HF Scientific CLX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
N.º de catálogo 110128 (2/21)
REV. 0
MANUAL DEL PROPIETARIO
Monitor de cloro
residual en línea CLX
HF Scientific
16260 Airport Park Drive
Suite 140
Ft. Myers, FL 33913
Teléfono: 239-337-2116
Fax: 239-454-0694
Número gratuito: 888-203-7248
Correo electrónico:
Página web: www.hfscientific.com
N.º de catálogo 110128 (2/21)
REV. 0
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Aplicación de la Directiva del Consejo
Normas ante las cuales se declara conformidad:
Seguridad del producto: probado y aprobado:
Cumple con las normas: UL 61010-1, publicada el 11 de mayo de 2012, Ed. 3, y
CAN/CSA-C22.2# 61010-1, publicada el 11 de mayo de 2012
Emisiones e inmunidad: probadas y aprobadas:
EN61326-1: 2013
Nombre del fabricante: HF Scientific, Inc.
Dirección del fabricante: 16260 Airport Park Drive, Suite 140, Fort Myers, Florida 33916-7597
Nombre del importador:
Dirección del importador:
Tipo de equipo: Analizador de procesos de cloro
N.º de modelo: CLX
Yo, el que suscribe, declaro por la presente que el equipo especificado anteriormente cumple
con las directivas y las normas anteriores.
Lugar: Fort Myers, Florida, EUA
Fecha: 12 de agosto de 2020
Diana Lafavi,
Directora de Calidad Global del Agua
N.º de catálogo 110128 (2/21)
REV. 0
Tabla de contenido
Sección Página
Especificaciones ................................................................................................1
1.0 Descripción general ..........................................................................................2
1.1 Desempaque e inspección del instrumento y los accesorios .................2
1.2 La pantalla .............................................................................................3
1.3 El panel táctil ........................................................................................3
2.0 Seguridad ..........................................................................................................4
2.1 Símbolos utilizados en este manual .......................................................4
3.0 Teoría de operación .........................................................................................5
4.0 Instalación y puesta en marcha .....................................................................7
4.1 Montaje y selección del sitio..................................................................7
4.2 Plomería ................................................................................................8
4.3 Conexiones eléctricas ............................................................................9
4.3.1 Alimentación ...........................................................................11
4.3.2 RS-485 ....................................................................................11
4.3.3 Relevadores ..............................................................................11
4.3.4 4-20 mA ..................................................................................12
4.3.5 Cable con ferrita RS-485/4-20 mA ..........................................12
4.4 Instalación de reactivos .......................................................................12
5.0 Operación .......................................................................................................13
5.1 Medición de rutina ..............................................................................13
5.2 Característica de acceso de seguridad ..................................................14
5.3 El LED blanco......................................................................................14
6.0 Calibración del instrumento ........................................................................15
6.1 Procedimiento de calibración de la pendiente (ganancia) ...................15
6.2 Procedimiento de calibración a cero (compensación) ........................16
6.3 Restauración de la configuración de fábrica ........................................17
7.0 Configuración del instrumento (modo CONFIG) .......................................18
7.1 Configuración de la salida 4-20 mA ....................................................18
7.2 Configuración del nivel de error ..........................................................19
7.3 Configuración del puerto RS-485 .......................................................19
7.4 Configuración de las alarmas ...............................................................20
7.4.1 Alarma 1...................................................................................20
7.4.2 Alarma 2 ..................................................................................20
7.5 Habilitación del acceso de seguridad ...................................................21
Tabla de contenido (continuación)
Sección Página
7.6 Configuración ampliada .......................................................................21
7.7 Unidades de medida .............................................................................21
7.8 Cálculo del promedio y filtrado ...........................................................22
7.9 Brillo de retroiluminación de la pantalla de LCD ................................22
7.10 Parámetros del RS-485 ........................................................................23
7.11 Tiempo del ciclo .................................................................................23
7.12 Conservación de agua .........................................................................23
7.13 Ajuste a 4 mA ......................................................................................24
7.14 Ajuste a 20 mA ....................................................................................24
8.0 Características y opciones adicionales ........................................................25
8.1 Pantalla de LCD con retroiluminación ................................................25
8.2 Salida del RS-485 ................................................................................25
8.2.1 Comunicación en línea de HF ..................................................25
8.2.2 Comunicación simple ...............................................................25
8.2.3 Comunicación Modbus ............................................................26
8.3 Medidor de panel remoto .....................................................................26
8.4 Cartucho de desecante ..........................................................................26
9.0 Diagnóstico y resolución de problemas ........................................................27
9.1 Detección de fallas en el CLX .............................................................27
9.2 Ajuste de la tasa de flujo ......................................................................28
9.3 Borrado de fallas ..................................................................................28
9.4 Obstrucciones de reactivos .................................................................28
9.5 Tabla de diagnóstico ...........................................................................29
9.6 Asistencia técnica y servicio al cliente ...............................................29
10.0 Mantenimiento de rutina ...............................................................................31
10.1 Programa de mantenimiento normal ...................................................31
10.2 Programa de mantenimiento preventivo .............................................33
10.3 Sustitución o instalación de los reactivos ............................................34
10.4 Kit de lavado de la válvula unidireccional ..........................................35
10.5 Almacenamiento del instrumento .......................................................35
10.6 Limpieza del CLX ...............................................................................35
11.0 Lista de accesorios y piezas de repuesto .....................................................36
12.0 Garantía .........................................................................................................39
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 1
REV. 0
Especificaciones
Intervalo de medición 0 a 10.00 mg/L (ppm)
Precisión
±5 % de la lectura, o ±0.03 mg/L (ppm), lo que sea mayor para el
intervalo de 0-6.0 mg/L (ppm)
±10 % de la lectura de 6.01-10.00 mg/L (ppm)
Resolución 0.01 mg/L (ppm)
Tiempo del ciclo
Ajustable; 110 segundos a 10 minutos (600 segundos)
Nota: El ajuste predeterminado del sistema es de 2.5 minutos.
Pantalla
Pantalla de cristal líquido, multilínea, con retroiluminación
Alarmas
Dos relevadores de forma C, programables, de 120-240 V CA y 2 A
Salida analógica
Alimentación de 4-20 mA, unidad de 600 , aislada
Puerto de comunicaciones
RS-485 bidireccional, con Modbus
Presión del agua Regulador de presión integral de 5.0 psi (0.34 bares) a 150 psi
(10.3 bares).
Tasa de flujo a residuos 200 a 400 mL/min.
Temperatura de operación
32 a 104 °F (0 a 40 °C)
Materiales húmedos
PVC, vidrio de borosilicato, Reslyn (FFKM), Viton
®
(FKM),
polipropileno, acero inoxidable, acetal, Noryl
®
, silicón
Intervalo de temperatura de
la muestra
32 a 131 °F (0 a 55 °C)
La temperatura de operación para una vida útil del reactivo 30 días es de
32 a 104 °F (0 a 40 °C)
La vida útil del reactivo será de <30 días si se mantiene a temperaturas
superiores a 104 °F (40 °C)
Fuente de alimentación 100 a 240 V CA, 47 a 63 Hz, 150 VA
100 a 240 V CA ±10 % en los números de serie 201705625 o superior
Descripción del aislamiento Doblemente aislado, grado de contaminación 2, para sobrevoltaje categoría II
Condiciones ambientales No se recomienda para uso en exteriores.
Hasta 95 % de humedad relativa (sin condensación)
Cumplimiento normativo
y certificaciones
Aprobado por la CE, conforme a la norma UL 61010-1: 2012, Ed. 3
Con certificación de CAN/CSA-C22.2 n.º 61010-1-12: 2012
EMC a EN61326-1: 2013
Peso de envío
8.6 libras (3.9 kg) Los reactivos se envían por separado
Dimensiones de envío
16" x 16" x 9½" (406 mm x 406 mm x 241 mm)
Garantía Dos años a partir de la fecha de fabricación
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 2
REV. 0
1.0 Descripción general
El Analizador de cloro en línea CLX permite leer los niveles de cloro del agua de proceso
en línea. El CLX está diseñado para satisfacer los criterios de diseño especificados en
Métodos estándar para el análisis de agua y aguas residuales (22.
a
edición), Método 4500-
Cl G. Método colorimétrico DPD. El CLX utiliza un LED de 515 nm como fuente de luz
para la medición.
Se ha hecho todo lo posible para asegurar la precisión de este manual. Debido al desarrollo
continuo y a la mejora de todos los instrumentos, puede haber ligeras diferencias entre este
manual y el instrumento recibido. Por lo tanto, no se pueden presentar reclamaciones legales
contra ninguna discrepancia en el presente documento. La última versión del manual puede
descargarse desde www.hfscientific.com
.
1.1 Desempaque e inspección del instrumento y los accesorios
En tabla siguiente se indican los artículos incluidos en el envío.
Artículo
Cantidad
Analizador CLX
1
Manual de instrucciones 1
Kit de montaje 1
Kit de tubería y cubetas: 8 tubos de bomba negros, 2 conjuntos de tapas, 1 cubeta
1
Kit de colador en línea
1
Kit de lavado de válvulas unidireccionales
1
Extraiga el instrumento de la caja de embalaje. Inspeccione cuidadosamente todos los
artículos para asegurarse de que no hayan sufrido daños visibles durante el envío. Si los
artículos recibidos no coinciden con el pedido, póngase de inmediato en contacto con el
distribuidor local o con el departamento de servicio al cliente de HF Scientific.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 3
REV. 0
1.2 La pantalla
En la Figura 1 se ilustran todos los elementos que pueden aparecer en la pantalla. La fila
superior de la pantalla (1) se utiliza para reportar los niveles de cloro y para proporcionar
orientación al usuario en cuanto a la rutina de configuración del cliente. La fila inferior de
la pantalla (2) se utiliza para comunicar mensajes de error (cola de mensajes) y dar ayuda
al usuario. La pantalla tiene dos iconos (3) que sirven para indicar el uso del código de
acceso y el modo de compensación. Además, las flechas de modo (4) se usan para indicar
el modo de operación actual del instrumento; AUTO (operación normal), CAL
(calibración) y CONFIG (configuración).
Figura 1: Pantalla utilizada en el instrumento.
1.3 El panel táctil
En la Figura 2 se ilustra el panel táctil. El panel táctil tiene seis botones: PRIME,
SERVICE, MODE/EXIT, , y
El botón MODE/EXIT se utiliza para alternar entre los tres modos de operación del
instrumento: Modos CAL, CONFIG y AUTO (medición). El botón entra en la opción
o el modo resaltado o elegido. Los botones y se usan para cambiar la configuración.
Los botones PRIME y SERVICE son controles específicos. El botón PRIME iniciará
75 pulsos de la bomba de reactivo para cebar el tubo después de cambiar o añadir frascos
de reactivo. El botón SERVICE drenará el instrumento y suspenderá todas las
operaciones hasta que se presione de nuevo el botón SERVICE o se restablezca la
alimentación eléctrica. Este botón deberá utilizarse al cambiar los tubos, la cubeta de
medición o las frascos de reactivo.
Figura 2: El panel táctil del CLX.
SEPARACIÓN
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 4
REV. 0
2.0 Seguridad
Este manual contiene las instrucciones básicas que deben seguirse durante la puesta en
servicio, la operación, el cuidado y el mantenimiento del instrumento. La protección de
seguridad que ofrece el equipo puede verse afectada si este se pone en servicio o se utiliza
de una manera no descrita en este manual. Por consiguiente, todo el personal responsable
debe leer este manual antes de trabajar con el instrumento.
En algunos casos, se han añadido iconos o símbolos para aclarar las instrucciones.
Consulte la Tabla de contenido para encontrar fácilmente los temas específicos y aprender
los términos desconocidos.
2.1 Símbolos utilizados en este manual
Este símbolo identifica peligros que, de no evitarse,
podrían causar lesiones leves o moderadas, o
daños en el equipo.
Este símbolo identifica información, prácticas o
acciones importantes.
Esta ilustración indica la necesidad de leer el
manual, posiblemente en una sección diferente.
Esta imagen indica peligros de electricidad,
electrocución y descarga eléctrica.
PRECAUCIÓN
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 5
REV. 0
3.0 Teoría de operación
El CLX tiene dos válvulas de solenoide: una para el agua de la muestra (FLOW) y otra
para el drenaje de la cubeta (PURGE). Una tercera válvula de solenoide, junto con cuatro
válvulas unidireccionales, forman una bomba de reactivo. El flujo del agua de la muestra
se controla mediante la válvula del solenoide FLOW. La válvula de solenoide PURGE se
utiliza para vaciar la cubeta en la cámara de medición.
La cámara de medición consta de una entrada de muestras, un drenaje de purga y una
descarga de sobreflujo. El reactivo se añade desde las válvulas unidireccionales integradas
en la parte inferior. Un LED verde sirve de lámpara fuente de 515 nm, se utiliza un LED
rojo para las mediciones a nivel de muestra y de flujo. Un solo detector se encuentra a
180° del LED verde. Una cubeta de vidrio reemplazable separa los LED del detector y
mantiene la longitud de la trayectoria de medición. El agua de la muestra fluye a través de
la entrada en la parte inferior, pasa por la cubeta de medición y sale por un desagüe de
sobreflujo. Este flujo se utiliza tanto para llenar la cubeta, como para lavar el sistema.
Los reactivos provienen de dos frascos reemplazables. Un frasco contiene un
amortiguador para controlar el pH; el segundo tiene un indicador con la DPD, que produce
color cuando hay cloro en la muestra. El grado de color depende de la cantidad de cloro en
el agua de la muestra.
La cámara de medición está abierta para ver las operaciones. Un LED blanco ilumina la
cámara desde atrás una visión más clara. El LED blanco parpadeará para llamar la atención en
caso de una advertencia o falla. La mayoría de las advertencias y fallas también aparecen en la
pantalla. Para evitar interferencias, el LED blanco se apaga durante las mediciones.
Durante la operación normal, el CLX llevará a cabo un ciclo cronometrado. Un ciclo
simplificado constará de las siguientes secuencias:
Lavado: flujo continuo de la muestra
Purgado: la válvula PURGE se abre
Puesta a cero: sin flujo con la cubeta llena
Adición de reactivos: un pulso de la bomba de reactivos
Mezclado con la muestra: el flujo de muestra comienza a entrar
Lectura de la muestra resultante: sin flujo con la cubeta llena
Purgado: la válvula PURGE se abre para eliminar la muestra tras la reacción
El ciclo anterior está simplificado y no describe todas las acciones y pruebas que tienen
lugar. La CPU diagnostica continuamente la totalidad del sistema para una correcta
operación y flujo del agua de la muestra. Si hay un error, se envía un mensaje a la cola de
mensajes en la pantalla de LCD.
El reactivo se añade mediante un solo pulso del solenoide de reactivo. Cuando sea
necesario sustituir los reactivos, se presiona el botón PRIME para introducir reactivos
nuevos en el sistema. Durante el PRIME, el solenoide de reactivo se presiona varias veces
para extraer líquido de los dos frascos de reactivo y llenar los tubos con reactivo nuevo.
Un PRIME completo tarda menos de un minuto.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 6
REV. 0
El botón SERVICE vacía la cubeta, detiene el flujo de agua de la muestra y elimina todos
los errores. Esto constituye una manera cómoda de sustituir los reactivos y la cubeta de
medición. Si se lleva a cabo un mantenimiento más exhaustivo, se debe desconectar por
completo la alimentación del CLX. Si se va a apagar el CLX, se recomienda ponerlo en
modo SERVICE antes de desconectar la alimentación. Esto asegura que la cubeta se
vacíe y que el flujo esté apagado.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 7
REV. 0
IT MAY BE NECESSARY TO REMOVE
THIS BULKHEAD NUT TO ACCESS THE
BOTTOM LEFT MOUNTING HOLE WITH
THE BRACKET IN THIS POSITION.
REAR VIEW
OF THE
INSTRUMENT
219.08mm
(8.625")
298.45mm
(11.750")
219.08mm
(8.625
")
298.45mm
(11.750")
4.0 Instalación y puesta en marcha
Antes del primer uso, deberá mezclarse uno de los reactivos (el indicador). Consulte la sección
10.2 Sustitución o instalación de reactivos.
4.1 Montaje y selección del sitio
El instrumento está diseñado para montaje en pared. Si el montaje en pared no resulta
práctico, el instrumento puede montarse en cualquier superficie nivelada adecuada. Elija una
ubicación de fácil acceso para la operación y el servicio, y asegúrese de que la pantalla frontal
esté a la altura de los ojos. Se deben tener en cuenta las conexiones de plomería. Las
dimensiones de montaje generales del instrumento se muestran en la Figura 3.
Figura 3: Dimensiones de montaje generales del instrumento
Es fundamental que el instrumento se monte lo más cerca posible del punto de muestreo
para asegurar un tiempo de respuesta rápido (6 a 10 pies [2 a 3 metros] del punto de
muestreo).
Las patas de montaje suministradas deberán instalarse con los tornillos incluidos. Estos
VISTA
TRASERA DEL
INSTRUMENTO
AL ORIFICIO DE MONTAJE QUE ESTÁ AL FONDO, DEL LADO
IZQUIERDO, CON LA ABRAZADERA EN ESTA POSICIÓN
11.750”
(298.45 mm)
8.625”
(219.08 mm)
11.750”
(289.45 mm)
8.625”
(219.08 mm)
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 8
REV. 0
INLINE T-STRAINER
1/4" OD PE TUBING
ONLINE CHLORINE MONITOR
IF NECESSARY, CHANGE
THE INLET FITTING HERE
NOTE DIRECTION OF ARROW
WATER INLET
ACCEPTS 6,35 MM
(1/4") O. D. TUBING
CABINET VENT
DRAIN CONNECTION
ACCEPTS 12,7 MM
(1/2") I. D. TUBING
PRESSURE
REGULATOR
pueden girarse como se muestra arriba. Los tornillos de montaje sugeridos son de hasta
M6 (1⁄4" [6 mm]).
4.2 Plomería
En la Figura 4 se muestra la plomería recomendada para el instrumento. El instrumento
está diseñado para requerir muy poca presión inicial para funcionar, pero necesitará
alrededor de 5 psi (0.34 bares). La presión máxima para una operación correcta no debe
superar los 150 psi (10.3 bares). La temperatura máxima permitida del líquido es de
104 °F (40 °C).
Figura 4: Plomería recomendada para el instrumento
El colador en T suministrado debe utilizarse siempre para evitar que el instrumento se
obstruya. Se suministran coples de conexión pida de 1⁄4" (6 mm) con el colador en T. Si
se requiere un cambio de coples de tubería, esta adaptación deberá realizarse en el colador
en T, no en el instrumento. Se recomienda usar un tubo opaco para evitar el crecimiento
de algas si la tubería estará expuesta a la luz solar. Tenga en cuenta que los conectores
suministrados son compatibles con tubos semirrígidos o rígidos de 1⁄4" (6 mm) de
diámetro exterior.
MONITOR DE CLORO EN LÍNEA
VENTILACIÓN DEL GABINETE
LA CONEXIÓN DE DRENAJE
ACEPTA TUBERÍA DE 1/2”
(12.7 MM) DE DIÁMETRO
REGULADOR DE
PRE
SIÓN
LA ENTRADA DE AGUA
ACEPTA TUBERÍA DE 1/4”
(6.35 MM) DE DIÁMETRO
TUBO PE DE ¼” (6.35 MM) DE DIÁMETRO EXTERIOR
FILTRO EN T INTERNO
FÍJESE EN LA DIRECCIÓN DE LA FLECHA
SI ES NECESARIO, CAMBIE EL
CONECTOR DE ENTRADA AQUÍ
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 9
REV. 0
El instrumento está equipado con un drenaje interno (ventilación) del gabinete para evitar
daños en caso de falla de la tubería.
El tubo de drenaje está conectado a un cople para manguera. El diámetro interior nominal
del tubo es de 1⁄2" (12.7 mm). Se recomienda utilizar tubería opaca para evitar el
crecimiento de algas. Mantenga esta tubería lo más corta posible. Este drenaje debe
mantenerse abierto a la atmósfera.
Los residuos líquidos de la conexión de drenaje de este instrumento contienen
reactivos diluidos con grandes cantidades de agua de la muestra. HF Scientific
recomienda que los operadores consulten a las autoridades locales en lo que respecta
a la eliminación correcta de los líquidos de desecho. Este líquido residual NUNCA
debe reintroducirse en la corriente de agua entrante.
4.3 Conexiones eléctricas
Todas las conexiones eléctricas del instrumento se llevan a cabo en el área de terminación
que se encuentra en el lado izquierdo del instrumento. Retire la cubierta de alta tensión
aflojando el tornillo prisionero. Consulte la Figura 5. Las conexiones están etiquetadas y
son autodescriptivas (consulte la Figura 5). Siga todas las recomendaciones locales y
gubernamentales de instalación de conexiones eléctricas hacia y entre el instrumento y
otros dispositivos periféricos.
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 10
REV. 0
High Voltage Cover
Captive Screw
Power
Terminal
Block
Alarm #2
Terminal
Block
Alarm #1
Terminal
Block
RS-485
Terminal
Block
4-20mA
Terminal
Block
Power Cable
Strain Relief
Anchor
Power
Bulkhead
Alarms
Bulkhead
Communication
Bulkhead
Figura 5: Conexiones eléctricas del instrumento
Los enchufes se insertan en los cabezales de cables RS-485 y 4-20 mA al salir de la
fábrica para asegurar un sellado hermético. Estos enchufes deben retirarse y desecharse al
realizar el cableado a cualquiera de estas conexiones.
La mampara del cable de alimentación acepta cables con diámetros de 0.230" (5.8 mm) a
0.395" (10 mm). Todas las terminales están diseñadas para aceptar cables en el intervalo
de 14-28 AWG. Todos los cables deben pelarse hasta una distancia de 1⁄4" (6 mm). Se
proporciona una correa de reducción de voltaje para disminuir la tensión en las terminales
de alimentación.
Es responsabilidad del usuario asegurarse de que se mantenga el sellado hermético
después de cablear el CLX para operarlo. Si alguna de las mamparas no está bien apretada
alrededor de un cable o enchufe, las especificaciones nominales del instrumento se verán
afectadas y existe la posibilidad de crear un riesgo de descarga eléctrica.
Sólo electricistas calificados deben encargarse de la instalación del instrumento, ya
que esto implica un voltaje en la línea que podría poner la vida en peligro.
Tornillo cautivo
Cubierta de alta tensión
Anclaje de
alivio de
tensión del
Mampara de
alimentación
Mampara de
alarmas
Mampara de
comunicación
Bloque de
terminales de
alimentación
Bloque de
terminales de la
alarma n.° 2
Bloque de
terminales de la
alarma n.° 1
Bloque de
terminales RS
-485
Bloque de
terminales
de 4-20 mA
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 11
REV. 0
4.3.1 Alimentación
El instrumento está equipado con fuentes de alimentación de 100 a 240 V CA, a
47-63 Hz, que requieren 150 VA; compruebe que el voltaje de la línea se ubique
dentro de estas especificaciones. Se recomienda instalar un cortacircuitos antes de
la conexión de alimentación eléctrica para facilitar el servicio. Por seguridad, se
recomienda que la conexión esté a menos de 6 pies (2 metros) del instrumento.
Cuando realice las conexiones, consulte la Figura 5.
El CLX está diseñado para conexión cableada, con un cable de alimentación de
tres hilos, sin bloqueo y con conexión a tierra; sin embargo, se pueden usar
conexiones de poliducto rígidas o flexibles. Se puede comprar en la fábrica un
cable de alimentación por separado (n.º de catálogo 20779S). El CLX no incluye
de fábrica un cable de alimentación. Si el CLX se va a utilizar en Estados
Unidos o en Canadá, el cable de alimentación debe estar aprobado por el UL y
certificado por la CSA. Consulte el reglamento de construcción local para conocer
la conexión correcta.
El bloque de conexión está marcado con N para neutro y L para línea; el tercer
símbolo indica una conexión a tierra segura. El bloque de terminales extraíble
verde es adecuado para cables con calibres de 18 a 12 AWG.
4.3.2 RS-485
La interfaz digital semidúplex RS-485 (2 cables) funciona con niveles
diferenciales que no son vulnerables a interferencias eléctricas. Por eso se pueden
implementar cables con longitudes de hasta 3000 pies (914 metros). El último
dispositivo de cada bus puede requerir una terminación con una resistencia de
120 ohmios para eliminar la reflexión de señales en la línea. No instale cables RS-
485 en el mismo poliducto por el que corre la alimentación. La configuración del
RS-485 se aborda en 7.3 Configuración del puerto RS-485
Para evitar daños en el instrumento, asegúrese de que la alimentación esté
desconectada antes de hacer las conexiones. Para facilitar la conexión, retire el
bloque de terminales enchufable. Las conexiones están etiquetadas, además de esta
terminación en la tarjeta de la PC.
El cable recomendado es de par trenzado, blindado, de 22 AWG. El bloque de
terminales gris es desmontable para facilitar las conexiones.
4.3.3 Relevadores
Los relevadores de la Alarma 1 y la Alarma 2 son mecánicos, con capacidad
nominal de 240 V CA, 2 A. Tenga en cuenta que los relevadores están etiquetados
como NA (normalmente abierto), NC (normalmente cerrado) y C (común). Como
estas alarmas están configuradas a prueba de fallas, la condición normal es con
electricidad aplicada al CLX y en una condición de no alarma. El operación de
estas alarmas se aborda en la sección 7.4 Configuración de las alarmas.
Los bloques de terminales accionados por palanca aceptan cables con calibres de
28 a 14.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 12
REV. 0
4.3.4 4-20 mA
La salida de 4-20 mA es activada por una fuente de alimentación de 15 V CC y
puede activar cargas de hasta 600 ohmios en la grabadora. El aislante del
transformador se incluye con el CLX. No instale cables 4-20 mA en el mismo
poliducto por el que corre la alimentación. La operación de esta salida se aborda en
la sección 7.1 Configuración de la salida 4-20 mA.
Para evitar daños en el instrumento y por seguridad general, asegúrese de
desconectar la alimentación del CLX antes de hacer cualquier conexión. Las
polaridades de las conexiones están etiquetadas junto a esta terminal, en la tarjeta
de la PC.
El cable recomendado es de par trenzado, blindado, de 22 AWG. Para evitar
cortocircuitos a tierra, conecte el blindaje ya sea en el CLX o en su destino, pero
no en ambos. El bloque de terminales gris es desmontable para facilitar las
conexiones.
La salida 4-20 mA se calibra en la fábrica. Se menciona un ajuste para la 4-20 mA
en las secciones 7.13 y 7.14. Además de hacer ajustes, estos menús generan salidas
continuas de 4 mA o de 20 mA y se pueden utilizar como una prueba de señal.
Recuerde que el modo de configuración expirará después de 15 minutos.
4.3.5 Cable con ferrita RS-485/4-20 mA
Para cumplir con los requisitos del IEC de inmunidad a la radiofrecuencia radiada,
en el kit de accesorios se incluye una ferrita de tipo abrazadera. Esta debe
colocarse por fuera sobre el cable RS-485 o el cable 4-20 mA, lo más cerca posible
del CLX. Si se van a utilizar ambas salidas, se necesitará una ferrita adicional, que
puede ordenarse a HF Scientific con el número de catálogo 24560.
4.4 Instalación de reactivos
El CLX requerirá la instalación de dos reactivos antes de operarlo. Estos son un amortiguador y un
indicador. Asegúrese de tener a mano los reactivos correctos y preparados, ya que se necesitan
reactivos diferentes para leer el cloro libre y el cloro residual total. Para la preparación del
reactivo, consulte la sección 10.3 Sustitución e instalación de los reactivos.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 13
REV. 0
5.0 Operación
El Analizador de cloro en línea CLX permite medir el cloro presente en el agua de proceso
en línea. El valor de cloro del agua de proceso se reporta normalmente en miligramos por
litro (mg/L); estas unidades son equivalentes a partes por millón (ppm).
Las lecturas superiores a 10.00 mg/L están fuera del alcance de este instrumento. Aunque
el CLX puede mostrar lecturas de más de 10.0 mg/L, estas no estarán dentro de la
precisión indicada. Dado que los reactivos se degradan con el tiempo, las lecturas
superiores a 10.0 mg/L pueden ir perdiendo valor.
5.1 Medición de rutina
En primer lugar, asegúrese de que todas las conexiones de plomería y eléctricas estén
completas antes de continuar.
En los siguientes pasos se explica cómo medir el valor de cloro de una muestra con este
instrumento:
1. Encienda el instrumento y deje que la unidad se caliente (normalmente, entre
45 minutos y una hora durante la puesta en marcha inicial).
2. Cuando una corriente de proceso continuo fluya a través del instrumento, este mostrará
en la pantalla de LCD el nivel de cloro medido en la muestra. Además, la señal
equivalente se presenta en la salida analógica (4-20 mA) o la salida digital (RS-485),
dependiendo de las opciones seleccionadas.
Durante la operación normal, el instrumento tendrá resaltada la flecha ubicada junto a
AUTO, y mostrará la escala actual en la línea inferior de la pantalla y la lectura medida en
la línea superior de la pantalla (vea la ilustración a continuación).
La pantalla que se muestra a continuación indica que el sistema se acaba de encender o
que entró en el modo AUTO después de estar en el modo de Servicio, y que aún no se
toman lecturas.
Tenga en cuenta que la calibración no estará permitida hasta que se publique una
lectura.
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 14
REV. 0
5.2 Característica de acceso de seguridad
El instrumento está equipado con una característica de código de acceso de seguridad que
puede activarse en el modo de configuración. Si la característica de seguridad está
activada, la pantalla que se muestra en la siguiente ilustración aparecerá al presionar el
botón MODE/EXIT.
Se debe introducir el código de seguridad (333) para acceder a los menús CAL o
CONFIG. Nótese que el primer número del código parpadea. El parpadeo indica que este
es el número que va a cambiar. Utilice las flechas o para seleccionar el primero de
los tres números del código y, a continuación, presione el botón para aceptar el primer
número del código. Ahora introduzca el segundo número del código. Continúe como lo
hizo con el primer número, seguido de . Luego, repita el proceso para el tercer número
del código de acceso y termine con el botón .
Si se ha seleccionado el código de acceso válido, el instrumento entrará en el modo de
calibración. Si se selecciona un código de acceso incorrecto, el instrumento volverá al
modo AUTO. Consulte la sección 7.5 Habilitación del acceso de seguridad para obtener
más información.
5.3 El LED blanco
Se utiliza un LED blanco para iluminar la cubeta de medición y facilitar la visualización de las
operaciones del instrumento. Durante la parte de Puesta a cero y la parte de Medición del ciclo,
cuando el LED verde está activo, el LED blanco se apaga para reducir la interferencia. Esta es la
operación normal del instrumento y no representa un error o problema.
El LED blanco también se usa para llamar la atención a un problema, como se explica en la
sección 9.0 Detección de fallas en el CLX. En estos casos, el LED blanco parpadea a velocidad
constante, dependiendo de la gravedad del problema, pero sigue apagado, como ya se explicó.
Tenga en cuenta que todas las fallas aparecerán en la cola de mensajes de la parte inferior de la
pantalla de LCD.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 15
REV. 0
6.0 Calibración del instrumento
El instrumento fue probado antes de salir de la fábrica. El instrumento opera a partir de
una curva de calibración predeterminada para lograr una alta precisión en la concentración
de oxidante residual. No es necesario recalibrarlo para mantener las especificaciones de
precisión.
Si una autoridad normativa exige una recalibración, esta puede realizarse fácilmente si es
necesario. El método es por comparación con otro instrumento, por ejemplo, un fotómetro
de laboratorio o manual (como el Fotómetro de bolsillo para cloro de HF Scientific).
Hay dos puntos de calibración. La pendiente o ganancia y el cero (compensación). Para
realizar la calibración a cero, el instrumento debe conectarse mediante tubería a una
muestra de agua sin cloro conocida, como agua desionizada, para el ajuste a cero.
6.1 Procedimiento de calibración de la pendiente (ganancia)
Es importante que el nivel de cloro sea muy estable para usar este método. La
comparación se hará contra una medición confiable, como un fotómetro de cloro, un
espectrofotómetro o una titulación amperométrica.
1. Obtenga una muestra aleatoria del flujo antes de que entre al instrumento.
2. Mida el valor de la muestra con uno de los métodos indicados anteriormente.
3. En el CLX, presione una vez el botón MODE/EXIT. La pantalla se muestra a
continuación.
4. Presione para introducir el ajuste de calibración.
5. La pantalla mostrará la lectura actual en el CLX. Usando los botones y ,
ajuste la lectura para que coincida con el método de laboratorio o el fotómetro
portátil.
6. Presione para aceptar el ajuste de calibración y volver al modo de medición
AUTO.
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 16
REV. 0
Hay un límite en el tamaño del cambio que se puede realizar en una lectura actual. El
límite superior es la lectura actual multiplicada por 1.5. El límite inferior es la
lectura actual dividida entre 1.5.
Asegúrese de que haya una lectura en la pantalla antes de calibrarla, para evitar un
error de tipo nOnE.
6.2 Procedimiento de calibración a cero (compensación)
Por lo general, esta calibración solo es necesaria si se espera que las lecturas sean
inferiores a 1 mg/L o si la exige una autoridad normativa. Para realizar esta calibración, el
suministro de agua al CLX debe cambiarse a agua sin cloro, por ejemplo, agua
desionizada. El agua sin cloro debe pasar a través del instrumento durante un mínimo de 5
minutos antes del siguiente procedimiento.
1. En el CLX, presione una vez el botón MODE/EXIT. La pantalla se muestra a
continuación.
2. Presione el botón o el botón para ir a la siguiente pantalla.
3. Presione para entrar en la pantalla de puesta a cero.
4. La pantalla mostrará la lectura actual en el CLX. Dado que no hay cloro, la
única lectura puede ser una ligera compensación debido a la absorbancia de los
reactivos. No debe aparecer ningún color rosa.
5. Presione para realizar la puesta a cero. Cuando la puesta a cero concluya, el
instrumento volverá automáticamente al modo de medición AUTO.
Hay un límite de ±0.20 mg/L de ajuste total disponible. Un ajuste a CERO con valor
superior a este provocará una advertencia de CAL y la calibración será nula. Entre
en el modo SERVICE para borrar este error.
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 17
REV. 0
6.3 Restaurar la configuración de fábrica
Si el CLX muestra un error de CAL o la calibración fue incorrecta, quizá lo mejor sea
restaurar la calibración de fábrica. Todos los valores predeterminados de fábrica, incluidas
las configuraciones de fábrica, se pueden restablecer manteniendo presionado el botón ,
presionando y soltando el botón y, a continuación, soltando el botón .
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 18
REV. 0
7.0 Configuración del instrumento (modo CONFIG)
El instrumento fue diseñado para ofrecer la capacidad de personalización según las
necesidades, en cualquier momento durante la operación normal. Este modo se ha dividido
en submenús para facilitar la configuración del instrumento. En esta sección se explica
cómo usar cada uno de los submenús para configurar el instrumento. Mientras está en el
modo de configuración, el instrumento tiene una característica de tiempo de espera que
regresa automáticamente la operación del sistema al modo AUTO después de un período
de 15 minutos sin presionar ningún botón.
Entre en el modo CONFIG del instrumento presionando el botón MODE/EXIT hasta que se
ilumine la flecha junto a CONFIG y, a continuación, presione el botón
para recorrer los
submenús.
Para salir del modo CONFIG, presione el botón MODE/EXIT; todos los cambios
realizados se guardarán.
7.1 Configuración de la salida 4-20 mA
La primera selección de configuración es 4-20 para la salida de 4-20 mA. Seleccione On u
Off mediante los botones y . Una vez establecida la salida deseada, presione el botón
para aceptarla. Las siguientes indicaciones dependerán de la salida seleccionada.
Consulte también las secciones 7.13 y 7.14.
Si la salida de 4-20 mA fue activada, aparecerán indicaciones para que se establezcan los
límites de cloro en 4 mA (4mA) y en 20 mA (20mA). También habrá un menú para
ajustar el nivel de error (NE). La primera indicación será el límite de cloro asignado al
nivel de salida 4mA:
Seleccione el nivel de cloro que desea asignar a la salida 4mA mediante los botones y
.
Una vez configurado el nivel deseado, presione el botón para aceptarlo.
La 4mA se puede configurar en un nivel superior al de la salida 20mA para invertir
la corriente de salida, si es necesario. Esto podría ser necesario para controlar una
bomba de dosificación.
AVISO
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 19
REV. 0
El siguiente indicador será el nivel de cloro asignado a la salida 20mA. Seleccione el nivel
de cloro con los botones y . Una vez ajustado el nivel deseado, presione el botón
para aceptarlo.
7.2 Configuración del nivel de error
En caso de error en el CLX, la lectura de 4-20 mA se puede utilizar para indicar un
problema enviando la corriente a 4.00 mA, a 2.00 mA o a 0 mA. El ajuste predeterminado
de fábrica es OFF. Seleccione el NE deseado mediante los botones y , luego presione
el botón para aceptar la respuesta de error deseada.
7.3 Configuración del puerto RS-485
El instrumento está equipado con un puerto RS-485, que opera en un bus sencillo, en una
vía de comunicación de patente (para HF Online) o en un Modbus. Aparecerán
indicaciones para configurar la tasa en baudios, la dirección y el modo de transmisión del
Modbus (RTU o ASCII).
Seleccione la tasa de baudios correcta (1200, 2400, 4800, 9600 o 19,200) para la
operación del puerto I/O presionando los botones o para cambiar la tasa de baudios
mostrada.
Presione el botón para continuar adelante y seleccione la dirección del instrumento
deseada con los botones o . Una vez realizada la selección, presione el botón .
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 20
REV. 0
Para usar el modo Modbus, seleccione ASCII o RTU. Consulte el manual del Modbus,
que puede solicitarse a HF Scientific o consultarse en línea en www.hfscientific.com.
7.4 Configuración de las alarmas
Se incluyen dos relevadores diseñados para funcionar como dos alarmas programables
independientes o como una alarma de problema en el sistema. Tenga en cuenta que los
cambios en las alarmas no se reconocerán sino hasta el inicio del siguiente ciclo. Se deben
seleccionar dos ajustes para programar por completo cada alarma:
1. La función de alarma (HI, LO, OFF o Error)
2. El punto de referencia de la alarma (nivel en el que se activa la alarma)
Estos ajustes se describen a continuación:
Función de alarma: Las alarmas pueden desactivarse o seleccionarse para que funcionen
de una de tres maneras diferentes:
1. Alarma HI: el relevador cambia de estado cuando el nivel de cloro medido es mayor
que el nivel de alarma programado (punto configurado).
2. Alarma LO: el relevador cambia de estado cuando el nivel de cloro medido es inferior
al nivel de alarma programado (punto configurado).
3. Alarma de error: Si hay una falla o problema del sistema, la alarma cambiará de estado.
Punto de ajuste de la alarma: El nivel al que se activa una alarma se denomina punto
configurado de alarma. En el instrumento, el punto configurado de alarma se designa
como “S/P”. El punto configurado se puede ajustar a cualquier nivel de cloro válido a todo
lo largo del intervalo del instrumento, en pasos de 0.01 mg/L. Este ajuste no está
disponible si se elige la función Error.
7.4.1 Alarma 1
Función de la Alarma 1: La ALM1 aparece y la pantalla indica la función actual de la
Alarma 1 (HI, LO, OFF o Error). Utilice los botones o para desplazarse y
seleccionar la función deseada. Presione el botón
para aceptar la selección.
Si la alarma se desactivó, aparecerá la indicación de configurar la Alarma 2
(consulte la sección 7.4.2).
Punto de ajuste de la Alarma 1: Esta indicación se utiliza para seleccionar el
punto de configuración para esta alarma; esto se indica como “S/P” en la fila
inferior de la pantalla. Seleccione el nivel de alarma deseado mediante los botones
y . Una vez establecido el punto de configuración deseado, presione el botón
para aceptarlo.
7.4.2 Alarma 2
Repita el procedimiento indicado en la sección 7.4.1 para configurar los
parámetros de la Alarma 2. Si se hizo una selección para desactivar la alarma,
aparece la siguiente selección de velocidad de respuesta RESP.
Debido a la naturaleza cíclica del CLX, la vibración del relevador no es un problema.
No hay necesidad de demoras o histéresis de alarma.
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 21
REV. 0
7.5 Habilitación del acceso de seguridad
El instrumento está equipado con un acceso de seguridad. Si esta opción está activada, el usuario
debe introducir el código de acceso en el instrumento para acceder a cualquier modo que no sea
AUTO. El únicodigo es 333. Este código no se puede cambiar. Consulte la sección 5.2 para
obtener más información sobre esta característica de seguridad. El icono de la llave de seguridad
será visible y parpadeará en la pantalla siempre que se seleccione la opción de acceso mediante
los botones o . (On u Off).
7.6 Ajustes ampliados
Los últimos ajustes se agrupan para evitar que sean modificados por accidente. Para acceder a
los ajustes ampliados, seleccione On con los botones o y presione el botón .
Si los ajustes ampliados están en OFF, al presionar el botón [g5] [/g5] se guardarán
todos los ajustes y el CLX volverá automáticamente al modo [g4]AUTO[/g4] normal del
instrumento.
7.7 Unidades de medida
Las unidades de medida se pueden establecer en mg/L (miligramos por litro) o ppm (partes por
millón). La configuración de fábrica es en mg/L. Seleccione la UNIDAD deseada con los botones
y , y presione el botón
para aceptarla.
Pantalla en mg/L Pantalla en ppm
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 22
REV. 0
7.8 Cálculo del promedio y filtrado
El CLX puede mostrar y emitir lecturas promediadas para ayudar a suavizar la respuesta y
eliminar grandes variaciones de lectura en procesos que cambian rápidamente. Hay
5 ajustes en la característica de cálculo del promedio:
1 = Sin cálculo del promedio, cada lectura es en “tiempo real”.
2 = Se promedian la lectura actual y la lectura anterior.
3 = Se promedian la lectura actual y las 2 lecturas anteriores.
4 = Se promedian la lectura actual y las 3 lecturas anteriores.
5 = Se promedian la lectura actual y las 4 lecturas anteriores.
El ajuste de fábrica es el promedio de 2. Seleccione el PROM deseado con los botones
y , y presione el botón para aceptarlo.
Además de promediar, el CLX tiene un filtro de software que limita a 20 % el cambio entre
lecturas consecutivas. Por ejemplo, la lectura posterior a una lectura de 1.00 ppm no se pudo
mostrar como superior a 1.20 ppm o inferior a 0.80 ppm. Este filtro también ayuda a suavizar los
cambios grandes y a eliminar lecturas extremas. Después de 3 lecturas consecutivas, se asumi
que el cambio grande en las lecturas es “real” y el filtro se deshabilitará. Por ejemplo, el cambio
entre las lecturas 1 y 2, y las lecturas 2 y 3, estará limitado a 20 %, pero el cambio entre las
lecturas 3 y 4 no estará limitado.
Nota: Este filtro de software se desactiva por completo cuando el promedio (PROM) se
configura en 1.
7.9 Brillo de retroiluminación de la pantalla de LCD
Podría ser necesario ajustar el brillo de retroiluminación de la pantalla de LCD. Esto es de
particular interés si hay varios instrumentos en la misma área y se desea que todo el grupo
tenga la misma apariencia. Hay diez niveles disponibles. La configuración de fábrica del
brillo es 8.
Cambie el brillo presionando los botones o . Cuando haya seleccionado el brillo
deseado, presione el botón .
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 23
REV. 0
7.10 Parámetros del RS-485
Estos menús solo aparecerán si el RS-485 está activado (consulte 7.3). La configuración
de fábrica es de 8 bits, sin paridad (nOnE), 1 bit de parada.
Seleccione las opciones con los botones y , luego presione el botón para avanzar
al siguiente menú.
7.11 Tiempo de ciclo
La duración del ciclo se puede cambiar con este menú. Tenga en cuenta que modificar
este menú afectará directamente el volumen de reactivo que se va a consumir. El
valor predeterminado es 150 segundos (2.5 minutos). Con esta configuración, los reactivos
durarán 30 días.
Haga selecciones mediante los botones y , y luego presione el botón . La
configuración permitida es de 110 a 600 segundos (10 minutos).
Los reactivos tienen una vida útil de 30 días después de ser mezclados,
independientemente de la configuración de duración del ciclo.
7.12 Conservación del agua
Para ahorrar agua, el tiempo de lavado se puede ajustar para usar la menor cantidad de agua
posible.
El instrumento necesita 110 segundos para completar sus operaciones normales, cuando el
WCON está encendido, en la duración del ciclo de fábrica, el instrumento permanece inactivo
durante unos 40 segundos. El resultado es un ahorro de agua de aproximadamente 25 %. La
cantidad real del agua que se conserva depende de la presión del agua entrante y del ajuste del
tiempo del ciclo.
El uso de esta opción puede dar lugar a una ligera pérdida de precisión. El ajuste de fábrica para
esta opción es OFF.
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 24
REV. 0
Seleccione las opciones con los botones y ; luego, presione el botón para salir al modo
AUTO y guardar todos los ajustes de configuración. Si se enciende la salida de 4-20 mA de la
sección 7.1, aparecerán dos menús adicionales antes de volver al modo AUTO.
7.13 Ajuste de la salida 4mA
Si la configuración de la salida 4-20 mA se activa (7.1 Configuración de la salida 4-
20 mA), aparecerán estos dos menús. El primer menú genera una salida constante de
4 mA, pero permite un pequeño ajuste. El ajuste se puede realizar con los botones y .
Este ajuste permitirá al operador hacer que el CLX coincida con un sistema PLC o
SCADA. Los límites de ajuste son de ±200 tantos, o aproximadamente ±0.2 mA.
Esta configuración será ligeramente diferente en cada instrumento, ya que cada CLX se configura
en la fábrica en 4.00 mA. Presione el botón
cuando concluyan los ajustes para guardar esta
configuración y avanzar al ajuste de 20 mA.
7.14 Ajuste de la salida 20mA
Este menú es similar al menú anterior. Este menú genera una salida constante de 20 mA, pero
permite un pequeño ajuste. El ajuste se puede hacerse mediante los botones y . Los límites
de ajuste son de ±1000 tantos, o aproximadamente ±1 mA.
Esta configuración será ligeramente diferente en cada instrumento, ya que cada CLX se configura
de fábrica en 20.00 mA.
Cuando concluya el ajuste de 20 mA, presione el botón para salir al modo AUTO y guardar
todos los ajustes de configuración.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 25
REV. 0
8.0 Características y opciones adicionales
8.1 Pantalla de LCD retroiluminada
La pantalla de LCD retroiluminada facilita la lectura de la información en condiciones de
poca luz o sin luz. La retroiluminación está diseñada para una operación continua. El
brillo se puede ajustar desde un menú, en el modo CONFIG.
8.2 Salidas RS-485
El CLX tiene la capacidad de operar en tres modos RS-485 diferentes. Se incluye un modo
como interfaz del paquete de software HF Online (sección 8.2.1, a continuación), de un
modo de comunicación simple y de las comunicaciones Modbus. Todos los modos se
configuran automáticamente y no requieren cambios ni selecciones.
8.2.1 HF Online (n.º de catálogo de HF 19783)
El CLX puede operar como un pequeño sistema SCADA con un paquete de
software para PC opcional, llamado HF ONLINE. Este sistema permite
interconectar una combinación de Micro TOL o de CLX, con un total de hasta
255 unidades, con fines de registro de datos. Este sistema se interconecta
directamente con una de base de datos y un software de hojas de cálculo en común.
8.2.2 Comunicación sencilla
El CLX ofrece comunicaciones básicas a través de programas sencillos como
Hilgraeve HyperTerminal, que se incluye en la mayoría de los paquetes de
Microsoft Windows. El usuario también puede utilizar Visual Basic u otros
programas. Los parámetros de comunicación configurados de fábrica son de 8 bits,
sin paridad y 1 bit de parada. Estos valores pueden cambiarse en los menús
ampliados de CONFIG 7.10 Parámetros del RS-485.
La computadora maestra enviará:
Byte n.º 1 el carácter de atención “:” en formato ASCII o 3A Hex
Byte n.º 2 de la dirección del CLX que se está consultando
Byte n.º 3 y 4 CR LF o 0D 0A en hex.
El CLX responderá con:
El mismo carácter de atención “:” en formato ASCII o 3A Hex
La dirección del CLX
La lectura
La unidad (mg/L)
Una comunicación de ejemplo tendría este aspecto:
(computadora maestra que solicita un informe
proveniente de la dirección n.º 1) :1 CRLF
(CLX configurado para abordar la respuesta n.º 1) :001 0.0249 mg/L
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 26
REV. 0
8.2.3 Comunicación por Modbus
El manual de comunicación del protocolo Modbus está disponible en HF con el
n.º 24569. Este manual está disponible de forma gratuita en línea, en
www.hfscientific.com.
8.3 Medidor de panel remoto (n.º de catálogo 19609)
El medidor del panel remoto permite indicación remota de la lectura en mg/L utilizando el
circuito de 4-20 mA del CLX. No se requiere alimentación eléctrica externa, ya que el
medidor se conecta a la fuente de 4-20 mA del CLX.
8.4 Opción de cartucho de desecante (n.º de catálogo 09944)
Se puede adquirir un kit de cartucho de desecante opcional para usarlo en aplicaciones
donde la condensación en la cubeta de vidrio puede poner en riesgo la precisión. El
desecante cambia de color, de azul a marrón claro, una vez usado. El kit incluye las
instrucciones de reemplazo.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 27
REV. 0
9.0 Diagnóstico y resolución de problemas
9.1 Detección de fallas en el CLX
El CLX realiza un monitoreo de diagnóstico continuo. En el CLX, hay 4 niveles de
gravedad de detección de fallas. Los niveles 4, 3 y 2 permitirán una operación normal,
pero advierten que hay un problema. El nivel 1 es una falla del instrumento y este dejará
de funcionar. Todas las fallas aparecen como parte de una cola en el renglón inferior de la
pantalla de LCD.
Una falla de nivel 4 es, simplemente, una indicación en pantalla de que se ha activado uno
de los niveles de alarma. Este nivel de falla no afectará la salida de 4-20 mA y solo
afectará la alarma activada. La luz de fondo de la muestra parpadea una vez cada
4 segundos.
Una falla de nivel 3 indica una falla o un problema que puede ser corregido normalmente
por el operador. Consulte la siguiente tabla. Si se presenta alguno de estos errores, el
instrumento seguirá mostrando lecturas y es probable que funcione correctamente. Estas
fallas se borrarán automáticamente al corregir el problema. Si se presenta cualquiera de
estas fallas, esta puede afectar la salida de 4-20 mA y cualquier alarma que dependa de la
configuración de detección de fallas (Error). Consulte las secciones 7.2 y 7.4.1 para
conocer la configuración de errores. La luz de fondo de la muestra parpadea una vez cada
2.5 segundos para indicar una falla de nivel 3.
Condiciones de falla de nivel 3 (borrado automático)
Mensaje
Descripción de la falla
Acción correctiva
MA
4-20 mA habilitados y circuito abierto
Compruebe el cableado de 4-20 mA o
apague la salida de 4-20 mA si no se usa
CAL
Calibración no válida: no se acepta
Recalibrar si es necesario
WATR
Sin flujo de agua
Comprobar el flujo de agua
FAST
Flujo de agua de entrada demasiado
rápido
Ajuste de la tasa de flujo (consulte la
sección 9.2)
SLOW
Llenado de la cubeta de muestra
demasiado lento
Ajuste de la tasa de flujo (consulte la
sección 9.2)
PURG
La cubeta de muestra tiene purga lenta
Verificar las líneas de drenaje
NPRG
La cubeta de muestra no purga
Verificar las líneas de drenaje
ISOL
Problema con el solenoide de admisión
Verificar el cableado, verificar si el
solenoide está obstruido
PSOL
Problema con el solenoide de purga
Verificar el cableado, verificar si el
solenoide está obstruido
GLAS
Cubeta sucia
Sustituir o limpiar la cubeta
WCAL
Calibración de nivel de agua no válida
Borrar la falla (consulte la sección 9.3)
Una falla de nivel 2 indica un problema grave que normalmente requerirá asistencia
técnica del servicio de atención al cliente de HF Scientific (consulte la sección 9.5). La
cola de la pantalla mostrará POST. Si se presenta esta falla, afectará la salida de 4-20 mA
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 28
REV. 0
y cualquier alarma configurada para detección de fallas (Error). La luz de fondo de la
muestra parpadea una vez por segundo.
Una falla de nivel 1 es una falla del sistema. Este NO es un problema que el operador
pueda corregir, de modo que la unidad debe devolverse a la fábrica para su reparación
(consulte la sección 9.5). Estas fallas se ubican en la CPU, A/D, EEPROM u otros
dispositivos internos del instrumento. La cola de la pantalla mostrará FALLA; en la parte
superior aparece un código de cinco dígitos. Si se presenta esta falla, afectará la salida de
4-20 mA y cualquier alarma configurada para detección de fallas (Error). El instrumento
no funcionará con esta falla. La luz de fondo de la muestra parpadea una vez cada
0.4 segundos.
Si se presenta alguna condición de falla, el mensaje que la indica aparecerá en la fila
inferior de la pantalla.
9.2 Ajuste de la tasa de flujo
La tasa de flujo del CLX se ajustó en la fábrica y no es necesario ajustarla. Las variaciones
de instalación pueden afectar el flujo. Si es necesario, la tasa de flujo óptima a través del
CLX puede ajustarse. El flujo se ajusta retirando la tapa de vinilo del regulador y girando
el tornillo de ajuste del regulador de presión. Consulte la Figura 4. Para facilitar este
ajuste, siga el procedimiento que se muestra a continuación:
1. Presione el botón SERVICE.
2. Espere a que la pantalla muestre HOLD; a continuación, presione MODE/EXIT.
3. En la pantalla se verá FLOW con el número 0. Presione ya sea el botón o el botón .
4. El CLX se drenará y luego emitirá pulsos de agua mientras muestra la cuenta en la
pantalla.
5. La pantalla mostrará uno de estos tres mensajes: HI, LO o Bueno.
La prueba de flujo determina si la tasa de flujo es adecuada para una operación adecuada.
Afloje la tuerca de bloqueo y ajuste el regulador de presión con ayuda de una moneda o un
destornillador plano grande. Presione el botón o el botón mientras se encuentra en la
rutina FLOW para ver una nueva tasa de flujo. Tenga en cuenta que en cada intento, solo
se deben hacer ajustes por pasos de 1⁄4 de vuelta en el regulador.
Si el mensaje es LO, gire el control del regulador hacia la derecha. Si el mensaje es HI,
gírelo hacia la izquierda. Si el mensaje es Bueno, no se requiere ningún ajuste. Apriete la
tuerca de bloqueo después del ajuste y reinstale la tapa de vinilo del regulador. Para volver
a la operación normal, presione el botón .
9.3 Borrado de fallas
Cada vez que se sale del modo SERVICE, se borran todas las fallas. Si se presenta la falla
original o una nueva falla, esta se publicará.
9.4 Obstrucciones de reactivos
Si los reactivos no fluyen o el Cebado es imposible, esto puede deberse a una obstrucción
en la tubería o en una válvula unidireccional. Para resolver este problema, podría ser
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 29
REV. 0
necesario lavar el sistema con agua sin cloro, preferiblemente desionizada. Consulte la
sección 10.4 Kit de lavado de la válvula unidireccional.
9.5 Tabla de diagnóstico
Síntoma
Causa
Remedio
La pantalla inferior muestra MA
Circuito de 4-20 mA abierto
Verifique el cableado. Consulte las
secciones 4.3.4 y 7.2
La pantalla inferior muestra FAIL
Falla importante en el sistema
Consulte la sección 9.1
Las lecturas son erráticas
(1) Burbujas en la solución
(2) Residuos en el flujo
(1) Ver arriba
(2) Instale el colador en T en la
entrada
Las lecturas son menores de lo
esperado.
(1) Condensación o cubeta de
medición con fugas
(2) La cubeta de medición está
sucia
(3) Reactivos defectuosos o
caducos
(4) El reactivo amortiguador no
fluye
(1) Instale el kit del cartucho de
desecante
(2) Sustituya o limpie la cubeta
(3) Sustituya los reactivos
(4) Revise las líneas y válvulas
unidireccionales del amortiguador
La parte superior de la pantalla
parpadea
Muestra fuera de intervalo
Revise la muestra. La muestra
puede estar demasiado cargada
para leerla.
La parte superior de la pantalla
muestra nOnE mientras se intenta la
calibración
No aparece ninguna lectura
actual
Espere a que el CLX publique una
lectura
El instrumento muestra WCAL en el
modo AUTO
El agua no estaba corriendo
al aplicar la alimentación
eléctrica.
Asegúrese de que el agua esté
abierta y presione PRIME. El
sistema corregirá el problema
ejecutando un WCAL en el modo
CAL, y luego cambiará al modo
AUTO.
El instrumento no se cebará
Válvulas unidireccionales
obstruidas
Válvulas unidireccionales
defectuosas
Intente usar el kit de lavado de
válvulas unidireccionales
suministrado (jeringa) o una piseta
llena de agua sin cloro.
(1) Sumerja la válvula
unidireccional en agua sin cloro
durante 2 a 3 horas.
(2) Instale el kit de reemplazo de
válvula unidireccional 25017S
9.6 Asistencia técnica y servicio al cliente
Si por cualquier motivo necesita ayuda en lo que respecta a este instrumento, no dude en
ponerse en contacto con el departamento de Asistencia técnica o el departamento de
Servicio al cliente de HF Scientific:
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 30
REV. 0
HF Scientific
16260 Airport Park Drive, Suite 140
Fort Myers, Florida 33913
Teléfono: (239) 337-2116
Fax: (239) 454-0694
Número gratuito: 888-203-7248
Correo electrónico: HF[email protected]
www.hfscientific.com
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 31
REV. 0
10.0 Mantenimiento de rutina
10.1 Programa de mantenimiento normal
A continuación, se muestra el programa recomendado. Es importante sustituir
mensualmente los reactivos para obtener lecturas precisas y confiables del CLX.
El CLX se envía con un kit de tubos y cubetas CLX, n.º de pieza de HF 09950. El kit consta de lo
siguiente:
Cantidad Pieza
2 Conjuntos de tapas
8 Tubos de la bomba
1 Cubeta
En el CLX se usan dos series completas de conjuntos de tapas: una para el amortiguador y otra
para el indicador.
El kit suministrado tiene una duración de un año. Puede solicitar kits adicionales al distribuidor o
representante local de HF Scientific. Se recomienda tener un kit a la mano en todo momento.
Por lo general, todos los tubos de la bomba deben sustituirse anualmente. Los conjuntos de tapas y
la cubeta deben sustituirse según sea necesario.
Cada mes
1. El reactivo necesario para operar este instrumento debe cambiarse mensualmente (con
una duración del ciclo de 2.5 minutos).
2. El colador externo debe revisarse y limpiarse si es necesario.
3. La cubeta de vidrio debe inspeccionarse. Compruebe que no haya residuos excesivos
en la superficie interior del vidrio. Se recomienda tener una cubeta de repuesto para
sustituirla cuando sea necesario. La cubeta vieja puede limpiarse, si es posible, para
uso futuro.
Limpieza del sistema
Se recomienda sincronizar los cambios de tubos con el reemplazo del reactivo. Presione el botón
SERVICE para detener el flujo de agua. Retire y deseche los reactivos antiguos. Coloque los tubos
de entrada en un recipiente pequeño con agua limpia. Presione SERVICE para volver al modo de
operación, presione PRIME y luego para lavar el sistema con agua. Retire los tubos de entrada
del agua. Presione PRIME y luego para eliminar la mayor parte del agua.
Después del PRIME, el CLX realizará una calibración de agua (WCAL). Este procedimiento
tardará unos minutos en concluir.
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 32
REV. 0
Reemplazo anual de los tubos de la bomba
Podría ser necesario reemplazar los tubos de la bomba con más frecuencia porque están sujetos al
desgaste de la “bomba” de reactivo. No es necesario reemplazar las válvulas unidireccionales y
estas deben guardarse. Tenga en cuenta que las válvulas unidireccional tienen un solo sentido de
flujo y que el lado de entrada “IN” es de menor diámetro (vea el dibujo).
Pasos:
1 Lave el sistema como se explicó anteriormente para reducir el contacto personal con los reactivos.
2 Presione SERVICE para detener el flujo de agua de la muestra y drenar la cubeta.
3 Retire y retenga el tornillo de mariposa de la parte superior de la bomba; tire hacia arriba del
martillo y el resorte de la bomba y hágalos a un lado. No es necesario desmontar por
completo el martillo y el resorte.
4 Trabaje en el lado de un reactivo a la vez. Vuelva a instalar la tubería negra de la bomba entre
la entrada de la óptica y la SALIDA de la válvula unidireccional. Deseche la tubería usada.
5 Asegúrese de que la válvula unidireccional esté colocada en su asiento, frente al conjunto de
la bomba.
6 Repita los pasos 4 y 5 con el otro reactivo.
7 Reinstale el martillo y el resorte en su lugar y asegúrelos con el tornillo de mariposa.
8 Revise el dibujo de la página siguiente para asegurarse de que la instalación sea correcta.
9 Retorne a operación como se explica.
Sustitución del conjunto de tapas
El conjunto de tapas se puede cambiar según sea necesario. Revise el estado de la cubeta y
cámbiela si está muy sucia o ha cambiado de color. Siga estos pasos:
Sustitución de la cubeta
Para reemplazar la cubeta, presione la tecla SERVICE. Cuando aparezca HOLD en
la pantalla, el sistema está listo.
Revise el estado de la cubeta y cámbiela si está muy sucia o ha cambiado de color. Siga estos pasos:
1. Gire la parte moleteada superior del sistema óptico hacia la izquierda (viéndolo desde arriba)
hasta que la cubeta “salte” por sí sola, pero no desmonte la parte superior.
2. Cuando la cubeta “salte”, mueva el anillo O de retención y retire la cubeta. Es posible que
necesite un alambre rígido, como un clip de papel doblado, para sujetar la cubeta. Conserve
esta cubeta para uso futuro, si puede limpiarla.
3. Para instalar la cubeta nueva o limpia, empújela firmemente para que entre en su lugar y gire
la parte moleteada superior hacia la derecha hasta que la cubeta quede bien sujeta.
4. Revise el dibujo de la página siguiente para asegurarse de que la instalación sea correcta.
5. Retorne a operación como se explica.
Retorno a la operación normal
Presione el botón SERVICE para devolver el flujo de muestra al sistema. Revise que no haya
fugas. Si hay una fuga, vuelva a presionar SERVICE, repare la fuga e intente de nuevo. Una vez
que el sistema esté operando correctamente, devuelva o sustituya los reactivos y presione PRIME;
luego, presione una vez para reiniciar el flujo del reactivo. El sistema regresará
automáticamente a la operación normal.
Los tubos pueden oscurecerse debido al contacto con el reactivo. Esta condición no
afecta el rendimiento de estas piezas.
AVISO
AVISO
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 33
REV. 0
INLET
CHECK
VALVES
CAP ASSEMBLY "A"
PUMP
HAMMER
AND SPRING
THUMB
SCREW
REAGENT
PUMP
ASSY
INLET
OUTLET
FLOW
CHECK VALVE DETAIL
OPTICS SYSTEM
KNURLED TOP
CUVETTE
RETAINING
O-RING
CAP ASSEMBLY "A"
Figura 6: Instalación de los tubos de reactivos
10.2 Programa de mantenimiento preventivo
Para asegurar que el instrumento funcione de manera confiable, conviene poner en marcha
un programa de mantenimiento preventivo. Este es el programa propuesto:
Procedimiento
Periodo de
mantenimiento
Detalle
Cambiar reactivos
Una vez al mes
Consultar la lista de piezas de repuesto
Revisar la cubeta
Una vez al mes
Limpiar o reemplazar si es necesario
Revisar la rejilla del
colador en T
Una vez al mes
Limpiar o sustituir si es necesario, n.º
de cat. 28625S
Sustituir los tubos de la
bomba
Una vez cada seis meses
Se incluyen con el kit de tubos y
cubetas
Sustituir los conjuntos
de tapas
Una vez al año
Kit de tubos y cubetas, n.º de cat.
09950
Sustituir las válvulas
unidireccionales
Una vez al año
Kit de válvulas unidireccionales, n.º de
cat. 25017S
Limpiar la rejilla del
colador en T
Una vez al año
Limpiar o reemplazar si es necesario,
n.º de cat. 28625S
Siga los procedimientos adjuntos con cualquiera de los kits o piezas mencionados
anteriormente.
CONJUNTO DE TAPÓN “A”
PARTE SUPERIOR ESTRIADA
SISTEMA ÓPTICO
CONJUNTO DE TAPÓN “A”
JUNTA TÓRICA
DE RETENCIÓN DE
LA CUBETA
FLUJO
ENTRAD
DETALLE DE LA VÁLVULA
DE RETENCIÓN
SALIDA
VÁLVULAS DE
RETENCIÓN
DE ENTRADA
CONJUNTO DE
LA BOMBA
DEL REACTIVO
RESORTE Y
MARTILLO DE
LA BOMBA
TORNILLO
DE AJUSTE
MANUAL
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 34
REV. 0
10.3 Sustitución o instalación de los reactivos
HF Scientific ofrece kits de reactivos para cloro libre y cloro total. Consulte la sección 11.0 Piezas
de repuesto y accesorios, para obtener los números de catálogo correspondientes. Se necesitan
dos reactivos que se suministran en cada kit: el amortiguador
y el indicador.
Los reactivos amortiguador e indicador se suministran como reactivos secos y requieren la
adición de agua desionizada. Deberá tener al menos 0.3 gal (1 litro) de agua desionizada a la
mano antes de preparar las soluciones. Preparar los reactivos requerirá aproximadamente 1⁄2
hora.
Tenga cuidado al prepararlos. El reactivo indicador es corrosivo y puede manchar la
ropa. Se recomienda el uso de guantes, ropa adecuada y protección ocular.
Al poner por primera vez en servicio el CLX, se recomienda seguir el procedimiento
de la sección 10.4. Este procedimiento debe realizarse una sola vez, durante la puesta
en servicio por primera vez.
Preparación del reactivo amortiguador
Añada 13.5 oz (400 mL) de agua desionizada al frasco de amortiguador. Tape bien y agite
vigorosamente hasta que el polvo se disuelva por completo. Cuando se disuelva por
completo, añada agua desionizada suficiente para llevar el volumen del frasco hasta la
línea de llenado.
Preparación del reactivo indicador
Añada 13.5 oz (400 mL) de agua desionizada al frasco de indicador. Tape bien y agite
vigorosamente hasta que se disuelva el polvo. Quite la tapa y añada el contenido del frasco
de polvo de DPD (frasco pequeño color marrón). Tape y agite hasta disolver
completamente el polvo. Cuando se disuelva por completo, añada agua desionizada
suficiente para llevar el volumen del frasco hasta la línea de llenado.
Una vez mezclados, los reactivos tienen una vida útil prevista de 30 días. Anote la
fecha de mezclado en las etiquetas de los frascos de reactivos, en el área indicada.
Deseche correctamente los reactivos caducos.
Para sustituir los reactivos, presione el botón SERVICE; eso vaciará la cubeta y detendrá
el flujo de agua. Retire la tapa de ambos frascos y sustitúyala con la tapa que viene con el
CLX. Asegúrese de sustituir los reactivos en la ubicación correcta, tal como se indica en la
etiqueta interior del CLX. El amortiguador se instala en el lado izquierdo y el indicador,
en el derecho. El tubo de succión de ambos reactivos llega al fondo de los frascos.
Para completar el procedimiento de sustitución, presione el botón PRIME, y luego el
botón . Esto extraerá una cantidad suficiente de cada reactivo para cebar por completo
los tubos y desplazar por completo la solución vieja. Una vez cebado, el sistema volverá
automáticamente a la operación normal.
Tenga cuidado al cambiar los reactivos, ya que son corrosivos. Estos reactivos
manchan la ropa y cualquier cosa que entre en contacto con ellos. Después de
cambiar los reactivos, el operador debe lavarse las manos.
PRECAUCIÓN
AVISO
PRECAUCIÓN
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 35
REV. 0
10cc Syringe
Leur-Lok Barbed Adapter
10.4 Kit de lavado de la válvula unidireccional
A veces, durante la puesta en marcha inicial, las válvulas unidireccionales se pegan y
requieren cebado manual. Esto no será necesario después de la puesta en servicio. Tenga
cuidado de usar únicamente agua sin cloro con este kit. Las instrucciones completas se
incluyen en el kit.
Figura 7: Kit de lavado de válvulas unidireccionales
10.5 Almacenamiento del instrumento
Si el CLX se reubica o permanecerá inactivo durante más de 48 horas, retire los reactivos.
Lave el sistema de reactivos como se explica en la sección 10.1 Programa de
mantenimiento. Ponga el instrumento en modo de Servicio para drenar el sistema; luego
desconecte de la red eléctrica el enchufe de alimentación principal. Por lo general, es
buena idea desconectar o cerrar la fuente de agua.
10.6 Limpieza del CLX
Lave el sistema como se explica en la sección 10.1 Programa de mantenimiento. Cuando
termine el lavado, presione el botón SERVICE y aguarde hasta que la pantalla muestre
HOLD.
Como medida de seguridad, desconecte siempre la fuente de alimentación eléctrica del
CLX antes de intentar limpiarlo. También se recomienda cerrar la fuente de agua.
El alcohol isopropílico en un paño de algodón suave funciona muy bien para eliminar las
manchas de reactivo de las piezas de plástico, el teclado y la pantalla. Tenga cuidado al
limpiar los lugares cercanos a componentes eléctricos. No utilice productos de limpieza
agresivos, ya que podrían dañar los componentes del instrumento.
Asegúrese de que el sistema esté seco antes de reconectar la alimentación eléctrica.
Adaptador dentado Leur-Lok
Jeringa de 10 cc
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 36
REV. 0
11.0 Lista de accesorios y piezas de repuesto
Los artículos que se muestran a continuación son los accesorios y piezas de repuesto
recomendados.
Accesorio Número
de
catálogo
Fotografía
Kit de reactivos J.A.W.: suministro de cloro libre para
30 días
09951
Kit de reactivos J.A.W.: suministro de cloro total para
30 días
09952
Kit de reactivos J.A.W.: suministro de cloro libre para
60 días
09953 Dos kits 09951
Kit de reactivos J.A.W.: suministro de cloro total para
60 días
09954 Dos kits 09952
Kit de reactivos J.A.W.: suministro de cloro libre para
12 meses
09955 12 kits 09951
Kit de reactivos J.A.W.: suministro de cloro total para
12 meses
09956 12 kits 09952
Manual de operación del CLX 24420 N/C
Kit de tubos y cubetas
09950
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 37
REV. 0
Reemplazo del colador en T
28625
Cubeta de repuesto
25018S
Juego de válvulas unidireccionales
25017S
Ferrita para cables 4-20 mA o RS-485
24560
Kit de lavado de válvulas unidireccionales
25096
Para ordenar cualquier accesorio o pieza de repuesto, póngase en contacto con el
departamento de Servicio al cliente de HF Scientific. Si por cualquier motivo se necesita
asistencia técnica en lo que respecta a este instrumento, no dude en ponerse en contacto con
el departamento de Servicio técnico de HF Scientific.
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 38
REV. 0
HF Scientific
16260 Airport Park Drive, Suite 140
Fort Myers, Florida 33913
Teléfono: (239) 337-2116
Fax: (239) 454-0694
Número gratuito: 888-203-7248
Correo electrónico: HF[email protected]
www.hfscientific.com
N.º de catálogo 110128 (2/21) Página 39
REV. 0
12.0 Garantía
HF Scientific, LLC (la “Empresa”) garantiza que cada producto instrumental en el mercado
municipal está libre de defectos en materiales y mano de obra, en condiciones de uso normal,
durante un período de un (1) año contado a partir del primer uso, o dos (2) años a partir de la
fecha de la factura de la Empresa por la venta original del producto, lo que ocurra primero. En
caso de que tales defectos se presenten dentro del período de garantía, la Empresa, a su
discreción, remplazará o reparará el producto sin cargo. Se excluyen las piezas que, por su
naturaleza, deban sustituirse periódicamente, de acuerdo con el mantenimiento normal,
específicamente los reactivos, el desecante y los sensores, electrodos y fusibles. También se
excluyen los accesorios y artículos consumibles.
El comprobante de compra de la Empresa (factura o confirmación de pedido pagado) o de primer
uso (puesta en servicio) deben presentarse al hacer una reclamación de garantía del producto.
LA GARANTÍA QUE AQUÍ SE INDICA, SE OTORGA EXPRESAMENTE Y ES LA
ÚNICA GARANTÍA QUE OFRECE LA COMPAÑÍA EN LO QUE RESPECTA AL
PRODUCTO. LA COMPAÑÍA NO OTORGA NINGUNA OTRA GARANTÍA, SEA
EXPRESA O IMPLÍCITA. POR MEDIO DE LA PRESENTE, LA COMPAÑÍA SE
DESLINDA ESPECÍFICAMENTE DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, SEA EXPRESA
O IMPLÍCITA, LO QUE INCLUYE, ENTRE OTRAS, LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS
O DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR.
El resarcimiento que se describe en el primer párrafo de esta garantía constituirá la única y exclusiva
compensación en caso de incumplimiento de la garantía, y la Empresa no asume responsabilidad
alguna por daños y perjuicios emergentes, especiales o accesorios, incluyendo, entre otros y sin
limitación alguna, la pérdida de ganancias o el costo de reparar o remplazar otros bienes dañados si
este producto no funciona correctamente, así como otros costos por indemnizaciones laborales,
demoras, vandalismo, negligencia, contaminación causada por materias extrañas, daños por
condiciones adversas del agua, sustancias químicas o cualquier otra circunstancia de la cual la
Empresa no tenga control. Además, la Empresa no será responsable de ningún costo derivado de los
esfuerzos de respuesta de garantía de la Empresa como, entre otros, los costos asociados al retiro y la
sustitución de sistemas, estructuras u otras partes de las instalaciones, la desinstalación,
descontaminación y reinstalación de productos, o el transporte de productos hacia y desde la Empresa.
Esta garantía quedará anulada por cualquier abuso, uso indebido, aplicación indebida, instalación
incorrecta o mantenimiento inadecuado del producto, alteración de este o uso de cualquier pieza o
accesorio (como, entre otros, los reactivos) no proporcionados por la Empresa.
Algunos estados no permiten limitar la duración de una garantía implícita, y otros no permiten la
exclusión o la limitación de daños emergentes o accesorios. Por lo tanto, las limitaciones
anteriores podrían no ser aplicables en su caso. Esta Garantía limitada le otorga derechos legales
específicos, pero usted podría tener otros derechos que varían según el estado. Debe consultar las
leyes estatales vigentes para conocer sus derechos. SIEMPRE Y CUANDO SE CUMPLA CON
LAS LEYES ESTATALES VIGENTES, TODA GARANTÍA IMPLÍCITA QUE NO SEA
RENUNCIABLE, COMO LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD E
IDONEIDAD PARA UN FIN EN PARTICULAR, ES DE DURACIÓN LIMITADA A UN
AÑO A PARTIR DE LA FECHA DE ENVÍO ORIGINAL.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45

HF Scientific CLX El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario