SCANGRIP MIDI-EX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
MIDI-EX
03.5611/03.5611AU/03.5611UK
-20° to +45 ° C
3.5h
181.8x46x29 mm
(step 1/2)
3.8V/1600 mAh
Li-ion
5h/2.5h
(step 1/2)
Spot: 2h
181g
100/200 lumen
(step 1/2)
Spot: 100 lumen
IP65
Above specifications apply to the work light only
Incl. CHARGER
Input: 100-240V AC 50/60Hz
Output: 5V DC 1A
COB LED
Spot: SMD LED
II 3G Ex ic IIC T5 Gc
II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc IP65
Certificate No.: TPS 18 ATEX 054006 0015 X Rev.00
Certificate No.: IECEx TPS 18.0018X
* go to scangrip.com to register
Work light specifications
Important Reminders
• Please read this instruction before any use, maintenance and service of explosion-proof lights.
• The explosion-proof light must be used by a certain professional training person.
• Must use the replacement parts which produced or appointed by the manufacturer for
maintenance. Make sure the maintenance and service are not in a dangerous place and fulfilled by professional
trained person. Using the parts which not manufactured by Scangrip A/S will destroy the explosion-proof
performance of the explosion-proof lights.
• The explosion-proof lights should comply with the relevant laws and regulations.
WARNING!
• Do not open when an explosive atmosphere is present!
• Do not charge the battery in hazardous location!
• Do not replace battery when an explosive atmosphere is present!
WARNING!
Battery Pack:
• Only use the battery pack from Scangrip A/S. Part No.10701520A.
Battery No.: 3.8V 1600mAh 6.08Wh
• Only use the adaptor from Scangrip A/S. Part No.10905322
Model No.: SA57-050100V-002 Input VoltageAC100~240V/50-60Hz
Output CurrentDC1A Output VoltageDC5V
• Using other sources parts may lower the intrinsic safety level of the explosion-proof lights. Make sure
charging in non-dangerous environment.
1. STANDARD
IEC 60079-0:2011 Explosive atmospheres Par0:Equipment General requirements
IEC 60079-11:2011 Explosive atmospheres Par11:Equipment protection by intrinsic safety ”i”
IEC 60529:2001 Degrees of protection provided by enclosure (IP code)
2. Product Model Definition and Basic Parameters
Product Model Definition
Rechargeable handheld EX PROOF work light MIDI-EX 03.5611
Product Model NO.
Product Description
Basic Parameters: Table 1.
Table 1: Light Design Parameters
UK
Rechargeable handheld EX PROOF work light
MIDI-EX
Product Description:
Product Model NO./ Item NO:
Dangerous Zone:
Adaptor:
Battery Type and Capacity:
Power Rating:
Explosion-proof Symbol:
Luminous Flux:
Working Time:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Operation Temperature(°C):
Storage Temperature(°C):
Product Dimension:
Product Weight:
Rechargeable handheld EX PROOF work light
MIDI-EX 03.5611
Zone 2/ Zone 22
DC5V/1A
3.8V/ 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
High 200lm
High 2.5h
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
3. Usage and Application Scope
Rechargeable handheld EX PROOF work light is a rechargeable and portable explosion-proof handle light
(abbre.Explosion-proof light in the following instruction), suitable for using in explosive area of Zone 2, Zone 22,
Gas group IIA/IIB/IIC, dust group IIIA/IIIB/IIIC and Temperature Group T1T5/T100. It is suitable for using in
temporary local auxiliary lighting and local main lighting for the industries of petroleum produce, smelting, chemical,
pharmaceutical, brewing, military reserve, etc.
4. INSTRUCTION
• Before use, please check whether the packing is in good condition, if there is any visible damage of the light and
adapter. Before using the light, please check if there is any visible damage of the structure or “abnormal sound”
inside. Please open the light to check if the damage will influence the explosion-proof performance and make
appropriate treatment.
• Please check if the explosion-proof light nameplate parameters listed are conformed to the actual conditions of
use.
• The explosion-proof light is composed of work light and adaptor.
• The explosion-proof light is with magnetic base/foldable stand and hook. It can be adjusted in different direction
and easily, quickly use with the hook.
• The explosion-proof light is with four modes: Top, Low, High, OFF. Press first “Top”, second “Low”, third “High”,
fourth “OFF”.
• Please charge the light under the circumstance between 0° C to +45° C. Please pay attention to the orders when
charging. First, please make sure the effective connection between the light and adapter. Second, plug the
adaptor to AC power supply. The conversed operation is prohibited.
• The explosion-proof light has charging indication function: the charging indicator will be on “red” during charging,
and the charging indicator turns to be “green” when it is fully charged.
• The following operations are prohibited in any possible dangerous area:
Open the light when it is working or turning off the load.
Regular or occasional maintenance and repair.
• Operating under explosive atmosphere, fasten protection cap of charger, do not open the protection cap under
explosive atmosphere.
• The persons who use the light at site should know about the performance of explosion-proof light. Turn off the
light in time and evacuate the dangerous area when find any abnormal phenomenon. Unqualified repair person is
not allowed to repair the explosion-proof lights.
5. MAINTENANCE
• When installation, use and maintenance, observe following standards IEC 60079-10, IEC60079-14, IEC60079-17
and IEC 60079-19
• The service man must have on-the-job training to know the specification and operating performance of
explosion-proof light. They must have professional knowledge and should familiar with the structure of explosion-
proof light.
• Clean the dust and dirt on the shell of the explosion-proof light regularly to improve the luminous efficacy and
heat dispersion performance. A wet cloth can be used for cleaning.
• Check whether the transparent parts have been impacted by foreign body regularly. Check whether the
fasteners and inner components are loose, soldering off or corroded. If yes, do not use it until maintained.
• If use the light in damp environment, please regularly check and change the sealing components to ensure the
protective performance of the shell.
• When disassemble the light, must comply with the warning requirements to operate in non-dangerous area.
• After open the shell, should check whether the sealing components become hard or adhesive; whether the
insulating layer of the wire become green or carbonized; whether the insulating parts
and electrical components become deformed or have scorch. If these problems are found, must repair the light
immediately.
• The model, specification, dimension and performance of the parts for maintaining should keep the same as the
original ones.
• Check whether the sealing ring is at the original location by achieve the sealing function when close the shell.
• Do not disassemble the sealing parts of the light often. Otherwise the explosive-proof function will be affected.
6. External Dimension (Figures)
DK
Genopladelig, EKSPLOSIONSSIKRET, håndholdt arbejdslampe
MIDI-EX
Vigtige påmindelser
• Læs venligst denne instruktion før enhver brug, vedligeholdelse og service af de eksplosionssikre lamper.
• eksplosionssikre lamper skal bruges af en uddannet, professionel og kompetent person.
• Man skal bruge de reservedele, som er fremstillet eller udpeget af fabrikanten til vedligeholdelsen.
Sørg for vedligeholdelse og service er ikke foregår et farligt sted og udføres af en en uddannet, professionel
og kompetent person. Såfremt man bruger dele, som ikke er fremstillet af Scangrip A/S, ødelægger man den
eksplosionssikre lampes eksplosionssikre egenskab.
• Eksplosionssikre lamper skal overholde de relevante love og regler i den Europæiske Union.
ADVARSEL!
• Må ikke åbnes i en eksplosiv atmosfære!
• Oplad ikke batteriet i et farlig miljø!
• Udskift ikke batteriet, i en eksplosiv atmosfære!
ADVARSEL!
Batterier:
• Brug kun batterier fra Scangrip A/S, Del-nr. 10701520A.
Batteri nr.: 3,8V 1600mAh 6.08Wh
• Brug kun ladere fra Scangrip A/S, Del-nr. 10905322.
Model nr.: SA57-050100V-002 Indgangsspænding: AC100 ~ 240V/50-60 Hz.
Udgangsstrøm: DC1A Udgangsspænding: DC5V
• Brug af dele fra andre kilder, kan reducere den eksplosionssikre lampes integrerede sikkerhedsniveau. Sørg
for opladningen foregår i ikke-farlige omgivelser.
1. STANDARD
IEC 60079-0:2011 Eksplosive atmosfærer¸Del 0: Udstyr¸ Generelle krav
IEC 60079-11:2011 Eksplosive atmosfærer¸Del 11: Beskyttelse af udstyr med egensikkerhed "i"
IEC 60529 2001 Grader af beskyttelse, der ydes af kabinettet (IP-kode)
2. Produkt modeldefinition og grundlæggende parametre
Produkt modeldefinition
Genopladelig, EKSPLOSIONSSIKRET, håndholdt arbejdslampe MIDI-EX 03.5611
Produkt model-nr.
Produktbeskrivelse
Produktbeskrivelse:
Produkt modelnr. / Varenr:
Farezone:
Adapter:
Batteritype og kapacitet:
Normeret effekt:
Eksplosionssikkert symbol:
Lysstrøm:
Arbejdstid:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Driftstemperatur(°C):
Opbevaringstemperatur(°C):
Produktdimension:
Produktvægt:
Genopladelig, EKSPLOSIONSSIKRET, håndholdt arbejdslampe
MIDI-EX 03.5611
Zone 2/ Zone 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Høj 200lm
Høj 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
Grundlæggende parametre: Tabel 1.
Tabel 1: Lampe designparametre
3. Brug og tilsigtet brug
Den EKSPLOSIONSSIKREDE, håndholdte arbejdslampe er en genopladelig og bærbar eksplosionssikret håndlampe
(i det følgende kaldet den eksplosionssikrede lampe) til brug i eksplosionsfarlige omgivelser Zone 2, Zone 22,
gasgruppe IIA/IIB/IIC, støvgruppe IIIA/IIIB/IIIC og temperaturklasser T1T5/T100. Lampen er egnet som
hjælpebelysning eller hovedbelysning i: Olieindustrien, Smelteovnsanlæg, den kemiske industri,
lægemiddelindustrien eller militæret osv.
4. INSTRUKTION
• Kontroller før brug, at lampen fungerer som den skal og det der ikke er nogen synlige skader på lampe eller adapter.
Kontroller før brug, at der ikke er nogen synlige skader på lampe eller adapter eller kommer »usædvanlige« lyde fra
lampens indre. Hvis der konstateres en skade, der kan influere på lampens eksplosionssikring, må den ikke anvendes.
• Tjek venligst om den eksplosionssikre lampes typeskilts parametre er i overensstemmelse med de faktiske
anvendelsesbetingelser.
• Den eksplosionssikrede lampe består af arbejdslampe og adapter.
• Den eksplosionssikrede lampe leveres med magnetholder, fleksibel fod og krog. Den fleksible fod fungerer som
håndtag, til ophængning og til at indstille lampen in den ønskede belysningsvinkel.
• Den eksplosionssikrede lampe leveres med fire indstillinger: Top, Low, High, OFF. Første tryk »Top«, andet tryk »
Low«, tredje tryk »High«, fjerde tryk »OFF«.
• Oplad lampen ved temperaturer mellem 0°C+45°C og følg nedenstående procedure. Først kontrolleres, at der er
en stabil forbindelse mellem lampe og adapter. Dernæst forbindes adapteren til lysnettet. Den omvendte
rækkefølge er forbudt.
• Den eksplosionssikrede lampe er udstyret med en ladeindikator: Når lampen lader, lyser indikatoren rødt, og når
lampen er fuldt opladet, lyser den grønt.
• Følgende handlinger er forbudt i eksplosions farlige områder:
At åbne lampen, når den arbejder eller at fjerne belastningen.
Regelmæssig eller lejlighedsvis vedligeholdelse og reparation.
• Ved brug i en eksplosiv atmosfære, skal man tildække beskyttelseshætten på opladeren. Man må ikke åbne
beskyttelseshætten i en eksplosiv atmosfære.
• De personer, der bruger lampen på stedet bør kende til eksplosionssikre lampers ydelser. Sluk lampen i tide og
evakuere det farlige område, såfremt der forekommer noget unormalt fænomen. Ukvalificeret
reparationspersonale må ikke reparere den eksplosionssikre lampe.
5. VEDLIGEHOLDELSE
• Under installation, brug og vedligeholdelse, skal man overholde følgende standarder IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 og IEC 60079-19.
• Servicemanden skal have "on-the-job"-træning for at kende specifikationer og driftsresultater for den
eksplosionssikre lampe. De skal have professionel viden og bør være bekendt med strukturen i eksplosionssikre
lamper.
• Fjern støv og snavs på kabinettet på den eksplosionssikre lampe regelmæssigt, for at forbedre lyseffekten og
evnen til at bortlede varme. En våd klud kan anvendes til rengøring.
• Tjek, om de gennemsigtige dele er blevet regelmæssigt påvirket af et fremmedlegeme. Tjek om skruer og indre
komponenter er løse, lodninger er faldet af eller er korroderede. Hvis ja, må enheden ikke bruges, før den er
vedligeholdt.
• Hvis lampen bruges i fugtige omgivelser, skal man regelmæssigt tjekke den og udskifte forseglingerne, for at
sikre den beskyttende skal.
• Når man skiller lampen ad, skal man overholde advarselskravene for at arbejde i et ikke-farligt område.
• Når man har åbnet skallen, bør man tjekke, om forseglingerne er blevet hårde eller klæbrige; om ledningens
isolerende lag er blevet grønt eller forkullede; om de isolerende dele og elektriske komponenter er blevet deforme
eller har brændemærker. Hvis disse problemer forekommer, skal man straks reparere lampen.
• Reservedelen(es) model, specifikation, dimension og ydeevne skal opfylde det samme som originalen.
• Tjek om tætningsringen sidder på den oprindelige placering, for at opnå den rette forsegling, når skallen lukkes.
• Undgå at adskille lampens forseglede dele ofte. Ellers vil den eksplosionssikre funktion blive forringet.
6. Eksterne mål (tal)
DE
EX-GESCHÜTZTE Akku-Handarbeitsleuchte
MIDI-EX
Wichtige Hinweise
Lesen Sie diese Anleitung, bevor Sie eine explosionsgeschützte Leuchte gebrauchen, instandhalten oder reparieren.
• Die explosionsgeschützte Leuchte darf nur von entsprechend geschultem Fachpersonal gebraucht werden.
• Für Wartungseingriffe müssen die vom Hersteller gelieferten bzw. vorgeschriebenen Ersatzteile verwendet
werden. Achten Sie darauf, dass Instandhaltung und Reparatur des Geräts von einer Fachperson und in einer
nicht explosionsgefährdeten Umgebung ausgeführt werden. Durch die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht
von Scangrip A/S hergestellt wurden, wird der Explosionsschutz der explosionsgeschützten Leuchten aufgehoben.
Explosionsgeschützte Leuchten müssen die einschlägigen Vorschriften und Richtlinien der Europäischen Union erfüllen.
WARNUNG!
• Das Gerät nicht in Bereichen mit explosionsgefährdeter Atmosphäre öffnen!
• Die Batterie nicht in einem Gefahrbereich aufladen!
• Die Batterie nicht in Bereichen mit explosionsgefährdeter Atmosphäre auswechseln!
WARNUNG!
Batteriepack:
• Nur das Batteriepack von Scangrip A/S verwenden. Teile-Nr. 10701520A.
Batterie Nr.: 3,8 V 1600 mAh 6.08 Wh
• Nur den Adapter von Scangrip A/S verwenden. Teile-Nr. 10905322.
Modell Nr.: SA57-050100V-002 Eingangsspannung: 100-240 VAC / 50-60 Hz
Ausgangsstromstärke: 1 A Ausgangsspannung: 5 VDC
Eine Verwendung sonstiger Stromquellen kann den eigensicheren Schutzgrad der explosionsgeschützten Leuchten
vermindern. Unbedingt sicherstellen, dass das Aufladen in einer nicht explosionsgefährdeten Umgebung erfolgt.
1. NORMENBEZUG
IEC 60079-0:2011 Explosionsgefährdete Bereiche Teil 0: Ausrüstung, Allgemeine Anforderungen
IEC 60079-11:2011 Explosionsgefährdete Bereiche Teil 11: Geräteschutz durch Eigensicherheit
IEC 60529 2001 Zündschutzarten durch Gehäuse (IP-Code)
2. Definition des Gerätemodells und Basisparameter
Definition des Gerätemodells
EX-GESCHÜTZTE Akku-Handarbeitsleuchte MIDI-EX 03.5611
Modell-Nr.
Beschreibung des Geräts
Beschreibung des Geräts:
Modell-Nr./ Geräte-Nr:
Gefahrbereich:
Adapter:
Batterietyp und Kapazität:
Leistung:
Ex-Schutz-Symbol:
Lichtstrom:
Working Time:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Betriebstemperatur(°C):
Lagerungstemperatur(°C):
Abmessungen des Geräts:
Gerätegewicht:
Basisparameter: Tabelle 1.
Tabelle 1: Parameter der Leuchtenkonstruktion
EX-GESCHÜTZTE Akku-Handarbeitsleuchte
MIDI-EX 03.5611
Zone 2/ Zone 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Hoch 200lm
Hoch 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
3. Verwendungszweck und Gebrauch
Die EX-GESCHÜTZTE Akku-Handarbeitsleuchte ist eine mobile explosionsgeschützte wiederaufladbare
Handarbeitsleuchte (im Folgenden ex-geschützte Arbeitsleuchte genannt) für explosionsgefährdete Bereiche: Zone
2, Zone 22, Gasgruppe IIA/IIB/IIC, Staubgruppe IIIA/IIIB/IIIC und Temperaturklassen T1T5/T100. Die Leuchte
eignet sich als Hilfsbeleuchtung oder Hauptbeleuchtung für: Ölproduktion, Schmelzofenanlagen, Chemieindustrie,
Arzneimittelindustrie, Brauereien, Militär usw.
4. GEBRAUCHSANLEITUNG
• Bitte vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass die Leuchte einwandfrei funktioniert und prüfen Sie die Leuchte
und Adapter auf äußerliche Schäden. Prüfen Sie vor Gebrauch die Leuchte auf äußerliche Schäden und »
ungewöhnliche« Geräusche aus dem Inneren der Leuchte. Wird ein Schaden, der den Explosionsschutz
beeinträchtigen könnte festgestellt, darf die Leuchte nicht benutzt werden.
• Stellen Sie fest, ob die Angaben auf dem Typenschild der explosionsgeschützten Leuchte zu den
Einsatzbedingungen konform sind.
• Die ex-geschützte Arbeitsleuchte besteht aus Arbeitsleuchte und Adapter.
• Die ex-geschützte Arbeitsleuchte wird mit Magnethalter, flexible Stütze und Haken geliefert. Die flexible Stütze
dient als Tragegriff, zum Aufhängen der Leuchte oder zur Einstellung des gewünschten Beleuchtungswinkels.
• Die ex-geschützte Arbeitsleuchte wird mit 4 Lichteinstellungen geliefert. Top, Low, High, Off. Einmal drücken »
Top«, zweimal drücken »Low«, dreimal drücken »High«, viermal drücken »Off«.
• Bitte laden Sie die Leuchte bei Temperaturen zwischen 0°C+45°C auf und gehen Sie wie folgt vor. Erstens
vergewissern Sie sich, dass eine einwandfreie Verbindung zwischen Leuchte und Adapter hergestellt ist. Zweitens
schließen Sie den Adapter an das AC Stromnetz an. Die umgekehrte Reihenfolge ist unzulässig.
• Während des Ladens leuchtet die Ladeanzeige rot auf, und wenn der Akku vollgeladen ist, leuchtet sie grün auf.
• Folgende Handlungen sind in einem möglichen Gefahrbereich nicht gestattet:
Die Leuchte öffnen, während sie eingeschaltet ist, oder die Last trennen.
Regelmäßige oder störungsbedingte Wartung und Reparatur.
• Bei Gebrauch in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre die Schutzkappe des Ladegeräts festziehen. Die
Schutzkappe in einer explosionsgefährdeten Atmosphäre nicht öffnen.
• Alle Personen, die die Leuchte am Einsatzort gebrauchen, müssen die Funktionsweise und Leistungen von
explosionsgeschützten Leuchten kennen. Schalten Sie die Leuchte rechtzeitig aus und evakuieren Sie den
Gefahrbereich, wenn Sie ein anormales Ereignis feststellen. Explosionsgeschützte Leuchten dürfen nur von
entsprechend geschultem Servicepersonal repariert werden.
5. WARTUNG
• Bei Montage, Gebrauch und Instandhaltung die Normvorschriften IEC 60079-10, IEC60079-14, IEC60079-17
und IEC 60079-19 einhalten.
• Das Wartungspersonal muss eine praktische Unterweisung erhalten haben und die technischen Merkmale und
Funktionseigenschaften von explosionsgeschützten Leuchten einwandfrei kennen. Es muss über entsprechendes
Fachwissen verfügen und mit dem Aufbau einer explosionsgeschützten Leuchte vertraut sein.
• Entfernen Sie regelmäßig Staub und Schmutz vom Gehäuse der explosionsgeschützte Leuchte, um die
Lichtausbeute und Abstrahlung der Abwärme zu verbessern. Zur Reinigung können Sie ein feuchtes Tuch verwenden.
• Prüfen Sie regelmäßig, ob die lichtdurchlässigen Teile durch Stöße gegen Fremdkörper getroffen wurden.
Prüfen Sie, ob sich die Befestigungselemente und innen liegenden Komponenten gelockert haben und ob Lötstellen
abgelöst oder korrodiert sind. Falls ja, dürfen Sie das Gerät nicht gebrauchen, bis es wieder instandgesetzt wurde.
• Wenn Sie die Leuchte in einer feuchten Umgebung einsetzen, müssen Sie die Dichtkomponenten regelmäßig
überprüfen und ggf. auswechseln, damit die Schutzfunktion des Gehäuses voll erhalten bleibt.
• Halten Sie beim Zerlegen der Leuchte unbedingt die Warnhinweise ein und führen Sie die Arbeiten außerhalb der
Gefahrbereiche durch.
• Nach dem Öffnen des Gehäuses müssen Sie prüfen, ob die Dichtkomponenten spröde oder verklebt sind; ob die
Isolation des Kabels grün oder verkohlt ist; ob die Isolierung der elektrischen Komponenten verformt oder
verschmort ist. Wenn Sie derartige Störungen feststellen, muss die Leuchte umgehend repariert werden.
• Ersatzteile müssen hinsichtlich Modell, Spezifikation, Größe und Leistung jeweils den Originalteilen entsprechen.
• Prüfen Sie, ob sich der Dichtring in seiner vorgeschriebenen Einbauposition befindet, sodass nach dem Schließen
des Geräts die korrekt Dichtfunktion gewährleistet ist.
• Die Dichtungskomponenten der Leuchte nicht häufig zerlegen. Andernfalls wird die Explosionsschutzfunktion
beeinträchtigt.
6. Abmessungen (Abbildungen)
FR
Projecteur de chantier portable, rechargeable et ANTIDÉFLAGRANT
MIDI-EX
Rappels importants
Merci de bien vouloir lire ces instructions avant toute utilisation, entretien et service des lampes antidéflagrantes.
• La lampe antidéflagrante doit être utilisée par des professionnels formés.
• Pour l'entretien, vous devez utiliser les pièces détachées fabriquées ou désignées par le fabricant.
Assurez-vous que l'entretien et les services ne se font pas dans un endroit dangereux et qu'ils sont exécutés
par des professionnels formés. L'utilisation de pièces non fabriquées par Scangrip A/S anéantirait la
performance antidéflagrante des lampes antidéflagrantes.
• Les lampes antidéflagrantes doivent respecter les lois et règlements de l'Union Européenne en vigueur.
AVERTISSEMENT !
• Ne pas ouvrir dans une atmosphère explosive !
• Ne pas charger la batterie dans un endroit dangereux !
• Ne pas remplacer la batterie dans une atmosphère explosive !
AVERTISSEMENT !
Bloc batterie :
• Utilisez uniquement le bloc batterie de Scangrip A/S. Numéro de référence 10701520A.
Numéro de batterie : 3,8V 1600mAh 6.08Wh
• Utilisez uniquement l'adaptateur de Scangrip A/S. Numéro de référence 10905322.
Numéro du modèle : SA57-050100V-002 Tension d'entrée : AC100~240V/50-60Hz
Courant de sortie : DC1A Tension de sortie : DC5V
L'utilisation de pièces d'autres sources peut diminuer le niveau de sécurité intrinsèque des lampes antidéflagrantes.
Assurez-vous d'effectuer la recharge dans un environnement ne présentant aucun danger.
1. NORME
CEI 60079-0:2011 Atmosphères explosives¸ Partie 0 Matériel ¸ Exigences générales
CEI 60079-11:2011 Atmosphères explosives Partie 11 : Protection du matériel par sécurité intrinsèque « i »
CEI 60529 2001 Degrés de protection procurés par les enveloppes (Code IP)
2. Définition du modèle du produit et paramètres fondamentaux
Définition du modèle du produit
Projecteur de chantier portable, rechargeable et ANTIDÉFLAGRANT MIDI-EX 03.5611
Numéro du modèle du produit
Description du produit
Description du produit:
Numéro du modèle du produit./ Numéro de l'article:
Zone dangereuse:
Adaptateur:
Type et capacité de la batterie:
Données de puissance:
Symbole antidéflagrant:
Flux lumineux:
Temps de fonctionnement:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Température de fonctionnement(°C):
Température de stockage(°C):
Dimension du produit:
Poids du produit:
Paramètres fondamentaux : Tableau 1.
Tableau 1 : Paramètres de conception de la lampe
Projecteur de chantier portable, rechargeable et ANTIDÉFLAGRANT
MIDI-EX 03.5611
Zone 2/ Zone 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Élevé 200lm
Élevé 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
3. Utilisation et champ d'application
4. INSTRUCTION
• Avant utilisation, veuillez vous assurer que l’emballage est en bon état et qu’il n’y a pas de dommage visible sur le
projecteur et l’adaptateur. Avant d’utiliser le projecteur, veuillez vous assurer qu’il n’y a pas de dommages visibles
de la structure ou des « sons anormaux » à l’intérieur. Veuillez ouvrir le projecteur pour vous assurer que le dommage
n’affectera pas la performance antidéflagrante et, le cas échéant, procédez au traitement approprié.
• Merci de vérifier si les paramètres de la plaque signalétique de la lampe antidéflagrante sont conformes aux
conditions effectives d'utilisation.
• Le projecteur antidéflagrant est composé d’une lampe et d’un adaptateur.
• Le projecteur antidéflagrant est doté d’une fixation magnétique, d’un socle pliable et d’un crochet. Il peut être
orienté dans différentes directions, est facile et rapide à utiliser grâce à son crochet.
• Le projecteur antidéflagrant est doté de quatre modes : Haut, Faible, Élevé, Arrêt. Appuyez une fois pour enclencher
le mode « Haut », deux fois pour « Faible », trois fois pour « Élevé », et quatre fois pour « Arrêt ».
• Veuillez recharger le projecteur dans un lieu dont la température est comprise entre 0 °C et +45 °C. Veuillez suivre
les instructions de recharge. Pour commencer, assurez-vous de la bonne connexion entre le projecteur et
l’adaptateur. Puis branchez l’adaptateur à l’alimentation électrique CA. L’opération inverse est interdite.
• Le projecteur antidéflagrant dispose d’une fonction d’indication de charge : l’indicateur de charge s’illumine en
« rouge » pendant la recharge, puis en « vert » lorsqu’il est complètement chargé.
• Les opérations suivantes sont interdites dans toute zone potentiellement dangereuse:
Ouvrir la lampe lorsqu'elle fonctionne ou éteindre la charge.
Entretien régulier ou occasionnel et réparation.
• Lorsque vous travaillez dans une atmosphère explosive, serrez bien le capuchon de protection du chargeur.
N'ouvrez jamais le capuchon de protection dans une atmosphère explosive.
• Les personnes qui utilisent la lampe sur le chantier doivent être informées de la performance de la lampe
antidéflagrante. Éteignez immédiatement la lampe et évacuez la zone dangereuse lorsque vous constatez un
phénomène anormal. Les personnes non qualifiées pour la réparation ne sont pas autorisées à réparer les lampes
antidéflagrantes.
5. ENTRETIEN
• Lors de l'installation, de l'utilisation et de l'entretien, merci de respecter les normes CEI 60079-10, CEI60079-14,
CEI60079-17 et CEI 60079-19.
• La personne en charge de l'entretien doit avoir une formation pratique et connaître les spécifications et les
performances opérationnelles de la lampe antidéflagrante. Elle doit avoir des connaissances professionnelles et
bien connaître la structure de la lampe antidéflagrante.
• Enlevez régulièrement la poussière et la saleté sur la coque de la lampe antidéflagrante afin d'optimiser l'efficacité
lumineuse et la capacité de dissipation de la chaleur. Vous pouvez utiliser un chiffon humide.
• Vérifiez régulièrement si les parties transparentes ont été impactées par des corps étrangers. Vérifiez que les
fixations et les composants internes ne sont pas détachés, dessoudés ou corrodés. Le cas échéant, n'utilisez pas
la lampe avant qu'elle n'ait été entretenue.
• Si vous utilisez la lampe en milieu humide, veuillez vérifier et changer régulièrement les composants de scellage
pour garantir la performance de protection de la coque.
• Lorsque vous désassemblez la lampe, vous devez vous conformer aux exigences en matière d'avertissement pour
travailler dans une zone ne présentant aucun danger.
• Après avoir ouvert la coque, vérifiez si les composants de scellage sont durs ou collants ; si la couche isolante du
fil est verte ou carbonisée ; si les parties isolantes et les composants électriques sont déformés ou ont brûlés.
Si vous constatez ces problèmes, vous devez réparer immédiatement la lampe.
• Le modèle, les spécifications, la dimension et la performance des pièces pour l'entretien doivent être identiques
aux pièces d'origine.
• Vérifiez que la bague d'étanchéité est à son emplacement d'origine en vérifiant la fonction d'étanchéité une fois
la coque fermée.
• Évitez de désassembler trop souvent les pièces d'étanchéité de la lampe. Le cas échéant, cela affecterait la
fonction antidéflagrante.
Ce projecteur de chantier ANTIDÉFLAGRANT est un projecteur antidéflagrant à poignée, portable et rechargeable («
projecteur antidéflagrant » dans les instructions suivantes) qui convient pour une utilisation dans les environnements
explosifs de Zone 2, Zone 22, dans les groupes de gaz IIA/IIB/IIC, les groupes de poussières IIIA/IIIB/IIIC et les
groupes de températures T1 T5/T100 °C. Il peut être utilisé comme éclairage complémentaire local et provisoire et
comme éclairage principal local pour les industries de production pétrolière, de fusion, chimiques, pharmaceutiques,
brassicoles, les réserves militaires, etc.
6. Dimension externe (Figures)
ES
Lámpara de trabajo portátil EX PROOF, a prueba de explosión y recargable
MIDI-EX
Recordatorios importantes
• Por favor lea estas instrucciones antes de usar, hacer el mantenimiento o el servicio de las lámpras a prueba
de explosión.
• La lámpara a prueba de explosión debe ser utilizada por una persona con formación profesional.
• Para realizar el mantenimiento deben utilizarse las piezas de repuesto producidas o designadas por el
fabricante. Asegúrese de que el mantenimiento y el servicio no están localizados en un lugar peligroso y que
son realizadas por un profesional entrenado a tal efecto. El uso de piezas no fabricadas por Scangrip A / S
afectará el desempeño de las de las lámparas a prueba de explosión.
• Las lámparas a prueba de explosión deben cumplir con las disposiciones legales y reglamentarias pertinentes
de la Unión Europea.
ADVERTENCIA!
• ¡No abrir si está en presencia de una atmósfera explosiva!
• ¡No cargue la batería en lugares peligrosos!
• ¡No reemplace la batería en presencia de una atmósfera explosiva!
ADVERTENCIA!
Paquete de baterías:
• Utilice únicamente el paquete de baterías de Scangrip A/S, Número de pieza 10701520A.
Nº de la batería: 3.8V 1600mAh 6.08Wh
• Utilice sólo el adaptador de Scangrip A / S. Part Nº.10905322.
Modelo Nº .: SA57-050100V-002 Voltaje de entrada: AC100 ~ 240V / 50-60Hz
Corriente de salida: DC1A Voltaje de salida: DC5V
• Utilizar piezas de otras procedencias puede reducir el nivel de seguridad intrínseca de las lámparas a prueba
de explosión. Asegúrese de realizar la carga en un entorno libre de peligros.
1. ESTÁNDAR
IEC 60079-0: 2011 Atmósferas explosivas, Par0: Equipo, Requisitos generales
IEC 60079-11:2011 Atmósferas explosivas, 一 Par11: Protección de equipos mediante seguridad intrínseca “i”
IIEC 60529 2001 Grados de protección proporcionados mediante cubierta (código IP)
2. Definición de modelo de producto y Parámetros básicos
Definición del Modelo de Producto
Lámpara de trabajo portátil EX PROOF, a prueba de explosión y recargable MIDI-EX 03.5611
Modelo de producto Nº.
Descripción del producto
Descripción del producto:
Modelo del producto Nº./Artículo Nº:
Área Peligrosa:
Cargador:
Tipo y capacidad de la batería:
Potencia nominal:
Símbolo de a prueba de explosión:
Flujo luminoso:
Tiempo de trabajo:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Temperatura de operación(°C):
Parámetros básicos: Tabla 1
Tabla 1: Parámetros de diseño de luz
Lámpara de trabajo portátil EX PROOF, a prueba de explosión y recargable
MIDI-EX 03.5611
Zona 2/ Zona 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Alto 200lm
Alto 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
3. Uso y Alcance de la aplicación
La lámpara de trabajo portátil EX PROOF es una lámpara con asa recargable y a prueba de explosión (abreviado como
lámpara a prueba de explosión en las siguientes instrucciones), adecuada para su uso en el área explosiva de la Zona
2, Zona 22, grupo de gas IIA/IIB/IIC, grupo de polvo IIIA/IIIB/IIIC y grupo de temperatura T1T5/T100 . Es
adecuada para su uso en iluminación auxiliar local temporal y en iluminación principal local en los sectores de los
productos derivados del petróleo, la fundición, los productos químicos, farmacéutico, la elaboración de cerveza, la
reserva militar, etc.
4. INSTRUCCIONES
• Antes de usarla, compruebe si el embalaje está en buen estado y si la lámpara o el adaptador presentan algún daño
visible. Antes de usar la lámpara, compruebe si la estructura presenta algún daño visible o si se oye algún «sonido
anómalo» en el interior. Abra la lámpara y compruebe si el daño afectará a las prestaciones a prueba de explosión y
corríjalo según corresponda.
• Por favor compruebe si los parámetros de la placa de identificación de la lámpara a prueba de explosión listados
se ajustan a las condiciones de uso reales.
• La lámpara a prueba de explosión se compone de una lámpara de trabajo y un adaptador.
• La lámpara a prueba de explosión incluye un soporte magnético/estand plegable y un gancho. Se puede en distintas
direcciones y se puede utilizar de forma sencilla y rápida con el gancho.
• La lámpara a prueba de explosión tiene cuatro modos: Top (Superior), Low (Bajo), High (Alto), OFF (Apagado). Pulse
primero «Top» (Superior), en segundo lugar «Low» (Bajo), en tercer lugar «High» (Alto) y en cuarto lugar «OFF»
(Apagado).
• Cargue la lámpara a una temperatura de entre 0 °C+45 °C; preste atención a las instrucciones cuando la cargue.
En primer lugar, asegúrese de que la conexión entre la lámpara y el adaptador esté bien hecha. En segundo lugar,
conecte el adaptador a la fuente de alimentación de CA. Está prohibido realizar la operación inversa.
• La lámpara a prueba de explosión incluye una función de indicación de carga: el indicador de carga aparecerá de
color «rojo» durante la cara y se pondrá «verde» cuando se haya cargado del todo.
• Están prohibidas las siguientes operaciones en cualquier área peligrosa:
Abrir la lámpara cuando está trabajando o se ha apagado la carga.
Mantenimiento y reparación regulares u ocasionales.
• Operando bajo atmósfera explosiva, sujete la tapa de protección del cargador, no abra la tapa de protección bajo
atmósfera explosiva.
• Las personas que usan la lámpara deben conocer el funcionamiento de la lámpara a prueba de explosiones. Apague
la luz a tiempo y evacúe el área peligrosa cuando encuentre cualquier fenómeno anormal. Las personas no
cualificadas no tienen permitido realizar la reparación de las lámparas a prueba de explosiones.
5. MANTENIMIENTO
• Durante la instalación, el uso y el mantenimiento, observe las siguientes normas IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 e IEC 60079-19
• Los técnicos de servicio deben tener la formación adecuada de su puesto de trabajo para conocer la especificación
y el funcionamiento operativo de una lámpara a prueba de explosiones. Deben tener conocimientos profesionales y
estar familiarizados con la estructura de las lámparas a prueba de explosiones.
• Limpie regularmente el polvo y la suciedad de la carcasa de la lámpara a prueba de explosiones para mejorar la
eficacia luminosa y el rendimiento de la dispersión térmica. Para la limpieza se puede utilizar un paño húmedo.
• Compruebe si las piezas transparentes han sido impactadas regularmente por cuerpos extraños. Compruebe si
los sujetadores y los componentes internos están sueltos, tienen la soldadura dañada o están corroídos. En caso
afirmativo, no los utilice hasta que se hayan reparado.
• Si utiliza la lámpara en un ambiente húmedo, compruebe y cambie regularmente los componentes del sellado para
asegurar la función protectora de la carcasa.
• Cuando desmonte la lámpara, debe cumplir con los requisitos de advertencia para operar en áreas no peligrosas.
• Después de abrir la carcasa, debe comprobar si los componentes de sellado se han vuelto duros o adhesivos; si la
capa aislante del alambre está de color verde o carbonizada o si las piezas aislantes y los componentes eléctricos
se han deformado o presentan quemaduras. Si esto sucede, la lámpara debe ser reparada inmediatamente.
• El modelo, la especificación, la dimensión y el rendimiento de las piezas para el mantenimiento deben mantenerse
igual que los originales.
• Compruebe si el anillo sellador está en su ubicación original para lograr la función de sellado al cerrar la carcasa.
• No desmonte las piezas de sellado de la lámpara con frecuencia. De lo contrario, la función a prueba de explosión
se verá afectada.
Temperatura de almacenamiento(°C):
Dimensión del producto:
Peso del Producto:
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
6. Dimensiones externas (Figuras)
PT
Luz de trabalho EX PROOF portátil e recarregável
MIDI-EX
Lembretes importantes
• Antes de usar, ou efetuar serviços de manutenção na iluminação de trabalho à prova de explosões,
agradecemos que leia estas instruções.
• Esta iluminação anti-deflagrante, deve ser usada por pessoas com formação profissional específica.
• Para manutenção, devem ser usadas peças sobressalentes que sejam produzidas, ou indicadas pelo fabricante.
Assegurar que os serviços de manutenção não são efetuados num local perigoso, e por um profissional
devidamente formado. Usar peças que não sejam fabricadas pela Scangrip A/S prejudica o desempenho da
função anti-deflagrante da iluminação à prova de explosão.
• A iluminação à prova de explosão deve estar em conformidade com a legislação e regulamentos relevantes da
União Europeia.
AVISO!
• Não abrir se estiver presente num ambiente explosivo!
• Não carregar a bateria num local perigoso!
• Não substituir a bateria num ambiente explosivo!
AVISO!
Conjunto da bateria:
• Usar apenas conjuntos de bateria da Scangrip A/S. Artigo nº 10701520A.
Nº da bateria: 3.8V 1600mAh 6.08Wh
• Usar apenas adaptadores da Scangrip A/S. Artigo Nº 10905322.
Nº de modelo: SA57-050100V-002 Tensão de alimentação: AC100~240V/50-60Hz
Corrente de saída: DC1A Tensão de saída: DC5V
• Usar peças que não sejam de origem pode reduzir o nível de segurança intrínseca da iluminação à prova de
explosão. Assegurar que o carregamento é feito em ambientes que não sejam perigosos.
1. NORMA
IEC 60079-0:2011 Ambientes explosivos¸ Par 0: equipamento, requisitos gerais
IEC 60079-11:2011 Ambientes explosivos Par11: equipamento de segurança com proteção de segurança
intrínseca
IEC 60529 2001 Graduação da proteção oferecida pela carcaça (código IP)
2. Definição do modelo do produto e parâmetros básicos
Definição do modelo do produto
Luz de trabalho EX PROOF portátil e recarregável MIDI-EX 03.5611
Nº do modelo do produto
Descrição do produto
Descrição do produto:
Nº do modelo do produto Artigo nº.
Zonas perigosas:
Adaptador:
Tipo e capacidade da bateria:
Classificação da potência:
Símbolo de anti-deflagrante:
Fluxo luminoso:
Tempo de operação:
CRI (Ra):
CCT:
Parâmetros básicos: Tabela 1.
Tabela 1: Parâmetros do design da luz
Luz de trabalho EX PROOF portátil e recarregável
MIDI-EX 03.5611
Zona 2/ Zona 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Alto 200lm
Alto 2.5t
>80
5500K~6500K
3. Utilização e Âmbito de aplicações
A luz de trabalho EX PROOF portátil é uma luz à prova de explosões recarregável e portátil (abreviado para Luz de
trabalho à prova de explosões nas restantes instruções), é adequada para ser usada nas áreas explosivas classificadas
como Zone 2, Zone 22, grupo gás IIA/IIB/IIC, grupo poeiras IIIA/IIIB/IIIC e grupo de temperaturas T1T5/T100.
Adequada para ser usada como iluminação auxiliar temporária local ou iluminação principal para as indústrias
petrolífera, fundições, produtos químicos, farmacêuticas, fábricas de cerveja, reservas militares, etc.
4. INSTRUCTIONS
• Antes de usar, verificar se o conjunto está em boas condições, se tem algum dano visível na luz ou no adaptador.
Antes de usar a luz, verificar se tem algum dano visível na estrutura, ou se há algum “som anormal” no interior. Abrir
a luz para ver se os danos podem influenciar o desempenho da anti-deflagrante e efetuar as reparações necessárias.
• Controlar se as condições reais de uso estão em conformidade com os parâmetros listados na placa de
identificação da luz à prova de explosões.
• A luz à prova de explosões é composta por uma luz de trabalho e um adaptador.
• A luz à prova de explosões tem um suporte magnético/suporte dobrável e gancho. Pode ser ajustada em várias
direções, ou no gancho para um uso rápido e fácil.
• A luz à prova de explosões tem quatro modos: Top, Low, High, OFF (topo, baixo, alto, desligado). Premir primeiro
“Top”, em segundo “Low”, em terceiro “High” e em quarto “OFF”.
• A luz deve ser carregada em ambientes com temperaturas entre 0 °C+45 °C; observe os indicadores durante o
recarregamento. Deve primeiro assegurar que há uma ligação eficaz entre a luz e o adaptador. Ligar depois o
carregador a uma fonte de alimentação AC. O inverso é proibido.
• A luz à prova de explosões tem uma função de indicação de carga: o indicador de carga fica “vermelho” durante a
recarga, e muda para “verde” quando estiver totalmente recarregado.
• É interdito efetuar as operações seguintes em em possíveis zonas perigosas:
Abrir a iluminação quando estiver a funcionar ou desligar a carga.
Manutenção ou reparações regulares ou ocasionais.
• Para operar em ambientes explosivos, apertar a tampa de proteção do carregador; não abrir a tampa de proteção
em ambientes explosivos.
• O pessoal que vai usar a iluminação na obra deve ter conhecimentos sobre a operação de iluminação à prova de
explosões. Se detetar algum fenómeno anormal, desligar a iluminação a tempo e evacuar a zona perigosa. Não é
permitido que pessoas não qualificadas efetuem reparações na iluminação à prova de explosões.
5. MANUTENÇÃO
• Cumprir as normas seguintes para instalação, utilização e manutenção: IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 e IEC 60079-19
• O técnico de manutenção deve ter a formação necessária, e conhecer as especificações e operação da iluminação
à prova de explosões. Devem ter conhecimentos profissionais e estar familiarizados com a estrutura da iluminação
à prova de explosões.
• Limpar regularmente o pó ou sujidades da carcaça da iluminação à prova de explosões, para melhorar a
luminosidade e a dissipação de calor. Usar um pano húmido para limpar.
• Controlar regularmente se as peças transparentes sofreram algum impacto de um objeto estranho. Controlar se os
fechos e componentes interiores estão soltos, soldados ou corroídos. Se for esse o caso, não usar até ser reparado.
• Se a iluminação vai ser usada em ambientes húmidos, controlar e substituir regularmente os componentes de
vedação para assegurar o desempenho de proteção da carcaça.
• Ao desmontar a iluminação, cumprir os requisitos de segurança de operação em zonas não perigosas.
• Depois de abrir a carcaça, controlar se os componentes de vedação estão rígidos ou adesivos, se a camada
isoladora dos fios está verde ou carbonizada, se as peças isoladas ou componentes elétricos estão deformados ou
queimados. Se detetar estes problemas, a iluminação deve ser imediatamente reparada.
• O modelo, especificações, dimensões e desempenho das peças sobressalentes deve ser igual às de origem.
• Fechar a carcaça para verificar se o anel de vedação está na sua posição de origem e fica vedado.
• Não desmontar frequentemente as peças vedantes da iluminação; a função à prova de explosão pode ser afetada.
IPXX:
Temperatura operacional(°C):
Temperatura de armazenagem(°C):
Dimensões do produto:
Peso do produto:
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
6. Dimensões exteriores(figuras)
IT
Lampada da lavoro portatile ricaricabile EX PROOF
MIDI-EX
Promemoria importanti
• Leggere queste istruzioni prima dell’uso, la manutenzione e l'assistenza delle lampade da lavoro antideflagranti.
• La lampada da lavoro antideflagrante può essere utilizzata solo da professionisti appositamente addestrati.
• Per la manutenzione è importante usare i pezzi di ricambio indicati e prodotti dal fabbricante. Assicurarsi che
la manutenzione e l’assistenza vengono svolte in posti non pericolosi e da personale qualificato. L’uso di
componenti non prodotti da Scangrip A/S potrebbe minare la caratteristica antideflagrante della lampada.
• Le lampade da lavoro antideflagranti devono essere conformi alle leggi ed ai regolamenti in vigore nell’Unione
Europea.
ATTENZIONE!
• Non aprire in presenza di un’atmosfera esplosiva!
• Non caricare la batteria in un ambiente a rischio!
• Non sostituire la batteria in presenza di un’atmosfera esplosiva!
ATTENZIONE!
Pacchetto batteria:
• utilizzare solo il pacchetto batterie Scangrip A/S. N. articolo 10701520A.
N. batteria: 3,8V 1600mAh 6.08Wh
• utilizzare solo l’adattatore Scangrip A/S. N. articolo 10905322.
N. modello: SA57-050100V-002 Tensione di alimentazione AC100~240V/50-60Hz
Corrente d’uscita: DC1A Tensione di uscita: DC5V
• Se si utilizzano altri tipi di componenti si riduce il livello di sicurezza intrinseca delle lampade da lavoro
antideflagranti. Caricare la batteria in un ambiente non pericoloso.
1. STANDARD
IEC 60079-0:2011 Atmosfere esplosive, Parte 0: Apparecchiature - Prescrizioni generali
IEC 60079-11:2011 Atmosfere esplosive - Parte 11: Apparecchiature con modo di protezione a sicurezza
intrinseca “i”
IEC 60529 2001 Livello di protezione fornito da custodia (codice IP)
2. Definizione modello del prodotto e parametri di base
Definizione modello del prodotto
Lampada da lavoro portatile ricaricabile EX PROOF MIDI-EX 03.5611
Modello del prodotto N.
Descrizione del prodotto
Descrizione del prodotto:
Modello del prodotto N./ N. articolo:
Zona pericolosa:
Adattatore:
Tipi di batteria e capacità:
Classe di potenza:
Simbolo antideflagrante:
Flusso luminoso:
Autonomia:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Temperatura d’uso(°C):
Temperatura di stoccaggio(°C):
Dimensioni del prodotto:
Peso del prodotto:
Parametri di base: Tabella 1:
Tabella 1: Parametri design luce
Lampada da lavoro portatile ricaricabile EX PROOF
MIDI-EX 03.5611
Zona 2/ Zona 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Alto 200lm
Alto 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
3. Scopo d’uso e applicazione
La lampada da lavoro portatile ricaricabile EX PROOF è una lampada portatile ricaricabile antideflagrante (definita
lampada da lavoro antideflagrante nelle istruzioni che seguono), indicata per l’uso in atmosfere esplosive Zona 2,
Zona 22, gruppo di gas IIIA/IIIB/IIIC e gruppo di temperatura T1T5/T100 °C. È indicata per l’uso come fonte
luminosa ausiliare locale temporanea e come illuminazione principale per l’industria petrolifera, della fusione, chimica,
farmaceutica, della produzione di birra, riserva militare ecc.
4. ISTRUZIONI
• Prima dell’uso assicurarsi che la confezione sia intatta e che la lampada e l’adattatore non presentino danni visibili.
Prima di utilizzare la lampada, assicurarsi che non presenti danni visibili alla struttura e che non provengano “rumori
anomali” dal suo interno. Aprire la lampada per verificare se il danno influisca sulle caratteristiche antideflagranti
e intervenire adeguatamente.
• Verificare che i parametri riportati sulla targhetta della lampada da lavoro antideflagrante sino conformi con le
condizioni d’uso.
• La lampada antideflagrante si compone di lampada da lavoro e adattatore.
• La lampada antideflagrante è dotata di staffa magnetica/supporto pieghevole e gancio. Può essere regolata in
diverse direzioni e utilizzata in modo semplice e veloce per mezzo del gancio.
• La lampada antideflagrante dispone di quattro modalità: Top, Low, High, OFF. Premere per primo "Top", per secondo
"low", per terzo "High", per quarto "OFF".
• La lampada deve essere caricata a una temperatura compresa tra 0 °C e +45 °C. Prestare attenzione alla corretta
sequenza durante la ricarica. Prima di tutto verificare il corretto collegamento tra la lampada e l’adattatore. Poi
inserire la presa del l’adattatore nell’alimentazione di rete CA. È vietato procedere in ordine inverso.
• La lampada antideflagrante è dotata di funzione di indicazione di carica: l'indicatore di carica è acceso di colore
"rosso" durante la ricarica e diventa "verde" a ricarica completa.
• Le seguenti operazioni sono vietate in tutte le aree:
Aprire la lampa quando è accesa o spegnere il carico.
Regolare o occasionalmente eseguire la manutenzione o riparazione.
• Se si utilizza la lampada in un ambiente con atmosfera esplosiva, il cappuccio del caricabatteria deve essere
serrato e mai aperto .
• La persona che utilizza la lampada deve sapere delle caratteristiche antideflagranti. Spegnere tempestivamente
la luce e allontanarsi da un’area di pericolo se si riscontrano dei fenomeni anomali. La lampada da lavoro
antideflagrante non può essere riparata da un tecnico non qualificato.
5. MANUTENZIONE
• Durante l’installazione, l’uso e la manutenzione rispettare i seguenti standard IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 e IEC 60079-19
• Il tecnico deve essere adeguatamente addestrato e conoscere le specifiche e le funzioni della lampada da lavoro
antideflagrante. Deve disporre delle competenze professionali necessarie e conoscere la struttura della lampada
da lavoro antideflagrante.
• Rimuovere periodicamente la polvere e lo sporco dal guscio della lampada da lavoro antideflagrante in modo da
migliorare la potenza d’illuminazione e la capacità di dispersione del calore. La pulizia può essere effettuata con
un panno umido.
• Controllare periodicamente che le parti trasparenti siano state colpite da corpi estranei. Controllare se i
dispositivi di fissaggio ed i componenti interni si siano allentati, e se le saldature siano saltate o corrose. Se
necessario non utilizzare la lampada prima di avere eseguito la manutenzione.
• se si utilizza la lampada in un ambiente umido, controllare e sostituire periodicamente le guarnizioni in modo da
garantire che il guscio protettivo svolga correttamente la sua funzione.
• Quando si smonta la lampada è necessario osservare le avvertenze relative alle operazioni da svolgere in un’area
non pericolosa.
• Dopo aver aperto il guscio, verificare che le guarnizioni non si siano indurite o siano diventate appiccicose, se lo
strato isolante del cavo è diventato verde o carbonizzato e se le parti isolanti e i componenti elettrici si siano
deformati o presentino segni d’invecchiamento. Se si riscontrano questi problemi, al lampada deve essere
riparata immediatamente.
• Le specifiche del modello, le dimensioni e le caratteristiche dei componenti usati per la manutenzione devono
essere identiche a quelle dei pezzi originali.
• Assicurarsi che l’anello di guarnizione sia nella sua posizione originale in modo che garantisca la tenuta quando il
guscio è chiuso.
• Non smontare spesso le guarnizioni della lampada. Diversatemene verrebbero compromesse le caratteristiche
antideflagranti.
6. Dimensioni esterne(figure)
NL
Oplaadbare EX PROOF looplamp
MIDI-EX
Belangrijke opmerkingen
• Lees deze instructies voor gebruik, onderhoud en reparaties van explosieveilige lampen.
• Explosieveilige lampen moeten worden gebruikt door mensen met een bepaalde professionele opleiding.
• Voor het onderhoud moeten er reserveonderdelen worden gebruikt die zijn geproduceerd of aangeraden door
de fabrikant. Zorg ervoor dat het onderhoud en de reparaties niet op een gevaarlijke plaats worden uitgevoerd
en door iemand met een professionele opleiding. Het gebruik van onderdelen die niet zijn gefabriceerd door
Scangrip A/S maakt de explosieveilige prestaties van explosieveilige lampen ongeldig.
• Explosieveilige lampen moeten voldoen aan de van toepassing zijnde wetten en regelgeving van de Europese Unie.
WAARSCHUWING!
• Niet openen in een explosieve atmosfeer!
• De accu niet opladen op een gevaarlijke plaats!
• De accu niet vervangen in een explosieve atmosfeer!
WAARSCHUWING!
Accupack:
• Gebruik alleen het accupack van Scangrip A/S. Onderdeelnr. 10701520A.
Accunr.: 3,8 V 1600 mAh 6.08 Wh
• Gebruik alleen de adapter van Scangrip A/S. Onderdeelnr. 10905322.
Modelnr.: SA57-050100V-002 Ingangsspanning: AC 100~240 V/50-60 Hz
Uitgangsstroom: DC 1 A Uitgangangsspanning: DC 5 V
• Onderdelen van andere fabrikanten kunnen het intrinsieke veiligheidsniveau van explosieveilige lampen
verminderen. Zorg ervoor dat u oplaadt in een omgeving die niet gevaarlijk is.
1. STANDAARD
IEC 60079-0:2011 Explosieve atmosferen¸ Deel 0: Materieel, Algemene eisen
IEC 60079-11:2011 Explosieve atmosferen 一 Deel 11:Bescherming van materieel door intrinsieke veiligheid
â€iâ€
IEC 60529 2001 Beschermingsgraad door een omhulling (IP-code)
2. Definitie en productmodel en basisparameters
Definitie productmodel
Oplaadbare EX PROOF looplamp MIDI-EX 03.5611
Productmodel nr.
Productbeschrijving
Productbeschrijving:
Productmodel nr./ Artikel NR:
Gevaarlijke zone:
Adapter:
Accutype en -capaciteit:
Vermogen
Explosieveilig symbool:
Lichtstroom:
Bedrijfstijd:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Bedrijfstemperatuur(°C):
Opslagtemperatuur(°C):
Afmetingen product:
Gewicht product:
Basisparameters: Tabel 1.
Tabel 1: Lichtdesignparameters
Oplaadbare EX PROOF looplamp
MIDI-EX 03.5611
Zone 2/ Zone 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Hoog 200lm
Hoog 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
3. Gebruik en toepassing
De oplaadbare EX PROOF looplamp is een oplaadbare en draagbare explosieveilige looplamp (kortweg explosieveilige
lamp genoemd in de volgende instructies), geschikt voor gebruik in explosief gebied van Zone 2, Zone 22, Gasgroep
IIA/IIB/IIC, Stofgroep IIIA/IIIB/IIIC en Temperatuurgroep T1T5/T100. De lamp is geschikt voor gebruik als
tijdelijke plaatselijke extra verlichting en als plaatselijke hoofdverlichting in de sectoren van petroleumproducten,
smelterijen, chemie, farmaceutica, brouwerij, militaire reserve, enz.
4. INSTRUCTIES
• Controleer voor gebruik of de verpakking in goede staat is en of de lamp en adapter zichtbare schade hebben.
Controleer voordat u de lamp gebruikt of ze zichtbare schade aan de constructie heeft en of er "abnormale
geluiden" te horen zijn aan de binnenkant. Open de lamp om te controleren of de schade invloed heeft op de
explosieveilige prestaties en tref de benodigde maatregelen.
• Controleer of de parameters op het serieplaatje van de explosievrije lamp overeenkomen met de werkelijke
gebruiksomstandigheden.
• De explosieveilige lamp bestaat uit een werklamp en een adapter.
• De explosieveilige lamp heeft een magnetische steun, opvouwbare standaard en haak. De lamp kan in verschillende
richtingen worden afgesteld en makkelijk en snel worden gebruikt met de haak.
• De explosieveilige lamp heeft vier standen: Top, Laag, Hoog, UIT. Druk ten eerste op "Top", ten tweede op "Laag",
ten derde op "Hoog" en ten vierde op "UIT".
• Laad de lamp op bij een temperatuur tussen 0 °C en + 45 °C; let op de volgorde bij het opladen. Controleer eerst of
de lamp goed op de adapter is aangesloten. Steek dan de stekker van het laadstation in de AC-voeding. Dit mag niet
in omgekeerde volgorde worden gedaan.
• De explosieveilige lamp heeft een oplaadindicatiefunctie: de oplaadindicator wordt "rood" tijdens het opladen en
"groen" wanneer de lamp volledig is opgeladen.
• De volgende werkzaamheden zijn verboden in mogelijk gevaarlijke gebieden:
De lamp openen wanneer deze in werking is of de belasting uitschakelen.
Regelmatig of incidenteel onderhoud en reparaties.
• Draai bij werken onder explosieve atmosfeer de beschermdop van de lader vast, open de beschermkap niet onder
explosieve atmosfeer.
• De persoon die de lamp ter plaatse gebruikt moet de prestaties van de explosievrije lamp kennen. Schakel de
lamp op tijd uit en verlaat het gevaarlijke gebied als er zich afwijkende omstandigheden voordoen. Mensen die
niet gekwalificeerd zijn voor reparaties, mogen geen explosievrije lampen repareren.
5. ONDERHOUD
• Neem bij installatie, gebruik en onderhoud de volgende standaards in acht: IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 en IEC 60079-19
• De onderhoudstechnicus moet on-the-job zijn opgeleid om de specificaties en bedrijfsprestaties van
explosievrije lampen te kennen. Hij/zij moet professionele kennis hebben en bekend zijn met de constructie van
explosievrije lampen.
• Verwijder regelmatig stof en vuil van de buitenkant van de explosievrije lamp om de lichtefficiëntie en het
warmteafvoerende vermogen te verbeteren. U kunt een natte doek gebruiken voor het reinigen.
• Controleer regelmatig of er geen vreemde voorwerpen op de transparante delen zitten. Controleer of de
bevestigingen en binnenste componenten los zitten, of de soldering niet goed zit of corrosie vertoont. Gebruik
de lamp als dat het geval is pas nadat er onderhoud is uitgevoerd.
• Als u de lamp in een vochtige omgeving gebruikt, controleer dan regelmatig de afdichtingscomponenten en
vervang ze om de bescherming van de behuizing te garanderen.
• Als de lamp wordt gedemonteerd, moet dit gebeuren in een ongevaarlijk gebied, volgens de waarschuwingen.
• Controleer na het openen van de behuizing of de afdichtingscomponenten hard of kleverig zijn geworden; of de
isolerende laag van de draden groen is geworden of verbrand is; of de isolerende delen en elektrische
componenten vervormd zijn of verschroeid zijn. Als deze problemen worden aangetroffen, moet de lamp
onmiddellijk worden gerepareerd.
• Het model, de specificaties, afmetingen en prestaties voor de reserveonderdelen die bij het onderhoud worden
gebruikt, moeten gelijk zijn aan de originele onderdelen.
• Controleer of de afdichtingsring op de oorspronkelijke plaats zit zodat de behuizing wordt afgedicht als deze
wordt gesloten.
• Demonteer de afdichtende onderdelen van de lamp niet vaak. Anders wordt de explosievrije functie aangetast.
6. Externe afmetingen(afbeeldingen)
PL
Przenośna lampa robocza EX PROOF (z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym) z akumulatorem
MIDI-EX
Ważne upomnienia
• Niniejszą instrukcję należy przeczytać przed rozpoczęciem użytkowania, konserwacji lub serwisowania lamp
w wykonaniu przeciwwybuchowym.
• Lampy w wykonaniu przeciwwybuchowym mogą być użytkowane tylko przez osoby, które odbyły określone
szkolenie zawodowe.
• W ramach czynności konserwacyjnych wolno używać wyłącznie części zamiennych wykonanych lub zalecanych
przez producenta. Należy dopilnować, aby czynności konserwacyjne i serwisowe były wykonywane w
bezpiecznym miejscu i przez odpowiednio przeszkoloną osobę. Użycie części producentów innych niż
Scangrip A/S skutkuje utratą właściwości przeciwwybuchowych lamp w wykonaniu przeciwwybuchowym.
• Lampy w wykonaniu przeciwwybuchowym muszą spełniać wymagania prawa i przepisów obowiązujących na
terenie Unii Europejskiej.
OSTRZEŻENIE!
• Nie wolno otwierać lampy w atmosferze wybuchowej!
• Nie wolno wymieniać akumulatora w obszarze niebezpiecznym!
• Nie wolno wymieniać akumulatora w atmosferze wybuchowej!
OSTRZEŻENIE!
Akumulator:
• Należy stosować tylko akumulator produkcji Scangrip A/S. Nr części: 10701520A.
Nr akumulatora: 3,8 V 1600 mAh 6.08 Wh
• Należy stosować tylko adapter produkcji Scangrip A/S. Nr części: 10905322.
Nr modelu: SA57-050100V-002 Napięcie wejściowe: AC 100~240 V/50-60 Hz
Prąd wyjściowy: DC 1 A Napięcie wyjściowe: DC 5 V
• Użycie części pochodzących z innego źródła może obniżyć poziom iskrobezpieczeństwa lamp w wykonaniu
przeciwwybuchowym. Lampę można ładować tylko w obszarze, który nie jest niebezpieczny.
1. NORMA
IEC 60079-0:2011 Atmosfery wybuchowe, Część 0: Sprzęt, Podstawowe wymagania
IEC 60079-11:2011 Atmosfery wybuchowe Część 11: Zabezpieczenie urządzeń za pomocą iskrobezpieczeństwa „i”
IEC 60529: 2001 Stopnie ochrony zapewnianej przez obudowy (kod IP)
2. Opis modelu i podstawowych parametrów
Opis modelu
Przenośna lampa robocza EX PROOF (z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym) z akumulatorem MIDI-EX 03.5611
Podstawowe parametry: Tabela 1.
Tabela 1: Cechy konstrukcji lampy
Nr modelu
Opis produktu
Opis produktu:
Nr modelu produktu/ Numer poz.:
Obszar niebezpieczny:
Adapter:
Rodzaj i pojemność akumulatora:
Moc znamionowa:
Symbol wykonania przeciwwybuchowego:
Strumień świetlny:
Czas pracy:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Temperatura robocza(°C):
Przenośna lampa robocza EX PROOF (z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym) z akumulatorem
MIDI-EX 03.5611
Strefa 2/ Strefa 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Wysoki 200lm
Długi 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
3. Obsługa i przeznaczenie
Przenośna lampa robocza EX PROOF (z zabezpieczeniem przeciwwybuchowym) z akumulatorem to przenośna lampa
ręczna w wykonaniu przeciwwybuchowym z akumulatorem (w dalszej części instrukcji skrótowo: lampa w wykonaniu
przeciwwybuchowym) jest odpowiednia do stosowania w następujących obszarach wybuchowych: Strefa 2, Strefa 22,
grupa gazowa IIA/IIB/IIC, grupa pyłowa IIIA/IIIB/IIIC i grupa temperatury T1T5/T100. Urządzenie może służyć
jako tymczasowe, lokalne oświetlenie pomocnicze i lokalne oświetlenie główne w przemyśle i branżach
petrochemicznej, hutniczej, chemicznej, farmaceutycznej, browarniczej, wojskowej itp.
4. INSTRUKCJA
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy uszczelnienie nie jest uszkodzone oraz czy lampa i adapter nie mają śladów
uszkodzenia. Lampę należy przed użyciem sprawdzić pod kątem widocznych uszkodzeń konstrukcji lub nietypowych
dźwięków dobiegających z wnętrza. Lampę należy otworzyć, aby sprawdzić, czy uszkodzenie nie wpłynie na
właściwości przeciwwybuchowe i podjąć odpowiednie kroki naprawcze.
• Sprawdzić, czy parametry podane na tabliczce znamionowej lampy w wykonaniu przeciwwybuchowym zgadzają się
z faktycznymi warunkami użytkowania.
• Lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym obejmuje lampę roboczą i adapter.
• Lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym ma magnetyczny wspornik/składany stojak i zaczep. Zaczep umożliwia
łatwe i szybkie ustawienie lampy w różnych kierunkach.
• Lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym ma cztery tryby: Górne światło, niskie natężenie, wysokie natężenie,
wyłączona. Naciśnij przycisk jako pierwszy „Top” (Góra), drugi „Low” (Niski), trzeci „High” (Wysoki), czwarty „OFF”
(Wył.).
• Prosimy o ładowanie lampy w warunkach temperatury w zakresie 0°C+45°C; W czasie ładowania należy zachować
odpowiednią kolejność czynności. Najpierw należy zapewnić prawidłowe połączenie między lampą a adapterem.
Następnie należy podłączyć adapter do źródła zasilania AC. Nie wolno wykonywać tych kroków w odwrotnej
kolejności.
• Lampa w wykonaniu przeciwwybuchowym ma funkcję wskazania ładowania: wskaźnik ładowania będzie świecić na
„czerwono" podczas ładowania i zmienia się na „zielony" po całkowitym naładowaniu.
• Nie wolno wykonywać następujących czynności w obszarach potencjalnie niebezpiecznych:
Otwieranie włączonej lampy lub wyłączanie odbiornika.
Regularna czy też sporadyczna konserwacja lub naprawa.
• W czasie użytkowania w atmosferze wybuchowej zaślepka ochronna ładowania musi być nałożona; nie wolno jej
zdejmować w atmosferze wybuchowej.
• Osoba korzystająca z lampy na terenie zakładu powinna być zaznajomiona z prawidłowym działaniem lampy w
wykonaniu przeciwwybuchowym. W przypadku wykrycia nietypowego działania lampę należy wyłączyć i wynieść
poza obszar niebezpieczny. Osoby niewykwalifikowane nie mogą dokonywać napraw lampy w wykonaniu
przeciwwybuchowym.
5. KONSERWACJA
• W czasie instalacji, użytkowania i konserwacji należy przestrzegać następujących norm: IEC 60079-10,
IEC 60079-14, IEC 60079-17 i IEC 60079-19.
• Osoba serwisująca musi przejść szkolenie praktyczne oraz znać dane techniczne i właściwości lampy w wykonaniu
przeciwwybuchowym. Osoba taka musi dysponować wiedzą techniczną oraz znać konstrukcję lampy w wykonaniu
przeciwwybuchowym.
• Obudowę lampy w wykonaniu przeciwwybuchowym należy regularnie czyścić z pyłu i brudu, aby zapewnić
odpowiednią jasność oświetlenia i skuteczne rozpraszanie ciepła. Lampę można czyścić mokrą szmatką.
• Elementy przezroczyste należy regularnie sprawdzać pod kątem oznak uderzenia ciałem obcym. Należy sprawdzać,
czy elementy mocujące i wewnętrzne nie są poluzowane, rozlutowane lub skorodowane. W przypadku wykrycia
takich oznak należy zaprzestać użytkowania do czasu naprawy.
• Jeżeli lampa używana jest w wilgotnym środowisku, należy regularnie sprawdzać i wymieniać uszczelnienia, aby
utrzymać właściwości ochronne obudowy.
• Demontując lampę, należy przestrzegać ostrzeżeń informujących, że czynność taką można wykonać tylko w
obszarze, który nie jest niebezpieczny.
Temperatura przechowywania(°C):
Wymiary produktu:
Masa produktu:
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
6. Wymiary zewnętrzne(rysunki)
• Po otworzeniu obudowy należy sprawdzić, czy elementy uszczelniające nie stwardniały lub nie kleją się; czy
powłoka izolacyjna przewodu nie zmieniła koloru na zielony ani nie nosi oznak zwęglenia; czy elementy
izolujące i podzespoły elektryczne nie uległy odkształceniu lub osmoleniu. W przypadku wykrycia takich
problemów lampę należy niezwłocznie poddać naprawie.
• Model, parametry techniczne, wymiary i właściwości części użytych w ramach czynności konserwacyjnych
powinny być zgodne z oryginalnymi.
• Należy sprawdzić, czy pierścień uszczelniający jest w odpowiednim położeniu, zapewniającym szczelność po
zamknięciu obudowy.
• Nie wolno często demontować elementów uszczelniających lampy. Grozi to pogorszeniem właściwości
przeciwwybuchowych.
BG
Акумулаторна ръчна работна лампа EX PROOF
MIDI-EX
Важни напомняния
• Моля прочетете това ръководство преди всяка употреба, обслужване и ремонт на взривобезопасни лампи.
• Взривобезопасната лампа трябва да бъде използвана от обучено лице - професионалист.
• За техническо обслужване трябва да бъдат използвани резервни части, които са произведени или посочени от
производителя. Уверявайте се, че техническото обслужване и ремонтите не са на опасно място и се извършват
от обучено лице - професионалист. Използването на части, които не са произведени от Scangrip A/S, ще
наруши взривобезопасността на взривобезопасните лампи.
• Взривобезопасните лампи трябва да съответстват на приложимите закони и разпоредби на Европейския съюз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Не отваряйте при наличие на взривоопасна атмосфера!
• Не зареждайте акумулаторната батерия в опасно място!
• Не сменяйте акумулаторната батерия, когато е налична взривоопасна атмосфера!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Пакет на акумулаторната батерия:
• Използвайте само пакет акумулаторна батерия от Scangrip A/S. Каталожен №.10701520A.
№ на акумулаторната батерия: 3,8V 1600mAh 6.08Wh
• Използвайте само адаптера от Scangrip A/S. Каталожен №.10905322.
Модел №: SA57-050100V-002 Входящо напрежение: AC100~240V/50-60Hz
Изходящ ток: DC1A Изходящо напрежение: DC5V
• Използването на други източници могат да намалят присъщото ниво на безопасност на взривобезопасните
лампи. Уверете се, че зареждате в безопасна среда.
1. СТАНДАРТ
IEC 60079-0:2011 Експлозивни атмосфери, Част 0: Съоръжения¸ Общи изисквания
IEC 60079-11:2011 Експлозивни атмосфери 一 Част11: Защита на съоръжения чрез собствена безопасност,
вид †iâ€
IEC 60529 2001 Степени на защита, осигурени от обвивката (IP код)
2. Определение на модела на продукта и Основни параметри
Определение на модела на продукта
Акумулаторна ръчна работна лампа EX PROOF MIDI-EX 03.5611
№ на модела на продукта
Описание на продукта
Описание на продукта:
№ на модела на продукта/ № на артикул:
Опасна зона:
Адаптер:
Вид и капацитет на акумулаторната батерия:
Мощностен клас:
Символ за взривобезопасност:
Светлинен поток:
Време на работа:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Работна температура(°C):
Температура на съхранение(°C):
Размери на продукта:
Тегло на продукта:
Основни параметри: Таблица 1.
Таблица 1: Параметри на дизайна на лампата
Акумулаторна ръчна работна лампа EX PROOF
MIDI-EX 03.5611
Зона 2/ Зона 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Висок 200lm
Високо 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
3. Обхват на употреба и приложение
Ръчно преносимата, акумулаторна работна лампа EX PROOF е акумулаторна и преносима, взривобезопасна лампа
с дръжка (съкр. Взривобезопасна лампа в следващото ръководство), подходяща за употреба в във взривоопасни
области от Зона 2, Зона 22, газова група IIA/IIB/IIC, прахова група IIIA/IIIB/IIIC и температурна група T1T5/T100.
Тя е подходяща за употреба като временно, локално, допълнително осветление и локално главно осветление за
отрасли от производството на петролни продукти, рудопреработвателната промишленост, химическата
промишленост, фармацевтичната промишленост, пивоварството, военния резерв и т.н.
4. РЪКОВОДСТВО
Преди употреба моля проверявайте дали опаковката е в добро състояние, дали има каквито и да било видими
повреди на лампата и адаптера. Преди да използвате лампата, моля проверете дали има каквито и да било видими
повреди по конструкцията или „необичаен шум“ вътре. Моля отворете лампата, за да проверите дали повредата
влияе върху степента на взривобезопасност и извършете подходящо обработване.
Моля проверете дали изброените параметри на табелката с името на взривобезопасната лампа съответстват на
действителните условия на употреба.
Взривобезопасната лампа се състои от работна лампа и адаптер.
Взривобезопасната лампа е с магнитна скоба/ сгъваема опора и кука. Тя може да бъде регулирана в различна
посока и лесно, бързо използвана с куката.
Взривобезопасната лампа е с четири режима: Горен, Нисък, Висок, Изключен. Първо натискане „горен“, второ
„нисък“, трето „висок“, четвърто „Изключен“.
Моля, зареждайте лампата при условия между 0°C+45°C; Моля внимавайте за реда при зареждане. Първо се
уверете че свързването между лампата и адаптера е надеждно. Второ, включете адаптера към електропреносната
мрежа. Изпълнението на действията в обратен ред е забранено.
Взривобезопасната лампа има функция за показване на заряда: индикаторът за зареждане ще свети в „червено“ по
време на зареждането и ще се светне в „зелено“, когато е напълно заредена.
Следните действия са забранени във всички възможни опасни зони:
Отваряне на лампата, когато тя работи, или изключване на натоварването.
Редовно или непланирано техническо обслужване или ремонт.
Затягайте защитната капачка на зарядното устройство при работа в експлозивна атмосфера, не отваряйте
защитната капачка в експлозивна атмосфера.
Лицата, които използват лампата на обекта, трябва да са запознати с характеристиките на взривобезопасната лампа.
Изключвайте лампата своевременно и напускайте опасната зона, когато откриете каквото и да било необичайно
явление. Не е разрешено на неквалифицирани лица да ремонтират взривобезопасни лампи.
5. ТЕХНИЧЕСКО ОБСЛУЖВАНЕ
• Когато монтирате, използвате и обслужвате, спазвайте следните стандарти IEC 60079-10, IEC60079-14,
IEC60079-17 и IEC 60079-19
Техникът по обслужването трябва да е обучен за извършване на дейностите, за да познава спецификациите и
работните характеристики на взривобезопасната лампа. Той трябва да има професионални знания и да е запознат
с конструкцията на взривобезопасната лампа.
Почиствайте праха и замърсяванията от тялото на взривобезопасната лампа редовно, за да подобрите
ефективността на осветление и характеристиките на разсейване на топлина. За почистване може да бъде използван
влажен парцал.
Редовно проверявайте дали прозрачните части са били удряни от чужди тела. Проверявайте дали крепежните
елементи и вътрешните компоненти са разхлабени, разпоени или корозирали. Ако да, не използвайте лампата,
докато не бъде ремонтирана.
Ако използвате лампата във влажна среда, моля редовно проверявайте и сменяйте уплътнителните компоненти, за
да гарантирате защитните характеристики на тялото.
Когато разглобявате лампата, трябва да спазвате предупредителните изисквания за работа в не опасни зони.
След отваряне на тялото трябва да проверите дали уплътняващите компоненти са станали твърди или лепливи;
дали изолационният слой на проводника е станал зелен или овъглен; дали изолационните части и електрическите
компоненти са станали деформирани или обгорени. Ако откриете тези проблеми, трябва да ремонтирате лампата
незабавно.
Моделът, спецификацията, размерите и характеристиките на частите за ремонт трябва да бъдат поддържани
същите като на оригиналните части.
Проверете дали уплътнителният пръстен е на първоначалното си място, постигайки уплътняващата си функция,
когато затваряте тялото.
Не разглобявайте често уплътняващите части на лампата. В противен случай взривобезопасната функция може да
бъде нарушена.
6. Външни размери(Фигури)
Şarj edilebilir elde taşınabilir EX PROOF çalışma feneri
MIDI-EX 03.5611
Bölge 2/ Bölge 22
DC5V/1A
3,8V / 1600mAh
1.6W
II 3G Ex ic IIC T5 Gc / II 3D Ex ic IIIC T100°C Dc
Yüksek 200lm
Yüksek 2.5t
>80
5500K~6500K
IP65
-20°C~+45°C
-5°C~+35°C
L181.8*W46*H29 mm
181g
TR
Şarj edilebilir elde taşınabilir EX PROOF çalışma feneri
MIDI-EX
Önemli Hatırlatmalar
• Patlamaya karşı dayanıklı ışıkların herhangi bir kullanımı, bakım ve servis işleminden önce bu talimatları
okuyunuz.
• Patlamaya karşı dayanıklı ışık, belirli bir profesyonel eğitim alan personel tarandan kullanılmalıdır.
• Üreticinin bakım için ürettiği veya belirttiği yedek parçalar kullanılmalıdır. Bakımın ve servi işlerinin tehlikeli bir
ortamda gerçekleştirilmediğinden ve profesyonel eğitim almış bir kişi tarandan gerçekleştirildiğinden emin
olun. Scangrip A/S tarandan üretilmeyen parçaların kullanımı patlamaya karşı dayanıklı ışıkların patlamaya
karşı dayanıklılık performansını ortadan kaldıracaktır.
• Patlamaya karşı dayanıklı ışıkların ilgili yasalara ve Avrupa Birliği mevzuatlarına uygun olması gerekir.
UYARI!
• Patlayıcı atmosfer mevcutken açmayın!
• Tehlike arz eden yerlerde bataryayı şarj etmeyin!
• Patlayıcı atmosfer mevcutken bataryayı değiştirmeyin!
UYARI!
Batarya Paketi:
• Yalnızca Scangrip A/S’den gelen batarya paketini kullanın. Parça Nu.10701520A.
Batarya Nu.: 3.8V 1600mAh 6.08Wh
• Yalnızca Scangrip A/S’den gelen adaptörü kullanın. Parça Nu.10905322.
Model Nu.: SA57-050100V-002 Giriş Voltajı: AC100~240V/50-60Hz
Çıkış Akımı: DC1A Çıkış Voltajı: DC5V
• Başka kaynak parçaları kullanma patlamaya karşı dayanıklı ışıkların asıl güvenlik düzeyini düşürebilir. Şarj etme
işleminin tehlike arz etmeyen ortamda gerçekleştiğinden emin olun.
1. STANDART
IEC 60079-0:2011 Patlayıcı atmosferler¸ Par 0: Ekipman, Genel gereklilikler
IEC 60079-11:2011 Patlayıcı atmosferler 一 Par11:Asıl güvenlik ile ekipman koruması †iâ€
Muhafaza ile sağlanan IEC 60529 2001 koruma derecesi (IP kodu)
2. Ürün Modeli Tanımı ve Temel Parametreler
Ürün Modeli Tanımı
Şarj edilebilir elde taşınabilir EX PROOF çalışma feneri MIDI-EX 03.5611
Ürün Modeli NU.
Ürün Tanımı
Ürün Tanımı:
Ürün Modeli NU./ Öğe NU:
Tehlikeli Bölge:
Adaptör:
Batarya Tipi ve Kapasite:
Güç Derecesi:
Patlamaya karşı dayanıklı Sembolü:
Işık Akışı:
Çalışma Süresi:
CRI (Ra):
CCT:
IPXX:
Çalışma Sıcaklığı(°C):
Saklama Sıcaklığı(°C):
Ürün Boyutu:
Ürün Ağırlığı:
Temel Parametreler: Tablo 1.
Tablo 1: Işık Tasarımı Parametreleri
3. Kullanım ve Uygulama Kapsamı
Şarj edilebilir, elde taşınabilir EX PROOF çalıışma feneri, şarj edilebilir ve taşınabilir, patlamaya karşı dayanıklı bir el
feneri olup (kısalt. Aşağıdaki talimatta patlamaya karşı dayanıklı fener) Bölge 2, Bölge 22, Gaz grubu IIA/IIB/IIC, toz
grubu IIIA/IIIB/IIIC ve Sıcaklık Grubu T1T5/T100’de kullanım için uygundur. Geçici lokal aydınlatmada ve petrol
üretimi, eritme, kimyasal, farmasötik, mayalama, askeri alan, vb. sanayilerinde lokal temel aydınlatmada kullanım için
uygundur.
4. TALİMAT
• Kullanmadan önce lütfen ürün ambalajının iyi durumda olduğunu, fenerde ve adaptörde görünen bir hasar olup
olmadığını kontrol edin. Feneri kullanmadan önce, lütfen yapısında bir hasar olup olmadığını veya içeriden “anormal
ses” gelip gelmediğini kontrol edin. Hasarın patlamaya karşı dayanıklılık performansını etkileyip etkilemeyeceğini
kontrol etmek için lütfen ışığı açın ve uygun müdahaleyi yapın.
• Lütfen listelenen patlamaya karşı dayanıklı ışık isim plakası parametrelerinin asıl kullanım koşullarına uygun
olduğunu kontrol edin.
• Patlamaya karşı dayanıklı fener, çalışma feneri ve adaptörden oluşmaktadır.
• Patlamaya karşı dayanıklı fener, mıknatıslı tabana/katlanabilir ayaklığa ve kancaya sahiptir. Fener farklı yönde
ayarlanabilir ve kolayca, hızlıca kancayla kullanılabilir.
• Patlamaya karşı dayanıklı ışığın dört modu vardır: Üst, Düşük, Yüksek, KAPALI. İlk olarak “Üst”, ikinci olarak “Düşük”,
üçüncü olarak “Yüksek” ve dördüncü olarak “KAPAT” düğmelerine basın.
• Lütfen feneri 0°C+45°C arasındaki sıcaklık koşullarında şarj edin; Şarj ederken, lütfen talimatlara dikkat edin.
Lütfen ilk olarak fener ve adaptör arasında etkili bir bağlantı sağlayın. İkinci olarak adaptörü AC güç beslemesine
takın. Zıt işlem yasaklanmıştır.
• Patlamaya karşı dayanıklı fener, şarj göstergesi işlevine sahiptir: şarj göstergesi şarj işlemi sırasında “kırmızı”
renkte yanacak ve tam şarja ulaşıldığında şarj göstergesi “yeşil” renge dönecektir.
• Herhangi bir tehlikeli alanda aşağıdaki işlemler yasaklanmıştır:
Çalışıyorken veya yükü kapatıyorken ışığı açın.
Düzenli veya ara sıra bakım ve onarım.
• Patlayıcı atmosferde çalıştırma sırasında koruma kapağını sıkın, patlayıcı atmosferde koruma kapağını açmayın.
• Alanda ışığı kullanan kişilerin patlamaya karşı dayanıklı ışığın performansı hakkında bilgi sahibi olması gerekir.
Anormal bir olgu tespit ettiğinizde ışığı zamanında kapatın ve tehlikeli alanı boşaltın. Kalifiye olmayan onarım
kişisinin patlamaya karşı dayanıklı ışıkları onarmasına izin verilmez.
5. BAKIM
• Kurulum, kullanım ve bakım sırasında IEC 60079-10, IEC60079-14, IEC60079-17 ve IEC 60079-19 standartlarını
dikkate alın.
• Servis elemanı patlamaya karşı dayanıklı ışığın teknik özelliklerini ve çalışma performansını öğrenmek adına iş
yeri eğitimi almış olmalıdır. Profesyonel bilgi birikimine sahip ve patlamaya karşı dayanıklı ışığın yapısına aşina
olmalıdırlar.
• Işıtma etkililiğini ve ısı dağıtma performansını iyileştirmek için patlamaya karşı dayanıklı ışığın üstündeki tozu ve
kiri düzenli olarak temizleyin. Temizleme için ıslak bir bez kullanılabilir.
• Şeffaf parçaların yabancı cisim tarandan etkilenip etkilenmediğini düzenli olarak kontrol edin. Bağlantı
elemanlarının ve iç parçaların gevşek olup olmadığını, lehimlenip lehimlenmediğini, lekelenmemiş veya paslanmış
olup olmadığını kontrol edin. Böyle bir durum varsa bakım yapılana kadar kullanmayın.
• Işığı nemli bir ortamda kullanıyorsanız dış taran koruyucu performansını sağlamak için lütfen kapatma
bileşenlerini düzenli olarak kontrol edin ve değiştirin.
• Işığı sökerken tehlikeli olmayan alanda çalıştırmak için uyarı gerekliliklerine uyulması gerekir.
• Dış kısmı açtıktan sonra kapatma bileşenlerinin sertleşip yapışkan hale gelip gelmediği; kablonun yalıtım
katmanının yeşil olup olmadığı veya kömürleşip kömürleşmediği; yalıtım parçalarının ve elektrikli bileşenlerin
deforme olup olmadığı veya hafifçe yanıp yanmadığı kontrol edilmelidir. Bu problemler tespit edilirse ışık derhal
onarılmalıdır.
• Bakım parçalarının modelinin, teknik özelliklerinin, boyutunun ve performansının orijinal parçalarla aynı olması
sağlanmalıdır.
• Dış kısmı kapatırken kapatma fonksiyonunu kullanmak için kapatma halkasının orijinal konumda olup olmadığını
kontrol edin.
• Işığın kapatma parçalarını sık sık sökmeyin. Aksi takdirde patlamaya karşı dayanıklılık fonksiyonu etkilenir.
6. Harici Boyut(Şekiller)
SCANGRIP.COM
//
DESIGNED BY
SCANGRIP
IN DENMARK
V4/03.2022/WXF
EU DESIGN PATENT NO. 5597010
SCANGRIP A/S Rytterhaven 9 5700 Svendborg DENMARK Tel:(+45)63 20 63 20
The file number: 11273163A
MANUFACTURER’S WARRANTY – Information for customers in Australia and New Zealand only
This SCANGRIP product is guaranteed for a period of 2 (two) years from date of purchase. This
guarantee shall become invalid if the product has been misused, tampered with or accidentally
damaged.
If the product is defective, we undertake to repair or replace the product or any part of
it that is defective; or wholly or partly recompense you if they are defective.
This guarantee is in addition to other rights and remedies available to consumers, all of which are
given by us to you if you are a consumer. Our goods come with guarantees that cannot be excluded
under the Australian or New Zealand Consumer Law. You are entitled to a replacement or refund
for a major failure and for compensation for any other reasonably foreseeable loss or damage.
You are also entitled to have the goods repaired or replaced if the goods fail to be of acceptable
quality and the failure does not amount to a major failure.
If you wish to make claim, please return this product to the original place of purchase together with
your purchase receipt or go to our website www.scangrip.com and fill out the claim form.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

SCANGRIP MIDI-EX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario