Etac Immedia LeanOnMe Basic Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Instruction for use
IMM1067_IFU.Version3 2022-05-18
LeanOnMe -
Positioning cushions
2
Index
Illustrations ...........................................3
User manual – English .........................4
Bruksanvisning – Svenska ................. 10
Bruksanvisning – Norsk .....................16
Brugsanvisning – Dansk ....................22
Käyttöohjeet – Suomi .........................28
Gebrauchsanweisung – Deutsch ......34
Gebruiksaanwijzing – Nederlands .....40
Instruction d’utilisation – Francais ....46
Istruzioni per l’uso – Italiano .............52
Instrucciones de uso – Español ........58
See www.etac.com
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
3
Illustrations
1234
5678
910 11 12
13 14 15 16
17 18 19 20
4
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
To avoid accidents and injury when moving and handling the
products, please read this manual carefully.
The person described as “the user” in this “Instruction for Use”
is the person who is lying or sitting on the product. The carers
are the people who manoeuvre the product.
This symbol appears alongside the text in the
manual. It draws the reader’s attention to points at
which there may be a risk to the health and safety
of the user or carer.
These products comply with the standards applicable for Class
1 products in the Medical Device Regulation (EU) 2017/745 on
medical devices.
At Etac we strive to improve our products all the time and
therefore we reserve the right to make changes to products
without prior warning. All measurements given on illustrations
and similar material are for guidance only and Etac cannot be
held liable for errors and defects.
The information given in this manual, including
recommendations, combinations and sizing, does not apply
to special orders and modications. If the customer makes
adjustments, repairs or uses combinations not predetermined
by Etac, the Etac CE certication and Etac warranty will not be
valid. If in doubt, please contact Etac.
Warranty: Two-year warranty on material and manufacturing
defects, provided that the product is used correctly.
Expected lifetime: The device has an expected service life of 1
to 2 years under normal use. The service life of the device varies
depending on usage frequency, loads and how often and how it
is washed.
For further information on the Etac transfer range,
see www.etac.com.
The product can be scrapped in accordance with national
regulations.
In case of an adverse event occurred in relation to the device,
incidents should be reported to your local dealer and the
national competent authority in a timely manner. The local
dealer will forward information to manufacturer.
General
Symbols in general
Thank you for choosing an Etac product.
Intended purpose Positioning the user and supporting the body or extremities for users with special needs.
Intended target group Used for users with special needs; e.g. people with Alzheimer disease, Cerebral palsy, Hemiplegia,
Multiple sclerosis, Paraplegia/Quadriplegia, Parkinson disease, Spina bida, and people with a variety of
psychiatric conditions causing emotional dysregulation, anxiety, distressed and/or combative behavior.
Not an exhaustive list.
Intended Environment For use in acute care, long term care, home care
Indications The device can be used by children, adults and elderly people with a need for positioning or support of
body or extremity. The target group for the device is based on individual health and mobility function,
and not a specic diagnose or age.
Contra indications There are no known contra indications
Washing
Do not bleach
Tumbledry
Iron
Do not dryclean
Medical device
Disinfect / Wipe off
Never leave on the oor
Risk of sliding down
Keep out of the sun
Read the user manual
Warning
Batch no./Lot no.
User mass limit =
maximum rated load
The product can be
scrapped according to
national regulations
Manufacturer
CE -marking
Keep dry
Non sterile
Article number
Single Patient
Multiple use
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Production year, month
and day
5
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Practical handling
Repositioning users with or at risk of pressure injuries and determine the individual’s frequency of repositioning is strongly
recommended by international experts. Inability to make postural adjustments independently can lead to many negative health
implications, e.g. pressure injuries and body shape deformity. LeanOnMe can be used to support the body and extremities, and thus
achieve a relieving and calming body position.
Below is only suggestions on how to use LeanOnMe, it should always be the user’s special needs that dene the choice of cushion/
cushions and/or combinations and nally positioning.
Positioning
Use
Immedia LeanOnMe Roll
The roll can be bent, shaped and adjusted exactly to user
needs. It can also be shaken so that it becomes fuller in some
areas and thinner on others. In lateral side position it can be
shaped to support the head, back and legs. Is very suitable for
neorological users, people with decreased body awareness or
anxiety. (Illustration 1,2,3,4,5)
For users with brain injury or hemiplegia as it provides a good
tactile stimulation.
Immedia LeanOnMe Channel
The channel-sewn cushion is a exible pillow that protects,
supports and relieves. The cushion can be rolled depending
on the application. The cushion can be shaped and placed
under the leg(s), between the legs, under the calves to relieve
the heels, or under an arm to relieve shoulder blades and/or
elbows. Support an arm or in lateral position, the cushion can
be placed in the back or between the legs to protect exposed
areas. In the sitting position, the pillow is placed in the back as
a support by e.g. dining. (Illustration 6,7,8,9)
Immedia LeanOnMe Wing
The backrest cushion with wing is used lateral position. The user
lies on the wing so that the user’s own weight holds the cushion
in place. Then the back is supported precisely and stable. The
cushion can also be used supine to support the arms or
to protect exposed body parts from pressure from bed rails.
(Illustration 9,13)
Immedia LeanOnMe XXS
A functional small support cushion, which is placed where
smaller gaps occur between body and mattress when a
person is positioned. Typically, at the ankle and knee. Applying
the cushion has a relaxing effect on the body part, which
propagates to the rest of the body. The small cushion is the
professional replacement for the duvet clip - but it does not
collapse or atten out. (Illustration 10,11,12)
Immedia LeanOnMe Basic
Traditional positioning cushions in 6 sizes can be used, in lateral
and supine positioning for supporting the back, arms and legs,
under the knees and ankles, or in supine position to facilitate
breathing. The positioning cushions can also be used to protect
exposed body parts from pressure from bed rails.
(Illustration 6,7,8,9,13,14,15,16,17,18)
Immedia LeanOnMe Ring
The neck cushion is used to provide a stable and relieving
support when a normal pillow is not considered appropriate.
For users with poor head control, it can also be used in a half-
seated bed or armchair. Provides good headrest. The neck Ring
can easily be taken on trips to relieve sore neck muscles and
vertebrae. (Illustration 19,20)
6
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Notice
Always check the product before use and after washing.
Never use a defective product. If the product shows signs of
wear-and-tear, it must be scrapped.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers. For further
information, contact Etac.
Encourage the user to assist where possible.
To ensure that the user feels safe and that every manual handling
is smooth, always plan the manual handling in advance.
The choice of model depends not only on the needs but also on
the user’s resources.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Never use a product without any cover.
Never leave on the oor.
Important that the cushion do not block the airways
If in any doubt - please contact Etac.
Material:
Cover: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensitive), 25%
Modal (TENCEL™)
Back: 100% Polyester + Polyurethane membrane
Innercushion: 50/50% Cotton/Polyester
Filling: Polyurethane foam + EPP-beans
The product should be checked regularly, preferably each time it
is used, and especially after washing.
Check that there is no damage to seams or fabric.
Never try to repair a product yourself.
Never use a defective product.
Washing instructions:
Recommended to wash the product before use.
Remove innercushion before washing
Do not use fabric softener
Do not over dry
Do not drain dry
Shake thoroughly after drying
This product can be cleaned with a solvent-free cleaning agent
with a pH level between 5 and 9, or a 70% disinfection solution
Material and cleaning
Special features
7
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
8
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
9
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Service information
Inspection
First inspection:
Is the packaging intact?
Read the label on the packaging and check the article no. and product description
Check that Short Instruction is enclosed – updated User Manual/Instruction for use can be downloaded from www.etac.com or contact your Etac
Customer Service or the local dealer.
Check the label on the product - does it include article no., product description, lot/batch no., cleaning instructions and supplier name?
Periodic Inspection:
Make sure that your Manual transfer system always is in a perfect condition.
After wash – always check materials, stitching, handles, buckles.
If the product shows signs of wear and tear, it must be removed from service immediately.
Visual inspection/Check the product:
Ensure that the materials, seams, stitching,
handles, buckles are intact/faultless.
Mechanical load or stress/Test handles:
Draw hard in the handles in opposite directions
and control the material, seams and stitching.
Test buckles:
Lock the buckle and draw in opposite directions,
control the buckle and the stitching.
Stability test:
Try to bend the product verify that it feels rm,
stable and solid.
Test low/high friction:
Place the product on a rm surface or a bed,
place your hands on the material and test the
friction by pushing your hands down into the
product.
Low friction – slides effortlessly
High friction – no sliding/moving
The product can be
scrapped in accordance
with national regulations
Read the
user manual
Check:
Manual transfer aids with handles, straps and buckles: Manual transfer aids with for sitting and lying transfer and
with high or low friction:
Production year, month
and day
10
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
För att undvika olyckor och personskador vid hantering och
användning av produkten bör du läsa igenom bruksanvisningen
noga.
Den person som beskrivs som ”brukaren” i dessa instruktioner
är personen som ligger eller sitter på produkten. Hjälparna är de
personer som manövrerar produkten.
Den här symbolen förekommer i manualen
tillsammans med text. Den vill påkalla
uppmärksamhet när brukarens eller hjälparens
säkerhet kan äventyras.
Denna produkt uppfyller kraven i standarden för Klass 1
produkter enligt förordningen för medicintekniska produkter
(2017/745).
På Etac strävar vi efter att hela tiden förbättra våra produkter.
Därför förbehåller vi oss rätten att göra ändringar av
produkterna utan att meddela detta i förväg. Alla mått som
anges på bilder och i liknande material är endast vägledande.
Etac kan inte hållas ansvariga för felaktigheter och brister.
Informationen i dessa instruktioner, inklusive rekommendationer,
kombinationer och storlekar, gäller inte för specialbeställningar
och modikationer. Om kunden gör några ändringar, reparationer
eller kombinationer som inte har godkänts av Etac, upphör
Etacs CE-certiering och garanti att gälla. Kontakta Etac om du
har några frågor.
Garanti: Två års garanti för material- och tillverkningsfel, under
förutsättning att produkten används på rätt sätt.
Förväntad livslängd: Enheten har en förväntad livslängd på
1 till 2 år vid normal användning. Enhetens livslängd varierar
beroende på användningsfrekvens, belastning och hur ofta och
hur den rengörs.
Mer information om Etacs sortiment av föryttningsprodukter
nns på www.etac.com.
I händelse av en biverkning i samband med produkten ska
incidenter rapporteras till din lokala återförsäljare och den
nationella behöriga myndigheten i tid. Den lokala återförsäljaren
vidarebefordrar information till tillverkaren.
Allmänt
Allmänna symboler
Tack för att du har valt en produkt från Etac.
Tvätt
Ingen blekning
Torktumling
Strykning
Ingen kemtvätt
Medicinsk enhet
pH-nivå / Avtorkning
Lämna aldrig på golvet
Nedglidningsrisk
Skydda från solljus
Läs bruksanvisningen
Varning
Tillverkningsdatum: år,
månad och dag
Batchnr/partinr
Största massa för
brukare = maximal
belastning
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Tillverkare
CE-märkning
Hålls torr
Icke steril
Artikelnummer
Avsett syfte Positionera brukaren och stöd kroppen eller extremiteterna för brukare med särskilda behov.
Avsedd målgrupp Används för brukare med särskilda behov, t.ex. personer med Alzheimers sjukdom, cerebral pares,
hemiplegi, multipel skleros, paraplegi/kvadriplegi, Parkinsons sjukdom,Spina bida och människor med
olika psykiatriska tillstånd som orsakar känslomässig dysreglering, ångest, ängsligt och/eller aggressivt
beteende. Inte en uttömmande lista.
Avsedd miljö För användning inom akutvård, långtidsvård, hemvård
Indikationer Enheten kan användas för barn, vuxna och äldre personer med behov av positionering eller stöd av
kropp eller extremitet. Enhetens målgrupp baseras på individuell hälsa och funktionsförmåga och inte
på ett specikt hälsotillstånd eller en specik ålder.
Kontraindikationer Det nns inga kända kontraindikationer
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
En patient - era
användningar
11
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktiskt handhavande
Omplacering av användare som löper risk för tryckskador och
fastställande av frekvensen för ompositionering av användaren
rekommenderas starkt av internationella experter.Oförmåga att
utföra kroppsliga justeringar på egen hand kan leda till åtskilliga
negativa hälsoeffekter, t.ex.tryckskador och deformering av
kroppsformen. LeanOnMe kan användas som stöd för kroppen
och extremiteterna för att en avslappnande och lugnande
kroppsställning ska uppnås.
Nedan ges endast förslag på hur man använder LeanOnMe, val
och/eller kombination av dyna/dynor och slutlig placering ska
alltid fastställas efter brukarens specika behov.
Placering
Användning
Immedia LeanOnMe rulle
Rullen kan böjas, formas och justeras exakt efter brukarens
behov. Den kan även skakas så att den blir fylligare på vissa
ställen och tunnare på andra. I sidoläge kan den formas för att
stödja huvud, rygg och ben. Dynan är mycket lämplig för brukare
med neurologiska åkommor, nedsatt kroppsmedvetenhet eller
ångest. (Bild 1, 2, 3, 4, 5)
Brukare med hjärnskador eller hemiplegi, eftersom det ger en
god taktil stimulering.
Immedia LeanOnMe med kanaler
Kudden med sydda kanaler är en exibel kudde som skyddar,
stödjer och lindrar. Kudden kan rullas ihop beroende på
tillämpning. Kudden kan formas och placeras under benet/
benen, mellan benen, under vaderna för avlastning av hälarna,
för stöd av en arm eller stöd i lateral position. Kudden kan
även placeras bakom ryggen eller mellan benen för att skydda
utsatta områden. I sittande position placeras kudden bakom
ryggen som stöd
t.ex. vid middagsbordet. (Bild 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe med vinge
Ryggstödskudden med vinge används när brukaren ligger på
sidan. Brukaren ligger på vingen så att kudden hålls på plats
av brukarens vikt.På så sätt stöds brukarens rygg på ett precist
och stabilt sätt. Dynan kan också användas i ryggläge för att
armarna ska stödjas ochför att utsatta kroppsdelar ska skyddas
mot tryck från sängräcken. (Bild 9, 13)
Immedia LeanOnMe XXS
En funktionell liten stödkudde som placeras där mindre
mellanrum skapas mellan kroppen och madrassen vid
positionering av brukaren. Vanligtvis vid vristen och knät.
Applicering av dynan har en avslappnande effekt på
kroppsdelen som sprider sig till resten av kroppen. Den lilla
dynan är en professionell ersättning för påslakanklämman, men
kan inte fällas ihop eller plattas ut. (Bild 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Traditionella positioneringskuddar i seks storlekar kan användas
i lateral position och i ryggläge för att stödja rygg, armar och
ben, placeras under knän och vrister eller användas i ryggläge
för att underlätta andning. Positioneringskuddarna kan också
användas för att utsatta kroppsdelar ska skyddas mot tryck från
sängräcken.
(Bild 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17 ,18)
Immedia LeanOnMe ring
Nackkudden används för stabilt och avlastande stöd när
en normal kudde inte anses lämplig. För brukare med dålig
huvudkontroll kan kudden även användas i en halvsittande
position i en säng eller fåtölj. Erbjuder bra nackstöd.
Nackkudden är lätt att ta med på resan för lindring av
nackmuskler och ryggkotor. (Bild 19, 20)
12
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Notice
Kontrollera alltid produkten före användning och efter
rengöring..
Använd aldrig en defekt produkt. Om produkten är sliten måste
den kasseras.
Read these instructions carefully.
It is important that carers receive instruction in manual
handling. Etac offers advice and training for carers. For further
information, contact Etac.
Uppmuntra brukaren att hjälpa till så mycket som möjligt.
Planera alltid föryttningen i förväg så att brukaren känner sig
trygg och föryttningen går smidigt.
Valet av modell beror inte bara på behoven utan också på
användarens resurser.
Genomför alltid en riskbedömning, kontrollera
att hjälpmedlet går att använda hos den enskilde
brukaren och se till att det är säkert för brukaren och
hjälparna att använda det tillsammans med andra
hjälpmedel.
Använd aldrig en produkt utan skydd.
Lämna aldrig på golvet. .
Det är viktigt att kuddarna inte blockerar luftvägarna
Kontakta Etac om du har några frågor.
Material:
Överdrag: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensitive), 25%
Modal (TENCEL™)
Baksida: 100 % Polyester + Polyuretanmembran
Innercushion: 50/50% Bomull/Polyester
Fyllning: Polyuretanskum, EPP-kulor
Produkten bör kontrolleras regelbundet, helst varje gång den
ska användas och särskilt efter tvätt.
Kontrollera att sömmar och tyg inte är skadade.
Försök aldrig att reparera en produkt själv.
Använd aldrig en defekt produkt.
Tvättinstruktioner:
Tvätt rekommenderas före användning. .
Ta bort innerkudden före tvätt
Använd inte sköljmedel.
Låt inte torka för länge
Låt inte dropptorkay
Skaka noggrant efter torkning
Produkten kan rengöras med rengöringsmedel utan lösnings-
medel och med pH-värde 5–9 eller med 70 % tvättsprit.
Material and cleaning
Särskilda egenskaper
13
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienicf Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
14
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
15
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Första inspektion:
Är förpackningen oskadad?
Läs etiketten på förpackningen och kontrollera artikelnummer och produktbeskrivning.
Kontrollera att Kortinformationen har bifogats en aktuell bruksanvisning kan laddas ned från
www.etac.se eller beställas via Etacs kundtjänst eller din lokala återförsäljare
Kontrollera etiketten på produkten – innehåller den artikelnummer, produktbeskrivning, parti-/batchnummer,
rengöringsinstruktioner och leverantörens namn?
Regelbundna inspektioner:
Kontrollera att det manuella överyttningssystemet alltid är i perfekt skick.
Kontrollera alltid material, sömmar, handtag och spännen efter rengöring.
Om produkten visar spår av förslitning måste den omedelbart tas ur bruk.
Visuell inspektion/kontrollera produkten:
Kontrollera att material, sömmar, stygn,
handtag och spännen är hela/utan fel.
Mekanisk belastning/test av handtag:
Dra hårt i handtagen åt motsatt håll och
kontrollera material, sömmar och stygn.
Test av spännen:
Stäng spännet och dra åt motsatt håll.
Kontrollera spännet och stygnen.
Stabilitetstest:
Försök att böja produkten för att kontrollera
att den känns fast och stabil.
Testa låg/hög friktion:
Placera produkten på en fast yta eller säng,
lägg händerna på materialet och testa
friktionen genom att trycka händerna ned
mot produkten.
Låg friktion – glider enkelt
Hög friktion – glider/rör sig inte
Produkten kan avfalls-
hanteras i enlighet med
nationella bestämmelser
Läs bruks-
anvisningen
Kontrollera:
Hjälpmedel för manuell föryttning med handtag, remmar
och spännen:
Hjälpmedel för manuell föryttning, sittande och liggande med hög
eller låg friktion:
Produksjonsår, måned og
dag
16
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Generelt
Takk for at du har valgt et produkt fra Etac.
Les bruksanvisningen grundig for å unngå uhell og skader under
ytting og bruk av produktene.
Personen som betegnes som ”brukeren” i denne bruksanvisningen
er personen som ligger i, eller sitter på, produktet. Assistenten eller
assistentene er personene som manøvrerer produktet.
Dette symbolet vises ved siden av teksten i bruks-
anvisningen. Den trekker leserens oppmerksomhet
mot punkter hvor det kan være fare for brukerens
eller assistentens helse eller sikkerhet.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forskrift om medisinsk utstyr (EU) 2017/745 Medisinsk utstyr.
Hos Etac arbeider vi kontinuerlig med å forbedre produktene
våre. Vi forbeholder oss derfor retten til å endre produktene uten
ytterligere forvarsel. Alle mål i illustrasjoner og liknende materiell
er kun veiledende. Etac er ikke ansvarlig for feil og defekter.
Innholdet i denne bruksanvisningen, inkludert anbefalinger,
kombinasjoner og størrelser, gjelder ikke ved spesialbestillinger
eller modikasjoner. Hvis kunden foretar justeringer, reparasjoner
eller kombinasjoner som ikke er avtalt med Etac på forhånd, vil
Etacs CE-sertisering og garanti være ugyldig. Kontakt Etac hvis
du er i tvil.
Garanti: To års garanti mot material- og produksjonsfeil forutsatt
at produktet brukes på riktig måte.
Forventet levetid: Utstyret har en forventet levetid på 1 til 2
år under normal bruk. Utstyrets levetid varierer avhengig av
brukshyppighet, belastning og hvor ofte og hvordan det blir
vasket.
Se www.etac.no for mer informasjon om Etacs
forytningshjelpemidler.
Hvis det skulle oppstå en uønsket hendelse relatert til utstyret,
skal hendelsen rapporteres til din lokale forhandler og nasjonale
myndigheter innen rimelig tid. Den lokale forhandleren vil
videresende informasjon til produsenten.
Generelle symboler
Vasking
Må ikke blekes
Tørkes i tørketrommel
Strykes
Må ikke renses
Medisinsk utstyr
pH-nivå / Tørkes av
med klut
Etterlat ikke produktet
på gulvet
Fare for nedglidning
Må ikke utsettes
for sollys
Les bruksanvisningen
Advarsel
Produksjonsår, måned
og dag
Batchnummer /
LOT-nummer.
Maks brukervekt
= maksimalt testet
belastning
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Produsent
CE-merking
Må holdes tørr
Ikke steril
Artikkelnummer
Tiltenkt bruk Plassering av brukeren og oppstøtting av kroppen eller ekstremitetene til brukere med spesielle behov.
Målgruppe Brukes for brukere med spesielle behov, f.eks. personer med Alzheimers sykdom, cerebral parese,
hemiplegi, multippel sklerose, paraplegi/kvadriplegi, Parkinsons sykdom,ryggmargsbrokk, og personer
med en rekke psykiske lidelser som forårsaker emosjonell dysregulering, angst, stress og/eller
aggressiv atferd. Listen er ikke uttømmende.
Tiltenkt miljø For bruk i akuttpleie, langtidspleie, hjemmepleie
Indikasjoner Utstyret kan brukes av barn, voksne og eldre med behov for posisjonering eller oppstøtting av kropp
eller ekstremiteter. Målgruppen for utstyret er basert på individuell helse- og mobilitetsfunksjon, og ikke
en spesikk diagnose eller alder.
Kontraindikasjoner Det er ingen kjente kontraindikasjoner
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Kun til bruk på
én pasient -
ergangsbruk
17
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisk bruk
Internasjonale eksperter anbefaler sterkt å reposisjonere
brukere som har eller er utsatt for trykkskader, og å avgjøre
hvor ofte brukeren skal reposisjoneres.Manglende evne til
å endre ryggstilling kan for eksempel ha mange negative
helsemessige konsekvenser, f.eks.trykkskader og deformering
av kroppen. LeanOnMe kan brukes til å støtte opp kroppen og
ekstremitetene, og dermed oppnå en lindrende og beroligende
kroppsstilling.
Nedenfor nner du noen forslag til hvordan LeanOnMe kan
brukes. Det skal alltid være brukerens spesielle behov som
denerer valg av pute/puter og/eller kombinasjoner og til slutt
posisjonering.
Plassering
Bruk
Immedia LeanOnMe rull
Rullen kan bøyes, formes og justeres nøyaktig etter brukerens
behov. Den kan også ristes slik at den blir litt tykkere på enkelte
områder og tynnere på andre. I sideleie kan den formes slik at
den støtter hodet, ryggen og beina. Egner seg svært godt for
nevrologiske brukere, personer med nedsatt kroppsbevissthet
eller angst. (Illustrasjon 1, 2, 3, 4, 5)
Brukere med hjerneskade eller hemiplegipasienter, siden
hjelpemiddelet gir god taktil stimulering.
Immedia LeanOnMe m/kanaler
Den kanalsydde puten er en eksibel pute som beskytter, støtter
og lindrer. Puten kan rulles avhengig av bruksområdet. Puten
kan formes og plasseres under beina, mellom beina, under
leggene for å avlaste hælene, støtte en arm eller i sidestilling.
Puten kan legges bak ryggen eller mellom beina for å beskytte
utsatte områder. I sittende stilling legges puten bak ryggen som
støtte ved
f.eks. måltider. (Illustrasjon 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe m/vinge
Ryggputen med vinge brukes i sidestilling. Brukeren ligger
på vingen, slik at brukerens egen vekt holder puten på plass.
På denne måten støttes ryggen presist og stabilt. Puten kan
også brukes til å støtte armene ellertil å beskytte eksponerte
kroppsdeler mot trykk fra sengehester. (Illustrasjon 9, 13)
Immedia LeanOnMe XXS
En liten og funksjonell støttepute, som plasseres der det
oppstår mindre mellomrom mellom kroppen og madrassen når
en person er posisjonert. Vanligvis ved ankel og kne. Puten har
en avslappende effekt på kroppsdelen, som tilpasser seg resten
av kroppen. Den lille puten er den profesjonelle erstatningen for
dyneklips, men den folder seg ikke sammen og ater ikke ut.
(Illustrasjon 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Tradisjonelle posisjoneringsputer i 6 størrelser som kan brukes
i lateralt leie og ryggleie for støtte av rygg, armer og bein, under
knær og ankler, eller i ryggleie for å gjøre det lettere å puste.
Posisjoneringsputene kan også brukes til å beskytte eksponerte
kroppsdeler mot trykk fra sengerammen.
(Illustrasjon 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Immedia LeanOnMe ring
Nakkeputen brukes til å gi stabil og lindrende støtte når en
vanlig pute ikke anses som egnet. For brukere med dårlig
hodestyring kan den også brukes ved halvsittende stilling i en
seng eller lenestol. Gir god hodestøtte. Nakkeputen kan enkelt
tas med på tur for å lindre ømme halsmuskler og ryggvirvler.
(Illustrasjon 19, 20)
18
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Materiale og rengjøring
Materiale:
Trekk: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensitive), 25%
Modal (TENCEL™)
Bakside: 100 % polyester + polyuretanmembran
Innerpute: 50/50% Bomull/Polyester
Fyll: Polyuretanskum, EPP-bønner
Produktet skal kontrolleres regelmessig, fortrinnsvis ved hver
bruk, og ekstra nøye etter vask.
Kontroller at sømmer og stoff ikke er skadet.
Du må aldri forsøke å reparere produktet selv.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes.
Vaskeinstruks:
Det anbefales og vaske produktet før bruk.
Fjern innerputen før vask.
Ikke bruk tøymykner.
Må ikke overtørkes
Må ikke drypptørkes
Rist godt etter tørking
Produktet kan vaskes med et løsemiddelfritt rengjøringsmiddel
med pH mellom 5 og 9, eller desinseres med 70 % konsentrasjon.
Spesialfunksjoner
Merknad
Produktet må alltid kontrolleres før bruk og etter rengjøring.
Hvis produktet er defekt, må det ikke brukes. Hvis produktet
virker slitt, må det kastes.
Les bruksanvisningen grundig.
Det er viktig at assistenter får opplæring i manuell forytning.
Etac tilbyr rådgivning og opplæring av assistenter. Kontakt Etac
for ytterligere informasjon.
Brukeren kan oppfordres til å bidra når det er mulig.
Den manuelle forytningen må alltid planlegges på forhånd for å
sikre at brukeren er trygg og at all manuell forytning foregår så
smidig som mulig.
The choice of model depends not only on the needs but also on
the user’s resources.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Bruk aldri et produkt uten trekk
Etterlat ikke produktet på gulvet
Det er viktig at putene ikke blokkerer luftveiene
Kontakt Etac hvis du er i tvil.
19
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
20
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienicf Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
21
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformasjon
Inspeksjon
Første gangs inspeksjon:
Er emballasjen hel?
Les etiketten på emballasjen, og kontroller artikkelnummer og produktbeskrivelse.
Kontroller at den kort brukerveiledning er vedlagt. Oppdatert bruksanvisning kan lastes ned fra www.etac.no. Du kan også kontakte
Etacs kundeservice eller din forhandler.
Kontroller etiketten på produktet. Inneholder den artikkelnummer, produktbeskrivelse, LOT-/batchnummer, vaskeanvisning og
leverandørens navn?
Periodisk inspeksjon:
Kontroller at det manuelle forytningshjelpemiddelet alltid er i god stand.
Materialer, sømmer, håndtak og spenner må alltid kontrolleres etter rengjøring.
Hvis produktet har tegn på slitasje, må det umiddelbart tas ut av bruk.
Visuell inspeksjon / kontroller produktet:
Kontroller at materialene, sømmene,
håndtakene og stroppene er hele og uten feil.
Mekanisk belastning eller stress /
Test av håndtak:
Trekk hardt i håndtakene i ere retninger,
og kontroller materialet og sømmene.
Test av spenner:
Fest spennene, og trekk i ere retninger.
Kontroller spennen og sømmene.
Stabilitetstest:
Forsøk å bøye produktet. Kontroller at det
føles fast, stabilt og solid.
Test lav/høy friksjon:
Plasser produktet på fast underlag eller en
seng, legg hendene på materialet og test
friksjonen ved å presse hendene dine ned
i produktet.
Lav friksjon – glir uten motstand
Høy friksjon – ingen glidning/bevegelse
Produktet kan kasseres
i henhold til gjeldende
regelverk.
Les bruks-
anvisningen
Kontroller:
Manuelle forytningshjelpemidler med håndtak, stropper
og spenner:
Manuelle forytningshjelpemidler for sittende og liggende
forytning med høy eller lav friksjon:
:
Produksjonsår, måned og
dag
22
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Generelt
Tak, fordi du valgte et produkt fra Etac.
For at undgå ulykker og skader i forbindelse med håndtering
og brug af produkterne, skal denne manual læses grundigt
igennem.
Brugeren i denne manual er den person, der ligger eller sidder
på produktet. Hjælperen er den person, der manøvrerer
produktet.
Dette symbol forekommer i manualen sammen med
teksten for at gøre opmærksom på tidspunkter,
hvor der er risiko for brugerens eller hjælpernes
sikkerhed.
Produktene overholder standardene for Klasse 1-produkter i
Forordningen om medicinsk udstyr (EU) 2017/745 medicinsk
udstyr
Hos Etac bestræber vi os på kontinuerligt at forbedre vores
produkter. Vi forbeholder os derfor ret til at ændre produkterne
uden forudgående meddelelse. Alle mål, der angives på
illustrationer eller andet materiale, er kun vejledende, og der
tages forbehold for fejl og mangler.
Informationen i denne manual, inkl. anbefalinger, kombinationer
og størrelser, gælder ikke for specialtilpasninger og
modikationer. Hvis kunden foretager ændringer, reparationer
eller kombinationer, der ikke er godkendt af Etac, bortfalder
Etacs CE-mærkning, og Etacs garanti ophører. Ved tvivl kontakt
venligst Etac.
Garanti: To år på materiale- og produktionsfejl ved korrekt
anvendelse af produktet.
Forventet levetid: Produktet har en forventet levetid på 1-2 år
ved normal brug. Levetiden for produktet varierer afhængigt af
brugshyppighed, belastninger samt hvor ofte og hvordan det er
blevet vasket.
For yderligere information om Etacs sortiment indenfor
forytning se www.etac.com.
Hvis der opstår en utilsigtet hændelse i forbindelse med
produktet, skal hændelsen indberettes til den lokale forhandler
og den nationale kompetente myndighed uden unødig
forsinkelse. Den lokale forhandler vil videresende oplysningerne
til producenten.
Symboler
Vask
Ingen blegning
Tørretumbling
Strygning
Ingen rens
Medicinsk udstyr
pH-værdi / Aftørring
Efterlad aldrig på gulv
Nedglidningsrisiko
Beskyt mod sollys
Læs manual
Advarsel
Produktionsår, -måned
og -dag
Batch-/lotnummer
Maks. brugervægt
= maks. nominel
belastning
Produktet bortskaffes
i henhold til nationale
regler
Producent
CE-mærkning
Opbevares tørt
Ikke-steril
Artikelnummer
Tilsigtet formål Positionering af brugeren og understøttelse af kroppen eller ekstremiteterne for brugere med særlige
behov.
Målgruppe Anvendes til brugere med særlige behov, f.eks. personer med Alzheimers sygdom, cerebral parese,
hemiplegi, multipel sklerose, paraplegi/quadriplegia, Parkinsons sygdom,spina bida, og personer
med en række psykiatriske lidelser, der forårsager følelsesmæssig dysregulering, angst, angst og/eller
stridende adfærd. Ikke udtømmende liste.
Tilsigtet miljø Til brug i akut pleje, langvarig pleje, hjemmepleje
Indikationer Enheden kan anvendes af børn, voksne og ældre med behov for positionering eller støtte af kroppen
eller ekstremiter. Enhedens målgruppe er baseret på individuel sundheds- og mobilitetsfunktion og ikke
en specik diagnose eller alder.
Kontraindikationer Der er ingen kendte kontraindikationer
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Enkelt patient -
ergangsbrug
23
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisk håndtering
Internationale eksperter anbefaler kraftigt repositionering af
brugere med eller med risiko for trykskader og bestemmelse
af, hvor ofte den enkelte person bør repositioneres.Manglende
evne til selv at ændre stilling kan medføre mange negative
helbredsmæssige konsekvenser, f.eks.trykskader og deformitet
af kropsform. LeanOnMe kan bruges til at støtte kroppen og
ekstremiteterne og derved opnå en aastende og beroligende
kropsstilling.
Nedenfor gives der kun forslag til, hvordan LeanOnMe bruges.
Det bør altid være brugerens særlige behov, der denerer valget
af pude/hynder og/eller kombinationer og endelig positionering.
Placering
Anvendelse
Immedia LeanOnMe-rulle
Rullen kan bøjes, formes og justeres nøjagtigt efter brugerens
behov. Den kan også rystes, så den bliver mere fyldig nogle
steder og tyndere andre steder. I sideleje kan den formes, så
den støtter hoved, ryg og ben. Er meget velegnet til neurologiske
brugere, personer med nedsat kropsbevidsthed eller angst.
(Illustration 1,2,3,4,5)
Brugere med hjerneskade eller halvsidig lammelse, da det giver
god taktil stimulering.
Immedia LeanOnMe m/kanaler
Den kanalsyede pude er en eksibel pude, der beskytter,
støtter og aaster. Puden kan rulles sammen afhængigt af
anvendelsen. Puden kan formes og placeres under benet/
benene, mellem benene, under læggene for at aaste hælene,
støtte en arm eller i sideleje. Puden kan placeres i ryggen eller
mellem benene for at beskytte udsatte områder. I siddende
stilling placeres puden i ryggen som støtte ved
f.eks. spisesituationer. (Illustration 6,7,8,9)
Immedia LeanOnMe m/vinge
Ryglænspuden med vinge anvendes i sideleje. Brugeren ligger
på vingen, så brugerens egen vægt holder puden på plads.
Dermed støttes ryggen præcist og stabilt. Puden kan også
bruges liggende til at støtte armene ellerbeskytte udsatte
kropsdele mod tryk fra sengeheste. (Illustration 9,13)
Immedia LeanOnMe XXS
En funktionel lille støttepude, der placeres på områder, hvor
der opstår mindre mellemrum mellem krop og madras, når en
person lejres. Det er typisk ved ankel og knæ. Anvendelse af
puden har en afslappende effekt på kropsdelen, som spreder
sig til resten af kroppen. Den lille pude er den professionelle
erstatning for dyneklemmen - men den falder ikke sammen eller
bliver ad. (Illustration 10,11,12)
Immedia LeanOnMe Basic
Traditionelle lejringspuder i 6 størrelser kan anvendes i side-
og rygleje til støtte af ryg, arme og ben, under knæ og ankler
eller i rygleje for at lette vejrtrækningen. Lejringspuderne kan
også bruges til at beskytte udsatte kropsdele mod tryk fra
sengeheste.
(Illustration 6,7,8,9,13,14,15,16,17,18)
Immedia LeanOnMe-ring
Nakkepuden bruges til at give en stabil og aastende støtte, når
en normal pude ikke anses for at være passende. Til brugere
med dårlig hovedkontrol kan den også anvendes i en seng
med siddefunktion eller en lænestol. Giver en god nakkestøtte.
Nakkepuden kan nemt tages med på ture for at lindre ømme
nakkemuskler og ryghvirvler. (Illustration 19,20)
24
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Materiale og rengøring
Materiale:
Betræk: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensitive), 25%
Modal (TENCEL™)
Bagside: 100 % polyester + polyuretan membran
Inderpude: 50/50% Bomuld/Polyester
Fyld: Polyuretanskum, EPP-bønner
Produktet skal kontrolleres regelmæssigt, helst hver gang før
brug. Vær specielt omhyggelig efter vask.
Kontrollér, at der ikke er skader ved sømme og stof.
Reparér aldrig selv et produkt.
Et defekt produkt må ikke anvendes.
Vaskeinstruktion:
Det anbefales at vaske produktet før brug.
Fjern inderpuden før vask
Anvend ikke skyllemiddel
Lad ikke tørre for længe
Må ikke dryptørre
Ryst grundigt efter tørring
Produktet kan rengøres med et opløsningsmiddelfrit
rengøringsmiddel med et pH-niveau mellem 5-9 eller
med 70% desinfektionsopløsning.
Vær opmærksom på
Information
Kontrollér altid produktet før brug og efter vask.
Anvend aldrig et defekt produkt. Ved tegn på slitage skal
produktet kasseres.
Læs instruktionen grundigt.
Det er vigtigt at hjælpere og plejepersonale modtager
instruktion omkring håndtering af forytninger. Etac tilbyder
hjælp og uddannelse af plejepersonale. Kontakt Etac for
yderligere information.
Husk at udnytte brugerens egne ressourcer.
Planlæg forytningen på forhånd, så det sker så trygt og
problemfrit som muligt.
The choice of model depends not only on the needs but also on
the user’s resources.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Brug aldrig et produkt uden betræk
Efterlad aldrig på gulv
Det er vigtigt, at puderne ikke blokerer luftvejene
Ved tvivlsspørgsmål – kontakt venligst Etac.
25
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
26
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
27
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformation
Inspektion
Første kontrol:
Er emballagen intakt?
Kontrollér label på emballagen, og kontrollér artikelnummeret og produktnavn.
Tjek, at ”Short Instruction” er vedlagt – opdateret Manual kan downloades fra www.etac.dk, eller kontakt Etacs kundeservice.
Kontrollér label på produktet – ndes artikelnummer, produktnavn, lot-/batchnummer og vaskeanvisning samt producent.
Gentagende inspektion:
Kontrollér, at deres manuelle transfer system eller hjælpemiddel er i en perfekt stand.
Efter vask – kontrollér altid materialer, sømme, syninger, håndtag og spænder.
Viser produktet tegn på slitage, skal produktet straks kasseres.
Visuel inspektion/tjek produktet:
Kontrollér, at materialer, sømme, syninger,
håndtag og spænder er intakte.l.
Mekanisk test/tjek håndtag:
Træk i håndtagene i hver sin retning, og
kontrollér materialer, sømme og syninger.
Test spændet:
Lås spændet, og træk i hver sin retning;
kontrollér spændet, sømme og syninger.
Stabilitetstest:
Prøv at bøje produktet; vericer, at det føles
solidt og stabilt.
Test lav/høj friktion:
Placer produktet på en fast overade eller
sengen, placer hænderne på materialet og
test friktionen ved at skubbe hænderne ned
og fremad i produktet.
Lav friktion – glider uden problemer.
Høj friktion – glider ikke.
Produktet bortskaffes i
henhold til nationale regler. Læs bruger-
manualen
Kontroller:
Manuelle transferprodukter med håndtag, stropper og spænder: Manuelle transferprodukter til siddende og liggende forytninger
med lav eller høj friktion:
:
Produktionsår, -måned og
-dag
28
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Lue nämä käyttöohjeet tarkkaan, jotta voit välttää
onnettomuudet ja loukkaantumiset tuotteiden siirtämisen ja
käsittelyn aikana.
Tässä käyttöohjeessa käyttäjä tarkoittaa henkilöä, joka
makaa tai istuu tuotteen päällä. Hoitajat ovat henkilöitä, jotka
käsittelevät tuotetta.
Tämä symboli esiintyy tekstissä läpi koko ohjeen.
Se kiinnittää lukijan huomion kohtiin, jotka voivat
aiheuttaa vaaraa käyttäjän tai hoitajan terveydelle
tai turvallisuudelle.
Tuotteet ovat lääkinnällisistä laitteista annetussa Lääkinnällisiä
laitteita koskeva asetus (EU) 2017/745 luokkaan 1 kuuluvien
tuotestandardien mukaisia.
Pyrimme Etacissa parantamaan tuotteitamme, joten pidätämme
oikeuden tehdä muutoksia tuotteisiin ilman ennakkovaroitusta.
Kaikki kuvissa ja vastaavassa materiaalissa esitetyt mitat ovat
ohjeellisia, eikä Etac ole vastuussa niissä mahdollisesti olevista
virheistä.
Tässä ohjekirjassa annetut tiedot, mukaan lukien suositukset,
yhdistelmät ja mitoitus, eivät koske erikoistilauksia ja
muunnettuja tuotteita. Jos asiakas tekee muutoksia, korjauksia
tai yhdistelmiä, joita Etac ei ole ennalta määrittänyt, Etacin
CE-sertikaatti tai Etac-takuu eivät ole voimassa. Jos olet
epävarma, ota yhteys Etaciin.
Takuu: Kahden vuoden takuu materiaali- ja valmistusvirheiden
varalta edellyttäen, että tuotetta käytetään oikein.
Arvioitu käyttöikä: Laitteen arvioitu käyttöikä on 1–2
vuotta normaalissa käytössä. Laitteen käyttöikä vaihtelee
käyttötiheyden, kuormien ja pesutiheyden ja -tavan mukaan.
Lisätietoja Etac-siirtolaitevalikoimasta saa osoitteesta
www.etac.com.
Jos laitteen käytössä ilmenee haittatapahtuma, vaaratilanteet
on ilmoitettava paikalliselle jälleenmyyjälle ja kansalliselle
toimivaltaiselle viranomaiselle viipymättä. Paikallinen
jälleenmyyjä välittää tiedot valmistajalle.
Yleistä
Kiitos, että valitsit Etac-tuotteen.
Yleistä symboleista
Pesu
Ei saa valkaista
Kuivausrumpu sallittu
Silitys
Ei saa kuivapestä
Lääkinnällinen laite
pH-taso / Pyyhittävä
Älä koskaan jätä
lattialle
Alas liukumisen vaara
Pidettävä poissa
auringonvaloista
Lue käyttöohje
Varoitus
Valmistusvuosi,
-kuukausi ja -päivä
Eränumero
Käyttäjän massaraja
= suurin sallittu
kuormitus
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti.
Valmistaja
CE-merkintä
Pidä kuivana
Ei-steriili
Tuotenumero
yttötarkoitus Käyttäjän sijoittaminen ja kehon tai raajojen tukeminen käyttäjillä, joilla on erityistarpeita
Kohderyhmä Käytetään käyttäjille, joilla on erityistarpeita, esim. Alzheimerin tauti, CP-vamma, hemiplegia,
multippeliskleroosi, paraplegia/tetraplegia, Parkinsonin tauti,spina bida sekä ihmisille, joilla on
erilaisia psyykkisiä tiloja, jotka aiheuttavat emotionaalista epävakautta, ahdistusta tai ahdistunutta ja/
tai aggressiivista käyttäytymis. Ei kattava luettelo.
KäyttöympärisKäytettäväksi akuuttihoidossa, pitkäaikaishoidossa, kotihoidossa
Käytaiheet Laitetta voivat käyttää lapset, aikuiset ja iäkkäät henkilöt, jotka tarvitsevat kehon tai raajan
sijoittamista tai tukea. Laitteen kohderyhmä perustuu yksilölliseen terveyteen ja liikkuvuuteen, ei
erityiseen diagnoosiin tai ikään.
Vasta-aiheet Ei tunnettuja vasta-aiheita
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Potilaskohtainen
- voidaan käyttää
useita kertoja
29
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Käsittely
Kansainväliset asiantuntijat suosittelevat vahvasti, että
käyttäjien, joilla on painehaavojen vaara, asentoa korjataan
ja että määritetään korjaamisen tiheys yksilökohtaisesti .Jos
potilas ei pysty korjaamaan asentoa itsenäisesti, seurauksena
voi olla monia negatiivisia terveysvaikutuksia, esim.painevauriot
ja kehon muodon epämuodostuma. LeanOnMe-laitetta voidaan
käyttää kehon ja raajojen tukemiseen, jolloin saavutetaan
helpottava ja rauhoittava kehon asento.
Alla on vain ehdotuksia LeanOnMe-laitteen käytöstä. Käyttäjän
erikoistarpeiden tulisi aina määrittää tyynyjen/tyynyjen ja/tai
yhdistelmien valinta ja lopullinen asento.
Sijoittaminen
Käyttö
Immedia LeanOnMe -rulla
Rullaa voidaan taivuttaa, muotoilla ja säätää täsmälleen
käyttäjän tarpeiden mukaan. Sitä voidaan myös ravistaa, jolloin
se paksunee jostakin kohdasta ja ohenee toisista kohdista.
Sivusuunnassa se voidaan muotoilla tukemaan päätä, selkää
ja jalkoja. Sopii hyvin neurologisille käyttäjille, henkilöille,
joiden kehotietoisuus on heikentynyt tai jotka kärsivät
ahdistuneisuudesta. (Kuvat 1, 2, 3, 4 ja 5)
Käyttäjät, joilla on aivovamma tai toispuolihalvaus, koska se
stimuloi tuntoaistia.
Immedia LeanOnMe ja kanavat
Kanavaommeltu tyyny on joustava tyyny, joka suojaa, tukee ja
lievittää kipua. Tyyny voidaan rullata käyttökohteen mukaan.
Tyyny voidaan muotoilla ja sijoittaa jalkojen alle, jalkojen väliin,
pohkeiden alle kantapäiden vapauttamiseksi, käsivarren
tukemiseksi tai sivuasentoon. Tyyny voidaan asettaa selän
taakse tai jalkojen väliin paljaiden alueiden suojaamiseksi.
Istuma-asennossa tyyny asetetaan selän taakse tueksi
esim. ruokailua varten. (Kuvat 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe ja siiveke
Siivekkeellistä selkänojatyynyä käytetään sivuasennossa.
Käyttäjä makaa siivekkeellä niin, että käyttäjän oma paino pitää
tyynyn paikallaan. Silloin selkä on tuettu tarkasti ja vakaasti.
Tyynyä voidaan käyttää myös selällään maatessa käsivarsien
tukena tai suojaamaan paljaita kehon osia sängyn kaiteiden
paineelta. (Kuvat 9, 13)
Immedia LeanOnMe XXS
Toiminnallinen pieni tukityyny, joka asetetaan kohtaan,
jossa kehon ja patjan väliin jää pienempiä rakoja henkilöä
sijoitettaessa. Tyypillisesti nilkan ja polven kohdalla. Tyynyn
käyttö rentouttaa kehon osaa, ja vaikutus leviää muuhun
kehoon. Pieni tyyny on ammattimainen korvike peittoklipsille –
mutta se ei painu kokoon tai litisty. (Kuvat 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Perinteisiä asentotyynyjä, joita on viisi eri kokoa, voidaan
käyttää sivu- ja makuuasennossa tukemaan selkää, käsivarsia
ja jalkoja, polvien ja nilkkojen alla tai selinmakuuasennossa
helpottamaan hengitystä. Tyynyjä voidaan käyttää myös
suojaamaan paljaita kehon osia sängyn kaiteiden paineelta.
(Kuvat 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Immedia LeanOnMe -rengas
Niskatyynyä käytetään antamaan vakaata ja kipua lievittävää
tukea, kun normaalia tyynyä ei pidetä sopivana. Käyttäjille,
joilla on huono pään hallinta, sitä voidaan käyttää myös
puoli-istuvassa asennossa vuoteessa tai nojatuolissa. Tarjoaa
hyvän niskatuen. Niskatyyny on helppo ottaa mukaan matkalle
lievittämään kipeitä niskalihaksia ja nikamia. (Kuvat 19, 20)
30
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Huomautus
Materiaali:
Pehmeä suojus: 75 % lyocel (TENCEL™ + SMARTCEL™
sensitive), 25% Modaali (TENCEL™)
Takaosa: 100 % Polyesteriä + Polyuretaanikalvoe
Sisätyyny: 50/50% Puuvillaa/Polyesteriä
Täyte: Polyuretaanivaahto, EPP-pavut
Tuote on tarkistettava säännöllisesti, mieluiten joka kerta kun
sitä käytetään ja erityisesti pesun jälkeen.
Tarkista, ettei saumoissa tai kankaassa ole vaurioita.
Älä koskaan yritä korjata tuotetta itse.
Viallista tuotetta ei saa käyttää.
Pesuohjeet:
Tuotteen pesu ennen käyttöä on suositeltavaa.
Irrota sisätyyny ennen pesua.
Älä käytä huuhteluainetta.
Älä kuivaa liikaa
Älä valuta kuivaksi
Ravista huolellisesti kuivauksen jälkeen.
Tuote voidaan puhdistaa pesuaineella, joka ei sisällä liuottimia
ja jonka pH on 5–9, tai 70-prosenttisella desinointiaineella.
Materiaali ja puhdistus
Erityisominaisuudet
Tarkista aina tuote ennen pesua ja sen jälkeen.
Viallista tuotetta ei saa käyttää. Jos tuotteessa ilmenee
kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Lue nämä ohjeet huolellisesti.
On tärkeää, että hoitajat saavat opastusta käsin tapahtuvasta
käsittelystä. Etac tarjoaa neuvontaa ja koulutusta hoitajille.
Lisätietoja saat ottamalla yhteyden Etaciin.
Rohkaise käyttäjää auttamaan, kun mahdollista.
Varmista, että käyttäjä tuntee olonsa turvalliseksi ja että
jokainen manuaalinen käsittely tapahtuu sujuvasti. Suunnittele
aina manuaalinen käsittely etukäteen.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Älä koskaan käytä tuotetta ilman suojusta
Älä koskaan jätä lattialle
On tärkeää, että tyynyt eivät tuki hengitysteitä
Jos olet epävarma, ota yhteys Etaciin.
31
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
32
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
33
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Huoltotietoja
Tarkistus
Ensimmäinen tarkastus:
Onko pakkaus ehjä?
Lue pakkauksen etiketti ja tarkista tuotenro ja -kuvaus.
Tarkista, että lyhyt ohje on mukana – päivitetyn käyttöohjeen voi ladata osoitteesta www.etac.com tai pyytää asiakaspalvelusta tai
paikalliselta jälleenmyyjältä.
Tarkista tuotteessa oleva etiketti – onko siinä tuotenro, tuotekuvaus, erän nro, puhdistusohje ja toimittajan nimi?
Määräaikaistarkastus:
Varmista, että manuaalinen siirtojärjestelmä on aina täydellisessä kunnossa.
Tarkista pesun jälkeen aina materiaalit, ompeleet, lenkit/kahvat, soljet.
Jos tuotteessa ilmenee kulumisen merkkejä, se on heti poistettava käytöstä.
Silmämääräinen tarkastus / Tarkista tuote:
Varmista, että materiaalit, saumat, ompeleet,
lenkit/kahvat ja soljet ovat ehjiä/
virheettömiä.
Mekaaninen kuormitus tai jännitys / testaa
lenkit/kahvat:
Vedä lenkeistä kovaa vastakkaisiin suuntiin
ja tarkista materiaali, saumat ja ompeleet.
Testaa soljet:
Lukitse solki ja vedä vastakkaisiin suuntiin,
tarkista solki ja ompeleet.
Vakaustesti:
Yritä taivuttaa tuotetta ja varmista, että se
tuntuu lujalta, vakaalta ja kiinteältä.
Testaa pieni/suuri kitka:
Aseta tuote kiinteälle pinnalle tai vuoteelle,
aseta kätesi materiaalin päälle ja testaa
kitka painamalla käsiäsi alaspäin tuotteen
sisään.
Pieni kitka – liukuu ongelmitta
Suuri kitka – ei liukua/liikettä
Tuotteen voi romuttaa
kansallisten määräysten
mukaisesti
Lue
käyttöohje
Tarkista:
Manuaaliset siirtovälineet, joihin kuuluu lenkkejä/kahvoja,
silmukoita ja solkia:
Manuaaliset siirtovälineet siirtoihin istuma-asennossa ja
makuuasennossa suuri- tai pienikitkaiset:
:
Valmistusvuosi, -kuukausi
ja -päivä
34
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Allgemeines
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von Etac entschieden haben.
Um Unfälle und Verletzungen beim Handhaben und Verwenden
des Produkts zu vermeiden, sollten Sie diese Anleitung
sorgfältig durchlesen.
Mit „Benutzer“ wird in dieser Anleitung die Person bezeichnet,
die auf dem Produkt sitzt oder liegt. Unter „Helfer“ wird die
Person verstanden, die das Produkt handhabt.
Dieses Symbol erscheint neben dem Text in der
Bedienungsanleitung. Es macht den Leser auf
Situationen aufmerksam, die eine Gefahr für die
Gesundheit und Sicherheit des Benutzers oder
Helfers darstellen können.
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden Normen
für Produkte der Klasse 1 im Einklang mit der Richtlinie des
Europäischen Rates (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Bei Etac sind wir bemüht, unsere Produkte laufend zu
verbessern und behalten uns daher das Recht vor, Änderungen
ohne vorherige Ankündigung durchzuführen. Alle Abmessungen
auf Abbildungen o. Ä. sind lediglich als Richtwerte zu verstehen
und Etac haftet nicht für Fehler und Mängel.
Die in dieser Anleitung aufgeführten Angaben einschließlich
der Empfehlungen, Kombinationen und Größen gelten nicht
für Sonderbestellungen und Modikationen. Nimmt der Kunde
Anpassungen, Reparaturen oder Kombinationen vor, die nicht
von Etac speziziert wurden, wird die CE-Zertizierung ungültig
und die Garantieverpichtung von Etac erlischt. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an Etac.
Garantie: Zwei-Jahres-Garantie auf Material- und
Herstellungsfehler, vorausgesetzt, dass das Produkt
ordnungsgemäß verwendet wird.
Voraussichtliche Lebensdauer: Das Gerät hat bei normalem
Gebrauch eine voraussichtliche Lebensdauer von 1 bis 2
Jahren. Die Lebensdauer des Geräts variiert und hängt von der
Häugkeit des Gebrauchs, der Belastung sowie von der Art und
Häugkeit der Reinigung ab.
Weitere Informationen über das Angebot von Etac siehe
www.etac.com.
Alle unerwünschten Ereignisse, die im Zusammenhang mit dem
Gerät auftreten, sollten unverzüglich Ihrem Händler vor Ort
sowie der zuständigen Behörde gemeldet werden. Der Händler
vor Ort leitet die Informationen an den Hersteller weiter.
Symbole allgemein
Waschen
Nicht bleichen
Im Wäschetrockner
trocknen
Bügeln
Nicht chemisch
reinigen
Medizinprodukt
pH-Wert /
Abwischen
Niemals auf dem
Boden liegen lassen!
Rutschgefahr
Keiner
Sonnenstrahlung
aussetzen!
Bedienungs anleitung
lesen
Warnung
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
Batch-Nr./Lot-Nr.
Höchstgewicht des
Benutzers = maximale
Gewichtsbelastung
Das Produkt kann
in Über einstimmung
mit den geltenden
nationalen Vorschriften
entsorgt werden.
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Trocken halten
Nicht steril
Artikelnummer
Zweckbestimmung Positionierung des Benutzers und Abstützung des Körpers bzw. der Extremitäten von Benutzern mit
besonderen Bedürfnissen.
Zielgruppe Wird für Benutzer mit besonderen Bedürfnissen verwendet, z. B. Personen mit Morbus Alzheimer,
Zerebralparese, Hemiplegie, Multipler Sklerose, Paraplegie/Quadriplegie, Morbus Parkinson,Spina bida
und Menschen mit einer Reihe psychiatrischer Erkrankungen, die emotionale Dysregulation, Angst,
Verzweiung bzw. aggressives Verhalten verursachen. Keine vollständige Aufzählung.
Vorgesehenes Umfeld Zur Verwendung in der Akut-, Langzeit- und häuslichen Pege
Indikationen Das Gerät kann von Kindern, Erwachsenen und älteren Menschen verwendet werden, bei denen eine
Positionierung oder Unterstützung des Körpers oder der Extremit benötigt wird. Die Zielgruppe für das
Gerät basiert auf der individuellen Gesundheits- und Mobilitätsfunktion und nicht auf einer spezischen
Diagnose oder einem bestimmten Alter.
Kontraindikationen Es sind keine Kontraindikationen bekannt
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Einzelner Patient -
mehrfach anwendbar
35
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktische Handhabung
Die Umlagerung von Benutzern mit Dekubitus oder mit
Dekubitusrisiko und die Festlegung der Häugkeit der
Umlagerung wird von internationalen Experten dringend
empfohlen.Die Unfähigkeit, Haltungsänderungen selbsttätig
vorzunehmen, kann zu vielen negativen gesundheitlichen
Auswirkungen führen, z. B.zu druckbedingten Verletzungen und
Deformierung des Körpers. LeanOnMe kann zum Stützen des
Körper und der Extremitäten verwendet werden, so dass eine
entlastende und beruhigende Körperhaltung erreicht
Im Folgenden sind Vorschläge zur Verwendung von LeanOnMe
aufgeführt. Es sollten immer die speziellen Bedürfnisse
des Benutzers sein, die die Auswahl des/der Kissen(s) bzw.
Kombinationen und schließlich die Positionierung vorgeben.
Positionierung
Anlegen6
Immedia LeanOnMe Rolle
Die Rolle kann lässt sich biegen, formen und genau auf die
Bedürfnisse des Benutzers anpassen. Sie kann auch durch
Schütteln proliert werden, sodass sie in einigen Bereichen
voller und in anderen dünner ist. In seitlicher Position kann
sie so geformt werden, dass sie den Kopf, den Rücken und
die Beine abstützt. Sie eignet sich sehr gut für Anwender
mit neurologischen Beschwerden sowie für Menschen mit
verminderter Körperwahrnehmung oder mit Angstzuständen.
(Abbildungen 1, 2, 3, 4, 5)
Auch für Anwender mit Hirnschädigung oder Patienten mit
Halbseitenlähmung ist sie eine gute Lösung, da sie eine gute
taktile Stimulation bietet.
Immedia LeanOnMe mit Kammern
Das mit Kammern genähte Kissen ist ein exibles Kissen, das
schützt, stützt und entlastet. Das Kissen kann je nach Anwendung
auch gerollt werden. Das Kissen kann geformt und unter die
Beine bzw. zwischen die Beine oder zur Fersenentlastung unter
die Waden gelegt werden, einen Arm stützen oder zum Schutz
empndlicher Bereiche seitlich an den Rücken oder zwischen
die Beine gelegt werden. In der Sitzposition wird das Kissen als
Stütze verwendet,
beispielsweise beim Essen. (Abbildungen 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe mit Flügel
Das Rückenstützkissen mit Flügel wird in der Seitenlage
verwendet. Der Benutzer liegt auf dem Flügel, sodass sein
Eigengewicht das Kissen xiert. Dadurch wird der Rücken genau
an der richtigen Stelle stabil gestützt. Das Kissen kann auch
in Rückenlage verwendet werden, wo es die Arme stützt oder
empndliche Körperteile vor Druck durch Bettgitter schützt.
(Abbildungen 9, 13)
Immedia LeanOnMe XXS
Ein funktionales kleines Stützkissen, das dort platziert wird,
wo kleinere Lücken zwischen Körper und Matratze entstehen,
wenn eine Person umgelagert wird, beispielsweise an Knöcheln
und Knien. Das Anlegen des Kissens wirkt entspannend auf
das Körperteil, was sich auf den restlichen Körper auswirkt.
Das kleine Kissen ist der professionelle Ersatz für den
Bettdeckenhalter – aber es kollabiert nicht und wird auch nicht
acher. (Abbildungen 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Herkömmliche Positionierungskissen in 6 Größen können zum
Stützen von Rücken, Armen und Beinen, unter den Knien und
Knöcheln oder zur Erleichterung der Atmung in der Rückenlage
verwendet werden. Die Positionierungskissen können auch
verwendet werden, um empndliche Körperteile vor Druck durch
Bettgitter zu schützen.
(Abbildungen 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Immedia LeanOnMe Ring
Das Nackenkissen wird als stabile und entlastende Stütze
verwendet, wenn ein normales Kissen als nicht geeignet erachtet
wird. Für Benutzer mit schlechter Kopfhaltung kann es auch in
halbaufrechter Lage im Bett oder im Sessel verwendet werden.
Stützt den Kopf gut ab. Das Nackenkissen kann problemlos auf
Reisen mitgenommen werden, um verspannte und schmerzende
Nackenmuskeln und -wirbel zu entlasten. (Abbildungen 19, 20)
36
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Material und Reinigung
Material:
Bezug: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ sensisitv), 25%
Modal (TENCEL™)
Rückseite: 100 % Polyester + Polyurethan-Membran
Innenkissen: 50/50% Baumwolle/Polyester
Füllung: Polyuretanschaum, EPP-Perlen
Das Produkt sollte regelmäßig überprüft werden, möglichst bei
jeder Verwendung und vor allem nach dem Waschen.
Es ist sicherzustellen, dass an Nähten oder im Stoff keinerlei
Schäden vorliegen.
Niemals versuchen, ein Produkt eigenhändig
zu reparieren.
Niemals ein defektes Produkt verwenden!
Waschanleitung:
Das Waschen des Produktes vor der Anwendung wird
empfohlen.
Innenkissen vor dem Waschen herausnehmen
Keinen Weichspüler verwenden.
Nicht übertrocknen.
Nicht lufttrocknen lassen.
Nach dem Trocknen gründlich schütteln
Das Produkt kann mit einem lösungsmittelfreien Mittel mit
einem pH-Wert von 5-9 oder einer 70%igen Desinfektionslösung
gereinigt werden.
Besondere Hinweise
Hinweis
Das Produkt vor dem Gebrauch und nach dem Waschen
überprüfen.
Niemals ein defektes Produkt verwenden! Produkte, die
Anzeichen von Abnutzung zeigen, müssen entsorgt werden.
Diese Hinweise sind sorgfältig durchzulesen.
Es ist wichtig, dass sämtliche Helfer eine Einweisung in die
Handhabung des Produkts erhalten. Etac bietet Beratung und
Schulungen für Helfer an. Weitere Informationen erhalten Sie
bei Etac.
Der Benutzer ist aufzufordern, nach Möglichkeit Hilfe zu leisten.
Planen Sie den Vorgang stets im Voraus, damit alle Schritte
reibungslos ablaufen und der Benutzer sich sicher fühlt.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Verwenden Sie das Produkt niemals ohne Bezug.
Niemals auf dem Boden liegen lassen!
Es ist wichtig, dass die Kissen die Atemwege nicht
blockieren
Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Etac.
37
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
38
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 HygienicCover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
39
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Serviceinformationen
Inspektionen
Erste Kontrolle:
Ist die Verpackung unbeschädigt?
Lesen Sie das Etikett auf der Verpackung und überprüfen Sie Artikelnummer und Produktbeschreibung.
Überprüfen, ob die Kurzanleitung beigefügt ist - die aktualisierte Bedienungsanleitung kann von
www.etac.com heruntergeladen werden oder ist beim Händler vor Ort erhältlich.
Prüfen Sie das Etikett auf dem Produkt - sind Artikelnummer, Produktbeschreibung, Lot-/Batch-Nr., Reinigungsanleitungen und
Anbieter aufgeführt?
Regelmäßige Kontrolle:
Sicherstellen, dass das manuelle Transfer-/Umlagerungssystem immer in perfektem Zustand ist.
Nach dem Waschen stets Material, Nähte, Griffschlaufen und Schnallen überprüfen.
Wenn das Produkt Anzeichen von Abnutzung zeigt, darf es nicht mehr benutzt werden.
Inaugenscheinnahme/Produktüberprüfung:
Sicherstellen, dass Material, Nähte,
Griffschlaufen und Schnallen unbeschädigt/
fehlerfrei sind.
Mechanische Belastung/Griffschlaufen
überprüfen:
Fest an den Griffschlaufen ziehen
(in entgegengesetzte Richtung) und Material
und Nähte überprüfen.
Schnallen überprüfen:
Ziehen Sie an der geschlossenen Schnalle
und prüfen Sie Schnalle und Nähte.
Stabilitätstest:
Das Produkt zu verbiegen versuchen, um zu
überprüfen, ob es fest und stabil ist.
Niedrige/hohe Reibung testen:
Das Produkt auf eine feste Unterlage oder
ein Bett legen und die Reibung überprüfen,
indem die Hände mit Druck über das
Produkt gezogen werden.
Niedrige Reibung – müheloses Gleiten
Hohe Reibung – kein Gleiten/Bewegen
Das Produkt kann in
Übereinstimmung mit den
geltenden nationalen Vor-
schriften entsorgt werden
Bedienungs-
anleitung
lesen
Überprüfen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen mit Griffen, Riemen und
Schnallen:
Manuelle Transfer-/Umlagerungshilfen für die sitzende und
liegende Umlagerung mit hoher oder geringer Reibung:
:
:
Herstellungsjahr, -
monat und -tag
40
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Lees de handleiding zorgvuldig door, om ongelukken en letsel
bij het verplaatsen en hanteren van de producten te voorkomen.
De persoon die in deze gebruikershandleiding als ‘de gebruiker’
wordt aangeduid, is de persoon die op het product ligt of zit.
De term ‘verzorgers’ wordt gebruikt voor de personen die het
product hanteren.
Dit symbool wordt in de handleiding naast de tekst
weergegeven. Het maakt de lezer attent op zaken
die een gevaar kunnen vormen voor de gezondheid
en de veiligheid van de gebruiker of verzorger.
De producten voldoen aan de normen die gelden voor klasse
1-producten volgens EU-richtlijn (EU) 2017/745 betreffende
medische hulpmiddelen.
Bij Etac streven we naar voortdurende verbetering van onze
producten en daarom behouden we ons het recht voor om onze
producten zonder aankondiging vooraf te wijzigen. Alle maten op
afbeeldingen en overige referentiematerialen gelden uitsluitend
als indicatie en Etac kan niet aansprakelijk worden gesteld voor
fouten en afwijkingen.
De informatie in deze handleiding, met inbegrip van
aanbevelingen, combinaties en maten, gelden niet voor speciale
orders en modicaties. Als de klant aanpassingen of reparaties
uitvoert of combinaties maakt die niet vooraf door Etac zijn
bepaald, zijn de door Etac aangebrachte CE-markering en de
garantie van Etac niet langer geldig. Neem bij twijfel contact op
met Etac.
Garantie: twee jaar garantie op materiaal- en productiefouten,
op voorwaarde dat het product correct is gebruikt.
Verwachte levensduur: het product heeft bij normaal gebruik
een levensduur van 1 à 2 jaar. De levensduur van het product
hangt af van hoe vaak het wordt gebruikt, de belasting en hoe
vaak en hoe het wordt gewassen
Ga voor meer informatie over het transferassortiment van Etac
naar www.etac.com.
Mocht er een schadelijk incident plaatsvinden met het product,
dan moet u dat tijdig melden aan de leverancier van het product
en aan de bevoegde autoriteit in uw land. De leverancier geeft
de informatie door aan de producent.
Algemeen
Algemene symbolen
Dank u dat u voor een van de producten van Etac hebt gekozen.
Wassen
Niet bleken
Drogen in wasdroger
Strijken
Niet chemisch reinigen
Medisch hulpmiddel
pH-waarde /Afnemen
met een doekje
Nooit op de vloer laten
liggen
Risico dat de gebruiker
naar beneden kan
schuiven
Niet blootstellen aan
zonlicht
Lees de gebruikers-
handleiding
Waarschuwing
Productiejaar, -maand
en -dag
Batchnr./Partijnr.
Maximale massa
gebruiker = maximale
nominale belasting
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Fabrikant
CE-markering
Droog bewaren
Niet steriel
Artikelnummer
Beoogd doel De gebruiker in de juiste lichaamshouding plaatsen en diens lichaam of ledematen ondersteunen. Voor
gebruikers met speciale behoeften.
Beoogde doelgroep Gebruikers met speciale behoeften, bijv. mensen met de ziekte van Alzheimer, cerebrale parese,
hemiplegie, multiple sclerose, paraplegie/quadriplegie, ziekte van Parkinson,spina bida en mensen
met verschillende psychiatrische aandoeningen die emotionele disregulatie, angstgevoelens, onrust en/
of vechtgedrag veroorzaken. Dit is geen complete lijst.
Beoogde omgeving Voor gebruik in de acute zorg, langdurige zorg, thuiszorg
Indicaties Het hulpmiddel kan worden gebruikt door kinderen, volwassenen en ouderen waarvan het lichaam of
de ledematen moeten worden gepositioneerd of ondersteund. De doelgroep voor het hulpmiddel is
gebaseerd op de individuele gezondheid en mobiliteit, en niet op een specieke diagnose of leeftijd.
Contra-indicaties Er zijn geen contra-indicaties bekend
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Eén patiënt -
meervoudig gebruik
41
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Praktisch gebruik
Het herpositioneren van gebruikers met of met risico op
decubitus en het bepalen van de herpositioneringsfrequentie
wordt sterk aanbevolen door internationale experts.Als een
persoon niet zelfstandig houdingsaanpassingen kan uitvoeren,
kan dit veel negatieve gevolgen hebben voor de gezondheid,
bijv.decubitus en vervorming van de lichaamsvorm. LeanOnMe
kan worden gebruikt om het lichaam en de ledematen
te ondersteunen voor een verlichtende en kalmerende
lichaamshouding.
Hieronder vindt u suggesties voor het gebruik van LeanOnMe.
De keuze van kussen(s) en/of combinaties en de uiteindelijke
positionering moeten altijd worden bepaald op basis van de
behoeften van de gebruiker.
Positionering
Gebruik
Immedia LeanOnMe-rolkussen
Het rolkussen kan worden gebogen, in vorm gebracht en precies
aan de behoeften van de gebruiker worden aangepast. Het
kan ook worden opgeschud, zodat sommige delen ervan dikker
worden en andere dunner. Bij een zijligging kan het kussen
zo worden vormgegeven dat het hoofd, de rug en de benen
worden ondersteund. Is zeer geschikt voor gebruikers met
een neurologische aandoening, mensen met een verminderd
lichaamsbewustzijn of mensen die onrustig zijn. (Afbeelding 1,
2, 3, 4, 5.)
Gebruikers met een hersenbeschadiging of mensen met een
halfzijdige verlamming omdat het kussen een goede tactiele
stimulatie biedt.
Immedia LeanOnMe met stiksels
Het doorgestikte kussen is een exibel kussen dat beschermt,
ondersteunt en verlichting biedt. Het kussen kan afhankelijk
van hoe het wordt gebruikt worden opgerold. Het kussen kan in
vorm worden gebracht en onder het been/de benen of tussen
de benen, onder de kuiten worden gelegd om de hielen te
ontlasten of een arm te ondersteunen. Bij een zijligging kan
het kussen in de rug of tussen de benen worden gelegd om
blootliggende delen te beschermen. In een zithouding wordt het
kussen in de rug gelegd als ondersteuning bij
bijvoorbeeld het avondeten. (Afbeelding 6, 7, 8, 9.)
Immedia LeanOnMe met vleugel
Het rugkussen met vleugel wordt gebruikt bij een zijligging.
De gebruiker ligt op de vleugel, zodat de gebruiker het kussen
op zijn plek houdt met zijn/haar eigen gewicht.Vervolgens
wordt de rug heel precies en op stabiele wijze ondersteund.
Het kussen kan ook in rugligging worden gebruikt om de
armen te ondersteunen ofom blootliggende lichaamsdelen te
beschermen tegen de druk van een bedhek. (Afbeelding 9, 13.)
Immedia LeanOnMe XXS
Een functioneel klein steunkussen dat op plaatsen wordt gelegd
waar een kleinere opening is ontstaan tussen het lichaam en de
matras wanneer iemand in een bepaalde houding wordt gelegd.
Gewoonlijk bij de enkel en de knie. Het kussen heeft een
ontspannende werking op het lichaamsdeel, die uitstraalt naar
de rest van het lichaam. Het kleine kussen is een professionele
vervanging van de dekbedclip, maar het zakt niet in elkaar en
wordt ook niet plat. (Afbeelding 10, 11, 12.)
Immedia LeanOnMe Basic
Traditionele positioneringskussens in 6 maten die kunnen
worden gebruikt bij een zijligging of rugligging ter ondersteuning
van de rug, armen en benen, onder de knieën en enkels, of
bij een rugligging ter vergemakkelijking van de ademhaling.
De positioneringskussens kunnen ook worden gebruikt om
blootliggende lichaamsdelen te beschermen tegen de druk van
het bedhek.
(Afbeelding 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18.)
Immedia LeanOnMe-ringkussen
Het nekkussen wordt gebruikt om stabiele ondersteuning en
verlichting te bieden als een normaal kussen niet geschikt wordt
geacht. Voor gebruikers die hun hoofd slecht onder controle
kunnen houden kan het kussen ook worden gebruikt in een
opstaand bed of een leunstoel. Biedt een goede hoofdsteun.
Het nekkussen kunt u makkelijk op reis meenemen om pijnlijke
nekspieren en wervels tot rust te laten komen. (Afbeelding 19,
20.)
42
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Let op
Materiaal:
Zachte hoes:75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™ gevoelig),
25% Modal (TENCEL™)
Rugschaal: 100% Polyester + Polyurethaanmembraan
Binnenkussen:50/50% Katoen/Polyester
Vulling: Polyuretaanschuim, EPP-bonen
Het product moet regelmatig worden gecontroleerd, bij voorkeur
voor elk gebruik, en met name na het wassen.
Controleer op schade aan de naden en de stof.
Probeer een product nooit zelf te repareren.
Gebruik nooit een defect product.
Wasinstructies:
We adviseren om het product voor gebruik te wassen.
Verwijder binnenkussen voor het wassen
Gebruik geen wasverzachter
Niet te hard laten drogen
Niet nat ophangen
Goed schudden na het drogen
Dit product kan worden gereinigd met een reinigingsmiddel dat
geen oplosmiddel bevat en een pH-waarde tussen 5 en 9 heeft.
U kunt ook een ontsmettingsmiddel met een concentratie van
70% gebruiken.
Materiaal en reiniging
Speciale functies
Controleer het product voor elk gebruik en na het wassen.
Gebruik nooit een defect product. Voer het product af als het
tekenen van slijtage vertoont.
Lees deze instructies zorgvuldig door.
Het is belangrijk dat verzorgers instructies krijgen over
handmatig tillen en verplaatsen. Etac biedt advies en training
aan voor verzorgers. Neem voor meer informatie contact op met
Etac.
Moedig de gebruiker aan om waar mogelijk mee te helpen.
Bedenk altijd van tevoren hoe u een gebruiker handmatig gaat
tillen en verplaatsen, zodat de gebruiker zich veilig voelt en elke
handmatige transfer soepel verloopt.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Gebruik een product nooit zonder hoes
Nooit op de vloer laten liggen
Het is belangrijk dat de kussens de luchtwegen niet
blokkeren
Neem bij twijfel contact op met Etac.
43
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
44
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
45
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Onderhoudsinformatie
Inspectie
Eerste inspectie:
s de verpakking onbeschadigd?
Lees het label op de verpakking en controleer het artikelnummer en de productbeschrijving.
Controleer of de beknopte handleiding is bijgevoegd. Nieuwe versies van de gebruikershandleiding/gebruiksaanwijzing kunt u
downloaden via www.etac.com
of opvragen bij de klantenservice van Etac of bij de distributeur in uw regio.
Controleer of het label op het product de volgende informatie vermeldt: artikelnummer, productbeschrijving, partij-/batchnummer,
reinigingsinstructies en naam van de leverancier.
Periodieke inspectie:
Zorg dat uw systeem voor handmatige transfers altijd in perfecte staat verkeert.
Controleer na het wassen altijd de materialen, het stikwerk, de handvatten en de gespen.
Stel het product meteen buiten gebruik als het tekenen van slijtage vertoont.
Visuele inspectie/controleer het product:
Verzeker u ervan dat alle materialen, naden,
stikwerk, handvatten en gespen onbescha-
digd/vrij van defecten zijn.
Mechanische belasting of spanning/hand-
vatten testen:
Trek hard aan de handvatten in tegenoverge-
stelde richtingen en controleer het materiaal,
de naden en het stikwerk.
Gespen testen:
Zet de gesp vast en trek in tegenovergestelde
richtingen; controleer de gesp en het
stikwerk.
.
Stabiliteitstest:
Probeer het product te verbuigen en verze-
ker u ervan dat het stevig, stabiel en solide
aanvoelt.
Hoge/lage wrijving testen:
Plaats het product op een stevige onder-
grond of een bed, plaats uw handen op het
materiaal en test de wrijving door uw han-
den in het product omlaag te drukken.
Lage wrijving: glijden gaat moeiteloos
Hoge wrijving: glijden/verplaatsen gaat niet
Het product kan worden
afgevoerd volgens de
nationale voorschriften
Lees de
gebruikers-
handleiding
Controleren:
Handmatige transferhulpmiddelen met handvatten, banden
en gespen
Handmatige transferhulpmiddelen voor zittende en liggende
transfers met hoge of lage wrijving:
:
:
:
Productiejaar, -maand en
-dag
46
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Généralités
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Etac.
Veuillez lire attentivement ce manuel an d’éviter les accidents
et les blessures lors du déplacement et de la manipulation des
produits.
La personne décrite comme « l’utilisateur » dans ce manuel est
la personne couchée ou assise sur le produit. Les assistants
sont les personnes qui manœuvrent le produit.
Ce symbole apparaît à côté du texte dans
le manuel. Il attire l’attention du lecteur sur les
points pouvant constituer un risque pour la santé
et la sécurité de l’utilisateur ou d’un assistant.
Les produits sont conformes aux normes applicables pour les
produits de Classe 1 selon la règlement relatif aux dispositifs
médicaux (EU) 2017/745 relative aux dispositifs médicaux.
Etac s’efforce constamment d’améliorer ses produits et se
réserve donc le droit d’apporter des modications à ses produits
sans préavis. Toutes les mesures indiquées sur les illustrations
et tout matériel similaire sont à titre indicatif seulement et Etac
ne peut être tenu responsable des erreurs ou des défauts.
Les informations contenues dans ce manuel, y compris les
recommandations, combinaisons et tailles, ne s’appliquent
pas aux commandes spéciales et aux modications. Si le
client effectue/utilise des réglages, des réparations ou
des combinaisons qui ne sont pas prédéterminés par Etac,
la certication CE d’Etac et la garantie d’Etac seront annulées.
En cas de doute, veuillez contacter Etac.
Garantie : garantie de deux ans sur les matériaux et les
défauts de fabrication, à condition que le produit soit utilisé
correctement.
Durée de vie prévue : La durée de vie de cet appareil est d'un à
deux ans dans des conditions normales d’utilisation. Sa durée
de vie dépend de la fréquence d’utilisation, des charges ainsi
que du nombre de lavage.
Pour de plus amples informations sur la gamme de transfert
Etac, consultez www.etac.com.
En cas d’événement indésirable lié à l’appareil, signalez tout
incident à votre revendeur local et aux autorités nationales
compétentes dans les meilleurs délais. Le revendeur local
transmettra les informations au fabricant.
Symboles en général
Lavage
Ne pas javelliser
Séchage en machine
Repassage
Ne pas nettoyer à sec
Dispositifs médicaux
Niveau de pH / Essuyer
Ne jamais laisser sur
le sol
Risque de glissement
vers le bas
Tenir à l’abri du soleil
Lire le manuel de l’uti-
lisateur
Avertissement
Jour, mois et année de
fabrication
Batch no./N° de lot
Poids max. de l’utilisa-
teur = charge nomi-
nale maximale
Le produit peut être mis
au rebut conformément
à la réglementation
nationale
Fabricant
Marquage CE
Garder au sec
Non stérile
Référence
Usage prévu Positionnement de l’utilisateur et soutien du corps ou des extrémités pour les utilisateurs ayant des
besoins particuliers.
Groupe cible visé Utilisé pour les utilisateurs ayant des besoins particuliers, par ex. les personnes atteintes de la
maladie d’Alzheimer, d’une inrmité motrice cérébrale, d’une hémiplégie, de la sclérose en plaques,
d’une du spina-bida, et les personnes souffrant de diverses pathologies psychiatriques entraînant un
dérèglement émotionnel, de l’anxiété, un comportement angoissé et/ou combatif. Liste non exhaustive.
Environnement prévu Pour une utilisation en soins de courte durée, soins de longue durée, soins à domicile
Indications Le dispositif peut être utilisé par des enfants, des adultes et des personnes âgées ayant besoin de se
positionner ou de soutenir le corps ou une extrémité. Le groupe cible du dispositif est basé sur l’état de
san
Contre-indications Il nexiste aucune contre-indication connue
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Un seul patient - à
usage multiple
47
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Manipulation
Le repositionnement des utilisateurs présentant des escarres
ou à risque d’en développer et la détermination de la fréquence
de repositionnement de l’individu sont fortement recommandés
par des expertsL’incapacité à effectuer des ajustements
posturaux de manière indépendante peut avoir de nombreuses
conséquences négatives sur la santé, notamment la formation
d’escarres et l’apparition de difformités morphologiques.
LeanOnMe peut être utilisé pour soutenir le corps et les
extrémités et obtenir ainsi une position relaxante et apaisante.
Vous trouverez ci-dessous des suggestions sur la façon d’utiliser
LeanOnMe. Ce sont systématiquement les besoins particuliers
de l’utilisateur qui doivent dénir le choix du/des coussin(s) et/
ou des combinaisons et enn du positionnement.
Positionnement
Utilisation
Rouleau Immedia LeanOnMe
Le rouleau peut être plié, modelé et ajusté pour répondre
parfaitement aux besoins de l’utilisateur. Il peut également
être secoué an de répartir le rembourrage différemment
selon les zones. En position latérale, il peut être modelé pour
soutenir la tête, le dos et les jambes. Il convient parfaitement
aux utilisateurs souffrant d’une diminution de la conscience du
corps ou d’anxiété ou présentant des problèmes neurologiques.
(Illustrations 1, 2, 3, 4, 5)
Il convient également aux utilisateurs souffrant de lésions
cérébrales ou d’hémiplégies, car il fournit une bonne
stimulation tactile.
Immedia LeanOnMe avec structure en nid d’abeille
La structure en nid d’abeille en fait un oreiller exible qui
protège, maintient et soulage. L’oreiller peut être roulé en
fonction de son utilisation. L’oreiller peut être modelé et placé
sous les jambes, entre les jambes, sous les mollets pour
soulager les talons, sous un bras ou en position latérale. Il peut
être placé dans le dos ou entre les jambes pour protéger les
zones exposées. En position assise, l’oreiller est placé dans le
dos comme maintien,
par ex. lors des repas. (Illustrations 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe avec ailettes
Le coussin de dossier avec ailettes s’utilise en position latérale.
L’utilisateur est allongé sur l’ailette an que, sous l’effet de
son poids, l’oreiller soit maintenu.Le dos est alors soutenu
de manière précise et stable. Le coussin peut également être
utilisé en décubitus dorsal pour soutenir les bras ou protéger
les parties du corps exposées de la pression exercée par les
barrières de lit. (Illustrations 9, 13)
Immedia LeanOnMe XXS
Il s’agit d’un coussin de soutien fonctionnel de petite taille
qui comble les interstices entre le corps et le matelas. Il est
généralement placé au niveau de la cheville et du genou. L’effet
relaxant que le coussin provoque sur la partie du corps ciblée
se propage au reste du corps. Le petit coussin remplace le
Duvet Clip à la différence qu’il ne s’affaisse ni ne s’aplatit pas.
(Illustrations 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe
6 tailles de coussins de positionnement traditionnels peuvent
être utilisées, en décubitus latéral et dorsal pour soutenir le
dos, les bras et les jambes, sous les genoux et les chevilles ou
en décubitus dorsal pour faciliter la respiration. Les coussins
peuvent également être utilisés en décubitus pour protéger
les parties du corps exposées de la pression exercée par les
barrières de lit.
(Illustrations 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Tour de cou Immedia LeanOnMe
L’oreiller cervical est utilisé pour fournir un soutien stable qui
soulage lorsqu’un oreiller normal n’est pas jugé approprié. Il
convient aux utilisateurs souffrant d’un mauvais contrôle de
la tête. Il peut également être utilisé dans un lit ou un fauteuil
semi-assis. Il maintient correctement la tête. L’oreiller tour de
cou s’installe facilement pour soulager les vertèbres et les
muscles douloureux au niveau du cou. (Illustrations 19, 20)
48
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Matériau et nettoyage
Matériau :
Housse douce au toucher: 75% Lyocell (TENCEL™ +
SMARTCEL™ sensible), 25% Modal (TENCEL™)
Dos : 100 % polyester + membrane en polyuréthane
Coussin intérieur: 50/50% Coton/Polyester
Rembourrage : mousse de polyuréthane, particules EPP
Le produit doit être vérié régulièrement, de préférence chaque
fois qu’il est utilisé, et surtout après un lavage.
Vériez qu’il n’y a aucun dommage au niveau des coutures
ou du tissu.
N’essayez jamais de réparer un produit vous-même.
N’utilisez jamais un produit défectueux.
Instructions de lavage :
Il est conseillé de laver le produit avant son utilisation.
Retirer le coussin intérieur avant le lavage
Ne pas utiliser d’adoucissant
Ne pas sécher excessivement
Ne pas laisser sécher à l’air libre
Secouer vigoureusement après le séchage
Le produit peut être nettoyé avec un agent nettoyant
sans solvant, de pH compris entre 5 et 9, ou une solution
désinfectante diluée à 70 %.
Fonctions spéciales
Notice
Vériez toujours le produit avant toute utilisation et après tout
lavage.
N’utilisez jamais un produit défectueux. Si le produit présente
des signes d’usure, il doit être mis au rebut.
Lisez attentivement ces instructions.
Il est important que les soignants reçoivent une formation
à la manipulation du produit. Etac propose des conseils
et des formations à destination des soignants. Pour plus
d’informations, contactez Etac.
Encouragez l’utilisateur à aider autant que possible.
Pour que l’utilisateur se sente en sécurité et que chaque
manipulation manuelle se passe bien, planiez toujours la
manipulation à l’avance.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Ne jamais utiliser un produit sans housse
NNe jamais laisser sur le sol
Il est important que les oreillers n’obstruent pas les
voies aériennes
En cas de doute - veuillez contacter Etac.
49
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
50
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
51
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informations, service client
Inspection
Première inspection :
L’emballage est-il intact ?
Lisez l’étiquette sur l’emballage et vériez le numéro d’article et la description du produit.
Vériez que les instructions sommaires accompagnent le produit - vous pouvez télécharger un Manuel de l’utilisateur/Mode
d’emploi mis à jour depuis le site
www.etac.com ou l’obtenir en contactant le service client d’Etac ou le distributeur local.
Vériez l’étiquette sur le produit - comporte-t-elle un n° d’article, une description du produit, un n° de lot/batch no, des instructions
de nettoyage et le nom du fournisseur ?
Inspection périodique :
Assurez-vous que votre système de transfert manuel est toujours en parfait état.
Après un lavage - vériez toujours les matériaux, surpiqûres, poignées et boucles.
Si le produit présente des signes d’usure, il doit être retiré du service immédiatement.
Inspection visuelle/Vérication du produit :
Veillez à ce que les matériaux, les coutures,
les surpiqûres, les poignées et les boucles
soient intacts/sans défaut.
Charge ou contrainte mécanique/
Test des poignées :
Tirez fortement les poignées dans des
directions opposées et contrôlez les
matériaux, les coutures et les surpiqûres.
Test des boucles :
Fermez la boucle et tirez dans des directions
opposées. Contrôlez la boucle et les
surpiqûres.
.
Test de stabilité :
Essayez de plier le produit et vériez qu’il
semble ferme, stable et solide.
Test de friction basse/élevée :
Placez le produit sur une surface ferme ou
un lit, placez vos mains sur le matériau et
tester la friction en poussant avec les mains
sur le produit.
Friction basse - vos mains glissent sans
effort
Friction élevée - vos mains ne glissent pas/
ne bougent pas
Le produit peut être mis au
rebut conformément à la
réglementation nationale.
Lire le
manuel de
l'utilisateur
Vérication::
Aides au transfert manuelles avec poignées, sangles et boucles Aides au transfert manuelles pour positions assise et couchée avec
friction basse ou élevée:
:
:
:
:
Jour, mois et année de
fabrication
52
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Per evitare incidenti e lesioni durante lo spostamento e la
movimentazione dei prodotti, leggere attentamente il manuale.
Nel presente manuale, il soggetto descritto come “l’utente” è
la persona seduta o sdraiata sul prodotto, Gli assistenti sono
coloro che manovrano il prodotto.
Questo simbolo è presente lungo le pagine del
manuale. Richiama l’attenzione del lettore su punti
che possono comportare rischi per la salute e la
sicurezza dell’utente o dell’assistente.
I prodotti sono conformi alle norme applicabili per i prodotti di
Classe 1 contenute nella Regolamento sui dispositivi medici
(EU) 2017/745 sui dispositivi medici.
In Etac ci sforziamo di migliorare continuamente i nostri
prodotti; pertanto, ci riserviamo il diritto di modicare i prodotti
senza preavviso. Tutte le misurazioni riportate nelle gure o in
altro materiale informativo sono puramente indicative: Etac non
può essere ritenuta responsabile di eventuali errori e difetti.
Le informazioni riportate nel presente manuale, ivi compresi
raccomandazioni, combinazioni e dati dimensionali, non sono
applicabili a ordini e modiche speciali. Qualora il cliente effettui
regolazioni, riparazioni o combinazioni non autorizzate da Etac,
la certicazione CE di Etac e la garanzia di Etac decadono. In
caso di dubbi, contattare Etac.
Garanzia: garanzia di due anni per difetti di materiali e
di fabbricazione, purché il prodotto sia stato utilizzato
correttamente.
Durata prevista: La durata utile prevista del dispositivo, in
normali condizioni d'uso, è compresa tra 1 e 2 anni. La durata
utile del dispositivo varia in base alla frequenza d'uso, i carichi e
la frequenza e modalità di lavaggio.
Per maggiori informazioni sulla gamma di dispositivi di
trasferimento Etac, visitare il sito www.etac.com.
In caso di evento avverso vericatosi in relazione al dispositivo,
gli incidenti devono essere segnalati tempestivamente al
rivenditore locale e all’autorità nazionale competente. Il
rivenditore locale inoltrerà le informazioni al produttore.
Informazioni generali
Panoramica dei simboli
Grazie per aver scelto un prodotto Etac.
Lavaggio
Non candeggiare
Asciugatura a tamburo a
temperatura moderata
Stiratura
Non lavare a secco
Dispositivo medico
Livello di pH / Pulire con
un panno
Non lasciare sul
pavimento
Rischio di scivolamento
Non esporre ai raggi
solari
Leggere il manuale
dell’utente
Attenzione
Giorno, mese e anno di
produzione
N. di serie/lotto
Limite massa utente
= carico nominale
massimo
Smaltire il prodotto
in conformità con le
normative nazionali
vigenti
Produttore
Marchio CE
Mantenere asciutto
Non sterile
Numero articolo
Uso previsto Posizionamento dell'utente e supporto del corpo o delle estremità per utenti con esigenze speciali.
Gruppo di destinatari
previsti
Destinato a utenti con esigenze speciali, ad es. persone affette da Alzheimer, paralisi cerebrale,
emiplegia, sclerosi multipla, paraplegia/tetraplegia, malattia di Parkinson,spina bida e le persone
con una serie di patologie psichiatriche che causano disregolazione emotiva, ansia, stress e/o
comportamento conittuale. Non è un elenco esaustivo.
Ambiente previsto Per l'uso in assistenza di pazienti gravi, assistenza a lungo termine, assistenza domiciliare
Indicazioni Il dispositivo può essere utilizzato da bambini, adulti e persone anziane che necessitano di
posizionamento o supporto per il corpo o gli arti. Il gruppo di destinatari del dispositivo varia in base alla
salute e alla
Controindicazioni Non vi sono controindicazioni note
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Singolo paziente - uso
multiplo
53
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Movimentazione pratica
Il riposizionamento di utenti con o a rischio di lesioni
da pressione e la determinazione della frequenza di
riposizionamento dell’individuo sono fortemente raccomandati
dagli esperti internazionali.L’incapacità di effettuare regolazioni
posturali in modo indipendente può comportare molte
implicazioni negative per la salute, ad es.lesioni da pressione
e deformità della forma del corpo. LeanOnMe può essere
utilizzato per sostenere il corpo e le estremità e quindi ottenere
una posizione del corpo comoda e rilassante.
Di seguito sono riportati solo i suggerimenti su come
utilizzare LeanOnMe; devono sempre essere le esigenze
speciali dell'utente a denire la scelta di cuscino/cuscini e/o
combinazioni e, inne, il posizionamento.
Posizionamento
Uso
Rotolo LeanOnMe di Immedia
Il rotolo può essere piegato, modellato e regolato per adattarsi
perfettamente alle esigenze dell’utente. Inoltre, è possibile
scuoterlo in modo che si riempia maggiormente in alcune aree e
che diventi più sottile in altre. Se collocato in posizione laterale,
può essere modellato per sostenere la testa, la schiena e le
gambe. È particolarmente adatto agli utenti affetti da patologie
neurologiche, alle persone con ridotta sensibilità corporea
oppure affette da ansia. (Figure 1, 2, 3, 4 e 5)
È adatto agli utenti con danni cerebrali o emiplegici, in quanto
fornisce una buona stimolazione tattile.
LeanOnMe di Immedia con scanalature
Il cuscino con scanalature cucite è un cuscino essibile che
protegge, sostiene e offre sollievo. Il cuscino può essere
arrotolato a seconda dell’utilizzo. Inoltre, può essere modellato
e posizionato sotto la/e gamba/e, tra le gambe, sotto i polpacci
per offrire sollievo ai talloni; può essere collocato in modo
da sostenere un braccio o in posizione laterale e può essere
posizionato dietro l’utente o tra le gambe per proteggere le aree
esposte. Quando l’utente è seduto, il cuscino viene posto sulla
schiena come sostegno
ad es. durante i pasti. (Figure 6, 7, 8 e 9)
LeanOnMe di Immedia con lembo
Il cuscino dello schienale con lembo viene utilizzato in posizione
laterale. L’utente giace sul lembo in modo che il proprio peso
corporeo tenga il cuscino in posizione. In questo modo, la
schiena viene sostenuta in modo preciso e stabile. Il cuscino
può anche essere utilizzato in posizione supina per sostenere
le braccia o per proteggere le parti del corpo esposte alla
pressione esercitata dalle sponde del letto. (Figure 9 e 13)
LeanOnMe di Immedia XXS
Un pratico e piccolo cuscino di supporto, posizionato dove si
creano spazi vuoti più piccoli tra il corpo e il materasso, nel
momento in cui una persona viene posizionata. In genere,
questi spazi si trovano in corrispondenza della caviglia e del
ginocchio. L’effetto rilassante, ottenuto con l’applicazione del
cuscino, viene esercitato su una parte del corpo e si estende
anche sul resto del corpo. Il cuscino piccolo è il sostituto
professionale alla clip del piumino, ma non sprofonda e non
appiattisce. (Figure 10, 11 e 12)
LeanOnMe di Immedia Basic
È possibile utilizzare i cuscini di posizionamento tradizionali in 5
misure, in posizione laterale e supina per sostenere la schiena,
le braccia e le gambe, sotto le ginocchia e le caviglie, oppure
in posizione supina per agevolare la respirazione. I cuscini di
posizionamento possono essere utilizzati anche per proteggere
le parti del corpo esposte alla pressione esercitata dalle sponde
del letto.
(Figure 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17 e 18)
Cuscino ad anello LeanOnMe di Immedia
Il cuscino per il collo viene utilizzato per fornire un sostegno
stabile che dia sollievo, nei casi in cui i cuscini tradizionali non
risultano adeguati. Per gli utenti con scarso controllo della testa,
può essere utilizzato anche su un letto regolato in posizione
seduta o su una poltrona. Fornisce un valido sostegno per la
testa. Il cuscino per il collo può essere facilmente utilizzato in
viaggio per alleviare l’indolenzimento dei muscoli del collo e
delle vertebre. (Figure 19 e 20)
54
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Avviso
Materiale:
Rivestimento morbido: 75% Lyocell (TENCEL™ + SMARTCEL™
sensitive), 25% Modal (TENCEL™)
Schienale: 100% poliestere + membrana in poliuretanoe
Cuscino interno: 50/50% Cotone/Poliestere
Imbottitura: Schiuma di poliuretano, grani di PPE
Controllare il prodotto regolarmente, preferibilmente ogni volta
che viene utilizzato e in particolare dopo il lavaggio.
Controllare che non vi siano lacerazioni alle cuciture o al
tessuto.
Non tentare mai di riparare un prodotto da soli.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso.
Istruzioni di lavaggio:
Si consiglia di lavare il prodotto prima dell’uso.
Rimuovere il cuscino interno prima del lavaggio
Non usare ammorbidente
Non asciugare eccessivamente
Non asciugare a secco
Agitare accuratamente dopo l’asciugatura
Lavare il prodotto utilizzando un detergente privo di solventi con
pH compreso tra 5 e 9 oppure una soluzione disinfettante al 70%.
Materiali e pulizia
Caratteristiche speciali
Controllare sempre il prodotto prima dell’uso e dopo il lavaggio.
Non utilizzare mai un prodotto difettoso. Smaltire il prodotto se
questo presenta segni di usura.
Leggere attentamente le presenti istruzioni.
È importante che gli assistenti ricevano adeguate istruzioni sulla
movimentazione manuale. Etac offre consulenza e formazione
agli assistenti. Per maggiori informazioni, contattare Etac.
Se possibile, sollecitare l’utente a collaborare.
Per garantire che l’utente si senta sicuro e che ogni movimento
sia uido, pianicare sempre la movimentazione manuale in
anticipo.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
Non utilizzare mai un prodotto senza rivestimento
Non lasciare sul pavimento
È importante che i cuscini non blocchino le vie aeree
In caso di dubbi, contattare Etac.
55
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
56
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
57
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Informazioni sull’assistenza
Ispezione
Prima ispezione:
La confezione è intatta?
Leggere l’etichetta sulla confezione e controllare il numero dell’articolo e la descrizione del prodotto.
Vericare che il foglio di istruzioni sia presente nella confezione. È possibile scaricare la versione aggiornata del manuale
dell’utente/delle istruzioni per l’uso dal sito www.etac.com oppure contattare il servizio clienti Etac o il proprio rivenditore locale.
Controllare l’etichetta sul prodotto: riporta il numero dell’articolo, la descrizione del prodotto, il numero di serie/lotto, le istruzioni
per la pulizia e il nome del fornitore?
Ispezione periodica:
Assicurarsi che il sistema di trasferimento manuale sia sempre in perfette condizioni.
Dopo il lavaggio, vericare sempre lo stato di materiali, cuciture, impugnature e bbie.
Se il prodotto presenta segni di usura, dismetterlo immediatamente.
Ispezione visiva/controllo del prodotto:
Assicurarsi che i materiali, le cuciture, le
impunture, le impugnature e le bbie siano
intatti/privi di difetti.
Carico o sollecitazioni di tipo meccanico/
Test sulle impugnature:
Tirare con forza le impugnature in direzioni
opposte; quindi, controllare il materiale, le
cuciture e le impunture.
Test sulle bbie:
Bloccare la bbia e tirare in direzioni opposte;
quindi, controllare la bbia e le cuciture.
.
Test di stabilità:
Provare a piegare il prodotto e vericare che
sia robusto, stabile e resistente.
Test di attrito basso/elevato:
Posizionare il dispositivo su una supercie
resistente o un letto, poggiare le mani sul
materiale e testarne l’attrito spingendo sul
prodotto.
Attrito basso: scorre senza sforzo
Attrito elevato: non scorre/non si muove
Smaltire il prodotto in
conformità con le normative
nazionali vigenti
Leggere il
manuale
dell’utente
Controlli da effettuare:
Ausili per il trasferimento manuale con impugnature, cinghie
e bbie:
Ausili per il trasferimento manuale di utenti seduti e sdraiati con
attrito basso o elevato:
:
Giorno, mese e anno di
produzione
58
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información general
Gracias por elegir un producto Etac.
Para evitar cualquier tipo de accidente o lesión cuando mueva
y maneje los productos, lea atentamente el manual.
La persona descrita como el «usuario» se referirá, en estas
Instrucciones de uso, a la persona que está tumbada o sentada
sobre el producto. Los cuidadores son las personas que
manipulan el producto.
Este símbolo aparecerá al lado del texto en
el manual. Le indica al lector aquellos puntos
en los que puede existir un riesgo para la salud
y la seguridad del usuario o del cuidador.
Los productos cumplen con la normativa aplicable para
productos de la Clase 1, de la Regulación de productos
sanitarios (EU) 2017/745 relativa a los dispositivos médicos.
En Etac, hacemos todo lo posible por mejorar constantemente
nuestros productos y, por ese motivo, nos reservamos el
derecho a modificar los productos sin previo aviso. Las medidas
que se indican en las imágenes y en material similar se incluyen
solo a modo de guía y Etac queda exenta de cualquier tipo
de responsabilidad por errores y defectos.
La información incluida en este manual, incluidas las
recomendaciones, las combinaciones y los tamaños, no
resulta de aplicación para los pedidos especiales ni para las
modificaciones. Si el cliente efectúa ajustes, reparaciones o
combinaciones que no están previstas por Etac, la certificación
Etac CE y la garantía de Etac serán nulas de pleno derecho.
En caso de duda, póngase en contacto con Etac.
Garantía: garantía de dos años por defectos del material
y de fabricación, siempre y cuando el producto se haya
utilizado correctamente.
Vida útil prevista: El producto tiene una vida útil prevista de
1 a 2 años en condiciones de uso normales. La vida útil del
producto dependerá de la frecuencia de uso, de las cargas y de
la frecuencia con la que se lave.
Para más información sobre la gama de productos de
movilización de usuarios de Etac, consulte www.etac.com.
En caso de que se produzca un acontecimiento adverso en
relación con el dispositivo, deberá informar de la incidencia,
a su debido tiempo, a su distribuidor local y a la autoridad
competente nacional. El distribuidor local enviará la información
al fabricante.
Símbolos generales
Lavado
No utilizar lejía
Secar en secadora
Planchar
No limpiar en seco
Producto sanitario
Nivel pH / Pasar un
paño
No dejar nunca en
el suelo
Riesgo de resbalar
Manténgase alejado
de la luz del sol
Leer el manual de
usuario
Cuidado
Año, mes y día de
producción
N.º de lote
Peso máximo del
usuario = carga
nominal máxima
El producto se
puede desechar de
conformidad con la
normativa nacional
Fabricante
Marcado CE
Mantener seco
No estéril
Número de artículo
Uso previsto Colocación del usuario y soporte del cuerpo o las extremidades para usuarios con necesidades
especiales
Grupo destinatario
previsto
Se utiliza para usuarios con necesidades especiales, por ejemplo, personas con Alzheimer, parálisis
cerebral, hemiplejia, esclerosis múltiple, paraplejia/tetraplejia, enfermedad de Parkinson,espina bida y
personas con una variedad de afecciones psiquiátricas que causan desregulación emocional, ansiedad,
angustia o comportamiento combativo. No es una lista exhaustiva.
Entorno previsto Para su uso en cuidados intensivos, cuidados de larga duración y atención domiciliaria
Indicaciones Este dispositivo puede ser utilizado por niños, adultos y personas mayores que necesiten colocarse o
sostener el cuerpo o las extremidades. El grupo objetivo del dispositivo se basa en la salud y la función
de movilidad de cada persona, y no en un diagstico o edad especícos.
Contraindicaciones No existen contraindicaciones conocidas
Y
YYY-MM-DD
STERILE
NON
Un solo paciente - uso
múltiple
59
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Modo de uso
Los expertos internacionales recomiendan encarecidamente
recolocar a los usuarios con o en riesgo de sufrir lesiones
por presión y determinar la frecuencia de recolocación del
individuo.La incapacidad de realizar ajustes posturales de
forma independiente puede tener muchas implicaciones
negativas para la salud, por ejemplo,lesiones por presión y
deformidad de la forma corporal. LeanOnMe puede utilizarse
para sujetar el cuerpo y las extremidades y, de este modo,
conseguir una posición corporal relajante y relajante.
A continuación, solo se ofrecen sugerencias sobre cómo utilizar
LeanOnMe; siempre deben ser las necesidades especiales
del usuario las que denan la elección del cojín/cojines y/o
combinaciones y, por último, la colocación.
Colocación
Uso
Immedia LeanOnMe rollo
El rollo puede doblarse, moldearse y ajustarse exactamente a
las necesidades del usuario. También se puede sacudir para
llenarlo más en algunas zonas y adelgazarlo en otras. En la
posición lateral, puede moldearse para soportar la cabeza,
la espalda y las piernas. Es muy adecuado para usuarios
neurológicos, personas con disminución de la conciencia
corporal o ansiedad. (Ilustraciones 1, 2, 3, 4, 5)
Usuarios con daños cerebrales o pacientes con hemiplejía, ya
que proporciona una buena estimulación táctil.
Immedia LeanOnMe con canales
La almohada cosida al canal es una almohada exible que
protege, sostiene y alivia. La almohada puede enrollarse en
función de la aplicación. La almohada puede moldearse y
colocarse debajo de la/s pierna/s, entre las piernas, debajo
de las pantorrillas para descansar los talones, para apoyar un
brazo o en posición lateral. La almohada puede colocarse en la
espalda o entre las piernas para proteger las zonas expuestas.
En la posición sentada, la almohada se coloca en la espalda
como apoyo al,
p. ej., comer. (Ilustraciones 6, 7, 8, 9)
Immedia LeanOnMe con ala
El cojín del respaldo con ala se utiliza en posición lateral. El
usuario descansa sobre el ala de modo que su propio peso
sujeta la almohada en su sitio. A continuación, la espalda se
apoya de forma precisa y estable. El cojín también se puede
utilizar en posición supina para apoyar los brazos o para
proteger las partes del cuerpo expuestas de la presión de las
barandillas de la cama. (Ilustraciones 9, 13)
Immedia LeanOnMe XXS
Un pequeño cojín de apoyo funcional, que se coloca donde
se crean espacios más pequeños entre el cuerpo y el colchón
cuando se coloca a una persona. Normalmente, en el tobillo
y la rodilla. La aplicación del cojín tiene un efecto relajante
en la parte del cuerpo que apoya, el cual se extiende al resto
del cuerpo. El pequeño cojín es el sustituto profesional de la
sujeción para edredón, pero no se comprime ni se aplana.
(Ilustraciones 10, 11, 12)
Immedia LeanOnMe Basic
Se pueden utilizar cojines de colocación tradicionales de 6
tamaños, en posición lateral y supina para apoyar la espalda,
los brazos y las piernas, debajo de las rodillas y los tobillos, o
en posición supina para facilitar la respiración. Los cojines de
colocación también se pueden utilizar para proteger las partes
del cuerpo expuestas de la presión de las barandillas de la
cama.
(Ilustraciones 6, 7, 8, 9, 13, 14, 15, 16, 17, 18)
Immedia LeanOnMe anillo
La almohada para el cuello se utiliza para proporcionar un
apoyo estable y descanso cuando una almohada normal no
se considera apropiada. Para usuarios con mal control de
la cabeza, también se puede utilizar en una cama o sillón
semisentados. Proporciona un buen reposacabezas. La
almohada para el cuello puede llevarse fácilmente de viaje
para aliviar los músculos doloridos del cuello y las vértebras.
(Ilustraciones 9, 20)
60
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Material y limpieza
Material:
Funda detacto suave: 75% Lyocell (sensible a TENCEL™ +
SMARTCEL™), 25% Modal (TENCEL™)
Detrás 100% poliéster + membrana de poliuretanoe
Cojín interior: 50/50% Algodón/Poliéster
Llenado: Espuma de poliuretano, judías de EPP
El producto debería revisarse con regularidad, preferentemente
cada vez que se use y, especialmente, después de haberlo
lavado.
Compruebe que las costuras o el tejido no estén dañados.
No intente reparar usted mismo el producto.
No utilice nunca un producto defectuoso.
Instrucciones de lavado:
Se recomienda lavar el producto antes de usarlo.
Retire el cojín interior antes del lavado
No utilice suavizante
No secar en exceso
No escurrir hasta que se seque
Agite bien después del secado
El producto se puede limpiar con un agente limpiador sin
disolventes con un nivel de pH entre 5-9, o una solución de
desinfección al 70 %.
Características especiales
Aviso
Verique siempre el producto antes de usarlo y después
de lavarlo.
No utilice nunca un producto defectuoso. Si el producto
presenta signos de desgaste o rotura, debe desecharse.
Lea estas instrucciones cuidadosamente.
Es importante que los cuidadores reciban formación para
la movilización manual. Etac ofrece información y formación
para cuidadores. Para más información, póngase en contacto
con Etac.
Anime al usuario a ayudar cuando le resulte posible.
Para asegurarse de que el usuario se siente seguro y que cada
movilización manual se hace de manera suave, planique
siempre con antelación la movilización manual.
Always conduct a risk assessment, and ensure that
the assistive product can be used for the intended
user and, in combination with other devices, is safe
for both user and carers.
No utilice nunca un producto sin cubierta.
No dejar nunca en el suelo
Es importante que las almohadas no bloqueen las vías
respiratorias
En caso de cualquier duda, póngase en contacto con Etac.
61
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Products
Article no. Product Description Size (mm)
IM15100 LeanOnMe Mini + Soft-Touch Cover W150xL300 mm
IM15101 LeanOnMe Basic XS + Soft-Touch Cover W300xL400 mm
IM15102 LeanOnMe Basic S + Soft-Touch Cover W400xL600 mm
IM15103 LeanOnMe Basic M + Soft-Touch Cover W500xL700 mm
IM15104 LeanOnMe Basic L + Soft-Touch Cover W250xL900 mm
IM15105 LeanOnMe Basic LW + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15106 LeanOnMe Basic XL + Soft-Touch Cover W550xL900 mm
IM15107 LeanOnMe Wing + Soft-Touch Cover W450xL800 mm
IM15108 LeanOnMe Channel + Soft-Touch Cover W750xL750 mm
IM15110 LeanOnMe Ring S + Soft-Touch Cover Ø400 mm
IM15111 LeanOnMe Ring M + Soft-Touch Cover Ø500 mm
IM15112 LeanOnMe Roll S + Soft-Touch Cover W330xL1000 mm
IM15113 LeanOnMe Roll L + Soft-Touch Cover W330xL2300 mm
IM16100 LeanOnMe Mini + Hygienic Cover W150xL300 mm
IM16101 LeanOnMe Basic XS + Hygienic Cover W300xL400 mm
IM16102 LeanOnMe Basic S + Hygienic Cover W400xL600 mm
IM16103 LeanOnMe Basic M + Hygienic Cover W500xL700 mm
IM16104 LeanOnMe Basic L + Hygienic Cover W250xL900 mm
IM16105 LeanOnMe Basic LW + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16106 LeanOnMe Basic XL + Hygienic Cover W550xL900 mm
IM16107 LeanOnMe Wing + Hygienic Cover W450xL800 mm
IM16108 LeanOnMe Channel + Hygienic Cover W750xL750 mm
IM16110 LeanOnMe Ring S + Hygienic Cover Ø400 mm
IM16111 LeanOnMe Ring M + Hygienic Cover Ø500 mm
IM16112 LeanOnMe Roll S + Hygienic Cover W330xL1000 mm
IM16113 LeanOnMe Roll L + Hygienic Cover W330xL2300 mm
62
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Accessories
Article no. Product Description Size (mm)
IM10500 Soft-Touch Cover for IM15100 W150xL300 mm
IM10501 Soft-Touch Cover for IM15101 W300xL400 mm
IM10502 Soft-Touch Cover for IM15102 W400xL600 mm
IM10503 Soft-Touch Cover for IM15103 W500xL700 mm
IM10504 Soft-Touch Cover for IM15104 W250xL900 mm
IM10505 Soft-Touch Cover for IM15105 W450xL800 mm
IM10506 Soft-Touch Cover for IM15106 W550xL900 mm
IM10507 Soft-Touch Cover for IM15107 W450xL800 mm
IM10508 Soft-Touch Cover for IM15108 W750xL750 mm
IM10510 Soft-Touch Cover for IM15110 Ø400 mm
IM10511 Soft-Touch Cover for IM15111 Ø500 mm
IM10512 Soft-Touch Cover for IM15112 W330xL1000 mm
IM10513 Soft-Touch Cover for IM15113 W330xL2300 mm
IM10600 Hygienic Cover for IM16100 W150xL300 mm
IM10601 Hygienic Cover for IM16101 W300xL400 mm
IM10602 Hygienic Cover for IM16102 W400xL600 mm
IM10603 Hygienic Cover for IM16103 W500xL700 mm
IM10604 Hygienic Cover for IM16104 W250xL900 mm
IM10605 Hygienic Cover for IM16105 W450xL800 mm
IM10606 Hygienic Cover for IM16106 W550xL900 mm
IM10607 Hygienic Cover for IM16107 W450xL800 mm
IM10608 Hygienic Cover for IM16108 W750xL750 mm
IM10610 Hygienic Cover for IM16110 Ø400 mm
IM10611 Hygienic Cover for IM16111 Ø500 mm
IM10612 Hygienic Cover for IM16112 W330xL1000 mm
IM10613 Hygienic Cover for IM16113 W330xL2300 mm
63
ES IT FR NL DE FI DA NO SV GB ILL.
Información de mantenimiento
Inspección
Primera inspección:
Está el envoltorio intacto?
Lea la etiqueta del envoltorio y compruebe el número del artículo y la descripción del producto.
Compruebe que estén incluidas las Instrucciones resumidas (puede descargar el Manual/las Instrucciones de uso del sitio web
www.etac.com o poniéndose en contacto con el Servicio de atención al cliente de Etac o con su distribuidor local)
Compruebe la etiqueta del producto. ¿Incluye el número del artículo, la descripción del producto, el número del lote, las
instrucciones de limpieza y el nombre del proveedor?
Inspección periódica:
Asegúrese de que su sistema de movilización manual esté siempre en perfecto estado.
Después de lavarlo, compruebe siempre los materiales, las costuras, las asas y las hebillas.
Si el producto presenta signos de desgaste y rotura, deberá retirarlo inmediatamente de servicio.
Inspección visual/Comprobación del
producto:
Asegúrese de que los materiales, las
costuras, las puntadas, las asas y las hebillas
estén intactos/perfectos.
Carga o esfuerzo mecánicos/Comprobación
de las asas:
Tire con fuerza de las asas en direcciones
opuestas y verique el material, las costuras
y las puntadas.
Comprobación de las hebillas:
Fije las hebillas y tire de ellas en direcciones
opuestas, verique la hebilla y las puntadas.
.
Test de estabilidad:
Intente doblar el producto y compruebe que
parezca rme, estable y sólido.
Comprobación de la fricción baja/alta:
Coloque el producto sobre una supercie
rme o una cama, ponga las manos sobre el
material y compruebe la fricción deslizando
las manos sobre el producto en sentido
ascendente y descendente.
Fricción baja: se deslizan sin esfuerzo.
Fricción alta: no se deslizan/mueven.
El producto se puede
desechar de conformidad
con la normativa nacional.
Leer el manual
de usuario
Compruebe:
Dispositivos de ayuda de traslado manual con asas, correas
y hebillas:
Dispositivos de ayuda de traslado manual para el traslado sentado
y tumbado con una fricción alta o baja:
:
:
:
:
:
:
Año, mes y día de
producción
Etac Immedia A/S
Parallelvej 3
DK-8751 Gedved
www.etac.com
UK Responsible Person.
“Etac Ltd. Unit D4A, Coombswood Business Park East,
Coombswood Way Halesowen, West Midlands B62 8BH”
Website: www.etac.com/uk
Phone: +44 0121 561 222
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Etac Immedia LeanOnMe Basic Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario