Monacor WANTED-2/300 Instrucciones de operación

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Instrucciones de operación

Este manual también es adecuado para

2
wwwwww..ccaarrppoowweerr..ccoomm
Vor der Montage ...
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von
CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle
und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier
alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der An-
leitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät
durch unsachgemäße Montage vermieden.
Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 8.
Prior to Mounting ...
We wish you much pleasure with the new unit by CAR-
POWER. With these operating instructions a quick and
easy mounting will be possible. You will find all neces-
sary information here. By following these instructions
possible damage to the unit due to improper mounting
will be prevented.
You will find the English text on the pages 4 8.
D
A
CH
GB
Avant toute installation ...
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet
appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de
faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informa-
tions nécessaires. En outre, en respectant les conseils
donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc
d’endommager l’appareil.
La version française se trouve pages 9 13.
Prima del montaggio ...
Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo
apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono
tutte le informazioni necessarie Vi permettono un mon-
taggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato
nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in
seguito ad un montaggio non a regola d’arte.
Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 9 13.
F
B
CH
I
Przed uruchomieniem ...
Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu
CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo
w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosu-
jąc się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentual-
nego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawi-
dłowego użytkowania.
Tekst polski znajduje się na stronach 14 18.
Antes del montaje …
Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo
CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este
equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios
están incluidos. Para observar las instrucciones daños
por un montaje inadecuado están evitados.
La versión española comienza en la página 14 18.
PL
E
Voordat u inschakelt ...
Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van
CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens
het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoor-
schriften op te volgen zal een slechte werking vermeden
worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade
aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik
worden voorkomen.
U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 20.
Inden De tænder for apparatet ...
Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CAR-
POWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af
apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne
for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og
Deres apparat mod skade på grund af forkert brug.
Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20.
DK
Förskrift
Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CAR-
POWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du
använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktio-
nerna kan många problem undvikas, vilket annars kan
skada enheten.
Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 21.
S
Ennen virran kytkemistä
Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle
paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen
laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyt-
tää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä.
Käyttöohjeet löydät sivulta 21.
FIN
NL
B
Por favor abra la Pág. 3. Así podrá visualizar los
elementos operativos y las conexiones descri-
tas.
Contenidos
1 Elementos operativos y conexiones . . . 14
1.1 Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Precaución en caso de volúmenes
elevados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 15
6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Voltaje operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Terminal de masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Voltaje de control para conectar . . . . . . . 16
6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Salidas Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Funcionamiento 2-canales . . . . . . . . . . . 16
6.4.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.3 Tri-modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Selección del modo operativo y ajuste
de las frecuencias crossover . . . . . . . . . . . 17
7.2 Ajuste de nivel y del bass boosting . . . . . . 17
8 Eliminación de problemas . . . . . . . . . . . . 17
9 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementos operativos y conexiones
1.1 Panel frontal
1 POWER LED
2 El indicativo PROT. Se ilumina cuando se activa
el circuito protector:
1. si una de las salidas del altavoz (15) está cor-
tocircuitada
2. si el amplificador está sobrecalentado
3 Control BASS BOOST para bass boosting de
hasta 18 dB
4 Control de ajuste GAIN para la adaptación del
nivel de entrada
5 Tecla MODE para el modo operativo; las siguien-
tes posiciones de tecla se refieren a las letras de
encima de la tecla:
FULL para altavoces de gama ancha
(ningún filtro conectado);
En las salidas LINE OUT (10) hay una
señal que cubre toda la banda de fre-
cuencias del pasa banda ajustado con
los controles LP (6) y HP/SUBS. (7)
LP para altavoces de graves y subwoofers
(pasa bajo conectado);
En las salidas LINE OUT hay una señal
que cubre toda la banda de frecuencias
del pasa alto ajustado con el control HP/
SUBS. (7)
HP para altavoces de medios-agudos
(pasa alto conectado);
A las salidas LINE OUT hay una señal que
cubre toda la banda de frecuencias del
pasa bajo ajustado con el control LP (6)
BP para altavoces de graves “kick bass”
(pasa banda conectado);
En las salidas LINE OUT hay una señal
que cubre toda la banda de frecuencias
6 Control de ajuste LP para la frecuencia cross-
over del pasa bajo
7 Control de ajuste HP/SUBS. para la frecuencia
crossover para el pasa alto
8 Entradas de nivel elevado HIGH INPUT para la
conexión de las salidas de los altavoces de la
radio del coche (alternativamente a las entradas
LINE IN); para la conexión utilizar el cable adap-
tador de tres polos entregado:
contacto izquierdo R+ canal derecho
contacto central GND masa en la radio del
coche (¡no conectar la sa-
lida del altavoz L
-
o R
-
!)
contacto derecho L+ canal izquierdo
9 Entradas línea LINE IN
10 Salidas línea LINE OUT; la señal de salida
depende de la posición de la tecla (5) para los fil-
tros (ver artículo 5)
1.2 Panel trasero
11 Conexión de masa GND
12 Entrada de control REM para conectar el ampli-
ficador de car audio vía un voltaje de 12 V
13 Conexión para un voltaje de +12 V
14 Fusible(s):
WANTED-2/160 1 x 25 A
WANTED-2/300 2 x 30 A
Sólo cambiar un fusible por otro del mismo tipo
15 Terminales SPEAKER
2 Notas de seguridad
El amplificador corresponde a la directriz de auto-
móviles. El número de test está indicado en las
especificaciones.
Cuando se conecta el amplificador a la batería del
coche, ser muy prudente; en caso de corto cir-
cuito, corrientes muy grandes y peligrosas están
presentes. Por lo tanto antes de conectar, recor-
darse de desenchufar la borne negativa de la
batería.
Proszę otworzyć instrukcję obsługi na stronie 3,
gdzie znajdą Państwo opisywane elementy
użytkowe i gniazda połączeniowe.
Spis treści
1 Elementy użytkowe i złącza . . . . . . . . . . 14
1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2 Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Uwagi dotyczące wysokiego poziomu
dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6 Podłączanie wzmacniacza mocy . . . . . 15
6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.1 Napięcie zasilające . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.2 Podłączanie masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem
wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Wejścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.3 Wyjścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.1 Praca dwukanałowa . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . . 16
6.4.3 Tryb Tri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 17
7.1 Wybór trybu pracy filtru, ustawianie
częstotliwości zwrotnicy . . . . . . . . . . . . . . . 17
7.2 Dopasowywanie poziomu, podbicie basu . 17
8 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . 17
9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
1 Elementy użytkowe i złącza
1.1 Panel przedni
1 Wskaźnik zasilania “POWER”
2 Wskaźnik PROT. : zapalony przy włączonym
obwodzie zabezpieczającym:
1. przy zwarciu na jednym z wyjść głośnikowych
(15)
2. przy przegrzaniu wzmacniacza
3 Regulator BASS BOOST: regulacja podbicia
basu, maks. +18 dB.
4 Regulator GAIN: regulacja poziomu sygnału
wejściowego
5 Przełącznik trybu pracy MODE: pozycje przełą-
cznika odnoszą się do opisów znajdujących się
nad nim:
FULL dla głośników pełnopasmowych
(wyłączony filtr);
Na wyjściu LINE OUT (10) pojawi się
sygnał o paśmie ograniczonym regula-
torami LP (6) oraz HP/SUBS. (7).
LP dla subwoofera
(włączony filtr dolnoprzepustowy);
Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał
ograniczony przez filtr górnoprzepu-
stowy ustawiony za pomocą regulatora
HP/SUBS (7).
HP dla głośników średniowysokotonowych
(włączony filtr górnoprzepustowy);
Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał
ograniczony przez filtr dolnoprzepu-
stowy ustawiony za pomocą regulatora
LP (6).
BP dla głośnika kick bass
(włączony filtr środkowoprzepustowy);
Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał o
pełnym paśmie częstotliwościowym.
6 Regulator LP: regulacja częstotliwości filtru dol-
noprzepustowego
7 Regulator HP/SUBS: regulacja częstotliwości
filtru górnoprzepustowego
8 Wejścia HIGH INPUT, do podłączenia sygnału o
wysokim poziomie: do podłączenia wyjść
głośnikowych radia samochodowego (alterna-
tywa dla wejść LINE IN); do podłączenia należy
użyć załączonego 3 pinowego przewodu:
Lewy styk R+ kanał prawy
Środkowy styk GND masa radia (nie podłą-
czać do wyjść głośniko-
wych L
-
lub R
-
!)
Prawy styk L+ kanał lewy
9 Wejścia liniowe LINE IN
10 Wyjścia liniowe LINE OUT; sygnał wyjściowy jest
zależny od pozycji przełącznika (5) [zob. punkt 5]
1.2 Panel tylni
11 Zacisk do podłączenia masy GND
12 Zacisk wejściowy REM do podłączenia napięcia
12 V sterującego włączeniem wzmacniacza
13 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego
+12 V
14 Bezpieczniki:
WANTED-2/160 1 x 25 A
WANTED-2/300 2 x 30 A
Zastępować jedynie bezpiecznikami o identy-
cznych parametrach
15 Zaciski głośnikowe SPEAKER
2 Środki bezpieczeństwa
Wzmacniacz mocy jest zgodny z normami samo-
chodowymi. Numer testu zamieszczono w specyfi-
kacji technicznej.
Należy zachować szczególna ostrożność przy
podłączaniu wzmacniacza do akumulatora. W
przypadku zwarcia mogą popłynąć niebez-
pieczne dla życia prądy. Dlatego też, przed
podłączeniem należy odłączyć przewód masowy
akumulatora.
14
E
PL
El aparato debe de estar bien fijado en un sitio
estable para evitar que no se destornille y no
pueda ser un proyectil peligroso en caso de
frenada.
Durante el funcionamiento, se puede volver muy
caliente, se recomienda no posicionarlo cerca de
objetos sensibles al calor y de no tocarlo durante
su funcionamiento.
Para la limpieza utilizar un paño seco y suave, en
ningún caso con productos químicos o agua.
En caso de daños materiales o corporales, no nos
responsabilizamos; si el aparato ha estado uti-
lizado por otras finalidades de las que había
estado fabricado, manipulado o arreglado por una
persona inexperta. Por estos mismos motivos
carecería de todo tipo de garantía.
3 Precaución en caso de volúmenes
elevados
No poner nunca los volúmenes demasiado fuer-
tes; pueden dañar el oído.
El oído humano se acostumbra a volúmenes altos
y después de un tiempo, no los percibe de la
misma forma. Así que aconsejamos de no aumen-
tar el volumen una vez acostumbrado.
No ajustar nunca el volumen del sistema audio
demasiado fuerte durante la conducción de
manera a poder oír siempre los ruidos exteriores
como por ejemplo una ambulancia.
Cuando el motor está parado, el sistema Hi-Fi a
bordo no debería funcionar a volumen alto mucho
tiempo ya que la batería del vehículo se descar-
garía y no estaría capacitada para arrancar de
nuevo.
4 Aplicaciones
Los amplificadores WANTED-2/160 y WANTED-
2/300 son especialmente concebidos para una
instalación en sistemas de audio de coche y pueden
hacer funcionar 2 altavoces de larga banda (2 o 3
vías). Gracias a los filtros de frecuencia integrados,
es posible de obtener, con un amplificador suple-
mentario, un sistema activo de dos vías con dos
altavoces medio graves y dos altavoces graves
“kick bass” o un subwoofer (bi-amplificación). Para
obtener una mayor potencia de salida, el amplifica-
dor puede hacer funcionar un altavoz en modo pun-
teado.
5 Montaje
Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al
detalle los puntos siguientes:
El cable de alimentación 12 V conectando el am-
plificador a la batería debería de ser él mas corto
posible; será más interesante utilizar los cables
de altavoz más largos y un cable de alimentación
más corto.
El cable de masa del amplificador hacia el chasis
del vehículo debería de ser lo más corto posible.
Asegurarse que la ventilación sea suficiente para
poder evacuar correctamente el aire desprendido
por el amplificador
El amplificador debe de ser instalado en un lugar
mecánicamente estable para prevenir las fuerzas
generadas por una frenada.
Los fusibles y reglajes deben de ser fácilmente
asequibles.
El amplificador debería montarse en un lugar ais-
lado eléctricamente del chasis del coche. Atornillar
el amplificador vía las abrazaderas de montaje con
cuatro tornillos en el lugar apropiado.
6 Conexión del amplificador
Sólo un personal cualificado está habilitado a
conectar el amplificador al sistema eléctrico del
vehículo.
Antes de empezar a la instalación, pensar a
desenchufar el polo negativo de la batería para
evitar todo corto circuito.
Colocar los cables de manera a no dañar el aisla-
miento.
Los esquemas 3 a 5 en la página 3 presentan el
conjunto de las conexiones.
6.1 Alimentación
6.1.1 Voltaje operativo
Conectar el terminal “+12V” (13) vía un cable al ter-
minal positivo de la batería del coche. Para mante-
ner las pérdidas de voltaje por el cable al mínimo,
debería utilizarse un cable con una sección mínima
de 10 mm
2
, p. ej. CPC-100/RT*. Para proteger el
nuevo cable con carga 12 V contra los corto circui-
tos, debe insertarse un fusible adicional muy cerca
de la batería (longitud máx. del cable hasta la
batería 20 cm):
WANTED-2/160: 25 A
WANTED-2/300: 60 A
Para estabilizar el voltaje operativo del amplificador y
así aumentar la potencia y mejorar el sonido, se reco-
mienda un capacitador de potencia (p. ej. CAP-...*).
6.1.2 Conexión de masa
Conectar el terminal de masa GND (11) vía un cable
con una sección de corte mínima de 10 mm
2
(p. ej.
CPC-100/SW*) a la masa del coche o aún mejor
directamente al terminal negativo de la batería del
coche. Notas:
Cuando el aparato deja de utilizarse
definitivamente, hay que depositarlo en
una fábrica de reciclaje adaptada para
su eliminación no contaminante.
Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie
zamocować (przykręcić) w samochodzie.
Podczas pracy urządzenie może się znacznie
nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu
wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów
wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w
trakcie pracy.
Do czyszczenia należy używać jedynie suchej,
miękkiej ściereczki bez dodatków wody lub środ-
ków chemicznych.
Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe usz-
kodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w
przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane
w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli
jest nieodpowiednio zainstalowane, użytkowane
lub naprawiane.
Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym
zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je
oddać do punktu recyklingu.
3 Uwagi dotyczące wysokiego poziomu
dźwięku
Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności!
Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może usz-
kodzić narząd słuchu.
Ucho ludzkie adaptuje się do dużych głośności,
które po pewnym czasie nie są już percepowane
jako wysokie. Dlatego też, nie wolno przekraczać
raz już ustawionego maksymalnego poziomu
głośności.
Podczas prowadzenia samochodu, sygnały
dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą
być zagłuszane przez dźwięki systemu car audio.
Nie powinno się używać systemu car audio z
ustawionym wysokim poziomem głośności przez
dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to
spowodować rozładowanie się akumulatora i
problemy z ponownym uruchomieniem auta.
4 Zastosowanie
Wzmacniacze mocy WANTED-2/160 oraz WANTED-
2/300 zostały specjalnie zaprojektowane do użytku
w systemach car audio i są w stanie napędzić dwa
pełnopasmowe głośniki (dwu lub trójdrożne
zestawy głośnikowe). Wzmacniacz posiada także
wbudowane zwrotnice, co pozwala po podłączeniu
dodatkowego wzmacniacza mocy na stworzenie
2drożnego aktywnego systemu z dwoma głośni-
kami średniowysokotonowymi oraz dwoma kick
bassami lub subwooferem (bi-amping). Aby uzys-
kać wyższą moc wyjściową wzmacniacz można
zmostkować.
5 Montaż
Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza
należy brać pod uwagę następujące czynniki:
Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzmac-
niaczem powinno być maksymalnie krótkie. Le-
pszym rozwiązaniem jest zastosowanie dłuższych
przewodów głośnikowych niż dłuższych przewo-
dów zasilających.
Także przewód masy, pomiędzy wzmacniaczem
a masą auta powinien być maksymalnie krótki.
Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca
wokół wzmacniacza do jego schłodzenia.
Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie
umocowany w samochodzie, aby uniknąć nie-
bezpiecznych sytuacji przy hamowaniu.
Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczników.
Montaż wzmacniacza powinien zapewnić izolację
elektryczną od karoserii auta. Przykręcić wzma-
cniacz wykorzystując cztery otwory w obudowie.
6 Podłączanie wzmacniacza mocy
Połączeń między wzmacniaczem mocy a insta-
lacją elektryczną samochodu może dokonywać
jedynie wyspecjalizowany personel.
Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w
wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzma-
cniacza należy odłączyć przewód masowy aku-
mulatora.
Używane kable połączeniowe nie mogą mieć
uszkodzonej izolacji.
Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 do 5 na
stronie 3.
6.1 Zasilanie
6.1.1 Napięcie zasilające
Podłączyć zacisk “+12V” (13) do zacisku pluso-
wego akumulatora. Aby zminimalizować straty
napięcia spowodowane dużą rezystancją przewo-
dów połączeniowych, powinny mieć one przekrój
co najmniej 10 mm
2
, np. CPC-100/RT*. Aby za-
bezpieczyć nowo położony kabel 12 V przed zwar-
ciem, wsadzić dodatkowy bezpiecznik maksymal-
nie blisko akumulatora (maks. długość przewodu
do akumulatora 20 cm):
WANTED-2/160: 25 A
WANTED-2/300: 60 A
Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmacniacza,
a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku, można
zastosować kondensator mocy (np. z serii
CAP-...*).
6.1.2 Podłączenie masy
Podłączyć zacisk masy GND (11) do masy samo-
chodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku ujem-
nego akumulatora za pomocą przewodu o prze-
kroju co najmniej 10 mm
2
, (np. CPC-100/SW*).
Uwagi:
Aby nie zaśmiecać środowiska po
całkowitym zakończeniu eksploatacji
urządzenia należy je oddać do punktu
recyklingu.
15
E
PL
* z produktów CARPOWER
* de CARPOWER
1. Cuando se utiliza el chasis como conexión de
masa, el lugar utilizado debe tener un buen
contacto eléctrico al chasis principal (p. ej. con
suficientes puntos de contacto). Debe suprimirse
completamente cualquier pintura en al punto de
contacto.
2. Para prevenir bucles de massa, la masa de la
radio del coche debe aplicarse en el lugar donde
el amplificador está conectado a la masa.
6.1.3 Voltaje de control para conectar
El amplificador de car audio se conecta y des-
conecta con un voltaje de control de +12 V en el ter-
minal REM (12). Conectar el terminal REM a la
salida de control de 12 V de la radio del coche
(conexión para una antena de motor, si es
necesario, para ser conectado en paralelo con la
antena de motor).
6.2 Entradas
Conectar las dos tomas de entrada LINE IN (9) a
través de cables con conectores RCA a las salidas
línea correspondientes de la radio del coche (fig.3).
Si no está prevista ninguna salida en la radio del
coche, conectar las salidas altavoces de la radio del
coche a las entradas HIGH INPUT (8) alternativa-
mente. Utilizar entonces el cable adaptador 3 polos
entregado:
Contacto izquierdo R+ canal derecho
Contacto central GND masa en la radio del coche
(¡no conectar a la salida del
altavoz L
-
o R
-
!)
Contacto derecho L+ canal izquierdo
Si el amplificador en modo punteado debe hacer
funcionar un altavoz para el canal derecho o el canal
izquierdo, conectar las dos entradas LINE IN entre si
a través de un cable en Y (p. ej. CBA-25/SW de
CARPOWER) [ver fig. 4] a la salida Línea del canal
derecho o izquierdo de la radio del coche. Por otra
parte, si se trabaja con un subwoofer mono en modo
punteado, conectar los canales derecho e izquierdo
sin cable en Y, como se muestra en la fig.3.
6.3 Salidas Línea
En las salidas LINE OUT (10) las entradas de un se-
gundo amplificador pueden conectarse (fig. 5) para
realizar p. ej., un sistema activo de 2-vías con altavo-
ces de medios-agudos y altavoces de graves “kick
bass” o un subwoofer (bi-amplifiación). La señal de
salida en los jacks LINE OUT corresponde a la señal
de entrada de los jacks LINE IN (9), aún así, pasa a
través del filtro seleccionado con la tecla del modo
operativo MODE (5). Las siguientes posiciones de
tecla refieren al enunciado que hay debajo de la tecla:
BP pasa banda para las salidas LINE OUT
conectado: para la conexión de un amplifica-
dor para altavoces de graves “kick bass”
HP pasa alto para las salidas conectado: para la
conexión de un amplificador para altavoces
de medios-agudos
LP pasa bajo para las salidas conectado: para la
conexión de un amplificador para altavoces
de graves o un subwoofer
FULL ningún filtro conectado: para la conexión de
un amplificador para altavoces de banda
completa
El primer amplificador puede por ejemplo hacer fun-
cionar los medios-agudos y entregar las frecuencias
graves a sus salidas línea (posición de tecla AMP
HP/LINE OUT LP) para el segundo amplificador que
haría funcionar el altavoz de graves o el subwoofer.
6.4 Altavoces
Es posible hacer funcionar altavoces de larga banda
(2-vías o 3-vías), de medio agudos, de graves o un
subwoofer. En modo dos canales, el amplificador
puede hacer funcionar los altavoces para el canal
derecho o el izquierdo o en modo punteado con una
potencia de salida superior el altavoz para un canal
o un subwoofer.
6.4.1 Funcionamiento 2-canales
La mayor potencia de salida se consigue cuando se
conectan altavoces 2 o un grupo de altavoces con
una impedancia total de 2 por canal (p. ej. dos
altavoces 4 conectados en paralelo). Aún así,
también es posible conectar altavoces individuales
de 4 en cuyo caso la potencia de salida se reduce
levemente. Conectar los altavoces a los terminales
SPEAKER (15) – ver también fig. 3:
L+ = polo positivo altavoz izquierdo
L
-
= polo negativo altavoz izquierdo
R+ = polo positivo altavoz derecho
R
-
= polo negativo altavoz derecho
6.4.2 Modo punteado
¡En el funcionamiento en modo punteado la impe-
dancia del altavoz conectado o la impedancia total
del grupo de altavoces no debe ser inferior a 4 !
Conectar el altavoz a los terminales SPEAKER (15)
y poner atención al enunciado BRIDGE – ver tam-
bién fig. 4:
L+ = polo positivo
L
-
= permanece desconectado
R+ = permanece desconectado
R
-
= polo negativo
6.4.3 Tri-modo
En el funcionamiento tri-modo, se trabaja con un
subwoofer en modo punteado mono y dos altavoces
de media-alta banda en funcionamiento de 2-cana-
les. ¡Para conseguir esto se necesita una red apta
para trabajar en modo tri-modo, y la impedancia del
subwoofer no debe ser inferior a 4 ! Conectar los
altavoces vía una red crossover apropiada a los ter-
minales SPEAKER (15):
cuenta la capacidad mecánica y eléctrica del alta-
voz según la potencia aplicada del amplificador.
(ver características técnicas en la página 18)
¡Importante!
Todos los altavoces deben de ser conectados con
dos polos, es decir sin conexión de masa. Durante
la selección de los altavoces apropiados tener en
1. W przypadku kiedy przewód masy jest podłą-
czany do karoserii samochodu, należy zapewnić
dobry styk. Z miejsca styku należy usunąć
całkowicie lakier.
2. Aby uniknąć powstania pętli masy, radio samo-
chodowe oraz wzmacniacz powinny być podłą-
czone do masy w tym samym miejscu.
6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzma-
cniacza
Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłącza-
jąc napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (12).
Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo podłą-
czenia elektrycznie wysuwanej anteny samocho-
dowej) do gniazda REM.
6.2 Wejścia
Podłączyć wyjście liniowe radia samochodowego z
wejściem LINE IN (9) [rys. 3]. Jeżeli radio nie po-
siada wyjścia liniowego można sygnał wyprowa-
dzić bezpośrednio z gniazd głośnikowych i podłą-
czyć je do wejść HIGH INPUT (8). W tym celu należy
wykorzystać dołączony 3 pinowy kabel:
Lewy styk R+ kanał prawy
Środkowy styk GND masa radia (nie podłączać
do wyjść głośnikowych L
-
lub
R
-
!)
Prawy styk L+ kanał lewy
W przypadku zmostkowania wzmacniacza (w celu
napędzenia głośników prawego lub lewego ka-
nału), należy zewrzeć ze sobą wejścia prawego i le-
wego kanału wzmacniacza LINE IN, wykorzystując
przejściówkę Y (np. CBA-25/SW z produktów CAR-
POWER). Następnie taki kabel podłączyć do
wyjścia prawego lub lewego kanału radia samocho-
dowego – zob. rys. 4. W przypadku kiedy zmostko-
wany wzmacniacz będzie sterował subwooferem
monofonicznym, podłączyć prawy i lewy kanał bez
przejściówki Y, jak pokazano na rys. 3.
6.3 Wyjścia liniowe
Wyjście liniowe LINE OUT (10) pozwala na pod-
łączenie wejścia drugiego wzmacniacza (rys. 5).
Można w ten sposób zrealizować dwudrożny akty-
wny system: część średniowysokotonowa oraz
kick bass lub subwoofer (bi-amping). Pasmo
sygnału na wyjściach LINE OUT zależy od pozycji
przełącznika MODE (5). Pozycje przełącznika
odnoszą się do opisów znajdujących się pod nim:
BP włączony filtr środkowoprzepustowy dla
wyjść LINE OUT: do podłączenia wzma-
cniacza dla kick bassu.
HP włączony filtr górnoprzepustowy: do
podłączenia wzmacniacza dla głośników
średniowysokotonowych.
LP włączony filtr dolnoprzepustowy: do
podłączenia wzmacniacza dla głośników
niskotonowych lub subwoofera.
FULL wyłączony filtr: do podłączenia wzma-
cniacza dla głośników pełnopasmowych.
Pierwszy wzmacniacz może służyć do napędzenia
głośników średniowysokotonowych i podania na
wyjście LINE OUT sygnału dla głośnika niskotono-
wego (pozycja przełącznika: AMP HP/LINE OUT
LP) do drugiego wzmacniacza.
6.4 Głośniki
Do wzmacniacza można podłączyć następujące
typy głośników (systemy dwu lub trójdrożne):
pełnopasmowe, średniowysokotonowe, subwo-
ofer. Przy pracy dwukanałowej wzmacniacz może
obsłużyć głośniki dla lewego i prawego kanału,
natomiast w trybie mostkowym (przy zwiększonej
mocy wyjściowej) jeden kanał lub subwoofer.
6.4.1 Praca dwukanałowa
Największą moc wyjściową można uzyskać podłą-
czając głośniki o impedancji 2 lub system głoś-
ników o łącznej impedancji 2 na kanał (np. dwa
głośniki 4 połączone równolegle). Możliwe jest
oczywiście podłączenie głośników o większej im-
pedancji (np. 4 ), jednak spadnie wtedy nieznacz-
nie moc wyjściowa. Na rys. 3 przedstawiono sposób
podłączania głośników do gniazd SPEAKER (15):
L+ = styk dodatni głośnik lewy
L
-
= styk ujemny głośnik lewy
R+ = styk dodatni głośnik prawy
R
-
= styk ujemny głośnik prawy
6.4.2 Praca w układzie mostka
W przypadku pracy wzmacniacza w układzie
mostka impedancja podłączanych głośników nie
może spaść poniżej 4 ! Podłączyć głośniki do
gniazd SPEAKER (15). Zwrócić uwagę na oznacze-
nie BRIDGE – zob. także rys. 4:
L+ = styk dodatni
L
-
= niepodłączone
R+ = niepodłączone
R
-
= styk ujemny
6.4.3 Tryb Tri
W trybie Tri zasilane są dwa głośniki średniowyso-
kotonowe w trybie pracy dwukanałowej oraz sub-
woofer w układzie mostka (mono). W tym przy-
padku należy zastosować specjalną zwrotnicę.
Impedancja subwoofera nie może spadać poniżej
4 ! Podłączyć głośniki przez zwrotnicę do termi-
nali głośnikowych SPEAKER (15):
Tryp Tri
Subwoofer
min. 4
Tri-Mode
crossover
network
right
channel
in
out
sub-
woofer
in out
left
channel
in
out
L
min. 2
R
min. 2
SPEAKERLR
BRIDGE
Ważne!
Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa
styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy. Przy
wyborze głośników należy zwrócić uwagę na ich
parametry techniczne i ich zdolność współpracy
ze wzmacniaczem mocy (zob. dane techniczne
wzmacniacza na str. 18).
16
E
PL
Tri-modo
7 Funcionamiento
7.1 Selección del modo operativo y ajuste de
las frecuencias crossover
Según el tipo de altavoz utilizado, seleccionar el
modo con la tecla MODE (5). Las posiciones de
teclas indicadas debajo se refieren a las letras que
hay encima de la tecla.
Para altavoces de larga banda colocar la tecla en
el stop izquierdo en posición FULL. El amplificador
reproduce la completa banda de frecuencias. Con el
control HP/SUBS. (7) es posible ajustar el límite de
bajas frecuencias y con el control LP (6) el límite de
altas frecuencias del pasa banda que filtra la señal
de salida de los jacks LINE OUT (10).
Para un subwoofer colocar la tecla en posición LP.
El pasa bajo se conecta y las frecuencias medias y
altas se suprimen. Por el momento, ajustar la fre-
cuencia crossover con el control LP (6) aproximada-
mente.* Con el control HP/SUBS. (7) es posible
ajustar la frecuencia crossover del pasa alto que fil-
tra la señal de salida de los jacks LINE OUT (10).
Para altavoces de banda media-alta colocar la
tecla en posición HP. El pasa alto se conecta y así
se suprimen las bajas frecuencias. Por el momento,
ajustar la frecuencia crossover con el control HP/
SUBS. (7) aproximadamente.* Con el control LP (6)
es posible ajustar la frecuencia crossover del pasa
bajo que filtra la señal de salida de los jacks LINE
OUT (10).
Para altavoces “kick bass colocar la tecla en el
stop derecho en posición BP. El pasa banda se
conecta. Por el momento, ajustar el límite de bajas
frecuencias con el control HP/SUBS. (7) aproxima-
damente.* Así, las frecuencias debajo de este límite
se suprimen. Ajustar el límite superior de frecuen-
cias con el control LP (6) aproximadamente.* Así,
las frecuencias por encima de este límite de frecu-
encia se suprimen. En los jacks LINE OUT (10) se
encuentra la señal de salida que cubre el rango ent-
ero de frecuencias.
7.2 Ajuste de nivel y del bass boosting
1) Girar el control GAIN (4) al stop izquierdo en
posición “8 V”.
2) Conectar el sistema de car audio completa-
mente. Durante unos 3 segundos el amplificador
se mantendrá en silencio (retraso de conexión).
Luego el LED POWER (1) verde y la palabra
CARPOWER en la ventana en la parte superior
de la unidad se ilumina.
3) Ajustar la fuente de señal, por ejemplo la radio
del coche, al máximo, sin distorsión de volumen.
4) Girar el control GAIN (4) hasta que no haya
distorsiones.
5) Para una reproducción que enfatice los bajos, las
frecuencias bajas pueden aumentarse con el
control BASS BOOST (3). Si siguen las distorsio-
nes, girar atrás el control GAIN.
6) Si se utilizan más amplificadores en sistema de
car audio, reducir los niveles de los canales que
son demasiado elevados para unir todos los
volúmenes de todos los canales.
8 Eliminación de problemas
Si no hay ningún sonido después de conectar el sis-
tema de car audio, localizar el error de forma precisa
mediante los dos LEDs POWER (1) y PROT. (2).
No se ilumina ningún LED
1) Comprobar el fusible/los fusibles [14] en el
amplificador de car audio:
WANTED-2/160: 1 x 25 A
WANTED-2/300: 2 x 30 A
y el fusible adicional de la batería del coche
WANTED-2/160: 25 A
WANTED-2/300: 60 A
Cambiar los fusibles defectuosos. Sólo utilizar fu-
sibles con el valor indicado. Nunca utilizar un fu-
sible de valor elevado. Podría dañarse el amplifi-
cador y la garantía dejaría de tener validez.
2) Comprobar los cables de potencia de 12 V así co-
mo el cable de masa para conectar e interrumpir.
3) Comprobar en la terminal REM (12) del amplifi-
cador de car audio si hay una potencia de +12 V.
Si no es así, sacar el cable del terminal REM y
puntear los terminales REM (12) y “+12V” (13)
durante poco tiempo. Si el amplificador de car
audio se conecta ahora, el error es debido a la
falta de voltaje de control. Comprobar la salida
de 12 V de la radio del coche y el correspon-
diente cable de conexión al amplificador.
Nota Para mantener interferencia con el sistema
eléctrico del coche tan baja como sea posi-
ble, el nivel de salida de la fuente se señal
debería ser de 1,5 V como mínimo.
!
Antes de conectar por primera vez, seleccio-
nar el modo operativo con la tecla MODE (5)
y regular la frecuencia crossover (capítulo
7.1) aproximadamente para evitar toda sobre-
carga de los altavoces por un rango de fre-
cuencias demasiado grande. Se recomienda
verificar el cableado del amplificador de car
audio una vez más antes de conectar el borne
negativo de la batería del coche.
Subwoofer
min. 4
Tri-Mode
crossover
network
right
channel
in
out
sub-
woofer
in out
left
channel
in
out
L
min. 2
R
min. 2
SPEAKERLR
BRIDGE
7 Przygotowanie do pracy
7.1 Wybór trybu pracy filtru, ustawianie
częstotliwości zwrotnicy
W zależności od typu podłączanych głośników
wybrać tryb pracy przełącznikiem MODE (5). Pozy-
cje przełącznika odnoszą się do opisów znajdu-
jących się nad nim.
Dla głośników pełnopasmowych ustawić przełą-
cznik w pozycję FULL (maksymalnie w lewo). Za
pomocą regulatora HP/SUBS. (7) można ustawić
dolną częstotliwość graniczną pasma, natomiast
regulatorem LP (6) górną częstotliwość dla syg-
nału wyjściowego na wyjściu LINE OUT (10).
W przypadku podłączania subwoofera przełącz-
nik należy ustawić w pozycji LP. Sygnał podawany
na głośniki będzie ograniczony przez filtr dolno-
przepustowy, którego częstotliwość graniczną
można wstępnie ustawić regulatorem LP (6)*.
Natomiast regulatorem HP/SUBS. (7) można usta-
wić częstotliwość filtru górnoprzepustowego, który
będzie filtrował sygnał na wyjściu LINE OUT (10).
Dla głośników średniowysokotonowych ustawić
przełącznik na pozycję HP. Sygnał na głośniki
będzie ograniczony przez filtr górnoprzepustowy,
którego częstotliwość graniczną można wstępnie
ustawić regulatorem HP/SUBS (7)*. Natomiast
regulatorem LP (6) można ustawić częstotliwość
filtru dolnoprzepustowego, który będzie filtrował
sygnał na wyjściu LINE OUT (10).
Dla głośników kick bass ustawić przełącznik na
pozycję BP (maksymalnie w prawo). Sygnał na
głośniki będzie ograniczony przez filtr środkowo-
przepustowy, którego dolną częstotliwość gra-
niczną można wstępnie ustawić regulatorem HP/
SUBS (7)*, a górną regulatorem LP(6)*. Na wyjściu
LINE OUT (10) pojawi się pełnopasmowy sygnał.
7.2 Dopasowywanie poziomu, podbicie basu
1) Przekręcić regulator GAIN (4) maksymalnie w
lewo na pozycję “8V”.
2) Włączyć całkowicie system audio. Przez pier-
wsze 3 sekundy wzmacniacz zostanie wyci-
szony (miękki start). Następnie podświetli się
napis CARPOWER oraz zapali zielona dioda LED
POWER (1).
3) Ustawić maksymalny, niezniekształcony poziom
sygnału źródła.
4) Przekręcić regulator GAIN (4) do momentu, aż
nie będzie słyszalnych zniekształceń.
5) Do podbicia niskich częstotliwości służy regula-
tor BASS BOOST (3). Jeśli wystąpią jakieś znie-
kształcenia, zmniejszyć odpowiednio poziom
regulatorem GAIN.
6) Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jesz-
cze inne wzmacniacze mocy, dopasować
odpowiednio ich poziomy.
8 Wykrywanie i usuwanie usterek
Na podstawie wskaźników LED PROT. (2) oraz
POWER (1) można określić rodzaj usterki wzma-
cniacza.
Nie świecą wskaźniki LED
1) Sprawdzić bezpieczniki (14) wzmacniacza:
WANTED-2/160: 1 x 25 A
WANTED-2/300: 2 x 30 A
Oraz dodatkowe na akumulatorze:
WANTED-2/160: 25A
WANTED-2/300: 60A
Wymienić uszkodzone bezpieczniki na nowe o
identycznych parametrach. W żadnym wypadku
nie wolno używać bezpieczników na większy
prąd. Może to spowodować uszkodzenie wzma-
cniacza i wygaśnięcie gwarancji.
2) Sprawdzić kable zasilające: plusowy oraz
masowy oraz styki połączeniowe.
3) Sprawdzić czy na zacisku REM (12) wzma-
cniacza występuje napięcie +12 V. Jeśli nie, od-
łączyć kabel z tego gniazda i przez chwilę ze-
wrzeć gniazda REM (12) oraz “+12V” (13). Jeśli
wzmacniacz teraz uruchomi się, powodem jest
brak napięcia sterującego. Sprawdzić 12 V na-
pięcie sterujące na wyjściu radia oraz połącze-
nie pomiędzy nim a wzmacniaczem.
Zapalony zielony wskaźnik POWER
1) Sprawdzić kable połączeniowe pomiędzy źró-
dłem sygnału a wzmacniaczem. Czy wtyki są
dobrze podłączone? Czy kable nie są uszko-
dzone?
2) Sprawdzić źródło sygnału. Czy źródło jest
włączone? Czy kable podłączone są do odpo-
wiednich gniazd wyjściowych? Czy źródło jest
sprawne?
3) Sprawdzić kable głośnikowe.
4) Sprawdzić głośniki.
Uwaga! Aby obniżyć maksymalnie poziom za-
kłóceń z instalacji elektrycznej, poziom
sygnału wejściowego powinien wynosić
co najmniej 1,5 V.
!
Przed pierwszym uruchomieniem wzma-
cniacza, wybrać za pomocą przełącznika
MODE (5) tryb pracy filtru i wstępnie ustawić
częstotliwości podziału zwrotnicy (rozdz.
7.1), aby nie przesterować podłączanych
głośników (podanie zbyt szerokiego pasma
częstotliwości). Sprawdzić także poprawność
połączeń wzmacniacza (kable sygnałowe i
zasilające).
17
E
PL
*Pomocne będą dane techniczne używanych głośników.
Dokładne ustawienia można dokonać po pomiarach.
*Como guía observar el rango de frecuencias de los altavo-
ces utilizados. El ajuste fino se hace con los correspon-
dientes aparatos de medido después del ajuste de nivel.
Se ilumina el LED POWER
1) Comprobar los cables con conectores RCA de la
fuente de señal al amplificador de car audio.
¿Están las tomas correctamente conectadas?
¿Están los cables interrumpidos?
2) Comprobar la fuente de señal. ¿Está la fuente de
señal conectada? ¿Se están utilizando las sali-
das apropiadas? ¿Es defectuosa la fuente de
señal?
3) Comprobar los cables del altavoz de interrup-
ción.
4) Comprobar los altavoces conectados.
Se ilumina el LED PROT.
El amplificador está protegido con un circuito pro-
tector contra los corto circuitos en las salidas de los
altavoces y contra el sobrecalentamiento. Si el cir-
cuito protector responde, el LED PROT. (2) rojo se
ilumina. En caso de sobrecalentamiento, el amplifi-
cador se vuelve a conectar automáticamente una
vez se ha enfriado. En caso de corto circuito en las
salidas de los altavoces, una vez se ha eliminado el
error, el voltaje de control de 12 V debe detenerse
brevemente (por ejemplo: desconectar la radio del
coche) para reiniciar el circuito protector.
9 Especificaciones
Zapalony czerwony wskaźnik LED PROT.
Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed
zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed
przegrzaniem. Zapalony wskaźnik PROT. (1)
świadczy o włączeniu się układu zabezpieczają-
cego. W przypadku przegrzania, wzmacniacz sam
automatycznie się włączy po schłodzeniu. W przy-
padku zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy
po usunięciu przyczyny odłączyć napięcie steru-
jące 12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zreseto-
wać układ zabezpieczający.
9 Dane techniczne
18
E
PL
Sujeto a modificaciones técnicas.
Z zastrzeżeniem do możliwych zmian.
Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione.
Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR
®
INTERNATIONAL GmbH & Co. KG.
Toda reproducción incluso parcial con fines comerciales está prohibida.
WANTED-2/160 WANTED-2/300
Moc wyjściowa
Moc całkowita
Praca w układzie mostka z głośnikami 4
Praca dwukanałowa z głośnikami 2
Praca dwukanałowa z głośnikami 4
400 WMAX
1 x 240 WRMS
2 x 120 WRMS
2 x 80 WRMS
750 WMAX
1 x 500 WRMS
2 x 250 WRMS
2 x 150 WRMS
Pasmo przenoszenia
20 20 000 Hz
20 20 000 Hz
Minimalna impedancja głośników
Praca dwukanałowa
Praca w układzie mostka
2
4
2
4
Wejścia
LINE IN
HIGH INPUT
0,2 8 V/20 k
1,1 45 V/ 1 k
0,2 8 V/20 k
1,1 45 V/ 1 k
Separacja kanałów
> 55 dB > 50 dB
Stosunek S/N
> 80 dB
> 80 dB
THD
< 0,1 %
< 0,1 %
Filtry
Dolnoprzepustowy LP
Górnoprzepustowy HP
Środkowoprzepustowy BP
40 500 Hz, 12 dB/oct.
15 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 500 Hz (var.), 12 dB/oct.
40 500 Hz, 12 dB/oct.
15 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 500 Hz (var.), 12 dB/oct.
Zasilanie
11–16V /30A 11–16V /55A
Temperatura otoczenia
0–4C
0–4C
Wymiary
244 x 62 x 312 mm
244 x 62 x 412 mm
Waga
3,4 kg
4,7 kg
Podbicie basu
0–18dB/45Hz
0–18dB/45Hz
Numer testu
e13 021402
e13 021404
WANTED-2/160 WANTED-2/300
Potencia de salida
Potencia total
modo punteado con altavoces 4
2-canales funcionando con altavoces 2
2-canales funcionando con altavoces 4
400 WMAX
1 x 240 WRMS
2 x 120 WRMS
2 x 80 WRMS
750 WMAX
1 x 500 WRMS
2 x 250 WRMS
2 x 150 WRMS
Rango frecuencias
20 20 000 Hz
20 20 000 Hz
Impedancia mín. altavoz
Funcionamiento 2-canales
modo punteado
2
4
2
4
Entradas
LINE IN
HIGH INPUT
0,2 8 V/20 k
1,1 45 V/ 1 k
0,2 8 V/20 k
1,1 45 V/ 1 k
Separación de canales
> 55 dB > 50 dB
S/N ratio
> 80 dB
> 80 dB
THD
< 0,1 %
< 0,1 %
Filtros
Pasa bajo LP
Pasa alto HP
Pasa banda BP
40 500 Hz, 12 dB/oct.
15 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 500 Hz (var.), 12 dB/oct.
40 500 Hz, 12 dB/oct.
15 4500 Hz, 12 dB/oct.
15 500 Hz (var.), 12 dB/oct.
Alimentación
11–16V /30A 11–16V /55A
Temperatura ambiente admisible
0–4C
0–4C
Dimensiones
244 x 62 x 312 mm
244 x 62 x 412 mm
Peso
3,4 kg
4,7 kg
Bass boost
0–18dB/45Hz
0–18dB/45Hz
Número de test
e13 021402
e13 021404

Transcripción de documentos

D A CH F B CH E Vor der Montage ... GB Prior to Mounting ... Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem neuen Gerät von CARPOWER. Diese Anleitung soll Ihnen eine schnelle und einfache Montage ermöglichen. Sie finden dazu hier alle nötigen Informationen. Durch die Beachtung der Anleitung werden außerdem eventuelle Schäden am Gerät durch unsachgemäße Montage vermieden. We wish you much pleasure with the new unit by CARPOWER. With these operating instructions a quick and easy mounting will be possible. You will find all necessary information here. By following these instructions possible damage to the unit due to improper mounting will be prevented. Den deutschen Text finden Sie auf den Seiten 4 – 8. You will find the English text on the pages 4 – 8. Avant toute installation ... I Prima del montaggio ... Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à utiliser cet appareil CARPOWER. Cette notice a pour objectif de faciliter le montage. Vous y trouverez toutes les informations nécessaires. En outre, en respectant les conseils donnés, vous éviterez tout mauvais montage et donc d’endommager l’appareil. Vi auguriamo buon divertimento con il vostro nuovo apparecchio CARPOWER. Le istruzioni che contengono tutte le informazioni necessarie Vi permettono un montaggio rapido e semplice. Rispettando quanto spiegato nelle istruzioni evitate eventuali danni all’apparecchio in seguito ad un montaggio non a regola d’arte. La version française se trouve pages 9 – 13. Il testo italiano lo potete trovare alle pagine 9 – 13. Antes del montaje … PL Tenemos de agradercerle el haber acquirido un equipo CARPOWER y le deseamos un agradable a montar este equipo fácilmente. Todos los informaciones necesarios están incluidos. Para observar las instrucciones daños por un montaje inadecuado están evitados. Przed uruchomieniem ... Życzymy Państwu zadowolenia z nowego produktu CARPOWER. Dzięki tej instrukcji obsługi będą Państwo w stanie poznać wszystkie funkcje urządzenia. Stosując się do instrukcji unikną państwo błędów i ewentualnego uszkodzenia urządzenia na skutek nieprawidłowego użytkowania. La versión española comienza en la página 14 – 18. Tekst polski znajduje się na stronach 14 – 18. NL B Voordat u inschakelt ... DK Wij wensen u veel plezier met uw nieuw toestel van CARPOWER. Lees de veiligheidsvoorschriften, alvorens het toestel in gebruik te nemen. Door de veiligheidsvoorschriften op te volgen zal een slechte werking vermeden worden, en zal een eventueel letsel aan uzelf en schade aan uw toestel tengevolge van onzorgvuldig gebruik worden voorkomen. Inden De tænder for apparatet ... Vi ønsker Dem god fornøjelse med Deres nye CARPOWER apparat. Læs oplysningerne for en sikker brug af apparatet før ibrugtagning. Følg sikkerhedsoplysningerne for at undgå forkert betjening og for at beskytte Dem og Deres apparat mod skade på grund af forkert brug. Sikkerhedsoplysningerne finder De på side 20. U vindt de veiligheidsvoorschriften op pagina 20. S Förskrift Vi önskar dig mycket nöje med din nya enhet från CARPOWER. Läs gärna säkerhetsinstruktionerna innan du använder enheten. Genom att följa säkerhetsinstruktionerna kan många problem undvikas, vilket annars kan skada enheten. FIN Ennen virran kytkemistä … Toivomme, että uusi CARPOWER -laitteesi tuo sinulle paljon iloa ja hyötyä. Ole hyvä ja lue käyttöohjeet ennen laitteen käyttöönottoa. Luettuasi käyttöohjeet voit käyttää laitetta turvallisesti ja vältyt laitteen väärinkäytöltä. Käyttöohjeet löydät sivulta 21. Du finner säkerhetsinstruktionerna på sidan 21. w w w. c a r p o w e r. c o m 2 E Por favor abra la Pág. 3. Así podrá visualizar los elementos operativos y las conexiones descritas. 1 Elementos operativos y conexiones 1.1 Panel frontal Contenidos 1 Elementos operativos y conexiones . . . 14 1.1 Parte frontal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.2 Parte trasera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Notas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 3 Precaución en caso de volúmenes elevados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4 Aplicaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6 Conexión del amplificador . . . . . . . . . . . . 15 6.1 Alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.1 Voltaje operativo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.2 Terminal de masa . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.3 Voltaje de control para conectar . . . . . . . 16 6.2 Entradas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.3 Salidas Línea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4 Altavoces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4.1 Funcionamiento 2-canales . . . . . . . . . . . 16 6.4.2 Modo punteado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4.3 Tri-modo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 7.1 Selección del modo operativo y ajuste de las frecuencias crossover . . . . . . . . . . . 17 7.2 Ajuste de nivel y del bass boosting . . . . . . 17 PL 8 Eliminación de problemas . . . . . . . . . . . . 17 9 Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Proszę otworzyć instrukcję obsługi na stronie 3, gdzie znajdą Państwo opisywane elementy użytkowe i gniazda połączeniowe. 1 POWER LED 2 El indicativo PROT. Se ilumina cuando se activa el circuito protector: 1. si una de las salidas del altavoz (15) está cortocircuitada 2. si el amplificador está sobrecalentado 3 Control BASS BOOST para bass boosting de hasta 18 dB 4 Control de ajuste GAIN para la adaptación del nivel de entrada 5 Tecla MODE para el modo operativo; las siguientes posiciones de tecla se refieren a las letras de encima de la tecla: FULL para altavoces de gama ancha (ningún filtro conectado); En las salidas LINE OUT (10) hay una señal que cubre toda la banda de frecuencias del pasa banda ajustado con los controles LP (6) y HP/SUBS. (7) LP para altavoces de graves y subwoofers (pasa bajo conectado); En las salidas LINE OUT hay una señal que cubre toda la banda de frecuencias del pasa alto ajustado con el control HP/ SUBS. (7) HP para altavoces de medios-agudos (pasa alto conectado); A las salidas LINE OUT hay una señal que cubre toda la banda de frecuencias del pasa bajo ajustado con el control LP (6) BP para altavoces de graves “kick bass” (pasa banda conectado); En las salidas LINE OUT hay una señal que cubre toda la banda de frecuencias 1 Elementy użytkowe i złącza . . . . . . . . . . 14 1.1 Panel przedni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 1.2 Panel tylni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 2 Środki bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . 14 3 Uwagi dotyczące wysokiego poziomu dźwięku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 5 Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6 Podłączanie wzmacniacza mocy . . . . . 15 6.1 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.1 Napięcie zasilające . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.2 Podłączanie masy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzmacniacza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.2 Wejścia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.3 Wyjścia liniowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4 Głośniki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4.1 Praca dwukanałowa . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 6.4.2 Praca w układzie mostka . . . . . . . . . . . . . 16 6.4.3 Tryb Tri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7 Przygotowanie do pracy . . . . . . . . . . . . . 17 7.1 Wybór trybu pracy filtru, ustawianie częstotliwości zwrotnicy . . . . . . . . . . . . . . . 17 7.2 Dopasowywanie poziomu, podbicie basu . 17 14 8 Wykrywanie i usuwanie usterek . . . . . . 17 9 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 8 Entradas de nivel elevado HIGH INPUT para la conexión de las salidas de los altavoces de la radio del coche (alternativamente a las entradas LINE IN); para la conexión utilizar el cable adaptador de tres polos entregado: contacto izquierdo R+ canal derecho contacto central GND masa en la radio del coche (¡no conectar la salida del altavoz L- o R-!) contacto derecho L+ canal izquierdo 9 Entradas línea LINE IN 10 Salidas línea LINE OUT; la señal de salida depende de la posición de la tecla (5) para los filtros (ver artículo 5) 1.2 Panel trasero 11 Conexión de masa GND 12 Entrada de control REM para conectar el amplificador de car audio vía un voltaje de 12 V 13 Conexión para un voltaje de +12 V 14 Fusible(s): WANTED-2/160 1 x 25 A WANTED-2/300 2 x 30 A Sólo cambiar un fusible por otro del mismo tipo 15 Terminales SPEAKER 2 1 Elementy użytkowe i złącza 1 Wskaźnik zasilania “POWER” 2 Wskaźnik PROT. : zapalony przy włączonym obwodzie zabezpieczającym: 1. przy zwarciu na jednym z wyjść głośnikowych (15) 2. przy przegrzaniu wzmacniacza 3 Regulator BASS BOOST: regulacja podbicia basu, maks. +18 dB. 4 Regulator GAIN: regulacja poziomu sygnału wejściowego 5 Przełącznik trybu pracy MODE: pozycje przełącznika odnoszą się do opisów znajdujących się nad nim: FULL dla głośników pełnopasmowych (wyłączony filtr); Na wyjściu LINE OUT (10) pojawi się sygnał o paśmie ograniczonym regulatorami LP (6) oraz HP/SUBS. (7). LP dla subwoofera (włączony filtr dolnoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał ograniczony przez filtr górnoprzepustowy ustawiony za pomocą regulatora HP/SUBS (7). HP dla głośników średniowysokotonowych (włączony filtr górnoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał ograniczony przez filtr dolnoprzepustowy ustawiony za pomocą regulatora LP (6). BP dla głośnika kick bass (włączony filtr środkowoprzepustowy); Na wyjściu LINE OUT pojawi się sygnał o pełnym paśmie częstotliwościowym. 6 Regulator LP: regulacja częstotliwości filtru dolnoprzepustowego Notas de seguridad El amplificador corresponde a la directriz de automóviles. El número de test está indicado en las especificaciones. ● 6 Control de ajuste LP para la frecuencia crossover del pasa bajo 1.1 Panel przedni Spis treści 7 Control de ajuste HP/SUBS. para la frecuencia crossover para el pasa alto Cuando se conecta el amplificador a la batería del coche, ser muy prudente; en caso de corto circuito, corrientes muy grandes y peligrosas están presentes. Por lo tanto antes de conectar, recordarse de desenchufar la borne negativa de la batería. 7 Regulator HP/SUBS: regulacja częstotliwości filtru górnoprzepustowego 8 Wejścia HIGH INPUT, do podłączenia sygnału o wysokim poziomie: do podłączenia wyjść głośnikowych radia samochodowego (alternatywa dla wejść LINE IN); do podłączenia należy użyć załączonego 3 pinowego przewodu: Lewy styk R+ kanał prawy Środkowy styk GND masa radia (nie podłączać do wyjść głośnikowych L- lub R- !) Prawy styk L+ kanał lewy 9 Wejścia liniowe LINE IN 10 Wyjścia liniowe LINE OUT; sygnał wyjściowy jest zależny od pozycji przełącznika (5) [zob. punkt 5] 1.2 Panel tylni 11 Zacisk do podłączenia masy GND 12 Zacisk wejściowy REM do podłączenia napięcia 12 V sterującego włączeniem wzmacniacza 13 Zaciski do podłączenia napięcia zasilającego +12 V 14 Bezpieczniki: WANTED-2/160 1 x 25 A WANTED-2/300 2 x 30 A Zastępować jedynie bezpiecznikami o identycznych parametrach 15 Zaciski głośnikowe SPEAKER 2 Środki bezpieczeństwa Wzmacniacz mocy jest zgodny z normami samochodowymi. Numer testu zamieszczono w specyfikacji technicznej. ● Należy zachować szczególna ostrożność przy podłączaniu wzmacniacza do akumulatora. W przypadku zwarcia mogą popłynąć niebezpieczne dla życia prądy. Dlatego też, przed podłączeniem należy odłączyć przewód masowy akumulatora. ● ● ● ● El aparato debe de estar bien fijado en un sitio estable para evitar que no se destornille y no pueda ser un proyectil peligroso en caso de frenada. Durante el funcionamiento, se puede volver muy caliente, se recomienda no posicionarlo cerca de objetos sensibles al calor y de no tocarlo durante su funcionamiento. Para la limpieza utilizar un paño seco y suave, en ningún caso con productos químicos o agua. En caso de daños materiales o corporales, no nos responsabilizamos; si el aparato ha estado utilizado por otras finalidades de las que había estado fabricado, manipulado o arreglado por una persona inexperta. Por estos mismos motivos carecería de todo tipo de garantía. Cuando el aparato deja de utilizarse definitivamente, hay que depositarlo en una fábrica de reciclaje adaptada para su eliminación no contaminante. 3 Precaución en caso de volúmenes elevados ● No poner nunca los volúmenes demasiado fuertes; pueden dañar el oído. El oído humano se acostumbra a volúmenes altos y después de un tiempo, no los percibe de la misma forma. Así que aconsejamos de no aumentar el volumen una vez acostumbrado. No ajustar nunca el volumen del sistema audio demasiado fuerte durante la conducción de manera a poder oír siempre los ruidos exteriores como por ejemplo una ambulancia. Cuando el motor está parado, el sistema Hi-Fi a bordo no debería funcionar a volumen alto mucho tiempo ya que la batería del vehículo se descargaría y no estaría capacitada para arrancar de nuevo. ● ● ● 4 Aplicaciones Los amplificadores WANTED-2/160 y WANTED2/300 son especialmente concebidos para una instalación en sistemas de audio de coche y pueden hacer funcionar 2 altavoces de larga banda (2 o 3 vías). Gracias a los filtros de frecuencia integrados, es posible de obtener, con un amplificador suplementario, un sistema activo de dos vías con dos altavoces medio graves y dos altavoces graves “kick bass” o un subwoofer (bi-amplificación). Para obtener una mayor potencia de salida, el amplificador puede hacer funcionar un altavoz en modo punteado. 5 Montaje Al seleccionar el lugar de montaje, respetar al detalle los puntos siguientes: ● El cable de alimentación 12 V conectando el amplificador a la batería debería de ser él mas corto posible; será más interesante utilizar los cables de altavoz más largos y un cable de alimentación más corto. ● El cable de masa del amplificador hacia el chasis del vehículo debería de ser lo más corto posible. ● Asegurarse que la ventilación sea suficiente para poder evacuar correctamente el aire desprendido por el amplificador ● El amplificador debe de ser instalado en un lugar mecánicamente estable para prevenir las fuerzas generadas por una frenada. ● Los fusibles y reglajes deben de ser fácilmente asequibles. El amplificador debería montarse en un lugar aislado eléctricamente del chasis del coche. Atornillar el amplificador vía las abrazaderas de montaje con cuatro tornillos en el lugar apropiado. 6 Conexión del amplificador ● Sólo un personal cualificado está habilitado a conectar el amplificador al sistema eléctrico del vehículo. ● Antes de empezar a la instalación, pensar a desenchufar el polo negativo de la batería para evitar todo corto circuito. ● Colocar los cables de manera a no dañar el aislamiento. E Los esquemas 3 a 5 en la página 3 presentan el conjunto de las conexiones. 6.1 Alimentación 6.1.1 Voltaje operativo Conectar el terminal “+12V” (13) vía un cable al terminal positivo de la batería del coche. Para mantener las pérdidas de voltaje por el cable al mínimo, debería utilizarse un cable con una sección mínima de 10 mm2, p. ej. CPC-100/RT*. Para proteger el nuevo cable con carga 12 V contra los corto circuitos, debe insertarse un fusible adicional muy cerca de la batería (longitud máx. del cable hasta la batería 20 cm): WANTED-2/160: 25 A WANTED-2/300: 60 A Para estabilizar el voltaje operativo del amplificador y así aumentar la potencia y mejorar el sonido, se recomienda un capacitador de potencia (p. ej. CAP-...*). 6.1.2 Conexión de masa Conectar el terminal de masa GND (11) vía un cable con una sección de corte mínima de 10 mm2 (p. ej. CPC-100/SW*) a la masa del coche o aún mejor directamente al terminal negativo de la batería del coche. Notas: * de CARPOWER ● ● ● ● ● Wzmacniacz mocy należy pewnie i stabilnie zamocować (przykręcić) w samochodzie. Podczas pracy urządzenie może się znacznie nagrzewać. Dlatego też, nie wolno w pobliżu wzmacniacza umieszczać żadnych przedmiotów wrażliwych na temperaturę ani go dotykać w trakcie pracy. Do czyszczenia należy używać jedynie suchej, miękkiej ściereczki bez dodatków wody lub środków chemicznych. Nie ponosi się odpowiedzialności za wynikłe uszkodzenia sprzętu lub obrażenia użytkownika w przypadku, gdy urządzenie jest wykorzystywane w innych celach niż to się przewiduje lub, jeśli jest nieodpowiednio zainstalowane, użytkowane lub naprawiane. Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je oddać do punktu recyklingu. Aby nie zaśmiecać środowiska po całkowitym zakończeniu eksploatacji urządzenia należy je oddać do punktu recyklingu. 3 Uwagi dotyczące wysokiego poziomu dźwięku ● Nigdy nie ustawiać bardzo dużej głośności! Stały, bardzo wysoki poziom dźwięku może uszkodzić narząd słuchu. Ucho ludzkie adaptuje się do dużych głośności, które po pewnym czasie nie są już percepowane jako wysokie. Dlatego też, nie wolno przekraczać raz już ustawionego maksymalnego poziomu głośności. Podczas prowadzenia samochodu, sygnały dźwiękowe takie jak np. sygnał karetki nie mogą być zagłuszane przez dźwięki systemu car audio. Nie powinno się używać systemu car audio z ustawionym wysokim poziomem głośności przez ● ● ● dłuższy czas przy wyłączonym silniku. Może to spowodować rozładowanie się akumulatora i problemy z ponownym uruchomieniem auta. 4 Zastosowanie Wzmacniacze mocy WANTED-2/160 oraz WANTED2/300 zostały specjalnie zaprojektowane do użytku w systemach car audio i są w stanie napędzić dwa pełnopasmowe głośniki (dwu lub trójdrożne zestawy głośnikowe). Wzmacniacz posiada także wbudowane zwrotnice, co pozwala po podłączeniu dodatkowego wzmacniacza mocy na stworzenie 2 drożnego aktywnego systemu z dwoma głośnikami średniowysokotonowymi oraz dwoma kick bassami lub subwooferem (bi-amping). Aby uzyskać wyższą moc wyjściową wzmacniacz można zmostkować. 5 Montaż Przy wyborze miejsca montażu wzmacniacza należy brać pod uwagę następujące czynniki: ● Połączenie pomiędzy akumulatorem a wzmacniaczem powinno być maksymalnie krótkie. Lepszym rozwiązaniem jest zastosowanie dłuższych przewodów głośnikowych niż dłuższych przewodów zasilających. ● Także przewód masy, pomiędzy wzmacniaczem a masą auta powinien być maksymalnie krótki. ● Należy zapewnić wystarczającą ilość miejsca wokół wzmacniacza do jego schłodzenia. ● Wzmacniacz powinien być stabilnie i pewnie umocowany w samochodzie, aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji przy hamowaniu. ● Należy zapewnić łatwy dostęp do bezpieczników. Montaż wzmacniacza powinien zapewnić izolację elektryczną od karoserii auta. Przykręcić wzmacniacz wykorzystując cztery otwory w obudowie. 6 Podłączanie wzmacniacza mocy PL ● Połączeń między wzmacniaczem mocy a instalacją elektryczną samochodu może dokonywać jedynie wyspecjalizowany personel. ● Aby uniknąć uszkodzeń sprzętu przy instalacji w wyniku zwarcia, przed podłączeniem wzmacniacza należy odłączyć przewód masowy akumulatora. ● Używane kable połączeniowe nie mogą mieć uszkodzonej izolacji. Schemat połączeń przedstawiono na rys. 3 do 5 na stronie 3. 6.1 Zasilanie 6.1.1 Napięcie zasilające Podłączyć zacisk “+12V” (13) do zacisku plusowego akumulatora. Aby zminimalizować straty napięcia spowodowane dużą rezystancją przewodów połączeniowych, powinny mieć one przekrój co najmniej 10 mm2, np. CPC-100/RT*. Aby zabezpieczyć nowo położony kabel 12 V przed zwarciem, wsadzić dodatkowy bezpiecznik maksymalnie blisko akumulatora (maks. długość przewodu do akumulatora 20 cm): WANTED-2/160: 25 A WANTED-2/300: 60 A Dla stabilizacji napięcia zasilającego wzmacniacza, a w rezultacie poprawienia jakości dźwięku, można zastosować kondensator mocy (np. z serii CAP-...*). 6.1.2 Podłączenie masy Podłączyć zacisk masy GND (11) do masy samochodu lub najlepiej bezpośrednio do zacisku ujemnego akumulatora za pomocą przewodu o przekroju co najmniej 10 mm2, (np. CPC-100/SW*). Uwagi: * z produktów CARPOWER 15 E 1. Cuando se utiliza el chasis como conexión de masa, el lugar utilizado debe tener un buen contacto eléctrico al chasis principal (p. ej. con suficientes puntos de contacto). Debe suprimirse completamente cualquier pintura en al punto de contacto. 2. Para prevenir bucles de massa, la masa de la radio del coche debe aplicarse en el lugar donde el amplificador está conectado a la masa. 6.1.3 Voltaje de control para conectar El amplificador de car audio se conecta y desconecta con un voltaje de control de +12 V en el terminal REM (12). Conectar el terminal REM a la salida de control de 12 V de la radio del coche (conexión para una antena de motor, si es necesario, para ser conectado en paralelo con la antena de motor). 6.2 Entradas Conectar las dos tomas de entrada LINE IN (9) a través de cables con conectores RCA a las salidas línea correspondientes de la radio del coche (fig.3). Si no está prevista ninguna salida en la radio del coche, conectar las salidas altavoces de la radio del coche a las entradas HIGH INPUT (8) alternativamente. Utilizar entonces el cable adaptador 3 polos entregado: Contacto izquierdo R+ canal derecho Contacto central GND masa en la radio del coche (¡no conectar a la salida del altavoz L- o R-!) Contacto derecho L+ canal izquierdo Si el amplificador en modo punteado debe hacer funcionar un altavoz para el canal derecho o el canal izquierdo, conectar las dos entradas LINE IN entre si a través de un cable en Y (p. ej. CBA-25/SW de CARPOWER) [ver fig. 4] a la salida Línea del canal derecho o izquierdo de la radio del coche. Por otra parte, si se trabaja con un subwoofer mono en modo punteado, conectar los canales derecho e izquierdo sin cable en Y, como se muestra en la fig.3. PL 1. W przypadku kiedy przewód masy jest podłączany do karoserii samochodu, należy zapewnić dobry styk. Z miejsca styku należy usunąć całkowicie lakier. 2. Aby uniknąć powstania pętli masy, radio samochodowe oraz wzmacniacz powinny być podłączone do masy w tym samym miejscu. 6.1.3 Napięcie sterujące włączaniem wzmacniacza Wzmacniacz można włączyć/wyłączyć podłączając napięcie sterujące +12 V do gniazda REM (12). Podłączyć wyjście sterujące radia (gniazdo podłączenia elektrycznie wysuwanej anteny samochodowej) do gniazda REM. 6.2 Wejścia Podłączyć wyjście liniowe radia samochodowego z wejściem LINE IN (9) [rys. 3]. Jeżeli radio nie posiada wyjścia liniowego można sygnał wyprowadzić bezpośrednio z gniazd głośnikowych i podłączyć je do wejść HIGH INPUT (8). W tym celu należy wykorzystać dołączony 3 pinowy kabel: Lewy styk R+ kanał prawy Środkowy styk GND masa radia (nie podłączać do wyjść głośnikowych L- lub R- !) Prawy styk L+ kanał lewy W przypadku zmostkowania wzmacniacza (w celu napędzenia głośników prawego lub lewego kanału), należy zewrzeć ze sobą wejścia prawego i lewego kanału wzmacniacza LINE IN, wykorzystując przejściówkę Y (np. CBA-25/SW z produktów CARPOWER). Następnie taki kabel podłączyć do wyjścia prawego lub lewego kanału radia samochodowego – zob. rys. 4. W przypadku kiedy zmostkowany wzmacniacz będzie sterował subwooferem monofonicznym, podłączyć prawy i lewy kanał bez przejściówki Y, jak pokazano na rys. 3. 16 6.3 Salidas Línea En las salidas LINE OUT (10) las entradas de un segundo amplificador pueden conectarse (fig. 5) para realizar p. ej., un sistema activo de 2-vías con altavoces de medios-agudos y altavoces de graves “kick bass” o un subwoofer (bi-amplifiación). La señal de salida en los jacks LINE OUT corresponde a la señal de entrada de los jacks LINE IN (9), aún así, pasa a través del filtro seleccionado con la tecla del modo operativo MODE (5). Las siguientes posiciones de tecla refieren al enunciado que hay debajo de la tecla: BP pasa banda para las salidas LINE OUT conectado: para la conexión de un amplificador para altavoces de graves “kick bass” HP pasa alto para las salidas conectado: para la conexión de un amplificador para altavoces de medios-agudos LP pasa bajo para las salidas conectado: para la conexión de un amplificador para altavoces de graves o un subwoofer FULL ningún filtro conectado: para la conexión de un amplificador para altavoces de banda completa El primer amplificador puede por ejemplo hacer funcionar los medios-agudos y entregar las frecuencias graves a sus salidas línea (posición de tecla AMP HP/LINE OUT LP) para el segundo amplificador que haría funcionar el altavoz de graves o el subwoofer. 6.4 Altavoces Es posible hacer funcionar altavoces de larga banda (2-vías o 3-vías), de medio agudos, de graves o un subwoofer. En modo dos canales, el amplificador puede hacer funcionar los altavoces para el canal derecho o el izquierdo o en modo punteado con una potencia de salida superior el altavoz para un canal o un subwoofer. ¡Importante! Todos los altavoces deben de ser conectados con dos polos, es decir sin conexión de masa. Durante la selección de los altavoces apropiados tener en 6.3 Wyjścia liniowe Wyjście liniowe LINE OUT (10) pozwala na podłączenie wejścia drugiego wzmacniacza (rys. 5). Można w ten sposób zrealizować dwudrożny aktywny system: część średniowysokotonowa oraz kick bass lub subwoofer (bi-amping). Pasmo sygnału na wyjściach LINE OUT zależy od pozycji przełącznika MODE (5). Pozycje przełącznika odnoszą się do opisów znajdujących się pod nim: BP włączony filtr środkowoprzepustowy dla wyjść LINE OUT: do podłączenia wzmacniacza dla kick bassu. HP włączony filtr górnoprzepustowy: do podłączenia wzmacniacza dla głośników średniowysokotonowych. LP włączony filtr dolnoprzepustowy: do podłączenia wzmacniacza dla głośników niskotonowych lub subwoofera. FULL wyłączony filtr: do podłączenia wzmacniacza dla głośników pełnopasmowych. Pierwszy wzmacniacz może służyć do napędzenia głośników średniowysokotonowych i podania na wyjście LINE OUT sygnału dla głośnika niskotonowego (pozycja przełącznika: AMP HP/LINE OUT LP) do drugiego wzmacniacza. 6.4 Głośniki Do wzmacniacza można podłączyć następujące typy głośników (systemy dwu lub trójdrożne): pełnopasmowe, średniowysokotonowe, subwoofer. Przy pracy dwukanałowej wzmacniacz może obsłużyć głośniki dla lewego i prawego kanału, natomiast w trybie mostkowym (przy zwiększonej mocy wyjściowej) jeden kanał lub subwoofer. Ważne! Głośniki należy podłączać wykorzystując ich dwa styki, tj. bez podłączania do wspólnej masy. Przy wyborze głośników należy zwrócić uwagę na ich parametry techniczne i ich zdolność współpracy ze wzmacniaczem mocy (zob. dane techniczne wzmacniacza na str. 18). cuenta la capacidad mecánica y eléctrica del altavoz según la potencia aplicada del amplificador. (ver características técnicas en la página 18) 6.4.1 Funcionamiento 2-canales La mayor potencia de salida se consigue cuando se conectan altavoces 2 Ω o un grupo de altavoces con una impedancia total de 2 Ω por canal (p. ej. dos altavoces 4 Ω conectados en paralelo). Aún así, también es posible conectar altavoces individuales de 4 Ω en cuyo caso la potencia de salida se reduce levemente. Conectar los altavoces a los terminales SPEAKER (15) – ver también fig. 3: L+ = polo positivo altavoz izquierdo L- = polo negativo altavoz izquierdo R+ = polo positivo altavoz derecho R- = polo negativo altavoz derecho 6.4.2 Modo punteado ¡En el funcionamiento en modo punteado la impedancia del altavoz conectado o la impedancia total del grupo de altavoces no debe ser inferior a 4 Ω! Conectar el altavoz a los terminales SPEAKER (15) y poner atención al enunciado BRIDGE – ver también fig. 4: L+ = polo positivo L- = permanece desconectado R+ = permanece desconectado R- = polo negativo 6.4.3 Tri-modo En el funcionamiento tri-modo, se trabaja con un subwoofer en modo punteado mono y dos altavoces de media-alta banda en funcionamiento de 2-canales. ¡Para conseguir esto se necesita una red apta para trabajar en modo tri-modo, y la impedancia del subwoofer no debe ser inferior a 4 Ω! Conectar los altavoces vía una red crossover apropiada a los terminales SPEAKER (15): 6.4.1 Praca dwukanałowa Największą moc wyjściową można uzyskać podłączając głośniki o impedancji 2 Ω lub system głośników o łącznej impedancji 2 Ω na kanał (np. dwa głośniki 4 Ω połączone równolegle). Możliwe jest oczywiście podłączenie głośników o większej impedancji (np. 4 Ω), jednak spadnie wtedy nieznacznie moc wyjściowa. Na rys. 3 przedstawiono sposób podłączania głośników do gniazd SPEAKER (15): L+ = styk dodatni głośnik lewy L- = styk ujemny głośnik lewy R+ = styk dodatni głośnik prawy R- = styk ujemny głośnik prawy 6.4.2 Praca w układzie mostka W przypadku pracy wzmacniacza w układzie mostka impedancja podłączanych głośników nie może spaść poniżej 4 Ω! Podłączyć głośniki do gniazd SPEAKER (15). Zwrócić uwagę na oznaczenie BRIDGE – zob. także rys. 4: L+ = styk dodatni L- = niepodłączone R+ = niepodłączone R- = styk ujemny 6.4.3 Tryb Tri W trybie Tri zasilane są dwa głośniki średniowysokotonowe w trybie pracy dwukanałowej oraz subwoofer w układzie mostka (mono). W tym przypadku należy zastosować specjalną zwrotnicę. Impedancja subwoofera nie może spadać poniżej 4 Ω! Podłączyć głośniki przez zwrotnicę do terminali głośnikowych SPEAKER (15): L SPEAKER BRIDGE in right out channel in left out channel L min. 2 Ω R min. 2 Ω R Tri-Mode crossover network in Subwoofer min. 4 Ω sub- out woofer Tryp Tri ➅ L SPEAKER BRIDGE in right out channel in left out channel L min. 2 Ω R min. 2 Ω R Tri-Mode crossover network in Subwoofer min. 4 Ω sub- out woofer Tri-modo 7 Para un subwoofer colocar la tecla en posición LP. El pasa bajo se conecta y las frecuencias medias y altas se suprimen. Por el momento, ajustar la frecuencia crossover con el control LP (6) aproximadamente.* Con el control HP/SUBS. (7) es posible ajustar la frecuencia crossover del pasa alto que filtra la señal de salida de los jacks LINE OUT (10). ➅ Funcionamiento ! Antes de conectar por primera vez, seleccionar el modo operativo con la tecla MODE (5) y regular la frecuencia crossover (capítulo 7.1) aproximadamente para evitar toda sobrecarga de los altavoces por un rango de frecuencias demasiado grande. Se recomienda verificar el cableado del amplificador de car audio una vez más antes de conectar el borne negativo de la batería del coche. 7.1 Selección del modo operativo y ajuste de las frecuencias crossover Según el tipo de altavoz utilizado, seleccionar el modo con la tecla MODE (5). Las posiciones de teclas indicadas debajo se refieren a las letras que hay encima de la tecla. Para altavoces de larga banda colocar la tecla en el stop izquierdo en posición FULL. El amplificador reproduce la completa banda de frecuencias. Con el control HP/SUBS. (7) es posible ajustar el límite de bajas frecuencias y con el control LP (6) el límite de altas frecuencias del pasa banda que filtra la señal de salida de los jacks LINE OUT (10). * Como guía observar el rango de frecuencias de los altavoces utilizados. El ajuste fino se hace con los correspondientes aparatos de medido después del ajuste de nivel. 7 Przygotowanie do pracy ! Przed pierwszym uruchomieniem wzmacniacza, wybrać za pomocą przełącznika MODE (5) tryb pracy filtru i wstępnie ustawić częstotliwości podziału zwrotnicy (rozdz. 7.1), aby nie przesterować podłączanych głośników (podanie zbyt szerokiego pasma częstotliwości). Sprawdzić także poprawność połączeń wzmacniacza (kable sygnałowe i zasilające). 7.1 Wybór trybu pracy filtru, ustawianie częstotliwości zwrotnicy W zależności od typu podłączanych głośników wybrać tryb pracy przełącznikiem MODE (5). Pozycje przełącznika odnoszą się do opisów znajdujących się nad nim. Dla głośników pełnopasmowych ustawić przełącznik w pozycję FULL (maksymalnie w lewo). Za pomocą regulatora HP/SUBS. (7) można ustawić dolną częstotliwość graniczną pasma, natomiast regulatorem LP (6) górną częstotliwość dla sygnału wyjściowego na wyjściu LINE OUT (10). W przypadku podłączania subwoofera przełącznik należy ustawić w pozycji LP. Sygnał podawany na głośniki będzie ograniczony przez filtr dolnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem LP (6)*. Natomiast regulatorem HP/SUBS. (7) można ustawić częstotliwość filtru górnoprzepustowego, który będzie filtrował sygnał na wyjściu LINE OUT (10). Dla głośników średniowysokotonowych ustawić przełącznik na pozycję HP. Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr górnoprzepustowy, którego częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP/SUBS (7)*. Natomiast regulatorem LP (6) można ustawić częstotliwość Para altavoces de banda media-alta colocar la tecla en posición HP. El pasa alto se conecta y así se suprimen las bajas frecuencias. Por el momento, ajustar la frecuencia crossover con el control HP/ SUBS. (7) aproximadamente.* Con el control LP (6) es posible ajustar la frecuencia crossover del pasa bajo que filtra la señal de salida de los jacks LINE OUT (10). Para altavoces “kick bass” colocar la tecla en el stop derecho en posición BP. El pasa banda se conecta. Por el momento, ajustar el límite de bajas frecuencias con el control HP/SUBS. (7) aproximadamente.* Así, las frecuencias debajo de este límite se suprimen. Ajustar el límite superior de frecuencias con el control LP (6) aproximadamente.* Así, las frecuencias por encima de este límite de frecuencia se suprimen. En los jacks LINE OUT (10) se encuentra la señal de salida que cubre el rango entero de frecuencias. 7.2 Ajuste de nivel y del bass boosting Nota Para mantener interferencia con el sistema eléctrico del coche tan baja como sea posible, el nivel de salida de la fuente se señal debería ser de 1,5 V como mínimo. 1) Girar el control GAIN (4) al stop izquierdo en posición “8 V”. 2) Conectar el sistema de car audio completamente. Durante unos 3 segundos el amplificador se mantendrá en silencio (retraso de conexión). Luego el LED POWER (1) verde y la palabra CARPOWER en la ventana en la parte superior de la unidad se ilumina. filtru dolnoprzepustowego, który będzie filtrował sygnał na wyjściu LINE OUT (10). Dla głośników kick bass ustawić przełącznik na pozycję BP (maksymalnie w prawo). Sygnał na głośniki będzie ograniczony przez filtr środkowoprzepustowy, którego dolną częstotliwość graniczną można wstępnie ustawić regulatorem HP/ SUBS (7)*, a górną regulatorem LP(6)*. Na wyjściu LINE OUT (10) pojawi się pełnopasmowy sygnał. 7.2 Dopasowywanie poziomu, podbicie basu Uwaga! Aby obniżyć maksymalnie poziom zakłóceń z instalacji elektrycznej, poziom sygnału wejściowego powinien wynosić co najmniej 1,5 V. 1) Przekręcić regulator GAIN (4) maksymalnie w lewo na pozycję “8V”. 2) Włączyć całkowicie system audio. Przez pierwsze 3 sekundy wzmacniacz zostanie wyciszony (miękki start). Następnie podświetli się napis CARPOWER oraz zapali zielona dioda LED POWER (1). 3) Ustawić maksymalny, niezniekształcony poziom sygnału źródła. 4) Przekręcić regulator GAIN (4) do momentu, aż nie będzie słyszalnych zniekształceń. 5) Do podbicia niskich częstotliwości służy regulator BASS BOOST (3). Jeśli wystąpią jakieś zniekształcenia, zmniejszyć odpowiednio poziom regulatorem GAIN. 6) Jeśli w systemie audio wykorzystywane są jeszcze inne wzmacniacze mocy, dopasować odpowiednio ich poziomy. 3) Ajustar la fuente de señal, por ejemplo la radio del coche, al máximo, sin distorsión de volumen. 4) Girar el control GAIN (4) hasta que no haya distorsiones. 5) Para una reproducción que enfatice los bajos, las frecuencias bajas pueden aumentarse con el control BASS BOOST (3). Si siguen las distorsiones, girar atrás el control GAIN. 6) Si se utilizan más amplificadores en sistema de car audio, reducir los niveles de los canales que son demasiado elevados para unir todos los volúmenes de todos los canales. 8 E Eliminación de problemas Si no hay ningún sonido después de conectar el sistema de car audio, localizar el error de forma precisa mediante los dos LEDs POWER (1) y PROT. (2). No se ilumina ningún LED 1) Comprobar el fusible/los fusibles [14] en el amplificador de car audio: WANTED-2/160: 1 x 25 A WANTED-2/300: 2 x 30 A y el fusible adicional de la batería del coche WANTED-2/160: 25 A WANTED-2/300: 60 A Cambiar los fusibles defectuosos. Sólo utilizar fusibles con el valor indicado. Nunca utilizar un fusible de valor elevado. Podría dañarse el amplificador y la garantía dejaría de tener validez. 2) Comprobar los cables de potencia de 12 V así como el cable de masa para conectar e interrumpir. 3) Comprobar en la terminal REM (12) del amplificador de car audio si hay una potencia de +12 V. Si no es así, sacar el cable del terminal REM y puntear los terminales REM (12) y “+12V” (13) durante poco tiempo. Si el amplificador de car audio se conecta ahora, el error es debido a la falta de voltaje de control. Comprobar la salida de 12 V de la radio del coche y el correspondiente cable de conexión al amplificador. 8 Wykrywanie i usuwanie usterek PL Na podstawie wskaźników LED PROT. (2) oraz POWER (1) można określić rodzaj usterki wzmacniacza. Nie świecą wskaźniki LED 1) Sprawdzić bezpieczniki (14) wzmacniacza: WANTED-2/160: 1 x 25 A WANTED-2/300: 2 x 30 A Oraz dodatkowe na akumulatorze: WANTED-2/160: 25A WANTED-2/300: 60A Wymienić uszkodzone bezpieczniki na nowe o identycznych parametrach. W żadnym wypadku nie wolno używać bezpieczników na większy prąd. Może to spowodować uszkodzenie wzmacniacza i wygaśnięcie gwarancji. 2) Sprawdzić kable zasilające: plusowy oraz masowy oraz styki połączeniowe. 3) Sprawdzić czy na zacisku REM (12) wzmacniacza występuje napięcie +12 V. Jeśli nie, odłączyć kabel z tego gniazda i przez chwilę zewrzeć gniazda REM (12) oraz “+12V” (13). Jeśli wzmacniacz teraz uruchomi się, powodem jest brak napięcia sterującego. Sprawdzić 12 V napięcie sterujące na wyjściu radia oraz połączenie pomiędzy nim a wzmacniaczem. Zapalony zielony wskaźnik POWER 1) Sprawdzić kable połączeniowe pomiędzy źródłem sygnału a wzmacniaczem. Czy wtyki są dobrze podłączone? Czy kable nie są uszkodzone? 2) Sprawdzić źródło sygnału. Czy źródło jest włączone? Czy kable podłączone są do odpowiednich gniazd wyjściowych? Czy źródło jest sprawne? 3) Sprawdzić kable głośnikowe. 4) Sprawdzić głośniki. * Pomocne będą dane techniczne używanych głośników. Dokładne ustawienia można dokonać po pomiarach. 17 E Se ilumina el LED POWER 1) Comprobar los cables con conectores RCA de la fuente de señal al amplificador de car audio. ¿Están las tomas correctamente conectadas? ¿Están los cables interrumpidos? 2) Comprobar la fuente de señal. ¿Está la fuente de señal conectada? ¿Se están utilizando las salidas apropiadas? ¿Es defectuosa la fuente de señal? 3) Comprobar los cables del altavoz de interrupción. 4) Comprobar los altavoces conectados. Se ilumina el LED PROT. El amplificador está protegido con un circuito protector contra los corto circuitos en las salidas de los altavoces y contra el sobrecalentamiento. Si el circuito protector responde, el LED PROT. (2) rojo se ilumina. En caso de sobrecalentamiento, el amplificador se vuelve a conectar automáticamente una vez se ha enfriado. En caso de corto circuito en las salidas de los altavoces, una vez se ha eliminado el error, el voltaje de control de 12 V debe detenerse brevemente (por ejemplo: desconectar la radio del coche) para reiniciar el circuito protector. 9 Especificaciones WANTED-2/160 WANTED-2/300 Potencia de salida Potencia total modo punteado con altavoces 4 Ω 2-canales funcionando con altavoces 2 Ω 2-canales funcionando con altavoces 4 Ω 400 WMAX 1 x 240 WRMS 2 x 120 WRMS 2 x 80 WRMS 750 WMAX 1 x 500 WRMS 2 x 250 WRMS 2 x 150 WRMS Rango frecuencias 20 – 20 000 Hz 20 – 20 000 Hz Impedancia mín. altavoz Funcionamiento 2-canales modo punteado 2Ω 4Ω 2Ω 4Ω Entradas LINE IN HIGH INPUT 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ Separación de canales > 55 dB > 50 dB S/N ratio > 80 dB > 80 dB THD < 0,1 % < 0,1 % Bass boost 0 – 18 dB/45Hz 0 – 18 dB/45Hz Filtros Pasa bajo LP Pasa alto HP Pasa banda BP 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. Alimentación 11 – 16 V Temperatura ambiente admisible 0 – 40 °C 0 – 40 °C Dimensiones 244 x 62 x 312 mm 244 x 62 x 412 mm Peso 3,4 kg 4,7 kg Número de test e13 021402 e13 021404 /30 A 11 – 16 V /55 A Sujeto a modificaciones técnicas. Manual de instrucciones protegido por el copyright de MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Toda reproducción incluso parcial con fines comerciales está prohibida. PL Zapalony czerwony wskaźnik LED PROT. Wzmacniacz posiada układ zabezpieczający przed zwarciem na wyjściach głośnikowych oraz przed przegrzaniem. Zapalony wskaźnik PROT. (1) świadczy o włączeniu się układu zabezpieczającego. W przypadku przegrzania, wzmacniacz sam automatycznie się włączy po schłodzeniu. W przypadku zwarcia na wyjściach głośnikowych, należy po usunięciu przyczyny odłączyć napięcie sterujące 12 V (np. przez wyłączenie radia), aby zresetować układ zabezpieczający. 9 Dane techniczne WANTED-2/160 WANTED-2/300 Moc wyjściowa Moc całkowita Praca w układzie mostka z głośnikami 4 Ω Praca dwukanałowa z głośnikami 2 Ω Praca dwukanałowa z głośnikami 4 Ω 400 WMAX 1 x 240 WRMS 2 x 120 WRMS 2 x 80 WRMS 750 WMAX 1 x 500 WRMS 2 x 250 WRMS 2 x 150 WRMS Pasmo przenoszenia 20 – 20 000 Hz 20 – 20 000 Hz Minimalna impedancja głośników Praca dwukanałowa Praca w układzie mostka 2Ω 4Ω 2Ω 4Ω Wejścia LINE IN HIGH INPUT 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ 0,2 – 8 V/20 kΩ 1,1 – 45 V/ 1 kΩ Separacja kanałów > 55 dB > 50 dB Stosunek S/N > 80 dB > 80 dB THD < 0,1 % < 0,1 % Podbicie basu 0 – 18 dB/45Hz 0 – 18 dB/45Hz Filtry Dolnoprzepustowy LP Górnoprzepustowy HP Środkowoprzepustowy BP 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 40 – 500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 4500 Hz, 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. 15 – 500 Hz (var.), 12 dB/oct. Zasilanie 11 – 16 V Temperatura otoczenia 0 – 40 °C 0 – 40 °C Wymiary 244 x 62 x 312 mm 244 x 62 x 412 mm Waga 3,4 kg 4,7 kg Numer testu e13 021402 e13 021404 /30 A 11 – 16 V /55 A Z zastrzeżeniem do możliwych zmian. Instrukcje obsługi są chronione prawem copyright for MONACOR ® INTERNATIONAL GmbH & Co. KG. Przetwarzanie całości lub części instrukcji dla osobistych korzyści finansowych jest zabronione. 18
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

Monacor WANTED-2/300 Instrucciones de operación

Categoría
Amplificador de instrumentos musicales
Tipo
Instrucciones de operación
Este manual también es adecuado para