Worx WX253.1 Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

WX253 WX253.1
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
RU
Original instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice originale
Istruzioni originali
Manual original
Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning
Alkuperäiset ohjeet
Original driftsinstruks
Bruksanvisning i original
Orijinal işletme talimatι
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
Оригинальное руководст-во по эксплуатации
EN
D
F
I
ES
PT
NL
DK
FIN
NOR
SV
TR
GR
RU
P06
P15
P24
P34
P43
P52
P62
P71
P80
P89
P98
P107
P116
P126
2
3
4
5
1
6
1
2
1
2
A B C1 C2
D E1 E2 F
6
1. COVER
2. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL
3. SOFT GRIP HANDLE
4. ON/OFF SWITCH
5. LED LIGHT
6. BIT HOLDER OR CHUCK
Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX253 WX253.1(250~269-designation of machinery, representative of Battery-powered
Screwdriver)
Charger voltage 230V~50Hz
Rated voltage
4V Max*
Battery capacity 1.5Ah Li-Ion
Rated speed 230/min
Max torque 3N.m
Charging time 3-5 hours
Machine weight 0.5kg
* Voltage measured without workload. Initial battery voltage reaches maximum of 4 volts. Nominal voltage is
3.6 volts.
7
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure L
pA
: 65dB(A)
A weighted sound power L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Wear ear protection when sound pressure is over
80dB(A)
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745:
Drilling into metal
Vibration emission value a
h
= 0.7m/s²
Uncertainty K = 1.5m/s²
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on
how the tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or drilled.
The tool being in good condition and well maintained.
The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any anti vibration accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration syndrome if its use is not adequately managed.
8
WARNING: To be accurate, an estimation of exposure level in the actual conditions of use should also take
account of all parts of the operating cycle such as the times when the tool is switched off and when it is running
idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Helping to minimize your vibration exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories.
Avoid using tools in temperatures of 10°C or less.
Plan your work schedule to spread any high vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
WX253 WX253.1
25mm Screwdriver Bit 5 11
25mm Pilot Hole Drill Bit * 1 1
3-5hr Charger 1 1
Bit Cartridge 1 2
Holster / 1
* Makes a pilot hole in wood to help screws go in straight and reduce slippage.
We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality
accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake.
Refer to the accessory packaging for further details. Store personnel can assist you and offer advice.
9
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR YOUR
TOOL
1. When using the power tool in a situation
where a fastener may contact hidden wiring.
Ensure that you hold the power tool by the
soft grip insulated handle surfaces only.
Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Battery leakage may occur under extreme usage or
temperature conditions. If battery fluid comes into
contact with skin, wash with soap and water and
rinse with lemon juice and vinegar. If the fluid comes
into contact with the eyes, flush with water for
several minutes and contact a doctor immediately.
3. Never burn batteries, they can explode in a fire.
4. Do not charge a leaking battery.
5. Use of an attachment and charger not recommended
or sold by the screwdriver manufacturer may result
in a risk of fire, electric shock, or injury to persons.
6. Before screwing into a wall, check with a metal-/
voltage detector that if you are not sure whether or
not breaking into an electricity, gas or water supply
lines.
7. Before you lay down the Screwdriver, make sure
that all moving parts have come to a stop.
8. Avoid frequent stalling when screwing or drilling, as
this could damage the batteries.
9. Only connect the charging device to an AC supply.
10. Charge Screwdriver battery only with the
appropriate charging device.
11. The charging device and the Screwdriver must be
protected from moisture!
12. Do not use the charging device outdoors.
13. Do not store or use the tool and battery pack in
locations where the temperature may reach or
exceed 39°C. (Such as outside sheds or metal
building in summer).
14. Always charge the battery pack between
temperatures 2°C to 30°C. Ideal charging
temperature is 18°C to 29°C .
15. Do not short out the contacts of battery or charger.
16. Respect the polarity “+/-“ when charging.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
- This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
10
ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR YOUR
BATTERY CHARGER
1. Before charging, read the instructions.
2. After charging, disconnect the battery charger
from the supply mains. Then remove the chassis
connection and then the battery connection.
3. Do not charge a leaking battery.
4. Do not use chargers for works other than those for
which they are designed.
5. Before charging, ensure your charger is matching
the local AC supply.
6. For indoor use, or do not expose to rain.
7. The charging device must be protected from
moisture.
8. Do not use the charging device in the open.
9. Do not short out the contacts of battery or charger.
10. Respect the polarity “+/-“ when charging.
11. Do not open the unit and keep out of the reach of
children.
12. Do not charge the batteries of other manufactures or
ill-suited models.
13. Ensure that the connection between the battery
charger and battery is correctly positioned and is not
obstructed by foreign bodies.
14. Keep battery charger’s slots are free of foreign
objects and protect against dirt and humidity. Store
in a dry and frost-free place.
15. When charging batteries, ensure that the battery
charger is in a well-ventilated area and away from
inflammable materials. Batteries can get hot during
charging. Do not overcharge any batteries. Ensure
that batteries and chargers are not left unsupervised
during charging.
16. Do not recharge non-rechargeable batteries, as they
can overheat and break.
17. Longer life and better performance can be
obtained if the battery pack is charged when the
air temperature is between 18°C and 24°C. Do not
charge the battery pack in air temperatures below
4.5°C, or above 40.5°C. This is important as it can
prevent serious damage to the battery pack.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR BATTERY PACK
a) Do not dismantle, open or shred secondary cells or
battery pack.
b) Do not expose cells or battery pack to heat or fire.
Avoid storage in direct sunlight.
c) Do not short-circuit a cell or a battery pack. Do not
store cells or battery pack haphazardly in a box or
drawer where they may short-circuit each other or
be short-circuited by other metal objects.
d) Do not remove a cell or battery from its original
battery pack enclosure required for use.
e) Do not subject cells or battery pack to mechanical
shock.
f) In the event of a cell leaking, do not allow the liquid
to come in contact with the skin or eyes. If contact
has been made, wash the affected area with copious
amounts of water and seek medical advice.
g) Do not use any charger other than that specifically
provided for use with the equipment.
h) Do not use any cell or battery pack which is not
designed for use with the equipment.
i) Do not mix cells of different manufacture, capacity,
size or type within a device.
j) Keep cells and battery pack out of the reach of
children.
11
k) Seek medical advice immediately if a cell or a
battery pack has been swallowed.
l) Always purchase the correct cell or battery for the
equipment.
m) Keep cells and battery pack clean and dry.
n) Wipe the cell or battery pack terminals with a clean
dry cloth if they become dirty.
o) Secondary cells and battery pack need to be charged
before use. Always use the correct charger and refer
to the manufacturer’s instructions or equipment
manual for proper charging instructions.
p) Do not leave a battery pack on prolonged charge
when not in use.
q) After extended periods of storage, it may be
necessary to charge and discharge the cells or
battery pack several times to obtain maximum
performance.
r) Secondary cells and battery pack give their best
performance when they are operated at normal
room temperature (20°C ± 5°C).
s) Retain the original product literature for future
reference.
t) Use only the cell or battery pack in the application
for which it was intended.
u) When possible, remove the battery pack from the
equipment when not in use.
v) Dispose of properly.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Warning
Wear eye protection
Wear ear protection
Wear dust mask
Indoor use only
Do not expose to rain or water
Do not burn
Do not dispose of batteries. Return exhausted
batteries to your local collection or recycling.
WARNING: Do not look
directly into the bit barrel
when changing bits as bits
may be projected outward.
12
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the instruction
book carefully.
INTENDED USE
The power tool is intended for driving in and loosening
screws as well as for drilling in wood, metal and plastic.
BEFORE OPERATING THIS TOOL
A) CHARGE THE BATTERY
The battery charger supplied is only for the Li-Ion battery
installed in the machine. Do not use another battery
charger.
The Li-Ion battery is protected again st deep discharging.
When the battery is empty, the machine is switched off by
means of a protective circuit: The tool holder no longer
rotates.
When the Battery Pack is charged for the first time or after
prolonged storage, the Battery Pack will accept a 100%
charge after several charge and discharge cycles.
B) CHARGING (See Fig. A)
Plug the charger plug into a suitable power outlet. Next,
connect the screwdriver to the Charging Socket; the
indicator will illuminate Red during charging.
Let the battery charge for 3-5 hours. The battery is fully
charged as soon as the indicator is no longer lit. Then
unplug the charging, Disconnect the Charger from the
screwdriver. The screwdriver is ready to be used.
IMPORTANT:
When charging, the charger and
screwdriver may become warm to the touch; this is normal
and does not indicate a problem.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
Inspect the Screwdriver before using to ensure all the parts
are running smoothly and there are no abnormal sounds
or sparks. Before driving fasteners, check behind walls for
wire and other electrical hazards or plumbing.
OPERATION
1. INSERTING THE BIT CARTRIDGE (See Fig. B)
Pull the Cover back completely to insert the Bit Cartridge.
2. SELECTING A BIT
Pull the Cover back completely. Manually rotate the Bit
Cartridge to left or right to find the proper bit. Push the
Cover forward and make sure it is completely closed (See
Fig. C1, C2).
If the bits in the Bit Cartridge need to be replaced,
remove Bit Cartridge by pushing it up from the window
underneath. Replace the bits with the desired bits.
Ensure the bits are properly positioned in the Cartridge
and are not protruding from the back of the Bit Cartridge.
Or, simply pull a bit from the holder, and replace it with
the desired bit. It will load into the Cartridge automatically
when the cover is opened (See Fig. D).
NOTE:
1. Only 25mm bits are compatible with the screwdriver.
2. If the Cover is not open fully, the Bit Cartridge will
get stuck when taking it out from the tool. Pull the
cover all the way back.
3. The cover may not fully close if the bit cartridge
is not properly aligned inside. Make sure the bit
cartridge has clicked into place when selecting the
desired bit to use. If the cover cannot properly close,
13
just turn the Chuck clockwise or counter-clockwise a
little bit and try again.
3. SWITCH LOCK
The On/off Switch can be locked in the OFF position. This
helps to reduce the possibility of accidental starting when
the screwdriver is not in use. To lock the On/off Switch,
place the Forward/Reverse Rotation Control in the center
position.
4. FORWARD/REVERSE ROTATION CONTROL (See
Fig. E1, E2)
For drilling and screw driving in a clockwise rotation,
move the switch mark ” lever to the left. For reverse
rotation, move the switch mark ” lever to the right).
WARNING: Never change the direction of
rotation when the Chuck is rotating, wait
until it has stopped!
5. FULLY AUTOMATIC SPINDLE LOCKING (AUTO-
LOCK) (See Fig. F)
The screwdriver Chuck (6) is locked when the On/Off
Switch (4) is not pressed.
This allows the driver to be used manually when needed.
IMPORTANT:
When using as a manual tool, do not press the On/Off
Switch (4). Otherwise the screwdriver will be damaged.
6. USING THE LED LIGHT
To turn on the light simply press the On/Off Switch. When
you release the On/Off Switch, the light will be off.
LED light increases visibility and is great for dark or
enclosed area.
7. PROTECTION AGAINST DEEP DISCHARGING
The Li-Ion battery is protected against deep discharging
by the “Discharging Protection System”. When the battery
is empty, the machine is switched off by means of a
protective circuit: The chuck no longer rotates. When this
occurs you need to recharge the battery.
MAINTENANCE
Your tool requires no additional lubrication or
maintenance.
There are no user serviceable parts in your power tool.
Never use water or chemical cleaners to clean your
power tool. Wipe clean with a dry cloth. Always store
your power tool in a dry place. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the ventilation
slots. This is normal and will not damage your power tool.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products must not be disposed
of with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authorities or
retailer for recycling advice.
14
DECLARATION OF CONFORMITY
We,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declare that the product,
Description Cordless Screwdriver
Type WX253 WX253.1 (250~269-designation of machinery, representative of Battery-powered
Screwdriver)
Function Tightening and loosening screws, nuts
Complies with the following Directives,
Machinery Directive 2006/42/EC
Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC
RoHS Directive 2011/65/EU
Standards conform to:
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
The person authorized to compile the technical file,
Name Russell Nicholson
Address Positec Power Tools (Europe) Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Quality Manager
15
1. ABDECKUNG
2. RECHTS-/LINKSLAUF
3. SOFTHANDGRIFF
4. EIN/AUS-SCHALTER
5. ARBEITSLICHT
6. BOHRFUTTER
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WX253 WX253.1 (250~269- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Akku-Bohrschrauber)
Ladespannung 230V~50Hz
Akkuspannung 4V Max*
Akkukapazität 1.5Ah Li-Ion
Leerlaufdrehzahl 230/min
Max. Drehmoment 3N.m
Normale Ladezeit 3-5 stunde
Gewicht 0.5kg
* Spannung ohne Arbeitslast gemessen. Die anfängliche Akkuspannung erreicht maximal 4 Volt. Die Nennspannung
liegt bei 3.6 Volt.
16
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM
Gewichteter Schalldruck L
pA
: 65dB(A)
Gewichtete Schallleistung L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz
80dB(A)
INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745:
Typischer gewichteter Vibrationswert
Vibrationsemissionswert a
h
= 0.7m/s²
Unsicherheit K = 1.5m/s²
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann
vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger
Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
Die Festigkeit der Handgriffe und ob Antivibrationszubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während
tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn
17
es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden.
Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen entsprechend und achten Sie auf eine gute Einfettung (wo
erforderlich).
Bei regelmäßiger Verwendung dieses Werkzeugs sollten Sie in Antivibrationszubehör investieren.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
WX253 WX253.1
25mm Schraubendreher-Einsätze 5 11
25mm Pilotlochbohraufsatz * 1 1
3-5h Ladegerät 1 1
Bitkartusche 1 2
Holster / 1
* Bohrt ein Führungsloch in Holz, damit Schrauben problemlos versenkt werden können.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von namhaften Herstellern. Weitere
Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät Sie gerne.
18
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
IHREN SCHRAUBENDREHER
1. Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an
denisolierten Griffflächen an, wenn Sie rbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen treffenkann.
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung
setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter
Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
2. Der Akku kann bei extremer Verwendungsweise
oder bei extremen Temperaturen auslaufen. Kommt
die Akkusäure mit der Haut in Kontakt, waschen
Sie sie gründlich mit Wasser und Seife und spülen
Sie sie mit Zitronensaft und Essig nach. Kommt die
Akkusäure mit den Augen in Kontakt, spülen Sie sie
mehrere Minuten lang mit klarem Wasser aus und
suchen Sie dann sofort einen Arzt auf.
3. Werfen Sie Akkus nie ins Feuer, denn sie können
explodieren.
4. Laden Sie einen ausgelaufenen Akku nicht auf.
5. Bei Verwendung von Zubehör oder eines
Ladegeräts, das vom Schraubendreher-Hersteller
nicht genehmigt oder angeboten wird, kann Brand,
Stromschlag oder Körperverletzung erfolgen.
6. Bevor Sie in eine Wand schrauben, sollten Sie im
Zweifelsfall mit einem Metall-/Spannungsprüfgerät
überprüfen, dass Sie auf keine Elektrizitäts-, Gas-
oder Wasserrohrleitungen treffen.
7. Vor dem Ablegen des Schraubendrehers sollten
Sie sich vergewissern, dass alle beweglichen Teile
komplett angehalten haben.
8. Vermeiden Sie beim Schrauben oder Bohren
häufiges Abwürgen des Geräts aufgrund von
Überlastung, da dies die Akkus beschädigen kann.
9. Schließen Sie das Ladegerät nur an den Netzstrom
an.
10. Laden Sie den Akku des Schraubendrehers nur mit
dem passenden Ladegerät.
11. Das Ladegerät und der Schraubendreher müssen
gegen Feuchtigkeit geschützt werden!
12. Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien.
13. Lagern oder verwenden das Werkzeug und den Akku
nicht an Orten, wo die Temperatur auf 39ºC oder
höher ansteigen kann. (Z.B. Bauhütten im Freien
oder Metallgebäude im Sommer).
14. Laden Sie den Akku immer bei Temperaturen
zwischen 2ºC und 35ºC. Die ideale Ladetemperatur
liegt zwischen 18ºC und 29ºC.
15. Schließen Sie die Kontakte des Akkus oder des
Ladegeräts nicht kurz.
16. Achten Sie beim Laden auf die Polarität “+/-“.
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen. Eine
Missachtung der nachstehenden Hinweise kann einen
Stromschlag, Feuer und/oder Verletzungen nach sich
ziehen.
Heben Sie alle Warnhinweise und Anweisungen für
spätere Nutzung auf.
- Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es
sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden um
Sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Ladegerät
19
spielen.
Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel vom Hersteller,
von einem Fachhändler oder von einer ähnlich
qualifizierten Person austauschen, um eine Gefährdung
zu vermeiden.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR IHR
LADEGERÄT
1. Vor dem Aufladen bitte die Bedienungsanleitung
lesen.
2. Trennen Sie nach dem Aufladen das Ladegerät vom
Netz. Trennen Sie danach die das Ladekabel vom
Ladegerät und dann den Akku vom Ladegerät.
3. Laden Sie einen ausgelaufenen Akku nicht auf.
4. Benutzen Sie Ladegerät nicht für Zwecke, für die sie
nicht gedacht sind.
5. Schließen Sie das Ladegerät nur an den Netzstrom
an.
6. Nicht im Freien verwenden, vor Regen und
Feuchtigkeit schützen.
7. Das Ladegerät muss vor Nässe geschützt sein.
8. Verwenden Sie das Ladegerät nicht im Freien.
9. Schließen Sie die Kontakte des Akkus oder des
Ladegeräts nicht kurz.
10. Achten Sie beim Laden auf die Polarität “+/-“.
11. Öffnen Sie das Gerät nicht und halten Sie es von
Kindern entfernt.
12. Laden Sie keine Akkus anderer Hersteller.
13. Vergewissern Sie sich, dass die Verbindung zwischen
dem Ladegerät und dem Akku korrekt positioniert ist
und nicht durch andere Gegenstände behindert wird.
14. Halten Sie die Öffnungen im Ladegerät frei von
fremden Objekten und schützen Sie sie vor
Verschmutzung und Nässe. Bewaren Sie das Gerät
trocken und frostfrei auf.
15. Achten Sie darauf, dass das Laden von Akkus an
einem gut gelüfteten Ort und nicht in der Nähe einer
brennbaren Umgebung geschieht. Akkus erhitzen
sich beim Laden. Sie dürfen nicht überladen werden.
Sorgen Sie dafür, dass Akkus und Ladegerät beim
Aufladen nicht unbeaufsichtigt sind.
16. Laden Sie keine nicht-aufladbaren Akkus auf, da
diese überhitzen und aufbrechen können.
17. Eine längere Lebenszeit und eine bessere
Leistung erreicht man, wenn der Akku bei einer
Lufttemperatur zwischen 18ºC und 24ºC aufgeladen
wird. Laden Sie den Akku nicht bei Lufttemperaturen
unter 4,5ºC oder über 40,5ºC. Achten Sie darauf, um
eine starke Beschädigung des Akkus zu vermeiden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR AKKUPACKS
a) Akkus bzw. Akkupacks nicht zerlegen, öffnen oder
zerdrücken.
b) Zellen bzw. Akkupacks nicht Hitze oder Feuer
aussetzen. Lagerung in direktem Sonnenlicht
vermeiden.
c) Zellenbzw. ein Akkupacks nichtkurzschließen. Zellen
bzw. Akkupacks nicht wahllos in einer Schachtel
oder Schublade aufbewahren, wo sie einander
kurzschließen oder durch andere Metallgegenstände
kurzgeschlossen werden könnten.
d) Eine Zelle bzw. eine Batterie nicht aus der zum
Einsatz notwendigen Originalummantelung des
Akkupacksentfernen.
e) Zellen bzw. Akkupacks nicht mechanischen Stößen
aussetzen.
f) Im Fall, dass Flüssigkeit aus einer Zelle austritt, darf
diese nicht in Kontakt mit der Haut oder den Augen
kommen. Sollte dies dennoch geschehen, den
betroffenen Bereich sofort mit viel Wasser spülen
und einen Arzt aufsuchen.
