GYS HYDRAULIC CYLINDER KIT 4T El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
73502_V6_13/05/2020
FR
2-11 / 42
www.gys.fr
EN
12-21 / 42
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC (4T & 10T)
HYDRAULIC CYLINDER KIT (4T & 10T)
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO BASIC (4T & 10T)
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO BASIC (4T & 10T)
IT
22-31 / 42
ES
32-41 / 42
2
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
TABLE DES MATIÈRES
Informations importantes de sécurité 2
Spécications 3
Mise en route 4
Utilisation 6
Nettoyage et maintenance 8
Vue éclatée 10
Dépannage 11
DEFINITIONS ET SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
Symbole d’alerte de sécurité. Il est utilisé pour vous alerter du risque de blessures
potentielles. Respectez scrupuleusement les avertissements par ce symbole pour
éviter toute blessure grave, voire mortelle.
Indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, provoquera un risque de
blessure grave, voire mortelle.
Indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, provoquera un risque de
blessure grave, voire mortelle.
Indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, provoquera un risque de
blessure grave, voire mortelle.
Avertissements non liés à un risque de blessure.
INFORMATION IMPORTANTE CONCERNANT LA SECURITE
Lire toutes les instructions d’avertissement de sécurité. Ne pas tenir compte de ces avertissements peut entrainer des
blessures graves et/ou des dommages matériels.
Conserver ce manuel et tous ces avertissements en lieu sûr pour référence.
Les avertissements, précautions, et instructions présentées dans ce manuel, ne peuvent pas couvrir toutes les condi-
tions et situations possibles qui puissent se produire. Il doit être compris par l’utilisateur que le bon sens et la pru-
dence sont des facteurs qui ne peuvent pas être intégrés à ce produit, mais doivent être apportés par l’utilisateur.
ZONE DE TRAVAIL
1. Eteindre le moteur, serrer le frein à main, et bloquer les roues avant de travailler sur le véhicule.
2. Garder la zone de travail propre et bien élcairée. Les établis de travail encombrés et les zones sombres augmentent
le risque de blessure aux personnes.
3. Garder les passants et les enfants à l’écart pendant l’utilisation de cet outil. Les distractions peuvent avoir pour
conséquence une perte de contrôle de l’outil.
3
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
SÉCURITÉ PERSONNELLE
1. Rester alerte. Regarder ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’outil. N’utilisez pas
l’appareil si vous êtes fatigués ou sous l’inuence de médicaments, alcool ou drogues. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’outil augmente le risque de blessure aux personnes.
2. Habillez-vous de manière appropriée. Ne portez pas de vêtements lâches ou de bijoux. Attachez les cheveux longs.
Les vêtements amples, les bijoux, ou les cheveux longs augmentent le risque de blessure s’ils se trouvent pris dans
des pièces mobiles.
3. Portez des équipements de sécurité. Portez des lunettes de sécurité, ainsi que des gants de travail professionnels
pendant l’utilisation de l’outil.
UTILISATION DE L’OUTIL ET PRÉCAUTIONS
1. Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour l’application. Le bon produit fera mieux le travail et plus sûrement
au niveau pour lequel l’outil a été conçu.
2. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée des enfants et autres personnes non formées. Un outil peut
être dangereux dans les mains d’enfants ou d’utilisateurs non formés.
3. Vérier le mauvais alignement ou la bonne xation des pièces mobiles, l’éventuelle casse de pièces, ou toute autre
condition qui affecterait l’utilisation de l’outil. Si endommagé, organiser la maintenance de l’outil. Beaucoup d’acci-
dents sont causés par des outils mal entretenus.
4. Utiliser uniquement les accessoires identiés par le fabricant pour l’outil en question. L’utilisation d’un outil non
spécié pour l’outil en question peut causer des risques de blessure aux personnes.
5. Eviter que la charge soit décentrée. Si la pompe semble anormalement dure à opérer, alors stopper immédiate-
ment. Ajuster le vérin pour éliminer ou diminuer une charge décentrée. L’appui déporté et l’appui déporté leté ne
doivent être utilisé ensemble que pour prévenir une charge décentrée.
6. Protéger le tuyau de la pompe. Ne pas faire tomber d’objects lourds sur le tuyau. Eviter les pincements ou pliages
du tuyau. Garder une distance de sécurité par rapport au tuyau pour éviter tout dommage au tuyau ou aux rac-
cords.
7. Inspecter les réparations avant d’utiliser le véhicule. Les réparations à la structure ou aux longerons doivent être
inspectés par un technicien qualié pour s’asssurer que la structure est toujours conforme pour assurer la sécurité
du véhicule.
SERVICE APRÈS VENTE
1. Le service après vente ne doit être réalisé que par du personnel qualié.
2. Lors d’une intervention SAV sur cet outil, n’utiliser que des pièces de remplacement d’origine. N’utiliser que des
pièces autorisées.
CONSERVER CE MANUEL EN LIEU SUR POUR REFERENCE.
SPÉCIFICATIONS
Capacité 4 tonnes 10 tonnes
Poids du vérin
4T 4T PRO 10T 10T PRO
18kg 19kg 31kg 37kg
Course du vérin 125mm 135mm
Hauteur minimum du vérin 270mm 358mm
Pression d’utilisation de la pompe 63 MPa 62 MPa
Capacité en huile de la pompe 0.25L 0.5 L
Capacité de la pince écarteur 0,5 tonne 0,5 tonne
Ouverture de la pince écarteur 16 – 90mm 16-90mm
4
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
Poignée
Valve d’aération
(vis de remplissage
d’huile).
Pompe
Valve de décharge
Tuyau
Ligne d’avertissement
Raccord tuyau
hydraulique
Raccord hydraulique
du vérin
Vérin
S’assurer que la pression d’utilisation de chaque élément raccordé soit égale ou supérieure à la pression d’utilisation
développée par la pompe hydraulique.
Toujours vérier les connections avant utilisation. L’altération de ces produits est strictement interdite. N’utilisez que
les adaptateurs et les raccords fournis et approuvés par le fabricant.
Lorsque des tubes d’extension et/ou des pièces de décentrage sont utilisées, la capacité admise est réduite de 50%
pour chaque tube et pièce de décentrage connecté.
• Ne pas tenter d’utiliser la pompe si la valve d’aération n’est pas ouverte.
• Ne pas allonger excessivement le vérin (ne pas dépasser la ligne d’avertissement sur le piston du vérin).
• Ne pas excéder la capacité maximum.
MISE EN ROUTE
Lire l’intégralité du paragraphe concernant les informations importantes de sécurité au début de ce document, in-
cluant tout le texte sous les sous-titres, avant la mise en place et l’utilisation de ce produit.
ACCESSOIRES SE RACCORDANT AU VERIN :
1. Les extensions (2a-2d) se connectent en différentes
combinaisons pour atteindre la longueur désirée.
2. Le connecteur mâle (8) est utilisé pour connecter l’ex-
trémité femelle du vérin (B) à une base.
3. La base plate (3) est utilisée typiquement du côté xe
du vérin pour déployer la force du vérin (B).
4. La base en V 90° (7) est utilisée pour décentrer la
force du vérin (B) lorsqu’il n’y a pas une ligne droite
entre le côté xe et la partie endommagée, ou pour
déployer une force sur des surfaces courbes.
5. La rallonge (9) est typiquement utilisée à l’extrémité
du vérin qui pousse pour prévenir les glissements.
6. Le plot en caoutchouc (10) est typiquement utillisée
pour redresser les creux sur les tôles comme les por-
tières ou les panneaux de carrosserie, et pour minimi-
ser le marquage sur les surfaces de travail.
7. L’appui à fendre (6) est utilisé pour réparer les creux
peu prononcés et les surfaces situées dans les angles
et les espaces restreints.
8. L’appui déporté et l’appui déporté leté (5,4) sont
utilisés ensemble pour pouvoir écarter dans des zones
ou le vérin ne peut pas se loger.
Note : l’appui déporté et l’appui déporté leté ne doivent
être utilisés ensemble que pour prévenir une charge
décentrée.
5
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
MISE EN PLACE DE L’ÉCARTEUR :
L’écarteur (C) est utilisé lorsque le vérin (B) est trop long pour être placé entre le côté xe et la partie endommagée.
1. Nettoyer l’extrémité du tuyau (21) et le raccord sur l’écarteur (C).
2. Dévisser et conserver les protections anti-poussières situées à l’extrémité du tuyau (21) et de l’écarteur (C).
3. Relier le tuyau (21) à l’écarteur (C), comme montré ci-dessous :
Tuyau (21)
Pompe (A)
Écarteur (C).
MISE EN PLACE DU VÉRIN :
Note : lorsque le vérin (B) est positionné, utiliser plutôt un accessoire plus petit du côté à redresser
que du côté xe. Si le côté xe présente un risque de plier ou d’être endommagé, placer un morceau de bois ou autre
matériau derrière la base plate (3), pour répartir la pression sur une surface plus grande.
Lorsque des tubes d’extension et/ou des raccords de décentrage sont utilisés, la capacité nominale est
toujours réduite de 50% pour chaque tube ou raccord décentré connecté.
Nettoyer l’extrémité du tuyau (21) et le raccord sur le vérin (B). Dévisser et conserver les protections anti-poussière
situées à l’extrémité du tuyau (21) et sur le vérin (B).
• Raccorder le tuyau au vérin.
• Assembler les différents raccords comme montré ci-dessous :
6
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
A. Pousser et étirer
Rallonge
Vérin
Connecteur mâle
Base plate
(i) poussée verticale
(ii) poussée horizontale
Base plate
Connecteur mâle
Vérin Rallonge
(iii) Etirement horizontal avec extensions
B. Ecartement
Vérin
Appui déporté leté
Extension
Base plate
(i) Ecartement vertical
Vérin Appui déporté leté Appui déporté
(ii) Ecartement horizontal (iii) Ecartement hydraulique
Note : si l’appui déporté et l’appui déporté leté
sont utilisés, visser l’appui déporté complétement sur
le verin et aligner avec l’appui déporté leté.
UTILISATION
Lire l’intégralité du paragraphe concernant les informations importantes de sécurité au début de ce document, in-
cluant tout le texte sous les sous-titres, avant la mise en place et l’utilisation de ce produit.
POUR UTILISER LA POMPE (A) :
1. Vérier le niveau de uide hydraulique, en suivant les instructions de la section Nettoyage et Maintenance.
2. Déterminer dans quelle direction le chassis a besoin d’être redressé.
7
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
3. Retirer toute obstruction qui pourrait être endommagée, ou gêner aux opérations.
4. Positionner la pompe sur une surface plane, nivelée et stable.
5. Fermer la valve de décharge en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit bien
refermée. Pomper à l’aide de la poignée pour appliquer la pression.
6. Tourner la valve de décharge dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour relâcher la pression.
Note : la pompe peut être positionnée horizontalement ou verticalement. Lorsque la pompe hydraulique (A) est utili-
sée en position verticale, toujours garder l’extrémité du tuyau (21) vers le bas.
8
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
FONCTIONNEMENT DU VÉRIN (B) :
1. Connecter la base appropriée (3, 4, 7) du côté xe
du vérin (B), et connecter l’embout adapté du côté
pousseur du vérin.
Note : pour la réparation de creux sur des surfaces im-
portantes, tels que sur des portières, ailes, ou panneau
latéral, utiliser le plot en caoutchouc (10) du côté pous-
seur du vérin.
2. Si l’appui déporté (5) et l’appui déporté leté (4) sont
utilisés, visser l’appui déporté complétement sur le
verin et aligner avec l’appui déporté leté. Les appuis
déporté et déporté leté ne doivent utilisés ensemble
que pour prévenir un charge décentrée.
3. Positionner le vérin (B) de telle manière que la base
repose contre une partie de la structure opposée à
la partie endommagée. Cette partie doit aussi être
alignée avec la direction dans laquelle la zone endom-
magée doit être poussée. Cette partie du véhicule
doit être plus résistante que la partie à redresser, ou
alors elle sera endommagée. Un bloc de bois ou une
serviette doit être utilisée pour protéger cette partie.
4. Aligner le côté pousseur du vérin avec la zone à répa-
rer, et appliquer une pression progressive à l’aide de la
pompe hydraulique (A).
Note : pour prévenir tout dommage, ne pas allonger à
l’extrême le vérin.
FONCTIONNEMENT DE L’ÉCARTEUR (C) :
1. Placer l’écarteur (C) de telle manière que la partie mo-
bile (sur charnière) repose contre la partie à pousser
et le bras xe repose contre une base qui ne peut pas
bouger.
2. Maintenir l’écarteur en position et appliquer progres-
sivement la pression à l’aide de la pompe hydraulique
(A).
AVERTISSEMENT :
1. Une fois que les 2 extrémités sont en contact, vous éloigner le plus possible et continuer d’appliquer progressive-
ment la pression sur la zone endommagée jusqu’à ce que le redressage désiré soit obtenu. ATTENTION ! Garder
vos mains en dehors des zones de contact et les espaces réduits. L’outil pourrait malencontreusement glisser et
causer des blessures graves.
2. Lorsque la partie endommagée a été redressée à la position voulue, tournez doucement la valve de décharge (26)
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, pour relâcher la pression hydraulique et retirer le vérin (B) ou
l’écarteur (C).
3. Nettoyer tous les raccords hydrauliques et les couvrir avec les capuchons anti-poussière pour prévenir toute conta-
mination et dommage.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
1. Garder la surface de cet outil et ses accessoires propres de toute graisse et uide hydraulique. Utiliser uniquement
un détergent et un chiffon humide pour nettoyer. Ne pas utiliser de solvents combustibles ou inammables pour
nettoyer cet outil et ses accessoires.
2. Avant chaque utilisation, examiner l’état général de l’outil et de ses accessoires. Recherchez et contrôlez les compo-
sants déserrés, les défauts d’alignement, la courbure des pièces mobiles, les pièces cassées et toute autre condition
qui pourrait affecter une utilisation sécurisée de cet outil. Ne pas utiliser un outil endommagé ou un accessoire
endommagé.
3. Garder les raccords hydrauliques propres. Nettoyer tous les raccords hydrauliques et replacer immédiatement les
capuchons anti-poussière après utilisation.
4. Ranger la pompe (A) avec la valve de décharge (26) ouverte.
9
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
REMPLISSAGE ET PURGE DU FLUIDE HYDRAULIQUE :
Si l’utilisation de la pompe (A) semble molle, ou le vérin (B) se rabaisse alors que la valve de décharge(26) est fer-
mée, il pourrait y avoir de l’air dans la pompe. Purger la pompe comme suit :
1. Placer la pompe (A) sur une surface plane.
2. Retirer la vis de remplissage (16). Le joint (15) devrait venir avec cette vis.
3. Le niveau de uide hydraulique devrait être proche de l’ouverture. Si nécessaire, ajouter un uide hydraulique
haute qualité.
4. Vous assurer que le joint (15) est toujours en place autour de la vis de remplissage (16), et revisser la vis de rem-
plissage sur la pompe. Ne pas utiliser de bande teon d’étanchéité au niveau du letage.
5. Fermer la valve de décharge (26) en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
6. Presser la pointe du raccord hydraulique (22) contre une surface dure et pomper à l’aide de la poignée de la
pompe.
7. Continuer à pomper, jusqu’à ce que le uide hydraulique sortant du raccord hydraulique ne présente plus de bulles
d’air.
8. Vérier de nouveau le niveau du liquide hydraulique, et en ajouter si nécessaire.
9. Tourner la valve de décharge dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour relâcher la pression dans la
pompe et le tuyau.
CHANGER LE FLUIDE HYDRAULIQUE :
1. Changer le uide hydraulique chaque année.
2. Retirer la vis de remplissage (16) et incliner la pompe (A) pour laisser s’écouler le liquide hydraulique.
3. Remplir à nouveau avec du liquide hydraulique neuf, et purger le système plusieurs fois pour s’assurer qu’il n’y a
plus d’air dans le système.
10
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
VUE ÉCLATÉE
Indicateur Désignation
A Pompe
B Vérin
C Écarteur
1 Valise
2a Extension A
2b Extension B
2c Extension C
2d Extension D
3 Base plate
4 Appui déporté leté
5 Appui déporté
6 Appui à fendre
7 Base en V 90°
8 Connecteur mâle
9 Rallonge
10 Plot caoutchouc
11
COFFRET VERIN HYDRAULIQUE BASIC
FR
Notice originale
DÉPANNAGE
Arrêter immédiatement d’utiliser cet équipement si un des problèmes suivants survient, comme cela
pourrait provoquer des risques de blessure. Toute réparation ou remplacement de pièce doit être
effectuée par du personnel qualié ou un centre de service après-vente accrédité.
Problem Cause possible Solution
Le vérin ne fonctionne pas lorsque la
poignée de la pompe est actionnée
La valve de décharge n’est pas bien
fermée.
Bien fermer la valve de décharge.
Air dans la pompe Voir le paragraphe « remplissage et
purge du uide hydrauliqe » page 9.
La bille de métal a été immergée à
l’intérieur pendant trop longtemps.
Suivre les étapes suivantes :
1. Ouvrir la valve de décharge en la
tournant dans le sens contraire
des auiguilles d’une montre, pom-
per à l’aide de la poignée 10-15
fois.
2. Fermer la valve de décharge en la
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, pomper à l’aide de
la poignée 5-10 fois.
3. Répéter les étapes 1 et 2 au moins
3 fois.
Le vérin ne maintient pas la pression La valve de décharge n’est pas bien
fermée.
Bien fermer la valve de décharge.
Dysfonctionnement de la pompe dû
par exemple à la présence de pous-
sière dans le mécanisme de la valve.
Suivre les étapes suivantes :
1. Ouvrir la valve de décharge en la
tournant dans le sens contraire
des auiguilles d’une montre, pom-
per à l’aide de la poignée 10-15
fois.
2. Fermer la valve de décharge en la
tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre, pomper à l’aide de
la poignée 5-10 fois.
3. Répéter les étapes 1 et 2.
Le vérin ne se rétracte pas lorsque la
charge est retirée
Réservoir d’huile trop rempli Retirer de l’huile pour l’amener au
bon niveau.
Piston bloqué Nettoyer et lubrier les pièces mo-
biles
Le vérin a dépassé la limite maximum
de son extension
Remplacer le vérin
Le vérin ne sort pas jusqu’à la course
maximum
Niveau d’huile trop bas Ajouter de l’huile hydraulique dans le
réservoir
Le vérin essaie de s’incliner d’un côté Mauvaise connexion ou mauvais
équilibre du pied.
Stopper votre travail et repositionner
le vérin et la base, en vous assurant
qu’il est bien placé et aussi proche de
la perpendiculaire à la réparation que
possible.
Capacité en huile hydraulique de la pompe 4 tonnes : 250ml +/- 5ml
Capacité en huile hydraulique de la pompe 10 tonnes : 500ml +/- 5ml
12
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
TABLE OF CONTENTS
Important Safety Information 12
Specications 13
Setup 14
Operation 16
Cleaning and Maintenance 18
Diagram 19
Trouble Shooting 20
WARNING SYMBOLS AND DEFINITIONS
This is the safety alert symbol. It is used to alert you to potential personal injury
hazards. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid possible injury or
death.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will result in death olr serious
injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in death olr serious
injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in minor or mode-
rate injury.
Addresses pratices not related to personal injury.
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
Read all safety warnings and instructions. Failure to heed these marketing result in personal injury and/or property
damage.
Save all warnings and instructions for future reference.
The warnings, precautions, and instrcutions discussed in this manual cannot cover all possible conditions and situa-
tions that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot
be built into this product , but must be supplied by the operator.
WORK AREA
1. Turn off the engine, set the parking brake, and black the tires before working on a vehicle.
2. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered banches and dark areas increase the risk of injury to persans.
3. Keep bystanders and children away while operating the tool. Distractions can result in loss of contrai of the tool.
PERSONAL SAFETY
1. Stay alert. Watch what you are doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while
tired or under the inuence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the tool
increases the risk of injury to persans.
2. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long haïr. Keep hair, clothing, and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persans as a result of being caught
in moving parts.
3. Use safety equipment. Wear safety goggles and heavy-duty work gloves during use.
13
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
TOOL USE AND CARE
1. Do not force the tool. Use the correct tool for the application. The correct tool will do the job better and safer at
the rate for which the tool is designed.
2. Store the tool when it is idle out of reach of children and other untrained persans. A tool is dangerous in the hands
of untrained users.
3. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the
tool’s operation. If damaged, have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained
tools.
4. Use only accessories that are identied by the manufacturer for the specic tool model. Use of an accessory not
intended for use with the specic tool model, increases the risk of injury to persans.
5. Avoid off-center loads. If the Pump seems unusually hard to operate, immediately stop. Adjust the Ram to elimi-
nate or diminish an off-center load. The Flange Base and Flange Head must only be used together to prevent an
off- center load.
6. Protect the Hose. Do not drop heavy abjects on the Hose. Avoid kinks in the Hose. Maintain proper clearance to
avoid damage to the Hose and Couplers.
7. lnspect repair before using vehicle. Repairs to structural or frame members must be inspected by a qualied techni-
cian to ensure that the structure is still strong enough to safely fulll its function.
SERVICE
1. Tool service must be performed only by qualied repair personnel.
2. When servicing a tool, use only identical replacement parts. Use only authorized parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
Capacity 4 tonnes 10 tonnes
Ram Weight
4T 4T PRO 10T 10T PRO
18kg 19kg 31kg 37kg
Ram Stroke 125mm 135mm
Ram Min Height 270mm 358mm
Pump Working Pressure 63 MPa 62 MPa
Pump Oil Capacity 0.25L 0.5 L
Spreader Capacity 0,5 tonne 0,5 tonne
Spreader Opening 16 – 90mm 16-90mm
14
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
Handle
Breather valve
(Oil Filler Screw)
Pump
Release Valve
Hose
Warning Line
Hose Coupler
Ram Coupler
Ram
Ensure that the rated working pressure of each pressurized attachment be equal to or greater thant the rated wor-
king pressure developed by the hydraulic pump.
Always check connections before using. Alteration of this products is strictly prohibited. Use only those adapters and
attachments provided and approved by the manufacturer.
When extension tubes and/or offset attachments are used, the rated capacity is always reduced by 50% for each
tube of offset attachment connected.
• Do not attempt to operate pump unless the Breather Valve is open.
• Do not overextend the Ram (Do not over the Warning Line on the Piston of Ram).
• Do not exceed rated capacity.
SETUP
Read the ENTIRE IMPORTANT SAFETY INFORMATION section at the beginning of this document including ail text
under subheadings therein before set up or use of this product.
RAM ATTACHMENTS
1. The Extensions (2a - 2e) connect in different combina-
tions to reach desired lengths.
2. The Male Connector(B) is used to connect the female
end of the Ram (B) to a Base.
3. The Flat Base (3) is typically used on the stationary
side to spread out the force of the Ram (B).
4. The 90° V Base (7) is used to offset the force of the
Ram (B) when there is not a straight line between the
stationary side and the damaged side, or to spread
out force on curved surfaces.
5. The Cap Head (9) is typically used on the pushing end
to prevent slipping.
6. The Rubber Head (10) is typically used for popping
dents out of sheet metal such as doors or body panels
and to minimize damage to the work surface.
7. The Wedge Head (6) is used to repair small dents and
areas located in angles and tight spaces.
8. The Flange Base and Flange Head (4, 5) are used
together to allow spreading in areas that the Ram
cannot t into.
Note: The Flange Base and Flange Head must only be
used together to prevent an off-center load.
15
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
SPREADER SETUP
The Spreader (C) is used when the Ram (B) is too long to t between the stationary side and the damaged area.
1. Cie an the end of the Hose (21) and the in let on the Spreader (C).
2. Unscrew and save the Dust Covers located on the end of the Hose (21) and Spreader (C).
3. Attach the Hose (21) to the Spreader Wedge (C), as shown below:
Hose (21)
Pump (A)
Spreader (C)
RAM SETUP
Note: When positioning the Ram (B) use a smaller attachment on the side that is to be bent instead of the stationary
side. If the stationary side is in danger of being bent or damaged, place a block of wood or other material behind the
Flat Base (3) to distribute pressure over a greater area.
When extension tubes and/or offset attachments are used, the rated capacity is always reduced by
50% for each tube or offset attachment connected.
Clean the end of the Hose (21) and the inlet on the Ram (B). Unscrew and save the Oust Covers located on the end
of the Hose (21) and Ram (B).
• Attach the Hose to the Ram.
• Assemble attachments as shown below:
16
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
A. Push & Stretch
Cap Head
Ram
Male Connector
Flat Base
(i) Vertical Push
(ii) Horizontal Push
Flat Base
Male Connector
Ram
Cap Head
(iii) Horizontal Stretch with Extension
B. Spread
Ram
Flange Base
Extension
Flat Base
(i) Vertical Push
Ram
Flange Base
Flange Head
(ii) Horizontal Push
(iii) Horizontal Stretch with Extension
Note: If using the Flange Base and Flange Head,
thread the FI ange Base onto the Ram completely
and align the Flange Head to it.
OPERATION
Read the ENTIRE IMPORTANT SAFETY INFORMATION section at the beginning of this manual including all text under
subheadings therein before use of this product.
TO OPERATE PUMP (A)
1. Check the Hydraulic Fluid Level, following the instructions in the Cleaning and Maintenance section.
2. Determine which direction the frame needs to be bent.
3. Remove any obstructions that cou Id be damaged or are in the way.
17
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
4. Position the Pump Unit on a stable, at and level surface.
5. Close the release valve by turning it clockwise until it is rmly closed. Pump Handle to apply pressure.
6. Turn the Release Valve counter-clockwise to release the pressure.
Note: The Pump Unit may be positioned horizontally or vertically. When using the Hydraulic Pump (A) in a vertical
position, always keep the Hose (21) end of the Hydraulic Unit downward.
18
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
TO OPERATE RAM (B) :
1. Connect the appropriate Base (3, 4, 7) to the stationary
side of the Ram (B), and connect the appropriate head
to the pushing end of the Ram.
Note : When repairing larger body panel dents such as
a dented door, fender or quarter-panel use the Rubber
Head (10) on the pushing end.
2. If using the Flange Base (4) or Flange Head (5) : Thread
the Flange Base onto the Rame completely and align
the Flange Head to do it. The Flange Base and Flange
Head must only be uses together to prevent off-center
load.
3. Position the Ram (B) so that the Base is resting
against a frame member opposite the damage area.
It must also be in line with the direction in which the
damaged area needs to be pushed. The vehicle body
part must be stronger than the area to be bent or it
may be damaged. A block of wood or towel may be
used to protect the body part.
4. Aim the pushing head towards the area that needs to
be repaired, and slowly apply pressure with the Pump
(A).
Note : To prevent damage, do not overextend the Ram.
TO OPERATE SPREADER (C) :
1. Place the Spreader (C) so that the hinged (pushing)
arm is resting against the part to be moved and the sta-
tionary arm is resting against non-movable base.
2. Carefully hold the Spreader in position and apply pres-
sure with the Pump (A).
WARNINGS :
1. Once both ends have made contact, move as far away as possible and continue to slowly apply pressure to the
damaged area until the desired bend has been made. Caution ! Keep hands away from contact area tight spaces.
The tool may slip and cause injury.
2. When the damaged area has been bent to the desired position, slowly turn the Release Valve (26) counterclockwise
to release the hydraulic pressure and remove the Ram (B) or Spreader (C).
3. Clean all hydraulic ports and cover them with clean Dust Covers to prevent contamination and damage.
19
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Keep the surface of this tool and its accessories free of hydraulic uid and grease. Use only a mild detergent and
damp cloth when cleaning. Do not use a ammable or combustible solvent to clean this tool or its accessories.
2. Before each use, examine the general condition of the tool and its accessories. Check for loose components, misa-
lignment, binding of moving parts, broken parts and any other condition that may affect its safe operation. Do not
use a damaged tool or its damaged accessories.
3. Keep hydraulic connections clean. Clean all hydraulic ports and replace Oust Covers immediately after use.
4. Store the Pump (A) with the Release Valve (26) open.
FILLING AND BLEEDING HYDRAULIC FLUID
If the Pump (A) operation feels spongy, or the Ram (B) lowers while the Release Valve (26) is closed, there may be air
in the Pump. Bleed the Pump as follows :
1. Set Pump (A) at on a level surface.
2. Remove the Fill Screw (16). The Seal Ring (15) should corne off with it.
3. The uid level should be near the bottom of the opening. If required, add high grade hydraulic uid.
4. Make sure the Seal Ring (15) is still in place a round the Fill Screw (16) and thread the Fill Screw into the Pump
securely. Do not use thread seal tape.
5. Firmly close the Release Valve (26) by turning it clockwise.
6. Press the tip of the Coupler (22) against a hard surface and pump the pump handle.
7. Continue pumping, until the hydraulic uid coming out the end of the Coupler tip is free of air bubbles.
8. Recheck the uid level and add uid if necessary.
9. Turn the Release Valve counter-clockwise to release the pressure in the Pump and Hose.
CHANGING HYDRAULIC FLUID
1. Change the hydraulic uid yearly.
2. Remove the Fill Screw (16) and tilt the Pump (A) to drain out the old uid.
3. Rell the hydraulic uid and bleed the system several times to ensure all air is out of the system.
20
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
DIAGRAM
Part Description
A Pump
B Ram
C Spreader
1 Box
2a Extension A
2b Extension B
2c Extension C
2d Extension D
3 Flat Base
4 Flange Base
5 Flange Head
6 Wedge Head
7 90° V Base
8 Male connector
9 Cap Head
10 Rubber Head
21
HYDRAULIC CYLINDER KIT
EN
Translation of the original instructions
TROUBLE SHOOTING
Stop using this equipment immediately if any of the following problems occur, as it may cause per-
sonal injury. Any repairs or replacement must be done by a qualied persan or an authorized service
center only.
Problem Possible Cause Solution
Ram does not operate when handle is
pumped.
Release valve not tightly closed. Firmly close the release valve.
Air in the pump. See Filling and Bleeding Hydraulic
Fluid in Page 19.
The steel ball is immersed inside for
too long time.
Please follow the steps :
1. Open the release valve by turning
it counter-clockwise,pump up the
handle 10-15 times.
2. Close the release valve by turning
it clockwise, pump up the handle
5-10 times.
3. Repeat step 1 and 2 for about 3
times.
Ram will not hold load. Release valve not tightly closed. Firmly close the release valve.
Malfunction in pump such as dirt in-
side valve mechanism.
Please follow the steps :
1. Open the release valve by turning
it counter-clockwise,pump up the
handle 10- 15 times
2. Close the release valve by turning
it clockwise, pump up the handle
5-10 times.
3. Repeat the step 1 and 2.
Ram reluctant to lower when load re-
moved.
Oil reservoir overlled. Drain oil to correct level.
Piston binding. Clean and lubricate moving parts.
Overextend the ram. Replace ram.
Ram will not extend to full range of
stroke.
Low oil level. Add hydraulic oil to the reservoir.
Ram tries to tilt to one side. Incorrect of connection or un balance
of the footing.
Stop work and ra-position ram and
base, ensuring it is well supported
and as close to perpendicular to the
repair as possible.
Available hydraulic oil capacity of 4 Ton pump 250ml±5ml
Available hydraulic oil capacity of 10 Ton pump 500ml±5ml
TABELLA DEGLI ARGOMENTI
Informazioni importanti di sicurezza 22
Speciche 23
Avviamento 24
Utilizzo 26
Pulizia e manutenzione 28
Informazioni tecniche 29
Riparazione 30
DEFINIZIONI E SIMBOLI DI AVVERTIMENTO
Simbolo d'allarme di sicurezza. E' utilizzato per avvertire di un rischio di potenziali le-
sioni. Rispettare scrupolosamente gli avvertimenti di questo simbolo per evitare ogni
lesione grave o mortale.
Indica una situazione di pericolo che, se non viene evitata, provocherà un rischio di
lesione grave o mortale.
Indica una situazione di pericolo che, se non viene evitata, provocherà un rischio di
lesione grave o mortale.
Indica una situazione di pericolo che, se non viene evitata, provocherà un rischio di
lesione grave o mortale.
Avvertimenti non legati a un rischio di lesioni.
INFORMAZIONE IMPORTANTE RIGUARDO ALLA SICUREZZA
Leggere le istruzioni di avvertimenti di sicurezza. Tenere in considerazione che questi avvertimenti possono causare
delle lesioni gravi e/o dei danni materiali.
Conservare questo manuale e questi avvertimenti in un luogo sicuro per riferimento.
Gli avvertimenti, precauzioni e le istruzioni presenti in questo manuale non possono coprire tutte le condizioni e situa-
zioni possibili che si possono produrre. Deve essere compreso dall’utilizzatore che il buon senso e la prudenza sono
fattori che non possono essere integrati a questo prodotto, ma devono essere integrati dall’utilizzatore.
ZONA DI LAVORO
4. Spegnere il motore, serrrare il freno a mano e bloccare le ruote prima di lavorare sul veicolo.
5. Mantenere la zona di lavoro pulita e ben illuminata. I banchi di lavoro disordinati e le aree scure aumentano il
rischio di lesioni personali.
6. Conservare i passanti e i bambini a distanza durante l’utilizzo di questo utensile. Le distrazioni possono avere come
consequenza una perdita di controllo dell’utensile.
SICUREZZA PERSONALE
1. Restare vigili. Guardare quello che si fa e dare prova di buon senso quando si utilizza l’utesile. Non utilizzare l’ap-
parcchio se i è stanchi o sotto l’effetto di medicine o droghe. Un momento di inattenzione durante l’utilizzo aumenta
il rischio di lesioni alle persone.
2. Vestirsi in maniera appropriata. Non indossare dei vestiti larghi o dei gioielli. Raccogliere i capelli lunghi. I vestiti
ampli, i gioielli e i capelli lunghi aumentano il rischio di lesioni se vengono presi in un pezzo mobile.
22
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
3. Indossare delle attrezzature di sicurezza. Indossare degli occhiali di sicurezza, dei guanti da lavoro professionali
durante l’utilizzo dell’utensile.
UTILIZZO DELL’UTENSILE E PRECAUZIONI
1. Non forzare l’utensile. Utilizzare l’utensile in modo appropriato per l’applicazione. Il buon prodotto svolgerà un mi-
glio lavoro e in modo più sicuro per quello che l’utensile è stato progettato.
2. Conservare l’utensile quando non viene utilizzato fuori dalla portata dei bambini e altre persone non formate. Un
utensile può essere pericolodo nelle mani dei bambini o di utilizzatori non formati.
3. Vericare il cattivo allinemento o il buon ssaggio dei pezzi mobili, l’eventuale rottura dei pezzi o ogni altra condi-
zione che inuenza l’utilizzo del prodotto. Se danneggiato, organizzare la manutezione dell’utensile. Molti incidenti
sono causati da degli utensili mal manutenzionati.
4. Utilizzare unicamente gli accessori identicati dal produttore per l’utensile in questione. L’utilizzo di un utensile non
specicato per l’utensile può causare dei rischi di lesioni alle persone.
5. Evitare che la carica sia decentrata. se la pompa sembra anormalmente dura da utilizzare, allora fermarsi imme-
diatamente. regolare il martinetto per eliminare o diminuire una carica decentrata. L’appoggio remoto e l’appoggio
remoto lettato devono essere utilizzati insieme per prevenire una carica decentrata.
6. Proteggere il tubo della pompa. Non far cadere degli oggetti pesanti sul tubo. Evitare il pizzico o la piegatura del
tubo. Mantenere la distanza di sicurezza in rapporto al tubo per evitare ogni danno al tubo e ai raccordi.
7. Ispezionare le riparazioni prima di utilizzare il veicolo. Le riparazioni alla struttura o ai longheroni devono essere
ispezionati da un tecnico qualicato per assicurarsi che la struttura sia sempre conforme per assicurare la sicurezza
del veicolo.
SERVIZIO POST VENDITA
1. Il servizio post vendita deve essere realizzaro da un personale qualicato.
2. Durante un intervento SPV su questo utensile, utilizzare solo dei pezzi di ricambio originali. Utilizzare solo dei pezzi
autorizzati.
CONSERVARE QUESTO MANUALE IN UN LUOGO PER RIFERIMENTO.
SPECIFICHE
Capacità 4 tonnellate 10 tonnellate
Peso del martinetto
4T 4T PRO 10T 10T PRO
18kg 19kg 31kg 37kg
Corsa del martinetto 125mm 135mm
Altezza minima del martinetto 270mm 358mm
Pressione di utilizzo della pompa 63 MPa 62 MPa
Capacità in olio della pompa 0.25L 0.5 L
Capacità della pinza distanziatore 0,5 tonnellate 0,5 tonnellate
Apertura della pinza distanziatore 16 – 90mm 16-90mm
23
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Impugnatura
Valvola di aerazione
(vite di rifornimento
d’olio).
Pompa
Valvola di ricarica
Tubo
Limite di avvertimento
Raccordo tubo
idraulico
Raccordo idraulico del
martinetto
martinetto
Assicurarsi che la pressione d’utilizzo di ogni elemento sia uguale o superiore alla pressione di utilizzo sviluppata
dalla pompa idraulica.
Vericare sempre le connessione prima dell’utilizzo. L’alterazione di questi prodotti è strettamente interdetto. Utiliz-
zare solo gli adattatori e i raccori forniti e approvati dal produttore.
• Quando i tudi d’estensione e/o i pezzi di decentratura sono utilizzati, la capacità ammessa è ridotta del 50% per ogni
tubo e pezzo di decentratura connesso.
• Non tentare di utilizzare la pompa se la valvola di aerazione non è aperta.
• Non allungare eccessivamente il martinetto ( non superare il limite di avvertimento sullo stantuffo del martinetto).
• Non eccedere la capacità massima.
AVVIAMENTO
Leggere integralmente il paragrafo riguardante le informazioni importanti di sicurezza all’inizio di questo documento,
che include ogni testo sotto i sottotitoli, prima dell’avviamento e dell’utilizzo di questo prodotto.
24
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
ACCESSORI CHE SI COLLEGANO AL MARTINETTO :
1. Le estensioni (2a-2d) si connettono in diverse combi-
nazioni per raggiungere la lunghezza desiderata.
2. Il connettore maschio (8) è utilizzato per connettere
l’estremità femmina del martinetto (B) a une base.
3. La base piatta (3) viene utilizzata tipicamente nel lato
sso del martinetto per distribuire la forza del marti-
netto (B).
4. La base a V 90° (7) viene utilizzata per decentrare
la forza del martinetto (B) quando non c’è una linea
dritta tra il lato sso e la parte danneggiata, o per
distribuire una forza sullle superci curve.
5. La prolunga (9) è tipicamente utilizzata all’estremità
del martinetto che possa prevenire gli scivolamenti.
6. La piatrina in gomma (10) è tipicamente utilizzato per
raddrizzare le cavità sulle lamiere come le portiere o i
pannelli della carrozzeria, e per minimizzare la marca-
tura sulle superci di lavoro.
7. L’appoggio al tatto (6) è utilizzato per riparare le cavità
poco pronunciate e le superci situate negli angoli e
negli spazi ristretti..
8. L’appoggio remoto e remoto lettato (5,4) sono utiliz-
zari insieme per prevenire una carica decentrata.
Nota: l’appoggio remoto e l’appoggio remoto lettato
devono essere utilizzati insieme solo per prevenire una
carica decentrata.
POSIZIONAMENTO DEL DISTANZIATORE:
Il distanziatore (C) viene utilizzato quando il martinetto (B) è troppo lungo per essere posizionato tra il lato sso e la
parte danneggiata.
1. Pulire l’estremità del tubo (21) e il raccordo sul distanziatore (C).
2. Svitare e conservare le protezioni anti-polvere situate all’estremità del tubo (21) e del distanziatore (C).
3. Collegare il tubo (21) al distanziatore (C), come mostrato qui sotto :
Tubo (21)
Pompa (A)
Distanziatore (C).
POSIZIONAMENTO DEL MARTINETTO :
Nota: qquando il martinetto (B) viene posizionato, est positionné, utilizzare un accessorio più piccolo sul lato per
raddrizzare solo sul lato sso. Se il lato sso presenta un rischio di piegatura o di essere danneggiato, posizionare un
pezzo di legno o del materiale dietro la base piatta (3), per distribuire la pressione su una supercie più grande.
Quando i tubi di estensione e/o dei raccordi di decentramento vengono utilizzati, la capicità nonminale
e sempre ridotta del 50% per ogni tubo o raccordo decentrato connesso.
Pulire l’estremità del tubo (21) e il raccordo sul martinetto (B). svitare e conservare le protezioni anti-polvere situate
all’estremità del tubo (21) e sul martinetto (B).
• Raccordare il tubo al martinetto.
• Assemblare i differenti raccordi come si mostra qui sotto:
25
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
A. Spingere e allungare
Prolunga
martinetto
Connettore maschio
Base piatta
(i) spinta verticale
(ii) spinta orizzontale
Base piatta
Connettore maschio
martinetto Prolunga
(iii) Allungamento orizzontale con estensioni
B. Distanziatore
martinetto
Appoggio remoto lettato
Estensione
Base piatta
(i) Distanziatore verticale
martinetto
Appoggio
remoto lettato
Appoggio
remoto
(ii) Distanziatore orizzontale (iii) Distanziatore idraulico
Nota : se l’appoggio remoto e l’appoggio remoto lettato vengono
utilizzati, avvitare l’appoggio remoto completamente sul martinetto e
allineare con l’appoggio remoto lettato.
UTILIZZO
Leggere integralmente il paragrafo riguardante le informazioni importanti di sicurezza all’inizio di questo documento,
che include ogni testo sotto i sottotitoli, prima dell’avviamento e dell’utilizzo di questo prodotto.
PER UTILIZZARE LA POMPA (A) :
1. Vericare il livello del uido idraulico seguendo le istruzioni nella sezione Pulizia e Manutenzione.
2. Determinare in quale direzione il telaio ha bisogno di essere raddrizzato.
26
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
3. Rimuovere ogni ostruzione che può essere danneggiato o ostacolare le operazioni.
4. Posizionare la pompa su una supercie piana, livellata e stabile.
5. Chiudere la valvola di scarico girandola in senso orario no a che non è ben richiusa. Pompare con l’aiuto dell’impu-
gnatura per applicare pressione.
6. Girare la valvola di scarica in senso antiorario per rilasciare la pressione.
Nota : la pompa può essere posizionato orizzontalmente e verticalmente. Quando la pompa idraulica (A) viene utiliz-
zata in posizione verticale, conservare sempre l’estremità del tubo (21) verso il basso.
27
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
FUNZIONAMENTO DEL MARTINETTO (B) :
1. Connettere la base appropriata (3, 4, 7) nel lato sso
del martinetto (B), e connettere la hiera adatta al lato
sprintore del martinetto.
Nota : per la riparazione delle cavità su delle superci
importanti, come quelle delle portiere, delle ali o pannel-
li laterali, utilizzare la piastrina in gomma (10) del lato
spintore del martinetto.
2. Se l’appoggio remoto (5) e l’appoggio remoto lettato
(4) vengono utilizzati, avvitare l’appoggio remoto com-
pletamente sul pistne e allineare con l’appggio remoto
lettato. Gli appoggi remoto e remoto lettato devono
essere utilizzati insieme solo per prevenire la carica
decentrata.
3. Posizionare il martinetto (B) in modo che la base
poggi contro una parte della struttura opposta alla
parte danneggiata. Questa parte deve anche essere
allineata con la direzione nella quale la zona danne-
ggiata deve essere spinta. Questa parte del veicolo
deve essere più resistente della parte da raddrizzare o
se no essa sarà danneggiata. Un blocco di legno o un
asciugamano deve esssere utilizzato per proteggere
questa parte.
4. Allineare il lato spintore del martinetto con la zona
da riparare e applicare una pressione progressiva con
l’aiuto della pompa idraulica (A).
Nota : per prevenire ogni danno, non aalungare il marti-
netto all’estremo.
FUNZIONAMENTO DEL DISTANZIATORE (C) :
1. Posizionare il distanziatore (C) in modo tale che la
parte mobile (sopra lo snodo) possi contro la parte da
spingere e il praccio sso poggi contro la base che non
può muoversi.
2. Antenere il distanziatore in posizione e applicare
progressivamnete la pressione con l’aiuto della pompa
idraulica (A).
AVVERTENZE :
1. Una volta che le 2 estremità sono in contatto, allontanarsi il più possibile e continuare a applicare progressivamente
la pressione sulla zona danneggiata no a che il raddrizzamento desirato sarà ottenuto. ATTENZIONE ! Conservare
le mani al di fuori delle zone di contatti e degli spazi ridotti. l’utensile può accidentalmente scivolare e causare delle
lesioni gravi.
2. Quando la parte danneggiara è stata raddrizzata nella posizione voluta, girare dolcemente la valvola di scarico (26)
in senso antiorario per rilasciare la pressione idraulica e rimuovere il martinetto (B) o il distanziatore (C).
3. Pulire tutti i raccordi idraulici e coprirli con dei cappucci anti-polvere per prevenire ogni contaminazione e danno.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Conservare la supercie di questo utensile e dei sui accessori pulita da ogni grasso e uido idraulico. Utilizzare
unicamente un detergente e un panno umido per pulire. Non utilizzare dei solventi combustibili o inammabili per
pulire questo utensile e i suoi accessori.
2. Prima di ogni modica, esaminare lo stato generale dell’utensile e dei suoi accessori. Cercare e controllare le com-
ponenti allentate, gli errori di allineamento, la curvatura dei pezzi mobili, i pezzi rotti e ogni altra condizione che
può inuenzare un utilizzo in sicurezza di questo utensile. Non utilizzare un utensile danneggiato o un accessorio
danneggiato.
3. Conservare i raccordi idraulici puliti. Pulire tutti i raccordi idraulici e sostituire immediatamente i cappucci anti-pol-
vere dopo l’utilizzo.
4. Mettere via la pompa (A) con la valvola di scarico (26) aperta.
RIFORNIMENTO E PULIZIA DEL FLUIDO IDRAULICO:
Se l’utilizzo della pompa (A) sembra molle, o il martinetto (B) diminuisce quando la valvola di scarico(26) è ferma, può
esserci dell’aria nella pompa. Pulire la popa come segue:
1. Posizionare la pompa (A) su una supercie piana.
28
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
2. Rimuovere la vite di rifornimento (16). La guarnizione (15) deve venire con questa vite.
3. Il livello del uido idraulico deve essere vicino all’apertura. Se necessario, aggiugere un uido idraulico di alta qua-
lità.
4. Assicurarsi che la guarnizione (15) sia ancora in posizione attorno alla vite di rifornimento (16), e riavvitare la vite di
riempimento sulla pompa. Non utilizzare del nastro sigillante in teon a livello della lettatura.
5. Chiudere la valvola di scarico (26) girando in senso orario.
6. Premere il punto del raccordo idraulico (22) contro una supercie dura e pompare con l’aiuto dell’impugnatura della
pompa.
7. Continuare a pompare, no a quando il uido idraulico esce dal raccordo idraulixo senza bolle d’aria.
8. Vericare il nuovo livello del liquido idraulico e aggiungerne se necessario.
9. Girare la valvola di scarico nel senso anti-orario per rilasciare la pressione nella pompa e nel tubo.
CAMBIARE IL FLUIDO IDRAULICO:
1. Cambiare il uido idraulico ogni anno.
2. Rimuovere la vite di riempimento (16) e inclinare la pompa (A) per far scorrere il liquido idraulico.
3. Riempire di nuovo con il liquido idraulico nuovo, e pulire il sistema più volte per assicurarsi che non ci sia più aria
nel sistema.
VISTA ESPLOSA
29
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali of the original instructions
Indicatore Denominazione
A Pompa
B martinetto
C Distanziatore
1 Valigia
2a Estensione A
2b Estensione B
2c Estensione C
2d Estensione D
3 Base piatta
4 Appoggio remoto lettato
5 Appoggio remoto
6 Appoggio al tatto
7 Base a V 90°
8 Connettore maschio
9 Prolunga
10 Piastrina gomma
RIPARAZIONE
Fermarsi immediatamente ad utilizzare questa attrezzatura se uno dei seguenti problemi insorgono,
possono provocare dei rischi di lesioni. Ogni riparazione o sostituzione del pezzo deve essere effet-
tuata da del personale qualicato o da un centro di servizio post vendita autorizzato.
Problema Causa possibile Soluzione
Il martinetto non funziona quando
l'impugnatura della pompa è azionata
La valvola di scarico non è ben chiu-
sa.
Chiudere bene la valvola i scarico.
Aria nella pompa
Vedere il paragrafo « rifornimento e
pulizia del uido idraulico » page 28.
La sfera del materiale è stata immer-
sa all'interno troppo a lungo.
Seguire le seguenti tappe:
1. Aprire la valvola di scarico giran-
dila in senso anti-orario, pompare
con l’aiuto dell’impugnatura 10-15
volte.
2. Chiudere la valvola di scarico
girandola in senso orario, pompare
con l’aiuto dell’impugnatira 5-10
volte.
3. Ripetere le tappe 1 e 2 almeno 3
volte.
30
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
Il martinetto non mantiene la pres-
sione
La valvola di scarico non è ben chiu-
sa.
Chiudere bene la valvola i scarico.
Malfunzionamento della pompa
dovuto per esempio alla presenza di
polveri nel meccanismo della valvola.
Seguire le seguenti tappe:
1. Aprire la valvola di scarico giran-
dila in senso anti-orario, pompare
con l’aiuto dell’impugnatura 10-15
volte.
2. Chiudere la valvola di scarico
girandola in senso orario, pompare
con l’aiuto dell’impugnatira 5-10
volte.
3. Ripetere le tappe 1 e 2.
Il martinetto non si ritrae quando la
carica viene rimossa
Serbatoio d'olio troppo pieno
Togliere dell'olio per raggiungere un
buon livello.
martinetto bloccato Pulire e lubricare i pezzi mobili
Il martinetto ha superate il limite
massimo della sua estensione
Sostituire il martinetto
Il martinetto non esce no alla corsa
massima
Livello d'olio troppo basso
Aggiungere dell'olio idraulico nel
serbatoio
Il martinetto cerca di inclinarsi da un
lato
Cattiva connessione o cattivo equili-
brio del piede.
Fermare il vostro lavoro e riposizio-
nare il martinetto e la base, assicu-
randosi che sia ben posizionato e
più vicino possibile alla riparazione
perpendicolare.
Capacità di olio idraulico nella pompa 4 tonnellate: 250ml +/- 5ml
Capacità di olio idraulico nella pompa 10 tonnellate: 500ml +/- 5ml
31
COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO
IT
Traduzione delle istruzioni originali
INDICE
Información importante de seguridad. 32
Especicaciones 33
Puesta en marcha 34
Utilización 36
Limpieza y mantenimiento 38
Despiece 40
Medidas de solución 41
DEFINICIONES Y SÍMBOLOS DE ADVERTENCIA
Símbolo de alerta de seguridad. Se utiliza para alertarle del riesgo de daños po-
tenciales. Respete escrupulosamente las advertencias de este símbolo para evitar
cualquier daño grave o mortal.
Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, provocará un riesgo de daño
grave o mortal.
Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, provocará un riesgo de daño
grave o mortal.
Indica una situación de peligro que, de no ser evitada, provocará un riesgo de daño
grave o mortal.
Advertencias no ligadas a un riesgo de daño.
INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LA SEGURIDAD
Lea todas las instrucciones de advertencia de seguridad. No tener en cuenta estas advertencias puede conllevar heri-
das graves y/o daños materiales.
Conserve este manual y todas las advertencias en un lugar seguro de referencia.
Las advertencias, precauciones e instrucciones presentadas en este manual no pueden cubrir todas las condiciones y
situaciones posibles que se pueden producir. El usuario debe entender que la prudencia y el buen sentido son factores
que no se pueden integrar en el producto, sino que es el usuario el que debe aportarlos.
ZONA DE TRABAJO
4. Apague el motor, coloque el freno de mano y bloquee las ruedas antes de trabajar sobre el vehículo.
5. Asegúrese de que la zona de trabajo esté limpia y bien iluminada. Mesas de trabajo desorganizadas y zonas oscu-
ras aumentan el riesgo de daño a las personas.
6. Mantenga alejados a los transeúntes y los niños mientras usa esta herramienta. Las distracciones pueden haber por
consecuencia un pérdida de control de la herramienta.
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
32
SEGURIDAD PERSONAL
1. Permanezca alerta. Observe la operación que realiza y utilice el equipo con sensatez. No utilice el aparato si está
cansado o bajo la inuencia de medicamentos, alcohol o drogas. La falta de atención durante el uso de la herra-
mienta aumenta el riesgo de daño a las personas.
2. Vístase de manera apropiada. No lleve prendas holgadas o joyas. Si tiene cabello largo, átelo. Las prendas anchas,
las joyas o el cabello largo aumentan el riesgo de daño si quedan atrapados en las piezas móviles.
3. Lleve equipamiento de seguridad. Lleve gafas de seguridad y guantes de trabajo profesionales durante el uso de la
herramienta.
USO DE LA HERRAMIENTA Y PRECAUCIONES:
1. No fuerce la herramienta. Utiliza la herramienta apropiada para la aplicación. El buen producto hará mejor el
trabajo y al nivel para el que ha sido diseñado.
2. Colocar la herramienta cuando no está utilizada fuera del alcance de los niños y de personas que no están capacita-
das. Una herramienta puede ser peligrosa entre las manos de un niño o de usuarios que no estén capacitados.
3. Vericar la mala alineación o la buena jación de las piezas móviles, la eventual rotura de piezas, o de toda otra
condición que afectaría el uso de la herramienta. Si dañado, organizar el mantenimiento de la herramienta. Muchos
accidentes occuren por falta de mantenimiento de las herramientas.
4. Utilice únicamente accesorios identicados por el fabricante para la herramienta. El uso de una herramienta no
especicada para la herramienta en cuestión puede causar daño a las personas.
5. Evite que la carga esté descentrada. Si la bomba parece anormalmente difícil de operar, deténgase inmediata-
mente. Ajuste el cilindro para eliminar o disminuir una carga descentrada. El apoyo deportado y el apoyo deportado
leteado se pueden utilizar juntos únicamente para gestionar una carga deportada.
6. Proteja el conducto de la bomba. No haga caer objetos pesados sobre el conducto. Evite plegar o punzonar el
conducto. Guarde una distancia de seguridad respecto al conducto para evitar cualquier daño del conducto o de los
conectores.
7. Compruebe las reparaciones antes de utilizar el vehículo. Las reparaciones a la estructura o a los largueros deben
ser inspeccionadas por un técnico cualicado para asegurarse que la estructura todavía esta conforme a los requisi-
tos de seguridad del vehículo.
SERVICIO POST - VENTA
1. El servicio post venta puede ser realizado exclusivamente por el personal cualicado.
2. Durante una intervención post venta sobre esta herramienta, usar solo piezas de origen. Utilice únicamente piezas
autorizadas.
CONSERVE ESTE MANUAL EN SU LUGAR PARA REFERENCIA.
ESPECIFICACIONES
Capacidad 4 toneladas 10 toneladas
Peso del cilindro
4T 4T PRO 10T 10T PRO
18kg 19kg 31kg 37kg
Trayecto del cilindro 125mm 135mm
Altura mínima del cilindro 270mm 358mm
Presión de uso de la bomba 63 MPa 62 MPa
Capacidad de aceita de la bomba 0.25L 0.5 L
Capacidad de la pinza distanciadora 0,5 toneladas 0,5 toneladas
Abertura de la pinza distanciadora. 16 – 90mm 16-90mm
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
33
Mango
Válvula de ventilación
(tornillo de suministro
de aceite).
Bomba
Válvula de descarga
Conducto
Linea de advertencia
Conector tubo
hidráulico
Conector hidráulico
del cilindro
Cilindro
Asegúrese que la presión de utilización de cada elemento conectado este igual o superior a la presión de utilización
desarrollada por la bomba hidráulica.
Siempre vericar las conexiones antes del uso. La alteración de estos productos se prohíbe totalmente. Use única-
mente adaptadores y conectores aprobados por le fabricante.
• Cuando los tubos de extensión y/o piezas de descentrado se utilizan, la capacidad admitida se reduce un 50% por
cada tubo y pieza de descentrado conectada.
• No intente utilizar la bomba si la válvula de aireación no está abierta.
• No prolongue excesivamente el cilindro (no supere la linea de advertencia del pistón del cilindro).
• No exceda la capacidad máxima.
INICIO
Lea la integridad del párrafo respecto a la información importante de seguridad al inicio de este documento, incluyen-
do todo el texto en los sub-títulos, antes de utilizar este producto.
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
34
ACCESORIOS QUE SE CONECTAN AL CILINDRO:
1. Las extensiones (2a-2d) se conectan en diferentes
combinaciones para alcanzar la longitud deseada.
2. El conextor macho (8) se utiliza para conectar la ex-
tremidad hembra del cilindro (B) a una base.
3. La base llana (3) se utiliza generalmente del lado jo
del cilindro para desplegar la fuerza del cilindro (B).
4. La base en V 90° (7) se utiliza para descentrar la fuer-
za del cilindro (B° cuando no hay una linea recta entre
el lado jo y la parte dañada, o para desplegar una
fuerza en supercies curvadas.
5. El alargador (9) se utiliza tipicamente a la extremidad
del cilindro que empuja para prevenir los deslizamien-
tos.
6. La parte de caucho (10) se utiliza tipicamente para
corregir los golpes en chapas comunes como puertas
o paneles de carroceria, y para minimizar las marcas
en las superifcies de trabajo.
7. El apoyo de división (6) se utiliza para reparar los
golpes pocos visibles y las supercies situadas en ángu-
los o espacios restringidos.
8. LEl apoyo deportado y el apoyo deportado leteado
(5,4) se utilizan juntos para poder descartar en zonas
donde el cilindro no puede alojarse.
Nota: El apoyo deportado y el apoyo deportado leteado
se pueden utilizar juntos únicamente para gestionar una
carga deportada.
COLOCACIÓN DEL DISTANCIADOR:
El distanciador (C) se utiliza cuando el cilindro (B) es demasiado largo para colocarse entre el lado jo y la parte daña-
da.
1. Limpie la extremidad del conducto (21) y el conector sobre el distanciador (C).
2. Desatornillar y guardar las protecciones anti polvo situadas a la extremidad del tubo (21) y del distanciador (C).
3. Conectar el tubo (21) al distanciador (C), como indicado aquí :
Conducto (21)
Bomba (A)
Distanciador (C).
COLOCACIÓN DEL CILINDRO:
Nota: cuando el cilindro (B) se posiciona, utilizar un accesorio más pequeño del lado a reparar que del lado jo. Si el
lado jo presenta un riesgo de plegar o de ser dañado, colocar una pieza de madera o de otra materia tras la base
llana (3), para repartir la presión en una supercie mayor.
Cuando los tubos de extensión y/o conectores de descentralizacion se utilizan, la capacidad nominal
siempre se reduce del 50% para cada tubo o conector descentrado conectado.
Limpiar la extremidad del tubo (21) y el conector en el cilindro (B). Desatornillar y guardar las protecciones anti
polvo situadas a la extremidad del tubo (21) y sobre el cilindro (B).
• Conectar el tubo al cilindro.
• Ensamblar los diferentes conector como indicado :
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
35
A. Empujar y estirar
Prolongador
Cilindro
Conector macho
Base llana
(i) Empuje vertical
(ii) Empuje horizontal
Base llana
Conector macho
Cilindro Prolongador
(iii) Estiramiento horizontal con extensiones
B. Distanciamiento
Cilindro
Apoyo deportado leteado
Extensión
Base llana
(i) Distanciamiento vertical
Cilindro
Apoyo deportado
leteado
Apoyo
deportado
(ii) Distanciamiento horizontal (iii) Distanciador hidráulico
Nota : si el apoyo deportado y el apoyo deportado letea-
do se utilizan, atornillar el apoyo deportado completamente
en el cilindro y alinearlo con el apoyo deportado leteado.
UTILIZACIÓN
Lea la integridad del párrafo respecto a la información importante de seguridad al inicio de este documento, incluyen-
do todo el texto en los sub-títulos, antes de utilizar este producto.
PARA UTILIZAR LA BOMBA (A):
1. Compruebe el nivel de uido hidráulico, siguiendo las instrucciones de la sección «Limpieza y Mantenimiento».
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
36
2. Determine en qué dirección se tiene que enderezar el chasis.
3. Retirar toda obstrucción que podría ser dañada, o avergonzar a las operaciones.
4. Posicionar la bomba en una supercie llana, de nivel y estable.
5. Cerrar la válvula de descarga girando en el sentido de las agujas de un reloj hasta que sea bien cerrada. Presionar
con el mando para aplicar la presión.
6. Girar la válvula de descargar en el sentido contrario de las agujas de un reloj para relajar la presión.
Nota : la bomba puede posicionarse de manera horizontal o vertical Cuando la bomba hidráulica (A) se utiliza en
posición vertical, siempre guardar la extremidad del tubo hacia abajo.
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
37
FUNCIONAMIENTO DEL CILINDRO (B):
1. Conectar la base apropiada (3, 4, 7) del lado jo del
cilindro (B) y conectar el conector adaptado al cilindro.
Nota : Para reparar golpes en supercies importantes,
como puertas, laterales, paneles, utilizar la pieza en cau-
cho (10) del lado del cilindro empujando.
2. Si el apoyo deportado (5) y el apoyo deportado
leteado (4) se utilizan, atornillar el apoyo deportado
completamente en el cilindro y alinearlo con el apoyo
deportado leteado. El apoyo deportado y el apoyo
deportado leteado se pueden utilizar juntos única-
mente para gestionar una carga deportada.
3. Posicionar el cilindro (B) de tal manera que la base sea
contra una parte de la estructura del lado contrario a
la parte dañada. Esta parte debe estar alineada con la
dirección en la cual la zona dañada se debe empujar.
Esta parte del vehículo debe ser más resistente que la
parte por reparar o sera dañada. Una pieza de madera
o una toalla se debe utilizar para proteger esta parte.
4. Alinee el lado de empuje del cilindro con la zona a
reparar y aplique una presión progresiva con la bomba
hidráulica (A).
Nota : para prever todo daño, no prolongue el extremo
del cilindro.
FUNCIONAMIENTO DEL DISTANCIADOR (C) :
1. Colocar el distanciador (C) de tal manera que la parte
móvil (sobre bisagra) sea contra la parte por empujar
y el brazo jo contra una base que no puede mover.
2. Mantener el distanciador en posición y aplicar de ma-
nera progresiva la presión con la bomba hidráulica (A).
AVISO:
1. Una vez que las 2 extremidades están en contacto, aléjese lo más posible y siga aplicando de manera progresiva la
presión en la zona dañada hasta que la reparación deseada sea obtenida. ¡ATENCIÓN! Guardar sus manos fuera de
las zonas de contacto y de lo espacios reducidos. La herramienta podría resbalarse accidentalmente y causar graves
heridas.
2. Cuando la parte dañada ya esta reparada a la posición deseada, girar lentamente la válvula de descarga (26) en el
sentido de las agujas de un reloj, para liberar presión hidráulica y retirar el cilindro (B) o el distanciador (C).
3. Limpiar todos los conectores hidráulicos y cubrirles con los tapones anti-polvo para prevenir contaminaciones y
daños.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
1. Guardar la supercie de esta herramienta y de sus accesorios limpios de cualquier grasas o uido hidráulico. Utilice
exclusivamente un detergente y un trapo húmedo para limpiar. No utilice solventes combustibles o inamables para
limpiar esta herramienta y sus accesorios. Antes de cada uso, examine el estado general de la herramienta de sus
accesorios.
2. Compruebe los componentes aojados, fallos de alineamiento, piezas móviles curvadas, piezas rotas y cualquier
otra condición que podría afectar a un uso seguro de esta herramienta. No utilice una herramienta dañada o un
accesorio dañado.
3. Mantenga los conectores hidráulicos limpios. Limpie todos los conectores hidráulicos y reemplace inmediatamente
los capuchones anti-polvo tras su uso.
4. Guardar la bomba (A) con la válvula de descarga (26) abierta.
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
38
LLENADO Y DRENAJE DEL FLUIDO HIDRÁULICO :
Si el uso de la bomba (A) parece ojo, o si el cilindro (B) se baja mientras la válvula de descarga (26) esta cerrada,
podría ser que haya aire en la bomba. Drenar la bomba como indicado:
1. Colocar la bomba (A) e, una supercie llana.
2. Retire el tornillo de llenado (16). El sello (15) debería venir con este tornillo.
3. El nivel de uido hidráulico debería estar cerca de la apertura. Si fuese necesario, añada un uido hidráulico de alta
calidad.
4. Asegúrese que el sello (15) sigue colocado alrededor del tornillo de llenado (16) y atornillar el tornillo de llenado en
la bomba. No utilice una banda de estanqueidad en teón al nivel del leteado.
5. Cierre la válvula de descarga (26) girando en el sentido de las agujas del reloj.
6. Presionar la punta del conector hidráulico (22) contra una supercie dura y bombear con el mando de la bomba.
7. Continúe a bombear hasta que el uido hidráulico que sale del conector hidráulico no presente burbujas de aire.
8. Compruebe el nuevo nivel de líquido hidráulico y añada si fuese necesario.
9. Girar la válvula de descargar en el sentido contrario de las agujas de un reloj para relajar la presión en la bomba y
el tubo.
CAMBIE EL FLUIDO HIDRÁULICO:
1. Cambie el uido hidráulico cada año.
2. Retire el tornillo de llenado (16) y inclinar la bomba (A) para dejar caer el liquido hidráulico.
3. Llenar de nuevo con liquido hidráulico nuevo, y drenar el sistema varia veces al días para asegurarse que no haya
aire en el sistema.
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
39
DESPIECE
Indicador Designación
A Bomba
B Cilindro
C Distanciador
1 Maleta
2a Extensión A
2b Extensión B
2c Extensión C
2d Extensión D
3 Base llana
4 Apoyo deportado leteado
5 Apoyo deportado
6 Apoyo para división
7 Base en V 90°
8 Conector macho
9 Prolongador
10 Pieza de caucho
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
40
MEDIDAS DE SOLUCIÓN
Pare inmediatamente el uso de este equipo si unos de los siguientes problemas surge, como podría
provocar riesgos de lesiones. Toda reparación o reemplazo de pieza se debe efectuar por personal
cualicado o en un centro de soporte técnico autorizado.
Problema Causa posible Solución
El cilindro no funciona cuando el
mango de la bomba se acciona.
La válvula de descarga no está bien
cerrada.
Cierre bien la válvula de descarga.
Aire en la bomba
Ver el capitulo "llenado y drenaje del
uido hidráulico " pagina 39".
La bola de metal fue sumergida al
interior durante demasiado tiempo.
Siga las siguientes etapas :
1. Abra la válvula de descarga girán-
dola en el sentido contrario a las
agujas del reloj, bombee con la
ayuda del mango 10-15 veces.
2. Cierre la válvula de descarga
girando en el sentido de las agujas
del reloj, bombee con el mango 5
a 10 veces.
3. Repita las etapas 1 y 2 al menos 3
veces.
El cilindro no mantiene la presión
La válvula de descarga no está bien
cerrada.
Cierre bien la válvula de descarga.
Mal funcionamiento de la bomba
debido por ejemplo a la presencia de
polvo en el mecanismo de la válvula.
Siga las siguientes etapas :
1. Abra la válvula de descarga girán-
dola en el sentido contrario a las
agujas del reloj, bombee con la
ayuda del mango 10-15 veces.
2. Cierre la válvula de descarga
girando en el sentido de las agujas
del reloj, bombee con el mango 5
a 10 veces.
3. Siga las etapas 1 y 2.
El cilindro no se retracta cuando se
retira la carga.
Depósito de aceite demasiado lleno.
Retire aceite para que vuelva al nivel
correcto.
Pistón bloqueado Limpie y lubrique las piezas móviles.
El cilindro ha superado el límite máxi-
mo de su extensión.
Reemplace el cilindro
El cilindro no sale hasta el recorrido
máximo
Nivel de aceite demasiado bajo
Añada aceite hidráulico en el depó-
sito.
El cilindro intenta inclinarse hacia un
lado
Mala conexión o mal equilibrio del
pié.
Detenga su trabajo y recoloque el
cilindro y la base, asegurándose de
que esté bien colocado y lo más cer-
ca posible de la perpendicularidad de
la reparación.
Capacidad en aceite hidraulica de la bomba 4 toneladas : 250ml +/- 5ml
Capacidad en aceite hidraulica de la bomba 10 toneladas : 500ml +/- 5ml
COFRE CILINDRO HIDRÁULICO
ES
41
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
GYS atteste que le COFFRET VERIN HYDRAULIQUE est fabriqué conformément aux exigences de la directive Machine
2006/42/CE du 17/05/2006.
Cette conformité est établie par le respect des normes harmonisées EN1494 : 2000 + A1 : 2008.
Le marquage CE a été apposé en 2012.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
The equipment described on this manual is complies with the instructions of Machine 2006/42/CE of 17/05/2006.
This conformity respects the standards EN1494 : 2000 + A1 : 2008.
CE marking was added in 2012.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA’
GYS attesta che il COFANETTO MARTINETTO IDRAULICO è fabbricato conformente alle esigente della direttiva Macchina
2006/42/CE del 17/05/2006.
Questa conformità è stabilita per il rispetto delle norme armonizzate EN1494 : 2000 + A1 : 2008.
La marcatura CE è stata apposta nel 2012
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
GYS certica que el equipo de COFRE CILINDRO HIDRÁULICO se fabrica conforme a las exigencias la directiva Maquina
2006/42/CE del 17/05/2006.
Esta conformidad se establece por el respeto de las normas armonizadas: EN1494 : 2000 + A1 : 2008..
El marcado CE fue jado en 2012.
Appareil conforme aux directives européennes. - La déclaration de conformité est disponible
sur notre site internet. / The device complies with European Directive. - The certicate of
compliance is available on our website. / Dispositivo conforme alle direttive europee. - La
dichiarazione di conformità è disponibile nel nostro sito internet. / Aparato conforme a las
directivas europeas. - La declaración de conformidad está disponible en nuestra página web.
Produit dont le fabricant participe à la valorisation des emballages en cotisant à un système
global de tri, collecte sélective et recyclage des déchets d’emballages ménagers. / Product
whose manufacturer is involved in the packaging’s recycling process by contributing to a glo-
bal system of sorting, collecting and recycling of households’ packaging waste. / Il fabbricante
di questo prodotto partecipa alla valorizzazione degli imballaggi contribuendo ad un sistema
globale di selezione, raccolta differenziata e riciclaggio dei riuti di imballaggi domestici. /
Producto sobre el cual el fabricante participa mediante una valorización de los embalajes
cotizando a un sistema global de separación, recogida selectiva y reciclado de los deshechos
de embalajes domésticos.
Produit recyclable qui relève d’une consigne de tri (selon le décret n°2014-1577) / Recyclable
product that falls within waste sorting recommendations (according to Decree n° 2014-1577).
/ Prodotto riciclabile soggetto a racconta differenziata (secondo il decreto n°2014-1577) / Pro-
ducto reciclable que es objeto de una selección de residuos (según decreto n°2014-1577)
GYS SAS
1, rue de la Croix des Landes
CS 54159
53941 SAINT-BERTHEVIN Cedex
France
42
HYDRAULIC CYLINDER KIT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

GYS HYDRAULIC CYLINDER KIT 4T El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario