Transcripción de documentos
INSTALLATION INSTRUCTIONS
GUIDE D’INSTALLATION
GUÍA DE INSTALACIÓN
For Whirlpool and Air Systems
Pour système tourbillon et système à air
Para Sistema de Hidromasaje y Sistema de aire
10024484
Read all instructions carefully before proceeding.
Lire toutes les instructions attentivement avant de commencer
l’installation.
Leer detenidamente todas las instrucciones antes de comenzar
la instalación.
IMPORTANT • Record the serial number
IMPORTANT • Noter le numéro de série
IMPORTANTE • Registre el número de serie
SAVE THIS GUIDE FOR FUTURE REFERENCE.
CONSERVER POUR UN USAGE ULTÉRIEUR.
CONSERVE ESTE MANUAL COMO REFERENCIA.
Serial number • Numéro de série • Número de Serie
2
Table of contents
Table des matières
Contenido
INTRODUCTION....................................4
INTRODUCTION....................................4
INTRODUCCIÓN....................................4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS.....................5
IMPORTANTES MESURES
DE SÉCURITÉ.............................5
IMPORTANTES MEDIDAS
DE SEGURIDAD.......................5
HYDROMAX , HYDROMAX REST
HYDROFEEL®, HYDROFEEL
RESTTM
Whirlpool systems............................... 8
AEROFEEL® and AEROEFFECTTM Air
systems............................................... 8
Electrical connection........................... 9
Miscellaneous...................................... 9
Systèmes tourbillon HYDROMAXMD,
HYDROMAX RESTMC HYDROFEELMD,
HYDROFEEL RESTMC........................ 8
Systèmes à air AEROFEELMD et
AEROEFFECTMC................................ 8
Raccordement électrique.................... 9
Divers.................................................. 9
General Information
®
TM
COMPONENT
IDENTIFICATION
Renseignements généraux
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
Systèmes HYDROMAX ,
HYDROMAX RESTMC et
AEROFEELMD....................................10
Systèmes HYDROFEELMD et
HYDROFEEL RESTMC...................... 11
Système AEROFEELMD.................... 12
MD
HYDROMAX , HYDROMAX REST
and AEROFEEL® systems................ 10
HYDROFEEL® and HYDROFEEL
RESTTM systems................................. 11
AEROFEEL® system........................ 12
®
TM
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE.....14
ELECTRICAL CONNECTION.............14
Water heater (option)....................16
Chauffe-eau (option).......................16
Lumière de chromothérapie (option)
6 1
Informaciones generales
Sistemas de hidromasaje
HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM
HYDROFEEL®, HYDROFEEL
RESTTM................................................ 8
Sistemas de aire AEROFEEL® y
AEROEFFECTTM................................ 8
Instalaciones eléctricas....................... 9
Varios.................................................. 9
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
Sistemas HYDROMAX®, HYDROMAX
RESTTM y AEROFEEL®..................... 10
Sistemas HYDRROFEEL® y
HYDROFEEL RESTTM...................... 11
Sistema AEROFEEL®....................... 12
INSTALACIONES ELÉCTRICAS.......14
Calentador de agua (opción)........16
Luz de cromoterapia (opción).......16
Chromatherapy Light (option).....16
HOW TO OPERATE THE ELECTRONIC
CONTROLS..........................................17
Electronic control with back lighting
HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM,
HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM
and AEROFEEL® systems................ 17
Electronic control Chromatherapy
Light................................................... 20
REPLACING CHROMATHERAPY BULB
...............................................................20
TROUBLESHOOTING.........................21
MAINTENANCE....................................28
LIMITED WARRANTY.........................24
FONCTIONNEMENT DES CONTRÔLES
ÉLECTRONIQUES...............................17
Contrôle électronique
rétro-éclairé Systèmes
HYDROMAXMD, HYDROMAX
RESTMC HYDROFEELMD,
HYDROFEEL RESTMC et
EROFEELMD....................................17
Contrôle électronique Lumière de
chromothérapie.................................. 20
REMPLACEMENT AMPOULE
CHROMOTHÉRAPIE.........................20
DÉPANNAGE.......................................21
ENTRETIEN..........................................28
GARANTIE LIMITÉE............................24
3
FUNCIONAMIENTO DE LOS
CONTROLES ELECTRÓNICOS.........17
Controle electrónico luminoso
Sistemas HYDROMAX®,
HYDROMAX RESTTM, HYDROFEEL®,
HYDROFEEL RESTTM y
AEROFEEL®..................................... 17
Controle electrónico Luz
de cromoterapia................................ 20
REMPLAZO
BOMBILLO
DE
CROMATERAPIA..............................20
REPARACIÓN......................................21
MANTENIMIENTO...............................28
GARANTÍA LIMITADA........................24
INTRODUCTION
INTRODUCTION
INTRODUCCIÓN
Thank you for your confidence
in MAAX in purchasing your
bathtub.
Merci d'avoir fait confiance à
MAAX pour l'achat de votre
baignoire.
Gracias por haber mostrado
confianza a MAAX al comprar
su bañera.
We can assure you that MAAX has used
the best materials and has applied the
strictest quality control measures to ensure
that each and every unit meets the highest
quality standards.
Nous pouvons vous garantir que MAAX a
utilisé les meilleurs matériaux et appliqué
les mesures de contrôle les plus sévères
pour s'assurer que chaque unité réponde
aux normes de qualité les plus strictes.
Podemos garantizarle que MAAX utiliza
los mejores materiales y aplica las
más rigurosas medidas de control para
asegurarse de que cada unidad cumple
con las más estrictas normas de calidad.
The whirlpool and air bathtubs
manufactured by MAAX undergo complete
testing at the plant and are carefully
inspected and packaged. Any damage
claims must be sent to the carrier.
Les baignoires tourbillon et à air de MAAX
subissent un essai complet en usine et sont
soigneusement inspectées et emballées.
Toute réclamation pour dommages doit
être adressée au transporteur.
Las bañeras de hidromasaje e de aire de
MAAX se someten a pruebas completas
en fábrica y son objeto de una cuidadosa
inspección y embalaje. Cualquier reclamación
por daños debe dirigirse al transportista.
This guide contains the necessary
instructions for the installation and use
of the whirlpool and air systems. The
information necessary for the installation
of the bathtub itself is in the Installation
an User's Guide for Bathtub, Shower and
Tub-shower.
Ce guide contient les instructions nécessaires
pour l'installation et l'utilisation des systèmes
tourbillons et à air. Les renseignements
relatifs à l'installation de la baignoire sont
contenus dans le Guide d'installation
et d'utilisation pour baignoire, douche et
baignoire-douche.
Esta guía contiene las instrucciones
necesarias para la instalación y el uso de
los sistemas de hidromasaje y sistemas
de aire. Los informes referentes a la
instalación de la bañera se encuentra en
la Guía de instalación y utilización para
bañera, ducha y bañera-ducha.
If the plumbing fittings, faucets and
ground fault circuit interrupter are
not included with the purchase of the
unit, make sure to purchase them in
accordance with local standards.
Si les raccords de plomberie, les
robinets et le disjoncteur de fuite de
terre ne sont pas inclus à l'achat de
votre baignoire, assurez-vous de vous
les procurer selon les exigences des
normes locales.
Si al adquirir la bañera se da cuenta
de que las conexiones de plomería,
los grifos y el interruptor del circuito
para fallas a tierra no están incluidos,
asegúrese de adquirirlos con arreglo a
las normas locales.
Never carry or manoeuvre your
whirlpool or air bathtub by holding on
to the piping, grab bars or towel rail.
Ne jamais manipuler votre baignoire
tourbillon ou à air par la tuyauterie, les
poignées ou le porte-serviette.
No manipule nunca su bañera de
hidromasaje o de aire por la tubería,
los agarradores o el toallero.
!! DANGER !!
Urgent safety information
A hazard that will cause serious injury!
!! DANGER !!
Importantes informations de sécurité
Un danger qui causera de graves blessures !
¡¡ PELIGRO !!
¡ Información urgente sobre medidas de seguridad !
Un peligro que causará daños graves !
WARNING !
ALERTE !
¡ ADVERTENCIA !
CAUTION
Important safety information
A hazard that might cause serious injury!
Importantes informations de sécurité
Un danger qui pourrait causer de graves blessures !
¡ Información importante sobre medidas de seguridad !
Un peligro que podría causar graves daños !
Information for preventing damage to equipment.
ATTENTION
Informations visant à protéger l’équipement.
¡ PRECAUCIÓN
Información para prevenir daños al equipo.
4
SAVE THESE
INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING Instructions
pretaining to a risk of fire, electrical
shock or injury to persons.
READ AND
FOLLOW ALL
INSTRUCTIONS!
!! DANGER !!
The unit must be connected to a power
supply circuit that is protected by a
ground fault circuit interrupter (GFCI).
A GFCI should be provided by the
entrepreneur electrician and should
be routinely tested. To test the GFCI,
push the test button. The GFCI should
interrupt power. Push the reset button.
Power should be restored. If the GFCI
fails to operate in this manner, there is a
ground fault, indicating the possibility of
electrical shock. DO NOT USE THE UNIT.
Disconnect the unit and have the problem
corrected by a qualified electrician before
using.
On units for connection to multiple power
sources, disconnect all sources before
servicing.
Each electronic component (pump(s),
blower, heater, light) must be connected
to a separate 110/120 volt circuit,
protected by a class A ground fault
circuit. (Outside Canada and U.S.A.,
refer to current standards of country in
question).
To reduce the risk of electric shock,
connect the green colored Terminal
(or wire connector marked G, GR) to a
grounding terminal of your supply panel
with a conductor equivalent in size to the
circuit conductors supplying this equipment.
Never operate electrically connected
devices in or near the bath. Do not permit
electrical appliances within 59" (1.5 m)
of the unit.
Never drop or insert any object into any
opening. Do not use electrical appliances
while in the tub.
CONSERVER CES CONSERVE ESTE
INSTRUCTIONS
MANUAL
IMPORTANTES MESURES
DE SÉCURITÉ
ALERTE
Instructions
relatifs aux risques d’incendie, de choc
électrique ou de blessure personnelle.
LISEZ ET
RESPECTEZ CES
DIRECTIVES !
!! DANGER !!
Cet appareil doit être branché à un circuit
d'alimentation en électricité protégé
par un disjoncteur de fuite à la terre.
L'entrepreneur électricien qui assurera
l'installation devra en fournir un et il devra
être vérifié sur une base régulière. Pour
vérifier le disjoncteur, appuyez sur le boutontest. Le disjoncteur devrait interrompre
l'alimentation en électricité. Pressez sur le
bouton de ré-enclenchement du disjoncteur.
L'électricité devrait être rétablie. Si le disjoncteur
ne fonctionne pas de cette manière, c'est qu'il
y a un défaut de mise à terre, et risque de
chocs électriques. N'UTILISEZ PAS CET
APPAREIL. Débranchez-le et demandez les
services d'un électricien qualifié qui réglera ce
problème avant de l'utiliser.
Pour les unités à connections multiples,
déconnectez
toutes
les
sources
d’alimentation avant l’entretien.
Chaque
composante
électrique
(moteur(s), souffleur, chauffe-eau,
lumière) doit être reliée par un circuit
séparé de 110/120 volts, protégé par un
disjoncteur de fuite de terre de classe A
(Hors Canada et É-U, référez-vous aux
normes du pays).
Pour réduire le risque de décharge
électrique, raccorder le fil coloré vert (ou
connecteur de fil marqué G, GR) à une borne
de mise à la terre du panneau électrique
avec un conducteur de taille équivalente au
circuit alimentant l’équipement.
N'utilisez jamais d'appareils électriques
à proximité du bain. Ne pas permettre
l’utilisation d’appareils électriques à
moins de 59" (1,5 m) de l’unité.
Ne laissez pas tomber ni n'insérez d'objets
dans les ouvertures. Ne vous servez pas
d'appareils électriques lorsque vous êtes
dans le bain.
5
IMPORTANTES MEDIDAS DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Instrucciones relativas a riesgos de
incendio, choque eléctrico o de heridas
personales.
¡ LEA Y SIGA
TODAS LAS
INSTRUCCIONES!
¡¡ PELIGRO !!
Este aparato debe ser conectado a un
circuito de alimentación de electricidad
protegido por un interruptor de circuito para
fallas puesto a tierra (ICFT). El contratista
eléctrico que instala el aparato debe
suministrar un interruptor y éste debe ser
puesto a prueba regularmente. Para probar
el interruptor, pulse el botón de prueba. El
ICFT debería interrumpir la corriente. Pulse el
botón de reposición del interruptor. La corriente
debería ser restablecida. Si el interruptor no
funciona de esta manera, existe una falla en
la conexión a tierra, lo cual indica la posibilidad
de una descarga eléctrica. NO USE EL
APARATO. Desconecte el aparato y haga que
un electricista cualificado arregle el problema,
antes de usarlo.
Para bañeras con múltiple conexiones,
desconecta todas las conexiones antes de
acerle servicio.
Cada componente eléctrico (motores,
soplador, calentador, luz) debe de estar
conectado con un circuito separado
de 110/120 voltios, protegido con un
interruptor de circuito de fuga a tierra
clase A (Fuera de Canadá y de los EUA,
consulte las normas del país).
Para reducir el riesgo de toque electrico,
conecte el hilo coloreado verde (o
conectador de hilo marcado G, GR) a un
antena de tiera del tablero eléctrico con un
conductor de talla equivalente al circuito
que alimenta el equipo.
Nunca ponga en funcionamiento dentro de la
bañera, o cerca de ésta, aparatos eléctricos.
No permite que se aserque mas de 59" (1,5
m) las aplicaciones eléctricas a la unidad.
Nunca deje caer ni introduzca ningún
objeto en las aberturas. No utilice aparatos
eléctricos mientras esté dentro de la
bañera.
!! DANGER !!To !! DANGER !!Pour ¡¡ PELIGRO !!Para
reduce the risk of injury, do not allow
children to use this unit unless they are
closely supervised at all times. Those
requiring supervision should never be
allowed to use the units unattended.
Use the unit only for its intended use
as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the
manufacturer.
Do not use the whirlpool if the protective
cover is not installed on the suction intake.
Keep foreign objects, including hair, away
from the suction intake as they could
block the intake or get caught in it. For
comfort and safety, persons with long hair
should tie their hair in a bun to keep it out
of the water and away from the suction
fitting. Keep your head above water at all
times.
WARNING !
Tampering or modification (not permitted
by the MAAX service department) of
this whirlpool by anyone other than
an authorized service technician will
invalidate the warranty.
The installer or owner bears all
responsibility for complying with all state
and local codes when installing this unit.
An access, approximately 30" x 15"
(76 cm x 38 cm), is required to install
the system (pump, blower, heater).
Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high or low blood
pressure, heart disease, diabetes, or
any serious illness, should not use this
unit without prior consultation with their
physician. Never use this unit while under
the influence of any drug or alcohol.
The maximum temperature of the water
should never exceed 104ºF (40ºC).
Prolonged use in water temperature higher
than this could induce hyperthermia.
Hyperthermia occurs when the internal
temperature of the body reaches a level
several degrees above the normal body
temperature of 98.6ºF. The symptoms of
hyperthermia included an increase in the
internal temperature of the body, dizziness,
lethargy, drowsiness and fainting. The
effects of hyperthermia include failure to
réduire les risques de blessures, ne laissez
jamais les enfants utiliser cet appareil sans
assurer une surveillance très étroite. Toute
personne nécessitant une supervision ne
devrait jamais être laissée seule avec ces
appareils.
reducir el riesgo de heridas, no permita que
los niños usen este aparato, a menos que
estén bajo la supervisión de un adulto en todo
momento. Aquellas personas que por alguna
razón necesitan ser supervisadas por alguien,
nunca deben utilizar los aparatos sin vigilancia.
Ne vous servez de cet appareil que pour
l'usage auquel il est destiné, tel qu'indiqué
dans ce manuel. N'utilisez pas de fixations
non recommandées par le manufacturier.
Use el aparato solamente para los fines
indicados, tal como se describe en este
manual. No utilice uniones que no estén
recomendadas por el fabricante.
N'utilisez pas ce bain tourbillon sans
couvercle protecteur sur les prises d'eau.
Évitez que les corps étrangers, y compris
les cheveux, ne s'infiltrent dans les prises
d'eau et qu'elles ne les bloquent. Pour votre
confort et votre sécurité, les personnes
aux cheveux longs devraient les attacher
afin d'éviter qu'ils ne tombent dans l'eau
et ne bloquent les tuyaux d'aspiration.
Gardez toujours votre tête au-dessus de
la surface de l'eau.
No use la bañera de hidromasaje si no
hubiera tapas protectoras sobre las tomas
de agua. Evite que cuerpos extraños,
inclusive pelos, se infiltren en las tomas
de agua, ya que podrían atorarlas. Para
su comodidad y seguridad, las personas
que tienen pelo largo deberían sujetárselo
para mantenerlo fuera del agua y no
bloquear el tubo de succión. Mantenga
siempre la cabeza fuera de la superficie
del agua.
ALERTE !
¡ADVERTENCIA!
Toute altération ou modification
(non permise par le département de
service de MAAX) apportée à ce bain
tourbillon par toute autre personne
qu'un technicien autorisé annulera la
garantie.
La manipulación o modificación
(no permitida por el Departamento de
Servicio de MAAX) de esta bañera de
hidromasaje por otra persona que no
sea el técnico de servicio autorizado
anulará la garantía.
L'installateur ou propriétaire doit se
conformer aux codes locaux et nationaux
lors de l'installation de cet appareil.
El instalador o propietario debe
cumplir con todas las normas locales
y nacionales, al instalar este aparato.
Un accès d'environ 30" x 15" (76 cm x 38
cm) est nécessaire pour l'installation de
ce système (pompe, souffleur, élément
chauffant, etc.).
Se requiere un espacio de acceso de
aproximadamente 30" x 15" (76 cm x
38 cm) para la instalación del sistema
(motor/bomba, soplador, calentador, etc.).
Les personnes nécessitant des soins
médicaux, les femmes enceintes, de même
que les personnes souffrant de haute ou
basse pression sanguine, de maladies
cardiaques, du diabète ou de toute autre
maladie grave ne doivent pas utiliser cet
appareil sans avoir préalablement consulté
leur médecin. Ne vous servez jamais de
cet appareil sous l'influence de la drogue
ou de l'alcool.
Las personas que requieran atención
médica, las mujeres embarazadas, así
como las personas que sufren de presión
alta o baja, enfermedades del corazón,
diabetes, o cualquier otra afección
grave, no deben utilizar el aparato sin
consultar previamente con su médico.
Nunca use el aparato mientras esté bajo
los efectos del alcohol o de cualquier
droga.
La température de l'eau de doit jamais
excéder 40ºC (104ºF).
Il y a danger de faire de l’hyperthermie lorsque
l’on prend un bain à température trop élevée.
Celle-ci se manifeste lorsque la température
interne du corps atteint plusieurs degrés
au-dessus de la température normale, soit
98,6°F. Les symptômes de l’hyper
thermie
sont caractérisés par un accroissement
de la température interne du corps, des
étourdissements, la léthargie, la somnolence
La temperatura máxima del agua nunca
debe exceder 40ºC (104ºF).
El uso prolongado en una temperatura
del agua más alta que la recomendada
podría provocar hipertemia. La hipertemia se
produce cuando la temperatura interna del
cuerpo alcanza varios grados por encima de
la temperatura normal del cuerpo de 98.6ºF.
Los síntomas de la hipertemia se caracterizan
por un aumento de la temperatura interna
del cuerpo, mareos, letargo, somnolencia
6
perceive heat, failure to recognise the need
to exit the tub and the physical inability to
do so, unawareness of impending hazard
and foetal damage to pregnant women.
The effects of hyperthermia could include
uncons-ciousness resulting in the danger
of drowning.
CAUTION
To reduce risk of injury, enter and exit the
bath carefully.
Do not fill the tub beyond the air volume
controls or the overflow.
Never operate the whirlpool system if there
is less than 2" (5 cm) of water over the
highest whirlpool jet (except for the back
jets) or if the bathtub is empty.
Do not bathe pets in your whirlpool. Their
hair could clog the pump.
Make sure the water temperature does
not exceed 104ºF (40ºC). Damage and
discoloration of the acrylic surface may
occur.
The whirlpool should be drained after each
use.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied nondiluted directly in the bath, may damage
the unit finish. Test the product on a
small inconspicuous surface prior to
use.
Do not use harsh abrasives or solvents for
cleaning your whirlpool.
et la perte de conscience. L’hyperthermie se
traduit par l’incapacité de sentir la chaleur, de
reconnaître qu’il faut sortir du bain, l’incapacité
physique d’en sortir, de percevoir le danger
imminent et elle peut causer des dommages
au fœtus chez une femme enceinte. Enfin,
l’hyperthermie peut faire perdre conscience,
d’où les dangers de noyade.
ATTENTION
Pour réduire les risques de blessures,
soyez prudents au moment d'entrer dans
le bain et à la sortie.
Ne remplissez pas le bain au-dessus des
régulateurs d'admission d'air ou du trop-plein.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"
(5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
Évitez de donner le bain à vos animaux
domestiques dans la baignoire tourbillon;
leurs poils risquent de bloquer la pompe.
Assurez-vous que la température de l'eau
du bain tourbillon ne dépasse pas 40ºC
(104ºF). Ceci pourrait endommager ou
décolorer l'acrylique du bain.
Il est préférable de vider le bain tourbillon
après usage.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement
dans le bain, peuvent endommager le fini
de l'unité. Avant d'utiliser le produit,
tester celui-ci sur une petite surface
peu apparente de l'unité.
Évitez de nettoyer votre bain tourbillon avec
des produits abrasifs ou des solvants.
7
y desmayos. Los efectos de la hipertemia
incluyen la incapacidad para percibir el calor,
reconocer la necesidad de salir del jacuzzi y
la imposibilidad física para hacerlo, la falta
de conciencia sobre el peligro inminente, y
daños al feto en las mujeres embarazadas.
Por último, la hipertemia puede llevar a
un estado de inconsciencia, lo cual puede
significar un riesgo de ahogamiento.
¡PRECAUCIÓN!
Para reducir el riesgo de heridas, tenga
cuidado al momento de entrar en la bañera
y al salir de la misma.
No llene la bañera más arriba de los reguladores
del flujo de aire o del rebosadero.
No haga funcionar nunca la bomba del
sistema de hidromasaje cuando haya
menos de 2" (5 cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
(exceptuando los chorros dorsales) o
cuando la bañera está vacía.
No bañe a sus animales domésticos en la
bañera de hidromasaje. Sus pelos podrían
atorar la bomba.
Cuando llene la bañera de hidromasaje,
asegúrese que la temperatura del agua no
exceda 40ºC (104ºF). Esto podría causar
daños y decoloración a la superficie acrílica.
Es preferible vaciar la bañera
hidromasaje, después de cada uso.
de
Algunos tipo de productos terapéuticos,
cuando añadidos al agua de la bañera o
cuando aplicados no diluidos directamente
en el baño, pueden causar manchas o
una pérdida de lustre(brillo) de la unidad.
Probar el producto en una superficie
discreta pequeña antes de uso.
Evite limpiar su bañera de hidromasaje,
con productos abrasivos o disolventes.
General Information
HYDROMAX , HYDROMAX REST ,
HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM
Whirlpool systems
®
TM
Never change the location of
the whirlpool pump. This would
automatically render the warranty void.
Never operate the whirlpool system if
there is less than 2" (5 cm) of water
over the highest whirlpool jet (except
for backjets) or if the bathtub is empty.
If you install an optional wall timer, it must
be installed out of reach of the person
seated in the bathtub. Installation of wall
timer may be obligatory. Please refer to
local building codes.
Make sure that pipe connectors to
the motor are firmly tightened (by
hand only). TUB MUST BE TESTED;
Before completing the installation, fill
the bathtub with water, 2" (5 cm) over
the highest whirlpool jet. Start the pump
and inspect thoroughly for leaks. Do
not operate the whirlpool system if the
bathtub is not properly filled to this level
or if the bathtub is empty. MAAX is not
responsible for defects and problems
discovered or that could have been
repaired or avoided by following this
procedure.
AEROFEEL® Air system
Your bathtub must never rest on the
jets. It must be level.
Do not turn the hose to a 90° angle at
the exit of the blower.
The heating element on your air system
heats the air blown into the bathtub to
prevent the water from cooling too fast.
It will not, under any circumstances,
reheat or maintain the temperature of
the bath water.
IMPORTANT: The blower must not be
insulated and must have sufficient air
space to permit proper functioning. Make
sure there is sufficient air circulation.
Important
Before finalizing the installation
• Before completing installation, all surfaces
surrounding the bathtub (floor and walls) must
be thoroughly cleaned and completely free of all
wood shavings or any other particles that could
be aspirated into the system by the blower.
• Make sure no objects are obstructing the
blower’s air intake.
Renseignements généraux
Informaciones generales
Systèmes tourbillon,
HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM,
HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM
Sistemas de hidromasaje
HYDROMAX®, HYDROMAX RESTTM,
HYDROFEEL®, HYDROFEEL RESTTM
Ne jamais déplacer la pompe du système
tourbillon. Si la pompe a été déplacée,
votre garantie sera annulée.
Ne jamais faire fonctionner la pompe du
système tourbillon lorsqu'il y a moins de 2"
(5 cm) d'eau au-dessus du jet tourbillon le
plus élevé (excepté pour les jets dorsaux)
ou lorsque la baignoire est vide.
Si vous installez une minuterie murale
optionnelle, elle doit être installée hors d'atteinte
de la personne se trouvant dans la baignoire.
L'installation de la minuterie peut être obligatoire.
Référez-vous aux normes locales.
