Transcripción de documentos
Hornos Panadería-Pastelería
Bakery and Pastry Oven
BO-443
BO-464
Bäckereiofen
Fours boulangerie-pâstisserie
Forni Bakery-Pasticceria
Horno panadería-pastelería
INSTRUCCIONES - USERS MANUAL - GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI - INSTRUZIONI PER L’USO - MANUAL DE INSTRUÇÕES
1 - INTRODUCCIÓN
Agradeciendo la confianza al adquirir nuestro
producto, recomendamos que, antes de poner
en funcionamiento los hornos, se lea cuidadosamente este manual.
Esta publicación contiene todas las informaciones necesarias para el empleo y la manutención
correctos del horno.
El objeto de este manual es permitir al usuario,
sobre todo al usuario directo, que tome todas
las medidas y disponga por adelantado de todos los medios, los recursos humanos y materiales necesarios para un manejo seguro y duradero del horno.
Este manual se debe entregar a la persona responsable del manejo, la cual se encargará de
conservarlo en lugar adecuado, para que sea accesible a la consulta y a la manutención ordinaria del horno. En caso de que el horno fuera revendido, el manual deberá ser entregado como
componente del mismo.
Este manual también está dirigido al instalador
para las operaciones de puesta en servicio y manutención extraordinaria.
El destino de uso y las configuraciones previstas
son las únicas que el fabricante admite; no intente utilizar las máquinas sin seguir las indicaciones dadas.
El destino de uso indicado sólo es válido para
máquinas en plena eficiencia estructural,
mecánica y de instalaciones.
El fabricante declina toda responsabilidad que
sea consecuencia del uso indebido o por parte de personal ajeno a su funcionamiento; de
modificaciones y/o reparaciones realizadas por
cuenta propia o por parte de personal no autorizado o del empleo de piezas de repuesto no
originales o no específicos para el modelo de
horno en cuestión.
• Estos equipos solo se deben destinar al uso
para el que han sido expresamente concebidos, es decir para la cocción o el calentado de
alimentos; otro uso se considera inadecuado y,
por lo tanto, peligroso.
• El aparato está destinado para un uso profesional y se debe usar por parte de personal cualificado.
• Antes de dejar la fábrica, estos equipos han
sido probados y puestos a punto por personal experto y especializado para garantizar los
mejores resultados de funcionamiento.
• La instalación y/o reparación o puesta a punto
que se hiciera necesaria a partir de este momento, la deberá llevar a cabo personal cualificado
con los máximos cuidados y atenciones.
Por este motivo les encomendamos que siempre
se dirijan al centro que ha llevado a cabo la compra, especificando el problema, el modelo y el
n° de matrícula de vuestro horno.
• En caso de reparación y/o sustitución de piezas o partes, de manutención extraordinaria, de
avería o de funcionamiento anómalo, diríjase
solamente a personal autorizado por la Empresa productora y que tenga los correspondientes
requisitos profesionales.
mentales puede poner en peligro la seguridad del horno y, como consecuencia, causar
daños al usuario.
La empresa constructora declina toda responsabilidad en caso de incumplimiento de las
normas incluidas en el presente manual, ya
sea por parte del usuario como del técnico
responsable de la instalación, los posibles
accidentes o daños causados por los incumplimientos aquí enumerados no podrán ser
imputables a la misma.
El fabricante declina toda responsabilidad
por las posibles inexactitudes contenidas en
el presente folleto que se deban a errores de
transcripción o de impresión.
Se reserva además el derecho a dotar al producto de las modificaciones que crea útiles o
necesarias sin perjuicio de las características
esenciales.
1.3 Características técnicas
Modelo horno
Dimensiones Alto x
Ancho x Largo
Potencia eléctrica
Alimentación
• Usar solamente repuestos originales.
Tipo de cable eléctrico
• Antes de la instalación, verificar que los parámetros de los servicios de electricidad, gas y agua
sean compatibles con los valores indicados en la
matrícula técnica.
• La seguridad eléctrica del horno está asegurada por un enlace a una eficaz instalación a
tierra (se recuerda que esta tiene que revisarse
periódicamente) y respeta las normativas nacionales y locales en vigencia.
• El manejo y el control del horno durante el uso
solo lo llevará a cabo personal adecuadamente
formado para ello.
Peso
Ponga especial atención particular a los textos
evidenciados en negrita, con un carácter más
GRANDE o subrayados, ya que se refieren a operaciones o informaciones de especial importancia.
El manual debe ser conservado hasta a la retirada final de la máquina en el lugar que corresponda, de forma que este esté siempre
disponible para su consulta y se encuentre en
el mejor estado de conservación. En caso de extravío o deterioro, la documentación sustitutiva
se deberá solicitar directamente a la empresa
productora o al distribuidor autorizado.
1.2 Advertencias generales
• Lea cuidadosamente las instrucciones que incluye el presente manual con el fin de conocer
las precauciones a seguir para:
- la instalación del horno;
- su manutención;
- su mejor uso.
2
ES
• Evitar instalar el horno cerca de fuentes de calor como: freidoras, fuegos abiertos, etc.
• Por ningún motivo se deben obstruir las aberturas de aspiración, ni impedir la dispersión del
calor, ni obstruir la salida de vapor del horno.
• Solicite al instalador las instrucciones para un
correcto empleo del suavizante/descalcificador
para el agua.
(Atención: un procesado incorrecto de regeneración de las resinas puede causar corrosión en los equipos).
• Antes de poner en funcionamiento el horno
por primera vez, es necesario realizar una cuidada limpieza del mismo:
- el exterior se debe limpiar solo con un paño
húmedo;
- el interior de la cámara de cocción se debe limpiar con agua;
- en ningún caso se deben emplear lana de acero o estropajos de hierro para la limpieza del
horno.
El incumplimiento de estas reglas funda-
BO-464
650 x 720 x 780 mm
3,4 kW
6,9 kW
230 V ~
50/60 Hz
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm2
H05RN-F
3x1,5 mm2
46 kg
71 kg
Número de bandejas
4
4
Número de
ventiladores
1
2
Sobre mesa
o caballete
Sobre mesa
o caballete
Posicionamiento
Entrada agua
3/4”
3/4”
Presión agua
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
Dureza agua
7-11 °F
7-11 °F
Clase de aislamiento
Grado de
protección IP
Panel de mandos
1.1 Guía de consulta
BO-443
640 x 600 x 640 mm
I
I
IPX1
IPX1
Electromecánico
o Digital
Electromecánico
o Digital
1.4 - Manipulación, transporte y descarga
• El embalaje del horno lo ha realizado la empresa en conformidad con los acuerdos sellados en
su momento o, en todo caso, de acuerdo con el
país de destino, o el medio de transporte utilizados.
• Después de la instalación, el embalaje puede
ser reutilizado o desechado teniendo en cuenta
las normas vigentes del país del comprador.
• Los hornos deben ser transportados en su
embalaje completo hasta las proximidades del
lugar de instalación.
• Para todas las operaciones de montaje y manipulación del horno o de partes separadas
transportadas de modo autónomo, contar con
personal especializado.
Se aconseja verificar que la entrega corresponda a las especificaciones indicadas
en la orden.
Se recomienda no remolcar, no arrastrar
y no inclinar el horno por ningún motivo.
El horno se debe levantar de forma perpendicular al suelo, mover de forma horizontal, y colocar perpendicularmente con
respecto del suelo.
El fabricante declina toda responsabilidad
en caso incumplimiento de tales obligaciones.
de las partes en tensión y de las corrientes de
avería a tierra según las Normas vigentes: la corriente máxima de dispersión admitida es de 1
mA/Kw.
Garantizar una distancia de, al menos, 30 cm del
techo si este es de material combustible o cuando este no esté térmicamente aislado.
Este interruptor se debe instalar en la planta
eléctrica permanente del local en el que se realiza la instalación y en las proximidades inmediatas del aparato mismo para un fácil acceso por
parte de los operadores.
MIN: 100mm
Para medir la línea de alimentación, el interruptor general y los cables, verifique los datos indicados en el tablero de los datos técnicos (véase
parágrafo 1.3).
Para realizar la conexión o la sustitución, del
cable de alimentación a la placa de bornes
del horno, realizar el siguiente proceso:
MIN: 100mm
1.5 - Conformidad con directivas y
normas
• Los hornos cumplen con las prescripciones
y los requisitos de seguridad indicados en las
siguientes Directivas Europeas y las normas
específicas asociadas:
- Directiva Máquinas 2006/42/CE y posteriores
actualizaciones
- Directiva Baja Tensión 2006/95/CE y posteriores actualizaciones (norma EN 60335 – 1 y en
60335 – 2)
- Directiva de Compatibilidad Electromagnética
2004/108/CE y posteriores actualizaciones (norma EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-4).
• En en cumplimiento de tales conformidades,
el fabricante declara que los propios productos
respetan la legislación europea vigente y, por lo
tanto, cuentan con la marca correspondiente,
la cual permite la comercialización en los países
europeos.
• Además, los componentes funcionales del
horno tienen una emisión de ruido no superior
a los 70 dB (A).
1) Conectar a la placa de bornes situada en
la parte de atrás del horno los hilos del cable
eléctrico, como se indica en el esquema eléctrico
simbolizado al lado.
Cerciorarse de que el cable amarillo/verde de
toma a tierra se más largo que el resto (fase y
neutro), unos 3 cm, en caso de tracción, será él
último en separarse, garantizando la seguridad
de la protección contra una descarga.
2) Bloquear el cable y cerrar la tapa de la placa
de bornes.
MIN: 300mm
Fig.1 • El material enviado se ha controlado con atención
atentamente antes
de haber sido entregado al personal
de transporte. En el
momento de la recepción del horno,
cerciorarse de que
el mismo no haya sufrido daños durante el transporte o que el posible embalaje no haya sido
forzado con la consiguiente retiradas de partes
contenidas en el interior. En el caso de que hubiera daños o faltaran partes, avisar inmediatamente al distribuidor y al constructor y proceder
a realizar una prueba fotográfica.
Puesta a tierra
Fig. 2
El horno debe ser conectado a una toma de tierra
eficaz.
El cable amarillo/verde de alimentación debe
fijarse al borne marcado con el símbolo de tierra
2.2 Conexiones eléctrica e hídrica
Conexión a la red eléctrica
La conexión a la red eléctrica de alimentación se
debe realizar según las normas internacionales,
nacionales y locales vigentes.
Antes de conectar, asegurarse de que la tensión
y la frecuencia de la red corresponden con los
valores indicados en la plata de identificación
del horno (fig. 3) situado en la parte de atrás del
horno.
Se recuerda que se admite una variación de tensión máxima de ±10%.
2 - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN
Y MANTENIMIENTO
2.1 Lugar de instalación y posicionamiento
ADVERTENCIA
La instalación y el mantenimiento ordinarios
o extraordinarios del horno se deben realizar
exclusivamente por instaladores autorizados
o, en cada caso, por personal cualificado y en
modo conforme a las normativas vigentes de
seguridad y/o a las indicaciones locales.
PARA LA REALIZACIÓN DE ESTAS OPERACIONES ES INDISPENSABLE TENER TODOS LOS
INSTRUMENTOS DE MEDIDA NECESARIOS EN
PERFECTO ESTADO DE FUNCIONAMIENTO Y
PROVISTOS DE CALIBRADO PERIÓDICO (ver
Parágrafo. 1.3).
Fig. 3
El horno debe estar permanentemente conectado a la red eléctrica con un cable de tipo
H05RN-F (de goma pesada de policloropreno) o
superior con sección de los cables conductores
en función de la carga máxima absorbida (ver
párrafo 1.3)
Entre el horno y la red de alimentación se debe
interponer un interruptor general omnipolar
con abertura entre los contactos de al menos 3
mm, de alcance apropiado teniendo en cuenta
la carga y provisto de dispositivos de protección
adecuados.
Es necesario disponer dispositivos de protección automáticos diferenciales adecuados, de
alta sensibilidad, capaces de garantizar la protección contra el contacto directo e indirecto
El horno debe incluirse en un sistema equipotencial cuya conexión se realice mediante
un conductor con una conexión mínima de
10 mm2 unido al borne con el símbolo situado
en la parte trasera del horno.
Conexión a la red hídrica
Conectar el tubo de suministro de agua al empalme de 3/4” del horno (X - Fig. 4)
La presión de suministro mínima admitida es de
200 kPa, y la máxima es de 300 kPa.
2.3 - Dispositivos de seguridad
El horno dispone de los siguientes estándares y dispositivos de seguridad:
• Termostato de seguridad de en el interior: en
caso de sobrecalentamiento en el espacio de
cocción, interviene impidiendo el funcionamiento en el interior de la cámara.
El termostato de seguridad (F1 - Fig. 5) solo se
puede restablecer de forma manual, presionando el botón rojo después de haber extraído el
panel frontal. Antes de realizar esta maniobra,
asegurarse de haber desconectado de la alimentación eléctrica.
• Interruptor de la puerta que, en el caso de
ES
3
apertura de la misma, interrumpe el funcionamiento: se desactivan tanto el sistema de calentamiento como el motor de ventilación del
interior.
La función humidificación no es
correcta (insuficiente
o excesiva).
• Rejilla de protección de acceso a las partes el
movimiento que se encuentran en la cámara de
cocción.
¡ADVERTENCIA!
Las posibles operaciones de restablecimiento las deberá realizar personal técnico especializado, una vez que se hayan eliminados
las causas de la interrupción del funcionamiento.
X
• El suministro de agua
no es correcto.
• La electroválvula es
defectuosa.
• El reductor de presión
está obstruido.
B
C
A
2.5 Sustitución de algunos componentes
¡ADVERTENCIA!
La sustitución de piezas y la regulación de
las mismas son operaciones de manutención extraordinaria, por lo cual las debe realizar un instalador autorizado.
Antes de iniciar cualquier operación de reparación o mantenimiento se debe proceder a la desconexión del interruptor general para apagar la fuente de alimentación
eléctrica del dispositivo.
También proceder al cierre de los grifos de
suministro de agua.
Fig. 6
A
Fig. 7
Fig. 4
Desmontaje puerta
F1
Fig. 5
2.4 - Diagnóstico de algunas averías
Tipo de avería
Posibles causas
El calentamiento de
la cámara de cocción
no se activa.
• Ajuste de la temperatura no correcto.
• Intervención, si lo
hay, del termostato de
seguridad (F1).
• Termostato de regulación defectuoso.
• Contador resistencias
(si lo hay) defectuoso.
• Hilos conductores de
las resistencias cortados.
• Puerta no cerrada de
forma correcta.
El control de la
temperatura no es
correcto.
El motor de ventilación no funciona.
4
ES
• Termostato de regulación defectuoso.
• Bulbo del termostato
defectuoso o fuera de
lugar.
• Cables conductores
cortados.
• Condensador defectuoso.
• Cuerpo extraño que
bloquea el ventilador.
• Puerta no completamente cerrada.
Las bisagras (A) están dotadas de dos patillas
móviles (B) enganchadas los soportes de las bisagras (C), cuando la puerta está completamente abierta, esta queda bloqueada.
Se abre la puerta hacia el exterior cumpliendo
con los dos movimientos ilustrados (Fig. 6),
para realizar esta operación se agarran los laterales de la puerta cerca de las bisagras.
Para volver a colocar la puerta, introducir las bisagras en las rendijas correspondientes.
Antes de cerrar la puerta, no se olvide de retirar
las patillas móviles (B) que han servido para enganchar las dos bisagras.
Lámpara horno
Destornillar el casquete de protección (A. - Fig. 7)
que se encuentra en el interior del horno y acceder a la lámpara. Después de haber remplazado
la lámpara, colocar de nuevo la cubierta de protección (A).
Resistencia eléctrica
La resistencia se quita destornillando del interior de la cámara los tornillos que la sujetan, las
uniones son accesibles desde la parte de atrás
una vez que se retira la parte trasera.
Ventilador horno
Una vez retirada la parte de atrás del interior del
horno, sacar la rejilla corrediza (deslizar rejilla) y
la protección del ventilador. Destornillar la pieza central, y los tornillos laterales de fijación en
el caso de que el motor los tuviera, para liberar
el ventilador. Girar este último y destornillas los
tornillos de la arandela del motor.
3 - INSTRUCCIONES DE USO
3.1 Advertencias preliminares
• El equipo se ha destinado para un uso profesional y debe ser utilizado por personal formado para ello.
• El horno se utilizará exclusivamente para la
cocción de alimentos, cualquier otro uso se considera inadecuado.
Está absolutamente prohibido lavar la
cámara de cocción o los cristales de la
puerta con chorros de agua fría cuando
estos se encuentren a temperaturas superiores a los 70 °C.
• La instalación y todas las operaciones de mantenimiento extraordinario solo las puede realizar
personal autorizado y dotado de los necesarios
requisitos profesionales. Es aconsejable que el
horno se controle en las fechas adecuadas.
• Para la reparación, dirigirse exclusivamente a
los Centros de Asistencia autorizados y solicitar el
uso de piezas de repuesto originales. En caso de
avería o funcionamiento anómalo, desconectar
el interruptor general de alimentación eléctrica y
cerrar los grifos de suministro de agua conectados
al equipo.
