MAAX 105314-000-001 Release 7242 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación
SAVE THIS GUIDE FOR FUTURE REFERENCE.
CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
CONSERVE ESTE MANUAL COMO REFERENCIA.
Read all instructions carefully before proceeding.
Lire toutes les instructions attentivement avant de commencer
l’installation.
Leer detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar
la instalación.
Serial number Numéro de série Número de Serie
IMPORTANT Record the serial number
IMPORTANT Noter le numéro de série
IMPORTANTE Registre el número de serie
10024484
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GUIDE D’INSTALLATION
GUÍA DE INSTALACIÓN
For Whirlpool and Air Systems
Pour système tourbillon et système à air
Para Sistema de Hidromasaje y Sistema de aire
2
3
Table of contents Table des matières Contenido
INTRODUCTION ...................................4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS ....................5

HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
HYDROFEEL
®
, HYDROFEEL
REST
TM
Whirlpool systems .............................. 8
AEROFEEL
®
and AEROEFFECT
TM
Air
systems .............................................. 8
Electrical connection .......................... 9
Miscellaneous ..................................... 9
COMPONENT
IDENTIFICATION
HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
and AEROFEEL
®
systems ............... 10
HYDROFEEL
®
and HYDROFEEL
REST
TM
systems ................................ 11
AEROFEEL
®
system........................ 12
ELECTRICAL CONNECTION ............14
 ................... 16
 ....16
HOW TO OPERATE THE ELECTRONIC
CONTROLS .........................................17
Electronic control with back lighting
HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
,
HYDROFEEL
®
, HYDROFEEL REST
TM
and AEROFEEL
®
systems ............... 17
Electronic control Chromatherapy
Light .................................................. 20
REPLACING CHROMATHERAPY BULB
...............................................................20
TROUBLESHOOTING ........................21
MAINTENANCE ................................... 28
LIMITED WARRANTY ........................24
INTRODUCTION ...................................4
IMPORTANTES MESURES
DE SÉCURITÉ ............................5

Systèmes tourbillon HYDROMAX
MD
,
HYDROMAX REST
MC
HYDROFEEL
MD
,
HYDROFEEL REST
MC
....................... 8
Systèmes à air AEROFEEL
MD
et
AEROEFFECT
MC
............................... 8
Raccordement électrique ................... 9
Divers ................................................. 9
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
Systèmes HYDROMAX
MD
,
HYDROMAX REST
MC
et
AEROFEEL
MD
....................................10
Systèmes HYDROFEEL
MD
et
HYDROFEEL REST
MC
..................... 11
Système AEROFEEL
MD
................... 12
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE ....14
 ......................16

FONCTIONNEMENT DES CONTRÔLES
ÉLECTRONIQUES ..............................17
Contrôle électronique
rétro-éclairé Systèmes
HYDROMAX
MD
, HYDROMAX
REST
MC
HYDROFEEL
MD
,
HYDROFEEL REST
MC
et
EROFEEL
MD
....................................17
Contrôle électronique Lumière de
chromothérapie ................................. 20
REMPLACEMENT AMPOULE
CHROMOTHÉRAPIE.........................20
DÉPANNAGE ......................................21
ENTRETIEN .........................................28
GARANTIE LIMITÉE ...........................24
INTRODUCCIÓN ...................................4
IMPORTANTES MEDIDAS
DE SEGURIDAD.......................5

Sistemas de hidromasaje
HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
HYDROFEEL
®
, HYDROFEEL
REST
TM
. .............................................. 8
Sistemas de aire AEROFEEL
®
y
AEROEFFECT
TM
............................... 8
Instalaciones eléctricas ...................... 9
Varios ................................................. 9
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
Sistemas HYDROMAX
®
, HYDROMAX
REST
TM
y AEROFEEL
®
.................... 10
Sistemas HYDRROFEEL
®
y
HYDROFEEL REST
TM
..................... 11
Sistema AEROFEEL
®
...................... 12
INSTALACIONES ELÉCTRICAS ......14
 ....... 16
 ...... 16
FUNCIONAMIENTO DE LOS
CONTROLES ELECTRÓNICOS ........17
Controle electrónico luminoso
Sistemas HYDROMAX
®
,
HYDROMAX REST
TM
, HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM
y
AEROFEEL
®
.................................... 17
Controle electrónico Luz
de cromoterapia ............................... 20
REMPLAZO BOMBILLO DE
CROMATERAPIA..............................20
REPARACIÓN .....................................21
MANTENIMIENTO...............................28
GARANTÍA LIMITADA .......................24
4
INTRODUCTION
Thank you for your confidence
in MAAX in purchasing your
bathtub.
We can assure you that MAAX has used
the best materials and has applied the
strictest quality control measures to ensure
that each and every unit meets the highest
quality standards.
The whirlpool and air bathtubs
manufactured by MAAX undergo complete
testing at the plant and are carefully
inspected and packaged. Any damage
claims must be sent to the carrier.
This guide contains the necessary
instructions for the installation and use
of the whirlpool and air systems. The
information necessary for the installation
of the bathtub itself is in the Installation
an User's Guide for Bathtub, Shower and
Tub-shower.
If the plumbing fittings, faucets and
ground fault circuit interrupter are
not included with the purchase of the
unit, make sure to purchase them in
accordance with local standards.
Never carry or manoeuvre your
whirlpool or air bathtub by holding on
to the piping, grab bars or towel rail.
INTRODUCTION
Merci d'avoir fait confiance à
MAAX pour l'achat de votre
baignoire.
Nous pouvons vous garantir que MAAX a
utilisé les meilleurs matériaux et appliqué
les mesures de contrôle les plus sévères
pour s'assurer que chaque unité réponde
aux normes de qualité les plus strictes.
Les baignoires tourbillon et à air de MAAX
subissent un essai complet en usine et sont
soigneusement inspectées et emballées.
Toute réclamation pour dommages doit
être adressée au transporteur.
Ce guide contient les instructions nécessaires
pour l'installation et l'utilisation des systèmes
tourbillons et à air. Les renseignements
relatifs à l'installation de la baignoire sont
contenus dans le Guide d'installation
et d'utilisation pour baignoire, douche et
baignoire-douche.
Si les raccords de plomberie, les
robinets et le disjoncteur de fuite de
terre ne sont pas inclus à l'achat de

les procurer selon les exigences des
normes locales.
Ne jamais manipuler votre baignoire
tourbillon ou à air par la tuyauterie, les

INTRODUCCIÓN
Gracias por haber mostrado
confianza a MAAX al comprar
su bañera.
Podemos garantizarle que MAAX utiliza
los mejores materiales y aplica las
más rigurosas medidas de control para
asegurarse de que cada unidad cumple
con las más estrictas normas de calidad.
Las bañeras de hidromasaje e de aire de
MAAX se someten a pruebas completas
en fábrica y son objeto de una cuidadosa
inspección y embalaje. Cualquier reclamación
por daños debe dirigirse al transportista.
Esta guía contiene las instrucciones
necesarias para la instalación y el uso de
los sistemas de hidromasaje y sistemas
de aire. Los informes referentes a la
instalación de la bañera se encuentra en
la Guía de instalación y utilización para
bañera, ducha y bañera-ducha.
Si al adquirir la bañera se da cuenta
de que las conexiones de plomería,
los grifos y el interruptor del circuito
para fallas a tierra no están incluidos,
asegúrese de adquirirlos con arreglo a
las normas locales.
No manipule nunca su bañera de
hidromasaje o de aire por la tubería,
los agarradores o el toallero.
Urgent safety information
A hazard that will cause serious injury!
Importantes informations de sécurité
Un danger qui causera de graves blessures !
¡ Información urgente sobre medidas de seguridad !
Un peligro que causará daños graves !
Important safety information
A hazard that might cause serious injury!
Importantes informations de sécurité
Un danger qui pourrait causer de graves blessures !
¡ Información importante sobre medidas de seguridad !
Un peligro que podría causar graves daños !
Information for preventing damage to equipment.
Informations visant à protéger l’équipement.
Información para prevenir daños al equipo.
!! DANGER !!
WARNING !
CAUTION
!! DANGER !!
ALERTE !
ATTENTION
¡¡
PELIGRO !!
¡
ADVERTENCIA !
¡
PRECAUCIÓN
5
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING Instructions
pretaining to a risk of fire, electrical
shock or injury to persons.
READ AND
FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS!
!! DANGER !!
The unit must be connected to a power
supply circuit that is protected by a
    
A GFCI should be provided by the
entrepreneur electrician and should
be routinely tested. To test the GFCI,
push the test button. The GFCI should
interrupt power. Push the reset button.
Power should be restored. If the GFCI
fails to operate in this manner, there is a
ground fault, indicating the possibility of
electrical shock. DO NOT USE THE UNIT.
Disconnect the unit and have the problem
corrected by a qualified electrician before
using.
On units for connection to multiple power
sources, disconnect all sources before
servicing.
   

to a separate 110/120 volt circuit,
protected by a class A ground fault
    
refer to current standards of country in

To reduce the risk of electric shock,
connect the green colored Terminal
(or wire connector marked G, GR) to a
grounding terminal of your supply panel
with a conductor equivalent in size to the
circuit conductors supplying this equipment.
Never operate electrically connected
devices in or near the bath. Do not permit

of the unit.
Never drop or insert any object into any
opening. Do not use electrical appliances
while in the tub.
CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
IMPORTANTES MESURES
DE SÉCURITÉ
ALERTE Instructions
relatifs aux risques d’incendie, de choc
électrique ou de blessure personnelle.
LISEZ ET
RESPECTEZ CES
DIRECTIVES !
!! DANGER !!
Cet appareil doit être branché à un circuit
d'alimentation en électricité protégé
par un disjoncteur de fuite à la terre.
L'entrepreneur électricien qui assurera
l'installation devra en fournir un et il devra
être vérifié sur une base régulière. Pour
vérifier le disjoncteur, appuyez sur le bouton-
test. Le disjoncteur devrait interrompre
l'alimentation en électricité. Pressez sur le
bouton de ré-enclenchement du disjoncteur.
L'électricité devrait être rétablie. Si le disjoncteur
ne fonctionne pas de cette manière, c'est qu'il
y a un défaut de mise à terre, et risque de
chocs électriques. N'UTILISEZ PAS CET
APPAREIL. Débranchez-le et demandez les
services d'un électricien qualifié qui réglera ce
problème avant de l'utiliser.
Pour les unités à connections multiples,
déconnectez toutes les sources
d’alimentation avant l’entretien.
Chaque composante électrique
  
      
séparé de 110/120 volts, protégé par un
disjoncteur de fuite de terre de classe A
 

Pour réduire le risque de décharge
électrique, raccorder le fil coloré vert (ou
connecteur de fil marqué G, GR) à une borne
de mise à la terre du panneau électrique
avec un conducteur de taille équivalente au
circuit alimentant l’équipement.
N'utilisez jamais d'appareils électriques
à proximité du bain. Ne pas permettre
l’utilisation d’appareils électriques à

Ne laissez pas tomber ni n'insérez d'objets
dans les ouvertures. Ne vous servez pas
d'appareils électriques lorsque vous êtes
dans le bain.
CONSERVE ESTE
MANUAL
IMPORTANTES MEDIDAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Instrucciones relativas a riesgos de
incendio, choque eléctrico o de heridas
personales.
¡ LEA Y SIGA
TODAS LAS
INSTRUCCIONES!
¡¡
PELIGRO !!
Este aparato debe ser conectado a un
circuito de alimentación de electricidad
protegido por un interruptor de circuito para
      
eléctrico que instala el aparato debe
suministrar un interruptor y éste debe ser
puesto a prueba regularmente. Para probar
el interruptor, pulse el botón de prueba. El
ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el
botón de reposición del interruptor. La corriente
debería ser restablecida. Si el interruptor no
funciona de esta manera, existe una falla en
la conexión a tierra, lo cual indica la posibilidad
de una descarga eléctrica. NO USE EL
APARATO. Desconecte el aparato y haga que
un electricista cualificado arregle el problema,
antes de usarlo.
Para bañeras con múltiple conexiones,
desconecta todas las conexiones antes de
acerle servicio.
   

conectado con un circuito separado
de 110/120 voltios, protegido con un
interruptor de circuito de fuga a tierra


Para reducir el riesgo de toque electrico,
conecte el hilo coloreado verde (o
conectador de hilo marcado G, GR) a un
antena de tiera del tablero eléctrico con un
conductor de talla equivalente al circuito
que alimenta el equipo.
Nunca ponga en funcionamiento dentro de la
bañera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos.


Nunca deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aberturas. No utilice aparatos
eléctricos mientras esté dentro de la
bañera.
6
!! DANGER !!To
reduce the risk of injury, do not allow
children to use this unit unless they are
closely supervised at all times. Those
requiring supervision should never be
allowed to use the units unattended.
Use the unit only for its intended use
as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the
manufacturer.
Do not use the whirlpool if the protective
cover is not installed on the suction intake.
Keep foreign objects, including hair, away
from the suction intake as they could
block the intake or get caught in it. For
comfort and safety, persons with long hair
should tie their hair in a bun to keep it out
of the water and away from the suction
fitting. Keep your head above water at all
times.
WARNING !
Tampering or modification (not permitted
by the MAAX service department) of
this whirlpool by anyone other than
an authorized service technician will
invalidate the warranty.
The installer or owner bears all
responsibility for complying with all state
and local codes when installing this unit.
An access, approximately 30" x 15"
       

Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high or low blood
pressure, heart disease, diabetes, or
any serious illness, should not use this
unit without prior consultation with their
physician. Never use this unit while under
the influence of any drug or alcohol.
The maximum temperature of the water
should never exceed 104ºF (40ºC).
Prolonged use in water temperature higher
than this could induce hyperthermia.
Hyperthermia occurs when the internal
temperature of the body reaches a level
several degrees above the normal body
temperature of 98.6ºF. The symptoms of
hyperthermia included an increase in the
internal temperature of the body, dizziness,
lethargy, drowsiness and fainting. The
effects of hyperthermia include failure to
!! DANGER !!Pour
réduire les risques de blessures, ne laissez
jamais les enfants utiliser cet appareil sans
assurer une surveillance très étroite. Toute
personne nécessitant une supervision ne
devrait jamais être laissée seule avec ces
appareils.
Ne vous servez de cet appareil que pour
l'usage auquel il est destiné, tel qu'indiqué
dans ce manuel. N'utilisez pas de fixations
non recommandées par le manufacturier.
N'utilisez pas ce bain tourbillon sans
couvercle protecteur sur les prises d'eau.
Évitez que les corps étrangers, y compris
les cheveux, ne s'infiltrent dans les prises
d'eau et qu'elles ne les bloquent. Pour votre
confort et votre sécurité, les personnes
aux cheveux longs devraient les attacher
afin d'éviter qu'ils ne tombent dans l'eau
et ne bloquent les tuyaux d'aspiration.
Gardez toujours votre tête au-dessus de
la surface de l'eau.
ALERTE !
Toute altération ou modification
(non permise par le département de
service de MAAX) apportée à ce bain
tourbillon par toute autre personne
qu'un technicien autorisé annulera la
garantie.
L'installateur ou propriétaire doit se
conformer aux codes locaux et nationaux
lors de l'installation de cet appareil.




Les personnes nécessitant des soins
médicaux, les femmes enceintes, de même
que les personnes souffrant de haute ou
basse pression sanguine, de maladies
cardiaques, du diabète ou de toute autre
maladie grave ne doivent pas utiliser cet
appareil sans avoir préalablement consulté
leur médecin. Ne vous servez jamais de
cet appareil sous l'influence de la drogue
ou de l'alcool.
La température de l'eau de doit jamais
excéder 40ºC (104ºF).
Il y a danger de faire de l’hyperthermie lorsque
l’on prend un bain à tempé rature trop élevée.
Celle-ci se manifeste lorsque la température
interne du corps atteint plusieurs degrés
au-dessus de la température normale, soit
98,6°F. Les symptômes de l’hyper thermie
sont caractérisés par un accroissement
de la température interne du corps, des
étourdissements, la léthargie, la som nolence
¡¡
PELIGRO !!
Para
reducir el riesgo de heridas, no permita que
los niños usen este aparato, a menos que
estén bajo la supervisión de un adulto en todo
momento. Aquellas personas que por alguna
razón necesitan ser supervisadas por alguien,
nunca deben utilizar los aparatos sin vigilancia.
Use el aparato solamente para los fines
indicados, tal como se describe en este
manual. No utilice uniones que no estén
recomendadas por el fabricante.
No use la bañera de hidromasaje si no
hubiera tapas protectoras sobre las tomas
de agua. Evite que cuerpos extraños,
inclusive pelos, se infiltren en las tomas
de agua, ya que podrían atorarlas. Para
su comodidad y seguridad, las personas
que tienen pelo largo deberían sujetárselo
para mantenerlo fuera del agua y no
bloquear el tubo de succión. Mantenga
siempre la cabeza fuera de la superficie
del agua.
¡
ADVERTENCIA!
La manipulación o modificación
(no permitida por el Departamento de
Servicio de MAAX) de esta bañera de
hidromasaje por otra persona que no
sea el técnico de servicio autorizado
anulará la garantía.
El instalador o propietario debe
cumplir con todas las normas locales
y nacionales, al instalar este aparato.
Se requiere un espacio de acceso de
      
     

Las personas que requieran atención
médica, las mujeres embarazadas, así
como las personas que sufren de presión
alta o baja, enfermedades del corazón,
diabetes, o cualquier otra afección
grave, no deben utilizar el aparato sin
consultar previamente con su médico.
Nunca use el aparato mientras esté bajo
los efectos del alcohol o de cualquier
droga.
La temperatura máxima del agua nunca
debe exceder 40ºC (104ºF).
El uso prolongado en una temperatura
del agua más alta que la recomendada
podría provocar hipertemia. La hipertemia se
produce cuando la temperatura interna del
cuerpo alcanza varios grados por encima de
la temperatura normal del cuerpo de 98.6ºF.
Los síntomas de la hipertemia se caracterizan
por un aumento de la temperatura interna
del cuerpo, mareos, letargo, somnolencia
7
perceive heat, failure to recognise the need
to exit the tub and the physical inability to
do so, unawareness of impending hazard
and foetal damage to pregnant women.
The effects of hyperthermia could include
uncons-ciousness resulting in the danger
of drowning.
CAUTION
To reduce risk of injury, enter and exit the
bath carefully.
Do not fill the tub beyond the air volume
controls or the overflow.
Never operate the whirlpool system if there
is less than 2" (5 cm) of water over the
highest whirlpool jet (except for the back
jets) or if the bathtub is empty.
Do not bathe pets in your whirlpool. Their
hair could clog the pump.
Make sure the water temperature does
not exceed 104ºF (40ºC). Damage and
discoloration of the acrylic surface may
occur.
The whirlpool should be drained after each
use.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-
diluted directly in the bath, may damage
the unit finish. Test the product on a
small inconspicuous surface prior to
use.
Do not use harsh abrasives or solvents for
cleaning your whirlpool.
et la perte de conscience. L’hyperthermie se
traduit par l’incapacité de sentir la chaleur, de
reconnaître qu’il faut sortir du bain, l’incapacité
physique d’en sortir, de percevoir le danger
imminent et elle peut causer des dommages
au fœtus chez une femme enceinte. Enfin,
l’hyper thermie peut faire perdre conscience,
d’où les dangers de noyade.
ATTENTION
Pour réduire les risques de blessures,
soyez prudents au moment d'entrer dans
le bain et à la sortie.
Ne remplissez pas le bain au-dessus des
régulateurs d'admission d'air ou du trop-plein.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"
(5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
Évitez de donner le bain à vos animaux
domestiques dans la baignoire tourbillon;
leurs poils risquent de bloquer la pompe.
Assurez-vous que la température de l'eau
du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC
(104ºF). Ceci pourrait endommager ou
décolorer l'acrylique du bain.
Il est préférable de vider le bain tourbillon
après usage.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement
dans le bain, peuvent endommager le fini
de l'unité. Avant d'utiliser le produit,
     
peu apparente de l'unité.
Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec
des produits abrasifs ou des solvants.
y desmayos. Los efectos de la hipertemia
incluyen la incapacidad para percibir el calor,
reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y
la imposibilidad física para hacerlo, la falta
de conciencia sobre el peligro inminente, y
daños al feto en las mujeres embarazadas.
Por último, la hipertemia puede llevar a
un estado de inconsciencia, lo cual puede
significar un riesgo de ahogamiento.
¡
PRECAUCIÓN!
Para reducir el riesgo de heridas, tenga
cuidado al momento de entrar en la bañera
y al salir de la misma.
No llene la bañera más arriba de los reguladores
del flujo de aire o del rebosadero.
No haga funcionar nunca la bomba del
sistema de hidromasaje cuando haya
menos de 2" (5 cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
(exceptuando los chorros dorsales) o
cuando la bañera está vacía.
No bañe a sus animales domésticos en la
bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían
atorar la bomba.
Cuando llene la bañera de hidromasaje,
asegúrese que la temperatura del agua no
exceda 40ºC (104ºF). Esto podría causar
daños y decoloración a la superficie acrílica.
Es preferible vaciar la bañera de
hidromasaje, después de cada uso.
Algunos tipo de productos terapéuticos,
cuando añadidos al agua de la bañera o
cuando aplicados no diluidos directamente
en el baño, pueden causar manchas o
una pérdida de lustre(brillo) de la unidad.
Probar el producto en una superficie
discreta pequeña antes de uso.
Evite limpiar su bañera de hidromasaje,
con productos abrasivos o disolventes.
8
General Information
HYDROMAX
®
,
HYDROMAX REST
TM
,
HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM

Never change the location of
the whirlpool pump. This would
automatically render the warranty void.
Never operate the whirlpool system if
        
     

If you install an optional wall timer, it must
be installed out of reach of the person
seated in the bathtub. Installation of wall
timer may be obligatory. Please refer to
local building codes.
Make sure that pipe connectors to
     
  TUB MUST BE TESTED;
Before completing the installation, fill
the bathtub with water, 2" (5 cm) over
the highest whirlpool jet. Start the pump
and inspect thoroughly for leaks. Do
not operate the whirlpool system if the
bathtub is not properly filled to this level
or if the bathtub is empty. MAAX is not
responsible for defects and problems
discovered or that could have been
repaired or avoided by following this
procedure.
AEROFEEL
®

Your bathtub must never rest on the
jets. It must be level.
Do not turn the hose to a 90° angle at
the exit of the blower.
The heating element on your air system
heats the air blown into the bathtub to
prevent the water from cooling too fast.
It will not, under any circumstances,
reheat or maintain the temperature of
the bath water.
IMPORTANT: The blower must not be
insulated and must have sufficient air
space to permit proper functioning. Make
sure there is sufficient air circulation.
Important
Before finalizing the installation
Before completing installation, all surfaces
surrounding the bathtub (floor and walls) must
be thoroughly cleaned and completely free of all
wood shavings or any other particles that could
be aspirated into the system by the blower.
Make sure no objects are obstructing the
blower’s air intake.
Renseignements généraux

HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
,
HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM
Ne jamais déplacer la pompe du système
tourbillon. Si la pompe a été déplacée,
votre garantie sera annulée.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"


ou lorsque la baignoire est vide.
Si vous installez une minuterie murale
optionnelle, elle doit être installée hors d'atteinte
de la personne se trouvant dans la baignoire.
L'installation de la minuterie peut être obligatoire.

S'assurer que les raccords des tuyaux
      
   LA BAIGNOIRE
DOIT ÊTRE TESTÉE; avant de terminer
l'installation, remplir la baignoire d'eau à 2"
(5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon
le plus élevé, démarrer le système et
vérifier s'il y a des fuites. Ne pas faire
fonctionner le système tourbillon si la
baignoire n'est pas suffisamment remplie
d'eau ou si elle est vide. MAAX n'est pas
responsable des problèmes et défauts qui
auraient pu être réparés ou évités suite à
cette procédure.
AEROFEEL
MD
Votre baignoire ne doit jamais reposer
sur les jets. La baignoire doit être de
niveau.
Ne pas tourner le tuyau à 90° à la sortie
du souffleur.
L'élément chauffant du système à air a
pour fonction de préchauffer l'air afin que
la température de l'eau ne diminue trop
rapidement. En aucun cas, il pourra
maintenir la température ou réchauffer
l'eau.
IMPORTANT: N'isolez pas le souffleur et
laissez suffisamment d'espace autour du
souffleur pour un fonctionnement efficace.
Assurez-vous qu'il y ait une circulation d'air
suffisante.
Important
Avant de finaliser l'installation
• Afin d'éviter que le souffleur n'introduise dans
le système des copeaux de bois ou autres
particules, l'espace en dessous et autour de
la baignoire doit être parfaitement nettoyé;
Bien vérifier qu'aucun objet n'obstrue
l'entrée d'air du souffleur;
Nettoyez la baignoire de tout débris
d'installation ou de saleté avant de la
Informaciones generales

HYDROMAX
®
, HYDROMAX REST
TM
,
HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM
No cambie nunca la ubicación de la
bomba de circulación en remolino, de lo
contrario la garantía será anulada.
No haga funcionar nunca la bomba de
circulación en remolino cuando haya

del chorro de hidromasaje más elevado
o cuando la bañera está vacía.
Si instala un temporizador opcional en la
pared, debe de quedar fuera del alcance de
la persona que se encuentra en la bañera.
La instalación del temporizador puede ser
obligatoria. Consulte las normas locales.
Asegúrese de que las conexiones de los
tubos con el motor estén bien ajustadas
     LA
BAÑERA DEBE SER PROBADA. Antes de
terminar la instalación, llenar la bañera hasta
por lo menos 2” (5 cm) por encima del chorro
de hidromasaje más elevado, activar el sistema
y comprobar si hay fugas. No ponga en
funcionamiento el sistema de hidromasaje si
no se ha llenado suficientemente la bañera o
si está vacía. MAAX no es responsable de los
problemas o desperfectos que hayan descubierto
y que hubieran podido ser reparados o evitados
de haber efectuado este procedimiento.
AEROFEEL
®
La bañera nunca debe sustentarse
en los chorros. La bañera debe ser
instalada a nivel.
No gire el tubo en 90° a la salida del
soplador.
El generador de calor en el sistema de aire
calienta el aire soplado que llega a la bañera
con el fin de evitar que el agua se enfríe
demasiado rápidamente. En ningún caso,
este elemento recalentará o mantendrá la
temperatura del agua.
NOTA IMPORTANTE: El soplador no debe
estar aislado y debe dejarse suficiente
espacio en torno a él para permitir un
funcionamiento eficaz. Asegúrese de que
haya una circulación de aire suficiente.
Importante
Antes de terminar la instalación
Para evitar que el soplador introduzca virotas
de manera u otras partículas en el sistema,
debe limpiarse con frecuencia el espacio que
se encuentra debajo y alrededor de la bañera.
Cerciorarse de que ningún objeto
9
Before filling the bathtub with water, be
sure it is completely clean and free of any
dirt, dust or installation debris.
Before completing installation, check
that the blower, air push button and all
connections are operational.
Connect flexible hose to the blower. Attach
with clamps on each end. Verify that all
the clamps are sufficiently tightened
before final installation. To keep water
as hot as possible, insulate piping with pink
insulation wool.
Make sure that the electronic box is
screwed to either the base of the unit or
the floor. Make sure that the jet air intake
pipes are all connected and secured with
clamps.

   

to a separate 110/120 volt circuit,
protected by a class A ground fault
    
refer to current standards in country in

The electrical connection is subject
to inspection and approval by local
authorities. A licensed electrician must
make all electrical connections.

        
      
whirlpool pump and/or the air system
blower and any other electronic
components to allow easy servicing
if needed. Another access must be
provided for the light and water heater.
If your bathtub is freestanding or is
equipped with a whirlpool and air system,
you may not be able to install the blower
under the bathtub. However, you can install
the blower up to a maximum of 9' (2.7 m)
from the bathtub or 15’ with extension
10033272, 10027369 or 10019708 .
For some models, the electronic controls
are temporarily attached to the system's
piping because they cannot be installed on
the bathtub. The control should be installed
on the island or alcove.
In order to optimize the acoustics, use an
acoustic insulating material in the podium
or alcove construction.
remplir d'eau;
Vérifiez les connections et le
fonctionnement du souffleur et du bouton
pneumatique.
Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur,
Fixez avec les bagues à chaque extrémité.
    
soient suffisamment serrées lors de
l’installation finale. Pour un maximum de
chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec
de la laine minérale ou de l’isolant mousse
pour tuyau.
Assurez-vous que les boitiers électroniques
sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit
sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux
d’arrivée d’air aux jets sont tous connectés et
fixés en position à l’aide d’une attache.



reliée par un circuit séparé de 110/120
volts, protégé par un disjoncteur de

     

Le raccordement électrique est sujet à
l'approbation des autorités locales. Faites
appel aux services d'un électricien qualifié pour
brancher l'installation à la source d'alimentation.

Il est obligatoire de prévoir un accès à la
pompe du système tourbillon et/ou au
souffleur du système à air et à toute autre
composante électrique d'au moins 30" x

au besoin, de réparer ou de démonter
facilement ces derniers. Prévoir également

Si votre baignoire est autoportante ou est
munie du système tourbillon en plus d'un
système à air, il est possible que l'espace sous
la baignoire soit insuffisant pour l'installation
du souffleur. Notez qu'il est possible pour
vous de placer le souffleur à l'extérieur des
limites de la baignoire. Cependant, vous ne
pouvez l'installer à plus de 9' (2,7 m) ou 15’
avec l’extension 10033272, 10027369 ou
10019708.
Pour certains modèles, les contrôles
électroniques sont temporairement attachés
à la tuyauterie du système car ils ne peuvent
être installés sur la baignoire. Le contrôle
devra être installé sur l'îlot ou l'alcôve.
Afin d'améliorer le niveau d'insonorisation du
système, utiliser un matériau isolant acoustique
dans la fabrication de l'ilot ou de l'alcove.
obstruye la entrada de aire del soplador;
Limpie todas las partículas, o sobrantes
de la instalación que se hallan dentro de
la bañera, antes de llenarla con agua.
Verifique cada una de las conexiones, el
funcionamiento del compresor soplador
de aire y del botón neumático.
Conecte la manguera de aire al soplador y
fíjela con las abrazaderas por los extremos.
Asegúrese de que todas las abrazaderas
estén correctamente ajustadas antes de la
instalación final. Para obtener la temperatura
máxima, puede aislar adecuadamente el tubo
con envoltura de lana mineral o con un aislante
especial para tubos.
Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté
bien atornillado en la base de la unidad o en el
suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada
del aire a los chorros están correctamente
acoplados y sujetos con una abrazadera.

   

conectado con un circuito separado
de 110/120 voltios, protegido con un
interruptor de circuito de falla a tierra
 

Las instalaciones eléctricas están sujetas
a la inspección y aprobación de las
autoridades locales. Todas éstas deben
hacerse por un electricista calificado.

Es obligatorio dejar un acceso, de por lo
         
la bomba de circulación en remolinos y/o
para el soplador del sistema de aire y para
los otros componentes eléctricos. De ser
necesario, este acceso permitirá repararlos o
desmontarlos fácilmente. Prever otro acceso
para la luz y para el calentador de agua.
Si su bañera está autoestable ó está provista
de un sistema de hidromasaje, además de
un sistema de aire, es muy probable que el
espacio debajo de la bañera sea insuficiente
para la instalación del soplador de aire.
Ud. Se puede colocar el soplador fuera de
los límites de la bañera. Sin embargo, no
podrá instalarlo a más de 9' (2.7 m) ó 15’
con la extensión 10033272, 10027369 ó
10019708.
Para algunos modelos, los controles
electrónicos están sujetos temporalmente
a la tubería del sistema, ya que no se
pueden instalar en la bañera. El controle
ha de instalarse en el islote o el nicho.
Para mejorar el nivel de insonorización del
sistema, utilizar un material aislante acústico
en la fabricación del islote o del nicho.
10
COMPONENT
IDENTIFICATION
HYDROMAX
®
, HYDROMAX
REST
TM
AEROFEEL
®

Whirlpool jets
The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.
Safe suction system
Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.
Silent air control
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
BACKMAX
®
jets control
Turn the control to increase or decrease the
BACKMAX
®
jets massage intensity.
Blower
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
HYDROMAX
MD
,
HYDROMAX REST
MC

AEROFEEL
MD
Jets tourbillons
Les jets tourbillon sont dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.
Succion sécuritaire
La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.
Contrôle d’admission d’air silencieux
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
Contrôle des jets dorsaux BACKMAX
MD
Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets BACKMAX
MD
.
Souffleur
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
HYDROMAX
®
,
HYDROMAX REST
MR

AEROFEEL
®
Chorros de hidromasaje
Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.
Succión de seguridad
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.
Control silencioso de flujo de aire
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
Control de los chorros dorsales BACKMAX
®
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros BACKMAX
®
.
Soplador de aire
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Back jets control
Contrôle jets dorsaux
Control de los chorros dorsales
Air control
Contrôle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Back jets
Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Suction
Succion
Succión
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
(1)
(2)
Note: The position of the components
can vary depending on the unit.
Note : La position des composantes
peut varier selon l'unité.
Nota : La posición de las partes puede
variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
11
HYDROFEEL
®
, HYDROFEEL
REST
TM
SYSTEMS
Identifying the Components
Suction Intake
Bath water is sucked in through the suction
intake and re-circulated via the whirlpool jets.
Heated Backrest
The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
Warning: the bathtub surface may be hot.
SYSTÈMES HYDROFEEL
MD
,
HYDROFEEL REST
MC
Identification des composantes
Succion
La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite
dans les jets.
Dossier chauffant
L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
Attention: la surface de la baignoire peut être
chaude.
SISTEMAS HYDROFEEL
®
,
HYDROFEEL REST
TM
Identificación de los componentes
Succión
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros.
Respaldo recalentado
El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
Advertencia: la superficie de la tina puede
estar caliente.
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Light
Lumière
Luz
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador de agua
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Suction
Succion
Succión
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de
hidromasaje
Cascading waterfall ( URBAN™ Bathtub only )
Cascade d'eau ( Baignoire URBAN™ seulement )
Lluvia de agua ( Bañera URBAN™ solamente )
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
(1)
(2)
Note: The position of the components can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad.
12
AEROFEEL
®

Blower
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
Heated Backrest
The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
Warning: the bathtub surface may be hot.
AEROFEEL
MD
Souffleur
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
Dossier chauffant
L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
Attention: la surface de la baignoire peut être
chaude.
AEROFEEL
®
Soplador de aire
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Respaldo recalentado
El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
Advertencia: la superficie de la tina puede
estar caliente.
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Heated backrest
Dossier chauffant
Respaldo recalentado
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico
de control
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Air Back Injectors
Jets d'air dorsaux
Chorro hidroterapéutico dorsal
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
(1)
(2)
Note: The position of the components can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
AEROFEEL
®
Chorros de hidromasaje
Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.
Succión de seguridad
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.
Control silencioso de flujo de aire
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
Control de los chorros dorsales BACKMAX
®
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros BACKMAX
®
.
Soplador de aire
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
COMPONENT
IDENTIFICATION
AEROFEEL
®

Whirlpool jets
The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.
Safe suction system
Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.
Silent air control
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
BACKMAX
®
jets control
Turn the control to increase or decrease the
BACKMAX
®
jets massage intensity.
Blower
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
AEROFEEL
MD
Jets tourbillons
Les jets tourbillon sont dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.
Succion sécuritaire
La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.
Contrôle d’admission d’air silencieux
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
Contrôle des jets dorsaux BACKMAX
MD
Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets BACKMAX
MD
.
Souffleur
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
13
*When the BACKMAX
®
option (dorsal jets) is chosen, the heated backrest is not available and vice versa.
*Lorsque l'option BACKMAX
MD
(jets dorsaux) est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas disponible et vice versa.
*Cuando se elige la opción Backmax (chorros dorsales), la opción respaldo recalentado no es disponible y viceversa.
*Heated Backrest
2
*Dossier chauffant
2
*Respaldo recanlentdo
*Back Jets
1
*Jets dorsaux
1
Cable Operated
Drain and Overflow
Drain et tuyau d’évacuation
à commande par câble
*Air Back Jets
2
*Jets d’air dorsaux
2
*Chorro hidroterapéutico dorsal
Aromatherapy Dispenser
Diffuseur d’huiles essentielles
Pump
Pompe
Check Valve
Clapet anti-retour
Cap
Couvercle
Air diffuser
Diffuseur d’air
Reservoir
Réservoir
Fixed Container
Contenant fixe
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Electronic control
Contrôle électronique
Control electnico
Air control
Contle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Diverter Valve Back jets
Inverseur Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Suction
Succion
Succión
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
*Chorros dorsales
1
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
(1)
(2)
*When the BACKMAX
®
option
(dorsal jets) is chosen, the heated
backrest is not available and vice
versa.
*Lorsque l'option BACKMAX
MD
(jets
dorsaux) est choisie, l'option dossier
chauffant n'est pas disponible et vice
versa.
*Cuando se elige la opción BACKMAX
MD
(chorros dorsales), la opción respaldo
recalentado no es disponible y
14
ELECTRICAL CONNECTION
Do not connect a 120V unit to a 220V
circuit and vice versa.
*Junction Box: Junction boxes are
included with the 120 V configurations in
Canada only. Each electronic component
(pump, blower, heater, light) must be
connected to the supply panel through a
junction box, refer to local electrical code.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Ne pas connecter un système 120V à un

*Boîte de jonction: Des boîtes de jonction sont
incluses avec les configurations 120Volts au Canada
seulement. Chaque composante électronique
(moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit
être reliée au panneau électrique par une boîte
de jonction, se référer au code électrique local.
INSTALACIONES ELÉCTRICAS
No conectar un sistema 120V a un circuito

*Caja de conexiones: Cajas de conexiones
viene incluida con las configuraciones de 120
Voltios solamente en Canadá. Cada componente
eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe
ser conectado al panel eléctrico por Una caja de
conexiones, referirse al código eléctrico local.
SYSTEM / SYSTÈME / SISTEMA
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
2
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
3
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
4
Junction
Jonction
Conexiones
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
OPTION ONLY
OPTION SEULEMENT
SOLO OPCIÓN
CHROMATHERAPY (SEE/VOIR/VER FIG.5)
ALONE
SEUL
SOLO
1A - - - - - - -
AMBIANCE SET
CASCADING WATERFALL
PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1A - - - - - - -
THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1A - - - - - - -
THERMAZONE + AROMASCENTS
THERMAZONE
1A AROMACENTS 1B - - - - -
AIR SYSTEM
SYSTÈME À AIR
SISTEMA DE AIRE
AEROFEEL
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1A - - - - - - -
AEROFEEL + AMBIANCE SET
CASCADING WATERFALL
PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1A - 1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1B -
AEROFEEL + THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1A - 1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1B -
AEROFEEL + THERMAZONE + AROMASCENTS
THERMAZONE
1A AROMASCENTS 1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1C -
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
NEMA
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
1A
1C
2A
3A
AROMASCENTS
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
2
3
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERAT URA (2)
(1)
(2)
4
1B
1A
1B
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMEN
TATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1C
RESET
TEST
NEMA
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3A
RESET
TEST
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
2
3
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERAT URA (2)
(1)
(2)
4
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
1A
1C
2A
3A
1B
1A
1B
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1C
RESET
TEST
NEMA
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3A
RESET
TEST
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
15
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
NEMA
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
20
AMPS
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
1A
1C
2A
3A
AROMASCENTS
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
2
3
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERAT URA (2)
(1)
(2)
4
1B
1A
1B
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1C
RESET
TEST
NEMA
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3A
RESET
TEST
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
2
3
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERAT URA (2)
(1)
(2)
4
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
1A
1C
2A
3A
1B
1A
1B
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
1C
RESET
TEST
NEMA
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3A
RESET
TEST
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
SYSTEM / SYSTÈME / SISTEMA
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
2
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
3
Junction
Jonction
Conexiones
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
4
Junction
Jonction
Conexiones
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
WHIRLPOOL SYSTEM
SYSTÈME DE TOURBILLON
SISTEMA DE HIDROMASAJE
HYDROMAX** OR/OU/O HYDROFEEL**
PUMP
POMPE
BOMBA
1A - - - - - - 1A
HYDROMAX** + ADDITIONAL BACKMAX OPTION
(2 PUMPS/2 POMPES/2BOMBAS)
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A - - - - 1A
HYDROFEEL** + AMBIANCE SET
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
CASCADING WATERFALL PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1B - - 1A
THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1B - - - - 1A
THERMAZONE + AROMASCENTS
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
THERMAZONE
1B AROMACENTS 1C - - 1A
COMBO WHIRLPOOL + AIR

ENSEMBLE SYSTÈME DE
TOURBILLON + SYSTÈME À

CONJUNTO SISTEMA HIDRO
MASAJE + SISTEMA DE AIRE

COMBO HYDROMAX** OR/OU/O COMBO
HYDROFEEL**
PUMP
POMPE
BOMBA
1A - - - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
2A 1A
COMBO HYDROMAX** + ADDITIONAL BACKMAX
OPTION
(2 PUMPS/2 POMPES/2BOMBAS)
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
3A 1A
COMBO HYDROFEEL** + AMBIANCE SET
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
CASCADING WATERFALL PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
2A 1A
COMBO THERMAZONE OR/OU/O AROMAS-
CENTS
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1B - -
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
2A 1A
COMBO + THERMAZONE + AROMASCENTS
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
THERMAZONE
1B AROMACENTS 1C
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
2A 1A
** For a HYDROMAX REST
TM
system, use the same configuration as HYDROMAX
TM
.
** Utiliser la même configuration pour un système HYDROMAX REST
MC
qu’un système HYDROMAX
MC
.
**Para el sistema HYDROMAX REST
MR
utilizar la misma configuración que para el sistema HYDROMAX
TM
16

Available with whirlpool or combined
system only.
For electrical connection, refer to General
Information section in this guide and Fig.
4.
Make sure that the water heater pipe
connectors are firmly tightened (by hand
only).
This water heater is equipped with a
pressure interrupter and requires a
minimum of 10 gallons per minute water
circulation in order to function.
Note: The thermostat is pre-set and not
adjustable.

    

Note: Do not use the LOAD wire to
connect the light to the electrical box.

Disponible avec système tourbillon ou
combo seulement.
Pour le raccordement électrique, se référer
aux ren seignements généraux au début de
ce guide et à la Fig. 4.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
chauffe-eau sont bien serrés (à la main
seulement).
Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur
à pression et nécessite un minimum de
10 gallons par minute de circulation d’eau
pour fonctionner.
Note: Le thermostat est réglé à l’avance et
n’est pas ajustable.



Note : Ne pas utiliser le fil comportant
une étiquette LOAD pour raccorder la
lumière à la boîte électrique.

Disponible con sistema de hidromasaje
o combinado solamente.
Para la instalación eléctrica véase las
instrucciones generales al comienzo de
esta guía y la figura 4.
Cerciorarse de que las conexiones de la
tubería al calentador de agua están bien
apretadas (solamente con la mano).
Este calentador de agua está provisto de
un interruptor a presión y, para funcionar,
necesita como mínimo 10 galones de
circulación de agua por minuto.
Nota: El termostato está preprogramado y
no es ajustable.

   

Nota: No utilizar el cable identificado
con la etiqueta LOAD para conectar la
luz a la caja eléctrica.
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
MOTOR
POMPE
BOMBA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
JUNCTION BOX
BOÎTE DE JONCTION
CAJA DE CONEXIONES
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
DDFT
GFCI
DDFT
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
Fig. 4
Note: This diagram can vary depending on the system.
Note: Ce schéma peut varier selon le système.
Nota: Este esquema puede variar según el sistema.
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
2-LIGHT OPTION
OPTION 2 LUMIÈRES
OPCIÓN 2 LUCES
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ CROMOTERAPIA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX
BOÎTE DE JONCTION
CAJA DE CONEXIONES
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
DDFT
GFCI
DDFT
RESET
TEST
Fig. 5
17
HOW TO OPERATE THE
ELECTRONIC CONTROLS

HYDROMAX
®
(REST
TM
),
HYDROFEEL
®
(REST
TM
), AEROFEEL
®

Functions
Sets pump(s), blower and/or light run
time.
Turns all controls off.
Sets the water temperature display
preference (°F or °C).
Starts and stops the pump(s).
Sets water jet speed. Speed options
range from SP6 (high) to SP1 (low) and
PUL (massage). Single speed only with
Hydromax Rest
TM
option.
Starts and stops the option (second
whirlpool pump, waterfall pump, etc.)
Turns on/off the chromatherapy light
option.
Starts and stops the
Thermazone
®
option. Adjusts the intensity of heating.
Starts and stops the
Aromascents
®
option.
Starts and stops the blower.
Adjusts the speed and intensity of
the airflow through the air jets. Speed
options range from SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
Stores and retrieves one (1) personal
controller setting.
Once the controller detects the appropriate level
of bath water, the Timer control lights up and
flashes. This indicates that the water temperature
display preference can be set.
Set the water temperature display

Note: Setting the water temperature display
preference is optional, but if you wish to set it,
you must do so before setting any other controls.
The water temperature display preference only
has to be set once, as it is permanently stored
in the controller's memory.
1. Press and hold the timer control (for about
10 to 15 seconds) until it
eventually displays a "°C" (Celsius) and an
"°F" (Fahrenheit), flashing alternately.
2. Release the timer control when either the "C"
or "F" is displayed, depending on your
preference. "OFF" appears briefly on the
LED display, then the timer control lights
up and flashes.
FONCTIONNEMENT DES
CONTRÔLES ÉLECTRONIQUES

HYDROMAX
MD
(REST
MC
),
HYDROFEEL
MD
(REST
MC
)AEROFEEL
MD
Fonctions
Règle le temps d’opération des pompes,
des jets et/ou de la lumière.
Éteint toutes les commandes.
Règle la commande pour la préférence
de température de l'eau (°F ou °C).
Règle le début et l'arrêt des pompe(s).
Règle la force des jets. Les options pour
la SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage). L’option Hydromax Rest
MC
comporte une vitesse unique.
Règle le début et l’arrêt d’une option
(exemple: deuxième pompe tourbillon,
cascade, etc.)
Actionne l’option lumière de
chromothérapie.
Règle le début et l'arrêt de l’option
Thermazone
MD
. Ajuste l’intensité de
chauffage.
Règle le début et l'arrêt de l’option
Aromascents
MD
.
Règle le début et l'arrêt du souffleur.
Ajuste la vitesse et l'intensité de l'air
sortant des jets. L'intensité s'échelonne
de SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage).
Enregistre et rétablisse un (1) réglage
personnalisé des commandes.
Une fois les jets submergés au niveau adéquat,
la minuterie s'illuminera et clignotera. La
commande pour la préférence de température
d'eau peut maintenant être réglé.
Réglage de la préférence de température

Note: Le réglage de la préférence de température
d'eau est facultative mais si vous désirez la
régler, vous devez l'effectuer avant toute autre
manœuvre. Une fois enregistré pour la première
fois, le réglage devient permanent. Vous ne devez
pas recommencer cette manœuvre puisqu'elle est
enregistrée dans la mémoire du contrôleur.
1. Appuyez sans relâcher la minuterie
(pendant 10 à 15 secondes) jusqu'à
l'affichage du "°C" (Celsius) et du "°F"
(Fahrenheit) qui clignoteront en alternance.
2. Relâchez la minuterie lorsque le "C" ou le "F"
apparaît, selon votre préférence. L'affichage
LED indiquera pour un bref instant, le signal
"OFF". Puis, la minuterie s'illuminera et
clignotera.
FUNCIONAMIENTO DE LOS
CONTROLES ELECTRÓNICOS


HYDROMAX
®
(REST
TM
),
HYDROFEEL
®
(REST
TM
), AEROFEEL
®
Función
Determina el tiempo de funcionamiento de
la(s) bomba(s), el soplador y/o la luz.
Apaga todos los controles.
Permite ajustar las opciones de visualización
de temperatura del agua (°F o °C).
Enciende y apaga la(s) bomba(s).
Determina la intensidad del flujo de los chorros.
Las opciones de velocidad van de SP6 (alta)
a SP1 (baja) y PUL (masaje). La opción
Hydromax Rest
TM
tiene una sola velocidad.
Enciende y apaga une opción (por enjemplo
une segunda bomba o cascada)
Impulsa la opción luz de cromoterapia.
Enciende y apaga la opción Thermazone
MD
Ajusta la intensidad de la calefacción.
Enciende y apaga la opción Aromascents
MD
Enciende y apaga el soplador.
Determina la velocidad y la intensidad del
flujo de aire que sale de los chorros. Las
opciones de velocidad van de SP6 (alta) a
SP1 (baja) y PUL (masaje).
Almacena y recupera una (1) preferencia
de controlador personal.
Una vez que el controlador detecte el nivel adecuado
de agua, el temporizador se enciende y parpadea.
A continuación se podrán ajustar las opciones de
visualización de temperatura del agua.
Ajuste la opción de visualización de

Nota: La opción de visualización de temperatura
del agua (ºC o ºF) es optativa. No obstante, si el
usuario desea ajustar esta opción, deberá hacerlo
antes de efectuar cualquier otro control. La opción
de visualización de temperatura del agua deberá
ajustarse una sola vez; posteriormente, queda
almacenada en la memoria del controlador.
1. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador (unos 10 ó 15 segundos)
hasta que aparezcan alternativamente "ºC"
(Celsius) o "ºF" (Fahrenheit).
2. Suelte el control del temporizador cuando se
vea en la pantalla la opción elegida "ºC" o
"ºF". Aparece brevemente en la pantalla LED
la indicación "OFF" (apagado); posteriormente,
el control del temporizador se enciende y
parpadea.
LED Display
Affichage LED
Pantalla LED
Therapeutic system
Système thérapeutique
Sistema hidrotherapéutico
Timer
Minuterie
Temporizador
Whirlpool system
Système tourbillon
Sistema de hidromasaje
Mood light
Lumière
Luz
Personnal settings
Réglage personnalisé
Ajuste personalizado
Option
Option
Opción
Thermazone
Aromascents
COLLECTION
PEARL SERIES
SÉRIES PEARL
18
Note: You must set the timer before you can
set the remaining controls. Once you set the
timer, the timer control remains lit, but stops
flashing. Also, with the exception of the custom
settings controls, any other controls that you can
set (depending on your model type) light up and
flash. You can set the remaining controls in any
order you wish; their lights stop flashing after
you set them.
Setting the Timer
1. Ensure the timer control light is flashing (the
controller detects bath water).
2. Press and hold the timer control (the LED
cycles through the available timer settings:
10, 15 and 20 minutes).
3. Release the control when the number of
minutes desired is displayed on the LED.
Note: At any time, you can change (increase)
the timer setting without interrupting operations
simply by pressing and holding the timer control
then releasing it when the desired timer setting
appears on the LED Display.
Starting and setting the Pump and/or
Blower Speed
1.  : Press on the
pump control(s) and/or blower control to start
the pump(s) and/or blower. The "On"option
appears on the LED Display.
2.  : Press and
hold one of the pump controls or the blower
control (the LED display cycles through the
available speed settings: SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
3. Release the control when the LED displays
your desired selection.
4. Repeat steps 1 through 3 for each pump and/
or blower.
Note: If your bathtub is equipped with an air
system (blower), a one-minute drying cycle
starts up 20 minutes after the bathtub is empty.
Starting the Option
1. Press the control once to start the option
(whirlpool pump, waterfall pump, etc.).
Note: The option second whirlpool pump works
just like such as starting and adjustment of the
pumps described above.
Operating the Chromatherapy Light
1. Press the light control (the LED displays
the available light options: light wash, stop,
white, blue, aqua marine, green, orange, red,
purple, stop).
2. To turn off the chromatherapy light, press
the light control. Note: when the light will be
turned on again, the light will start with the
last option selected.
Storing and Retrieving Personal
Settings
1. Set the pump, blower and/or light controls to
your preference.
2. Press and hold the personal setting controls
until "STO" appears on the LED display. Your
personal setting profile is now stored.
3. Retrieve stored personal settings by pressing
the personal setting controls. The "USR"
option appears on the LED display, the timer
automatically sets itself to 20 minutes and the
controller preferences you set are activated.
Any further adjustments you make to your
settings are not automatically stored; you
must repeat steps 1 and 2 to store any new
settings.
Note: Vous devez régler la minuterie avant
toute autre manœuvre. Une fois réglée, celle-ci
restera allumée mais arrêtera de clignoter. De
plus, à l'exception des commandes réglées sur
mesure, toutes les autres commandes qui peuvent
être modifiées (selon votre modèle) s'illumineront
et clignoteront. Vous pouvez régler les autres
commandes dans l'ordre que vous souhaitez. Leurs
lumières cesseront de clignoter après réglage.
Réglage de la minuterie
1. Assurez-vous que la lumière de la minuterie
clignote (la commande détecte l'eau du bain).
2. Appuyer sans relâcher la minuterie
(l'affichage LED passe à travers les options
de la minuterie: 10, 15 et 20 minutes).
3. Relâchez la commande au nombre de
minutes désirées sur l'affichage LED.
Note: À n'importe quel moment, vous pouvez
changer (augmenter) la minuterie sans
interrompre les autres opérations en appuyant
simplement sur la commande de la minuterie et
en la relâchant lorsque le nombre de minutes
désirées apparaît sur l'affichage LED.
Démarrage et réglage des pompes et/ou
du souffleur
1. Pompes/souffleurs à une vitesse: Appuyez
sur la/les commande(s) des pompes et/ou
du jet pour le démarrage. L'option "ON"
apparaît sur l'affichage LED.
2. Pompes/Souffleurs à vitesse variable:
Appuyez sans relâcher une des commandes
de la pompe et/ou du souffleur (l'affichage LED
passe à travers les options de vitesse disponible:
SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL (massage)).
3. Relâchez la commande lorsque l'affichage
LED indique la vitesse désirée.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour chaque
pompe et/ou souffleur.
Note: Si votre baignoire est munie d’un système
à air (souffleur), un cycle de séchage d’une
minute démarre 20 minutes après que la
baignoire se soit vidé.
Démarrage de l’option
1. Appuyez sur la commande pour actionner
l’option (pompe tourbillon, cascade, etc.).
Note : L’option 2e pompe tourbillons fonctionne
exactement comme le démarrage et réglage des
pompes expliqué ci-dessus.
Actionner la lumière chromothérapie
1. Appuyez sur la commande (l'affichage LED
passe à travers les différentes options de
lumière chromothérapie disponibles: spectre
lumineux en alternance, arrêt, blanc, bleu, Aqua
marine, vert, orange, rouge, violet, arrêt).
2. Pour éteindre la lumière, appuyez
sur la commande de lumière. Note: Au
re-démarrage, la lumière s’allumera sur la
dernière option sélectionnée.
Enregistrer et rétablir les réglages
personnalisés
1. Réglez les pompes, le souffleur et/ou la
lumière selon vos goûts.
2. Appuyer sans relâcher la commande
personnalisée jusqu'à ce que l'option "STO"
apparaisse sur l'affichage LED. Votre réglage
personnalisé est maintenant enregistré.
3. Pour retrouver le réglage personnalisé, appuyez
sur la commande personnalisée. L'option "USR"
apparaît sur l'affichage LED, la minuterie se règle
automatiquement à 20 minutes et vos réglages
sont activés. Tout autre ajustement subséquent
ne sera pas enregistré automatiquement. Il faut
donc répéter les étapes 1 et 2 pour enregistrer le
changement.
Nota: Es necesario ajustar el temporizador
antes de ajustar los controles restantes. Una vez
ajustado el temporizador, el control correspondiente
se queda encendido aunque el parpadeo
cesa. Además, con la excepción de los ajustes
personalizados, los demás controles ajustables
(según el modelo de bañera) se encienden y
destellan. Los demás controles pueden ajustarse
en cualquier orden. Luego de establecer los valores,
las luces dejan de parpadear.
Ajuste del temporizador
1. Cerciórese de que la luz de control del
temporizador esté parpadeando (el controlador
detecta el nivel de agua de la bañera).
2. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador (el LED recorre el ciclo del
temporizador: 10, 15 y 20 minutos).
3. Suelte el control cuando vea aparecer en el
LED el tiempo que desea.
Nota: Podrá cambiar (aumentar) el ajuste del
temporizador en cualquier momento, sin interrumpir
el funcionamiento de la bañera. Para hacerlo, oprima
y mantenga pulsado el control del temporizador y
suéltelo cuando el tiempo deseado aparezca en la
pantalla LED.
Encendido y ajuste de la velocidad de la
bomba y/o soplador
1. Bombas / sopladores de una velocidad:
Pulse el control de la bomba y/o del soplador
para encenderlo(s). En la pantalla LED se
leerá "On" (encendido).
2. Bombas / sopladores de velocidad variable:
Oprima y mantenga pulsado uno de los
controles de bomba y/o del soplador (la pantalla
LED recorre el ciclo de velocidades disponibles:
SP6 (alta) a SP1 (baja) y PUL (masaje)).
3. Suelte el controlador cuando la pantalla LED
muestre la velocidad deseada.
4. Repita los pasos 1 a 3 por cada bomba y/o
soplador.
Nota: Si la bañera está equipada con un
sistema de aire (soplador), un ciclo de secado
de un minuto arranca 20 minutos después de
que la bañera es vacía.
Encendido de la opción
1. Pulsar sobre el mando para accionar la
opción (bomba, cascada, etc.).
Nota: La opción segunda bomba funciona igual
que el arranque de la bomba y ajuste de la
bomba que se ha explicado anteriormente.
Funcionamiento de la luz cromaterapia
1. Oprima el control (el LED recorre las
opciones de luz cromoterapia disponibles:
espectro luminoso en alternancia, paro, blanco,
azul, Aqua marina, verde, anaranjado, rojo,
púrpura, paro).
2. Para apagar la luz, oprimir el control. Nota:
Al comienzo, la luz se encenderá sobre la
última opción seleccionada.
Almacenamiento y recuperación de
ajustes personalizados
1. Ajuste los controles de bomba(s), soplador
y/o luz según sus preferencias.
2. Oprima y mantenga pulsado el control de ajustes
personales hasta que aparezca en la pantalla LED
la indicación "STO". Su preferencia personal ha
sido almacenada.
3. Para recuperar la preferencia personal
almacenada, pulse el control. En la pantalla
LED se leerá "USR", el temporizador se ajustará
automáticamente a 20 minutos y la preferencia
personal será activada. Los ajustes posteriores
no quedan almacenados automáticamente.
Para almacenar cualquier nuevo cambio, deberá
repetir los pasos 1 y 2.
19
Starting the Thermazone
®
1. Press and hold the control (the LED display
cycles through the available settings).
2. Release the control when the LED displays
your desired selection.
Thermazone
®
Option: the range is 3-1, 3
being the highest (most heat) setting. The
Thermazone
®
heated backrest defaults to the
highest setting.
Starting the AromaScents
®
option
1. Press on the AromaScents
®
control to start
the AromasScents
®
pump. The ON option
appears on the LED display.
2. To turn off the AromaScents
®
option, press
and hold the AromaScents
®
control for 3
seconds.
Turning off the Controls
1. To turn all controls off simultaneously,
press the timer control once. The "OFF"
option appears on the LED display.
2. To turn off an individual control, press
once on the associated control. The "OFF"
option appears on the LED display.
HOW TO USE YOUR AromaScents
®
OPTION
Before taking your first bath, read and apply
the "Important Safety Instructions" on Page
5.
To reduce the risk of injury, do not permit
children to use the whirlpool unless they are
closely supervised at all times. Those requiring
supervision for any reason, should never
be allowed to use the whirlpool unattended.
Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high blood pressure, heart
disease, diabetes, or any serious illness, should
not use a whirlpool without prior consultation
with their physician.
Remove the cap by twisting and pulling on
it. Remove the reservoir and fill it up to the
line with water (5/8"). Add one or two drops
of your favorite essential oil and replace the
reservoir and the cap onto the device. Fill the
tub with water, step in and sit down. Turn on the
AromaScents
®
pump by pressing your control
as described previously. You can combine your
experience with Aerofeel
®
or Thermazone
®
or
simply enjoy the AromaScents
®
experience.
Make sure that no oil additives are dropped in
the tub. Do not overfill the reservoir, it could
damage the AromaScents
®
system.
USER MAINTENANCE INSTRUCTIONS
CLEANING THE AromaScents
®
DEVICE
After each usage of the AromaScents
®
option,
empty the removable reservoir and rinse it. For
daily maintenance cleaning, use a cloth and
gentle liquid detergent. If needed the removable
reservoir can be washed in the dishwasher. DO
NOT USE abrasive cleaners, scrapers, metal
brushes, or any items or products that could
scratch or dull the cap surface.
Activation de la Thermazone
MD
1. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé
(les différents réglages possibles défileront à
l’écran).
2. Relâcher le bouton lorsque le réglage voulu
s’affiche à l’écran.
L’option Thermazone
MD
: les réglages possibles
varient de 1 à 3, en ordre croissant de chaleur. Le
dossier chauffant de la Thermazone
MD
est réglé
à 3 par défaut.
Activation de l’option AromaScents
MD
1. Appuyer sur le bouton de la fonction
AromaScents
MD
pour activer la pompe du
dispositif, après quoi le message « ON »
s’affiche à l’écran.
2. Pour désactiver la fonction AromaScents
MD
,
appuyer sur le bouton pendant 3 secondes.
Éteindre les commandes
1. Pour éteindre simultanément toutes les
commandes, appuyez sur la minuterie une fois.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
2. Pour éteindre les commandes individuellement,
appuyez une fois sur les commandes désirées.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
FONCTIONNEMENT DE L’OPTION AromaScents
MD
Avant la première utilisation de votre bain
tourbillon, nous vous recommandons de lire
et de suivre les « Instructions de sécurité
importantes », à la page 5.
Pour réduire le risque de blessure, interdire
aux enfants d’utiliser le bain tourbillon sans
surveillance étroite. Les personnes qui
nécessitent une surveillance, pour quelle que
raison que ce soit, ne doivent jamais utiliser le
bain sans la présence d’une autre personne.
Les personnes qui font l’objet d’un suivi médical
ou qui souffrent d’hypertension artérielle, du
diabète, d’une affection du cœur ou de toutes
autres maladies graves, ainsi que les femmes
enceintes, ne doivent pas utiliser le bain tourbillon
sans avoir consulté leur médecin au préalable.
Tourner et tirer pour retirer le couvercle. Retirer
le réservoir et le remplir d’eau jusqu’à la ligne
(5/8"). Ajouter une ou deux gouttes d’huile
essentielle (non fournie) et remettre le réservoir
en place ainsi que le couvercle. Remplir le bain et
s’y glisser. Allumer la pompe AromaScents
M
D
en
suivant les instructions fournies précédemment.
Il est possible de jumeler cette option aux
fonctions Aerofeel
MD
et Thermazone
MD
, comme
on peut choisir d’en apprécier les bienfaits en
toute simplicité.
Il est important de ne pas ajouter d’huile
directement dans l’eau du bain. Ne pas remplir
à excès le réservoir d’huile essentielle, sinon le
dispositif pourrait s’endommager.
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ENTRETIEN
NETTOYAGE DU DISPOSITF AromaScents
MD
Après chaque utilisation de la fonction
AromaScents
MD
, vider le réservoir et le rincer.
Pour le nettoyage d’entretien quotidien, utiliser
un chiffon et un détergent liquide doux. Le
réservoir peut aller au lave-vaisselle. NE PAS
UTILISER de nettoyant abrasif, de grattoir, de
brosse de métal ou tous autres outils ou produits
pouvant endommager ou ternir la surface du
couvercle.
Activación de la función Thermazone
®
1. Presionar el control y mantenerlo presionado
(los ajustes disponibles aparecerán en
secuencia en la pantalla de LED).
2. Soltar el control cuando el ajuste deseado
aparezca en la pantalla.
Función Thermazone
®
: los ajustes posibles
van del 1 al 3, siendo 3 el ajuste más alto
(más caliente). El respaldo con calefacción de
Thermazone
®
está predefinido en el ajuste 3.
Activación de la opción AromaScents
®
1. Presionar el control de la función
AromaScents
®
para activar la bomba del
mecanismo. El indicador de encendido “ON”
aparecerá en la pantalla de LED.
2. Para desactivar la opción AromaScents
®
,
presionar y mantener presionado el control
AromaScents
®
durante 3 segundos.
Cómo apagar los controles
1. Para apagar simultáneamente todos los
controles, pulse el control del temporizador una
vez. Aparacerá "OFF" (apagado) en la pantalla
LED.
2. Para apagar individualmente los controles,
pulse una vez el control correspondiente.
Aparecerá "OFF" (apagado) en la pantalla LED.
FUNCIONAMIENTO DE LA OPCIÓNAromaScents
®
Antes de utilizar la bañera de hidromasaje por
primera vez, se recomienda leer y poner en práctica
las “Instrucciones Importantes de Seguridad” que
aparecen en la página 5.
Para reducir los riesgos de lesiones, no permita
que los niños utilicen la bañera de hidromasaje
a menos que estén vigilados de cerca y en todo
momento. Aquellas personas que por cualquier
motivo necesiten atención especial, no deberán
ingresar nunca a la bañera de hidromasaje
sin la presencia de otra persona. Las mujeres
embarazadas y las personas que estén bajo
control médico, sufran de hipertensión arterial
y/o enfermedades cardíacas, diabetes, o
cualquier otra enfermedad grave, no deben
utilizar la bañera de hidromasaje sin consultar
previamente a su médico.
Para quitar la tapa, girarla y tirar hacia afuera.
Retirar el depósito y llenarlo de agua hasta la
línea (5/8"). Agregar una o dos gotas de su aceite
esencial favorito y volver a colocar el depósito y la
tapa. Llenar la bañera de agua, entrar y sentarse.
Para activar la bomba AromaScents®, presionar
el control como se describe anteriormente. Se
puede combinar esta opción con las funciones
Aerofeel
®
o Thermazone
®
, o simplemente disfrutar
la experiencia AromaScents
®
.
Asegúrese de no agregar aceite directamente
dentro de la bañera. No llene el depósito
demasiado ya que podría dañar el sistema
AromaScents
®
.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL DISPOSITIVO AromaScents
®
Después de cada uso de la opción demasiado
ya que podría dañar el sistema AromaScents
®
,
vaciar el depósito y enjuagarlo. Para la limpieza
y el mantenimiento diario, utilizar un paño y un
detergente líquido suave. Si fuera necesario, se
puede retirar el depósito y lavarlo en el lavavajillas.
NO UTILICE limpiadores abrasivos, raspadores,
cepillos metálicos, ni cualquier otro instrumento o
producto que pueda rayar u opacar la superficie
de la tapa.
20


1
st
setting: the light wash option
starts.
2
rd
setting: white.
3
th
setting: blue.
4
th
setting: aqua marine.
5
th
setting: green.
6
th
setting: orange.
7
th
setting: red.
8
th
setting: purple.
Note: The button must be maintained pushed
to access settings.
To turn off the chromatherapy light, press
the light control. Note: when the light will be
turned on again, the light will start with the last
option selected.



1
ere
réglage: l’option spectre lumineux en
alternance démarre.
2
e
réglage: blanc.
3
e
réglage: bleu.
4
e
glage: aqua marine.
5
e
réglage: vert.
6
e
réglage: orange.
7
e
réglage: rouge.
8
e
réglage: violet.
Note: il faut maintenir enfoncer le bouton
pour avoir accès aux réglages.
Pour éteindre la lumière, appuyer sur
la commande de lumière. Remarque:
Au re-démarrage, la lumière s’allumera
sur la dernière option sélectionnée.


1
a
ajuste: la opción espectro luminoso
en alternancia arranca.
2
a
ajuste: blanco.
3
a
ajuste: azul.
4
a
ajuste: Aqua marina.
5
a
ajuste: verde.
6
a
ajuste: anaranjado.
7
a
ajuste: rojo.
8
a
ajuste: púrpura.
Nota: Se debe mantener el control
oprimido para tener acceso a los ajustes.
Para apagar la luz, apoyar en el control.
Nota: Al comienzo, la luz se encenderá
sobre la última opción seleccionada.
REPLACING CHROMATHERAPY
LIGHTBULB
1. Remove the lens with unscrewing tool.
Aligning the notches of the lens with that
of the tool.
2. Verify the o-ring is not damaged and is
properly in place.
3. Pull the bulb to remove and press gently
on the new bulb.
4. Screw the lens with the tool.
REMPLACEMENT AMPOULE
CHROMOTHÉRAPIE
1. Enlever la lentille en la dévissant avec l’outil.
Aligner les encoches de la lentille avec celle
de l’outil. 2.
Vérifiez que le joint torique n’est pas
endommagé et qu’il est correctement placé.
3. Tirer sur l’ampoule pour l’enlever et presser
sans forcer sur la nouvelle ampoule
4. Visser la lentille avec l’outil.
REMPLAZO BOMBILLO DE
CROMATERAPIA
1. Retire el objetivo desenroscando con
la herramienta. Alinear las muescas de la
lente con las de la herramienta.
2. Compruebe que la junta tórica no está
dañada este posicionada en su lugar.
3. Jale el foco hacia afuera y empuje sua-
vemente la nueva bombilla.
4. Enrosque la lente con la herramienta.
1
2
3
4
21
TROUBLESHOOTING

Pump is not functioning smoothly.
Verify that none of the jets are directed
toward the suction fitting (this could send air
into the pump).
Unscrew the filter from the suction fitting and
clean. Never obstruct the suction filter.
Make sure that pipe connections to the motor
are tightened enough (tighten by hand).
It is highly inadvisable to wash your hair while
the whirlpool pump is operating. Loose hair
could eventually plug or damage the pump.
A jet is not functioning.
Open both air controls and try again. If jet still
does not work, verify that jet hole is clear of
all debris. If problem persist, notify your local
distributor.
A jet is leaking.
Put a silicone seal around the jet body on the
outside of the bathtub. If jet still leaks, notify
your local distributor.
Suction fitting is leaking.
Put a silicone seal around suction body on
the outside of the bathtub. If suction still
leaks, notify your local distributor.
Pump will not turn on.
• Some bathtubs are fitted with a low water
detector that prevents the motor from starting
if the water level is insufficient. Fill tub with
water and try again.
Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to pump via
a ground fault circuit interrupter.

Blower does not turn on.
Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to blower via
a ground fault circuit interrupter.
Blower operates, but no air is coming
through certain jets.
• If none of the jets are working, check to
see if the hose between the blower and the
air distributor is properly connected and
not damaged.
Verify that jets are clear of obstructions. If so, put
one inch of hot water in the bathtub and clear
jets by operating blower on highest setting.
Blower operates for a period of time,
then switches off.
The system is programmed to stop
automatically after 20 minutes. To restart,
push the ON/OFF switch.
The motor incorporat ed in the blower
over heats. Allow motor to cool down for
ap proximately 40 mi nutes.
DÉPANNAGE

La pompe fonctionne de façon irrégulière.
Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la
succion car l’air dégagé par les jets pourrait
s’introduire dans la pompe.
Dévisser la grille de la succion et la nettoyer.
La succion ne doit jamais être obstruée.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
moteur sont bien serrés (serrés à la main).
Il est fortement déconseillé de se laver
les che veux quand la pompe tourbillon
fonctionne. Les che veux pourraient boucher
ou endommager la pompe.
Un jet ne fonctionne pas.
Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer de
nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours pas,
vérifier si le trou du jet est libre de tout débris. Si le
problème persiste, aviser votre distributeur local.
Un jet coule.
• Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de
la baignoire, autour du jet. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.
La succion coule.
Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la
baignoire, autour de la succion. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.
La pompe ne démarre pas.
Certaines baignoires sont munies d’un
détecteur de niveau d’eau qui empêche le
moteur de démarrer si le niveau d’eau dans
la baignoire est insuffisant. ajouter de l’eau et
essayer de nouveau.
S’assurer que le raccordement électrique
entre la pompe, le boîtier électronique et
le contrôle électronique est bien établi et
que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
• Vérifier le raccordement électrique du
disjoncteur de fuite à la terre.

Le souffleur ne démarre pas.
S’assurer que le raccordement électrique
entre le souffleur, le boîtier électronique
et le contrôle électronique est bien établi
et que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
Vérifiez le raccordement électrique du dis-
joncteur de fuite à la terre.
Le souffleur fonctionne mais l’air ne
sort pas de quelques jets.
Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau
entre le souffleur et le distributeur d’air est
bien branché et n’est pas abimé.
Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui,
mettre un pouce d’eau chaude dans la
baignoire et faire fonctionner le souffleur au
plus fort débit.
Le souffleur fonctionne pendant un

Le système est programmé pour un arrêt
automatique après 20 mi nutes. Appuyer de
nouveau sur le bouton de mise en marche.
• Le moteur incorporé dans le souffleur
surchauffe. Laissez refroidir approximativement
40 mi nutes.
REPARACIÓN

La bomba no funciona uniformemente.
Verifique que ninguno de los chorros esté
dirigido hacia la placa de succión, lo cual
podría enviar aire dentro de la bomba.
Desenrosque la rejilla de la placa de succión y
límpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión.
Asegúrese de que las conexiones de las
tuberías del motor estén correctamente
ajustadas (ajústelas a mano).
Le recomendamos fuertemente no lavarse el pelo
cuando la bomba de remolino esté funcionando.
El pelo podría atorar o dañar la bomba.
Un chorro no funciona.
Abra ambos controles de aire e intente de nuevo.
Si el chorro aún no funciona, verifique que el
orificio del chorro esté libre de desechos. Si el
problema persiste, informe a su distribuidor local.
Un chorro gotea.
Ponga sellador de silicona alrededor del bloque
del chorro, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa el goteo, informe a su distribuidor local.
La placa de succión gotea.
Ponga sellador de silicona alrededor de la placa
de succión, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa, informe a su distribuidor local.
La bomba no arranca.
Algunas bañeras están provistas con un
detector de nivel de agua que impide el
arranque del motor si el nivel del agua no
es correcto. Añada más agua y pruebe
nuevamente.
Asegurarse de que la conexión eléctrica
entre la bomba, la caja electrónica y el
control electrónico está bien hecha, y que
todos los fusibles son activos. Hacer de
nuevo la conexión si fuera necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.

El soplador de aire no arranca.
Cerciorarse que está bien hecha la conexión
eléctrica entre el soplador de aire, la caja
electrónica y el control electrónico y que
todos los fusibles son activos. Volver a
conectar si necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
El soplador se activa, pero el aire no
sale a través de algunos chorros.
Si no funciona ningún chorro, comprobar si la
manguera que une el soplador y el distribuidor de
aire está bien conectada y no está estropeada.
Verifique si los chorros están obstruidos. Si
lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua
caliente en la bañera y active el soplador a la
máxima turbulencia.
El soplador de aire funciona un período
de tiempo, luego se apaga.
El sistema está programado para pararse
automáticamente después de 20 minutos. Para
volver a encenderlo, oprima el botón de encendido.
El motor incorporado en el soplador se ha
sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe
aproximadamente 40 minutos.
22
Air entering the bathtub through jets
feels cold.
Due to the difference of temperature between
the water and the air, the air may feel cool
to certain people. To verify the operation of
the air heater, fill the bathtub to working level
and operate blower on the highest setting for
approximately 5 mi nutes. Carefully feel the
flexible connection hose where it connects
to blower. The hose and its immediate area
should feel warm to the touch. If not, contact
the manufacturer.
Blower does not execute the drying
cycle.
Reset control by turning the breaker off and
back on.

The electronic control fails to operate.
Verify electric power supply. Reset circuit or
replace fuse if necessary.
Verify all electrical connections (including
keypad connection). Check each end of
the connector cables and make sure the
connector pins are not touching each other.
If the system has been functioning for quite
some time, it is possible that the thermal
protection has shut off the motor. Switch the
system off and wait for at least 30 minutes
before starting it up again.
If you have added an extension cord, make
sure that it has been certified by the electronic
control manufacturer. It could be the cause of
your problem.


A “C##” code appears on the LED display.
No action is required. The “C##” is pre-set by
the manufacturer to indicate to the controller
the features included with your jetted bath.
A “E##” code appears on the LED display.
The product requires servicing. Do not
attempt to service the controller yourself.
Contact the manufacturer.
“No H2O” appears on LED display.
The controller does not detect ant bath water.
Verify that the level of bath water is high
enough, and adjust as required.
The controller lights have dimmed.
No action is required. The controller lights
dim after 30 seconds of no activity. The
controller lights brighten again if any controls
are adjusted.
The “Dry” option appears on the LED
Display and the air jets have started
operating, but the bath is empty and
has not been in use for 15 minutes.
No action is required. The air jets are
blowing residual bath water out of the air
tubes. Once this process is complete (after
30 seconds), “Dry” disappears from the LED
display.
L’air soufflé dans la baignoire semble
froid.
Il est normal que, pour certaines personnes,
l’arrivée d’air sur le corps produise une
sensation de fraîcheur. Vérifier si le système
à air chaud fonctionne bien, remplir la
baignoire d’eau au niveau recommandé et
faire fonctionner le système au maximum
pendant environ 5 minutes. Puis toucher
prudemment le tuyau d’arrivée d’air du
souffleur et les parties environnantes. Ils
devraient être chauds au toucher. Si ce n’est
pas le cas, contactez le manufacturier.
Le souffleur ne fait pas son cycle de
séchage.
Redémarrer en fermant et en réouvrant le
disjoncteur de fuite à la terre.

Le contrôle électronique ne fonctionne pas.
Vérifier l’alimentation électrique du circuit.
Vérifier le disjoncteur ou remplacer les
fusibles si nécessaire.
Vérifier toutes les connections électriques
incluant celle du contrôle électronique. Vérifier
chaque bout des cables de connections et
s'assurer que les bornes de connection ne se
touche pas.
Si le système a fonctionné sans arrêt pour
une longue période de temps, il est possible
que la protection thermique du moteur se
soit déclenchée. Il est indiqué d’arrêter le
système et d’attendre au moins 30 minutes
avant de le remettre en marche.
Si une rallonge électrique a été utilisée,
s’assurer qu’elle est certifiée par le
manufacturier de contrôle électronique.
Celle-ci peut être la cause du problème.


Un code “C##” apparaît sur l'affichage LED
Aucune intervention n'est nécessaire. Le
“C##” est pré-établi par le manufacturier pour
indiquer au contrôleur les différentes options
inclus avec votre bain à gicleurs.
Un code “E##” apparaît sur l'affichage LED
Le produit requiert une réparation. N'essayez
Contactez le
manufacturier.
“No H2O” apparaît sur l'affichage LED
• Le contrôleur ne détecte par l'eau dans le
bain. Vérifiez si le niveau d'eau est assez
élevé et ajustez si nécessaire.
Les lumières de contrôle ont faibli
Aucune intervention n'est nécessaire. Les
lumières de contrôle faiblissent après 30
secondes d'inactivité. Elles s'illumineront de
nouveau si une commande est ré-ajustée.
L'option “Dry” apparaît sur l'affichage
LED et les jets d'air se sont activés mais
le bain est vide et n'a pas été utilisé
depuis 15 minutes.
Aucune intervention n'est nécessaire. Les
jets d'air soufflent l'excès d'eau des tubes
d'air. Lorsque le processus sera complété (30
secondes plus tard) l'option “Dry” disparaîtra
de l'affichage LED.
El aire que entra a la bañera por los
chorros se siente frío.
Debido a la diferencia de temperaturas entre
el agua y el aire, las personas con piel sensible
pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar
el funcionamiento del calentador de aire, llene
la bañera hasta el nivel recomendado y active el
ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos
aproximadamente. Luego, toque con cuidado la
manguera que se conecta al soplador de aire
y el área que la rodea. Ambas deben sentirse
calientes al tacto, de no ser así comuníquese
con el fabricante de la bañera.
El soplador no completa su ciclo de
secado.
Arranque de nuevo cerrando el interruptor de
circuito para fallas a tierra y volviéndolo a abrir.

El control electrónico no funciona.
Verifique el suministro eléctrico del circuito.
Verifique el interruptor o cámbie los fusibles
si fuera necesario.
Verifique todas las conexiones eléctricas,
inclusive las de control electrónico. Verifique
ambos extremos de las conexiones de los
cables y asegúrese de que los terminales de
conexión no se toquen.
Si el sistema ha operado sin parar durante un
largo período, es posible que la protección
térmica del motor se active. Entonces, se
aconseja apagar el sistema y esperar por
lo menos 30 minutos antes de volver a
activarlo.
Si se ha agregado una extensión eléctrica,
asegurarse que posee certificación de una
manufactura de control electrónico. Puede que el
cable de la extensión sea la causa del problema.


La pantalla LED muestra un código “C##”.
No es necesario realizar ninguna acción.
El código “C##” ha sido preestablecido por
el fabricante de la bañera de hidroterapia
para indicarle al controlador cuáles son las
características de la bañera.
La pantalla LED muestra un código “E##”.
El producto necesita reparación. El usuario
no deber repararlo. Comuníquese con el
fabricante de la bañera de hidroterapia.
En la pantalla LED se lee “No H2O”
El controlador no detecta agua. Cerciórese de
que haya suficiente agua en la tina y añada
más hasta el nivel correcto, si necesario.
Las luces del controlador se han atenuado.
No es necesario realizar ninguna acción. Las
luces del controlador se atenúan después de
30 segundos de inactividad. Las luces del
controlador recuperan su intensidad si se
ajusta uno de los controles.
      
y los chorros de aire han comenzado
a funcionar, pero la bañera está vacía
y no ha sido utilizada por 15 minutos.
No es necesario realizar ninguna acción.
Los chorros de aire están soplando el agua
excedente de los tubos de aire. Una vez
concluido este proceso (30 segundos), la
indicación “Dry” desaparece de la pantalla
23

The waterfall does not flow
evenly.
To operate the waterfall, the water level must
be at least 1" (25 mm) above the highest
waterjet. Fill the tub and try again.
When the waterfall is running at the same
time as the AEROFEEL
®
system, jetted air
may enter the waterfall suction and make it
flow unevenly.
Make sure the suction intakes are not blocked.
Clean the filter.
Clean the waterfall head.
MAINTENANCE
Regular disinfection provides an effective defense
against various types of bacteria that can develop
in the deposits building up over time in all
bathtubs and showers. For daily maintenance
cleaning, use a moist cloth and gentle liquid
detergent. For acrylic surfaces, occasional use
of a special acrylic surface cleaner such as
LUMASHINE
®
or LUMACREAM
®
will add lustre
and protect the finish.
DO NOT USE abrasive cleaners, scrapers,
metal brushes, or any items or products that
could scratch or dull the surface.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-diluted
directly in the bath, may damage the unit finish.
Test the product on a small inconspicuous
surface prior to use.
Use low-foaming dishwasher powder soap to
clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner
and Start the system for 5 minutes. Rince with
cold water.

L’eau s’écoule de la cascade de façon
irrégulière.
Le niveau d’eau doit avoir atteint 1 po (25.4
mm) au-dessus du jet le plus haut pour que
la cascade d’eau fonctionne. Ajouter de l’eau
et essayer de nouveau.
Lorsque la cascade d’eau fonctionne en
même temps que le système AEROFEEL
MD
,
il est possible que l’air des jets thérapeutiques
s’infiltre dans les succions de la cascade, ce
qui peut créer une irrégularité au niveau de
l’écoulement de la fontaine.
Vérifier que les succions ne sont pas
obstruées.
Nettoyer le filtre.
Nettoyer le bloc gris-ardoise.
ENTRETIEN
Une désinfection régulière constitue une
excellente prévention contre les types de bactéries
susceptibles de se développer au fil du temps
dans les baignoires et les douches. Pour l'entretien
journalier, utiliser un chiffon humide et un détersif
liquide doux. Dans le cas des surfaces en
acrylique, l'application d'un nettoyeur spécial tel
que LUMASHINE
MD
ou LUMACREAM
MD
ajoutera
du lustre et protégera le fini.
NE JAMAIS UTILISER de nettoyants abrasifs,
grattoirs, brosses métalliques, ni autres
objets ou produits pouvant égratigner ou
ternir les surfaces.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement dans
le bain, peuvent endommager le fini de l'unité.

une petite surface peu apparente de l'unité.
Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre
à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie.
Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et démarrer
le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide.

El flujo de lluvia de agua es
irregular.
• El nivel de agua debe haber alcanzado 1"
(25.4 mm) por encima del chorro más alto
para que la lluvia de agua funcione. Añada
más agua y pruebe de nuevo.
Cuando la lluvia de agua funcione a la vez
que el sistema AEROFEEL
®
, puede que el
aire de los chorros terapéuticos se filtre en
las succiones de la fuente, lo que puede
ocasionar un flujo irregular de la fuente.
Comprobar que las succiones no estén
obstruidas.
Limpiar el filtro de la placa de succión.
Limpiar el bloque gris-pizarra.
MANTENIMIENTO
Una desinfección periódica es un buen medio
para evitar los diferentes tipos de bacterias
que pueden aparecer con el tiempo en las
bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario,
utilice un trapo húmedo y un detergente líquido
suave. Cuando se trate de superficies acrílicas,
se puede utilizar un limpiador especial, como
LUMASHINE
®
o LUMACREAM
®
, que añadirá
lustre y protegerá el acabado.
NO EMPLEE NUNCA limpiadores abrasivos,
raspadores, cepillos metálicos ni otros
objetos o productos que pueden rozar o
deslustrar las superficies.
Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando
añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados
no diluidos directamente en el baño, pueden
causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de
la unidad. Probar el producto en una superficie
discreta pequeña antes de uso.
Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a
debilidad espuma para limpiar la plombería.
Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el
sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría.
www.maax.com
Technical Services / Service technique / Servicio técnico
© MAAX Bath Inc., 2021 PRINTED IN CANADA / IMPRIMÉ AU CANADA / IMPRESO EN CANADA  10024484
Canada
1-877-GET-MAAX (1-877-438-6229)
F. 1 800 201-8308

Estados Unidos
1-877-GET-MAAX (1-877-438-6229)
F. 1 800 944-9808
LIMITED WARRANTY — UNITED STATES
MAAX Bath Inc. oers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal
household use. For commercial uses, additional limitations apply.
For accessing product Limited warranty please visit:
www.maax.com/us-warranty
MAAX Bath Inc. oers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal
household use. For commercial uses, additional limitations apply.
For accessing product Limited warranty please visit:
www.maax.com/ca-warranty
LIMITED WARRANTY — CANADA
GARANTIE LIMITÉE — CANADA
MAAX Bath Inc. ore une garantie limitée expresse sur chacun de ses produits. Cette garantie s’adresse uniquement au propriétaire/
utilisateur original pour un usage personnel domestique. Des restrictions additionnelles s’appliquent aux utilisations commerciales
Pour accéder à la garantie limitée de votre produit, veuillez consulter le site :
www.maax.com/garantie

Transcripción de documentos

INSTALLATION INSTRUCTIONS GUIDE D’INSTALLATION GUÍA DE INSTALACIÓN For Whirlpool and Air Systems Pour système tourbillon et système à air Para Sistema de Hidromasaje y Sistema de aire 10024484 Read all instructions carefully before proceeding. Lire toutes les instructions attentivement avant de commencer l’installation. Leer detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar la instalación. IMPORTANT • Record the serial number IMPORTANT • Noter le numéro de série IMPORTANTE • Registre el número de serie SAVE THIS GUIDE FOR FUTURE REFERENCE. CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR. CONSERVE ESTE MANUAL COMO REFERENCIA. Serial number • Numéro de série • Número de Serie 2 Table of contents Table des matières Contenido INTRODUCTION....................................4 INTRODUCTION....................................4 INTRODUCCIÓN....................................4 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS.....................5 IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ.............................5 IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD.......................5 HYDROMAX , HYDROMAX REST HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM Whirlpool systems............................... 8 AEROFEEL® and AEROEFFECTTM Air systems............................................... 8 Electrical connection........................... 9 Miscellaneous...................................... 9 Systèmes tourbillon HYDROMAXMD, HYDROMAX RESTMC HYDROFEELMD, HYDROFEEL RESTMC........................ 8 Systèmes à air AEROFEELMD et AEROEFFECTMC................................ 8 Raccordement électrique.................... 9 Divers.................................................. 9 General Information ® TM COMPONENT IDENTIFICATION Renseignements généraux IDENTIFICATION DES COMPOSANTES Systèmes HYDROMAX , HYDROMAX RESTMC et AEROFEELMD....................................10 Systèmes HYDROFEELMD et HYDROFEEL RESTMC...................... 11 Système AEROFEELMD.................... 12 MD HYDROMAX , HYDROMAX REST and AEROFEEL® systems................ 10 HYDROFEEL® and HYDROFEEL RESTTM systems................................. 11 AEROFEEL® system........................ 12 ® TM RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.....14 ELECTRICAL CONNECTION.............14 Water heater (option)....................16 Chauffe-eau (option).......................16 Lumière de chromothérapie (option) 6 1 Informaciones generales Sistemas de hidromasaje HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM................................................ 8 Sistemas de aire AEROFEEL® y AEROEFFECTTM................................ 8 Instalaciones eléctricas....................... 9 Varios.................................................. 9 IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES Sistemas HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM y AEROFEEL®..................... 10 Sistemas HYDRROFEEL® y HYDROFEEL RESTTM...................... 11 Sistema AEROFEEL®....................... 12 INSTALACIONES ELÉCTRICAS.......14 Calentador de agua (opción)........16 Luz de cromoterapia (opción).......16 Chromatherapy Light (option).....16 HOW TO OPERATE THE ELECTRONIC CONTROLS..........................................17 Electronic control with back lighting HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM, HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM and AEROFEEL® systems................ 17 Electronic control Chromatherapy Light................................................... 20 REPLACING CHROMATHERAPY BULB ...............................................................20 TROUBLESHOOTING.........................21 MAINTENANCE....................................28 LIMITED WARRANTY.........................24 FONCTIONNEMENT DES CONTRÔLES ÉLECTRONIQUES...............................17 Contrôle électronique rétro-éclairé Systèmes HYDROMAXMD, HYDROMAX RESTMC HYDROFEELMD, HYDROFEEL RESTMC et EROFEELMD....................................17 Contrôle électronique Lumière de chromothérapie.................................. 20 REMPLACEMENT AMPOULE CHROMOTHÉRAPIE.........................20 DÉPANNAGE.......................................21 ENTRETIEN..........................................28 GARANTIE LIMITÉE............................24 3 FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES ELECTRÓNICOS.........17 Controle electrónico luminoso Sistemas HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM, HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM y AEROFEEL®..................................... 17 Controle electrónico Luz de cromoterapia................................ 20 REMPLAZO BOMBILLO DE CROMATERAPIA..............................20 REPARACIÓN......................................21 MANTENIMIENTO...............................28 GARANTÍA LIMITADA........................24 INTRODUCTION INTRODUCTION INTRODUCCIÓN Thank you for your confidence in MAAX in purchasing your bathtub. Merci d'avoir fait confiance à MAAX pour l'achat de votre baignoire. Gracias por haber mostrado confianza a MAAX al comprar su bañera. We can assure you that MAAX has used the best materials and has applied the strictest quality control measures to ensure that each and every unit meets the highest quality standards. Nous pouvons vous garantir que MAAX a utilisé les meilleurs matériaux et appliqué les mesures de contrôle les plus sévères pour s'assurer que chaque unité réponde aux normes de qualité les plus strictes. Podemos garantizarle que MAAX utiliza los mejores materiales y aplica las más rigurosas medidas de control para asegurarse de que cada unidad cumple con las más estrictas normas de calidad. The whirlpool and air bathtubs manufactured by MAAX undergo complete testing at the plant and are carefully inspected and packaged. Any damage claims must be sent to the carrier. Les baignoires tourbillon et à air de MAAX subissent un essai complet en usine et sont soigneusement inspectées et emballées. Toute réclamation pour dommages doit être adressée au transporteur. Las bañeras de hidromasaje e de aire de MAAX se someten a pruebas completas en fábrica y son objeto de una cuidadosa inspección y embalaje. Cualquier reclamación por daños debe dirigirse al transportista. This guide contains the necessary instructions for the installation and use of the whirlpool and air systems. The information necessary for the installation of the bathtub itself is in the Installation an User's Guide for Bathtub, Shower and Tub-shower. Ce guide contient les instructions nécessaires pour l'installation et l'utilisation des systèmes tourbillons et à air. Les renseignements relatifs à l'installation de la baignoire sont contenus dans le Guide d'installation et d'utilisation pour baignoire, douche et baignoire-douche. Esta guía contiene las instrucciones necesarias para la instalación y el uso de los sistemas de hidromasaje y sistemas de aire. Los informes referentes a la instalación de la bañera se encuentra en la Guía de instalación y utilización para bañera, ducha y bañera-ducha. If the plumbing fittings, faucets and ground fault circuit interrupter are not included with the purchase of the unit, make sure to purchase them in accordance with local standards. Si les raccords de plomberie, les robinets et le disjoncteur de fuite de terre ne sont pas inclus à l'achat de votre baignoire, assurez-vous de vous les procurer selon les exigences des normes locales. Si al adquirir la bañera se da cuenta de que las conexiones de plomería, los grifos y el interruptor del circuito para fallas a tierra no están incluidos, asegúrese de adquirirlos con arreglo a las normas locales. Never carry or manoeuvre your whirlpool or air bathtub by holding on to the piping, grab bars or towel rail. Ne jamais manipuler votre baignoire tourbillon ou à air par la tuyauterie, les poignées ou le porte-serviette. No manipule nunca su bañera de hidromasaje o de aire por la tubería, los agarradores o el toallero. !! DANGER !! Urgent safety information A hazard that will cause serious injury! !! DANGER !! Importantes informations de sécurité Un danger qui causera de graves blessures ! ¡¡ PELIGRO !! ¡ Información urgente sobre medidas de seguridad ! Un peligro que causará daños graves ! WARNING ! ALERTE ! ¡ ADVERTENCIA ! CAUTION Important safety information A hazard that might cause serious injury! Importantes informations de sécurité Un danger qui pourrait causer de graves blessures ! ¡ Información importante sobre medidas de seguridad ! Un peligro que podría causar graves daños ! Information for preventing damage to equipment. ATTENTION Informations visant à protéger l’équipement. ¡ PRECAUCIÓN Información para prevenir daños al equipo. 4 SAVE THESE INSTRUCTIONS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS WARNING Instructions pretaining to a risk of fire, electrical shock or injury to persons. READ AND FOLLOW ALL INSTRUCTIONS! !! DANGER !! The unit must be connected to a power supply circuit that is protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI). A GFCI should be provided by the entrepreneur electrician and should be routinely tested. To test the GFCI, push the test button. The GFCI should interrupt power. Push the reset button. Power should be restored. If the GFCI fails to operate in this manner, there is a ground fault, indicating the possibility of electrical shock. DO NOT USE THE UNIT. Disconnect the unit and have the problem corrected by a qualified electrician before using. On units for connection to multiple power sources, disconnect all sources before servicing. Each electronic component (pump(s), blower, heater, light) must be connected to a separate 110/120 volt circuit, protected by a class A ground fault circuit. (Outside Canada and U.S.A., refer to current standards of country in question). To reduce the risk of electric shock, connect the green colored Terminal (or wire connector marked G, GR) to a grounding terminal of your supply panel with a conductor equivalent in size to the circuit conductors supplying this equipment. Never operate electrically connected devices in or near the bath. Do not permit electrical appliances within 59" (1.5 m) of the unit. Never drop or insert any object into any opening. Do not use electrical appliances while in the tub. CONSERVER CES CONSERVE ESTE INSTRUCTIONS MANUAL IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ ALERTE Instructions relatifs aux risques d’incendie, de choc électrique ou de blessure personnelle. LISEZ ET RESPECTEZ CES DIRECTIVES ! !! DANGER !! Cet appareil doit être branché à un circuit d'alimentation en électricité protégé par un disjoncteur de fuite à la terre. L'entrepreneur électricien qui assurera l'installation devra en fournir un et il devra être vérifié sur une base régulière. Pour vérifier le disjoncteur, appuyez sur le boutontest. Le disjoncteur devrait interrompre l'alimentation en électricité. Pressez sur le bouton de ré-enclenchement du disjoncteur. L'électricité devrait être rétablie. Si le disjoncteur ne fonctionne pas de cette manière, c'est qu'il y a un défaut de mise à terre, et risque de chocs électriques. N'UTILISEZ PAS CET APPAREIL. Débranchez-le et demandez les services d'un électricien qualifié qui réglera ce problème avant de l'utiliser. Pour les unités à connections multiples, déconnectez toutes les sources d’alimentation avant l’entretien. Chaque composante électrique (moteur(s), souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être reliée par un circuit séparé de 110/120 volts, protégé par un disjoncteur de fuite de terre de classe A (Hors Canada et É-U, référez-vous aux normes du pays). Pour réduire le risque de décharge électrique, raccorder le fil coloré vert (ou connecteur de fil marqué G, GR) à une borne de mise à la terre du panneau électrique avec un conducteur de taille équivalente au circuit alimentant l’équipement. N'utilisez jamais d'appareils électriques à proximité du bain. Ne pas permettre l’utilisation d’appareils électriques à moins de 59" (1,5 m) de l’unité. Ne laissez pas tomber ni n'insérez d'objets dans les ouvertures. Ne vous servez pas d'appareils électriques lorsque vous êtes dans le bain. 5 IMPORTANTES MEDIDAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIA Instrucciones relativas a riesgos de incendio, choque eléctrico o de heridas personales. ¡ LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES! ¡¡ PELIGRO !! Este aparato debe ser conectado a un circuito de alimentación de electricidad protegido por un interruptor de circuito para fallas puesto a tierra (ICFT). El contratista eléctrico que instala el aparato debe suministrar un interruptor y éste debe ser puesto a prueba regularmente. Para probar el interruptor, pulse el botón de prueba. El ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el botón de reposición del interruptor. La corriente debería ser restablecida. Si el interruptor no funciona de esta manera, existe una falla en la conexión a tierra, lo cual indica la posibilidad de una descarga eléctrica. NO USE EL APARATO. Desconecte el aparato y haga que un electricista cualificado arregle el problema, antes de usarlo. Para bañeras con múltiple conexiones, desconecta todas las conexiones antes de acerle servicio. Cada componente eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe de estar conectado con un circuito separado de 110/120 voltios, protegido con un interruptor de circuito de fuga a tierra clase A (Fuera de Canadá y de los EUA, consulte las normas del país). Para reducir el riesgo de toque electrico, conecte el hilo coloreado verde (o conectador de hilo marcado G, GR) a un antena de tiera del tablero eléctrico con un conductor de talla equivalente al circuito que alimenta el equipo. Nunca ponga en funcionamiento dentro de la bañera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos. No permite que se aserque mas de 59" (1,5 m) las aplicaciones eléctricas a la unidad. Nunca deje caer ni introduzca ningún objeto en las aberturas. No utilice aparatos eléctricos mientras esté dentro de la bañera. !! DANGER !!To !! DANGER !!Pour ¡¡ PELIGRO !!Para reduce the risk of injury, do not allow children to use this unit unless they are closely supervised at all times. Those requiring supervision should never be allowed to use the units unattended. Use the unit only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer. Do not use the whirlpool if the protective cover is not installed on the suction intake. Keep foreign objects, including hair, away from the suction intake as they could block the intake or get caught in it. For comfort and safety, persons with long hair should tie their hair in a bun to keep it out of the water and away from the suction fitting. Keep your head above water at all times. WARNING ! Tampering or modification (not permitted by the MAAX service department) of this whirlpool by anyone other than an authorized service technician will invalidate the warranty. The installer or owner bears all responsibility for complying with all state and local codes when installing this unit. An access, approximately 30" x 15" (76 cm x 38 cm), is required to install the system (pump, blower, heater). Persons under a doctor's care, pregnant women, persons with high or low blood pressure, heart disease, diabetes, or any serious illness, should not use this unit without prior consultation with their physician. Never use this unit while under the influence of any drug or alcohol. The maximum temperature of the water should never exceed 104ºF (40ºC). Prolonged use in water temperature higher than this could induce hyperthermia. Hyperthermia occurs when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body temperature of 98.6ºF. The symptoms of hyperthermia included an increase in the internal temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness and fainting. The effects of hyperthermia include failure to réduire les risques de blessures, ne laissez jamais les enfants utiliser cet appareil sans assurer une surveillance très étroite. Toute personne nécessitant une supervision ne devrait jamais être laissée seule avec ces appareils. reducir el riesgo de heridas, no permita que los niños usen este aparato, a menos que estén bajo la supervisión de un adulto en todo momento. Aquellas personas que por alguna razón necesitan ser supervisadas por alguien, nunca deben utilizar los aparatos sin vigilancia. Ne vous servez de cet appareil que pour l'usage auquel il est destiné, tel qu'indiqué dans ce manuel. N'utilisez pas de fixations non recommandées par le manufacturier. Use el aparato solamente para los fines indicados, tal como se describe en este manual. No utilice uniones que no estén recomendadas por el fabricante. N'utilisez pas ce bain tourbillon sans couvercle protecteur sur les prises d'eau. Évitez que les corps étrangers, y compris les cheveux, ne s'infiltrent dans les prises d'eau et qu'elles ne les bloquent. Pour votre confort et votre sécurité, les personnes aux cheveux longs devraient les attacher afin d'éviter qu'ils ne tombent dans l'eau et ne bloquent les tuyaux d'aspiration. Gardez toujours votre tête au-dessus de la surface de l'eau. No use la bañera de hidromasaje si no hubiera tapas protectoras sobre las tomas de agua. Evite que cuerpos extraños, inclusive pelos, se infiltren en las tomas de agua, ya que podrían atorarlas. Para su comodidad y seguridad, las personas que tienen pelo largo deberían sujetárselo para mantenerlo fuera del agua y no bloquear el tubo de succión. Mantenga siempre la cabeza fuera de la superficie del agua. ALERTE ! ¡ADVERTENCIA! Toute altération ou modification (non permise par le département de service de MAAX) apportée à ce bain tourbillon par toute autre personne qu'un technicien autorisé annulera la garantie. La manipulación o modificación (no permitida por el Departamento de Servicio de MAAX) de esta bañera de hidromasaje por otra persona que no sea el técnico de servicio autorizado anulará la garantía. L'installateur ou propriétaire doit se conformer aux codes locaux et nationaux lors de l'installation de cet appareil. El instalador o propietario debe cumplir con todas las normas locales y nacionales, al instalar este aparato. Un accès d'environ 30" x 15" (76 cm x 38 cm) est nécessaire pour l'installation de ce système (pompe, souffleur, élément chauffant, etc.). Se requiere un espacio de acceso de aproximadamente 30" x 15" (76 cm x 38 cm) para la instalación del sistema (motor/bomba, soplador, calentador, etc.). Les personnes nécessitant des soins médicaux, les femmes enceintes, de même que les personnes souffrant de haute ou basse pression sanguine, de maladies cardiaques, du diabète ou de toute autre maladie grave ne doivent pas utiliser cet appareil sans avoir préalablement consulté leur médecin. Ne vous servez jamais de cet appareil sous l'influence de la drogue ou de l'alcool. Las personas que requieran atención médica, las mujeres embarazadas, así como las personas que sufren de presión alta o baja, enfermedades del corazón, diabetes, o cualquier otra afección grave, no deben utilizar el aparato sin consultar previamente con su médico. Nunca use el aparato mientras esté bajo los efectos del alcohol o de cualquier droga. La température de l'eau de doit jamais excéder 40ºC (104ºF). Il y a danger de faire de l’hyperthermie lorsque l’on prend un bain à tempé­rature trop élevée. Celle-ci se manifeste lorsque la température interne du corps atteint plusieurs degrés au-dessus de la température normale, soit 98,6°F. Les symptômes de l’hyper­ thermie sont caractérisés par un accroissement de la température interne du corps, des étourdissements, la léthargie, la som­nolence La temperatura máxima del agua nunca debe exceder 40ºC (104ºF). El uso prolongado en una temperatura del agua más alta que la recomendada podría provocar hipertemia. La hipertemia se produce cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza varios grados por encima de la temperatura normal del cuerpo de 98.6ºF. Los síntomas de la hipertemia se caracterizan por un aumento de la temperatura interna del cuerpo, mareos, letargo, somnolencia 6 perceive heat, failure to recognise the need to exit the tub and the physical inability to do so, unawareness of impending hazard and foetal damage to pregnant women. The effects of hyperthermia could include uncons-ciousness resulting in the danger of drowning. CAUTION To reduce risk of injury, enter and exit the bath carefully. Do not fill the tub beyond the air volume controls or the overflow. Never operate the whirlpool system if there is less than 2" (5 cm) of water over the highest whirlpool jet (except for the back jets) or if the bathtub is empty. Do not bathe pets in your whirlpool. Their hair could clog the pump. Make sure the water temperature does not exceed 104ºF (40ºC). Damage and discoloration of the acrylic surface may occur. The whirlpool should be drained after each use. Certain types of therapeutic products when added to bath water, or if applied nondiluted directly in the bath, may damage the unit finish. Test the product on a small inconspicuous surface prior to use. Do not use harsh abrasives or solvents for cleaning your whirlpool. et la perte de conscience. L’hyperthermie se traduit par l’incapacité de sentir la chaleur, de reconnaître qu’il faut sortir du bain, l’incapacité physique d’en sortir, de percevoir le danger imminent et elle peut causer des dommages au fœtus chez une femme enceinte. Enfin, l’hyper­thermie peut faire perdre conscience, d’où les dangers de noyade. ATTENTION Pour réduire les risques de blessures, soyez prudents au moment d'entrer dans le bain et à la sortie. Ne remplissez pas le bain au-dessus des régulateurs d'admission d'air ou du trop-plein. Ne jamais faire fonctionner la pompe du système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2" (5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le plus élevé (excepté pour les jets dorsaux) ou lorsque la baignoire est vide. Évitez de donner le bain à vos animaux domestiques dans la baignoire tourbillon; leurs poils risquent de bloquer la pompe. Assurez-vous que la température de l'eau du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC (104ºF). Ceci pourrait endommager ou décolorer l'acrylique du bain. Il est préférable de vider le bain tourbillon après usage. Certains type de produits thérapeutiques, lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou lorsqu'appliqués non dilués directement dans le bain, peuvent endommager le fini de l'unité. Avant d'utiliser le produit, tester celui-ci sur une petite surface peu apparente de l'unité. Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec des produits abrasifs ou des solvants. 7 y desmayos. Los efectos de la hipertemia incluyen la incapacidad para percibir el calor, reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y la imposibilidad física para hacerlo, la falta de conciencia sobre el peligro inminente, y daños al feto en las mujeres embarazadas. Por último, la hipertemia puede llevar a un estado de inconsciencia, lo cual puede significar un riesgo de ahogamiento. ¡PRECAUCIÓN! Para reducir el riesgo de heridas, tenga cuidado al momento de entrar en la bañera y al salir de la misma. No llene la bañera más arriba de los reguladores del flujo de aire o del rebosadero. No haga funcionar nunca la bomba del sistema de hidromasaje cuando haya menos de 2" (5 cm) de agua, por encima del chorro de hidromasaje más elevado (exceptuando los chorros dorsales) o cuando la bañera está vacía. No bañe a sus animales domésticos en la bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían atorar la bomba. Cuando llene la bañera de hidromasaje, asegúrese que la temperatura del agua no exceda 40ºC (104ºF). Esto podría causar daños y decoloración a la superficie acrílica. Es preferible vaciar la bañera hidromasaje, después de cada uso. de Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados no diluidos directamente en el baño, pueden causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de la unidad. Probar el producto en una superficie discreta pequeña antes de uso. Evite limpiar su bañera de hidromasaje, con productos abrasivos o disolventes. General Information HYDROMAX , HYDROMAX REST , HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM Whirlpool systems ® TM Never change the location of the whirlpool pump. This would automatically render the warranty void. Never operate the whirlpool system if there is less than 2" (5 cm) of water over the highest whirlpool jet (except for backjets) or if the bathtub is empty. If you install an optional wall timer, it must be installed out of reach of the person seated in the bathtub. Installation of wall timer may be obligatory. Please refer to local building codes. Make sure that pipe connectors to the motor are firmly tightened (by hand only). TUB MUST BE TESTED; Before completing the installation, fill the bathtub with water, 2" (5 cm) over the highest whirlpool jet. Start the pump and inspect thoroughly for leaks. Do not operate the whirlpool system if the bathtub is not properly filled to this level or if the bathtub is empty. MAAX is not responsible for defects and problems discovered or that could have been repaired or avoided by following this procedure. AEROFEEL® Air system Your bathtub must never rest on the jets. It must be level. Do not turn the hose to a 90° angle at the exit of the blower. The heating element on your air system heats the air blown into the bathtub to prevent the water from cooling too fast. It will not, under any circumstances, reheat or maintain the temperature of the bath water. IMPORTANT: The blower must not be insulated and must have sufficient air space to permit proper functioning. Make sure there is sufficient air circulation. Important Before finalizing the installation • Before completing installation, all surfaces surrounding the bathtub (floor and walls) must be thoroughly cleaned and completely free of all wood shavings or any other particles that could be aspirated into the system by the blower. • Make sure no objects are obstructing the blower’s air intake. Renseignements généraux Informaciones generales Systèmes tourbillon, HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM, HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM Sistemas de hidromasaje HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM, HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM Ne jamais déplacer la pompe du système tourbillon. Si la pompe a été déplacée, votre garantie sera annulée. Ne jamais faire fonctionner la pompe du système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2" (5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le plus élevé (excepté pour les jets dorsaux) ou lorsque la baignoire est vide. Si vous installez une minuterie murale optionnelle, elle doit être installée hors d'atteinte de la personne se trouvant dans la baignoire. L'installation de la minuterie peut être obligatoire. Référez-vous aux normes locales. S'assurer que les raccords des tuyaux au moteur sont bien serrés (serrés à la main seulement). LA BAIGNOIRE DOIT ÊTRE TESTÉE; avant de terminer l'installation, remplir la baignoire d'eau à 2" (5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon le plus élevé, démarrer le système et vérifier s'il y a des fuites. Ne pas faire fonctionner le système tourbillon si la baignoire n'est pas suffisamment remplie d'eau ou si elle est vide. MAAX n'est pas responsable des problèmes et défauts qui auraient pu être réparés ou évités suite à cette procédure. Systèmes à air AEROFEELMD Votre baignoire ne doit jamais reposer sur les jets. La baignoire doit être de niveau. Ne pas tourner le tuyau à 90° à la sortie du souffleur. L'élément chauffant du système à air a pour fonction de préchauffer l'air afin que la température de l'eau ne diminue trop rapidement. En aucun cas, il pourra maintenir la température ou réchauffer l'eau. IMPORTANT: N'isolez pas le souffleur et laissez suffisamment d'espace autour du souffleur pour un fonctionnement efficace. Assurez-vous qu'il y ait une circulation d'air suffisante. Important Avant de finaliser l'installation • Afin d'éviter que le souffleur n'introduise dans le système des copeaux de bois ou autres particules, l'espace en dessous et autour de la baignoire doit être parfaitement nettoyé; • Bien vérifier qu'aucun objet n'obstrue l'entrée d'air du souffleur; • Nettoyez la baignoire de tout débris d'installation ou de saleté avant de la 8 No cambie nunca la ubicación de la bomba de circulación en remolino, de lo contrario la garantía será anulada. No haga funcionar nunca la bomba de circulación en remolino cuando haya menos de 2"(5cm) de agua, por encima del chorro de hidromasaje más elevado o cuando la bañera está vacía. Si instala un temporizador opcional en la pared, debe de quedar fuera del alcance de la persona que se encuentra en la bañera. La instalación del temporizador puede ser obligatoria. Consulte las normas locales. Asegúrese de que las conexiones de los tubos con el motor estén bien ajustadas (apretadas solamente con la mano). LA BAÑERA DEBE SER PROBADA. Antes de terminar la instalación, llenar la bañera hasta por lo menos 2” (5 cm) por encima del chorro de hidromasaje más elevado, activar el sistema y comprobar si hay fugas. No ponga en funcionamiento el sistema de hidromasaje si no se ha llenado suficientemente la bañera o si está vacía. MAAX no es responsable de los problemas o desperfectos que hayan descubierto y que hubieran podido ser reparados o evitados de haber efectuado este procedimiento. Sistemas de aire AEROFEEL® La bañera nunca debe sustentarse en los chorros. La bañera debe ser instalada a nivel. No gire el tubo en 90° a la salida del soplador. El generador de calor en el sistema de aire calienta el aire soplado que llega a la bañera con el fin de evitar que el agua se enfríe demasiado rápidamente. En ningún caso, este elemento recalentará o mantendrá la temperatura del agua. NOTA IMPORTANTE: El soplador no debe estar aislado y debe dejarse suficiente espacio en torno a él para permitir un funcionamiento eficaz. Asegúrese de que haya una circulación de aire suficiente. Importante Antes de terminar la instalación • Para evitar que el soplador introduzca virotas de manera u otras partículas en el sistema, debe limpiarse con frecuencia el espacio que se encuentra debajo y alrededor de la bañera. • Cerciorarse de que ningún objeto • Before filling the bathtub with water, be sure it is completely clean and free of any dirt, dust or installation debris. • Before completing installation, check that the blower, air push button and all connections are operational. Connect flexible hose to the blower. Attach with clamps on each end. Verify that all the clamps are sufficiently tightened before final installation. To keep water as hot as possible, insulate piping with pink insulation wool. Make sure that the electronic box is screwed to either the base of the unit or the floor. Make sure that the jet air intake pipes are all connected and secured with clamps. Electrical connection Each electronic component (pump, blower, heater, light) must be connected to a separate 110/120 volt circuit, protected by a class A ground fault circuit. (Outside Canada and U.S.A., refer to current standards in country in question). The electrical connection is subject to inspection and approval by local authorities. A licensed electrician must make all electrical connections. Miscellaneous An access panel of 30" x 15" (75 cm x 40 cm) must be located near the whirlpool pump and/or the air system blower and any other electronic components to allow easy servicing if needed. Another access must be provided for the light and water heater. If your bathtub is freestanding or is equipped with a whirlpool and air system, you may not be able to install the blower under the bathtub. However, you can install the blower up to a maximum of 9' (2.7 m) from the bathtub or 15’ with extension 10033272, 10027369 or 10019708 . For some models, the electronic controls are temporarily attached to the system's piping because they cannot be installed on the bathtub. The control should be installed on the island or alcove. In order to optimize the acoustics, use an acoustic insulating material in the podium or alcove construction. remplir d'eau; • Vérifiez les connections et le fonctionnement du souffleur et du bouton pneumatique. Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur, Fixez avec les bagues à chaque extrémité. Assurez-vous que toutes les bagues soient suffisamment serrées lors de l’installation finale. Pour un maximum de chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec de la laine minérale ou de l’isolant mousse pour tuyau. Assurez-vous que les boitiers électroniques sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux d’arrivée d’air aux jets sont tous connectés et fixés en position à l’aide d’une attache. Raccordement électrique Chaque composante électrique (moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être reliée par un circuit séparé de 110/120 volts, protégé par un disjoncteur de fuite de terre de classe A (Hors Canada et É-U, référez-vous aux normes du pays). Le raccordement électrique est sujet à l'approbation des autorités locales. Faites appel aux services d'un électricien qualifié pour brancher l'installation à la source d'alimentation. Divers Il est obligatoire de prévoir un accès à la pompe du système tourbillon et/ou au souffleur du système à air et à toute autre composante électrique d'au moins 30" x 15" (75 cm x 40 cm). Cet accès permettra, au besoin, de réparer ou de démonter facilement ces derniers. Prévoir également un accès à la lumière et au chauffe-eau. Si votre baignoire est autoportante ou est munie du système tourbillon en plus d'un système à air, il est possible que l'espace sous la baignoire soit insuffisant pour l'installation du souffleur. Notez qu'il est possible pour vous de placer le souffleur à l'extérieur des limites de la baignoire. Cependant, vous ne pouvez l'installer à plus de 9' (2,7 m) ou 15’ avec l’extension 10033272, 10027369 ou 10019708. Pour certains modèles, les contrôles électroniques sont temporairement attachés à la tuyauterie du système car ils ne peuvent être installés sur la baignoire. Le contrôle devra être installé sur l'îlot ou l'alcôve. Afin d'améliorer le niveau d'insonorisation du système, utiliser un matériau isolant acoustique dans la fabrication de l'ilot ou de l'alcove. 9 obstruye la entrada de aire del soplador; • Limpie todas las partículas, o sobrantes de la instalación que se hallan dentro de la bañera, antes de llenarla con agua. • Verifique cada una de las conexiones, el funcionamiento del compresor soplador de aire y del botón neumático. Conecte la manguera de aire al soplador y fíjela con las abrazaderas por los extremos. Asegúrese de que todas las abrazaderas estén correctamente ajustadas antes de la instalación final. Para obtener la temperatura máxima, puede aislar adecuadamente el tubo con envoltura de lana mineral o con un aislante especial para tubos. Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté bien atornillado en la base de la unidad o en el suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada del aire a los chorros están correctamente acoplados y sujetos con una abrazadera. Instalaciones eléctricas Cada componente eléctrico (motor, ventilador, calentador, luz) debe de estar conectado con un circuito separado de 110/120 voltios, protegido con un interruptor de circuito de falla a tierra clase A (Fuera de Canadá y de los EUA, consulte las normas del país). Las instalaciones eléctricas están sujetas a la inspección y aprobación de las autoridades locales. Todas éstas deben hacerse por un electricista calificado. Varios Es obligatorio dejar un acceso, de por lo menos 30" x 15" (75 cm x 40 cm), para la bomba de circulación en remolinos y/o para el soplador del sistema de aire y para los otros componentes eléctricos. De ser necesario, este acceso permitirá repararlos o desmontarlos fácilmente. Prever otro acceso para la luz y para el calentador de agua. Si su bañera está autoestable ó está provista de un sistema de hidromasaje, además de un sistema de aire, es muy probable que el espacio debajo de la bañera sea insuficiente para la instalación del soplador de aire. Ud. Se puede colocar el soplador fuera de los límites de la bañera. Sin embargo, no podrá instalarlo a más de 9' (2.7 m) ó 15’ con la extensión 10033272, 10027369 ó 10019708. Para algunos modelos, los controles electrónicos están sujetos temporalmente a la tubería del sistema, ya que no se pueden instalar en la bañera. El controle ha de instalarse en el islote o el nicho. Para mejorar el nivel de insonorización del sistema, utilizar un material aislante acústico en la fabricación del islote o del nicho. COMPONENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DES COMPOSANTES IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM and AEROFEEL® systems Systèmes HYDROMAXMD, HYDROMAX RESTMC et AEROFEELMD Sistemas HYDROMAX®, HYDROMAX RESTMR y AEROFEEL® Standard component / Composante standard / Componente estándar Option / Opción Back jets control Contrôle jets dorsaux Control de los chorros dorsales Electronic control Contrôle électronique Control electrónico Note: The position of the components can vary depending on the unit. Note : La position des composantes peut varier selon l'unité. Nota : La posición de las partes puede variar según sea la unidad. Manifold Distributeur Distribuidor Air control Contrôle d'admission d'air Control de flujo de aire Air Injectors Jets d'air Chorro hidroterapéutico Back jets Jets dorsaux Chorros dorsales Whirlpool jet Jet tourbillon Chorro de hidromasaje Chromatherapy Light Lumière de chromothérapie Luz de cromoterapia Blower Souffleur Soplador de aire Whirlpool pump Pompe tourbillon Bomba de hidromasaje Water Heater Chauffe-eau Calentador de agua (1) (2) Ozonator Ozonateur Ozonizador Electronic box Boîtier électronique Panel electrónico de control Water detector (1) and temperature probe (2) Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2) Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2) Junction Box Boîte de jonction Caja de conexiones (Canada) Suction Succion Succión Whirlpool jets Jets tourbillons Chorros de hidromasaje Safe suction system Succion sécuritaire Succión de seguridad Silent air control Contrôle d’admission d’air silencieux Control silencioso de flujo de aire BACKMAX® jets control Contrôle des jets dorsaux BACKMAXMD Control de los chorros dorsales BACKMAX® Blower Souffleur Soplador de aire The whirlpool jets are individually adjustable. Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet. To individually adjust the power of each jet, turn the jet nozzle clockwise to increase the pressure and counter-clockwise to reduce it. Through the suction intake, the bath water is sucked in and re-circulated through the jets. A safety device interrupts the suction from the pump when the filter is obstructed. The air flow can be adjusted simply by turning the knob one quarter turn. Massage strength increases with opening of air controls. Turn the control to increase or decrease the BACKMAX® jets massage intensity. The air expelled from the blower is pre-heated to slow down the cooling of the water. Les jets tourbillon sont dirigeables individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à l’intérieur du jet dans toutes les directions. Pour régler individuellement la puissance de chacun des jets, tournez la buse du jet dans le sens anti-horaire pour un maximum de puissance et dans le sens horaire pour réduire la puissance. La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité suspend l’action de la pompe lorsque la grille de succion est obstruée. Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un quart de tour. Plus les contrôles d’admission d’air sont ouverts, plus le massage est puissant. Tourner le controle pour augmenter ou diminuer l’intensité du massage des jets BACKMAXMD. L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de retarder le refroidissement de l'eau. 10 Los chorros de hidromasaje son ajustables o dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija la boquilla del chorro hacia cualquier dirección. Para regular individualmente la intensidad de cada uno de los inyectores, gire la boquilla del chorro en el sentido de las aguras del reloj para una intensidad máxima, y en sentido contrario a las agujas para disminuir la intensidad. La placa de succión aspira el agua para redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de seguridad interrumpe la acción de la bomba cuando la rejilla de la placa está obturada. Gire el citado control para regular el flujo de aire en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles de aire, más intenso es el masaje. Gire el control para aumentar o disminuir la intensidad del masaje de los chorros BACKMAX®. El soplador inyecta aire precalentado con objeto de retrasar el enfriamiento del agua. HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM SYSTEMS Identifying the Components SYSTÈMES HYDROFEELMD, HYDROFEEL RESTMC SISTEMAS HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM Identification des composantes Identificación de los componentes Cascading waterfall ( URBAN™ Bathtub only ) Cascade d'eau ( Baignoire URBAN™ seulement ) Lluvia de agua ( Bañera URBAN™ solamente ) Whirlpool jet Jet tourbillon Chorro de hidromasaje Suction Succion Succión Water Heater Chauffe-eau Calentador de agua Electronic control Contrôle électronique Control electrónico Whirlpool pump Pompe tourbillon Bomba de hidromasaje Ozonator Ozonateur Ozonizador Light Lumière Luz (1) (2) Electronic box Boîtier électronique Panel electrónico de control Junction Box Boîte de jonction Caja de conexiones (Canada) Water detector (1) and temperature probe (2) Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2) Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2) Note: The position of the components can vary depending on the unit. Note: La position des composantes peut varier selon l'unité. Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad. Suction Intake Bath water is sucked in through the suction intake and re-circulated via the whirlpool jets. Heated Backrest The air coming from the blower heats the surface of the backrest and is then redistributed to the therapeutic jets. Warning: the bathtub surface may be hot. Succion Succión La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite dans les jets. Dossier chauffant L’air provenant du souffleur réchauffe la surface du dossier puis est redistribué vers les jets thérapeutiques. Attention: la surface de la baignoire peut être chaude. 11 La placa de succión aspira el agua para redistribuirla a los chorros. Respaldo recalentado El aira que procede del soplador calienta la superficie del respaldo, luego el calor se distribuye hacia los chorros terapéuticos. Advertencia: la superficie de la tina puede estar caliente. AEROFEEL® system Standard component / Composante standard / Componente estándar Option / Opción Système AEROFEELMD Electronic control Contrôle électronique Control electrónico Manifold Distributeur Distribuidor Sistema AEROFEEL® Air Back Injectors Jets d'air dorsaux Chorro hidroterapéutico dorsal Air Injectors Jets d'air Chorro hidroterapéutico Heated backrest Dossier chauffant Respaldo recalentado Chromatherapy Light Lumière de chromothérapie Luz de cromoterapia Electronic box Boîtier électronique Blower Panel electrónico Souffleur de control Soplador de aire (1) Junction Box Boîte de jonction Caja de conexiones (Canada) (2) Note: The position of the components can vary depending on the unit. Note: La position des composantes peut varier selon l'unité. Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad. Water detector (1) and temperature probe (2) Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2) Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2) Blower Souffleur Soplador de aire Heated Backrest Dossier chauffant Respaldo recalentado The air expelled from the blower is pre-heated to slow down the cooling of the water. The air coming from the blower heats the surface of the backrest and is then redistributed to the therapeutic jets. Warning: the bathtub surface may be hot. L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de retarder le refroidissement de l'eau. L’air provenant du souffleur réchauffe la surface du dossier puis est redistribué vers les jets thérapeutiques. Attention: la surface de la baignoire peut être chaude. 12 El soplador inyecta aire precalentado con objeto de retrasar el enfriamiento del agua. El aira que procede del soplador calienta la superficie del respaldo, luego el calor se distribuye hacia los chorros terapéuticos. Advertencia: la superficie de la tina puede estar caliente. COMPONENT IDENTIFICATION IDENTIFICATION DES COMPOSANTES IDENTIFICACIÓN DE LOS COMPONENTES AEROFEEL® systems Systèmes AEROFEELMD Sistemas AEROFEEL® Water detector (1) and temperature probe (2) Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2) Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2) Electronic control Contrôle électronique Control electrónico Aromatherapy Dispenser Diffuseur d’huiles essentielles Manifold Distributeur Distribuidor (1) (2) Cap Couvercle *Heated Backrest 2 *Dossier chauffant 2 *Respaldo recanlentdo Chromatherapy Light Lumière de chromothérapie Luz de cromoterapia Air diffuser Diffuseur d’air *Air Back Jets 2 Air Injectors Jets d'air *Jets d’air dorsaux 2 Chorro hidroterapéutico *Chorro hidroterapéutico dorsal Check Valve Clapet anti-retour Reservoir Réservoir Diverter Valve Back jets Inverseur Jets dorsaux Chorros dorsales Fixed Container Contenant fixe Cable Operated Drain and Overflow Drain et tuyau d’évacuation à commande par câble Water Heater Chauffe-eau Calentador de agua Air control Contr ô le d'admission d'air Control de flujo de aire Whirlpool jet Jet tourbillon Chorro de hidromasaje Whirlpool pump Pompe tourbillon Bomba de hidromasaje Blower Souffleur Soplador de aire Junction Box Boîte de jonction Caja de conexiones (Canada) Suction Succion Succión Pump Pompe *Back Jets 1 *Jets dorsaux 1 *Chorros dorsales Ozonator Ozonateur Ozonizador Electronic box Boîtier électronique Panel electrónico de control 1 *When the BACKMAX ® option (dorsal jets) is chosen, the heated backrest is not available and vice versa. *Lorsque l'option BACKMAXMD (jets dorsaux) est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas disponible et vice versa. *Cuando se elige la opción BACKMAXMD (chorros dorsales), la opción respaldo recalentado no es disponible y *When the BACKMAX® option (dorsal jets) is chosen, the heated backrest is not available and vice versa. *Lorsque l'option BACKMAXMD (jets dorsaux) est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas disponible et vice versa. *Cuando se elige la opción Backmax (chorros dorsales), la opción respaldo recalentado no es disponible y viceversa. Whirlpool jets Jets tourbillons The whirlpool jets are individually adjustable. Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet. To individually adjust the power of each jet, turn the jet nozzle clockwise to increase the pressure and counter-clockwise to reduce it. Les jets tourbillon sont dirigeables individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à l’intérieur du jet dans toutes les directions. Pour régler individuellement la puissance de chacun des jets, tournez la buse du jet dans le sens anti-horaire pour un maximum de puissance et dans le sens horaire pour réduire la puissance. Chorros de hidromasaje Safe suction system Succion sécuritaire Through the suction intake, the bath water is sucked in and re-circulated through the jets. A safety device interrupts the suction from the pump when the filter is obstructed. La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité suspend l’action de la pompe lorsque la grille de succion est obstruée. Succión de seguridad Silent air control Contrôle d’admission d’air silencieux The air flow can be adjusted simply by turning the knob one quarter turn. Massage strength increases with opening of air controls. Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un quart de tour. Plus les contrôles d’admission d’air sont ouverts, plus le massage est puissant. Control silencioso de flujo de aire BACKMAX® jets control Contrôle des jets dorsaux BACKMAXMD Turn the control to increase or decrease the BACKMAX® jets massage intensity. Tourner le controle pour augmenter ou diminuer l’intensité du massage des jets BACKMAXMD. Control de los chorros dorsales BACKMAX® Blower Souffleur Soplador de aire The air expelled from the blower is pre-heated to slow down the cooling of the water. L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de retarder le refroidissement de l'eau. 13 Los chorros de hidromasaje son ajustables o dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija la boquilla del chorro hacia cualquier dirección. Para regular individualmente la intensidad de cada uno de los inyectores, gire la boquilla del chorro en el sentido de las aguras del reloj para una intensidad máxima, y en sentido contrario a las agujas para disminuir la intensidad. La placa de succión aspira el agua para redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de seguridad interrumpe la acción de la bomba cuando la rejilla de la placa está obturada. Gire el citado control para regular el flujo de aire en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles de aire, más intenso es el masaje. Gire el control para aumentar o disminuir la intensidad del masaje de los chorros BACKMAX®. El soplador inyecta aire precalentado con objeto de retrasar el enfriamiento del agua. ELECTRICAL CONNECTION RACCORDEMENTÉLECTRIQUE INSTALACIONESELÉCTRICAS Do not connect a 120V unit to a 220V circuit and vice versa. *Junction Box: Junction boxes are included with the 120 V configurations in Canada only. Each electronic component (pump, blower, heater, light) must be connected to the supply panel through a Ne pas connecter un système 120V à un circuit 220V et vice-versa. *Boîte de jonction: Des boîtes de jonction sont incluses avec les configurations 120Volts au Canada seulement. Chaque composante électronique (moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être reliée au panneau électrique par une boîte de jonction, se référer au code électrique local. No conectar un sistema 120V a un circuito 220V y vice-versa. *Caja de conexiones: Cajas de conexiones viene incluida con las configuraciones de 120 Voltios solamente en Canadá. Cada componente eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe ser conectado al panel eléctrico por Una caja de conexiones, referirse al código eléctrico local. junction box, refer to local electrical code. ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO 3A 120V GFCI GFCI GFCI GFCI 2A 1C 1B 1A JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* TEST ELECTRONIC BOX BOÎTIER ÉLECTRONIQUE PANEL ELECTRÓNICO CONTROL ELECTRÓNICO LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2) DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2) DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERATURA (2) NEMA (1) (2) 3A RESET TEST NEMA 3 2A RESET TEST 120V RESET TEST NEMA NEMA DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO 1C CLASS A 20 AMPS GFCI DDFT, CLASSE A, 20 A 1A SYSTEM / SYSTÈME / SISTEMA OPTION ONLY OPTION SEULEMENT SOLO OPCIÓN 2 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO 1A - CASCADING WATERFALL PUMP POMPE DE CASCADE BOMBA DE LA CASCADA 1A - THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS NEMA AROMASCENTS OR / OU / O THERMAZONE 1A - THERMAZONE + AROMASCENTS THERMAZONE 1A BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE 1A TEST NEMA 3A ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO AMBIANCE SET NEMA RESET TEST 2A RESET TEST RESET TEST NEMA JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJ A DE CONEXIONES* RESET TEST 1C 1B AEROFEEL AIR SYSTEM SYSTÈME À AIR SISTEMA DE AIRE 1 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO ALONE SEUL SOLO RESET CHROMATHERAPY (SEE/VOIR/VER FIG.5) 120V DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO NEMA NEMA AROMASCENTS OR / OU / O THERMAZONE 1A AEROFEEL + THERMAZONE + AROMASCENTS ELECTRICAL THERMAZONE FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* OZONATOR (OPTION) OZONATEUR (OPTION) OZONIZATOR - - - - - - - - - - - - - - AROMACENTS 1B - - - - - - - - - 1B - 1B - WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR- DE AGUA (OPTION / OPCIÓN) - 3 1B - 1B 4 CONTROL ELECTRÓNICO - LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2) DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2) - DE AGUA (1) Y DE TEMPERATURA DETECTOR DE NIVEL (2) 1B 1 2A 1C 1B 1A DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO 14 - 2 - - - The ozonator is always DEVICE 1A AROMASCENTS DISPOSITIF DISPOSITIVO 3A 120V GFCI GFCI GFCI GFCI 4 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO (1) AEROFEEL + THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS 1A - PUMP POMPE BOMBA P (2) 1A CLASS A 20 AMPS GFCI DDFT, CLASSE A, 20 A 3 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO - ELECTRONIC BOX BOÎTIER ÉLECTRONIQUE PANEL ELECTRÓNICO CASCADING WATERFALL PUMP POMPE DE CASCADE BOMBA DE LA CASCADA AEROFEEL + AMBIANCE SET OZONATOR (OPTION) OZONATEUR (OPTION) OZONIZADOR El ozonizador está siempre conectado en seria a la bomba. Junction Jonction Conexiones TEST Junction Jonction Conexiones RESET The ozonator is always plugged in series with the pump. Ozonateur doit toujours être branché en serie avec la pompe. 1 1B JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJ A DE CONEXIONES* CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) 2 Junction Jonction Conexiones ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO Junction Jonction Conexiones RESET 4 WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA (OPTION / OPCIÓN) DEVICE plugged in series with DISPOSITIF -the pump. DISPOSITIVO Ozonateur doit toujours être branché en serie avec la pompe. El ozonizador está siempre conectado en seria a la bomba. BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZBLOWER DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR OZONATOR 1C (OPTION) SOPLADOR DE AIRE OZONATEUR (OPTION) OZONIZADOR P PUMP POMPE BOMBA - ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO 3A 120V GFCI GFCI GFCI GFCI JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* RESET TEST 2A 1C 1B 1A 4 WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA (OPTION / OPCIÓN) ELECTRONIC BOX BOÎTIER ÉLECTRONIQUE PANEL ELECTRÓNICO CONTROL ELECTRÓNICO LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2) DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2) DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERATURA (2) NEMA (1) (2) 3A TEST NEMA 3 2A RESET TEST 120V RESET TEST NEMA NEMA DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO 1C CLASS A 20 AMPS GFCI DDFT, CLASSE A, 20 A 1A SYSTEM / SYSTÈME / SISTEMA WHIRLPOOL SYSTEM SYSTÈME DE TOURBILLON SISTEMA DE HIDROMASAJE HYDROMAX** OR/OU/O HYDROFEEL** RESET TEST NEMA 3A ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO HYDROMAX** + ADDITIONAL BACKMAX OPTION (2 PUMPS/2 POMPES/2BOMBAS) RESET TEST NEMA 2A HYDROFEEL** + AMBIANCE SET RESET TEST 120V NEMA THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS RESET TEST NEMA 1C THERMAZONE + AROMASCENTS COMBO WHIRLPOOL + AIR (AEROFEEL) SYSTEM ENSEMBLE SYSTÈME DE TOURBILLON + SYSTÈME À AIR (AEROFEEL) CONJUNTO SISTEMA HIDROMASAJE + SISTEMA DE AIRE (AEROFEEL) 1B JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* COMBO HYDROMAX** CAJ A DE CONEXIONES* RESET TEST NEMA OR/OU/O COMBO HYDROFEEL** 1A CLASS A 20 AMPS GFCI DDFT, CLASSE A, 20 A COMBO HYDROMAX** + ADDITIONAL BACKMAX OPTION (2 PUMPS/2 POMPES/2BOMBAS) COMBO HYDROFEEL** + AMBIANCE SET ELECTRICAL FEEDER COMBO THERMAZONE OR/OU/O AROMASALIMENTATION CENTS ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO 3A 120V COMBO GFCI GFCI GFCI GFCI DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO NEMA + THERMAZONE + AROMASCENTS JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* 2A 1C 1B 1A 1 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO 2 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO OZONATOR (OPTION) OZONATEUR (OPTION) OZONIZADOR Ozonateur doit toujours être branché en serie avec la pompe. 3 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO PUMP POMPE BOMBA P El ozonizador está siempre conectado en seria a la bomba. Junction Jonction Conexiones TEST Junction Jonction Conexiones RESET The ozonator is always plugged in series with the pump. 1 1B JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJ A DE CONEXIONES* CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) 2 4 Junction Jonction Conexiones RESET Junction Jonction Conexiones ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO PUMP POMPE BOMBA 1A - PUMP POMPE BOMBA 1A PUMP POMPE BOMBA PUMP POMPE BOMBA CASCADING WATERFALL PUMP BOÎTIER ÉLECTRONIQUE POMPE DE CASCADE 1A PANEL ELECTRÓNICO BOMBA DE LA CASCADA PUMP POMPE BOMBA 1A AROMASCENTS OR / OU / O THERMAZONE 1B PUMP POMPE BOMBA 1A THERMAZONE 1B PUMP POMPE BOMBA 1A - - - - BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE PUMP POMPE BOMBA 1A PUMP POMPE BOMBA 2A - - BLOWER CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE SOUFFLEUR 3A LUZ DE CROMOTERAPIA SOPLADOR DE AIRE (OPTION / OPCIÓN) PUMP POMPE BOMBA 1A POMPE DE CASCADE 1B PUMP POMPE BOMBA 1A PUMP POMPE BOMBA 1A - - - 2A - - 1B - - WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA (OPTION / OPCIÓN) ELECTRONIC BOX 4 OZONATOR (OPTION) OZONATEUR (OPTION) OZONIZATOR - - 1A - - 1A 1A CONTROL ELECTRÓNICO - - - - 1A LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2) AROMACENTS DÉTECTEUR1C DE NIVEAU D’EAU (1) ET- DE TEMPÉRATURE (2)- 1A DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERATURA (2) 3 CASCADING WATERFALL PUMP DEVICE BOMBA DE LA CASCADA DISPOSITIF AROMASCENTS DISPOSITIVO OR / OU / O THERMAZONE THERMAZONE 1 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO 2 DEVICE DISPOSITIF DISPOSITIVO 1B 1B BLOWER - The ozonator -is always SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE plugged in series with the pump. BLOWER (2) 2A 2A 1A 1A 1A OZONATOR (OPTION) OZONATEUR (OPTION) SOUFFLEUR 2A 1A Ozonateur doit toujours OZONIZADOR SOPLADOR DE AIRE être branché en serie avec la pompe. BLOWER SOUFFLEUR AROMACENTS 1C El ozonizador está SOPLADOR DE AIRE siempre conectado en seria a la bomba. ** For a HYDROMAX RESTTM system, use the same configuration as HYDROMAXTM . ** Utiliser la même configuration pour un système HYDROMAX RESTMC qu’un système HYDROMAXMC . **Para el sistema HYDROMAX RESTMR utilizar la misma configuración que para el sistema HYDROMAXTM 15 (1) P 2A PUMP POMPE BOMBA 1A Water heater (option) Available with whirlpool or combined system only. For electrical connection, refer to General Information section in this guide and Fig. 4. Make sure that the water heater pipe connectors are firmly tightened (by hand only). This water heater is equipped with a pressure interrupter and requires a minimum of 10 gallons per minute water circulation in order to function. Note: The thermostat is pre-set and not adjustable. ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO Fig. 4 Chauffe-eau (option) Disponible avec système tourbillon ou combo seulement. Pour le raccordement électrique, se référer aux ren­seignements généraux au début de ce guide et à la Fig. 4. S’assurer que les raccords des tuyaux au chauffe-eau sont bien serrés (à la main seulement). Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur à pression et nécessite un minimum de 10 gallons par minute de circulation d’eau pour fonctionner. Note: Le thermostat est réglé à l’avance et n’est pas ajustable. JUNCTION BOX BOÎTE DE JONCTION CAJA DE CONEXIONES Calentador de agua (opción) Disponible con sistema de hidromasaje o combinado solamente. Para la instalación eléctrica véase las instrucciones generales al comienzo de esta guía y la figura 4. Cerciorarse de que las conexiones de la tubería al calentador de agua están bien apretadas (solamente con la mano). Este calentador de agua está provisto de un interruptor a presión y, para funcionar, necesita como mínimo 10 galones de circulación de agua por minuto. Nota: El termostato está preprogramado y no es ajustable. GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A / Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A / Interruptor para fallas a tierra, Clase A 120V or/ou 220V GFCI DDFT GFCI DDFT WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO MOTOR POMPE BOMBA 120V or/ou 220V RESET Note: This diagram can vary depending on the system. Note: Ce schéma peut varier selon le système. Nota: Este esquema puede variar según el sistema. TEST RESET TEST NEMA Chromatherapy Light (Option) LumièreChromothérapie(option) Luz Cromoterapia (opción) Note: Do not use the LOAD wire to Note : Ne pas utiliser le fil comportant une étiquette LOAD pour raccorder la lumière à la boîte électrique. Nota: No utilizar el cable identificado con la etiqueta LOAD para conectar la luz a la caja eléctrica. Available with regular units (without system). connect the light to the electrical box. Disponible avec unités régulières (sans système). Disponible unidades regulares (sin sistema). Fig. 5 ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO 120V or/ou 220V GFCI DDFT GFCI DDFT GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A / Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A / Interruptor para fallas a tierra, Clase A JUNCTION BOX BOÎTE DE JONCTION CAJA DE CONEXIONES ELECTRONIC CONTROL CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE CONTROL ELECTRÓNICO 1-LIGHT OPTION OPTION 1 LUMIÈRE OPCIÓN 1 LUZ 2-LIGHT OPTION OPTION 2 LUMIÈRES OPCIÓN 2 LUCES CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE CHROMOTHÉRAPIE LUZ CROMOTERAPIA ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO 120V or/ou 220V RESET TEST 16 HOW TO OPERATE THE ELECTRONIC CONTROLS FONCTIONNEMENT DES CONTRÔLESÉLECTRONIQUES FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES ELECTRÓNICOS Electronic control with back lighting Contrôle électronique rétro-éclairé Controle electrónico luminoso Sistemas HYDROMAX®(RESTTM), HYDROMAX®(RESTTM), HYDROFEEL®(RESTTM), and AEROFEEL® systems Timer Minuterie Temporizador Systèmes HYDROMAXMD(RESTMC), HYDROFEELMD(RESTMC) et AEROFEELMD Option Option Opción HYDROFEEL®(RESTTM), y AEROFEEL® Whirlpool system Système tourbillon Sistema de hidromasaje Therapeutic system Système thérapeutique Sistema hidrotherapéutico LED Display Affichage LED Pantalla LED Mood light Lumière Luz Personnal settings Réglage personnalisé Ajuste personalizado COLLECTION Functions Sets pump(s), blower and/or light run time. Turns all controls off. Sets the water temperature display preference (°F or °C). Thermazone PEARL SERIES SÉRIES PEARL Fonctions Règle le temps d’opération des pompes, des jets et/ou de la lumière. Éteint toutes les commandes. Règle la commande pour la préférence de température de l'eau (°F ou °C). Aromascents Función Determina el tiempo de funcionamiento de la(s) bomba(s), el soplador y/o la luz. Apaga todos los controles. Permite ajustar las opciones de visualización de temperatura del agua (°F o °C). Starts and stops the pump(s). Sets water jet speed. Speed options range from SP6 (high) to SP1 (low) and PUL (massage). Single speed only with Hydromax RestTM option. Règle le début et l'arrêt des pompe(s). Règle la force des jets. Les options pour la SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL (massage). L’option Hydromax RestMC comporte une vitesse unique. Enciende y apaga la(s) bomba(s). Determina la intensidad del flujo de los chorros. Las opciones de velocidad van de SP6 (alta) a SP1 (baja) y PUL (masaje). La opción Hydromax RestTM tiene una sola velocidad. Starts and stops the option (second whirlpool pump, waterfall pump, etc.) Règle le début et l’arrêt d’une option (exemple: deuxième pompe tourbillon, cascade, etc.) Enciende y apaga une opción (por enjemplo une segunda bomba o cascada) Turns on/off the chromatherapy light option. Actionne l’option chromothérapie. Impulsa la opción luz de cromoterapia. Starts and stops the Thermazone® option. Adjusts the intensity of heating. Règle le début et l'arrêt de l’option ThermazoneMD. Ajuste l’intensité de chauffage. Enciende y apaga la opción ThermazoneMD Ajusta la intensidad de la calefacción. Starts and stops the Aromascents® option. Règle le début et l'arrêt de l’option AromascentsMD. Enciende y apaga la opción AromascentsMD Starts and stops the blower. Adjusts the speed and intensity of the airflow through the air jets. Speed options range from SP6 (high) to SP1 (low) and PUL (massage). Règle le début et l'arrêt du souffleur. Ajuste la vitesse et l'intensité de l'air sortant des jets. L'intensité s'échelonne de SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL (massage). Enciende y apaga el soplador. Determina la velocidad y la intensidad del flujo de aire que sale de los chorros. Las opciones de velocidad van de SP6 (alta) a SP1 (baja) y PUL (masaje). Stores and retrieves one (1) personal controller setting. Enregistre et rétablisse un (1) réglage personnalisé des commandes. Almacena y recupera una (1) preferencia de controlador personal. Once the controller detects the appropriate level of bath water, the Timer control lights up and flashes. This indicates that the water temperature display preference can be set. Une fois les jets submergés au niveau adéquat, la minuterie s'illuminera et clignotera. La commande pour la préférence de température d'eau peut maintenant être réglé. Una vez que el controlador detecte el nivel adecuado de agua, el temporizador se enciende y parpadea. A continuación se podrán ajustar las opciones de visualización de temperatura del agua. Réglage de la préférence de température (°C ou °F) Ajuste la opción de visualización de temperatura del agua (°C o °F) Set the water temperature display preference (°C or °F) Note: Setting the water temperature display preference is optional, but if you wish to set it, you must do so before setting any other controls. The water temperature display preference only has to be set once, as it is permanently stored in the controller's memory. 1. Press and hold the timer control (for about 10 to 15 seconds) until it eventually displays a "°C" (Celsius) and an "°F" (Fahrenheit), flashing alternately. 2. Release the timer control when either the "C" or "F" is displayed, depending on your preference. "OFF" appears briefly on the LED display, then the timer control lights up and flashes. lumière de Note: Le réglage de la préférence de température d'eau est facultative mais si vous désirez la régler, vous devez l'effectuer avant toute autre manœuvre. Une fois enregistré pour la première fois, le réglage devient permanent. Vous ne devez pas recommencer cette manœuvre puisqu'elle est enregistrée dans la mémoire du contrôleur. 1. Appuyez sans relâcher la minuterie (pendant 10 à 15 secondes) jusqu'à l'affichage du "°C" (Celsius) et du "°F" (Fahrenheit) qui clignoteront en alternance. 2. Relâchez la minuterie lorsque le "C" ou le "F" apparaît, selon votre préférence. L'affichage LED indiquera pour un bref instant, le signal "OFF". Puis, la minuterie s'illuminera et clignotera. 17 Nota: La opción de visualización de temperatura del agua (ºC o ºF) es optativa. No obstante, si el usuario desea ajustar esta opción, deberá hacerlo antes de efectuar cualquier otro control. La opción de visualización de temperatura del agua deberá ajustarse una sola vez; posteriormente, queda almacenada en la memoria del controlador. 1. Oprima y mantenga pulsado el control del temporizador (unos 10 ó 15 segundos) hasta que aparezcan alternativamente "ºC" (Celsius) o "ºF" (Fahrenheit). 2. Suelte el control del temporizador cuando se vea en la pantalla la opción elegida "ºC" o "ºF". Aparece brevemente en la pantalla LED la indicación "OFF" (apagado); posteriormente, el control del temporizador se enciende y parpadea. Note: You must set the timer before you can set the remaining controls. Once you set the timer, the timer control remains lit, but stops flashing. Also, with the exception of the custom settings controls, any other controls that you can set (depending on your model type) light up and flash. You can set the remaining controls in any order you wish; their lights stop flashing after you set them. Note: Vous devez régler la minuterie avant toute autre manœuvre. Une fois réglée, celle-ci restera allumée mais arrêtera de clignoter. De plus, à l'exception des commandes réglées sur mesure, toutes les autres commandes qui peuvent être modifiées (selon votre modèle) s'illumineront et clignoteront. Vous pouvez régler les autres commandes dans l'ordre que vous souhaitez. Leurs lumières cesseront de clignoter après réglage. Setting the Timer Réglage de la minuterie Starting and setting the Pump and/or Blower Speed Démarrage et réglage des pompes et/ou du souffleur 1. Ensure the timer control light is flashing (the controller detects bath water). 2. Press and hold the timer control (the LED cycles through the available timer settings: 10, 15 and 20 minutes). 3. Release the control when the number of minutes desired is displayed on the LED. Note: At any time, you can change (increase) the timer setting without interrupting operations simply by pressing and holding the timer control then releasing it when the desired timer setting appears on the LED Display. 1. Single-speed pump/blower: Press on the pump control(s) and/or blower control to start the pump(s) and/or blower. The "On"option appears on the LED Display. 2. Variable-speed pump/blower: Press and hold one of the pump controls or the blower control (the LED display cycles through the available speed settings: SP6 (high) to SP1 (low) and PUL (massage). 3. Release the control when the LED displays your desired selection. 4. Repeat steps 1 through 3 for each pump and/ or blower. Note: If your bathtub is equipped with an air system (blower), a one-minute drying cycle starts up 20 minutes after the bathtub is empty. Starting the Option 1. Press the control once to start the option (whirlpool pump, waterfall pump, etc.). Note: The option second whirlpool pump works just like such as starting and adjustment of the pumps described above. Operating the Chromatherapy Light 1. Press the light control (the LED displays the available light options: light wash, stop, white, blue, aqua marine, green, orange, red, purple, stop). 2. To turn off the chromatherapy light, press the light control. Note: when the light will be turned on again, the light will start with the last option selected. Storing Settings and Retrieving Personal 1. Set the pump, blower and/or light controls to your preference. 2. Press and hold the personal setting controls until "STO" appears on the LED display. Your personal setting profile is now stored. 3. Retrieve stored personal settings by pressing the personal setting controls. The "USR" option appears on the LED display, the timer automatically sets itself to 20 minutes and the controller preferences you set are activated. Any further adjustments you make to your settings are not automatically stored; you must repeat steps 1 and 2 to store any new settings. 1. Assurez-vous que la lumière de la minuterie clignote (la commande détecte l'eau du bain). 2. Appuyer sans relâcher la minuterie (l'affichage LED passe à travers les options de la minuterie: 10, 15 et 20 minutes). 3. Relâchez la commande au nombre de minutes désirées sur l'affichage LED. Note: À n'importe quel moment, vous pouvez changer (augmenter) la minuterie sans interrompre les autres opérations en appuyant simplement sur la commande de la minuterie et en la relâchant lorsque le nombre de minutes désirées apparaît sur l'affichage LED. 1. Pompes/souffleurs à une vitesse: Appuyez sur la/les commande(s) des pompes et/ou du jet pour le démarrage. L'option "ON" apparaît sur l'affichage LED. 2. Pompes/Souffleurs à vitesse variable: Appuyez sans relâcher une des commandes de la pompe et/ou du souffleur (l'affichage LED passe à travers les options de vitesse disponible: SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL (massage)). 3. Relâchez la commande lorsque l'affichage LED indique la vitesse désirée. 4. Répétez les étapes 1 à 3 pour chaque pompe et/ou souffleur. Note: Si votre baignoire est munie d’un système à air (souffleur), un cycle de séchage d’une minute démarre 20 minutes après que la baignoire se soit vidé. Démarrage de l’option 1. Appuyez sur la commande pour actionner l’option (pompe tourbillon, cascade, etc.). Note : L’option 2e pompe tourbillons fonctionne exactement comme le démarrage et réglage des pompes expliqué ci-dessus. Actionner la lumière chromothérapie Nota: Es necesario ajustar el temporizador antes de ajustar los controles restantes. Una vez ajustado el temporizador, el control correspondiente se queda encendido aunque el parpadeo cesa. Además, con la excepción de los ajustes personalizados, los demás controles ajustables (según el modelo de bañera) se encienden y destellan. Los demás controles pueden ajustarse en cualquier orden. Luego de establecer los valores, las luces dejan de parpadear. Ajuste del temporizador 1. Cerciórese de que la luz de control del temporizador esté parpadeando (el controlador detecta el nivel de agua de la bañera). 2. Oprima y mantenga pulsado el control del temporizador (el LED recorre el ciclo del temporizador: 10, 15 y 20 minutos). 3. Suelte el control cuando vea aparecer en el LED el tiempo que desea. Nota: Podrá cambiar (aumentar) el ajuste del temporizador en cualquier momento, sin interrumpir el funcionamiento de la bañera. Para hacerlo, oprima y mantenga pulsado el control del temporizador y suéltelo cuando el tiempo deseado aparezca en la pantalla LED. Encendido y ajuste de la velocidad de la bomba y/o soplador 1. Bombas / sopladores de una velocidad: Pulse el control de la bomba y/o del soplador para encenderlo(s). En la pantalla LED se leerá "On" (encendido). 2. Bombas / sopladores de velocidad variable: Oprima y mantenga pulsado uno de los controles de bomba y/o del soplador (la pantalla LED recorre el ciclo de velocidades disponibles: SP6 (alta) a SP1 (baja) y PUL (masaje)). 3. Suelte el controlador cuando la pantalla LED muestre la velocidad deseada. 4. Repita los pasos 1 a 3 por cada bomba y/o soplador. Nota: Si la bañera está equipada con un sistema de aire (soplador), un ciclo de secado de un minuto arranca 20 minutos después de que la bañera es vacía. Encendido de la opción 1. Pulsar sobre el mando para accionar la opción (bomba, cascada, etc.). Nota: La opción segunda bomba funciona igual que el arranque de la bomba y ajuste de la bomba que se ha explicado anteriormente. 1. Appuyez sur la commande (l'affichage LED passe à travers les différentes options de lumière chromothérapie disponibles: spectre lumineux en alternance, arrêt, blanc, bleu, Aqua marine, vert, orange, rouge, violet, arrêt). 2. Pour éteindre la lumière, appuyez sur la commande de lumière. Note: Au re-démarrage, la lumière s’allumera sur la dernière option sélectionnée. Funcionamiento de la luz cromaterapia Enregistrer et rétablir les réglages personnalisés Almacenamiento y recuperación de ajustes personalizados 1. Réglez les pompes, le souffleur et/ou la lumière selon vos goûts. 2. Appuyer sans relâcher la commande personnalisée jusqu'à ce que l'option "STO" apparaisse sur l'affichage LED. Votre réglage personnalisé est maintenant enregistré. 3. Pour retrouver le réglage personnalisé, appuyez sur la commande personnalisée. L'option "USR" apparaît sur l'affichage LED, la minuterie se règle automatiquement à 20 minutes et vos réglages sont activés. Tout autre ajustement subséquent ne sera pas enregistré automatiquement. Il faut donc répéter les étapes 1 et 2 pour enregistrer le changement. 18 1. Oprima el control (el LED recorre las opciones de luz cromoterapia disponibles: espectro luminoso en alternancia, paro, blanco, azul, Aqua marina, verde, anaranjado, rojo, púrpura, paro). 2. Para apagar la luz, oprimir el control. Nota: Al comienzo, la luz se encenderá sobre la última opción seleccionada. 1. Ajuste los controles de bomba(s), soplador y/o luz según sus preferencias. 2. Oprima y mantenga pulsado el control de ajustes personales hasta que aparezca en la pantalla LED la indicación "STO". Su preferencia personal ha sido almacenada. 3. Para recuperar la preferencia personal almacenada, pulse el control. En la pantalla LED se leerá "USR", el temporizador se ajustará automáticamente a 20 minutos y la preferencia personal será activada. Los ajustes posteriores no quedan almacenados automáticamente. Para almacenar cualquier nuevo cambio, deberá repetir los pasos 1 y 2. Starting the Thermazone® 1. Press and hold the control (the LED display cycles through the available settings). 2. Release the control when the LED displays your desired selection. Thermazone® Option: the range is 3-1, 3 being the highest (most heat) setting. The Thermazone® heated backrest defaults ­­­­ to the highest setting. Starting the AromaScents® option 1. Press on the AromaScents® control to start the AromasScents® pump. The ON option Activation de la ThermazoneMD 1. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé (les différents réglages possibles défileront à l’écran). 2. Relâcher le bouton lorsque le réglage voulu s’affiche à l’écran. L’option ThermazoneMD : les réglages possibles varient de 1 à 3, en ordre croissant de chaleur. Le dossier chauffant de la ThermazoneMD est réglé à 3 par défaut. 1. Presionar el control y mantenerlo presionado (los ajustes disponibles aparecerán en secuencia en la pantalla de LED). 2. Soltar el control cuando el ajuste deseado aparezca en la pantalla. Función Thermazone® : los ajustes posibles van del 1 al 3, siendo 3 el ajuste más alto (más caliente). El respaldo con calefacción de Thermazone® está predefinido en el ajuste 3. Activation de l’option AromaScentsMD 1. appears on the LED display. 2. To turn off the AromaScents® option, press and hold the AromaScents® control for 3 seconds. 1. Appuyer sur le bouton de la fonction AromaScentsMD pour activer la pompe du dispositif, après quoi le message « ON » s’affiche à l’écran. 2. Pour désactiver la fonction AromaScentsMD, appuyer sur le bouton pendant 3 secondes. Turning off the Controls Éteindre les commandes 1. To turn all controls off simultaneously, press the timer control once. The "OFF" option appears on the LED display. 2. To turn off an individual control, press once on the associated control. The "OFF" option appears on the LED display. HOW TO USE YOUR AromaScents® OPTION Before taking your first bath, read and apply the "Important Safety Instructions" on Page 5. To reduce the risk of injury, do not permit children to use the whirlpool unless they are closely supervised at all times. Those requiring supervision for any reason, should never be allowed to use the whirlpool unattended. Persons under a doctor's care, pregnant women, persons with high blood pressure, heart disease, diabetes, or any serious illness, should not use a whirlpool without prior consultation with their physician. Remove the cap by twisting and pulling on it. Remove the reservoir and fill it up to the line with water (5/8"). Add one or two drops of your favorite essential oil and replace the reservoir and the cap onto the device. Fill the tub with water, step in and sit down. Turn on the AromaScents® pump by pressing your control as described previously. You can combine your experience with Aerofeel® or Thermazone® or simply enjoy the AromaScents® experience. Make sure that no oil additives are dropped in the tub. Do not overfill the reservoir, it could damage the AromaScents® system. USER MAINTENANCE INSTRUCTIONS Activación de la función Thermazone® 1. Pour éteindre simultanément toutes les commandes, appuyez sur la minuterie une fois. L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED. 2. Pour éteindre les commandes individuellement, appuyez une fois sur les commandes désirées. L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED. FONCTIONNEMENT DE L’OPTION AromaScentsMD Avant la première utilisation de votre bain tourbillon, nous vous recommandons de lire et de suivre les « Instructions de sécurité importantes », à la page 5. Pour réduire le risque de blessure, interdire aux enfants d’utiliser le bain tourbillon sans surveillance étroite. Les personnes qui nécessitent une surveillance, pour quelle que raison que ce soit, ne doivent jamais utiliser le bain sans la présence d’une autre personne. Les personnes qui font l’objet d’un suivi médical ou qui souffrent d’hypertension artérielle, du diabète, d’une affection du cœur ou de toutes autres maladies graves, ainsi que les femmes enceintes, ne doivent pas utiliser le bain tourbillon sans avoir consulté leur médecin au préalable. Tourner et tirer pour retirer le couvercle. Retirer le réservoir et le remplir d’eau jusqu’à la ligne (5/8"). Ajouter une ou deux gouttes d’huile essentielle (non fournie) et remettre le réservoir en place ainsi que le couvercle. Remplir le bain et s’y glisser. Allumer la pompe AromaScentsMD en suivant les instructions fournies précédemment. Il est possible de jumeler cette option aux fonctions AerofeelMD et ThermazoneMD, comme on peut choisir d’en apprécier les bienfaits en toute simplicité. Il est important de ne pas ajouter d’huile directement dans l’eau du bain. Ne pas remplir à excès le réservoir d’huile essentielle, sinon le dispositif pourrait s’endommager. INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ENTRETIEN Activación de la opción AromaScents® Presionar el control de la función AromaScents® para activar la bomba del mecanismo. El indicador de encendido “ON” aparecerá en la pantalla de LED. 2. Para desactivar la opción AromaScents® , presionar y mantener presionado el control AromaScents® durante 3 segundos. Cómo apagar los controles 1. Para apagar simultáneamente todos los controles, pulse el control del temporizador una vez. Aparacerá "OFF" (apagado) en la pantalla LED. 2. Para apagar individualmente los controles, pulse una vez el control correspondiente. Aparecerá "OFF" (apagado) en la pantalla LED. FUNCIONAMIENTO DE LA OPCIÓNAromaScents® Antes de utilizar la bañera de hidromasaje por primera vez, se recomienda leer y poner en práctica las “Instrucciones Importantes de Seguridad” que aparecen en la página 5. Para reducir los riesgos de lesiones, no permita que los niños utilicen la bañera de hidromasaje a menos que estén vigilados de cerca y en todo momento. Aquellas personas que por cualquier motivo necesiten atención especial, no deberán ingresar nunca a la bañera de hidromasaje sin la presencia de otra persona. Las mujeres embarazadas y las personas que estén bajo control médico, sufran de hipertensión arterial y/o enfermedades cardíacas, diabetes, o cualquier otra enfermedad grave, no deben utilizar la bañera de hidromasaje sin consultar previamente a su médico. Para quitar la tapa, girarla y tirar hacia afuera. Retirar el depósito y llenarlo de agua hasta la línea (5/8"). Agregar una o dos gotas de su aceite esencial favorito y volver a colocar el depósito y la tapa. Llenar la bañera de agua, entrar y sentarse. Para activar la bomba AromaScents®, presionar el control como se describe anteriormente. Se puede combinar esta opción con las funciones Aerofeel® o Thermazone® , o simplemente disfrutar la experiencia AromaScents®. Asegúrese de no agregar aceite directamente dentro de la bañera. No llene el depósito demasiado ya que podría dañar el sistema AromaScents® . CLEANING THE AromaScents® DEVICE NETTOYAGE DU DISPOSITF AromaScentsMD After each usage of the AromaScents option, empty the removable reservoir and rinse it. For daily maintenance cleaning, use a cloth and gentle liquid detergent. If needed the removable reservoir can be washed in the dishwasher. DO NOT USE abrasive cleaners, scrapers, metal brushes, or any items or products that could scratch or dull the cap surface. INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO Après LIMPIEZA DEL DISPOSITIVO AromaScents® ® chaque utilisation de la fonction AromaScentsMD, vider le réservoir et le rincer. Pour le nettoyage d’entretien quotidien, utiliser un chiffon et un détergent liquide doux. Le réservoir peut aller au lave-vaisselle. NE PAS UTILISER de nettoyant abrasif, de grattoir, de brosse de métal ou tous autres outils ou produits pouvant endommager ou ternir la surface du couvercle. 19 Después de cada uso de la opción demasiado ya que podría dañar el sistema AromaScents®, vaciar el depósito y enjuagarlo. Para la limpieza y el mantenimiento diario, utilizar un paño y un detergente líquido suave. Si fuera necesario, se puede retirar el depósito y lavarlo en el lavavajillas. NO UTILICE limpiadores abrasivos, raspadores, cepillos metálicos, ni cualquier otro instrumento o producto que pueda rayar u opacar la superficie de la tapa. Electronic control Chromatherapy Light 1st 2rd 3th 4th 5th 6th 7th 8th setting: the light wash option starts. setting: white. setting: blue. setting: aqua marine. setting: green. setting: orange. setting: red. setting: purple. Note: The button must be maintained pushed to access settings. To turn off the chromatherapy light, press the light control. Note: when the light will be turned on again, the light will start with the last option selected. Contrôle électronique Lumière de chromothérapie 1 ere 2e 3e 4e 5e 6e 7e 8e réglage: l’option spectre lumineux en alternance démarre. réglage: blanc. réglage: bleu. réglage: aqua marine. réglage: vert. réglage: orange. réglage: rouge. réglage: violet. Note: il faut maintenir enfoncer le bouton pour avoir accès aux réglages. Pour éteindre la lumière, appuyer sur la commande de lumière. Remarque: Au re-démarrage, la lumière s’allumera sur la dernière option sélectionnée. Controle electrónico Luz de cromoterapia 1a 2a 3a 4a 5a 6a 7a 8a ajuste: la opción espectro luminoso en alternancia arranca. ajuste: blanco. ajuste: azul. ajuste: Aqua marina. ajuste: verde. ajuste: anaranjado. ajuste: rojo. ajuste: púrpura. Nota: Se debe mantener el control oprimido para tener acceso a los ajustes. Para apagar la luz, apoyar en el control. Nota: Al comienzo, la luz se encenderá sobre la última opción seleccionada. REPLACINGCHROMATHERAPY LIGHTBULB REMPLACEMENT AMPOULE CHROMOTHÉRAPIE REMPLAZO BOMBILLO DE CROMATERAPIA 1. Remove the lens with unscrewing tool. Aligning the notches of the lens with that of the tool. 2. Verify the o-ring is not damaged and is properly in place. 3. Pull the bulb to remove and press gently on the new bulb. 4. Screw the lens with the tool. 1. Enlever la lentille en la dévissant avec l’outil. Aligner les encoches de la lentille avec celle de l’outil. 2. Vérifiez que le joint torique n’est pas endommagé et qu’il est correctement placé. 3. Tirer sur l’ampoule pour l’enlever et presser sans forcer sur la nouvelle ampoule 4. Visser la lentille avec l’outil. 1. Retire el objetivo desenroscando con la herramienta. Alinear las muescas de la lente con las de la herramienta. 2. Compruebe que la junta tórica no está dañada este posicionada en su lugar. 3. Jale el foco hacia afuera y empuje suavemente la nueva bombilla. 4. Enrosque la lente con la herramienta. 1 2 3 4 20 TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE REPARACIÓN Whirlpool Systems Systèmes tourbillon Sistemas de hidromasaje Pump is not functioning smoothly. La pompe fonctionne de façon irrégulière. La bomba no funciona uniformemente. • • • • • Verify that none of the jets are directed toward the suction fitting (this could send air into the pump). Unscrew the filter from the suction fitting and clean. Never obstruct the suction filter. Make sure that pipe connections to the motor are tightened enough (tighten by hand). It is highly inadvisable to wash your hair while the whirlpool pump is operating. Loose hair could eventually plug or damage the pump. • • • Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la succion car l’air dégagé par les jets pourrait s’introduire dans la pompe. Dévisser la grille de la succion et la nettoyer. La succion ne doit jamais être obstruée. S’assurer que les raccords des tuyaux au moteur sont bien serrés (serrés à la main). Il est fortement déconseillé de se laver les che­ veux quand la pompe tourbillon fonctionne. Les che­veux pourraient boucher ou endommager la pompe. A jet is not functioning. Un jet ne fonctionne pas. A jet is leaking. Un jet coule. Suction fitting is leaking. La succion coule. Pump will not turn on. • Some bathtubs are fitted with a low water detector that prevents the motor from starting if the water level is insufficient. Fill tub with water and try again. La pompe ne démarre pas. • Make sure that the electric connection between the pump, electronic box and the electronic control panel is well established and that all fuses are functional. Reconnect if necessary. Verify that electricity is supplied to pump via a ground fault circuit interrupter. • • • • • Open both air controls and try again. If jet still does not work, verify that jet hole is clear of all debris. If problem persist, notify your local distributor. Put a silicone seal around the jet body on the outside of the bathtub. If jet still leaks, notify your local distributor. Put a silicone seal around suction body on the outside of the bathtub. If suction still leaks, notify your local distributor. • • • • • Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer de nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours pas, vérifier si le trou du jet est libre de tout débris. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la baignoire, autour du jet. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la baignoire, autour de la succion. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. Certaines baignoires sont munies d’un détecteur de niveau d’eau qui empêche le moteur de démarrer si le niveau d’eau dans la baignoire est insuffisant. ajouter de l’eau et essayer de nouveau. S’assurer que le raccordement électrique entre la pompe, le boîtier électronique et le contrôle électronique est bien établi et que tous les fusibles sont fonctionnels. Reconnecter si nécessaire. Vérifier le raccordement électrique du disjoncteur de fuite à la terre. • • • • Verifique que ninguno de los chorros esté dirigido hacia la placa de succión, lo cual podría enviar aire dentro de la bomba. Desenrosque la rejilla de la placa de succión y límpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión. Asegúrese de que las conexiones de las tuberías del motor estén correctamente ajustadas (ajústelas a mano). Le recomendamos fuertemente no lavarse el pelo cuando la bomba de remolino esté funcionando. El pelo podría atorar o dañar la bomba. Un chorro no funciona. • Abra ambos controles de aire e intente de nuevo. Si el chorro aún no funciona, verifique que el orificio del chorro esté libre de desechos. Si el problema persiste, informe a su distribuidor local. Un chorro gotea. • Ponga sellador de silicona alrededor del bloque del chorro, por la parte exterior de la bañera. Si continúa el goteo, informe a su distribuidor local. La placa de succión gotea. • Ponga sellador de silicona alrededor de la placa de succión, por la parte exterior de la bañera. Si continúa, informe a su distribuidor local. La bomba no arranca. • • • Algunas bañeras están provistas con un detector de nivel de agua que impide el arranque del motor si el nivel del agua no es correcto. Añada más agua y pruebe nuevamente. Asegurarse de que la conexión eléctrica entre la bomba, la caja electrónica y el control electrónico está bien hecha, y que todos los fusibles son activos. Hacer de nuevo la conexión si fuera necesario. Verifique la conexión eléctrica del interruptor del circuito para fallas a tierra. Air Systems Systèmes à air Sistemas de aire Blower does not turn on. Le souffleur ne démarre pas. El soplador de aire no arranca. • • • Make sure that the electric connection between the pump, electronic box and the electronic control panel is well established and that all fuses are functional. Reconnect if necessary. Verify that electricity is supplied to blower via a ground fault circuit interrupter. Blower operates, but no air is coming through certain jets. • • If none of the jets are working, check to see if the hose between the blower and the air distributor is properly connected and not damaged. Verify that jets are clear of obstructions. If so, put one inch of hot water in the bathtub and clear jets by operating blower on highest setting. • S’assurer que le raccordement électrique entre le souffleur, le boîtier électronique et le contrôle électronique est bien établi et que tous les fusibles sont fonctionnels. Reconnecter si nécessaire. Vérifiez le raccordement électrique du dis­ joncteur de fuite à la terre. Le souffleur fonctionne mais l’air ne sort pas de quelques jets. • • Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau entre le souffleur et le distributeur d’air est bien branché et n’est pas abimé. Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui, mettre un pouce d’eau chaude dans la baignoire et faire fonctionner le souffleur au plus fort débit. Blower operates for a period of time, then switches off. Le souffleur fonctionne pendant un temps et s’arrête de lui-même. • • • The system is programmed to stop automatically after 20 minutes. To restart, push the ON/OFF switch. The motor incorporat­ ed in the blower over heats. Allow motor to cool down for ap­proximately 40 mi­nutes. • Le système est programmé pour un arrêt automatique après 20 mi­nutes. Appuyer de nouveau sur le bouton de mise en marche. Le moteur incorporé dans le souffleur surchauffe. Laissez refroidir approximativement 40 mi­nutes. 21 • • Cerciorarse que está bien hecha la conexión eléctrica entre el soplador de aire, la caja electrónica y el control electrónico y que todos los fusibles son activos. Volver a conectar si necesario. Verifique la conexión eléctrica del interruptor del circuito para fallas a tierra. El soplador se activa, pero el aire no sale a través de algunos chorros. • • Si no funciona ningún chorro, comprobar si la manguera que une el soplador y el distribuidor de aire está bien conectada y no está estropeada. Verifique si los chorros están obstruidos. Si lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua caliente en la bañera y active el soplador a la máxima turbulencia. El soplador de aire funciona un período de tiempo, luego se apaga. • • El sistema está programado para pararse automáticamente después de 20 minutos. Para volver a encenderlo, oprima el botón de encendido. El motor incorporado en el soplador se ha sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe aproximadamente 40 minutos. Air entering the bathtub through jets feels cold. L’air soufflé dans la baignoire semble froid. El aire que entra a la bañera por los chorros se siente frío. Blower does not execute the drying cycle. Le souffleur ne fait pas son cycle de séchage. El soplador no completa su ciclo de secado. Electronic controls Contrôles électroniques Controles electrónicos The electronic control fails to operate. Le contrôle électronique ne fonctionne pas. El control electrónico no funciona. • • Due to the difference of temperature between the water and the air, the air may feel cool to certain people. To verify the operation of the air heater, fill the bathtub to working level and operate blower on the highest setting for approximately 5 mi­nutes. Carefully feel the flexible connection hose where it connects to blower. The hose and its immediate area should feel warm to the touch. If not, contact the manufacturer. Reset control by turning the breaker off and back on. • Verify electric power supply. Reset circuit or replace fuse if necessary. • Verify all electrical connections (including keypad connection). Check each end of the connector cables and make sure the connector pins are not touching each other. • If the system has been functioning for quite some time, it is possible that the thermal protection has shut off the motor. Switch the system off and wait for at least 30 minutes before starting it up again. • If you have added an extension cord, make sure that it has been certified by the electronic control manufacturer. It could be the cause of your problem. Back lighting control only (see page 19) A “C##” code appears on the LED display. • No action is required. The “C##” is pre-set by the manufacturer to indicate to the controller the features included with your jetted bath. A “E##” code appears on the LED display. • The product requires servicing. Do not attempt to service the controller yourself. Contact the manufacturer. “No H2O” appears on LED display. • The controller does not detect ant bath water. Verify that the level of bath water is high enough, and adjust as required. The controller lights have dimmed. • No action is required. The controller lights dim after 30 seconds of no activity. The controller lights brighten again if any controls are adjusted. The “Dry” option appears on the LED Display and the air jets have started operating, but the bath is empty and has not been in use for 15 minutes. • No action is required. The air jets are blowing residual bath water out of the air tubes. Once this process is complete (after 30 seconds), “Dry” disappears from the LED display. • • • • Il est normal que, pour certaines personnes, l’arrivée d’air sur le corps produise une sensation de fraîcheur. Vérifier si le système à air chaud fonctionne bien, remplir la baignoire d’eau au niveau recommandé et faire fonctionner le système au maximum pendant environ 5 minutes. Puis toucher prudemment le tuyau d’arrivée d’air du souffleur et les parties environnantes. Ils devraient être chauds au toucher. Si ce n’est pas le cas, contactez le manufacturier. Redémarrer en fermant et en réouvrant le disjoncteur de fuite à la terre. Vérifier l’alimentation électrique du circuit. Vérifier le disjoncteur ou remplacer les fusibles si nécessaire. Vérifier toutes les connections électriques incluant celle du contrôle électronique. Vérifier chaque bout des cables de connections et s'assurer que les bornes de connection ne se touche pas. • Si le système a fonctionné sans arrêt pour une longue période de temps, il est possible que la protection thermique du moteur se soit déclenchée. Il est indiqué d’arrêter le système et d’attendre au moins 30 minutes avant de le remettre en marche. • Si une rallonge électrique a été utilisée, s’assurer qu’elle est certifiée par le manufacturier de contrôle électronique. Celle-ci peut être la cause du problème. Contrôle rétro-éclairé seulement (voir page 19) Un code “C##” apparaît sur l'affichage LED • Aucune intervention n'est nécessaire. Le “C##” est pré-établi par le manufacturier pour indiquer au contrôleur les différentes options inclus avec votre bain à gicleurs. Un code “E##” apparaît sur l'affichage LED • Le produit requiert une réparation. N'essayez pas de le réparer vous-même. Contactez le manufacturier. “No H2O” apparaît sur l'affichage LED • Le contrôleur ne détecte par l'eau dans le bain. Vérifiez si le niveau d'eau est assez élevé et ajustez si nécessaire. Les lumières de contrôle ont faibli • Aucune intervention n'est nécessaire. Les lumières de contrôle faiblissent après 30 secondes d'inactivité. Elles s'illumineront de nouveau si une commande est ré-ajustée. L'option “Dry” apparaît sur l'affichage LED et les jets d'air se sont activés mais le bain est vide et n'a pas été utilisé depuis 15 minutes. • Aucune intervention n'est nécessaire. Les jets d'air soufflent l'excès d'eau des tubes d'air. Lorsque le processus sera complété (30 secondes plus tard) l'option “Dry” disparaîtra de l'affichage LED. 22 • • • • • • Debido a la diferencia de temperaturas entre el agua y el aire, las personas con piel sensible pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar el funcionamiento del calentador de aire, llene la bañera hasta el nivel recomendado y active el ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos aproximadamente. Luego, toque con cuidado la manguera que se conecta al soplador de aire y el área que la rodea. Ambas deben sentirse calientes al tacto, de no ser así comuníquese con el fabricante de la bañera. Arranque de nuevo cerrando el interruptor de circuito para fallas a tierra y volviéndolo a abrir. Verifique el suministro eléctrico del circuito. Verifique el interruptor o cámbie los fusibles si fuera necesario. Verifique todas las conexiones eléctricas, inclusive las de control electrónico. Verifique ambos extremos de las conexiones de los cables y asegúrese de que los terminales de conexión no se toquen. Si el sistema ha operado sin parar durante un largo período, es posible que la protección térmica del motor se active. Entonces, se aconseja apagar el sistema y esperar por lo menos 30 minutos antes de volver a activarlo. Si se ha agregado una extensión eléctrica, asegurarse que posee certificación de una manufactura de control electrónico. Puede que el cable de la extensión sea la causa del problema. Controle luminoso solamente (ver la pagína 19) La pantalla LED muestra un código “C##”. • No es necesario realizar ninguna acción. El código “C##” ha sido preestablecido por el fabricante de la bañera de hidroterapia para indicarle al controlador cuáles son las características de la bañera. La pantalla LED muestra un código “E##”. • El producto necesita reparación. El usuario no deber repararlo. Comuníquese con el fabricante de la bañera de hidroterapia. En la pantalla LED se lee “No H2O” • El controlador no detecta agua. Cerciórese de que haya suficiente agua en la tina y añada más hasta el nivel correcto, si necesario. Las luces del controlador se han atenuado. • No es necesario realizar ninguna acción. Las luces del controlador se atenúan después de 30 segundos de inactividad. Las luces del controlador recuperan su intensidad si se ajusta uno de los controles. En la pantalla LED se lee “Dry” (seco) y los chorros de aire han comenzado a funcionar, pero la bañera está vacía y no ha sido utilizada por 15 minutos. • No es necesario realizar ninguna acción. Los chorros de aire están soplando el agua excedente de los tubos de aire. Una vez concluido este proceso (30 segundos), la indicación “Dry” desaparece de la pantalla Cascading waterfall Cascade d’eau Lluvia de agua The waterfall does not flow evenly. L’eau s’écoule de la cascade de façon irrégulière. El flujo de lluvia de agua es irregular. • • • • • • • To operate the waterfall, the water level must be at least 1" (25 mm) above the highest waterjet. Fill the tub and try again. When the waterfall is running at the same time as the AEROFEEL® system, jetted air may enter the waterfall suction and make it flow unevenly. Make sure the suction intakes are not blocked. Clean the filter. Clean the waterfall head. • • • • MAINTENANCE Le niveau d’eau doit avoir atteint 1 po (25.4 mm) au-dessus du jet le plus haut pour que la cascade d’eau fonctionne. Ajouter de l’eau et essayer de nouveau. Lorsque la cascade d’eau fonctionne en même temps que le système AEROFEELMD, il est possible que l’air des jets thérapeutiques s’infiltre dans les succions de la cascade, ce qui peut créer une irrégularité au niveau de l’écoulement de la fontaine. Vérifier que les succions ne sont pas obstruées. Nettoyer le filtre. Nettoyer le bloc gris-ardoise. ENTRETIEN • • • • El nivel de agua debe haber alcanzado 1" (25.4 mm) por encima del chorro más alto para que la lluvia de agua funcione. Añada más agua y pruebe de nuevo. Cuando la lluvia de agua funcione a la vez que el sistema AEROFEEL®, puede que el aire de los chorros terapéuticos se filtre en las succiones de la fuente, lo que puede ocasionar un flujo irregular de la fuente. Comprobar que las succiones no estén obstruidas. Limpiar el filtro de la placa de succión. Limpiar el bloque gris-pizarra. MANTENIMIENTO Regular disinfection provides an effective defense against various types of bacteria that can develop in the deposits building up over time in all bathtubs and showers. For daily maintenance cleaning, use a moist cloth and gentle liquid detergent. For acrylic surfaces, occasional use of a special acrylic surface cleaner such as LUMASHINE® or LUMACREAM® will add lustre and protect the finish. Une désinfection régulière constitue une excellente prévention contre les types de bactéries susceptibles de se développer au fil du temps dans les baignoires et les douches. Pour l'entretien journalier, utiliser un chiffon humide et un détersif liquide doux. Dans le cas des surfaces en acrylique, l'application d'un nettoyeur spécial tel que LUMASHINEMD ou LUMACREAMMD ajoutera du lustre et protégera le fini. Una desinfección periódica es un buen medio para evitar los diferentes tipos de bacterias que pueden aparecer con el tiempo en las bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario, utilice un trapo húmedo y un detergente líquido suave. Cuando se trate de superficies acrílicas, se puede utilizar un limpiador especial, como LUMASHINE® o LUMACREAM®, que añadirá lustre y protegerá el acabado. DO NOT USE abrasive cleaners, scrapers, metal brushes, or any items or products that could scratch or dull the surface. NE JAMAIS UTILISER de nettoyants abrasifs, grattoirs, brosses métalliques, ni autres objets ou produits pouvant égratigner ou ternir les surfaces. NO EMPLEE NUNCA limpiadores abrasivos, raspadores, cepillos metálicos ni otros objetos o productos que pueden rozar o deslustrar las superficies. Certain types of therapeutic products when added to bath water, or if applied non-diluted directly in the bath, may damage the unit finish. Test the product on a small inconspicuous surface prior to use. Certains type de produits thérapeutiques, lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou lorsqu'appliqués non dilués directement dans le bain, peuvent endommager le fini de l'unité. Avant d'utiliser le produit, tester celui-ci sur une petite surface peu apparente de l'unité. Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados no diluidos directamente en el baño, pueden causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de la unidad. Probar el producto en una superficie discreta pequeña antes de uso. Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie. Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et démarrer le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide. Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a debilidad espuma para limpiar la plombería. Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría. Use low-foaming dishwasher powder soap to clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner and Start the system for 5 minutes. Rince with cold water. 23 LIMITED WARRANTY — UNITED STATES MAAX Bath Inc. offers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal household use. For commercial uses, additional limitations apply. For accessing product Limited warranty please visit: www.maax.com/us-warranty LIMITED WARRANTY — CANADA MAAX Bath Inc. offers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal household use. For commercial uses, additional limitations apply. For accessing product Limited warranty please visit: www.maax.com/ca-warranty GARANTIE LIMITÉE — CANADA MAAX Bath Inc. offre une garantie limitée expresse sur chacun de ses produits. Cette garantie s’adresse uniquement au propriétaire/ utilisateur original pour un usage personnel domestique. Des restrictions additionnelles s’appliquent aux utilisations commerciales Pour accéder à la garantie limitée de votre produit, veuillez consulter le site : www.maax.com/garantie www.maax.com Technical Services / Service technique / Servicio técnico Canada 1-877-GET-MAAX (1-877-438-6229) F. 1 800 201-8308 © MAAX Bath Inc., 2021 United States / États-Unis Estados Unidos 1-877-GET-MAAX (1-877-438-6229) F. 1 800 944-9808 PRINTED IN CANADA / IMPRIMÉ AU CANADA / IMPRESO EN CANADA 2021-04-20 10024484
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

MAAX 105314-000-001 Release 7242 Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación