MAAX 105621-SL-000-001 Figaro II (2-Piece AFR) Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación








Keep the serial number for the unit


Conserver le numéro de série de l’unité


Conserve el número de serie de la unidad

TO BE REMOVED FOR USE BY THE OCCUPANT - RETIRER DE L’UNITÉ AVANT L’UTILISATION - RETIRE DE LA UNIDAD ANTES DE USAR
2
  



General InformatIon ...........................7
WhIrlpool systems ..............................7
aIr systems ..........................................7
electrIcal connectIon .........................8
mIscellaneous......................................8


WhIrlpool and Aeroeffect
tM
systems ................................................9

WhIrlpool system - canada ..............10
Aeroeffect
tM
system aIr push -
canada ...............................................10
combIned WhIrlpool & Aeroeffect
tM
system - canada .................................10
combIned WhIrlpool & Aeroeffect
tM
system WIth Water heater (optIon) -
c
anada ...............................................11
WhIrlpool system - usa...................11
Aeroeffect
tM
system aIr push -
usa ....................................................11
combIned WhIrlpool & Aeroeffect
tM
system - usa ......................................11
combIned WhIrlpool & Aeroeffect
tM
system WIth Water heater (optIon) -
usa ....................................................12
Water heater (optIon) .......................12
chromatherapy lIGht WIth aIr push
(o
ptIon) ..............................................12


pneumatIc Interrupter (WhIrlpool
system) ...............................................13
pneumatIc Interrupter
(Aeroeffect
tM
aIr system) ............13

Whirlpool Systems .....................14
Aeroeffect
tM
Air Systems ....14


7



renseIGnements Généraux ...................7
systèmes tourbIllon ............................7
systèmes à aIr ......................................7
raccordement électrIque ...................8
dIvers ...................................................8


systèmes tourbIllon et
Aeroeffect
Mc
...................................9

système tourbIllon - canada ...........10
système Aeroeffect
Mc
démarreur à
pressIon - canada ..............................10
système combo tourbIllon &
Aeroeffect
Mc
- canada .................10
système combo tourbIllon &
Aeroeffect
Mc
avec chauffe-eau
(
optIon)- canada ................................11
système tourbIllon - états-unIs ......11
système Aeroeffect
Mc
démarreur à
pressIon - états-unIs .........................11
système combo tourbIllon &
Aeroeffect
Mc
- états-unIs ............11
système combo tourbIllon &
Aeroeffect
Mc
avec chauffe-eau
(
optIon)- états-unIs ...........................12
chauffe-eau (optIon) .........................12
lumIère de chromothérapIe avec
démarreur à pressIon (optIon) ..........12


Interrupteur pneumatIque (système
tourbIllon) .........................................13
Interrupteur pneumatIque (système à
aIr Aeroeffect
Mc
) ..........................13

Systèmes tourbillon....................14
Sysmes à air Aeroeffect
Mc
.14


7



InformacIones Generales .....................7
sIstemas de hIdromasaje .....................7
sIstemas de aIre ...................................7
InstalacIones eléctrIcas .....................8
varIos ...................................................8


sIstemas dehIdromasaje y
Aeroeffect
Mr
...................................9

sIstema dehIdromasaje - canadá.......10
sIstema Aeroeffect
Mr
Interruptor
neumátIco - canadá ............................10
sIstema combInado de hIdromasaje y
Aeroeffect
Mr
- canadá .................10
sIstema combInado de hIdromasaje y
Aeroeffect
Mr
con calentador de
aGua (opcIón) - canadá ......................11
sIstema dehIdromasaje - eu ..............11
sIstema Aeroeffect
Mr
Interruptor
neumátIco - eu ...................................11
sIstema combInado de hIdromasaje y
Aeroeffect
Mr
- eu ........................11
sIstema combInado de hIdromasaje y
Aeroeffect
Mr
con calentador de
aGua (opcIón) - eu .............................12
calentador de aGua (opcIón) ............12
luz de cromoterapIa con Interruptor
neumátIco (opcIón) .............................12


Interruptor neumátIco (sIstema de
hIdromasaje).......................................13
Interruptor neumátIco (sIstema de aIre
Aeroeffect
MD
) ................................13

Sistemas de hidromasaje ..........14
Sistemas de aire Aeroeffect
Mr
..14

7
3

    
    

We can assure you that MAAX has used
the best materials and has applied the
strictest quality control measures to ensure
that each and every unit meets the highest
quality standards.
The whirlpool and air bathtubs
manufactured by MAAX undergo complete
testing at the plant and are carefully
inspected and packaged. Any damage
claims must be sent to the carrier.
This guide contains the necessary
instructions for the installation and use
of the whirlpool and air systems. The
information necessary for the installation
of the bathtub itself is in the Installation
an User’s Guide for Bathtub, Shower and
Tub-shower.
     
    
      
      

    



    
    

Nous pouvons vous garantir que MAAX a
utilisé les meilleurs matériaux et appliqué
les mesures de contrôle les plus sévères
pour s’assurer que chaque unité réponde
aux normes de qualité les plus strictes.
Les baignoires tourbillon et à air de MAAX
subissent un essai complet en usine et sont
soigneusement inspectées et emballées.
Toute réclamation pour dommages doit
être adressée au transporteur.
Ce guide contient les instructions cessaires
pour l’installation et l’utilisation des systèmes
tourbillons et à air. Les renseignements
relatifs à l’installation de la baignoire sont
contenus dans le Guide d’installation
et d’utilisation pour baignoire, douche et
baignoire-douche.
     
      
       
   
     

    



   
    

Podemos garantizarle que MAAX utiliza
los mejores materiales y aplica las
más rigurosas medidas de control para
asegurarse de que cada unidad cumple
con las más estrictas normas de calidad.
Las bañeras de hidromasaje y de aire de
MAAX se someten a pruebas completas
en fábrica y son objeto de una cuidadosa
inspección y embalaje. Cualquier reclamo
por daños debe dirigirse al transportador.
Esta guía contiene las instrucciones
necesarias para la instalación y el uso de
los sistemas de hidromasaje y sistemas
de aire. Los informes referentes a la
instalación de la bañera se encuentra en
la Guía de instalación y utilización para
bañera, ducha y bañera-ducha.
       
      
      
      


     
      


A hazard that will cause serious injury!

Un danger qui causera de graves blessures !

Un peligro que causará daños graves !

A hazard that might cause serious injury!

Un danger qui pourrait causer de graves blessures !

Un peligro que podría causar graves daños !



!! Danger !!
Warning !
Caution
!! Danger !!
alerte !
attention
¡¡ Peligro !!
¡ aDvertenCia !
¡ PreCauCión
4


     





!! Danger !!

      
    
      
   
   To test the GFCI,
push the test button. The GFCI should
interrupt power. Push the reset button.
Power should be restored. If the GFCI
fails to operate in this manner, there is a
ground fault, indicating the possibility of
electrical shock. .
Disconnect the unit and have the problem
corrected by a qualified electrician before
using.
On units for connection to multiple power
sources, disconnect all sources before
servicing.
   

     
      
    


To reduce the risk of electric shock,
connect the green colored Terminal
(or wire connector marked G, GR) to a
grounding terminal of your supply panel
with a conductor equivalent in size to
the circuit conductors supplying this
equipment.
Never operate electrically connected
devices in or near the bath. 


Never drop or insert any object into any
opening. Do not use electrical appliances
while in the tub.
To reduce the risk of injury, do not allow
children to use this unit unless they are
closely supervised at all times. Those
requiring supervision should never be
allowed to use the units unattended.


    
     
    
   



!! Danger !!



 

  Pour vérifier le disjoncteur,
appuyez sur le bouton-test. Le disjoncteur
devrait interrompre lalimentation en électricité.
Pressez sur le bouton de ré-enclenchement du
disjoncteur. Lélectricité devrait être rétablie. Si le
disjoncteur ne fonctionne pas de cette manière,
cest quil y a un défaut de mise à terre, et risque
de chocs électriques.  
. Débranchez-le et demandez les
services dun électricien qualifié qui réglera ce
problème avant de lutiliser.
Pour les unités à connections multiples,
connectez toutes les sources
d’alimentation avant l’entretien.
 
  
      


 

Pour duire le risque de décharge
électrique, raccorder le fil coloré vert (ou
connecteur de fil marqué G, GR) à une
borne de mise à la terre du panneau
électrique avec un conducteur de
taille équivalente au circuit alimentant
l’équipement.
N’utilisez jamais d’appareils électriques
à proximité du bain.   
   

Ne laissez pas tomber ni n’insérez d’objets
dans les ouvertures. Ne vous servez pas
d’appareils électriques lorsque vous êtes
dans le bain.
Pour réduire les risques de blessures,
ne laissez jamais les enfants utiliser cet
appareil sans assurer une surveillance
très étroite. Toute personne nécessitant
une supervision ne devrait jamais être
laissée seule avec ces appareils.


    


      



¡¡ Peligro !!
   
  

   
    
 
 Para probar
el interruptor, pulse el botón de prueba. El
ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el
bon de reposición del interruptor. La corriente
debería ser restablecida. Si el interruptor no
funciona de esta manera, existe una falla en
la conexn a tierra, lo cual indica la posibilidad
de una descarga eléctrica.   
. Desconecte el aparato y haga que
un electricista cualificado arregle el problema,
antes de usarlo.
Para bañeras con múltiple conexiones,
desconecta todas las conexiones antes de
acerle servicio.
   

    
     
      


Para reducir el riesgo de toque electrico,
conecte el hilo coloreado verde (o
conectador de hilo marcado G, GR) a un
antena de tiera del tablero eléctrico con un
conductor de talla equivalente al circuito
que alimenta el equipo.
Nunca ponga en funcionamiento dentro de la
bañera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos.


Nunca deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aberturas. No utilice aparatos
eléctricos mientras es dentro de la
bañera.
Para reducir el riesgo de heridas, no permita
que los niños usen este aparato, a menos
que esn bajo la supervisn de un adulto en
todo momento. Aquellas personas que por
alguna razón necesitan ser supervisadas por
alguien, nunca deben utilizar los aparatos sin
vigilancia.
5
Use the unit only for its intended use
as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the
manufacturer.
Do not use the whirlpool if the protective
cover is not installed on the suction intake.
Keep foreign objects, including hair, away
from the suction intake as they could
block the intake or get caught in it. For
comfort and safety, persons with long hair
should tie their hair in a bun to keep it out
of the water and away from the suction
fitting. Keep your head above water at all
times.
Warning !
(not permitted
by the MAAX service department) 
     
    will
invalidate the warranty
     


     
       

Persons under a doctor’s care, pregnant
women, persons with high or low blood
pressure, heart disease, diabetes, or
any serious illness, should not use this
unit without prior consultation with their
physician. Never use this unit while under
the influence of any drug or alcohol.
The maximum temperature of the water
should never exceed 104ºF (40ºC).
Prolonged use in water temperature higher
than this could induce hyperthermia.
Hyperthermia occurs when the internal
temperature of the body reaches a
level several degrees above the normal
body temperature of 98.6ºF (37ºC). The
symptoms of hyperthermia included an
increase in the internal temperature of
the body, dizziness, lethargy, drowsiness
and fainting. The effects of hyperthermia
include failure to perceive heat, failure
to recognise the need to exit the tub
and the physical inability to do so,
unawareness of impending hazard and
foetal damage to pregnant women. The
effects of hyperthermia could include
uncons-ciousness resulting in the danger
of drowning.
Ne vous servez de cet appareil que pour
l’usage auquel il est destiné, tel qu’indiqué
dans ce manuel. N’utilisez pas de fixations
non recommandées par le manufacturier.
N’utilisez pas ce bain tourbillon sans
couvercle protecteur sur les prises d’eau.
Évitez que les corps étrangers, y compris
les cheveux, ne s’infiltrent dans les
prises d’eau et qu’elles ne les bloquent.
Pour votre confort et votre sécurité, les
personnes aux cheveux longs devraient
les attacher afin d’éviter qu’ils ne tombent
dans l’eau et ne bloquent les tuyaux
d’aspiration. Gardez toujours votre tête
au-dessus de la surface de l’eau.
alerte !
  
(non permise par le partement de
service de MAAX)    
    
   annulera la
garantie
    




    

Les personnes nécessitant des soins
médicaux, les femmes enceintes, de même
que les personnes souffrant de haute ou
basse pression sanguine, de maladies
cardiaques, du diabète ou de toute autre
maladie grave ne doivent pas utiliser cet
appareil sans avoir préalablement consulté
leur médecin. Ne vous servez jamais de
cet appareil sous l’influence de la drogue
ou de l’alcool.
La température de l’eau de doit jamais
excéder 40ºC (104ºF).
Il y a danger de faire de l’hyperthermie
lorsque lon prend un bain à tempé rature
trop élee. Celle-ci se manifeste lorsque la
temrature interne du corps atteint plusieurs
degrés au-dessus de la température
normale, soit 37ºC (98,6°F). Les symptômes
de l’hyper thermie sont caracrisés par un
accroissement de la temrature interne
du corps, des étourdissements, la thargie,
la som nolence et la perte de conscience.
L’hyperthermie se traduit par l’incapacité de
sentir la chaleur, de reconntre quil faut
sortir du bain, l’incapacité physique d’en
sortir, de percevoir le danger imminent et
elle peut causer des dommages au fœtus
chez une femme enceinte. Enfin, l’hyper-
thermie peut faire perdre conscience, d’où
les dangers de noyade.
Use el aparato solamente para los fines
indicados, tal como se describe en este
manual. No utilice uniones que no estén
recomendadas por el fabricante.
No use la bañera de hidromasaje si no
hubiera tapas protectoras sobre las tomas
de agua. Evite que cuerpos extraños,
inclusive pelos, se infiltren en las tomas
de agua, ya que podrían atorarlas. Para
su comodidad y seguridad, las personas
que tienen pelo largo deberían sujetárselo
para mantenerlo fuera del agua y no
bloquear el tubo de succión. Mantenga
siempre la cabeza fuera de la superficie
del agua.
¡ aDvertenCia !
  