• Dirigirse a los Centros de Asistencia autorizados
para la reparación. El usuario final solo se encargará del mantenimiento ordinario del horno, es
decir, el control del funcionamiento general del
horno y de la limpieza cotidiana.
El incumplimiento de tales obligaciones
causa la expiración de toda responsabilidad
del fabricante.
Protección de la puerta
Retirarlo con la mano y reemplazarlo por uno
nuevo, sin ayuda de ningún tipo de herramienta.
• Lea con atención el presente manual ya que
contiene informaciones e indicaciones importantes respecto a la seguridad de instalación, el
uso y mantenimiento. Conservarlo con cuidado
y en lugar seguro y accesible para cada posterior consulta.
• Antes de encender el horno, es necesario realizar una limpieza a fondo de las superficies que
pudieran entrar en contacto con los alimentos.
Las partes marcadas con el siguiente símbolo
podrían alcanzar temperaturas elevadas.
Prestar mucha atención y, si fuera necesario, utilizar guantes de protección.
Fig. 8
3.2 Panel de control y breves instrucciones
El mando (M1) permite programar el tiempo necesario para la cocción deseada.
La rotación del mando inicia el ciclo de cocción
y activa la rotación del ventilador.
En sentido antihorario (
) permite un funcionamiento continuado.
En sentido horario permite programar el tiempo de cocción deseado hasta un máximo de 60
minutos.
Al final del tiempo de cocción el mando timer
(M1) se gira hasta la posición cero, el horno se
apaga y avisa con un timbre el final de la cocción.
3.3 Limpieza y mantenimiento ordinarios del horno
M3
M1
M2
Fig. 9
M1 Mando tiempo cocción
M2 Mando termostato
M3 Botón vapor (humidificación)
Los hornos tienen que limpiarse periódicamente para garantizar los mejores funcionalidad,
higiene y rendimiento. En caso de avería, no
intente solucionar el problema, póngase en
contacto con la asistencia técnica que para que
pueda llevar a cabo la resolución de las averías.
No trate de desmontar el aparato, todas las operaciones de este tipo las debe realizar personal
especializado.
Encendido y apagado del horno
Después de haber conectado a la corriente mediante el interruptor de la red, el encendido del
horno se realiza girando el mando (M2) el cual
producirá la iluminación del interior de la cámara de cocción y el encendido de la luz espía.
La apertura de la puerta durante el funcionamiento del horno tienen la misma función del
mando de encendido, cuando la puerta se cierra, el horno vuelve a funcionar automáticamente.
Regulación temperatura de cocción
El mando (M2) permite programar la temperatura deseada para la cocción.
Regulación tiempo de cocción
Preparación
°C
minutos
Para la limpieza ordinaria, realizar las los siguientes pasos teniendo en cuenta las advertencias:
- antes de limpiar el horno, desconecte de la
alimentación eléctrica, cierre el grifo del agua y
deje que el horno se enfríe;
- proceda a la limpieza habitual de las partes de
acero inoxidable con agua tibia y jabón o detergente adecuados, enjuagando y secando bien.
No use detergentes que contengan cloro (lejía,
ácido clorhídrico, etc.) y evite limpiar las superficies con lanas de acero, cepillos o rasquetas.
- no deje que se estanquen alimentos (sobre
todo aquellos ácidos como sal, vinagre, limón...)
sobre las partes de acero INOXIDABLE, ya que
estas se pueden deteriorar;
- no lave el exterior del dispositivo con chorros
Peso (Kg)
Primeros platos
Preparación
Pescado
directos de agua, ya que podría entrar agua que
puede limitar la seguridad del aparato, utilice
únicamente solamente un paño húmedo
A la hora de secar de las superficies, quite todos
los restos de polvo o de aceites de protección o
elaboración;
- no use sustancias corrosivas (por ejemplo
ácido muriático) para limpiar la superficie de
apoyo del horno ya que que podrían perjudicar
involuntariamente las parte inferior de la máquina;
- se recomienda el uso de guantes para protegerse de las altas temperaturas durante la manipulación de bandejas o carritos que se pudieran
extraer del horno;
- al menos una vez al año, solicitar una revisión
general del horno por parte de un técnico autorizado.
Limpieza de la cámara de cocción
Al final del día, y con la cámara a una temperatura no superior a 50-60 °C proceda a la limpieza
mediante este proceso:
• Desmontar los soportes de fuentes, evitando
chocar con los bulbos, para limpiarlos de forma
separada;
• Rociar en interior de la cámara con un detergente desengrasante apto para uso alimentario.
• Cerrar la puerta para permitir que el detergente actúe, esperar entre 15 y 20 minutos.
• Limpiar el interior de cámara con un paño
húmedo.
• Iniciar un ciclo de horneado a 150 °C para que
la cámara de cocción se seque.
3.4 - Consejos de cocción
En la siguiente tabla se encuentran las indicaciones más importantes para la cocción de algunos de los principales platos.
Los tiempos de cocción recomendados en este
diagrama son indicativos.
°C
minutos
160-180
--
Lasaña al horno
200-220
20-25
0,5
Dulces (repostería)
Pasta al horno
200-220
25-30
0,5
Tarta de fruta
180-200
40-50
Arroz a la Criolla
200-230
20-25
0,5
Roscón
160-180
35-45
Piza
210-230
30-45
0,5
Tarta Margarita
200-220
40-45
Bizcocho para tarta
200-230
25-35
Carnes
Asado de buey
170-190
40-60
1-1,2
Uva machacada
230-250
30-40
Asado de ternero
160-180
65-90
1-1,2
Pan de leche
170-180
40-60
Asado de novillo
170-180
65-90
1-1,2
Strudel
160
25-35
Asado de cerdo
160-170
70-100
1-1,2
Pasteles
180-200
20-30
Roast-Beef
180-190
40-45
1-1,5
18-25
140-160
100-130
1,5
Buñuelos de
manzana
180-200
Asado de cordero
Pollo asado
180
70-90
1-1,2
Budín de bizcochos
170-180
30-40
Pato asado
170-180
100-160
1,5-2
Bizcochos
150-180
50-60
Tostadas
230-250
7
Pan
200-220
40
Ganso asado
160-180
120-160
3-3,5
Pavo asado
160-170
160-240
~5
Conejo asado
160-170
80-100
~2
Liebre asada
170-180
30-50
~2
Peso (Kg)
Para asegurar una buena cocción, se aconseja precalentar el
horno durante unos 12-15 minutos aproximadamente.
ES
5
1 - INTRODUCTION
We thank you for the trust you granted us when
you purchased our product and advise you to
carefully read this guide before using the ovens.
This document contains all the information you
need for the correct use and maintenance of the
oven.
The purpose of this guide is to allow the user,
most of all the direct user, to take all the measures and prepare all the equipment and the
necessary materials for a safe and long-lasting
use of the oven.
This guide must be consigned to the person in
charge of its use who shall keep it in a suitable
place, in order to make it available for consultation and for the ordinary maintenance of the
oven. In case the oven is resold, the guide must
be consigned together with it.
This guide is also intended to be used by the technician when performing commissioning and
extraordinary maintenance operations.
The intended use and available configurations
of the machines are the only ones approved by
the producer; do not attempt to use the machines in a way which would not comply with the
indications supplied by the producer.
The intended use indicated is only valid for machines having full structural, mechanical and
system efficiency.
The producer refuses to accept any liability deriving from improper use or use by untrained personnel, from ‘do-it-yourself’ changes or repairs
performed by unauthorized personnel and
from use of non-original spare parts or non-specific for the oven model.
1.1 Reference guide
Also please pay attention to the text in bold,
with LARGER or underlined fonts, because they
refer to particularly important information or
operations.
The guide must be kept until the final disposal
of the machine in an adequate place, making
sure it is always available for consultation in its
best conservation state. In case of loss or deterioration, the substitute document will have to
be requested directly to the producer or the
reseller.
1.2 General remarks
• Carefully read the instructions contained in
this guide in order to get to know the things to
watch out for when performing:
- the installation of the oven;
- its maintenance;
- its best use.
• These machines will have to be exclusively
destined to the use for which they have been
expressly designed and that is for cooking or
heating food; any other use is to be considered
improper and therefore dangerous.
• The oven is intended for professional use and
must be used by qualified personnel.
6
EN
• Before exiting the premises of the producer,
these machines were tested and calibrated by
expert specialized personnel in order to guarantee the best operation results.
• The installation and/or all repairs or calibration
that might become necessary must be performed with maximum diligence and attention by
qualified personnel.
For this reason we advise you to always contact the Dealer who sold you your machine and
make sure you specify the issue, the model and
the serial number of your oven.
characteristics of the product.
1.3 Technical characteristics
Oven model
Dimensions HxWxL
• Only use original spare parts.
• Before the installation, make sure the power
and water distribution values are compatible
with the values indicated in the technical data
tag.
• The electrical safety of the oven is ensured by
means of a connection to an efficient grounding
system (it is reminded that it must be periodically inspected) and it complies with the National
and local regulations in force.
• The operation and supervision of the oven during its use must be entrusted only to specifically trained people.
• Avoid installing the oven next to heat sources
such as: deep fryers, open fires, etc.
• Do not obstruct the exhaust openings for any
reason, do not prevent the dispersion of heat
and do not obstruct the steam exhaust of the
oven.
• Ask the installer for instructions for the correct
use of water softener/decalcifier.
(Warning: a flawed procedure of regeneration of the resins may cause corrosion of the
equipment).
BO-464
650 x 720 x 780 mm
Electric power
3,4 kW
6,9 kW
Power source
230 V ~
50/60 Hz
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm2
H05RN-F
3x1,5 mm2
Type of electric cables
Weight
• In case of repair and/or replacement of components, extraordinary maintenance, fault or
malfunction, contact only authorized personnel
indicated by the producer since only they have
the necessary professional qualifications.
BO-446
640 x 600 x 640 mm
46 kg
71 kg
Number of trays
4
4
Number of fans
1
2
On counter-top
or on rack
On counter-top
or on rack
Positioning
Water intake
3/4”
3/4”
Water pressure
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
Water hardness
7-11 °F
7-11 °F
Insulation class
I
I
IP degree of
protection
Control panel
IPX1
IPX1
Electromechanical
Digital
Electromechanical
Digital
1.4 - Handling, transportation and
unloading
The packaging of the oven is produced by the
company in compliance with the stipulated
agreements or, however, depending on the
Country of destination or the transportation
means used.
After the installation, the packaging may be
used again or disposed of in accordance with
the regulations in force in the Country of the
buyer.
The ovens must be transported in their packaging close to the installation place.
For all the lifting and handling operations of the
oven or of its autonomously transported components, please refer to specialized personnel.
• Before starting it for the first time it is necessary to perform thorough cleaning of the oven:
- externally it must be cleaned only with a wet
piece of cloth;
- the inside of the cooking chamber must be cleaned with water;
- under no circumstances can wire wool be used
to clean the oven.
Failure to observe these fundamental rules
may compromise the safety of the oven and
therefore cause damage to the user.
The producer company declines all responsibilities in case of failure to observe the
norms contained in this guide, both by the
user and the technician in charge with the
installation and no potential incident or damage caused by such non compliance can be
attributed to it.
The producer declines all responsibility for
potential inaccuracies contained in this manual caused by transcript or printing errors.
Furthermore it reserves the right to make the
product changes it considers useful or necessary, without compromising the essential
Fig.1
The material that is shipped is accurately controlled before being delivered to the shipping
agent. Upon reception of the oven, make sure
that it hasn’t been damaged during transport or
that the packaging has not been tampered with
and there has been no consequent removal of
components from the inside.
In case of detection of damages or missing parts inform the carrier and the producer immediately producing photographic documentation.
You are advised to check whether the
supply corresponds to the specifications
of the order. You are advised not to trail
or tilt the oven for any reason.
The oven must be lifted perpendicularly
to the floor, moved horizontally, placed
perpendicularly to the floor.
1.5 - Compliance with the standards
longer than the others (phase and neutral) of
about 3 cms so that in case of pulling it is going
to be the last one to break loose guaranteeing
the security of the protection against electric
shock.
2) Block the cable and close the lid of the terminal box.
and directives
MIN: 300mm
• The ovens comply with the safety provisions
and requirements indicated in the following
European Directives and their associated specific norms:
MIN: 100mm
- European Machinery Directive 2006/42/EC as
amended
- European Low Voltage Directive 2006/95/
EC as amended (standard EN 60335-1 and EN
60335-2)
- Electromagnetic Compatibility Directive
2004/108/EC as amended (standard EN 50165,
EN 55014, EN 50366, EN 61000-4)
Following the conformity with the above-mentioned standards, the producer declares that his
products comply with the European legislation
in force and therefore are provided with the appropriate
marking that allows their sale in
the European states.
Furthermore the noise emission of the functional components does not exceed 70 dB (A).
2 - INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND MAINTENANCE
2.1 Place of installation and placement
CAUTION
The installation and ordinary or extraordinary maintenance of the oven must be performed exclusively by authorized technicians or, however, by qualified personnel in
compliance with the safety regulations and/
or local provisions in force.
FOR THE EXECUTION OF THESE OPERATIONS
IT IS INDISPENSABLE TO BE IN POSSESSION
OF ALL THE NECESSARY MEASUREMENT TOOLS IN PERFECT WORKING EFFICIENCY AND
PERIODICALLY CALIBRATED (see Paragraph
1.3).
The producer declines all responsibility in
case of failure to observe these obligations.
Guarantee a distance of at least 30 cm from
the ceiling if it is made of combustible material or if it is not thermally insulated.
MIN: 100mm
Grounding
Fig. 2
2.2 Power and water supply connection
Connection to power grid
The connection to the power supply grid must
be performed in accordance with the international, national and local regulations in force.
Make sure, before connecting the oven, that the
voltage and frequency of the grid correspond to
the values indicated on the technical data tag
of the oven (figure 3) placed on the backside of
the oven.
It is reminded that a variation of the maximum
voltage of ±10 % is admitted.
Fig. 3
The oven must be permanently connected
to the power grid with a cable no less than
H05RN-F type (heavy duty poly-chloroprene
rubber) or higher with the section of the leading
wires based on the maximum charge absorbed
(see paragraph 1.3).
Between the oven and the power grid there
must be a general omnipolar switch with a contact distance of at least 3mm, with a capacity
close to the load and equipped with the appropriate protection devices.
It is necessary to provide the appropriate automatic differential protection devices, able to
guarantee protection against direct and indirect contact with the live parts and the ground
fault currents in accordance with the applicable
Regulations; the maximum leakage current admitted is of 1 mA/kW.
This switch must be installed in the permanent
electrical system of the room where the oven is
installed and in close proximity to the oven itself
so that operators have easy access to it.
For the dimensions of the power supply line,
of the general switch and the cable refer to the
data given in the technical data table (see paragraph 1.3).
In order to connect or replace the power supply cable to the terminal box of the oven proceed as follows:
1) Connect the terminal box placed on the backside of the oven to the wires of the electric cable,
as indicated in the illustrated electrical diagram.
Make sure the yellow/green grounding wire is
The oven must be connected to an efficient
grounding system.
The yellow/green wire of the supply cable must
be secured in the clamp marked with the grounding symbol
The oven must be included in an equipotential
system the connection of which will have to
be performed with a cable having a minimum
section of 10 mm2 connected to the clamp marked with the symbol placed on the backside of
the oven.
Connection to water supply grid
Connect the water supply tube to the 3/4’’ connection piece of the oven (X- Fig. 4).
The supply pressure admitted is minimum 200
kPa, maximum 300 kPa.
2.3 - Safety devices
The oven is equipped with the following protection and safety devices:
• Cabinet safety thermostat (if present): in case
of overheating of the cooking cabinet, it intervenes by cutting off the chamber heating.
The safety thermostat (F1 - Fig. 5) may be reactivated only in manual by pressing the red
button after having removed the front panel in
order to reach the component. Before executing
the operation make sure you have disconnected
the power supply.
• Door switch that interrupts the operation of
the oven when the door is opened: both the
heating system and the cabinet ventilation fan
motor.
• Protection grilles preventing access to the moving parts of the cooking cabinet.
CAUTION!
All potential reactivation operations must
be performed by specialized technical personnel after the elimination of the causes of
interruption.
X
Fig. 4
EN
7
sp the 2 hinges.
Oven lamp
F1
Unscrew the protection cap (A - Fig. 7) protruding inside the oven and then reach the light
bulb. After having replaced the light bulb, re-assemble the protection cap (A).
Heating element
Fig. 5
2.4 - Diagnosis of certain faults
Type of fault
Possible causes
The heating of the
cooking chamber
does not start.
• Incorrect temperature setting.
• Intervention, if present, of the safety thermostat (F1)
• Control thermostat is
faulty.
• Resistor meter (if present) is faulty.
• Wires of cable to the
resistors are disconnected.
• Door is not properly
closed.
The thermostatic
control of temperature is not correct.
• Control thermostat is
faulty.
• Bulb of the thermostat is faulty or off
socket.
The ventilation fan
motor does not
work.
• Cable wires are disconnected.
• Capacitor is faulty.
•
Foreign
body
blocking the fan.
• Door is not properly
closed.
The humidification
function is incorrect (insufficient or
excessive).
• The water supply
from the water grid is
not correct.
• The solenoid valve is
faulty.
• The pressure reducer
is obstructed.
The resistor is removed by unscrewing, from
inside the chamber, the screws that block it;
the electrical connections are accessible from
behind once the back panel is removed.
Oven fan
Once the back panel of the oven is removed,
from inside the oven, remove the pan support
and the fan protection. Unscrew the central nut,
if needed also unscrew the lateral screws fixing
it on the crank shaft, which sets the fan loose.
Pull the fan out and unscrew the screws of the
motor flange.
Gasket
Manually extract the gasket from its position
and replace it with the new one without using
tools.
B
The hinges (A) are equipped with two mobile
staples (B) that clasped to the sections of the
hinges (C), when the door is completely open,
block them.
The door is lifted towards the outside carrying
out then the two movements described (Fig. 6);
in order to perform these actions hold the sides
of the door close to the hinges.
To reassemble the door, insert the hinges in
their specially devised slots.
Before closing the door remember to remove
the two mobile staples (B) that were used to cla8
EN
• Read carefully this guide because it contains
important information and indications related
to the installation, use and maintenance safety.
Keep it in a safe place for further reference.
• Before starting the oven you must thoroughly
clean the surfaces that may come into contact
with food.
• The parts marked with the following symbol
reach high temperatures.
Be cautious and possibly use protection gloves.
Fig. 8
A
3.2 Control panel and instructions in
brief
Fig. 6
M3
M1
M2
Fig. 9
A
M1 Cooking timer control knob
M2 Thermostat knob
M3 Steam button (humidification)
Fig. 7
Removal of door
Failure to observe these obligations causes
disavowal of all liability of the producer.
C
2.5 Substitution of certain components
CAUTION!
The substitution and regulation of components are operations of extraordinary maintenance and therefore they must be performed by an authorized technician.
Before starting any repair or maintenance
action the general switch must be disconnected in order to cut off the power supply
to the oven.
Close the water supply faucets.
cise due dates.
For repairs only contact the authorized Service
Centers and ask for use of original spare parts.
• In case of fault or malfunction, disconnect
the general power supply switch and close the
water supply faucets placed upstream the machine.
Contact the authorized Service Centers for repair.
The end user is bound to the sole ordinary maintenance of the oven, i.e. the control of the general efficiency of the oven and its daily cleaning.
3 - INSTRUCTIONS FOR USE
3.1 Preliminary remarks
• The machine is intended for professional use
and must be used by trained personnel.
• The oven must be used exclusively to cook
food; any other use is to be considered improper.
It is strictly forbidden to wash the cooking
chamber or the door glasses with jets of
cold water when their temperature is still
above 70 °C.
• The installation and all the extraordinary maintenance operations must be performed only by
authorized personnel possessing the necessary
professional qualifications.
It is advisable to have the oven checked on pre-
Turning the oven on and off
After having supplied power from the grid switch, the oven is turned on by rotating the knob
(M2) which turns on the light in the cooking cabinet and the control light.
Opening the door while the oven is working is
equivalent to the control knob; however, when
the door is closed again the oven restarts automatically.
Adjusting the cooking temperature
The (M2) knob allows you to set the desired cooking temperature.
Adjusting the cooking time
The (M1) knob allows you to set the necessary
time for your cooking.
The rotation of the knob starts the cooking
cycle and activates the rotation of the fan.
Anticlockwise rotation (
) allows continuous
operation.
Clockwise rotation allows you to set the desired
cooking time up to a maximum time of 60 minutes.
At the end of the cooking the (M1) Timer goes
back to zero, turns off the oven and the bell signals the end of cooking cycle.
3.3 Cleaning and maintenance of the
oven
The ovens must be cleaned daily in order to
guarantee their best functionality, hygiene and
performance. In case of fault, do not attempt to
solve the problem. Please contact the technical
service center that will take care of resolving the
faults. Do not try to disassemble the machine; all
interventions must be carried out by specialized
personnel.
For ordinary cleaning, perform the following
operations observing the instructions:
• before cleaning the oven, disconnect the
power supply, turn off the cold water faucet and
let the oven cool down;
• proceed with daily cleaning of the stainless
steel parts with lukewarm water and soap or
appropriate detergents, rinsing carefully and
Preparation
°C
minutes
drying thoroughly. Do not use detergents which contain chlorine (bleach, hydrochloric acid,
etc.) and avoid cleaning the stainless steel surfaces with wire wool, brushes or scrapers.
• do not let food stagnate (above all acidic food
such as salt, vinegar, lemon ...) on the STAINLESS
STEEL parts because they might deteriorate;
• do not wash the machine on the outside with
direct water bursts because if water goes in it
could limit the safety of the machine; only use a
wet cloth and then
dry the surfaces, eliminate potential dust residues or traces of protection of process oil;
• do not use corrosive substances (for instance
muriatic acid) to clean the oven support counter that might accidentally damage the lower
parts of the machine;
• it is recommended to use gloves for protection
against the high temperatures when handling
trays or grids when extracted from the oven;
• ask, at least once a year, for the intervention
of an authorized technician for a general inspection of the oven.
of the chamber not exceeding 50-60 °C start cleaning as follows:
• Remove the tray supports, being cautious not
to hit the light bulbs, in order to clean them separately;
• Spray a degreasing detergent adequate for
food use inside the chamber.
• Close the door and, in order to let the detergent act, wait for 15-20 minutes
• Clean the inside of the cabinet using a wet
cloth.
• Start a cooking cycle at 150 °C in order to dry
off the cooking chamber.
3.4 - Cooking Advice
The following table contains the most important indications for cooking some of the main
dishes.
The cooking times recommended in this table
are approximate.
Cleaning the cooking chamber
At the end of the day and with the temperature
Weight (Kg)
Starters
Preparation
Fish
°C
minutes
160-180
--
Oven baked lasagna
200-220
20-25
0,5
Sweets (pastry)
Oven baked pasta
200-220
25-30
0,5
Fruitcake
180-200
40-50
Creole rice
200-230
20-25
0,5
Ciambella cake
160-180
35-45
Pizza
210-230
30-45
0,5
Tea cake
200-220
40-45
Sponge cake
200-230
25-35
Meat
Roast beef
170-190
40-60
1-1,2
Grape pie
230-250
30-40
Roast veal
160-180
65-90
1-1,2
Croissants
170-180
40-60
Roasted steer
170-180
65-90
1-1,2
Strudel
160
25-35
Roast pork
160-170
70-100
1-1,2
Sweet cakes (small)
180-200
20-30
Apple fritters
180-200
18-25
Savoyard pudding
170-180
30-40
Roast-Beef
180-190
40-45
1-1,5
Roast lamb
140-160
100-130
1,5
180
70-90
1-1,2
Savoy Biscuits
150-180
50-60
170-180
100-160
1,5-2
Toast
230-250
7
Bread
200-220
40
Roast chicken
Roast duck
Roast goose
160-180
120-160
3-3,5
Roast turkey
160-170
160-240
~5
Roast rabbit
160-170
80-100
~2
Roasted hare
170-180
30-50
~2
Weight (Kg)
To ensure proper cooking it is recommended to preheat the
oven for approximately 12-15 minutes.
EN
9
1 - EINFÜHRUNG
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen, das Sie mit
dem Kauf eines unserer Produkte bewiesen haben und wir empfehlen Ihnen vor der Inbetriebnahme des Backofens diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen.
Diese Veröffentlichung enthält alle notwendigen Informationen für die richtige Anwendung
und Wartung des Backofens.
Der Zweck dieser Bedienungsanleitung ist es
den Benutzern, vor allem den Endverbrauchern
zu ermöglichen, jede Maßnahme zu ergreifen
und alle notwendigen Mittel, Personal und Materialien, die für den sicheren und langen Betrieb erforderlich sind, bereitzustellen.
Diese Bedienungsanleitung ist der Person auszuhändigen, die das Gerät bedient und sich um
die Aufstellung an einem entsprechenden Ort,
sowie um die Inspektions- und Wartungsarbeiten kümmert. Wenn der Backofen weiterverkauft werden sollte, so ist die Bedienungsanleitung
zusammen mit dem Ofen auszuhändigen.
Dieses Handbuch wendet sich auch an den Installateur der den Backofen in Betrieb nimmt
und ihn wartet.
Die Festlegung des Verwendungszwecks und
die vorgesehenen Konfigurationen des Gerätes
sind einzig dem Hersteller vorbehalten; versuchen Sie nicht das Gerät entgegen den Anweisungen zu verwenden.
Der angegebene Verwendungszweck gilt nur
für Geräte mit voller struktureller und mechanischer Funktionsweise.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch ungeschultes Personal, durch
Veränderungen und/oder durch Reparaturen,
die selbst oder von nicht autorisierte Personen
und unter Verwendung von Ersatzteilen, die
nicht original oder nicht für das Backofen-Modell geeignet sind durchgeführt werden, entstehen.
1.1 Gebrauchsleitfaden
Legen Sie besonderes Augenmerk auf Texte, die
fett, in GROSSBUCHSTABEN oder unterstrichen
sind, weil sie sich auf Aktionen oder Informationen von besonderer Bedeutung beziehen.
Die Bedienungsanleitung muss bis zur endgültigen Entsorgung des Gerätes an geeigneter
Stelle aufbewahrt werden, so dass sie stets in
bestem Zustand für eine Konsultation zur Verfügung ist. Im Falle von Verlust oder Beschädigung muss direkt beim Hersteller oder Händler
ein Ersatz angefordert werden.
1.2 Allgemeine Informationen
• Lesen Sie die Hinweise in dieser Betriebsanleitung, um die erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen des Geräts zu kennen in Bezug auf:
- Die Installation des Backofens;
- Die Wartung;
- Die beste Verwendung.
• Das Gerät darf nur für den Zweck, für das es gemacht ist verwendet werden, das heißt für das
Kochen, Backen oder Erwärmen von Speisen;
jede andere Verwendung ist unsachgemäß und
10 DE
daher gefährlich.
• Das Gerät ist für den professionellen Einsatz
gedacht und sollte nur von qualifiziertem Personal verwendet werden.
• Das Gerät wird, bevor es das Werk verlässt,
von erfahrenen und qualifizierten Mitarbeitern
getestet, um die besten Ergebnisse zu gewährleisten.
• Die Installation und/oder Reparatur oder
Einstellungen, die später erforderlich sein
können, müssen mit größter Sorgfalt und Aufmerksamkeit von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
Aus diesem Grund empfehlen wir Ihnen sich
immer an den Händler zu wenden, bei dem
Sie das Gerät gekauft haben unter Angabe des
Problems, der Modellnummer und der Seriennummer Ihres Gerätes.
• Im Falle einer Reparatur und/oder Austauschs
von Teilen, Wartung, Ausfall oder Fehlfunktion
wenden Sie sich nur an autorisiertes Personal
des Herstellers, das über die notwendigen Fachkenntnisse verfügt.
• Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
• Vor der Installation prüfen Sie, ob die Stromund Wasserwerte mit denen auf dem Typenschild angegebenen übereinstimmen.
• Die elektrische Sicherheit des Geräts ist nur
dann gewährleistet, wenn es an ein effizientes
Erdungssystem (bitte beachten Sie, dass dies regelmäßig überprüft werden muss) angeschlossen wird, welches mit den nationalen und lokalen Vorschriften übereinstimmt.
• Der Einsatz und die Überwachung des Gerätes
während der Anwendung sollte nur speziell geschulten Personen anvertraut werden.
• Stellen Sie das Gerät nie in der Nähe von
Wärmequellen wie Friteusen, offenen Kaminen,
etc. auf.
• Das Gerät so aufstellen, dass die Lüftungsöffnungen nicht verdeckt oder blockiert sind,
so dass die Wärme und der Abdampf aus dem
Gerät entweichen können.
auch des Technikers, der die Installation vornimmt, und von Unfällen oder Schäden, die
dadurch verursacht werden ab.
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für
mögliche Ungenauigkeiten in dieser Bedienungsanleitung durch Übersetzungsfehler
oder Druckfehler ab.
Wir behalten uns außerdem das Recht vor
angemessene oder notwendige Produktänderungen vorzunehmen, ohne die grundlegenden Funktionen zu beeinträchtigen.
1.3 Technische Daten
Ofenmodell
Abmessungen HXTXB
Elektrische Leistung
Stromversorgung
Art des elektrischen
Kabels
Leergewicht
BO-443
640 x 600 x 640 mm
BO-464
650 x 720 x 780 mm
3,4 kW
6,9 kW
230 V ~
50/60 Hz
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm2
H05RN-F
3x1,5 mm2
46 kg
71 kg
Nr. der Bleche
4
4
Nr. der Gebläse
1
2
Positionierung
Auf einem Tisch oder
stehend
Auf einem Tisch
oder stehend
Wasserzulauf
3/4”
3/4”
Wasserdruck
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
Wasserhärte
7-11 °F
7-11 °F
Schutzklasse
I
I
Schutzart IP
IPX1
IPX1
Bedienfeld
Elektromechanisch
Digital
Elektromechanisch
Digital
1.4 - Handling, Transport und Abladen
Die Verpackung des Geräts wird von einem Unternehmen realisiert, das die unterzeichneten
Vereinbarungen, nach und nach, oder zumindest die des Ziellands oder der Beförderungsmittel einhält.
Nach der Installation kann die Verpackung wiederverwendet oder gemäß den geltenden Vorschriften im Land des Käufers entsorgt werden.
Das Gerät muss komplett verpackt zum Ort der
Installation transportiert werden.
Für alle Hebe- und Handhabungsarbeiten des
Geräts oder separater Teile nehmen Sie Fachpersonal zu Hilfe.
• Fordern Sie beim Hersteller die Bedienungsanleitung für die ordnungsgemäße Verwendung
eines Wasserenthärters / Wasserweichmachers
an. (Achtung: ein nicht korrektes Verfahren
zur Regeneration von Harzen kann Korrosion im Gerät verursachen).
• Vor dem ersten Einschalten des Geräts müssen
Sie es gründlich reinigen:
- Außen wird es nur mit einem feuchten Tuch
gereinigt;
- Der Garraum wird mit Wasser gereinigt;
- In jedem Fall sollte keine Stahlwolle oder
scheuernde Mittel zur Reinigung des Geräts
verwendet werden.
Die Nichtbeachtung dieser Grundregeln
kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen und dem Benutzer Schaden
zufügen. Der Hersteller lehnt jegliche Verantwortung im Falle von Nichtbeachtung der
in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen
Regeln, sowohl seitens des Benutzers, als
Abb. 1
Das gelieferte Material wird vor der Aus-lieferung an den Kurier sorgfältig überprüft. Bei der
Anlieferung des Geräts stellen Sie bitte sicher,
dass es während des Transports nicht beschädigt oder dass die Verpackung nicht manipuliert
wurde und enthaltene Teilen entfernt wurden.
Bei Schäden oder fehlenden Teile bitte unverzüglich den Kurier und den Hersteller informieren und ihnen Bilder zukommen lassen.
Bitte prüfen Sie, ob auch das von Ihnen
bestellte Gerät geliefert worden ist.
Es wird empfohlen das Gerät nie über
den Boden zu ziehen und es aus keinem
Grund zu kippen. Das Gerät sollte sen-
1.5 - Übereinstimmung mit Normen
und Richtlinien
• Das Gerät hält alle Sicherheitsvorschriften und
Sicherheitsanforderungen, die den folgenden
europäischen Richtlinien und ihren spezifischen
Regeln zugeordnet sind, ein:
- Richtlinie 2006/42/EG und folgende Aktualisierungen
- Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EG und
folgende Aktualisierungen (nach EN 60335-1
und EN 60335-2)
- Richtlinie über elektromagnetische Verträglichkeit 2004/108/EG und folgende Aktualisierungen (Normen EN 50165, EN 55014, EN 50366,
EN 61000-4).
Aufgrund dieser Übereinstimmung erklärt der
Hersteller, dass seine Produkte mit der geltenden europäischen Gesetzgebung übereinstimmen und sie daher mit der CE-Kennzeichnung versehen sind, die die Vermarktung in den
europäischen Ländern ermöglicht. Weiterhin
haben die funktionalen Komponenten des
Geräts einen Umgebungslärm von nicht mehr
als 70 dB (A).
Erdung
MIN: 100mm
MIN: 300mm
krecht über dem Boden angehoben werden und auch senkrecht zum Boden aufgestellt werden.
Abb. 2
2.2 Anschluss von Elektrik und Wasser
Verbindung mit dem Stromnetz
Der Anschluss an das Stromnetz muss nach den
aktuellen internationalen, nationalen und lokalen Standards erfolgen.
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes müssen Sie
prüfen, ob die Daten des örtlichen Stromnetzes
mit den technischen Angaben auf dem Typenschild (Abb. 3), das sich an der Rückseite des
Geräts befindet, übereinstimmen.
Denken Sie daran, dass eine maximale Spannungsschwankung von ± 10 % erlaubt ist.
Das Gerät muss mit einem effizienten Erdungssystem verbunden sein.
Die grün/gelbe Ader des Stromversorgungskabels muss an der Leistungsklemme, die mit dem
Erdungssymbol gekennzeichnet ist, befestigt
werden.
Das Gerät muss an ein Potentialausgleichssystem angeschlossen werden; die Verbindung
erfolgt dabei über einen Leiter mit einem Querschnitt von mindestens 10 mm2, der mit der
Klemme mit dem folgenden Symbol auf der
Geräterückseite verbunden ist.
Wasseranschluss
Die Wasserleitung (X- Abb. 4) an den 3/4” Anschluss des Geräts anschließen.
Der zulässige Versorgungsdruck liegt bei zwischen 200 kPa und 300 kPa.
2.3 - Sicherheitsvorrichtungen
2 - HINWEISE ZUR INSTALLATION
UND WARTUNG
2.1 Ort der Installation und Positionierung
HINWEIS
Die Installation sowie die normale und außerordentliche Wartung des Geräts dürfen
ausschließlich durch befugte oder dazu ausgebildete Mitarbeiter in Übereinstimmung
mit den geltenden Sicherheitsvorschriften
und/oder den lokalen Bestimmungen erfolgen.
FÜR DIE AUSFÜHRUNG DIESER MASSNAHMEN IST ES UNERLÄSSLICH WIRKSAME MESSGERÄTE MIT PERIODISCHER EICHUNG ZU
HILFE ZU NEHMEN (siehe Punkt 1.3).
Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für
den Fall der Nicht-Einhaltung dieser Verpflichtung ab.
Ein Mindestabstand von 300 mm zur Decke
muss garantiert sein, wenn das Gerät aus
brennbaren oder thermisch nicht getrennten Materialen besteht.
MIN: 100mm
Der Backofen verfügt über folgende Schutzund Sicherheitseinrichtungen:
Das Gerät muss permanent mit einem Kabel
nicht weniger als H05RN-F (aus schwerem
Polychloroprengummi) oder darüber mit einem
Querschnitt der Leiterdrähte je nach absorbierter Höchstlast (siehe Punkt 1.3) mit dem Stromnetz verbunden sein.
Zwischen dem Gerät und der Netzversorgung
muss ein Schutzschalter mit einem Kontaktabstand von mindestens 3 mm platziert werden,
mit einem der Belastung angemessenen Durchfluss und mit einer geeigneten Schutzvorrichtung.
Erforderlich sind ebenso automatische Differentialschutzgeräte mit hoher Empfindlichkeit,
die in der Lage sind vor direkten und indirekten
Kontakt mit spannungsführenden Teilen, sowie
vor Fehlerströme zur Erdung nach bestehenden Normen zu schützen; die maximal erlaubte
Stromdispersion liegt bei 1 mA/kW.
Dieser Schalter muss in der dauerhaften elektrischen Anlage der lokalen Installation und in
der unmittelbaren Umgebung des Geräts mit
einfachem Zugang für die Betreiber installiert
werden.
Für die Dimensionierung der Stromleitung, des
Generalschutzschalters und des Kabels sehen
Sie bitte in der Tabelle der technischen Daten
nach (siehe Punkt 1.3).
Um den Anschluss oder den Austausch des
Netzkabels an der Klemmleiste des Geräts
auszuführen gehen Sie wie folgt vor:
1) Schließen Sie die Adern des Stromkabels an
die Klemmleiste auf der Rückseite des Gerätes,
wie im nebenstehenden Schaltplan aufgezeigt,
an.
Stellen Sie sicher, dass die grün/gelbe Ader der
Masse um ca. 3 cm länger ist als die Adern der
anderen (Phase und Neutralleiter), so dass im
Falle eines Zugs diese die letzte ist, der sich löst
und so gegen elektrischen Schlag schützt.
2) Sichern Sie das Kabel und schließen Sie die
Klemmenabdeckung.
• Sicherheitsthermostat im Gar-/Backraum (falls vorhanden), das bei Überhitzung des Gar-/
Backraums den Heizbetrieb reguliert bzw. einstellt.
Der Sicherheitsthermostat (F1 - Abb. 5) kann
nur manuell, durch Drücken der roten Taste,
die sich hinter dem Frontpanel befindet und
wozu dieses entfernt werden muss, wieder in
Funktion gesetzt werden. Vor der Durchführung
dieser Maßnahme muss das Gerät von der
Stromversorgung getrennt werden.
• Türunterbrechungsschalter, der bei Öffnung
der Tür den Betrieb des Gerätes unterbricht:
Heizsystem und Gebläsemotor deaktivieren
sich.
• Schutzvorrichtungen, die den Zugang zu
den beweglichen Teilen des Gar-/Backraums
verhindern.
HINWEIS!
Mögliche Wiederherstellungsmaßnahmen
müssen von spezialisierten Fachkräften
nach der Beseitigung der Ursachen der Unterbrechung durchgeführt werden.
X
Abb. 4
DE 11
Die Tür nach außen hin anheben, indem man
die beiden Bewegungen (Abb. 6), ausführt;
dabei greifen Sie die Tür in der Nähe der Scharniere.
Zum Wiederanbringen der Türe führen Sie die
Scharniere in die Nuten ein.
Vergessen Sie vor dem Schließen der Tür nicht
die beiden beweglichen Stifte (B), die verwendet wurden, um die beiden Scharniere zu befestigen, wieder zu entfernen.
F1
Fig. 5
2.4 - Analyse einiger Fehler
Garraumbeleuchtung
Die im Inneren des Ofens herausragende
Schutzkappe (A - Abb. 7) abschrauben. Nach
dem Austausch des Leuchtmittels Schutzkappe
(A) wieder anbringen.
Art des Fehlers
Mögliche Ursache
Elektrischer Heizwiderstand
Die Heizung des
Garraums ist nicht
aktiviert.
• Das Thermostat funktioniert nicht richtig.
• Maßnahme beim,
falls vorhanden, Sicherheitsthermostat
(F1).
• Regulierthermostat
ist defekt.
• Heizwiderstand (falls
vorhanden) ist defekt.
• Adern der Heizwiderstände haben sich
gelöst.
• Tür ist nicht richtig
geschlossen.
Der Heizwiderstand wird durch Lösen der
Schrauben in der Innenseite des Gar-/Backraums, die ihn fixieren, entfernt; die elektrischen
Anschlüsse sind von der Rückseite her zugänglich, dazu ist die Rückwand abzunehmen.
Das Thermostat
funktioniert nicht
richtig.
• Regulierthermostat
ist defekt
• Thermostatfühler ist
defekt oder hat sich
gelöst.
Dichtung
Der Gebläsemotor
funktioniert nicht.
• Elektrische Adern haben sich gelöst.
• Fehlerhafter Kondensator.
•
Fremdkörper
blockiert das Gebläse.
• Tür ist nicht richtig
geschlossen.
Die Beschwadung
funktioniert nicht (zu
gering oder zu viel).
• Die Installation und alle Maßnahmen der außerordentlichen Wartung sollte nur von autorisierten Personen durchgeführt, die über die
notwendigen Fachkenntnisse verfügen.
Es ist ratsam, den Ofen regelmäßig zu überprüfen.
Für Reparaturen wenden Sie sich nur ein autorisiertes Kundendienstzentrum und verlangen
Sie die Verwendung von Original-Ersatzteilen.
o Im Falle einer Fehlfunktion ziehen Sie den
Netzstecker und schließen Sie die Wasserhähne
des Wasserzulaufs am Gerät.
• Bitte wenden Sie sich für eine Reparatur nur
an ein autorisiertes Kundendienstzentrum. Der
Benutzer kümmert sich um die routinemäßige
Wartung des Ofens, d.h. er sorgt für die Gesamteffizienz des Ofens und die tägliche Reinigung.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise entbindet den Hersteller von seiner Haftung.
Ofengebläse
Die Rückseite des Ofens im Garraum, die Laufschienen und die Gebläsehaube entfernen.
Die Zentralmutter, möglicherweise auch die
seitlichen Schrauben auf der Motorwelle lösen. Ziehen Sie diese heraus und lösen Sie die
Schrauben der Motorflansch.
Ziehen Sie die Dichtung ohne Verwendung von
Werkzeugen von Hand aus ihrem Sitz und ersetzen Sie sie durch eine neue.
C
B
• Lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig durch,
das es wichtige Informationen und Hinweise
über die Sicherheit für die Installation, für den
Gebrauch und für die Wartung enthält.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung an einem sicheren Ort für zukünftiges Nachschlagen
auf.
• Bevor Sie den Ofen in Betrieb nehmen, ist es
notwendig, die Oberflächen gründlich zu reinigen, das sie mit Lebensmitteln in Berührung
kommen.
• Teile, die mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet sind, können heiß werden.
Achten Sie darauf und benutzen Sie gegebenenfalls Handschuhe.
A
• Wasserzufuhr ist
nicht korrekt.
• Das Magnetventil ist
defekt.
• Der Druckregler ist
verstopft.
2.5 Austausch bestimmter Komponenten
die Glastür mit kaltem Wasser zu reinigen,
wenn sie noch Temperaturen über 70 °C
aufweisen.
Abb. 8
3.2 Bedienfeld und Anweisungen in
Kürze
Abb. 6
A
M3
HINWEIS!
Der Austausch von Komponenten und ihre
Einstellung sind außer-planmäßige Wartungsarbeiten, die von einem autorisierten
Installateur durchgeführt werden müssen.
Bevor mit irgendwelchen Reparatur- oder
Wartungsarbeiten begonnen wird muss der
Stromstecker gezogen werden, so dass die
Stromversorgung des Gerätes unterbrochen ist.
Darüber hinaus sind auch die Wasserzufuhrventile zu schließen.
Montage und Demontage der Tür
Die Scharniere (A) sind mit zwei beweglichen Stiften (B) versehen, die im Bereich der
Scharniere (C) eingehängt werden wenn die
Tür voll-ständig geöffnet ist und diese dann
blockieren.
12 DE
M1
M2
Abb. 9
Abb. 7
3 - BEDIENUNG
3.1 Vorbemerkungen
• Das Gerät ist für den professionellen Einsatz
konzipiert und sollte von geschultem Personal
verwendet werden.
• Das Gerät ist ausschließlich zum Garen und
Backen von Speisen zu verwenden, jede andere
Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
Es ist absolut verboten den Garraum oder
M1 Garzeitregler
M2 Temperaturregler
M3 Feuchtigkeitsregler (Beschwadung)
An- und Ausschalten des Ofens
Nach dem Einstecken des Netzschalters schaltet
sich der Ofen durch Drehen des Reglers (M2),
der auch die Beleuchtung im Garraum und die
Warnlampe einschaltet, an.
Das Öffnen der Tür während des Betriebs des
Ofens entspricht dem Zurückdrehen des Einschaltreglers, wenn die Tür wieder geschlossen
wird, startet das Gerät automatisch.
Einstellen der Gartemperatur
Mit dem Regler (M2) können Sie die gewüns-
Für die routinemäßige Reinigung führen Sie
bitte folgende Aktionen unter Beachtung der
Hinweise durch:
chte Gartemperatur einstellen.
Einstellen der Garzeit
Mit dem Garzeitreglers (M1) können Sie die
gewünschte Garzeit einstellen. Mit dem Drehen
des Reglers beginnt der Garzyklus und das
Gebläse wird aktiviert. Das Drehen des Reglers
gegen den Uhrzeigersinn ( ) versetzt den Ofen
in Dauerbetrieb.
Durch das Drehen des Reglers im Uhrzeigersinn
können Sie die gewünschte Garzeit bis maximal
60 Minuten einstellen.
Am Ende der Gar-/Backzeit stellt sich der Zeitregler (M1) auf die Null-position, schaltet den
Ofen ab und teilt über einen Signalton das Ende
der Garzeit mit.
3.3 Reinigung und Wartung des Ofens
Der Ofen muss täglich gereinigt werden, um die
beste Funktionalität, Hygiene und Leistung zu
gewährleisten. Bei Defekten versuchen Sie diese bitte nicht selbst zu lösen, sondern wenden
sich bitte an den technischen Support, der die
Fehlersuche und Fehlerbehebung übernimmt.
Versuchen Sie nicht das Gerät zu zerlegen, diese
Arbeit sollte nur von qualifiziertem Fachpersonal durchgeführt werden.
Speisen
°C
Minuten
• Vor der Reinigung des Ofens ziehen Sie den
Stromstecker, schalten die Wasserzufuhr ab und
lassen den Ofen abkühlen;
• Reinigen Sie die Edelstahlteile täglich mit
Wasser warmem Seifenwasser oder entsprechenden Reinigungsmitteln, spülen gründlich
nach und trocken sie gut. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel mit Chlor (Bleichmittel, Salzsäure, etc.) und vermeiden Sie die Reinigung
von Stahloberflächen mit Scheuerschwämme,
Bürsten und Schaber.
• Lassen Sie auf den Edelstahlkomponenten
keine Lebensmittel antrocknen (vor allem keine
sauren Lebensmittel, wie Salz, Essig, Zitrone etc.
... ), da diese die Oberfläche angreifen;
• Reinigen Sie das Gehäuse nicht mit direkten
Wasserstrahlen, weil dabei Wasser eindringen
und die Sicherheit des Ofens beeinträchtigen könnte; verwenden Sie nur ein feuchtes
und dann ein trockenes Tuch, entfernen damit
von den Oberflächen Staub oder Spuren von
Schutzöl oder Verarbeitungsöl;
• Verwenden Sie keine ätzenden Stoffe (z. B.
Salzsäure) zum Reinigen der Abstellfläche des
Ofens, die versehentlich die unteren Teile des
Ofens beschädigen könnten;
• Wir empfehlen beim Umgang mit den Blechen
oder Wagen beim Herausnehmen aus dem
Gewicht (Kg)
Primi piatti
Fisch
Lasagne aus dem
Ofen
200-220
20-25
0,5
Pasta aus dem Ofen
200-220
25-30
0,5
Reis alla Creola
200-230
20-25
0,5
Pizza
Speisen
210-230
30-45
0,5
Fleisch
Ochsenbraten
170-190
40-60
1-1,2
Kalbsbraten
160-180
65-90
1-1,2
Rinderbraten
170-180
65-90
1-1,2
Schweinebraten
160-170
70-100
1-1,2
Roast-Beef
180-190
40-45
1-1,5
Lammbraten
140-160
100-130
1,5
Brathähnchen
180
70-90
Ofen die Verwendung von Handschuhen zum
Schutz gegen hohe Temperaturen;
• Mindestens einmal pro Jahr sollte ein Techniker den Ofen überholen.
Reinigung des Garraums
Am Ende des Tages und bei einer Raumtemperatur von nicht mehr als 50-60 °C reinigen Sie
den Ofen wie folgt:
• Entfernen Sie die Blechhalter, vermeiden Sie es
dabei an die Fühler zu stoßen und reinigen Sie
diese getrennt.
• Verteilen Sie im Garraum ein spezielles für Lebensmittel geeignetes Spray-Fettlösungsmittel.
o Schließen Sie die Tür und warten Sie 15-20 Minuten, so dass das Reinigungsmittel einwirken
kann.
• Reinigen Sie das Innere des Garraums mit einem feuchten Tuch.
• Starten Sie ein Garzyklus bei 150 °C, um den
Garraum zu trocknen.
3.4 - Tipps zum Garen
Die folgende Tabelle zeigt die wichtigsten Angaben für das Garen einiger Gerichte.
Die Garzeiten in dieser Tabelle sind nur Richtzeiten.
°C
Minuten
160-180
--
180-200
40-50
Gewicht (Kg)
Backwaren
Obstkuchen
Ciambella
160-180
35-45
Kuchen
200-220
40-45
Biskuit
200-230
25-35
Schiacciata
230-250
30-40
Brioches
170-180
40-60
Strudel
160
25-35
Blätterteiggebäck
180-200
20-30
Apfelpfannkuchen
180-200
18-25
Löffelbiskuit-Pudding
170-180
30-40
1-1,2
Savoia Kekse
150-180
50-60
Ente gebraten
170-180
100-160
1,5-2
Toast
230-250
7
Gans gebraten
160-180
120-160
3-3,5
Brot
200-220
40
Pute gebraten
160-170
160-240
~5
Kaninchen
160-170
80-100
~2
Hasenbraten
170-180
30-50
~2
Um eine gute Zubereitung zu gewährleisten können Sie den
Ofen 12-15 Minuten vorheizen.
DE 13
1 - INTRODUCTION
En vous remerciant de nous avoir accordé votre
confiance dans l’achat de nos produits, nous
vous recommandons, avant de mettre les fours
en fonction, de lire attentivement ce manuel.
Cette publication contient toutes les informations nécessaires pour l’utilisation correcte et la
maintenance du four.
Le but du présent manuel est de permettre à
l’utilisateur, surtout l’utilisateur direct, de prendre toute les mesures et de prédisposer tous
les moyens, les ressources humaines et les matériaux nécessaires pour un usage sûr et durable
du four.
Ce manuel doit être remis à la personne
préposée à son utilisation, qui pourvoira à sa
conservation dans un lieu adéquat, afin de le
rendre disponible pour la consultation et pour
la maintenance ordinaire du four. Si le four est
revendu, le livret doit être fourni avec celui-ci.
Ce manuel s’adresse aussi à l’installateur pour
les opérations de mise en service et de maintenance extraordinaire.
La destination d’usage et les configurations
prévues pour les machines sont les seules admises par le constructeur; ne pas tenter d’utiliser
les machines en désaccord avec les indications
fournies.
La destination d’usage indiquée est valide seulement pour des machines ayant leur structure,
leur mécanique et leur installation en parfaite
état de marche.
Le constructeur décline toute responsabilité en
cas d’usage impropre ou de la part de personnel
non formé, de modifications et / ou de réparations exécutées par soi-même ou par du personnel non autorisé et en utilisant des pièces détachées non originales ou non spécifiques pour le
modèle de four en question.
1.1 Guide à la consultation
Faire très attention aux textes mis en évidence
en caractère gras, en caractère plus GRAND
ou souligné, car ils se réfèrent toutefois à des
opérations ou à des informations d’une importance particulière.
Le manuel doit être conservé jusqu’à la mise au
rebut finale de la machine dans un lieu adapté,
afin qu’il soit toujours disponible pour la consultation dans le meilleur état de conservation
possible.
En cas de perte ou de détérioration, la documentation substitutive devra être demandée directement à l’entreprise productrice ou au revendeur.
1.2 Avertissements de caractère
général
• Lire attentivement les instructions contenues dans le présent livret pour connaître les
précautions à prendre pour:
- l’installation du four;
- sa maintenance;
- son emploi optimal.
• Ces appareils devront être destinés uniquement à l’utilisation pour laquelle ils ont été
expressément conçus, à savoir pour la cuisson
ou le réchauffement de denrées alimentaires;
tout autre usage doit être considéré comme impropre et donc dangereux.
• L’appareil est destiné à l’utilisation professionnelle et doit être utilisé par du personnel qualifié.
• Ces appareils, avant de quitter l’usine, ont été
testés et mis au point par du personnel expert
et spécialisé, afin de garantir des résultats de
fonctionnement optimaux.
• L’installation et / ou toute réparation ou mise
au point qui s’avérerait par la suite nécessaire,
doit être exécutée avec le plus grand soin et la
plus grande attention par du personnel qualifié.
C’est pourquoi nous vous recommandons de
toujours vous adresser au Concessionnaire qui a
effectué la vente, en spécifiant l’inconvénient, le
modèle et le n° de série du four en votre possession.
• En cas de réparation et / ou de remplacement
de composants, de maintenance extraordinaire,
d’avarie ou de fonctionnement anormal, s’adresser uniquement à du personnel autorisé par
l’Entreprise productrice et pourvu des qualités
professionnelles nécessaires requises.
• Utiliser uniquement des pièces détachées originales.
Le constructeur décline toute responsabilité
pour les possibles inexactitudes contenues
dans le présent opuscule imputables à des
erreurs de transcription ou d’imprimerie.
Il se réserve en outre le droit d’apporter au
produit les modifications qu’il retient utiles
ou nécessaires, sans porter préjudice à ses
caractéristiques essentielles.
1.3 Caractéristiques techniques
Modèle four
Dimensions HxPxL
Puissance électrique
Alimentation
Type câble électrique
Poids
• Avant l’installation, vérifier que les valeurs de la
distribution électrique et de l’eau sont compatibles avec les valeurs indiquées sur la plaquette
technique.
• La sécurité électrique du four est assurée après
le branchement à une installation de terre efficace (nous rappelons que celle-ci doit être
périodiquement révisée) et conforme aux législations nationales et locales en vigueur.
• L’utilisation et la surveillance du four durant
l’utilisation doivent être confiées uniquement à
des personnes spécifiquement formées.
• Éviter d’installer le four près de sources de chaleur comme: friteuses, flammes libres, etc.
• N’obstruer sous aucun prétexte les ouvertures
d’aspiration, ne pas empêcher l’élimination de
la chaleur et ne pas obstruer l’évacuation de la
vapeur du four.
• Demander à l’installateur les instructions pour
une utilisation correcte de l’adoucisseur/détartreur pour l’eau.
(Attention: une procédure de régénération
des résines non parfaite peut causer de la
corrosion dans l’appareil).
BO-443
640 x 600 x 640 mm
BO-464
650 x 720 x 780 mm
3,4 kW
6,9 kW
230 V ~
50/60 Hz
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm2
H05RN-F
3x1,5 mm2
46 kg
71 kg
Nombre de plaques
4
4
Nombre de ventilateurs
1
2
Sur table
ou chevalet
Sur table
ou chevalet
Positionnement
Entrée de l’eau
Pression de l’eau
Dureté de l’eau
Classe d’isolation
Degré de protection IP
Panneau commandes
3/4”
3/4”
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
7-11 °F
7-11 °F
I
I
IPX1
IPX1
Électromécanique
Numérique
Électromécanique
Numérique
1.4 - Manipulation, transport et
déchargement
• L’emballage du four est réalisé par l’entreprise
conformément aux accords passés, d’une fois
sur l’autre ou, quoi qu’il en soit, en fonction du
pays de destination, ou du moyen de transport
utilisé.
• Après l’installation, l’emballage peut être réutilisé ou envoyé à l’élimination dans le respect des
normes en vigueur dans le pays de l’acheteur.
• Les fours doivent être transportés avec leur
emballage à proximité du lieu d’installation.
• Pour toutes les opérations de soulèvement et
de manipulation du four ou de parties séparées
transportées de façon autonome, employer du
personnel spécialisé.
• Avant de mettre le four en fonction pour la
première fois, il faut exécuter un nettoyage minutieux de celui-ci:
- l’extérieur doit être nettoyé uniquement avec
un chiffon humide;
- l’intérieur de la chambre de cuisson doit être
nettoyé avec de l’eau;
- quoi qu’il en soit, il ne faut pas utiliser de paille
de fer pour le nettoyage du four.
Le non-respect de ces règles fondamentales
14 FR
peut compromettre la sécurité de l’armoire
de fermentation et donc causer des dommages à l’utilisateur.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de non-respect des normes contenues
dans le présent manuel, autant de la part
de l’utilisateur que de la part du technicien
préposé à l’installation, et tout éventuel incident ou dommage causé par le susdit non-respect ne pourra lui être imputé.
Fig.1
• Le matériel expédié doit être minutieusement
contrôlé avant la livraison au transporteur. À
réception du four, s’assurer que celui-ci n’a pas
subi de dommages durant le transport ou que
l’éventuel emballage n’a pas été ouvert et des
parties retirées de l’intérieur. En cas de constatations de dommages ou de parties manquantes, avertir immédiatement le transporteur et le
constructeur en produisant une documentation
photographique.
Nous recommandons de vérifier que la
fourniture correspond aux spécifications
de l’ordre.
Nous recommandons de ne traîner ou
incliner le four en aucun cas. Le four doit
être soulevé perpendiculairement au sol,
déplacé horizontalement, posé perpendiculairement par rapport au sol.
vérifier les données reportées dans le tableau
des données techniques (voir paragraphe 1.3).
MIN: 100mm
Pour exécuter le branchement, ou le remplacement, du câble d’alimentation au boîtier
de connexion du four, procéder de la façon
suivante:
1) Brancher les fils du câble électrique au boîtier
de connexion placé sur l’arrière du four, comme prévu sur le schéma électrique représenté
ci-contre. S’assurer que le fil jaune / vert de mise
à la terre est plus long que les autres (phase et
neutre) d’environ 3 cm ainsi en cas de traction,
ce sera le dernier à se détacher, ce qui garantit
la sécurité de la protection contre les secousses.
2) Bloquer le câble et fermer le couvercle du
boîtier de connexion.
MIN: 100mm
MIN: 300mm
1.5 - Conformité aux directives et normes
• Les fours sont conformes aux prescriptions
et aux conditions essentielles requises pour
la sécurité indiquées dans les Directives Européennes suivantes et dans les normes spécifiques qui leur sont associées:
- Directive Machines 2006/42/CE et mises à jour
successives
- Directive Basse Tension 2006/95/CE et mises
à jour successives (norme EN 60335-1 et EN
60335-2)
- Directive de Compatibilité Électromagnétique
2004/108/CE et mises à jour successives (norme
EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-4).
• Les composants fonctionnels du four ont en
outre une émission sonore non supérieure à 70
dB (A).
2.2 Branchement électrique et hydrique
• Le branchement au réseau électrique d’alimentation doit être exécuté d’après les normes
internationales, nationales et locales en vigueur.
• S’assurer, avant le branchement, que la tension
et la fréquence du réseau correspondent aux
valeurs indiquées sur la plaquette de données
du four (fig. 3) positionnée sur l’arrière du four.
Nous rappelons qu’une variation de la tension
maximale de ±10 % est admise.
AVERTISSEMENT
L’installation et la maintenance ordinaire ou extraordinaire du four doivent être
exécutées exclusivement par des installateurs autorisés ou quoi qu’il en soit par du
personnel qualifié, et conformément aux
législations de sécurité en vigueur et / ou aux
prescriptions locales.
POUR L’EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS, IL
EST INDISPENSABLE D’ÊTRE EN POSSESSION
DE TOUS LES INSTRUMENTS DE MESURE
NÉCESSAIRES EN PARFAIT ÉTAT DE MARCHE
ET DE FOURNISSEURS DE TARAGE PÉRIODIQUE (voir Par. 1.3).
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de non-respect de ces obligations.
Garantir une distance d’au moins 30 cm par
rapport au plafond s’il est en matière combustible ou s’il n’est pas thermiquement isolé.
• Le four doit être inclus dans un système équipotentiel dont le branchement devra être
exécuté avec un conducteur de section minimale de 10 mm2 branché à la borne portant le
symbole positionné sur le fond du four.
Branchement au réseau hydrique
• Brancher le tuyau d’alimentation de l’eau au
raccord G ¾” du four (X- Fig. 4).
• Pression d’alimentation admise: minimum
200 kPa, maximum 300 kPa.
2.3 - Dispositifs de sécurité
2 - INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET LA MAINTENANCE
2.1 Lieu d’installation et positionement
• Le four doit être branché à une installation
de mise à la terre efficace. Le fil jaune / vert du
câble d’alimentation, doit être fixé à la borne
portant le symbole de terre
Fig. 2
Branchement au réseau électrique
• En ce qui concerne ces conformités, le constructeur déclare que ses produits respectent la
législation Européenne en vigueur et qu’ils sont
donc munis d’un marquage
en règle qui
en permet la commercialisation dans les pays
européens.
Mise à la terre
Le four est équipé des protections et des dispositifs de sécurité suivants:
• Le four doit être branché de façon permanente au réseau électrique avec un câble de type
H07RN-F (en gomme lourde de polychloroprène) ou supérieur avec section des fils conducteurs en fonction de la charge maximale
absorbée (voir paragraphe 1.3).
• Entre le four et le réseau d’alimentation, il
faut interposer un interrupteur général omnipolaire avec une ouverture entre les contacts
d’au moins 3 mm, d’une capacité appropriée à
la charge et pourvu de dispositifs adéquats de
protection.
• Il est nécessaire de prévoir des dispositifs de
protection automatique différentiels appropriés, à haute sensibilité, capables de garantir
la protection contre le contact direct et indirect
des parties sous tension et des courants d’avarie vers la terre d’après les normes en vigueur;
le courant de dispersion maximum admis est de
1 mA/kW.
• Cet interrupteur doit être installé dans le système électrique permanent du local d’installation et dans les environs immédiats de l’appareil
pour un accès facile des opérateurs.
• Pour le dimensionnement de la ligne d’alimentation, de l’interrupteur général et du câble,
• Thermostat de sécurité de la chambre (si présent): en cas de surchauffe de la chambre de cuisson, il intervient en excluant le fonctionnement
du chauffage en chambre.
• Le thermostat de sécurité (F1 - Fig. 5) peut
être réinitialisé uniquement à la main en appuyant sur le bouton rouge après avoir enlevé
le panneau avant pour atteindre le composant.
Avant d’exécuter la manoeuvre, s’assurer d’avoir
coupé l’alimentation électrique.
• Interrupteur de la porte, là où cela est prévu,
interrompt le fonctionnement du four à l’ouverture de celle-ci: on désactive le système chauffant ainsi que le moteur de ventilation de la
chambre.
• Grilles de protection contre l’accès aux parties
en mouvement de la chambre de cuisson.
AVERTISSEMENT!
Les éventuelles opérations de réinitialisation
doivent être exécutées par des techniciens
spécialisés après l’élimination des causes de
l’interruption.
FR 15
cuisson d’aliments. Tout autre emploi doit être
considéré comme impropre.
Démontage de la porte
X
Fig. 4
Lampe du four
F1
Dévisser la calotte de protection (A - Fig. 7) qui
sort à l’intérieur du four, puis accéder à la lampe.
Après avoir substitué la lampe, remonter la couverture de protection (A).
Fig. 5
Type de panne
Causes possibles
Le chauffage de la
chambre de cuisson ne s’actionne
pas.
• Programmation de la
température non correcte.
• Intervention, si présent,
du thermostat de sécurité
(F1).
• Thermostat de réglage
défectueux.
• Contacteur résistances
(si présent) défectueux.
• Fils conducteurs aux
résistances débranchés.
• Porte non parfaitement
fermée.
Le réglage du
thermostat n’est
pas correct.
Le moteur de
ventilation ne
fonctionne pas.
La fonction
humidification
n’est pas correcte
(insuffisante ou
excessive).
Les charnières (A) sont pourvues de deux boulons à crochet mobiles (B) qui, accrochés aux
secteurs des charnières (C), quand la porte est
complètement ouverte, les bloquent.
On soulève la porte vers l’extérieur en effectuant
ensuite les deux mouvements illustrés (Fig. 6),
pour accomplir ces opérations, faire prise sur les
côtés de la porte à proximité des charnières.
Pour remonter la porte, enfiler les charnières
dans leur fente.
Avant de fermer la porte, ne pas oublier d’enlever les deux boulons à crochet mobiles (B) qui
ont servi à accrocher les 2 charnières.
• Thermostat de réglage
défectueux.
• Bulbe du thermostat
défectueux ou hors logement.
• Fils conducteurs débranchés.
• Condensateur
défectueux
• Corps étranger qui
bloque le ventilateur.
• Porte non parfaitement
fermée.
• L’alimentation d’eau du
réseau n’est pas correcte.
•
L’électrovanne
est
défectueuse.
• Le réducteur de pression
est obstrué.
Résistance électrique
La résistance s’enlève en dévissant de l’intérieur
de la chambre les vis qui la bloquent, les branchements électriques sont accessibles de l’arrière une fois l’arrière enlevé.
16 FR
• L’installation et toutes les opérations de maintenance extraordinaire doivent être exécutées uniquement par du personnel autorisé et possédant
les qualités professionnelles nécessaires requises. Il
est conseillé de faire contrôler le four à des intervalles précis.
• Pour la réparation, s’adresser exclusivement aux
Centres d’assistance autorisés et demander l’utilisation de pièces détachées originales. En cas d’avarie
ou de fonctionnement anormal, déclencher l’interrupteur général d’alimentation électrique et fermer
les robinets d’alimentation d’eau placés en amont
de l’appareil.
• S’adresser aux centres d’assistance autorisés pour
la réparation. L’utilisateur final est tenu uniquement
à la maintenance ordinaire du four, c’est-à-dire au
contrôle de l’efficacité générale du four et à son
nettoyage quotidien.
Ventilateur du four
Une fois l’arrière du four enlevé, de l’intérieur du
four, enlever les glissières des grilles et la protection du ventilateur. Dévisser l’écrou central,
éventuellement aussi la vis latérale de fixation
sur l’arbre moteur, qui libère le ventilateur. Extraire ce dernier et dévisser les vis de la bride du
moteur.
Garniture
Extraire à la main la garniture de son emplacement et la remplacer par une neuve sans utiliser
d’outils.
B
C
Le non-respect de ces obligations annule
toute responsabilité du constructeur.
• Lire avec attention le présent livret car il contient d’importantes informations et indications
concernant la sécurité d’installation, d’utilisation et de maintenance. Le conserver avec soin
pour toute consultation ultérieure.
• Avant de démarrer le four, il est nécessaire de
procéder à un nettoyage minutieux des surfaces
qui peuvent entrer en contact avec la nourriture.
• Les parties portant le symbole suivant atteignent des températures élevées.
Faire attention et éventuellement utiliser des
gants de protection.
Fig. 8
A
3.2 Panneau de contrôle et instructions en bref
Fig. 6
A
2.5 Substitution de certains composants
AVERTISSEMENT!
La substitution de composants et leur réglage sont des opérations de maintenance
extraordinaire, il faut donc les faire exécuter à un installateur autorisé. Avant de commencer toute opération de réparation ou de
maintenance, il faut pourvoir à déclencher
l’interrupteur général de façon à enlever l’alimentation électrique à l’appareil. Pourvoir
en outre à la fermeture des robinets d’alimentation en eau.
Il est absolument interdit de laver la chambre de cuisson ou les vitres de la porte avec
des jets d’eau froide quand elles sont
encore à des températures supérieures à
70 °C.
M3
M1
M2
Fig. 9
Fig. 7
3 - INSTRUCTIONS POUR L’EMPLOI
3.1 Avertissement
• L’appareillage est destiné à un usage professionnel et doit être utilisé par du personnel formé.
• Le four doit être réservé exclusivement à la
M1 Poignée de la minuterie pour la cuisson
M2 Poignée du thermostat
M3 Touche vapeur (humidification)
Allumage et extinction du four
• Après avoir donné la tension à l’aide de l’interrupteur de réseau, l’allumage du four s’effectue
en tournant la poignée (M2) qui déterminera
l’éclairage de la chambre de cuisson et l’allumage du témoin.
L’ouverture de la porte durant le fonctionnement du four équivaut à la poignée d’allumage,
sauf que, quand la porte est refermée, le four
repart automatiquement.
Pour le nettoyage ordinaire, exécuter les opérations suivantes en observant les avertissements:
Réglage de la température de cuisson
La poignée (M2) permet de programmer la température désirée pour la cuisson.
Réglage du temps de cuisson
La poignée (M1) permet de programmer le
temps nécessaire à la cuisson désirée.
La rotation de la poignée fait partir le cycle de
cuisson et actionne la rotation du ventilateur.
Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre ( ), elle permet le fonctionnement en continu.
Dans le sens des aiguilles d’une montre, elle
permet de programmer le temps de cuisson
désiré jusqu’à un maximum de 60 minutes.
En fin de cuisson, la minuterie (M1) se remet sur
zéro, éteint le four et avertit de la fin de la cuisson en sonnant.
3.3 Nettoyage et maintenance ordinaire du four
Les fours doivent être nettoyés tous les jours
pour garantir fonctionnalité, hygiène et rendement optimaux. En cas d’avarie, ne pas tenter
de résoudre le problème mais s’adresser à l’assistance technique qui pourvoira à la résolution
des avaries. Ne pas essayer de démonter l’appareil; toute intervention doit être exécutée par du
Préparation
°C
personnel spécialisé.
• avant de nettoyer le four, enlever l’alimentation électrique, fermer le robinet de l’eau et faire
refroidir le four;
• procéder au nettoyage quotidien des parties
en acier inox avec de l’eau tiède savonneuse
ou des produits détergents adaptés, en rinçant
soigneusement et en séchant bien. Ne pas utiliser de produits détergents contenant du chlore
(eau de javel, acide chlorhydrique, etc.) et éviter de nettoyer les surfaces en acier avec des
éponges grattoirs, des brosses ou des racloirs.
• ne pas laisser de nourriture stagner (surtout
les denrées acides comme le sel, le vinaigre, le
citron...) sur les parties en acier INOX car elle
pourrait se détériorer;
• ne pas laver l’appareil de l’extérieur avec des
jets d’eau directs, car l’éventuelle entrée d’eau
pourrait limiter la sécurité de l’appareil, utiliser
uniquement un chiffon humide, puis procéder
au séchage des surfaces, éliminer les éventuels
résidus de poussière ou les traces d’huile de
protection ou d’usinage;
• ne pas utiliser de substances corrosives (par
exemple acide muriatique) pour nettoyer le
banc d’appui du four qui pourraient involontairement endommager les parties basses de la
machine;
• nous conseillons d’utiliser des gants pour la
protection contre les hautes températures pour
minutes
Poids (Kg)
Pâtes
Préparation
Poisson
la manipulation des plaques ou des chariots
quand on les extrait du four;
• demander, au moins une fois par an, l’intervention d’un technicien autorisé pour le contrôle
général du four.
Nettoyage de la chambre de cuisson
En fin de journée et avec la chambre à des températures non supérieures à 50-60 °C, procéder
au nettoyage en suivant ces modalités:
• Démonter les supports des plaques, en évitant d’heurter les bulbes, pour les nettoyer
séparément;
• Arroser la chambre en vaporisant un produit
détergent dégraissant adapté aux usages alimentaires o Fermer la porte et, pour permettre
l’action du détergent, attendre 15-20 min.
• Nettoyer l’intérieur de la chambre avec un chiffon humide.
• Démarrer un cycle de cuisson à 150 °C pour le
séchage de la chambre de cuisson.
3.4 - Conseils de cuisson
Dans le tableau suivant, on trouve les indications les plus importantes pour la cuisson de
certains des principaux plats.
Les temps de cuisson conseillés dans ce tableau
sont indicatifs.
°C
minutes
160-180
--
Lasagnes au four
200-220
20-25
0,5
Gâteaux (pâtisserie)
Pâtes au four
200-220
25-30
0,5
Gâteau aux fruits
180-200
40-50
Riz à la Créole
200-230
20-25
0,5
Gâteau en anneau
160-180
35-45
Pizzas
210-230
30-45
0,5
Génoise
200-220
40-45
Gâteau de Savoie
200-230
25-35
Viandes
Rôti de boeuf
170-190
40-60
1-1,2
Chausson au raisin
230-250
30-40
Rôti de veau
160-180
65-90
1-1,2
Brioches
170-180
40-60
Rôti de bovillon
170-180
65-90
1-1,2
Strudels
160
25-35
Rôti de porc
160-170
70-100
1-1,2
Feuilletés sucrés
180-200
20-30
Roast-Beef
180-190
40-45
1-1,5
Beignets de pommes
180-200
18-25
Rôti d’agneau
140-160
100-130
1,5
Flan aux savoyards
170-180
30-40
Poulet rôti
180
70-90
1-1,2
Biscuits savoyards
150-180
50-60
Canard rôti
170-180
100-160
1,5-2
Toast
230-250
7
Oie rôtie
160-180
120-160
3-3,5
Pain
200-220
40
Dinde rôtie
160-170
160-240
~5
Lapin rôti
160-170
80-100
~2
Lièvre rôti
170-180
30-50
~2
Poids (Kg)
Pour assurer une bonne cuisson, nous conseillons de
préchauffer le four pendant environ 12-15 minutes.
FR 17
1 - INTRODUZIONE
Nel ringraziare per la fiducia accordataci nell’acquisto di un nostro prodotto, raccomandiamo,
prima di mettere in funzione i forni, di leggere
attentamente questo manuale.
Questa pubblicazione contiene tutte le informazioni necessarie per l’uso corretto e la manutenzione del forno.
Scopo del presente manuale è quello di consentire all’utente, soprat-tutto al diretto utilizzatore
di prendere ogni provvedimento e predisporre
tutti i mezzi, le risorse umane e i materiali necessari per un uso sicuro e duraturo del forno.
Questo manuale deve essere consegnato alla
persona preposta all’uso, che provvederà alla
sua conservazione in luogo adeguato, al fine di
renderlo disponibile per la consultazione e per
la manutenzione ordinaria del forno. In caso il
forno fosse rivenduto, il libretto dovrà essere
fornito a corredo dello stesso.
Questo manuale è rivolto anche all’installatore
per le operazioni di messa in servizio e manutenzione straordinaria.
La destinazione d’uso e le configurazioni previste delle macchine sono le uniche ammesse dal
costruttore; non tentare di utilizzare le macchine in disaccordo con le indicazioni fornite.
espressamente concepite e cioè per la cottura o
per il riscaldamento di alimenti; ogni altro uso è
da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
• L’apparecchio è destinato all’uso professionale
e deve essere usato da personale qualificato.
• Queste apparecchiature, prima di lasciare la
fabbrica, sono state collaudate e messe a punto
da personale esperto e specializzato, al fine di
garantire i migliori risultati di funzionamento.
Il mancato rispetto di queste regole fondamentali può compromettere la sicurezza del
forno e quindi arrecare danno all’utente. La
ditta costruttrice declina ogni responsabilità in caso di inosservanza delle norme contenute nel presente manuale, sia da parte
dell’utente che del tecnico addetto all’installazione, ed ogni eventuale incidente o danno causati dalle suddette inosservanze non
potranno essere imputate alla stessa.
Il costruttore declina ogni responsabilità
per le possibili inesattezze contenute nel
presente opuscolo imputabili ad errori di
trascrizione o stampa.
Si riserva inoltre il diritto di apportare al
prodotto quelle modifiche che ritiene utili o
necessarie, senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
1.3 Caratteristiche tecniche
Modello forno
La destinazione d’uso indicata è valida solo per
macchine in piena efficienza strutturale, meccanica ed impiantistica.
Il costruttore declina ogni responsabilità derivante da uso improprio o da parte di personale
non addestrato, da modifiche e/o riparazioni
eseguite in proprio o da personale non autorizzato e dall’utilizzo di componenti di ricambio
non originali o non specifici per il modello di
forno in oggetto.
Dimensioni HxPxL
Potenza elettrica
Alimentazione
Tipo di cavo elettrico
Peso
Porre poi attenzione particolare ai testi evidenziati in grassetto, con un carattere più GRANDE
o sottolineati, poiché si riferiscono comunque a
operazioni o informazioni di particolare importanza.
1.2 Avvertenze generali
• Leggere attentamente le istruzioni contenute
nel presente libretto ai fini di conoscere le precauzioni da seguire per:
- l’installazione del forno;
- la sua manutenzione;
- il suo miglior uso.
• Queste apparecchiature dovranno essere
destinate solo all’uso per il quale sono state
18 IT
650 x 720 x 780 mm
3,4 kW
6,9 kW
230 V ~
50/60 Hz
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm2
H05RN-F
3x1,5 mm2
46 kg
71 kg
4
4
Numero di ventilatori
1
2
Su banco o
cavalletto
Su banco o
cavalletto
Ingresso acqua
3/4”
3/4”
Pressione acqua
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
Durezza acqua
7-11 °F
7-11 °F
Classe d’isolamento
Grado di protezione IP
Pannello comandi
Il manuale deve essere custodito sino allo smaltimento finale della macchina in luogo idoneo,
affinché esso risulti sempre disponibile per la
consultazione nel miglior stato di conservazione. In caso di smarri-mento o deterioramento,
la documentazione sostitutiva dovrà essere
richiesta direttamente alla ditta produttrice o
rivenditore.
640 x 600 x 640 mm
Si raccomanda di verificare che la fornitura corrisponda alle specifiche dell’ordine.
Si raccomanda di non trascinare e non
inclinare il forno per nessun motivo. Il
forno va sollevato perpendicolarmente
al pavimento, mosso orizzontalmente,
posato perpendicolar-mente rispetto al
pavimento.
1.5 - Conformità alle direttive e norme
BO-464
Numero di teglie
Posizionamento
1.1 Guida alla consultazione
BO-443
Fig.1
Il materiale spedito viene accuratamente controllato prima della consegna allo spedizioniere.
Al ricevimento del forno, accertarsi che lo stesso non abbia subito danni durante il trasporto
o che l’eventuale imballo non sia stato manomesso con conseguente asportazione di parti
dall’interno. Nel caso si riscontrassero danni
o parti mancanti avvisare immediatamente il
vettore ed il costruttore producendo una documentazione fotografica.
I
I
IPX1
IPX1
Elettromeccanico
Digitale
Elettromeccanico
Digitale
1.4 - Movimentazione, trasporto e scarico
L’imballo del forno è realizzato dall’azienda conformemente agli accordi siglati, di volta in volta,
o comunque in funzione del Paese di destinazione, o del mezzo di trasporto utilizzato.
Dopo l’installazione, l’imballo può essere riutilizzato od avviato allo smaltimento nel rispetto
delle norme vigenti nel Paese dell’acquirente.
I forni devono essere trasportati completi di imballo in prossimità del luogo di installazione.
Per tutte le operazioni di sollevamento e movimentazione del forno o di parti separate trasportate in modo autonomo, avvalersi di personale specializzato.
• I forni ottemperano alle prescrizioni ed ai requisiti di sicurezza indicati nelle seguenti Direttive Europee e loro norme specifiche associate:
- Direttiva Macchine 2006/42/CE e successivi
aggiornamenti
- Direttiva Bassa Tensione 2006/95/CE e successivi aggiornamenti (norma EN 60335-1 e EN
60335-2)
- Direttiva di Compatibilità Elettromagnetica
2004/108/CE e successivi aggiornamenti (norma EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 610004)
A seguito di tali conformità, il costruttore dichiara che i propri prodotti
rispettano la legislazione Europea vigente e
pertanto sono muniti di regolare marcatura
che ne permette la commercializzazione nei
paesi europei.
Inoltre i componenti funzionali del forno hanno
una emissione di rumorosità non superiore i 70
dB (A).
2 - ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
2.1 Luogo d’installazione e posizionamento
AVVERTENZA
L’installazione e la manutenzione ordinaria
o straordinaria del forno devono essere eseguite esclusivamente da installatori autorizzati o comunque da personale qualificato ed
in modo conforme alle vigenti normative di
sicurezza e/o alle prescrizioni locali.
PER L’ESECUZIONE DI QUESTE OPERAZIONI È
INDISPENSABILE
ESSERE IN POSSESSO DI TUTTI GLI STRUMEN-
TI DI MISURA NECESSARI IN PERFETTA EFFICIENZA E FORNITI DI TARATURA PERIODICA
(vedi Par. 1.3).
Il costruttore declina ogni responsabilità in
caso di mancato rispetto di tali obblighi.
Garantire una distanza di almeno 30 cm dal
soffitto se di materiale combustibile o se non
termicamente isolato.
Questo interruttore deve essere installato
nell’impianto elettrico permanente del locale d’installazione e nelle immediate vicinanze
dell’apparecchio stesso per un facile accesso
degli operatori.
Per il dimensionamento della linea di alimentazione, dell’interruttore generale e del cavo
verificare i dati riportati nella tabella dei dati
tecnici (vedi paragafo 1.3).
AVVERTENZA!
Le eventuali operazioni di ripristino devono
essere eseguite da personale tecnico specializzato dopo l’eliminazione delle cause
dell’interruzione.
X
Per eseguire il collegamento, o la sostituzione, del cavo di alimentazione alla morsettiera del forno procedere come segue:
MIN: 100mm
1) Collegare alla morsettiera posta sul retro del
forno i fili del cavo elettrico.
Assicurarsi che il filo giallo/verde di messa a terra sia più lungo degli
altri (fase e neutro)
di circa 3 cm così, in caso di trazione sarà l’ultimo a staccarsi garantendo la sicurezza della
protezione contro scariche elettriche.
2) Bloccare il cavo e chiudere il coperchio della
morsettiera.
Fig. 4
F1
Messa a terra
MIN: 300mm
MIN: 100mm
Fig. 2
2.2 Collegamento elettrico ed idrico
Il forno deve essere collegato ad un efficace impianto di terra.
Il filo giallo/verde del cavo d’alimentazione,
deve essere fissato al morsetto contrassegnato
con il simbolo di terra
Fig. 5
2.4 - Diagnosi di alcuni guasti
Il forno deve essere incluso in un sistema equipotenziale il cui collegamento dovrà essere
eseguito con un conduttore di sezione minima
di 10 mm2 collegato al morsetto con simbolo
posizionato sul retro del forno.
Tipo di guasto
Possibili cause
Il riscaldamento
della camera
di cottura non si
attiva.
• Impostazione della temperatura non corretta.
• Intervento, se presente,
del termostato di sicurezza (F1)
• Termostato di regolazione difettoso.
• Contattore resistenze (se
presente) difettoso.
• Fili conduttori alle resistenze
staccati.
• Porta non perfettamente chiusa.
La termostatazione della
temperatura non
è corretta.
• Termostato di regolazione difettoso.
• Bulbo del termostato difettoso o fuori sede.
Il motore di
ventilazione non
funziona.
• Fili conduttori staccati.
• Condensatore difettoso.
• Corpo estraneo che
blocca la
ventola.
• Porta non perfettamente chiusa.
La funzione
umidificazione
non è corretta
(insufficiente o
eccessiva).
• L’alimentazione d’acqua
della rete non è corretta.
• L’elettrovalvola è difettosa.
• Il riduttore di pressione è
ostruito.
Collegamento alla rete elettrica
Il collegamento alla rete elettrica di alimentazione deve essere eseguito secondo le vigenti
norme internazionali, nazionali e locali. Accertarsi, prima del collegamento, che la tensione e
la frequenza della rete corrispondano ai valori
indicati sulla targhetta dati del forno (fig. 3) posizionata nel retro del forno.
Si ricorda che è ammessa una variazione della
tensione massima del ±10 %.
Il forno deve essere collegato in modo permanente alla rete elettrica con un cavo non inferiore al tipo H05RN-F (in gomma pesante
di policloroprene) o superiore con sezione dei
fili conduttori in funzione del carico massimo
assorbito (vedi paragrafo 1.3).
Tra il forno e la rete d’alimentazione deve essere
interposto un interruttore generale onnipolare
con apertura tra i contatti di almeno 3 mm, di
portata appropriata al carico e provvisto di adeguati dispositivi per la protezione.
È necessario prevedere appositi dispositivi di
protezione automatici differenziali, ad alta sensibilità, capaci di garantire la protezione contro
il contatto diretto e indiretto delle parti in tensione e delle correnti di guasto verso terra secondo le Norme vigenti; la massima corrente di
dispersione ammessa è di 1 mA/kW.
Collegamento alla rete idrica
Collegare al raccordo da 3/4” del forno il tubo
d’alimentazione dell’acqua (X- Fig. 4).
La pressione di alimentazione ammessa è minimo 200 kPa, massimo 300 kPa.
2.3 - Dispositivi di sicurezza
Il forno è dotato delle seguenti protezioni e
sicurezze:
• Termostato di sicurezza della cella (se presente): in caso di surriscalda-mento della cella di
cottura, esso interviene escludendo il funzionamento del riscaldamento camera.
Il termostato di sicurezza (F1 - Fig. 5) può essere ripristinato solo manualmente premendo il
pulsante rosso dopo aver tolto il pannello frontale per raggiungere il componente. Prima di
eseguire la manovra, assicurarsi di aver staccato
l’alimentazione elettrica.
• Interruttore della porta che all’apertura della stessa interrompe il funzionamento del forno: si disattivano sia il sistema riscaldante sia il
motore di ventilazione cella.
• Griglie di protezione contro l’accesso alle parti
in movimento della cella cottura.
IT 19
2.5 Sostituzione di alcuni componenti
AVVERTENZA!
La sostituzione di componenti e la regolazione degli stessi sono operazioni di manutenzione straordinaria per cui vanno
eseguite da un installatore autorizzato.
Prima di iniziare qualunque operazione di
riparazione o manutenzione si deve provvedere a disinserire l’interruttore generale
in modo da togliere l’alimentazione elettrica all’apparecchio.
Provvedere inoltre alla chiusura dei rubinetti di alimentazione acqua.
Smontaggio porta
A
Fig. 7
M3
3 - ISTRUZIONI PER L’USO
3.1 Avvertenze preliminari
Le cerniere (A) sono provviste di due cavallotti
mobili (B) che aggian-ciati ai settori delle cerniere (C), quando la porta è completamente
aperta, le bloccano.
Si solleva la porta verso l’esterno compiendo
quindi i due movimenti illustrati (Fig. 6), per
compiere queste operazioni fate presa sui fianchi della porta in prossimità delle cerniere.
Per rimontare la porta infilate le cerniere nelle
loro apposite scanalature.
Prima di chiudere la porta non dimenticate di
togliere i due cavallotti mobili (B) che sono serviti per agganciare le 2 cerniere.
Lampada forno
Svitare la calotta di protezione (A - Fig. 7) che
sporge internamente al forno e quindi accedere
alla lampada. Dopo aver sostituito la lampada,
rimontare la copertura di protezione (A).
Resistenza elettrica
La resistenza si toglie svitando dall’interno della
camera le viti che la bloccano, i collegamenti
elettrici sono accessibili dal retro una volta tolta
la schiena.
Ventilatore forno
Una volta tolto il retro del forno, dall’interno del
forno, togliere scorrigriglie e protezione ventola. Svitare il dado centrale, eventualmente anche la vite laterali e di fissaggio sull’albero motore, che libera la ventola. Sfilare quest’ultima e
svitare le viti della flangia motore.
Guarnizione
A mano estrarre la guarnizione dalla sua sede e
sostituirla con quella nuova senza l’utilizzo di
utensili.
B
3.2 Pannello di controllo ed istruzioni
in breve
C
A
• L’apparecchiatura è destinata ad un uso professionale e deve essere utilizzata da personale
addestrato.
• Il forno deve essere adibito esclusivamente alla
cottura di cibi, ogni altro impiego è da ritenersi
improprio.
È assolutamente vietato lavare la camera
di cottura o i vetri porta con getti d’acqua
fredda quando sono ancora a temperature
superiori ai 70 °C.
• L’installazione e tutte le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite
solo da personale autorizzato e dotato dei necessari requisiti professionali.
È consigliabile far controllare il forno a scadenze
precise.
Per la riparazione rivolgersi esclusivamente ai
Centri di Assistenza autorizzati e richiedere l’uso di parti di ricambio originali.
• In caso di guasto o funzionamento anomalo,
disinserire l’interruttore generale di alimentazione elettrica e chiudere i rubinetti di alimentazione dell’acqua posti a monte dell’apparecchiatura.
Rivolgersi ai Centri di Assistenza autorizzati per
la riparazione.
L’utente finale è tenuto alla sola manutenzione
ordinaria del forno, cioè controllo dell’efficienza
generale del forno e pulizia quotidiana.
Il mancato rispetto di tali obblighi causa
il decadimento di ogni responsabilità del
costruttore.
• Leggere con attenzione il presente libretto
in quanto contiene importanti informazioni ed
indicazioni in merito alla sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione.
Conservarlo con cura per ogni ulteriore consultazione.
• Prima di avviare il forno, è necessario procedere ad una accurata pulizia delle superfici
che possono venire a contatto con il cibo.
• Le parti contrassegnate con il simbolo seguente raggiungono temperature elevate.
Fare attenzione ed eventualmente usare guanti
di protezione.
Fig. 6
20 IT
Fig. 8
M1
M2
Fig. 9
M1 Manopola timer cottura
M2 Manopola termostato
M3 Tasto vapore (umidificazione)
Accensione e spegnimento del forno
Dopo aver dato tensione tramite l’interruttore di
rete, l’accensione del forno si esegue ruotando
la manopola (M2) la quale determinerà l’illuminazione della cella cottura e l’accensione della
spia.
L’ apertura della porta durante il funzionamento
del forno risulta equivalente alla manopola di
accensione, se non che, quando la porta viene
richiusa, il forno riparte automaticamente.
Regolazione temperatura di cottura
La manopola (M2) permette di impostare la
temperatura desiderata per la cottura.
Regolazione tempo di cottura
La manopola (M1) permette di impostare il
tempo necessario alla cottura desiderata.
La rotazione della manopola avvia il ciclo cottura ed attiva la rotazione del ventilatore.
In senso antiorario (
) permette il funzionamento in continuo.
In senso orario permette di impostare il tempo
di cottura desiderato fino ad un massimo di 60
minuti.
A fine cottura il Timer (M1) si porta su posizione
di zero, spegne il forno ed avvisa tramite suoneria la fine della cottura.
3.3 Pulizia e manutenzione ordinaria
del forno
I forni devono essere puliti quotidianamente
per garantire la migliore funzionalità, igiene e
rendimento. In caso di guasto, non tentare di
risolvere il problema ma rivolgersi all’assistenza
tecnica che provvederà alla risoluzione dei guasti. Non provare a smontare l’apparecchiatura;
ogni intervento deve essere eseguito da personale specializzato.
Per la pulizia ordinaria, eseguire le seguenti
operazioni osservando le avvertenze:
• prima di pulire il forno, togliere l’alimentazione
elettrica, chiudere il rubinetto dell’acqua e far
raffreddare il forno;
• procedere alla pulizia quotidiana delle parti
in acciaio inox con acqua tiepida saponata o
detersivi adatti, risciacquando accuratamente
ed asciugando bene. Non usare detersivi contenenti cloro (candeggina, acido cloridrico, ecc.
) ed evitare di pulire le superfici in acciaio con
pagliette, spazzole o raschietti.
• non lasciare ristagnare cibi (soprattutto quelli
acidi come sale, aceto, limone ...) sulle parti in
acciaio INOX poiché potrebbero deteriorarsi;
• non lavare esternamente l’apparecchiatura
con getti di acqua diretti, poiché l’eventuale
entrata di acqua potrebbe limitare la sicurezza
dell’apparecchio, utilizzare solo un panno umido per poi procedere all’asciugatura delle superfici, eliminare eventuali residui di polvere o
tracce di olii di protezione o lavorazione;
• non usare sostanze corrosive (per esempio acido muriatico) per pulire il banco d’appoggio del
forno che potrebbero involontariamente danneggiare le parti basse della macchina;
• si consiglia l’uso di guanti per la protezione
dalle alte temperature per la manipolazione
delle teglie o carrelli quando si estraggono dal
forno;
• richiedere, almeno una volta all’anno, l’intervento di un tecnico autorizzato per il controllo generale del forno.
• Smontare i supporti teglie, evitando di urtare i bulbi, per pulirli separatamente;
• Irrorare la camera spruzzando un apposito
detersivo sgrassante adatto per usi alimentari.
• Chiudere la porta e, per permettere l’azione
del detersivo, attendere 15-20 min.
• Pulire l’interno cella con un panno umido.
• Avviare un ciclo di cottura a 150 °C per l’asciugatura della camera di cottura.
3.4 - Consigli di cottura
Nella seguente tabella sono riportate le indicazioni più importanti per la cottura di alcuni dei
principali piatti.
I tempi di cottura consigliati in questa tabella
sono indicativi.
Pulizia della camera di cottura
A fine giornata e con la camera a temperature
non superiori a 50-60 °C procedere alla pulizia
con le seguenti modalità:
Preparazione
°C
minuti
Peso (Kg)
Primi piatti
Preparazione
Pesci
°C
minuti
160-180
--
Lasagne al forno
200-220
20-25
0,5
Dolci (pasticceria)
Pasta al forno
200-220
25-30
0,5
Torta di frutta
180-200
40-50
Riso alla Creola
200-230
20-25
0,5
Ciambella
160-180
35-45
Pizza
210-230
30-45
0,5
Torta margherita
200-220
40-45
Pan di Spagna
200-230
25-35
Carni
Arrosto di bue
170-190
40-60
1-1,2
Schiacciata d’uva
230-250
30-40
Arrosto di vitello
160-180
65-90
1-1,2
Brioches
170-180
40-60
Arrosto di manzo
170-180
65-90
1-1,2
Strudel
160
25-35
Arrosto di maiale
160-170
70-100
1-1,2
Sfogliatine dolci
180-200
20-30
Roast-Beef
180-190
40-45
1-1,5
Frittelle di mele
180-200
18-25
Arrosto di agnello
140-160
100-130
1,5
Budino di savoiardi
170-180
30-40
Pollo arrosto
180
70-90
1-1,2
Biscotti di Savoia
150-180
50-60
Anatra arrosto
170-180
100-160
1,5-2
Toast
230-250
7
Oca arrosto
160-180
120-160
3-3,5
Pane
200-220
40
Tacchino arrosto
160-170
160-240
~5
Coniglio arrosto
160-170
80-100
~2
Lepre arrosto
170-180
30-50
~2
Peso (Kg)
Per assicurare una buona cottura, si consiglia di preriscaldare il
forno per 12-15 minuti circa.
IT 21
1 - INTRODUÇÃO
Agradecendo a confiança ao adquirir o nosso
produto, recomendamos que, antes de pôr os
fornos em funcionamento, leia cuidadosamente este manual.
Esta publicação contém todas as informações
necessárias para o uso e a manutenção corretos
do forno.
O objetivo deste manual é permitir ao utilizador,
sobretudo ao utilizador direto, que tome todas
as medidas e disponha antecipadamente de
todos os meios, recursos humanos e materiais
necessários para um uso seguro e duradouro do
forno.
Este manual deve ser entregue à pessoa responsável pelo uso, que se encarregará de o
conservar num lugar adequado, para que esteja
acessível para consulta e manutenção ordinária
do forno. No caso de o forno ser revendido, o
manual deverá ser entregue como componente
do mesmo.
Este manual também se dirige ao instalador
para as operações de colocação em funcionamento e manutenção extraordinária.
O destino de uso e as configurações previstas
são as únicas que o fabricante admite; não tente utilizar as máquinas sem seguir as indicações
dadas.
O destino de uso indicado só é válido para máquinas em plena eficiência estrutural, mecânica
e de instalações.
O fabricante declina qualquer responsabilidade
que seja consequência do uso indevido ou por
parte de pessoal alheio ao seu funcionamento;
de modificações e/ou reparações realizadas por
conta própria ou por parte de pessoal não autorizado ou do uso de peças sobresselentes não
originais ou não específicos para o modelo de
forno em questão.
1.1 Guia de consulta
Preste especial atenção aos textos evidenciados
a negrito, com um caráter MAIOR ou sublinhados, já que se referem a operações ou informações de especial importância.
O manual deve ser conservado até à retirada
final da máquina no lugar devido, de forma a
estar sempre disponível para a sua consulta e
estar no melhor estado de conservação. No caso
de extravio ou deterioração, a documentação
substitutiva deverá ser solicitada diretamente
à empresa produtora ou ao distribuidor autorizado.
1.2 Avisos gerais
• Leia cuidadosamente as instruções contidas
no presente manual com a finalidade de conhecer as precauções a seguir para:
- a instalação do forno;
- a sua manutenção;
- o seu melhor uso.
22 PT
• Estes equipamentos só se devem destinar ao
uso para o qual foram expressamente concebidos, ou seja, para a cozedura ou o aquecimento
de alimentos; outro uso será considerado inadequado e, portanto, perigoso.
• O aparelho destina-se a um uso profissional e
deve ser usado por parte de pessoal qualificado.
• Antes de deixar a fábrica, estes equipamentos
foram testados e afinados por pessoal especialista e especializado para garantir os melhores
resultados de funcionamento.
• A instalação e/ou reparação ou afinação necessárias a partir deste momento deverão ser
levadas a cabo por pessoal qualificado com os
máximos cuidados e atenções.
Por este motivo, encomendamos que se dirija sempre ao centro onde adquiriu o aparelho,
especificando o problema, o modelo e o n.° de
matrícula do seu forno.
A empresa construtora declina qualquer responsabilidade em caso de incumprimento
das normas incluídas no presente manual,
quer seja por parte do utilizador quer seja
do técnico responsável pela instalação, os
possíveis acidentes ou danos causados pelos
incumprimentos aqui enumerados não poderão ser imputáveis à mesma.
O fabricante declina qualquer responsabilidade pelas possíveis imprecisões contidas
no presente folheto que se devam a erros de
transcrição ou de impressão.
Reserva-se ainda o direito de fazer modificações ao produto que considere úteis ou
necessárias sem prejuízo das características
essenciais.
1.3 Características técnicas
• Em caso de reparação e/ou substituição de peças ou partes, de manutenção extraordinária, de
avaria ou de funcionamento anómalo, dirija-se
unicamente a pessoal autorizado pela Empresa
produtora e que tenha os correspondentes requisitos profissionais.
Modelo forno
Dimensões Altura x Largura x Comprimento
Potência elétrica
3,4 kW
6,9 kW
380 V ~
50/60 Hz
H05RN-F
3x1,5 mm2
H05RN-F
3x1,5 mm2
46 kg
71 kg
Número de bandejas
4
4
Número de
ventiladores
1
2
Sobre mesa
ou cavalete
Sobre mesa
ou cavalete
Tipo de cabo elétrico
• Antes da instalação, verificar se os parâmetros
dos serviços de eletricidade, gás e água são
compatíveis com os valores indicados na matrícula técnica.
Peso
Posicionamento
• O uso e o controlo do forno durante o uso só
serão realizados por pessoal adequadamente
formado para isso.
• Evitar instalar o forno perto de fontes de calor
como: fritadeiras, fogos abertos, etc.
• Por nenhum motivo se deve obstruir as aberturas de aspiração, nem impedir a dispersão do
calor, nem obstruir a saída de vapor do forno.
• Solicite ao instalador as instruções para um
correto uso do suavizante/descalcificador para
a água.
(Atenção: um processamento incorreto de regeneração das resinas pode causar corrosão
nos equipamentos).
• Antes de pôr o forno em funcionamento pela
primeira vez, é necessário realizar uma cuidada
limpeza do mesmo:
- o exterior deve ser limpo apenas com um pano
húmido;
- o interior da câmara de cozedura deve ser limpo com água;
- em nenhum caso, deve-se usar lã de aço ou esfregões de ferro para a limpeza do forno.
O incumprimento destas regras fundamentais pode pôr em perigo a segurança do forno e, como consequência, causar danos ao
utilizador.
BO-464
650 x 720 x 780 mm
230 V ~
50/60 Hz
Alimentação
• Usar apenas peças sobresselentes originais.
• A segurança elétrica do forno é assegurada
por uma ligação a uma instalação à terra eficaz
(recordamos que esta tem que ser revista periodicamente) e respeita as normativas nacionais e
locais em vigência.
BO-443
640 x 600 x 640 mm
Entrada água
3/4”
3/4”
Pressão água
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
200÷300 kPa
(2÷3 bar)
Dureza água
7-11 °F
7-11 °F
I
I
Classe de isolamento
Grau de proteção IP
IPX1
IPX1
Painel de comandos
Eletromecânico
ou Digital
Eletromecânico
ou Digital
1.4 - Manipulação, transporte e descarga
• O embalamento do forno foi realizado pela
empresa em conformidade com os acordos selados no devido momento ou, em todo o caso,
de acordo com o país de destino, ou o meio de
transporte utilizado.
• Depois da instalação, a embalagem pode ser
reutilizada ou descartada tendo em conta as
normas vigentes do país do comprador.
• Os fornos devem ser transportados na sua
embalagem completa até às proximidades do
lugar de instalação.
• Para todas as operações de montagem e manipulação do forno ou de partes separadas
transportadas de modo autónomo, contar com
pessoal especializado.
• O material enviado
foi controlado com
atenção atentamente antes de ter sido
entregue ao pessoal
de transporte. No
momento da receção
do forno, certifique-se de que o mesmo
não sofreu danos durante o transporte ou que
a possível embalagem não tenha sido forçada
com a consequente retirada de partes contidas
no interior. No caso de haver danos ou faltarem
partes, avisar imediatamente o distribuidor e o
construtor e proceder à realização de uma prova fotográfica.
Aconselha-se a verificar que a entrega
corresponde às especificações indicadas
na encomenda.
Recomenda-se não rebocar, não arrastar
e não inclinar o forno por nenhum motivo. O forno deve ser levantado perpendicularmente ao solo, movido horizontalmente e colocado perpendicularmente
em relação ao chão.
O fabricante declina qualquer responsabilidade em caso de incumprimento dessas
obrigações.
contra o contacto direto e indireto das partes
em tensão e das correntes de avaria à terra segundo as Normas vigentes: a corrente máxima
de dispersão admitida é de 1 mA/Kw.
Garantir uma distância de, pelo menos, 30
cm do teto se este for de material combustível ou quando este não estiver termicamente
isolado.
Este interruptor deve ser instalado na central
elétrica permanente do local onde se realiza
a instalação e nas proximidades imediatas do
aparelho mesmo para um fácil acesso por parte
dos operadores.
MIN: 100mm
Para medir a linha de alimentação, o interruptor
geral e os cabos, verifique os dados indicados
no tabuleiro dos dados técnicos (consulte o parágrafo 1.3).
Para realizar a ligação ou a substituição do
cabo de alimentação à placa de bornes do
forno, realizar o seguinte processo:
MIN: 100mm
MIN: 300mm
1.5 - Conformidade com diretivas e
normas
• Os fornos cumprem as prescrições e os requisitos de segurança indicados nas seguintes
Diretivas Europeias e nas normas específicas
associadas:
- Diretiva Máquinas 2006/42/CE e posteriores
atualizações
- Diretiva Baixa Tensão 2006/95/CE e posteriores atualizações (norma EN 60335 – 1 e em
60335 – 2)
- Diretiva de Compatibilidade Eletromagnética
2004/108/CE e posteriores atualizações (norma
EN 50165, EN 55014, EN 50366, EN 61000-4).
• No cumprimento dessas conformidades, o fabricante declara que os próprios produtos respeitam a legislação europeia vigente e, portanto, contam com a marca correspondente, que
permite a comercialização nos países europeus.
• Além disso, os componentes funcionais do
forno têm uma emissão de ruído não superior
a 70 dB (A).
2 - INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E
MANUTENÇÃO
1) Ligar à placa de bornes situada na parte de
trás do forno os fios do cabo elétrico, como se
indica no esquema elétrico simbolizado ao lado.
Certifique-se de que o cabo amarelo/verde de
tomada terra é mais comprido do que o resto
(fase e neutro), uns 3 cm, no caso de tração, será
o último a separar-se, garantindo a segurança
da proteção contra uma descarga.
2) Bloquear o cabo e fechar a tampa da placa
de bornes.
Ligação à terra
O forno deve ser ligado a uma tomada de terra
eficaz.
O cabo amarelo/verde de alimentação deve ser
fixado ao borne marcado com o símbolo de terra
Fig. 2
O forno deve estar incluído num sistema equipotencial cuja ligação se realize mediante um
condutor com uma ligação mínima de 10 mm2
unido ao borne com o símbolo situado na parte
de trás do forno.
2.2 Ligações elétrica e hídrica
Ligação à rede elétrica
A ligação à rede elétrica de alimentação deve
ser realizada segundo as normas internacionais,
nacionais e locais vigentes.
Antes de ligar, assegure-se de que a tensão e a
frequência da rede correspondem aos valores
indicados na placa de identificação do forno
(fig. 3), situado na parte de trás do forno.
Relembramos que se admite uma variação de
tensão máxima de ±10%.
2.1 Lugar de instalação e posicionamento
AVISO
A instalação e a manutenção ordinárias ou
extraordinárias do forno devem ser realizadas exclusivamente por instaladores autorizados ou, em cada caso, por pessoal qualificado e conforme as normativas vigentes de
segurança e/ou as indicações locais.
PARA A REALIZAÇÃO DESTAS OPERAÇÕES, É
INDISPENSÁVEL TER TODOS OS INSTRUMENTOS DE MEDIDA NECESSÁRIOS EM PERFEITO
ESTADO DE FUNCIONAMENTO E PROVIDOS DE
CALIBRAÇÃO PERIÓDICA (ver Parágrafo. 1.3).
Ligação à rede hídrica
Ligar o tubo de abastecimento de água à junção
de 3/4” do forno (X - Fig. 4)
A pressão de abastecimento mínima admitida é
de 200 kPa, e a máxima é de 300 kPa.
2.3 - Dispositivos de segurança
Fig. 3
O forno deve estar permanentemente ligado à
rede elétrica com um cabo do tipo H05RN-F (de
borracha pesada de policloropreno) ou superior
com secção dos cabos condutores em função
da carga máxima absorvida (ver parágrafo 1.3)
Entre o forno e a rede de alimentação, deve-se
interpor um interruptor geral omnipolar com
abertura entre os contactos de, pelo menos,
3 mm de alcance apropriado tendo em conta
a carga e provido de dispositivos de proteção
adequados.
É necessário dispor de dispositivos de proteção
automáticos diferenciais adequados, de alta
sensibilidade, capazes de garantir a proteção
O forno dispõe dos seguintes padrões e dispositivos de segurança:
• Termostato de segurança no interior: em caso
de sobreaquecimento no espaço de cozedura,
intervém impedindo o funcionamento no interior da câmara.
O termostato de segurança (F1 - Fig. 5) só pode
ser restabelecido manualmente, premindo o
botão vermelho depois de ter extraído o painel
frontal. Antes de realizar esta manobra, assegure-se de que desligou a alimentação elétrica.
• Interruptor da porta que, no caso de abertura
da mesma, interrompe o funcionamento: desativa-se tanto o sistema de aquecimento como o
PT 23
motor de ventilação do interior.
• Grade de proteção de acesso às partes que estão na câmara de cozedura.
AVISO!
As possíveis operações de restabelecimento
deverão ser realizadas por pessoal técnico
especializado, depois de se ter eliminados as
causas da interrupção do funcionamento.
X
Fig. 4
F1
Fig. 5
2.5 Substituição de alguns componentes
AVISO!
A substituição de peças e a regulação das
mesmas são operações de manutenção extraordinária, pelo que devem ser realizadas
por um instalador autorizado.
Antes de iniciar qualquer operação de reparação ou manutenção, deve-se proceder
ao desligamento do interruptor geral para
desligar a fonte de alimentação elétrica do
dispositivo.
Também proceder ao fecho das torneiras de
abastecimento de água.
Desmontagem da porta
As dobradiças (A) têm duas patilhas móveis
(B) engatadas aos suportes das dobradiças (C),
quando a porta está completamente aberta,
esta fica bloqueada.
Abre-se a porta para o exterior cumprindo os
dois movimentos ilustrados (Fig. 6), para realizar esta operação, agarra-se os lados da porta
perto das dobradiças.
Para voltar a colocar a porta, introduzir as dobradiças nas grades correspondentes.
Antes de fechar a porta, não se esqueça de retirar as patilhas móveis (B) que serviram para
engatar as duas dobradiças.
Lâmpada forno
2.4 - Diagnóstico de algumas avarias
Tipo de avaria
Possíveis causas
O aquecimento da
câmara de cozedura
não é ativado.
• Ajuste da temperatura não correto.
• Intervenção, se houver, do termostato de
segurança (F1).
• Termostato de regulação defeituoso.
• Contador resistências
(se houver) defeituoso.
• Fios condutores das
resistências cortados.
• Porta não fechada de
forma correta.
O controlo da
temperatura não é
correto.
• Termostato de regulação defeituoso.
• Bulbo do termostato
defeituoso ou fora do
lugar.
O motor de ventilação não funciona.
• Cabos condutores
cortados.
• Condensador defeituoso.
• Corpo estranho que
bloqueia o ventilador.
• Porta não completamente fechada.
A função de humidificação não é
correta (insuficiente
ou excessiva).
• O abastecimento de
água não é correto.
• A eletroválvula é defeituosa.
• O redutor de pressão
está obstruído.
Desaparafusar o casquilho de proteção (A. Fig. 7) que está no interior do forno e aceder à
lâmpada. Depois de ter substituído a lâmpada,
colocar novamente a cobertura de proteção (A).
Resistência elétrica
A resistência tira-se desaparafusando do interior da câmara os parafusos que a prendem, as
uniões são acessíveis desde a parte de trás depois de se retirar a parte de trás.
Ventilador forno
Depois de retirada a parte de trás do interior do
forno, tirar a grade corrediça (deslizar grade) e
a proteção do ventilador. Desaparafusar a peça
central e os parafusos laterais de fixação no caso
de o motor os ter, para libertar o ventilador. Rodar este último e desaparafusar os parafusos da
anilha do motor.
Proteção da porta
Retirá-lo com a mão e substitui-lo por um novo,
sem ajuda de nenhum tipo de ferramenta.
B
C
Fig. 7
3 - INSTRUÇÕES DE USO
3.1 Avisos preliminares
• O equipamento destinado a um uso profissional e deve ser utilizado por pessoal formado
para isso.
• O forno será utilizado exclusivamente para a
cozedura de alimentos, qualquer outro uso será
considerado inadequado.
É absolutamente proibido lavar a câmara
de cozedura ou os vidros da porta com jatos de água fria quando estes estiverem a
temperaturas superiores a 70 °C.
• A instalação e todas as operações de manutenção extraordinária só poderão ser realizadas por
pessoal autorizado e dotado dos necessários
requisitos profissionais. É aconselhável que o
forno seja controlado nas datas adequadas.
• Para a reparação, dirigir-se exclusivamente aos
Centros de Assistência autorizados e solicitar o
uso de peças sobresselentes originais. Em caso
de avaria ou funcionamento anómalo, desligar
o interruptor geral de alimentação elétrica e
fechar as torneiras de abastecimento de água
ligadas ao equipamento.
• Dirigir-se aos Centros de Assistência autorizados para a reparação. O utilizador final só se
encarregará da manutenção ordinária do forno,
ou seja, do controlo do funcionamento geral do
forno e da limpeza diária.
O incumprimento dessas obrigações causa
a expiração de qualquer responsabilidade
do fabricante.
• Leia com atenção o presente manual pois contém informações e indicações importantes em
relação à segurança de instalação, ao uso e à
manutenção. Conserve-o com cuidado e num
lugar seguro e acessível para cada consulta posterior.
• Antes de ligar o forno, é necessário realizar
uma limpeza a fundo das superfícies que possam entrar em contacto com os alimentos. As
partes marcadas com o seguinte símbolo poderão alcançar temperaturas elevadas.
Prestar muita atenção e, se for necessário, utilizar luvas de proteção.
Fig. 8
A
Fig. 6
24 PT
A
3.2 Painel de controlo e breves instruções
um máximo de 60 minutos.
No final do tempo de cozedura, roda-se o comando timer (M1) até à posição zero, o forno
desliga-se e avisa com um som o final da cozedura.
3.3 Limpeza e manutenção ordinárias
do forno
M3
M1
M2
Fig. 9
M1 Comando tempo cozedura
M2 Comando termostato
M3 Botão vapor (humidificação)
Ligar e desligar o forno
Depois de ter ligado à corrente mediante o
interruptor da rede, a ligação do forno é feita
rodando o comando (M2) que produzirá a iluminação do interior da câmara de cozedura e a
ligação da luz espia.
A abertura da porta durante o funcionamento
do forno tem a mesma função do comando de
ligação, quando a porta se fecha, o forno volta a
funcionar automaticamente.
Regulação temperatura de cozedura
O comando (M2) permite programar a temperatura desejada para a cozedura.
Regulação tempo de cozedura
O comando (M1) permite programar o tempo
necessário para a cozedura desejada.
A rotação do comando inicia o ciclo de cozedura e ativa a rotação do ventilador.
No sentido contrário aos ponteiros do relógio,
( ) permite um funcionamento continuado.
No sentido dos ponteiros do relógio, permite
programar o tempo de cozedura desejado até
Preparação
°C
Os fornos têm que ser limpos periodicamente
para garantir os melhores funcionalidade, higiene e rendimento. No caso de avaria, não tente resolver o problema, contacte a assistência
técnica para que possa levar a cabo a resolução
das avarias. Não tente desmontar o aparelho,
todas as operações deste tipo devem ser realizadas por pessoal especializado.
Para a limpeza ordinária, realizar os seguintes
passos tendo em conta os avisos:
- antes de limpar o forno, desligue da alimentação elétrica, feche a torneira da água e deixe
que o forno arrefeça;
- proceda à limpeza habitual das partes de aço
inoxidável com água tépida e sabão ou detergente adequados, enxaguando e secando bem.
Não use detergentes que contenham cloro (lixívia, ácido clorídrico, etc.) e evite limpar as superfícies com lãs de aço, escovas ou raspadeiras.
- não deixe que se estanquem alimentos (sobretudo os ácidos como sal, vinagre, limão...)
sobre as partes de aço INOXIDÁVEL, pois estas
podem-se deteriorar;
- não lave o exterior do dispositivo com jatos
diretos de água, pois poderá entrar água que
pode limitar a segurança do aparelho, utilize
unicamente um pano húmido
Na hora de secar as superfícies, tire todos os restos de pó ou óleos de proteção ou elaboração;
- não use substâncias corrosivas (por exemplo,
ácido muriático) para limpar a superfície de
apoio do forno pois poderão prejudicar invo-
minutos
Peso (Kg)
Primeiros pratos
Preparação
Peixe
luntariamente a parte inferior da máquina;
- recomenda-se o uso de luvas para se proteger
contra as altas temperaturas durante a manipulação de bandejas ou carrinhos que se possam
extrair do forno;
- pelo menos uma vez por ano, solicitar uma
revisão geral do forno por parte de um técnico
autorizado.
Limpeza da câmara de cozedura
No final do dia, e com a câmara a uma temperatura não superior a 50-60 °C, proceda à limpeza
mediante este processo:
• Desmontar os suportes de fontes, evitando
chocar com os bulbos, para os limpar separadamente;
• Pulverizar o interior da câmara com um detergente desengordurante apto para uso alimentar.
• Fechar a porta para permitir que o detergente
atue, esperar entre 15 e 20 minutos.
• Limpar o interior da câmara com um pano húmido.
• Iniciar um ciclo de fornada a 150 °C para que a
câmara de cozedura seque.
3.4 - Conselhos de cozedura
Na seguinte tabela, encontram-se as indicações
mais importantes para a cozedura de alguns
dos principais pratos.
Os tempos de cozedura recomendados neste
diagrama são indicativos.
°C
minutos
160-180
--
Lasanha no forno
200-220
20-25
0,5
Doces (pastelaria)
Pasta no forno
200-220
25-30
0,5
Tarte de fruta
180-200
40-50
Arroz à Crioula
200-230
20-25
0,5
Rosca
160-180
35-45
Pizza
210-230
30-45
0,5
Tarte Margarita
200-220
40-45
Biscoito para tarte
200-230
25-35
Assado de boi
170-190
40-60
1-1,2
Uva esmagada
230-250
30-40
Assado de vitela
160-180
65-90
1-1,2
Pão de leite
170-180
40-60
Assado de novilho
170-180
65-90
1-1,2
Strudel
160
25-35
Assado de porco
160-170
70-100
1-1,2
Bolos
180-200
20-30
Roast-Beef
180-190
40-45
1-1,5
180-200
18-25
Assado de borrego
140-160
100-130
1,5
Bolinhos de
maçã
180
70-90
1-1,2
Carnes
Frango assado
Pato assado
170-180
100-160
1,5-2
Ganso assado
160-180
120-160
3-3,5
Peru assado
160-170
160-240
~5
Coelho assado
160-170
80-100
~2
Lebre assada
170-180
30-50
~2
Pudim de biscoitos
170-180
30-40
Biscoitos
150-180
50-60
Tostas
230-250
7
Pão
200-220
40
Peso (Kg)
Para assegurar uma boa cozedura, aconselha-se preaquecer o
forno durante 12-15 minutos aproximadamente.
PT 25
26
27
UNE-EN
ISO 9001
SAMMIC, S.L. Basarte, 1 - 20720 AZKOITIA - www.sammic.com
04-15 - /0
ER-0437/1/96