Transcripción de documentos
CUSTOMER SERVICE
R
SERVICE CLIENTELE
SERVICIO AL CLIENTE
USA/Canada: 1-800-726-5760
Mexico: 01-55-5565-1414
www.blackmaxtools.com
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL DE L’OPÉRATEUR
MANUAL DEL OPERADOR
2700 PSI PRESSURE WASHER
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2700 PSI
BM80919
To register your Black Max p
roduct,
please visit: www.blackmaxtools.com
Pour enregistrer votre produit de Black Max,
s’il vous plaît la visite: www.blackmaxtools.com
Para registrar su producto de Black Max,
por favor visita: www.blackmaxtools.com
Your pressure washer has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce nettoyeur haute pression a été conçu et fabriqué conformément
aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Su lavadora de presión
de conformidad con las
fiabilidad, facilidad de uso y
debido cuidado, le brindará
funcionamiento.
ha sido diseñada y fabricada
estrictas normas para brindar
seguridad para el operador. Con el
muchos años de sólido y eficiente
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
See this fold-out section for all of the figures r eferenced in the
operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a
las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
L
J
M
K
H
A
B
I
N
O
C
D
G
E
F
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Recoil starter (lanceur à rappel, arrancador
retráctil)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile , tapa
del aceite con varilla de nivel)
E
-
Injection hose with filter (d’injection
transparent avec filtre, manguera de inyección
con filtro)
K - Nozzle storage (buses et rangement de buse,
boquillas y compartimientos para boquillas)
L - Handle (poignée, mango)
M - Trigger handle (poignée de gâchete, mango
del gatillo)
N
-
Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
O - Spray wand (lance de pulvérisation , tubo de
rociado)
F - Soap tank - (réservoir de savon, tanque de
jabón)
G - Fuel valve - (robinet de carburant, válvula de
combustible)
H
- Engine switch (commutateur du moteur,
interruptor del motor)
I - Choke (volet de départ, anegador)
J - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 2
A
B
A - Phillips Screwdriver (tournevis cruciforme, destornillador Phillips)
B - Wrench (11 mm) [clé (11 mm), llave (11 mm)]
ii
Fig. 3
Fig. 4
A
A
B
Fig. 7
E
B
C
A
B
A
-
Threaded nipple (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
A - Injection hose fitting (raccord du flexible
d’injection, adaptador de la manguera de
inyección)
B - Injection hose (flexible d’injection, manguera
de inyección)
Fig. 8
Fig. 5
B
C
E
B
C
A
D
C
B
A - Handle (poignée, mango)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
bloqueo)
C - Cogs (engrenage, engrane)
D - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
E - Lock (verrouillage, asegurar)
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 9
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
Fig. 6
A
B
A
C
B
C
C
A
D
A - Rear panel (panneau arrière, panel posterior)
B - Nut (écrou, tuerca)
C - Screw (vis, tornillo)
D - Trigger handle rest (support de poignée à
gâchette, soporte del mango del gatillo)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
iii
B
A - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
B - Water container (contenant d’eau, contenedor
de agua)
C - Less than 3 feet below the height of the water
intake (ne doit pas se trouver à plus de 914,4
mm (3 pi) en deçà de la hauteur de la prise
d’eau , no se debe colocar a más de 914,4
mm (3 pies) por debajo de la altura de la
entrada de agua )
Fig. 17
Fig. 21
Fig. 19
A
Fig. 18
F
C
A
C
25
B
E
B
E
C
D
G
A - Handle (poignée, mango)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
bloqueo)
C - Cogs (engrenage, engrane)
D - Unlock (déverrouillage, desbloquear)
E - Lock (verrouillage, asegurar)
D
Fig. 20
A - Nozzle (embout, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (casquillo de conexión
rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 22
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
v
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
Introduction....................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
Important Safety Instructions............................................................................................................................................ 3
Instructions importantes concernant la sécurité / Instrucciones de seguridad importantes
Specific Safety Rules......................................................................................................................................................... 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols..........................................................................................................................................................................5-6
Symboles / Símbolos
Features..........................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques / Características
Assembly........................................................................................................................................................................7-9
Assemblage / Armado
Operation......................................................................................................................................................................9-12
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance...............................................................................................................................................................12-13
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting............................................................................................................................................................... 14
Dépannage / Solución de problemas
Warranty.......................................................................................................................................................................... 15
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service................................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio.......................................................... Page arrière / Pág. posterior
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
***
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
***
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Page
Page2 / —
Página
English
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes
puede causar descargas eléctricas, incendio o
intoxicación por monóxido de carbono, lo cual puede
causar la muerte o lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones
de la máquina, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta.
Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta
con ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas.
Asegúrese de que todas las protecciones estén
funcionando de forma correcta antes de utilizar la unidad.
Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el
hábito de verificar que se haya retirado de la herramienta
eléctrica toda llave y herramienta de ajuste antes de
encenderla.
Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
No haga funcionar el motor en un espacio confinado
donde se puedan recolectar las emanaciones de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono, un gas incoloro,
inodoro y sumamente peligroso, puede causar la pérdida
de la conciencia o la muerte.
Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
Vístase adecuadamente. No vista ropas, guantes, corbatas
o joyas holgadas. Pueden resultar atrapadas y tirar de usted
hacia piezas en movimiento. Se recomiendan guantes y
calzado antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el
pelo largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se estire ni se pare en un soporte inestable. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento.
Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si
funcionará correctamente y desempeñará la función a la que
está destinada. Verifique la alineación de las partes móviles,
que no haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas
rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra condición
que pudiera afectar su funcionamiento. Toda protección
o pieza que esté dañada debe repararse apropiadamente
o reemplazarse en un centro de servicio autorizado.
Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de
la herramienta hasta no verla completamente detenida.
Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar la
herramienta.
Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la herramienta cuando esté cansado. No se apresure.
No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
No utilice la herramienta si el interruptor no apaga.
Lleve todo interruptor defectuoso a un centro de servicio
autorizado para que lo reparen.
Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de
la bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para
evitar el arranque accidental de la unidad.
Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área
de trabajo.
Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva.
El chispeo normal del motor podría encender los gases
presentes.
No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
Página 3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
A
ntes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado
hielo en cualquier parte del equipo.
No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso
con el nivel de aceite al máximo).
ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que
las cubiertas de protección cubran las partes en
movimiento.
Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área
del arrancador retráctil) y el lado del silenciador alejados
un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier edificación,
obstrucciones y otros objetos combustibles.
Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador y otras partes del motor se calientan mucho;
tenga precaución.
No toque la bujía ni el cable de ignición durante el
arranque ni durante el funcionamiento del motor.
Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
Siempre reabastezca el combustible al aire libre.
Nunca reabastezca el combustible en espacios interiores
ni en áreas con ventilación insuficiente.
Nunca guarde la máquina con combustible en el
tanque dentro de un edificio donde haya presentes
fuentes de ignición, como el agua caliente y calentadores
locales, secadoras de ropa y cosas parecidas.
Si es necesario vaciar el tanque de combustible,
hágalo al aire libre.
Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
Reabastezca de combustible la unidad antes de
arrancar el motor. Nunca retire la tapa del tanque de
combustible ni lo reabastezca mientras esté encendida
o caliente la unidad.
Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente
para aliviar la presión y evitar que se escape combustible
por la tapa.
Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
Limpie todo el combustible que se haya derramado
de la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies)
del sitio de reabastecimiento de combustible antes de
encender el motor.
Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y
evite causar una fuente de ignición hasta que se disipen
los vapores del combustible.
Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
Antes de guardar la unidad deje que se entrie el motor.
Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe
el tanque de combustible e inmovilícela.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
Use SOLAMENTE agua fría.
Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
No utilizor el resorte de soporte para sostener peso
humano, equipos para juegos o atlético, o una carga
suspendiad. Sostiene hasta approx. 2,29 kg.
Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa la cual, si no se evita, puede
causar lesiones leves o moderadas.
PRECAUCIÓN:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica una situación que puede producir
daños materiales.
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Alerta de condiciones húmedas
o exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares
N
húmedos.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este
producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
El combustible y los vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Página 5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
El combustible y los vapores del mismo son extremadamente
inflamables y explosivos. El fuego puede causar quemaduras
graves e incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Los aparatos de gasolina emiten monóxido de carbono, un gas
tóxico incoloro e inodoro. Si se inhala monóxido de carbono
puede causarse náusa, desmayo o la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
Si no se usa la unidad en condiciones secas y no se observan
prácticas seguras de trabajo, puede producirse una descarga
eléctrica.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor...............................................................................................................................................................Honda GCV160
Capacidad del tanque de combustible...................................................................................................... 1,1 litros (0,29 gal)
Presión máxima*.................................................................................................................................. 18 616 kPa (2 700 psi)
Flujo máximo*........................................................................................................................................... 9,09 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
MANGO AJUSTABLE
La posición del asidero de lavadora a presión puede ser
ajustada como deseado para el almacenamiento.
INTERRUPTOR DEL MOTOR
El interruptor del motor se utiliza en combinación con el
mango del arrancador retráctil para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
1,1 litros (0,29 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
MOTOR HONDA GCV160
Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar
18 616 kPa (2 700 psi) (libras por pulg. cuadrada) a una
velocidad de 9,09 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor
incluido con este producto.
Página 6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo
en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para
asegurar en el lugar.
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del agua
alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una pequeña
cantidad de agua por un tapa. Una vez salida el agua, la
válvula de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
ARRANCADOR RETRÁCTIL
MANGO DEL GATILLO
Con un tirón del arrancador retráctil se arranca el motor.
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
SUPRESOR DE CHISPAS
Este motor no está equipado de fábrica con un supresor
chispas. En algunas áreas es ilegal el operar un motor
sin supresor de chispas. Hay disponible un supresor de
chispas llame al departamento de atención al consumidor
y le brindaremos asistencia.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después
retire la herramienta y cualesquier accesorios de la caja.
Asegúrese de que estén presentes todos los artículos
enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-726-5760, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Panel posterior
Tornillos (2)
Tuercas (2)
LISTA DE EMPAQUETADO (continuado)
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4)
Manguera de inyección
Filtro de inyección transparente
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Mango
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
Página 7 — Español
ARMADO
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes
herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
n Destornillador Phillips
n Llave (11 mm)
CÓMO AJUSTAR EL MANGO
Vea la figura 3.
Eleve el mango hasta la posición correcta para transportar
la unidad.
Eleve las palancas de bloqueo para fijarlo.
NOTA: Los dientes de las engrane de mango deben ser
entrelazados para permitir el asidero para asegurar.
MONTAJE DEL PANEL POSTERIOR
Vea la figura 3.
n Localice el panel trasero y dos tornillos.
n Retire los dos tuercas y los tornillos que aseguran el
mango y soporte del mango del gatillo a la lavadora de
presión.
n Alinee panel posterior con hoyos en el mango de la
lavadora de presión.
n Réinstaller dos tornillos y las tuercas quitaron previamente,
junto con dos tornillos y tuercas adicionales. Ajuste
firmemente.
NOTA: Si soporte del mango del gatillo se haya retirado
cuando tuercas y tornillos se haya retirado antes,
réinstaller a soporte del mango del gatillo antes de volver
a réinstaller primero dos tornillos y tuercas.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE
INYECCIÓN
Vea la figura 4.
Para poder utilizar detergente con esta máquina debe estar
conectada la manguera de inyección.
n Desmontaje la tapa de recipiente del detergente.
n Cubierta de la tapa, deslice el flexible d’injection por el
hoyo en la tapa.
n Empuje el filtro de inyección transparente en el fin de
flexible d’injection y tire suficiente manga por la tapa tan
el filtro de inyección transparente descansará en el fondo
del recipiente del detergente (o botella de detergente).
n Reemplazará la tapa recipiente del detergente.
n Monte firmemente el extremo abierto de la manguera
transparente de inyección en el conector anillado, como
se muestra en la figura 4.
ARMADO DE MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 5.
n Coloque el extremo del tubo de roscado en el conector
del extremo el mango del gatillo.
n Gire a la derecha el conector hasta que se detenga. De
esta manera se asegura en su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 6.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 7.
Después de desenrollar la manguera de presión y de
conectarla al tubo rociador:
n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
n Coloque el extremo del casquillo de la manguera de alta
presión en la conexión roscada.
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea las figuras 8 a 10.
PRECAUCIÓN:
Desenrolle la manguera por completo de su carrete
o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
El suministro de agua para esta unidad puede provenir de un
conducto de agua, contenedor de agua o directamente de
una fuente de agua dulce. NUNCA use agua caliente. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos
para limpiar toda la basura que pueda haber en el interior
de la misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para dirigir agua directamente de un conducto de agua:
n Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o
válvula de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
Página 8 — Español
ARMADO
PRECAUCIÓN:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas
áreas existen restricciones para la conexión directa al
suministro público de agua potable a fin de evitar la
retroalimentación de químicos al suministro de agua
potable. La conexión directa a través de un tanque
receptor o de una válvula contra reflujo suele estar
permitida.
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
Para dirigir agua de un contenedor de agua o de una
fuente de agua dulce:
PRECAUCIÓN:
No accione la bomba de la lavadora de presión con agua
extraída de un contenedor de agua o una fuente de agua
dulce durante períodos prolongados, ya que esto puede
reducir la vida útil de la bomba.
n Prime the pressure washer pump by tilting the unit back
and pouring water into the water intake.
n Desenrolle la manguera de jardín.
NOTA: La manguera de jardín no debe exceder los 1 m
(3 pi) de largo.
n Conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
n Vierta agua en la manguera de jardín para cebarla y
prepararla para el uso.
NOTA: La manguera de jardín está cebada cuando
todo el aire dentro de la manguera ha sido expulsado y
reemplazado por agua.
n Si utiliza un contenedor de agua (no se proporciona),
llénelo con agua.
n Coloque el extremo de la manguera de jardín en el
contenedor de agua o fuente de agua dulce.
NOTA: La parte superior de la fuente de agua no se
debe colocar a más de 914,4 mm (3 pies) por debajo de
la altura de la entrada de agua para que la manguera de
presión pueda dirigir el caudal adecuadamente.
n Arranque la lavadora de presión tal como se describe en
la sección Funcionamiento de este manual.
NOTA: No conecte ninguna boquilla al tubo rociador
durante los primeros 90 segundos de funcionamiento.
n Tire del gatillo y manténgalo así para permitir que el agua
fluya a través del tubo rociador. Una vez que el chorro de
agua sea constante, suelte el gatillo y active el bloqueo.
n Conecte una boquilla de baja o alta presión y comience
a limpiar tal como se describe más adelante en la sección
Funcionamiento de este manual.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
La inobservancia de esta advertencia podría causar
lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
Retire la suciedad y el moho de las terrazas, patios de
cemento y revestimientos de paredes
Para limpiar vehículos, barcos deportivos, motocicletas,
muebles para el exterior y parrillas para asar
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 11.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos
onzas de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
Página 9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
PRECAUCIÓN:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
n Vierta el lubricante para motor de cuatro tiempos (SAE 30 y
SAE 10W30) abastezca de aceite el motor hasta que el nivel
del fluido alcance la parte superior del área cubierta con
rayas entrecruzadas de la varilla (se suministran 18 onzas
de lubricante para motor de cuatro tiempos). No lo llene en
exceso.
n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
NOTA: Este motor tiene una capacidad de lubricante de 0,6
litros (20 onzas).
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
n Coloque el motor sobre una superficie plana.
n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
n Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor hasta
que el nivel del fluido alcance la parte superior del área
cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos
serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de
fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume
mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
Al abastecer de gasolina la lavadora de presión, asegúrese de
que la unidad esté asentada en una superficie horizonal nivelada.
Si está caliente el motor, permita que se enfríe la lavadora de
presión antes de reabastecerla de gasolina. SIEMPRE llene el
tanque al aire libre y teniendo apagada la máquina.
NOTA: Use sólo gasolina sin plomo. NO mezcle con
lubricante la gasolina.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente la tapa “déclic”.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 13 a 15.
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES OXIGENADOS
NO USE COMBUSTIBLE E85. ANULARÁ SU GARANTÍA.
NOTA: No están cubiertos en la garantía los problemas de
desempeño o daños al sistema de combustible producidos por
el uso de un combustible oxigenado con un contenido superior a
los porcentajes de alcohol o compuesto de éter señalados abajo.
Etanol. Las gasolinas con un contenido de 10% de etanol por
volumen (comunmente conocida como E10) es aceptable. La
E85 no lo es.
No encienda la bomba de la lavadora a presión si no hay
un suministro de agua conectado y encendido, dado que
esto podría dañar los sellos de alta presión y disminuir la
vida útil de la bomba. Desenrolle la manguera por completo
de su carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no
esté restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
Conecte todas las mangueras
Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
Para arrancar el motor:
Ponga la válvula de combustible en la posición ON
(MARCHA).
Ponga el interruptor del motor en la posición ON (MARCHA).
Tire anegador.
Página 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Sujete el arrancador retráctil y tire lentamente hasta que
encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón corto
y rápido del arrancador retráctil.
NOTA: No permita que el arrancador retráctil vuelva a calzar
en su lugar una vez encendido. Colóquelo nuevamente en
su lugar original con cuidado.
Deje que el motor funcione durante varios segundos, luego
presione el anegador.
Para apagar el motor:
Ponga el interruptor del motor en la posición OFF (APAGADO).
Ponga la válvula de combustible en la posición OFF
(APAGADO).
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 16.
Para mayor control y seguridad, mantenga ambas manos en
el mango de gatillo todo el tiempo.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Para lograr la limpieza más eficaz, la boquilla rociadora debe
estar de 203 a 610 mm (de 8 a 24 pulg.) de la superficie por
limpiar. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la
superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA DE
CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA TRABAJO
Vea las figuras 17 y 18.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. El siguiente cuadro
ofrece algunas pautas generales para ayudarlo a elegir la mejor
boquilla para la aplicación.
Boquilla
0º Rojo
25º Verde
Aplicación
Limpieza de puntos concentrados en áreas altas
y difíciles de alcanzar
• Eliminación de tierra seca proveniente de
grandes equipos rurales, de construcción o
de jardinería
• Limpieza de alquitrán, pegamento o manchas
persistentes de concreto
• Limpieza de áreas elevadas
• Eliminación de herrumbre del acero y de óxido
del aluminio
Para usos generales o grandes superficies
• Limpieza general de suciedad y tierra
• Limpieza de techos, canalones y bajantes
• Eliminación de manchas ligeras de moho
• Eliminación de algas y bacterias acumuladas
en piscinas
• Enjuague de superficies en preparación para
ser pintadas
Boquilla
Aplicación
40º Blanco
Para un ángulo amplio de enjuague
• Limpieza y lavado ligeros
• Lavado y enjuague de superficies pintadas y
botes
• Limpieza de techos, ventanas, patios y aceras
Boquilla
Detergente
(negro)
Para todas las aplicaciones de detergente y
para dar una enjuagada suave
ADVERTENCIA:
NUNCA cambie boquillas sin trabar el seguro de apagado
en el mango de gatillo y NUNCA apunte el rociador hacia
su cara o la de otros. La característica de conexión rápida
contiene resortes pequeños que pueden expulsar la boquilla
con cierta fuerza. La inobservancia de esta advertencia
podría causar lesiones personales.
Con el casquillo de conexión rápida es fácil cambiar la boquilla.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire del collar de conexión rápida.
n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
n A
pague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Para quitar la boquilla, coloque la mano sobre ella y a
continuación tire del collar de conexión rápida. Coloque
la boquilla en el lugar donde se guardan éstas, en la parte
superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
La manguera de alta presión tiene un revestimiento externo
que la fortalece. Si el revestimiento externo se daña, se debe
reemplazar la manguera inmediatamente. No use la manguera
de alta presión si el revestimiento externo está dañado.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
Inspeccione la manguera antes de cada uso.
Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
LAVADO CON DETERGENTE
Vea la figura 19.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con un centro
de servicio al cliente autorizado para obtener más información.
Use sólo detergentes diseñados para lavadoras de presión; los
detergentes caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial pueden
dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren mezclarse
antes de usarse. Prepare la solución de limpieza de conformidad
con las instrucciones de la botella correspondiente.
n Quite la tapa del recipiente del detergente y vierta detergente
en el recipiente. Vuelva la tapa del recipiente.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
1:20, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente sin más dilución. Consulte las instrucciones
de su detergente para asegurarse de que no sea necesario
realizar una dilución adicional.
n Instale la boquilla negra en el tubo rociador.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
NOTA: Para utilizar una botella de detergente, abra la tapa de
la recipiente del detergente. Próximo, quita el filtro del fin de la
manguera de inyección entonces resbaladero la manguera fuera
de la tapa. Coloque la espalda del filtro de manguera de inyección
en la manga y coloque la manga en el fondo de la botella.
Para aplicar detergente:
Con la boquilla negra instalada en el tubo rociador y el motor
apagado, sumerja la manguera y el filtro negro dentro del
recipiente de detergente hasta que hagan tope.
Antes de apagar el motor:
n Coloque la manguera de inyección en un balde de agua
limpia.
n Lávela internamente durante uno o dos minutos (expulse
agua limpia por el tubo rociador).
n Apague el motor.
NOTA: Apagando el motor — posición ( O ) del interruptor, no
se purga del sistema la presión interna. Oprima el gatillo para
purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
n A
pague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
n Retire la boquilla del casquillo tirando de la misma.
n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Consulte
el cuadro que se encuentra en la sección Cómo usar las
boquillas para determinar la boquilla correcta para su
aplicación.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 20.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el
mango movil y nunca coloque la unidad en una posición distinta
de la vertical, sobre sus ruedas.
n Apague la lavadora de presión.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las
ruedas y después empújela a la posición deseada.
CÓMO ALMACENAR LA LAVADORA A
PRESIÓN DESPUÉS DEL USO
Vea la figura 21.
Debe oprimir el gatillo para liberar la presión de agua antes de
intentar desconectar la boquilla o la manguera de alta presión
para almacenarla. Apagando el motor no se purga del sistema
la presión interna.
Para cambiar la posición del mango para el almacenamiento,
baje las palancas de cerradura en el lado del asidero. Mueva
el mango a la posición deseada del almacenamiento, entonces
regresa las palancas de bloqueo a la posición asegurar.
NOTA: Los dientes de las engrane de mango deben ser
entrelazados para permitir el asidero para asegurar.
Para almacenar la unidad a largo plazo, vea Cómo almacenar la
lavadora a presión en la sección Mantenimiento de este manual.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un
peligro o dañar el producto.
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Página 12 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
Solamente las piezas mostradas en la lista de piezas pueden
ser reparadas o cambiadas por el consumidor. Todas las piezas
restantes deben ser reemplazadas en un centro de servicio
autorizado.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos previos:
n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
n Asegúrese de que esté limpio el filtro.
n R
evise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel del
tanque de combustible; reabastézcalos según sea necesario.
n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato la
unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación de
pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse a que
la boquilla está tapada o sucia.
n A
pague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Retire la boquilla del tubo rociador.
NOTA: Nunca se apunte el tubo rociador a la cara.
n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda la
basura presente con un contraflujo (haciendo pasar hacia
atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia el interior).
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
n Abra el suministro de agua y arranque el motor.
ALMACENAMIENTO A LARGO PLAZO DE LA
LAVADORA A PRESIÓN
Vea la figura 22.
Guarde la lavadora de presión con el tanque de gasolina vacío;
para ello, vacíe el tanque o mantenga encendida la máquina
hasta agotar el combustible. Permita un período de enfriamiento
de 30 minutos antes de guardar la máquina. Guarde la unidad
en un lugar seco y cubierto, en el cual no pueda resultar dañada
a la intemperie.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado
y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora
a presión.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, el tanque de combustible y el balde de detergente
antes de guardar la unidad.
NOTA: Si utiliza un estabilizador de combustible y un
protector de bombas obtendrá un mejor desempeño de
la bomba y aumentará la vida de servicio de la máquina.
Combustible:
Drene completamente el tanque de combustible. La gasolina
puede echarse a perder en 30 días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté conectado
y encendido cuando ponga en marcha el motor de la lavadora
a presión.
Lubricante del motor:
Drene el lubricante viejo y reemplácelo con lubricante nuevo
limpio.
Bujía:
n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor de
cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el interior
de la cámara de combustión.
n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del arrancador dos
o tres veces para recubrir el interior de la pared del cilindro.
n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
Filtro de aire:
Limpie el filtro de aire.
Mangueras y bomba:
Lave interiormente la manguera de inyección con agua limpia
durante uno o dos minutos. Retire las mangueras. Vacíe
la bomba; para ello, tire del arrancador retráctil seis veces
aproximadamente. De esta manera se elimina de la bomba la
mayoría del líquido.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
n Tire del arrancador retráctil tres o cuatro veces para limpiar
el lubricante de la cámara de combustión.
n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía y
vuelva a ponerla en el cilindro.
n Vuelva a conectar el cable de la bujía.
n Reabastezca de combustible la máquina de la forma descrita
anteriormente en el manual del operador.
Página 13 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no arranca
CAUSA
SOLUCIÓN
No hay combustible en el tanque
Reabastezca el tanque
Falló o tiene corta la bujía
Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana Reemplace la bujía
o se rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está Reemplace el cable de ignición o
roto o desconectado de la bujía caso conéctelo a la bujía
El sistema de ignición no funciona
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Hay agua en la gasolina
Drene todo el sistema y reabastézcalo
con combustible nuevo
Está débil la chispa de la bujía
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Le falta potencia al motor
Está sucio el filtro de aire
Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose en
el rocío
La manguera de inyección del detergente Introduzca la manguera de inyección
no está sumergida correctamente
en el recipiente o botella del detergente
Cuesta trabajo arrancar el motor
La boquilla de alta presión es la que Para aplicar el detergente use la boquilla
está conectada
de baja presión (la negra)
La bomba no genera presión
La máquina no alcanza presión alta
La boquilla de baja presión es la que Reemplácela por la boquilla de alta
está instalada
presión
El suministro de agua es inadecuado
Suministre un flujo de agua adecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador
Verifique las conexiones y/o tiene fugas
reemplace el mango del gatillo o tubo
de rociador
Está tapada la boquilla
Limpie la boquilla
Está defectuosa la bomba
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado
Aire en el conductor
Oprima el gatillo el mango del gatillo para
eliminar el aire del conductor
Está demasiado pequeño el diámetro Reemplácela con una manguera de
de la manguera de jardín
19 mm (3/4 pulg)
Está restringido el suministro de agua
Revise la manguera de jardín para ver si
tiene dobleces, fugas o bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad
Está puesta una boquilla equivocada
Instale la boquilla de alta presión
Página 14 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA SIN MOTOR
OWT Industries, Inc. garantiza al comprador inicial de esta lavadora de presión de la marca BLACK MAX® en los
Estados Unidos, Canadá o México que la lavadora de presión no presenta defectos en material ni mano de obra, y
acuerda reparar o reemplazar, a discreción de OWT Industries, Inc., todo producto defectuoso sin cargo dentro de
este período a partir de la fecha de compra:
Dos años si el producto se utiliza para fines personales, familiares o domésticos.
Esta garantía sólo es válida para un comprador inicial y entra en vigencia en el momento en que dicho comprador
adquiere el producto.
Toda pieza de este producto que, según el juicio razonable de OWT Industries, Inc., presente defectos en material
o mano de obra, será reparada o reemplazada durante el período de garantía, sin cargo por repuestos o mano de
obra, por un centro de servicio autorizado para las lavadoras de presión de la marca BLACK MAX® (Centro de servicio
autorizado de BLACK MAX®).
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe ser enviado a un centro de servicio autorizado de BLACK MAX®
dentro del periodo de garantía. El propietario afrontará el gasto que implique el envío del producto al centro de
servicio para que se le realice el trabajo cubierto y el reenvío al propietario una vez que la pieza haya sido reparada
o reemplazada. La responsabilidad de OWT Industries, Inc. en relación a los reclamos de garantía está limitada a las
reparaciones o reemplazos solicitados y ningún reclamo que alegue la violación de garantía será causa de cancelación
o anulación del contrato de venta de cualquier lavadora de presión de la marca BLACK MAX®.
GUARDE LOS RECIBOS DE VENTA. Se le solicitará que presente un comprobante de compra para respaldar cualquier
reclamo de garantía. Todos los trabajos cubiertos por la garantía deberán realizarse en un centro de servicio autorizado
de BLACK MAX®.
Esta garantía no cubre ningún producto que haya estado sujeto a maltratos, abusos, negligencia o accidentes, o que
se utilice a efecto de alquilarlo o de comercializarlo, o que se haya utilizado de forma contraria a las instrucciones
de funcionamiento descritas en el manual del operador. Esta garantía no se aplica a ningún daño del producto que
se produzca por el desgaste normal, por alteraciones, por modificaciones, por un mantenimiento inadecuado, por el
uso de repuestos no autorizados o por un servicio realizado por alguien que no sea del centro de servicio autorizado
de BLACK MAX®.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinados: filtros de aire, filtros de gas, bujías.
B. Motor: su producto está equipado con un motor que está cubierto exclusivamente por una garantía distinta de
la el fabricante del motor. Consulte el manual del motor incluido con el producto para obtener información de la
garantía en relación con el motor.
C. Piezas desgastables: mangueras, accesorios de conexión, boquillas rociadoras, ruedas, tubo rociador, cubo de
detergente, tanque de detergente.
OWT Industries, Inc. se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de cualquier lavadora de presión de marca
BLACK MAX® sin asumir obligación alguna de modificar cualquier producto fabricado anteriormente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS A LA DURACIÓN DEL PERIODO DE GARANTÍA
ESTABLECIDO. SE RENUNCIA A LA TOTALIDAD DE CUALQUIERA DE DICHAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS INCLUIDA
LA DE COMERCIALIZACIÓN Y APTITUD PARA UN OBJETIVO PARTICULAR, EN LA MEDIDA QUE LO PERMITA LA
LEY APLICABLE. OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME RESPONSABILIDAD ALGUNA POR DAÑOS O PERJUICIOS
DERIVADOS DEL MALTRATO U OTROS DAÑOS. LA OBLIGACIÓN DE OWT INDUSTRIES, INC. SEGÚN ESTA GARANTÍA
ESTÁ LIMITADA ESTRICTA Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE PIEZAS DEFECTUOSAS Y
OWT INDUSTRIES, INC. NO ASUME NINGUNA OTRA OBLIGACIÓN NI AUTORIZA A OTRA PARTE A QUE LO HAGA
EN SU NOMBRE. ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LIMITACIONES SOBRE LA DURACIÓN DE UNA GARANTÍA
IMPLÍCITA O LA EXCLUSIÓN O LIMITACIÓN DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES; POR ESTO, ES
POSIBLE QUE LAS LIMITACIONES ANTERIORMENTE MENCIONADAS NO SE APLIQUEN A SU CASO.
Esta garantía le proporciona derechos legales específicos. Es posible que tenga otros derechos que varían de estado
a estado.
Para localizar su centro de servicio autorizado de BLACK MAX®, llame al 1-800-726-5760.
Página 15 — Español
NOTAS
Página 16 — Español
2700 PSI PRESSURE WASHER
R
NETTOYEUR HAUTE PRESSION DE 2700 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 2700 PSI
OPERATOR’S MANUAL
BM80919
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other substances that may become airborne from
its use may contain chemicals, including
lead, known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service dealer nearest you, please call 1-800-726-5760.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
BM80919
MODEL NO.__________________________________
SERIAL NO.__________________________________
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des produits
chimiques, notamment du plomb qui,
selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies
congénitales et d’autres dommages au
système reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE
LEY NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otras
alteraciones reproductivas. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-726-5760.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
BM80919
NUMÉRO DE MODÈLE_______________________
NUMÉRO DE SÉRIE__________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el
establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos
llamar al 1-55-5565-1414 (Mexico) o 1-800-726-5760 (USA).
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
BM80919
NÚMERO DE MODELO_______________________
NÚMERO DE SERIE__________________________
OWT INDUSTRIES, INC.
988000-409
2-15-11 (REV:03)
P.O. Box 35, Highway 8
Pickens, SC 29671 USA
1-800-726-5760
www.blackmaxtools.com