla la condición de perfecto paralel-
ismo entre el eje e los tapones J y la superficie sobre la que se
apoya la máquina.
Saque los tapones J.
Controle que el nivel del aceite hidráulico llegue hasta el borde
inferior de los orificios de los tapones J .
Añada aceite si es necesario.
Controle las juntas de los tapones J y, si es necesario, sustitúy-
alas.
Ponga de nuevo los tapones J.
Cambio de aceite del excitador
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
Sitúe la máquina tal como ilustra la figura, con tapón H1 en el
punto más bajo.
Saque el tapón y deje que fluya todo el aceite gastado.
Coloque de nuevo la máquina en una posición tal que los tambo-
res queden como ilustra la figura opuesta. El orificio del tapón H2
debe hallarse en el punto más alto y de mejor acceso para efec-
tuar el suministro.
Introduzca el aceite.
Cierre el tapón.
Controle el nivel, tal como se describe en el párrafo, “Nivel del
aceite del excitador.
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 64
J
J
H1
J
J
H2
wc_gr000875
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 65
5.17 Amortiguadores
Vea Dibujo: wc_gr001114
Amortiguador del motor
Efectúe la operación con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Controle el estado de desgaste de los amortiguadores J del
motor Diesel. No deben presentar roturas ni el más mínimo aflo-
jamiento de la goma. Su perfecto estado impide que las vibra-
ciones se propaguen por el bastidor, además de proteger los
demás elementos del motor contra averías o anomalías de funci-
onamiento.
Amortiguador del tambor del excitador
Efectúe la operación con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
Controle el estado de desgaste de los tapones antivibraciones K.
No deben presentar roturas ni el más mínimo aflojamiento de la
goma. Los amortiguadores evitan que la vibración excesiva alca-
nce el bastidor y así protege también los demás componentes
contra daños y funcionamiento defectuoso.
PRECAUCION: El gasóleo y el aceite hidráulico atacan la goma de los
amortiguadores. Por este motivo es indispensable limpiar a menudo y
con gran cuidado la zona del motor y la zona correspondiente del
tambor.
Si hay que sustituir uno o más amortiguadores averiados, se aconseja
la sustitución de toda la serie.
K
J
wc_gr001114
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 66
5.18 Mantenimiento filtro del aire
Vea Dibujo: wc_gr001115
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Desbloquee los ganchos C y saque la tapa D del filtro.
Limpie el filtro del aire E eliminando la suciedad adherida.
Limpie la zona alrededor del elemento de filtración.
Saque los tornillos F y extraiga al mismo tiempo el contenedor y
la tapa G.
Extraiga cuidadosamente el elemento de filtración E.
Cubra con un paño la apertura del tubo de aspiración al objeto de
evitar que entren impurezas o cuerpos extraños.
Limpie el contenedor y la tapa del filtro.
Limpie el cartucho del filtro o reemplácelo si el filtro viejo está
muy sucio o atascado.
Limpieza de obstrucciones en seco
a) Limpieza provisional
Sacuda el elemento de filtración contra la palma de la mano
hasta que no deje de caer polvo.
PRECAUCION: No sacuda el elemento contra un objeto duro.
b) Limpieza definitiva
Limpie el cartucho con una pistola de aire comprimido con
boquilla recta o curva, aplicando el chorro por los pliegues, prim-
ero por la parte interna y después por la externa, repitiendo la
operación hasta que el polvo se elimina por completo.
PRECAUCION: Utilice sólo aire comprimido filtrado y seco. La
presión del aire no deberá ser mayor que 5 bar. Respete una distancia
de 150 mm entre el elemento de filtración y la boquilla de la pistola.
Limpieza de obstrucciones húmedas/oleosas
Sumerja el elemento durante 10 minutos en un baño caliente con
detergente a una temperatura de 40°C aprox.
PRECAUCION: Utilice sólo detergentes que no sean concentrados.
No use jamás gasolina, líquidos calientes o vapor a presión.
Aclare con agua limpia y sacuda.
Deje secar el elemento en un lugar caliente y, siempre y cuando
fuera posible, protegido contra el polvo.
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 67
PRECAUCION: Nunca introduzca el elemento dentro de un horno
para secarlo y evite temperaturas por encima de los 60°C.
Antes de volver a utilizar el elemento de filtración, asegúrese de
que está perfectamente seco.
PRECAUCION: Siempre hay que averiguar la causa de la infiltración
oleosa que ha provocado la obstrucción y, por consiguiente, elimínela.
Control del elemento de filtración
El elemento de filtración se puede limpiar dos veces como máximo y,
después, sustitúyalo.
Controle que las superficies de retención I estén en buen estado.
Con el elemento delante de una fuente luminosa o pasando una
luz por el interior, controle la integridad del papel.
PRECAUCION: Cualquier daño, por pequeño que sea, desembocará
en la sustitución del elemento de filtración.
wc_gr001115
I
I
D
C
F
E
I
G
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 68
5.19 Limpieza del sistema de refrigeración del motor
Vea Dibujo: wc_gr001116
Efectúe la operación con la máquina detenida, el motor apagado, y el
freno de aparcamiento activado.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Saque el cárter de protección L.
Limpie el circuito de refrigeración.
Obstrucción en seco:
Limpie en seco, con aire comprimido, aplicando el chorro por todos los
conductores del aire, las aletas del motor y todas las zonas
alcanzadas por la refrigeración, tales como cabezal y cilindro del
motor.
Obstrucciones húmedas/oleosas:
Bañe todas las partes que hay que limpiar con una solución
detergente; espere que la grasa enpiece a disolverse y, después, por
medio de un cepillo y de un chorro de agua a presión relativamente
alta, elimine toda la suciedad.
Para limpiar las partes más delicadas utilice una esponja absorbente.
Para evitar quemaduras hay que efectuar todas estas operaciones
con el motor frío.
PRECAUCION: No limpie los equipos o conexiones eléctricas usando
un chorro de agua y si se mojaran séquelos inmediatamente usando
un chorro de aire comprimido.
Averigüe donde se halla la pérdida de aceite que ha provocado la
obstrucción. Si para eliminarla fuera necesario, diríjase a un taller
HATZ.
Ponga en marcha el motor para secarlo y evitar que se oxide.
PRECAUCION: El motor no debe usarse nunca sin los conductores
de aire.
ADVERTENCIA
L
wc_gr001116
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 69
5.20 Control equipo gas de escape y aspiración aire
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
Al objeto de evitar quemaduras hay que efectuar estas operaciones
sólo cuando el motor está frio.
Abra el capó y sujételo con el asta de sostén.
Controle que el tubo de escape y el silenciador no presenten per-
foraciones.
Controle que las juntas de estanqueidad estén en buen estado.
Controle que los tornillos de bloqueo estén bien apretados.
Controle que los colectores de aspiración del aire del motor no
presenten infiltraciones.
ADVERTENCIA
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 70
5.21 Limpieza del depósito de gasóleo
Vea Dibujo: wc_gr001117
No se acerque con objetos incandescentes, cigarrillos o llamas, o de
cualquier otro tipo, ya que existe el peligro de incendio y explosión.
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
Vacíe el depósito de los últimos residuos de gasóleo, desenros-
cando para ello el tapón de descarga A.
Desmonte la tapa B de inspección y lave el depósito con gasóleo
limpio.
Limpie los tapones y la tapa de inspección y sustituya las juntas
de estanqueidad si fuera necesario.
PRECAUCION: Use siempre gasóleo de marca conocida y fiable, con
un contenido de azufre menor que 0,5%. Use gasóleo decantado y
filtrado. Use gasóleo adecuado a la estación: combustible normal o
combustible para el invierno.
Limpie periódicamente y, si fuera necesario, al efectuar el suministro.
PRECAUCION: Si se trabaja en ambientes muy húmedos y en
presencia de polvo, las operaciones de limpieza del depósito deben
efectuarse con mayor frecuencia respecto a la indicada.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
ADVERTENCIA
A
B
wc_gr001117
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 71
5.22 Limpieza del depósito del agua
Vea Dibujo: wc_gr001118
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
Vacíe el depósito del agua desenroscando para ello el tapón de
descarga B.
Desmonte la tapa de inspección C que se halla en el asiento del
operador y limpie cuidadosamente el interior del depósito
dejando correr agua en abundancia después de haber
desconectado los tubos de envío a los tubos de lavado de los
rodillos.
Controle que la junta del tapón de cierre D esté intacta.
Limpie el filtro de llenado E. Una vez terminada la limpieza,
monte de nuevo el tapón de descarga y la tapa de inspección
después de haber controlado que las juntas no presentan daños
de ningún tipo.
1
0
B
D
E
C
wc_gr001118
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 72
5.23 Limpieza del depósito del aceite hidráulico
Vea Dibujo: wc_gr001119
Efectúe las operaciones con la máquina detenida, el motor apagado,
y el freno de aparcamiento activado.
La máquina debe hallarse sobre una superficie perfectamente
horizontal.
Vacíe el depósito del aceite hidráulico desenroscando para ello el
tapón magnético de descarga F.
Desmonte la tapa de inspección G y limpie el interior del
depósito, eliminando los depósitos que pudiera haber.
Limpie el tapón magnético de descarga F, eliminando las esco-
rias metálicas.
Sustituya la junta de la tapa G.
Monte de nuevo la tapa G.
Limpie el tapón de carga/purga H y llene el depósito.
Sustituya el cartucho del filtro del aceite hidráulico.
Sustituya el tapón H cuando esté obstruido.
Controle el nivel por medio del tapón transparente I.
PRECAUCION: No mezcle nunca aceites de marca o con
características distintas. Limpie el depósito en seco. No use ni
solventes ni gasolina.
Nota: Para proteger el ambiente hay que colocar debajo de la
máquina un recipiente para recoger el flúido y una lona impermeable
para proteger el terreno. Los flúidos se eliminarán siguiendo lo
dispuesto por las normas vigentes sobre la materia.
G
H
I
F
wc_gr001119
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 73
5.24 Aparcamiento prolongado
Controle la máquina para verificar la ausencia de daños que hayan
podido ser causados durante la entrega. En el caso de encontrar
daños informe de inmediato a su distribuidor local.
Algunas partes de la máquina han sido tratadas con una resina
especial contra posibles corrosiones durante el transporte de entrega.
Recomendamos remover la resina con un producto apropiado y
ecológicamente no contaminante. Coloque una lámina de plástico
debajo de la máquina para recolectar líquidos y residuos. Deshágase
luego de los materiales de desecho de acuerdo con las
reglamentaciones ecológicas vigentes en su zona.
Tape la máquina con una lona impermeabilizada si la misma debiera
quedar parada y estacionada a la intemperie por un cierto período de
tiempo.
Períodos de inactividad prolongados
Recomendamos lleve a cabo las siguientes operaciones si planea
dejar detenido el rodillo por períodos extendidos de tiempo:
Efectúe una limpieza general de la máquina.
Engrase todos los niples.
Llene el tanque de combustible completamente.
Controle el nivel de todos los líquidos.
Cargue la batería.
Estacione el rodillo bajo techo; si esto no fuera posible quite la batería
y proteja la máquina contra heladas.
Recomendamos haga arrancar y marchar el rodillo una corta distan-
cia por lo menos una vez al mes. Esto permitirá que una fina película
de aceite recubra las diferentes partes hidráulicas y mecánicas de la
máquina, protegiendo además las partes mecánicas de la trans-
misión.
Lea y siga las instrucciones en los capítulos „Periodos de inactividad
prolongados“ y „Precauciones en caso de heladas“ en el Manual de
Instrucciones y Mantenimiento del motor diesel de esta máquina.
Vacíe completamente el tanque de agua, el filtro de agua y el resto
del sistema de riego de la máquina.
PRECAUCION: Se deberán cambiar todos los filtro de la máquina
después de períodos de inactividad prolongados y antes de poner en
marcha la misma.
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 74
5.25 Instalación eléctrica
Vea Dibujo: wc_gr001125, wc_gr0001126, wc_gr001127, wc_gr001128,
wc_gr001129, wc_gr001130, wc_gr001229, wc_gr001089
Componentes
Ref. Descripción Ref. Descripción
C1 Dispositivo de desconexión de la
batería
C18 Manocontacto baja presión aceite
motor
C2 Batería C19 Manocontacto alta temperatura
culata motor
C3 Motor de arranque C20 Manocontacto obstrucción filtro
aire
C4 Generador C21 Pulsador prueba pilotos
C6 Selector de llave habilitación
instalación
C23 Interruptor manual/automático
riego agua
C7 Pulsador freno de estaciona-
miento
C24 Bomba de agua
C8 Temporizador bomba agua C26 Interruptor consentimiento cuerpo
vibrador
C9 Microinterruptor asiento C27 Interruptor selección cuerpo vibra-
dor
C10 Microinterruptor posición neutral
de la bomba de tracción
C28 Selector luces y chivato acústico
C11 Pulsador de emergencia C29 Chivato acústico
C12 Solenoide paro motor C30 Chivato acústico de marcha atrás
(Opcional)
C13 Pulsador luminoso indicadores de
emergencia
C31 Micro chivato acústico de marcha
atrás
C14 Intermitencia indicadores de
dirección
C32 Manocontacto ventilador aceite
hidráulico
C15 Interruptor indicadores de direc-
ción
C33 Electroventilador aceite hidráulico
C16 Contador horario C34 Unidad de alerta para indicar que
el filtro de aceite hidráulico está
obstruido
C17 Manocontacto freno de estacio-
namiento
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 75
Fusibles
Luces
Ref. Descripción Ref. Descripción
F1 Fusible protección línea pilotos
motor, paro motor, freno negativo,
luces de paro, consentimiento
bomba agua.
F6 Fusible protección línea chivato
acústico, luces de cruce, faro de
trabajo trasero
F2 Fusible protección línea chivato
acústico marcha atrás y pulsador
de emergencia
F7 Fusible protección luz faro de tra-
bajo trasero y relé luces de cruce
F3 Fusible protección línea bomba
agua
F8 Fusible protección línea luces de
posición e iluminación salpicadero
F4 Fusible protección línea ventila-
dor aceite hidráulico
F9 Fusible protección línea indicado-
res de dirección
F5 Fusible protección línea cuerpo
vibrador
F10 Maxi fusible (40A)
Ref. Descripción Ref. Descripción
L1 Lámpara luz de paro trasera
izquierda
L8 Faro de trabajo trasero
L2 Lámpara luz de paro trasera
derecha
L9 Lámpara luz de cruce izquierda
L3 Indicador de dirección trasero
izquierdo
L10 Lámpara luz de cruce derecha
L4 Indicador de dirección delantero
izquierdo
L11 Lámpara luz de posición delantera
izquierda
L5 Indicador de dirección trasero
derecho
L12 Lámpara luz de posición delantera
derecha
L6 Indicador de dirección delantero
derecho
L13 Lámpara luz de posición trasera
izquierda
L7 Luz giratoria L14 Lámpara luz de posición trasera
derecha
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 76
Luces de aviso
Ref. Descripción Ref. Descripción
S1 Piloto indicadores de dirección S7 Piloto obstrucción filtro aire
S3 Piloto alternador S8 Piloto bomba agua
S4 Piloto freno de estacionamiento S9 Piloto cuerpo vibrador activado
S5 Piloto baja presión aceite motor S10 Lámpara piloto iluminación salpica-
dero
S6 Piloto alta temperatura culata
motor
S11 Lámpara de alerta para indicar que
el filtro de aceite hidráulico está
obstruido.
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 77
Conexiones
Ref. Descripción Ref. Descripción
I Conector 40 pin cableado salpic-
adero-instalación principal
R Conector 8 pin motor
M Conector 8 pin prueba pilotos T Conector 2 pin micro asiento
H1 Conexión negativa (cableado sal-
picadero)
N Conector 2 pin micro punto muerto
bomba de tracción
H2 Conexión negativa (cableado sal-
picadero)
U Conector 2 pin indicador de direc-
ción delantero izquierdo
H3 Conexión negativa (cableado sal-
picadero)
Z Conector 2 pin interruptor consen-
timiento cuerpo vibrador
H4 Conexión negativa (instalación
principal)
W Conector 2 pin indicador de direc-
ción delantero derecho
H5 Conexión negativa (instalación
principal)
X Conector 2 pin ventilador aceite
hidráulico
H6 Conexión negativa (instalación
principal)
Y Conector 2 pin bomba agua
H7 Conexión negativa (instalación
principal)
G Conector 2 pin alimentación relé
arranque motor
H8 Conexión negativa (instalación
principal)
CM Conector 2 pin micro chivato acús-
tico de marcha atrás
H9 Conexión negativa (instalación
principal)
CR Conector 2 pin chivato acústico de
marcha atrás
HH Masa a bastidor (negativo) CL Conector 2 pin luz giratoria
P1 Conector 1 pin relé habilitación
instalación
D1 Diodo antirretorno para autorreten-
ción relé freno
P2 Conector 1 pin alimentación Maxi
fusible
D2 Diodo antirretorno para freno de
estacionamiento
Q1 Conector 1 pin relé arranque
motor
D3 Diodo antirretorno para faro de tra-
bajo trasero
Q2 Conector 1 pin motor de arranque
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 78
Relé
Electroválvula
Ref. Descripción Ref. Descripción
E1 Relé habilitación instalación E6 Relé consentimiento arranque
motor
E2 Relé freno de estacionamiento E7 Relé arranque motor
E3 Relé bomba agua en automático E8 Relé temporizador bomba agua en
automático
E4 Relé luces de cruce E9 Relé activación cuerpo vibrador
E5 Relé ventilador aceite hidráulico
Ref. Descripción Ref. Descripción
A1 Electroválvula freno de estaciona-
miento
A3 Electroválvula cuerpo vibrador
delantero/trasero
A2 Electroválvula cuerpo vibrador
delantero
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 79
Colores de Cables
OR Naranja YL Amarillo WH Blanco
BU Azul BR Marrón GN Verde
PU Lila BK Negro RD Rojo
STARTER
CONTROL
BAT
1
3
2
5
C11
F1
E2
C7
C9
A1
C10
L2 L1
C12
E1
30
50
MOT.AVVIAM.
C2
1
0
I6
C906-PU
F10
C6
109-RD
112-PU
112-PU
109-RD
C1
109-RD
C3
304-WH
304-WH
307-OR
I22
I20
I1
I7
777-PU
307-OR
110-GN
307-OR
419-YL
123-WH
F765-BR
777-PU
110-GN
308-YL
D2
D1
R2
T2
308-YL
330-YL
N1
N2
E7
E6
201-BK
109-RD
P1
109-RD
P2
Q1
Q2
304-WH
304-WH
R1
308-YL
2
3
5
1
777-PU
H4
2
1
1
3
5
2
201-BK
H3
306-GN
3
1
5
2
H3
201-BK
307-OR
307-OR
307-OR
H5H5
204-BK
206-BK
206-BK
H5
206-BK
T1
C906-PU
307-OR
110-GN
110-GN
307-OR
4
4
C906-PU
H3
NC
105-RD
RELE
+
-
NO
G2
G1
HH
NC
201-BK
306-GN
HH
NC
A-A
B-B
C-C
D-D
E-E
F-F
G-G
wc_gr001125
112602003-2/A
200-BK
H1
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 80
Colores de Cables
OR Naranja YL Amarillo WH Blanco
BU Azul BR Marrón GN Verde
PU Lila BK Negro RD Rojo
0000
NO
P
NC
P
NO
NO
GENERATORE
D+
B-
B+
S3
S4
S5 S6 S7
C16
C17
C18
C19
C20
I9 I12 I10 I11 I13
112-PU
109-RD-12a
105-RD
C922 BR
123-WH
R4 R5 R6
403-GN
403-GN
419-YL
405-YL
406-PU
430-BU
M7M3
C4
C21
H4
204-BK
123-WH
123-WH
123-WH
H1
200-BK
R3
403-GN
419-YL
405-YL
406-PU
430-BU
403-GN
403-GN
406-PU
450-BU
M1
HH
T
HH HH HH HH
I29
S11
777-PU
C34
HH
NO
427-GN
427-GN
M5
A-A
B-B
C-C
D-D
E-E
F-F
G-G
H-H
I-I
L-L
M-M
N-N
wc_gr001126
112062003-2/B
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 81
Colores de Cables
OR Naranja YL Amarillo WH Blanco
BU Azul BR Marrón GN Verde
PU Lila BK Negro RD Rojo
L
+
P
F2
F9
S1
L7
L4
L5
L6
C30
R
L
49a
49
I2
121-YL
205-BK
605-YL
606-GY
108-BU
121-YL
30
15
606-YL
605-GY
I14
I15
106-WH
537-GN
537-GN
C14
A541-PU
606-GN
605-YL
U1
U2
31
CM2
L3
C13
C15
121-YL
H7
321-BR
H7
205-BK
121-YL
201-BK
H3
605-YL
606-GY
H5
206-BK
H8
201-BK
H5
206-BK
H9
202-BK
W1
W2
H1
200-BK
201-BK
202-BK202-BK
201-BK
CM1
CR1
CR2
CL1
CL2
112-PU
H-H
I-I
L-L
M-M
N-N
O-O
P-P
Q-Q
wc_gr001127
112062003-2/C
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 82
Colores de Cables
OR Naranja YL Amarillo WH Blanco
BU Azul BR Marrón GN Verde
PU Lila BK Negro RD Rojo
-
+
-
+
S1
S8
C8
E3
C32
F3
F4
C24
C33
C922-BR
C922-BR
6797-BU
G736-PK
C922-BR
C935-PU
122-BU
E5
118-GY
C935-PU
C935-PU
C937-WH
118-GY
I3
I21 I19
122-BU
NO
Y1
Y2
I23
E8
C23
1
3
4
H2
202-BK
H2
202-BK
3
1
2
5
H1
200-BK
H6
205-BK
C922-BR
I4
200-BK
201-BK
I5
HH HH
H1
200-BK
201-BK
122-BU
6797-BU
201-BK
H3
1
3
5
2
G736-PK
204-BK
H4
HH
206-BK
204-BK
HH
203-BK
HH
202-BK
HH
H5 H4 H6 H9
HH
201-BK
H8
4
5
2
4
-T+
X1
X2
T
H3
112-PU
112-PU
O-O
P-P
Q-Q
R-R
S-S
wc_gr001128
112062003-2/D
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 83
Colores de Cables
OR Naranja YL Amarillo WH Blanco
BU Azul BR Marrón GN Verde
PU Lila BK Negro RD Rojo
86 30
85
87
87a
56a
30
57/58
F5
F6
C26
C27
S9
A2
A3
C29
I25 I24
I8
102-RD
125-OR
E9
202-BK
C903-BU
I27
C903-BU
A990-BU
C926-BU
A990-BU
102-RD
C28
608A-GN
619A-GN
614-PU
322-GY
H2
I26
Z1
Z2
C903-BU
1
2
1
2
203-BK
H6
203-BK
H6
200-BK
H1
A990-BU
C926-BU
203-BK
H6
322-GY
A990-BU
C903-BU
C903-BU
C903-BU
125-OR
207-BK
HH
I28
202-BK
H2
C903-BU
0
1
3
2
0
01
56b
49a
112-PU
R-R
S-S
T-T
U-U
V-V
Z-Z
wc_gr001129
112062003-2/E
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 84
Colores de Cables
OR Naranja YL Amarillo WH Blanco
BU Azul BR Marrón GN Verde
PU Lila BK Negro RD Rojo
F7
L8
L9
L10
S10
L11
L12
L13
L14
F8
E4
I16 I18
I17
608A-GN
619-GN
200-BK
608A-GN
608A-GN
619A-GN
614-PU
U4
U3
614-PU
614-PU
H5 H2
206-BK
202-BK
H1
614-PU
D3
1
3
5
2
202-BK
H9
201-BK
H5
202-BK
H9
206-BK
H5
614-PU
614-PU
201-BK
H8
206-BK
H5
614-PU614-PU
619-GN619-GN
619-GN
4
608-GN
T-T
U-U
V-V
Z-Z
wc_gr001130
112062003-2/F
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 85
E8
C8
E7
E1 E6 E2 E3
E5
E4
E9
C14
wc_gr001229
112062003-1/G
D3
D2
F2
F1
D1
(15A
)
(
15A
)
(
15A
)
F
3
F4
(
15A
)
(15A
)
F5
(
15A
)
(
15A
)
F8
F7
(
25A
)
F6
(15A
)
F9
wc_gr001089
112062003-2/H
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 86
5.26 Esquemas hidráulicos
Vea Dibujo: wc_gr001120
Ref. Descripción Ref. Descripción
1 Dirección hidráulica 8 Motor cuerpo vibrador trasero
2 Gato dirección 9 Bloqueo cuerpo vibrador
3 Motor endotérmico 10 Bomba cuerpo vibrador/dirección
4 Filtro 11 Bomba traslación
5 Motor de accionamiento
delantero
12 Bloqueo frenos
6 Motor de accionamiento trasero
(punto muerto)
13 Interruptor de presión
7 Motor cuerpo vibrador delantero 14 Válvula de simple efecto
Colores de Cables
OR Naranja YL Amarillo WH Blanco
BU Azul BR Marrón GN Verde
PU Lila BK Negro RD Rojo
RD 25 Mantenimiento
wc_tx000194es.fm 87
wc_gr001120
112068005
1
2
10
3
4
9
12
13
8
7
65
11
14
Revised: APRIL 200
4
Mantenimiento RD 25
wc_tx000194es.fm 88
2003-CE-RD25-Q.fm
William Lahner Greg Orzal
Vice President of Engineering Manager, Product Engineering
WACKER CORPORATION
Date / Datum / Fecha / Date
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibrating Ride-On Rollers
Fahrergesteuerte Vibrationswalzen
Rodillos Vibrantes con Conductor Montado
Rouleaux Compacteurs Vibrants à Conducteur Por
2. Type / Typ / Tipo / Type RD 25
3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0008058, 0009317
4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
24,3 kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Certificate No.: e13*2000/14*2000/14*0100*00 Certificate Date: 23.January.2002
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EC
EN 500-1
EN 500-4
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para ensayar
conformidad / Procédé pour l’épreuve
de conformité
Name and address of notified
body / Bei folgender
einbezogener Prüfstelle /
Oficina matriculadora /
Organisme agrée
Measured sound power level /
Gemessener Schall-
leistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de
puissance acoustique fi
Guaranteed sound power level /
Garantierter Schallleistungspegel /
Nivel de potencia acústica
garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
Annex VIII
Société Nationale de
Certification et
Homologation L-5201
Sandweiler# 0499
RD 25 :
105 dB(A)
RD 25 :
107 dB(A)
17.02.03
Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92

Wacker Neuson RD25 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario