Pottinger NOVACAT 302 CF Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación
Instrucciones de servicio
Traducción de las instrucciones de servicio de origen
Nr. 99+3784.ES.80U.0
Segadoras de discos rotativos
NOVACAT 352 ED/RCB/CF
(Type PSM 3784 : + . .0291)
NOVACAT 302 CF
(Type PSM 3786 : + . . 0001)
1900_ES-SEITE2
Responsabilidad de producto, obligación de informar
La responsabilidad civil del producto obliga al fabricante y al comerciante, con la compra de aperos, de entregar las instrucciones
de servicio, y a los clientes instruirlos en la máquina con referencia a las instrucciones de servicio, seguridad y mantenimiento.
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar
un certificado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase
en contacto con el comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
En el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, cada agricultor es un empresario.
Un daño material efectivo, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto, es un daño, el que es causado por
una máquina, pero no causado en ésta; para la responsabilidad está previsto una franquicia (Euro 500,-).
Daños materiales empresariales están excluidos de la garantía, en el sentido de la legislación sobre la responsabilidad de producto.
¡Atención! También para una posterior transmisión de la máquina por los clientes, se debe proveer al comprador, de las instrucciones
de servicio, y el que toma en traspaso la máquina debe ser instruido con referencia a las ya mencionadas instrucciones.
3|WWLQJHU/DFRQÀDQ]DDFRUWDODVGLVWDQFLDVGHVGH
La calidad es un valor que rinde gran beneficio. Con tal motivo preparamos nuestros productos con el estándar de calidad más alto,
los que son supervisados permanentemente por nuestra gestión de calidad y nuestra gerencia. Entonces nosotros estamos por la
seguridad, el funcionamiento en buenas condiciones, la alta calidad y absoluta confianza en la utilización de nuestras máquinas;
éstas son nuestras competencias esenciales.
Ya que nosotros trabajamos constantemente en el perfeccionamiento de nuestros productos, puede existir divergencias entre
esta guía y el producto mismo. De los datos, ilustraciones y descripciones no se puede, por lo tanto, derivar a reclamación
alguna. Informaciones vinculantes para determinadas propiedades de vuestra máquina, pedirlas por favor al servicio de vuestro
comerciante especializado.
Se solicita tener comprensión, de que siempre es posible cambios en la forma, equipamiento y técnica del volumen de suministro.
Reproducción, traducción y multiplicación en cualquier tipo de forma, necesita de una autorización escrita de Pöttinger Landtechnik
GmbH.
Pöttinger Landtechnik GmbH se reserva expresamente la permanencia de todos los derechos conforme a la legislación sobre
derechos de autor.
© Pöttinger Landtechnik GmbH – 31. octubre 2012
Informaciones adicionales sobre vuestra máquina se encuentran en
TPRO:
¿Busca el accesorio adecuado para la máquina? Ningún problema, en este caso ponemos a disposición ésta y muchas otras
informaciones. Escanear el código QR (código de respuesta rápida) en la placa de identificación de la máquina ó bajo www.
poettinger.at/poetpro
Y si alguna vez no encuentra lo buscado, está en todo momento a disposición vuestro servicio del comerciante especializado con
consejo y apoyo.
ES-1901 Docum E Aperos montaje - 3 -
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Tel. 07248 / 600 -0
Telefax 07248 / 600-2511
Marcar lo que proceda. X
De acuerdo con las obligaciones emanadas de la responsabilidad por el producto, rogamos verifiquen los puntos indicados.
INSTRUCCIONES PARA LA ENTREGA DEL PRODUCTO
Para poder comprobar que tanto la máquina como el manual de manejo han sido debidamente entregados deberá hacerse constar un certifi-
cado. Para este propósito ha recibido un correo electrónico de Pöttinger. Si no ha recibido dicho correo electrónico, póngase en contacto con el
comerciante correspondiente. Su comerciante puede cumplimentar la declaración de entrega.
T Máquina revisada según albarán de entrega. Todas las piezas adjuntas retiradas. Todos los dispositivos de seguridad, árbol
cardán y elementos de mando presentes.
T Funcionamiento, puesta en marcha y mantenimiento de la máquina han sido comentados y explicados al cliente a tenor del
manual de instrucciones.
T =LYPÄJHYSHJVYYLJ[HWYLZP}UKLSVZUL\Tm[PJVZ
T =LYPÄJHKVLSÄYTLHZPLU[VKLSHZ[\LYJHZKLSHZY\LKHZ
T Informado sobre el correcto régimen de revoluciones del árbol de toma.
T (KHW[HJP}UHS[YHJ[VYYLHSPaHKH!(Q\Z[LKL[YLZW\U[VZ
T Realizado el correcto dimensionado del árbol cardán.
T Realizada marcha de prueba sin detectar anomalías.
T Explicadas las funciones durante la marcha de prueba.
T ,_WSPJHKVLS]PYHQLLUWVZPJP}UKL[YHUZWVY[L`KL[YHIHQV
T ,U[YLNHKHPUMVYTHJP}UKLHJJLZVYPVZ`VLX\PWVZVWJPVUHSLZ
T Efectuadas instrucciones sobre la necesidad imperiosa de leer el manual de instrucciones.
ES
- 4 -
ES
INDICE
1700_E-Inhalt_3784
Recomendaciones
para la seguridad
de trabajo
Este símbolo se
utiliza en estas
instrucciones
de servicio
para señalar
los pasajes
concernientes a
la seguridad.
Indice
Introducción ............................................................... 5
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos .............................................................. 6
Indicaciones de seguridad: ........................................ 6
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia ............... 7
Posición de los símbolos gráficos de advertencia ..... 9
VISTA GENERAL
Vista general ............................................................ 10
Variantes .................................................................. 10
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor ....................................................................... 11
Contrapesos .............................................................11
Mecanismo elevador (enganche de tres puntos) ......11
Regulación hidráulica en el mecanismo elevador .....11
Conexiones hidráulicas necesarias ......................... 12
Tomas de corriente necesarias ................................ 12
MONTAJE EN EL TRACTOR
Indicaciones de seguridad ....................................... 13
Montaje del apero en el tractor ................................ 13
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Indicaciones de seguridad ....................................... 18
Cambio de la posición de trabajo a la de transporte
en el campo ............................................................. 18
Cambio de la posición de transporte en el campo a la
posición de transporte ............................................. 18
Cambio de la posición de transporte a la de trabajo 19
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
Indicaciones generales ............................................ 20
Desmontar el apero del tractor ................................ 20
UTILIZACIÓN
Indicaciones de seguridad ....................................... 22
Observaciones importantes antes de comenzar el
trabajo ...................................................................... 22
Segadora ................................................................ 23
Marchas hacia atrás ................................................ 23
Cubiertas protectoras .............................................. 24
Regulación para la utilización .................................. 24
Mando de confort ..................................................... 24
Retire las obstrucciones........................................... 25
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
Utilización en pendiente ........................................... 26
ACONDICIONADOR DEAS = ED
Modo de funcionamiento ......................................... 27
Posibilidades de regulación ..................................... 27
Tensión correcta de correa ...................................... 28
Posición de los dientes del rotor .............................. 28
Mantenimiento de los dientes del rotor .................... 28
Anchura de hilera en las segadoras con
acondicionador ....................................................... 28
Montaje y desmontaje del acondicionador .............. 29
Posición de los dientes del rotor en el
acondicionador ........................................................ 32
ACONDICIONADOR DE RODILLOS = RC
Indicaciones de seguridad ....................................... 33
Modo de funcionamiento ......................................... 33
Vista de conjunto ..................................................... 33
Posibilidades de regulación ..................................... 34
Utilización ................................................................ 35
Mantenimiento ......................................................... 36
CROSS FLOW (MOVIMIENTO TRANSVERSAL)
Vista de conjunto - Apero con apertura mecánica del
panel trasero ........................................................... 39
Vista de conjunto - Apero con apertura hidráulica del
panel trasero ............................................................ 39
Indicaciones de seguridad ....................................... 40
Modo de funcionamiento ..........................................41
Manejo de la unidad CF ............................................41
Panel trasero mecánico ............................................41
Panel trasero hidráulico (opción) ............................. 42
Listón de ajuste rascador ......................................... 42
Lona hileradora ........................................................ 42
Correa de repuesto .................................................. 42
Mantenimiento ......................................................... 43
SEGADORA SIN ACONDICIONADOR
Segadora sin acondicionador .................................. 45
Accesorio opcional ................................................... 45
Anchura de hilera con segadora sin
acondicionador ........................................................ 46
Conos de transporte (accesorios a petición) .......... 46
Dar vuelta los tres tornillos en el soporte central ..... 46
SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques ................................................. 47
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
Indicaciones de seguridad ....................................... 48
Indicaciones generales de mantenimiento............... 48
Limpieza de las piezas de la máquina ..................... 48
Aparcamiento al aire libre ........................................ 48
Preparación para el invierno .................................... 48
Árboles de transmisión ............................................ 49
Sistema hidráulico ................................................... 49
Control del nivel de aceite en la barra segadora ... 50
Cambio de aceite de la barra segadora ....................51
Cambio de aceite de la transmisión angular 1 ..........51
Cambio de aceite de la transmisión angular 2 ........ 52
Montaje de las cuchillas segadoras ......................... 52
Lubricación de la descarga hidráulica ..................... 52
MANTENIMIENTO
Control del desgaste de las cuchillas y el soporte ... 53
Almacenaje de la palanca ........................................ 54
Cambio de las cuchillas segadoras ........................ 55
Depósito de la palanca ............................................ 55
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos ......................................................... 56
Conexiones necesarias: .......................................... 56
Equipo a petición: .................................................... 56
Utilización determinada de la segadora ................... 57
Sitio de la placa de identificación ............................. 57
Posición de la placa de identificación ...................... 57
ANEXO
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Esquema de engrase ............................................... 64
Lubricantes .............................................................. 66
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes tensores
Taper ........................................................................ 69
SERVICIO
Diagrama hidráulico ................................................. 70
Combinación de tractor y aparato anexado ............. 71
- 5 -
ES
INTRODUCCIÓN
1700_ES-Introducción
Introducción
¡Estimado cliente!
Las presentes instrucciones de servicio pretende facilitarle
el conocimiento de la máquina y le informa de manera
clara sobre el manejo, la conservación y el mantenimiento
seguros y adecuados. Tómese el tiempo necesario para
leer las instrucciones.
Estas instrucciones de servicio son una parte integrante
de la máquina. Deben conservarse en un lugar adecuado
durante toda la vida útil de la máquina y estar accesibles
en todo momento para el personal. Se deben comple-
mentar con las disposiciones nacionales para prevención
de accidentes, circulación por carretera y protección del
medio ambiente.
Todas las personas responsables del funcionamiento,
el mantenimiento o el transporte de la máquina deben
leer Si no se respetan estas instrucciones, se pierde el
derecho de garantía.
Si se tiene preguntas respecto al contenido de estas ins-
trucciones de servicio o preguntas sobre esta máquina que
van más allá de esto, contactar al distribuidor.
Realizando las tareas de conservación y mantenimiento
en los intervalos indicados, asegura la seguridad del
funcionamiento y de circulación, así como la fiabilidad
de la máquina.
Utilizar solamente piezas de recambio y acce-
sorios originales de Pöttinger o autorizados por
ttinger. Se confirmó, en particular para las máquinas
de Pöttinger, la eficacia, seguridad y aptitud de estas pie-
zas. Si no utiliza piezas autorizadas, perderá el derecho
a garantía e indemnización. Para conservar la capacidad
de la máquina a largo plazo, se recomienda el uso de
piezas originales incluso una vez transcurrido el periodo
de garantía.
La ley de responsabilidad sobre el producto obliga al fa-
bricante y también al vendedor a entregar en el momento
de la venta las instrucciones de la máquina, además de
informar al cliente de las medidas de seguridad, manejo
y mantenimiento de la máquina. Para poder comprobar
que tanto la máquina como el manual de manejo han sido
debidamente entregados deberá hacerse constar mediante
certificado de confirmación. El certificado de confirmación
se adjunta a la máquina en el momento de la entrega.
Según la ley de responsabilidad sobre el producto, todo au-
tónomo y agricultor se considera empresario. Los daños em-
presariales según la ley de responsabilidad sobre el producto
quedan, por tanto, excluidos de la responsabilidad de
ttinger. Como daños materiales en el sentido de la
ley de responsabilidad sobre el producto se consideran
aquellos daños ocasionados por la máquina, pero no los
que se producen en ella.
Estas instrucciones de servicio son una parte de la máquina.
Entregar por eso ésas cuando se pase la máquina al nuevo
propietario. Infórmele del funcionamiento e indíquele las
normas correspondientes.
El equipo de servicio al cliente de Pöttinger le desea
mucho éxito.
- 6 -
1800_ES-Seguridad ANSI
ES
SÍMBOLOS UTILIZADOS
CE-Símbolos
El símbolo CE, a ser fijado por el fabricante, indica la conformidad de la máquina con las estipulaciones técnicas para
la máquina y con otras directivas relevantes de la CE.
CE-Declaración de conformidad (ver anexo)
Al firmar la declaración de conformidad de la Unión Europea, el fabricante declara que la
máquina puesta en circulación cumple todos los requisitos correspondientes de seguridad y
salubridad fundamentales.
Indicaciones de seguridad:
En las instrucciones de servicio se encuentra
las presentaciones siguientes:
PELIGRO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de muerte o de lesión grave con peligro de muerte.
t ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
ADVERTENCIA
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, corre peligro
de lesión grave.
t ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
CUIDADO
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de lesión.
t ¡Es imprescindible cumplir las instrucciones
de tales párrafos de texto!
INDICACIÓN
Si no sigue las indicaciones que figuran en un
apartado marcado con esta advertencia, existe
peligro de daños materiales.
t ¡Las indicaciones de estos apartados son
de obligado cumplimiento!
CONSEJO
Los apartados marcados con esta advertencia le facili-
tan recomendaciones y consejos para usar el apero de
manera más económica.
MEDIO AMBIENTE
Los párrafos marcados de esta manera le ofrecen mo-
dosde actuación y consejos con respecto al tema de
protección del medio ambiente.
Para determinados modelos de aperos se indican como
(opcional) algunos equipamientos o también como equi-
pamiento especial para determinados modelos o, en su
caso, solo están disponibles en algunos países.
Las ilustraciones pueden no coincidir en detalle con su
apero y solo pretenden facilitar ilustrar el funcionamiento.
Las denominaciones como izquierda y derecha han de
considerarse siempre en el sentido de la marcha, siempre
que no se indique expresamente lo contrario en el texto
y en la imagen.
- 7 -
1900_ES-Símbolos de advetrtencia_3784
ES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Significado de los símbolos de advertencia
1
(1x)
Asegúrese su derecho sobre la responsabilidad del producto mediante
su firma en la declaración de entrega.
2
(1x)
Lea el manual de instrucciones antes de trabajar con el apero.
494.529
3
(6x)
Posición de engrase
494.646
4
(1x)
Antes de emprender trabajos de reparación y mantenimiento, parar
el motor y sacar la llave.
495.165
5
(7x)
Jamás echar mano en la zona de peligro, mientras que allí pueda
estar piezas en movimiento.
495.171
6
(3x)
Punto de enganche para transporte
495.404
- 8 -
1900_ES-Símbolos de advetrtencia_3784
ES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
7
(1x)
Posición de montaje
495.726
8
(1x)
Equipamiento de cuchillas
495.855
9
(2x)
495.197/19
N [bar]
○ 25
○ 40
○ 50
○ 60
○ 80
○ 90
○ 100
○ 120
○ _____
Presión en el acumulador de gas
495.197
10
(1x)
Cambio de cuchillas
495.725
11
(1x)
Abrir la posición de protección
495.727
- 9 -
1900_ES-Símbolos de advetrtencia_3784
ES
SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
12
(1x)
Manejo del mecanismo elevador
495.823
Posición de los símbolos gráficos de advertencia
113-18-06
7
10
113-18-05
9
9
8
8
8
1
- 10 -
2000-ES_ÜBERSICHT_3784
ES
VISTA GENERAL
Vista general
Designaciones:
(1) Armazón de soporte de montaje
(2) Aligeramiento hidráulico de carga
(3) Barra de corte
(4) Acondicionador
(5) Protección lateral abatible
Variantes
Designación Descripción
NOVACAT 302 CF Ancho de trabajo de 3,04 m
NOVACAT 352 ED / RC /CF Anchura de trabajo: 3,46 m
NOVACAT 402 ED Anchura de trabajo: 3,88m
15 4 3 2
- 11 -
2000-ES_CONDICIONES PREVIAS TRACTOR_3784
ES
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR
Tractor
Para el servicio de esta máquina es indispensable un
tractor con los requisitos siguientes:
- Potencia del tractor:
NOVACAT 302 CF a partir de 74 kW /
100 PS
NOVACAT 352 ED / RC / CF a partir de 96 kW /
130 PS
NOVACAT 402 ED a partir de 96 kW /
130 PS
- Suspensión:
NOVACAT 302 CF brazo inferior cat. II / III /
anchura 2 / 3
NOVACAT 352 ED / RC
/ CF
brazo inferior cat. III /
anchura 3
NOVACAT 402 ED brazo inferior cat. III /
anchura 3
- Conexiones:
- Conexiones: ver la tabla "Sistema hidráulico
requerido y tomas de corriente"
Contrapesos
20%
Kg
Contrapesos
El tractor se debe equipar con contrapesos suficientes
adelante, para asegurar las capacidades de freno y de
maniobra.