(no permitida por el Departamento de
Servicio de MAAX)    
     
     
anulará la garantía
    
     

    

  

Las personas que requieran atención
dica, las mujeres embarazadas, así como
las personas que sufren de presn alta o
baja, enfermedades del coran, diabetes,
o cualquier otra afeccn grave, no deben
utilizar el aparato sin consultar previamente
con su médico. Nunca use el aparato
mientras es bajo los efectos del alcohol o
de cualquier droga.
La temperatura máxima del agua nunca
debe exceder 40ºC (104ºF).
El uso prolongado en una temperatura
del agua s alta que la recomendada
poda provocar hipertemia. La hipertemia
se produce cuando la temperatura
interna del cuerpo alcanza varios grados
por encima de la temperatura normal del
cuerpo de 37ºC (98,F). Los ntomas
de la hipertemia se caracterizan por un
aumento de la temperatura interna del
cuerpo, mareos, letargo, somnolencia y
desmayos. Los efectos de la hipertemia
incluyen la incapacidad para percibir el calor,
reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y
la imposibilidad sica para hacerlo, la falta
de conciencia sobre el peligro inminente, y
daños al feto en las mujeres embarazadas.
Por último, la hipertemia puede llevar a
un estado de inconsciencia, lo cual puede
significar un riesgo de ahogamiento.
6
Caution
To reduce risk of injury, enter and exit the
bath carefully.
Do not fill the tub beyond the air volume
controls or the overflow.
Never operate the whirlpool system if there
is less than (5 cm) of water over the
highest whirlpool jet (except for the back
jets) or if the bathtub is empty.
Do not bathe pets in your whirlpool. Their
hair could clog the pump.
Make sure the water temperature does
not exceed 104ºF (40ºC). Damage and
discoloration of the acrylic surface may
occur.
The whirlpool should be drained after each
use.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-
diluted directly in the bath, may damage
the unit finish.     
    
.
Do not use harsh abrasives or solvents for
cleaning your whirlpool.
attention
Pour réduire les risques de blessures,
soyez prudents au moment d’entrer dans
le bain et à la sortie.
Ne remplissez pas le bain au-dessus des
gulateurs d’admission d’air ou du trop-plein.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu’il y a moins de
(5 cm) d’eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
Évitez de donner le bain à vos animaux
domestiques dans la baignoire tourbillon;
leurs poils risquent de bloquer la pompe.
Assurez-vous que la température de l’eau
du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC
(104ºF). Ceci pourrait endommager ou
décolorer l’acrylique du bain.
Il est préférable de vider le bain tourbillon
après usage.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou
lorsqu’appliqués non dilués directement
dans le bain, peuvent endommager le fini
de l’unité.    
     
.
Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec
des produits abrasifs ou des solvants.
¡ PreCauCión
Para reducir el riesgo de heridas, tenga
cuidado al momento de entrar en la bañera
y al salir de la misma.
No llene la bañera más arriba de los reguladores
del flujo de aire o del rebosadero.
No haga funcionar nunca la bomba del
sistema de hidromasaje cuando haya
menos de (5 cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
(exceptuando los chorros dorsales) o
cuando la bañera está vacía.
No bañe a sus animales domésticos en la
bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían
atorar la bomba.
Cuando llene la bañera de hidromasaje,
aserese que la temperatura del agua no
exceda 4C (104ºF). Esto podría causar
daños y decoloracn a la superficie acrílica.
Es preferible vaciar la bañera de
hidromasaje, después de cada uso.
Algunos tipo de productos terapéuticos,
cuando añadidos al agua de la bañera o
cuando aplicados no diluidos directamente
en el baño, pueden causar manchas o
una pérdida de lustre(brillo) de la unidad.
     

Evite limpiar su bañera de hidromasaje,
con productos abrasivos o disolventes.
7

WhIrlpool systems
    
    

     
        
     

If you install an optional wall timer, it must
be installed out of reach of the person
seated in the bathtub. Installation of wall
timer may be obligatory.   

      
     
     Before
completing the installation, fill the bathtub
with water, (5 cm) over the highest
whirlpool jet. Start the pump and inspect
thoroughly for leaks. Do not operate the
whirlpool system if the bathtub is not
properly filled to this level or if the bathtub
is empty. MAAX is not responsible for
defects and problems discovered or that
could have been repaired or avoided by
following this procedure.
aIr systems
      

       

The heating element on your air system
heats the air blown into the bathtub to
prevent the water from cooling too fast.
     
     

 The blower must not be
insulated and must have sufficient air
space to permit proper functioning. Make
sure there is sufficient air circulation.


Before completing installation, all
surfaces surrounding the bathtub (floor
and walls) must be thoroughly cleaned
and completely free of all wood shavings
or any other particles that could be
aspirated into the system by the blower.
Make sure no objects are obstructing the
blower’s air intake.


systèmes tourbIllon

      


    
       



Si vous installez une minuterie murale
optionnelle, elle doit être installée hors
d’atteinte de la personne se trouvant dans
la baignoire. L’installation de la minuterie
peut être obligatoire.  

 
      
    
   avant de terminer
l’installation, remplir la baignoire d’eau à
(5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon
le plus élevé, démarrer le système et
vérifier s’il y a des fuites. Ne pas faire
fonctionner le système tourbillon si la
baignoire n’est pas suffisamment remplie
d’eau ou si elle est vide. MAAX n’est pas
responsable des problèmes et défauts qui
auraient pu être réparés ou évités suite à
cette procédure.
systèmes à aIr

       



L’élément chauffant du système à air a
pour fonction de préchauffer l’air afin que
la température de l’eau ne diminue trop
rapidement.     
   

 N’isolez pas le souffleur et
laissez suffisamment d’espace autour du
souffleur pour un fonctionnement efficace.
Assurez-vous qu’il y ait une circulation d’air
suffisante.


Afin d’éviter que le souffleur n’introduise
dans le système des copeaux de bois ou
autres particules, l’espace en dessous
et autour de la baignoire doit être
parfaitement nettoyé;


sIstemas de hIdromasaje
      


     
    



Si instala un temporizador opcional en la
pared, debe de quedar fuera del alcance de
la persona que se encuentra en la bañera.
La instalación del temporizador puede ser
obligatoria. 
     
      
   
  . Antes
de terminar la instalación, llenar la bañera
hasta por lo menos 2» (5 cm) por encima del
chorro de hidromasaje más elevado, activar el
sistema y comprobar si hay fugas. No ponga
en funcionamiento el sistema de hidromasaje
si no se ha llenado suficientemente la bañera o
si está vacía. MAAX no es responsable de los
problemas o desperfectos que hayan descubierto
y que hubieran podido ser reparados o evitados
de haber efectuado este procedimiento.
sIstemas de aIre
    
      

         

El generador de calor en el sistema de aire
calienta el aire soplado que llega a la bera
con el fin de evitar que el agua se enfríe
demasiado rápidamente. En ninn caso,


 El soplador no debe
estar aislado y debe dejarse suficiente
espacio en torno a él para permitir un
funcionamiento eficaz. Asegúrese de que
haya una circulación de aire suficiente.


Para evitar que el soplador introduzca
virotas de manera u otras partículas en
el sistema, debe limpiarse con frecuencia
el espacio que se encuentra debajo y
alrededor de la bañera.
Cerciorarse de que ninn objeto
obstruye la entrada de aire del soplador;
8
Before filling the bathtub with water, be
sure it is completely clean and free of any
dirt, dust or installation debris.
Before completing installation, check
that the blower, air push button and all
connections are operational.
Connect flexible hose to the blower. Attach
with clamps on each end.   
    
  . To keep water
as hot as possible, insulate piping with pink
insulation wool.
Make sure that the electronic box is
screwed to either the base of the unit or
the floor. Make sure that the jet air intake
pipes are all connected and secured with
clamps.
electrIcal connectIon
   

    
      
    


The electrical connection is subject
to inspection and approval by local
authorities. A licensed electrician must
make all electrical connections.
mIscellaneous
    »  »  
      
     
    
    
     

If your bathtub is equipped with a whirlpool
and air system, you may not be able to
install both the pump and the blower under
the bathtub. However, you can install the
blower up to a maximum of 9’ (2.7 m) from
the bathtub.
In order to optimize the acoustics, use an
acoustic insulating material in the podium
or alcove construction.
Bien vérifier qu’aucun objet n’obstrue
l’entrée d’air du souffleur;
Nettoyez la baignoire de tout débris
d’installation ou de saleté avant de la
remplir d’eau;
Vérifiez les connections et le
fonctionnement du souffleur et du bouton
pneumatique.
Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur,
Fixez avec les bagues à chaque extrémité.
    
    
. Pour un maximum de
chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec
de la laine minérale ou de l’isolant mousse
pour tuyau.
Assurez-vous que les boitiers électroniques
sont bien vissés, soit sur la base de luni, soit
sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux
darrivée dair aux jets sont tous connectés et
fixés en position à laide dune attache.
raccordement électrIque


    
     

     

Le raccordement électrique est sujet à
l’approbation des autorités locales. Faites
appel aux services dun électricien qualifié pour
brancher l’installation à la source dalimentation.
dIvers

      

  » 
»
   


Si votre baignoire est munie du système
tourbillon en plus d’un système à air, il est
possible que l’espace sous la baignoire soit
insuffisant pour l’installation de la pompe en
plus du souffleur. Notez qu’il est possible
pour vous de placer le souffleur à l’exrieur
des limites de la baignoire. Cependant, vous
ne pouvez l’installer à plus de 9’ (2,7 m).
Afin d’améliorer le niveau d’insonorisation
du système, utiliser un matériau isolant
acoustique dans la fabrication de l’ilot ou
de l’alcove.
Limpie todas las partículas, o sobrantes
de la instalación que se hallan dentro de
la bañera, antes de llenarla con agua.
Verifique cada una de las conexiones, el
funcionamiento del compresor soplador
de aire y del botón neumático.
Conecte la manguera de aire al soplador y
fíjela con las abrazaderas por los extremos.
    

 Para obtener la temperatura
máxima, puede aislar adecuadamente el tubo
con envoltura de lana mineral o con un aislante
especial para tubos.
Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté
bien atornillado en la base de la unidad o en el
suelo. Aserese de que los tubos de llegada
del aire a los chorros están correctamente
acoplados y sujetos con una abrazadera.
InstalacIones eléctrIcas
   

    
     
      


Las instalaciones eléctricas están sujetas
a la inspección y aprobación de las
autoridades locales. Todas éstas deben
hacerse por un electricista calificado.
varIos
     
 » »    
   

    

   


Si su bañera es provista de un sistema de
hidromasaje, ades de un sistema de aire,
es muy probable que el espacio debajo de la
bañera sea insuficiente para la instalación de
la bomba y del soplador de aire. Ud. puede
colocar el soplador fuera de los limites de la
bañera. No obstante, no podrá instalarlo a
s de 9’ (2,7 m).
Para mejorar el nivel de insonorización
del sistema, utilizar un material aislante
acústico en la fabricación del islote o del
nicho.
9


WhIrlpool and Aeroeffect
tM
systems

The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.

Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.

The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
BAckMAx
®

Turn the control to increase or decrease the
BAckMAx
®
jets massage intensity.

The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.


systèmes tourbIllon et
Aeroeffect
Mc

Les jets tourbillon sont dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.

La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets.

Tourner le contrôle d’air pour régler l’apport
d’air des jets tourbillon. L’ajustement se fait sur
un quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.

Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets dorsaux

L’air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l’eau.


sIstemas dehIdromasaje y
Aeroeffect
Mr

Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.

La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros.

Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
BAckMAx
Mr
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros BAckMAx
Mr
.

El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
Air Push
Démarreur à pression
Interruptor de aire
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Back jets control
Contrôle jets dorsaux
Control de los chorros dorsales
Air control
Contrôle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Back jets
Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Suction
Succion
Succión
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
 The position of the components
can vary depending on the unit.
: La position des composantes
peut varier selon l’unité.
 La posición de las partes puede
variar según sea la unidad.
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
10

        

  Junction boxes are
included with the 120 V configurations in
Canada only. Each electronic component
(pump, blower, heater, light) must be
connected to the supply panel through a
jundtion box, refer to local electrical code.


 Les boîtes de jonction
sont incluses avec les configurations
120Volts au Canada seulement. Chaque
composante électronique (moteur, souffleur,
chauffe-eau, lumière) doit être reliée au
panneau électrique par une boîte de jonction,
se référer au code électrique local.

     

 Cajas de conexiones
viene incluida con las configuraciones de
120 Voltios solamente en Canadá. Cada
componente eléctrico (motores, soplador,
calentador, luz) debe ser conectado al
panel eléctrico por Una caja de conexiones,
referirse al código ectrico local.
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
B
B
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
Fig. 3a
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
B
B
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
Fig. 3b
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
B
B
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
Fig. 3c
WhIrlpool system - canada système tourbIllon - canada sIstema dehIdromasaje - canadá
Aeroeffect
tM
system
a
Ir push - canada
combIned WhIrlpool &
Aeroeffect
tM
system - canada
système Aeroeffect
Mc
démarreur
à pressIon - canada
système combo tourbIllon &
Aeroeffect
Mc
- canada
sIstema Aeroeffect
Mr
Interruptor
neumátIco - canadá
sIstema combInado de hIdromasaje
y Aeroeffect
Mr
- canadá
11
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
B
B
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
Fig. 3e
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
B
B
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
Fig. 3f
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
B
B
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
Fig. 3g
WhIrlpool system - usa
Aeroeffect
tM
system
a
Ir push - usa
c
ombIned WhIrlpool &
Aeroeffect
tM
system - usa
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
B
B
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
combIned WhIrlpool &
Aeroeffect
tM
system
WIth Water heater (optIon) - canada
Fig. 3d
système combo tourbIllon &
Aeroeffect
Mc
avec chauffe-eau
(
optIon)- canada
système tourbIllon - états-unIs
système Aeroeffect
Mc
démarreur
à pressIon - états-unIs
système combo tourbIllon &
Aeroeffect
Mc
- états-unIs
sIstema combInado de hIdromasaje
y Aeroeffect
Mr
con calentador
de aGua (opcIón) - cana
sIstema dehIdromasaje - eu
s
Istema Aeroeffect
Mr
Interruptor
neumátIco - eu
s
Istema combInado de hIdromasaje
y Aeroeffect
Mr
- eu
12
Water heater (optIon)
    

For electrical connection, refer to General
Information section in this guide and Fig.
4.
Make sure that the water heater pipe
connectors are firmly tightened (by hand
only).
This water heater is equipped with a
pressure interrupter and requires a
minimum of 10 gallons per minute water
circulation in order to function.
 The thermostat is pre-set and not
adjustable.
chromatherpy lIGht WIth aIr
push (optIon)
     

To ensure ventilation and easy servicing,
leave the light fixture free of fiberglass or
foam insulation, etc., on the underside of
the bathtub. (See Fig. 5a)
Press the air switch button to turn the
mood light on and off.
To change the light bulb, gently remove the
reflector from the underside of the bathtub.
The colored lenses are interchangeable.
chauffe-eau (optIon)
    

Pour le raccordement électrique, se référer
aux ren seignements généraux au début de
ce guide et à la Fig. 4.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
chauffe-eau sont bien serrés (à la main
seulement).
Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur
à pression et nécessite un minimum de
10 gallons par minute de circulation d’eau
pour fonctionner.
 Le thermostat est réglé à l’avance et
n’est pas ajustable.
lumIère de chromothérapIe avec
démarreur à pressIon (optIon)
    

Pour faciliter le service et la ventilation,
ne pas obstruer la partie extérieure de la
lumière (laine minérale, mousse isolante,
etc.). Fig. 5a.
Actionner en appuyant sur le marreur à
pression. Appuyer de nouveau pour éteindre.
Pour changer l’ampoule, retirez le réflecteur
en tirant doucement (par l’extérieur de la
baignoire).
Les lentilles de couleur fournies sont
calentador de aGua (opcIón)

 
Para la instalación eléctrica véase las
instrucciones generales al comienzo de
esta guía y la figura 4.
Cerciorarse de que las conexiones de la
tubería al calentador de agua están bien
apretadas (solamente con la mano).
Este calentador de agua está provisto de
un interruptor a presión y, para funcionar,
necesita como mínimo 10 galones de
circulación de agua por minuto.
 El termostato está preprogramado y
no es ajustable.
luz de cromoterapIa con
Interruptor neumátIco (opcIón)
     

Para facilitar la reparación y ventilación,
no obstruya la parte exterior de las luces
(tejido mineral, espuma aislante, etc.).
Fig. 5a.
Accionar pulsando sobre el interruptor a
presión. Pulsar de nuevo para apagar.
Para cambiar la lámpara, quite el reflector
tirando cuidadosamente (por el exterior de
la bañera).
Las lentes de color son intercambiables.
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
MOTOR
POMPE
BOMBA
GFCI
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
Fig. 4
Note: This diagram can vary depending on the
system.
Note: Ce schéma peut varier selon le système.
Nota: Este esquema puede variar según el sistema.
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
B
B
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
B
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
NEMA
NEMA
RESET
TEST
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
GFCI
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
RESET
TEST
NEMA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
GFCI
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
NEMA
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
GFCI
20 AMPS
GFCI
20 AMPS
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DEAIRE
B
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
PUMP
POMPE
BOMBA
P
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
GFCI
GFCI
Fig. 3h
combIned WhIrlpool &
Aeroeffect
tM
system
W
Ith Water heater (optIon) - usa
s
ystème combo tourbIllon &
Aeroeffect
Mc
avec chauffe-eau
(
optIon) - états-unIs
sIstema combInado de hIdromasaje
y Aeroeffect
Mr
con calentador
de aGua (opcIón) - eu
13
To install, gently push into place from the
underside of the bathtub. Pull gently to
remove.



pneumatIc Interrupter
(W
hIrlpool system)
Push the button to start the system and
push the button a second time to stop it.
pneumatIc Interrupter
(Aeroeffect
tM
aIr system)
Push the button to start, the system will
be at maximum power. Push a second
time and the system will be at mid power
and a third time for it to be at minimum
power. Push one more time to stop the
system.
Once the system has stopped, the blower
will start up again after 20 minutes and will
run for 30 seconds to dry the heads of the
therapeutic jets.
If the therapeutic system is not made to run
or if the bathtub remains filled for more than
10 minutes after the system has stopped,
run the blower for 30 seconds after having
emptied the tub. That operation will dry off
the heads of the therapeutic jets.
interchangeables; pour les fixer, poussez
rement. Pour les enlever, tirer
doucement (de l’intérieur de la baignoire).



Interrupteur pneumatIque
(système tourbIllon)
Poussez le bouton pour marrer. Poussez
le bouton de nouveau pour arrêter.
Interrupteur pneumatIque
(s
ysme à aIr Aeroeffect
Mc
)
Poussez le bouton pour démarrer;
le système sera alors à la puissance
maximum. Poussez une seconde fois
pour que le système soit à puissance
moyenne et une troisième fois pour réduire
au minimum la puissance. Poussez à
nouveau (4e fois) pour arrêter le système.
Lorsque le sysme est ar, le
souffleur redémarrera après 20 minutes
et fonctionnera pendant 30 secondes afin
d’assécher la tête des jets thérapeutiques.
Si le système thérapeutique n’est pas
mis en marche ou si la baignoire reste
remplie plus de 10 minutes après l’arrêt
du système, faire fonctionner le souffleur
pendant 30 secondes après avoir vidé
la baignoire. Cette opération permettra
d’assécher la tête des jets thérapeutiques.
Para fijarlas, oprima suavemente y para
quitarlas tire poco a poco (por el interior
de la bañera).



Interruptor neumátIco (sIstema
de hIdromasaje)
Oprima el botón para ponerlo en marcha.
Oprima de nuevo el botón para detenerlo.
Interruptor neumátIco
(sIstema de aIre Aeroeffect
MD
)
Oprima el botón para arrancar; el sistema
alcanzará entonces la potencia máxima.
Oprima el botón por segunda vez para
poner el sistema a potencia media,
oprímalo por tercera vez para reducir la
potencia al mínimo. Oprima el botón por
cuarta vez para apagar el sistema.
Cuando se para el sistema, el soplador
de aire se encenderá 20 minutos después
y funcionará 30 segundos para secar el
cabezal de los chorros terapéuticos.
Si el sistema hidroterapéutico no se activa
o si, después del cierre del sistema, la tina
se queda llena más de 10 minutos, vacíela
y active el soplador durante 30 segundos.
Esta operación permitirá secar el cabezal
de los chorros hidroterapéuticos.
BATHTUB
BAIGNOIRE
BAÑERA
REFLECTOR
RÉFECTEUR
REFLECTOR
NUT
ÉCROU
TUERCA
WATERPROOF GASKET JOINT
D'ÉTANCHÉITÉ
JUNTA
HERMÉTICA
SILICONE
SILICONA
LENSE
LENTILLE
LENTE
COLOR LENSE
LENTILLE DE COULEUR
LENTE DE COLOR
GFCI
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
GREEN / VERT / VERDE
WHITE / BLANC / BLANCO
BLACK / NOIR / NEGRO
12 VOLTS
LIGHT BULB
AMPOULE
LÁMPARA
AIR SWITCH
DÉMARREUR À AIR
INTERRUPTOR DE AIRE
Fig. 5a
14

WhIrlpool systems

Verify that none of the jets are directed
toward the suction fitting (this could send air
into the pump).
Unscrew the filter from the suction fitting and
clean. Never obstruct the suction filter.
Make sure that pipe connections to the motor
are tightened enough (tighten by hand).
It is highly inadvisable to wash your hair while
the whirlpool pump is operating. Loose hair
could eventually plug or damage the pump.

Open both air controls and try again. If jet still
does not work, verify that jet hole is clear of
all debris. If problem persist, notify your local
distributor.

Put a silicone seal around the jet body on the
outside of the bathtub. If jet still leaks, notify
your local distributor.

Put a silicone seal around suction body on
the outside of the bathtub. If suction still
leaks, notify your local distributor.

Make sure that the connection between the
pump and the control is well established and
that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to pump via
a ground fault circuit interrupter.
Aeroeffect
tM
aIr systems

Make sure that the connection between the
pump and the control is well established and
that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to blower via
a ground fault circuit interrupter.
      

If none of the jets are working, check to see
if the hose between the blower and the air
distributor is properly connected and not
damaged.
Verify that jets are clear of obstructions. If
so, put one inch of hot water in the bathtub
and clear jets by operating blower on highest
setting.
      

The system is programmed to stop
automatically after 20 minutes. To restart,
push the ON/OFF switch.
The motor incorporat ed in the blower
over heats. Allow motor to cool down for
ap proximately 40 mi nutes.

systèmes tourbIllon

Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la
succion car l’air dégagé par les jets pourrait
s’introduire dans la pompe.
Dévisser la grille de la succion et la nettoyer.
La succion ne doit jamais être obstruée.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
moteur sont bien serrés (serrés à la main).
Il est fortement déconseillé de se laver
les che veux quand la pompe tourbillon
fonctionne. Les che veux pourraient boucher
ou endommager la pompe.

Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer
de nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours
pas, vérifier si le trou du jet est libre de tout
débris. Si le problème persiste, aviser votre
distributeur local.

Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de
la baignoire, autour du jet. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.

Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de
la baignoire, autour de la succion. Si le
problème persiste, aviser votre distributeur
local.

S’assurer que le raccordement entre la
pompe et le démarreur est bien établi et
que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
Vérifier le raccordement électrique du
disjoncteur de fuite à la terre.
systèmes à aIr Aeroeffect
Mc

S’assurer que le raccordement entre le
souffleur et le démarreur est bien établi
et que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
Vérifiez le raccordement électrique du dis-
joncteur de fuite à la terre.
     

Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau
entre le souffleur et le distributeur d’air est
bien branché et n’est pas abimé.
Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui,
mettre un pouce d’eau chaude dans la
baignoire et faire fonctionner le souffleur au
plus fort débit.
    

Le système est programmé pour un arrêt
automatique après 20 mi nutes. Appuyer de
nouveau sur le bouton de mise en marche.
Le moteur incorporé dans le
souffleur surchauffe. Laisser refroidir
approximativement 40 mi nutes.

sIstemas de hIdromasaje

Verifique que ninguno de los chorros esté
dirigido hacia la placa de succión, lo cual
podría enviar aire dentro de la bomba.
Desenrosque la rejilla de la placa de succión y
mpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión.
Asegúrese de que las conexiones de las
tuberías del motor estén correctamente
ajustadas (ajústelas a mano).
Le recomendamos fuertemente no lavarse
el pelo cuando la bomba de remolino esté
funcionando. El pelo podría atorar o dañar la
bomba.

Abra ambos controles de aire e intente
de nuevo. Si el chorro aún no funciona,
verifique que el orificio del chorro esté libre
de desechos. Si el problema persiste,
informe a su distribuidor local.

Ponga sellador de silicona alrededor del
bloque del chorro, por la parte exterior de la
bañera. Si continúa el goteo, informe a su
distribuidor local.

Ponga sellador de silicona alrededor de la
placa de succión, por la parte exterior de la
bañera. Si continúa, informe a su distribuidor
local.

Asegurarse de que la conexión entre la
bomba y el interruptor está bien hecha, y
que todos los fusibles son activos. Hacer de
nuevo la conexión si fuera necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
sIstemas de aIre Aeroeffect
Mr

Cerciorarse que está bien hecha la conexión
entre el soplador de aire y el interruptor, y
que todos los fusibles son activos. Volver a
conectar si necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
       

Si no funciona ningún chorro, comprobar
si la manguera que une el soplador y el
distribuidor de aire está bien conectada y no
está estropeada.
Verifique si los chorros están obstruidos. Si
lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua
caliente en la bañera y active el soplador a la
máxima turbulencia.


El sistema está programado para pararse
automáticamente después de 20 minutos.
Para volver a encenderlo, oprima el botón de
encendido.
El motor incorporado en el soplador se ha
sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe
aproximadamente 40 minutos.
15
     

Due to the difference of temperature between
the water and the air, the air may feel cool
to certain people. To verify the operation of
the air heater, fill the bathtub to working level
and operate blower on the highest setting for
approximately 5 mi nutes. Carefully feel the
flexible connection hose where it connects
to blower. The hose and its immediate area
should feel warm to the touch. If not, contact
the manufacturer.
     

Reset control by turning the breaker off and
back on.
     

Il est normal que, pour certaines personnes,
l’arrivée d’air sur le corps produise une
sensation de fraîcheur. Vérifier si le système
à air chaud fonctionne bien, remplir la
baignoire d’eau au niveau recommandé et
faire fonctionner le système au maximum
pendant environ 5 minutes. Puis toucher
prudemment le tuyau d’arrivée d’air du
souffleur et les parties environnantes. Ils
devraient être chauds au toucher. Si ce n’est
pas le cas, contactez le manufacturier.
       

Redémarrer en fermant et en réouvrant le
disjoncteur de fuite à la terre.
        

Debido a la diferencia de temperaturas entre
el agua y el aire, las personas con piel sensible
pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar
el funcionamiento del calentador de aire, llene
la bañera hasta el nivel recomendado y active el
ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos
aproximadamente. Luego, toque con cuidado la
manguera que se conecta al soplador de aire
y el área que la rodea. Ambas deben sentirse
calientes al tacto, de no ser así comuquese
con el fabricante de la bañera.
      

Arranque de nuevo cerrando el interruptor
de circuito para fallas a tierra y volviéndolo a
abrir.
16

Regular disinfection provides an effective
defense against various types of bacteria that can
develop in the deposits building up over time in
all bathtubs and showers. For daily maintenance
cleaning, use a moist cloth and gentle liquid
detergent. For acrylic surfaces, occasional use
of a special acrylic surface cleaner such as
LuMAshine
®
or LuMAcreAM
®
will add lustre
and protect the finish.
     


Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-diluted
directly in the bath, may damage the unit finish.
      

Use low-foaming dishwasher powder soap to
clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner
and start the system for 5 minutes. Rince with
cold water.

Une désinfection régulière constitue une
excellente prévention contre les types de bactéries
susceptibles de sevelopper au fil du temps
dans les baignoires et les douches. Pour l’entretien
journalier, utiliser un chiffon humide et un tersif
liquide doux. Dans le cas des surfaces en
acrylique, l’application d’un nettoyeur scial tel
que LuMAshine
MD
ou LuMAcreAM
MD
ajoutera
du lustre et progera le fini.

    
     

Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou
lorsqu’appliqués non dilués directement dans
le bain, peuvent endommager le fini de l’unité.


Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre
à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie.
Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et démarrer
le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide.

Una desinfección periódica es un buen medio
para evitar los diferentes tipos de bacterias
que pueden aparecer con el tiempo en las
bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario,
utilice un trapo húmedo y un detergente líquido
suave. Cuando se trate de superficies acrílicas,
se puede utilizar un limpiador especial, como
LuMAshine
Mr
o LuMAcreAM
Mr
, que añadirá
lustre y protegerá el acabado.

    
      

Algunos tipo de productos terauticos, cuando
adidos al agua de la bera o cuando aplicados
no diluidos directamente en el baño, pueden
causar manchas o una rdida de lustre(brillo) de
la unidad. 

Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a
debilidad espuma para limpiar la plombería.
Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el
sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría.
LIMITED WARRANTY — UNITED STATES
MAAX Bath Inc. offers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal
household use. For commercial uses, additional limitations apply.
For accessing product Limited warranty please visit:
www.maax.com/us-warranty
MAAX Bath Inc. offers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal
household use. For commercial uses, additional limitations apply.
For accessing product Limited warranty please visit:
www.maax.com/ca-warranty
LIMITED WARRANTY — CANADA
GARANTIE LIMITÉE — CANADA
MAAX Bath Inc. offre une garantie limitée expresse sur chacun de ses produits. Cette garantie s’adresse uniquement au propriétaire/
utilisateur original pour un usage personnel domestique. Des restrictions additionnelles s’appliquent aux utilisations commerciales
Pour accéder à la garantie limitée de votre produit, veuillez consulter le site :
www.maax.com/garantie
17
18
19
   


















o
  
T. 1 800 797-9330 T. 1 800 328-2531 T. 1 888 957-7816
F. 1 888 514-4442 F. 1 800 944-9808 F. 1 800 201-8308
TO BE REMOVED FOR USE BY THE OCCUPANT- RETIRER DE L’UNITÉ AVANT L’UTILISATION - RETIRE DE LA UNIDAD ANTES DE USAR

Transcripción de documentos

TO BE REMOVED FOR USE BY THE OCCUPANT - RETIRER DE L’UNITÉ AVANT L’UTILISATION - RETIRE DE LA UNIDAD ANTES DE USAR Installation and User’s Guide Guide d’installation et d’utilisation Guía de Instalación y Utilización For Whirlpool and Air Systems Pour système tourbillon et système à air Para Sistema de Hidromasaje y Sistema de Aire 10024485 Read carefully before proceeding. TO BE KEPT BY THE END USER. Keep the serial number for the unit Lire attentivement les instructions avant de débuter l’installation. Ce guide est à conserver par l’utilisateur final. Conserver le numéro de série de l’unité Leer atentamente las instrucciones antes de iniciar la instalación. ESTA GUIA DEBE ser CONSERVAda Por EL USUARIO FINAL. Conserve el número de serie de la unidad Table of contents Table des matières Contenido Introduction......................................3 Introduction......................................3 Introducción......................................3 Important safety instructions.......................................4 Importantes mesures de sécurité...............................................4 Importantes medidas de seguridad............................................4 General Information............................7 Renseignements Whirlpool systems...............................7 Systèmes tourbillon............................7 Sistemas de hidromasaje......................7 systems...........................................7 Systèmes à air......................................7 Sistemas de aire. ..................................7 Air Electrical connection. ........................8 Raccordement généraux....................7 électrique....................8 Informaciones Instalaciones generales.....................7 eléctricas......................8 Miscellaneous......................................8 Divers....................................................8 Varios. ..................................................8 Component identification.....................................9 Identification des composantes.....................................9 Identificación de los componentes.....................................9 Whirlpool and AeroeffectTM Systems.................................................9 Systèmes Tourbillon et AeroeffectMC. ..................................9 Sistemas dehidromasaje y AeroeffectMR. ..................................9 Electrical connection...............10 Raccordement électrique........10 Instalaciones eléctricas..........10 Whirlpool System - Canada. .............10 Système Tourbillon - Canada............10 Sistema Aeroeffect System Air Push Canada................................................10 Système Aeroeffect démarreur à pression - Canada...............................10 Sistema Aeroeffect interruptor neumático - Canadá............................10 Combined Whirlpool & AeroeffectTM system - Canada. ................................10 Système combo Tourbillon & AeroeffectMC - Canada..................10 Sistema combinado de hidromasaje y AeroeffectMR - Canadá..................10 Combined Whirlpool & AeroeffectTM system With Water heater (option) Canada................................................11 Système combo Tourbillon & AeroeffectMC Avec Chauffe-eau (option)- Canada.................................11 Sistema combinado de hidromasaje y AeroeffectMR Con Calentador de agua (opción) - Canadá. .....................11 Whirlpool System - USA...................11 Système Tourbillon - États-Unis. .....11 Sistema Aeroeffect System Air Push USA.....................................................11 Système Aeroeffect démarreur à pression - États-Unis.........................11 Sistema Aeroeffect interruptor neumático - EU....................................11 Combined Whirlpool & AeroeffectTM system - USA.......................................11 Système combo Tourbillon & AeroeffectMC - États-Unis. ...........11 Sistema combinado de hidromasaje y AeroeffectMR - EU.........................11 Combined Whirlpool & AeroeffectTM system With Water heater (option) USA.....................................................12 Système combo Tourbillon & AeroeffectMC Avec Chauffe-eau (option)- États-Unis. ..........................12 Sistema combinado de hidromasaje y AeroeffectMR Con Calentador de agua (opción) - EU..............................12 Water Chauffe-eau (option)..........................12 Calentador Lumière Luz TM TM heater (option)........................12 Chromatherapy Light with Air Push (Option)...............................................12 MC MC de chromothérapie avec démarreur à pression (option)...........12 dehidromasaje - Canadá.......10 MR dehidromasaje - EU...............11 MR de agua (opción).............12 de cromoterapia con interruptor neumático (opción)..............................12 How to Operate Pneumatic Interrupters....................................13 Fonctionnement des interrupteurs pneumatiques...13 Pneumatic interrupter (Whirlpool system)................................................13 Interrupteur pneumatique (Système tourbillon)..........................................13 Interruptor Pneumatic interrupter (AeroeffectTM Air system).............13 Interrupteur pneumatique (Système à air AeroeffectMC)...........................13 Interruptor neumático (Sistema de aire AeroeffectMD).................................13 Troubleshooting...........................14 Dépannage.........................................14 Reparación.......................................14 Whirlpool Systems......................14 Systèmes tourbillon....................14 Sistemas de hidromasaje...........14 Aeroeffect Air Systems.....14 Systèmes à air Aeroeffect .. 14 Sistemas de aire AeroeffectMR..14 Maintenance.....................................16 Entretien...........................................16 Mantenimiento.................................16 Limited warrantyANTY ..........................17 Garantie LImITéE ............................17 GARANTíA LImITADA .........................17 TM MC 2 Funcionamiento de interruptores neumáticos.......13 neumático (Sistema de hidromasaje).......................................13 Introduction Introduction Introducción We can assure you that MAAX has used the best materials and has applied the strictest quality control measures to ensure that each and every unit meets the highest quality standards. Nous pouvons vous garantir que MAAX a utilisé les meilleurs matériaux et appliqué les mesures de contrôle les plus sévères pour s’assurer que chaque unité réponde aux normes de qualité les plus strictes. Podemos garantizarle que MAAX utiliza los mejores materiales y aplica las más rigurosas medidas de control para asegurarse de que cada unidad cumple con las más estrictas normas de calidad. The whirlpool and air bathtubs manufactured by MAAX undergo complete testing at the plant and are carefully inspected and packaged. Any damage claims must be sent to the carrier. Les baignoires tourbillon et à air de MAAX subissent un essai complet en usine et sont soigneusement inspectées et emballées. Toute réclamation pour dommages doit être adressée au transporteur. Las bañeras de hidromasaje y de aire de MAAX se someten a pruebas completas en fábrica y son objeto de una cuidadosa inspección y embalaje. Cualquier reclamo por daños debe dirigirse al transportador. Ce guide contient les instructions nécessaires pour l’installation et l’utilisation des systèmes tourbillons et à air. Les renseignements relatifs à l’installation de la baignoire sont contenus dans le Guide d’installation et d’utilisation pour baignoire, douche et baignoire-douche. Esta guía contiene las instrucciones necesarias para la instalación y el uso de los sistemas de hidromasaje y sistemas de aire. Los informes referentes a la instalación de la bañera se encuentra en la Guía de instalación y utilización para bañera, ducha y bañera-ducha. Si les raccords de plomberie, les robinets et le disjoncteur de fuite de terre ne sont pas inclus à l’achat de votre baignoire, assurez-vous de vous les procurer selon les exigences des normes locales. Si al adquirir la bañera se da cuenta de que las conexiones de plomería, los grifos y el interruptor del circuito para fallas a tierra no están incluidos, asegúrese de adquirirlos con arreglo a las normas locales. Ne jamais manipuler votre baignoire tourbillon ou à air par la tuyauterie, les poignées ou le porte-serviette. No manipule nunca su bañera de hidromasaje o de aire por la tubería, los agarradores o el toallero. Thank you for your confidence in MAAX in purchasing your bathtub. This guide contains the necessary instructions for the installation and use of the whirlpool and air systems. The information necessary for the installation of the bathtub itself is in the Installation an User’s Guide for Bathtub, Shower and Tub-shower. If the plumbing fittings, faucets and ground fault circuit interrupter are not included with the purchase of the unit, make sure to purchase them in accordance with local standards. Never carry or manoeuvre your whirlpool or air bathtub by holding on to the piping, grab bars or towel rail. Merci d’avoir fait confiance à MAAX pour l’achat de votre baignoire. Gracias por haber mostrado confianza a MAAX al comprar su bañera. !! Danger !! Urgent safety information A hazard that will cause serious injury! !! Danger !! Importantes informations de sécurité Un danger qui causera de graves blessures ! ¡¡ Peligro !! ¡ Información urgente sobre medidas de seguridad ! Un peligro que causará daños graves ! Warning ! Alerte ! ¡ Advertencia ! Caution Important safety information A hazard that might cause serious injury! Importantes informations de sécurité Un danger qui pourrait causer de graves blessures ! ¡ Información importante sobre medidas de seguridad ! Un peligro que podría causar graves daños ! Information for preventing damage to equipment. Attention Informations visant à protéger l’équipement. ¡ Precaución Información para prevenir daños al equipo. 3 Important safety instructions Importantes mesures de sécurité Importantes medidas de seguridad Basic precautions to be taken to prevent fire hazards, electrical shocks, personal injury or damage when using your unit. Précautions de base à prendre pour vous protéger contre le risque d’incendie, de choc électrique, de blessure personnelle ou dommage, en cours d’utilisation de votre appareil. Precauciones básicas a seguir para protegerse de los riesgos de incendio, descarga eléctrica, lesiones personales o daños en el momento de utilizar el aparato. Read and follow all instructions! Lisez et respectez ces directives ! ¡ Lea y siga todas las instrucciones! !! Danger !! !! Danger !! ¡¡ Peligro !! The unit must be connected to a power supply circuit that is protected by a ground fault circuit interrupter (GFCI). A GFCI should be provided by the entrepreneur electrician and should be routinely tested. To test the GFCI, push the test button. The GFCI should interrupt power. Push the reset button. Power should be restored. If the GFCI fails to operate in this manner, there is a ground fault, indicating the possibility of electrical shock. DO NOT USE THE UNIT. Disconnect the unit and have the problem corrected by a qualified electrician before using. On units for connection to multiple power sources, disconnect all sources before servicing. Cet appareil doit être branché à un circuit d’alimentation en électricité protégé par un disjoncteur de fuite à la terre. L’entrepreneur électricien qui assurera l’installation devra en fournir un et il devra être vérifié sur une base régulière. Pour vérifier le disjoncteur, appuyez sur le bouton-test. Le disjoncteur devrait interrompre l’alimentation en électricité. Pressez sur le bouton de ré-enclenchement du disjoncteur. L’électricité devrait être rétablie. Si le disjoncteur ne fonctionne pas de cette manière, c’est qu’il y a un défaut de mise à terre, et risque de chocs électriques. N’UTILISEZ PAS CET APPAREIL. Débranchez-le et demandez les services d’un électricien qualifié qui réglera ce problème avant de l’utiliser. Pour les unités à connections multiples, déconnectez toutes les sources d’alimentation avant l’entretien. Each electronic component (pump(s), blower, heater, light) must be connected to a separate 110/120 volt circuit, protected by a class A ground fault circuit. (Outside Canada and U.S.A., refer to current standards of country in question). Chaque composante électrique (moteur(s), souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être reliée par un circuit séparé de 110/120 volts, protégé par un disjoncteur de fuite de terre de classe A (Hors Canada et É-U, référez-vous aux normes du pays). To reduce the risk of electric shock, connect the green colored Terminal (or wire connector marked G, GR) to a grounding terminal of your supply panel with a conductor equivalent in size to the circuit conductors supplying this equipment. Pour réduire le risque de décharge électrique, raccorder le fil coloré vert (ou connecteur de fil marqué G, GR) à une borne de mise à la terre du panneau électrique avec un conducteur de taille équivalente au circuit alimentant l’équipement. Never operate electrically connected devices in or near the bath. Do not permit electrical appliances within 59’’ (1.5 m) of the unit. N’utilisez jamais d’appareils électriques à proximité du bain. Ne pas permettre l’utilisation d’appareils électriques à moins de 59’’ (1,5 m) de l’unité. Nunca ponga en funcionamiento dentro de la bañera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos. No permite que se aserque mas de 59’’ (1,5 m) las aplicaciones eléctricas a la unidad. Never drop or insert any object into any opening. Do not use electrical appliances while in the tub. Ne laissez pas tomber ni n’insérez d’objets dans les ouvertures. Ne vous servez pas d’appareils électriques lorsque vous êtes dans le bain. Nunca deje caer ni introduzca ningún objeto en las aberturas. No utilice aparatos eléctricos mientras esté dentro de la bañera. To reduce the risk of injury, do not allow children to use this unit unless they are closely supervised at all times. Those requiring supervision should never be allowed to use the units unattended. Pour réduire les risques de blessures, ne laissez jamais les enfants utiliser cet appareil sans assurer une surveillance très étroite. Toute personne nécessitant une supervision ne devrait jamais être laissée seule avec ces appareils. Para reducir el riesgo de heridas, no permita que los niños usen este aparato, a menos que estén bajo la supervisión de un adulto en todo momento. Aquellas personas que por alguna razón necesitan ser supervisadas por alguien, nunca deben utilizar los aparatos sin vigilancia. 4 Este aparato debe ser conectado a un circuito de alimentación de electricidad protegido por un interruptor de circuito para fallas puesto a tierra (ICFT). El contratista eléctrico que instala el aparato debe suministrar un interruptor y éste debe ser puesto a prueba regularmente. Para probar el interruptor, pulse el botón de prueba. El ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el botón de reposición del interruptor. La corriente debería ser restablecida. Si el interruptor no funciona de esta manera, existe una falla en la conexión a tierra, lo cual indica la posibilidad de una descarga eléctrica. NO USE EL APARATO. Desconecte el aparato y haga que un electricista cualificado arregle el problema, antes de usarlo. Para bañeras con múltiple conexiones, desconecta todas las conexiones antes de acerle servicio. Cada componente eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe de estar conectado con un circuito separado de 110/120 voltios, protegido con un interruptor de circuito de fuga a tierra clase A (Fuera de Canadá y de los EUA, consulte las normas del país). Para reducir el riesgo de toque electrico, conecte el hilo coloreado verde (o conectador de hilo marcado G, GR) a un antena de tiera del tablero eléctrico con un conductor de talla equivalente al circuito que alimenta el equipo. Use the unit only for its intended use as described in this manual. Do not use attachments not recommended by the manufacturer. Ne vous servez de cet appareil que pour l’usage auquel il est destiné, tel qu’indiqué dans ce manuel. N’utilisez pas de fixations non recommandées par le manufacturier. Use el aparato solamente para los fines indicados, tal como se describe en este manual. No utilice uniones que no estén recomendadas por el fabricante. Do not use the whirlpool if the protective cover is not installed on the suction intake. Keep foreign objects, including hair, away from the suction intake as they could block the intake or get caught in it. For comfort and safety, persons with long hair should tie their hair in a bun to keep it out of the water and away from the suction fitting. Keep your head above water at all times. N’utilisez pas ce bain tourbillon sans couvercle protecteur sur les prises d’eau. Évitez que les corps étrangers, y compris les cheveux, ne s’infiltrent dans les prises d’eau et qu’elles ne les bloquent. Pour votre confort et votre sécurité, les personnes aux cheveux longs devraient les attacher afin d’éviter qu’ils ne tombent dans l’eau et ne bloquent les tuyaux d’aspiration. Gardez toujours votre tête au-dessus de la surface de l’eau. No use la bañera de hidromasaje si no hubiera tapas protectoras sobre las tomas de agua. Evite que cuerpos extraños, inclusive pelos, se infiltren en las tomas de agua, ya que podrían atorarlas. Para su comodidad y seguridad, las personas que tienen pelo largo deberían sujetárselo para mantenerlo fuera del agua y no bloquear el tubo de succión. Mantenga siempre la cabeza fuera de la superficie del agua. Warning ! Alerte ! ¡ Advertencia ! Tampering or modification (not permitted by the MAAX service department) of this whirlpool by anyone other than an authorized service technician will invalidate the warranty. The installer or owner bears all responsibility for complying with all state and local codes when installing this unit. An access, approximately 30» x 15» (76 cm x 38 cm), is required to install the system (pump, blower, heater). Persons under a doctor’s care, pregnant women, persons with high or low blood pressure, heart disease, diabetes, or any serious illness, should not use this unit without prior consultation with their physician. Never use this unit while under the influence of any drug or alcohol. The maximum temperature of the water should never exceed 104ºF (40ºC). Prolonged use in water temperature higher than this could induce hyperthermia. Hyperthermia occurs when the internal temperature of the body reaches a level several degrees above the normal body temperature of 98.6ºF (37ºC). The symptoms of hyperthermia included an increase in the internal temperature of the body, dizziness, lethargy, drowsiness and fainting. The effects of hyperthermia include failure to perceive heat, failure to recognise the need to exit the tub and the physical inability to do so, unawareness of impending hazard and foetal damage to pregnant women. The effects of hyperthermia could include uncons-ciousness resulting in the danger of drowning. Toute altération ou modification (non permise par le département de service de MAAX) apportée à ce bain tourbillon par toute autre personne qu’un technicien autorisé annulera la garantie. La manipulación o modificación (no permitida por el Departamento de Servicio de MAAX) de esta bañera de hidromasaje por otra persona que no sea el técnico de servicio autorizado anulará la garantía. L’installateur ou propriétaire doit se conformer aux codes locaux et nationaux lors de l’installation de cet appareil. El instalador o propietario debe cumplir con todas las normas locales y nacionales, al instalar este aparato. Un accès d’environ 30» x 15» (76 cm x 38 cm) est nécessaire pour l’installation de ce système (pompe, souffleur, élément chauffant, etc.). Se requiere un espacio de acceso de aproximadamente 30» x 15» (76 cm x 38 cm) para la instalación del sistema (motor/ bomba, soplador, calentador, etc.). Les personnes nécessitant des soins médicaux, les femmes enceintes, de même que les personnes souffrant de haute ou basse pression sanguine, de maladies cardiaques, du diabète ou de toute autre maladie grave ne doivent pas utiliser cet appareil sans avoir préalablement consulté leur médecin. Ne vous servez jamais de cet appareil sous l’influence de la drogue ou de l’alcool. Las personas que requieran atención médica, las mujeres embarazadas, así como las personas que sufren de presión alta o baja, enfermedades del corazón, diabetes, o cualquier otra afección grave, no deben utilizar el aparato sin consultar previamente con su médico. Nunca use el aparato mientras esté bajo los efectos del alcohol o de cualquier droga. La température de l’eau de doit jamais excéder 40ºC (104ºF). Il y a danger de faire de l’hyperthermie lorsque l’on prend un bain à tempé­rature trop élevée. Celle-ci se manifeste lorsque la température interne du corps atteint plusieurs degrés au-dessus de la température normale, soit 37ºC (98,6°F). Les symptômes de l’hyper­thermie sont caractérisés par un accroissement de la température interne du corps, des étourdissements, la léthargie, la som­nolence et la perte de conscience. L’hyperthermie se traduit par l’incapacité de sentir la chaleur, de reconnaître qu’il faut sortir du bain, l’incapacité physique d’en sortir, de percevoir le danger imminent et elle peut causer des dommages au fœtus chez une femme enceinte. Enfin, l’hyper­ thermie peut faire perdre conscience, d’où les dangers de noyade. 5 La temperatura máxima del agua nunca debe exceder 40ºC (104ºF). El uso prolongado en una temperatura del agua más alta que la recomendada podría provocar hipertemia. La hipertemia se produce cuando la temperatura interna del cuerpo alcanza varios grados por encima de la temperatura normal del cuerpo de 37ºC (98,6ºF). Los síntomas de la hipertemia se caracterizan por un aumento de la temperatura interna del cuerpo, mareos, letargo, somnolencia y desmayos. Los efectos de la hipertemia incluyen la incapacidad para percibir el calor, reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y la imposibilidad física para hacerlo, la falta de conciencia sobre el peligro inminente, y daños al feto en las mujeres embarazadas. Por último, la hipertemia puede llevar a un estado de inconsciencia, lo cual puede significar un riesgo de ahogamiento. Caution Attention ¡ Precaución To reduce risk of injury, enter and exit the bath carefully. Pour réduire les risques de blessures, soyez prudents au moment d’entrer dans le bain et à la sortie. Para reducir el riesgo de heridas, tenga cuidado al momento de entrar en la bañera y al salir de la misma. Do not fill the tub beyond the air volume controls or the overflow. Ne remplissez pas le bain au-dessus des régulateurs d’admission d’air ou du trop-plein. No llene la bañera más arriba de los reguladores del flujo de aire o del rebosadero. Never operate the whirlpool system if there is less than 2» (5 cm) of water over the highest whirlpool jet (except for the back jets) or if the bathtub is empty. Ne jamais faire fonctionner la pompe du système tourbillon lorsqu’il y a moins de 2» (5 cm) d’eau au-dessus du jet tourbillon le plus élevé (excepté pour les jets dorsaux) ou lorsque la baignoire est vide. No haga funcionar nunca la bomba del sistema de hidromasaje cuando haya menos de 2» (5 cm) de agua, por encima del chorro de hidromasaje más elevado (exceptuando los chorros dorsales) o cuando la bañera está vacía. Do not bathe pets in your whirlpool. Their hair could clog the pump. Évitez de donner le bain à vos animaux domestiques dans la baignoire tourbillon; leurs poils risquent de bloquer la pompe. No bañe a sus animales domésticos en la bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían atorar la bomba. Make sure the water temperature does not exceed 104ºF (40ºC). Damage and discoloration of the acrylic surface may occur. Assurez-vous que la température de l’eau du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC (104ºF). Ceci pourrait endommager ou décolorer l’acrylique du bain. Cuando llene la bañera de hidromasaje, asegúrese que la temperatura del agua no exceda 40ºC (104ºF). Esto podría causar daños y decoloración a la superficie acrílica. The whirlpool should be drained after each use. Il est préférable de vider le bain tourbillon après usage. Es preferible vaciar la bañera hidromasaje, después de cada uso. Certain types of therapeutic products when added to bath water, or if applied nondiluted directly in the bath, may damage the unit finish. Test the product on a small inconspicuous surface prior to use. Certains type de produits thérapeutiques, lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou lorsqu’appliqués non dilués directement dans le bain, peuvent endommager le fini de l’unité. Avant d’utiliser le produit, tester celui-ci sur une petite surface peu apparente de l’unité. Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados no diluidos directamente en el baño, pueden causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de la unidad. Probar el producto en una superficie discreta pequeña antes de uso. Do not use harsh abrasives or solvents for cleaning your whirlpool. Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec des produits abrasifs ou des solvants. Evite limpiar su bañera de hidromasaje, con productos abrasivos o disolventes. 6 de General Information Whirlpool systems Never change the location of the whirlpool pump. This would automatically render the warranty void. Never operate the whirlpool system if there is less than 2» (5 cm) of water over the highest whirlpool jet (except for backjets) or if the bathtub is empty. If you install an optional wall timer, it must be installed out of reach of the person seated in the bathtub. Installation of wall timer may be obligatory. Please refer to local building codes. Make sure that pipe connectors to the motor are firmly tightened (by hand only). Tub must be tested; Before completing the installation, fill the bathtub with water, 2» (5 cm) over the highest whirlpool jet. Start the pump and inspect thoroughly for leaks. Do not operate the whirlpool system if the bathtub is not properly filled to this level or if the bathtub is empty. MAAX is not responsible for defects and problems discovered or that could have been repaired or avoided by following this procedure. Air systems Your bathtub must never rest on the jets. It must be level. Do not turn the hose to a 90° angle at the exit of the blower. The heating element on your air system heats the air blown into the bathtub to prevent the water from cooling too fast. It will not, under any circumstances, reheat or maintain the temperature of the bath water. Important: The blower must not be insulated and must have sufficient air space to permit proper functioning. Make sure there is sufficient air circulation. Important Before finalizing the installation • Before completing installation, all surfaces surrounding the bathtub (floor and walls) must be thoroughly cleaned and completely free of all wood shavings or any other particles that could be aspirated into the system by the blower. • Make sure no objects are obstructing the blower’s air intake. Renseignements généraux Informaciones generales Systèmes tourbillon Sistemas de hidromasaje Ne jamais déplacer la pompe du système tourbillon. Si la pompe a été déplacée, votre garantie sera annulée. No cambie nunca la ubicación de la bomba de circulación en remolino, de lo contrario la garantía será anulada. Ne jamais faire fonctionner la pompe du système tourbillon lorsqu’il y a moins de 2» (5 cm) d’eau au-dessus du jet tourbillon le plus élevé (excepté pour les jets dorsaux) ou lorsque la baignoire est vide. No haga funcionar nunca la bomba de circulación en remolino cuando haya menos de 2» (5 cm) de agua, por encima del chorro de hidromasaje más elevado o cuando la bañera está vacía. Si vous installez une minuterie murale optionnelle, elle doit être installée hors d’atteinte de la personne se trouvant dans la baignoire. L’installation de la minuterie peut être obligatoire. Référez-vous aux normes locales. S’assurer que les raccords des tuyaux au moteur sont bien serrés (serrés à la main seulement). La baignoire doit être testée; avant de terminer l’installation, remplir la baignoire d’eau à 2» (5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon le plus élevé, démarrer le système et vérifier s’il y a des fuites. Ne pas faire fonctionner le système tourbillon si la baignoire n’est pas suffisamment remplie d’eau ou si elle est vide. MAAX n’est pas responsable des problèmes et défauts qui auraient pu être réparés ou évités suite à cette procédure. Systèmes à air Votre baignoire ne doit jamais reposer sur les jets. La baignoire doit être de niveau. Ne pas tourner le tuyau à 90° à la sortie du souffleur. L’élément chauffant du système à air a pour fonction de préchauffer l’air afin que la température de l’eau ne diminue trop rapidement. En aucun cas, il pourra maintenir la température ou réchauffer l’eau. Important: N’isolez pas le souffleur et laissez suffisamment d’espace autour du souffleur pour un fonctionnement efficace. Assurez-vous qu’il y ait une circulation d’air suffisante. Important Avant de finaliser l’installation • Afin d’éviter que le souffleur n’introduise dans le système des copeaux de bois ou autres particules, l’espace en dessous et autour de la baignoire doit être parfaitement nettoyé; 7 Si instala un temporizador opcional en la pared, debe de quedar fuera del alcance de la persona que se encuentra en la bañera. La instalación del temporizador puede ser obligatoria. Consulte las normas locales. Asegúrese de que las conexiones de los tubos con el motor estén bien ajustadas (apretadas solamente con la mano). La bañera debe ser probada. Antes de terminar la instalación, llenar la bañera hasta por lo menos 2» (5 cm) por encima del chorro de hidromasaje más elevado, activar el sistema y comprobar si hay fugas. No ponga en funcionamiento el sistema de hidromasaje si no se ha llenado suficientemente la bañera o si está vacía. MAAX no es responsable de los problemas o desperfectos que hayan descubierto y que hubieran podido ser reparados o evitados de haber efectuado este procedimiento. Sistemas de aire La bañera nunca debe sustentarse en los chorros. La bañera debe ser instalada a nivel. No gire el tubo en 90° a la salida del soplador. El generador de calor en el sistema de aire calienta el aire soplado que llega a la bañera con el fin de evitar que el agua se enfríe demasiado rápidamente. En ningún caso, este elemento recalentará o mantendrá la temperatura del agua. Nota importante: El soplador no debe estar aislado y debe dejarse suficiente espacio en torno a él para permitir un funcionamiento eficaz. Asegúrese de que haya una circulación de aire suficiente. Importante Antes de terminar la instalación • Para evitar que el soplador introduzca virotas de manera u otras partículas en el sistema, debe limpiarse con frecuencia el espacio que se encuentra debajo y alrededor de la bañera. • Cerciorarse de que ningún objeto obstruye la entrada de aire del soplador; • Before filling the bathtub with water, be sure it is completely clean and free of any dirt, dust or installation debris. • Before completing installation, check that the blower, air push button and all connections are operational. Connect flexible hose to the blower. Attach with clamps on each end. Verify that all the clamps are sufficiently tightened before final installation. To keep water as hot as possible, insulate piping with pink insulation wool. Make sure that the electronic box is screwed to either the base of the unit or the floor. Make sure that the jet air intake pipes are all connected and secured with clamps. Electrical connection Each electronic component (pump, blower, heater, light) must be connected to a separate 110/120 volt circuit, protected by a class A ground fault circuit. (Outside Canada and U.S.A., refer to current standards in country in question). The electrical connection is subject to inspection and approval by local authorities. A licensed electrician must make all electrical connections. Miscellaneous An access panel of 30» x 15» (75 cm x 40 cm) must be located near the whirlpool pump and/or the air system blower and any other electronic components to allow easy servicing if needed. Another access must be provided for the light and water heater. If your bathtub is equipped with a whirlpool and air system, you may not be able to install both the pump and the blower under the bathtub. However, you can install the blower up to a maximum of 9’ (2.7 m) from the bathtub. In order to optimize the acoustics, use an acoustic insulating material in the podium or alcove construction. • Bien vérifier qu’aucun objet n’obstrue l’entrée d’air du souffleur; • Nettoyez la baignoire de tout débris d’installation ou de saleté avant de la remplir d’eau; • Vérifiez les connections et le fonctionnement du souffleur et du bouton pneumatique. Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur, Fixez avec les bagues à chaque extrémité. Assurez-vous que toutes les bagues soient suffisamment serrées lors de l’installation finale. Pour un maximum de chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec de la laine minérale ou de l’isolant mousse pour tuyau. Assurez-vous que les boitiers électroniques sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux d’arrivée d’air aux jets sont tous connectés et fixés en position à l’aide d’une attache. Raccordement électrique Chaque composante électrique (moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être reliée par un circuit séparé de 110/120 volts, protégé par un disjoncteur de fuite de terre de classe A (Hors Canada et É-U, référez-vous aux normes du pays). Le raccordement électrique est sujet à l’approbation des autorités locales. Faites appel aux services d’un électricien qualifié pour brancher l’installation à la source d’alimentation. Divers Il est obligatoire de prévoir un accès à la pompe du système tourbillon et/ou au souffleur du système à air et à toute autre composante électrique d’au moins 30» x 15» (75 cm x 40 cm). Cet accès permettra, au besoin, de réparer ou de démonter facilement ces derniers. Prévoir également un accès à la lumière et au chauffe-eau. Si votre baignoire est munie du système tourbillon en plus d’un système à air, il est possible que l’espace sous la baignoire soit insuffisant pour l’installation de la pompe en plus du souffleur. Notez qu’il est possible pour vous de placer le souffleur à l’extérieur des limites de la baignoire. Cependant, vous ne pouvez l’installer à plus de 9’ (2,7 m). Afin d’améliorer le niveau d’insonorisation du système, utiliser un matériau isolant acoustique dans la fabrication de l’ilot ou de l’alcove. 8 • Limpie todas las partículas, o sobrantes de la instalación que se hallan dentro de la bañera, antes de llenarla con agua. • Verifique cada una de las conexiones, el funcionamiento del compresor soplador de aire y del botón neumático. Conecte la manguera de aire al soplador y fíjela con las abrazaderas por los extremos. Asegúrese de que todas las abrazaderas estén correctamente ajustadas antes de la instalación final. Para obtener la temperatura máxima, puede aislar adecuadamente el tubo con envoltura de lana mineral o con un aislante especial para tubos. Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté bien atornillado en la base de la unidad o en el suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada del aire a los chorros están correctamente acoplados y sujetos con una abrazadera. Instalaciones eléctricas Cada componente eléctrico (motor, ventilador, calentador, luz) debe de estar conectado con un circuito separado de 110/120 voltios, protegido con un interruptor de circuito de falla a tierra clase A (Fuera de Canadá y de los EUA, consulte las normas del país). Las instalaciones eléctricas están sujetas a la inspección y aprobación de las autoridades locales. Todas éstas deben hacerse por un electricista calificado. Varios Es obligatorio dejar un acceso, de por lo menos 30» x 15» (75 cm x 40 cm), para la bomba de circulación en remolinos y/o para el soplador del sistema de aire y para los otros componentes eléctricos. De ser necesario, este acceso permitirá repararlos o desmontarlos fácilmente. Prever otro acceso para la luz y para el calentador de agua. Si su bañera está provista de un sistema de hidromasaje, además de un sistema de aire, es muy probable que el espacio debajo de la bañera sea insuficiente para la instalación de la bomba y del soplador de aire. Ud. puede colocar el soplador fuera de los limites de la bañera. No obstante, no podrá instalarlo a más de 9’ (2,7 m). Para mejorar el nivel de insonorización del sistema, utilizar un material aislante acústico en la fabricación del islote o del nicho. Component identification Whirlpool Systems and AeroeffectTM Whirlpool jets Identification des composantes Systèmes Tourbillon AeroeffectMC Identificación de los componentes Sistemas dehidromasaje AeroeffectMR et Jets tourbillons Standard component / Composante standard / Componente estándar Option / Opción Air control Contrôle d'admission d'air Control de flujo de aire Back jets control Contrôle jets dorsaux Control de los chorros dorsales y Chorros de hidromasaje Note: The position of the components can vary depending on the unit. Note: La position des composantes peut varier selon l’unité. Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad. Air Push Démarreur à pression Interruptor de aire Back jets Jets dorsaux Chorros dorsales Whirlpool jet Jet tourbillon Chorro de hidromasaje Water Heater Chauffe-eau Calentador de agua Chromatherapy Light Lumière de chromothérapie Luz de cromoterapia Blower Souffleur Soplador de aire Whirlpool pump Pompe tourbillon Bomba de hidromasaje Suction Succion Succión Junction Box Boîte de jonction Caja de conexiones (Canada) Manifold Distributeur Distribuidor Air Injectors Jets d'air Chorro hidroterapéutico The whirlpool jets are individually adjustable. Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet. Les jets tourbillon sont dirigeables individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à l’intérieur du jet dans toutes les directions. Los chorros de hidromasaje son ajustables o dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija la boquilla del chorro hacia cualquier dirección. Suction Succion Succión Air control Contrôle d’admission d’air Control de flujo de aire Backmax® jets control Contrôle des jets dorsaux Control de los chorros dorsales BackmaxMR Blower Souffleur Soplador de aire Through the suction intake, the bath water is sucked in and re-circulated through the jets. The air flow can be adjusted simply by turning the knob one quarter turn. Massage strength increases with opening of air controls. Turn the control to increase or decrease the Backmax® jets massage intensity. The air expelled from the blower is pre-heated to slow down the cooling of the water. La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite dans les jets. Tourner le contrôle d’air pour régler l’apport d’air des jets tourbillon. L’ajustement se fait sur un quart de tour. Plus les contrôles d’admission d’air sont ouverts, plus le massage est puissant. Tourner le controle pour augmenter ou diminuer l’intensité du massage des jets dorsaux L’air expulsé du souffleur est préchauffé afin de retarder le refroidissement de l’eau. 9 La placa de succión aspira el agua para redistribuirla a los chorros. Gire el citado control para regular el flujo de aire en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles de aire, más intenso es el masaje. Gire el control para aumentar o disminuir la intensidad del masaje de los chorros BackmaxMR. El soplador inyecta aire precalentado con objeto de retrasar el enfriamiento del agua. Electrical connection Raccordement électrique Instalaciones eléctricas Whirlpool System - Canada Système Tourbillon - Canada Sistema Do not connect a 120V unit to a 220V circuit and vice versa. *Junction Box: Junction boxes are included with the 120 V configurations in Canada only. Each electronic component (pump, blower, heater, light) must be connected to the supply panel through a jundtion box, refer to local electrical code. Fig. 3a ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELECTRICAL ELÉCTRICO FEEDER 120V or/ou 220V ALIMENTATION ÉLECTRIQUE GFCI ELECTRICAL SUMINISTRO GFCI FEEDER ELÉCTRICO GFCI ALIMENTATION 120V or/ou 220V ÉLECTRIQUE SUMINISTRO GFCI ELÉCTRICO GFCI GFCI 220V 120V or/ou GFCI GFCI GFCI tm AeroeffectELECTRICAL System FEEDER Air Push - Canada ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Fig. 3b SUMINISTRO ELECTRICAL ELÉCTRICO FEEDER 120V or/ou 220V ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ELECTRICAL SUMINISTRO GFCI FEEDER ELÉCTRICO GFCI ALIMENTATION 120V or/ou 220V ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO GFCI GFCI 220V 120V or/ou GFCI GFCI ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE Combined Whirlpool & SUMINISTRO ELECTRICAL ELÉCTRICO tm FEEDER Aeroeffect120V system or/ou 220V ALIMENTATION GFCI ÉLECTRIQUE Fig. 3c GFCI ELECTRICAL SUMINISTRO GFCI FEEDER ELÉCTRICO GFCI ALIMENTATION 120V or/ou 220V ÉLECTRIQUE GFCI SUMINISTRO GFCI ELÉCTRICO GFCI GFCI 220V 120V or/ou GFCI GFCI GFCI GFCI ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELECTRICAL ELÉCTRICO FEEDER 120V or/ou 220V ALIMENTATION ÉLECTRIQUE ELECTRICAL SUMINISTRO FEEDER ELÉCTRICO ALIMENTATION 120V or/ou 220V ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO Ne pas connecter un système 120V à un circuit 220V et vice-versa. *Boîte de jonction: Les boîtes de jonction sont incluses avec les configurations 120Volts au Canada seulement. Chaque composante électronique (moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être reliée au panneau électrique par une boîte de jonction, se référer au code électrique local. WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA (OPTION / OPCIÓN) WATER HEATER CHAUFFE-EAU PUMP CALENTADOR DE AGUA POMPE (OPTION / OPCIÓN) BOMBA WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA PUMP (OPTION / OPCIÓN) POMPE BOMBA P P JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* P JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* Système Aeroeffect - Canada BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* B B WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA (OPTION / OPCIÓN) P B B P P NEMA CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA S Aeroeffect AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) BLOWER PUMP SOUFFLEUR POMPE JUNCTION BOX* BOMBA BOÎTE DE JONCTION* SOPLADOR DE AIRE CAJA DE CONEXIONES* BLOWER SOUFFLEUR JUNCTION BOX* SOPLADOR DE AIRE BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* WATER HEATER CHAUFFE-EAU JUNCTION BOX* CALENTADOR DE AGUA BOÎTE DE JONCTION* (OPTION / OPCIÓN) CAJAGFCI DE CONEXIONES* 20 AMPS WATER HEATER CHAUFFE-EAU PUMP CALENTADOR DE AGUA POMPE NEMA (OPTION / OPCIÓN) BOMBA GFCI WATER HEATER 20 AMPS CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA PUMP (OPTION / OPCIÓN) POMPE NEMA GFCI 10 BOMBA 20 AMPS (OPTION / OPCIÓN) B BP RESET RESET TEST TEST AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA neumático - (OPTION Canadá / OPCIÓN) P TEST AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH MR À AIR CHROMATHERAPY LIGHT démarreur DÉMARREUR istema interruptor LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE INTERRUPTOR DE AIRE LUZ DE CROMOTERAPIA POMPE (OPTION / OPCIÓN) BOMBA WATER HEATER CHAUFFE-EAU BLOWER CALENTADOR DE AGUA PUMP SOUFFLEUR (OPTION / OPCIÓN) POMPE SOPLADOR DE AIRE BOMBA RESET - Canadá AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE PUMP POMPE BOMBA Système combo Tourbillon WATER HEATER & AeroeffectMc CALENTADOR - CCHAUFFE-EAU anada PUMP DE AGUA Canada dehidromasaje (OPTION / OPCIÓN) Mc JUNCTION BOX* à pression BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* No conectar un sistema 120V a un circuito 220V y vice-versa. *Caja de conexiones: Cajas de conexiones viene incluida con las configuraciones de 120 Voltios solamente en Canadá. Cada componente eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe ser conectado al panel eléctrico por Una caja de conexiones, referirse al código eléctrico local. AIR SWITCH CHROMATHERAPY LIGHT DÉMARREUR LUMIÈRE À AIR DE CHROMOTHÉRAPIE INTERRUPTOR DE AIRE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) S istema combinado AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR MR INTERRUPTOR DE AIRE y Aeroeffect de hidromasaje - Canadá AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) AIR SWITCH CHROMATHERAPY LIGHT DÉMARREUR À AIR LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE INTERRUPTOR DE AIRE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) 20 AMPS SOPLADOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE SOPLADOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE B B B NEMA GFCI Système combo Tourbillon JUNCTION 20 AMPS BOX* B & BOÎTE DE JONCTION* 120V or/ou 220V SUMINISTRO ALIMENTATION ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE 120V or/ou GFCI 220V RESET SUMINISTRO GFCI ELÉCTRICO TEST Combined W & Aeroeffecttm system AeroeffectMc Avec Chauffe-eau CAJA DE CONEXIONES* GFCI JUNCTION BOX* With Water heater (GFCI option) - Canada (option)- Canada BOÎTE DE JONCTION* 120V or/ou GFCI 220V hirlpool GFCI Fig. 3d GFCI 120V or/ou GFCI 220V GFCI GFCI GFCI GFCI Whirlpool System - USA Fig. 3e CAJA DE CONEXIONES* JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* ELECTRICAL FEEDER ELECTRICAL ALIMENTATION FEEDER ÉLECTRIQUE ALIMENTATION ELECTRICAL SUMINISTRO ÉLECTRIQUE FEEDER ELÉCTRICO SUMINISTRO ALIMENTATION 120V or/ou 220V ELECTRICAL ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE FEEDER 120V or/ou 220V SUMINISTRO GFCI ALIMENTATION GFCI ELÉCTRICO GFCI ÉLECTRIQUE GFCI 120V GFCI or/ou GFCI 220V SUMINISTRO GFCI GFCI ELÉCTRICO ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ELECTRICAL ÉLECTRIQUE FEEDER SUMINISTRO ALIMENTATION ELECTRICAL ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE FEEDER 120V or/ou 220V SUMINISTRO ALIMENTATION ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE 120V or/ou 220V SUMINISTRO ELÉCTRICO 120V or/ou 220V P P P B B P B B JUNCTION BOX* SOPLADOR DE AIRE BLOWER BOÎTE DE JONCTION* JUNCTION BOX* SOUFFLEUR CAJA DE CONEXIONES* BOÎTE DE JONCTION* SOPLADOR DE AIRE CAJA DE CONEXIONES* JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* ystème ourbillon tats nis JUNCTION BOX* BOÎTE DE JONCTION* CAJA DE CONEXIONES* WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA WATER HEATER (OPTION / OPCIÓN) GFCI CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA 20 AMPS WATER /HEATER (OPTION OPCIÓN) GFCI CHAUFFE-EAUPUMP 20 AMPS CALENTADOR DEPOMPE AGUA NEMA (OPTION / OPCIÓN) BOMBA GFCI PUMP 20 AMPS POMPE NEMA BOMBA PUMP POMPE NEMA BOMBA S TEST RESET RESET TEST TEST GFCI 20 AMPS RESET TEST FEEDER ALIMENTATION ELECTRICAL ÉLECTRIQUE FEEDER SUMINISTRO ALIMENTATION ELECTRICAL ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE FEEDER 120V or/ou 220V SUMINISTRO ALIMENTATION ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE 120V or/ou 220V SUMINISTRO ELÉCTRICO 120V or/ou 220V -U P P P RESET TEST Aeroeffect System Air Push - USAELECTRICAL -É TEST RESET tm T RESET GFCI 20 AMPS Fig. 3f WATER HEATER CHAUFFE-EAU WATER HEATER DE AGUA CALENTADOR CHAUFFE-EAU (OPTION / OPCIÓN) CALENTADOR DE AGUA WATER HEATER (OPTION / OPCIÓN) CHAUFFE-EAU CALENTADOR DEPUMP AGUA WATER /HEATER (OPTION OPCIÓN) POMPE CHAUFFE-EAUPUMP BOMBA CALENTADOR DEPOMPE AGUA (OPTION / OPCIÓN) BOMBA PUMP BLOWER POMPE SOUFFLEUR BLOWER BOMBA SOPLADOR DE AIRE SOUFFLEUR PUMP SOPLADOR DE AIRE POMPE BLOWER BOMBA SOUFFLEUR NEMA INTERRUPTOR DE AIRE CHROMATHERAPY LIGHT CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUMIÈRE DECROMOTERAPIA CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE istema combinado de hidromasaje LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) CHROMATHERAPY LIGHT (OPTIONMR / OPCIÓN) y on alentador LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA de agua opción anadá (OPTION / OPCIÓN) CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR(OPTION / OPCIÓN) AIR SWITCH INTERRUPTOR DE AIRE DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE S Mc démarreur S B B B GFCI 20 AMPS NEMA GFCI 20 AMPS NEMA RESET TEST AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA CHROMATHERAPY LIGHT (OPTION / OPCIÓN) LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA MR (OPTION / OPCIÓN) Sistema Aeroeffect interruptor AIR SWITCH neumático DÉMARREUR À AIR - EU CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA CHROMATHERAPY LIGHT (OPTION / OPCIÓN) LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA RESET TEST RESET TEST - EU (OPTION / OPCIÓN) INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE GFCI 20 AMPS C CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE CHROMATHERAPY LIGHT LUZ DE CROMOTERAPIA LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE (OPTION / OPCIÓN) LUZ DE CROMOTERAPIA CHROMATHERAPY LIGHT (OPTION / OPCIÓN) LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) CHROMATHERAPY LIGHT DE CHROMOTHÉRAPIE istemaLUMIÈRE dehidromasaje LUZ DE CROMOTERAPIA NEMA Système NEMA Aeroeffect GFCI à pression - États-Unis 20 AMPS Aeroeffect C ( )-C NEMA (OPTION / OPCIÓN) ELECTRICAL Combined Whirlpool & FEEDER tm ALIMENTATION Aeroeffect ELECTRICAL system - USA Fig. 3g ÉLECTRIQUE FEEDER SUMINISTRO ALIMENTATION ELECTRICAL ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE FEEDER 120V or/ou 220V SUMINISTRO ALIMENTATION ELÉCTRICO ÉLECTRIQUE 120V or/ou 220V SUMINISTRO ELÉCTRICO 120V or/ou 220V BLOWER SOUFFLEUR combo ourbillon SOPLADOR DE AIRE Mc BLOWER tats nis SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE BLOWER SOUFFLEUR PUMP SOPLADOR DE AIRE POMPE BOMBA PUMP POMPE BOMBA PUMP POMPE BOMBA Système T Aeroeffect - É GFCI 20 AMPS GFCI 20 AMPS RESET TEST GFCI 20 AMPS NEMA RESET TEST RESET RESET TEST TEST RESET GFCI 20 AMPS TEST NEMA NEMA NEMA NEMA GFCI 20 AMPS NEMA GFCI 20GFCI AMPS 20 AMPS GFCI 20 AMPS NEMA B -U B P B P P & RESET TEST ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ELECTRICAL ÉLECTRIQUE FEEDER SUMINISTRO ALIMENTATION RESET TEST GFCI 20 AMPS NEMA RESET TEST AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR istemaDEcombinado INTERRUPTOR AIRE MR y AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE S Aeroeffect de hidromasaje - EU CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA CHROMATHERAPY LIGHT (OPTION / OPCIÓN) LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) 11 WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA WATER HEATER (OPTION / OPCIÓN) CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE AIR SWITCH BOMBA NEMA CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA RESET TEST Système Combined Whirlpool & NEMA combo Tourbillon & GFCI Mc Aeroeffecttm system Aeroeffect Avec Chauffe-eau 20 AMPS With Water heater (option) - USA (option) - États-Unis Fig. 3h GFCI 20 AMPS ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO TEST 120V or/ou 220V RESET TEST AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA (OPTION / OPCIÓN) NEMA RESET (OPTION / OPCIÓN) Sistema combinado de hidromasaje y AeroeffectMR Con Calentador de agua (opción) - EU P NEMA GFCI 20 AMPS BLOWER SOUFFLEUR SOPLADOR DE AIRE PUMP POMPE BOMBA B RESET TEST CHROMATHERAPY LIGHT LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE LUZ DE CROMOTERAPIA NEMA GFCI 20 AMPS ELECTRICAL FEEDER) Water heater (option ALIMENTATION Available with whirlpool or combined ÉLECTRIQUE system only. SUMINISTRO ELÉCTRICO For electrical connection, refer to General (OPTION / OPCIÓN) AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE alentador WATER HEATER CHAUFFE-EAU hauffe eau optionCALENTADOR DE AGUA (OPTION / OPCIÓN)ou Disponible avec système tourbillon C - ( ) C combo seulement. Pour le raccordement électrique,PUMP se référer 120V or/ou 220V aux ren­seignements généraux début de Information section in this guide and Fig. P auPOMPE BOMBA ce guide et à la Fig. 4. 4. GFCI S’assurer que BLOWER les raccords des tuyaux au Make sure that the GFCI water heater pipe GFCI SOUFFLEUR chauffe-eau sont bien serrés (à la main connectors are firmly tightened (by hand SOPLADOR DE AIRE B seulement). only). Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur This water heater is equipped with a àBOX* pression et nécessite un minimum de pressure interrupter and requires JUNCTION a BOÎTE DE JONCTION* 10 gallons par minute de circulation d’eau minimum of 10 gallons per minute CAJA water DE CONEXIONES* pour fonctionner. circulation in order to function. Note: Le thermostat est réglé à l’avance et Note: The thermostat is pre-set and not n’est pas ajustable. adjustable. Fig. 4 GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A / Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A / Interruptor para fallas a tierra, Clase A ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO GFCI GFCI Chromatherpy Light Push (Option) MOTOR POMPE BOMBA GREEN / VERT / VERDE WHITE / BLANC / BLANCO BLACK / NOIR / NEGRO with Air Not available with whirlpool or air systems. To ensure ventilation and easy servicing, leave the light fixture free of fiberglass or foam insulation, etc., on the underside of the bathtub. (See Fig. 5a) Press the air switch button to turn the mood light on and off. To change the light bulb, gently remove the reflector from the underside of the bathtub. The colored lenses are interchangeable. Lumière Note: This diagram can vary depending on the system. Note: Ce schéma peut varier selon le système. Nota: Este esquema puede variar según el sistema. WATER HEATER CHAUFFE-EAU CALENTADOR DE AGUA GREEN / VERT / VERDE WHITE / BLANC / BLANCO BLACK / NOIR / NEGRO 120V or/ou 220V de agua (opción) Disponible con sistema de hidromasaje o combinado solamente. Para la instalación eléctrica véase las instrucciones generales al comienzo de esta guía y la figura 4. Cerciorarse de que las conexiones de la tubería al calentador de agua están bien apretadas (solamente con la mano). CHROMATHERAPY Este calentador de aguaLIGHT está provisto de LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE un interruptor y, para funcionar, LUZaDEpresión CROMOTERAPIA (OPTION / OPCIÓN) necesita como mínimo 10 galones de circulación de agua por minuto. Nota: El termostato está preprogramado y no es ajustable. de chromothérapie avec démarreur à pression (option) Non disponible avec les systèmes tourbillon ou à air. Pour faciliter le service et la ventilation, ne pas obstruer la partie extérieure de la lumière (laine minérale, mousse isolante, etc.). Fig. 5a. Actionner en appuyant sur le démarreur à pression. Appuyer de nouveau pour éteindre. Pour changer l’ampoule, retirez le réflecteur en tirant doucement (par l’extérieur de la baignoire). Les lentilles de couleur fournies sont 12 Luz de cromoterapia con interruptor neumático (opción) No disponible con las sistemas de hidromasaje o de aire. Para facilitar la reparación y ventilación, no obstruya la parte exterior de las luces (tejido mineral, espuma aislante, etc.). Fig. 5a. Accionar pulsando sobre el interruptor a presión. Pulsar de nuevo para apagar. Para cambiar la lámpara, quite el reflector tirando cuidadosamente (por el exterior de la bañera). Las lentes de color son intercambiables. To install, gently push into place from the underside of the bathtub. Pull gently to remove. Fig. 5a ELECTRICAL FEEDER ALIMENTATION ÉLECTRIQUE SUMINISTRO ELÉCTRICO GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A / Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A / Interruptor para fallas a tierra, Clase A interchangeables; pour les fixer, poussez légèrement. Pour les enlever, tirer doucement (de l’intérieur de la baignoire). REFLECTOR RÉFECTEUR REFLECTOR AIR SWITCH DÉMARREUR À AIR INTERRUPTOR DE AIRE Para fijarlas, oprima suavemente y para quitarlas tire poco a poco (por el interior de la bañera). WATERPROOF GASKET JOINT D'ÉTANCHÉITÉ JUNTA HERMÉTICA LENSE LENTILLE LENTE COLOR LENSE LENTILLE DE COULEUR LENTE DE COLOR 12 VOLTS LIGHT BULB AMPOULE LÁMPARA 120V or/ou 220V GREEN / VERT / VERDE WHITE / BLANC / BLANCO BLACK / NOIR / NEGRO NUT ÉCROU TUERCA GFCI BATHTUB BAIGNOIRE BAÑERA SILICONE SILICONA How to Operate Pneumatic Interrupters Fonctionnement des interrupteurs pneumatiques Funcionamiento de interruptores neumáticos Pneumatic interrupter (Whirlpool system) Interrupteur pneumatique (Système tourbillon) Interruptor Pneumatic interrupter (Aeroeffecttm Air system) Interrupteur pneumatique (Système à air AeroeffectMc) Interruptor neumático (Sistema de aire AeroeffectMD) Push the button to start the system and push the button a second time to stop it. Push the button to start, the system will be at maximum power. Push a second time and the system will be at mid power and a third time for it to be at minimum power. Push one more time to stop the system. Once the system has stopped, the blower will start up again after 20 minutes and will run for 30 seconds to dry the heads of the therapeutic jets. If the therapeutic system is not made to run or if the bathtub remains filled for more than 10 minutes after the system has stopped, run the blower for 30 seconds after having emptied the tub. That operation will dry off the heads of the therapeutic jets. Poussez le bouton pour démarrer. Poussez le bouton de nouveau pour arrêter. neumático de hidromasaje) (Sistema Oprima el botón para ponerlo en marcha. Oprima de nuevo el botón para detenerlo. Poussez le bouton pour démarrer; le système sera alors à la puissance maximum. Poussez une seconde fois pour que le système soit à puissance moyenne et une troisième fois pour réduire au minimum la puissance. Poussez à nouveau (4e fois) pour arrêter le système. Oprima el botón para arrancar; el sistema alcanzará entonces la potencia máxima. Oprima el botón por segunda vez para poner el sistema a potencia media, oprímalo por tercera vez para reducir la potencia al mínimo. Oprima el botón por cuarta vez para apagar el sistema. Lorsque le système est arrêté, le souffleur redémarrera après 20 minutes et fonctionnera pendant 30 secondes afin d’assécher la tête des jets thérapeutiques. Cuando se para el sistema, el soplador de aire se encenderá 20 minutos después y funcionará 30 segundos para secar el cabezal de los chorros terapéuticos. Si le système thérapeutique n’est pas mis en marche ou si la baignoire reste remplie plus de 10 minutes après l’arrêt du système, faire fonctionner le souffleur pendant 30 secondes après avoir vidé la baignoire. Cette opération permettra d’assécher la tête des jets thérapeutiques. Si el sistema hidroterapéutico no se activa o si, después del cierre del sistema, la tina se queda llena más de 10 minutos, vacíela y active el soplador durante 30 segundos. Esta operación permitirá secar el cabezal de los chorros hidroterapéuticos. 13 Troubleshooting Whirlpool Systems Pump is not functioning smoothly. • • • • Verify that none of the jets are directed toward the suction fitting (this could send air into the pump). Unscrew the filter from the suction fitting and clean. Never obstruct the suction filter. Make sure that pipe connections to the motor are tightened enough (tighten by hand). It is highly inadvisable to wash your hair while the whirlpool pump is operating. Loose hair could eventually plug or damage the pump. Dépannage Systèmes Reparación tourbillon La pompe fonctionne de façon irrégulière. • Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la succion car l’air dégagé par les jets pourrait s’introduire dans la pompe. • Dévisser la grille de la succion et la nettoyer. La succion ne doit jamais être obstruée. • S’assurer que les raccords des tuyaux au moteur sont bien serrés (serrés à la main). • Il est fortement déconseillé de se laver les che­veux quand la pompe tourbillon fonctionne. Les che­veux pourraient boucher ou endommager la pompe. Sistemas de hidromasaje La bomba no funciona uniformemente. • • • • Verifique que ninguno de los chorros esté dirigido hacia la placa de succión, lo cual podría enviar aire dentro de la bomba. Desenrosque la rejilla de la placa de succión y límpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión. Asegúrese de que las conexiones de las tuberías del motor estén correctamente ajustadas (ajústelas a mano). Le recomendamos fuertemente no lavarse el pelo cuando la bomba de remolino esté funcionando. El pelo podría atorar o dañar la bomba. A jet is not functioning. Un jet ne fonctionne pas. Un chorro no funciona. A jet is leaking. Un jet coule. Un chorro gotea. Suction fitting is leaking. La succion coule. La placa de succión gotea. Pump will not turn on. La pompe ne démarre pas. La bomba no arranca. • • • • • • • Open both air controls and try again. If jet still does not work, verify that jet hole is clear of all debris. If problem persist, notify your local distributor. Put a silicone seal around the jet body on the outside of the bathtub. If jet still leaks, notify your local distributor. Put a silicone seal around suction body on the outside of the bathtub. If suction still leaks, notify your local distributor. Make sure that the connection between the pump and the control is well established and that all fuses are functional. Reconnect if necessary. Verify that electricity is supplied to pump via a ground fault circuit interrupter. • • • • Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer de nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours pas, vérifier si le trou du jet est libre de tout débris. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la baignoire, autour du jet. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la baignoire, autour de la succion. Si le problème persiste, aviser votre distributeur local. S’assurer que le raccordement entre la pompe et le démarreur est bien établi et que tous les fusibles sont fonctionnels. Reconnecter si nécessaire. Vérifier le raccordement électrique du disjoncteur de fuite à la terre. Aeroeffecttm Air Systems Systèmes • • Blower does not turn on. • Make sure that the connection between the pump and the control is well established and that all fuses are functional. Reconnect if necessary. Verify that electricity is supplied to blower via a ground fault circuit interrupter. Blower operates, but no air is coming through certain jets. • • If none of the jets are working, check to see if the hose between the blower and the air distributor is properly connected and not damaged. Verify that jets are clear of obstructions. If so, put one inch of hot water in the bathtub and clear jets by operating blower on highest setting. Blower operates for a period of time, then switches off. • The system is programmed to stop automatically after 20 minutes. To restart, push the ON/OFF switch. • The motor incorporat­ed in the blower over heats. Allow motor to cool down for ap­proximately 40 mi­nutes. à air AeroeffectMc Le souffleur ne démarre pas. • S’assurer que le raccordement entre le souffleur et le démarreur est bien établi et que tous les fusibles sont fonctionnels. Reconnecter si nécessaire. Vérifiez le raccordement électrique du dis­ joncteur de fuite à la terre. Le souffleur fonctionne mais l’air ne sort pas de quelques jets. • • Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau entre le souffleur et le distributeur d’air est bien branché et n’est pas abimé. Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui, mettre un pouce d’eau chaude dans la baignoire et faire fonctionner le souffleur au plus fort débit. Le souffleur fonctionne pendant un temps et s’arrête de lui-même. • • Le système est programmé pour un arrêt automatique après 20 mi­nutes. Appuyer de nouveau sur le bouton de mise en marche. Le moteur incorporé dans le souffleur surchauffe. Laisser refroidir approximativement 40 mi­nutes. 14 • • • • Abra ambos controles de aire e intente de nuevo. Si el chorro aún no funciona, verifique que el orificio del chorro esté libre de desechos. Si el problema persiste, informe a su distribuidor local. Ponga sellador de silicona alrededor del bloque del chorro, por la parte exterior de la bañera. Si continúa el goteo, informe a su distribuidor local. Ponga sellador de silicona alrededor de la placa de succión, por la parte exterior de la bañera. Si continúa, informe a su distribuidor local. Asegurarse de que la conexión entre la bomba y el interruptor está bien hecha, y que todos los fusibles son activos. Hacer de nuevo la conexión si fuera necesario. Verifique la conexión eléctrica del interruptor del circuito para fallas a tierra. Sistemas de aire AeroeffectMR El soplador de aire no arranca. • • Cerciorarse que está bien hecha la conexión entre el soplador de aire y el interruptor, y que todos los fusibles son activos. Volver a conectar si necesario. Verifique la conexión eléctrica del interruptor del circuito para fallas a tierra. El soplador se activa, pero el aire no sale a través de algunos chorros. • • Si no funciona ningún chorro, comprobar si la manguera que une el soplador y el distribuidor de aire está bien conectada y no está estropeada. Verifique si los chorros están obstruidos. Si lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua caliente en la bañera y active el soplador a la máxima turbulencia. El soplador de aire funciona un período de tiempo, luego se apaga. • • El sistema está programado para pararse automáticamente después de 20 minutos. Para volver a encenderlo, oprima el botón de encendido. El motor incorporado en el soplador se ha sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe aproximadamente 40 minutos. Air entering the bathtub through jets feels cold. L’air soufflé dans la baignoire semble froid. El aire que entra a la bañera por los chorros se siente frío. Blower does not execute the drying cycle. Le souffleur ne fait pas son cycle de séchage. El soplador no completa su ciclo de secado. • • Due to the difference of temperature between the water and the air, the air may feel cool to certain people. To verify the operation of the air heater, fill the bathtub to working level and operate blower on the highest setting for approximately 5 mi­nutes. Carefully feel the flexible connection hose where it connects to blower. The hose and its immediate area should feel warm to the touch. If not, contact the manufacturer. Reset control by turning the breaker off and back on. • • Il est normal que, pour certaines personnes, l’arrivée d’air sur le corps produise une sensation de fraîcheur. Vérifier si le système à air chaud fonctionne bien, remplir la baignoire d’eau au niveau recommandé et faire fonctionner le système au maximum pendant environ 5 minutes. Puis toucher prudemment le tuyau d’arrivée d’air du souffleur et les parties environnantes. Ils devraient être chauds au toucher. Si ce n’est pas le cas, contactez le manufacturier. Redémarrer en fermant et en réouvrant le disjoncteur de fuite à la terre. 15 • • Debido a la diferencia de temperaturas entre el agua y el aire, las personas con piel sensible pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar el funcionamiento del calentador de aire, llene la bañera hasta el nivel recomendado y active el ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos aproximadamente. Luego, toque con cuidado la manguera que se conecta al soplador de aire y el área que la rodea. Ambas deben sentirse calientes al tacto, de no ser así comuníquese con el fabricante de la bañera. Arranque de nuevo cerrando el interruptor de circuito para fallas a tierra y volviéndolo a abrir. Maintenance Entretien Mantenimiento Regular disinfection provides an effective defense against various types of bacteria that can develop in the deposits building up over time in all bathtubs and showers. For daily maintenance cleaning, use a moist cloth and gentle liquid detergent. For acrylic surfaces, occasional use of a special acrylic surface cleaner such as Lumashine® or Lumacream® will add lustre and protect the finish. Une désinfection régulière constitue une excellente prévention contre les types de bactéries susceptibles de se développer au fil du temps dans les baignoires et les douches. Pour l’entretien journalier, utiliser un chiffon humide et un détersif liquide doux. Dans le cas des surfaces en acrylique, l’application d’un nettoyeur spécial tel que LumashineMD ou LumacreamMD ajoutera du lustre et protégera le fini. Una desinfección periódica es un buen medio para evitar los diferentes tipos de bacterias que pueden aparecer con el tiempo en las bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario, utilice un trapo húmedo y un detergente líquido suave. Cuando se trate de superficies acrílicas, se puede utilizar un limpiador especial, como LumashineMR o LumacreamMR, que añadirá lustre y protegerá el acabado. Do not use abrasive cleaners, scrapers, metal brushes, or any items or products that could scratch or dull the surface. Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs, grattoirs, brosses métalliques, ni autres objets ou produits pouvant égratigner ou ternir les surfaces. No emplee nunca limpiadores abrasivos, raspadores, cepillos metálicos ni otros objetos o productos que pueden rozar o deslustrar las superficies. Certain types of therapeutic products when added to bath water, or if applied non-diluted directly in the bath, may damage the unit finish. Test the product on a small inconspicuous surface prior to use. Certains type de produits thérapeutiques, lorsqu’ajoutés à l’eau de la baignoire ou lorsqu’appliqués non dilués directement dans le bain, peuvent endommager le fini de l’unité. Avant d’utiliser le produit, tester celui-ci sur une petite surface peu apparente de l’unité. Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados no diluidos directamente en el baño, pueden causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de la unidad. Probar el producto en una superficie discreta pequeña antes de uso. Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie. Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et démarrer le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide. Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a debilidad espuma para limpiar la plombería. Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría. Use low-foaming dishwasher powder soap to clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner and start the system for 5 minutes. Rince with cold water. 16 LIMITED WARRANTY — UNITED STATES MAAX Bath Inc. offers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal household use. For commercial uses, additional limitations apply. For accessing product Limited warranty please visit: www.maax.com/us-warranty LIMITED WARRANTY — CANADA MAAX Bath Inc. offers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal household use. For commercial uses, additional limitations apply. For accessing product Limited warranty please visit: www.maax.com/ca-warranty GARANTIE LIMITÉE — CANADA MAAX Bath Inc. offre une garantie limitée expresse sur chacun de ses produits. Cette garantie s’adresse uniquement au propriétaire/ utilisateur original pour un usage personnel domestique. Des restrictions additionnelles s’appliquent aux utilisations commerciales Pour accéder à la garantie limitée de votre produit, veuillez consulter le site : www.maax.com/garantie 17 18 19 www.maax.com Technical Services / Service technique / Servicio técnico Western U.S. & Canada Northwest, Midwest & southeast eastern canada T. 1 800 797-9330 F. 1 888 514-4442 T. 1 800 328-2531 F. 1 800 944-9808 Keep these informations : Conservez ces informations : Conserve estas informationnes : T. 1 888 957-7816 F. 1 800 201-8308 The content of this package have been verified by: Le contenu de cet emballage a été vérifié par : El contenido de este paquete ha sido revisado por: Purchase date / Date d’achat / Fecha de compra : Inspector / Inspecteur / Inspector: ____________________________________________________ ____________________________________________________ Serial number / Numéro de série / Número de serie: No: ____________________________________________________ ____________________________________________________ © MAAX Bath Inc., 2008 PRINTED IN CANADA / IMPRIMÉ AU CANADA / IMPRESO EN CANada 2011/12/05 10024485 TO BE REMOVED FOR USE BY THE OCCUPANT- RETIRER DE L’UNITÉ AVANT L’UTILISATION - RETIRE DE LA UNIDAD ANTES DE USAR Save this manual for future reference Conservez ce manuel pour usage ultérieur Conserve este manual como referencia
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

MAAX 105621-SL-000-001 Figaro II (2-Piece AFR) Guía de instalación

Tipo
Guía de instalación