VDO MR6000 Owner's Manual And Mounting Instructions

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Owner's Manual And Mounting Instructions
MR 6000
Owner’s manual and mounting instruction
Mode d’emploi et manuel d’installation
Bedienungs- und Einbauanleitung
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Istruzioni d’uso e d’installazione
Instrucciones de manejo y de montaje
Bruksanvisning och monteringsanvisning
Betjeningsvejledning og monteringsanvisning
Owner’s manual and mounting instruction
Mode d’emploi et manuel d’installation
Bedienungs- und Einbauanleitung
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Istruzioni d’uso e d’installazione
Instrucciones de manejo y de montaje
Bruksanvisning och monteringsanvisning
Betjeningsvejledning og monteringsanvisning
Owner’s manual and mounting instruction
Mode d’emploi et manuel d’installation
Bedienungs- und Einbauanleitung
Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding
Istruzioni d’uso e d’installazione
Instrucciones de manejo y de montaje
Bruksanvisning och monteringsanvisning
Betjeningsvejledning og monteringsanvisning
MR 6000 12/99 ri
English
Français
Deutsch
Nederlands
ItalianoEspañol
Svenska
Dansk
0
5
25
75
95
100
0
5
25
75
95
100
0
5
25
75
95
100
0
5
25
75
95
100
2
Attention!
Only use this system when it is safe to do so. It is more important to keep your eyes on
the road and your hands on the wheel.
Due to constantly changing traffic conditions, we unfortunately cannot guarantee 100 %
precision under all circumstances.
Attention !
N’utilisez le système que si vous ne mettez pas en danger votre vie ou celle des autres
usagers de la route. Il est plus important de surveiller le trafic routier et d’avoir les mains
sur le volant que de lire les informations apparaissant sur l’écran.
Étant donné que le sens de circulation a pu être changé entre temps, nous ne pouvons
pas vous garantir une exactitude à 100 % des indications données.
Achtung!
Benutzen Sie das System nur, wenn die Sicherheit es zuläßt. Es ist wichtiger, auf den
Verkehr zu achten und die Hände am Lenkrad zu lassen.
Aufgrund sich ständig ändernder Verkehrsführungen kann leider keine 100 %ige
Genauigkeit unter allen Umständen gewährleistet werden.
Belangrijk!
Gebruik het systeem uitsluitend, als de veiligheid het toelaat. Het is belangrijker om op
het verkeer te letten en de handen aan het stuur te houden.
Op grond van voortdurend veranderende verkeerssituaties kan helaas geen 100 %
nauwkeurigheid onder alle omstandigheden worden gegarandeerd.
Attenzione!
Usare questo sistema solo se il traffico lo ammette. E´ importante tenere d´occhio la
strada e le mani sul volante.
¡Atención!
Utilice el sistema sólo si lo permite el nivel de seguridad. Es más importante atender al
tráfico y mantener las manos en el volante.
Debido a que las rutas cambian constantemente, lamentamos no poder garantizar un
100 % de exactitud en cualquier ocasión.
Observera!
Använd systemet bara när säkerheten tillåter. Det är viktigare att iaktta vad som händer i
trafiken och hålla händerna på ratten.
På grund av den ständigt förändrade trafiksituationen kan ingen garanti för 100%:ig
noggrannhet under alla omständigheter lämnas.
Vigtigt!
Brug systemet kun, når De ikke bringer andre eller sig selv i fare. Vær opmærksom på
trafikken, og hold hænderne på rattet.
Pga. løbende ændringer i vejnettet kan der ikke opnås 100% overensstemmelse
mellem det digitale vejkort og den aktuelle trafiksituation.
3
4
5
Operating instructions Page 7
Illustrations Page 3
Installation Instruction Page 39
Guarantee and service Page 343
Mode d’emploi Page 49
Illustrations Page 3
Instructions de montage Page 81
Garantie et service après-vente Page 343
Bedienungsanleitung Seite 91
Abbildungen Seite 3
Einbauanleitung Seite 123
Garantieleistung und Service Seite 343
Gebruiksaanwijzing Pagina 133
Afbeeldingen Pagina 3
Inbouwaanwijzing Pagina 165
Garantie en service Pagina 343
Istruzioni d’uso Pagina 175
Figure Pagina 3
Instruzioni per il montaggio Pagina 207
Garanzia e servizio Pagina 343
Instrucciones de manejo Página 217
Ilustraciones Página 3
Manual de instalación Página 249
Garantía y servicio técnico Página 343
Bruksanvisning Sidan 259
Bilder Sidan 3
Monteringsanvisning Sidan 291
Garantiåtaganden och service Sidan 343
Betjeningsvejledning Side 301
Illustrationer Side 3
Monteringsvejledning Side 333
Garanti og service Side 343
SvenskaDansk Español Italiano Nederlands Deutsch Français Englisch
6
7
English
Contents
1. PRECAUTIONS..................................................... 9
WARNING .............................................................. 9
USER INFORMATION ............................................. 9
2. DESIGNATION ................................................... 10
Button designation .............................................. 10
JOYSTICK operation ............................................. 11
3. OPERATING MODE DISPLAY .......................... 12
Joint display of all operating modes ................... 12
RADIO mode display ............................................ 12
RDS mode display ................................................ 13
CD changer mode display ..................................... 13
TV mode display ................................................... 14
4. REMOVABLE OPERATING PANEL ................... 15
Removing the operating panel ............................. 15
Installing the operating panel .............................. 15
5. HANDLING PRECAUTIONS .............................. 16
LCD screen / general ............................................ 16
Cleaning ............................................................... 16
6. OPERATION ........................................................ 17
Basic operation ................................................ 17
Switching on / off ........................................... 17
Selecting operating mode .............................. 17
Adjusting volume ........................................... 17
Switching the display mode ........................... 17
Mode display .................................................. 18
Opening and rotating the display .................. 18
Switching the monitor on / off ....................... 18
Mute function................................................. 18
Sound processor ............................................. 19
Sound programming ...................................... 19
Adjusting bass and treble .............................. 20
Adjusting balance and fader .......................... 20
Loudness ........................................................ 20
CT function (time) .......................................... 20
Dear customer,
Thank you for choosing a VDO Dayton MR 6000. These operating instructions should be read
carefully to enable the utilisation of the diverse MR 6000 functions. After reading, the instruc-
tions should kept close at hand (e.g. in the glove compartment).
The functions of the components TV 6000 (TV tuner) and MW 6000 (6 compartment CD chan-
ger) which are available as accessories, are described in these operating instructions. Informa-
tion on installation and connection can be found in the installation instructions for these
components.
Operation of the optional navigation system is described in the operating and installation
instructions for navigation computer.
Radio operation .............................................. 21
Listening to radio .......................................... 21
Tuning ............................................................ 21
Automatic search........................................... 21
Manual tuning ............................................... 21
Recalling a preset .......................................... 22
Manual storage ............................................. 22
Automatic storage ......................................... 22
Preset scan..................................................... 22
RDS operation.................................................. 23
RDS (Radio Data System) .............................. 23
AF function .................................................... 23
REG function (regional programme) ............. 23
Manual tuning of a
regional programme in the same
station network ....................................... 23
TA function (traffic announcement) .............. 24
Automatic storage function for
TP station ................................................. 24
PTY ................................................................. 24
PTY tuning ..................................................... 24
PTY search ..................................................... 25
PTY preset memory ....................................... 25
Programme type selection mode for
extended unit........................................... 26
Emergency announcement ............................ 26
Changing the PTY display language ................ 26
Volume adjusting for TA, emergency
announcement (ALARM) and PTY ............. 26
CD changer operation .................................... 27
CD changer functions ..................................... 27
Play pause ...................................................... 27
Display of CD titles ......................................... 27
Selecting a CD ................................................ 27
Title selection ................................................. 27
Fast forward / rewind ..................................... 28
TOP function ................................................... 28
Scan play – SCN ............................................. 28
CD scan play – S-SCN..................................... 28
Repeat – RPT .................................................. 28
CD repeat – D-RPT ......................................... 28
Random play – RDM ...................................... 28
CD random play – D-RDM .............................. 28
8
Television operation ................................... 29
Television functions ....................................... 29
Television ....................................................... 29
Video play ...................................................... 29
Tuning ............................................................ 29
Automatic search........................................... 29
Manual tuning ............................................... 29
Recalling a preset .......................................... 30
Manual storage ............................................. 30
Automatic storage – AS ................................ 30
Preset scan – SCAN ....................................... 30
Switching the video system
between NTSC and PAL ........................... 30
Entering the TV receiver range ...................... 30
Entering the TV diversity ............................... 31
Adjusting brightness, colour and hue .............. 31
Switching the TV picture format ..................... 31
Navigation system & reversing camera..... 32
Setting the unit to navigation system ............ 32
Switching between navigation
and audio / video display ......................... 32
Using the navigation system .......................... 32
Reverse monitoring via reversing camera ...... 32
Setting the unit to reversing camera .............. 32
Other functions ................................................ 33
Continuous button illumination ..................... 33
Entering titles ................................................. 33
Display of title list .......................................... 33
Setting for mobile radio interruption ............. 34
Setting the vehicle loudspeaker
output for the mobile telephone .............. 34
7. FAULT FINDING ................................................ 35
8. FAULT DISPLAYS .............................................. 37
9. TECHNICAL DATA ............................................ 38
Contents
9
English
1. PRECAUTIONS
1. If it is very cold in the vehicle and the CD
player is operated immediately after switch-
ing on the heater, the formation of conden-
sation on the CD or on the optical compo-
nents of the CD player is possible, which may
prevent correct playing of the CD. If conden-
sation has formed on the CD, it should be
removed using a soft cloth. If condensation
has formed on the optical components, do
not use the CD player for approximately one
hour. The condensation evaporates during
this time and normal operation is then possi-
ble.
2. Strong vibration can be caused by driving on
bad road surfaces, which may cause individual
points on the CD to be jumped over.
3. This unit is equipped with a precision mecha-
nism. In the event of a fault, never open the
housing, disassemble the unit or lubricate the
rotating components.
For safety reasons, the driver should not watch television or operate the controls whilst driving.
Please note that it is illegal in certain countries to watch or operate the television whilst
driving.
The volume should be set so that outside noises (e.g. emergency vehicles) remain audible.
4. Television reception
When receiving television stations, the sig-
nal strength varies due to the movement of
the vehicle. It is therefore possible that, in
certain cases, no clear pictures are received.
Television signals are propagated “quasi-
optically”. Reception can thus be impaired
by buildings, hills or other obstacles.
External factors such as power lines for elec-
tric trains, high voltage lines and signalling
devices can interfere with the picture or
cause noise.
If the reception is bad, a station with good
reception should be selected.
USER INFORMATION:.
CHANGES OR MODIFICATIONS, WHICH ARE NOT
APPROVED BY THE MANUFACTURER OF THIS
PRODUCT WILL INVALIDATE THE WARRANTY.
WARNING
10
2. DESIGNATION
Note:
Please refer to the illustration on page 3 (fold out) when reading this section.
11
11
1 p / FUNC (switch on / off / function)
button
22
22
2 VOL
8/28/2
8/28/2
8/2 (volume) and
SEARCH
44/6644/66
44/6644/66
44/66 buttons
33
33
3
66
66
6II (play / pause) button
4 Display
5 AS / SCN (Auto Store / scan function)
button
6 Release button for removable operating
panel
7 AF / RPT (alternative frequency / repeat)
button
8 PTY / RDM (programme type / random
play) button
9 SOUND (sound processor) button
0 INFO / TA (traffic announcement) button
a OPEN (extend LCD display) button
b DISP (switch display mode)
c Preset buttons (1 to 6)
d MUTE (mute function) button
e BAND (waveband) button
f LCD colour display
g AUDIO (audio mode) button
h ADJ (adjust) button
i TITLE (title) button
j WIDE (screen mode) button
k JOYSTICK (multifunction control)
l Infrared sensor
Retracted display Extended display
Button designation
11
English
JOYSTICK operation
Note:
Many settings are performed via JOYSTICK k. Therefore, it is essential that this section is read to
understand its operation.
Selection of menu items
To select, i.e. mark menu items, press the
JOYSTICK k upwards or downwards.
Settings for selected menu items
Settings for a menu item can be performed
after it has been marked. For this purpose,
press the JOYSTICK to the right or left. Press
the button in the centre of the JOYSTICK to
enter the setting.
If ”Push NEXT” appears on the display:
1. Press the button in the centre of the JOY-
STICK to select the menu item and to call
up its settings on the display.
2. Press the JOYSTICK upwards or downwards
to mark the desired settings. Then press the
button in the centre of the JOYSTICK to
enter the setting.
Return to previous operating mode
Press the JOYSTICK to the right or left to se-
lect ”MENU” and then press the button in the
centre of the JOYSTICK.
Up
Left
Right
Down
Enter button in
centre of JOYSTICK
12
RADIO mode display
LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY
SUB-mode
Preset no.
Waveband / frequency / preset
no.
Waveband
Frequency
Stereo indicator
Stereo indicator
Automatic tuning / manual tuning
indicator
:Automatic tuning / manual tuning
indicator
PTY-name
3. OPERATING MODE DISPLAY
The LCD screen and the front display of the MR 6000 utilise the following symbols etc. to indicate
operating mode and selected functions.
Joint display of all operating modes
LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY
Time mode
MAIN-mode
Operating mode
Button function name
CT (time)
Type of PTY interruption
Sound indicator
Loudness indicator
Sound indicator
Loudness indicator
Mute function indicator
Function indicator
CT (time)
Hour
Minute
MAIN-mode
13
English
RDS mode display
LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY
Waveband / station name (abbreviation) for
reception of station code / preset no.
Received PTY name
Type of PTY interruption
: AF indicator (alternative frequency)
: REG indicator (regional station)
: TA indicator (traffic announcement)
: TP indicator (traffic programme)
: PTY indicator (programme type)
MAIN mode
SUB mode
: Automatic tuning / manual tuning
indicator
PTY-name
Station name
: Stereo indicator
CD changer mode display
LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY
Title name / CD names / user
names
CD number
Playback time
MAIN mode
Title number
In play mode the display shows the following:
T-SCAN : Title scan function
T-REPEAT, RPT : Title repeat
T-RANDOM, RDM : Random play
D-SCAN : CD scan function
D-REPEAT, D-RPT : CD repeat
D-RANDOM, D-RDM : CD random play
Title name
CD name
: CD repeat indicator
: CD random play indicator
Repeat indicator
Random play indicator
CD number indicator
Playback time
Title number
SUB mode
14
TV mode display
LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY
MAIN mode
SUB mode
User name
Screen mode indicator
User name
Waveband / channel / preset no.
Waveband
Channel
Preset no.
: Automatic tuning / manual tuning
indicator
15
English
4.
REMOVABLE OPERATING PANEL
2. Engage the operating panel at the top in the
middle until a click is audible.
3. Switch on the unit via FUNC button 1.
CAUTION
The operating panel can be easily dam-
aged by impacts. Therefore, after re-
moval ensure that it is not dropped or
exposed to heavy impacts.
When the operating panel is folded
down, it could fall out as a result of
vehicle vibration. This could cause dam-
age to the operating panel. Therefore,
close the operating panel or keep it in
the protective case.
The connection between main unit and
operating panel is an extremely impor-
tant component. Ensure that it is not
damaged by the pressure effects of fin-
ger nails, screwdrivers, etc.
Note:
• If the operating panel is dirty, it should be wiped
clean using a soft, dry cloth.
The operating panel can be removed as pro-
tection against theft. The operating panel
should be kept in the protective case after
removal to prevent damage. We recommend
that you take the operating panel with you
when leaving your vehicle.
Removing the operating panel
1. Switch off the unit.
2. Press the release button 6 to the right to
release the operating panel.
3. Pull the operating panel towards you and
remove.
Installing the operating panel
1. Hold the operating panel so that the back is
facing towards the main unit and then posi-
tion the bottom edge of the operating pa-
nel against the corresponding edge of the
main unit, as shown in the illustration be-
low.
Operating panel
FUNC button
Release button
16
5. HANDLING PRECAUTIONS
LCD screen / general
If the vehicle is parked in the open for long
periods, the LCD screen should be stored in
the main unit.
The LCD screen should be operated within a
temperature range of 0 to 60 °C.
Ensure that no liquids from drinks, umbrel-
las etc. come into contact with the unit. These
could damage the internal circuits.
The unit must not be disassembled or modi-
fied in any way. This could cause damage.
Do not pull out the LCD screen and use as a
storage area. The LCD screen must also not
be exposed to impacts, as this can cause
breakages, deformation or other forms of
damage.
Ensure that the screen cannot be burned by
cigarettes. This could damage or deform the
housing.
If a fault occurs, the unit should be exam-
ined by the dealer who supplied it.
When the screen is in the inclined position,
do not insert any objects into the gap be-
tween the LCD screen and the main unit or
reach into the gap.
When the screen is in the inclined position,
do not place any objects on the display.
Under extremely cold conditions, the move-
ment of the screen may be slow or the screen
may be dark. These are however not faults.
These effects are eliminated when the tem-
perature increases.
Small black and shiny points on the LCD
screen are inherent to LCD products.
The LCD screen may switch off temporarily
during opening or closing, when the motor
is switched off or if it is cold. This is however
not a fault. If this occurs, repeat the opera-
tion.
Cleaning
Cleaning the housing
Carefully wipe off the dirt using a soft, dry
cloth.
If the unit is extremely dirty, carefully wipe
off the dirt using a soft cloth soaked in a
neutral cleaning agent which has been di-
luted with water. Then wipe over using a dry
cloth.
Never use benzene, thinners, vehicle cleaner
etc., as these substances can damage the
housing or cause the paint to flake. Staining
may also be caused if the housing is in contact
with rubber or plastic products over a long
time period.
Cleaning the LCD screen
Dust accumulates on the LCD screen and it
should therefore be wiped regularly with a
soft cloth.
The screen surface is susceptible to scratch-
ing and contact with hard objects should
therefore be avoided.
The following precautionary measures should be observed in order to prolong the service life:
17
English
Basic operation
Note:
Switch on the unit when the engine is running.
Do not use the unit for long time periods with
the engine switched off. It may no longer be
possible to start the engine if the battery has
been overloaded. The service life of the battery
will also be shortened.
Switching on / off
1. Switch on the unit via FUNC button 1.
2. The illumination and the display of the unit
are activated. The unit automatically stores
the last operating mode to be set and auto-
matically sets this operating mode on the
display.
3. Press and hold the FUNC button for at least 1
second to switch off the unit.
Note:
System check
After installation and completion of all wiring
connections, an automatic system check is per-
formed before the system can be operated for
the first time. After connection to the vehicle
power supply, the displays ”SYSTEM” and
”PUSH PWR” appear alternately on the moni-
tor.
Press the FUNC button
1
.
The system now performs a system check. As soon
as ”COMPLETE” appears, press the FUNC button
again.
Selecting operating mode
1. Press the FUNC button 1 to change the op-
erating mode.
2. Each time the FUNC button is pressed, the
operating mode is changed in the following
sequence:
Radio operation –> CD changer –> Televi-
sion operation –> Radio operation ...
Adjusting volume
Move the VOL button 2 in the direction of
the arrow
88
88
8 (upwards) or
22
22
2 (downwards) to
adjust the volume.
88
88
8: Increases the volume
22
22
2: Decreases the volume
The volume level shown on the display covers a range from
0 (minimum) to 33 (maximum).
CAUTION
The volume should be set so that outside
noises (e.g. emergency vehicles) remain audi-
ble.
Switching the display mode
Retracted unit:
Actuate the DISP button b to set the desired
display mode. Each time the DISP button is
actuated, the display mode is changed in the
following sequence:
Note: Please refer to the diagrams on page 3 (fold out) when rea-
ding this section.
MAIN mode
SUB mode
Time mode (CT)
MAIN mode
Note:
Once the desired display mode is set, this be-
comes the standard mode. When a function
setting is performed, e.g. for volume, the unit
switches temporarily to the mode for the func-
tion. The unit switches back to the desired mode
a few seconds after setting.
6. OPERATION
18
Basic operation
If a name has been entered, this appears in SUB
mode. If no name has been entered, the dis-
play shows ”----------”. The procedure for enter-
ing data is explained under ”Entering titles”
in the section ”Other functions”.
Special characters in CD and TV names or sta-
tion abbreviations in RDS are not shown on the
front display. In this case, the corresponding
positions remain empty.
If no RDS time data is received, ”CT --:--” ap-
pears on the display.
Mode display
Extended unit:
Press the TITLE button i to recall the title
list. Station designations, etc. can be found in
the title list stored under preset buttons c 1
to 6.
The programme names of the presets are displayed in RDS
operating mode.
For further information see ”Display of title list”.
Opening and rotating the dis-
play
Note:
Do not place any objects on the open display.
Do not allow any objects to fall onto the mov-
ing part.
The display must not be exposed to impacts.
1. Press the OPEN button a to extend the LCD
colour f display.
The LCD colour display is retracted again if left in the
horizontal position for at least 10 seconds.
2. Fold the LCD colour display upwards and set
to the optimal viewing angle.
The display is activated as soon as the LCD
colour display is in the vertical position. Si-
multaneously, the display 4 on the unit front
is switched off.
CAUTION
Only rotate the display when it is fully open.
When setting the display angle, ensure that
you do not trap your fingers in the operating
panel or in the instrument panel of the vehicle.
3. Turn the unit horizontally to the detent posi-
tion to retract the LCD colour display.
Switching the monitor on / off
Each time the DISP button b is actuated, the
monitor is switched on or off.
If a button is pressed during operational readiness, the screen
is switched on.
Mute function
The loudspeakers are alternately switched be-
tween mute and on by pressing the MUTE but-
ton d.
If mute function is active, ”MUTE” appears on
the display.
19
English
Sound processor
The unit is equipped with a sound processor
with 3 pre-programmed tone types (sounds).
Set the sound as desired.
* The initial factory setting is ”Z-EHCR OFF”.
If a tone type is selected (1-3), ”Z-EHCR” illu-
minates on the display.
•”Z-EHCR 1” (tone type 1):
Setting for increasing bass.
•”Z-EHCR 2” (tone type 2):
Setting for increasing treble.
•”Z-EHCR 3” (tone type 3):
Setting for increasing bass and
treble.
•”Z-EHCR OFF” (sound processor off):
Neither bass nor treble are in-
creased via the Z enhancer.
Retracted unit:
Each time the SOUND button 9 is actuated,
the tone type is changed in the following se-
quence:
Z-EHCR 1” –> ”Z-EHCR 2” –> ”Z-EHCR 3” –>
Z-EHCR OFF” –> ”Z-EHCR 1”...
Extended LCD screen:
1. Press the AUDIO button g to switch to AU-
DIO operating mode.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards and select ”Z-EHCR”. Press the enter
button in the centre of the JOYSTICK to re-
call the sound processor menu.
3. Press the JOYSTICK upwards or downwards
to select between the following tone types.
”TYPE 1” (tone type 1)
”TYPE 2” (tone type 2)
”TYPE 3” (tone type 3)
”OFF” (sound processor off),
and then press the enter button in the
centre of the JOYSTICK to select the rel-
evant tone type.
4. After setting, press the JOYSTICK to the right
or left to recall ”MENU”. Subsequently, press
the enter button in the centre of the JOY-
STICK to switch to AUDIO operating mode.
Press the AUDIO button
g
to switch from
AUDIO oper-
ating mode
to STANDARD display.
Sound programming
Note:
This function is only available with the unit ex-
tended.
1. Press the AUDIO button g to switch to AU-
DIO operating mode.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”Z-EH LVL”. Press the enter
button in the centre of the JOYSTICK to re-
call the sound processor menu.
3. Press the JOYSTICK upwards or downwards
to select the level ”Z-EN LVL” for the tone
type.
* If tone type 1 is set, the bass can be set within a range
of ±2.
* If tone type 2 is set, the treble can be set within a range
of ±2.
* If tone type 3 is set, the bass and treble can be set within
a range of ±2.
4. After setting, press the JOYSTICK to the right
or left to access ”MENU”. Subsequently,
press the enter button in the centre of the
JOYSTICK to switch to AUDIO operating
mode.
Basic operation
20
Basic operation
Adjusting bass and treble
Note:
This function is only available with the unit
extended.
This function is only available when the sound
processor is switched off (“Z-EHCR off”).
1. Press the AUDIO button g to switch to AU-
DIO operating mode.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”BAS/TRE”. Press the enter
button in the centre of the JOYSTICK to re-
call the setting menu BASS/TREBLE.
3. Press the JOYSTICK to the right or left to re-
call either the bass (”BASS”) or treble (”TRE-
BLE”) level.
4. Press the JOYSTICK upwards or downwards
to set the level (setting level: -6 to 6).
5. After setting, press the JOYSTICK to the right
or left to access ”MENU”. Subsequently, press
the enter button in the centre of the JOY-
STICK to switch to AUDIO operating mode.
Adjusting balance and fader
Note:
This function is only available with the unit ex-
tended.
1. Press the AUDIO button g to switch to AU-
DIO operating mode.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”BAL/FAD”. Press the enter
button in the centre of the JOYSTICK to re-
call the setting menu BAL/FAD.
3. Press the JOYSTICK to the right or left to set
either the balance of volume between the
right and left level channels (”BALANCE”)
or between front and rear channels
(”FADER”).
4. Press the JOYSTICK upwards or downwards
to accept the setting.
Setting range for balance: L13 to R13
Setting range for fader: Front 12 / Rear 12
5. After setting, press the JOYSTICK to the right
or left to access ”MENU”. Subsequently,
press the enter button in the centre of the
JOYSTICK to switch to AUDIO operating
mode.
Loudness
The loudness function increases treble and
bass in order to create a natural tone. Loud-
ness should be switched on when listening to
music at low volume.
This function is only available with the unit
extended.
1. Press the AUDIO button g for at least 1 sec-
ond to activate the loudness function. ”LD”
illuminates on the display.
2. Press the AUDIO button again for at least
1 second to switch off the loudness function.
”LD” extinguishes on the display.
CT function (time)
The CT function receives CT data from an RDS
station and the time is displayed. Actuate the
DISP button b in order to set the CT display.
* If no CT data is received,CT --:--” appears on the display.
Note:
CT data is not transmitted in certain countries
and by certain stations. CT data cannot be cor-
rectly displayed in certain regions.
21
English
Listening to radio
1. Actuate the FUNC button 1 and set radio
mode. The frequencies or, in the case of RDS
stations the programme names, are dis-
played.
2. Actuate the BAND button e and set the
waveband. Each time the button is actuated,
the waveband is changed in the following
sequence:
FM1 –> FM2 –> FM 3 –> AM (MW/LW) –>
FM1...
3. Actuate SEARCH button 2 on right or left
side to set the desired station.
Tuning
There are 3 types of tuning:
– Automatic search,
– manual tuning and
– preset tuning.
Automatic search
There are 2 types of automatic search:
DX SEEK and LOCAL SEEK.
DX SEEK enables tuning of all receivable sta-
tions (including distant stations); LOCAL SEEK
on the other hand, restricts the search to strong
station signals.
1. Actuate the BAND button e and set the
desired waveband. (FM or AM (MW/LW))
2. Tuning to a station.
* If ”MANU” is illuminated on the screen (or if the unit
is retracted and the display ”SRCH” is extinguished),
press the BAND button for at least 1 second. ”MANU”
is then extinguished on the display (or the display
”SRCH” illuminates if the unit is retracted) and the
search function is then available.
* The unit automatically searches for TA stations if ”TA
illuminates on the display.
DX SEEK
Actuate SEARCH button 2 on right or left side
for automatic tuning.
If the SEARCH button is actuated on the right,
the unit searches for stations of a higher fre-
quency; if the SEARCH button is actuated on
the left, the unit searches for stations of a lower
frequency.
*”DX SEEK” appears on the display when the tuning is
started.
LOCAL SEEK (local automatic search)
A search for stations with strong signals is per-
formed (local stations) if the right or left side
of the SEARCH button is pressed for at least 1
second. Only stations with a clear received sig-
nal are tuned.
*”LO SEEK” appears on the display when the local automatic
search is started.
Manual tuning
There are 2 types of tuning: Quick tuning and
step-by-step tuning.
With step-by-step tuning, the frequency
changes stepwise. With quick tuning, the de-
sired frequency can be set quickly.
1. Actuate the BAND button e and set the
desired waveband. (FM or AM (MW/LW))
* If ”MANU” is extinguished on the screen (or if the unit
is retracted and the display ”SRCH” is illuminated),
press the BAND button for at least 1 second. ”MANU”
then appears on the display (or the display ”SRCH” is
extinguished if the unit is retracted) and manual tuning
is then possible.
2. Tuning to a station.
Quick tuning:
Press the SEARCH button 2 on right or left
side and hold for at least 1 second to set a
station.
Step-by-step tuning:
Actuate the SEARCH button on right or left
side to set a station manually.
Note:
• Manual tuning is cancelled if no button is pressed
within 7 seconds.
Radio operation
22
Recalling a preset
There are a total of 24 preset positions (6 FM1,
6 FM2, 6 FM3, 6 AM) for storing individual
radio stations. The stored radio frequency is
automatically recalled by actuating the corre-
sponding preset button.
1. Actuate the BAND button e and set the
desired waveband. (FM or AM (MW/LW))
2. Actuate the corresponding preset button c
to recall the stored station.
* Press and hold the one of the preset buttons for at least
2 seconds to store the station in the preset memory.
Manual storage
1. Actuate the BAND button e and set the
desired waveband. (FM or AM (MW/LW))
2. Set the desired station by means of automatic
search, manual tuning or preset tuning.
3. Press and hold the one of the preset buttons
c for at least 2 seconds to store the currently
set station in the preset memory.
Radio operation
Automatic storage – AS
Up to 6 stations can be stored automatically
using the AS function button. If 6 receivable
stations cannot be set, the station previously
stored at this memory position is retained.
1. Actuate the BAND button e and set the
desired waveband. (FM or AM (MW/LW))
2. Press the AS/SCN button 5 for at least 2 sec-
onds. This automatically stores all stations
with a high signal strength.
* When automatic storage is performed for VHF wave-
bands, the stations are stored under FM3 even if FM1
or FM2 was previously selected.
Preset scan – SCN
The stations stored in the preset memory are
briefly scanned in sequence using the scan func-
tion. This function is particularly suitable for
locating a desired station in the memory.
1. Press the AS/SCN button 5.
2. As soon as the desired station is received,
press the AS/SCN button again to set the sta-
tion.
23
English
RDS (Radio Data System)
This unit is equipped with an integral RDS de-
coder which supports stations that transmit RDS
data. This system displays the name of the re-
ceived station (PS) and can automatically set the
station with the best reception during long-dis-
tance journeys (AF switching). Additionally, if a
traffic announcement or a programme type
(PTY) is transmitted by an RDS station, this can
be received independent of the set operating
mode. If additional EON data (extended other
network) is received, the system can switch au-
tomatically between stations of the same net-
work and interrupt programmes in order to re-
ceive traffic announcements (TP function).This
function is not available in certain regions.
RDS functions are only available for VHF op-
eration.
”AF” : Alternative frequency
”PS” : Programme service name
”PTY” : Programme type
”EON”: Extended other network
”TP” : Traffic programme
* RDS interruption is not possible during AM radio reception
or television operation.
AF function
Via the AF function, the unit switches to an-
other frequency in the same station network
in order to maintain optimal reception.
* The initial factory setting is ”ON”.
Switching off AF function (OFF)
Press the AF button 7. ”AF” extinguishes on
the display.
Switching on AF function (ON)
Press the AF button. ”AF” illuminates on the
display.
If the reception of station deteriorates after a time,
”SEARCH” appears on the display and the tuner searches
for the same transmission on another frequency.
The ”AF” display begins to flicker if the reception deterio-
rates.
RDS operation
REG function (regional programme)
The optimal regional station can be received
if the REG function is switched on. If this func-
tion is switched off and the regional transmis-
sion area changes during the journey, the re-
gional station for this area is then received.
* The initial factory setting is ”OFF”.
Note:
• This function is blocked if a national station is
being received, e.g. BBC 2 FM.
• The ON/OFF setting is effective if the AF func-
tion is set to ON.
Switching on REG function
If ”REG” does not illuminate on the display,
press the AF button 7 for at least 2 seconds.
”REG” illuminates on the display.
Switching off REG function
Press the AF button for at least 2 seconds. The
”REG” display extinguishes.
Manual tuning of a regional pro-
gramme in the same station network
Note:
This function can be used for receiving a region-
al station in the same station network.
1. This function is effective if the AF function is
switched on and the REG function is switched
off.
2. Actuate one of the preset but-
tons c to recall the regional station.
3. Each time the same preset button is pressed,
the unit switches between the regional pro-
grammes of the same station network.
24
TA function (traffic announcement)
In order that traffic announcements can still
be heard during e.g., CD changer operation,
traffic radio stations with traffic announce-
ments are given priority in TA stand-by mode.
An automatic tuning for traffic programmes
(TP) is also possible.
This function is not available during AM radio reception
or television operation.
* This function can only be used when ”TP” illuminates on
the display. If ”TP” illuminates, this indicates that the re-
ceived RDS station contains programmes with traffic an-
nouncements.
Setting TA stand-by mode
If the TA button 0 is actuated when only ”TP”
illuminates on the display, ”TP” and ”TA” then
illuminate on the display and the unit is set to
TA stand-by mode until a traffic announcement
is transmitted. ”TRA INFO” then illuminates
on the display when a traffic announcement
begins. If the TA button is actuated during re-
ception of a traffic announcement, the recep-
tion of the station with the traffic announce-
ment is terminated and the unit switches back
to TA stand-by mode.
Cancelling TA stand-by mode
Actuate the TA button 0 when ”TP” and ”TA”
illuminate on the display. ”TA” is then extin-
guished on the display and TA stand-by mode
is cancelled.
If ”TP” does not illuminate, a search for a TP station is
started by actuating the TA button.
TP automatic search
If ”TP” is extinguished and traffic radio stations
are to be searched for automatically, press the
TA button 0 whereupon ”TA” illuminates on
the display.
Note:
The unit continues the search if no TP station is
received. If the TA button is pressed again, ”TA”
extinguishes on the display and the TP auto-
matic search is terminated.
Automatic storage of TP stations
Up to 6 TP stations can be stored automati-
cally in the preset memory. If the number of
receivable TP stations is less than 6, the sta-
tions already present in the memory are re-
tained.
1. When the ”TA display illuminates (traffic
announcements), press the AS/SCN button 5
for at least 2 seconds.
2. All receivable traffic radio stations are stored
in the preset memory.
* The TP stations are stored in the memory for FM3 even
if FM1 or FM2 was previously selected.
PTY
With the PTY function (PTY = programme type),
a station of the selected programme type can
be heard as soon as the set PTY identification
is transmitted, even if the unit is set to another
radio function mode.
* This function is not available during AM radio reception or
television operation.
* In certain countries there is still no PTY station.
* In TA stand-by mode, a TP station has priority over a PTY
station.
PTY setting
1. The unit is switched to PTY selection mode
by pressing the PTY button 8 (programme
type)
2. Select the desired programme type by press-
ing a preset button c. Alternatively, the
desired programme type can be selected by
pressing the upper or lower side of the
SEARCH button 2.
The stored initial factory settings for the preset buttons
are listed below.
RDS operation
PTY name
ENGLISH Contents
1 NEWS News
2 INFO Information
3 POP M Pop music
4 SPORT Sport
5 CLASSICS Classical music
6 MORM Middle of the road music
Preset no.
25
English
RDS operation
3. PTY selection mode is automatically cancelled
7 seconds after a PTY station is set.
Cancelling PTY stand-by mode
If the PTY button 8 is pressed for more than
1 second, ”PTY” and the unit quits PTY stand-
by mode.
Cancelling a PTY station interruption
If the PTY button 8 is pressed during a PTY
programme interruption in order to recall the
sub-menu, the PTY interruption is cancelled and
the unit returns to PTY stand-by mode.
PTY search
1. Switch to programme type selection mode
by pressing the PTY button 8.
2. Select the programme type.
3. Actuate SEARCH button 2 on right or left
side. If the button is actuated on the right,
the unit searches for stations of a higher fre-
quency; if the button is actuated on the left,
the unit searches the lower frequencies.
* The unit returns to standard mode if no station of the
entered programme type can be received.
PTY preset memory
1. Switch to programme type selection mode
by pressing the PTY button 8.
2. Select the programme type.
3. If one of the preset buttons c is pressed for
longer than 2 seconds, the selected pro-
gramme type is stored under this button.
PTY name
ENGLISH Contents
NEWS News
POLITICS Current affairs
INFO Information
SPORT Sport
LEARNING Education
DRAMA Drama
CULTURE Culture
SCIENCE Science
ENTERT. Entertainment
POP M Pop music
ROCK M Rock music
MORM Middle of the road music
LIGHT M Light music
CLASSICS Classical music
OTHER M Other music
WEATHER Weather
FINANCE Finance
CHILDREN Children’s’ programme
SOCIAL A Social affairs
RELIGION Religion
PHONE-IN Phone-in
TRAVEL Tr av el
LEISURE Leisure
JAZZ Jazz
COUNTRY Country
NATIONAL Traditional music
OLDIES Oldies
FOLK M Folk music
DOCUMENT Documentaries
It is possible to select from the 29 PTY pro-
gramme types listed in the table.
26
RDS operation
Programme type selection mode
for extended unit
1. Recall programme type selection menu
(PTY SELECT) by pressing the PTY button 8.
2. The programme type can be selected and
stored via the programme type selection
menu.
Press the JOYSTICK k to the right or left to
switch between ”PTY ITEM” (programme
type) and ”PRESET” (preset memory) (by
pressing the button).
3. The programme type can be selected if ”PTY
ITEM” (programme type) is marked. Press the
JOYSTICK upwards or downwards to select
the programme type. Subsequently, press the
enter button in the centre of the JOYSTICK
to switch to AUDIO operating mode.
(The selected programme type is shown at
the lower right of the display.)
4. A preset memory can be allocated by mark-
ing ”PRESET”.
5. Press the JOYSTICK upwards or downwards
to select between the preset memories 1 to
6.
6. Subsequently, press the enter button in the
centre of the JOYSTICK to enter the pro-
gramme type.
Press the enter button in the centre of the
JOYSTICK to allocate the programme type
marked under ”PTY ITEM” to the selected
preset memory (shown at the lower right of
the display).
7. After setting, press the JOYSTICK to the right
or left to switch to ”MENU”. Then press the
enter button in the centre of the JOYSTICK
to return to the normal display.
Emergency announcement
All operating mode functions are terminated
if an emergency announcement is received.
ALARM” appears on the display and emer-
gency announcement is made.
* RDS interruption is not possible during AM radio reception
or television operation.
Cancelling the emergency announcement
The reception function for emergency an-
nouncements is deactivated if the AF but-
ton 7 is pressed.
Changing the PTY display
language
Note:
This function is only available with the unit ex-
tended.
One of 4 languages (English, German, Swedish
and French) can be selected for the PTY display.
* The initial factory setting is ”GB” (English).
1. Actuate the ADJ button h to set setting se-
lection display.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”PTY LANG”. Then press the
JOYSTICK to the right or left to select the
language. Subsequently, press the enter but-
ton in the centre of the JOYSTICK to store
the language setting.
”GB”: English
”F” : French
”D” : German
”S” : Swedish
3. Actuate the ADJ button. The unit then re-
turns to the previous operating mode.
Volume adjusting for TA, emergency
announcement (ALARM) and PTY
The volume for TA, ALARM and PTY interrup-
tions can be set during TA, ALARM or PTY in-
terruptions.
* The initial factory setting is ”15”.
The volume (00 to 33) can be set during a programme inter-
ruption due to a traffic announcement, emergency an-
nouncement or a PTY signal. For this purpose, press the
VOLUME button 2 upwards or downwards.
* When the TA, ALARM or PTY interruption is terminated, the
volume returns to the level which was set before the inter-
ruption.
27
English
CD changer operation
CD changer functions
If a CD changer (accessory) has been con-
nected, all CD changer functions can be con-
trolled via this unit.
To start play, actuate the FUNC button 1 for
setting CD changer operation.
* If ”NO MAG appears on the display, insert the maga-
zine in the CD changer. While the player is loading (check-
ing) the magazine, ”LOADING” is shown on the display.
* If ”NO DISC appears on the display, remove the maga-
zine and place the CDs in the CD holder. Re-insert the
magazine in the CD changer.
CAUTION
It is not possible to play CD ROMs in the
CD changer.
Play pause
1. Actuate the 6II button 3 to interrupt play.
”PAUSE” appears on the display.
2. Press the 6II button again to resume play.
Display of CD titles
With this unit, CD title data can be displayed
with CD text and with titles entered by the user.
Each time the DISP button b is actuated and
held for at least 1 second, the title display
changes in the following sequence:
Retracted unit:
User name (CD) –> CD text (CD name) –>
CD text (title) –> User name (CD) ...
Extended unit:
User name (CD) –> CD text (CD name & title)
–> User name (CD) ...
Note:
If the CD being played contains no text data and
no user title was entered, ”---------” appears on
the display.
Display of CD names
If the title of a CD is longer than 16 letters
(8 characters for a retracted unit), the title dis-
play can be leafed through as follows:
Retracted unit:
1. Call up the CD text (CD name or title name)
on the display.
2. Press the BAND button e for at least
1 second. The titles are listed in sequence.
Extended unit:
1. Call up the CD text (CD name and title name)
on the display.
2. Press the TITLE button i for at least
1 second to leaf through the CD names.
3. In order to leaf through the titles of a CD,
press the TITLE button for at least one sec-
ond within 30 seconds of recalling the corre-
sponding CD name.
Note:
Listing of the CD titles begins immediately if the
CD name comprises less than 16 characters.
The title name is displayed statically if it com-
prises less than 16 characters.
Selecting a CD
Each of the preset buttons c corresponds to a
CD loaded in the magazine.
Selecting a CD (1 to 6)
In order to select a CD, press the correspond-
ing preset button (1 to 6) c.
Title selection
Upward title selection
1. Actuate the SEARCH button 2 on the right
side to jump to the beginning of the next
title.
2. Each time the SEARCH button is actuated on
the right side, the unit jumps to the begin-
ning of the next title.
Downward title selection
1. Actuate the SEARCH button on the left side
to jump back to the beginning of the cur-
rent title.
2. Actuate the SEARCH button twice on the left
side to jump back to the beginning of the
previous title.
28
Fast forward / rewind
Fast forward
Actuate the SEARCH button 2 on the right
side and hold for at least 1 second.
Fast rewind
Actuate the SEARCH button on left side and
hold for at least 1 second.
TOP function
With the TOP function, the first title (title
no. 1) on the CD is played.
Playing a CD from 1 to 6
Actuate the preset button (1 to 6) c with the
same number as that of the CD being played.
Scan play – SCN
With scan play, the first 10 seconds of each title
of a CD are played.
* Scan play is especially suitable for selecting a desired ti-
tle.
1. Press the AS/SCN button 5 to scan the
titles.
2. Pressing the SCN button again terminates the
scan function. The current title is then played.
CD scan play – D-SCN
With CD scan play, the first 10 seconds of the
first title of each CD in the currently inserted
CD magazine are played.
* CD scan play is especially suitable for selecting a desired
CD.
1. Press the AS/SCN button 5 for at least
1 second to scan all CDs.
2. Pressing the AS/SCN button again terminates
the CD scan function. The unit then switches
to normal play of the current title.
Repeat – RPT
With repeat, the current title is constantly
repeated.
1. Press the RPT button 7 to repeat titles.
”RPT” illuminates on the display.
2. Press the RPT button again to switch off the
repeat function. ”RPT” extinguishes on the
display and the unit switches to normal play.
CD repeat – D-RPT
With CD repeat, the current CD is automatically
repeated from the first title.
1. Press the RPT button 7 for at least 1 second
to repeat CDs. ”D-RPT” illuminates on the
display.
2. Press the RPT button again to switch off the
CD repeat function. ”D-RPT” extinguishes on
the display and the unit switches to normal
play.
Random play – RDM
With random play, all titles on the CD are played
in random order.
1. Press the RDM button 8 (random play) to
switch to random play. ”RDM” illuminates
on the display.
2. Press the RDM button again to switch off
repeat play. ”RDM” extinguishes on the dis-
play and the unit switches to normal play.
CD random play – D-RDM
With CD random play, individual titles of all CDs
are played in random order.
1. Press the RDM button 8 for at least 1 sec-
ond for CD random play. ”D-RDM” illumi-
nates on the display.
2. Press the RDM button again to switch off
CD random play. ”D-RDM” extinguishes on
the display and the unit switches to normal
play.
CD changer operation
29
English
Television operation
Television functions
If a TV 6000 TV tuner (accessory) has been
connected, all TV tuner functions can be
controlled via this unit.
For safety reasons, the driver should not
watch television or operate the TV tuner
whilst driving. Please note that it is illegal in
certain countries to watch or operate the
television whilst driving.
Television
Note:
For safety reasons, the MR 6000 is equipped
with an inhibiting device which switches off the
picture when the vehicle is in motion so that
only the tone can be heard. The picture only
appears when the vehicle is stationary and the
parking brake is applied.
In order to be able to set television stations, it
may first be necessary to set the country of re-
ception. See sub-section ”Entering the TV
receiver range” for setting the country.
1. Actuate the FUNC button 1 and set televi-
sion mode.
2. Actuate the BAND button e to set the de-
sired television band (TV1 or TV2). Each time
the button is actuated, the entry selection
between TV1 and TV2 is switched.
3. Actuate the SEARCH button 2 on right or
left side to set the desired television station.
Video play
The television tuner is equipped with a video
input to which an external unit can be con-
nected (e.g. 12 V video cassette player, video
recorder, etc.).
1. Press the PTY/RDM button 8 and select VTR
(video recorder).
2. Press the PTY/RDM button again to return
to television reception.
Tuning
There are 3 types of tuning. Automatic search,
manual tuning and preset tuning.
Automatic search
1. Actuate the BAND button e to set the de-
sired television band (TV1 or TV2).
* If ”MANU” is illuminated on the screen (or if the unit
is retracted and the display ”SRCH” is extinguished),
press the BAND button for at least 1 second. ”MANU”
is then extinguished on the display (or the display
”SRCH” illuminates if the unit is extended) and the
search function is then available.
2. Actuate SEARCH button 2 on right or left
side for automatic search. Actuate the
SEARCH button on the right side to automati-
cally set the next receivable television station
in the higher waveband; actuate the SEARCH
button on the left side for automatic setting
in the lower frequency.
Manual tuning
There are 2 types of tuning: Quick tuning and
step-by-step tuning. With step-by-step tuning,
the frequency changes stepwise. With quick
tuning, the desired frequency can be set quickly.
1. Actuate the BAND button e to set the de-
sired television band. (TV1 or TV2)
* If ”MANU” is extinguished on the screen (or if the unit
is retracted and the display ”SRCH” is illuminated),
press the BAND button for at least 1 second. ”MANU”
then appears on the display (or the display ”SRCH” is
extinguished if the unit is retracted) and manual tuning
is then possible.
2. Tuning to a station.
Quick tuning:
Actuate the SEARCH button 2 on the right or
left side and hold for at least 1 second to set a
station.
Step-by-step tuning:
Actuate the SEARCH button on the right or left
side to set a station manually.
Note:
Manual tuning is terminated if the unit is not
operated for at least 7 seconds.
WARNING
30
Television operation
Recalling a preset
A total of 12 television stations can be stored
(6 for TV1 and 6 for TV2). Favourite television
stations can thus be set and stored as presets.
1. Actuate the BAND button e to set the de-
sired television band (TV1 or TV2).
2. Actuate the corresponding preset button c
to recall the stored television station.
* Press and hold the one of the preset buttons for at least
2 seconds to store the current station in the preset
memory.
Manual storage
1. Set the desired station by means of automatic
search or manual tuning.
2. Press and hold the one of the preset buttons
c for at least 2 seconds to store the station
in the preset memory.
Automatic storage – AS
With automatic storage, 6 stations are set au-
tomatically and each is stored in a preset
memory.
If 6 stations with good reception are not avail-
able, the stations previously stored are retained
in the memory and only stations with good
reception are stored.
1. Actuate the BAND button e to set the de-
sired television band (TV1 or TV2).
2. Press the AS/SCN button 5 for at least
2 seconds. All stations with high field strength
are then stored under the preset buttons c.
Preset scan – SCAN
With preset scan, each preset can be looked
at briefly before the next preset is automati-
cally recalled. This function is particularly suit-
able for locating a desired television station
in the memory.
1. Press the AS/SCN button 5.
2. As soon as the desired station is received,
press the AS/SCN button again.
Switching the video system
between NTSC and PAL
This function is only available with the unit extended.
Set the video system to the applicable televi-
sion standard.
1. Press the ADJ button h to recall the setting
menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to mark ”VTR N/P”.
3. Press the JOYSTICK to the right or left to
select between ”NTSC” or ”PAL”.
4. Press the enter button in the centre of the
JOYSTICK to store the selected standard.
Entering the TV receiver range
This function is only available with the unit extended.
After entry of the TV reception range, the set-
ting of the TV tuner is changed.
1. Press the ADJ button h to recall the setting
menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to mark ”TV AREA”. Press the enter
button in the centre of the JOYSTICK to dis-
play the country list.
3. Press the JOYSTICK upwards or downwards
to select the country. Subsequently, press the
enter button in the centre of the JOYSTICK
to store the setting.
4. After setting, press the JOYSTICK to the right
or left to mark ”MENU”. Press the enter
button in the centre of the JOYSTICK to re-
turn to the setting menu.
31
English
Television operation
Entering the TV diversity
This function is only available with the unit extended.
Normally, the ”ON position should be selected for TV
DIVERSITY.
The reception setting of the TV antenna which
is connected to the TV tuner can be changed.
1. Press the ADJ button h to recall the setting
menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”TV DIVER”.
3. Then press the JOYSTICK to the right or left
to select ”ON” or ”OFF”. Press the enter
button in the centre of the JOYSTICK to store
the selected setting.
ON: Always selects the antenna with the
best signal for optimal reception (for multi-
ple antennae).
OFF: Switches TV diversity off (only the
antenna connected to ”MAIN” is used).
4. Press the ADJ button to return to the pre-
vious operating mode.
Adjusting brightness, colour
and hue
Note:
• These functions can only be performed when the
vehicle is stationary and the parking brake is
applied.
This function is only available with the unit
extended.
HUE can only be set in NTSC mode.
1. Press the BAND button e to recall the set-
ting menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select the option ”MONI ADJ”
(screen setting).
3. Press the enter button in the centre of the
JOYSTICK.
4. Press the JOYSTICK to the right or left to
select between ”BRIGHT”, ”COLOR” and
”HUE”.
”BRIGHT”: Determines the brightness of
the display picture.
”COLOR”: Determines the colour satura-
tion.
”HUE”: Determines the hue (ratio of red
to green component).
5. Press the JOYSTICK upwards or downwards
to adjust the level.
6. After setting, press the JOYSTICK to the right
or left to access ”MENU”. Subsequently, press
the enter button in the centre of the JOY-
STICK to return to the setting menu.
Switching the TV picture format
This function is only available with the unit extended.
1. Press the WIDE button j to change the TV
picture format. Repeated pressing of the
WIDE button changes the picture size in the
following sequence:
”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –>
”CINEMA” –> ”NORMAL”
”NORMAL”: (normal format)
A black stripe is visible at the right and left
edges of the screen.
For normal programme formats (4:3) etc., the
entire television picture appears undistorted.
”WIDE”: (wide picture mode) The picture
is stretched horizontally at the right and left
edges.
”F. WIDE”: (full width picture mode) The
entire picture is stretched horizontally.
”CINEMA”: (cinema mode) The upper and
lower borders of the picture disappear.
Note:
• If pictures are shown in normal 4:3 format in wide
picture or full width picture mode, part of the
border is cut off or appears distorted. Original
pictures can always be shown in normal mode,
independent of format.
Full width picture mode is best suited to pictures
with sub-titles.
32
Navigation system & reversing camera
Setting the unit to navigation
system
It is essential that the following settings are
performed after connecting the navigation
system.
1. With the unit extended, press the ADJ but-
ton h to recall the setting menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”INPUT”. A toolbar appears
on the right which contains the following
items:
”NAVI”: Select if VDO Dayton PC 5000
navigation computer is connected.
”CCD”: Select if a reversing camera
(accessory) is connected.
”RGB”: Select if RGB pictures are fed in
from other manufacturers’ components.
”COM”: Select if composite pictures are
fed in from other manufacturers’ compo-
nents.
3. Press the JOYSTICK to the right or left to se-
lect ”NAVI”. Subsequently, press the enter
button in the centre of the JOYSTICK to set
the system for connection of the VDO Dayton
navigation system.
Switching between navigation
and audio / video display
Switching between audio / video and navigation
display is only possible with the unit extended.
Switching between navigation system and au-
dio / video is performed via the ”stand-by” func-
tion of the navigation system.
Using the navigation system
Operation of the navigation system is described
in the operating instructions supplied with the
unit.
Reverse monitoring via
reversing camera
Connection of a reversing camera is possible
with the MR 6000.
Note:
This function is only available with the unit
extended.
If a reversing camera and a TV tuner are to be
connected to the unit simultaneously, connect
the camera to the CCD input of the MR 6000.
Setting the unit to reversing
camera
It is essential that the following settings are
performed after connecting a camera.
1. With the unit extended, press the ADJ but-
ton h to recall the setting menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”INPUT”.
3. Press the JOYSTICK to the right or left to
select ”CCD”. Subsequently, press the en-
ter button in the centre of the JOYSTICK to
set the system for connection of the cam-
era.
33
English
Other functions
Continuous button illumination
Note:
The following function is only available with
the unit extended.
Continuous button illumination can be
switched on and off as required with the sys-
tem extended.
”ON” : The button illumination switches on
automatically for 5 seconds when a button is
touched.
”OFF” : The button illumination is always on
when the ignition is switched on.
1. With the unit extended, press the ADJ but-
ton h to recall the setting menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to recall ”AUTO ILL” (auto-illumina-
tion).
3. Subsequently, press the JOYSTICK to the right
or left to select ”ON” or ”OFF” and then
press the enter button in the centre of the
JOYSTICK.
4. Press the ADJ button to return to the previ-
ous operating mode.
Entering titles
Titles or names for TV stations and CDs with a
maximum of 10 characters can be stored and
displayed.
1. Press the FUNC button 1 to select the mode
(CD changer or TV) in which a title is to be
entered.
2. Play the CD or tune the TV station for which
a title is to be entered.
3. Press the TITLE button i for at least
1 second until the display switches to title
entry.
4. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards or to the right or left to select charac-
ters. Press the enter button in the centre of
the JOYSTICK to confirm the selected char-
acter.
If the cursor is at the upper or lower edge of the display,
the following lines will appear if the JOYSTICK is pressed
upwards or downwards.
“-->” : Space
“<--” : Back
“--I--” : Centre
5. Repeat the procedure in step 4 to enter the
title.
6. After entry, press and hold the enter button
in the centre of the JOYSTICK for at least
2 seconds to store the title and to quit the
entry mode.
Titles cannot be entered during search, preset scan, auto-
storage (TUNER, TV), title scan, repeat function or random
play (CD changer). Terminate these functions before enter-
ing titles.
Display of title list
CDs or stations can be selected from the title
list after it has been recalled.
1. With the unit switched to radio, CD changer
or TV operation, press the TITLE button i.
The title list is displayed. The following func-
tions can be performed during display of the
title list.
TUNER: Station abbreviation (for RDS sta-
tions) or frequency of the preset 1 to 6 is dis-
played.
CD changer: The titles of CDs 1 to 6 are
displayed. If there is no CD in the changer,
”----------” is displayed.
TV: Title / abbreviation of the channels
stored under the preset buttons
1 to 6.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select between 1 to 6. Then press
the enter button in the centre of the
JOYSTICK to activate the selected station or
CD.
3. Press the TITLE button again to return to the
standard display.
The title / name list cannot be recalled during search,
preset scan, auto-storage (TUNER, TV), title scan, repeat
function or random play (CD changer). Terminate these
functions before entering titles.
34
Other functions
Setting for mobile radio interruption
If this unit is connected to a mobile telephone
via a separately-available cable, telephone calls
can be heard over the vehicle loudspeakers.
The initial factory setting is ”OFF”.
1. Press the ADJ button h to recall the setting
menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” or
”MUTE” which are listed on the tool bar.
OFF:
Normal operation continues while the mo-
bile telephone is used.
Note:
If OFF is set, disconnect the mobile telephone
from the cable or switch it off.
ON:
Telephone calls can be heard over the loud-
speakers which are connected to this unit.
If telephone calls are heard over the vehicle loud-
speakers, the volume can be set via the VOL button 2.
MUTE:
The unit is switched to mute during a tel-
ephone call.
3. Then press the JOYSTICK to the right or left
to select. Subsequently, press the enter but-
ton in the centre of the JOYSTICK to store
the setting.
4. Press the ADJ button again to return to the
standard display.
Setting the vehicle loudspeaker
output for the mobile telephone
* The initial factory setting is ”RIGHT”.
* Set the mobile radio interruption to ”ON” in order to hear
telephone calls.
1. Press the ADJ button h to recall the setting
menu.
2. Press the JOYSTICK k upwards or down-
wards to select ”TEL SP”. ”LEFT” and
”RIGHT” are displayed on the tool bar.
RIGHT:
Telephone calls are heard over the loud-
speaker connected to the right channel of
this unit.
LEFT:
Telephone calls are heard over the loud-
speaker connected to the left channel of this
unit.
3. Press the JOYSTICK to the right or left to se-
lect the desired operating mode. Subse-
quently, press the enter button in the centre
of the JOYSTICK to recall the operating mode.
4. Press the ADJ button again to return to the
standard display.
35
English
Fuse is blown.
Incorrect wiring.
Microprocessor fault.
Operating panel or unit connec-
tions are dirty.
Display is not extended.
Infrared sensor l for LCD
display is exposed to direct
sunlight.
Remote control batteries are
missing or discharged.
Parking brake is not applied.
Brightness is set too low.
Adverse operating conditions.
Headlamps are switched on.
Colour setting is incorrect.
NTSC/PAL setting is incorrect.
7. FAULT FINDINNG
Unit cannot be
switched on
(no tone).
No reaction to button
actuation.
Display incorrect.
Remote control not
functioning.
No picture.
Picture is too dark.
Display colours are
too weak or defec-
tive.
Picture distortion on
connecting video
recorder.
Fault
Replace with a new fuse of the same ampere value. If the fuse
should blow again, please contact a VDO Dayton authorised
dealer.
If the fuse should blow again, please contact a VDO Dayton
authorised dealer.
Switch off the unit and then actuate release button 6 for
removal of the operating panel.
Press the RESET button for approx. 2 seconds using a thin
object (e.g., paper clip).
Wipe the terminal strip clean using a soft cloth moistened with
cleaning alcohol.
The remote control function is only available with the unit
extended.
Operation of the remote control etc. is impaired by the inci-
dence of direct sunlight on the IR sensor.
Check the remote control batteries or plug the remote control
into the holder.
Ensure that the parking brake is applied.
Correct the brightness setting.
Temperature in the vehicle is 0°C or less. Heat interior (to
approx. 25°C) and check again.
The display becomes somewhat dimmer in the dark, i.e. when
the headlamps are switched on, in order to prevent dazzling.
(Therefore, check whether the headlamps are switched on if the
display is too dark.)
Ensure that COL (colour) and HUE are set correctly.
Set the NTSC/PAL switch to video recorder.
Cause Remedy
TV
General
RESET button
36
Picture distortion
during television
reception.
Shadows or double
images during televi-
sion reception.
Stripes or dots during
television reception.
Red, green and blue
dots in the picture.
Fault
Adverse reception conditions
Adverse reception conditions
Interference
Individual pixels inactive in LCD.
Reception signals are reflected by hills, buildings etc. Check
again at a location with good reception conditions.
Reflection of the signals by hills or buildings can result in
multipath reception. Check again after changing the location
or the alignment.
Vehicles, trams, power lines, neon signs etc. can interfere with
television reception. Check again after changing the location.
Not a fault but typical for liquid crystal displays (LCD).
(Displays are manufactured with exceptional precision. In
general, 99.99% of all screen dots (pixel) are normally
activated and only 0.01% are defective.)
Cause Remedy
TV
37
English
8. FAULT DISPLAYS
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
One of the following displays appears if a fault occurs: Perform the relevant measures described
below in order to remedy the fault.
If a different fault display appears to those listed above, actuate the RESET button with the
operating panel folded down. If the fault is still not remedied, please contact a VDO Dayton
authorised dealer or call our VDO Dayton Customer Help Desk under the following telephone
number:
G 01869 320333
Fault display
Cause
Remedy
Defective CD changer mechanism. Please contact
a VDO Dayton authorised dealer.
Replace with a CD which is not scratched or
deformed.
Remove the CD and insert it correctly.
A CD in the CD changer was not loaded.
A CD in the CD changer cannot be played due
to scratches, etc.
A CD in the CD changer cannot be played due
to having been incorrectly inserted.
CD changer
38
9. TECHNICAL DATA
FM tuner
Frequency range:
87.5 MHz to 108 MHz (0.05 MHz steps)
MW tuner
Frequency range:
MW: 531 kHz to 1602 kHz (9 kHz steps)
LW: 153 kHz to 279 kHz (3 kHz steps)
Amplifier
Nominal rating (sine):
17 W 4 (20 Hz to 20 kHz, 1% harmonic,
4 )
Music rating: 40 W 4 (EIAJ)
Loudspeaker impedance: 4 (4 to 8 )
Inputs
RGB input:
Video signal: 0.7 ± 0.2 Vs-s (input impedance
75 )
Synchronising signal: 0.3 (+0.9/-0.1) Vs-s
(input impedance 75 )
Video input:
1.0 ± 0.2 Vs-s (input impedance 75 )
Video socket: Mini DIN (8 pin)
LCD screen
Screen size:
142 mm with x 78 mm height (6.5 inch Wide
Screen)
Picture: Transmission TN-LCD
Type of display: TFT active matrix
(thin film transistor)
Screen dots:
280800 (1200 x 234)
General
Voltage supply:
14.4 V DC (10.8 to 15.6 V)
Earth:
Negative earth
Power consumption:
4.0 A (1 W)
Output current for automatic antenna:
max. 500 mA
Dimensions of unit:
178 (W) x 50 (H) x 157 (D) mm
Weight:
1.7 kg
Note:
Technical data according to EIAJ standard
We reserve the right to make modifications to
technical data and design without previous
notification.
Units: mm
Main unit
39
English
Contents
1. This unit is designed exclusively for use in
vehicles with a 12 volt system and negative
earth.
2. Please read these instructions carefully.
3. It is essential that the battery negative termi-
nal is disconnected before starting installa-
tion to prevent short circuits during installa-
tion (Figure 1).
1 Main unit
2 Instructions
Operating & installation instructions
3 Connecting cables
(power supply and loudspeaker)
4 Bag for main unit accessories (no. 1)
Countersunk screw (M5 × 8) ................... 4
Hexagon screw (M5 × 8) ........................... 5
5 Bag for main unit accessories (no. 2)
Hooked plate ............................................ 2
Cable clamp
Distance piece
Special screw
6 Universal mounting frame
7 Outer cover
8 Case for operating panel
1.BEFORE STARTING INSTALLATION
2.PACKAGING CONTENTS
Figure 1
Vehicle battery
1. BEFORE STARTING INSTALLATION ................................................. 39
2. PACKAGING CONTENTS.................................................................. 39
3. GENERAL PRECAUTIONS ................................................................ 40
4. PRECAUTIONS FOR INSTALLATION ................................................ 40
5. INSTALLING THE MAIN UNIT .......................................................... 41
6. REMOVING THE MAIN UNIT ........................................................... 42
7. PRECAUTIONS FOR WIRING ..............................................................43
8. WIRING CONNECTIONS ....................................................................44
9. EXAMPLE SYSTEMS ..........................................................................46
INSTALLATION INSTRUCTIONS
40
1. Do not open the housing. It is not possible
for the user to maintain any of the compo-
nents inside the housing. If an object should
fall into the unit during installation, please
contact a VDO Dayton dealer.
2. Use a soft, dry cloth to clean the housing.
Never use a rough cloth, thinners, benzene,
alcohol etc. If the unit is extremely dirty, care-
fully wipe off the dirt using a soft cloth mois-
tened with a small amount of cold or warm
water.
1. Prepare all components and tools required
for the main unit before starting installation.
2. This model is equipped with an extendable
LCD screen which is ejected forwards out of
the unit. Therefore, check before installation
that there is sufficient clearance to the in-
strument panel and to the gear shift lever
(Figure 2). In certain vehicle types the LCD
screen could contact the instrument panel or
the gear shift lever. If this is the case, the unit
must not be installed.
3.GENERAL PRECAUTIONS
4.
PRECAUTIONS FOR INSTALLATION
C
C
3. Install the unit within 30° of the horizontal
plane. (Figure 3)
4. If it is necessary to perform installation
operations (e.g. drilling holes) on the vehicle
body, please consult a motor vehicle dealer
beforehand.
max. 30°
Figure 3
5. Use the screws supplied for the installation
of the unit. Using other screws may cause
damage (Figure 4).
6. The main unit is equipped with fastening
screw holes for the VDO Dayton installation
kit (“C” markings, Figure 5).
Figure 4
Damage
Chassis
Chassis
max. 8 mm
Figure 5
Figure 2
Gear shift lever
(ensure that it does not
contact the LCD screen)
Instrument panel
Gear shift lever
41
English
Universal mounting frame
1. Insert the universal mounting frame into the
instrument panel, bend the individual sheet
metal tabs of the universal mounting frame
inwards using a screwdriver and secure as
shown in Figure 6.
2. Connect wiring as shown in Section 8.
3. Push the main unit into the universal moun-
ting frame until it engages.
4. Attach the outer decorative mouldings so
that all studs engage.
Note:
1) For certain vehicle types, special kits are
required for correct installation. Please
contact a VDO Dayton dealer for details.
2) Ensure that the front sheet metal tabs are
properly secured to prevent the main unit
from becoming loose.
5. INSTALLING THE MAIN UNIT
Figure 6
Note:
Insert the outer moulding so
that its metal component on
the back fits into the upper
edge of the main unit.
• Cut-out dimensions for console
182 mm
53 mm
Installation aperture
Screwdriver
Outer moulding
Sheet metal tabs
Special screw
Main unit
2 springs
Sheet metal tabs
Universal mounting frame
Rubber
grommet
Rear fastening bracket (on vehicle)
Instrumentpanel
Cut-out
42
1. Loosen the special screw after the rear of
main unit has been secured according to the
procedure shown in Figure 6.
2. Remove the outer decorative moulding.
3. Insert the hooked plate between the spring
and the universal mounting frame, insert
tab B of the spring into hole A of the
hooked plate and pull out the main unit us-
ing the hooked plate. (Insert the right and
left edges of the hooked plate.) (Figure 7)
Note: Keep the hooked plates in a safe place.
The main unit cannot be removed unless
it is released using the hooked plates.
6. REMOVING THE MAIN UNIT
Figure 7
Spring
Universal mounting frame
2 hooked plates
Outer decorative moulding
Instrument panel
Main unit
43
English
1. It is essential that the voltage supply is
switched off before beginning the wiring
(disconnect the battery negative terminal).
2. Special care must be taken when routing the
wiring.
Wiring must not be routed close to the en-
gine, exhaust pipe etc. Heat can damage the
wiring.
3. If the fuse should blow, check that the wir-
ing is correct.
If it is correct, replace the fuse with a new
one of the same ampere value.
4. Remove the fuse (15 A) from the rear of the
unit and replace with a new one (Figure 8).
Protect the wire after connection by securing
with a clamp or insulating tape.
7.PRECAUTIONS FOR WIRING
CAUTION
5. If the black earth wire (A7) is not connected
to the vehicle power supply via the ISO plug
connector, it must be securely fastened to a
suitable earthing point (bare metal) on the
vehicle (Figure 9).
The earth wire must not be connected directly
to the battery negative terminal.
Inadequate earthing of the unit can cause
malfunctioning or noise (humming, whis-
tling).
Figure 8
Figure 9
Fuse (15 A)
Rear view of main unit
Attach securely to bare metal
(earthing point) on the vehicle body.
Attach to vehicle
44
Plug A, power supply
A1 brown Input for telephone mute function
A2 Not used
A3 Not used
A4 red + 12 V permanent, must be suitable for 15 A current consumption
A5 blue/white Switch output for automatic antenna (max. 300 mA)
A6 orange/white Input for illumination (e.g. from dipped headlamp)
A7 yellow + 12 V switched (via ignition lock)
A8 black Earth (if no vehicle ISO connection, attach to suitable earthing point on vehicle body)
Plug B, loudspeaker
B1 violet Phase - rear, right (RR +)
B2 violet/black Return line - rear, right (RR –)
B3 grey Phase - front, right (FR +)
B4 grey/black Return line - front, right (FR –)
B5 white Phase - front, left (FL +)
B6 white/black Return line - front, left (FL –)
B7 green Phase - rear, left (RL +)
B8 green/black Return line - rear, left (RL –)
8.WIRING CONNECTIONS
Rear view of main unit
NAVI/CCD connection socket
RGB input socket
VIDEO input socket (for TV tuner)
Antenna socket
Fuse (15A)
Pin no. Wire colour Connection
BUS cable
45
English
Accessory connection
Connecting a vehicle-reversing camera
The vehicle-reversing camera can be connected to the system extension connection of the
main unit.
For details, see installation instructions for reversing camera.
Note:
For connection of the main unit and reversing camera a power supply is required which is
available as an accessory.
The navigation system cannot be used if a CCD camera is operated.
Connecting the navigation system
The VDO Dayton navigation system is connected via the system extension socket (CCD/NAVI)
and the RGB socket of the main unit.
A CCD camera cannot be connected if a navigation system is connected.
Connecting a mobile telephone
If the appropriate mobile telephone cable is connected to the cable for the telephone mute
function (A1), the tone mute function is then available when using the mobile telephone.
Details on setting the telephone mute function for the mobile telephone can be found on
Page 34.
TV tuner
The TV tuner is connected via the BUS socket and the yellow Cinch socket. Details on connect-
ing the TV tuner can be found in the operating instructions for the TV tuner.
46
9. EXAMPLE SYSTEMS
Example system 1
* Connect composite picture video sources via the 8 pin mini
DIN video socket. Connect RGB picture sources via the
8 pin DIN RGB socket.
* See Page 32 for the correct unit input configuration.
* A CCD camera cannot be connected if a navigation
system is connected.
AUTOMATIC ANTENNA
GPS ANTENNA
RGB CABLE
MINI DIN CABLE
(8 TERMINAL)
TEL. MUTE
FUNCTION
ANTENNA
FM TUNER /
MAIN UNIT
LOUDSPEAKER (F/L)
LOUDSPEAKER (F/R)
LOUDSPEAKER (R/L)
LOUDSPEAKER (R/R)
MR 6000
(MAIN UNIT)
PC 5000
(NAVIGATION)
ADAPTOR BOX
MUTE CABLE –> PIN A3
RGB CABLE
47
English
TV ANTENNA
Example system 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(6CD CHANGER)
COMPOSITE
(CINCH)
BUS CABLE
AUTOMATIC ANTENNA
GPS ANTENNA
RGB CABLE
MINI DIN CABLE
(8 TERMINAL)
TEL. MUTE
FUNCTION
ANTENNA
FM TUNER /
MAIN UNIT
LOUDSPEAKER (F/L)
LOUDSPEAKER (F/R)
LOUDSPEAKER (R/L)
LOUDSPEAKER (R/R)
MR 6000
(MAIN UNIT)
TV 6000
(TV TUNER)
BUS CABLE
ADAPTOR BOX
MUTE CABLE –> PIN A3
RGB CABLE
48
49
Français
Table des matières
1. PRÉCAUTIONS................................................... 51
AVERTISSEMENT .................................................. 51
INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR ................ 51
2. DÉSIGNATION ................................................... 52
Affectation des touches ....................................... 52
Utilisation du JOYSTICK ....................................... 53
3. AFFICHAGE DES MODES DE
FONCTIONNEMENT .......................................... 54
Affichage commun à tous les modes .................. 54
Affichage en mode radio ..................................... 54
Mode d’affichage RDS ......................................... 55
Affichage du mode chargeur de CD .................... 55
Affichage du mode téléviseur ............................. 56
4. BLOC DE COMMANDE AMOVIBLE ................ 57
Retrait du bloc de commande ............................. 57
Mise en place du bloc de commande ................. 57
5. PRÉCAUTIONS................................................... 58
Afficheur ACL/généralités .................................... 58
Nettoyage ............................................................ 58
6. FONCTIONNEMENT .......................................... 59
Mode de fonctionnement de base ............. 59
Mise sous tension/hors tension ..................... 59
Sélection du mode de fonctionnement ......... 59
Réglage du volume ........................................ 59
Changement du mode d’affichage ................ 59
Affichage de mode ........................................ 60
Ouverture et pivotement de l’afficheur ........ 60
Mise sous tension/hors tension du
moniteur .................................................. 60
Égaliseur ........................................................ 61
Programmation de la tonalité ....................... 61
Réglage des graves et des aigus ................... 62
Réglage de la balance et du fading .............. 62
Équilibrage du son ......................................... 62
Fonction CT (horloge) .................................... 62
Cher client,
Merci d’avoir choisi notre appareil VDO Dayton MR 6000. Lisez attentivement ces instructions
de service afin de profiter des multiples fonctions que vous propose votre appareil MR 6000.
Après avoir lu ces instructions, conservez-les à portée de la main (dans la boîte à gants p. ex.).
Ces instructions décrivent les fonctions des composants TV 6000 (syntoniseur TV) et MW 6000
(changeur de 6 CD), disponibles en option. Les instructions de montage de ces composants
vous fournissent toutes les informations utiles concernant leur montage et leur raccordement.
Les instructions d’utilisation et de montage de l’ordinateur du système de navigation dé-crivent
la commande de ce système disponible en option.
Mode radio ....................................................... 63
Écoute de la radio.......................................... 63
Syntonisation ................................................. 63
Syntonisation par balayage ........................... 63
Syntonisation manuelle ................................. 63
Rappel d’une station préréglée ..................... 64
Mémorisation manuelle ................................ 64
Mémorisation automatique – AS .................. 64
Passage en revue des stations
préréglées – SCN ..................................... 64
Mode RDS.......................................................... 65
RDS (Radio data system) ............................... 65
Fonction AF .................................................... 65
Fonction REG (émssion régionale) ................ 65
Syntonisation manuelle d’émissions
régionales utilisant le même réseau
d’émission ................................................ 65
Fonction TA (bulletins routiers) ..................... 66
Mémorisation automatique
de stations TP .......................................... 66
PTY ................................................................. 66
Réglage PTY ................................................... 66
Recherche PTY ............................................... 67
Préréglage PTY .............................................. 67
Sélection de type de programmes lorsque
l’afficheur est sorti................................... 68
Message d’urgence ....................................... 68
Réglage de la langue d’affichage PTY .......... 68
Réglage du volume TA,
message d’urgence (ALARM) et PTY ......... 68
Mode changeur de CD .................................... 69
Fonctions du changeur de CD ........................ 69
Pause de la lecture ......................................... 69
Affichage de titres de CD ............................... 69
Sélection d’un CD ........................................... 69
Sélection d’une plage ..................................... 69
Avance/retour rapides .................................... 70
Fonction TOP .................................................. 70
50
Lecture des débuts de plage – SCN................ 70
Lecture des débuts de plage de
plusieurs CD – D-SCN ............................... 70
Lecture répétée – RPT .................................... 70
Lecture répétée d’un CD – D-RPT ................... 70
Lecture aléatoire – RDM ................................ 70
Lecture aléatoire de CD – D-RDM .................. 70
Mode téléviseur ............................................ 71
Fonctions du téléviseur .................................. 71
Téléviseur ....................................................... 71
Lecture d’une cassette vidéo ......................... 71
Syntonisation ................................................. 71
Syntonisation automatique ........................... 71
Syntonisation manuelle ................................. 71
Appel d’une chaîne préréglée ....................... 72
Mémorisation manuelle ................................ 72
Mémorisation automatique........................... 72
Passage en revue automatique – SCAN ........ 72
Commutation entre les normes vidéo
NTSC et PAL ............................................. 72
Entrée de la gamme de réception TV ............ 72
Réglage des différents modes de réception.. 73
Réglage de la luminosité et des nuances
des couleurs .............................................. 73
Commutation du format d’affichage du
téléviseur .................................................. 73
Système de navigation & caméra de
rétrovision......................................................... 74
Réglage de l’appareil sur le système de
navigation ...................................................... 74
Commutation entre l’affichage de
navigation et l’affichage audio/vidéo....... 74
Utilisation du système de navigation ............. 74
Surveillance de marche arrière avec camera
de rétrovision ........................................... 74
Adaptation de Lappareil à la camera de
rétrovision ................................................ 74
Autres fonctions .............................................. 75
Éclairage permanent des touches .................. 75
Entrée de titres ............................................... 75
Affichage de la liste des titres ........................ 75
Réglage de diffusion de messages
prioritaires pour téléphone portable ........ 76
Réglage de la sortie des enceintes du
véhicule pour le téléphone portable......... 76
7. DÉPANNAGE .................................................... 77
8. AFFICHAGE DES ERREURS ............................. 79
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............... 80
Table des matières
51
Français
1. PRÉCAUTIONS
1. Lorsque l’habitacle est très froid et que le
lecteur de CD est utilisé aussitôt après la mise
en marche du chauffage, il se peut que de la
condensation se forme sur le CD ou sur les
parties optiques du lecteur de CD, ce qui peut
empêcher la bonne lecture du CD. En cas de
condensation sur le CD, essuyez-le avec un
chiffon doux. En cas de condensation des
parties optiques du lecteur, attendez environ
une heure avant d’utiliser le lecteur. La
condensation disparaît ainsi de façon natu-
relle, ce qui permet un fonctionnement nor-
mal du lecteur.
2. En cas de conduite sur des routes en mauvais
état, des vibrations importantes peuvent se
produire, ce qui peut faire sauter les plages
du CD.
3. Cet appareil possède un mécanisme de préci-
sion. En cas de dysfonctionnement, n’ouvrez
en aucun cas le boîtier, et ne tentez pas de
desassembler l’appareil ou de graisser les
pièces en rotation.
Pour sa sécurité, le conducteur ne doit pas regarder la télévision ou effectuer des réglages
pendant la conduite. Sachez que dans certains pays, il est interdit de regarder ou régler la télé-
vision en conduisant.
Réglez le volume sonore de façon à pouvoir encore entendre les bruits extérieurs (sirènes
p. ex.).
4. Réception des chaînes de télévision
Comme le véhicule se déplace, l’intensité des
signaux varie en réception de chaînes TV. De
ce fait, il se peut que dans certains cas, il soit
impossible de recevoir de bonnes images.
Les signaux de télévision se propagent qua-
siment comme la lumière. C’est pourquoi
leur réception peut être affectée par des
immeubles, montagnes ou autres obstacles.
Des installations extérieures telles que des
caténaires, lignes haute tension ou appa-
reils émettant des signaux peuvent pertur-
ber l’image ou provoquer des bruits parasi-
tes.
En cas de mauvaise réception, commutez
sur une station assurant une bonne récep-
tion.
INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR :
DES MODIFICATIONS EFFECTUÉES SUR L’APPA-
REIL NON AUTORISÉES PAR LE FABRICANT
ANNULENT LES DROITS À LA GARANTIE.
AVERTISSEMENT
52
2. DÉSIGNATION
Remarque :
Lors de la lecture de cette section, reportez-vous à l’illustration de l’avant de l’appareil dans
page 3 (à déplier).
1 Touche p / FUNC (activation/désactiva-
tion / fonction)
2 Touches VOL 8/2 (volume) et
SEARCH 44/66 (recherche)
3 Touche 6II (lecture/pause)
4 Afficheur
5 Touche AS / SCN (mémorisation automa-
tique / balayage)
6 Touche de déverrouillage du bloc de
commande amovible
7 Touche AF / RPT (autre fréquence / répé-
tition de la lecture)
8 Touche PTY / RDM (type de programme /
lecture aléatoire)
9 Touche SOUND (traitement du son)
0 Touche INFO / TA (bulletins routiers)
a Touche OPEN (pour faire apparaître
l’afficheur à écran ACL)
b Touche DISP (pour passer d’un mode
d’affichage à l’autre)
c Touches de stations fixes (1 à 6)
d Touche MUTE (mise en sourdine)
e Touche BAND (gamme d’ondes)
f Affichage ACL en couleur
g Touche AUDIO (mode audio)
h Touche ADJ (réglage)
i Touche TITLE (titre)
j Touche WIDE (mode écran)
k JOYSTICK (instrument de réglage à
fonctions multiples)
l Capteur de réception à infrarouge
Sur l’afficheur en position
d’origine
Sur l’afficheur écran (sorti)
Affectation des touches
53
Français
Utilisation du JOYSTICK
Remarque :
De nombreux réglages doivent être effectués à l’aide du JOYSTICK
kk
kk
k. C’est pourquoi il faut abso-
lument lire ce chapitre pour comprendre son utilisation.
Sélection de points du menu
Pousser le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner (marquer) des points
du menu.
Réglages des points de menu sélectionnés
Après avoir marqué un point du menu, vous
pouvez effectuer des réglages pour ce point.
Pour cela, poussez le JOYSTICK à droite ou à
gauche. Appuyez sur le bouton au centre du
JOYSTICK pour confirmer le réglage.
Lorsque ”Push NEXT” apparaît sur
l’afficheur
1. Appuyez sur le bouton au centre du
JOYSTICK pour sélectionner le point de
menu et faire apparaître à l’afficheur les
réglages pour ce point.
2. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner les réglages de votre
choix. Appuyez ensuite sur le bouton au
centre du JOYSTICK pour confirmer le ré-
glage.
Retour au mode de fonctionnement
précédent
Pousser le JOYSTICK vers la droite ou la
gauche pour sélectionner «MENU» et
appuyez ensuite sur le bouton au centre du
JOYSTICK.
Vers le haut
Vers la gauche
Vers la droite
Vers le bas
Touche d’entrée en
centre du JOYSTICK
54
Affichage en mode radio
AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL
SOUS-mode
N° de préréglage
Bande de fréquences/
n° de préréglage
Bande de fréquences
Fréquence
Affichage stéréo
Affichage stéréo
Affichage de recherche par balayage/
recherche manuelle des stations
:Affichage de recherche par balayage/
recherche manuelle des stations
Nom PTY
3. AFFICHAGE DE MODE
L’afficheur écran ACL et l’afficheur frontal de l’appareil MR 6000 utilisent les symboles suivants
pour afficher le mode et les fonctions utilisés.
Mode MAIN
Affichage commun à tous les modes
AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL
Affichage de l’heure
Mode MAIN
Mode de fonctionnement
Désignation de fonction de la touche
CT (horloge)
Type de diffusion de messages prioritaires PTY
Symbole son
Affichage du volume
Symbole son
Affichage du volume
Affichage de mise en sourdine
Symbole de fonction
CT (horloge)
Heure
Minute
55
Français
Mode d’affichage RDS
AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL
Bande de fréquences/nom de station (sigle) lors de
réception de code émetteur/n° de préréglage
Nom PTY reçu
Type de diffusion de messages
prioritaires PTY
: Affichage AF (autre fréquence)
: Affichage REG (station régionale)
: Affichage TA (message routier)
: Affichage TP (bulletin routier)
: Affichage PTY (type de programme)
Mode MAIN
SOUS-mode
: Affichage de recherche par balayage/
recherche manuelle des stations
Nom PTY
Nom de la station
: Affichage stéréo
Affichage du mode chargeur de CD
AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL
Titres de plage/titre de CD/
noms d’utilisateurs
Numéro de CD
Durée de lecture
Mode MAIN
Numéro de plage
En mode lecture, les fonctions suivantes apparaissent à
l’afficheur :
T-SCAN :
Recherche de plage par balayage
T-REPEAT, RPT : Répétition d’une plage
T-RANDOM, RDM : Lecture aléatoire
D-SCAN : Balayage de CD
D-REPEAT, D-RPT : Répétition de CD
D-RANDOM, D-RDM : Lecture aléatoire d’un CD
Titre de plage
Titre de CD
: Affichage de répétition d’un CD
: Affichage de lecture aléatoire
de CD
Affichage de répétition
Affichage de lecture aléatoire
Affichage de numéro de CD
Durée de lecture
Numéro de
plage
SOUS-mode
56
Affichage du mode téléviseur
AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL
Mode MAIN
SOUS-mode
Nom d’utilisateur
Affichage de mode écran
Nom d’utilisateur
Bande de fréquences/n° de préréglage
Bande de fréquences
Canal
N° de préréglage
: Affichage de recherche par
balayage/recherche manuelle
de station
57
Français
4.
BLOC DE COMMANDE AMOVIBLE
2. Appuyez sur la partie centrale supérieure du
bloc de commande jusqu’à ce qu’un déclic se
fasse entendre.
3. Appuyez sur la touche FUNC 1 pour mettre
l’appareil en marche.
Le bloc de commande est très sensible
aux chocs. Il faut donc veiller à ne pas
le laisser tomber une fois retiré ou à ne
pas l’exposer à des chocs violents.
Si le bloc de commande est sorti, il
risque de tomber sous l’effet des vibra-
tions du véhicule et d’être endommagé.
C’est pourquoi il faut verrouiller le pan-
neau de commande, ou conserver le bloc
de commande dans son étui de protec-
tion.
Le connecteur qui raccorde l’unité prin-
cipale au bloc de commande est un com-
posant essentiel. Veillez à ne pas l’en-
dommager en appuyant dessus avec les
ongles, un tournevis etc.
Remarque :
En cas d’encrassement du bloc de commande,
essuyez-le avec un chiffon doux et sec.
On peut retirer le bloc de commande pour
éviter qu’il soit volé. Après avoir retiré
le bloc de commande, conservez-le dans
l’étui de protection afin d’éviter tout
endommagement. Nous vous recomman-
dons d’emporter le bloc de commande
quand vous quittez votre voiture.
Retrait du bloc de commande
1. Mettez l’appareil hors tension.
2. Enfoncez vers la droite la touche de déver-
rouillage 6 pour avoir l’autorisation de re-
tirer le bloc de commande.
3. Tirez le bloc de commande vers vous et reti-
rez-le.
Mise en place du bloc de commande
1. Tenez le bloc de commande de façon à ce
que sa face arrière soit orientée vers l’unité
principale, puis insérer son bord inférieur
dans l’encoche correspondante de l’unité
principale, comme indiqué sur l’illustration
ci-dessous.
Bloc de commande
Touche FUNC
Touche de déverrouillage
58
5. PRÉCAUTIONS
Afficheur ACL/généralités
Si vous laissez votre véhicule garé longtemps
à l’extérieur, rangez l’afficheur ACL dans
l’unité principale.
L’afficheur ACL doit être utilisé à des tempé-
ratures comprises entre 0 et 60 °C.
Veillez à ce qu’aucun liquide (boisson,
gouttes de pluie tombant d’un parapluie) ne
puisse pénétrer dans l’appareil. Cela pourrait
endommager les circuits internes.
Ne démontez pas l’appareil et ne le modifiez
pas en aucune façon. Cela pourrait provoquer
des dommages.
Ne sortez pas l’afficheur ACL pour vous en
servir comme plateau. De même, n’exposez
pas l’afficheur ACL à des chocs, car ils pour-
raient le casser, le déformer ou l’endomma-
ger d’une autre manière.
Veillez à ne pas faire tomber de cendres de
cigarettes sur l’afficheur. Cela peut endom-
mager le boîtier ou le déformer.
En cas de dysfonctionnement, faites vérifier
l’appareil par votre revendeur.
N’insérez pas d’objet et ne fourragez pas dans
l’espace entre l’afficheur ACL et l’unité
principale lorsque l’afficheur est incliné.
Ne posez rien sur l’afficheur ACL lorsque
celui-ci est incliné.
Lors de très basses températures, les images
se déplacent lentement et l’affichage peut
s’assombrir. Cela est normal et ce phénomène
disparaît dès que la température monte.
Les petits points noirs et brillants à l’intérieur
de l’afficheur ACL sont typiques pour les ap-
pareils à ACL.
Lorsque vous ouvrez ou fermez l’afficheur
ACL, il se peut qu’il s’arrête provisoirement si
le moteur s’arrête ou s’il fait froid. Cela est
normal. Dans ce cas, recommencez l’opéra-
tion.
Nettoyage
Nettoyage du boîtier
Essuyez délicatement la saleté à l’aide d’un
chiffon doux et sec.
Si l’appareil est très sale, humectez un chif-
fon doux avec un produit de nettoyage
neutre dilué dans de l’eau et essuyez la
saleté en douceur. Essuyez ensuite une nou-
velle fois avec un chiffon sec.
N’utilisez pas de benzène, de diluant ou de
produit de nettoyage pour voiture etc. Car
ces produits risquent d’endommager le cof-
fret et d’écailler la peinture. De même, des
tâches peuvent apparaître en cas de contact
prolongé du boîtier avec du caoutchouc ou
du plastique.
Nettoyage de l’afficheur ACL
L’écran de l’afficheur ACL attire la poussière,
il faut donc l’essuyer de temps en temps avec
un chiffon doux.
La surface de l’écran se raye facilement, ne
la frottez donc pas avec des objets durs.
Pour profiter longtemps de votre appareil, prenez les précautions suivantes :
59
Français
Remarques :
N’allumez l’appareil qu’après le démarrage du
moteur.
N’utilisez pas l’appareil pendant une durée pro-
longée lorsque le moteur ne tourne pas. Si la
batterie est trop fortement sollicitée, vous ris-
quez de ne plus pouvoir démarrer le moteur.
De plus, cela raccourcit la durée de vie de la
batterie.
Mise sous tension/hors tension
1. Appuyez sur la touche FUNC 1.
2. L’éclairage et l’afficheur de l’appareil s’al-
lument. L’appareil a gardé en mémoire le der-
nier mode de fonctionnement et utilise auto-
matiquement ce mode pour l’affichage.
3. Appuyez sur la touche FUNC et la maintenir
enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour
mettre l’appareil hors tension.
Remarque :
Système Check
Après la repose et le raccord de toutes les con-
nexions de câbles, un contrôle automatique du
système a lieu avant que ce dernier puisse être
mis en marche. Après le branchement de l’appa-
reil au réseau d’alimentation de bord, les
mentions «SYSTEM» et «PUSH PWR» appa-
raissent l’une après l’autre à l’afficheur.
Appuyez sur la touche FUNC 1.
Maintenant le système effectue un contrôle. Dès
que le message «COMPLETE» apparaît, appuyez
à nouveau sur la touche FUNC.
Sélection du mode de fonction-
nement
1. Appuyez sur la touche FUNC 1 pour passer
à un autre mode de fonctionnement.
2. À chaque fois que vous appuyez sur la
touche FUNC, le mode de fonctionnement
change dans l’ordre suivant :
Mode radio –> Mode changeur de CD –>
Mode TV –> Mode radio ...
Réglage du volume
Déplacez la touche VOL 2 dans le sens des
flèches
88
88
8 (haut) ou
22
22
2 (bas) pour régler le
volume.
88
88
8: Augmente le volume
22
22
2: Diminue le volume
Le niveau sonore qui apparaît à l’afficheur est compris
dans une plage allant de 0 (minimum) à 33 (maximum).
Réglez le volume sonore de façon à pouvoir
encore entendre les bruits extérieurs (sirènes
p. ex.).
Changement du mode d’affichage
Sur l’afficheur en position d’origine
Pour régler sur le mode d’affichage de votre
choix, appuyez sur la touche DISP b . A
chaque fois que la touche DISP est activée, le
mode d’affichage change dans l’ordre suivant.
Remarque : en lisant ce chapitre, repor-
tez-vous au schéma à la page 3 (à déplier).
Mode MAIN
SOUS-mode
Mode horloge (CT)
Mode MAIN
Remarques :
Une fois que vous avez sélectionné le mode
d’affichage de votre choix, ce mode est l’affi-
chage par défaut. Quand vous réglez une fonc-
tion, par exemple le volume, l’écran passe mo-
mentanément à l’affichage de la fonction en
question, puis il revient à l’affichage de votre
choix quelques secondes après le réglage.
6. FONCTIONNEMENT
Mode de fonctionnement de base
60
Mode de fonctionnement de base
Si vous avez entré un nom, le SOUS-mode ap-
paraît. Si vous n’avez pas entré de nom,«------»
apparaît à l’afficheur. La marche à suivre pour
une opération d’entrée est expliquée sous le
titre «Entrée de titres» dans la section
«Autres fonctions».
• Les caractères spéciaux de noms de CD et d’émis-
sions télévisées et les sigles de stations RDS
n’apparaissent pas à l’afficheur. Dans ce cas, les
emplacements affectés à ces affichages restent
vides.
Si l’appareil ne reçoit pas de données horaires
RDS, le sigle «CT --:--» apparaît à l’afficheur.
Affichage de mode
Sur l’afficheur en position d’origine
Appuyez sur la touche TITLE i pour afficher
la liste des titres. Dans cette liste, vous trouve-
rez les désignations de stations présélec-
tionnées sous les touches c 1 à 6.
En mode radio RDS, les noms de programme de la station
présélectionnée sont affichés.
Pour plus d’informations à ce sujet, reportez-vous à la
section «Affichage de la liste de titres».
Ouverture et pivotement de l’af-
ficheur
Remarques :
Ne posez rien sur l’afficheur lorsqu’il est ouvert.
Ne faites rien tomber sur la partie mobile.
N’exposez pas l’afficheur aux chocs.
1. Appuyez sur la touche OPEN a, pour ouvrir
l’afficheur ACL couleur f.
Si l’afficheur ACL couleur reste à l’horizontale en posi-
tion ouverte pendant plus de 10 secondes, il rentre auto-
matiquement.
2. Relevez l’afficheur ACL couleur et réglez-le à
l’angle de vue optimal.
Dès que l’afficheur ACL couleur est en posi-
tion verticale, une image apparaît. L’affichage
du panneau d’information 4 disparaît en
même temps.
Ne tournez l’afficheur que lorsqu’il est com-
plètement ouvert.
Quand vous réglez l’angle de l’afficheur, pre-
nez garde de ne pas vous coincer les doigts
dans le panneau ou le tableau de bord du
véhicule.
3. Pour ranger l’afficheur ACL couleur dans la
console, tourner l’appareil à l’horizontale en
position encliquetée.
Mise sous tension/hors tension du
moniteur
À chaque fois que vous appuyez sur la touche
DISP b, le moniteur est mis sous et hors ten-
sion.
Si une touche est actionnée lorsque l’appareil est prêt à
fonctionner, l’écran se met sous tension.
Mise en sourdine
À chaque fois que appuyez sur la touche
MUTE d, les haut-parleurs sont mis en sour-
dine ou réactivés.
«MUTE» s’affiche lorsque la mise en sourdine
est activée.
61
Français
Égaliseur
Votre appareil est équipé d’un égaliseur avec
3 modes de tonalité en mémoire. Sélection-
nez celui que vous préférez.
* L’appareil est réglé en usine sur «Z-EHCR OFF».
Lorsqu’un mode de tonalité est sélectionné
(1 à 3), «Z-EHCR» s’allume à l’afficheur.
«Z-EHCR 1» (mode de tonalité 1):
Pour accentuer les graves.
«Z-EHCR 2» (mode de tonalité 2) :
Pour accentuer les aigus.
«Z-EHCR 3» (mode de tonalité 3) :
Pour accentuer les graves et les
aigus.
«Z-EHCR OFF» (équilibreur désactivé):
L’équilibreur n’accentue ni les
graves, ni les aigus.
Sur l’afficheur en position d’origine
A chaque fois que la touche ÉQUILIBREUR 9
est activée, le mode de tonalité change dans
l’ordre suivant :
«Z-EHCR 1» –> «Z-EHCR 2» –> «Z-EHCR 3»
–> «Z-EHCR OFF» –> «Z-EHCR 1»...
Lorsque l’afficheur ACL est sorti :
1. Appuyez sur la touche AUDIO g pour accé-
der au mode de fonctionnement AUDIO.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «Z-EHCR». Appuyez
sur la touche entrée au centre du JOYSTICK
pour appeler le menu de l’équilibreur.
3. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas
pour sélectionner les modes de tonalité sui-
vants :
«TYPE 1» (mode de tonalité 1)
«TYPE 2» (mode de tonalité 2)
«TYPE 3» (mode de tonalité 3)
«OFF» (égaliseur désactivé),
appuyez ensuite sur la touche entrée au
centre du JOYSTICK pour sélectionner le
mode de tonalité correspondant.
4. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la
droite ou vers la gauche pour afficher
«MENU». Appuyez ensuite sur la touche
entrée au centre du JOYSTICK pour passer
en mode AUDIO.
Appuyez sur la touche AUDIO
g
pour passer du mode
AUDIO en mode STANDARD.
Programmation de la tonalité
Remarque :
Cette fonction n’est disponible que lorsque l’af-
ficheur est sorti.
1. Appuyez sur la touche AUDIO g pour acti-
ver le mode de fonctionnement radio.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner le mode de tonalité
«Z-EH LVL». Appuyez sur la touche entrée
au centre du JOYSTICK pour appeler le menu
de l’équilibreur.
3. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers
le bas pour choisir le mode de tonalité
«Z-EN LVL».
* En cas de réglage sur le mode de tonalité 1, on peut
régler les graves dans une plage de ±2.
* En cas de réglage sur le mode de tonalité 1, on peut
régler les aigus dans une plage de ±2.
* En cas de réglage sur le mode de tonalité 3,on peut
régler les graves et les aigus dans une plage de ±2.
4. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers
la droite ou vers la gauche pour aller au
«MENU». Appuyez ensuite sur la touche
entrée au centre du JOYSTICK pour passer
en mode AUDIO.
Mode de fonctionnement de base
62
Fonctionnement de base
Réglage des graves et des aigus
Remarques :
Cette fonction n’est disponible que lorsque
l’afficheur est sorti.
Cette fonction n’est disponible que lorsque
l’égaliseur est désactivé («Z-EHCR off»).
1. Appuyez sur la touche AUDIO g pour
activer l’autoradio.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner le mode «BAS/TRE».
Appuyez sur la touche entrée au centre du
JOYSTICK pour appeler le menu de réglage
BASS/TREBLE.
3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la
gauche pour régler les graves («BASS») ou
les aigus («TREBLE»).
4. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le
bas pour régler le niveau sonore (niveau so-
nore 6 à 6).
5. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la
droite ou vers la gauche pour aller au
«MENU». Appuyez ensuite sur la touche en-
trée au centre du JOYSTICK pour passer en
mode AUDIO.
Réglage de la balance et du
fading
Remarque :
Cette fonction n’est disponible que lorsque l’af-
ficheur est sorti.
1. Appuyez sur la touche AUDIO g pour accé-
der au mode de fonctionnement AUDIO.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner le mode «BAL/FAD».
Appuyez sur la touche entrée au centre du
JOYSTICK pour appeler le menu de réglage
BAL/FAD.
3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la
gauche pour régler la différence de volume
entre le canal droit et le canal gauche
(«BALANCE») ou entre le canal avant et le
canal arrière («FADER»).
4. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le
bas pour effectuer le réglage.
Plage de réglage balance : L13 à R13
Plage de réglage fading : avant 12, arrière 12
5. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers
la droite ou vers la gauche pour aller au
«MENU». Appuyez ensuite sur la touche
entrée au centre du JOYSTICK pour passer
en mode AUDIO.
Équilibrage du son
L’équilibrage du son augmente les graves et
les aigus de façon à donner un son naturel.
Activez la fonction d’équilibrage du son
lorsque vous écoutez de la musique à faible
volume.
Cette fonction n’est disponible que lorsque l’af-
ficheur est sorti.
1. Pour activer la fonction équilibrage du son,
appuyez sur la touche AUDIO g pendant au
moins 1 seconde. Le sigle «LD» s’allume à
l’afficheur.
2. Pour désactiver la fonction équilibrage du
son, appuyez sur la touche AUDIO pendant
au moins 1 seconde. Le sigle «LD» disparaît.
Fonction CT (horloge)
La fonction CT permet de recevoir les données
CT transmises par une station RDS et elle af-
fiche l’heure. Pour régler l’afficheur CT,
appuyez sur la touche DISP b.
* Si l’appareil ne reçoit pas de données CT, le sigle «CT --:--»
apparaît à l’afficheur.
Remarque :
Les données CT ne sont pas diffusées dans tous
les pays et par toutes les stations de radiodiffu-
sion. Par ailleurs, dans certaines régions, il se peut
que les données CT ne soient pas correctement
affichées.
63
Français
Écoute de la radio
1. Appuyez sur la touche FUNC 1 et sélection-
nez le mode radio. La fréquence de l’émis-
sion ou en cas de station RDS, son nom s’affi-
che.
2. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la
gamme d’ondes. A chaque fois que la
touche est activée, la gamme d’ondes change
dans l’ordre suivant :
UKW1 –> UKW2 –> UKW 3 –> AM (PO/GO)
–> UKW1...
3. Appuyez sur le côté droit ou gauche de la
touche SEARCH 2 pour régler la station de
votre choix.
Syntonisation
Il existe 3 modes de syntonisation :
- Recherche des stations par balayage,
- Syntonisation manuelle et
- Préréglage de stations.
Syntonisation par balayage
Il existe 2 modes de syntonisation par balayage :
la recherche de stations automatique (DX SEEK)
et la recherche de stations locales (LOCAL SEEK).
La recherche DX SEEK permet le réglage de
toutes les stations pouvant être captées, même
celles qui sont éloignées, tandis que LOCAL
SEEK se limite aux stations émettant des si-
gnaux de forte intensité.
1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la
gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM
(PO/GO)
2. Syntonisez une station.
* Si «MANU» est allumé sur l’afficheur (ou si l’afficheur
est dans sa position d’origine et que l’affichage «SRCH»
a disparu de l’écran), appuyez au moins 1 seconde sur
la touche BAND. Le message «MANU» disparaît de l’af-
ficheur (si l’afficheur est en position d’origine, l’afficha-
ge «SRCH» apparaît) et la recherche par balayage est
possible.
* Si «T est allumé sur l’afficheur, les stations TA sont
automatiquement syntonisées.
DX SEEK
Appuyez sur le côté droit ou gauche de la
touche SEARCH 2 pour syntoniser automati-
quement la station.
Si vous appuyez à droite de la touche SEARCH,
l’appareil recherche les stations présentant des
fréquences élevées, si vous appuyez à gauche
de la touche, l’appareil recherche les stations à
basses fréquences.
* Quand la syntonisation automatique commence,
«DX SEEK» s’allume à l’afficheur.
LOCAL SEEK (recherche de stations
locales)
Si vous appuyez sur le côté droit ou gauche
de la touche SEARCH pendant au moins 1 se-
conde, l’appareil effectue une recherche auto-
matique des stations présentant des signaux
de forte intensité (stations locales). L’appareil
ne règle que les stations dont les signaux sont
clairement reçus.
* Quand la recherche locale commence, «LO SEEK» s’allu-
me à l’afficheur.
Syntonisation manuelle
Il existe 2 méthodes au choix : la syntonisation
rapide et la syntonisation par paliers.
En mode de syntonisation par paliers, les fré-
quences se modifient à chaque fois par palier.
Le mode de syntonisation rapide permet une
sélection rapide de la fréquence de votre
choix.
1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la
gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM
(PO/GO))
* Si la mention «MANU» a disparu de l’afficheur (ou, sur
les appareils en position d’origine, si l’affichage «SRCH»
est allumé), appuyez sur la touche BAND pendant 1
seconde au moins. La mention «MANU» apparaît alors
à l’afficheur (ou, sur les appareils en position d’origine,
l’affichage «SRCH» disparaît), vous pouvez maintenant
effectuer une recherche manuelle des
stations.
2. Syntonisez une station .
Syntonisation rapide :
Appuyez sur le côté droit ou gauche de la
touche SEARCH 2 et maintenez la touche
enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour
régler une station.
Syntonisation par palier :
Appuyez sur le côté gauche ou droit de la
touche SEARCH pour sélectionner la station
manuellement.
Remarque :
La recherche manuelle de station est désactivée
si vous n’activez pas de touche dans les 7 se-
condes qui suivent.
Mode radio
64
Rappel d’une station préréglée
Il est possible de mémoriser jusqu’à 24 stations
(6 FM1, 6 FM2, 6 FM3, 6 AM), sur les 24 em-
placements de mémoire. Appuyez sur les
touches de préréglage correspondantes pour
rappeler automatiquement la fréquence de ra-
dio en mémoire.
1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la
gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM
(PO/GO)
2. Appuyez sur la touche de préréglage corres-
pondante c pour rappeler la station mémo-
risée.
* Appuyez sur l’une des touches de préréglage pendant 2
secondes ou plus longtemps pour mémoriser la station
dans la mémoire de préréglage.
Mémorisation manuelle
1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la
gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM
(PO/GO)
2. Sélectionnez la station de votre choix à l’aide
de la recherche automatique, de la syntoni-
sation manuelle ou de l’a syntonisation avec
les touches de préréglage.
3. Appuyez sur l’une des touches de préré-
glage c pendant 2 secondes ou plus long-
temps pour enregistrer la station actuelle-
ment réglée dans la mémoire de préréglage.
Mode autoradio
Mémorisation automatique - AS
Cette fonction vous permet de mémoriser
automatiquement un maximum de 6 stations.
S’il est impossible de capter 6 stations sur les 6
emplacements, la station déjà en mémoire à
l’emplacement non utilisé reste disponible.
1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la
gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM
(PO/GO))
2. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN pendant
au moins 2 secondes. L’appareil mémorise
ainsi automatiquement toutes les stations
présentant des signaux de forte intensité.
* Quand vous effectuez une mémorisation automatique
pour les gammes d’ondes FM, ces stations sont enre-
gistrées sous FM3, même si vous avez sélectionné aupa-
ravant FM1 ou FM2.
Passage en revue des stations
préréglées – SCN
Cette fonction permet une brève écoute suc-
cessive des stations préréglées. Elle est particu-
lièrement adaptée lorsque vous cherchez une
certaine station dans la mémoire.
1. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN.
2. Lorsque la station que vous cherchez est cap-
tée, appuyez à nouveau sur la touche AS/
SCN pour sélectionner la station.
65
Français
RDS (Radio data system)
Cet appareil est équipé d’un décodeur RDS inté-
gré qui prend en charge les stations diffusant
des données RDS. Ce système affiche le nom de
la station en cours de réception (PS) et permet
de commuter automatiquement sur la station
offrant la meilleure qualité de réception
lorsque vous effectuez de longs parcours (com-
mutation AF). Il permet également de recevoir
automatiquement les bulletins routiers ou un
type d’émission (PTY) diffusée par une station
RDS, quel que soit le mode de l’appareil. Si des
informations EON sont également reçues (réseau
de stations élargi), l’appareil peut commuter
automatiquement sur les stations du même ré-
seau, et interrompre des émissions pour diffu-
ser des bulletins routiers (fonction TP). Dans cer-
taines régions, cette fonction n’est pas disponi-
ble.
Les fonctions RDS ne sont disponibles qu’en
réception FM.
«AF» : fréquence de rechange
«PS» : nom du service d’émission
«PTY» : type d’émission
«EON»: réseau de stations
élargi
«TP» : émission routière
* La diffusion prioritaire d’un message RDS est impossible en
cas de réception AM ou en mode TV.
Fonction AF
Cette fonction permet de conserver une récep-
tion optimale en commutant sur une autre fré-
quence du même réseau.
* Le réglage usine est «ON».
Désactivation de la fonction AF (OFF)
Appuyez sur la touche AF 7. Le sigle «AF»
disparaît de l’afficheur.
Activation de la fonction AF (ON)
Appuyez sur la touche AF. Le sigle «AF» s’al-
lume à l’afficheur.
En cas de détérioration de la réception d’une station pen-
dant un certain temps, le message «SEARCH» apparaît à
l’afficheur et la radio recherche la même émission sur une
autre fréquence.
Lorsque la réception se détériore, le sigle «AF» se met à
clignoter.
Mode RDS
Fonction REG (émission régionale)
Quand la fonction REG est activée, la récep-
tion des stations régionales est optimisée.
Quand cette fonction est désactivée et que
vous entrez dans une autre zone de station
régionale, l’appareil commute sur la station
régionale de cette zone.
* Le réglage usine est «OFF».
Remarques :
• Cette fonction est bloquée lors de la réception
des stations régionales comme BBC 2 UKW.
• La mise en service/hors service (ON/OFF) est
effective lorsque la fonction AF est activée.
Activation de la fonction REG
Si la mention «REG» ne s’allume pas à l’affi-
cheur, appuyez sur la touche AF 7 pendant
au moins 2 secondes. «REG» apparaît alors à
l’afficheur.
Désactivation de la fonction REG
Appuyez sur la touche AF pendant au moins
2 secondes. «REG» disparaît de l’afficheur.
Syntonisation manuelle d ‘émissions
régionales utilisant le même réseau
d’émission
Remarque :
• Cette fonction peut être exploitée en cas de
réception d’une station régionale du même ré-
seau.
1. Cette fonction est effective lorsque la fonc-
tion AF est activée et la fonction REG désac-
tivée.
2. Appuyez sur une des touches de préré-
glage c pour appeler une station régionale.
3. À chaque fois que vous appuyez sur la même
touche de préréglage, l’appareil passe à une
autre station régionale du même réseau.
66
Fonction TA (bulletins routiers)
Lorsque l’appareil est en mode veille, il donne
la priorité aux stations diffusant des bulletins
routiers afin que vous puissiez écouter les
bulletins routiers, même lorsque vous écoutez
par exemple un CD : de même, il vous est
possible de syntoniser automatiquement les
stations diffusant des bulletins routiers (TP).
Cette fonction n’est pas disponible en cas de réception
AM ou en mode TV.
* Cette fonction ne peut être utilisée que lorsque le sigle
«TP» s’allume à l’afficheur. Quand «TP» est allumé, cela
signifie que la station RDS en cours de réception diffuse
des émissions comportant des bulletins routiers.
Activation du mode veille TA
Si vous appuyez sur la touche TA 0 unique-
ment lorsque «TP» est allumé sur l’afficheur,
les sigles «TP» et «T s’allument et le mode
veille TA est activé jusqu’à la diffusion d’un
bulletin routier. Lorsqu’un bulletin routier com-
mence à être diffusé, le message «TRA INFO»
apparaît à l’afficheur. Si vous appuyez sur la
touche TA pendant la réception d’un bulletin
routier, cette réception est interrompue et l’ap-
pareil revient en mode veille TA.
Désactivation du mode veille TA
Appuyez sur la touche TA 0 lorsque «TP» et
«T s’allument à l’afficheur. «T s’éteint
alors à l’afficheur et le mode veille TA est sup-
primé.
Si «TP» n’est pas allumé, appuyez sur la touche TA pour
lancer une recherche automatique de station TP.
Recherche de stations TP
Au cas où «TP» est éteint et que vous souhai-
tez effectuer une recherche automatique de
stations de bulletins routiers, appuyez sur la
touche TA 0 , la mention «T s’allume alors
à l’afficheur.
Remarque :
Si aucune station TP n’est reçue, l’appareil conti-
nue la recherche. Appuyez à nouveau sur la
touche TA pour que «Tdisparaisse de l’affi-
cheur et que la recherche de station TP soit in-
terrompue.
Mémorisation automatique de
stations TP
Vous pouvez mémoriser automatiquement
jusqu’à 6 stations TP. Si le nombre de stations
TP que vous pouvez recevoir est inférieur à 6,
les stations déjà en mémoire sont conservées.
1. «T étant allumé (bulletins routiers), ap-
puyez sur la touche 5 AS/SCN pendant au
moins 2 secondes.
2. Les stations offrant une bonne réception sont
mémorisées dans la mémoire de préréglage.
* Les stations TP sont enregistrées dans la mémoire FM3,
même si vous avez sélectionné auparavant FM1 ou FM2.
PTY
Cette fonction (PTY = type de programme) vous
permet d’écouter le type de programme sélec-
tionné dès que sa station de diffusion émet le
signe PTY réglé, et ce même si l’appareil n’est
pas en mode autoradio.
* Cette fonction n’est pas disponible en cas de réception AM
ou en mode TV.
* Dans certains pays, il n’existe pas encore de stations PTY.
* En mode veille TA, les stations TP ont la priorité par rapport
aux stations PTY.
Réglage PTY
1. Lorsque vous appuyez sur la touche PTY 8
(type de programme), l’appareil passe en
mode de sélection PTY.
2. Sélectionnez le type de programme de
votre choix en appuyant sur une touche de
préréglage c. Vous pouvez aussi sélection-
ner le type de programme de votre choix en
appuyant sur la partie inférieure ou
supérieure de la touche SEARCH 2.
Ci-dessous sont indiqués les réglages usine enregistrés
sur les touches de préréglage.
Mode RDS
Nom PTY
ALLEMAND Contenu
1 INFOS NOUVELLES
2 SERVICES INFORMATIONS
3 M POP MUSIQUE POPULAIRE
4 SPORT SPORTS
5 CLASSIQUE MUSIQUE CLASSIQUE
6 CHANSONS MUSIQUE DE FOND
Numéro de
préréglage
67
Français
Nom PTY
FRANCAIS Contenu
INFOS NOUVELLES
MAGAZINE ACTUALITÉS
SERVICES INFORMATIONS
SPORT SPORTS
ÉDUCATIF ÉDUCATION
FICTION THÉÂTRE-FEUILLETONS
CULTURE CULTURE
SCIENCES SCIENCE
DIVERS VARIÉTÉS
M POP MUSIQUE POPULAIRE
M ROCK MUSIQUE ROCK
CHANSONS MUSIQUE DE FOND
M LÉGÈRE MUSIQUE LÉGÈRE
CLASSIQUE MUSIQUE CLASSIQUE
AUTRE M AUTRES MUSIQUES
MÉTÉO MÉTÉO
AFFAIRES FINANCE
ENFANTS ENFANTS
SOCIÉTÉ AFFAIRES SOCIALES
RELIGION RELIGION
FORUM INFORMATIONS
TÉLÉPHONIQUES
VOYAGES VOYAGE
LOISIR LOISIRS
JAZZ JAZZ
COUNTRY MUSIQUE COUNTRY
NATIONAL MUSIQUE NATIONALE
ANCIENNE VIEUX SUCCÈS
FOLKLORE MUSIQUE FOLKLORIQUE
DOCUMENT DOCUMENTAIRE
Mode RDS
3. Le mode de sélection PTY s’annule automa-
tiquement 7 secondes après la sélection du
PTY.
Désactivation du mode veille PTY
Si vous appuyez sur la touche PTY 8 pendant
plus d’une seconde, «PTY» s’éteint et le mode
de veille PTY est désactivé.
Annulation d’une diffusion de messages
prioritaires PTY
Si lors dune diffusion de messages prioritaires
PTY vous appuyez sur la touche PTY 8 pour
afficher le sous-menu, la diffusion de mes-
sages prioritaires PTY est annulée et l’appareil
revient dans le mode veille PTY.
Recherche PTY
1. Appuyez sur PTY 8, pour activer le mode
de sélection type de programme.
2. Sélectionner le type de programme.
3. Appuyez sur le côté droit ou gauche de la
touche SEARCH 2. Si vous appuyez sur le
côté droit, l’appareil recherche une station
PTY à hautes fréquences, si vous appuyez sur
le côté gauche, l’appareil recherche une sta-
tion PTY à basses fréquences.
* Si aucune station émettant le type de programme pro-
grammé ne peut être reçue, l’appareil revient en mode
standard.
Préréglage PTY
1. Appuyez sur la touche PTY 8 pour activer
le mode de sélection type de programme.
2. Sélectionner le type de programme.
3. Si vous appuyez sur une des touches de pré-
réglage c pendant plus de 2 secondes, le
type de programme sélectionné est enregis-
tré sous cette touche.
Vous pouvez sélectionner les 29 types de pro-
gramme énumérés dans le tableau ci-après.
68
Mode RDS
Sélection de type de programme
lorsque l’afficheur est sorti
1. Appuyez sur la touche PTY 8 pour appeler
le type de programme (PTY SELECT).
2. Vous pouvez sélectionner et enregistrer le
type de programme par le menu de sélection
type de programme.
Appuyez vers la droite ou la gauche du
JOYSTICK k pour commuter entre «PTY
ITEM» et «PRESET» (mémoire de préré-
glage) (en appuyant sur la touche).
3. Lorsque vous avez sélectionné «PTY ITEM»
(type de programme), vous pouvez sélection-
ner le type d’émission. Poussez le JOYSTICK
vers le haut ou vers le bas pour sélectionner
les types de programme. Appuyez ensuite sur
la touche entrée au centre du JOYSTICK pour
passer en mode AUDIO.
(Le type de programme sélectionné apparaît
à l’angle droit inférieur de l’afficheur).
4. Vous pouvez attribuer un emplacement de
préréglage en marquant «PRESET».
5. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le
bas pour commuter entre les emplacements
de préréglage 1 à 6.
6. Appuyez ensuite sur la touche entrée au
centre du JOYSTICK pour entrer le type de
programme.
Appuyez sur la touche entrée au centre du
JOYSTICK pour attribuer le type de pro-
gramme marqué sous «PTY ITEM» à l’em-
placement de préréglage sélectionné (indi-
qué à l’angle droit inférieur de l’afficheur).
7. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la
droite ou vers la gauche pour commuter sur
«MENU». Appuyez ensuite sur la touche
entrée au centre du JOYSTICK pour revenir à
l’affichage normal.
Message d’urgence
En cas de réception d’un message d’urgence,
tous les types de fonctionnement sont arrêtés.
La mention «ALARM» apparaît à l’afficheur et
le message d’urgence est diffusé.
* La diffusion prioritaire d’un message RDS est impossible en
cas de réception AM ou en mode TV.
Annulation du message d’urgence
Appuyez sur la touche AF 7 pour désactiver
la réception d’un message d’urgence.
Réglage de la langue d’affichage
PTY
Remarque :
Cette fonction nest disponible que lorsque laf-
ficheur est sorti.
Vous pouvez sélectionner 4 langues (anglais,
allemand, suédois ou français) pour l’affichage
PTY .
* Le réglage usine correspond à «GB» (anglais).
1. Pour régler l’affichage de sélection, appuyez
sur la touche ADJ h.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «PTY LANG». Pous-
sez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou vers
la gauche pour sélectionner la langue. Ap-
puyez ensuite sur la touche entrée au centre
du JOYSTICK pour mémoriser le réglage de
langue.
«GB»: Anglais
«F» : Français
«D» : Allemand
«S» : Suédois
3. Appuyez sur la touche ADJ. L’appareil revient
au mode précédent.
Réglage du volume TA, message d’ur-
gence (ALARM) et PTY
Vous pouvez régler le volume sonore des mes-
sages prioritaires TA; ALARM et PTY pendant
l’activation de ces fonctions.
* Le réglage usine correspond à «15».
Pendant une interruption de programme due à la diffusion
d’un bulletin routier, d’un message d’urgence ou d’un
signal PTY, il est possible de régler le volume sonore (de 00
à 33). Pour cela, poussez la touche 2 VOLUME vers le haut
ou vers le bas.
* Après la diffusion de messages prioritaires TA, ALARM ou
PTY, le volume sonore revient à son niveau avant l’interrup-
tion.
69
Français
Mode changeur de CD
Fonctions du changeur de CD
Si vous avez raccordé un changeur de CD (en
option), l’appareil commande toutes les fonc-
tions du changeur de CD.
Appuyez sur la touche FUNC 1 pour sélec-
tionner le mode changeur de CD et commen-
cer la lecture.
* En cas d’affichage «NO MAG», insérez le chargeur dans
le changeur de CD. «LOADING» s’affiche pendant que le
lecteur charge (contrôle) le chargeur.
* En cas d’affichage «NO DISC», retirez le chargeur et in-
sérez plusieurs CD dans le porte-CD. Remettez alors le char-
geur en place dans le changeur de CD.
Le changeur de CD ne peut pas lire de CD
ROM.
Pause de la lecture
1. Appuyez sur la touche 6II 3 pour inter-
rompre la lecture. «PAUSE» apparaît à l’affi-
cheur.
2. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau
sur la touche 6II PLAY/PAUSE.
Affichage de titres de CD
L’appareil peut afficher les titres de CD avec la
fonction texte et les titres entrés par l’utilisa-
teur.
À chaque fois que vous maintenez la touche
DISP b enfoncée pendant 1 seconde ou plus,
l’affichage du titre change dans l’ordre suivant :
Sur l’afficheur en position d’origine :
Titre utilisateur (CD) –> texte CD (titre CD)
–> texte CD (Titre) –> titre de l’utilisateur (CD) ...
Lorsque l’afficheur est sorti :
Titre utilisateur (CD) –> texte CD (titre CD)
–> titre de l’utilisateur (CD) ...
Remarque :
Si le CD en cours de lecture na pas de nom ou de
titre ou si vous navez pas entré de titre pour le
CD, «--------» apparaît à l’écran.
Affichages de titres de CD
Si le titre du CD comprend plus de 16 carac-
tères (8 caractères quand l’afficheur est en po-
sition d’origine), vous pouvez le faire défiler
comme suit :
Lorsque l’afficheur est en position d’ori-
gine :
1. Afficher le titre du CD (titre de CD ou de
plage).
2. Appuyez sur la touche BAND e pendant
1 seconde ou plus. Les titres déflilent
Lorsque l’afficheur est sorti :
1. Afficher le titre du CD (titre de CD et de
plage).
2. Maintenez la touche TITLE i enfoncée pen-
dant 1 seconde ou plus pour faire défiler le
titre du CD.
3. Pour faire défiler le titre de la plage, appuyez
pendant 1 seconde au moins sur la touche
TITLE dans les 30 secondes après avoir fait
défiler le titre du disque.
Remarque :
Si le titre du CD comporte moins de 16 carac-
res, les titres des plages commencent à défiler
immédiatement.
Si le titre de la plage comporte moins de 16 ca-
ractères, le titre de la plage ne défile pas.
Sélection d’un CD
Chacune des touches de préréglage c corres-
pond à l’un des CD chargés dans le chargeur.
Sélection d’un CD (1 à 6)
Appuyez sur la touche de préréglage correspon-
dante (1 à 6) c pour sélectionner un CD.
Sélection d’une plage
Plage suivante
1. Appuyez sur le côté droit de la touche
SEARCH 2, la plage avance jusqu’au début
de la plage suivante.
2. Chaque fois que vous appuyez sur le côté
droit de la touche SEARCH, la plage avance
jusqu’au début de la plage suivante.
Plage précédente
1. Appuyez sur le côté gauche de la touche
SEARCH pour revenir au début de la plage
actuellement écoutée.
2. Appuyez deux fois sur le côté gauche de la
touche SEARCH pour revenir au début de la
plage précédente.
70
Avance/retour rapides
Avance rapide
Appuyez sur le côté droit de la touche
SEARCH 2 et maintenez-la enfoncée pendant
1 seconde ou plus.
Retour rapide
Appuyez sur le côté gauche de la touche
SEARCH et maintenez-la enfoncée pendant 1
seconde ou plus.
Fonction TOP
Cette fonction permet de lire la première plage
du CD (plage n°1).
Lors de la lecture du CD 1 au CD 6
Appuyez sur la touche de préréglage (1 à 6)
c ayant le même numéro que le disque lu.
Lecture des débuts de plage –
SCN
La lecture des débuts de plage recherche et lit
les 10 premières secondes de chaque plage
d’un CD.
* Cette fonction est particulièrement appropriée pour
rechercher une plage de votre choix.
1. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN pour lan-
cer le balayage des plages.
2. Appuyez à nouveau sur la touche SCN pour
arrêter la lecture des débuts de plage. L’ap-
pareil commence alors à lire la plage actuelle.
Lecture des débuts de plage de
plusieurs CD – D-SCN
Cette fonction permet la lecture des 10 premiè-
res secondes de la première plage de
chaque CD inséré dans le chargeur.
* Cette fonction est particulièrement appropriée pour recher-
cher le CD que vous souhaitez écouter.
1. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN pendant
plus d’une seconde pour effectuer un ba-
layage de tous les CD.
2. Appuyez à nouveau sur la touche AS/SCN
pour arrêter la lecture des débuts de plage.
L’appareil commute alors en mode de lecture
normale de la plage actuelle.
Lecture répétée– RPT
Cette fonction permet de répéter sans arrêt la
lecture de la plage en cours.
1. Appuyez sur la touche 7 RPT pour répéter
des plages. «RPT» s’allume à l’affichage.
2. Pour désactiver la lecture répétée, appuyez
à nouveau sur la touche RPT. «RPT» s’éteint
à l’affichage et l’appareil revient en mode de
lecture normale.
Lecture répétée d’un CD – D-RPT
Cette fonction permet de réécouter automati-
quement le CD en cours à partir de la première
plage.
1. Appuyez sur la touche 7 RPT pendant plus
d’une seconde pour répéter la lecture de plu-
sieurs CD. «D-RPT» s’allume à l’afficheur.
2. Pour désactiver la lecture répétée des CD,
appuyez à nouveau sur la touche RPT.
«D-RPT» s’éteint et l’appareil revient en
mode de lecture normale.
Lecture aléatoire – RDM
Cette fonction permet la lecture de toutes les
plages du CD dans un ordre quelconque.
1. Appuyez sur la touche RDM 8 pour activer
la lecture aléatoire. «RDM» s’allume à l’affi-
chage.
2. Pour désactiver la fonction de lecture aléa-
toire, appuyez à nouveau sur la touche RDM.
«RDM» s’éteint à l’affichage et l’appareil
revient en mode de lecture normale.
Lecture aléatoire de CD – D-RDM
Cette fonction permet la lecture de certaines
plages de tous les CD dans un ordre quel-
conque.
1. Pour activer cette fonction, appuyez pendant
plus d’une seconde sur la touche RDM 8.
«D-RDM» apparaît alors à l’afficheur.
2. Pour désactiver la fonction de lecture aléa-
toire de CD, appuyez à nouveau sur la
touche RDM. «D-RDM» s’éteint à l’affichage
et l’appareil revient en mode de lecture
normale.
Mode changeur de CD
71
Français
Mode téléviseur
Fonctions du téléviseur
Si un syntoniseur TV 6000 (en option) est rac-
cordé, cet appareil permet de commander
toutes les fonctions du tuner.
Pour sa sécurité, le conducteur ne doit ni
regarder la télévision ni se servir du tuner
pendant la conduite. Sachez que dans cer-
tains pays, il est interdit de regarder ou
de se servir de la télévision pendant la con-
duite.
Téléviseur
Remarques :
Pour des raisons de sécurité, lappareil MR 6000
possède un blocage qui coupe limage lorsque
le véhicule se met en mouvement, vous ne pou-
vez alors quentendre le son. Limage nappa-
raît qu’à larrêt du véhicule et lorsque le frein à
main est serré.
Le cas échéant, il faut dabord sélectionner le
pays de réception afin de pouvoir régler l’émet-
teur de télévision. Pour sélectionner le pays de
ception, reportez-vous à la sous-section «En-
trée de la zone d’émission TV».
1. Appuyez sur la touche FUNC 1 et sélection-
nez le mode téléviseur.
2. Appuyez sur la touche BAND e pour sélec-
tionner la bande de télévision souhaitée (TV1
ou TV2). À chaque fois que vous appuyez sur
cette touche, l’entrée commute alternative-
ment entre TV1 et TV2.
3. Appuyez sur le côté gauche ou droit de la
touche SEARCH 2 pour sélectionner la
chaîne de télévision de votre choix.
Lecture d’une cassette vidéo
Le syntoniseur TV possède une entrée de ma-
gnétoscope permettant le branchement d’un
appareil externe. (p. ex. lecteur de cassette vi-
déo 12 V, magnétoscope, etc.).
1. Appuyez sur la touche PTY/RDM 8 pour
choisir le mode VTR (magnétoscope).
2. Appuyez à nouveau sur la touche PTY/RDM
pour revenir au mode de réception téléviseur.
Syntonisation
Il existe 3 modes de syntonisation : la syntoni-
sation automatique, la syntonisation manuelle
et la syntonisation des chaînes préréglées.
Syntonisation automatique
1. Appuyez sur la touche BAND e pour sélec-
tionner la bande de télévision souhaitée (TV1
ou TV2).
* Si «MANU» apparaît à l’afficheur (ou si l’afficheur est
dans sa position d’origine et que l’affichage «SRCH»
est éteint), appuyez au moins une seconde sur la
touche BAND. «MANU» disparaît de l’afficheur (ou, lors-
que l’appareil est sorti, «SRCH» s’allume) et la fonc-
tion de recherche par balayage est activée.
2. Appuyez sur le côté droit ou gauche de la
touche SEARCH 2 pour une recherche auto-
matique. Appuyez sur le côté droit de la
touche SEARCH pour recevoir automatique-
ment la gamme de haute fréquences ; ap-
puyez sur la touche gauche pour sélection-
ner automatiquement la gamme de basses
fréquences.
Syntonisation manuelle
Il existe 2 méthodes au choix : la syntonisation
rapide et la syntonisation par paliers. En mode
de syntonisation par paliers, les fréquences se
modifient par degré. Le mode de syntonisation
rapide permet une sélection rapide de la fré-
quence de votre choix.
1. Appuyez sur la touche BAND e pour sélec-
tionner la bande de télévision de votre choix.
(TV1 ou TV2)
* Si «MANU» est éteint à l’afficheur, (ou si «SRCH» s’al-
lume lorsque l’afficheur est en position d’origine), ap-
puyez sur la touche BAND pendant au moins 1 se-
conde. «MANU» apparaît à l’afficheur (ou, si l’appareil
est en position d’origine, «SRCH» s’éteint) et il est alors
possible d’effectuer une syntonisation manuelle.
2. Syntonisez une chaîne.
Syntonisation rapide :
Appuyez sur le côté droit ou gauche de la
touche SEARCH 2 pour régler une chaîne et main-
tenez-la enfoncée pendant 1 seconde ou plus.
Syntonisation par paliers :
Appuyez sur le côté gauche ou droit de la
touche SEARCH pour régler manuellement la
chaîne.
Remarque :
La syntonisation manuelle est désactivée si vous
n’effectuez aucune opération pendant 7 se-
condes.
AVERTISSEMENT
72
Mode téléviseur
Appel d’une chaîne préréglée
Il est possible de mémoriser jusqu’à 12
chaînes de télévision (6 pour TV1 et 6 pour
TV2). Vous pouvez donc sélectionner vos
chaînes de télévision favorites et les enre-
gistrer dans la mémoire de préréglage.
1. Appuyez sur la touche BAND e pour sélec-
tionner la chaîne de télévision de votre choix
(TV1 ou TV2).
2. Pour appeler une chaîne mémorisée, appuyez
sur la touche de préréglage correspondante
c.
* Appuyez sur l’une des touches de préréglage pendant 2
secondes ou plus pour mémoriser dans la mémoire de
préréglage la chaîne en cours de réception.
Mémorisation manuelle
1. Sélectionnez la chaîne de votre choix en uti-
lisant la recherche par balayage ou la re-
cherche manuelle.
2. Appuyez pendant 2 secondes ou plus sur
l’une des touches de préréglage c pour
mémoriser dans la mémoire de préréglage
la chaîne en cours de réception.
Mémorisation automatique
La mémorisation automatique sélectionne
automatiquement 6 chaînes et les enregistre
dans la mémoire de préréglage.
S’il n’y a pas 6 chaînes présentant une bonne
qualité de réception, les chaînes enregistrées
auparavant dans la mémoire restent mémori-
sées.
1. Appuyez sur la touche BAND e pour sélec-
tionner la bande de télévision de votre choix
(TV1 ou TV2).
2. Appuyez sur la touche AS/SCN 5 pendant
au moins 2 secondes. Toutes les chaînes pré-
sentant une bonne qualité de réception sont
enregistrées sous les touches de préré-
glage c.
Passage en revue automatique–
SCAN
Le balayage des chaînes préréglées permet de
jeter un coup d’oeil sur chaque chaîne avant
de passer automatiquement à la suivante.
Cette fonction est particulièrement adaptée
pour rechercher dans la mémoire une chaîne
que vous souhaitez regarder.
1. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN.
2. Dès que la chaîne que vous cherchez est cap-
tée, appuyez à nouveau sur la touche AS/SCN.
Commutation entre les normes
vidéo NTSC et PAL
Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est
sorti.
Réglez le système vidéo à la norme de votre
téléviseur.
1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler
le menu de réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner « VTR N/P».
3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la
gauche pour choisir entre «NTSC» et «PAL».
4. Appuyez ensuite sur la touche entrée au
centre du JOYSTICK pour mémoriser l a
sélection de norme.
Entrée de la gamme de réception
TV
Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est
sorti.
Après l’entrée de la gamme de réception TV, la
syntonisation du syntoniseur TV est modifiée.
1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler
le menu de réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «TV AREA». Ap-
puyez sur la touche entrée au centre du
JOYSTICK pour appeler la liste des pays.
3. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le
bas pour sélectionner un pays. Appuyez en-
suite sur la touche entrée au centre du
JOYSTICK pour mémoriser le réglage.
4. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers
la droite ou vers la gauche pour marquer
«MENU». Appuyez ensuite sur la touche
entrée au centre du JOYSTICK pour revenir
au menu de réglage.
73
Français
Mode téléviseur
Réglage des différents modes de
réception TV
Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est
sorti.
En principe, réglez le DIVERS TV en position «ON».
Vous pouvez changer le réglage de réception
de l’antenne TV raccordée au syntoniseur TV.
1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler
le menu de réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «TV DIVER».
3. Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou
vers la gauche pour sélectionner «ON” ou
«OFF». Appuyez au centre du JOYSTICK pour
enregistrer le réglage choisi.
ON : Sélectionne systématiquement l’an-
tenne offrant la meilleure réception (lorsqu’il
y a plusieurs antennes)
OFF : Désactive la fonction TV-Diversity
(seule l’antenne raccordée sur «MAIN» est
utilisée).
4. Appuyez sur la touche ADJ pour revenir au
mode précédent.
Réglage de la luminosité et des
nuances des couleurs
Remarques :
Ces fonctions ne peuvent être effectuées que
lorsque le véhicule est à larrêt et que le frein à
main est serré.
Cette fonction nest disponible que lorsque laf-
ficheur est sorti.
Le réglage HUE (nuance) ne peut être effectué
quen mode NTSC.
1. Appuyez sur la touche BAND e e pour ap-
peler le menu de réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou
vers le bas pour sélectionner l’option
«MONI ADJ» (réglage d’écran).
3. Appuyez ensuite sur la touche entrée au
centre du JOYSTICK.
4. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner «BRIGHT»
(luminosité), «COLOR» (couleur) et «HUE»
(nuances).
«BRIGHT» : détermine la luminosité de
l’image.
«COLOR» : règle la saturation des couleurs
«HUE» : détermine la nuance des couleurs
(rapport entre le rouge et le vert dans les
couleurs).
5. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le
bas pour régler le niveau de réglage.
6. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la
droite ou vers la gauche pour aller au
«MENU». Appuyez ensuite sur la touche en-
trée au centre du JOYSTICK pour revenir au
menu de réglage.
Commutation du format d’affi-
chage du téléviseur
Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est
sorti.
1. Appuyez sur la touche WIDE j pour modi-
fier le format du téléviseur. À chaque fois que
vous appuyez sur la touche WIDE, le format
de l’image se modifie dans l’ordre suivant :
«NORMAL» –> «WIDE» –> «F. WIDE» –>
«CINEMA» –> «NORMAL»
«NORMAL» : (format normal)
Une bande noire apparaît sur les bords
gauche et droit de l’afficheur.
En cas de format de programme normal, (4:3),
la totalité de l’image est retransmise sans
déformation.
«WIDE» : (mode élargi) L’image est élar-
gie aux bords droit et gauche.
«F. WIDE» : (mode élargi plein écran)
L’image complète est élargie à l’horizontale.
«CINEMA» : (mode cinéma) L’image dis-
paraît aux bords supérieur et inférieur de
l’écran.
Remarques :
Lorsque des images au format normal 4:3 sont
retransmises en mode élargi ou mode élargi plein
écran, une partie du contour de limage est
coupée ou déformée. Il est en tous les cas possible
de visualiser des images dorigine en mode
d’affichage normal, et ce quel que soit leur
format.
Le mode élargi plein écran est le mode le mieux
adapté pour les images avec des sous-titres.
74
Système de navigation & caméra de rétrovision
Réglage de l’appareil sur le
système de navigation
Effectuez impérativement les réglages suivants
après le raccordement du système de
navigation :
1. L’afficheur étant sorti, appuyez sur la
touche ADJ h pour appeler le menu de
réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «INPUT». Une barre
de menu apparaît à droite comportant les
points suivants :
«NAVI» : sélectionnez ce point en cas de
raccordement d’un ordinateur de navigation
VDO Dayton PC 5000.
«CCD» : sélectionnez ce point en cas de
raccordement d’une caméra de rétrovision
(en option).
«RVB» : sélectionnez ce point en cas de
diffusion d’image RVB d’un appareil d’une
autre marque.
«COM» : sélectionnez ce point en cas de
diffusion d’images composites d’un appareil
d’une autre marque.
3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner «NAVI». Appuyez
ensuite sur la touche entrée au centre du
JOYSTICK pour adapter le système au raccor-
dement du système de navigation VDO
Dayton.
Commutation entre l’affichage
de navigation et l’affichage
audio/vidéo
Le passage de laffichage de navigation à laffi-
chage audio/vidéo nest possible que lorsque lap-
pareil est sorti.
Cette commutation est effectuée via la fonc-
tion «Stand-by» du système de navigation.
Utilisation du système de
navigation
L’utilisation du système de navigation est ex-
pliquée dans les Instructions de service de cet
accessoire.
Surveillance de marche arrière
avec caméra de rétrovision
L’ordinateur MR 6000 peut être raccordé à une
caméra de rétrovision.
Remarques :
Cette fonction nest disponible que lorsque laf-
ficheur est sorti.
En cas de raccordement simultané dune camé-
ra de rétrovision et dun syntoniseur TV, raccor-
dez la caméra à lentrée CCD de lordinateur
MR 6000.
Adaptation de l’appareil à la ca-
méra de rétrovision
Lorsque vous avez raccordé la caméra, effec-
tuez impérativement les réglages suivants :
1. L’afficheur étant sorti, appuyez sur la
touche ADJ h pour appeler le menu de
réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «INPUT».
3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la
gauche pour sélectionner «CCD».
Appuyez ensuite sur la touche entrée au
centre du JOYSTICK pour adapter le système
au raccordement de la caméra.
75
Français
Autres fonctions
Éclairage permanent des touches
Remarque :
Cette fonction nest disponible que lorsque
l’afficheur est sorti.
Vous pouvez activer ou désactiver au choix
l’éclairage permanent des touches lorsque
l’appareil est sorti.
«ON» : lorsque vous appuyez sur une touche
quelconque, l’éclairage des touches est en-
core activé pendant 5 secondes.
”OFF” : l’éclairage des touches est activé en
permanence lorsque l’allumage est mis.
1. L’afficheur étant sorti, appuyez sur la touche ADJ
h pour appeler le menu de réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «AUTO ILL». , (éclai-
rage aut.)
3. Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou
vers la gauche pour sélectionner «ON» ou
«OFF» et appuyez ensuite sur la touche
entrée au centre du JOYSTICK.
4. Appuyez sur la touche ADJ pour revenir au
mode précédent.
Entrée de titres
Vous pouvez enregistrer dans la mémoire des
titres de chaînes TV et de CD de 10 caractères
et les afficher.
1. Appuyez sur la touche FUNC 1 pour sélec-
tionner le mode (changeur de CD ou TV) dans
lequel vous voulez introduire un titre (chan-
geur de CD ou téléviseur).
2. Faites jouer un CD ou syntonisez la chaîne
TV pour lequel/laquelle vous voulez entrer
un titre.
3. Appuyez au moins pendant 1 seconde sur la
touche TITLE i jusqu’à ce que l’afficheur
commute sur entrée de titre.
4. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas/vers la droite ou vers la gauche pour
sélectionner des caractères. Appuyez au
centre du JOYSTICK pour confirmer l’entrée
du caractère sélectionné.
Au cas où le curseur se trouve sur le bord supérieur ou
inférieur de l’afficheur, la ligne suivante apparaît
lorsque vous poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers
le bas.
”-->” : Espace
”<--” : Retour arrière
”--I--” : Centrage
5. Répétez la procédure de l’étape 4 pour in-
troduire le titre.
6. Appuyez pendant plus de 2 secondes sur la
touche entrée au centre du JOYSTICK pour
enregistrer le titre et quitter le mode d’en-
trée de titre.
Vous ne pouvez pas entrer de titre dans les modes de re-
cherche, de balayage des préréglages, de mémorisation
(TUNER, TV), de début de plages, de répétition ou de lecture
aléatoire (changeur de CD). Désactivez ces fonctions avant
de procéder à l’entrée de titres.
Affichage de la liste des titres
Une fois que vous avez appelé la liste des titres
à l’afficheur, vous pouvez y sélectionner des CD
ou des chaînes TV.
1. Appuyez sur la touche TITLE i lorsque l’ap-
pareil est en mode radio, changeur de CD ou
télévision. La liste des titres apparaît à l’affi-
cheur. Pendant l’affichage de la liste des
titres, vous pouvez activer les fonctions sui-
vantes :
TUNER : l’appareil affiche le sigle de la
station (en cas de stations RDS) ou la fré-
quence mémorisée sur les touches de préré-
glage 1 à 6.
Changeur de CD : l’appareil affiche les
titres des CD de 1 à 6. S’il n’y a pas de CD
dans le changeur «--------» s’affiche.
TV : Titre/sigle des chaînes enregistrées sur
les touches de préréglage 1 à 6.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner une des touches 1 à
6. Appuyez ensuite sur la touche entrée au
centre du JOYSTICK pour regarder la chaîne
ou écouter le CD de votre choix.
3. Appuyez à nouveau sur la touche TITLE pour
revenir à l’afficheur standard.
Vous ne pouvez pas afficher de liste des titres dans les mo-
des de recherche, de balayage des préréglages, de mémori-
sation (TUNER, TV), de début de plages, de répétition ou de
lecture aléatoire (changeur de CD). Désactivez ces fonc-
tions avant de procéder à l’entrée de titres.
76
Autres fonctions
Réglage de diffusion de messages prio-
ritaires pour téléphone portable
Si vous raccordez votre téléphone portable à
l’appareil à l’aide d’un câble vendu séparé-
ment, vous pourrez écouter vos appels sur les
enceintes de la voiture.
Le réglage usine est «OFF».
1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler
le menu de réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «TEL SW», «ON»,
«OFF» ou «MUTE» qui sont affichés dans la
barre de menu.
OFF :
L’appareil continue à fonctionner en mode
normal quand vous utilisez le téléphone por-
table.
Remarque :
Si vous avez réglé sur OFF, débranchez le
téléphone portable du câble ou éteignez-le.
ON :
Vous pouvez écouter vos appels sur les en-
ceintes raccordées à cet appareil.
Lorsque vous écoutez vos appels téléphoniques sur les
enceintes de l’appareil, vous pouvez régler le volume
au moyen de la touche VOL 2.
MUTE :
L’appareil est mis en sourdine pendant les
appels téléphoniques.
3. Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou
vers la gauche. Appuyez ensuite sur la touche
entrée au centre du JOYSTICK pour
mémoriser le réglage.
4. Appuyez à nouveau sur la touche ADJ pour
revenir à l’afficheur standard.
Réglage de la sortie des enceintes du
véhicule pour le téléphone portable
* Le réglage usine correspond à «RIGHT» (droite).
* Pour effectuer des appels téléphoniques, activez la diffu-
sion de messages prioritaires pour téléphone portable en
la réglant sur «ON».
1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler
le menu de réglage.
2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers
le bas pour sélectionner «TEL SP». «LEFT»
et «RIGHT» s’affichent dans la barre de
menu.
RIGHT :
Vous écoutez vos appels téléphoniques par
l’enceinte droite raccordée à l’appareil.
LEFT :
Vous écoutez vos appels téléphoniques par
l’enceinte gauche raccordée à l’appareil.
3. Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou
vers la gauche pour sélectionner le mode
voulu. Appuyez ensuite sur la touche entrée
au centre du JOYSTICK pour confirmer.
4. Appuyez à nouveau sur la touche ADJ pour
revenir à l’afficheur standard.
77
Français
Le fusible a sauté.
Raccordement incorrect.
Mauvais fonctionnement du
microprocesseur.
Les raccords du bloc de com-
mande ou de l’appareil sont
encrassés.
L’afficheur n’est pas sorti.
Les rayons du soleil frappent
directement le capteur photosen-
sible l de l’afficheur ACL.
Il n’y a pas de piles dans la télécom-
mande ou elles sont déchargées.
Le frein à main n’est pas serré.
Le réglage de luminosité est trop
faible.
Les conditions d’utilisation ne
sont pas optimales.
Les phares du véhicule sont
allumés.
Les couleurs ne sont pas correcte-
ment réglées.
Mauvaise sélection NTSC/PAL
7. DÉPANNAGE
Il est impossible de
mettre l’appareil en
marche (pas de son).
Rien ne se passe
quand on appuie sur
les touches.
L’affichage est
incorrect.
La télécommande ne
fonctionne pas.
Pas d’image
L’afficheur est trop
sombre.
Les couleurs de
l’afficheur sont pâles
ou médiocres.
Si un magnétoscope
est raccordé, l’image
est déformée.
Problème
Remplacez le fusible par un autre de même ampérage. Si le
fusible saute à nouveau, consultez votre revendeur agréé VDO
Dayton.
Contrôlez toutes les liaisons par câble (voir les instructions de
montage) ou consultez votre revendeur VDO Dayton.
Éteignez l’appareil, appuyez sur la touche RELEASE 6 du bloc
de commande amovible.
Appuyez pendant 2 s environ sur la touche RESET avec un petit
objet (p. ex. un trombone).
Enlevez la saleté de la plaque à bornes avec un chiffon imbibé
d’alcool de nettoyage.
La télécommande ne fonctionne que lorsque l’afficheur est
sorti.
Lorsque les rayons frappent directement le capteur photosen-
sible à infrarouge de la télécommande, cela peut perturber son
fonctionnement.
Contrôlez les piles de la télécommande ou mettez la télécom-
mande sur son support.
Assurez-vous que le frein à main est bien serré.
Réglez correctement la luminosité.
La température dans le véhicule est de 0 °C ou moins. Chauffez
l’habitacle (à 25 °C environ) et contrôlez à nouveau.
L’afficheur s’assombrit la nuit (lorsque les phares sont allumés)
pour éviter des éblouissements. (Si l’afficheur est trop sombre,
vérifiez si les phares sont allumés).
Assurez-vous que COL (couleur) et HUE (nuance) sont correcte-
ment réglés.
Sélectionnez la norme correcte NTSC ou PAL.
Cause Solution
TV
Généralités
Touche RESET.
78
L’image est déformée
en réception télévision.
Ombres ou dédouble-
ment de l’image en
réception télévision.
L’image est brouillée
par des lignes ou des
points en réception
télévision.
Présence de points
rouges, verts et bleus
à l’image.
Problème
Mauvaise réception
Mauvaise réception
Présence de parasites
Tous les pixels de l’afficheur ACL
ne sont pas activés.
La présence de montagnes ou de bâtiments perturbe la
réception des signaux. Répéter le contrôle à un endroit
offrant de bonnes conditions de réception.
Le réfléchissement de signaux par des montagnes ou des
bâtiments peut entraîner une réception multiple. Répéter le
contrôle après avoir changé d’endroit ou après avoir placé le
véhicule dans une autre direction.
La réception TV peut être perturbée par d’autres véhicules,
des tramways, des enseignes au néon etc. Répéter le contrôle
après avoir changé d’endroit.
Il ne s’agit pas d’un défaut mais d’un phénomène particulier
aux afficheurs à cristaux liquides (ACL). (Ces afficheurs sont
fabriqués avec une technologie de très haute précision. En
général, 99,99% de tous les éléments d’images (pixels) sont
activés et seulement 0,01 % manquent).
Cause Solution
TV
79
Français
8. AFFICHAGE DES ERREURS
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
S’il se produit une erreur, l’un des affichages suivants apparaît. Pour résoudre le problème, pre-
nez les mesures décrites ci-dessous.
Si un message d’erreur autre que ceux décrits ci-dessus apparaît, appuyez sur la touche RESET
lorsque le bloc de commande est sorti. Si le problème persiste, contactez votre revendeur VDO
Dayton agréé ou appelez notre service consommateurs aux numéros suivants :
F 01 34 - 57 77 77
B 02 - 7141302
C 056 - 418 19 22
Affichage
d’erreur
Cause
Solution
Ceci est un défaut du changeur de CD : Adressez-
vous à votre revendeur agréé VDO Dayton.
Remplacez -le par un CD ni rayé, ni gondolé.
Retirez le CD et rechargez-le correctement.
Le changeur de CD n’a pas chargé le CD.
La lecture du disque est impossible parce qu’il
est rayé etc.
Un CD est chargé à l’envers dans le changeur de
CD et ne peut pas être lu.
Changeur de CD
80
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tuner FM
Plage de fréquences :
87,5 MHz à 108 MHz (incréments de
0,05 MHz)
Tuner PO
Plage de fréquences :
PO : 531 kHz à 1602 kHz (incréments de
9 kHz)
GO : 153 kHz à 279 kHz (incréments de 3 kHz)
Amplificateur
Puissance de sortie nominale :
17 W 4 (20 Hz à 20 kHz, facteur de distor-
sion 1%, 4 )
Puissance de sortie maximale : 40 W 4 (EIAJ)
Impédance de haut-parleur : 4 (4 à 8 )
Entrées
Entrée RVB :
Signal vidéo : 0,7 ± 0,2 Vs-s (impédance
d’entrée 75 )
Synchronisation : 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (impé-
dance d’entrée 75 )
Entrée vidéo :
1,0 ± 0,2 Vs-s (impédance d’entrée 75 )
Entrée vidéo : DIN min. (8 broches)
Moniteur ACL
Taille de l’écran :
Largeur 142 mm x hauteur 78 mm (écran de
6,5 pouces)
Reproduction d’image: par transmission TN-LCD
Type d’affichage : Matrice active TFT
(à transistor à couche mince)
Points image :
280800 (1200 x 234)
Caractéristiques générales
Tension d’alimentation :
14,4 V CC (10,8 à 15,6 V)
Masse ;
Négative
Consommation électrique :
4,0 A (1 W)
Courant de sortie pour antenne automatique :
500 mA maxi.
Dimensions de l’appareil :
178 (l) x 50 (H) x 157 (P) mm
Poids :
1,7 kg
Remarques :
Les caractéristiques techniques sont conformes
à la norme EIAJ.
Nous nous réservons le droit dapporter des
modifications aux caractéristiques techniques et
à la conception sans avis préalable.
Unité : mm
Unité principale
81
Français
TABLE DES MATIÈRES
1. Cet appareil est conçu exclusivement pour les
véhicules dont l’alimentation est de 12 V à
masse négative.
2. Veuillez lire attentivement ces instructions.
3. Débranchez impérativement la borne néga-
tive de la batterie avant d’installer l’appareil
afin d’éviter des courts-circuits (figure 1).
1 Unité principale
2 Instructions
Instructions d’utilisation et de montage
3 Cordon d’alimentation
(alimentation courant et haut-parleurs)
4 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 1)
Vis à tête plate (M5 × 8) .......................... 4
Vis à six pans (M5 × 8) .............................. 5
5 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 2)
Plaque de support .................................... 2
Serre-câble
Entretoise
Vis spéciale
6 Support de montage universel
7 Cache extérieur
8 Étui du bloc de commande
1.PRÉPARATIFS
2. CONTENU DE L’EMBALLAGE
Figure 1
Batterie de la voiture
1. PRÉPARATIFS ................................................................................... 81
2. CONTENU DE L’EMBALLAGE........................................................... 81
3. PRÉCAUTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL ................................................ 82
4. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION ........................................... 82
5. INSTALLATION DE L’UNITÉ PRINCIPALE ......................................... 83
6. RETRAIT DE L’UNITÉ PRINCIPALE ................................................... 84
7. PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES CONNEXIONS ........................ 85
8. CONNEXION DES CÂBLES ................................................................ 86
9. EXEMPLES DE SYSTÈME ...................................................................88
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
82
1. N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. Il n’y a
aucune pièce nécessitant une maintenance
de l’utilisateur. Si vous laissez tomber un objet
dans l’appareil pendant l’installation,
adressez-vous à votre revendeur VDO
Dayton.
2. Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer
le boîtier. N’utilisez jamais un chiffon ru-
gueux, du dissolvant, de l’essence, de l’alcool
etc. Pour les endroits très sales, enlevez la
saleté en procédant avec précaution avec un
chiffon doux humecté d’eau froide ou
chaude.
1. Préparez toutes les pièces et tous les outils
nécessaires avant de procéder à l’installation
de l’unité principale.
2. Ce modèle est équipé d’un afficheur ACL
mobile qui sort vers l’avant de l’appareil. Il
faut donc s’assurer avant l’installation qu’il y
a assez d’espace entre l’emplacement prévu
et le tableau d’une part, et entre l’emplace-
ment prévu et le levier de vitesses d’autre part
(figure 2). Sur certains types de véhi-
cules, il se peut que l’écran ACL vienne heur-
ter le tableau de bord ou le levier de vitesses.
Dans ce cas, il ne faut pas monter l’appareil.
3. PRÉCAUTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL
4. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION
C
C
Figure 2
Levier de vitesses
(Vérifiez qu’il ne heurte
pas l’écran ACL)
Tableau de bord
Levier de vitesses
3. Installez l’appareil avec une inclinaison in-
férieure à 30° par rapport à l’horizontale (fi-
gure 3).
4. Si l’installation nécessite de faire des travaux
sur la carrosserie, par exemple, si vous avez à
percer des trous, consultez votre revendeur
au préalable.
30° maxi.
Figure 3
5. Pour l’installation, utilisez exclusivement les
vis fournies. Le fait d’utiliser d’autres vis ris-
querait d’endommager l’appareil (figure 4).
Figure 4
Dommage
Châssis
Châssis
8 mm maxi.
Figure 5
6. L’unité principale possède des orifices pour
vis de montage pour le kit VDO Dayton
(repères “C“, figure 5).
83
Français
Support de montage universel
1. Placez le support de montage universel dans
le tableau de bord, repliez vers l’intérieur à
l’aide d’un tournevis les languettes appro-
priées du support de montage universel, puis
fixez les languettes comme indiqué sur la fi-
gure 6.
2. Effectuez les branchements comme indiqué
dans la section 8.
3. Insérez l’unité principale dans le support de
montage universel jusqu’à ce qu’elle soit blo-
quée.
4. Montez les baguettes enjoliveuses extérieu-
res de façon que tous les crochets soient ver-
rouillés.
Remarques :
1) Certains modèles de voitures nécessitent des
kits de montage spéciaux. Consultez votre
revendeur VDO Dayton pour plus dinforma-
tions à ce sujet.
2) Bloquez correctement les languettes avant
pour éviter que lunité principale ne se
desserre.
5. INSTALLATION DE L’UNITÉ PRINCIPALE
Figure 6
Remarque :
Fixez le cache extérieur de fa-
çon que sa partie métallique,
au dos, corresponde au bord
supérieur de lappareil.
• Dimensions de l’orifice de la console
182 mm
53 mm
Orifice de montage
Tournevis
Cache extérieur
Languettes
Vis spéciale
Unité principale
2 ressorts
Languettes
Support de montage universel
Capuchon en
caoutchouc
Orifice de fixation arrière (sur le véhicule)
Tableau de bord
Orifice
84
1. Lorsque le dos de l’unité principale a été fixé
suivant la méthode indiquée sur la figure 6,
dévissez le boulon spécial.
2. Retirez la baguette enjoliveuse extérieure.
3. Insérez la plaque à crochets entre le ressort
et le support de montage universel, insérez
la languette B du ressort dans l’orifice A
de la plaque à crochets et dégagez l’unité
principale à l’aide de la plaque à crochets.
(insérez les bords droit et gauche de la pla-
que à crochets). (Figure 7)
Remarque : conservez les plaques à crochets. Vous
ne pouvez pas retirer lappareil sans laide des
plaques à crochets.
6. RETRAIT DE L’UNITÉ PRINCIPALE
Figure 7
Ressort
Support de montage universel
2 plaques à crochets
Baguette enjoliveuse extérieure
Tableau de bord
Unité
principale
85
Français
1. Avant d’effectuer les raccordements, coupez
l’alimentation en tension (débranchez le pôle
négatif de la batterie).
2. Soyez particulièrement attentif lors de la pose
des câbles.
Ne les faites pas passer près du moteur, du
tuyau d’échappement, etc. car la chaleur
pourrait les endommager.
3. Si le fusible saute, vérifiez si le câblage est
correct.
Si c’est le cas, remplacez le fusible par un
fusible neuf avec le même ampérage.
4. Pour remplacer le fusible (15 A), retirez-le
par l’arrière de l’unité et installez-y le fu-sible
neuf (figure 8).
Après le raccordement, fixez le câble avec une
pince ou du ruban isolant.
7.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES CONNEXIONS
5. Si le câble de masse noir (A7) n’est pas rac-
cordé à l’alimentation en tension du véhicule
via le connecteur ISO, fixez-le solidement à
un point de masse approprié (pièce métalli-
que propre) du véhicule (figure 9).
Ne raccordez pas directement le câble de
masse au pôle négatif de la batterie du véhi-
cule.
Si l’appareil n’est pas correctement relié à la
masse, il risque de tomber en panne ou d’être
brouillé (grondements, sifflements).
Figure 8
Figure 9
Fusible (15 A)
Vue arrière de l’unité principale
Fixez solidement à une plaque
métallique propre du véhicule.
Vissez sur le véhicule
86
Alimentation en tension de la fiche A
A1 brun Entrée de mise en sourdine du téléphone
A2 Non affectée
A3 Non affectée
A4 rouge + 12 V en permanence (plus permanent), doit convenir pour une consommation de 15 A !
A5 bleu/blanc Sortie pour commande d’antenne automatique (300 mA maxi.)
A6 orange/blanc Entrée d’éclairage (p. ex. feux de croisement)
A7 jaune + 12 V raccordé (via l’interrupteur d’allumage à clé)
A8 noir Masse (fixé à un point de masse approprié de la carrosserie s’il n’y a pas de raccord ISO sur le véhicule)
Fiche B, haut-parleur
B1 violet Phase arrière droite (HR +)
B2 violet/noir Câble de retour arrière droit (HR –)
B3 gris Phase avant droite (VR +)
B4 gris/noir Câble de retour avant droit (VR –)
B5 blanc Phase avant gauche (VL +)
B6 blanc/noir Câble de retour avant gauche (VL –)
B7 vert Phase arrière gauche (HL +)
B8 vert/noir Câble de retour arrière gauche (HL –)
8. CONNEXION DES CÂBLES
Vue arrière de l’unité principale
Borne NAVI/CCD
Prise d’entrée RVB
Prise d’entrée VIDEO (pour le syntoniseur TV)
Prise d’antenne
Fusible (15A)
PN° de Couleur de Raccord
broche câble
Câble de BUS
87
Français
Raccordement des accessoires
Raccord d’une caméra de rétrovision pour véhicule
Vous pouvez raccorder une caméra de rétrovision pour véhicule à la borne d’extension sys-
tème de l’unité principale.
Pour plus d’informations, consultez les instructions de montage de la caméra de rétrovision.
Remarques :
Un boîtier dalimentation (en option) est nécessaire pour le raccordement de lunité princi-
pale.
Si vous utilisez une caméra CCD, vous ne pouvez pas activer le système de navigation.
Raccordement au système de navigation
La borne d’extension système (CCD/NAVI) et la prise RVB de l’unité principale sont prévues
pour le raccordement d’un système de navigation VDO Dayton.
En cas de raccordement d’un système de navigation, vous ne pouvez pas raccorder de caméra
CCD.
Raccordement à un téléphone portable
Si le câble de mise en sourdine audio du téléphone portable est branché, la mise en sourdine
fonctionnera lorsque vous utiliserez le téléphone.
Pour plus de détails concernant le réglage de la mise en sourdine, reportez-vous à la page 76.
Syntoniseur TV
Le syntoniseur TV est branché via la prise BUS et la prise RCA (jaune). Pour plus de détails
concernant le raccordement du syntoniseur TV, reportez-vous aux Instructions d’utilisation du
syntoniseur TV.
88
9. EXEMPLES DE SYSTÈME
Exemple de système 1
* Lorsque vous utilisez une source vidéo composite, raccor-
dez-la à la prise vidéo MINI DIN à 8 pôles. Lorsque vous
utilisez une source RVB, raccordez-la à la prise RVB DIN à
8 pôles.
* Pour des informations concernant la configuration de l’ap-
pareil, reportez-vous à la page 74.
* En cas de raccordement d’un système de navigation, vous
ne pouvez pas raccorder de caméra CCD.
ANTENNE AUTOMATIQUE
ANTENNE GPS
CÂBLE RVB
CÂBLE MINI
DIN (8 PÔLES)
SOURDINE TÉL.
ANTENNE
TUNER FM/UNITÉ
PRINCIPALE
HAUT-PARLEUR (Avt/G)
HAUT-PARLEUR (Avt/D)
HAUT-PARLEUR (Ar/G)
HAUT-PARLEUR (Ar/D)
MR 6000
(UNITÉ PRINCIPALE)
PC 5000
(NAVIGATION)
BOITIER ADAPTATEUR
MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3
CÂBLE RVB
89
Français
ANTENNE TV
Exemple de système 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(CHANGEUR DE 6 CD)
KOMPOSITEC
(RCA)
CÂBLE DE BUS
ANTENNE AUTOMATIQUE
ANTENNE GPS
CÂBLE RVB
CÂBLE MINI
DIN (8 PÔLES)
SOURDINE TÉL.
ANTENNE
TUNER FM/UNITÉ
PRINCIPALE
HAUT-PARLEUR (Avt/G)
HAUT-PARLEUR (Avt/D)
HAUT-PARLEUR (Ar/G)
HAUT-PARLEUR (Ar/D)
MR 6000
(UNITÉ PRINCIPALE)
TV 6000
(SYNTONISEUR TV)
CÂBLE DE BUS
BOITIER ADAPTATEUR
MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3
CÂBLE RVB
90
91
Deutsch
Inhalt
1. VORSICHTSMASSNAHMEN ............................ 93
WARNUNG ........................................................... 93
BENUTZERINFORMATION.................................... 93
2. BENENNUNG ..................................................... 94
Tastenbezeichnung .............................................. 94
Bedienung des JOYSTICK ..................................... 95
3. BETRIEBSARTANZEIGE .................................... 96
Gemeinsame Anzeigen aller Betriebsarten ......... 96
Display im Radiomodus ....................................... 96
RDS-Modusanzeige.............................................. 97
Anzeigen der CD-Wechslerbetriebsart ................ 97
TV-Modusanzeigen .............................................. 98
4. ABNEHMBARES BEDIENTEIL.......................... 99
Abnehmen des Bedienteils .................................. 99
Einsetzen des Bedienteils .................................... 99
5. VORSICHTSMASSNAHMEN .......................... 100
LCD-Bildschirm/Allgemeines ............................. 100
Reinigung ........................................................... 100
6. BEDIENUNG ..................................................... 101
Grundbetrieb ................................................. 101
Ein-/Ausschalten .......................................... 101
Betriebsarteinstellung ................................. 101
Lautstärkeeinstellung .................................. 101
Umschaltung des Display-Modus ................ 101
Modusanzeige ............................................. 102
Öffnen und Drehen des Displays ................. 102
Ein-/Ausschalten des Monitors.................... 102
Stummschaltung .......................................... 102
Sound-Prozessor .......................................... 103
Sound-Programmierung .............................. 103
Einstellung von Baß und Höhen .................. 104
Einstellung von Balance und Fader ............. 104
Loudness ...................................................... 104
CT-Funktion (Uhrzeit) .................................. 104
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines VDO Dayton MR 6000 entschieden haben. Damit
Sie die vielfältigen Funktionen des MR 6000 nutzen können, sollten Sie diese Bedienungsan-
leitung sorgfältig durchlesen. Nach dem Lesen sollten Sie die Anleitung griffbereit aufbewah-
ren (z.B. im Handschuhfach).
Die Funktionen der als Zubehör erhältlichen Komponenten TV 6000 (TV-Tuner) und MW 6000
(6-fach CD-Wechsler) werden in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Informationen zum
Einbau und Anschluß finden sie in den Einbauanleitungen dieser Komponenten.
Die Bedienung des optionalen Navigationssystems wird in der Bedienungs- und Einbauanlei-
tung des Navigationsrechners beschrieben.
Radiobetrieb .................................................. 105
Radio hören ................................................. 105
Sendereinstellung ........................................ 105
Sendersuchlauf ............................................ 105
Manuelle Sendereinstellung ........................ 105
Abruf eines Festsenders ............................... 106
Manuelle Speicherung ................................. 106
Automatische Speicherung – AS ................. 106
Festsenderanspielung – SCN ....................... 106
RDS-Betrieb .................................................... 107
RDS (Radiodatensystem) ............................. 107
AF-Funktion ................................................. 107
REG-Funktion (Regionalprogramm) ............ 107
Manuelle Sendereinstellung eines
Regionalprogramms im gleichen
Sendernetz ............................................. 107
TA-Funktion (Verkehrsdurchsage) ............... 108
Automatisches Speichern von TP-Sendern .. 108
PTY ............................................................... 108
PTY-Einstellung ............................................ 108
PTY-Suche .................................................... 109
PTY-Festsenderspeicher ............................... 109
Programmtyp-Wählmodus bei
ausgefahrenem Gerät ............................ 110
Notrufmeldung ............................................ 110
Änderung der PTY-Display-Sprache ............. 110
Lautstärkeeinstellung für TA,
Notrufmeldung (ALARM) und PTY ........ 110
CD-Wechsler-Betrieb .................................... 111
CD-Wechsler-Funktionen ............................. 111
Wiedergabepause ........................................ 111
Anzeige von CD-Titeln ................................. 111
Wahl einer CD .............................................. 111
Titelwahl ...................................................... 111
Schneller Vorlauf/Rücklauf .......................... 112
TOP-Funktion ............................................... 112
Anspielwiedergabe – SCN ........................... 112
CD-Anspielwiedergabe – D-SCN ................. 112
Wiedergabewiederholung – RPT................. 112
CD-Wiedergabewiederholung – D-RPT ....... 112
Zufallswiedergabe – RDM ........................... 112
CD-Zufallswiedergabe – D-RDM ................. 112
92
Fernsehbetrieb ......................................... 113
Fernseh-Funktionen ..................................... 113
Fernsehen ..................................................... 113
Videowiedergabe ......................................... 113
Sendereinstellung ........................................ 113
Sendersuchlauf ............................................ 113
Manuelle Sendereinstellung ........................ 113
Abruf eines Festsenders ............................... 114
Manuelle Speicherung ................................. 114
Automatische Speicherung – AS ................. 114
Festsenderanspielung – SCAN .................... 114
Umschalten des Videosystems
zwischen NTSC und PAL ........................ 114
Eingabe des TV-Empfangsbereiches ............ 114
Eingabe der TV-Diversity ............................. 115
Einstellung von Helligkeit, Farbe und
Farbton ................................................... 115
Umschalten des TV-Bildformats .................. 115
Navigationssystem & Rückfahrkamera .. 116
Einstellen des Gerätes auf das
Navigationssystem ................................ 116
Umschalten zwischen Navigation
und Audio/Videodisplay......................... 116
Rückwärtsfahrt-Überwachung mit
Rückfahrkamera..................................... 116
Einstellung des Gerätes auf
Rückfahrkamera..................................... 116
Andere Funktionen ....................................... 117
Permanente Tastenbeleuchtung .................. 117
Eingabe von Titeln ....................................... 117
Anzeige der Titelliste ................................... 117
Einstellung für Mobilfunkunterbrechung .... 118
Einstellung des Fahrzeuglautsprecher-
Ausgangs für das Mobiltelefon ............. 118
7. FEHLERSUCHE ............................................... 119
8. FEHLERANZEIGEN ........................................ 121
9. TECHNISCHE DATEN ..................................... 122
Inhalt
93
Deutsch
1. VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Wenn es im Fahrzeuginneren sehr kalt ist und
der CD-Spieler sofort nach Einschaltung der
Heizung benutzt wird, könnte sich auf der
CD oder bei den optischen Teilen des CD-Spie-
lers Feuchtigkeit bilden, wodurch eine kor-
rekte Wiedergabe nicht möglich sein könn-
te. Wenn sich auf der CD Feuchtigkeit gebil-
det hat, diese mit einem weichen Tuch abwi-
schen. Sollte sich bei den optischen Teilen
Feuchtigkeit gebildet haben, den CD-Spieler
für ca. eine Stunde nicht benutzen. Während
dieser Zeit verschwindet die Kondensation
auf natürliche Weise und ein normaler Be-
trieb ist möglich.
2. Beim Fahren auf schlechten Straßen könnten
starke Vibrationen verursacht werden, wo-
durch einzelne Stellen auf der CD übersprun-
gen werden könnten.
3. Dieses Gerät besitzt einen Präzisionsmecha-
nismus. Im Fall einer Störung niemals das
Gehäuse öffnen, das Gerät zerlegen oder die
sich drehenden Teile schmieren.
Für Ihre Sicherheit sollte der Fahrer während der Fahrt nicht fernsehen oder die Regler bedie-
nen. Beachten Sie bitte, dass es in einigen Ländern verboten ist, während der Fahrt fernzusehen
oder den Fernseher zu bedienen.
Stellen Sie die Lautstärke so ein, dass Außengeräusche (z.B. Einsatzfahrzeuge) noch gehört wer-
den können.
4. Fernsehempfang
Beim Empfang von Fernsehsendern ändert
sich die Signalstärke, da sich das Fahrzeug
bewegt. Deshalb könnte es in einigen Fällen
möglich sein, daß keine klaren Bilder emp-
fangen werden.
• Fernsehsignale breiten sich „quasi-optisch“
aus. Deshalb kann der Empfang durch Ge-
bäude, Berge oder andere Hindernisse be-
einträchtigt werden.
Externe Faktoren wie Leitungen für elek-
trische Züge, Hochspannungsleitungen und
Signalvorrichtungen könnten das Bild stö-
ren oder Rauschen verursachen.
Wenn der Empfang schlecht ist, auf einen
Sender mit gutem Empfang umschalten.
BENUTZERINFORMATION:.
ÄNDERUNGEN ODER MODIFIKATIONEN, DIE
NICHT VOM HERSTELLER DIESES PRODUKTS GE-
NEHMIGT WURDEN, FÜHREN ZU EINEM VERFALL
DER GARANTIE.
WARNUNG
94
2. BENENNUNG
Hinweis:
Bitte beziehen Sie sich beim Lesen dieses Abschnitts auf die Seite 3 (ausfalten).
1 Taste p / FUNC (Ein-/Ausschalten / Funk-
tion)
2 Tasten VOL 8/2 (Lautstärke) und
SEARCH 44/66 (Suchlauf)
3 Taste 6II (Wiedergabe/Pause)
4 Display
5 Taste AS / SCN (Automatische Speiche-
rung / Anspielfunktion)
6 Freigabetaste für Abnehmbares Bedien-
teil
7 Taste AF / RPT (Alternative Frequenz /
Wiedergabewiederholung)
8 Taste PTY / RDM (Programmart / Zufalls-
wiedergabe)
9 Taste SOUND (Sound-Prozessor)
0 Taste INFO / TA (Verkehrsdurchsagen)
a Taste OPEN (LCD-Display ausfahren)
b Taste DISP (Display-Modus umschalten)
c Festsendertasten (1 bis 6)
d Taste MUTE (Stummschaltung)
e Taste BAND (Wellenbereich)
f LCD-Farbdisplay
g Taste AUDIO (Audiomodus)
h Taste ADJ (Einstellung)
i Taste TITLE (Titel)
j Taste WIDE (Bildschim-Modus)
k JOYSTICK (Multifunktionsregler)
l Infrarot-Empfangsauge
Bei eingefahrenem Display Bei ausgefahrenem Display
Tastenbezeichnung
95
Deutsch
Bedienung des JOYSTICK
Hinweis:
Zahlreiche Einstellungen werden über den JOYSTICK k vorgenommen. Daher unbedingt diesen Ab-
schnitt lesen, um seine Bedienung zu verstehen.
Wahl von Menüpunkten
Zum Wählen d.h. Markieren von Menüpunk-
ten den JOYSTICK k oben oder unten drük-
ken.
Einstellungen für gewählte Menüpunkte
Nach Markieren eines Menüpunktes können
Einstellungen für ihn vorgenommen werden.
Dazu den JOYSTICK rechts oder links drük-
ken. Zur Eingabe der Einstellung den Knopf
in der Mitte des JOYSTICK drücken.
Wenn “Push NEXT” auf dem Display
erscheint
1. Den Knopf in der Mitte des JOYSTICK drük-
ken, um den Menüpunkt zu wählen und
dessen Einstellungen auf das Display abzu-
rufen.
2. Den JOYSTICK oben oder unten drücken,
um gewünschte Einstellungen zu markie-
ren. Zur Eingabe der Einstellung anschlie-
ßend den Knopf in der Mitte des JOYSTICK
drücken.
Rückkehr zu vorheriger Betriebsart
Den JOYSTICK rechts oder links drücken, um
“MENU” zu wählen, und dann den Knopf in
der Mitte des JOYSTICK drücken.
Oben
Links
Rechts
Unten
Eingabetaste in der
Mitte des JOYSTICK
96
Display im Radiomodus
LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY
SUB-Modus
Festsendernr.
Frequenzband/Frequenz/
Festsendernr.
Frequenzband
Frequenz
Stereo-Anzeige
Stereo-Anzeige
Anzeige für Suchlauf/manuelle
Sendersuche
:Anzeige für Suchlauf/manuelle
Sendersuche
PTY-Name
3. BETRIEBSARTANZEIGE
Der LCD-Bildschirm und das Frontdisplay des MR 6000 verwenden die folgenden Symbole usw.,
um Betriebsart und aufgerufene Funktionen anzuzeigen.
Gemeinsame Anzeigen aller Betriebsarten
LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY
Uhrzeit-Modus
MAIN-Modus
Betriebsart
Tastenfunktionsname
CT(Uhrzeit)
Art der PTY-Unterbrechung
Sound-Symbol
Loudness-Anzeige
Sound-Symbol
Loudness-Anzeige
Stummschaltungsanzeige
Funktionssymbol
CT(Uhrzeit)
Stunde
Minute
MAIN-Modus
97
Deutsch
RDS-Modusanzeige
LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY
Frequenzband/Sendername (Kürzel) bei Empfang von
Sendercode/Festsendernr.
Empfangener PTY-Name
Art der PTY-Unterbrechung
: AF-Anzeige (Alternativfrequenz)
: REG-Anzeige (Regionalsender)
: TA-Anzeige (Verkehrsmeldung)
: TP-Anzeige (Verkehrsfunk)
: PTY-Anzeige (Programmtyp)
MAIN-Modus
SUB-Modus
: Anzeige für Suchlauf/manuelle
Sendersuche
PTY-Name
Sendername
: Stereo-Anzeige
Anzeigen der CD-Wechslerbetriebsart
LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY
Titelnamen/CD-Namen/
Anwendernamen
CD-Nummer
Wiedergabezeit
MAIN-Modus
Titelnummer
Im Wiedergabemodus zeigt das Display folgendes:
T-SCAN : Titelanspielfunktion
T-REPEAT, RPT : Titelwiederholung
T-RANDOM, RDM : Zufallswiedergabe
D-SCAN : CD-Anspielfunktion
D-REPEAT, D-RPT : CD-Wiederholung
D-RANDOM, D-RDM : CD-Zufallswiedergabe
Titelname
CD-Name
: CD-Wiederholungsanzeige
: CD-Zufallswiedergabeanzeige
Wiederholungsanzeige
Zufallswiedergabeanzeige
CD-Nummernanzeige
Wiedergabezeit
Titelnummer
SUB-Modus
98
TV-Modusanzeigen
LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY
MAIN-Modus
SUB-Modus
Anwendername
Bildschirm-Modusanzeige
Anwendername
Frequenzband/Kanal/Festsendernr.
Frequenzband
Kanal
Festsendernr.
: Anzeige für Suchlauf/manuelle
Sendersuche
99
Deutsch
4. ABNEHMBARES BEDIENTEIL
2. Das Bedienteil in der Mitte oben einrasten,
bis ein Klicken zu hören ist.
3. Gerät mit der FUNC-Taste 1 einschalten.
Das Bedienteil kann durch Stoßein-
wirkung leicht beschädigt werden. Des-
halb nach Abnahme darauf achten, dass
es nicht fallen gelassen oder starken
Stößen ausgesetzt wird.
Wenn das Bedienteil heruntergeklappt
ist, könnte es aufgrund von Erschütte-
rungen des Fahrzeugs herunterfallen.
Dadurch könnte das Bedienteil beschä-
digt werden. Deshalb die Bedienfront
schließen oder das Bedienteil in der
Schutzhülle aufbewahren.
Der Anschluß für die Verbindung zwi-
schen Hauptgerät und Bedienteil ist ein
äußerst wichtiges Bauteil. Darauf ach-
ten, dass es nicht durch Druckeinwir-
kung von Fingernägeln, Schraubenzie-
hern, usw. beschädigt wird.
Hinweis:
Wenn das Bedienteil verschmutzt ist, sollte es
mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt
werden.
Das Bedienteil kann zum Schutz vor Diebstahl
abgenommen werden. Nach Abnahme des
Bedienteils sollte es in der Schutzhülle aufbe-
wahrt werden, um Beschädigungen zu vermei-
den. Wir empfehlen, dass Sie das Bedienteil
beim Verlassen Ihres Fahrzeugs mitnehmen.
Abnehmen des Bedienteils
1. Das Gerät ausschalten.
2. Die Freigabetaste 6 nach rechts drücken, um
das Bedienteil freizugeben.
3. Das Bedienteil in Richtung auf Sie ziehen
und abnehmen.
Einsetzen des Bedienteils
1. Das Bedienteil so halten, dass dessen Rück-
seite auf das Hauptgerät zeigt und dann, wie
in der unteren Abbildung gezeigt, die unte-
re Kante des Bedienteils bei der entsprechen-
den Kante des Hauptgeräts ansetzen.
Bedienteil
FUNC-Taste
Freigabetaste
100
5. VORSICHTSMASSNAHMEN
LCD-Bildschirm/Allgemeines
Wenn das Fahrzeug für längere Zeit im Frei-
en geparkt wird, sollte der LCD-Bildschirm im
Hauptgerät aufbewahrt werden.
Der LCD-Bildschirm sollte innerhalb eines
Temperaturbereichs von 0 bis 60 °C betrie-
ben werden.
Darauf achten, dass keine Flüssigkeiten von
Getränken, Regenschirmen, usw. auf das
Gerät gelangen. Dies könnte die inneren
Schaltkreise beschädigen.
Das Gerät nicht zerlegen oder in irgendeiner
Weise ändern. Dies könnte zu Beschädigun-
gen führen.
Den LCD-Bildschirm nicht herausziehen und
als Ablage verwenden. Ebenfalls den LCD-
Bildschirm nicht Stößen aussetzen, da dies zu
Bruchschäden, Verformungen oder anderen
Beschädigungen führen kann.
Darauf achten, dass Zigaretten nicht den Bild-
schirm verbrennen. Dadurch könnte das Ge-
häuse beschädigt oder verformt werden.
Sollte eine Störung auftreten, sollten Sie das
Gerät durch den Händler überprüfen lassen,
bei dem Sie es erworben haben.
Wenn der Bildschirm geneigt ist, in der Lük-
ke zwischen dem LCD-Bildschirm und dem
Hauptgerät keine Gegenstände einführen
oder darin herumstochern.
Wenn der LCD-Bildschirm geneigt ist, keine
Gegenstände auf das Display stellen.
Bei extrem kalten Wetter könnten die Bild-
bewegungen langsam sein oder der Bild-
schirm ist dunkel. Dies ist jedoch keine Stö-
rung. Dieser Effekt verschwindet wieder,
wenn die Temperatur ansteigt.
Kleine schwarze und glänzende Punkte im
LCD-Bildschirm sind LCD-Produkten eigen.
Der LCD-Bildschirm könnte sich beim Öffnen
oder Schließen zeitweilig ausschalten, wenn
der Motor abgeschaltet wird oder es kalt ist.
Dies ist keine Störung. In solch einem Fall er-
neut Bedienung vornehmen.
Reinigung
Reinigung des Gehäuses
Mit einem weichen, trockenen Tuch den
Schmutz leicht abwischen.
Bei stärkeren Verschmutzungen auf einem
weichen Tuch ein neutrales Reinigungsmit-
tel auftragen, das in Wasser verdünnt wur-
de und dann den Schmutz leicht abwischen.
Danach mit einem trockenen Tuch nach-
wischen.
Niemals Benzol, Verdünner, Fahrzeug-
reiniger, usw. verwenden, da diese Substan-
zen das Gehäuse beschädigen könnten oder
die Farbe abblättert. Ebenfalls könnten Flek-
ken verursacht werden, wenn Gummi oder
Kunststoffprodukte für längere Zeit mit dem
Gehäuse in Berührung kommen.
Reinigung des LCD-Bildschirms
Auf dem LCD-Bildschirm sammelt sich Staub
an, deshalb sollte er ab und zu mit einem
weichen Tuch abgewischt werden.
Die Bildschirmoberfläche kann leicht zer-
kratzt werden, deshalb nicht mit harten Ge-
genständen auf der Oberfläche reiben.
Für eine längere Lebensdauer sollten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten.
101
Deutsch
Hinweise:
Das Gerät erst nach Anlassen des Motors ein-
schalten.
Das Gerät nicht für lange Zeit ohne laufenden
Motor benutzen. Wird die Autobatterie zu stark
beansprucht, kann der Motor eventuell nicht
mehr angelassen werden. Außerdem verkürzt
dies die Lebensdauer der Batterie.
Ein-/Ausschalten
1. Die FUNC-Taste 1 betätigen.
2. Die Beleuchtung sowie das Display des Gerä-
tes leuchten auf. Das Gerät speichert auto-
matisch die zuletzt eingestellte Betriebsart
und stellt automatisch diese Betriebsart beim
Display ein.
3. Die FUNC-Taste betätigen und für 1 Sekun-
de oder länger gedrückt halten, um das Ge-
rät auszuschalten.
Hinweis:
System-Check
Nach dem Einbau und dem Anschluss aller Ka-
belverbindungen wird ein automatischer Sy-
stem-Check durchgeführt, bevor das System
zum ersten Mal in Betrieb genommen werden
kann. Nach Anschluß der Bordnetz-Stromversor-
gung erscheinen abwechselnd die Anzeigen
“SYSTEM” und “PUSH PWR” auf dem Moni-
tor.
Die FUNC-Taste 1 drücken.
Das System führt jetzt einen System-Check
durch. Sobald “COMPLETE” erscheint, die
FUNC-Taste erneut drücken.
Betriebsarteinstellung
1. Die FUNC-Taste 1 zur Änderung der Be-
triebsart drücken.
2. Bei jedem Druck auf die FUNC-Taste ändert
sich die Betriebsart in der folgenden Reihen-
folge:
Radiobetrieb –> CD-Wechsler-Betrieb –>
Fernsehbetrieb –> Radiobetrieb ...
Lautstärkeeinstellung
Die VOL-Taste 2 in Pfeilrichtung
88
88
8 (aufwärts)
oder
22
22
2 (abwärts) bewegen, um die Lautstär-
ke einzustellen.
88
88
8: Erhöht die Lautstärke
22
22
2: Senkt die Lautstärke
Der im Display angezeigte Lautstärkepegel umfaßt einen
Bereich von 0 (Minimum) bis 33 (Maximum).
Stellen Sie die Lautstärke so ein, dass Außen-
geräusche (z.B. Einsatzfahrzeuge) noch gehört
werden können.
Umschaltung des Display-Modus
Bei eingefahrenem Gerät
Für Einstellung des gewünschten Display-Mo-
dus die DISP-Taste b betätigen. Jedesmal
wenn die DISP-Taste betätigt wird, ändert sich
der Display-Modus in folgender Reihenfolge.
Hinweis: Bitte beachten Sie beim Lesen die Frontdiagramme auf
Seite 3 (ausfalten).
MAIN-Modus
SUB-Modus
Uhrzeit-Modus (CT)
MAIN-Modus
Hinweise:
Wenn der gewünschte Display-Modus einge-
stellt worden ist, ist dieser Modus der Standard-
Modus. Wenn eine Funktionseinstellung ausge-
führt wird, wie z.B. für Lautstärke, dann wird
zeitweilig auf den Modus der Funktion umge-
schaltet. Einige Sekunden nach der Einstellung
wird wieder auf den gewünschten Modus ge-
schaltet.
6. BEDIENUNG
Grundbetrieb
102
Grundbetrieb
Falls ein Name eingegeben ist, erscheint er im
SUB-Modus. Falls kein Name eingegeben wur-
de, zeigt das Display “--------”. Das Eingabever-
fahren ist unter “Eingabe von Titeln” im Ab-
schnitt “Andere Funktionen” erklärt.
Sonderzeichen in CD-, und TV-Namen bzw. Sen-
derkürzeln bei RDS werden nicht auf dem Front-
display angezeigt. In diesem Fall bleiben die
entsprechenden Stellen leer.
Wenn keine RDS-Zeitdaten empfangen werden,
erscheint “CT --:--” im Display.
Modusanzeige
Bei ausgefahrenem Gerät:
Durch Drücken der TITLE-Taste i die Titelliste
abrufen. In der Titelliste finden Sie die unter
den Festsendertasten c 1 bis 6 gespeicher-
ten Bezeichnungen von Sendern usw.
In der RDS-Betriebsart werden die Programmnamen der
Festsender angezeigt.
Informationen hierzu siehe Anzeige der Titelliste”.
Öffnen und Drehen des Displays
Hinweise:
Auf das geöffnete Display keine Gegenstände
legen.
Auf das bewegliche Teil keine Gegenstände fal-
len lassen.
Das Display sollte nicht Stößen ausgesetzt wer-
den.
1. Drücken Sie die OPEN-Taste a, um das LCD-
Farbdisplay f auszufahren.
Wird das LCD Farbdisplay 10 Sekunden oder länger
waagrecht gelassen, wird es wieder eingezogen.
2. Das LCD Farbdisplay hochklappen und auf
den optimalen Blickwinkel einstellen.
Sobald das LCD-Farbdisplay senkrecht steht,
erscheint die Anzeige. Das Display 4 auf der
Gerätefront wird gleichzeitig abgeschaltet.
Das Display nur drehen, wenn es vollständig
geöffnet ist.
Bei Einstellung des Winkels für das Display
darauf achten, daß Sie Ihre Finger nicht in der
Bedienfront oder dem Armaturenbrett des
Fahrzeugs einklemmen.
3. Zum Einfahren des LCD-Farbdisplays in die
Konsole das Gerät waagrecht in die Rast-
position drehen.
Ein- / Ausschalten des Monitors
Jedesmal wenn die DISP-Taste b betätigt wird,
wird der Monitor ein- und ausgeschaltet.
Wird eine Taste während Betriebsbereitschaft gedrückt,
schaltet sich der Bildschirm ein.
Stummschaltung
Durch Drücken der MUTE-Taste d werden die
Lautsprecher wechselweise stumm- und einge-
schaltet.
Während der Stummschaltung erscheint
“MUTE” auf dem Display.
103
Deutsch
Sound-Prozessor
Das Gerät verfügt über einen Sound-Prozes-
sor mit 3 vorprogrammierten Klangstilen
(Sounds). Stellen Sie den von Ihnen gewünsch-
ten Sound ein.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “Z-EHCR OFF”.
Wenn ein Klangstil eingeschaltet ist (1-3),
leuchtet “Z-EHCR” im Display auf.
•“Z-EHCR 1” (Klangstil 1):
Einstellung für Anhebung der Tie-
fen.
•“Z-EHCR 2” (Klangstil 2):
Einstellung für Anhebung der
Höhen.
•“Z-EHCR 3” (Klangstil 3):
Einstellung für Anhebung von
Tiefen und Höhen.
•“Z-EHCR OFF” (Sound-Prozessor aus):
Weder Tiefen noch Höhen wer-
den durch den Z-Enhancer ange-
hoben.
Bei eingefahrenem Gerät:
Jedesmal wenn die SOUND-Taste 9 betätigt
wird, ändert sich der Klangstil in folgender Rei-
henfolge:
Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3
–> “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”...
Bei ausgefahrenem LCD-Bildschirm:
1. Durch Drücken der AUDIO-Taste g auf
AUDIO-Betriebsart schalten.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken und “Z-EHCR” wählen. Eingabetaste in
der Mitte des JOYSTICK drücken, um das
Sound-Prozessor-Menü aufzurufen.
3. Den JOYSTICK nach oben oder unten drücken,
um unter folgenden Klangstilen zu wählen:
“TYPE 1”
(Klangstil 1)
“TYPE 2”
(Klangstil 2)
“TYPE 3”
(Klangstil 3)
“OFF” (Sound-Prozessor aus),
und dann die Eingabetaste in der Mitte des
JOYSTICK drücken, um den entsprechenden
Klangstil zu wählen.
4. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach
rechts oder links drücken, um “MENU”
(Menü) aufzurufen. Anschließend die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten.
Um von der AUDIO-Betriebsart auf STANDARD-Anzei-
ge umzuschalten, die AUDIO-Taste
g
drücken.
Sound-Programmierung
Hinweis:
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Ge-
rät verfügbar.
1. Durch Drücken der AUDIO-Taste g auf
AUDIO-Betriebsart schalten.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “Z-EH LVL” zu wählen. Die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um das Pegeleinstellmenü für den Sound-Pro-
zessor aufzurufen.
3. Den JOYSTICK nach oben oder unten drük-
ken, um den Pegel “Z-EN LVL” für den Klang-
stil zu wählen.
* Wenn der Klangstil 1 eingestellt wurde, können die
Tiefen innerhalb des Bereichs von ±2 eingestellt wer-
den.
* Wenn der Klangstil 2 eingestellt wurde, können die
Höhen innerhalb des Bereichs von ±2 eingestellt wer-
den.
* Wenn der Klangstil 3 eingestellt wurde, können Tiefen
und Höhen innerhalb des Bereichs von ±2 eingestellt
werden.
4. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach
rechts oder links drücken, um zu “MENU”
(Menü) zu gehen. Anschließend die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten.
Grundbetrieb
104
Grundbetrieb
Einstellung von Baß und Höhen
Hinweise:
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Ge-
rät verfügbar.
Diese Funktion ist nur bei ausgeschaltetem
Sound-Prozessor („Z-EHCR off“) verfügbar.
1. Durch Drücken der AUDIO-Taste g auf
AUDIO-Betriebsart schalten.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “BAS/TRE” zu wählen. Die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um das Einstellmenü für BASS/TREBLE aufzu-
rufen.
3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drük-
ken, um entweder den Bass- (“BASS”) oder
Höhenpegel (“TREBLE”) aufzurufen.
4. Den JOYSTICK nach oben oder unten drük-
ken, um den Pegel einzustellen (Einstellpegel:
-6 bis 6).
5. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach
rechts oder links drücken, um zu “MENU”
(Menü) zu gehen. Anschließend die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten.
Einstellung von Balance und
Fader
Hinweis:
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Ge-
rät verfügbar.
1. Durch Drücken der AUDIO-Taste g auf
AUDIO-Betriebsart schalten.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “BAL/FAD” zu wählen. Die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um das Einstellmenü BAL/FAD aufzurufen.
3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drük-
ken, um entweder das Lautstärkeverhältnis
zwischen rechtem und linkem Kanal
(“BALANCE”) bzw. Front- und Heckkanal
(“FADER”) einstellen zu können.
4. Den JOYSTICK nach oben oder unten drük-
ken, um die Einstellung vorzunehmen.
Einstellbereich für Balance: L13 bis R13
Einstellbereich für Fader: Front 12/Heck 12
5. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach
rechts oder links drücken, um zu “MENU”
(Menü) zu gehen. Anschließend die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten.
Loudness
Durch die Loudness-Funktion werden Tiefen
und Höhen zur Erzeugung eines natürlichen
Klangs angehoben. Beim Hören von Musik mit
niedriger Lautstärke sollte Loudness einge-
schaltet werden.
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Ge-
rät verfügbar.
1. Zum Aktivieren der Loudness-Funktion die
AUDIO-Taste g mindestens 1 Sekunde drük-
ken. Die Anzeige “LD” leuchtet im Display
auf.
2. Zum Ausschalten der Loudness-Funktion die
AUDIO-Taste erneut mindestens 1 Sekunde
drücken. Die Anzeige “LD” im Display er-
lischt.
CT-Funktion (Uhrzeit)
Durch die CT-Funktion werden CT-Daten, die
von einem RDS-Sender übertragen werden,
empfangen und die Uhrzeit angezeigt. Für
Einstellung des CT-Display die DISP-Taste b
betätigen.
* Wenn keine CT-Daten empfangen werden, wird im Dis-
play “CT --:-- angezeigt.
Hinweis:
CT-Daten werden in einigen Ländern sowie von
bestimmten Sendern nicht übertragen. In be-
stimmten Gegenden könnten die CT-Daten nicht
korrekt angezeigt werden.
105
Deutsch
Radio hören
1. Die FUNC-Taste 1 betätigen und Radiobe-
trieb einstellen. Die Frequenz bzw. bei RDS-
Sendern der Programmname wird angezeigt.
2. Die BAND-Taste e betätigen und den Wel-
lenbereich einstellen. Jedesmal wenn die Ta-
ste betätigt wird, ändert sich der Wellenbe-
reich in folgender Reihenfolge:
UKW1 –> UKW2 –> UKW 3 –> AM (MW/LW)
–> UKW1...
3. Zur Einstellung des gewünschten Senders die
SEARCH-Taste 2 rechts oder links betätigen.
Sendereinstellung
Es gibt 3 Arten der Sendereinstellung:
– Sendersuchlauf,
– manuelle Sendereinstellung und
– Festsendereinstellung.
Sendersuchlauf
Es gibt 2 Arten des Sendersuchlaufs:
DX SEEK und LOCAL SEEK.
DX SEEK erlaubt die Abstimmung aller emp-
fangbaren, d.h. auch weiter entfernter Sen-
der, LOCAL SEEK hingegen beschränkt die Su-
che auf starke Sendersignale.
1. Die BAND-Taste e betätigen und den ge-
wünschten Wellenbereich einstellen. (UKW
oder AM (MW/LW))
2. Einen Sender einstellen.
* Falls im Display “MANU” aufleuchtet (oder falls das
Gerät eingefahren und die Anzeige “SRCH” erloschen
ist), die BAND-Taste mindestens 1 Sekunde lang drük-
ken. Dadurch erlischt “MANU” im Display (bzw. bei
eingezogenem Gerät leuchtet die Anzeige “SRCH”
auf), wonach die Suchlauffunktion verfügbar ist.
* Wenn “TA im Display aufleuchtet, werden automa-
tisch TA-Sender gesucht.
DX SEEK
Für automatische Sendersuche die SEARCH-
Taste 2 rechts oder links betätigen.
Wenn die SEARCH-Taste rechts betätigt wird,
werden Sender mit höheren Frequenzen ge-
sucht; wird die SEARCH-Taste links betätigt,
werden Sender mit niedrigeren Frequenzen
gesucht.
* Wenn der Sendersuchlauf beginnt, wird “DX SEEK” im
Display angezeigt.
LOCAL SEEK (Lokaler Sendersuchlauf)
Wenn Sie nun die rechte oder linke Seite der
SEARCH-Taste mindestens 1 Sekunde drücken,
erfolgt ein Suchlauf nach Sendern mit starken
Signalen (Lokalsender). Es werden nur Sen-
der mit klarem Empfangssignal abgestimmt.
* Wenn der lokale Sendersuchlauf beginnt, wird “LO SEEK
im Display angezeigt.
Manuelle Sendereinstellung
Es gibt 2 Arten der Sendereinstellung: Schnell-
einstellung und schrittweise Einstellung.
Bei schrittweiser Sendereinstellung ändert sich
die Frequenz jeweils schrittweise. Bei Sender-
schnelleinstellung kann die gewünschte Fre-
quenz schnell eingestellt werden.
1. Die BAND-Taste e betätigen und den ge-
wünschten Wellenbereich einstellen. (UKW
oder AM (MW/LW))
* Falls im Display “MANU” erloschen ist (bzw. wenn
bei eingefahrenem Gerät die Anzeige “SRCH” auf-
leuchtet), die BAND-Taste mindestens 1 Sekunde lang
drücken. Dadurch erscheint “MANU” im Display (bzw.
bei eingezogenem Gerät erlischt die Anzeige “SRCH”)
und eine manuelle Sendersuche ist nun möglich.
2. Einen Sender einstellen.
Senderschnelleinstellung:
Die SEARCH-Taste 2 rechts oder links betä-
tigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt
halten, um einen Sender einzustellen.
Schrittweise Sendereinstellung:
Die SEARCH-Taste rechts oder links betätigen,
um manuell einen Sender einzustellen.
Hinweis:
Die manuelle Sendersuche wird aufgehoben,
falls nicht innerhalb von 7 Sekunden eine Taste
betätigt wird.
Radiobetrieb
106
Abruf eines Festsenders
Es gibt insgesamt 24 Festsenderpositionen
(6 UKW1, 6 UKW2, 6 UKW3, 6 AM), um ein-
zelne Radiosender zu speichern. Durch Betä-
tigung der entsprechenden Festsendertasten
wird die gespeicherte Radiofrequenz automa-
tisch abgerufen.
1. Die BAND-Taste e betätigen und den ge-
wünschten Wellenbereich einstellen. (UKW
oder AM (MW/LW)
2. Zum Abruf des gespeicherten Senders die
entsprechende Festsendertaste c betätigen.
* Eine der Festsendertasten betätigen und für 2 Sekun-
den oder länger gedrückt halten, um den Sender im
Festsenderspeicher zu speichern.
Manuelle Speicherung
1. Die BAND-Taste e betätigen und den ge-
wünschten Wellenbreich einstellen. (UKW
oder AM (MW/LW)
2. Den gewünschten Sender mittels Sendersuch-
lauf, manueller Sendereinstellung oder Fest-
sendereinstellung einstellen.
3. Eine der Festsendertasten c betätigen und
für 2 Sekunden oder länger gedrückt halten,
um den derzeitig eingestellten Sender im
Festsenderspeicher zu speichern.
Radiobetrieb
Automatische Speicherung – AS
Mit der AS-Funktion können bis zu 6 Sender
automatisch gespeichert werden. Wenn kei-
ne 6 empfangbaren Sender einstellbar sind,
wird ein vorher bei dieser Speicherposition ge-
speicherter Sender beibehalten.
1. Die BAND-Taste e betätigen und den ge-
wünschten Wellenbereich einstellen. (UKW
oder AM (MW/LW))
2. Die AS/SCN-Taste 5 mindestens 2 Sekunden
lang drücken. Dadurch werden alle Sender
mit hoher Signalstärke automatisch abgespei-
chert.
* Wenn die automatische Speicherung für UKW-Wellen-
bereiche ausgeführt wird, dann werden diese Sender
bei UKW3 gespeichert, auch wenn vorher UKW1 oder
UKW2 gewählt wurde.
Festsenderanspielung – SCN
Mit der Scan-Funktion werden die im Festsen-
derspeicher gespeicherten Sender der Reihen-
folge nach kurz angespielt. Diese Funktion eig-
net sich besonders, wenn ein gewünschter Sen-
der im Speicher gesucht wird.
1. Die AS/SCN-Taste 5 drücken.
2. Sobald der gewünschte Sender empfangen
wird, die AS/SCN-Taste erneut drücken, um
den Sender einzustellen.
107
Deutsch
RDS (Radiodatensystem)
Dieses Gerät besitzt einen eingebauten RDS-
Dekoder, der Sender unterstützt, die RDS-Daten
übertragen. Dieses System zeigt den Namen des
empfangenen Senders an (PS) und kann auto-
matisch den Sender mit dem besten Empfang
einstellen, während Sie auf langen Strecken
unterwegs sind (AF-Umschaltung). Auch wenn
eine Verkehrsdurchsage oder eine Programm-
art (PTY) von einem RDS-Sender gesendet wird,
kann dieser Sender ungeachtet der eingestell-
ten Betriebsart empfangen werden. Werden
zusätzlich EON-Daten (erweitertes Sendernetz-
werk) empfangen, kann das System automatisch
zwischen den Sendern desselben Netzwerks
wechseln und Programme unterbrechen, um
Verkehrsmeldungen durchzugeben (TP-Funkti-
on). Diese Funktion steht in manchen Gebieten
nicht zu Verfügung.
Die RDS-Funktionen sind nur bei UKW-Betrieb
verfügbar.
•“AF : Alternative Frequenz
•“PS : Programmdienstname
• “PTY” : Programmart
EON” : Erweitertes Netz anderer Sender
•“TP : Verkehrsprogramm
* Bei AM-Radioempfang oder Fernsehbetrieb ist eine RDS-
Unterbrechung nicht möglich.
AF-Funktion
Mittels der AF-Funktion wird auf eine andere
Frequenz im gleichen Sendernetz geschaltet,
um einen optimalen Empfang beizubehalten.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “ON”.
Ausschalten der AF-Funktion (OFF)
Die AF-Taste 7 drücken. Die Anzeige “AF”
im Display erlischt.
Einschalten der AF-Funktion (ON)
Die AF-Taste drücken. Die Anzeige “AF” im
Display leuchtet auf.
Falls sich der Empfang eines Senders auf Dauer verschlech-
tert, erscheint “SEARCH” im Display und der Tuner sucht
nach derselben Sendung auf einer anderen Frequenz.
Wenn sich der Empfang verschlechtert, beginnt die AF”-
Anzeige zu flackern.
RDS-Betrieb
REG-Funktion (Regionalprogramm)
Wenn die REG-Funktion eingeschaltet ist, kann
der optimale Regionalsender empfangen wer-
den. Wenn diese Funktion ausgeschaltet ist
und sich der Regionalsenderbereich während
der Fahrt ändert, dann wird der Regionalsen-
der für diesen Bereich empfangen.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “OFF”.
Hinweise:
• Diese Funktion ist gesperrt, wenn ein nationa-
ler Sender empfangen wird, wie z.B. BBC 2
UKW.
• Die ON/OFF-Einstellung (EIN/AUS) ist wirksam,
wenn die AF-Funktion auf ON (EIN) eingestellt
ist.
Einschalten der REG-Funktion
Falls “REG” im Display nicht aufleuchtet, die
AF-Taste 7 mindestens 2 Sekunden lang drük-
ken. Die Anzeige “REG” leuchtet auf dem
Display auf.
Ausschalten der REG-Funktion
Die AF-Taste mindestens 2 Sekunden lang
drücken. Die Anzeige “REG” erlischt.
Manuelle Sendereinstellung eines
Regionalprogramms im gleichen
Sendernetz
Hinweis:
• Diese Funktion kann angewendet werden,
wenn ein Regionalsender des gleichen Sender-
netzes empfangen wird.
1. Diese Funktion ist wirksam, wenn die AF-
Funktion ein- und die REG-Funktion ausge-
schaltet ist.
2. Für Abruf des Regionalsenders eine der Fest-
sendertasten c betätigen.
3. Mit jedem Antippen derselben Festsender-
taste schaltet das Gerät zwischen den Regio-
nalprogrammen des gleichen Sendernetzes
um.
108
TA-Funktion (Verkehrsdurchsage)
Damit Sie Verkehrsdurchsagen auch z. B. bei
CD-Wechsler-Betrieb hören können, werden
im TA-Bereitschaftsbetrieb Verkehrsfunksen-
dern mit Verkehrsdurchsagen Vorrang gege-
ben. Eine automatische Sendereinstellung für
Verkehrsprogramme (TP) ist ebenfalls möglich.
Bei AM-Radioempfang oder Fernsehbetrieb ist diese Funk-
tion nicht verfügbar.
* Diese Funktion kann nur angewendet werden, wenn im
Display “TP” aufleuchtet. Wenn “TP” aufleuchtet, zeigt
dies an, daß der empfangene RDS-Sender Programme mit
Verkehrsdurchsagen enthält.
Einstellung des TA-Bereitschaftsbetriebs
Wird die TA-Taste 0 betätigt, wenn nur “TP”
im Display aufleuchtet, dann leuchten im Dis-
play “TP” und “TA” auf und das Gerät wird
auf TA-Bereitschaftsbetrieb eingestellt, bis
eine Verkehrsdurchsage gesendet wird. Wenn
eine Verkehrsdurchsage beginnt, dann leuch-
tet im Display “TRA INFO” auf. Wird während
des Empfangs einer Verkehrsdurchsage die TA-
Taste betätigt, dann wird der Empfang für den
Sender mit der Verkehrsdurchsage gestoppt
und das Gerät schaltet wieder auf TA-Bereit-
schaftsbetrieb.
Aufheben des TA-Bereitschaftsbetriebs
Wenn “TP” und “TA” im Display aufleuchten,
die TA-Taste 0 betätigen. Dann erlischt “TA”
im Display und der TA-Bereitschaftsbetrieb
wird aufgehoben.
Wenn “TP” nicht aufleuchtet, dann wird durch Betätigung
der TA-Taste ein Suchlauf zu einem TP-Sender gestartet.
TP-Sender-Suchlauf
Falls “TP” erloschen ist und Verkehrsfunksen-
der automatisch gesucht werden sollen, die
TA-Taste 0 antippen, wonach “TA” auf dem
Display aufleuchtet.
Hinweis:
Wenn kein TP-Sender empfangen wird, führt
das Gerät die Suche weiterhin aus. Durch er-
neute Betätigung der TA-Taste erlischt “TA” im
Display und die TP-Sendersuche wird gestoppt.
Automatisches Speichern von
TP-Sendern
Im Festsenderspeicher können bis zu 6 TP-Sen-
der automatisch gespeichert werden. Wenn
die Anzahl der empfangbaren TP-Sender we-
niger als 6 beträgt, dann werden die schon im
Speicher vorhandenen Sender beibehalten.
1. Bei leuchtender “TA”-Anzeige (Verkehrs-
durchsagen), die AS/SCN-Taste 5 mindestens
2 Sekunden lang drücken.
2. Danach werden alle empfangswürdigen Ver-
kehrsfunksender im Festsenderspeicher ab-
gespeichert.
* Die TP-Sender werden im Speicher für UKW3 gespei-
chert, auch wenn vorher UKW1 oder UKW2 gewählt
wurde.
PTY
Mit der PTY-Funktion (PTY = Programmart)
kann ein Sender der gewählten Programmart
gehört werden, sobald der Sender die einge-
stellte PTY-Kennung sendet, auch wenn das
Gerät auf einen anderen Funktionsmodus als
Radio eingestellt ist.
* Bei AM-Radioempfang oder Fernsehbetrieb ist diese Funk-
tion nicht verfügbar.
* In einigen Ländern gibt es noch keine PTY-Sender.
* Bei TA-Bereitschaftsbetrieb hat ein TP-Sender Vorrang ge-
genüber einem PTY-Sender.
PTY-Einstellung
1. Durch Drücken der PTY-Taste 8 (Programm-
typ) geht das Gerät in den PTY-Wählmodus.
2. Den gewünschten Programmtyp durch Drük-
ken einer Festsendertasten c wählen. Alter-
nativ kann der gewünschte Programmtyp
durch Drücken der oberen oder unteren Sei-
te der SEARCH-Taste 2 gewählt werden.
Unten sind die werkseitig für die Festsendertasten
gespeicherten Ausgangseinstellungen aufgeführt.
RDS-Betrieb
PTY-Name
DEUTSCH Inhalt
1
NACHRICH
NACHRICHTEN
2 INFO INFORMATIONEN
3 POP POPULÄRE MUSIK
4 SPORT SPORT
5 E-KLASS KLASSIK
6 U-MUSIK
UNTERHALTUNGSMUSIK
Festsender-
nummer
109
Deutsch
RDS-Betrieb
3. Der PTY-Wählbetrieb wird 7 Sekunden nach
Einstellung eines PTY-Senders automatisch
aufgehoben.
Aufheben des PTY-Bereitschaftsbetriebs
Wird die PTY-Taste 8 länger als 1 Sekunde
gedrückt, erlischt “PTY” und das Gerät ver-
läßt den PTY-Bereitschaftsmodus.
Aufheben einer PTY-Senderunter-
brechung
Wird die PTY-Taste 8 während einer PTY-Pro-
grammunterbrechung gedrückt, um das Un-
termenü aufzurufen, wird die PTY-Unterbre-
chung aufgehoben und auf PTY-Bereitschafts-
modus zurückgeschaltet.
PTY-Suche
1. Durch Drücken der PTY-Taste 8 auf Pro-
grammtyp-Wählmodus schalten.
2. Den Programmtyp auswählen.
3. Die SEARCH-Taste 2 rechts oder links betä-
tigen. Wird sie rechts betätigt, dann sucht das
Gerät nach einem PTY-Sender bei höheren
Frequenzen; wird sie links betätigt wird die
Suche bei niedrigeren Frequenzen ausge-
führt.
* Falls kein Sender mit dem eingegebenen Programm-
typ empfangen werden kann, geht das Gerät in den
Standardmodus zurück.
PTY-Festsenderspeicher
1. Durch Drücken der PTY-Taste 8 auf Pro-
grammtyp-Wählmodus schalteen.
2. Den Programmtyp auswählen.
3. Wird eine der Festsendertasten c länger als
2 Sekunden gedrückt, wird der gewählte Pro-
grammtyp unter dieser Taste abgespeichert.
PTY-Name
DEUTSCH Inhalt
NACHRICH NACHRICHTEN
POLITIK AKTUELLES
INFO INFORMATIONEN
SPORT SPORT
LERNEN ERZIEHUNG
HÖR+LIT DRAMA
KULTUR KULTUR
WISSEN WISSENSCHAFT
UNTERH. UNTERHALTUNG
POP POPULÄRE MUSIK
ROCK ROCK
U-MUSIK
UNTERHALTUNGSMUSIK
L-KLASS LEICHTE MUSIK
E-KLASS KLASSIK
SPEZ.MUS ANDERE MUSIK
WETTER WETTER
WIRTSCH FINANZEN
KINDER KINDER
GSELLSCH GESELLSCHAFT
RELIGION RELIGION
ANRUF PHONE-IN
REISE REISEN
FREIZEIT FREIZEIT
JAZZ JAZZ
COUNTRY COUNTRY
NATMUSIK VOLKSMUSIK
OLDIES OLDIES
FOLKLORE FOLK
DOKUMENT DOKUMENTATION
Es können die in der Tabelle aufgeführten 29
PTY-Programmarten gewählt werden.
110
RDS-Betrieb
Programmtyp-Wählmodus bei
ausgefahrenem Gerät
1. Durch Drücken der PTY-Taste 8 das Pro-
grammtyp-Wählmenü (PTY SELECT) aufru-
fen.
2. Über das Programmtyp-Wählmenü kann der
Programmtyp gewählt und abgespeichert
werden.
Den JOYSTICK k nach rechts oder links drük-
ken, um zwischen “PTY ITEM” (Programm-
typ) und “PRESET” (Festsenderspeicher)
(durch Drücken der Taste) umzuschalten.
3. Wenn “PTY ITEM” (Programmtyp) markiert
ist, kann der Programmtyp gewählt werden.
Den JOYSTICK nach oben oder unten drük-
ken, um den Programmtyp zu wählen. An-
schließend die Eingabetaste in der Mitte des
JOYSTICK drücken, um auf AUDIO-Betriebs-
art zu schalten.
(Der gewählte Programmtyp wird unten
rechts im Display aufgeführt.)
4. Durch Markieren von “PRESET” kann ein
Festsenderspeicher zugeordnet werden.
5. Den JOYSTICK nach oben oder unten drücken,
um zwischen den Festsenderspeichern 1 bis
6 zu wählen.
6. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte
des JOYSTICK drücken, um den Programm-
typ einzugeben.
Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK
drücken, um den unter “PTY ITEM” markier-
ten Programmtyp dem gewählten Festsen-
derspeicher (im Display unten rechts aufge-
führt) zuzuweisen.
7. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach
rechts oder links drücken, um auf “MENU”
(Menü) zu schalten. Dann die Eingabetaste
in der Mitte des JOYSTICK drücken, um zum
normalen Display zurückzukehren.
Notrufmeldung
Wenn eine Notrufmeldung empfangen wird,
werden alle Funktionsmodus-Betriebsarten
gestoppt. Im Display wird “ALARM” ange-
zeigt und die Notrufmeldung wird übertragen.
* Bei AM-Radioempfang oder Fernsehbetrieb ist eine RDS-
Unterbrechung nicht möglich.
Aufheben der Notrufmeldung
Wird die AF-Taste 7 gedrückt, wird die Durch-
gabefunktion für Notrufmeldungen deakti-
viert.
Änderung der PTY-Display-
Sprache
Hinweis:
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Ge-
rät verfügbar.
Es kann eine von 4 Sprachen (Englisch,
Deutsch, Schwedisch und Französisch) für das
PTY-Display gewählt werden.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “GB” (Englisch).
1. Für Einstellung des Einstellwahl-Display die
ADJ-Taste h betätigen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “PTY LANG” zu wählen. Danach
den JOYSTICK zur Wahl der Sprache nach
rechts oder links drücken. Anschließend die
Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drük-
ken, um die Spracheinstellung zu speichern.
“GB”: Englisch
“F” : Französisch
“D” : Deutsch
“S” : Schwedisch
3. Die ADJ-Taste betätigen. Dann kehrt das Ge-
rät auf die vorherige Betriebsart zurück.
Lautstärkeeinstellung für TA, Notruf-
meldung (ALARM) und PTY
Die Lautstärke für TA-, ALARM- und PTY-Un-
terbrechungen kann während TA-, ALARM-
oder PTY-Unterbrechungen eingestellt wer-
den.
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “15”.
Während einer Programmunterbrechung aufgrund einer
Verkehrsdurchsage, Notrufmeldung oder eines PTY-Signals
kann die Lautstärke (00 bis 33) eingestellt werden. Dazu
die VOLUME-Taste 2 nach oben oder unten drücken.
* Wenn die TA-, ALARM oder PTY-Unterbrechung beendet
wird, kehrt die Lautstärke wieder auf den Pegel zurück,
der vor der Unterbrechung eingestellt war.
111
Deutsch
CD-Wechsler-Betrieb
CD-Wechsler-Funktionen
Wenn ein CD-Wechsler (Zubehör) angeschlos-
sen wurde, können alle CD-Wechsler-Funktio-
nen über dieses Gerät gesteuert werden.
Für Wiedergabestart die FUNC-Taste 1 für Ein-
stellung des CD-Wechsler-Betriebs betätigen.
* Wenn “NO MAG im Display angezeigt wird, das Maga-
zin in den CD-Wechsler eingeben. Während der Spieler das
Magazin lädt (prüft), wird “LOADING im Display ange-
zeigt.
* Wenn im Display NO DISC angzeigt wird, das Magazin
herausnehmen und CDs in die CD-Halter einlegen. Dann
das Magazin erneut in den CD-Wechsler einsetzen.
Eine Wiedergabe von CD-ROMs ist beim
CD-Wechsler nicht möglich.
Wiedergabepause
1. Die 6II-Taste 3 zur Unterbrechung der Wie-
dergabe betätigen. Im Display wird “PAUSE”
angezeigt.
2. Zur Fortsetzung der Wiedergabe erneut die
6II-Taste betätigen.
Anzeige von CD-Titeln
Bei diesem Gerät können Titeldaten für CDs
mit CD-Text und vom Benutzer eingegebene
Titel angezeigt werden.
Jedesmal wenn die DISP-Taste b betätigt und
für 1 Sekunde oder länger gedrückt wird, än-
dert sich die Titelanzeige in folgender Reihen-
folge:
Bei eingefahrenem Gerät:
Benutzername (CD) –> CD-Text (CD-Name)
–> CD-Text (Titel) –> Benutzername (CD) ...
Bei ausgefahrenem Gerät:
Benutzername (CD) –> CD-Text (CD-Name &
Titel) –> Benutzername (CD) ...
Hinweis:
Falls die abgespielte CD keine Textdaten ent-
hält oder kein Benutzertitel eingegeben wur-
de, erscheint “----------” auf dem Display.
Anzeigen von CD-Namen
Ist der Titel einer CD länger als 16 Buchstaben
(8 Zeichen bei eingezogenem Gerät), kann die
Titelanzeige folgendermaßen durchgegangen
werden:
Bei eingezogenem Gerät:
1. Den CD-Text (CD-Name oder Titelname) auf
das Display abrufen.
2. Die BAND-Taste e mindestens 1 Sekunde lang
drücken. Die Titel werden nacheinander auf-
geführt.
Bei ausgefahrenem Gerät:
1. Den CD-Text (CD-Name und Titelname) auf
das Display abrufen.
2. Die TITLE-Taste i mindestens 1 Sekunde
lang drücken, um den CD-Namen durchlau-
fen zu lassen.
3. Zum Durchgehen des Titels einer CD die TIT-
LE-Taste innerhalb von 30 Sekunden nach
Aufruf des entsprechenden CD-Namens für
mindestens 1 Sekunde drücken.
Hinweis:
Falls der CD-Name weniger als 16 Zeichen um-
faßt, beginnt die Auflistung der CD-Titel sofort.
Falls der Titelname weniger als 16 Zeichen um-
faßt, wird er statisch angezeigt.
Wahl einer CD
Jede der Festsendertaste c entspricht einer
im Magazin eingelegten CD.
Wahl einer CD (1 bis 6)
Zur Wahl einer CD die entsprechende Festsen-
der-Taste (1 bis 6) c drücken.
Titelwahl
Titelwahl aufwärts
1. Die SEARCH-Taste 2 rechts betätigen, um
zum Anfang des nächsten Titels zu springen.
2. Jedesmal wenn die SEARCH-Taste rechts be-
tätigt wird, wird jeweils zum Anfang des
nächsten Titels gesprungen.
Titelwahl abwärts
1. Die SEARCH-Taste links betätigen, um zum
Anfang des derzeitigen Titels zurückzusprin-
gen.
2. Die SEARCH-Taste zweimal links betätigen,
um zum Anfang des vorherigen Titels zurück-
zuspringen.
112
Schneller Vorlauf/Rücklauf
Schneller Vorlauf
Die SEARCH-Taste 2 rechts betätigen und für
1 Sekunde oder länger gedrückt halten.
Schneller Rücklauf
Die SEARCH-Taste links betätigen und für 1 Se-
kunde oder länger gedrückt halten.
TOP-Funktion
Mit der TOP-Funktion wird Wiedergabe vom
ersten Titel (Titel-Nr. 1) der CD ausgeführt.
Bei Wiedergabe einer CD von 1 bis 6
Die Festsendertaste (1 bis 6) c mit der glei-
chen Nummer betätigen wie die der wieder-
gegebenen CD.
Anspielwiedergabe – SCN
Mit der Anspielwiedergabe werden die ersten
10 Sekunden jedes Titels einer CD wiederge-
geben.
* Die Anspielwiedergabe eignet sich besonders dazu, einen
gewünschten Titel einzustellen.
1. Zum Anspielen der Titel die AS/SCN-Taste 5
drücken.
2. Durch erneutes Drücken der SCN-Taste wird
die Anspielfunktion gestoppt. Die Wiederga-
be beginnt dann mit dem gegenwärtigen Ti-
tel.
CD-Anspielwiedergabe – D-SCN
Bei der CD-Anspielwiedergabe werden die er-
sten 10 Sekunden des ersten Titels von jeder
CD des derzeitig eingelegten CD-Magazins
wiedergegeben.
* Die CD-Anspielwiedergabe eignet sich besonders dazu,
eine gewünschte CD einzustellen.
1. Zum Anspielen aller CDs die AS/SCN-Taste 5
länger als 1 Sekunde drücken.
2. Durch erneutes Drücken der AS/SCN-Taste
wird die CD-Anspielfunktion gestoppt. Das
Gerät schaltet dann beim gegenwärtigen Ti-
tel auf normale Wiedergabe.
Wiedergabewiederholung – RPT
Bei Wiedergabewiederholung wird der derzei-
tige Titel ständig wiedergegeben.
1. Zum Wiederholen von Titeln die RPT-Taste 7
drücken. “RPT” leuchtet im Display auf.
2. Zum Ausschalten der Wiederholfunktion die
RPT-Taste erneut drücken. “RPT” erlischt im
Display und das Gerät schaltet auf normale
Wiedergabe.
CD-Wiedergabewiederholung – D-RPT
Mit der CD-Wiedergabewiederholung wird die
derzeitige CD ab dem ersten Titel automatisch
wiederholt.
1. Zum Wiederholen von CDs die RPT-Taste 7
länger als 1 Sekunde drücken. “D-RPT”
leuchtet im Display auf.
2. Zum Ausschalten der CD-Wiederholfunktion
die RPT-Taste erneut drücken. “D-RPT” er-
lischt im Display und das Gerät schaltet auf
normale Wiedergabe.
Zufallswiedergabe – RDM
Bei Zufallswiedergabe werden alle Titel der CD
in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
1. Durch Drücken der RDM-Taste 8 (Zufallswie-
dergabe) wird auf Zufallswiedergabe ge-
schaltet. “RDM” leuchtet im Display auf.
2. Zum Ausschalten der Zufallswiedergabe die
RDM-Taste erneut drücken. “RDM” erlischt
im Display und das Gerät schaltet auf nor-
male Wiedergabe.
CD-Zufallswiedergabe – D-RDM
Bei CD-Zufallswiedergabe werden einzelne
Titel aller CDs in zufälliger Reihenfolge wie-
dergegeben.
1. Zur CD-Zufallswiedergabe die RDM-Taste 8
länger als 1 Sekunde drücken. “D-RDM”
leuchtet auf dem Display auf.
2. Zum Ausschalten der CD-Zufallswiedergabe
die RDM-Taste erneut drücken. “D-RDM”
erlischt im Display und das Gerät schaltet auf
normale Wiedergabe.
CD-Wechsler-Betrieb
113
Deutsch
Fernsehbetrieb
Fernseh-Funktionen
Bei Anschluß des TV-Tuners TV 6000 (Zubehör)
können alle Funktionen des TV-Tuners über
dieses Gerät gesteuert werden.
Zur Sicherheit sollte der Fahrer während der
Fahrt nicht fernsehen oder den TV-Tuner be-
dienen. Beachten Sie, dass es in einigen Län-
dern verboten ist, während des Fahrens fern-
zusehen oder einen Fernseher zu bedienen.
Fernsehen
Hinweise:
Aus Sicherheitsgründen besitzt das MR 6000
eine Sperre, die das Bild ausschaltet, wenn sich
das Fahrzeug bewegt, so daß nur der Ton ge-
hört werden kann. Das Bild erscheint nur, wenn
das Fahrzeug stoppt und die Handbremse an-
gezogen wird.
Um Fernsehsender einstellen zu können muß
eventuell erst das Empfangsland eingestellt
werden. Zur Einstellung des Landes siehe Un-
terabschnitt, “Eingabe des TV-Empfangsbe-
reichs”.
1. Die FUNC-Taste 1 betätigen und Fensehbe-
trieb einstellen.
2. Zur Einstellung des gewünschten Fernseh-
bands (TV1 oder TV2) die BAND-Taste e be-
tätigen. Jedesmal wenn die Taste betätigt
wird, wird die Eingangswahl zwischen TV1
und TV2 umgeschaltet.
3. Die SEARCH-Taste 2 rechts oder links betä-
tigen, um den gewünschten Fernsehsender
einzustellen.
Videowiedergabe
Der Fernsehtuner besitzt einen Videoeingang,
an den ein externes Gerät angeschlossen wer-
den kann (z.B. 12-V-Videokassettenspieler, Vi-
deorekorder, o.ä).
1. Die PTY-/RDM Taste 8 drücken und VTR
(Videorekorder) wählen.
2. Um auf Fernsehempfang zurückzuschalten,
die PTY/RDM-Taste erneut drücken.
Sendereinstellung
Es gibt 3 Arten der Sendereinstellung. Sender-
suchlauf, manuelle Sendereinstellung und
Festsendereinstellung.
Sendersuchlauf
1. Die BAND-Taste e betätigen und das ge-
wünschte Fernsehband (TV1 oder TV2) ein-
stellen.
* Falls im Display “MANU” aufleuchtet (oder falls das
Gerät eingefahren und die Anzeige “SRCH” erloschen
ist), die BAND-Taste mindestens 1 Sekunde lang drük-
ken. Dadurch erlischt MANU im Display (bzw. bei
ausgefahrenem Gerät leuchtet die Anzeige “SRCH”
auf) und die Suchlauffunktion ist verfügbar.
2. Die SEARCH-Taste 2 rechts oder links für au-
tomatische Sendersuche betätigen. Die
SEARCH-Taste rechts betätigen, um automa-
tisch das höhere Frequenzband des nächsten
empfangbaren Fernsehsenders einzustellen;
die Taste links für automatische Einstellung
der niedrigeren Frequenz betätigen.
Manuelle Sendereinstellung
Es gibt 2 Arten der Sendereinstellung: Schnell-
einstellung und schrittweise Einstellung. Bei
schrittweiser Sendereinstellung ändert sich die
Frequenz schrittweise. Mit der Senderschnell-
einstellung kann die gewünschte Frequenz
schnell eingestellt werden.
1. Die BAND-Taste e betätigen und das ge-
wünschte Fernsehband einstellen. (TV1 oder
TV2)
* Falls im Display “MANU” erloschen ist (bzw. wenn
bei eingefahrenem Gerät die Anzeige “SRCH” auf-
leuchtet), die BAND-Taste mindestens 1 Sekunde lang
drücken. Dadurch erscheint “MANU” im Display (bzw.
bei eingezogenem Gerät erlischt die Anzeige “SRCH”),
wonach eine manuelle Sendersuche möglich ist.
2. Einen Sender einstellen.
Senderschnelleinstellung:
Um einen Sender einzustellen, die SEARCH-
Taste 2 rechts oder links betätigen und für
1 Sekunde oder länger gedrückt halten.
Schrittweise Sendereinstellung:
Um einen Sender manuell einzustellen, die
SEARCH-Taste rechts oder links betätigen.
Hinweis:
Die manuelle Sendereinstellung wird beendet,
wenn Sie das Gerät 7 Sekunden oder länger
nicht bedienen.
WARNUNG
114
Fernsehbetrieb
Aufrufen eines Festsenders
Es können insgesamt 12 Fernsehsender gespei-
chert werden (6 für TV1 und 6 für TV2). Damit
können Sie Ihre bevorzugten Fernsehsender
einstellen und als Festsender speichern.
1. Die BAND-Taste e betätigen und das ge-
wünschte Fernsehband einstellen (TV1 oder
TV2).
2. Zum Aufrufen eines gespeicherten Fernseh-
senders die entsprechende Festsendertaste
c betätigen.
* Um den derzeitigen Sender im Festsenderspeicher zu
speichern, eine der Festsendertasten betätigen und für
2 Sekunden oder länger gedrückt halten.
Manuelle Speicherung
1. Den gewünschten Sender mit dem Sender-
suchlauf oder mit manueller Sendereinstel-
lung einstellen.
2. Um den Sender im Festsenderspeicher zu
speichern, eine der Festsendertasten c be-
tätigen und für 2 Sekunden oder länger ge-
drückt halten.
Automatische Speicherung – AS
Bei automatischer Speicherung werden 6 Sen-
der automatisch eingestellt und jeweils bei
einem Festsenderspeicher gespeichert.
Wenn keine 6 Sender mit gutem Empfang vor-
handen sind, dann verbleiben die vorher ge-
speicherten Sender im Speicher und nur Sen-
der mit gutem Empfang werden gespeichert.
1. Die BAND-Taste e betätigen und das ge-
wünschte Fernsehband einstellen (TV1 oder
TV2).
2. Die AS/SCN-Taste 5 mindestens 2 Sekunden
lang drücken. Danach werden alle Sender mit
hoher Feldstärke unter den Festsendertasten
c gespeichert.
Festsenderanspielung – SCAN
Mit der Festsenderanspielung kann jeder der
Festsender kurz angesehen werden, bevor au-
tomatisch der nächste Festsender aufgerufen
wird. Diese Funktion eignet sich besonders für
die Suche eines gewünschten Fernsehsenders
im Speicher.
1. Die AS/SCN-Taste 5 drücken.
2. Sobald der gewünschte Sender empfangen
wird, die AS/SCN-Taste erneut drücken.
Umschalten des Videosystems
zwischen NTSC und PAL
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfüg-
bar.
Das Videosystem auf verwendete Fernsehnorm
einstellen.
1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstell-
menü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “VTR N/P” zu markieren.
3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drük-
ken, um zwischen “NTSC” oder “PAL” zu
wählen.
4. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK
drücken, um die gewählte Norm zu spei-
chern.
Eingabe des TV-Empfangs-
bereiches
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfüg-
bar.
Nach Eingabe des TV-Empfangsbereiches än-
dert sich die Einstellung des TV-Tuners.
1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstell-
menü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “TV AREA” zu markieren. Die Ein-
gabetaste in der Mitte des JOYSTICK drük-
ken, um die Länderliste anzugezeigen.
3. Den JOYSTICK nach oben oder unten drük-
ken, um ein Land zu wählen. Anschließend
die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK
drücken, um die Einstellung zu speichern.
4. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach
rechts oder links drücken, um die Markierung
auf “MENU” (Menü) zu setzen. Die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drük-
ken, um zum Einstellmenü zurückzukehren.
115
Deutsch
Fernsehbetrieb
Einstellen der TV-Diversity
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfüg-
bar.
Normalerweise sollten Sie für TV-DIVERSITY die Position
ON” wählen.
Die Empfangseinstellung der am TV-Tuner an-
geschlossenen TV-Antenne kann geändert
werden.
1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstell-
menü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “TV DIVER” zu wählen.
3. Danach den JOYSTICK zur Wahl von “ON”
bzw. “OFF” nach rechts oder links drücken.
Zum Speichern der gewählten Einstellung die
Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drük-
ken.
ON: Wählt für optimalen Empfang immer
die Antenne mit dem besten Signal aus (bei
Mehrfachantenne).
OFF: Schaltet TV-Diversity aus (nur die an
“MAIN” angeschlossene Antenne wird be-
nutzt).
4. Die ADJ-Taste drücken, um zur vorherigen
Betriebsart zurückzukehren.
Einstellen von Helligkeit, Farbe
und Farbton
Hinweise:
Diese Funktionen können nur ausgeführt wer-
den, wenn das Fahrzeug gestoppt wurde und
die Handbremse angezogen wurde.
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Ge-
rät verfügbar.
HUE (Farbton) kann nur im NTSC-Modus einge-
stellt werden.
1. Die BAND-Taste e drücken, um das Einstell-
menü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um die Option “MONI ADJ” (Bildschirm-
einstellung) zu wählen.
3. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK
drücken.
4. Den JOYSTICK nach rechts oder links drük-
ken, um zwischen “BRIGHT” (Helligkeit),
“COLOR” (Farbe) und “HUE” (Farbton) zu
wählen.
“BRIGHT”: Bestimmt die Helligkeit des
Displaybildes.
“COLOR”: Legt die Farbsättigung fest.
“HUE”: Bestimmt den Farbton (Verhältnis
von Rot- und Grünanteil).
5. Zur Einstellung des Pegels den JOYSTICK nach
oben oder unten drücken.
6. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach
rechts oder links drücken, um zu “MENU”
(Menü) zu gehen. Anschließend die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um zum Einstellmenü zurückzukehren.
Umschalten des TV-Bildformates
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfüg-
bar.
1. Zum Ändern des TV-Bildformates die WIDE-
Taste j drücken. Durch wiederholtes Antip-
pen der WIDE-Taste ändert sich die Bildgrö-
ße in folgender Reihenfolge:
“NORMAL” –> “WIDE” –> “F. WIDE” –>
“CINEMA” –> “NORMAL”
“NORMAL”: (Normalformat)
Am rechten und linken Rand des Bildschirms
ist ein schwarzer Streifen zu sehen.
Bei normalen Programmformaten (4:3) usw.
wird das gesamte Fernsehbild unverzerrt wie-
dergegeben.
“WIDE”: (Breitbildmodus) Das Bild wird
am rechten und linken Rad horizontal ge-
dehnt.
“F. WIDE”: (Voll-Breitbildmodus) Das ge-
samte Bild wird horizontal gedehnt.
“CINEMA”: (Kinomodus) Das Bild am obe-
ren und unteren Randbereich verschwindet.
Hinweise:
Werden Bilder im normalen 4:3-Format im Breit-
bild- oder Voll-Breitbildmodus wiedergegeben,
wird ein Teil des Randbereichs abgeschnitten
oder erscheint verzerrt. Originalbilder können
ungeachtet Ihres Formats auf jeden Fall im Nor-
malmodus wiedergegeben werden.
Für Bilder mit Untertiteln ist der Voll-Breitbild-
modus am besten.
116
Navigationssystem & Rückfahrkamera
Einstellen des Gerätes auf das
Navigationssystem
Die nachfolgenden Einstellungen unbedingt
nach Anschluß des Navigationssystems vorneh-
men.
1. Bei ausgefahrenem Gerät die ADJ-Taste h
drücken, um das Einstellmenü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “INPUT” zu wählen. Ein Menübal-
ken erscheint rechts, der folgende Punkte
enthält:
“NAVI”: Wählen, wenn ein VDO Dayton
Navigationsrechner PC 5000 angeschlossen
ist.
“CCD”: Wählen, wenn eine Rückfahrka-
mera (Zubehör) angeschlossen ist.
“RGB”: Wählen, wenn RGB-Bilder von
Komponenten anderer Hersteller eingespeist
werden.
“COM”: Wählen, wenn Kompositbilder
von Komponenten anderer Hersteller einge-
speist werden.
3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drük-
ken, um “NAVI” zu wählen. Anschließend
die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK
drücken, um das System auf den Anschluß
des VDO Dayton Navigationssystems einzu-
stellen.
Umschalten zwischen Naviga-
tion und Audio/Videodisplay
Die Umschaltung von Audio/Videodisplay auf
Navigationsdisplay ist nur bei ausgefahrenem
Gerät möglich.
Die Umschaltung zwischen Navigationssystem
und Audio-/Video wird über die Funktion
“Stand-by” des Navigationssystems vorgenom-
men.
Benutzung des Navigations-
systems
Die Benutzung des Navigationssystems wird in
der dem Navigationssystem beigefügten Be-
dienungsanleitung erklärt.
Rückwärtsfahrt-Überwachung
mit Rückfahrkamera
Das MR 6000 erlaubt den Anschluß einer Rück-
fahrkamera.
Hinweise:
Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Ge-
rät verfügbar.
Sollen eine Rückfahrkamera und ein TV-Tuner
gleichzeitig an das Gerät angeschlossen werden,
die Kamera am CCD-Eingang des MR 6000 an-
schließen.
Einstellung des Gerätes auf
Rückfahrkamera
Die nachfolgenden Einstellungen unbedingt
nach Anschluß einer Kamera vornehmen.
1. Bei ausgefahrenem Gerät die ADJ-Taste h
drücken, um das Einstellmenü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “INPUT” zu wählen.
3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drük-
ken, um “CCD” zu wählen. Anschließend die
Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drük-
ken, um das System auf den Anschluß der
Kamera einzustellen.
117
Deutsch
Andere Funktionen
Permanente Tastenbeleuchtung
Hinweis:
Die folgende Funktion ist nur bei ausgefahre-
nem Gerät verfügbar.
Die permanente Tastenbeleuchtung kann bei
ausgefahrenem System wahlweise ein- und
ausgeschaltet werden.
“ON” : Die Tastenbeleuchtung schaltet sich
bei Berühren einer Taste für 5 Sekunden ein.
“OFF” : Die Tastenbeleuchtung ist bei einge-
schalteter Zündung stets an.
1. Bei ausgefahrenem Gerät die ADJ-Taste h
drücken, um das Einstellmenü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “AUTO ILL” (aut. Beleuchtung) auf-
zurufen.
3. Danach den JOYSTICK zur Wahl von “ON”
bzw. “OFF” nach rechts oder links drücken
und dann die Eingabetaste in der Mitte des
JOYSTICK drücken.
4. Die ADJ-Taste drücken, um zur vorherigen
Betriebsart zurückzukehren.
Eingabe von Titeln
Es können Titel oder Namen von max. 10 Zei-
chen für TV-Sender und CDs gespeichert und
angezeigt werden.
1. Die FUNC-Taste 1 drücken, um den Modus
(CD-Wechsler oder TV) zu wählen, in dem ein
Titel eingegeben werden soll.
2. Die CD abspielen bzw. den TV-Sender abstim-
men, für die bzw. den ein Titel eingegeben
werden soll.
3. Die TITLE-Taste i mindestens 1 Sekunde
lang drücken, bis das Display auf Titeleinga-
be umschaltet.
4. Den JOYSTICK k nach oben oder unten bzw.
rechts oder links drücken, um Zeichen zu
wählen. Zur Bestätigung des gewählten Zei-
chens die Eingabetaste in der Mitte des JOY-
STICK drücken.
Falls sich der Cursor am oberen oder unteren Rand
des Displays befindet, erscheint folgende Zeile, wenn
der JOYSTICK oben oder unten gedrückt wird.
“-->” : Leerzeichen
“<--” : Eine Stelle zurück
“--I--” : Zentrieren
5. Den Vorgang in Schritt 4 wiederholen, um
den Titel einzugeben.
6. Nach der Eingabe die Eingabetaste in der
Mitte des JOYSTICK länger als 2 Sekunden
gedrückt halten, um den Titel zu speichern
und den Eingabemodus zu verlassen.
Während des Suchlaufs, der Festsenderanspielung, aut.
Speicherung (TUNER, TV), Titelanspielung, Wiederholfunk-
tion oder Zufallswiedergabe (CD-Wechsler) können Titel
nicht eingegeben werden. Vor der Eingabe von Titeln die-
se Funktionen stoppen.
Anzeige der Titelliste
Nach Aufrufen der Titelliste können CDs oder
Sender über diese Liste gewählt werden.
1. Während das Gerät auf Radio, CD-Wechsler-
oder TV-Betrieb geschaltet ist, die TITLE-Ta-
ste i drücken. Die Titelliste wird angezeigt.
Während der Anzeige der Titelliste können
folgende Funktionen ausgeführt werden.
TUNER: Senderkürzel (bei RDS-Stationen)
oder Frequenz der Festsender 1 bis 6 wird
angezeigt.
CD-Wechsler: Die Titel der CDs 1 bis 6
werden angezeigt. Falls sich keine CD im
Wechsler befindet, wird “---------” angezeigt.
TV: Titel/Kürzel der unter den Festsender-
tasten 1 bis 6 abgespeicherten Kanäle
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um zwischen 1 bis 6 zu wählen. Dann
die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK
drücken, um den gewählten Sender bzw. die
CD wiederzugeben.
3. Die TITLE-Taste erneut drücken, um zum
Standard-Display zurückzukehren.
Während des Suchlaufs, der Festsenderanspielung, aut.
Speicherung (TUNER, TV), Titelanspielung, Wiederholfunk-
tion oder Zufallswiedergabe (CD-Wechsler) kann die Ti-
telnamenliste nicht abgerufen werden. Vor der Eingabe
von Titeln diese Funktionen stoppen.
118
Andere Funktionen
Einstellung für Mobilfunkunterbrechung
Wenn dieses Gerät und Ihr Mobiltelefon mit
einem separat erhältlichen Kabel verbunden
werden, können Sie Ihre Telefonanrufe über
die Fahrzeuglautsprecher hören.
Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “OFF”.
1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstell-
menü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “TEL SW”, “ON”, “OFF” oder
“MUTE” zu wählen, die in der Menüleiste
aufgelistet sind.
OFF:
Das Gerät setzt auch während der Benutzung
des Mobiltelefons den Normalbetrieb fort.
Hinweis:
Wenn OFF eingestellt wurde, das Mobil-
telefon vom Kabel trennen oder ausschalten.
ON:
Sie können Ihre Telefonanrufe über die Laut-
sprecher hören, die an dieses Gerät ange-
schlossen sind.
Falls Telefongespräche über die Lautsprecher des Fahr-
zeugs wiedergegeben werden, kann die Lautstärke
über die VOL-Taste 2 eingestellt werden.
MUTE:
Während eines Telefonanrufes wird die Wie-
dergabe des Gerätes stummgeschaltet.
3. Danach den JOYSTICK zur Wahl nach rechts
oder links drücken. Anschließend die Einga-
betaste in der Mitte des JOYSTICK drücken,
um die Einstellung zu speichern.
4. Die ADJ-Taste erneut drücken, um zum Stan-
dard-Display zurückzukehren.
Einstellung des Fahrzeuglautsprecher-
Ausgangs für das Mobiltelefon
* Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “RIGHT (Rechts).
* Für Ausgabe der Telefonanrufe die Mobilfunkunterbre-
chung auf “ON” einstellen.
1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstell-
menü aufzurufen.
2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drük-
ken, um “TEL SP” zu wählen. In der Menü-
leiste wird “LEFT” und “RIGHT” angezeigt.
RIGHT:
Telefonanrufe werden über den rechten, an
dieses Gerät angeschlossenen Lautsprecher
wiedergegeben.
LEFT:
Telefonanrufe werden über den linken, an
dieses Gerät angeschlossenen Lautsprecher
wiedergegeben.
3. Den JOYSTICK zur Wahl der gewünschten
Betriebsart nach rechts oder links drücken.
Anschließend die Eingabetaste in der Mitte
des JOYSTICK drücken, um sie aufzurufen.
4. Die ADJ-Taste erneut drücken, um zum Stan-
dard-Display zurückzukehren.
119
Deutsch
Sicherung durchgebrannt.
Falsche Verdrahtung.
Störung beim Mikroprozessor.
Die Anschlüsse des Bedienteils
oder des Gerätes sind
verschmutzt.
Display ist nicht ausgefahren.
Sonnenlicht fällt direkt auf das
Infrarot-Empfangsauge l des
LCD-Displays.
Batterien der Fernbedienung
fehlen oder sind entladen.
Handbremse ist nicht angezogen.
Helligkeit ist zu niedrig eingestellt.
Widrige Betriebsbedingungen.
Scheinwerfer sind eingeschaltet.
Farbeinstellung ist falsch.
NTSC/PAL-Einstellung falsch
7. FEHLERSUCHE
Einschalten des
Gerätes nicht
möglich (kein Ton).
Keine Reaktion bei
Tastenbetätigung.
Anzeige nicht
korrekt.
Fernbedienung
funktioniert nicht.
Keine
Bildwiedergabe
Bild ist zu dunkel.
Displayfarben zu
schwach oder
mangelhaft.
Bei Anschluß eines
Videorekorders
kommt es zu
Bildverzerrung.
Störung
Gegen eine neue Sicherung mit gleicher Amperezahl
austauschen. Sollte die Sicherung erneut durchbrennen, dann
wenden Sie sich bitte an einen autorisierten VDO Dayton
Händler.
Überprüfen Sie alle Kabelverbindungen (siehe Einbauan-
leitung) oder wenden Sie sich an Ihren VDO Dayton Händler.
Das Gerät ausschalten und dann die Freigabetaste 6 zur
Entfernung des abnehmbaren Bedienteil betätigen.
Die RESET-Taste mit einem dünnen Gegenstand (z.B.
Büroklammer) für ca. 2 Sekunden drücken.
Anschlußleiste mit einem weichen Tuch sauberwischen, das
mit Reinigungsalkohol angefeuchtet ist.
Die Fernbedienung funktioniert nur bei ausgefahrenem
Display.
Bei direktem Einfall von grellem Sonnenlicht direkt in das IR-
Empfangsauge ist die Funktion der Fernbedienung u. U.
beeinträchtigt.
Die Batterien der Fernbedienung überprüfen oder die
Fernbedienung in die Halterung stecken.
Sicherstellen, daß die Handbremse angezogen ist.
Helligkeitseinstellung korrigieren.
Temperatur im Fahrzeug beträgt 0°C oder weniger. Innenraum
beheizen (auf ca. 25°C) und erneut prüfen.
Das Display wird bei Dunkelheit d. h. beim Einschalten der
Scheinwerfer etwas abgedunkelt, um Blenden zu vermeiden.
(Daher bei zu dunklem Display prüfen, ob Scheinwerfer
eingeschaltet sind.)
Sicherstellen, daß COL (Farbe) und HUE (Farbwert) korrekt
eingestellt sind.
Die NTSC/PAL-Umschaltung auf den Videorekorder einstellen.
Ursache Behebung
TV
Allgemein
RESET-Taste
120
Beim Fernsehempfang
kommt es zu
Bildverzerrung.
Schatten- oder
Geisterbilder beim
Fernsehempfang.
Streifen oder Punkte
beim Fernsehempfang.
Rote, grüne und blaue
Punkte im Bild.
Störung
Schlechte Empfangsbedingung
Schlechte Empfangsbedingung
Störfrequenzen
Einzelne Pixel im LCD nicht
aktiviert.
Die Empfangssignale werden durch Berge, Gebäude usw.
reflektiert. Erneut an einem Ort mit guten Empfangs-
bedingungen prüfen.
Durch Reflexion der Signale an Bergen oder Gebäuden kann
Mehrwegeempfang resultieren. Nach Ortswechsel oder
Ändern der Ausrichtung erneut prüfen.
Fahrzeuge, Straßenbahnen, Stromleitungen, Neonschilder
usw. können den Fernsehempfang stören. Nach Ortswechsel
erneut prüfen.
Kein Defekt, sondern typisch für Flüssigkristalldisplays (LCD).
(Die Displays werden mit äußerst präzisen Technologien
hergestellt. Im allgemeinen sind normalerweise 99,99% aller
Bildpunkte (Pixel) aktiviert und nur 0,01% fallen aus.)
Ursache Behebung
TV
121
Deutsch
8. FEHLERANZEIGEN
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
Wenn ein Fehler auftritt, erscheint eine der folgenden Anzeigen. Zur Behebung der Störung
jeweils die unten beschriebene Maßnahme ausführen.
Wenn eine andere Fehleranzeige als die oben aufgeführten erscheint, die RESET-Taste bei herun-
tergeklapptem Bedienteil betätigen. Sollte die Störung dann immer noch nicht behoben sein,
wenden Sie sich an einen autorisierten VDO Dayton Händler oder rufen Sie unseren VDO Dayton
Customer Help Desk unter folgender Telefonnummer an:
D 06441 / 370 - 674
OO
OO
O 0800 - 20 86 86
CC
CC
C
056 - 418 19 22
Fehleranzeige
Ursache
Behebung
Defekt beim Mechanismus des CD-Wechslers. Bitte
wenden Sie sich an einen autorisierten VDO Dayton
Händler.
Gegen eine CD austauschen, die nicht zerkratzt oder
verformt ist.
Die CD herausnehmen und korrekt einlegen.
Eine CD im CD-Wechsler wurde nicht geladen.
Eine CD im CD-Wechsler kann aufgrund von Kratzern,
usw. nicht wiedergegeben werden.
Eine CD im CD-Wechsler wurde verkehrt herum
eingelegt und kann nicht wiedergegeben werden.
CD-Wechsler
122
9. TECHNISCHE DATEN
UKW-Tuner
Frequenzbereich:
87,5 MHz bis 108 MHz (0,05 MHz Schritte)
MW-Tuner
Frequenzbereich:
MW: 531 kHz bis 1602 kHz (9 kHz Schritte)
LW: 153 kHz bis 279 kHz (3 kHz Schritte)
Verstärker
Nennleistung (Sinus):
17 W 4 (20 Hz bis 20 kHz, 1% Klirr, 4 )
Musikleistung: 40 W 4 (EIAJ)
Lautsprecherimpedanz: 4 (4 bis 8 )
Eingänge
RGB-Eingang:
Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (Eingangsimpedanz
75 )
Synchronsignal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (Eingangs-
impedanz 75 )
Videoeingang:
1,0 ± 0,2 Vs-s (Eingangsimpedanz 75 )
Videobuchse: Mini-DIN (8 Pin)
LCD-Bildschirm
Bildschirmgröße:
142 mm Breite x 78 mm Höhe (6,5-Zoll Wide
Screen)
Bildwiedergabe: Übertragungs-TN-LCD
Anzeigeart: TFT-Aktivmatrix
(Dünnfilmtransistor)
Bildpunkte:
280800 (1200 x 234)
Allgemeines
Spannungsversorgung:
14,4 V Gleichspannung (10,8 bis 15,6 V)
Erdung:
Minus an Masse
Leistungsaufnahme:
4,0 A (1 W)
Ausgangsstrom für Automatik-Antenne:
max. 500 mA
Geräteabmessungen:
178 (B) x 50 (H) x 157 (T) mm
Gewicht:
1,7 kg
Hinweise:
Technische Daten nach EIAJ-Norm
Das Recht zu Änderungen an technischen Da-
ten und Design ohne Vorankündigung bleibt
vorbehalten.
Einheit: mm
Hauptgerät
123
Deutsch
Inhalt
1. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benut-
zung in Fahrzeugen mit einer 12-Volt-Anla-
ge und Minus an Masse vorgesehen.
2. Diese Anleitungen sorgfältig durchlesen.
3. Vor Einbaubeginn unbedingt den Minuspol
der Batterie abklemmen, um Kurzschlüsse
während des Einbaus zu verhindern (Abbil-
dung 1).
1 Hauptgerät
2 Anleitungen
Bedienungs- & Einbauanleitung
3 Anschlußkabel
(Stromversorgung und Lautsprecher)
4 Beutel für Zubehör des Hauptgeräts (Nr. 1)
Senkschraube (M5 × 8) ............................ 4
Sechskantschraube (M5 × 8) .................... 5
5 Beutel für Zubehör des Hauptgeräts (Nr. 2)
Hakenplatte .............................................. 2
Kabelklemme
Abstandhalter
Spezialschraube
6 Universal-Montagerahmen
7 Äußere Abdeckung
8 Etui für Bedienteil
1.EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN
2. VERPACKUNGSINHALT
Abbildung 1
Fahrzeugbatterie
1. EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN ......................................... 123
2. VERPACKUNGSINHALT .................................................................. 123
3. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN..................................... 124
4. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR INSTALLATION .......................... 124
5. EINBAU DES HAUPTGERÄTES ....................................................... 125
6. AUSBAU DES HAUPTGERÄTES ...................................................... 126
7. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR VERDRAHTUNG ........................... 127
8. KABELVERBINDUNGEN ................................................................. 128
9. BEISPIELSYSTEME ......................................................................... 130
EINBAUANLEITUNG
124
1. Nicht das Gehäuse öffnen. Darin befinden
sich keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Wenn während des Einbaus
ein Gegenstand in das Gerät fällt, dann wen-
den Sie sich bitte an Ihren VDO Dayton Händ-
ler.
2. Für die Reinigung des Gehäuses ein weiches,
trockenes Tuch benutzen. Niemals ein gro-
bes Tuch, Verdünner, Benzin, Alkohol, usw.
verwenden. Bei starker Verschmutzung den
Schmutz vorsichtig mit einem mit etwas kal-
tem oder warmem Wasser angefeuchteten
weichen Tuch abwischen.
1. Vor Einbaubeginn alle erforderlichen Teile
und Werkzeuge für das Hauptgerät vorbe-
reiten.
2. Dieses Modell ist mit einem ausfahrbaren
LCD-Bildschirm ausgestattet, der nach vorn
aus dem Gerät geschoben wird. Überprüfen
Sie daher vor dem Einbau, ob genug Freiraum
zum Armaturenbrett und zum Ganghebel
vorhanden ist (Abbildung 2). Bei einigen
Fahrzeugtypen könnte der LCD-Bildschirm
das Armaturenbrett oder den Gangschalthe-
bel berühren. In diesem Fall darf das Gerät
nicht eingebaut werden.
3. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
4. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR INSTALLATION
C
C
Abbildung 2
Gangschalthebel
(darauf achten, daß er nicht
den LCD-Bildschirm berührt)
Armaturenbrett
Gangschalthebel
3. Das Gerät innerhalb 30° der horizontalen
Ebene einbauen. (Abbildung 3)
4. Wenn Einbauarbeiten, wie z.B. Bohren von
Löchern, an der Fahrzeugkarosserie vorge-
nommen werden müssen, dann wenden Sie
sich bitte vorher an Ihren Autohändler.
Max. 30°
Abbildung 3
5. Für den Einbau die mitgelieferten Schrau-
ben verwenden. Die Verwendung anderer
Schrauben könnte Beschädigungen verursa-
chen (Abbildung 4).
6. Das Hauptgerät besitzt Befestigungsschrau-
benlöcher für den VDO Dayton Einbausatz
(„C“-Markierungen, Abbildung 5).
Abbildung 4
Beschädigung
Chassis
Chassis
Max. 8 mm
Abbildung 5
125
Deutsch
Universal-Montagerahmen
1. Den Universal-Montagerahmen in das Arma-
turenbrett einführen, mit einem Schrauben-
zieher die einzelnen Blechlaschen des Univer-
sal-Montagerahmens nach innen biegen und
wie in Abbildung 6 gezeigt sichern.
2. Wie in Abschnitt 8 gezeigt verdrahten.
3. Das Hauptgerät in den Universal-Montage-
rahmen einschieben, bis es einrastet.
4. Die äußeren Verzierungsleisten so anbringen,
daß alle Haken verriegelt sind.
Hinweise:
1) Für einige Fahrzeugtypen sind spezielle Bau-
sätze für den ordnungsgemäßen Einbau er-
forderlich. Wenden Sie sich bitte für Einzel-
heiten an Ihren VDO Dayton Händler.
2) Um zu verhindern, daß sich das Hauptgerät
lockert, die vorderen Blechlaschen gut si-
chern.
5. EINBAU DES HAUPTGERÄTES
Abbildung 6
Hinweis:
Die Außenblende so einsetzen,
daß deren Metallteil an der
Rückseite in die obere Kante
des Hauptgerätes paßt.
Ausschnittabmessungen der Konsole
182 mm
53 mm
Einbauöffnung
Schraubenzieher
Außenblende
Blechlaschen
Spezialschraube
Hauptgerät
2 Federn
Blechlaschen
Universal-Montagerahmen
Gummikappe
Hintere Befestigungsöffnung (am Fahrzeug)
Armaturenbrett
Ausschnitt
126
1. Wenn die Rückseite des Hauptgerätes ent-
sprechend des Verfahrens in Abbildung 6 ge-
sichert wurde, die Spezialschraube lösen.
2. Die äußere Verzierungsleiste abnehmen.
3. Die Hakenplatte zwischen der Feder und dem
Universal-Montagerahmen einführen, die
Lasche B der Feder in das Loch A der Ha-
kenplatte einpassen und das Hauptgerät mit-
tels der Hakenplatte herausziehen. (Die rech-
te und linke Kante der Hakenplatte einfüh-
ren, Abbildung 7.)
Hinweis: Die Hakenplatte aufbewahren. Ohne
das Lösen der Hakenplatte kann das Hauptgerät
nicht entfernt werden.
6. AUSBAU DES HAUPTGERÄTES
Abbildung 7
Feder
Universal-Montagerahmen
2 Hakenplatten
Äußere Verzierungsleiste
Armaturenbrett
Hauptgerät
127
Deutsch
1. Vor der Verdrahtung unbedingt die Span-
nungsversorgung abschalten (Minuspol der
Batterie abklemmen).
2. Bei der Verlegung der Kabel besonders sorg-
fältig vorgehen.
Die Kabel nicht in der Nähe des Motors, des
Auspuffrohrs, usw. verlegen. Wärme könnte
die Kabel beschädigen.
3. Wenn die Sicherung durchbrennt, überprü-
fen, ob die Verdrahtung korrekt ist.
Ist sie einwandfrei, die Sicherung gegen eine
neue mit der gleichen Amperezahl austau-
schen.
4. Zum Wechsel die Sicherung (15 A) aus der
Rückseite des Geräts ziehen und durch eine
neue ersetzen (Abbildung 8).
Nach dem Anschluß das Kabel mit einer
Klemme oder Isolierband zum Schutz befesti-
gen.
7. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR VERDRAHTUNG
5. Wenn das schwarze Massekabel (A7) nicht
über den ISO-Steckverbinder an die Fahr-
zeugstromversorgung angeschlossen wird,
muß es an einem geeigneten Massepunkt
(blankes Metall) des Fahrzeugs sicher befes-
tigt werden (Abbildung 9).
Massekabel nicht direkt an den Minuspol der
Fahrzeugbatterie anschließen!
Wenn die Masseverbindung des Geräte un-
zureichend ist, könnte es ausfallen oder es
können Störgeräusche (Brummen, Pfeifen)
entstehen.
Abbildung 8
Abbildung 9
Sicherung (15 A)
Rückansicht des Hauptgeräts
Fest an einem blanken Karosserieblech
(Massepunkt) des Fahrzeugs anbringen.
Am Fahrzeug anschrauben
128
Stecker A, Stromversorgung
A1 braun Eingang für Telefon-Stummschaltung
A2 Nicht belegt
A3 Nicht belegt
A4 rot + 12 V permanent (Dauerplus), muß für 15 A Stromaufnahme geeignet sein!
A5 blau/weiß Schaltausgang für Automatikantenne (max. 300 mA)
A6 orange/weiß Eingang für Beleuchtung (z.B. vom Abblendlicht)
A7 gelb + 12 V geschaltet (über Zündschloß)
A8 schwarz Masse (ohne fahrzeugseitigen ISO-Anschluß an geeigneten Massepunkt an der Karosserie)
Stecker B, Lautsprecher
B1 violett Phase hinten rechts (HR +)
B2 violett/schwarz Rückleitung hinten rechts (HR –)
B3 grau Phase vorne rechts (VR +)
B4 grau/schwarz Rückleitung vorne rechts (VR –)
B5 weiß Phase vorne links (VL +)
B6 weiß/schwarz Rückleitung vorne links (VL –)
B7 grün Phase hinten links (HL +)
B8 grün/schwarz Rückleitung hinten links (HL –)
8. KABELVERBINDUNGEN
Rückansicht des Hauptgeräts
NAVI/CCD-Anschlußbuchse
RGB-Eingangsbuchse
VIDEO-Eingangsbuchse (für TV-Tuner)
Antennenbuchse
Sicherung (15A)
PIN-Nr. Kabelfarbe Anschluß
BUS-Kabel
129
Deutsch
Zubehöranschluß
Anschluß einer Rückfahrkamera für das Fahrzeug
Die Rückfahrkamera für das Fahrzeug kann an den Systemerweiterungs anschluß des Haupt-
geräts angeschlossen werden.
Zu Einzelheiten siehe Einbauanleitung der Rückfahrkamera.
Hinweise:
Für die Verbindung des Hauptgeräts und der Rückfahrkamera ist eine als Zubehör erhältli-
che Stromversorgung erforderlich.
Bei Betrieb einer CCD-Kamera kann das Navigationssystem nicht verwendet werden.
Anschluß an das Navigationssystem
Für den Anschluß eines VDO Dayton Navigationssystems ist die Systemerweiterungsbuchse
(CCD/NAVI) und die RGB-Buchse des Hauptgeräts vorgesehen.
Bei Anschluß eines Navigationssystems kann keine CCD-Kamera angeschlossen werden.
Anschluß an ein Mobiltelefon
Wenn die dafür vorgesehene Leitung des Mobiltelefons an die Leitung für Telefonstumm-
schaltung (A1) angeschlossen wird, ist die Tonstummschaltung bei Benutzung des Mobiltele-
fons verfügbar.
Einzelheiten zur Einstellung der Telefonstummschaltung für das Mobiltelefon finden Sie auf
Seite 118.
TV-Tuner
Der TV-Tuner wird über die BUS-Buchse und die gelbe Cinchbuchse angeschlossen. Einzelhei-
ten zum Anschluß des TV-Tuners finden Sie in der Bedienungsanleitung des TV-Tuners.
130
9. BEISPIELSYSTEME
Beispielsystem 1
* Kompositbild-Videoquellen über die 8-Pin Mini-DIN-Video-
buchse anschließen. RGB-Bildquellen über die 8-Pin DIN-
RGB-Buchse anschließen.
* Zur korrekten Konfiguration des Geräte-Eingangs siehe
Seite 116.
* Bei Anschluß eines Navigationssystems kann keine CCD-
Kamera angeschlossen werden.
AUTOMATIK-ANTENNE
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TEL-STUMM-
SCHALTUNG
ANTENNE
UKW-TUNER/
HAUPTGERÄT
LAUTSPRECHER (V/L)
LAUTSPRECHER (V/R)
LAUTSPRECHER (H/L)
LAUTSPRECHER (H/R)
MR 6000
(HAUPTGERÄT)
PC 5000
(NAVIGATION)
ADAPTER-BOX
MUTE-LEITUNG –> PIN A3
RGB-KABEL
131
Deutsch
TV-ANTENNE
Beispielsystem 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(6CD-WECHSLER)
KOMPOSIT
(CINCH)
BUS-KABEL
AUTOMATIK-ANTENNE
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TEL-STUMM-
SCHALTUNG
ANTENNE
UKW-TUNER/
HAUPTGERÄT
LAUTSPRECHER (V/L)
LAUTSPRECHER (V/R)
LAUTSPRECHER (H/L)
LAUTSPRECHER (H/R)
MR 6000
(HAUPTGERÄT)
TV 6000
(TV-TUNER)
BUS-KABEL
ADAPTER-BOX
MUTE-LEITUNG –> PIN A3
RGB-KABEL
132
133
Nederlands
Inhoud
1. VOORZICHTSMAATREGELEN ....................... 135
WAARSCHUWING .............................................. 135
GEBRUIKERSINFORMATIE ................................. 135
2. AANDUIDING .................................................. 136
Aanduiding van de knoppen ............................. 136
Bediening van de JOYSTICK ............................... 137
3. WEERGAVE VAN DE GEBRUIKSMODUS ..... 138
Overzicht van alle gebruiksmodi ....................... 138
Display in de radiomodus .................................. 138
RDS-modusweergave......................................... 139
Weergeven van de CD-wisselaarmodus ............... 139
Weergeven van de TV-modus ............................ 140
4.
VERWIJDERBAAR BEDIENINGSGEDEELTE
...... 141
Verwijderen van het bedieningsgedeelte .......... 141
Terugplaatsen van het bedieningsgedeelte ...... 141
5. VOORZICHTSMAATREGELEN ....................... 142
LCD-beeldscherm/Algemeen ............................. 142
Reiniging ............................................................ 142
6. BEDIENING ...................................................... 143
Standaard gebruik ....................................... 143
In-/uitschakelen ........................................... 143
Instellen van de gebruiksmodi .................... 143
Instellen van het volume ............................. 143
Omschakelen van de display ....................... 143
Modusweergave .......................................... 144
Openen en draaien van het display ............ 144
In-/uitschakelen van de monitor ................. 144
MUTE ........................................................... 144
Sound processor .......................................... 145
Programmering van de sound ..................... 145
Instellen van bas en hoge tonen ................. 146
Instellen van balans en fader ...................... 146
Loudness ...................................................... 146
CT-functie (klok) .......................................... 146
Geachte klant,
Wij danken voor uw aanschaffing van een VDO Dayton MR 6000. Om van de veelzijdige functies
van MR 6000 te kunnen profiteren, is het aan te bevelen deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te lezen. Houd de gebruiksaanwijzing na het doorlezen altijd bij de hand (bijv. in het
dasboardkastje).
In deze gebruiksaanwijzing worden de functies van de als accessoire verkrijgbare componen-
ten TV 6000 (TV-tuner) en MW 6000 (CD-wisselaar voor weergave van 6 CD’s) beschreven. De
gegevens voor het inbouwen en aansluiten van de wisselaar vindt u in de inbouwaanwijzin-
gen van deze componenten.
De bediening van het optionele navigatiesysteem wordt in de bedienings- en inbouwaanwij-
zing van de navigatiecomputer beschreven.
Radio ............................................................... 147
Radio beluisteren......................................... 147
Instellen van de zenders .............................. 147
Zenders zoeken via doorloop ...................... 147
Manueel instellen van de zenders .............. 147
Oproepen van een vaste zender .................. 148
Manueel opslaan ......................................... 148
Automatisch opslaan – AS .......................... 148
Vaste zender-weergave – SCN .................... 148
RDS .................................................................. 149
RDS (Radio Data System) ............................ 149
AF-functie .................................................... 149
REG-functie (regionaal programma) ........... 149
Manueel instellen van een zender
van een regionaal programma
in hetzelfde zendernet ........................... 149
TA-functie (verkeersinformatie)................... 150
Automatisch opslaan van TP-zenders ......... 150
PTY ............................................................... 150
PTY-instelling ............................................... 150
PTY-zoekfunctie ........................................... 151
PTY-zendergeheugen voor vaste zenders.... 151
Selectiemodus voor programmatype bij
uitgeklapt apparaat ............................... 152
Noodbericht ................................................. 152
Wijziging van de taal in het PTY-display ........ 152
Volume-instelling voor TA, noodbericht
(ALARM) en PTY ..................................... 152
Gebruik van de CD-wisselaar .................... 153
Functies van de CD-wisselaar ..................... 153
Pauzeweergave ............................................ 153
Weergave van CD-nummers ........................ 153
CD selecteren ............................................... 153
Titelkeuze ..................................................... 153
Snel vooruit-/terugspoelen .......................... 154
TOP-functie .................................................. 154
Scan-weergave – SCN ................................. 154
CD-scanweergave – D-SCN ......................... 154
Herhaling van de weergave – RPT .............. 154
Herhaling van de CD-weergave – D-RPT .... 154
Toevalsweergave – RDM ............................. 154
CD-toevalsweergave – D-RDM.................... 154
134
Gebruik van de TV ....................................... 155
TV-functies ................................................... 155
Televisiekijken .............................................. 155
Videoweergave ............................................ 155
Instellen van de zenders .............................. 155
Zenders zoeken via doorloop ...................... 155
Manueel instellen van de zenders .............. 155
Oproepen van een vaste zender .................. 156
Manueel opslaan ......................................... 156
Automatisch opslaan – AS .......................... 156
Vaste zender-weergave – SCAN .................. 156
Omschakelen van het videosysteem
tussen NTSC en PAL ............................... 156
Invoeren van het TV-ontvangstbereik ......... 156
Instellen van TV-Diversity ............................. 157
Instellen van de helderheid, kleur en
kleurtoon ................................................ 157
Omschakelen van het TV-beeldformaat ........ 157
Navigatiesysteem & achteruitrij-
camera ....................................................... 158
Instellen van het apparaat op het
navigatiesysteem ................................... 158
Omschakelen tussen navigatie-
en audio/videodisplay ............................ 158
Gebruik van het navigatiesysteem ............... 158
Achteruitrij-controle met achteruitrij-
camera ................................................... 158
Instellen van het apparaat op de
achteruitrij-camera ................................. 158
Andere functies.............................................. 159
Permanente verlichting van de
bedieningsknoppen ................................ 159
Invoeren van titels ........................................ 159
Weergave van de lijst met titels ................... 159
Instelling voor onderbreking van mobiele
telefoon .................................................. 160
Instelling van de uitgang van de
luidspreker voor de mobiele telefoon ..... 160
7. FOUTEN OPSPOREN ...................................... 161
8. FOUTEN WEERGEVEN ................................... 163
9. TECHNISCHE GEGEVENS .............................. 164
Inhoud
135
Nederlands
1. VOORZICHTSMAATREGELEN
1. Als het in het interieur erg koud is en u scha-
kelt de CD-speler meteen in na het inschake-
len van de verwarming, kan op de CD of op
optische delen van de CD-speler vocht ko-
men, waardoor de CD niet kan worden weer-
gegeven. Als de CD vochtig is, veegt u deze
af met een zachte doek. Zijn de optische de-
len vochtig, dan kunt u de CD-speler een 1
uur lang niet gebruiken. Tijdens dit uur ver-
dwijnt de condens op een natuurlijke manier,
zodat de speler weer normaal kan worden
gebruikt.
2. Bij het rijden op slecht wegdek kunnen ster-
ke trillingen worden veroorzaakt, waardoor
stukken op de CD kunnen worden overges-
lagen.
3. Dit apparaat is voorzien van een precisieme-
chanisme. Bij storingen nooit de behuizing
openen, het apparaat demonteren of de
draaiende delen invetten.
Voor uw eigen veiligheid is het raadzaam dat de bestuurder niet tijdens het rijden televisiekijkt
of de knoppen bedient. Houdt u er rekening mee, dat het in sommige landen niet toegestaan is,
tijdens het rijden televisie te kijken of de televisie te bedienen.
Stel het volume zodanig in, dat geluiden van buiten (bijv. ziekenwagens) nog te horen zijn.
4. TV-ontvangst
Bij de ontvangst van de televisiezenders ve-
randert de signaalsterkte, omdat het voer-
tuig rijdt. Daarom kan het in sommige
gevallen voorkomen, dat er geen heldere
beelden worden ontvangen.
Televisiesignalen worden “quasi-optisch”
uitgezonden. Daarom kan de ontvangst
door gebouwen, bergen of andere obsta-
kels worden beïnvloed.
Het is mogelijk, dat externe factoren zoals
leidingen voor elektrische treinen, hoogs-
panningsleidingen en signaalvoorzieningen
het beeld storen of geluiden veroorzaken.
Als de ontvangst slecht is, schakelt u om op
een zender met goede ontvangst.
GEBRUIKERSINFORMATIE:.
BIJ WIJZIGINGEN OF MODIFICATIES DIE NIET
DOOR DE FABRIKANT VAN DIT PRODUCT WERDEN
GOEDGEKEURD; VERVALT DE GARANTIE.
WAARSCHUWING
136
2. AANDUIDING
Aanwijzing:
Lees dit hoofdstuk aan de hand van de afbeeldingen op pagina 3 (uitgevouwen).
1 Knop p / FUNC (aan-/uitschakelen /
functie)
2 Knoppen VOL 8/2 (volume) en
SEARCH 44/66 (zoekfunctie)
3 Knop 6II (weergave/pauze)
4 Display
5 Knop AS / SCN (automatisch opslaan /
scan-functie)
6 Ontgrendelknop voor afneembaar
bedieningsgedeelte
7 Knop AF / RPT (alternatieve frequentie /
herhaling van de weergave)
8 Knop PTY / RDM (programmatype /
toevalsweergave)
9 Knop SOUND (sound processor)
0 Knop INFO / TA (verkeersinformaties)
a Knop OPEN (LCD-display uitklappen)
b Knop DISP (display-modus omschakelen)
c Vaste zender-knoppen (1 t/m 6)
d Knop MUTE (stilschakeling)
e Knop BAND (golfbereik)
f LCD-kleurendisplay
g Knop AUDIO (audiomodus)
h Knop ADJ (instelling)
i Knop TITLE (titel)
j Knop WIDE (beeldschermmodus)
k JOYSTICK (multifunctionele knop)
l Infrarood ontvangstoog
Bij een ingeklapt display Bij een uitgeklapt display
Aanduiding van de knoppen
137
Nederlands
Bediening van de JOYSTICK
Aanwijzing:
Een groot aantal instellingen moet met de JOYSTICK k worden uitgevoerd. Lees daarom dit hoofd-
stuk zorgvuldig door om deze op de juiste manier te gebruiken.
Items selecteren
Voor het selecteren of markeren van de items
beweegt u de JOYSTICK k op en neer.
Instellingen voor de geselecteerde items
Na het markeren van een item kunnen hiervoor
instellingen worden uitgevoerd. Beweeg hiervoor de
JOYSTICK naar rechts of links. Druk op de knop in het
midden van de JOYSTICK om de instelling in te
voeren.
Als ”Push NEXT” op het display verschijnt
1. Druk op de knop in het midden van de JOY-
STICK om het item te selecteren en de in-
stellingen ervan op het display weer te ge-
ven.
2. Beweeg de JOYSTICK op of neer om de
gewenste instellingen te markeren. Druk
vervolgens op de knop in het midden van
de JOYSTICK om de instelling in te voeren.
Omschakelen naar de vorige gebruiksmodus
Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links
om “MENU” te selecteren; druk vervolgens
op de knop in het midden van de
JOYSTICK.
Op
Links
Rechts
Neer
Invoerknop in het midden
van de JOYSTICK
138
Display in de radiomodus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
SUB-modus
Vaste zender-nummer
Frequentieband/frequentie/
vaste zender-nummer.
Frequentieband
Frequentie
Stereo-weergave
Stereo-weergave
Weergave voor zoekfunctie/
manueel zoeken van zenders
:Weergave voor zoekfunctie/
manueel zoeken van zenders
PTY-naam
3. WEERGAVE VAN DE GEBRUIKSMODUS
In het LCD-beeldscherm en het frontdisplay van de MR 6000 worden de volgende symbolen enz.
aangeduid, om de gebruiksmodus en de opgeroepen functies weer te geven.
Overzicht van alle gebruiksmodi
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
Klok-modus
MAIN-modus
Gebruiksmodus
Functienaam van de knop
CT(klok)
Soort PTY-onderbreking
Sound-symbool
Loudness-weergave
Sound-symbool
Loudness-weergave
MUTE-weergave
Functiesymbool
CT(klok)
Uur
Minuut
MAIN-modus
139
Nederlands
RDS-modusweergave
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
Frequentieband/zendernaam (afkorting) bij ontvangst
van een zendercode/vaste zender-nr.
Ontvangen PTY-naam
Soort PTY-onderbreking
: AF-weergave (alternatieve frequentie)
: REG-weergave (regionale zender)
:TA-weergave (verkeersbericht)
: TP-weergave (verkeersinformatie)
: PTY-weergave (programmatype)
MAIN-modus
SUB-modus
: Weergave voor zoekfunctie manueel
zoeken van zenders
PTY-naam
Zendernaam
: Stereo-weergave
Weergeven van de cd-wisselaarmodus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
Titelnamen/CD-namen/
Gebruikersnamen
CD-nummer
Weergavetijd
MAIN-modus
Titelnummer
In de weergavemodus toont het display als volgt:
T-SCAN :
Scanfunctie titel
T-REPEAT, RPT : Herhaald beluisteren
muziekstuk
T-RANDOM, RDM : Weergave in willekeurige
volgorde
D-SCAN : CD-scanfunctie
D-REPEAT, D-RPT : CD herhaald beluisteren
D-RANDOM, D-RDM :
CD in willekeurige volgorde
weergeven
Titelnaam
CD-naam
: Weergave voor herhaald
beluisteren CD
Weergave voor herhaald beluisteren
Toevalsweergave
Weergave CD-nummers
Weergavetijd
Titelnummer
SUB-modus
: Toevalsweergave CD
140
Weergeven van de TV-modus
LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY
MAIN-modus
SUB-modus
Gebruikersnaam
Weergave beeldschermmodus
Gebruikersnaam
Frequentieband/kanaal/vaste zender-nr.
Frequentieband
Kanaal
Vaste zender-nummer
: Weergave voor zoekfunctie
manueel zoeken van zenders
141
Nederlands
4. VERWIJDERBAAR BEDIENINGSGEDEELTE
2. Klik het bedieningsgedeelte in het midden
boven vast tot er een klik hoorbaar is.
3.
Schakel het apparaat met FUNC-knop 1 in.
Het bedieningsgedeelte kan door stoten
licht beschadigd worden. Let daarom na het
verwijderen erop, dat u dit niet laat vallen of
ergens tegen aan stoot.
Als het bedieningsgedeelte is neergeklapt,
kan het door trillingen van het voertuig naar
beneden vallen. Hierdoor kan het bedienings-
gedeelte worden beschadigd. Sluit derhalve
het bedieningspaneel of bewaar het
bedieningsgedeelte in de beschermhoes.
De aansluiting voor de verbinding tussen
het basisapparaat en het bedieningsgedeelte
is een belangrijk bouwonderdeel. Let erop,
dat dit onderdeel niet door opdrukken met
vingernagels, schroevendraaiers, enz. bescha-
digd wordt.
Aanwijzing:
Als het bedieningsgedeelte vuil is, veegt u dit
met een zachte, droge doek af.
Het bedieningsgedeelte kan tegen diefstal worden
verwijderd. Om beschadigingen te voorkomen, be-
waart u het bedieningsgedeelte na het verwijderen
ervan in de beschermhoes. Wij raden u aan, het be-
dieningsgedeelte bij het verlaten van uw voer-
tuig mee te nemen.
Verwijderen van het bedienings-
gedeelte
1. Schakel het apparaat uit.
2. Druk de ontgrendelknop 6 naar rechts om
het bedieningsgedeelte te ontgrendelen.
3. Beweeg het bedieningsgedeelte uw kant op
en verwijder het.
Terugplaatsen van het bedie-
nings-gedeelte
1.
Houd het bedieningsgedeelte zodanig, dat de
achterkant naar het basisapparaat wijst. Plaats
vervolgens, zoals wordt afgebeeld, de onderrand
van het bedieningsgedeelte op de betreffende
rand van het basisapparaat.
Bedieningsgedeelte
FUNC-knop
Ontgrendelknop
142
5. VOORZICHTSMAATREGELEN
LCD-beeldscherm/Algemeen
Als het voertuig voor een lange periode
buiten staat geparkeerd, moet het LCD-
beeldscherm in het basisapparaat worden
bewaard.
Het LCD-beeldscherm moet binnen een
termperatuurbereik van 0 tot 60 °C worden
gebruikt.
Erop letten, dat er geen vloeistoffen van
dranken, paraplu’s enz. op het apparaat
komen. Dit zou de binnenste schakelcircuits
kunnen beschadigen.
Haal het apparaat niet uit elkaar of breng
geen wijzigingen aan. Dit kan beschadigin-
gen veroorzaken.
Trek het LCD-beeldscherm er niet uit en
gebruik het niet als bergplaats. Stoot niet
tegen het LCD-beeldscherm aan, omdat dit
tot breuken, vervormingen of andere be-
schadigingen kan leiden.
Erop letten, dat het beeldscherm niet door
sigaretten worden verbrand. Hierdoor kan
de behuizing worden beschadigd of ver-
vormd.
Als er een storing optreedt, moet u het
apparaat door de leverancier laten controle-
ren, waar u het apparaat gekocht hebt.
Staat het beeldscherm schuin, steek dan
geen voorwerpen in de ruimte tussen het
LCD-beeldscherm en het basisapparaat of
ga hieraan niet zitten peuteren.
Zet geen voorwerpen op het display als het
LCD-beeldscherm schuin staat.
Bij extreem koud weer kunnen de beeld
bewegingen langzaam zijn of het beeld
scherm is donker. Dit is geen storing. Dit
effect verdwijnt weer als de temperatuur
stijgt.
Kleine zwarte en glanzende punten in het
LCD-beeldscherm zijn typerend voor LCD-
producten.
Het LCD-beeldscherm kan bij het openen
of sluiten kort uitschakelen als de motor
uitgeschakeld wordt of als het koud is. Dit is
geen storing. In dat geval schakelt u het
apparaat opnieuw in.
Reiniging
Reinigen van de behuizing
Veeg het vuil licht met een zachte, droge doek
af. Bij sterke vervuiling brengt u op een zach-
te doek een neutraal schoonmaakmiddel aan
dat in water is verdund en veegt u vervolgens
het vuil licht af. Daarna met een droge doek
droogwrijven.
Gebruik nooit benzeen, verdunner, autoreini-
ger enz., omdat deze substanties de behuizing
kunnen beschadigen of de verf afbladderen.
Tevens kunnen er vlek-ken veroorzaakt wor-
den, als rubber- of kunststofproducten voor
een lange tijd met de behuizing in aanraking
komen.
Reiningen van het LCD-beeldscherm
Op het LCD-beeldscherm hoopt stof op,
daarom moet dit af en toe met een zachte
doek worden afgeveegd.
Het oppervlak van het beeldscherm kan lichte
krassen krijgen, wrijf daarom niet met harde
voorwerpen op het oppervlak.
Voor een lange levensduur van dit apparaat moet u onderstaande voorzichtsmaatregelen in acht nemen.
143
Nederlands
Aanwijzingen:
Schakel het apparaat pas na het starten van
de motor in.
Gebruik het apparaat niet voor lange tijd zon-
der een draaiende motor. Als de accu van het
voertuig te veel wordt belast, kan de motor
eventueel niet meer worden gestart. Bovendien
verkort dit de levensduur van de accu.
In-/uitschakelen
1. Druk de FUNC-knop in 1.
2. De verlichting gaat branden en het display
van het apparaat wordt verlicht. Het appa-
raat slaat automatisch de vorige ingestelde
gebruiksmodus op en stelt automatisch deze
gebruiksmodus bij het display in.
3. Druk de FUNC-knop in en houd deze 1 se-
conde of langer ingedrukt om het apparaat
uit te schakelen.
Aanwijzing:
System check
Na het inbouwen en aansluiten van alle kabel-
verbindingen wordt er een automatische system
check uitgevoerd, voordat het systeem voor het
eerst in gebruik kan worden genomen. Na het
aansluiten van de stroomvoorziening voor het
boordnet verschijnen achter elkaar de weerga-
ven ”SYSTEM” en ”PUSH PWR” op de moni-
tor.
Druk FUNC-knop 1 in.
Het systeem voert nu een system check uit. Zo-
dra ”COMPLETE” op het display verschijnt,
drukt u nogmaals op de FUNC-knop.
Instellen van de gebruiksmodi
1. Druk de FUNC-knop 1 in om de gebruiks-
modus te wijzigen.
2. Met elke druk op de FUNC-knop verandert
de gebruiksmodus in deze volgorde:
Radiomodus–> CD-wisselaarmodus –>
TV-modus –> Radiomodus....
Instellen van het volume
Beweeg de VOL-knop 2 in pijlrichting 8 (op)
of 2 (neer) om het volume in te stellen.
8: verhoogt het volume
2: verlaagt het volume
Het in het display weergegeven volumeniveau omvat een
bereik van 0 (minimum) tot 33 (maximum).
Stel het volume zodanig in, dat gelui-
den van buiten (bijv. ziekenwagens)
nog te horen zijn.
Omschakelen van de display-modus
Bij een ingeklapt display
Voor het instellen van de gewenste display-
modus drukt u op DISP-knop b. Telkens als
de DISP-knop wordt ingedrukt, verandert de
display-modus in deze volgorde.
MAIN-modus
SUB-modus
Klok-modus (CT)
MAIN-modus
Aanwijzingen:
Als de betreffende display-modus is ingesteld,
is deze modus de standaard modus. Als er een
functie wordt ingesteld, zoals bijv. voor het
volume, dan wordt kort op de modus van de
functie omgeschakeld. Een aantal seconden na
de instelling wordt weer op de betreffende
modus teruggeschakeld.
6. BEDIENING
Standaard gebruik
Aanwijzing: Lees dit hoofdstuk aan de hand van de front
diagrammen op pagina 3 (uitgevouwen).
144
Standaard gebruik
Als er een naam is ingevoerd, verschijnt deze in
de SUB-modus. Indien geen naam werd ingevoerd,
verschijnt op het display ---------. De invoerpro-
cedure wordt onder “Invoer van titels” in
hoofdstuk “Andere functies” toegelicht.
De speciale tekens in CD-, en TV-namen resp.
afkortingen voor zenders bij RDS worden niet
op het frontdisplay weergegeven. In dat geval
blijven de betreffende plaatsen leeg.
Als er geen RDS-tijdgegevens worden ontvan-
gen, verschijnt op het display CT --:--.
Modusweergave
Bij een uitgeklapt apparaat:
Door op de TITLE-knop i te drukken, roept
u de lijst met titels op. In de lijst met titels vindt
u de onder de vaste zender-knoppen c 1 t/m
6 opgeslagen aanduidingen van zenders enz.
In de RDS-gebruiksmodus worden de programmanamen
van de vaste zenders aangegeven.
Zie voor verdere gegevens in ”Weergeven van de lijst
met titels”.
Openen en draaien van het dis-
play
Aanwijzingen:
Leg geen voorwerpen op het geopende display.
Laat geen voorwerpen op het beweeglijke ge-
deelte vallen.
Stoot niet tegen het display aan.
1. Druk de OPEN-knop a in, om het LCD-
kleurendisplay f uit te klappen.
Als het LCD-kleurendisplay 10 seconden of langer
horizontaal staat, wordt het weer ingeklapt
2. Klap het LCD-kleurendisplay omhoog en stel
het in een optimale gezichtshoek in.
Zodra het LCD-kleurendisplay verticaal staat,
verschijnt de weergave. Tegelijkertijd wordt
het display 4 op de voorkant van het appa-
raat uitgeschakeld.
Draai het display alleen als het volledig open
staat.
Let bij het instellen van de gezichtshoek voor
het display erop, dat u uw vingers niet in het
bedieningsfront of het dashboard van het
voertuig klemt.
3. Draai het apparaat horizontaal in de vergren-
deling, om het LCD-kleurendisplay in de con-
sole van het apparaat te schuiven.
In-/uitschakelen van de monitor
Telkens als u op de DISP-knop b drukt, wordt
de monitor in- en uitgeschakeld.
Als tijdens de stand-by-stand een knop wordt ingedrukt,
wordt automatisch het beeldscherm ingeschakeld.
MUTE
Door op de knop MUTE d te drukken, wor-
den de luidsprekers achter elkaar stil- en in-
geschakeld.
Tijdens de stilschakeling verschijnt op het
display ”MUTE”.
145
Nederlands
Sound processor
Het apparaat is voorzien van een sound proces-
sor met 3 vooraf geprogrammeerde klanken
(sounds). Stel de gewenste sound in.
* De af fabriek ingestelde uitgang is ”Z-EHCR OFF”.
Als een klank is ingeschakeld (1-3), verschijnt
op het display ”Z-EHCR”.
•“Z-EHCR 1” (Klank 1):
instelling voor het verhogen van
de lage tonen.
•“Z-EHCR 2” (Klank 2):
instelling voor het verhogen van
de hoge tonen.
•“Z-EHCR 3” (Klank 3):
instelling voor het verhogen van
de lage en hoge tonen.
•“Z-EHCR OFF” (sound processor uit):
er worden geen lage of hoge to-
nen door de Z-Enhancer ver-
hoogd.
Bij een ingeklapt apparaat:
Telkens als de SOUND-knop 9 wordt inge-
drukt, verandert de klank in deze volgorde:
Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” –
> “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”...
Bij een uitgeklapt LCD-beeldscherm:
1.
Door op de AUDIO-knop g te drukken, scha-
kelt u om op de AUDIO-gebruiksmodus
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer en
selecteer ”Z-EHCR”. Druk op de invoer-
knop in het midden van de JOYSTICK, om
het menu van de sound processor op te roe-
pen.
3. Beweeg de JOYSTICK op en neer, om uit de
onderstaande klanken te selecteren:
“TYPE 1”
(Klank 1)
“TYPE 2”
(Klank 2)
“TYPE 3”
(Klank 3)
“OFF” (sound processor uit),
en druk vervolgens op de invoerknop in het
midden van de JOYSTICK, om de betreffen-
de klank te selecteren.
4. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK
naar rechts of links, om ”MENU” (menu) op
te roepen. Druk vervolgens op de in-voer-
knop in het midden van de JOYSTICK, om op
de AUDIO-gebruiksmodus om te schakelen.
Om van de AUDIO-gebruiksmodus naar STANDAARD-weer-
gave om te schakelen, drukt u op de AUDIO-knop g.
Programmering van de sound
Aanwijzing:
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt ap-
paraat worden gebruikt.
1. Door op de AUDIO-knop g te drukken,
schakelt u om op de AUDIO-gebruiks-
modus.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om
”Z-EH LVL” te selecteren. Druk op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om het niveau-instellingsmenu van de sound
processor op te roepen.
3.
Beweeg de JOYSTICK op en neer, om het niveau
”Z-EN LVL” voor de klank te selecteren.
* Als u klank 1 hebt ingesteld, kunnen de lage tonen
binnen het bereik van ±2 worden ingesteld.
* Als u klank 2 hebt ingesteld, kunnen de hoge tonen
binnen het bereik van ±2 worden ingesteld.
* Als u klank 3 hebt ingesteld, kunnen de hoge en lage
tonen binnen het bereik van ±2 worden ingesteld.
4.
Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar
rechts of links, om naar ”MENU” (menu) te
gaan. Druk vervolgens op de invoerknop in het
midden van de JOYSTICK, om op de AUDIO-
gebruiksmodus om te schakelen.
Standaard gebruik
146
Standaard gebruik
Instellen van bas en hoge tonen
Aanwijzingen:
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt
apparaat worden gebruikt.
Deze functie kan alleen bij een uitgeschakelde
sound processor (“Z-EHCR off”) worden ge-
bruikt.
1. Door op de AUDIO-knop g te drukken,
schakelt u om op de AUDIO-gebruiks-
modus.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om
”BAS/TRE” te selecteren. Druk op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om het instellingsmenu voor BASS/TREBLE
op te roepen.
3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om
het niveau van bas (”BASS”) of van de hoge
tonen (”TREBLE”) op te roepen.
4. Beweeg de JOYSTICK op of neer, om het
niveau in te stellen (instelniveau -6 t/m 6).
5. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK
naar rechts of links, om naar ”MENU”
(menu) te gaan. Druk vervolgens op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om op de AUDIO-gebruiksmodus om te
schakelen.
Instellen van balans en fader
Aanwijzing:
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt ap-
paraat worden gebruikt.
1. Door op de AUDIO-knop g te drukken,
schakelt u om op de AUDIO-gebruiks-
modus.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om
”BAL/FAD” te selecteren. Druk op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om het instellingsmenu voor BAL/FAD op
te roepen.
3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links,
om de volumeverhouding tussen het rech-
ter- en linkerkanaal (”BALANCE”) resp.
voor- en achterkanaal (”FADER”) in te stel-
len.
4. Beweeg de JOYSTICK op of neer, om de
instelling uit te voeren.
Instelbereik voor balans: L13 tot R13
Instelbereik voor fader: voor 12/achter 12
5. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK
naar rechts of links, om naar ”MENU” (menu)
te gaan. Druk vervolgens op de invoerknop
in het midden van de JOYSTICK, om op de
AUDIO-gebruiksmodus om te schakelen.
Loudness
Door de Loudness-functie worden lage en
hoge tonen voor het weergeven van een na-
tuurlijke klank verhoogd. Bij het beluisteren
van muziek met een laag volume moet Loud-
ness worden ingeschakeld.
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt ap-
paraat worden gebruikt.
1. Voor het activeren van de Loudness-functie,
drukt u minimaal 1 seconde op de AUDIO-
knop g. De weergave ”LD” verschijnt op
het display.
2. Voor het uitschakelen van de Loudness-func-
tie, drukt u nogmaals 1 seconde op de
AUDIO-knop. De weergave ”LD” verdwijnt
van het display.
CT-functie (klok)
Door de CT-functies worden CT-gegevens die
door een RDS-zender worden overgedragen,
ontvangen en de kloktijd wordt weergegeven.
Voor het instellen van het CT-display drukt u
op de DISP-knop b.
* Als er geen CT-gegevens worden ontvangen, verschijnt op
het display CT --:--”.
Aanwijzing:
CT-gegevens worden in sommige landen en door
bepaalde zenders niet overgedragen. In bepaal-
de streken kan het voorkomen, dat de CT-gege-
vens niet correct worden weergegeven.
147
Nederlands
Radio beluisteren
1. Druk de FUNC-knop 1 in en stel de radio
in. Vervolgens wordt de frequentie resp. bij
RDS-zenders de programmanaam weerge-
geven.
2. Druk op de BAND-knop e en stel het golf-
bereik in. Telkens als u deze knop indrukt,
verandert het golfbereik in deze volgorde:
UKW1 –> UKW2 –> UKW 3 –> AM (MW/LW)
–> UKW1...
3.
Druk voor het instellen van de gewenste zender
de SEARCH-knop 2 rechts of links in.
Instellen van de zenders
Er zijn 3 soorten instellingen voor de zenders
mogelijk:
– zenders zoeken via doorloop,
– manuele instelling van een zender en
– instelling van een vaste zender.
Zenders zoeken via doorloop
Er kan op 2 manieren naar zenders via door-
loop worden gezocht:
DX SEEK en LOCAL SEEK.
Met DX SEEK kunnen alle ontvangbare zen-
ders worden afgestemd, d.w.z. ook zenders
die verder weg zijn. LOCAL SEEK beperkt de
zoekfunctie echter op sterke zendersignalen.
1. Druk op de BAND-knop e en stel het golf-
bereik in. (UKW of AM (MW/LW))
2. Stel een zender in.
* Als op het display ”MANU” verschijnt (of als het appa-
raat is ingeklapt en de weergave ”SRCH” is verdwe-
nen), drukt u minimaal 1 seconde op de BAND-knop.
Hierdoor verdwijnt ”MANU” van het display (resp. bij
een ingeklapt apparaat verschijnt de weergave ”SRCH”),
waarna de zoekfunctie via doorloop kan worden gebruikt.
* Als op het display ”TA verschijnt, worden automa-
tisch TA-zenders gezocht.
DX SEEK
Druk voor het automatisch zoeken naar zen-
ders de SEARCH-knop 2 rechts of links in.
Als de SEARCH-knop rechts wordt ingedrukt,
worden zenders met een hoge frequentie
gezocht. Als de SEARCH-knop links wordt in-
gedrukt, worden zenders met een lage fre-
quentie gezocht.
* Als de zoekfunctie via doorloop begint, wordt op het dis-
play ”DX SEEK” weergegeven.
LOCAL SEEK (plaatselijke zenders
zoeken via doorloop)
Als u nu de rechter- of linkerkant van de
SEARCH-knop minimaal 1 seconde indrukt,
wordt via doorloop naar zenders gezocht met
een sterke signaal (plaatselijke zenders). Er
worden alleen zenders met een duidelijk ont-
vangstsignaal afgestemd.
* Als het zoeken naar plaatselijke zenders via doorloop be-
gint, wordt op het display ”LO SEEK” weergegeven.
Radio
148
Manueel instellen van de zenders
Er zijn 2 soorten instellingen voor de zenders
mogelijk: een versnelde instelling en een
stapsgewijze instelling.
Bij een stapsgewijze instelling verandert de
frequentie geleidelijk. Bij een versnelde instel-
ling van de zenders kan de gewenste frequen-
tie snel worden ingesteld.
1. Druk op de BAND-knop e en stel het ge-
wenste golfbereik in. (UKW of AM (MW/
LW))
* Als op het display ”MANU” is verdwenen (of als het
apparaat is ingeklapt en de weergave ”SRCH” ver-
schijnt), drukt u minimaal 1 seconden op de BAND-knop.
Hierdoor verschijnt op het display ”MANU” (of als het
apparaat is ingeklapt, verschijnt op het display ”SRCH”).
Vervolgens kunt u manueel naar zenders zoeken.
2. Stel een zender in.
Versneld instellen van zenders:
Druk rechts of links op de SEARCH-knop 2
en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt
om een zender in te stellen.
Stapsgewijs instellen van de zenders:
Druk rechts of links op de SEARCH-knop om
manueel een zender in te stellen.
Aanwijzing:
Als u binnen de volgende 7 seconden geen
knoppen indrukt, wordt de manuele zender-
zoekfunctie uitgeschakeld.
Radio
149
Nederlands
RDS (Radio Data System)
Dit apparaat is voorzien van een geïntegreerde
RDS-decoder die zenders ondersteunt die RDS-
gegevens overdragen. Dit systeem geeft de
naam van de ontvangen zender aan (PS) en kan
automatisch de zender met de beste ontvangst
instellen, terwijl u tijdens een lange rit onder-
weg bent (AF-omschakeling). Deze zender kan
onafhankelijk van de ingestelde gebruiksmodus
tevens worden ontvangen, als er een verkeers-
bericht of een programmatype (PTY) door een
RDS-zender wordt uitgezonden. Als er ook EON-
gegevens (uitgebreid zendernet) worden ont-
vangen, kan het systeem automatisch tussen de
zenders van hetzelfde net omschakelen en
programma’s onderbreken om verkeersberich-
ten door te geven (TP-functie). Deze functie kan
in sommige gebieden niet gebruikt worden.
De RDS-functies kunnen alleen in de UKW-
modus gebruikt worden.
•“AF :
alternatieve frequentie
•“PS :
programmadienstnaam
• “PTY” :
programmatype
EON” :
uitgebreid net van andere zenders
•“TP :
verkeersprogramma
* Bij AM-radio-ontvangst of in de TV-modus kan geen RDS-
onderbreking worden uitgevoerd.
AF-functie
Met de AF-functie wordt op een andere frequen-
tie in hetzelfde zendernet geschakeld, om een
optimaal ontvangst te blijven houden.
* De af fabriek ingestelde uitgang is “ON”.
AF-functie uitschakelen (OFF)
Druk de AF-knop 7 in. De weergave ”AF”
verdwijnt van het display.
AF-functie inschakelen (ON)
Druk de AF-knop in. Op het display verschijnt
de weergave ”AF”.
Als de ontvangst van een zender steeds slechter wordt,
verschijnt op het display ”SEARCH” en vervolgens zoekt
de tuner naar hetzelfde programma op een andere fre-
quentie.
Als de ontvangst slechter wordt, begint de indicatie ”AF”
te knipperen.
RDS
REG-functie (regionaal programma)
Als de REG-functie is ingeschakeld, kan de
optimale regionale zender worden ontvan-
gen. Als u deze functie hebt uitgeschakeld en
tijdens de rit verandert het regionale zender-
bereik, dan wordt de regionale zender voor
dit bereik ontvangen.
* De af fabriek ingestelde uitgang is “OFF”.
Aanwijzingen:
• Deze functie is geblokkeerd, als er een natio-
nale zender wordt ontvangen, zoals bijv. BBC 2
UKW.
• De ON/OFF-instelling (AAN/UIT) is geactiveerd,
als de AF-functie op ON (AAN) is ingesteld.
REG-functie inschakelen
FAls ”REG” niet op het display verschijnt, drukt
u minimaal 2 seconden op de AF-knop 7. De
weergave ”REG” verschijnt op het display.
REG-functie uitschakelen
Druk minimaal 2 seconden op de AF-knop. De
weergave ”REG” verdwijnt.
Manueel instellen van een zender
van een regionaal programma in
hetzelfde zendernet
Aanwijzing:
• U kunt deze functie gebruiken, als er een re-
gionale zender van hetzelfde zendernet wordt
ontvangen.
1. Deze functie is geactiveerd, als de AF-func-
tie is ingeschakeld en de REG-functie is uit-
geschakeld.
2.
Druk voor het oproepen van de regionale zender
op één van de vaste zender-knoppen
cc
cc
c
.
3. Met elke druk op dezelfde vaste zender-knop
schakelt het apparaat om tussen de regionale
programma’s van hetzelfde zendernet.
150
TA-functie (verkeersinformatie)
Als u de verkeersinformatie ook bijv. tijdens het
afspelen van een CD wilt horen, wordt in de stand-
by-modus van TA voorrang gegeven aan ver-
keerszenders met verkeersinformatie. Het is ook
mogelijk een zender voor verkeersprogramma’s
(TP) automatisch in te stellen.
Bij AM-radio-ontvangst of in de TV-modus kan deze functie
niet worden uitgevoerd.
*
U kunt deze functie alleen gebruiken, als op het display ”TP”
verschijnt. Als hier ”TP” verschijnt, geeft dit aan, dat de ontvan-
gen RDS-zender programma’s met verkeersinformatie bevat.
Instellen van de stand-by-modus van TA
Als u de TA-knop 0 indrukt en op het display staat
alleen ”TP”, dan verschijnen daarna op het display
”TP” en ”TA” en het apparaat wordt in de stand-
by-modus voor TA ingesteld tot verkeersinformatie
wordt uitgezonden. Als een verkeersinformatie
begint, verschijnt op het display ”TRA INFO”. Als
u tijdens de ontvangst van verkeersinformatie op
de TA-knop drukt, dan wordt de ontvangst voor
de zender met de verkeersinformatie gestopt. Het
apparaat schakelt vervolgens weer terug op de
stand-by-modus van TA.
Opheffen van de stand-by-modus van TA
Als op het display ”TP” en ”TA” verschijnen,
drukt u op de TA-knop 0. Vervolgens ver-
dwijnt ”TA” van het display en de stand-by-
modus van TA wordt opgeheven.
WAls ”TP” niet op het display te zien is, dan kunt u met
de TA-knop een TP-zender via doorloop zoeken.
TP-zender-zoeken via doorloop
Als ”TP” van het display is verdwenen en u
wilt automatisch zenders met verkeersin-
formatie zoeken, drukt u kort op de TA-knop
0, waarna op het display ”TA” verschijnt.
Aanwijzing:
Als er geen TP-zender wordt ontvangen, voert
het apparaat de zoekfunctie verder uit. Door
nogmaals op de TA-knop te drukken, verdwijnt
”TA” van het display. Vervolgens wordt het
zoeken naar een TP-zender gestopt.
Automatisch opslaan van
TP-zenders
In het vaste zendergeheugen kunnen maxi-
maal 6 TP-zenders automatisch worden opges-
lagen. Als het aantal te ontvangen TP-zenders
minder dan 6 bedraagt, worden de zenders
bijbehouden die al in het geheugen staan.
1. Als de weergave ”TA” (verkeersinformaties)
brandt, drukt u minimaal 2 seconden op de
AS/SN-knop 5.
2. Daarna worden alle ontvangbare zenders
met verkeersinformatie in het vaste zender-
geheugen opgeslagen.
*
De TP-zenders worden in het geheugen voor UKW3 opges-
lagen; ook als u eerst UKW1 of UKW2 hebt geselecteerd.
PTY
Met de PTY-functie (PTY = programmatype)
kunt u een zender van het geselecteerde pro-
grammatype beluisteren, zodra de zender de
ingestelde PTY-code uitzendt; ook als het ap-
paraat op een andere functiemodus dan de
radio is ingesteld.
*
Bij AM-radio-ontvangst of in de TV-modus kan deze functie
niet worden uitgevoerd.
* In sommigen landen staan er nog geen PTY-zenders ter
beschikking.
* In de stand-by-modus voor TA heeft een TP-zender voor-
rang op een PTY-zender.
PTY-instelling
1.
Door op de PTY-knop 8 (programmatype) te
drukken, schakelt het apparaat om in de selectie-
modus voor PTY.
2.
Selecteer het gewenste programmatype door op
één van de vaste zender-knoppen c te drukken.
Bovendien kunt u het gewenste programmatype
selecteren door op de boven- of onderkant van
de SEARCH-knop 2 te drukken.
Hieronder vindt u de af fabriek voor de vaste zender-
knoppen opgeslagen uitgangsinstellingen.
RDS
PTY-naam
NEDERLANDS
Inhoud
1 NEWS NIEUWSBERICHTEN
2 INFO INFORMATIES
3 POP M POPMUZIEK
4 SPORT SPORT
5 E-CLASS KLASSIEKE MUZIEK
6 EASY M ONTSPANNINGSMUZIEK
Vaste zender-
nummer
151
Nederlands
RDS
3. De selectiemodus voor PTY wordt 7 secon-
den na het instellen van een PTY-zender au-
tomatisch opgeheven.
Opheffen van de stand-by-modus voor PTY
Als u de PTY-knop 8 langer dan 1 seconde
indrukt, verdwijnt ”PTY” van het display en
het apparaat verlaat de stand-by-modus voor
PTY.
Opheffen van een PTY-zenderonderbreking
Als u de PTY-knop 8 tijdens een PTY-program-
ma-onderbreking indrukt om het submenu op
te roepen, wordt de PTY-onderbreking opge-
heven en naar de stand-by-modus voor PTY
teruggeschakeld.
PTY-zoekfunctie
1. Schakel naar de selectiemodus voor het
programmatype door op de PTY-knop 8
te drukken.
2. Selecteer het programmatype.
3. Druk rechts of links op de SEARCH-knop 2.
Als u rechts op deze knop drukt, zoekt het
apparaat naar een PTY-zender bij hogere
frequenties; drukt u links op de knop,
wordt de zoekfunctie bij lagere frequen-
ties uitgevoerd.
* Als er geen zender met het ingevoerde programma-
type kan worden ontvangen, gaat het apparaat terug
in de standaard modus.
PTY-zendergeheugen voor vaste
zenders
1. Schakel naar de selectiemodus voor het
programmatype door op de PTY-knop 8
te drukken.
2. Selecteer het programmatype.
3. Als u langer dan 2 seconden op één van de
vaste zender-knoppen c drukt, wordt het
geselecteerde programmatype onder deze
knop opgeslagen.
PTY-naam
NEDERLANDS Inhoud
NEWS NIEUWS
AFFAIRS ACTUALITEITEN
INFO INFORMATIES
SPORT SPORT
EDUCATE ONDERWIJS
DRAMA TONEEL
CULTUUR CULTUUR
SCIENCE WETENSCHAP
VARIED DIVERS
POP M POPMUZIEK
ROCK M ROCKMUZIEK
M, O, R, M
“MIDDLE OF THE ROAD” MUZIEK
LIGHT M LICHTE MUZIEK
CLASSICS KLASSIEKE MUZIEK
OTHER M ANDERE MUZIEK
WEATHER WEER
FINANCE FINANCIËN
CHILDREN VOOR KINDEREN
SOCIAL A SOCIAAL
RELIGION RELIGIE
PHONE IN INBELPROGRAMMA’S
TRAVEL REIS
HOBBIES HOBBY’S
JAZZ JAZZ
COUNTRY COUNTRY
NATIONAL NATIONAAL
OLDIES GOUWE OUWE
FOLK M FOLKMUZIEK
DOCUMENT DOCUMENTAIRES
U kunt uit de in de tabel aangegeven 29 PTY-
programmatypes kiezen.
152
RDS
Selectiemodus voor programma-
type bij uitgeklapt apparaat
1. Door op de PTY-knop 8 te drukken, selecteert u
de selectiemodus voor het programmatype (PTY
SELECT).
2. Via het selectiemenu voor het programmatype
kunt u het programmatype selecteren en opslaan.
Beweeg de JOYSTICK
kk
kk
k
naar rechts of links om
tussen ”PTY ITEM” (programmatype) en
”PRESET” (vaste zender-geheugen) om te scha-
kelen (door de knop in te drukken).
3. Als ”PTY ITEM” (programmatype) gemarkeerd is,
kan het programmatype worden geselecteerd. Be-
weeg de JOYSTICK op en neer, om het
programmatype te selecteren. Druk vervolgens op
de invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om op de AUDIO-gebruiksmodus om te schakelen.
(Het geselecteerde programmatype wordt rechts-
onder in het display weergegeven.)
4. Door ”PRESET” te markeren, kunt u een vaste
zender-geheugen toekennen.
5. Beweeg de JOYSTICK op en neer om tussen de
vaste zender-geheugens 1 t/m 6 te kiezen.
6. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden
van de JOYSTICK, om het programmatype in te
voeren.
Druk op de invoerknop in het midden van de
JOYSTICK om het onder ”PTY ITEM” gemarkeerde
programmatype aan het geselecteerde vaste
zendergeheugen (in het display rechtsonder weer-
gegeven) toe te kennen.
7. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar
rechts of links, om naar ”MENU” (menu) om te
schakelen. Druk vervolgens op de invoerknop in
het midden van de JOYSTICK, om naar het nor-
male display terug te gaan.
Noodbericht
WAls er een noodbericht wordt ontvangen,
worden alle gebruiksmodi voor de functies
gestopt. Op het display wordt ”ALARM”
weergegeven. Vervolgens wordt het noodbe-
richt overgedragen.
* Bij AM-radio-ontvangst of in de TV-modus kan geen RDS-
onderbreking worden uitgevoerd.
Opheffen van het noodbericht
Als u op de AF-knop 7 drukt, wordt de functie
voor het doorgeven van noodberichten gede-
activeerd.
Wijziging van de taal in het
PTY-display
Aanwijzing:
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt ap-
paraat worden gebruikt.
U kunt uit één van de 4 talen (Engels, Duits,
Zweeds en Frans) voor het PTY-display kiezen.
* De af fabriek ingestelde uitgang is “GB” (Engels).
1. Voor het instellen van het selectie-display
voor instellingen drukt u op de ADJ-knop
h.
2. Beweeg de JOYSTICK
kk
kk
k op en neer, om ”PTY
LANG” te selecteren. Beweeg de JOYSTICK
daarna naar rechts of links voor het selecte-
ren van de taal. Druk vervolgens op de invoer-
knop in het midden van de JOYSTICK, om de
instelling voor de taal op te slaan.
“GB”: Engels
“F” : Frans
“D” : Duits
“S” : Zweeds
3. Druk de ADJ-knop in. Vervolgens gaat het
apparaat terug naar de vorige gebruiksmo-
dus.
Volume-instelling voor TA,
noodbericht (ALARM) en PTY
Het volume voor TA-, ALARM- en PTY-onder-
brekingen kan tijdens de TA-, ALARM- of PTY-
onderbrekingen worden ingesteld.
* De af fabriek ingestelde uitgang is “15”.
Tijdens een programma-onderbreking aan de hand van een
verkeersinformatie, noodbericht of een PTY-signaal kan het
volume (00 tot 33) worden ingesteld. Hiertoe drukt u de
VOLUME-knop 2 op of neer.
* Als de TA-, ALARM- of PTY-onderbreking wordt beëindigd,
gaat het volume weer terug op het niveau dat voor de
onderbreking was ingesteld.
153
Nederlands
Gebruik van de CD-wisselaar
Functies van de CD-wisselaar
Als er een CD-wisselaar (accessoire) is aange-
sloten, kunnen alle functies van de CD-wisse-
laar via dit apparaat worden gestuurd.
Druk voor het starten van de weergave op de
FUNC-knop 1, om de CD-wisselaarmodus in
te stellen.
* Als op het display ”NO MAG” wordt weergegeven, schuift
u het magazijn in de CD-wisselaar. Terwijl de speler het
magazijn laadt (controleert), wordt op het display ”LOA-
DING” weergegeven.
* Als er op het display ”NO DISC” wordt weergegeven,
verwijdert u het magazijn en plaatst u CD’s in de CD-
houder. Plaats daarna het magazijn opnieuw in de CD-
wisselaar.
U kunt geen CD-ROM’s met de CD-wissela-
ar weergeven.
Pauzeweergave
1. Druk op de
66
66
6II-knop 3,om de weergave te
onderbreken. Op het display wordt ”PAUSE”
weergegeven.
2. Druk nogmaals op de
66
66
6II-knop, om de weer-
gave te continueren.
Weergave van CD-nummers
Bij dit apparaat kunnen titelgegevens voor
CD’s met CD-tekst en door de gebruiker inge-
voerde titels worden weergegeven.
Telkens als u de DISP-knop b indrukt en deze 1
seconde of langer wordt ingedrukt, wijzigt de
titelweergave in onderstaande volgorde:
Bij een ingeklapt apparaat:
Gebruikersnaam (CD) –> CD-tekst (CD-naam) –>
CD-tekst (titel) –> Gebruikersnaam (CD) ...
BBij een uitgeklapt apparaat:
Gebruikersnaam (CD) –> CD-tekst (CD-naam &
titel) –> Gebruikersnaam (CD) ...
Aanwijzing:
Als de beluisterde CD geen tekstgegevens be-
vat of als er geen gebruikerstitel werd inge-
voerd, verschijnt op het display “----------”.
Weergave van CD-namen
Als de titel van een CD langer is dan 16 letters
(8 tekens bij een ingeklap apparaat), kunt u
de titelweergave als volgt doorlopen:
Bij een ingeklapt apparaat:
1. Roep de CD-tekst (CD-naam of titelnaam) op
het display op.
2. Druk minimaal 1 seconden opd e BAND-
knop. De titels worden achter elkaar aange-
geven.
Bij een uitgeklapt apparaat:
1. Roep de CD-tekst (CD-naam en titelnaam) op
het display op.
2. Druk minimaal 1 seconde op de TITLE-knop
i, om de CD-naam door te laten lopen.
3. Om de titel van een CD door te lopen, drukt
u binnen 30 seconden na het oproepen van
de betreffende CD-naam minimaal 1 seconde
op de TITLE-knop.
Aanwijzing:
Als de CD-naam minder dan 16 tekens heeft,
wordt meteen met het opsommen van de CD-
titels begonnen.
Als de titelnaam minder dan 16 tekens heeft,
wordt deze statisch weergegeven.
CD selecteren
Elke vaste zender-knop c komt overeen met
een CD die zich in het magazijn bevindt.
CD selecteren (1 t/m 6)
Voor het selecteren van een CD, drukt u op de
betreffende vaste zender-knop (1 t/m 6) c.
Titelkeuze
Titelkeuze naar boven
1. Druk rechts op de SEARCH-knop 2, om naar
het begin van het volgende nummer te
springen.
2. Telkens als u rechts op de SEARCH-knop
drukt, springt het apparaat steeds naar het
begin van het volgende nummer.
Titelkeuze naar beneden
1. Druk links op de SEARCH-knop, om naar het
begin van het huidige nummer terug te
springen.
2. Druk twee keer links op de SEARCH-knop, om
naar het begin van het vorige nummer te-
rug te springen.
154
Snel vooruit-/terugspoelen
Snel vooruitspoelen
Druk rechts op de SEARCH-knop 2 en houd
deze 1 seconde of langer ingedrukt.
Snel terugspoelen
Druk links op de SEARCH-knop en houd deze
1 seconde of langer ingedrukt.
TOP-functie
Met de TOP-functie wordt de weergave van
het eerste nummer (titel nr. 1) van de CD uit-
gevoerd.
Bij weergave van een CD van 1 t/m 6
Druk op de vaste zender-knop (1 t/m 6) c met
hetzelfde nummer als het nummer van de
weergegeven CD.
Scan-weergave – SCN
Met de scan-weergave worden de eerste
10 seconden van elk nummer van een CD weer-
gegeven.
* De scan-weergave is bijzonder geschikt voor het instellen
van een gewenst nummer
1. Druk voor het afspelen van het nummer op
de AS/SCN-knop 5.
2. Door opnieuw op de SCN-knop te drukken,
wordt de scan-functie gestopt. De weergave
begint vervolgens met het huidige nummer.
CD-scanweergave – D-SCN
Bij de CD-scanweergave worden de eerste 10
seconden weergegeven van het eerste num-
mer van elke CD in het momenteel geplaatste
CD-magazijn.
* De CD-scanweergave is bijzonder geschikt voor het instel-
len van een gewenste CD.
1. Druk voor het scannen van alle CD’s langer
dan 1 seconde op de AS/SCN-knop 5.
2. Door opnieuw op de AS/SCN-knop te druk-
ken, wordt de CD-scanfunctie gestopt. Het
apparaat schakelt vervolgens bij het huidige
nummer op standaard weergave.
Herhaling van de weergave –
RPT
Bij het herhalen van de weergave wordt het
huidige nummer telkens opnieuw weergege-
ven.
1. Druk voor het herhalven van nummers op de
RPT-knop 7 . Op het display verschijnt
”RPT”.
2. Druk nogmaals op de RPT-knop om de
herhalingsfunctie uit te schakelen. ”RPT” ver-
dwijnt van het display, het apparaat schakelt
op standaard weergave.
Herhaling van de CD-weergave –
D-RPT
Met de herhalingsfunctie voor de CD-weerga-
ve wordt de huidige CD automatisch van-
af het eerste nummer herhaald.
1. Druk voor het herhalen van CD’s langer dan
1 seconde op de RPT-knop 7. Op het display
verschijnt ”D-RPT”.
2. Druk nogmaals op de RPT-knop om de
herhalingsfunctie voor de CD uit te schake-
len. ”D-RPT” verdwijnt van het display, het
apparaat schakelt op standaard weergave.
Toevalsweergave – RDM
Bij een toevalsweergave worden alle nummers
van de CD in een willekeurige volgorde weer-
gegeven.
1. Door op de RDM-knop 8 (toevalsweergave)
te drukken, wordt naar de toevalsweergave
geschakeld. Op het display verschijnt ”RDM”.
2. Druk nogmaals op de RDM-knop om de
toevalsweergave uit te schakelen. ”RDM”
verdwijnt van het display, het apparaat scha-
kelt op standaard weergave.
CD-toevalsweergave – D-RDM
Bij een CD-toevalsweergave worden afzonder-
lijke nummers van alle CD’s in een willekeuri-
ge volgorde weergegeven.
1. Druk voor de CD-toevalsweergave 1 seconde
op de RDM-knop 8. Op het display verschijnt
”D-RDM”.
2. Druk nogmaals op de RDM-knop om de CD-
toevalsweergave uit te schakelen. ”D-RDM”
verdwijnt van het display, het apparaat scha-
kelt op standaard weergave.
Gebruik van de CD-wisselaar
155
Nederlands
Gebruik van de TV
TV-functies
Bij het aansluiten van de tv-tuner TV 6000 (ac-
cessoire) kunnen alle functies van de tv-tuner
via dit apparaat worden gestuurd.
Om veiligheidsredenen is het raadzaam dat de
bestuurder niet tijdens het rijden televisiekijkt
of de tv-tuner bedient. Houd er rekening mee,
dat het in sommige landen niet toegestaan is,
tijdens het rijden televisie te kijken of de
televisie te bedienen.
Televisiekijken
Aanwijzingen:
Om veiligheidsredenen is de MR 6000 van een
blokkering voorzien die het beeld uitschakelt
als het voertuig beweegt, zodat alleen het ge-
luid kan worden gehoord. Het beeld verschijnt
alleen, als het voertuig stopt en de handrem is
aangetrokken.
Om televisiezender in te kunnen stellen, moet
eventeel eerst het land waar wordt ontvangen
worden ingesteld. Zie voor het instellen van het
land onderstaande paragraaf ”Invoeren van
het TV-ontvangstbereik”.
1. Druk de FUNC-knop 1 in en stel de tv-weer-
gave in.
2. Druk vop de BAND-knop e, om de gewenste
televisieband (TV1 of TV2) in te stellen.
Telkens als u op deze knop drukt, wordt de
ingangsselectie tussen TV1 en TV2 omgescha-
keld.
3. Druk rechts of links op de SEARCH-knop
2,om de gewenste zender in te stellen.
Videoweergave
De tv-tuner is voorzien van een video-ingang
waar u een extern apparaat op kunt aanslui-
ten (bijv. 12-V-videocassettespeler, videocasset-
terecorder, enz.).
1. Druk op de PTY-/RDM-knop 8 en selecteer
VTR (videocassetterecorder).
2. Druk nogmaals op de PTY/RDM-knop om op
televisieontvangst terug te schakelen.
Instellen van de zenders
Er zijn 3 soorten instellingen voor de zenders
mogelijk: zenders zoeken via doorloop, ma-
nueel instellen van zenders en instellen van
vaste zenders.
Zenders zoeken via doorloop
1. Druk op de BAND-knop e en stel de betref-
fende televisieband (TV1 of TV2) in.
* Als op het display ”MANU” verschijnt (of als het ap-
paraat is ingeklapt en de weergave ”SRCH” is verd-
wenen), drukt u minimaal 1 seconde op de BAND-knop.
Hierdoor verdwijnt ”MANU” van het display (resp. bij
een uitgeklapt apparaat verschijnt de weergave
”SRCH”), waarna de zoekfunctie via doorloop kan
worden gebruikt.
2. Druk voor het automatisch zoeken naar zen-
ders rechts of links op de SEARCH-knop 2.
Druk rechts op de SEARCH-knop om automa-
tisch de hogere frequentieband van de ont-
vangbare televisiezender in te stellen; druk
links op de knop voor het automatisch instel-
len van de lagere frequentie.
Manueel instellen van de zenders
Er zijn 2 soorten instellingen voor de zenders
mogelijk: een versnelde instelling en een staps-
gewijze instelling. Bij een stapsgewijze instel-
ling van de zender verandert de frequentie
geleidelijk. Bij een versnelde instelling van de
zenders kan de gewenste frequentie snel wor-
den ingesteld.
1. Druk op de BAND-knop e en stel de betref-
fende televisieband in. (TV1 of TV2)
* Als op het display ”MANU” is verdwenen (of als het
apparaat is ingeklapt en de weergave ”SRCH” ver-
schijnt), drukt u minimaal 1 seconde op de BAND-knop.
Hierdoor verschijnt op het display ”MANU” (of als het
apparaat is ingeklapt, verschijnt op het display ”SRCH”).
Vervolgens kunt u manueel naar zenders zoeken.
2. Stel een zender in.
Versneld instellen van zenders:
Druk rechts of links op de SEARCH-knop 2
en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt
om een zender in te stellen.
Stapsgewijs instellen van de zenders:
Druk rechts of links op de SEARCH-knop om
manueel een zender in te stellen.
Aanwijzing:
U kunt de manuele instelling van de zenders
beëindigen, als u het apparaat 7 seconden of
langer niet bedient.
WAARSCHUWING
156
TV-weergave
Oproepen van een vaste zender
Er kunnen maximaal 12 televisiezenders wor-
den opgeslagen (6 voor TV1 en 6 für TV2). Hier-
mee kunt u uw favoriete televisiezender in-
stellen en als vaste zender opslaan.
1. Druk op de BAND-knop e en stel de betref-
fende televisieband (TV1 of TV2) in.
2. Druk op de betreffende vaste zender-knop
c, om de opgeslagen zender op te roepen.
* Druk op één van de vaste zender-knoppen en houd
deze 2 seconden of langer ingedrukt, om de huidige
zender in het vaste zender-geheugen op te slaan.
Manueel opslaan
1. Stel de betreffende zender in met de zoek-
functie via doorloop of stel deze manueel in.
2. Druk op één van de vaste zender-knoppen
c en houd deze 2 seconden of langer inge-
drukt, om de zender in het vaste zender-ge-
heugen op te slaan.
Automatisch opslaan - AS
Bij het automatisch opslaan worden 6 zenders
automatisch ingesteld en afzonderlijk in een
vaste zender-geheugen opgeslagen.
Als er geen 6 zenders met een goede ont-
vangst beschikbaar zijn, dan blijven de vooraf
opgeslagen zenders in het geheugen en alleen
de zenders met een goede ontvangst worden
opgeslagen.
1. Druk op de BAND-knop e en stel de betref-
fende televisieband (TV1 of TV2) in.
2. Druk minimaal 2 seconden op de AS/SCN-
knop 5. Daarna worden alle zenders met
een hoge veldsterkte onder de vaste zender-
knoppen c opgeslagen.
Vaste zender-weergave – SCAN
Met de vaste zender-weergave kan elke vas-
te zender kort worden bekeken, voordat au-
tomatisch de volgende vaste zender wordt
opgeroepen. Deze functie is bijzonder geschikt
voor het zoeken naar een bepaalde televisie-
zender in het geheugen.
1. Druk AS/SCN-knop 5 in.
2. Zodra de gewenste zender wordt ontvangen,
drukt u nogmaals op de AS/SCN-knop.
Omschakelen van het video-
systeem tussen NTSC en PAL
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat wor-
den gebruikt.
Stel het videosysteem in op een standaard te-
levisienorm.
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”VTR
N/P” te markeren.
3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om
tussen ”NTSC” of ”PAL” te kiezen.
4. Druk op de invoerknop in het midden van
de JOYSTICK, om de geselecteerde norm op
te slaan.
Invoeren van het TV-ontvangst-
bereik
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat wor-
den gebruikt.
Nadat u het TV-ontvangstbereik hebt inge-
voerd, verandert de instelling van de TV-tuner.
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TV
AREA” te markeren. Druk op de invoerknop
in het midden van de JOYSTICK, om de lijst
met landen weer te geven.
3. Beweeg de JOYSTICK op en neer, om een land
te selecteren. Druk vervolgens op de invoer-
knop in het midden van de JOYSTICK, om de
instelling op te slaan.
4. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK
naar rechts of links, om de markering op
”MENU” (menu) te plaatsen. Druk op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om naar het instelmenu terug te gaan.
157
Nederlands
TV-weergave
Instellen van TV-Diversity
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat wor-
den gebruikt.
Normaal gesproken moet u voor TV-DIVERSITIY de positie
”ON” selecteren.
De ontvangstinstelling van de op de TV-tuner
aangesloten TV-antenne kan worden gewij-
zigd.
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TV
DIVER” te selecteren.
3. Beweeg de JOYSTICK daarna naar rechts of
links voor het selecteren van ”ON” of ”OFF”.
Druk op de invoerknop in het midden van
de JOYSTICK om de geselecteerde instelling
op te slaan.
ON: kiest voor een optimaal ontvangst al-
tijd de antenne met het beste signaal uit (bij
meervoudige antenne).
OFF: schakelt TV-Diversity uit (er wordt al-
leen de antenne gebruikt die op “MAIN” is
aangesloten).
4. Druk op de ADJ-knop, om naar de vorige
gebruiksmodus terug te gaan.
Instellen van helderheid, kleur
en kleurtoon
Aanwijzingen:
Deze functies kunnen uitsluitend worden uit-
gevoerd, als het voertuig is gestopt en de hand-
rem is aangetrokken.
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt
apparaat worden gebruikt.
HUE (kleurtoon) kan alleen in de MTSC-modus
worden ingesteld.
1. Druk op de BAND-knop e, om het instel-
menu op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om de
optie ”MONI ADJ” (beeldscherminstelling)
te selecteren.
3. Druk op de invoerknop in het midden van
de JOYSTICK.
4. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om
tussen ”BRIGHT” (helderheid), ”COLOR”
(kleur) en ”HUE” (kleurtoon) te selecteren.
“BRIGHT”: bepaalt de helderheid van het
displaybeeld.
“COLOR”: legt de kleurverzadigingsgraad
vast.
“HUE”: bepaalt de kleurtoon (verhouding
van rode en groene deeltjes).
5. Beweeg de JOYSTICK op en neer om het
niveau in te stellen.
6. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK
naar rechts of links, om naar ”MENU” (menu)
te gaan. Druk daarna op de invoerknop in
het midden van de JOYSTICK, om naar het
instelmenu terug te gaan.
Omschakelen van het TV-beeld-
formaat
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat wor-
den gebruikt.
1. Druk op de WIDE-knop j, om het TV-beeld-
formaat te wijzigen. Door herhaaldelijk op
de WIDE-knop te drukken, verandert het
beeldformaat in onderstaande volgorde:
“NORMAL” –> “WIDE” –> “F. WIDE”
–> “CINEMA” –> “NORMAL”
“NORMAL”: (normaal formaat)
Aan de rechter- en linkerkant van het beeld-
scherm is een zwarte streep te zien.
Bij normale programmaformaten (4:3) enz.
wordt het gehele televisiebeeld onver-vormd
weergegeven.
“WIDE”: (breedbeeld-modus) het beeld
wordt m.b.v. het rechter- en linkerwiel hori-
zontaal gestrekt.
“F. WIDE”: (volledig breedbeeld-modus)
het gehele beeld wordt horizontaal gestrekt.
“CINEMA”: (bisocoop-modus) het beeld
verdwijnt in het bovenste en onderste bereik.
Aanwijzingen:
Als beelden in normaal 4:3-formaat worden
weergegeven in de breedbeeld- of volledig
breedbeeld-modus, wordt een deel van de ran-
den afgesneden of verschijnt vervormd. Origi-
nele beelden kunnen onafhankelijk van het
formaat in elk geval in de normale modus wor-
den weergegeven.
Voor beelden met ondertitels is de volledig
breedbeeld-modus het meest geschikt.
158
Navigatiesysteem & achteruitrij-camera
Instellen van het apparaat op
het navigatiesysteem
Voer na het aansluiten van het navigatiesys-
teem in elk geval de onderstaande instellin-
gen uit.
1. Druk op de ADJ-knop h bij een uitgeklapt
apparaat, om het instelmenu op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om
”INPUT” te selecteren. Rechts op het scherm
verschijnt een menubalk die de volgende
punten bevat
“NAVI”: selecteren, als een VDO Dayton
navigatiecomputer PC 5000 is aangesloten.
“CCD”: selecteren, als er een achteruitrij-
camera (accessoire) is aangesloten.
“RGB”: selecteren, als RGB-beelden van
componenten van andere fabrikanten wor-
den opgeslagen.
“COM”: selecteren, als compositiebeelden
van componenten van andere fabrikanten
worden opgeslagen
3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om
tussen ”NAVI” te kiezen. Druk vervolgens op
de invoerknop in het midden van de JOY-
STICK, om het systeem op de aanslui-
ting van het VDO Dayton navigatiesysteem
in te stellen.
Omschakelen tussen navigatie-
en audio/videodisplay
U kunt alleen van audio/videodisplay naar na-
vigatiedisplay omschakelen, als u het apparaat
hebt uitgeklapt.
Met de functie “Stand-by” van het navigatie-
systeem kunt u tussen het navigatiesysteem en
audio/video omschakelen.
Gebruik van het navigatie-
systeem
Het gebruik van het navigatiesysteem wordt
in de meegeleverde gebruiksaanwijzing toe-
gelicht.
Achteruitrij-controle
met achteruitrij-camera
De MR 6000 kan op een achteruitrij-camera
worden aangesloten.
Aanwijzingen:
Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt
apparaat worden gebruikt.
Als u een achteruitrij-camera en een TV-tuner
tegelijkertijd op het apparaat wilt aansluiten,
moet u de camera op de CCD-ingang van
MR 6000 aansluiten.
Instellen van het apparaat op de
achteruitrij-camera
Voer na het aansluiten van de camera in elk
geval de onderstaande instellingen uit.
1. Druk op de ADJ-knop h bij een uitgeklapt
apparaat, om het instelmenu op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om
”INPUT” te selecteren.
3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om
tussen ”CCD” te kiezen. Druk vervolgens op
de invoerknop in het midden van de
JOYSTICK, om het systeem op de aansluiting
van de camera in te stellen.
159
Nederlands
Andere functies
Permanente verlichting van de
bedieningsknoppen
Aanwijzing:
De volgende functie kan alleen bij een uitge-
klapt apparaat worden gebruikt.
De permanente verlichting van de bedienings-
knoppen kan bij een uitgeklapt systeem naar
keuze worden in- en uitgeschakeld.
“ON” : de verlichting van de bediening scha-
kelt 5 seconden in als u een knop aanraakt.
“OFF” : de verlichting van de knoppen is bij
een ingeschakelde ontsteking steeds aan.
1. Druk op de ADJ-knop h bij een uitgeklapt
apparaat, om het instelmenu op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om
”AUTO ILL” (aut. verlichting) op te roepen.
3. Beweeg daarna de JOYSTICK naar rechts of
links om ”ON” of ”OFF” te selecteren en
druk vervolgens op de invoerknop in het mid-
den van de JOYSTICK.
4. Druk op de ADJ-knop, om naar de vorige
gebruiksmodus terug te gaan.
Invoeren van titels
Er kunnen titels of namen van max. 10 tekens
voor TV-zenders en CD’s worden opgeslagen
en weergegeven.
1. Druk op de FUNC-knop 1, om de modus (Cd-
wisselaar of TV) te selecteren waar een titel
moet worden ingevoerd.
2. Speel de CD af of stem de TV-zender af
waarvoor een titel moet worden ingevoerd.
3. Druk de TITLE-knop i minimaal 1 seconde
in tot het display op titelinvoer omschakelt.
4. Beweeg de JOYSTICK k op of neer resp. druk
hier rechts of links in, om het teken te selec-
teren. Druk op de invoerknop in het midden
van de JOYSTICK om het geselecteerde teken
te bevestigen.
Als de cursor zich op de bovenste of onderste rand
van het display bevindt, verschijnt de volgende regel
als u de JOYSTICK op en neer beweegt.
“-->” : Spatie
“<--” : Eén plaats terug
“--I--” : Centreren
5. Herhaal de werkwijze in stap 4, om de titel
in te voeren.
6. Na het invoeren drukt u op de invoerknop in
het midden van de JOYSTICK en houd deze
2 seconden ingedrukt, om de titel op te slaan
en de invoermodus te verlaten.
* Tijdens de zoekfunctie via doorloop, vaste zender-weer-
gave, autom. opslaan (TUNER, TV), scannen van de titels,
herhalingsfunctie of toevalsweergave (CD-wisselaar) kunt
u geen titels invoeren. Voor het invoeren van titels stopt
u deze functies.
Weergave van de lijst met titels
Na het oproepen van de lijst met titels kunt u
CD’s of zenders uit deze lijst selecteren.
1. Terwijl het apparaat op radio, in de CD-wis-
selaar- of TV-modus is geschakeld, drukt u
op de TITLE-knop i. De lijst met titels wordt
weergegeven. Als de lijst met titels wordt
weergegeven, kunnen de volgende functies
worden uitgevoerd:
TUNER: verkorte zendernaam (bij RDS-sta-
tions) of frequentie van de vaste zender 1 t/
m 6 wordt weergegeven.
CD-wisselaar: de titels van de CD’s
1 t/m 6 worden weergegeven. Als zich geen
CD’s in de wisselaar bevinden, wordt
---------” weergegeven.
TV: titel/afkorting van de kanalen die on-
der de vaste zender-knoppen 1 t/m 6 zijn
opgeslagen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer om
tussen 1 t/m 6 te kiezen. Druk daarna op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om de geselecteerde zender of de CD weer
te geven.
3. Druk opnieuw op de TITLE-knop, om naar het
standaard display terug te gaan.
Tijdens de zoekfunctie via doorloop, vaste zender-weer-
gave, autom. opslaan (TUNER, TV), scannen van de titels,
herhalingsfunctie of toevalsweergave (CD-wisselaar) kunt
u de lijst met titels niet oproepen. Voor het invoeren van
titels stopt u deze functies.
160
Andere functies
Instelling voor onderbreking van mo-
biele telefoon
Als dit apparaat en uw mobiele telefoon met
een apart verkrijgbare kabel worden verbon-
den, kunt u uw telefoongesprekken via de
luidsprekers in uw voertuig horen.
De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”OFF” gezet.
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL
SW”, ”ON”, ”OFF” of ”MUTE” te selecte-
ren die in de menubalk staan.
OFF:
Het apparaat is ook tijdens het mobiel tele-
foneren in gebruik in de normale modus.
Aanwijzing:
• WAls OFF is ingesteld, verwijdert u de mobie-
le telefoon van de kabel of schakelt u deze uit.
ON:
U kunt uw telefoon via de luidsprekers ho-
ren rinkelen die aan dit apparaat zijn aan-
gesloten.
Als telefoongesprekken via de luidsprekers van het vo-
ertuig worden weergegeven, kunt u het volume met
de VOL-knop 2 instellen.
MUTE:
Tijdens het rinkelen van de telefoon wordt
de weergave van het apparaat stilgeschakeld.
3. Beweeg daarna de JOYSTICK naar rechts of
links om te kiezen. Druk vervolgens op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK
, om de instelling op te slaan.
4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar
het standaard display terug te gaan.
Instelling van de uitgang van de
luidspreker voor de mobiele telefoon
* De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”RIGHT” (rechts)
gezet.
* Voor de weergave van de telefoongesprekken, stelt u de
onderbreking van de mobiele telefoon op ”ON”.
1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu
op te roepen.
2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL
SP” te selecteren. In de menubalk wordt
”LEFT” en ”RIGHT” weergegeven.
RIGHT:
De telefoongesprekken worden via de rech-
terluidspreker weergegeven die aan dit ap-
paraat is aangesloten.
LEFT:
De telefoongesprekken worden via de linker-
luidspreker weergegeven die aan dit appa-
raat is aangesloten.
3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links
voor het selecteren van de gewenste
gebruiksmodus. Druk vervolgens op de
invoerknop in het midden van de JOYSTICK,
om deze op te roepen.
4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar het
standaard display terug te gaan.
161
Nederlands
Zekering is doorgebrand.
Foute ligging van de kabels.
Storing bij de microprocessor.
De aansliuitingen van het
bedieningsgedeelte of van het
apparaat zijn vuil.
Display is niet uitgeklapt.
Het zonlicht valt direct op het
infrarode ontvangstoog l van
het LCD-display.
Batterijen van de afstandsbedie-
ning ontbreken of zijn ontladen.
Handrem is niet aangetrokken.
Helderheid is te laag ingesteld.
Afwijkende gebruiksvoorwaarden.
Koplampen zijn ingeschakeld.
Kleureninstelling is fout.
NTSC/PAL-instelling fout
7. FOUTEN OPSPOREN
Het apparaat kan
niet worden
ingeschakeld (geen
geluid).
Geen reactie bij de
bediening van de
knoppen.
Weergave is niet
correct.
Weergave is niet
correct.
Geen beeldweergave
Beeld is te donker.
Displaykleuren te
zwak of slecht.
Bij het aansluiten
van een videore-
corder wordt het
beeld vervormd.
Storing
Door een nieuwe zekering met hetzelfde aantal ampère
vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, neemt u dan
contact op met een erkend VDO Dayton servicedienst.
Controleer alle kabelverbindingen (zie inbouwaanwijzing) of
neem contact op met een VDO Dayton servicedienst.
Schakel het apparaat uit en druk daarna op de ontgrendel-
knop 6 voor het demonteren van het verwijderbare
bedieningsgedeelte.
Druk ca. 2 seconden op de RESET-knop met een dun voorwerp
(bijv. paperclip).
Veeg de aansluitlijst af met een zachte doek met
reinigingsalcohol.
De afstandsbediening werkt alleen bij een uitgeklapt display.
Bij direct, fel zonlicht dat rechtstreeks in het infrarode
ontvangstoog schijnt, wordt de functie van de
afstandsbediening beïnvloedt.
Controleer de batterijen van de afstandsbediening of steek de
afstandsbediening in de houder.
Controleer of de handrem is aangetrokken.
Corrigeer de instelling voor de helderheid.
Temperatuur in het voertuig bedraagt 0°C of lager.
Verwarm het interieur (op ca. 25°C) en controleer
opnieuw.
Het display wordt biij donkerheid d.w.z. bij het inschakelen van
de koplampen iets donkerder, om te voorkomen dat anderen
worden verblind. (Controleer daarom bij een te donker display
of de koplampen zijn ingeschakeld.)
Controleer of COL (kleur) en HUE (kleurwaarde) correct zijn
ingesteld.
Stel de NTSC/PAL-omschakeling in op de
videocassetterecorder.
Oorzaak Opheffing
TV
Algemeen
RESET-knop
162
Bij televisieontvangst
wordt het beeld
vervormd.
Schaduwen of
reflecties bij
televisieontvangst.
Schaduwen of punten
bij televisieontvangst.
Rode, groene en
blauwe punten in het
beeld.
Storing
Slechte ontvangstvoorwaarden
Slechte ontvangstvoorwaarden
Storingsfrequenties
Sommige beeldpunten in het LCD
zijn niet geactiveerd.
De ontvangstsignalen worden door bergen, gebouwen enz.
gereflecteerd. Controleer dit op een andere plaats met goede
ontvangstvoorwaarden.
Door reflectie van de signalen aan bergen of gebouwen kan
een meervoudige ontvangst voorkomen. Controleer dit,
nadat u op een andere plaats bent gaan staan of als u het
apparaat in een nieuwe positie hebt gericht.
De televisieontvangst kan door voertuigen, trams,
stroomleidingen, neonreclame enz. worden gestoord.
Controleer dit nogmaals, nadat u op een andere plaats bent
gaan staan.
Geen defect, maar typerend voor vloeibaar-kristaldisplays
(LCD). (De displays worden aan de hand van precieze
technologieën vervaardigd. Over het algemeen zijn standaard
99,99% van alle beeldpunten (pixels) actief en slechts 0,01%
vallen uit.)
Oorzaak Opheffing
TV
163
Nederlands
8. FOUTEN WEERGEVEN
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
Als er een fout optreedt, verschijnt een van de volgende indicaties. Voer voor het opheffen van
de storing de onderstaande maatregelen uit.
Als er een afwijkende fout voorkomt, drukt u op de RESET-knop bij een uitgeklapt bedieningsge-
deelte. Als u de storing niet zelf kunt opheffen, neem dan contact op met een erkende VDO
Dayton servicedienst, of bel onze customer helpdesk onder het volgende telefoonnummer:
N 0499 494380
B 02 7141302
Foutmelding
Oorzaak
Opheffing
Mechanisme van de CD-wisselaar is defect. Neem
contact op met een erkend VDO Dayton servicedienst.
Vervang de CD door een CD waar geen krassen op zitten
of die vervormd is.
Verwijder de CD en plaats deze correct in de
wisselaar.
Er werd geen CD in de CD-wisselaar geladen.
Een CD in de CD-wisselaar kan vanwege krassen, enz.
niet worden weergegeven.
Een CD in de CD-wisselaar werd ondersteboven
geplaatst en kan niet worden weergegeven.
CD-wisselaar
164
9. TECHNISCHE GEGEVENS
UKW-tuner
Frequentiebereik:
87,5 MHz tot 108 MHz
(in stappen van 0,05 MHz)
MW-tuner
Frequentiebereik:
MW: 531 kHz tot 1602 kHz
(in stappen van 9 kHz)
LW: 153 kHz tot 279 kHz
(in stappen van 3 kHz)
Versterker
Nominaal vermogen (sinus):
17 W 4 (20 Hz tot 20 kHz, 1% vervormings-
factor, 4 )
Muziekvermogen: 40 W 4 (EIAJ)
Impedantie luidsprekers: 4 (4 tot 8 )
Ingangen
RGB-ingang:
Videosignaal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (piekpiek-
spanning) (impedantie ingang 75 )
Synchroon signaal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (piek-
piekspanning) (impedantie ingang 75 )
Videoingang:
1,0 ± 0,2 Vs-s (piekpiekspanning) (impedan-
tie ingang 75 )
Videobus: Mini-DIN (8-pins))
LCD-beeldscherm
Beeldschermformaat:
142 mm breed x 78 mm hoog (6,5-inch Wide
Screen)
Beeldweergave: Uitzendings-TN-LCD
Weergavetype: TFT-actief matrix
(dunnelaag-transistor)
Beeldpunten:
280800 (1200 x 234)
Algemeen
Spanningsvoorziening:
14,4 V gelijkspanning (10,8 tot 15,6 V)
Aardaansluiting:
Minus aan massa
Opgenomen vermogen:
4,0 A (1 W)
Uitgaande stroom voor automatische
antenne: max. 500 mA
Afmetingen van het apparaat:
178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm
Gewicht:
1,7 kg
Aanwijzingen:
Technische gegevens conform de EIAJ-norm
(Electronic Industries Association of Japan).
Wij behouden alle rechten voor zonder vooraf-
gaande schriftelijke mededeling wijzigingen
aan de technische gegevens en het ontwerp aan
te brengen
Unit: mm
Basisapparaat
165
Nederlands
Inhoud
1. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het
gebruik in voertuigen met een 12-V-systeem
en minus aan massa.
2. Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door.
3. Voordat u met de inbouw begint, moet u in
elk geval de minuspool van de accu afkoppe-
len, om kortsluitingen tijdens het inbouwen
te voorkomen (afbeelding 1).
1 Basisapparaat
2 Aanwijzingen
Bedienings- & inbouwaanwijzing
3 Aansluitkabel
(stroomvoorziening en luidspreker)
4 Tas voor de accessoires van het basis-
apparaat (nr. 1)
Verzonken schroef (M5 × 8) .................... 4
Zeskantschroef (M5 × 8) .......................... 5
5 Tas voor de accessoires van het basis-
apparaat (nr. 2)
Haakvormige lasplaat .............................. 2
Kabelklem
Afstandshouder
Speciale schroef
6 Universeel montageframe
7 Buitenste afdekking
8 Etui voor het bedieningsgedeelte
1.VOORDAT U MET DE INBOUW BEGINT
2. INHOUD VAN DE VERPAKKING
Afbeelding 1
Accu
1. VOORDAT U MET DE INBOUW BEGINT ........................................ 165
2. INHOUD VAN DE VERPAKKING ..................................................... 165
3. ALGEMENE VOORZICHTSMAATREGELEN ..................................... 166
4. VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR INSTALLATIE ........................ 166
5. INBOUW VAN HET BASISAPPARAAT ............................................ 167
6. UITBOUW VAN HET BASISAPPARAAT........................................... 168
7. VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR LIGGING KABELS ................... 169
8. KABELVERBINDINGEN .................................................................. 170
9. VOORBEELD SYSTEMEN ................................................................ 172
INBOUWAANWIJZING
166
1. Open niet de behuizing. Hierin bevinden zich
geen onderdelen die door gebruiker moe-
ten worden onderhouden. Als tijdens de in-
bouw een voorwerp in het apparaat valt,
neemt u dan contact op met de VDO Dayton
servicedienst.
2. Gebruik vor het reinigen van de behuizing
een zachte, droge doek. Gebruik nooit een
grove doek, verdunner, benzine, alcohol enz.
Bij sterke vervuilingen veegt u het vuil voor-
zichtig af met een doek met koud of warm
water.
1. Bereid alle noodzakelijke onderdelen en ge-
reedschappen voor, voordat u met de inbouw
begint.
2. Dit model is met een uitklapbaar LCD-beeld-
scherm uitgerust dat naar voren uit het ap-
paraat wordt geschoven. Controleer derhal-
ve voor de inbouw of voldoende
vrije ruimte voor het dashboard en de vers-
nellingshandel aanwezig is (afbeelding 2). Bij
sommige typen voertuigen kan het LCD-
beeldscherm het dashboard of de versnel-
lingshandel raken. In dit geval mag het ap-
paraat niet worden ingebouwd.
3. ALGEMENE VOORZICHTSMAATREGELEN
4.
VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR INSTALLATIE
C
C
Afbeelding 2
Versnellingshandel
(erop letten, dat dit niet het
LCD-beeldscherm raakt)
Dashboard
Versnellingshandel
3. Monteer het apparaat in een hoek van 30°
t.o.v. het horizontale vlak. (Afbeelding 3)
4. Als inbouwwerkzaamheden, zoals bijv. ga-
ten boren, aan de carrosserie van het voer-
tuig moeten worden uitgevoerd, neemt u
dan contact op met uw autodealer.
Max. 30°
Afbeelding 3
5. Gebruik voor de inbouw de meegeleverde
schroeven. Het gebruik van andere
schroeven kan beschadigingen veroorzaken
(afbeelding 4).
6. Het basisapparaat is voorzien van bevesti-
gingsgaten voor de schroeven van de VDO
Dayton inbouwset („C"-markeringen, afbeel-
ding 5).
Afbeelding 4
Beschadiging
Chassis
Chassis
Max. 8 mm
Afbeelding 5
167
Nederlands
Universeel montageframe
1. Plaats het universele montageframe in het
dashboard. Buig met een schroevendraaier
de afzonderlijke stalen lussen van het uni-
versele montageframe naar binnen en ver-
grendel deze zoals in afbeelding 6 wordt
weergegeven.
2. Leg de kabel zoals in deel 8 wordt afgebeeld.
3. Schuif het basisapparaat in het universele
montageframe tot het vastklikt.
4. Breng de buitenste sierlijsten zodanig aan,
dat alle haken zijn vergrendeld.
Aanwijzingen:
1) Voor sommige typen voertuigen hebt u een
speciaal bouwset nodig. Neem voor details
contact op met de VDO Dayton servicedienst.
2) Om te voorkomen, dat het apparaat los raakt,
moet u de voorste stalen lussen goed bor-
gen.
5. INBOUW VAN HET BASISAPPARAAT
Afbeelding 6
Aanwijzing:
Breng de buitenste kap zoda-
nig aan, dat de metalen delen
aan de achterkant in de boven-
ste rand van het basisapparaat
passen.
Afmetingen van de sector van de console
182 mm
53 mm
Inbouwopening
Schroevendraaier
Buitenste kap
Stalen lussen
Speciale schroef
Basisapparaat
2 veren
Stalen lussen
Universeel montageframe
Rubberkap
Achterste bevestigingsopening (aan het voertuig)
Dashboard
Sector
168
1. Als de achterkant van het basisapparaat
volgens de werkwijze in afbeelding 6 is ge-
borgd, draait u de speciale bout los.
2. Verwijder de buitenste sierlijst.
3. Schuif de haakvormige lasplaat tussen de veer
en het universele montageframe, pas de lus
B van de veer in het gat A van de haak-
vormige lasplaat en verwijder het basisappa-
raat met de lasplaat. (Schuif de rechter- en
linkerkant van de haakvormige lasplaat in.)
(Afbeelding 7)
Aanwijzing: Bewaar de haakvormige lasplaten.
Het basisapparaat kan niet worden verwijderd,
voordat u de haakvormige lasplaten hebt losge-
maakt.
6. UITBOUW VAN HET BASISAPPARAAT
Afbeelding 7
Veer
Universeel montageframe
2 haakvormige
lasplaten
Buitenste sierlijst
Dashboard
Basisapparaat
169
Nederlands
1. Voor het leggen van de kabels moet u in elk
geval de spanningsvoorziening uitschakelen
(minuspool van de accu afkoppelen).
2. Bij het leggen van de kabels bijzonder voor-
zichtig te werk gaan.
Leg de kabels niet in de buurt van de motor,
de uitlaatpijp, enz. Warmte kan de kabels
beschadigen.
3. Controleer als de zekering doorbrandt of de
ligging van de kabels correct is.
Is dit correct, dan vervangt u de zekering door
een nieuwe zekering met hetzelfde aantal
ampère.
4. Verwijder de zekering (15 A) uit de achter-
kant van het apparaat en plaats een nieuwe
(afbeelding 8).
Bevestig na het aansluiten de kabel ter
beveiliging met een klem of isolatieband.
7.
VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR LIGGING KABELS
5. Als de zwarte massakabel (A 7) niet via de
ISO-stekkerverbinding aan de stroomvoorzie-
ning van het voertuig wordt aangesloten,
moet deze veilig aan een geschikt massapunt
(blank metaal) van het voertuig worden be-
vestigd (afbeelding 9).
Sluit de massakabel niet direct aan op de
minuspool van de accu.
Als de massaverbinding van het apparaat niet
voldoende is, kan dit leiden tot een defect
of er kunnen storingsgeluiden (brommen,
fluiten) ontstaan.
Afbeelding 8
Afbeelding 9
Zekering (15 A)
Achteraanzicht van het basisapparaat
Stevig vastzetten op een blanke
massapunt van het voertuig.
Aan het voertuig
vastschroeven
170
Stekker A, stroomvoorziening
A1 bruin Ingang voor stilschakeling van de telefoon
A2 Niet bezet
A3 Niet bezet
A4 rood + 12 V permanent (duurplus), moet geschikt zijn voor 15 A opgenomen stroom!
A5 blauw/wit Schakeluitgang voor automatische antenne (max. 300 mA)
A6 oranje/wit Ingang voor verlichting (bijv. van het dimlicht)
A7 geel + 12 V geschakeld (via het contactslot)
A8 zwart Massa (zonder ISO-aansluiting op geschikt massapunt op de carrosserie)
Stekker B, luidsprekers
B1 paars Fase rechtsachter (HR +)
B2 paars/zwart Retourleiding rechtsachter (HR -)
B3 grijs Fase rechtsvoor (VR +)
B4 grijs/zwart Retourleidingrechtsvoor (VR -)
B5 wit Fase linksvoor (VL + )
B6 wit/zwart Retourleiding linksvoor (VL -)
B7 groen Fase linksachter (HL +)
B8 groen/zwart Retourleiding linksachter (HL -)
8. KABELVERBINDINGEN
Achteraanzicht van het
basisapparaat
NAVI/CCD-aansluitbus
RGB-ingangsbus
VIDEO-ingangsbus (voor TV-tuner)
Antennebus
Zekering (15A)
PIN nr. Kabelkleur Aansluiting
BUS-kabel
171
Nederlands
Aansluiting van de accessoires
Aansluiting van een achteruitrij-camera voor het voertuig
De achteruitrij-camera voor het voertuig kan op de uitgebreide systeemaansluiting van het
basisapparaat worden aangesloten.
Zie voor details Inbouwaanwijzing van de achteruitrij-camera.
Aanwijzingen:
Voor het verbinden van het basisapparaat en de achteruitrij-camera hebt u een als acces-
soire leverbare stroomvoorziening nodig.
Bij toepassing van een CCD-camera kan het navigatiesysteem niet worden gebruikt.
Aansluiting op het navigatiesysteem
Voor het aansluiten van een VDO Dayton navigatiesysteem moet de bus voor de systeem-
uitbreiding (CCD/NAVI) en de RGB-bus van het basisapparaat worden gebruikt.
Bij het aansluiten van een navigatiesysteem kan geen CCD-camera worden aangesloten.
Aansluiting op een mobiele telefoon
Als de betreffende leiding van de mobiele telefoon aan de leiding voor de stilschakeling van
de telefoon (A1) wordt aangesloten, kan de stilschakeling van het geluid bij het telefoneren
worden gebruikt.
Zie voor details op pagina 150 voor het instellen van de stilschakeling van de mobiele tele-
foon.
TV-tuner
De TV-tuner wordt via de BUS-aansluiting en de gele cinchbus aangesloten. Zie voor details in
de Gebruiksaanwijzing van de TV-tuner voor het aansluiten van de TV-tuner.
172
9. VOORBEELD SYSTEMEN
Voorbeeld systeem 1
* Sluit het compositiebeeld van videobronnen via de 8-pins
Mini-DIN-videobus aan. Sluit de RGB-beeldbronnen via de
8-pins DIN-RGB-bus aan.
* Zie pagina 160 voor een correcte configuratie van de in-
gang van het apparaat.
* Bij het aansluiten van een navigatiesysteem kan geen CCD-
camera worden aangesloten.
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
STILSCHAKELING TEL.
ANTENNE
UKW-TUNER/
BASISAPPARAAT
LUIDSPREKER (V/L)
LUIDSPREKER (V/R)
LUIDSPREKER (H/L)
LUIDSPREKER (H/R)
MR 6000
(BASISAPPARAAT)
PC 5000
(NAVIGATIE)
ADAPTERBOX
MUTE-LEIDING –> PIN A3
RGB-KABEL
STURING MOTOR ANTENNE
173
Nederlands
TV-ANTENNE
Voorbeeld systeem 2
PC 5000
(NAVIGATIE)
MW 6000
(CD-WISSELAAR VOOR
WEERGAVE VAN 6 CD’S)
COMPOSIT
(CINCH)
BUS-KABEL
STURING MOTOR ANTENNE
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
STILSCHAKELING TEL.
ANTENNE
UKW-TUNER/
BASISAPPARAAT
LUIDSPREKER (V/L)
LUIDSPREKER (V/R)
LUIDSPREKER (H/L)
LUIDSPREKER (H/R)
MR 6000
(BASISAPPARAAT)
TV 6000
(TV-TUNER)
BUS-KABEL
ADAPTERBOX
MUTE-LEIDING –> PIN A3
RGB-KABEL
174
175
Italiano
Indice
1. MISURE DI SICUREZZA ................................. 177
ATTENZIONE ...................................................... 177
INFORMAZIONI PER L’UTENTE .......................... 177
2. DENOMINAZIONE .......................................... 178
Denominazione dei tasti.................................... 178
Impiego del JOYSTICK........................................ 179
3. INDICAZIONE DEL MODO DI
FUNZIONAMENTO .......................................... 180
Indicazioni comuni a tutti i tipi di
funzionamento ................................................... 180
Display nel modo radio ..................................... 180
Indicazione del modo RDS................................. 181
Indicazioni del modo di funzionamento
del cambia CD.................................................... 181
Indicazioni del modo TV .................................... 182
4. ELEMENTO DI COMANDO ESTRAIBILE ...... 183
Estrazione dell’elemento di comando ............... 183
Introduzione dell’elemento di comando ........... 183
5. MISURE PRECAUZIONALI ............................. 184
Monitor LCD/Generalità .................................... 184
Pulizia ............................................................... 184
6. ELEMENTI DI COMANDO .............................. 185
Funzionamento di base ............................... 185
Accendere/Spegnere .................................... 185
Impostazione del modo di funzionamento . 185
Regolazione del volume .............................. 185
Commutazione del modo di display ........... 185
Indicazione del modo .................................. 186
Aprire e girare il display .............................. 186
Accensione/spegnimento del monitor ........ 186
Silenziamento .............................................. 186
Processore del suono ................................... 187
Programmazione del suono ........................ 187
Regolazione di alti e bassi .......................... 188
Regolazione di bilanciamento e fader ........ 188
Sonora .......................................................... 188
Funzione CT (ora) ........................................ 188
Gentili clienti
Vi ringraziamo di avere deciso di acquistare un VDO Dayton MR 6000. Per poter impiegare le
numerose funzioni dell’MR600, dovreste leggere attentamente queste istruzioni per l’uso.
Dopo la lettura dovreste tenere le istruzioni a portata di mano (p.e. nel portaoggetti).
Le istruzioni per le funzioni TV 6000 (tuner TV) e MW 6000 (cambia CD a sei posti), ottenibili
come optional, vengono descritte in queste istruzioni per l’uso. Istruzioni per il montaggio e il
collegamento si trovano nelle istruzioni per il montaggio di queste componenti.
L’impiego del sistema di navigazione opzionale viene descritto nelle istruzioni per l’uso e per
il montaggio del calcolatore di navigazione computerizzato.
Funzionamento della radio ........................ 189
Sentire la radio ............................................ 189
Impostazione di emittente .......................... 189
Ricerca di stazione....................................... 189
Impostazione manuale di emittente ........... 189
Richiamo di un canale preselezionato ........ 190
Memorizzazione manuale ........................... 190
Memorizzazione automatica – AS .............. 190
Rassegna canali preselezionati – SCN ........ 190
Funzionamento RDS ..................................... 191
RDS (Sistema di dati radio) ......................... 191
Funzione AF ................................................. 191
Funzione REG (programma regionale) ........ 191
Impostazione manuale di un
programma regionale nella
stessa rete dell’emittente ...................... 191
Funzione TA (notiziario sul traffico) ............ 192
Memorizzazione automatica di
emittenti TP............................................ 192
PTY ............................................................... 192
Impostazione PTY ........................................ 192
Ricerca PTY .................................................. 193
Memoria di canali PTY preselezionati ........ 193
Modo di scelta del tipo di programma
ad apparecchio estratto ........................ 194
Avviso di emergenza ................................... 194
Modifica della lingua del display PTY ......... 194
Impostazione del volume per TA,
avviso di emergenza (ALARM) e PTY .... 194
Funzionamento del cambia CD ................. 195
Funzioni per cambia CD .............................. 195
Pausa riproduzione ...................................... 195
Visualizzazione brani del CD ....................... 195
Selezione di un CD ...................................... 195
Scelta del brano ........................................... 195
Avanzamento/riavvolgimento rapido.......... 196
Funzione TOP ............................................... 196
Riproduzione rassegna – SCN ..................... 196
Riproduzione rassegna CD – D-SCN ........... 196
Ripetizione riproduzione – RPT ................... 196
Ripetizione riproduzione CD – D-RPT ......... 196
176
Riproduzione casuale – RDM ...................... 196
Riproduzione casuale CD – D-RDM ............ 196
Funzionamento televisione ...................... 197
Funzioni televisione ..................................... 197
Televisione ................................................... 197
Riproduzione video ...................................... 197
Impostazione di emittente .......................... 197
Ricerca di stazione....................................... 197
Impostazione manuale di emittente ........... 197
Richiamo di un canale preselezionato ........ 198
Memorizzazione manuale ........................... 198
Memorizzazione automatica – AS .............. 198
Rassegna canali preselezionati – SCAN ..... 198
Commutazione del sistema video
fra NTSC e PAL ....................................... 198
Immissione dell campo di ricezione TV ....... 198
Immissione della TV-Diversity ..................... 199
Regolazione della luminosità, colore e
tono di colore .............................................. 199
Commutazione del formato immagine TV .. 199
Sistema di navigazione & telecamera
posteriore ................................................. 200
Impostazione dell’apparecchio al sistema
di navigatione ........................................ 200
Commutazione fra il display di
navigazione e il display audio/video ..... 200
Controllo della marcia indietro con la
telecamera posteriore............................ 200
Impostazione dell’apparecchio alla
telecamera posteriore............................ 200
Altre funzioni ................................................. 201
Illuminazione permanente dei tasti ............ 201
Immissione dei titoli .................................... 201
Visualizzazione della lista dei titoli............. 201
Impostazione per interruzione
radio mobile ................................................ 202
Impostazione dell’uscita degli altoparlanti
del veicolo per il telefonino................... 202
7. RICERCA GUASTI ....................................... 203
8. INDICAZIONI DI ERRORI ............................. 205
9. DATI TECNICI .............................................. 206
Indice
177
Italiano
1. MISURE DI SICUREZZA
1. Se all’interno del veicolo fa molto freddo e il
lettore di CD viene usato subito dopo
l’accensione del riscaldamento, si potrebbe
formare dell’umidità sulle parti ottiche del
lettore di CD, in modo tale che potrebbe non
essere più possibile una riproduzione corret-
ta. Se si è formata dell’umidità sul CD, rimuo-
vetela con un panno morbido. Se si dovesse
essere formata dell’umidità sulle parti otti-
che, non utilizzate il lettore di CD per circa
un’ora. Durante questo periodo di tempo
scompare in modo naturale la condensazio-
ne ed è possibile un funzionamento norma-
le.
2. Guidando su strade in cattive condizioni pot-
rebbero essere provocate della forti vibrazio-
ni, a causa delle quali dei punti singoli del
CD potrebbero essere saltati.
3. Questo apparecchio è dotato di un mecca-
nismo di precisione. In caso di guasto non
aprite mai l’involucro, e non smontate
l’apparecchio né lubrificate le parti in movi-
mento.
Per la Vostra sicurezza l’autista non dovrebbe guardare la televisione o usare il regolatore
durante il viaggio. Vi facciamo presente, che in alcune nazioni è proibito guardare la
televisione o usare il televisore durante il viaggio.
Regolate il volume in modo tale che i rumori esterni (ad es. veicolo di pronto intervento)
possano ancora essere sentiti.
4. Ricezione della televisione
Durante la ricezione della televisione si mo-
difica la potenza del segnale, dal momento
che il veicolo si muove. Perciò può accadere
che in alcuni casi non sia possibile ricevere
delle immagini chiare.
I segnali della televisione si propagano in
maniera ”quasi ottica”. Perciò la ricezione
potrebbe essere compromessa da edifici,
montagne o altri impedimenti.
Fattori esterni come conduttori per treni
elettrici, conduttori ad alta tensione o
dispositivi di segnalazione potrebbero
disturbare l’immagine o produrre dei fru-
scii.
Se la ricezione è disturbata, cercate
un’emittente con una buona ricezione.
INFORMAZIONI PER L’UTENTE:.
CAMBIAMENTI O MODIFICHE CHE NON SONO
STATI AUTORIZZATI DAL PRODUTTORE DI
QUESTO ARTICOLO PORTANO AD UN
DECADIMENTO DELLA VALIDITÀ DELLA
GARANZIA.
ATTENZIONE
178
2. DENOMINAZIONE
NOTA:
Nella lettura di questo paragrafo fate riferimento alla pagina 3 (aprite la pagina).
1 Tasto p / FUNC (accendere/spegnere/fun-
zione)
2 Tasti VOL 8/2 (volume) e
SEARCH 44/66 (ricerca)
3 Tasto 6II (Riproduzione/pausa)
4 Display
5 Tasto AS/SCN (Memorizzazione automa-
tica / funzione di rassegna)
6 Tasto di rilascio per elemento di coman-
do estraibile
7 Tasto AF/RPT (frequenza alternativa/ripe-
tizione riproduzione)
8 Tasto PTY/RDM (tipo di programma/ri-
produzione casuale)
9 Tasto SOUND (processore di suono)
0 Tasto INFO/TA (notiziari sul traffico)
a Tasto OPEN (estrazione del display LCD)
b Tasto DISP (commut. al modo Display)
c Tasti canali preselezionati (da 1 a 6)
d Tasto MUTE (silenziamento)
e Tasto BAND (gamma d’onda)
f Display a colori LCD
g Tasto AUDIO (modo Audio)
h Tasto ADJ (regolazione)
i Tasto TITLE (titolo)
j Tasto WIDE (modo dello schermo)
k JOYSTICK (regolatore multifunzionale)
l Sensore ad infrarossi
A display chiuso A display estratto
Denominazione dei tasti
179
Italiano
Impiego del JOYSTICK
Nota:
Per mezzo del JOYSTICK k vengono effettuate numerose regolazioni. Perciò leggete attentamente
questo paragrafo, per capirne il modo di impiego..
Selezioni di punti di menu
Per selezionare, cioè marcare, un punto del
menu, spingere il JOYSTICK k verso l’alto o
verso il basso.
Impostazioni per i punti del menu selezionati
Dopo aver marcato un punto di menu, per
esso possono essere effettuate delle imposta-
zioni. Per fare questo muovere il JOYSTICK
verso destra o verso sinistra. Per l’inserimento
dell’impostazione premere il pulsante al cen-
tro del JOYSTICK.
Se sul display appare la scritta ”Push NEXT”
1. Premere il pulsante al centro del JOYSTICK,
per selezionare il punto del menu e richia-
marne l’impostazione sul display.
2. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il
basso per marcare l’impostazione deside-
rata. Per l’inserimento dell’impostazione
premere infine il pulsante al centro del JOY-
STICK.
Ritorno al modo di funzionamento
precedente
Spingere il JOYSTICK a destra o a sinistra per
selezionare ”MENU” e quindi premere il puls-
ante al centro del JOYSTICK.
In alto
A sinistra
A destra
In basso
Tasto immissione al
centro del JOYSTICK
180
Display nel modo Radio
MONITOR A COLORI LCD
DISPLAY FRONTALE
Il monitor LCD e il display frontale dell’MR 6000 impiegano i seguenti simboli per indicare il
modo di funzionamento e le funzioni richiamate.
Indicazioni comuni a tutti i tipi di funzionamento
MONITOR A COLORI LCD
DISPLAY FRONTALE
3. VISUALIZZAZIONE DELLE FUNZIONI
Modo di funzionamento
Nome della funzione del tasto
CT (ora)
Simbolo del suono
Tipo di interruzione PTY
Modo orario
Modo principale
Simbolo del suono
Indicaz. dell’intensità sonora
Indicazione del silenziamento
Simbolo di funzione
CT(Ora)
Ora
Minuti
Banda di frequenza/frequenza/no
canale preselezionato
Indicazione stereo
Indicazione per sintonizzazione/
ricerca emittente manuale
Modo SUB
No canale
preselezionato
Banda di frequenza
Frequenza
Indicazione stereo
:Indicazione per sintonizzazione/
ricerca manuale emittente
Voce PTY
Modo principale
Indicaz. dell’intensità sonora
181
Italiano
Indicazione del modo RDS
MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE
Banda di frequenza/Nome dell’emittente
(abbreviazione) in caso di ricezione di codice
emittente/no canale preselezionato
Voce PTY ricevuta
Tipo di interruzione PTY
: Indicazione AF (frequenza alternativa)
: Indicazione REG (emittente regionale)
: Indicazione TA (indicazione di traffico)
: Indicazione TP (programma traffico))
: Indicazione PTY (tipo di programma)
Modo principale
Modo SUB
: Indicazione per sintonizzazione/
ricerca manuale emittente
Voce PTY
Nome emittente
: Indicazione stereo
Indicazioni del modo di funzionamento del cambia CD
MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE
Nome brano/Nome CD/
Nome utente
Numero CD
Tempo di riproduzione
Modo principale
No brano
Nel modo Riproduzione il display mostra quanto segue:
T-SCAN : Funzione di rassegna brani
T-REPEAT, RPT : Ripetizione brani
T-RANDOM, RDM : Riproduzione casuale
D-SCAN : Funzione di rassegna dei CD
D-REPEAT, D-RPT : Ripetizione CD
D-RANDOM, D-RDM : Riproduzione casuale CD
Nome del brano
Nome del CD
: Indicazione ripetizione CD
: Indicaz. riproduz. casuale CD
Indicazione ripetizione
Indicazione riproduzione casuale
Indicazione no CD
Tempo di riproduzione
No brano
Modo SUB
182
Indicazioni del modo TV
MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE
Modo principale
Modo SUB
Nome utente
Indicazione del modo video
Nome utente
Banda di frequenza/canale/no canale preselezionato
Banda di frequenza
Canale
No canale preselezionato
: Indicazione per sintonizzazione/
ricerca manuale emittente
183
Italiano
4. ELEMENTO DI COMANDO ESTRAIBILE
2. Inserire l’elemento di comando nel mezzo in
alto, fino a che si sente un clic.
3.
Accendere l’apparecchio con il tasto FUNC 1.
L’elemento di comando si può
danneggiare facilmente a causa di colpi.
Per questo dopo l’estrazione fare
attenzione che non cada e che non sia
sottoposto a urti violenti.
Se l’elemento di comando è ribaltato
verso il basso, potrebbe cadere a terra
a causa dei sobbalzi del veicolo. In
questo modo l’elemento di comando si
potrebbe danneggiare. Perciò chiudete
il lato frontale oppure riponete
l’elemento di comando nella sua
custodia.
Il collegamento per la connessione fra
apparecchio principale ed elemento di
comando è un elemento importante.
Fate attenzione che non venga
danneggiato dall’effetto della com-
pressione con unghie, cacciaviti o altro.
Nota:
Se l’elemento di comando è sporco, si dovreb-
be pulire con un panno morbido e asciutto.
L’elemento di comando può essere estratto
come protezione contro i furti. Dopo
l’estrazione l’elemento di comando dovrebbe
essere riposto nella custodia, in modo da evi-
tare danneggiamenti. Quando scendete dal
Vostro veicolo, Vi consigliamo di portare con
Voi l’elemento di comando.
Estrazione dell’elemento di
comando
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Per liberare l’elemento di comando , preme-
re il tasto di rilascio 6 verso destra.
3. Tirate verso di voi l’elemento di comando ed
estraetelo.
Introduzione dell’elemento di
comando
1.
Tenere l’elemento di comando in modo tale che
la sua parte post. sia girata verso l’apparecchio
principale, come mostrato nella fig. sotto, porre
l’angolo inf. dell’elemento di comando vicino al
corrispondente lato dell’apparecchio principale.
Elemento di comando
Tasto FUNC
Tasto di rilascio
184
5. MISURE PRECAUZIONALI
Monitor LCD/Generalità
Se il veicolo viene parcheggiato per lungo
tempo all’aperto, il monitor LCD dovrebbe
essere tenuto nell’apparecchio principale.
Il monitor LCD si dovrebbe far funzionare in
un intervallo di temperature fra gli 0 e i 60
°C.
Fare attenzione che sull’apparecchio non fi-
nisca nessun liquido proveniente da conteni-
tori di bevande, ombrelli, ecc.. Ciò po-trebbe
danneggiare i circuiti interni.
Non smontare o modificare in alcun modo
l’apparecchio. Questo potrebbe causare dei
danni.
Non estrarre il monitor LCD e non usarlo
come appoggio. Comunque non sottoporre
il monitor LCD a colpi, che potrebbero cau-
sare rotture, deformazioni o altri danni.
Fare attenzione a non bruciare il monitor con
delle sigarette. In questo modo l’involucro si
potrebbe danneggiare o deformare.
Se dovesse presentarsi un’anomalia, si
dovrebbe far controllare l’apparecchio dal
distributore dal quale lo avete acquistato.
Se il monitor è inclinato, non inserite né infi-
late alcun oggetto nella fessura fra il moni-
tor LCD e l’apparecchio principale.
Se il display è inclinato, non ponete alcun
oggetto sullo schermo.
Nel caso di tempo estremamente freddo i
movimenti delle immagini potrebbero esse-
re rallentati oppure lo schermo essere buio.
Questo non deriva però da un guasto. Que-
sto effetto scompare nuovamente, quando
sale la temperatura.
Piccoli punti neri e splendenti sul monitor LCD
sono tipici dei prodotti LCD.
Al momento dell’apertura e della chiusura,
se il motore è spento o se fa freddo, il moni-
tor LCD potrebbe temporaneamente spe-
gnersi. Questo non deriva però da un gua-
sto. In tali casi eseguire nuovamente il coman-
do.
Pulizia
Pulizia dell’involucro
Togliete lo sporco con dei movimenti leggeri
di un panno morbido e asciutto. Se
l’involucro è molto sporco ponete un
detergente neutro diluito in acqua su di un
panno morbido e quindi togliete lo sporco
con dei movimenti leggeri. Quindi asciuga-
te con un panno asciutto.
Non usate mai benzene, diluenti, detergenti
per il veicolo e simili, dal momento che queste
sostanze potrebbero danneggiare l’involucro
oppure staccare la vernice. Inoltre
potrebbero comparire delle macchie, se della
gomma o della plastica dovessero stare a
contatto per lungo tempo con l’involucro.
Pulizia del monitor LCD
Si dovrebbe pulire ogni tanto il monitor LCD
con un panno morbido, dal momento che vi
si accumula della polvere. La superficie del
monitor si può graffiare facilmente, quindi
evitate di sfregare sulla superficie con degli
oggetti duri.
Per una durata maggiore, dovreste rispettare le seguenti misure precauzionali.
185
Italiano
Funzionamentodi base
Note:
Accendere l’apparecchio solo dopo aver messo
in moto il motore.
L’apparecchio non si può usare a lungo a moto-
re spento. Se si scarica troppo la batteria della
macchina, il motore potrebbe non mettersi più
in moto. Tra l’altro ciò diminuisce la durata del-
la batteria.
Accendere/Spegnere
1. Azionare il tasto FUNC 1.
2.
Si accendono l’illuminazione e il display
dell’apparecchio. L’apparecchio memorizza auto-
maticamente il modo di funzionamento usato per
ultimo e attiva automaticamente sul display que-
sto modo di funzionamento.
3.
Azionare il tasto FUNC e tenerlo premuto per più
di un secondo per spegnere l’apparecchio.
Nota:
Controllo del sistema
Dopo il montaggio e il collegamento di tutti i
cavi di connessione, viene eseguito un control-
lo automatico del sistema, prima che il sistema
possa essere messo in funzione per la prima
volta. Dopo il collegamento dell’alimenta-zio-
ne della rete di bordo sul monitor appaiono
vicendevolmente le indicazioni ”SYSTEM” e
”PUSH PWR”.
Premere il tasto FUNC 1.
Adesso il sistema esegue un controllo del siste-
ma. Non appena appare ”COMPLETE”, preme-
te nuovamente il tasto FUNC
Impostazione del modo di
funzionamento
1. Per la modifica del modo di funzionamento
premere il tasto FUNC 1.
2. Ogni volta che si preme il tasto FUNC, il modo
di funzionamento si modifica secondo la
seguente successione:
Funzionamento radio–> Cambia CD –>
Funzionamento TV –> Funzionamento
radio...
Regolazione del volume
Per regolare il volume muovere il tasto VOL
2 nella direzione della freccia
88
88
8 (verso l’alto)
oppure
22
22
2 (verso il basso).
88
88
8: Aumenta il volume
22
22
2: Diminuisce il volume
Il livello di volume mostrato sul display abbraccia un in-
tervallo da 0 (minimo) a 33 (massimo).
Regolate il volume in modo tale che i rumori
esterni (ad es. veicolo di pronto intervento)
possano ancora essere sentiti.
Commutazione del modo di
display
Ad apparecchio chiuso
Per la regolazione del modo di display deside-
rato azionate il Tasto DISP b Ogni volta che
azionate il tasto DISP il modo di display si
modifica come segue:
Nota: Nella lettura tenete presente il diagramma
frontale a pagina 3 (aprire la pagina).
Note:
Quando il modo di display desiderato è stato
impostato, esso diventa il modo Standard. Qu-
ando è stata eseguita la regolazione di una fun-
zione, come per es. per il volume, si passa tem-
poraneamente al modo di quella funzione. Al-
cuni secondi dopo la regolazione si passa di
nuovo al modo desiderato.
6. ELEMENTI DI COMANDO
Modo principale
Modo SUB
Modo Ora (CT)
Modo principale
186
Funzionamento di base
Nel caso sia stato immesso un nome, questo
appare nel modo SUB. Nel caso non sia stato
inserito alcun nome il display mostra ”---------”.
Il procedimento di immissione è spiegato sotto
”Immissione di titoli” nel paragrafo
”Altre funzioni”.
Sul display frontale non vengono visualizzati i
caratteri speciali nel nome del CD e della TV e
nell’abbreviazione dell’emittente in RDS. In
questo caso le posizioni corrispondenti riman-
gono vuote.
Se non vengono ricevuti dei dati temporali RDS,
sul display appare “CT --:--”.
Indicazione del modo
Ad apparecchio estratto:
Richiamare la lista dei titoli premendo il tasto
TITLE i Nella lista dei titoli, sotto i tasti dei
canali preselezionati c 1 a 6, trovate le de-
nominazioni memorizzate delle emittenti.
Nel modo di funzionamento RDS vengono indicati i nomi
dei programmi dei canali preselezionati.
Per informazioni relative a questo argomento vedi ”Vi-
sualizzazione della lista dei titoli”.
Aprire e girare il display
Note:
Non porre alcun oggetto sul display aperto.
Non fare cadere alcun oggetto sulla parte mo-
bile.
Il display non dovrebbe essere sottoposto ad
urti.
1. Premete il tasto OPEN a, per far uscire il dis-
play a colori LCD f.
Se il display a colori LCD viene lasciato per più di 10
sec. in posizione orizzontale, viene di nuovo chiuso
2. Tirare verso l’alto il display a colori LCD e re-
golarlo all’angolatura ottimale
Non appena il display a colori LCD si trova in
posizione verticale, appare la videata. Con-
temporaneamente viene spento il
display 4 sulla parte frontale dell’appa-
recchio.
Girate il display, solo se è completamente
aperto.
Per la regolazione dell’angolo per il display,
fate attenzione a non schiacciarvi le dita nel
lato frontale di comando o nel quadro di
comando del veicolo.
3. Per far rientrare il display a colori LCD nella
console, girare l’apparecchio in posizione
orizzontale nella posizione di incastro.
Accensione/spegnimento del
monitor
Ogni volta che viene azionato il Tasto
DISP b, il monitor viene chiuso o estratto.
Se durante la predisposizione al funzionamento viene pre-
muto un tasto qualsiasi, il monitor si accende.
Silenziamento
Premendo il tasto MUTE d gli altoparlanti
vengono alternativamente spenti e accesi.
Durante il silenziamento sul display appare la
scritta ”MUTE”.
187
Italiano
Processore del suono
L’apparecchio è dotato di un processore del
suono con tre tipi di suono preprogrammati.
Selezionate il suono che preferite.
* L’impostazione predefinita di fabbricazione è
“Z-EHCR OFF”.
Se è impostato un tipo di suono (1-3), sul
display appare la scritta “Z-EHCR”.
•“Z-EHCR 1” (Tipo di suono 1):
Impostazione per il risalto dei toni
bassi.
•“Z-EHCR 2” (Tipo di suono 2):
Impostazione per il risalto dei
toni alti.
•“Z-EHCR 3” (Tipo di suono 3):
Impostazione per il risalto dei
toni bassi e di quelli alti.
•“Z-EHCR OFF” (processore del suono off):
Né i toni bassi né quelli alti vengo-
no messi in risalto dall’enhancer Z.
Ad apparecchio chiuso:
Ogni volta che azionate il tasto SOUND 9, il
tipo di suono si modifica nel seguente modo:
Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” –
> “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”...
A monitor LCD estratto:
1. Premendo il tasto AUDIO g commutare al
modo di funzionamento AUDIO.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso e selezionare ”Z-EHCR”. Premere il
tasto di immissione al centro del JOYSTICK
per richiamare il menu del processore del
suono.
3. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il bas-
so, per selezionare fra i seguenti tipi di suono:
“TYPE 1”
(
Tipo di suono
1)
“TYPE 2”
(
Tipo di suono
2)
“TYPE 3”
(
Tipo di suono
3)
“OFF” (Processore del suono off),
e quindi premere il tasto di immissione al cen-
tro del JOYSTICK per selezionare il corrispon-
dente tipo di suono.
4. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK
verso destra o verso sinistra per richiamare
”MENU” . Infine premere il tasto di immis-
sione al centro del JOYSTICK per passare al
tipo di funzionamento AUDIO.
Per passare dal modo di funzionamento AUDIO
all’indicazione STANDARD, premere il tasto AUDIO
g
.
Programmazione del suono
Nota:
Questa funzione è solo disponibile ad apparec-
chio estratto.
1. Premendo il tasto AUDIO g commutare al
modo di funzionamento AUDIO.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il
basso e selezionare ”Z-EH LVL”. Premere il
tasto di immissione al centro del JOYSTICK per
richiamare il menu di impostazione di livello per
il processore di suono.
3. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il
basso, per selezionare il livello ”Z-EN LVL” per
il tipo di suono.
* Se è stato impostato il tipo di suono 1, i toni bassi
possono essere regolati in un ambito di ±2.
* Se è stato impostato il tipo di suono 2, i toni alti pos-
sono essere regolati in un ambito di ±2.
* Se è stato impostato il tipo di suono 3, i toni alti pos-
sono essere regolati in un ambito di ±2.
4. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK ver-
so destra o verso sinistra per andare nel
”MENU” . Infine premere il tasto di immissio-
ne al centro del JOYSTICK per passare al modo
di funzionamento AUDIO.
Funzionamento di base
188
Funzionamento di base
Regolazione di alti e bassi
Note:
Questa funzione è solo disponibile ad apparec-
chio estratto.
Questa funzione è solo disponibile a processo-
re del suono disattivo (”Z-EHCR off”).
1. Premendo il tasto AUDIO g commutare al
modo di funzionamento AUDIO.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il
basso per selezionare ”BAS/TRE”. Premere il
tasto di immissione al centro del JOYSTICK per
richiamare il menu di impostazione per BASS/
TREBLE .
3. Spingere il JOYSTICK verso destra o verso si-
nistra per richiamare il livello dei bassi
(”BASS”) o degli alti (”TREBLE”).
4. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il
basso, per regolare il livello (livello di regola-
zione): da -6 a 6.
5. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK ver-
so destra o verso sinistra per andare nel
”MENU”. Infine premere il tasto di immissione
al centro del JOYSTICK per selezionare passare
al modo di funzionamento AUDIO.
Regolazione di bilanciamento e fader
Nota:
Questa funzione è solo disponibile ad apparec-
chio estratto.
1. Premendo il tasto AUDIO g commutare al
modo di funzionamento AUDIO.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”BAL/FAD”. Preme-
re il tasto di immissione al centro del JOY-
STICK per richiamare il menu di impostazio-
ne per BAL/FAD.
3. Spingere il JOYSTICK verso destra o verso si-
nistra per poter regolare il rapporto di volu-
me fra il canale destro e quello sinistro (”BA-
LANCE”) oppure il canale frontale e quello
posteriore (”FADER”).
4. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il
basso, per effettuare la regolazione:
Intervallo di regolazione per Balance: da L13 a
R13
Intervallo di regolazione per Fader: Fron-
tale 12/Posteriore 12
5. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK ver-
so destra o verso sinistra per andare nel
”MENU”. Infine premere il tasto di immissione
al centro del JOYSTICK per passare al modo di
funzionamento AUDIO.
Sonorità
Per mezzo della funzione Sonorità vengono
messi in risalto toni bassi e toni alti in modo
tale da produrre un suono naturale. Se si
ascolta della musica a basso volume, si con-
siglia di azionare Sonorità.
Questa funzione è solo disponibile ad apparec-
chio estratto.
1. Per attivare la funzione Loudness, tenere pre-
muto il tasto AUDIO g per almeno un secon-
do. Sul display appare la scritta ”LD”.
2. Per disattivare la funzione Loudness, tenere
premuto il tasto AUDIO g per almeno un se-
condo. Sul display appare la scritta ”LD”.
Funzione CT (ora)
Per mezzo della funzione CT si ricevono dati CT
che vengono trasmessi da un’emittente RDS e si
visualizza l’ora. Per la regolazione del
display CT azionate il tasto DISP b.
* Se non si ricevono dati CT, nel display viene mostrato
“CT --:--”.
Nota:
In alcuni stati e da determinate emittenti i dati
CT non vengono trasmessi. In determinate zone
i dati CT possono essere visualizzati in modo non
corretto.
189
Italiano
Sentire la radio
1. Azionare il tasto FUNC 1 e impostare il fun-
zionamento radio. Viene indicata la frequen-
za oppure, nel caso di emittenti RDS, il nome
dei programmi.
2. Azionare il tasto BAND e confermate il fun-
zionamento radio. Ogni volta che azionate
questo tasto, la gamma d’onda si modifica
nella seguente successione:
UKW1 –> UKW2 –> UKW 3 –> AM (MW/LW)
–> UKW1...
3. Per la ricerca dell’emittente desiderata muo-
vete la manopola SEARCH 2 verso destra o
verso sinistra.
Impostazione di emittente
Ci sono 3 tipi di impostazione di emittente:
– ricerca emittente,
– impostazione manuale di emittente e
– preselezione di canali.
Ricerca di stazione
Ci sono 2 tipi di ricerca di stazione:
DX SEEK e LOCAL SEEK.
DX SEEK permette la sintonizzazione di tutti i
segnali di emittenti, cioè anche di quelli di
emittenti molto lontane, LOCAL SEEK limita
invece la ricerca a forti segnali di emittente.
1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la
gamma d’onde desiderata. (UKW oppure AM
(MW/LW))
2. Impostare un’emittente.
* Nel caso in cui nel display appaia ”MANU” (oppure
nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso e l’indicazione
”SRCH” sia spenta, premere per almeno 1 secondo il
tasto BAND. In questo modo scompare dal display la
scritta ”MANU” (oppure nel caso in cui l’apparecchio
sia chiuso scompare l’indicazione ”SRCH”, dopodi-
ché diventa disponibile la funzione di ricerca di sta-
zione.
* Se sul display appare la scritta ”TA, vengono ricer-
cate automaticamente delle emittenti TA.
DX SEEK
Per la ricerca automatica dell’emittente azio-
nate il tasto SEARCH 2 a destra o a sinistra.
Se viene azionato il tasto SEARCH a destra vengono
cercate le emittenti con frequenze maggiori, mentre
se viene azionato il tasto SEARCH a sinistra vengono
cercate le emittenti con frequenze minori.
* Se incomincia la ricerca di emittenti, sul display appare la scritta
”DX SEEK”
.
LOCAL SEEK (Ricerca di emittente locale)
Se adesso premete il lato destro o quello sini-
stro del tasto SEARCH per almeno 1 secondo,
avviene una ricerca delle stazioni con i segnali
più forti (emittenti locali). Ci si sintonizza solo
con emittenti con un chiaro segnale di rice-
zione.
* Se incomincia la ricerca di emittenti locali, sul display ap-
pare la scritta ”LO SEEK”.
Funzionamento della radio
190
Impostazione manuale di
emittente
Ci sono 2 tipi di impostazione di emittente: Im-
postazione veloce e impostazione graduale.
Nel caso di impostazione graduale la frequen-
za si modifica ogni volta di poco. Nel caso di
impostazione di emittente veloce si può im-
postare velocemente la frequenza desiderata.
1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la
gamma d’onde desiderata. (UKW oppure AM
(MW/LW))
* Nel caso in cui nel display scompaia ”MANU” (oppu-
re nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso e
l’indicazione ”SRCH” sia accesa, premere per alme-
no 1 secondo il tasto BAND. In questo modo appare
sul display la scritta ”MANU” (oppure nel caso in cui
l’apparecchio sia chiuso scompare l’indicazione
”SRCH“), dopodiché è possibile una ricerca manua-
le.
2. Impostare un’emittente.
Impostazione veloce di un’emittente:
Azionate il pulsante SEARCH 2 a destra o a
sinistra e tenerlo premuto per un secondo per
impostare l’emittente.
Impostazione emittente graduale:
Azionare il tasto SEARCH a destra o a sinistra per
impostare una stazione manualmente.
Note:
La ricerca manuale di emittente viene rimossa,
nel caso in cui non venga premuto un tasto
entro 7 secondi.
Funzionamento della radio
191
Italiano
RDS (Sistema di dati radio)
Questo apparecchio è dotato di un decodifica-
tore RDS che supporta le emittenti che tra-smet-
tono dati RDS. Questo sistema mostra il nome
dell’emittente ricevuta (PS) e può commutare
automaticamente su un’emittente con una rice-
zione migliore, mentre siete in viaggio su tratti
lunghi. Anche se viene trasmesso da
un’emittente RDS un notiziario sul traffico o un
tipo di programma PTY, questa emittente può
essere ricevuta, indipendentemente dal modo di
funzionamento impostato. Se vengono ricevuti
aggiuntivamente dei dati EON (rete di emittenti
ampliata), il sistema può automaticamente cam-
biare fra le emittenti della stessa rete e inter-
rompere dei programmi per ricevere gli avvisi
relativi al traffico. In determinate aree questa
funzione non è disponibile.
Le funzioni RDS sono solo disponibili nel funzio-
namento UKW.
•“AF :
Frequenza alternativa
•“PS :
Nome dei servizi di programmi
• “PTY” :
Tipo di programma
EON” :
Rete ampliata di altre emittenti
•“TP :
Programma sul traffico
* Nel caso di ricezione radio AM o di funzionamento televi-
sione, non è possibile un’interruzione RDS.
Funzione AF
Per mezzo della funzione AF si commuta ad
un’altra frequenza nella stessa rete di emitten-
te, per mantenere una ricezione ottimale.
* L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”ON”.
Spegnimento della funzione AF (OFF)
Premere il tasto AF 7. Sul display scompare la
scritta ”AF”.
Accensione della funzione AF (ON)
Premere il tasto AF. Sul display appare la scrit-
ta ”AF”.
Nel caso in cui la ricezione di un’emittente peggiori per
lungo tempo, nel display appare ”SEARCH” e il tuner cer-
ca la stessa emittente su di un’altra frequenza.
Se la ricezione peggiora, l’indicazione ”AF” incomincia a
tremolare.
Funzionamento RDS
Funzione REG (programma regionale)
Se la funzione REG è attiva, può essere rice-
vuta l’emittente radio regionale ottimale. Se
questa funzione non è attiva e l’area regiona-
le dell’emittente si modifica durante il viag-
gio, viene ricevuta l’emittente regionale per
quest’area.
* L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”OFF”.
Note:
• Questa funzione è bloccata nel caso in cui ven-
ga ricevuta un’emittente nazionale, come per
es. BBC 2 UKW
• L’impostazione ON/OFF è efficace, se la funzio-
ne AF è impostata su ON.
Accensione della funzione REG
Nel caso in cui non sia presente sul video la scritta
”REG”, premere il tasto AF 7 per almeno 2 secondi.
Sul display appare la scritta ”REG”.
Spegnimento della funzione REG
Tenere premuto il tasto AF per almeno 2 secondi.
La scritta ”REG” scompare.
Impostazione manuale di un
programma regionale nella stessa rete
dell’emittente
Nota:
• Questa funzione può essere impiegata quando
viene ricevuta un’emittente regionale della stes-
sa rete dell’emittente
1. Questa funzione è efficace, quando la funzio-
ne AF è attiva e la funzione REG non è attiva.
2. Per richiamare l’emittente regionale azionare
uno dei tasti dei canali preselezionati c.
3. Ogni volta che si preme brevemente questo
tasto di canale preselezionato, l’apparecchio
passa fra i programmi regionali della stessa rete
dell’emittente.
192
Funzione TA (notiziario sul traffico)
Per fare in modo di sentire i notiziari sul traffico
per es. anche quando funziona il cambia CD, nel
funzionamento di predisposizione TA viene data
la precedenza alle emittenti che tra-smettono
notiziari sul traffico. È’ anche possibile
un’impostazione automatica dell’emit-
tente per i programmi di traffico (TP).
Nel caso di ricezione radio AM o di funzionamento televi-
sione, questa funzione non è disponibile.
* Questa funzione può solo essere impiegata se nel display
è illuminata la scritta ”TP”. Se la scritta ”TP” è illumina-
ta, questo indica che l’emittente RDS ricevuta contiene
programmi con notizie sul traffico.
Impostazione della predisposizione al
funzionamento TA
Se sul display era solo presente la scritta ”TP” e
se viene azionato il tasto TA 0, allora adesso
sul video sono presenti sia ”TP” che ”TA” e
l’apparecchio è impostato alla predisposizione
al funzionamento TA fintantoché viene manda-
to in onda un notiziario sul traffico. Se incomin-
cia un notiziario sul traffico, sul
display appare la scritta ”TRA INFO”. Se
durante la ricezione viene azionato il tasto TA,
la ricezione dell’emittente con il notiziario vie-
ne interrotta e l’apparecchio torna di nuovo alla
predisposizione al funzionamento TA.
Disinserimento della predisposizione al
funzionamento TA
Se sul display appaiono le scritte ”TP” e ”TA”,
azionate il tasto TA 0. Quindi scompare dal
display ”TA e si toglie la predisposizione al fun-
zionamento TA.
Se ”TP” non è presente sullo schermo, azionando il tasto
TA viene avviata la ricerca di un’emittente TP.
Ricerca di emittente TP
Nel caso in cui non vi sia la scritta ”TP” e si voglia-
no cercare automaticamente delle emittenti con
notiziari sul traffico, premere il tasto TA 0, do-
podiché apparirà sullo schermo ”TA”.
Nota:
Se non viene ricevuta nessuna emittente TP,
l’apparecchio continua la ricerca. Azionando nuo-
vamente il tasto TA, scompare dal display la scrit-
ta ”TA” e si arresta la ricerca.
Memorizzazione automatica di
emittenti TP
Nella memoria dei canali preselezionati possono
essere memorizzate automaticamente fino a 6
emittenti TP. Se il numero delle emittenti TP rice-
vute è inferiore a 6, vengono mantenute le emit-
tenti già presenti in memoria.
1. Con l’indicazione ”TA” accesa (notiziari sul
traffico), premere il tasto AS/SCN 5 per al-
meno 2 secondi.
2. Quindi vengono memorizzate nella memo-
ria dei canali preselezionati tutte le emitten-
ti con notiziari sul traffico la cui ricezione sia
sufficiente.
* Le emittenti TP vengono memorizzate nella memoria per
UKW3, anche se prima sono stati selezionati UKW1 o
UKW2.
PTY
Con la funzione PTY (PTY = tipo di program-
ma), si può sentire un’emittente che trasmet-
te il tipo di programma selezionato, non ap-
pena l’emittente manda il codice PTY, anche
se l’apparecchio è impostato su di un modo di
funzionamento diverso dalla radio.
* Nel caso di ricezione radio AM o di funzionamento televi-
sione, questa funzione non è disponibile.
* In alcuni paesi non vi sono ancora delle emittenti PTY.
* Nel caso di predisposizione al funzionamento TA un’emittente
TP ha la precedenza nei confronti di un’emittente PTY.
Impostazione PTY
1.
Premendo il tasto PTY 8 (tipo di programma)
l’apparecchio va nel modo di selezione PTY.
2.
Selezionare il tipo di programma desiderato pre-
mendo un tasto di canale preselezionato c. Al-
ternativamente il tipo di programma desiderato
può essere selezionato premendo il lato superio-
re o inferiore del tasto SEARCH 2.
Di seguito vengono elencate le impostazioni predefi-
nite di fabbricazione per i tasti dei canali preselezio-
nati.
Funzionamento RDS
Voce PTY
INGLESE Contenuto
1
NEWS
NOTIZIE
2 INFO INFORMAZIONI
3 POP POP
4 SPORT SPORT
5 CLASSICS CLASSICA
6 M, O, R, M MUSICA DI STRADA
N.del canale
preselezionato
193
Italiano
Funzionamento RDS
3. Il funzionamento di selezione PTY viene di-
sattivato automaticamente 7 secondi dopo
l’impostazione di un’emittente PTY.
Disattivazione della predisposizione al
funzionamento PTY
Se il tasto PTY 8 viene tenuto premuto più a
lungo di un secondo, scompare la scritta ”PTY”
e l’apparecchio lascia il modo di predisposizio-
ne PTY.
Disattivazione di un’interruzione PTY
Se il tasto PTY 8 viene premuto durante
un’interruzione di programma PTY per richia-
mare un sottomenu, l’interruzione PTY viene
sospesa e si ritorna al modo PTY.
Ricerca PTY
1. Passare al modo di selezione del tipo di pro-
gramma premendo il tasto PTY 8.
2. Selezionare il tipo di programma.
3.
Azionate il tasto SEARCH 2 a destra o a sinistra.
Se il tasto viene azionato a destra, l’apparecchio
cerca un’emittente PTY a frequenze maggiori,
mentre se viene azionato a sinistra la ricerca vie-
ne eseguita a frequenze minori.
* Nel caso che non si possa ricevere alcuna emittente
con il tipo di programma immesso, l’apparecchio ritor-
na al modo standard
Memoria di canale PTY
preselezionato
1. Premendo il tasto PTY 8 passare al modo di
selezione del tipo di programma
2. Selezionare il tipo di programma.
3. Se un tasto di canale preselezionato c vie-
ne tenuto premuto più a lungo di 2 secondi,
il tipo programma selezionato viene memo-
rizzato sotto questo tasto.
Voce PTY
INGLESE Contenuto
NEWS NOTIZIE
AFFAIRS AVVENIMENTI DI OGGI
INFO INFORMAZIONI
SPORT SPORT
EDUCATE EDUCAZIONE
DRAMA TEATRO
CULTURE CULTURA
SCIENCE SCIENZA
VARIED VARIETÀ
POP M POP
ROCK M ROCK
M, O, R, M MUSICA DI STRADA
LIGHT M MUSICA LEGGERA
CLASSICS MUSICA CLASSICA
OTHER M ALTRA MUSICA
WEATHER PREVISIONI DEL TEMPO
FINANCE INFORM. FINANZIARIE
CHILDREN PER I BAMBINI
SOCIAL A SOCIALI
RELIGION RELIGIONE
PHONE IN TELEFONATE IN DIRETTA
TRAVEL VIAGGI
HOBBIES HOBBY
JAZZ JAZZ
COUNTRY COUNTRY
NATIONAL MUSICA NAZIONALE
OLDIES VECCHI SUCCESSI
FOLK M MUSICA POPOLARE
DOCUMENT DOCUMENTARI
Si può scegliere fra uno dei 29 tipi di program-
ma PTY elencati nella tabella.
194
Funzionamento RDS
Modo di selezione del tipo di
programma ad apparecchio
estratto
1. Premendo il tasto PTY 8, richiamare il modo
di selezione del tipo di programma (PTY SEL-
ECT).
2. Per mezzo del menu di selezione del tipo di
programma si può scegliere e memorizzare
il tipo di programma.
Spingere il JOYSTICK k verso destra o verso
sinistra per commutare (premendo il tasto)
fra ”PTY ITEM” (tipo di programma) e ”PRE-
SET” (memoria dei canali preselezionati).
3. Se è marcato ”PTY ITEM” (tipo di program-
ma), si può selezionare il tipo di programma.
Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il
basso, per selezionare il tipo di programma.
Infine premere il tasto di immissione al cen-
tro del JOYSTICK per passare al modo di fun-
zionamento AUDIO.
(il tipo di programma selezionato viene vi-
sualizzato nel display in basso a destra).
4. Marcando ”PRESET” può essere assegnato
un posto di memoria dei canali preselezio-
nati.
5. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il
basso, per selezionare fra i posti di memoria
dei canali preselezionati da 1 a 6.
6. Infine premere il tasto di immissione al cen-
tro del JOYSTICK per immettere il tipo di pro-
gramma.
Premere il tasto al centro del JOYSTICK, per
assegnare il tipo di programma marcato sot-
to ”PTY ITEM” al posto di memoria di canali
preselezionato scelto (indicata nel display in
basso a destra ).
7. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK
verso destra o verso sinistra per passare al
”MENU”. Infine premere il tasto di immis-
sione al centro del JOYSTICK per ritornare alla
videata normale.
Avviso di emergenza
Se si riceve un avviso di emergenza, vengono
arrestati tutti i tipi di funzionamento del modo
di funzione. Nel display appare la scritta
”ALARM” e viene trasmesso l’avviso di emer-
genza.
* Nel caso di ricezione radio AM o di funzionamento televi-
sione, non è possibile un’interruzione RDS.
Disattivazione dell’avviso di emergenza
Se si preme il tasto AF 7, viene disattivata la
funzione di comunicazione degli avvisi di
emergenza
Modifica della lingua del display
PTY
Nota:
Questa funzione è solo disponibile ad apparec-
chio estratto.
Per il display PTY si può scegliere una di
4 lingue (inglese, tedesco, svedese e fran-cese).
* L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”GB” (ingle-
se).
1. Per la selezione della regolazione del
display azionate il tasto ADJ h.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”PTY LANG” Dopo-
diché spingere il JOYSTICK verso destra o ver-
so sinistra per la scelta della lingua. Infine
premere il tasto di immissione al centro del
JOYSTICK per selezionare l’imposta-
zione della lingua.
“GB”: Inglese
“F” : Francese
“D” : Tedesco
“S” : Svedese
3. Azionare il tasto ADJ Quindi l’apparecchio
ritorna al precedente modo di funzionamen-
to.
Impostazione del volume per TA,
avviso di emergenza (ALARM) e PTY
Il volume per interruzioni TA, ALARM e PTY può
essere selezionato durante le interruzioni TA,
ALARM e PTY.
* L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”15”.
Durante un’interruzione del programma a causa di un noti-
ziario del traffico, un avviso di emergenza o un segnale PTY, il
volume può essere regolato (da 0 a 33). Per fare questo pre-
mere il tasto VOLUME 2 verso l’alto o verso il basso.
* Se si termina l’interruzione TA, ALARM o PTY, il volume
ritorna al livello che era stato impostato prima
dell’interruzione.
195
Italiano
Funzionamento del cambia CD
Funzioni per cambia CD
Se è stato collegato un cambia CD (opziona-
le), per mezzo di questo apparecchio possono
essere comandate tutte le funzioni del cam-
bia CD.
Per l’avvio della riproduzione azionare il
tasto FUNC 1 del funzionamento del
cambia CD.
* Se sul display viene mostrata la scritta ”NO MAG”, im-
mettere il caricatore nel cambia CD. Mentre il lettore cari-
ca (verifica) il caricatore, sul display viene indicato
”LOADING”.
* Se sul display viene mostrata la scritta ”NO MAG”, im-
mettere il caricatore nel cambia CD. Mentre il lettore cari-
ca (verifica) il caricatore, sul display viene indicato
”LOADING”.
Con il cambia CD non è possibile una ri-
produzione di CD-ROM.
Pausa riproduzione
1. Azionare il tasto 6II 3 per l’interruzione
della riproduzione. Sul display viene indica-
to ”PAUSE”.
2. Per riprendere la riproduzione azionare nuo-
vamente il tasto 6II.
Display brani del CD
Con questo apparecchio possono essere mo-
strati i dati sui brani per i CD con testo e i titoli
immessi dall’utente.
Ogni volta che viene azionato il tasto DISP b
e che viene premuto per più di un secondo,
l’indicazione del brano cambia secondo la
seguente sequenza:
Nel caso di apparecchio chiuso:
Nome utente (CD) –> Testo CD (Nome CD)
–> Testo CD (brano) –> Nome utente (CD) ...
Ad apparecchio estratto:
Nome utente (CD) –> Testo CD (nome CD& bra-
no) –> Nome utente (CD) ...
Nota:
Nel caso che i CD riprodotti non contengano dei
dati di testo o che non venga inserito nessun tito-
lo di utente, sul display appare “----------”.
Indicazioni del nome del CD
Se il titolo di un CD è più lungo di 16 caratteri
(8 caratteri nel caso di apparecchio
chiuso), l’indicazione del titolo può avvenire
nel seguente modo:
Ad apparecchio chiuso:
1. Richiamare sul display il testo del CD (nome
del CD o titolo del brano).
2. Tenere premuto il tasto BAND e per alme-
no 1 secondo. Il I titoli vengono presentati di
seguito.
Ad apparecchio estratto:
1. Richiamare sul display il testo del CD (nome
del CD e titolo del brano).
2. Tenere premuto il tasto TITLE i per almeno
1 secondo, per far scorrere il nome del CD.
3. Per far scorrere i titoli dei brani di un CD, pre-
mere entro 30 secondi dopo il richiamo del
corrispondente nome del CD il tasto
TITLE per almeno un secondo.
Nota:
Nel caso in cui il nome di un CD contenga meno
di 16 caratteri, l’elenco dei brani del CD comin-
cia immediatamente.
Nel caso in cui il nome del brano contenga più
di 16 caratteri, esso viene mostrato staticamen-
te
Selezione di un CD
Ognuno dei tasti di canale preselezio-
nato c corrisponde ad un CD posto nel
caricatore.
Selezione di un CD (da 1 a 6)
Per la selezione di un CD premere il corrispon-
dente tasto canale preselezionato c (da 1
a 6).
Selezione del brano
Selezione del brano in avanti
1. Azionare il tasto SEARCH 2 a destra, per
saltare all’inizio del brano successivo.
2. Ogni volta che viene azionato il tasto
SEARCH a destra, si salta all’inizio del brano
successivo.
Selezione del brano indietro
1. Azionare il tasto SEARCH (2) a sinistra, per
saltare all’inizio dell’attuale brano.
2. Azionare il tasto SEARCH due volte a sinistra,
per saltare all’inizio del brano precedente.
196
Avanzamento/riavvolgimento
rapido
Avanzamento rapido
Azionate il tasto SEARCH 2 a destra e tene-
telo premuto per più di un secondo.
Riavvolgimento rapido
Azionate il tasto SEARCH a sinistra e
tenetelo premuto per più di un secondo.
Funzione TOP
Con la funzione TOP viene eseguita la riprodu-
zione del primo brano (brano n
o
1) del CD.
Durante la riproduzione di un CD da 1 a 6
Azionare il tasto di canale preselezionato c
(da 1 a 6), con lo stesso numero di quello del
CD riprodotto.
Riproduzione rassegna – SCN
Con la riproduzione rassegna vengono ripro-
dotti i primi 10 secondi di ogni titolo.
* La riproduzione rassegna è particolarmente adatta, per
cercare un brano desiderato.
1. Per la riproduzione rassegna di un brano pre-
mere il tasto AS/SCN 5.
2. Premendo nuovamente il tasto SCN la ripro-
duzione rassegna viene arrestata. La ripro-
duzione comincia quindi con il brano attua-
le.
Riproduzione rassegna CD –
D-SCN
Con la riproduzione rassegna CD vengono
ripro-dotti dei frammenti del primo brano di
ognuno dei CD al momento posti nel
caricatore.
* La riproduzione rassegna CD è particolarmente adatta, per
cercare un CD desiderato.
1. Per la rassegna di tutti i CD premere il tasto
AS/SCN 5 per più di un secondo.
2. Premendo nuovamente il tasto AS/SCN la fun-
zione di rassegna CD viene arrestata.
L’apparecchio passa quindi alla riproduzio-
ne normale dell’attuale brano.
Ripetizione riproduzione - RPT
Con la ripetizione riproduzione viene ripetu-
to continuamente il brano attuale.
1. Per la ripetizione di brani, premere il tasto
RPT 7. Sul display appare la scritta ”RPT”.
2. Per disattivare la funzione di ripetizione, pre-
mere nuovamente il tasto RPT. La scritta
”RPT” scompare dal display e l’apparecchio
passa alla ripetizione normale.
Ripetizione riproduzione – D-RPT
Con la ripetizione riproduzione CD, il CD at-
tuale viene ripetuto automaticamente a par-
tire dal primo brano.
1. Per la ripetizione di CD premere il tasto RPT
7 per più di un secondo. Sul display appare
la scritta ”D-RPT”.
2. Per disattivare la funzione di ripetizione CD,
premere nuovamente il tasto RPT. La scritta
”D-RPT” scompare dal display e l’appa-
recchio passa alla ripetizione normale.
Ripetizione casuale - RDM
Con la ripetizione casuale tutti i brani di un CD
vengono riprodotti in successione casuale.
1. Premendo il tasto RDM 8 (ripetizione ca-
suale) si passa alla ripetizione casuale. Sul dis-
play appare la scritta ”RDM”.
2. Per disattivare la funzione di ripetizione ca-
suale, premere nuovamente il tasto RDM. La
scritta ”RDM” scompare dal display e
l’apparecchio passa alla ripetizione nor-male.
Ripetizione casuale di CD –
D-RDM
Con la ripetizione casuale di CD i singoli brani
di tutti i CD vengono riprodotti in successione
casuale.
1. Per la riproduzione casuale di CD premere il
tasto RDM 8 per più di un secondo. Sul dis-
play appare la scritta ”D-RDM”.
2. Per disattivare la funzione di ripetizione ca-
suale di CD, premere nuovamente il tasto
RDM. La scritta ”D-RDM” scompare dal
display e l’apparecchio passa alla ripeti-
zione normale.
Funzionamento del cambia CD
197
Italiano
Funzioni televisione
Con il collegamento del sintonizzatore TV, TV 6000
(opzionale), tramite questo apparecchio si possono
controllare tutte le funzioni del tuner TV
Per la Vostra sicurezza l’autista non dovrebbe
guardare la televisione o usare il tuner TV
durante il viaggio. Fate attenzione, che in
alcune nazioni è proibito guardare la
televisione o usare un televisore durante il
viaggio.
Televisione
Note:
Per motivi si sicurezza l’MR 6000 possiede un
blocco che disattiva l’immagine quando il vei-
colo si muove, in modo tale che si possa sentire
solo l’audio. L’immagine appare soltanto quan-
do il veicolo si ferma e viene tirato il freno a
mano.
Per impostare un’emittente televisiva, eventu-
almente deve essere per prima cosa impostato
il paese di ricezione. Per l’impostazione del
paese vedi il sottoparagrafo ”Inserimento del
campo di ricezione”.
1. Azionare il tasto FUNC 1 e impostare il fun-
zionamento televisivo.
2. Per l’impostazione della banda di frequenze
televisive (TV1 o TV2) azionare il tasto BAND
e. Ogni volta che il tasto viene azionato, si
commuta la selezione di ingresso fra TV1 e
TV2.
3. Azionare il tasto SEARCH 2 a destra o a si-
nistra per impostare l’emittente televisiva
desiderata.
Riproduzione video
Il tuner televisivo è dotato di un ingresso video,
al quale può essere collegato un apparecchio
esterno (per esempio un lettore di videocasset-
te a 12 V, un videoregistratore e altri).
1. Premere il tasto PTY/RDM 8 e selezionare
VTR (Videoregistratore).
2. Per ritornare alla ricezione televisiva, premere
nuovamente il tasto PTY/RDM.
Funzionamento televisione
Impostazione di emittente
Ci sono 3 tipi di impostazione di emittente.
Ricerca emittente, impostazione manuale di
emittente e preselezione di canali.
Ricerca di stazione
1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la
gamma di frequenze televisive desiderata.
* Nel caso in cui nel display appaia ”MANU” (oppure nel
caso in cui l’apparecchio sia chiuso e l’indicazione
”SRCH” sia spenta), premere per almeno 1 secondo il
tasto BAND. In questo modo scompare dal display la
scritta ”MANU” (oppure, nel caso in cui l’apparecchio
sia estratto, scompare l’indicazione ”SRCH”), dopodi-
ché diventa disponibile la funzione di ricerca di stazione.
2. Azionare il tasto SEARCH 2 a destra o a si-
nistra per la ricerca automatica. Azionare il
tasto SEARCH a destra per impostare auto-
maticamente la gamma di frequenze più alte,
il tasto a sinistra per impostare le frequenze
più basse.
Impostazione manuale di
emittente
Ci sono 2 tipi di impostazione di emittente: Im-
postazione veloce e impostazione graduale. Nel
caso di impostazione graduale la frequenza di
modifica gradualmente. Con l’impostazione di
emittente veloce si può impostare velocemente
la frequenza desiderata.
1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la
gamma di frequenze televisive desiderata.
(TV1 oTV2)
* Nel caso in cui dal display scompaia ”MANU” (oppu-
re, nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso, e
l’indicazione ”SRCH” sia accesa, premere per alme-
no 1 secondo il tasto BAND. In questo modo appare
sul display la scritta ”MANU” (oppure, nel caso in cui
l’apparecchio sia chiuso, scompare l’indicazione
”SRCH”, dopodiché è possibile una ricerca manuale.
2. Impostare un’emittente.
Impostazione veloce di un’emittente:
Azionare il pulsante SEARCH 2 a destra o a
sinistra e tenerlo premuto per più di un se-
condo per impostare l’emittente.
Impostazione emittente graduale:
Per impostare una stazione manualmente
azionare il tasto SEARCH a destra o a sinistra.
Nota:
Se non usate i comandi dell’apparecchio per più
di 7 secondi, l’impostazione manuale di emit-
tente termina.
ATTENZIONE
198
Funzionamento televisione
Richiamo di un canale
preselezionato
Si possono memorizzare in totale 12 canali
preselezionati (6 per TV1 e 6 per TV2). In que-
sto modo potete impostare le vostre emitten-
ti televisive preferite e memorizzarle come
canali preselezionati.
1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la
gamma di frequenze televisive desiderata
(TV1 o TV2).
2. Per richiamare i canali televisivi desiderati
azionate il corrispondente tasto di canale
preselezionato c.
* Azionare uno dei tasti di canale preselezionato e tenerlo
premuto per più di 2 secondi per memorizzare l’emittente
attuale nella memoria dei canali preselezionati.
Memorizzazione manuale
1. Impostare l’emittente desiderata con la ricer-
ca emittente oppure con l’impostazione ma-
nuale di emittente.
2. Per memorizzare l’emittente nella memoria
dei canali preselezionati, azionare uno dei
tasti di canale preselezionato c e tenerlo
premuto per più di 2 secondi.
Memorizzazione automatica – AS
Con la memorizzazione automatica vengono
impostate automaticamente 6 emittenti e ris-
pettivamente memorizzate nella memoria dei
canali preselezionati.
Se non sono presenti ameno 6 emittenti con
buona ricezione, nella memoria rimangono le
emittenti precedentemente memorizzate e
vengono solo memorizzate le emittenti con
una buona ricezione.
1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la
gamma di frequenze televisive desiderata
(TV1 o TV2).
2. Tenere premuto il tasto AS/SCN 5 per alme-
no 2 secondi. Dopodiché tutte le emittenti
con elevata intensità di campo vengono me-
morizzate sotto i tasti di canale preselezio-
nato c.
Rass
egna canali preselezionati –
SCAN
Con la rassegna canali preselezionati, ogni canale
preselezionato può essere visto brevemente,
prima che venga richiamato automaticamente
il successivo canale preselezionato. Questa fun-
zione è particolarmente adatta per la ricerca
nella memoria dell’emittente televisiva deside-
rata.
1. Premere il tasto AS/SCN 5.
2. Non appena viene ricevuta l’emittente desi-
derata, premere nuovamente il tasto AS/SCN.
Commutazione del sistema
video fra NTSC e PAL
Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto.
Impostare il sistema video sulla norma televi-
siva impiegata.
1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il
menu di impostazione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per marcare ”VTR N/P”.
3. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il
basso, per scegliere fra ”NTSC” oppure
”PAL”.
4. Infine premere il tasto di immissione al cen-
tro del JOYSTICK per selezionare la norma
desiderata.
Immissione del campo di
ricezione TV
Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto.
Dopo avere immesso il campo di ricezione TV, si
modifica l’impostazione del tuner TV.
1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il
menu di impostazione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”TV AREA” Infine
premere il tasto di immissione al centro del
JOYSTICK per visualizzare la lista delle nazio-
ni.
3. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il
basso, per selezionare una nazione. Infine
premere il tasto di immissione al centro del
JOYSTICK per memorizzare l’impostazione.
4. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK
verso destra o verso sinistra per passare alla
marcatura di ”MENU”. Infine premere il tasto
di immissione al centro del JOYSTICK per ri-
tornare al menu di impostazione.
199
Italiano
Funzionamento televisione
Impostazione della TV-Diversity
Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto.
Normalmente dovreste selezionare la posizione ”ON” per
la TV-DIVERSITY.
L’impostazione di ricezione dell’antenna TV
collegata al tuner TV può essere modificata.
1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il
menu di impostazione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”TV DIVER”.
3. Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra
o verso sinistra per la scelta di ”ON” oppure
”OFF”. Per la memorizzazione
dell’impostazione selezionata premete il puls-
ante al centro del JOYSTICK.
ON: Seleziona l’antenna con il segnale
migliore per una ricezione ottimale ( nel caso
di antenne multiple).
OFF: Disattiva la TV-Diversity (viene solo
utilizzata l’antenna collegata al ”MAIN”)
4. Premere il tasto ADJ per ritornare al prece-
dente modo di funzionamento.
Impostazione di luminosità,
colore e tono di colore
Note:
Queste funzioni possono solo essere eseguite
quando il veicolo è stato fermato ed è stato ti-
rato il freno a mano.
Questa funzione è solo disponibile ad apparec-
chio estratto.
HUE (tono di colore) può essere solo impostato
nel modo NTSC.
1. Premere il tasto BAND e per richiamare il
menu di impostazione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare l’opzione ”MONI
ADJ”.
3. Premere il tasto di immissione al centro del
JOYSTICK.
4. Spingere il JOYSTICK verso destra o verso si-
nistra, per scegliere fra ”BRIGHT” (lumino-
sità), ”COLOR” (colore) e ”HUE” (tono di
colore).
“BRIGHT”: Determina la luminosità
dell’immagine del display.
“COLOR”: Determina la luminosità
dell’immagine del display.
“HUE”: Determina il tono di colore
(rapporto fra la percentuale rossa e quella
verde).
5. Per l’impostazione del livello spingere il JOY-
STICK verso l’alto o verso il basso.
6. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK
verso destra o verso sinistra per andare nel
”MENU”. Infine premere il tasto di immis-
sione al centro del JOYSTICK per ritornare al
menu di impostazione.
Commutazione del formato
immagine TV
Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto.
1. Per modificare il formato immagine TV pre-
mere il tasto WIDE j. Ogni volta che si pre-
me brevemente il tasto WIDE, la grandezza
dello schermo si modifica secondo la seguen-
te successione:
“NORMAL” –> “WIDE” –> “F. WIDE”
–> “CINEMA” –> “NORMAL”
“NORMAL”: (Formato normale)
Ai margini destro e sinistro dello schermo si
vede una striscia nera.
Con formati di programma normali (4:3)
l’intera immagine televisiva viene riprodotta
senza deformazioni.
“WIDE”: (modo di schermo ampio).
L’immagine viene espansa orizzontalmente
al margine destro e sinistro.
“F. WIDE”: (Modo di immagine ampia
totale). L’intera immagine viene espansa oriz-
zontalmente.
“CINEMA”: (Modo cinema). L’immagine
scompare dalla zona al margine inferiore e
superiore.
Note:
Se delle immagini in formato normale 4:3 ven-
gono riprodotte nel modo a immagine espansa
totale, una parte della zona al margine viene
tagliata o appare deformata. Le immagini ori-
ginali possono comunque essere riprodotte il
modo normale indipendentemente dal loro for-
mato.
Per le immagini con sottotitoli il modo di im-
magine espansa totale è il migliore.
200
Sistema di navigazione & telecamera posteriore
Impostazione dell’apparecchio
al sistema di navigazione
Dopo il collegamento del sistema di naviga-
zione eseguire assolutamente le seguenti im-
postazioni.
1. Ad apparecchio estratto premere il tasto
ADJ h per richiamare il menu di imposta-
zione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”INPUT”. A destra
appare una barra di menu, che contiene i
seguenti punti:
“NAVI”: Selezionare, se è collegato un si-
stema di navigazione computerizzato VDO
Dayton PC 5000
“CCD”: Selezionare se è collegata una te-
lecamera posteriore (opzionale)
“RGB”: Selezionare se sono unite delle
immagini RGB di componenti di altri produt-
tori
“COM”: Selezionare se sono trasmesse
delle immagini composte di componenti di
altri produttori
3. Spingere il JOYSTICK verso sinistra o verso
destra, per scegliere ”NAVI”. Infine preme-
re il tasto di immissione al centro del JOY-
STICK per predisporre il sistema al collega-
mento del sistema di navigazione compute-
rizzato VDO Dayton.
Commutazione fra il display di
navigazione e il display audio/
video
La commutazione fra il display audio/video e
quello di navigazione è solo possibile ad appa-
recchio estratto.
La commutazione fra il sistema di navigazio-
ne e quello Audio/Video viene eseguita tra-
mite la funzione ”Video spento” del sistema
di navigazione.
Impiego del sistema di
navigazione
L’impiego del sistema di navigazione viene
spiegato nel manuale di istruzioni allegato al
sistema di navigazione.
Controllo della marcia indietro
con la telecamera posteriore
L’MR 6000 permette il collegamento di una
telecamera posteriore.
Note:
Questa funzione è solo disponibile ad apparec-
chio estratto.
Se si dovessero collegare contemporaneamen-
te all’apparecchio una telecamera posteriore e
un tuner TV, collegare la telecamera all’ingresso
CCD dell’MR 6000
Impostazione dell’apparecchio
alla telecamera posteriore
Dopo il collegamento della telecamera esegui-
re assolutamente le seguenti impostazioni.
1. Ad apparecchio estratto premere il tasto
ADJ h per richiamare il menu di imposta-
zione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”INPUT”.
3. Spingere il JOYSTICK verso sinistra o verso
destra, per selezionare ”CCD”. Infine preme-
re il tasto di immissione al centro del JOY-
STICK per predisporre il sistema al collega-
mento della telecamera.
201
Italiano
Altre funzioni
Illuminazione permanente dei
tasti
Nota:
La seguente funzione è solo disponibile ad ap-
parecchio estratto.
Ad apparecchio estratto l’illuminazione per-
manente dei tasti può solo essere attivata o
disattivata a piacere.
“ON” : L’illuminazione dei tasti si attiva pre-
mendo un tasto per 5 secondi.
“OFF” : L’illuminazione dei tasti è sempre at-
tiva ad accensione inserita.
1. Ad apparecchio estratto premere il tasto ADJ
h per richiamare il menu di impostazione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”AUTOILL” (illumi-
nazione automatica).
3. Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra
o verso sinistra per la scelta di ”ON” oppure
”OFF” e quindi premere il tasto di immissio-
ne al centro del JOYSTICK.
4. Premere il tasto ADJ per ritornare al prece-
dente modo di funzionamento.
Immissione dei titoli
Possono essere memorizzati e visualizzati ti-
toli o nomi di max. 10 lettere per emittenti
televisive e CD.
1. Premere il tasto FUNC 1 per selezionare il
modo (cambia CD oppure TV), nel quale si
vuole immettere il titolo.
2. Far funzionare il lettore di CD o l’emittente
TV per cui si vuole immettere il titolo.
3. Tenere premuto il tasto TITLE i per almeno
1 secondo, fino a che si passa al display per
l’immissione del titolo.
4. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare i caratteri. Per la con-
ferma del carattere impostato premere il
pulsante al centro del JOYSTICK.
Nel caso in cui il cursore si trovi al margine superiore
o inferiore del display, se il JOYSTICK viene premuto
verso l’alto o verso il basso, appare la seguente riga.
“-->” : Spazio vuoto
“<--” : Una posizione indietro
“--I--” : Centrare
5. Ripetere il procedimento del passo 4 per im-
mettere il titolo.
6. Dopo l’immissione premere il tasto di immis-
sione al centro del JOYSTICK per più di 2 se-
condi, per memorizzare il titolo e lasciare il
modo di immissione.
Durante la ricerca, la rassegna canali preselezionati, il salva-
taggio automatico (Tuner, TV), la rassegna dei titoli, la funzio-
ne di ripetizione o la riproduzione casuale (cambia CD), non
possono essere immessi dei titoli. Prima dell’immissione dei
titoli arrestare queste funzioni.
Visualizzazione della lista dei
titoli
Richiamando la lista dei titoli si possono sele-
zionare CD o emittenti per mezzo della lista.
1.
Mentre l’apparecchio è su radio, cambia CD o fun-
zionamento TV, premere il tasto TITLE i. Verrà
visualizzata la lista dei titoli. Durante la visualiz-
zazione della lista dei titoli possono essere ese-
guite le seguenti funzioni:
TUNER: viene indicata l’abbreviazione
dell’emittente (in caso di stazione RDS) op-
pure la frequenza dei canali preselezionati
da 1 a 6.
CD-Wechsler: vengono indicati i titoli dei
CD da 1 a 6. Nel caso in cui non siano presen-
ti dei CD nel cambia CD, viene
mostrato “---------”.
TV: Titolo/abbreviazione dei canali
memorizzati sotto i tasti di canale preselezi-
onato da 1 a 6.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso, per selezionare fra le memorie di
emittente fissa da 1 a 6. Infine premere il tasto
di immissione al centro del JOYSTICK per se-
lezionare il canale o il CD scelti.
3. Premere nuovamente il tasto TITLE per ritor-
nare al display standard.
Durante la ricerca, la rassegna canali preselezionati, il salva-
taggio automatico (Tuner, TV), la rassegna brani, la funzione
di ripetizione o la riproduzione casuale (cambia CD), non può
essere richiamata la lista dei titoli. Prima dell’immissione dei
titoli arrestare queste funzioni.
202
Altre funzioni
Impostazione per interruzione radio
mobile
Se questo apparecchio e il vostro telefonino
vengono collegati con un cavo ottenibile se-
paratamente, potete sentire le vostre chiama-
te telefoniche tramite l’altoparlante del vei-
colo.
L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”OFF”.
1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il
menu di impostazione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”TEL SW”, ”ON”,
”OFF” oppure ”MUTE”, che sono elencati
nell’elenco dei menu.
OFF:
L’apparecchio continua il funzionamento
normale anche durante l’impiego del tele-
fonino.
Nota:
Se è stato impostato OFF, disconnettere il
telefonino dal cavo o disattivarlo.
ON:
Potete sentire le vostre chiamate telefoniche
attraverso gli altoparlanti che sono collegati
a questo apparecchio.
Nel caso che vengano riprodotte delle conversazioni
telefoniche tramite l’altoparlante del veicolo, il volu-
me può essere impostato con il tasto VOL 2.
MUTE:
Durante una chiamata telefonica, il volume
della riproduzione dell’apparecchio viene
azzerato.
3. Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra
o verso sinistra per la selezione. Infine pre-
mere il tasto di immissione al centro del JOY-
STICK per memorizzare l’impostazione.
4. Premere nuovamente il tasto ADJ per ritor-
nare al display standard.
Impostazione dell’uscita degli
altoparlanti del veicolo per il
telefonino
* L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”RIGHT” (de-
stra).
* Per l’uscita delle chiamate telefoniche impostare
l’interruzione della radio mobile su ”ON”.
1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il
menu di impostazione.
2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso
il basso per selezionare ”TEL SP”. Nella bar-
ra dei menu viene indicato ”LEFT” e
”RIGHT”.
RIGHT:
Le chiamate telefoniche vengono riprodotte
sull’altoparlante destro connesso a questo
apparecchio.
LEFT:
Le chiamate telefoniche vengono riprodotte
sull’altoparlante sinistro connesso a questo
apparecchio.
3. Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra
o verso sinistra per la scelta del modo di fun-
zionamento desiderato. Infine premere il
tasto di immissione al centro del JOYSTICK
per richiamare i modi di funzionamento.
4. Premere nuovamente il tasto ADJ per ritor-
nare al display standard.
203
Italiano
Fusibile bruciato.
Cablaggio non corretto.
Guasto al microprocessore.
I collegamenti dell’elemento di
comando o dell’apparecchio
sono sporchi.
Il display non è estratto.
La luce del sole cade direttamente
sul sensore l del display LCD.
Le batterie del telecomando
mancano o sono scariche.
Il freno a mano non è tirato.
La luminosità è impostata ad un
valore troppo basso.
Condizioni di funzionamento
sfavorevoli.
I fari sono accesi.
L’impostazione dei colori è
sbagliata
L’impostazione NTSC/PAL è
sbagliata
7. RICERCA GUASTI
Non è possibile
attivare l’appa-
recchio (nessun
rumore).
Nessuna reazione
all’attivazione dei
tasti.
Indicazione non
corretta.
Il telecomando non
funziona.
Nessuna riprodu-
zione immagini
Lo schermo è scuro.
Colori del display
troppo deboli o
difettosi.
Collegando un
videoregistratore vi
è una deformazione
dell’immagine.
Malfunzionam.
Cambiare con un nuovo fusibile con lo stesso numero di
Ampère. Se il fusibile dovesse di nuovo bruciarsi, rivolgetevi
ad un rivenditore autorizzato VDO Dayton.
Controllate tutti i collegamenti dei cavi (vedi Istruzioni per il
montaggio) oppure rivolgeteVi al vostro rivenditore VDO Dayton.
Spegnere l’apparecchio e quindi premere il tasto di rilascio
6 per la rimozione dell’elemento di comando estraibile.
Premere per circa 2 secondi il tasto RESET con un oggetto
sottile (per esempio una graffetta).
Pulire la barra dei collegamenti con un panno morbido
imbevuto nell’alcool.
Il telecomando funziona solo a display estratto.
Nel caso di caduta diretta di luce solare luminosa
direttamente sul sensore ad infrarossi, può risultare
compromesso l’uso del telecomando.
Controllare le batterie del telecomando o riporre il
telecomando nel sostegno.
Assicurarsi che il freno sia tirato.
Correggere l’impostazione della luminosità.
La temperatura nel veicolo è al di sotto dei 0 °C. Riscaldare
l’interno (a circa 25 °C) e riprovare.
Con l’oscurità, cioè quando si accendono i fari, il display si
inscurisce, in modo tale da non risultare accecante (quindi
se il display è troppo scuro, verificare che i fari non siano
accesi).
Assicurarsi che COL (colore) e HUE (tono del colore) siano
impostati correttamente.
Impostare la commutazione NTSC/PAL sul
videoregistratore.
Motivo Rimedio
TV
In generale
Tasto RESET
204
Durante la ricezione tele-
visiva si verificano defor-
mazioni delle immagini.
Immagini di ombre e
spettri nella ricezione
televisiva.
Righe o puntini nella
ricezione televisiva.
Punti rossi, verdi o blu
nell’immagine.
Malfunzionam.
Cattive condizioni di ricezione
Cattive condizioni di ricezione
Frequenze di disturbo
Singoli pixel non
attivati nell’LCD.
I segnali di ricezione vengono riflessi da montagne, edifici,
ecc. Riprovare in un luogo con una buona ricezione
A causa della riflessione del segnale su montagne ed edifici
può risultare una ricezione a più vie. Riprovare in un altro
luogo o dopo aver cambiato direzione.
Veicoli, tram, conduttori di corrente, ecc. possono disturbare
la ricezione. Riprovare in un altro luogo.
Non è un difetto, ma è tipico dei display a cristalli liquidi
(LCD). I display vengono prodotti con tecnologie
estremamente precise. In genere sono normalmente attivati il
99,99% di tutti i punti dell’immagine (pixel) e manca solo lo
0,01%.
Motivo Rimedio
TV
205
Italiano
8. INDICAZIONE DI ERRORI
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
Se si verifica un errore appare una delle seguenti indicazioni. Per rimediare all’errore rimediare
nel modo descritto in seguito.
Se appare un’indicazione di errore diversa da quelle sopraelencate, azionate il tasto RESET ad
elemento di comando aperto. Se il malfunzionamento dovesse persistere, rivolgetevi ad un Ser-
vizio Assistenza autorizzato VDO Dayton o telefonate al nostro Customer Help Desk VDO Dayton
ad uno dei seguenti numeri:
I 02 607 86402
CC
CC
C 056 - 418 19 22
Indic. guasto
Motivo
Rimedio
Guasto nel meccanismo del cambia CD.
RivolgeteVi ad un rivenditore autorizzato VDO
Dayton.
Scambiare con un CD che non sia graffiato o
deformato.
Estrarre il CD e riporlo correttamente.
Non è stato caricato un CD nel cambia CD.
Un CD nel cambia CD non può essere riprodotto
a causa di graffi o simili.
Un CD nel cambia CD non può essere riprodotto
perché è stato riposto al contrario.
Cambia CD
206
9. DATI TECNICI
Tuner UKW
Gamma di frequenze:
da 87,5 MHz a 108 MHz (passo di 0,05 MHz )
Tuner AM
Gamma di frequenze:
MMW: da 531 kHz a 1602 kHz (passo di 9 kHz )
LLW: da 153 kHz a 279 kHz (passo di 3 kHz )
Amplificatore
Potenza nominale (seno):
17 W 4 (da 20 Hz a 20 kHz, distorsione 1% , 4 )
Potenza musica: 40 W 4 (EIAJ)
Impedenza altoparlante: 4 (da 4 a 8 )
Ingressi
Ingresso RGB:
Segnale video: 0,7 ± 0,2 Vs-s (Impedenza
d’ingresso 75 )
Ingresso video: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (Impeden-
za d’ingresso 75 )
Videoeingang:
1,0 ± 0,2 Vs-s (Impedenza d’ingresso 75 )
Presa video: Mini-DIN (8 Pin)
Monitor LCD
Grandezza dello schermo:
Larghezza 142 mm x Altezza 78 mm
(Video largo 6,5 pollici)
Riproduzione immagine: trasmissione –TN-LCD
Tipo di visualizzazione: matrice attiva TFT
(Transistor a strato sottile)
Punti dell’immagine:
280800 (1200 x 234)
In generale
Tensione di alimentazione:
Tensione continua di 14,4 V (da 10,8 a 15,6 V)
Messa a terra:
Meno a massa
Potenza assorbita:
4,0 A (1 W)
Corrente di uscita per antenna automatica:
max. 500 mA
Dimensioni dell’apparecchio
178 (B) x 50 (H) x 157 (T) mm
Peso:
1,7 kg
Note:
Dati tecnici secondo la norma EIAJ
Ci si riserva il diritto di modifica di dati tecnici e
design senza preavviso.
Unità: mm
Apparecchio principale
207
Italiano
Indice
1. Questo apparecchio è destinato esclusiva-
mente all’uso in veicoli con un impianto a 12
Volt e con il meno a massa.
2. Leggere attentamente queste istruzioni.
3. Prima di cominciare con il montaggio stacca-
re assolutamente il polo negativo della bat-
teria per evitare corto circuiti durante il mon-
taggio (figura 1).
11
11
1 Apparecchio principale
22
22
2 Manuali di istruzioni
Istruzioni per l’uso e per il montaggio
33
33
3 Cavi di collegamento
(alimentazione e altoparlanti)
44
44
4 Sacchetto per gli accessori dell’apparecchio
principale (no 1)
Viti a testa piana (M5 × 8) ....................... 4
Viti a testa esagonale (M5 × 8) ............... 5
55
55
5 Sacchetto per gli accessori dell’apparecchio
principale (no 2)
Piastra con uncino .................................... 2
Attacco per cavo
Distanziatore
Vite speciale
66
66
6 Cornice di montaggio universale
77
77
7 Copertura esterna
88
88
8 Custodia per l’elemento di comando
1.PRIMA DI COMINCIARE CON IL MONTAGGIO
2. CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO
Figura 1
Batteria del veicolo
1. PRIMA DI COMINCIARE CON IL MONTAGGIO............................. 207
2. CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO ................................................ 207
3. MISURE PRECAUZIONALI GENERALI ............................................ 208
4. MISURE PRECAUZIONALI PER L’INSTALLAZIONE ......................... 208
5. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE ........................... 209
6. SMONTAGGIO DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE ......................... 210
7. MISURE PRECAUZIONALI PER IL CABLAGGIO ............................. 211
8. COLLEGAMENTI DEI CAVI............................................................. 212
9. SISTEMI DI ESEMPIO ..................................................................... 214
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
208
1. Non aprire l’involucro. All’interno non si tro-
vano dei pezzi che possano essere riparati
dall’utilizzatore. Se durante il montaggio
cade un oggetto dentro all’apparecchio, ri-
volgetevi al vostro rivenditore VDO Dayton.
2. Per la pulizia dell’apparecchio impiegare un
panno morbido asciutto. Non usare mai panni
rozzi, benzina, alcool e così via. Nel caso di
sporco ostinato pulite con cautela con un
panno morbido leggermente inumidito con
acqua calda o fredda.
1. Prima dell’inizio del montaggio preparare
tutte le parti e gli attrezzi necessari per
l’apparecchio principale.
2. Questo modello è dotato di un monitor LCD
estraibile, che viene spinto in avanti
dall’apparecchio. Prima del montaggio veri-
ficate perciò che vi sia sufficiente spazio libe-
ro per la plancia del cruscotto e per la leva
del cambio (figura 2). In alcuni tipi di veicoli
il monitor LCD potrebbe toccare la plancia
del cruscotto o la leva del cambio. In questo
caso l’apparecchio non può essere montato.
3. MISURE PRECAUZIONALI GENERALI
4. MISURE PRECAUZIONALI PER L’INSTALLAZIONE
C
C
Figura 2
Leva del cambio
(fare attenzione che non tocchi
il monitor LCD)
Plancia del cruscotto
Leva del cambio
3. Montare l’apparecchio entro i 30° rispetto al
piano orizzontale. Figura 3
4. Se devono essere eseguiti dei lavori di mon-
taggio sulla carrozzeria del veicolo (per es.
trapanatura di buchi), rivolgetevi prima al
vostro concessionario.
Max. 30°
Figura 3
5. Per il montaggio impiegate le viti disponibi-
li nell’imballaggio. L’impiego di altre viti pot-
rebbe provocare dei danni (figura 4).
6. L’apparecchio principale è fornito di buchi
per le viti di fissaggio per il montaggio di VDO
Dayton (Marcatura ”C”, figura 5).
Figura 4
Danno
Chassis
Chassis
Max. 8 mm
Figura 5
209
Italiano
Cornice di montaggio
universale
1. Inserire la cornice di montaggio universale
nella plancia del cruscotto, piegare con un
cacciavite le piastrine metalliche della corni-
ce di montaggio universale e assicurarle come
mostrato nella figura 6.
2. Eseguire i collegamenti come mostrato nel
paragrafo 8.
3. Spingere l’apparecchio principale nella cor-
nice di montaggio universale, fino a che si
incastra.
4. Fissare le liste esterne di arricciatura in ma-
niera tale che tutti i ganci siano sprangati.
Note:
1) Per alcuni tipi di veicoli sono necessari parti-
colari corredi di montaggio per un montag-
gio corretto. In tal caso, contattate per i det-
tagli il Vostro distributore VDO Dayton.
2) Per evitare che l’apparecchio principale risulti
fissato in maniera poco salda, assicurare bene
le piastrine di lamiera anteriori.
5. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE
Figura 6
Nota:
Sistemare la copertura esterna
in maniera tale che la parte me-
tallica sul retro corrisponda al
lato superiore dell’apparecchio
principale.
• Dimensioni delle fessure della console
182 mm
53 mm
Apertura di montaggio
Cacciavite
Copertura esterna
Piastrine metalliche
Vite speciale
Apparecchio principale
2 molle
Piastrine metalliche
Cornice di montaggio universal
Cappuccio
di gomma
Apertura di fissaggio posteriore (sul veicolo)
Plancia del cruscotto
Fessure
210
1. Se si è assicurato il lato posteriore
dell’apparecchio principale in accordo con il
procedimento illustrato in figura 6, allenta-
re la vite speciale.
2. Togliere la lista di arricciamento esterna.
3. Inserire la piastra con uncino fra la molla e la
cornice di montaggio universale, far entrare
la linguetta B della molla nel buco A della
piastra con uncino e tirare fuori l’apparecchio
principale per mezzo della piastra con unci-
no. (inserire i lati destro e sinistro del piatto
con ganci) (Figura 7)
Nota: Conservare i piatti con ganci. Senza il di-
stacco per mezzo dei piatti con ganci,
l’apparecchio principale non può essere rimosso.
6. SMONTAGGIO DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE
Figura 7
Molla
Cornice di montaggio universale
2 piastre con uncino
Lista di arricciamento esterna
Plancia del cruscotto
Apparecchio
principale
211
Italiano
1. Prima del cablaggio spegnere assolutamen-
te l’alimentazione (staccare il polo negativo
della batteria).
2. Nel porre i cavi procedere in maniera parti-
colarmente cauta.
Non porre i cavi in vicinanza del motore, del
tubo si scarico, ecc. Il calore potrebbe dan-
neggiare i cavi.
3. Se brucia il fusibile verificare che il cablaggio
sia corretto.
Se il cablaggio è corretto, cambiare con un
nuovo fusibile con lo stesso numero di
Ampère.
4. Per cambiare il fusibile (15A) tirare dalla par-
te posteriore dell’apparecchio e sosti-tuire
con uno nuovo (figura 8).
Dopo il collegamento bloccare il cavo con un
morsetto o con del nastro isolante.
7. MISURE PRECAUZIONALI PER IL CABLAGGIO
5.
Se il cavo nero di massa (A7) non viene collegato
all’alimentazione di corrente del veicolo tramite
il connettore a spina ISO, deve essere fissato salda-
mente ad un adatto punto di massa (metallo bian-
co) del veicolo (figura 9).
Non collegare il cavo di massa direttamente
al polo negativo della batteria dell’auto-vei-
colo!
Se il collegamento di massa dell’apparecchio
è insufficiente, questi potrebbe guastarsi,
oppure potrebbero sorgere rumori di distur-
bi (ronzii, fischi).
Figura 8
Figura 9
Fusibile (15 A)
Visione posteriore dell’apparecchio principale
Collegare saldamente ad un punto
non rivestito della lamiera della
carrozzeria del veicolo.
Avvitare al veicolo
212
Spina A, alimentazione
A1 marrone Ingresso per silenziamento telefono
A2 Non occupata
A3 Non occupata
A4 rosso
+ permanent. a +12 V (impulso perm., deve essere adatto per un assorbimento di corrente a 15 A!
A5 blu/bianco Uscita di commutazione per l’antenna automatica (max. 300mA)
A6 arancione/bianco Ingresso per illuminazione (p.es. luci anabbaglianti)
A7 giallo Collegato a + 12 V (tramite serratura di accensione)
A8 nero
Massa (senza collegamento ISO da parte del veicolo ad un adatto punto di massa della carrozzeria)
Spina B, altoparlante
B1 violetto Fase dietro a destra (HR +)
B2 violetto/nero Conduttore di ritorno dietro a destra (HR –)
B3 grigio Fase davanti a destra (VR +)
B4 grigio/ nero Conduttore di ritorno davanti a destra (VR –)
B5 bianco Fase davanti a sinistra (VL +)
B6 bianco/nero Conduttore di ritorno davanti a sinistra (VL –)
B7 verde Fase dietro a sinistra (HL +)
B8 verde/nero Conduttore di ritorno dietro a sinistra (HL –)
8. COLLEGAMENTI DEI CAVI
Visione posteriore
dell’apparecchio principale
Presa di collegamento NAVI/CCD
Presa d’ingresso RGB
Presa di ingresso VIDEO (per tuner TV)
Presa antenna
Fusibile (15A)
Nr.PIN Colore del cavo Collegamento
Cavo BUS
213
Italiano
Collegamento elementi opzionali
Collegamento di una telecamera posteriore per il veicolo
La telecamera posteriore per il veicolo può essere collegata al collegamento per l’ampliamento
del sistema dell’apparecchio principale
Per i dettagli vedi le istruzioni per il montaggio della telecamera posteriore.
Note:
Per il collegamento dell’apparecchio principale e della telecamera posteriore è necessario
l’impiego di un alimentatore di corrente opzionale.
Con il funzionamento di una telecamera CCD il sistema di navigazione non può essere utiliz-
zato.
Collegamento al sistema di navigazione
Per il collegamento di un sistema di navigazione VDO Dayton sono previste una presa di
ampliamento del sistema (CCD/NAVI) e la presa RGB dell’apparecchio principale.
Con il collegamento di un sistema di navigazione non può essere collegata una telecamera
CCD.
Collegamento ad un telefono mobile
Se la linea apposita del telefono mobile viene collegata alla linea per il silenziamento del
telefono (A1), nel caso di impiego del telefono mobile è disponibile la commutazione al silen-
ziamento.
Dettagli relativi alla regolazione del silenziamento del telefono per il telefono mobile si tro-
vano a pagina 202.
Tuner TV
Il tuner TV viene collegato tramite la presa BUS e la presa Cinch. Dettagli relativi al collega-
mento del tuner TV li trovate nelle istruzioni per l’uso del tuner TV.
214
9. SISTEMI DI ESEMPIO
Sistemi di esempio 1
* Collegare la fonte video a immagine composta tramite la
presa video DIN Mini a 8 pin. Collegare la fonte video RGB
tramite la presa video DIN Mini a 8 pin.
* Per una configurazione corretta dell’ingresso dell’appa-
recchio vedi pag. 192.
* Con il collegamento di un sistema di navigazione non può
essere collegata una telecamera CCD.
ANTENNA AUTOMATICA
ANTENNA GPS
CAVO RGB
CAVO DIN
MINI (8 POL)
SILENZIAMENTO
TELEFONO
ANTENNA
TUNER UKW/
APPARECCHIO
PRINCIPALE
ALTOPARLANTE (V/L)
ALTOPARLANTE
(V/R)
ALTOPARLANTE
(H/L)
ALTOPARLANTE
(H/R)
MR 6000
(APPARECCHIO
PRINCIPALE)
PC 5000
(NAVIGAZIONE)
SCATOLA
ADATTATORE
LINEA MUTO –> PIN A3
CAVO RGB
215
Italiano
ANTENNA TV
Sistemi di esempio 2
PC 5000
(NAVIGAZIONE)
MW 6000
(CAMBIA CD A 6 POSTI)
COMPOSTO
(CINCH)
CAVO BUS
ANTENNA GPS
CAVO RGB
CAVO DIN MINI
(8 POL)
SILENZIAMENTO
TELEFONO
ANTENNA
TUNER UKW/
APPARECCHIO
PRINCIPALE
ALTOPARLANTE (V/L)
ALTOPARLANTE (V/R)
ALTOPARLANTE (H/L)
ALTOPARLANTE (H/R)
MR 6000
(APPARECCHIO
PRINCIPALE)
TV 6000
(TUNER TV)
CAVO BUS
SCATOLA
ADATTATORE
LINEA MUTO –> PIN A3
CAVO RGB
ANTENNA AUTOMATICA
216
SI DICHIARA CHE L’APPARECCHIO SISTEMA DI NAVIGAZIONE MOD. MS 6000 VDO DAYTON
RISPONDE ALLE PRESCRIZIONI DELL’ART. 2 COMMA 1 DEL D.M. 28 AGOSTO 1995 N.548.
FATTO A WETZLAR, IL 20/11/1999
VDO Car Communication
Philipsstrasse 1
35576 Wetzlar
Germany
217
Español
Contenido
1. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ......................... 219
ADVERTENCIA.................................................... 219
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO ................... 219
2. DENOMINACIÓN ......................................... 220
Descripción de las teclas ................................... 220
Manejo del JOYSTICK......................................... 221
3. INDICACIÓN DE MODO DE
FUNCIONAMIENTO .................................. 222
Indicaciones comunes a todos los modos
de funcionamiento ...................................... 222
Display en modo de radio ................................. 222
Indicación de modo RDS ................................... 223
Indicaciones del modo de funcionamiento
de cambiador de CD .................................... 223
Indicaciones del modo TV .................................. 224
4. PANEL DE MANDO EXTRAÍBLE ................... 225
Extracción del panel de mando ......................... 225
Colocación del panel de mando ........................ 225
5. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ......................... 226
Pantalla LCD / Generalidades ............................ 226
Limpieza ............................................................. 226
6. MANEJO ........................................................... 227
Funcionamiento básico ............................... 227
Encendido / apagado ................................... 227
Selección del modo de funcionamiento ...... 227
Ajuste de volumen....................................... 227
Cambio del modo de display....................... 227
Indicación de modo ..................................... 228
Apertura y giro del display .......................... 228
Encendido / apagado del monitor ............... 228
Supresión de volumen ................................. 228
Procesador de sonido .................................. 229
Programación de sonido ............................. 229
Ajuste de graves y agudos .......................... 230
Ajuste de balance y fader
(balance frontal-trasero) ....................... 230
Estimado cliente:
Le agradecemos que haya decidido adquirir un equipo VDO Dayton MR 6000. Para poder aprovechar
las numerosas funciones del MR 6000, le recomendamos que lea cuidadosamente este manual de
instrucciones. Tras su lectura, es conveniente tener el manual al alcance de la mano (p.ej. en la
guantera).
Las funciones de los componentes adicionales TV 6000 (sintonizador de TV) y MW 6000 (cambiador
de CD para 6 discos) también se describen en este manual de instrucciones. En el manual de instalación
de dichos componentes figuran informaciones sobre su instalación y conexión.
El manejo del sistema de navegación opcional se describe en el manual de instrucciones e instalación
del ordenador de navegación.
Loudness (elevación de volumen) ............... 230
Función CT (hora) ........................................ 230
Funcionamiento de radio ................................. 231
Audición de radio ........................................ 231
Selección de emisora ................................... 231
Búsqueda de emisoras ................................ 231
Selección manual de emisoras .................... 231
Selección de una emisora fija ..................... 232
Memorización manual ................................. 232
Memorización automática – AS .................. 232
Barrido de emisoras fijas – SCN.................. 232
Funcionamiento RDS .................................... 233
RDS (sistema de datos de radio) ................. 233
Función AF ................................................... 233
Función REG (programas regionales).......... 233
Selección manual de un programa
regional de la misma red de emisoras .. 233
Función TA (mensajes de tráfico) ................ 234
Memorización automática de emisoras TP . 234
PTY ............................................................... 234
Selección de PTY.......................................... 234
Búsqueda de PTY ......................................... 235
Memoria de emisoras fijas PTY ................... 235
Modo de selección de tipo de programa
con el dispositivo abierto ...................... 236
Aviso de emergencia ................................... 236
Cambio del idioma del display PTY ............ 236
Ajuste de volumen para TA,
aviso de emergencia (ALARM) y PTY .... 236
Funcionamiento de cambiador de CD ..... 237
Funciones del cambiador de CD.................. 237
Pausa en la reproducción ............................ 237
Indicación de títulos de CD ......................... 237
Selección de un CD ...................................... 237
Selección de títulos ..................................... 237
Avance / retroceso rápido ........................... 238
Función TOP ................................................. 238
Reproducción en barrido – SCN .................. 238
Reproducción en barrido de CD – D-SCN ... 238
Repetición de la reproducción – RPT .......... 238
218
Repetición de la reproducción
(CD) – D-RPT .......................................... 238
Reproducción aleatoria – RDM ................... 238
Reproducción aleatoria de CD – D-RDM .... 238
Funcionamiento de TV ................................. 239
Funciones de TV ........................................... 239
Televisión ..................................................... 239
Reproducción de vídeo ................................ 239
Selección de emisora ................................... 239
Búsqueda de emisoras ................................ 239
Selección manual de emisoras .................... 239
Selección de una emisora fija ..................... 240
Memorización manual ................................. 240
Memorización automática – AS .................. 240
Barrido de emisoras fijas – SCAN ............... 240
Cambio del sistema de vídeo
entre NTSC y PAL ................................... 240
Introducción de la zona de recepción
de TV ...................................................... 240
Ajuste de TV-Diversity.................................. 241
Ajuste de brillo, color y tonalidad ............... 241
Cambio del formato de imagen de TV ........ 241
Sistema de navegación y cámara
de visión posterior ................................. 242
Adaptación del equipo al sistema
de navegación ....................................... 242
Cambio entre navegación
y display de audio/vídeo........................ 242
Uso del sistema de navegación................... 242
Vigilancia de marcha atrás con cámara
de visión posterior ................................. 242
Adaptación del equipo a la cámara
de visión posterior ................................. 242
Otras funciones ............................................. 243
Iluminación permanente de las teclas ........ 243
Introducción de títulos ................................ 243
Indicación de la lista de títulos ................... 243
Ajuste de la interrupción por teléfono
móvil ...................................................... 244
Ajuste de la salida de altavoz
para el teléfono móvil ........................... 244
7. LOCALIZACIÓN DE FALLOS ........................ 245
8. MENSAJES DE ERROR ................................. 247
9. DATOS TÉCNICOS ......................................... 248
Contenido
219
Español
4. Recepción de TV
Al recibir emisoras de TV, la intensidad de la
señal varía al moverse el vehículo. Esto hace
que en algunos casos no se reciban imáge-
nes claras.
Las señales de televisión se propagan de for-
ma “cuasi-óptica”. Esto hace que la recepción
pueda verse afectada por edificios, montañas
u otros obstáculos.
Algunos factores externos como tendidos
eléctricos del ferrocarril, cables de alta ten-
sión o dispositivos de telecomunicación pue-
den distorsionar la imagen o provocar ruidos.
* Si la recepción es mala, cambie a una emiso-
ra que se reciba bien.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO
:
LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO
AUTORIZADOS POR EL FABRICANTE DE ESTE
PRODUCTO CONLLEVAN LA ANULACIÓN DE LA
GARANTÍA.
1. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
1. Si el interior del vehículo está muy frío y el
reproductor de CD se utiliza inmediatamen-
te después de encender la calefacción, es
posible que se condense humedad en el CD
o en el sistema óptico del reproductor de CD,
lo que podría impedir una reproducción cor-
recta. Si se ha condensado humedad en el
CD, séquelo con un paño suave. Si se ha con-
densado humedad en el sistema óptico, no
utilice el reproductor de CD durante aproxi-
madamente una hora. En ese tiempo, la con-
densación desaparecerá de modo natural, y
el equipo volverá a funcionar normalmente.
2. Al circular por carreteras en mal estado es
posible la aparición de vibraciones intensas
que pueden provocar saltos durante la repro-
ducción del CD.
3. Este equipo posee un mecanismo de preci-
sión. En caso de avería nunca se debe abrir la
carcasa, desmontar el equipo ni lubricar las
piezas giratorias.
Por su seguridad, el conductor no debe mirar la televisión ni manejar los mandos durante la
marcha. En algunos países está prohibido mirar la televisión o manejar el televisor durante la
marcha.
Ajuste el volumen de modo que puedan oírse los sonidos externos (p.ej. vehículos de emergencia).
ADVERTENCIA
220
2. DENOMINACIÓN
Nota:
Durante la lectura de este capítulo, consulte la imagen del frontal del equipo en la página 3
(desplegable).
1 Tecla p / FUNC (Encender/apagar /
función)
2 Teclas VOL 8/2 (Volumen) y
SEARCH 44/66 (Búsqueda)
3 Tecla 6II (Reproducción/pausa)
4 Display
5 Tecla AS / SCN (Memorización automáti-
ca / función de barrido)
6 Tecla de liberación para el panel de man-
do extraíble
7 Tecla AF / RPT (Frecuencia alternativa /
repetición de la reproducción)
8 Tecla PTY / RDM (Tipo de programa /
reproducción aleatoria)
9 Tecla SOUND (Procesador de sonido)
0 Tecla INFO / TA (Mensajes de tráfico)
a Tecla OPEN (Apertura del display LCD)
b Tecla DISP (Cambio del modo de
display)
c Teclas de emisoras fijas (1 a 6)
d Tecla MUTE (Supresión de volumen)
e Tecla BAND (Banda de frecuencias)
f Display LCD en color
g Tecla AUDIO (Modo audio)
h Tecla ADJ (Ajuste)
i Tecla TITLE (Título)
j Tecla WIDE (Modo de pantalla)
k JOYSTICK (Mando multifunción)
l Receptor de infrarrojos
Con el display cerrado Con el display abierto
Descripción de las teclas
221
Español
Manejo del JOYSTICK
Nota:
Numerosos ajustes se realizan a través del JOYSTICK k. Por ello es imprescindible leer esta sección
para comprender su manejo.
Selección de puntos de menú
Para seleccionar –esto es, marcar– un punto
de menú, pulse el JOYSTICK k arriba o aba-
jo.
Ajustes del punto de menú seleccionado
Una vez marcado un punto de menú
pueden realizarse ajustes en el mismo. Para
ello, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda. Para introducir el ajuste, pulse el
botón central del JOYSTICK.
Cuando aparece "Push-NEXT" en el display
1. Pulse el botón central del JOYSTICK para
seleccionar el punto de menú y visualizar
sus ajustes en el display.
2. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para mar-
car los ajustes deseados. A continuación,
pulse el botón central del JOYSTICK para
introducir el ajuste.
Regreso al modo de funcionamiento anterior
Pulse el JOYSTICK a la derecha o a
la izquierda para seleccionar "MENU", y
a continuación pulse el botón central del JOY-
STICK.
Arriba
Izquierda
Derecha
Abajo
Botón central
del JOYSTICK para
introducción
222
Display en modo de radio
PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL
Modo SUB
Nº de emisora fija
Banda de frecuencias/
frecuencia/nº de emisora fija
Banda de
frecuencias
Frecuencia
Indicación de estéreo
Indicación de estéreo
Indicación de búsqueda/búsqueda
manual de emisoras
: Indicación de búsqueda/búsqueda
manual de emisoras
Nombre de PTY
3.
INDICACIÓN DE MODO DE FUNCIONAMIENTO
La pantalla LCD y el display frontal del MR 6000 utilizan los siguientes símbolos etc. para indicar
el modo de funcionamiento y las funciones seleccionadas.
Indicaciones comunes a todos los modos de funcionamiento
PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL
Modo de hora
Modo MAIN (principal)
Modo de
funcionamiento
Nombre de la función de la tecla
CT (hora)
Tipo de interrupción PTY
Símbolo de sonido
Indicación de Loudness
(elevación de volumen)
Símbolo de sonido
Indicación de Loudness
(elevación de volumen)
Indicación de supresión de volumen
Símbolo de función
CT (hora)
Stunde
Minute
Modo MAIN (principal)
223
Español
Indicación de modo RDS
PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL
Banda de frecuencias/nombre de la emisora
(abreviatura) si se recibe código de emisora/
nº de emisora fija
Nombre de PTY recibido
Tipo de interrupción PTY
: Indicación AF (frecuencia alternativa)
: Indicación REG (emisora regional)
: Indicación TA (mensajes de tráfico)
: Indicación TP (emisora de tráfico)
: Indicación PTY (tipo de programa)
Modo MAIN (principal)
Modo SUB
: Indicación de búsqueda/búsqueda
manual de emisoras
Nombre de PTY
Nombre de la emisora
: Indicación de estéreo
Indicaciones del modo de funcionamiento de cambiador de CD
PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL
Nombres de título/nombres
de CD/nombres de usuario
Número de CD
Tiempo de reproducción
Modo MAIN (principal)
Número de título
En el modo de reproducción, el display muestra lo
siguiente:
T-SCAN : Función de barrido de títulos
T-REPEAT, RPT : Repetición de títulos
T-RANDOM, RDM : Reproducción aleatoria
D-SCAN : Función de barrido de CD
D-REPEAT, D-RPT : Repetición de CD
D-RANDOM, D-RDM : Reproducción aleatoria de CD
Nombre del título
Nombre del CD
: Indicación de repetición de CD
: Indicación de reproducción
aleatoria de CD
Indicación de repetición
Indicación de repetición aleatoria
Indicación de número de CD
Tiempo de reproducción
Número de título
Modo SUB
224
Indicaciones del modo TV
PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL
Modo MAIN (principal)
Modo SUB
Nombre de usuario
Indicación del modo de
pantalla
Nombre de usuario
Banda de frecuencias/Canal/
Nº de emisora fija
Banda de frecuencias
Canal
Nº de emisora fija
: Indicación de búsqueda/búsqueda
manual de emisoras
225
Español
4. PANEL DE MANDO EXTRAÍBLE
2. Encaje el panel de mando apretando en la
parte superior central hasta que se oiga un
"clic".
3. Encienda el equipo con la tecla FUNC 1.
El panel de mando puede dañarse
fácilmente si sufre un golpe. Por eso,
una vez extraído no se debe dejar caer
ni someterlo a impactos.
Cuando el panel de mandos está
basculado hacia abajo, podría caerse por
las vibraciones del vehículo. Esto podría
dañarlo. Por eso se debe cerrar el fron-
tal de mando o guardar el panel de
mando en la funda.
La conexión entre el equipo y el panel
de mando es un componente muy
importante. Preste atención a que no
sufra daños por la presión de las uñas,
destornilladores, etc.
Nota:
Si el panel de mando está sucio, debe limpiarse
con un paño suave y seco.
El panel de mando puede extraerse para evi-
tar el robo. Después de extraer el panel de
mando conviene guardarlo en la funda para
evitar daños. Le recomendamos que lleve con-
sigo el panel de mando cuando abandone su
vehículo.
Extracción del panel de mando
1. Apague el equipo.
2. Pulse la tecla de liberación 6 hacia la de-
recha para liberar el panel de mando.
3. Tire del panel de mando hacia usted y
extráigalo.
Colocación del panel de mando
1. Sostenga el panel de mando de modo que
su parte posterior señale hacia el equipo y, a
continuación, coloque el borde inferior del
panel junto al borde correspondiente del
equipo, según se muestra en la figura.
Panel de mando
Tecla FUNC
Tecla de liberación
226
5. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN
Pantalla LCD/Generalidades
Si el vehículo se aparca al aire libre durante
un tiempo prolongado, debe guardarse la
pantalla LCD en el equipo principal.
La pantalla LCD debe utilizarse en un inter-
valo de temperaturas de 0 a 60 ºC.
Evite que entren en contacto con el aparato
líquidos procedentes de bebidas, paraguas,
etc. Esto podría dañar los circuitos internos.
No desmonte el aparato ni lo modifique de
ninguna forma. Podrían producirse daños.
No sacar la pantalla LCD para emplearla como
bandeja. No someter la pantalla LCD a gol-
pes, que pueden provocar fracturas, defor-
maciones u otros daños.
Tenga cuidado de no quemar la pantalla con
cigarrillos. La carcasa podría dañarse o de-
formarse.
Si surge un fallo, haga revisar el equipo en el
distribuidor donde lo adquirió.
Cuando la pantalla está inclinada, no intro-
duzca objetos de ninguna clase en el inter-
sticio entre la pantalla LCD y el equipo prin-
cipal.
No coloque objetos sobre el display cuando
la pantalla LCD está inclinada.
Si el tiempo es extremadamente frío, la
imagen puede moverse con lentitud, o la
pantalla puede quedar oscura. Esto no im-
plica una avería. El efecto desaparecerá en
cuanto suba la temperatura.
Los pequeños puntos negros y brillantes en
la pantalla LCD son propios de este tipo de
productos.
La pantalla LCD podría apagarse tempo-
ralmente al abrirla o cerrarla si el motor está
apagado o si hace frío. Esto no implica una
avería. Si ocurre esto, vuelva a efectuar una
operación.
Limpieza
Limpieza de la carcasa
Limpie suavemente la suciedad con un paño
suave y seco.
En caso de suciedad intensa, aplique un
detergente neutro diluido en agua sobre un
paño suave y frote suavemente la suciedad.
A continuación, limpie con un paño suave.
No utilice nunca benceno, disolventes,
productos de limpieza de automóviles, etc.,
ya que dichas sustancias podrían dañar la
carcasa o la pintura. También pueden
aparecer manchas si un objeto de goma o
plástico permanece en contacto prolongado
con la carcasa.
Limpieza de la pantalla LCD
En la pantalla LCD se acumula polvo, por lo
que debe limpiarse periódicamente con un
paño suave.
La superficie de la pantalla se araña con
facilidad, por lo que no debe frotarse con
objetos duros.
Para una mayor duración de la pantalla, tenga en cuenta las siguientes precauciones:
227
Español
Funcionamiento básico
6. MANEJO
Indicaciones:
No encienda el equipo hasta arrancar el motor.
No utilice el equipo durante mucho tiempo con
el motor parado. Si el equipo funciona demasia-
do tiempo con la batería del vehículo, es posi-
ble que no pueda arrancarse el motor. Además,
ello disminuye la vida útil de la batería.
Encendido / apagado
1. Accione tecla FUNC 1.
2. Se encenderán la iluminación y el display del
equipo. El aparato memoriza automática-
mente el último modo de funcionamiento
seleccionado y lo activa en el display.
3. Para apagar el equipo, mantenga pulsada la
tecla FUNC durante 1 segundo o más.
Nota:
Comprobación del sistema
Después de efectuar la instalación y conectar
todos los cables, se realiza una comprobación
automática del sistema antes de poder utilizar-
lo por primera vez. Tras conectar la alimenta-
ción de corriente de la red de a bordo, en el
monitor aparecen alternativamente las indica-
ciones “SYSTEM” y “PUSH PWR”.
Pulse la tecla FUNC 1.
Ahora, tendrá lugar una comprobación del
sistema. Cuando aparezca la indicación
“COMPLETE”, pulse de nuevo la tecla FUNC.
Selección del modo de
funcionamiento
1. Pulse la tecla FUNC 1para modificar el modo
de funcionamiento.
2. Cada pulsación de la tecla FUNC hace que el
modo de funcionamiento cambie, en el or-
den siguiente:
Modo radio -> Modo cambiador de CD ->
Modo TV -> Modo radio ...
Ajuste de volumen
Mueva la tecla VOL 2 en el sentido de la
flecha
88
88
8 (hacia arriba) o
22
22
2 (hacia abajo) para
ajustar el volumen.
88
88
8: Eleva el volumen
22
22
2: Reduce el volumen
El nivel de volumen indicado en el display va desde 0 (mí-
nimo) hasta 33 (máximo).
Ajuste el volumen de modo que puedan oírse
los sonidos externos (p.ej. vehículos de
emergencia).
Cambio del modo de display
Con el aparato cerrado
Para seleccionar el modo de display deseado,
accione la tecla DISP b. Cada vez que se ac-
ciona la tecla DISP, el modo de display cambia,
en el orden siguiente:
Modo MAIN
Modo SUB
Modo de hora (CT)
Modo MAIN
Indicaciones:
Una vez seleccionado el modo de display
deseado,dicho modo pasa a ser el modo están-
dar. Cuando se realiza un ajuste de función, p.ej.
para volumen, se cambia temporalmente al
modo de la función. Unos segundos después del
ajuste se vuelve al modo deseado.
Nota:
Durante la lectura, observe los diagramas delfrontal en,
página 3 (desple
gable).
228
Funcionamiento básico
Si se ha introducido un nombre, aparece en el
modo SUB. Si no se ha introducido un nombre,
el display muestra la indicación "---------". El
procedimiento de introducción se explica en el
apartado "Introducción de títulos" de la sec-
ción "Otras funciones".
En el display frontal no se muestran los carac-
teres especiales en los nombres de CD y TV o en
las abreviaturas de emisoras RDS. En ese caso,
las posiciones correspondientes quedan vacías.
Si no se reciben datos de hora RDS, en el dis-
play aparece la indicación “CT --:--”.
Indicación de modo
Con el aparato abierto:
Acceda a la lista de títulos pulsando la tecla
TITLE i. En la lista de títulos encontrará usted
las denominaciones de emisoras, etc. memori-
zadas en las teclas de emisoras fijas c 1-6.
En el modo de funcionamiento RDS se visualizan los nom-
bres de programa de las emisoras fijas.
Informaciones al respecto en "Indicación de la lista
de títulos".
Apertura y giro del display
Indicaciones:
No coloque objetos sobre el display abierto.
No deje caer objetos sobre la parte móvil.
El display no debe sufrir golpes.
1. Pulse la tecla OPEN a para abrir el display
LCD en color f.
Si el display LCD en color se deja horizontal 10 segundos
o más, vuelve a cerrarse.
2. Bascule hacia arriba el display LCD en color y
ajuste el ángulo de visión óptimo.
En cuanto el display LCD en color esté verti-
cal, éste se ilumina. Al mismo tiempo se apa-
ga el display 4 del frontal del equipo.
Gire el display sólo cuando esté totalmente
abierto.
Al ajustar el ángulo del display -, preste
atención a no pillarse los dedos con el frontal
de mando o el tablero de instrumentos del
vehículo.
3. Para cerrar el display LCD en color, gire el
aparato a la posición horizontal de encaje.
Encendido / apagado del monitor
Cada vez que se acciona la tecla DISP b, el
monitor se enciende o se apaga.
Si se pulsa una tecla durante el modo de espera, la pan-
talla se enciende.
Supresión de volumen
Pulsando la tecla MUTE d se suprime o se ac-
tiva el volumen de los altavoces.
Cuando el volumen está suprimido, en el dis-
play aparece la indicación "MUTE".
229
Español
Procesador de sonido
El equipo dispone de un procesador de soni-
do con 3 estilos de sonido preprogramados.
Seleccione el estilo de sonido deseado.
* El ajuste de fábrica es “Z-EHCR OFF”.
Si está activado un estilo de sonido (1-3), en el
display aparece la indicación “Z-EHCR”.
•“Z-EHCR 1” (Estilo de sonido 1):
Ajuste para elevación de graves.
•“Z-EHCR 2” (Estilo de sonido 2):
Ajuste para elevación de agudos.
•“Z-EHCR 3” (Estilo de sonido 3):
Ajuste para elevación de graves
y agudos.
•“Z-EHCR OFF” (Procesador de sonido
desactivado):
El sistema Z-Enhancer no eleva ni
los graves ni los agudos.
Con el aparato cerrado:
Cada vez que se acciona la tecla SOUND 9, el
estilo de sonido cambia, en el orden siguien-
te:
Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” –
> “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”...
Con la pantalla LCD abierta:
1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo
de funcionamiento AUDIO.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo y selec-
cione "Z-EHCR". Pulse el botón central del
JOYSTICK para acceder al menú del procesa-
dor de sonido.
3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccio-
nar el estilo de sonido:
“TYPE 1”
(Estilo de sonido 1)
“TYPE 2”
(Estilo de sonido 2)
“TYPE 3”
(Estilo de sonido 3)
“OFF” (Procesador de sonido desactivado),
y a continuación pulse el botón central del
JOYSTICK para activar el correspondiente esti-
lo de sonido.
4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
"MENU". A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para pasar al modo de
funcionamiento AUDIO.
Para cambiar del modo AUDIO a la visualización
STANDARD, pulse la tecla AUDIO
g
.
Programación de sonido
Nota:
Esta función sólo está disponible con el apara-
to abierto.
1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo
de funcionamiento AUDIO.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para sel-
eccionar "Z-EH-LVL". Pulse el botón
central del JOYSTICK para acceder al menú
de ajuste de nivel para el procesador de so-
nido.
3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para
seleccionar el nivel "Z-EN-LVL" para el
estilo de sonido.
* Si se ha seleccionado el estilo de sonido 1, pueden
ajustarse los graves en el intervalo ±2.
* Si se ha seleccionado el estilo de sonido 2, pueden
ajustarse los agudos en el intervalo ±2.
* Si se ha seleccionado el estilo de sonido 3, pueden
ajustarse los graves y los agudos en el intervalo ±2.
4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
"MENU". A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para pasar al modo de
funcionamiento AUDIO.
Funcionamiento básico
230
Funcionamiento básico
Ajuste de graves y agudos
Indicaciones:
Esta función sólo está disponible con el apara-
to abierto.
Esta función sólo está disponible con el proce-
sador de sonido desactivado (”Z-EHCR off”).
1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo
de funcionamiento AUDIO.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para sel-
eccionar “BAS/TRE”. Pulse el botón central
del JOYSTICK para acceder al menú de aju-
ste para BASS/TREBLE.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquier-
da para seleccionar el nivel de graves
(”BASS”) o de agudos (”TREBLE”).
4. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para ajustar
el nivel (nivel de ajuste: de -6 a 6).
5. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
“MENU”. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para pasar al modo de
funcionamiento AUDIO.
Ajuste de balance y fader
(balance frontal-trasero)
Nota:
Esta función sólo está disponible con el apara-
to abierto.
1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo
de funcionamiento AUDIO.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para sel-
eccionar “BAL/FAD”. Pulse el botón central
del JOYSTICK para acceder al menú de aju-
ste para BAL/FAD.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquier-
da para poder ajustar la relación de volumen
entre el canal izquierdo y derecho (“BALAN-
CE”) o entre el canal delantero y trasero (“FA-
DER”).
4. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para efec-
tuar el ajuste:
Intervalo de ajuste para el balance:
de L13 a R13
Intervalo de ajuste para el fader:
Delante 12 / Detrás 12
5. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
“MENU”. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para pasar al modo de
funcionamiento AUDIO.
Loudness
(elevación de volumen)
La función Loudness eleva el volumen de gra-
ves y agudos para producir un sonido natural.
Es conveniente activar esta función cuando se
escucha música a bajo volumen.
Esta función sólo está disponible con el apara-
to abierto.
1. Para activar la función Loudness, pulse la te-
cla AUDIO g durante al menos 1 segundo.
En el display aparecerá la indicación “LD”.
2. Para desactivar la función Loudness, pulse de
nuevo la tecla AUDIO durante al menos 1
segundo. La indicación “LD” desaparecerá
del display.
Función CT (hora)
La función CT permite recibir datos CT trans-
mitidos por una emisora RDS e indicar la hora.
Para seleccionar el display CT, accione la tecla
DISP b.
* Si no se reciben datos CT, en el display aparece la indica-
ción ”CT --:--”.
Nota:
En el caso de algunas emisoras, y en ciertos paí-
ses, no se transmiten datos CT. En determina-
das zonas no es posible indicar correctamente
los datos CT.
231
Español
Audición de radio
1. Accione la tecla FUNC 1 y seleccione el
funcionamiento de radio. Se indicará la fre-
cuencia y, en el caso de emisoras RDS, el nom-
bre del programa.
2. Accione la tecla BAND e para seleccionar
la banda de frecuencias. Cada vez que se ac-
ciona la tecla , cambia la banda de frecuen-
cias, en el orden siguiente:
UKW1 –> UKW2 –> UKW3 –> AM (MW/LW) –
> UKW1...
3. Para seleccionar la emisora deseada, accione
la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la iz-
quierda.
Selección de emisora
Existen 3 tipos de selección de emisora:
– Búsqueda de emisoras
– Selección manual de emisoras
– Selección de emisoras fijas
Búsqueda de emisoras
Existen 2 tipos de búsqueda de emisora:
DX SEEK y LOCAL SEEK.
DX SEEK permite sintonizar todas las emiso-
ras recibidas, incluso emisoras lejanas, mien-
tras que LOCAL SEEK se limita a emisoras con
una señal intensa.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
2. Sintonice una emisora.
* Si en el display aparece la indicacion ”MANU” (o si
el aparato está cerrado y no aparece la indicación
“SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1
segundo. Esto hará que desaparezca la indicación
”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado,
que aparezca la indicación ”SRCH”), con lo que está
disponible la función de búsqueda.
* Si en el display aparece la indicación ”TA”, se buscan
automáticamente emisoras TA.
DX SEEK
Para la búsqueda automática de emisoras,
pulse la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la
izquierda.
Si se acciona la tecla SEARCH a la derecha, se
buscan emisoras con frecuencias mayores; si
se acciona la tecla SEARCH a la izquierda, se
buscan emisoras con frecuencias menores.
* Cuando comienza la búsqueda de emisoras, en el display
aparece la indicación ”DX SEEK”.
LOCAL SEEK (Búsqueda local)
Si, ahora, pulsa el lado derecho o izquierdo
de la tecla SEARCH durante al menos 1 segun-
do, se produce una búsqueda de emisoras con
señal intensa (emisoras locales). Sólo se sinto-
nizan emisoras con una señal de recepción cla-
ra.
* Cuando comienza la búsqueda local de emisoras, en el
display aparece la indicación ”LO SEEK”.
Selección manual de emisoras
Existen 2 tipos de selección de emisora: Selec-
ción rápida y selección gradual.
En la selección gradual de emisoras, la frecu-
encia va variando gradualmente. En la selec-
ción rápida de emisora, puede seleccionarse
rápidamente la frecuencia deseada.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
* Si en el display no aparece la indicacion ”MANU” (o
si el aparato está cerrado y aparece la indicación
“SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1
segundo. Esto hará que aparezca la indicación
”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado,
que desaparezca la indicación ”SRCH”), con lo que
está disponible la selección manual de emisora.
2. Sintonice una emisora.
Selección rápida de emisora:
Para seleccionar una emisora, accione la tec-
la SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda y
manténgala pulsada 1 segundo o más.
Selección gradual de emisoras:
Accione la tecla SEARCH a la derecha o a la
izquierda para seleccionar una emisora ma-
nualmente.
Nota:
La búsqueda manual de emisoras se interrum-
pe si pasan 7 segundos sin accionar ninguna
tecla.
Funcionamiento de radio
232
Funcionamiento de radio
Selección de una emisora fija
En total, existen 24 posiciones de emisora fija
(6 UKW1, 6 UKW2, 6 UKW3, 6 AM) para me-
morizar emisoras de radio. Accionando la cor-
respondiente tecla de emisora fija, se seleccio-
na automáticamente la frecuencia de radio
memorizada.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
2. Para seleccionar la emisora memorizada, ac-
cione la correspondiente tecla de emisora fija
c.
* Accione una de las teclas de emisora fija y manténga-
la pulsada 2 segundos o más para memorizar la emiso-
ra como emisora fija.
Memorización manual
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
2. Sintonice la emisora deseada mediante bús-
queda de emisora, selección manual de
emisora o selección de emisora fija.
3. Accione una de las teclas de emisora fija c y
manténgala pulsada 2 segundos o más para
memorizar como emisora fija la emisora sin-
tonizada.
Memorización automática – AS
Con la función AS pueden memorizarse au-
tomáticamente hasta 6 emisoras. Si no se reci-
ben 6 emisoras, en la posición de memoria
correspondiente se mantendrá la emisora
memorizada anteriormente.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de frecuencias deseada. (UKW o AM
(MW/LW))
2. Pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2
segundos. Con ello se memorizan automáti-
camente todas las emisoras con potencia de
señal elevada.
* Si se efectúa la memorización automática para ban-
das de frecuencia UKW, las emisoras se memorizan
en UKW3 aunque antes se hubiera seleccionado UKW1
o UKW2.
Barrido de emisoras fijas – SCN
Con la función Scan se barren sucesivamente
las emisoras memorizadas en la memoria de
emisoras fijas, sintonizándose brevemente
cada una de ellas. Esta función es especialmen-
te útil para buscar en la memoria una emisora
deseada.
1. Pulse la tecla AS/SCN 5.
2. En cuanto se reciba la emisora deseada, pul-
se de nuevo la tecla AS/SCN para seleccionar
dicha emisora.
233
Español
RDS (sistema de datos de radio)
Este equipo posee un descodificador RDS que
permite recibir los datos RDS transmitidos por
algunas emisoras. Este sistema indica el nom-
bre de la emisora recibida (PS) y durante re-
corridos largos puede seleccionar automática-
mente la emisora que mejor se recibe en cada
momento (sintonización AF). Además, si una
emisora RDS emite un mensaje de tráfico o un
tipo de programa (PTY), dicha emisora puede
sintonizarse independientemente del modo de
funcionamiento seleccionado. Si además se
reciben datos EON (red de emisoras amplia-
da), el sistema puede cambiar automáticamen-
te entre las emisoras de una misma red, o in-
terrumpir un programa para transmitir mensa-
jes de tráfico (función TP). Esta función no está
disponible en algunas zonas.
Las funciones RDS sólo están disponibles en
las bandas de frecuencias UKW.
”AF” : frecuencia alternativa
”PS” : nombre del programa
”PTY” : tipo de programa
”EON”
: red de emisoras ampliada
”TP” : programa de tráfico
* Durante la recepción AM o el funcionamiento de TV no es
posible una interrupción RDS.
Función AF
Mediante la función AF se cambia a otra fre-
cuencia de la misma red de emisoras, a fin de
mantener una recepción óptima.
* El ajuste de fábrica es ”ON”.
Desactivación de la función AF (OFF)
Pulse la tecla AF 7. La indicación ”AF” de-
saparecerá del display.
Activación de la función AF (ON)
Pulse la tecla AF. En el display aparecerá la in-
dicación ”AF”.
* Si la recepción de una emisora se deteriora permanente-
mente, en el display aparece la indicación “SEARCH” y el
equipo busca el mismo programa en otra frecuencia.
* Cuando la recepción empeora, la indicación ”AF” comien-
za a parpadear.
Funcionamiento RDS
Función REG
(programas regionales)
Si está activada la función REG, puede recibir-
se la emisora regional óptima. Si esta función
está desactivada y durante el viaje cambia el
área de emisoras regionales, se sintonizará la
emisora regional para esa área.
* El ajuste de fábrica es ”OFF”.
Notas:
• Esta función queda bloqueada si se recibe una
emisora nacional, p.ej. BBC 2 UKW.
• El ajuste ON/OFF-(activar/desactivar) funciona
si la función AF está en ON (activada)
Activación de la función REG
Si en el display no aparece la indicación
”REG”, pulse la tecla AF 7 durante al menos
2 segundos. En el display aparecerá la indica-
ción ”REG”.
Desactivación de la función REG
Pulse la tecla AF durante al menos 2 segundos.
La indicación ”REG” desaparecerá.
Selección manual de un
programa regional de la misma
red de emisoras
Nota:
• Esta función puede utilizarse si se recibe una
emisora regional de la misma red de emisoras.
1. Esta función actúa si está activada la función
AF y desactivada la función REG.
2. Para seleccionar la emisora regional, accione
una de las teclas de emisora fija c.
3. Cada vez que pulse brevemente esa misma
tecla de emisora fija, el equipo cambiará ent-
re los programas regionales de la misma red
de emisoras.
234
Función TA (mensajes de tráfico)
Para que pueda usted escuchar los mensajes
de tráfico incluso, p.ej., durante el funciona-
miento de CD, en el modo de disponibilidad
TA se da prioridad a las emisoras de tráfico
con mensajes de tráfico. También es posible
una selección automática de emisoras para
programas de tráfico (TP).
* Esta función no está disponible durante la recepción AM
o el funcionamiento de TV.
* Esta función sólo puede utilizarse cuando en el display
aparece la indicación “TP”. Cuando aparece la indicación
“TP” quiere decir que la emisora RDS recibida contiene
programas con mensajes de tráfico.
Selección del modo de disponibilidad TA
Si se acciona la tecla TA 0 cuando en el dis-
play sólo figura la indicación ”TP”, en el dis-
play se mostrarán las indicaciones ”TP” y
”TA”, y el equipo pasará a modo de disponi-
bilidad TA hasta que se emita un mensaje de
tráfico. Cuando comience un mensaje de trá-
fico, en el display aparecerá la indicación ”TRA
INFO”. Si durante la recepción de un mensaje
de tráfico se acciona la tecla TA, se interrum-
pe la recepción de la emisora con el mensaje
de tráfico, y el equipo vuelve al modo de dis-
ponibilidad TA.
Anulación del modo de disponibilidad TA
Si en el display aparecen las indicaciones ”TP”
y ”TA”, pulse la tecla TA 0. Desaparecerá la
indicación ”TA”, y se anulará el modo de dis-
ponibilidad TA.
* Si no aparece la indicación ”TP”, al accionar la tecla TA
se inicia la búsqueda de una emisora TP.
Búsqueda de emisoras TP
Si ha desaparecido la indicación ”TP” y se dese-
an buscar automáticamente emisoras de trá-
fico, pulse brevemente la tecla TA 0, tras lo
cual aparecerá en el display la indicación ”TA”.
Nota:
Si no se recibe ninguna emisora TP, el equipo
seguirá buscando. Accionando de nuevo la tec-
la TA desaparecerá la indicación ”TA” y se de-
tendrá la búsqueda de emisoras TP.
Memorización automática de
emisoras TP
En la memoria de emisoras fijas pueden me-
morizarse automáticamente hasta 6 emisoras
TP. Si el número de emisoras TP que se reciben
es menor de 6, se mantendrán las emisoras ya
presentes en la memoria.
1. Con la indicación ”TA” encendida (mensajes
de tráfico), pulse la tecla AS/SCN 5
durante al menos 2 segundos.
2. A continuación se memorizarán en la memo-
ria de emisoras fijas todas las emisoras de trá-
fico con buena recepción.
* Las emisoras TP se memorizan en la memoria de UKW3,
aunque antes se hubiera seleccionado UKW1 o UKW2.
PTY
Con la función
PTY (
PTY = tipo de programa)
puede escucharse una emisora con el tipo de
programa deseado en cuanto la emisora en-
víe el código PTY seleccionado, incluso cuan-
do el equipo se encuentre en un modo de
funcionamiento que no sea el de radio.
* Esta función no está disponible durante la recepción AM
o el funcionamiento de TV.
* En algunos países aún no existen emisoras PTY.
* En modo de disponibilidad TA, una emisora TP tiene
prioridad frente a una emisora PTY.
Selección de PTY
1.
Pulsando la tecla PTY 8 (tipo de programa), el
equipo pasa al modo de selección de PTY.
2. Seleccione el tipo de programa deseado pul-
sando una de las teclas de emisora fija c.
Alternativamente, el tipo de programa desea-
do puede seleccionarse pulsando
la parte superior o inferior de la tecla
SEARCH 2.
* A continuación se indican los ajustes de fábrica para
las teclas de emisora fija.
Funcionamiento RDS
Nombre de PTY
INGLÉS Contenido
1
NEWS
NOTICIAS
2 INFO INFORMACIÓN
3 POP MÚSICA POP
4 SPORTS DEPORTES
5 CLASSICS MÚSICA CLÁSICA
6
M,O,R,M
MÚSICA PARA LA CARRETERA
Número de
emisora fija
235
Español
Nombre de PTY
INGLÉS Contenido
NEWS NOTICIAS
AFFAIRS ACTUALIDAD
INFO INFORMACIÓN
SPORTS DEPORTES
EDUCATE EDUCACIÓN
DRAMA DRAMA
CULTURE CULTURA
SCIENCE CIENCIA
VARIED ASUNTOS VARIADOS
POP MÚSICA POP
ROCK MÚSICA ROCK
M,O,R,M
MÚSICA PARA LA CARRETERA
LIGHT M MÚSICA LIGERA
CLASSICS MÚSICA CLÁSICA
OTHER M OTRO TIPO DE MÚSICA
WEATHER METEOROLOGÍA
FINANCE FINANZAS
CHILDREN INFANTIL
SOCIAL A SOCIEDAD
RELIGION RELIGIÓN
PHONE-IN LLAMADAS TELEFÓNICAS
TRAVEL VIAJES
HOBBIES PASATIEMPOS, AFICIONES
JAZZ JAZZ
COUNTRY MÚSICA COUNTRY
NATIONAL MÚSICA NACIONAL
OLDIES MÚSICA DE ANTAÑO
FOLK M MÚSICA FOLK
DOCUMENT DOCUMENTALES
Funcionamiento RDS
3. El modo de selección de PTY se anula au-
tomáticamente 7 segundos después de la sel-
ección de una emisora PTY.
Anulación del modo de disponibilidad
PTY
Si la tecla PTY 8 se mantiene pulsada duran-
te más de un segundo, desaparece la indica-
ción “PTY“ y el equipo sale del modo de dis-
ponibilidad PTY.
Anulación de una interrupción por
emisora PTY
Si durante una interrupción por programa PTY
se pulsa la tecla PTY 8 para acceder al sub-
menú, se anula la interrupción PTY y se vuelve
al modo de disponibilidad PTY.
Búsqueda de PTY
1. Pulse la tecla PTY 8 para pasar al modo de
selección de tipo de programa.
2. Seleccione el tipo de programa.
3. Accione el lado derecho o izquierdo de la
tecla SEARCH 2. Si acciona el lado derecho,
el equipo buscará una emisora PTY con fre-
cuencias mayores; si se acciona el lado izquier-
do, la búsqueda se realiza con frecuencias
menores.
* Si no puede recibirse ninguna emisora con el tipo de
programa seleccionado, el equipo vuelve al modo es-
tándar.
Memoria de emisoras fijas PTY
1. Pulse la tecla PTY 8 para pasar al modo de
selección de tipo de programa.
2. Seleccione el tipo de programa.
3. Si se mantiene pulsada una de las teclas de
emisora fija c durante más de 2 segundos,
el tipo de programa seleccionado se memo-
riza en esa tecla.
Pueden seleccionarse los 29 tipos de progra-
ma PTY que figuran en la siguiente tabla.
236
Funcionamiento RDS
Modo de selección de tipo de
programa con el dispositivo
abierto
1. Pulse la tecla PTY 8 para acceder al menú
de selección de tipo de programa
(PTY SELECT).
2. En el menú de selección de tipo de progra-
ma puede seleccionarse y memorizarse el tipo
de programa.
Pulse el JOYSTICK k a la derecha o a la iz-
quierda para cambiar entre ”PTY ITEM” (tipo
de programa) y ”PRESET” (memoria de
emisoras fijas) (pulsando la tecla).
3. Si está marcado ”PTY ITEM” (tipo de
programa) puede seleccionarse el tipo de pro-
grama. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para
seleccionar el tipo de programa.
A continuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para pasar al modo de funciona-
miento AUDIO.
(El tipo de programa seleccionado
aparecerá en la parte inferior derecha del dis-
play).
4. Marcando ”PRESET” puede asignarse una
memoria de emisora fija.
5. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para elegir
entre las memorias de emisora fija 1 a 6.
6. A continuación, pulse el botón central
del JOYSTICK para introducir el tipo de
programa.
Pulse el botón central del JOYSTICK para
asignar el tipo de programa marcado en ”PTY
ITEM” a la memoria de emisora fija seleccio-
nada (que aparece en la parte
inferior derecha del display).
7. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
“MENU”. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para volver al display
normal.
Aviso de emergencia
Si se recibe un aviso de emergencia, se cance-
lan todos los modos de funcionamiento. En el
display aparece la indicación ”ALARM” y se
transmite el aviso de emergencia.
* Durante la recepción AM o el funcionamiento de TV no es
posible una interrupción RDS.
Anulación del aviso de emergencia
Si se pulsa la tecla AF 7 se desactiva la función
de transmisión de avisos de emergencia.
Cambio del idioma del display
PTY
Nota:
Esta función sólo está disponible con el apara-
to abierto.
Para el display PTY puede seleccionarse uno
de los siguientes cuatro idiomas: inglés,
alemán, sueco y francés.
* El ajuste de fábrica es ”GB” (inglés).
1. Para seleccionar el ajuste de display, accione
la tecla ADJ h.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para sel-
eccionar ”PTY LANG”. A continuación, pul-
se el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para seleccionar el idioma.
A continuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para introducir el idioma seleccio-
nado.
”GB” : inglés
”F” : francés
”D” : alemán
”S” : sueco
3. Accione la tecla ADJ. El equipo volverá al
modo de funcionamiento anterior.
Ajuste de volumen para TA,
aviso
de emergencia (ALARM) y PTY
El volumen para interrupciones TA, ALARM y
PTY puede ajustarse durante dichas interrup-
ciones.
* El ajuste de fábrica es ”15”.
Durante una interrupción del programa por mensaje de
tráfico, aviso de emergencia o señal PTY puede ajustarse
el volumen (desde 00 hasta 33). Para ello, pulsar la tecla
VOLUME 2 arriba o abajo.
* Al finalizar la interrupción TA, ALARM o PTY, el volumen
vuelve al nivel ajustado antes de la interrupción.
237
Español
Funcionamiento de cambiador de CD
Indicación de nombres de CD
Si el título de un CD ocupa más de 16 caracte-
res (8 caracteres con el aparato cerrado), pue-
de recorrerse la indicación del título del modo
siguiente:
Con el aparato cerrado:
1. Seleccione el texto del CD (nombre del CD o
nombre del título) en el display.
2. Pulse la tecla BAND e durante al menos
1 segundo. Los títulos aparecerán sucesiva-
mente.
Con el aparato abierto:
1. Seleccione el texto del CD (nombre del CD y
nombre del título) en el display.
2. Pulse la tecla TITLE i durante al menos 1 se-
gundo para recorrer el nombre del CD.
3. Para recorrer el título de un CD, pulse la tec-
la TITLE en los 30 segundos siguientes a la
selección del correspondiente nombre de CD,
durante al menos 1 segundo.
Nota:
Si el nombre del CD tiene menos de 16 caracte-
res, la enumeración de los títulos del CD em-
pieza inmediatamente.
Si el nombre del título tiene menos de 16 carac-
teres, se indica de forma estática.
Selección de un CD
Cada una de las teclas de emisora fija c
corresponde a un CD introducido en el
cargador.
Selección de un CD (1-6)
Para seleccionar un CD, pulse la correspondien-
te tecla de emisora fija c (1-6).
Selección de títulos
Selección de títulos ascendente
1. Pulse la tecla SEARCH 2 a la derecha para ir
al comienzo del siguiente título.
2. Cada vez que se accione la tecla SEARCH a la
derecha se pasa al comienzo del siguiente
título.
Selección de títulos descendente
1. Accione la tecla SEARCH a la izquierda para
volcer al comienzo del título actual.
2. Accione la tecla SEARCH a la izquierda dos
veces para volcer al comienzo del título an-
terior.
Funciones del cambiador de CD
Si está conectado un cambiador de CD (acce-
sorio), todas las funciones del cambiador de
CD pueden controlarse a través del equipo.
Para iniciar la reproducción, pulse la tecla
FUNC 1 para activar el funcionamiento de
cambiador de CD.
* Si en el display aparece la indicación ”NO MAG”, intro-
duzca el cargador en el cambiador de CD. Mientras el dis-
positivo comprueba el cargador, en el display aparecerá la
indicación ”LOADING”.
* Si en el display aparece la indicación ”NO DISC”, extrai-
ga el cargador e introduzca los CD en los compartimentos
correspondientes. A continuación, introduzca de nuevo el
cargador en el cambiador de CD.
En el cambiador de CD no pueden repro-
ducirse CD-ROM.
Pausa en la reproducción
1. Accione la tecla 6II 3 para interrumpir la
reproducción.. En el display aparecerá la in-
dicación ”PAUSE”.
2. Para continuar la reproducción, accione de
nuevo la tecla 6II.
Indicación de títulos de CD
En este equipo pueden indicarse datos de títu-
lo para CD con texto y títulos introducidos por
el usuario.
Cada vez que se acciona la tecla DISP b y se
la mantiene pulsada durante 1 segundo o más,
la indicación de título cambia en el orden si-
guiente:
Con el aparato cerrado:
Nombre de usuario (CD) –> Texto del CD (nom-
bre del CD) –> Texto del CD (título) –> Nom-
bre de usuario (CD) ...
Con el aparato abierto:
Nombre de usuario (CD) –> Texto del CD (nom-
bre del CD y título) –> Nombre de usuario (CD)
...
Nota:
Si el CD reproducido no contiene datos de tex-
to o si no se ha introducido un título de usua-
rio, aparece en el display la indicación
----------.
238
Avance / retroceso rápido
Avance rápido
Accione la tecla SEARCH 2 a la derecha y
manténgala pulsada 1 segundo o más.
Retroceso rápido
Accione la tecla SEARCH a la izquierda y man-
téngala pulsada 1 segundo o más.
Función TOP
Con la función TOP se reproduce el primer títu-
lo (título nº 1) del CD.
Durante la reproducción de un CD 1-6
Accione la tecla de emisora fija (1-6) c con el
mismo número del CD reproducido.
Reproducción en barrido – SCN
Con la reproducción en barrido se reproducen
los primeros 10 segundos de cada título de un
CD.
* La reproducción en barrido es especialmente adecuada
para seleccionar un título deseado.
1. Para reproducir los títulos en barrido, pulse
la tecla AS/SCN 5.
2. Pulsando de nvo la tecla SCN se interrumpe
la función de barrido. La reproducción co-
mienza a continuación con el título actual.
Reproducción en barrido de CD –
D-SCN
En la reproducción en barrido de CD, se re-
producen los primeros 10 segundos del primer
título de cada CD del cargador de CD introdu-
cido en ese momento.
* La reproducción en barrido de CDs especialmente adecua-
da para seleccionar un CD deseado.
1. Para reproducir en barrido todos los CD, pul-
se la tecla AS/SCN 5 durante más de 1 se-
gundo.
2. Pulsando de nuevo la tecla AS/SCN se inter-
rumpe la función de barrido de CD. El equipo
pasa a reproducción normal en el título ac-
tual.
Repetición de la reproducción –
RPT
Con la repetición de la reproducción se repro-
duce constantemente el título actual.
1. Para repetir un título, pulse la tecla RPT 7.
En el display aparecerá la indicación ”RPT”.
2. Para desactivar la función de repetición, pul-
se de nuevo la tecla RPT. La indicación ”RPT”
desaparece, y el equipo pasa a reproducción
normal.
Repetición de la reproducción
(CD)
– D-RPT
Con la repetición de la reproducción (CD) se
repite automáticamente el CD actual a partir
del primer título.
1. Para repetir un CD, pulse la tecla RPT 7
durante más de 1 segundo. En el display apa-
recerá la indicación ”D-RPT”.
2. Para desactivar la función de repetición de
CD, pulse de nuevo la tecla RPT. La indica-
ción ”D-RPT” desaparece, y el equipo pasa a
reproducción normal.
Reproducción aleatoria – RDM
En la reproducción aleatoria se reproducen
todos los títulos del CD en orden aleatorio.
1. Pulse la tecla RDM 8 (reproducción aleato-
ria) para pasar a reproducción aleatoria. En
el display aparecerá la indicación ”RDM”.
2. Para desactivar la reproducción aleatoria,
pulse de nuevo la tecla RDM. La indicación
”RDM” desaparece, y el equipo pasa a re-
producción normal.
Reproducción aleatoria de CD –
D-RDM
En la reproducción aleatoria de CD se repro-
ducen títulos de todos los CD en orden alea-
torio.
1. Para la reproducción aleatoria de CD, pulse
la tecla RDM 8 durante más de 1 segundo.
En el display aparecerá la indicación
”D-RDM”.
2. Para desactivar la reproducción aleatoria
de CD, pulse de nuevo la tecla RDM. La indi-
cación ”D-RDM” desaparece, y el equipo
pasa a reproducción normal.
Funcionamiento de cambiador de CD
239
Español
Funcionamiento de TV
Funciones de TV
Si está conectado el sintonizador de televisión
TV 6000 (accesorio), todas sus funciones pue-
den controlarse a través de este equipo.
Por su seguridad, el conductor no debe mirar
la televisión ni manejar el sintonizador de TV
durante la marcha. En algunos países está
prohibido mirar la televisión o manejar el
televisor durante la marcha.
Televisión
Notas:
Por motivos de seguridad, el MR 6000 posee un
sistema de bloqueo que desactiva la imagen
cuando el vehículo está en movimiento, de
modo que sólo pueda oírse el sonido. La imagen
sólo se ve con el vehículo parado y el freno de
mano accionado.
Para poder seleccionar emisoras de televisión,
es posible que antes haya que seleccionar el país
de recepción. Para seleccionar el país, véase el
subapartado ”Introducción de la zona de
recepción de TV”.
1. Accione la tecla FUNC 1 y seleccione el
funcionamiento de TV.
2. Para seleccionar la banda de TV deseada (TV1
o TV2), accione la tecla BAND e. Cada vez
que se acciona la tecla, la selección cambia
entre TV1 y TV2.
3. Accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a
la izquierda para seleccionar la emisora de
TV deseada.
Reproducción de vídeo
El sintonizador de TV posee una entrada de
vídeo para conectar dispositivos externos (p.ej.
un reproductor de vídeo de 12 V, una graba-
dora de vídeo, etc.)
1. Pulse la tecla PTY-/RDM 8 y seleccione VTR
(grabadora de vídeo).
2. Para volver a recepción de televisión, pulse
de nuevo la tecla PTY/RDM.
Selección de emisora
Existen 3 tipos de selección de emisora: Bús-
queda de emisoras, selección manual de emiso-
ras y selección de emisoras fijas.
Búsqueda de emisoras
1. Accione la tecla BAND e y seleccione la ban-
da de televisión deseada (TV1 o TV2).
* Si en el display aparece la indicacion ”MANU” (o si el
aparato está cerrado y no aparece la indicación
SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1
segundo. Esto hará que desaparezca la indicación
MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado,
que aparezca la indicación ”SRCH”), y la función de
búsqueda queda disponible.
2. Accione el lado derecho o izquierdo de la
tecla SEARCH 2 para la búsqueda automáti-
ca de emisora. Accione la tecla SEARCH a la
derecha para seleccionar automáticamente
la banda de frecuencias superior de la sigui-
ente emisora de TV recibida; accionando la
tecla a la izquierda se seleccionan automáti-
camente frecuencias inferiores.
Selección manual de emisoras
Existen 2 tipos de selección de emisora: Selec-
ción rápida y selección gradual. En la se-
lección gradual de emisoras, la frecuencia va
variando gradualmente. En la selección rápi-
da de emisora, puede seleccionarse rápida-
mente la frecuencia deseada.
1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la
banda de TV deseada. (TV1 o TV2)
* Si en el display no aparece la indicacion ”MANU” (o
si el aparato está cerrado y aparece la indicación
SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1
segundo. Esto hará que aparezca la indicación
MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado,
que desaparezca la indicación ”SRCH”), con lo que
está disponible la selección manual de emisora.
2. Sintonice una emisora.
Selección rápida de emisora:
Para seleccionar una emisora, accione la tecla
SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda y
manténgala pulsada 1 segundo o más.
Selección gradual de emisoras:
Accione la tecla SEARCH a la derecha o a la
izquierda para seleccionar una emisora manu-
almente.
Nota:
La selección manual de emisoras finaliza si no efec-
túa usted ninguna operación durante 7 segundos
o más.
ADVERTENCIA
240
Funcionamiento de TV
Selección de una emisora fija
En total, pueden memorizarse 12 emisoras de
TV (6 para TV1 y 6 para TV2). Esto permite sel-
eccionar sus emisoras de TV favoritas y memo-
rizarlas como emisoras fijas.
1. Accione la tecla BAND e y seleccione la ban-
da de televisión deseada (TV1 o TV2).
2. Para seleccionar una emisora memorizada,
accione la correspondiente tecla de emisora
fija c.
* Accione una de las teclas de emisora fija y manténga-
la pulsada 2 segundos o más para memorizar la emiso-
ra actual como emisora fija.
Memorización manual
1. Seleccione la emisora deseada mediante bús-
queda de emisoras o selección manual de
emisoras.
2. Accione una de las teclas de emisora fija c y
manténgala pulsada 2 segundos o más para
memorizar la emisora como emisora fija.
Memorización automática – AS
En la memorización automática se seleccionan
automáticamente 6 emisoras y se memorizan
como emisoras fijas.
Si no existen 6 emisoras con buena recepción,
sólo se memorizan las emisoras con buena re-
cepción, permaneciendo en el resto de las
emisoras fijas las emisoras memorizadas an-
teriormente.
1. Accione la tecla BAND e y seleccione la ban-
da de televisión deseada (TV1 o TV2).
2. Pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2
segundos. A continuación se memorizarán
todas las emisoras con emisión potente en
las teclas de emisora fija c.
Barrido de emisoras fijas – SCAN
Con el barrido de emisoras fijas puede verse
brevemente cada una de las emisoras fijas an-
tes de pasar automáticamente a la siguiente
emisora fija. Esta función es especialmente
adecuada para buscar en la memoria una
emisora de TV deseada.
1. Pulse la tecla AS/SCN 5.
2. En cuanto se reciba la emisora deseada, pul-
se de nuevo la tecla AS/SCN.
Cambio del sistema de vídeo
entre NTSC y PAL
* Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
Seleccione la norma de TV utilizada para el si-
stema de vídeo.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
marcar “VTR N/P”.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquier-
da para elegir entre “NTSC” y “PAL”.
4. Pulse el botón central del JOYSTICK para in-
troducir la norma seleccionada.
Introducción de la zona de
recepción de TV
* Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
Tras introducir la zona de recepción de TV se
modifca el ajuste del sintonizador de TV.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
marcar “TV AREA”. Pulse el botón central
del JOYSTICK para acceder a la lista de paí-
ses.
3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para selec-
cionar un país. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para introducir el país
seleccionado.
4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
”MENU”. Pulse el botón central del JOYSTICK
para volver al menú de ajuste.
241
Español
Funcionamiento de TV
Ajuste de TV-Diversity
* Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
* Normalmente debe elegirse la posición “ON” para
TV-DIVERSITY.
El ajuste de recepción de la antena conectada
al sintonizador de TV puede modificarse.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
seleccionar “TV DIVER”.
3. A continuación, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para seleccionar
ON” u “OFF”. Pulse el botón central del
JOYSTICK para confirmar la selección.
ON: Selecciona siempre la antena con me-
jor señal (en caso de antenas múltiples) para
una recepción óptima.
OFF: Desconecta el sistema TV-Diversity
(sólo se utiliza la antena conectada a
“MAIN”).
4. Pulse la tecla ADJ para volver al modo de
funcionamiento anterior.
Ajuste de brillo, color
y tonalidad
Notas:
Estas funciones sólo pueden utilizarse con el
vehículo parado y el freno de mano accionado.
Esta función sólo está disponible con el apara-
to abierto.
HUE (tonalidad) sólo puede ajustarse en el
modo NTSC.
1. Pulse la tecla BAND e para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
seleccionar “MONI ADJ” (ajuste de pantal-
la).
3. Pulse el botón central del JOYSTICK.
4. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para elegir entre “BRIGHT” (bril-
lo), “COLOR” (color) y “HUE” (tonalidad).
”BRIGHT”: Determina el brillo de la
imagen.
”COLOR”: Fija la saturación de color.
”HUE”: Determina la tonalidad cromática
(relación entre rojos y verdes).
5. Para ajustar el nivel, pulse el JOYSTICK arriba
o abajo.
6. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la
derecha o a la izquierda para acceder a
“MENU”. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para volver al menú de
ajuste.
Cambio del formato de imagen
de TV
* Esta función sólo está disponible con el aparato abierto.
1. Para modificar el formato de imagen TV,
pulse la tecla WIDE j. Pulsando repetida-
mente la tecla WIDE, el tamaño de la imagen
cambia en el orden siguiente:
”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –>
”CINEMA” –> ”NORMAL”
”NORMAL”: (formato normal)
En los bordes izquierdo y derecho de la pan-
talla se ve una banda negra.
En programas de formato normal (4:3) se re-
produce la imagen completa sin distorsionar.
”WIDE”: (imagen ancha) La imagen se
estira horizontalmente en los bordes izquier-
do y derecho.
”F. WIDE”: (imagen ancha total) Toda la
imagen se estira horizontalmente.
”CINEMA”: (modo cine) La imagen se cor-
ta en los bordes superior e inferior.
Notas:
Si las imágenes con formato 4:3 normal se re-
producen en modo de imagen ancha o imagen
ancha total, una parte del borde queda corta-
da o aparece distorsionada. Las imágenes ori-
ginales pueden reproducirse siempre en modo
normal independientemente de su formato.
Para imágenes con subtítulos, el modo de
imagen ancha total es el más adecuado.
242
Sistema de navegación y cámara de visión posterior
Adaptación del equipo al
sistema de navegación
Es imprescindible realizar los siguientes ajustes
después de conectar el sistema de navegación.
1. Con el aparato abierto, pulse la tecla
ADJ h para acceder al menú de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para sel-
eccionar ”INPUT”. A la derecha aparecerá
una barra de menú con los siguientes pun-
tos:
”NAVI”: Seleccionar si está conectado
un ordenador de navegación VDO Dayton PC
5000.
”CCD”: Seleccionarlo si está conectada una
cámara de visión posterior (accesorio).
”RGB”: Seleccionarlo si se introducen
imágenes RGB de componentes de otros fa-
bricantes.
”COM”: Seleccionarlo si se introducen
imágenes compuestas de componentes de
otros fabricantes.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para seleccionar ”NAVI”. A conti-
nuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para adaptar el sistema a la
conexión del sistema de navegación
VDO Dayton.
Cambio entre navegación y
display de audio / vídeo
Sólo se puede cambiar de display audio/vídeo a
navegación con el aparato abierto.
El cambio del sistema de navegación al display
de audio/vídeo se realiza mediante la función
”Stand-by” del sistema de navegación.
Uso del sistema de navegación
El uso del sistema de navegación se explica en
el manual de instrucciones del sistema de na-
vegación.
Vigilancia de marcha atrás con
cámara de visión posterior
El MR 6000 permite conectar una cámara de
visión posterior.
Notas:
Esta función sólo está disponible con el apara-
to abierto.
Si desea conectar simultáneamente al equipo
una cámara de visión posterior y un sintoniza-
dor de TV, conecte la cámara a la entrada CCD
del MR 6000.
Adaptación del equipo a la
cámara de visión posterior
Es imprescindible realizar los siguientes ajustes
después de conectar una cámara.
1. Con el aparato abierto, pulse la tecla
ADJ h para acceder al menú de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para
seleccionar”INPUT”.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para seleccionar ”CCD”. A conti-
nuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para adaptar el sistema a la
conexión de la cámara.
243
Español
Otras funciones
Iluminación permanente de las
teclas
Nota:
La siguiente función sólo está disponible con el
aparato abierto.
Con el sistema abierto puede activarse o desac-
tivarse la iluminación permanente de las te-
clas.
”ON” : La iluminación de las teclas se activa
durante 5 segundos al tocar una tecla.
”OFF” : La iluminación de las teclas está per-
manentemente encendida si el encendido
está conectado.
1. Con el aparato abierto, pulse la tecla ADJ
h para acceder al menú de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para sel-
eccionar ”AUTO ILL”. (iluminación automáti-
ca).
3. A continuación, pulse el JOYSTICK a la de-
recha o a la izquierda para seleccionar ”ON”
u ”OFF” y pulse el botón central del JOY-
STICK.
4. Pulse la tecla ADJ para volver al modo de
funcionamiento anterior.
Introducción de títulos
Es posible memorizar y visualizar títulos o nom-
bres con un máximo de 10 caracteres para
emisoras de TV y para CD.
1. Pulse la tecla FUNC 1 para seleccionar el
modo (cambiador de CD o TV) en el que desea
introducir un título.
2. Reproducir el CD o sintonizar la emisora de
TV cuyo título desea introducir.
3. Mantenga pulsada la tecla TITLE i durante
al menos 1 segundo hasta que el display pase
a introducción de títulos.
4. Pulse el JOYSTICK k arriba, abajo, a la
derecha o a la izquierda para seleccionar los
caracteres. Pulse el botón central del
JOYSTICK para confirmar el carácter seleccio-
nado.
* Si el cursor se encuentra en el borde superior o inferi-
or del display, aparecerá la siguiente línea si se pulsa
el JOYSTICK arriba o abajo.
“-->” : Espacio en blanco
“<--” : Volver una posición hacia atrás
“--I--” : Centrar
5. Reproducir el proceso del paso 4 para intro-
ducir el título.
6. Una vez escrito el título, pulse el botón cen-
tral del JOYSTICK durante más de 2 segundos
para memorizar el título y salir del modo de
introducción.
* Durante la búsqueda, el barrido de emisoras fijas, la me-
morización automática (TUNER, TV), el barrido de títulos,
la función de repetición o la reproducción aleatoria (cam-
biador de CD) no es posible introducir títulos. Antes de
introducir un título deben interrumpirse dichas funciones.
Indicación de la lista de títulos
Después de acceder a la lista de títulos, puede
usted seleccionar CD o emisoras a través de
dicha lista.
1. Pulse la tecla TITLE i con el equipo en
funcionamiento de radio, cambiador de CD
o TV. Aparecerá la lista de títulos. Durante la
visualización de la lista de títulos pueden rea-
lizarse las siguientes funciones:
Radio: Se indica la abreviatura de la
emisora (en el caso de emisoras RDS), o la fre-
cuencia, de las emisoras fijas 1 a 6.
Cambiador de CD: Se indican los títulos
de los CD 1-6. Si no hay ningún CD en el cam-
biador, aparece la indicación “---------”.
TV: Aparece el título o abreviatura de los
canales memorizados en las teclas de emiso-
ra fija 1-6.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para ele-
gir entre 1 -6. A continuación, pulse el botón
central del JOYSTICK para sintonizar la emiso-
ra o reproducir el CD seleccionado.
3. Pulse de nuevo la tecla TITLE para volver al
display estándar.
* Durante la búsqueda, el barrido de emisoras fijas, la me-
morización automática (TUNER, TV), el barrido de títulos,
la función de repetición o la reproducción aleatoria (cam-
biador de CD) no es posible acceder a la lista de títulos.
Antes de introducir un título deben interrumpirse dichas
funciones.
244
Otras funciones
Ajuste de la interrupción por te-
léfono móvil
Si conecta este equipo con su teléfono
móvil mediante un cable (que se vende por
separado) puede usted escuchar sus llamadas
telefónicas a través de los altavoces del vehí-
culo.
* El ajuste de fábrica es ”OFF”.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para sel-
eccionar las opciones ”TEL SW”, ”ON”,
”OFF” o ”MUTE” que aparecen en la
barra de menús.
OFF:
El equipo continúa su funcionamiennto nor-
mal cuando se usa el teléfono móvil.
Nota:
Si se ha seleccionado OFF, desconecte el
teléfono móvil del cable o apáguelo.
ON:
Puede usted escuchar sus llamadas telefóni-
cas a través de los altavoces conectados al
equipo.
* Si las conversaciones telefónicas se emiten por los al-
tavoces del vehículo, el volumen puede ajustarse me-
diante la tecla VOL 2.
MUTE:
Durante una llamada de teléfono se suprime
el volumen del equipo.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para realizar la selección. A conti-
nuación, pulse el botón central del
JOYSTICK para confirmar la selección.
4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para volver al
display estándar.
Ajuste de la salida de altavoz
para el teléfono móvil
* El ajuste de fábrica es ”RIGHT” (derecha).
* Para emitir las llamadas telefónicas, ajuste la interrupción
por teléfono móvil a ”ON”.
1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú
de ajuste.
2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para sel-
eccionar ”TEL SP”. En la barra de menú apa-
rece ”LEFT” y ”RIGHT”.
RIGHT:
Las llamadas telefónicas se emiten por el al-
tavoz derecho conectado al equipo.
LEFT:
Las llamadas telefónicas se emiten por el al-
tavoz izquierdo conectado al equipo.
3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la
izquierda para seleccionar el modo de funcio-
namiento deseado. A continuación, pulse el
botón central del JOYSTICK para confirmar
la selección.
4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para volver al
display estándar.
245
Español
7. LOCALIZACIÓN DE FALLOS
Fusible quemado.
Cableado incorrecto.
Fallo del microprocesador.
Suciedad en las conexiones del panel
de mando o del equipo.
Display cerrado.
Incidencia directa de luz solar sobre el
receptor de infrarrojos l del display
LCD.
Pilas del mando a distancia ausentes
o descargadas.
Freno de mano no accionado.
Se ha seleccionado un nivel de brillo
insuficiente.
Condiciones de funcionamiento
adversas.
Faros encendidos.
Ajuste de color incorrecto.
Ajuste NTSC/PAL incorrecto
No puede
encenderse el equipo
(no hay sonido).
No ocurre nada al
pulsar las teclas.
La indicación del
display no es
correcta.
El mando a distancia
no funciona.
No hay imagen.
Imagen demasiado
oscura.
Colores débiles o
deficientes.
Distorsión de la
imagen al conectar
una grabadora de
vídeo.
Fallo
Sustitúyalo por un nuevo fusible del mismo amperaje. Si el fusible se
quema de nuevo, diríjase a un distribuidor autorizado de VDO Dayton.
Compruebe todas las conexiones cableadas (véase manual de
instalación) o diríjase a su distribuidor de VDO Dayton.
Apague el equipo y accione la tecla de liberación 6 para retirar el
panel de mando extraíble.
Mantenga pulsada la tecla RESET con un objeto fino (p.ej. un clip)
durante 2 segundos aproximadamente.
Limpie la regleta de conexiones con un paño suave humedecido con
alcohol.
El mando a distancia sólo funciona con el display abierto.
Si la luz solar incide directamente sobre el receptor de infrarrojos, el
funcionamiento del mando a distancia puede verse afectado.
Compruebe las pilas del mando a distancia o coloque el mando en el
soporte.
Asegúrese de que el freno de mano está accionado.
Corrija el ajuste de brillo.
La temperatura del vehículo es de 0 ºC o menos. Caliente el
habitáculo (hasta 25ºC aproximadamente) y realice una nueva
comprobación.
En condiciones de oscuridad, es decir, al encender los faros, el display
se oscurece ligeramente para evitar deslumbramientos. (Por eso, si el
display está demasiado oscuro debe comprobarse si los faros están
encendidos).
Asegúrese de que los valores de COL (color) y HUE (tonalidad) son
correctos.
Ajuste la selección NTSC/PAL de la grabadora de vídeo.
Causa Solución
TV
General
Tecla RESET
246
Aparecen distorsiones
en la recepción de TV.
Sombras o imágenes
fantasmas durante la
recepción de TV.
Franjas o puntos
durante la recepción
de TV.
Puntos rojos, verdes
y azules en la imagen.
Fallo
Malas condiciones de recepción
Malas condiciones de recepción
Frecuencias parásitas
Algunos pixels del LCD no
se activan.
Las señales de recepción son reflejadas por montañas,
edificios, etc. Realice una nueva comprobación en un lugar
con buenas condiciones de recepción.
La reflexión de las señales en montañas o edificios puede
provocar recepción múltiple. Vuelva a realizar una
comprobación cambiando de lugar o de orientación.
Los vehículos, tranvías, cables eléctricos, anuncios luminosos
etc. pueden interferir en la recepción de TV. Realice una nueva
comprobación en un lugar distinto.
Esto no es un defecto, sino un comportamiento habitual de
los displays de cristal líquido (LCD). (Los displays se fabrican
con tecnologías extremadamente precisas. Generalmente, un
99,99% de todos los puntos de imagen (pixel) están
activados, y sólo un 0,01% no se activan).
Causa Solución
TV
247
Español
8. MENSAJES DE ERROR
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
Si surge un fallo, aparece una de las siguientes indicaciones. Para subsanar el fallo, lleve a cabo la
medida descrita abajo en cada caso.
Si aparece un mensaje de error distinto de los mencionados, accione la tecla RESET con el panel
de mandos abierto. Si el fallo sigue sin desaparecer, diríjase a un distribuidor autorizado de VDO
Dayton o llame a nuestra línea directa VDO Dayton al número de teléfono siguiente:
E 91 5 66 94 05
Mensaje de error
Causa
Solución
Defecto en el mecanismo del cambiador de CD.
Diríjase a un distribuidor autorizado de VDO
Dayton.
Sustítuyalo por un CD no arañado ni deformado.
Extraiga el CD e introdúzcalo correctamente.
No se ha cargado un CD del cambiador.
No puede reproducirse un CD del cambiador
debido a arañazos, etc.
Se ha introducido un CD en el cambiador al revés,
por lo que no puede reproducirse.
Cambiador de CD
248
9. DATOS TÉCNICOS
Sintonizador de UKW (FM)
Gama de frecuencias:
87,5 MHz a 108 MHz (en pasos de 0,05 MHz)
Sintonizador de MW
Gama de frecuencias:
MW: 531 kHz a 1602 kHz
(en pasos de 9 kHz)
LW: 153 kHz a 279 kHz (en pasos de 3 kHz)
Amplificador
Potencia nominal (sinusoidal):
17 W 4 (20 Hz a 20 kHz, 1% distorsión ar-
mónica, 4 )
Potencia musical: 40 W 4 (EIAJ)
Impedancia de altavoces: 4 (4 a 8 )
Entradas
Entrada RGB:
Señal de vídeo: 0,7 ± 0,2 Vs-s (Impedancia de
entrada 75 )
Señal de sincronismo: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (Im-
pedancia de entrada 75 )
Entrada de vídeo:
1,0 ± 0,2 Vs-s (Impedancia de entrada 75 )
Conector de vídeo: Mini-DIN (8 Pin)
Pantalla LCD
Tamaño de la pantalla:
142 mm ancho x 78 mm alto
(pantalla ancha de 6,5 pulgadas)
Reproducción de imagen: TN-LCD de
transmisión
Tipo de visualización: Matriz activa TFT
transistor de película
fina)
Puntos de imagen (pixels):
280800 (1200 x 234)
Generalidades
Alimentación de tensión:
14,4 V corriente continua (10,8 a 15,6 V)
Conexión a tierra:
Polo negativo a masa del vehículo
Potencia consumida:
4,0 A (1 W)
Corriente de salida para antena automática:
500 mA máx.
Dimensiones del aparato:
178 (ancho) x 50 (alto) x 157 (profund.) mm
Peso:
1,7 kg
Notas:
Datos técnicos según norma EIAJ.
Queda reservado el derecho a introducir modi-
ficaciones en los datos técnicos y el diseño sin
previo aviso.
Unidad: mm
Equipo principal
249
Español
Contenido
1. Este equipo está previsto exclusivamente para
su uso en vehículos con una instalación de 12
V y conexión del polo negativo a masa.
2. Lea cuidadosamente estas instrucciones.
3. Antes de la instalación es imprescindible
desembornar el polo negativo de la batería
para evitar cortocircuitos durante el montaje
(Figura 1).
11
11
1 Equipo principal
22
22
2 Instrucciones
Manual de instrucciones y de instalación
33
33
3 Cables de conexión
(Alimentación de tensión y altavoces)
44
44
4
Bolsa para accesorios del equipo principal (Nº 1)
Tornillo avellanado (M5 × 8) ................... 4
Tornillo hexagonal (M5 × 8) .................... 5
55
55
5
Bolsa para accesorios del equipo principal
(Nº 2)
Placa de gancho ....................................... 2
Mordaza para cables
Pieza distanciadora
Tornillo especial
66
66
6 Bastidor universal de montaje
77
77
7 Cubierta exterior
88
88
8 Funda para panel de mando
1.ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN
2. CONTENIDO DEL EMBALAJE
Figura 1
Batería del vehículo
1. ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN ........................................... 249
2. CONTENIDO DEL EMBALAJE......................................................... 249
3. MEDIDAS GENERALES DE PRECAUCIÓN ...................................... 250
4. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN ................... 250
5. MONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ............................................... 251
6. DESMONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ........................................ 252
7. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL CABLEADO ........................... 253
8. CONEXIONES CABLEADAS ........................................................... 254
9. EJEMPLOS DE SISTEMAS............................................................... 256
MANUAL DE INSTALACIÓN
250
1. No abra la carcasa. En su interior no hay
ningún componente que pueda ser ajustado
por el usuario. Si durante el montaje se cae
un objeto al interior del equipo, diríjase a su
distribuidor de VDO Dayton.
2. Utilice un paño suave y seco para limpiar la
carcasa. No utilice nunca un paño áspero, di-
solventes, gasolina, alcohol, etc. Si la sucie-
dad es muy intensa, límpiela con un paño
suave humedecido con algo de agua fría o
templada.
1. Antes de comenzar la instalación, prepare
todos los componentes y herramientas nece-
sarios para el equipo principal.
2. Este modelo está equipado con una pantalla
LCD que puede sacarse del equipo hacia
delante. Por ello, antes del montaje debe
comprobarse si existe suficiente espacio libre
con respecto al cuadro de instrumentos y a
la palanca de cambios (Figura 2). En algunos
tipos de vehículo, la pantalla LCD podría
topar con el cuadro de instrumentos o la
palanca de cambios En ese caso no debe
montarse el equipo.
3. MEDIDAS GENERALES DE PRECAUCIÓN
4. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN
C
C
Figura 2
Palanca de cambios
(preste atención a que
no toque la pantalla LCD)
Cuadro de instrumentos
Palanca de cambios
3. Monte el equipo con una inclinación no su-
perior a 30º con respecto a la horizontal. (Fi-
gura 3)
4. Si es necesario realizar trabajos de montaje
en la carrocería del vehículo (p.ej., efectuar
taladros), diríjase a su concesionario de
automóviles.
Max. 30°
Figura 3
5. Utilice para el montaje los tornillos sumini-
strados. El empleo de otros tornillos podría
provocar daños (Figura 4).
6. El equipo principal posee agujeros para los
tornillos de fijación del conjunto de montaje
VDO (marcas "C", Figura 5).
Figura 4
Daño
Chasis
Chasis
8 mm máx
Figura 5
251
Español
Bastidor universal de montaje
1. Introduzca el bastidor universal de montaje
en el cuadro de instrumentos, doble hacia
dentro las pestañas de chapa del bastidor
utilizando un destornillador y efectúe la fija-
ción según se muestran en la Figura 6.
2. Realice las conexiones según se indica en la
sección 8.
3. Introduzca el equipo principal en el bastidor
universal de montaje hasta que quede
encajado.
4. Coloque los embellecedores externos de
modo que todos los ganchos queden
enclavados.
Notas:
1) Para algunos tipos de vehículo se necesitan
conjuntos de montaje especiales para una in-
stalación correcta. Para más detalles,diríjase a
su distribuidor de VDO Dayton.
2) Para evitar que el equipo principal pueda
aflojarse, asegure bien las pestañas de cha-
pa delanteras.
5. MONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL
Figura 6
Nota:
Coloque el embellecedor exter-
no de modo que su parte metáli-
ca del reverso coincida con el
borde superior del equipo prin-
cipal.
• Dimensiones del hueco para la consola
182 mm
53 mm
Abertura de
montaje
Destornillador
Embellecedor externo
Pestañas de chapa
Tornillo especial
Equipo principal
2 muelles
Pestañas de
chapa
Bastidor universal de montaje
Capuchón de goma
Abertura posterior de fijación (en el vehículo)
Cuadro de
instrumentos
Corte
252
1. Después de haber fijado la cara posterior del
equipo principal según el procedimiento
mostrado en la Figura 6, suelte el tornillo es-
pecial.
2. Retire el embellecedor exterior.
3. Introduzca la placa de gancho entre el muel-
le y el bastidor de montaje universal, encaje
la pestaña B del muelle en el agujero A de
la placa de gancho y extraiga el equipo prin-
cipal con ayuda de la placa de gancho. (In-
troduzca el borde derecho e izquierdo de la
placa de gancho, Figura 7).
Nota: Conserve las placas de gancho. Si no se
suelta mediante las placas de gancho, no
es posible retirar el equipo principal.
6. DESMONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL
Figura 7
Muelle
Bastidor universal de montaje
2 placas de gancho
Embellecedor exterior
Cuadro de instrumentos
Equipo
principal
253
Español
1. Antes de efectuar las conexiones es impres-
cindible desconectar la alimentación de ten-
sión (desemborne el polo negativo de la ba-
tería).
2. Proceda de forma especialmente cuidadosa
al efectuar el cableado.
No tender los cables cerca del motor, del tubo
de escape, etc. El calor podría dañar los ca-
bles.
3. Si se quema el fusible, compruebe si el ca-
bleado es correcto.
Si no presenta fallos, sustituya el fusible por
uno nuevo del mismo amperaje.
4. Para su sustitución, extraiga el fusible (15 A)
de la parte posterior del equipo y coloque
uno nuevo (Figura 8).
Después de la conexión, fije el cable con una
abrazadera o cinta aislante para su protección.
7.
MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL CABLEADO
5. Si el cable negro de masa (A7) no se conecta
a la alimentación de corriente del vehículo
mediante el conector ISO, debe fijarse a un
punto de masa adecuado (metal limpio sin
pintar) del vehículo (Figura 9).
¡No conecte directamente el cable de masa
al polo negativo de la batería del vehículo!
Si la conexión a masa del equipo es insuficien-
te, puede averiarse o generar sonidos parási-
tos (zumbidos, silbidos).
Figura 8
Figura 9
Fusible (15 A)
Vista posterior del equipo principal
Conectar firmemente a una chapa limpia y sin pintar
(punto de masa) de la carrocería del vehículo.
Atornillar al vehículo
254
Enchufe A, alimentación de corriente
A1 marrón entrada para supresión de volumen por llamada telefónica
A2 sin ocupar
A3 sin ocupar
A4 rojo
+ 12 V permanentes (positivo permanente), debe ser adecuado para una absorción de corriente de 15 A
A5 azul/blanco salida de conmutación para antena automática (300 mA máx.)
A6 naranja/blanco entrada para iluminación (p.ej. procedente de la luz de cruce)
A7 amarillo +12 V conmutados (a través de la cerradura de contacto)
A8 negro masa (si el vehículo no dispone de conexión ISO, a un punto de masa apropiado de la carrocería)
Enchufe B, altavoces
B1 violeta fase detrás, derecha (HR +)
B2 violeta/negro cable de retorno detrás, derecha (HR –)
B3 gris fase delante, derecha (VR +)
B4 gris/negro cable de retorno delante, derecha (VR –)
B5 blanco fase delante, izquierda (VL +)
B6 blanco/negro cable de retorno delante, izquierda (VL –)
B7 verde fase detrás, izquierda (HL +)
B8 verde/negro cable de retorno detrás, izquierda (HL –)
8. CONEXIONES CABLEADAS
Vista posterior
del equipo principal
Conector NAVI/CCD
Conector de entrada RGB
Conector VIDEO (para sintonizador de TV)
Conector de antena
Fusible (15 A)
Nº PIN Color del cable Conexión
Cable BUS
255
Español
Conexión de los accesorios
Conexión de una cámara de visión posterior para el vehículo
La cámara de visión posterior para el vehículo puede conectarse a la conexión de ampliación
del sistema del equipo principal.
Para más detalles, véase el manual de montaje de la cámara de visión posterior.
Notas:
Para la conexión del equipo principal y la cámara de visión posterior se necesita una alimen-
tación de corriente disponible como accesorio.
Si se utiliza una cámara CCD no puede emplearse el sistema de navegación.
Conexión al sistema de navegación
Para la conexión de un sistema de navegación VDO Dayton están previstos el conector de
ampliación del sistema (CCD/NAVI) y el conector RGB del equipo principal.
Si está conectado un sistema de navegación no puede conectarse una cámara CCD.
Conexión a un teléfono móvil
Si se conecta el cable del teléfono móvil previsto para ello al cable de supresión de volumen
por llamada telefónica (A1), está disponible la función de supresión de volumen al utilizar el
teléfono móvil.
En la página 234 figuran más detalles sobre el ajuste de la supresión de volumen por llamada
telefónica.
Sintonizador de TV
El sintonizador de TV se conecta a través del conector BUS y el conector Cinch amarillo. Para
más detalles sobre la conexión del sintonizador de TV, consulte el manual de instrucciones del
sintonizador de TV.
256
9. EJEMPLOS DE SISTEMAS
Ejemplo de sistema 1
* Conecte las fuentes de vídeo compuesto a través del conec-
tor de vídeo Mini-DIN de 8 patillas. Conecte las fuentes de
imagen RBG a través del conector DIN-RGB de 8 patillas.
* Para la configuración correcta de la entrada de disposi-
tivos, véase la página 244.
* Si está conectado un sistema de navegación no puede
conectarse una cámara CCD.
ANTENA AUTOMÁTICA
ANTENA GPS
CABLE RGB
CABLE MINI-DIN
(8 POLOS)
SUPRESIÓN DE VOLUMEN
POR LLAMADA
ANTENA
SINTONIZADOR
UKW / EQUIPO
PRINCIPAL
ALTAVOZ (V/L)
ALTAVOZ (V/R)
ALTAVOZ (H/L)
ALTAVOZ (H/R)
MR 6000
(EQUIPO PRINCIPAL)
PC 5000
(NAVEGACIÓN)
CAJA
ADAPTADORA
CABLE DE SUPRESIÓN DE VOLUMEN –> PATILLA
A3
CABLE RGB
257
Español
ANTENA DE TV
Ejemplo de sistema 2
PC 5000
(NAVEGACIÓN)
MW 6000
(CAMBIADOR DE 6 CD)
VÍDEO
COMPUESTO
(CINCH)
CABLE BUS
ANTENA AUTOMÁTICA
ANTENA GPS
CABLE RGB
CABLE MINI-DIN
(8 POLOS)
SUPRESIÓN DE VOLUMEN
POR LLAMADA TELEFÓNICA
ANTENA
SINTONIZADOR
UKW / EQUIPO
PRINCIPAL
ALTAVOZ (V/L)
ALTAVOZ (V/R)
ALTAVOZ (H/L)
ALTAVOZ (H/R)
MR 6000
(EQUIPO PRINCIPAL)
TV 6000
(SINTONIZADOR DE TV)
CABLE BUS
CAJA
ADAPTADORA
CABLE DE SUPRESIÓN DE
VOLUMEN –> PATILLA A3
CABLE RGB
258
259
Svenska
Innehåll
1. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ......................... 261
VARNING ........................................................... 261
INFORMATION TILL ANVÄNDAREN ................... 261
2. TERMINOLOGI ................................................ 262
Knappterminologi .............................................. 262
Användning av JOYSTICK .................................. 263
3. INDIKERING AV FUNKTION .......................... 264
Gemensam indikering för alla funktioner ......... 264
Display i radiofunktion ...................................... 264
RDS-display ........................................................ 265
Display i CD-växlarfunktion ................................ 265
TV-display........................................................... 266
4. LÖSTAGBAR KONTROLLPANEL..................... 267
Avtagning av kontrollpanelen ............................ 267
Isättning av kontrollpanelen .............................. 267
5. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER .......................... 268
LCD-bildskärm/allmänt ....................................... 268
Rengöring ........................................................... 268
6. BETJÄNING ...................................................... 269
Grundfunktion................................................ 269
Till- / frånkoppling ........................................ 269
Inställning av funktion ................................. 269
Volyminställning ........................................... 269
Omkoppling av display-läge ......................... 269
Lägesindikering ............................................ 270
Öppning och vridning av display .................. 270
Till-/frånkoppling av bildskärmen ................. 270
Stumkoppling ............................................... 270
Z-förstärkning............................................... 271
Sound-programmering ................................. 271
Inställning av bas och diskant ...................... 272
Inställning av balans och fader .................... 272
Loudness ...................................................... 272
CT-funktion (tid) ........................................... 272
Ärade kund,
tack för att du har bestämt dig för en VDO Dayton MR6000. Läs bruksanvisningen noggrant
för att kunna utnyttja de många funktionerna på MR 6000. Efter läsningen är det en god ide
att förvara bruksanvisningen inom räckhåll (t.ex. i handskfacket).
Komponenterna TV 6000 (TV-tuner) och MW 6000 (6-facks CD-växlare) som finns att få som
tillbehör beskrivs i denna bruksanvisningen. Information beträffande montering och anslutning
finns i rspektive komponents monteringsanvisning.
Betjäning av navigationssystemet som finns som tillbehör beskrivs i naviagationsdatorns bruks-
resp. monteringsanvisning.
Radiofunktion .......................................... 273
Lyssna på radion .......................................... 273
Inställning av sändare ................................. 273
Sändarsökning ............................................. 273
Manuell sändarinställning........................... 273
Inställning av en lagrad sändare................. 274
Manuell lagring ........................................... 274
Automatisk lagring – AS ............................. 274
Scansökning av lagrade sändare – SCN ..... 274
RDS-funktion .................................................. 275
RDS (Radio Data System) ............................ 275
AF-funktion .................................................. 275
REG-funktion (regionalprogram)................. 275
Manuell inställning av en
regionalsändare i samma sändarnät..... 275
TA-funktion (trafikinformation) ................... 276
Automatisk lagringsfunktion för
TP-sändare ............................................. 276
PTY ............................................................... 276
PTY-inställning ............................................. 276
PTY-sökning ................................................. 277
PTY-stationsminne ....................................... 277
Val av programtyp med framkörd display .. 278
Nödanrop ..................................................... 278
Ändring av PTY-displayens språk ................... 278
Volyminställning för TA,
Nödanrop (ALARM) och PTY ................... 278
CD-växlarfunktion ......................................... 279
CD-växlarfunktioner ..................................... 279
Avspelningspaus .......................................... 279
Visning av CD-titlar ...................................... 279
Val av en CD ................................................. 279
Titelval .......................................................... 279
Snabbspolning framåt/bakåt ........................ 280
TOP-funktion ................................................ 280
Scansökning – SCN ...................................... 280
CD-scansökning – D-SCN ............................. 280
Titelupprepning – RPT .................................. 280
CD-upprepning – D-RPT ............................... 280
Slumpvis avspelning – RDM ......................... 280
Slumpvis avspelning av CD – D-RDM .......... 280
260
TV-funktion ................................................... 281
TV-funktioner ............................................... 281
Titta på TV .................................................... 281
Videoavspelning .......................................... 281
Inställning av sändare ................................. 281
Manuell sändarsökning ............................... 281
Inställning av en lagrad sändare................. 282
Manuell lagring ........................................... 282
Automatisk lagring – AS ............................. 282
Scansökning av en lagrad sändare – SCN .. 282
Omkoppling av videosystemet
mellan NTSC och PAL ............................ 282
Inmatning av TV:ns mottagningsområde .... 282
Inmatning av TV-diversity ............................ 283
Inställning av ljusintensitet, färg och färgton 283
Omkoppling av TV:ns bildformat .................. 283
Navigationssystem &
backningskamera .................................... 284
Inställning av apparaten för
navigationssystemet............................... 284
Omkoppling mellan navigation
och audio/videodisplay .......................... 284
Användning av navigationssystemet ........... 284
Backningsövervakning med
backningskamera ................................... 284
Inställning av apparaten för
backningskamera ................................... 284
Andra funktioner ........................................... 285
Permanent knappbelysning .......................... 285
Inmatning av titlar ....................................... 285
Visning av titellista....................................... 285
Inställning för mobiltelefonavbrott .............. 286
Inställning av fordonshögtalarnas
utgång för mobiltelefonen ..................... 286
7. FELSÖKNING .................................................. 287
8. FELINDIKERING ............................................. 289
9. TEKNISKA DATA ............................................ 178
Innehåll
261
Svenska
1. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
1. Om det är mycket kallt i fordonets
inneutrymme och CD-spelaren startas
omedelbart efter det att värmen slagits på
kan kondens, som hindrar riktig återgivning,
bildas på CD:n eller på CD-spelarens optiska
delar. Torka av CD:n med en mjuk trasa om
fukt har bildats på den. Om det har bildats
fukt på CD-spelarens optiska delar bör den
inte användas förrän efter ca. en timme.
Under den tiden försvinner kondensen på ett
naturligt sätt och normal funktion är åter
möjlig.
2. Körning på dåliga vägar kan orsaka
vibrationer som kan leda till att avsnitt av
CD:n hoppas över.
3. Apparaten är utrustad med en
precisionsmekanism. Öppna aldrig huset, ta
aldrig isär apparaten och smörj inte de rörliga
delarna om en störning uppträder.
För sin egen säkerhet bör föraren inte titta på TV eller betjäna reglagen under körning. Observera
att det i en del länder är förbjudet att titta på TV eller betjäna TV:n under körning.
Ställ in volymen så att ljud utifrån (t.ex. från utryckningsfordon) fortfarande kan uppfattas.
4. TV-mottagning
Vid TV-mottagning ändras signalstyrkan då
fordonet är i rörelse. Det kan därför vid
enstaka tillfällen inträffa att ingen tydlig bild
kan tas emot.
TV-signaler utbreder sig praktiskt taget
linjärt. Mottagningen kan därför påverkas
av byggnader, berg eller andra hinder.
Externa faktorer som t.ex. kraftledningar
för eldrivna tåg, högspänningsledningar
och signalanordningar kan störa bilden eller
orsaka brus.
Koppla om till en annan sändare med bra
mottagning, om mottagningen är dålig.
INFORMATION TILL ANVÄNDAREN:
ÄNDRINGAR ELLER MODIFIKATIONER SOM INTE
GODKÄNTS AV TILLVERKAREN AV DENNA PRO-
DUKT MEDFÖR ATT GARANTIN INTE LÄNGRE
GÄLLER.
VARNING
262
2. TERMINOLOGI
Anvisning:
Referera till bilden av apparatens front p å sidan 3 (utvikningssida).
11
11
1 Knapp p / FUNC (Till-/frånkoppling /
funktion)
22
22
2 Knappar VOL 8/2 (volym) och
SEARCH 44/66 (sökning)
33
33
3 Knapp 6II (avspelning/paus)
44
44
4 Display
55
55
5 Knapp AS / SCN (automatisk lagring /
spela början-funktion)
66
66
6 Spärrknapp för avtagbar kontrollpanel
77
77
7 Knapp AF / RPT (alternativ frekvens /
titelupprepning)
88
88
8 Knapp PTY / RDM (Programtyp / slumpvis
avspelning)
99
99
9 Knapp SOUND (Sound-processor)
00
00
0 Knapp INFO / TA (trafikinformation)
aa
aa
a Knapp OPEN (köra fram LCD-display)
bb
bb
b Knapp DISP (omkoppling av display-
funktion)
cc
cc
c Knappar för förprogrammerade sändare
(1 till 6)
dd
dd
d Knapp MUTE (stumkoppling)
ee
ee
e Knapp BAND (våglängdsområde)
ff
ff
f LCD-färgdisplay
gg
gg
g Knapp AUDIO (audiofunktion)
hh
hh
h Knapp ADJ (inställning)
ii
ii
i Knapp TITLE (titel)
jj
jj
j Knapp WIDE (bildskärmsformat)
kk
kk
k JOYSTICK (multifunktionsreglage)
ll
ll
l Infraröd mottagningsindikering
Vid inkörd display Vid framkörd display
Knappterminologi
263
Svenska
Användning av JOYSTICK
Anvisning:
Ett stort antal inställningar görs med JOYSTICK
kk
kk
k. Du måste därför ovillkorligen läsa det här avsnittet
för att förstå hur den används.
Val av menypunkter
För att välja dvs. markera menypunkt, tryck
på JOYSTICKEN
kk
kk
k uppe eller nere.
Inställning av valda menypunkter
När en menypunkt markerats kan inställ-
ningar för den göras. Tryck på JOYSTICKEN
till höger eller vänster för detta. Tryck på
knappen i JOYSTICKENS mitt för att lagra
inställningen.
När ”Push NEXT” visas på displayen
1. Tryck på knappen i JOYSTICKENS mitt för
att välja menypunkt och för att ta fram dess
inställningar på displayen.
2. Tryck på JOYSTICKEN uppe eller nere för att
markera önskad inställning. Tryck sedan på
knappen i JOYSTICKENS mitt för att mata
in inställningen.
Tillbaka till föregående funktion
Tryck på JOYSTICKEN till höger eller vänster
för att välja “MENY” och sedan på knappen i
JOYSTICKENS mitt.
Uppåt
Till vänster
Till höger
Nedåt
Inmatningsknapp i
JOYSTICKENS mitt
264
Display i radiofunktion
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
SUB-funktion
Frekvensband/frekvens/
sändarnr.
Frekvensband
Frekvens
Stereo-indikering
Stereo-indikering
Indikering för sökning/manuell
stationssökning
:Indikering för sökning/manuell
stationssökning
PTY-namn
3. INDIKERING AV FUNKTION
LCD-bildskärmen och frontdisplayen på MR 6000 använder följande symboler för att indikera
driftsart och framtagna funktioner.
Gemensamma indikeringar för alla funktioner
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
Tids-funktion
HUVUD-funktion
Funktion
Namn på knappfunktion
CT (tid)
Typ av PTY-avbrott
Ton-symbol
Loudness-indikering
Ton-symbol
Loudness-indikering
Stumkopplingsindikering
Funktionssymbol
CT (tid)
Timma
Minut
HUVUD-funktion.
Stationsknappnr.
265
Svenska
RDS-display
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
Frekvensband/sändarnamn (förkortning) vid
mottagning av sändarkod/sändarnr.
Mottaget PTY-namn
Typ av PTY-avbrott
: AF-indikering (alternativfrekvens)
: REG-indikering (regionalsändare)
: TA-indikering (trafikinformation)
: TP-indikering (trafikradio)
: PTY-indikering (programtyp)
HUVUD-funktion
SUB-funktion
: Indikering för sökning/manuell
stationssökning
PTY-namn
Sändarnamn
: Stereo-indikering
Display i CD-växlarfunktion
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
Titelnamn/CD-namn/
användarnamn
CD-nummer
Speltid
HUVUD-funktion
Titelnummer
Vid avspelning visar displayen följande:
T-SCAN : Spelar början på varje titel
T-REPEAT, RPT : Titelupprepning
T-RANDOM, RDM : Slumpvis avspelning
D-SCAN : Spela början på varje CD
D-REPEAT, D-RPT : CD-upprepning
D-RANDOM, D-RDM : Slumpvis återgivning av CD
Titelnamn
CD-namn
: CD-upprepningsindikering
: Indikering av slumpvis
återgivninga av CD
Upprepningsindikering
Indikering av slumpvis återgivning
CD-nummerindikering
Speltid
Titelnummer
SUB-funktion
266
TV-display
LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY
HUVUD-funktion
SUB-funktion
Användarnamn
Indikering av
bildskärmsformat
Användarnamn
Frekvensband/kanal/sändarnr.
Frekvensband
Kanal
Stationsknappnr.
: Indikering för sökning/manuell
stationssökning
267
Svenska
4.
LÖSTAGBAR KONTROLLPANEL
2. Tryck fast kontrollpanelen i mitten på
överkanten tills ett klick hörs.
3. Koppla till apparaten med FUNC-knap-
pen 1.
Kontrollpanelen kan lätt skadas av
stötar. Se därför till att den inte faller
ner eller utsätts för kraftiga stötar när
den tagits av.
När kontrollpanelen är nedfälld kan den
falla ner på grund av skakningar i
fordonet. Detta kan skada kontroll-
panelen. Stäng därför kontrollpanelen
eller förvara den i skyddshöljet.
Anslutningen för förbindning mellan
huvudapparat och kontrollpanel är en
ytterst viktig komponent. Se till att den
inte skadas genom tryck med naglar,
skruvmejsel el. dyl.
Anvisning:
Torka kontrollpanelen med en mjuk, torr trasa
om den är smutsig.
Kontrollpanelen kan tas loss som ett skydd
mot stöld. Förvara kontrollpanelen i
skyddshöljet när den tagits loss för att
förhindra skador. Vi rekommenderar att du tar
med dig kontrollpanelen när du lämnar
fordonet.
Avtagning av kontrollpanelen
1. Stäng av apparaten.
2. Tryck spärrknappen 6 åt höger för att lossa
kontrollpanelen.
3. Dra kontrollpanelen mot dig och ta av den.
Isättning av kontrollpanelen
1. Håll kontrollpanelen så att baksidan är vänd
mot huvudapparaten och sätt sedan
kontrollpanelens underkant mot mots-
varande kant på huvudapparaten på det sätt
som visas på den undre bilden.
Kontrollpanel
FUNC-knapp
Spärrknapp
268
5. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
LCD-bildskärm/allmänt
När fordonet parkeras utomhus under längre
perioder bör bildskärmen förvaras i
huvudapparaten.
LCD-bildskärmen bör användas inom ett
temperaturområde av 0 till 60 °C.
Se till att inga vätskor från drycker, paraplyer
osv. kommer i kontakt med apparaten. Det
kan skada de inre kopplingskretsarna.
Ta inte isär eller ändra apparaten på något
sätt. Det kan leda till skador.
Dra inte ut LCD-bildskärmen för att använda
den som förvaringshylla. Utsätt inte heller
LCD-bildskärmen för stötar, då detta kan
medföra brottskador, deformationer eller
andra skador.
Se till att cigaretter inte orsakar brännskador
på bildskärmen. Därigenom kan huset skadas
eller deformeras.
Låt din återförsäljare kontrollera apparaten
om en störning uppträder.
För inte in några föremål i öppningen mellan
LCD-bildskärmen och huvudappara-ten eller
peta runt därinne när bildskärmen är lutad.
Ställ inga föremål på displayen när
bildskärmen är lutad.
Vid extremt kall väderlek kan bildrörelsen
vara långsam eller bildskärmen kan vara
mörk. Detta är dock inget fel. Effekten
försvinner så snart temperaturen stiger.
Små svarta och glänsande punkter är en
egenhet på LCD-produkter.
LCD-bildskärmen kan tillfälligt kopplas från
vid öppning eller stängning när motorn är
avstängd eller om det är kallt. Detta är inget
fel. Betjäna på nytt om detta inträffar.
RENGÖRING
Rengöring av huset
Torka av smutsen med en mjuk, torr trasa.
Vid kraftigare nedsmutsning används ett
neutralt rengöringsmedel utspätt med
vatten på en mjuk trasa för att torka bort
smutsen Torka sedan efter med en torr trasa.
Använd aldrig bensol, förtunning
fordonsrengöring etc. eftersom dessa
substanser kan skada huset eller flaga av
färgen. Likaså kan fläckar orsakas av gummi-
eller plastprodukter som kommer i beröring
med huset under en längre tid.
Rengöring av LCD-bildskärmen
På LCD-bildskärmen samlas damm, därför bör
den då och då torkas av med en mjuk trasa.
Bildskärmsytan kan lätt repas, gnid därför
inte mot ytan med hårda föremål.
Beakta följande försiktighetsåtgärder för längre livslängd.
269
Svenska
Anvisningar:
Koppla till apparaten först efter att motorn
startats.
Använd inte apparaten för någon längre tid
utan att motorn går. Om bilens batteri belastas
för hårt kan motorn eventuellt inte längre
startas. Dessutom förkortas batteriets livslängd.
Till- / frånkoppling
1. Tryck på FUNC-knappen 1.
2. Belysningen och apparatens display tänds.
Apparaten lagrar automatiskt den senast
inställda funktionen och ställer automatiskt
in den på displayen.
3. Tryck på FUNC-knappen och håll den intryckt
längre än 1 sekund för att slå från apparaten.
Anvisning:
System-Check
Efter montering och anslutning av alla
kabelförbindelser genomförs en automatisk
system- check, innan systemet kan tas i bruk för
första gången. Efter anslutning av ström-
försörjningen visas omväxlande “SYSTEM” och
”PUSH PWR” på monitorn.
Tryck på FUNC-knappen 1.
Systemet genomför nu en system-check. Tryck på
FUNC-knappen igen så snart ”COMPLETE”
visas.
Inställning av funktion
1. Tryck på FUNC-knappen 1 för att byta
funktion.
2. Vid varje tryck på FUNC-knappen byts
funktion som följer:
Radiofunktion –> CD-växlarfunktion –> TV-
funktion –> radiofunktion.....
Volyminställning
Flytta VOL-knappen 2 i pilens riktning
88
88
8
(uppåt) eller
22
22
2 (nedåt), för att ställa in
volymen.
88
88
8: höjer volymen
22
22
2: sänker volymen
Den volymnivå som visas på displayen omfattar ett områ-
de från 0 (minimum) till 33 (maximum).
Ställ in volymen så att ljud utifrån (t.ex. från
utryckningsfordon) fortfarande kan uppfat-
tas.
Omkoppling av display-läge
Vid inkörd display
Tryck på DISP-knappen b för att ställa in
önskat läge. Vid varje tryck på DISP-knappen
ändras display-läge som följer:
Huvud-läge
SUB-läge
Klock-läge (CT)
Huvud-läge
Anvisningar:
När önskat display-läge ställts in är detta läge
standard-läge. När en funktions-inställning
genomförs, t.ex. volym, kopplas tillfälligt om
till funktionens läge. Några sekunder efter
inställningen kopplas åter tillbaka till önskat
läge.
Grundfunktion
6. BETJÄNING
Anvisning: Referera till frontdiagrammen på sidan 3
(utvikningssida).
270
Grundfunktion
Om ett namn matas in visas det i SUB-läge. Om
inget namn matats in visar displayen
”----------”. Inmatningsförfarandet förklaras
under “Inmatning av titlar” i avsnittet
“Andra funktioner”.
Specialtecken i CD- och TV-namn resp.
sändarförkortningar på RDS visas inte på
frontdisplayen. I dessa tillfällen förblir
motsvarande plats tom.
Om inga RDS tidsdata tas emot visas ”CT --:--
på displayen.
Lägesindikering
Vid framkörd display:
Ta fram titellistan genom att trycka på TITLE-
knappen i. I titellistan finns de på stations-
knapparna c 1 till 6 lagrade sändarbeteck-
ningarna osv.
I RDS-funktionen visas de lagrade sändarnas program-
namn.
För information om detta se “Visning av titellista”.
Öppning och vridning av display
Anvisningar:
Lägg inga föremål på den öppnade displayen.
Låt inga föremål falla på den rörliga delen.
Displayen får inte utsättas för stötar.
1. Tryck på OPEN-knappen a för att köra fram
LCD-färgdisplayen f.
Om LCD-färgdisplayen lämnas i vågrätt läge längre än
10 sekunder, dras den tillbaka in igen.
2. Fäll upp LCD-färgdisplayen och ställ in opti-
mal synvinkel.
Så snart LCD-displayen står i lodrätt läge visas
indikeringen. Displayen 4 på appa-ratens
framsida kopplas samtidigt från.
Vrid displayen bara när den är helt öppen.
Var försiktig så att inte dina fingrar kläms i
kontrollpanelen eller fordonets instrument-
panel när du ställer in displayens vinkel.
3. Vrid apparaten till vågrätt spärrläge för att
köra in LCD-displayen i konsolen.
Till-/frånkoppling av bildskärmen
Vid varje tryck på DISP-knappen b kopplas
bildskärmen till och från.
Om en knapp trycks in under driftsberedskap, kopplas
bildskärmen in.
Stumkoppling
Genom att trycka på MUTE-knappen d kopplas
högtalarna växelvis till och från.
Under stumkopplingen visas ”MUTE”
displayen.
271
Svenska
Z-förstärkning
Apparaten är utrustad med en z-förstärkare
med tre förprogrammerade klangin-
ställningar (sounds). Ställ in den klang du
föredrar.
* Fabriksinställningen är ”Z-EHCR OFF”.
När en klanginställning kopplats in (1-3) tänds
Z-EHCR” på displayen.
•”Z-EHCR 1” (klangstil 1):
Inställning för höjning av bas-
registret.
•”Z-EHCR 2” (klangstil 2):
Inställning för höjning av
diskantregistret.
•”Z-EHCR 3” (klangstil 3):
Inställning för höjning av bas- och
diskantregistret.
•”Z-EHCR OFF” (Z-förstärkning av):
Varken bas eller diskant påverkas
av Z-förstärkaren.
Vid inkörd display:
Vid varje tryck på SOUND-knappen 9 ändras
klanginställningen som följer:
Z-EHCR 1” –> ”Z-EHCR 2” –> ”Z-EHCR 3
–> ”Z-EHCR OFF” –> ”Z-EHCR 1”...
Vid framkörd LCD-bildskärm:
1. Koppla till AUDIO-funktionen genom att
trycka på AUDIO-knappen g.
2. Tryck på JOYSTICKEN uppe eller nere och välj
. ”Z-EHCR”. Tryck på inmatnings-
knappen i JOYSTICKENS k mitt för att ta
fram z-förstärkning-menyn.
3. Tryck på JOYSTICKEN uppe eller nere för att
välja mellan följande klanginställningar:
”TYPE 1” (klanginställning 1)
”TYPE 2” (klanginställning 2)
”TYPE 3” (klanginställning 3)
”OFF” (z-förstärkning av),
och tryck sedan på inmatningsknappen i
JOYSTICKENS mitt för att välja motsva-
rande klanginställning.
4. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter
inställningen för att ta fram ”MENU” (Meny).
Tryck sedan på inmatningsknappen i
JOYSTICKENS mitt för att koppla till AUDIO-
funktionen.
Tryck på AUDIO-knappen
g
för att koppla till STAN-
DARD-indikering från AUDIO-funktionen.
Sound-programmering
Anvisning:
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd dis-
play.
1. Koppla till AUDIO-funktionen genom att
trycka på AUDIO-knappen g.
2. Tryck på JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”Z-EH LVL”. Tryck på inmat-
ningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ta
fram Z-förstärkningns nivåinställnings-meny.
3. Tryck på JOYSTICKEN uppåt eller neråt för
att välja nivån ”Z-EN LVL” för klang-
inställningen.
* När klanginställning 1 valts kan basregistret ställas in
inom området ±2.
* När klanginställning 2 valts kan diskantregistret ställas
in inom området ±2.
* När klanginställning 3 valts kan bas- och diskantregistret
ställas in inom området ±2.
4. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster
efter inställningen för att gå till ”MENU”
(Meny). Tryck sedan på inmatnings-
knappen i JOYSTICKENS mitt för att koppla
till AUDIO-funktionen.
Grundfunktion
272
Grundfunktion
Inställning av bas och diskant
Anvisningar:
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd dis-
play.
Funktionen är bara tillgänglig vid frånkopplad
z-förstärkare (“Z-EHCR off”).
1. Koppla till AUDIO-funktionen genom att
trycka på AUDIO-knappen g.
2. Tryck på JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”BAS/TRE”. Tryck på inmat-
ningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ta
fram inställningsmenyn för BASS/TREBLE.
3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för
att ta fram antingen bas- (”BASS”) eller
diskantnivån (”TREBLE”).
4. Tryck på JOYSTICKEN uppåt eller neråt för
att ställa in nivån (inställningsnivå. -6 till 6).
5. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter
inställningen för att gå till ”MENU” (Meny).
Tryck sedan på inmatningsknappen i JOY-
STICKENS mitt för att koppla till AUDIO-
funktionen.
Inställning av balans och fader
Anvisning:
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd dis-
play.
1. Koppla till AUDIO-funktionen genom att
trycka på AUDIO-knappen g.
2. Tryck på JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”BAL/FAD”. Tryck på inmat-
ningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ta
fram inställningsmenyn för BAL/FAD.
3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för
att ställa in volymförhållandet mellan höger
och vänster kanal (”BALANCE”) resp.
framsätes- och baksäteskanal (”FADER”).
4. Tryck på JOYSTICKEN uppåt eller neråt för
att utföra inställningen.
Inställningsområde för Balance: L13 till R13
Inställningsområde för Fader: Fram 12/
bak 12
5. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster
efter inställningen för att gå till ”MENU”
(Meny). Tryck sedan på inmatnings-knappen
i JOYSTICKENS mitt för att koppla till AUDIO-
funktionen.
Loudness
Genom Loudnessfunktionen höjs bas och
diskant för att uppnå en naturlig klang. Vid
avlyssning av musik med dämpad volym bör
Loudness vara till kopplat.
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd
display.
1. Tryck på AUDIO-knappen g under minst en
sekund för att aktivera Loudness-funk-
tionen. Indikeringen ”LD” tänds på dis-
playen.
2. Tryck på AUDIO-knappen på nytt under minst
en sekund för att koppla från Loudness-
funktionen. Indikeringen ”LD” slocknar på
displayen.
CT-funktion (tid)
Under CT-funktionen tas CT-data som överförs
från en RDS-sändare emot och tiden visas. Tryck
på DISP-knappen b för att ställa in CT-
displayen.
* Om inga CT-data tas emot visas ”CT --:-- på displayen.
Anvisning:
CT-data överförs inte i vissa länder och inte hel-
ler av vissa sändare. I vissa områden kan felaktiga
CT-data visas.
273
Svenska
Lyssna på radion
1. Tryck på FUNC-knappen 1 och ställ in radio-
funktionen. Frekvensen, resp. vid RDS-
sändare programnamnet, visas.
2. Tryck på BAND-knappen e och ställ in
våglängden. Vid varje tryck på knappen
ändras våglängdsområdet som följer:
UKV1 –> UKV2 –> UKV 3 –> AM (MV/LV) –>
UKV1...
3. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller
höger för att ställa in önskad sändare.
Inställning av sändare
Det finns 3 sätt att ställa in sändare:
– Sändarsökning,
– manuell inställning av sändare och
– inställning av lagrad sändare.
Sändarsökning
Det finns 2 typer av sändarsökning:
DX SEEK och LOCAL SEEK.
DX SEEK tillåter inställning av alla mottagbara
sändare, dvs. också sändare på långt avstånd,
LOCAL SEEK däremot begränsar sökandet till
starka sändarsignaler.
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den
önskade våglängden. (UKV eller AM
(MV/LV))
2. Ställa in en sändare.
* Om ”MANU” tänds på displayen (eller om displayen
är inkörd och indikeringen ”SRCH” har slocknat), tryck
på BAND-knappen under minst en sekund. Därigenom
slocknar ”MANU” på displayen (vid inkörd display
tänds indikeringen ”SRCH”), varefter sökfunktionen är
tillgänglig.
* När ”TA visas på displayen söks TA-sändare
automatiskt.
DX SEEK
Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller
höger för automatisk sökning.
När SEARCH-knappen till höger trycks in söks
sändare med högre frekvenser, när den vänstra
SEARCH-knappen trycks in söks sändare med
lägre frekvenser.
* När sändarsökningen börjar visas ”DX SEEK” på displayen.
LOCAL SEEK (lokal sändarsökning)
Om du nu trycker på SEARCH-knappen på
höger eller vänster sida under minst en sekund
sker sökning efter sändare med stark signal
(lokalsändare). Nu ställs sändare med klar
mottagningssignal in.
* När den lokala sändarsökningen börjar visas ”LO SEEK
på displayen.
Manuell sändarinställning
Det finns 2 sätt att ställa in sändare: snabb-
inställning och stegvis inställning.
Vid stegvis inställning ändras frekvensen
stegvis. Med snabbinställning kan den önskade
frekvensen snabbt ställas in.
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den
önskade våglängden. (UKV eller AM (MV/LV))
* Om ”MANU” har slocknat på displayen (eller om
displayen är inkörd och indikeringen ”SRCH” har tänts),
tryck på BAND-knappen under minst en sekund.
Därigenom visas ”MANU” på displayen (vid inkörd
display slocknar indikeringen ”SRCH”), och den
manuella sökfunktionen är tillgänglig.
2. Ställa in en sändare.
Snabbinställning av sändare:
Tryck på SEARCH-knappen 2 på höger eller
vänster sida och håll den intryckt längre än 1
sekund för att ställa in en sändare.
Stegvis sändarinställning:
Tryck på SEARCH-knappen på höger eller
vänster sida för att ställa in en sändare
manuellt.
Anvisning:
Den manuella sökningen avbryts om ingen
knapp trycks in inom 7 sekunder.
Radiofunktion
274
Inställning av en lagrad sändare
Det finns totalt 24 programplatser (6 UKV1, 6
UKV2, 6 UKV3, 6 AM), för att lagra separata
radiosändare. Genom att trycka på mot-
svarande stationsknapp ställs den lagrade
radiofrekvensen in automatiskt.
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den
önskade våglängden. (UKV eller AM (MV/LV))
2. Tryck på motsvarande stationsknapp c för
att ställa in den lagrade sändaren.
* Tryck på en av stationsknapparna och håll den intryckt
längre än 2 sekunder för att lagra sändaren i
stationsminnet.
Manuell lagring
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den
önskade våglängden. (UKV eller AM
(MV/LV))
2. Ställ in önskad sändare med sändarsökning,
manuell sändarinställning eller inställning av
förprogrammerad sändare.
3. Tryck på en av stationsknapparna c och håll
den intryckt längre än 2 sekunder för att lagra
den för tillfället inställda sändaren i sta-
tionsminnet.
Radiofunktion
Automatisk lagring - AS
Med AS-funktionen kan upp till 6 sändare
lagras automatiskt. Om inte 6 mottagbara
sändare kan ställas in bibehålles den sändare
som tidigare ställts in på denna program-plats.
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den
önskade våglängden. (UKV eller AM
(MV/LV))
2. Tryck på AS/SCN-knappen 5 under minst 2
sekunder. Därigenom lagras alla sändare med
hög signalstyrka automatiskt.
* När den automatiska lagringen för UKV-våglängderna
genomförs lagras sändarna på UKV 3 även om UKV 1
eller UKV 2 valts tidigare.
Scansökning av lagrade
sändare – SCN
Med scan-funktionen spelas de i stations-
minnet lagrade sändarna efter varandra under
några sekunder. Funktionen lämpar sig speciellt
för att söka efter en önskad sändare i sta-
tionsminnet.
1. Tryck på AS/SCN-knappen 5.
2. Tryck på AS/SCN-knappen igen så snart den
önskade sändaren tas emot för att ställa in
den.
275
Svenska
RDS (Radio Data System)
Apparaten är utrustad med en RDS-dekoder som
stöder sändare som överför RDS-data. Systemet
visar den mottagna sändarens namn (PS) och
ställer automatiskt in sändaren med den bästa
mottagningen när du kör längre sträckor (AF-
omkoppling). Också om trafik-information eller
en programtyp (PTY) sänds av en RDS-sändare
kan sändaren tas emot oberoende av vilken
funktion som ställts in. Tas också EON-data
(Enhanced Other Network) emot kan systemet
automatiskt växla mellan nätverkets sändare och
avbryta program för att ge trafikinformation
(TP-funktion). I många områden står inte denna
funktion till förfogande.
RDS-funktionerna finns bara på UKV.
”AF” : Alternativ frekvens
”PS” : Programtjänstens namn
”PTY” : Programtyp
”EON” : Utvidgat nät med andra sändare
”TP” : Trafikprogram
* Under radiomottagning på AM eller under TV-drift är RDS-
avbrott inte möjliga.
AF-funktion
Med hjälp av AF-funktionen kopplas till en
annan frekvens inom samma sändarnät för att
bibehålla optimal mottagning.
* Fabriksinställningen är ”ON”.
Frånkoppling av AF-funktionen (OFF)
Tryck på AF-knappen 7. Indikeringen ”AF”
slocknar på displayen.
Inkoppling av AF-funktionen (ON)
Tryck på AF-knappen. Indikeringen ”AF” tänds
på displayen.
Om mottagningen av en sändare stadigt försämras visas
”SEARCH” på displayen och tunern söker efter samma
sändning på en annan frekvens.
När mottagningen försämras börjar ”AF”-indikeringen
flimra.
RDS-funktion
REG-funktion (regionalprogram)
När REG-funktionen är tillkopplad kan den
optimala regionalsändaren tas emot. När
funktionen är frånkopplad och regional-
sändarområdet ändras under körningen, tas
regionalsändaren för det nya området emot.
* Fabriksinställningen är ”OFF”.
Anvisningar:
• Funktionen är spärrad när en överregional sän-
dare tas emot, t.ex BBC UKV.
• ON/OFF-inställningen (PÅ/AV) är aktiv när AF-
funktionen är inställd på ON (PÅ).
Inkoppling av REG-funktionen
Om ”REG” inte tänds på displayen, tryck på
AF-knappen 7 under minst 2 sekunder.
Indikeringen ”REG” tänds på displayen.
Frånkoppling av REG-funktionen
Tryck på AF-knappen under minst 2 sekunder.
Indikeringen ”REG” slocknar.
Manuell inställning av en regionals-
ändare i samma sändarnät
Anvisning:
• Funktionen kan användas när en regionalsän-
dare från samma sändarnät tas emot.
1. Funktionen är aktiv när AF-funktionen är
inkopplad och RE-funktionen är från-
kopplad.
2. Tryck på en av stationsknapparna c för att
ställa in regionalsändaren.
3. Vid varje tryck på samma ststionsknapp
kopplar apparaten om mellan regionalpro-
gram i samma sändarnät.
276
TA-funktion (trafikinformation)
För att du skall kunna höra trafik-
meddelanden också vid inkopplad CD-
funktion, får trafiksändningar med trafikin-
formation företräde vid TA-beredskap.
Sändare med trafikprogram (TP) kan också
ställas in automatiskt.
Under radiomottagning på AM eller under TV-drift är denna
funktion inte tillgänglig.
* Funktionen kan bara användas när ”TP” indikeras på
displayen. När ”TP” visas betyder det att den mottagna
RDS-sändaren innehåller program som sänder trafik-
information.
Inställning av TA-beredskap
Om TA-knappen 0 trycks in när bara ”TP” visas
på displayen, tänds ”TP” och ”TA” och TA-
beredskap ställs in tills ett trafik-meddelande
sänds. När ett trafikmeddelande inleds visas
”TRA INFO” på displayen. Om TA-knappen
trycks in under ett mottagning av ett
trafikmeddelande, avbryts mottag-ningen av
den sändare som sänder meddel-andet och
apparaten kopplar om till TA-beredskap på
nytt.
Upphäva TA-beredskap
Tryck på TA-knappen 0 när ”TP” och ”TA”
visas på displayen. Då slocknar ”TA”
displayen och TA-beredskapen upphävs.
När ”TP” inte visas aktiverar tryck på TA-knappen en
sökning efter en TP-sändare.
TP-sändarsökning
Om ”TP” inte visas och trafiksändare skall sökas
automatiskt, tryck på TA-knappen 0, varefter
”TA” tänds på displayen.
Anvisning:
Om ingen TP-sändare tas emot, fortsätter
apparaten sökningen. Genom förnyat tryck på
TA-knappen slocknar “TA” på displayen och TP-
sändarsökningen avbryts.
Automatisk lagring av
TP-sändare
I stationsminnet kan upp till 6 TP-sändare
lagras automatiskt. Om antalet mottagbara
TP-sändare är mindre än 6, behålls de tidigare
inprogrammerade sändarna i minnet.
1. Tryck på AS/SCN-knappen 5 under minst 2
sekunder när ”TA”-indikeringen lyser.
2. Därefter lagras alla mottagbara trafik-
radiosändare i stationsminnet.
* TP-sändarna lagras i minnet på UKV 3 även om UKV 1
eller UKV 2 valts tidigare.
PTY
Med PTY (PTY = programtyp) kan en sändare
med den valda programtypen avlyssnas om
stationen sänder den valda programtypen,
också om apparaten är inställd på en annan
funktion än radio.
* Under radiomottagning på AM eller under TV-drift är denna
funktion inte tillgänglig.
* I en del länder finns det ännu inga PTY-sändare.
* Vid TA-beredskap har en TP-sändare företräde framför en
PTY-sändare.
PTY-inställning
1. Genom tryck på PTY-knappen 8 (program-
typ) kopplar apparaten till PTY-valläge.
2. Välj önskad programtyp genom att trycka på
en stationsknapp c. Alternativt kan den
önskade programtypen väljas genom att
trycka på SEARCH-knappens 2 under- eller
översida.
Nedan finns en förteckning över fabrikens utgångs-
inställningar lagrade på stationsknapparna.
RDS-funktion
PTY-namn
SVENSKA Innehåll
1 NYHETER Nyheter
2 INFO Information
3 POP Populärmusik
4 SPORT Sport
5 KLASSISK Klassisk musik
6 LÄTTLYSS Blandad underhållningsmusik
Stations-
knapp-
nummer
277
Svenska
RDS-funktion
3. PTY-valfunktionen avbryts automatiskt
7 sekunder efter att en PTY-sändare ställts
in.
Upphäva PTY—beredskap
Om PTY-knappen trycks in längre än 1 sekund
slocknar ”PTY” och apparaten lämnar PTY-
beredskapen 8.
Upphäva PTY—sändaravbrott
Om PTY-knappen 8 trycks in för att ta fram
undermenyn under ett PTY-programavbrott,
upphävs PTY-avbrottet och PTY-beredskap
kopplas in igen.
PTY-sökning
1. Koppla till PTY-programval genom att trycka
på PTY-knappen 8.
2. Välj programtyp.
3. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller
höger. Vid tryck på höger sida söker
apparaten en PTY-sändare med högre
frekvens, vid tryck på vänster sida söks
sändare med lägre frekvens.
* Om ingen sändare med den önskade programtypen kan
tas emot återgår apparaten till standardmodus.
PTY-stationsminne
1. Koppla till PTY-programval genom att trycka
på PTY-knappen 8.
2. Välj programtyp.
3. Om en av stationsknapparna c trycks in
längre än 2 sekunder lagras den valda
programtypen på denna knapp.
PTY-namn
SVENSKA Innehåll
NYHETER Nyheter
AKTUELLT Nyhetskommentarer
INFO Information
SPORT Sport
UTBILDN Utbildningsprogram
TEATER Radioteater och program
om teater
KULTUR Kulturprogram
VETENSKP Program om vetenskap
och teknik
BLANDAT Övriga sorters program
POP Populärmusik
ROCK Rockmusik
LÄTTLYSS Blandad underhållningsmusik
L-KLASS Lättare klassisk musik
KLASSISK Klassisk musik
ÖVRIG M Andra sorters musik
VÄDER Väderleksraporter
EKONOMI Ekonomiprogram och
börsraporter
FÖR BARN Barnprogram
SOCIALT Program om sociala frågor
RELIGION Andliga frågor
TELEFON Telefonväkteri
RESOR Resor och semester
FRITID Fritid och hobby
JAZZ Jazz-musik
COUNTRY Countrymusik
NATION M Nationell musik/svensk pop
“OLDIES“ Gamla godingar
FOLK M Folkmusik
DOKUMENT Dokumentärprogram
De 29 programtyperna i tabellen kan väljas.
278
RDS-funktion
Val av programtyp med fram-
körd display
1. Ta fram valmenyn för programtyp (PTY
SELECT) genom tryck på PTY-knappen 8.
2. Via valmenyn för programtyp kan program-
typen väljas och lagras.
Tryck på JOYSTICKEN k till höger eller
vänster för att koppla om mellan ”PTY
ITEM” (programtyp) och ”PRESET”
(stationsminne) (genom att trycka på knap-
pen).
3. När ”PTY ITEM” (programtyp) markerats kan
programtypen väljas. Tryck JOYSTICKEN
uppåt eller neråt för att välja programtyp.
Tryck sedan på inmatningsknappen i
JOYSTICKENS mitt för att koppla till AUDIO-
funktionen.
(Den valda programtypen indikeras nere till
höger på displayen.
4. Genom att markera ”PRESET” kan en
stationsminnesplats nomineras.
5. Tryck JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att
välja mellan stationsknapparna 1 till 6.
6. Tryck sedan på inmatningsknappen i
JOYSTICKENS mitt för att mata in program-
typen.
Tryck på inmatningsknappen i mitten på
JOYSTICKEN för att lagra den under ”PTY
ITEM” markerade programtypen på den
valda stationsknappen (indikeras nertill på
höger sida på displayen).
7. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter
inställningen för att gå till ”MENU” (Meny).
Tryck sedan på inmatningsknappen i
JOYSTICKENS mitt för att återgå till normal
display.
Nödanrop
När ett nödanrop mottas avbryts alla
funktioner. På displayen visas ”ALARM” och
nödanropet överförs.
* Under radiomottagning på AM eller under TV-drift är RDS-
avbrott inte möjliga.
Upphäva nödanropet
Vid tryck på AF-knappen 7 deaktiveras
nödanropsfunktionen.
Ändring av PTY-displayens språk
Anvisning:
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd
display.
Du kan välja mellan 4 språk (engelska, tyska,
svenska och franska) för PTY-displayen.
* Fabriksinställningen är ”GB (engelska).
1. Tryck på ADJ-knappen h för att ställa in
displayen för inställningsval.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”PTY LANG”. Tryck sedan
JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att
välja språk. Tryck sedan på inmatningsknap-
pen i JOYSTICKENS mitt för att lagra
språkinställningen.
”GB” : Engelska
”F” : Franska
”D” : Tyska
”S” : Svenska
3. Tryck på ADJ-knappen. Apparaten går
tillbaka till föregående funktion.
Volyminställning för TA, Nödanrop
(ALARM) och PTY
Volymen för TA-, ALARM- och PTY-avbrott kan
ställas in under TA-, ALARM- eller PTY-avbrott.
* Fabriksinställningen är ”15”.
Under ett programavbrott på grund av ett trafikmeddelande,
ett nödanrop eller en PTY-signal kan volymen (00-till 33)
ställas in. Tryck VOLUME-knappen 2 uppåt eller neråt.
* När TA-, ALARM eller PTY-avbrottet avslutats återgår
volymen till den nivå som var inställd före avbrottet.
279
Svenska
CD-växlarfunktion
CD-växlarfunktioner
När en CD-växlare (tillbehör) anslutits kan alla
CD-växlarfunktioner styras via denna
apparaten.
Tryck på FUNC-knappen 1 för inställning av
CD-funktionen för att börja avspelning.
* När ”NO MAG visas på displayen sätts magasinet in i
CD-växlaren. Medan magasinet laddas (kontrolleras) visas
LOADING på displayen.
* Ta ut magasinet och lägg i CD i CD-hållaren om ”NO
DISC” visas på displayen. Sätt sedan i magasinet i CD-
växlaren igen.
Avspelning av CD-ROM är inte möjlig med
CD-växlaren.
Avspelningspaus
1. Tryck på 6II-knappen 3 för att avbryta
avspelningen. På displayen visas ”PAUSE”.
2. Tryck på 6II--knappen igen för att fortsätta
avspelningen.
Visning av CD-titlar
Med denna apparat kan titeldata för CD med
CD-text och av användaren inmatade titlar
visas.
Varje gång DISP-knappen b trycks in och hålls
intryckt längre än 1 sekund ändras titel-
visningen som följer:
Vid inkörd display:
Användarnamn (CD) –> CD-text (CD-namn)
–> CD-text (titel) –> Användarnamn (CD) ...
Vid framkörd display:
Användarnamn (CD) –> CD-Text (CD-namn &
titel) –> Användarnamn (CD) ...
Anvisning:
Om den spelade CD:n inte har någon text eller
om ingen användartitel har matats in visas
----------” på displayen.
Visning av CD-namn
Om titeln på en CD är längre än 16 bokstäver
(8 tecken vid inkörd display) kan titel-visningen
gås igenom som följer.
Vid inkörd display:
1. Ta fram CD-texten (CD-namn eller titel-namn)
på displayen.
2. Tryck på e BAND-knappen under minst
1 sekund. Titlarna visas efter varandra.
Vid framkörd display:
1. Ta fram CD-texten (CD-namn och titelnamn)
på displayen.
2. Tryck på TITLE-knappen i under minst
1 sekund för att låta CD-namnet passera
förbi.
3. Tryck på TITLE-knappen under minst
1 sekund inom 30 sekunder efter fram-
tagning av CD-namnet för att gå igenom
titlarna på en CD.
Anvisning:
Om CD-namnet har färre tecken än 16, påbörjas
listan över CD-titlar omedelbart.
Om CD-namnet har färre tecken än 16, visas den
statiskt.
Val av en CD
Varje stationsknapp c motsvarar en i maga-
sinet ilagd CD.
Val av CD (1 till 6)
Tryck på motsvarande stationsknapp c
(1 till 6) för att välja en CD.
Titelval
Titelval uppåt
1. Tryck på höger SEARCH-knapp 2 för att
hoppa till början på nästa titel.
2. Varje gång man trycker på höger SEARCH-
knapp hoppas till början på nästa titel.
Titelval neråt
1. Tryck på vänster SEARCH-knapp för att hoppa
tillbaka till början på den spelade titeln.
2. Tryck på vänster SEARCH-knapp gånger för
att hoppa tillbaka till början på föregående
titel.
280
Snabbspolning framåt/bakåt
Snabbspolning framåt
Tryck på SEARCH-knappen 2 på höger sida
och håll den intryckt längre än 1 sekund.
Snabbspolning bakåt
Tryck på SEARCH-knappen på vänster sida och
håll den intryckt längre än 1 sekund.
TOP-funktion
Med TOP-funktionen börjar avspelningen med
den första titeln (titel-nr. 1) på CD:n.
Vid avspelning av en CD från 1 till 6
Tryck på stationsknappen c (1 till 6) med
samma nummer som den spelade CD:n.
Scansökning - SCN
Vid scansökning spelas de första 10 sekun-
derna av varje titel på en CD.
* Scansökning ägnar sig speciellt väl för att välja ut en
önskad titel.
1. Tryck på AS/SCN-knappen 5 för att börja
spela titlarna.
2. Scansökningen avbryts genom förnyat tryck
på SCN-knappen. Avspelningen börjar då
med den aktuella titeln.
CD-scansökning – D-SCN
Vid CD-scansökning spelas den första titeln på
varje CD i det för tillfället ilagda CD-magasinet
under 10 sekunder.
* CD-scansökning ägnar sig speciellt väl för att välja ut en
önskad CD.
1. Tryck på AS/SCN-knappen 5 längre än
1 sekund för att börja spela alla CD.
2. CD-scansökningen avbryts genom förnyat
tryck på SCN-knappen. Apparaten kopplar då
till normal avspelning av den aktuella titeln.
Titelupprepning – RPT
Vid titelupprepning repeteras den aktuella
titeln om och om igen.
1. Tryck på RPT-knappen 7 för att repetera
titeln. ”RPT” visas på displayen.
2. Tryck på RPT-knappen igen för att koppla från
upprepningsfunktionen. ”RPT” slock-nar på
displayen och apparaten kopplar om till nor-
mal avspelning.
CD-upprepning – D-RPT
Med CD-upprepning repeteras den aktuella
CD:n från den första titeln automatiskt.
1. Tryck på RPT-knappen 7 längre än 1 sekund
för att repetera en CD. ” D-RPT” visas på
displayen.
2. Tryck på RPT-knappen igen för att koppla från
CD-upprepningsfunktionen. ”D-RPT”
slocknar på displayen och apparaten kopplar
om till normal avspelning.
Slumpvis avspelning – RDM
Vid slumpvis avspelning spelas alla titlarna på
CD:n i en slumpartad ordningsföljd.
1. Slumpvis avspelning kopplas till genom att
trycka på RDM-knappen 8 (slumpvis
avspelning. ”RDM” visas på displayen.
2. Tryck på RDM-knappen igen för att koppla
från slumpvis avspelning. ”RDM” slocknar på
displayen och apparaten kopplar om till nor-
mal avspelning.
Slumpvis avspelning av CD –
D-RDM
Vid slumpvis CD-avspelning spelas separata
titlar från alla CD i en slumpartad ordnings-
följd.
1. Tryck på RDM-knappen 8 längre än
1 sekund för slumpvis CD-avspelning.
”D-RDM” visas på displayen.
2. Tryck på RDM-knappen igen för att koppla
från slumpvis CD-avspelning. ”D-RDM”
slocknar på displayen och apparaten kop-
plar om till normal avspelning.
CD-växlarfunktion
281
Svenska
TV-funktion
TV-funktioner
När TV-tuner TV 6000 (tillbehör) anslutits kan
alla TV-tunerfunktioner styras via denna
apparaten.
För sin egen säkerhet bör föraren inte titta
TV eller betjäna TV-tunern under körning.
Observera att det i en del länder är förbjudet
att titta på TV eller betjäna TV:n under
körning.
Titta på TV
Anvisningar:
Av säkerhetsskäl är MR 6000 utrustad med en
spärr som kopplar bort bilden så snart fordonet
rör sig, så att bara ljudet kan höras. Bilden vi-
sas bara när fordonet står stilla med åtdragen
handbroms.
För att ställa i TV-sändare måste eventuellt först
mottagningslandet ställas in. Se under avsnit-
tet “Inmatning av TV-mottagnings-
område” för att ställa in landet.
1. Tryck på FUNC-knappen 1 och ställ in TV-
funktionen.
2. Tryck på BAND-knappen e för att ställa in
önskad TV-sändare (TV1 eller TV2). Vid varje
tryck på knappen kopplas ingångsvalet om
mellan TV1 och TV2.
3. Tryck på SEARCH-knappen 2 på höger eller
vänster sida för att ställa in önskad TV-
sändare.
Videoavspelning
TV-tunern har en video-ingång som en extern
apparat kan anslutas till (t.ex. en 12V
videobandspelare, videorekorder el. dyl.)
1. Tryck på PTY-/RDM-knappen 8 och välj VTR
(videorekorder).
2. Tryck på PTY/RDM-knappen igen för att
koppla tillbaka till TV-mottagning.
Inställning av sändare
Det finns 3 sätt att ställa in sändare. Sändar-
sökning, manuell inställning av sändare och
inställning av lagrad sändare.
Sändarsökning
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in
önskad TV-sändare (TV1 eller TV2).
* Om ”MANU” tänds på displayen (eller om displayen
är inkörd och indikeringen ”SRCH” har slocknat), tryck
på BAND-knappen under minst en sekund. Därigenom
slocknar ”MANU” på displayen (vid framkörd display
tänds indikeringen ”SRCH”), varefter sökfunktionen är
tillgänglig.
2. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller
höger för automatisk sökning. Tryck på
SEARCH-knappen till höger för att
automatiskt ställa in nästa mottagbara TV-
sändare på högre frekvens och på vänster
knapp för intällning på en lägre frekvens.
Manuell sändarinställning
Det finns 2 sätt att ställa in sändare:
snabbinställning och stegvis inställning. Vid
stegvis inställning ändras frekvensen stegvis.
Med snabbinställning kan den önskade
frekvensen snabbt ställas in.
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in
önskad TV-frekvens. (TV1 eller TV2)
* Om ”MANU” har slocknat på displayen (eller om
displayen är inkörd och indikeringen ”SRCH” har tänts),
tryck på BAND-knappen under minst en sekund.
Därigenom visas ”MANU” på displayen (vid inkörd
display slocknar indikeringen ”SRCH”), och den
manuella sökfunktionen är tillgänglig.
2. Ställa in en sändare.
Snabbinställning av sändare:
Tryck på SEARCH-knappen 2 på höger eller
vänster sida och håll den intryckt längre än
1 sekund för att ställa in en sändare.
Stegvis sändarinställning:
Tryck på SEARCH-knappen på höger eller
vänster sida för att ställa in en sändare
manuellt.
Anvisning:
Den manuella sändarinställnigen avbryts om in-
gen knapp trycks in inom 7 sekunder.
VARNING
282
TV-funktion
Inställning av en lagrad sändare
Totalt kan 12 TV-sändare lagras (6 för TV1 och
6 för TV2). Du kan ställa in den TV-sändare du
föredrar och lagra den.
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in
önskad TV-sändare (TV1 eller TV2).
2. Tryck på motsvarande stationsknapp c för
att ställa in en lagrad TV-sändare.
* Tryck på en av stationsknapparna och håll den intryckt
längre än 2 sekunder för att lagra sändaren i
stationsminnet.
Manuell lagring
1. Ställ in önskad sändare med sändarsökning
eller manuell sändarinställning.
2. Tryck på en av stationsknapparna c och håll
den intryckt längre än 2 sekunder för att lagra
sändaren i stationsminnet.
Automatisk lagring - AS
Vid automatisk lagring ställs 6 sändare in
automatiskt och lagras på stationsknapparna.
Om det inte finns 6 sändare med bra mottag-
ning, behålls de tidigare lagrade sändarna i
minnet och bara sändare med bra mottagning
lagras.
1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in
önskad TV-sändare (TV1 eller TV2).
2. Tryck på AS/SCN-knappen 5 under minst 2
sekunder. Därefter lagras alla sändare med
hög fältstyrka på stationsknapparna c.
Scansökning av lagrade
sändare - SCN
Med scansökningen kan varje lagrad sändare
ses under några sekunder innan nästa lagrade
sändare ställs in. Funktionen lämpar sig
speciellt för att söka efter en önskad TV-
sändare i minnet.
1. Tryck på AS/SCN-knappen 5.
2. Tryck på AS/SCN-knappen igen så snart den
önskade sändaren tas emot.
Omkoppling av videosystemet
mellan NTSC och PAL
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display.
Ställ in videosystemet på den använda TV-nor-
men.
1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram
inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att markera ”VTR N/P”.
3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för
att välja mellan ”NTSC” eller ”PAL”.
4. Tryck sedan på inmatningsknappen i
JOYSTICKENS mitt för att lagra den valda
normen.
Inmatning av TV:ns mottagnings-
område
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display.
Efter inmatning av TV:ns mottagningsområde
ändras TV-tunerns inställning.
1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram
inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att markera ”TV AREA”. Tryck på inmat-
ningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ta
fram landlistan.
3. Tryck JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att
välja land. Tryck sedan på inmatnings-knap-
pen i JOYSTICKENS mitt för att lagra
inställningen.
4. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster
efter inställningen för att sätta markeringen
”MENU” (Meny). Tryck på inmatnings--
knappen i JOYSTICKENS mitt för att återgå
till inställningsmenyn.
283
Svenska
TV-funktion
Inställning av TV-diversity
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display.
Under normala omständigheter bör du välja position ”ON”
för TV-DIVERSITY.
Mottagningsinställningen för den till TV-
tunern anslutna TV-antennen kan ändras.
1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram
inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”TV DIVER”.
3. Tryck sedan JOYSTICKEN åt höger eller
vänster för attvälja ”ON” resp. ”OFF”. Tryck
på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt
för att lagra den valda inställningen.
ON: Väljer alltid antennen med den bästa
signalen för optimal mottagning (vid
multipelantenn).
OFF: Kopplar från TV-diversity (bara den
till “MAIN” anslutna antennen används).
4. Tryck på ADJ-knappen för att gå tillbaka till
föregående funktion.
Inställning av ljusintensitet, färg
och färgton
Anvisningar:
Funktionerna kan bara utföras när fordonet står
stilla med åtdragen handbroms.
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd dis-
play.
HUE (färgton) kan bara ställas in i NTSC-modus.
1. Tryck på BAND-knappen e för att ta fram
inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”MONI ADJ” (bildskärm-inställ-
ning).
3. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS
mitt.
4. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för
att välja mellan ”BRIGHT” (ljusintensitet),
”COLOR” (färg) och ”HUE” (färgton)
”BRIGHT”: Bestämmer displaybildens
ljusintensitet.
”COLOR”: Fastlägger färgsättningen.
”HUE”: Bestämmer färgtonen (för-
hållande mellan andelarna rött och grönt).
5. Tryck JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att
ställa in nivån.
6. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter
inställningen för att gå till ”MENU” (Meny).
Tryck sedan på inmatningsknappen i
JOYSTICKENS mitt för att återgå till
inställningsmenyn.
Omkoppling av TV:ns bildformat
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display.
1. Tryck på WIDE-knappen j för att ändra TV-
bildens format. Vid upprepade tryck på WIDE-
knappen ändras bildstorleken som följer:
”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE”
–> ”CINEMA” –> ”NORMAL”
”NORMAL”: (Normalformat)
På bildskärmens högra och vänstra sida syns
en svart remsa.
Vid normala programformat (4:3) återges
hela TV-bilden utan förvrängning.
”WIDE”: (Bredbild) Bilden sträcks ut
horisontellt på höger och vänster sida.
”F. WIDE”: (Full bredbild) Hela bilden
sträcks ut horisontellt.
”CINEMA”: (Bioformat) Bilden för-
svinner vid över- och underkant.
Anvisningar:
Om bilder i normalt 4:3-format återges i
bredbilds- eller fullt bredbildsformat skärs en del
av bildytan i ytterkanterna bort eller verkar
förvrängda. Originalbilder kan oberoende av
formatet under alla omständigheter återges i
normalläge.
För bilder med undertexter är fullt bred-
bildsformat bäst.
284
Navigationssystem & backningskamera
Inställning av apparaten för
navigationssystemet
De följande inställningarna måste ovillkor-
ligen göras efter anslutning av navigations-
systemet.
1. Tryck på ADJ-knappen h med framkörd
display för att ta fram inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”INPUT”. En menybalk som inne-
håller följande punkter visas till höger:
”NAVI”: Välj om en VDO Dayton
navigationsdator PC 5000 anslutits.
”CCD”: Välj om en backningskamera
(tillbehör) anslutits.
”RGB”: Välj om RGB-bilder från andra
tillverkares komponenter matas in.
”COM”: Välj om kompositbilder från andra
tillverkares komponenter matas in.
3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för
att välja ”NAVI”. Tryck sedan på inmatnings-
knappen i JOYSTICKENS mitt för att ställa in
systemet för anslutning av VDO Dayton
navigationssystem..
Omkoppling mellan navigation
och audio/videodisplay
Omkoppling från audio/videodisplay till naviga-
tionsdisplay kan bara göras med framkörd dis-
play.
Omkoppling mellan navigationssystem och
audio/video görs över navigationssystemets
funktion “Stand-by”.
Användning av navigations-
systemet
Användning av navigationssystemet beskrivs i
navigationssystemets bruksanvisning.
Backningsövervakning med
backningskamera
MR 6000 tillåter anslutning av en backnings-
kamera.
Anvisningar:
Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd
display.
Anslut kameran till SSD-ingången på MR 6000
om både en TV-tuner och en backningskamera
skall anslutas till apparaten.
Inställning av apparaten för
backningskamera
De följande inställningarna måste ovill-
korligen göras efter anslutning av en kamera.
1. Tryck på ADJ-knappen h med framkörd
display för att ta fram inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”INPUT”.
3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för
att välja ”CCD”. Tryck sedan på inmat-
ningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att
ställa in systemet för anslutning av kameran.
285
Svenska
Andra funktioner
Permanent knappbelysning
Anvisning:
Följande funktion är bara tillgänglig vid fram-
körd display.
Den permanenta knappbelysningen kan valvis
kopplas till eller från med framkörd display.
”ON” : Knappbelysningen tänds under
5 sekunder efter beröring av en knapp.
”OFF” : Knappbelysningen är alltid på vid tills-
lagen tändning.
1. Tryck på ADJ-knappen h med framkörd
display för att ta fram inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att ta fram ”AUTO ILL” (aut. belysning).
3. Tryck sedan JOYSTICKEN åt vänster eller
höger för att välja ”ON” resp. ”OFF” och
tryck sedan på inmatningsknappen i mitten
på JOYSTICKEN.
4. Tryck på ADJ-knappen för att gå tillbaka till
föregående funktion.
Inmatning av titlar
Titlar eller namn på TV-sändare och CD med
max. 10 tecken kan lagras och visas.
1. Tryck på FUNC-knappen 1 för att välja
funktion (CD-växlare eller TV) där en titel skall
matas in.
2. Spela CD:n resp. ställ in TV-sändaren där en
titel skall matas in.
3. Tryck på TITLE-knappen i under minst 1
sekund tills displayen kopplar om till
titelinmatning.
4. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt resp.
åt höger eller vänster för att välja tecken.
Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS
mitt för att bekräfta det valda tecknet.
Om markören befinner sig vid displayens undre eller
övre kant visas följande rader när JOYSTICKEN trycks
uppåt eller neråt.
”-->” : Mellanslag
”<--” : En position tillbaka
”--I--” : Centrera
5. Upprepa steg 4 för att mata in titeln.
6. Tryck på inmatningsknappen i mitten på
JOYSTICKEN efter inmatningen för att lagra
titeln och lämna inmatningsfunktionen.
Under sökning, scansökning av lagrade sändare, aut. lagring
(tuner, TV), titelscansökning, upprepningsfunktion eller
slumpvis avspelning (CD-växlare) kan titlar inte matas in.
Avbryt dessa funktioner innan titlar matas in.
Visning av titellista
Efter framtagning av titellistan kan CD eller
sändare väljas från listan.
1. Tryck på TITLE-knappen i radiofunktion,
CD-växlar- eller TV-funktion. Titellistan visas.
När titellistan visas kan följande funktioner
genomföras:
TUNER: Sändarförkortning (vid RDS-
sändare) eller den lagrade sändarens frekvens
(1 till 6) visas.
CD-växlare: Titlarna på CD 1 till 6 visas.
Om det inte finns någon CD i CD-växlaren
visas ”----------”.
TV: Titel/förkortning för de under
stationsknapparna lagrade kanalerna.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja mellan 1 till 6. Tryck sedan på
inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för
att koppla in den valda sändaren eller CD:n.
3. Tryck på TITLE-knappen igen för att gå
tillbaka till standarddisplay.
Under sökning, scansökning av lagrade sändare, aut. lagring
(tuner, TV), titelscansökning, upprepningsfunktion eller
slumpvis avspelning (CD-växlare) kan titellistan inte tas fram.
Avbryt dessa funktioner innan titlar matas in.
286
Andra funktioner
Inställning för mobiltelefonavbrott
När apparaten och din mobiltelefon är
sammankopplade med en separat levererbar
kabel, kan du hör dina telefonsamtal över
fordonets högtalare.
Fabriksinställningen är ”OFF”.
1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram
inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” eller
”MUTE”, som finns i menylistan.
OFF:
Apparaten fortsätter också sin normala
funktion när mobiltelefonen är i bruk.
Anvisning:
Koppla bort telefonen från kabeln eller
slå av den när OFF ställts in.
ON:
Du kan höra dina telefonsamtal över
högtalarna som är anslutna till apparaten.
Om telefonsamtal återges över fordonets högtalare kan
volymen ställas in med VOL-knappen 2.
MUTE:
Under ett telefonsamtal stumkopplas
apparaten.
3. Tryck därefter JOYSTICKEN åt höger eller
vänster för att välja. Tryck sedan på
inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för
att lagra inställningen.
4. Tryck på ADJ-knappen igen för att gå
tillbaka till standarddisplay.
Inställning av fordonshögtalarnas
utgång för mobiltelefonen
* Fabriksinställningen är ”RIGHT” (höger).
* Ställ in mobiltelefonavbrottet på ”ON” för att koppla in
telefonsamtal.
1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram
inställningsmenyn.
2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för
att välja ”TEL SP”. I menylistan visas ”LEFT”
och ”RIGHT”.
RIGHT:
Telefonsamtal hörs via den högra till
apparaten anslutna högtalaren.
LEFT:
Telefonsamtal hörs via den vänstra till
apparaten anslutna högtalaren.
3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för
att välja önskad funktion. Tryck sedanpå
inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för
att koppla in den.
4. Tryck på ADJ-knappen igen för att gå
tillbaka till standarddisplay.
287
Svenska
Säkringen defekt.
Felaktig kabeldragning.
Störning i mikroprocessor.
Kontrollpanelens anslutningar eller
apparatens är nedsmutsade.
Displayen har inte körts fram.
Solljus faller direkt på LCD-
displayens l infraröda
mottagningsöga I.
Fjärrkontrollens batterier saknas
eller är urladdade.
Handbromsen är inte åtdragen.
Ljusintensiteten är för lågt inställd.
Svåra driftsförhållanden.
Strålkastarna är inkopplade.
Färginställningen är inkorrekt.
NTSC/PAL-inställning felaktig
7. FELSÖKNING
Apparaten kan inte
kopplas in (inget
ljud).
Ingen reaktion vid
knapptryck.
Indikering inte
korrekt..
Fjärrkontroll fungerar
inte.
Ingen bild
Bilden är för mörk.
Displayfärg för svag
eller bristfällig.
Bilden förvrängs vid
anslutning av video-
rekorder.
Störning
Byt till en ny säkring med samma Amperetal. Kontakta din VDO
Dayton-återförsäljare om säkringen bränns av igen.
Kontrollera alla kabelförbindelser eller kontakta din
auktoriserade VDO Dayton-återförsäljare.
Slå av apparaten och tryck på spärrknappen för den löstagbara
kontrollpanelen 6.
Tryck in RESET-knappen under ca. 2 sekunder med ett tunt
föremål (t.ex. ett gem).
Torka ren anslutningslisten med en mjuk trasa som fuktats med
rengöringssprit.
Fjärrkontrollen fungerar bara med framkörd display.
Fjärrkontrollens funktion påverkas av starkt solljus direkt på det
infraröda mottagningsögat.
Kontrollera fjärrkontrollens batterier eller sätt in fjärrkontrollen i
hållaren.
Kontrollera att handbromsen är åtdragen.
Ställ in ljusintensiteten.
Temperaturen i fordonet är 0°C eller lägre. Värm upp
innerutrymmet (till ca. 25°C) och försök igen.
Vid mörker, dvs. med inkopplade strålkastare, blir displayen
något mörkare för att undvika bländning. (kontrollera därför
om strålkastarna är inkopplade om displayen är mörk)
Kontrollera att COL (färg) och HUE (färgton) är korrekt
inställda.
Ställ in NTSC/PAL-omkopplingen på videoapparaten.
Orsak Åtgärder
TV
Allmänt
RESET-knapp
288
Bilden förvrängs under
TV-mottagning.
Skuggor eller
spökbilder vid TV-
mottagning.
Streck eller punkter vid
TV-mottagning.
Röda, gröna och blå
punkter i bilden.
Störning
Dåliga mottagningsförhållanden
Dåliga mottagningsförhållanden
Störningsfrekvenser
Enskilda bildpunkter i LCD:n är
inte aktiverade.
Mottagningen reflekteras av berg, byggnader os.v Försök
igen på en plats med bättre mottagningsförhållanden.
Genom att signalen reflekteras från berg eller byggander kan
flervägsmottagning uppträda. Försök igen på en ny plats eller
efter ändring av mottagningsriktningen.
Fordon, spårvagnar, spänningsförande ledningar, neonskyltar
etc. kan störa TV-mottagningen. Försök igen på en ny plats.
Ingen defekt utan typiskt för LCD. (Displayerna tillverkas med
ytterst noggrann teknologi. Som regel är 99,99% av alla
bildpunkterna aktiverade och bara 0,01% faller bort.)
Orsak Åtgärder
TV
289
Svenska
8. FELINDIKERING
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
När ett fel uppträder visas en av följande indikeringar. Genomför de nedan beskrivna åtgärderna
för att avhjälpa störningen.
Om en annan felindikering än de ovan nämnda visas, tryck på RESET-knappen med nedfälld
kontrollpanel. Om störningen fortfarande inte avhjälpts, kontakta en auktoriserad VDO Dayton-
service eller ring upp vår Customer Help Desk på följande telefonnummer:
S 08 598 522 60
Felindi-
kering
Orsak
Åtgärder
Defekt i CD-växlarens mekanism. Kontakta din VDO
Dayton-återförsäljare.
Byt mot en CD som inte är repig eller deformerad.
Ta ut CD:n och lägg i den korrekt.
En CD har inte lagts in i CD-växlaren.
En CD i CD-växlaren kan inte spelas på grund av
repor etc.
En CD i CD-växlaren har lagts i med fel sida upp
och kan inte spelas.
CD-växlare
290
9. TEKNISKA DATA
UKV-Tuner
Frekvensområde:
87,5 MHz till 108 MHz (0,05 MHz steg)
MV-Tuner
Frekvensområde:
MV: 531 kHz till 1602 kHz (9 kHz steg)
LV: 153 kHz till 279 kHz (3 kHz steg)
Förstärkare
Nominell effekt (sinus):
17 W 4 (20 Hz till 20 kHz, 1% Klirr, 4 )
Musikeffekt 40 W 4 (EIAJ)
Impedans högtalare: 4 (4 till 8 )
Ingångar
RGB-ingång:
Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s
(ingångsimpedans 75 )
Synkronsignal: 0,3 (+ 0,9/-0,1) Vs-s
(ingångsimpedans 75 )
Videoingång
1,0 ± 0,2 Vs-s (ingångsimpedans 75 )
Videoanslutning Mini-DIN (8 pin)
LCD-bildskärm
Bildskärmstorlek:
142 mm (bredd) x 78 mm (höjd)
(6,5-tum skärm)
Bildåtergivning: Överförings-TN-LCD
Indikeringstyp: TFT-aktivmatris
Tunnfilmtransistor)
Bildpunkter:
280800 (1200 x 234)
Allmänt
Driftspänning:
14,4 V likspänning (10,8 till 15,6 V)
Jordning:
Minus till jord
Effektförbrukning:
4,0 A (1 W)
Utgångsström för automat-antenn:
max. 500 mA
Apparatmått:
178 mm (bredd) x 50 mm (höjd) x 157 mm
(djup)
Vikt:
1,7 kg
Anvisningar:
Tekniska data enligt EIAJ-norm
Rätten till ändringar av tekniska data och design
utan förhandsmeddelande förbehålles.
Enhet: mm
Huvudapparat
291
Svenska
INNEHÅLL
1. Apparaten är uteslutande avsedd för
användning i fordon med 12V-system och
minus till jord.
2. Läs anvisningarna noggrant.
3. Ta absolut av batteriets jordkabel innan
monteringen påbörjas för att förhindra
kortslutning under monteringen (bild 1).
11
11
1 Huvudapparat
22
22
2 Anvisningar
Bruks- och monteringsanvisning
33
33
3 Anslutningskabel
(strömförsörjning och högtalare)
44
44
4 Påse för tillbehör till huvudapparaten (nr. 1)
Skruv med försänkt huvud (M5 x 8) ....... 4
Sexkantskruv (M5 x 8) .............................. 5
55
55
5 Påse för tillbehör till huvudapparaten (nr. 2)
Hakplatta .................................................. 2
Kabelklämma
Distanshållare
Specialskruv
66
66
6 Universal-monteringsram
77
77
7 Yttre täckkåpa
88
88
8 Etui för kontrollpanel
1.INNAN DU PÅBÖRJAR MONTERINGEN
2.FÖRPACKNINGSINNEHÅLL
Bild 1
Fordonsbatteri
1. INNAN DU PÅBÖRJAR MONTERINGEN ........................................ 291
2. FÖRPACKNINGSINNEHÅLL............................................................ 291
3. ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ...................................... 292
4. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID INSTALLATION ........................... 292
5. MONTERING AV HUVUDAPPARATEN ........................................... 293
6. DEMONTERING AV HUVUDAPPARATEN ....................................... 294
7. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID KABELDRAGNING ..........................295
8. KABELFÖRBINDELSER .....................................................................296
9. EXEMPEL PÅ SYSTEM ..................................................................... 298
MONTERINGSANVISNING
292
1. Öppna inte huset. Där finns inga delar som
kan underhållas av användaren. Om något
föremål faller in i apparaten under
monteringen, kontakta din VDO Dayton-
återförsäljare.
2. Använd en mjuk, torr trasa för rengöring av
huset. Använd aldrig en hård trasa,
förtunning, bensin, alkohol, etc. Torka
försiktigt med mjuk trasa fuktad med kallt
eller varmt vatten vid kraftig nedsmutsning.
1. Förbered alla nödvändiga delar och verktyg
för huvudapparaten innan monteringen
påbörjas.
2. Denna modellen är utrustad med en
framkörbar LCD-bildskärm, som skjuts ut
framåt från apparaten. Kontrollera därför
före montering om det finns tillräckligt
utrymme till instrumentpanelen och
växelspaken (bild 2). På en del fordons-
modeller kan LCD-bildskärmen beröra
instrumentpanel eller växelspak. I så fall får
apparaten inte monteras.
3.ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER
4.FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID INSTALLATION
C
C
Bild 2
Växelspak
(kontrollera att den inte
berör LCD-bildskärmen)
Instrumentpanel
Växelspak
3. Montera apparaten inom 30° från det hori-
sontella planet. (Bild 3)
4. Om monteringsarbeten på karossen måste
göras (t.ex. borra hål), kontakta märkesåter-
försäljaren.
Max. 30°
Bild 3
5. Använd de medlevererade skruvarna för
monteringen. Användning av andra skruvar
kan orsaka skador (bild 4).
6. Huvudapparaten har skruvhål för VDO Day-
ton monteringssats (“C”-markeringar,
bild 5).
Bild 4
Skada
Chassi
Chassi
Max. 8 mm
Bild 5
293
Svenska
Universal-monteringsram
1. För in universalramen i instrumentpanelen,
böj in plåtskenorna på universalramen med
en skruvmejsel och säkra som visas på
bild 6.
2. Dra kablar som visas på bild 8.
3. Skjut in huvudapparaten i universalramen tills
den snäpper fast.
4. Sätt fast de yttre prydnadslisterna så att alla
hakar är spärrade.
Anvisningar:
1) För vissa fordonsmodeller krävs speciella
monteringssatser för korrekt montering.
Kontakta din VDO Dayton-återförsäljare för
detaljer.
2) Säkra de främre plåtskenorna ordentligt för
att förhindra att huvudapparaten lossnar.
5.MONTERING AV HUVUDAPPARATEN
Bild 6
Anvisning:
Sätt i ytterramen så att metall-
delen på baksidan passar in i
huvudapparatens överkant.
• Utskärningsmått för konsolen
182 mm
53 mm
Monteringsöppning
Skruvmejsel
Ytterram
Plåtskenor
Specialskruv
Huvudapparat
2 fjädrar
Plåtskenor
Universal-monteringsram
Gummikåpa
Bakre fastsättningsöppning (på fordonet)
Instrumentpanel
Utskärning
294
1. Lossa specialskruvarna när huvudappara-tens
baksida säkrats på det sätt som visas på bild 6.
2. Ta av den yttre prydnadslisten.
3. För in hakplattan mellan fjädern och uni-
versalramen, passa in skenan
BB
BB
B på fjädern i
hålet
AA
AA
A och dra ut apparaten med hak-
plattan. (För in hakplattans högra och vänstra
kant) (Bild 7)
Anvisning: Förvara hakplattan för framtida
användning. Utan hjälp av hak-
plattan kan apparaten inte
demonteras.
6.DEMONTERING AV HUVUDAPPARATEN
Bild 7
Fjader
Universal-monteringsram
2 hakplattor
Yttre prydnadsram
Instrumentpanel
Huvudapparat
295
Svenska
7.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID KABELDRAGNING
1. Koppla ovillkorligen bort strömförsörjningen
före kabeldragning (ta av batteriets minus-
pol).
2. Var särskilt noggrann vid dragning av kablar.
Dra inte kablar i närheten av motor, avgas-
rör etc. Värme kan skada kablarna.
3. Om säkringen bränns av, kontrollera att
kabeldragningen är korrekt.
Om den är felfri, byt säkring till en med
samma Ampere.
4. Dra ut säkringen (15A) från apparatens bak-
sida och sätt i en ny (bild 8).
Sätt fast kabeln med kabelhållare eller
isoleringsband som skydd efter anslutning.
5. Om den svarta jordkabeln (A7) inte ansluts
via ISO-anslutningen måste den sättas fast på
ett annat lämpligt ställe (blank metall) på
karossen (bild 9).
Anslut inte jordkabeln direkt till batteriets
minuspol.
Om apparatens jordning inte är till-
fredsställande kan det leda till avbrott eller
störningar (brum, pipljud).
Bild 8
Bild 9
Säkring (15A)
Huvudapparatens baksida
Sätt fast på en blank karossdel
(jordpunkt).
Skruva fast på fordonet
296
Kontakt A, strömförsörjning
A1 brun Ingång för telefonstumkoppling
A2 inte belagd
A3 inte belagd
A4 röd + 12 V permanent (permanent plus), måste vara lämplig för 15 A strömförbrukning!
A5 blå/vit Kopplingsutgång för automat-antenn (max 300 mA)
A6 orange/vit Ingång för belysning (t.ex. från halvljus)
A7 gul + 12 V kopplat (över tändningslås)
A8 Svart Jord ( utan ISO-anslutning på lämplig jordpunkt på karossen)
Kontakt B, högtalare
B1 lila Fas höger bak (HR+)
B2 lila/svart Returledning höger bak (HR-)
B3 grå Fas höger fram (VR+)
B4 grå/svart Returledning höger fram (VR-)
B5 vit Fas vänster fram (VL+)
B6 vit/svart Returledning vänster fram (VL-)
B7 grön Fas vänster bak (HL+)
B8 grön/svart Returledning vänster bak (HL-)
8.KABELFÖRBINDELSER
Huvudapparatens baksida
NAVI/CCD-anslutning
RGB-ingång
VIDEO-ingång (för TV-tuner)
Antennanslutning
Säkring (15A)
PIN-nr. Kabelfärg Anslutning
BUS-kabel
297
Svenska
Tillbehörsanslutning
Anslutning av en backningskamera för fordonet
Backningskameran kan anslutas till anslutningen för systemutvidgning på huvudapparaten.
Se monteringsanvisning för backningskameran för detaljer.
Anvisningar:
För att förbinda huvudapparat och backningskamera krävs en strömförsörjning som kan fås
som tillbehör.
När en CCD-kamera drivs kan navigationssystemet inte användas.
Anslutning till navigationssystemet
Anslutningen för systemutvidgning (CCD/NAV) och RGB-anslutningen på huvudapparaten är
avsedda för anslutning av ett VDO Dayton navigationssystem.
Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera inte anslutas.
Anslutning till mobiltelefon
Om ledningen för telefonstumkoppling (A1) ansluts till den därför avsedda ledningen på
mobiltelefonen är stumkopplingen vid användning av telefonen tillgänglig.
Detaljer beträffande inställning av telefonstumkoppling för mobiltelefonen finns på
sidan 286.
TV-tuner
TV-tunern ansluts över BUSS-anslutningen och den gula Cinch-anslutningen. Detaljer
beträffande anslutning av TV-tunern finns i TV-tunerns bruksanvisning.
298
9.EXEMPEL PÅ SYSTEM
Systemexempel 1
* Anslut kompositbild videokällor över 8 pin Mini DIN
videoanslutning. Anslut RGB bildkällor över 8 pin DIN RGB-
anslutning.
* För korrekt konfiguration för apparatingångar se sidan 276.
* Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera
inte anslutas.
AUTOMAT-ANTENN
GPS-ANTENN
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TTELEFONSTUM-
KOPPLING
ANTENN
U
KV-TUNER/
HUVUDAPPARAT
HÖGTALARE (V/F)
HÖGTALARE (V/B)
HÖGTALARE (H/F)
HÖGTALARE (H/B)
MR 6000
(HUVUDAPPARAT)
PC 5000
(NAVIGATION)
ADAPTER-BOX
MUTELEDNING –> PIN A3
RGB-KABEL
299
Svenska
TV-ANTENN
Systemexempel 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(6CD-VÄXLARE)
KOMPOSIT
(CINCH)
BUSSKABEL
AUTOMAT-ANTENN
GPS-ANTENN
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TTELEFONSTUM-
KOPPLING
ANTENNE
U
KV-TUNER/
HUVUDAPPARAT
HÖGTALARE (V/F)
HÖGTALARE (V/B)
HÖGTALARE (H/F)
HÖGTALARE (H/B)
MR 6000
(HUVUDAPPARAT)
TV 6000
(TV-TUNER)
BUSSKABEL
ADAPTER-BOX
MUTELEDNING –> PIN A3
RGB-KABEL
300
301
Dansk
Indhold
1. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER ...................... 303
ADVARSEL .......................................................... 303
BRUGERINFORMATION ..................................... 303
2. BETEGNELSE.................................................... 304
Taster .................................................................. 304
Betjening af JOYSTICK ....................................... 305
3. VISNING AF DRIFTSARTER ........................... 306
Fælles visning af alle driftsarter ........................ 306
Display i radio-mode ......................................... 306
Visning af RDS-mode ......................................... 307
Visning af cd-skifterfunktion ............................... 307
Visning af tv-mode ............................................ 308
4. AFTAGELIGT BETJENINGSPANEL ................ 309
Afmontering af betjeningspanel ....................... 309
Montering af betjeningspanel ........................... 309
5. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER ...................... 310
LCD-skærm/generelt .......................................... 310
Rensning ............................................................ 310
6. BETJENING....................................................... 311
Basisfunktioner ............................................. 311
Tænd/slu ...................................................... 311
Indstilling af driftsart ................................... 311
Indstilling af volumen.................................. 311
Skift till display-mode.................................. 311
Visning af mode........................................... 312
Åbning og drejning af display ..................... 312
Til-/frakobling af skærm .............................. 312
Mute-funktion.............................................. 312
Sound-processor .......................................... 313
Sound-programmering ................................ 313
Indstilling af bas og diskant ........................ 314
Indstilling af balance og fader .................... 314
Loudness ...................................................... 314
CT-funktion (klokkeslæt) ............................. 314
Vi takker Dem, fordi De har besluttet Dem til at købe en VDO Dayton MR 6000. For at kunne
udnytte de mange funktioner i MR 6000 bør De læse denne betjeningsvejledning omhygge-
ligt igennem. Når De har læst vejledningen, bør den opbevares, så den altid er lige ved hån-
den (f.eks. i handskerummet).
Funktionerne for de komponenter, der fås som tilbehør, TV 6000 (tv-tuner) og MW 6000 (cd-
skifter med 6 skuffer) beskrives også i denne betjeningsvejledning. Der er anført informatio-
ner om montering og tilslutning i monteringsvejledningerne til disse komponenter.
Betjeningen af navigationssystemet (ekstraudstyr) beskrives i betjenings- og monteringsvejled-
ningen til navigationscomputeren.
Radiogengivelse............................................ 315
Aflytning af radio ........................................ 315
Indstilling af station .................................... 315
Stationssøgning ........................................... 315
Manuel stationsindstilling ........................... 315
Valg af fast station ...................................... 316
Manuel lagring ............................................ 316
Automatisk lagring – AS ............................. 316
Kort afspilning af fast station – SCN .......... 316
RDS-funktion .................................................. 317
RDS (radiodatasystem) ................................ 317
AF-funktion .................................................. 317
REG-funktion (regionalprogram) ................. 317
Manuel stationsindstilling af et
regionalprogram på samme
stationsnet ............................................. 317
TA-funktion (trafikmelding) ......................... 318
Automatisk lagring af TP-stationer ............. 318
PTY ............................................................... 318
PTY-indstilling .............................................. 318
PTY-søgning ................................................. 319
PTY, lager med faste stationer ..................... 319
Programtypeudvælgelses når
apparatet er kørt ud .............................. 320
Meddelelse om nødopkald .......................... 320
Ændring af PTY-displaysprog ........................ 320
Indstilling af volumen til TA, meddelelse
om nødopkald (ALARM) og PTY .............. 320
Cd-skifter ........................................................ 321
Cd-skifterfunktioner .................................... 321
Afspilningspause ......................................... 321
Visning af musikstykker på cd’en ................ 321
Valg af en cd ................................................ 321
Valg af musikstykke ..................................... 321
Hurtig frem-/tilbagespoling ......................... 322
TOP-funktion ................................................ 322
Kort afspilning – SCN .................................. 322
Kort cd-afspilning – S-SCN .......................... 322
Afspilningsgentagelse – RPT ....................... 322
302
Gentagelse af cd-afspilning – D-RPT .......... 322
Tilfældig afspilning – RDM.......................... 322
Tilfældig afspilning af cd’er – D-RDM ........ 322
Fjernsyn ........................................................... 323
Fjernsynsfunktioner ..................................... 323
Se fjernsyn ................................................... 323
Videoafspilning ............................................ 323
Indstilling af station .................................... 323
Stationssøgning ........................................... 323
Manuel stationsindstilling ........................... 323
Valg af fast station ...................................... 324
Manuel lagring ............................................ 324
Automatisk lagring – AS ............................. 324
Kort afspilning af fast station – SCAN ........ 324
Skift af videosystem
mellem NTSC og PAL ............................. 324
Indtastning af tv-modtageområde .............. 324
Indtastning af tv-diversitet .......................... 325
Indstilling af lysstyrke, farve og farvetone ...... 325
Skift af tv-billedformat ................................ 325
Navigationssystem og bakkamera .......... 326
Indstilling af apparatet til
navigationssystem ................................. 326
Skift mellem navigationssystem
og audio-/videodisplay .......................... 326
Brug af navigationssystem .......................... 326
Bakningsovervågning med bakkamera ....... 326
Indstilling af apparatet til bakkamera ........ 326
Andre funktioner .......................................... 327
Permanent belysning af tasterne ................ 327
Indtastning af titler ..................................... 327
Visning af titelliste....................................... 327
Indstilling til afbrydelse af bilradio ............. 328
Indstilling af bilens højttalerudgang
til mobiltelefonen .................................. 328
7. FEJLSØGNING ................................................ 329
8. VISNING AF FEJL........................................... 331
9. TEKNISKE DATA ............................................ 332
Indhold
303
Dansk
1. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER
1. Hvis der er meget koldt i kabinen og cd-af-
spilleren benyttes straks efter, at der er ble-
vet tændt for varmen, kan der dannes fugt
på cd’en eller på cd-afspillerens optiske dele,
hvorved afspilningen kan forringes. Hvis der
har dannet sig fugt på cd’en, tørres dette væk
med en blød klud. Hvis der har dannet sig
fugt på de optiske dele, må cd-afspilleren ikke
bruges i ca. en time. I løbet af denne tid fors-
vinder kondensationen af sig selv, og cd-afs-
pilleren kan igen bruges normalt.
2. Ved kørsel på dårlige veje kan der opstå kraf-
tige vibrationer, hvorved enkelte dele på
cd’en evt. overspringes.
3. Dette apparat er udstyret med en præci-
sionsmekanismus. I tilfælde af en for-
styrrelse må huset aldrig åbnes, apparatet
adskilles eller de roterende dele smøres.
Af sikkerhedsmæssige grunde bør føreren ikke se fjernsyn under kørslen eller betjene regulatoren.
Bemærk venligst, at det i nogle lande er forbudt at se fjernsyn under kørslen eller at betjene
fjernsynsapparatet.
Indstil volumenet således, at lyde udefra (f.eks. udrykningskøretøjer) stadig kan høres.
4. Fjernsynsmodtagelse
Ved modtagelse af tv-stationer ændres sig-
nalstyrken, da bilen flytter sig. Derfor kan
det i nogle tilfælde forekomme, at der ikke
kan modtages klare billeder.
Fejrnsynssignalerne forplanter sig „quasi-
optisk“. Modtagelsen kan derfor påvirkes
negativt af bygninger, bjerge eller andre
forhindringer.
Eksterne faktorer som ledninger til elektris-
ke tog, højspændingskabler og signalan-
ordninger kan forstyrre billedet eller forår-
sage støj.
Hvis modtagelsen er dårlig, skiftes der til
en station med god modtagelse.
BRUGERINFORMATION:.
ÆNDRINGER, DER IKKE ER BLEVET GODKENDT AF
PRODUCENTEN AF DETTE PRODUKT, MEDFØRER,
AT GARANTIEN BORTFALDER.
ADVARSEL
304
2. BETEGNELSE
Bemærk:
I forbindelse med læsningen af dette afsnit bedes De se på side 3 (fold siden ud).
1 p/FUNC-tast (tænd/sluk/funktion)
2 VOL 8/2-taster (volumen) og
SEARCH 44/66-taster (søgning)
3 6II-tast (afspilning/pause)
4 Display
5 AS/SCN-tast (automatisk lagring/kort af-
spilning)
6 Udløsertast til aftageligt betjeningspanel
7 AF/RPT-tast (alternativ frekvens/af-
spilningsgentagelse)
8 PTY/RDM-tast (programtype/tilfældig
afspilning)
9 SOUND-tast (sound-processor)
0 INFO/TA-tast (trafikmeldinger)
a OPEN-tast (kører LCD-display ud)
b DISP-tast (skifter til display-mode)
c Taster, faste stationer (1 til 6)
d MUTE-tast (mute-funktion)
e BAND-tast (bølgeområde)
f LCD-farvedisplay
g AUDIO-tast (audio-mode)
h ADJ-tast (indstilling)
i TITLE-tast (titel)
j WIDE-tast (skærmbilled-mode)
k JOYSTICK (multifunktionsregulator)
l Infrarødt modtagelsesøje
Når displayet er kørt ind Når displayet er kørt ud
Taster
305
Dansk
Betjening af JOYSTICK
Bemærk:
Talrige indstillinger foretages via JOYSTIKEN k. For at kunne forstå betjeningen bør De derfor abso-
lut læse dette afsnit.
Valg af menupunkter
Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge dvs. markere menupunk-
ter.
Indstillinger for udvalgte menupunkter
Når et menupunkt er markeret, kan der fo-
retages indstillinger for dette punkt. Tryk i
den forbindelse JOYSTICKEN til højre eller
venstre. Tryk på knappen i midten af JOY-
STICKEN for at indlæse indstillingen.
Hvis ”Push NEXT” vises på displayet
1. Tryk på knappen i midten af JOYSTICKEN
for at udvælge menupunktet og kalde ind-
stillingerne for dette punkt frem på display-
et.
2. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden
for at markere ønskede indstillinger. Tryk
derefter på knappen i midten af JOYSTIC-
KEN for at indlæse indstillingen.
Retur til tidligere driftsart
Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
udvælge „MENU“, og tryk så på knappen i
midten af JOYSTICKEN.
Foroven
Til venstre
Til højre
Forneden
Indlæsningstast i
midten af
JOYSTICKEN
306
Display i radio-mode
LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY
SUB-mode
Frekvensbånd/frekvens/nr. ,
faste stationer
Frekvensbånd
Frekvens
Stereovisning
Stereovisning
Visning til søgning/manuel
stationssøgning
:Visning til søgning/manuel stationssøgning
PTY-navn
3. VISNING AF DRIFTSARTER
Der anvendes følgende symboler osv. på LCD-skærmen og frontdisplayet på MR 6000 for at vise
driftsart og kaldte funktioner.
Fælles visning af alle driftsarter
LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY
Klokkeslæts-mode
MAIN-mode
Driftsart
Tasternes funktionsnavn
CT(klokkeslæt)
Type, PTY-afbrydelse
Sound-symbol
Visning af loudness
Sound-symbol
Visning af loudness
Visning af mute-funktion
Funktionssymbol
CT(klokkeslæt)
Time
Minut
MAIN-mode
Nr., faste stationer
307
Dansk
Visning af RDS-mode
LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY
Frekvensbånd/stationsnavn (forkortelse) ved
modtagelse af stationskode/nr., faste stationer
Modtaget PTY-navn
Type, PTY-afbrydelse
: AF-visning (alternativ frekvens)
: REG-visning (regionalstation)
: TA-visning (trafikmelding)
: TP-visning (trafikradio)
: PTY-visning (programtype)
MAIN-mode
SUB-mode
: Visning til søgning/manuel
stationssøgning
PTY-navn
Stationsnavn
: Stereovisning
Visning af cd-skifterfunktion
LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY
Navne på musikstykker/
cd-navne/brugernavne
Cd-nummer
Afspilningstid
MAIN-mode
Musikstykke-
nummer
I afspilnings-mode viser displayet følgende:
T-SCAN : Kort afspilning af
musikstykker
T-REPEAT, RPT : Gentagelse af musikstykke
T-RANDOM, RDM : Tilfældig afspilning
D-SCAN : Kort afspilning af cd
D-REPEAT, D-RPT : Gentagelse af cd
D-RANDOM, D-RDM : Tilfældig afspilning af cd’er
Navn på musikstykke
Cd-navn
: Visning af cd-gentagelse
: Visning af tilfældig afspilning af
cd’er
Visning af gentagelse
Visning af tilfældig afspilning
Visning af cd-nummer
Afspilningstid
Musikstykke-
nummer
SUB-mode
308
Visning af tv-mode
LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY
MAIN-mode
SUB-mode
Brugernavn
Visning af skærm-mode
Brugernavn
Frekvensbånd/kanal/nr., faste stationer
Frekvensbånd
Kanal
Nr., faste stationer
: Visning til søgning/manuel
stationssøgning
309
Dansk
4.
AFTAGELIGT BETJENINGSPANEL
2. Tryk lidt på betjeningspanelet midt på for-
oven, til det kan høres (klik), at det går i hak.
3. Tænd for apparatet på FUNC-tasten 1.
Betjeningspanelet beskadiges let ved
stødpåvirkning. Pas efter afmontering
derfor på, at det ikke tabes eller ud-
sættes for kraftige stød.
Hvis betjeningspanelet er klappet ned,
kan det falde ned som følge af bilens
vibrationer. Derved kan betjenings-
panelet beskadiges. Luk derfor betje-
ningsfronten, eller opbevar betjenings-
panelet i beskyttelseshylsteret.
Tilslutningen til forbindelsen mellem
hovedapparatet og betjeningsdelen er
en yderst vigtig komponent. Den må
ikke beskadiges af trykpåvirkning fra
fingernegle, skruetrækkere osv.
Bemærk:
Hvis betjeningspanelet er beskidt, bær det tør-
res af med en blød, tør klud.
Som tyverisikring kan betjeningspanelet tages
af. Når betjeningspanelet er afmonteret bør
det opbevares i beskyttelseshylsteret for at
undgå beskadigelser. Vi anbefaler, at De al-
tid tager betjeningspanelet med, når De for-
lader bilen.
Afmontering af betjeningspanel
1. Sluk for apparatet.
2. Tryk udløsertasten 6 til højre for at udløse
betjeningspanelet.
3. Træk betjeningspanelet ud mod Dem selv,
og tag det af.
Montering af betjeningspanel
1. Hold betjeningspanelet således, at bagsiden
vender mod hovedapparatet. Sæt så den
nederste kant af betjeningspanelet mod ho-
vedapparatets nederste kant, som vist på il-
lustrationen nedenfor.
Betjeningspanel
FUNC-tast
Udløsertast
310
5. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER
LCD-skærm/generelt
Hvis bilen parkeres længere tid udenfor i det
fri, bør LCD-skærmen opbevares i hovedap-
paratet.
LCD-skærmen bør anvendes inden for en
temperatur fra 0 til 60 °C.
Der må ikke komme væsker fra drikkevarer,
paraplyer osv. på apparatet. Dette kan bes-
kadige de indre kredsløb.
Apparatet må ikke adskilles eller på nogen
måde ændres. Dette kan føre til beskadigel-
se.
LCD-skærmen må ikke trækkes ud og bruges
som opbevaringssted. LCD-skærmen må hel-
ler ikke udsættes for stød, da dette kan med-
føre brud, deformationer eller andre beska-
digelser.
Pas på, at skærmen ikke brændes af cigaret-
ter. Derved kan huset beskadiget eller defor-
meres.
I tilfælde af en forstyrrelse bør De lade for-
handleren, som De har købt apparatet af,
kontrollere apparatet.
Hvis skærmen er vippet, må der ikke indfø-
res noget i hullet mellem LCD-skærmen og
hovedapparatet.
Hvis LCD-skærmen er vippet, mår der ikke
stilles noget på displayet.
Hvis det er ekstremt koldt, kan billedbevæ-
gelserne være langsomme eller skærmen
være mørk. Dette er dog ikke en fejl. Denne
effekt forsvinder igen, når temperaturen sti-
ger.
Der forekommer små sorte og strålende prik-
ker på LCD-skærmen.
LCD-skærmen kan midlertidigt koble fra ved
åbning eller lukning, hvis motoren standses,
eller det er koldt. Dette er ikke en fejl. I et
sådant tilfælde foretages betjeningen igen.
Rensning
Rensning af hus
Tør let snavset væk med en blød, tør klud.
Hvis det er meget beskidt, tørres det let af
med en blød klud med neutralt rengørings-
middel, som er fortyndet med vand. Tør efter
med en tør klud.
Brug aldrig benzen, fortynder, renseproduk-
ter til biler osv., da disse substanser kan
beskadige huset og få farven til at skalle af.
Der kan ligeledes opstå pletter, hvis gummi
eller plastprodukter i længere tid er i kontakt
med huset.
Rensning af LCD-skærm
På LCD-skærmen samler der sig støv; derfor
bør den af og til tørres af med en blød klud.
Skærmoverfladen bliver let ridset; gnid
derfor ikke på overfladen med hårde
genstande.
For at LCD-skærmen holder længere bør De være opmærksom på følgende særlige forholdsregler.
311
Dansk
Bemærk:
Tænd først apparatet, når motoren er startet.
Brug ikke apparatet for længe uden, at moto-
ren arbejder. Hvis bilens batteri belastes kraf-
tigt, kan motoren evt. ikke længere startes.
Dette forkorter desuden batteriets levetid.
Tænd/sluk
1. Betjen FUNC-tasten 1.
2. Apparatets belysning og display lyser. Ap-
paratet lagrer automatisk den sidst indstille-
de driftsart og indstiller automatisk denne
driftsart på displayet.
3. Tryk på FUNC-tasten, og hold den nede i 1
sekund eller længere for at slukke for appa-
ratet.
Bemærk:
Systemcheck
Efter montering og tilslutning af alle kabelfor-
bindelser udføres der et automatisk system-
check, inden systemet første gang kan tages i
brug. Efter tilslutning af strømforsyningens led-
ningsnet vises ”SYSTEM” og ”PUSH PWR” skif-
tevis på skærmen.
Tryk på FUNC-tasten 1.
Systemet udfører nu et systemcheck. Når ”COM-
PLETE” vises i displayet, trykkes der igen på
FUNC-tasten.
Indstilling af driftsart
1. Tryk på FUNC-tasten 1 for at ændre drifts-
art.
2. Hver gang der trykkes på FUNC-tasten ænd-
rer betjeningsarten sig i følgende rækkeføl-
ge:
Radiogengivelse –> Cd-skifterfunktion –>
Fjernsyn –> Radiogengivelse ...
Indstilling af volumen
Flyt VOL-tasten 2 i pilens retning 8 (opad)
eller 2 (nedad) for at indstille volumenet.
88
88
8: Øger volumenet
22
22
2: Sænker volumenet
Volumenniveauet, der vises på displayet, omfatter et om-
råde fra 0 (minimum) til 33 (maksimum).
Indstil volumenet således, at lyde udefra
(f.eks. udrykningskøretøjer) stadig kan høres.
Skift til display-mode
Når apparatet er kørt ind
Betjen DISP-tasten b for at indstille den øns-
kede display-mode. Hver gang DISP-tasten
betjenes, ændres display-mode i følgende
rækkefølge.
Bemærk:
I forbindelse med læsningen bedes De se på front-
diagrammerne på side 3 (fold siden ud).
MAIN-mode
SUB-mode
Klokkeslæts-mode (CT)
MAIN-mode
Bemærk:
Når den ønskede display-mode er blevet ind-
stillet, er denne mode standard-mode. Hvis der
udføres en funktionsindstilling, som f.eks. for
volumenet, skiftes der midlertidigt til funktio-
nens mode. Nogle sekunder efter indstillingen
skiftes der igen til den ønskede mode.
6. BETEJNING
Basisfunktioner
312
Basisfunktioner
Hvis der er indtastet et navn, vises det i SUB-
mode. Hvis der ikke er indtastet noget navn,
vises ”-----------” i displayet. Indtastningspro-ces-
sen er forklaret under ”Indtastning af titler”
i afsnittet ”Andre funktioner”.
Specialtegn i cd- og tv-navne og stationsforkor-
telser ved RDS vises ikke på frontdisplayet. I
dette tilfælde forbliver de pågældende steder
tomme.
Hvis der ikke modtages nogen RDS-tidsdata,
vises ”CT --:--” i displayet.
Visning af mode
Når apparatet er kørt ud
Ved at trykke på TITLE-tasten i kaldes titel-
listen frem. I titellisten finder De de betegnel-
ser for stationer osv., der er lagret på tas-ter-
ne til de faste stationer c 1 til 6.
I RDS-driftsarten vises programnavnene på de faste sta-
tioner.
Der er anført yderligere informationer under ”Visning af
titelliste”.
Åbning og drejning af display
Bemærk:
Der må ikke lægges nogen genstande på det
åbne display.
Lad ikke noget falde ned den bevægelige del.
Displayet bør ikke udsættes for stød.
1. Tryk på OPEN-tasten a for at køre LCD-far-
vedisplayet f ud.
Hvis LCD farvedisplayet sidder vandret i 10 sekunder el-
ler mere, trækkes det ind igen.
2. Vip LCD farvedisplayet op, og indstil det til
den optimale synsvinkel.
Når LCD-farvedisplayet står lodret, ses dis-
playet. Displayet 4 på apparatets front kob-
les samtidig fra.
Displayet må kun drejes, når det er helt åbent.
Sørg ved indstilling af displayets vinkel for, at
De ikke får fingrene i klemme i betjenings-
fronten eller i bilens instrumentbord.
3. For at køre LCD-farvedisplayet ind i konsol-
len drejes apparatet lodret i låseposition.
Til-/frakobling af skærm
Hver gang DISP-tasten b betjenes, kobles
skærmen til og fra.
Hvis der trykkes på en tast, når apparatet er driftsklart,
kobles skærmen til.
Mute-funktion
Ved at trykke på MUTE-tasten d kobles højt-
talernes mute-funktion skiftevis til og fra.
Når lyden er afbrudt, vises ”MUTE” på display-
et.
313
Dansk
Sound-processor
Apparatet råder over en sound-processor med
3 forprogrammerede klangstile (sounds). Ind-
stil den ønskede sound.
* Udgangsindstillingen fra fabrikken er ”Z-EHCR OFF”.
Når der er tilkoblet en klangstil (1-3), lyser
”Z-EHCR” på displayet.
”Z-EHCR 1” (klangstil 1):
Indstilling til forøgelse af bas.
•“Z-EHCR 2” (klangstil 2):
Indstilling til forøgelse af diskant.
•“Z-EHCR 3” (klangstil 3):
Indstilling til forøgelse af bas og
diskant.
•“Z-EHCR OFF” (sound-processor fra):
Z-Enhancer forøger hverken bas
eller diskant.
Når apparatet er kørt ind:
Hver gang SOUND-tasten 9 betjenes, ænd-
res klangstilen i følgende rækkefølge.
Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3
–> “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”...
Når LCD-skærmen er kørt ud:
1. Ved at trykke på AUDIO-tasten g skiftes der
til AUDIO-driftsart.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den, og udvælg ”Z-EHCR”. Tryk på ind-
læsningstasten i midten af JOYSTICKEN for
at kalde sound-processor-menuen frem.
3. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden
for at udvælge en af følgende klangstile:
“TYPE 1”
(klangstil 1)
“TYPE 2”
(klangstil 2)
“TYPE 3”
(klangstil 3)
“OFF” (sound-processor fra),
og tryk så på indlæsningstasten i midten af
JOYSTICKEN for at udvælge den pågælden-
de klangstil.
4. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til
højre eller venstre for at kalde ”MENU”
(menu) frem. Tryk derefter på indlæsnings-
tasten i midten af JOYSTICKEN for at skifte
til AUDIO-driftsart.
For at skifte fra AUDIO-driftsart til STANDARD-visning
trykkes der på AUDIO-tasten
g
.
Sound-programmering
Bemærk:
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
1. Ved at trykke på AUDIO-tasten g skiftes der
til AUDIO-driftsart.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”Z-EH LVL”: Tryk på ind-
læsningstasten i midten af JOYSTICKEN for
at kalde niveauindstillingsmenuen for sound-
processoren frem.
3. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden
for at udvælge niveauet ”Z-EN LVL” for
klangstilen.
* Hvis klangstil 1 er blevet indstillet, kan bassen indstil-
les inden for området ±2.
* Hvis klangstil 2 er blevet indstillet, kan diskanten ind-
stilles inden for området ±2.
* Hvis klangstil 3 er blevet indstillet, kan bas og diskant
indstilles inden for området ±2.
4. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til
højre eller venstre for at gå til ”MENU”
(menu). Tryk derefter på indlæsningstasten i
midten af JOYSTICKEN for at skifte til AU-
DIO-driftsart.
Basisfunktioner
314
Basisfunktioner
Indstilling af bas og diskant
Bemærk:
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
Denne funktion er kun mulig ved frakoblet
sound-processor (“Z-EHCR off”).
1. Ved at trykke på AUDIO-tasten g skiftes der
til AUDIO-driftsart.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”BAS/TRE”: Tryk på ind-
læsningstasten i midten af JOYSTICKEN for
at kalde indstillingsmenuen for BASS/TREB-
LE frem.
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
kalde enten bas- (”BASS”) eller diskantni-
veauet (”TREBLE”) frem.
4. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden
for at indstille niveauet (indstillingsniveau:
-6 til 6).
5. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til
højre eller venstre for at gå til ”MENU”
(menu). Tryk derefter på indlæsningstasten i
midten af JOYSTICKEN for at skifte til AU-
DIO-driftsart.
Indstilling af balance og fader
Bemærk:
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
1. Ved at trykke på AUDIO-tasten g skiftes der
til AUDIO-driftsart.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”BAL/FAD”: Tryk på ind-
læsningstasten i midten af JOYSTICKEN for
at kalde indstillingsmenuen BAL/FAD frem.
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
kunne indstille volumenforholdet mellem
højre og venstre kanal (”BALANCE”) og for-
reste og bageste kanal (”FADER”).
4. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden
for at foretage indstillingen.
Indstillingsområde for balance: L13 til R13
Indstillingsområde for fader: For 12/bag 12
5. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til
højre eller venstre for at gå til ”MENU”
(menu). Tryk derefter på indlæsningstasten i
midten af JOYSTICKEN for at skifte til AU-
DIO-driftsart.
Loudness
Ved loudness-funktionen øges bas og diskant
for at frembringe en naturlig klang. Når der
høres musik med lav volumen bør loudness
være koblet til.
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
1. Tryk på AUDIO-tasten g i mindst 1 sekund
for at aktivere loudness-funktionen. ”LD”
lyser i displayet.
2. Tryk igen på AUDIO-tasten i mindst 1 sekund
for at koble loudness-funktionen fra. ”LD”
slettes i displayet.
CT-funktion (klokkeslæt)
Vha. CT-funktionen modtages CT-data, der er
blevet overført af en RDS-station, og klokke-
slættet vises. Betjen DISP-tasten b for at ind-
stille CT-displayet.
* Hvis der ikke modtages nogen CT-data, vises ”CT --:--” i
displayet.
Bemærk:
Det er ikke alle lande og stationer, der overfø-
rer CT-data. I bestemte område kan CD-data-
ene ikke vises korrekt.
315
Dansk
Aflytning af radio
1. Betjen FUNC-tasten 1, og indstil radiogen-
givelsen. Frekvensen eller - ved RDS-statio-
ner - programnavnet vises i displayet.
2. Betjen BAND-tasten e, og indstil bølgeom-
rådet. Hver gang tasten betjenes, ændres
bølgeområdet i følgende rækkefølge.
UHF1 –> UHF2 –> UHF 3 –> AM (MB/LB) –>
UHF1...
3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller ven-
stre for at indstille den ønskede station.
Indstilling af station
Stationerne kan indstilles på 3 forskellige må-
der:
– Stationssøgning,
– manuel stationsindstilling og
– indstilling af faste stationer.
Stationssøgning
Der er 2 forskellige typer stationssøgning:
DX SEEK og LOCAL SEEK.
Vha. DX SEEK kan alle modtagelige, dvs. også
fjerne stationer indstilles; LOCAL SEEK be-
grænser sig derimod til søgning efter kraftige
stationssignaler.
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB))
2. Indstil en station.
* Hvis ”MANU” lyser i displayet (eller hvis apparatet
er kørt ind og ”SRCH” slettet i displayet), trykkes der
på BAND-tasten i mindst 1 sekund. ”MANU” slettes
så i displayet (eller ”SRCH” lyser hvis apparatet er
trukket ind), hvorefter søgefunktionen er mulig.
* Hvis ”TA lyser i displayet, søges der automatisk efter
TA-stationer.
DX SEEK
Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller ven-
stre til automatisk stationssøgning.
Hvis SEARCH-tasten til højre betjenes, søges
der efter stationer med højere frekvenser. Hvis
SEARCH-tasten til venstre betjenes, søges der
efter stationer med lavere frekvenser.
* Når stationssøgningen påbegyndes, vises ”DX SEEK” i
displayet.
LOCAL SEEK (lokal stationssøgning)
Hvis De nu trykker på højre eller venstre side
af SEARCH-tasten i mindst 1 sekund, søges der
efter stationer med kraftige signaler (lokale
stationer). Der indstilles kun stationer med
klart modtagesignal.
* Når den lokale stationssøgning påbegyndes, vises
”LO SEEK” i displayet.
Manuel stationsindstilling
Stationerne kan indstilles på 2 forskellige må-
der: Hurtig indstilling og trinvis indstilling.
Ved den trinvise stationsindstilling ændres
frekvensen trinvis. Ved den hurtige stations-
indstilling kan den ønskede frekvens hurtigt
indstilles.
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB))
* Hvis ”MANU” er slettet i displayet (eller hvis appara-
tet er kørt ind og ”SRCH” lyser i displayet), trykkes
der på BAND-tasten i mindst 1 sekund. Derved vises
”MANU” i displayet (eller ”SRCH” slettes hvis ap-
paratet er trukket ind), og en manuel stationssøgning
er nu mulig.
2. Indstil en station.
Hurtig stationsindstilling:
Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller ven-
stre, og hold den nede i 1 sekund eller mere
for at indstille en station.
Trinvis stationsindstilling:
Betjen SEARCH-tasten til højre eller venstre
for manuelt at indstille en station.
Bemærk:
Den manuelle stationssøgning ophæves, hvis
der ikke betjenes nogen tast inden for 7 sekun-
der.
Radiogengivelse
316
Valg af fast station
Der er i alt 24 positioner (6 UHF1, 6 UHF2,
6 UHF3, 6 AM) til fast at lagre enkelte radio-
stationer. Ved at betjene de pågældende tas-
ter til faste stationer kaldes den lagrede ra-
diofrekvens automatisk.
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB)
2. Betjen tasten c til de faste stationer for at
kalde den lagrede station.
* Betjen en af tasterne til de faste stationer, og hold
den nede i 2 sekunder eller mere for at lagre statio-
nen i lageret med faste stationer.
Manuel lagring
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB)
2. Indstil den ønskede station vha. stations-
søgning, manuel stationsindstilling eller ind-
stilling af faste stationer.
3. Betjen en af tasterne til de faste statio-
ner c, og hold den nede i 2 sekunder eller
mere for at lagre den p.t. indstillede station i
lageret med faste stationer.
Radiogengivelse
Automatisk lagring – AS
Vha. AS-funktionen kan der automatisk lag-
res op til 6 stationer. Hvis ingen af de 6 mod-
tagelige stationer kan indstilles, bibeholdes en
station, der tidligere er blevet lagret på den-
ne lagerposition.
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB))
2. Tryk på AS/SCN-tasten 5 i mindst 2 sekun-
der. Derved lagres alle stationer med kraftig
signalstyrke automatisk.
* Udføres den automatiske lagring for alle UHF-bølgeområ-
der, lagres disse stationer på UHF3, også selv om UHF1
eller UHF2 tidligere er blevet valgt.
Kort afspilning af fast station –
SCN
Vha. scan-funktionen afspilles de stationer, der
er lagret i lageret med faste stationer, kort i
rækkefølge. Denne funktion er især velegnet,
hvis der søges efter en bestemt station i lage-
ret.
1. Tryk på AS/SCN-tasten 5.
2. Når den ønskede station modtages, trykkes
der igen på AS/SCN-tasten for at indstille sta-
tionen.
317
Dansk
RDS (radiodatasystem)
Dette apparat har en indbygget RDS-dekoder,
der understøtter stationer, der overfører
RDS-data. Dette system viser navnet på den
modtagne station (PS) og kan automatisk
indstille stationen med den bedste modtagelse,
hvis De er undervejs på lange strækninger (AF-
omstyring). Også hvis der sendes en trafikmel-
ding eller en programtype (PTY) fra en RDS-sta-
tion, kan denne station modtages uanset den
indstillede driftsart. Modtages der også EON-
data (udvidet stationsnetværk), kan systemet
automatisk skifte mellem stationerne fra det
samme netværk og afbryde programmer for at
stille trafikmeldinger igennem (TP-funktion).
Denne funktion er i mange områder ikke
mulig.
RDS-funktionerne er kun mulige på UHF.
•“AF :
Alternativ frekvens
•“PS :
Programtjenestenavn
• “PTY” :
Programtype
EON” :
Udvidet net til andre stationer
•“TP :
Trafikprogram
* Ved AM-radiomodtagelse eller fjernsynsdrift er det ikke
muligt at afbryde RDS.
AF-funktion
Vha. AF-funktionen skiftes der til en anden
frekvens på samme stationsnet for at bibehol-
de en optimal modtagelse.
* Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”ON”.
Frakobling af AF-funktion (OFF)
Tryk på AF-tasten 7. “AF” slettes i displayet.
Tilkobling af AF-funktion (ON)
Tryk på AF-tasten. ”AF” lyser i displayet.
Hvis modtagelsen af en station vedvarende forringes, vi-
ses ”SEARCH” i displayet, og tuneren søger efter det sam-
me program på en anden frekvens.
Hvis modtagelsen forringes, begynder ”AF”-visningen at
flimre.
RDS-funktion
REG-funktion (regionalprogram)
Hvis REG-funktionen er koblet til, kan den
optimale regionalstation modtages. Hvis den-
ne funktion er koblet fra og området for re-
gionalstationen ændres under kørslen, mod-
tages regionalstationen for dette område.
* Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”OFF”.
Bemærk:
• Denne funktion er spærret, hvis der modtages
en national station, som f.eks. BBC 2 UHF.
• ON/OFF-indstillingen (TIL/FRA) er virksom, hvis
AF-funktionen er indstillet til ON (TIL).
Tilkobling af REG-funktion
Hvis ”REG” ikke lyser i displayet, trykkes der
på AF-tasten 7 i mindst 2 sekunder. ”REG”
lyser på displayet.
Frakobling af REG-funktion
Tryk på AF-tasten i mindst 2 sekunder. ”REG”
slettes i displayet.
Manuel stationsindstilling af et
regionalprogram på samme stations-
net
Bemærk:
• Denne funktion kan anvendes, hvis der modta-
ges en regionalstation fra samme stationsnet.
1. Denne funktion er virksom, hvis AF-funktio-
nen er koblet til og REG-funktionen er kob-
let fra.
2. Betjen en af tasterne til de faste statio-
ner c for at kalde regionalstationen.
3. Hver gang der trykkes på den samme tast til
de faste stationer skifter apparatet mellem
regionalprogrammerne fra det samme stati-
onsnet.
318
TA-funktion (trafikmelding)
For at De også kan høre trafikmeldinger f.eks.
ved cd-skifterfunktion, prioriteres trafikradio-
stationer med trafikmeldinger højere ved TA-
drift. En automatisk stationsindstilling til tra-
fikprogrammer (TP) er ligeledes mulig.
Ved AM-radiomodtagelse eller fjernsynsdrift er denne funk-
tion ikke mulig.
* Denne funktion kan kun anvendes, hvis ”TP” lyser i dis-
playet. Hvis ”TP” lyser i displayet, betyder dette, at det
modtagne RDS-stationsprogram indeholder trafikmeldin-
ger.
Aktivering af TA-drift
Betjenes TA-tasten 0, når kun ”TP” lyser i
displayet, lyser ”TP” og ”TA” i displayet, og
apparatet er klar til at modtage TA-meldin-
ger. Når en trafikmelding begynder, lyser ”TRA
INFO” i displayet. Hvis TA-tasten betjenes,
mens der modtages en trafikmelding, stoppes
modtagelsen for stationen med trafikmeldin-
gen, og apparatet skifter igen til TA-drift.
Ophævelse af TA-drift
Betjen TA-tasten 0 , når ”TP” og ”TA” lyser i
displayet. Så slettes ”TA” i displayet, og TA-
driften ophæves.
Hvis ”TP” ikke lyser i displayet, startes en søgning efter
en TP-station ved at betjene TA-tasten.
TP-stationssøgning
Hvis ”TP” ikke lyser i displayet, og der auto-
matisk skal søges efter trafikradiostationer,
trykkes der på TA-tasten 0, hvorefter ”TA”
lyser i displayet.
Bemærk:
Hvis der ikke modtages nogen TP-stationer,
udfører apparatet fortsat søgningen. Ved igen
at betjene TA-tasten slettes ”TA” i displayet,
og TP-stationssøgningen stoppes.
Automatisk lagring af TP-
stationer
I lageret med faste stationer kan der automa-
tisk lagres op til 6 TP-stationer. Hvis antallet
af modtagelige TP-stationer er mindre end 6,
bibeholdes de stationer, der allerede er i lage-
ret.
1. Hvis ”TA” lyser i displayet (trafikmeldinger),
trykkes der på AS/SCN-tasten 5 i mindst
2 sekunder.
2. Derefter lagres alle modtagelige trafikradio-
stationer i lageret med faste stationer.
* TP-stationerne lagres i lageret til UHF3, også selv om
der ikke tidligere er blevet valgt UHF1 eller UHF2.
PTY
Vha. PTY-funktionen (PTY = programtype) kan
der høres en station fra den valgte program-
type, når stationen sender den indstillede PTY-
mærkning, også selv om apparatet er indstil-
let til en anden funktions-mode end radio.
* Ved AM-radiomodtagelse eller fjernsynsdrift er denne funk-
tion ikke mulig.
* Ikke alle lande har PTY-stationer.
* Når radioen er klar til at modtage TA-meldinger, priorite-
res en TP-station højere end en PTY-station.
PTY-indstilling
1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 (program-
type) går apparatet til PTY-udvælgelses-
mode.
2. Udvælg den ønskede programtype ved at
trykke på en tast til de faste stationer c.
Alternativt kan den ønskede programtype
udvælges ved at trykke øverst eller nederst
på SEARCH-tasten 2.
Nedenfor er de udgangsindstillinger anført, der fra
fabrikken er lagret på tasterne til de faste stationer.
RDS-funktion
PTY-navn
ENGLISH Indhold
1
N
EWS NYHEDER
2 INFO INFORMATIONER
3 POP M POPULÆRMUSIK
4 SPORT SPORT
5 CLASSICS KLASSIK
6 M, O, R, M
UNDERHOLDNINGS
MUSIK
Nummer,
fast station
319
Dansk
PTY-navn
ENGLISH Indhold
NEWS NYHEDER
AFFAIRS AKTUELT
INFO INFORMATIONER
SPORT SPORT
EDUCATE UNDERVISNING
DRAME DRAMA
CULTURE KULTUR
SCIENCE VIDENSKAB
VARIED UNDERHOLDNING
POP M POPULÆRMUSIK
ROCK M ROCK
M, O, R, M UNDERHOLDNINGSM.
LIGHT M LET MUSIK
CLASSICS KLASSISK
OTHER M ANDEN MUSIK
WEATHER VEJRUDSIGT
FINANCE ØKONOMI
CHILDREN BØRNEPROGRAMMER
SOCIAL A SAMFUND
RELIGION RELIGION
PHONE IN PHONE-IN
TRAVEL REJSER
HOBBIES FRITID
JAZZ JAZZ
COUNTRY COUNTRY
NATIONAL FOLKEMUSIK
OLDIES OLDIES
FOLK M FOLKORE
DOCUMENT DOKUMENTARPROG.
RDS-funktion
3. PTY-udvælgælses-mode ophæves automatisk
7 sekunder efter indstilling af en PTY-stati-
on.
Ophævelse af PTY-drift
Hvis PTY-tasten 8 holdes nede mere end
1 sekund, slettes ”PTY”, og apparatet forla-
der PTY-mode.
Ophævelse af en PTY-stationsafbrydel-
se
Hvis der trykkes på PTY-tasten 8 under en
PTY-programafbrydelse for at kalde underme-
nuen, ophæves PTY-afbrydelsen, og der skif-
tes tilbage til PTY-mode.
PTY-søgning
1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til
programtypeudvælgelse.
2. Udvælg programtypen.
3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller ven-
stre. Hvis den betjenes til højre, søger appa-
ratet efter en PTY-station med højere frek-
venser; betjenes den til venstre, udføres
søgningen ved lavere frekvenser.
* Hvis der ikke kan modtages nogen stationer med den
indtastede programtype, går apparatet tilbage til stan-
dard-mode.
PTY-lager med faste stationer
1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til
programtypeudvælgelse.
2. Udvælg programtypen.
3. Hvis der trykkes på en af tasterne til de faste
stationer c i mere end 2 sekunder, lagres
den valgte programtype på denne tast.
De 29 PTY-programtyper, der er anført i tabel-
len, kan udvælges.
320
RDS-funktion
Programtypeudvælgelse når
apparatet er kørt ud
1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 kaldes pro-
gramtypeudvælgelsesmenuen (PTY SELECT).
2. Via programtypeudvælgelsesmenuen kan
programtypen udvælges og lagres.
Tryk JOYSTICKEN k til højre eller venstre for
at skifte mellem ”PTY ITEM” (programtype)
og ”PRESET” (lager med faste stationer) (ved
at trykke på tasten).
3. Hvis ”PTY ITEM” (programtype) er marke-
ret, kan programtypen udvælges. Tryk på
JOYSTICKEN foroven eller forneden for at ud-
vælge programtypen: Tryk derefter på ind-
læsningstasten i midten af JOYSTICKEN for
at skifte til AUDIO-driftsart.
(Den valgte programtype anføres forneden
til højre i displayet.)
4. Ved at markere ”PRESET” kan der tilordnes
et lager med faste stationer.
5. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden
for at vælge mellem lagrene med de faste
stationer 1 til 6.
6. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten
af JOYSTICKEN for at indtaste programtypen.
Tryk på indlæsningstasten i midten af JOY-
STICKEN for at henføre programtypen, der
er markeret under ”PTY ITEM”, til det valgte
lager med faste stationer (anført forneden
til højre i displayet).
7. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til
højre eller venstre for at skifte til ”MENU”
(menu). Tryk så på indlæsningstasten i mid-
ten af JOYSTICKEN for at vende tilbage til
det normale display.
Meddelelse om nødopkald
Hvis der modtages en meddelelse om et nød-
opkald, stoppes alle funktionsdriftsarter. I dis-
playet vises ”ALARM”, og meddelelsen om
et nødopkald overføres.
* Ved AM-radiomodtagelse eller fjernsynsdrift er det ikke
muligt at afbryde RDS.
Ophævelse af meddelelse af nødopkald
Trykkes der på AF-tasten 7 inaktiveres afsen-
delsesfunktionen af meddelelsen af et nødop-
kald.
Ændring af PTY-displaysprog
Bemærk:
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
Der kan vælges mellem 4 sprog til PTY-display-
et (engelsk, tysk, svensk og fransk).
* Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”GB” (engelsk).
1. Betjen ADJ-tasten h for at indstille display-
sprog.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”PTY LANG”: Tryk der-
efter JOYSTICKEN til højre eller venstre for
at udvælge sprog. Tryk derefter på ind-
læsningstasten i midten af JOYSTICKEN for
at lagre sprogindstillingen.
“GB”: Engelsk
“F” : Fransk
“D” : Tysk
“S” : Svensk
3. Betjen ADJ-tasten. Så vender apparatet til-
bage til den tidligere driftsart.
Indstilling af volumen til TA, med-
delelse om nødopkald (ALARM) og
PTY
Volumenet for TA-, ALARM- og PTY-afbrydel-
ser kan indstilles under TA-, ALARM- eller PTY-
afbrydelser.
* Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”15”.
Volumenet (00 til 33) kan indstilles under en programaf-
brydelse som følge af en trafikmelding, meddelelse om
nødopkald eller et PTY-signal. Tryk i den forbindelse VO-
LUME-tasten 2 opad eller nedad.
* Hvis TA-, ALARM- eller PTY-afbrydelsen afbrydes, vender
volumenet igen tilbage til niveauet, som var indstillet in-
den afbrydelsen.
321
Dansk
Cd-skifterfunktion
Cd-skifterfunktioner
Hvis der er tilsluttet en cd-skifter (tilbehør), kan
alle cd-skifterfunktioner styres via dette ap-
parat.
Betjen FUNC-tasten 1 for indstilling af cd-
skifterfunktionen for at starte afspilningen.
* Hvis ”NO MAG vises i displayet, skubbes magasinet ind
i cd-skifteren. Mens afspilleren indlæser (kontrollerer)
magasinet, vises ”LOADING” i displayet.
* Hvis ”NO DISC” vises i displayet, tages magasinet ud, og
cd’erne lægges i cd-holderne. Sæt så igen magasinet i cd-
skifteren.
Cd-skifteren kan ikke afspille cd-rom’er.
Afspilningspause
1. Betjen 6II-tasten 3 for at afbryde afspilnin-
gen. I displayet vises ”PAUSE”.
2. Betjen igen 6II-tasten for at fortsætte af-
spilningen.
Visning af musikstykker på
cd’en
Dette apparat kan vise data for cd’er med cd-
tekst og musikstykkernes navne, indtastet af
brugeren.
Hver gang DISP-tasten b betjenes og holdes
nede i 1 sekund eller mere, ændres visningen
af musikstykkerne på cd’en i følgende række-
følge:
Når apparatet er kørt ind:
Brugernavn (cd) –> Cd-tekst (cd-navn) –>
Cd-tekst (navn på musikstykke) –> Bruger-
navn (cd) ...
Når apparatet er kørt ud:
Brugernavn (cd) –> Cd-tekst (cd-navn og navn
på musikstykke) –> Brugernavn (cd) ...
Bemærk:
Hvis den afspillede cd ikke indeholder tekstda-
ta, eller hvis brugeren ikke har indtastet nogen
navne på musikstykkerne, vises ”----------” i dis-
playet.
Visning af cd-navne
Hvis navnet på cd’en indeholder mere end 16
bogstaver (8 tegn når apparat er kørt ind), kan
navnet vises på følgende måde:
Når apparatet er kørt ind:
1. Kald cd-teksten (cd-navn eller navn på mu-
sikstykke) frem på displayet.
2. Tryk på BAND-tasten e i mindst 1 sekund.
Navnene på musikstykkerne anføres efter
hinanden.
Når apparatet er kørt ud:
1. Kald cd-teksten (cd-navn og navn på musik-
stykke) frem på displayet.
2. Tryk på TITLE-tasten i i mindst 1 sekund for
at lade cd-navnet løbe igennem.
3. Tryk på TITLE-tasten i mindst 1 sekund inden
for 30 sekunder efter, at det pågældende cd-
navn er blevet kaldt frem for at gennemgå
et cd-navn.
Bemærk:
Hvis cd-navnet indeholder mindre end 16 tegn,
begynder oplistningen af cd-navnet straks.
Hvis cd-navnet indeholder mere end 16 tegn,
vises det statisk.
Valg af en cd
Alle taster til faste stationer c svarer til en
cd i magasinet.
Valg af en cd (1 til 6)
Tryk på den pågældende tast til de faste
stationer (1 til 6) c for at vælge en cd.
Valg af musikstykke
Valg af musikstykke opad
1. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre for at
springe til begyndelsen af det næste musik-
stykke.
2. Hver gang SEARCH-tasten til højre betjenes,
springes der til begyndelsen af det næste
musikstykke.
Valg af musikstykke nedad
1. Betjen SEARCH-tasten til venstre for at sprin-
ge til begyndelsen af det aktuelle musik-
stykke.
2. Betjen SEARCH-tasten til venstre to gange for
at springe til begyndelsen af det forrige mu-
sikstykke.
322
Hurtig frem-/tilbagespoling
Hurtig fremspoling
Betjen SEARCH-tasten 2 til højre, og hold den
nede i 1 sekund eller mere.
Hurtig tilbagespoling
Betjen SEARCH-tasten til venstre, og hold den
nede i 1 sekund eller mere.
TOP-funktion
Vha. TOP-funktionen afspilles det første mu-
sikstykke (stykke nr. 1) på cd’en.
Ved afspilning af en cd fra 1 til 6
Betjen tasten til de faste stationer (1 til 6) c
med samme nummer som den afspillede cd.
Kort afspilning – SCN
Vha. den korte afspilning afspilles de første
10 sekunder af hvert musikstykke på en cd.
* Den korte afspilning er især velegnet til at finde et be-
stemt musikstykke.
1. Tryk på AS/SCN-tasten 5 for kort at afspille
musikstykkerne.
2. Ved igen at trykke på SCN-tasten stoppes den
korte afspilning. Afspilningen begynder så
med det valgte musikstykke.
Kort cd-afspilning – D-SCN
I forbindelse med den korte cd-afspilning af-
spilles de første 10 sekunder af hvert musik-
stykke på hver cd i det p.t. ilagte cd-magasin.
* Den korte cd-afspilning er især velegnet til at finde en be-
stemt cd.
1. Tryk på AS/SCN-tasten 5 i mere end 1 se-
kund for kort at afspille alle cd’er.
2. Ved igen at trykke på AS/SCN-tasten stoppes
den korte cd-afspilning. Apparatet skifter så
til normal afspilning ved det aktuelle musik-
stykke.
Afspilningsgentagelse – RPT
Ved afspilningsgentagelse afspilles det aktu-
elle musikstykke uafbrudt.
1. Tryk på RPT-tasten 7 for at gentage musik-
stykker. ”RPT” lyser i displayet.
2. Tryk igen på RPT-tasten for at slå gentagelses-
funktionen fra. ”RPT” slettes i displayet, og
apparatet skifter til normal afspilning.
Gentagelse af cd-afspilning - D-RPT
Med gentagelse af cd-afspilning gentages den
aktuelle cd fra det første musikstykke automa-
tisk.
1. Tryk på RPT-tasten 7 i mere end 1 sekund
for at gentage cd’er. ”D-RPT” lyser i displayet.
2. Tryk igen på RPT-tasten for at slå cd-
gentagelsesfunktionen fra. ”D-RPT” slettes
i displayet, og apparatet skifter til normal
afspilning.
Tilfældig afspilning – RDM
Ved tilfældig afspilning afspilles alle musikstyk-
ker på cd’en i tilfældig rækkefølge.
1. Ved at trykke på RDM-tasten 8 (tilfældig
afspilning) skiftes der til tilfældig afspilning.
”RDM” lyser i displayet.
2. Tryk igen på RDM-tasten for at slå den tilfæl-
dige afspilning fra. ”RDM” slettes i displayet,
og apparatet skifter til normal afspilning.
Tilfældig afspilning af cd’er –
D-RDM
Ved tilfældig afspilning af cd’er afspilles de
enkelte musikstykker på alle cd’er i tilfældig
rækkefølge.
1. Tryk på RDM-tasten 8 i mere end 1 sekund
for at aktivere den tilfældige afspilning af
cd’er. ”D-RDM” lyser i displayet.
2. Tryk igen på RDM-tasten for at slå den til-
fældige afspilning af cd’er fra. ”D-RDM”
slettes i displayet, og apparatet skifter til
normal afspilning.
Cd-skifterfunktion
323
Dansk
Fjernsyn
Fjernsynsfunktioner
Ved tilslutning af en tv-tuner TV 6000 (til-
behør) kan alle tv-tunerens funktioner styres
via dette apparat.
Af sikkerhedsmæssige grunde bør føreren
ikke se fjernsyn under kørslen eller betjene
tv-tuneren. Bemærk venligst, at det i nogle
lande er forbudt at se fjernsyn under kørslen
eller at betjene et fjernsynsapparat.
Se fjernsyn
Bemærk:
Af sikkerhedsmæssige grunde har MR 6000 en
spærring, der kobler billedet fra, hvis bilen
bevæger sig således, at kun lyden kan høres.
Billedet vises kun, hvis bilen stopper, og hånd-
bremsen trækkes.
For at kunne indstille tv-stationer skal modta-
gelseslandet evt. indstilles først. Indstilling af
land, se underafsnit ”Indtastning af tv-mod-
tageområde”.
1. Betjen FUNC-tasten 1, og indstil fjernsyns-
drift.
2. Betjen BAND-tasten e for at indstille det
ønskede tv-bånd (TV1 eller TV2). Hver gang
tasten betjenes, skiftes indgangsvalget mel-
lem TV1 og TV2.
3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller ven-
stre for at indstille den ønskede tv-station.
Videoafspilning
Tv-tuneren har en videoindgang, hvortil der
kan tilsluttes et eksternt apparat (f.eks. 12-V-
videoafspiller, videobåndoptager o.l.).
1. Tryk på PTY-/RDM-tasten 8, og vælg VTR
(videobåndoptager).
2. Tryk igen på PTY/RDM-tasten for at skifte
tilbage til fjernsynsmodtagelse.
Indstilling af station
Stationerne kan indstilles på 3 forskellige
måder: Stationssøgning, manuel stations-
indstilling og indstilling af faste stationer.
Stationssøgning
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede tv-bånd (TV1 eller TV2).
* Hvis ”MANU” lyser i displayet (eller hvis apparatet er
kørt ind og ”SRCH” slettet i displayet), trykkes der på
BAND-tasten i mindst 1 sekund. ”MANU” slettes så i
displayet (eller ”SRCH” lyser hvis apparatet er kørt ud),
og søgefunktionen er mulig.
2. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller ven-
stre til automatisk stationssøgning. Betjen
SEARCH-tasten til højre for at indstille det
højere frekvensbånd fra den nærmeste mod-
tagelige tv-station; betjen tasten til venstre
til automatisk indstilling af lavere frekvens.
Manuel stationsindstilling
Stationerne kan indstilles på 2 forskellige må-
der: Hurtig indstilling og trinvis indstilling. Ved
den trinvise stationsindstilling ændres frekven-
sen trinvis. Med den hurtige stationsindstilling
kan den ønskede frekvens hurtigt indstilles.
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede tv-bånd. (TV1 eller TV2).
* Hvis ”MANU” er slettet i displayet (eller hvis appara-
tet er kørt ind og ”SRCH” lyser i displayet), trykkes der
på BAND-tasten i mindst 1 sekund. Derved vises
”MANU” i displayet (eller ”SRCH” slettes hvis appa-
ratet er trukket ind), hvorefter en manuel stationssøg-
ning er mulig.
2. Indstil en station.
Hurtig stationsindstilling:
Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre,
og hold den nede i 1 sekund eller mere for at
indstille en station.
Trinvis stationsindstilling:
Betjen SEARCH-tasten til højre eller venstre for
manuelt at indstille en station.
Bemærk:
Den manuelle stationsindstilling afsluttes, hvis
De ikke betjener apparatet i 7 sekunder eller
mere.
ADVARSEL
324
Fjernsyn
Valg af fast station
Der kan i alt lagres 12 tv-stationer (6 til TV1
og 6 til TV2). De kan således indstille Deres
foretrukne tv-stationer og lagre dem som fas-
te stationer.
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede tv-bånd (TV1 eller TV2).
2. Betjen den relevante tast c til de faste sta-
tioner for at kalde en lagret tv-station.
* Betjen en af tasterne til de faste stationer, og hold den
nede i 2 sekunder eller mere for at lagre den aktuelle
station i lageret med faste stationer.
Manuel lagring
1. Indstil den ønskede station vha. stations-
søgningen eller den manuelle stations-
indstilling.
2. Betjen en af tasterne c til de faste statio-
ner, og hold den nede i 2 sekunder eller mere
for at lagre stationen i lageret med faste sta-
tioner.
Automatisk lagring – AS
Ved den automatiske lagring indstilles 6 statio-
ner automatisk og lagres i et lager med fas-te
stationer.
Hvis der ikke er 6 stationer med god modta-
gelse til rådighed, bliver de tidligere lagrede
stationer liggende i lageret, og der lagres kun
stationer med god modtagelse.
1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det øns-
kede tv-bånd (TV1 eller TV2).
2. Tryk på AS/SCN-tasten 5 i mindst 2 sekun-
der. Derefter lagres alle stationer med kraf-
tig feltstyrke på tasterne c til de faste sta-
tioner.
Kort afspilning af fast station –
SCAN
Vha. den korte afspilning af faste stationer kan
alle faste stationer ses et kort øjeblik, inden
den næste faste station automatisk kaldes.
Denne funktion er især velegnet til søgningen
efter en bestemt tv-station i lageret.
1. Tryk på AS/SCN-tasten 5.
2. Når den ønskede station modtages, trykkes
der igen på AS/SCN-tasten.
Skift af videosystem mellem
NTSC og PAL
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud.
Indstil videosystemet til den anvendte fjernsyns-
norm.
1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillings-
menuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at markere ”VTR N/P”.
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
vælge mellem ”NTSC” eller ”PAL”.
4. Tryk på indlæsningstasten i midten af
JOYSTICKEN for at lagre den valgte norm.
Indtastning af tv-modtageom-
råde
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud.
Når der er indtastet et tv-modtageområde,
ændres indstillingen af tv-tuneren.
1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillings-
menuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at markere ”TV AREA”. Tryk på
indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN
for at se listen over lande.
3. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden
for at udvælge et land: Tryk derefter på
indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN
for at lagre indstillingen.
4. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til
højre eller venstre for at markere ”MENU”
(menu). Tryk så på indlæsningstasten i mid-
ten af JOYSTICKEN for at vende tilbage til
indstillingsmenuen.
325
Dansk
Fjernsyn
Indstilling af tv-diversitet
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud.
Normalt bør De vælge positionen ”ON” for TV-DIVER-
SITET.
Denne modtagelsesindstilling af tv-antennen,
der er tilsluttet tv-tuneren, kan ændres.
1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillings-
menuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”TV DIVER”:
3. Tryk derefter JOYSTICKEN til højre eller ven-
stre for at udvælge ”ON” eller ”OFF”. Tryk
på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN
for at lagre den valgte indstilling.
ON: Udvælger for optimal modtagelse al-
tid antennen med det bedste signal (ved
multiantenne).
OFF: Kobler tv-diversitet fra (kun anten-
nen, tilsluttet ”MAIN”, benyttes).
4. Tryk på ADJ-tasten for at vende tilbage til den
forrige driftsart.
Indstilling af lysstyrke, farve og
farvetone
Bemærk:
Disse funktioner kan kun udføres, når bilen hol-
der stille, og håndbremsen er trukket.
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
HUE (farvetone) kan kun indstilles i NTSC-mode.
1. Tryk på BAND-tasten e for at kalde indstil-
lingsmenuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”MONI ADJ” (skærm-
opsætning).
3. Tryk så på indlæsningstasten i midten af
JOYSTICKEN.
4. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
vælge mellem ”BRIGHT” (lysstyrke),
”COLOR” (farve) og ”HUE” (farvetone).
”BRIGHT”: Bestemmer displaybilledets lys-
styrke.
”COLOR”: Fastlægger farvemætningen.
„HUE”: Bestemmer farvetonen (forhold
mellem røde og grønne dele).
5. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden
for at indstille niveauet.
6. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til
højre eller venstre for at gå til ”MENU”
(menu). Tryk derefter på indlæsningstasten i
midten af JOYSTICKEN for at vende tilbage
til indstillingsmenuen.
Skift af tv-billedformat
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud.
1. Tryk på WIDE-tasten j for at ændre tv-bil-
ledformatet. Ved flere gange at trykke på
WIDE-tasten ændres billedstørrelsen i føl-
gende rækkefølge:
”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –>
”CINEMA” –> ”NORMAL”
”NORMAL”: (Normalformat)
I højre og venstre kant af skærmbilledet ses
en sort stribe.
Ved normale programformater (4:3) osv. gen-
gives hele fjernsynsbilledet uforvrænget.
”WIDE”: (Widescreen) Billeder drejes ho-
risontalt ved venstre og højre kant.
”F. WIDE”: (Hel widescreen) Hele billedet
drejes horisontalt.
”CINEMA”: (Biograf-mode) Billedet i det
øverste og nederste kantområde forsvinder.
Bemærk:
Hvis der gengives billeder i det normale 4:3-for-
mat i widescreen- eller hel-widescreen-mode,
skæres en del af kantområdet af eller vises for-
vrænget. Originale billeder kan uanset deres
format under alle omstændigheder gengives i
normal-mode.
Billeder med undertekster gengives bedst i hel-
widescreen-mode.
326
Navigationssystem og bakkamera
Indstilling af apparatet til navi-
gationssystem
De efterfølgende indstillinger skal absolut
foretages efter tilslutning af navigations-
systemet.
1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt
ud for at kalde indstillingsmenuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”INPUT”: Til højre vises
en menubjælke, der indeholder følgende
punkter:
”NAVI”: Vælges hvis der er tilsluttet en
VDO Dayton-navigationscomputer PC 5000.
”CCD”: Vælges hvis der er tilsluttet et
bakkamera (tilbehør).
”RGB”: Vælges hvis der indlæses RGB-bil-
leder fra komponenter fra andre producen-
ter
”COM”: Vælges hvis der indlæses
kompositbilleder fra komponenter fra andre
producenter
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
udvælge ”NAVI”. Tryk derefter på
indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN
for at indstille systemet til tilslutningen af
VDO Dayton-navigationssystemet.
Skift mellem navigationssystem
og audio-/videodisplay
Det er kun muligt at skifte fra audio-/videodis-
play til navigationsdisplay, når apparatet er kørt
ud.
Der skiftes mellem navigationssystem og audio/
video via funktionen „Stand-by“ i navigations-
systemet.
Brug af navigationssystem
Brugen af navigationssystemet forklares i
betjeningsvejledningen, der er vedlagt
navigationssystemet.
Bakningsovervågning med bak-
kamera
MR 6000 kan tilsluttes et bakkamera.
Bemærk:
Denne funktion er kun mulig, når apparatet er
kørt ud.
Skal der samtidig tilsluttes et bakkamera og en
tv-tuner til apparatet, tilsluttes kameraet til
CCD-indgangen i MR 6000.
Indstilling af apparatet til bak-
kamera
De efterfølgende indstillinger skal absolut
foretages efter tilslutning af et kamera.
1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt
ud for at kalde indstillingsmenuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”INPUT”:
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
udvælge ”CCD”. Tryk derefter på indlæs-
ningstasten i midten af JOYSTICKEN for at
indstille systemet til tilslutningen af kame-
raet.
327
Dansk
Andre funktioner
Permanent belysning af tasterne
Bemærk:
Den følgende funktion er kun mulig, når appa-
ratet er kørt ud.
Den permanente belysning af tasterne kan
efter eget valg kobles til og fra, når systemet
er kørt ud.
”ON” : Ved berøring af en tast kobles belys-
ningen af tasterne til i 5 sekunder.
”OFF” : Når tændingen er slået til, er tasterne
altid belyst.
1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt
ud for at kalde indstillingsmenuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at kalde ”AUTO ILL” (aut. belysning)
frem.
3. Tryk derefter JOYSTICKEN til højre eller ven-
stre for at vælge mellem ”ON” og ”OFF”,
og tryk så på indlæsningstasten i midten af
JOYSTICKEN.
4. Tryk på ADJ-tasten for at vende tilbage til den
forrige driftsart.
Indtastning af titler
Der kan lagres og vises en titel eller et navn
bestående af maks. 10 tegn til tv-stationer og
cd’er.
1. Tryk på FUNC-tasten 1 for at udvælge mode
(cd-skifter eller tv), hvori der skal indtastes
en titel.
2. Afspil cd’en, eller indstil tv-stationen, som der
skal indtastes en titel til.
3. Tryk på TITLE-tasten i mindst 1 sekund, til
displayet skifter til titelindtastning.
4. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den eller til højre eller venstre for at udvælge
tegn. Tryk på indlæsningstasten i midten af
JOYSTICKEN for at bekræfte det udvalgte
tegn.
Hvis cursoren befinder sig ved den øverste eller neder-
ste kant af displayet, vises følgende linie, hvis der tryk-
kes på JOYSTICKEN foroven eller forneden.
”-->” : Mellemrum
”<--” : En decimal tilbage
”--I--” : Centrering
5. Gentag forløbet i trin 4 for at indtaste titlen.
6. Hold indlæsningstasten i midten af JOYSTIC-
KEN nede i mere end 2 sekunder efter ind-
tastningen for at lagre titlen og forlade
indtastnings-mode.
Under søgningen, den korte afspilning af faste stationer, den
automatiske lagring (TUNER, TV), den korte afspilning af
musikstykker, gentagelsesfunktionen eller den tilfældige
afspilning (cd-skifter) kan der ikke indtastes titler. Inden
indtastningen af titler stoppes disse funktioner.
Visning af titelliste
Når titellisten er kaldt frem, kan der udvælges
cd’er eller stationer fra denne liste.
1. Når apparatet er koblet på radio, cd-skifter
eller tv-drift, trykkes der på TITLE-tasten i.
Titellisten vises. Under visningen af titellisten
kan følgende funktioner udføres.
TUNER: I displayet vises forkortelsen for
stationen (RDS-stationer) eller frekvensen for
de faste stationer 1 til 6.
CD-skifter: Cd’ernes titler 1 til 6 vises.
Hvis der ikke er nogen cd i skifteren, vises
----------”.
TV: Titel/forkortelse for de kanaler, der er
lagret på tasterne til de faste stationer 1
til 6.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at vælge mellem 1 til 6. Tryk så på
indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN
for at gengive den valgte station eller cd.
3. Tryk igen på TITLE-tasten for at vende tilbage
til standarddisplayet.
Under søgningen, den korte afspilning af faste stationer, den
automatiske lagring (TUNER, TV) den korte afspilning af
musikstykker, gentagelsesfunktionen eller den tilfældige
afspilning (cd-skifter) kan titellisten ikke kaldes frem. In-
den indtastningen af titler stoppes disse funktioner.
328
Andre funktioner
Indstilling til afbrydelse af bilradio
Hvis dette apparat og Deres mobiltelefon for-
bindes vha. et separat kabel, kan De høre
Deres telefonopkald via bilens højttalere.
Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”OFF”.
1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillings-
menuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF”
eller ”MUTE”, der er anført i menulisten.
OFF:
Apparatet fortsætter den normale drift, også
selv om mobiltelefonen benyttes.
Bemærk:
Hvis OFF er blevet indstillet, trækkes kablet
ud af mobiltelefonen, eller mobiltelefonen
kobles fra.
ON:
De kan høre Deres telefonopkald via højtta-
lerne, der er tilsluttet dette apparat.
Hvis der gengives telefonsamtaler via højttalerne i bi-
len, kan volumenet indstilles via VOL-tasten 2.
MUTE:
Under et telefonopkald afbrydes lyden fra
apparatet.
3. Tryk derefter JOYSTICKEN til højre eller ven-
stre for at foretage udvælgelsen. Tryk der-
efter på indlæsningstasten i midten af JOY-
STICKEN for at lagre indstillingen.
4. Tryk igen på ADJ-tasten for at vende tilbage
til standarddisplayet.
Indstilling af bilens højttalerudgang
for mobiltelefonen
* Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”RIGHT” (højre).
* Indstil afbrydelsen af bilradioen til ”ON” for telefonop-
kaldenes udgang.
1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillings-
menuen frem.
2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forne-
den for at udvælge ”TEL SP”: I menulisten
vises ”LEFT” og ”RIGHT”.
RIGHT:
Telefonopkald gengives via højre højttaler,
der er tilsluttet dette apparat.
LEFT:
Telefonopkald gengives via venstre højttaler,
der er tilsluttet dette apparat.
3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at
udvælge den ønskede driftsart. Tryk der-
efter på indlæsningstasten i midten af JOY-
STICKEN for at kalde den frem.
4. Tryk igen på ADJ-tasten for at vende tilbage
til standarddisplayet.
329
Dansk
Sikring brændt over.
Forkert ledningsføring
Forstyrrelse ved mikroprocessoren
Betjeningspanelets eller appara-
tets tilslutninger er beskidte.
Displayet er ikke kørt ud.
Sollyset falder direkte ind på det
infrarøde modtagelsesøje på LCD-
displayet l.
Der er ikke batterier i fjernbetje-
ningen, eller de er flade.
Håndbremsen er ikke trukket.
Lysstyrken er indstillet for lavt.
Ugunstige driftsbetingelser
Forlygterne er tændt.
Farveindstillingen er forkert.
NTSC/PAL-indstillingen er forkert.
7. FEJLSØGNING
Apparatet kan ikke
kobles til (ingen lyd).
Apparatet reagerer
ikke, når der trykkes
på tasterne.
Visningen er ikke
korrekt.
Fjernbetjeningen
fungerer ikke.
Ingen billedgengi-
velse
Billedet er for mørkt.
Displayfarver for
svage eller mangel-
fulde.
Ved tilslutning af en
videobåndoptager
forvrænges billedet.
Forstyrrelse
Udskift sikringen med en ny sikring med samme amperetal.
Hvis sikringen igen brænder over, bedes De venligst henvende
Dem til en autoriseret VDO Dayton-forhandler.
Kontrollér alle ledningsforbindelser (se monteringsvejled-
ningen), eller henvend Dem til Deres VDO Dayton-forhandler.
Sluk for apparatet, og betjen så udløsertasten 6 for at
afmontere det aftagelige betjeningspanel.
Tryk på RESET-tasten i ca. 2 sekunder med en tynd genstand
(f.eks. en clips).
Tør klemrækken med en blød klud, der er fugtet med
rengøringssprit.
Fjernbetjeningen fungerer kun, når displayet er kørt ud.
Hvis skarpt sollys falder direkte ind på det infrarøde
modtagelsesøje, påvirkes fjernbetjeningens funktion evt.
Kontrollér batterierne i fjernbetjeningen, eller sæt fjernbetje-
ningen i beslaget.
Håndbremsen skal være trukket.
Korriger indstillingen af lysstyrken.
Temperaturen i bilen er 0 °C eller lavere. Opvarm kabinen
(til ca. 25 °C), og kontrollér igen billedet.
Ved mørke, altså når forlygterne tændes, bliver displayet lidt
mørkere for at undgå blænding. (Hvis displayet er for mørkt,
bør det derfor kontrolleres, om forlygterne er tændt.)
COL (farve) og HUE (farveværdi) skal være korrekt indstillet.
Indstil NTSC/PAL-omstyringen til videobåndoptageren.
Årsag Afhjælpning
TV
Generelt
RESET-tast
330
Ved fjernsyns-
modtagelsen
forvrænges billedet.
Skygge- eller
spøgelsesbilleder ved
fjernsynsmodtagelsen.
Striber eller prikker
ved fjernsyns-
modtagelsen.
Røde, grønne eller blå
prikker i billedet
Forstyrrelse
Dårlig modtagelsesbetingelse
Dårlig modtagelsesbetingelse
Interfererende frekvenser
Enkelte pixels på LCD’en er ikke
aktiveret.
Modtagelsessignalerne reflekteres af bjerge, bygninger osv.
Kontrollér billedet igen på et sted med gode modtagelses-
betingelser.
Pga. signalernes refleksion ved bjerge eller bygninger kan der
opstå flervejsmodtagelse. Kontrollér modtagelsen igen, når
De har skiftet position eller ændret orientering.
Biler, sporvogne, ledninger, neonskilte osv. kan forstyrre
fjensynsmodtagelsen. Kontrollér modtagelsen igen, når De
har skiftet position.
Er ikke en fejl, men derimod typisk for væskekrystaldisplay
(LCD). (Displayene produceres vha. yderst præcise teknolo-
gier. Normalt aktiveres 99,99% af alle grafikelementer (pixels)
og kun 0,01% udskilles.)
Årsag Afhjælpning
TV
331
Dansk
8. VISNING AF FEJL
ERROR 2
ERROR 3
ERROR 6
I tilfælde af en fejl vises en af følgende meddelelser. For at afhjælpe forstyrrelsen udføres den
nedenfor beskrevne forholdsregel.
Hvis der vises en anden fejlmeddelelse end de foroven anførte, betjenes RESET-tasten, når betje-
ningspanelet er klappet ned. Hvis forstyrrelsen stadig ikke er afhjulpet, bedes De henvende Dem
til en autoriseret VDO Dayton-forhandler eller ringe til vores VDO Dayton Customer Help Desk
på nedenstående telefonnummer:
d 3329 3571
Visning af fejl
Årsag
Afhjælpning
Defekt ved cd-skifterens mekanisme. Henvend Dem
venligst til en autoriseret VDO Dayton-forhandler.
Udskift den med en cd, der ikke er ridset eller
deformeret.
Tag cd’en ud, og læg den korrekt i.
Der er ikke indlæst en cd i cd-skifteren.
En cd i cd-skifteren kan ikke afspilles pga. ridser
osv.
En cd er blevet lagt omvendt i cd-skifteren og kan
ikke afspilles.
Cd-skifter
332
9. TEKNISKE DATA
UHF-tuner
Frekvensområde:
87,5 MHz til 108 MHz (0,05 MHz-trin)
MB-tuner
Frekvensområde:
MB: 531 kHz til 1602 kHz (9 kHz-trin)
LB: 153 kHz til 279 kHz (3 kHz-trin)
Forstærker
Nominel effekt (sinus):
17 W 4 (20 Hz til 20 kHz, 1% klir, 4 )
Musikeffekt: 40 W 4 (EIAJ)
Højttalerimpedans: 4 (4 til 8 )
Indgange
RGB-indgang:
Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans
75 )
Synkroniseringssignal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s
(indgangsimpedans 75 )
Videoindgang:
1,0 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans 75 )
Videobøsning: Mini-DIN (8 ben)
LCD-skærm
Skærmstørrelse:
142 mm bred x 78 mm høj (6,5-tommers wide-
screen)
Billedgengivelse: Overførings-TN-LCD
Displaytype: TFT-aktivmatrix
(tyndfilmstransistor)
Grafikelementer:
280800 (1200 x 234)
Generelt
Strømforsyning:
14,4 V jævnstrøm (10,8 til 15,6 V)
Jordforbindelse:
Minus på stel
Effektforbrug:
4,0 A (1 W)
Udgangsstrøm til automatisk antenne:
Maks. 500 mA
Apparatdimensioner:
178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm
Vægt:
1,7 kg
Bemærk:
Tekniske data efter EIAJ-norm
Vi forbeholder os ret til uden varsel at ændre
tekniske data og design.
Enhed: mm
Hovedapparat
333
Dansk
Indhold
1. Dette apparat er udelukkende beregnet til
brug i biler med et 12 volts anlæg og minus
på stel.
2. Læs omhyggeligt denne vejledning igennem.
3. Inden monteringen påbegyndes, skal batte-
riets minuspol absolut afbrydes for at forhin-
dre kortslutninger under monteringen (ill. 1).
11
11
1 Hovedapparat
22
22
2 Vejledning
Betjenings- og monteringsvejledning
33
33
3 Tilslutningsledning
(strømforsyning og højttalere)
44
44
4 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 1)
Forsænket skrue (M5 × 8) ........................ 4
Sekskantskrue (M5 × 8) ............................ 5
55
55
5 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 2)
Hageplade ................................................. 2
Kabelklemme
Afstandsholder
Specialbolt
66
66
6 Universalmonteringsramme
77
77
7 Ydre afdækning
88
88
8 Etui til betjeningspanel
1.INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN
2. EMBALLAGEINDHOLD
ill. 1
Bilens batteri
1. INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN .................................... 333
2. EMBALLAGEINDHOLD ................................................................... 333
3. GENERELLE FORHOLDSREGLER .................................................... 334
4. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL INSTALLATION .......................... 334
5. MONTERING AF HOVEDAPPARATET ............................................. 335
6. AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET ........................................ 336
7. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING ........................ 337
8. LEDNINGSFORBINDELSER ..............................................................338
9. EKSEMPELSYSTEMER ......................................................................340
MONTERINGSVEJLEDNING
334
1. Huset må ikke åbnes. Huset indeholder ikke
dele, der kan vedligeholdes af brugeren. Hvis
der under monteringen falder noget ned i
apparatet, bedes De henvende Dem til De-
res VDO Dayton-forhandler.
2. Brug en blød, tør klud til at rense huset. Brug
aldrig en grov klud, fortynder, benzin, sprit
osv. Hvis apparatet er meget beskidt, tørres
det forsigtigt af med en blød klud med lidt
koldt eller varmt vand.
1. Inden monteringen påbegyndes, forberedes
alle nødvendige dele og værktøjer til hoved-
apparatet.
2. Denne model er udstyret med en LCD-skærm,
der kan køres ud, og som skubbes fremad ud
af apparatet. Kontrollér derfor inden
monteringen, om der er tilstrækkelig fri plads
til instrumentbordet og til gearstangen
(ill. 2). På nogle biltyper kan LCD-skærmen
berøre instrumentbordet eller gearstangen.
I dette tilfælde må apparatet ikke monteres.
3. GENERELLE FORHOLDSREGLER
4. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL INSTALLATION
C
C
ill. 2
Gearstang
(må ikke berøre
LCD-skærmen)
Instrumentbord
Gearstang
3. Monter apparatet inden for en horisontal
vinkel på 30° (ill. 3).
4. Hvis der skal foretages monteringsarbejder,
som f.eks. boring af huller, på bilens karros-
seri, bedes De forinden henvende Dem til
Deres bilforhandler.
Maks. 30°
ill. 3
5. Brug de medleverede skruer til monteringen.
Anvendelse af andre skruer kan forårsage
beskadigelser (ill. 4).
6. Hovedapparatet har fastgørelsesskruehuller
til VDO Dayton-monteringssættet (“C”-
markeringer, ill. 5).
ill. 4
Beskadigelse
Chassis
Chassis
Maks. 8 mm
ill. 5
335
Dansk
Universalmonteringsramme
1. Indfør universalmonteringsrammen i instru-
mentbordet, bøj de enkelte pladelasker på
universalmonteringsrammen indad vha. en
skruetrækker, og fastgør den som vist på
ill. 6.
2. Udlæg ledninger som vist i afsnit 8.
3. Skub hovedapparatet i universalmonterings-
rammen, til det går i hak.
4. Anbring de ydre pyntelister således, at alle
hager er låst.
Bemærk:
1) Til nogle biltyper skal der bruges specielle
samlesæt for at montere apparatet korrekt.
Henvend Dem venligst til Deres VDO Dayton-
forhandler for nærmere information.
2) For at forhindre, at hovedapparatet løsner
sig, fastgøres de forreste pladelasker godt.
5.MONTERING AF HOVEDAPPARATET
ill. 6
Bemærk:
Isæt den udvendige blænde
således, at bagsiden af metal-
delen ligger an mod hovedap-
paratets øverste kant.
• Konsollens udsnitsdimensioner
182 mm
53 mm
Monteringsåbning
Specialbolt
Udv. blænde
Pladelasker
Skruetrækker
Hovedapparat
2 fedre
Pladelasker
Universalmonteringsramme
Gummihætte
Bageste fastgørelsesåbning (på bilen)
Instrumentbord
Udsnit
336
1. Når bagsiden af hovedapparatet er blevet
fastgjort i overensstemmelse med ill. 6, løs-
nes specialbolten.
2. Tag den ydre pynteliste af.
3. Indfør hagepladen mellem federen og
universalmonteringsrammen, tilpas lasken B
i federen til hullet A på hagepladen, og træk
hovedapparatet ud vha. hagepladen. (Indfør
højre og venstre kant af hagepladen.)
(Ill. 7)
Bemærk:Opbevar hagepladerne. Hovedappara-
tet kan ikke afmonteres uden at løsne
hagepladerne.
6. AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET
ill. 7
Feder
Universalmonteringsramme
2 hageplader
Ydre pynteliste
Instrumentbord
Hovedapparat
337
Dansk
1. Inden ledningsføringen skal strømforsynin-
gen absolut afbrydes (afbryd batteriets
minuspol).
2. Vær særlig omhyggelig ved udlægningen af
kabler.
Kablerne må ikke udlægges i nærheden af
motoren, udstødningsrøret osv. Varme kan
beskadige kablerne.
3. Hvis sikringen brænder over, bør det kontrol-
leres, om ledningsføringen er korrekt.
Hvis den er fejlfri, udskiftes sikringen med en
ny sikring med samme amperetal.
4. Træk sikringen ud bag på apparatet for at
udskifte den (15 A) med en ny (ill. 8).
Efter tilslutning fastgøres kablet med en
klemme eller isoleringsbånd for at beskytte
det.
7.
SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING
5. Hvis den sorte stelforbindelse (A7) ikke til-
sluttes bilens strømforsyning via ISO-stik-
forbindelsen, skal den fastgøres sikkert på et
egnet stelpunkt (blankt metal) på bilen (ill. 9).
Stelforbindelsen må ikke tilsluttes direkte til
minuspolen på bilens batteri.
Hvis apparatets stelforbindelse ikke er til-
strækkelig, kan forbindelsen falde ud, eller
der kan opstå interferens (brum, hyletone).
ill. 8
ill .9
Sikring (15 A)
Hovedapparatet set bagfra
Anbringes fast på en blank kar-
rosseriplade (stelpunkt) på bilen.
Skrues på bilen
338
Stik A, strømforsyning
A1 Brun Indgang til telefonens mute-funktion
A2 Fri
A3 Fri
A4 Rød + 12 V permanent (konstant plus), skal være egnet til 15 A strømforbrug!
A5 Blå/hvid Forbindelsesudgang til automatisk antenne (maks. 300 mA)
A6 Orange/hvid Indgang til belysning (f.eks. fra nærlys)
A7 Gul + 12 V tilsluttet (via tændingslåsen)
A8 Sort Stel (uden ISO-tilslutning på egnet stelpunkt på karrosseriet)
Stik B, højttalere
B1 Violet Fase bagtil til højre (BH +)
B2 Violet/sort Returledning bagtil til højre (BH –)
B3 Grå Fase fortil til højre (FH +)
B4 Grå/sort Returledning fortil til højre (FH –)
B5 Hvid Fase fortil til venstre (FV +)
B6 Hvid/sort Returledning fortil til venstre (FV –)
B7 Grøn Fase bagtil til venstre (BV +)
B8 Grøn/sort Returledning bagtil til venstre (BV –)
8. LEDNINGSFORBINDELSER
Hovedapparatet set bagfra
NAVI/CCD-tilslutningsbøsning
RGB-indgangsbøsning
VIDEO-indgangsbøgning (til tv-tuner)
Antennebøsning
Sikring (15A)
Bennr. Ledningsfarve Tilslutning
BUS-kabel
339
Dansk
Tilbehørstilslutning
Tilslutning af bakkamera til bilen
Bakkameraet til bilen kan tilsluttes hovedapparatets systemudvidelsestilslutning.
Der er anført yderligere oplysninger i monteringsvejledningen til bakkameraet.
Bemærk:
Til tilslutningen af hovedapparatet og bakkameraet skal der bruges en strømforsyning, der
fås som tilbehør.
Ved brug af et CCD-kamera kan navigationssystemet ikke anvendes.
Tilslutning til navigationssystemet
Systemudvidelsesbøsningen (CCD/NAVI) og RGB-bøsningen på hovedapparatet er beregnet
til tilslutningen af VDO Dayton-navigationssystemet.
Ved tilslutning af et navigationssystem kan der ikke tilsluttes et CCD-kamera.
Tilslutning til en mobiltelefon
Hvis mobiltelefonens ledning tilsluttes ledningen til telefonens mute-funktion (A1), kan ly-
den afbrydes ved brug af mobiltelefonen.
Der er anført yderligere oplysninger til indstilling af mobiltelefonens mute-funktion på
side 328.
Tv-tuner
Tv-tuneren tilsluttes via BUS-bøsningen og den gule cinchbøsning. Der er anført yderligere
oplysninger om tilslutning af tv-tuneren i betjeningsvejledningen til tv-tuneren.
340
9. EKSEMPELSYSTEMER
Eksempelsystem 1
* Tilslut videokildernes kompositbillede via mini-DIN-video-
bøsningen med 8 ben. Tilslut RGB-billedkilderne via DIN-
RGB-bøsningen med 8 ben.
* Til korrekt konfiguration af apparatindgangen se side 326.
* Ved tilslutning af et navigationssystem kan der ikke til-
sluttes et CCD-kamera.
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TELEFON, MUTE-
FUNKTION
ANTENNE
UHF-TUNER/
HOVEDAPPARAT
HØJTTALER (F/V)
HØJTTALER (F/H)
HØJTTALER (B/V)
HØJTTALER (B/H)
MR 6000
(HOVEDAPPARAT)
PC 5000
(NAVIGATION)
ADAPTERBOKS
MUTE-LEDNING –> BEN A3
RGB-KABEL
AUTOMATISK ANTENNE
341
Dansk
TV-ANTENNE
Eksempelsystem 2
PC 5000
(NAVIGATION)
MW 6000
(6CD-SKIFTER)
KOMPOSIT
(CINCH)
BUS-KABEL
GPS-ANTENNE
RGB-KABEL
MINI-DIN-
KABEL (8 POL)
TELEFON, MUTE-
FUNKTION
ANTENNE
UHF-TUNER/
HOVEDAPPARAT
HØJTTALER (F/V)
HØJTTALER (F/H)
HØJTTALER (B/V)
HØJTTALER (B/H)
MR 6000
(HOVEDAPPARAT)
TV 6000
(TV-TUNER)
BUS-KABEL
ADAPTERBOKS
MUTE-LEDNING –> BEN A3
RGB-KABEL
AUTOMATISK ANTENNE
België & Nederland
& Luxemburg
Uw Garantiebewijs
Geachte Klant,
Gedurende 24 maanden na aankoop waarborgt VDO
u gratis arbeidsloon en onderdelen, in alle landen
waar VDO een officieele wederverkooper heeft.
Dit geldt voor alle elektronische consumentenappara
-
ten van het merk VDO die voor reparatie in aanmer
-
king komen en in één van deze landen bij een VDO
wederverkoper werden aangekocht.
Overigens doet dit garantiebewijs geen afbreuk aan
de nationale wetgeving die er eventueel bestaat in
het land van aankoop op het vlak van de garantiever
-
plichting van VDO en haar handelspartners ten aan
-
zien van de klant.
Dit garantiebewijs dekt uw apparaat voor een periode
van 24 maanden vanaf de datum van aankoop, op
voorwaarde dat u het apparaat correct heeft gebruikt
zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing.
Wanneer u een beroep doet op de garantie, dan
dient u volgende stukken over te leggen : de originele
faktuur of kassabon, waarop de aankoopdatum en
naam van de verkoper staan vermeld, en het type- en
serienummer van het apparaat.
U doet er dan ook goed aan deze stukken zorgvuldig
te bewaren.
De VDO garantie vervalt indien :
één van bovengenoemde documenten op een of
andere manier is veranderd of onleesbaar ge-
maakt;
het type of serienummer op het product is ge-
wijzigd, verwijderd, geschrapt of onleesbaar ge-
maakt;
ingrepen zijn verricht door daartoe niet bevoegde
reparatiewerkplaatsen of personen;
de schade te wijten is aan een oorzaak vreemd
aan het apparaat, zoals o.a. atmosferische ontla-
dingen, brandschade, waterschade, onvoldoende
of verkeerd onderhoud;
het apparaat aanpassingen vereist om het te laten
functioneren in een ander land dan waarvoor het
is ontworpen, goedgekeurd, vrijgegeven en ver
-
vaardigd, alsmede indien een defect optreedt als
gevolg van een dergelijke wijziging en/of aanpas
-
sing.
Mocht onverhoopt uw apparaat van het merk VDO
niet goed functioneren of defect raken, neem dan
contact op met uw wederverkoper of een geautori
-
zeerde VDO reparatiewerkplaats. Om ongerief te
voorkomen, raden wij u aan de gebruiksanwijzing
zorgvuldig na te lezen alvorens u tot uw verkoper of
de reparatiewerkplaats te wenden.
Voor verdere informatie kan u steeds terecht bij het
"Consumenten Info Centrum" van :
VDO Control Systems (Belgium)
Tel. 02 / 714 13 0
Fax 02 / 714 13 0
VDO Car Communication Nederland B.V.
Ekkersrijt 4611
5692 DR Son
Tel. 0499 494 380
Fax 0499 494 387
VDO Luxembourg S.A.
Tel. +32 2 / 714 13 02
Fax +32 2 / 714 13 04
Belgien & Niederlande &
Luxemburg
Ihre VDO Garantie
Sehr geehrter Kunde,
VDO leistet Garantie zu den nachfolgenden Bedin
-
gungen.
Innerhalb der Garantiezeit von 24 Monaten ab Kauf
-
datum werden alle Konsumgüter der Marke VDO, die
in Ländern gekauft worden sind wo VDO offizielle
Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohn-
und Materialkostenberechnung repariert, wenn dies
möglich ist.
Diese Garantie gilt uneingeschränkt der nationalen
Gesetzgebung die im Lande der Anschaffung ggf. auf
dem Gebiet der Garantiepflicht von VDO und Ihren
Geschäftsverbindungen den Kunden gegenüber zu
-
trifft.
Voraussetzung für die Erbringung der Garantielei
-
stung ist die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das
Kaufdatum, der Name des Händlers und die Geräte-,
Typen- und Seriennummer vermerkt sind.
Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind:
Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge
-
brauch sowie infolge Nichtbeachtung der Bedie
-
nungsanleitung entstanden sind.
Die VDO Garantie entfällt außerdem,
wenn Eingriffe oder Änderungen an dem Gerät
von Personen vorgenommen worden sind, die
hierzu nicht befugt sind,
wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Ge-
rät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht
worden ist,
bei Schäden durch äußere Einwirkung wie Blitz,
Wasser, Feuer und weitere, oder durch unsachge-
mäße Behandlung,
wenn am Gerät Modifikationen oder Anpassun-
gen vorgenommen werden müssen, um den Ein-
satz in einem anderen Land als für das es
entwickelt, produziert und/oder zugelassen wurde
zu ermöglichen, respektive für Schäden, die aus
oben genannten Anpassungen und Modifikatio
-
nen entstanden sind.
Wenn Ihr VDO Markengerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren VDO
Fachhändler oder an eine autorisierte VDO Service-
Annahmestelle.
Zur Vermeidung unnötigen Aufwands empfehlen wir
Ihnen vor dem Aufsuchen einer VDO Service-Stelle,
die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu
lesen.
Für den Fall, daß Sie weitere Fragen haben, richten
Sie diese bitte an :
VDO Control Systems (Belgium)
Tel. 02 / 714 13 02
Fax 02 / 714 13 04
VDO Car Communication Nederland B.V.
Ekkersrijt 4611
5692 DR Son
Tel. 0499 494 380
Fax 0499 494 387
VDO Luxembourg S.A.
Tel. +32 2 / 714 13 02
Fax +32 2 / 714 13 04
Belgique & Pays Bas
& Luxembourg
Garantie des Produits VDO
Cher Client,
VDO fait le nécessaire pour que vous bénéficiez d'une
garantie gratuite de 24 mois (pièces et main-d'œuvre)
dans tous les pays ou VDO a des revendeur autorisés
pour tous les produits VDO susceptibles de répara
-
tion et acquis dans l'un de ces pays auprès d'un re
-
vendeur VDO.
Cette garantie n'est bien sûr pas exclusive de l'appli
-
cation de la garantie légale, par VDO ou ses partenai
-
res commerciaux, en vigueur dans le pays d'achat.
Elle couvre une période de 24 mois à partir de la date
de votre achat, pour autant que vous ayez utilisé le
produit conformément à sa destination et aux instruc
-
tions du mode d'emploi. Pour la mise en œuvre de
cette garantie, vous aurez à présenter votre facture
originale (ou le bon de caisse) précisant la date
d'achat, le nom de votre revendeur, le type et le nu
-
méro de série du produit.
Nous vous conseillons en conséquence de conserver
soigneusement ces documents.
Aucune garantie ne sera due dans les cas suivants :
modification ou altération des documents
ci-dessus,
type et/ou numéro de série du produit rendus non
identifiables,
interventions sur le produit effectuées par une
personne ou un service quelconque non autorisé,
détériorations résultant d'une cause étrangère à
l'appareil telle qu'entre autres décharges atmo-
sphériques, eau, feu, entretien insuffisant ou in-
correct,
modifications ou adaptations du produit pour le
mettre en adéquation avec des normes, d'émis-
sions/réception locales ou de raccordement à un
réseau spécifique, autres que celles du pays pour
lequel il a été conçu, fabriqué ou agréé, ou dété
-
riorations pouvant en résulter.
En cas de panne ou défaut du fait du produit, prenez
contact avec votre revendeur habilité ou avec un ré
-
parateur agréé VDO. Dans tous les cas, nous vous
conseillons toutefois de relire d'abord très attentive
-
ment le mode d'emploi.
Pour tout renseignement complémentaire, n'hésitez
pas à appeler notre "Centre Info Consommateurs"
dont voici les coordonnées :
VDO Control Systems (Belgium)
Tel. 02 / 714 13 02
Fax 02 / 714 13 04
VDO Car Communication Nederland B.V.
Ekkersrijt 4611
5692 DR Son
Tel. 0499 494 380
Fax 0499 494 387
VDO Luxembourg S.A.
Tel. +32 2 / 714 13 02
Fax +32 2 / 714 13 04
342
Danmark
Inden de tager Deres VDO produkt i
brug, - læs venligst dette...
Tak - fordi De har købt et VDO produkt.
VDO yder 24 måneders reklamationsret på alle VDO-
mærkede varer, købt som forbrugerelektronik i et af
de pågældende lande.Reklamationsretten omfatter re
-
servedele og arbejdsløn.Ordningen respekterer fortsat
de nationale VDO-organisationers og handelspartneres
aftaler mellem forbruger og forhandler.
Reklamationsretten gælder i 24 måneder fra købsdato,
forudsat at produktet er anvendt efter formålet og at
brugervejledningens anvisninger er fulgt. Endvidere
skal der kunne fremvises
dokumentation i form af original faktura eller kasse
-
bon, påtrykt købsdato og forhandlernavn samt angi
-
velse af typenummer.
VDO's forpligtelser bortfalder i tilfælde af...
der er foretaget rettelser i ovennævnte dokumenta
-
tion eller den er ulæselig.
type- eller serienummer er rettet, overstreget, fjer
-
net eller ulæseligt.
reparation er forsøgt udført af uautoriseret firma
eller person.
produktet hændeligt er beskadiget af f.eks. lyn,
vand, ild, fejlbetjening eller fejlagtig brug.
modifikation er påkrævet med henblik på ibrugtag
-
ning af produktet i andre lande end det land, hvor
-
til det er produceret, godkendt og/eller autoriseret,
-eller skader er påført produktet som følge af om-
talte modifikation.
Såfremt Deres VD O-produkt ikke virker efter hensig-
ten, bedes De venligst kontakte Deres VDO-forhandler
eller et autoriseret værksted. For at undgå unødig ulej-
lighed bedes De ligeledes først læse brugervejlednin-
gen omhyggeligt igennem, før De kontakter Deres
forhandler eller serviceværksted.
Har De tvivlsspørgsmål hertil eller ønsker De blot infor-
mation om andre Philips-produkter, er De velkommen
til at ringe til:
VDO Helpdesk
Telefon : 33 29 35 71
Telefax : 33 29 39 27
Hverdage 09:00 - 16:00
VDO Car Communication Nordic
Frederikskaj
Sydhavensgade 23
17500 København V
Deutschland
Ihre VDO Garantie
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO
entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Un
-
sere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen her
-
vorragende Qualität zu bieten.
Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu
Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen
nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungs
-
ansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu
den nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb einer Garantiezeit von 24 Monaten ab
Kaufdatum werden alle Produkte von VDO, die in Län
-
dern gekauft worden sind in denen VDO autorisierte
Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohn-
und Materialkostenberechnung repariert.
Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung
ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel
sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kauf
-
datum und der Name des Händlers sowie die Typen-
und Seriennummer des Gerätes vermerkt sind.
Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind:
Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge
-
brauch sowie infolge Nichtbeachtung der
Gebrauchsanweisung entstanden sind.
Die VDO Garantie entfällt außerdem,
wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar
gemacht worden sind,
wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorge-
nommen worden sind,
wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Ge-
rät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht
worden ist,
bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.).
Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird
die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue
Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt.
Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden
Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von
VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle.
In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanlei
-
tung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige
Beanstandungen zu vermeiden.
Falls Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte
an:
VDO Car Communication
Customer Desk
Philipsstraße 1
35573 Wetzlar
Tel.: 06441/370-674
Fax: 06441/370-690
EëëÜò
Ç åããýçóÞ óáò PHILIPS (VDO)
ÁãáðçôÝ ÊáôáíáëùôÞ,
Ó’ åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãüñáóåò áõôü ôï
ðñïúüí ôçò PHILIPS.
Ç PHILIPS åããõÜôáé íá ðáñÝ÷åé äùñåÜí
åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí óå
ïðïéáäÞðïôå ÷þñá üðïõ ç PHILIPS Ý÷åé
åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò ãéá üóá
åðéóêåõÜóéìá çëåêôñïíéêÜ ðñïúüíôá ôçò
ðùëïýíôáé ó’ áõôÝò ôéò ÷þñåò.
H åããýçóç áõôÞ åîáêïëïõèåß í’ áíáãíùñßæåé
ôéò åõèýíåò ðñïò ôïí êáôáíáëùôÞ, ðïõ Ý÷åé
ç PHILIPS êáé ïé óõíåñãÜôåò ôçò, óå Åèíéêü
åðßðåäï.
Ôá ðéü ðÜíù éó÷ýïõí ãéá ðåñßïäï 24 ìçíþí
áðï ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, áñêåß ôï
ðñïúüí íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï óêïðü ðïõ
êáôáóêåõÜóôçêå êáé ´óõìöùíá ìå ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóåþò ôïõ. Ç åããýçóç Ý÷åé éó÷ý
ìå ôçí åðßäåéîç ôïõ ôéìïëïãßïõ Þ ôçò
áðïäåßîåùò ëéáíéêÞò ðùëÞóåùò ðïõ ðñÝðåé
íá áíáöÝñïõí ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, ôï
ïíïìáôåðþíõìï ôïõ åìðüñïõ êáé ôïí ôýðï
êáé ôïí áñéèìü êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò.
Ç åããýçóç PHILIPS äåí Ý÷åé éó÷ý üôáí:
ôá ðáñáóôáôéêÜ áãïñÜò Ý÷ïõí
ôñïðïðïéçèåß Þ ðáñáðïéçèåß
êáè’ïéïíäÞðïôå ôñüðï.
ï ôýðïò êáé ï áñéèìüò êáôáóêåõÞò ôïõ
ðñïúüíôïò Ý÷ïõí ôñïðïðïéçèåß, óâçóôåß,
áðáëåéöèåß Þ áëëïéùèåß.
Ý÷åé ðñáãìáôïðïéçèåß åðéóêåõÞ (Þ
åðéóêåõÝò) áðï ôå÷íéêïýò îÝíïõò ðñïò
ôçí åôáéñßá.
ç âëÜâç ðñïêëÞèçêå áðï áôý÷çìá, íåñü
Þ öùôéÜ, êåñáõíü, êáêïìåôá÷åßñéóç Þ
áìÝëåéá.
ôï ðñïúüí ÷ñåéÜæåôáé ôñïðïðïßçóç Þ
ðñïóáñìïãÞ ãéá íá ëåéôïõñãåß óå
ïðïéáäÞðïôå ÷þñá äéáöïñåôéêÞ áð’
áõôÞí ãéá ôçí ïðïßáí êáôáóêåõÜóôçêå, Þ
áí ðñïêëÞèçêáí ïðïéåóäÞðïôå æçìéÝò åî’
áéôßáò áõôþí ôùí ôñïðïðïéÞóåùí.
Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí óáò PHILIPS
äå ëåéôïõñãåß óùóôÜ Þ Ý÷åé êÜðïéá âëÜâç,
ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíåßóôå ìå ôï
êáôÜóôçìá áð’ üðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôá
êáôÜ ôüðïõò SERVICE ôçò Åôáéñßáò. Ãéá ôçí
áðïöõãÞ Üóêïðçò ôáëáéðùñßáò óáò
óõíéóôïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò
ïäçãßåò ÷ñÞóåùò, ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï
êáôÜóôçìá ðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôï
SERVICE ôçò Åôáéñßáò óôá ôçëÝöùíá:
(01) 4814 551-3: ãéá ôçí ÁèÞíá
(031) 542 208: ãéá ôç Èåóóáëïíßêç
Ãéá ïðïéåóäÞðïôå Üëëåò ðëçñïöïñßåò, ðïõ
äåí áöïñïýí ôï SERVICE, ðáñáêáëïýìå
áðåõèõíèåßôå óôï:
ÃÑÁÖÅÉÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ
THÓ ÖÉËÉÐÓ
25çò ÌÁÑÔÉÏÕ 15,
177 78 ÔÁÕÑÏÓ
ÁÈÇÍÁ
Tçë.: (01) 48 94 301
Fax: (01) 48 94 344
343
España
Su Garantía Europea VDO.
Estimado cliente :
Gracias por la compra de éste producto VDO, que ha
sido diseñado y fabricado con lo más altos estandar
-
des y sometido a rigurosos controles.
VDO ofrece una garantía de 24 meses sin cargo, por
mano de obra y sustitución de piezas, en todos de los
países donde VDO cuente con distribuidores autoriza
-
dos, para todos los artículos de consumo de la marca
VDO comprados en cualquiera de estos países. Esta
garantía reconoce las responsabilidades nacionales
de VDO y sus distribuidores hacia los usuarios com
-
pradores. En caso de necesitar servicio en otro país
donde no existan distribuidores autorizados VDO, por
favor, póngase en contacto con el Servicio de Aten
-
ción al Cliente local, cuya dirección puede encontrar
en el lugar apropiado de éste librito.
Lo anterior es válido durante un período de 24 meses
a partir de la fecha de compra, siempre que el pro
-
ducto sea manipulado correctamente y de acuerdo
con las instrucciones de manejo del aparato.
La garantía deberá incluir el sello del establecimiento
vendedor, la fecha de venta, los datos de identifica
-
ción del producto objeto de la garantía y los datos del
titular de la misma. Acompañar la factura de compra
del aparato facilitará la identificación del origen del
mismo y el consiguiente automatismo de la misma.
La garantía VDO no se aplicará en caso de que:
Los documentos hayan sido alterados de alguna
forma o resulten ilegibles.
El tipo o número de serie del aparato haya sido
alterado, borrado o resulte ilegible, o no coincida
con los datos incluidos en la garantía.
Las reparaciones hayan sido realizadas por perso-
nas o servicios no autorizados.
El daño en el aparato sea causado por accidentes
que incluyan, aunque no se limiten, a tormentas,
inundaciones, fuego, o evidente mal uso del mis
-
mo.
El aparato requiera modificaciones o adaptaciones
que le permitan recibir transmisiones locales apar
-
te de las del país para el que ha sido diseñado, fa
-
bricado, homologado y/o autorizado, o en caso de
cualquier daño resultante de estas modificaciones.
En caso de que su aparato marca VDO no funcione
correctamente o esté defectuoso, por favor contacte
con su distribuidor VDO o con un servicio autorizado.
Para evitar problemas, le rogamos léase cuidadosa
-
mente las instrucciones de manejo, antes de ponerse
en contacto con su distribuidor o su organización de
Servicio.
En todo caso el titular de la garantía tiene los dere
-
chos mínimos reconocidos por la ley.
Por favor para cualquier consulta posterior,
diríjase a :
VDO Car Communication Spain S.A.
Servicio de Atención al Cliente
C/ Martínez Villergas Nº49
28027 Madrid
Teléfono : (91) 5.66.94.05
Fax : (91) 5.66.92.01
France
Garantie des produits VDO
Cher Client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit VDO
et d'avoir fait ainsi confiance à notre marque et à son
réseau de revendeurs.
VDO fait le nécessaire pour vous faire bénéficier
d'une garantie de deux ans (pièces et main-d'œuvre)
dans tous les pays où VDO a des revendeurs agréés,
pour les produits susceptibles de réparation et acquis
dans l'un de ces pays auprès d'un revendeur VDO.
La responsabilité de l'application de cette garantie
repose sur le revendeur auprès duquel vous avez fait
l'acquisition de votre produit VDO,qui fera exécuter la
réparation par l'une des stations techniques agréées
par VDO Car Communication France.
Cette garantie n'est bien sûr pas exclusive de l'appli
-
cation aux achats faits en France de la garantie légale
prévue par les articles 1641 et suivants du Code civil.
Elle couvre une période de 24 mois à partir de la date
de votre achat, pour autant que vous ayez utilisé le
produit conformément à sa destination et aux instruc
-
tions du mode d'emploi. Pour la mise en œuvre de
cette garantie, vous aurez à présenter votre facture
originale, ou le ticket de caisse précisant la date
d'achat et le nom de votre revendeur. Nous vous con
-
seillons en conséquence de conserver soigneusement
ces documents.
Aucune garantie ne sera due dans les cas suivants :
modification ou altération des documents ci-
dessus,
type et / ou numéro de série du produit modifié,
supprimé, ou rendu illisible,
intervention ou réparation éffectuée sur le produit
par une personne ou un service après vente non
autorisé,
dommage causé par une cause extérieure à l'ap-
pareil et notamment par: foudre, incendie, dégâts
des eaux ou négligence ,
modification ou adaptation du produit pour le
mettre en adéquation avec des normes d'émis
-
sion/réception ou de raccordement au réseau lo
-
cal, différentes de celles en vigueur dans le pays
pour lequel il a été conçu, fabriqué et agréé ou si
le dommage résulte de ladite adaptation.
En cas de dysfonctionnement du produit, prenez con
-
tact avec votre revendeur ou avec l'une des Stations
Techniques Agréées par VDO. Dans tous les cas, nous
vous conseillons toutefois de relire d'abord très atten
-
tivement le mode d'emploi de votre appareil .
Pour tout renseignement complémentaire, n'hésitez
pas à contacter notre "Service Consommateurs"
dont vous trouverez les coordonnées ci-dessous :
Service Consommateurs
VDO Car Communication France
1, rue de Clairefontaine
78512 Rambouillet
Tel : (33) 01 34 57 77 77
Italia
La Vostra garanzia VDO
Gentile Cliente,
grazie per aver acquistato questo prodotto VDO, stu
-
diato e prodotto secondo i più elevati standard di
qualità e sottoposto a test rigorosi. Se utilizzato cor
-
rettamente, esso funzionerà perfettamente per molti
anni.
La garanzia VDO copre la sostituzione gratuita dei ri
-
cambi e la prestazione di manodopera per tutti i pro
-
dotti VDO di elettronica di consumo venduti in tutti i
paesi in cui VDO ha distributori autorizzati.
La responsabilità legale di soddisfare le richieste di
servizi di garanzia per il Vostro prodotto è del rivendi
-
tore dal quale avete acquistato il prodotto : se il ri
-
venditore non fosse abilitato alle riparazioni, questi si
può rivolgere per qualsiasi lavoro ad un Centro Assi
-
stenza Autorizzato.
La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi dalla
data di acquisto, purché il prodotto sia trattato in
modo appropriato secondo le istruzioni d'uso, dietro
presentazione del documento fiscale originale indi
-
cante la data d'acquisto e il nome del rivenditore con
la descrizione del prodotto (modello e numero di ma
-
tricola).
La garanzia VDO non è valida nei seguenti casi :
I documenti sono stati alterati o resi illeggibili.
Il modello e/o il numero di matricola del prodotto
sono stati alterati, cancellati, rimossi o resi illeggi-
bili.
la riparazione è stata effettuata da personale non
autorizzato.
per negligenza o trascuratezza nell'uso (mancata
osservanza delle istruzioni per il corretto funziona-
mento dell'apparecchio), errata installazione, dan-
ni da trasporto ovvero di circostanze che,
comunque, non possono farsi risalire a difetti di
fabbricazione dell'apparecchio.
non sono inoltre coperti dalla garanzia i prodotti
modificati o adattati per la ricezione di trasmissio
-
ni al di fuori del paese per il quale sono stati pro
-
gettati e costruiti, approvati e/o autorizzati o per
qualsiasi danno provocato da queste modifiche.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni
d'uso prima di interpellare il Centro Assistenza Auto
-
rizzato.
Per ulteriori informazioni si consiglia di interpellare :
Servizio Consumatori
VDO Italia srl
Via Benigno Crespi 70
20159 Milano
Tel. 02 60786402
Fax. 02 69016210
344
Norge
Deres VDO garanti
Kjære kunde,
Takk for at De kjøpte et VDO produkt.
Vi påtar oss under en 24-måneders periode, uten kost
-
nad for Dem, å reparere eller erstatte alle VDO merke
-
de konsumentprodukter.
Vårt ansvar gjelder i en periode over 24 måneder fra
kjøpsdato, forutsatt at produktet har vært anvendt un
-
der normale bruksbetingelser ifølge bruksanvisningen.
Dette gjelder under forutsetning av at
kjøpskvittering/kassalapp fremvises som viser
kjøpsdato med handlerens navn, apparatets typenum
-
mer og serienummer.
Vårt ansvar gjelder ikke i følgende tilfeller:
om dokumentene er endret på noe sett eller gjort
uleselige,
om type - eller serienummer på prokuktet er en
-
dret, fjernet eller på annen måte gjort uleselig,
om inngrep eller reparasjoner er utført av ikke au
-
toriserte serviceverksteder eller personer,
om skaden er forårsaket av uhell, som lynnedslag,
vannskade, brann, feil bruk eller annen utenforlig
-
gende årsak,
om produktet må endres eller modifiseres for å
kunne anvendes i et annet land enn det er konstru
-
ert, produsert og/eller godkjent for,
Ansvaret gjelder ikke skade eller feil som har opp-
stått etter slike modifiseringer.
Dersom Deres VDO produkt ikke fungerer som forut-
satt eller er defekt, vennligst kontakt en VDO handler
eller VDO Kundetjeneste.
For å spare Dem for unødvendig besøk hos handleren,
ber vi Dem vennligst først lese bruksanvisningen nøye.
Skulle De ha spørsmål i forbindelse med ovennevnte
ber vi Dem kontakte VDO Kundetjeneste som kan tref-
fes på følgende adresse og telefonnummer:
VDO Car Communication Nordic AB
Sandstuveien 70
0680 Oslo
Telefon : 22 74 92 33
Telefax : 22 74 92 10
Österreich
Ihre VDO Garantie
Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde,
Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO
entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Un
-
sere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen her
-
vorragende Qualität zu bieten.
Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu
Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen
nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungs
-
ansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu
den nachfolgenden Bedingungen:
Innerhalb der Garantiezeit von 24 Monaten ab Kauf
-
datum werden alle Produkte von VDO, die in Ländern
gekauft worden sind in denen VDO autorisierte Wie
-
derverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohn- und
Materialkostenberechnung repariert.
Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung
ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel
sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kauf
-
datum und der Name des Händlers sowie die Typen-
und Seriennummer des Gerätes vermerkt sind.
Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind:
Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Ge
-
brauch sowie infolge Nichtbeachtung der Ge
-
brauchsanweisung entstanden sind.
Die VDO Garantie entfällt außerdem,
wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar
gemacht worden sind,
wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorge-
nommen worden sind,
wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Ge-
rät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht
worden ist,
bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.).
Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird
die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue
Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt.
Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden
Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von
VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle.
In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanlei
-
tung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige
Beanstandungen zu vermeiden.
Falls Sie weitere Fragen haben, richten Sie diese bitte
an:
VDO Car Communication
Kundeninformation:
Tel. 0800 20 86 86
Fax (01) 60101 1811
Triesterstraße 64
1100 Wien
Portugal
A Sua Garantia VDO
Estimado Cliente
Gratos por ter adquirido este produto VDO.
A VDO garante gratuitamente por um período de 24
meses, em qualquer país onde existir um distribuidor
autorizado VDO, mão-de-obra e substituição de com
-
ponentes para todos os produtos de consumo VDO,
adquiridos nestes países, que
apresentem qualquer defeito.
No caso de necessitar recorrer ao Serviço de Assistên
-
cia enquanto permanecer noutro país onde existir um
distribuidor autorizado VDO, contacte o Centro de
Informação a Consumidores local, cujo número de te
-
lefone se encontra nesta brochura.
A presente garantia será observada nas Organizações
Nacionais VDO e seus Distribuidores.
A garantia é válida por um período de 24 meses a
partir da data da compra, desde que o produto seja
correctamente utilizado para os fins a que se destina e
em conformidade com as respectivas instruções de
funcionamento.
A garantia opera contra a apresentação do original da
factura ou recibo, indicando a data da compra e o
nome do vendedor, o tipo e o número de série.
A garantia VDO não se aplica em caso de :
os documentos terem sido, de algum modo, altera
-
dos ou tornados ilegíveis;
o tipo ou número de série do produto ter sido alte-
rado, riscado, retirado ou tornado ilegível;
terem sido feitas reparações no produto por pesso-
as ou firmas de Assistência Técnica não autoriza-
das;
danos causados por acidentes, incluindo mas não
se limitando a descargas atmosféricas, água ou
fogo, má utilização ou negligência.
o produto necessitar de modificação ou adaptação
para poder funcionar em qualquer país diferente
daquele para que foi desenhado e fabricado,
aprovádo e/ou autorizado, ou ter sofrido qualquer
dano resultante destas modificações.
No caso do seu produto VDO não funcionar correcta
-
mente , ou manifestar qualquer defeito, contacte o
seu fornecedor VDO ou uma firma de Assistência Téc
-
nica autorizada. A fim de evitar incómodos
desnecessários, aconselhamo-
-lo a ler cuidadosamente as instruções de funciona
-
mento do aparelho antes de contactar com o seu for
-
necedor ou Serviços de Assistênca Técnica.
Qualquer informação adicional será prestada por :
Car Radio Company
Outurela-Carnaxide
2795 Linda-a-Velha
Portugal
Telef: (01) 416 3088
Fax: (01) 416 3089
345
Schweiz
Ihre VDO-Garantie
Sehr geehrter Kunde,
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses VDO-
Produkts.
VDO sieht eine 24 monatige Garantie vor. Diese um
-
faßt kostenloses Reparieren oder Ersetzen defekter
Teile in dem Land, in dem VDO autorisierte Wieder
-
verkäufer hat. Dies für alle, unter Serviceverpflichtung
stehenden Konsumgüterprodukte mit der Marke
VDO, welche in diesen Ländern verkauft werden.
Diese Garantie bestätigt die Verantwortung der natio
-
nalen VDO Organisation zusammen mit den Handels
-
partnern gegenüber den Konsumenten.
Die oben erwähnten Garantieleistungen gelten für
eine Dauer von 24 Monaten ab Verkaufsdatum, so
-
fern das Produkt gemäß Bedienungsanleitung und
seinem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt
wurde.
Für den Garantieanspruch ist das Vorzeigen der Origi
-
nalrechnung oder der Kassenquittung, mit Verkaufs
-
datum, dem Namen des Händlers, der Typen- und
Seriennummer erforderlich.
Es besteht kein VDO-Garantieanspruch, wenn
die Dokumente in irgendeiner Weise abgeändert
oder unleserlich gemacht wurden
die Typen- oder Seriennummer der Produkte abge
-
ändert, gelöscht, entfernt oder unleserlich gemacht
wurde
Eingriffe durch unberechtigte Stellen oder Perso-
nen ausgeführt wurden
Schäden durch äußere Einwirkung wie Blitz, Was-
ser, Feuer und weitere oder durch unsachgemäße Be-
handlung entstanden sind
am Gerät Modifikationen oder Anpassungen vor-
genommen werden müssen, um den Einsatz in einem
anderen Land als für das es entwickelt und produziert
und/oder zugelassen wurde zu ermöglichen, respekti-
ve für Schäden, die aus oben genannten Anpassun
-
gen und Modifikationen entstanden sind.
Um die Vorzüge Ihres Gerätes optimal nutzen zu kön
-
nen und um unnötige Umtriebe zu vermeiden, emp
-
fehlen wir Ihnen, die Bedienungsanleitungen
sorgfältig zu studieren.
Wenn Ihr VDO-Gerät nicht zufriedenstellend funktio
-
niert oder einen Defekt aufweisen sollte, kontaktieren
Sie bitte Ihren VDO-Händler.
Bitte richten Sie alle weiteren Fragen an Ihr "VDO
Info Center" :
VDO Car Communication AG
Haerdlistr. 17
CH-8957 Spreitenbach
Tel. Nr. 056 / 418 1920
Fax Nr. 056 / 418 1930
Suisse
Garantie des produits VDO
Cher client,
Vous avez acheté un produit VDO et nous vous en fé
-
licitons.
VDO accorde, pour les pays ou VDO a des revendeurs
agréés une garantie de 24 mois couvrant les frais de
main d'œuvre et de pièces défectueuses. Cette pre
-
station est valable dès la date d'achat dans l'un de
ces pays pour les produits de consommation de la
marque VDO pouvant être réparés. La garantie confir
-
me la responsabilité de l'organisation nationale VDO
conjointement avec les revendeurs-partenaires auprès
des consommateurs.
La durée d'application de cette garantie est de
24 mois à partir de la date d'achat et couvre les ap
-
pareils qui ont été utilisés conformément au mode
d'emploi.
Pour bénéficier de la garantie, il est indispensable de
présenter un justificatif tel que la facture originale ou
le ticket de caisse avec la date d'achat, le nom du re
-
vendeur, le type et le numéro de série de l'appareil.
La garantie VDO n'est pas valable lorsque :
les documents originaux ont été modifiés, effacés
ou sont illisibles
le type et le numéro de série falsifiés, effacés ou il
-
lisibles
la réparation a été effectuée par des personnes ou
des services non agrées par VDO
les dégâts sont dûs à des causes extérieures, telles
que la foudre, l'eau, le feu et autres ou une manipu-
lation erronée
l'appareil a été modifié ou ajusté pour recevoir les
émissions locales aux normes agréées d'un autre pays
respectivement les dégâts causés par cette modifica-
tion.
Afin d'éviter des désagréments, nous vous conseillons
de lire attentivement le mode d'emploi avant de pren-
dre contact avec votre revendeur ou une organisation
de services VDO.
Dans le cas où votre appareil de marque VDO ne
fonctionne pas correctement ou s'il présente un dé
-
faut, nous vous prions de bien vouloir contacter votre
revendeur VDO ou une organisation de services VDO.
Pour toutes autres questions, veuillez vous adresser à
"VDO Info Center" :
VDO Car Communication AG
Haerdlistr. 17
CH-8957 Spreitenbach
Tél. no. 056 / 418 1920
Fax no. 056 / 418 1930
Svizzera
Garanzia VDO
Egregio cliente
Le facciamo i migliori auguri per l'acquisto di questo
prodotto VDO.
VDO prevede una garanzia di 24 mesi, comprendente
la mano d'opera e la sostituzione o riparazione gra
-
tuite delle parti difettose, per produtti venduti in tut
-
ti i paesi in cui VDO ha distributori autorizzati.
La sopramenzionata garanzia attesta la responsabilità
delle organizzazioni nazionali VDO insieme ai nostri
partner commerciali rispetto ai consumatori.
Le prestazioni sopracitate hanno una durata di 24
mesi dalla data di vendita, sempre che l'apparecchio
in questione sia stato adoperato accuratamente per
l'uso corrispondente e d'accordo alle istruzioni des
-
critte nel manuale d'uso corrispondente.
Il diritto alla garanzia è sottoposto alla presentazione
della fattura o della ricevuta di cassa originale, col
nome della ditta venditrice, la data di vendita, il tipo
e numero di serie dell'apparecchio.
Nei seguenti casi verrà persa ogni possibilità di riven
-
dicare il proprio diritto alla garanzia :
I documenti d'acquisto sono stati in qualche modo
modificati o resi illeggibili.
Il modello dell'apparecchio o il corrispondente nu
-
mero di serie sono stati cancellati, modificati, rimossi
o resi illeggibili.
Ha subito delle riparazioni eseguite da persone o
servizi non autorizzati.
L'apparecchio in questione ha subito danni per
cause esterne come fulmini, acqua, fuoco e altre o in
seguisto a manipolazioni errate.
Modifiche o adattamenti necessari per il funziona-
mento dell'apparecchio in un paese diverso da quello
per il quale Ï stato progettato.
Per approfittare in forma ottimale del funzionamenti
del vostro apparecchio e onde evitare inutili inconve-
nienti, siete pregati di studiare attentamente le pres
-
crizioni e le istruzioni d'uso.
Se non siete soddisfatti del il funzionamento del vo
-
stro apparecchio o lo stesso mostra un determinato
difetto, siete pregati di contattare il vostro rivenditore
Philips.
Per qualunque domanda in questione rivolgetevi p.f.
al vostro "Centro VDO d'Informazione" :
VDO Car Communication AG
Haerdlistr. 17
CH 8957 Spreitenbach
Tel. no. 056 / 418 1920
Fax no. 056 / 418 1930
346
Suomi
VDO-Takuu
Arvoisa asiakas!
Kiitämme Teitä että päädyitte valinnassanne korkea
-
luokkaiseen VDO-tuotteeseen.
VDO myöntää 24 kuukauden takuun kaikille VDO-
merkkisille kulutustavaroille, jotka on ostettu sellai
-
sesta maasta, jossa on VDO.n valtuuttamia myyjiä.
Takuu korvaa korjauksesta aiheutuvat työ- ja varao
-
sakustannukset.
Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä
alkaen edellyttäen, että tuotetta käytetään siihen
mihin se on tarkoitettu sekä käyttöohjeen mukaise
-
sti. Takuu on voimassa,
kun asiakas esittää alkuperäisen laskun tai kuitin,
josta käy ilmi myyjän nimi, sekä tuotteen tyyppi
ja sarjanumero.
VDO:n takuu ei ole voimassa mikäli
asiapapereita on muutettu jollain tavoin tai niitä
ei pysty lukemaan
tyyppi tai sarjanumero on muutettu, poistettu tai
tehty vaikeasti luettavaksi
huollon on suorittanut joku muu kuin valtuutettu
huoltoliike tai henkilö
vian aiheuttaa ukkonen, vesivahinko, tulipalo,
laitteen väärinkäyttö, huolimattomuus tai muu
vastaava
laitteeseen on tehtävä muutoksia jotta se toimisi
toisessa maassa kuin siinä jota varten laite on
suunniteltu ja valmistettu. Myöskään näistä
muutoksista aiheutuvia vahinkoja ei korvata.
Mikäli VDO-merkkinen tuotteenne ei toimi moitteet-
tomasti tai on viallinen, kehotamme Teitä ystävälli-
sesti ottamaan yhteyden VDO:n valtuuttamaan
myyjään tai huoltoliikkeeseen. Välttyäksenne turhal-
ta vaivalta, kehotamme Teitä lukemaan käyttöohjeet
huolelliseti, ennen kuin otatte yhteyttä em. liikkeisi-
in.
Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset li
-
säkysymyksenne:
VDO Car Communication
Sinikalliontie 3
02630 Espoo
puh. (09) 615 800
fax nro (09) 61580 910
Sverige
Er VDO Garanti
Bäste kund!
Tack för att Ni köpt en VDO produkt.
VDO åtar sig att under en 24-månaders period,
utan kostnad för Er, reparera eller ersätta alla VDO
märkta konsumentprodukter som köpts inom något
land där VDO har auktoriserade återförsäljare.
VDO åtagande gäller under en period av
24 månader från inköpsdatum, förutsatt att produk
-
ten använts på avsett sätt och i enlighet med bruk
-
sanvisningen. Åtagandet gäller vidare under
förutsättning att originalfaktura eller kassakvitto kan
företes som visar inköpsdatum, återförsäljarens
namn samt typ- och serienummer. För åtagandet
gäller det ansvar VDO eller återförsäljare enligt kö
-
peavtalet iklätt sig i inköpslandet.
VDO åtagande gäller inte i följande fall:
om dokumenten har ändrats på något sätt eller
gjorts oläsliga,
om typ- eller serienummer på produkten har än
-
drats, tagits bort, flyttats eller gjorts oläsliga,
om reparationer har genomförts av icke auktori
-
serade serviceverkstäder eller personer
om skada har orsakats av händelser såsom
blixtnedslag, brand- eller vattenskada, felaktig
användning eller bristfällig vård,
om produkten måste modifieras eller anpassas
för att kunna användas i andra länder än dem
för vilka produkten konstruerats, godkänts och
tillverkats. Åtagandet gäller ej heller skada som
uppkommit till följd av sådana modifikationer.
Om Er VDOprodukt inte fungerar korrekt eller är fel-
aktig, ber vi Er kontakta någon av VDO återförsälja-
re eller Philips Car Systems service. Isyfte att bespara
Er ett onödigt besök hos återförsäljaren eller service-
verkstaden ber vi Er vänligen att dessförinnan läsa
bruksanvisningen noggrant.
Skulle Ni ha några ytterligare frågor ber vi Er kon
-
takta VDO´s Kundtjänst som kan nås på följande
adress och telefonnummer:
VDO´s Kundtjänst
Kottbygatan 7
S - 164 85 Stockholm
Tel: 011/154900
Tel : 08 / 598 520 00
Fax : 08 / 598 528 27
UK & Ireland
Your VDO Guarantee
Dear customer
Thank you for purchasing this VDO product which has
been designed and manufactured to the highest standards
and subjected to rigorous testing. Provided it is properly
operated and maintained it will perform well for many ye
-
ars.
VDO guarantees to provide free of charge labour and re
-
placement parts in any country where VDO has authorised
dealers for all serviceable VDO branded consumer electro
-
nic products purchased in those countries.
The legal responsibility for meeting any in-guarantee servi
-
ce needs for your product rests with the dealer from whom
you bought it. If your dealer has no service facilities, he can
arrange for any work to be carried out by a competent au
-
torized third party organisation.
In the event that you require service whilst in another
country please contact the local VDO Help Desk whose
number can be found in the relevant part of this booklet.
The foregoing applies during a period of 24 months from
the date of purchase, provided the product is properly used
in accordance with its operating instructions and upon pre
-
sentation of the original invoice or cash receipt indicating
the date of purchase, dealer's name with the product type
and serial number.
The VDO guarantee may not apply if:
The invoice or cash receipt has been altered in any way
or made illegible.
The type or serial number on the product has been al-
tered, deleted, removed or made illegible.
Repairs have been executed by unauthorised service or-
ganisations or persons.
Damage is caused by accidents including and not limit-
ed to lightning, water or fire, misuse or neglect.
The product requires modification or adaption to ope-
rate in any country other than the country for which it
was designed and manufactured, or if any damage re-
sults from these modifications.
In order to avoid unnecessary inconvenience, we advise you
to read the operating instructions carefully beforecontacting
your dealer or service organisation.
Continuing service after the guarantee period is available
but the service will be chargeable.
These statements do not affect your statutory rights as a
consumer.
If you have any questions which your dealer cannot answer
please write or call:
U.K.
VDO Car Communication U.K.
6 Talisman Road,
Bicester, Oxon., OX6 0JX
Tel: (01869) 320333
Fax: (01869) 365005
Address for service:
VDO Car Communication,
2219 Coventry Road, Sheldon,
Birmingham B26 3EG
Tel: 0121-742 0558
Ireland
VDO Car Communication Ireland Ltd
Newstead
Clonskeagh
Dublin 14
Tel: 64 00 00
347
United States
Your United States Limited Warranty
Dear Customer
Thank you for purchasing this VDO product which has
been designed and manufactured to the highest stan
-
dards and subjected to rigorous testing.
Warranty coverage begins the day you buy your pro
-
duct. For 1 year thereafter, all parts will be repaired
or replaced and labor is free. After 1 year from the
date of purchase, you pay for the replacement or re
-
pair of all parts, and for all labor charges.
What is covered?
All parts, including repaired and replaced parts, are
covered only for the original warranty period. When
the warranty on the product expires, the warranty on
all replaced and repaired parts also expires.
Your warranty does not cover:
Labor charges for installation or set-up of the product
and all adjustment of customer controls.
Product repair and/or part replacement because of
misuse, accident, unauthorized repair or other cause
not within the control of VDO.
Reception problems caused by signal conditions or
antenna systems outside the unit.
Where is service available ?
Service is available in all countries where the product
is officially distributed by VDO. In countries where
VDO does not distribute the product, the local VDO
service organization will attempt to provide service
(although there may be a delay if the appropriate
spare parts and technical manual(s) are not readily
available).
Please, keep your sales receipt or other document
showing proof of purchase. Attach it to this owner’s
manual and keep both nearby. Also keep the original
box and packing material in case you need to return
your product.
Before requesting service ...
Please check your owner’s manual before requesting
service. Adjustments of the controls discussed there
may save you a service call.
To get warranty coverage in the USA ...
Take the product to your installing dealer, VDO
factory service center, or authorized service center for
repair. When the product has been repaired, you
must pick up the unit at the center. Centers may keep
defective parts.
(In the USA, Puerto Rico, and the US Virgin Islands,
all implied warranties of merchantability and fitness
for a particular purpose, are limited in duration to the
duration of the express warranty. Because some sta
-
tes do allow limitations on how long an implied war
-
ranty may last, this limitation may not apply to you).
This warranty gives you specific legal rights. You may
have other rights which vary from state to state.
VDO North America LLC
Attn: AN Division
188 Brooke Road
Winchester, Virginia 22603
Tel: (540) 665-0100
348

Transcripción de documentos

English Français Deutsch Dansk Svenska Español Italiano Owner’s manual and mounting instruction Mode d’emploi et manuel d’installation Bedienungs- und Einbauanleitung Gebruiksaanwijzing en inbouwhandleiding Istruzioni d’uso e d’installazione Instrucciones de manejo y de montaje Bruksanvisning och monteringsanvisning Betjeningsvejledning og monteringsanvisning Nederlands MR 6000 MR 6000 12/99 ri Attention! Only use this system when it is safe to do so. It is more important to keep your eyes on the road and your hands on the wheel. Due to constantly changing traffic conditions, we unfortunately cannot guarantee 100 % precision under all circumstances. Attention ! N’utilisez le système que si vous ne mettez pas en danger votre vie ou celle des autres usagers de la route. Il est plus important de surveiller le trafic routier et d’avoir les mains sur le volant que de lire les informations apparaissant sur l’écran. Étant donné que le sens de circulation a pu être changé entre temps, nous ne pouvons pas vous garantir une exactitude à 100 % des indications données. Achtung! Benutzen Sie das System nur, wenn die Sicherheit es zuläßt. Es ist wichtiger, auf den Verkehr zu achten und die Hände am Lenkrad zu lassen. Aufgrund sich ständig ändernder Verkehrsführungen kann leider keine 100 %ige Genauigkeit unter allen Umständen gewährleistet werden. Belangrijk! Gebruik het systeem uitsluitend, als de veiligheid het toelaat. Het is belangrijker om op het verkeer te letten en de handen aan het stuur te houden. Op grond van voortdurend veranderende verkeerssituaties kan helaas geen 100 % nauwkeurigheid onder alle omstandigheden worden gegarandeerd. Attenzione! Usare questo sistema solo se il traffico lo ammette. E´ importante tenere d´occhio la strada e le mani sul volante. ¡Atención! Utilice el sistema sólo si lo permite el nivel de seguridad. Es más importante atender al tráfico y mantener las manos en el volante. Debido a que las rutas cambian constantemente, lamentamos no poder garantizar un 100 % de exactitud en cualquier ocasión. Observera! Använd systemet bara när säkerheten tillåter. Det är viktigare att iaktta vad som händer i trafiken och hålla händerna på ratten. På grund av den ständigt förändrade trafiksituationen kan ingen garanti för 100%:ig noggrannhet under alla omständigheter lämnas. Vigtigt! Brug systemet kun, når De ikke bringer andre eller sig selv i fare. Vær opmærksom på trafikken, og hold hænderne på rattet. Pga. løbende ændringer i vejnettet kan der ikke opnås 100% overensstemmelse mellem det digitale vejkort og den aktuelle trafiksituation. 2 3 4 Gebruiksaanwijzing Afbeeldingen Inbouwaanwijzing Garantie en service Pagina 133 Pagina 3 Pagina 165 Pagina 343 Istruzioni d’uso Figure Instruzioni per il montaggio Garanzia e servizio Pagina 175 Pagina 3 Pagina 207 Pagina 343 Instrucciones de manejo Ilustraciones Manual de instalación Garantía y servicio técnico Página 217 Página 3 Página 249 Página 343 Betjeningsvejledning Illustrationer Monteringsvejledning Garanti og service Svenska Sidan 259 Sidan 3 Sidan 291 Sidan 343 Side 301 Side 3 Side 333 Side 343 Dansk Bruksanvisning Bilder Monteringsanvisning Garantiåtaganden och service Englisch Seite 91 Seite 3 Seite 123 Seite 343 Français Bedienungsanleitung Abbildungen Einbauanleitung Garantieleistung und Service Deutsch Page 49 Page 3 Page 81 Page 343 Nederlands Mode d’emploi Illustrations Instructions de montage Garantie et service après-vente Italiano Page 7 Page 3 Page 39 Page 343 Español Operating instructions Illustrations Installation Instruction Guarantee and service 5 6 Dear customer, English Thank you for choosing a VDO Dayton MR 6000. These operating instructions should be read carefully to enable the utilisation of the diverse MR 6000 functions. After reading, the instructions should kept close at hand (e.g. in the glove compartment). The functions of the components TV 6000 (TV tuner) and MW 6000 (6 compartment CD changer) which are available as accessories, are described in these operating instructions. Information on installation and connection can be found in the installation instructions for these components. Operation of the optional navigation system is described in the operating and installation instructions for navigation computer. Contents 1. PRECAUTIONS ..................................................... 9 WARNING .............................................................. 9 USER INFORMATION ............................................. 9 2. DESIGNATION ................................................... 10 Button designation .............................................. 10 JOYSTICK operation ............................................. 11 3. OPERATING MODE DISPLAY .......................... Joint display of all operating modes ................... RADIO mode display ............................................ RDS mode display ................................................ CD changer mode display ..................................... TV mode display ................................................... 12 12 12 13 13 14 4. REMOVABLE OPERATING PANEL ................... 15 Removing the operating panel ............................. 15 Installing the operating panel .............................. 15 5. HANDLING PRECAUTIONS .............................. 16 LCD screen / general ............................................ 16 Cleaning ............................................................... 16 6. OPERATION ........................................................ Basic operation ................................................ Switching on / off ........................................... Selecting operating mode .............................. Adjusting volume ........................................... Switching the display mode ........................... Mode display .................................................. Opening and rotating the display .................. Switching the monitor on / off ....................... Mute function ................................................. Sound processor ............................................. Sound programming ...................................... Adjusting bass and treble .............................. Adjusting balance and fader .......................... Loudness ........................................................ CT function (time) .......................................... 17 17 17 17 17 17 18 18 18 18 19 19 20 20 20 20 Radio operation .............................................. Listening to radio .......................................... Tuning ............................................................ Automatic search ........................................... Manual tuning ............................................... Recalling a preset .......................................... Manual storage ............................................. Automatic storage ......................................... Preset scan ..................................................... RDS operation .................................................. RDS (Radio Data System) .............................. AF function .................................................... REG function (regional programme) ............. Manual tuning of a regional programme in the same station network ....................................... TA function (traffic announcement) .............. Automatic storage function for TP station ................................................. PTY ................................................................. PTY tuning ..................................................... PTY search ..................................................... PTY preset memory ....................................... Programme type selection mode for extended unit ........................................... Emergency announcement ............................ Changing the PTY display language ................ Volume adjusting for TA, emergency announcement (ALARM) and PTY ............. CD changer operation .................................... CD changer functions ..................................... Play pause ...................................................... Display of CD titles ......................................... Selecting a CD ................................................ Title selection ................................................. Fast forward / rewind ..................................... TOP function ................................................... Scan play – SCN ............................................. CD scan play – S-SCN ..................................... Repeat – RPT .................................................. CD repeat – D-RPT ......................................... Random play – RDM ...................................... CD random play – D-RDM .............................. 21 21 21 21 21 22 22 22 22 23 23 23 23 23 24 24 24 24 25 25 26 26 26 26 27 27 27 27 27 27 28 28 28 28 28 28 28 28 7 Contents Television operation ................................... 29 Television functions ....................................... 29 Television ....................................................... 29 Video play ...................................................... 29 Tuning ............................................................ 29 Automatic search ........................................... 29 Manual tuning ............................................... 29 Recalling a preset .......................................... 30 Manual storage ............................................. 30 Automatic storage – AS ................................ 30 Preset scan – SCAN ....................................... 30 Switching the video system between NTSC and PAL ........................... 30 Entering the TV receiver range ...................... 30 Entering the TV diversity ............................... 31 Adjusting brightness, colour and hue .............. 31 Switching the TV picture format ..................... 31 Navigation system & reversing camera ..... 32 Setting the unit to navigation system ............ 32 Switching between navigation and audio / video display ......................... 32 Using the navigation system .......................... 32 Reverse monitoring via reversing camera ...... 32 Setting the unit to reversing camera .............. 32 Other functions ................................................ 33 Continuous button illumination ..................... 33 Entering titles ................................................. 33 Display of title list .......................................... 33 Setting for mobile radio interruption ............. 34 Setting the vehicle loudspeaker output for the mobile telephone .............. 34 7. FAULT FINDING ................................................ 35 8. FAULT DISPLAYS .............................................. 37 9. TECHNICAL DATA ............................................ 38 8 English 1. PRECAUTIONS WARNING For safety reasons, the driver should not watch television or operate the controls whilst driving. Please note that it is illegal in certain countries to watch or operate the television whilst driving. The volume should be set so that outside noises (e.g. emergency vehicles) remain audible. 1. If it is very cold in the vehicle and the CD player is operated immediately after switching on the heater, the formation of condensation on the CD or on the optical components of the CD player is possible, which may prevent correct playing of the CD. If condensation has formed on the CD, it should be removed using a soft cloth. If condensation has formed on the optical components, do not use the CD player for approximately one hour. The condensation evaporates during this time and normal operation is then possible. 2. Strong vibration can be caused by driving on bad road surfaces, which may cause individual points on the CD to be jumped over. 3. This unit is equipped with a precision mechanism. In the event of a fault, never open the housing, disassemble the unit or lubricate the rotating components. 4. Television reception When receiving television stations, the signal strength varies due to the movement of the vehicle. It is therefore possible that, in certain cases, no clear pictures are received. • Television signals are propagated “quasioptically”. Reception can thus be impaired by buildings, hills or other obstacles. • External factors such as power lines for electric trains, high voltage lines and signalling devices can interfere with the picture or cause noise. ∗ If the reception is bad, a station with good reception should be selected. USER INFORMATION:. CHANGES OR MODIFICATIONS, WHICH ARE NOT APPROVED BY THE MANUFACTURER OF THIS PRODUCT WILL INVALIDATE THE WARRANTY. 9 2. DESIGNATION Button designation Note: • Please refer to the illustration on page 3 (fold out) when reading this section. Retracted display Extended display 1 p / FUNC (switch on / off / function) button f LCD colour display 2 VOL 8/2 (volume) and SEARCH 44/66 buttons h ADJ (adjust) button 3 6II (play / pause) button 4 Display 5 AS / SCN (Auto Store / scan function) button 6 Release button for removable operating panel 7 AF / RPT (alternative frequency / repeat) button 8 PTY / RDM (programme type / random play) button 9 SOUND (sound processor) button 0 INFO / TA (traffic announcement) button a OPEN (extend LCD display) button b DISP (switch display mode) c Preset buttons (1 to 6) d MUTE (mute function) button e BAND (waveband) button 10 g AUDIO (audio mode) button i TITLE (title) button j WIDE (screen mode) button k JOYSTICK (multifunction control) l Infrared sensor Note: • Many settings are performed via JOYSTICK k. Therefore, it is essential that this section is read to understand its operation. ● Selection of menu items To select, i.e. mark menu items, press the JOYSTICK k upwards or downwards. ● Settings for selected menu items Settings for a menu item can be performed after it has been marked. For this purpose, press the JOYSTICK to the right or left. Press the button in the centre of the JOYSTICK to enter the setting. ● If ”Push NEXT” appears on the display: 1. Press the button in the centre of the JOYSTICK to select the menu item and to call up its settings on the display. 2. Press the JOYSTICK upwards or downwards to mark the desired settings. Then press the button in the centre of the JOYSTICK to enter the setting. ● Return to previous operating mode Press the JOYSTICK to the right or left to select ”MENU” and then press the button in the centre of the JOYSTICK. Up Left Right Enter centre button in of JOY STICK Down 11 English JOYSTICK operation 3. OPERATING MODE DISPLAY The LCD screen and the front display of the MR 6000 utilise the following symbols etc. to indicate operating mode and selected functions. Joint display of all operating modes LCD COLOUR SCREEN Operating mode FRONT DISPLAY MAIN-mode Sound indicator Loudness indicator Mute function indicator Function indicator Sound indicator Loudness indicator Button function name CT (time) Time mode Type of PTY interruption Minute Hour CT (time) RADIO mode display LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY MAIN-mode Stereo indicator Frequency Preset no. Waveband :Automatic tuning / manual tuning indicator Automatic tuning / manual tuning indicator Waveband / frequency / preset no. Stereo indicator SUB-mode PTY-name 12 LCD COLOUR SCREEN English RDS mode display FRONT DISPLAY MAIN mode Received PTY name : AF indicator (alternative frequency) : REG indicator (regional station) : TA indicator (traffic announcement) : TP indicator (traffic programme) : PTY indicator (programme type) Type of PTY interruption Waveband / station name (abbreviation) for reception of station code / preset no. SUB mode Station name : Stereo indicator : Automatic tuning / manual tuning indicator PTY-name CD changer mode display LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY MAIN mode CD number : CD repeat indicator Playback time Title number : CD random play indicator Repeat indicator Random play indicator CD number indicator Title number In play mode the display shows the following: •T-SCAN : Title scan function •T-REPEAT, RPT : Title repeat •T-RANDOM, RDM : Random play •D-SCAN : CD scan function •D-REPEAT, D-RPT : CD repeat •D-RANDOM, D-RDM : CD random play Title name CD name Playback time SUB mode Title name / CD names / user names 13 TV mode display LCD COLOUR SCREEN FRONT DISPLAY MAIN mode Waveband Channel Preset no. SUB mode Screen mode indicator User name Waveband / channel / preset no. 14 User name : Automatic tuning / manual tuning indicator The operating panel can be removed as protection against theft. The operating panel should be kept in the protective case after removal to prevent damage. We recommend that you take the operating panel with you when leaving your vehicle. 2. Engage the operating panel at the top in the middle until a click is audible. FUNC button Removing the operating panel 1. Switch off the unit. 2. Press the release button 6 to the right to release the operating panel. Release button 3. Switch on the unit via FUNC button 1. CAUTION 3. Pull the operating panel towards you and remove. Operating panel • The operating panel can be easily damaged by impacts. Therefore, after removal ensure that it is not dropped or exposed to heavy impacts. • When the operating panel is folded down, it could fall out as a result of vehicle vibration. This could cause damage to the operating panel. Therefore, close the operating panel or keep it in the protective case. • The connection between main unit and operating panel is an extremely important component. Ensure that it is not damaged by the pressure effects of finger nails, screwdrivers, etc. Installing the operating panel 1. Hold the operating panel so that the back is facing towards the main unit and then position the bottom edge of the operating panel against the corresponding edge of the main unit, as shown in the illustration below. Note: • If the operating panel is dirty, it should be wiped clean using a soft, dry cloth. 15 English 4. REMOVABLE OPERATING PANEL 5. HANDLING PRECAUTIONS LCD screen / general The following precautionary measures should be observed in order to prolong the service life: • If the vehicle is parked in the open for long periods, the LCD screen should be stored in the main unit. The LCD screen should be operated within a temperature range of 0 to 60 °C. • Ensure that no liquids from drinks, umbrellas etc. come into contact with the unit. These could damage the internal circuits. • The unit must not be disassembled or modified in any way. This could cause damage. • Do not pull out the LCD screen and use as a storage area. The LCD screen must also not be exposed to impacts, as this can cause breakages, deformation or other forms of damage. • Ensure that the screen cannot be burned by cigarettes. This could damage or deform the housing. • If a fault occurs, the unit should be examined by the dealer who supplied it. • When the screen is in the inclined position, do not insert any objects into the gap between the LCD screen and the main unit or reach into the gap. • When the screen is in the inclined position, do not place any objects on the display. • Under extremely cold conditions, the movement of the screen may be slow or the screen may be dark. These are however not faults. These effects are eliminated when the temperature increases. • Small black and shiny points on the LCD screen are inherent to LCD products. • The LCD screen may switch off temporarily during opening or closing, when the motor is switched off or if it is cold. This is however not a fault. If this occurs, repeat the operation. Cleaning • Cleaning the housing Carefully wipe off the dirt using a soft, dry cloth. If the unit is extremely dirty, carefully wipe off the dirt using a soft cloth soaked in a neutral cleaning agent which has been diluted with water. Then wipe over using a dry cloth. Never use benzene, thinners, vehicle cleaner etc., as these substances can damage the housing or cause the paint to flake. Staining may also be caused if the housing is in contact with rubber or plastic products over a long time period. 16 • Cleaning the LCD screen Dust accumulates on the LCD screen and it should therefore be wiped regularly with a soft cloth. The screen surface is susceptible to scratching and contact with hard objects should therefore be avoided. Basic operation Note: Please refer to the diagrams on page 3 (fold out) when reading this section. Note: • Switch on the unit when the engine is running. • Do not use the unit for long time periods with the engine switched off. It may no longer be possible to start the engine if the battery has been overloaded. The service life of the battery will also be shortened. Move the VOL button 2 in the direction of the arrow 8 (upwards) or 2 (downwards) to adjust the volume. 8: Increases the volume 2: Decreases the volume Switching on / off ∗ The volume level shown on the display covers a range from 0 (minimum) to 33 (maximum). 1. Switch on the unit via FUNC button 1. 2. The illumination and the display of the unit are activated. The unit automatically stores the last operating mode to be set and automatically sets this operating mode on the display. 3. Press and hold the FUNC button for at least 1 second to switch off the unit. Note: • System check After installation and completion of all wiring connections, an automatic system check is performed before the system can be operated for the first time. After connection to the vehicle power supply, the displays ”SYSTEM” and ”PUSH PWR” appear alternately on the monitor. Press the FUNC button 1. The system now performs a system check. As soon as ”COMPLETE” appears, press the FUNC button again. Adjusting volume CAUTION The volume should be set so that outside noises (e.g. emergency vehicles) remain audible. Switching the display mode Retracted unit: Actuate the DISP button b to set the desired display mode. Each time the DISP button is actuated, the display mode is changed in the following sequence: MAIN mode SUB mode Selecting operating mode 1. Press the FUNC button 1 to change the operating mode. 2. Each time the FUNC button is pressed, the operating mode is changed in the following sequence: Radio operation –> CD changer –> Television operation –> Radio operation ... Time mode (CT) MAIN mode Note: • Once the desired display mode is set, this becomes the standard mode. When a function setting is performed, e.g. for volume, the unit switches temporarily to the mode for the function. The unit switches back to the desired mode a few seconds after setting. 17 English 6. OPERATION Basic operation • If a name has been entered, this appears in SUB mode. If no name has been entered, the display shows ”----------”. The procedure for entering data is explained under ”Entering titles” in the section ”Other functions”. • Special characters in CD and TV names or station abbreviations in RDS are not shown on the front display. In this case, the corresponding positions remain empty. • If no RDS time data is received, ”CT --:--” appears on the display. CAUTION Only rotate the display when it is fully open. When setting the display angle, ensure that you do not trap your fingers in the operating panel or in the instrument panel of the vehicle. 3. Turn the unit horizontally to the detent position to retract the LCD colour display. Mode display Extended unit: Press the TITLE button i to recall the title list. Station designations, etc. can be found in the title list stored under preset buttons c 1 to 6. ∗ The programme names of the presets are displayed in RDS operating mode. ∗ For further information see ”Display of title list”. Switching the monitor on / off Each time the DISP button b is actuated, the monitor is switched on or off. Opening and rotating the display ∗ If a button is pressed during operational readiness, the screen is switched on. Note: • Do not place any objects on the open display. • Do not allow any objects to fall onto the moving part. • The display must not be exposed to impacts. Mute function 1. Press the OPEN button a to extend the LCD colour f display. ∗ The LCD colour display is retracted again if left in the horizontal position for at least 10 seconds. 2. Fold the LCD colour display upwards and set to the optimal viewing angle. The display is activated as soon as the LCD colour display is in the vertical position. Simultaneously, the display 4 on the unit front is switched off. 18 The loudspeakers are alternately switched between mute and on by pressing the MUTE button d. If mute function is active, ”MUTE” appears on the display. Sound processor The unit is equipped with a sound processor with 3 pre-programmed tone types (sounds). Set the sound as desired. * The initial factory setting is ”Z-EHCR OFF”. If a tone type is selected (1-3), ”Z-EHCR” illuminates on the display. • ”Z-EHCR 1” (tone type 1): Setting for increasing bass. • ”Z-EHCR 2” (tone type 2): Setting for increasing treble. • ”Z-EHCR 3” (tone type 3): Setting for increasing bass and treble. • ”Z-EHCR OFF” (sound processor off): Neither bass nor treble are increased via the Z enhancer. Retracted unit: Each time the SOUND button 9 is actuated, the tone type is changed in the following sequence: ”Z-EHCR 1” –> ”Z-EHCR 2” –> ”Z-EHCR 3” –> ”Z-EHCR OFF” –> ”Z-EHCR 1”... Extended LCD screen: 1. Press the AUDIO button g to switch to AUDIO operating mode. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards and select ”Z-EHCR”. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to recall the sound processor menu. 3. Press the JOYSTICK upwards or downwards to select between the following tone types. ”TYPE 1” (tone type 1) ”TYPE 2” (tone type 2) ”TYPE 3” (tone type 3) ”OFF” (sound processor off), and then press the enter button in the centre of the JOYSTICK to select the relevant tone type. 4. After setting, press the JOYSTICK to the right or left to recall ”MENU”. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to switch to AUDIO operating mode. ∗ Press the AUDIO button g to switch from AUDIO operating mode to STANDARD display. Sound programming Note: • This function is only available with the unit extended. 1. Press the AUDIO button g to switch to AUDIO operating mode. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”Z-EH LVL”. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to recall the sound processor menu. 3. Press the JOYSTICK upwards or downwards to select the level ”Z-EN LVL” for the tone type. * If tone type 1 is set, the bass can be set within a range of ±2. * If tone type 2 is set, the treble can be set within a range of ±2. * If tone type 3 is set, the bass and treble can be set within a range of ±2. 4. After setting, press the JOYSTICK to the right or left to access ”MENU”. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to switch to AUDIO operating mode. 19 English Basic operation Basic operation Adjusting bass and treble Loudness Note: • This function is only available with the unit extended. • This function is only available when the sound processor is switched off (“Z-EHCR off”). The loudness function increases treble and bass in order to create a natural tone. Loudness should be switched on when listening to music at low volume. 1. Press the AUDIO button g to switch to AUDIO operating mode. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”BAS/TRE”. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to recall the setting menu BASS/TREBLE. 3. Press the JOYSTICK to the right or left to recall either the bass (”BASS”) or treble (”TREBLE”) level. 4. Press the JOYSTICK upwards or downwards to set the level (setting level: -6 to 6). 5. After setting, press the JOYSTICK to the right or left to access ”MENU”. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to switch to AUDIO operating mode. Adjusting balance and fader Note: • This function is only available with the unit extended. 1. Press the AUDIO button g to switch to AUDIO operating mode. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”BAL/FAD”. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to recall the setting menu BAL/FAD. 3. Press the JOYSTICK to the right or left to set either the balance of volume between the right and left level channels (”BALANCE”) or between front and rear channels (”FADER”). 4. Press the JOYSTICK upwards or downwards to accept the setting. Setting range for balance: L13 to R13 Setting range for fader: Front 12 / Rear 12 5. After setting, press the JOYSTICK to the right or left to access ”MENU”. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to switch to AUDIO operating mode. 20 • This function is only available with the unit extended. 1. Press the AUDIO button g for at least 1 second to activate the loudness function. ”LD” illuminates on the display. 2. Press the AUDIO button again for at least 1 second to switch off the loudness function. ”LD” extinguishes on the display. CT function (time) The CT function receives CT data from an RDS station and the time is displayed. Actuate the DISP button b in order to set the CT display. * If no CT data is received, ”CT --:--” appears on the display. Note: • CT data is not transmitted in certain countries and by certain stations. CT data cannot be correctly displayed in certain regions. Listening to radio 1. Actuate the FUNC button 1 and set radio mode. The frequencies or, in the case of RDS stations the programme names, are displayed. 2. Actuate the BAND button e and set the waveband. Each time the button is actuated, the waveband is changed in the following sequence: FM1 –> FM2 –> FM 3 –> AM (MW/LW) –> FM1... 3. Actuate SEARCH button 2 on right or left side to set the desired station. Tuning There are 3 types of tuning: – Automatic search, – manual tuning and – preset tuning. Automatic search There are 2 types of automatic search: DX SEEK and LOCAL SEEK. DX SEEK enables tuning of all receivable stations (including distant stations); LOCAL SEEK on the other hand, restricts the search to strong station signals. 1. Actuate the BAND button e and set the desired waveband. (FM or AM (MW/LW)) 2. Tuning to a station. * If ”MANU” is illuminated on the screen (or if the unit is retracted and the display ”SRCH” is extinguished), press the BAND button for at least 1 second. ”MANU” is then extinguished on the display (or the display ”SRCH” illuminates if the unit is retracted) and the search function is then available. * The unit automatically searches for TA stations if ”TA” illuminates on the display. ● LOCAL SEEK (local automatic search) A search for stations with strong signals is performed (local stations) if the right or left side of the SEARCH button is pressed for at least 1 second. Only stations with a clear received signal are tuned. * ”LO SEEK” appears on the display when the local automatic search is started. Manual tuning There are 2 types of tuning: Quick tuning and step-by-step tuning. With step-by-step tuning, the frequency changes stepwise. With quick tuning, the desired frequency can be set quickly. 1. Actuate the BAND button e and set the desired waveband. (FM or AM (MW/LW)) * If ”MANU” is extinguished on the screen (or if the unit is retracted and the display ”SRCH” is illuminated), press the BAND button for at least 1 second. ”MANU” then appears on the display (or the display ”SRCH” is extinguished if the unit is retracted) and manual tuning is then possible. 2. Tuning to a station. ● Quick tuning: Press the SEARCH button 2 on right or left side and hold for at least 1 second to set a station. ● Step-by-step tuning: Actuate the SEARCH button on right or left side to set a station manually. Note: • Manual tuning is cancelled if no button is pressed within 7 seconds. ● DX SEEK Actuate SEARCH button 2 on right or left side for automatic tuning. If the SEARCH button is actuated on the right, the unit searches for stations of a higher frequency; if the SEARCH button is actuated on the left, the unit searches for stations of a lower frequency. * ”DX SEEK” appears on the display when the tuning is started. 21 English Radio operation Radio operation Recalling a preset Automatic storage – AS There are a total of 24 preset positions (6 FM1, 6 FM2, 6 FM3, 6 AM) for storing individual radio stations. The stored radio frequency is automatically recalled by actuating the corresponding preset button. 1. Actuate the BAND button e and set the desired waveband. (FM or AM (MW/LW)) 2. Actuate the corresponding preset button c to recall the stored station. Up to 6 stations can be stored automatically using the AS function button. If 6 receivable stations cannot be set, the station previously stored at this memory position is retained. 1. Actuate the BAND button e and set the desired waveband. (FM or AM (MW/LW)) 2. Press the AS/SCN button 5 for at least 2 seconds. This automatically stores all stations with a high signal strength. * Press and hold the one of the preset buttons for at least 2 seconds to store the station in the preset memory. * When automatic storage is performed for VHF wavebands, the stations are stored under FM3 even if FM1 or FM2 was previously selected. Manual storage 1. Actuate the BAND button e and set the desired waveband. (FM or AM (MW/LW)) 2. Set the desired station by means of automatic search, manual tuning or preset tuning. 3. Press and hold the one of the preset buttons c for at least 2 seconds to store the currently set station in the preset memory. 22 Preset scan – SCN The stations stored in the preset memory are briefly scanned in sequence using the scan function. This function is particularly suitable for locating a desired station in the memory. 1. Press the AS/SCN button 5. 2. As soon as the desired station is received, press the AS/SCN button again to set the station. RDS (Radio Data System) REG function (regional programme) This unit is equipped with an integral RDS decoder which supports stations that transmit RDS data. This system displays the name of the received station (PS) and can automatically set the station with the best reception during long-distance journeys (AF switching). Additionally, if a traffic announcement or a programme type (PTY) is transmitted by an RDS station, this can be received independent of the set operating mode. If additional EON data (extended other network) is received, the system can switch automatically between stations of the same network and interrupt programmes in order to receive traffic announcements (TP function).This function is not available in certain regions. RDS functions are only available for VHF operation. • ”AF” : Alternative frequency • ”PS” : Programme service name • ”PTY” : Programme type • ”EON” : Extended other network • ”TP” : Traffic programme The optimal regional station can be received if the REG function is switched on. If this function is switched off and the regional transmission area changes during the journey, the regional station for this area is then received. * RDS interruption is not possible during AM radio reception or television operation. AF function Via the AF function, the unit switches to another frequency in the same station network in order to maintain optimal reception. * The initial factory setting is ”ON”. ● Switching off AF function (OFF) Press the AF button 7. ”AF” extinguishes on the display. * The initial factory setting is ”OFF”. Note: • This function is blocked if a national station is being received, e.g. BBC 2 FM. • The ON/OFF setting is effective if the AF function is set to ON. ● Switching on REG function If ”REG” does not illuminate on the display, press the AF button 7 for at least 2 seconds. ”REG” illuminates on the display. ● Switching off REG function Press the AF button for at least 2 seconds. The ”REG” display extinguishes. Manual tuning of a regional programme in the same station network Note: • This function can be used for receiving a regional station in the same station network. 1. This function is effective if the AF function is switched on and the REG function is switched off. 2. Actuate one of the preset buttons c to recall the regional station. 3. Each time the same preset button is pressed, the unit switches between the regional programmes of the same station network. ● Switching on AF function (ON) Press the AF button. ”AF” illuminates on the display. ∗ If the reception of station deteriorates after a time, ”SEARCH” appears on the display and the tuner searches for the same transmission on another frequency. ∗ The ”AF” display begins to flicker if the reception deteriorates. 23 English RDS operation RDS operation TA function (traffic announcement) Automatic storage of TP stations In order that traffic announcements can still be heard during e.g., CD changer operation, traffic radio stations with traffic announcements are given priority in TA stand-by mode. An automatic tuning for traffic programmes (TP) is also possible. Up to 6 TP stations can be stored automatically in the preset memory. If the number of receivable TP stations is less than 6, the stations already present in the memory are retained. 1. When the ”TA” display illuminates (traffic announcements), press the AS/SCN button 5 for at least 2 seconds. 2. All receivable traffic radio stations are stored in the preset memory. ∗ This function is not available during AM radio reception or television operation. * This function can only be used when ”TP” illuminates on the display. If ”TP” illuminates, this indicates that the received RDS station contains programmes with traffic announcements. ● Setting TA stand-by mode If the TA button 0 is actuated when only ”TP” illuminates on the display, ”TP” and ”TA” then illuminate on the display and the unit is set to TA stand-by mode until a traffic announcement is transmitted. ”TRA INFO” then illuminates on the display when a traffic announcement begins. If the TA button is actuated during reception of a traffic announcement, the reception of the station with the traffic announcement is terminated and the unit switches back to TA stand-by mode. ● Cancelling TA stand-by mode Actuate the TA button 0 when ”TP” and ”TA” illuminate on the display. ”TA” is then extinguished on the display and TA stand-by mode is cancelled. ∗ If ”TP” does not illuminate, a search for a TP station is started by actuating the TA button. ● TP automatic search If ”TP” is extinguished and traffic radio stations are to be searched for automatically, press the TA button 0 whereupon ”TA” illuminates on the display. Note: • The unit continues the search if no TP station is received. If the TA button is pressed again, ”TA” extinguishes on the display and the TP automatic search is terminated. * The TP stations are stored in the memory for FM3 even if FM1 or FM2 was previously selected. PTY With the PTY function (PTY = programme type), a station of the selected programme type can be heard as soon as the set PTY identification is transmitted, even if the unit is set to another radio function mode. * This function is not available during AM radio reception or television operation. * In certain countries there is still no PTY station. * In TA stand-by mode, a TP station has priority over a PTY station. PTY setting 1. The unit is switched to PTY selection mode by pressing the PTY button 8 (programme type) 2. Select the desired programme type by pressing a preset button c. Alternatively, the desired programme type can be selected by pressing the upper or lower side of the SEARCH button 2. ∗ The stored initial factory settings for the preset buttons are listed below. Preset no. 1 2 3 4 5 6 24 PTY name ENGLISH Contents NEWS News INFO Information POP M Pop music SPORT Sport CLASSICS Classical music MORM Middle of the road music 3. PTY selection mode is automatically cancelled 7 seconds after a PTY station is set. ● Cancelling PTY stand-by mode If the PTY button 8 is pressed for more than 1 second, ”PTY” and the unit quits PTY standby mode. ● Cancelling a PTY station interruption If the PTY button 8 is pressed during a PTY programme interruption in order to recall the sub-menu, the PTY interruption is cancelled and the unit returns to PTY stand-by mode. PTY search 1. Switch to programme type selection mode by pressing the PTY button 8. 2. Select the programme type. 3. Actuate SEARCH button 2 on right or left side. If the button is actuated on the right, the unit searches for stations of a higher frequency; if the button is actuated on the left, the unit searches the lower frequencies. * The unit returns to standard mode if no station of the entered programme type can be received. PTY preset memory 1. Switch to programme type selection mode by pressing the PTY button 8. 2. Select the programme type. 3. If one of the preset buttons c is pressed for longer than 2 seconds, the selected programme type is stored under this button. It is possible to select from the 29 PTY programme types listed in the table. ENGLISH NEWS POLITICS INFO SPORT LEARNING DRAMA CULTURE SCIENCE ENTERT. POP M ROCK M MORM LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE-IN TRAVEL LEISURE JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT PTY name Contents News Current affairs Information Sport Education Drama Culture Science Entertainment Pop music Rock music Middle of the road music Light music Classical music Other music Weather Finance Children’s’ programme Social affairs Religion Phone-in Travel Leisure Jazz Country Traditional music Oldies Folk music Documentaries 25 English RDS operation RDS operation Programme type selection mode for extended unit 1. Recall programme type selection menu (PTY SELECT) by pressing the PTY button 8. 2. The programme type can be selected and stored via the programme type selection menu. Press the JOYSTICK k to the right or left to switch between ”PTY ITEM” (programme type) and ”PRESET” (preset memory) (by pressing the button). 3. The programme type can be selected if ”PTY ITEM” (programme type) is marked. Press the JOYSTICK upwards or downwards to select the programme type. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to switch to AUDIO operating mode. (The selected programme type is shown at the lower right of the display.) 4. A preset memory can be allocated by marking ”PRESET”. 5. Press the JOYSTICK upwards or downwards to select between the preset memories 1 to 6. 6. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to enter the programme type. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to allocate the programme type marked under ”PTY ITEM” to the selected preset memory (shown at the lower right of the display). 7. After setting, press the JOYSTICK to the right or left to switch to ”MENU”. Then press the enter button in the centre of the JOYSTICK to return to the normal display. Emergency announcement All operating mode functions are terminated if an emergency announcement is received. ”ALARM” appears on the display and emergency announcement is made. * RDS interruption is not possible during AM radio reception or television operation. 26 ● Cancelling the emergency announcement The reception function for emergency announcements is deactivated if the AF button 7 is pressed. Changing the PTY display language Note: • This function is only available with the unit extended. One of 4 languages (English, German, Swedish and French) can be selected for the PTY display. * The initial factory setting is ”GB” (English). 1. Actuate the ADJ button h to set setting selection display. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”PTY LANG”. Then press the JOYSTICK to the right or left to select the language. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to store the language setting. ”GB”: English ”F” : French ”D” : German ”S” : Swedish 3. Actuate the ADJ button. The unit then returns to the previous operating mode. Volume adjusting for TA, emergency announcement (ALARM) and PTY The volume for TA, ALARM and PTY interruptions can be set during TA, ALARM or PTY interruptions. * The initial factory setting is ”15”. The volume (00 to 33) can be set during a programme interruption due to a traffic announcement, emergency announcement or a PTY signal. For this purpose, press the VOLUME button 2 upwards or downwards. * When the TA, ALARM or PTY interruption is terminated, the volume returns to the level which was set before the interruption. CD changer functions If a CD changer (accessory) has been connected, all CD changer functions can be controlled via this unit. To start play, actuate the FUNC button 1 for setting CD changer operation. * If ”NO MAG” appears on the display, insert the magazine in the CD changer. While the player is loading (checking) the magazine, ”LOADING” is shown on the display. * If ”NO DISC” appears on the display, remove the magazine and place the CDs in the CD holder. Re-insert the magazine in the CD changer. CAUTION It is not possible to play CD ROMs in the CD changer. Play pause 1. Actuate the 6II button 3 to interrupt play. ”PAUSE” appears on the display. 2. Press the 6II button again to resume play. Display of CD titles With this unit, CD title data can be displayed with CD text and with titles entered by the user. Each time the DISP button b is actuated and held for at least 1 second, the title display changes in the following sequence: Retracted unit: User name (CD) –> CD text (CD name) –> CD text (title) –> User name (CD) ... Extended unit: User name (CD) –> CD text (CD name & title) –> User name (CD) ... Note: • If the CD being played contains no text data and no user title was entered, ”---------” appears on the display. ● Display of CD names If the title of a CD is longer than 16 letters (8 characters for a retracted unit), the title display can be leafed through as follows: Retracted unit: 1. Call up the CD text (CD name or title name) on the display. 2. Press the BAND button e for at least 1 second. The titles are listed in sequence. Extended unit: 1. Call up the CD text (CD name and title name) on the display. 2. Press the TITLE button i for at least 1 second to leaf through the CD names. 3. In order to leaf through the titles of a CD, press the TITLE button for at least one second within 30 seconds of recalling the corresponding CD name. Note: • Listing of the CD titles begins immediately if the CD name comprises less than 16 characters. • The title name is displayed statically if it comprises less than 16 characters. Selecting a CD Each of the preset buttons c corresponds to a CD loaded in the magazine. ● Selecting a CD (1 to 6) In order to select a CD, press the corresponding preset button (1 to 6) c. Title selection ● Upward title selection 1. Actuate the SEARCH button 2 on the right side to jump to the beginning of the next title. 2. Each time the SEARCH button is actuated on the right side, the unit jumps to the beginning of the next title. ● Downward title selection 1. Actuate the SEARCH button on the left side to jump back to the beginning of the current title. 2. Actuate the SEARCH button twice on the left side to jump back to the beginning of the previous title. 27 English CD changer operation CD changer operation Fast forward / rewind Repeat – RPT ● Fast forward Actuate the SEARCH button 2 on the right side and hold for at least 1 second. ● Fast rewind Actuate the SEARCH button on left side and hold for at least 1 second. With repeat, the current title is constantly repeated. 1. Press the RPT button 7 to repeat titles. ”RPT” illuminates on the display. 2. Press the RPT button again to switch off the repeat function. ”RPT” extinguishes on the display and the unit switches to normal play. TOP function With the TOP function, the first title (title no. 1) on the CD is played. ● Playing a CD from 1 to 6 Actuate the preset button (1 to 6) c with the same number as that of the CD being played. CD repeat – D-RPT With scan play, the first 10 seconds of each title of a CD are played. With CD repeat, the current CD is automatically repeated from the first title. 1. Press the RPT button 7 for at least 1 second to repeat CDs. ”D-RPT” illuminates on the display. 2. Press the RPT button again to switch off the CD repeat function. ”D-RPT” extinguishes on the display and the unit switches to normal play. * Scan play is especially suitable for selecting a desired title. Random play – RDM Scan play – SCN 1. Press the AS/SCN button 5 to scan the titles. 2. Pressing the SCN button again terminates the scan function. The current title is then played. CD scan play – D-SCN With CD scan play, the first 10 seconds of the first title of each CD in the currently inserted CD magazine are played. * CD scan play is especially suitable for selecting a desired CD. 1. Press the AS/SCN button 5 for at least 1 second to scan all CDs. 2. Pressing the AS/SCN button again terminates the CD scan function. The unit then switches to normal play of the current title. 28 With random play, all titles on the CD are played in random order. 1. Press the RDM button 8 (random play) to switch to random play. ”RDM” illuminates on the display. 2. Press the RDM button again to switch off repeat play. ”RDM” extinguishes on the display and the unit switches to normal play. CD random play – D-RDM With CD random play, individual titles of all CDs are played in random order. 1. Press the RDM button 8 for at least 1 second for CD random play. ”D-RDM” illuminates on the display. 2. Press the RDM button again to switch off CD random play. ”D-RDM” extinguishes on the display and the unit switches to normal play. Television functions Tuning If a TV 6000 TV tuner (accessory) has been connected, all TV tuner functions can be controlled via this unit. There are 3 types of tuning. Automatic search, manual tuning and preset tuning. WARNING For safety reasons, the driver should not watch television or operate the TV tuner whilst driving. Please note that it is illegal in certain countries to watch or operate the television whilst driving. Television Note: • For safety reasons, the MR 6000 is equipped with an inhibiting device which switches off the picture when the vehicle is in motion so that only the tone can be heard. The picture only appears when the vehicle is stationary and the parking brake is applied. • In order to be able to set television stations, it may first be necessary to set the country of reception. See sub-section ”Entering the TV receiver range” for setting the country. 1. Actuate the FUNC button 1 and set television mode. 2. Actuate the BAND button e to set the desired television band (TV1 or TV2). Each time the button is actuated, the entry selection between TV1 and TV2 is switched. 3. Actuate the SEARCH button 2 on right or left side to set the desired television station. Automatic search 1. Actuate the BAND button e to set the desired television band (TV1 or TV2). * If ”MANU” is illuminated on the screen (or if the unit is retracted and the display ”SRCH” is extinguished), press the BAND button for at least 1 second. ”MANU” is then extinguished on the display (or the display ”SRCH” illuminates if the unit is extended) and the search function is then available. 2. Actuate SEARCH button 2 on right or left side for automatic search. Actuate the SEARCH button on the right side to automatically set the next receivable television station in the higher waveband; actuate the SEARCH button on the left side for automatic setting in the lower frequency. Manual tuning There are 2 types of tuning: Quick tuning and step-by-step tuning. With step-by-step tuning, the frequency changes stepwise. With quick tuning, the desired frequency can be set quickly. 1. Actuate the BAND button e to set the desired television band. (TV1 or TV2) * If ”MANU” is extinguished on the screen (or if the unit is retracted and the display ”SRCH” is illuminated), press the BAND button for at least 1 second. ”MANU” then appears on the display (or the display ”SRCH” is extinguished if the unit is retracted) and manual tuning is then possible. Video play 2. Tuning to a station. The television tuner is equipped with a video input to which an external unit can be connected (e.g. 12 V video cassette player, video recorder, etc.). 1. Press the PTY/RDM button 8 and select VTR (video recorder). 2. Press the PTY/RDM button again to return to television reception. ● Quick tuning: Actuate the SEARCH button 2 on the right or left side and hold for at least 1 second to set a station. ● Step-by-step tuning: Actuate the SEARCH button on the right or left side to set a station manually. Note: • Manual tuning is terminated if the unit is not operated for at least 7 seconds. 29 English Television operation Television operation Recalling a preset A total of 12 television stations can be stored (6 for TV1 and 6 for TV2). Favourite television stations can thus be set and stored as presets. 1. Actuate the BAND button e to set the desired television band (TV1 or TV2). 2. Actuate the corresponding preset button c to recall the stored television station. * Press and hold the one of the preset buttons for at least 2 seconds to store the current station in the preset memory. Manual storage 1. Set the desired station by means of automatic search or manual tuning. 2. Press and hold the one of the preset buttons c for at least 2 seconds to store the station in the preset memory. Automatic storage – AS With automatic storage, 6 stations are set automatically and each is stored in a preset memory. If 6 stations with good reception are not available, the stations previously stored are retained in the memory and only stations with good reception are stored. 1. Actuate the BAND button e to set the desired television band (TV1 or TV2). 2. Press the AS/SCN button 5 for at least 2 seconds. All stations with high field strength are then stored under the preset buttons c. Preset scan – SCAN With preset scan, each preset can be looked at briefly before the next preset is automatically recalled. This function is particularly suitable for locating a desired television station in the memory. 1. Press the AS/SCN button 5. 2. As soon as the desired station is received, press the AS/SCN button again. 30 Switching the video system between NTSC and PAL ∗ This function is only available with the unit extended. Set the video system to the applicable television standard. 1. Press the ADJ button h to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to mark ”VTR N/P”. 3. Press the JOYSTICK to the right or left to select between ”NTSC” or ”PAL”. 4. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to store the selected standard. Entering the TV receiver range ∗ This function is only available with the unit extended. After entry of the TV reception range, the setting of the TV tuner is changed. 1. Press the ADJ button h to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to mark ”TV AREA”. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to display the country list. 3. Press the JOYSTICK upwards or downwards to select the country. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to store the setting. 4. After setting, press the JOYSTICK to the right or left to mark ”MENU”. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to return to the setting menu. Entering the TV diversity ∗ This function is only available with the unit extended. ∗ Normally, the ”ON” position should be selected for TV DIVERSITY. The reception setting of the TV antenna which is connected to the TV tuner can be changed. 1. Press the ADJ button h to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”TV DIVER”. 3. Then press the JOYSTICK to the right or left to select ”ON” or ”OFF”. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to store the selected setting. ● ON: Always selects the antenna with the best signal for optimal reception (for multiple antennae). ● OFF: Switches TV diversity off (only the antenna connected to ”MAIN” is used). 4. Press the ADJ button to return to the previous operating mode. Adjusting brightness, colour and hue Note: • These functions can only be performed when the vehicle is stationary and the parking brake is applied. • This function is only available with the unit extended. • HUE can only be set in NTSC mode. 1. Press the BAND button e to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select the option ”MONI ADJ” (screen setting). 3. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK. 4. Press the JOYSTICK to the right or left to select between ”BRIGHT”, ”COLOR” and ”HUE”. ● ”BRIGHT”: Determines the brightness of the display picture. ● ”COLOR”: Determines the colour saturation. ● ”HUE”: Determines the hue (ratio of red to green component). 5. Press the JOYSTICK upwards or downwards to adjust the level. 6. After setting, press the JOYSTICK to the right or left to access ”MENU”. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to return to the setting menu. Switching the TV picture format ∗ This function is only available with the unit extended. 1. Press the WIDE button j to change the TV picture format. Repeated pressing of the WIDE button changes the picture size in the following sequence: ”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –> ”CINEMA” –> ”NORMAL” ● ”NORMAL”: (normal format) A black stripe is visible at the right and left edges of the screen. For normal programme formats (4:3) etc., the entire television picture appears undistorted. ● ”WIDE”: (wide picture mode) The picture is stretched horizontally at the right and left edges. ● ”F. WIDE”: (full width picture mode) The entire picture is stretched horizontally. ● ”CINEMA”: (cinema mode) The upper and lower borders of the picture disappear. Note: • If pictures are shown in normal 4:3 format in wide picture or full width picture mode, part of the border is cut off or appears distorted. Original pictures can always be shown in normal mode, independent of format. • Full width picture mode is best suited to pictures with sub-titles. 31 English Television operation Navigation system & reversing camera Setting the unit to navigation system Reverse monitoring via reversing camera It is essential that the following settings are performed after connecting the navigation system. 1. With the unit extended, press the ADJ button h to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”INPUT”. A toolbar appears on the right which contains the following items: ● ”NAVI”: Select if VDO Dayton PC 5000 navigation computer is connected. ● ”CCD”: Select if a reversing camera (accessory) is connected. ● ”RGB”: Select if RGB pictures are fed in from other manufacturers’ components. ● ”COM”: Select if composite pictures are fed in from other manufacturers’ components. 3. Press the JOYSTICK to the right or left to select ”NAVI”. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to set the system for connection of the VDO Dayton navigation system. Connection of a reversing camera is possible with the MR 6000. Switching between navigation and audio / video display • Switching between audio / video and navigation display is only possible with the unit extended. Switching between navigation system and audio / video is performed via the ”stand-by” function of the navigation system. Using the navigation system Operation of the navigation system is described in the operating instructions supplied with the unit. 32 Note: • This function is only available with the unit extended. • If a reversing camera and a TV tuner are to be connected to the unit simultaneously, connect the camera to the CCD input of the MR 6000. Setting the unit to reversing camera It is essential that the following settings are performed after connecting a camera. 1. With the unit extended, press the ADJ button h to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”INPUT”. 3. Press the JOYSTICK to the right or left to select ”CCD”. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to set the system for connection of the camera. Continuous button illumination Note: • The following function is only available with the unit extended. Continuous button illumination can be switched on and off as required with the system extended. ● ”ON” : The button illumination switches on automatically for 5 seconds when a button is touched. ● ”OFF” : The button illumination is always on when the ignition is switched on. 1. With the unit extended, press the ADJ button h to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to recall ”AUTO ILL” (auto-illumination). 3. Subsequently, press the JOYSTICK to the right or left to select ”ON” or ”OFF” and then press the enter button in the centre of the JOYSTICK. 4. Press the ADJ button to return to the previous operating mode. Entering titles Titles or names for TV stations and CDs with a maximum of 10 characters can be stored and displayed. 1. Press the FUNC button 1 to select the mode (CD changer or TV) in which a title is to be entered. 2. Play the CD or tune the TV station for which a title is to be entered. 3. Press the TITLE button i for at least 1 second until the display switches to title entry. 4. Press the JOYSTICK k upwards or downwards or to the right or left to select characters. Press the enter button in the centre of the JOYSTICK to confirm the selected character. 5. Repeat the procedure in step 4 to enter the title. 6. After entry, press and hold the enter button in the centre of the JOYSTICK for at least 2 seconds to store the title and to quit the entry mode. ∗ Titles cannot be entered during search, preset scan, autostorage (TUNER, TV), title scan, repeat function or random play (CD changer). Terminate these functions before entering titles. Display of title list CDs or stations can be selected from the title list after it has been recalled. 1. With the unit switched to radio, CD changer or TV operation, press the TITLE button i. The title list is displayed. The following functions can be performed during display of the title list. ● TUNER: Station abbreviation (for RDS stations) or frequency of the preset 1 to 6 is displayed. ● CD changer: The titles of CDs 1 to 6 are displayed. If there is no CD in the changer, ”----------” is displayed. ● TV: Title / abbreviation of the channels stored under the preset buttons 1 to 6. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select between 1 to 6. Then press the enter button in the centre of the JOYSTICK to activate the selected station or CD. 3. Press the TITLE button again to return to the standard display. ∗ The title / name list cannot be recalled during search, preset scan, auto-storage (TUNER, TV), title scan, repeat function or random play (CD changer). Terminate these functions before entering titles. ∗ If the cursor is at the upper or lower edge of the display, the following lines will appear if the JOYSTICK is pressed upwards or downwards. “-->” : Space “<--” : Back “--I--” : Centre 33 English Other functions Other functions Setting for mobile radio interruption If this unit is connected to a mobile telephone via a separately-available cable, telephone calls can be heard over the vehicle loudspeakers. ∗ The initial factory setting is ”OFF”. 1. Press the ADJ button h to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” or ”MUTE” which are listed on the tool bar. ● OFF: Normal operation continues while the mobile telephone is used. Note: • If OFF is set, disconnect the mobile telephone from the cable or switch it off. ● ON: Telephone calls can be heard over the loudspeakers which are connected to this unit. ∗ If telephone calls are heard over the vehicle loudspeakers, the volume can be set via the VOL button 2. ● MUTE: The unit is switched to mute during a telephone call. 3. Then press the JOYSTICK to the right or left to select. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to store the setting. 4. Press the ADJ button again to return to the standard display. 34 Setting the vehicle loudspeaker output for the mobile telephone * The initial factory setting is ”RIGHT”. * Set the mobile radio interruption to ”ON” in order to hear telephone calls. 1. Press the ADJ button h to recall the setting menu. 2. Press the JOYSTICK k upwards or downwards to select ”TEL SP”. ”LEFT” and ”RIGHT” are displayed on the tool bar. ● RIGHT: Telephone calls are heard over the loudspeaker connected to the right channel of this unit. ● LEFT: Telephone calls are heard over the loudspeaker connected to the left channel of this unit. 3. Press the JOYSTICK to the right or left to select the desired operating mode. Subsequently, press the enter button in the centre of the JOYSTICK to recall the operating mode. 4. Press the ADJ button again to return to the standard display. Fault Unit cannot be switched on (no tone). Cause Remedy Fuse is blown. Replace with a new fuse of the same ampere value. If the fuse should blow again, please contact a VDO Dayton authorised dealer. Incorrect wiring. If the fuse should blow again, please contact a VDO Dayton authorised dealer. No reaction to button Microprocessor fault. actuation. General Display incorrect. Switch off the unit and then actuate release button 6 for removal of the operating panel. Press the RESET button for approx. 2 seconds using a thin object (e.g., paper clip). RESET button Operating panel or unit connections are dirty. Wipe the terminal strip clean using a soft cloth moistened with cleaning alcohol. Display is not extended. The remote control function is only available with the unit extended. Infrared sensor l for LCD display is exposed to direct sunlight. Operation of the remote control etc. is impaired by the incidence of direct sunlight on the IR sensor. Remote control batteries are missing or discharged. Check the remote control batteries or plug the remote control into the holder. No picture. Parking brake is not applied. Ensure that the parking brake is applied. Picture is too dark. Brightness is set too low. Correct the brightness setting. Adverse operating conditions. Temperature in the vehicle is 0°C or less. Heat interior (to approx. 25°C) and check again. Headlamps are switched on. The display becomes somewhat dimmer in the dark, i.e. when the headlamps are switched on, in order to prevent dazzling. (Therefore, check whether the headlamps are switched on if the display is too dark.) Display colours are too weak or defective. Colour setting is incorrect. Ensure that COL (colour) and HUE are set correctly. Picture distortion on connecting video recorder. NTSC/PAL setting is incorrect. Set the NTSC/PAL switch to video recorder. TV Remote control not functioning. 35 English 7. FAULT FINDINNG TV Fault 36 Cause Remedy Picture distortion during television reception. Adverse reception conditions Reception signals are reflected by hills, buildings etc. Check again at a location with good reception conditions. Shadows or double images during television reception. Adverse reception conditions Reflection of the signals by hills or buildings can result in multipath reception. Check again after changing the location or the alignment. Stripes or dots during television reception. Interference Vehicles, trams, power lines, neon signs etc. can interfere with television reception. Check again after changing the location. Red, green and blue dots in the picture. Individual pixels inactive in LCD. Not a fault but typical for liquid crystal displays (LCD). (Displays are manufactured with exceptional precision. In general, 99.99% of all screen dots (pixel) are normally activated and only 0.01% are defective.) One of the following displays appears if a fault occurs: Perform the relevant measures described below in order to remedy the fault. Cause CD changer Fault display Remedy ERROR 2 A CD in the CD changer was not loaded. Defective CD changer mechanism. Please contact a VDO Dayton authorised dealer. ERROR 3 A CD in the CD changer cannot be played due to scratches, etc. Replace with a CD which is not scratched or deformed. ERROR 6 A CD in the CD changer cannot be played due to having been incorrectly inserted. Remove the CD and insert it correctly. If a different fault display appears to those listed above, actuate the RESET button with the operating panel folded down. If the fault is still not remedied, please contact a VDO Dayton authorised dealer or call our VDO Dayton Customer Help Desk under the following telephone number: G 01869 320333 37 English 8. FAULT DISPLAYS 9. TECHNICAL DATA FM tuner General Frequency range: 87.5 MHz to 108 MHz (0.05 MHz steps) Voltage supply: 14.4 V DC (10.8 to 15.6 V) Earth: Negative earth Power consumption: 4.0 A (1 W) Output current for automatic antenna: max. 500 mA Dimensions of unit: 178 (W) x 50 (H) x 157 (D) mm Weight: 1.7 kg MW tuner Frequency range: MW: 531 kHz to 1602 kHz (9 kHz steps) LW: 153 kHz to 279 kHz (3 kHz steps) Amplifier Nominal rating (sine): 17 W ∞ 4 (20 Hz to 20 kHz, 1% harmonic, 4 Ω) Music rating: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Loudspeaker impedance: 4 Ω (4 to 8 Ω) Main unit Units: mm Inputs RGB input: Video signal: 0.7 ± 0.2 Vs-s (input impedance 75 Ω) Synchronising signal: 0.3 (+0.9/-0.1) Vs-s (input impedance 75 Ω) Video input: 1.0 ± 0.2 Vs-s (input impedance 75 Ω) Video socket: Mini DIN (8 pin) LCD screen Screen size: 142 mm with x 78 mm height (6.5 inch Wide Screen) Picture: Transmission TN-LCD Type of display: TFT active matrix (thin film transistor) Screen dots: 280800 (1200 x 234) 38 Note: • Technical data according to EIAJ standard • We reserve the right to make modifications to technical data and design without previous notification. English INSTALLATION INSTRUCTIONS ■ Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. BEFORE STARTING INSTALLATION ................................................. 39 PACKAGING CONTENTS .................................................................. 39 GENERAL PRECAUTIONS ................................................................ 40 PRECAUTIONS FOR INSTALLATION ................................................ 40 INSTALLING THE MAIN UNIT .......................................................... 41 REMOVING THE MAIN UNIT ........................................................... 42 PRECAUTIONS FOR WIRING .............................................................. 43 WIRING CONNECTIONS .................................................................... 44 EXAMPLE SYSTEMS .......................................................................... 46 1. BEFORE STARTING INSTALLATION 1. This unit is designed exclusively for use in vehicles with a 12 volt system and negative earth. 2. Please read these instructions carefully. 3. It is essential that the battery negative terminal is disconnected before starting installation to prevent short circuits during installation (Figure 1). Vehicle battery Figure 1 2. PACKAGING CONTENTS 1 Main unit 2 Instructions Operating & installation instructions 3 Connecting cables (power supply and loudspeaker) 4 Bag for main unit accessories (no. 1) Countersunk screw (M5 × 8) ................... 4 Hexagon screw (M5 × 8) ........................... 5 5 Bag for main unit accessories (no. 2) Hooked plate ............................................ 2 Cable clamp Distance piece Special screw 6 Universal mounting frame 7 Outer cover 8 Case for operating panel 39 3. GENERAL PRECAUTIONS 1. Do not open the housing. It is not possible for the user to maintain any of the components inside the housing. If an object should fall into the unit during installation, please contact a VDO Dayton dealer. 2. Use a soft, dry cloth to clean the housing. Never use a rough cloth, thinners, benzene, alcohol etc. If the unit is extremely dirty, carefully wipe off the dirt using a soft cloth moistened with a small amount of cold or warm water. 4. PRECAUTIONS FOR INSTALLATION 1. Prepare all components and tools required for the main unit before starting installation. 2. This model is equipped with an extendable LCD screen which is ejected forwards out of the unit. Therefore, check before installation that there is sufficient clearance to the instrument panel and to the gear shift lever (Figure 2). In certain vehicle types the LCD screen could contact the instrument panel or the gear shift lever. If this is the case, the unit must not be installed. 5. Use the screws supplied for the installation of the unit. Using other screws may cause damage (Figure 4). Chassis Chassis Damage max. 8 mm Instrument panel Figure 4 6. The main unit is equipped with fastening screw holes for the VDO Dayton installation kit (“C” markings, Figure 5). Gear shift lever Gear shift lever (ensure that it does not contact the LCD screen) Figure 2 C 3. Install the unit within 30° of the horizontal plane. (Figure 3) max. 30° Figure 3 4. If it is necessary to perform installation operations (e.g. drilling holes) on the vehicle body, please consult a motor vehicle dealer beforehand. 40 C Figure 5 ■ Universal mounting frame Note: 1) For certain vehicle types, special kits are required for correct installation. Please contact a VDO Dayton dealer for details. 2) Ensure that the front sheet metal tabs are properly secured to prevent the main unit from becoming loose. 1. Insert the universal mounting frame into the instrument panel, bend the individual sheet metal tabs of the universal mounting frame inwards using a screwdriver and secure as shown in Figure 6. 2. Connect wiring as shown in Section 8. 3. Push the main unit into the universal mounting frame until it engages. 4. Attach the outer decorative mouldings so that all studs engage. • Cut-out dimensions for console Rear fastening bracket (on vehicle) Cut-out 53 mm 182 mm Instrumentpanel Installation aperture Sheet metal tabs Special screw Screwdriver Rubber grommet Main unit Universal mounting frame Sheet metal tabs 2 springs Outer moulding Note: Insert the outer moulding so that its metal component on the back fits into the upper edge of the main unit. Figure 6 41 English 5. INSTALLING THE MAIN UNIT 6. REMOVING THE MAIN UNIT 1. Loosen the special screw after the rear of main unit has been secured according to the procedure shown in Figure 6. 2. Remove the outer decorative moulding. 3. Insert the hooked plate between the spring and the universal mounting frame, insert tab B of the spring into hole A of the hooked plate and pull out the main unit using the hooked plate. (Insert the right and left edges of the hooked plate.) (Figure 7) Note: Keep the hooked plates in a safe place. The main unit cannot be removed unless it is released using the hooked plates. Instrument panel Universal mounting frame 2 hooked plates Main unit Spring Outer decorative moulding Figure 7 42 1. It is essential that the voltage supply is switched off before beginning the wiring (disconnect the battery negative terminal). 2. Special care must be taken when routing the wiring. Wiring must not be routed close to the engine, exhaust pipe etc. Heat can damage the wiring. 3. If the fuse should blow, check that the wiring is correct. If it is correct, replace the fuse with a new one of the same ampere value. 4. Remove the fuse (15 A) from the rear of the unit and replace with a new one (Figure 8). 5. If the black earth wire (A7) is not connected to the vehicle power supply via the ISO plug connector, it must be securely fastened to a suitable earthing point (bare metal) on the vehicle (Figure 9). The earth wire must not be connected directly to the battery negative terminal. Inadequate earthing of the unit can cause malfunctioning or noise (humming, whistling). CAUTION Protect the wire after connection by securing with a clamp or insulating tape. Rear view of main unit Attach to vehicle Attach securely to bare metal (earthing point) on the vehicle body. Figure 9 Fuse (15 A) Figure 8 43 English 7. PRECAUTIONS FOR WIRING 8. WIRING CONNECTIONS NAVI/CCD connection socket RGB input socket VIDEO input socket (for TV tuner) Antenna socket Rear view of main unit BUS cable Fuse (15A) Pin no. Wire colour Connection Plug A, power supply A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 brown – – red blue/white orange/white yellow black B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 violet violet/black grey grey/black white white/black green green/black 44 Input for telephone mute function Not used Not used + 12 V permanent, must be suitable for 15 A current consumption Switch output for automatic antenna (max. 300 mA) Input for illumination (e.g. from dipped headlamp) + 12 V switched (via ignition lock) Earth (if no vehicle ISO connection, attach to suitable earthing point on vehicle body) Plug B, loudspeaker Phase - rear, right (RR +) Return line - rear, right (RR –) Phase - front, right (FR +) Return line - front, right (FR –) Phase - front, left (FL +) Return line - front, left (FL –) Phase - rear, left (RL +) Return line - rear, left (RL –) • Connecting a vehicle-reversing camera The vehicle-reversing camera can be connected to the system extension connection of the main unit. For details, see installation instructions for reversing camera. Note: • For connection of the main unit and reversing camera a power supply is required which is available as an accessory. • The navigation system cannot be used if a CCD camera is operated. • Connecting the navigation system The VDO Dayton navigation system is connected via the system extension socket (CCD/NAVI) and the RGB socket of the main unit. A CCD camera cannot be connected if a navigation system is connected. • Connecting a mobile telephone If the appropriate mobile telephone cable is connected to the cable for the telephone mute function (A1), the tone mute function is then available when using the mobile telephone. Details on setting the telephone mute function for the mobile telephone can be found on Page 34. • TV tuner The TV tuner is connected via the BUS socket and the yellow Cinch socket. Details on connecting the TV tuner can be found in the operating instructions for the TV tuner. 45 English ■ Accessory connection 9. EXAMPLE SYSTEMS LOUDSPEAKER (R/R) LOUDSPEAKER (R/L) LOUDSPEAKER (F/R) LOUDSPEAKER (F/L) ANTENNA FM TUNER / MAIN UNIT AUTOMATIC ANTENNA TEL. MUTE FUNCTION ■ Example system 1 RGB CABLE MR 6000 ADAPTOR BOX (MAIN UNIT) MINI DIN CABLE (8 TERMINAL) GPS ANTENNA MUTE CABLE –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) RGB CABLE * Connect composite picture video sources via the 8 pin mini DIN video socket. Connect RGB picture sources via the 8 pin DIN RGB socket. * See Page 32 for the correct unit input configuration. * A CCD camera cannot be connected if a navigation system is connected. 46 LOUDSPEAKER (R/R) LOUDSPEAKER (R/L) LOUDSPEAKER (F/R) LOUDSPEAKER (F/L) ANTENNA FM TUNER / MAIN UNIT AUTOMATIC ANTENNA TEL. MUTE FUNCTION English ■ Example system 2 RGB CABLE MR 6000 (MAIN UNIT) ADAPTOR BOX COMPOSITE (CINCH) GPS ANTENNA MINI DIN CABLE (8 TERMINAL) MUTE CABLE –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) BUS CABLE RGB CABLE TV ANTENNA MW 6000 BUS CABLE (6CD CHANGER) TV 6000 (TV TUNER) 47 48 Merci d’avoir choisi notre appareil VDO Dayton MR 6000. Lisez attentivement ces instructions de service afin de profiter des multiples fonctions que vous propose votre appareil MR 6000. Après avoir lu ces instructions, conservez-les à portée de la main (dans la boîte à gants p. ex.). Ces instructions décrivent les fonctions des composants TV 6000 (syntoniseur TV) et MW 6000 (changeur de 6 CD), disponibles en option. Les instructions de montage de ces composants vous fournissent toutes les informations utiles concernant leur montage et leur raccordement. Les instructions d’utilisation et de montage de l’ordinateur du système de navigation dé-crivent la commande de ce système disponible en option. Table des matières 1. PRÉCAUTIONS ................................................... 51 AVERTISSEMENT .................................................. 51 INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR ................ 51 2. DÉSIGNATION ................................................... 52 Affectation des touches ....................................... 52 Utilisation du JOYSTICK ....................................... 53 3. AFFICHAGE DES MODES DE FONCTIONNEMENT .......................................... Affichage commun à tous les modes .................. Affichage en mode radio ..................................... Mode d’affichage RDS ......................................... Affichage du mode chargeur de CD .................... Affichage du mode téléviseur ............................. 54 54 54 55 55 56 4. BLOC DE COMMANDE AMOVIBLE ................ 57 Retrait du bloc de commande ............................. 57 Mise en place du bloc de commande ................. 57 5. PRÉCAUTIONS ................................................... 58 Afficheur ACL/généralités .................................... 58 Nettoyage ............................................................ 58 6. FONCTIONNEMENT .......................................... Mode de fonctionnement de base ............. Mise sous tension/hors tension ..................... Sélection du mode de fonctionnement ......... Réglage du volume ........................................ Changement du mode d’affichage ................ Affichage de mode ........................................ Ouverture et pivotement de l’afficheur ........ Mise sous tension/hors tension du moniteur .................................................. Égaliseur ........................................................ Programmation de la tonalité ....................... Réglage des graves et des aigus ................... Réglage de la balance et du fading .............. Équilibrage du son ......................................... Fonction CT (horloge) .................................... 59 59 59 59 59 59 60 60 60 61 61 62 62 62 62 Mode radio ....................................................... Écoute de la radio .......................................... Syntonisation ................................................. Syntonisation par balayage ........................... Syntonisation manuelle ................................. Rappel d’une station préréglée ..................... Mémorisation manuelle ................................ Mémorisation automatique – AS .................. Passage en revue des stations préréglées – SCN ..................................... Mode RDS .......................................................... RDS (Radio data system) ............................... Fonction AF .................................................... Fonction REG (émssion régionale) ................ Syntonisation manuelle d’émissions régionales utilisant le même réseau d’émission ................................................ Fonction TA (bulletins routiers) ..................... Mémorisation automatique de stations TP .......................................... PTY ................................................................. Réglage PTY ................................................... Recherche PTY ............................................... Préréglage PTY .............................................. Sélection de type de programmes lorsque l’afficheur est sorti ................................... Message d’urgence ....................................... Réglage de la langue d’affichage PTY .......... Réglage du volume TA, message d’urgence (ALARM) et PTY ......... Mode changeur de CD .................................... Fonctions du changeur de CD ........................ Pause de la lecture ......................................... Affichage de titres de CD ............................... Sélection d’un CD ........................................... Sélection d’une plage ..................................... Avance/retour rapides .................................... Fonction TOP .................................................. 63 63 63 63 63 64 64 64 64 65 65 65 65 65 66 66 66 66 67 67 68 68 68 68 69 69 69 69 69 69 70 70 49 Français Cher client, Table des matières Lecture des débuts de plage – SCN ................ Lecture des débuts de plage de plusieurs CD – D-SCN ............................... Lecture répétée – RPT .................................... Lecture répétée d’un CD – D-RPT ................... Lecture aléatoire – RDM ................................ Lecture aléatoire de CD – D-RDM .................. Mode téléviseur ............................................ Fonctions du téléviseur .................................. Téléviseur ....................................................... Lecture d’une cassette vidéo ......................... Syntonisation ................................................. Syntonisation automatique ........................... Syntonisation manuelle ................................. Appel d’une chaîne préréglée ....................... Mémorisation manuelle ................................ Mémorisation automatique ........................... Passage en revue automatique – SCAN ........ Commutation entre les normes vidéo NTSC et PAL ............................................. Entrée de la gamme de réception TV ............ Réglage des différents modes de réception .. Réglage de la luminosité et des nuances des couleurs .............................................. Commutation du format d’affichage du téléviseur .................................................. Système de navigation & caméra de rétrovision ......................................................... Réglage de l’appareil sur le système de navigation ...................................................... Commutation entre l’affichage de navigation et l’affichage audio/vidéo ....... Utilisation du système de navigation ............. Surveillance de marche arrière avec camera de rétrovision ........................................... Adaptation de Lappareil à la camera de rétrovision ................................................ Autres fonctions .............................................. Éclairage permanent des touches .................. Entrée de titres ............................................... Affichage de la liste des titres ........................ Réglage de diffusion de messages prioritaires pour téléphone portable ........ Réglage de la sortie des enceintes du véhicule pour le téléphone portable ......... 70 70 70 70 70 70 71 71 71 71 71 71 71 72 72 72 72 72 72 73 73 73 74 74 74 74 74 74 75 75 75 75 76 76 7. DÉPANNAGE .................................................... 77 8. AFFICHAGE DES ERREURS ............................. 79 9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ............... 80 50 1. PRÉCAUTIONS Pour sa sécurité, le conducteur ne doit pas regarder la télévision ou effectuer des réglages pendant la conduite. Sachez que dans certains pays, il est interdit de regarder ou régler la télévision en conduisant. Réglez le volume sonore de façon à pouvoir encore entendre les bruits extérieurs (sirènes p. ex.). 1. Lorsque l’habitacle est très froid et que le lecteur de CD est utilisé aussitôt après la mise en marche du chauffage, il se peut que de la condensation se forme sur le CD ou sur les parties optiques du lecteur de CD, ce qui peut empêcher la bonne lecture du CD. En cas de condensation sur le CD, essuyez-le avec un chiffon doux. En cas de condensation des parties optiques du lecteur, attendez environ une heure avant d’utiliser le lecteur. La condensation disparaît ainsi de façon naturelle, ce qui permet un fonctionnement normal du lecteur. 2. En cas de conduite sur des routes en mauvais état, des vibrations importantes peuvent se produire, ce qui peut faire sauter les plages du CD. 3. Cet appareil possède un mécanisme de précision. En cas de dysfonctionnement, n’ouvrez en aucun cas le boîtier, et ne tentez pas de desassembler l’appareil ou de graisser les pièces en rotation. 4. Réception des chaînes de télévision Comme le véhicule se déplace, l’intensité des signaux varie en réception de chaînes TV. De ce fait, il se peut que dans certains cas, il soit impossible de recevoir de bonnes images. • Les signaux de télévision se propagent quasiment comme la lumière. C’est pourquoi leur réception peut être affectée par des immeubles, montagnes ou autres obstacles. • Des installations extérieures telles que des caténaires, lignes haute tension ou appareils émettant des signaux peuvent perturber l’image ou provoquer des bruits parasites. • En cas de mauvaise réception, commutez sur une station assurant une bonne réception. INFORMATIONS POUR L’UTILISATEUR : DES MODIFICATIONS EFFECTUÉES SUR L’APPAREIL NON AUTORISÉES PAR LE FABRICANT ANNULENT LES DROITS À LA GARANTIE. 51 Français AVERTISSEMENT 2. DÉSIGNATION Affectation des touches Remarque : • Lors de la lecture de cette section, reportez-vous à l’illustration de l’avant de l’appareil dans page 3 (à déplier). Sur l’afficheur en position d’origine Sur l’afficheur écran (sorti) 1 Touche p / FUNC (activation/désactivation / fonction) f Affichage ACL en couleur 2 Touches VOL 8/2 (volume) et SEARCH 44/66 (recherche) 3 Touche 6II (lecture/pause) 4 Afficheur 5 Touche AS / SCN (mémorisation automatique / balayage) 6 Touche de déverrouillage du bloc de commande amovible 7 Touche AF / RPT (autre fréquence / répétition de la lecture) 8 Touche PTY / RDM (type de programme / lecture aléatoire) 9 Touche SOUND (traitement du son) 0 Touche INFO / TA (bulletins routiers) a Touche OPEN (pour faire apparaître l’afficheur à écran ACL) b Touche DISP (pour passer d’un mode d’affichage à l’autre) c Touches de stations fixes (1 à 6) d Touche MUTE (mise en sourdine) e Touche BAND (gamme d’ondes) h Touche ADJ (réglage) 52 g Touche AUDIO (mode audio) i Touche TITLE (titre) j Touche WIDE (mode écran) k JOYSTICK (instrument de réglage à fonctions multiples) l Capteur de réception à infrarouge Utilisation du JOYSTICK Remarque : • De nombreux réglages doivent être effectués à l’aide du JOYSTICK k. C’est pourquoi il faut absolument lire ce chapitre pour comprendre son utilisation. Français ● Sélection de points du menu Pousser le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner (marquer) des points du menu. ● Réglages des points de menu sélectionnés Après avoir marqué un point du menu, vous pouvez effectuer des réglages pour ce point. Pour cela, poussez le JOYSTICK à droite ou à gauche. Appuyez sur le bouton au centre du JOYSTICK pour confirmer le réglage. ● Lorsque ”Push NEXT” apparaît sur l’afficheur 1. Appuyez sur le bouton au centre du JOYSTICK pour sélectionner le point de menu et faire apparaître à l’afficheur les réglages pour ce point. 2. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour sélectionner les réglages de votre choix. Appuyez ensuite sur le bouton au centre du JOYSTICK pour confirmer le réglage. ● Retour au mode de fonctionnement précédent Pousser le JOYSTICK vers la droite ou la gauche pour sélectionner «MENU» et appuyez ensuite sur le bouton au centre du JOYSTICK. Vers le haut Vers la gauch e Vers la droite To u c h e centre d ’ e n t r é e e n du JOY STICK Vers le bas 53 3. AFFICHAGE DE MODE L’afficheur écran ACL et l’afficheur frontal de l’appareil MR 6000 utilisent les symboles suivants pour afficher le mode et les fonctions utilisés. Affichage commun à tous les modes AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR Mode de fonctionnement AFFICHEUR FRONTAL Mode MAIN Symbole son Affichage du volume Affichage de mise en sourdine Symbole de fonction Symbole son Affichage du volume Désignation de fonction de la touche CT (horloge) Affichage de l’heure Type de diffusion de messages prioritaires PTY Minute Heure CT (horloge) Affichage en mode radio AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL Mode MAIN Affichage stéréo Fréquence N° de préréglage Bande de fréquences :Affichage de recherche par balayage/ recherche manuelle des stations Affichage de recherche par balayage/ recherche manuelle des stations Bande de fréquences/ n° de préréglage Affichage stéréo SOUS-mode Nom PTY 54 Mode d’affichage RDS AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL Mode MAIN Nom PTY reçu Type de diffusion de messages prioritaires PTY Bande de fréquences/nom de station (sigle) lors de réception de code émetteur/n° de préréglage SOUS-mode Français : Affichage AF (autre fréquence) : Affichage REG (station régionale) : Affichage TA (message routier) : Affichage TP (bulletin routier) : Affichage PTY (type de programme) Nom de la station : Affichage stéréo : Affichage de recherche par balayage/ recherche manuelle des stations Nom PTY Affichage du mode chargeur de CD AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL Mode MAIN Numéro de CD Durée de lecture Numéro de plage : Affichage de répétition d’un CD : Affichage de lecture aléatoire de CD Affichage de répétition Affichage de lecture aléatoire Affichage de numéro de CD Numéro de plage En mode lecture, les fonctions suivantes apparaissent à l’afficheur : •T-SCAN : Recherche de plage par balayage •T-REPEAT, RPT : Répétition d’une plage •T-RANDOM, RDM : Lecture aléatoire •D-SCAN : Balayage de CD •D-REPEAT, D-RPT : Répétition de CD •D-RANDOM, D-RDM : Lecture aléatoire d’un CD Titre de plage Titre de CD Durée de lecture SOUS-mode Titres de plage/titre de CD/ noms d’utilisateurs 55 Affichage du mode téléviseur AFFICHEUR ÉCRAN ACL COULEUR AFFICHEUR FRONTAL Mode MAIN Canal N° de préréglage Bande de fréquences SOUS-mode Affichage de mode écran Nom d’utilisateur Bande de fréquences/n° de préréglage 56 Nom d’utilisateur : Affichage de recherche par balayage/recherche manuelle de station 4. BLOC DE COMMANDE AMOVIBLE 2. Appuyez sur la partie centrale supérieure du bloc de commande jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Touche FUNC Français On peut retirer le bloc de commande pour éviter qu’il soit volé. Après avoir retiré le bloc de commande, conservez-le dans l’étui de protection afin d’éviter tout endommagement. Nous vous recommandons d’emporter le bloc de commande quand vous quittez votre voiture. Retrait du bloc de commande 1. Mettez l’appareil hors tension. 2. Enfoncez vers la droite la touche de déverrouillage 6 pour avoir l’autorisation de retirer le bloc de commande. Touche de déverrouillage 3. Appuyez sur la touche FUNC 1 pour mettre l’appareil en marche. 3. Tirez le bloc de commande vers vous et retirez-le. Bloc de commande Mise en place du bloc de commande 1. Tenez le bloc de commande de façon à ce que sa face arrière soit orientée vers l’unité principale, puis insérer son bord inférieur dans l’encoche correspondante de l’unité principale, comme indiqué sur l’illustration ci-dessous. • Le bloc de commande est très sensible aux chocs. Il faut donc veiller à ne pas le laisser tomber une fois retiré ou à ne pas l’exposer à des chocs violents. • Si le bloc de commande est sorti, il risque de tomber sous l’effet des vibrations du véhicule et d’être endommagé. C’est pourquoi il faut verrouiller le panneau de commande, ou conserver le bloc de commande dans son étui de protection. • Le connecteur qui raccorde l’unité principale au bloc de commande est un composant essentiel. Veillez à ne pas l’endommager en appuyant dessus avec les ongles, un tournevis etc. Remarque : • En cas d’encrassement du bloc de commande, essuyez-le avec un chiffon doux et sec. 57 5. PRÉCAUTIONS Afficheur ACL/généralités Pour profiter longtemps de votre appareil, prenez les précautions suivantes : • Si vous laissez votre véhicule garé longtemps à l’extérieur, rangez l’afficheur ACL dans l’unité principale. L’afficheur ACL doit être utilisé à des températures comprises entre 0 et 60 °C. • Veillez à ce qu’aucun liquide (boisson, gouttes de pluie tombant d’un parapluie) ne puisse pénétrer dans l’appareil. Cela pourrait endommager les circuits internes. • Ne démontez pas l’appareil et ne le modifiez pas en aucune façon. Cela pourrait provoquer des dommages. • Ne sortez pas l’afficheur ACL pour vous en servir comme plateau. De même, n’exposez pas l’afficheur ACL à des chocs, car ils pourraient le casser, le déformer ou l’endommager d’une autre manière. • Veillez à ne pas faire tomber de cendres de cigarettes sur l’afficheur. Cela peut endommager le boîtier ou le déformer. • En cas de dysfonctionnement, faites vérifier l’appareil par votre revendeur. • N’insérez pas d’objet et ne fourragez pas dans l’espace entre l’afficheur ACL et l’unité principale lorsque l’afficheur est incliné. • Ne posez rien sur l’afficheur ACL lorsque celui-ci est incliné. • Lors de très basses températures, les images se déplacent lentement et l’affichage peut s’assombrir. Cela est normal et ce phénomène disparaît dès que la température monte. • Les petits points noirs et brillants à l’intérieur de l’afficheur ACL sont typiques pour les appareils à ACL. • Lorsque vous ouvrez ou fermez l’afficheur ACL, il se peut qu’il s’arrête provisoirement si le moteur s’arrête ou s’il fait froid. Cela est normal. Dans ce cas, recommencez l’opération. Nettoyage • Nettoyage du boîtier Essuyez délicatement la saleté à l’aide d’un chiffon doux et sec. Si l’appareil est très sale, humectez un chiffon doux avec un produit de nettoyage neutre dilué dans de l’eau et essuyez la saleté en douceur. Essuyez ensuite une nouvelle fois avec un chiffon sec. N’utilisez pas de benzène, de diluant ou de produit de nettoyage pour voiture etc. Car ces produits risquent d’endommager le coffret et d’écailler la peinture. De même, des tâches peuvent apparaître en cas de contact prolongé du boîtier avec du caoutchouc ou du plastique. 58 • Nettoyage de l’afficheur ACL L’écran de l’afficheur ACL attire la poussière, il faut donc l’essuyer de temps en temps avec un chiffon doux. La surface de l’écran se raye facilement, ne la frottez donc pas avec des objets durs. 6. FONCTIONNEMENT Mode de fonctionnement de base Réglage du volume Déplacez la touche VOL 2 dans le sens des flèches 8 (haut) ou 2 (bas) pour régler le volume. 8: Augmente le volume 2: Diminue le volume ∗ Le niveau sonore qui apparaît à l’afficheur est compris dans une plage allant de 0 (minimum) à 33 (maximum). Mise sous tension/hors tension 1. Appuyez sur la touche FUNC 1. 2. L’éclairage et l’afficheur de l’appareil s’allument. L’appareil a gardé en mémoire le dernier mode de fonctionnement et utilise automatiquement ce mode pour l’affichage. 3. Appuyez sur la touche FUNC et la maintenir enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour mettre l’appareil hors tension. Remarque : • Système Check Après la repose et le raccord de toutes les connexions de câbles, un contrôle automatique du système a lieu avant que ce dernier puisse être mis en marche. Après le branchement de l’appareil au réseau d’alimentation de bord, les mentions «SYSTEM» et «PUSH PWR» apparaissent l’une après l’autre à l’afficheur. Appuyez sur la touche FUNC 1. Maintenant le système effectue un contrôle. Dès que le message «COMPLETE» apparaît, appuyez à nouveau sur la touche FUNC. Sélection du mode de fonctionnement 1. Appuyez sur la touche FUNC 1 pour passer à un autre mode de fonctionnement. 2. À chaque fois que vous appuyez sur la touche FUNC, le mode de fonctionnement change dans l’ordre suivant : Mode radio –> Mode changeur de CD –> Mode TV –> Mode radio ... Réglez le volume sonore de façon à pouvoir encore entendre les bruits extérieurs (sirènes p. ex.). Changement du mode d’affichage Sur l’afficheur en position d’origine Pour régler sur le mode d’affichage de votre choix, appuyez sur la touche DISP b . A chaque fois que la touche DISP est activée, le mode d’affichage change dans l’ordre suivant. Mode MAIN SOUS-mode Mode horloge (CT) Mode MAIN Remarques : • Une fois que vous avez sélectionné le mode d’affichage de votre choix, ce mode est l’affichage par défaut. Quand vous réglez une fonction, par exemple le volume, l’écran passe momentanément à l’affichage de la fonction en question, puis il revient à l’affichage de votre choix quelques secondes après le réglage. 59 Français Remarques : • N’allumez l’appareil qu’après le démarrage du moteur. • N’utilisez pas l’appareil pendant une durée prolongée lorsque le moteur ne tourne pas. Si la batterie est trop fortement sollicitée, vous risquez de ne plus pouvoir démarrer le moteur. De plus, cela raccourcit la durée de vie de la batterie. Remarque : en lisant ce chapitre, reportez-vous au schéma à la page 3 (à déplier). Mode de fonctionnement de base • Si vous avez entré un nom, le SOUS-mode apparaît. Si vous n’avez pas entré de nom,«------» apparaît à l’afficheur. La marche à suivre pour une opération d’entrée est expliquée sous le titre «Entrée de titres» dans la section «Autres fonctions». • Les caractères spéciaux de noms de CD et d’émissions télévisées et les sigles de stations RDS n’apparaissent pas à l’afficheur. Dans ce cas, les emplacements affectés à ces affichages restent vides. • Si l’appareil ne reçoit pas de données horaires RDS, le sigle «CT --:--» apparaît à l’afficheur. Ne tournez l’afficheur que lorsqu’il est complètement ouvert. Quand vous réglez l’angle de l’afficheur, prenez garde de ne pas vous coincer les doigts dans le panneau ou le tableau de bord du véhicule. 3. Pour ranger l’afficheur ACL couleur dans la console, tourner l’appareil à l’horizontale en position encliquetée. Affichage de mode Sur l’afficheur en position d’origine Appuyez sur la touche TITLE i pour afficher la liste des titres. Dans cette liste, vous trouverez les désignations de stations présélectionnées sous les touches c 1 à 6. ∗ En mode radio RDS, les noms de programme de la station présélectionnée sont affichés. ∗ Pour plus d’informations à ce sujet, reportez-vous à la section «Affichage de la liste de titres». Mise sous tension/hors tension du moniteur Ouverture et pivotement de l’afficheur À chaque fois que vous appuyez sur la touche DISP b, le moniteur est mis sous et hors tension. Remarques : • Ne posez rien sur l’afficheur lorsqu’il est ouvert. • Ne faites rien tomber sur la partie mobile. • N’exposez pas l’afficheur aux chocs. Mise en sourdine 1. Appuyez sur la touche OPEN a, pour ouvrir l’afficheur ACL couleur f. ∗ Si l’afficheur ACL couleur reste à l’horizontale en position ouverte pendant plus de 10 secondes, il rentre automatiquement. 2. Relevez l’afficheur ACL couleur et réglez-le à l’angle de vue optimal. Dès que l’afficheur ACL couleur est en position verticale, une image apparaît. L’affichage du panneau d’information 4 disparaît en même temps. 60 ∗ Si une touche est actionnée lorsque l’appareil est prêt à fonctionner, l’écran se met sous tension. À chaque fois que appuyez sur la touche MUTE d, les haut-parleurs sont mis en sourdine ou réactivés. «MUTE» s’affiche lorsque la mise en sourdine est activée. Mode de fonctionnement de base Votre appareil est équipé d’un égaliseur avec 3 modes de tonalité en mémoire. Sélectionnez celui que vous préférez. * L’appareil est réglé en usine sur «Z-EHCR OFF». Lorsqu’un mode de tonalité est sélectionné (1 à 3), «Z-EHCR» s’allume à l’afficheur. • «Z-EHCR 1» (mode de tonalité 1): Pour accentuer les graves. • «Z-EHCR 2» (mode de tonalité 2) : Pour accentuer les aigus. • «Z-EHCR 3» (mode de tonalité 3) : Pour accentuer les graves et les aigus. • «Z-EHCR OFF» (équilibreur désactivé): L’équilibreur n’accentue ni les graves, ni les aigus. Sur l’afficheur en position d’origine A chaque fois que la touche ÉQUILIBREUR 9 est activée, le mode de tonalité change dans l’ordre suivant : «Z-EHCR 1» –> «Z-EHCR 2» –> «Z-EHCR 3» –> «Z-EHCR OFF» –> «Z-EHCR 1»... Lorsque l’afficheur ACL est sorti : 1. Appuyez sur la touche AUDIO g pour accéder au mode de fonctionnement AUDIO. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «Z-EHCR». Appuyez sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour appeler le menu de l’équilibreur. 3. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour sélectionner les modes de tonalité suivants : «TYPE 1» (mode de tonalité 1) «TYPE 2» (mode de tonalité 2) «TYPE 3» (mode de tonalité 3) «OFF» (égaliseur désactivé), appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour sélectionner le mode de tonalité correspondant. 4. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour afficher «MENU». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour passer en mode AUDIO. ∗ Appuyez sur la touche AUDIO g pour passer du mode AUDIO en mode STANDARD. Programmation de la tonalité Remarque : • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. 1. Appuyez sur la touche AUDIO g pour activer le mode de fonctionnement radio. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode de tonalité «Z-EH LVL». Appuyez sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour appeler le menu de l’équilibreur. 3. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour choisir le mode de tonalité «Z-EN LVL». * En cas de réglage sur le mode de tonalité 1, on peut régler les graves dans une plage de ±2. * En cas de réglage sur le mode de tonalité 1, on peut régler les aigus dans une plage de ±2. * En cas de réglage sur le mode de tonalité 3,on peut régler les graves et les aigus dans une plage de ±2. 4. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour aller au «MENU». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour passer en mode AUDIO. 61 Français Égaliseur Fonctionnement de base Réglage des graves et des aigus Remarques : • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’égaliseur est désactivé («Z-EHCR off»). 1. Appuyez sur la touche AUDIO g pour activer l’autoradio. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode «BAS/TRE». Appuyez sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour appeler le menu de réglage BASS/TREBLE. 3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour régler les graves («BASS») ou les aigus («TREBLE»). 4. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour régler le niveau sonore (niveau sonore 6 à 6). 5. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour aller au «MENU». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour passer en mode AUDIO. Réglage de la balance et du fading Remarque : • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. 1. Appuyez sur la touche AUDIO g pour accéder au mode de fonctionnement AUDIO. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner le mode «BAL/FAD». Appuyez sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour appeler le menu de réglage BAL/FAD. 3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour régler la différence de volume entre le canal droit et le canal gauche («BALANCE») ou entre le canal avant et le canal arrière («FADER»). 4. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour effectuer le réglage. Plage de réglage balance : L13 à R13 Plage de réglage fading : avant 12, arrière 12 62 5. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour aller au «MENU». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour passer en mode AUDIO. Équilibrage du son L’équilibrage du son augmente les graves et les aigus de façon à donner un son naturel. Activez la fonction d’équilibrage du son lorsque vous écoutez de la musique à faible volume. • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. 1. Pour activer la fonction équilibrage du son, appuyez sur la touche AUDIO g pendant au moins 1 seconde. Le sigle «LD» s’allume à l’afficheur. 2. Pour désactiver la fonction équilibrage du son, appuyez sur la touche AUDIO pendant au moins 1 seconde. Le sigle «LD» disparaît. Fonction CT (horloge) La fonction CT permet de recevoir les données CT transmises par une station RDS et elle affiche l’heure. Pour régler l’afficheur CT, appuyez sur la touche DISP b. * Si l’appareil ne reçoit pas de données CT, le sigle «CT --:--» apparaît à l’afficheur. Remarque : • Les données CT ne sont pas diffusées dans tous les pays et par toutes les stations de radiodiffusion. Par ailleurs, dans certaines régions, il se peut que les données CT ne soient pas correctement affichées. Mode radio Écoute de la radio Syntonisation Il existe 3 modes de syntonisation : - Recherche des stations par balayage, - Syntonisation manuelle et - Préréglage de stations. Syntonisation par balayage Il existe 2 modes de syntonisation par balayage : la recherche de stations automatique (DX SEEK) et la recherche de stations locales (LOCAL SEEK). La recherche DX SEEK permet le réglage de toutes les stations pouvant être captées, même celles qui sont éloignées, tandis que LOCAL SEEK se limite aux stations émettant des signaux de forte intensité. 1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM (PO/GO) 2. Syntonisez une station. * Si «MANU» est allumé sur l’afficheur (ou si l’afficheur est dans sa position d’origine et que l’affichage «SRCH» a disparu de l’écran), appuyez au moins 1 seconde sur la touche BAND. Le message «MANU» disparaît de l’afficheur (si l’afficheur est en position d’origine, l’affichage «SRCH» apparaît) et la recherche par balayage est possible. * Si «TA» est allumé sur l’afficheur, les stations TA sont automatiquement syntonisées. ● DX SEEK Appuyez sur le côté droit ou gauche de la touche SEARCH 2 pour syntoniser automatiquement la station. Si vous appuyez à droite de la touche SEARCH, l’appareil recherche les stations présentant des fréquences élevées, si vous appuyez à gauche de la touche, l’appareil recherche les stations à basses fréquences. * Quand la syntonisation automatique commence, «DX SEEK» s’allume à l’afficheur. ● LOCAL SEEK (recherche de stations locales) Si vous appuyez sur le côté droit ou gauche de la touche SEARCH pendant au moins 1 seconde, l’appareil effectue une recherche automatique des stations présentant des signaux de forte intensité (stations locales). L’appareil ne règle que les stations dont les signaux sont clairement reçus. * Quand la recherche locale commence, «LO SEEK» s’allume à l’afficheur. Syntonisation manuelle Il existe 2 méthodes au choix : la syntonisation rapide et la syntonisation par paliers. En mode de syntonisation par paliers, les fréquences se modifient à chaque fois par palier. Le mode de syntonisation rapide permet une sélection rapide de la fréquence de votre choix. 1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM (PO/GO)) * Si la mention «MANU» a disparu de l’afficheur (ou, sur les appareils en position d’origine, si l’affichage «SRCH» est allumé), appuyez sur la touche BAND pendant 1 seconde au moins. La mention «MANU» apparaît alors à l’afficheur (ou, sur les appareils en position d’origine, l’affichage «SRCH» disparaît), vous pouvez maintenant effectuer une recherche manuelle des stations. 2. Syntonisez une station . ● Syntonisation rapide : Appuyez sur le côté droit ou gauche de la touche SEARCH 2 et maintenez la touche enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour régler une station. ● Syntonisation par palier : Appuyez sur le côté gauche ou droit de la touche SEARCH pour sélectionner la station manuellement. Remarque : • La recherche manuelle de station est désactivée si vous n’activez pas de touche dans les 7 secondes qui suivent. 63 Français 1. Appuyez sur la touche FUNC 1 et sélectionnez le mode radio. La fréquence de l’émission ou en cas de station RDS, son nom s’affiche. 2. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la gamme d’ondes. A chaque fois que la touche est activée, la gamme d’ondes change dans l’ordre suivant : UKW1 –> UKW2 –> UKW 3 –> AM (PO/GO) –> UKW1... 3. Appuyez sur le côté droit ou gauche de la touche SEARCH 2 pour régler la station de votre choix. Mode autoradio Rappel d’une station préréglée Mémorisation automatique - AS Il est possible de mémoriser jusqu’à 24 stations (6 FM1, 6 FM2, 6 FM3, 6 AM), sur les 24 emplacements de mémoire. Appuyez sur les touches de préréglage correspondantes pour rappeler automatiquement la fréquence de radio en mémoire. 1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM (PO/GO) 2. Appuyez sur la touche de préréglage correspondante c pour rappeler la station mémorisée. Cette fonction vous permet de mémoriser automatiquement un maximum de 6 stations. S’il est impossible de capter 6 stations sur les 6 emplacements, la station déjà en mémoire à l’emplacement non utilisé reste disponible. 1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM (PO/GO)) 2. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN pendant au moins 2 secondes. L’appareil mémorise ainsi automatiquement toutes les stations présentant des signaux de forte intensité. * Appuyez sur l’une des touches de préréglage pendant 2 secondes ou plus longtemps pour mémoriser la station dans la mémoire de préréglage. * Quand vous effectuez une mémorisation automatique pour les gammes d’ondes FM, ces stations sont enregistrées sous FM3, même si vous avez sélectionné auparavant FM1 ou FM2. Mémorisation manuelle 1. Appuyez sur la touche BAND e et réglez la gamme d’ondes de votre choix. (FM ou AM (PO/GO) 2. Sélectionnez la station de votre choix à l’aide de la recherche automatique, de la syntonisation manuelle ou de l’a syntonisation avec les touches de préréglage. 3. Appuyez sur l’une des touches de préréglage c pendant 2 secondes ou plus longtemps pour enregistrer la station actuellement réglée dans la mémoire de préréglage. 64 Passage en revue des stations préréglées – SCN Cette fonction permet une brève écoute successive des stations préréglées. Elle est particulièrement adaptée lorsque vous cherchez une certaine station dans la mémoire. 1. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN. 2. Lorsque la station que vous cherchez est captée, appuyez à nouveau sur la touche AS/ SCN pour sélectionner la station. RDS (Radio data system) Fonction REG (émission régionale) Cet appareil est équipé d’un décodeur RDS intégré qui prend en charge les stations diffusant des données RDS. Ce système affiche le nom de la station en cours de réception (PS) et permet de commuter automatiquement sur la station offrant la meilleure qualité de réception lorsque vous effectuez de longs parcours (commutation AF). Il permet également de recevoir automatiquement les bulletins routiers ou un type d’émission (PTY) diffusée par une station RDS, quel que soit le mode de l’appareil. Si des informations EON sont également reçues (réseau de stations élargi), l’appareil peut commuter automatiquement sur les stations du même réseau, et interrompre des émissions pour diffuser des bulletins routiers (fonction TP). Dans certaines régions, cette fonction n’est pas disponible. Les fonctions RDS ne sont disponibles qu’en réception FM. • «AF» : fréquence de rechange • «PS» : nom du service d’émission • «PTY» : type d’émission • «EON» : réseau de stations élargi • «TP» : émission routière Quand la fonction REG est activée, la réception des stations régionales est optimisée. Quand cette fonction est désactivée et que vous entrez dans une autre zone de station régionale, l’appareil commute sur la station régionale de cette zone. * La diffusion prioritaire d’un message RDS est impossible en cas de réception AM ou en mode TV. Fonction AF Cette fonction permet de conserver une réception optimale en commutant sur une autre fréquence du même réseau. * Le réglage usine est «ON». ● Désactivation de la fonction AF (OFF) Appuyez sur la touche AF 7. Le sigle «AF» disparaît de l’afficheur. ● Activation de la fonction AF (ON) Appuyez sur la touche AF. Le sigle «AF» s’allume à l’afficheur. * Le réglage usine est «OFF». Remarques : • Cette fonction est bloquée lors de la réception des stations régionales comme BBC 2 UKW. • La mise en service/hors service (ON/OFF) est effective lorsque la fonction AF est activée. ● Activation de la fonction REG Si la mention «REG» ne s’allume pas à l’afficheur, appuyez sur la touche AF 7 pendant au moins 2 secondes. «REG» apparaît alors à l’afficheur. ● Désactivation de la fonction REG Appuyez sur la touche AF pendant au moins 2 secondes. «REG» disparaît de l’afficheur. Syntonisation manuelle d ‘émissions régionales utilisant le même réseau d’émission Remarque : • Cette fonction peut être exploitée en cas de réception d’une station régionale du même réseau. 1. Cette fonction est effective lorsque la fonction AF est activée et la fonction REG désactivée. 2. Appuyez sur une des touches de préréglage c pour appeler une station régionale. 3. À chaque fois que vous appuyez sur la même touche de préréglage, l’appareil passe à une autre station régionale du même réseau. ∗ En cas de détérioration de la réception d’une station pendant un certain temps, le message «SEARCH» apparaît à l’afficheur et la radio recherche la même émission sur une autre fréquence. ∗ Lorsque la réception se détériore, le sigle «AF» se met à clignoter. 65 Français Mode RDS Mode RDS Fonction TA (bulletins routiers) Lorsque l’appareil est en mode veille, il donne la priorité aux stations diffusant des bulletins routiers afin que vous puissiez écouter les bulletins routiers, même lorsque vous écoutez par exemple un CD : de même, il vous est possible de syntoniser automatiquement les stations diffusant des bulletins routiers (TP). ∗ Cette fonction n’est pas disponible en cas de réception AM ou en mode TV. * Cette fonction ne peut être utilisée que lorsque le sigle «TP» s’allume à l’afficheur. Quand «TP» est allumé, cela signifie que la station RDS en cours de réception diffuse des émissions comportant des bulletins routiers. Mémorisation automatique de stations TP Vous pouvez mémoriser automatiquement jusqu’à 6 stations TP. Si le nombre de stations TP que vous pouvez recevoir est inférieur à 6, les stations déjà en mémoire sont conservées. 1. «TA» étant allumé (bulletins routiers), appuyez sur la touche 5 AS/SCN pendant au moins 2 secondes. 2. Les stations offrant une bonne réception sont mémorisées dans la mémoire de préréglage. * Les stations TP sont enregistrées dans la mémoire FM3, même si vous avez sélectionné auparavant FM1 ou FM2. ● Activation du mode veille TA Si vous appuyez sur la touche TA 0 uniquement lorsque «TP» est allumé sur l’afficheur, les sigles «TP» et «TA» s’allument et le mode veille TA est activé jusqu’à la diffusion d’un bulletin routier. Lorsqu’un bulletin routier commence à être diffusé, le message «TRA INFO» apparaît à l’afficheur. Si vous appuyez sur la touche TA pendant la réception d’un bulletin routier, cette réception est interrompue et l’appareil revient en mode veille TA. PTY ● Désactivation du mode veille TA Appuyez sur la touche TA 0 lorsque «TP» et «TA» s’allument à l’afficheur. «TA» s’éteint alors à l’afficheur et le mode veille TA est supprimé. Réglage PTY ∗ Si «TP» n’est pas allumé, appuyez sur la touche TA pour lancer une recherche automatique de station TP. ● Recherche de stations TP Au cas où «TP» est éteint et que vous souhaitez effectuer une recherche automatique de stations de bulletins routiers, appuyez sur la touche TA 0 , la mention «TA» s’allume alors à l’afficheur. Remarque : • Si aucune station TP n’est reçue, l’appareil continue la recherche. Appuyez à nouveau sur la touche TA pour que «TA» disparaisse de l’afficheur et que la recherche de station TP soit interrompue. Cette fonction (PTY = type de programme) vous permet d’écouter le type de programme sélectionné dès que sa station de diffusion émet le signe PTY réglé, et ce même si l’appareil n’est pas en mode autoradio. * Cette fonction n’est pas disponible en cas de réception AM ou en mode TV. * Dans certains pays, il n’existe pas encore de stations PTY. * En mode veille TA, les stations TP ont la priorité par rapport aux stations PTY. 1. Lorsque vous appuyez sur la touche PTY 8 (type de programme), l’appareil passe en mode de sélection PTY. 2. Sélectionnez le type de programme de votre choix en appuyant sur une touche de préréglage c. Vous pouvez aussi sélectionner le type de programme de votre choix en appuyant sur la partie inférieure ou supérieure de la touche SEARCH 2. ∗ Ci-dessous sont indiqués les réglages usine enregistrés sur les touches de préréglage. Numéro de préréglage 1 2 3 4 5 6 66 Nom PTY ALLEMAND Contenu INFOS NOUVELLES SERVICES INFORMATIONS M POP MUSIQUE POPULAIRE SPORT SPORTS CLASSIQUE MUSIQUE CLASSIQUE CHANSONS MUSIQUE DE FOND 3. Le mode de sélection PTY s’annule automatiquement 7 secondes après la sélection du PTY. Vous pouvez sélectionner les 29 types de programme énumérés dans le tableau ci-après. ● Désactivation du mode veille PTY Si vous appuyez sur la touche PTY 8 pendant plus d’une seconde, «PTY» s’éteint et le mode de veille PTY est désactivé. Nom PTY Contenu NOUVELLES ACTUALITÉS INFORMATIONS SPORTS ÉDUCATION THÉÂTRE-FEUILLETONS CULTURE SCIENCE VARIÉTÉS MUSIQUE POPULAIRE MUSIQUE ROCK MUSIQUE DE FOND MUSIQUE LÉGÈRE MUSIQUE CLASSIQUE AUTRES MUSIQUES MÉTÉO FINANCE ENFANTS AFFAIRES SOCIALES RELIGION INFORMATIONS TÉLÉPHONIQUES VOYAGE LOISIRS JAZZ MUSIQUE COUNTRY MUSIQUE NATIONALE VIEUX SUCCÈS MUSIQUE FOLKLORIQUE DOCUMENTAIRE ● Annulation d’une diffusion de messages prioritaires PTY Si lors d’une diffusion de messages prioritaires PTY vous appuyez sur la touche PTY 8 pour afficher le sous-menu, la diffusion de messages prioritaires PTY est annulée et l’appareil revient dans le mode veille PTY. Recherche PTY 1. Appuyez sur PTY 8, pour activer le mode de sélection type de programme. 2. Sélectionner le type de programme. 3. Appuyez sur le côté droit ou gauche de la touche SEARCH 2. Si vous appuyez sur le côté droit, l’appareil recherche une station PTY à hautes fréquences, si vous appuyez sur le côté gauche, l’appareil recherche une station PTY à basses fréquences. * Si aucune station émettant le type de programme programmé ne peut être reçue, l’appareil revient en mode standard. Préréglage PTY 1. Appuyez sur la touche PTY 8 pour activer le mode de sélection type de programme. 2. Sélectionner le type de programme. 3. Si vous appuyez sur une des touches de préréglage c pendant plus de 2 secondes, le type de programme sélectionné est enregistré sous cette touche. FRANCAIS INFOS MAGAZINE SERVICES SPORT ÉDUCATIF FICTION CULTURE SCIENCES DIVERS M POP M ROCK CHANSONS M LÉGÈRE CLASSIQUE AUTRE M MÉTÉO AFFAIRES ENFANTS SOCIÉTÉ RELIGION FORUM VOYAGES LOISIR JAZZ COUNTRY NATIONAL ANCIENNE FOLKLORE DOCUMENT 67 Français Mode RDS Mode RDS Sélection de type de programme lorsque l’afficheur est sorti 1. Appuyez sur la touche PTY 8 pour appeler le type de programme (PTY SELECT). 2. Vous pouvez sélectionner et enregistrer le type de programme par le menu de sélection type de programme. Appuyez vers la droite ou la gauche du JOYSTICK k pour commuter entre «PTY ITEM» et «PRESET» (mémoire de préréglage) (en appuyant sur la touche). 3. Lorsque vous avez sélectionné «PTY ITEM» (type de programme), vous pouvez sélectionner le type d’émission. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour sélectionner les types de programme. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour passer en mode AUDIO. (Le type de programme sélectionné apparaît à l’angle droit inférieur de l’afficheur). 4. Vous pouvez attribuer un emplacement de préréglage en marquant «PRESET». 5. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour commuter entre les emplacements de préréglage 1 à 6. 6. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour entrer le type de programme. Appuyez sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour attribuer le type de programme marqué sous «PTY ITEM» à l’emplacement de préréglage sélectionné (indiqué à l’angle droit inférieur de l’afficheur). 7. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour commuter sur «MENU». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour revenir à l’affichage normal. Message d’urgence En cas de réception d’un message d’urgence, tous les types de fonctionnement sont arrêtés. La mention «ALARM» apparaît à l’afficheur et le message d’urgence est diffusé. * La diffusion prioritaire d’un message RDS est impossible en cas de réception AM ou en mode TV. 68 ● Annulation du message d’urgence Appuyez sur la touche AF 7 pour désactiver la réception d’un message d’urgence. Réglage de la langue d’affichage PTY Remarque : • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. Vous pouvez sélectionner 4 langues (anglais, allemand, suédois ou français) pour l’affichage PTY . * Le réglage usine correspond à «GB» (anglais). 1. Pour régler l’affichage de sélection, appuyez sur la touche ADJ h. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «PTY LANG». Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner la langue. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour mémoriser le réglage de langue. «GB»: Anglais «F» : Français «D» : Allemand «S» : Suédois 3. Appuyez sur la touche ADJ. L’appareil revient au mode précédent. Réglage du volume TA, message d’urgence (ALARM) et PTY Vous pouvez régler le volume sonore des messages prioritaires TA; ALARM et PTY pendant l’activation de ces fonctions. * Le réglage usine correspond à «15». Pendant une interruption de programme due à la diffusion d’un bulletin routier, d’un message d’urgence ou d’un signal PTY, il est possible de régler le volume sonore (de 00 à 33). Pour cela, poussez la touche 2 VOLUME vers le haut ou vers le bas. * Après la diffusion de messages prioritaires TA, ALARM ou PTY, le volume sonore revient à son niveau avant l’interruption. Fonctions du changeur de CD Si vous avez raccordé un changeur de CD (en option), l’appareil commande toutes les fonctions du changeur de CD. Appuyez sur la touche FUNC 1 pour sélectionner le mode changeur de CD et commencer la lecture. * En cas d’affichage «NO MAG», insérez le chargeur dans le changeur de CD. «LOADING» s’affiche pendant que le lecteur charge (contrôle) le chargeur. * En cas d’affichage «NO DISC», retirez le chargeur et insérez plusieurs CD dans le porte-CD. Remettez alors le chargeur en place dans le changeur de CD. Le changeur de CD ne peut pas lire de CD ROM. Pause de la lecture 1. Appuyez sur la touche 6II 3 pour interrompre la lecture. «PAUSE» apparaît à l’afficheur. 2. Pour reprendre la lecture, appuyez à nouveau sur la touche 6II PLAY/PAUSE. Affichage de titres de CD L’appareil peut afficher les titres de CD avec la fonction texte et les titres entrés par l’utilisateur. À chaque fois que vous maintenez la touche DISP b enfoncée pendant 1 seconde ou plus, l’affichage du titre change dans l’ordre suivant : Sur l’afficheur en position d’origine : Titre utilisateur (CD) –> texte CD (titre CD) –> texte CD (Titre) –> titre de l’utilisateur (CD) ... Lorsque l’afficheur est sorti : Titre utilisateur (CD) –> texte CD (titre CD) –> titre de l’utilisateur (CD) ... Remarque : • Si le CD en cours de lecture n’a pas de nom ou de titre ou si vous n’avez pas entré de titre pour le CD, «--------» apparaît à l’écran. ● Affichages de titres de CD Si le titre du CD comprend plus de 16 caractères (8 caractères quand l’afficheur est en position d’origine), vous pouvez le faire défiler comme suit : Lorsque l’afficheur est en position d’origine : 1. Afficher le titre du CD (titre de CD ou de plage). 2. Appuyez sur la touche BAND e pendant 1 seconde ou plus. Les titres déflilent Lorsque l’afficheur est sorti : 1. Afficher le titre du CD (titre de CD et de plage). 2. Maintenez la touche TITLE i enfoncée pendant 1 seconde ou plus pour faire défiler le titre du CD. 3. Pour faire défiler le titre de la plage, appuyez pendant 1 seconde au moins sur la touche TITLE dans les 30 secondes après avoir fait défiler le titre du disque. Remarque : • Si le titre du CD comporte moins de 16 caractères, les titres des plages commencent à défiler immédiatement. • Si le titre de la plage comporte moins de 16 caractères, le titre de la plage ne défile pas. Sélection d’un CD Chacune des touches de préréglage c correspond à l’un des CD chargés dans le chargeur. ● Sélection d’un CD (1 à 6) Appuyez sur la touche de préréglage correspondante (1 à 6) c pour sélectionner un CD. Sélection d’une plage ● Plage suivante 1. Appuyez sur le côté droit de la touche SEARCH 2, la plage avance jusqu’au début de la plage suivante. 2. Chaque fois que vous appuyez sur le côté droit de la touche SEARCH, la plage avance jusqu’au début de la plage suivante. ● Plage précédente 1. Appuyez sur le côté gauche de la touche SEARCH pour revenir au début de la plage actuellement écoutée. 2. Appuyez deux fois sur le côté gauche de la touche SEARCH pour revenir au début de la plage précédente. 69 Français Mode changeur de CD Mode changeur de CD Avance/retour rapides Lecture répétée– RPT ● Avance rapide Appuyez sur le côté droit de la touche SEARCH 2 et maintenez-la enfoncée pendant 1 seconde ou plus. ● Retour rapide Appuyez sur le côté gauche de la touche SEARCH et maintenez-la enfoncée pendant 1 seconde ou plus. Cette fonction permet de répéter sans arrêt la lecture de la plage en cours. 1. Appuyez sur la touche 7 RPT pour répéter des plages. «RPT» s’allume à l’affichage. 2. Pour désactiver la lecture répétée, appuyez à nouveau sur la touche RPT. «RPT» s’éteint à l’affichage et l’appareil revient en mode de lecture normale. Fonction TOP Lecture répétée d’un CD – D-RPT Cette fonction permet de lire la première plage du CD (plage n°1). ● Lors de la lecture du CD 1 au CD 6 Appuyez sur la touche de préréglage (1 à 6) c ayant le même numéro que le disque lu. Cette fonction permet de réécouter automatiquement le CD en cours à partir de la première plage. 1. Appuyez sur la touche 7 RPT pendant plus d’une seconde pour répéter la lecture de plusieurs CD. «D-RPT» s’allume à l’afficheur. 2. Pour désactiver la lecture répétée des CD, appuyez à nouveau sur la touche RPT. «D-RPT» s’éteint et l’appareil revient en mode de lecture normale. Lecture des débuts de plage – SCN La lecture des débuts de plage recherche et lit les 10 premières secondes de chaque plage d’un CD. * Cette fonction est particulièrement appropriée pour rechercher une plage de votre choix. 1. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN pour lancer le balayage des plages. 2. Appuyez à nouveau sur la touche SCN pour arrêter la lecture des débuts de plage. L’appareil commence alors à lire la plage actuelle. Lecture des débuts de plage de plusieurs CD – D-SCN Cette fonction permet la lecture des 10 premières secondes de la première plage de chaque CD inséré dans le chargeur. * Cette fonction est particulièrement appropriée pour rechercher le CD que vous souhaitez écouter. 1. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN pendant plus d’une seconde pour effectuer un balayage de tous les CD. 2. Appuyez à nouveau sur la touche AS/SCN pour arrêter la lecture des débuts de plage. L’appareil commute alors en mode de lecture normale de la plage actuelle. 70 Lecture aléatoire – RDM Cette fonction permet la lecture de toutes les plages du CD dans un ordre quelconque. 1. Appuyez sur la touche RDM 8 pour activer la lecture aléatoire. «RDM» s’allume à l’affichage. 2. Pour désactiver la fonction de lecture aléatoire, appuyez à nouveau sur la touche RDM. «RDM» s’éteint à l’affichage et l’appareil revient en mode de lecture normale. Lecture aléatoire de CD – D-RDM Cette fonction permet la lecture de certaines plages de tous les CD dans un ordre quelconque. 1. Pour activer cette fonction, appuyez pendant plus d’une seconde sur la touche RDM 8. «D-RDM» apparaît alors à l’afficheur. 2. Pour désactiver la fonction de lecture aléatoire de CD, appuyez à nouveau sur la touche RDM. «D-RDM» s’éteint à l’affichage et l’appareil revient en mode de lecture normale. Mode téléviseur Fonctions du téléviseur Syntonisation Si un syntoniseur TV 6000 (en option) est raccordé, cet appareil permet de commander toutes les fonctions du tuner. Il existe 3 modes de syntonisation : la syntonisation automatique, la syntonisation manuelle et la syntonisation des chaînes préréglées. Pour sa sécurité, le conducteur ne doit ni regarder la télévision ni se servir du tuner pendant la conduite. Sachez que dans certains pays, il est interdit de regarder ou de se servir de la télévision pendant la conduite. Téléviseur Remarques : • Pour des raisons de sécurité, l’appareil MR 6000 possède un blocage qui coupe l’image lorsque le véhicule se met en mouvement, vous ne pouvez alors qu’entendre le son. L’image n’apparaît qu’à l’arrêt du véhicule et lorsque le frein à main est serré. • Le cas échéant, il faut d’abord sélectionner le pays de réception afin de pouvoir régler l’émetteur de télévision. Pour sélectionner le pays de réception, reportez-vous à la sous-section «Entrée de la zone d’émission TV». 1. Appuyez sur la touche FUNC 1 et sélectionnez le mode téléviseur. 2. Appuyez sur la touche BAND e pour sélectionner la bande de télévision souhaitée (TV1 ou TV2). À chaque fois que vous appuyez sur cette touche, l’entrée commute alternativement entre TV1 et TV2. 3. Appuyez sur le côté gauche ou droit de la touche SEARCH 2 pour sélectionner la chaîne de télévision de votre choix. Lecture d’une cassette vidéo Le syntoniseur TV possède une entrée de magnétoscope permettant le branchement d’un appareil externe. (p. ex. lecteur de cassette vidéo 12 V, magnétoscope, etc.). 1. Appuyez sur la touche PTY/RDM 8 pour choisir le mode VTR (magnétoscope). 2. Appuyez à nouveau sur la touche PTY/RDM pour revenir au mode de réception téléviseur. Syntonisation automatique 1. Appuyez sur la touche BAND e pour sélectionner la bande de télévision souhaitée (TV1 ou TV2). * Si «MANU» apparaît à l’afficheur (ou si l’afficheur est dans sa position d’origine et que l’affichage «SRCH» est éteint), appuyez au moins une seconde sur la touche BAND. «MANU» disparaît de l’afficheur (ou, lorsque l’appareil est sorti, «SRCH» s’allume) et la fonction de recherche par balayage est activée. 2. Appuyez sur le côté droit ou gauche de la touche SEARCH 2 pour une recherche automatique. Appuyez sur le côté droit de la touche SEARCH pour recevoir automatiquement la gamme de haute fréquences ; appuyez sur la touche gauche pour sélectionner automatiquement la gamme de basses fréquences. Syntonisation manuelle Il existe 2 méthodes au choix : la syntonisation rapide et la syntonisation par paliers. En mode de syntonisation par paliers, les fréquences se modifient par degré. Le mode de syntonisation rapide permet une sélection rapide de la fréquence de votre choix. 1. Appuyez sur la touche BAND e pour sélectionner la bande de télévision de votre choix. (TV1 ou TV2) * Si «MANU» est éteint à l’afficheur, (ou si «SRCH» s’allume lorsque l’afficheur est en position d’origine), appuyez sur la touche BAND pendant au moins 1 seconde. «MANU» apparaît à l’afficheur (ou, si l’appareil est en position d’origine, «SRCH» s’éteint) et il est alors possible d’effectuer une syntonisation manuelle. 2. Syntonisez une chaîne. ● Syntonisation rapide : Appuyez sur le côté droit ou gauche de la touche SEARCH 2 pour régler une chaîne et maintenez-la enfoncée pendant 1 seconde ou plus. ● Syntonisation par paliers : Appuyez sur le côté gauche ou droit de la touche SEARCH pour régler manuellement la chaîne. Remarque : • La syntonisation manuelle est désactivée si vous n’effectuez aucune opération pendant 7 secondes. 71 Français AVERTISSEMENT Mode téléviseur Appel d’une chaîne préréglée Il est possible de mémoriser jusqu’à 12 chaînes de télévision (6 pour TV1 et 6 pour TV2). Vous pouvez donc sélectionner vos chaînes de télévision favorites et les enregistrer dans la mémoire de préréglage. 1. Appuyez sur la touche BAND e pour sélectionner la chaîne de télévision de votre choix (TV1 ou TV2). 2. Pour appeler une chaîne mémorisée, appuyez sur la touche de préréglage correspondante c. * Appuyez sur l’une des touches de préréglage pendant 2 secondes ou plus pour mémoriser dans la mémoire de préréglage la chaîne en cours de réception. Mémorisation manuelle 1. Sélectionnez la chaîne de votre choix en utilisant la recherche par balayage ou la recherche manuelle. 2. Appuyez pendant 2 secondes ou plus sur l’une des touches de préréglage c pour mémoriser dans la mémoire de préréglage la chaîne en cours de réception. Mémorisation automatique La mémorisation automatique sélectionne automatiquement 6 chaînes et les enregistre dans la mémoire de préréglage. S’il n’y a pas 6 chaînes présentant une bonne qualité de réception, les chaînes enregistrées auparavant dans la mémoire restent mémorisées. 1. Appuyez sur la touche BAND e pour sélectionner la bande de télévision de votre choix (TV1 ou TV2). 2. Appuyez sur la touche AS/SCN 5 pendant au moins 2 secondes. Toutes les chaînes présentant une bonne qualité de réception sont enregistrées sous les touches de préréglage c. 72 Passage en revue automatique– SCAN Le balayage des chaînes préréglées permet de jeter un coup d’oeil sur chaque chaîne avant de passer automatiquement à la suivante. Cette fonction est particulièrement adaptée pour rechercher dans la mémoire une chaîne que vous souhaitez regarder. 1. Appuyez sur la touche 5 AS/SCN. 2. Dès que la chaîne que vous cherchez est captée, appuyez à nouveau sur la touche AS/SCN. Commutation entre les normes vidéo NTSC et PAL ∗ Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. Réglez le système vidéo à la norme de votre téléviseur. 1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner « VTR N/P». 3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour choisir entre «NTSC» et «PAL». 4. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour mémoriser l a sélection de norme. Entrée de la gamme de réception TV ∗ Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. Après l’entrée de la gamme de réception TV, la syntonisation du syntoniseur TV est modifiée. 1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «TV AREA». Appuyez sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour appeler la liste des pays. 3. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour sélectionner un pays. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour mémoriser le réglage. 4. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour marquer «MENU». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour revenir au menu de réglage. Réglage des différents modes de réception TV ∗ Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. ∗ En principe, réglez le DIVERS TV en position «ON». Vous pouvez changer le réglage de réception de l’antenne TV raccordée au syntoniseur TV. 1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «TV DIVER». 3. Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner «ON” ou «OFF». Appuyez au centre du JOYSTICK pour enregistrer le réglage choisi. ● ON : Sélectionne systématiquement l’antenne offrant la meilleure réception (lorsqu’il y a plusieurs antennes) ● OFF : Désactive la fonction TV-Diversity (seule l’antenne raccordée sur «MAIN» est utilisée). 4. Appuyez sur la touche ADJ pour revenir au mode précédent. Réglage de la luminosité et des nuances des couleurs Remarques : • Ces fonctions ne peuvent être effectuées que lorsque le véhicule est à l’arrêt et que le frein à main est serré. • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. • Le réglage HUE (nuance) ne peut être effectué qu’en mode NTSC. 1. Appuyez sur la touche BAND e e pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner l’option «MONI ADJ» (réglage d’écran). 3. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK. 4. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner «BRIGHT» (luminosité), «COLOR» (couleur) et «HUE» (nuances). ● «BRIGHT» : détermine la luminosité de l’image. ● «COLOR» : règle la saturation des couleurs ● «HUE» : détermine la nuance des couleurs (rapport entre le rouge et le vert dans les couleurs). 5. Poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas pour régler le niveau de réglage. 6. Après le réglage, poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour aller au «MENU». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour revenir au menu de réglage. Commutation du format d’affichage du téléviseur ∗ Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. 1. Appuyez sur la touche WIDE j pour modifier le format du téléviseur. À chaque fois que vous appuyez sur la touche WIDE, le format de l’image se modifie dans l’ordre suivant : «NORMAL» –> «WIDE» –> «F. WIDE» –> «CINEMA» –> «NORMAL» ● «NORMAL» : (format normal) Une bande noire apparaît sur les bords gauche et droit de l’afficheur. En cas de format de programme normal, (4:3), la totalité de l’image est retransmise sans déformation. ● «WIDE» : (mode élargi) L’image est élargie aux bords droit et gauche. ● «F. WIDE» : (mode élargi plein écran) L’image complète est élargie à l’horizontale. ● «CINEMA» : (mode cinéma) L’image disparaît aux bords supérieur et inférieur de l’écran. Remarques : • Lorsque des images au format normal 4:3 sont retransmises en mode élargi ou mode élargi plein écran, une partie du contour de l’image est coupée ou déformée. Il est en tous les cas possible de visualiser des images d’origine en mode d’affichage normal, et ce quel que soit leur format. • Le mode élargi plein écran est le mode le mieux adapté pour les images avec des sous-titres. 73 Français Mode téléviseur Système de navigation & caméra de rétrovision Réglage de l’appareil sur le système de navigation Surveillance de marche arrière avec caméra de rétrovision Effectuez impérativement les réglages suivants après le raccordement du système de navigation : 1. L’afficheur étant sorti, appuyez sur la touche ADJ h pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «INPUT». Une barre de menu apparaît à droite comportant les points suivants : ● «NAVI» : sélectionnez ce point en cas de raccordement d’un ordinateur de navigation VDO Dayton PC 5000. ● «CCD» : sélectionnez ce point en cas de raccordement d’une caméra de rétrovision (en option). ● «RVB» : sélectionnez ce point en cas de diffusion d’image RVB d’un appareil d’une autre marque. ● «COM» : sélectionnez ce point en cas de diffusion d’images composites d’un appareil d’une autre marque. 3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner «NAVI». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour adapter le système au raccordement du système de navigation VDO Dayton. L’ordinateur MR 6000 peut être raccordé à une caméra de rétrovision. Commutation entre l’affichage de navigation et l’affichage audio/vidéo • Le passage de l’affichage de navigation à l’affichage audio/vidéo n’est possible que lorsque l’appareil est sorti. Cette commutation est effectuée via la fonction «Stand-by» du système de navigation. Utilisation du système de navigation L’utilisation du système de navigation est expliquée dans les Instructions de service de cet accessoire. 74 Remarques : • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. • En cas de raccordement simultané d’une caméra de rétrovision et d’un syntoniseur TV, raccordez la caméra à l’entrée CCD de l’ordinateur MR 6000. Adaptation de l’appareil à la caméra de rétrovision Lorsque vous avez raccordé la caméra, effectuez impérativement les réglages suivants : 1. L’afficheur étant sorti, appuyez sur la touche ADJ h pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «INPUT». 3. Poussez le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner «CCD». Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour adapter le système au raccordement de la caméra. Autres fonctions Remarque : • Cette fonction n’est disponible que lorsque l’afficheur est sorti. Vous pouvez activer ou désactiver au choix l’éclairage permanent des touches lorsque l’appareil est sorti. ● «ON» : lorsque vous appuyez sur une touche quelconque, l’éclairage des touches est encore activé pendant 5 secondes. ● ”OFF” : l’éclairage des touches est activé en permanence lorsque l’allumage est mis. 1. L’afficheur étant sorti, appuyez sur la touche ADJ h pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «AUTO ILL». , (éclairage aut.) 3. Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner «ON» ou «OFF» et appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK. 4. Appuyez sur la touche ADJ pour revenir au mode précédent. Entrée de titres Vous pouvez enregistrer dans la mémoire des titres de chaînes TV et de CD de 10 caractères et les afficher. 1. Appuyez sur la touche FUNC 1 pour sélectionner le mode (changeur de CD ou TV) dans lequel vous voulez introduire un titre (changeur de CD ou téléviseur). 2. Faites jouer un CD ou syntonisez la chaîne TV pour lequel/laquelle vous voulez entrer un titre. 3. Appuyez au moins pendant 1 seconde sur la touche TITLE i jusqu’à ce que l’afficheur commute sur entrée de titre. 4. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas/vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner des caractères. Appuyez au centre du JOYSTICK pour confirmer l’entrée du caractère sélectionné. ∗ Au cas où le curseur se trouve sur le bord supérieur ou inférieur de l’afficheur, la ligne suivante apparaît lorsque vous poussez le JOYSTICK vers le haut ou vers le bas. ”-->” : Espace ”<--” : Retour arrière ”--I--” : Centrage 5. Répétez la procédure de l’étape 4 pour introduire le titre. 6. Appuyez pendant plus de 2 secondes sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour enregistrer le titre et quitter le mode d’entrée de titre. ∗ Vous ne pouvez pas entrer de titre dans les modes de recherche, de balayage des préréglages, de mémorisation (TUNER, TV), de début de plages, de répétition ou de lecture aléatoire (changeur de CD). Désactivez ces fonctions avant de procéder à l’entrée de titres. Affichage de la liste des titres Une fois que vous avez appelé la liste des titres à l’afficheur, vous pouvez y sélectionner des CD ou des chaînes TV. 1. Appuyez sur la touche TITLE i lorsque l’appareil est en mode radio, changeur de CD ou télévision. La liste des titres apparaît à l’afficheur. Pendant l’affichage de la liste des titres, vous pouvez activer les fonctions suivantes : ● TUNER : l’appareil affiche le sigle de la station (en cas de stations RDS) ou la fréquence mémorisée sur les touches de préréglage 1 à 6. ● Changeur de CD : l’appareil affiche les titres des CD de 1 à 6. S’il n’y a pas de CD dans le changeur «--------» s’affiche. ● TV : Titre/sigle des chaînes enregistrées sur les touches de préréglage 1 à 6. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner une des touches 1 à 6. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour regarder la chaîne ou écouter le CD de votre choix. 3. Appuyez à nouveau sur la touche TITLE pour revenir à l’afficheur standard. ∗ Vous ne pouvez pas afficher de liste des titres dans les modes de recherche, de balayage des préréglages, de mémorisation (TUNER, TV), de début de plages, de répétition ou de lecture aléatoire (changeur de CD). Désactivez ces fonctions avant de procéder à l’entrée de titres. 75 Français Éclairage permanent des touches Autres fonctions Réglage de diffusion de messages prioritaires pour téléphone portable Réglage de la sortie des enceintes du véhicule pour le téléphone portable Si vous raccordez votre téléphone portable à l’appareil à l’aide d’un câble vendu séparément, vous pourrez écouter vos appels sur les enceintes de la voiture. * Le réglage usine correspond à «RIGHT» (droite). * Pour effectuer des appels téléphoniques, activez la diffusion de messages prioritaires pour téléphone portable en la réglant sur «ON». ∗ Le réglage usine est «OFF». 1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «TEL SP». «LEFT» et «RIGHT» s’affichent dans la barre de menu. ● RIGHT : Vous écoutez vos appels téléphoniques par l’enceinte droite raccordée à l’appareil. ● LEFT : Vous écoutez vos appels téléphoniques par l’enceinte gauche raccordée à l’appareil. 3. Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche pour sélectionner le mode voulu. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour confirmer. 4. Appuyez à nouveau sur la touche ADJ pour revenir à l’afficheur standard. 1. Appuyez sur la touche ADJ h pour appeler le menu de réglage. 2. Poussez le JOYSTICK k vers le haut ou vers le bas pour sélectionner «TEL SW», «ON», «OFF» ou «MUTE» qui sont affichés dans la barre de menu. ● OFF : L’appareil continue à fonctionner en mode normal quand vous utilisez le téléphone portable. Remarque : • Si vous avez réglé sur OFF, débranchez le téléphone portable du câble ou éteignez-le. ● ON : Vous pouvez écouter vos appels sur les enceintes raccordées à cet appareil. ∗ Lorsque vous écoutez vos appels téléphoniques sur les enceintes de l’appareil, vous pouvez régler le volume au moyen de la touche VOL 2. ● MUTE : L’appareil est mis en sourdine pendant les appels téléphoniques. 3. Poussez ensuite le JOYSTICK vers la droite ou vers la gauche. Appuyez ensuite sur la touche entrée au centre du JOYSTICK pour mémoriser le réglage. 4. Appuyez à nouveau sur la touche ADJ pour revenir à l’afficheur standard. 76 7. DÉPANNAGE Cause Il est impossible de Le fusible a sauté. mettre l’appareil en marche (pas de son). Rien ne se passe quand on appuie sur les touches. Solution Remplacez le fusible par un autre de même ampérage. Si le fusible saute à nouveau, consultez votre revendeur agréé VDO Dayton. Raccordement incorrect. Contrôlez toutes les liaisons par câble (voir les instructions de montage) ou consultez votre revendeur VDO Dayton. Mauvais fonctionnement du microprocesseur. Éteignez l’appareil, appuyez sur la touche RELEASE 6 du bloc de commande amovible. Appuyez pendant 2 s environ sur la touche RESET avec un petit objet (p. ex. un trombone). Touche RESET. Les raccords du bloc de commande ou de l’appareil sont encrassés. Enlevez la saleté de la plaque à bornes avec un chiffon imbibé d’alcool de nettoyage. Généralités L’affichage est incorrect. La télécommande ne L’afficheur n’est pas sorti. fonctionne pas. La télécommande ne fonctionne que lorsque l’afficheur est sorti. Lorsque les rayons frappent directement le capteur photosensible à infrarouge de la télécommande, cela peut perturber son fonctionnement. Il n’y a pas de piles dans la télécommande ou elles sont déchargées. Contrôlez les piles de la télécommande ou mettez la télécommande sur son support. Pas d’image Le frein à main n’est pas serré. Assurez-vous que le frein à main est bien serré. L’afficheur est trop sombre. Le réglage de luminosité est trop faible. Réglez correctement la luminosité. Les conditions d’utilisation ne sont pas optimales. La température dans le véhicule est de 0 °C ou moins. Chauffez l’habitacle (à 25 °C environ) et contrôlez à nouveau. Les phares du véhicule sont allumés. L’afficheur s’assombrit la nuit (lorsque les phares sont allumés) pour éviter des éblouissements. (Si l’afficheur est trop sombre, vérifiez si les phares sont allumés). TV Les rayons du soleil frappent directement le capteur photosensible l de l’afficheur ACL. Les couleurs ne sont pas correcteLes couleurs de l’afficheur sont pâles ment réglées. ou médiocres. Si un magnétoscope est raccordé, l’image est déformée. Mauvaise sélection NTSC/PAL Assurez-vous que COL (couleur) et HUE (nuance) sont correctement réglés. Sélectionnez la norme correcte NTSC ou PAL. 77 Français Problème TV Problème 78 Cause Solution L’image est déformée Mauvaise réception en réception télévision. La présence de montagnes ou de bâtiments perturbe la réception des signaux. Répéter le contrôle à un endroit offrant de bonnes conditions de réception. Ombres ou dédouble- Mauvaise réception ment de l’image en réception télévision. Le réfléchissement de signaux par des montagnes ou des bâtiments peut entraîner une réception multiple. Répéter le contrôle après avoir changé d’endroit ou après avoir placé le véhicule dans une autre direction. L’image est brouillée par des lignes ou des points en réception télévision. Présence de parasites La réception TV peut être perturbée par d’autres véhicules, des tramways, des enseignes au néon etc. Répéter le contrôle après avoir changé d’endroit. Présence de points rouges, verts et bleus à l’image. Tous les pixels de l’afficheur ACL ne sont pas activés. Il ne s’agit pas d’un défaut mais d’un phénomène particulier aux afficheurs à cristaux liquides (ACL). (Ces afficheurs sont fabriqués avec une technologie de très haute précision. En général, 99,99% de tous les éléments d’images (pixels) sont activés et seulement 0,01 % manquent). 