PELIGRO
Peligro de muerte, fallo de dirección o de frenos
por un reparto no adecuado del peso entre los ejes
del tractor.
t Asegúrese de que con el apero montado
un mínimo del 20% del peso sin carga del
tractor debe reposar sobre el eje delantero.
Mecanismo elevador (enganche de tres
puntos)
371-08-16
371-08-16
- El mecanismo de elevación (enganche de tres puntos)
del tractor debe estar dimensionado para la carga que
se produzca. (Ver datos técnicos)
- Se debe regular los brazos paralelos de elevación
a igual largura por medio del dispositivo regulador
correspondiente (4).
(Ver las instrucciones de servicios del fabricante del
tractor)
- Si los brazos paralelos de elevación son encajables en
los brazos inferiores en posiciones diferentes, entonces
se debe elegir la posición de más atrás. De ese modo
se equilibra (aligera) el dispositivo hidráulico del tractor.
- Se debe regular las cadenas limitadoras o
estabilizadores de los brazos inferiores (5) de tal manera
que no sea posible movilidad lateral alguna de los
aperos suspendidos. (Medidas de seguridad para las
marchas de transporte)
Regulación hidráulica en el mecanismo
elevador
El dispositivo hidráulico de elevación se debe
conectar en control de posición:
- 12 -
2000-ES_CONDICIONES PREVIAS TRACTOR_3784
CONDICIONES PREVIAS DEL TRACTOR ES
Conexiones hidráulicas necesarias
Modelo Receptor
Conexión
hidráulica de
simple efecto con
posición flotante
Conexión
hidráulica de
doble efecto
Identificación
(del lado del
apero)
Estándar Cilindro de elevación X
con válvula de 3 pasos arriba,
balancín hidráulico de brazos
inferiores o cilindro giratorio (con
cable activo de mando)
con válvula de 3 pasos abajo,
compensación hidráulica
X
Opcional Cross Flow (movimiento
transversal)
(solo NOVACAT 352 CF)
X
Presión de servicio
AVISO
Daños materiales: triturador en el émbolo del mando o en el bloque
hidráulico por aceites hidráulicos incompatibles.
t Controlar la compatibilidad de los aceites hidráulicos, antes
de conectar la máquina en la instalación hidráulica de vuestro
tractor.
t ¡No mezclar ningún aceite mineral con aceite biológico!
Presión mínima de
servicio
170 bar
Presión máxima de
servicio 200 bar
Tomas de corriente necesarias
Modelo Receptor Polos Voltio Toma de corriente
Estándar Iluminación 7 polos 12 V DC según DIN-ISO 1724
Terminal (solo NOVACAT 302 CF) 3 polos 11-16 VDC según DIN-ISO 1724
- 13 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
t ¡Antes de cada puesta en marcha revisar
el vehículo por seguridad de tráfico (ilumi-
nación, sistema de freno, revestimientos
protectores...)!
PELIGRO
Riesgo de vida por accionamiento de del apero con
máquinas de trabajo autopropulsadas. El alcance
visual es limitado durante una marcha de transporte
con el apero acoplado.
t Accionar el apero solo con tractores con
los que el alcance visual permanece intacto
durante una marcha de transporte con el
apero.
Para otras indicaciones de seguridad ver anexo A1 punto
7.), 8a. - 8h.)
Montaje del apero en el tractor
1. Regular los brazos inferiores en el tractor
- Fijar los brazos inferiores de tal manera que el apero
no pueda ladear hacia afuera, y que el armazón de
soporte de montaje esté situado en el centro.
2. Montaje del apero en el tractor
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión mortal o de lesión grave por arrollar
a una persona que se encuentre entre el apero y el
tractor.
t Indíqueles a todas las personas que salgan
de la zona peligro entre el tractor y el apero
antes de arrancar.
t Después de acercar el tractor, asegúrelo
para que no se desplace (freno, calzos)
antes de que alguna persona acceda a la
zona de peligro.
- Acoplar y asegurar los brazos inferiores con los pernos
de brazo inferior del apero. El balancín hidráulico de
los brazos inferiores puede ser ajustado mediante el
accionamiento del dispositivo de mando de doble efecto,
en el garfio de retenida del brazo inferior izquierdo.
- Regular el perno de brazos inferiores (1) en el bastidor
soportante con el tornillo de fijación, acorde con la
categoría del tres puntos y la anchura de rodada. La
segadora no debe tocar el neumático trasero del tractor.
AVISO
Riesgo de daño material por caída del apero.
t ¡Fíjese en que el tornillo de fijación coincida
con el agujero de taladro en el perno! En
caso contrario, el apero puede soltarse del
acoplamiento y caer al suelo.
3 agujeros de taladro
Tornillo de fijación
- Acoplar y asegurar el brazo superior.
- Acoplamiento del árbol de transmisión.
- 14 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
Posición A
Posición B
1
- Ajustar el brazo inferior derecho.
1. Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
2. Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación del cilindro de descarga coincidan.
Esta regulación significa aproximadamente 700 mm
de distancia del suelo al perno del brazo inferior
derecho de enganche.
1
3. Regular el bastidor de montaje:
CONSEJO
Se debe mover la segadora a la posición de transporte
en el campo.
Llevar el bastidor de montaje a la posición horizontal, por
medio del ajuste del balancín hidráulico de los brazos
inferiores.
1. Poner la válvula de 3 pasos hacia abajo en la armazón
de soporte de montaje, para seleccionar la función
"brazos inferiores hidráulicos".
2. accionar el dispositivo de mando de doble efecto en el
tractor hasta que el bastidor de montaje esté horizontal.
3. Cerrar la válvula de 3 pasos en la armazón de soporte
de montaje (llevar a la posición central)
PELIGRO
Peligro de muerte por longitud no adaptada del árbol
de transmisión
t Antes de la primera puesta en marcha
revisar la longitud del árbol de transmisión y
adaptarla si hubiere lugar a ello.
t Un cambio de tractor vale como primera
puesta en marcha.
t ver capítulo "Adaptación del árbol de trans-
misión" en el anexo B.
025-05-04
L2
- Conectar los conductos flexibles hidráulicos según el
equipamiento.
- Conectar el enchufe de 7 polos de la iluminación en
el tractor.
- Tender el cable de mando en la cabina del tractor
- ¡Levantar los pies de apoyo y asegurar!
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por
atrapamiento.
t Accionar el sistema hidráulico de elevación
del tractor solo cuando le haya indicado
a las personas que salgan de la zona de
peligro entre el tractor y la máquina sembra-
dora.
- Tirar hacia fuera del estribo de seguridad
a. ¡Poner el dispositivo hidráulico de mando de efecto
simple en la posición flotante!
b. Levantar el mecanismo elevador del tractor hasta
que el estribo de seguridad se deje mover fácilmente.
c. Antes de levantar a la posición de transporte en
el campo, se debe girar el estribo de seguridad (1)
a la posición B.
- 15 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
4. Regular el brazo superior
- La altura de corte se regula dando vueltas al husillo
del brazo superior de enganche (16).
CONSEJO
Se debe mover la segadora a la posición de transporte
en el campo.
CONSEJO
Se recomienda un brazo superior hidráulico (dispositivo
de mando de doble efecto).
5. Control de la descarga hidráulica
CONSEJO
El grado de suciedad influye en el peso con el que el
tractor presiona sobre el suelo.
1. Colocar el perno del brazo inferior derecho a la distancia
correcta del suelo. Puntas de flecha indican la una a
la otra coincidiendo. (véase "Montaje del apero en el
tractor")
2. poner el dispositivo de mando de simple efecto en
posición flotante.
3. Comprobar la presión de apoyo:
elevando la barra de corte en un lado. El peso
debe ser de 75 kg al interior y exterior de la
barra segadora.
517-10-07
75 kg
6. Ajuste de la descarga hidráulica:
1. Poner la válvula de 3 pasos hacia arriba en la armazón
de soporte de montaje, para seleccionar la función
"aligeramiento hidráulico de carga".
2. Accionar el dispositivo de mando de doble efecto
3. Leer la presión de precarga en el manómetro.
Repetir los pasos 2 y 3 hasta que se lea en el manómetro
la presión deseada.
4. Cerrar la válvula de 3 pasos en la armazón de soporte
de montaje (llevar a la posición central)
- Valores de orientación de fábrica de la presión de
precarga:
Valor indicado en el manómetro
para la máquina sin acondicionador: 110 bar
para la máquina con acondicionador: 145 -
150 bar
7. Ajustar la distancia al suelo del brazo inferior
derecho
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por atrapamiento.
t Durante el proceso de ajuste manténgase
fuera del alcance de la máquina.
t Envíe a terceras personas fuera de la zona
de peligro durante el proceso de ajuste.
- Ajustar el brazo inferior derecho.
1. Poner la unidad segadora en posición flotante
mediante el dispositivo de mando de efecto simple
Mover el mecanismo elevador en la dirección
adecuada hasta que las puntas de las flechas (1)
de la indicación del cilindro de descarga coincidan.
Este ajuste significa para NOVACAT 302, NOVACAT
352 y NOVACAT 402 aproximadamente 700 mm de
distancia desde el suelo al perno del brazo inferior
derecho de enganche;
- 16 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
8. Regular el número de revoluciones del árbol
de toma de fuerza
- Regular en el tractor el número de revoluciones adecuado
del árbol de toma de fuerza.
CONSEJO
Un adhesivo, situado junto al engranaje, da información
sobre el número de revoluciones para el cual está
diseñada la segadora de discos.
9. Controlar el sentido de giro
- El sentido de giro del árbol de toma de fuerza es
apropiado, si visto por delante los discos exteriores de
la segadora giran hacia dentro
504-12-01
- 17 -
2000_ES-MONTAJE_3784
ES
MONTAJE EN EL TRACTOR
10. Control de la iluminación
PELIGRO
Peligro de muerte por accionamiento de un apero que
no ofrece seguridad vial o está averiado.
t Antes de cada marcha por carretera se
debe revisar la iluminación y los paneles
reflectantes correspondientes por aptitud
funcional, estado de completos y limpieza.
- 18 -
1900 ES_POSICIÓN DE TRANSPORTE_3784
ES
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco de la segadora
t Ejecute el cambio de la posición de trabajo
a la de transporte solo en suelos llanos y
firmes.
PELIGRO
Peligro de muerte por rotación o lanzamiento por
movimiento centrífugo de componentes
t Desconecte el accionamiento de la barra
segadora.
t Espere a que la barra segadora se detenga
antes de plegarla hacia arriba.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco de la segadora.
t ¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
Cambio de la posición de trabajo a la de
transporte en el campo
Modo de proceder:
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco de la segadora.
t ¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
1) Levantar la segadora a la posición de transporte en
el campo con el dispositivo de mando de efecto simple
Cambio de la posición de transporte en
el campo a la posición de transporte
AVISO
¡Riesgo de un daño material en las articulaciones
de cruceta, o en la pieza terminal del árbol de
transmisión a la entrada de la transmisión
angular!
Por el cambio de posición en posición de
transporte con árbol de transmisión frenado,
se puede producir la rotura del árbol de
transmisión.
t Desconectar el freno del árbol de transmi-
sión antes de girar en posición de transpor-
te.
Modo de proceder:
1) Desconectar la transmisión y esperar hasta el estado
de reposo de los discos de corte
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco de la segadora.
t ¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
2) tirar de la cuerda de mando
3) al mismo tiempo inclinar la segadora a la posición de
transporte con el dispositivo de mando de doble efecto
CONSEJO
¡Si se acciona el dispositivo de mando de doble efecto
sin haber tirado a la vez del cable de mando, cambia la
posición horizontal de la armazón de soporte de montaje!
- 19 -
1900 ES_POSICIÓN DE TRANSPORTE_3784
POSICIÓN DE TRANSPORTE Y DE TRABAJO ES
Cambio de la posición de transporte a la
de trabajo
Modo de proceder:
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por vuelco de la segadora.
t ¡Asegúrese de que la zona de giro de la
segadora está libre y que ninguna persona
se encuentra allí!
1) tirar de la cuerda de mando
2) inclinar a la vez la segadora a la posición de transporte
en el campo, con el dispositivo de mando de doble
efecto, hasta que el cilindro giratorio se haya hecho
salir del todo
CONSEJO
¡Si se acciona el dispositivo de mando de doble efecto
sin haber tirado a la vez del cable de mando, cambia la
posición horizontal de la armazón de soporte de montaje!
3) Poner el dispositivo de mando de efecto simple en
la posición flotante y así bajar la segadora a la posición
de trabajo.
4) Poner el dispositivo de mando de doble efecto en
la posición flotante, así el seguro de colisión funciona
óptimo.
- 20 -
1900_ES_Desmontaje 3784
ES
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO
Indicaciones generales
PELIGRO
Peligro de muerte: el tractor se pone en movimiento
por sí mismo.
t Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor, saque la llave
y frene el tractor.
t En caso necesario, asegure con calces.
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del apero
t Observe que el apero esté bien situado.
t Aparque el apero solo en suelos firmes y
llanos.
t Use los apoyos previstos para ese fin.
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando de la instalación hidráulica, mientras
usted está realizando tareas de mantenimiento.
t Antes de realizar trabajos de reparación y
mantenimiento, pare el motor, saque la llave
y frene el tractor.
Desmontar el apero del tractor
Según la situación de aparcamiento la segadora puede
ser desmontada en la posición de transporte (H) o en la
posición de trabajo (R).
H
R
El procedimiento descrito a continuación es igual para
ambas situaciones:
1. Poner el dispositivo de mando de efecto simple en la
posición flotante, para bajar la máquina hasta la posición
de aparcamiento deseada (H, R).
2. Mover el bloqueador de asa de seguridad (1) a la (Pos.
A)
Posición A
Posición B
1
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave por fallo de la válvula de la seguridad (1).
t El bloqueador de asa de seguridad (1) es
un dispositivo de seguridad. No debe ser
modificado ni en su forma ni en su función.
t La válvula de seguridad está construida de
manera que al plegar hacia arriba hidráuli-
camente la barra de corte no pueda salirse
de la posición de bloqueo. Por eso no debe
accionar el cilindro hidráulico cuando la
válvula de seguridad esté en posición de
bloqueo. (Pos. A)
t Cambie las válvulas de seguridad dañadas
inmediatamente por otras nuevas.
3. Hacer salir los pies de apoyo (2) o desplegarlos, y
asegurar
4. Bajar la máquina a los pies de apoyo
2
- 21 -
1900_ES_Desmontaje 3784
DESMONTAJE Y APARCAMIENTO ES
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada
por plegado hacia arriba repentino del bastidor de
montaje del mecanismo de siega al desacoplar los
brazos inferiores.
t Controlar que la válvula de seguridad (1)
esté en la posición A antes de desacoplar
el apero.
5. Aligerar el garfio de retenida del brazo inferior
mediante el ajuste del balancín hidráulico de los brazos
inferiores (con dispositivo de mando de doble efecto).
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o gravedad moderada por uso
de fuerza en el garfio de retenida del brazo inferior.
t Descargue los garfios de retenida del brazo
inferior con el mecanismo hidráulico del
balancín del brazo inferior.
t Tenga en cuenta las tensiones del apero.
t No use nunca un martillo para soltar el
garfio de retenida del brazo inferior.
6. Desacoplar el brazo superior
7. Coger la cuerda de mando desde la cabina del tractor
y depositarla enrollada en el soporte de manguera de
la segadora
8. Aligerar y cerrar los conductos flexibles hidráulicos, y
depositarlos en el soporte de manguera de la segadora
9. Desconectar el conector de 7 polos de la iluminación
en el tractor.
10. Desacoplar el árbol de transmisión y depositarlo en el
dispositivo fijador de árboles de transmisión
11. Separar los brazos inferiores del tractor del perno del
brazo inferior del apero
12. Avanzar con prudencia con el tractor libre.
- 22 -
2000-E UTILIZACIÓN 3784
ES
UTILIZACIÓN
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Riesgo de vida por lanzamiento accidental de
cuchillas
t Reapretar todos los tornillos de las cuchillas
después de la primera hora de servicio.
t Antes de iniciar el trabajo, comprobar todos
los dispositivos de seguridad. En particular
debe prestarse atención a que todos las
protecciones laterales estén correctamente
plegadas.
PELIGRO
Riesgo de vida por piezas proyectadas por fuerza
centrífuga al quitar una obstrucción, al cambiar
cuchillas o por regulaciones en la máquina durante
el trabajo.
t Detener el tiro del conjunto en un lugar llano
y frenar el tractor.
t Aparcar la segadora en la posición de
trabajo.
t Asegúrese antes de ir a la parte de atrás del
apero que el árbol de toma de fuerza está
parado y que las conexiones hidráulicas
están sin presión.
t Quitar la llave del tractor.
PELIGRO
Peligro de muerte por caída del apero
t No subir al apero o dar vueltas alrededor de
éste.
t No dejar que alguien suba al apero o dé
vueltas alrededor de este.
t Asegúrese antes de arrancar que no hay
ninguna persona sobre el apero ni en el
área de peligro.
CONSEJO
Otras indicaciones de seguridad: véase el anexo-A,
punto 1. - 7.)
Observaciones importantes antes de
comenzar el trabajo
1. Control
- Controlar el estado de las cuchillas y la sujeción de
cuchillas.
- Revise si los discos de corte presentan algún daño (ver
capítulo ''Mantenimiento y reparación'').
2° ¡Conecte la máquina sólo cuando ésta
se encuentre en posición de trabajo y no
sobrepase la velocidad prescrita para la toma
de fuerza!
1000 Upm
Una calcomanía, la que está colocada junto al
mecanismo de transmisión, da información sobre el
número de revoluciones del árbol de toma de fuerza
para el que está preparada vuestra segadora.
t&ODJFOEB MB UPNB EF GVFS[B TPMP DVBOEP UPEPT MPT
dispositivos de seguridad (cubiertas, lonas protectoras,
revestimientos, etc.) se encuentren en las condiciones
debidas y hayan sido instalados en las respectivas
posiciones protectoras en la máquina.
3. ¡Prestar atención a un
sentido de giro correcto del
árbol de toma de fuerza!
TD8/95/6a
4. ¡Evitar daños!
AVISO
Daños materiales por no tener en cuenta los
obstáculos Los obstáculos (p.ej. rocas, trozos de
madera, mojones, etc.) pueden dañar la unidad de
siega
t Inspeccione el prado antes de segar y retire
los obstáculos.
t Alternativa: Rodee los obstáculos a una
distancia suficiente.
En caso de que a pesar de ello resulte un
choque
t%FUFOHBFMUSBDUPSJONFEJBUBNFOUFZBQBHVFFMNFDBOJTNP
de la segadora.
t $PNQSVFCF TJ MB NÈRVJOB IB TVGSJEP BMHÞO EB×P
Revisar en especial los discos de corte y su árbol de
accionamiento (4a).
- 23 -
2000-E UTILIZACIÓN 3784
UTILIZACIÓN ES
01-00-10
4a
t&ODBTPOFDFTBSJPIBDFSMBJOTQFDDJPOBSBEFNÈTFO
un taller especializado.
Después de cada contacto con cuerpos
extraños
t      $POUSPMBS FM FTUBEP EF MBT DVDIJMMBT Z MB TVKFDJØO
de cuchillas (ver el capítulo "Mantenimiento y
conservación").
t3FBQSFUBSUPEBTMBTTVKFDJPOFTQPSUPSOJMMPTEFMBT
cuchillas.
5. Con el motor en marcha mantenerse a
distancia.
bsb 447 410
- No permita que persona alguna permanezca en la zona
de peligro, ya que existe el riesgo de ser alcanzado por
cuerpos proyectados.
Se pide especial cuidado en campos pedregosos y en
la cercanía de carreteras y caminos.
6. Llevar protección de oídos
Condicionado a los diferentes modelos de cabinas de
tractor, el nivel de ruido en el lugar de trabajo puede
ser distinto del valor medido (ver Datos Técnicos).
t&ODBTPEFBMDBO[BSTFPFYDFEFSTFVOOJWFMEFSVJEPEF
85 dB (A), el empresario (agricultor) deberá facilitar un
protector auditivo adecuado (UVV 1.1 § 2).
t4JTFBMDBO[BPFYDFEFVOOJWFMEFSVJEPEFE#"
se debe llevar una protección de oídos (UVV 1.1 § 16).
Segadora
1. Regular la altura de corte mediante el dar
vueltas al husillo del brazo superior ó con
el brazo superior hidráulico (máximo 5° de
inclinación de los discos de siega).
2. Para la siega, acoplar lento el árbol de toma
de fuerza, fuera del material de siega (en
la posición de transporte en el campo), y
acelerar la segadora rotativa a pleno número
de revoluciones.
Mediante un aumento uniforme e ininterrumpido del
número de revoluciones se evita ruidos, debidos al
sistema, en la marcha libre del árbol de toma de fuerza.
- La velocidad de marcha se acomoda según las
condiciones del terreno y del material de siega.
Marchas hacia atrás
¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás y al invertir!
- 24 -
2000-E UTILIZACIÓN 3784
UTILIZACIÓN ES
Cubiertas protectoras
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o de lesión
grave por dispositivos de protección dañados o
inexistentes.
t Antes de iniciar la tarea asegúrese de que
los dispositivos de protección no están
dañados.
t Antes de iniciar la tarea asegúrese de que
los dispositivos de protección están en posi-
ción de trabajo.
La protección lateral y la frontal pueden ser plegadas
hacia arriba para los trabajos de limpieza y mantenimiento.
Ambas protecciones plegables bloquean mecánicamente
en el estado de cerradas. Para abrirlas se necesita una
herramienta auxiliar (p.ej. destornillador)
Regulación para la utilización
Equipo hidráulico del tractor
- Se debe colocar el brazo inferior derecho a una distancia
de H1 ≈ 700 mm del suelo.
- Fijar el equipo hidráulico del tractor en esta posición
700 mm
Armazón de soporte de montaje
Poner horizontal la armazón de soporte de montaje. Se
puede ejecutar cambios con el balancín hidráulico de los
brazos inferiores.
1. Poner la válvula de 3 pasos hacia abajo en la armazón
de soporte de montaje, para seleccionar la función
"brazos inferiores hidráulicos".
2. accionar el dispositivo de mando de doble efecto
en el tractor hasta que el bastidor de montaje esté
horizontal.
3. Cerrar la válvula de 3 pasos en la armazón de
soporte de montaje (llevar a la posición central)
Cilindro de elevación
- el dispositivo de mando para el cilindro de elevación
se debe conectar en posición flotante durante el servicio
para lograr una adecuada adaptación al suelo
Cubiertas protectoras
- Se deben mantener cerradas y en buen estado todas
las cubiertas protectoras
Mando de confort
Con el mando de confort puede preseleccionar qué función
quiere manejar con su mando.
1. Colocar el apero a la
posición de transpor te
- Pulsador (1)
2. Balancín del brazo inferior
- Interruptor con mando basculante (2)
derecha
3. Puerta trasera del tornillo sin fin de
transporte transversal: interruptor con
mando basculante (2) izquierda
CONSEJO
La puerta trasera del tornillo sin fin de transporte
transversal solo puede manejarse en posición de avance.
Los intentos de manejar el tornillo sin fin de transporte
transversal mientras la segadora se encuentre en posición
de trabajo resultan infructuosos.
113-18-04
1
2
3
4
Conexiones:
1. Enchufe de 3 polos para suministro eléctrico (3)
2. Enchufe de 7 polos para transmisión de señal (4)
- 25 -
2000-E UTILIZACIÓN 3784
UTILIZACIÓN ES
Retire las obstrucciones
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas proyectadas al retirar
una obstrucción.
t Detenga el conjunto en un lugar llano y
frene el tractor.
t Ponga la segadora en el suelo en posición
de trabajo.
t Asegúrese antes de ir a la parte de atrás del
apero que el árbol de toma de fuerza está
parado y que las conexiones hidráulicas
están sin presión.
t Antes de plegar las protecciones, asegúrese
de que los discos de siega están parados.
t Quitar la llave del tractor.
Debido a las diferentes condiciones climatológicas y del
campo resultan diferentes coeficientes de rozamiento y
adhesión para el forraje. Por eso, también se pueden
producir obstrucciones en situaciones no previstas.
Con acondicionador de dientes:
Para facilitar la retirada de la obstrucción, ponga la
intensidad del acondicionador de dientes en posición 0
(véase capítulo acondicionador de dientes).
NOVACAT 302 NOVACAT 402
3210
355-08-15
0
1
2
3
4
Con acondicionador de rodillos:
PELIGRO
Peligro de lesión por resortes tensados.
t Suelte la tensión previa del acondicionador
de rodillos antes de retirar la obstrucción.
Para facilitar la retirada de la obstrucción, reduzca la tensión
previa del acondicionador de rodillos (véase capítulo
acondicionador de rodillos). Así se reduce la presión sobre
la obstrucción y se puede retirar más fácilmente.
Generalidades:
PELIGRO
Riesgo de lesión por manejo inadecuado de las
cuchillas
t Al manejar el forraje con una cuchilla presta
especial atención para que no resbale y evi-
ta cortar demasiado forraje a la vez. Podría
cortarse o lesionarse la mano.
Antes de retirar una obstrucción, puede ser de
ayuda trocear el forraje obstruido con una cuchilla
e intentar retirarlo después.
- 26 -
1900_ES_HANGFAHRT_3784
ES
UTILIZACIÓN EN PENDIENTE
TD15/95/3
G
PELIGRO
Peligro de muerte por vuelco del conjunto. El peso (G)
de la unidad segadora influye en las propiedades de
marcha del tractor. Esto puede originar situaciones
de peligro, especialmente en superficies inclinadas.
El peligro de vuelco en pendiente se produce
t       DVBOEP MBT VOJEBEFT EF TFHBEP TF MFWBOUBO
hidráulicamente
tBMDPOEVDJSFODVSWBTDPOMBVOJEBEEFTFHBEP
levantada
Contramedidas:
t3FEV[DBMBWFMPDJEBEEFNBSDIBFOMBTDVSWBT
t &T NFKPS SFUSPDFEFS FO MB QFOEJFOUF B FGFDUVBS VOB
maniobra de giro arriesgada.
AVISO
Daños materiales por no tener en cuenta los
obstáculos
t ¡Elevar la segadora en marchas hacia atrás
y al invertir!
Utilización en pendiente
- 27 -
1900-ES ACONDICIONADOR_3784
ES
ACONDICIONADOR DE PÚAS = ED
Modo de funcionamiento
El propósito del acondicionador es resquebrajar la capa de cera (capa protectora) de las briznas de hierba. Así el forraje
pierde el agua fácil y seca rápido. El acondicionamiento se ejecuta con los dientes en forma de „V“, los que están
dispuestos en una espiral en el eje del acondicionador. La intensidad se regula mediante una chapa de rebotamiento
con peines acondicionadores.
Designaciones:
(1) Chapa hileradora ajustable (3) Unidad motriz
(2) Rotor de dientes (4) Ajustador de intensidad
(5) Tensor de correa trapezoidal
1
4
2
3
5
Posibilidades de regulación
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
t No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
Para una adaptación óptima a las condiciones ambientales
se debe efectuar en el acondicionador de dientes las
regulaciones siguientes:
Ajustar el efecto de acondicionamiento:
Con la palanca (1) se ajusta la distancia entre la regleta
de ajuste y el rotor.
- Posición (3) NOVACAT 352 ED ó (4) NOVACAT 402
ED : el acondicionamiento más eficaz. La superficie del
material segado se resquebraja fuerte. Sin embargo,
el forraje no debe ser triturado.
- Posición (0): solo se resquebraja levemente la superficie
del material segado.
NOVACAT 352 ED
1
3210
355-08-15
- 28 -
1900-ES ACONDICIONADOR_3784
ES
ACONDICIONADOR DE DIENTES
NOVACAT 402 ED
1
0
1
2
3
4
La regulación correcta depende, entre otros, de la cantidad
de material de siega que se presente, de la velocidad y
potencia del tractor. Por consiguiente, en este punto, no
se puede dar recomendación obligatoria alguna para una
posición correcta de la palanca.
Tensión correcta de correa
La punta de la señalización (1) debe terminar al ras con
la arandela de suplemento, entonces la tensión de la
correa es correcta.
1
Posición de los dientes del rotor
Posición Z1: Posición de las dientes del rotor para
condiciones normales de utilización.
Posición Z2: Para condiciones de uso difíciles, por ejemplo
cuando el forraje se enrolla alrededor del rotor.
Girar los dientes del rotor 180° (Posición Z2). Esta posición
de los dientes elimina el problema en la mayoría de los
casos. Pero con esto se disminuye algo el efecto de
acondicionamiento.
Mantenimiento de los dientes del rotor
1. Cambio de la sujeción de dientes
Si se observa un desgaste considerable en la sujeción de
los dientes, en tal caso se debe cambiar el/los componentes
en cuestión. (dientes, tornillos, manguitos de sujeción, ...)
Anchura de hilera en las segadoras con
acondicionador
La anchura de hilera en las segadoras con acondicionador
se regula con las chapas guías.
CONSEJO
Las regulaciones descritas más abajo deben ser
entendidas como regulación básica. Debido a las
diferentes especies de forraje existentes, la anchura
óptima de hilera solo se puede determinar en la práctica.
- 29 -
1900-ES ACONDICIONADOR_3784
ES
ACONDICIONADOR DE DIENTES
Esparcido ancho
- Girar las chapas hileradoras (S) hacia fuera del todo.
- Ajustar la posición de las chapas guía (véase ilustración
(B)
278-09-52
B
SS
Hileras
- Girar hacia adentro las chapas hileradoras (S)
- Ajustar la posición de las chapas guía (véase ilustración
(L))
278-09-53
L
SS
Montaje y desmontaje del
acondicionador
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
t Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de funciona-
miento. Estos elementos de protección no
están contenidos en el volumen de entrega
y deben ser pedidos adicionalmente; (ver
lista de recambios, subconjunto "PROTEC-
CIÓN TRASERA").
t Estos elementos de protección no están en
venta para NOVACAT 402 ED. ¡Por lo tanto,
el servicio de está máquina sin acondiciona-
dor no está permitido!
t Si monta estos elementos de protección,
debe girar los tres tornillos en el soporte
central. Ver capítulo "Segadoras sin acondi-
cionador".
CUIDADO
Riesgo de lesión leve o de gravedad moderada por
plegado hacia arriba repentino de la barra de corte al
desacoplar los brazos inferiores por causa de presión
excesiva en el conducto hidráulico.
t Antes de desmontar el acondicionador,
coloque la presión de la descarga hidráulica
en 0.
1. Disminuir la presión de aceite del perno de pre-carga
en el aligeramiento hidráulico, abriendo el grifo de cierre
(1) en la armazón de soporte de montaje. Comprobar
la presión disminuida de aceite en el manómetro (2).
1
2
- 30 -
1900-ES ACONDICIONADOR_3784
ES
ACONDICIONADOR DE DIENTES
2. Aflojar el tornillo de bloqueo (3)
3
3. Inclinar hacia arriba la protección lateral trasera.
4. Quitar la cubierta de la correa trapezoidal (2 tornillos)
5. Sacar el árbol de transmisión.
6. Guiar la palanca tensora (4) de la correa trapezoidal
en la guía prevista para esto (5).
4
5
7. Destensar las correa trapezoidal presionando hacia
abajo la palanca tensora de correa trapezoidal.
8. Hacer salir la correa trapezoidal.
9. Montar de nuevo el árbol de transmisión.
10. Introducir el dispositivo de marcha del acondicionador
- a la izquierda - tanto como sea posible en la abertura
prevista para esto.
11. Quitar la palanca tensora (4)
12. Pasar al lado exterior de la segadora y plegar hacia
arriba la protección lateral exterior.
13. Aflojar el tornillo de fijación (6).
6
13. Montar el dispositivo de marcha del acondicionador.
- 31 -
1900-ES ACONDICIONADOR_3784
ES
ACONDICIONADOR DE DIENTES
14. Aflojar las sujeciones a izquierda y derecha
t 7BSJBOUF "Fijado con tornillos" (Estándar)
Quitar el tornillo (S)
t 7BSJBOUF1FSOPEFGJKBDJØOsometido a la presión de un
resorte " (con dispositivo de marcha, equipo opcional)
Quitar el pasador de bloqueo (V1) y desbloquear perno
t 1PT"EFTCMPRVFBEP
t 1PT#CMPRVFBEP
15. Depositar el acondicionador (CR) siempre estable
CR
Montaje del acondicionador (CR), del formador de hileras
(SF) ó del grupo de montaje "Protección trasera"
- se realiza semejante al desmontaje por orden inverso.
- 32 -
1900-ES ACONDICIONADOR_3784
ES
ACONDICIONADOR DE DIENTES
Posición de los dientes del rotor en el acondicionador
AVISO
Riesgo de daños materiales en servicio con desequilibrio.
t Monte y desmonte los dos soportes de púas contrarios si quiere eliminar las púas defectuosas.
t En caso de vibraciones llamativas, deténgase de inmediato y controle el acondicionador de púas
por si han perdido púas. En caso necesario, retire la púa y el estribo del lado contrario.
NOVACAT 352 ED
355-08-02
076-18-014
NOVACAT 402 ED
004-20-010
355-08-02
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes rotatorios.
t No abra ni retire nunca los dispositivos de protección mientras el motor esté en marcha o los com-
ponentes estén en movimiento.
CUIDADO
Riesgo de una lesión por lanzamiento accidental de piezas.
t Mantenga a la distancia de seguridad suficiente a las personas durante el segado.
t Detenga el trabajo si no puede mantener la distancia de seguridad.
CONSEJO
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instrucciones de servicio, y en particular las indicaciones de seguridad.
Modo de funcionamiento
El acondicionador de rodillos es apropiado para alfalfa y especies de tréboles. Dos rodillos, accionados apretando uno al
otro, exprimen el material de siega. Así se abre la cutícula cerosa natural de las plantas y se acelera el tiempo de secado.
Vista de conjunto
224-16-11
A
B
D
E
F
G
H
C
Designaciones:
(A) Tornillo de ajuste intensidad de acondicionamiento (E) Unidad accionamiento principal
(B) Palanca de ajuste ancho de hilera (F) Rodillos de goma
(C) Chapas hileradoras (G) Unidad mando auxiliar (rodillo superior)
(D) Tornillo de ajuste accionamiento principal (H) Tornillo de ajuste mando auxiliar (rodillo superior)
- 33 -
1900-ES_WALZENAUFBEREITER_3783
ES
ACONDICIONADOR DE RODILLOS = RC
Posibilidades de regulación
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
t No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
CONSEJO
Antes de la puesta en marcha leer y seguir las instruc-
ciones de servicio, y en particular las indicaciones de
seguridad.
En el estado de entrega se ha ajustado previamente el
acondicionador de rodillos para una intensidad media.
Para un ajuste óptimo a las condiciones del entorno se
puede proceder a las regulaciones siguientes:
Distancia de los rodillos uno al otro:
La distancia entre los rodillos se ajusta de manera idéntica
para el lado izquierdo y el derecho con el tornillo de ajuste
3FHVMBDJØOCÈTJDB9NNWÈMJEPQBSB3$#Z3$
1
X
CONSEJO
Debido a las tolerancias de los componentes y pese a las
regulaciones básicas, se puede producir una separación
desigual de los rodillos. Controle la ranura a ambos lados
y, cuando sea necesario, reajuste el tornillo de ajuste
(1) de un lado.
Intensidad de acondicionamiento:
véase vista general (A):
El rodillo superior es movible y se pretensa con un muelle
a la izquierda y a la derecha en cada caso. La intensidad
de la fuerza inicial del muelle se regula cada vez con la
tuerca (A).
Regulación estándar (SE): 210 mm
A
SE
Regular la anchura de hilera:
ver vista de conjunto (B):
Con las chapas hileradoras el material de siega cosecha-
do y acondicionado es formado a una anchura de hilera
deseada. El ajuste de las chapas hieradoras se realiza
idéntico a la izquierda y a la derecha por medio de abertura
y ajuste del tornillo de ajuste (B)
B
- 34 -
1900-ES_WALZENAUFBEREITER_3783
ACONDICIONADOR DE RODILLOS ES
Utilización
PELIGRO
Peligro de muerte por lanzamiento accidental de
piezas
t Asegúrese de que terceras personas
también respetan la distancia de seguridad
cuando el motor está en marcha.
Velocidad de marcha:
Adaptar la velocidad de marcha según el forraje disponi-
ble. Una velocidad demasiado alta disminuye la calidad y
homogeneidad del acondicionamiento.
Trabajos sin acondicionador de rodillos:
Cuando sea necesario se puede también desmontar el
acondicionador de rodillos y cambiarle por un acondiciona-
dor de dientes ó un formador de hileras. (Más informaciones
sobre esto donde el distribuidor)
Una máquina con acondicionador está equipada como
unidad completa con los elementos de protección reglamen-
tarios. En caso de que se desmonte el acondicionador, la
segadora ya no estará completamente revestida. ¡En este
estado no se puede trabajar sin instalar antes elementos
de protección adicionales!
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas.
t Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de
funcionamiento. Para una máquina nue-
va con acondicionador, estos elementos
protectores no se incluyen en el suministro
de entrega; las piezas deben pedirse adi-
cionalmente (ver lista de recambios, grupo
DPOTUSVDUJWP4$)65;)*/5&/QSPUFD-
ción posterior")).
Para montar los elementos traseros de protección y los
discos hileradores, se debe quitar el refuerzo de la barra
segadora (1).
Si no se montan los discos hileradores, no se debe quitar
el refuerzo de la barra segadora.
Quitar el refuerzo de la barra segadora
1. Quitar los tornillos (2). Variar el número de tornillos
según la longitud de la barra segadora
1
2
2. Retirar el refuerzo de la barra segadora
- 35 -
1900-ES_WALZENAUFBEREITER_3783
ACONDICIONADOR DE RODILLOS ES
3. Reemplazar los tornillos quitados en el paso 1 por
unos más cortos. Utilizar los tornillos que se usaron
en la segadora antes del montaje del acondicionador.
Dar vuelta los tres tornillos en el soporte central
3
- Alterar el montaje de los tres tornillos (3) en la zona
trasera del soporte central. Estos se deben montar
con la cabeza de tornillo hacia abajo. Desde arriba se
deben ver las tuercas y los casquillos (M). Por debajo
de la consola, arandela de suplemento y cabeza de
tornillo (S). (véase ilustración)
797-15-01
M
S
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
t Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
PELIGRO
Peligro de muerte por atrapamiento en componentes
rotatorios.
t No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección mientras el motor esté en marcha
o los componentes estén en movimiento.
t Espere hasta el reposo total de todas las
piezas móviles de la máquina, antes de
empezar a realizar las reparaciones.
t Use ropa ajustada y no lleve suelte el cabe-
llo largo mientras realiza reparaciones.
Limpieza del mando auxiliar: cada 50 horas de
servicio
ver vista de conjunto (G)
126-16-104
4
5
t%FTBUPSOJMMBSMBTDVCJFSUBTZEFMBTBCFSUVSBT
de mantenimiento en el mando auxiliar.
t2VJUBSMBTVDJFEBEEFQPTJUBEB
t-JNQJBSMPTSPEJMMPTEFHPNB
AVISO
Daños materiales por correas dentadas sucias
Una correa dentada sucia puede producir daños
materiales.
t Controle y limpie las correas dentadas
- 36 -
1900-ES_WALZENAUFBEREITER_3783
ACONDICIONADOR DE RODILLOS ES
Controlar la tensión de correa en las correas
largas:
ver vista de conjunto (H)
t "KVTUF CÈTJDP &M NBOHVJUP  TF QVFEF HJSBS DPO
facilidad y no tiene juego
6
Tensión de correa en el accionamiento principal:
ver vista de conjunto (D,E)
Controlar la tensión de las correas:
t"KVTUFCÈTJDP9NN
Cambiar la tensión de correa:
t "KVTUBSFMUPSOJMMP%
ES
X
Cambiar las correas:
Se debe cambiar las correas de accionamiento cuando
éstas muestren daños o desgaste. (¡Atención: Cambiar
siempre el juego completo de correas!)
t2VJUBSMBDVCJFSUB1BSBFTPRVJUBSEFTFOSPTDBOEP
los tornillos (12-14), ver ilustración.
224-16-13
12
13
14
t"GMPKBSMBUFOTJØOEFMBDPSSFB$PNPBQPZPTFQVFEF
desactivar la tensión de la correa con la llave de cambio
rápido de cuchillas
t$BNCJBSMBTDPSSFBT
t7PMWFSBUFOTBSMBTDPSSFBT
t"GJBO[BSOVFWBNFOUFMBDVCJFSUBUPSOJMMPTWFS
ilustración arriba)
Controlar el giro de la polea tensora
Controlar el giro de la polea tensora después de la primera
utilización, y después de cada cambio de montaje en el
accionamiento. La polea tensora debe correr paralela a
la correa motriz (ver ilustración)
- 37 -
1900-ES_WALZENAUFBEREITER_3783
ACONDICIONADOR DE RODILLOS ES
Lubricación del accionamiento:
(Cada 50 horas de servicio) con grasa
t 41
t 41
SP1
SP2
Aceite del motor:
(cada 100 horas de servicio)
126-16-109
62
63
El mecanismo de transmisión se encuentra en el lado
interior del acondicionador.
t"CSJSFMUPSOJMMPEFQVSHBZWBDJBSFMBDFJUF
t 3FMMFOBSDPOBDFJUFQBSBFOHSBOBKFTNMFOMPT
tornillos de llenado (62)
(Aceite lubricante completamente sintético para
ISO-VG-clase 220)
- 38 -
1900-ES_WALZENAUFBEREITER_3783
ACONDICIONADOR DE RODILLOS ES
- 39 -
1901-ES TORNILLO SIN FIN TRANSVERSAL_3850
ES
CROSS FLOW (MOVIMIENTO TRANSVERSAL)
Vista de conjunto - Apero con apertura mecánica del panel trasero
131-16-26
9
10
1
2
3
4
7
8
5
Designaciones:
(1) Unidad de accionamiento (debajo de la cubierta de
protección)
(7) Tela protectora Descarga
(2) Tensor de correa trapezoidal (8) Lona hileradora (opción)
(3) Palanca de bloqueo Panel trasero (posición abierta) (9) Regulador distancia lona hileradora
(4) Palanca de bloqueo Panel trasero (posición cerrada) (10) Válvula de cierre para inclinación de lona hileradora
y estrangulador de la velocidad de plegamiento
(5) Posición de la correa de repuesto
Vista de conjunto - Apero con apertura hidráulica del panel trasero
2
3
4
1
5
6
7
8
Designaciones:
(1) Cilindro de apertura hidráulica del panel trasero (5) Tornillos de ajuste del listón rascador
(2) Listón de ajuste rascador adicional (posición de
aparcamiento) (6) Posición de la correa de repuesto
(3) Unidad motriz (7) Tela protectora Descarga
(4) Tensor de correa trapezoidal (8) Lona hileradora
- 40 -
1901-ES TORNILLO SIN FIN TRANSVERSAL_3850
ES
CROSS FLOW (MOVIMIENTO TRANSVERSAL)
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por atrapamiento de prendas
de vestir, cabello o partes del cuerpo.
t ¡No abra ni retire nunca los dispositivos de
protección con el motor en marcha!
CUIDADO
Riesgo de lesión por piedras impulsadas con fuerza
hacia afuera y otros cuerpos extraños. Especialmente
en el extremo de salida del tornillo sinfín transversal
(7) y con panel trasero abierto.
t Con motor funcionando mantener distancia
al apero.
t Alejar a las personas de las zonas de
peligro.
t Se aconseja tanto más cuidado si los cam-
pos son pedregosos o si se trabaja en la
cercanía de carreteras y caminos.
t Sustituir de inmediato piezas averiadas del
equipamiento, las que reducen la distancia
de lanzamiento de objetos. (por ejemplo:
Tela protectora Descarga (7)).
t Alejar a las personas de las zonas de
peligro.
CUIDADO
Riesgo de lesión de partes del cuerpo por las piezas
en movimiento a causa de cortes, acortamientos,
y aplastamiento. Especialmente en el extremo de
salida del tornillo sinfín transversal (7) y con panel
trasero abierto.
t Maniobrar siempre el apero desde el asien-
to del tractor.
t Con motor funcionando mantener distancia
al apero.
t Alejar a las personas de las zonas de
peligro.
CUIDADO
Riesgo de lesiones por bordes cortantes, cortes
y aplastamientos de padres del cuerpo en la
transmisión por correa trapezoidal.
t Con motor funcionando mantener distancia
al apero.
t Alejar a las personas de las zonas de
peligro.
- 41 -
1901-ES TORNILLO SIN FIN TRANSVERSAL_3850
ES
CROSS FLOW (MOVIMIENTO TRANSVERSAL)
Modo de funcionamiento
Por medio de la unidad CF (opcional para A10) la hierba
cortada es depositada en una hilera inmediatamente
después de la siega.
Manejo de la unidad CF
La unidad CF funciona total automático y no necesita
elementos de manejo alguno.
Panel trasero mecánico
A lo largo del panel trasero de la unidad CF se transporta
el forraje en dirección de la hilera. No es deseable que al
depositar el material cortado como hilera, pueda ser abierto
el panel trasero. Con panel trasero abierto el material
cortado se deposita anchuroso.
Cuadro conjunto:
B
A
CES
C
A Posición central en la palanca de desbloqueo: para
desbloquear el perno (C)
B Posición lateral de la palanca de desbloqueo: para
bloquear y desbloquear del eje de enclavamiento,
posición de aparcamiento de la palanca de desbloqueo
C Perno de bloqueo del panel trasero
D Eje de enclavamiento
Abrir compuerta trasera:
1. Desbloquear el eje de enclavamiento lateralmente
- Sacar el pasador de resorte de cierre (1) de la
palanca de desbloqueo (2)
- Presionar la palanca de desbloqueo (2) hacia fuera
- Empujar la palanca (2) hacia arriba para desbloquear
el eje de bloqueo del panel trasero .
1
2
2. Abrir panel trasero
- Agarrar el panel trasero en el cogedero
- Soltar el dispositivo de retención (1) en el centro.
A
- Tirar el panel trasero del todo hacia arriba hasta
encajar perno lateral de bloqueo (3).
3. Guardar palanca de desbloqueo:
- Colocar la palanca de desbloqueo (2) en posición
lateral (B).
- Asegurar la palanca de desbloqueo (2) con el
pasador de resorte de cierre (1).
B
3
3
Cerrar panel trasero :
A
B
1. Colocar la palanca de desbloqueo en posición central
En la posición lateral (B):
- Sacar el pasador de resorte de cierre (1)
- Sacar la palanca de desbloqueo (2) de la posición
lateral (B)
- Colocar la palanca de desbloqueo (2) en posición
central (A)
2
A
- 42 -
1901-ES TORNILLO SIN FIN TRANSVERSAL_3850
ES
CROSS FLOW (MOVIMIENTO TRANSVERSAL)
2. Soltar el perno de bloqueo
- Presionar la palanca de desbloqueo (2) hacia la
derecha para soltar los pernos de bloqueo laterales
(3)
3. Cerrar panel trasero
- El dispositivo de retención (A) debe estar libre
A
- Cerrar controlado el panel trasero
- Controlar el bloqueo lateral
4. Bloquear el eje de enclavamiento lateralmente
- Colocar la palanca de desbloqueo (2) en posición
lateral (B)
- Asegurar la palanca de desbloqueo (2) con el
pasador de resorte de cierre (1).
Panel trasero hidráulico (opción)
Para manejar el panel trasero hidráulico, se necesita el
mando cómodo.
Seleccionar la función "Panel trasero del
tornillo sinfín transversal" en el interruptor
basculante (1) a la izquierda, para poder
manejar el panel trasero con el dispositivo
de mando.
113-18-04
1
CONSEJO
La puerta trasera del tornillo sin fin de transporte
transversal solo puede manejarse en posición de avance.
Los intentos de manejar el tornillo sin fin de transporte
transversal mientras la segadora se encuentre en posición
de trabajo resultan infructuosos.
Listón de ajuste rascador
1
2
3
4
Ajuste del listón rascador:
Ajuste el listón rascador de manera que rasque la mayor
cantidad de forraje posible. Deje solo una ranura mínima
entre el listón rascador y el tornillo sin fin transversal.
1. Afloje los tornillos de fijación (1, 2) en los agujeros
largos en la parte interior de la cubierta.
2. Regule la distancia con los tornillos de ajuste (3) en la
parte exterior de la cubierta.
. Aflojar para eso la tuerca (4).
t "KVTUFMBEJTUBODJB
t "QSJFUFMBUVFSDBEFOVFWP
3. Apriete los tornillos (1, 2) de nuevo.
CONSEJO
Con forraje largo y una mayor necesidad de potencia
se puede desmontar el listón de ajuste rascador en la
posición (2).
Lona hileradora
La lona hileradora impide el arrojar por encima de la hilera
y cuida de un depósito cuidadoso del forraje.
Correa de repuesto
La correa de repuesto (1) está situado en la salida del
husillo. Retire la correa de repuesto antes de la primera
puesta en marcha.
1
- 43 -
1901-ES TORNILLO SIN FIN TRANSVERSAL_3850
ES
CROSS FLOW (MOVIMIENTO TRANSVERSAL)
Mantenimiento
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando ...
t el apero está aparcado seguro y estable en
suelo llano y firme.
t el motor del tractor está apagado y la toma
de fuerza parada.
t Todas las piezas móviles o giratorias (sin
olvidar discos de siega) se hayan detenido.
(¡test de sonido!)
t la llave de encendido del tractor esté saca-
da.
Quitar obstrucciones por atasco
PELIGRO
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
t Afianzar debidamente los sectores debajo
de los cuales se va a detener.
t Bloquee el dispositivo de mando para el
cilindro de elevación del apero.
t No se meta debajo de la máquina.
En general es probable que una obstrucción se encuentra
en el descargador.
Abrir el panel trasero para facilitar quitar la obstrucción.
Controlar la tensión de correa (cuando sea
necesario)
El extremo de la consola (1) debe ser tapado al ras con
la arandela de suplemento (2); entonces es correcta la
tensión de correa trapezoidal.
1
2
Cambiar correa motriz:
Se debe cambiar las correas de accionamiento cuando
éstas muestren daños o desgaste. (¡Atención: Cambiar
siempre el juego completo de correas!)
t"GMPKBSMBUFOTJØOEFDPSSFBQPSNFEJPEFEFTFOSPTDBS
la tuerca.
t$BNCJBSMBTDPSSFBT
t7PMWFSBUFOTBSMBTDPSSFBT
Limpieza (cada 20 h)
- Abrir las cubiertas y aberturas de mantenimiento del
accionamiento de correa.
- quitar suciedad depositada
- Limpiar tornillo sin fin transversal.
AVISO
Daños materiales por suciedad en el sistema de
lubricación
t Al lubricar ponga atención a la limpieza
Lubricar la transmisión angular (1)
después de 50 h y después cada 100 horas de
servicio
1
- Desbloquear el tornillo de purga (A) y vaciar el aceite
- Rellenar con 1,2 l de aceite para engranajes 75W-90
GL5 en la abertura de carga (B)
- Controlar el nivel de llenado de aceite por medio del
Oil Level (nivel de aceite)
A
B
Lubricar la transmisión angular (2)
Cada 100 horas de servicio
2
- Desbloquear el tornillo de purga (A) y vaciar el aceite
- Rellenar con 0,8 l de aceite para engranajes SAE 90
en la abertura de carga (B)
- Controlar el nivel de llenado de aceite por medio del
Oil Level (nivel de aceite)
- 44 -
1901-ES TORNILLO SIN FIN TRANSVERSAL_3850
ES
CROSS FLOW (MOVIMIENTO TRANSVERSAL)
510.083
62
63
OIL-LEVEL
A
B
Lubricar tornillo sin fin transversal.
Cada 50 horas de servicio
Lubricar con grasa (iV) las cabecitas de engrase (3) y (4)
en el soporte del tornillo sin fin de transporte transversal.
4
3
3
4
- 45 -
1900_ES_SEGAR SIN ACOND._3784
ES
SEGADORA SIN ACONDICIONADOR
Segadora sin acondicionador
1
¡Prestar especial atención cuando el
acondicionador es desmontado de la barra
segadora!
Indicación
Una máquina con acondicionador (CR) está equipada
como unidad completa con los elementos de protección
reglamentarios. En el caso de que el acondicionador se
ha desmontado la unidad de siega no está más revestida
del todo. ¡En este estado no se puede trabajar sin instalar
antes elementos de protección adicionales!
Tales elementos de protección no están disponibles para
NOVACAT 402 ED. Por tanto, en un primer momento no
desmontar en absoluto el acondicionador de esta máquina.
PELIGRO
Peligro de muerte con el acondicionador desmontado
Si el acondicionador se desmonta, queda libre el
acceso a las cuchillas. ¡Existe peligro de muerte!
t Para la segadora sin acondicionador los ele-
mentos protectores se deben montar en las
barras segadoras, los que están previstos
especialmente para este modo de funcio-
namiento. ¡No se debe segar sin estos
elementos de protección!
Tales elementos de
protección no están disponibles para NOVACAT
402 ED.
t Para una máquina nueva con acondiciona-
dor, estos elementos protectores no se in-
cluyen en el suministro de entrega; las pie-
zas deben pedirse adicionalmente (ver lista
de recambios, grupo constructivo "SCHUTZ
)*/5&/QSPUFDDJØOQPTUFSJPS
Accesorio opcional
- Dispositivo de marcha del acondicionador (4)
- Perno de fijación (A-B) sometido a la presión de
un resorte
- Discos hileradores
- 46 -
1900_ES_SEGAR SIN ACOND._3784
SEGADORA SIN ACONDICIONADOR ES
Anchura de hilera con segadora sin
acondicionador
Con segadora sin acondicionador la anchura de hilera
se determina con los discos hileradores. Así se evita
que un tractor con ruedas anchas pase por encima del
material segado.
Montar los discos hileradores
- Montar a la izquierda y a la derecha los discos hileradores
en la posición 1 (ver también en la página anterior el
cuadro "Protección trasera")
1
Regulación de ambos muelles de tracción
"1BSBFYJTUFODJBTEFGPSSBKFBMUPZDPNQBDUP
#"KVTUFCÈTJDP
$1BSBFYJTUFODJBTEFGPSSBKFDPSUP
Conos de transporte (accesorios a petición)
Se recomienda usar conos de transporte:
- para mejorar la capacidad de transporte en la acumulación
en hilera, especialmente con existencias de forraje pesado,
compacto.
- Para piezas sueltas ver la lista de recambios
Dar vuelta los tres tornillos en el soporte
central
- Alterar el montaje de los tres tornillos (6) en la zona trasera
del soporte central. Estos se deben montar con la cabeza
de tornillo hacia abajo. De arriba se debe ver las tuercas
y los casquillos. Por debajo de la consola, arandela de
suplemento y cabeza de tornillo. (ver ilustración)
6
797-15-01
- 47 -
2000 ES_SEGURO_CHOQUE 3784
ES
SEGURO ANTICHOQUES
Seguro antichoques
AVISO
Daños materiales: el seguro antichoques no ha sido
concebido para prevenir daños en la máquina en caso
de que la misma se maneje a plena marcha.
t Circule a una velocidad adecuada.
t Circule con perspectiva.
Al segar alrededor de árboles, setos, mojones, entre otros,
pese a un modo cuidadoso y lento de conducir, se puede
producir choque de la barra segadora con obstáculos.
Para evitar daños, la segadora está equipada con un
seguro de colisión.
CONSEJO
Al trabajar poner siempre en posición flotante el dis-
positivo de mando de efecto simple para asegurar un
funcionamiento óptimo del seguro de colisión.
Modo de funcionamiento
Al chocar con un obstáculo, la barra segadora gira fácil
hacia atrás.
Para continuar el trabajo, llevar de nuevo la barra segadora
a la posición de trabajo por medio del dispositivo de mando
de doble efecto (ST).
CONSEJO
El cambio de la posición de trabajo a la de transporte y
viceversa, se puede ejecutar asimismo mediante el dis-
positivo de mando. Véase también el capítulo "Posición
de trabajo y de transporte".
- 48 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Aparcamiento al aire libre
Para estacionamientos largos al aire libre, limpiar los
vástagos del émbolo y a continuación conservarlos con
grasa.
FETT
TD 49/93/2
Limpieza de las piezas de la máquina
¡Atención! No utilizar limpiador de alta presión para la
limpieza de piezas de apoyo e hidráulicas.
- ¡Riesgo de oxidación!
- Después de la limpieza de la máquina, lubricar
conforme al diagrama de lubricación y ejecutar una
breve marcha de prueba.
- Por limpieza con presión demasiado alta se puede
producir daños en el esmalte.
Indicaciones de seguridad
PELIGRO
Peligro de muerte por piezas móviles o giratorias
Realice los trabajos de mantenimiento cuando el apero
t se encuentre seguro sobre suelo firme y esté
aparcado de manera estable.
t debe estar asegurado contra desplazamientos
involuntarios con cuñas de calzar.
t el motor del tractor está apagado y la toma de
fuerza parada.
t Todas las piezas móviles o giratorias (sin olvi-
dar discos de siega) se hayan detenido. (¡test
de sonido!)
t la llave de encendido del tractor esté sacada.
t En caso necesario, desmonte el árbol de
transmisión.
Peligro de muerte por estar debajo de la máquina
t Apoye los componentes debajo de los cuales
va a situarse debidamente.
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión grave por salida de aceite
t Observe si en el tubo hay parte desgastadas o
atrapadas.
t ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
t Use ropa de protección adecuada.
INDICACIÓN
Daños materiales por suciedad en el sistema hidráulico
t ¡Limpie los acoplamientos de los conductos
flexibles del aceite y de las cajas de enchufe
de aceite antes de cada acoplamiento!
Indicaciones generales de mantenimiento
A fin de conservar el apero en buen estado aún después
de un largo período de servicio, atender a las siguientes
indicaciones mencionadas:
- Reapretar todos los tornillos después de las primeras
horas de servicio.
Hay que controlar especialmente:
Sujeciones por tornillo de cuchillas en las barras segadoras
Sujeciones por tornillo de dientes en hilerador y henificadora
Preparación para el invierno
- Limpiar cuidadosamente la máquina antes de la
invernada.
- Estacionar la máquina protegida de la intemperie.
- Cambiar o rellenar con aceite el mecanismo de
transmisión.
- Proteger las partes metálicas desnudas contra la
oxidación.
- Lubricar todos los puntos de lubrificación.
- Sacar el terminal, guardarlo seco y protegido de las
heladas.
Piezas de recambio
a. Piezas originales y accesorios se han concebido
especialmente para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría tal
vez originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Toda modificación arbitraria así como la utilización
de componentes y piezas de montaje en la máquina
exime de responsabilidad al fabricante.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
- 49 -
1800_ES-Allgemeine-Wartung_BA
ES
Sistema hidráulico
¡Atención: peligro de lesiones e infección!
Fluidos que salen bajo alta presión pueden penetrar la
piel. ¡En estos casos, consultar inmediatamente con
el médico!
Antes de la unión de los conductos hidráulicos, asegurarse
que la instalación hidráulica está adaptada a la instalación
del tractor.
Después de las 10 primeras horas de servicio y
en lo sucesivo cada 50 horas de servicio
- Controlar el grupo hidráulico y tubería de conducción
por hermeticidad y reapretar las sujeciones por tornillo
dado el caso.
Antes de cada puesta en marcha
- Controlar los conductos flexibles hidráulicos por
desgaste.
Cambiar de inmediato los conductos flexibles hidráulicos
desgastados o dañados. Las mangueras de repuesto
deben reunir los requisitos estipulados por el fabricante.
Los conductos flexibles están sujetos a un envejecimiento
natural; el tiempo de utilización de los mismos no debe
exceder los 5-6 años.
Árboles de transmisión
- Ver también indicaciones en el anexo
¡Prestar atención para el mantenimiento!
Vale básicamente las instrucciones de estas
instrucciones de servicio.
En caso que aquí no exista disponible instrucción
especial alguna, vale las indicaciones en las
instrucciones de uso entregadas del fabricante de
árboles de transmisión correspondiente.
MANTENIMIENTO EN LO GENERAL
- 50 -
ES
2000-ES MANTENIMIENTO_3784
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
2. Dejar estar la barra segadora en esta posición
unos 15 minutos.
t&TUFUJFNQPFTOFDFTBSJPBTÓTFKVOUBFMBDFJUFFO
la zona más baja de la barra segadora.
3. Sacar el tornillo de llenado de aceite (63).
TD 17-99-13
63 OIL LEVEL
4. Control del nivel de aceite
AVISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
t La barra segadora está calzada a lo largo.
La anchura de la barra segadora debe
encontrarse en la posición horizontal exacta
(véase imagen).
Medir el nivel del aceite a través de la abertura (63)
El nivel de aceite es correcto si el aceite de engranajes
llega hasta el tornillo de nivel (63) (OIL LEVEL).
TD17/99/10
OIL LEVEL
5. Rellenar con aceite
Rellenar la cantidad de aceite que falta.
AVISO
Daños materiales por exceso o falta de aceite.
Si se introduce demasiado aceite, la barra segadora
se sobrecalentará durante su funcionamiento.
Si se introduce poco aceite, no queda garantizada
la lubricación necesaria.
t ¡Rellene el aceite con exactitud!
Control del nivel de aceite en la barra
segadora
t-BDBOUJEBEEFBDFJUFCBKPDPOEJDJPOFTOPSNBMFTEF
servicio, se debe completar o cambiar anualmente.
PELIGRO
Peligro de muerte: si otra persona pone en
funcionamiento el tractor y lo mueve o si acciona la
palanca de mando, mientras usted está realizando
tareas de mantenimiento.
t Antes de emprender trabajos de reparación
y mantenimiento, parar el motor y sacar la
llave.
t Espere a que se detenga la máquina
PELIGRO
Peligro de muerte: la máquina rueda o vuelca
t Antes de realizar tareas de mantenimiento y
reparación, aparque la máquina sobre suelo
llano y firme.
t Frenar la máquina
1. Elevar y apuntalar la barra segadora en uno
de los lados (en X3).
999
9.FEJEBEFMTVFMPIBTUBFMCPSEFTVQFSJPSEFSFDIP
del patín
9 .FEJEB WFSUJDBM EFTEF FM CPSEF TVQFSJPS J[RVJFSEP
hasta el borde superior derecho del patín
X3
X2 X1
NOVACAT 302: 9NN
NOVACAT 352: 9NN
NOVACAT 402: 9NN
t"RVFMMBEPFOFMRVFTFFODVFOUSBFMUPSOJMMPEF
llenado de aceite queda en el suelo.
t-FWBOUBSMBCBSSBTFHBEPSBFOFMPUSPMBEPFO9
y apoyarla con un medio auxiliar apropiado.
t -BCBSSBTFHBEPSBEFCFFTUBSFOQPTJDJØOIPSJ[POUBM
según la anchura.
- 51 -
ES
2000-ES MANTENIMIENTO_3784
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Cambio de aceite de la barra segadora
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas de
servicio, sin embargo, a más tardar después de 100 ha.
CONSEJO
t Realizar el cambio de aceite a la temperatu-
ra de servicio.
t El aceite es espeso en estado frío. Queda
demasiado aceite usado pegado en las
ruedas dentadas por lo que las partículas
residuales en suspensión no son eliminadas
del engranaje.
t Puede exigir algún tiempo hasta que el acei-
te usado se descargue del todo.
Cantidad de aceite:
NOVACAT 302: 3,0 litros SAE 90
NOVACAT 352: 3,5 litros SAE 90
NOVACAT 402: 3.9 litros SAE 90
- Llevar la barra segadora a la posición oblicua máxima.
- Sacar el tornillo de purga de aceite (62), dejar escapar
el aceite usado y eliminarlo debidamente.
Cambio de aceite de la transmisión
angular 1
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
Bajo condiciones normales de servicio, la cantidad de
aceite se debe completar anualmente (OIL LEVEL)/
(NIVEL DE ACEITE).
- Cambio de aceite a más tardar después de 100 ha.
Cantidad de aceite: 1,25 litros SAE 90
62
63
OIL
LEVEL (nivel de
aceite)
12
- 52 -
ES
2000-ES MANTENIMIENTO_3784
MANTENIMIENTO Y CONSERVACIÓN
Cambio de aceite de la transmisión
angular 2
- Cambio de aceite después de las primeras 50 horas
de servicio.
Bajo condiciones normales de servicio, la cantidad de
aceite se debe completar anualmente (OIL LEVEL)/
(NIVEL DE ACEITE).
- Cambio de aceite a más tardar después de 100 ha.
Cantidad de aceite: 0,8 litro SAE 90
510.083
62
63
OIL-LEVEL
Montaje de las cuchillas segadoras
CONSEJO
t La flecha en la cuchilla segadora indica el
sentido de giro del disco de corte.
t Antes del montaje deben limpiarse el lacado
de la superficie de montaje.
Lubricación de la descarga hidráulica
CONSEJO
Reduzca la presión de descarga a 0 bar antes de lubricar
los enganches del cilindro para asegurar una lubricación
uniforme.
ES
- 53 -
1800-ES CONTROL VISUAL (3776)
MANTENIMIENTO
Control del desgaste de las cuchillas y
el soporte
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión con desenlace mortal o una lesión
grave...
t Perno de las cuchillas desgastado
t Perno de las cuchillas asiento flojo
t Soporte de las cuchillas desgastado
t Desgaste irregular del par de cuchillas que
puede provocar desequilibrio
Controle el soporte de las cuchillas, el perno
de las cuchillas y las cuchillas regularmente.
¡Cambie las piezas desgastadas!
CONSEJO
¡Use piezas de repuesto originales de Pöttinger! Estas se
ajustan de manera óptima a la fuerza necesaria.
Piezas a controlar:
t 1FSOPEFMBTDVDIJMMBT
t 4PQPSUFEFMBTDVDIJMMBT
t $VDIJMMBT
31
30
32
Intervalos de control:
t "OUFTEFDBEBQVFTUBFONBSDIB
t "MTFHBSFOUFSSFOPQFESFHPTPSFBMJDFPUSPTDPOUSPMFT
durante el trabajo
t *ONFEJBUBNFOUF EFTQVÏT EF MB EFTDBSHB EF MB
máquina:
t *ONFEJBUBNFOUFTJIBZSVJEPEFEFTHBTUFFOMB[POB
de la barra segadora
Criterios de control
t %FTHBTUFJSSFHVMBSEFMBTDVDIJMMBTSJFTHPEF
desequilibrio)
t $VDIJMMBTPDVMUBTPEB×BEBT
t 4PQPSUFEFDVDIJMMBTEPCMBEPEB×BEPPEFTHBTUBEP
(el desgaste del soporte de las cuchillas ha alcanzado
el borde del agujero) (31)
31
t 1FSOPEFDVDIJMMBTEPCMBEPEB×BEPPEFTHBTUBEP
(parte media del perno: Diámetro < 15 mm>;
desgastes en la parte inferior del perno) (30)
30
Realización de los controles (con cambio de
cuchillas):
Posición A
Posición B
31
32
30
1. Ejecutar la palanca (H) en el ángulo derecho al fondo
(pos. A) entre disco de siega y el soporte de las cuchillas.
2. Girar la palanca (H) hasta que aparezca en un línea
con el disco de siega (pos. B). A continuación presión
el soporte de las cuchillas (31) hacia abajo.
3. Retirar la cuchilla (32).
4. Limpieza: Retire los restos de forraje y suciedad del
perno de cuchillas (30) y en el interior del agujero en
el soporte de cuchillas (31).
5. Compruebe las piezas de desgaste según los criterios
de control indicados más arriba
6. Insertar cuchilla:
a. Si ha de cambiar la cuchilla (32), cambie siempre
las dos cuchillas del disco de siega correspondiente.
b. Al insertar la cuchilla (32) preste atención al sentido
de la marcha del disco de siega. Las cuchillas están
rotuladas debidamente. Inserte una cuchilla con la
misma rotulación del sentido de giro (R, L) como la
cuchilla antigua.
ES
MANTENIMIENTO
- 54 -
1800-ES CONTROL VISUAL (3776)
7. Control visual del montaje: Asegúrese de que la cuchilla
(32) está situada entre el perno de cuchillas (31) y el
soporte de cuchillas (30).
8. Colocar la palanca H de nuevo en 90º con respecto al
suelo (pos. A).
Cambio de pernos:
1. Desmontar el disco de siega
076-18-009
1
2
a. Soltar el tornillo de sujeción (1) de la cubierta del
disco de siega
b. Retire la cubierta del disco de siega
c.. Soltar los 4 tornillos de sujeción (2) del disco de
siega
d. Retire el disco de siega
2. Soltar la tuerca del perno de cuchillas
3. Cambiar el perno de cuchillas
4. Apretar los pernos de cuchillas con 120 Nm
5. Insertar la cuchilla de nuevo
6. Montar el disco de siega
a. Montar de nuevo el disco de siega en orden inverso.
Almacenaje de la palanca
Colocar la palanca, una vez usada, en la brida de sujeción
correspondiente.
- 55 -
1300_E-HEBEL_3776
MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN E
Cambio de las cuchillas segadoras
1. Desde el lado izquierdo o derecho introducir,
entre el disco de corte y el sujetador de cuchilla
(30), la palanca (H) hasta el tope en la "Posición
A".
2. Inclinar la palanca de la "Posición A" hacia la
"Posición B", y así presionar hacia abajo el
sujetador movible de cuchilla (30).
Depósito de la palanca
- Después de usarla, encajar la palanca (H) en la brida
de sujeción en la armazón de soporte de montaje, y
asegurar.
- Para depositarla ver ilustraciones.
5. Controlar
t &MQFSOPEFDVDIJMMBQPSEB×PEFTHBTUFZBKVTUFGJKP
(31).
t &MTVKFUBEPSQPSEB×PDBNCJPEFQPTJDJØOZBKVTUF
fijo.
t &MBHVKFSPEFUBMBESPQPSEB×P
- las superficies laterales no deben mostrar
deformación alguna (33).
Posición A
Posición B
3. Quitar la cuchilla segadora (M).
4. Remover restos de forraje y suciedad.
- alrededor del perno (31) y en el lado interior del agujero
(32).
6. Montar las cuchillas segadoras
7. ¡Control visual! Revisar que la cuchilla (M) esté
posicionada correcta entre el perno de cuchilla
(31) y el sujetador (30) (ver la ilustración).
8. Girar de nuevo la palanca (H) hacia la posición
„A“, y quitarla.
H
2
- 56 -
2000_ES-DATOS_TÉCNICOS_3784
ES
DATOS TÉCNICOS
Datos técnicos
Todos los datos sin compromiso
Equipo a petición:
t%JTQPTJUJWPEFNBSDIBEFMBDPOEJDJPOBEPS
t1SPUFDDJØOUSBTFSB
t %JTDPTIJMFSBEPSFTTØMPFOVOJØODPOQSPUFDDJØOUSBTFSB
t1BUJOFTEFDPSUFBMUP
t$POPEFUSBOTQPSUF
t 1BUJOFTEFEFTHBTUF
t -POB IJMFSBEPSB IJESÈVMJDB /07"$"5  $' 
NOVACAT 352 CF )
t $POUUSBQFTP/07"$"5$'/07"$"5&%
Conexiones necesarias:
tEJTQPTJUJWPEFNBOEPEFFGFDUPTJNQMFDPOQPTJDJØO
flotante (equipamiento mínimo indispensable del tractor)
Presión mínima de servicio: 170 bar
Presión máxima de servicio: 200 bar
tEJTQPTJUJWPEFNBOEPEFFGFDUPEPCMFFRVJQBNJFOUP
mínimo indispensable del tractor)
Presión mínima de servicio: 170 bar
Presión máxima de servicio: 200 bar
t$POFYJØOEFQPMPTQBSBFMEJTQPTJUJWPEFJMVNJOBDJØO
(12 Voltios)
Según el equipamiento:
t EJTQPTJUJWPEFNBOEPEFEPCMFFGFDUPDPO/07"$"5
302 CF/ NOVACAT 352 CF con panel trasero hidráulico
del tornillo sinfín de transporte transversal (Cross Flow)
Presión mínima de servicio: 170 bar
Presión máxima de servicio: 200 bar
t $POFYJØOEFQPMPTQBSBMBBMJNFOUBDJØOEFDPSSJFOUF
del Terminal (solo NOVACAT 302 CF / NOVACAT 352
CF)
t $POFYJØOEFQPMPTQBSBMBUSBOTNJTJØOEFTF×BMEFM
Terminal (solo NOVACAT 302 CF / NOVACAT 352 CF)
1) Peso: Posibles desviaciones según el equipamiento de la máquina.
Designación NOVACAT 302 CF
Tipo 3786 NOVACAT 352 ED / RC / CF
Tipo 3784 NOVACAT 402 ED
Tipo 3785
Suspensión Enganche de tres puntos
Cat.II / III - Holgura 2 / 3
Suspensión a los tres puntos
Categoría III / Holgura 3
Suspensión a los tres puntos
Categoría III / Holgura 3
Anchura de trabajo 3,04 m 3,46 m 3,88 m
Anchura de transporte < 3,00 m < 3,00 m < 3,00 m
Número de discos de siega 7 8 9
Número de cuchillas segadoras 14 16 18
Rendimiento por área 3 ha/t 3,7 ha/t 4,4 ha/t
Número de revoluciones de
accionamiento (r.p.m.) 1000/540 1000 1000
Protección contra sobrecarga del
árbol de transmisión 1500 Nm 1500 Nm 1500 Nm
Potencia necesaria 74kW (100 PS) 96 kW (130 PS) 96 kW (130 PS)
Peso 1) 1400 kg 1350 kg / 1325 / 1440 kg kg
Nivel acústico continuo 91,4 dB (A) 91,4 dB (A) 91,4 dB (A)
- 57 -
2000_ES-DATOS_TÉCNICOS_3784
DATOS TÉCNICOS ES
Utilización determinada de la segadora
Las segadoras "NOVACAT 302 CF (TIPO PSM 3786)", "NOVACAT 352 ED/RC/CF (TIPO PSM 3784)", "NOVACAT
402 ED (TIPO PSM 3785)" están exclusivamente destinadas para su utilización en trabajos agrícolas habituales.
t1BSBMBTJFHBEFQBTUJ[BMFTZDVMUJWPGPSSBKFSPEFUBMMPDPSUP
Cualquier uso más allá de estos se considera como no conforme a lo fijado. Por todos los daños resultantes de esto
el fabricante no se responsabiliza; el riesgo en este respecto es sólo del usuario.
t&MDVNQMJNJFOUPEFMBTDPOEJDJPOFTEFNBOUFOJNJFOUPZDPOTFSWBDJØOJOEJDBEBTQPSFMGBCSJDBOUFUBNCJÏOGPSNB
parte de una utilización conforme a lo fijado.
Sitio de la placa de identificación
El número del bastidor de rodaje está grabado en la placa de
identificación adyacente. En caso de garantía, solicitud de
información adicional y pedidos de recambios es necesario
facilitar el número del bastidor de rodaje.
Anotar el número en la portada de las instrucciones de
servicio inmediatamente después de la recepción del
vehículo / apero.
Posición de la placa de identificación
La placa de identificación está en la consola del brazo
superior del bloque de montaje en el sentido de la marcha.
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
ANEXO
E-Anhang Titelblatt _BA-Allgemein
ES
¿Usted debe elegir entre ”original” o ”imitación”? Con frecuencia la decisión viene
determinada por el precio. Sin embargo, en ocasiones una compra barata puede
resultar muy cara.
¡Por eso, al realizar sus compras, busque la hoja de trébol origi-
nal!
t Calidad y precisión de ajuste
- Seguridad operacional
t Funcionamiento de confianza
t Elevada vida útil
- Rentabilidad
t Disponibilidad garantizada por su
distribuidor Pöttinger
Usted conducirá mejor
con piezas originales
Pöttinger
No se puede falsificar el original…
- 60 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
ES
CONSEJO
Todos los puntos de estas instrucciones de servicio que
afectan a la seguridad de las personas están provistos
de estos símbolos .
1.) Manual de instrucciones
a. Las instrucciones de servicio son un componente
importante del apero. Por tal razón, asegurarse de que
las instrucciones de servicio estén siempre disponibles
al alcance de la mano en el lugar de empleo.
b. Conservar las instrucciones de servicio durante toda
la vida de servicio del apero.
c. Pasar las instrucciones de servicio junto con el apero
al vender este o al cambiar el operador del mismo.
d. Mantener en estado de legibles y completas las
indicaciones de seguridad y de peligro en el apero. Las
indicaciones de peligro dan indicaciones importantes
para el servicio sin riesgos y sirven para vuestra
seguridad.
2.) Personal cualificado
a. Con el apero deben trabajar sólo personas, las que han
alcanzado la edad mínima legal, las que son física y
mentalmente adecuadas, y que han sido debidamente
cualificadas o instruidas.
b. Personal que se encuentra todavía bajo adiestramiento,
semicualificados o bajo instrucción o en una formación
profesional general, se les permite que trabajen en o con
el apero sólo bajo vigilancia permanente de personas
experimentadas.
c. Trabajos de pruebas, regulaciones y reparaciones
deben ser ejecutados sólo por personal competente
autorizado.
3.) Ejecución de trabajos de mantenimiento
a. En estas instrucciones se describen solo trabajos
de cuidados, mantenimiento y reparación, los que el
operario puede ejecutar por sí solo. Todos los trabajos
que sobrepasen a estos, deben ser ejecutados por un
taller especializado.
b. Reparaciones en la instalación eléctrica o hidráulica,
en muelles con tensión previa, en acumuladores de
presión etc. requieren de conocimientos suficientes,
herramientas conforme a las instrucciones, ropa
protectora, y por eso deben ser ejecutados sólo en un
taller especializado.
4.) Después de realizar tareas de mantenimiento
en los frenos
a. Después de cada reparación de los frenos debe
realizarse un control del funcionamiento o una marcha
de prueba con el fin de verificar el funcionamiento debido
de los frenos. Los nuevos tambores o las pastillas de
freno funcionan de manera óptima después de varias
frenadas. Deben evitarse las frenadas bruscas.
5.) Trabajos de cambios de montaje
No ponerse a hacer montajes, o cambios de montaje o
modificación arbitraria alguna en el aparato. Esto es
también válido para la incorporación y la regulación de
dispositivos de seguridad, tanto como para la soldadura
ó perforaciones en las piezas sustentadoras.
6.) Uso reglamentario
a. Véanse los datos técnicos
b. El uso definido incluye asimismo el cumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento y reparación
prescritas por el fabricante.
7.) Piezas de recambio
a. Recambios originales y accesorios son
especialmente concebidos para las máquinas o aperos.
b. Se llama explícitamente la atención a que piezas
originales y accesorios no entregados por Pöttinger,
tampoco han sido probados y autorizados por Pöttinger.
c. El montaje y/o empleo de tales productos podría
originar modificaciones negativas o restricciones en
las propiedades constructivas del apero. El fabricante
no asume responsabilidad alguna por daños causados
por piezas y accesorios no originales.
d. Las modificaciones arbitrarias, así como la utilización
de piezas de construcción y piezas de montaje en la
máquina, eximen de una responsabilidad al fabricante.
8.) Dispositivos de protección
a. Todos los dispositivos de seguridad deberán
instalarse en la máquina y encontrarse en buen estado.
Las cubiertas o refuerzos desgastados deberán ser
sustituidos sin demora.
9.) Antes de la puesta en marcha
a. Antes de comenzar el trabajo, es indispensable que
el usuario se familiarice con todos los comandos, así
como con el funcionamiento. Una vez iniciado el trabajo
es demasiado tarde.
b. Controle, antes de cada puesta en servicio, su vehículo
o máquina en lo referente a la seguridad en el tráfico
y en la operación.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
- 61 -
1800_ES-ANHANGA_SICHERHEIT
ANEXO A
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
10.) Asbesto
a. Por razones técnicas, ciertas piezas de recambio del
vehículo podrían contener asbesto. Prestar atención a
la identificación de las piezas de recambio.
11.) Prohibido transportar personas
a. Se prohíbe transportar personas en la máquina.
b. En las carreteras, la máquina deberá transportarse
solamente en la posición descrita para el transporte
por carretera.
12.) Propiedades de marcha con equipo auxiliar
a. A fin de garantizar la maniobrabilidad y la potencia
de frenado, deberán colocarse los pesos en lastre
suficientes en las partes delantera y posterior del tractor
(por lo menos el 20% del peso en vacío del vehículo
en el eje delantero).
20%
Kg
b. En las propiedades de la marcha influyen la vía y
los aparatos anexados. La manera de conducir debe
adaptarse a las respectivas condiciones del terreno y
del suelo.
c. ¡En recorridos con curvas con remolque debe tenerse
además en cuenta la amplitud de alcance y la masa
de inercia del apero!
d. ¡En recorridos con curvas con aperos anexados o
enganchados deberá tenerse además en cuenta la
amplitud de alcance y la masa de inercia del apero.
13.) Conocimientos generales
a. Antes de acoplar aperos al enganche de tres puntos,
coloque la palanca de mando en la posición que evite
cualquier levantamiento o descenso accidental.
b. Existe peligro de lesión durante la operación de enganche
de aparatos al tractor.
c. Existe peligro de contusión o de corte en el área de la
cabeza de empalme.
d. Durante la operación con el mando exterior para el
enganche de tres puntos, manténgase fuera del área
comprendida entre el tractor y el aparato.
e. Ejecute el montaje o desmontaje del árbol de transmisión
solamente con el motor apagado.
f. Al transportarse por carretera la máquina alzada, la
palanca de mando deberá ser enclavada contra el
descenso.
g. Antes de abandonar el tractor, pose los aparatos de
enganche sobre el suelo y retire la llave de contacto.
h. Ninguna persona deberá permanecer entre el tractor
y el aparato sin que el vehículo haya sido inmovilizado
mediante el freno de estacionamiento y/o calces.
i. Antes de efectuar cualquier trabajo de mantenimiento,
reparación o reconversión, apague el motor y retire el
árbol de transmisión.
14.) Limpieza de la máquina
a. No utilice el limpiador de alta presión para la limpieza
de cojinetes y piezas hidráulicas.
- 62 -
1300_ES-Gelenkwelle_BA-ALLG-150h
ES
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B
Adaptación del árbol de transmisión
AVISO
Daños materiales por recambios de calidad inferior
t Utilice solo el árbol de transmisión indicado
o suministrado, en caso contrario, los even-
tuales accidentes no quedarían cubiertos
por la garantía.
La longitud correcta se fija comparando una mitad del árbol
de transmisión con la otra mitad del mismo.
Operación de acortamiento
- Para adaptar la longitud de las mitades del árbol de
transmisión, mantenerlas juntas en la posición más
corta de servicio (L2) y marcarlas.
¡Atención!
t5FOFSQSFTFOUFMBMPOHJUVENÈYJNBEFGVODJPOBNJFOUP-
- Procurar la máxima cobertura posible del tubo
(min. 1/2 X)
t "DPSUBSJHVBMFMUVCPEFQSPUFDDJØOJOUFSJPSZFMFYUFSJPS
t `$PMPDBSMBQSPUFDDJØODPOUSBTPCSFDBSHBEFMMBEP
del apero!
t"OUFTEFDBEBQVFTUBFOGVODJPOBNJFOUPEFMÈSCPMEF
transmisión controlar que los cierres estén encajados
firme.
Cadena de seguridad
- Asegurar el tubo protector del árbol de transmisión con
cadenas para asegurar contra un girar simultáneo.
¡Atender a una zona de giro suficiente del árbol de
transmisión!
- Alargar la cadena de seguridad de manera que no pueda
enrollarse en el árbol de transmisión.
Instrucciones de trabajo
En servicio, la máquina no debe exceder las revoluciones
permitidas para el toma de fuerza.
- Una vez desconectado el toma de fuerza, el aparato
montado puede marchar por inercia. No se puede
trabajar en él hasta que no esté completamente parado.
- Al estacionar la máquina, el árbol de transmisión debe
colocarse o asegurarse debidamente con una cadena.
No utilizar las cadenas de seguridad (H) para enganchar
el árbol cardán.
Articulación gran angular:
Angulo máximo en servicio y en descanso 70°.
Articulación normal:
Desviación angular máxima en descanso 90°.
Desviación angular máxima en servicio 35°.
Mantenimiento
- 63 -
1300_ES-Gelenkwelle_BA-ALLG-150h
ES
ÁRBOL DE TRANSMISIÓN
Anexo B
PELIGRO
Peligro de muerte por cubiertas desgastadas
t Sustituir de inmediato cubiertas desgasta-
das
- Antes de cualquier puesta en marcha y cada 150 horas
de servicio, engrasar con grasa de marca.
-Antes de cualquier período prolongado de inactividad,
limpiar y engrasar el árbol cardán.
Durante el invierno hay que engrasar los tubos
protectores para evitar que se hielen.
150 h
FETT
Advertencias sobre el funcionamiento al
utilizar un embrague de levas
El embrague de levas es un embrague de sobrecarga que
conmuta el par de giro a "cero" en caso de sobrecarga.
El embrague desconectado se puede conectar mediante
desembragado del accionamiento del árbol cardán.
El régimen de revoluciones del embrague en el momento
de la conexión es inferior a 200 rpm.
CONSEJO
Reconexiones también posibles con número reducido
de revoluciones del árbol de toma de fuerza.
CONSEJO
El embrague de levas del árbol cardán no constituye
ningún "indicador de llenado". Es un mero seguro de
sobrecarga, que pretende proteger su vehículo contra
desperfectos.
Circulando con prudencia evitará usar demasiado el
embrague y así prevendrá el desgaste innecesario de
la máquina.
Intervalo de engrase: 500 h (grasa especial)
Importante en árbol de transmisión con
embrague de fricción
Para sobrecarga, y momentos cresta de torsión breves, el
momento de torsión se limita y se transmite uniformemente
durante el tiempo de disminución del número de
revoluciones.
Antes de su primera utilización o después de un largo
período de descanso, debe comprobarse el funcionamiento
del embrague de fricción.
a) Compruebe que la escala ”L” en los muelles de
compresión sea de K90, K90/4 y K94/1 o en los
tornillos de ajuste de K92E y K92/4E.
b) Afloje los tornillos que descargan los discos de fricción.
Haga girar el embrague.
c) Coloque los tornillos a escala ”L”.
El embrague ahora vuelve a estar listo para su
funcionamiento.
L
L
K92E,K92/4E
K90,K90/4,K94/1
Esquema de engrase
X
h Cada X horas de servicio
40 F Cada 40 viajes
80 F Cada 80 viajes
1 J 1 vez al año
100 ha Cada 100 hectáreas
BB Según necesidad
FETT
LUBRICANTE
Aceite
 /ÞNFSPEFCPRVJMMBTEFFOHSBTF
 /ÞNFSPEFCPRVJMMBTEFFOHSBTF
(III), (IV) Véase anexo “Lubrificantes”
[l] Litros
Variante
Véanse instrucciones del fabricante
4 revoluciones por minuto
100-12-06
Atornillar el medidor siempre hasta el tope
- 65 -
1300-SCHMIERPLAN (3784)
FETT
(100 )
h
1 J
(III)
ÖL
1,25 [l] SAE90
(III)
ÖL
(III)
ÖL
0,8 [l] SAE90
50h 33
NC 302 CF
- 3,0 [l] SAE90
NC 352 ED/RC/CF
- 3,5 [l] SAE90
NC 402 ED
3,9 [l] SAE90
X2
50h
131-16-21
1 2 1 1 1
31
50h
131-16-24
- 66 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
ES
El rendimiento y la vida útil debe la máquina dependen de un cuidadoso mantenimiento y del uso de buenos lubricantes.
Nuestra lista de lubricantes facilita la elección de los lubricantes adecuados.
En el esquema de lubricación, los respectivos lubricantes están representados mediante el código de lubricantes (p. e.. „III“).
Este „código de lubricantes“ permite determinar fácilmente las características de calidad exigidas calidad y el nombre de los fabricantes de aceites minerales. La lista no pretende ser completa.
- El lubricante debe cambiarse de acuerdo con el manual de instrucciones, pero como mínimo una vez al año.
- Retirar el tapón roscado de purga de aceite, purgar el aceite viejo y eliminarlo de acuerdo a las leyes.
Antes de guardar la máquina para el invierno, cambiar el aceite y engrasar todos los puntos de engrase.
Proteja todas las partes metálicas externas descubiertas (articulaciones, etc.) contra la corrosión con un producto con un producto del grupo „IV“, según el cuadro siguiente.
Protección contra la corrosión: FLUID 466
Lubricantes
9HUVLyQ
Código debe
lubricante I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VII
Característica de calidad
exigida ACEITE
HIDRAULICO HLP
DIN 51524 Parte 2
Aceite de motor SAE 30 seg. API
CD/SF Aceite de engranajes SAE 90 y/o SAE 85 W-140
seg. API - GL 4 O API-GL 5 Grasa de litio
(DIN 51 502, KP 2K)
Grasa de transmisión
(DIN 51 502-GOH)
Grasa compleja
(DIN 51 502: KP 1R)
Grasa de engranajes SAE 90 y/o 85 W/140
seg. API-GL 5
Ver notas:
*
**
***
- 67 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
AGIP OSO 32/46/68
ARNICA 22/46
MOTOROIL HD 30
SIGMA MULTI 15W-40
SUPER TRACTOROIL UNIVERS. 15W-30
ROTRA HY 80W-90/85W-140
ROTRA MP 80W-90/85W-140 GR MU 2 GR SLL
GR LFO
- ROTRA MP 80W-90
ROTRA MP 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J
20 A
** Aceites hidráulicos
)-1%)7
*** Aceites hidráulicos
a base de
aceites vegetales
)-1  )7
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
ARAL VITAM GF 32/46/68
VITAM HF 32/46
SUPER KOWAL 30 MULTI TURBORAL
SUPER TRAKTORAL 15W-30 Aceite para engranajes EP 90 Aceite
para engranajes
HYP 85W-90
ARALUB HL 2 ARALUB FDP 00 ARALUB FK 2 Aceite para engranajes
HYP 90
AVIA AVILUB RL 32/46
AVILUB VG 32/46
MOTOROIL HD 30
MULTIGRADE HDC 15W-40 TRACTAVIA HF
SUPER 10 W-30
Aceite para engranajes MZ 90 M
MULTIHYP 85W-140 AVIA Grasa universal
AVIA GRASA DE
LUBRICACTION
AVIA Grasa de trans-
misión para engranajes AVIALUB GRASA
ESPECIAL LD Aceite para engranajes
HYP 90 EP MULTIHYP
85W-140 EP
BAYWA Aceite hidráulico HLP 32/46/68
SUPER 2000 CD-MC *
HYDRA HYDR. FLUID *
Aceite hidráulico MC 530 **
PLANTOHYD 40 ***
SUPER 2000 CD-MC
SUPER 2000 CD
HD SUPERIOR 20 W-30
HD SUPERIOR SAE 30
SUPER 8090 MC
HYPOID 80W-90
HYPOID 85W-140
Grasa de uso múltiple 2
GRASA ESDPECIAL FLM
Grasa de trans misión para
engranajes NLGI 0
RENOLIT DURAPLEX EP
00 NLGI 00
RENOPLEX EP 1 HYPOID 85W-140
BP ENERGOL SHF 32/46/68 VISCO 2000
ENERGOL HD 30
VANELLUS M 30
GEAR OIL 90 EP
HYPOGEAR 90 EP
ENERGREASE LS-EP 2 Grasa de transmisión NO
ENERGREASE HTO
OLEX PR 9142 HYPOGEAR 90 EP
HYPOGEAR 85W-140
EP
CASTROL HYSPIN AWS 32/46/68 HYSPIN
AWH 32/46 RX SUPER DIESEL 15W-40 POWERTRANS EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
CASTROLGREASE LM IMPERVIA MMO CASTROLGREASE
LMX EPX 80W-90
HYPOY C 80W-140
ELAN HLP 32/46/68
HLP-M M32/M46
Aceite p. motores 100 MS SAE 30 Aceite
p. motores 104 CM 15W40 AUSTROTRAC
15W-30
Aceite p. engranajes MP 85W-90
Aceite p. engranajes B 85W-90 Aceite
p. engranajes C85W-90
LORENA 46
LITORA 27
RHENOX 34 - Aceite para engranajes
B 85W-90 Aceite para
engranajes C 85W-140
ELF OLNA 32/46/68
HYDRELF 46/68
PERFORMANCE 2 B SAE 30 8000 TOURS
20W-30 TRACTORELF ST 15W-30 TRANSELF TYP B 90 85W-140
TRANSELF EP 90 85W-140 EPEXA 2
ROLEXA 2
MULTI 2
GA O EP
POLY G O
MULTIMOTIVE 1 TRANSELF TYP B 90
85W-140 TRANSELF
TYP BLS 80 W-90
ESSO NUTO H 32/46/68
NUTO HP 32/46/68
PLUS Aceite para motores 20W-30
UNIFARM 15W-30
GEAROIL GP 80W-90 GEAROIL
GP 85W-140 MULTI PURPOSE
GREASE H FIBRAX EP 370 NEBULA EP 1
GP GREASE
GEAR OIL GX 80W-90
GEAR OIL GX 85W-140
EVVA ENAK HLP 32/46/68
ENAK MULTI 46/68
SUPER EVVAROL HD/B SAE 30 UNIVERSAL
TRACTOROIL SUPER HYPOID GA 90
HYPOID GB 90
Grasa de alta presión LT/
SC 280 GETRIEBEFETT MO 370 EVVA CA 300 HYPOID GB 90
FINA HYDRAN 32/46/68 DELTA PLUS SAE 30
SUPER UNIVERSAL OIL
PONTONIC N 85W-90 PONTONIC
MP 85W-90 85W-140
SUPER UNIVERSAL OIL
MARSON EP L 2 NATRAN 00 MARSON AX 2 PONTONIC MP 85W-
140
FUCHS t5*5"/):%
t"(3*'"3.4506.$8
t"(3*'"3.6550.1
t1-"/50):%/
t"(3*'"3.4506.$8
t5*5"/6/*7&34"-)%
t"(3*'"3.(&"38
t"(3*"'3.(&"38
t"(3*'"3.(&"3-4
t"(3*'"3.)*5&$
t"(3*'"3.1305&$
t3&/0-*5.1
t3&/0-*5'-.
t1-"/50(&-/
t"(3*'"3.'-085&$
000
t3&/0-*540('0
t 3&/0-*5 %63"1-&9
EP 00
t1-"/50(&-/
t 3&/0-*5
DURAPLEX EP 1 t "(3*'"3. (&"3
8090
t "(3*'"3. (&"3
85W-140
t "(3*'"3. (&"3
LS90
GENOL Aceite hidráulico HLP/32/46/68
HYDRAMOT 1030 MJC *
HYDRAULIKÖL 520 **
PLANTOHYD 40 ***
MULTI 2030
2000 TC
HYDRAMOT 15W-30 HYDRAMOT 1030 MC
Aceite para engranajes MP 90
HYPOID EW 90, 80W-90
HYPOID 85W-140
GRASA UNIVERSAL
GRASA ESDPECIAL
GLM
Grasa de transmisión para
engranajes RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
HYPOID 85W-140
MOBIL DTE 22/24/25
DTE 13/15
HD 20W-20
DELVAC 1230
SUPER UNIVERSAL 15W-30
MOBILUBE GX 90
MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-140
MOBILGREASE MP MOBILUX EP 004 MOBILPLEX 47 MOBILUBE HD 90
MOBILUBE HD 85W-
140
RHG RENOLIN B 10/15/20 RENOLIN
B 32 HVI/46HVI EXTRA HD 30
SUPER HD 20 W-30
Universal aceite para
engranajesSAE90
HYPOID EW 90
Grasa universal
RENOLIT MP
DURAPLEX EP
RENOSOD GFO 35 RENOPLEX EP 1 HYPOID EW 90
- 68 -
1400_ES-BETRIEBSSTOFFE
Sociedad I
(II)
ÖL
III
(IV)
FETT
V VI VIII OBSERVACIONES
SHELL TELLUS S32/S 46/S68 TELLUS
T 32/T46 AGROMA 15W-30
ROTELLA X 30
RIMULA X 15W-40
SPIRAX 90 EP
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85/140
RETINAX A
ALVANIA EP 2
SPEZ. GETRIEBEFETT
H SIMMNIA GREASE O AEROSHELL
GREASE 22
DOLIUM GREASE
R
SPIRAX HD 90
SPIRAX HD 85W-140 * Trabajando en
combinación con
tractores con
frenos hidráulicos
es necesaria la
especificación
internacional J 20
A
** Aceites hidráulicos
)-1%)7
*** Aceites hidráulicos
a base de aceites
vegetales
)-1  )7
biodegradables,
por tanto
especialmente
ecológicos
TOTAL AZOLLA ZS 32, 46, 68 EQUIVIS
ZS 32, 46, 68 RUBIA H 30
MULTAGRI TM 15W-20
TOTAL EP 85W-90
TOTAL EP B 85W-90
MULTIS EP 2 MULTIS EP 200 MULTIS HT 1 TOTAL EP B 85W-90
VALVOLINE ULTRAMAX HLP 32/46/68
SUPER TRAC FE 10W-30*
ULTRAMAX HVLP 32 **
ULTRAPLANT 40 ***
SUPER HPO 30
STOU 15W-30
SUPER TRAC FE 10W-30
ALL FLEET PLUS 15W-40
HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
TRANS GEAR OIL 80W-90
MULTILUBE EP 2
VAL-PLEX EP 2
PLANTOGEL 2 N
RENOLIT LZR 000
DEGRALUB ZSA 000
DURAPLEX EP 1 HP GEAR OIL 90
oder 85W-140
VEEDOL ANDARIN 32/46/68 HD PLUS SAE 30 M U LTIGRADE SAE 80/90
MULTIGEAR B 90
MULTIGEAR C SAE 85W-140
MULTIPURPOSE - - MULTIGEAR B 90
MULTI C SAE 85W-140
WINTERSHALL WIOLAN HS (HG) 32/46/68
WIOLAN HVG 46 **
WIOLAN HR 32/46 ***
HYDROLFLUID *
MULTI-REKORD 15W-40
PRIMANOL
REKORD 30
HYPOID 80W-90, 85W-140
Universal aceite para engranajes
80W-90
WIOLUB LFP 2 WIOLUB GFW WIOLUB AFK 2 Aceite para engranajes
HYPOID 80W-90, 85W-
140
MOTOREX COREX HLP 32 46 68**
COREX HLPD 32 46 68**
COREX HV 32 46 68**
OEKOSYNT 32 46 68***
EXTRA SAE 30
FARMER TRAC 10W/30
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
FETT 176 GP
FETT 190 EP
FETT 3000
FETT 174 FETT 189 EP
FETT 190 EP
FETT 3000
GEAR OIL UNIVERSAL
80W/90
GEAR OIL UNIVERSAL
85W/140
- 69 -
0700-E Taper Scheiben_Allg
ES
BUJE TAPER
Instrucciones de montaje de los bujes
tensores Taper
Montaje
1. Desengrasar y limpiar todas las superficies desnudas
[HSLZJVTVWLYMVYHJP}U`Z\WLYMPJPLJ}UPJHKLSI\QL
[LUZVY ;HWLY HZx JVTV SH WLYMVYHJP}U J}UPJH KL SH
polea.
2. Introducir el buje tensor Taper en el cubo y hacer
JVPUJPKPY[VKHZSHZWLYMVYHJPVULZKL\UP}USHZTLKPHZ
perforaciones roscadas deben estar enfrente de las
medias perforaciones lisas correspondientes).
 (JLP[HYSPNLYHTLU[L SHZLZWPNHZ YVZJHKHZ} [VYUPSSVZ
de cilindro y atornillar. Todavía no apretar firme los
tornillos.
4. Limpiar y engrasar el eje. Empujar la polea con el buje
[LUZVY;HWLYLULSLQLOHZ[HSHWVZPJP}UKLZLHKH
- Al utilizar chaveta de ajuste, primero se encaja ésta
en la ranura del eje.
 (WYL[HYKLTVKV\UPMVYTLSHZLZWPNHZYVZJHKHZ}
tornillos de cilindro mediante un destornillador (DIN
911) según el par de apriete dado en la tabla
Denominación del buje Momento de apriete [Nm]
2017 30
2517 49
 3\LNVKL\U[PLTWVKL[YHIHQVIYL]LKLOHZ[H
1 hora) verificar el par de apriete de los tornillos y
dado el caso corregirle.
 7HYHPTWLKPY SHWLUL[YHJP}U KLPTW\YLaHZ SSLUHY
con grasa las roscas de empalme.
Desmontaje
1. Aflojar todos los tornillos.
8\P[HY [V[HSTLU[L \UV } KVZ [VYUPSSVZ ZLNU ZLH
el tamaño de los bujes, aceitar y atornillar en las
WLYMVYHJPVULZKLWYLZP}U7VZ
 (WYL[HY KL TVKV \UPMVYTL LS [VYUPSSV } SVZ [VYUPSSVZ
hasta que el buje se suelta del cubo y la polea se deja
mover libremente en el eje.
3. Desmontar la polea con el buje desde el eje.
- 70 -
2000_ES_Servicio_3784
ES
SERVICIO
Diagrama hidráulico
1. Aligeramiento de carga
2. Elevación
3. Limitación de vaivén
4. Lona hileradora ( opción con NOVACAT 302 CF y NOVACAT 352 CF )
5. Balancín de brazos inferiores
6. Giro hacia atrás
7. Dispositivo de retención panel trasero (NOVACAT 302 CF y NOVACAT 352 CF)
i Dispositivo de mando del tractor, efecto simple
ii Dispositivo de mando del tractor, efecto doble
442.486
442.554
1,5mm 1,5mm
445.503
1,5mm
442.502 1,5mm
1,5mm
1 l
60 bar
1 l
60 bar
W1 W2
S
A
160bar
442.571
0,8mm
0,8mm
442.511
442.747 442.747
1mm 1mm
442.119
1
2
3
4*
6
7*
iii
5
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.71 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
2
3
1
1
1
1
1
2
2
2
3
3
1
3
2
Vea el Manual de instrucciones del tractor
=LHSHSPZ[HKLWYLJPVZ`VLSTHU\HSKLPUZ[Y\JJPVULZKLSHWHYH[V
Efectúe mediciones
Aparato de montaje posterior o combinación aparato anterior-posterior
 &É/&8/2'(//$675(0Ì1,02(1(/)5(17(*V min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el frente del tractor.
Aparato de montaje en el frente
 &É/&8/2'(//$675(0Ì1,02(1(/3267(5,25*H min
Registre en la tabla el lastre mínimo calculado requerido para el posterior del tractor.
Para el cálculo necesita los datos siguientes:
TL [kg]
TV [kg]
TH [kg]
GH [kg]
GV [kg]
Peso vacío del tractor (tara)
Carga eje delantero tractor vacío
Carga eje posterior tractor vacío
7LZV[V[HSHWHYH[VWVZ[LYPVYSHZ[YLWVZ[LYPVY
7LZV[V[HSHWHYH[VHU[LYPVYSHZ[YLMYVU[HS
:LWHYHJP}U LU[YL JLU[YV KL NYH]LKHK
HWHYH[VHU[LYPVYSHZ[YLMYVU[HS`JLU[YVKLS
eje delantero
Distancia entre ejes del tractor
:LWHYHJP}ULU[YL JLU[YVKL LQLWVZ[LYPVY `
centro de bola bajo biela
:LWHYHJP}ULU[YLJLU[YVKLIVSHIHQVIPLSH`
centro de gravedad de aparato de montaje
WVZ[LYPVYSHZ[YLWVZ[LYPVY
a [m]
b [m]
c [m]
d [m]
Combinación de tractor y aparato anexado
El montaje de aparatos en el varillaje frontal y trasero de tres puntos no debe llevar a sobrepasar el peso total admitido, la carga
WLYTP[PKHWHYHSVZLQLZ`SHJHWHJPKHKKLZ\Z[LU[HJP}UKLSHZY\LKHZKLS[YHJ[VY,SLQLKLSHU[LYVKLS[YHJ[VYZPLTWYLKLILSSL]HYWVY
lo menos el 20% del peso sin carga del tractor.
Compruebe que se cumplan estas condiciones antes de comprar el aparato, efectuando los cálculos siguientes o pesando la
JVTIPUHJP}UKL[YHJ[VYJVUHWHYH[VZ
'HWHUPLQDFLyQGHOSHVRWRWDOGHODVFDUJDVGHHMHV\GHODFDSDFLGDGVXVWHQWDGRUDGHODVUXHGDVDVt
FRPRGHOODVWUHPtQLPRUHTXHULGR
0000-E ZUSINFO / BA-EL ALLG.
ES
- Z.72 -
INFORMACIÓN ADICIONAL IMPORTANTE PARA SU SEGURIDAD
Lastre mínimo
HU[LYPVYWVZ[LYPVY
Peso total
Carga eje
delantero
Carga eje posterior
Valor real según
cálculo
Valor admitido
según manual de
instrucciones
Doble capacidad de
Z\Z[LU[HJP}UKLY\LKHZKVZ
ruedas)
£(OWUDFWRUGHEHOOHYDUHOODVWUHPtQLPR\DVHDFRPRDSDUDWRDQH[DGRRFRPRODVWUH
£/RVYDORUHVFDOFXODGRVGHEHQVHULQIHULRURLJXDOHVDORVYDORUHVDGPLWLGRV
 &É/&8/2'(/$&$5*$5($/'(/(-('(/$17(527V tat
(¡Si con el aparato de montaje frontal (GV ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para el frente (GV min ), se debe incrementar el peso del aparato
montado en el frente hasta alcanzar el lastre anterior mínimo!)
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida indicada en el manual de instrucciones del tractor para el eje delantero.
 &É/&8/2'(/3(62727$/5($/*tat
(¡Si con el aparato de montaje posterior (GH ) no se alcanza el lastre mínimo requerido para la parte trasera (GH min ) se debe incrementar el peso
del aparato montado en el posterior hasta alcanzar el lastre posterior mínimo!)
Registre en la tabla el peso calculado y el peso total admitido indicado en el manual de instrucciones del tractor.
 &É/&8/2'(/$&$5*$5($/'(/(-(3267(5,257H tat
Registre en la tabla la carga real calculada y la carga admitida para el eje posterior indicada en el manual de instrucciones del tractor.
 &$3$&,'$''(6867(17$&,Ð1'(/$658('$6
9LNPZ[YLLUSH[HISHLS]HSVYKVISLKVZY\LKHZKLSHJHWHJPKHKKLZ\Z[LU[HJP}UKLSHZY\LKHZ]LHWVYLQLTWSVSHKVJ\TLU[HJP}UKLSMHIYPJHU[L
de las ruedas)
7DEOD
Nombre comercial y dirección del fabricante:
PÖTTINGER Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
AT - 4710 Grieskirchen
Máquina (Equipamiento intercambiable):
Unidad segadora 3525
Tipo
Número de serie
El fabricante declara explicitamente que la máquina cumple con todos los requisitos
correspondientes de la directiva siguientes:
Máquinas 2006/42/EG
Además se confirma la conformidad con las siguientes directivas y / o reglamentos
correspondientes
Fuentes de normas harmonizadas aplicadas:
EN ISO 12100:2010 EN ISO 4254-1:2015
EN ISO 4254-12:2012 EN ISO 4254-12:2012/A1:2017
Fuentes de otras normas técnicas y/o especificaciones aplicadas:
Apoderado de documentación:
Martin Baumgartner
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Declaración de conformidad CE
Original de la declaración de conformidad
Markus Baldinger,
Gerente de I+D
Grieskirchen,
02.07.2020
Jörg Lechner,
Gerente de Producción
NOVACAT 302 CF 352 ED / RC / CF 402 ED
3786 3784 3785
A empresa PÖTTINGER Landtechnik GmbH
esforçase continuamente por melhorar os
seus produtos, adaptando-os à evolução
técnica.
Por este motivo, reservamonos o direito de modificar
as figuras e as descrições constantes no presente
manual, sem incorrer na obrigação de modificar
máquinas já fornecidas.
As características técnicas, as dimensões e os pesos
não são vinculativos.
A reprodução ou a tradução do presente manual de
instruções, seja ela total ou parcial, requer a autorização
por escrito da
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen
Todos os direitos estão protegidos pela lei da prop-
riedade intelectual.
Im Zuge der technischen Weiterentwicklung
arbeitet die PÖTTINGER Landtechnik
GmbH ständig an der Verbesserung ihrer
Produkte.
Änderungen gegenüber den Abbildungen und
Beschreibungen dieser Betriebsanleitung müssen wir
uns darum vorbehalten, ein Anspruch auf Änderungen
an bereits ausgelieferten Maschinen kann daraus nicht
abgeleitet werden.
Technische Angaben, Maße und Gewichte sind
unverbindlich. Irrtümer vorbehalten.
Nachdruck oder Übersetzung, auch auszugsweise,
nur mit schriftlicher Genehmigung der
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle Rechte nach dem Gesetz des Urheberrecht
vorbehalten.
La société PÖTTINGER Landtechnik GmbH
améliore constamment ses produits grâce
au progrès technique.
C'est pourquoi nous nous réser-vons le droit de
modifier descriptions et illustrations de cette notice
d'utilisation, sans qu'on en puisse faire découler un
droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Caractéristiques techniques, dimensions et poids sont
sans engagement. Des erreurs sont possibles.
Copie ou traduction, même d'extraits, seulement avec
la permission écrite de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Tous droits réservés selon la réglementation des
droits d'auteurs.
Following the policy of the PÖTTINGER
Landtechnik GmbH to improve their products
as technical developments continue,
PÖTTINGER reserve the right to make alterations which
must not necessarily correspond to text and illustrations
contai-ned in this publication, and without incurring
obligation to alter any machines previously delivered.
Technical data, dimensions and weights are given as
an indication only. Responsibility for errors or omissions
not accepted.
Reproduction or translation of this publication, in whole
or part, is not permitted without the written consent of the
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
All rights under the provision of the copyright Act are
reserved.
PÖTTINGER Landtechnik GmbH werkt
permanent aan de verbetering van hun
producten in het kader van hun technische
ontwikkelingen. Daarom moeten wij ons
veranderingen van de afbeeldingen en beschrijvingen
van deze gebruiksaanwijzing voorbehouden, zonder
dat daaruit een aanspraak op veranderingen van reeds
geieverde machines kan worden afgeleid.
Technische gegevens, maten en gewichten zijn niet
bindend. Vergissingen voorbehouden.
Nadruk of vertaling, ook gedeeltelijk, slechts met
schriftelijke toestemming van
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Alle rechten naar de wet over het auteursrecht voor-
behouden.
La empresa PÖTTINGER Landtechnik
GmbH se esfuerza contínuamente en
la mejora constante de sus productos,
adaptándolos a la evolución técnica. Por ello
nos vemos obligados a reservarnos todos los derechos
de cualquier modificación de los productos con relación
a las ilustraciones y a los textos del presente manual,
sin que por ello pueda ser deducido derecho alguno a
la modificación de máquinas ya suministradas.
Los datos técnicos, las medidas y los pesos se
entienden sin compromiso alguno.
La reproducción o la traducción del presente manual
de instrucciones, aunque sea tan solo parcial, requiere
de la autorización por escrito de
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Todos los derechos están protegidos por la ley de la
propiedad industrial.
La PÖTTINGER Landtechnik GmbH è
costantemente al lavoro per migliorare i suoi
prodotti mantenendoli aggiornati rispetto allo
sviluppo della tecnica.
Per questo motivo siamo costretti a riservarci la facoltà
di apportare eventuali modifiche alle illustrazioni e alle
GHVFUL]LRQLGL TXHVWHLVWUX]LRQLSHU O·XVR$OORVWHVVR
tempo ciò non comporta il diritto di fare apportare
modifiche a macchine già fornite.
I dati tecnici, le misure e i pesi non sono impegnativi. Non
rispondiamo di eventuali errori. Ristampa o traduzione,
anche solo parziale, solo dietro consenso scritto della
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
A-4710 Grieskirchen.
Ci riserviamo tutti i diritti previsti dalla legge sul diritto
G·DXWRUH
EN
IT
PT
NL
DE ES
FR
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Süd
Justus-von-Liebig-Str. 6
D-86899 Landsberg am Lech
Telefon:
e-Mail: landsberg@poettinger.at
PÖTTINGER
Landtechnik GmbH
Industriegelände 1
A-4710 Grieskirchen
Telefon:
Telefax:
e-Mail: info@poettinger.at
Internet: http://www.poettinger.at
PÖTTINGER Deutschland GmbH
Servicecenter Deutschland Nord
Steinbecker Str. 15
D-49509 Recke
Telefon:
e-Mail: recke@poettinger.at
Pöttinger France S.A.R.L.
129 b, la Chapelle
F-68650 Le Bonhomme
Tél.:
e-Mail: france@poettinger.at
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75

Pottinger NOVACAT 302 CF Instrucciones de operación

Tipo
Instrucciones de operación