Ryobi RY40930 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
2800 PSI PRESSURE WASHER
Nettoyeur haute pressioN de 2800 psi
Lavadora a presióN de 2800 psi
RY80930
SERIES/SÉRIE/SERIE
NOTICE AVIS AVISO
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel
containing greater than 10% ethanol)
in this product. It is a violation of
federal law and will damage the unit and void your warranty.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant
contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale et
endommagera l’appareil et annulera la garantie.
No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles que
contengan más de 10 % de etanol) con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía.
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Su lavadora a presión ha sido diseñada y fabricada de conformidad
con las estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
ii
See this fold-out section for all of the figures
referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les
figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las
figuras a las que se hace referencia en el manual del
operador.
iii
Fig. 1
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
E - Gripping surface (surface de prise, superficie
de sujeción)
F - Muffler (silencieux, silenciador)
G - Fuel valve - (robinet de carburant, válvula de
combustible)
H - On/off switch (interrupteur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
I - Choke (volet de départ, anegador)
J - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
K - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
L - Handle (poignée, mango)
M
- Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
N- Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
O - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
P - Detergent tank (réservoir de détergent,
tanque de detergente)
Fig. 2
A - Push to insert (capuchon de verrouillage du
manche, tapa de aseguramiento del mango)
Fig. 3
C
E
F
D
L
A
B
M
J
I
H
G
Fig. 4
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
A
B
A
B
C
C
K
N
0
P
iv
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
A - OPEN (ouvrir, abra)
B - CLOSE (pour fermer, para cerrar)
Fig. 5
Fig. 7
Fig. 6
A - Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
Fig. 11
A - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
B - Choke (volet de départ, anegador)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
Fig. 12
B
A
C
A
B
Fig. 8
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
A
A
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
A
FUEL VALVE
roBINEt DE CArBUrANt
VáLVULA DE CoMBUstIBLE
Fig. 9
OPEN
CLOSE
ON
A
B
C
B
B
oN/oFF swItCH
INtErrUPtEUr MArCHE / Arrêt
INtErrUPtor DE ENCENDIDo/APAGADo
A - OFF (arrêt, apagado)
B - ON (marche, encendido)
A
B
Fig. 10
v
Fig. 13
Fig. 17
Fig. 15
Fig. 18
to MoVE tHE MACHINE
DÉPLACEMENt DE LA MACHINE
PArA MoVEr LA MáQUINA
to storE tHE MACHINE
rEMIsAGE DE LA MACHINE
PArA GUArDAr LA MáQUINA
25
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
A
B
C
D
F
E
G
Fig. 14
Fig. 16
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
C
B
A
A
D
E
Page 2 — English
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions ........................................................................................................................................... 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ......................................................................................................................................................................... 5-6
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................8-9
Assemblage / Armado
Operation ................................................................................................................................................................... 10-13
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................14-15
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 16
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ......................................................................................................................................................................... 17
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
Page 3 — English
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or carbon monoxide poisoning which will cause death
or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Keep guards in place and in working order. Never
operate the tool with any guard or cover removed. Make
sure all guards are operating properly before each use.
Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated
space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and
extremely dangerous gas, can cause unconsciousness
or death.
Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a job it
was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
Dress properly. Do not wear loose clothing, gloves,
neckties, or jewelry. They can get caught and draw you
into moving parts. Rubber gloves and nonskid footwear
are recommended when working outdoors. Also wear
protective hair covering to contain long hair.
Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
Exercise caution to avoid slipping or falling.
Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Don’t overreach or stand on unstable support. Keep
proper footing and balance at all times.
Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by an authorized service
center to avoid risk of personal injury.
Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
Follow manufacturer’s recommendations for
safeloading, unloading, transport, and storage of
machine.
Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the machine.
Do not use tool if switch does not turn it off. Have
defective switches replaced by an authorized service
center.
Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
Do not operate while smoking or near an open flame.
Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Page 4 — English
Use caution when positioning the pressure washer
for use. Warm air from the engine could cause discol-
ored spots on grass.
Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum oil level).
WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
Hold the handle and wand securely with both hands.
Expect the trigger handle to move when the trigger is
pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause
loss of control and injury to yourself and others.
Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
Keep cooling air intake (starter grip and rope area)
and muffler side of the engine at least 3 feet away from
buildings, obstructions, and other combustible objects.
Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
Keep away from hot parts. The muffler and other engine
parts become very hot; use caution.
Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers,
and the like.
If the fuel tank has to be drained, do this outdoors.
To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
Do not smoke while handling fuel.
Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
Replace all fuel tank and container caps securely.
Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
If fuel is spilled, do not attempt to start the engine but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
Before storing, allow the engine to cool and drain fuel
from the unit.
Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
ONLY use cold water.
Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the
high pressure hose. Failure to do so could result in
serious personal injury.
Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
SPECIFIC SAFETY RULES
Page 5 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface.
Risk of Injections
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water
stream towards people or pets or place any body part in the
stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing
injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion
Fuel and its vapors are explosive and can cause severe burns
or death.
Risk of Fire
Fuel and its vapors are extremely flammable and explosive. Fire
can cause severe burns or death.
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
SYMBOLS
Page 6 — English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
Toxic Fumes
Gas products emit carbon monoxide, an odorless, colorless,
poison gas. Breathing carbon monoxide can cause nausea,
fainting, or death.
Kickback
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock
Failure to use in dry conditions and to observe safe practices
can result in electric shock.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
SYMBOLS
Page 7 — English
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine .............................................................................................................................................................Honda GCV160
Fuel Tank Capacity .................................................................................................................................................... 0.25 gal.
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure* .........................................................................................................2,800 psi
Maximum Gallons Per Minute* ...................................................................................................................................2.3 gpm
Maximum Inlet Water Temperature ................................................................................................................................104˚F
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
AUTOMATIC DETERGENT INJECTION
SYSTEM
Pour pressure washer detergent into the detergent tank to
apply detergent quickly and easily to your cleaning project.
Use of the soap nozzle will activate the detergent injector
at a 20:1 dilution ratio.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.25 gal. Use
unleaded automotive gasoline in the engine.
HONDA GCV160 ENGINE
This Honda engine enables the pressure washer to achieve
2,800 psi (pounds per square inch) at a rate of 2.3 gpm
(gallons per minute). Please read the engine manual included
with this product.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back
of the machine using the stretch strap to secure in place.
ON/OFF SWITCH
The on/off switch is used in combination with the starter
grip and rope to start the engine. It is also used to turn the
engine off.
STARTER GRIP AND ROPE
The starter grip and rope is pulled to start the machine.
SOAP NOZZLE
The blue soap nozzle is used to apply detergent at low
pressure only.
THERMAL RELIEF VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of water
from a rubber hose. Once the water has drained, the thermal
relief valve will reset itself.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
FEATURES
Page 8 — English
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have care-
fully inspected and satisfactorily operated the tool.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-242-4672 for assistance.
PACKING LIST
Pressure Washer
25 ft. High Pressure Hose
Trigger Handle
Spray Wand
Quick-Connect Nozzles (4)
4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30 or SAE 10W30)
Disposable Funnel
Handle
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accesso-
ries not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 2.
Push and hold the button on the handle as you slide the
handle into the holes in the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock
button snaps through the locking slot to secure the
handle in place.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 3.
Place the threaded end of the spray wand in the connec-
tor on the end of the trigger handle. Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Turn the connector clockwise until it stops. This secures
the spray wand in place.
CONNECTING HIGH PRESSURE HOSE TO
TRIGGER HANDLE
See Figure 4.
Screw the collar on the high pressure hose into the
trigger handle inlet coupler by turning the hose collar
clockwise.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
See Figure 5.
Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using The High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
Align the collar on the threaded nipple on the pump.
Insert the the end of the high pressure hose collar into
the threaded nipple.
Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
Pull on the hose to be certain it is properly secured.
ASSEMBLY
Page 9 — English
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 6.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connnecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water sup-
ply to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use
hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting
the garden hose to the pressure washer:
Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
Inspect the screen in the water intake.
If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer pump without water sup-
ply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
ASSEMBLY
Page 10 — English
WARNING:
Do not allow familiarity with tools to make you care-
less. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recom-
mended by the manufacturer of this tool. The use of at-
tachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to heed this warning could
result in serious injury.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire pre-
vention regulations. Check with appropriate authorities.
Refer to accompanying engine manual for maintenance
and replacement parts.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, play-
ground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 7.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
NOTICE:
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
To add engine lubricant:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
Unscrew the oil cap/dipstick by turning counter-
clockwise.
Before first use, squeeze the entire contents of the lubri-
cant container provided into the oil reservoir.
After initial use, add 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or
SAE 10W30) until the fluid level rises to the upper portion
of the hatched area on the dipstick. Do not overfill.
Replace the oil cap/dipstick and securely tighten.
To check engine lubricant level:
Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
Unscrew the oil cap/dipstick by turning counter-
clockwise.
Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread.
Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
If level is low, add engine lubricant until the fluid level rises
to the upper portion of the hatched area on the dipstick.
Replace and secure the oil cap/dipstick.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause ex-
cessive smoke and engine damage.
OXYGENATED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel (or fuel containing greater
than 10% ethanol) in this product. It is a violation of
federal law and will damage the unit and void your
warranty.
Fuel system damage or performance problems resulting
from the use of an oxygenated fuel containing more than
the percentage of oxygenates stated below are not covered
under warranty.
Ethanol. Gasoline containing up to 10% ethanol by volume
(commonly referred to as E10) is acceptable. E15 and E85
are not.
OPERATION
Page 11 — English
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 8.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and prop-
erty damage, handle gasoline with care. Keep away from
ignition sources, handle outdoors only, do not smoke
while adding fuel, and wipe up spills immediately.
When adding gas to the pressure washer, make sure the unit
is sitting on a flat, level surface. If the engine is hot, let the
pressure washer cool before adding gas. ALWAYS fill the
fuel tank outdoors with the machine turned off.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and
lubricant together.
Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly pour
gasoline into the tank. Fill tank to approximately 1-1/2 in.
below the top of the tank neck (this allows for fuel
expansion).
Replace fuel cap and tighten until the cap “clicks”.
Clean up any spills before starting the engine.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never add fuel to
a machine with a running or hot engine. Move at least
30 ft. from refueling site before starting engine. Do not
smoke and stay away from open flames and sparks!
Failure to follow these instructions could result in serious
personal injury.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figures 9 - 11.
NOTICE:
Do not run the pressure washer pump without water sup-
ply connected and turned on, as this may damage the
high pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
Connect all hoses.
Check all fluids (oil and gas).
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake screen
is in place and unclogged before connecting garden hose.
Turn on the garden hose then squeeze the trigger to
relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream
of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
Turn the fuel valve to the OPEN position.
Put the on/off switch in the ON position.
Pull choke.
Grasp the starter grip and pull slowly until resistance is felt.
Give the starter grip a short, brisk pull to start the engine.
NOTE: Do not allow the starter grip and rope to snap
back after starting; return it gently to its original place.
Let engine run for several seconds, then push choke in.
To stop the engine:
Put the on/off switch in the OFF position.
Turn the fuel valve to the CLOSED position.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet of clear-
ance on all sides of this product, including overhead.
Allow a minimum of 30 minutes of “cool down” time be-
fore storage. Heat created by muffler and exhaust gases
can be hot enough to cause serious burns and/or ignite
combustible objects.
USING THE SPRAY WAND TRIGGER
See Figure 12.
For greater control and safety, keep both hands on the
trigger handle at all times.
Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
Push the lock out down and into its original position.
To use the spray wand, start with the nozzle 1-2 ft. away
from the cleaning surface. Carefully approach the surface
just until the desired level of cleaning is achieved. If the spray
is too close it can damage the cleaning surface.
OPERATION
Page 12 — English
USING THE NOZZLES
See Figure 13.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before
starting any cleaning job, determine the best nozzle for the
job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more informa-
tion about which nozzle to choose.
WARNING:
NEVER change nozzles without locking the lock out on
the trigger handle and NEVER point the wand at your
face or at others. The quick-connect feature contains
small springs that could eject the nozzle with some force.
Failure to follow these instructions could result in serious
personal injury.
To connect a nozzle to the trigger handle:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back the quick-connect collar.
Push the nozzle into place in the spray wand.
Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the trigger handle once the
cleaning job is complete:
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Pull back and hold the quick-connect collar.
Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top
of the machine.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
The high pressure hose features an outer covering that pro-
vides strength to the hose. If the outer covering becomes
damaged, the hose must be replaced immediately. Do not
use a high pressure hose if the outer covering is damaged.
To prevent damage to the outer covering:
Inspect the hose before every use.
Fully unwrap and straighten hose before use.
Do not allow the high pressure hose to be kinked.
Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
Do not pull unit by high pressure hose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
ABRASIVE GENTLE
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
LOW
PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
0º Red
25º Green 40º White Blue Soap Nozzle
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
Recommended Nozzle Use With Caution for Certain Applications
OPERATION
Page 13 — English
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 14 - 15.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pres-
sure washer detergents. To convert for use with “upstream”
detergents, contact an authorized customer service center
for more information.
Use only detergents designed for pressure washers; house-
hold detergents, acids, alkalines, bleaches, solvents, flam-
mable material, or industrial grade solutions can damage
the pump. Many detergents may require mixing prior to use.
Prepare cleaning solution as instructed on the solution bottle.
Always test in an inconspicuous area before beginning.
Remove the cap from the detergent tank and pour pres-
sure washer detergent in the tank. Replace cap on tank.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usu-
ally allows the use of 1 gallon pressure washer detergent
without further dilution. Check your detergent instructions
to be sure additional dilution is not necessary.
Install the blue soap nozzle on the spray wand.
Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds for
the detergent to appear.
Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
Fill the detergent tank with clean water.
Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
If any soap remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
Shut off the engine.
NOTE: Shutting OFF ( O ) the engine will not relieve pressure
in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar. Place nozzle in the
nozzle storage area on the top of the machine.
Select the right nozzle for the job. See the chart on the
previous page for selecting the appropriate nozzle.
Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 16.
Regular use of a commercially available pump protector
prolongs the life of the pressure washer by removing hard
water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons,
and preventing freeze damage. Pump protector should be
added to the unit after every use and before storage. Pump
protector can be purchased at the retailer where you pur-
chased your pressure washer, or by calling customer service.
The instructions below are for G-Protect Pump Protector.
For other brands, follow the instructions provided by the
manufacturer.
Turn off the pressure washer engine and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Disconnect garden hose and high pressure hose.
Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and
tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling
the top.
Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
Squeeze bottle to inject contents into pump.
With engine still off, pull starter rope to cycle pump, then
squeeze bottle again to guarantee complete coverage.
Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 17.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle.
Turn the pressure washer off.
Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
HIGH ALTITUDE OPERATION
Specific modifications are needed for high-altitude operation.
Please contact your authorized service center for important
information regarding these modifications. Operating this
engine without the proper altitude modification may increase
the engine’s emissions and decrease fuel economy and
performance.
OPERATION
Page 14 — English
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut
off engine, wait for all moving parts to stop, and discon-
nect spark plug wire and move it away from spark plug.
Failure to follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire pre-
vention regulations. Check with appropriate authorities.
Refer to accompanying engine manual for maintenance
and replacement parts.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
Only the parts shown on the parts list are intended to be
repaired or replaced by the customer. All other parts should
be replaced at an authorized service center.
Before running the engine, perform the following pre-
operation steps:
Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
Make sure the air filter is clean.
Check both the engine oil level and the fuel tank level;
refill as needed.
Inspect the work area for hazards.
If there is excessive noise or vibration, stop the unit im-
mediately.
NOZZLE MAINTENANCE
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
Remove the nozzle from the spray wand.
NOTE: Never point the spray wand at your face.
Using a straightened paper clip or nozzle cleaning tool
(not provided), free any foreign materials clogging or
restricting the nozzle.
Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
Reconnect the nozzle to the spray wand.
Turn on the water supply and start the engine.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 18.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector
will give you better performance of the unit and increase
the life of the pump. See the Replacement Parts List for
available sizes and part numbers of these items and call
customer service to order.
Allow 30 minutes of “cool down” time before storing the
machine. Store in a dry, covered area where the weather
can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the detergent
bucket before storing.
Drain the fuel tank completely by running the pressure
washer until the gas runs out. Stored gas can go stale in
30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and
turned on when allowing the pressure washer engine to
run.
Make sure the on/off switch and fuel valve are in the OFF
position.
Disconnect the water connection.
Empty the pump by pulling on the starter grip and rope
about 6 times. This should remove most of the liquid from
the pump.
MAINTENANCE
Page 15 — English
Clean the air filter.
Extend the starter grip and rope rope to check its condi-
tion. If the rope is frayed, have it replaced immediately
by an authorized service center.
Remove all hoses. Coil the hoses and store as shown.
Do not allow the hose to become kinked.
Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
Pull the starter grip and rope grip three or four times to
clean lubricant from the combustion chamber.
Remove spark plug from the cylinder. Wipe oil from the
spark plug and return it to the cylinder.
Reconnect the spark plug wire.
Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
NOTICE:
The use of a pump protector is strongly recommended
after each use and before storing to prevent cold weather
and seal damage during storage.
Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in the engine manual.
Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
oil through the spark plug hole into the combustion
chamber.
Leaving the spark plug out, pull the starter cord two or
three times to coat the inside of the cylinder wall.
Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary.
Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
MAINTENANCE
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
NOTE: If a separate engine manual is provided for this pressure washer, please follow the maintenance schedule provided
in the engine manual for all engine maintenance items instead of the maintenance information listed below.
Maintenance Items Each Every Every Every Every Every
use 8 hrs. 20 hrs. 50 hrs. 100 hrs. 300 hrs.
Clean engine & check bolts & nuts X X
Check engine lubricant X
Change engine lubricant
1
X
Check water inlet filter placement
2
X
Add fuel stabilizer X
Add pump protector X
Clean spark plug X
Clean air cleaner X X
Replace air cleaner element X
Clean & adjust spark plug & electrodes X
Replace spark plug X
Remove carbon from cylinder head
3
X
Check & adjust valve clearance
3
X
1
Initial lubricant change should be performed after the first 20 hours of operation. Do not pour old lubricant down
sewage drains, into garden soil, or into open streams. Your local zoning or environmental regulations will give you more
detailed instruction on proper disposal.
2
If water inlet filter is missing or damaged, it must be replaced. See Replacement Parts List for part number to order.
3
Have performed by your nearest service center
Page 16 — English
PROBLEM CAUSE SOLUTION
Engine fails to start No fuel in tank
Spark plug shorted or fouled
Spark plug is broken (cracked porcelain
or electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, or
disconnected from spark plug
Ignition inoperative
Fill tank
Replace spark plug
Replace spark plug
Replace lead wire or attach to spark plug
Contact authorized service center
Engine hard to start
Water in gasoline
Weak spark at spark plug
Drain entire system and refill with fresh fuel
Contact authorized service center
Engine lacks power Dirty air filter Clean or replace air filter
Detergent fails to mix with spray High pressure nozzle attached
Detergent tank is empty
Use blue soap nozzle to apply detergent
Add detergent to detergent tank
Pump doesn’t produce pressure Low pressure nozzle installed Replace with high pressure nozzle
Inadequate water supply Provide adequate water flow
Trigger handle or spray wand leaks Check connections and / or replace trigger
handle or spray wand
Nozzle is clogged Clean nozzle
Air in line
Hose is leaking
Kink in hose
Choke in ON (START) position
Pump is faulty
Squeeze trigger on trigger handle to remove
air from line
Replace hose
Eliminate kinks in hose
Move choke to OFF (RUN) position
Contact authorized service center
Machine doesn’t reach high
pressure
Diameter of garden hose is too small
Water supply is restricted
Not enough inlet water
Wrong nozzle is attached
Replace with 3/4 in. garden hose
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages
Open water source full force
Attach the high pressure nozzle
TROUBLESHOOTING
Page 17 — English
WARRANTY
In addition, this warranty does not cover:
A. Tune-ups – Air filters, gas filters, carburetors, spark
plugs
B. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles,
trigger handle, spray wand, wheels, detergent bucket,
detergent tank
Techtronic Industries North America, Inc., reserves the
right to change or improve the design of any RYOBI
®
brand pressure washer without assuming any obligation
to modify any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN
THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE
STATED THREE-YEAR OR 90-DAY EXPRESS WARRANTY
PERIOD. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC.’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS
STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO THE
REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS
AND TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC., DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE ANYONE
TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., ASSUMES NO
RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL
OR OTHER DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO EXPENSE OF RETURNING THE PRODUCT TO AN
AUTHORIZED RYOBI® SERVICE CENTER AND EXPENSE
OF DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S
TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES,
RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME
WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL,
LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS
OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT, LOSS
OF TIME, OR INCONVENIENCE, SOME STATES DO NOT
ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all RYOBI® brand pressure washer
distributed by Techtronic Industries North America, Inc.,
and sold in the United States, Mexico, and Canada.
To locate your nearest RYOBI® Authorized Service
Center, dial 1-800-860-4050 or log on to our website at
www.ryobitools.com.
LIMITED NON-ENGINE WARRANTY
STATEMENT
Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the
original retail purchaser that this RYOBI® brand pressure
washer is free from defect in material and workmanship and
agrees to repair or replace, at Techtronic Industries North
America, Inc.’s discretion, any defective product free of
charge within these time periods from the date of purchase.
 Three years if the product is used for personal, family
or household use;
 90 days, if any of the above products are used for any
other purpose, such as commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser only
and commences on the date of the original retail purchase.
Any part of the this product manufactured or supplied by
Techtronic Industries North America, Inc., and found in
the reasonable judgment of Techtronic Industries North
America, Inc., to be defective in material or workmanship
will be repaired or replaced without charge for parts and
labor by a RYOBI
® Authorized Service Center.
The product, including any defective part, must be returned
to a RYOBI® Authorized Service Center within the warranty
period. The expense of delivering the product to the service
center for warranty work and the expense of returning it
back to the owner after repair or replacement will be paid
by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s
responsibility in respect to claims is limited to making the
required repairs or replacements and no claim of breach
of warranty shall be cause for cancellation or rescission of
the contract of sale of any RYOBI® brand product. Proof
of purchase will be required to substantiate any warranty
claim. All warranty work must be performed by a RYOBI®
Authorized Service Center.
This warranty does not cover any product that has been
subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that
has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specified in the operator’s manual. This
warranty does not apply to any damage to the product that
is the result of improper maintenance or to any product that
has been altered or modified so as to adversely affect the
product’s operation, performance or durability or that has
been altered or modified so as to change its intended use.
The warranty does not extend to repairs made necessary
by normal wear or by the use of parts or accessories which
are either incompatible with the RYOBI® brand pressure
washer or adversely affect its operation, performance or
durability.
Page 3 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le
monoxyde de carbone, ce qui peut causer des blessures
graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude
de vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été
retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
 ,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
   où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte de
conscience et être mortel.
Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
Porter une tenue appropriée. Ne pas porter de vêtements
amples, gants, cravate ou bijoux. Ces articles pourraient
être happés et tirer la main ou une partie du corps dans les
pièces en mouvement. Des gants en caoutchouc et des
chaussures antidérapantes sont recommandées pour le
travail à l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés
sous un couvre-chef.

  
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.

instable. Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
 Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation
de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour
éviter les risques de blessures, toute protection ou pièce
endommagée doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé.
Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de l’outil avant qu’il soit
parvenu à un arrêt complet.

pour réduire le risque d’incendie.
       
débris.



     
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.

Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne
jamais utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits
à base de pétrole pour nettoyer l’outil.
Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.

drogues ou de médicaments.
 La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs défectueux
dans un centre de réparations agréé.
couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la
bougie afin d’empêcher un démarrage accidentel.
Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures
– ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
Page 4 — Français
 
L’air chaud du mo-
teur peut causer des zones de décoloration sur l’herbe.
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.

fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.

moteur tourne.
 si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de

qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
     sur une surface plane.
Si le moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un
graissage insuffisant (même au niveau maximum d’huile).

être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
        
mains. L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de
la force de réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur
la gâchette.Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner
une perte de contrôle et entraîner des blessures pour lui
et son entourage.

le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir

(poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.


L’échappement
et d’autres pièces de moteur deviennent brûlantes, se
montrer prudent.
lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
Vérifier le serrage des flexibles et raccords de
carburant et s’assurer de l’absence de fuites avant
chaque utilisation.
Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant
à l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou
dans un endroit insuffisamment ventilé.
N
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude,
les séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
D     lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
R
et de réservoir de carburant et les serrer fermement.
.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
Si du carburant est renversé, ne pas essayer de
démarrer le moteur mais éloigner la machine de l’endroit
et éviter de créer une source d’inflammation jusqu’à ce
que les vapeurs de carburant se soient dissipées.
N       
répandu.
Laisser le moteur refroidir et vidanger le carburant
avant de remiser l’outil.
Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré,
à l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir


d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
Utiliser de l’eau froide uniquement.
Veiller à garder une distance d’au moins 3 pi (914 mm)
des matériaux combustibles.
Ne jamais être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.

         
 Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.


Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.

Page 5 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM 
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Le carburant et ses vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner
des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE  

Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
avis :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
SYMBOLES
Page 6 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM 
Vapeurs toxiques
Les dérivés du pétrole dégagent du monoxyde de carbone, un
gaz toxique inodore et incolore. L’inhalation du monoxyde de
carbone peut entraîner des nausées, des évanouissements ou
être mortelle.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser la machine dans un endroit sec ou ne pas
respecter les pratiques de sécurité peut entraîner un choc
électrique.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
SYMBOLES
Page 7 — Français
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE NETTOYEUR
hAUTE PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.

AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir
de détergent une application facile et rapide sur votre projet
de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera
l’injecteur de détergent avec une quantité de dilution de 20
pour 1.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,95 litre (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.

Le moteur à Honda permet au nettoyeur haute pression
d’atteindre 2 800 psi [livres par pouces carrés]) à 8,7 LPM
(2,3 gpm). Lire le manuel du moteur inclus avec ce produit.

Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.

Le commutateur marche/arrêt est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en poignée du lanceur et corde pour
commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.

Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
BUSE À SAVON
La buse à savon de couleur bleue est utilisée uniquement
pour appliquer du détergent à une faible pression.
SOUPAPE DE SUPPRESSION ThERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau par un flexible en caoutchouc. Une fois l’eau
écoulée, la soupape se réarme automatiquement.

La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.

Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
FIChE TEChNIQUE
Moteur ...........................................................................................................................................................Honda GCV160
Contenance du réservoir de carburant ..................................................................................................... 0,95 litre (0,25 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré* .........................................................................................................2 800 psi
Débit maximum par minute* ...................................................................................................................... 8,7 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée .............................................................................................................. 40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
CARACTÉRISTIQUES
Page 8 — Français

Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-242-4672 pour l’assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
Nettoyeur haute pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Entonnoir jetable
Poignée
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.

Voir la figure 2.
La poussée et tient le bouton sur la poignée comme vous
glissez la poignée dans les trous dans le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouiller en place.


Voir la figure 3.
Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette.
Serrer
fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
Tourner le connecteur à fond vers la droite. Ceci assujettit
la lance de pulvérisation.
   
ÉChETTE
Voir figure 4.
Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée
de gâchette en le tournant vers la droite.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.

SUR LA POMPE
Voir la figure 5.
Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir   
au chapitre Fonctionnement pour obtenir plus d’information
au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
Insérer l’extrémité du collier du flexible haute pression
dans le téton fileté.
Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.

Page 9 — Français
    
NETTOYEUR hAUTE PRESSION
Voir la figure 6.
avis :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au nettoyeur haute pression :
Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.

Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de
tuyau entre l’admission du nettoyeur haute pression et le
robinet de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme
un connecteur de sectionnement en « Y »).
Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
avis :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
si l’alimentation en eau n’est pas branchée et ouverte,
car cela peut endommager les joints d’étanchéité haute
pression et réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa
bobine et s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des pneus,
des roches ou tout autre objet susceptible de réduire
ou d’empêcher la circulation de l’eau vers la laveuse à
pression.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !

Page 10 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
avis :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées. Consulter le
manuel du moteur afin d’obtenir des renseignements con-
cernant l’entretien et les pièces de rechange.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la
plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales
ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs,
l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de jar-
dinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface dis-
simulée.

Voir la figure 7.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire
l’appoint lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
avis :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de le lubrifiant à moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon/jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Avant la première utilisation, verser le contenu entier de la
bouteille de lubrifiant fournie dans le réservoir d’huile.
Après la première utilisation, ajouter de la lubrifiant pour
moteur quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce
que le niveau monte à la section hachurée de la jauge. Ne

Remettre le bouchon/jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant du moteur :
Poser le nettoyeur haute pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone
hachurée de la jauge.
Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
avis :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.

avis :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un carburant

telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie.
Les dommages au circuit de carburant et les problèmes de
performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués ci-dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
 L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15 et
E85 ne sont pas.
UTILISATION
Page 11 — Français
APPOINT D’ESSENCE
Voir la figure 8.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels,
manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des
sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement,
ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
Lors de l’appoint de carburant du nettoyeur haute pression,
vérifier que la machine se trouve sur une surface plane et
horizontale. Si le moteur est très chaud, laisser le nettoyeur
haute pression refroidir avant d’ajouter de l’essence. TOUJOURS
faire l’appoint de carburant à l’extérieur.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS mélanger
d’essence et de lubrifiant ensemble.
Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en re-
spectant les instructions du fabricant du stabilisateur de
carburant.
Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement le bouchon “hasta que trabe”.
Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant l’approvisionnement en
carburant. Ne jamais remplir le réservoir d’une machine
lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au
moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant de
lancer le moteur. Ne pas fumer et eviter les flammes nues !
Le non-respect de ces instructions pourrait entraîner des
blessures graves.

hAUTE PRESSION
Voir les figures 9 á 11.
avis :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
si l’alimentation en eau n’est pas branchée et ouverte,
car cela peut endommager les joints d’étanchéité haute
pression et réduire la durée de vie utile de la pompe. Dérouler
complètement le tuyau de son dévidoir ou de sa bobine et
s’assurer qu’il n’est pas bloqué par des pneus, des roches
ou tout autre objet susceptible de réduire ou d’empêcher la
circulation de l’eau vers la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur:
Connecter tous les flexibles.
Vérifier les niveaux de liquides (lubrifiant et carburant).
NOTE : S'assurer que le filtre d'admission de la laveuse à
pression est installé et libre de débris avant de raccorder le
boyau d'arrosage.
Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
Mettre le robinet de carburant en position OPEN (OUVRIR).
Régler le commutateur marche/arrêt en position ON
(MARCHE).
Tirer le volet de départ.
Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin
de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
Laisser le moteur tourner pendant plusieurs secondes, puis
fermer l’étrangleur.
Arrêt du moteur :
Régler le commutateur marche/arrêt en position OFF (ARRÊT).
Mettre le robinet de carburant en position CLOSED (FERMER).
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer la
pression du système. 
la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez un
espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-dessus
de la génératrice. Laisser refroidir l’appareil au moins 30
minutes avant de le ranger. La chaleur crée par le tuyau
et les gaz d’échappement peut être suffisamment chaude
pour causer des brûlures graves ou enflammer des objets
combustibles.
FONCTIONNEMENT 
Voir la figure 12.
Pour un meilleur contrôle et une plus grande sécurité d’utilisation,
toujours tenir la poignée de gâchette à deux mains.
Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le nettoyeur haute pression.
Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Pour utiliser la lance de pulvérisation, commencer en plaçant
la buse à une distance de 30 à 60 cm (1 à 2 pi) de la surface à
nettoyer. Se rapprocher lentement de la surface jusqu’à ce que
l’intensité de nettoyage soit atteinte. Si la buse est trop proche,
le jet peut endommager la surface.
UTILISATION
Page 12 — Français
UTILISATION DES BUSES
Voir les figure 13.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le 
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS changer de buse sans d’abord verrouiller le
dispositif de verrouillage sur la poignée de gâchette et ne
jamais pointer la lance en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Le
non respect des instructions de sécurité peut entraîner des
blessures graves.

Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.


Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant
le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la fente.
Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion rapide.
Placer la buse dans le compartiment de rangement des
buses situé sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU hAUTE PRESSION
Le tuyau haute pression comprend un revêtement extérieur
qui permet de renforcer le tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, il faut remplacer immédiatement le tuyau. Ne pas

est endommagé.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
ABRASIF LÉGER

PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON
OU RINÇAGE
LÉGER)
0º Rouge
25º Vert 40º Blanc
Buse bleue
pour savon
Béton, brique, maçonnerie
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
Buse recommandée
Utiliser avec prudence lors de certaines applications
UTILISATION
Page 13 — Français
Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.

Voir les figures 14 et 15.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont », veuillez communiquer avec un centre de service à la
clientèle agréé afin d’obtenir de plus amples renseignements.
Utiliser uniquement des détergents conçus pour les nettoyeurs
haute pression ; les produits ménagers, les acides, alcalines,
agents de blanchiment, solvants, les produits inflammables,
ou les solutions qualité industrielle pourraient endommager la
pompe. De nombreux détergents ou produits chimiques doivent
être mélangés avant l’emploi. Préparer la solution de nettoyage
selon les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un
essai préalable sur une petite surface dissimulée.
Enlever la capuchonune bouteille détergente et verser
le détergent pour laveuses à pression dans le réservoir.
Remettre le capuchon de réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.
Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
Installer la buse de détergent (bleue) sur la lance d’arrosage.
Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
Remplir le réservoir de détergent avec de l’eau propre.
Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir
soit vide.
S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
Arrêter le moteur.
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position 
ne relâche pas la pression du système. 


PRESSION
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
Retirer la buse en placer la main sur la buse et tirer sur
le collier du raccord rapide. Ranger la buse dans le
compartiment du dessus de la machine prévu à cet effet.
Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter le
tableau à la page précédente pour choisir la buse appropriée.
Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 16.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de pompe
G-Protect. Pour d’autres marques suivre les instructions fournies
par le fabricant respectif.
Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur de
pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille. Réin-
staller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à
pression.
Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
Laisser le moteur à la position OFF (arrêt) et tirer sur la corde
du démarreur pour faire faire un cycle à la pompe et garantir
la pénétration complète.
La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU NETTOYEUR hAUTE
PRESSION
Voir la figure 17.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon.
Pour arrêter le nettoyeur.
Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
FONCTIONNEMENT À ALTITUDE ÉLEVÉE
Des modifications précises sont nécessaires pour le
fonctionnement à altitude élevée. Communiquer avec un
centre de réparations agréé pour obtenir les renseignements
importants au sujet de ces modifications. Faire fonctionner
ce moteur à altitude élevée sans avoir fait les modifications
adéquates augmentera les émissions du moteur, augmentera
la consommation de carburant et diminuera sa performance.
UTILISATION
Page 14 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
avis :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées. Consulter le
manuel du moteur afin d’obtenir des renseignements con-
cernant l’entretien et les pièces de rechange.

Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
S’assurer que le filtre à air est propre.
Vérifier les niveaux lubrifiant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement
la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la
gâchette pour relâcher la pression d’eau.
Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
NOTE : Ne jamais diriger la lance de pulvérisation vers le
visage.
À l’aide d’un trombone droit ou d’un outil pour nettoyer les
buses (non fourni), retirer toute matière étrangère engorgeant
ou obstruant la buse.
À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
Reconnecter la buse sur la lancette.
Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.

PRESSION
Voir la figure 18.

et d’un protecteur de pompe permettra une meilleure
performance de l’appareil et augmentera la durée de vie de la



Laisser la machine refroidir pendant environ 30 minutes avant
de la remiser. Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri
des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, du réservoir de
carburant et du seau de détergent avant de remiser l’équipement.
Ranger le nettoyeur à haute pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence stockée
peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de la
laveuse à pression.
S’assurer que le commutateur marche/arrêt et le robinet de
carburant sont en position OFF (ARRÊT).
Débrancher la connexion d’eau.
Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le poignée du
lanceur et corde. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la
pompe.
ENTRETIEN
Page 15 — Français
avis :
L’utilisation d’un protecteur de pompe est fortement recom-
mandée après chaque utilisation et avant de le ranger afin de
prévenir les dommages au joint d’étanchéité et occasionnés
par les températures froides pendant le rangement.
Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant frais
et propre comme décrit sous dans le Manuel du moteur.
Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser en-
viron une cuillère à thé lubrifiant propre pour moteur quatre
temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans la chambre
de combustion.
La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le cordon
lanceur pour enduire l’intérieur de la paroi de cylindre.
Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le besoin.
Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
Nettoyer le filtre à air.
Tirer la corde du lanceur pour vérifier son état. Si elle est
usée, la confier immédiatement à un centre de réparations
agréé afin de la faire remplacer.
Retirer tous les flexibles. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir
tortillé.
Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.

Tirer trois ou quatre fois la poignée du lanceur et corde pour
évacuer lubrifiant de la chambre de combustion.
Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrifiant de la bougie
et la remettre en place dans le cylindre.
Reconnecter le fil de bougie.
Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NOTE : Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette nettoyeur haute pression, veuillez respecter le calendrier d’entretien
présenté dans le manuel du moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Articles d’entretien

utilisation
Semaines
25





Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le carter
Plomberie
Nettoyer la moteur et vérifier les écrous et boulons
Vérifier et remplir l’huile moteur
Changer l’huile moteur (changement initial)
1
Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau
2
Ajouter un stabilisateur de carburant
Ajouter un protecteur de pompe
Changer l’huile moteur
Vérifier la bougie
Nettoyer le filtre à air
Remplacer le filtre à air
Nettoyer et régler la bougie et électrode
Remplacer la bougie
1
Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 20 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer
l’huile toutes les 100 heures d’utilisation.
2
Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange pour connaître le
numéro de pièce avant de passer une commande.
NOTE : Si vous avez des doutes sur l’une ou l’autre des activités d’entretien décrites précédemment, confier l’unité à un centre
de réparations agréé pour que l’opération requise y soit effectuée.
Page 16 — Français
PROBLèME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir
Bougie encrassée ou noyée
La bougie est cassée (porcelaine fissurée
ou électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé ou
débranché
Pas d’allumage
Remplir le réservoir
Remplacer la bougie
Remplacer la bougie
Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
Contacter un centre de réparations agréé
Moteur difficile à démarrer Eau dans le carburant
Étincelle de bougie faible
Vidanger l’ensemble du système et remplir
de carburant frais
Contacter un centre de réparations agréé
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas
au jet d’eau
Buse haute pression installée
Le réservoir de détergent est vide
Utiliser la buse bleue pour appliquer le
détergent
Ajouter du détergent dans le réservoir de
détergent
La pompe ne produit pas de
pression
Buse basse pression installée pression
Débit d’alimentation en eau insuffisant
La poignée de gâchette ou fuites à la lance
de pulvérisation
Buse obstruée
Air dans la conduite
Fuite du tuyau
Tuyau plié
Étrangleur en position ON (MARCHE)
Pompe défectueuse
Remplacer par la buse haute
Fournir un débit d’eau adéquat
Vérifier des connexions et/ou remplacer la
lancette
Nettoyer la buse
Appuyer sur la gâchette de la lancette pour
chasser l’aire de la conduite
Remplacer le tuyau
Éliminer le pli du tuyau
Déplacer l’étrangleur vers la position OFF
(ARRÊT)
Contacter un centre de réparations agréé
La machine ne parvient pas
à la pression correcte de
fonctionnement
Diamètre du flexible insuffisant
Arrivée d’eau réduite
Alimentation en eau insuffisante
Buse incorrecte installée
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Installer la buse haute pression

Page 17 — Français

 
MOTEUR
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à
l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression
de marque RYOBI
®
est exempt de tout vice de matériau
ou de fabrication et s’engage à réparer ou remplacer
gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux
au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter
de la date d’achat.
 Trois ans si le produit est utilisé par des particuliers ;
90 jours un an si un des produits ci-dessus est utilisé à
toutes autres fins, telles que les travaux commerciaux et
la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Techtronic
Industries North America, Inc., et estimée défectueuse,
selon le jugement raisonnable de Techtronic Industries
North America, Inc., en ce qui concerne la fabrication ou la
main-d’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour
les pièces et la main-d’œuvre par un centre de service
autorisé RYOBI® agréé.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses,
devra être retourné à un centre de réparations RYOBI®
agréé avant expiration de la période de garantie. Les
frais d’expédition au centre de réparations et de retour
au propriétaire du produit après la réparation ou le
remplacement seront assumés par le propriétaire. La
responsabilité de Techtronic Industries North America,
Inc., en ce qui concerne les réclamations en garantie se
limitera aux réparations ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat
de vente d’un produit RYOBI® quel qu’il soit. Une preuve
d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin de
valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les
travaux sous garantie doivent être effectués par un centre
de service autorisé RYOBI® agréé.
Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou
employés de façon contraire aux instructions du manuel
du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages
aux produits le produit de marque résultant d’un entretien
incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de
façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la
durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre
que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les
réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou
l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec
produit la rondelle de pression de marque RYOBI® ou
nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, carburateurs,
bougies
B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords de connecteur,
buses de pulvérisation, poignée de gâchete, lance à
pulvérisation, roues, seau de détergent, réservoir de
produits chimiques
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
la rondelle de pression de marque RYOBI
®
, sans obligation
de modifier les produits fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE DE
TROIS ANS OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., DANS LE CADRE
DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT
À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES
PIÈCES DÉFECTUEUSES ET TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., N’ASSUME OU N’AUTORISE
QUICONQUE À ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE
AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS
CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
RYOBI
®
DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI
CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU
AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS
DE RETOUR DE PRODUITS TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC. À UN ENTRETENIR LE CENTRE
DE RÉPARATIONS
RYOBI®
AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS,
DE MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU
PRODUIT, DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT.
CERTAINS ÉTATS N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES LIMITATIONS ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT
DONC NE PAS S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression
de marque
RYOBI®
distribué par Techtronic Industries
North America, Inc. et vendus aux États-Unis, Mexique, et
au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations RYOBI®
agréé le plus proche, appeler le 1-800-860-4050 ou visiter
notre site Internet à l’adresse www.ryobitools.com.
Página 3 — Español
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede causar
la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos de
esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
    
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio

donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las
que no están hechos. No la use para propósitos no indicados
en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.

 Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.

Siempre 
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
 Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
    El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
I Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección o
pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
a fin
de reducir el riesgo de incendio.


carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros

Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.

grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
 Preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice la
herramienta cuando esté cansado. No se apresure.

drogas, alcohol o medicamentos.

herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor defectuoso a un centro de servicio autorizado
para que lo reparen.
  
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
 No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
       
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas

No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
 – No
dirija el chorro hacia las personas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Página 4 — Español

para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.


cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
     
encuentre en marcha.
si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
      
      en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
      en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).

Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a
la máquina misma.

Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando se tire
del gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción.
La inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida
de control y lesiones a usted y a otras personas.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
   (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).

       
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador
alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier
edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.

y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
        
     
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en
áreas con ventilación insuficiente.

dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.


Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
 maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.

.
      
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida o
caliente la unidad.

para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
    


la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
    no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite
causar una fuente de ignición hasta que se disipen los
vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el

Antes de 
.
ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
    recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.

 El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
       de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
Luego de detener el motor, siempre presione el

La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.

conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Página 5 — Español
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
aviso:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no
relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede
ocasionar daños físicos.
SÍMBOLOS
Página 6 — Español
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
  
     
INDUSTRIAL en este producto.
SÍMBOLOS
Página 7 — Español
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.

DE DETERGENTE
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de
detergente para aplicar detergente rápida y fácilmente en su
trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará
el inyector de detergente con una razón de dilución de 20:1.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
0,9 litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
MOTOR HONDA GCV160
Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar
2 800 psi [libras por pulg. cuadrada]) a una velocidad de
9,09 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con
este producto.
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo
en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para
asegurar en el lugar.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
El interruptor de encendido/apagado se utiliza en combinación
con el mango del arrancador y cuerda para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.

Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca
el motor.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla azul para jabón se utiliza para aplicar detergente
sólo a baja presión.

Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua por una manguera de caucho.
Una vez salida el agua, la válvula de seguridad térmica se
reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor ..............................................................................................................................................................
Capacidad del tanque de combustible ..................................................................................................... 0,9 litros (0,25 gal)
Presión máxima*.......................................................................................................................................................2 800 psi
Flujo máximo* .......................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala ...............................................................................................................
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
CARACTERÍSTICAS
Página 8 — Español
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar

LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7, m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
 (4)
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Embudo descartable
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 2.
El empujón y tiene el botón en el asidero como usted
desliza el asidero en los hoyos en el marco.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
COMO CONECTAR LE TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 3.
Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del
extremo el mango del gatillo.
Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
 
esta manera se asegura en su lugar el tubo rociador.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 4.
Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 5.
Desenrolle y enderece completamente la manguera de
alta presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Veaen la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
Coloque casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
 
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que la manguera pierda durante su
uso.
Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
ARMADO
Página 9 — Español
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 6.
aviso:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de
agua. NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos,
etc. Antes de conectar una manguera de jardín a la lavadora
de presión:
Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.

Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
aviso:
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay
un suministro de agua conectado y encendido, dado que
esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir
la vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por
completo de su carrete o bobina y asegúrese de que la
manguera no esté restringida por neumáticos, rocas, ni
ningún otro objeto que pueda disminuir o bloquear el flujo
de agua hacia la lavadora a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
ARMADO
Página 10 — Español

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Antes de usar por primera vez, apriete el recipiente que
contiene el lubricante para que todo su contenido ingrese
en el depósito de lubricante.
Luego de usar por primera vez, agregue lubricante para
motores de 4 tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el
nivel de fluido aumente y alcance la parte superior del área
de rayado de la varilla. 
Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.

Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
aviso:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
aviso:




 los problemas de desempeño
o daños al sistema de combustible producidos por el uso de
un combustible oxigenado con un contenido superior a los
porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptables. Las

ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos de
entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies des-
gastadas.
-
ticales tales como exteriores de casas, revestimientos de
muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o
piedra, etc.
  
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.

LUBRICANTE
Vea la figura 7.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de
lubricante de las pruebas en el motor. 

aviso:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
FUNCIONAMIENTO
Página 11 — Español
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE
GASOLINA
Vea la figura 8.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al
aire libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie
de inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA:
Este es un motor de cuatro tiempos. NO

Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina de
acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador
de combustible.
Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de abastecer el combustible.
Nunca agregue combustible a una máquina con el motor en
marcha o caliente. Aléjese por lo menos 30 pies (9 metros)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor. ¡No fume y evite las llamas abiertas! La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.

DE PRESIÓN
Vea las figuras 9 a 11.
aviso:
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay
un suministro de agua conectado y encendido, dado que
esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la
vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo
de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no
esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de
la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto comple-
tamente y de que no haya acodaduras o pérdidas en la
manguera.
Para arrancar el motor:
Ponga la válvula de combustible en la posición OPEN
().
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
ON (MARCHA).
Tire anegador.
Sujete el mango del arrancador y cuerda y tire lentamente
hasta que encuentre resistencia. Arranque el motor con un
tirón corto y rápido del mango del arrancador y cuerda.
NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda
vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo
nuevamente en su lugar original con cuidado.
Deje que el motor funcione durante varios segundos, luego
presione el anegador.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
OFF .
Ponga la válvula de combustible en la posición CLOSED
(CERRADO).
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor.

ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. El calor generado por el silenciador
y los gases de escape puede ser suficiente para causar
quemaduras graves y/o prender fuego a objetos
combustibles.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 12.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
FUNCIONAMIENTO
Página 12 — Español


Para utilizar el tubo rociador, comience con la boquilla a una

a limpiar. Acérquese a la superficie justo lo suficiente para
alcanzar el nivel de limpieza deseado. Si está demasiado cerca
el chorro, puede dañar la superficie que está limpiándose.
USO LAS BOQUILLAS
Vea las figura 13.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de
para obtener más información sobre
qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión rápida
contiene resortes pequeños que pueden expulsar la
boquilla con cierta fuerza. El incumplimiento de estas
instrucciones podría causar lesiones personales de
gravedad.


agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire del collar de conexión rápida.
Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.



agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
BAJA
PRESIÓN
(PARA JABÓN
O ENJUAGUES
LEVES)
0º Rojo
25º Verde 40º Blanco
Boquilla azul
para jabón
Cemento, ladrillo, mampostería
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
Boquilla recomendada Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
ABRASIVO LEVE
FUNCIONAMIENTO
Página 13 — Español
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se
debe reemplazar la manguera inmediatamente. No use la
      


Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 14 y 15.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar
con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con
un centro de servicio al cliente autorizado para obtener más
información.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión;
los detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas,
blanqueadores, solventes, materiales inflamables o de grado
industrial pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la solución de
limpieza de conformidad con las instrucciones de la botella
correspondiente. Siempre pruebe en un área poco notoria
antes de comenzar la limpieza.
Quite la tapa del tanque de detergente y vierta el
detergente para lavadoras de presión en el tanque. Vuelva
la tapa del tanque.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más
dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para
asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución
adicional.
Instale la boquilla detergente (azul) n el tubo rociador.
Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
Llene el tanque de detergente con agua limpia.
Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el tanque.
Si queda jabón en el rociador, repita el proceso con un
segundo tanque de agua limpia.
Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — posición  del interruptor,
no se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo

ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla que
aparece en la página anterior.
Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 16.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la
unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este
protector puede comprarse en el minorista donde compró
la lavadora de presión o comunicándose con el servicio de
atención al cliente.
Las siguientes instrucciones son para el protector de bomba
       
fabricante.
Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva
a colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a
colocar antes de colocarle la tapa.
Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de
la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la
lavadora de presión.
FUNCIONAMIENTO
Página 14 — Español
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera
de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las
piezas restantes deben ser reemplazadas en un centro de
servicio autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.


del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.

presentes.

la unidad.
MANTENIMIENTO
FUNCIONAMIENTO
Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
Con el motor todavía apagado, tire de la cuerda del ar-
rancador de la bomba y apriete la botella una vez más
para garantizar la cobertura total.
La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 17.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Apague la lavadora de presión.
Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS
Se requieren modificaciones específicas para una oper-
ación a altitudes elevadas. Comuníquese con su centro de
servicio autorizado para obtener información importante
sobre dichas modificaciones. La operación de este motor
sin la modificación por altitud apropiada podría aumentar
las emisiones del motor y disminuir el ahorro y desempeño
del combustible.
Página 15 — Español
aviso:
Se recomienda ampliamente usar un protector luego
de cada uso y antes de almacenarla para bombas para
evitar daños por bajas temperaturas y en el sello durante
el almacenamiento.
Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en el Manual del motor.
Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador
dos o tres veces para recubrir el interior de la pared del
cilindro.
Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Limpie el filtro de aire.
Extienda la cuerda del mango del arrancador y cuerda para
controlar su condición. Si la cuerda está deshilachada,
hágala cambiar de inmediato en un centro de servicio
autorizado.
Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se
retuerza.
 
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA

Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces
para limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
Vuelva a conectar el cable de la bujía.
Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.

agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.

NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.

material extraño, retire los residuos con una aguja fina.

la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).


GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 18.






Permita un período de enfriamiento de 30 minutos antes de

cubierto, en el cual no pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30
días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el
motor de la lavadora a presión.
Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
y la válvula de combustible se en la posición OFF

Desconecte la conexión de agua.
Vacíe la bomba; para ello, tire del mango del arrancador
y cuerda seis veces aproximadamente. De esta manera
se elimina de la bomba la mayoría del líquido.
MANTENIMIENTO
Página 16 — Español
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El motor no arranca No hay combustible en el tanque
Falló o tiene corta la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o
se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está roto
o desconectado de la bujía caso
El sistema de ignición no funciona
Reabastezca el tanque
Reemplace la bujía
Reemplace la bujía
Reemplace el cable de ignición o conéctelo
a la bujía, según sea el caso
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina
Está débil la chispa de la bujía
Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor Está sucio el filtro de aire Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está
mezclándose en el rocío
La boquilla de alta presión es la que está
conectada
El tanque de detergente está vacío
Para aplicar el detergente use la boquilla de
baja presión (azul)
Agregue detergente al tanque de detergente
La bomba no genera presión La boquilla de baja presión es la que está
instalada
El suministro de agua es inadecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador
Está tapada la boquilla
Aire en el conductor
La manguera tiene pérdidas
La manguera está acodada
Anegador en posición de ENCENDIDO
(ARRANQUE)
Está defectuosa la bomba
Reemplácela por la boquilla de alta presión.
Suministre un flujo de agua adecuado
Verifique las conexiones y/o tiene fugas reem-
place el mango del gatillo o tubo de rociador
Limpie la boquilla
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
Cambie la manguera
Quite la acodadura de la manguera

(MARCHA)
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
La máquina no alcanza presión
alta
Está demasiado pequeño el diámetro de la
manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
No hay suficiente agua en la entrada
Está puesta una boquilla equivocada
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg)
Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Instale la boquilla de alta presión
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Página 17 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al com-
prador original al menudeo que este producto de arandela
de presión de marca de 
® carece de defectos en los
materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar,
a la sola discreción de Techtronic Industries North America,
Inc., cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro
del plazo establecido después de la fecha de compra.

familiar o casero;

emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial
o alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por
Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre,
a juicio razonable de Techtronic Industries North America, Inc.,
defectuosa en materiales o mano de obra será reparada o
reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte
de un centro de servicio autorizado 
®.
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado 
® dentro del período de
la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento
para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el
gasto de devolverlo al propietario después de la reparación
correrán por cuenta del propietario. La responsabilidad de
Techtronic Industries North America, Inc., con respecto a
todo reclamo se limita a las reparaciones o remplazo del
producto, y ningún reclamo de incumplimiento de la garantía
será causante de la cancelación o rescisión del contrato de
venta de ningún producto de marca 
®. En el centro de
servicio autorizado se requerirá el recibo de compra para
respaldar cualquier reclamo al amparo de la garantía. Todo
trabajo de garantía debe ser efectuado por un centro de
servicio autorizado 
®.
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma
contraria a las instrucciones de manejo especificadas en el
manual del operador del producto de marca. Esta garantía no
cubre ningún daño sufrido por el producto de marca causado
por un mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los
productos de marca que haya sido alterado o modificado
de manera que haya resultado afectado desfavorablemente
el funcionamiento, el desempeño o la durabilidad del pro-
ducto, o haya cambiado el uso para el que fue diseñado.
La garantía no cubre ninguna reparación necesaria por el
desgaste normal ni por el uso de piezas o accesorios que
sean incompatibles con el producto de arandela de presión
de marca de 
®, o afecten de forma desfavorable su
funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible,
caburadors, bujías

conectores, boquillas de rociado, mango del gatillo, mango
de rociado, ruedas, cubeta de detergente, tanque de
productos químicos
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el
derecho de cambiar o mejorar el diseño de cualquier pro-
ducto de arandela de presión de marca de 
® sin asumir
ninguna obligación de modificar ningún producto fabricado
previamente.

-


UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE CUALQUIER OTRO
TIPO, SE DESCONOCE POR COMPLETO DESPUÉS DEL
     

     
AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE
A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE LAS PIEZAS DEFEC-
TUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
-

     


NO SE APLIQUE EN SU CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES
RESPON-


EL PRODUCTO A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO
DE 
® -
DUCTO A SU PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO

     
DURANTE EL TIEMPO DE REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN



     
NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA LIMITACIÓN DE
LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS, POR LO CUAL

APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de
presión de marca de 
® distribuido por Techtronic In-
dustries North America, Inc., y vendidos en Estados Unidos,
México, y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado 
®

Web en www.ryobitools.com.
990000742
12-2-13 (REV:02)
• PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
• HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
• HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-
ing 1-800-860-4050.
• HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• PIÈCES ET SERVICE
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉRO DE MODÈLE ____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________
• COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE AUTORISÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMERO DE MODELO ____________NÚMERO DE SERIE ___________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
2800 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2 800 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2 800 PSI
RY80930 SERIES/SÉRIE/SERIE
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other sub-
stances that may become airborne from
its use may contain chemicals, including
lead, known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi
Limited and is used pursuant to a license
granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI
Limited et est utilisée en vertu d’une licence
accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi
Limited y se utiliza conforme a una licencia
otorgada por Ryobi Limited.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT
DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement qu’il
dégage et les autres substances rejetées
dans l’air suite à son utilisation peuvent
contenir des produits chimiques,
notamment du plomb qui, selon l’État de
la Californie, peuvent causer le cancer,
des anomalies congénitales et d’autres
dommages au système reproducteur.
Bien se laver les mains après toute
manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (incluido
el plomo) reconocidas por el estado de
California como causantes de cáncer,
defectos congénitos y otras afecciones
del aparato reproductor. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Ryobi RY40930 El manual del propietario

Categoría
Limpiadores de alta presión
Tipo
El manual del propietario