S'assurer que les raccords des tuyaux
au moteur sont bien serrés (serrés à
la main seulement). LA BAIGNOIRE
DOIT ÊTRE TESTÉE; avant de terminer
l'installation, remplir la baignoire d'eau à 2"
(5 cm) minimum au-dessus du jet tourbillon
le plus élevé, démarrer le système et
vérifier s'il y a des fuites. Ne pas faire
fonctionner le système tourbillon si la
baignoire n'est pas suffisamment remplie
d'eau ou si elle est vide. MAAX n'est pas
responsable des problèmes et défauts qui
auraient pu être réparés ou évités suite à
cette procédure.
Systèmes à air AEROFEELMD
Votre baignoire ne doit jamais reposer
sur les jets. La baignoire doit être de
niveau.
Ne pas tourner le tuyau à 90° à la sortie
du souffleur.
L'élément chauffant du système à air a
pour fonction de préchauffer l'air afin que
la température de l'eau ne diminue trop
rapidement. En aucun cas, il pourra
maintenir la température ou réchauffer
l'eau.
IMPORTANT: N'isolez pas le souffleur et
laissez suffisamment d'espace autour du
souffleur pour un fonctionnement efficace.
Assurez-vous qu'il y ait une circulation d'air
suffisante.
Important
Avant de finaliser l'installation
• Afin d'éviter que le souffleur n'introduise dans
le système des copeaux de bois ou autres
particules, l'espace en dessous et autour de
la baignoire doit être parfaitement nettoyé;
• Bien vérifier qu'aucun objet n'obstrue
l'entrée d'air du souffleur;
• Nettoyez la baignoire de tout débris
d'installation ou de saleté avant de la
8
No cambie nunca la ubicación de la
bomba de circulación en remolino, de lo
contrario la garantía será anulada.
No haga funcionar nunca la bomba de
circulación en remolino cuando haya
menos de 2"(5cm) de agua, por encima
del chorro de hidromasaje más elevado
o cuando la bañera está vacía.
Si instala un temporizador opcional en la
pared, debe de quedar fuera del alcance de
la persona que se encuentra en la bañera.
La instalación del temporizador puede ser
obligatoria. Consulte las normas locales.
Asegúrese de que las conexiones de los
tubos con el motor estén bien ajustadas
(apretadas solamente con la mano). LA
BAÑERA DEBE SER PROBADA. Antes de
terminar la instalación, llenar la bañera hasta
por lo menos 2” (5 cm) por encima del chorro
de hidromasaje más elevado, activar el sistema
y comprobar si hay fugas. No ponga en
funcionamiento el sistema de hidromasaje si
no se ha llenado suficientemente la bañera o
si está vacía. MAAX no es responsable de los
problemas o desperfectos que hayan descubierto
y que hubieran podido ser reparados o evitados
de haber efectuado este procedimiento.
Sistemas de aire AEROFEEL®
La bañera nunca debe sustentarse
en los chorros. La bañera debe ser
instalada a nivel.
No gire el tubo en 90° a la salida del
soplador.
El generador de calor en el sistema de aire
calienta el aire soplado que llega a la bañera
con el fin de evitar que el agua se enfríe
demasiado rápidamente. En ningún caso,
este elemento recalentará o mantendrá la
temperatura del agua.
NOTA IMPORTANTE: El soplador no debe
estar aislado y debe dejarse suficiente
espacio en torno a él para permitir un
funcionamiento eficaz. Asegúrese de que
haya una circulación de aire suficiente.
Importante
Antes de terminar la instalación
• Para evitar que el soplador introduzca virotas
de manera u otras partículas en el sistema,
debe limpiarse con frecuencia el espacio que
se encuentra debajo y alrededor de la bañera.
• Cerciorarse de que ningún objeto
• Before filling the bathtub with water, be
sure it is completely clean and free of any
dirt, dust or installation debris.
• Before completing installation, check
that the blower, air push button and all
connections are operational.
Connect flexible hose to the blower. Attach
with clamps on each end. Verify that all
the clamps are sufficiently tightened
before final installation. To keep water
as hot as possible, insulate piping with pink
insulation wool.
Make sure that the electronic box is
screwed to either the base of the unit or
the floor. Make sure that the jet air intake
pipes are all connected and secured with
clamps.
Electrical connection
Each electronic component (pump,
blower, heater, light) must be connected
to a separate 110/120 volt circuit,
protected by a class A ground fault
circuit. (Outside Canada and U.S.A.,
refer to current standards in country in
question).
The electrical connection is subject
to inspection and approval by local
authorities. A licensed electrician must
make all electrical connections.
Miscellaneous
An access panel of 30" x 15" (75 cm
x 40 cm) must be located near the
whirlpool pump and/or the air system
blower and any other electronic
components to allow easy servicing
if needed. Another access must be
provided for the light and water heater.
If your bathtub is freestanding or is
equipped with a whirlpool and air system,
you may not be able to install the blower
under the bathtub. However, you can install
the blower up to a maximum of 9' (2.7 m)
from the bathtub or 15’ with extension
10033272, 10027369 or 10019708 .
For some models, the electronic controls
are temporarily attached to the system's
piping because they cannot be installed on
the bathtub. The control should be installed
on the island or alcove.
In order to optimize the acoustics, use an
acoustic insulating material in the podium
or alcove construction.
remplir d'eau;
• Vérifiez les connections et le
fonctionnement du souffleur et du bouton
pneumatique.
Reliez le tuyau d’arrivée d’air au souffleur,
Fixez avec les bagues à chaque extrémité.
Assurez-vous que toutes les bagues
soient suffisamment serrées lors de
l’installation finale. Pour un maximum de
chaleur, vous pouvez isoler le tuyau avec
de la laine minérale ou de l’isolant mousse
pour tuyau.
Assurez-vous que les boitiers électroniques
sont bien vissés, soit sur la base de l’unité, soit
sur le plancher. Assurez-vous que les tuyaux
d’arrivée d’air aux jets sont tous connectés et
fixés en position à l’aide d’une attache.
Raccordement électrique
Chaque composante électrique (moteur,
souffleur, chauffe-eau, lumière) doit être
reliée par un circuit séparé de 110/120
volts, protégé par un disjoncteur de
fuite de terre de classe A (Hors Canada
et É-U, référez-vous aux normes du
pays).
Le raccordement électrique est sujet à
l'approbation des autorités locales. Faites
appel aux services d'un électricien qualifié pour
brancher l'installation à la source d'alimentation.
Divers
Il est obligatoire de prévoir un accès à la
pompe du système tourbillon et/ou au
souffleur du système à air et à toute autre
composante électrique d'au moins 30" x
15" (75 cm x 40 cm). Cet accès permettra,
au besoin, de réparer ou de démonter
facilement ces derniers. Prévoir également
un accès à la lumière et au chauffe-eau.
Si votre baignoire est autoportante ou est
munie du système tourbillon en plus d'un
système à air, il est possible que l'espace sous
la baignoire soit insuffisant pour l'installation
du souffleur. Notez qu'il est possible pour
vous de placer le souffleur à l'extérieur des
limites de la baignoire. Cependant, vous ne
pouvez l'installer à plus de 9' (2,7 m) ou 15’
avec l’extension 10033272, 10027369 ou
10019708.
Pour certains modèles, les contrôles
électroniques sont temporairement attachés
à la tuyauterie du système car ils ne peuvent
être installés sur la baignoire. Le contrôle
devra être installé sur l'îlot ou l'alcôve.
Afin d'améliorer le niveau d'insonorisation du
système, utiliser un matériau isolant acoustique
dans la fabrication de l'ilot ou de l'alcove.
9
obstruye la entrada de aire del soplador;
• Limpie todas las partículas, o sobrantes
de la instalación que se hallan dentro de
la bañera, antes de llenarla con agua.
• Verifique cada una de las conexiones, el
funcionamiento del compresor soplador
de aire y del botón neumático.
Conecte la manguera de aire al soplador y
fíjela con las abrazaderas por los extremos.
Asegúrese de que todas las abrazaderas
estén correctamente ajustadas antes de la
instalación final. Para obtener la temperatura
máxima, puede aislar adecuadamente el tubo
con envoltura de lana mineral o con un aislante
especial para tubos.
Asegúrese de que el distribuidor electrónico esté
bien atornillado en la base de la unidad o en el
suelo. Asegúrese de que los tubos de llegada
del aire a los chorros están correctamente
acoplados y sujetos con una abrazadera.
Instalaciones eléctricas
Cada componente eléctrico (motor,
ventilador, calentador, luz) debe de estar
conectado con un circuito separado
de 110/120 voltios, protegido con un
interruptor de circuito de falla a tierra
clase A (Fuera de Canadá y de los EUA,
consulte las normas del país).
Las instalaciones eléctricas están sujetas
a la inspección y aprobación de las
autoridades locales. Todas éstas deben
hacerse por un electricista calificado.
Varios
Es obligatorio dejar un acceso, de por lo
menos 30" x 15" (75 cm x 40 cm), para
la bomba de circulación en remolinos y/o
para el soplador del sistema de aire y para
los otros componentes eléctricos. De ser
necesario, este acceso permitirá repararlos o
desmontarlos fácilmente. Prever otro acceso
para la luz y para el calentador de agua.
Si su bañera está autoestable ó está provista
de un sistema de hidromasaje, además de
un sistema de aire, es muy probable que el
espacio debajo de la bañera sea insuficiente
para la instalación del soplador de aire.
Ud. Se puede colocar el soplador fuera de
los límites de la bañera. Sin embargo, no
podrá instalarlo a más de 9' (2.7 m) ó 15’
con la extensión 10033272, 10027369 ó
10019708.
Para algunos modelos, los controles
electrónicos están sujetos temporalmente
a la tubería del sistema, ya que no se
pueden instalar en la bañera. El controle
ha de instalarse en el islote o el nicho.
Para mejorar el nivel de insonorización del
sistema, utilizar un material aislante acústico
en la fabricación del islote o del nicho.
COMPONENT
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
HYDROMAX®, HYDROMAX
RESTTM and AEROFEEL® systems
Systèmes HYDROMAXMD,
HYDROMAX RESTMC et
AEROFEELMD
Sistemas HYDROMAX®,
HYDROMAX RESTMR y
AEROFEEL®
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
Back jets control
Contrôle jets dorsaux
Control de los chorros dorsales
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Note: The position of the components
can vary depending on the unit.
Note : La position des composantes
peut varier selon l'unité.
Nota : La posición de las partes puede
variar según sea la unidad.
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Air control
Contrôle d'admission d'air
Control de flujo de aire
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Back jets
Jets dorsaux
Chorros dorsales
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
(1)
(2)
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Suction
Succion
Succión
Whirlpool jets
Jets tourbillons
Chorros de hidromasaje
Safe suction system
Succion sécuritaire
Succión de seguridad
Silent air control
Contrôle d’admission d’air silencieux
Control silencioso de flujo de aire
BACKMAX® jets control
Contrôle des jets dorsaux BACKMAXMD
Control de los chorros dorsales BACKMAX®
Blower
Souffleur
Soplador de aire
The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.
Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
Turn the control to increase or decrease the
BACKMAX® jets massage intensity.
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
Les
jets
tourbillon
sont
dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.
La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets BACKMAXMD.
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
10
Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros BACKMAX®.
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
HYDROFEEL®, HYDROFEEL
RESTTM SYSTEMS
Identifying the Components
SYSTÈMES HYDROFEELMD,
HYDROFEEL RESTMC
SISTEMAS HYDROFEEL®,
HYDROFEEL RESTTM
Identification des composantes
Identificación de los componentes
Cascading waterfall ( URBAN™ Bathtub only )
Cascade d'eau ( Baignoire URBAN™ seulement )
Lluvia de agua ( Bañera URBAN™ solamente )
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de
hidromasaje
Suction
Succion
Succión
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador de agua
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Light
Lumière
Luz
(1)
(2)
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
Note: The position of the components can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad.
Suction Intake
Bath water is sucked in through the suction
intake and re-circulated via the whirlpool jets.
Heated Backrest
The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
Warning: the bathtub surface may be hot.
Succion
Succión
La succion aspire l’eau pour la redistribuer ensuite
dans les jets.
Dossier chauffant
L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
Attention: la surface de la baignoire peut être
chaude.
11
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros.
Respaldo recalentado
El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
Advertencia: la superficie de la tina puede
estar caliente.
AEROFEEL® system
Standard component / Composante
standard / Componente estándar
Option / Opción
Système AEROFEELMD
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Manifold
Distributeur
Distribuidor
Sistema AEROFEEL®
Air Back Injectors
Jets d'air dorsaux
Chorro hidroterapéutico dorsal
Air Injectors
Jets d'air
Chorro hidroterapéutico
Heated backrest
Dossier chauffant
Respaldo recalentado
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Electronic box
Boîtier électronique
Blower
Panel electrónico
Souffleur
de control
Soplador de aire
(1)
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
(2)
Note: The position of the components can vary depending on the unit.
Note: La position des composantes peut varier selon l'unité.
Nota: La posición de las partes puede variar según sea la unidad.
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Heated Backrest
Dossier chauffant
Respaldo recalentado
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
The air coming from the blower heats the
surface of the backrest and is then redistributed
to the therapeutic jets.
Warning: the bathtub surface may be hot.
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
L’air provenant du souffleur réchauffe la surface
du dossier puis est redistribué vers les jets
thérapeutiques.
Attention: la surface de la baignoire peut être
chaude.
12
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
El aira que procede del soplador calienta
la superficie del respaldo, luego el calor se
distribuye hacia los chorros terapéuticos.
Advertencia: la superficie de la tina puede
estar caliente.
COMPONENT
IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DES
COMPOSANTES
IDENTIFICACIÓN DE LOS
COMPONENTES
AEROFEEL® systems
Systèmes AEROFEELMD
Sistemas AEROFEEL®
Water detector (1) and temperature probe (2)
Détecteur de niveau d'eau (1) et de température (2)
Detector de nivel de agua (1) y de temperatura (2)
Electronic control
Contrôle électronique
Control electrónico
Aromatherapy Dispenser
Diffuseur d’huiles essentielles
Manifold
Distributeur
Distribuidor
(1)
(2)
Cap
Couvercle
*Heated Backrest 2
*Dossier chauffant 2
*Respaldo recanlentdo
Chromatherapy Light
Lumière de chromothérapie
Luz de cromoterapia
Air diffuser
Diffuseur d’air
*Air Back Jets 2
Air Injectors
Jets d'air
*Jets d’air dorsaux 2
Chorro hidroterapéutico *Chorro hidroterapéutico dorsal
Check Valve
Clapet anti-retour
Reservoir
Réservoir
Diverter Valve Back jets
Inverseur Jets dorsaux
Chorros dorsales
Fixed Container
Contenant fixe
Cable Operated
Drain and Overflow
Drain et tuyau d’évacuation
à commande par câble
Water Heater
Chauffe-eau
Calentador
de agua
Air control
Contr ô le d'admission d'air
Control de flujo de aire
Whirlpool jet
Jet tourbillon
Chorro de hidromasaje
Whirlpool pump
Pompe tourbillon
Bomba de hidromasaje
Blower
Souffleur
Soplador de aire
Junction Box
Boîte de jonction
Caja de conexiones
(Canada)
Suction
Succion
Succión
Pump
Pompe
*Back Jets 1
*Jets dorsaux 1
*Chorros dorsales
Ozonator
Ozonateur
Ozonizador
Electronic box
Boîtier électronique
Panel electrónico de control
1
*When the BACKMAX ® option
(dorsal jets) is chosen, the heated
backrest is not available and vice
versa.
*Lorsque l'option BACKMAXMD (jets
dorsaux) est choisie, l'option dossier
chauffant n'est pas disponible et vice
versa.
*Cuando se elige la opción BACKMAXMD
(chorros dorsales), la opción respaldo
recalentado no es disponible y
*When the BACKMAX® option (dorsal jets) is chosen, the heated backrest is not available and vice versa.
*Lorsque l'option BACKMAXMD (jets dorsaux) est choisie, l'option dossier chauffant n'est pas disponible et vice versa.
*Cuando se elige la opción Backmax (chorros dorsales), la opción respaldo recalentado no es disponible y viceversa.
Whirlpool jets
Jets tourbillons
The whirlpool jets are individually adjustable.
Using a finger, direct the jet nozzle inside the jet.
To individually adjust the power of each jet, turn
the jet nozzle clockwise to increase the pressure
and counter-clockwise to reduce it.
Les
jets
tourbillon
sont
dirigeables
individuellement. Avec le doigt, diriger la buse à
l’intérieur du jet dans toutes les directions.
Pour régler individuellement la puissance de
chacun des jets, tournez la buse du jet dans
le sens anti-horaire pour un maximum de
puissance et dans le sens horaire pour réduire
la puissance.
Chorros de hidromasaje
Safe suction system
Succion sécuritaire
Through the suction intake, the bath water is
sucked in and re-circulated through the jets.
A safety device interrupts the suction from the
pump when the filter is obstructed.
La succion aspire l’eau pour la redistribuer
ensuite dans les jets. Un dispositif de sécurité
suspend l’action de la pompe lorsque la grille de
succion est obstruée.
Succión de seguridad
Silent air control
Contrôle d’admission d’air silencieux
The air flow can be adjusted simply by turning
the knob one quarter turn. Massage strength
increases with opening of air controls.
Tourner le contrôle d'air pour régler l'apport d'air
des jets tourbillon. L'ajustement se fait sur un
quart de tour. Plus les contrôles d’admission
d’air sont ouverts, plus le massage est puissant.
Control silencioso de flujo de aire
BACKMAX® jets control
Contrôle des jets dorsaux BACKMAXMD
Turn the control to increase or decrease the
BACKMAX® jets massage intensity.
Tourner le controle pour augmenter ou diminuer
l’intensité du massage des jets BACKMAXMD.
Control de los chorros dorsales BACKMAX®
Blower
Souffleur
Soplador de aire
The air expelled from the blower is pre-heated to
slow down the cooling of the water.
L'air expulsé du souffleur est préchauffé afin de
retarder le refroidissement de l'eau.
13
Los chorros de hidromasaje son ajustables o
dirigibles individualmente. Con el dedo, dirija
la boquilla del chorro hacia cualquier dirección.
Para regular individualmente la intensidad de
cada uno de los inyectores, gire la boquilla del
chorro en el sentido de las aguras del reloj para
una intensidad máxima, y en sentido contrario a
las agujas para disminuir la intensidad.
La placa de succión aspira el agua para
redistribuirla a los chorros. Un dispositivo de
seguridad interrumpe la acción de la bomba
cuando la rejilla de la placa está obturada.
Gire el citado control para regular el flujo de aire
en el agua. El ajuste se hace con un cuarto de
vuelta. Cuanto más abiertos estén los controles
de aire, más intenso es el masaje.
Gire el control para aumentar o disminuir la
intensidad del masaje de los chorros BACKMAX®.
El soplador inyecta aire precalentado con objeto
de retrasar el enfriamiento del agua.
ELECTRICAL CONNECTION
RACCORDEMENTÉLECTRIQUE
INSTALACIONESELÉCTRICAS
Do not connect a 120V unit to a 220V
circuit and vice versa.
*Junction Box: Junction boxes are
included with the 120 V configurations in
Canada only. Each electronic component
(pump, blower, heater, light) must be
connected to the supply panel through a
Ne pas connecter un système 120V à un
circuit 220V et vice-versa.
*Boîte de jonction: Des boîtes de jonction sont
incluses avec les configurations 120Volts au Canada
seulement. Chaque composante électronique
(moteur, souffleur, chauffe-eau, lumière) doit
être reliée au panneau électrique par une boîte
de jonction, se référer au code électrique local.
No conectar un sistema 120V a un circuito
220V y vice-versa.
*Caja de conexiones: Cajas de conexiones
viene incluida con las configuraciones de 120
Voltios solamente en Canadá. Cada componente
eléctrico (motores, soplador, calentador, luz) debe
ser conectado al panel eléctrico por Una caja de
conexiones, referirse al código eléctrico local.
junction box, refer to local electrical code.
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
3A
120V
GFCI
GFCI
GFCI
GFCI
2A
1C
1B
1A
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
TEST
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERATURA (2)
NEMA
(1)
(2)
3A
RESET
TEST
NEMA
3
2A
RESET
TEST
120V
RESET
TEST
NEMA
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
1C
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
1A
SYSTEM / SYSTÈME / SISTEMA
OPTION ONLY
OPTION SEULEMENT
SOLO OPCIÓN
2
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
1A
-
CASCADING WATERFALL
PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
1A
-
THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
NEMA
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1A
-
THERMAZONE + AROMASCENTS
THERMAZONE
1A
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
1A
TEST
NEMA
3A
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
AMBIANCE SET NEMA
RESET
TEST
2A
RESET
TEST
RESET
TEST
NEMA
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJ A DE CONEXIONES*
RESET
TEST
1C
1B
AEROFEEL
AIR SYSTEM
SYSTÈME À AIR
SISTEMA DE AIRE
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
ALONE
SEUL
SOLO
RESET
CHROMATHERAPY (SEE/VOIR/VER FIG.5)
120V
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
NEMA
NEMA
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1A
AEROFEEL
+ THERMAZONE + AROMASCENTS
ELECTRICAL
THERMAZONE
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
AROMACENTS
1B
-
-
-
-
-
-
-
-
-
1B
-
1B
-
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR- DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
-
3
1B
-
1B
4
CONTROL
ELECTRÓNICO
-
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
- DE AGUA (1) Y DE TEMPERATURA
DETECTOR DE NIVEL
(2)
1B
1
2A
1C
1B
1A
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
14
-
2
-
-
-
The ozonator is always
DEVICE
1A
AROMASCENTS
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
3A
120V
GFCI
GFCI
GFCI
GFCI
4
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
(1)
AEROFEEL + THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
1A
-
PUMP
POMPE
BOMBA
P
(2)
1A
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
3
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
-
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CASCADING WATERFALL
PUMP
POMPE DE CASCADE
BOMBA DE LA CASCADA
AEROFEEL + AMBIANCE SET
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
Junction
Jonction
Conexiones
TEST
Junction
Jonction
Conexiones
RESET
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
1
1B
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJ A DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
2
Junction
Jonction
Conexiones
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
Junction
Jonction
Conexiones
RESET
4
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
DEVICE
plugged in series with
DISPOSITIF -the pump.
DISPOSITIVO
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZBLOWER
DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
BLOWER
SOUFFLEUR OZONATOR
1C
(OPTION)
SOPLADOR DE AIRE
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
P
PUMP
POMPE
BOMBA
-
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
3A
120V
GFCI
GFCI
GFCI
GFCI
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
RESET
TEST
2A
1C
1B
1A
4
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
BOÎTIER ÉLECTRONIQUE
PANEL ELECTRÓNICO
CONTROL
ELECTRÓNICO
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
DÉTECTEUR DE NIVEAU D’EAU (1) ET DE TEMPÉRATURE (2)
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERATURA (2)
NEMA
(1)
(2)
3A
TEST
NEMA
3
2A
RESET
TEST
120V
RESET
TEST
NEMA
NEMA
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
1C
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE A, 20 A
1A
SYSTEM / SYSTÈME / SISTEMA
WHIRLPOOL SYSTEM
SYSTÈME DE TOURBILLON
SISTEMA DE HIDROMASAJE
HYDROMAX** OR/OU/O HYDROFEEL**
RESET
TEST
NEMA
3A
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
HYDROMAX** + ADDITIONAL BACKMAX OPTION
(2 PUMPS/2 POMPES/2BOMBAS)
RESET
TEST
NEMA
2A
HYDROFEEL** + AMBIANCE SET
RESET
TEST
120V
NEMA
THERMAZONE OR/OU/O AROMASCENTS
RESET
TEST
NEMA
1C
THERMAZONE + AROMASCENTS
COMBO WHIRLPOOL + AIR
(AEROFEEL) SYSTEM
ENSEMBLE SYSTÈME DE
TOURBILLON + SYSTÈME À
AIR (AEROFEEL)
CONJUNTO SISTEMA HIDROMASAJE + SISTEMA DE AIRE
(AEROFEEL)
1B
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
COMBO
HYDROMAX**
CAJ
A DE CONEXIONES*
RESET
TEST
NEMA
OR/OU/O COMBO
HYDROFEEL**
1A
CLASS A 20 AMPS GFCI
DDFT, CLASSE
A, 20 A
COMBO HYDROMAX**
+ ADDITIONAL
BACKMAX
OPTION
(2 PUMPS/2 POMPES/2BOMBAS)
COMBO HYDROFEEL** + AMBIANCE SET
ELECTRICAL
FEEDER
COMBO THERMAZONE OR/OU/O AROMASALIMENTATION
CENTS
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
3A
120V
COMBO
GFCI
GFCI
GFCI
GFCI
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
NEMA
+ THERMAZONE + AROMASCENTS
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJA DE CONEXIONES*
2A
1C
1B
1A
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
2
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZADOR
Ozonateur doit toujours
être branché en serie
avec la pompe.
3
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
PUMP
POMPE
BOMBA
P
El ozonizador está
siempre conectado en
seria a la bomba.
Junction
Jonction
Conexiones
TEST
Junction
Jonction
Conexiones
RESET
The ozonator is always
plugged in series with
the pump.
1
1B
JUNCTION BOX*
BOÎTE DE JONCTION*
CAJ A DE CONEXIONES*
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ DE CROMOTERAPIA
(OPTION / OPCIÓN)
2
4
Junction
Jonction
Conexiones
RESET
Junction
Jonction
Conexiones
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
-
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
PUMP
POMPE
BOMBA
CASCADING
WATERFALL PUMP
BOÎTIER
ÉLECTRONIQUE
POMPE DE CASCADE
1A PANEL ELECTRÓNICO
BOMBA DE LA CASCADA
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
AROMASCENTS
OR / OU / O
THERMAZONE
1B
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
THERMAZONE
1B
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
-
-
-
-
BLOWER
SOUFFLEUR
SOPLADOR DE AIRE
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
2A
-
-
BLOWER
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE DE CHROMOTHÉRAPIE
SOUFFLEUR
3A
LUZ DE CROMOTERAPIA
SOPLADOR
DE AIRE
(OPTION
/ OPCIÓN)
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
POMPE DE CASCADE
1B
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
-
-
-
2A
-
-
1B
-
-
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
(OPTION / OPCIÓN)
ELECTRONIC BOX
4
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
OZONIZATOR
-
-
1A
-
-
1A
1A
CONTROL
ELECTRÓNICO
-
-
-
-
1A
LOW WATER DETECTOR (1) AND TEMPERATURE PROBE (2)
AROMACENTS
DÉTECTEUR1C
DE NIVEAU D’EAU (1) ET- DE TEMPÉRATURE (2)-
1A
DETECTOR DE NIVEL DE AGUA (1) Y DE TEMPERATURA (2)
3
CASCADING WATERFALL PUMP
DEVICE
BOMBA DE LA CASCADA
DISPOSITIF
AROMASCENTS
DISPOSITIVO
OR / OU / O
THERMAZONE
THERMAZONE
1
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
2
DEVICE
DISPOSITIF
DISPOSITIVO
1B
1B
BLOWER
- The ozonator -is always SOUFFLEUR
SOPLADOR
DE AIRE
plugged in series with
the pump.
BLOWER
(2)
2A
2A
1A
1A
1A
OZONATOR
(OPTION)
OZONATEUR
(OPTION)
SOUFFLEUR
2A
1A
Ozonateur doit toujours
OZONIZADOR
SOPLADOR DE AIRE
être branché en serie
avec la pompe.
BLOWER
SOUFFLEUR
AROMACENTS
1C
El ozonizador está SOPLADOR DE AIRE
siempre conectado en
seria a la bomba.
** For a HYDROMAX RESTTM system, use the same configuration as HYDROMAXTM .
** Utiliser la même configuration pour un système HYDROMAX RESTMC qu’un système HYDROMAXMC .
**Para el sistema HYDROMAX RESTMR utilizar la misma configuración que para el sistema HYDROMAXTM
15
(1)
P
2A
PUMP
POMPE
BOMBA
1A
Water heater (option)
Available with whirlpool or combined
system only.
For electrical connection, refer to General
Information section in this guide and Fig.
4.
Make sure that the water heater pipe
connectors are firmly tightened (by hand
only).
This water heater is equipped with a
pressure interrupter and requires a
minimum of 10 gallons per minute water
circulation in order to function.
Note: The thermostat is pre-set and not
adjustable.
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
Fig. 4
Chauffe-eau (option)
Disponible avec système tourbillon ou
combo seulement.
Pour le raccordement électrique, se référer
aux renseignements généraux au début de
ce guide et à la Fig. 4.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
chauffe-eau sont bien serrés (à la main
seulement).
Ce chauffe-eau est muni d’un interrupteur
à pression et nécessite un minimum de
10 gallons par minute de circulation d’eau
pour fonctionner.
Note: Le thermostat est réglé à l’avance et
n’est pas ajustable.
JUNCTION BOX
BOÎTE DE JONCTION
CAJA DE CONEXIONES
Calentador de agua (opción)
Disponible con sistema de hidromasaje
o combinado solamente.
Para la instalación eléctrica véase las
instrucciones generales al comienzo de
esta guía y la figura 4.
Cerciorarse de que las conexiones de la
tubería al calentador de agua están bien
apretadas (solamente con la mano).
Este calentador de agua está provisto de
un interruptor a presión y, para funcionar,
necesita como mínimo 10 galones de
circulación de agua por minuto.
Nota: El termostato está preprogramado y
no es ajustable.
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
120V or/ou 220V
GFCI
DDFT
GFCI
DDFT
WATER HEATER
CHAUFFE-EAU
CALENTADOR DE AGUA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
MOTOR
POMPE
BOMBA
120V or/ou 220V
RESET
Note: This diagram can vary depending on the system.
Note: Ce schéma peut varier selon le système.
Nota: Este esquema puede variar según el sistema.
TEST
RESET
TEST
NEMA
Chromatherapy Light (Option)
LumièreChromothérapie(option)
Luz Cromoterapia (opción)
Note: Do not use the LOAD wire to
Note : Ne pas utiliser le fil comportant
une étiquette LOAD pour raccorder la
lumière à la boîte électrique.
Nota: No utilizar el cable identificado
con la etiqueta LOAD para conectar la
luz a la caja eléctrica.
Available with regular units (without
system).
connect the light to the electrical box.
Disponible avec unités régulières (sans
système).
Disponible unidades regulares (sin
sistema).
Fig. 5
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
GFCI
DDFT
GFCI
DDFT
GFCI = Ground Fault Interruptor, Class A /
Disjoncteur de fuite à la terre, Classe A /
Interruptor para fallas a tierra, Clase A
JUNCTION BOX
BOÎTE DE JONCTION
CAJA DE CONEXIONES
ELECTRONIC CONTROL
CONTRÔLE ÉLECTRONIQUE
CONTROL ELECTRÓNICO
1-LIGHT OPTION
OPTION 1 LUMIÈRE
OPCIÓN 1 LUZ
2-LIGHT OPTION
OPTION 2 LUMIÈRES
OPCIÓN 2 LUCES
CHROMATHERAPY LIGHT
LUMIÈRE CHROMOTHÉRAPIE
LUZ CROMOTERAPIA
ELECTRICAL
FEEDER
ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE
SUMINISTRO
ELÉCTRICO
120V or/ou 220V
RESET
TEST
16
HOW TO OPERATE THE
ELECTRONIC CONTROLS
FONCTIONNEMENT DES
CONTRÔLESÉLECTRONIQUES
FUNCIONAMIENTO DE LOS
CONTROLES ELECTRÓNICOS
Electronic control with back lighting
Contrôle électronique rétro-éclairé
Controle electrónico luminoso
Sistemas HYDROMAX®(RESTTM),
HYDROMAX®(RESTTM),
HYDROFEEL®(RESTTM), and AEROFEEL®
systems
Timer
Minuterie
Temporizador
Systèmes HYDROMAXMD(RESTMC),
HYDROFEELMD(RESTMC) et AEROFEELMD
Option
Option
Opción
HYDROFEEL®(RESTTM), y AEROFEEL®
Whirlpool system
Système tourbillon
Sistema de hidromasaje
Therapeutic system
Système thérapeutique
Sistema hidrotherapéutico
LED Display
Affichage LED
Pantalla LED
Mood light
Lumière
Luz
Personnal settings
Réglage personnalisé
Ajuste personalizado
COLLECTION
Functions
Sets pump(s), blower and/or light run
time.
Turns all controls off.
Sets the water temperature display
preference (°F or °C).
Thermazone
PEARL SERIES
SÉRIES PEARL
Fonctions
Règle le temps d’opération des pompes,
des jets et/ou de la lumière.
Éteint toutes les commandes.
Règle la commande pour la préférence
de température de l'eau (°F ou °C).
Aromascents
Función
Determina el tiempo de funcionamiento de
la(s) bomba(s), el soplador y/o la luz.
Apaga todos los controles.
Permite ajustar las opciones de visualización
de temperatura del agua (°F o °C).
Starts and stops the pump(s).
Sets water jet speed. Speed options
range from SP6 (high) to SP1 (low) and
PUL (massage). Single speed only with
Hydromax RestTM option.
Règle le début et l'arrêt des pompe(s).
Règle la force des jets. Les options pour
la SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage). L’option Hydromax RestMC
comporte une vitesse unique.
Enciende y apaga la(s) bomba(s).
Determina la intensidad del flujo de los chorros.
Las opciones de velocidad van de SP6 (alta)
a SP1 (baja) y PUL (masaje). La opción
Hydromax RestTM tiene una sola velocidad.
Starts and stops the option (second
whirlpool pump, waterfall pump, etc.)
Règle le début et l’arrêt d’une option
(exemple: deuxième pompe tourbillon,
cascade, etc.)
Enciende y apaga une opción (por enjemplo
une segunda bomba o cascada)
Turns on/off the chromatherapy light
option.
Actionne
l’option
chromothérapie.
Impulsa la opción luz de cromoterapia.
Starts and stops the Thermazone®
option. Adjusts the intensity of heating.
Règle le début et l'arrêt de l’option
ThermazoneMD. Ajuste l’intensité de
chauffage.
Enciende y apaga la opción ThermazoneMD
Ajusta la intensidad de la calefacción.
Starts and stops the Aromascents®
option.
Règle le début et l'arrêt de l’option
AromascentsMD.
Enciende y apaga la opción AromascentsMD
Starts and stops the blower.
Adjusts the speed and intensity of
the airflow through the air jets. Speed
options range from SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
Règle le début et l'arrêt du souffleur.
Ajuste la vitesse et l'intensité de l'air
sortant des jets. L'intensité s'échelonne
de SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL
(massage).
Enciende y apaga el soplador.
Determina la velocidad y la intensidad del
flujo de aire que sale de los chorros. Las
opciones de velocidad van de SP6 (alta) a
SP1 (baja) y PUL (masaje).
Stores and retrieves one (1) personal
controller setting.
Enregistre et rétablisse un (1) réglage
personnalisé des commandes.
Almacena y recupera una (1) preferencia
de controlador personal.
Once the controller detects the appropriate level
of bath water, the Timer control
lights up and
flashes. This indicates that the water temperature
display preference can be set.
Une fois les jets submergés au niveau adéquat,
la minuterie
s'illuminera et clignotera. La
commande pour la préférence de température
d'eau peut maintenant être réglé.
Una vez que el controlador detecte el nivel adecuado
de agua, el temporizador
se enciende y parpadea.
A continuación se podrán ajustar las opciones de
visualización de temperatura del agua.
Réglage de la préférence de température
(°C ou °F)
Ajuste la opción de visualización de
temperatura del agua (°C o °F)
Set the water temperature display
preference (°C or °F)
Note: Setting the water temperature display
preference is optional, but if you wish to set it,
you must do so before setting any other controls.
The water temperature display preference only
has to be set once, as it is permanently stored
in the controller's memory.
1. Press and hold the timer control
(for about
10 to 15 seconds) until it
eventually displays a "°C" (Celsius) and an
"°F" (Fahrenheit), flashing alternately.
2. Release the timer control when either the "C"
or "F" is displayed, depending on your
preference. "OFF" appears briefly on the
LED display, then the timer control
lights
up and flashes.
lumière
de
Note: Le réglage de la préférence de température
d'eau est facultative mais si vous désirez la
régler, vous devez l'effectuer avant toute autre
manœuvre. Une fois enregistré pour la première
fois, le réglage devient permanent. Vous ne devez
pas recommencer cette manœuvre puisqu'elle est
enregistrée dans la mémoire du contrôleur.
1. Appuyez sans relâcher la minuterie
(pendant 10 à 15 secondes) jusqu'à
l'affichage du "°C" (Celsius) et du "°F"
(Fahrenheit) qui clignoteront en alternance.
2. Relâchez la minuterie lorsque le "C" ou le "F"
apparaît, selon votre préférence. L'affichage
LED indiquera pour un bref instant, le signal
"OFF". Puis, la minuterie
s'illuminera et
clignotera.
17
Nota: La opción de visualización de temperatura
del agua (ºC o ºF) es optativa. No obstante, si el
usuario desea ajustar esta opción, deberá hacerlo
antes de efectuar cualquier otro control. La opción
de visualización de temperatura del agua deberá
ajustarse una sola vez; posteriormente, queda
almacenada en la memoria del controlador.
1. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador
(unos 10 ó 15 segundos)
hasta que aparezcan alternativamente "ºC"
(Celsius) o "ºF" (Fahrenheit).
2. Suelte el control del temporizador cuando se
vea en la pantalla la opción elegida "ºC" o
"ºF". Aparece brevemente en la pantalla LED
la indicación "OFF" (apagado); posteriormente,
el control del temporizador
se enciende y
parpadea.
Note: You must set the timer before you can
set the remaining controls. Once you set the
timer, the timer control remains lit, but stops
flashing. Also, with the exception of the custom
settings controls, any other controls that you can
set (depending on your model type) light up and
flash. You can set the remaining controls in any
order you wish; their lights stop flashing after
you set them.
Note: Vous devez régler la minuterie avant
toute autre manœuvre. Une fois réglée, celle-ci
restera allumée mais arrêtera de clignoter. De
plus, à l'exception des commandes réglées sur
mesure, toutes les autres commandes qui peuvent
être modifiées (selon votre modèle) s'illumineront
et clignoteront. Vous pouvez régler les autres
commandes dans l'ordre que vous souhaitez. Leurs
lumières cesseront de clignoter après réglage.
Setting the Timer
Réglage de la minuterie
Starting and setting the Pump and/or
Blower Speed
Démarrage et réglage des pompes et/ou
du souffleur
1. Ensure the timer control light is flashing (the
controller detects bath water).
2. Press and hold the timer control
(the LED
cycles through the available timer settings:
10, 15 and 20 minutes).
3. Release the control when the number of
minutes desired is displayed on the LED.
Note: At any time, you can change (increase)
the timer setting without interrupting operations
simply by pressing and holding the timer control
then releasing it when the desired timer setting
appears on the LED Display.
1. Single-speed pump/blower: Press on the
pump control(s) and/or blower control to start
the pump(s) and/or blower. The "On"option
appears on the LED Display.
2. Variable-speed pump/blower: Press and
hold one of the pump controls or the blower
control (the LED display cycles through the
available speed settings: SP6 (high) to SP1
(low) and PUL (massage).
3. Release the control when the LED displays
your desired selection.
4. Repeat steps 1 through 3 for each pump and/
or blower.
Note: If your bathtub is equipped with an air
system (blower), a one-minute drying cycle
starts up 20 minutes after the bathtub is empty.
Starting the Option
1. Press the
control once to start the option
(whirlpool pump, waterfall pump, etc.).
Note: The option second whirlpool pump works
just like such as starting and adjustment of the
pumps described above.
Operating the Chromatherapy Light
1. Press the light control
(the LED displays
the available light options: light wash, stop,
white, blue, aqua marine, green, orange, red,
purple, stop).
2. To turn off the chromatherapy light, press
the light control. Note: when the light will be
turned on again, the light will start with the
last option selected.
Storing
Settings
and
Retrieving
Personal
1. Set the pump, blower and/or light controls to
your preference.
2. Press and hold the personal setting controls
until "STO" appears on the LED display. Your
personal setting profile is now stored.
3. Retrieve stored personal settings by pressing
the personal setting controls. The "USR"
option appears on the LED display, the timer
automatically sets itself to 20 minutes and the
controller preferences you set are activated.
Any further adjustments you make to your
settings are not automatically stored; you
must repeat steps 1 and 2 to store any new
settings.
1. Assurez-vous que la lumière de la minuterie
clignote (la commande détecte l'eau du bain).
2. Appuyer sans relâcher la minuterie
(l'affichage LED passe à travers les options
de la minuterie: 10, 15 et 20 minutes).
3. Relâchez la commande au nombre de
minutes désirées sur l'affichage LED.
Note: À n'importe quel moment, vous pouvez
changer (augmenter) la minuterie sans
interrompre les autres opérations en appuyant
simplement sur la commande de la minuterie et
en la relâchant lorsque le nombre de minutes
désirées apparaît sur l'affichage LED.
1. Pompes/souffleurs à une vitesse: Appuyez
sur la/les commande(s) des pompes et/ou
du jet pour le démarrage. L'option "ON"
apparaît sur l'affichage LED.
2. Pompes/Souffleurs à vitesse variable:
Appuyez sans relâcher une des commandes
de la pompe et/ou du souffleur (l'affichage LED
passe à travers les options de vitesse disponible:
SP6 (haute) à SP1 (basse) et PUL (massage)).
3. Relâchez la commande lorsque l'affichage
LED indique la vitesse désirée.
4. Répétez les étapes 1 à 3 pour chaque
pompe et/ou souffleur.
Note: Si votre baignoire est munie d’un système
à air (souffleur), un cycle de séchage d’une
minute démarre 20 minutes après que la
baignoire se soit vidé.
Démarrage de l’option
1. Appuyez sur la commande
pour actionner
l’option (pompe tourbillon, cascade, etc.).
Note : L’option 2e pompe tourbillons fonctionne
exactement comme le démarrage et réglage des
pompes expliqué ci-dessus.
Actionner la lumière chromothérapie
Nota: Es necesario ajustar el temporizador
antes de ajustar los controles restantes. Una vez
ajustado el temporizador, el control correspondiente
se queda encendido aunque el parpadeo
cesa. Además, con la excepción de los ajustes
personalizados, los demás controles ajustables
(según el modelo de bañera) se encienden y
destellan. Los demás controles pueden ajustarse
en cualquier orden. Luego de establecer los valores,
las luces dejan de parpadear.
Ajuste del temporizador
1. Cerciórese de que la luz de control del
temporizador esté parpadeando (el controlador
detecta el nivel de agua de la bañera).
2. Oprima y mantenga pulsado el control del
temporizador
(el LED recorre el ciclo del
temporizador: 10, 15 y 20 minutos).
3. Suelte el control cuando vea aparecer en el
LED el tiempo que desea.
Nota: Podrá cambiar (aumentar) el ajuste del
temporizador en cualquier momento, sin interrumpir
el funcionamiento de la bañera. Para hacerlo, oprima
y mantenga pulsado el control del temporizador y
suéltelo cuando el tiempo deseado aparezca en la
pantalla LED.
Encendido y ajuste de la velocidad de la
bomba y/o soplador
1. Bombas / sopladores de una velocidad:
Pulse el control de la bomba y/o del soplador
para encenderlo(s). En la pantalla LED se
leerá "On" (encendido).
2. Bombas / sopladores de velocidad variable:
Oprima y mantenga pulsado uno de los
controles de bomba y/o del soplador (la pantalla
LED recorre el ciclo de velocidades disponibles:
SP6 (alta) a SP1 (baja) y PUL (masaje)).
3. Suelte el controlador cuando la pantalla LED
muestre la velocidad deseada.
4. Repita los pasos 1 a 3 por cada bomba y/o
soplador.
Nota: Si la bañera está equipada con un
sistema de aire (soplador), un ciclo de secado
de un minuto arranca 20 minutos después de
que la bañera es vacía.
Encendido de la opción
1. Pulsar sobre el mando
para accionar la
opción (bomba, cascada, etc.).
Nota: La opción segunda bomba funciona igual
que el arranque de la bomba y ajuste de la
bomba que se ha explicado anteriormente.
1. Appuyez sur la commande
(l'affichage LED
passe à travers les différentes options de
lumière chromothérapie disponibles: spectre
lumineux en alternance, arrêt, blanc, bleu, Aqua
marine, vert, orange, rouge, violet, arrêt).
2. Pour éteindre la lumière, appuyez
sur la commande de lumière. Note: Au
re-démarrage, la lumière s’allumera sur la
dernière option sélectionnée.
Funcionamiento de la luz cromaterapia
Enregistrer et rétablir les réglages
personnalisés
Almacenamiento y recuperación de
ajustes personalizados
1. Réglez les pompes, le souffleur et/ou la
lumière selon vos goûts.
2. Appuyer sans relâcher la commande
personnalisée jusqu'à ce que l'option "STO"
apparaisse sur l'affichage LED. Votre réglage
personnalisé est maintenant enregistré.
3. Pour retrouver le réglage personnalisé, appuyez
sur la commande personnalisée. L'option "USR"
apparaît sur l'affichage LED, la minuterie se règle
automatiquement à 20 minutes et vos réglages
sont activés. Tout autre ajustement subséquent
ne sera pas enregistré automatiquement. Il faut
donc répéter les étapes 1 et 2 pour enregistrer le
changement.
18
1. Oprima el control
(el LED recorre las
opciones de luz cromoterapia disponibles:
espectro luminoso en alternancia, paro, blanco,
azul, Aqua marina, verde, anaranjado, rojo,
púrpura, paro).
2. Para apagar la luz, oprimir el control. Nota:
Al comienzo, la luz se encenderá sobre la
última opción seleccionada.
1. Ajuste los controles de bomba(s), soplador
y/o luz según sus preferencias.
2. Oprima y mantenga pulsado el control de ajustes
personales hasta que aparezca en la pantalla LED
la indicación "STO". Su preferencia personal ha
sido almacenada.
3. Para recuperar la preferencia personal
almacenada, pulse el control. En la pantalla
LED se leerá "USR", el temporizador se ajustará
automáticamente a 20 minutos y la preferencia
personal será activada. Los ajustes posteriores
no quedan almacenados automáticamente.
Para almacenar cualquier nuevo cambio, deberá
repetir los pasos 1 y 2.
Starting the Thermazone®
1. Press and hold the control (the LED display
cycles through the available settings).
2. Release the control when the LED displays
your desired selection.
Thermazone® Option: the range is 3-1, 3
being the highest (most heat) setting. The
Thermazone® heated backrest defaults
to the
highest setting.
Starting the AromaScents® option
1. Press on the AromaScents® control to start
the AromasScents® pump. The ON option
Activation de la ThermazoneMD
1. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé
(les différents réglages possibles défileront à
l’écran).
2. Relâcher le bouton lorsque le réglage voulu
s’affiche à l’écran.
L’option ThermazoneMD : les réglages possibles
varient de 1 à 3, en ordre croissant de chaleur. Le
dossier chauffant de la ThermazoneMD est réglé
à 3 par défaut.
1. Presionar el control y mantenerlo presionado
(los ajustes disponibles aparecerán en
secuencia en la pantalla de LED).
2. Soltar el control cuando el ajuste deseado
aparezca en la pantalla.
Función Thermazone® : los ajustes posibles
van del 1 al 3, siendo 3 el ajuste más alto
(más caliente). El respaldo con calefacción de
Thermazone® está predefinido en el ajuste 3.
Activation de l’option AromaScentsMD
1.
appears on the LED display.
2. To turn off the AromaScents® option, press
and hold the AromaScents® control for 3
seconds.
1. Appuyer sur le bouton de la fonction
AromaScentsMD pour activer la pompe du
dispositif, après quoi le message « ON »
s’affiche à l’écran.
2. Pour désactiver la fonction AromaScentsMD,
appuyer sur le bouton pendant 3 secondes.
Turning off the Controls
Éteindre les commandes
1. To turn all controls off simultaneously,
press the timer control once. The "OFF"
option appears on the LED display.
2. To turn off an individual control, press
once on the associated control. The "OFF"
option appears on the LED display.
HOW TO USE YOUR AromaScents® OPTION
Before taking your first bath, read and apply
the "Important Safety Instructions" on Page
5.
To reduce the risk of injury, do not permit
children to use the whirlpool unless they are
closely supervised at all times. Those requiring
supervision for any reason, should never
be allowed to use the whirlpool unattended.
Persons under a doctor's care, pregnant
women, persons with high blood pressure, heart
disease, diabetes, or any serious illness, should
not use a whirlpool without prior consultation
with their physician.
Remove the cap by twisting and pulling on
it. Remove the reservoir and fill it up to the
line with water (5/8"). Add one or two drops
of your favorite essential oil and replace the
reservoir and the cap onto the device. Fill the
tub with water, step in and sit down. Turn on the
AromaScents® pump by pressing your control
as described previously. You can combine your
experience with Aerofeel® or Thermazone® or
simply enjoy the AromaScents® experience.
Make sure that no oil additives are dropped in
the tub. Do not overfill the reservoir, it could
damage the AromaScents® system.
USER MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Activación de la función Thermazone®
1. Pour éteindre simultanément toutes les
commandes, appuyez sur la minuterie une fois.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
2. Pour éteindre les commandes individuellement,
appuyez une fois sur les commandes désirées.
L'option "OFF" apparaît sur l'affichage LED.
FONCTIONNEMENT DE L’OPTION AromaScentsMD
Avant la première utilisation de votre bain
tourbillon, nous vous recommandons de lire
et de suivre les « Instructions de sécurité
importantes », à la page 5.
Pour réduire le risque de blessure, interdire
aux enfants d’utiliser le bain tourbillon sans
surveillance étroite. Les personnes qui
nécessitent une surveillance, pour quelle que
raison que ce soit, ne doivent jamais utiliser le
bain sans la présence d’une autre personne.
Les personnes qui font l’objet d’un suivi médical
ou qui souffrent d’hypertension artérielle, du
diabète, d’une affection du cœur ou de toutes
autres maladies graves, ainsi que les femmes
enceintes, ne doivent pas utiliser le bain tourbillon
sans avoir consulté leur médecin au préalable.
Tourner et tirer pour retirer le couvercle. Retirer
le réservoir et le remplir d’eau jusqu’à la ligne
(5/8"). Ajouter une ou deux gouttes d’huile
essentielle (non fournie) et remettre le réservoir
en place ainsi que le couvercle. Remplir le bain et
s’y glisser. Allumer la pompe AromaScentsMD en
suivant les instructions fournies précédemment.
Il est possible de jumeler cette option aux
fonctions AerofeelMD et ThermazoneMD, comme
on peut choisir d’en apprécier les bienfaits en
toute simplicité.
Il est important de ne pas ajouter d’huile
directement dans l’eau du bain. Ne pas remplir
à excès le réservoir d’huile essentielle, sinon le
dispositif pourrait s’endommager.
INSTRUCTIONS RELATIVES À L’ENTRETIEN
Activación de la opción AromaScents®
Presionar
el
control
de
la
función
AromaScents® para activar la bomba del
mecanismo. El indicador de encendido “ON”
aparecerá en la pantalla de LED.
2. Para desactivar la opción AromaScents® ,
presionar y mantener presionado el control
AromaScents® durante 3 segundos.
Cómo apagar los controles
1. Para apagar simultáneamente todos los
controles, pulse el control del temporizador una
vez. Aparacerá "OFF" (apagado) en la pantalla
LED.
2. Para apagar individualmente los controles,
pulse una vez el control correspondiente.
Aparecerá "OFF" (apagado) en la pantalla LED.
FUNCIONAMIENTO DE LA OPCIÓNAromaScents®
Antes de utilizar la bañera de hidromasaje por
primera vez, se recomienda leer y poner en práctica
las “Instrucciones Importantes de Seguridad” que
aparecen en la página 5.
Para reducir los riesgos de lesiones, no permita
que los niños utilicen la bañera de hidromasaje
a menos que estén vigilados de cerca y en todo
momento. Aquellas personas que por cualquier
motivo necesiten atención especial, no deberán
ingresar nunca a la bañera de hidromasaje
sin la presencia de otra persona. Las mujeres
embarazadas y las personas que estén bajo
control médico, sufran de hipertensión arterial
y/o enfermedades cardíacas, diabetes, o
cualquier otra enfermedad grave, no deben
utilizar la bañera de hidromasaje sin consultar
previamente a su médico.
Para quitar la tapa, girarla y tirar hacia afuera.
Retirar el depósito y llenarlo de agua hasta la
línea (5/8"). Agregar una o dos gotas de su aceite
esencial favorito y volver a colocar el depósito y la
tapa. Llenar la bañera de agua, entrar y sentarse.
Para activar la bomba AromaScents®, presionar
el control como se describe anteriormente. Se
puede combinar esta opción con las funciones
Aerofeel® o Thermazone® , o simplemente disfrutar
la experiencia AromaScents®.
Asegúrese de no agregar aceite directamente
dentro de la bañera. No llene el depósito
demasiado ya que podría dañar el sistema
AromaScents® .
CLEANING THE AromaScents® DEVICE
NETTOYAGE DU DISPOSITF AromaScentsMD
After each usage of the AromaScents option,
empty the removable reservoir and rinse it. For
daily maintenance cleaning, use a cloth and
gentle liquid detergent. If needed the removable
reservoir can be washed in the dishwasher. DO
NOT USE abrasive cleaners, scrapers, metal
brushes, or any items or products that could
scratch or dull the cap surface.
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
Après
LIMPIEZA DEL DISPOSITIVO AromaScents®
®
chaque utilisation de la fonction
AromaScentsMD, vider le réservoir et le rincer.
Pour le nettoyage d’entretien quotidien, utiliser
un chiffon et un détergent liquide doux. Le
réservoir peut aller au lave-vaisselle. NE PAS
UTILISER de nettoyant abrasif, de grattoir, de
brosse de métal ou tous autres outils ou produits
pouvant endommager ou ternir la surface du
couvercle.
19
Después de cada uso de la opción demasiado
ya que podría dañar el sistema AromaScents®,
vaciar el depósito y enjuagarlo. Para la limpieza
y el mantenimiento diario, utilizar un paño y un
detergente líquido suave. Si fuera necesario, se
puede retirar el depósito y lavarlo en el lavavajillas.
NO UTILICE limpiadores abrasivos, raspadores,
cepillos metálicos, ni cualquier otro instrumento o
producto que pueda rayar u opacar la superficie
de la tapa.
Electronic control
Chromatherapy Light
1st
2rd
3th
4th
5th
6th
7th
8th
setting: the light wash option
starts.
setting: white.
setting: blue.
setting: aqua marine.
setting: green.
setting: orange.
setting: red.
setting: purple.
Note: The button must be maintained pushed
to access settings.
To turn off the chromatherapy light, press
the light control. Note: when the light will be
turned on again, the light will start with the last
option selected.
Contrôle électronique
Lumière de
chromothérapie
1
ere
2e
3e
4e
5e
6e
7e
8e
réglage: l’option spectre lumineux en
alternance démarre.
réglage: blanc.
réglage: bleu.
réglage: aqua marine.
réglage: vert.
réglage: orange.
réglage: rouge.
réglage: violet.
Note: il faut maintenir enfoncer le bouton
pour avoir accès aux réglages.
Pour éteindre la lumière, appuyer sur
la commande de lumière. Remarque:
Au re-démarrage, la lumière s’allumera
sur la dernière option sélectionnée.
Controle electrónico
Luz de cromoterapia
1a
2a
3a
4a
5a
6a
7a
8a
ajuste: la opción espectro luminoso
en alternancia arranca.
ajuste: blanco.
ajuste: azul.
ajuste: Aqua marina.
ajuste: verde.
ajuste: anaranjado.
ajuste: rojo.
ajuste: púrpura.
Nota: Se debe mantener el control
oprimido para tener acceso a los ajustes.
Para apagar la luz, apoyar en el control.
Nota: Al comienzo, la luz se encenderá
sobre la última opción seleccionada.
REPLACINGCHROMATHERAPY
LIGHTBULB
REMPLACEMENT AMPOULE
CHROMOTHÉRAPIE
REMPLAZO BOMBILLO DE
CROMATERAPIA
1. Remove the lens with unscrewing tool.
Aligning the notches of the lens with that
of the tool.
2. Verify the o-ring is not damaged and is
properly in place.
3. Pull the bulb to remove and press gently
on the new bulb.
4. Screw the lens with the tool.
1. Enlever la lentille en la dévissant avec l’outil.
Aligner les encoches de la lentille avec celle
de l’outil.
2.
Vérifiez que le joint torique n’est pas
endommagé et qu’il est correctement placé.
3. Tirer sur l’ampoule pour l’enlever et presser
sans forcer sur la nouvelle ampoule
4. Visser la lentille avec l’outil.
1. Retire el objetivo desenroscando con
la herramienta. Alinear las muescas de la
lente con las de la herramienta.
2. Compruebe que la junta tórica no está
dañada este posicionada en su lugar.
3. Jale el foco hacia afuera y empuje suavemente la nueva bombilla.
4. Enrosque la lente con la herramienta.
1
2
3
4
20
TROUBLESHOOTING
DÉPANNAGE
REPARACIÓN
Whirlpool Systems
Systèmes tourbillon
Sistemas de hidromasaje
Pump is not functioning smoothly.
La pompe fonctionne de façon irrégulière.
La bomba no funciona uniformemente.
•
•
•
•
•
Verify that none of the jets are directed
toward the suction fitting (this could send air
into the pump).
Unscrew the filter from the suction fitting and
clean. Never obstruct the suction filter.
Make sure that pipe connections to the motor
are tightened enough (tighten by hand).
It is highly inadvisable to wash your hair while
the whirlpool pump is operating. Loose hair
could eventually plug or damage the pump.
•
•
•
Vérifier si les jets ne sont pas dirigés sur la
succion car l’air dégagé par les jets pourrait
s’introduire dans la pompe.
Dévisser la grille de la succion et la nettoyer.
La succion ne doit jamais être obstruée.
S’assurer que les raccords des tuyaux au
moteur sont bien serrés (serrés à la main).
Il est fortement déconseillé de se laver
les che
veux quand la pompe tourbillon
fonctionne. Les cheveux pourraient boucher
ou endommager la pompe.
A jet is not functioning.
Un jet ne fonctionne pas.
A jet is leaking.
Un jet coule.
Suction fitting is leaking.
La succion coule.
Pump will not turn on.
•
Some bathtubs are fitted with a low water
detector that prevents the motor from starting
if the water level is insufficient. Fill tub with
water and try again.
La pompe ne démarre pas.
•
Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to pump via
a ground fault circuit interrupter.
•
•
•
•
•
Open both air controls and try again. If jet still
does not work, verify that jet hole is clear of
all debris. If problem persist, notify your local
distributor.
Put a silicone seal around the jet body on the
outside of the bathtub. If jet still leaks, notify
your local distributor.
Put a silicone seal around suction body on
the outside of the bathtub. If suction still
leaks, notify your local distributor.
•
•
•
•
•
Ouvrir les deux contrôles d’air et essayer de
nouveau. Si le jet ne fonctionne toujours pas,
vérifier si le trou du jet est libre de tout débris. Si le
problème persiste, aviser votre distributeur local.
Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de
la baignoire, autour du jet. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.
Mettre un joint de silicone, à l’extérieur de la
baignoire, autour de la succion. Si le problème
persiste, aviser votre distributeur local.
Certaines baignoires sont munies d’un
détecteur de niveau d’eau qui empêche le
moteur de démarrer si le niveau d’eau dans
la baignoire est insuffisant. ajouter de l’eau et
essayer de nouveau.
S’assurer que le raccordement électrique
entre la pompe, le boîtier électronique et
le contrôle électronique est bien établi et
que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
Vérifier le raccordement électrique du
disjoncteur de fuite à la terre.
•
•
•
•
Verifique que ninguno de los chorros esté
dirigido hacia la placa de succión, lo cual
podría enviar aire dentro de la bomba.
Desenrosque la rejilla de la placa de succión y
límpiela. Nunca obstruya la rejilla de succión.
Asegúrese de que las conexiones de las
tuberías del motor estén correctamente
ajustadas (ajústelas a mano).
Le recomendamos fuertemente no lavarse el pelo
cuando la bomba de remolino esté funcionando.
El pelo podría atorar o dañar la bomba.
Un chorro no funciona.
•
Abra ambos controles de aire e intente de nuevo.
Si el chorro aún no funciona, verifique que el
orificio del chorro esté libre de desechos. Si el
problema persiste, informe a su distribuidor local.
Un chorro gotea.
•
Ponga sellador de silicona alrededor del bloque
del chorro, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa el goteo, informe a su distribuidor local.
La placa de succión gotea.
•
Ponga sellador de silicona alrededor de la placa
de succión, por la parte exterior de la bañera. Si
continúa, informe a su distribuidor local.
La bomba no arranca.
•
•
•
Algunas bañeras están provistas con un
detector de nivel de agua que impide el
arranque del motor si el nivel del agua no
es correcto. Añada más agua y pruebe
nuevamente.
Asegurarse de que la conexión eléctrica
entre la bomba, la caja electrónica y el
control electrónico está bien hecha, y que
todos los fusibles son activos. Hacer de
nuevo la conexión si fuera necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
Air Systems
Systèmes à air
Sistemas de aire
Blower does not turn on.
Le souffleur ne démarre pas.
El soplador de aire no arranca.
•
•
•
Make sure that the electric connection
between the pump, electronic box and the
electronic control panel is well established
and that all fuses are functional. Reconnect if
necessary.
Verify that electricity is supplied to blower via
a ground fault circuit interrupter.
Blower operates, but no air is coming
through certain jets.
•
•
If none of the jets are working, check to
see if the hose between the blower and the
air distributor is properly connected and
not damaged.
Verify that jets are clear of obstructions. If so, put
one inch of hot water in the bathtub and clear
jets by operating blower on highest setting.
•
S’assurer que le raccordement électrique
entre le souffleur, le boîtier électronique
et le contrôle électronique est bien établi
et que tous les fusibles sont fonctionnels.
Reconnecter si nécessaire.
Vérifiez le raccordement électrique du dis
joncteur de fuite à la terre.
Le souffleur fonctionne mais l’air ne
sort pas de quelques jets.
•
•
Si aucun jet ne fonctionne, vérifier si le boyau
entre le souffleur et le distributeur d’air est
bien branché et n’est pas abimé.
Vérifier si les jets sont obstrués. Si oui,
mettre un pouce d’eau chaude dans la
baignoire et faire fonctionner le souffleur au
plus fort débit.
Blower operates for a period of time,
then switches off.
Le souffleur fonctionne pendant un
temps et s’arrête de lui-même.
•
•
•
The system is programmed to stop
automatically after 20 minutes. To restart,
push the ON/OFF switch.
The motor incorporat
ed in the blower
over heats. Allow motor to cool down for
approximately 40 minutes.
•
Le système est programmé pour un arrêt
automatique après 20 minutes. Appuyer de
nouveau sur le bouton de mise en marche.
Le moteur incorporé dans le souffleur
surchauffe. Laissez refroidir approximativement
40 minutes.
21
•
•
Cerciorarse que está bien hecha la conexión
eléctrica entre el soplador de aire, la caja
electrónica y el control electrónico y que
todos los fusibles son activos. Volver a
conectar si necesario.
Verifique la conexión eléctrica del interruptor
del circuito para fallas a tierra.
El soplador se activa, pero el aire no
sale a través de algunos chorros.
•
•
Si no funciona ningún chorro, comprobar si la
manguera que une el soplador y el distribuidor de
aire está bien conectada y no está estropeada.
Verifique si los chorros están obstruidos. Si
lo estuvieran, vierta dos centímetros de agua
caliente en la bañera y active el soplador a la
máxima turbulencia.
El soplador de aire funciona un período
de tiempo, luego se apaga.
•
•
El sistema está programado para pararse
automáticamente después de 20 minutos. Para
volver a encenderlo, oprima el botón de encendido.
El motor incorporado en el soplador se ha
sobrecalentado. Deje que el motor se enfríe
aproximadamente 40 minutos.
Air entering the bathtub through jets
feels cold.
L’air soufflé dans la baignoire semble
froid.
El aire que entra a la bañera por los
chorros se siente frío.
Blower does not execute the drying
cycle.
Le souffleur ne fait pas son cycle de
séchage.
El soplador no completa su ciclo de
secado.
Electronic controls
Contrôles électroniques
Controles electrónicos
The electronic control fails to operate.
Le contrôle électronique ne fonctionne pas.
El control electrónico no funciona.
•
•
Due to the difference of temperature between
the water and the air, the air may feel cool
to certain people. To verify the operation of
the air heater, fill the bathtub to working level
and operate blower on the highest setting for
approximately 5 minutes. Carefully feel the
flexible connection hose where it connects
to blower. The hose and its immediate area
should feel warm to the touch. If not, contact
the manufacturer.
Reset control by turning the breaker off and
back on.
•
Verify electric power supply. Reset circuit or
replace fuse if necessary.
•
Verify all electrical connections (including
keypad connection). Check each end of
the connector cables and make sure the
connector pins are not touching each other.
•
If the system has been functioning for quite
some time, it is possible that the thermal
protection has shut off the motor. Switch the
system off and wait for at least 30 minutes
before starting it up again.
•
If you have added an extension cord, make
sure that it has been certified by the electronic
control manufacturer. It could be the cause of
your problem.
Back lighting control only
(see page 19)
A “C##” code appears on the LED display.
•
No action is required. The “C##” is pre-set by
the manufacturer to indicate to the controller
the features included with your jetted bath.
A “E##” code appears on the LED display.
•
The product requires servicing. Do not
attempt to service the controller yourself.
Contact the manufacturer.
“No H2O” appears on LED display.
•
The controller does not detect ant bath water.
Verify that the level of bath water is high
enough, and adjust as required.
The controller lights have dimmed.
•
No action is required. The controller lights
dim after 30 seconds of no activity. The
controller lights brighten again if any controls
are adjusted.
The “Dry” option appears on the LED
Display and the air jets have started
operating, but the bath is empty and
has not been in use for 15 minutes.
•
No action is required. The air jets are
blowing residual bath water out of the air
tubes. Once this process is complete (after
30 seconds), “Dry” disappears from the LED
display.
•
•
•
•
Il est normal que, pour certaines personnes,
l’arrivée d’air sur le corps produise une
sensation de fraîcheur. Vérifier si le système
à air chaud fonctionne bien, remplir la
baignoire d’eau au niveau recommandé et
faire fonctionner le système au maximum
pendant environ 5 minutes. Puis toucher
prudemment le tuyau d’arrivée d’air du
souffleur et les parties environnantes. Ils
devraient être chauds au toucher. Si ce n’est
pas le cas, contactez le manufacturier.
Redémarrer en fermant et en réouvrant le
disjoncteur de fuite à la terre.
Vérifier l’alimentation électrique du circuit.
Vérifier le disjoncteur ou remplacer les
fusibles si nécessaire.
Vérifier toutes les connections électriques
incluant celle du contrôle électronique. Vérifier
chaque bout des cables de connections et
s'assurer que les bornes de connection ne se
touche pas.
•
Si le système a fonctionné sans arrêt pour
une longue période de temps, il est possible
que la protection thermique du moteur se
soit déclenchée. Il est indiqué d’arrêter le
système et d’attendre au moins 30 minutes
avant de le remettre en marche.
•
Si une rallonge électrique a été utilisée,
s’assurer qu’elle est certifiée par le
manufacturier de contrôle électronique.
Celle-ci peut être la cause du problème.
Contrôle rétro-éclairé seulement
(voir page 19)
Un code “C##” apparaît sur l'affichage LED
•
Aucune intervention n'est nécessaire. Le
“C##” est pré-établi par le manufacturier pour
indiquer au contrôleur les différentes options
inclus avec votre bain à gicleurs.
Un code “E##” apparaît sur l'affichage LED
•
Le produit requiert une réparation. N'essayez
pas de le réparer vous-même. Contactez le
manufacturier.
“No H2O” apparaît sur l'affichage LED
•
Le contrôleur ne détecte par l'eau dans le
bain. Vérifiez si le niveau d'eau est assez
élevé et ajustez si nécessaire.
Les lumières de contrôle ont faibli
•
Aucune intervention n'est nécessaire. Les
lumières de contrôle faiblissent après 30
secondes d'inactivité. Elles s'illumineront de
nouveau si une commande est ré-ajustée.
L'option “Dry” apparaît sur l'affichage
LED et les jets d'air se sont activés mais
le bain est vide et n'a pas été utilisé
depuis 15 minutes.
•
Aucune intervention n'est nécessaire. Les
jets d'air soufflent l'excès d'eau des tubes
d'air. Lorsque le processus sera complété (30
secondes plus tard) l'option “Dry” disparaîtra
de l'affichage LED.
22
•
•
•
•
•
•
Debido a la diferencia de temperaturas entre
el agua y el aire, las personas con piel sensible
pueden sentir que el aire sale frío. Para verificar
el funcionamiento del calentador de aire, llene
la bañera hasta el nivel recomendado y active el
ventilador a alta turbulencia durante 5 minutos
aproximadamente. Luego, toque con cuidado la
manguera que se conecta al soplador de aire
y el área que la rodea. Ambas deben sentirse
calientes al tacto, de no ser así comuníquese
con el fabricante de la bañera.
Arranque de nuevo cerrando el interruptor de
circuito para fallas a tierra y volviéndolo a abrir.
Verifique el suministro eléctrico del circuito.
Verifique el interruptor o cámbie los fusibles
si fuera necesario.
Verifique todas las conexiones eléctricas,
inclusive las de control electrónico. Verifique
ambos extremos de las conexiones de los
cables y asegúrese de que los terminales de
conexión no se toquen.
Si el sistema ha operado sin parar durante un
largo período, es posible que la protección
térmica del motor se active. Entonces, se
aconseja apagar el sistema y esperar por
lo menos 30 minutos antes de volver a
activarlo.
Si se ha agregado una extensión eléctrica,
asegurarse que posee certificación de una
manufactura de control electrónico. Puede que el
cable de la extensión sea la causa del problema.
Controle luminoso solamente
(ver la pagína 19)
La pantalla LED muestra un código “C##”.
•
No es necesario realizar ninguna acción.
El código “C##” ha sido preestablecido por
el fabricante de la bañera de hidroterapia
para indicarle al controlador cuáles son las
características de la bañera.
La pantalla LED muestra un código “E##”.
•
El producto necesita reparación. El usuario
no deber repararlo. Comuníquese con el
fabricante de la bañera de hidroterapia.
En la pantalla LED se lee “No H2O”
•
El controlador no detecta agua. Cerciórese de
que haya suficiente agua en la tina y añada
más hasta el nivel correcto, si necesario.
Las luces del controlador se han atenuado.
•
No es necesario realizar ninguna acción. Las
luces del controlador se atenúan después de
30 segundos de inactividad. Las luces del
controlador recuperan su intensidad si se
ajusta uno de los controles.
En la pantalla LED se lee “Dry” (seco)
y los chorros de aire han comenzado
a funcionar, pero la bañera está vacía
y no ha sido utilizada por 15 minutos.
•
No es necesario realizar ninguna acción.
Los chorros de aire están soplando el agua
excedente de los tubos de aire. Una vez
concluido este proceso (30 segundos), la
indicación “Dry” desaparece de la pantalla
Cascading waterfall
Cascade d’eau
Lluvia de agua
The waterfall does not flow
evenly.
L’eau s’écoule de la cascade de façon
irrégulière.
El flujo de lluvia de agua es
irregular.
•
•
•
•
•
•
•
To operate the waterfall, the water level must
be at least 1" (25 mm) above the highest
waterjet. Fill the tub and try again.
When the waterfall is running at the same
time as the AEROFEEL® system, jetted air
may enter the waterfall suction and make it
flow unevenly.
Make sure the suction intakes are not blocked.
Clean the filter.
Clean the waterfall head.
•
•
•
•
MAINTENANCE
Le niveau d’eau doit avoir atteint 1 po (25.4
mm) au-dessus du jet le plus haut pour que
la cascade d’eau fonctionne. Ajouter de l’eau
et essayer de nouveau.
Lorsque la cascade d’eau fonctionne en
même temps que le système AEROFEELMD,
il est possible que l’air des jets thérapeutiques
s’infiltre dans les succions de la cascade, ce
qui peut créer une irrégularité au niveau de
l’écoulement de la fontaine.
Vérifier que les succions ne sont pas
obstruées.
Nettoyer le filtre.
Nettoyer le bloc gris-ardoise.
ENTRETIEN
•
•
•
•
El nivel de agua debe haber alcanzado 1"
(25.4 mm) por encima del chorro más alto
para que la lluvia de agua funcione. Añada
más agua y pruebe de nuevo.
Cuando la lluvia de agua funcione a la vez
que el sistema AEROFEEL®, puede que el
aire de los chorros terapéuticos se filtre en
las succiones de la fuente, lo que puede
ocasionar un flujo irregular de la fuente.
Comprobar que las succiones no estén
obstruidas.
Limpiar el filtro de la placa de succión.
Limpiar el bloque gris-pizarra.
MANTENIMIENTO
Regular disinfection provides an effective defense
against various types of bacteria that can develop
in the deposits building up over time in all
bathtubs and showers. For daily maintenance
cleaning, use a moist cloth and gentle liquid
detergent. For acrylic surfaces, occasional use
of a special acrylic surface cleaner such as
LUMASHINE® or LUMACREAM® will add lustre
and protect the finish.
Une désinfection régulière constitue une
excellente prévention contre les types de bactéries
susceptibles de se développer au fil du temps
dans les baignoires et les douches. Pour l'entretien
journalier, utiliser un chiffon humide et un détersif
liquide doux. Dans le cas des surfaces en
acrylique, l'application d'un nettoyeur spécial tel
que LUMASHINEMD ou LUMACREAMMD ajoutera
du lustre et protégera le fini.
Una desinfección periódica es un buen medio
para evitar los diferentes tipos de bacterias
que pueden aparecer con el tiempo en las
bañeras y duchas. Para el mantenimiento diario,
utilice un trapo húmedo y un detergente líquido
suave. Cuando se trate de superficies acrílicas,
se puede utilizar un limpiador especial, como
LUMASHINE® o LUMACREAM®, que añadirá
lustre y protegerá el acabado.
DO NOT USE abrasive cleaners, scrapers,
metal brushes, or any items or products that
could scratch or dull the surface.
NE JAMAIS UTILISER de nettoyants abrasifs,
grattoirs, brosses métalliques, ni autres
objets ou produits pouvant égratigner ou
ternir les surfaces.
NO EMPLEE NUNCA limpiadores abrasivos,
raspadores, cepillos metálicos ni otros
objetos o productos que pueden rozar o
deslustrar las superficies.
Certain types of therapeutic products when
added to bath water, or if applied non-diluted
directly in the bath, may damage the unit finish.
Test the product on a small inconspicuous
surface prior to use.
Certains type de produits thérapeutiques,
lorsqu'ajoutés à l'eau de la baignoire ou
lorsqu'appliqués non dilués directement dans
le bain, peuvent endommager le fini de l'unité.
Avant d'utiliser le produit, tester celui-ci sur
une petite surface peu apparente de l'unité.
Algunos tipo de productos terapéuticos, cuando
añadidos al agua de la bañera o cuando aplicados
no diluidos directamente en el baño, pueden
causar manchas o una pérdida de lustre(brillo) de
la unidad. Probar el producto en una superficie
discreta pequeña antes de uso.
Utiliser un nettoyant à lave-vaisselle en poudre
à faible moussage pour nettoyer la tuyauterie.
Remplir le bain, y ajouter le nettoyant et démarrer
le système pour 5 minutes. Rincer à l’eau froide.
Utilizar un limpiado a lavavajillas en polvo a
debilidad espuma para limpiar la plombería.
Cumplir el baño, añadir el limpiado y active el
sistema para 5 minutos. Enjuagar al agua fría.
Use low-foaming dishwasher powder soap to
clean the piping. Fill up the tub, add the cleaner
and Start the system for 5 minutes. Rince with
cold water.
23
LIMITED WARRANTY — UNITED STATES
MAAX Bath Inc. offers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal
household use. For commercial uses, additional limitations apply.
For accessing product Limited warranty please visit:
www.maax.com/us-warranty
LIMITED WARRANTY — CANADA
MAAX Bath Inc. offers express limited warranty on each of its products. This warranty extends only to the original owner/end-user for personal
household use. For commercial uses, additional limitations apply.
For accessing product Limited warranty please visit:
www.maax.com/ca-warranty
GARANTIE LIMITÉE — CANADA
MAAX Bath Inc. offre une garantie limitée expresse sur chacun de ses produits. Cette garantie s’adresse uniquement au propriétaire/
utilisateur original pour un usage personnel domestique. Des restrictions additionnelles s’appliquent aux utilisations commerciales
Pour accéder à la garantie limitée de votre produit, veuillez consulter le site :
www.maax.com/garantie
www.maax.com
Technical Services / Service technique / Servicio técnico
Canada
1-877-GET-MAAX (1-877-438-6229)
F. 1 800 201-8308
© MAAX Bath Inc., 2021
United States / États-Unis
Estados Unidos
1-877-GET-MAAX (1-877-438-6229)
F. 1 800 944-9808
PRINTED IN CANADA / IMPRIMÉ AU CANADA / IMPRESO EN CANADA
2021-04-20
10024484