8. AFFICHAGE DES ERREURS S’il se produit une erreur, l’un des affichages suivants apparaît. Pour résoudre le problème, prenez les mesures décrites ci-dessous. Changeur de CD Solution ERROR 2 Le changeur de CD n’a pas chargé le CD. Ceci est un défaut du changeur de CD : Adressezvous à votre revendeur agréé VDO Dayton. ERROR 3 La lecture du disque est impossible parce qu’il est rayé etc. Remplacez -le par un CD ni rayé, ni gondolé. ERROR 6 Un CD est chargé à l’envers dans le changeur de CD et ne peut pas être lu. Retirez le CD et rechargez-le correctement. Si un message d’erreur autre que ceux décrits ci-dessus apparaît, appuyez sur la touche RESET lorsque le bloc de commande est sorti. Si le problème persiste, contactez votre revendeur VDO Dayton agréé ou appelez notre service consommateurs aux numéros suivants : F 01 34 - 57 77 77 B 02 - 7141302 C 056 - 418 19 22 79 Français Cause Affichage d’erreur 9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Tuner FM Caractéristiques générales Plage de fréquences : 87,5 MHz à 108 MHz (incréments de 0,05 MHz) Tension d’alimentation : 14,4 V CC (10,8 à 15,6 V) Masse ; Négative Consommation électrique : 4,0 A (1 W) Courant de sortie pour antenne automatique : 500 mA maxi. Dimensions de l’appareil : 178 (l) x 50 (H) x 157 (P) mm Poids : Tuner PO Plage de fréquences : PO : 531 kHz à 1602 kHz (incréments de 9 kHz) GO : 153 kHz à 279 kHz (incréments de 3 kHz) Amplificateur Puissance de sortie nominale : 17 W ∞ 4 (20 Hz à 20 kHz, facteur de distorsion 1%, 4 Ω) Puissance de sortie maximale : 40 W ∞ 4 (EIAJ) Impédance de haut-parleur : 4 Ω (4 à 8 Ω) 1,7 kg Unité principale Unité : mm Entrées Entrée RVB : Signal vidéo : 0,7 ± 0,2 Vs-s (impédance d’entrée 75 Ω) Synchronisation : 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (impédance d’entrée 75 Ω) Entrée vidéo : 1,0 ± 0,2 Vs-s (impédance d’entrée 75 Ω) Entrée vidéo : DIN min. (8 broches) Moniteur ACL Taille de l’écran : Largeur 142 mm x hauteur 78 mm (écran de 6,5 pouces) Reproduction d’image: par transmission TN-LCD Type d’affichage : Matrice active TFT (à transistor à couche mince) Points image : 280800 (1200 x 234) 80 Remarques : • Les caractéristiques techniques sont conformes à la norme EIAJ. • Nous nous réservons le droit d’apporter des modifications aux caractéristiques techniques et à la conception sans avis préalable. INSTRUCTIONS DE MONTAGE ■ TABLE DES MATIÈRES PRÉPARATIFS ................................................................................... 81 CONTENU DE L’EMBALLAGE ........................................................... 81 PRÉCAUTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL ................................................ 82 PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION ........................................... 82 INSTALLATION DE L’UNITÉ PRINCIPALE ......................................... 83 RETRAIT DE L’UNITÉ PRINCIPALE ................................................... 84 PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES CONNEXIONS ........................ 85 CONNEXION DES CÂBLES ................................................................ 86 EXEMPLES DE SYSTÈME ................................................................... 88 Français 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. PRÉPARATIFS 1. Cet appareil est conçu exclusivement pour les véhicules dont l’alimentation est de 12 V à masse négative. 2. Veuillez lire attentivement ces instructions. 3. Débranchez impérativement la borne négative de la batterie avant d’installer l’appareil afin d’éviter des courts-circuits (figure 1). Batterie de la voiture Figure 1 2. CONTENU DE L’EMBALLAGE 1 Unité principale 2 Instructions Instructions d’utilisation et de montage 3 Cordon d’alimentation (alimentation courant et haut-parleurs) 4 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 1) Vis à tête plate (M5 × 8) .......................... 4 Vis à six pans (M5 × 8) .............................. 5 5 Sac d’accessoires de l’unité principale (n° 2) Plaque de support .................................... 2 Serre-câble Entretoise Vis spéciale 6 Support de montage universel 7 Cache extérieur 8 Étui du bloc de commande 81 3. PRÉCAUTIONS D’ORDRE GÉNÉRAL 1. N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. Il n’y a aucune pièce nécessitant une maintenance de l’utilisateur. Si vous laissez tomber un objet dans l’appareil pendant l’installation, adressez-vous à votre revendeur VDO Dayton. 2. Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer le boîtier. N’utilisez jamais un chiffon rugueux, du dissolvant, de l’essence, de l’alcool etc. Pour les endroits très sales, enlevez la saleté en procédant avec précaution avec un chiffon doux humecté d’eau froide ou chaude. 4. PRÉCAUTIONS POUR L’INSTALLATION 1. Préparez toutes les pièces et tous les outils nécessaires avant de procéder à l’installation de l’unité principale. 2. Ce modèle est équipé d’un afficheur ACL mobile qui sort vers l’avant de l’appareil. Il faut donc s’assurer avant l’installation qu’il y a assez d’espace entre l’emplacement prévu et le tableau d’une part, et entre l’emplacement prévu et le levier de vitesses d’autre part (figure 2). Sur certains types de véhicules, il se peut que l’écran ACL vienne heurter le tableau de bord ou le levier de vitesses. Dans ce cas, il ne faut pas monter l’appareil. 5. Pour l’installation, utilisez exclusivement les vis fournies. Le fait d’utiliser d’autres vis risquerait d’endommager l’appareil (figure 4). Châssis Châssis Dommage 8 mm maxi. Figure 4 6. L’unité principale possède des orifices pour vis de montage pour le kit VDO Dayton (repères “C“, figure 5). Tableau de bord Levier de vitesses Levier de vitesses (Vérifiez qu’il ne heurte pas l’écran ACL) C C Figure 2 3. Installez l’appareil avec une inclinaison inférieure à 30° par rapport à l’horizontale (figure 3). 30° maxi. Figure 3 4. Si l’installation nécessite de faire des travaux sur la carrosserie, par exemple, si vous avez à percer des trous, consultez votre revendeur au préalable. 82 Figure 5 5. INSTALLATION DE L’UNITÉ PRINCIPALE 1. Placez le support de montage universel dans le tableau de bord, repliez vers l’intérieur à l’aide d’un tournevis les languettes appropriées du support de montage universel, puis fixez les languettes comme indiqué sur la figure 6. 2. Effectuez les branchements comme indiqué dans la section 8. 3. Insérez l’unité principale dans le support de montage universel jusqu’à ce qu’elle soit bloquée. 4. Montez les baguettes enjoliveuses extérieures de façon que tous les crochets soient verrouillés. Remarques : 1) Certains modèles de voitures nécessitent des kits de montage spéciaux. Consultez votre revendeur VDO Dayton pour plus d’informations à ce sujet. 2) Bloquez correctement les languettes avant pour éviter que l’unité principale ne se desserre. • Dimensions de l’orifice de la console Orifice de fixation arrière (sur le véhicule) Orifice 53 mm 182 mm Tableau de bord Orifice de montage Languettes Vis spéciale Tournevis Capuchon en caoutchouc Unité principale Support de montage universel Languettes 2 ressorts Cache extérieur Remarque : Fixez le cache extérieur de façon que sa partie métallique, au dos, corresponde au bord supérieur de l’appareil. Figure 6 83 Français ■ Support de montage universel 6. RETRAIT DE L’UNITÉ PRINCIPALE 1. Lorsque le dos de l’unité principale a été fixé suivant la méthode indiquée sur la figure 6, dévissez le boulon spécial. 2. Retirez la baguette enjoliveuse extérieure. 3. Insérez la plaque à crochets entre le ressort et le support de montage universel, insérez la languette B du ressort dans l’orifice A de la plaque à crochets et dégagez l’unité principale à l’aide de la plaque à crochets. (insérez les bords droit et gauche de la plaque à crochets). (Figure 7) Remarque : conservez les plaques à crochets. Vous ne pouvez pas retirer l’appareil sans l’aide des plaques à crochets. Tableau de bord Support de montage universel 2 plaques à crochets Unité principale Ressort Baguette enjoliveuse extérieure Figure 7 84 1. Avant d’effectuer les raccordements, coupez l’alimentation en tension (débranchez le pôle négatif de la batterie). 2. Soyez particulièrement attentif lors de la pose des câbles. Ne les faites pas passer près du moteur, du tuyau d’échappement, etc. car la chaleur pourrait les endommager. 3. Si le fusible saute, vérifiez si le câblage est correct. Si c’est le cas, remplacez le fusible par un fusible neuf avec le même ampérage. 4. Pour remplacer le fusible (15 A), retirez-le par l’arrière de l’unité et installez-y le fu-sible neuf (figure 8). 5. Si le câble de masse noir (A7) n’est pas raccordé à l’alimentation en tension du véhicule via le connecteur ISO, fixez-le solidement à un point de masse approprié (pièce métallique propre) du véhicule (figure 9). Ne raccordez pas directement le câble de masse au pôle négatif de la batterie du véhicule. Si l’appareil n’est pas correctement relié à la masse, il risque de tomber en panne ou d’être brouillé (grondements, sifflements). Après le raccordement, fixez le câble avec une pince ou du ruban isolant. Vue arrière de l’unité principale Vissez sur le véhicule Fixez solidement à une plaque métallique propre du véhicule. Figure 9 Fusible (15 A) Figure 8 85 Français 7. PRÉCAUTIONS À PRENDRE POUR LES CONNEXIONS 8. CONNEXION DES CÂBLES Borne NAVI/CCD Prise d’entrée RVB Prise d’entrée VIDEO (pour le syntoniseur TV) Prise d’antenne Vue arrière de l’unité principale Câble de BUS Fusible (15A) PN° de Couleur de broche câble A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 brun – – rouge bleu/blanc orange/blanc jaune noir B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 violet violet/noir gris gris/noir blanc blanc/noir vert vert/noir 86 Raccord Alimentation en tension de la fiche A Entrée de mise en sourdine du téléphone Non affectée Non affectée + 12 V en permanence (plus permanent), doit convenir pour une consommation de 15 A ! Sortie pour commande d’antenne automatique (300 mA maxi.) Entrée d’éclairage (p. ex. feux de croisement) + 12 V raccordé (via l’interrupteur d’allumage à clé) Masse (fixé à un point de masse approprié de la carrosserie s’il n’y a pas de raccord ISO sur le véhicule) Fiche B, haut-parleur Phase arrière droite (HR +) Câble de retour arrière droit (HR –) Phase avant droite (VR +) Câble de retour avant droit (VR –) Phase avant gauche (VL +) Câble de retour avant gauche (VL –) Phase arrière gauche (HL +) Câble de retour arrière gauche (HL –) ■ Raccordement des accessoires • Raccord d’une caméra de rétrovision pour véhicule Vous pouvez raccorder une caméra de rétrovision pour véhicule à la borne d’extension système de l’unité principale. Remarques : • Un boîtier d’alimentation (en option) est nécessaire pour le raccordement de l’unité principale. • Si vous utilisez une caméra CCD, vous ne pouvez pas activer le système de navigation. • Raccordement au système de navigation La borne d’extension système (CCD/NAVI) et la prise RVB de l’unité principale sont prévues pour le raccordement d’un système de navigation VDO Dayton. En cas de raccordement d’un système de navigation, vous ne pouvez pas raccorder de caméra CCD. • Raccordement à un téléphone portable Si le câble de mise en sourdine audio du téléphone portable est branché, la mise en sourdine fonctionnera lorsque vous utiliserez le téléphone. Pour plus de détails concernant le réglage de la mise en sourdine, reportez-vous à la page 76. • Syntoniseur TV Le syntoniseur TV est branché via la prise BUS et la prise RCA (jaune). Pour plus de détails concernant le raccordement du syntoniseur TV, reportez-vous aux Instructions d’utilisation du syntoniseur TV. 87 Français Pour plus d’informations, consultez les instructions de montage de la caméra de rétrovision. 9. EXEMPLES DE SYSTÈME HAUT-PARLEUR (Ar/D) HAUT-PARLEUR (Ar/G) HAUT-PARLEUR (Avt/D) HAUT-PARLEUR (Avt/G) ANTENNE TUNER FM/UNITÉ PRINCIPALE ANTENNE AUTOMATIQUE SOURDINE TÉL. ■ Exemple de système 1 CÂBLE RVB MR 6000 BOITIER ADAPTATEUR (UNITÉ PRINCIPALE) CÂBLE MINI DIN (8 PÔLES) ANTENNE GPS MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3 PC 5000 (NAVIGATION) CÂBLE RVB * Lorsque vous utilisez une source vidéo composite, raccordez-la à la prise vidéo MINI DIN à 8 pôles. Lorsque vous utilisez une source RVB, raccordez-la à la prise RVB DIN à 8 pôles. * Pour des informations concernant la configuration de l’appareil, reportez-vous à la page 74. * En cas de raccordement d’un système de navigation, vous ne pouvez pas raccorder de caméra CCD. 88 Français HAUT-PARLEUR (Ar/D) HAUT-PARLEUR (Ar/G) HAUT-PARLEUR (Avt/D) HAUT-PARLEUR (Avt/G) ANTENNE TUNER FM/UNITÉ PRINCIPALE ANTENNE AUTOMATIQUE SOURDINE TÉL. ■ Exemple de système 2 CÂBLE RVB MR 6000 (UNITÉ PRINCIPALE) BOITIER ADAPTATEUR KOMPOSITEC (RCA) ANTENNE GPS CÂBLE MINI DIN (8 PÔLES) PC 5000 (NAVIGATION) CÂBLE RVB CÂBLE DE BUS MISE EN SOURDINE –> BROCHE A3 ANTENNE TV MW 6000 CÂBLE DE BUS (CHANGEUR DE 6 CD) TV 6000 (SYNTONISEUR TV) 89 90 Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf eines VDO Dayton MR 6000 entschieden haben. Damit Sie die vielfältigen Funktionen des MR 6000 nutzen können, sollten Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. Nach dem Lesen sollten Sie die Anleitung griffbereit aufbewahren (z.B. im Handschuhfach). Die Funktionen der als Zubehör erhältlichen Komponenten TV 6000 (TV-Tuner) und MW 6000 (6-fach CD-Wechsler) werden in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. Informationen zum Einbau und Anschluß finden sie in den Einbauanleitungen dieser Komponenten. Die Bedienung des optionalen Navigationssystems wird in der Bedienungs- und Einbauanleitung des Navigationsrechners beschrieben. 1. VORSICHTSMASSNAHMEN ............................ 93 WARNUNG ........................................................... 93 BENUTZERINFORMATION .................................... 93 2. BENENNUNG ..................................................... 94 Tastenbezeichnung .............................................. 94 Bedienung des JOYSTICK ..................................... 95 3. BETRIEBSARTANZEIGE .................................... Gemeinsame Anzeigen aller Betriebsarten ......... Display im Radiomodus ....................................... RDS-Modusanzeige .............................................. Anzeigen der CD-Wechslerbetriebsart ................ TV-Modusanzeigen .............................................. 96 96 96 97 97 98 4. ABNEHMBARES BEDIENTEIL .......................... 99 Abnehmen des Bedienteils .................................. 99 Einsetzen des Bedienteils .................................... 99 5. VORSICHTSMASSNAHMEN .......................... 100 LCD-Bildschirm/Allgemeines ............................. 100 Reinigung ........................................................... 100 6. BEDIENUNG ..................................................... Grundbetrieb ................................................. Ein-/Ausschalten .......................................... Betriebsarteinstellung ................................. Lautstärkeeinstellung .................................. Umschaltung des Display-Modus ................ Modusanzeige ............................................. Öffnen und Drehen des Displays ................. Ein-/Ausschalten des Monitors .................... Stummschaltung .......................................... Sound-Prozessor .......................................... Sound-Programmierung .............................. Einstellung von Baß und Höhen .................. Einstellung von Balance und Fader ............. Loudness ...................................................... CT-Funktion (Uhrzeit) .................................. 101 101 101 101 101 101 102 102 102 102 103 103 104 104 104 104 Radiobetrieb .................................................. Radio hören ................................................. Sendereinstellung ........................................ Sendersuchlauf ............................................ Manuelle Sendereinstellung ........................ Abruf eines Festsenders ............................... Manuelle Speicherung ................................. Automatische Speicherung – AS ................. Festsenderanspielung – SCN ....................... RDS-Betrieb .................................................... RDS (Radiodatensystem) ............................. AF-Funktion ................................................. REG-Funktion (Regionalprogramm) ............ Manuelle Sendereinstellung eines Regionalprogramms im gleichen Sendernetz ............................................. TA-Funktion (Verkehrsdurchsage) ............... Automatisches Speichern von TP-Sendern .. PTY ............................................................... PTY-Einstellung ............................................ PTY-Suche .................................................... PTY-Festsenderspeicher ............................... Programmtyp-Wählmodus bei ausgefahrenem Gerät ............................ Notrufmeldung ............................................ Änderung der PTY-Display-Sprache ............. Lautstärkeeinstellung für TA, Notrufmeldung (ALARM) und PTY ........ CD-Wechsler-Betrieb .................................... CD-Wechsler-Funktionen ............................. Wiedergabepause ........................................ Anzeige von CD-Titeln ................................. Wahl einer CD .............................................. Titelwahl ...................................................... Schneller Vorlauf/Rücklauf .......................... TOP-Funktion ............................................... Anspielwiedergabe – SCN ........................... CD-Anspielwiedergabe – D-SCN ................. Wiedergabewiederholung – RPT ................. CD-Wiedergabewiederholung – D-RPT ....... Zufallswiedergabe – RDM ........................... CD-Zufallswiedergabe – D-RDM ................. 105 105 105 105 105 106 106 106 106 107 107 107 107 107 108 108 108 108 109 109 110 110 110 110 111 111 111 111 111 111 112 112 112 112 112 112 112 112 91 Deutsch Inhalt Inhalt Fernsehbetrieb ......................................... Fernseh-Funktionen ..................................... Fernsehen ..................................................... Videowiedergabe ......................................... Sendereinstellung ........................................ Sendersuchlauf ............................................ Manuelle Sendereinstellung ........................ Abruf eines Festsenders ............................... Manuelle Speicherung ................................. Automatische Speicherung – AS ................. Festsenderanspielung – SCAN .................... Umschalten des Videosystems zwischen NTSC und PAL ........................ Eingabe des TV-Empfangsbereiches ............ Eingabe der TV-Diversity ............................. Einstellung von Helligkeit, Farbe und Farbton ................................................... Umschalten des TV-Bildformats .................. Navigationssystem & Rückfahrkamera .. Einstellen des Gerätes auf das Navigationssystem ................................ Umschalten zwischen Navigation und Audio/Videodisplay ......................... Rückwärtsfahrt-Überwachung mit Rückfahrkamera ..................................... Einstellung des Gerätes auf Rückfahrkamera ..................................... Andere Funktionen ....................................... Permanente Tastenbeleuchtung .................. Eingabe von Titeln ....................................... Anzeige der Titelliste ................................... Einstellung für Mobilfunkunterbrechung .... Einstellung des FahrzeuglautsprecherAusgangs für das Mobiltelefon ............. 113 113 113 113 113 113 113 114 114 114 114 114 114 115 115 115 116 116 116 116 116 117 117 117 117 118 118 7. FEHLERSUCHE ............................................... 119 8. FEHLERANZEIGEN ........................................ 121 9. TECHNISCHE DATEN ..................................... 122 92 1. VORSICHTSMASSNAHMEN WARNUNG 1. Wenn es im Fahrzeuginneren sehr kalt ist und der CD-Spieler sofort nach Einschaltung der Heizung benutzt wird, könnte sich auf der CD oder bei den optischen Teilen des CD-Spielers Feuchtigkeit bilden, wodurch eine korrekte Wiedergabe nicht möglich sein könnte. Wenn sich auf der CD Feuchtigkeit gebildet hat, diese mit einem weichen Tuch abwischen. Sollte sich bei den optischen Teilen Feuchtigkeit gebildet haben, den CD-Spieler für ca. eine Stunde nicht benutzen. Während dieser Zeit verschwindet die Kondensation auf natürliche Weise und ein normaler Betrieb ist möglich. 2. Beim Fahren auf schlechten Straßen könnten starke Vibrationen verursacht werden, wodurch einzelne Stellen auf der CD übersprungen werden könnten. 3. Dieses Gerät besitzt einen Präzisionsmechanismus. Im Fall einer Störung niemals das Gehäuse öffnen, das Gerät zerlegen oder die sich drehenden Teile schmieren. 4. Fernsehempfang Beim Empfang von Fernsehsendern ändert sich die Signalstärke, da sich das Fahrzeug bewegt. Deshalb könnte es in einigen Fällen möglich sein, daß keine klaren Bilder empfangen werden. • Fernsehsignale breiten sich „quasi-optisch“ aus. Deshalb kann der Empfang durch Gebäude, Berge oder andere Hindernisse beeinträchtigt werden. • Externe Faktoren wie Leitungen für elektrische Züge, Hochspannungsleitungen und Signalvorrichtungen könnten das Bild stören oder Rauschen verursachen. ∗ Wenn der Empfang schlecht ist, auf einen Sender mit gutem Empfang umschalten. BENUTZERINFORMATION:. ÄNDERUNGEN ODER MODIFIKATIONEN, DIE NICHT VOM HERSTELLER DIESES PRODUKTS GENEHMIGT WURDEN, FÜHREN ZU EINEM VERFALL DER GARANTIE. 93 Deutsch Für Ihre Sicherheit sollte der Fahrer während der Fahrt nicht fernsehen oder die Regler bedienen. Beachten Sie bitte, dass es in einigen Ländern verboten ist, während der Fahrt fernzusehen oder den Fernseher zu bedienen. Stellen Sie die Lautstärke so ein, dass Außengeräusche (z.B. Einsatzfahrzeuge) noch gehört werden können. 2. BENENNUNG Tastenbezeichnung Hinweis: • Bitte beziehen Sie sich beim Lesen dieses Abschnitts auf die Seite 3 (ausfalten). Bei eingefahrenem Display Bei ausgefahrenem Display 1 Taste p / FUNC (Ein-/Ausschalten / Funktion) f LCD-Farbdisplay 2 Tasten VOL 8/2 (Lautstärke) und SEARCH 44/66 (Suchlauf) h Taste ADJ (Einstellung) 3 Taste 6II (Wiedergabe/Pause) 4 Display 5 Taste AS / SCN (Automatische Speicherung / Anspielfunktion) 6 Freigabetaste für Abnehmbares Bedienteil 7 Taste AF / RPT (Alternative Frequenz / Wiedergabewiederholung) 8 Taste PTY / RDM (Programmart / Zufallswiedergabe) 9 Taste SOUND (Sound-Prozessor) 0 Taste INFO / TA (Verkehrsdurchsagen) a Taste OPEN (LCD-Display ausfahren) b Taste DISP (Display-Modus umschalten) c Festsendertasten (1 bis 6) d Taste MUTE (Stummschaltung) e Taste BAND (Wellenbereich) 94 g Taste AUDIO (Audiomodus) i Taste TITLE (Titel) j Taste WIDE (Bildschim-Modus) k JOYSTICK (Multifunktionsregler) l Infrarot-Empfangsauge Bedienung des JOYSTICK Hinweis: • Zahlreiche Einstellungen werden über den JOYSTICK k vorgenommen. Daher unbedingt diesen Abschnitt lesen, um seine Bedienung zu verstehen. Deutsch ● Wahl von Menüpunkten Zum Wählen d.h. Markieren von Menüpunkten den JOYSTICK k oben oder unten drükken. ● Einstellungen für gewählte Menüpunkte Nach Markieren eines Menüpunktes können Einstellungen für ihn vorgenommen werden. Dazu den JOYSTICK rechts oder links drükken. Zur Eingabe der Einstellung den Knopf in der Mitte des JOYSTICK drücken. ● Wenn “Push NEXT” auf dem Display erscheint 1. Den Knopf in der Mitte des JOYSTICK drükken, um den Menüpunkt zu wählen und dessen Einstellungen auf das Display abzurufen. 2. Den JOYSTICK oben oder unten drücken, um gewünschte Einstellungen zu markieren. Zur Eingabe der Einstellung anschließend den Knopf in der Mitte des JOYSTICK drücken. ● Rückkehr zu vorheriger Betriebsart Den JOYSTICK rechts oder links drücken, um “MENU” zu wählen, und dann den Knopf in der Mitte des JOYSTICK drücken. Oben Links Rechts Eingab e Mitte taste in der des JO YSTICK Unten 95 3. BETRIEBSARTANZEIGE Der LCD-Bildschirm und das Frontdisplay des MR 6000 verwenden die folgenden Symbole usw., um Betriebsart und aufgerufene Funktionen anzuzeigen. Gemeinsame Anzeigen aller Betriebsarten LCD-FARBBILDSCHIRM Betriebsart FRONTDISPLAY MAIN-Modus Sound-Symbol Loudness-Anzeige Stummschaltungsanzeige Funktionssymbol Sound-Symbol Loudness-Anzeige Tastenfunktionsname CT(Uhrzeit) Uhrzeit-Modus Art der PTY-Unterbrechung Minute Stunde CT(Uhrzeit) Display im Radiomodus LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY MAIN-Modus Stereo-Anzeige Frequenz Festsendernr. Frequenzband :Anzeige für Suchlauf/manuelle Sendersuche Anzeige für Suchlauf/manuelle Sendersuche Frequenzband/Frequenz/ Festsendernr. Stereo-Anzeige SUB-Modus PTY-Name 96 RDS-Modusanzeige LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY MAIN-Modus : AF-Anzeige (Alternativfrequenz) : REG-Anzeige (Regionalsender) : TA-Anzeige (Verkehrsmeldung) : TP-Anzeige (Verkehrsfunk) : PTY-Anzeige (Programmtyp) Art der PTY-Unterbrechung Frequenzband/Sendername (Kürzel) bei Empfang von Sendercode/Festsendernr. SUB-Modus Deutsch Empfangener PTY-Name Sendername : Stereo-Anzeige : Anzeige für Suchlauf/manuelle Sendersuche PTY-Name Anzeigen der CD-Wechslerbetriebsart LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY MAIN-Modus CD-Nummer Wiedergabezeit Titelnummer : CD-Wiederholungsanzeige : CD-Zufallswiedergabeanzeige Wiederholungsanzeige Zufallswiedergabeanzeige CD-Nummernanzeige Titelnummer Im Wiedergabemodus zeigt das Display folgendes: •T-SCAN : Titelanspielfunktion •T-REPEAT, RPT : Titelwiederholung •T-RANDOM, RDM : Zufallswiedergabe •D-SCAN : CD-Anspielfunktion •D-REPEAT, D-RPT : CD-Wiederholung •D-RANDOM, D-RDM : CD-Zufallswiedergabe Titelname CD-Name Wiedergabezeit SUB-Modus Titelnamen/CD-Namen/ Anwendernamen 97 TV-Modusanzeigen LCD-FARBBILDSCHIRM FRONTDISPLAY MAIN-Modus Frequenzband Kanal Festsendernr. SUB-Modus Bildschirm-Modusanzeige Anwendername Frequenzband/Kanal/Festsendernr. 98 Anwendername : Anzeige für Suchlauf/manuelle Sendersuche 4. ABNEHMBARES BEDIENTEIL Das Bedienteil kann zum Schutz vor Diebstahl abgenommen werden. Nach Abnahme des Bedienteils sollte es in der Schutzhülle aufbewahrt werden, um Beschädigungen zu vermeiden. Wir empfehlen, dass Sie das Bedienteil beim Verlassen Ihres Fahrzeugs mitnehmen. 2. Das Bedienteil in der Mitte oben einrasten, bis ein Klicken zu hören ist. FUNC-Taste Abnehmen des Bedienteils Freigabetaste 3. Gerät mit der FUNC-Taste 1 einschalten. 3. Das Bedienteil in Richtung auf Sie ziehen und abnehmen. Bedienteil Einsetzen des Bedienteils 1. Das Bedienteil so halten, dass dessen Rückseite auf das Hauptgerät zeigt und dann, wie in der unteren Abbildung gezeigt, die untere Kante des Bedienteils bei der entsprechenden Kante des Hauptgeräts ansetzen. • Das Bedienteil kann durch Stoßeinwirkung leicht beschädigt werden. Deshalb nach Abnahme darauf achten, dass es nicht fallen gelassen oder starken Stößen ausgesetzt wird. • Wenn das Bedienteil heruntergeklappt ist, könnte es aufgrund von Erschütterungen des Fahrzeugs herunterfallen. Dadurch könnte das Bedienteil beschädigt werden. Deshalb die Bedienfront schließen oder das Bedienteil in der Schutzhülle aufbewahren. • Der Anschluß für die Verbindung zwischen Hauptgerät und Bedienteil ist ein äußerst wichtiges Bauteil. Darauf achten, dass es nicht durch Druckeinwirkung von Fingernägeln, Schraubenziehern, usw. beschädigt wird. Hinweis: • Wenn das Bedienteil verschmutzt ist, sollte es mit einem weichen, trockenen Tuch abgewischt werden. 99 Deutsch 1. Das Gerät ausschalten. 2. Die Freigabetaste 6 nach rechts drücken, um das Bedienteil freizugeben. 5. VORSICHTSMASSNAHMEN LCD-Bildschirm/Allgemeines Für eine längere Lebensdauer sollten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen beachten. • Wenn das Fahrzeug für längere Zeit im Freien geparkt wird, sollte der LCD-Bildschirm im Hauptgerät aufbewahrt werden. Der LCD-Bildschirm sollte innerhalb eines Temperaturbereichs von 0 bis 60 °C betrieben werden. • Darauf achten, dass keine Flüssigkeiten von Getränken, Regenschirmen, usw. auf das Gerät gelangen. Dies könnte die inneren Schaltkreise beschädigen. • Das Gerät nicht zerlegen oder in irgendeiner Weise ändern. Dies könnte zu Beschädigungen führen. • Den LCD-Bildschirm nicht herausziehen und als Ablage verwenden. Ebenfalls den LCDBildschirm nicht Stößen aussetzen, da dies zu Bruchschäden, Verformungen oder anderen Beschädigungen führen kann. • Darauf achten, dass Zigaretten nicht den Bildschirm verbrennen. Dadurch könnte das Gehäuse beschädigt oder verformt werden. • Sollte eine Störung auftreten, sollten Sie das Gerät durch den Händler überprüfen lassen, bei dem Sie es erworben haben. • Wenn der Bildschirm geneigt ist, in der Lükke zwischen dem LCD-Bildschirm und dem Hauptgerät keine Gegenstände einführen oder darin herumstochern. • Wenn der LCD-Bildschirm geneigt ist, keine Gegenstände auf das Display stellen. • Bei extrem kalten Wetter könnten die Bildbewegungen langsam sein oder der Bildschirm ist dunkel. Dies ist jedoch keine Störung. Dieser Effekt verschwindet wieder, wenn die Temperatur ansteigt. • Kleine schwarze und glänzende Punkte im LCD-Bildschirm sind LCD-Produkten eigen. • Der LCD-Bildschirm könnte sich beim Öffnen oder Schließen zeitweilig ausschalten, wenn der Motor abgeschaltet wird oder es kalt ist. Dies ist keine Störung. In solch einem Fall erneut Bedienung vornehmen. Reinigung • Reinigung des Gehäuses Mit einem weichen, trockenen Tuch den Schmutz leicht abwischen. Bei stärkeren Verschmutzungen auf einem weichen Tuch ein neutrales Reinigungsmittel auftragen, das in Wasser verdünnt wurde und dann den Schmutz leicht abwischen. Danach mit einem trockenen Tuch nachwischen. Niemals Benzol, Verdünner, Fahrzeugreiniger, usw. verwenden, da diese Substanzen das Gehäuse beschädigen könnten oder die Farbe abblättert. Ebenfalls könnten Flekken verursacht werden, wenn Gummi oder Kunststoffprodukte für längere Zeit mit dem Gehäuse in Berührung kommen. 100 • Reinigung des LCD-Bildschirms Auf dem LCD-Bildschirm sammelt sich Staub an, deshalb sollte er ab und zu mit einem weichen Tuch abgewischt werden. Die Bildschirmoberfläche kann leicht zerkratzt werden, deshalb nicht mit harten Gegenständen auf der Oberfläche reiben. 6. BEDIENUNG Hinweis: Bitte beachten Sie beim Lesen die Frontdiagramme auf Seite 3 (ausfalten). Hinweise: • Das Gerät erst nach Anlassen des Motors einschalten. • Das Gerät nicht für lange Zeit ohne laufenden Motor benutzen. Wird die Autobatterie zu stark beansprucht, kann der Motor eventuell nicht mehr angelassen werden. Außerdem verkürzt dies die Lebensdauer der Batterie. Ein-/Ausschalten 1. Die FUNC-Taste 1 betätigen. 2. Die Beleuchtung sowie das Display des Gerätes leuchten auf. Das Gerät speichert automatisch die zuletzt eingestellte Betriebsart und stellt automatisch diese Betriebsart beim Display ein. 3. Die FUNC-Taste betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten, um das Gerät auszuschalten. Hinweis: • System-Check Nach dem Einbau und dem Anschluss aller Kabelverbindungen wird ein automatischer System-Check durchgeführt, bevor das System zum ersten Mal in Betrieb genommen werden kann. Nach Anschluß der Bordnetz-Stromversorgung erscheinen abwechselnd die Anzeigen “SYSTEM” und “PUSH PWR” auf dem Monitor. Die FUNC-Taste 1 drücken. Das System führt jetzt einen System-Check durch. Sobald “COMPLETE” erscheint, die FUNC-Taste erneut drücken. Betriebsarteinstellung 1. Die FUNC-Taste 1 zur Änderung der Betriebsart drücken. 2. Bei jedem Druck auf die FUNC-Taste ändert sich die Betriebsart in der folgenden Reihenfolge: Radiobetrieb –> CD-Wechsler-Betrieb –> Fernsehbetrieb –> Radiobetrieb ... Lautstärkeeinstellung Die VOL-Taste 2 in Pfeilrichtung 8 (aufwärts) oder 2 (abwärts) bewegen, um die Lautstärke einzustellen. 8: Erhöht die Lautstärke 2: Senkt die Lautstärke ∗ Der im Display angezeigte Lautstärkepegel umfaßt einen Bereich von 0 (Minimum) bis 33 (Maximum). Stellen Sie die Lautstärke so ein, dass Außengeräusche (z.B. Einsatzfahrzeuge) noch gehört werden können. Umschaltung des Display-Modus Bei eingefahrenem Gerät Für Einstellung des gewünschten Display-Modus die DISP-Taste b betätigen. Jedesmal wenn die DISP-Taste betätigt wird, ändert sich der Display-Modus in folgender Reihenfolge. MAIN-Modus SUB-Modus Uhrzeit-Modus (CT) MAIN-Modus Hinweise: • Wenn der gewünschte Display-Modus eingestellt worden ist, ist dieser Modus der StandardModus. Wenn eine Funktionseinstellung ausgeführt wird, wie z.B. für Lautstärke, dann wird zeitweilig auf den Modus der Funktion umgeschaltet. Einige Sekunden nach der Einstellung wird wieder auf den gewünschten Modus geschaltet. 101 Deutsch Grundbetrieb Grundbetrieb • Falls ein Name eingegeben ist, erscheint er im SUB-Modus. Falls kein Name eingegeben wurde, zeigt das Display “--------”. Das Eingabeverfahren ist unter “Eingabe von Titeln” im Abschnitt “Andere Funktionen” erklärt. • Sonderzeichen in CD-, und TV-Namen bzw. Senderkürzeln bei RDS werden nicht auf dem Frontdisplay angezeigt. In diesem Fall bleiben die entsprechenden Stellen leer. • Wenn keine RDS-Zeitdaten empfangen werden, erscheint “CT --:--” im Display. Modusanzeige Bei ausgefahrenem Gerät: Durch Drücken der TITLE-Taste i die Titelliste abrufen. In der Titelliste finden Sie die unter den Festsendertasten c 1 bis 6 gespeicherten Bezeichnungen von Sendern usw. Das Display nur drehen, wenn es vollständig geöffnet ist. Bei Einstellung des Winkels für das Display darauf achten, daß Sie Ihre Finger nicht in der Bedienfront oder dem Armaturenbrett des Fahrzeugs einklemmen. 3. Zum Einfahren des LCD-Farbdisplays in die Konsole das Gerät waagrecht in die Rastposition drehen. ∗ In der RDS-Betriebsart werden die Programmnamen der Festsender angezeigt. ∗ Informationen hierzu siehe “Anzeige der Titelliste”. Öffnen und Drehen des Displays Ein- / Ausschalten des Monitors Hinweise: • Auf das geöffnete Display keine Gegenstände legen. • Auf das bewegliche Teil keine Gegenstände fallen lassen. • Das Display sollte nicht Stößen ausgesetzt werden. Jedesmal wenn die DISP-Taste b betätigt wird, wird der Monitor ein- und ausgeschaltet. 1. Drücken Sie die OPEN-Taste a, um das LCDFarbdisplay f auszufahren. ∗ Wird das LCD Farbdisplay 10 Sekunden oder länger waagrecht gelassen, wird es wieder eingezogen. 2. Das LCD Farbdisplay hochklappen und auf den optimalen Blickwinkel einstellen. Sobald das LCD-Farbdisplay senkrecht steht, erscheint die Anzeige. Das Display 4 auf der Gerätefront wird gleichzeitig abgeschaltet. 102 ∗ Wird eine Taste während Betriebsbereitschaft gedrückt, schaltet sich der Bildschirm ein. Stummschaltung Durch Drücken der MUTE-Taste d werden die Lautsprecher wechselweise stumm- und eingeschaltet. Während der Stummschaltung erscheint “MUTE” auf dem Display. Grundbetrieb Das Gerät verfügt über einen Sound-Prozessor mit 3 vorprogrammierten Klangstilen (Sounds). Stellen Sie den von Ihnen gewünschten Sound ein. * Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “Z-EHCR OFF”. Wenn ein Klangstil eingeschaltet ist (1-3), leuchtet “Z-EHCR” im Display auf. • “Z-EHCR 1” (Klangstil 1): Einstellung für Anhebung der Tiefen. • “Z-EHCR 2” (Klangstil 2): Einstellung für Anhebung der Höhen. • “Z-EHCR 3” (Klangstil 3): Einstellung für Anhebung von Tiefen und Höhen. • “Z-EHCR OFF” (Sound-Prozessor aus): Weder Tiefen noch Höhen werden durch den Z-Enhancer angehoben. Bei eingefahrenem Gerät: Jedesmal wenn die SOUND-Taste 9 betätigt wird, ändert sich der Klangstil in folgender Reihenfolge: “Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” –> “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”... Bei ausgefahrenem LCD-Bildschirm: 1. Durch Drücken der AUDIO-Taste g auf AUDIO-Betriebsart schalten. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken und “Z-EHCR” wählen. Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um das Sound-Prozessor-Menü aufzurufen. 3. Den JOYSTICK nach oben oder unten drücken, um unter folgenden Klangstilen zu wählen: “TYPE 1” (Klangstil 1) “TYPE 2” (Klangstil 2) “TYPE 3” (Klangstil 3) “OFF” (Sound-Prozessor aus), und dann die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um den entsprechenden Klangstil zu wählen. 4. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach rechts oder links drücken, um “MENU” (Menü) aufzurufen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten. ∗ Um von der AUDIO-Betriebsart auf STANDARD-Anzeige umzuschalten, die AUDIO-Taste g drücken. Sound-Programmierung Hinweis: • Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. 1. Durch Drücken der AUDIO-Taste g auf AUDIO-Betriebsart schalten. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “Z-EH LVL” zu wählen. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um das Pegeleinstellmenü für den Sound-Prozessor aufzurufen. 3. Den JOYSTICK nach oben oder unten drükken, um den Pegel “Z-EN LVL” für den Klangstil zu wählen. * Wenn der Klangstil 1 eingestellt wurde, können die Tiefen innerhalb des Bereichs von ±2 eingestellt werden. * Wenn der Klangstil 2 eingestellt wurde, können die Höhen innerhalb des Bereichs von ±2 eingestellt werden. * Wenn der Klangstil 3 eingestellt wurde, können Tiefen und Höhen innerhalb des Bereichs von ±2 eingestellt werden. 4. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach rechts oder links drücken, um zu “MENU” (Menü) zu gehen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten. 103 Deutsch Sound-Prozessor Grundbetrieb Einstellung von Baß und Höhen Loudness Hinweise: • Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. • Diese Funktion ist nur bei ausgeschaltetem Sound-Prozessor („Z-EHCR off“) verfügbar. Durch die Loudness-Funktion werden Tiefen und Höhen zur Erzeugung eines natürlichen Klangs angehoben. Beim Hören von Musik mit niedriger Lautstärke sollte Loudness eingeschaltet werden. 1. Durch Drücken der AUDIO-Taste g auf AUDIO-Betriebsart schalten. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “BAS/TRE” zu wählen. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um das Einstellmenü für BASS/TREBLE aufzurufen. 3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drükken, um entweder den Bass- (“BASS”) oder Höhenpegel (“TREBLE”) aufzurufen. 4. Den JOYSTICK nach oben oder unten drükken, um den Pegel einzustellen (Einstellpegel: -6 bis 6). 5. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach rechts oder links drücken, um zu “MENU” (Menü) zu gehen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten. Einstellung von Balance und Fader Hinweis: • Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. 1. Durch Drücken der AUDIO-Taste g auf AUDIO-Betriebsart schalten. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “BAL/FAD” zu wählen. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um das Einstellmenü BAL/FAD aufzurufen. 3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drükken, um entweder das Lautstärkeverhältnis zwischen rechtem und linkem Kanal (“BALANCE”) bzw. Front- und Heckkanal (“FADER”) einstellen zu können. 4. Den JOYSTICK nach oben oder unten drükken, um die Einstellung vorzunehmen. Einstellbereich für Balance: L13 bis R13 Einstellbereich für Fader: Front 12/Heck 12 5. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach rechts oder links drücken, um zu “MENU” (Menü) zu gehen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten. 104 • Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. 1. Zum Aktivieren der Loudness-Funktion die AUDIO-Taste g mindestens 1 Sekunde drükken. Die Anzeige “LD” leuchtet im Display auf. 2. Zum Ausschalten der Loudness-Funktion die AUDIO-Taste erneut mindestens 1 Sekunde drücken. Die Anzeige “LD” im Display erlischt. CT-Funktion (Uhrzeit) Durch die CT-Funktion werden CT-Daten, die von einem RDS-Sender übertragen werden, empfangen und die Uhrzeit angezeigt. Für Einstellung des CT-Display die DISP-Taste b betätigen. * Wenn keine CT-Daten empfangen werden, wird im Display “CT --:--” angezeigt. Hinweis: • CT-Daten werden in einigen Ländern sowie von bestimmten Sendern nicht übertragen. In bestimmten Gegenden könnten die CT-Daten nicht korrekt angezeigt werden. Radiobetrieb Radio hören Sendereinstellung Es gibt 3 Arten der Sendereinstellung: – Sendersuchlauf, – manuelle Sendereinstellung und – Festsendereinstellung. Sendersuchlauf Es gibt 2 Arten des Sendersuchlaufs: DX SEEK und LOCAL SEEK. DX SEEK erlaubt die Abstimmung aller empfangbaren, d.h. auch weiter entfernter Sender, LOCAL SEEK hingegen beschränkt die Suche auf starke Sendersignale. 1. Die BAND-Taste e betätigen und den gewünschten Wellenbereich einstellen. (UKW oder AM (MW/LW)) 2. Einen Sender einstellen. * Falls im Display “MANU” aufleuchtet (oder falls das Gerät eingefahren und die Anzeige “SRCH” erloschen ist), die BAND-Taste mindestens 1 Sekunde lang drükken. Dadurch erlischt “MANU” im Display (bzw. bei eingezogenem Gerät leuchtet die Anzeige “SRCH” auf), wonach die Suchlauffunktion verfügbar ist. * Wenn “TA” im Display aufleuchtet, werden automatisch TA-Sender gesucht. ● LOCAL SEEK (Lokaler Sendersuchlauf) Wenn Sie nun die rechte oder linke Seite der SEARCH-Taste mindestens 1 Sekunde drücken, erfolgt ein Suchlauf nach Sendern mit starken Signalen (Lokalsender). Es werden nur Sender mit klarem Empfangssignal abgestimmt. * Wenn der lokale Sendersuchlauf beginnt, wird “LO SEEK” im Display angezeigt. Manuelle Sendereinstellung Es gibt 2 Arten der Sendereinstellung: Schnelleinstellung und schrittweise Einstellung. Bei schrittweiser Sendereinstellung ändert sich die Frequenz jeweils schrittweise. Bei Senderschnelleinstellung kann die gewünschte Frequenz schnell eingestellt werden. 1. Die BAND-Taste e betätigen und den gewünschten Wellenbereich einstellen. (UKW oder AM (MW/LW)) * Falls im Display “MANU” erloschen ist (bzw. wenn bei eingefahrenem Gerät die Anzeige “SRCH” aufleuchtet), die BAND-Taste mindestens 1 Sekunde lang drücken. Dadurch erscheint “MANU” im Display (bzw. bei eingezogenem Gerät erlischt die Anzeige “SRCH”) und eine manuelle Sendersuche ist nun möglich. 2. Einen Sender einstellen. ● Senderschnelleinstellung: Die SEARCH-Taste 2 rechts oder links betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten, um einen Sender einzustellen. ● Schrittweise Sendereinstellung: Die SEARCH-Taste rechts oder links betätigen, um manuell einen Sender einzustellen. Hinweis: • Die manuelle Sendersuche wird aufgehoben, falls nicht innerhalb von 7 Sekunden eine Taste betätigt wird. ● DX SEEK Für automatische Sendersuche die SEARCHTaste 2 rechts oder links betätigen. Wenn die SEARCH-Taste rechts betätigt wird, werden Sender mit höheren Frequenzen gesucht; wird die SEARCH-Taste links betätigt, werden Sender mit niedrigeren Frequenzen gesucht. * Wenn der Sendersuchlauf beginnt, wird “DX SEEK” im Display angezeigt. 105 Deutsch 1. Die FUNC-Taste 1 betätigen und Radiobetrieb einstellen. Die Frequenz bzw. bei RDSSendern der Programmname wird angezeigt. 2. Die BAND-Taste e betätigen und den Wellenbereich einstellen. Jedesmal wenn die Taste betätigt wird, ändert sich der Wellenbereich in folgender Reihenfolge: UKW1 –> UKW2 –> UKW 3 –> AM (MW/LW) –> UKW1... 3. Zur Einstellung des gewünschten Senders die SEARCH-Taste 2 rechts oder links betätigen. Radiobetrieb Abruf eines Festsenders Automatische Speicherung – AS Es gibt insgesamt 24 Festsenderpositionen (6 UKW1, 6 UKW2, 6 UKW3, 6 AM), um einzelne Radiosender zu speichern. Durch Betätigung der entsprechenden Festsendertasten wird die gespeicherte Radiofrequenz automatisch abgerufen. 1. Die BAND-Taste e betätigen und den gewünschten Wellenbereich einstellen. (UKW oder AM (MW/LW) 2. Zum Abruf des gespeicherten Senders die entsprechende Festsendertaste c betätigen. Mit der AS-Funktion können bis zu 6 Sender automatisch gespeichert werden. Wenn keine 6 empfangbaren Sender einstellbar sind, wird ein vorher bei dieser Speicherposition gespeicherter Sender beibehalten. 1. Die BAND-Taste e betätigen und den gewünschten Wellenbereich einstellen. (UKW oder AM (MW/LW)) 2. Die AS/SCN-Taste 5 mindestens 2 Sekunden lang drücken. Dadurch werden alle Sender mit hoher Signalstärke automatisch abgespeichert. * Eine der Festsendertasten betätigen und für 2 Sekunden oder länger gedrückt halten, um den Sender im Festsenderspeicher zu speichern. Manuelle Speicherung 1. Die BAND-Taste e betätigen und den gewünschten Wellenbreich einstellen. (UKW oder AM (MW/LW) 2. Den gewünschten Sender mittels Sendersuchlauf, manueller Sendereinstellung oder Festsendereinstellung einstellen. 3. Eine der Festsendertasten c betätigen und für 2 Sekunden oder länger gedrückt halten, um den derzeitig eingestellten Sender im Festsenderspeicher zu speichern. 106 * Wenn die automatische Speicherung für UKW-Wellenbereiche ausgeführt wird, dann werden diese Sender bei UKW3 gespeichert, auch wenn vorher UKW1 oder UKW2 gewählt wurde. Festsenderanspielung – SCN Mit der Scan-Funktion werden die im Festsenderspeicher gespeicherten Sender der Reihenfolge nach kurz angespielt. Diese Funktion eignet sich besonders, wenn ein gewünschter Sender im Speicher gesucht wird. 1. Die AS/SCN-Taste 5 drücken. 2. Sobald der gewünschte Sender empfangen wird, die AS/SCN-Taste erneut drücken, um den Sender einzustellen. RDS-Betrieb RDS (Radiodatensystem) REG-Funktion (Regionalprogramm) Dieses Gerät besitzt einen eingebauten RDSDekoder, der Sender unterstützt, die RDS-Daten übertragen. Dieses System zeigt den Namen des empfangenen Senders an (PS) und kann automatisch den Sender mit dem besten Empfang einstellen, während Sie auf langen Strecken unterwegs sind (AF-Umschaltung). Auch wenn eine Verkehrsdurchsage oder eine Programmart (PTY) von einem RDS-Sender gesendet wird, kann dieser Sender ungeachtet der eingestellten Betriebsart empfangen werden. Werden zusätzlich EON-Daten (erweitertes Sendernetzwerk) empfangen, kann das System automatisch zwischen den Sendern desselben Netzwerks wechseln und Programme unterbrechen, um Verkehrsmeldungen durchzugeben (TP-Funktion). Diese Funktion steht in manchen Gebieten nicht zu Verfügung. Die RDS-Funktionen sind nur bei UKW-Betrieb verfügbar. • “AF” : Alternative Frequenz • “PS” : Programmdienstname • “PTY” : Programmart • “EON” : Erweitertes Netz anderer Sender • “TP” : Verkehrsprogramm Wenn die REG-Funktion eingeschaltet ist, kann der optimale Regionalsender empfangen werden. Wenn diese Funktion ausgeschaltet ist und sich der Regionalsenderbereich während der Fahrt ändert, dann wird der Regionalsender für diesen Bereich empfangen. * Bei AM-Radioempfang oder Fernsehbetrieb ist eine RDSUnterbrechung nicht möglich. AF-Funktion Mittels der AF-Funktion wird auf eine andere Frequenz im gleichen Sendernetz geschaltet, um einen optimalen Empfang beizubehalten. * Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “ON”. ● Ausschalten der AF-Funktion (OFF) Die AF-Taste 7 drücken. Die Anzeige “AF” im Display erlischt. ● Einschalten der AF-Funktion (ON) Die AF-Taste drücken. Die Anzeige “AF” im Display leuchtet auf. * Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “OFF”. • Diese Funktion ist gesperrt, wenn ein nationaler Sender empfangen wird, wie z.B. BBC 2 UKW. • Die ON/OFF-Einstellung (EIN/AUS) ist wirksam, wenn die AF-Funktion auf ON (EIN) eingestellt ist. ● Einschalten der REG-Funktion Falls “REG” im Display nicht aufleuchtet, die AF-Taste 7 mindestens 2 Sekunden lang drükken. Die Anzeige “REG” leuchtet auf dem Display auf. ● Ausschalten der REG-Funktion Die AF-Taste mindestens 2 Sekunden lang drücken. Die Anzeige “REG” erlischt. Manuelle Sendereinstellung eines Regionalprogramms im gleichen Sendernetz Hinweis: • Diese Funktion kann angewendet werden, wenn ein Regionalsender des gleichen Sendernetzes empfangen wird. 1. Diese Funktion ist wirksam, wenn die AFFunktion ein- und die REG-Funktion ausgeschaltet ist. 2. Für Abruf des Regionalsenders eine der Festsendertasten c betätigen. 3. Mit jedem Antippen derselben Festsendertaste schaltet das Gerät zwischen den Regionalprogrammen des gleichen Sendernetzes um. ∗ Falls sich der Empfang eines Senders auf Dauer verschlechtert, erscheint “SEARCH” im Display und der Tuner sucht nach derselben Sendung auf einer anderen Frequenz. ∗ Wenn sich der Empfang verschlechtert, beginnt die “AF”Anzeige zu flackern. 107 Deutsch Hinweise: RDS-Betrieb TA-Funktion (Verkehrsdurchsage) Damit Sie Verkehrsdurchsagen auch z. B. bei CD-Wechsler-Betrieb hören können, werden im TA-Bereitschaftsbetrieb Verkehrsfunksendern mit Verkehrsdurchsagen Vorrang gegeben. Eine automatische Sendereinstellung für Verkehrsprogramme (TP) ist ebenfalls möglich. ∗ Bei AM-Radioempfang oder Fernsehbetrieb ist diese Funktion nicht verfügbar. * Diese Funktion kann nur angewendet werden, wenn im Display “TP” aufleuchtet. Wenn “TP” aufleuchtet, zeigt dies an, daß der empfangene RDS-Sender Programme mit Verkehrsdurchsagen enthält. ● Einstellung des TA-Bereitschaftsbetriebs Wird die TA-Taste 0 betätigt, wenn nur “TP” im Display aufleuchtet, dann leuchten im Display “TP” und “TA” auf und das Gerät wird auf TA-Bereitschaftsbetrieb eingestellt, bis eine Verkehrsdurchsage gesendet wird. Wenn eine Verkehrsdurchsage beginnt, dann leuchtet im Display “TRA INFO” auf. Wird während des Empfangs einer Verkehrsdurchsage die TATaste betätigt, dann wird der Empfang für den Sender mit der Verkehrsdurchsage gestoppt und das Gerät schaltet wieder auf TA-Bereitschaftsbetrieb. ● Aufheben des TA-Bereitschaftsbetriebs Wenn “TP” und “TA” im Display aufleuchten, die TA-Taste 0 betätigen. Dann erlischt “TA” im Display und der TA-Bereitschaftsbetrieb wird aufgehoben. ∗ Wenn “TP” nicht aufleuchtet, dann wird durch Betätigung der TA-Taste ein Suchlauf zu einem TP-Sender gestartet. ● TP-Sender-Suchlauf Falls “TP” erloschen ist und Verkehrsfunksender automatisch gesucht werden sollen, die TA-Taste 0 antippen, wonach “TA” auf dem Display aufleuchtet. Hinweis: • Wenn kein TP-Sender empfangen wird, führt das Gerät die Suche weiterhin aus. Durch erneute Betätigung der TA-Taste erlischt “TA” im Display und die TP-Sendersuche wird gestoppt. Automatisches Speichern von TP-Sendern Im Festsenderspeicher können bis zu 6 TP-Sender automatisch gespeichert werden. Wenn die Anzahl der empfangbaren TP-Sender weniger als 6 beträgt, dann werden die schon im Speicher vorhandenen Sender beibehalten. 1. Bei leuchtender “TA”-Anzeige (Verkehrsdurchsagen), die AS/SCN-Taste 5 mindestens 2 Sekunden lang drücken. 2. Danach werden alle empfangswürdigen Verkehrsfunksender im Festsenderspeicher abgespeichert. * Die TP-Sender werden im Speicher für UKW3 gespeichert, auch wenn vorher UKW1 oder UKW2 gewählt wurde. PTY Mit der PTY-Funktion (PTY = Programmart) kann ein Sender der gewählten Programmart gehört werden, sobald der Sender die eingestellte PTY-Kennung sendet, auch wenn das Gerät auf einen anderen Funktionsmodus als Radio eingestellt ist. * Bei AM-Radioempfang oder Fernsehbetrieb ist diese Funktion nicht verfügbar. * In einigen Ländern gibt es noch keine PTY-Sender. * Bei TA-Bereitschaftsbetrieb hat ein TP-Sender Vorrang gegenüber einem PTY-Sender. PTY-Einstellung 1. Durch Drücken der PTY-Taste 8 (Programmtyp) geht das Gerät in den PTY-Wählmodus. 2. Den gewünschten Programmtyp durch Drükken einer Festsendertasten c wählen. Alternativ kann der gewünschte Programmtyp durch Drücken der oberen oder unteren Seite der SEARCH-Taste 2 gewählt werden. ∗ Unten sind die werkseitig für die Festsendertasten gespeicherten Ausgangseinstellungen aufgeführt. 1 2 3 4 5 6 108 PTY-Name Inhalt NACHRICH NACHRICHTEN INFO INFORMATIONEN POP POPULÄRE MUSIK SPORT SPORT E-KLASS KLASSIK U-MUSIK UNTERHALTUNGSMUSIK Festsendernummer DEUTSCH RDS-Betrieb ● Aufheben des PTY-Bereitschaftsbetriebs Wird die PTY-Taste 8 länger als 1 Sekunde gedrückt, erlischt “PTY” und das Gerät verläßt den PTY-Bereitschaftsmodus. ● Aufheben einer PTY-Senderunterbrechung Wird die PTY-Taste 8 während einer PTY-Programmunterbrechung gedrückt, um das Untermenü aufzurufen, wird die PTY-Unterbrechung aufgehoben und auf PTY-Bereitschaftsmodus zurückgeschaltet. PTY-Suche 1. Durch Drücken der PTY-Taste 8 auf Programmtyp-Wählmodus schalten. 2. Den Programmtyp auswählen. 3. Die SEARCH-Taste 2 rechts oder links betätigen. Wird sie rechts betätigt, dann sucht das Gerät nach einem PTY-Sender bei höheren Frequenzen; wird sie links betätigt wird die Suche bei niedrigeren Frequenzen ausgeführt. * Falls kein Sender mit dem eingegebenen Programmtyp empfangen werden kann, geht das Gerät in den Standardmodus zurück. PTY-Festsenderspeicher 1. Durch Drücken der PTY-Taste 8 auf Programmtyp-Wählmodus schalteen. 2. Den Programmtyp auswählen. 3. Wird eine der Festsendertasten c länger als 2 Sekunden gedrückt, wird der gewählte Programmtyp unter dieser Taste abgespeichert. Es können die in der Tabelle aufgeführten 29 PTY-Programmarten gewählt werden. DEUTSCH NACHRICH POLITIK INFO SPORT LERNEN HÖR+LIT KULTUR WISSEN UNTERH. POP ROCK U-MUSIK L-KLASS E-KLASS SPEZ.MUS WETTER WIRTSCH KINDER GSELLSCH RELIGION ANRUF REISE FREIZEIT JAZZ COUNTRY NATMUSIK OLDIES FOLKLORE DOKUMENT PTY-Name Inhalt NACHRICHTEN AKTUELLES INFORMATIONEN SPORT ERZIEHUNG DRAMA KULTUR WISSENSCHAFT UNTERHALTUNG POPULÄRE MUSIK ROCK UNTERHALTUNGSMUSIK LEICHTE MUSIK KLASSIK ANDERE MUSIK WETTER FINANZEN KINDER GESELLSCHAFT RELIGION PHONE-IN REISEN FREIZEIT JAZZ COUNTRY VOLKSMUSIK OLDIES FOLK DOKUMENTATION 109 Deutsch 3. Der PTY-Wählbetrieb wird 7 Sekunden nach Einstellung eines PTY-Senders automatisch aufgehoben. RDS-Betrieb Programmtyp-Wählmodus bei ausgefahrenem Gerät 1. Durch Drücken der PTY-Taste 8 das Programmtyp-Wählmenü (PTY SELECT) aufrufen. 2. Über das Programmtyp-Wählmenü kann der Programmtyp gewählt und abgespeichert werden. Den JOYSTICK k nach rechts oder links drükken, um zwischen “PTY ITEM” (Programmtyp) und “PRESET” (Festsenderspeicher) (durch Drücken der Taste) umzuschalten. 3. Wenn “PTY ITEM” (Programmtyp) markiert ist, kann der Programmtyp gewählt werden. Den JOYSTICK nach oben oder unten drükken, um den Programmtyp zu wählen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um auf AUDIO-Betriebsart zu schalten. (Der gewählte Programmtyp wird unten rechts im Display aufgeführt.) 4. Durch Markieren von “PRESET” kann ein Festsenderspeicher zugeordnet werden. 5. Den JOYSTICK nach oben oder unten drücken, um zwischen den Festsenderspeichern 1 bis 6 zu wählen. 6. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um den Programmtyp einzugeben. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um den unter “PTY ITEM” markierten Programmtyp dem gewählten Festsenderspeicher (im Display unten rechts aufgeführt) zuzuweisen. 7. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach rechts oder links drücken, um auf “MENU” (Menü) zu schalten. Dann die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um zum normalen Display zurückzukehren. Notrufmeldung Wenn eine Notrufmeldung empfangen wird, werden alle Funktionsmodus-Betriebsarten gestoppt. Im Display wird “ALARM” angezeigt und die Notrufmeldung wird übertragen. * Bei AM-Radioempfang oder Fernsehbetrieb ist eine RDSUnterbrechung nicht möglich. 110 ● Aufheben der Notrufmeldung Wird die AF-Taste 7 gedrückt, wird die Durchgabefunktion für Notrufmeldungen deaktiviert. Änderung der PTY-DisplaySprache Hinweis: • Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. Es kann eine von 4 Sprachen (Englisch, Deutsch, Schwedisch und Französisch) für das PTY-Display gewählt werden. * Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “GB” (Englisch). 1. Für Einstellung des Einstellwahl-Display die ADJ-Taste h betätigen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “PTY LANG” zu wählen. Danach den JOYSTICK zur Wahl der Sprache nach rechts oder links drücken. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drükken, um die Spracheinstellung zu speichern. “GB”: Englisch “F” : Französisch “D” : Deutsch “S” : Schwedisch 3. Die ADJ-Taste betätigen. Dann kehrt das Gerät auf die vorherige Betriebsart zurück. Lautstärkeeinstellung für TA, Notrufmeldung (ALARM) und PTY Die Lautstärke für TA-, ALARM- und PTY-Unterbrechungen kann während TA-, ALARModer PTY-Unterbrechungen eingestellt werden. * Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “15”. Während einer Programmunterbrechung aufgrund einer Verkehrsdurchsage, Notrufmeldung oder eines PTY-Signals kann die Lautstärke (00 bis 33) eingestellt werden. Dazu die VOLUME-Taste 2 nach oben oder unten drücken. * Wenn die TA-, ALARM oder PTY-Unterbrechung beendet wird, kehrt die Lautstärke wieder auf den Pegel zurück, der vor der Unterbrechung eingestellt war. CD-Wechsler-Funktionen Wenn ein CD-Wechsler (Zubehör) angeschlossen wurde, können alle CD-Wechsler-Funktionen über dieses Gerät gesteuert werden. Für Wiedergabestart die FUNC-Taste 1 für Einstellung des CD-Wechsler-Betriebs betätigen. * Wenn “NO MAG” im Display angezeigt wird, das Magazin in den CD-Wechsler eingeben. Während der Spieler das Magazin lädt (prüft), wird “LOADING” im Display angezeigt. * Wenn im Display “NO DISC” angzeigt wird, das Magazin herausnehmen und CDs in die CD-Halter einlegen. Dann das Magazin erneut in den CD-Wechsler einsetzen. Eine Wiedergabe von CD-ROMs ist beim CD-Wechsler nicht möglich. Wiedergabepause 1. Die 6II-Taste 3 zur Unterbrechung der Wiedergabe betätigen. Im Display wird “PAUSE” angezeigt. 2. Zur Fortsetzung der Wiedergabe erneut die 6II-Taste betätigen. ● Anzeigen von CD-Namen Ist der Titel einer CD länger als 16 Buchstaben (8 Zeichen bei eingezogenem Gerät), kann die Titelanzeige folgendermaßen durchgegangen werden: Bei eingezogenem Gerät: 1. Den CD-Text (CD-Name oder Titelname) auf das Display abrufen. 2. Die BAND-Taste e mindestens 1 Sekunde lang drücken. Die Titel werden nacheinander aufgeführt. Bei ausgefahrenem Gerät: 1. Den CD-Text (CD-Name und Titelname) auf das Display abrufen. 2. Die TITLE-Taste i mindestens 1 Sekunde lang drücken, um den CD-Namen durchlaufen zu lassen. 3. Zum Durchgehen des Titels einer CD die TITLE-Taste innerhalb von 30 Sekunden nach Aufruf des entsprechenden CD-Namens für mindestens 1 Sekunde drücken. Hinweis: • Falls der CD-Name weniger als 16 Zeichen umfaßt, beginnt die Auflistung der CD-Titel sofort. • Falls der Titelname weniger als 16 Zeichen umfaßt, wird er statisch angezeigt. Anzeige von CD-Titeln Bei diesem Gerät können Titeldaten für CDs mit CD-Text und vom Benutzer eingegebene Titel angezeigt werden. Jedesmal wenn die DISP-Taste b betätigt und für 1 Sekunde oder länger gedrückt wird, ändert sich die Titelanzeige in folgender Reihenfolge: Bei eingefahrenem Gerät: Benutzername (CD) –> CD-Text (CD-Name) –> CD-Text (Titel) –> Benutzername (CD) ... Bei ausgefahrenem Gerät: Benutzername (CD) –> CD-Text (CD-Name & Titel) –> Benutzername (CD) ... Hinweis: • Falls die abgespielte CD keine Textdaten enthält oder kein Benutzertitel eingegeben wurde, erscheint “----------” auf dem Display. Wahl einer CD Jede der Festsendertaste c entspricht einer im Magazin eingelegten CD. ● Wahl einer CD (1 bis 6) Zur Wahl einer CD die entsprechende Festsender-Taste (1 bis 6) c drücken. Titelwahl ● Titelwahl aufwärts 1. Die SEARCH-Taste 2 rechts betätigen, um zum Anfang des nächsten Titels zu springen. 2. Jedesmal wenn die SEARCH-Taste rechts betätigt wird, wird jeweils zum Anfang des nächsten Titels gesprungen. ● Titelwahl abwärts 1. Die SEARCH-Taste links betätigen, um zum Anfang des derzeitigen Titels zurückzuspringen. 2. Die SEARCH-Taste zweimal links betätigen, um zum Anfang des vorherigen Titels zurückzuspringen. 111 Deutsch CD-Wechsler-Betrieb CD-Wechsler-Betrieb Schneller Vorlauf/Rücklauf Wiedergabewiederholung – RPT ● Schneller Vorlauf Die SEARCH-Taste 2 rechts betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten. ● Schneller Rücklauf Die SEARCH-Taste links betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten. Bei Wiedergabewiederholung wird der derzeitige Titel ständig wiedergegeben. 1. Zum Wiederholen von Titeln die RPT-Taste 7 drücken. “RPT” leuchtet im Display auf. 2. Zum Ausschalten der Wiederholfunktion die RPT-Taste erneut drücken. “RPT” erlischt im Display und das Gerät schaltet auf normale Wiedergabe. TOP-Funktion Mit der TOP-Funktion wird Wiedergabe vom ersten Titel (Titel-Nr. 1) der CD ausgeführt. ● Bei Wiedergabe einer CD von 1 bis 6 Die Festsendertaste (1 bis 6) c mit der gleichen Nummer betätigen wie die der wiedergegebenen CD. CD-Wiedergabewiederholung – D-RPT Mit der Anspielwiedergabe werden die ersten 10 Sekunden jedes Titels einer CD wiedergegeben. Mit der CD-Wiedergabewiederholung wird die derzeitige CD ab dem ersten Titel automatisch wiederholt. 1. Zum Wiederholen von CDs die RPT-Taste 7 länger als 1 Sekunde drücken. “D-RPT” leuchtet im Display auf. 2. Zum Ausschalten der CD-Wiederholfunktion die RPT-Taste erneut drücken. “D-RPT” erlischt im Display und das Gerät schaltet auf normale Wiedergabe. * Die Anspielwiedergabe eignet sich besonders dazu, einen gewünschten Titel einzustellen. Zufallswiedergabe – RDM Anspielwiedergabe – SCN 1. Zum Anspielen der Titel die AS/SCN-Taste 5 drücken. 2. Durch erneutes Drücken der SCN-Taste wird die Anspielfunktion gestoppt. Die Wiedergabe beginnt dann mit dem gegenwärtigen Titel. CD-Anspielwiedergabe – D-SCN Bei der CD-Anspielwiedergabe werden die ersten 10 Sekunden des ersten Titels von jeder CD des derzeitig eingelegten CD-Magazins wiedergegeben. * Die CD-Anspielwiedergabe eignet sich besonders dazu, eine gewünschte CD einzustellen. 1. Zum Anspielen aller CDs die AS/SCN-Taste 5 länger als 1 Sekunde drücken. 2. Durch erneutes Drücken der AS/SCN-Taste wird die CD-Anspielfunktion gestoppt. Das Gerät schaltet dann beim gegenwärtigen Titel auf normale Wiedergabe. 112 Bei Zufallswiedergabe werden alle Titel der CD in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. 1. Durch Drücken der RDM-Taste 8 (Zufallswiedergabe) wird auf Zufallswiedergabe geschaltet. “RDM” leuchtet im Display auf. 2. Zum Ausschalten der Zufallswiedergabe die RDM-Taste erneut drücken. “RDM” erlischt im Display und das Gerät schaltet auf normale Wiedergabe. CD-Zufallswiedergabe – D-RDM Bei CD-Zufallswiedergabe werden einzelne Titel aller CDs in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. 1. Zur CD-Zufallswiedergabe die RDM-Taste 8 länger als 1 Sekunde drücken. “D-RDM” leuchtet auf dem Display auf. 2. Zum Ausschalten der CD-Zufallswiedergabe die RDM-Taste erneut drücken. “D-RDM” erlischt im Display und das Gerät schaltet auf normale Wiedergabe. Fernsehbetrieb Fernseh-Funktionen Sendereinstellung Bei Anschluß des TV-Tuners TV 6000 (Zubehör) können alle Funktionen des TV-Tuners über dieses Gerät gesteuert werden. Es gibt 3 Arten der Sendereinstellung. Sendersuchlauf, manuelle Sendereinstellung und Festsendereinstellung. Zur Sicherheit sollte der Fahrer während der Fahrt nicht fernsehen oder den TV-Tuner bedienen. Beachten Sie, dass es in einigen Ländern verboten ist, während des Fahrens fernzusehen oder einen Fernseher zu bedienen. Fernsehen Hinweise: • Aus Sicherheitsgründen besitzt das MR 6000 eine Sperre, die das Bild ausschaltet, wenn sich das Fahrzeug bewegt, so daß nur der Ton gehört werden kann. Das Bild erscheint nur, wenn das Fahrzeug stoppt und die Handbremse angezogen wird. • Um Fernsehsender einstellen zu können muß eventuell erst das Empfangsland eingestellt werden. Zur Einstellung des Landes siehe Unterabschnitt, “Eingabe des TV-Empfangsbereichs”. 1. Die FUNC-Taste 1 betätigen und Fensehbetrieb einstellen. 2. Zur Einstellung des gewünschten Fernsehbands (TV1 oder TV2) die BAND-Taste e betätigen. Jedesmal wenn die Taste betätigt wird, wird die Eingangswahl zwischen TV1 und TV2 umgeschaltet. 3. Die SEARCH-Taste 2 rechts oder links betätigen, um den gewünschten Fernsehsender einzustellen. Videowiedergabe Der Fernsehtuner besitzt einen Videoeingang, an den ein externes Gerät angeschlossen werden kann (z.B. 12-V-Videokassettenspieler, Videorekorder, o.ä). 1. Die PTY-/RDM Taste 8 drücken und VTR (Videorekorder) wählen. 2. Um auf Fernsehempfang zurückzuschalten, die PTY/RDM-Taste erneut drücken. Sendersuchlauf 1. Die BAND-Taste e betätigen und das gewünschte Fernsehband (TV1 oder TV2) einstellen. * Falls im Display “MANU” aufleuchtet (oder falls das Gerät eingefahren und die Anzeige “SRCH” erloschen ist), die BAND-Taste mindestens 1 Sekunde lang drükken. Dadurch erlischt “MANU” im Display (bzw. bei ausgefahrenem Gerät leuchtet die Anzeige “SRCH” auf) und die Suchlauffunktion ist verfügbar. 2. Die SEARCH-Taste 2 rechts oder links für automatische Sendersuche betätigen. Die SEARCH-Taste rechts betätigen, um automatisch das höhere Frequenzband des nächsten empfangbaren Fernsehsenders einzustellen; die Taste links für automatische Einstellung der niedrigeren Frequenz betätigen. Manuelle Sendereinstellung Es gibt 2 Arten der Sendereinstellung: Schnelleinstellung und schrittweise Einstellung. Bei schrittweiser Sendereinstellung ändert sich die Frequenz schrittweise. Mit der Senderschnelleinstellung kann die gewünschte Frequenz schnell eingestellt werden. 1. Die BAND-Taste e betätigen und das gewünschte Fernsehband einstellen. (TV1 oder TV2) * Falls im Display “MANU” erloschen ist (bzw. wenn bei eingefahrenem Gerät die Anzeige “SRCH” aufleuchtet), die BAND-Taste mindestens 1 Sekunde lang drücken. Dadurch erscheint “MANU” im Display (bzw. bei eingezogenem Gerät erlischt die Anzeige “SRCH”), wonach eine manuelle Sendersuche möglich ist. 2. Einen Sender einstellen. ● Senderschnelleinstellung: Um einen Sender einzustellen, die SEARCHTaste 2 rechts oder links betätigen und für 1 Sekunde oder länger gedrückt halten. ● Schrittweise Sendereinstellung: Um einen Sender manuell einzustellen, die SEARCH-Taste rechts oder links betätigen. Hinweis: • Die manuelle Sendereinstellung wird beendet, wenn Sie das Gerät 7 Sekunden oder länger nicht bedienen. 113 Deutsch WARNUNG Fernsehbetrieb Aufrufen eines Festsenders Festsenderanspielung – SCAN Es können insgesamt 12 Fernsehsender gespeichert werden (6 für TV1 und 6 für TV2). Damit können Sie Ihre bevorzugten Fernsehsender einstellen und als Festsender speichern. 1. Die BAND-Taste e betätigen und das gewünschte Fernsehband einstellen (TV1 oder TV2). 2. Zum Aufrufen eines gespeicherten Fernsehsenders die entsprechende Festsendertaste c betätigen. Mit der Festsenderanspielung kann jeder der Festsender kurz angesehen werden, bevor automatisch der nächste Festsender aufgerufen wird. Diese Funktion eignet sich besonders für die Suche eines gewünschten Fernsehsenders im Speicher. 1. Die AS/SCN-Taste 5 drücken. 2. Sobald der gewünschte Sender empfangen wird, die AS/SCN-Taste erneut drücken. * Um den derzeitigen Sender im Festsenderspeicher zu speichern, eine der Festsendertasten betätigen und für 2 Sekunden oder länger gedrückt halten. Manuelle Speicherung 1. Den gewünschten Sender mit dem Sendersuchlauf oder mit manueller Sendereinstellung einstellen. 2. Um den Sender im Festsenderspeicher zu speichern, eine der Festsendertasten c betätigen und für 2 Sekunden oder länger gedrückt halten. Automatische Speicherung – AS Bei automatischer Speicherung werden 6 Sender automatisch eingestellt und jeweils bei einem Festsenderspeicher gespeichert. Wenn keine 6 Sender mit gutem Empfang vorhanden sind, dann verbleiben die vorher gespeicherten Sender im Speicher und nur Sender mit gutem Empfang werden gespeichert. 1. Die BAND-Taste e betätigen und das gewünschte Fernsehband einstellen (TV1 oder TV2). 2. Die AS/SCN-Taste 5 mindestens 2 Sekunden lang drücken. Danach werden alle Sender mit hoher Feldstärke unter den Festsendertasten c gespeichert. 114 Umschalten des Videosystems zwischen NTSC und PAL ∗ Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. Das Videosystem auf verwendete Fernsehnorm einstellen. 1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “VTR N/P” zu markieren. 3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drükken, um zwischen “NTSC” oder “PAL” zu wählen. 4. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um die gewählte Norm zu speichern. Eingabe des TV-Empfangsbereiches ∗ Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. Nach Eingabe des TV-Empfangsbereiches ändert sich die Einstellung des TV-Tuners. 1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “TV AREA” zu markieren. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drükken, um die Länderliste anzugezeigen. 3. Den JOYSTICK nach oben oder unten drükken, um ein Land zu wählen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um die Einstellung zu speichern. 4. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach rechts oder links drücken, um die Markierung auf “MENU” (Menü) zu setzen. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drükken, um zum Einstellmenü zurückzukehren. Fernsehbetrieb ∗ Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. ∗ Normalerweise sollten Sie für TV-DIVERSITY die Position “ON” wählen. Die Empfangseinstellung der am TV-Tuner angeschlossenen TV-Antenne kann geändert werden. 1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “TV DIVER” zu wählen. 3. Danach den JOYSTICK zur Wahl von “ON” bzw. “OFF” nach rechts oder links drücken. Zum Speichern der gewählten Einstellung die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drükken. ● ON: Wählt für optimalen Empfang immer die Antenne mit dem besten Signal aus (bei Mehrfachantenne). ● OFF: Schaltet TV-Diversity aus (nur die an “MAIN” angeschlossene Antenne wird benutzt). 4. Die ADJ-Taste drücken, um zur vorherigen Betriebsart zurückzukehren. Einstellen von Helligkeit, Farbe und Farbton Hinweise: • Diese Funktionen können nur ausgeführt werden, wenn das Fahrzeug gestoppt wurde und die Handbremse angezogen wurde. • Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. • HUE (Farbton) kann nur im NTSC-Modus eingestellt werden. 1. Die BAND-Taste e drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um die Option “MONI ADJ” (Bildschirmeinstellung) zu wählen. 3. Die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken. 4. Den JOYSTICK nach rechts oder links drükken, um zwischen “BRIGHT” (Helligkeit), “COLOR” (Farbe) und “HUE” (Farbton) zu wählen. ● “BRIGHT”: Bestimmt die Helligkeit des Displaybildes. ● “COLOR”: Legt die Farbsättigung fest. ● “HUE”: Bestimmt den Farbton (Verhältnis von Rot- und Grünanteil). 5. Zur Einstellung des Pegels den JOYSTICK nach oben oder unten drücken. 6. Nach der Einstellung den JOYSTICK nach rechts oder links drücken, um zu “MENU” (Menü) zu gehen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um zum Einstellmenü zurückzukehren. Umschalten des TV-Bildformates ∗ Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. 1. Zum Ändern des TV-Bildformates die WIDETaste j drücken. Durch wiederholtes Antippen der WIDE-Taste ändert sich die Bildgröße in folgender Reihenfolge: “NORMAL” –> “WIDE” –> “F. WIDE” –> “CINEMA” –> “NORMAL” ● “NORMAL”: (Normalformat) Am rechten und linken Rand des Bildschirms ist ein schwarzer Streifen zu sehen. Bei normalen Programmformaten (4:3) usw. wird das gesamte Fernsehbild unverzerrt wiedergegeben. ● “WIDE”: (Breitbildmodus) Das Bild wird am rechten und linken Rad horizontal gedehnt. ● “F. WIDE”: (Voll-Breitbildmodus) Das gesamte Bild wird horizontal gedehnt. ● “CINEMA”: (Kinomodus) Das Bild am oberen und unteren Randbereich verschwindet. Hinweise: • Werden Bilder im normalen 4:3-Format im Breitbild- oder Voll-Breitbildmodus wiedergegeben, wird ein Teil des Randbereichs abgeschnitten oder erscheint verzerrt. Originalbilder können ungeachtet Ihres Formats auf jeden Fall im Normalmodus wiedergegeben werden. • Für Bilder mit Untertiteln ist der Voll-Breitbildmodus am besten. 115 Deutsch Einstellen der TV-Diversity Navigationssystem & Rückfahrkamera Einstellen des Gerätes auf das Navigationssystem Rückwärtsfahrt-Überwachung mit Rückfahrkamera Die nachfolgenden Einstellungen unbedingt nach Anschluß des Navigationssystems vornehmen. 1. Bei ausgefahrenem Gerät die ADJ-Taste h drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “INPUT” zu wählen. Ein Menübalken erscheint rechts, der folgende Punkte enthält: ● “NAVI”: Wählen, wenn ein VDO Dayton Navigationsrechner PC 5000 angeschlossen ist. ● “CCD”: Wählen, wenn eine Rückfahrkamera (Zubehör) angeschlossen ist. ● “RGB”: Wählen, wenn RGB-Bilder von Komponenten anderer Hersteller eingespeist werden. ● “COM”: Wählen, wenn Kompositbilder von Komponenten anderer Hersteller eingespeist werden. 3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drükken, um “NAVI” zu wählen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um das System auf den Anschluß des VDO Dayton Navigationssystems einzustellen. Das MR 6000 erlaubt den Anschluß einer Rückfahrkamera. Umschalten zwischen Navigation und Audio/Videodisplay • Die Umschaltung von Audio/Videodisplay auf Navigationsdisplay ist nur bei ausgefahrenem Gerät möglich. Die Umschaltung zwischen Navigationssystem und Audio-/Video wird über die Funktion “Stand-by” des Navigationssystems vorgenommen. Benutzung des Navigationssystems Die Benutzung des Navigationssystems wird in der dem Navigationssystem beigefügten Bedienungsanleitung erklärt. 116 Hinweise: • Diese Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. • Sollen eine Rückfahrkamera und ein TV-Tuner gleichzeitig an das Gerät angeschlossen werden, die Kamera am CCD-Eingang des MR 6000 anschließen. Einstellung des Gerätes auf Rückfahrkamera Die nachfolgenden Einstellungen unbedingt nach Anschluß einer Kamera vornehmen. 1. Bei ausgefahrenem Gerät die ADJ-Taste h drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “INPUT” zu wählen. 3. Den JOYSTICK nach rechts oder links drükken, um “CCD” zu wählen. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drükken, um das System auf den Anschluß der Kamera einzustellen. Andere Funktionen Hinweis: • Die folgende Funktion ist nur bei ausgefahrenem Gerät verfügbar. Die permanente Tastenbeleuchtung kann bei ausgefahrenem System wahlweise ein- und ausgeschaltet werden. ● “ON” : Die Tastenbeleuchtung schaltet sich bei Berühren einer Taste für 5 Sekunden ein. ● “OFF” : Die Tastenbeleuchtung ist bei eingeschalteter Zündung stets an. 1. Bei ausgefahrenem Gerät die ADJ-Taste h drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “AUTO ILL” (aut. Beleuchtung) aufzurufen. 3. Danach den JOYSTICK zur Wahl von “ON” bzw. “OFF” nach rechts oder links drücken und dann die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken. 4. Die ADJ-Taste drücken, um zur vorherigen Betriebsart zurückzukehren. Eingabe von Titeln Es können Titel oder Namen von max. 10 Zeichen für TV-Sender und CDs gespeichert und angezeigt werden. 1. Die FUNC-Taste 1 drücken, um den Modus (CD-Wechsler oder TV) zu wählen, in dem ein Titel eingegeben werden soll. 2. Die CD abspielen bzw. den TV-Sender abstimmen, für die bzw. den ein Titel eingegeben werden soll. 3. Die TITLE-Taste i mindestens 1 Sekunde lang drücken, bis das Display auf Titeleingabe umschaltet. 4. Den JOYSTICK k nach oben oder unten bzw. rechts oder links drücken, um Zeichen zu wählen. Zur Bestätigung des gewählten Zeichens die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken. 5. Den Vorgang in Schritt 4 wiederholen, um den Titel einzugeben. 6. Nach der Eingabe die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK länger als 2 Sekunden gedrückt halten, um den Titel zu speichern und den Eingabemodus zu verlassen. ∗ Während des Suchlaufs, der Festsenderanspielung, aut. Speicherung (TUNER, TV), Titelanspielung, Wiederholfunktion oder Zufallswiedergabe (CD-Wechsler) können Titel nicht eingegeben werden. Vor der Eingabe von Titeln diese Funktionen stoppen. Anzeige der Titelliste Nach Aufrufen der Titelliste können CDs oder Sender über diese Liste gewählt werden. 1. Während das Gerät auf Radio, CD-Wechsleroder TV-Betrieb geschaltet ist, die TITLE-Taste i drücken. Die Titelliste wird angezeigt. Während der Anzeige der Titelliste können folgende Funktionen ausgeführt werden. ● TUNER: Senderkürzel (bei RDS-Stationen) oder Frequenz der Festsender 1 bis 6 wird angezeigt. ● CD-Wechsler: Die Titel der CDs 1 bis 6 werden angezeigt. Falls sich keine CD im Wechsler befindet, wird “---------” angezeigt. ● TV: Titel/Kürzel der unter den Festsendertasten 1 bis 6 abgespeicherten Kanäle 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um zwischen 1 bis 6 zu wählen. Dann die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um den gewählten Sender bzw. die CD wiederzugeben. 3. Die TITLE-Taste erneut drücken, um zum Standard-Display zurückzukehren. ∗ Während des Suchlaufs, der Festsenderanspielung, aut. Speicherung (TUNER, TV), Titelanspielung, Wiederholfunktion oder Zufallswiedergabe (CD-Wechsler) kann die Titelnamenliste nicht abgerufen werden. Vor der Eingabe von Titeln diese Funktionen stoppen. ∗ Falls sich der Cursor am oberen oder unteren Rand des Displays befindet, erscheint folgende Zeile, wenn der JOYSTICK oben oder unten gedrückt wird. “-->” : Leerzeichen “<--” : Eine Stelle zurück “--I--” : Zentrieren 117 Deutsch Permanente Tastenbeleuchtung Andere Funktionen Einstellung für Mobilfunkunterbrechung Wenn dieses Gerät und Ihr Mobiltelefon mit einem separat erhältlichen Kabel verbunden werden, können Sie Ihre Telefonanrufe über die Fahrzeuglautsprecher hören. ∗ Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “OFF”. 1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “TEL SW”, “ON”, “OFF” oder “MUTE” zu wählen, die in der Menüleiste aufgelistet sind. ● OFF: Das Gerät setzt auch während der Benutzung des Mobiltelefons den Normalbetrieb fort. Hinweis: • Wenn OFF eingestellt wurde, das Mobiltelefon vom Kabel trennen oder ausschalten. ● ON: Sie können Ihre Telefonanrufe über die Lautsprecher hören, die an dieses Gerät angeschlossen sind. ∗ Falls Telefongespräche über die Lautsprecher des Fahrzeugs wiedergegeben werden, kann die Lautstärke über die VOL-Taste 2 eingestellt werden. ● MUTE: Während eines Telefonanrufes wird die Wiedergabe des Gerätes stummgeschaltet. 3. Danach den JOYSTICK zur Wahl nach rechts oder links drücken. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um die Einstellung zu speichern. 4. Die ADJ-Taste erneut drücken, um zum Standard-Display zurückzukehren. 118 Einstellung des FahrzeuglautsprecherAusgangs für das Mobiltelefon * Die werkseitige Ausgangseinstellung ist “RIGHT” (Rechts). * Für Ausgabe der Telefonanrufe die Mobilfunkunterbrechung auf “ON” einstellen. 1. Die ADJ-Taste h drücken, um das Einstellmenü aufzurufen. 2. Den JOYSTICK k nach oben oder unten drükken, um “TEL SP” zu wählen. In der Menüleiste wird “LEFT” und “RIGHT” angezeigt. ● RIGHT: Telefonanrufe werden über den rechten, an dieses Gerät angeschlossenen Lautsprecher wiedergegeben. ● LEFT: Telefonanrufe werden über den linken, an dieses Gerät angeschlossenen Lautsprecher wiedergegeben. 3. Den JOYSTICK zur Wahl der gewünschten Betriebsart nach rechts oder links drücken. Anschließend die Eingabetaste in der Mitte des JOYSTICK drücken, um sie aufzurufen. 4. Die ADJ-Taste erneut drücken, um zum Standard-Display zurückzukehren. 7. FEHLERSUCHE Störung Ursache Behebung Gegen eine neue Sicherung mit gleicher Amperezahl austauschen. Sollte die Sicherung erneut durchbrennen, dann wenden Sie sich bitte an einen autorisierten VDO Dayton Händler. Falsche Verdrahtung. Überprüfen Sie alle Kabelverbindungen (siehe Einbauanleitung) oder wenden Sie sich an Ihren VDO Dayton Händler. Störung beim Mikroprozessor. Das Gerät ausschalten und dann die Freigabetaste 6 zur Entfernung des abnehmbaren Bedienteil betätigen. Die RESET-Taste mit einem dünnen Gegenstand (z.B. Büroklammer) für ca. 2 Sekunden drücken. RESET-Taste Die Anschlüsse des Bedienteils oder des Gerätes sind verschmutzt. Anschlußleiste mit einem weichen Tuch sauberwischen, das mit Reinigungsalkohol angefeuchtet ist. Display ist nicht ausgefahren. Die Fernbedienung funktioniert nur bei ausgefahrenem Display. Sonnenlicht fällt direkt auf das Infrarot-Empfangsauge l des LCD-Displays. Bei direktem Einfall von grellem Sonnenlicht direkt in das IREmpfangsauge ist die Funktion der Fernbedienung u. U. beeinträchtigt. Batterien der Fernbedienung fehlen oder sind entladen. Die Batterien der Fernbedienung überprüfen oder die Fernbedienung in die Halterung stecken. Keine Bildwiedergabe Handbremse ist nicht angezogen. Sicherstellen, daß die Handbremse angezogen ist. Bild ist zu dunkel. Helligkeit ist zu niedrig eingestellt. Helligkeitseinstellung korrigieren. Keine Reaktion bei Tastenbetätigung. Allgemein Anzeige nicht korrekt. Deutsch Sicherung durchgebrannt. Einschalten des Gerätes nicht möglich (kein Ton). Fernbedienung funktioniert nicht. Temperatur im Fahrzeug beträgt 0°C oder weniger. Innenraum beheizen (auf ca. 25°C) und erneut prüfen. Scheinwerfer sind eingeschaltet. Das Display wird bei Dunkelheit d. h. beim Einschalten der Scheinwerfer etwas abgedunkelt, um Blenden zu vermeiden. (Daher bei zu dunklem Display prüfen, ob Scheinwerfer eingeschaltet sind.) Displayfarben zu schwach oder mangelhaft. Farbeinstellung ist falsch. Sicherstellen, daß COL (Farbe) und HUE (Farbwert) korrekt eingestellt sind. Bei Anschluß eines Videorekorders kommt es zu Bildverzerrung. NTSC/PAL-Einstellung falsch Die NTSC/PAL-Umschaltung auf den Videorekorder einstellen. TV Widrige Betriebsbedingungen. 119 TV Störung 120 Ursache Behebung Beim Fernsehempfang Schlechte Empfangsbedingung kommt es zu Bildverzerrung. Die Empfangssignale werden durch Berge, Gebäude usw. reflektiert. Erneut an einem Ort mit guten Empfangsbedingungen prüfen. Schatten- oder Geisterbilder beim Fernsehempfang. Durch Reflexion der Signale an Bergen oder Gebäuden kann Mehrwegeempfang resultieren. Nach Ortswechsel oder Ändern der Ausrichtung erneut prüfen. Schlechte Empfangsbedingung Streifen oder Punkte Störfrequenzen beim Fernsehempfang. Fahrzeuge, Straßenbahnen, Stromleitungen, Neonschilder usw. können den Fernsehempfang stören. Nach Ortswechsel erneut prüfen. Rote, grüne und blaue Einzelne Pixel im LCD nicht Punkte im Bild. aktiviert. Kein Defekt, sondern typisch für Flüssigkristalldisplays (LCD). (Die Displays werden mit äußerst präzisen Technologien hergestellt. Im allgemeinen sind normalerweise 99,99% aller Bildpunkte (Pixel) aktiviert und nur 0,01% fallen aus.) 8. FEHLERANZEIGEN Wenn ein Fehler auftritt, erscheint eine der folgenden Anzeigen. Zur Behebung der Störung jeweils die unten beschriebene Maßnahme ausführen. CD-Wechsler Behebung ERROR 2 Eine CD im CD-Wechsler wurde nicht geladen. Defekt beim Mechanismus des CD-Wechslers. Bitte wenden Sie sich an einen autorisierten VDO Dayton Händler. ERROR 3 Eine CD im CD-Wechsler kann aufgrund von Kratzern, usw. nicht wiedergegeben werden. Gegen eine CD austauschen, die nicht zerkratzt oder verformt ist. ERROR 6 Eine CD im CD-Wechsler wurde verkehrt herum eingelegt und kann nicht wiedergegeben werden. Die CD herausnehmen und korrekt einlegen. Wenn eine andere Fehleranzeige als die oben aufgeführten erscheint, die RESET-Taste bei heruntergeklapptem Bedienteil betätigen. Sollte die Störung dann immer noch nicht behoben sein, wenden Sie sich an einen autorisierten VDO Dayton Händler oder rufen Sie unseren VDO Dayton Customer Help Desk unter folgender Telefonnummer an: D 06441 / 370 - 674 O 0800 - 20 86 86 C 056 - 418 19 22 121 Deutsch Ursache Fehleranzeige 9. TECHNISCHE DATEN UKW-Tuner Allgemeines Frequenzbereich: 87,5 MHz bis 108 MHz (0,05 MHz Schritte) Spannungsversorgung: 14,4 V Gleichspannung (10,8 bis 15,6 V) Erdung: Minus an Masse Leistungsaufnahme: 4,0 A (1 W) Ausgangsstrom für Automatik-Antenne: max. 500 mA Geräteabmessungen: 178 (B) x 50 (H) x 157 (T) mm Gewicht: 1,7 kg MW-Tuner Frequenzbereich: MW: 531 kHz bis 1602 kHz (9 kHz Schritte) LW: 153 kHz bis 279 kHz (3 kHz Schritte) Verstärker Nennleistung (Sinus): 17 W ∞ 4 (20 Hz bis 20 kHz, 1% Klirr, 4 Ω) Musikleistung: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Lautsprecherimpedanz: 4 Ω (4 bis 8 Ω) Hauptgerät Einheit: mm Eingänge RGB-Eingang: Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (Eingangsimpedanz 75 Ω) Synchronsignal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (Eingangsimpedanz 75 Ω) Videoeingang: 1,0 ± 0,2 Vs-s (Eingangsimpedanz 75 Ω) Videobuchse: Mini-DIN (8 Pin) LCD-Bildschirm Bildschirmgröße: 142 mm Breite x 78 mm Höhe (6,5-Zoll Wide Screen) Bildwiedergabe: Übertragungs-TN-LCD Anzeigeart: TFT-Aktivmatrix (Dünnfilmtransistor) Bildpunkte: 280800 (1200 x 234) 122 Hinweise: • Technische Daten nach EIAJ-Norm • Das Recht zu Änderungen an technischen Daten und Design ohne Vorankündigung bleibt vorbehalten. EINBAUANLEITUNG ■ Inhalt EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN ......................................... VERPACKUNGSINHALT .................................................................. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN ..................................... VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR INSTALLATION .......................... EINBAU DES HAUPTGERÄTES ....................................................... AUSBAU DES HAUPTGERÄTES ...................................................... VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR VERDRAHTUNG ........................... KABELVERBINDUNGEN ................................................................. BEISPIELSYSTEME ......................................................................... 123 123 124 124 125 126 127 128 130 Deutsch 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN 1. Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in Fahrzeugen mit einer 12-Volt-Anlage und Minus an Masse vorgesehen. 2. Diese Anleitungen sorgfältig durchlesen. 3. Vor Einbaubeginn unbedingt den Minuspol der Batterie abklemmen, um Kurzschlüsse während des Einbaus zu verhindern (Abbildung 1). Fahrzeugbatterie Abbildung 1 2. VERPACKUNGSINHALT 1 Hauptgerät 2 Anleitungen Bedienungs- & Einbauanleitung 3 Anschlußkabel (Stromversorgung und Lautsprecher) 4 Beutel für Zubehör des Hauptgeräts (Nr. 1) Senkschraube (M5 × 8) ............................ 4 Sechskantschraube (M5 × 8) .................... 5 5 Beutel für Zubehör des Hauptgeräts (Nr. 2) Hakenplatte .............................................. 2 Kabelklemme Abstandhalter Spezialschraube 6 Universal-Montagerahmen 7 Äußere Abdeckung 8 Etui für Bedienteil 123 3. ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN 1. Nicht das Gehäuse öffnen. Darin befinden sich keine Teile, die vom Benutzer gewartet werden können. Wenn während des Einbaus ein Gegenstand in das Gerät fällt, dann wenden Sie sich bitte an Ihren VDO Dayton Händler. 2. Für die Reinigung des Gehäuses ein weiches, trockenes Tuch benutzen. Niemals ein grobes Tuch, Verdünner, Benzin, Alkohol, usw. verwenden. Bei starker Verschmutzung den Schmutz vorsichtig mit einem mit etwas kaltem oder warmem Wasser angefeuchteten weichen Tuch abwischen. 4. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR INSTALLATION 1. Vor Einbaubeginn alle erforderlichen Teile und Werkzeuge für das Hauptgerät vorbereiten. 2. Dieses Modell ist mit einem ausfahrbaren LCD-Bildschirm ausgestattet, der nach vorn aus dem Gerät geschoben wird. Überprüfen Sie daher vor dem Einbau, ob genug Freiraum zum Armaturenbrett und zum Ganghebel vorhanden ist (Abbildung 2). Bei einigen Fahrzeugtypen könnte der LCD-Bildschirm das Armaturenbrett oder den Gangschalthebel berühren. In diesem Fall darf das Gerät nicht eingebaut werden. Chassis Chassis Beschädigung Max. 8 mm Abbildung 4 6. Das Hauptgerät besitzt Befestigungsschraubenlöcher für den VDO Dayton Einbausatz („C“-Markierungen, Abbildung 5). Armaturenbrett Gangschalthebel (darauf achten, daß er nicht den LCD-Bildschirm berührt) Gangschalthebel Abbildung 2 3. Das Gerät innerhalb 30° der horizontalen Ebene einbauen. (Abbildung 3) Max. 30° Abbildung 3 4. Wenn Einbauarbeiten, wie z.B. Bohren von Löchern, an der Fahrzeugkarosserie vorgenommen werden müssen, dann wenden Sie sich bitte vorher an Ihren Autohändler. 124 5. Für den Einbau die mitgelieferten Schrauben verwenden. Die Verwendung anderer Schrauben könnte Beschädigungen verursachen (Abbildung 4). C C Abbildung 5 5. EINBAU DES HAUPTGERÄTES ■ Universal-Montagerahmen Deutsch Hinweise: 1) Für einige Fahrzeugtypen sind spezielle Bausätze für den ordnungsgemäßen Einbau erforderlich. Wenden Sie sich bitte für Einzelheiten an Ihren VDO Dayton Händler. 2) Um zu verhindern, daß sich das Hauptgerät lockert, die vorderen Blechlaschen gut sichern. 1. Den Universal-Montagerahmen in das Armaturenbrett einführen, mit einem Schraubenzieher die einzelnen Blechlaschen des Universal-Montagerahmens nach innen biegen und wie in Abbildung 6 gezeigt sichern. 2. Wie in Abschnitt 8 gezeigt verdrahten. 3. Das Hauptgerät in den Universal-Montagerahmen einschieben, bis es einrastet. 4. Die äußeren Verzierungsleisten so anbringen, daß alle Haken verriegelt sind. • Ausschnittabmessungen der Konsole Hintere Befestigungsöffnung (am Fahrzeug) 182 mm Armaturenbrett 53 mm Ausschnitt Einbauöffnung Blechlaschen Spezialschraube Schraubenzieher Gummikappe Hauptgerät Universal-Montagerahmen Blechlaschen 2 Federn Außenblende Hinweis: Die Außenblende so einsetzen, daß deren Metallteil an der Rückseite in die obere Kante des Hauptgerätes paßt. Abbildung 6 125 6. AUSBAU DES HAUPTGERÄTES 1. Wenn die Rückseite des Hauptgerätes entsprechend des Verfahrens in Abbildung 6 gesichert wurde, die Spezialschraube lösen. 2. Die äußere Verzierungsleiste abnehmen. 3. Die Hakenplatte zwischen der Feder und dem Universal-Montagerahmen einführen, die Lasche B der Feder in das Loch A der Ha- kenplatte einpassen und das Hauptgerät mittels der Hakenplatte herausziehen. (Die rechte und linke Kante der Hakenplatte einführen, Abbildung 7.) Hinweis: Die Hakenplatte aufbewahren. Ohne das Lösen der Hakenplatte kann das Hauptgerät nicht entfernt werden. Armaturenbrett Universal-Montagerahmen 2 Hakenplatten Hauptgerät Feder Äußere Verzierungsleiste Abbildung 7 126 7. VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR VERDRAHTUNG 5. Wenn das schwarze Massekabel (A7) nicht über den ISO-Steckverbinder an die Fahrzeugstromversorgung angeschlossen wird, muß es an einem geeigneten Massepunkt (blankes Metall) des Fahrzeugs sicher befestigt werden (Abbildung 9). Massekabel nicht direkt an den Minuspol der Fahrzeugbatterie anschließen! Wenn die Masseverbindung des Geräte unzureichend ist, könnte es ausfallen oder es können Störgeräusche (Brummen, Pfeifen) entstehen. Nach dem Anschluß das Kabel mit einer Klemme oder Isolierband zum Schutz befestigen. Rückansicht des Hauptgeräts Am Fahrzeug anschrauben Fest an einem blanken Karosserieblech (Massepunkt) des Fahrzeugs anbringen. Abbildung 9 Sicherung (15 A) Abbildung 8 127 Deutsch 1. Vor der Verdrahtung unbedingt die Spannungsversorgung abschalten (Minuspol der Batterie abklemmen). 2. Bei der Verlegung der Kabel besonders sorgfältig vorgehen. Die Kabel nicht in der Nähe des Motors, des Auspuffrohrs, usw. verlegen. Wärme könnte die Kabel beschädigen. 3. Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen, ob die Verdrahtung korrekt ist. Ist sie einwandfrei, die Sicherung gegen eine neue mit der gleichen Amperezahl austauschen. 4. Zum Wechsel die Sicherung (15 A) aus der Rückseite des Geräts ziehen und durch eine neue ersetzen (Abbildung 8). 8. KABELVERBINDUNGEN NAVI/CCD-Anschlußbuchse RGB-Eingangsbuchse VIDEO-Eingangsbuchse (für TV-Tuner) Antennenbuchse Rückansicht des Hauptgeräts BUS-Kabel Sicherung (15A) PIN-Nr. Kabelfarbe A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 braun – – rot blau/weiß orange/weiß gelb schwarz B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 violett violett/schwarz grau grau/schwarz weiß weiß/schwarz grün grün/schwarz 128 Anschluß Stecker A, Stromversorgung Eingang für Telefon-Stummschaltung Nicht belegt Nicht belegt + 12 V permanent (Dauerplus), muß für 15 A Stromaufnahme geeignet sein! Schaltausgang für Automatikantenne (max. 300 mA) Eingang für Beleuchtung (z.B. vom Abblendlicht) + 12 V geschaltet (über Zündschloß) Masse (ohne fahrzeugseitigen ISO-Anschluß an geeigneten Massepunkt an der Karosserie) Stecker B, Lautsprecher Phase hinten rechts (HR +) Rückleitung hinten rechts (HR –) Phase vorne rechts (VR +) Rückleitung vorne rechts (VR –) Phase vorne links (VL +) Rückleitung vorne links (VL –) Phase hinten links (HL +) Rückleitung hinten links (HL –) ■ Zubehöranschluß • Anschluß einer Rückfahrkamera für das Fahrzeug Die Rückfahrkamera für das Fahrzeug kann an den Systemerweiterungs anschluß des Hauptgeräts angeschlossen werden. Zu Einzelheiten siehe Einbauanleitung der Rückfahrkamera. Hinweise: • Für die Verbindung des Hauptgeräts und der Rückfahrkamera ist eine als Zubehör erhältliche Stromversorgung erforderlich. • Bei Betrieb einer CCD-Kamera kann das Navigationssystem nicht verwendet werden. Für den Anschluß eines VDO Dayton Navigationssystems ist die Systemerweiterungsbuchse (CCD/NAVI) und die RGB-Buchse des Hauptgeräts vorgesehen. Bei Anschluß eines Navigationssystems kann keine CCD-Kamera angeschlossen werden. • Anschluß an ein Mobiltelefon Wenn die dafür vorgesehene Leitung des Mobiltelefons an die Leitung für Telefonstummschaltung (A1) angeschlossen wird, ist die Tonstummschaltung bei Benutzung des Mobiltelefons verfügbar. Einzelheiten zur Einstellung der Telefonstummschaltung für das Mobiltelefon finden Sie auf Seite 118. • TV-Tuner Der TV-Tuner wird über die BUS-Buchse und die gelbe Cinchbuchse angeschlossen. Einzelheiten zum Anschluß des TV-Tuners finden Sie in der Bedienungsanleitung des TV-Tuners. 129 Deutsch • Anschluß an das Navigationssystem 9. BEISPIELSYSTEME LAUTSPRECHER (H/R) LAUTSPRECHER (H/L) LAUTSPRECHER (V/R) LAUTSPRECHER (V/L) ANTENNE UKW-TUNER/ HAUPTGERÄT AUTOMATIK-ANTENNE TEL-STUMMSCHALTUNG ■ Beispielsystem 1 RGB-KABEL MR 6000 ADAPTER-BOX (HAUPTGERÄT) MINI-DINKABEL (8 POL) GPS-ANTENNE MUTE-LEITUNG –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) RGB-KABEL * Kompositbild-Videoquellen über die 8-Pin Mini-DIN-Videobuchse anschließen. RGB-Bildquellen über die 8-Pin DINRGB-Buchse anschließen. * Zur korrekten Konfiguration des Geräte-Eingangs siehe Seite 116. * Bei Anschluß eines Navigationssystems kann keine CCDKamera angeschlossen werden. 130 LAUTSPRECHER (H/R) LAUTSPRECHER (H/L) LAUTSPRECHER (V/R) LAUTSPRECHER (V/L) ANTENNE UKW-TUNER/ HAUPTGERÄT AUTOMATIK-ANTENNE TEL-STUMMSCHALTUNG ■ Beispielsystem 2 MR 6000 (HAUPTGERÄT) ADAPTER-BOX Deutsch RGB-KABEL KOMPOSIT (CINCH) GPS-ANTENNE MINI-DINKABEL (8 POL) MUTE-LEITUNG –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) BUS-KABEL RGB-KABEL TV-ANTENNE MW 6000 BUS-KABEL (6CD-WECHSLER) TV 6000 (TV-TUNER) 131 132 Geachte klant, Wij danken voor uw aanschaffing van een VDO Dayton MR 6000. Om van de veelzijdige functies van MR 6000 te kunnen profiteren, is het aan te bevelen deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen. Houd de gebruiksaanwijzing na het doorlezen altijd bij de hand (bijv. in het dasboardkastje). In deze gebruiksaanwijzing worden de functies van de als accessoire verkrijgbare componenten TV 6000 (TV-tuner) en MW 6000 (CD-wisselaar voor weergave van 6 CD’s) beschreven. De gegevens voor het inbouwen en aansluiten van de wisselaar vindt u in de inbouwaanwijzingen van deze componenten. De bediening van het optionele navigatiesysteem wordt in de bedienings- en inbouwaanwijzing van de navigatiecomputer beschreven. 1. VOORZICHTSMAATREGELEN ....................... 135 WAARSCHUWING .............................................. 135 GEBRUIKERSINFORMATIE ................................. 135 2. AANDUIDING .................................................. 136 Aanduiding van de knoppen ............................. 136 Bediening van de JOYSTICK ............................... 137 3. WEERGAVE VAN DE GEBRUIKSMODUS ..... 138 Overzicht van alle gebruiksmodi ....................... 138 Display in de radiomodus .................................. 138 RDS-modusweergave ......................................... 139 Weergeven van de CD-wisselaarmodus ............... 139 Weergeven van de TV-modus ............................ 140 4. VERWIJDERBAAR BEDIENINGSGEDEELTE ...... 141 Verwijderen van het bedieningsgedeelte .......... 141 Terugplaatsen van het bedieningsgedeelte ...... 141 5. VOORZICHTSMAATREGELEN ....................... 142 LCD-beeldscherm/Algemeen ............................. 142 Reiniging ............................................................ 142 6. BEDIENING ...................................................... Standaard gebruik ....................................... In-/uitschakelen ........................................... Instellen van de gebruiksmodi .................... Instellen van het volume ............................. Omschakelen van de display ....................... Modusweergave .......................................... Openen en draaien van het display ............ In-/uitschakelen van de monitor ................. MUTE ........................................................... Sound processor .......................................... Programmering van de sound ..................... Instellen van bas en hoge tonen ................. Instellen van balans en fader ...................... Loudness ...................................................... CT-functie (klok) .......................................... 143 143 143 143 143 143 144 144 144 144 145 145 146 146 146 146 Radio ............................................................... Radio beluisteren ......................................... Instellen van de zenders .............................. Zenders zoeken via doorloop ...................... Manueel instellen van de zenders .............. Oproepen van een vaste zender .................. Manueel opslaan ......................................... Automatisch opslaan – AS .......................... Vaste zender-weergave – SCN .................... RDS .................................................................. RDS (Radio Data System) ............................ AF-functie .................................................... REG-functie (regionaal programma) ........... Manueel instellen van een zender van een regionaal programma in hetzelfde zendernet ........................... TA-functie (verkeersinformatie) ................... Automatisch opslaan van TP-zenders ......... PTY ............................................................... PTY-instelling ............................................... PTY-zoekfunctie ........................................... PTY-zendergeheugen voor vaste zenders .... Selectiemodus voor programmatype bij uitgeklapt apparaat ............................... Noodbericht ................................................. Wijziging van de taal in het PTY-display ........ Volume-instelling voor TA, noodbericht (ALARM) en PTY ..................................... Gebruik van de CD-wisselaar .................... Functies van de CD-wisselaar ..................... Pauzeweergave ............................................ Weergave van CD-nummers ........................ CD selecteren ............................................... Titelkeuze ..................................................... Snel vooruit-/terugspoelen .......................... TOP-functie .................................................. Scan-weergave – SCN ................................. CD-scanweergave – D-SCN ......................... Herhaling van de weergave – RPT .............. Herhaling van de CD-weergave – D-RPT .... Toevalsweergave – RDM ............................. CD-toevalsweergave – D-RDM .................... 147 147 147 147 147 148 148 148 148 149 149 149 149 149 150 150 150 150 151 151 152 152 152 152 153 153 153 153 153 153 154 154 154 154 154 154 154 154 133 Nederlands Inhoud Inhoud Gebruik van de TV ....................................... TV-functies ................................................... Televisiekijken .............................................. Videoweergave ............................................ Instellen van de zenders .............................. Zenders zoeken via doorloop ...................... Manueel instellen van de zenders .............. Oproepen van een vaste zender .................. Manueel opslaan ......................................... Automatisch opslaan – AS .......................... Vaste zender-weergave – SCAN .................. Omschakelen van het videosysteem tussen NTSC en PAL ............................... Invoeren van het TV-ontvangstbereik ......... Instellen van TV-Diversity ............................. Instellen van de helderheid, kleur en kleurtoon ................................................ Omschakelen van het TV-beeldformaat ........ Navigatiesysteem & achteruitrijcamera ....................................................... Instellen van het apparaat op het navigatiesysteem ................................... Omschakelen tussen navigatieen audio/videodisplay ............................ Gebruik van het navigatiesysteem ............... Achteruitrij-controle met achteruitrijcamera ................................................... Instellen van het apparaat op de achteruitrij-camera ................................. Andere functies .............................................. Permanente verlichting van de bedieningsknoppen ................................ Invoeren van titels ........................................ Weergave van de lijst met titels ................... Instelling voor onderbreking van mobiele telefoon .................................................. Instelling van de uitgang van de luidspreker voor de mobiele telefoon ..... 155 155 155 155 155 155 155 156 156 156 156 156 156 157 157 157 158 158 158 158 158 158 159 159 159 159 160 160 7. FOUTEN OPSPOREN ...................................... 161 8. FOUTEN WEERGEVEN ................................... 163 9. TECHNISCHE GEGEVENS .............................. 164 134 1. VOORZICHTSMAATREGELEN WAARSCHUWING 1. Als het in het interieur erg koud is en u schakelt de CD-speler meteen in na het inschakelen van de verwarming, kan op de CD of op optische delen van de CD-speler vocht komen, waardoor de CD niet kan worden weergegeven. Als de CD vochtig is, veegt u deze af met een zachte doek. Zijn de optische delen vochtig, dan kunt u de CD-speler een 1 uur lang niet gebruiken. Tijdens dit uur verdwijnt de condens op een natuurlijke manier, zodat de speler weer normaal kan worden gebruikt. 2. Bij het rijden op slecht wegdek kunnen sterke trillingen worden veroorzaakt, waardoor stukken op de CD kunnen worden overgeslagen. 3. Dit apparaat is voorzien van een precisiemechanisme. Bij storingen nooit de behuizing openen, het apparaat demonteren of de draaiende delen invetten. 4. TV-ontvangst Bij de ontvangst van de televisiezenders verandert de signaalsterkte, omdat het voertuig rijdt. Daarom kan het in sommige gevallen voorkomen, dat er geen heldere beelden worden ontvangen. • Televisiesignalen worden “quasi-optisch” uitgezonden. Daarom kan de ontvangst door gebouwen, bergen of andere obstakels worden beïnvloed. • Het is mogelijk, dat externe factoren zoals leidingen voor elektrische treinen, hoogspanningsleidingen en signaalvoorzieningen het beeld storen of geluiden veroorzaken. ∗ Als de ontvangst slecht is, schakelt u om op een zender met goede ontvangst. GEBRUIKERSINFORMATIE:. BIJ WIJZIGINGEN OF MODIFICATIES DIE NIET DOOR DE FABRIKANT VAN DIT PRODUCT WERDEN GOEDGEKEURD; VERVALT DE GARANTIE. 135 Nederlands Voor uw eigen veiligheid is het raadzaam dat de bestuurder niet tijdens het rijden televisiekijkt of de knoppen bedient. Houdt u er rekening mee, dat het in sommige landen niet toegestaan is, tijdens het rijden televisie te kijken of de televisie te bedienen. Stel het volume zodanig in, dat geluiden van buiten (bijv. ziekenwagens) nog te horen zijn. 2. AANDUIDING Aanduiding van de knoppen Aanwijzing: • Lees dit hoofdstuk aan de hand van de afbeeldingen op pagina 3 (uitgevouwen). Bij een ingeklapt display Bij een uitgeklapt display 1 Knop p / FUNC (aan-/uitschakelen / functie) 2 Knoppen VOL 8/2 (volume) en SEARCH 44/66 (zoekfunctie) 3 Knop 6II (weergave/pauze) 4 Display 5 Knop AS / SCN (automatisch opslaan / scan-functie) 6 Ontgrendelknop voor afneembaar bedieningsgedeelte 7 Knop AF / RPT (alternatieve frequentie / herhaling van de weergave) 8 Knop PTY / RDM (programmatype / toevalsweergave) 9 Knop SOUND (sound processor) 0 Knop INFO / TA (verkeersinformaties) a Knop OPEN (LCD-display uitklappen) b Knop DISP (display-modus omschakelen) c Vaste zender-knoppen (1 t/m 6) d Knop MUTE (stilschakeling) f LCD-kleurendisplay e Knop BAND (golfbereik) 136 g Knop AUDIO (audiomodus) h Knop ADJ (instelling) i Knop TITLE (titel) j Knop WIDE (beeldschermmodus) k JOYSTICK (multifunctionele knop) l Infrarood ontvangstoog Bediening van de JOYSTICK Aanwijzing: • Een groot aantal instellingen moet met de JOYSTICK k worden uitgevoerd. Lees daarom dit hoofdstuk zorgvuldig door om deze op de juiste manier te gebruiken. ● Items selecteren Voor het selecteren of markeren van de items beweegt u de JOYSTICK k op en neer. ● Instellingen voor de geselecteerde items Na het markeren van een item kunnen hiervoor instellingen worden uitgevoerd. Beweeg hiervoor de JOYSTICK naar rechts of links. Druk op de knop in het midden van de JOYSTICK om de instelling in te voeren. Nederlands ● Als ”Push NEXT” op het display verschijnt 1. Druk op de knop in het midden van de JOYSTICK om het item te selecteren en de instellingen ervan op het display weer te geven. 2. Beweeg de JOYSTICK op of neer om de gewenste instellingen te markeren. Druk vervolgens op de knop in het midden van de JOYSTICK om de instelling in te voeren. ● Omschakelen naar de vorige gebruiksmodus Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links om “MENU” te selecteren; druk vervolgens op de knop in het midden van de JOYSTICK. Op Links Rechts Invoerk nop in het mid van de JOYSTIC den K Neer 137 3. WEERGAVE VAN DE GEBRUIKSMODUS In het LCD-beeldscherm en het frontdisplay van de MR 6000 worden de volgende symbolen enz. aangeduid, om de gebruiksmodus en de opgeroepen functies weer te geven. Overzicht van alle gebruiksmodi LCD-KLEURENBEELDSCHERM Gebruiksmodus FRONTDISPLAY MAIN-modus Sound-symbool Loudness-weergave MUTE-weergave Functiesymbool Sound-symbool Loudness-weergave Functienaam van de knop CT(klok) Klok-modus Soort PTY-onderbreking Minuut Uur CT(klok) Display in de radiomodus LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY MAIN-modus Stereo-weergave Frequentie Vaste zender-nummer Frequentieband :Weergave voor zoekfunctie/ manueel zoeken van zenders Weergave voor zoekfunctie/ manueel zoeken van zenders Frequentieband/frequentie/ vaste zender-nummer. Stereo-weergave SUB-modus PTY-naam 138 RDS-modusweergave LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY MAIN-modus Ontvangen PTY-naam : AF-weergave (alternatieve frequentie) : REG-weergave (regionale zender) :TA-weergave (verkeersbericht) : TP-weergave (verkeersinformatie) : PTY-weergave (programmatype) Frequentieband/zendernaam (afkorting) bij ontvangst van een zendercode/vaste zender-nr. SUB-modus Zendernaam : Stereo-weergave : Weergave voor zoekfunctie manueel zoeken van zenders PTY-naam Weergeven van de cd-wisselaarmodus LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY MAIN-modus CD-nummer : Weergave voor herhaald beluisteren CD Weergavetijd Titelnummer : Toevalsweergave CD Weergave voor herhaald beluisteren Toevalsweergave Weergave CD-nummers Titelnummer In de weergavemodus toont het display als volgt: •T-SCAN : Scanfunctie titel •T-REPEAT, RPT : Herhaald beluisteren •T-RANDOM, RDM : •D-SCAN : •D-REPEAT, D-RPT : •D-RANDOM, D-RDM : Titelnaam CD-naam muziekstuk Weergave in willekeurige volgorde CD-scanfunctie CD herhaald beluisteren CD in willekeurige volgorde weergeven Weergavetijd SUB-modus Titelnamen/CD-namen/ Gebruikersnamen 139 Nederlands Soort PTY-onderbreking Weergeven van de TV-modus LCD-KLEURENBEELDSCHERM FRONTDISPLAY MAIN-modus Kanaal Vaste zender-nummer Frequentieband SUB-modus Weergave beeldschermmodus Gebruikersnaam Frequentieband/kanaal/vaste zender-nr. 140 Gebruikersnaam : Weergave voor zoekfunctie manueel zoeken van zenders 4. VERWIJDERBAAR BEDIENINGSGEDEELTE Het bedieningsgedeelte kan tegen diefstal worden verwijderd. Om beschadigingen te voorkomen, bewaart u het bedieningsgedeelte na het verwijderen ervan in de beschermhoes. Wij raden u aan, het bedieningsgedeelte bij het verlaten van uw voertuig mee te nemen. 2. Klik het bedieningsgedeelte in het midden boven vast tot er een klik hoorbaar is. FUNC-knop Verwijderen van het bedieningsgedeelte 1. Schakel het apparaat uit. 2. Druk de ontgrendelknop 6 naar rechts om het bedieningsgedeelte te ontgrendelen. Ontgrendelknop 3. Beweeg het bedieningsgedeelte uw kant op en verwijder het. Bedieningsgedeelte Terugplaatsen van het bedienings-gedeelte 1. Houd het bedieningsgedeelte zodanig, dat de achterkant naar het basisapparaat wijst. Plaats vervolgens, zoals wordt afgebeeld, de onderrand van het bedieningsgedeelte op de betreffende rand van het basisapparaat. • Het bedieningsgedeelte kan door stoten licht beschadigd worden. Let daarom na het verwijderen erop, dat u dit niet laat vallen of ergens tegen aan stoot. • Als het bedieningsgedeelte is neergeklapt, kan het door trillingen van het voertuig naar beneden vallen. Hierdoor kan het bedieningsgedeelte worden beschadigd. Sluit derhalve het bedieningspaneel of bewaar het bedieningsgedeelte in de beschermhoes. • De aansluiting voor de verbinding tussen het basisapparaat en het bedieningsgedeelte is een belangrijk bouwonderdeel. Let erop, dat dit onderdeel niet door opdrukken met vingernagels, schroevendraaiers, enz. beschadigd wordt. Aanwijzing: • Als het bedieningsgedeelte vuil is, veegt u dit met een zachte, droge doek af. 141 Nederlands 3. Schakel het apparaat met FUNC-knop 1 in. 5. VOORZICHTSMAATREGELEN LCD-beeldscherm/Algemeen Voor een lange levensduur van dit apparaat moet u onderstaande voorzichtsmaatregelen in acht nemen. • Als het voertuig voor een lange periode buiten staat geparkeerd, moet het LCDbeeldscherm in het basisapparaat worden bewaard. Het LCD-beeldscherm moet binnen een termperatuurbereik van 0 tot 60 °C worden gebruikt. • Erop letten, dat er geen vloeistoffen van dranken, paraplu’s enz. op het apparaat komen. Dit zou de binnenste schakelcircuits kunnen beschadigen. • Haal het apparaat niet uit elkaar of breng geen wijzigingen aan. Dit kan beschadigingen veroorzaken. • Trek het LCD-beeldscherm er niet uit en gebruik het niet als bergplaats. Stoot niet tegen het LCD-beeldscherm aan, omdat dit tot breuken, vervormingen of andere beschadigingen kan leiden. • Erop letten, dat het beeldscherm niet door sigaretten worden verbrand. Hierdoor kan de behuizing worden beschadigd of vervormd. • Als er een storing optreedt, moet u het apparaat door de leverancier laten controleren, waar u het apparaat gekocht hebt. • Staat het beeldscherm schuin, steek dan geen voorwerpen in de ruimte tussen het LCD-beeldscherm en het basisapparaat of ga hieraan niet zitten peuteren. • Zet geen voorwerpen op het display als het LCD-beeldscherm schuin staat. • Bij extreem koud weer kunnen de beeld bewegingen langzaam zijn of het beeld scherm is donker. Dit is geen storing. Dit effect verdwijnt weer als de temperatuur stijgt. • Kleine zwarte en glanzende punten in het LCD-beeldscherm zijn typerend voor LCDproducten. • Het LCD-beeldscherm kan bij het openen of sluiten kort uitschakelen als de motor uitgeschakeld wordt of als het koud is. Dit is geen storing. In dat geval schakelt u het apparaat opnieuw in. Reiniging • Reinigen van de behuizing Veeg het vuil licht met een zachte, droge doek af. Bij sterke vervuiling brengt u op een zachte doek een neutraal schoonmaakmiddel aan dat in water is verdund en veegt u vervolgens het vuil licht af. Daarna met een droge doek droogwrijven. Gebruik nooit benzeen, verdunner, autoreiniger enz., omdat deze substanties de behuizing kunnen beschadigen of de verf afbladderen. Tevens kunnen er vlek-ken veroorzaakt worden, als rubber- of kunststofproducten voor een lange tijd met de behuizing in aanraking komen. 142 • Reiningen van het LCD-beeldscherm Op het LCD-beeldscherm hoopt stof op, daarom moet dit af en toe met een zachte doek worden afgeveegd. Het oppervlak van het beeldscherm kan lichte krassen krijgen, wrijf daarom niet met harde voorwerpen op het oppervlak. 6. BEDIENING Standaard gebruik Aanwijzing: Aanwijzingen: • Schakel het apparaat pas na het starten van de motor in. • Gebruik het apparaat niet voor lange tijd zonder een draaiende motor. Als de accu van het voertuig te veel wordt belast, kan de motor eventueel niet meer worden gestart. Bovendien verkort dit de levensduur van de accu. Lees dit hoofdstuk aan de hand van de front diagrammen op pagina 3 (uitgevouwen). Instellen van het volume Beweeg de VOL-knop 2 in pijlrichting 8 (op) of 2 (neer) om het volume in te stellen. 8: verhoogt het volume 2: verlaagt het volume ∗ Het in het display weergegeven volumeniveau omvat een bereik van 0 (minimum) tot 33 (maximum). In-/uitschakelen Aanwijzing: • System check Na het inbouwen en aansluiten van alle kabelverbindingen wordt er een automatische system check uitgevoerd, voordat het systeem voor het eerst in gebruik kan worden genomen. Na het aansluiten van de stroomvoorziening voor het boordnet verschijnen achter elkaar de weergaven ”SYSTEM” en ”PUSH PWR” op de monitor. Druk FUNC-knop 1 in. Het systeem voert nu een system check uit. Zodra ”COMPLETE” op het display verschijnt, drukt u nogmaals op de FUNC-knop. Instellen van de gebruiksmodi 1. Druk de FUNC-knop 1 in om de gebruiksmodus te wijzigen. 2. Met elke druk op de FUNC-knop verandert de gebruiksmodus in deze volgorde: Radiomodus–> CD-wisselaarmodus –> TV-modus –> Radiomodus.... Stel het volume zodanig in, dat geluiden van buiten (bijv. ziekenwagens) nog te horen zijn. Omschakelen van de display-modus Bij een ingeklapt display Voor het instellen van de gewenste displaymodus drukt u op DISP-knop b. Telkens als de DISP-knop wordt ingedrukt, verandert de display-modus in deze volgorde. MAIN-modus SUB-modus Klok-modus (CT) MAIN-modus Aanwijzingen: • Als de betreffende display-modus is ingesteld, is deze modus de standaard modus. Als er een functie wordt ingesteld, zoals bijv. voor het volume, dan wordt kort op de modus van de functie omgeschakeld. Een aantal seconden na de instelling wordt weer op de betreffende modus teruggeschakeld. 143 Nederlands 1. Druk de FUNC-knop in 1. 2. De verlichting gaat branden en het display van het apparaat wordt verlicht. Het apparaat slaat automatisch de vorige ingestelde gebruiksmodus op en stelt automatisch deze gebruiksmodus bij het display in. 3. Druk de FUNC-knop in en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt om het apparaat uit te schakelen. Standaard gebruik • Als er een naam is ingevoerd, verschijnt deze in de SUB-modus. Indien geen naam werd ingevoerd, verschijnt op het display ”---------”. De invoerprocedure wordt onder “Invoer van titels” in hoofdstuk “Andere functies” toegelicht. • De speciale tekens in CD-, en TV-namen resp. afkortingen voor zenders bij RDS worden niet op het frontdisplay weergegeven. In dat geval blijven de betreffende plaatsen leeg. • Als er geen RDS-tijdgegevens worden ontvangen, verschijnt op het display “CT --:--”. Modusweergave Draai het display alleen als het volledig open staat. Let bij het instellen van de gezichtshoek voor het display erop, dat u uw vingers niet in het bedieningsfront of het dashboard van het voertuig klemt. 3. Draai het apparaat horizontaal in de vergrendeling, om het LCD-kleurendisplay in de console van het apparaat te schuiven. Bij een uitgeklapt apparaat: Door op de TITLE-knop i te drukken, roept u de lijst met titels op. In de lijst met titels vindt u de onder de vaste zender-knoppen c 1 t/m 6 opgeslagen aanduidingen van zenders enz. ∗ In de RDS-gebruiksmodus worden de programmanamen van de vaste zenders aangegeven. ∗ Zie voor verdere gegevens in ”Weergeven van de lijst met titels”. In-/uitschakelen van de monitor Openen en draaien van het display Telkens als u op de DISP-knop b drukt, wordt de monitor in- en uitgeschakeld. Aanwijzingen: • Leg geen voorwerpen op het geopende display. • Laat geen voorwerpen op het beweeglijke gedeelte vallen. • Stoot niet tegen het display aan. ∗ Als tijdens de stand-by-stand een knop wordt ingedrukt, wordt automatisch het beeldscherm ingeschakeld. 1. Druk de OPEN-knop a in, om het LCDkleurendisplay f uit te klappen. ∗ Als het LCD-kleurendisplay 10 seconden of langer horizontaal staat, wordt het weer ingeklapt 2. Klap het LCD-kleurendisplay omhoog en stel het in een optimale gezichtshoek in. Zodra het LCD-kleurendisplay verticaal staat, verschijnt de weergave. Tegelijkertijd wordt het display 4 op de voorkant van het apparaat uitgeschakeld. 144 MUTE Door op de knop MUTE d te drukken, worden de luidsprekers achter elkaar stil- en ingeschakeld. Tijdens de stilschakeling verschijnt op het display ”MUTE”. Standaard gebruik Het apparaat is voorzien van een sound processor met 3 vooraf geprogrammeerde klanken (sounds). Stel de gewenste sound in. * De af fabriek ingestelde uitgang is ”Z-EHCR OFF”. Als een klank is ingeschakeld (1-3), verschijnt op het display ”Z-EHCR”. • “Z-EHCR 1” (Klank 1): instelling voor het verhogen van de lage tonen. • “Z-EHCR 2” (Klank 2): instelling voor het verhogen van de hoge tonen. • “Z-EHCR 3” (Klank 3): instelling voor het verhogen van de lage en hoge tonen. • “Z-EHCR OFF” (sound processor uit): er worden geen lage of hoge tonen door de Z-Enhancer verhoogd. Bij een ingeklapt apparaat: Telkens als de SOUND-knop 9 wordt ingedrukt, verandert de klank in deze volgorde: “Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” – > “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”... Bij een uitgeklapt LCD-beeldscherm: 1. Door op de AUDIO-knop g te drukken, schakelt u om op de AUDIO-gebruiksmodus 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer en selecteer ”Z-EHCR”. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om het menu van de sound processor op te roepen. 3. Beweeg de JOYSTICK op en neer, om uit de onderstaande klanken te selecteren: “TYPE 1” (Klank 1) “TYPE 2” (Klank 2) “TYPE 3” (Klank 3) “OFF” (sound processor uit), en druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om de betreffende klank te selecteren. 4. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar rechts of links, om ”MENU” (menu) op te roepen. Druk vervolgens op de in-voerknop in het midden van de JOYSTICK, om op de AUDIO-gebruiksmodus om te schakelen. ∗ Om van de AUDIO-gebruiksmodus naar STANDAARD-weergave om te schakelen, drukt u op de AUDIO-knop g. Programmering van de sound Aanwijzing: • Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. 1. Door op de AUDIO-knop g te drukken, schakelt u om op de AUDIO-gebruiksmodus. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”Z-EH LVL” te selecteren. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om het niveau-instellingsmenu van de sound processor op te roepen. 3. Beweeg de JOYSTICK op en neer, om het niveau ”Z-EN LVL” voor de klank te selecteren. * Als u klank 1 hebt ingesteld, kunnen de lage tonen binnen het bereik van ±2 worden ingesteld. * Als u klank 2 hebt ingesteld, kunnen de hoge tonen binnen het bereik van ±2 worden ingesteld. * Als u klank 3 hebt ingesteld, kunnen de hoge en lage tonen binnen het bereik van ±2 worden ingesteld. 4. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar rechts of links, om naar ”MENU” (menu) te gaan. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om op de AUDIOgebruiksmodus om te schakelen. 145 Nederlands Sound processor Standaard gebruik Instellen van bas en hoge tonen Aanwijzingen: • Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. • Deze functie kan alleen bij een uitgeschakelde sound processor (“Z-EHCR off”) worden gebruikt. 1. Door op de AUDIO-knop g te drukken, schakelt u om op de AUDIO-gebruiksmodus. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”BAS/TRE” te selecteren. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om het instellingsmenu voor BASS/TREBLE op te roepen. 3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om het niveau van bas (”BASS”) of van de hoge tonen (”TREBLE”) op te roepen. 4. Beweeg de JOYSTICK op of neer, om het niveau in te stellen (instelniveau -6 t/m 6). 5. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar rechts of links, om naar ”MENU” (menu) te gaan. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om op de AUDIO-gebruiksmodus om te schakelen. Instellen van balans en fader Aanwijzing: • Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. 1. Door op de AUDIO-knop g te drukken, schakelt u om op de AUDIO-gebruiksmodus. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”BAL/FAD” te selecteren. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om het instellingsmenu voor BAL/FAD op te roepen. 3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om de volumeverhouding tussen het rechter- en linkerkanaal (”BALANCE”) resp. voor- en achterkanaal (”FADER”) in te stellen. 4. Beweeg de JOYSTICK op of neer, om de instelling uit te voeren. Instelbereik voor balans: L13 tot R13 Instelbereik voor fader: voor 12/achter 12 146 5. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar rechts of links, om naar ”MENU” (menu) te gaan. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om op de AUDIO-gebruiksmodus om te schakelen. Loudness Door de Loudness-functie worden lage en hoge tonen voor het weergeven van een natuurlijke klank verhoogd. Bij het beluisteren van muziek met een laag volume moet Loudness worden ingeschakeld. • Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. 1. Voor het activeren van de Loudness-functie, drukt u minimaal 1 seconde op de AUDIOknop g. De weergave ”LD” verschijnt op het display. 2. Voor het uitschakelen van de Loudness-functie, drukt u nogmaals 1 seconde op de AUDIO-knop. De weergave ”LD” verdwijnt van het display. CT-functie (klok) Door de CT-functies worden CT-gegevens die door een RDS-zender worden overgedragen, ontvangen en de kloktijd wordt weergegeven. Voor het instellen van het CT-display drukt u op de DISP-knop b. * Als er geen CT-gegevens worden ontvangen, verschijnt op het display “CT --:--”. Aanwijzing: • CT-gegevens worden in sommige landen en door bepaalde zenders niet overgedragen. In bepaalde streken kan het voorkomen, dat de CT-gegevens niet correct worden weergegeven. Radio 1. Druk de FUNC-knop 1 in en stel de radio in. Vervolgens wordt de frequentie resp. bij RDS-zenders de programmanaam weergegeven. 2. Druk op de BAND-knop e en stel het golfbereik in. Telkens als u deze knop indrukt, verandert het golfbereik in deze volgorde: UKW1 –> UKW2 –> UKW 3 –> AM (MW/LW) –> UKW1... 3. Druk voor het instellen van de gewenste zender de SEARCH-knop 2 rechts of links in. Instellen van de zenders Er zijn 3 soorten instellingen voor de zenders mogelijk: – zenders zoeken via doorloop, – manuele instelling van een zender en – instelling van een vaste zender. ● DX SEEK Druk voor het automatisch zoeken naar zenders de SEARCH-knop 2 rechts of links in. Als de SEARCH-knop rechts wordt ingedrukt, worden zenders met een hoge frequentie gezocht. Als de SEARCH-knop links wordt ingedrukt, worden zenders met een lage frequentie gezocht. * Als de zoekfunctie via doorloop begint, wordt op het display ”DX SEEK” weergegeven. ● LOCAL SEEK (plaatselijke zenders zoeken via doorloop) Als u nu de rechter- of linkerkant van de SEARCH-knop minimaal 1 seconde indrukt, wordt via doorloop naar zenders gezocht met een sterke signaal (plaatselijke zenders). Er worden alleen zenders met een duidelijk ontvangstsignaal afgestemd. * Als het zoeken naar plaatselijke zenders via doorloop begint, wordt op het display ”LO SEEK” weergegeven. Zenders zoeken via doorloop Er kan op 2 manieren naar zenders via doorloop worden gezocht: DX SEEK en LOCAL SEEK. Met DX SEEK kunnen alle ontvangbare zenders worden afgestemd, d.w.z. ook zenders die verder weg zijn. LOCAL SEEK beperkt de zoekfunctie echter op sterke zendersignalen. 1. Druk op de BAND-knop e en stel het golfbereik in. (UKW of AM (MW/LW)) 2. Stel een zender in. * Als op het display ”MANU” verschijnt (of als het apparaat is ingeklapt en de weergave ”SRCH” is verdwenen), drukt u minimaal 1 seconde op de BAND-knop. Hierdoor verdwijnt ”MANU” van het display (resp. bij een ingeklapt apparaat verschijnt de weergave ”SRCH”), waarna de zoekfunctie via doorloop kan worden gebruikt. * Als op het display ”TA” verschijnt, worden automatisch TA-zenders gezocht. 147 Nederlands Radio beluisteren Radio Manueel instellen van de zenders Er zijn 2 soorten instellingen voor de zenders mogelijk: een versnelde instelling en een stapsgewijze instelling. Bij een stapsgewijze instelling verandert de frequentie geleidelijk. Bij een versnelde instelling van de zenders kan de gewenste frequentie snel worden ingesteld. 1. Druk op de BAND-knop e en stel het gewenste golfbereik in. (UKW of AM (MW/ LW)) * Als op het display ”MANU” is verdwenen (of als het apparaat is ingeklapt en de weergave ”SRCH” verschijnt), drukt u minimaal 1 seconden op de BAND-knop. Hierdoor verschijnt op het display ”MANU” (of als het apparaat is ingeklapt, verschijnt op het display ”SRCH”). Vervolgens kunt u manueel naar zenders zoeken. 2. Stel een zender in. ● Versneld instellen van zenders: Druk rechts of links op de SEARCH-knop 2 en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt om een zender in te stellen. ● Stapsgewijs instellen van de zenders: Druk rechts of links op de SEARCH-knop om manueel een zender in te stellen. Aanwijzing: • Als u binnen de volgende 7 seconden geen knoppen indrukt, wordt de manuele zenderzoekfunctie uitgeschakeld. 148 RDS RDS (Radio Data System) REG-functie (regionaal programma) Dit apparaat is voorzien van een geïntegreerde RDS-decoder die zenders ondersteunt die RDSgegevens overdragen. Dit systeem geeft de naam van de ontvangen zender aan (PS) en kan automatisch de zender met de beste ontvangst instellen, terwijl u tijdens een lange rit onderweg bent (AF-omschakeling). Deze zender kan onafhankelijk van de ingestelde gebruiksmodus tevens worden ontvangen, als er een verkeersbericht of een programmatype (PTY) door een RDS-zender wordt uitgezonden. Als er ook EONgegevens (uitgebreid zendernet) worden ontvangen, kan het systeem automatisch tussen de zenders van hetzelfde net omschakelen en programma’s onderbreken om verkeersberichten door te geven (TP-functie). Deze functie kan in sommige gebieden niet gebruikt worden. De RDS-functies kunnen alleen in de UKWmodus gebruikt worden. • “AF” : alternatieve frequentie • “PS” : programmadienstnaam • “PTY” : programmatype • “EON” : uitgebreid net van andere zenders • “TP” : verkeersprogramma Als de REG-functie is ingeschakeld, kan de optimale regionale zender worden ontvangen. Als u deze functie hebt uitgeschakeld en tijdens de rit verandert het regionale zenderbereik, dan wordt de regionale zender voor dit bereik ontvangen. * Bij AM-radio-ontvangst of in de TV-modus kan geen RDSonderbreking worden uitgevoerd. AF-functie Met de AF-functie wordt op een andere frequentie in hetzelfde zendernet geschakeld, om een optimaal ontvangst te blijven houden. * De af fabriek ingestelde uitgang is “ON”. ● AF-functie uitschakelen (OFF) Druk de AF-knop 7 in. De weergave ”AF” verdwijnt van het display. ● AF-functie inschakelen (ON) Druk de AF-knop in. Op het display verschijnt de weergave ”AF”. * De af fabriek ingestelde uitgang is “OFF”. Aanwijzingen: ● REG-functie inschakelen FAls ”REG” niet op het display verschijnt, drukt u minimaal 2 seconden op de AF-knop 7. De weergave ”REG” verschijnt op het display. ● REG-functie uitschakelen Druk minimaal 2 seconden op de AF-knop. De weergave ”REG” verdwijnt. Manueel instellen van een zender van een regionaal programma in hetzelfde zendernet Aanwijzing: • U kunt deze functie gebruiken, als er een regionale zender van hetzelfde zendernet wordt ontvangen. 1. Deze functie is geactiveerd, als de AF-functie is ingeschakeld en de REG-functie is uitgeschakeld. 2. Druk voor het oproepen van de regionale zender op één van de vaste zender-knoppen c. 3. Met elke druk op dezelfde vaste zender-knop schakelt het apparaat om tussen de regionale programma’s van hetzelfde zendernet. ∗ Als de ontvangst van een zender steeds slechter wordt, verschijnt op het display ”SEARCH” en vervolgens zoekt de tuner naar hetzelfde programma op een andere frequentie. ∗ Als de ontvangst slechter wordt, begint de indicatie ”AF” te knipperen. 149 Nederlands • Deze functie is geblokkeerd, als er een nationale zender wordt ontvangen, zoals bijv. BBC 2 UKW. • De ON/OFF-instelling (AAN/UIT) is geactiveerd, als de AF-functie op ON (AAN) is ingesteld. RDS TA-functie (verkeersinformatie) Als u de verkeersinformatie ook bijv. tijdens het afspelen van een CD wilt horen, wordt in de standby-modus van TA voorrang gegeven aan verkeerszenders met verkeersinformatie. Het is ook mogelijk een zender voor verkeersprogramma’s (TP) automatisch in te stellen. ∗ Bij AM-radio-ontvangst of in de TV-modus kan deze functie niet worden uitgevoerd. * U kunt deze functie alleen gebruiken, als op het display ”TP” verschijnt. Als hier ”TP” verschijnt, geeft dit aan, dat de ontvangen RDS-zender programma’s met verkeersinformatie bevat. ● Instellen van de stand-by-modus van TA Als u de TA-knop 0 indrukt en op het display staat alleen ”TP”, dan verschijnen daarna op het display ”TP” en ”TA” en het apparaat wordt in de standby-modus voor TA ingesteld tot verkeersinformatie wordt uitgezonden. Als een verkeersinformatie begint, verschijnt op het display ”TRA INFO”. Als u tijdens de ontvangst van verkeersinformatie op de TA-knop drukt, dan wordt de ontvangst voor de zender met de verkeersinformatie gestopt. Het apparaat schakelt vervolgens weer terug op de stand-by-modus van TA. ● Opheffen van de stand-by-modus van TA Als op het display ”TP” en ”TA” verschijnen, drukt u op de TA-knop 0. Vervolgens verdwijnt ”TA” van het display en de stand-bymodus van TA wordt opgeheven. ∗ WAls ”TP” niet op het display te zien is, dan kunt u met de TA-knop een TP-zender via doorloop zoeken. ● TP-zender-zoeken via doorloop Als ”TP” van het display is verdwenen en u wilt automatisch zenders met verkeersinformatie zoeken, drukt u kort op de TA-knop 0, waarna op het display ”TA” verschijnt. Aanwijzing: • Als er geen TP-zender wordt ontvangen, voert het apparaat de zoekfunctie verder uit. Door nogmaals op de TA-knop te drukken, verdwijnt ”TA” van het display. Vervolgens wordt het zoeken naar een TP-zender gestopt. Automatisch opslaan van TP-zenders In het vaste zendergeheugen kunnen maximaal 6 TP-zenders automatisch worden opgeslagen. Als het aantal te ontvangen TP-zenders minder dan 6 bedraagt, worden de zenders bijbehouden die al in het geheugen staan. 1. Als de weergave ”TA” (verkeersinformaties) brandt, drukt u minimaal 2 seconden op de AS/SN-knop 5. 2. Daarna worden alle ontvangbare zenders met verkeersinformatie in het vaste zendergeheugen opgeslagen. * De TP-zenders worden in het geheugen voor UKW3 opgeslagen; ook als u eerst UKW1 of UKW2 hebt geselecteerd. PTY Met de PTY-functie (PTY = programmatype) kunt u een zender van het geselecteerde programmatype beluisteren, zodra de zender de ingestelde PTY-code uitzendt; ook als het apparaat op een andere functiemodus dan de radio is ingesteld. * Bij AM-radio-ontvangst of in de TV-modus kan deze functie niet worden uitgevoerd. * In sommigen landen staan er nog geen PTY-zenders ter beschikking. * In de stand-by-modus voor TA heeft een TP-zender voorrang op een PTY-zender. PTY-instelling 1. Door op de PTY-knop 8 (programmatype) te drukken, schakelt het apparaat om in de selectiemodus voor PTY. 2. Selecteer het gewenste programmatype door op één van de vaste zender-knoppen c te drukken. Bovendien kunt u het gewenste programmatype selecteren door op de boven- of onderkant van de SEARCH-knop 2 te drukken. ∗ Hieronder vindt u de af fabriek voor de vaste zenderknoppen opgeslagen uitgangsinstellingen. Vaste zendernummer 1 2 3 4 5 6 150 PTY-naam NEDERLANDS Inhoud NEWS NIEUWSBERICHTEN INFO INFORMATIES POP M POPMUZIEK SPORT SPORT E-CLASS KLASSIEKE MUZIEK EASY M ONTSPANNINGSMUZIEK RDS ● Opheffen van de stand-by-modus voor PTY Als u de PTY-knop 8 langer dan 1 seconde indrukt, verdwijnt ”PTY” van het display en het apparaat verlaat de stand-by-modus voor PTY. ● Opheffen van een PTY-zenderonderbreking Als u de PTY-knop 8 tijdens een PTY-programma-onderbreking indrukt om het submenu op te roepen, wordt de PTY-onderbreking opgeheven en naar de stand-by-modus voor PTY teruggeschakeld. PTY-zoekfunctie 1. Schakel naar de selectiemodus voor het programmatype door op de PTY-knop 8 te drukken. 2. Selecteer het programmatype. 3. Druk rechts of links op de SEARCH-knop 2. Als u rechts op deze knop drukt, zoekt het apparaat naar een PTY-zender bij hogere frequenties; drukt u links op de knop, wordt de zoekfunctie bij lagere frequenties uitgevoerd. * Als er geen zender met het ingevoerde programmatype kan worden ontvangen, gaat het apparaat terug in de standaard modus. PTY-zendergeheugen voor vaste zenders 1. Schakel naar de selectiemodus voor het programmatype door op de PTY-knop 8 te drukken. 2. Selecteer het programmatype. 3. Als u langer dan 2 seconden op één van de vaste zender-knoppen c drukt, wordt het geselecteerde programmatype onder deze knop opgeslagen. U kunt uit de in de tabel aangegeven 29 PTYprogrammatypes kiezen. NEDERLANDS NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTUUR SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL HOBBIES JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT PTY-naam Inhoud NIEUWS ACTUALITEITEN INFORMATIES SPORT ONDERWIJS TONEEL CULTUUR WETENSCHAP DIVERS POPMUZIEK ROCKMUZIEK “MIDDLE OF THE ROAD” MUZIEK LICHTE MUZIEK KLASSIEKE MUZIEK ANDERE MUZIEK WEER FINANCIËN VOOR KINDEREN SOCIAAL RELIGIE INBELPROGRAMMA’S REIS HOBBY’S JAZZ COUNTRY NATIONAAL GOUWE OUWE FOLKMUZIEK DOCUMENTAIRES 151 Nederlands 3. De selectiemodus voor PTY wordt 7 seconden na het instellen van een PTY-zender automatisch opgeheven. RDS Selectiemodus voor programmatype bij uitgeklapt apparaat 1. Door op de PTY-knop 8 te drukken, selecteert u de selectiemodus voor het programmatype (PTY SELECT). 2. Via het selectiemenu voor het programmatype kunt u het programmatype selecteren en opslaan. 3. 4. 5. 6. 7. Beweeg de JOYSTICK k naar rechts of links om tussen ”PTY ITEM” (programmatype) en ”PRESET” (vaste zender-geheugen) om te schakelen (door de knop in te drukken). Als ”PTY ITEM” (programmatype) gemarkeerd is, kan het programmatype worden geselecteerd. Beweeg de JOYSTICK op en neer, om het programmatype te selecteren. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om op de AUDIO-gebruiksmodus om te schakelen. (Het geselecteerde programmatype wordt rechtsonder in het display weergegeven.) Door ”PRESET” te markeren, kunt u een vaste zender-geheugen toekennen. Beweeg de JOYSTICK op en neer om tussen de vaste zender-geheugens 1 t/m 6 te kiezen. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om het programmatype in te voeren. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK om het onder ”PTY ITEM” gemarkeerde programmatype aan het geselecteerde vaste zendergeheugen (in het display rechtsonder weergegeven) toe te kennen. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar rechts of links, om naar ”MENU” (menu) om te schakelen. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om naar het normale display terug te gaan. Noodbericht WAls er een noodbericht wordt ontvangen, worden alle gebruiksmodi voor de functies gestopt. Op het display wordt ”ALARM” weergegeven. Vervolgens wordt het noodbericht overgedragen. * Bij AM-radio-ontvangst of in de TV-modus kan geen RDSonderbreking worden uitgevoerd. 152 ● Opheffen van het noodbericht Als u op de AF-knop 7 drukt, wordt de functie voor het doorgeven van noodberichten gedeactiveerd. Wijziging van de taal in het PTY-display Aanwijzing: • Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. U kunt uit één van de 4 talen (Engels, Duits, Zweeds en Frans) voor het PTY-display kiezen. * De af fabriek ingestelde uitgang is “GB” (Engels). 1. Voor het instellen van het selectie-display voor instellingen drukt u op de ADJ-knop h. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”PTY LANG” te selecteren. Beweeg de JOYSTICK daarna naar rechts of links voor het selecteren van de taal. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om de instelling voor de taal op te slaan. “GB”: Engels “F” : Frans “D” : Duits “S” : Zweeds 3. Druk de ADJ-knop in. Vervolgens gaat het apparaat terug naar de vorige gebruiksmodus. Volume-instelling voor TA, noodbericht (ALARM) en PTY Het volume voor TA-, ALARM- en PTY-onderbrekingen kan tijdens de TA-, ALARM- of PTYonderbrekingen worden ingesteld. * De af fabriek ingestelde uitgang is “15”. Tijdens een programma-onderbreking aan de hand van een verkeersinformatie, noodbericht of een PTY-signaal kan het volume (00 tot 33) worden ingesteld. Hiertoe drukt u de VOLUME-knop 2 op of neer. * Als de TA-, ALARM- of PTY-onderbreking wordt beëindigd, gaat het volume weer terug op het niveau dat voor de onderbreking was ingesteld. Functies van de CD-wisselaar Als er een CD-wisselaar (accessoire) is aangesloten, kunnen alle functies van de CD-wisselaar via dit apparaat worden gestuurd. Druk voor het starten van de weergave op de FUNC-knop 1, om de CD-wisselaarmodus in te stellen. * Als op het display ”NO MAG” wordt weergegeven, schuift u het magazijn in de CD-wisselaar. Terwijl de speler het magazijn laadt (controleert), wordt op het display ”LOADING” weergegeven. * Als er op het display ”NO DISC” wordt weergegeven, verwijdert u het magazijn en plaatst u CD’s in de CDhouder. Plaats daarna het magazijn opnieuw in de CDwisselaar. U kunt geen CD-ROM’s met de CD-wisselaar weergeven. Pauzeweergave 1. Druk op de 6II-knop 3,om de weergave te onderbreken. Op het display wordt ”PAUSE” weergegeven. 2. Druk nogmaals op de 6II-knop, om de weergave te continueren. Weergave van CD-nummers Bij dit apparaat kunnen titelgegevens voor CD’s met CD-tekst en door de gebruiker ingevoerde titels worden weergegeven. Telkens als u de DISP-knop b indrukt en deze 1 seconde of langer wordt ingedrukt, wijzigt de titelweergave in onderstaande volgorde: Bij een ingeklapt apparaat: Gebruikersnaam (CD) –> CD-tekst (CD-naam) –> CD-tekst (titel) –> Gebruikersnaam (CD) ... BBij een uitgeklapt apparaat: Gebruikersnaam (CD) –> CD-tekst (CD-naam & titel) –> Gebruikersnaam (CD) ... Aanwijzing: • Als de beluisterde CD geen tekstgegevens bevat of als er geen gebruikerstitel werd ingevoerd, verschijnt op het display “----------”. ● Weergave van CD-namen Als de titel van een CD langer is dan 16 letters (8 tekens bij een ingeklap apparaat), kunt u de titelweergave als volgt doorlopen: Bij een ingeklapt apparaat: 1. Roep de CD-tekst (CD-naam of titelnaam) op het display op. 2. Druk minimaal 1 seconden opd e BANDknop. De titels worden achter elkaar aangegeven. Bij een uitgeklapt apparaat: 1. Roep de CD-tekst (CD-naam en titelnaam) op het display op. 2. Druk minimaal 1 seconde op de TITLE-knop i, om de CD-naam door te laten lopen. 3. Om de titel van een CD door te lopen, drukt u binnen 30 seconden na het oproepen van de betreffende CD-naam minimaal 1 seconde op de TITLE-knop. Aanwijzing: • Als de CD-naam minder dan 16 tekens heeft, wordt meteen met het opsommen van de CDtitels begonnen. • Als de titelnaam minder dan 16 tekens heeft, wordt deze statisch weergegeven. CD selecteren Elke vaste zender-knop c komt overeen met een CD die zich in het magazijn bevindt. ● CD selecteren (1 t/m 6) Voor het selecteren van een CD, drukt u op de betreffende vaste zender-knop (1 t/m 6) c. Titelkeuze ● Titelkeuze naar boven 1. Druk rechts op de SEARCH-knop 2, om naar het begin van het volgende nummer te springen. 2. Telkens als u rechts op de SEARCH-knop drukt, springt het apparaat steeds naar het begin van het volgende nummer. ● Titelkeuze naar beneden 1. Druk links op de SEARCH-knop, om naar het begin van het huidige nummer terug te springen. 2. Druk twee keer links op de SEARCH-knop, om naar het begin van het vorige nummer terug te springen. 153 Nederlands Gebruik van de CD-wisselaar Gebruik van de CD-wisselaar Snel vooruit-/terugspoelen ● Snel vooruitspoelen Druk rechts op de SEARCH-knop 2 en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt. ● Snel terugspoelen Druk links op de SEARCH-knop en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt. TOP-functie Met de TOP-functie wordt de weergave van het eerste nummer (titel nr. 1) van de CD uitgevoerd. ● Bij weergave van een CD van 1 t/m 6 Druk op de vaste zender-knop (1 t/m 6) c met hetzelfde nummer als het nummer van de weergegeven CD. Scan-weergave – SCN Met de scan-weergave worden de eerste 10 seconden van elk nummer van een CD weergegeven. * De scan-weergave is bijzonder geschikt voor het instellen van een gewenst nummer 1. Druk voor het afspelen van het nummer op de AS/SCN-knop 5. 2. Door opnieuw op de SCN-knop te drukken, wordt de scan-functie gestopt. De weergave begint vervolgens met het huidige nummer. CD-scanweergave – D-SCN Bij de CD-scanweergave worden de eerste 10 seconden weergegeven van het eerste nummer van elke CD in het momenteel geplaatste CD-magazijn. * De CD-scanweergave is bijzonder geschikt voor het instellen van een gewenste CD. 1. Druk voor het scannen van alle CD’s langer dan 1 seconde op de AS/SCN-knop 5. 2. Door opnieuw op de AS/SCN-knop te drukken, wordt de CD-scanfunctie gestopt. Het apparaat schakelt vervolgens bij het huidige nummer op standaard weergave. 154 Herhaling van de weergave – RPT Bij het herhalen van de weergave wordt het huidige nummer telkens opnieuw weergegeven. 1. Druk voor het herhalven van nummers op de RPT-knop 7 . Op het display verschijnt ”RPT”. 2. Druk nogmaals op de RPT-knop om de herhalingsfunctie uit te schakelen. ”RPT” verdwijnt van het display, het apparaat schakelt op standaard weergave. Herhaling van de CD-weergave – D-RPT Met de herhalingsfunctie voor de CD-weergave wordt de huidige CD automatisch vanaf het eerste nummer herhaald. 1. Druk voor het herhalen van CD’s langer dan 1 seconde op de RPT-knop 7. Op het display verschijnt ”D-RPT”. 2. Druk nogmaals op de RPT-knop om de herhalingsfunctie voor de CD uit te schakelen. ”D-RPT” verdwijnt van het display, het apparaat schakelt op standaard weergave. Toevalsweergave – RDM Bij een toevalsweergave worden alle nummers van de CD in een willekeurige volgorde weergegeven. 1. Door op de RDM-knop 8 (toevalsweergave) te drukken, wordt naar de toevalsweergave geschakeld. Op het display verschijnt ”RDM”. 2. Druk nogmaals op de RDM-knop om de toevalsweergave uit te schakelen. ”RDM” verdwijnt van het display, het apparaat schakelt op standaard weergave. CD-toevalsweergave – D-RDM Bij een CD-toevalsweergave worden afzonderlijke nummers van alle CD’s in een willekeurige volgorde weergegeven. 1. Druk voor de CD-toevalsweergave 1 seconde op de RDM-knop 8. Op het display verschijnt ”D-RDM”. 2. Druk nogmaals op de RDM-knop om de CDtoevalsweergave uit te schakelen. ”D-RDM” verdwijnt van het display, het apparaat schakelt op standaard weergave. Gebruik van de TV TV-functies Instellen van de zenders Bij het aansluiten van de tv-tuner TV 6000 (accessoire) kunnen alle functies van de tv-tuner via dit apparaat worden gestuurd. Er zijn 3 soorten instellingen voor de zenders mogelijk: zenders zoeken via doorloop, manueel instellen van zenders en instellen van vaste zenders. Om veiligheidsredenen is het raadzaam dat de bestuurder niet tijdens het rijden televisiekijkt of de tv-tuner bedient. Houd er rekening mee, dat het in sommige landen niet toegestaan is, tijdens het rijden televisie te kijken of de televisie te bedienen. Televisiekijken Aanwijzingen: • Om veiligheidsredenen is de MR 6000 van een blokkering voorzien die het beeld uitschakelt als het voertuig beweegt, zodat alleen het geluid kan worden gehoord. Het beeld verschijnt alleen, als het voertuig stopt en de handrem is aangetrokken. • Om televisiezender in te kunnen stellen, moet eventeel eerst het land waar wordt ontvangen worden ingesteld. Zie voor het instellen van het land onderstaande paragraaf ”Invoeren van het TV-ontvangstbereik”. 1. Druk de FUNC-knop 1 in en stel de tv-weergave in. 2. Druk vop de BAND-knop e, om de gewenste televisieband (TV1 of TV2) in te stellen. Telkens als u op deze knop drukt, wordt de ingangsselectie tussen TV1 en TV2 omgeschakeld. 3. Druk rechts of links op de SEARCH-knop 2,om de gewenste zender in te stellen. Videoweergave De tv-tuner is voorzien van een video-ingang waar u een extern apparaat op kunt aansluiten (bijv. 12-V-videocassettespeler, videocassetterecorder, enz.). 1. Druk op de PTY-/RDM-knop 8 en selecteer VTR (videocassetterecorder). 2. Druk nogmaals op de PTY/RDM-knop om op televisieontvangst terug te schakelen. Zenders zoeken via doorloop 1. Druk op de BAND-knop e en stel de betreffende televisieband (TV1 of TV2) in. * Als op het display ”MANU” verschijnt (of als het apparaat is ingeklapt en de weergave ”SRCH” is verdwenen), drukt u minimaal 1 seconde op de BAND-knop. Hierdoor verdwijnt ”MANU” van het display (resp. bij een uitgeklapt apparaat verschijnt de weergave ”SRCH”), waarna de zoekfunctie via doorloop kan worden gebruikt. 2. Druk voor het automatisch zoeken naar zenders rechts of links op de SEARCH-knop 2. Druk rechts op de SEARCH-knop om automatisch de hogere frequentieband van de ontvangbare televisiezender in te stellen; druk links op de knop voor het automatisch instellen van de lagere frequentie. Manueel instellen van de zenders Er zijn 2 soorten instellingen voor de zenders mogelijk: een versnelde instelling en een stapsgewijze instelling. Bij een stapsgewijze instelling van de zender verandert de frequentie geleidelijk. Bij een versnelde instelling van de zenders kan de gewenste frequentie snel worden ingesteld. 1. Druk op de BAND-knop e en stel de betreffende televisieband in. (TV1 of TV2) * Als op het display ”MANU” is verdwenen (of als het apparaat is ingeklapt en de weergave ”SRCH” verschijnt), drukt u minimaal 1 seconde op de BAND-knop. Hierdoor verschijnt op het display ”MANU” (of als het apparaat is ingeklapt, verschijnt op het display ”SRCH”). Vervolgens kunt u manueel naar zenders zoeken. 2. Stel een zender in. ● Versneld instellen van zenders: Druk rechts of links op de SEARCH-knop 2 en houd deze 1 seconde of langer ingedrukt om een zender in te stellen. ● Stapsgewijs instellen van de zenders: Druk rechts of links op de SEARCH-knop om manueel een zender in te stellen. Aanwijzing: • U kunt de manuele instelling van de zenders beëindigen, als u het apparaat 7 seconden of langer niet bedient. 155 Nederlands WAARSCHUWING TV-weergave Oproepen van een vaste zender Vaste zender-weergave – SCAN Er kunnen maximaal 12 televisiezenders worden opgeslagen (6 voor TV1 en 6 für TV2). Hiermee kunt u uw favoriete televisiezender instellen en als vaste zender opslaan. 1. Druk op de BAND-knop e en stel de betreffende televisieband (TV1 of TV2) in. 2. Druk op de betreffende vaste zender-knop c, om de opgeslagen zender op te roepen. Met de vaste zender-weergave kan elke vaste zender kort worden bekeken, voordat automatisch de volgende vaste zender wordt opgeroepen. Deze functie is bijzonder geschikt voor het zoeken naar een bepaalde televisiezender in het geheugen. 1. Druk AS/SCN-knop 5 in. 2. Zodra de gewenste zender wordt ontvangen, drukt u nogmaals op de AS/SCN-knop. * Druk op één van de vaste zender-knoppen en houd deze 2 seconden of langer ingedrukt, om de huidige zender in het vaste zender-geheugen op te slaan. Manueel opslaan 1. Stel de betreffende zender in met de zoekfunctie via doorloop of stel deze manueel in. 2. Druk op één van de vaste zender-knoppen c en houd deze 2 seconden of langer ingedrukt, om de zender in het vaste zender-geheugen op te slaan. Automatisch opslaan - AS Bij het automatisch opslaan worden 6 zenders automatisch ingesteld en afzonderlijk in een vaste zender-geheugen opgeslagen. Als er geen 6 zenders met een goede ontvangst beschikbaar zijn, dan blijven de vooraf opgeslagen zenders in het geheugen en alleen de zenders met een goede ontvangst worden opgeslagen. 1. Druk op de BAND-knop e en stel de betreffende televisieband (TV1 of TV2) in. 2. Druk minimaal 2 seconden op de AS/SCNknop 5. Daarna worden alle zenders met een hoge veldsterkte onder de vaste zenderknoppen c opgeslagen. 156 Omschakelen van het videosysteem tussen NTSC en PAL ∗ Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. Stel het videosysteem in op een standaard televisienorm. 1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”VTR N/P” te markeren. 3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om tussen ”NTSC” of ”PAL” te kiezen. 4. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om de geselecteerde norm op te slaan. Invoeren van het TV-ontvangstbereik ∗ Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. Nadat u het TV-ontvangstbereik hebt ingevoerd, verandert de instelling van de TV-tuner. 1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TV AREA” te markeren. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om de lijst met landen weer te geven. 3. Beweeg de JOYSTICK op en neer, om een land te selecteren. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om de instelling op te slaan. 4. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar rechts of links, om de markering op ”MENU” (menu) te plaatsen. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om naar het instelmenu terug te gaan. TV-weergave ∗ Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. ∗ Normaal gesproken moet u voor TV-DIVERSITIY de positie ”ON” selecteren. De ontvangstinstelling van de op de TV-tuner aangesloten TV-antenne kan worden gewijzigd. 1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TV DIVER” te selecteren. 3. Beweeg de JOYSTICK daarna naar rechts of links voor het selecteren van ”ON” of ”OFF”. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK om de geselecteerde instelling op te slaan. ● ON: kiest voor een optimaal ontvangst altijd de antenne met het beste signaal uit (bij meervoudige antenne). ● OFF: schakelt TV-Diversity uit (er wordt alleen de antenne gebruikt die op “MAIN” is aangesloten). 4. Druk op de ADJ-knop, om naar de vorige gebruiksmodus terug te gaan. Instellen van helderheid, kleur en kleurtoon Aanwijzingen: • Deze functies kunnen uitsluitend worden uitgevoerd, als het voertuig is gestopt en de handrem is aangetrokken. • Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. • HUE (kleurtoon) kan alleen in de MTSC-modus worden ingesteld. 1. Druk op de BAND-knop e, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om de optie ”MONI ADJ” (beeldscherminstelling) te selecteren. 3. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK. 4. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om tussen ”BRIGHT” (helderheid), ”COLOR” (kleur) en ”HUE” (kleurtoon) te selecteren. ● “BRIGHT”: bepaalt de helderheid van het displaybeeld. ● “COLOR”: legt de kleurverzadigingsgraad vast. ● “HUE”: bepaalt de kleurtoon (verhouding van rode en groene deeltjes). 5. Beweeg de JOYSTICK op en neer om het niveau in te stellen. 6. Na deze instelling beweegt u de JOYSTICK naar rechts of links, om naar ”MENU” (menu) te gaan. Druk daarna op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om naar het instelmenu terug te gaan. Omschakelen van het TV-beeldformaat ∗ Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. 1. Druk op de WIDE-knop j, om het TV-beeldformaat te wijzigen. Door herhaaldelijk op de WIDE-knop te drukken, verandert het beeldformaat in onderstaande volgorde: “NORMAL” –> “WIDE” –> “F. WIDE” –> “CINEMA” –> “NORMAL” ● “NORMAL”: (normaal formaat) Aan de rechter- en linkerkant van het beeldscherm is een zwarte streep te zien. Bij normale programmaformaten (4:3) enz. wordt het gehele televisiebeeld onver-vormd weergegeven. ● “WIDE”: (breedbeeld-modus) het beeld wordt m.b.v. het rechter- en linkerwiel horizontaal gestrekt. ● “F. WIDE”: (volledig breedbeeld-modus) het gehele beeld wordt horizontaal gestrekt. ● “CINEMA”: (bisocoop-modus) het beeld verdwijnt in het bovenste en onderste bereik. Aanwijzingen: • Als beelden in normaal 4:3-formaat worden weergegeven in de breedbeeld- of volledig breedbeeld-modus, wordt een deel van de randen afgesneden of verschijnt vervormd. Originele beelden kunnen onafhankelijk van het formaat in elk geval in de normale modus worden weergegeven. • Voor beelden met ondertitels is de volledig breedbeeld-modus het meest geschikt. 157 Nederlands Instellen van TV-Diversity Navigatiesysteem & achteruitrij-camera Instellen van het apparaat op het navigatiesysteem Achteruitrij-controle met achteruitrij-camera Voer na het aansluiten van het navigatiesysteem in elk geval de onderstaande instellingen uit. 1. Druk op de ADJ-knop h bij een uitgeklapt apparaat, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”INPUT” te selecteren. Rechts op het scherm verschijnt een menubalk die de volgende punten bevat ● “NAVI”: selecteren, als een VDO Dayton navigatiecomputer PC 5000 is aangesloten. ● “CCD”: selecteren, als er een achteruitrijcamera (accessoire) is aangesloten. ● “RGB”: selecteren, als RGB-beelden van componenten van andere fabrikanten worden opgeslagen. ● “COM”: selecteren, als compositiebeelden van componenten van andere fabrikanten worden opgeslagen 3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om tussen ”NAVI” te kiezen. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om het systeem op de aansluiting van het VDO Dayton navigatiesysteem in te stellen. De MR 6000 kan op een achteruitrij-camera worden aangesloten. Omschakelen tussen navigatieen audio/videodisplay • U kunt alleen van audio/videodisplay naar navigatiedisplay omschakelen, als u het apparaat hebt uitgeklapt. Met de functie “Stand-by” van het navigatiesysteem kunt u tussen het navigatiesysteem en audio/video omschakelen. Gebruik van het navigatiesysteem Het gebruik van het navigatiesysteem wordt in de meegeleverde gebruiksaanwijzing toegelicht. 158 Aanwijzingen: • Deze functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. • Als u een achteruitrij-camera en een TV-tuner tegelijkertijd op het apparaat wilt aansluiten, moet u de camera op de CCD-ingang van MR 6000 aansluiten. Instellen van het apparaat op de achteruitrij-camera Voer na het aansluiten van de camera in elk geval de onderstaande instellingen uit. 1. Druk op de ADJ-knop h bij een uitgeklapt apparaat, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”INPUT” te selecteren. 3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links, om tussen ”CCD” te kiezen. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om het systeem op de aansluiting van de camera in te stellen. Andere functies Aanwijzing: • De volgende functie kan alleen bij een uitgeklapt apparaat worden gebruikt. De permanente verlichting van de bedieningsknoppen kan bij een uitgeklapt systeem naar keuze worden in- en uitgeschakeld. ● “ON” : de verlichting van de bediening schakelt 5 seconden in als u een knop aanraakt. ● “OFF” : de verlichting van de knoppen is bij een ingeschakelde ontsteking steeds aan. 1. Druk op de ADJ-knop h bij een uitgeklapt apparaat, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”AUTO ILL” (aut. verlichting) op te roepen. 3. Beweeg daarna de JOYSTICK naar rechts of links om ”ON” of ”OFF” te selecteren en druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK. 4. Druk op de ADJ-knop, om naar de vorige gebruiksmodus terug te gaan. Invoeren van titels Er kunnen titels of namen van max. 10 tekens voor TV-zenders en CD’s worden opgeslagen en weergegeven. 1. Druk op de FUNC-knop 1, om de modus (Cdwisselaar of TV) te selecteren waar een titel moet worden ingevoerd. 2. Speel de CD af of stem de TV-zender af waarvoor een titel moet worden ingevoerd. 3. Druk de TITLE-knop i minimaal 1 seconde in tot het display op titelinvoer omschakelt. 4. Beweeg de JOYSTICK k op of neer resp. druk hier rechts of links in, om het teken te selecteren. Druk op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK om het geselecteerde teken te bevestigen. ∗ Als de cursor zich op de bovenste of onderste rand van het display bevindt, verschijnt de volgende regel als u de JOYSTICK op en neer beweegt. “-->” : Spatie “<--” : Eén plaats terug “--I--” : Centreren 5. Herhaal de werkwijze in stap 4, om de titel in te voeren. 6. Na het invoeren drukt u op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK en houd deze 2 seconden ingedrukt, om de titel op te slaan en de invoermodus te verlaten. * Tijdens de zoekfunctie via doorloop, vaste zender-weergave, autom. opslaan (TUNER, TV), scannen van de titels, herhalingsfunctie of toevalsweergave (CD-wisselaar) kunt u geen titels invoeren. Voor het invoeren van titels stopt u deze functies. Weergave van de lijst met titels Na het oproepen van de lijst met titels kunt u CD’s of zenders uit deze lijst selecteren. 1. Terwijl het apparaat op radio, in de CD-wisselaar- of TV-modus is geschakeld, drukt u op de TITLE-knop i. De lijst met titels wordt weergegeven. Als de lijst met titels wordt weergegeven, kunnen de volgende functies worden uitgevoerd: ● TUNER: verkorte zendernaam (bij RDS-stations) of frequentie van de vaste zender 1 t/ m 6 wordt weergegeven. ● CD-wisselaar: de titels van de CD’s 1 t/m 6 worden weergegeven. Als zich geen CD’s in de wisselaar bevinden, wordt “---------” weergegeven. ● TV: titel/afkorting van de kanalen die onder de vaste zender-knoppen 1 t/m 6 zijn opgeslagen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer om tussen 1 t/m 6 te kiezen. Druk daarna op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om de geselecteerde zender of de CD weer te geven. 3. Druk opnieuw op de TITLE-knop, om naar het standaard display terug te gaan. ∗ Tijdens de zoekfunctie via doorloop, vaste zender-weergave, autom. opslaan (TUNER, TV), scannen van de titels, herhalingsfunctie of toevalsweergave (CD-wisselaar) kunt u de lijst met titels niet oproepen. Voor het invoeren van titels stopt u deze functies. 159 Nederlands Permanente verlichting van de bedieningsknoppen Andere functies Instelling voor onderbreking van mobiele telefoon Instelling van de uitgang van de luidspreker voor de mobiele telefoon Als dit apparaat en uw mobiele telefoon met een apart verkrijgbare kabel worden verbonden, kunt u uw telefoongesprekken via de luidsprekers in uw voertuig horen. * De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”RIGHT” (rechts) gezet. * Voor de weergave van de telefoongesprekken, stelt u de onderbreking van de mobiele telefoon op ”ON”. ∗ De uitgangsinstelling is in de fabriek op ”OFF” gezet. 1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” of ”MUTE” te selecteren die in de menubalk staan. ● OFF: Het apparaat is ook tijdens het mobiel telefoneren in gebruik in de normale modus. Aanwijzing: • WAls OFF is ingesteld, verwijdert u de mobiele telefoon van de kabel of schakelt u deze uit. ● ON: U kunt uw telefoon via de luidsprekers horen rinkelen die aan dit apparaat zijn aangesloten. ∗ Als telefoongesprekken via de luidsprekers van het voertuig worden weergegeven, kunt u het volume met de VOL-knop 2 instellen. ● MUTE: Tijdens het rinkelen van de telefoon wordt de weergave van het apparaat stilgeschakeld. 3. Beweeg daarna de JOYSTICK naar rechts of links om te kiezen. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK , om de instelling op te slaan. 4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar het standaard display terug te gaan. 160 1. Druk op de ADJ-knop h, om het instelmenu op te roepen. 2. Beweeg de JOYSTICK k op en neer, om ”TEL SP” te selecteren. In de menubalk wordt ”LEFT” en ”RIGHT” weergegeven. ● RIGHT: De telefoongesprekken worden via de rechterluidspreker weergegeven die aan dit apparaat is aangesloten. ● LEFT: De telefoongesprekken worden via de linkerluidspreker weergegeven die aan dit apparaat is aangesloten. 3. Beweeg de JOYSTICK naar rechts of links voor het selecteren van de gewenste gebruiksmodus. Druk vervolgens op de invoerknop in het midden van de JOYSTICK, om deze op te roepen. 4. Druk nogmaals op de ADJ-knop, om naar het standaard display terug te gaan. 7. FOUTEN OPSPOREN Storing Het apparaat kan niet worden ingeschakeld (geen geluid). Geen reactie bij de bediening van de knoppen. Oorzaak Opheffing Zekering is doorgebrand. Door een nieuwe zekering met hetzelfde aantal ampère vervangen. Als de zekering weer doorbrandt, neemt u dan contact op met een erkend VDO Dayton servicedienst. Foute ligging van de kabels. Controleer alle kabelverbindingen (zie inbouwaanwijzing) of neem contact op met een VDO Dayton servicedienst. Storing bij de microprocessor. Schakel het apparaat uit en druk daarna op de ontgrendelknop 6 voor het demonteren van het verwijderbare bedieningsgedeelte. Druk ca. 2 seconden op de RESET-knop met een dun voorwerp (bijv. paperclip). RESET-knop De aansliuitingen van het bedieningsgedeelte of van het apparaat zijn vuil. Veeg de aansluitlijst af met een zachte doek met reinigingsalcohol. Display is niet uitgeklapt. De afstandsbediening werkt alleen bij een uitgeklapt display. Het zonlicht valt direct op het infrarode ontvangstoog l van het LCD-display. Bij direct, fel zonlicht dat rechtstreeks in het infrarode ontvangstoog schijnt, wordt de functie van de afstandsbediening beïnvloedt. Batterijen van de afstandsbediening ontbreken of zijn ontladen. Controleer de batterijen van de afstandsbediening of steek de afstandsbediening in de houder. Weergave is niet correct. Geen beeldweergave Handrem is niet aangetrokken. Beeld is te donker. Helderheid is te laag ingesteld. Nederlands Algemeen Weergave is niet correct. Controleer of de handrem is aangetrokken. Corrigeer de instelling voor de helderheid. Afwijkende gebruiksvoorwaarden. Temperatuur in het voertuig bedraagt 0°C of lager. Verwarm het interieur (op ca. 25°C) en controleer opnieuw. Het display wordt biij donkerheid d.w.z. bij het inschakelen van de koplampen iets donkerder, om te voorkomen dat anderen worden verblind. (Controleer daarom bij een te donker display of de koplampen zijn ingeschakeld.) Displaykleuren te zwak of slecht. Kleureninstelling is fout. Controleer of COL (kleur) en HUE (kleurwaarde) correct zijn ingesteld. Bij het aansluiten van een videorecorder wordt het beeld vervormd. NTSC/PAL-instelling fout Stel de NTSC/PAL-omschakeling in op de videocassetterecorder. TV Koplampen zijn ingeschakeld. 161 TV Storing Oorzaak Opheffing Bij televisieontvangst wordt het beeld vervormd. Slechte ontvangstvoorwaarden De ontvangstsignalen worden door bergen, gebouwen enz. gereflecteerd. Controleer dit op een andere plaats met goede ontvangstvoorwaarden. Schaduwen of reflecties bij televisieontvangst. Slechte ontvangstvoorwaarden Door reflectie van de signalen aan bergen of gebouwen kan een meervoudige ontvangst voorkomen. Controleer dit, nadat u op een andere plaats bent gaan staan of als u het apparaat in een nieuwe positie hebt gericht. Schaduwen of punten Storingsfrequenties bij televisieontvangst. Rode, groene en blauwe punten in het beeld. 162 De televisieontvangst kan door voertuigen, trams, stroomleidingen, neonreclame enz. worden gestoord. Controleer dit nogmaals, nadat u op een andere plaats bent gaan staan. Sommige beeldpunten in het LCD Geen defect, maar typerend voor vloeibaar-kristaldisplays (LCD). (De displays worden aan de hand van precieze zijn niet geactiveerd. technologieën vervaardigd. Over het algemeen zijn standaard 99,99% van alle beeldpunten (pixels) actief en slechts 0,01% vallen uit.) 8. FOUTEN WEERGEVEN Als er een fout optreedt, verschijnt een van de volgende indicaties. Voer voor het opheffen van de storing de onderstaande maatregelen uit. Oorzaak CD-wisselaar Foutmelding Opheffing ERROR 2 Er werd geen CD in de CD-wisselaar geladen. Mechanisme van de CD-wisselaar is defect. Neem contact op met een erkend VDO Dayton servicedienst. ERROR 3 Een CD in de CD-wisselaar kan vanwege krassen, enz. niet worden weergegeven. Vervang de CD door een CD waar geen krassen op zitten of die vervormd is. ERROR 6 Een CD in de CD-wisselaar werd ondersteboven geplaatst en kan niet worden weergegeven. Verwijder de CD en plaats deze correct in de wisselaar. Als er een afwijkende fout voorkomt, drukt u op de RESET-knop bij een uitgeklapt bedieningsgedeelte. Als u de storing niet zelf kunt opheffen, neem dan contact op met een erkende VDO Dayton servicedienst, of bel onze customer helpdesk onder het volgende telefoonnummer: Nederlands N 0499 494380 B 02 7141302 163 9. TECHNISCHE GEGEVENS UKW-tuner Algemeen Frequentiebereik: 87,5 MHz tot 108 MHz (in stappen van 0,05 MHz) Spanningsvoorziening: 14,4 V gelijkspanning (10,8 tot 15,6 V) Aardaansluiting: Minus aan massa Opgenomen vermogen: 4,0 A (1 W) Uitgaande stroom voor automatische antenne: max. 500 mA Afmetingen van het apparaat: 178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm Gewicht: 1,7 kg MW-tuner Frequentiebereik: MW: 531 kHz tot 1602 kHz (in stappen van 9 kHz) LW: 153 kHz tot 279 kHz (in stappen van 3 kHz) Versterker Nominaal vermogen (sinus): 17 W ∞ 4 (20 Hz tot 20 kHz, 1% vervormingsfactor, 4 Ω) Muziekvermogen: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Impedantie luidsprekers: 4 Ω (4 tot 8 Ω) Basisapparaat Unit: mm Ingangen RGB-ingang: Videosignaal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω) Synchroon signaal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω) Videoingang: 1,0 ± 0,2 Vs-s (piekpiekspanning) (impedantie ingang 75 Ω) Videobus: Mini-DIN (8-pins)) LCD-beeldscherm Beeldschermformaat: 142 mm breed x 78 mm hoog (6,5-inch Wide Screen) Beeldweergave: Uitzendings-TN-LCD Weergavetype: TFT-actief matrix (dunnelaag-transistor) Beeldpunten: 280800 (1200 x 234) 164 Aanwijzingen: • Technische gegevens conform de EIAJ-norm (Electronic Industries Association of Japan). • Wij behouden alle rechten voor zonder voorafgaande schriftelijke mededeling wijzigingen aan de technische gegevens en het ontwerp aan te brengen INBOUWAANWIJZING ■ Inhoud VOORDAT U MET DE INBOUW BEGINT ........................................ INHOUD VAN DE VERPAKKING ..................................................... ALGEMENE VOORZICHTSMAATREGELEN ..................................... VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR INSTALLATIE ........................ INBOUW VAN HET BASISAPPARAAT ............................................ UITBOUW VAN HET BASISAPPARAAT ........................................... VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR LIGGING KABELS ................... KABELVERBINDINGEN .................................................................. VOORBEELD SYSTEMEN ................................................................ 165 165 166 166 167 168 169 170 172 Nederlands 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 1. VOORDAT U MET DE INBOUW BEGINT 1. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het gebruik in voertuigen met een 12-V-systeem en minus aan massa. 2. Lees deze aanwijzingen zorgvuldig door. 3. Voordat u met de inbouw begint, moet u in elk geval de minuspool van de accu afkoppelen, om kortsluitingen tijdens het inbouwen te voorkomen (afbeelding 1). Accu Afbeelding 1 2. INHOUD VAN DE VERPAKKING 1 Basisapparaat 2 Aanwijzingen Bedienings- & inbouwaanwijzing 3 Aansluitkabel (stroomvoorziening en luidspreker) 4 Tas voor de accessoires van het basisapparaat (nr. 1) Verzonken schroef (M5 × 8) .................... 4 Zeskantschroef (M5 × 8) .......................... 5 5 Tas voor de accessoires van het basisapparaat (nr. 2) Haakvormige lasplaat .............................. 2 Kabelklem Afstandshouder Speciale schroef 6 Universeel montageframe 7 Buitenste afdekking 8 Etui voor het bedieningsgedeelte 165 3. ALGEMENE VOORZICHTSMAATREGELEN 1. Open niet de behuizing. Hierin bevinden zich geen onderdelen die door gebruiker moeten worden onderhouden. Als tijdens de inbouw een voorwerp in het apparaat valt, neemt u dan contact op met de VDO Dayton servicedienst. 2. Gebruik vor het reinigen van de behuizing een zachte, droge doek. Gebruik nooit een grove doek, verdunner, benzine, alcohol enz. Bij sterke vervuilingen veegt u het vuil voorzichtig af met een doek met koud of warm water. 4. VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR INSTALLATIE 1. Bereid alle noodzakelijke onderdelen en gereedschappen voor, voordat u met de inbouw begint. 2. Dit model is met een uitklapbaar LCD-beeldscherm uitgerust dat naar voren uit het apparaat wordt geschoven. Controleer derhalve voor de inbouw of voldoende vrije ruimte voor het dashboard en de versnellingshandel aanwezig is (afbeelding 2). Bij sommige typen voertuigen kan het LCDbeeldscherm het dashboard of de versnellingshandel raken. In dit geval mag het apparaat niet worden ingebouwd. Dashboard 5. Gebruik voor de inbouw de meegeleverde schroeven. Het gebruik van andere schroeven kan beschadigingen veroorzaken (afbeelding 4). Chassis Chassis Beschadiging Max. 8 mm Afbeelding 4 6. Het basisapparaat is voorzien van bevestigingsgaten voor de schroeven van de VDO Dayton inbouwset („C"-markeringen, afbeelding 5). Versnellingshandel (erop letten, dat dit niet het LCD-beeldscherm raakt) Versnellingshandel Afbeelding 2 C C Afbeelding 5 3. Monteer het apparaat in een hoek van 30° t.o.v. het horizontale vlak. (Afbeelding 3) Max. 30° Afbeelding 3 4. Als inbouwwerkzaamheden, zoals bijv. gaten boren, aan de carrosserie van het voertuig moeten worden uitgevoerd, neemt u dan contact op met uw autodealer. 166 5. INBOUW VAN HET BASISAPPARAAT ■ Universeel montageframe Aanwijzingen: 1) Voor sommige typen voertuigen hebt u een speciaal bouwset nodig. Neem voor details contact op met de VDO Dayton servicedienst. 2) Om te voorkomen, dat het apparaat los raakt, moet u de voorste stalen lussen goed borgen. 1. Plaats het universele montageframe in het dashboard. Buig met een schroevendraaier de afzonderlijke stalen lussen van het universele montageframe naar binnen en vergrendel deze zoals in afbeelding 6 wordt weergegeven. 2. Leg de kabel zoals in deel 8 wordt afgebeeld. 3. Schuif het basisapparaat in het universele montageframe tot het vastklikt. 4. Breng de buitenste sierlijsten zodanig aan, dat alle haken zijn vergrendeld. • Afmetingen van de sector van de console Achterste bevestigingsopening (aan het voertuig) Dashboard Inbouwopening Nederlands Sector 53 mm 182 mm Stalen lussen Speciale schroef Schroevendraaier Rubberkap Basisapparaat Universeel montageframe Stalen lussen 2 veren Buitenste kap Aanwijzing: Breng de buitenste kap zodanig aan, dat de metalen delen aan de achterkant in de bovenste rand van het basisapparaat passen. Afbeelding 6 167 6. UITBOUW VAN HET BASISAPPARAAT 1. Als de achterkant van het basisapparaat volgens de werkwijze in afbeelding 6 is geborgd, draait u de speciale bout los. 2. Verwijder de buitenste sierlijst. 3. Schuif de haakvormige lasplaat tussen de veer en het universele montageframe, pas de lus B van de veer in het gat A van de haak- vormige lasplaat en verwijder het basisapparaat met de lasplaat. (Schuif de rechter- en linkerkant van de haakvormige lasplaat in.) (Afbeelding 7) Aanwijzing: Bewaar de haakvormige lasplaten. Het basisapparaat kan niet worden verwijderd, voordat u de haakvormige lasplaten hebt losgemaakt. Universeel montageframe 2 haakvormige lasplaten Dashboard Basisapparaat Veer Buitenste sierlijst Afbeelding 7 168 7. VOORZICHTSMAATREGELEN VOOR LIGGING KABELS 1. Voor het leggen van de kabels moet u in elk geval de spanningsvoorziening uitschakelen (minuspool van de accu afkoppelen). 2. Bij het leggen van de kabels bijzonder voorzichtig te werk gaan. Leg de kabels niet in de buurt van de motor, de uitlaatpijp, enz. Warmte kan de kabels beschadigen. 3. Controleer als de zekering doorbrandt of de ligging van de kabels correct is. Is dit correct, dan vervangt u de zekering door een nieuwe zekering met hetzelfde aantal ampère. 4. Verwijder de zekering (15 A) uit de achterkant van het apparaat en plaats een nieuwe (afbeelding 8). 5. Als de zwarte massakabel (A 7) niet via de ISO-stekkerverbinding aan de stroomvoorziening van het voertuig wordt aangesloten, moet deze veilig aan een geschikt massapunt (blank metaal) van het voertuig worden bevestigd (afbeelding 9). Sluit de massakabel niet direct aan op de minuspool van de accu. Als de massaverbinding van het apparaat niet voldoende is, kan dit leiden tot een defect of er kunnen storingsgeluiden (brommen, fluiten) ontstaan. Bevestig na het aansluiten de kabel ter beveiliging met een klem of isolatieband. Nederlands Achteraanzicht van het basisapparaat Aan het voertuig vastschroeven Stevig vastzetten op een blanke massapunt van het voertuig. Afbeelding 9 Zekering (15 A) Afbeelding 8 169 8. KABELVERBINDINGEN NAVI/CCD-aansluitbus RGB-ingangsbus VIDEO-ingangsbus (voor TV-tuner) Achteraanzicht van het basisapparaat Antennebus BUS-kabel Zekering (15A) PIN nr. Kabelkleur A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 bruin – – rood blauw/wit oranje/wit geel zwart B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 paars paars/zwart grijs grijs/zwart wit wit/zwart groen groen/zwart 170 Aansluiting Stekker A, stroomvoorziening Ingang voor stilschakeling van de telefoon Niet bezet Niet bezet + 12 V permanent (duurplus), moet geschikt zijn voor 15 A opgenomen stroom! Schakeluitgang voor automatische antenne (max. 300 mA) Ingang voor verlichting (bijv. van het dimlicht) + 12 V geschakeld (via het contactslot) Massa (zonder ISO-aansluiting op geschikt massapunt op de carrosserie) Stekker B, luidsprekers Fase rechtsachter (HR +) Retourleiding rechtsachter (HR -) Fase rechtsvoor (VR +) Retourleidingrechtsvoor (VR -) Fase linksvoor (VL + ) Retourleiding linksvoor (VL -) Fase linksachter (HL +) Retourleiding linksachter (HL -) ■ Aansluiting van de accessoires • Aansluiting van een achteruitrij-camera voor het voertuig De achteruitrij-camera voor het voertuig kan op de uitgebreide systeemaansluiting van het basisapparaat worden aangesloten. Zie voor details Inbouwaanwijzing van de achteruitrij-camera. Aanwijzingen: • Voor het verbinden van het basisapparaat en de achteruitrij-camera hebt u een als accessoire leverbare stroomvoorziening nodig. • Bij toepassing van een CCD-camera kan het navigatiesysteem niet worden gebruikt. • Aansluiting op het navigatiesysteem Voor het aansluiten van een VDO Dayton navigatiesysteem moet de bus voor de systeemuitbreiding (CCD/NAVI) en de RGB-bus van het basisapparaat worden gebruikt. Bij het aansluiten van een navigatiesysteem kan geen CCD-camera worden aangesloten. Als de betreffende leiding van de mobiele telefoon aan de leiding voor de stilschakeling van de telefoon (A1) wordt aangesloten, kan de stilschakeling van het geluid bij het telefoneren worden gebruikt. Zie voor details op pagina 150 voor het instellen van de stilschakeling van de mobiele telefoon. • TV-tuner De TV-tuner wordt via de BUS-aansluiting en de gele cinchbus aangesloten. Zie voor details in de Gebruiksaanwijzing van de TV-tuner voor het aansluiten van de TV-tuner. 171 Nederlands • Aansluiting op een mobiele telefoon 9. VOORBEELD SYSTEMEN LUIDSPREKER (H/R) LUIDSPREKER (H/L) LUIDSPREKER (V/R) LUIDSPREKER (V/L) ANTENNE UKW-TUNER/ BASISAPPARAAT STURING MOTOR ANTENNE STILSCHAKELING TEL. ■ Voorbeeld systeem 1 RGB-KABEL MR 6000 ADAPTERBOX (BASISAPPARAAT) MINI-DINKABEL (8 POL) GPS-ANTENNE MUTE-LEIDING –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATIE) RGB-KABEL * Sluit het compositiebeeld van videobronnen via de 8-pins Mini-DIN-videobus aan. Sluit de RGB-beeldbronnen via de 8-pins DIN-RGB-bus aan. * Zie pagina 160 voor een correcte configuratie van de ingang van het apparaat. * Bij het aansluiten van een navigatiesysteem kan geen CCDcamera worden aangesloten. 172 LUIDSPREKER (H/R) LUIDSPREKER (H/L) LUIDSPREKER (V/R) LUIDSPREKER (V/L) ANTENNE UKW-TUNER/ BASISAPPARAAT STURING MOTOR ANTENNE STILSCHAKELING TEL. ■ Voorbeeld systeem 2 RGB-KABEL MR 6000 (BASISAPPARAAT) ADAPTERBOX COMPOSIT (CINCH) Nederlands GPS-ANTENNE MINI-DINKABEL (8 POL) MUTE-LEIDING –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATIE) BUS-KABEL RGB-KABEL TV-ANTENNE MW 6000 BUS-KABEL (CD-WISSELAAR VOOR WEERGAVE VAN 6 CD’S) TV 6000 (TV-TUNER) 173 174 Gentili clienti Vi ringraziamo di avere deciso di acquistare un VDO Dayton MR 6000. Per poter impiegare le numerose funzioni dell’MR600, dovreste leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. Dopo la lettura dovreste tenere le istruzioni a portata di mano (p.e. nel portaoggetti). Le istruzioni per le funzioni TV 6000 (tuner TV) e MW 6000 (cambia CD a sei posti), ottenibili come optional, vengono descritte in queste istruzioni per l’uso. Istruzioni per il montaggio e il collegamento si trovano nelle istruzioni per il montaggio di queste componenti. L’impiego del sistema di navigazione opzionale viene descritto nelle istruzioni per l’uso e per il montaggio del calcolatore di navigazione computerizzato. Indice 2. DENOMINAZIONE .......................................... 178 Denominazione dei tasti .................................... 178 Impiego del JOYSTICK ........................................ 179 3. INDICAZIONE DEL MODO DI FUNZIONAMENTO .......................................... Indicazioni comuni a tutti i tipi di funzionamento ................................................... Display nel modo radio ..................................... Indicazione del modo RDS ................................. Indicazioni del modo di funzionamento del cambia CD .................................................... Indicazioni del modo TV .................................... 180 180 180 181 181 182 4. ELEMENTO DI COMANDO ESTRAIBILE ...... 183 Estrazione dell’elemento di comando ............... 183 Introduzione dell’elemento di comando ........... 183 5. MISURE PRECAUZIONALI ............................. 184 Monitor LCD/Generalità .................................... 184 Pulizia ............................................................... 184 6. ELEMENTI DI COMANDO .............................. 185 Funzionamento di base ............................... 185 Accendere/Spegnere .................................... 185 Impostazione del modo di funzionamento . 185 Regolazione del volume .............................. 185 Commutazione del modo di display ........... 185 Indicazione del modo .................................. 186 Aprire e girare il display .............................. 186 Accensione/spegnimento del monitor ........ 186 Silenziamento .............................................. 186 Processore del suono ................................... 187 Programmazione del suono ........................ 187 Regolazione di alti e bassi .......................... 188 Regolazione di bilanciamento e fader ........ 188 Sonora .......................................................... 188 Funzione CT (ora) ........................................ 188 Funzionamento della radio ........................ Sentire la radio ............................................ Impostazione di emittente .......................... Ricerca di stazione ....................................... Impostazione manuale di emittente ........... Richiamo di un canale preselezionato ........ Memorizzazione manuale ........................... Memorizzazione automatica – AS .............. Rassegna canali preselezionati – SCN ........ Funzionamento RDS ..................................... RDS (Sistema di dati radio) ......................... Funzione AF ................................................. Funzione REG (programma regionale) ........ Impostazione manuale di un programma regionale nella stessa rete dell’emittente ...................... Funzione TA (notiziario sul traffico) ............ Memorizzazione automatica di emittenti TP ............................................ PTY ............................................................... Impostazione PTY ........................................ Ricerca PTY .................................................. Memoria di canali PTY preselezionati ........ Modo di scelta del tipo di programma ad apparecchio estratto ........................ Avviso di emergenza ................................... Modifica della lingua del display PTY ......... Impostazione del volume per TA, avviso di emergenza (ALARM) e PTY .... Funzionamento del cambia CD ................. Funzioni per cambia CD .............................. Pausa riproduzione ...................................... Visualizzazione brani del CD ....................... Selezione di un CD ...................................... Scelta del brano ........................................... Avanzamento/riavvolgimento rapido .......... Funzione TOP ............................................... Riproduzione rassegna – SCN ..................... Riproduzione rassegna CD – D-SCN ........... Ripetizione riproduzione – RPT ................... Ripetizione riproduzione CD – D-RPT ......... 189 189 189 189 189 190 190 190 190 191 191 191 191 191 192 192 192 192 193 193 194 194 194 194 195 195 195 195 195 195 196 196 196 196 196 196 175 Italiano 1. MISURE DI SICUREZZA ................................. 177 ATTENZIONE ...................................................... 177 INFORMAZIONI PER L’UTENTE .......................... 177 Indice Riproduzione casuale – RDM ...................... Riproduzione casuale CD – D-RDM ............ Funzionamento televisione ...................... Funzioni televisione ..................................... Televisione ................................................... Riproduzione video ...................................... Impostazione di emittente .......................... Ricerca di stazione ....................................... Impostazione manuale di emittente ........... Richiamo di un canale preselezionato ........ Memorizzazione manuale ........................... Memorizzazione automatica – AS .............. Rassegna canali preselezionati – SCAN ..... Commutazione del sistema video fra NTSC e PAL ....................................... Immissione dell campo di ricezione TV ....... Immissione della TV-Diversity ..................... Regolazione della luminosità, colore e tono di colore .............................................. Commutazione del formato immagine TV .. Sistema di navigazione & telecamera posteriore ................................................. Impostazione dell’apparecchio al sistema di navigatione ........................................ Commutazione fra il display di navigazione e il display audio/video ..... Controllo della marcia indietro con la telecamera posteriore ............................ Impostazione dell’apparecchio alla telecamera posteriore ............................ Altre funzioni ................................................. Illuminazione permanente dei tasti ............ Immissione dei titoli .................................... Visualizzazione della lista dei titoli ............. Impostazione per interruzione radio mobile ................................................ Impostazione dell’uscita degli altoparlanti del veicolo per il telefonino ................... 196 196 197 197 197 197 197 197 197 198 198 198 198 198 198 199 199 199 200 200 200 200 200 201 201 201 201 202 202 7. RICERCA GUASTI ....................................... 203 8. INDICAZIONI DI ERRORI ............................. 205 9. DATI TECNICI .............................................. 206 176 1. MISURE DI SICUREZZA ATTENZIONE Per la Vostra sicurezza l’autista non dovrebbe guardare la televisione o usare il regolatore durante il viaggio. Vi facciamo presente, che in alcune nazioni è proibito guardare la televisione o usare il televisore durante il viaggio. Regolate il volume in modo tale che i rumori esterni (ad es. veicolo di pronto intervento) possano ancora essere sentiti. 4. Ricezione della televisione Durante la ricezione della televisione si modifica la potenza del segnale, dal momento che il veicolo si muove. Perciò può accadere che in alcuni casi non sia possibile ricevere delle immagini chiare. • I segnali della televisione si propagano in maniera ”quasi ottica”. Perciò la ricezione potrebbe essere compromessa da edifici, montagne o altri impedimenti. • Fattori esterni come conduttori per treni elettrici, conduttori ad alta tensione o dispositivi di segnalazione potrebbero disturbare l’immagine o produrre dei fruscii. ∗ Se la ricezione è disturbata, cercate un’emittente con una buona ricezione. INFORMAZIONI PER L’UTENTE:. CAMBIAMENTI O MODIFICHE CHE NON SONO STATI AUTORIZZATI DAL PRODUTTORE DI QUESTO ARTICOLO PORTANO AD UN DECADIMENTO DELLA VALIDITÀ DELLA GARANZIA. 177 Italiano 1. Se all’interno del veicolo fa molto freddo e il lettore di CD viene usato subito dopo l’accensione del riscaldamento, si potrebbe formare dell’umidità sulle parti ottiche del lettore di CD, in modo tale che potrebbe non essere più possibile una riproduzione corretta. Se si è formata dell’umidità sul CD, rimuovetela con un panno morbido. Se si dovesse essere formata dell’umidità sulle parti ottiche, non utilizzate il lettore di CD per circa un’ora. Durante questo periodo di tempo scompare in modo naturale la condensazione ed è possibile un funzionamento normale. 2. Guidando su strade in cattive condizioni potrebbero essere provocate della forti vibrazioni, a causa delle quali dei punti singoli del CD potrebbero essere saltati. 3. Questo apparecchio è dotato di un meccanismo di precisione. In caso di guasto non aprite mai l’involucro, e non smontate l’apparecchio né lubrificate le parti in movimento. 2. DENOMINAZIONE Denominazione dei tasti NOTA: • Nella lettura di questo paragrafo fate riferimento alla pagina 3 (aprite la pagina). A display chiuso A display estratto 1 Tasto p / FUNC (accendere/spegnere/funzione) f Display a colori LCD 2 Tasti VOL 8/2 (volume) e SEARCH 44/66 (ricerca) h Tasto ADJ (regolazione) 3 Tasto 6II (Riproduzione/pausa) 4 Display 5 Tasto AS/SCN (Memorizzazione automatica / funzione di rassegna) 6 Tasto di rilascio per elemento di comando estraibile 7 Tasto AF/RPT (frequenza alternativa/ripetizione riproduzione) 8 Tasto PTY/RDM (tipo di programma/riproduzione casuale) 9 Tasto SOUND (processore di suono) 0 Tasto INFO/TA (notiziari sul traffico) a Tasto OPEN (estrazione del display LCD) b Tasto DISP (commut. al modo Display) c Tasti canali preselezionati (da 1 a 6) d Tasto MUTE (silenziamento) e Tasto BAND (gamma d’onda) 178 g Tasto AUDIO (modo Audio) i Tasto TITLE (titolo) j Tasto WIDE (modo dello schermo) k JOYSTICK (regolatore multifunzionale) l Sensore ad infrarossi Impiego del JOYSTICK Nota: • Per mezzo del JOYSTICK k vengono effettuate numerose regolazioni. Perciò leggete attentamente questo paragrafo, per capirne il modo di impiego.. ● Selezioni di punti di menu Per selezionare, cioè marcare, un punto del menu, spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso. ● Impostazioni per i punti del menu selezionati Dopo aver marcato un punto di menu, per esso possono essere effettuate delle impostazioni. Per fare questo muovere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra. Per l’inserimento dell’impostazione premere il pulsante al centro del JOYSTICK. Italiano ● Se sul display appare la scritta ”Push NEXT” 1. Premere il pulsante al centro del JOYSTICK, per selezionare il punto del menu e richiamarne l’impostazione sul display. 2. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso per marcare l’impostazione desiderata. Per l’inserimento dell’impostazione premere infine il pulsante al centro del JOYSTICK. ● Ritorno al modo di funzionamento precedente Spingere il JOYSTICK a destra o a sinistra per selezionare ”MENU” e quindi premere il pulsante al centro del JOYSTICK. In alto A sinis tr a A dest ra Tasto im centro missione al del JO YSTICK In bas so 179 3. VISUALIZZAZIONE DELLE FUNZIONI Il monitor LCD e il display frontale dell’MR 6000 impiegano i seguenti simboli per indicare il modo di funzionamento e le funzioni richiamate. Indicazioni comuni a tutti i tipi di funzionamento MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE Modo di funzionamento Modo principale Simbolo del suono Indicaz. dell’intensità sonora Indicazione del silenziamento Simbolo di funzione Modo orario Simbolo del suono Indicaz. dell’intensità sonora Nome della funzione del tasto CT (ora) Minuti CT(Ora) Ora Tipo di interruzione PTY Display nel modo Radio MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE Modo principale Indicazione stereo Frequenza No canale Banda di frequenza preselezionato :Indicazione per sintonizzazione/ ricerca manuale emittente Indicazione per sintonizzazione/ ricerca emittente manuale Banda di frequenza/frequenza/no canale preselezionato Indicazione stereo 180 Modo SUB Voce PTY Indicazione del modo RDS MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE Modo principale Voce PTY ricevuta : Indicazione AF (frequenza alternativa) : Indicazione REG (emittente regionale) : Indicazione TA (indicazione di traffico) : Indicazione TP (programma traffico)) : Indicazione PTY (tipo di programma) Tipo di interruzione PTY Banda di frequenza/Nome dell’emittente (abbreviazione) in caso di ricezione di codice emittente/no canale preselezionato Modo SUB Nome emittente : Indicazione stereo : Indicazione per sintonizzazione/ ricerca manuale emittente Voce PTY MONITOR A COLORI LCD Italiano Indicazioni del modo di funzionamento del cambia CD DISPLAY FRONTALE Modo principale Numero CD : Indicazione ripetizione CD Tempo di riproduzione No brano : Indicaz. riproduz. casuale CD Indicazione ripetizione Indicazione riproduzione casuale Indicazione no CD No brano Nel modo Riproduzione il display mostra quanto segue: •T-SCAN : Funzione di rassegna brani •T-REPEAT, RPT : Ripetizione brani •T-RANDOM, RDM : Riproduzione casuale •D-SCAN : Funzione di rassegna dei CD •D-REPEAT, D-RPT : Ripetizione CD •D-RANDOM, D-RDM : Riproduzione casuale CD Nome del brano Nome del CD Tempo di riproduzione Modo SUB Nome brano/Nome CD/ Nome utente 181 Indicazioni del modo TV MONITOR A COLORI LCD DISPLAY FRONTALE Modo principale Canale No canale preselezionato Banda di frequenza Modo SUB Indicazione del modo video Nome utente Banda di frequenza/canale/no canale preselezionato 182 Nome utente : Indicazione per sintonizzazione/ ricerca manuale emittente 4. ELEMENTO DI COMANDO ESTRAIBILE L’elemento di comando può essere estratto come protezione contro i furti. Dopo l’estrazione l’elemento di comando dovrebbe essere riposto nella custodia, in modo da evitare danneggiamenti. Quando scendete dal Vostro veicolo, Vi consigliamo di portare con Voi l’elemento di comando. 2. Inserire l’elemento di comando nel mezzo in alto, fino a che si sente un clic. Tasto FUNC Estrazione dell’elemento di comando 1. Spegnere l’apparecchio. 2. Per liberare l’elemento di comando , premere il tasto di rilascio 6 verso destra. 3. Tirate verso di voi l’elemento di comando ed estraetelo. Elemento di comando Introduzione dell’elemento di comando 1. Tenere l’elemento di comando in modo tale che la sua parte post. sia girata verso l’apparecchio principale, come mostrato nella fig. sotto, porre l’angolo inf. dell’elemento di comando vicino al corrispondente lato dell’apparecchio principale. 3. Accendere l’apparecchio con il tasto FUNC 1. • L’elemento di comando si può danneggiare facilmente a causa di colpi. Per questo dopo l’estrazione fare attenzione che non cada e che non sia sottoposto a urti violenti. • Se l’elemento di comando è ribaltato verso il basso, potrebbe cadere a terra a causa dei sobbalzi del veicolo. In questo modo l’elemento di comando si potrebbe danneggiare. Perciò chiudete il lato frontale oppure riponete l’elemento di comando nella sua custodia. • Il collegamento per la connessione fra apparecchio principale ed elemento di comando è un elemento importante. Fate attenzione che non venga danneggiato dall’effetto della compressione con unghie, cacciaviti o altro. Nota: • Se l’elemento di comando è sporco, si dovrebbe pulire con un panno morbido e asciutto. 183 Italiano Tasto di rilascio 5. MISURE PRECAUZIONALI Monitor LCD/Generalità Per una durata maggiore, dovreste rispettare le seguenti misure precauzionali. • Se il veicolo viene parcheggiato per lungo tempo all’aperto, il monitor LCD dovrebbe essere tenuto nell’apparecchio principale. • Il monitor LCD si dovrebbe far funzionare in un intervallo di temperature fra gli 0 e i 60 °C. • Fare attenzione che sull’apparecchio non finisca nessun liquido proveniente da contenitori di bevande, ombrelli, ecc.. Ciò po-trebbe danneggiare i circuiti interni. • Non smontare o modificare in alcun modo l’apparecchio. Questo potrebbe causare dei danni. • Non estrarre il monitor LCD e non usarlo come appoggio. Comunque non sottoporre il monitor LCD a colpi, che potrebbero causare rotture, deformazioni o altri danni. • Fare attenzione a non bruciare il monitor con delle sigarette. In questo modo l’involucro si potrebbe danneggiare o deformare. • Se dovesse presentarsi un’anomalia, si dovrebbe far controllare l’apparecchio dal distributore dal quale lo avete acquistato. • Se il monitor è inclinato, non inserite né infilate alcun oggetto nella fessura fra il monitor LCD e l’apparecchio principale. • Se il display è inclinato, non ponete alcun oggetto sullo schermo. • Nel caso di tempo estremamente freddo i movimenti delle immagini potrebbero essere rallentati oppure lo schermo essere buio. Questo non deriva però da un guasto. Questo effetto scompare nuovamente, quando sale la temperatura. • Piccoli punti neri e splendenti sul monitor LCD sono tipici dei prodotti LCD. • Al momento dell’apertura e della chiusura, se il motore è spento o se fa freddo, il monitor LCD potrebbe temporaneamente spegnersi. Questo non deriva però da un guasto. In tali casi eseguire nuovamente il comando. Pulizia • Pulizia dell’involucro Togliete lo sporco con dei movimenti leggeri di un panno morbido e asciutto. Se l’involucro è molto sporco ponete un detergente neutro diluito in acqua su di un panno morbido e quindi togliete lo sporco con dei movimenti leggeri. Quindi asciugate con un panno asciutto. Non usate mai benzene, diluenti, detergenti per il veicolo e simili, dal momento che queste sostanze potrebbero danneggiare l’involucro oppure staccare la vernice. Inoltre potrebbero comparire delle macchie, se della gomma o della plastica dovessero stare a contatto per lungo tempo con l’involucro. 184 • Pulizia del monitor LCD Si dovrebbe pulire ogni tanto il monitor LCD con un panno morbido, dal momento che vi si accumula della polvere. La superficie del monitor si può graffiare facilmente, quindi evitate di sfregare sulla superficie con degli oggetti duri. 6. ELEMENTI DI COMANDO Funzionamentodi base Nota: Nella lettura tenete presente il diagramma frontale a pagina 3 (aprire la pagina). Note: • Accendere l’apparecchio solo dopo aver messo in moto il motore. • L’apparecchio non si può usare a lungo a motore spento. Se si scarica troppo la batteria della macchina, il motore potrebbe non mettersi più in moto. Tra l’altro ciò diminuisce la durata della batteria. Regolazione del volume 1. Azionare il tasto FUNC 1. 2. Si accendono l’illuminazione e il display dell’apparecchio. L’apparecchio memorizza automaticamente il modo di funzionamento usato per ultimo e attiva automaticamente sul display questo modo di funzionamento. 3. Azionare il tasto FUNC e tenerlo premuto per più di un secondo per spegnere l’apparecchio. Nota: • Controllo del sistema Dopo il montaggio e il collegamento di tutti i cavi di connessione, viene eseguito un controllo automatico del sistema, prima che il sistema possa essere messo in funzione per la prima volta. Dopo il collegamento dell’alimenta-zione della rete di bordo sul monitor appaiono vicendevolmente le indicazioni ”SYSTEM” e ”PUSH PWR”. Premere il tasto FUNC 1. Adesso il sistema esegue un controllo del sistema. Non appena appare ”COMPLETE”, premete nuovamente il tasto FUNC Impostazione del modo di funzionamento 1. Per la modifica del modo di funzionamento premere il tasto FUNC 1. 2. Ogni volta che si preme il tasto FUNC, il modo di funzionamento si modifica secondo la seguente successione: Funzionamento radio–> Cambia CD –> Funzionamento TV –> Funzionamento radio... ∗ Il livello di volume mostrato sul display abbraccia un intervallo da 0 (minimo) a 33 (massimo). Regolate il volume in modo tale che i rumori esterni (ad es. veicolo di pronto intervento) possano ancora essere sentiti. Commutazione del modo di display Ad apparecchio chiuso Per la regolazione del modo di display desiderato azionate il Tasto DISP b Ogni volta che azionate il tasto DISP il modo di display si modifica come segue: Modo principale Modo SUB Modo Ora (CT) Modo principale Note: • Quando il modo di display desiderato è stato impostato, esso diventa il modo Standard. Quando è stata eseguita la regolazione di una funzione, come per es. per il volume, si passa temporaneamente al modo di quella funzione. Alcuni secondi dopo la regolazione si passa di nuovo al modo desiderato. 185 Italiano Accendere/Spegnere Per regolare il volume muovere il tasto VOL 2 nella direzione della freccia 8 (verso l’alto) oppure 2 (verso il basso). 8: Aumenta il volume 2: Diminuisce il volume Funzionamento di base • Nel caso sia stato immesso un nome, questo appare nel modo SUB. Nel caso non sia stato inserito alcun nome il display mostra ”---------”. Il procedimento di immissione è spiegato sotto ”Immissione di titoli” nel paragrafo ”Altre funzioni”. • Sul display frontale non vengono visualizzati i caratteri speciali nel nome del CD e della TV e nell’abbreviazione dell’emittente in RDS. In questo caso le posizioni corrispondenti rimangono vuote. • Se non vengono ricevuti dei dati temporali RDS, sul display appare “CT --:--”. Girate il display, solo se è completamente aperto. Per la regolazione dell’angolo per il display, fate attenzione a non schiacciarvi le dita nel lato frontale di comando o nel quadro di comando del veicolo. 3. Per far rientrare il display a colori LCD nella console, girare l’apparecchio in posizione orizzontale nella posizione di incastro. Indicazione del modo Ad apparecchio estratto: Richiamare la lista dei titoli premendo il tasto TITLE i Nella lista dei titoli, sotto i tasti dei canali preselezionati c 1 a 6, trovate le denominazioni memorizzate delle emittenti. ∗ Nel modo di funzionamento RDS vengono indicati i nomi dei programmi dei canali preselezionati. ∗ Per informazioni relative a questo argomento vedi ”Visualizzazione della lista dei titoli”. Accensione/spegnimento del monitor Aprire e girare il display Ogni volta che viene azionato il Tasto DISP b, il monitor viene chiuso o estratto. Note: • Non porre alcun oggetto sul display aperto. • Non fare cadere alcun oggetto sulla parte mobile. • Il display non dovrebbe essere sottoposto ad urti. 1. Premete il tasto OPEN a, per far uscire il display a colori LCD f. ∗ Se il display a colori LCD viene lasciato per più di 10 sec. in posizione orizzontale, viene di nuovo chiuso 2. Tirare verso l’alto il display a colori LCD e regolarlo all’angolatura ottimale Non appena il display a colori LCD si trova in posizione verticale, appare la videata. Contemporaneamente viene spento il display 4 sulla parte frontale dell’apparecchio. 186 ∗ Se durante la predisposizione al funzionamento viene premuto un tasto qualsiasi, il monitor si accende. Silenziamento Premendo il tasto MUTE d gli altoparlanti vengono alternativamente spenti e accesi. Durante il silenziamento sul display appare la scritta ”MUTE”. Funzionamento di base L’apparecchio è dotato di un processore del suono con tre tipi di suono preprogrammati. Selezionate il suono che preferite. * L’impostazione predefinita di fabbricazione è “Z-EHCR OFF”. Se è impostato un tipo di suono (1-3), sul display appare la scritta “Z-EHCR”. • “Z-EHCR 1” (Tipo di suono 1): Impostazione per il risalto dei toni bassi. • “Z-EHCR 2” (Tipo di suono 2): Impostazione per il risalto dei toni alti. • “Z-EHCR 3” (Tipo di suono 3): Impostazione per il risalto dei toni bassi e di quelli alti. • “Z-EHCR OFF” (processore del suono off): Né i toni bassi né quelli alti vengono messi in risalto dall’enhancer Z. Ad apparecchio chiuso: Ogni volta che azionate il tasto SOUND 9, il tipo di suono si modifica nel seguente modo: “Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” – > “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”... A monitor LCD estratto: 1. Premendo il tasto AUDIO g commutare al modo di funzionamento AUDIO. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso e selezionare ”Z-EHCR”. Premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per richiamare il menu del processore del suono. 3. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso, per selezionare fra i seguenti tipi di suono: “TYPE 1” (Tipo di suono 1) “TYPE 2” (Tipo di suono 2) “TYPE 3” (Tipo di suono 3) “OFF” (Processore del suono off), e quindi premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per selezionare il corrispondente tipo di suono. 4. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per richiamare ”MENU” . Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per passare al tipo di funzionamento AUDIO. ∗ Per passare dal modo di funzionamento AUDIO all’indicazione STANDARD, premere il tasto AUDIO g. Programmazione del suono Nota: • Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. 1. Premendo il tasto AUDIO g commutare al modo di funzionamento AUDIO. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso e selezionare ”Z-EH LVL”. Premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per richiamare il menu di impostazione di livello per il processore di suono. 3. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso, per selezionare il livello ”Z-EN LVL” per il tipo di suono. * Se è stato impostato il tipo di suono 1, i toni bassi possono essere regolati in un ambito di ±2. * Se è stato impostato il tipo di suono 2, i toni alti possono essere regolati in un ambito di ±2. * Se è stato impostato il tipo di suono 3, i toni alti possono essere regolati in un ambito di ±2. 4. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per andare nel ”MENU” . Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per passare al modo di funzionamento AUDIO. 187 Italiano Processore del suono Funzionamento di base Regolazione di alti e bassi Sonorità Note: • Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. • Questa funzione è solo disponibile a processore del suono disattivo (”Z-EHCR off”). Per mezzo della funzione Sonorità vengono messi in risalto toni bassi e toni alti in modo tale da produrre un suono naturale. Se si ascolta della musica a basso volume, si consiglia di azionare Sonorità. 1. Premendo il tasto AUDIO g commutare al modo di funzionamento AUDIO. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”BAS/TRE”. Premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per richiamare il menu di impostazione per BASS/ TREBLE . 3. Spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per richiamare il livello dei bassi (”BASS”) o degli alti (”TREBLE”). 4. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso, per regolare il livello (livello di regolazione): da -6 a 6. 5. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per andare nel ”MENU”. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per selezionare passare al modo di funzionamento AUDIO. Regolazione di bilanciamento e fader Nota: • Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. 1. Premendo il tasto AUDIO g commutare al modo di funzionamento AUDIO. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”BAL/FAD”. Premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per richiamare il menu di impostazione per BAL/FAD. 3. Spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per poter regolare il rapporto di volume fra il canale destro e quello sinistro (”BALANCE”) oppure il canale frontale e quello posteriore (”FADER”). 4. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso, per effettuare la regolazione: Intervallo di regolazione per Balance: da L13 a R13 Intervallo di regolazione per Fader: Frontale 12/Posteriore 12 5. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per andare nel ”MENU”. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per passare al modo di funzionamento AUDIO. 188 • Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. 1. Per attivare la funzione Loudness, tenere premuto il tasto AUDIO g per almeno un secondo. Sul display appare la scritta ”LD”. 2. Per disattivare la funzione Loudness, tenere premuto il tasto AUDIO g per almeno un secondo. Sul display appare la scritta ”LD”. Funzione CT (ora) Per mezzo della funzione CT si ricevono dati CT che vengono trasmessi da un’emittente RDS e si visualizza l’ora. Per la regolazione del display CT azionate il tasto DISP b. * Se non si ricevono dati CT, nel display viene mostrato “CT --:--”. Nota: • In alcuni stati e da determinate emittenti i dati CT non vengono trasmessi. In determinate zone i dati CT possono essere visualizzati in modo non corretto. Funzionamento della radio Sentire la radio 1. Azionare il tasto FUNC 1 e impostare il funzionamento radio. Viene indicata la frequenza oppure, nel caso di emittenti RDS, il nome dei programmi. 2. Azionare il tasto BAND e confermate il funzionamento radio. Ogni volta che azionate questo tasto, la gamma d’onda si modifica nella seguente successione: UKW1 –> UKW2 –> UKW 3 –> AM (MW/LW) –> UKW1... 3. Per la ricerca dell’emittente desiderata muovete la manopola SEARCH 2 verso destra o verso sinistra. Impostazione di emittente Ci sono 3 tipi di impostazione di emittente: – ricerca emittente, – impostazione manuale di emittente e – preselezione di canali. ● DX SEEK Per la ricerca automatica dell’emittente azionate il tasto SEARCH 2 a destra o a sinistra. Se viene azionato il tasto SEARCH a destra vengono cercate le emittenti con frequenze maggiori, mentre se viene azionato il tasto SEARCH a sinistra vengono cercate le emittenti con frequenze minori. * Se incomincia la ricerca di emittenti, sul display appare la scritta ”DX SEEK”. ● LOCAL SEEK (Ricerca di emittente locale) Se adesso premete il lato destro o quello sinistro del tasto SEARCH per almeno 1 secondo, avviene una ricerca delle stazioni con i segnali più forti (emittenti locali). Ci si sintonizza solo con emittenti con un chiaro segnale di ricezione. * Se incomincia la ricerca di emittenti locali, sul display appare la scritta ”LO SEEK”. Ricerca di stazione Italiano Ci sono 2 tipi di ricerca di stazione: DX SEEK e LOCAL SEEK. DX SEEK permette la sintonizzazione di tutti i segnali di emittenti, cioè anche di quelli di emittenti molto lontane, LOCAL SEEK limita invece la ricerca a forti segnali di emittente. 1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la gamma d’onde desiderata. (UKW oppure AM (MW/LW)) 2. Impostare un’emittente. * Nel caso in cui nel display appaia ”MANU” (oppure nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso e l’indicazione ”SRCH” sia spenta, premere per almeno 1 secondo il tasto BAND. In questo modo scompare dal display la scritta ”MANU” (oppure nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso scompare l’indicazione ”SRCH”, dopodiché diventa disponibile la funzione di ricerca di stazione. * Se sul display appare la scritta ”TA”, vengono ricercate automaticamente delle emittenti TA. 189 Funzionamento della radio Impostazione manuale di emittente Ci sono 2 tipi di impostazione di emittente: Impostazione veloce e impostazione graduale. Nel caso di impostazione graduale la frequenza si modifica ogni volta di poco. Nel caso di impostazione di emittente veloce si può impostare velocemente la frequenza desiderata. 1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la gamma d’onde desiderata. (UKW oppure AM (MW/LW)) * Nel caso in cui nel display scompaia ”MANU” (oppure nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso e l’indicazione ”SRCH” sia accesa, premere per almeno 1 secondo il tasto BAND. In questo modo appare sul display la scritta ”MANU” (oppure nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso scompare l’indicazione ”SRCH“), dopodiché è possibile una ricerca manuale. 2. Impostare un’emittente. ● Impostazione veloce di un’emittente: Azionate il pulsante SEARCH 2 a destra o a sinistra e tenerlo premuto per un secondo per impostare l’emittente. ● Impostazione emittente graduale: Azionare il tasto SEARCH a destra o a sinistra per impostare una stazione manualmente. Note: • La ricerca manuale di emittente viene rimossa, nel caso in cui non venga premuto un tasto entro 7 secondi. 190 Funzionamento RDS RDS (Sistema di dati radio) Funzione REG (programma regionale) Questo apparecchio è dotato di un decodificatore RDS che supporta le emittenti che tra-smettono dati RDS. Questo sistema mostra il nome dell’emittente ricevuta (PS) e può commutare automaticamente su un’emittente con una ricezione migliore, mentre siete in viaggio su tratti lunghi. Anche se viene trasmesso da un’emittente RDS un notiziario sul traffico o un tipo di programma PTY, questa emittente può essere ricevuta, indipendentemente dal modo di funzionamento impostato. Se vengono ricevuti aggiuntivamente dei dati EON (rete di emittenti ampliata), il sistema può automaticamente cambiare fra le emittenti della stessa rete e interrompere dei programmi per ricevere gli avvisi relativi al traffico. In determinate aree questa funzione non è disponibile. Le funzioni RDS sono solo disponibili nel funzionamento UKW. • “AF” : Frequenza alternativa • “PS” : Nome dei servizi di programmi • “PTY” : Tipo di programma • “EON” : Rete ampliata di altre emittenti • “TP” : Programma sul traffico Se la funzione REG è attiva, può essere ricevuta l’emittente radio regionale ottimale. Se questa funzione non è attiva e l’area regionale dell’emittente si modifica durante il viaggio, viene ricevuta l’emittente regionale per quest’area. Funzione AF Per mezzo della funzione AF si commuta ad un’altra frequenza nella stessa rete di emittente, per mantenere una ricezione ottimale. * L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”ON”. ● Spegnimento della funzione AF (OFF) Premere il tasto AF 7. Sul display scompare la scritta ”AF”. Note: • Questa funzione è bloccata nel caso in cui venga ricevuta un’emittente nazionale, come per es. BBC 2 UKW • L’impostazione ON/OFF è efficace, se la funzione AF è impostata su ON. ● Accensione della funzione REG Nel caso in cui non sia presente sul video la scritta ”REG”, premere il tasto AF 7 per almeno 2 secondi. Sul display appare la scritta ”REG”. ● Spegnimento della funzione REG Tenere premuto il tasto AF per almeno 2 secondi. La scritta ”REG” scompare. Impostazione manuale di un programma regionale nella stessa rete dell’emittente Nota: • Questa funzione può essere impiegata quando viene ricevuta un’emittente regionale della stessa rete dell’emittente 1. Questa funzione è efficace, quando la funzione AF è attiva e la funzione REG non è attiva. 2. Per richiamare l’emittente regionale azionare uno dei tasti dei canali preselezionati c. 3. Ogni volta che si preme brevemente questo tasto di canale preselezionato, l’apparecchio passa fra i programmi regionali della stessa rete dell’emittente. ● Accensione della funzione AF (ON) Premere il tasto AF. Sul display appare la scritta ”AF”. ∗ Nel caso in cui la ricezione di un’emittente peggiori per lungo tempo, nel display appare ”SEARCH” e il tuner cerca la stessa emittente su di un’altra frequenza. ∗ Se la ricezione peggiora, l’indicazione ”AF” incomincia a tremolare. 191 Italiano * Nel caso di ricezione radio AM o di funzionamento televisione, non è possibile un’interruzione RDS. * L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”OFF”. Funzionamento RDS Funzione TA (notiziario sul traffico) Per fare in modo di sentire i notiziari sul traffico per es. anche quando funziona il cambia CD, nel funzionamento di predisposizione TA viene data la precedenza alle emittenti che tra-smettono notiziari sul traffico. È’ anche possibile un’impostazione automatica dell’emittente per i programmi di traffico (TP). ∗ Nel caso di ricezione radio AM o di funzionamento televisione, questa funzione non è disponibile. * Questa funzione può solo essere impiegata se nel display è illuminata la scritta ”TP”. Se la scritta ”TP” è illuminata, questo indica che l’emittente RDS ricevuta contiene programmi con notizie sul traffico. ● Impostazione della predisposizione al funzionamento TA Se sul display era solo presente la scritta ”TP” e se viene azionato il tasto TA 0, allora adesso sul video sono presenti sia ”TP” che ”TA” e l’apparecchio è impostato alla predisposizione al funzionamento TA fintantoché viene mandato in onda un notiziario sul traffico. Se incomincia un notiziario sul traffico, sul display appare la scritta ”TRA INFO”. Se durante la ricezione viene azionato il tasto TA, la ricezione dell’emittente con il notiziario viene interrotta e l’apparecchio torna di nuovo alla predisposizione al funzionamento TA. ● Disinserimento della predisposizione al funzionamento TA Se sul display appaiono le scritte ”TP” e ”TA”, azionate il tasto TA 0. Quindi scompare dal display ”TA” e si toglie la predisposizione al funzionamento TA. ∗ Se ”TP” non è presente sullo schermo, azionando il tasto TA viene avviata la ricerca di un’emittente TP. ● Ricerca di emittente TP Nel caso in cui non vi sia la scritta ”TP” e si vogliano cercare automaticamente delle emittenti con notiziari sul traffico, premere il tasto TA 0, dopodiché apparirà sullo schermo ”TA”. Nota: • Se non viene ricevuta nessuna emittente TP, l’apparecchio continua la ricerca. Azionando nuovamente il tasto TA, scompare dal display la scritta ”TA” e si arresta la ricerca. Memorizzazione automatica di emittenti TP Nella memoria dei canali preselezionati possono essere memorizzate automaticamente fino a 6 emittenti TP. Se il numero delle emittenti TP ricevute è inferiore a 6, vengono mantenute le emittenti già presenti in memoria. 1. Con l’indicazione ”TA” accesa (notiziari sul traffico), premere il tasto AS/SCN 5 per almeno 2 secondi. 2. Quindi vengono memorizzate nella memoria dei canali preselezionati tutte le emittenti con notiziari sul traffico la cui ricezione sia sufficiente. * Le emittenti TP vengono memorizzate nella memoria per UKW3, anche se prima sono stati selezionati UKW1 o UKW2. PTY Con la funzione PTY (PTY = tipo di programma), si può sentire un’emittente che trasmette il tipo di programma selezionato, non appena l’emittente manda il codice PTY, anche se l’apparecchio è impostato su di un modo di funzionamento diverso dalla radio. * Nel caso di ricezione radio AM o di funzionamento televisione, questa funzione non è disponibile. * In alcuni paesi non vi sono ancora delle emittenti PTY. * Nel caso di predisposizione al funzionamento TA un’emittente TP ha la precedenza nei confronti di un’emittente PTY. Impostazione PTY 1. Premendo il tasto PTY 8 (tipo di programma) l’apparecchio va nel modo di selezione PTY. 2. Selezionare il tipo di programma desiderato premendo un tasto di canale preselezionato c. Alternativamente il tipo di programma desiderato può essere selezionato premendo il lato superiore o inferiore del tasto SEARCH 2. ∗ Di seguito vengono elencate le impostazioni predefinite di fabbricazione per i tasti dei canali preselezionati. N.del canale preselezionato INGLESE 1 2 3 4 5 6 192 Voce PTY Contenuto NEWS NOTIZIE INFO INFORMAZIONI POP POP SPORT SPORT CLASSICS CLASSICA M, O, R, M MUSICA DI STRADA Funzionamento RDS ● Disattivazione della predisposizione al funzionamento PTY Se il tasto PTY 8 viene tenuto premuto più a lungo di un secondo, scompare la scritta ”PTY” e l’apparecchio lascia il modo di predisposizione PTY. ● Disattivazione di un’interruzione PTY Se il tasto PTY 8 viene premuto durante un’interruzione di programma PTY per richiamare un sottomenu, l’interruzione PTY viene sospesa e si ritorna al modo PTY. Ricerca PTY 1. Passare al modo di selezione del tipo di programma premendo il tasto PTY 8. 2. Selezionare il tipo di programma. 3. Azionate il tasto SEARCH 2 a destra o a sinistra. Se il tasto viene azionato a destra, l’apparecchio cerca un’emittente PTY a frequenze maggiori, mentre se viene azionato a sinistra la ricerca viene eseguita a frequenze minori. * Nel caso che non si possa ricevere alcuna emittente con il tipo di programma immesso, l’apparecchio ritorna al modo standard Memoria di canale PTY preselezionato 1. Premendo il tasto PTY 8 passare al modo di selezione del tipo di programma 2. Selezionare il tipo di programma. 3. Se un tasto di canale preselezionato c viene tenuto premuto più a lungo di 2 secondi, il tipo programma selezionato viene memorizzato sotto questo tasto. Si può scegliere fra uno dei 29 tipi di programma PTY elencati nella tabella. INGLESE NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL HOBBIES JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT Voce PTY Contenuto NOTIZIE AVVENIMENTI DI OGGI INFORMAZIONI SPORT EDUCAZIONE TEATRO CULTURA SCIENZA VARIETÀ POP ROCK MUSICA DI STRADA MUSICA LEGGERA MUSICA CLASSICA ALTRA MUSICA PREVISIONI DEL TEMPO INFORM. FINANZIARIE PER I BAMBINI SOCIALI RELIGIONE TELEFONATE IN DIRETTA VIAGGI HOBBY JAZZ COUNTRY MUSICA NAZIONALE VECCHI SUCCESSI MUSICA POPOLARE DOCUMENTARI Italiano 3. Il funzionamento di selezione PTY viene disattivato automaticamente 7 secondi dopo l’impostazione di un’emittente PTY. 193 Funzionamento RDS Modo di selezione del tipo di programma ad apparecchio estratto 1. Premendo il tasto PTY 8, richiamare il modo di selezione del tipo di programma (PTY SELECT). 2. Per mezzo del menu di selezione del tipo di programma si può scegliere e memorizzare il tipo di programma. Spingere il JOYSTICK k verso destra o verso sinistra per commutare (premendo il tasto) fra ”PTY ITEM” (tipo di programma) e ”PRESET” (memoria dei canali preselezionati). 3. Se è marcato ”PTY ITEM” (tipo di programma), si può selezionare il tipo di programma. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso, per selezionare il tipo di programma. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per passare al modo di funzionamento AUDIO. (il tipo di programma selezionato viene visualizzato nel display in basso a destra). 4. Marcando ”PRESET” può essere assegnato un posto di memoria dei canali preselezionati. 5. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso, per selezionare fra i posti di memoria dei canali preselezionati da 1 a 6. 6. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per immettere il tipo di programma. Premere il tasto al centro del JOYSTICK, per assegnare il tipo di programma marcato sotto ”PTY ITEM” al posto di memoria di canali preselezionato scelto (indicata nel display in basso a destra ). 7. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per passare al ”MENU”. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per ritornare alla videata normale. Avviso di emergenza Se si riceve un avviso di emergenza, vengono arrestati tutti i tipi di funzionamento del modo di funzione. Nel display appare la scritta ”ALARM” e viene trasmesso l’avviso di emergenza. * Nel caso di ricezione radio AM o di funzionamento televisione, non è possibile un’interruzione RDS. 194 ● Disattivazione dell’avviso di emergenza Se si preme il tasto AF 7, viene disattivata la funzione di comunicazione degli avvisi di emergenza Modifica della lingua del display PTY Nota: • Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. Per il display PTY si può scegliere una di 4 lingue (inglese, tedesco, svedese e fran-cese). * L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”GB” (inglese). 1. Per la selezione della regolazione del display azionate il tasto ADJ h. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”PTY LANG” Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per la scelta della lingua. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per selezionare l’impostazione della lingua. “GB”: Inglese “F” : Francese “D” : Tedesco “S” : Svedese 3. Azionare il tasto ADJ Quindi l’apparecchio ritorna al precedente modo di funzionamento. Impostazione del volume per TA, avviso di emergenza (ALARM) e PTY Il volume per interruzioni TA, ALARM e PTY può essere selezionato durante le interruzioni TA, ALARM e PTY. * L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”15”. Durante un’interruzione del programma a causa di un notiziario del traffico, un avviso di emergenza o un segnale PTY, il volume può essere regolato (da 0 a 33). Per fare questo premere il tasto VOLUME 2 verso l’alto o verso il basso. * Se si termina l’interruzione TA, ALARM o PTY, il volume ritorna al livello che era stato impostato prima dell’interruzione. Funzionamento del cambia CD Se è stato collegato un cambia CD (opzionale), per mezzo di questo apparecchio possono essere comandate tutte le funzioni del cambia CD. Per l’avvio della riproduzione azionare il tasto FUNC 1 del funzionamento del cambia CD. * Se sul display viene mostrata la scritta ”NO MAG”, immettere il caricatore nel cambia CD. Mentre il lettore carica (verifica) il caricatore, sul display viene indicato ”LOADING”. * Se sul display viene mostrata la scritta ”NO MAG”, immettere il caricatore nel cambia CD. Mentre il lettore carica (verifica) il caricatore, sul display viene indicato ”LOADING”. Con il cambia CD non è possibile una riproduzione di CD-ROM. Pausa riproduzione 1. Azionare il tasto 6II 3 per l’interruzione della riproduzione. Sul display viene indicato ”PAUSE”. 2. Per riprendere la riproduzione azionare nuovamente il tasto 6II. Display brani del CD Con questo apparecchio possono essere mostrati i dati sui brani per i CD con testo e i titoli immessi dall’utente. Ogni volta che viene azionato il tasto DISP b e che viene premuto per più di un secondo, l’indicazione del brano cambia secondo la seguente sequenza: Nel caso di apparecchio chiuso: Nome utente (CD) –> Testo CD (Nome CD) –> Testo CD (brano) –> Nome utente (CD) ... Ad apparecchio estratto: Nome utente (CD) –> Testo CD (nome CD& brano) –> Nome utente (CD) ... Nota: • Nel caso che i CD riprodotti non contengano dei dati di testo o che non venga inserito nessun titolo di utente, sul display appare “----------”. ● Indicazioni del nome del CD Se il titolo di un CD è più lungo di 16 caratteri (8 caratteri nel caso di apparecchio chiuso), l’indicazione del titolo può avvenire nel seguente modo: Ad apparecchio chiuso: 1. Richiamare sul display il testo del CD (nome del CD o titolo del brano). 2. Tenere premuto il tasto BAND e per almeno 1 secondo. Il I titoli vengono presentati di seguito. Ad apparecchio estratto: 1. Richiamare sul display il testo del CD (nome del CD e titolo del brano). 2. Tenere premuto il tasto TITLE i per almeno 1 secondo, per far scorrere il nome del CD. 3. Per far scorrere i titoli dei brani di un CD, premere entro 30 secondi dopo il richiamo del corrispondente nome del CD il tasto TITLE per almeno un secondo. Nota: • Nel caso in cui il nome di un CD contenga meno di 16 caratteri, l’elenco dei brani del CD comincia immediatamente. • Nel caso in cui il nome del brano contenga più di 16 caratteri, esso viene mostrato staticamente Selezione di un CD Ognuno dei tasti di canale preselezionato c corrisponde ad un CD posto nel caricatore. ● Selezione di un CD (da 1 a 6) Per la selezione di un CD premere il corrispondente tasto canale preselezionato c (da 1 a 6). Selezione del brano ● Selezione del brano in avanti 1. Azionare il tasto SEARCH 2 a destra, per saltare all’inizio del brano successivo. 2. Ogni volta che viene azionato il tasto SEARCH a destra, si salta all’inizio del brano successivo. ● Selezione del brano indietro 1. Azionare il tasto SEARCH (2) a sinistra, per saltare all’inizio dell’attuale brano. 2. Azionare il tasto SEARCH due volte a sinistra, per saltare all’inizio del brano precedente. 195 Italiano Funzioni per cambia CD Funzionamento del cambia CD Avanzamento/riavvolgimento rapido ● Avanzamento rapido Azionate il tasto SEARCH 2 a destra e tenetelo premuto per più di un secondo. ● Riavvolgimento rapido Azionate il tasto SEARCH a sinistra e tenetelo premuto per più di un secondo. Funzione TOP Con la funzione TOP viene eseguita la riproduzione del primo brano (brano no 1) del CD. ● Durante la riproduzione di un CD da 1 a 6 Azionare il tasto di canale preselezionato c (da 1 a 6), con lo stesso numero di quello del CD riprodotto. Riproduzione rassegna – SCN Con la riproduzione rassegna vengono riprodotti i primi 10 secondi di ogni titolo. * La riproduzione rassegna è particolarmente adatta, per cercare un brano desiderato. 1. Per la riproduzione rassegna di un brano premere il tasto AS/SCN 5. 2. Premendo nuovamente il tasto SCN la riproduzione rassegna viene arrestata. La riproduzione comincia quindi con il brano attuale. Riproduzione rassegna CD – D-SCN Con la riproduzione rassegna CD vengono ripro-dotti dei frammenti del primo brano di ognuno dei CD al momento posti nel caricatore. * La riproduzione rassegna CD è particolarmente adatta, per cercare un CD desiderato. 1. Per la rassegna di tutti i CD premere il tasto AS/SCN 5 per più di un secondo. 2. Premendo nuovamente il tasto AS/SCN la funzione di rassegna CD viene arrestata. L’apparecchio passa quindi alla riproduzione normale dell’attuale brano. 196 Ripetizione riproduzione - RPT Con la ripetizione riproduzione viene ripetuto continuamente il brano attuale. 1. Per la ripetizione di brani, premere il tasto RPT 7. Sul display appare la scritta ”RPT”. 2. Per disattivare la funzione di ripetizione, premere nuovamente il tasto RPT. La scritta ”RPT” scompare dal display e l’apparecchio passa alla ripetizione normale. Ripetizione riproduzione – D-RPT Con la ripetizione riproduzione CD, il CD attuale viene ripetuto automaticamente a partire dal primo brano. 1. Per la ripetizione di CD premere il tasto RPT 7 per più di un secondo. Sul display appare la scritta ”D-RPT”. 2. Per disattivare la funzione di ripetizione CD, premere nuovamente il tasto RPT. La scritta ”D-RPT” scompare dal display e l’apparecchio passa alla ripetizione normale. Ripetizione casuale - RDM Con la ripetizione casuale tutti i brani di un CD vengono riprodotti in successione casuale. 1. Premendo il tasto RDM 8 (ripetizione casuale) si passa alla ripetizione casuale. Sul display appare la scritta ”RDM”. 2. Per disattivare la funzione di ripetizione casuale, premere nuovamente il tasto RDM. La scritta ”RDM” scompare dal display e l’apparecchio passa alla ripetizione nor-male. Ripetizione casuale di CD – D-RDM Con la ripetizione casuale di CD i singoli brani di tutti i CD vengono riprodotti in successione casuale. 1. Per la riproduzione casuale di CD premere il tasto RDM 8 per più di un secondo. Sul display appare la scritta ”D-RDM”. 2. Per disattivare la funzione di ripetizione casuale di CD, premere nuovamente il tasto RDM. La scritta ”D-RDM” scompare dal display e l’apparecchio passa alla ripetizione normale. Funzionamento televisione Funzioni televisione Impostazione di emittente Con il collegamento del sintonizzatore TV, TV 6000 (opzionale), tramite questo apparecchio si possono controllare tutte le funzioni del tuner TV Ci sono 3 tipi di impostazione di emittente. Ricerca emittente, impostazione manuale di emittente e preselezione di canali. Per la Vostra sicurezza l’autista non dovrebbe guardare la televisione o usare il tuner TV durante il viaggio. Fate attenzione, che in alcune nazioni è proibito guardare la televisione o usare un televisore durante il viaggio. Televisione Note: • Per motivi si sicurezza l’MR 6000 possiede un blocco che disattiva l’immagine quando il veicolo si muove, in modo tale che si possa sentire solo l’audio. L’immagine appare soltanto quando il veicolo si ferma e viene tirato il freno a mano. • Per impostare un’emittente televisiva, eventualmente deve essere per prima cosa impostato il paese di ricezione. Per l’impostazione del paese vedi il sottoparagrafo ”Inserimento del campo di ricezione”. 1. Azionare il tasto FUNC 1 e impostare il funzionamento televisivo. 2. Per l’impostazione della banda di frequenze televisive (TV1 o TV2) azionare il tasto BAND e. Ogni volta che il tasto viene azionato, si commuta la selezione di ingresso fra TV1 e TV2. 3. Azionare il tasto SEARCH 2 a destra o a sinistra per impostare l’emittente televisiva desiderata. Riproduzione video Il tuner televisivo è dotato di un ingresso video, al quale può essere collegato un apparecchio esterno (per esempio un lettore di videocassette a 12 V, un videoregistratore e altri). 1. Premere il tasto PTY/RDM 8 e selezionare VTR (Videoregistratore). 2. Per ritornare alla ricezione televisiva, premere nuovamente il tasto PTY/RDM. Ricerca di stazione 1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la gamma di frequenze televisive desiderata. * Nel caso in cui nel display appaia ”MANU” (oppure nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso e l’indicazione ”SRCH” sia spenta), premere per almeno 1 secondo il tasto BAND. In questo modo scompare dal display la scritta ”MANU” (oppure, nel caso in cui l’apparecchio sia estratto, scompare l’indicazione ”SRCH”), dopodiché diventa disponibile la funzione di ricerca di stazione. 2. Azionare il tasto SEARCH 2 a destra o a sinistra per la ricerca automatica. Azionare il tasto SEARCH a destra per impostare automaticamente la gamma di frequenze più alte, il tasto a sinistra per impostare le frequenze più basse. Impostazione manuale di emittente Ci sono 2 tipi di impostazione di emittente: Impostazione veloce e impostazione graduale. Nel caso di impostazione graduale la frequenza di modifica gradualmente. Con l’impostazione di emittente veloce si può impostare velocemente la frequenza desiderata. 1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la gamma di frequenze televisive desiderata. (TV1 oTV2) * Nel caso in cui dal display scompaia ”MANU” (oppure, nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso, e l’indicazione ”SRCH” sia accesa, premere per almeno 1 secondo il tasto BAND. In questo modo appare sul display la scritta ”MANU” (oppure, nel caso in cui l’apparecchio sia chiuso, scompare l’indicazione ”SRCH”, dopodiché è possibile una ricerca manuale. 2. Impostare un’emittente. ● Impostazione veloce di un’emittente: Azionare il pulsante SEARCH 2 a destra o a sinistra e tenerlo premuto per più di un secondo per impostare l’emittente. ● Impostazione emittente graduale: Per impostare una stazione manualmente azionare il tasto SEARCH a destra o a sinistra. Nota: • Se non usate i comandi dell’apparecchio per più di 7 secondi, l’impostazione manuale di emittente termina. 197 Italiano ATTENZIONE Funzionamento televisione Richiamo di un canale preselezionato Rassegna canali preselezionati – SCAN Si possono memorizzare in totale 12 canali preselezionati (6 per TV1 e 6 per TV2). In questo modo potete impostare le vostre emittenti televisive preferite e memorizzarle come canali preselezionati. 1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la gamma di frequenze televisive desiderata (TV1 o TV2). 2. Per richiamare i canali televisivi desiderati azionate il corrispondente tasto di canale preselezionato c. Con la rassegna canali preselezionati, ogni canale preselezionato può essere visto brevemente, prima che venga richiamato automaticamente il successivo canale preselezionato. Questa funzione è particolarmente adatta per la ricerca nella memoria dell’emittente televisiva desiderata. 1. Premere il tasto AS/SCN 5. 2. Non appena viene ricevuta l’emittente desiderata, premere nuovamente il tasto AS/SCN. * Azionare uno dei tasti di canale preselezionato e tenerlo premuto per più di 2 secondi per memorizzare l’emittente attuale nella memoria dei canali preselezionati. Memorizzazione manuale 1. Impostare l’emittente desiderata con la ricerca emittente oppure con l’impostazione manuale di emittente. 2. Per memorizzare l’emittente nella memoria dei canali preselezionati, azionare uno dei tasti di canale preselezionato c e tenerlo premuto per più di 2 secondi. Memorizzazione automatica – AS Con la memorizzazione automatica vengono impostate automaticamente 6 emittenti e rispettivamente memorizzate nella memoria dei canali preselezionati. Se non sono presenti ameno 6 emittenti con buona ricezione, nella memoria rimangono le emittenti precedentemente memorizzate e vengono solo memorizzate le emittenti con una buona ricezione. 1. Azionare il tasto BAND e ed impostare la gamma di frequenze televisive desiderata (TV1 o TV2). 2. Tenere premuto il tasto AS/SCN 5 per almeno 2 secondi. Dopodiché tutte le emittenti con elevata intensità di campo vengono memorizzate sotto i tasti di canale preselezionato c. 198 Commutazione del sistema video fra NTSC e PAL ∗ Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. Impostare il sistema video sulla norma televisiva impiegata. 1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per marcare ”VTR N/P”. 3. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso, per scegliere fra ”NTSC” oppure ”PAL”. 4. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per selezionare la norma desiderata. Immissione del campo di ricezione TV ∗ Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. Dopo avere immesso il campo di ricezione TV, si modifica l’impostazione del tuner TV. 1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”TV AREA” Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per visualizzare la lista delle nazioni. 3. Spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso, per selezionare una nazione. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per memorizzare l’impostazione. 4. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per passare alla marcatura di ”MENU”. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per ritornare al menu di impostazione. Funzionamento televisione ∗ Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. ∗ Normalmente dovreste selezionare la posizione ”ON” per la TV-DIVERSITY. L’impostazione di ricezione dell’antenna TV collegata al tuner TV può essere modificata. 1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”TV DIVER”. 3. Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per la scelta di ”ON” oppure ”OFF”. Per la memorizzazione dell’impostazione selezionata premete il pulsante al centro del JOYSTICK. ● ON: Seleziona l’antenna con il segnale migliore per una ricezione ottimale ( nel caso di antenne multiple). ● OFF: Disattiva la TV-Diversity (viene solo utilizzata l’antenna collegata al ”MAIN”) 4. Premere il tasto ADJ per ritornare al precedente modo di funzionamento. Impostazione di luminosità, colore e tono di colore Note: • Queste funzioni possono solo essere eseguite quando il veicolo è stato fermato ed è stato tirato il freno a mano. • Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. • HUE (tono di colore) può essere solo impostato nel modo NTSC. 1. Premere il tasto BAND e per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare l’opzione ”MONI ADJ”. 3. Premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK. 4. Spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra, per scegliere fra ”BRIGHT” (luminosità), ”COLOR” (colore) e ”HUE” (tono di colore). ● “BRIGHT”: Determina la luminosità dell’immagine del display. ● “COLOR”: Determina la luminosità dell’immagine del display. ● “HUE”: Determina il tono di colore (rapporto fra la percentuale rossa e quella verde). 5. Per l’impostazione del livello spingere il JOYSTICK verso l’alto o verso il basso. 6. Dopo l’impostazione spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per andare nel ”MENU”. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per ritornare al menu di impostazione. Commutazione del formato immagine TV ∗ Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. 1. Per modificare il formato immagine TV premere il tasto WIDE j. Ogni volta che si preme brevemente il tasto WIDE, la grandezza dello schermo si modifica secondo la seguente successione: “NORMAL” –> “WIDE” –> “F. WIDE” –> “CINEMA” –> “NORMAL” ● “NORMAL”: (Formato normale) Ai margini destro e sinistro dello schermo si vede una striscia nera. Con formati di programma normali (4:3) l’intera immagine televisiva viene riprodotta senza deformazioni. ● “WIDE”: (modo di schermo ampio). L’immagine viene espansa orizzontalmente al margine destro e sinistro. ● “F. WIDE”: (Modo di immagine ampia totale). L’intera immagine viene espansa orizzontalmente. ● “CINEMA”: (Modo cinema). L’immagine scompare dalla zona al margine inferiore e superiore. Note: • Se delle immagini in formato normale 4:3 vengono riprodotte nel modo a immagine espansa totale, una parte della zona al margine viene tagliata o appare deformata. Le immagini originali possono comunque essere riprodotte il modo normale indipendentemente dal loro formato. • Per le immagini con sottotitoli il modo di immagine espansa totale è il migliore. 199 Italiano Impostazione della TV-Diversity Sistema di navigazione & telecamera posteriore Impostazione dell’apparecchio al sistema di navigazione Controllo della marcia indietro con la telecamera posteriore Dopo il collegamento del sistema di navigazione eseguire assolutamente le seguenti impostazioni. 1. Ad apparecchio estratto premere il tasto ADJ h per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”INPUT”. A destra appare una barra di menu, che contiene i seguenti punti: ● “NAVI”: Selezionare, se è collegato un sistema di navigazione computerizzato VDO Dayton PC 5000 ● “CCD”: Selezionare se è collegata una telecamera posteriore (opzionale) ● “RGB”: Selezionare se sono unite delle immagini RGB di componenti di altri produttori ● “COM”: Selezionare se sono trasmesse delle immagini composte di componenti di altri produttori 3. Spingere il JOYSTICK verso sinistra o verso destra, per scegliere ”NAVI”. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per predisporre il sistema al collegamento del sistema di navigazione computerizzato VDO Dayton. L’MR 6000 permette il collegamento di una telecamera posteriore. Commutazione fra il display di navigazione e il display audio/ video • La commutazione fra il display audio/video e quello di navigazione è solo possibile ad apparecchio estratto. La commutazione fra il sistema di navigazione e quello Audio/Video viene eseguita tramite la funzione ”Video spento” del sistema di navigazione. Impiego del sistema di navigazione L’impiego del sistema di navigazione viene spiegato nel manuale di istruzioni allegato al sistema di navigazione. 200 Note: • Questa funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. • Se si dovessero collegare contemporaneamente all’apparecchio una telecamera posteriore e un tuner TV, collegare la telecamera all’ingresso CCD dell’MR 6000 Impostazione dell’apparecchio alla telecamera posteriore Dopo il collegamento della telecamera eseguire assolutamente le seguenti impostazioni. 1. Ad apparecchio estratto premere il tasto ADJ h per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”INPUT”. 3. Spingere il JOYSTICK verso sinistra o verso destra, per selezionare ”CCD”. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per predisporre il sistema al collegamento della telecamera. Altre funzioni Nota: • La seguente funzione è solo disponibile ad apparecchio estratto. Ad apparecchio estratto l’illuminazione permanente dei tasti può solo essere attivata o disattivata a piacere. ● “ON” : L’illuminazione dei tasti si attiva premendo un tasto per 5 secondi. ● “OFF” : L’illuminazione dei tasti è sempre attiva ad accensione inserita. 1. Ad apparecchio estratto premere il tasto ADJ h per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”AUTOILL” (illuminazione automatica). 3. Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per la scelta di ”ON” oppure ”OFF” e quindi premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK. 4. Premere il tasto ADJ per ritornare al precedente modo di funzionamento. Immissione dei titoli Possono essere memorizzati e visualizzati titoli o nomi di max. 10 lettere per emittenti televisive e CD. 1. Premere il tasto FUNC 1 per selezionare il modo (cambia CD oppure TV), nel quale si vuole immettere il titolo. 2. Far funzionare il lettore di CD o l’emittente TV per cui si vuole immettere il titolo. 3. Tenere premuto il tasto TITLE i per almeno 1 secondo, fino a che si passa al display per l’immissione del titolo. 4. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare i caratteri. Per la conferma del carattere impostato premere il pulsante al centro del JOYSTICK. ∗ Nel caso in cui il cursore si trovi al margine superiore o inferiore del display, se il JOYSTICK viene premuto verso l’alto o verso il basso, appare la seguente riga. “-->” : Spazio vuoto “<--” : Una posizione indietro “--I--” : Centrare 5. Ripetere il procedimento del passo 4 per immettere il titolo. 6. Dopo l’immissione premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per più di 2 secondi, per memorizzare il titolo e lasciare il modo di immissione. ∗ Durante la ricerca, la rassegna canali preselezionati, il salvataggio automatico (Tuner, TV), la rassegna dei titoli, la funzione di ripetizione o la riproduzione casuale (cambia CD), non possono essere immessi dei titoli. Prima dell’immissione dei titoli arrestare queste funzioni. Visualizzazione della lista dei titoli Richiamando la lista dei titoli si possono selezionare CD o emittenti per mezzo della lista. 1. Mentre l’apparecchio è su radio, cambia CD o funzionamento TV, premere il tasto TITLE i. Verrà visualizzata la lista dei titoli. Durante la visualizzazione della lista dei titoli possono essere eseguite le seguenti funzioni: ● TUNER: viene indicata l’abbreviazione dell’emittente (in caso di stazione RDS) oppure la frequenza dei canali preselezionati da 1 a 6. ● CD-Wechsler: vengono indicati i titoli dei CD da 1 a 6. Nel caso in cui non siano presenti dei CD nel cambia CD, viene mostrato “---------”. ● TV: Titolo/abbreviazione dei canali memorizzati sotto i tasti di canale preselezionato da 1 a 6. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso, per selezionare fra le memorie di emittente fissa da 1 a 6. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per selezionare il canale o il CD scelti. 3. Premere nuovamente il tasto TITLE per ritornare al display standard. ∗ Durante la ricerca, la rassegna canali preselezionati, il salvataggio automatico (Tuner, TV), la rassegna brani, la funzione di ripetizione o la riproduzione casuale (cambia CD), non può essere richiamata la lista dei titoli. Prima dell’immissione dei titoli arrestare queste funzioni. 201 Italiano Illuminazione permanente dei tasti Altre funzioni Impostazione per interruzione radio mobile Se questo apparecchio e il vostro telefonino vengono collegati con un cavo ottenibile separatamente, potete sentire le vostre chiamate telefoniche tramite l’altoparlante del veicolo. ∗ L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”OFF”. 1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” oppure ”MUTE”, che sono elencati nell’elenco dei menu. ● OFF: L’apparecchio continua il funzionamento normale anche durante l’impiego del telefonino. Nota: • Se è stato impostato OFF, disconnettere il telefonino dal cavo o disattivarlo. ● ON: Potete sentire le vostre chiamate telefoniche attraverso gli altoparlanti che sono collegati a questo apparecchio. ∗ Nel caso che vengano riprodotte delle conversazioni telefoniche tramite l’altoparlante del veicolo, il volume può essere impostato con il tasto VOL 2. ● MUTE: Durante una chiamata telefonica, il volume della riproduzione dell’apparecchio viene azzerato. 3. Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per la selezione. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per memorizzare l’impostazione. 4. Premere nuovamente il tasto ADJ per ritornare al display standard. 202 Impostazione dell’uscita degli altoparlanti del veicolo per il telefonino * L’impostazione predefinita di fabbricazione è ”RIGHT” (destra). * Per l’uscita delle chiamate telefoniche impostare l’interruzione della radio mobile su ”ON”. 1. Premere il tasto ADJ h per richiamare il menu di impostazione. 2. Spingere il JOYSTICK k verso l’alto o verso il basso per selezionare ”TEL SP”. Nella barra dei menu viene indicato ”LEFT” e ”RIGHT”. ● RIGHT: Le chiamate telefoniche vengono riprodotte sull’altoparlante destro connesso a questo apparecchio. ● LEFT: Le chiamate telefoniche vengono riprodotte sull’altoparlante sinistro connesso a questo apparecchio. 3. Dopodiché spingere il JOYSTICK verso destra o verso sinistra per la scelta del modo di funzionamento desiderato. Infine premere il tasto di immissione al centro del JOYSTICK per richiamare i modi di funzionamento. 4. Premere nuovamente il tasto ADJ per ritornare al display standard. 7. RICERCA GUASTI Malfunzionam. Non è possibile attivare l’apparecchio (nessun rumore). Nessuna reazione all’attivazione dei tasti. Motivo Rimedio Fusibile bruciato. Cambiare con un nuovo fusibile con lo stesso numero di Ampère. Se il fusibile dovesse di nuovo bruciarsi, rivolgetevi ad un rivenditore autorizzato VDO Dayton. Cablaggio non corretto. Controllate tutti i collegamenti dei cavi (vedi Istruzioni per il montaggio) oppure rivolgeteVi al vostro rivenditore VDO Dayton. Guasto al microprocessore. Spegnere l’apparecchio e quindi premere il tasto di rilascio 6 per la rimozione dell’elemento di comando estraibile. Premere per circa 2 secondi il tasto RESET con un oggetto sottile (per esempio una graffetta). Tasto RESET I collegamenti dell’elemento di comando o dell’apparecchio sono sporchi. Pulire la barra dei collegamenti con un panno morbido imbevuto nell’alcool. Il display non è estratto. Il telecomando funziona solo a display estratto. Il telecomando non funziona. Italiano In generale Indicazione non corretta. La luce del sole cade direttamente Nel caso di caduta diretta di luce solare luminosa sul sensore l del display LCD. direttamente sul sensore ad infrarossi, può risultare compromesso l’uso del telecomando. Controllare le batterie del telecomando o riporre il telecomando nel sostegno. Nessuna riproduzione immagini Il freno a mano non è tirato. Assicurarsi che il freno sia tirato. Lo schermo è scuro. La luminosità è impostata ad un valore troppo basso. Correggere l’impostazione della luminosità. Condizioni di funzionamento sfavorevoli. La temperatura nel veicolo è al di sotto dei 0 °C. Riscaldare l’interno (a circa 25 °C) e riprovare. I fari sono accesi. Con l’oscurità, cioè quando si accendono i fari, il display si inscurisce, in modo tale da non risultare accecante (quindi se il display è troppo scuro, verificare che i fari non siano accesi). L’impostazione dei colori è sbagliata Assicurarsi che COL (colore) e HUE (tono del colore) siano impostati correttamente. TV Le batterie del telecomando mancano o sono scariche. Colori del display troppo deboli o difettosi. L’impostazione NTSC/PAL è Collegando un videoregistratore vi sbagliata è una deformazione dell’immagine. Impostare la commutazione NTSC/PAL sul videoregistratore. 203 TV Malfunzionam. Motivo Durante la ricezione tele- Cattive condizioni di ricezione visiva si verificano deformazioni delle immagini. I segnali di ricezione vengono riflessi da montagne, edifici, ecc. Riprovare in un luogo con una buona ricezione Immagini di ombre e spettri nella ricezione televisiva. Cattive condizioni di ricezione A causa della riflessione del segnale su montagne ed edifici può risultare una ricezione a più vie. Riprovare in un altro luogo o dopo aver cambiato direzione. Righe o puntini nella ricezione televisiva. Frequenze di disturbo Veicoli, tram, conduttori di corrente, ecc. possono disturbare la ricezione. Riprovare in un altro luogo. Punti rossi, verdi o blu Singoli pixel non nell’immagine. attivati nell’LCD. 204 Rimedio Non è un difetto, ma è tipico dei display a cristalli liquidi (LCD). I display vengono prodotti con tecnologie estremamente precise. In genere sono normalmente attivati il 99,99% di tutti i punti dell’immagine (pixel) e manca solo lo 0,01%. 8. INDICAZIONE DI ERRORI Se si verifica un errore appare una delle seguenti indicazioni. Per rimediare all’errore rimediare nel modo descritto in seguito. Motivo Cambia CD Indic. guasto Rimedio ERROR 2 Non è stato caricato un CD nel cambia CD. ERROR 3 Un CD nel cambia CD non può essere riprodotto Scambiare con un CD che non sia graffiato o a causa di graffi o simili. deformato. ERROR 6 Un CD nel cambia CD non può essere riprodotto Estrarre il CD e riporlo correttamente. perché è stato riposto al contrario. Guasto nel meccanismo del cambia CD. RivolgeteVi ad un rivenditore autorizzato VDO Dayton. Se appare un’indicazione di errore diversa da quelle sopraelencate, azionate il tasto RESET ad elemento di comando aperto. Se il malfunzionamento dovesse persistere, rivolgetevi ad un Servizio Assistenza autorizzato VDO Dayton o telefonate al nostro Customer Help Desk VDO Dayton ad uno dei seguenti numeri: I 02 607 86402 Italiano C 056 - 418 19 22 205 9. DATI TECNICI Tuner UKW In generale Gamma di frequenze: da 87,5 MHz a 108 MHz (passo di 0,05 MHz ) Tensione di alimentazione: Tensione continua di 14,4 V (da 10,8 a 15,6 V) Messa a terra: Meno a massa Potenza assorbita: 4,0 A (1 W) Corrente di uscita per antenna automatica: max. 500 mA Dimensioni dell’apparecchio 178 (B) x 50 (H) x 157 (T) mm Peso: 1,7 kg Tuner AM Gamma di frequenze: MMW: da 531 kHz a 1602 kHz (passo di 9 kHz ) LLW: da 153 kHz a 279 kHz (passo di 3 kHz ) Amplificatore Potenza nominale (seno): 17 W ∞ 4 (da 20 Hz a 20 kHz, distorsione 1% , 4 Ω) Potenza musica: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Impedenza altoparlante: 4 Ω (da 4 a 8 Ω) Apparecchio principale Unità: mm Ingressi Ingresso RGB: Segnale video: 0,7 ± 0,2 Vs-s (Impedenza d’ingresso 75 Ω) Ingresso video: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (Impedenza d’ingresso 75 Ω) Videoeingang: 1,0 ± 0,2 Vs-s (Impedenza d’ingresso 75 Ω) Presa video: Mini-DIN (8 Pin) Monitor LCD Grandezza dello schermo: Larghezza 142 mm x Altezza 78 mm (Video largo 6,5 pollici) Riproduzione immagine: trasmissione –TN-LCD Tipo di visualizzazione: matrice attiva TFT (Transistor a strato sottile) Punti dell’immagine: 280800 (1200 x 234) 206 Note: • Dati tecnici secondo la norma EIAJ • Ci si riserva il diritto di modifica di dati tecnici e design senza preavviso. ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO ■ Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. PRIMA DI COMINCIARE CON IL MONTAGGIO ............................. CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO ................................................ MISURE PRECAUZIONALI GENERALI ............................................ MISURE PRECAUZIONALI PER L’INSTALLAZIONE ......................... MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE ........................... SMONTAGGIO DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE ......................... MISURE PRECAUZIONALI PER IL CABLAGGIO ............................. COLLEGAMENTI DEI CAVI ............................................................. SISTEMI DI ESEMPIO ..................................................................... 207 207 208 208 209 210 211 212 214 1. PRIMA DI COMINCIARE CON IL MONTAGGIO Italiano 1. Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso in veicoli con un impianto a 12 Volt e con il meno a massa. 2. Leggere attentamente queste istruzioni. 3. Prima di cominciare con il montaggio staccare assolutamente il polo negativo della batteria per evitare corto circuiti durante il montaggio (figura 1). Batteria del veicolo Figura 1 2. CONTENUTO DELL’IMBALLAGGIO 1 Apparecchio principale 2 Manuali di istruzioni Istruzioni per l’uso e per il montaggio 3 Cavi di collegamento (alimentazione e altoparlanti) 4 Sacchetto per gli accessori dell’apparecchio principale (no 1) Viti a testa piana (M5 × 8) ....................... 4 Viti a testa esagonale (M5 × 8) ............... 5 5 Sacchetto per gli accessori dell’apparecchio principale (no 2) Piastra con uncino .................................... 2 Attacco per cavo Distanziatore Vite speciale 6 Cornice di montaggio universale 7 Copertura esterna 8 Custodia per l’elemento di comando 207 3. MISURE PRECAUZIONALI GENERALI 1. Non aprire l’involucro. All’interno non si trovano dei pezzi che possano essere riparati dall’utilizzatore. Se durante il montaggio cade un oggetto dentro all’apparecchio, rivolgetevi al vostro rivenditore VDO Dayton. 2. Per la pulizia dell’apparecchio impiegare un panno morbido asciutto. Non usare mai panni rozzi, benzina, alcool e così via. Nel caso di sporco ostinato pulite con cautela con un panno morbido leggermente inumidito con acqua calda o fredda. 4. MISURE PRECAUZIONALI PER L’INSTALLAZIONE 1. Prima dell’inizio del montaggio preparare tutte le parti e gli attrezzi necessari per l’apparecchio principale. 2. Questo modello è dotato di un monitor LCD estraibile, che viene spinto in avanti dall’apparecchio. Prima del montaggio verificate perciò che vi sia sufficiente spazio libero per la plancia del cruscotto e per la leva del cambio (figura 2). In alcuni tipi di veicoli il monitor LCD potrebbe toccare la plancia del cruscotto o la leva del cambio. In questo caso l’apparecchio non può essere montato. 5. Per il montaggio impiegate le viti disponibili nell’imballaggio. L’impiego di altre viti potrebbe provocare dei danni (figura 4). Chassis Chassis Danno Max. 8 mm Figura 4 Plancia del cruscotto 6. L’apparecchio principale è fornito di buchi per le viti di fissaggio per il montaggio di VDO Dayton (Marcatura ”C”, figura 5). Leva del cambio (fare attenzione che non tocchi il monitor LCD) Leva del cambio Figura 2 3. Montare l’apparecchio entro i 30° rispetto al piano orizzontale. Figura 3 Max. 30° Figura 3 4. Se devono essere eseguiti dei lavori di montaggio sulla carrozzeria del veicolo (per es. trapanatura di buchi), rivolgetevi prima al vostro concessionario. 208 C C Figura 5 5. MONTAGGIO DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE ■ Cornice di montaggio universale Note: 1) Per alcuni tipi di veicoli sono necessari particolari corredi di montaggio per un montaggio corretto. In tal caso, contattate per i dettagli il Vostro distributore VDO Dayton. 2) Per evitare che l’apparecchio principale risulti fissato in maniera poco salda, assicurare bene le piastrine di lamiera anteriori. 1. Inserire la cornice di montaggio universale nella plancia del cruscotto, piegare con un cacciavite le piastrine metalliche della cornice di montaggio universale e assicurarle come mostrato nella figura 6. 2. Eseguire i collegamenti come mostrato nel paragrafo 8. 3. Spingere l’apparecchio principale nella cornice di montaggio universale, fino a che si incastra. 4. Fissare le liste esterne di arricciatura in maniera tale che tutti i ganci siano sprangati. • Dimensioni delle fessure della console Apertura di fissaggio posteriore (sul veicolo) Fessure 53 mm 182 mm Plancia del cruscotto Apertura di montaggio Piastrine metalliche Italiano Vite speciale Cacciavite Cappuccio di gomma Apparecchio principale Cornice di montaggio universal Piastrine metalliche 2 molle Copertura esterna Nota: Sistemare la copertura esterna in maniera tale che la parte metallica sul retro corrisponda al lato superiore dell’apparecchio principale. Figura 6 209 6. SMONTAGGIO DELL’APPARECCHIO PRINCIPALE 1. Se si è assicurato il lato posteriore dell’apparecchio principale in accordo con il procedimento illustrato in figura 6, allentare la vite speciale. 2. Togliere la lista di arricciamento esterna. 3. Inserire la piastra con uncino fra la molla e la cornice di montaggio universale, far entrare la linguetta B della molla nel buco A della piastra con uncino e tirare fuori l’apparecchio principale per mezzo della piastra con uncino. (inserire i lati destro e sinistro del piatto con ganci) (Figura 7) Nota: Conservare i piatti con ganci. Senza il distacco per mezzo dei piatti con ganci, l’apparecchio principale non può essere rimosso. Plancia del cruscotto Cornice di montaggio universale 2 piastre con uncino Apparecchio principale Molla Lista di arricciamento esterna Figura 7 210 7. MISURE PRECAUZIONALI PER IL CABLAGGIO 1. Prima del cablaggio spegnere assolutamente l’alimentazione (staccare il polo negativo della batteria). 2. Nel porre i cavi procedere in maniera particolarmente cauta. Non porre i cavi in vicinanza del motore, del tubo si scarico, ecc. Il calore potrebbe danneggiare i cavi. 3. Se brucia il fusibile verificare che il cablaggio sia corretto. Se il cablaggio è corretto, cambiare con un nuovo fusibile con lo stesso numero di Ampère. 4. Per cambiare il fusibile (15A) tirare dalla parte posteriore dell’apparecchio e sosti-tuire con uno nuovo (figura 8). 5. Se il cavo nero di massa (A7) non viene collegato all’alimentazione di corrente del veicolo tramite il connettore a spina ISO, deve essere fissato saldamente ad un adatto punto di massa (metallo bianco) del veicolo (figura 9). Non collegare il cavo di massa direttamente al polo negativo della batteria dell’auto-veicolo! Se il collegamento di massa dell’apparecchio è insufficiente, questi potrebbe guastarsi, oppure potrebbero sorgere rumori di disturbi (ronzii, fischi). Dopo il collegamento bloccare il cavo con un morsetto o con del nastro isolante. Visione posteriore dell’apparecchio principale Avvitare al veicolo Collegare saldamente ad un punto non rivestito della lamiera della carrozzeria del veicolo. Figura 9 Italiano Fusibile (15 A) Figura 8 211 8. COLLEGAMENTI DEI CAVI Presa di collegamento NAVI/CCD Presa d’ingresso RGB Presa di ingresso VIDEO (per tuner TV) Visione posteriore dell’apparecchio principale Presa antenna Cavo BUS Fusibile (15A) Nr.PIN Colore del cavo A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 212 marrone – – rosso blu/bianco arancione/bianco giallo nero violetto violetto/nero grigio grigio/ nero bianco bianco/nero verde verde/nero Collegamento Spina A, alimentazione Ingresso per silenziamento telefono Non occupata Non occupata + permanent. a +12 V (impulso perm., deve essere adatto per un assorbimento di corrente a 15 A! Uscita di commutazione per l’antenna automatica (max. 300mA) Ingresso per illuminazione (p.es. luci anabbaglianti) Collegato a + 12 V (tramite serratura di accensione) Massa (senza collegamento ISO da parte del veicolo ad un adatto punto di massa della carrozzeria) Spina B, altoparlante Fase dietro a destra (HR +) Conduttore di ritorno dietro a destra (HR –) Fase davanti a destra (VR +) Conduttore di ritorno davanti a destra (VR –) Fase davanti a sinistra (VL +) Conduttore di ritorno davanti a sinistra (VL –) Fase dietro a sinistra (HL +) Conduttore di ritorno dietro a sinistra (HL –) ■ Collegamento elementi opzionali • Collegamento di una telecamera posteriore per il veicolo La telecamera posteriore per il veicolo può essere collegata al collegamento per l’ampliamento del sistema dell’apparecchio principale Per i dettagli vedi le istruzioni per il montaggio della telecamera posteriore. Note: • Per il collegamento dell’apparecchio principale e della telecamera posteriore è necessario l’impiego di un alimentatore di corrente opzionale. • Con il funzionamento di una telecamera CCD il sistema di navigazione non può essere utilizzato. • Collegamento al sistema di navigazione Per il collegamento di un sistema di navigazione VDO Dayton sono previste una presa di ampliamento del sistema (CCD/NAVI) e la presa RGB dell’apparecchio principale. Con il collegamento di un sistema di navigazione non può essere collegata una telecamera CCD. • Collegamento ad un telefono mobile Se la linea apposita del telefono mobile viene collegata alla linea per il silenziamento del telefono (A1), nel caso di impiego del telefono mobile è disponibile la commutazione al silenziamento. Dettagli relativi alla regolazione del silenziamento del telefono per il telefono mobile si trovano a pagina 202. Il tuner TV viene collegato tramite la presa BUS e la presa Cinch. Dettagli relativi al collegamento del tuner TV li trovate nelle istruzioni per l’uso del tuner TV. 213 Italiano • Tuner TV 9. SISTEMI DI ESEMPIO ALTOPARLANTE (H/R) ALTOPARLANTE (H/L) ALTOPARLANTE (V/R) ALTOPARLANTE (V/L) ANTENNA TUNER UKW/ APPARECCHIO PRINCIPALE ANTENNA AUTOMATICA SILENZIAMENTO TELEFONO ■ Sistemi di esempio 1 CAVO RGB SCATOLA ADATTATORE MR 6000 (APPARECCHIO PRINCIPALE) CAVO DIN MINI (8 POL) ANTENNA GPS LINEA MUTO –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGAZIONE) CAVO RGB * Collegare la fonte video a immagine composta tramite la presa video DIN Mini a 8 pin. Collegare la fonte video RGB tramite la presa video DIN Mini a 8 pin. * Per una configurazione corretta dell’ingresso dell’apparecchio vedi pag. 192. * Con il collegamento di un sistema di navigazione non può essere collegata una telecamera CCD. 214 ALTOPARLANTE (H/R) ALTOPARLANTE (H/L) ALTOPARLANTE (V/R) ALTOPARLANTE (V/L) ANTENNA TUNER UKW/ APPARECCHIO PRINCIPALE ANTENNA AUTOMATICA SILENZIAMENTO TELEFONO ■ Sistemi di esempio 2 CAVO RGB MR 6000 (APPARECCHIO PRINCIPALE) SCATOLA ADATTATORE COMPOSTO (CINCH) ANTENNA GPS Italiano CAVO DIN MINI (8 POL) LINEA MUTO –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGAZIONE) CAVO BUS CAVO RGB ANTENNA TV MW 6000 CAVO BUS (CAMBIA CD A 6 POSTI) TV 6000 (TUNER TV) 215 SI DICHIARA CHE L’APPARECCHIO SISTEMA DI NAVIGAZIONE MOD. MS 6000 VDO DAYTON RISPONDE ALLE PRESCRIZIONI DELL’ART. 2 COMMA 1 DEL D.M. 28 AGOSTO 1995 N.548. FATTO A WETZLAR, IL 20/11/1999 VDO Car Communication Philipsstrasse 1 35576 Wetzlar Germany 216 Estimado cliente: Le agradecemos que haya decidido adquirir un equipo VDO Dayton MR 6000. Para poder aprovechar las numerosas funciones del MR 6000, le recomendamos que lea cuidadosamente este manual de instrucciones. Tras su lectura, es conveniente tener el manual al alcance de la mano (p.ej. en la guantera). Las funciones de los componentes adicionales TV 6000 (sintonizador de TV) y MW 6000 (cambiador de CD para 6 discos) también se describen en este manual de instrucciones. En el manual de instalación de dichos componentes figuran informaciones sobre su instalación y conexión. El manejo del sistema de navegación opcional se describe en el manual de instrucciones e instalación del ordenador de navegación. Contenido 2. DENOMINACIÓN ......................................... 220 Descripción de las teclas ................................... 220 Manejo del JOYSTICK ......................................... 221 3. INDICACIÓN DE MODO DE FUNCIONAMIENTO .................................. Indicaciones comunes a todos los modos de funcionamiento ...................................... Display en modo de radio ................................. Indicación de modo RDS ................................... Indicaciones del modo de funcionamiento de cambiador de CD .................................... Indicaciones del modo TV .................................. 222 222 222 223 223 224 4. PANEL DE MANDO EXTRAÍBLE ................... 225 Extracción del panel de mando ......................... 225 Colocación del panel de mando ........................ 225 5. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ......................... 226 Pantalla LCD / Generalidades ............................ 226 Limpieza ............................................................. 226 6. MANEJO ........................................................... Funcionamiento básico ............................... Encendido / apagado ................................... Selección del modo de funcionamiento ...... Ajuste de volumen ....................................... Cambio del modo de display ....................... Indicación de modo ..................................... Apertura y giro del display .......................... Encendido / apagado del monitor ............... Supresión de volumen ................................. Procesador de sonido .................................. Programación de sonido ............................. Ajuste de graves y agudos .......................... Ajuste de balance y fader (balance frontal-trasero) ....................... 227 227 227 227 227 227 228 228 228 228 229 229 230 230 Loudness (elevación de volumen) ............... Función CT (hora) ........................................ Funcionamiento de radio ................................. Audición de radio ........................................ Selección de emisora ................................... Búsqueda de emisoras ................................ Selección manual de emisoras .................... Selección de una emisora fija ..................... Memorización manual ................................. Memorización automática – AS .................. Barrido de emisoras fijas – SCN .................. Funcionamiento RDS .................................... RDS (sistema de datos de radio) ................. Función AF ................................................... Función REG (programas regionales) .......... Selección manual de un programa regional de la misma red de emisoras .. Función TA (mensajes de tráfico) ................ Memorización automática de emisoras TP . PTY ............................................................... Selección de PTY .......................................... Búsqueda de PTY ......................................... Memoria de emisoras fijas PTY ................... Modo de selección de tipo de programa con el dispositivo abierto ...................... Aviso de emergencia ................................... Cambio del idioma del display PTY ............ Ajuste de volumen para TA, aviso de emergencia (ALARM) y PTY .... Funcionamiento de cambiador de CD ..... Funciones del cambiador de CD .................. Pausa en la reproducción ............................ Indicación de títulos de CD ......................... Selección de un CD ...................................... Selección de títulos ..................................... Avance / retroceso rápido ........................... Función TOP ................................................. Reproducción en barrido – SCN .................. Reproducción en barrido de CD – D-SCN ... Repetición de la reproducción – RPT .......... 230 230 231 231 231 231 231 232 232 232 232 233 233 233 233 233 234 234 234 234 235 235 236 236 236 236 237 237 237 237 237 237 238 238 238 238 238 217 Español 1. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ......................... 219 ADVERTENCIA .................................................... 219 INFORMACIÓN PARA EL USUARIO ................... 219 Contenido Repetición de la reproducción (CD) – D-RPT .......................................... Reproducción aleatoria – RDM ................... Reproducción aleatoria de CD – D-RDM .... Funcionamiento de TV ................................. Funciones de TV ........................................... Televisión ..................................................... Reproducción de vídeo ................................ Selección de emisora ................................... Búsqueda de emisoras ................................ Selección manual de emisoras .................... Selección de una emisora fija ..................... Memorización manual ................................. Memorización automática – AS .................. Barrido de emisoras fijas – SCAN ............... Cambio del sistema de vídeo entre NTSC y PAL ................................... Introducción de la zona de recepción de TV ...................................................... Ajuste de TV-Diversity .................................. Ajuste de brillo, color y tonalidad ............... Cambio del formato de imagen de TV ........ Sistema de navegación y cámara de visión posterior ................................. Adaptación del equipo al sistema de navegación ....................................... Cambio entre navegación y display de audio/vídeo ........................ Uso del sistema de navegación ................... Vigilancia de marcha atrás con cámara de visión posterior ................................. Adaptación del equipo a la cámara de visión posterior ................................. Otras funciones ............................................. Iluminación permanente de las teclas ........ Introducción de títulos ................................ Indicación de la lista de títulos ................... Ajuste de la interrupción por teléfono móvil ...................................................... Ajuste de la salida de altavoz para el teléfono móvil ........................... 238 238 238 239 239 239 239 239 239 239 240 240 240 240 240 240 241 241 241 242 242 242 242 242 242 243 243 243 243 244 244 7. LOCALIZACIÓN DE FALLOS ........................ 245 8. MENSAJES DE ERROR ................................. 247 9. DATOS TÉCNICOS ......................................... 248 218 1. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN ADVERTENCIA Por su seguridad, el conductor no debe mirar la televisión ni manejar los mandos durante la marcha. En algunos países está prohibido mirar la televisión o manejar el televisor durante la marcha. Ajuste el volumen de modo que puedan oírse los sonidos externos (p.ej. vehículos de emergencia). 4. Recepción de TV Al recibir emisoras de TV, la intensidad de la señal varía al moverse el vehículo. Esto hace que en algunos casos no se reciban imágenes claras. • Las señales de televisión se propagan de forma “cuasi-óptica”. Esto hace que la recepción pueda verse afectada por edificios, montañas u otros obstáculos. • Algunos factores externos como tendidos eléctricos del ferrocarril, cables de alta tensión o dispositivos de telecomunicación pueden distorsionar la imagen o provocar ruidos. * Si la recepción es mala, cambie a una emisora que se reciba bien. INFORMACIÓN PARA EL USUARIO: LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO AUTORIZADOS POR EL FABRICANTE DE ESTE PRODUCTO CONLLEVAN LA ANULACIÓN DE LA GARANTÍA. Español 1. Si el interior del vehículo está muy frío y el reproductor de CD se utiliza inmediatamente después de encender la calefacción, es posible que se condense humedad en el CD o en el sistema óptico del reproductor de CD, lo que podría impedir una reproducción correcta. Si se ha condensado humedad en el CD, séquelo con un paño suave. Si se ha condensado humedad en el sistema óptico, no utilice el reproductor de CD durante aproximadamente una hora. En ese tiempo, la condensación desaparecerá de modo natural, y el equipo volverá a funcionar normalmente. 2. Al circular por carreteras en mal estado es posible la aparición de vibraciones intensas que pueden provocar saltos durante la reproducción del CD. 3. Este equipo posee un mecanismo de precisión. En caso de avería nunca se debe abrir la carcasa, desmontar el equipo ni lubricar las piezas giratorias. 219 2. DENOMINACIÓN Descripción de las teclas Nota: • Durante la lectura de este capítulo, consulte la imagen del frontal del equipo en la página 3 (desplegable). Con el display cerrado Con el display abierto 1 Tecla p / FUNC (Encender/apagar / función) f Display LCD en color 2 Teclas VOL 8/2 (Volumen) y SEARCH 44/66 (Búsqueda) h Tecla ADJ (Ajuste) 3 Tecla 6II (Reproducción/pausa) 4 Display 5 Tecla AS / SCN (Memorización automática / función de barrido) 6 Tecla de liberación para el panel de mando extraíble 7 Tecla AF / RPT (Frecuencia alternativa / repetición de la reproducción) 8 Tecla PTY / RDM (Tipo de programa / reproducción aleatoria) 9 Tecla SOUND (Procesador de sonido) 0 Tecla INFO / TA (Mensajes de tráfico) a Tecla OPEN (Apertura del display LCD) b Tecla DISP (Cambio del modo de display) c Teclas de emisoras fijas (1 a 6) d Tecla MUTE (Supresión de volumen) e Tecla BAND (Banda de frecuencias) 220 g Tecla AUDIO (Modo audio) i Tecla TITLE (Título) j Tecla WIDE (Modo de pantalla) k JOYSTICK (Mando multifunción) l Receptor de infrarrojos Manejo del JOYSTICK Nota: • Numerosos ajustes se realizan a través del JOYSTICK k. Por ello es imprescindible leer esta sección para comprender su manejo. ● Selección de puntos de menú Para seleccionar –esto es, marcar– un punto de menú, pulse el JOYSTICK k arriba o abajo. ● Ajustes del punto de menú seleccionado Una vez marcado un punto de menú pueden realizarse ajustes en el mismo. Para ello, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda. Para introducir el ajuste, pulse el botón central del JOYSTICK. ● Cuando aparece "Push-NEXT" en el display 1. Pulse el botón central del JOYSTICK para seleccionar el punto de menú y visualizar sus ajustes en el display. 2. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para marcar los ajustes deseados. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para introducir el ajuste. Español ● Regreso al modo de funcionamiento anterior Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar "MENU", y a continuación pulse el botón central del JOYSTICK. Arriba Izquie rda Derech Botón del JO central YSTIC introd K para ucción a Abajo 221 3. INDICACIÓN DE MODO DE FUNCIONAMIENTO La pantalla LCD y el display frontal del MR 6000 utilizan los siguientes símbolos etc. para indicar el modo de funcionamiento y las funciones seleccionadas. Indicaciones comunes a todos los modos de funcionamiento PANTALLA LCD EN COLOR Modo de funcionamiento DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) Símbolo de sonido Indicación de Loudness (elevación de volumen) Indicación de supresión de volumen Símbolo de función Símbolo de sonido Indicación de Loudness (elevación de volumen) Nombre de la función de la tecla CT (hora) Modo de hora Tipo de interrupción PTY Minute Stunde CT (hora) Display en modo de radio PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) Indicación de estéreo Frecuencia Banda de Nº de emisora fija frecuencias : Indicación de búsqueda/búsqueda manual de emisoras Indicación de búsqueda/búsqueda manual de emisoras Banda de frecuencias/ frecuencia/nº de emisora fija Indicación de estéreo Modo SUB Nombre de PTY 222 Indicación de modo RDS PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) Nombre de PTY recibido : Indicación AF (frecuencia alternativa) : Indicación REG (emisora regional) : Indicación TA (mensajes de tráfico) : Indicación TP (emisora de tráfico) : Indicación PTY (tipo de programa) Tipo de interrupción PTY Banda de frecuencias/nombre de la emisora (abreviatura) si se recibe código de emisora/ nº de emisora fija Modo SUB Nombre de la emisora : Indicación de estéreo : Indicación de búsqueda/búsqueda manual de emisoras Nombre de PTY Indicaciones del modo de funcionamiento de cambiador de CD PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) : Indicación de repetición de CD : Indicación de reproducción aleatoria de CD Indicación de repetición Indicación de repetición aleatoria Indicación de número de CD Número de título En el modo de reproducción, el display muestra lo siguiente: •T-SCAN : Función de barrido de títulos •T-REPEAT, RPT : Repetición de títulos •T-RANDOM, RDM : Reproducción aleatoria •D-SCAN : Función de barrido de CD •D-REPEAT, D-RPT : Repetición de CD •D-RANDOM, D-RDM : Reproducción aleatoria de CD Nombre del título Nombre del CD Tiempo de reproducción Modo SUB Nombres de título/nombres de CD/nombres de usuario 223 Español Número de CD Tiempo de reproducción Número de título Indicaciones del modo TV PANTALLA LCD EN COLOR DISPLAY FRONTAL Modo MAIN (principal) Canal Nº de emisora fija Banda de frecuencias Modo SUB Indicación del modo de pantalla Nombre de usuario Banda de frecuencias/Canal/ Nº de emisora fija 224 Nombre de usuario : Indicación de búsqueda/búsqueda manual de emisoras 4. PANEL DE MANDO EXTRAÍBLE El panel de mando puede extraerse para evitar el robo. Después de extraer el panel de mando conviene guardarlo en la funda para evitar daños. Le recomendamos que lleve consigo el panel de mando cuando abandone su vehículo. 2. Encaje el panel de mando apretando en la parte superior central hasta que se oiga un "clic". Tecla FUNC Extracción del panel de mando 1. Apague el equipo. 2. Pulse la tecla de liberación 6 hacia la derecha para liberar el panel de mando. Tecla de liberación 3. Tire del panel de mando hacia usted y extráigalo. Panel de mando Colocación del panel de mando 1. Sostenga el panel de mando de modo que su parte posterior señale hacia el equipo y, a continuación, coloque el borde inferior del panel junto al borde correspondiente del equipo, según se muestra en la figura. • El panel de mando puede dañarse fácilmente si sufre un golpe. Por eso, una vez extraído no se debe dejar caer ni someterlo a impactos. • Cuando el panel de mandos está basculado hacia abajo, podría caerse por las vibraciones del vehículo. Esto podría dañarlo. Por eso se debe cerrar el frontal de mando o guardar el panel de mando en la funda. • La conexión entre el equipo y el panel de mando es un componente muy importante. Preste atención a que no sufra daños por la presión de las uñas, destornilladores, etc. Nota: • Si el panel de mando está sucio, debe limpiarse con un paño suave y seco. 225 Español 3. Encienda el equipo con la tecla FUNC 1. 5. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN Pantalla LCD/Generalidades Para una mayor duración de la pantalla, tenga en cuenta las siguientes precauciones: • Si el vehículo se aparca al aire libre durante un tiempo prolongado, debe guardarse la pantalla LCD en el equipo principal. La pantalla LCD debe utilizarse en un intervalo de temperaturas de 0 a 60 ºC. • Evite que entren en contacto con el aparato líquidos procedentes de bebidas, paraguas, etc. Esto podría dañar los circuitos internos. • No desmonte el aparato ni lo modifique de ninguna forma. Podrían producirse daños. • No sacar la pantalla LCD para emplearla como bandeja. No someter la pantalla LCD a golpes, que pueden provocar fracturas, deformaciones u otros daños. • Tenga cuidado de no quemar la pantalla con cigarrillos. La carcasa podría dañarse o deformarse. • Si surge un fallo, haga revisar el equipo en el distribuidor donde lo adquirió. • Cuando la pantalla está inclinada, no introduzca objetos de ninguna clase en el intersticio entre la pantalla LCD y el equipo principal. • No coloque objetos sobre el display cuando la pantalla LCD está inclinada. • Si el tiempo es extremadamente frío, la imagen puede moverse con lentitud, o la pantalla puede quedar oscura. Esto no implica una avería. El efecto desaparecerá en cuanto suba la temperatura. • Los pequeños puntos negros y brillantes en la pantalla LCD son propios de este tipo de productos. • La pantalla LCD podría apagarse temporalmente al abrirla o cerrarla si el motor está apagado o si hace frío. Esto no implica una avería. Si ocurre esto, vuelva a efectuar una operación. Limpieza • Limpieza de la carcasa Limpie suavemente la suciedad con un paño suave y seco. En caso de suciedad intensa, aplique un detergente neutro diluido en agua sobre un paño suave y frote suavemente la suciedad. A continuación, limpie con un paño suave. No utilice nunca benceno, disolventes, productos de limpieza de automóviles, etc., ya que dichas sustancias podrían dañar la carcasa o la pintura. También pueden aparecer manchas si un objeto de goma o plástico permanece en contacto prolongado con la carcasa. 226 • Limpieza de la pantalla LCD En la pantalla LCD se acumula polvo, por lo que debe limpiarse periódicamente con un paño suave. La superficie de la pantalla se araña con facilidad, por lo que no debe frotarse con objetos duros. 6. MANEJO Funcionamiento básico Nota: Durante la lectura, observe los diagramas delfrontal en, página 3 (desplegable). Indicaciones: • No encienda el equipo hasta arrancar el motor. • No utilice el equipo durante mucho tiempo con el motor parado. Si el equipo funciona demasiado tiempo con la batería del vehículo, es posible que no pueda arrancarse el motor. Además, ello disminuye la vida útil de la batería. Encendido / apagado 1. Accione tecla FUNC 1. 2. Se encenderán la iluminación y el display del equipo. El aparato memoriza automáticamente el último modo de funcionamiento seleccionado y lo activa en el display. 3. Para apagar el equipo, mantenga pulsada la tecla FUNC durante 1 segundo o más. Ajuste de volumen Mueva la tecla VOL 2 en el sentido de la flecha 8 (hacia arriba) o 2 (hacia abajo) para ajustar el volumen. 8: Eleva el volumen 2: Reduce el volumen ∗ El nivel de volumen indicado en el display va desde 0 (mínimo) hasta 33 (máximo). Ajuste el volumen de modo que puedan oírse los sonidos externos (p.ej. vehículos de emergencia). Cambio del modo de display Nota: • Comprobación del sistema Después de efectuar la instalación y conectar todos los cables, se realiza una comprobación automática del sistema antes de poder utilizarlo por primera vez. Tras conectar la alimentación de corriente de la red de a bordo, en el monitor aparecen alternativamente las indicaciones “SYSTEM” y “PUSH PWR”. Pulse la tecla FUNC 1. Ahora, tendrá lugar una comprobación del sistema. Cuando aparezca la indicación “COMPLETE”, pulse de nuevo la tecla FUNC. Con el aparato cerrado Para seleccionar el modo de display deseado, accione la tecla DISP b. Cada vez que se acciona la tecla DISP, el modo de display cambia, en el orden siguiente: Modo MAIN Modo SUB 1. Pulse la tecla FUNC 1para modificar el modo de funcionamiento. 2. Cada pulsación de la tecla FUNC hace que el modo de funcionamiento cambie, en el orden siguiente: Modo radio -> Modo cambiador de CD -> Modo TV -> Modo radio ... Español Selección del modo de funcionamiento Modo de hora (CT) Modo MAIN Indicaciones: • Una vez seleccionado el modo de display deseado,dicho modo pasa a ser el modo estándar. Cuando se realiza un ajuste de función, p.ej. para volumen, se cambia temporalmente al modo de la función. Unos segundos después del ajuste se vuelve al modo deseado. 227 Funcionamiento básico • Si se ha introducido un nombre, aparece en el modo SUB. Si no se ha introducido un nombre, el display muestra la indicación "---------". El procedimiento de introducción se explica en el apartado "Introducción de títulos" de la sección "Otras funciones". • En el display frontal no se muestran los caracteres especiales en los nombres de CD y TV o en las abreviaturas de emisoras RDS. En ese caso, las posiciones correspondientes quedan vacías. • Si no se reciben datos de hora RDS, en el display aparece la indicación “CT --:--”. Gire el display sólo cuando esté totalmente abierto. Al ajustar el ángulo del display -, preste atención a no pillarse los dedos con el frontal de mando o el tablero de instrumentos del vehículo. 3. Para cerrar el display LCD en color, gire el aparato a la posición horizontal de encaje. Indicación de modo Con el aparato abierto: Acceda a la lista de títulos pulsando la tecla TITLE i. En la lista de títulos encontrará usted las denominaciones de emisoras, etc. memorizadas en las teclas de emisoras fijas c 1-6. ∗ En el modo de funcionamiento RDS se visualizan los nombres de programa de las emisoras fijas. ∗ Informaciones al respecto en "Indicación de la lista de títulos". Apertura y giro del display Indicaciones: • No coloque objetos sobre el display abierto. • No deje caer objetos sobre la parte móvil. • El display no debe sufrir golpes. 1. Pulse la tecla OPEN a para abrir el display LCD en color f. ∗ Si el display LCD en color se deja horizontal 10 segundos o más, vuelve a cerrarse. 2. Bascule hacia arriba el display LCD en color y ajuste el ángulo de visión óptimo. En cuanto el display LCD en color esté vertical, éste se ilumina. Al mismo tiempo se apaga el display 4 del frontal del equipo. 228 Encendido / apagado del monitor Cada vez que se acciona la tecla DISP b, el monitor se enciende o se apaga. ∗ Si se pulsa una tecla durante el modo de espera, la pantalla se enciende. Supresión de volumen Pulsando la tecla MUTE d se suprime o se activa el volumen de los altavoces. Cuando el volumen está suprimido, en el display aparece la indicación "MUTE". Funcionamiento básico El equipo dispone de un procesador de sonido con 3 estilos de sonido preprogramados. Seleccione el estilo de sonido deseado. * El ajuste de fábrica es “Z-EHCR OFF”. Si está activado un estilo de sonido (1-3), en el display aparece la indicación “Z-EHCR”. • “Z-EHCR 1” (Estilo de sonido 1): Ajuste para elevación de graves. • “Z-EHCR 2” (Estilo de sonido 2): Ajuste para elevación de agudos. • “Z-EHCR 3” (Estilo de sonido 3): Ajuste para elevación de graves y agudos. • “Z-EHCR OFF” (Procesador de sonido desactivado): El sistema Z-Enhancer no eleva ni los graves ni los agudos. Con el aparato cerrado: Cada vez que se acciona la tecla SOUND 9, el estilo de sonido cambia, en el orden siguiente: “Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” – > “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”... Con la pantalla LCD abierta: 1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo y seleccione "Z-EHCR". Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder al menú del procesador de sonido. 3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar el estilo de sonido: “TYPE 1” (Estilo de sonido 1) “TYPE 2” (Estilo de sonido 2) “TYPE 3” (Estilo de sonido 3) “OFF” (Procesador de sonido desactivado), y a continuación pulse el botón central del JOYSTICK para activar el correspondiente estilo de sonido. 4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a "MENU". A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. ∗ Para cambiar del modo AUDIO a la visualización STANDARD, pulse la tecla AUDIO g. Programación de sonido Nota: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. 1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar "Z-EH-LVL". Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder al menú de ajuste de nivel para el procesador de sonido. 3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar el nivel "Z-EN-LVL" para el estilo de sonido. * Si se ha seleccionado el estilo de sonido 1, pueden ajustarse los graves en el intervalo ±2. * Si se ha seleccionado el estilo de sonido 2, pueden ajustarse los agudos en el intervalo ±2. * Si se ha seleccionado el estilo de sonido 3, pueden ajustarse los graves y los agudos en el intervalo ±2. 4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a "MENU". A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. Español Procesador de sonido 229 Funcionamiento básico Ajuste de graves y agudos Loudness (elevación de volumen) Indicaciones: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. • Esta función sólo está disponible con el procesador de sonido desactivado (”Z-EHCR off”). La función Loudness eleva el volumen de graves y agudos para producir un sonido natural. Es conveniente activar esta función cuando se escucha música a bajo volumen. 1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “BAS/TRE”. Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder al menú de ajuste para BASS/TREBLE. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar el nivel de graves (”BASS”) o de agudos (”TREBLE”). 4. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para ajustar el nivel (nivel de ajuste: de -6 a 6). 5. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a “MENU”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. Ajuste de balance y fader (balance frontal-trasero) Nota: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. 1. Pulse la tecla AUDIO g para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “BAL/FAD”. Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder al menú de ajuste para BAL/FAD. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para poder ajustar la relación de volumen entre el canal izquierdo y derecho (“BALANCE”) o entre el canal delantero y trasero (“FADER”). 4. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para efectuar el ajuste: Intervalo de ajuste para el balance: de L13 a R13 Intervalo de ajuste para el fader: Delante 12 / Detrás 12 5. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a “MENU”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. 230 • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. 1. Para activar la función Loudness, pulse la tecla AUDIO g durante al menos 1 segundo. En el display aparecerá la indicación “LD”. 2. Para desactivar la función Loudness, pulse de nuevo la tecla AUDIO durante al menos 1 segundo. La indicación “LD” desaparecerá del display. Función CT (hora) La función CT permite recibir datos CT transmitidos por una emisora RDS e indicar la hora. Para seleccionar el display CT, accione la tecla DISP b. * Si no se reciben datos CT, en el display aparece la indicación ”CT --:--”. Nota: • En el caso de algunas emisoras, y en ciertos países, no se transmiten datos CT. En determinadas zonas no es posible indicar correctamente los datos CT. Funcionamiento de radio Audición de radio Selección de emisora Existen 3 tipos de selección de emisora: – Búsqueda de emisoras – Selección manual de emisoras – Selección de emisoras fijas Búsqueda de emisoras Existen 2 tipos de búsqueda de emisora: DX SEEK y LOCAL SEEK. DX SEEK permite sintonizar todas las emisoras recibidas, incluso emisoras lejanas, mientras que LOCAL SEEK se limita a emisoras con una señal intensa. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) 2. Sintonice una emisora. * Si en el display aparece la indicacion ”MANU” (o si el aparato está cerrado y no aparece la indicación “SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1 segundo. Esto hará que desaparezca la indicación ”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado, que aparezca la indicación ”SRCH”), con lo que está disponible la función de búsqueda. * Si en el display aparece la indicación ”TA”, se buscan automáticamente emisoras TA. ● DX SEEK Para la búsqueda automática de emisoras, pulse la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda. Si se acciona la tecla SEARCH a la derecha, se buscan emisoras con frecuencias mayores; si se acciona la tecla SEARCH a la izquierda, se buscan emisoras con frecuencias menores. ● LOCAL SEEK (Búsqueda local) Si, ahora, pulsa el lado derecho o izquierdo de la tecla SEARCH durante al menos 1 segundo, se produce una búsqueda de emisoras con señal intensa (emisoras locales). Sólo se sintonizan emisoras con una señal de recepción clara. * Cuando comienza la búsqueda local de emisoras, en el display aparece la indicación ”LO SEEK”. Selección manual de emisoras Existen 2 tipos de selección de emisora: Selección rápida y selección gradual. En la selección gradual de emisoras, la frecuencia va variando gradualmente. En la selección rápida de emisora, puede seleccionarse rápidamente la frecuencia deseada. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) * Si en el display no aparece la indicacion ”MANU” (o si el aparato está cerrado y aparece la indicación “SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1 segundo. Esto hará que aparezca la indicación ”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado, que desaparezca la indicación ”SRCH”), con lo que está disponible la selección manual de emisora. 2. Sintonice una emisora. ● Selección rápida de emisora: Para seleccionar una emisora, accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda y manténgala pulsada 1 segundo o más. ● Selección gradual de emisoras: Accione la tecla SEARCH a la derecha o a la izquierda para seleccionar una emisora manualmente. Nota: • La búsqueda manual de emisoras se interrumpe si pasan 7 segundos sin accionar ninguna tecla. * Cuando comienza la búsqueda de emisoras, en el display aparece la indicación ”DX SEEK”. 231 Español 1. Accione la tecla FUNC 1 y seleccione el funcionamiento de radio. Se indicará la frecuencia y, en el caso de emisoras RDS, el nombre del programa. 2. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias. Cada vez que se acciona la tecla , cambia la banda de frecuencias, en el orden siguiente: UKW1 –> UKW2 –> UKW3 –> AM (MW/LW) – > UKW1... 3. Para seleccionar la emisora deseada, accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda. Funcionamiento de radio Selección de una emisora fija Memorización automática – AS En total, existen 24 posiciones de emisora fija (6 UKW1, 6 UKW2, 6 UKW3, 6 AM) para memorizar emisoras de radio. Accionando la correspondiente tecla de emisora fija, se selecciona automáticamente la frecuencia de radio memorizada. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) 2. Para seleccionar la emisora memorizada, accione la correspondiente tecla de emisora fija c. Con la función AS pueden memorizarse automáticamente hasta 6 emisoras. Si no se reciben 6 emisoras, en la posición de memoria correspondiente se mantendrá la emisora memorizada anteriormente. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) 2. Pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2 segundos. Con ello se memorizan automáticamente todas las emisoras con potencia de señal elevada. * Accione una de las teclas de emisora fija y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar la emisora como emisora fija. * Si se efectúa la memorización automática para bandas de frecuencia UKW, las emisoras se memorizan en UKW3 aunque antes se hubiera seleccionado UKW1 o UKW2. Memorización manual 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de frecuencias deseada. (UKW o AM (MW/LW)) 2. Sintonice la emisora deseada mediante búsqueda de emisora, selección manual de emisora o selección de emisora fija. 3. Accione una de las teclas de emisora fija c y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar como emisora fija la emisora sintonizada. 232 Barrido de emisoras fijas – SCN Con la función Scan se barren sucesivamente las emisoras memorizadas en la memoria de emisoras fijas, sintonizándose brevemente cada una de ellas. Esta función es especialmente útil para buscar en la memoria una emisora deseada. 1. Pulse la tecla AS/SCN 5. 2. En cuanto se reciba la emisora deseada, pulse de nuevo la tecla AS/SCN para seleccionar dicha emisora. Funcionamiento RDS Este equipo posee un descodificador RDS que permite recibir los datos RDS transmitidos por algunas emisoras. Este sistema indica el nombre de la emisora recibida (PS) y durante recorridos largos puede seleccionar automáticamente la emisora que mejor se recibe en cada momento (sintonización AF). Además, si una emisora RDS emite un mensaje de tráfico o un tipo de programa (PTY), dicha emisora puede sintonizarse independientemente del modo de funcionamiento seleccionado. Si además se reciben datos EON (red de emisoras ampliada), el sistema puede cambiar automáticamente entre las emisoras de una misma red, o interrumpir un programa para transmitir mensajes de tráfico (función TP). Esta función no está disponible en algunas zonas. Las funciones RDS sólo están disponibles en las bandas de frecuencias UKW. • ”AF” : frecuencia alternativa • ”PS” : nombre del programa • ”PTY” : tipo de programa • ”EON” : red de emisoras ampliada • ”TP” : programa de tráfico * Durante la recepción AM o el funcionamiento de TV no es posible una interrupción RDS. Función AF Mediante la función AF se cambia a otra frecuencia de la misma red de emisoras, a fin de mantener una recepción óptima. * El ajuste de fábrica es ”ON”. ● Desactivación de la función AF (OFF) Pulse la tecla AF 7. La indicación ”AF” desaparecerá del display. Función REG (programas regionales) Si está activada la función REG, puede recibirse la emisora regional óptima. Si esta función está desactivada y durante el viaje cambia el área de emisoras regionales, se sintonizará la emisora regional para esa área. * El ajuste de fábrica es ”OFF”. Notas: • Esta función queda bloqueada si se recibe una emisora nacional, p.ej. BBC 2 UKW. • El ajuste ON/OFF-(activar/desactivar) funciona si la función AF está en ON (activada) ● Activación de la función REG Si en el display no aparece la indicación ”REG”, pulse la tecla AF 7 durante al menos 2 segundos. En el display aparecerá la indicación ”REG”. ● Desactivación de la función REG Pulse la tecla AF durante al menos 2 segundos. La indicación ”REG” desaparecerá. Selección manual de un programa regional de la misma red de emisoras Nota: • Esta función puede utilizarse si se recibe una emisora regional de la misma red de emisoras. 1. Esta función actúa si está activada la función AF y desactivada la función REG. 2. Para seleccionar la emisora regional, accione una de las teclas de emisora fija c. 3. Cada vez que pulse brevemente esa misma tecla de emisora fija, el equipo cambiará entre los programas regionales de la misma red de emisoras. ● Activación de la función AF (ON) Pulse la tecla AF. En el display aparecerá la indicación ”AF”. * Si la recepción de una emisora se deteriora permanentemente, en el display aparece la indicación “SEARCH” y el equipo busca el mismo programa en otra frecuencia. * Cuando la recepción empeora, la indicación ”AF” comienza a parpadear. 233 Español RDS (sistema de datos de radio) Funcionamiento RDS Función TA (mensajes de tráfico) Para que pueda usted escuchar los mensajes de tráfico incluso, p.ej., durante el funcionamiento de CD, en el modo de disponibilidad TA se da prioridad a las emisoras de tráfico con mensajes de tráfico. También es posible una selección automática de emisoras para programas de tráfico (TP). * Esta función no está disponible durante la recepción AM o el funcionamiento de TV. * Esta función sólo puede utilizarse cuando en el display aparece la indicación “TP”. Cuando aparece la indicación “TP” quiere decir que la emisora RDS recibida contiene programas con mensajes de tráfico. ● Selección del modo de disponibilidad TA Si se acciona la tecla TA 0 cuando en el display sólo figura la indicación ”TP”, en el display se mostrarán las indicaciones ”TP” y ”TA”, y el equipo pasará a modo de disponibilidad TA hasta que se emita un mensaje de tráfico. Cuando comience un mensaje de tráfico, en el display aparecerá la indicación ”TRA INFO”. Si durante la recepción de un mensaje de tráfico se acciona la tecla TA, se interrumpe la recepción de la emisora con el mensaje de tráfico, y el equipo vuelve al modo de disponibilidad TA. ● Anulación del modo de disponibilidad TA Si en el display aparecen las indicaciones ”TP” y ”TA”, pulse la tecla TA 0. Desaparecerá la indicación ”TA”, y se anulará el modo de disponibilidad TA. * Si no aparece la indicación ”TP”, al accionar la tecla TA se inicia la búsqueda de una emisora TP. ● Búsqueda de emisoras TP Si ha desaparecido la indicación ”TP” y se desean buscar automáticamente emisoras de tráfico, pulse brevemente la tecla TA 0, tras lo cual aparecerá en el display la indicación ”TA”. Nota: • Si no se recibe ninguna emisora TP, el equipo seguirá buscando. Accionando de nuevo la tecla TA desaparecerá la indicación ”TA” y se detendrá la búsqueda de emisoras TP. Memorización automática de emisoras TP En la memoria de emisoras fijas pueden memorizarse automáticamente hasta 6 emisoras TP. Si el número de emisoras TP que se reciben es menor de 6, se mantendrán las emisoras ya presentes en la memoria. 1. Con la indicación ”TA” encendida (mensajes de tráfico), pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2 segundos. 2. A continuación se memorizarán en la memoria de emisoras fijas todas las emisoras de tráfico con buena recepción. * Las emisoras TP se memorizan en la memoria de UKW3, aunque antes se hubiera seleccionado UKW1 o UKW2. PTY Con la función PTY (PTY = tipo de programa) puede escucharse una emisora con el tipo de programa deseado en cuanto la emisora envíe el código PTY seleccionado, incluso cuando el equipo se encuentre en un modo de funcionamiento que no sea el de radio. * Esta función no está disponible durante la recepción AM o el funcionamiento de TV. * En algunos países aún no existen emisoras PTY. * En modo de disponibilidad TA, una emisora TP tiene prioridad frente a una emisora PTY. Selección de PTY 1. Pulsando la tecla PTY 8 (tipo de programa), el equipo pasa al modo de selección de PTY. 2. Seleccione el tipo de programa deseado pulsando una de las teclas de emisora fija c. Alternativamente, el tipo de programa deseado puede seleccionarse pulsando la parte superior o inferior de la tecla SEARCH 2. * A continuación se indican los ajustes de fábrica para las teclas de emisora fija. Número de Nombre de PTY emisora fija INGLÉS Contenido 1 2 3 4 5 6 234 NEWS INFO POP SPORTS CLASSICS M,O,R,M NOTICIAS INFORMACIÓN MÚSICA POP DEPORTES MÚSICA CLÁSICA MÚSICA PARA LA CARRETERA Funcionamiento RDS ● Anulación del modo de disponibilidad PTY Si la tecla PTY 8 se mantiene pulsada durante más de un segundo, desaparece la indicación “PTY“ y el equipo sale del modo de disponibilidad PTY. ● Anulación de una interrupción por emisora PTY Si durante una interrupción por programa PTY se pulsa la tecla PTY 8 para acceder al submenú, se anula la interrupción PTY y se vuelve al modo de disponibilidad PTY. Búsqueda de PTY 1. Pulse la tecla PTY 8 para pasar al modo de selección de tipo de programa. 2. Seleccione el tipo de programa. 3. Accione el lado derecho o izquierdo de la tecla SEARCH 2. Si acciona el lado derecho, el equipo buscará una emisora PTY con frecuencias mayores; si se acciona el lado izquierdo, la búsqueda se realiza con frecuencias menores. * Si no puede recibirse ninguna emisora con el tipo de programa seleccionado, el equipo vuelve al modo estándar. Memoria de emisoras fijas PTY 1. Pulse la tecla PTY 8 para pasar al modo de selección de tipo de programa. 2. Seleccione el tipo de programa. 3. Si se mantiene pulsada una de las teclas de emisora fija c durante más de 2 segundos, el tipo de programa seleccionado se memoriza en esa tecla. Pueden seleccionarse los 29 tipos de programa PTY que figuran en la siguiente tabla. Nombre de PTY INGLÉS Contenido NEWS NOTICIAS AFFAIRS ACTUALIDAD INFO INFORMACIÓN SPORTS DEPORTES EDUCATE EDUCACIÓN DRAMA DRAMA CULTURE CULTURA SCIENCE CIENCIA VARIED ASUNTOS VARIADOS POP MÚSICA POP ROCK MÚSICA ROCK M,O,R,M MÚSICA PARA LA CARRETERA LIGHT M MÚSICA LIGERA CLASSICS MÚSICA CLÁSICA OTHER M OTRO TIPO DE MÚSICA WEATHER METEOROLOGÍA FINANCE FINANZAS CHILDREN INFANTIL SOCIAL A SOCIEDAD RELIGION RELIGIÓN PHONE-IN LLAMADAS TELEFÓNICAS TRAVEL VIAJES HOBBIES PASATIEMPOS, AFICIONES JAZZ JAZZ COUNTRY MÚSICA COUNTRY NATIONAL MÚSICA NACIONAL OLDIES MÚSICA DE ANTAÑO FOLK M MÚSICA FOLK DOCUMENT DOCUMENTALES Español 3. El modo de selección de PTY se anula automáticamente 7 segundos después de la selección de una emisora PTY. 235 Funcionamiento RDS Modo de selección de tipo de programa con el dispositivo abierto 1. Pulse la tecla PTY 8 para acceder al menú de selección de tipo de programa (PTY SELECT). 2. En el menú de selección de tipo de programa puede seleccionarse y memorizarse el tipo de programa. Pulse el JOYSTICK k a la derecha o a la izquierda para cambiar entre ”PTY ITEM” (tipo de programa) y ”PRESET” (memoria de emisoras fijas) (pulsando la tecla). 3. Si está marcado ”PTY ITEM” (tipo de programa) puede seleccionarse el tipo de programa. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar el tipo de programa. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para pasar al modo de funcionamiento AUDIO. (El tipo de programa seleccionado aparecerá en la parte inferior derecha del display). 4. Marcando ”PRESET” puede asignarse una memoria de emisora fija. 5. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para elegir entre las memorias de emisora fija 1 a 6. 6. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para introducir el tipo de programa. Pulse el botón central del JOYSTICK para asignar el tipo de programa marcado en ”PTY ITEM” a la memoria de emisora fija seleccionada (que aparece en la parte inferior derecha del display). 7. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a “MENU”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para volver al display normal. Aviso de emergencia Si se recibe un aviso de emergencia, se cancelan todos los modos de funcionamiento. En el display aparece la indicación ”ALARM” y se transmite el aviso de emergencia. * Durante la recepción AM o el funcionamiento de TV no es posible una interrupción RDS. 236 ● Anulación del aviso de emergencia Si se pulsa la tecla AF 7 se desactiva la función de transmisión de avisos de emergencia. Cambio del idioma del display PTY Nota: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. Para el display PTY puede seleccionarse uno de los siguientes cuatro idiomas: inglés, alemán, sueco y francés. * El ajuste de fábrica es ”GB” (inglés). 1. Para seleccionar el ajuste de display, accione la tecla ADJ h. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”PTY LANG”. A continuación, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar el idioma. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para introducir el idioma seleccionado. ”GB” : inglés ”F” : francés ”D” : alemán ”S” : sueco 3. Accione la tecla ADJ. El equipo volverá al modo de funcionamiento anterior. Ajuste de volumen para TA, aviso de emergencia (ALARM) y PTY El volumen para interrupciones TA, ALARM y PTY puede ajustarse durante dichas interrupciones. * El ajuste de fábrica es ”15”. Durante una interrupción del programa por mensaje de tráfico, aviso de emergencia o señal PTY puede ajustarse el volumen (desde 00 hasta 33). Para ello, pulsar la tecla VOLUME 2 arriba o abajo. * Al finalizar la interrupción TA, ALARM o PTY, el volumen vuelve al nivel ajustado antes de la interrupción. Funcionamiento de cambiador de CD Si está conectado un cambiador de CD (accesorio), todas las funciones del cambiador de CD pueden controlarse a través del equipo. Para iniciar la reproducción, pulse la tecla FUNC 1 para activar el funcionamiento de cambiador de CD. * Si en el display aparece la indicación ”NO MAG”, introduzca el cargador en el cambiador de CD. Mientras el dispositivo comprueba el cargador, en el display aparecerá la indicación ”LOADING”. * Si en el display aparece la indicación ”NO DISC”, extraiga el cargador e introduzca los CD en los compartimentos correspondientes. A continuación, introduzca de nuevo el cargador en el cambiador de CD. En el cambiador de CD no pueden reproducirse CD-ROM. Pausa en la reproducción 1. Accione la tecla 6II 3 para interrumpir la reproducción.. En el display aparecerá la indicación ”PAUSE”. 2. Para continuar la reproducción, accione de nuevo la tecla 6II. Indicación de títulos de CD En este equipo pueden indicarse datos de título para CD con texto y títulos introducidos por el usuario. Cada vez que se acciona la tecla DISP b y se la mantiene pulsada durante 1 segundo o más, la indicación de título cambia en el orden siguiente: Con el aparato cerrado: Nombre de usuario (CD) –> Texto del CD (nombre del CD) –> Texto del CD (título) –> Nombre de usuario (CD) ... Con el aparato abierto: Nombre de usuario (CD) –> Texto del CD (nombre del CD y título) –> Nombre de usuario (CD) ... Nota: • Si el CD reproducido no contiene datos de texto o si no se ha introducido un título de usuario, aparece en el display la indicación “----------”. ● Indicación de nombres de CD Si el título de un CD ocupa más de 16 caracteres (8 caracteres con el aparato cerrado), puede recorrerse la indicación del título del modo siguiente: Con el aparato cerrado: 1. Seleccione el texto del CD (nombre del CD o nombre del título) en el display. 2. Pulse la tecla BAND e durante al menos 1 segundo. Los títulos aparecerán sucesivamente. Con el aparato abierto: 1. Seleccione el texto del CD (nombre del CD y nombre del título) en el display. 2. Pulse la tecla TITLE i durante al menos 1 segundo para recorrer el nombre del CD. 3. Para recorrer el título de un CD, pulse la tecla TITLE en los 30 segundos siguientes a la selección del correspondiente nombre de CD, durante al menos 1 segundo. Nota: • Si el nombre del CD tiene menos de 16 caracteres, la enumeración de los títulos del CD empieza inmediatamente. • Si el nombre del título tiene menos de 16 caracteres, se indica de forma estática. Selección de un CD Cada una de las teclas de emisora fija c corresponde a un CD introducido en el cargador. ● Selección de un CD (1-6) Para seleccionar un CD, pulse la correspondiente tecla de emisora fija c (1-6). Selección de títulos ● Selección de títulos ascendente 1. Pulse la tecla SEARCH 2 a la derecha para ir al comienzo del siguiente título. 2. Cada vez que se accione la tecla SEARCH a la derecha se pasa al comienzo del siguiente título. ● Selección de títulos descendente 1. Accione la tecla SEARCH a la izquierda para volcer al comienzo del título actual. 2. Accione la tecla SEARCH a la izquierda dos veces para volcer al comienzo del título anterior. 237 Español Funciones del cambiador de CD Funcionamiento de cambiador de CD Avance / retroceso rápido ● Avance rápido Accione la tecla SEARCH 2 a la derecha y manténgala pulsada 1 segundo o más. ● Retroceso rápido Accione la tecla SEARCH a la izquierda y manténgala pulsada 1 segundo o más. Función TOP Con la función TOP se reproduce el primer título (título nº 1) del CD. ● Durante la reproducción de un CD 1-6 Accione la tecla de emisora fija (1-6) c con el mismo número del CD reproducido. Reproducción en barrido – SCN Con la reproducción en barrido se reproducen los primeros 10 segundos de cada título de un CD. * La reproducción en barrido es especialmente adecuada para seleccionar un título deseado. 1. Para reproducir los títulos en barrido, pulse la tecla AS/SCN 5. 2. Pulsando de nvo la tecla SCN se interrumpe la función de barrido. La reproducción comienza a continuación con el título actual. Reproducción en barrido de CD – D-SCN En la reproducción en barrido de CD, se reproducen los primeros 10 segundos del primer título de cada CD del cargador de CD introducido en ese momento. * La reproducción en barrido de CDs especialmente adecuada para seleccionar un CD deseado. 1. Para reproducir en barrido todos los CD, pulse la tecla AS/SCN 5 durante más de 1 segundo. 2. Pulsando de nuevo la tecla AS/SCN se interrumpe la función de barrido de CD. El equipo pasa a reproducción normal en el título actual. 238 Repetición de la reproducción – RPT Con la repetición de la reproducción se reproduce constantemente el título actual. 1. Para repetir un título, pulse la tecla RPT 7. En el display aparecerá la indicación ”RPT”. 2. Para desactivar la función de repetición, pulse de nuevo la tecla RPT. La indicación ”RPT” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal. Repetición de la reproducción (CD) – D-RPT Con la repetición de la reproducción (CD) se repite automáticamente el CD actual a partir del primer título. 1. Para repetir un CD, pulse la tecla RPT 7 durante más de 1 segundo. En el display aparecerá la indicación ”D-RPT”. 2. Para desactivar la función de repetición de CD, pulse de nuevo la tecla RPT. La indicación ”D-RPT” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal. Reproducción aleatoria – RDM En la reproducción aleatoria se reproducen todos los títulos del CD en orden aleatorio. 1. Pulse la tecla RDM 8 (reproducción aleatoria) para pasar a reproducción aleatoria. En el display aparecerá la indicación ”RDM”. 2. Para desactivar la reproducción aleatoria, pulse de nuevo la tecla RDM. La indicación ”RDM” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal. Reproducción aleatoria de CD – D-RDM En la reproducción aleatoria de CD se reproducen títulos de todos los CD en orden aleatorio. 1. Para la reproducción aleatoria de CD, pulse la tecla RDM 8 durante más de 1 segundo. En el display aparecerá la indicación ”D-RDM”. 2. Para desactivar la reproducción aleatoria de CD, pulse de nuevo la tecla RDM. La indicación ”D-RDM” desaparece, y el equipo pasa a reproducción normal. Funcionamiento de TV Funciones de TV Selección de emisora Si está conectado el sintonizador de televisión TV 6000 (accesorio), todas sus funciones pueden controlarse a través de este equipo. Existen 3 tipos de selección de emisora: Búsqueda de emisoras, selección manual de emisoras y selección de emisoras fijas. Por su seguridad, el conductor no debe mirar la televisión ni manejar el sintonizador de TV durante la marcha. En algunos países está prohibido mirar la televisión o manejar el televisor durante la marcha. Televisión Notas: • Por motivos de seguridad, el MR 6000 posee un sistema de bloqueo que desactiva la imagen cuando el vehículo está en movimiento, de modo que sólo pueda oírse el sonido. La imagen sólo se ve con el vehículo parado y el freno de mano accionado. • Para poder seleccionar emisoras de televisión, es posible que antes haya que seleccionar el país de recepción. Para seleccionar el país, véase el subapartado ”Introducción de la zona de recepción de TV”. 1. Accione la tecla FUNC 1 y seleccione el funcionamiento de TV. 2. Para seleccionar la banda de TV deseada (TV1 o TV2), accione la tecla BAND e. Cada vez que se acciona la tecla, la selección cambia entre TV1 y TV2. 3. Accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda para seleccionar la emisora de TV deseada. Reproducción de vídeo El sintonizador de TV posee una entrada de vídeo para conectar dispositivos externos (p.ej. un reproductor de vídeo de 12 V, una grabadora de vídeo, etc.) 1. Pulse la tecla PTY-/RDM 8 y seleccione VTR (grabadora de vídeo). 2. Para volver a recepción de televisión, pulse de nuevo la tecla PTY/RDM. Búsqueda de emisoras 1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2). * Si en el display aparece la indicacion ”MANU” (o si el aparato está cerrado y no aparece la indicación ”SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1 segundo. Esto hará que desaparezca la indicación ”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado, que aparezca la indicación ”SRCH”), y la función de búsqueda queda disponible. 2. Accione el lado derecho o izquierdo de la tecla SEARCH 2 para la búsqueda automática de emisora. Accione la tecla SEARCH a la derecha para seleccionar automáticamente la banda de frecuencias superior de la siguiente emisora de TV recibida; accionando la tecla a la izquierda se seleccionan automáticamente frecuencias inferiores. Selección manual de emisoras Existen 2 tipos de selección de emisora: Selección rápida y selección gradual. En la selección gradual de emisoras, la frecuencia va variando gradualmente. En la selección rápida de emisora, puede seleccionarse rápidamente la frecuencia deseada. 1. Accione la tecla BAND e para seleccionar la banda de TV deseada. (TV1 o TV2) * Si en el display no aparece la indicacion ”MANU” (o si el aparato está cerrado y aparece la indicación ”SRCH”), pulse la tecla BAND durante al menos 1 segundo. Esto hará que aparezca la indicación ”MANU” en el display (o, si el aparato está cerrado, que desaparezca la indicación ”SRCH”), con lo que está disponible la selección manual de emisora. 2. Sintonice una emisora. ● Selección rápida de emisora: Para seleccionar una emisora, accione la tecla SEARCH 2 a la derecha o a la izquierda y manténgala pulsada 1 segundo o más. ● Selección gradual de emisoras: Accione la tecla SEARCH a la derecha o a la izquierda para seleccionar una emisora manualmente. Nota: • La selección manual de emisoras finaliza si no efectúa usted ninguna operación durante 7 segundos o más. 239 Español ADVERTENCIA Funcionamiento de TV Selección de una emisora fija Barrido de emisoras fijas – SCAN En total, pueden memorizarse 12 emisoras de TV (6 para TV1 y 6 para TV2). Esto permite seleccionar sus emisoras de TV favoritas y memorizarlas como emisoras fijas. 1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2). 2. Para seleccionar una emisora memorizada, accione la correspondiente tecla de emisora fija c. Con el barrido de emisoras fijas puede verse brevemente cada una de las emisoras fijas antes de pasar automáticamente a la siguiente emisora fija. Esta función es especialmente adecuada para buscar en la memoria una emisora de TV deseada. 1. Pulse la tecla AS/SCN 5. 2. En cuanto se reciba la emisora deseada, pulse de nuevo la tecla AS/SCN. * Accione una de las teclas de emisora fija y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar la emisora actual como emisora fija. Memorización manual 1. Seleccione la emisora deseada mediante búsqueda de emisoras o selección manual de emisoras. 2. Accione una de las teclas de emisora fija c y manténgala pulsada 2 segundos o más para memorizar la emisora como emisora fija. Memorización automática – AS En la memorización automática se seleccionan automáticamente 6 emisoras y se memorizan como emisoras fijas. Si no existen 6 emisoras con buena recepción, sólo se memorizan las emisoras con buena recepción, permaneciendo en el resto de las emisoras fijas las emisoras memorizadas anteriormente. 1. Accione la tecla BAND e y seleccione la banda de televisión deseada (TV1 o TV2). 2. Pulse la tecla AS/SCN 5 durante al menos 2 segundos. A continuación se memorizarán todas las emisoras con emisión potente en las teclas de emisora fija c. 240 Cambio del sistema de vídeo entre NTSC y PAL * Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. Seleccione la norma de TV utilizada para el sistema de vídeo. 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para marcar “VTR N/P”. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para elegir entre “NTSC” y “PAL”. 4. Pulse el botón central del JOYSTICK para introducir la norma seleccionada. Introducción de la zona de recepción de TV * Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. Tras introducir la zona de recepción de TV se modifca el ajuste del sintonizador de TV. 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para marcar “TV AREA”. Pulse el botón central del JOYSTICK para acceder a la lista de países. 3. Pulse el JOYSTICK arriba o abajo para seleccionar un país. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para introducir el país seleccionado. 4. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a ”MENU”. Pulse el botón central del JOYSTICK para volver al menú de ajuste. Funcionamiento de TV * Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. * Normalmente debe elegirse la posición “ON” para TV-DIVERSITY. El ajuste de recepción de la antena conectada al sintonizador de TV puede modificarse. 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “TV DIVER”. 3. A continuación, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar “ON” u “OFF”. Pulse el botón central del JOYSTICK para confirmar la selección. ● ON: Selecciona siempre la antena con mejor señal (en caso de antenas múltiples) para una recepción óptima. ● OFF: Desconecta el sistema TV-Diversity (sólo se utiliza la antena conectada a “MAIN”). 4. Pulse la tecla ADJ para volver al modo de funcionamiento anterior. Ajuste de brillo, color y tonalidad Notas: • Estas funciones sólo pueden utilizarse con el vehículo parado y el freno de mano accionado. • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. • HUE (tonalidad) sólo puede ajustarse en el modo NTSC. 1. Pulse la tecla BAND e para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar “MONI ADJ” (ajuste de pantalla). 3. Pulse el botón central del JOYSTICK. 4. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para elegir entre “BRIGHT” (brillo), “COLOR” (color) y “HUE” (tonalidad). ● ”BRIGHT”: Determina el brillo de la imagen. ● ”COLOR”: Fija la saturación de color. ● ”HUE”: Determina la tonalidad cromática (relación entre rojos y verdes). 5. Para ajustar el nivel, pulse el JOYSTICK arriba o abajo. 6. Después del ajuste, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para acceder a “MENU”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para volver al menú de ajuste. Cambio del formato de imagen de TV * Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. 1. Para modificar el formato de imagen TV, pulse la tecla WIDE j. Pulsando repetidamente la tecla WIDE, el tamaño de la imagen cambia en el orden siguiente: ”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –> ”CINEMA” –> ”NORMAL” ● ”NORMAL”: (formato normal) En los bordes izquierdo y derecho de la pantalla se ve una banda negra. En programas de formato normal (4:3) se reproduce la imagen completa sin distorsionar. ● ”WIDE”: (imagen ancha) La imagen se estira horizontalmente en los bordes izquierdo y derecho. ● ”F. WIDE”: (imagen ancha total) Toda la imagen se estira horizontalmente. ● ”CINEMA”: (modo cine) La imagen se corta en los bordes superior e inferior. Notas: • Si las imágenes con formato 4:3 normal se reproducen en modo de imagen ancha o imagen ancha total, una parte del borde queda cortada o aparece distorsionada. Las imágenes originales pueden reproducirse siempre en modo normal independientemente de su formato. • Para imágenes con subtítulos, el modo de imagen ancha total es el más adecuado. 241 Español Ajuste de TV-Diversity Sistema de navegación y cámara de visión posterior Adaptación del equipo al sistema de navegación Vigilancia de marcha atrás con cámara de visión posterior Es imprescindible realizar los siguientes ajustes después de conectar el sistema de navegación. 1. Con el aparato abierto, pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”INPUT”. A la derecha aparecerá una barra de menú con los siguientes puntos: ● ”NAVI”: Seleccionar si está conectado un ordenador de navegación VDO Dayton PC 5000. ● ”CCD”: Seleccionarlo si está conectada una cámara de visión posterior (accesorio). ● ”RGB”: Seleccionarlo si se introducen imágenes RGB de componentes de otros fabricantes. ● ”COM”: Seleccionarlo si se introducen imágenes compuestas de componentes de otros fabricantes. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar ”NAVI”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para adaptar el sistema a la conexión del sistema de navegación VDO Dayton. El MR 6000 permite conectar una cámara de visión posterior. Cambio entre navegación y display de audio / vídeo • Sólo se puede cambiar de display audio/vídeo a navegación con el aparato abierto. El cambio del sistema de navegación al display de audio/vídeo se realiza mediante la función ”Stand-by” del sistema de navegación. Uso del sistema de navegación El uso del sistema de navegación se explica en el manual de instrucciones del sistema de navegación. 242 Notas: • Esta función sólo está disponible con el aparato abierto. • Si desea conectar simultáneamente al equipo una cámara de visión posterior y un sintonizador de TV, conecte la cámara a la entrada CCD del MR 6000. Adaptación del equipo a la cámara de visión posterior Es imprescindible realizar los siguientes ajustes después de conectar una cámara. 1. Con el aparato abierto, pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar”INPUT”. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar ”CCD”. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para adaptar el sistema a la conexión de la cámara. Otras funciones Nota: • La siguiente función sólo está disponible con el aparato abierto. Con el sistema abierto puede activarse o desactivarse la iluminación permanente de las teclas. ● ”ON” : La iluminación de las teclas se activa durante 5 segundos al tocar una tecla. ● ”OFF” : La iluminación de las teclas está permanentemente encendida si el encendido está conectado. 1. Con el aparato abierto, pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”AUTO ILL”. (iluminación automática). 3. A continuación, pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar ”ON” u ”OFF” y pulse el botón central del JOYSTICK. 4. Pulse la tecla ADJ para volver al modo de funcionamiento anterior. Introducción de títulos Es posible memorizar y visualizar títulos o nombres con un máximo de 10 caracteres para emisoras de TV y para CD. 1. Pulse la tecla FUNC 1 para seleccionar el modo (cambiador de CD o TV) en el que desea introducir un título. 2. Reproducir el CD o sintonizar la emisora de TV cuyo título desea introducir. 3. Mantenga pulsada la tecla TITLE i durante al menos 1 segundo hasta que el display pase a introducción de títulos. 4. Pulse el JOYSTICK k arriba, abajo, a la derecha o a la izquierda para seleccionar los caracteres. Pulse el botón central del JOYSTICK para confirmar el carácter seleccionado. 5. Reproducir el proceso del paso 4 para introducir el título. 6. Una vez escrito el título, pulse el botón central del JOYSTICK durante más de 2 segundos para memorizar el título y salir del modo de introducción. * Durante la búsqueda, el barrido de emisoras fijas, la memorización automática (TUNER, TV), el barrido de títulos, la función de repetición o la reproducción aleatoria (cambiador de CD) no es posible introducir títulos. Antes de introducir un título deben interrumpirse dichas funciones. Indicación de la lista de títulos Después de acceder a la lista de títulos, puede usted seleccionar CD o emisoras a través de dicha lista. 1. Pulse la tecla TITLE i con el equipo en funcionamiento de radio, cambiador de CD o TV. Aparecerá la lista de títulos. Durante la visualización de la lista de títulos pueden realizarse las siguientes funciones: ● Radio: Se indica la abreviatura de la emisora (en el caso de emisoras RDS), o la frecuencia, de las emisoras fijas 1 a 6. ● Cambiador de CD: Se indican los títulos de los CD 1-6. Si no hay ningún CD en el cambiador, aparece la indicación “---------”. ● TV: Aparece el título o abreviatura de los canales memorizados en las teclas de emisora fija 1-6. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para elegir entre 1 -6. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para sintonizar la emisora o reproducir el CD seleccionado. 3. Pulse de nuevo la tecla TITLE para volver al display estándar. * Durante la búsqueda, el barrido de emisoras fijas, la memorización automática (TUNER, TV), el barrido de títulos, la función de repetición o la reproducción aleatoria (cambiador de CD) no es posible acceder a la lista de títulos. Antes de introducir un título deben interrumpirse dichas funciones. * Si el cursor se encuentra en el borde superior o inferior del display, aparecerá la siguiente línea si se pulsa el JOYSTICK arriba o abajo. “-->” : Espacio en blanco “<--” : Volver una posición hacia atrás “--I--” : Centrar 243 Español Iluminación permanente de las teclas Otras funciones Ajuste de la interrupción por teléfono móvil Ajuste de la salida de altavoz para el teléfono móvil Si conecta este equipo con su teléfono móvil mediante un cable (que se vende por separado) puede usted escuchar sus llamadas telefónicas a través de los altavoces del vehículo. * El ajuste de fábrica es ”RIGHT” (derecha). * Para emitir las llamadas telefónicas, ajuste la interrupción por teléfono móvil a ”ON”. * El ajuste de fábrica es ”OFF”. 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar las opciones ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” o ”MUTE” que aparecen en la barra de menús. ● OFF: El equipo continúa su funcionamiennto normal cuando se usa el teléfono móvil. Nota: • Si se ha seleccionado OFF, desconecte el teléfono móvil del cable o apáguelo. ● ON: Puede usted escuchar sus llamadas telefónicas a través de los altavoces conectados al equipo. * Si las conversaciones telefónicas se emiten por los altavoces del vehículo, el volumen puede ajustarse mediante la tecla VOL 2. ● MUTE: Durante una llamada de teléfono se suprime el volumen del equipo. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para realizar la selección. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para confirmar la selección. 4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para volver al display estándar. 244 1. Pulse la tecla ADJ h para acceder al menú de ajuste. 2. Pulse el JOYSTICK k arriba o abajo para seleccionar ”TEL SP”. En la barra de menú aparece ”LEFT” y ”RIGHT”. ● RIGHT: Las llamadas telefónicas se emiten por el altavoz derecho conectado al equipo. ● LEFT: Las llamadas telefónicas se emiten por el altavoz izquierdo conectado al equipo. 3. Pulse el JOYSTICK a la derecha o a la izquierda para seleccionar el modo de funcionamiento deseado. A continuación, pulse el botón central del JOYSTICK para confirmar la selección. 4. Pulse de nuevo la tecla ADJ para volver al display estándar. 7. LOCALIZACIÓN DE FALLOS Fallo Causa Fusible quemado. No puede encenderse el equipo (no hay sonido). No ocurre nada al pulsar las teclas. Solución Sustitúyalo por un nuevo fusible del mismo amperaje. Si el fusible se quema de nuevo, diríjase a un distribuidor autorizado de VDO Dayton. Cableado incorrecto. Compruebe todas las conexiones cableadas (véase manual de instalación) o diríjase a su distribuidor de VDO Dayton. Fallo del microprocesador. Apague el equipo y accione la tecla de liberación 6 para retirar el panel de mando extraíble. Mantenga pulsada la tecla RESET con un objeto fino (p.ej. un clip) durante 2 segundos aproximadamente. La indicación del display no es correcta. General Tecla RESET Suciedad en las conexiones del panel de mando o del equipo. El mando a distancia Display cerrado. no funciona. Limpie la regleta de conexiones con un paño suave humedecido con alcohol. El mando a distancia sólo funciona con el display abierto. Incidencia directa de luz solar sobre el Si la luz solar incide directamente sobre el receptor de infrarrojos, el receptor de infrarrojos l del display funcionamiento del mando a distancia puede verse afectado. LCD. No hay imagen. Freno de mano no accionado. Asegúrese de que el freno de mano está accionado. Imagen demasiado oscura. Se ha seleccionado un nivel de brillo insuficiente. Corrija el ajuste de brillo. Condiciones de funcionamiento adversas. La temperatura del vehículo es de 0 ºC o menos. Caliente el habitáculo (hasta 25ºC aproximadamente) y realice una nueva comprobación. Faros encendidos. En condiciones de oscuridad, es decir, al encender los faros, el display se oscurece ligeramente para evitar deslumbramientos. (Por eso, si el display está demasiado oscuro debe comprobarse si los faros están encendidos). Colores débiles o deficientes. Ajuste de color incorrecto. Asegúrese de que los valores de COL (color) y HUE (tonalidad) son correctos. Distorsión de la imagen al conectar una grabadora de vídeo. Ajuste NTSC/PAL incorrecto Ajuste la selección NTSC/PAL de la grabadora de vídeo. Español Compruebe las pilas del mando a distancia o coloque el mando en el soporte. TV Pilas del mando a distancia ausentes o descargadas. 245 TV Fallo Causa Aparecen distorsiones Malas condiciones de recepción en la recepción de TV. Las señales de recepción son reflejadas por montañas, edificios, etc. Realice una nueva comprobación en un lugar con buenas condiciones de recepción. Sombras o imágenes fantasmas durante la recepción de TV. Malas condiciones de recepción La reflexión de las señales en montañas o edificios puede provocar recepción múltiple. Vuelva a realizar una comprobación cambiando de lugar o de orientación. Franjas o puntos durante la recepción de TV. Frecuencias parásitas Los vehículos, tranvías, cables eléctricos, anuncios luminosos etc. pueden interferir en la recepción de TV. Realice una nueva comprobación en un lugar distinto. Puntos rojos, verdes Algunos pixels del LCD no y azules en la imagen. se activan. 246 Solución Esto no es un defecto, sino un comportamiento habitual de los displays de cristal líquido (LCD). (Los displays se fabrican con tecnologías extremadamente precisas. Generalmente, un 99,99% de todos los puntos de imagen (pixel) están activados, y sólo un 0,01% no se activan). 8. MENSAJES DE ERROR Si surge un fallo, aparece una de las siguientes indicaciones. Para subsanar el fallo, lleve a cabo la medida descrita abajo en cada caso. Causa Cambiador de CD Mensaje de error Solución ERROR 2 No se ha cargado un CD del cambiador. Defecto en el mecanismo del cambiador de CD. Diríjase a un distribuidor autorizado de VDO Dayton. ERROR 3 No puede reproducirse un CD del cambiador debido a arañazos, etc. Sustítuyalo por un CD no arañado ni deformado. ERROR 6 Se ha introducido un CD en el cambiador al revés, por lo que no puede reproducirse. Extraiga el CD e introdúzcalo correctamente. Si aparece un mensaje de error distinto de los mencionados, accione la tecla RESET con el panel de mandos abierto. Si el fallo sigue sin desaparecer, diríjase a un distribuidor autorizado de VDO Dayton o llame a nuestra línea directa VDO Dayton al número de teléfono siguiente: Español E 91 5 66 94 05 247 9. DATOS TÉCNICOS Sintonizador de UKW (FM) Generalidades Gama de frecuencias: 87,5 MHz a 108 MHz (en pasos de 0,05 MHz) Alimentación de tensión: 14,4 V corriente continua (10,8 a 15,6 V) Conexión a tierra: Polo negativo a masa del vehículo Potencia consumida: 4,0 A (1 W) Corriente de salida para antena automática: 500 mA máx. Dimensiones del aparato: 178 (ancho) x 50 (alto) x 157 (profund.) mm Peso: 1,7 kg Sintonizador de MW Gama de frecuencias: MW: 531 kHz a 1602 kHz (en pasos de 9 kHz) LW: 153 kHz a 279 kHz (en pasos de 3 kHz) Amplificador Potencia nominal (sinusoidal): 17 W ∞ 4 (20 Hz a 20 kHz, 1% distorsión armónica, 4 Ω) Potencia musical: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Impedancia de altavoces: 4 Ω (4 a 8 Ω) Equipo principal Unidad: mm Entradas Entrada RGB: Señal de vídeo: 0,7 ± 0,2 Vs-s (Impedancia de entrada 75 Ω) Señal de sincronismo: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (Impedancia de entrada 75 Ω) Entrada de vídeo: 1,0 ± 0,2 Vs-s (Impedancia de entrada 75 Ω) Conector de vídeo: Mini-DIN (8 Pin) Pantalla LCD Tamaño de la pantalla: 142 mm ancho x 78 mm alto (pantalla ancha de 6,5 pulgadas) Reproducción de imagen: TN-LCD de transmisión Tipo de visualización: Matriz activa TFT transistor de película fina) Puntos de imagen (pixels): 280800 (1200 x 234) 248 Notas: • Datos técnicos según norma EIAJ. • Queda reservado el derecho a introducir modificaciones en los datos técnicos y el diseño sin previo aviso. MANUAL DE INSTALACIÓN ■ Contenido 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN ........................................... CONTENIDO DEL EMBALAJE ......................................................... MEDIDAS GENERALES DE PRECAUCIÓN ...................................... MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN ................... MONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ............................................... DESMONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ........................................ MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL CABLEADO ........................... CONEXIONES CABLEADAS ........................................................... EJEMPLOS DE SISTEMAS ............................................................... 249 249 250 250 251 252 253 254 256 1. ANTES DE INICIAR LA INSTALACIÓN 1. Este equipo está previsto exclusivamente para su uso en vehículos con una instalación de 12 V y conexión del polo negativo a masa. 2. Lea cuidadosamente estas instrucciones. 3. Antes de la instalación es imprescindible desembornar el polo negativo de la batería para evitar cortocircuitos durante el montaje (Figura 1). Batería del vehículo Español Figura 1 2. CONTENIDO DEL EMBALAJE 1 Equipo principal 2 Instrucciones Manual de instrucciones y de instalación 3 Cables de conexión (Alimentación de tensión y altavoces) 4 Bolsa para accesorios del equipo principal (Nº 1) Tornillo avellanado (M5 × 8) ................... 4 Tornillo hexagonal (M5 × 8) .................... 5 5 Bolsa para accesorios del equipo principal (Nº 2) Placa de gancho ....................................... 2 Mordaza para cables Pieza distanciadora Tornillo especial 6 Bastidor universal de montaje 7 Cubierta exterior 8 Funda para panel de mando 249 3. MEDIDAS GENERALES DE PRECAUCIÓN 1. No abra la carcasa. En su interior no hay ningún componente que pueda ser ajustado por el usuario. Si durante el montaje se cae un objeto al interior del equipo, diríjase a su distribuidor de VDO Dayton. 2. Utilice un paño suave y seco para limpiar la carcasa. No utilice nunca un paño áspero, disolventes, gasolina, alcohol, etc. Si la suciedad es muy intensa, límpiela con un paño suave humedecido con algo de agua fría o templada. 4. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA LA INSTALACIÓN 1. Antes de comenzar la instalación, prepare todos los componentes y herramientas necesarios para el equipo principal. 2. Este modelo está equipado con una pantalla LCD que puede sacarse del equipo hacia delante. Por ello, antes del montaje debe comprobarse si existe suficiente espacio libre con respecto al cuadro de instrumentos y a la palanca de cambios (Figura 2). En algunos tipos de vehículo, la pantalla LCD podría topar con el cuadro de instrumentos o la palanca de cambios En ese caso no debe montarse el equipo. Cuadro de instrumentos Chasis Chasis Daño 8 mm máx Figura 4 6. El equipo principal posee agujeros para los tornillos de fijación del conjunto de montaje VDO (marcas "C", Figura 5). Palanca de cambios Palanca de cambios (preste atención a que no toque la pantalla LCD) C Figura 2 3. Monte el equipo con una inclinación no superior a 30º con respecto a la horizontal. (Figura 3) Max. 30° Figura 3 4. Si es necesario realizar trabajos de montaje en la carrocería del vehículo (p.ej., efectuar taladros), diríjase a su concesionario de automóviles. 250 5. Utilice para el montaje los tornillos suministrados. El empleo de otros tornillos podría provocar daños (Figura 4). C Figura 5 5. MONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL ■ Bastidor universal de montaje Notas: 1) Para algunos tipos de vehículo se necesitan conjuntos de montaje especiales para una instalación correcta. Para más detalles,diríjase a su distribuidor de VDO Dayton. 2) Para evitar que el equipo principal pueda aflojarse, asegure bien las pestañas de chapa delanteras. 1. Introduzca el bastidor universal de montaje en el cuadro de instrumentos, doble hacia dentro las pestañas de chapa del bastidor utilizando un destornillador y efectúe la fijación según se muestran en la Figura 6. 2. Realice las conexiones según se indica en la sección 8. 3. Introduzca el equipo principal en el bastidor universal de montaje hasta que quede encajado. 4. Coloque los embellecedores externos de modo que todos los ganchos queden enclavados. • Dimensiones del hueco para la consola Abertura posterior de fijación (en el vehículo) Corte 53 mm 182 mm Abertura de montaje Cuadro de instrumentos Pestañas de chapa Tornillo especial Destornillador Capuchón de goma Español Equipo principal Bastidor universal de montaje Pestañas de chapa 2 muelles Embellecedor externo Nota: Coloque el embellecedor externo de modo que su parte metálica del reverso coincida con el borde superior del equipo principal. Figura 6 251 6. DESMONTAJE DEL EQUIPO PRINCIPAL 1. Después de haber fijado la cara posterior del equipo principal según el procedimiento mostrado en la Figura 6, suelte el tornillo especial. 2. Retire el embellecedor exterior. 3. Introduzca la placa de gancho entre el muelle y el bastidor de montaje universal, encaje la pestaña B del muelle en el agujero A de la placa de gancho y extraiga el equipo prin- cipal con ayuda de la placa de gancho. (Introduzca el borde derecho e izquierdo de la placa de gancho, Figura 7). Nota: Conserve las placas de gancho. Si no se suelta mediante las placas de gancho, no es posible retirar el equipo principal. Cuadro de instrumentos Bastidor universal de montaje 2 placas de gancho Equipo principal Muelle Embellecedor exterior Figura 7 252 7. MEDIDAS DE PRECAUCIÓN PARA EL CABLEADO 1. Antes de efectuar las conexiones es imprescindible desconectar la alimentación de tensión (desemborne el polo negativo de la batería). 2. Proceda de forma especialmente cuidadosa al efectuar el cableado. No tender los cables cerca del motor, del tubo de escape, etc. El calor podría dañar los cables. 3. Si se quema el fusible, compruebe si el cableado es correcto. Si no presenta fallos, sustituya el fusible por uno nuevo del mismo amperaje. 4. Para su sustitución, extraiga el fusible (15 A) de la parte posterior del equipo y coloque uno nuevo (Figura 8). 5. Si el cable negro de masa (A7) no se conecta a la alimentación de corriente del vehículo mediante el conector ISO, debe fijarse a un punto de masa adecuado (metal limpio sin pintar) del vehículo (Figura 9). ¡No conecte directamente el cable de masa al polo negativo de la batería del vehículo! Si la conexión a masa del equipo es insuficiente, puede averiarse o generar sonidos parásitos (zumbidos, silbidos). Después de la conexión, fije el cable con una abrazadera o cinta aislante para su protección. Vista posterior del equipo principal Atornillar al vehículo Conectar firmemente a una chapa limpia y sin pintar (punto de masa) de la carrocería del vehículo. Figura 9 Fusible (15 A) Español Figura 8 253 8. CONEXIONES CABLEADAS Conector NAVI/CCD Conector de entrada RGB Conector VIDEO (para sintonizador de TV) Vista posterior del equipo principal Conector de antena Cable BUS Fusible (15 A) Nº PIN Color del cable A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 marrón – – rojo azul/blanco naranja/blanco amarillo negro B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 violeta violeta/negro gris gris/negro blanco blanco/negro verde verde/negro 254 Conexión Enchufe A, alimentación de corriente entrada para supresión de volumen por llamada telefónica sin ocupar sin ocupar + 12 V permanentes (positivo permanente), debe ser adecuado para una absorción de corriente de 15 A salida de conmutación para antena automática (300 mA máx.) entrada para iluminación (p.ej. procedente de la luz de cruce) +12 V conmutados (a través de la cerradura de contacto) masa (si el vehículo no dispone de conexión ISO, a un punto de masa apropiado de la carrocería) Enchufe B, altavoces fase detrás, derecha (HR +) cable de retorno detrás, derecha (HR –) fase delante, derecha (VR +) cable de retorno delante, derecha (VR –) fase delante, izquierda (VL +) cable de retorno delante, izquierda (VL –) fase detrás, izquierda (HL +) cable de retorno detrás, izquierda (HL –) ■ Conexión de los accesorios • Conexión de una cámara de visión posterior para el vehículo La cámara de visión posterior para el vehículo puede conectarse a la conexión de ampliación del sistema del equipo principal. Para más detalles, véase el manual de montaje de la cámara de visión posterior. Notas: • Para la conexión del equipo principal y la cámara de visión posterior se necesita una alimentación de corriente disponible como accesorio. • Si se utiliza una cámara CCD no puede emplearse el sistema de navegación. • Conexión al sistema de navegación Para la conexión de un sistema de navegación VDO Dayton están previstos el conector de ampliación del sistema (CCD/NAVI) y el conector RGB del equipo principal. Si está conectado un sistema de navegación no puede conectarse una cámara CCD. • Conexión a un teléfono móvil Si se conecta el cable del teléfono móvil previsto para ello al cable de supresión de volumen por llamada telefónica (A1), está disponible la función de supresión de volumen al utilizar el teléfono móvil. En la página 234 figuran más detalles sobre el ajuste de la supresión de volumen por llamada telefónica. • Sintonizador de TV Español El sintonizador de TV se conecta a través del conector BUS y el conector Cinch amarillo. Para más detalles sobre la conexión del sintonizador de TV, consulte el manual de instrucciones del sintonizador de TV. 255 9. EJEMPLOS DE SISTEMAS ALTAVOZ (H/R) ALTAVOZ (H/L) ALTAVOZ (V/R) ALTAVOZ (V/L) PRINCIPAL ANTENA SINTONIZADOR UKW / EQUIPO ANTENA AUTOMÁTICA SUPRESIÓN DE VOLUMEN POR LLAMADA ■ Ejemplo de sistema 1 CABLE RGB CAJA ADAPTADORA MR 6000 (EQUIPO PRINCIPAL) CABLE MINI-DIN (8 POLOS) ANTENA GPS CABLE DE SUPRESIÓN DE VOLUMEN –> PATILLA A3 CABLE RGB * Conecte las fuentes de vídeo compuesto a través del conector de vídeo Mini-DIN de 8 patillas. Conecte las fuentes de imagen RBG a través del conector DIN-RGB de 8 patillas. * Para la configuración correcta de la entrada de dispositivos, véase la página 244. * Si está conectado un sistema de navegación no puede conectarse una cámara CCD. 256 PC 5000 (NAVEGACIÓN) ALTAVOZ (H/R) ALTAVOZ (H/L) ALTAVOZ (V/R) ALTAVOZ (V/L) ANTENA SINTONIZADOR UKW / EQUIPO PRINCIPAL ANTENA AUTOMÁTICA SUPRESIÓN DE VOLUMEN POR LLAMADA TELEFÓNICA ■ Ejemplo de sistema 2 CABLE RGB MR 6000 (EQUIPO PRINCIPAL) CAJA ADAPTADORA VÍDEO COMPUESTO (CINCH) ANTENA GPS CABLE MINI-DIN (8 POLOS) CABLE DE SUPRESIÓN DE VOLUMEN –> PATILLA A3 PC 5000 (NAVEGACIÓN) Español CABLE BUS CABLE RGB ANTENA DE TV MW 6000 CABLE BUS (CAMBIADOR DE 6 CD) TV 6000 (SINTONIZADOR DE TV) 257 258 Ärade kund, tack för att du har bestämt dig för en VDO Dayton MR6000. Läs bruksanvisningen noggrant för att kunna utnyttja de många funktionerna på MR 6000. Efter läsningen är det en god ide att förvara bruksanvisningen inom räckhåll (t.ex. i handskfacket). Komponenterna TV 6000 (TV-tuner) och MW 6000 (6-facks CD-växlare) som finns att få som tillbehör beskrivs i denna bruksanvisningen. Information beträffande montering och anslutning finns i rspektive komponents monteringsanvisning. Betjäning av navigationssystemet som finns som tillbehör beskrivs i naviagationsdatorns bruksresp. monteringsanvisning. Innehåll 2. TERMINOLOGI ................................................ 262 Knappterminologi .............................................. 262 Användning av JOYSTICK .................................. 263 3. INDIKERING AV FUNKTION .......................... Gemensam indikering för alla funktioner ......... Display i radiofunktion ...................................... RDS-display ........................................................ Display i CD-växlarfunktion ................................ TV-display ........................................................... 264 264 264 265 265 266 4. LÖSTAGBAR KONTROLLPANEL ..................... 267 Avtagning av kontrollpanelen ............................ 267 Isättning av kontrollpanelen .............................. 267 5. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER .......................... 268 LCD-bildskärm/allmänt ....................................... 268 Rengöring ........................................................... 268 6. BETJÄNING ...................................................... Grundfunktion ................................................ Till- / frånkoppling ........................................ Inställning av funktion ................................. Volyminställning ........................................... Omkoppling av display-läge ......................... Lägesindikering ............................................ Öppning och vridning av display .................. Till-/frånkoppling av bildskärmen ................. Stumkoppling ............................................... Z-förstärkning ............................................... Sound-programmering ................................. Inställning av bas och diskant ...................... Inställning av balans och fader .................... Loudness ...................................................... CT-funktion (tid) ........................................... 269 269 269 269 269 269 270 270 270 270 271 271 272 272 272 272 Radiofunktion .......................................... Lyssna på radion .......................................... Inställning av sändare ................................. Sändarsökning ............................................. Manuell sändarinställning ........................... Inställning av en lagrad sändare ................. Manuell lagring ........................................... Automatisk lagring – AS ............................. Scansökning av lagrade sändare – SCN ..... RDS-funktion .................................................. RDS (Radio Data System) ............................ AF-funktion .................................................. REG-funktion (regionalprogram) ................. Manuell inställning av en regionalsändare i samma sändarnät ..... TA-funktion (trafikinformation) ................... Automatisk lagringsfunktion för TP-sändare ............................................. PTY ............................................................... PTY-inställning ............................................. PTY-sökning ................................................. PTY-stationsminne ....................................... Val av programtyp med framkörd display .. Nödanrop ..................................................... Ändring av PTY-displayens språk ................... Volyminställning för TA, Nödanrop (ALARM) och PTY ................... CD-växlarfunktion ......................................... CD-växlarfunktioner ..................................... Avspelningspaus .......................................... Visning av CD-titlar ...................................... Val av en CD ................................................. Titelval .......................................................... Snabbspolning framåt/bakåt ........................ TOP-funktion ................................................ Scansökning – SCN ...................................... CD-scansökning – D-SCN ............................. Titelupprepning – RPT .................................. CD-upprepning – D-RPT ............................... Slumpvis avspelning – RDM ......................... Slumpvis avspelning av CD – D-RDM .......... 273 273 273 273 273 274 274 274 274 275 275 275 275 275 276 276 276 276 277 277 278 278 278 278 279 279 279 279 279 279 280 280 280 280 280 280 280 280 259 Svenska 1. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ......................... 261 VARNING ........................................................... 261 INFORMATION TILL ANVÄNDAREN ................... 261 Innehåll TV-funktion ................................................... TV-funktioner ............................................... Titta på TV .................................................... Videoavspelning .......................................... Inställning av sändare ................................. Manuell sändarsökning ............................... Inställning av en lagrad sändare ................. Manuell lagring ........................................... Automatisk lagring – AS ............................. Scansökning av en lagrad sändare – SCN .. Omkoppling av videosystemet mellan NTSC och PAL ............................ Inmatning av TV:ns mottagningsområde .... Inmatning av TV-diversity ............................ Inställning av ljusintensitet, färg och färgton Omkoppling av TV:ns bildformat .................. Navigationssystem & backningskamera .................................... Inställning av apparaten för navigationssystemet ............................... Omkoppling mellan navigation och audio/videodisplay .......................... Användning av navigationssystemet ........... Backningsövervakning med backningskamera ................................... Inställning av apparaten för backningskamera ................................... Andra funktioner ........................................... Permanent knappbelysning .......................... Inmatning av titlar ....................................... Visning av titellista ....................................... Inställning för mobiltelefonavbrott .............. Inställning av fordonshögtalarnas utgång för mobiltelefonen ..................... 281 281 281 281 281 281 282 282 282 282 282 282 283 283 283 284 284 284 284 284 284 285 285 285 285 286 286 7. FELSÖKNING .................................................. 287 8. FELINDIKERING ............................................. 289 9. TEKNISKA DATA ............................................ 178 260 1. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VARNING För sin egen säkerhet bör föraren inte titta på TV eller betjäna reglagen under körning. Observera att det i en del länder är förbjudet att titta på TV eller betjäna TV:n under körning. Ställ in volymen så att ljud utifrån (t.ex. från utryckningsfordon) fortfarande kan uppfattas. 4. TV-mottagning Vid TV-mottagning ändras signalstyrkan då fordonet är i rörelse. Det kan därför vid enstaka tillfällen inträffa att ingen tydlig bild kan tas emot. • TV-signaler utbreder sig praktiskt taget linjärt. Mottagningen kan därför påverkas av byggnader, berg eller andra hinder. • Externa faktorer som t.ex. kraftledningar för eldrivna tåg, högspänningsledningar och signalanordningar kan störa bilden eller orsaka brus. ∗ Koppla om till en annan sändare med bra mottagning, om mottagningen är dålig. INFORMATION TILL ANVÄNDAREN: ÄNDRINGAR ELLER MODIFIKATIONER SOM INTE GODKÄNTS AV TILLVERKAREN AV DENNA PRODUKT MEDFÖR ATT GARANTIN INTE LÄNGRE GÄLLER. Svenska 1. Om det är mycket kallt i fordonets inneutrymme och CD-spelaren startas omedelbart efter det att värmen slagits på kan kondens, som hindrar riktig återgivning, bildas på CD:n eller på CD-spelarens optiska delar. Torka av CD:n med en mjuk trasa om fukt har bildats på den. Om det har bildats fukt på CD-spelarens optiska delar bör den inte användas förrän efter ca. en timme. Under den tiden försvinner kondensen på ett naturligt sätt och normal funktion är åter möjlig. 2. Körning på dåliga vägar kan orsaka vibrationer som kan leda till att avsnitt av CD:n hoppas över. 3. Apparaten är utrustad med en precisionsmekanism. Öppna aldrig huset, ta aldrig isär apparaten och smörj inte de rörliga delarna om en störning uppträder. 261 2. TERMINOLOGI Knappterminologi Anvisning: • Referera till bilden av apparatens front p å sidan 3 (utvikningssida). Vid inkörd display Vid framkörd display 1 Knapp p / FUNC (Till-/frånkoppling / funktion) f LCD-färgdisplay 2 Knappar VOL 8/2 (volym) och SEARCH 44/66 (sökning) h Knapp ADJ (inställning) 3 Knapp 6II (avspelning/paus) 4 Display 5 Knapp AS / SCN (automatisk lagring / spela början-funktion) 6 Spärrknapp för avtagbar kontrollpanel 7 Knapp AF / RPT (alternativ frekvens / titelupprepning) 8 Knapp PTY / RDM (Programtyp / slumpvis avspelning) 9 Knapp SOUND (Sound-processor) 0 Knapp INFO / TA (trafikinformation) a Knapp OPEN (köra fram LCD-display) b Knapp DISP (omkoppling av displayfunktion) c Knappar för förprogrammerade sändare (1 till 6) d Knapp MUTE (stumkoppling) e Knapp BAND (våglängdsområde) 262 g Knapp AUDIO (audiofunktion) i Knapp TITLE (titel) j Knapp WIDE (bildskärmsformat) k JOYSTICK (multifunktionsreglage) l Infraröd mottagningsindikering Användning av JOYSTICK Anvisning: • Ett stort antal inställningar görs med JOYSTICK k. Du måste därför ovillkorligen läsa det här avsnittet för att förstå hur den används. ● Val av menypunkter För att välja dvs. markera menypunkt, tryck på JOYSTICKEN k uppe eller nere. ● Inställning av valda menypunkter När en menypunkt markerats kan inställningar för den göras. Tryck på JOYSTICKEN till höger eller vänster för detta. Tryck på knappen i JOYSTICKENS mitt för att lagra inställningen. ● När ”Push NEXT” visas på displayen 1. Tryck på knappen i JOYSTICKENS mitt för att välja menypunkt och för att ta fram dess inställningar på displayen. 2. Tryck på JOYSTICKEN uppe eller nere för att markera önskad inställning. Tryck sedan på knappen i JOYSTICKENS mitt för att mata in inställningen. Svenska ● Tillbaka till föregående funktion Tryck på JOYSTICKEN till höger eller vänster för att välja “MENY” och sedan på knappen i JOYSTICKENS mitt. Uppåt Till vä n ster Till hö g Inmat n JOYST i n g s k n a p p ICKEN i S mitt er Nedåt 263 3. INDIKERING AV FUNKTION LCD-bildskärmen och frontdisplayen på MR 6000 använder följande symboler för att indikera driftsart och framtagna funktioner. Gemensamma indikeringar för alla funktioner LCD-FÄRGBILDSFKÄRM Funktion FRONTDISPLAY HUVUD-funktion Ton-symbol Loudness-indikering Stumkopplingsindikering Funktionssymbol Ton-symbol Loudness-indikering Namn på knappfunktion CT (tid) Tids-funktion Typ av PTY-avbrott Minut Timma CT (tid) Display i radiofunktion LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY HUVUD-funktion. Stereo-indikering Frekvens Stationsknappnr. Frekvensband :Indikering för sökning/manuell stationssökning Indikering för sökning/manuell stationssökning Frekvensband/frekvens/ sändarnr. Stereo-indikering SUB-funktion PTY-namn 264 RDS-display LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY HUVUD-funktion Mottaget PTY-namn : AF-indikering (alternativfrekvens) : REG-indikering (regionalsändare) : TA-indikering (trafikinformation) : TP-indikering (trafikradio) : PTY-indikering (programtyp) Typ av PTY-avbrott Frekvensband/sändarnamn (förkortning) vid mottagning av sändarkod/sändarnr. SUB-funktion Sändarnamn : Stereo-indikering : Indikering för sökning/manuell stationssökning PTY-namn Display i CD-växlarfunktion LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY HUVUD-funktion : CD-upprepningsindikering Speltid Titelnummer : Indikering av slumpvis återgivninga av CD Upprepningsindikering Indikering av slumpvis återgivning CD-nummerindikering Titelnummer Vid avspelning visar displayen följande: •T-SCAN : Spelar början på varje titel •T-REPEAT, RPT : Titelupprepning •T-RANDOM, RDM : Slumpvis avspelning •D-SCAN : Spela början på varje CD •D-REPEAT, D-RPT : CD-upprepning •D-RANDOM, D-RDM : Slumpvis återgivning av CD Titelnamn CD-namn Svenska CD-nummer Speltid SUB-funktion Titelnamn/CD-namn/ användarnamn 265 TV-display LCD-FÄRGBILDSFKÄRM FRONTDISPLAY HUVUD-funktion Kanal Stationsknappnr. Frekvensband SUB-funktion Indikering av bildskärmsformat Användarnamn Frekvensband/kanal/sändarnr. 266 Användarnamn : Indikering för sökning/manuell stationssökning 4. LÖSTAGBAR KONTROLLPANEL Kontrollpanelen kan tas loss som ett skydd mot stöld. Förvara kontrollpanelen i skyddshöljet när den tagits loss för att förhindra skador. Vi rekommenderar att du tar med dig kontrollpanelen när du lämnar fordonet. 2. Tryck fast kontrollpanelen i mitten på överkanten tills ett klick hörs. FUNC-knapp Avtagning av kontrollpanelen 1. Stäng av apparaten. 2. Tryck spärrknappen 6 åt höger för att lossa kontrollpanelen. Spärrknapp 3. Koppla till apparaten med FUNC-knappen 1. Kontrollpanel Isättning av kontrollpanelen 1. Håll kontrollpanelen så att baksidan är vänd mot huvudapparaten och sätt sedan kontrollpanelens underkant mot motsvarande kant på huvudapparaten på det sätt som visas på den undre bilden. Anvisning: • Torka kontrollpanelen med en mjuk, torr trasa om den är smutsig. Svenska 3. Dra kontrollpanelen mot dig och ta av den. • Kontrollpanelen kan lätt skadas av stötar. Se därför till att den inte faller ner eller utsätts för kraftiga stötar när den tagits av. • När kontrollpanelen är nedfälld kan den falla ner på grund av skakningar i fordonet. Detta kan skada kontrollpanelen. Stäng därför kontrollpanelen eller förvara den i skyddshöljet. • Anslutningen för förbindning mellan huvudapparat och kontrollpanel är en ytterst viktig komponent. Se till att den inte skadas genom tryck med naglar, skruvmejsel el. dyl. 267 5. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER LCD-bildskärm/allmänt Beakta följande försiktighetsåtgärder för längre livslängd. • När fordonet parkeras utomhus under längre perioder bör bildskärmen förvaras i huvudapparaten. LCD-bildskärmen bör användas inom ett temperaturområde av 0 till 60 °C. • Se till att inga vätskor från drycker, paraplyer osv. kommer i kontakt med apparaten. Det kan skada de inre kopplingskretsarna. • Ta inte isär eller ändra apparaten på något sätt. Det kan leda till skador. • Dra inte ut LCD-bildskärmen för att använda den som förvaringshylla. Utsätt inte heller LCD-bildskärmen för stötar, då detta kan medföra brottskador, deformationer eller andra skador. • Se till att cigaretter inte orsakar brännskador på bildskärmen. Därigenom kan huset skadas eller deformeras. • Låt din återförsäljare kontrollera apparaten om en störning uppträder. • För inte in några föremål i öppningen mellan LCD-bildskärmen och huvudappara-ten eller peta runt därinne när bildskärmen är lutad. • Ställ inga föremål på displayen när bildskärmen är lutad. • Vid extremt kall väderlek kan bildrörelsen vara långsam eller bildskärmen kan vara mörk. Detta är dock inget fel. Effekten försvinner så snart temperaturen stiger. • Små svarta och glänsande punkter är en egenhet på LCD-produkter. • LCD-bildskärmen kan tillfälligt kopplas från vid öppning eller stängning när motorn är avstängd eller om det är kallt. Detta är inget fel. Betjäna på nytt om detta inträffar. RENGÖRING • Rengöring av huset Torka av smutsen med en mjuk, torr trasa. Vid kraftigare nedsmutsning används ett neutralt rengöringsmedel utspätt med vatten på en mjuk trasa för att torka bort smutsen Torka sedan efter med en torr trasa. Använd aldrig bensol, förtunning fordonsrengöring etc. eftersom dessa substanser kan skada huset eller flaga av färgen. Likaså kan fläckar orsakas av gummieller plastprodukter som kommer i beröring med huset under en längre tid. 268 • Rengöring av LCD-bildskärmen På LCD-bildskärmen samlas damm, därför bör den då och då torkas av med en mjuk trasa. Bildskärmsytan kan lätt repas, gnid därför inte mot ytan med hårda föremål. 6. BETJÄNING Grundfunktion Anvisning: Anvisningar: • Koppla till apparaten först efter att motorn startats. • Använd inte apparaten för någon längre tid utan att motorn går. Om bilens batteri belastas för hårt kan motorn eventuellt inte längre startas. Dessutom förkortas batteriets livslängd. Till- / frånkoppling 1. Tryck på FUNC-knappen 1. 2. Belysningen och apparatens display tänds. Apparaten lagrar automatiskt den senast inställda funktionen och ställer automatiskt in den på displayen. 3. Tryck på FUNC-knappen och håll den intryckt längre än 1 sekund för att slå från apparaten. Referera till frontdiagrammen på sidan 3 (utvikningssida). Volyminställning Flytta VOL-knappen 2 i pilens riktning 8 (uppåt) eller 2 (nedåt), för att ställa in volymen. 8: höjer volymen 2: sänker volymen ∗ Den volymnivå som visas på displayen omfattar ett område från 0 (minimum) till 33 (maximum). Ställ in volymen så att ljud utifrån (t.ex. från utryckningsfordon) fortfarande kan uppfattas. Omkoppling av display-läge Anvisning: • System-Check Efter montering och anslutning av alla kabelförbindelser genomförs en automatisk system- check, innan systemet kan tas i bruk för första gången. Efter anslutning av strömförsörjningen visas omväxlande “SYSTEM” och ”PUSH PWR” på monitorn. Tryck på FUNC-knappen 1. Systemet genomför nu en system-check. Tryck på FUNC-knappen igen så snart ”COMPLETE” visas. Vid inkörd display Tryck på DISP-knappen b för att ställa in önskat läge. Vid varje tryck på DISP-knappen ändras display-läge som följer: Huvud-läge SUB-läge Inställning av funktion Klock-läge (CT) Svenska 1. Tryck på FUNC-knappen 1 för att byta funktion. 2. Vid varje tryck på FUNC-knappen byts funktion som följer: Radiofunktion –> CD-växlarfunktion –> TVfunktion –> radiofunktion..... Huvud-läge Anvisningar: • När önskat display-läge ställts in är detta läge standard-läge. När en funktions-inställning genomförs, t.ex. volym, kopplas tillfälligt om till funktionens läge. Några sekunder efter inställningen kopplas åter tillbaka till önskat läge. 269 Grundfunktion • Om ett namn matas in visas det i SUB-läge. Om inget namn matats in visar displayen ”----------”. Inmatningsförfarandet förklaras under “Inmatning av titlar” i avsnittet “Andra funktioner”. • Specialtecken i CD- och TV-namn resp. sändarförkortningar på RDS visas inte på frontdisplayen. I dessa tillfällen förblir motsvarande plats tom. • Om inga RDS tidsdata tas emot visas ”CT --:--” på displayen. Vrid displayen bara när den är helt öppen. Var försiktig så att inte dina fingrar kläms i kontrollpanelen eller fordonets instrumentpanel när du ställer in displayens vinkel. 3. Vrid apparaten till vågrätt spärrläge för att köra in LCD-displayen i konsolen. Lägesindikering Vid framkörd display: Ta fram titellistan genom att trycka på TITLEknappen i. I titellistan finns de på stationsknapparna c 1 till 6 lagrade sändarbeteckningarna osv. ∗ I RDS-funktionen visas de lagrade sändarnas programnamn. ∗ För information om detta se “Visning av titellista”. Öppning och vridning av display Anvisningar: • Lägg inga föremål på den öppnade displayen. • Låt inga föremål falla på den rörliga delen. • Displayen får inte utsättas för stötar. 1. Tryck på OPEN-knappen a för att köra fram LCD-färgdisplayen f. ∗ Om LCD-färgdisplayen lämnas i vågrätt läge längre än 10 sekunder, dras den tillbaka in igen. 2. Fäll upp LCD-färgdisplayen och ställ in optimal synvinkel. Så snart LCD-displayen står i lodrätt läge visas indikeringen. Displayen 4 på appa-ratens framsida kopplas samtidigt från. 270 Till-/frånkoppling av bildskärmen Vid varje tryck på DISP-knappen b kopplas bildskärmen till och från. ∗ Om en knapp trycks in under driftsberedskap, kopplas bildskärmen in. Stumkoppling Genom att trycka på MUTE-knappen d kopplas högtalarna växelvis till och från. Under stumkopplingen visas ”MUTE” på displayen. Grundfunktion Apparaten är utrustad med en z-förstärkare med tre förprogrammerade klanginställningar (sounds). Ställ in den klang du föredrar. * Fabriksinställningen är ”Z-EHCR OFF”. När en klanginställning kopplats in (1-3) tänds ”Z-EHCR” på displayen. • ”Z-EHCR 1” (klangstil 1): Inställning för höjning av basregistret. • ”Z-EHCR 2” (klangstil 2): Inställning för höjning av diskantregistret. • ”Z-EHCR 3” (klangstil 3): Inställning för höjning av bas- och diskantregistret. • ”Z-EHCR OFF” (Z-förstärkning av): Varken bas eller diskant påverkas av Z-förstärkaren. Vid inkörd display: Vid varje tryck på SOUND-knappen 9 ändras klanginställningen som följer: ”Z-EHCR 1” –> ”Z-EHCR 2” –> ”Z-EHCR 3” –> ”Z-EHCR OFF” –> ”Z-EHCR 1”... Vid framkörd LCD-bildskärm: 1. Koppla till AUDIO-funktionen genom att trycka på AUDIO-knappen g. 2. Tryck på JOYSTICKEN uppe eller nere och välj . ”Z-EHCR”. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS k mitt för att ta fram z-förstärkning-menyn. 3. Tryck på JOYSTICKEN uppe eller nere för att välja mellan följande klanginställningar: ”TYPE 1” (klanginställning 1) ”TYPE 2” (klanginställning 2) ”TYPE 3” (klanginställning 3) ”OFF” (z-förstärkning av), och tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att välja motsvarande klanginställning. 4. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter inställningen för att ta fram ”MENU” (Meny). Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att koppla till AUDIOfunktionen. ∗ Tryck på AUDIO-knappen g för att koppla till STANDARD-indikering från AUDIO-funktionen. Sound-programmering Anvisning: • Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. 1. Koppla till AUDIO-funktionen genom att trycka på AUDIO-knappen g. 2. Tryck på JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”Z-EH LVL”. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ta fram Z-förstärkningns nivåinställnings-meny. 3. Tryck på JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att välja nivån ”Z-EN LVL” för klanginställningen. * När klanginställning 1 valts kan basregistret ställas in inom området ±2. * När klanginställning 2 valts kan diskantregistret ställas in inom området ±2. * När klanginställning 3 valts kan bas- och diskantregistret ställas in inom området ±2. 4. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter inställningen för att gå till ”MENU” (Meny). Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att koppla till AUDIO-funktionen. Svenska Z-förstärkning 271 Grundfunktion Inställning av bas och diskant Loudness Anvisningar: • Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. • Funktionen är bara tillgänglig vid frånkopplad z-förstärkare (“Z-EHCR off”). Genom Loudnessfunktionen höjs bas och diskant för att uppnå en naturlig klang. Vid avlyssning av musik med dämpad volym bör Loudness vara till kopplat. 1. Koppla till AUDIO-funktionen genom att trycka på AUDIO-knappen g. 2. Tryck på JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”BAS/TRE”. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ta fram inställningsmenyn för BASS/TREBLE. 3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att ta fram antingen bas- (”BASS”) eller diskantnivån (”TREBLE”). 4. Tryck på JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att ställa in nivån (inställningsnivå. -6 till 6). 5. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter inställningen för att gå till ”MENU” (Meny). Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att koppla till AUDIOfunktionen. • Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. 1. Tryck på AUDIO-knappen g under minst en sekund för att aktivera Loudness-funktionen. Indikeringen ”LD” tänds på displayen. 2. Tryck på AUDIO-knappen på nytt under minst en sekund för att koppla från Loudnessfunktionen. Indikeringen ”LD” slocknar på displayen. CT-funktion (tid) Under CT-funktionen tas CT-data som överförs från en RDS-sändare emot och tiden visas. Tryck på DISP-knappen b för att ställa in CTdisplayen. * Om inga CT-data tas emot visas ”CT --:--” på displayen. Inställning av balans och fader Anvisning: Anvisning: • Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. • CT-data överförs inte i vissa länder och inte heller av vissa sändare. I vissa områden kan felaktiga CT-data visas. 1. Koppla till AUDIO-funktionen genom att trycka på AUDIO-knappen g. 2. Tryck på JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”BAL/FAD”. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ta fram inställningsmenyn för BAL/FAD. 3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att ställa in volymförhållandet mellan höger och vänster kanal (”BALANCE”) resp. framsätes- och baksäteskanal (”FADER”). 4. Tryck på JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att utföra inställningen. Inställningsområde för Balance: L13 till R13 Inställningsområde för Fader: Fram 12/ bak 12 5. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter inställningen för att gå till ”MENU” (Meny). Tryck sedan på inmatnings-knappen i JOYSTICKENS mitt för att koppla till AUDIOfunktionen. 272 Radiofunktion Lyssna på radion 1. Tryck på FUNC-knappen 1 och ställ in radiofunktionen. Frekvensen, resp. vid RDSsändare programnamnet, visas. 2. Tryck på BAND-knappen e och ställ in våglängden. Vid varje tryck på knappen ändras våglängdsområdet som följer: UKV1 –> UKV2 –> UKV 3 –> AM (MV/LV) –> UKV1... 3. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller höger för att ställa in önskad sändare. Inställning av sändare Det finns 3 sätt att ställa in sändare: – Sändarsökning, – manuell inställning av sändare och – inställning av lagrad sändare. Sändarsökning Det finns 2 typer av sändarsökning: DX SEEK och LOCAL SEEK. DX SEEK tillåter inställning av alla mottagbara sändare, dvs. också sändare på långt avstånd, LOCAL SEEK däremot begränsar sökandet till starka sändarsignaler. 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den önskade våglängden. (UKV eller AM (MV/LV)) 2. Ställa in en sändare. * Om ”MANU” tänds på displayen (eller om displayen är inkörd och indikeringen ”SRCH” har slocknat), tryck på BAND-knappen under minst en sekund. Därigenom slocknar ”MANU” på displayen (vid inkörd display tänds indikeringen ”SRCH”), varefter sökfunktionen är tillgänglig. * När ”TA” visas på displayen söks TA-sändare automatiskt. ● LOCAL SEEK (lokal sändarsökning) Om du nu trycker på SEARCH-knappen på höger eller vänster sida under minst en sekund sker sökning efter sändare med stark signal (lokalsändare). Nu ställs sändare med klar mottagningssignal in. * När den lokala sändarsökningen börjar visas ”LO SEEK” på displayen. Manuell sändarinställning Det finns 2 sätt att ställa in sändare: snabbinställning och stegvis inställning. Vid stegvis inställning ändras frekvensen stegvis. Med snabbinställning kan den önskade frekvensen snabbt ställas in. 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den önskade våglängden. (UKV eller AM (MV/LV)) * Om ”MANU” har slocknat på displayen (eller om displayen är inkörd och indikeringen ”SRCH” har tänts), tryck på BAND-knappen under minst en sekund. Därigenom visas ”MANU” på displayen (vid inkörd display slocknar indikeringen ”SRCH”), och den manuella sökfunktionen är tillgänglig. 2. Ställa in en sändare. ● Snabbinställning av sändare: Tryck på SEARCH-knappen 2 på höger eller vänster sida och håll den intryckt längre än 1 sekund för att ställa in en sändare. ● Stegvis sändarinställning: Tryck på SEARCH-knappen på höger eller vänster sida för att ställa in en sändare manuellt. Anvisning: • Den manuella sökningen avbryts om ingen knapp trycks in inom 7 sekunder. Svenska ● DX SEEK Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller höger för automatisk sökning. När SEARCH-knappen till höger trycks in söks sändare med högre frekvenser, när den vänstra SEARCH-knappen trycks in söks sändare med lägre frekvenser. * När sändarsökningen börjar visas ”DX SEEK” på displayen. 273 Radiofunktion Inställning av en lagrad sändare Automatisk lagring - AS Det finns totalt 24 programplatser (6 UKV1, 6 UKV2, 6 UKV3, 6 AM), för att lagra separata radiosändare. Genom att trycka på motsvarande stationsknapp ställs den lagrade radiofrekvensen in automatiskt. 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den önskade våglängden. (UKV eller AM (MV/LV)) 2. Tryck på motsvarande stationsknapp c för att ställa in den lagrade sändaren. Med AS-funktionen kan upp till 6 sändare lagras automatiskt. Om inte 6 mottagbara sändare kan ställas in bibehålles den sändare som tidigare ställts in på denna program-plats. 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den önskade våglängden. (UKV eller AM (MV/LV)) 2. Tryck på AS/SCN-knappen 5 under minst 2 sekunder. Därigenom lagras alla sändare med hög signalstyrka automatiskt. * Tryck på en av stationsknapparna och håll den intryckt längre än 2 sekunder för att lagra sändaren i stationsminnet. Manuell lagring 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in den önskade våglängden. (UKV eller AM (MV/LV)) 2. Ställ in önskad sändare med sändarsökning, manuell sändarinställning eller inställning av förprogrammerad sändare. 3. Tryck på en av stationsknapparna c och håll den intryckt längre än 2 sekunder för att lagra den för tillfället inställda sändaren i stationsminnet. 274 * När den automatiska lagringen för UKV-våglängderna genomförs lagras sändarna på UKV 3 även om UKV 1 eller UKV 2 valts tidigare. Scansökning av lagrade sändare – SCN Med scan-funktionen spelas de i stationsminnet lagrade sändarna efter varandra under några sekunder. Funktionen lämpar sig speciellt för att söka efter en önskad sändare i stationsminnet. 1. Tryck på AS/SCN-knappen 5. 2. Tryck på AS/SCN-knappen igen så snart den önskade sändaren tas emot för att ställa in den. RDS-funktion RDS (Radio Data System) REG-funktion (regionalprogram) Apparaten är utrustad med en RDS-dekoder som stöder sändare som överför RDS-data. Systemet visar den mottagna sändarens namn (PS) och ställer automatiskt in sändaren med den bästa mottagningen när du kör längre sträckor (AFomkoppling). Också om trafik-information eller en programtyp (PTY) sänds av en RDS-sändare kan sändaren tas emot oberoende av vilken funktion som ställts in. Tas också EON-data (Enhanced Other Network) emot kan systemet automatiskt växla mellan nätverkets sändare och avbryta program för att ge trafikinformation (TP-funktion). I många områden står inte denna funktion till förfogande. RDS-funktionerna finns bara på UKV. • ”AF” : Alternativ frekvens • ”PS” : Programtjänstens namn • ”PTY” : Programtyp • ”EON” : Utvidgat nät med andra sändare • ”TP” : Trafikprogram När REG-funktionen är tillkopplad kan den optimala regionalsändaren tas emot. När funktionen är frånkopplad och regionalsändarområdet ändras under körningen, tas regionalsändaren för det nya området emot. * Fabriksinställningen är ”OFF”. Anvisningar: • Funktionen är spärrad när en överregional sändare tas emot, t.ex BBC UKV. • ON/OFF-inställningen (PÅ/AV) är aktiv när AFfunktionen är inställd på ON (PÅ). ● Inkoppling av REG-funktionen Om ”REG” inte tänds på displayen, tryck på AF-knappen 7 under minst 2 sekunder. Indikeringen ”REG” tänds på displayen. ● Frånkoppling av REG-funktionen Tryck på AF-knappen under minst 2 sekunder. Indikeringen ”REG” slocknar. * Under radiomottagning på AM eller under TV-drift är RDSavbrott inte möjliga. Manuell inställning av en regionalsändare i samma sändarnät AF-funktion Anvisning: • Funktionen kan användas när en regionalsändare från samma sändarnät tas emot. Med hjälp av AF-funktionen kopplas till en annan frekvens inom samma sändarnät för att bibehålla optimal mottagning. * Fabriksinställningen är ”ON”. ● Frånkoppling av AF-funktionen (OFF) Tryck på AF-knappen 7. Indikeringen ”AF” slocknar på displayen. ● Inkoppling av AF-funktionen (ON) Tryck på AF-knappen. Indikeringen ”AF” tänds på displayen. 1. Funktionen är aktiv när AF-funktionen är inkopplad och RE-funktionen är frånkopplad. 2. Tryck på en av stationsknapparna c för att ställa in regionalsändaren. 3. Vid varje tryck på samma ststionsknapp kopplar apparaten om mellan regionalprogram i samma sändarnät. Svenska ∗ Om mottagningen av en sändare stadigt försämras visas ”SEARCH” på displayen och tunern söker efter samma sändning på en annan frekvens. ∗ När mottagningen försämras börjar ”AF”-indikeringen flimra. 275 RDS-funktion TA-funktion (trafikinformation) För att du skall kunna höra trafikmeddelanden också vid inkopplad CDfunktion, får trafiksändningar med trafikinformation företräde vid TA-beredskap. Sändare med trafikprogram (TP) kan också ställas in automatiskt. ∗ Under radiomottagning på AM eller under TV-drift är denna funktion inte tillgänglig. * Funktionen kan bara användas när ”TP” indikeras på displayen. När ”TP” visas betyder det att den mottagna RDS-sändaren innehåller program som sänder trafikinformation. ● Inställning av TA-beredskap Om TA-knappen 0 trycks in när bara ”TP” visas på displayen, tänds ”TP” och ”TA” och TAberedskap ställs in tills ett trafik-meddelande sänds. När ett trafikmeddelande inleds visas ”TRA INFO” på displayen. Om TA-knappen trycks in under ett mottagning av ett trafikmeddelande, avbryts mottag-ningen av den sändare som sänder meddel-andet och apparaten kopplar om till TA-beredskap på nytt. ● Upphäva TA-beredskap Tryck på TA-knappen 0 när ”TP” och ”TA” visas på displayen. Då slocknar ”TA” på displayen och TA-beredskapen upphävs. ∗ När ”TP” inte visas aktiverar tryck på TA-knappen en sökning efter en TP-sändare. ● TP-sändarsökning Om ”TP” inte visas och trafiksändare skall sökas automatiskt, tryck på TA-knappen 0, varefter ”TA” tänds på displayen. Anvisning: • Om ingen TP-sändare tas emot, fortsätter apparaten sökningen. Genom förnyat tryck på TA-knappen slocknar “TA” på displayen och TPsändarsökningen avbryts. Automatisk lagring av TP-sändare I stationsminnet kan upp till 6 TP-sändare lagras automatiskt. Om antalet mottagbara TP-sändare är mindre än 6, behålls de tidigare inprogrammerade sändarna i minnet. 1. Tryck på AS/SCN-knappen 5 under minst 2 sekunder när ”TA”-indikeringen lyser. 2. Därefter lagras alla mottagbara trafikradiosändare i stationsminnet. * TP-sändarna lagras i minnet på UKV 3 även om UKV 1 eller UKV 2 valts tidigare. PTY Med PTY (PTY = programtyp) kan en sändare med den valda programtypen avlyssnas om stationen sänder den valda programtypen, också om apparaten är inställd på en annan funktion än radio. * Under radiomottagning på AM eller under TV-drift är denna funktion inte tillgänglig. * I en del länder finns det ännu inga PTY-sändare. * Vid TA-beredskap har en TP-sändare företräde framför en PTY-sändare. PTY-inställning 1. Genom tryck på PTY-knappen 8 (programtyp) kopplar apparaten till PTY-valläge. 2. Välj önskad programtyp genom att trycka på en stationsknapp c. Alternativt kan den önskade programtypen väljas genom att trycka på SEARCH-knappens 2 under- eller översida. ∗ Nedan finns en förteckning över fabrikens utgångsinställningar lagrade på stationsknapparna. Stationsknappnummer 1 2 3 4 5 6 276 PTY-namn SVENSKA Innehåll NYHETER Nyheter INFO Information POP Populärmusik SPORT Sport KLASSISK Klassisk musik LÄTTLYSS Blandad underhållningsmusik RDS-funktion ● Upphäva PTY—beredskap Om PTY-knappen trycks in längre än 1 sekund slocknar ”PTY” och apparaten lämnar PTYberedskapen 8. ● Upphäva PTY—sändaravbrott Om PTY-knappen 8 trycks in för att ta fram undermenyn under ett PTY-programavbrott, upphävs PTY-avbrottet och PTY-beredskap kopplas in igen. De 29 programtyperna i tabellen kan väljas. SVENSKA NYHETER AKTUELLT Nyhetskommentarer INFO Information SPORT Sport UTBILDN Utbildningsprogram TEATER Radioteater och program om teater KULTUR Kulturprogram VETENSKP Program om vetenskap och teknik BLANDAT Övriga sorters program POP Populärmusik ROCK Rockmusik LÄTTLYSS Blandad underhållningsmusik L-KLASS Lättare klassisk musik KLASSISK Klassisk musik ÖVRIG M Andra sorters musik VÄDER Väderleksraporter EKONOMI Ekonomiprogram och börsraporter FÖR BARN Barnprogram SOCIALT Program om sociala frågor RELIGION Andliga frågor TELEFON Telefonväkteri RESOR Resor och semester FRITID Fritid och hobby JAZZ Jazz-musik COUNTRY Countrymusik NATION M Nationell musik/svensk pop “OLDIES“ Gamla godingar FOLK M Folkmusik DOKUMENT Dokumentärprogram PTY-sökning 1. Koppla till PTY-programval genom att trycka på PTY-knappen 8. 2. Välj programtyp. 3. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller höger. Vid tryck på höger sida söker apparaten en PTY-sändare med högre frekvens, vid tryck på vänster sida söks sändare med lägre frekvens. * Om ingen sändare med den önskade programtypen kan tas emot återgår apparaten till standardmodus. PTY-stationsminne 1. Koppla till PTY-programval genom att trycka på PTY-knappen 8. 2. Välj programtyp. 3. Om en av stationsknapparna c trycks in längre än 2 sekunder lagras den valda programtypen på denna knapp. PTY-namn Innehåll Nyheter Svenska 3. PTY-valfunktionen avbryts automatiskt 7 sekunder efter att en PTY-sändare ställts in. 277 RDS-funktion Val av programtyp med framkörd display 1. Ta fram valmenyn för programtyp (PTY SELECT) genom tryck på PTY-knappen 8. 2. Via valmenyn för programtyp kan programtypen väljas och lagras. Tryck på JOYSTICKEN k till höger eller vänster för att koppla om mellan ”PTY ITEM” (programtyp) och ”PRESET” (stationsminne) (genom att trycka på knappen). 3. När ”PTY ITEM” (programtyp) markerats kan programtypen väljas. Tryck JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att välja programtyp. Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att koppla till AUDIOfunktionen. (Den valda programtypen indikeras nere till höger på displayen. 4. Genom att markera ”PRESET” kan en stationsminnesplats nomineras. 5. Tryck JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att välja mellan stationsknapparna 1 till 6. 6. Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att mata in programtypen. Tryck på inmatningsknappen i mitten på JOYSTICKEN för att lagra den under ”PTY ITEM” markerade programtypen på den valda stationsknappen (indikeras nertill på höger sida på displayen). 7. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter inställningen för att gå till ”MENU” (Meny). Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att återgå till normal display. Nödanrop När ett nödanrop mottas avbryts alla funktioner. På displayen visas ”ALARM” och nödanropet överförs. * Under radiomottagning på AM eller under TV-drift är RDSavbrott inte möjliga. ● Upphäva nödanropet Vid tryck på AF-knappen 7 deaktiveras nödanropsfunktionen. Ändring av PTY-displayens språk Anvisning: • Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. Du kan välja mellan 4 språk (engelska, tyska, svenska och franska) för PTY-displayen. * Fabriksinställningen är ”GB” (engelska). 1. Tryck på ADJ-knappen h för att ställa in displayen för inställningsval. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”PTY LANG”. Tryck sedan JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att välja språk. Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att lagra språkinställningen. ”GB” : Engelska ”F” : Franska ”D” : Tyska ”S” : Svenska 3. Tryck på ADJ-knappen. Apparaten går tillbaka till föregående funktion. Volyminställning för TA, Nödanrop (ALARM) och PTY Volymen för TA-, ALARM- och PTY-avbrott kan ställas in under TA-, ALARM- eller PTY-avbrott. * Fabriksinställningen är ”15”. Under ett programavbrott på grund av ett trafikmeddelande, ett nödanrop eller en PTY-signal kan volymen (00-till 33) ställas in. Tryck VOLUME-knappen 2 uppåt eller neråt. * När TA-, ALARM eller PTY-avbrottet avslutats återgår volymen till den nivå som var inställd före avbrottet. 278 CD-växlarfunktion När en CD-växlare (tillbehör) anslutits kan alla CD-växlarfunktioner styras via denna apparaten. Tryck på FUNC-knappen 1 för inställning av CD-funktionen för att börja avspelning. * När ”NO MAG” visas på displayen sätts magasinet in i CD-växlaren. Medan magasinet laddas (kontrolleras) visas ”LOADING” på displayen. * Ta ut magasinet och lägg i CD i CD-hållaren om ”NO DISC” visas på displayen. Sätt sedan i magasinet i CDväxlaren igen. Avspelning av CD-ROM är inte möjlig med CD-växlaren. Avspelningspaus 1. Tryck på 6II-knappen 3 för att avbryta avspelningen. På displayen visas ”PAUSE”. 2. Tryck på 6II--knappen igen för att fortsätta avspelningen. Visning av CD-titlar Med denna apparat kan titeldata för CD med CD-text och av användaren inmatade titlar visas. Varje gång DISP-knappen b trycks in och hålls intryckt längre än 1 sekund ändras titelvisningen som följer: Vid inkörd display: Användarnamn (CD) –> CD-text (CD-namn) –> CD-text (titel) –> Användarnamn (CD) ... Vid framkörd display: Användarnamn (CD) –> CD-Text (CD-namn & titel) –> Användarnamn (CD) ... Anvisning: • Om den spelade CD:n inte har någon text eller om ingen användartitel har matats in visas ”----------” på displayen. ● Visning av CD-namn Om titeln på en CD är längre än 16 bokstäver (8 tecken vid inkörd display) kan titel-visningen gås igenom som följer. Vid inkörd display: 1. Ta fram CD-texten (CD-namn eller titel-namn) på displayen. 2. Tryck på e BAND-knappen under minst 1 sekund. Titlarna visas efter varandra. Vid framkörd display: 1. Ta fram CD-texten (CD-namn och titelnamn) på displayen. 2. Tryck på TITLE-knappen i under minst 1 sekund för att låta CD-namnet passera förbi. 3. Tryck på TITLE-knappen under minst 1 sekund inom 30 sekunder efter framtagning av CD-namnet för att gå igenom titlarna på en CD. Anvisning: • Om CD-namnet har färre tecken än 16, påbörjas listan över CD-titlar omedelbart. • Om CD-namnet har färre tecken än 16, visas den statiskt. Val av en CD Varje stationsknapp c motsvarar en i magasinet ilagd CD. Val av CD (1 till 6) Tryck på motsvarande stationsknapp c (1 till 6) för att välja en CD. Titelval ● Titelval uppåt 1. Tryck på höger SEARCH-knapp 2 för att hoppa till början på nästa titel. 2. Varje gång man trycker på höger SEARCHknapp hoppas till början på nästa titel. ● Titelval neråt 1. Tryck på vänster SEARCH-knapp för att hoppa tillbaka till början på den spelade titeln. 2. Tryck på vänster SEARCH-knapp gånger för att hoppa tillbaka till början på föregående titel. 279 Svenska CD-växlarfunktioner CD-växlarfunktion Snabbspolning framåt/bakåt Titelupprepning – RPT ● Snabbspolning framåt Tryck på SEARCH-knappen 2 på höger sida och håll den intryckt längre än 1 sekund. ● Snabbspolning bakåt Tryck på SEARCH-knappen på vänster sida och håll den intryckt längre än 1 sekund. Vid titelupprepning repeteras den aktuella titeln om och om igen. 1. Tryck på RPT-knappen 7 för att repetera titeln. ”RPT” visas på displayen. 2. Tryck på RPT-knappen igen för att koppla från upprepningsfunktionen. ”RPT” slock-nar på displayen och apparaten kopplar om till normal avspelning. TOP-funktion Med TOP-funktionen börjar avspelningen med den första titeln (titel-nr. 1) på CD:n. ● Vid avspelning av en CD från 1 till 6 Tryck på stationsknappen c (1 till 6) med samma nummer som den spelade CD:n. Scansökning - SCN Vid scansökning spelas de första 10 sekunderna av varje titel på en CD. * Scansökning ägnar sig speciellt väl för att välja ut en önskad titel. 1. Tryck på AS/SCN-knappen 5 för att börja spela titlarna. 2. Scansökningen avbryts genom förnyat tryck på SCN-knappen. Avspelningen börjar då med den aktuella titeln. CD-scansökning – D-SCN Vid CD-scansökning spelas den första titeln på varje CD i det för tillfället ilagda CD-magasinet under 10 sekunder. * CD-scansökning ägnar sig speciellt väl för att välja ut en önskad CD. 1. Tryck på AS/SCN-knappen 5 längre än 1 sekund för att börja spela alla CD. 2. CD-scansökningen avbryts genom förnyat tryck på SCN-knappen. Apparaten kopplar då till normal avspelning av den aktuella titeln. 280 CD-upprepning – D-RPT Med CD-upprepning repeteras den aktuella CD:n från den första titeln automatiskt. 1. Tryck på RPT-knappen 7 längre än 1 sekund för att repetera en CD. ” D-RPT” visas på displayen. 2. Tryck på RPT-knappen igen för att koppla från CD-upprepningsfunktionen. ”D-RPT” slocknar på displayen och apparaten kopplar om till normal avspelning. Slumpvis avspelning – RDM Vid slumpvis avspelning spelas alla titlarna på CD:n i en slumpartad ordningsföljd. 1. Slumpvis avspelning kopplas till genom att trycka på RDM-knappen 8 (slumpvis avspelning. ”RDM” visas på displayen. 2. Tryck på RDM-knappen igen för att koppla från slumpvis avspelning. ”RDM” slocknar på displayen och apparaten kopplar om till normal avspelning. Slumpvis avspelning av CD – D-RDM Vid slumpvis CD-avspelning spelas separata titlar från alla CD i en slumpartad ordningsföljd. 1. Tryck på RDM-knappen 8 längre än 1 sekund för slumpvis CD-avspelning. ”D-RDM” visas på displayen. 2. Tryck på RDM-knappen igen för att koppla från slumpvis CD-avspelning. ”D-RDM” slocknar på displayen och apparaten kopplar om till normal avspelning. TV-funktion TV-funktioner Inställning av sändare När TV-tuner TV 6000 (tillbehör) anslutits kan alla TV-tunerfunktioner styras via denna apparaten. Det finns 3 sätt att ställa in sändare. Sändarsökning, manuell inställning av sändare och inställning av lagrad sändare. För sin egen säkerhet bör föraren inte titta på TV eller betjäna TV-tunern under körning. Observera att det i en del länder är förbjudet att titta på TV eller betjäna TV:n under körning. Titta på TV Anvisningar: • Av säkerhetsskäl är MR 6000 utrustad med en spärr som kopplar bort bilden så snart fordonet rör sig, så att bara ljudet kan höras. Bilden visas bara när fordonet står stilla med åtdragen handbroms. • För att ställa i TV-sändare måste eventuellt först mottagningslandet ställas in. Se under avsnittet “Inmatning av TV-mottagningsområde” för att ställa in landet. 1. Tryck på FUNC-knappen 1 och ställ in TVfunktionen. 2. Tryck på BAND-knappen e för att ställa in önskad TV-sändare (TV1 eller TV2). Vid varje tryck på knappen kopplas ingångsvalet om mellan TV1 och TV2. 3. Tryck på SEARCH-knappen 2 på höger eller vänster sida för att ställa in önskad TVsändare. Videoavspelning TV-tunern har en video-ingång som en extern apparat kan anslutas till (t.ex. en 12V videobandspelare, videorekorder el. dyl.) 1. Tryck på PTY-/RDM-knappen 8 och välj VTR (videorekorder). 2. Tryck på PTY/RDM-knappen igen för att koppla tillbaka till TV-mottagning. Sändarsökning 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in önskad TV-sändare (TV1 eller TV2). * Om ”MANU” tänds på displayen (eller om displayen är inkörd och indikeringen ”SRCH” har slocknat), tryck på BAND-knappen under minst en sekund. Därigenom slocknar ”MANU” på displayen (vid framkörd display tänds indikeringen ”SRCH”), varefter sökfunktionen är tillgänglig. 2. Tryck på SEARCH-knappen 2 till vänster eller höger för automatisk sökning. Tryck på SEARCH-knappen till höger för att automatiskt ställa in nästa mottagbara TVsändare på högre frekvens och på vänster knapp för intällning på en lägre frekvens. Manuell sändarinställning Det finns 2 sätt att ställa in sändare: snabbinställning och stegvis inställning. Vid stegvis inställning ändras frekvensen stegvis. Med snabbinställning kan den önskade frekvensen snabbt ställas in. 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in önskad TV-frekvens. (TV1 eller TV2) * Om ”MANU” har slocknat på displayen (eller om displayen är inkörd och indikeringen ”SRCH” har tänts), tryck på BAND-knappen under minst en sekund. Därigenom visas ”MANU” på displayen (vid inkörd display slocknar indikeringen ”SRCH”), och den manuella sökfunktionen är tillgänglig. 2. Ställa in en sändare. ● Snabbinställning av sändare: Tryck på SEARCH-knappen 2 på höger eller vänster sida och håll den intryckt längre än 1 sekund för att ställa in en sändare. ● Stegvis sändarinställning: Tryck på SEARCH-knappen på höger eller vänster sida för att ställa in en sändare manuellt. Anvisning: • Den manuella sändarinställnigen avbryts om ingen knapp trycks in inom 7 sekunder. 281 Svenska VARNING TV-funktion Inställning av en lagrad sändare Totalt kan 12 TV-sändare lagras (6 för TV1 och 6 för TV2). Du kan ställa in den TV-sändare du föredrar och lagra den. 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in önskad TV-sändare (TV1 eller TV2). 2. Tryck på motsvarande stationsknapp c för att ställa in en lagrad TV-sändare. * Tryck på en av stationsknapparna och håll den intryckt längre än 2 sekunder för att lagra sändaren i stationsminnet. Manuell lagring 1. Ställ in önskad sändare med sändarsökning eller manuell sändarinställning. 2. Tryck på en av stationsknapparna c och håll den intryckt längre än 2 sekunder för att lagra sändaren i stationsminnet. Automatisk lagring - AS Vid automatisk lagring ställs 6 sändare in automatiskt och lagras på stationsknapparna. Om det inte finns 6 sändare med bra mottagning, behålls de tidigare lagrade sändarna i minnet och bara sändare med bra mottagning lagras. 1. Tryck på BAND-knappen e och ställ in önskad TV-sändare (TV1 eller TV2). 2. Tryck på AS/SCN-knappen 5 under minst 2 sekunder. Därefter lagras alla sändare med hög fältstyrka på stationsknapparna c. 282 Scansökning av lagrade sändare - SCN Med scansökningen kan varje lagrad sändare ses under några sekunder innan nästa lagrade sändare ställs in. Funktionen lämpar sig speciellt för att söka efter en önskad TVsändare i minnet. 1. Tryck på AS/SCN-knappen 5. 2. Tryck på AS/SCN-knappen igen så snart den önskade sändaren tas emot. Omkoppling av videosystemet mellan NTSC och PAL ∗ Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. Ställ in videosystemet på den använda TV-normen. 1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att markera ”VTR N/P”. 3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att välja mellan ”NTSC” eller ”PAL”. 4. Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att lagra den valda normen. Inmatning av TV:ns mottagningsområde ∗ Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. Efter inmatning av TV:ns mottagningsområde ändras TV-tunerns inställning. 1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att markera ”TV AREA”. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ta fram landlistan. 3. Tryck JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att välja land. Tryck sedan på inmatnings-knappen i JOYSTICKENS mitt för att lagra inställningen. 4. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter inställningen för att sätta markeringen på ”MENU” (Meny). Tryck på inmatnings-knappen i JOYSTICKENS mitt för att återgå till inställningsmenyn. TV-funktion ∗ Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. ∗ Under normala omständigheter bör du välja position ”ON” för TV-DIVERSITY. Mottagningsinställningen för den till TVtunern anslutna TV-antennen kan ändras. 1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”TV DIVER”. 3. Tryck sedan JOYSTICKEN åt höger eller vänster för attvälja ”ON” resp. ”OFF”. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att lagra den valda inställningen. ● ON: Väljer alltid antennen med den bästa signalen för optimal mottagning (vid multipelantenn). ● OFF: Kopplar från TV-diversity (bara den till “MAIN” anslutna antennen används). 4. Tryck på ADJ-knappen för att gå tillbaka till föregående funktion. Inställning av ljusintensitet, färg och färgton Anvisningar: • Funktionerna kan bara utföras när fordonet står stilla med åtdragen handbroms. • Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. • HUE (färgton) kan bara ställas in i NTSC-modus. 1. Tryck på BAND-knappen e för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”MONI ADJ” (bildskärm-inställning). 3. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt. 4. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att välja mellan ”BRIGHT” (ljusintensitet), ”COLOR” (färg) och ”HUE” (färgton) ● ”BRIGHT”: Bestämmer displaybildens ljusintensitet. ● ”COLOR”: Fastlägger färgsättningen. ● ”HUE”: Bestämmer färgtonen (förhållande mellan andelarna rött och grönt). 5. Tryck JOYSTICKEN uppåt eller neråt för att ställa in nivån. 6. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster efter inställningen för att gå till ”MENU” (Meny). Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att återgå till inställningsmenyn. Omkoppling av TV:ns bildformat ∗ Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. 1. Tryck på WIDE-knappen j för att ändra TVbildens format. Vid upprepade tryck på WIDEknappen ändras bildstorleken som följer: ”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –> ”CINEMA” –> ”NORMAL” ● ”NORMAL”: (Normalformat) På bildskärmens högra och vänstra sida syns en svart remsa. Vid normala programformat (4:3) återges hela TV-bilden utan förvrängning. ● ”WIDE”: (Bredbild) Bilden sträcks ut horisontellt på höger och vänster sida. ● ”F. WIDE”: (Full bredbild) Hela bilden sträcks ut horisontellt. ● ”CINEMA”: (Bioformat) Bilden försvinner vid över- och underkant. Anvisningar: • Om bilder i normalt 4:3-format återges i bredbilds- eller fullt bredbildsformat skärs en del av bildytan i ytterkanterna bort eller verkar förvrängda. Originalbilder kan oberoende av formatet under alla omständigheter återges i normalläge. • För bilder med undertexter är fullt bredbildsformat bäst. 283 Svenska Inställning av TV-diversity Navigationssystem & backningskamera Inställning av apparaten för navigationssystemet Backningsövervakning med backningskamera De följande inställningarna måste ovillkorligen göras efter anslutning av navigationssystemet. 1. Tryck på ADJ-knappen h med framkörd display för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”INPUT”. En menybalk som innehåller följande punkter visas till höger: ● ”NAVI”: Välj om en VDO Dayton navigationsdator PC 5000 anslutits. ● ”CCD”: Välj om en backningskamera (tillbehör) anslutits. ● ”RGB”: Välj om RGB-bilder från andra tillverkares komponenter matas in. ● ”COM”: Välj om kompositbilder från andra tillverkares komponenter matas in. 3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att välja ”NAVI”. Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ställa in systemet för anslutning av VDO Dayton navigationssystem.. MR 6000 tillåter anslutning av en backningskamera. Omkoppling mellan navigation och audio/videodisplay • Omkoppling från audio/videodisplay till navigationsdisplay kan bara göras med framkörd display. Omkoppling mellan navigationssystem och audio/video görs över navigationssystemets funktion “Stand-by”. Användning av navigationssystemet Användning av navigationssystemet beskrivs i navigationssystemets bruksanvisning. 284 Anvisningar: • Funktionen är bara tillgänglig vid framkörd display. • Anslut kameran till SSD-ingången på MR 6000 om både en TV-tuner och en backningskamera skall anslutas till apparaten. Inställning av apparaten för backningskamera De följande inställningarna måste ovillkorligen göras efter anslutning av en kamera. 1. Tryck på ADJ-knappen h med framkörd display för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”INPUT”. 3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att välja ”CCD”. Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att ställa in systemet för anslutning av kameran. Andra funktioner Permanent knappbelysning Anvisning: • Följande funktion är bara tillgänglig vid framkörd display. Den permanenta knappbelysningen kan valvis kopplas till eller från med framkörd display. ● ”ON” : Knappbelysningen tänds under 5 sekunder efter beröring av en knapp. ● ”OFF” : Knappbelysningen är alltid på vid tillslagen tändning. 1. Tryck på ADJ-knappen h med framkörd display för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att ta fram ”AUTO ILL” (aut. belysning). 3. Tryck sedan JOYSTICKEN åt vänster eller höger för att välja ”ON” resp. ”OFF” och tryck sedan på inmatningsknappen i mitten på JOYSTICKEN. 4. Tryck på ADJ-knappen för att gå tillbaka till föregående funktion. Inmatning av titlar Titlar eller namn på TV-sändare och CD med max. 10 tecken kan lagras och visas. 1. Tryck på FUNC-knappen 1 för att välja funktion (CD-växlare eller TV) där en titel skall matas in. 2. Spela CD:n resp. ställ in TV-sändaren där en titel skall matas in. 3. Tryck på TITLE-knappen i under minst 1 sekund tills displayen kopplar om till titelinmatning. 4. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt resp. åt höger eller vänster för att välja tecken. Tryck på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att bekräfta det valda tecknet. 5. Upprepa steg 4 för att mata in titeln. 6. Tryck på inmatningsknappen i mitten på JOYSTICKEN efter inmatningen för att lagra titeln och lämna inmatningsfunktionen. ∗ Under sökning, scansökning av lagrade sändare, aut. lagring (tuner, TV), titelscansökning, upprepningsfunktion eller slumpvis avspelning (CD-växlare) kan titlar inte matas in. Avbryt dessa funktioner innan titlar matas in. Visning av titellista Efter framtagning av titellistan kan CD eller sändare väljas från listan. 1. Tryck på TITLE-knappen i radiofunktion, CD-växlar- eller TV-funktion. Titellistan visas. När titellistan visas kan följande funktioner genomföras: ● TUNER: Sändarförkortning (vid RDSsändare) eller den lagrade sändarens frekvens (1 till 6) visas. ● CD-växlare: Titlarna på CD 1 till 6 visas. Om det inte finns någon CD i CD-växlaren visas ”----------”. ● TV: Titel/förkortning för de under stationsknapparna lagrade kanalerna. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja mellan 1 till 6. Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att koppla in den valda sändaren eller CD:n. 3. Tryck på TITLE-knappen igen för att gå tillbaka till standarddisplay. ∗ Under sökning, scansökning av lagrade sändare, aut. lagring (tuner, TV), titelscansökning, upprepningsfunktion eller slumpvis avspelning (CD-växlare) kan titellistan inte tas fram. Avbryt dessa funktioner innan titlar matas in. Svenska ∗ Om markören befinner sig vid displayens undre eller övre kant visas följande rader när JOYSTICKEN trycks uppåt eller neråt. ”-->” : Mellanslag ”<--” : En position tillbaka ”--I--” : Centrera 285 Andra funktioner Inställning för mobiltelefonavbrott När apparaten och din mobiltelefon är sammankopplade med en separat levererbar kabel, kan du hör dina telefonsamtal över fordonets högtalare. ∗ Fabriksinställningen är ”OFF”. 1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” eller ”MUTE”, som finns i menylistan. ● OFF: Apparaten fortsätter också sin normala funktion när mobiltelefonen är i bruk. Anvisning: • Koppla bort telefonen från kabeln eller slå av den när OFF ställts in. ● ON: Du kan höra dina telefonsamtal över högtalarna som är anslutna till apparaten. ∗ Om telefonsamtal återges över fordonets högtalare kan volymen ställas in med VOL-knappen 2. ● MUTE: Under ett telefonsamtal stumkopplas apparaten. 3. Tryck därefter JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att välja. Tryck sedan på inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att lagra inställningen. 4. Tryck på ADJ-knappen igen för att gå tillbaka till standarddisplay. 286 Inställning av fordonshögtalarnas utgång för mobiltelefonen * Fabriksinställningen är ”RIGHT” (höger). * Ställ in mobiltelefonavbrottet på ”ON” för att koppla in telefonsamtal. 1. Tryck på ADJ-knappen h för att ta fram inställningsmenyn. 2. Tryck JOYSTICKEN k uppåt eller neråt för att välja ”TEL SP”. I menylistan visas ”LEFT” och ”RIGHT”. ● RIGHT: Telefonsamtal hörs via den högra till apparaten anslutna högtalaren. ● LEFT: Telefonsamtal hörs via den vänstra till apparaten anslutna högtalaren. 3. Tryck JOYSTICKEN åt höger eller vänster för att välja önskad funktion. Tryck sedanpå inmatningsknappen i JOYSTICKENS mitt för att koppla in den. 4. Tryck på ADJ-knappen igen för att gå tillbaka till standarddisplay. 7. FELSÖKNING Störning Apparaten kan inte kopplas in (inget ljud). Ingen reaktion vid knapptryck. Orsak Åtgärder Säkringen defekt. Byt till en ny säkring med samma Amperetal. Kontakta din VDO Dayton-återförsäljare om säkringen bränns av igen. Felaktig kabeldragning. Kontrollera alla kabelförbindelser eller kontakta din auktoriserade VDO Dayton-återförsäljare. Störning i mikroprocessor. Slå av apparaten och tryck på spärrknappen för den löstagbara kontrollpanelen 6. Tryck in RESET-knappen under ca. 2 sekunder med ett tunt föremål (t.ex. ett gem). RESET-knapp Allmänt Indikering inte korrekt.. Kontrollpanelens anslutningar eller Torka ren anslutningslisten med en mjuk trasa som fuktats med apparatens är nedsmutsade. rengöringssprit. Fjärrkontrollen fungerar bara med framkörd display. Solljus faller direkt på LCDdisplayens l infraröda mottagningsöga I. Fjärrkontrollens funktion påverkas av starkt solljus direkt på det infraröda mottagningsögat. Fjärrkontrollens batterier saknas eller är urladdade. Kontrollera fjärrkontrollens batterier eller sätt in fjärrkontrollen i hållaren. Ingen bild Handbromsen är inte åtdragen. Kontrollera att handbromsen är åtdragen. Bilden är för mörk. Ljusintensiteten är för lågt inställd. Ställ in ljusintensiteten. Temperaturen i fordonet är 0°C eller lägre. Värm upp innerutrymmet (till ca. 25°C) och försök igen. Strålkastarna är inkopplade. Vid mörker, dvs. med inkopplade strålkastare, blir displayen något mörkare för att undvika bländning. (kontrollera därför om strålkastarna är inkopplade om displayen är mörk) Displayfärg för svag eller bristfällig. Färginställningen är inkorrekt. Kontrollera att COL (färg) och HUE (färgton) är korrekt inställda. Bilden förvrängs vid anslutning av videorekorder. NTSC/PAL-inställning felaktig Ställ in NTSC/PAL-omkopplingen på videoapparaten. TV Svåra driftsförhållanden. 287 Svenska Fjärrkontroll fungerar Displayen har inte körts fram. inte. TV Störning 288 Orsak Åtgärder Bilden förvrängs under Dåliga mottagningsförhållanden TV-mottagning. Mottagningen reflekteras av berg, byggnader os.v Försök igen på en plats med bättre mottagningsförhållanden. Skuggor eller spökbilder vid TVmottagning. Genom att signalen reflekteras från berg eller byggander kan flervägsmottagning uppträda. Försök igen på en ny plats eller efter ändring av mottagningsriktningen. Dåliga mottagningsförhållanden Streck eller punkter vid Störningsfrekvenser TV-mottagning. Fordon, spårvagnar, spänningsförande ledningar, neonskyltar etc. kan störa TV-mottagningen. Försök igen på en ny plats. Röda, gröna och blå punkter i bilden. Ingen defekt utan typiskt för LCD. (Displayerna tillverkas med ytterst noggrann teknologi. Som regel är 99,99% av alla bildpunkterna aktiverade och bara 0,01% faller bort.) Enskilda bildpunkter i LCD:n är inte aktiverade. 8. FELINDIKERING När ett fel uppträder visas en av följande indikeringar. Genomför de nedan beskrivna åtgärderna för att avhjälpa störningen. Orsak CD-växlare Felindikering Åtgärder ERROR 2 En CD har inte lagts in i CD-växlaren. Defekt i CD-växlarens mekanism. Kontakta din VDO Dayton-återförsäljare. ERROR 3 En CD i CD-växlaren kan inte spelas på grund av repor etc. Byt mot en CD som inte är repig eller deformerad. ERROR 6 En CD i CD-växlaren har lagts i med fel sida upp och kan inte spelas. Ta ut CD:n och lägg i den korrekt. Om en annan felindikering än de ovan nämnda visas, tryck på RESET-knappen med nedfälld kontrollpanel. Om störningen fortfarande inte avhjälpts, kontakta en auktoriserad VDO Daytonservice eller ring upp vår Customer Help Desk på följande telefonnummer: Svenska S 08 598 522 60 289 9. TEKNISKA DATA UKV-Tuner Allmänt Frekvensområde: 87,5 MHz till 108 MHz (0,05 MHz steg) Driftspänning: 14,4 V likspänning (10,8 till 15,6 V) Jordning: Minus till jord Effektförbrukning: 4,0 A (1 W) Utgångsström för automat-antenn: max. 500 mA Apparatmått: 178 mm (bredd) x 50 mm (höjd) x 157 mm (djup) Vikt: 1,7 kg MV-Tuner Frekvensområde: MV: 531 kHz till 1602 kHz (9 kHz steg) LV: 153 kHz till 279 kHz (3 kHz steg) Förstärkare Nominell effekt (sinus): 17 W ∞ 4 (20 Hz till 20 kHz, 1% Klirr, 4 Ω) Musikeffekt 40 W ∞ 4 (EIAJ) Impedans högtalare: 4 Ω (4 till 8 Ω) Huvudapparat Enhet: mm Ingångar RGB-ingång: Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (ingångsimpedans 75 Ω) Synkronsignal: 0,3 (+ 0,9/-0,1) Vs-s (ingångsimpedans 75 Ω) Videoingång 1,0 ± 0,2 Vs-s (ingångsimpedans 75 Ω) Videoanslutning Mini-DIN (8 pin) LCD-bildskärm Bildskärmstorlek: 142 mm (bredd) x 78 mm (höjd) (6,5-tum skärm) Bildåtergivning: Överförings-TN-LCD Indikeringstyp: TFT-aktivmatris Tunnfilmtransistor) Bildpunkter: 280800 (1200 x 234) 290 Anvisningar: • Tekniska data enligt EIAJ-norm • Rätten till ändringar av tekniska data och design utan förhandsmeddelande förbehålles. MONTERINGSANVISNING ■ INNEHÅLL 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. INNAN DU PÅBÖRJAR MONTERINGEN ........................................ 291 FÖRPACKNINGSINNEHÅLL ............................................................ 291 ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER ...................................... 292 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID INSTALLATION ........................... 292 MONTERING AV HUVUDAPPARATEN ........................................... 293 DEMONTERING AV HUVUDAPPARATEN ....................................... 294 FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID KABELDRAGNING .......................... 295 KABELFÖRBINDELSER ..................................................................... 296 EXEMPEL PÅ SYSTEM ..................................................................... 298 1. INNAN DU PÅBÖRJAR MONTERINGEN 1. Apparaten är uteslutande avsedd för användning i fordon med 12V-system och minus till jord. 2. Läs anvisningarna noggrant. 3. Ta absolut av batteriets jordkabel innan monteringen påbörjas för att förhindra kortslutning under monteringen (bild 1). Fordonsbatteri Bild 1 1 Huvudapparat 2 Anvisningar Bruks- och monteringsanvisning 3 Anslutningskabel (strömförsörjning och högtalare) 4 Påse för tillbehör till huvudapparaten (nr. 1) Skruv med försänkt huvud (M5 x 8) ....... 4 Sexkantskruv (M5 x 8) .............................. 5 5 Påse för tillbehör till huvudapparaten (nr. 2) Hakplatta .................................................. 2 Kabelklämma Distanshållare Specialskruv 6 Universal-monteringsram 7 Yttre täckkåpa 8 Etui för kontrollpanel 291 Svenska 2. FÖRPACKNINGSINNEHÅLL 3. ALLMÄNNA FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER 1. Öppna inte huset. Där finns inga delar som kan underhållas av användaren. Om något föremål faller in i apparaten under monteringen, kontakta din VDO Daytonåterförsäljare. 2. Använd en mjuk, torr trasa för rengöring av huset. Använd aldrig en hård trasa, förtunning, bensin, alkohol, etc. Torka försiktigt med mjuk trasa fuktad med kallt eller varmt vatten vid kraftig nedsmutsning. 4. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID INSTALLATION 1. Förbered alla nödvändiga delar och verktyg för huvudapparaten innan monteringen påbörjas. 2. Denna modellen är utrustad med en framkörbar LCD-bildskärm, som skjuts ut framåt från apparaten. Kontrollera därför före montering om det finns tillräckligt utrymme till instrumentpanelen och växelspaken (bild 2). På en del fordonsmodeller kan LCD-bildskärmen beröra instrumentpanel eller växelspak. I så fall får apparaten inte monteras. 5. Använd de medlevererade skruvarna för monteringen. Användning av andra skruvar kan orsaka skador (bild 4). Chassi Chassi Skada Max. 8 mm Bild 4 6. Huvudapparaten har skruvhål för VDO Dayton monteringssats (“C”-markeringar, bild 5). Instrumentpanel Växelspak Växelspak (kontrollera att den inte berör LCD-bildskärmen) C Bild 2 3. Montera apparaten inom 30° från det horisontella planet. (Bild 3) Max. 30° Bild 3 4. Om monteringsarbeten på karossen måste göras (t.ex. borra hål), kontakta märkesåterförsäljaren. 292 C Bild 5 5. MONTERING AV HUVUDAPPARATEN ■ Universal-monteringsram Anvisningar: 1) För vissa fordonsmodeller krävs speciella monteringssatser för korrekt montering. Kontakta din VDO Dayton-återförsäljare för detaljer. 2) Säkra de främre plåtskenorna ordentligt för att förhindra att huvudapparaten lossnar. 1. För in universalramen i instrumentpanelen, böj in plåtskenorna på universalramen med en skruvmejsel och säkra som visas på bild 6. 2. Dra kablar som visas på bild 8. 3. Skjut in huvudapparaten i universalramen tills den snäpper fast. 4. Sätt fast de yttre prydnadslisterna så att alla hakar är spärrade. • Utskärningsmått för konsolen Bakre fastsättningsöppning (på fordonet) Utskärning 53 mm 182 mm Instrumentpanel Monteringsöppning Plåtskenor Specialskruv Skruvmejsel Gummikåpa Huvudapparat Universal-monteringsram Plåtskenor 2 fjädrar Svenska Ytterram Anvisning: Sätt i ytterramen så att metalldelen på baksidan passar in i huvudapparatens överkant. Bild 6 293 6. DEMONTERING AV HUVUDAPPARATEN Anvisning: 1. Lossa specialskruvarna när huvudappara-tens baksida säkrats på det sätt som visas på bild 6. 2. Ta av den yttre prydnadslisten. 3. För in hakplattan mellan fjädern och universalramen, passa in skenan B på fjädern i hålet A och dra ut apparaten med hakplattan. (För in hakplattans högra och vänstra kant) (Bild 7) Förvara hakplattan för framtida användning. Utan hjälp av hakplattan kan apparaten inte demonteras. Instrumentpanel Universal-monteringsram 2 hakplattor Huvudapparat Fjader Yttre prydnadsram Bild 7 294 7. FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER VID KABELDRAGNING 1. Koppla ovillkorligen bort strömförsörjningen före kabeldragning (ta av batteriets minuspol). 2. Var särskilt noggrann vid dragning av kablar. Dra inte kablar i närheten av motor, avgasrör etc. Värme kan skada kablarna. 3. Om säkringen bränns av, kontrollera att kabeldragningen är korrekt. Om den är felfri, byt säkring till en med samma Ampere. 4. Dra ut säkringen (15A) från apparatens baksida och sätt i en ny (bild 8). 5. Om den svarta jordkabeln (A7) inte ansluts via ISO-anslutningen måste den sättas fast på ett annat lämpligt ställe (blank metall) på karossen (bild 9). Anslut inte jordkabeln direkt till batteriets minuspol. Om apparatens jordning inte är tillfredsställande kan det leda till avbrott eller störningar (brum, pipljud). Sätt fast kabeln med kabelhållare eller isoleringsband som skydd efter anslutning. Huvudapparatens baksida Skruva fast på fordonet Sätt fast på en blank karossdel (jordpunkt). Bild 9 Säkring (15A) Svenska Bild 8 295 8. KABELFÖRBINDELSER NAVI/CCD-anslutning RGB-ingång VIDEO-ingång (för TV-tuner) Antennanslutning Huvudapparatens baksida BUS-kabel Säkring (15A) PIN-nr. Kabelfärg A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 brun – – röd blå/vit orange/vit gul Svart B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 lila lila/svart grå grå/svart vit vit/svart grön grön/svart 296 Anslutning Kontakt A, strömförsörjning Ingång för telefonstumkoppling inte belagd inte belagd + 12 V permanent (permanent plus), måste vara lämplig för 15 A strömförbrukning! Kopplingsutgång för automat-antenn (max 300 mA) Ingång för belysning (t.ex. från halvljus) + 12 V kopplat (över tändningslås) Jord ( utan ISO-anslutning på lämplig jordpunkt på karossen) Kontakt B, högtalare Fas höger bak (HR+) Returledning höger bak (HR-) Fas höger fram (VR+) Returledning höger fram (VR-) Fas vänster fram (VL+) Returledning vänster fram (VL-) Fas vänster bak (HL+) Returledning vänster bak (HL-) ■ Tillbehörsanslutning • Anslutning av en backningskamera för fordonet Backningskameran kan anslutas till anslutningen för systemutvidgning på huvudapparaten. Se monteringsanvisning för backningskameran för detaljer. Anvisningar: • För att förbinda huvudapparat och backningskamera krävs en strömförsörjning som kan fås som tillbehör. • När en CCD-kamera drivs kan navigationssystemet inte användas. • Anslutning till navigationssystemet Anslutningen för systemutvidgning (CCD/NAV) och RGB-anslutningen på huvudapparaten är avsedda för anslutning av ett VDO Dayton navigationssystem. Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera inte anslutas. • Anslutning till mobiltelefon Om ledningen för telefonstumkoppling (A1) ansluts till den därför avsedda ledningen på mobiltelefonen är stumkopplingen vid användning av telefonen tillgänglig. Detaljer beträffande inställning av telefonstumkoppling för mobiltelefonen finns på sidan 286. • TV-tuner Svenska TV-tunern ansluts över BUSS-anslutningen och den gula Cinch-anslutningen. Detaljer beträffande anslutning av TV-tunern finns i TV-tunerns bruksanvisning. 297 9. EXEMPEL PÅ SYSTEM HÖGTALARE (H/B) HÖGTALARE (H/F) HÖGTALARE (V/B) HÖGTALARE (V/F) ANTENN UKV-TUNER/ HUVUDAPPARAT AUTOMAT-ANTENN TTELEFONSTUMKOPPLING ■ Systemexempel 1 RGB-KABEL MR 6000 ADAPTER-BOX (HUVUDAPPARAT) MINI-DINKABEL (8 POL) GPS-ANTENN MUTELEDNING –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) RGB-KABEL * Anslut kompositbild videokällor över 8 pin Mini DIN videoanslutning. Anslut RGB bildkällor över 8 pin DIN RGBanslutning. * För korrekt konfiguration för apparatingångar se sidan 276. * Om ett navigationssystem anslutits kan en CCD-kamera inte anslutas. 298 ■ Systemexempel 2 HÖGTALARE (H/B) HÖGTALARE (H/F) HÖGTALARE (V/B) HÖGTALARE (V/F) UKV-TUNER/ HUVUDAPPARAT AUTOMAT-ANTENN TTELEFONSTUMKOPPLING ANTENNE RGB-KABEL MR 6000 (HUVUDAPPARAT) ADAPTER-BOX KOMPOSIT (CINCH) GPS-ANTENN MINI-DINKABEL (8 POL) MUTELEDNING –> PIN A3 PC 5000 (NAVIGATION) BUSSKABEL RGB-KABEL TV-ANTENN MW 6000 Svenska BUSSKABEL (6CD-VÄXLARE) TV 6000 (TV-TUNER) 299 300 Vi takker Dem, fordi De har besluttet Dem til at købe en VDO Dayton MR 6000. For at kunne udnytte de mange funktioner i MR 6000 bør De læse denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Når De har læst vejledningen, bør den opbevares, så den altid er lige ved hånden (f.eks. i handskerummet). Funktionerne for de komponenter, der fås som tilbehør, TV 6000 (tv-tuner) og MW 6000 (cdskifter med 6 skuffer) beskrives også i denne betjeningsvejledning. Der er anført informationer om montering og tilslutning i monteringsvejledningerne til disse komponenter. Betjeningen af navigationssystemet (ekstraudstyr) beskrives i betjenings- og monteringsvejledningen til navigationscomputeren. 1. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER ...................... 303 ADVARSEL .......................................................... 303 BRUGERINFORMATION ..................................... 303 2. BETEGNELSE .................................................... 304 Taster .................................................................. 304 Betjening af JOYSTICK ....................................... 305 3. VISNING AF DRIFTSARTER ........................... 306 Fælles visning af alle driftsarter ........................ 306 Display i radio-mode ......................................... 306 Visning af RDS-mode ......................................... 307 Visning af cd-skifterfunktion ............................... 307 Visning af tv-mode ............................................ 308 4. AFTAGELIGT BETJENINGSPANEL ................ 309 Afmontering af betjeningspanel ....................... 309 Montering af betjeningspanel ........................... 309 5. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER ...................... 310 LCD-skærm/generelt .......................................... 310 Rensning ............................................................ 310 6. BETJENING ....................................................... Basisfunktioner ............................................. Tænd/slu ...................................................... Indstilling af driftsart ................................... Indstilling af volumen .................................. Skift till display-mode .................................. Visning af mode ........................................... Åbning og drejning af display ..................... Til-/frakobling af skærm .............................. Mute-funktion .............................................. Sound-processor .......................................... Sound-programmering ................................ Indstilling af bas og diskant ........................ Indstilling af balance og fader .................... Loudness ...................................................... CT-funktion (klokkeslæt) ............................. 311 311 311 311 311 311 312 312 312 312 313 313 314 314 314 314 Radiogengivelse ............................................ 315 Aflytning af radio ........................................ 315 Indstilling af station .................................... 315 Stationssøgning ........................................... 315 Manuel stationsindstilling ........................... 315 Valg af fast station ...................................... 316 Manuel lagring ............................................ 316 Automatisk lagring – AS ............................. 316 Kort afspilning af fast station – SCN .......... 316 RDS-funktion .................................................. 317 RDS (radiodatasystem) ................................ 317 AF-funktion .................................................. 317 REG-funktion (regionalprogram) ................. 317 Manuel stationsindstilling af et regionalprogram på samme stationsnet ............................................. 317 TA-funktion (trafikmelding) ......................... 318 Automatisk lagring af TP-stationer ............. 318 PTY ............................................................... 318 PTY-indstilling .............................................. 318 PTY-søgning ................................................. 319 PTY, lager med faste stationer ..................... 319 Programtypeudvælgelses når apparatet er kørt ud .............................. 320 Meddelelse om nødopkald .......................... 320 Ændring af PTY-displaysprog ........................ 320 Indstilling af volumen til TA, meddelelse om nødopkald (ALARM) og PTY .............. 320 Cd-skifter ........................................................ 321 Cd-skifterfunktioner .................................... 321 Afspilningspause ......................................... 321 Visning af musikstykker på cd’en ................ 321 Valg af en cd ................................................ 321 Valg af musikstykke ..................................... 321 Hurtig frem-/tilbagespoling ......................... 322 TOP-funktion ................................................ 322 Kort afspilning – SCN .................................. 322 Kort cd-afspilning – S-SCN .......................... 322 Afspilningsgentagelse – RPT ....................... 322 301 Dansk Indhold Indhold Gentagelse af cd-afspilning – D-RPT .......... Tilfældig afspilning – RDM .......................... Tilfældig afspilning af cd’er – D-RDM ........ Fjernsyn ........................................................... Fjernsynsfunktioner ..................................... Se fjernsyn ................................................... Videoafspilning ............................................ Indstilling af station .................................... Stationssøgning ........................................... Manuel stationsindstilling ........................... Valg af fast station ...................................... Manuel lagring ............................................ Automatisk lagring – AS ............................. Kort afspilning af fast station – SCAN ........ Skift af videosystem mellem NTSC og PAL ............................. Indtastning af tv-modtageområde .............. Indtastning af tv-diversitet .......................... Indstilling af lysstyrke, farve og farvetone ...... Skift af tv-billedformat ................................ Navigationssystem og bakkamera .......... Indstilling af apparatet til navigationssystem ................................. Skift mellem navigationssystem og audio-/videodisplay .......................... Brug af navigationssystem .......................... Bakningsovervågning med bakkamera ....... Indstilling af apparatet til bakkamera ........ Andre funktioner .......................................... Permanent belysning af tasterne ................ Indtastning af titler ..................................... Visning af titelliste ....................................... Indstilling til afbrydelse af bilradio ............. Indstilling af bilens højttalerudgang til mobiltelefonen .................................. 322 322 322 323 323 323 323 323 323 323 324 324 324 324 324 324 325 325 325 326 326 326 326 326 326 327 327 327 327 328 328 7. FEJLSØGNING ................................................ 329 8. VISNING AF FEJL ........................................... 331 9. TEKNISKE DATA ............................................ 332 302 1. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER ADVARSEL Af sikkerhedsmæssige grunde bør føreren ikke se fjernsyn under kørslen eller betjene regulatoren. Bemærk venligst, at det i nogle lande er forbudt at se fjernsyn under kørslen eller at betjene fjernsynsapparatet. Indstil volumenet således, at lyde udefra (f.eks. udrykningskøretøjer) stadig kan høres. 4. Fjernsynsmodtagelse Ved modtagelse af tv-stationer ændres signalstyrken, da bilen flytter sig. Derfor kan det i nogle tilfælde forekomme, at der ikke kan modtages klare billeder. • Fejrnsynssignalerne forplanter sig „quasioptisk“. Modtagelsen kan derfor påvirkes negativt af bygninger, bjerge eller andre forhindringer. • Eksterne faktorer som ledninger til elektriske tog, højspændingskabler og signalanordninger kan forstyrre billedet eller forårsage støj. ∗ Hvis modtagelsen er dårlig, skiftes der til en station med god modtagelse. BRUGERINFORMATION:. ÆNDRINGER, DER IKKE ER BLEVET GODKENDT AF PRODUCENTEN AF DETTE PRODUKT, MEDFØRER, AT GARANTIEN BORTFALDER. Dansk 1. Hvis der er meget koldt i kabinen og cd-afspilleren benyttes straks efter, at der er blevet tændt for varmen, kan der dannes fugt på cd’en eller på cd-afspillerens optiske dele, hvorved afspilningen kan forringes. Hvis der har dannet sig fugt på cd’en, tørres dette væk med en blød klud. Hvis der har dannet sig fugt på de optiske dele, må cd-afspilleren ikke bruges i ca. en time. I løbet af denne tid forsvinder kondensationen af sig selv, og cd-afspilleren kan igen bruges normalt. 2. Ved kørsel på dårlige veje kan der opstå kraftige vibrationer, hvorved enkelte dele på cd’en evt. overspringes. 3. Dette apparat er udstyret med en præcisionsmekanismus. I tilfælde af en forstyrrelse må huset aldrig åbnes, apparatet adskilles eller de roterende dele smøres. 303 2. BETEGNELSE Taster Bemærk: • I forbindelse med læsningen af dette afsnit bedes De se på side 3 (fold siden ud). Når displayet er kørt ind Når displayet er kørt ud 1 p/FUNC-tast (tænd/sluk/funktion) f LCD-farvedisplay 2 VOL 8/2-taster (volumen) og SEARCH 44/66-taster (søgning) g AUDIO-tast (audio-mode) 3 6II-tast (afspilning/pause) i TITLE-tast (titel) 4 Display j WIDE-tast (skærmbilled-mode) 5 AS/SCN-tast (automatisk lagring/kort afspilning) k JOYSTICK (multifunktionsregulator) 6 Udløsertast til aftageligt betjeningspanel 7 AF/RPT-tast (alternativ frekvens/afspilningsgentagelse) 8 PTY/RDM-tast (programtype/tilfældig afspilning) 9 SOUND-tast (sound-processor) 0 INFO/TA-tast (trafikmeldinger) a OPEN-tast (kører LCD-display ud) b DISP-tast (skifter til display-mode) c Taster, faste stationer (1 til 6) d MUTE-tast (mute-funktion) e BAND-tast (bølgeområde) 304 h ADJ-tast (indstilling) l Infrarødt modtagelsesøje Betjening af JOYSTICK Bemærk: • Talrige indstillinger foretages via JOYSTIKEN k. For at kunne forstå betjeningen bør De derfor absolut læse dette afsnit. ● Valg af menupunkter Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge dvs. markere menupunkter. ● Indstillinger for udvalgte menupunkter Når et menupunkt er markeret, kan der foretages indstillinger for dette punkt. Tryk i den forbindelse JOYSTICKEN til højre eller venstre. Tryk på knappen i midten af JOYSTICKEN for at indlæse indstillingen. ● Hvis ”Push NEXT” vises på displayet 1. Tryk på knappen i midten af JOYSTICKEN for at udvælge menupunktet og kalde indstillingerne for dette punkt frem på displayet. 2. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at markere ønskede indstillinger. Tryk derefter på knappen i midten af JOYSTICKEN for at indlæse indstillingen. ● Retur til tidligere driftsart Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at udvælge „MENU“, og tryk så på knappen i midten af JOYSTICKEN. Forove Til ven str n e Indlæs nings midte tast i n af JOYST ICKEN Forned Dansk Til høj re en 305 3. VISNING AF DRIFTSARTER Der anvendes følgende symboler osv. på LCD-skærmen og frontdisplayet på MR 6000 for at vise driftsart og kaldte funktioner. Fælles visning af alle driftsarter LCD-FARVESKÆRM Driftsart FRONTDISPLAY MAIN-mode Sound-symbol Visning af loudness Visning af mute-funktion Funktionssymbol Sound-symbol Visning af loudness Tasternes funktionsnavn CT(klokkeslæt) Klokkeslæts-mode Type, PTY-afbrydelse Minut Time CT(klokkeslæt) Display i radio-mode LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY MAIN-mode Stereovisning Frekvens Nr., faste stationer Frekvensbånd :Visning til søgning/manuel stationssøgning Visning til søgning/manuel stationssøgning Frekvensbånd/frekvens/nr. , faste stationer Stereovisning SUB-mode PTY-navn 306 Visning af RDS-mode LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY MAIN-mode Modtaget PTY-navn : AF-visning (alternativ frekvens) : REG-visning (regionalstation) : TA-visning (trafikmelding) : TP-visning (trafikradio) : PTY-visning (programtype) Type, PTY-afbrydelse Frekvensbånd/stationsnavn (forkortelse) ved modtagelse af stationskode/nr., faste stationer SUB-mode Stationsnavn : Stereovisning : Visning til søgning/manuel stationssøgning PTY-navn Visning af cd-skifterfunktion LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY MAIN-mode Afspilningstid : Visning af cd-gentagelse Musikstykkenummer : Visning af tilfældig afspilning af cd’er Visning af gentagelse Visning af tilfældig afspilning Visning af cd-nummer Musikstykkenummer I afspilnings-mode viser displayet følgende: •T-SCAN : Kort afspilning af musikstykker •T-REPEAT, RPT : Gentagelse af musikstykke •T-RANDOM, RDM : Tilfældig afspilning •D-SCAN : Kort afspilning af cd •D-REPEAT, D-RPT : Gentagelse af cd •D-RANDOM, D-RDM : Tilfældig afspilning af cd’er Navn på musikstykke Cd-navn Afspilningstid SUB-mode Dansk Cd-nummer Navne på musikstykker/ cd-navne/brugernavne 307 Visning af tv-mode LCD-FARVESKÆRM FRONTDISPLAY MAIN-mode Kanal Nr., faste stationer Frekvensbånd SUB-mode Visning af skærm-mode Brugernavn Frekvensbånd/kanal/nr., faste stationer 308 Brugernavn : Visning til søgning/manuel stationssøgning 4. AFTAGELIGT BETJENINGSPANEL Som tyverisikring kan betjeningspanelet tages af. Når betjeningspanelet er afmonteret bør det opbevares i beskyttelseshylsteret for at undgå beskadigelser. Vi anbefaler, at De altid tager betjeningspanelet med, når De forlader bilen. 2. Tryk lidt på betjeningspanelet midt på foroven, til det kan høres (klik), at det går i hak. FUNC-tast Afmontering af betjeningspanel 1. Sluk for apparatet. 2. Tryk udløsertasten 6 til højre for at udløse betjeningspanelet. Udløsertast 3. Tænd for apparatet på FUNC-tasten 1. Betjeningspanel Montering af betjeningspanel 1. Hold betjeningspanelet således, at bagsiden vender mod hovedapparatet. Sæt så den nederste kant af betjeningspanelet mod hovedapparatets nederste kant, som vist på illustrationen nedenfor. Bemærk: • Hvis betjeningspanelet er beskidt, bær det tørres af med en blød, tør klud. Dansk 3. Træk betjeningspanelet ud mod Dem selv, og tag det af. • Betjeningspanelet beskadiges let ved stødpåvirkning. Pas efter afmontering derfor på, at det ikke tabes eller udsættes for kraftige stød. • Hvis betjeningspanelet er klappet ned, kan det falde ned som følge af bilens vibrationer. Derved kan betjeningspanelet beskadiges. Luk derfor betjeningsfronten, eller opbevar betjeningspanelet i beskyttelseshylsteret. • Tilslutningen til forbindelsen mellem hovedapparatet og betjeningsdelen er en yderst vigtig komponent. Den må ikke beskadiges af trykpåvirkning fra fingernegle, skruetrækkere osv. 309 5. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER LCD-skærm/generelt For at LCD-skærmen holder længere bør De være opmærksom på følgende særlige forholdsregler. • Hvis bilen parkeres længere tid udenfor i det fri, bør LCD-skærmen opbevares i hovedapparatet. LCD-skærmen bør anvendes inden for en temperatur fra 0 til 60 °C. • Der må ikke komme væsker fra drikkevarer, paraplyer osv. på apparatet. Dette kan beskadige de indre kredsløb. • Apparatet må ikke adskilles eller på nogen måde ændres. Dette kan føre til beskadigelse. • LCD-skærmen må ikke trækkes ud og bruges som opbevaringssted. LCD-skærmen må heller ikke udsættes for stød, da dette kan medføre brud, deformationer eller andre beskadigelser. • Pas på, at skærmen ikke brændes af cigaretter. Derved kan huset beskadiget eller deformeres. • I tilfælde af en forstyrrelse bør De lade forhandleren, som De har købt apparatet af, kontrollere apparatet. • Hvis skærmen er vippet, må der ikke indføres noget i hullet mellem LCD-skærmen og hovedapparatet. • Hvis LCD-skærmen er vippet, mår der ikke stilles noget på displayet. • Hvis det er ekstremt koldt, kan billedbevægelserne være langsomme eller skærmen være mørk. Dette er dog ikke en fejl. Denne effekt forsvinder igen, når temperaturen stiger. • Der forekommer små sorte og strålende prikker på LCD-skærmen. • LCD-skærmen kan midlertidigt koble fra ved åbning eller lukning, hvis motoren standses, eller det er koldt. Dette er ikke en fejl. I et sådant tilfælde foretages betjeningen igen. Rensning • Rensning af hus Tør let snavset væk med en blød, tør klud. Hvis det er meget beskidt, tørres det let af med en blød klud med neutralt rengøringsmiddel, som er fortyndet med vand. Tør efter med en tør klud. Brug aldrig benzen, fortynder, renseprodukter til biler osv., da disse substanser kan beskadige huset og få farven til at skalle af. Der kan ligeledes opstå pletter, hvis gummi eller plastprodukter i længere tid er i kontakt med huset. 310 • Rensning af LCD-skærm På LCD-skærmen samler der sig støv; derfor bør den af og til tørres af med en blød klud. Skærmoverfladen bliver let ridset; gnid derfor ikke på overfladen med hårde genstande. 6. BETEJNING Basisfunktioner Bemærk: I forbindelse med læsningen bedes De se på frontdiagrammerne på side 3 (fold siden ud). Bemærk: • Tænd først apparatet, når motoren er startet. • Brug ikke apparatet for længe uden, at motoren arbejder. Hvis bilens batteri belastes kraftigt, kan motoren evt. ikke længere startes. Dette forkorter desuden batteriets levetid. Flyt VOL-tasten 2 i pilens retning 8 (opad) eller 2 (nedad) for at indstille volumenet. 8: Øger volumenet 2: Sænker volumenet Tænd/sluk ∗ Volumenniveauet, der vises på displayet, omfatter et område fra 0 (minimum) til 33 (maksimum). 1. Betjen FUNC-tasten 1. 2. Apparatets belysning og display lyser. Apparatet lagrer automatisk den sidst indstillede driftsart og indstiller automatisk denne driftsart på displayet. 3. Tryk på FUNC-tasten, og hold den nede i 1 sekund eller længere for at slukke for apparatet. Indstil volumenet således, at lyde udefra (f.eks. udrykningskøretøjer) stadig kan høres. Bemærk: • Systemcheck Efter montering og tilslutning af alle kabelforbindelser udføres der et automatisk systemcheck, inden systemet første gang kan tages i brug. Efter tilslutning af strømforsyningens ledningsnet vises ”SYSTEM” og ”PUSH PWR” skiftevis på skærmen. Tryk på FUNC-tasten 1. Systemet udfører nu et systemcheck. Når ”COMPLETE” vises i displayet, trykkes der igen på FUNC-tasten. Indstilling af volumen Skift til display-mode Når apparatet er kørt ind Betjen DISP-tasten b for at indstille den ønskede display-mode. Hver gang DISP-tasten betjenes, ændres display-mode i følgende rækkefølge. MAIN-mode SUB-mode Indstilling af driftsart Klokkeslæts-mode (CT) MAIN-mode Bemærk: • Når den ønskede display-mode er blevet indstillet, er denne mode standard-mode. Hvis der udføres en funktionsindstilling, som f.eks. for volumenet, skiftes der midlertidigt til funktionens mode. Nogle sekunder efter indstillingen skiftes der igen til den ønskede mode. 311 Dansk 1. Tryk på FUNC-tasten 1 for at ændre driftsart. 2. Hver gang der trykkes på FUNC-tasten ændrer betjeningsarten sig i følgende rækkefølge: Radiogengivelse –> Cd-skifterfunktion –> Fjernsyn –> Radiogengivelse ... Basisfunktioner • Hvis der er indtastet et navn, vises det i SUBmode. Hvis der ikke er indtastet noget navn, vises ”-----------” i displayet. Indtastningspro-cessen er forklaret under ”Indtastning af titler” i afsnittet ”Andre funktioner”. • Specialtegn i cd- og tv-navne og stationsforkortelser ved RDS vises ikke på frontdisplayet. I dette tilfælde forbliver de pågældende steder tomme. • Hvis der ikke modtages nogen RDS-tidsdata, vises ”CT --:--” i displayet. Displayet må kun drejes, når det er helt åbent. Sørg ved indstilling af displayets vinkel for, at De ikke får fingrene i klemme i betjeningsfronten eller i bilens instrumentbord. 3. For at køre LCD-farvedisplayet ind i konsollen drejes apparatet lodret i låseposition. Visning af mode Når apparatet er kørt ud Ved at trykke på TITLE-tasten i kaldes titellisten frem. I titellisten finder De de betegnelser for stationer osv., der er lagret på tas-terne til de faste stationer c 1 til 6. ∗ I RDS-driftsarten vises programnavnene på de faste stationer. ∗ Der er anført yderligere informationer under ”Visning af titelliste”. Åbning og drejning af display Bemærk: • Der må ikke lægges nogen genstande på det åbne display. • Lad ikke noget falde ned den bevægelige del. • Displayet bør ikke udsættes for stød. 1. Tryk på OPEN-tasten a for at køre LCD-farvedisplayet f ud. ∗ Hvis LCD farvedisplayet sidder vandret i 10 sekunder eller mere, trækkes det ind igen. 2. Vip LCD farvedisplayet op, og indstil det til den optimale synsvinkel. Når LCD-farvedisplayet står lodret, ses displayet. Displayet 4 på apparatets front kobles samtidig fra. 312 Til-/frakobling af skærm Hver gang DISP-tasten b betjenes, kobles skærmen til og fra. ∗ Hvis der trykkes på en tast, når apparatet er driftsklart, kobles skærmen til. Mute-funktion Ved at trykke på MUTE-tasten d kobles højttalernes mute-funktion skiftevis til og fra. Når lyden er afbrudt, vises ”MUTE” på displayet. Basisfunktioner Apparatet råder over en sound-processor med 3 forprogrammerede klangstile (sounds). Indstil den ønskede sound. * Udgangsindstillingen fra fabrikken er ”Z-EHCR OFF”. Når der er tilkoblet en klangstil (1-3), lyser ”Z-EHCR” på displayet. • ”Z-EHCR 1” (klangstil 1): Indstilling til forøgelse af bas. • “Z-EHCR 2” (klangstil 2): Indstilling til forøgelse af diskant. • “Z-EHCR 3” (klangstil 3): Indstilling til forøgelse af bas og diskant. • “Z-EHCR OFF” (sound-processor fra): Z-Enhancer forøger hverken bas eller diskant. Når apparatet er kørt ind: Hver gang SOUND-tasten 9 betjenes, ændres klangstilen i følgende rækkefølge. “Z-EHCR 1” –> “Z-EHCR 2” –> “Z-EHCR 3” –> “Z-EHCR OFF” –> “Z-EHCR 1”... Når LCD-skærmen er kørt ud: 1. Ved at trykke på AUDIO-tasten g skiftes der til AUDIO-driftsart. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden, og udvælg ”Z-EHCR”. Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at kalde sound-processor-menuen frem. 3. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at udvælge en af følgende klangstile: “TYPE 1” (klangstil 1) “TYPE 2” (klangstil 2) “TYPE 3” (klangstil 3) “OFF” (sound-processor fra), og tryk så på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at udvælge den pågældende klangstil. 4. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til højre eller venstre for at kalde ”MENU” (menu) frem. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at skifte til AUDIO-driftsart. ∗ For at skifte fra AUDIO-driftsart til STANDARD-visning trykkes der på AUDIO-tasten g. Sound-programmering Bemærk: • Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. 1. Ved at trykke på AUDIO-tasten g skiftes der til AUDIO-driftsart. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”Z-EH LVL”: Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at kalde niveauindstillingsmenuen for soundprocessoren frem. 3. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at udvælge niveauet ”Z-EN LVL” for klangstilen. * Hvis klangstil 1 er blevet indstillet, kan bassen indstilles inden for området ±2. * Hvis klangstil 2 er blevet indstillet, kan diskanten indstilles inden for området ±2. * Hvis klangstil 3 er blevet indstillet, kan bas og diskant indstilles inden for området ±2. 4. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til højre eller venstre for at gå til ”MENU” (menu). Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at skifte til AUDIO-driftsart. Dansk Sound-processor 313 Basisfunktioner Indstilling af bas og diskant Loudness Bemærk: • Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. • Denne funktion er kun mulig ved frakoblet sound-processor (“Z-EHCR off”). Ved loudness-funktionen øges bas og diskant for at frembringe en naturlig klang. Når der høres musik med lav volumen bør loudness være koblet til. 1. Ved at trykke på AUDIO-tasten g skiftes der til AUDIO-driftsart. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”BAS/TRE”: Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at kalde indstillingsmenuen for BASS/TREBLE frem. 3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at kalde enten bas- (”BASS”) eller diskantniveauet (”TREBLE”) frem. 4. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at indstille niveauet (indstillingsniveau: -6 til 6). 5. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til højre eller venstre for at gå til ”MENU” (menu). Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at skifte til AUDIO-driftsart. Indstilling af balance og fader Bemærk: • Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. 1. Ved at trykke på AUDIO-tasten g skiftes der til AUDIO-driftsart. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”BAL/FAD”: Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at kalde indstillingsmenuen BAL/FAD frem. 3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at kunne indstille volumenforholdet mellem højre og venstre kanal (”BALANCE”) og forreste og bageste kanal (”FADER”). 4. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at foretage indstillingen. Indstillingsområde for balance: L13 til R13 Indstillingsområde for fader: For 12/bag 12 5. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til højre eller venstre for at gå til ”MENU” (menu). Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at skifte til AUDIO-driftsart. 314 • Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. 1. Tryk på AUDIO-tasten g i mindst 1 sekund for at aktivere loudness-funktionen. ”LD” lyser i displayet. 2. Tryk igen på AUDIO-tasten i mindst 1 sekund for at koble loudness-funktionen fra. ”LD” slettes i displayet. CT-funktion (klokkeslæt) Vha. CT-funktionen modtages CT-data, der er blevet overført af en RDS-station, og klokkeslættet vises. Betjen DISP-tasten b for at indstille CT-displayet. * Hvis der ikke modtages nogen CT-data, vises ”CT --:--” i displayet. Bemærk: • Det er ikke alle lande og stationer, der overfører CT-data. I bestemte område kan CD-dataene ikke vises korrekt. Radiogengivelse Aflytning af radio 1. Betjen FUNC-tasten 1, og indstil radiogengivelsen. Frekvensen eller - ved RDS-stationer - programnavnet vises i displayet. 2. Betjen BAND-tasten e, og indstil bølgeområdet. Hver gang tasten betjenes, ændres bølgeområdet i følgende rækkefølge. UHF1 –> UHF2 –> UHF 3 –> AM (MB/LB) –> UHF1... 3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre for at indstille den ønskede station. Indstilling af station Stationerne kan indstilles på 3 forskellige måder: – Stationssøgning, – manuel stationsindstilling og – indstilling af faste stationer. Stationssøgning Der er 2 forskellige typer stationssøgning: DX SEEK og LOCAL SEEK. Vha. DX SEEK kan alle modtagelige, dvs. også fjerne stationer indstilles; LOCAL SEEK begrænser sig derimod til søgning efter kraftige stationssignaler. 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB)) 2. Indstil en station. * Hvis ”MANU” lyser i displayet (eller hvis apparatet er kørt ind og ”SRCH” slettet i displayet), trykkes der på BAND-tasten i mindst 1 sekund. ”MANU” slettes så i displayet (eller ”SRCH” lyser hvis apparatet er trukket ind), hvorefter søgefunktionen er mulig. * Hvis ”TA” lyser i displayet, søges der automatisk efter TA-stationer. ● LOCAL SEEK (lokal stationssøgning) Hvis De nu trykker på højre eller venstre side af SEARCH-tasten i mindst 1 sekund, søges der efter stationer med kraftige signaler (lokale stationer). Der indstilles kun stationer med klart modtagesignal. * Når den lokale stationssøgning påbegyndes, vises ”LO SEEK” i displayet. Manuel stationsindstilling Stationerne kan indstilles på 2 forskellige måder: Hurtig indstilling og trinvis indstilling. Ved den trinvise stationsindstilling ændres frekvensen trinvis. Ved den hurtige stationsindstilling kan den ønskede frekvens hurtigt indstilles. 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB)) * Hvis ”MANU” er slettet i displayet (eller hvis apparatet er kørt ind og ”SRCH” lyser i displayet), trykkes der på BAND-tasten i mindst 1 sekund. Derved vises ”MANU” i displayet (eller ”SRCH” slettes hvis apparatet er trukket ind), og en manuel stationssøgning er nu mulig. 2. Indstil en station. ● Hurtig stationsindstilling: Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre, og hold den nede i 1 sekund eller mere for at indstille en station. ● Trinvis stationsindstilling: Betjen SEARCH-tasten til højre eller venstre for manuelt at indstille en station. Bemærk: • Den manuelle stationssøgning ophæves, hvis der ikke betjenes nogen tast inden for 7 sekunder. ● DX SEEK Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre til automatisk stationssøgning. Hvis SEARCH-tasten til højre betjenes, søges der efter stationer med højere frekvenser. Hvis SEARCH-tasten til venstre betjenes, søges der efter stationer med lavere frekvenser. Dansk * Når stationssøgningen påbegyndes, vises ”DX SEEK” i displayet. 315 Radiogengivelse Valg af fast station Automatisk lagring – AS Der er i alt 24 positioner (6 UHF1, 6 UHF2, 6 UHF3, 6 AM) til fast at lagre enkelte radiostationer. Ved at betjene de pågældende taster til faste stationer kaldes den lagrede radiofrekvens automatisk. 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB) 2. Betjen tasten c til de faste stationer for at kalde den lagrede station. Vha. AS-funktionen kan der automatisk lagres op til 6 stationer. Hvis ingen af de 6 modtagelige stationer kan indstilles, bibeholdes en station, der tidligere er blevet lagret på denne lagerposition. 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB)) 2. Tryk på AS/SCN-tasten 5 i mindst 2 sekunder. Derved lagres alle stationer med kraftig signalstyrke automatisk. * Betjen en af tasterne til de faste stationer, og hold den nede i 2 sekunder eller mere for at lagre stationen i lageret med faste stationer. * Udføres den automatiske lagring for alle UHF-bølgeområder, lagres disse stationer på UHF3, også selv om UHF1 eller UHF2 tidligere er blevet valgt. Manuel lagring 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede bølgeområde. (UHF eller AM (MB/LB) 2. Indstil den ønskede station vha. stationssøgning, manuel stationsindstilling eller indstilling af faste stationer. 3. Betjen en af tasterne til de faste stationer c, og hold den nede i 2 sekunder eller mere for at lagre den p.t. indstillede station i lageret med faste stationer. 316 Kort afspilning af fast station – SCN Vha. scan-funktionen afspilles de stationer, der er lagret i lageret med faste stationer, kort i rækkefølge. Denne funktion er især velegnet, hvis der søges efter en bestemt station i lageret. 1. Tryk på AS/SCN-tasten 5. 2. Når den ønskede station modtages, trykkes der igen på AS/SCN-tasten for at indstille stationen. RDS-funktion RDS (radiodatasystem) REG-funktion (regionalprogram) Dette apparat har en indbygget RDS-dekoder, der understøtter stationer, der overfører RDS-data. Dette system viser navnet på den modtagne station (PS) og kan automatisk indstille stationen med den bedste modtagelse, hvis De er undervejs på lange strækninger (AFomstyring). Også hvis der sendes en trafikmelding eller en programtype (PTY) fra en RDS-station, kan denne station modtages uanset den indstillede driftsart. Modtages der også EONdata (udvidet stationsnetværk), kan systemet automatisk skifte mellem stationerne fra det samme netværk og afbryde programmer for at stille trafikmeldinger igennem (TP-funktion). Denne funktion er i mange områder ikke mulig. RDS-funktionerne er kun mulige på UHF. • “AF” : Alternativ frekvens • “PS” : Programtjenestenavn • “PTY” : Programtype • “EON” : Udvidet net til andre stationer • “TP” : Trafikprogram Hvis REG-funktionen er koblet til, kan den optimale regionalstation modtages. Hvis denne funktion er koblet fra og området for regionalstationen ændres under kørslen, modtages regionalstationen for dette område. * Ved AM-radiomodtagelse eller fjernsynsdrift er det ikke muligt at afbryde RDS. * Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”OFF”. Bemærk: • Denne funktion er spærret, hvis der modtages en national station, som f.eks. BBC 2 UHF. • ON/OFF-indstillingen (TIL/FRA) er virksom, hvis AF-funktionen er indstillet til ON (TIL). ● Tilkobling af REG-funktion Hvis ”REG” ikke lyser i displayet, trykkes der på AF-tasten 7 i mindst 2 sekunder. ”REG” lyser på displayet. ● Frakobling af REG-funktion Tryk på AF-tasten i mindst 2 sekunder. ”REG” slettes i displayet. Manuel stationsindstilling af et regionalprogram på samme stationsnet Bemærk: AF-funktion Vha. AF-funktionen skiftes der til en anden frekvens på samme stationsnet for at bibeholde en optimal modtagelse. * Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”ON”. ● Frakobling af AF-funktion (OFF) Tryk på AF-tasten 7. “AF” slettes i displayet. ● Tilkobling af AF-funktion (ON) Tryk på AF-tasten. ”AF” lyser i displayet. • Denne funktion kan anvendes, hvis der modtages en regionalstation fra samme stationsnet. 1. Denne funktion er virksom, hvis AF-funktionen er koblet til og REG-funktionen er koblet fra. 2. Betjen en af tasterne til de faste stationer c for at kalde regionalstationen. 3. Hver gang der trykkes på den samme tast til de faste stationer skifter apparatet mellem regionalprogrammerne fra det samme stationsnet. Dansk ∗ Hvis modtagelsen af en station vedvarende forringes, vises ”SEARCH” i displayet, og tuneren søger efter det samme program på en anden frekvens. ∗ Hvis modtagelsen forringes, begynder ”AF”-visningen at flimre. 317 RDS-funktion TA-funktion (trafikmelding) For at De også kan høre trafikmeldinger f.eks. ved cd-skifterfunktion, prioriteres trafikradiostationer med trafikmeldinger højere ved TAdrift. En automatisk stationsindstilling til trafikprogrammer (TP) er ligeledes mulig. ∗ Ved AM-radiomodtagelse eller fjernsynsdrift er denne funktion ikke mulig. * Denne funktion kan kun anvendes, hvis ”TP” lyser i displayet. Hvis ”TP” lyser i displayet, betyder dette, at det modtagne RDS-stationsprogram indeholder trafikmeldinger. ● Aktivering af TA-drift Betjenes TA-tasten 0, når kun ”TP” lyser i displayet, lyser ”TP” og ”TA” i displayet, og apparatet er klar til at modtage TA-meldinger. Når en trafikmelding begynder, lyser ”TRA INFO” i displayet. Hvis TA-tasten betjenes, mens der modtages en trafikmelding, stoppes modtagelsen for stationen med trafikmeldingen, og apparatet skifter igen til TA-drift. ● Ophævelse af TA-drift Betjen TA-tasten 0, når ”TP” og ”TA” lyser i displayet. Så slettes ”TA” i displayet, og TAdriften ophæves. ∗ Hvis ”TP” ikke lyser i displayet, startes en søgning efter en TP-station ved at betjene TA-tasten. ● TP-stationssøgning Hvis ”TP” ikke lyser i displayet, og der automatisk skal søges efter trafikradiostationer, trykkes der på TA-tasten 0, hvorefter ”TA” lyser i displayet. Bemærk: • Hvis der ikke modtages nogen TP-stationer, udfører apparatet fortsat søgningen. Ved igen at betjene TA-tasten slettes ”TA” i displayet, og TP-stationssøgningen stoppes. Automatisk lagring af TPstationer I lageret med faste stationer kan der automatisk lagres op til 6 TP-stationer. Hvis antallet af modtagelige TP-stationer er mindre end 6, bibeholdes de stationer, der allerede er i lageret. 1. Hvis ”TA” lyser i displayet (trafikmeldinger), trykkes der på AS/SCN-tasten 5 i mindst 2 sekunder. 2. Derefter lagres alle modtagelige trafikradiostationer i lageret med faste stationer. * TP-stationerne lagres i lageret til UHF3, også selv om der ikke tidligere er blevet valgt UHF1 eller UHF2. PTY Vha. PTY-funktionen (PTY = programtype) kan der høres en station fra den valgte programtype, når stationen sender den indstillede PTYmærkning, også selv om apparatet er indstillet til en anden funktions-mode end radio. * Ved AM-radiomodtagelse eller fjernsynsdrift er denne funktion ikke mulig. * Ikke alle lande har PTY-stationer. * Når radioen er klar til at modtage TA-meldinger, prioriteres en TP-station højere end en PTY-station. PTY-indstilling 1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 (programtype) går apparatet til PTY-udvælgelsesmode. 2. Udvælg den ønskede programtype ved at trykke på en tast til de faste stationer c. Alternativt kan den ønskede programtype udvælges ved at trykke øverst eller nederst på SEARCH-tasten 2. ∗ Nedenfor er de udgangsindstillinger anført, der fra fabrikken er lagret på tasterne til de faste stationer. Nummer, fast station 1 2 3 4 5 6 318 PTY-navn ENGLISH Indhold NEWS NYHEDER INFO INFORMATIONER POP M POPULÆRMUSIK SPORT SPORT CLASSICS KLASSIK M, O, R, M UNDERHOLDNINGSMUSIK RDS-funktion ● Ophævelse af PTY-drift Hvis PTY-tasten 8 holdes nede mere end 1 sekund, slettes ”PTY”, og apparatet forlader PTY-mode. ● Ophævelse af en PTY-stationsafbrydelse Hvis der trykkes på PTY-tasten 8 under en PTY-programafbrydelse for at kalde undermenuen, ophæves PTY-afbrydelsen, og der skiftes tilbage til PTY-mode. PTY-søgning 1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til programtypeudvælgelse. 2. Udvælg programtypen. 3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre. Hvis den betjenes til højre, søger apparatet efter en PTY-station med højere frekvenser; betjenes den til venstre, udføres søgningen ved lavere frekvenser. * Hvis der ikke kan modtages nogen stationer med den indtastede programtype, går apparatet tilbage til standard-mode. PTY-lager med faste stationer 1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 skiftes der til programtypeudvælgelse. 2. Udvælg programtypen. 3. Hvis der trykkes på en af tasterne til de faste stationer c i mere end 2 sekunder, lagres den valgte programtype på denne tast. De 29 PTY-programtyper, der er anført i tabellen, kan udvælges. ENGLISH NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAME CULTURE SCIENCE VARIED POP M ROCK M M, O, R, M LIGHT M CLASSICS OTHER M WEATHER FINANCE CHILDREN SOCIAL A RELIGION PHONE IN TRAVEL HOBBIES JAZZ COUNTRY NATIONAL OLDIES FOLK M DOCUMENT PTY-navn Indhold NYHEDER AKTUELT INFORMATIONER SPORT UNDERVISNING DRAMA KULTUR VIDENSKAB UNDERHOLDNING POPULÆRMUSIK ROCK UNDERHOLDNINGSM. LET MUSIK KLASSISK ANDEN MUSIK VEJRUDSIGT ØKONOMI BØRNEPROGRAMMER SAMFUND RELIGION PHONE-IN REJSER FRITID JAZZ COUNTRY FOLKEMUSIK OLDIES FOLKORE DOKUMENTARPROG. Dansk 3. PTY-udvælgælses-mode ophæves automatisk 7 sekunder efter indstilling af en PTY-station. 319 RDS-funktion Programtypeudvælgelse når apparatet er kørt ud 1. Ved at trykke på PTY-tasten 8 kaldes programtypeudvælgelsesmenuen (PTY SELECT). 2. Via programtypeudvælgelsesmenuen kan programtypen udvælges og lagres. Tryk JOYSTICKEN k til højre eller venstre for at skifte mellem ”PTY ITEM” (programtype) og ”PRESET” (lager med faste stationer) (ved at trykke på tasten). 3. Hvis ”PTY ITEM” (programtype) er markeret, kan programtypen udvælges. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at udvælge programtypen: Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at skifte til AUDIO-driftsart. (Den valgte programtype anføres forneden til højre i displayet.) 4. Ved at markere ”PRESET” kan der tilordnes et lager med faste stationer. 5. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at vælge mellem lagrene med de faste stationer 1 til 6. 6. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at indtaste programtypen. Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at henføre programtypen, der er markeret under ”PTY ITEM”, til det valgte lager med faste stationer (anført forneden til højre i displayet). 7. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til højre eller venstre for at skifte til ”MENU” (menu). Tryk så på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at vende tilbage til det normale display. Meddelelse om nødopkald Hvis der modtages en meddelelse om et nødopkald, stoppes alle funktionsdriftsarter. I displayet vises ”ALARM”, og meddelelsen om et nødopkald overføres. * Ved AM-radiomodtagelse eller fjernsynsdrift er det ikke muligt at afbryde RDS. 320 ● Ophævelse af meddelelse af nødopkald Trykkes der på AF-tasten 7 inaktiveres afsendelsesfunktionen af meddelelsen af et nødopkald. Ændring af PTY-displaysprog Bemærk: • Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. Der kan vælges mellem 4 sprog til PTY-displayet (engelsk, tysk, svensk og fransk). * Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”GB” (engelsk). 1. Betjen ADJ-tasten h for at indstille displaysprog. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”PTY LANG”: Tryk derefter JOYSTICKEN til højre eller venstre for at udvælge sprog. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at lagre sprogindstillingen. “GB”: Engelsk “F” : Fransk “D” : Tysk “S” : Svensk 3. Betjen ADJ-tasten. Så vender apparatet tilbage til den tidligere driftsart. Indstilling af volumen til TA, meddelelse om nødopkald (ALARM) og PTY Volumenet for TA-, ALARM- og PTY-afbrydelser kan indstilles under TA-, ALARM- eller PTYafbrydelser. * Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”15”. Volumenet (00 til 33) kan indstilles under en programafbrydelse som følge af en trafikmelding, meddelelse om nødopkald eller et PTY-signal. Tryk i den forbindelse VOLUME-tasten 2 opad eller nedad. * Hvis TA-, ALARM- eller PTY-afbrydelsen afbrydes, vender volumenet igen tilbage til niveauet, som var indstillet inden afbrydelsen. Cd-skifterfunktion Hvis der er tilsluttet en cd-skifter (tilbehør), kan alle cd-skifterfunktioner styres via dette apparat. Betjen FUNC-tasten 1 for indstilling af cdskifterfunktionen for at starte afspilningen. * Hvis ”NO MAG” vises i displayet, skubbes magasinet ind i cd-skifteren. Mens afspilleren indlæser (kontrollerer) magasinet, vises ”LOADING” i displayet. * Hvis ”NO DISC” vises i displayet, tages magasinet ud, og cd’erne lægges i cd-holderne. Sæt så igen magasinet i cdskifteren. Cd-skifteren kan ikke afspille cd-rom’er. Afspilningspause 1. Betjen 6II-tasten 3 for at afbryde afspilningen. I displayet vises ”PAUSE”. 2. Betjen igen 6II-tasten for at fortsætte afspilningen. Visning af musikstykker på cd’en Dette apparat kan vise data for cd’er med cdtekst og musikstykkernes navne, indtastet af brugeren. Hver gang DISP-tasten b betjenes og holdes nede i 1 sekund eller mere, ændres visningen af musikstykkerne på cd’en i følgende rækkefølge: Når apparatet er kørt ind: Brugernavn (cd) –> Cd-tekst (cd-navn) –> Cd-tekst (navn på musikstykke) –> Brugernavn (cd) ... Når apparatet er kørt ud: Brugernavn (cd) –> Cd-tekst (cd-navn og navn på musikstykke) –> Brugernavn (cd) ... Bemærk: • Hvis den afspillede cd ikke indeholder tekstdata, eller hvis brugeren ikke har indtastet nogen navne på musikstykkerne, vises ”----------” i displayet. ● Visning af cd-navne Hvis navnet på cd’en indeholder mere end 16 bogstaver (8 tegn når apparat er kørt ind), kan navnet vises på følgende måde: Når apparatet er kørt ind: 1. Kald cd-teksten (cd-navn eller navn på musikstykke) frem på displayet. 2. Tryk på BAND-tasten e i mindst 1 sekund. Navnene på musikstykkerne anføres efter hinanden. Når apparatet er kørt ud: 1. Kald cd-teksten (cd-navn og navn på musikstykke) frem på displayet. 2. Tryk på TITLE-tasten i i mindst 1 sekund for at lade cd-navnet løbe igennem. 3. Tryk på TITLE-tasten i mindst 1 sekund inden for 30 sekunder efter, at det pågældende cdnavn er blevet kaldt frem for at gennemgå et cd-navn. Bemærk: • Hvis cd-navnet indeholder mindre end 16 tegn, begynder oplistningen af cd-navnet straks. • Hvis cd-navnet indeholder mere end 16 tegn, vises det statisk. Valg af en cd Alle taster til faste stationer c svarer til en cd i magasinet. ● Valg af en cd (1 til 6) Tryk på den pågældende tast til de faste stationer (1 til 6) c for at vælge en cd. Valg af musikstykke ● Valg af musikstykke opad 1. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre for at springe til begyndelsen af det næste musikstykke. 2. Hver gang SEARCH-tasten til højre betjenes, springes der til begyndelsen af det næste musikstykke. ● Valg af musikstykke nedad 1. Betjen SEARCH-tasten til venstre for at springe til begyndelsen af det aktuelle musikstykke. 2. Betjen SEARCH-tasten til venstre to gange for at springe til begyndelsen af det forrige musikstykke. 321 Dansk Cd-skifterfunktioner Cd-skifterfunktion Hurtig frem-/tilbagespoling Afspilningsgentagelse – RPT ● Hurtig fremspoling Betjen SEARCH-tasten 2 til højre, og hold den nede i 1 sekund eller mere. ● Hurtig tilbagespoling Betjen SEARCH-tasten til venstre, og hold den nede i 1 sekund eller mere. Ved afspilningsgentagelse afspilles det aktuelle musikstykke uafbrudt. 1. Tryk på RPT-tasten 7 for at gentage musikstykker. ”RPT” lyser i displayet. 2. Tryk igen på RPT-tasten for at slå gentagelsesfunktionen fra. ”RPT” slettes i displayet, og apparatet skifter til normal afspilning. TOP-funktion Vha. TOP-funktionen afspilles det første musikstykke (stykke nr. 1) på cd’en. ● Ved afspilning af en cd fra 1 til 6 Betjen tasten til de faste stationer (1 til 6) c med samme nummer som den afspillede cd. Gentagelse af cd-afspilning - D-RPT Vha. den korte afspilning afspilles de første 10 sekunder af hvert musikstykke på en cd. Med gentagelse af cd-afspilning gentages den aktuelle cd fra det første musikstykke automatisk. 1. Tryk på RPT-tasten 7 i mere end 1 sekund for at gentage cd’er. ”D-RPT” lyser i displayet. 2. Tryk igen på RPT-tasten for at slå cdgentagelsesfunktionen fra. ”D-RPT” slettes i displayet, og apparatet skifter til normal afspilning. * Den korte afspilning er især velegnet til at finde et bestemt musikstykke. Tilfældig afspilning – RDM Kort afspilning – SCN 1. Tryk på AS/SCN-tasten 5 for kort at afspille musikstykkerne. 2. Ved igen at trykke på SCN-tasten stoppes den korte afspilning. Afspilningen begynder så med det valgte musikstykke. Kort cd-afspilning – D-SCN I forbindelse med den korte cd-afspilning afspilles de første 10 sekunder af hvert musikstykke på hver cd i det p.t. ilagte cd-magasin. * Den korte cd-afspilning er især velegnet til at finde en bestemt cd. 1. Tryk på AS/SCN-tasten 5 i mere end 1 sekund for kort at afspille alle cd’er. 2. Ved igen at trykke på AS/SCN-tasten stoppes den korte cd-afspilning. Apparatet skifter så til normal afspilning ved det aktuelle musikstykke. 322 Ved tilfældig afspilning afspilles alle musikstykker på cd’en i tilfældig rækkefølge. 1. Ved at trykke på RDM-tasten 8 (tilfældig afspilning) skiftes der til tilfældig afspilning. ”RDM” lyser i displayet. 2. Tryk igen på RDM-tasten for at slå den tilfældige afspilning fra. ”RDM” slettes i displayet, og apparatet skifter til normal afspilning. Tilfældig afspilning af cd’er – D-RDM Ved tilfældig afspilning af cd’er afspilles de enkelte musikstykker på alle cd’er i tilfældig rækkefølge. 1. Tryk på RDM-tasten 8 i mere end 1 sekund for at aktivere den tilfældige afspilning af cd’er. ”D-RDM” lyser i displayet. 2. Tryk igen på RDM-tasten for at slå den tilfældige afspilning af cd’er fra. ”D-RDM” slettes i displayet, og apparatet skifter til normal afspilning. Fjernsyn Fjernsynsfunktioner Indstilling af station Ved tilslutning af en tv-tuner TV 6000 (tilbehør) kan alle tv-tunerens funktioner styres via dette apparat. Stationerne kan indstilles på 3 forskellige måder: Stationssøgning, manuel stationsindstilling og indstilling af faste stationer. Af sikkerhedsmæssige grunde bør føreren ikke se fjernsyn under kørslen eller betjene tv-tuneren. Bemærk venligst, at det i nogle lande er forbudt at se fjernsyn under kørslen eller at betjene et fjernsynsapparat. Se fjernsyn Bemærk: • Af sikkerhedsmæssige grunde har MR 6000 en spærring, der kobler billedet fra, hvis bilen bevæger sig således, at kun lyden kan høres. Billedet vises kun, hvis bilen stopper, og håndbremsen trækkes. • For at kunne indstille tv-stationer skal modtagelseslandet evt. indstilles først. Indstilling af land, se underafsnit ”Indtastning af tv-modtageområde”. 1. Betjen FUNC-tasten 1, og indstil fjernsynsdrift. 2. Betjen BAND-tasten e for at indstille det ønskede tv-bånd (TV1 eller TV2). Hver gang tasten betjenes, skiftes indgangsvalget mellem TV1 og TV2. 3. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre for at indstille den ønskede tv-station. Videoafspilning Tv-tuneren har en videoindgang, hvortil der kan tilsluttes et eksternt apparat (f.eks. 12-Vvideoafspiller, videobåndoptager o.l.). 1. Tryk på PTY-/RDM-tasten 8, og vælg VTR (videobåndoptager). 2. Tryk igen på PTY/RDM-tasten for at skifte tilbage til fjernsynsmodtagelse. Stationssøgning 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede tv-bånd (TV1 eller TV2). * Hvis ”MANU” lyser i displayet (eller hvis apparatet er kørt ind og ”SRCH” slettet i displayet), trykkes der på BAND-tasten i mindst 1 sekund. ”MANU” slettes så i displayet (eller ”SRCH” lyser hvis apparatet er kørt ud), og søgefunktionen er mulig. 2. Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre til automatisk stationssøgning. Betjen SEARCH-tasten til højre for at indstille det højere frekvensbånd fra den nærmeste modtagelige tv-station; betjen tasten til venstre til automatisk indstilling af lavere frekvens. Manuel stationsindstilling Stationerne kan indstilles på 2 forskellige måder: Hurtig indstilling og trinvis indstilling. Ved den trinvise stationsindstilling ændres frekvensen trinvis. Med den hurtige stationsindstilling kan den ønskede frekvens hurtigt indstilles. 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede tv-bånd. (TV1 eller TV2). * Hvis ”MANU” er slettet i displayet (eller hvis apparatet er kørt ind og ”SRCH” lyser i displayet), trykkes der på BAND-tasten i mindst 1 sekund. Derved vises ”MANU” i displayet (eller ”SRCH” slettes hvis apparatet er trukket ind), hvorefter en manuel stationssøgning er mulig. 2. Indstil en station. ● Hurtig stationsindstilling: Betjen SEARCH-tasten 2 til højre eller venstre, og hold den nede i 1 sekund eller mere for at indstille en station. ● Trinvis stationsindstilling: Betjen SEARCH-tasten til højre eller venstre for manuelt at indstille en station. Bemærk: • Den manuelle stationsindstilling afsluttes, hvis De ikke betjener apparatet i 7 sekunder eller mere. 323 Dansk ADVARSEL Fjernsyn Valg af fast station Der kan i alt lagres 12 tv-stationer (6 til TV1 og 6 til TV2). De kan således indstille Deres foretrukne tv-stationer og lagre dem som faste stationer. 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede tv-bånd (TV1 eller TV2). 2. Betjen den relevante tast c til de faste stationer for at kalde en lagret tv-station. * Betjen en af tasterne til de faste stationer, og hold den nede i 2 sekunder eller mere for at lagre den aktuelle station i lageret med faste stationer. Manuel lagring 1. Indstil den ønskede station vha. stationssøgningen eller den manuelle stationsindstilling. 2. Betjen en af tasterne c til de faste stationer, og hold den nede i 2 sekunder eller mere for at lagre stationen i lageret med faste stationer. Automatisk lagring – AS Ved den automatiske lagring indstilles 6 stationer automatisk og lagres i et lager med fas-te stationer. Hvis der ikke er 6 stationer med god modtagelse til rådighed, bliver de tidligere lagrede stationer liggende i lageret, og der lagres kun stationer med god modtagelse. 1. Betjen BAND-tasten e, og indstil det ønskede tv-bånd (TV1 eller TV2). 2. Tryk på AS/SCN-tasten 5 i mindst 2 sekunder. Derefter lagres alle stationer med kraftig feltstyrke på tasterne c til de faste stationer. 324 Kort afspilning af fast station – SCAN Vha. den korte afspilning af faste stationer kan alle faste stationer ses et kort øjeblik, inden den næste faste station automatisk kaldes. Denne funktion er især velegnet til søgningen efter en bestemt tv-station i lageret. 1. Tryk på AS/SCN-tasten 5. 2. Når den ønskede station modtages, trykkes der igen på AS/SCN-tasten. Skift af videosystem mellem NTSC og PAL ∗ Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. Indstil videosystemet til den anvendte fjernsynsnorm. 1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at markere ”VTR N/P”. 3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at vælge mellem ”NTSC” eller ”PAL”. 4. Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at lagre den valgte norm. Indtastning af tv-modtageområde ∗ Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. Når der er indtastet et tv-modtageområde, ændres indstillingen af tv-tuneren. 1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at markere ”TV AREA”. Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at se listen over lande. 3. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at udvælge et land: Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at lagre indstillingen. 4. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til højre eller venstre for at markere ”MENU” (menu). Tryk så på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at vende tilbage til indstillingsmenuen. Fjernsyn ∗ Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. ∗ Normalt bør De vælge positionen ”ON” for TV-DIVERSITET. Denne modtagelsesindstilling af tv-antennen, der er tilsluttet tv-tuneren, kan ændres. 1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”TV DIVER”: 3. Tryk derefter JOYSTICKEN til højre eller venstre for at udvælge ”ON” eller ”OFF”. Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at lagre den valgte indstilling. ● ON: Udvælger for optimal modtagelse altid antennen med det bedste signal (ved multiantenne). ● OFF: Kobler tv-diversitet fra (kun antennen, tilsluttet ”MAIN”, benyttes). 4. Tryk på ADJ-tasten for at vende tilbage til den forrige driftsart. Indstilling af lysstyrke, farve og farvetone Bemærk: • Disse funktioner kan kun udføres, når bilen holder stille, og håndbremsen er trukket. • Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. • HUE (farvetone) kan kun indstilles i NTSC-mode. 1. Tryk på BAND-tasten e for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”MONI ADJ” (skærmopsætning). 3. Tryk så på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN. 4. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at vælge mellem ”BRIGHT” (lysstyrke), ”COLOR” (farve) og ”HUE” (farvetone). ● ”BRIGHT”: Bestemmer displaybilledets lysstyrke. ● ”COLOR”: Fastlægger farvemætningen. ● „HUE”: Bestemmer farvetonen (forhold mellem røde og grønne dele). 5. Tryk på JOYSTICKEN foroven eller forneden for at indstille niveauet. 6. Efter indstillingen trykkes JOYSTICKEN til højre eller venstre for at gå til ”MENU” (menu). Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at vende tilbage til indstillingsmenuen. Skift af tv-billedformat ∗ Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. 1. Tryk på WIDE-tasten j for at ændre tv-billedformatet. Ved flere gange at trykke på WIDE-tasten ændres billedstørrelsen i følgende rækkefølge: ”NORMAL” –> ”WIDE” –> ”F. WIDE” –> ”CINEMA” –> ”NORMAL” ● ”NORMAL”: (Normalformat) I højre og venstre kant af skærmbilledet ses en sort stribe. Ved normale programformater (4:3) osv. gengives hele fjernsynsbilledet uforvrænget. ● ”WIDE”: (Widescreen) Billeder drejes horisontalt ved venstre og højre kant. ● ”F. WIDE”: (Hel widescreen) Hele billedet drejes horisontalt. ● ”CINEMA”: (Biograf-mode) Billedet i det øverste og nederste kantområde forsvinder. Bemærk: • Hvis der gengives billeder i det normale 4:3-format i widescreen- eller hel-widescreen-mode, skæres en del af kantområdet af eller vises forvrænget. Originale billeder kan uanset deres format under alle omstændigheder gengives i normal-mode. • Billeder med undertekster gengives bedst i helwidescreen-mode. Dansk Indstilling af tv-diversitet 325 Navigationssystem og bakkamera Indstilling af apparatet til navigationssystem Bakningsovervågning med bakkamera De efterfølgende indstillinger skal absolut foretages efter tilslutning af navigationssystemet. 1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt ud for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”INPUT”: Til højre vises en menubjælke, der indeholder følgende punkter: ● ”NAVI”: Vælges hvis der er tilsluttet en VDO Dayton-navigationscomputer PC 5000. ● ”CCD”: Vælges hvis der er tilsluttet et bakkamera (tilbehør). ● ”RGB”: Vælges hvis der indlæses RGB-billeder fra komponenter fra andre producenter ● ”COM”: Vælges hvis der indlæses kompositbilleder fra komponenter fra andre producenter 3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at udvælge ”NAVI”. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at indstille systemet til tilslutningen af VDO Dayton-navigationssystemet. MR 6000 kan tilsluttes et bakkamera. Skift mellem navigationssystem og audio-/videodisplay • Det er kun muligt at skifte fra audio-/videodisplay til navigationsdisplay, når apparatet er kørt ud. Der skiftes mellem navigationssystem og audio/ video via funktionen „Stand-by“ i navigationssystemet. Brug af navigationssystem Brugen af navigationssystemet forklares i betjeningsvejledningen, der er vedlagt navigationssystemet. 326 Bemærk: • Denne funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. • Skal der samtidig tilsluttes et bakkamera og en tv-tuner til apparatet, tilsluttes kameraet til CCD-indgangen i MR 6000. Indstilling af apparatet til bakkamera De efterfølgende indstillinger skal absolut foretages efter tilslutning af et kamera. 1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt ud for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”INPUT”: 3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at udvælge ”CCD”. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at indstille systemet til tilslutningen af kameraet. Andre funktioner Permanent belysning af tasterne Bemærk: • Den følgende funktion er kun mulig, når apparatet er kørt ud. Den permanente belysning af tasterne kan efter eget valg kobles til og fra, når systemet er kørt ud. ● ”ON” : Ved berøring af en tast kobles belysningen af tasterne til i 5 sekunder. ● ”OFF” : Når tændingen er slået til, er tasterne altid belyst. 1. Tryk på ADJ-tasten h, når apparatet er kørt ud for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at kalde ”AUTO ILL” (aut. belysning) frem. 3. Tryk derefter JOYSTICKEN til højre eller venstre for at vælge mellem ”ON” og ”OFF”, og tryk så på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN. 4. Tryk på ADJ-tasten for at vende tilbage til den forrige driftsart. Indtastning af titler Der kan lagres og vises en titel eller et navn bestående af maks. 10 tegn til tv-stationer og cd’er. 1. Tryk på FUNC-tasten 1 for at udvælge mode (cd-skifter eller tv), hvori der skal indtastes en titel. 2. Afspil cd’en, eller indstil tv-stationen, som der skal indtastes en titel til. 3. Tryk på TITLE-tasten i mindst 1 sekund, til displayet skifter til titelindtastning. 4. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden eller til højre eller venstre for at udvælge tegn. Tryk på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at bekræfte det udvalgte tegn. 5. Gentag forløbet i trin 4 for at indtaste titlen. 6. Hold indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN nede i mere end 2 sekunder efter indtastningen for at lagre titlen og forlade indtastnings-mode. ∗ Under søgningen, den korte afspilning af faste stationer, den automatiske lagring (TUNER, TV), den korte afspilning af musikstykker, gentagelsesfunktionen eller den tilfældige afspilning (cd-skifter) kan der ikke indtastes titler. Inden indtastningen af titler stoppes disse funktioner. Visning af titelliste Når titellisten er kaldt frem, kan der udvælges cd’er eller stationer fra denne liste. 1. Når apparatet er koblet på radio, cd-skifter eller tv-drift, trykkes der på TITLE-tasten i. Titellisten vises. Under visningen af titellisten kan følgende funktioner udføres. ● TUNER: I displayet vises forkortelsen for stationen (RDS-stationer) eller frekvensen for de faste stationer 1 til 6. ● CD-skifter: Cd’ernes titler 1 til 6 vises. Hvis der ikke er nogen cd i skifteren, vises ”----------”. ● TV: Titel/forkortelse for de kanaler, der er lagret på tasterne til de faste stationer 1 til 6. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at vælge mellem 1 til 6. Tryk så på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at gengive den valgte station eller cd. 3. Tryk igen på TITLE-tasten for at vende tilbage til standarddisplayet. ∗ Under søgningen, den korte afspilning af faste stationer, den automatiske lagring (TUNER, TV) den korte afspilning af musikstykker, gentagelsesfunktionen eller den tilfældige afspilning (cd-skifter) kan titellisten ikke kaldes frem. Inden indtastningen af titler stoppes disse funktioner. Dansk ∗ Hvis cursoren befinder sig ved den øverste eller nederste kant af displayet, vises følgende linie, hvis der trykkes på JOYSTICKEN foroven eller forneden. ”-->” : Mellemrum ”<--” : En decimal tilbage ”--I--” : Centrering 327 Andre funktioner Indstilling til afbrydelse af bilradio Hvis dette apparat og Deres mobiltelefon forbindes vha. et separat kabel, kan De høre Deres telefonopkald via bilens højttalere. ∗ Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”OFF”. 1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”TEL SW”, ”ON”, ”OFF” eller ”MUTE”, der er anført i menulisten. ● OFF: Apparatet fortsætter den normale drift, også selv om mobiltelefonen benyttes. Bemærk: • Hvis OFF er blevet indstillet, trækkes kablet ud af mobiltelefonen, eller mobiltelefonen kobles fra. ● ON: De kan høre Deres telefonopkald via højttalerne, der er tilsluttet dette apparat. ∗ Hvis der gengives telefonsamtaler via højttalerne i bilen, kan volumenet indstilles via VOL-tasten 2. ● MUTE: Under et telefonopkald afbrydes lyden fra apparatet. 3. Tryk derefter JOYSTICKEN til højre eller venstre for at foretage udvælgelsen. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at lagre indstillingen. 4. Tryk igen på ADJ-tasten for at vende tilbage til standarddisplayet. 328 Indstilling af bilens højttalerudgang for mobiltelefonen * Fra fabrikken er udgangsindstillingen ”RIGHT” (højre). * Indstil afbrydelsen af bilradioen til ”ON” for telefonopkaldenes udgang. 1. Tryk på ADJ-tasten h for at kalde indstillingsmenuen frem. 2. Tryk på JOYSTICKEN k foroven eller forneden for at udvælge ”TEL SP”: I menulisten vises ”LEFT” og ”RIGHT”. ● RIGHT: Telefonopkald gengives via højre højttaler, der er tilsluttet dette apparat. ● LEFT: Telefonopkald gengives via venstre højttaler, der er tilsluttet dette apparat. 3. Tryk JOYSTICKEN til højre eller venstre for at udvælge den ønskede driftsart. Tryk derefter på indlæsningstasten i midten af JOYSTICKEN for at kalde den frem. 4. Tryk igen på ADJ-tasten for at vende tilbage til standarddisplayet. 7. FEJLSØGNING Forstyrrelse Apparatet kan ikke kobles til (ingen lyd). Apparatet reagerer ikke, når der trykkes på tasterne. Årsag Afhjælpning Sikring brændt over. Udskift sikringen med en ny sikring med samme amperetal. Hvis sikringen igen brænder over, bedes De venligst henvende Dem til en autoriseret VDO Dayton-forhandler. Forkert ledningsføring Kontrollér alle ledningsforbindelser (se monteringsvejledningen), eller henvend Dem til Deres VDO Dayton-forhandler. Forstyrrelse ved mikroprocessoren Sluk for apparatet, og betjen så udløsertasten 6 for at afmontere det aftagelige betjeningspanel. Tryk på RESET-tasten i ca. 2 sekunder med en tynd genstand (f.eks. en clips). RESET-tast Betjeningspanelets eller apparatets tilslutninger er beskidte. Tør klemrækken med en blød klud, der er fugtet med rengøringssprit. Displayet er ikke kørt ud. Fjernbetjeningen fungerer kun, når displayet er kørt ud. Generelt Visningen er ikke korrekt. Fjernbetjeningen fungerer ikke. Sollyset falder direkte ind på det Hvis skarpt sollys falder direkte ind på det infrarøde infrarøde modtagelsesøje på LCD- modtagelsesøje, påvirkes fjernbetjeningens funktion evt. displayet l. Ingen billedgengivelse Håndbremsen er ikke trukket. Håndbremsen skal være trukket. Billedet er for mørkt. Lysstyrken er indstillet for lavt. Korriger indstillingen af lysstyrken. Ugunstige driftsbetingelser Temperaturen i bilen er 0 °C eller lavere. Opvarm kabinen (til ca. 25 °C), og kontrollér igen billedet. Forlygterne er tændt. Ved mørke, altså når forlygterne tændes, bliver displayet lidt mørkere for at undgå blænding. (Hvis displayet er for mørkt, bør det derfor kontrolleres, om forlygterne er tændt.) Displayfarver for svage eller mangelfulde. Farveindstillingen er forkert. COL (farve) og HUE (farveværdi) skal være korrekt indstillet. Ved tilslutning af en videobåndoptager forvrænges billedet. NTSC/PAL-indstillingen er forkert. Indstil NTSC/PAL-omstyringen til videobåndoptageren. Dansk Kontrollér batterierne i fjernbetjeningen, eller sæt fjernbetjeningen i beslaget. TV Der er ikke batterier i fjernbetjeningen, eller de er flade. 329 Forstyrrelse TV Ved fjernsynsmodtagelsen forvrænges billedet. Årsag Dårlig modtagelsesbetingelse Modtagelsessignalerne reflekteres af bjerge, bygninger osv. Kontrollér billedet igen på et sted med gode modtagelsesbetingelser. Skygge- eller Dårlig modtagelsesbetingelse spøgelsesbilleder ved fjernsynsmodtagelsen. Pga. signalernes refleksion ved bjerge eller bygninger kan der opstå flervejsmodtagelse. Kontrollér modtagelsen igen, når De har skiftet position eller ændret orientering. Striber eller prikker ved fjernsynsmodtagelsen. Biler, sporvogne, ledninger, neonskilte osv. kan forstyrre fjensynsmodtagelsen. Kontrollér modtagelsen igen, når De har skiftet position. Interfererende frekvenser Røde, grønne eller blå Enkelte pixels på LCD’en er ikke aktiveret. prikker i billedet 330 Afhjælpning Er ikke en fejl, men derimod typisk for væskekrystaldisplay (LCD). (Displayene produceres vha. yderst præcise teknologier. Normalt aktiveres 99,99% af alle grafikelementer (pixels) og kun 0,01% udskilles.) 8. VISNING AF FEJL I tilfælde af en fejl vises en af følgende meddelelser. For at afhjælpe forstyrrelsen udføres den nedenfor beskrevne forholdsregel. Årsag Cd-skifter Visning af fejl Afhjælpning ERROR 2 Der er ikke indlæst en cd i cd-skifteren. Defekt ved cd-skifterens mekanisme. Henvend Dem venligst til en autoriseret VDO Dayton-forhandler. ERROR 3 En cd i cd-skifteren kan ikke afspilles pga. ridser osv. Udskift den med en cd, der ikke er ridset eller deformeret. ERROR 6 En cd er blevet lagt omvendt i cd-skifteren og kan ikke afspilles. Tag cd’en ud, og læg den korrekt i. Hvis der vises en anden fejlmeddelelse end de foroven anførte, betjenes RESET-tasten, når betjeningspanelet er klappet ned. Hvis forstyrrelsen stadig ikke er afhjulpet, bedes De henvende Dem til en autoriseret VDO Dayton-forhandler eller ringe til vores VDO Dayton Customer Help Desk på nedenstående telefonnummer: Dansk d 3329 3571 331 9. TEKNISKE DATA UHF-tuner Generelt Frekvensområde: 87,5 MHz til 108 MHz (0,05 MHz-trin) Strømforsyning: 14,4 V jævnstrøm (10,8 til 15,6 V) Jordforbindelse: Minus på stel Effektforbrug: 4,0 A (1 W) Udgangsstrøm til automatisk antenne: Maks. 500 mA Apparatdimensioner: 178 (b) x 50 (h) x 157 (d) mm Vægt: MB-tuner Frekvensområde: MB: 531 kHz til 1602 kHz (9 kHz-trin) LB: 153 kHz til 279 kHz (3 kHz-trin) Forstærker Nominel effekt (sinus): 17 W ∞ 4 (20 Hz til 20 kHz, 1% klir, 4 Ω) Musikeffekt: 40 W ∞ 4 (EIAJ) Højttalerimpedans: 4 Ω (4 til 8 Ω) 1,7 kg Hovedapparat Enhed: mm Indgange RGB-indgang: Videosignal: 0,7 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans 75 Ω) Synkroniseringssignal: 0,3 (+0,9/-0,1) Vs-s (indgangsimpedans 75 Ω) Videoindgang: 1,0 ± 0,2 Vs-s (indgangsimpedans 75 Ω) Videobøsning: Mini-DIN (8 ben) LCD-skærm Skærmstørrelse: 142 mm bred x 78 mm høj (6,5-tommers widescreen) Billedgengivelse: Overførings-TN-LCD Displaytype: TFT-aktivmatrix (tyndfilmstransistor) Grafikelementer: 280800 (1200 x 234) 332 Bemærk: • Tekniske data efter EIAJ-norm • Vi forbeholder os ret til uden varsel at ændre tekniske data og design. MONTERINGSVEJLEDNING ■ Indhold 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN .................................... 333 EMBALLAGEINDHOLD ................................................................... 333 GENERELLE FORHOLDSREGLER .................................................... 334 SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL INSTALLATION .......................... 334 MONTERING AF HOVEDAPPARATET ............................................. 335 AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET ........................................ 336 SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING ........................ 337 LEDNINGSFORBINDELSER .............................................................. 338 EKSEMPELSYSTEMER ...................................................................... 340 1. INDEN DE PÅBEGYNDER MONTERINGEN 1. Dette apparat er udelukkende beregnet til brug i biler med et 12 volts anlæg og minus på stel. 2. Læs omhyggeligt denne vejledning igennem. 3. Inden monteringen påbegyndes, skal batteriets minuspol absolut afbrydes for at forhindre kortslutninger under monteringen (ill. 1). Bilens batteri ill. 1 2. EMBALLAGEINDHOLD 5 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 2) Hageplade ................................................. 2 Kabelklemme Afstandsholder Specialbolt 6 Universalmonteringsramme 7 Ydre afdækning 8 Etui til betjeningspanel Dansk 1 Hovedapparat 2 Vejledning Betjenings- og monteringsvejledning 3 Tilslutningsledning (strømforsyning og højttalere) 4 Pose til hovedapparatets tilbehør (nr. 1) Forsænket skrue (M5 × 8) ........................ 4 Sekskantskrue (M5 × 8) ............................ 5 333 3. GENERELLE FORHOLDSREGLER 1. Huset må ikke åbnes. Huset indeholder ikke dele, der kan vedligeholdes af brugeren. Hvis der under monteringen falder noget ned i apparatet, bedes De henvende Dem til Deres VDO Dayton-forhandler. 2. Brug en blød, tør klud til at rense huset. Brug aldrig en grov klud, fortynder, benzin, sprit osv. Hvis apparatet er meget beskidt, tørres det forsigtigt af med en blød klud med lidt koldt eller varmt vand. 4. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL INSTALLATION 1. Inden monteringen påbegyndes, forberedes alle nødvendige dele og værktøjer til hovedapparatet. 2. Denne model er udstyret med en LCD-skærm, der kan køres ud, og som skubbes fremad ud af apparatet. Kontrollér derfor inden monteringen, om der er tilstrækkelig fri plads til instrumentbordet og til gearstangen (ill. 2). På nogle biltyper kan LCD-skærmen berøre instrumentbordet eller gearstangen. I dette tilfælde må apparatet ikke monteres. 5. Brug de medleverede skruer til monteringen. Anvendelse af andre skruer kan forårsage beskadigelser (ill. 4). Chassis Chassis Beskadigelse Maks. 8 mm ill. 4 Instrumentbord 6. Hovedapparatet har fastgørelsesskruehuller til VDO Dayton-monteringssættet (“C”markeringer, ill. 5). Gearstang Gearstang (må ikke berøre LCD-skærmen) ill. 2 C 3. Monter apparatet inden for en horisontal vinkel på 30° (ill. 3). Maks. 30° ill. 3 4. Hvis der skal foretages monteringsarbejder, som f.eks. boring af huller, på bilens karrosseri, bedes De forinden henvende Dem til Deres bilforhandler. 334 C ill. 5 5. MONTERING AF HOVEDAPPARATET ■ Universalmonteringsramme Bemærk: 1) Til nogle biltyper skal der bruges specielle samlesæt for at montere apparatet korrekt. Henvend Dem venligst til Deres VDO Daytonforhandler for nærmere information. 2) For at forhindre, at hovedapparatet løsner sig, fastgøres de forreste pladelasker godt. 1. Indfør universalmonteringsrammen i instrumentbordet, bøj de enkelte pladelasker på universalmonteringsrammen indad vha. en skruetrækker, og fastgør den som vist på ill. 6. 2. Udlæg ledninger som vist i afsnit 8. 3. Skub hovedapparatet i universalmonteringsrammen, til det går i hak. 4. Anbring de ydre pyntelister således, at alle hager er låst. • Konsollens udsnitsdimensioner Bageste fastgørelsesåbning (på bilen) Udsnit 53 mm 182 mm Instrumentbord Monteringsåbning Pladelasker Skruetrækker Specialbolt Gummihætte Hovedapparat Universalmonteringsramme Pladelasker 2 fedre Udv. blænde Dansk Bemærk: Isæt den udvendige blænde således, at bagsiden af metaldelen ligger an mod hovedapparatets øverste kant. ill. 6 335 6. AFMONTERING AF HOVEDAPPARATET 1. Når bagsiden af hovedapparatet er blevet fastgjort i overensstemmelse med ill. 6, løsnes specialbolten. 2. Tag den ydre pynteliste af. 3. Indfør hagepladen mellem federen og universalmonteringsrammen, tilpas lasken B i federen til hullet A på hagepladen, og træk hovedapparatet ud vha. hagepladen. (Indfør højre og venstre kant af hagepladen.) (Ill. 7) Bemærk:Opbevar hagepladerne. Hovedapparatet kan ikke afmonteres uden at løsne hagepladerne. Instrumentbord Universalmonteringsramme 2 hageplader Hovedapparat Feder Ydre pynteliste ill. 7 336 7. SÆRLIGE FORHOLDSREGLER TIL LEDNINGSFØRING 1. Inden ledningsføringen skal strømforsyningen absolut afbrydes (afbryd batteriets minuspol). 2. Vær særlig omhyggelig ved udlægningen af kabler. Kablerne må ikke udlægges i nærheden af motoren, udstødningsrøret osv. Varme kan beskadige kablerne. 3. Hvis sikringen brænder over, bør det kontrolleres, om ledningsføringen er korrekt. Hvis den er fejlfri, udskiftes sikringen med en ny sikring med samme amperetal. 4. Træk sikringen ud bag på apparatet for at udskifte den (15 A) med en ny (ill. 8). 5. Hvis den sorte stelforbindelse (A7) ikke tilsluttes bilens strømforsyning via ISO-stikforbindelsen, skal den fastgøres sikkert på et egnet stelpunkt (blankt metal) på bilen (ill. 9). Stelforbindelsen må ikke tilsluttes direkte til minuspolen på bilens batteri. Hvis apparatets stelforbindelse ikke er tilstrækkelig, kan forbindelsen falde ud, eller der kan opstå interferens (brum, hyletone). Efter tilslutning fastgøres kablet med en klemme eller isoleringsbånd for at beskytte det. Hovedapparatet set bagfra Skrues på bilen Anbringes fast på en blank karrosseriplade (stelpunkt) på bilen. ill .9 Sikring (15 A) Dansk ill. 8 337 8. LEDNINGSFORBINDELSER NAVI/CCD-tilslutningsbøsning RGB-indgangsbøsning VIDEO-indgangsbøgning (til tv-tuner) Antennebøsning Hovedapparatet set bagfra BUS-kabel Sikring (15A) Bennr. Ledningsfarve A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 Brun – – Rød Blå/hvid Orange/hvid Gul Sort B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 Violet Violet/sort Grå Grå/sort Hvid Hvid/sort Grøn Grøn/sort 338 Tilslutning Stik A, strømforsyning Indgang til telefonens mute-funktion Fri Fri + 12 V permanent (konstant plus), skal være egnet til 15 A strømforbrug! Forbindelsesudgang til automatisk antenne (maks. 300 mA) Indgang til belysning (f.eks. fra nærlys) + 12 V tilsluttet (via tændingslåsen) Stel (uden ISO-tilslutning på egnet stelpunkt på karrosseriet) Stik B, højttalere Fase bagtil til højre (BH +) Returledning bagtil til højre (BH –) Fase fortil til højre (FH +) Returledning fortil til højre (FH –) Fase fortil til venstre (FV +) Returledning fortil til venstre (FV –) Fase bagtil til venstre (BV +) Returledning bagtil til venstre (BV –) ■ Tilbehørstilslutning • Tilslutning af bakkamera til bilen Bakkameraet til bilen kan tilsluttes hovedapparatets systemudvidelsestilslutning. Der er anført yderligere oplysninger i monteringsvejledningen til bakkameraet. Bemærk: • Til tilslutningen af hovedapparatet og bakkameraet skal der bruges en strømforsyning, der fås som tilbehør. • Ved brug af et CCD-kamera kan navigationssystemet ikke anvendes. • Tilslutning til navigationssystemet Systemudvidelsesbøsningen (CCD/NAVI) og RGB-bøsningen på hovedapparatet er beregnet til tilslutningen af VDO Dayton-navigationssystemet. Ved tilslutning af et navigationssystem kan der ikke tilsluttes et CCD-kamera. • Tilslutning til en mobiltelefon Hvis mobiltelefonens ledning tilsluttes ledningen til telefonens mute-funktion (A1), kan lyden afbrydes ved brug af mobiltelefonen. Der er anført yderligere oplysninger til indstilling af mobiltelefonens mute-funktion på side 328. • Tv-tuner Dansk Tv-tuneren tilsluttes via BUS-bøsningen og den gule cinchbøsning. Der er anført yderligere oplysninger om tilslutning af tv-tuneren i betjeningsvejledningen til tv-tuneren. 339 9. EKSEMPELSYSTEMER HØJTTALER (B/H) HØJTTALER (B/V) HØJTTALER (F/H) HØJTTALER (F/V) ANTENNE UHF-TUNER/ HOVEDAPPARAT AUTOMATISK ANTENNE TELEFON, MUTEFUNKTION ■ Eksempelsystem 1 RGB-KABEL MR 6000 ADAPTERBOKS (HOVEDAPPARAT) MINI-DINKABEL (8 POL) GPS-ANTENNE MUTE-LEDNING –> BEN A3 PC 5000 (NAVIGATION) RGB-KABEL * Tilslut videokildernes kompositbillede via mini-DIN-videobøsningen med 8 ben. Tilslut RGB-billedkilderne via DINRGB-bøsningen med 8 ben. * Til korrekt konfiguration af apparatindgangen se side 326. * Ved tilslutning af et navigationssystem kan der ikke tilsluttes et CCD-kamera. 340 HØJTTALER (B/H) HØJTTALER (B/V) HØJTTALER (F/H) HØJTTALER (F/V) ANTENNE UHF-TUNER/ HOVEDAPPARAT AUTOMATISK ANTENNE TELEFON, MUTEFUNKTION ■ Eksempelsystem 2 RGB-KABEL MR 6000 (HOVEDAPPARAT) ADAPTERBOKS KOMPOSIT (CINCH) GPS-ANTENNE MINI-DINKABEL (8 POL) MUTE-LEDNING –> BEN A3 PC 5000 (NAVIGATION) BUS-KABEL RGB-KABEL TV-ANTENNE MW 6000 TV 6000 (TV-TUNER) Dansk BUS-KABEL (6CD-SKIFTER) 341 België & Nederland & Luxemburg Belgien & Niederlande & Luxemburg Belgique & Pays Bas & Luxembourg Uw Garantiebewijs Ihre VDO Garantie Garantie des Produits VDO Geachte Klant, Sehr geehrter Kunde, Cher Client, Gedurende 24 maanden na aankoop waarborgt VDO u gratis arbeidsloon en onderdelen, in alle landen waar VDO een officieele wederverkooper heeft. Dit geldt voor alle elektronische consumentenapparaten van het merk VDO die voor reparatie in aanmerking komen en in één van deze landen bij een VDO wederverkoper werden aangekocht. Overigens doet dit garantiebewijs geen afbreuk aan de nationale wetgeving die er eventueel bestaat in het land van aankoop op het vlak van de garantieverplichting van VDO en haar handelspartners ten aanzien van de klant. Dit garantiebewijs dekt uw apparaat voor een periode van 24 maanden vanaf de datum van aankoop, op voorwaarde dat u het apparaat correct heeft gebruikt zoals omschreven in de gebruiksaanwijzing. Wanneer u een beroep doet op de garantie, dan dient u volgende stukken over te leggen : de originele faktuur of kassabon, waarop de aankoopdatum en naam van de verkoper staan vermeld, en het type- en serienummer van het apparaat. U doet er dan ook goed aan deze stukken zorgvuldig te bewaren. De VDO garantie vervalt indien : • één van bovengenoemde documenten op een of andere manier is veranderd of onleesbaar gemaakt; • het type of serienummer op het product is gewijzigd, verwijderd, geschrapt of onleesbaar gemaakt; • ingrepen zijn verricht door daartoe niet bevoegde reparatiewerkplaatsen of personen; • de schade te wijten is aan een oorzaak vreemd aan het apparaat, zoals o.a. atmosferische ontladingen, brandschade, waterschade, onvoldoende of verkeerd onderhoud; • het apparaat aanpassingen vereist om het te laten functioneren in een ander land dan waarvoor het is ontworpen, goedgekeurd, vrijgegeven en vervaardigd, alsmede indien een defect optreedt als gevolg van een dergelijke wijziging en/of aanpassing. Mocht onverhoopt uw apparaat van het merk VDO niet goed functioneren of defect raken, neem dan contact op met uw wederverkoper of een geautorizeerde VDO reparatiewerkplaats. Om ongerief te voorkomen, raden wij u aan de gebruiksanwijzing zorgvuldig na te lezen alvorens u tot uw verkoper of de reparatiewerkplaats te wenden. Voor verdere informatie kan u steeds terecht bij het "Consumenten Info Centrum" van : VDO leistet Garantie zu den nachfolgenden Bedingungen. Innerhalb der Garantiezeit von 24 Monaten ab Kaufdatum werden alle Konsumgüter der Marke VDO, die in Ländern gekauft worden sind wo VDO offizielle Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohnund Materialkostenberechnung repariert, wenn dies möglich ist. Diese Garantie gilt uneingeschränkt der nationalen Gesetzgebung die im Lande der Anschaffung ggf. auf dem Gebiet der Garantiepflicht von VDO und Ihren Geschäftsverbindungen den Kunden gegenüber zutrifft. Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung ist die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kaufdatum, der Name des Händlers und die Geräte-, Typen- und Seriennummer vermerkt sind. Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind: • Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie infolge Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstanden sind. Die VDO Garantie entfällt außerdem, • wenn Eingriffe oder Änderungen an dem Gerät von Personen vorgenommen worden sind, die hierzu nicht befugt sind, • wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Gerät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht worden ist, • bei Schäden durch äußere Einwirkung wie Blitz, Wasser, Feuer und weitere, oder durch unsachgemäße Behandlung, • wenn am Gerät Modifikationen oder Anpassungen vorgenommen werden müssen, um den Einsatz in einem anderen Land als für das es entwickelt, produziert und/oder zugelassen wurde zu ermöglichen, respektive für Schäden, die aus oben genannten Anpassungen und Modifikationen entstanden sind. Wenn Ihr VDO Markengerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich bitte an Ihren VDO Fachhändler oder an eine autorisierte VDO ServiceAnnahmestelle. Zur Vermeidung unnötigen Aufwands empfehlen wir Ihnen vor dem Aufsuchen einer VDO Service-Stelle, die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen. Für den Fall, daß Sie weitere Fragen haben, richten Sie diese bitte an : VDO fait le nécessaire pour que vous bénéficiez d'une garantie gratuite de 24 mois (pièces et main-d'œuvre) dans tous les pays ou VDO a des revendeur autorisés pour tous les produits VDO susceptibles de réparation et acquis dans l'un de ces pays auprès d'un revendeur VDO. Cette garantie n'est bien sûr pas exclusive de l'application de la garantie légale, par VDO ou ses partenaires commerciaux, en vigueur dans le pays d'achat. Elle couvre une période de 24 mois à partir de la date de votre achat, pour autant que vous ayez utilisé le produit conformément à sa destination et aux instructions du mode d'emploi. Pour la mise en œuvre de cette garantie, vous aurez à présenter votre facture originale (ou le bon de caisse) précisant la date d'achat, le nom de votre revendeur, le type et le numéro de série du produit. Nous vous conseillons en conséquence de conserver soigneusement ces documents. Aucune garantie ne sera due dans les cas suivants : • modification ou altération des documents ci-dessus, • type et/ou numéro de série du produit rendus non identifiables, • interventions sur le produit effectuées par une personne ou un service quelconque non autorisé, • détériorations résultant d'une cause étrangère à l'appareil telle qu'entre autres décharges atmosphériques, eau, feu, entretien insuffisant ou incorrect, • modifications ou adaptations du produit pour le mettre en adéquation avec des normes, d'émissions/réception locales ou de raccordement à un réseau spécifique, autres que celles du pays pour lequel il a été conçu, fabriqué ou agréé, ou détériorations pouvant en résulter. En cas de panne ou défaut du fait du produit, prenez contact avec votre revendeur habilité ou avec un réparateur agréé VDO. Dans tous les cas, nous vous conseillons toutefois de relire d'abord très attentivement le mode d'emploi. Pour tout renseignement complémentaire, n'hésitez pas à appeler notre "Centre Info Consommateurs" dont voici les coordonnées : VDO Control Systems (Belgium) Tel. 02 / 714 13 0 Fax 02 / 714 13 0 VDO Car Communication Nederland B.V. Ekkersrijt 4611 5692 DR Son Tel. 0499 494 380 Fax 0499 494 387 VDO Luxembourg S.A. Tel. +32 2 / 714 13 02 Fax +32 2 / 714 13 04 342 VDO Control Systems (Belgium) Tel. 02 / 714 13 02 Fax 02 / 714 13 04 VDO Car Communication Nederland B.V. Ekkersrijt 4611 5692 DR Son Tel. 0499 494 380 Fax 0499 494 387 VDO Luxembourg S.A. Tel. +32 2 / 714 13 02 Fax +32 2 / 714 13 04 VDO Control Systems (Belgium) Tel. 02 / 714 13 02 Fax 02 / 714 13 04 VDO Car Communication Nederland B.V. Ekkersrijt 4611 5692 DR Son Tel. 0499 494 380 Fax 0499 494 387 VDO Luxembourg S.A. Tel. +32 2 / 714 13 02 Fax +32 2 / 714 13 04 Danmark Deutschland EëëÜò Inden de tager Deres VDO produkt i brug, - læs venligst dette... Ihre VDO Garantie Ç åããýçóÞ óáò PHILIPS (VDO) Tak - fordi De har købt et VDO produkt. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, ÁãáðçôÝ ÊáôáíáëùôÞ, VDO yder 24 måneders reklamationsret på alle VDOmærkede varer, købt som forbrugerelektronik i et af de pågældende lande.Reklamationsretten omfatter reservedele og arbejdsløn.Ordningen respekterer fortsat de nationale VDO-organisationers og handelspartneres aftaler mellem forbruger og forhandler. Reklamationsretten gælder i 24 måneder fra købsdato, forudsat at produktet er anvendt efter formålet og at brugervejledningens anvisninger er fulgt. Endvidere skal der kunne fremvises dokumentation i form af original faktura eller kassebon, påtrykt købsdato og forhandlernavn samt angivelse af typenummer. VDO's forpligtelser bortfalder i tilfælde af... • der er foretaget rettelser i ovennævnte dokumentation eller den er ulæselig. • type- eller serienummer er rettet, overstreget, fjernet eller ulæseligt. • reparation er forsøgt udført af uautoriseret firma eller person. • produktet hændeligt er beskadiget af f.eks. lyn, vand, ild, fejlbetjening eller fejlagtig brug. • modifikation er påkrævet med henblik på ibrugtagning af produktet i andre lande end det land, hvortil det er produceret, godkendt og/eller autoriseret, -eller skader er påført produktet som følge af omtalte modifikation. Såfremt Deres VD O-produkt ikke virker efter hensigten, bedes De venligst kontakte Deres VDO-forhandler eller et autoriseret værksted. For at undgå unødig ulejlighed bedes De ligeledes først læse brugervejledningen omhyggeligt igennem, før De kontakter Deres forhandler eller serviceværksted. Har De tvivlsspørgsmål hertil eller ønsker De blot information om andre Philips-produkter, er De velkommen til at ringe til: Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Unsere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen hervorragende Qualität zu bieten. Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungsansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu den nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb einer Garantiezeit von 24 Monaten ab Kaufdatum werden alle Produkte von VDO, die in Ländern gekauft worden sind in denen VDO autorisierte Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohnund Materialkostenberechnung repariert. Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kaufdatum und der Name des Händlers sowie die Typenund Seriennummer des Gerätes vermerkt sind. Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind: • Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie infolge Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstanden sind. Ó’ åõ÷áñéóôïýìå ðïõ áãüñáóåò áõôü ôï ðñïúüí ôçò PHILIPS. Ç PHILIPS åããõÜôáé íá ðáñÝ÷åé äùñåÜí åðéóêåõÞ êáé áíôéêáôÜóôáóç åîáñôçìÜôùí óå ïðïéáäÞðïôå ÷þñá üðïõ ç PHILIPS Ý÷åé åîïõóéïäïôçìÝíïõò ôå÷íéêïýò ãéá üóá åðéóêåõÜóéìá çëåêôñïíéêÜ ðñïúüíôá ôçò ðùëïýíôáé ó’ áõôÝò ôéò ÷þñåò. H åããýçóç áõôÞ åîáêïëïõèåß í’ áíáãíùñßæåé ôéò åõèýíåò ðñïò ôïí êáôáíáëùôÞ, ðïõ Ý÷åé ç PHILIPS êáé ïé óõíåñãÜôåò ôçò, óå Åèíéêü åðßðåäï. Ôá ðéü ðÜíù éó÷ýïõí ãéá ðåñßïäï 24 ìçíþí áðï ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, áñêåß ôï ðñïúüí íá ÷ñçóéìïðïéåßôáé ãéá ôï óêïðü ðïõ êáôáóêåõÜóôçêå êáé ´óõìöùíá ìå ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåþò ôïõ. Ç åããýçóç Ý÷åé éó÷ý ìå ôçí åðßäåéîç ôïõ ôéìïëïãßïõ Þ ôçò áðïäåßîåùò ëéáíéêÞò ðùëÞóåùò ðïõ ðñÝðåé íá áíáöÝñïõí ôçí çìåñïìçíßá áãïñÜò, ôï ïíïìáôåðþíõìï ôïõ åìðüñïõ êáé ôïí ôýðï êáé ôïí áñéèìü êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò. Ç åããýçóç PHILIPS äåí Ý÷åé éó÷ý üôáí: • ôá ðáñáóôáôéêÜ áãïñÜò Ý÷ïõí ôñïðïðïéçèåß Þ ðáñáðïéçèåß êáè’ïéïíäÞðïôå ôñüðï. • ï ôýðïò êáé ï áñéèìüò êáôáóêåõÞò ôïõ ðñïúüíôïò Ý÷ïõí ôñïðïðïéçèåß, óâçóôåß, áðáëåéöèåß Þ áëëïéùèåß. • Ý÷åé ðñáãìáôïðïéçèåß åðéóêåõÞ (Þ åðéóêåõÝò) áðï ôå÷íéêïýò îÝíïõò ðñïò ôçí åôáéñßá. • ç âëÜâç ðñïêëÞèçêå áðï áôý÷çìá, íåñü Þ öùôéÜ, êåñáõíü, êáêïìåôá÷åßñéóç Þ áìÝëåéá. • ôï ðñïúüí ÷ñåéÜæåôáé ôñïðïðïßçóç Þ ðñïóáñìïãÞ ãéá íá ëåéôïõñãåß óå ïðïéáäÞðïôå ÷þñá äéáöïñåôéêÞ áð’ áõôÞí ãéá ôçí ïðïßáí êáôáóêåõÜóôçêå, Þ áí ðñïêëÞèçêáí ïðïéåóäÞðïôå æçìéÝò åî’ áéôßáò áõôþí ôùí ôñïðïðïéÞóåùí. Óå ðåñßðôùóç ðïõ ôï ðñïúüí óáò PHILIPS äå ëåéôïõñãåß óùóôÜ Þ Ý÷åé êÜðïéá âëÜâç, ðáñáêáëïýìå åðéêïéíùíåßóôå ìå ôï êáôÜóôçìá áð’ üðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôá êáôÜ ôüðïõò SERVICE ôçò Åôáéñßáò. Ãéá ôçí áðïöõãÞ Üóêïðçò ôáëáéðùñßáò óáò óõíéóôïýìå íá äéáâÜóåôå ðñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ÷ñÞóåùò, ðñéí åðéêïéíùíÞóåôå ìå ôï êáôÜóôçìá ðïõ ôï áãïñÜóáôå Þ ìå ôï SERVICE ôçò Åôáéñßáò óôá ôçëÝöùíá: (01) 4814 551-3: ãéá ôçí ÁèÞíá (031) 542 208: ãéá ôç Èåóóáëïíßêç VDO Helpdesk Telefon : 33 29 35 71 Telefax : 33 29 39 27 Hverdage 09:00 - 16:00 VDO Car Communication Nordic Frederikskaj Sydhavensgade 23 17500 København V Die VDO Garantie entfällt außerdem, • wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar gemacht worden sind, • wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorgenommen worden sind, • wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Gerät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht worden ist, • bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.). Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt. Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle. In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige Beanstandungen zu vermeiden. Falls Sie weitere Fragen haben, wenden Sie sich bitte an: VDO Car Communication Customer Desk Philipsstraße 1 35573 Wetzlar Tel.: 06441/370-674 Fax: 06441/370-690 Ãéá ïðïéåóäÞðïôå Üëëåò ðëçñïöïñßåò, ðïõ äåí áöïñïýí ôï SERVICE, ðáñáêáëïýìå áðåõèõíèåßôå óôï: ÃÑÁÖÅÉÏ ÅÎÕÐÇÑÅÔÇÓÇÓ ÐÅËÁÔÙÍ THÓ ÖÉËÉÐÓ 25çò ÌÁÑÔÉÏÕ 15, 177 78 ÔÁÕÑÏÓ ÁÈÇÍÁ Tçë.: (01) 48 94 301 Fax: (01) 48 94 344 343 España France Italia Su Garantía Europea VDO. Garantie des produits VDO La Vostra garanzia VDO Estimado cliente : Cher Client, Gentile Cliente, Gracias por la compra de éste producto VDO, que ha sido diseñado y fabricado con lo más altos estandardes y sometido a rigurosos controles. VDO ofrece una garantía de 24 meses sin cargo, por mano de obra y sustitución de piezas, en todos de los países donde VDO cuente con distribuidores autorizados, para todos los artículos de consumo de la marca VDO comprados en cualquiera de estos países. Esta garantía reconoce las responsabilidades nacionales de VDO y sus distribuidores hacia los usuarios compradores. En caso de necesitar servicio en otro país donde no existan distribuidores autorizados VDO, por favor, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente local, cuya dirección puede encontrar en el lugar apropiado de éste librito. Lo anterior es válido durante un período de 24 meses a partir de la fecha de compra, siempre que el producto sea manipulado correctamente y de acuerdo con las instrucciones de manejo del aparato. La garantía deberá incluir el sello del establecimiento vendedor, la fecha de venta, los datos de identificación del producto objeto de la garantía y los datos del titular de la misma. Acompañar la factura de compra del aparato facilitará la identificación del origen del mismo y el consiguiente automatismo de la misma. La garantía VDO no se aplicará en caso de que: • Los documentos hayan sido alterados de alguna forma o resulten ilegibles. • El tipo o número de serie del aparato haya sido alterado, borrado o resulte ilegible, o no coincida con los datos incluidos en la garantía. • Las reparaciones hayan sido realizadas por personas o servicios no autorizados. • El daño en el aparato sea causado por accidentes que incluyan, aunque no se limiten, a tormentas, inundaciones, fuego, o evidente mal uso del mismo. • El aparato requiera modificaciones o adaptaciones que le permitan recibir transmisiones locales aparte de las del país para el que ha sido diseñado, fabricado, homologado y/o autorizado, o en caso de cualquier daño resultante de estas modificaciones. En caso de que su aparato marca VDO no funcione correctamente o esté defectuoso, por favor contacte con su distribuidor VDO o con un servicio autorizado. Para evitar problemas, le rogamos léase cuidadosamente las instrucciones de manejo, antes de ponerse en contacto con su distribuidor o su organización de Servicio. En todo caso el titular de la garantía tiene los derechos mínimos reconocidos por la ley. Por favor para cualquier consulta posterior, diríjase a : Nous vous remercions d'avoir choisi un produit VDO et d'avoir fait ainsi confiance à notre marque et à son réseau de revendeurs. VDO fait le nécessaire pour vous faire bénéficier d'une garantie de deux ans (pièces et main-d'œuvre) dans tous les pays où VDO a des revendeurs agréés, pour les produits susceptibles de réparation et acquis dans l'un de ces pays auprès d'un revendeur VDO. La responsabilité de l'application de cette garantie repose sur le revendeur auprès duquel vous avez fait l'acquisition de votre produit VDO,qui fera exécuter la réparation par l'une des stations techniques agréées par VDO Car Communication France. Cette garantie n'est bien sûr pas exclusive de l'application aux achats faits en France de la garantie légale prévue par les articles 1641 et suivants du Code civil. Elle couvre une période de 24 mois à partir de la date de votre achat, pour autant que vous ayez utilisé le produit conformément à sa destination et aux instructions du mode d'emploi. Pour la mise en œuvre de cette garantie, vous aurez à présenter votre facture originale, ou le ticket de caisse précisant la date d'achat et le nom de votre revendeur. Nous vous conseillons en conséquence de conserver soigneusement ces documents. Aucune garantie ne sera due dans les cas suivants : • modification ou altération des documents cidessus, • type et / ou numéro de série du produit modifié, supprimé, ou rendu illisible, • intervention ou réparation éffectuée sur le produit par une personne ou un service après vente non autorisé, • dommage causé par une cause extérieure à l'appareil et notamment par: foudre, incendie, dégâts des eaux ou négligence , • modification ou adaptation du produit pour le mettre en adéquation avec des normes d'émission/réception ou de raccordement au réseau local, différentes de celles en vigueur dans le pays pour lequel il a été conçu, fabriqué et agréé ou si le dommage résulte de ladite adaptation. En cas de dysfonctionnement du produit, prenez contact avec votre revendeur ou avec l'une des Stations Techniques Agréées par VDO. Dans tous les cas, nous vous conseillons toutefois de relire d'abord très attentivement le mode d'emploi de votre appareil . Pour tout renseignement complémentaire, n'hésitez pas à contacter notre "Service Consommateurs" dont vous trouverez les coordonnées ci-dessous : grazie per aver acquistato questo prodotto VDO, studiato e prodotto secondo i più elevati standard di qualità e sottoposto a test rigorosi. Se utilizzato correttamente, esso funzionerà perfettamente per molti anni. VDO Car Communication Spain S.A. Servicio de Atención al Cliente C/ Martínez Villergas Nº49 28027 Madrid Teléfono : Fax : 344 (91) 5.66.94.05 (91) 5.66.92.01 Service Consommateurs VDO Car Communication France 1, rue de Clairefontaine 78512 Rambouillet Tel : (33) 01 34 57 77 77 La garanzia VDO copre la sostituzione gratuita dei ricambi e la prestazione di manodopera per tutti i prodotti VDO di elettronica di consumo venduti in tutti i paesi in cui VDO ha distributori autorizzati. La responsabilità legale di soddisfare le richieste di servizi di garanzia per il Vostro prodotto è del rivenditore dal quale avete acquistato il prodotto : se il rivenditore non fosse abilitato alle riparazioni, questi si può rivolgere per qualsiasi lavoro ad un Centro Assistenza Autorizzato. La garanzia è valida per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto, purché il prodotto sia trattato in modo appropriato secondo le istruzioni d'uso, dietro presentazione del documento fiscale originale indicante la data d'acquisto e il nome del rivenditore con la descrizione del prodotto (modello e numero di matricola). La garanzia VDO non è valida nei seguenti casi : • I documenti sono stati alterati o resi illeggibili. • Il modello e/o il numero di matricola del prodotto sono stati alterati, cancellati, rimossi o resi illeggibili. • la riparazione è stata effettuata da personale non autorizzato. • per negligenza o trascuratezza nell'uso (mancata osservanza delle istruzioni per il corretto funzionamento dell'apparecchio), errata installazione, danni da trasporto ovvero di circostanze che, comunque, non possono farsi risalire a difetti di fabbricazione dell'apparecchio. • non sono inoltre coperti dalla garanzia i prodotti modificati o adattati per la ricezione di trasmissioni al di fuori del paese per il quale sono stati progettati e costruiti, approvati e/o autorizzati o per qualsiasi danno provocato da queste modifiche. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni d'uso prima di interpellare il Centro Assistenza Autorizzato. Per ulteriori informazioni si consiglia di interpellare : Servizio Consumatori VDO Italia srl Via Benigno Crespi 70 20159 Milano Tel. 02 60786402 Fax. 02 69016210 Norge Österreich Portugal Deres VDO garanti Ihre VDO Garantie A Sua Garantia VDO Kjære kunde, Sehr geehrte Kundin, Sehr geehrter Kunde, Estimado Cliente Takk for at De kjøpte et VDO produkt. Vi påtar oss under en 24-måneders periode, uten kostnad for Dem, å reparere eller erstatte alle VDO merkede konsumentprodukter. Vårt ansvar gjelder i en periode over 24 måneder fra kjøpsdato, forutsatt at produktet har vært anvendt under normale bruksbetingelser ifølge bruksanvisningen. Dette gjelder under forutsetning av at kjøpskvittering/kassalapp fremvises som viser kjøpsdato med handlerens navn, apparatets typenummer og serienummer. Vårt ansvar gjelder ikke i følgende tilfeller: • om dokumentene er endret på noe sett eller gjort uleselige, • om type - eller serienummer på prokuktet er endret, fjernet eller på annen måte gjort uleselig, • om inngrep eller reparasjoner er utført av ikke autoriserte serviceverksteder eller personer, • om skaden er forårsaket av uhell, som lynnedslag, vannskade, brann, feil bruk eller annen utenforliggende årsak, • om produktet må endres eller modifiseres for å kunne anvendes i et annet land enn det er konstruert, produsert og/eller godkjent for, • Ansvaret gjelder ikke skade eller feil som har oppstått etter slike modifiseringer. Dersom Deres VDO produkt ikke fungerer som forutsatt eller er defekt, vennligst kontakt en VDO handler eller VDO Kundetjeneste. For å spare Dem for unødvendig besøk hos handleren, ber vi Dem vennligst først lese bruksanvisningen nøye. Skulle De ha spørsmål i forbindelse med ovennevnte ber vi Dem kontakte VDO Kundetjeneste som kan treffes på følgende adresse og telefonnummer: Sie haben sich für den Kauf eines Gerätes von VDO entschieden. Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen. Unsere Mitarbeiter haben alles daran gesetzt, Ihnen hervorragende Qualität zu bieten. Gleichwohl kann es in Einzelfällen einmal Grund zu Beanstandungen geben. Deshalb bietet VDO Ihnen nach Ihrer Wahl - zusätzlich zu Ihren Gewährleistungsansprüchen gegenüber Ihrem Verkäufer - Garantie zu den nachfolgenden Bedingungen: Innerhalb der Garantiezeit von 24 Monaten ab Kaufdatum werden alle Produkte von VDO, die in Ländern gekauft worden sind in denen VDO autorisierte Wiederverkäufer hat, in diesen Ländern ohne Lohn- und Materialkostenberechnung repariert. Voraussetzung für die Erbringung der Garantieleistung ist ein von uns anerkannter garantiepflichtiger Mangel sowie die Vorlage des Kaufbeleges, auf dem das Kaufdatum und der Name des Händlers sowie die Typenund Seriennummer des Gerätes vermerkt sind. Von der VDO Garantie ausgeschlossen sind: • Fehler, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch sowie infolge Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstanden sind. Gratos por ter adquirido este produto VDO. A VDO garante gratuitamente por um período de 24 meses, em qualquer país onde existir um distribuidor autorizado VDO, mão-de-obra e substituição de componentes para todos os produtos de consumo VDO, adquiridos nestes países, que apresentem qualquer defeito. No caso de necessitar recorrer ao Serviço de Assistência enquanto permanecer noutro país onde existir um distribuidor autorizado VDO, contacte o Centro de Informação a Consumidores local, cujo número de telefone se encontra nesta brochura. A presente garantia será observada nas Organizações Nacionais VDO e seus Distribuidores. A garantia é válida por um período de 24 meses a partir da data da compra, desde que o produto seja correctamente utilizado para os fins a que se destina e em conformidade com as respectivas instruções de funcionamento. A garantia opera contra a apresentação do original da factura ou recibo, indicando a data da compra e o nome do vendedor, o tipo e o número de série. A garantia VDO não se aplica em caso de : • os documentos terem sido, de algum modo, alterados ou tornados ilegíveis; • o tipo ou número de série do produto ter sido alterado, riscado, retirado ou tornado ilegível; • terem sido feitas reparações no produto por pessoas ou firmas de Assistência Técnica não autorizadas; • danos causados por acidentes, incluindo mas não se limitando a descargas atmosféricas, água ou fogo, má utilização ou negligência. • o produto necessitar de modificação ou adaptação para poder funcionar em qualquer país diferente daquele para que foi desenhado e fabricado, aprovádo e/ou autorizado, ou ter sofrido qualquer dano resultante destas modificações. No caso do seu produto VDO não funcionar correctamente , ou manifestar qualquer defeito, contacte o seu fornecedor VDO ou uma firma de Assistência Técnica autorizada. A fim de evitar incómodos desnecessários, aconselhamo-lo a ler cuidadosamente as instruções de funcionamento do aparelho antes de contactar com o seu fornecedor ou Serviços de Assistênca Técnica. Qualquer informação adicional será prestada por : VDO Car Communication Nordic AB Sandstuveien 70 0680 Oslo Telefon : 22 74 92 33 Telefax : 22 74 92 10 Die VDO Garantie entfällt außerdem, • wenn die o.g. Dokumente geändert oder unlesbar gemacht worden sind, • wenn Eingriffe oder Änderungen am Gerät vorgenommen worden sind, • wenn die Typen- oder Seriennummer auf dem Gerät verändert, beseitigt oder unleserlich gemacht worden ist, • bei Außeneinwirkungen (Blitz, Feuer, Wasser u.ä.). Durch die Inanspruchnahme der Garantieurkunde wird die Garantiezeit weder verlängert noch wird eine neue Garantiefrist für das Produkt in Kraft gesetzt. Wenn Sie die Garantieleistung nutzen wollen, wenden Sie sich bitte an Ihren VDO Händler oder an eine von VDO autorisierte Werkstatt / Annahmestelle. In Ihrem Interesse bitten wir Sie, die Bedienungsanleitung Ihres Gerätes sorgfältig zu lesen, um unnötige Beanstandungen zu vermeiden. Falls Sie weitere Fragen haben, richten Sie diese bitte an: VDO Car Communication Kundeninformation: Tel. 0800 20 86 86 Fax (01) 60101 1811 Triesterstraße 64 1100 Wien Car Radio Company Outurela-Carnaxide 2795 Linda-a-Velha Portugal Telef: (01) 416 3088 Fax: (01) 416 3089 345 Schweiz Suisse Svizzera Ihre VDO-Garantie Garantie des produits VDO Garanzia VDO Sehr geehrter Kunde, Cher client, Egregio cliente Wir beglückwünschen Sie zum Kauf dieses VDOProdukts. VDO sieht eine 24 monatige Garantie vor. Diese umfaßt kostenloses Reparieren oder Ersetzen defekter Teile in dem Land, in dem VDO autorisierte Wiederverkäufer hat. Dies für alle, unter Serviceverpflichtung stehenden Konsumgüterprodukte mit der Marke VDO, welche in diesen Ländern verkauft werden. Diese Garantie bestätigt die Verantwortung der nationalen VDO Organisation zusammen mit den Handelspartnern gegenüber den Konsumenten. Die oben erwähnten Garantieleistungen gelten für eine Dauer von 24 Monaten ab Verkaufsdatum, sofern das Produkt gemäß Bedienungsanleitung und seinem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wurde. Für den Garantieanspruch ist das Vorzeigen der Originalrechnung oder der Kassenquittung, mit Verkaufsdatum, dem Namen des Händlers, der Typen- und Seriennummer erforderlich. Es besteht kein VDO-Garantieanspruch, wenn • die Dokumente in irgendeiner Weise abgeändert oder unleserlich gemacht wurden • die Typen- oder Seriennummer der Produkte abgeändert, gelöscht, entfernt oder unleserlich gemacht wurde • Eingriffe durch unberechtigte Stellen oder Personen ausgeführt wurden • Schäden durch äußere Einwirkung wie Blitz, Wasser, Feuer und weitere oder durch unsachgemäße Behandlung entstanden sind • am Gerät Modifikationen oder Anpassungen vorgenommen werden müssen, um den Einsatz in einem anderen Land als für das es entwickelt und produziert und/oder zugelassen wurde zu ermöglichen, respektive für Schäden, die aus oben genannten Anpassungen und Modifikationen entstanden sind. Um die Vorzüge Ihres Gerätes optimal nutzen zu können und um unnötige Umtriebe zu vermeiden, empfehlen wir Ihnen, die Bedienungsanleitungen sorgfältig zu studieren. Wenn Ihr VDO-Gerät nicht zufriedenstellend funktioniert oder einen Defekt aufweisen sollte, kontaktieren Sie bitte Ihren VDO-Händler. Bitte richten Sie alle weiteren Fragen an Ihr "VDO Info Center" : Vous avez acheté un produit VDO et nous vous en félicitons. VDO accorde, pour les pays ou VDO a des revendeurs agréés une garantie de 24 mois couvrant les frais de main d'œuvre et de pièces défectueuses. Cette prestation est valable dès la date d'achat dans l'un de ces pays pour les produits de consommation de la marque VDO pouvant être réparés. La garantie confirme la responsabilité de l'organisation nationale VDO conjointement avec les revendeurs-partenaires auprès des consommateurs. La durée d'application de cette garantie est de 24 mois à partir de la date d'achat et couvre les appareils qui ont été utilisés conformément au mode d'emploi. Pour bénéficier de la garantie, il est indispensable de présenter un justificatif tel que la facture originale ou le ticket de caisse avec la date d'achat, le nom du revendeur, le type et le numéro de série de l'appareil. La garantie VDO n'est pas valable lorsque : • les documents originaux ont été modifiés, effacés ou sont illisibles • le type et le numéro de série falsifiés, effacés ou illisibles • la réparation a été effectuée par des personnes ou des services non agrées par VDO • les dégâts sont dûs à des causes extérieures, telles que la foudre, l'eau, le feu et autres ou une manipulation erronée • l'appareil a été modifié ou ajusté pour recevoir les émissions locales aux normes agréées d'un autre pays respectivement les dégâts causés par cette modification. Afin d'éviter des désagréments, nous vous conseillons de lire attentivement le mode d'emploi avant de prendre contact avec votre revendeur ou une organisation de services VDO. Dans le cas où votre appareil de marque VDO ne fonctionne pas correctement ou s'il présente un défaut, nous vous prions de bien vouloir contacter votre revendeur VDO ou une organisation de services VDO. Pour toutes autres questions, veuillez vous adresser à "VDO Info Center" : Le facciamo i migliori auguri per l'acquisto di questo prodotto VDO. VDO prevede una garanzia di 24 mesi, comprendente la mano d'opera e la sostituzione o riparazione gratuite delle parti difettose, per produtti venduti in tutti i paesi in cui VDO ha distributori autorizzati. La sopramenzionata garanzia attesta la responsabilità delle organizzazioni nazionali VDO insieme ai nostri partner commerciali rispetto ai consumatori. Le prestazioni sopracitate hanno una durata di 24 mesi dalla data di vendita, sempre che l'apparecchio in questione sia stato adoperato accuratamente per l'uso corrispondente e d'accordo alle istruzioni descritte nel manuale d'uso corrispondente. Il diritto alla garanzia è sottoposto alla presentazione della fattura o della ricevuta di cassa originale, col nome della ditta venditrice, la data di vendita, il tipo e numero di serie dell'apparecchio. Nei seguenti casi verrà persa ogni possibilità di rivendicare il proprio diritto alla garanzia : • I documenti d'acquisto sono stati in qualche modo modificati o resi illeggibili. • Il modello dell'apparecchio o il corrispondente numero di serie sono stati cancellati, modificati, rimossi o resi illeggibili. • Ha subito delle riparazioni eseguite da persone o servizi non autorizzati. • L'apparecchio in questione ha subito danni per cause esterne come fulmini, acqua, fuoco e altre o in seguisto a manipolazioni errate. • Modifiche o adattamenti necessari per il funzionamento dell'apparecchio in un paese diverso da quello per il quale Ï stato progettato. Per approfittare in forma ottimale del funzionamenti del vostro apparecchio e onde evitare inutili inconvenienti, siete pregati di studiare attentamente le prescrizioni e le istruzioni d'uso. Se non siete soddisfatti del il funzionamento del vostro apparecchio o lo stesso mostra un determinato difetto, siete pregati di contattare il vostro rivenditore Philips. Per qualunque domanda in questione rivolgetevi p.f. al vostro "Centro VDO d'Informazione" : VDO Car Communication AG Haerdlistr. 17 CH-8957 Spreitenbach Tél. no. 056 / 418 1920 Fax no. 056 / 418 1930 VDO Car Communication AG Haerdlistr. 17 CH 8957 Spreitenbach Tel. no. 056 / 418 1920 Fax no. 056 / 418 1930 VDO Car Communication AG Haerdlistr. 17 CH-8957 Spreitenbach Tel. Nr. 056 / 418 1920 Fax Nr. 056 / 418 1930 346 Suomi Sverige UK & Ireland VDO-Takuu Er VDO Garanti Your VDO Guarantee Arvoisa asiakas! Bäste kund! Dear customer Kiitämme Teitä että päädyitte valinnassanne korkealuokkaiseen VDO-tuotteeseen. VDO myöntää 24 kuukauden takuun kaikille VDOmerkkisille kulutustavaroille, jotka on ostettu sellaisesta maasta, jossa on VDO.n valtuuttamia myyjiä. Takuu korvaa korjauksesta aiheutuvat työ- ja varaosakustannukset. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä alkaen edellyttäen, että tuotetta käytetään siihen mihin se on tarkoitettu sekä käyttöohjeen mukaisesti. Takuu on voimassa, kun asiakas esittää alkuperäisen laskun tai kuitin, josta käy ilmi myyjän nimi, sekä tuotteen tyyppi ja sarjanumero. VDO:n takuu ei ole voimassa mikäli • asiapapereita on muutettu jollain tavoin tai niitä ei pysty lukemaan • tyyppi tai sarjanumero on muutettu, poistettu tai tehty vaikeasti luettavaksi • huollon on suorittanut joku muu kuin valtuutettu huoltoliike tai henkilö • vian aiheuttaa ukkonen, vesivahinko, tulipalo, laitteen väärinkäyttö, huolimattomuus tai muu vastaava • laitteeseen on tehtävä muutoksia jotta se toimisi toisessa maassa kuin siinä jota varten laite on suunniteltu ja valmistettu. Myöskään näistä muutoksista aiheutuvia vahinkoja ei korvata. Mikäli VDO-merkkinen tuotteenne ei toimi moitteettomasti tai on viallinen, kehotamme Teitä ystävällisesti ottamaan yhteyden VDO:n valtuuttamaan myyjään tai huoltoliikkeeseen. Välttyäksenne turhalta vaivalta, kehotamme Teitä lukemaan käyttöohjeet huolelliseti, ennen kuin otatte yhteyttä em. liikkeisiin. Pyydämme ystävällisesti osoittamaan mahdolliset lisäkysymyksenne: Tack för att Ni köpt en VDO produkt. VDO åtar sig att under en 24-månaders period, utan kostnad för Er, reparera eller ersätta alla VDO märkta konsumentprodukter som köpts inom något land där VDO har auktoriserade återförsäljare. VDO åtagande gäller under en period av 24 månader från inköpsdatum, förutsatt att produkten använts på avsett sätt och i enlighet med bruksanvisningen. Åtagandet gäller vidare under förutsättning att originalfaktura eller kassakvitto kan företes som visar inköpsdatum, återförsäljarens namn samt typ- och serienummer. För åtagandet gäller det ansvar VDO eller återförsäljare enligt köpeavtalet iklätt sig i inköpslandet. VDO åtagande gäller inte i följande fall: • om dokumenten har ändrats på något sätt eller gjorts oläsliga, • om typ- eller serienummer på produkten har ändrats, tagits bort, flyttats eller gjorts oläsliga, • om reparationer har genomförts av icke auktoriserade serviceverkstäder eller personer • om skada har orsakats av händelser såsom blixtnedslag, brand- eller vattenskada, felaktig användning eller bristfällig vård, • om produkten måste modifieras eller anpassas för att kunna användas i andra länder än dem för vilka produkten konstruerats, godkänts och tillverkats. Åtagandet gäller ej heller skada som uppkommit till följd av sådana modifikationer. Om Er VDOprodukt inte fungerar korrekt eller är felaktig, ber vi Er kontakta någon av VDO återförsäljare eller Philips Car Systems service. Isyfte att bespara Er ett onödigt besök hos återförsäljaren eller serviceverkstaden ber vi Er vänligen att dessförinnan läsa bruksanvisningen noggrant. Skulle Ni ha några ytterligare frågor ber vi Er kontakta VDO´s Kundtjänst som kan nås på följande adress och telefonnummer: Thank you for purchasing this VDO product which has been designed and manufactured to the highest standards and subjected to rigorous testing. Provided it is properly operated and maintained it will perform well for many years. VDO guarantees to provide free of charge labour and replacement parts in any country where VDO has authorised dealers for all serviceable VDO branded consumer electronic products purchased in those countries. The legal responsibility for meeting any in-guarantee service needs for your product rests with the dealer from whom you bought it. If your dealer has no service facilities, he can arrange for any work to be carried out by a competent autorized third party organisation. In the event that you require service whilst in another country please contact the local VDO Help Desk whose number can be found in the relevant part of this booklet. The foregoing applies during a period of 24 months from the date of purchase, provided the product is properly used in accordance with its operating instructions and upon presentation of the original invoice or cash receipt indicating the date of purchase, dealer's name with the product type and serial number. The VDO guarantee may not apply if: • The invoice or cash receipt has been altered in any way or made illegible. • The type or serial number on the product has been altered, deleted, removed or made illegible. • Repairs have been executed by unauthorised service organisations or persons. • Damage is caused by accidents including and not limited to lightning, water or fire, misuse or neglect. • The product requires modification or adaption to operate in any country other than the country for which it was designed and manufactured, or if any damage results from these modifications. In order to avoid unnecessary inconvenience, we advise you to read the operating instructions carefully before contacting your dealer or service organisation. Continuing service after the guarantee period is available but the service will be chargeable. These statements do not affect your statutory rights as a consumer. If you have any questions which your dealer cannot answer please write or call: VDO Car Communication Sinikalliontie 3 02630 Espoo puh. (09) 615 800 fax nro (09) 61580 910 VDO´s Kundtjänst Kottbygatan 7 S - 164 85 Stockholm Tel : 011 / 15 49 00 Tel : 08 / 598 520 00 Fax : 08 / 598 528 27 U.K. VDO Car Communication U.K. 6 Talisman Road, Bicester, Oxon., OX6 0JX Tel: (01869) 320333 Fax: (01869) 365005 Address for service: VDO Car Communication, 2219 Coventry Road, Sheldon, Birmingham B26 3EG Tel: 0121-742 0558 Ireland VDO Car Communication Ireland Ltd Newstead Clonskeagh Dublin 14 Tel: 64 00 00 347 United States Your United States Limited Warranty Dear Customer Thank you for purchasing this VDO product which has been designed and manufactured to the highest standards and subjected to rigorous testing. Warranty coverage begins the day you buy your product. For 1 year thereafter, all parts will be repaired or replaced and labor is free. After 1 year from the date of purchase, you pay for the replacement or repair of all parts, and for all labor charges. What is covered? All parts, including repaired and replaced parts, are covered only for the original warranty period. When the warranty on the product expires, the warranty on all replaced and repaired parts also expires. Your warranty does not cover: Labor charges for installation or set-up of the product and all adjustment of customer controls. Product repair and/or part replacement because of misuse, accident, unauthorized repair or other cause not within the control of VDO. Reception problems caused by signal conditions or antenna systems outside the unit. Where is service available ? Service is available in all countries where the product is officially distributed by VDO. In countries where VDO does not distribute the product, the local VDO service organization will attempt to provide service (although there may be a delay if the appropriate spare parts and technical manual(s) are not readily available). Please, keep your sales receipt or other document showing proof of purchase. Attach it to this owner’s manual and keep both nearby. Also keep the original box and packing material in case you need to return your product. Before requesting service ... Please check your owner’s manual before requesting service. Adjustments of the controls discussed there may save you a service call. To get warranty coverage in the USA ... Take the product to your installing dealer, VDO factory service center, or authorized service center for repair. When the product has been repaired, you must pick up the unit at the center. Centers may keep defective parts. (In the USA, Puerto Rico, and the US Virgin Islands, all implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose, are limited in duration to the duration of the express warranty. Because some states do allow limitations on how long an implied warranty may last, this limitation may not apply to you). This warranty gives you specific legal rights. You may have other rights which vary from state to state. VDO North America LLC Attn: AN Division 188 Brooke Road Winchester, Virginia 22603 Tel: (540) 665-0100 348
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348

VDO MR6000 Owner's Manual And Mounting Instructions

Categoría
Receptores de medios de coche
Tipo
Owner's Manual And Mounting Instructions

En otros idiomas

Documentos relacionados