20
g) Nur das speziell für das Gerät konzipierte Ladegerät
verwenden.
h) Keine Zellen bzw. Akkupacks verwenden, die nicht
ausdrücklich für den Gebrauch mit dem Gerät
vorgesehen sind.
i) Zellen verschiedener Hersteller, Kapazität, Größe
oder Art nicht im selben Gerät mischen.
j) Zellen und Akkupacks von Kindern fernhalten.
k) Beim Verschlucken einer Zelle oder eines Akkupacks
muss sofort ein Arzt herangezogen werden.
l) Immer die richtige Zelle bzw. Batterie für das Gerät
kaufen.
m) Zellen und Akkupacks sauber und trocken halten.
n) Sollten die Klemmen der Zelle bzw. des Akkupacks
schmutzig werden, diese mit einem sauberen,
trockenen Tuch abwischen.
o) Akkus und Akkupacks müssen vor dem Gebrauch
aufgeladen werden.Immer das richtige Ladegerät
benutzen und vor Gebrauch für die korrekten
Instruktionen zum Aufladen in den Anweisungen
des Herstellers bzw. im Benutzerhandbuch
nachschlagen.
p) Ein Akkupack bei Nichtverwendung nicht längere
Zeit aufladen lassen.
q) Nach längerer Lagerung des Gerätes ist es eventuell
notwendig, die Zellen oder das Akkupackmehrere
Male aufzuladen und zu entladen, um eine optimale
Leistung zu erhalten.
r) Akkus und Akkupacks funktionieren bei normaler
Zimmertemperatur (20°C ± 5°C) am besten.
s) Die originalen Produktunterlagen zum späteren
Nachschlagen aufbewahren.
t) Zellen bzw. Akkupack nur im dafür vorgesehenen
Gerät verwenden.
u) DasAkkupack bei Nichtverwendung womöglich aus
dem Gerät nehmen.
v) Ordnungsgemäß entsorgen.
SYMBOLS
Lesen Sie unbedingt die Anleitung, damit es
nicht zu Verletzungen kommt.
Warnung
Beim Arbeiten mit der Elektrowerkzeug,
tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die
Elektrowerkzeug benutzen.
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Nicht im Freien verwenden
Vor Regen und Feuchtigkeit schützen
Nicht verbrennen
Akkus nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
Bringen Sie verbrauchte Akkus zur Sammel- oder
Recyclingstelle vor Ort.
WARNUNG: Beim Wechseln
der Bits nicht direkt in den
Bit-Schacht schauen.
21
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Eindrehen und
Lösen von Schrauben sowie zum Bohren in Holz, Metall
und Kunststoff.
VOR GEBRAUCH DIESES WERKZEUGS
A) LADEN DES AKKUS
Das mitgelieferte Akku-Ladegerät ist dem in der Maschine
eingebauten Lithium-Ionen-Akku angepasst. Verwenden Sie
kein anderes Akku-Ladegerät.
Der Lithium-Ionen-Akku ist gegen übermäßiges Entladen
geschützt. Wenn der Akku leer ist, wird die Maschine von
einem Schutzkreis ausgeschaltet: Der Werkzeughalter dreht
sich nicht mehr.
Wird der Akku erstmalig oder nach längerer Zeit
aufgeladen, nach mehrmaligen Lade- und Entladezyklen
akzeptiert der Akku jedoch ein Aufladen von 100%.
B) AUFLADEN (Siehe Fig. A)
Verbinden Sie das Ladegerät mit einer geeigneten
Steckdose. Setzen Sie dann den Schraubendreher auf
das Akku-Ladegerät, leuchtet die Anzeige während der
Ladevorgangs rot.
Lassen Sie den Akku 3-5 Stunden lang aufladen. Der
Akku ist voll aufgeladen, wenn die Anzeige nicht mehr
leuchtet. Trennen Sie das Ladegerät vom Akkubohrer. Der
Schraubendreher ist jetzt einsatzbereit.
WICHTIG: Während des Aufladens können sich das
Ladegerät und der Schraubendreher warm anfühlen. Die ist
normal und kein Anzeichen eines Problems.
2. BETRIEBSANWEISUNG
Überprüfen Sie den Schraubendreher vor Gebrauch, um
sicherzustellen, dass sich alle Teile reibungslos bewegen
und es keine merkwürdigen Geräusche oder Funken gibt.
Vor dem Hineintreiben von Befestigungselementen sollten
Sie ermitteln, ob hinter den Wänden Stromleitungen,
andere elektrische Gefahrenquellen oder Gas- und
Wasserleitungen verlaufen.
BETRIEBSANWEISUNG
1. EINSETZEN DER BITKARTUSCHE
(Siehe Fig. B)
Ziehen Sie die Abdeckung vollständig zurück, um die
Bitkartusche einzusetzen.
2. AUSWAHL EINES BITS
Ziehen Sie die Abdeckung vollständig zurück. Drehen Sie
die Bitkartusche nach links oder rechts, um den richtigen
Bit zu finden. Schieben Sie die Abdeckung nach vorne und
achten Sie darauf, dass sie richtig geschlossen ist (Siehe
Fig. C1, C2).
Wenn die Bits in der Bitkartusche ausgetauscht werden
müssen, entnehmen Sie die Bitkartusche, indem Sie sie
aus dem Fenster an der Unterseite drücken. Tauschen Sie
die Bits durch die gewünschten Bits aus. Achten Sie darauf,
dass die Bits richtig in der Kartusche eingesetzt sind und
nicht aus der Rückseite der Bitkartusche ragen.
Oder ziehen Sie einfach einen Bit aus der Halterung und
ersetzen Sie ihn durch den gewünschten Bit. Dieser wird
automatisch in die Kartusche geladen, wenn die Abdeckung
geöffnet wird (Siehe Fig. D).
HINWEIS:
1. Nur 25mm Sechskant-Schraubendreherbits sind mit
dem Akkuschrauber kompatibel.
2. Wenn die Abdeckung nicht vollständig geöffnet ist,
verkantet sich die Bitkartusche, wenn sie aus dem
Werkzeug genommen wird. Ziehen Sie die Abdeckung
bis zum Anschlag zurück.
22
3. Die Abdeckung kann möglicherweise nicht vollständig
geschlossen werden, wenn die Bitkartusche im
Inneren nicht richtig ausgerichtet ist. Achten Sie darauf,
dass die Bitkartusche eingerastet ist, wenn Sie den
gewünschten Bit auswählen. Wenn die Abdeckung
nicht richtig geschlossen werden kann, drehen Sie
die Spannvorrichtung ein wenig im Uhrzeiger- oder
Gegenuhrzeigersinnund versuchen Sie es erneut.
3. SCHALTERVERRIEGELUNG
Der Schalter kann in der OFF (AUS)-Position
verriegelt werden. Dies vermindert die Gefahr des
unbeabsichtigten Anlaufens des Bohrers. Stellen Sie den
Laufrichtungswahlschalter in die Mittelposition, um die
Schalterverriegelung zu aktivieren.
4. RECHTS-/LINKSLAUF (Siehe Fig. E1, E2)
Zum Bohren und Schrauben nutzen Sie den Vorwärtslauf,
dieser ist markiert als ” Hebel ist zur linken Seite
umgelegt. Nutzen Sie die Rücklauffunktion, markiert als
” Hebel ist zur rechten Seite umgelegt nur
WARNUNG: Ändern Sie die Arbeitsrichtung
niemals bei laufendem Bohrer. Warten Sie, bis
der Bohrer steht!
5. VOLLAUTOMATISCHE SPINDELVERRIEGELUNG
(AUTOM. VERRIEGELUNG) (Siehe Fig. F)
Das Bohrfutter des Bohrfutter(6) ist verriegelt, wenn der
Ein-/Ausschalter (4) nicht gedrückt wird.
Hierdurch kann der Schraubendreher bei Bedarf manuell
bedient werden.
WICHTIG:
Bei Verwendung als manuelles Werkzeug dürfen Sie nicht
den Ein-/Ausschalter (4) drücken. Andernfalls könnte der
Schraubendreher beschädigt werden.
6. ARBEITSLICHT
Das Arbeitslicht leuchtet bereits bei geringem Druck auf
den Ein-Aus-Schalter, das Gerät läuft aber noch nicht an.
Wenn Sie den Ein-/Ausschalter loslassen, geht das Licht
wieder aus.
LED-Beleuchtung für bessere Sicht an dunklen Stellen.
7. TIEFENTLADUNGSSCHUTZ
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Discharging Protection
System “ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem
Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung
abgeschaltet: Die Spannvorrichtung dreht sich nicht
mehr. Sollte dies der Fall sein, so muss der Akku wieder
aufgeladen werden.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder
Wartung.
Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen
Loesungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch
sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die
Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein
sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz. Verwenden
Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder Ihr Fachhändler geben
Ihnen hierzu gerne Auskunft.
23
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklären hiermit, dass unser produkt
Beschreibung Akku-Bohrschrauber
Typ WX253 WX253.1 (250~269- Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Akku-Bohrschrauber)
Funktion Anziehen und Lösen von Schrauben und Muttern
Den bestimmungen der folgenden richtlinien entspricht:
Maschinenrichtlinie 2006/42/EC
EMV-Richtlinie 2004/108/EC
RoHS Weisung 2011/65/EU
Werte nach,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte Person,
Name Russell Nicholson
Anschrift Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Qualitätsleiter
24
1. COUVERCLE
2. CONTROLE DE ROTATION AVANT, ARRIERE ET DE VERROUILLAGE
3. POIGNÉE GRIP SOUPLE
4. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
5. ÉCLAIRAGE
6. PORTE-EMBOUT OU MANDRIN
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris dans les fournitures.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Modèle WX253 WX253.1 (250~269- désignations des pièces, illustration de la Tournevis Sans-fils)
Volts du chargeur 230V~50Hz
Tension nominale 4V Max*
Capacité de la batterie 1.5Ah Li-Ion
Vitesse assignée 230/min
Couple max 3N.m
Temps de chargement 3-5 heure
Poids de la machine 0.5kg
* La tension est mesurée à vide. La tension initiale de la batterie attaint un maximum de 4 volts. La tension nominale
est de 3.6 volts.
25
INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT
Niveau de pression acoustique L
pA
: 65dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à
80dB(A)
INFORMATIONS RELATIVE AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’EN 60745:
Valeur de vibration mesurée
Valeur d’émission de vibrations a
h
= 0.7m/s²
Incertitude K = 1.5m/s²
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut
différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres
variations sur la façon dont l’outil est utilisé:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
Le serrage du grip sur les poignées et le cas échéant les accessoires anti-vibrations utilisés.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation
doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint,
26
et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le
niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale.
Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations.
Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié).
Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
Évitez d’utiliser des outils à des températures de 1C ou moins.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
WX253 WX253.1
25mm embout de tournevis 5 11
Trou pilote pour embout de perceuse 25mm * 1 1
Chargeur 3-5h 1 1
Cartouche à embouts 1 2
Étui / 1
* Permet de percer un trou de guidage dans le bois pour aider les vis à entrer en ligne droite et réduire les dérapages.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif
d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce
manuel. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là
pour vous conseiller.
27
INSTRUCTIONS SUPPLEMENTAIRES DE
SECURITE POUR VOTRE TOURNEVIS
1. Tenir l’outil par les zones de prises isolées
lors d’une utilisation où l’outil tranchant
pourrait entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Si les
parties externes en métal entrent en contact avec
un fil électrique « sous tension », elles pourraient
elles aussi devenir « sous tension » et l’utilisateur
pourrait recevoir une décharge électrique.
2. Une fuite de batterie peut survenir sous des
conditions d’utilisation ou de température
extrêmes. Si du liquide de batterie entre en contact
avec la peau, lavez avec de l’eau et du savon et
rincez avec du jus de citron et du vinaigre. Si le
liquide entre en contact avec les yeux, rincez à
l’eau pendant plusieurs minutes et contactez un
docteur immédiatement.
3. Ne brulez jamais les batteries, elles peuvent
exploser et provoquer un feu.
4. Ne rechargez pas une batterie qui fuit.
5. L’utilisation d’une attache et d’un chargeur non
recommandés ou vendus par le fabricant du
tournevis peut causer un risque d’incendie,
d’électrocution, ou des blessures aux personnes.
6. Avant de vis dans un mur, en cas de doute, vérifiez
avec un détecteur de métal/tension que vous n’êtes
pas en train de percer une ligne électrique, de gaz
ou d’alimentation en eau.
7. Avant de poser le tournevis, assurez-vous que
toutes les parties mobiles se sont arrêtées.
8. Évitez les blocages fréquents en vissant ou en
perçant car ceci peut endommager les batteries.
9. Ne branchez le chargeur que sur une alimentation
AC.
10. Ne rechargez la batterie du tournevis qu’avec le
chargeur approprié.
11. Le chargeur et le tournevis doivent être protégés de
l’humidité !
12. N’utilisez pas le chargeur en extérieur.
13. Ne stockez pas et n’utilisez pas l’outil ni le pack
batterie dans des endroits où la température peut
atteindre ou dépasser 39ºC. (Comme les hangars
extérieurs ou les bâtiments métalliques l’été).
14. Rechargez toujours le pack batterie à des
températures comprises entre 2ºC et 30ºC. La
température idéale de charge est de 18ºC à 29ºC.
15. Ne court-circuitez pas les contacts de la batterie ou
du chargeur.
16. Respectez la polarité “+/-“ lorsque vous rechargez.
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: Lire toutes les instructions et
tous les avertissements liés à la sécurité.
Lire toutes les instructions. Si les instructions ne sont
pas respectées, il existe un risque de décharges
électriques, d’incendie et/ou de blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour référence future.
- Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
aptitudes physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou qui manquent d’expérience
et de connaissance, à moins qu’elles ne se
soient supervisées ou qu’elles n’aient reçus des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil
28
auprès d’une personne responsable de leur
sécurité.
- Surveillez les enfants afin de vous assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, un technicien du S.A.V ou
toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
SUPPLEMENTAIRES LIEES A LA SECURITE POUR
VOTRE CHARGEUR DE BATTERIE
1. Avant de charger, lisez les instructions.
2. Après la charge, débranchez le chargeur de batterie
du réseau secteur puis la connexion batterie.
3. Ne chargez pas une batterie qui fuit.
4. N’utilisez pas de chargeurs pour des travaux autres
que ceux pour lesquels ils sont conçus.
5. Ne branchez le chargeur que sur une alimentation
réseau alternatif (AC).
6. Usage interne uniquement, ne pas exposer à la
pluie ou à l’eau.
7. Le chargeur doit être protégé de l’humidité !
8. N’utilisez pas le chargeur à l’extérieur.
9. Ne court-circuitez pas les contacts de la batterie ou
du chargeur.
10. Respectez la polarité “+/-“ lorsque vous chargez.
11. Ne pas ouvrir l’appareil et le tenir hors de portée
des enfants.
12. Ne pas charger de batteries d’autres fabricants.
13. S’assurer que la connexion entre le chargeur de
batterie et la batterie est correctement positionnée
et n’est pas obstruée par des corps étrangers.
14. Laissez les ouïes du chargeur de batterie libres
d’objets étrangers et protégez-le de la poussière
et de l’humidité. Stockez-le dans un endroit sec et
hors gel.
15. Lors de la charge de batteries, s’assurer que le
chargeur de batterie est dans un endroit bien
ventilé et à l’écart de matériaux inflammables.
Les batteries peuvent chauffer pendant la charge.
Ne pas surcharger les batteries. S’assurer que les
batteries et les chargeurs de batterie ne restent pas
sans surveillance pendant la charge.
16. Ne pas charger des batteries non rechargeables, car
elles peuvent chauffer et s’endommager.
17. Une vie plus longue et de meilleures performances
peuvent être obtenues si le pack batterie est
chargé lorsque la température de l’air est entre
18ºC et 24ºC. Ne pas charger le pack batterie avec
des températures d’air au-dessous de 4.5ºC, ou
au-dessus de 40.5ºC. Ceci est important car le pack
batterie peut en être sérieusement endommagé.
MISES EN GARDE CONCERNANT LA BATTERIE
a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas
être ouvertes, démontées ou broyées.
b) La batterie et les piles ne doivent pas être exposées
au feu et à la chaleur. Évitez de les ranger à la
lumière du soleil.
c) La batterie et les piles ne doivent pas être court-
circuitées. Évitez de mettre la batterie ou les piles
en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles
risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au
contact d’autres objets métalliques.
d) N’essayez jamais d’extraire une pile ou une batterie
de l’enveloppe dans laquelle elle est censée
29
fonctionner.
e) La batterie et les piles ne doivent pas être soumises
à des chocs mécaniques.
f) En cas de fuite des piles, évitez tout contact du
liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact,
rincez abondamment la surface touchée avec de
l’eau et appelez les urgences.
g) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui
spécifiquement fourni avec l’appareil.
h) N’utilisez en aucun cas une batterie ou une pile
autre que celles prévues pour cet appareil.
i) N’utilisez jamais conjointement des piles de
fabrication, de tailles, de capacités ou de types
différents dans un même appareil.
j) La batterie et les piles doivent être tenues hors de
portée des enfants.
k) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie,
appelez immédiatement les urgences.
l) Achetez toujours des piles et des batteries du type
prévu pour l’appareil.
m) La batterie et les piles doivent rester propres et
sèches.
n) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les
avec un chiffon propre et sec.
o) La batterie et les piles doivent être chargées avant
usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et
respectez les instructions du fabricant ou le mode
d’emploi de l’appareil concernant la procédure de
recharge.
p) Évitez de laisser une batterie se charger pendant
trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée.
q) Après de longues périodes d’inutilisation, il peut
être nécessaire de charger et décharger la batterie
et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci
ne retrouvent leur capacité maximale.
r) La batterie et les piles fonctionnent au mieux de
leur capacité dans une température ambiante
normale, comprise entre +15°C et +25°C environ.
s) Gardez la documentation d’origine du produit afin
de pouvoir vous y référer ultérieurement.
t) N’utilisez pas la batterie ou les piles pour un usage
autre que celui pour lequel elles ont été conçues.
u) Dans la mesure du possible, enlevez la batterie de
l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas.
v) Respectez les procédures de mise au rebut.
30
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur
doit lire le manuel d’instructions.
Avertissement
Porter une protection pour les yeux
Porter une protection pour les oreilles
Porter un masque contre la poussière
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Ne pas jeter les batteries. Les batteries usagées
doivent être déposées dans un centre de collecte
local ou dans un centre de recyclage.
AVERTISSEMENT:
Ne pas regarder directement
dans le « canon » lors de
changement d’embouts, ceux-
ci pourraient être éjectés.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire
attentivement le guide d’instructions.
UTILISATION CONFORME
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le
dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le
bois, le métal, et les matières plastiques.
AVANT D’UTILISER L’OUTIL
A) CHARGER LA BATTERIE
Le chargeur de batterie fourni est adapté à la batterie
Li-Ion installé dans l’instrument. N’utilisez pas d’autre
chargeur de batterie.
La batterie Li-Ion est protégée contre les fortes
décharges. Lorsque la batterie est vide, l’instrument
s’éteint via un circuit de protection: Le porte-outil ne
tourne plus.
Lorsque la batterie est chargée pour la première fois
après un stockage prolongé, après plusieurs de charge
et décharge, la batterie accepte de nouveau 100% de la
charge.
B) CHARGE (Voir A)
Branchez le chargeur sur une prise secteur appropriée.
Placez ensuite le tournevis sur le chargeur de batterie, le
témoin (rouge) s’allume pendant la charge.
Laissez la batterie charger pendant 3-5 heures. La
batterie est complètement chargée dès que le témoin
n’est plus allumé. Débranchez le chargeur du tournevis.
Le tournevis est prêt à l’emploi.
IMPORTANT: Pendant la charge, le chargeur et le
tournevis peuvent devenir très chaud au toucher, ceci
est normal et n’indique aucun problème.
31
2. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Inspectez le tournevis avant de l’utiliser pour vous
assurer que toutes les pièces tournent de façon fluide
et qu’il n’y a aucun son ou étincelle anormal. Avant
de visser des fixations, vérifiez derrière les murs la
présence de fils ou autres dangers liés à l’électricité ou
la plomberie.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
1. INSERTION DE LA CARTOUCHE À EMBOUTS
(Voir B)
Tirez complètement le couvercle en arrière pour insérer
la cartouche à embout.
2. SÉLECTION D’UN EMBOUT
Tirez complètement le couvercle en arrière. Faites
tourner manuellement la cartouche à embout vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à obtenir l’ajustement
correct. Poussez le couvercle vers l’avant et assurez-
vous qu’il est complètement fermé (Voir C1, C2).
Si les embouts dans la cartouche doivent être
remplacés, retirez la cartouche à embouts en la poussant
hors de la fenêtre située en-dessous. Remplacez les
embouts avec les embouts souhaités. Assurez-vous
que les embouts sont correctement positionnés dans la
cartouche et ne dépassent pas à l’arrière de la cartouche.
Ou tirez simplement un embout du support, et
remplacez-le par l’embout désiré. Il sera chargé
automatiquement dans la cartouche lorsque le couvercle
sera ouvert (Voir D).
REMARQUE:
1. Seuls les embouts de tournevis hexagonal de
25mm sont compatibles avec ce tournevis.
2. Si le couvercle n’est pas complètement ouvert,
la cartouche à embouts se coincera lorsque vous
essayerez de l’enlever de l’outil. Tirez le couvercle
complètement vers l’arrière.
3. Le couvercle peut ne pas se fermer complètement
si la cartouche à embouts n’est pas correctement
alignée à l’intérieur. Assurez-vous que la cartouche
à embouts est enclenchée en position lors de la
sélection de l’embout que vous désirez utiliser. Si
le couvercle ne peut pas se fermer correctement,
tournez simplement le mandrin dans le sens ou
contraire des aiguilles d’une montre et essayez à
nouveau.
3. SYSTÈME DE VERROUILLAGE DE
L’INTERRUPTEUR
La gâchette de l’interrupteur peut être verrouillée
sur la position arrêt. Cela aide à diminuer les risques
de démarrage accidentel lorsque l’outil est inutilisé.
Pour verrouiller la gâchette de l’interrupteur, placez
la direction du sélecteur de rotation sur la position
centrale.
4. INVERSEUR DE SENS DE ROTATION
(Voir E1, E2)
Pour percer et visser, utiliser la rotation avant indiquée
par un “ “ (le levier est placé sur la gauche). Utiliser
seulement la rotation inversée indiquée par un
(le levier est placé sur la droite) pour retirer des vis ou
dégager une mèche bloquée (le levier est déplacé sur
la droite).
32
AVERTISSEMENT: Ne changez jamais la
direction de la rotation lorsque le mandrin
tourne, attendez qu’il soit arrêté.
5. VERROUILLAGE ENTIEREMENT AUTOMATIQUE
DE L’AXE (VERROU AUTO) (Voir F)
Le mandrin du tournevis (6) se verrouille lorsque le
bouton marche/arrêt (4) n’est pas appuyé.
Cela permet d’utiliser le tournevis manuellement si
nécessaire.
IMPORTANT:
Lorsque vous l’utilisez comme outil manuel, n’appuyez
pas sur le bouton marche/arrêt (4). Sinon le tournevis
peut être endommagé.
6. ÉCLAIRAGE
Pour allumer l’éclairage, appuyez simplement sur le
bouton marche/arrêt. Lorsque vous relâchez le bouton
marche/arrêt, l’éclairage s’éteint.
Éclairage LED augmentant la visibilité , parfait pour les
zones sombres ou fermées.
7. PROTECTION DE DECHARGE PROFONDE
Grace à la « Discharging Protection System », l’accu
à ions lithium est protégé contre une décharge
profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil
électroportatif s’arrête grace à un dispositif d’arrêt de
protection: L’outil de travail ne tourne plus: Le mandrin
ne tourne plus. Si cela se produit, vous devrez recharger
la batterie.
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien supplémentaire.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans
cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un
chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans
un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du
moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des
étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation,
cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés avec
les ordures ménagères. Ils sont collectés pour
être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation de la collecte.
33
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Déclarons ce produit,
Description Tournevis Sans-fils
Modèle WX253 WX253.1 (250~269- désignations des pièces, illustration de la Tournevis Sans-fils)
Fonction Serrer et desserrer les vis et les boulons
Est conforme aux directives suivantes :
Directive européenne machine 2006/42/CE
Directive européenne sur la comptabilité électromagnétique 2004/108/CE
Directive RoHS 2011/65/EU
Et conforme aux normes,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
La personne autorisée à compiler le dossier technique,
Nom Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
Responsible qualité POSITEC
34
1. COPERCHIO
2. SELETTORE ROTAZIONE: NORMALE, INVERTITA E BLOCCO
3. IMPUGNATURA MORBIDA
4. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO
5. LUCE LATERALE
6. PORTAINSERTI O MANDRINO
Accessori illustrati o descritti non fanno necessariamente parte del volume di consegna.
DATI TECNICI
Codice WX253 WX253.1 (250~269- designazione del macchinario rappresentativo del Avvitatore a
batteria)
Alimentazione carica batteria 230V~50Hz
Tensione nominale 4V Max*
Capacità batteria 1.5Ah Li-Ion
Numero giri nominale 230/min
Coppia massima 3N.m
Tempo di carica 3-5 ora
Peso macchina 0.5kg
* Tensione misurata senza carico di lavoro. La tensione iniziale della batteria raggiunge un massimo di 4 Volt. La ten-
sione nominale è di 3.6 Volt.
35
INFORMAZIONI SUL RUMORE
Pressione acustica ponderata A L
pA
: 65dB(A)
Potenza acustica ponderata A L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a
80dB(A)
INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE
I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745:
Vibrazione ponderata tipica
Valore emissione vibrazioni a
h
= 0.7m/s²
Incertezza K = 1.5m/s²
AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal
valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili:
Come viene usato l’apparecchio e i materiali tagliati o forati.
Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
L’uso dell’accessorio corretto per il taglio e la sua affilatura, nonché le sue buone condizioni.
La stretta sull’impugnatura e l’eventuale utilizzo di accessori antivibrazione.
L’adeguatezza dell’utilizzo dell’utensile rispetto a quanto previsto.
Questo strumento potrebbe causare la sindrome della vibrazione dell’avambraccio se il suo utilizzo non
viene gestito correttamente.
AVVERTENZA: Per essere precisi, una stima del livello di esposizione nelle attuali condizioni di utilizzo dovrebbe
anche tenere conto di tutte le parti del ciclo operativo, come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in
36
cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello
di esposizione sul periodo di lavoro totale.
Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni.
Usare sempre scalpelli, trapani e lame affilati.
Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato).
Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
Evitare l’utilizzo dello strumento a temperature di 1C o inferiori.
Pianificare il programma di lavoro in modo da suddividere i lavori che implicano le maggiori vibrazioni nell’arco di più
giorni.
ACCESSORI
WX253 WX253.1
25mm inserto 5 11
Punta 25mm per foro pilota * 1 1
Caricabatteria da 3-5 ora 1 1
Cartuccia punte 1 2
Custodia / 1
* Esegue un foro pilota nel legno per favorire l’inserimento rettilineo e ridurre slittamenti delle viti.
Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di
buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli. Il personale del
negozio può aiutarvi e consigliarvi.
37
ALTRE ISTRUZIONI DI SICUREZZA PER IL
CACCIAVITE
1. Qualora si eseguano attività che
prevedano il contatto dell’attrezzo con fili
elettrici nascosti o con lo stesso cavo di
alimentazione, tenere l’utensile da taglio
servendosi delle apposite impugnature
isolate. In questo modo, si eviterà il contatto con
i fili sotto tensione, impedendo il trasferimento
della stessa alle parti metalliche dell’attrezzo
ed il conseguente rischio di scossa elettrica per
l’operatore.
2. In condizione estreme d’uso o di temperatura,
si possono verificare perdite di elettroliti della
batteria. Se gli elettroliti entrano in contatto con
la pelle, lavare la parte con acqua e sapone,
quindi sciacquare con succo di limine ed aceto.
Se gli elettroliti entrano in contatto con gli occhi,
sciacquare per diversi minuti con acqua e mettersi
immediatamente in contatto con un medico.
3. Non bruciare mai le batterie perché possono
esplodere.
4. Non caricare batterie con perdita di elettroliti.
5. L’uso di accessori o caricatori non raccomandati
o venduti dal produttore può provocare incendi,
scosse elettriche o lesioni alle persone.
6. Prima di lavorare sulle pareti, in caso di dubbio
eseguire un controllo con un rilevatore di metallo/
tensione per accertarsi di non forare cavi elettrici,
tubature del gas o dell’acqua.
7. Prima di appoggiare il cacciavite, assicurarsi che
tutte le parti in movimento si siano fermate.
8. Evitare di mandare frequentemente in stallo il
mandrino durante le operazioni di avvitamento o
foratura, perché si possono danneggiare le batterie.
9. Collegare il caricatore solo ad alimentazione CA
10. Caricare la batteria del cacciavite sono con il
caricatore appropriato.
11. Il caricatore ed il cacciavite devono essere protetti
dall’umidità!
12. Non usare il caricatore all’esterno.
13. Non immagazzinare o usare l’attrezzo e d il pacco
batteria in luoghi dove la temperatura può eccedere
i 39°C. (Come in ripostigli esterni o costruzioni
metalliche durante l’estate.)
14. Caricare sempre il pacco batteria a temperature
comprese tra 2°C e 30°C. La temperatura ideale per
la ricarica è compresa tra 18°C e 29°C.
15. Non cortocircuitare i contatti della batteria o del
caricatore.
16. Rispettare la polarità “+/-” durante la ricarica.
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: Leggere tutte le avvertenze
per la sicurezza e tutte le istruzioni. Eventuali
errori nell’adempimento delle istruzioni qui di seguito
riportate potranno causare scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
qualora fosse necessario consultarle in futuro.
- Questo apparecchio non è destinato all’uso da
parte di persone (inclusi I bambini) con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte, oppure con
mancanza di esperienza e conoscenza, a meno che
non agiscano sotto supervisione o abbiano ricevuto
istruzioni sull’utilizzo dell’apparecchio da parte di
una persona responsabile della loro sicurezza.
- I bambini devono essere supervisionati per
garantire che non giochino con l’apparecchio.
38
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal produttore, dal centro servizi o da
personale qualificato in modo da evitare rischi.
ALTRE ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL
CARICABATTERIE
1. Prima di effettuare la carica delle batterie leggere le
istruzioni.
2. Una volta completata la carica, scollegare il
caricature dalla rete elettrica. Staccare quindi il
collegamento al telaio e poi quello alla batteria.
3. Non caricare batterie con perdita di elettroliti.
4. Non utilizzare caricatori per operazioni diversi da
quelli per i quali sono stati realizzati.
5. Collegare il caricatore solo ad alimentazione CA.
6. Solo uso interno, non esporre alla pioggia o
all’acqua.
7. Il caricatore deve essere protetto dall’umidità.
8. Non usare il caricatore all’esterno.
9. Non cortocircuitare i contatti della batteria o del
caricatore.
10. Rispettare la polarità “+/-” durante la ricarica.
11. Non aprire l’apparecchiatura. Tenerla fuori dalla
portata dei bambini.
12. Non ricaricare le batterie di altri costruttori.
13. Verificare che il collegamento tra caricabatteria e la
batteria sia posizionato in modo corretto, e che non
ci siano corpi estranei.
14. Evitare che le aperture di ventilazione del
caricabatterie siano ostruite da oggetti. Proteggere
la macchina da polvere e umidità. Riporre il
caricabatteroe in un luogo asciutto e temperato.
15. Durante la ricarica delle batterie, verificare che
il caricabatterie si trovi in un’area ben ventilata
e distante da materiali infiammabili. Le batterie
possono scaldarsi durante la ricarica. Non lasciare
incustoditi batterie e caricatori durante la ricarica.
16. Non ricaricare batterie che non siano ricaricabili,
perché potrebbero surriscaldarsi ed esplodere.
17. Una maggior durata nel tempo e prestazioni
migliori possono essere ottenute se le batterie
vengono caricate a una temperatura dell’aria
compresa tra i 18°C e i 24°C. Non caricare le batterie
a temperature inferiori a 4.5°C o superiori a 40.5°C.
Questo dettaglio è importante in quanto può evitare
danni seri alle batterie.
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA DEL PACCO
BATTERIA
a) Non smontare, aprire o strappare le cellule
secondarie o il pacco batteria.
b) Non esporre le cellule o il pacco batteria a calore
o fuoco. Evitare di conservarli alla luce diretta del
sole.
c) Non cortocircuitare una cellula o un pacco batteria.
Non conservare le cellule o un pacco batteria
disordinatamente in una scatola o un cassetto in
cui potrebbero cortocircuitarsi tra essi o essere
cortocircuitati da altri oggetti metallici.
d) Non rimuovere una cellula o un pacco batteria dalla
confezione originale necessaria per l’uso.
e) Non sottoporre le cellule o il pacco batteria a scosse
meccaniche.
f) In caso di perdite da una cellula, evitare che il
liquido entri in contatto con la pelle o gli occhi.
In caso di contatto, lavare l’area interessata con
abbondante acqua e consultare un medico.
g) Non utilizzare caricatori diversi da quelli forniti per
39
l’uso specifico con l’apparecchiatura.
h) Non utilizzare una cellula o un pacco batteria non
idonei per l’uso con l’apparecchiatura.
i) Non mischiare cellule di produttori, capacità,
dimensioni o tipo diversi in un dispositivo.
j) Tenere le cellule e il pacco batteria fuori dalla
portata dei bambini.
k) Se si ingerisce una cellula o un pacco batteria,
consultare immediatamente un medico.
l) Acquistare sempre cellule o pacco batteria corretti
per l’apparecchiatura.
m) Tenere le cellule e il pacco batteria puliti e asciutti.
n) Pulire i terminali delle cellule e del pacco batteria
con un panno pulito e asciutto nel caso in cui si
sporchino.
o) Le cellule secondarie e il pacco batteria devono
essere caricati prima dell’uso. Utilizzare sempre
il caricatore corretto e consultare le istruzioni del
produttore o il manuale dell’apparecchiatura per
adeguate istruzioni per la ricarica.
p) Non lasciare un pacco batteria in carica a lungo se
non in uso.
q) Dopo lunghi periodi di conservazione, potrebbe
essere necessario caricare e scaricare le cellule
o il pacco batteria diverse volte per ottenere le
massime prestazioni.
r) Le cellule secondarie e il pacco batteria offrono
prestazioni ottimali se utilizzate ad una temperatura
ambiente normale (20°C ± 5°C).
s) Conservare i documenti originali del prodotto per
riferimento futuro.
t) Usare la cellula o il pacco batteria solo per il motivo
per cui sono destinati.
u) Se possibile, rimuovere il pacco batteria
dall’apparecchiatura, se non in uso.
v) Smaltire adeguatamente.
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale di istruzioni.
Attenzione
Indossare protezione per gli occhi
Indossare protezione per le orecchie
Indossare una mascherina antipolvere
Solo uso interno
Non esporre alla pioggia o all’acqua
Non bruciare
Non buttare le batterie. Riportare le batterie usate al
locale centro di raccolta o di riciclaggio.
AVVERTENZA: Non guardare
direttamente all’interno della
portautensili quando si cambia la
punta, perché la punta potrebbe
essere espulsa verso l’esterno.
40
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle
istruzioni prima di usare l’attrezzo.
USO CONFORME ALLE NORME
La macchina è idonea per avvitare e svitare viti ed anche per
forare nel legname, nel metallo, e nelle materie plastiche.
PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO ATTREZZO
A) CARICARE LA BATTERIA
Il caricatore fornito in dotazione è adatto alla batteria agli
ioni di Litio installata sulla macchina. Non usare altri tipi di
caricatore.
La batteria agli ioni di Litio è protetta per impedire che si
scarichi completamente. Quando la batteria è scarica, la
macchina si spegne automaticamente grazie d un circuito di
protezione: il mandrino non ruota più.
La prima volta che si carica la batteria, oppure dopo
un immagazzinamento prolungato, dopo vari cicli di
caricamento e scaricamento, la batteria si caricherà al 100%.
B) CARICAMENTO (Si Veda La Figura A)
Inserire la spina del caricatore in una presa di corrente adatta.
Poi collocare il cacciavite sul caricatore; l’indicatore (rosso) si
illuminerà durante la ricarica.
Lasciare caricare la batteria per 3-5 ore. La batteria è
completamente carica quando l’indicatore si spegne.
Scollegare il caricatore dal cacciavite. il cacciavite è pronto
all’uso.
IMPORTANTE: Durante la ricarica, il caricatore ed il
cacciavite possono diventare caldi al tocco; questo è un
fenomeno normale e non indica guasti.
2. ISTRUZIONI OPERATIVE
Ispezionare il cacciavite prima dell’uso per accertarsi che tutte
le parti si muovano correttamente e che non ci siano suoni
anomali o scintille. Prima di lavorare, controllare le pareti per
accertarsi che non ci siano cavi, tubature o altri pericoli.
ISTRUZIONI OPERATIVE
1. INSERIMENTO DELLA CARTUCCIA PUNTE
(Si Veda La Figura B)
Tirare completamente indietro il coperchio per inserire la
cartuccia punte
2. SELEZIONE DI UNA PUNTA
Tirare completamente indietro il coperchio. Ruotare
manualmente la cartuccia punte verso sinistra o destra per
trovare la punta appropriata. Spingere il coperchio in avanti
ed assicurarsi che sia completamente chiuso (Si Veda La
Figura C1, C2).
Se devono essere sostituite le punte della cartuccia,
rimuovere la cartuccia punte spingendola dall’apertura
sulla parte inferiore. Sostituire le punte con quelle volute.
Assicurarsi che le punte siano collocate correttamente nella
cartuccia e che non sporgano dal retro della cartuccia punte.
Oppure, tirare una punta dalla custodia e sostituirla con
quella voluta. Si caricherà automaticamente nella cartuccia
quando si apre il coperchio (Si veda La Figura D).
NOTA:
1. Con il cacciavite sono compatibili solo le punte a
gambo esagonale da 25mm.
2. Se il coperchio non è aperto completamente,
la cartuccia punte si blocca quando la si estrae
dall’attrezzo. Tirare completamente indietro il
coperchio.
3. Il coperchio potrebbe non chiudersi completamente
se la cartuccia punte non è allineata correttamente
all’interno. Assicurarsi che la cartuccia punte scatti
41
in posizione quando si seleziona la punta voluta.
Se il coperchio non si chiude correttamente, girare
di poco il mandrino in senso orario o antiorario e
riprovare.
3. TASTO ON/OFF CON FUNZIONE FRENO
Premere il tasto per azionare il avvitatore e rilasciarlo per
arrestarlo. Il tasto on/off è dotato di una funzione freno
che arresta immediatamente il mandrino se si rilascia
velocemente il tasto. Questa funzionen risulta molto utile nel
caso di avvitamento/sviamento.
4. INVERSIONE DELLA ROTAZIONE (Si Veda La Figura
E1, E2)
Per trapanare ed avvitare usare la rotazione avanti
contrassegnata da “ ” (la leva è spostata sulla sinistra).
Usare la rotazione inversa, contrassegnata da ” (la leva
è spostata sulla destra), solamente per rimuovere le viti o le
punte del avvitatore bloccate.
ATTENZIONE: Non invertire mai la direzione di
rotazione mentre il mandrino è in movimento.
Attenderne l’arresto!
5. BLOCCO COMPLETAMENTE AUTOMATICO
DELL’ALBERINO (BLOCCO AUTOMATICO) (Si Veda La
Figura F)
Il mandrino del cacciavite (6) si blocca quando ‘interruttore
d’accensione/spegnimento (4) non è premuto.
Questo permette di usare manualmente il cacciavite, quando
necessario.
IMPORTANTE:
Quando si usa il cacciavite a mano, non premere l’interruttore
d’accensione/spegnimento (4). Diversamente si può
danneggiare il cacciavite.
6. LUCE FRONTALE
Premere l’interruttore d’accensione/spegnimento per
usare la luce. Quando si rilascia l’interruttore d’accensione/
spegnimento, la luce si spegne.
L’illuminazione con LED aumenta la visibilità per aree con
scarsa illuminazione o racchiuse.
7. PROTEZIONE CONTRO LO SCARICAMENTO
TOTALE
La batteria ricaricabile agli ioni di litio non è protetta dalla
«Discharging Protection System » contro lo scaricamento
completo. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne
attraverso un interruttore automatico: Il mandrino non gira
più. In questo caso è necessario ricaricare la batteria.
MANUTENZIONE
L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione
aggiuntiva.
All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte
dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per
pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare
sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le
aperture di ventilazione del motore. Tenere puliti dalla polvere
tutti i controlli operativi. La formazione di scintille all’interno
delle aperture di ventilazione, è un fenomeno normale che
non crea danni all’attrezzo.
TUTELA AMBIENTALE
I prodotti elettrici non possono essere gettati tra
i rifiuti domestici. L’apparecchio da rottamare
deve essere portato al centro di riciclaggio per un
corretto trattamento. Controllare con le autorità locali o
con il rivenditore per localizzare il centro di riciclaggio
più vicino.
42
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
NOI,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Dichiara che l’apparecchio ,
Descrizione Avvitatore a batteria
Codice WX253 WX253.1 (250~269- designazione del macchinario rappresentativo del
Avvitatore a batteria)
Funzione Serrare e svitare viti, dadi
È conforme alle seguenti direttive,
Direttiva macchine 2006/42/EC
Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC
Direttiva RoHS 2011/65/EU
Conforme a,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Il responsabile autorizzato alla compilazione della documentazione tecnica,
Nome Russell Nicholson
Indirizzo Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Direttore Qualità
43
1. CUBIERTA
2. CONTROL DE ROTACIÓN HACIA ADELANTE, EN REVERSA Y CIERRE
3. SUJECCIÓN ERGONÓMICA
4. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
5. LUZ DE TRABAJO
6. SOPORTE DE BROCAS O PORTABROCAS
Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el
aparato.
CARACTERISTIQUES TÉCNICOS
Modelo WX253 WX253.1 (250~269- denominaciones de maquinaria, representantes de
Atornilladora a batería)
Voltaje del cargador 230V~50Hz
Tensión nominal 4V Max*
Capacidad de la batería 1.5Ah Li-Ion
Revoluciones nominales 230/min
Par máximo 3N.m
Tiempo de carga 3-5 hora
Peso 0.5kg
* Voltaje medido sin carga. El voltaje inicial máximo de la batería es de 4 voltios. El voltaje nominal es de 3.6 voltios.
44
INFORMACIÓN DE RUIDO
Nivel de presión acústica de ponderación L
pA
: 65dB(A)
Nivel de potencia acústica de ponderación L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a
80dB(A)
INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN
Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745:
Frecuencia de vibración típica
Valor de emisión de vibración a
h
= 0.7m/s²
Incertidumbre K = 1.5m/s²
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor
declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras
variaciones sobre el uso de la herramienta:
Cómo se utiliza la herramienta y se cortan o perforan los materiales.
Si la herramienta se encuentra en buenas condiciones de mantenimiento.
Si se utiliza el accesorio correcto para la herramienta y se garantiza que está afilado y en buenas condiciones.
Si se agarran las asas firmemente y se utilizan accesorios antivibración.
Y si la herramienta se utiliza según su diseño y estas instrucciones.
Esta herramienta podría causar síndrome de vibración del brazo y la mano si no se utiliza
correctamente.
45
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de
exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la
herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir
notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total.
Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
Utilice SIEMPRE cinceles, brocas y cuchillas afiladas.
Mantenga esta herramienta de acuerdo con estas instrucciones y bien lubricada (si es necesario).
Si la herramienta se utiliza regularmente, invierta en accesorios antivibración.
Evite el uso de herramientas a temperaturas de 10ºC o menos.
Planifique su programa de trabajo para distribuir el uso de la herramienta a lo largo de varios días.
ACCESORIOS
WX253 WX253.1
25mm boquilla destornillador 5 11
Broca de agujero de prueba de 25mm * 1 1
Cargador de 3-5 Hora 1 1
Cartucho de brocas 1 2
Funda / 1
* Realice un agujero piloto en la madera para facilitar el paso del tornillo en línea recta y reducir el deslizamiento.
Le recomendamos que compre todos los accesorios en el mismo establecimiento donde adquirió la herramienta. Use
accesorios de buena calidad e identificados de marca reconocida. Refiérase a la sección “consejos de trabajo” de este
manual o al empaque del accesorio para más detalles. Consulte a su Distribuidor.
46
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA SU DESTORNILLADOR
1. Sujetar la herramienta por las partes aisladas
durante su utilización. De este modo se evitará
cualquier tipo de descarga provocada por el corte
de cables o piezas con corriente.
2. Es posible que se produzcan fugas de la batería
en condiciones de uso intenso o temperatura
extrema. Si el fluido de la batería entra en contacto
con la piel, lávela con agua y jabón y enjuáguela
con zumo de limón y vinagre. Si el fluido entra
en contacto con los ojos, lávese los ojos durante
varios minutos y póngase en contacto con un
médico inmediatamente.
3. No queme las baterías. Podrían explotar en un
incendio.
4. No cargue una batería con fugas.
5. El uso de un accesorio o cargador no
recomendado o comercializado por el fabricante
del destornillador podría ser causa de incendio,
descarga eléctrica o lesiones a personas.
6. Antes de atornillar en una pared utilice el detector
de metal/voltaje para asegurarse de que no va
a perforar conductos de agua o gas ni cables
eléctricos.
7. Antes de soltar el destornillador, asegúrese de que
todas las partes móviles se detienen.
8. Evite forzar el aparato durante operaciones de
perforación o atornillado. Ello podría dañar las
baterías.
9. Conecte el dispositivo de carga a una toma AC.
10. Cambie la batería del destornillador con el
dispositivo de carga adecuado.
11. ¡Debe proteger de la humedad el dispositivo de
carga y el destornillador!
12. No utilice dispositivos de carga en ambientes
exteriores.
13. No almacene ni utilice la herramienta y la batería
en lugares en los que la temperatura pudiera
exceder los 39ºC. (Como en cobertizos o edificios
metálicos en verano).
14. Cargue siempre la batería a temperaturas situadas
entre los 2ºC y los 30ºC. La temperatura de carga
ideal es de 18ºC a 29ºC.
15. No cortocircuite los contactos de la batería o el
cargador.
16. Respete la polaridad “+/-“ al cargar.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: Lea todos los consejos e
instrucciones de seguridad. Si no se respetan
las instrucciones, existe un riesgo de descargas
eléctricas, de incendio y/o de graves heridas.
Conserve este manual de consejos e
instrucciones para futuras consultas.
- Este aparato no ha sido diseñado para su uso por
personas (incluyendo niños) con capacidades
físicas, sensoriales o mentales reducidas, o falta
de experiencia y conocimientos, a menos que lo
hagan bajo la supervisión o instrucción de una
persona responsable de su seguridad.
- Los niños deberán ser vigilados para asegurar que
no jueguen con el aparato.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser
reemplazado por el fabricante, su service autorizado o
personas calificadas, a fin de evitar riesgos.
47
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA EL CARGADOR DE BATERÍAS
1. Antes de realizar la carga de la batería, lea las
instrucciones.
2. Una vez cargada la batería, desconecte el cargador
de la toma de corriente eléctrica. Retire entonces la
batería del cargador.
3. No cargue una batería con fugas.
4. No utilice los cargadores para trabajos distintos a
aquellos para los que han sido diseñados.
5. Conecte el cargador a una toma AC.
6. Uso interno solamente, no exponer a la lluvia o al
agua.
7. Proteja de la humedad el cargador.
8. No utilice el cargador en ambientes exteriores.
9. No cortocircuite los contactos de la batería o el
cargador.
10. Respete la polaridad “+/-“ al cargar.
11. No abra el aparato, y manténgalo alejado del
alcance de los niños.
12. No cargue baterías de otros fabricantes.
13. Asegúrese de que la conexión entre el cargador y
la batería se realiza de forma correcta, y no queda
obstruida por cuerpos extraños.
14. Mantenga las ranuras del cargador libres de objetos
extraños y protéjalas frente a la suciedad y la
humedad. Consérvelo en un lugar seco y libre de
congelación.
15. Al cargar las baterías, asegúrese de que el cargador
se encuentre en un área bien ventilada, alejada de
cualquier material inflamable. Las baterías podrían
calentarse durante la carga. No sobrecargue las
baterías. Asegúrese de que ni las baterías ni el
cargador quedan sin supervisión durante la carga.
16. No recargue baterías no recargables. Podrían
sobrecalentarse y romperse.
17. Se puede conseguir una vida más larga y mejor
de la batería si se carga con una temperatura del
aire entre 18ºC y 24ºC. No cargue la batería si la
temperatura del aire es inferior a 4.5ºC o superior
a 40.5ºC. Esto es importante, ya que puede evitar
daños serios en la batería.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA LA BAT-
ERÍA
a) No desmonte, abra o destruya los elementos o las
baterías recargables.
b) No exponga los elementos o las baterías al calor
o al fuego. Evite almacenar el producto en lugares
donde incida la luz solar directa.
c) No cortocircuite un elemento o una batería. No
almacene los elementos o las baterías de forma
descuidada en una caja o cajón donde se puedan
cortocircuitar entre sí o por otros objetos metálicos.
d) No extraiga un elemento o una batería de su
embalaje original necesario para el uso.
e) No someta los elementos o las baterías a impactos
mecánicos.
f) En el caso de que un elemento tenga fugas, no
deje que el líquido entre en contacto con la piel
o los ojos. Si se produce el contacto, lave la zona
afectada con grandes cantidades de agua y acuda a
un médico.
g) No utilice ningún otro cargador que no sea el
específicamente proporcionado para el uso con
este equipo.
h) No utilice elementos o baterías no diseñadas para
utilizarse con el equipo.
i) No mezcle dentro de un dispositivo elementos cuya
48
fabricación, capacidad, tamaño o tipo sea diferente.
j) Mantenga los elementos y la batería fuera del
alcance de los niños.
k) Acuda a un médico inmediatamente si se ha
tragado un elemento o una batería.
l) Adquiera siempre el elemento o la batería correcta
para el equipo.
m) Mantenga los elementos y las baterías limpios y
secos.
n) Limpie los terminales de los elementos o las
baterías con un paño limpio si se ensucian.
o) Los elementos y las baterías recargables necesitan
cargarse para utilizarse. Utilice siempre el
cargador correcto y consulte las instrucciones del
fabricante o el manual del equipo para conocer el
procedimiento de carga adecuado.
p) No deje una batería cargándose durante
prolongados períodos de tiempo cuando no se
utilice.
q) Después de prolongados períodos de
almacenamiento, puede ser necesario cargar y
descargar los elementos o las baterías varias veces
para obtener el máximo rendimiento.
r) Los elementos y las baterías recargables
proporcionan mejor rendimiento cuando se utilizan
a temperatura ambiente normal (20ºC ± 5ºC).
s) Conserve la documentación original del producto
por si tuviera que consultarla en otro momento.
t) Utilice solamente el elemento o la batería en la
aplicación para la que se diseñó.
u) Siempre que sea posible, extraiga la batería del
equipo cuando no lo utilice.
v) Deshágase del producto correctamente.
SÍMBOLOS
Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual
de instrucciones
Advertencia
Utilizar protección ocular
Llevar protecciones auditivas
Utilizar una máscara antipolvo
Uso interno solamente
No exponer a la lluvia o al agua
No incinerar
No destruya las baterías. Devuelva las baterías en
desuso a su punto de reciclado o recogida local.
ADVERTENCIA: No mire
directamente hacia el barril de
barrenas al cambiarlas, ya que
estas pueden salir despedidas.
49
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar la herramienta lea el manual
de instrucciones detenidamente.
UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA
La herramienta eléctrica ha sido diseñado paraapretar y
aflojar tornillos, así como para taladrar madera, metal,
plástico.
ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA
A) CARGAR LA BATERÍA
El cargador suministrado es adecuado para cargar la
batería de iones de litio instalada en la máquina. No utilice
otro cargador de baterías.
La batería de iones de litio se encuentra protegida contra
descarga profunda. Si la batería se vacía, la máquina se
apaga por medio de un circuito preventivo: El soporte de la
herramienta dejará de rotar.
Si carga la batería por primera vez y después de un periodo
de almacenamiento prolongado, después de varios ciclos
de carga y descarga, la batería volverá a aceptar el 100% de
su capacidad.
B) CARGA (Consulte La Figura. A)
Conecte el cargador a una toma eléctrica adecuada. A
continuación, coloque el destornillador en el cargador de
baterías. El indicador (Rojo) se iluminará durante la carga.
Deje que se cargue la batería durante 3-5 horas. La
batería se encontrará completamente cargada cuando el
indicador se apague. Desconecte entonces el cargador del
destornillador. El destornillador está listo para su uso.
IMPORTANTE:
Durante la carga, tanto el cargador como el destornillador
podrían calentarse al tacto. Esto es normal y no es síntoma
de ningún problema.
2. INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Inspeccione el destornillador antes del uso para asegurarse
de que todos los componentes funcionan correctamente y
que no se observan chispas ni sonidos anormales. Antes
de perforar compruebe que no existan cables o tuberías en
el interior de la pared.
INSTRUCCIONES DE USO
1. INSERCIÓN DEL CARTUCHO DE BROCAS
(Consulte La Figura. B)
Tire de la cubierta completamente hacia atrás para insertar
el cartucho de brocas.
2. SELECCIÓN DE LA BROCA
Tire de la cubierta completamente hacia atrás. Gire
manualmente el cartucho de brocas a ambos lados hasta
que localice la broca deseada. Presione la cubierta hacia
delante y asegúrese de que quede completamente cerrada
(Consulte La Figura. C1, C2).
Si necesita sustituir alguna broca del cartucho, extraiga
el cartucho presionándolo hacia arriba a través del riel
inferior. Sustituya las brocas que desee y asegúrese de
colocar las nuevas correctamente en el cartucho de modo
que no sobresalgan por la parte trasera del cartucho.
O simplemente saque una broca del portabrocas y
sustitúyala por la broca deseada. El destornillador cargará
automáticamente la nueva broca en el cartucho al abrir la
cubierta (Consulte la figura. D).
ATENCIÓN:
1. Sólo las brocas de destornillador de caña hexagonal
de 25mm son compatibles con el destornillador.
2. Si la cubierta no está completamente abierta, el
cartucho de brocas se atascará al sacarlo de la
herramienta. Tire de la cubierta completamente hacia
atrás.
50
3. Si el cartucho de brocas no está correctamente
alineado en el interior de la herramienta, es posible
que la cubierta no cierre al completo. Si no puede
cerrar la cubierta correctamente, gire el soporte
para brocas un poco en cualquier sentido y vuelva a
intentarlo.
3. SISTEMA DE CIERRE DEL INTERRUPTOR
El gatillo del interruptor se puede trabar en la posición
de apagado (OFF). Esto ayuda a reducir la posibilidad de
arranque accidental cuando la herramienta no está en uso.
Para bloquear el gatillo del interruptor, coloque el selector
de dirección de rotación en posición central.
4. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN (Consulte La Figura.
E1, E2)
Para perforar y atornillar use la rotación en sentido
derecha “ “ (desplace la palanca hacia la derecha). Use
solamente la en sentido a izquierda para extraer tornillos
o liberar una broca atascada “ (desplace la palanca
hacia la izquierda).
¡ADVERTENCIA: ¡Nunca cambie la dirección de
rotación cuando el mandril está girando;
espere hasta que se haya detenido!
5. BLOQUEO DE EJE TOTALMENTE AUTOMÁTICO
(AUTOBLOQUEO) (Consulte La Figura. F)
El orificio del destornillador (6) se encontrará bloqueado si
no está pulsado el interruptor de encendido/apagado (4).
De esta forma, podrá utilizar el destornillador manualmente
cuando lo necesite.
IMPORTANTE:
Durante el uso como herramienta manual, no pulse el
interruptor de encendido/apagado (4). De lo contrario
podría dañar el destornillador.
6. LUZ PUNTO DE TRABAJO
Para encender la luz sólo tiene que pulsar el interruptor de
encendido/apagado. Al soltar el interruptor de encendido/
apagado la luz se apagará.
La iluminación LED mejora la visibilidad en áreas oscuras
o confinadas.
7. PROTECCIÓN CONTRA ALTAS DESCARGAS
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas
descargas por “Discharging Protection System”. Si el
acumulador está descargado, un circuito de protección se
encarga de desconectar la herramienta eléctrica: el soporte
para brocas deja de girar. Recargue la batería si le sucede
esto.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni
mantenimiento adicional.
No posee piezas en su interior que deban ser reparadas
por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos
para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño
seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco.
Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor.
Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de
polvo. La observación de chispas que destellan bajo las
ranuras de ventilación indica un funcionamiento normal
que no dañará su herramienta.
PROTECCION AMBIENTAL
Los residuos de equipamientos eléctricos y
electrónicos no deben depositarse con las basuras
domésticas. Se recogen para reciclarse en centros
especializados. Consulte las autoridades locales o
su revendedor para obtener informaciones sobre la
organización de la recogida.
51
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Los que reciben,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaran que el producto,
Descripcón Atornilladora a batería
Modelo WX253 WX253.1 (250~269- denominaciones de maquinaria, representantes de
Atornilladora a batería)
Función Apretar y aflojar tornillos y tuercas
Cumple con las siguientes Directivas :
Directiva de Maquinaria 2006/42/EC
Directive de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC
Directiva de RoHS 2011/65/EU
Normativas conformes a,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
La persona autorizada para componer el archivo técnico,
Firma Russell Nicholson
Dirección Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
Gerentede Calidad POSITEC
52
1. TAMPA
2. INVERSOR DE MOVIMENTO E CONTROLO DE BLOQUEIO
3. PEGA COM PUNHO MACIO
4. INTERRUPTOR ON/OFF
5. LUZ DE TRABALHO
6. SUPORTE DE PONTAS OU MANDRIL
Acessórios ilustrados ou descritos não estão totalmente abrangidos no fornecimento.
DADOS TÉCNICOS
Tipo WX253 WX253.1 (250~269 - designação de aparelho mecânico, representativo de
Aparafusadora-perfuradora a bateria)
Carregador voltes 230V~50Hz
Tensão nominal 4V Max*
Capacidade da bateria 1.5Ah Li-Ion
Número de rotações nominal 230/min
Binário de torção máximo 3N.m
Duração de carga 3-5 hora
Peso da máquina 0.5kg
* Tensão medida sem carga. A tensão inicial da bateria atinge o máximo de 4 volts. A tensão nominal é de 3.6 volts.
53
INFORMAÇÃO DE RUÍDO
Pressão de som avaliada L
pA
: 65dB(A)
Potência de som avaliada L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Use protecção de ouvidos quando a pressão for superior a
80dB(A)
INFORMAÇÃO DE VIBRAÇÃO
Os valores totais de vibração são determinados de acordo com a normativa EN 60745:
Furar metal
Valor da emissão da vibração a
h
= 0.7m/s²
Instabilidade K = 1.5m/s²
AVISO: Os valores de emissão de vibração durante a utilização da ferramenta podem divergir dos valores
declarados, dependendo da forma como a ferramenta é utilizada, dependendo dos exemplos seguintes e de
outros modos de utilização:
O modo como a ferramenta é utilizada, os materiais a cortar ou perfurar.
A ferramenta estar em boas condições e bem conservada.
A utilização do acessório correcto para a ferramenta e a garantia de que está afiada e em boas condições.
A firmeza com que se segura nas pegas e se quaisquer acessórios vibratórios são utilizados
Se a ferramenta é utilizada para o objectivo para a qual foi concebida e segundo as instruções.
Esta ferramenta pode causar síndrome de vibração mão-braço, se não for adequadamente utilizada.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em
conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em
54
funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de
exposição durante o período total de trabalho.
Como minimizar o seu risco de.
Utilize SEMPRE formões, brocas e lâminas afiadas.
Mantenha esta ferramenta de acordo com as instruções e bem lubrificada (quando aplicável).
Se a ferramenta for utilizada regularmente, invista em acessórios anti-vibração.
Evite utilizar ferramentas a temperaturas de 1C ou inferior.
Planeie o seu horário de trabalho de forma a distribuir a utilização de ferramentas de alta vibração ao longo de vários
dias.
ACESSÓRIOS
WX253 WX253.1
25mm para chaves de parafusos 5 11
Ponta de broca para furo guia de 25mm * 1 1
Carregador de 3-5 hora 1 1
Cartucho de pontas 1 2
Coldre / 1
* Executa um furo guia para ajudar a colocar correctamente os parafusos e reduzir deslizes.
Recomendamos-lhe que compre todos os acessórios no fornecedor onde tenha adquirido a ferramenta. Utilize
acessórios de boa qualidade e de marca conhecida. Escolha os acessórios de acordo com o trabalho que tenciona
executar. Para mais pormenores, consulte a embalagem destes. Os comerciais também pode ajudar e aconselhar.
55
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A
SUA APARAFUSADORA
1. Segure a ferramenta agarrando as superfícies
isoladas ao executar uma operação onde a
ferramenta cortante pode entrar em contacto
com fios eléctricos escondidos ou com o
seu próprio cabo eléctrico. O contacto com um
fio com corrente fará com que as peças de metal
expostas da ferramenta fiquem com corrente e
dêem choque ao operador.
2. 1.A fuga de líquido ao nível da bateria pode
acontecer em condições de utilização ou em
temperaturas extremas. Se o líquido da bateria
entrar em contacto com a pele, lave com sabonete
e água e depois limpe com sumo de limão ou
vinagre. Se o líquido entrar em contacto com os
olhos, lave com água abundante durante alguns
minutos e contacte imediatamente o seu médico.
3. Nunca queime as baterias, estas podem explodir
em contacto com o fogo.
4. Não carregue uma bateria com fuga de líquido.
5. 4.A utilização de acessórios e de um carregador
não recomendados ou vendidos pelo fabricante
da aparafusadora pode dar origem a um incêndio,
choque eléctrico ou ferimentos.
6. Antes de utilizar a aparafusadora para aparafusar,
verifique a parede com um detector de metais/de
voltagem para ter a certeza de que não vai tocar
em nenhum cabo eléctrico, tubo de gás ou cano de
água.
7. Antes de pousar a aparafusadora, certifique-se de
que todas as peças móveis estão paradas.
8. Evite paragens frequentes enquanto estiver a
aparafusar ou a furar pois tal pode danificar a
bateria.
9. Ligue o carregador apenas a uma fonte de
alimentação a.c.
10. 9.A bateria da aparafusadora apenas deve ser
carregada utilizando o carregador apropriado.
11. Tanto o carregador como a aparafusadora não
devem ser expostos a humidade!
12. Não use o carregador no exterior.
13. Não guarde ou utilize esta ferramenta e a bateria
em locais onde a temperatura possa atingir ou
exceder os 39ºC. (Como, por exemplo, em anexos
exteriores ou no interior de estruturas metálicas no
Verão).
14. 13.O carregamento da bateria deve ser feito em
locais onde a temperatura se situe entre os 2ºC e os
30ºC. A temperatura ideal para carregamento situa-
se entre os 18ºC e os 29ºC.
15. Não curto-circuite os contactos da bateria ou do
carregador.
16. Ao carregar a bateria tenha em atenção os
símbolos de polaridade “+/-“.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
AVISO: Leia todos os avisos e instruções.
Leia atentamente as seguintes instruções. A
não observância destas instruções pode causar choque
eléctrico, incêndio e/ou lesões graves.
Guarde estas instruções para referência futura.
- Este aparelho não se destina a ser utilizado por
pessoas (incluindo crianças) com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas, falta de
56
experiência ou conhecimento, a não ser que sejam
supervisionadas ou tenham sido instruídas sobre o
uso do aparelho por uma pessoa responsável pela
sua segurança.
- As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve
ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado
ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer
situação de perigo.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA O
CARREGADOR
1. Leia estas instruções antes de proceder ao
carregamento.
2. Após o carregamento, desligue o carregador da
tomada eléctrica. De seguida, desligue o carregador
do chassis e da bateria.
3. Não carregue uma bateria com fuga de líquido.
4. Não utilize o carregador para qualquer outro
fim para além daquele para o qual o mesmo foi
concebido.
5. Ligue o carregador apenas a uma fonte de
alimentação a.c.
6. Apenas para utilização no interior, não expor as
baterias à chuva ou água.
7. O carregador deve ser protegido contra qualquer
contacto com a humidade.
8. Não use o carregador no exterior.
9. Não curto-circuite os contactos da bateria ou do
carregador.
10. Ao carregar a bateria tenha em atenção os símbolos
de polaridade “+/-“.
11. Não abra a unidade e mantenha-a fora do alcance
das crianças.
12. Não utilize este carregador para carregar baterias
de outros fabricantes.
13. Certifique-se de que a ligação entre o carregador e
a bateria foi feita de forma correcta não existindo
qualquer obstrução por parte de objectos
estranhos.
14. Certifique-se de que as ranhuras do carregador
estão livres de objectos estranhos e proteja-
as contra qualquer contacto com sujidade ou
humidade. Guarde num local seco e sem gelo.
15. Ao carregar a bateria certifique-se de que o
carregador está num local bem ventilado e longe
de materiais inflamáveis. A bateria pode aquecer
durante o carregamento. Não sobrecarregue
a bateria. Certifique-se de que durante o
carregamento a bateria e o carregador são
devidamente supervisionados.
16. Não tente carregar baterias que não são
recarregáveis uma vez que estas podem
sobreaquecer e avariar.
17. A vida útil da bateria e o desempenho desta podem
ser optimizados se a bateria for carregada em
temperaturas entre os 18ºC e os 24ºC. Não carregue
a bateria em temperaturas abaixo dos 4.5ºC, ou
acima dos 40.5ºC. Isto é importante pois evita
danos graves ao nível da bateria.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA A BATERIA
a) Não desmonte nem abra as pilhas ou a bateria.
b) Não exponha as pilhas ou a bateria a calor ou fogo.
57
Evite o seu armazenamento em locais expostos a
luz solar directa.
c) Não provoque curto-circuito nas pilhas ou bateria.
Não armazene pilhas ou baterias numa caixa ou
numa gaveta onde possam entrar em contacto
umas com as outras ou com objectos metálicos,
provocando curto-circuitos.
d) Não remova as pilhas ou a bateria do respectivo
compartimento necessário para a sua utilização.
e) Não sujeite as pilhas ou a bateria a choques.
f) No caso de fuga de líquidos, não permita que os
líquidos entrem em contacto com a pele ou com os
olhos. Em caso de contacto, lave a área afectada
com bastante água e procure aconselhamento
médico.
g) Não utilize transformadores diferentes do fornecido
especialmente para o seu equipamento.
h) Não utilize pilhas ou baterias que não se destinem a
ser utilizadas com o equipamento.
i) Não misture pilhas de marcas, capacidades
tamanhos ou tipos diferentes no mesmo
dispositivo.
j) Mantenha as pilhas e as baterias fora do alcance de
crianças.
k) Em caso de ingestão de uma pilha ou bateria,
procure imediatamente ajuda médica.
l) Compre sempre a tipo de pilhas ou bateria para o
seu equipamento.
m) Mantenha as pilhas e a bateria limpas e secas.
n) Se os terminais das pilhas ou da bateria estiverem
sujos, limpe-os com um pano limpo e seco.
o) As pilhas e a bateria precisam de ser carregadas
antes de serem utilizadas. Utilize sempre o
carregador correcto e consulte as instruções do
fabricante ou o manual do equipamento para
obter instruções acerca da forma correcta de
carregamento.
p) Não deixe a bateria em carregamento prolongado
quando a mesma não estiver a ser utilizada.
q) Após períodos prolongados de armazenamento,
poderá ser necessário carregar e descarregar
as pilhas ou a bateria várias vezes para obter o
desempenho máximo.
r) As pilhas e a bateria oferecem o melhor
desempenho quando utilizadas à temperatura
ambiente normal (20ºC ± 5°C).
s) Guarde a documentação original do produto para
referência futura.
t) Utilize as pilhas ou a bateria apenas para o
objectivo para o qual foram concebidas.
u) Quando possível, remova a bateria do equipamento
quando o mesmo não estiver a ser utilizado.
v) Elimine as pilhas e a bateria de forma correcta.
58
SÍMBOLOS
Para reduzir o risco de ferimentos o utilizador
deve ler o manual de instruções.
Atenção
Usar protecção ocular
Usar protecção para os ouvidos
Usar máscara contra o pó
Apenas para utilização no interior
Não expor as baterias à chuva ou água
Não queimar
Não deitar as baterias usadas no lixo. As baterias
usadas devem ser entregues num ponto de
recolha ou de reciclagem.
AVISO: Quando mudar a ponta,
não olhe directamente para
o respectivo compartimento,
pois as pontas poderão ser
projectadas para fora.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMIENTO
NOTA: Antes de usar a ferramenta, leia o livro de
instruções cuidadosamente.
UTILIZAÇÃO CONFORME AS DISPOSIÇÕES
A ferramenta eléctrica é destinada para apertar e soltar
parafusos, assim como para furar em madeira, metal,
e plástico.
ANTES DE UTILIZAR ESTA FERRAMENTA
A) CARREGAMENTO DA BATERIA
O carregador fornecido tem por finalidade carregar
a bateria de iões de lítio incluída na ferramenta. Não
utilize qualquer outro carregador.
A bateria de iões de lítio está protegida contra um
descarregamento total. Quando a bateria fica sem
carga, a ferramenta desliga-se graças à existência de
um circuito de protecção. Desta forma, a aparafusadora
deixa de efectuar movimentos de rotação.
Quando a bateria é carregada pela primeira vez e
após um armazenamento prolongado, após vários
carregamentos e descarregamentos a bateria poderá
ser carregada a 100%.
B) CARREGAMENTO (Consulte A Fig. A)
Ligue a ficha do carregador a uma tomada eléctrica.
De seguida, coloque a aparafusadora no carregador.
O LED indicador (vermelho) fica aceso durante o
carregamento.
Deixe a bateria carregar durante 3-5 horas. A
bateria está carregada logo que o LED indicador se
desligar. Desligue o carregador da chave de fendas. A
aparafusadora está pronta para ser utilizada.
59
IMPORTANTE:
Durante o carregamento, o carregador e a
aparafusadora podem aquecer. Isto é normal e não sinal
de qualquer problema.
2. INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Inspeccione a aparafusadora antes de a utilizar para
ter a certeza de que todas as peças estão a funcionar
devidamente e para verificar se não existem sons
estranhos ou faíscas. Antes de utilizar a aparafusadora
para colocação de elementos de fixação, verifique as
paredes para não furar nenhum cabo eléctrico ou tubo
de canalização.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
1. INSERIR O CARTUCHO DE PONTAS (Consulte
A Fig. B)
Puxe a tampa totalmente para trás para inserir o
cartucho de pontas
2. SELECCIONAR UMA PONTA
Puxe a tampa totalmente para trás. Rode manualmente
o cartucho de pontas para a esquerda ou para a direita
para encontrar a ponta apropriada. Empurre a tampa
para a frente e certifique-se que a mesma se encontra
completamente fechada. (Consulte A Fig. C1, C2).
Caso seja necessário substituir as pontas do cartucho
de pontas, remova o cartucho de pontas empurrando-o
pelo orifício da parte inferior. Substitua as pontas
existentes pelas pontas que deseja. Certifique-se de que
as pontas se encontram correctamente posicionadas
no cartucho e que não estão salientes na traseira do
cartucho de pontas.
Ou, retire uma ponta do suporte e substitua-a pela ponta
desejada. A ponta será automaticamente carregada no
cartucho quando a tampa for aberta. (Consulte A Fig. D).
NOTA:
1. A chave de fendas é compatível apenas com pontas
de haste hexagonal de 25mm.
2. Se a tampa não abrir totalmente, o cartucho
de pontas ficará encravado quando o retirar da
ferramenta. Puxe a tampa totalmente para trás.
3. A tampa poderá não fechar totalmente se o
cartucho de pontas não estiver correctamente
alinhado. Certifique-se de que o cartucho de
pontas encaixa correctamente quando seleccionar
a ponta que deseja utilizar. Se a tampa não fechar
correctamente, rode o mandril ligeiramente para a
esquerda ou para a direita e tente novamente.
3. INTERRUPTOR DE BLOQUEIO
O interruptor de gatilho pode ser bloqueado na posição
OFF, o que ajuda a reduzir a possibilidade de arranque
acidental, quando o aparafusamento não estiver a ser
utilizado. Para bloquear o interruptor de gatilho, coloque
o selector de rotação na posição central.
4. REVERSÍVEL (Consulte A Fig. E1, E2)
Para perfurar e dirigir parafusos, use a rotação para
diante marcada por uma seta ” (a alavanca é
movida à esquerda). Use rotação inversa marcada por
uma seta “ ” (a alavanca é movida à direita) para
remover parafusos ou brocas presas.
ATENÇÃO: Nunca inverta o sentido de
rotação quando o mandril estiver em
60
movimento. Aguarde até que tenha parado !
5. BLOQUEIO AUTOMÁTICO DO EIXO (BLOQUEIO
AUTOMÁTICO) (Consulte A Fig. F)
A bucha da aparafusadora (6) fica bloqueada quando o
botão de alimentação (4) não é premido.
Isso permite que a chave de fendas seja utilizada
manualmente, quando necessário.
IMPORTANTE:
Sempre que utilizar esta ferramenta como uma chave de
parafusos manual, não prima o botão de alimentação
(4). Caso contrário, a aparafusadora pode ficar
danificada.
6. LUZ
Para activar a luz de trabalho basta premir o botão de
alimentação. Ao libertar o botão de alimentação, a luz
desliga-se.
Iluminação por LEDs para uma maior visibilidade em
áreas escuras ou fechadas.
7. PROTECÇÃO CONTRA DESCARGA TOTAL
O acumulador de iões de lítio está protegido por
“Discharging Protection System” contra descarga
total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um
disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver
descarregado: O mandril deixará de rodar. Quando isto
ocorrer será necessário carregar a bateria.
MANUTENÇÃO
A sua ferramenta não requer qualquer lubrificação ou
manutenção adicional.
A ferramenta, o conjunto de baterias e o carregador
não têm peças susceptíveis de ser substituídas pelo
utilizador. Nunca utilize água ou produtos químicos
para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano
macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local
seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor
devidamente limpas. Se observar a ocorrência de
faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não
danificará a sua ferramenta.
PROTECÇÃO AMBIENTAL
Os equipamentos eléctricos não devem ser
eliminados com o lixo doméstico. Se existirem
instalações adequadas deve reciclá-los. Consulte
a sua autoridade local para tratamento de lixos ou
fornecedor para obter aconselhamento sobre reciclagem.
61
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Nós,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Declaramos que o produto,
Descrição Aparafusadora-perfuradora a bateria
Tipo WX253 WX253.1 (250~269- designação de aparelho mecânico, representativo de
Aparafusadora-perfuradora a bateria)
Função Apertar e desapertar parafusos e porcas
Cumpre as seguintes directivas:
Directiva respeitante a Máquinas 2006/42/EC
Directiva respeitante a Compatibilidade Electromagnética 2004/108/EC
Diretivo RoHS 2011/65/EU
Normas em conformidade com,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Pessoa autorizada a compilar o ficheiro técnico,
Nome Russell Nicholson
Endereço Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
Gestor de Qualidade POSITEC
62
1. KAP
2. VOORWAARTS, OMGEKEERDE DRAAI EN SLOTFUNCTIE
3. ZACHTE HANDGREEP
4. AAN/UITSCHAKELAAR
5. LED LICHT
6. BIT - OF BOORHOUDER
Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type WX253 WX253.1 (250~269- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor
Accuboorschroevendraaier)
Spanning lader 230V~50Hz
Spanning 4V Max*
Capaciteit van de batterij 1.5Ah Li-Ion
Nominaal toerental 230/min
Maximum koppel 3N.m
Oplaadduur 3-5 uur
Gewicht van de machine 0.5kg
* Spanning gemeten zonder belasting. Beginspanning batterij bereikt maximum 4 volt. Nominale spanning is 3.6 volt.
63
GELUIDSPRODUCTIE
A-gewogen geluidsdruk L
pA
: 65dB(A)
A-gewogen geluidsvermogen L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan
80dB(A)
TRILLINGSGEGEVENS
Totaal trillingsniveau volgens EN 60745:
Gewogen trillingswaarde
Trillingswaarde a
h
= 0.7m/s²
Fout K = 1.5m/s²
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de
nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden:
Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal gesneden of geboord wordt.
De conditie en de onderhoudstoestand van de machine.
Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
De wijze waarop de handvatten worden vastgehouden en het gebruik van toebehoren die trillingen verminderen.
De machine moet gebruik worden zoals door de ontwerper bedoeld is en in overeenstemming met deze instructies.
Deze machine kan een trillingssyndroom in hand en arm veroorzaken als hij niet op de juiste wijze
gehanteerd wordt.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke
gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de
64
machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan
het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen.
De blootstelling aan trillingen verminderen.
Gebruik ALTIJD scherpe beitels, boren en zaagbladen.
Onderhoud de machine volgens deze instructies en houd hem goed gesmeerd (voor zover van toepassing).
Wordt de machine geregeld gebruikt, schaf dan toebehoren tegen trillingen aan.
Vermijd het gebruik bij temperaturen van 10ºC of minder.
Plan de werkzaamheden zodat de taken met veel trillingen over een aantal dagen verspreid worden.
TOEBEHOREN
WX253 WX253.1
25mm schroefbits 5 11
25mm boor voor schroefgat * 1 1
Oplader 3-5 uur 1 1
Bitcartridge 1 2
Draagtas / 1
* Maakt een gaatje in het hout zodat schroeven er recht en soepel in kunnen worden gedraaid.
Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van
goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het
winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
65
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR UW
SCHROEVENDRAAIER
1. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde
handgrepen wanneer de zaag in contact zou
kunnen komen met verborgen leidingen of de
eigen stroomdraad. Contact met een draad die
onder stroom staat, zorgt ervoor dat de metalen
delen van de machine ook onder stroom komen
te staan, waardoor u een elektrische schok kunt
krijgen.
2. De batterijen kunnen lekken bij extreem gebruik
of in een extreme temperatuur. Bij contact van
de batterijvloeistof met de huid, de huid wassen
met zeep en water en naspoelen met citroensap
en azijn. Als het vocht in contact komt met de
ogen, enkele minuten goed spoelen met water en
onmiddellijk een arts raadplegen.
3. Batterijen nooit verbranden, gevaar voor explosie.
4. Lekkende batterijen niet verwisselen.
5. Gebruik van stukken of een lader die niet door
de fabrikant van de schroevendraaier wordt
aanbevolen of verkocht, kan leiden tot brandgevaar,
elektrische schokken of persoonlijk letsel.
6. Bij twijfel eerst met een metaal- of
spanningsdetector nagaan of u geen elektriciteits-,
gas- of waterleidingen gaat breken voordat u in een
wand schroeft.
7. Zorg voor het neerleggen van de schroevendraaier
dat alle bewegende delen gestopt zijn.
8. Blokkeren vermijden bij schroeven of boren. Dit kan
de batterijen beschadigen.
9. De lader alleen aansluiten op een
wisselstroomvoeding.
10. De batterij van de schroevendraaier uitsluitend
laden met de passende lader.
11. De lader en de schroevendraaier beschermen tegen
vocht!
12. De lader niet buiten gebruiken.
13. Het apparaat en het batterijpak niet opslaan of
gebruiken in ruimten waar de temperatuur kan
oplopen tot 39°C of meer (zoals in de zomer in
schuurtjes of constructies van metaalplaat).
14. Het batterijpak altijd opladen bij temperaturen
tussen 2ºC en 30ºC. De ideale laadtemperatuur is
18ºC tot 29ºC.
15. De contacten van de batterij of de lader niet
kortsluiten.
16. De polariteit respecteren bij het opladen.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidsvoorschriften en instructies. Lees
alle instructies zorgvuldig door. Indien u zich niet aan
alle onderstaande instructies houdt, kan dat leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en alle
instructies voor toekomstig gebruik.
- Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door
personen (waaronder kinderen) met verminderde
fysieke, zintuiglijke of mentale capaciteiten, gebrek
aan ervaring en kennis, tenzij ze werken onder
toezicht of instructie betreffende het gebruik van
het apparaat door iemand die verantwoordelijk is
voor de veiligheid.
- Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden
om te verhinderen dat ze met de machine gaan
spelen.
Wanneer de stroomtoevoerdraad beschadigd is,
dient deze vervangen te worden door de fabrikant, de
66
reparatiedienst of een soortgelijk bevoegde persoon, om
zo gevaren te voorkomen.
AANVULLENDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR UW ACCULADER
1. Lees de instructies voor u begint met laden.
2. Na het laden, maak de batterijlader van de
leveringsleidingen los. Dan verwijder de
chassisverbinding en toen de batterijverbinding.
3. Lekkende batterijen niet verwisselen.
4. Gebruik acculaders niet voor andere doelen dan die
waarvoor ze ontworpen zijn.
5. De lader alleen aansluiten op een
wisselstroomvoeding.
6. Alleen voor gebruik binnenshuis, niet blootstellen
aan regen of water.
7. De acculader mag niet blootgesteld worden aan
water en vocht.
8. De lader niet buiten gebruiken.
9. De contacten van de batterij of de lader niet
kortsluiten.
10. De polariteit respecteren bij het opladen.
11. Open de acculader niet en houdt hem buiten bereik
van kinderen.
12. Laad geen accu’s van andere merken op.
13. Zorg ervoor dat de connectie tussen de acculader
en de accu juist is gepositioneerd en dat er geen
vreemde voorwerpen de connectie verstoren.
14. Houd de aansluitingen van de acculader vrij van
vreemde voorwerpen en bescherm deze tegen vuil
en vocht. Bewaar de acculader in een droge en
vorstvrije ruimte.
15. Tijdens het laadproces, zorg ervoor dat de
acculader zich in een goed geventileerde ruimte
bevind, uit de buurt van licht ontvlambare
materialen. Accu’s kuunen heet worden tijdens
het laden. Overlaad accu’s niet. Laat accu’s en
acculaders niet onbewaakt tijdens het laadproces.
16. Probeer geen niet-oplaadbare accu’s te laden, deze
kunnen oververhit raken.
17. U krijgt een langere levensduur en betere
prestaties als de batterij wordt geladen met een
luchttemperatuur tussen 18ºC en 24ºC. Laad de
batterij niet bij een luchttemperatuur onder 4.5ºC of
boven 40.5ºC. U kunt daarmee ernstige schade aan
de batterij veroorzaken.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR
BATTERIJPAKKET
a) Secundaire cellen of een batterijpakket mogen niet
gedemonteerd, geopend of vernietigd worden.
b) Stel de cellen of het batterijpakket niet bloot aan
warmte of vuur. Vermijd opslag in direct zonlicht.
c) Sluit een cel of een batterijpakket niet kort. Gooi
cellen of een batterijpakket niet willekeurig in
een doos of lade waar ze elkaar zouden kunnen
kortsluiten of kortgesloten zouden kunnen worden
door ander metalen voorwerpen.
d) Verwijder een cel of batterij niet uit het
oorspronkelijke batterijpakket dat voor gebruik
nodig is.
e) Stel cellen of het batterijpakket niet bloot aan
mechanische schokken.
f) Als een cel lekt, pas dan op dat de vloeistof niet in
contact komt met de huid of de ogen. Gebeurt dat
toch, spoel de huid dan met overmaat aan water en
vraag medische hulp.
g) Gebruik geen andere lader dan de lader die voor
67
dat doel met de apparatuur geleverd is.
h) Gebruikt geen cel of batterijpakket dat bedoeld is
voor gebruik met de apparatuur.
i) Gebruik geen cellen van verschillende merken,
capaciteit, grootte of type door elkaar.
j) Houd de cellen en het batterijpakket buiten bereik
van kinderen.
k) Haal direct medische hulp als een cel of
batterijpakket ingeslikt is.
l) Koop steeds de juiste cel of batterij voor de
apparatuur.
m) Houd de cellen en het batterijpakket schoon en
droog.
n) Veeg de aansluitingen van de cel of het
batterijpakket schoon met een droge doek als ze
vuil zijn geworden.
o) Secundaire cellen en het batterijpakket moeten
voor gebruik worden opgeladen. gebruik de
juiste lader en lees de instructies van de fabrikant
of de bijgeleverde handleiding voor de juiste
laadinstructies.
p) Laat een batterijpakket niet langdurig opladen als
het niet in gebruik is.
q) Na een lange opslagperiode kan het nodig zijn de
cellen of het batterijpakket enkele keren te ontladen
en te laden voor de maximale prestaties.
r) Secundaire cellen het batterijpakket presteren het
best bij normale kamertemperatuur (20°C ± 5°C).
s) Bewaar de oorspronkelijke instructies van het
product voor latere naslag.
t) Gebruik een cel of batterijpakket alleen in de
toepassing waarvoor het bedoeld is.
u) Verwijder het batterijpakket zo mogelijk uit de
apparatuur als het niet in gebruik is.
v) Verwijder volgens de regels.
SYMBOLEN
Om het risico op letsels te beperken, moet u
de gebruikershandleiding lezen.
Waarschuwing
Draag oogbescherming
Draag oorbescherming
Draag een stofmasker
Alleen voor gebruik binnenshuis
Niet blootstellen aan regen of water
Niet in brand steken
De batterijen niet wegwerpen. Breng lege
batterijen naar uw plaatselijk inzamel- of
recyclagepunt.
WAARSCHUWING: Kijk niet
direct in de bithouder terwijl u
de bits vervangt, want een bit
kan onverwacht wegschieten.
68
BEDIENING
OPMERKING: Lees het instructieboek
nauwkeurig door voordat u de machine gebruikt.
GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het in- en
losdraaien van schroeven en voor het boren in hout,
metaal, en kunststof.
VOORDAT U DE MACHINE GEBRUIKT
A) DE BATTERIJEN OPLADEN
De bijgeleverde batterijlader past bij de Lithium-
ionbatterij die in het apparaat is geplaatst. Gebruik geen
andere batterijlader.
De Lithium-ionbatterij is beschermd tegen volledig
ontladen. Als de batterij leeg is, wordt het toestel
uitgeschakeld door een beschermingscircuit. De
hulpstukhouder draait dan niet langer.
Als de batterij voor de eerste keer is opgeladen en na
een langdurige rustperiode, maar na verschillende keren
laden en ontladen zal de batterij terug 100% kunnen
worden geladen.
B) OPLADEN (Zie A)
Steek de stekker van de lader in een passend
stopcontact. Plaats vervolgens de schroevendraaier op
de batterijlader. De indicator (rood) licht op tijdens het
laden.
Laat de batterij 3-5 uur laden. De batterij is volledig
opgeladen zodra de indicator niet langer brandt.
Verwijder de lader van de schroevendraaier. De
schroevendraaier is nu klaar voor gebruik.
OPGELET: Tijdens het opladen kunnen de lader en de
schroevendraaier warm aanvoelen. Dit is normaal en
wijst niet op een probleem.
2. GEBRUIKSAANWIJZING
Inspecteer de schroevendraaier voor het gebruik om
er zeker van te zijn dat alle onderdelen correct werken
en dat er geen abnormale geluiden of vonken zijn.
Controleer op draden, elektrische gevaren of leidingen
achter wanden voordat u vijzen indraait.
GEBRUIKSAANWIJZING
1. EEN BITCARTRIDGE INSTEKEN (Zie B)
Trek de kap naar achteren om de bitcartridge volledig in
de machine te steken
2. EEN BIT SELECTEREN
Trek de kap zo ver mogelijk naar achteren. Draai de
Bitcartridge naar links of rechts om de juiste bit te
vinden. Duw de kap naar voren en zorg ervoor dat hij
volledig gesloten is (Zie C1, C2).
Moeten de bits in de bitcartridge vervangen worden,
verwijder de bitcartridge dan door hem door het venster
aan de onderkant naar boven te duwen. Vervang de bits
naar wens. Zorg ervoor dat ze goed in de cartridge zitten
en niet aan de achterkant van de bitcartridge uitsteken.
Of trek een bit uit de houder en vervang hem door de
gewenste bit. Hij komt automatisch in de cartridge als de
kap geopend wordt (Zie D).
OPMERKING:
1. Alleen schroevendraaierbits met een zeshoekige
as van 25mm zijn compatibel met de
schroevendraaier.
2. Is de kap niet volledig geopend, dan blijft de
bitcartridge vastzitten als u probeert hem uit de
machine te verwijderen. Trek de kap zo ver
mogelijk
naar achteren.
3. De kap gaat niet goed dicht als de bitcartridge niet
goed uitgelijnd is. Zorg ervoor dat de bitcartridge
69
op zijn plaats geklikt is als u de gewenste bit
uitkiest. Kan de kap niet goed dicht, draai de
boorhouder dan een beetje rechts- of linksom en
probeer het opnieuw.
3. VERGRENDELING SCHAKELAAR
De schakelaar kan vergrendeld worden in de UIT-stand.
Hierdoor vermindert de kans op het onopzettelijk
inschakelen van de schroevendraaier. Om de schakelaar
te vergrendelen, plaatst u de keuzeschakelaar van de
draairichting in de middelste stand.
4. KEUZEKNOP VOOR RECHTS OF LINKS
DRAAIEN (Zie E1, E2)
Voor boren en het draaien van schroeven moet
u voorwaarts draaien, dit wordt met
aangegeven (de hendel staat naar links). Gebruik
het achterwaarts boren , (de hendel staat naar
rechts) om schroeven te verwijderen of een vastzittende
schroevendraaier los te maken.
WAARSCHUWING: Verander nooit de
draairichting terwijl de boorhouder draait,
wacht tot deze is gestopt!
5. VOLLEDIG AUTOMATISCHE
ASVERGRENDELING (AUTO-LOCK) (Zie F)
De boorhouder (6) van de schroevendraaier is
vergrendeld als de hoofdschakelaar (4) niet is ingedrukt.
Zo kunt u hem desgewenst als handmatige
schroevendraaier gebruiken.
OPGELET:
Druk niet op de aan/uit-schakelaar (4) bij gebruik als een
manueel gereedschap. Anders kan de schroevendraaier
beschadigd raken.
6. WERKLAMPJE
Druk gewoon op de aan/uit-schakelaar om het licht in te
schakelen. Het licht gaat uit als u de aan/uit-schakelaar
loslaat.
Led-verlichting voor verbeterde zichtbaarheid in een
donkere omgeving.
7. BESCHERMING TEGEN TE STERK ONTLADEN
De lithiumionaccu is door middel van „Discharging
Protection System” beschermd tegen te sterk ontladen.
Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap
door een veiligheidsschakeling uitgeschakeld: De
boorhouder draait niet meer. In dat geval moet u de
batterij opnieuw opladen.
ONDERHOUD
Dit elektrische gereedschap hoeft niet extra gesmeerd of
onderhouden te worden.
Dit gereedschap bevat geen onderdelen waaraan de
gebruiker onderhoud kan of moet uitvoeren. Gebruik
nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor
het schoonmaken van uw elektrische gereedschap.
Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw
elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd
de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle
bedieningselementen vrij van stof. Er kunnen vonken
zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en
leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap.
BESCHERMING VAN HET MILIEU
Afgedankte elektrische producten kunt u niet
met het normale huisafval weggooien. Breng
deze producten, indien mogelijk, naar een
recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de
gemeente naar informatie en advies over het recyclen
van elektrische producten.
70
CONFORMITEITVERKLARING
Wij,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Verklaren dat het product,
Beschrijving Accuboorschroevendraaier
Type WX253 WX253.1(250~269- aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Ac-
cuboorschroevendraaier)
Functie Schroeven en moeren vast- en losmaken
Overeenkomt met de volgende richtlijnen,
Richtlijn Machines 2006/42/EG
Richtlijn Elektronische Compatibiliteit 2004/108/EG
Directiva respeitante RoHS 2011/65/EU
Standaards in overeenstemming met,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
De persoon die bevoegd is om het technische bestand te compileren,
Naam Russell Nicholson
Adres Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Kwaliteitsmanager
71
1. DÆKSEL
2. HØJRE/VENSTRE LØB
3. BLØDT GUMMI GREB
4. TÆND/SLUK-KONTAKTEN
5. SYNSBELYSNING
6. BITHOLDER ELLER BOREPATRON
Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA
Type WX253 WX253.1 (250~269- udpegning af maskiner, repræsentant for Akku-
boreskruemaskine)
Oplader spænding 230V~50Hz
Nominel Spænding 4V Max*
Batterikapacitet 1.5Ah Li-Ion
Oplader spænding 230/min
Maks. drejningsmoment 3N.m
Opladningstid 3-5 time
Maskinvægt 0.5kg
* Spændingen er målt uden arbejdsbelastning. Den indledende batterispænding når maksimalt op på 4 volt. Nominel
spænding er 3.6 volt.
72
STØJINFORMATION
A-vægtet lydtryksniveau L
pA
: 65dB(A)
A-vægtet lydeffektniveau L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Bær høreværn, når lydtrykket er over
80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Den totale værdi for vibration malt ifølge EN 60745:
Boring i metal
Værdi for vibration a
h
= 0.7m/s²
Usikkerhed K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrationsværdien under den faktiske brug af maskinværktøjet kan afvige fra den opgivne værdi
afhængigt af måderne, værktøjet benyttes på. Se følgende eksempler på, hvad vibrationerne kan afhænge af:
Hvordan værktøjet bruges og materialerne, der skæres eller bores i.
Værktøjets stand og vedligeholdelse.
Anvendelse af korrekt tilbehør og kontrol med, at det er skarpt og i en i det hele taget god tilstand.
Hvor kraftigt, der holdes fast i håndtaget og, om der benyttes antivibrationsudstyr.
Om værktøjet anvendes i henhold til dets konstruktion og nærværende anvisninger.
Værktøjet kan medføre et hånd/arm-vibrationssyndrom, hvis det ikke bruges på rigtig måde.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af
arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve
arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode.
73
Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer:
Brug ALTID skarpe mejsler, bor og blade.
Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
Hvis værktøjet bruges ofte, bør du anskaffe antivibrationsudstyr.
Brug ikke værktøjet i temperaturer på 10ºC eller lavere.
Planlæg dit arbejde, så du kan fordele arbejde med kraftige vibrationer over flere dage.
TILBEHØR
WX253 WX253.1
25mm Skruetrækkerbits 5 11
25mm pilothul borebit * 1 1
3-5 times batterioplader 1 1
Bitholder 1 2
Hylster / 1
* Danner et styrehul i træet, så det er nemmere at skrue skruerne i og undgå forskydning.
Det anbefales, at alt udstyr købes i samme butik som maskinen. Anvend udstyr af god kvalitet og af et velkendt mærke.
Vælg slibepapir afhængigt af opgaven. Se på emballagen til tilbehøret for at få yderligere oplysninger. Få hjælp og råd
i butikken.
74
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
DIN SKRUETRÆKKER
1. Hold elværktøjet i de isolerede håndgreb,
når du udfører opgaver, hvor værktøjet kan
komme i kontakt med skjulte elledninger
eller sin egen ledning. Hvis værktøjet rammer
en strømførende ledning, bliver dets elektriske
dele også strømførende, hvilket kan give brugeren
elektrisk stød.
2. Batterilækage kan forekomme under ekstrem
brug eller temperaturforhold. Hvis batterivæske
kommer i kontakt med huden, vaskes med sæbe
og vand og rens med citronsaft og eddike. Hvis
væsken kommer i kontakt med øjnene, skylles der
med vand i adskillige minutter og kontakt lægen
øjeblikkelig.
3. Brænd aldrig batterier, de kan eksplodere i
flammerne.
4. Oplad ikke et lækkende batteri.
5. Brug af et tilbehør og oplader der ikke anbefales
eller sælges af skruetrækkerens fabrikant kan
resultere i risiko for brand, elektrisk stød, eller
skader på personer.
6. Før du skruer ind i væggen, skal dui tilfælde af
tvivl kontrollere med en metal-/spændingsdetektor
at du ikke borer ind i elektricitet, gas eller
vandforsyningsrør.
7. Før du lægger skruetrækkeren fra dig, skal du
forvisse dig om at alle bevægelige dele er standset.
8. Undgå hyppig nedsættelse af hastigheden når du
borer eller burger skruetrækkeren, eftersom det kan
beskadige batterierne.
9. Forbind kun opladeren til en AC stikkontakt.
10. Oplad kun skruetrækkeren med en passende
opladeenhed.
11. Opladeenheden og skruetrækkeren skal beskyttes
fra stænk!
12. Brug ikke opladeenheden udendørs.
13. Opbevar ikke eller brug værktøjet og batteripakken
på steder hvor temperaturen kan nå op på eller
overstige 39ºC. (Så som udendørs skure eller
metalbygninger om sommeren).
14. Oplad altid batteripakken ved temperaturer imellem
2ºC til 30ºC. Den ideelle opladetemperatur er 18ºC
til 29ºC.
15. Kortslut ikke kontakterne på batteriet eller oplader.
16. Respekter polariteten “+/-“ når du burger
opladeren.
SIKKERHEDSANVISNINGER
ADVARSEL: Læs alle sikkerhedsadvarsler og
alle instruktioner. Læs samtlige anvisninger.
Manglende overholdelse af nedenstående anvisninger
kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade.
Gem alle advarsler og instruktioner for fremtidig
reference.
- Dette redskab må ikke bruges af personer
(herunder børn) med nedsatte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller med manglende erfaring
og viden, medmindre brugen foregår under opsyn,
eller de er blevet instrueret i brugen af redskabet af
en person, ansvarlig for deres sikkerhed.
- Børn skal være under opsyn, så de ikke leger med
redskabet.
Hvis ledningen til strømforsyningen bliver beskadiget,
skal den udskiftes af fabrikanten, service agenten eller
tilsvarende kvalificeret personale for at undgå fare.
75
YDERLIGERE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER FOR
BATTERIOPLADEREN
1. Læs instruktionerne inden opladning.
2. Efter opladning frakobles batteriopladeren først fra
lysnettet. Derefter fjernes chassisforbindelsen og
derefter batteriforbindelsen.
3. Oplad ikke et lækkende batteri.
4. Brug ikke opladerne til andet arbejde, end det de er
designet til.
5. Forbind kun opladeren til en AC stikkontakt.
6. Må kun anvendes indenfor, må ikke udsættes for
regn eller vand.
7. Opladeenheden skal beskyttes mod fugt.
8. Brug ikke opladeenheden udendørs.
9. Kortslut ikke kontakterne på batteriet eller oplader.
10. Respekter polariteten “+/-“ når du burger
opladeren.
11. Åbn ikke enheden og hold den uden for børns
rækkevidde.
12. Oplad ikke andre fabrikanters batterier.
13. Forvis dig om at forbindelsen imellem
batteriopladeren og batteriet er korrekt placeret og
ikke bliver forhindret af fremmedlegemer.
14. Hold batteriopladerens åbninger fri for
fremmedlegemer og beskyt mod snavs og
fugtighed. Opbevar den på et tørt og frostfrit sted.
15. Når der oplades batterier, skal du forvisse dig
om at batteriopladeren står på en sted med
god ventilation og langt væk fra letantændelige
materialer. Batterierne kan blive varme under
opladning. Over oplad ikke batterierne. Forvis dig
om at batterierne og opladeren ikke efterlades uden
opsyn under opladning.
16. Oplad ikke ikke-opladelige batterier, eftersom de
kan blive overophedet og lække.
17. Batterienheden sikres længere levetid og bedre
ydeevne, hvis den oplades i temperaturer
mellem 18ºC og 24ºC. Oplad ikke batterienheden i
temperaturer under 4.5ºC eller over 40.5ºC. Dette
er vigtigt, idet det kan forhindre alvorlig skade på
batterienheden.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER TIL BATTERISÆT
a) Sekundærelementer eller batterisæt må ikke skilles
ad, åbnes eller knuses.
b) Elementer eller batterisæt må ikke udsættes for
varme eller ild. Må ikke opbevares i direkte sollys.
c) Et element eller batterisæt må ikke kortsluttes.
Elementer eller batterisæt må ikke opbevares
lemfældigt i en kasse eller skuffe, hvor de kan
kortslutte hinanden eller kortsluttes af andre
metalgenstande.
d) Et element eller en batterisæt må ikke fjernes fra
den originale batteriindkapsling, der er nødvendig
for anvendelsen.
e) Elementer eller batterisæt må ikke udsættes for
mekaniske stød.
f) I tilfælde af at element lækker, må væsken ikke
komme i kontakt med huden eller øjne. Hvis der
er sket kontakt, skal det berørte område vaskes
med rigelige mængder vand, hvorefter der søges
lægehjælp.
g) Der må ikke anvendes andre opladere end den,
der udtrykkeligt medfølger til brug sammen med
udstyret.
h) Elementer eller batterisæt, som ikke er beregnet til
brug sammen med udstyret, må ikke anvendes.
76
i) Elementer af forskelligt fabrikat, kapacitet, størrelse
eller type må ikke anvendelse i samme udstyr.
j) Elementer og batterisæt skal opbevares uden for
børns rækkevidde.
k) Søg straks lægehjælp, hvis et element eller
batterisæt er nedsvælget.
l) Anskaf altid det korrekte element eller batteri til
udstyret.
m) Opbevar elementer og batterisæt på et rent og tørt
sted.
n) Aftør elementets eller batterisættets poler med en
tør klud, hvis de bliver snavsede.
o) Sekundærelementer og batterisæt skal oplades
før anvendelsen. Anvend altid den korrekte
oplader, og læs producentens anvisninger eller
brugervejledning for, hvordan batterierne oplades
korrekt.
p) Et batterisæt må ikke efterlades til opladning i
længere tid, hvis det ikke anvendes.
q) Efter længere opbevaringsperioder kan det være
nødvendigt at oplade eller aflade elementer eller
batterisættet flere gange for at op den optimale
ydelse.
r) Sekundærelementer og batterisæt yder
mest optimalt, når de anvendes ved normal
stuetemperatur (20°C ± 5°C).
s) Opbevar den originale varedokumentation for
fremtidig reference.
t) Elementer eller batterisæt må kun anvendes til det
formål, de er beregnet til.
u) Om muligt skal batterisættet fjernes fra udstyret,
når det ikke er i brug.
v) Bortskaffes på en miljørigtig måde.
SYMBOLER
For at undgå risikoen for personskader skal
brugeren læse brugervejledningen.
Advarsel
Bær øjenværn
Bær høreværn
Bær støvmaske
Må kun anvendes indenfor
Må ikke udsættes for regn eller vand
Må ikke brændes
Kke de brugte batterier væk, Returner udbrændte
batterier på dit lokale opsamlingssted eller
genbrugsstation.
ADVARSEL: Se ikke direkte ind i
bitholderen når der skiftes bits
eftersom bits kan blive skudt ud.
77
BETJENINGSVEJLEDNING
NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs
instruktionsbogen omhyggeligt.
BEREGNET ANVENDELSE
El-værktøjet er beregnet til i- og udskruning af skruer
samt til boring i træ, metal, og kunststof.
FØR DU BETJENER DETTE VÆRKTØJ
A) OPLAD BATTERIET
Den medfølgende batterioplader matcher det installerede
Li-Ion batteri på maskinen. Brug ikke en anden
batterioplader.
Li-Ion batteriet er beskyttet mod fuldstændig afladning.
Når batteriet er afladet, bliver maskinen slukket ved hjælp
af et beskyttelseskredsløb: Værktøjet roterer ikke længere.
Når batteriet bliver opladet første gang og efter længere
tids opbevaring, imidlertid efter adskillige opladninger
og afladningscyklus vil batteriet acceptere en 100%
opladning.
B) OPLADNING (Se Fig. A)
Indsæt opladerstikket i en passende effektstikkontakt.
Derefter placeres skruetrækkeren på batteriopladeren,
indikatoren (Rød) vil lyse under opladning.
Lad batteriet oplade i 3-5 timer. Batteriet er fuldt
opladet så snart som indikatoren ikke længere er tændt.
Frakobbel opladeren fra boremaskinen. Skruetrækkeren
er klar til brug.
VIGTIGT: Under opladning, kan opladeren og
skruetrækkeren blive varme ved berøring, dette er normal
tog indikerer ikke et problem.
2. BETJENINGSINSTRUKTIONER
Inspicer skruetrækkeren før brug for at sikre at alle dele
kører frit og der ikke forekommer unormale lyde eller
gnister. Før du skruer i væggen kontroller bagsiden af
væggen for ledninger, andre elektriske farer eller rør.
BETJENINGSVEJLEDNING
1. INDSÆT BITHOLDEREN (Se Fig. B)
Træk dækslet helt tilbage for at indsætte Bitholderen.
2. VÆLG EN BIT
Træk dækslet helt tilbage. Roter manuelt Bitholderen
til venstre eller højre for at finde en passende bit. Skub
dækslet fremad og forvis dig om at det er fuldstændigt
lukket (Se Fig. C1, C2).
Hvis en bit i Bitholderen behøver at blive udskiftet,
fjernes Bitholderen ved at skubbe den op fra vinduet
nedenunder. Udskift bitten med den ønskede bit. Forvis
dig om at bitten er ordentligt placeret i holderen og ikke
stikker ud fra bagsiden af Bitholderen.
Eller simpelthen at trække bitten fra holderen og udskift
den med den ønskede bit. Den vil lade ind i holderen
automatisk når dækslet åbnes (Se Fig. D).
NOTER:
1. Kun 25mm Hexagonale bits er kompatible med
skruemaskinen.
2. Hvis dækslet ikke er fuldstændig åben, vil
Bitholderen sætte sig fast når den tages ud af
værktøjet. Træk dækslet hele vejen tilbage.
3. Dækslet kan måske ikke lukkes helt hvis bitholderen
ikke er ordentlig oprettet indeni. Forvis dig om
78
at bitholderen har klikket på plads når du vælger
den ønskede bit til at bruge. Hvis dækslet ikke kan
lukkes, drejes borepatronen med uret eller mod
uret en lille smule og prøv igen.
3. KONTAKTLÅS
Retningsvælgeren kan låses for at forhindre utilsigtet
start af maskinen. For at låse drevet, skal du dreje
retningsvælgeren til midten.
4. REVERSIBEL (Se Fig. E1, E2)
Ved boring og iskruning skal der kun anvendes normal
omløbsretning, markeret “ “ (funktionsvælgeren står
til venstre). Baglæns omløbsretning, markeret
(funktionsvælgeren står til højre), må kun anvendes til at
skrue skruer ud med eller for at frigøre et fastkilet bor.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at ændre
rotationsretningen, mens borepatronen drejer;
vent indtil den er fuldstændig standset!
5. FULD AUTOMATISK SPINDELLÅS (AUTO-LÅS)
(Se Fig. F)
Skruetrækkerens patron er last når til/fra kontakten ikke
er nedtrykt.
Dette tillader at skruemaskinen kan bruges manuelt ved
behov.
VIGTIGT:
Når den bruges som et manuelt værktøj, tryk ikke på
Til/Fra kontakten (2). Eller kan skruetrækkeren blive
beskadiget.
6. SYNSBELYSNING
For at tænde for lyset trykkes på til/fra kontakten. Når du
slipper til/fra kontakten, vil lyset også slukkes.
LED lys øger sigtbarheden - godt på mørke og lukkede
steder.
7. BESKYTTELSE MOD DYBDEAFLADNING
Li-Ion-akkuen er beskyttet mod afladning med
„Discharging Protection System . Er akkuen afladet,
slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt:
Borepatronen roterer ikke længere. Når dette sker skal du
oplade batteriet.
VEDLIGEHOLDELSE
Denne bore-/skruemaskine kræver ikke særlig smøring
eller vedligeholdelse.
Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et
professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske
rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med
en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens
ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene
og frie for støv. Det er helt normalt, at der kan forekomme
gnister i ventilationsåbningerne, og det beskadiger ikke
bore-/skruemaskinen.
MILJØBESKYTTELSE
Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt
muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale
myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl.
79
KONFORMITETSERKLÆRING
Vi,
POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklærer herved, at produktet,
Beskrivelse Akku-boreskruemaskine
Type WX253 WX253.1 (250~269- udpegning af maskiner, repræsentant for Akku-
boreskruemaskine)
Funktion Stramning og løsning af skruer og møtrikker
Er i overensstemmelse med følgende direktiver:
Maskindirektiv 2006/42/EF
Elektromagnetiske kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EF
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder i overensstemmelse med,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Personen, autoriseret til at udarbejde den tekniske fil,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Kvalitetschef
80
1. KANSI
2. PYÖRIMISSUUNNAN VALITSIN
3. SOFT GRIP-KAHVA
4. KÄYNNISTYS-/PYSÄYTYSKYTKIN
5. TYÖVALO
6. TERÄNPIDIKE/ISTUKKA
Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
TEKNISET TIEDOT
Tyyppi WX253 WX253.1 (250~269- koneen määritykset, esimerkki Akkuporaruuvinväännin)
Laturin jännite 230V~50Hz
Nimellisjännite 4V Max*
Akkukapasiteetti 1.5Ah Li-Ion
Nimellinen kierrosluku 230/min
Maks. vääntömomentti 3N.m
Latausaika 3-5 tunti
Paino 0.5kg
* Jännite mitattu ilman työkuormaa. Ensimmäinen akkujännite saavuttaa maksimissaan 4 volttia. Nimellisjännite on
3.6 volttia.
81
MELUPÄÄSTÖT
A-painotettu äänenpaine L
pA
: 65dB(A)
A-painotettu ääniteho L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Käytä kuulonsuojaimia, kun äänenpaine on yli
80dB(A)
TÄRINÄTASOT
EN 60745:n mukaiset kokonaistärinäarvot:
Tyypillinen painotettu tärinä
Tärinäpäästö a
h
= 0.7m/s²
Epävarmuus K = 1.5m/s²
VAROITUS: Työkalun käytön todelliset tärinäarvot saattavat poiketa annetuista arvoista riippuen työkalun
käyttötavoista seuraavien määritelmien muiden käyttötapojen perusteella:
Kuinka työkalua käytetään ja mitä materiaaleja lahataan tai porataan.
Onko työkalu hyvässä kunnossa ja hyvin huollettu.
Käytetäänkö työkalussa oikeita lisävarustetia ja ovatko ne teräviä ja hyväkuntoisia.
Kahvojen otteen pitävyys, jos työkalussa käytetään tärinää estäviä lisävarusteita.
Käytetäänkö työkalua asianmukaisesti ja näitä ohjeita noudattaen.
Tämä työkalu saattaa aiheuttaa käsien/käsivarsien tärinäsyndrooman, jos laitetta ei käytetä oikein.
VAROITUS: Altistustason arvioinnissa tulee tarkkuuden vuoksi ottaa huomioon todelliset käyttöolosuhteet,
mukan lukien aika, kun työkalu on kytketty pois päältä ja kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko
työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti.
82
Tärinälle altistumisriskin vähentäminen.
Käytä AINA teräviä talttoja, poria ja teriä.
Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa).
Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet.
Vältä työkalun käyttämistä 10ºC lämpötiloissa tai sitä viileämmässä.
Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle.
VARUSTEET
WX253 WX253.1
25mm ruuvitalttapää 5 11
25mm: n aloitusreikä-poranterä * 1 1
3-5h laturi 1 1
Teräkasetti 1 2
Kotelo / 1
* Tekee puuhun aloitusreiän avuksi ruuvien ruuvaamiseksi sisään suoraan ja vähentämään lipsumista.
Suosittelemme ostamaan kaikki tarvikkeet samasta liikkeestä, josta hankit koneen. Käytä hyvälaatuisia
merkkitarvikkeita. Valitse karkeus käsillä olevan työn mukaan. Katso tarkemmat tiedot kyseisen tarvikkeen pakkauksesta.
Saat apua ja neuvoja myös myymälän henkilökunnalta.
83
RUUVINVÄÄNTIMEN LISÄTURVALLISUUSOHJEET
1. Tartu sähkötyökaluun ainoastaan eristetyistä
pinnoista, tehdessäsi työtä, jossa saattaisit
osua piilossa olevaan sähköjohtoon. Kosketus
jännitteiseen johtoon saattaa myös sähkötyökalun
metalliosat jännitteisiksi jajohtaa sähköiskuun.
2. Akun vuotoa saattaa esiintyä liian raskaan käytön
yhteydessä tai äärimmäisissä läpötiloissa. Jos
akkuneste joutuu kosketuksiin ihon kanssa,
pese kohta saippualla ja vedellä ja huuhtele
sitruunamehulla ja etikalla. Jos nestettä joutuu
silmiin, huuhtele silmiä vedellä useita minuutteja ja
ota välittömästi yhteys lääkäriin.
3. Älä koskaan polta akkuja, ne voivat räjähtää
tulessa.
4. Älä lataa vuotavaa akkua.
5. Lisälaitteiden ja laturin käyttö, jos ne eivät ole ole
ruuvinvääntimen valmistajan suosittelemia tai
myymiä, saattaa aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
henkilövahingon vaaran.
6. Jos on syytä epäillä seinässä olevan johdotuksia,
ennen seinään ruuvaamista on tarkistettava
ruuvauskohta metallinpaljastimella/jännitemitarilla,
ettei rikota sähköjohtoa, kaasuputkea tai vesijohtoa.
7. Ennen kuin lasket ruuvinvääntimen käsistäsi,
varmista että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet.
8. Vältä usein toistuvaa pysäyttelyä ruuvatessa tai
poratessa, sillä se voi vahingoittaa akkua.
9. Liitä latauslaite ainoastaan verkkovirtaan.
10. Lataa ruuvinvääntimen akku ainoastaan
asianmukaisella latauslaitteella.
11. Laturi ja ruuvinväännin on suojattava kosteudelta!
12. Älä käytä laturia ulkona.
13. Älä säilytä työkalu- ja akkupakkausta tilassa, jonka
lämpötila on 39ºC tai enemmän (Kuten ulkovajassa
tai metallisessa vajassa kesällä).
14. Lataa akku lämpötilavälillä 2ºC - 35ºC. Ihantellinen
latauslämpötila on 18ºC - 29ºC.
15. Älä lyhennä akun tai laturin liittimiä.
16. Noudata ladattaessa “+/-“ napaisuutta.
TURVALLISUUSOHJEET
VAROITUS: Lue kaikki
turvallisuusvaroitukset ja ohjeet. Lue kaikki
ohjeet. Varoitusten ja ohjeiden noudattamatta
jättämisestä voi olla seurauksena sähköisku, tulipalo ja/
tai vakava tapaturma.
Laita kaikki varoitukset ja ohjeet talteen
myöhempää käyttöä varten.
- Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöille
(mukaanlukien lapset), joilla on alentuneet
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt, tai
puutetta kokemuksesta ja tietämyksestä, ellei
heille ole annettu valvontaa tai ohjeita heidän
turvallisuudesta vastuussa olevan henkilön
toimesta koskien laitteen käyttöä.
- Lapsia tulee valvoa, jotta varmistetaan, etteivät he
leiki laitteen kanssa.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, joko valmistajan,
huoltoedustajan tai muun pätevän huoltohenkilöstön on
vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
84
AKKULATURIA KOSKEVIA
LISÄTURVALLISUUSOHJEITA
1. Lue ohjeet ennen lataamista.
2. Irrota akkulaturi virtalähteestä latauksen jälkeen.
Irrota sen jälkeen liitäntä runkoon sekä liitäntä
akkuun.
3. Älä lataa vuotavaa akkua.
4. Käytä latureita ainoastaan niille suunniteltuun
tarkoitukseen.
5. Liitä latauslaite ainoastaan verkkovirtaan.
6. Käyttö vain sisätiloissa, älä jätä laitetta sateeseen
tai veteen.
7. Latauslaite tulee suojata kosteudelta.
8. Älä käytä laturia ulkona.
9. Älä lyhennä akun tai laturin liittimiä.
10. Noudata ladattaessa “+/-“ napaisuutta.
11. Älä avaa yksikköä ja pidä se lasten
ulottumattomissa.
12. Älä lataa muiden valmistajien akkuja.
13. Varmista, että akkulaturi on liitetty oikein akkuun ja
että se on muilta esineiltä vapaa.
14. Varmista, että akkulaturin aukot ovat tyhjät ja suojaa
ne lialta ja kosteudelta. Säilytä laturi kuivassa ja
pakkaselta suojassa olevassa paikassa.
15. Akkua ladatessa varmista, että laturi on hyvin
ilmastoidussa paikassa ja ettei lähistöllä ole
tulenarkoja materiaaleja. Akku saattaa kuumeta
latauksen aikana. Älä lataa akkua liikaa. Älä jätä
akkua ja laturia varomattomasti latauksen aikana.
16. Älä lataa uudelleen akkuja, jotka eivät ole uudelleen
ladattavia. Ne saattavat ylikuumeta tai mennä rikki.
17. Pidempi kestoikä ja parempi suorituskyky
voidaan saavuttaa, jos akkuyksikkö ladataan ilman
lämpötilan ollessa välillä 18ºC ja 24ºC. Älä lataa
akkuyksikköä ilman lämpötilojen ollessa alle 4.5ºC,
tai yli 40.5ºC. Tämä on tärkeää, koska se voi estää
vakavan vaurion akkuyksikölle.
AKUN TURVAOHJEET
a) Älä pura, avaa tai revi toissijaisia
nappikennoparistoja tai akkua.
b) Älä altista nappikennoparistoja tai akkua
kuumuudelle tai tulelle. Älä säilytä niitä suorassa
auringonvalossa.
c) Älä oikosulje nappikennoparistoa tai akkua.
Älä säilytä nappikennoparistoja tai akkua
sattumanvaraisesti laatikossa tai kaapissa, jossa
ne voivat joutua oikosulkuun toistensa kanssa tai
lyhytsulkuun muiden metalliesineiden kanssa.
d) Älä poista nappikennoparistoa tai akkua
alkuperäisestä käyttökotelostaan.
e) Älä kohdista nappikennoparistoihin tai akkuun
mekaanisia iskuja.
f) Jos nappikennoparisto vuotaa, älä päästä nestet
kosketuksiin ihon tai silmien kanssa. Jos näin käy,
huuhtele kosketusalue runsaalla vedellä ja hakeudu
lääkärin hoitoon.
g) Älä käytä mitään muuta kuin laitteen toimitukseen
kuuluvaa laturia.
h) Älä käytä mitään paristoja tai akkua, jota ei ole
suunniteltu käytettäväksi tässä laitteessa.
i) Älä sekoita eri valmistajan, kapasiteetin, koon tai
tyypin nappikennoparistoja tässä laitteessa.
j) Pidä nappikennoparistot ja akku lasten
ulottumattomissa.
k) Jos nappikennoparisto tulee niellyksi, hakeudu
85
välittömästi lääkärin vastaanotolle.
l) Osta aina laitteelle oikean typpiset
nappikennoparistot tai akku.
m) Pidä nappikennoparistot ja akku puhtaina ja
kuivina.
n) Pyyhi nappikennoparistojen tai akun päätteet
puhtaalla, kuivalla liinalla, jos ne ovat likaantuneet.
o) Toissijaiset nappikennoparistot ja akku on ladattava
ennen käyttöä. Käytä aina oikeaa laturia ja katso
oikeat latausohjeet valmistajan ohjeista tai laitteen
käyttöoppaasta.
p) Älä jätä akkua ladattavaksi pitkään, jos sitä ei
käytetä.
q) Pitkän varastointiajan jälkeen voi olla välttämätöntä
ladata ja purkaa nappikennoparistot tai akku
useita kertoja maksimaalisen suorituskyvyn
saavuttamiseksi.
r) Toissijaiset nappikennoparistot ja akku antavat
parhaan tehon, kun niitä käytetään normaalissa
huonelämpötilassa (20°C ± 5°C).
s) Säilytä tuotteen alkuperäiset asiakirjat tulevaa
käyttöä varten.
t) Käytä nappikennoparistoja tai akkua vain
sovelluksessa, johon ne on tarkoitettu.
u) Jos mahdollista, poista akku laitteesta, kun laitetta
ei käytetä.
v) Hävitä käytetyt nappikennoparistot ja akku oikein.
SYMBOLIT
Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja
loukkaantumisvaaran vähentämiseksi.
Varoitus
Käytä suojalaseja
Käytä kuulosuojaimia
Käytä pölysuojainta
Käyttö vain sisätiloissa
Älä jätä laitetta sateeseen tai veteen
Ei avotuleen
Älä hävitä akkuja itse. Vie loppuun käytetyt akut
paikalliseen ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
VAROITUS: Älä katso suoraan
terälieriöön teriä vaihtaessasi,
sillä terät voivat singota ulos.
86
KÄYTTÖOHJE
HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä, lue
ohjekirja huolellisesti.
MÄÄRÄYKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Sähkötyökalu on tarkoitettu ruuvinvääntöön ja
poraamiseen puuhun, metalliin, jamuoviin.
ENNEN TÄMÄN TYÖKALUN KÄYTTÖÄ
A) AKUN LATAAMINEN
Toimitukseen kuuluva akkulaturi on laitteen Litium-ioni-
akun mukainen. Älä käytä muuta akkulaturia.
Litium-ioni-akku on suojattu liikapurkautumista vastaan.
Kun akku on tyhjä, laite kytketyy pois päältä sulojaavan
virtapiirin asiosta: Terän pidike ei enää pyöri.
Kun akku on latautunut ensimmäistä kertaa pitkän
varastoinnin jälkeen, useiden latausten ja purkausjakson
jälkeen akku ottaa kuitenkin vastaan 100%:n latauksen.
B) LATAAMINEN (Katso Kuva A)
Liitä laturin pistoke sopivaan pistorasiaan, merkkivalo
ei syty. Aseta seuraavaksi ruuvinväännin akkulaturiin,
merkkivalo (punainen) palaa latauksen aikana.
Anna akun latautua 3-5 tuntia. Akku on täysin latautunut,
kun merkkivalo sammuu. Irrota laturi ruuvinvääntimestä.
jonka jälkeen ruuvinväännin on käyttövalmis.
TÄRKEÄÄ: Latauksen aikana laturi ja ruuvinväännin
voivat tuntua koskettaessa kuumilta, tämä on normaalia
eikä merkki viasta.
2. KÄYTTÖOHJEET
Tutki ruuvinväännin ennen käyttöä varmistaaksesi, et
kaikki osat toimivat hyvin, eikä laitteesta kuulu poikkeavia
ääniä eikä se kipinöi. Tarkista ennen kiinnikkeiden
kiinnittämistä, ettei seinässä ole sähköjohtoa tai muita
sähköiskun vaaran aiheuttajia tai vesijohtoa.
KÄYTTÖOHJEET
1. TERÄKASETIN ASETTAMINEN
(Katso Kuva B)
Vedä kansi kokonaan taaksepäin teräkasetin asettamiseksi
2. TERÄN VALITSEMINEN
Vedä kansi kokonaan taaksepäin. Kierrä teräkasettia käsin
vasemmalle tai oikealle löytääksesi oikean terän. Työnnä
kantta eteenpäin ja varmista, että se on kokonaan kiinni
(Katso Kuva C1, C2).
Jos teräkasetin terät on vaihdettava, poista teräkasetti
työntämällä sitä ylöspäin alla olevasta aukosta. Vaihda
terät haluamiksesi. Varmista, että terät on asetettu
kasettiin oikein niin, etteivät ne työnny esiin teräkasetin
takaa.
Tai vedä yksinkertaisesti terä teränpidikkeestä ja vaihda
se haluttuun terään. Se latautuu kasettiin automaattisesti,
kun kansi avataan (Katso Kuva D).
HUOMAUTUS:
1. Vain 25mm: n kuusiokaraiset ruuvinvääntimen terät
ovat yhteensopivia ruuvinvääntimen kanssa.
2. Jos kansi ei ole kokonaan auki, teräkasetti juuttuu
kiinni, kun sitä otetaan pois työkalusta. Vedä kansi
kokonaan auki.
3. Kansi ei ehkä sulkeudu kokonaan, jos teräkasetti
ei ole kohdistettu sisällä oikein. Varmista, että
teräkasetti naksahtaa paikalleen, kun valitset
käytettävän terän. Jos kansi ei sulkeudu
oikein, kierrä istukkaa hiukan myötäpäivään tai
87
vastapäivään ja yritä uudelleen.
3. PAINIKELUKKO
Suuntavalitsin voidaan lukita estämään laitteen
käynnistyminen vahingossa. Lukitse koneisto siirtämällä
suuntavalitsin keskelle.
4. SUUNNAN VAIHTO (Katso Kuva E1, E2)
Käytä poraukseen ja ruuvien kiinnitykseen
-merkittyä normaalia pyörimissuuntaa (käännä vipu
vasemmalle). Käytä päinvastaista -merkittyä
pyörimissuuntaa vain ruuvien tai juuttuneen poranterän
irrotukseen.
VAROITUS: Älä koskaan yritä muuttaa
pyörimissuuntaa istukan pyöriessä; odota
kunnes istukka on täysin pysähtynyt!
5. TÄYSAUTOMAATTINEN KARAN LUKITUS
(AUTO-LOCK) (Katso Kuva F)
Ruuvinvääntimen istukka (6) on lukittu, kun Käynnistys-/
Pysäytyskytkintä (4) ei paineta.
Tämä mahdollistaa vääntimen manuaalisen käytön
tarpeen mukaan.
TÄRKEÄÄ:
Jos käytät laitetta käsikäyttöisenä työkaluna, älä paina
Käynnistys-/Pysäytyskytkintä (4), sillä ruuvinväännin voi
silloin vahingoittua.
6. TYÖVALO
Valo sytytetään painamalla Käynnistys-/Pysäytyskytkintä.
Kun vapautat Käynnistys-/Pysäytyskytkimen, valo
sammuu.
LED-valaistus lisää näkyvyyttä - hienoa pimeisiin tai
suljettuihin tiloihin.
7. SYVÄPURKAUSSUOJA
Li-Ioni-akku on suojattu syväpurkausta vastaan ”
Discharging Protection System” avulla. Akun tyhjetessä
suojakytkent pysäyttää sähkötyökalun: Istukka ei enää
pyöri. Kun näin käy, akku on ladattava.
HUOLTO
Kone ei vaadi voitelua eikä huoltoa.
Koneen sisällä ei ole käyttäjän huollettavia osia. Älä
käytä vettä tai kemiallisia puhdistusaineita koneen
puhdistukseen. Pyyhi puhtaaksi kuivalla liinalla. Säilytä
kone kuivassa paikassa. Pidä moottorin tuuletusaukot
puhtaana. Pidä kytkimet ja säätimet pölyttöminä.
Tuuletusaukoista näkyvä kipinöinti on normaalia eikä
vahingoita konetta.
YMPÄRISTÖN SUOJELU
Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää
pois talousjätteen mukana. Toimita ne
kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa
paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä.
88
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Me,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Vakuutamme täten, että tuote
Selostus Akkuporaruuvinväännin
Tyyppi WX253 WX253.1 (250~269- koneen määritykset, esimerkki Akkuporaruuvinväännin)
Toiminto Kiristys- ja irrotusruuvit, mutterit
Täyttää seuraavien direktiivien määräykset:
Konedirektiivi 2006/42/EC
Direktiivi sähkömagneettisesta yhdenmukaisuudesta 2004/108/EC
RoHS Direktiivi 2011/65/EU
Yhdenmukaiset standardit,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Henkilö valtuutettu kääntämään teknisen tiedoston,
Nimi Russell Nicholson
Osoite Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Laatupäällikkö
89
1. DEKSEL
2. RETNINGSVELGER
3. MYKT GRIPEHÅNDTAK
4. PÅ/AV BRYTER
5. SIKTELYS
6. BIT-HOLDER ELLER CHUCK
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
TEKNISKE DATA
Type WX253 WX253.1(250~269- betegner maskin, angir Akku-borskrutrekker)
Spenning, lader 230V~50Hz
Merkespenning 4V Max*
Batterikapasitet 1.5Ah Li-Ion
Nominelt turtall 230/min
Maks. dreiningsmoment 3N.m
Ladetid 3-5 time
Maskinvekt 0.5kg
* Spenning målt uten belastning. Batterispenningen når maksimum 4V ved oppstart. Merkespenningen er 3.6V.
90
STØYINFORMASJON
Belastning lydtrykk L
pA
: 65dB(A)
Belastning lydeffekt L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Bruk hørselsvern når lydtrykket er over
80dB(A)
VIBRASJONSINFORMASJON
Totale vibrasjonsverdier satt i henhold til EN 60745:
Vanlig belastningsvibrasjon
Vibrasjonutsendingsverdi a
h
= 0.7m/s²
Usikkerhet K = 1.5m/s²
ADVARSEL: Vibrasjonsutslippsverdien under faktisk bruk av kraftverktøyet kan avvike fra oppgitt verdi, avhengig
av måtene verktøyet brukes og følgende eksemplene og andre variasjoner i hvordan verktøyet brukes:
Hvordan verktøyet brukes og materialene som blir kuttet eller drillet.
Verktøyet er i god stand og godt veldlikeholdt.
Bruk av riktig tilbehør for verktøyet, og sørge for at det er skarpt og i god stand.
Hvor stramt grepet på håndtakene er, og om det brukes antivibrasjonstilbehør.
Og at verktøyet blir brukt til det formålet det er tilsiktet i henhold til designet og disse instruksjonene.
Dette verktøyet kan forårsake hånd-arm vibrasjonssyndrom, hvis det ikke bruken er forvaltes på en god
måte.
ADVARSEL: For å være nøyaktig, bør også et overslag over eksponeringsnivå under faktiske bruksforhold også
tas med i betraktning i alle deler av driftssyklusen, slik som når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang,
91
men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden.
For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering.
Bruk ALLTID skarpe meisler, driller og blad.
Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmessig).
Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør.
Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10ºC eller lavere.
Planlegg arbeidstimeplanen din slik at du sprer bruk av høyvibrasjonsverktøy utover flere dager.
TILLEGGSUTSTYR
WX253 WX253.1
25mm SKRUTREKKERBIT 5 11
25mm drillbit for pilothull * 1 1
3-5 times lader 1 1
Bitpatron 1 2
Hylster / 1
* Lager et styrehull i treverket som hjelper skruene til å gå rett inn uten glipp.
Vi anbefaler at du kjøper alt ekstrautstyr fra butikken der du kjøpte dette verktøyet. Anvend godt kvalitetsekstrautstyr,
merket med et velkjent varemerke. Velg kvalitet i henhold til det arbeidet du akter å gå i gang med. Henviser til
tilbehørspakningen for videre detaljer. Butikkpersonalet kan også gi hjelp og råd.
92
EKSTRA SIKKERHETSANVISNINGER FOR SK-
RUTREKKEREN
1. Hold verktøyet med en isolerende
gripeoverflate når du utfører en operasjon
der skjæreverktøyet kan komme i kontakt
med skulte ledninger eller sin egen ledning.
Kontakt med en “levende” ledninger vil utsette
metalldeler til verktøyet og operatøren for støt.
2. Batterilekkasje kan opptre under ekstrem bruk
eller ekstreme temperaturforhold. Dersom du får
batterivæske på huden, vask med såpevann og
skyll med sitronjuice eller eddik. Dersom væsken
kommer i kontakt med øynene, skyll med vann i
mange minutter og kontakt lege straks.
3. Brenn aldri batterier, de kan eksplodere i ild.
4. Ikke lad opp batterier som lekker.
5. Bruk av påmontert verktøy og lader som ikke
er anbefalt eller solgt av produsenten av
skrutrekkeren kan føre til risiko for brann, elektrisk
støt eller personskader.
6. Før du skrur i en vegg, dersom du er i tvil,
kontroller med metall-/spennings-detektor for å
sikre at du ikke skrur inn i elektrisk ledning, vannrør
eller gassrør.
7. Før du legger ned skrutrekkeren, pass på at alle
bevegelige deler har stoppet.
8. Unngå at skrutrekkeren jammer ofte ved skruing
eller boring, dette kan skade batteriene.
9. Laderen skal bare kobles til vekselstrøm.
10. Lad skrutrekkerens batteri kun med passende lader.
11. Laderen og skrutrekkeren må beskyttes mot
fuktighet!
12. Ikke bruk laderen utendørs.
13. Ikke lad eller bruk verktøyet og batteriet i steder
der temperaturen kan bli høyere enn 39ºC. (Så som
utendørs verktøyskur eller metallbygninger om
sommeren).
14. Lad alltid batteripakken mellom temperaturer 2ºC til
35ºC. Ideell ladetemperatur er 18ºC til 29ºC.
15. Ikke kortslutt kontaktene på batteri eller lader.
16. Pass på polariteten “+/-“ ved lading.
SIKKERHETSINSTRUKSERK
ADVARSEL! Les alle sikkerhetsadvarsler og
alle instruksjoner. Hvis du unnlater å følge
instruksjonene under, kan det resultere i elektrisk støt,
brann og/eller alvorlig skade.
Ta vare på advarsler og instruksjoner for
fremtidig referanse.
- Denne maskinen er ikke tiltenkt brukt av personer
(inkludert barn) med svekkede fysiske, sanse- eller
mentale evner, eller som ikke har erfaring eller
kunnskaper, med mindre de gis veiledning eller er
under tilsyn når det gjelder bruk av maskinen, av
en person som er ansvarlig for sikkerheten deres.
- Barn må være under tilsyn for å sikre at de ikke
leker med maskinen.
Skadede skjøteledninger må erstattes av produsenten,
service agenten eller personer med lignende
autorisasjoner for å unngå fare.
YTTERLIGERE SIKKERHETSINSTRUKSJONER FOR
BATTERILADEREN
1. Les instruksene før lading.
93
2. Etter ladning, koble batteriladeren fra
strømmen. Fjern deretter chassistilkoblingen og
batteritilkoblingen.
3. Ikke lad opp batterier som lekker.
4. Ikke bruk ladere for andre arbeid enn de den er
designet for.
5. Laderen skal bare kobles til vekselstrøm.
6. Bruk bare innendørs, Ikke utsett for regn eller vann.
7. Ladeenheten må beskyttes fra fukt.
8. Ikke bruk laderen utendørs.
9. Ikke kortslutt kontaktene på batteri eller lader.
10. Pass på polariteten “+/-“ ved lading.
11. Ikke åpne enheten og hold den utenfor barns
rekkevidde.
12. Ikke lad batterier fra andre fabrikanter.
13. Kontroller at tilkoblingen mellom batteriladeren og
batteriet er korrekt plassert og ikke er blokkert av
andre objekter.
14. Hold hullene i batteriladeren fri for fremmede
objekter og beskytt mot skit og fukt. Oppbevares på
et tørt, frostfritt sted.
15. Når du lader batterier, kontroller at batteriladeren er
i et godt ventilert område borte fra tennantennelige
materialer. Batterier kan bli varme under ladning.
Ikke lad for mye strøm på batteriene. Sørg for at
batteriene og laderne observeres under ladning.
16. Ikke lad opp batterier som ikke er egnet for ladning,
de kan overopphete og ødelegges.
17. Lengre levetid og bedre ytelse oppnås om
batteripakken lades når lufttemperaturen er
mellom 18ºC og 24ºC. Batteripakken må ikke lades
i lufttemperatur under 4.5ºC eller over 40.5ºC.
Dette er viktig da det kan hindre alvorlig skade på
batteripakken.
SIKKERHETSANVISNINGER FOR BATTERIPAKKE
a) Ikke demonter, åpne eller rive opp sekundære celler
eller batteripakker.
b) Ikke utsett celler eller batteripakke for varme eller
ild. Unngå oppbevaring i direkte sollys.
c) Ikke kortslutt en celle eller en batteripakke. Ikke
oppbevar celler eller batteripakke løst i en boks
eller skuff hvor de kan kortslutte hverandre eller bli
kortsluttet av andre metallgjenstander.
d) Ikke fjern en celle eller et batteri fra dens originale
batteripakkeinnpakning som kreves for bruk.
e) Ikke utsett celler eller batteripakke for mekanisk
støt.
f) Hvis du opplever en cellelekkasje, ikke la væsken
komme i kontakt med huden eller øynene. Dersom
kontakt har blitt gjort, vasker du det tilgrisede
området med rikelige mengder vann og oppsøk
medisinsk hjelp.
g) Ikke bruk en annen lader enn den som er spesielt
levert for bruk med utstyret.
h) Ikke bruk en celle eller batteripakke som ikke er
tiltenkt bruk med utstyret.
i) Ikke bland celler fra forskjellige fabrikanter, av ulike
kapasitet, størrelse eller type.
j) Celler og batteripakker skal alltid oppbevares
utilgjengelig for barn.
k) Oppsøk straks råd fra lege dersom en celle eller
batteripakke har blitt svelget.
l) Alltid kjøp riktig celle eller batteri for utstyret.
m) Hold celler og batteripakke ren og tørr.
n) Tørk over terminalene på cellen eller batteripakken
med en ren og tørr klut dersom de blir skitne.
o) Sekundære celler og batteripakke må lades før bruk.
Alltid bruk riktig lader og henvis til fabrikantens
94
anvisninger eller bruksanvisning for korrekte
anvisninger for ladning.
p) Ikke la en batteripakke ligge lenge for ladning når
den ikke er i bruk.
q) Etter lengre perioder med oppbevaring, kan det
være nødvendig å lade opp og lade ut cellene eller
batteripakken flere ganger for å oppnå maksimal
ytelse.
r) Sekundære celler og batteripakke gir best ytelse
når de betjenes ved normal romtemperatur (20°C ±
5°C).
s) Ta være på de originale produktheftene for
fremtidig referanse.
t) Bruk bare cellen eller batteripakken for det som de
ble tiltenkt for.
u) Når mulig, fjern batteripakken fra utstyret når den
ikke er i bruk.
v) Kast den på forsvarlig vis.
SYMBOLER
For å redusere risikoen for personskade, må
brukeren lese instruksjonsveiledningen.
Advarsel
Bruk vernebriller
Bruk hørselsvern
Bruk støvmaske
Brukes kun innendørs
Ikke utsett for regn eller vann
Ikke brenn
Ikke kast batteriene i søpla, retuner
brukte batterier til forhandleren eller til en
gjenbruksstasjon.
ADVARSEL: Ikke se rett inn i
bitstønna når du skifter bits,
fordi de kan bli skutt ut som
projektiler.
95
BRUKSVEILEDNING
MERK: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du
bruker verktøyet.
FORMÅLSMESSIG BRUK
Elektroverktøyet er beregnet til innskruing og løsning av
skruer pluss til boring i tre, metall og kunststoff.
FØR DU BRUKER DETTE VERKTØYET
A) LADE BATTERI
Batteriladeren som leveres er tilpasset Li-Ion batteriet i
maskinen. Ikke bruk noen annen lader.
Li-Ion batteriet er beskyttet mot dyp utladning. når
batteriet er tomt, slås maskinen av ved hjelp av en
beskyttelseskrets: verktøyholderen slutter å rotere.
Dersom batteriet lades for første gang eller etter lang
tids lagring, men etter flere gjentatte sykluser av bruk og
lading vil batteriet lades 100%.
B) LADING (Se A)
Plugg inn laderens støpsel i en passende stikkontakt. Sett
så skrutrekkeren i batteriladeren, nå vil indikatoren (rød)
tennes ved lading.
La batteriet lades i 3-5 timer. Batteriet er helt oppladet når
indikatoren slukker. Koble laderen fra skrutrekkeren. nå er
skrutrekkeren klar til bruk.
VIKTIG:
Ved lading kan lader og skrutrekker bli varme, dette er
normalt og ikke en feil.
2. BRUKSINSTRUKSJONER
Kontroller skrutrekkeren før bruk, alle deler skal gå
normalt og det skal ikke være rare lyder eller gnister. Før
du skrur inn skruer, kontroller at det ikke er ledninger, rør
eller andre elektriske farer i veggen.
BRUKSINSTRUKSJONER
1. SETTE INN BITPATRON (Se B)
Trekk dekselet bak helt for å sette inn bitpatronen
2. VELGE EN BIT
Trekk dekselet helt bak Roter bitpatronen til venstre eller
høyre for å finne riktig bit. Dytt dekselet foran og pass på
at det er helt lukket (Se C1, C2).
Dersom bitsene i bitpatronen må erstattes, fjern
bitpatronen ved å dytte den opp fra vinduet under.
Erstatt bitsene med ønskede bits. Pass på at bitsene er
riktig plassert i patronen og ikke stikker ut av enden av
bitpatronen.
Eventuelt kan du trekke en bit fra holderen og erstatte
den med ønsket bit. Den vil lastes inn i patronen
automatisk når dekselet åpnes (Se D).
MERK:
1. Kun 25mm bits med sekskantet skaft er kompatible
med skrutrekkeren.
2. Dersom dekselet ikke er helt åpent, vil bitpatronen
sette seg fast når den tas ut av verktøyet. Trekk
dekselet hele veien bak.
3. Dekselet kan ikke alltid lukkes helt om bitpatronen
ikke er ordentlig justert på innsiden. Kontroller at
bitpatronen har klikket på plass når du velger biten
du vil bruke. Dersom dekselet ikke lukkes ordentlig,
vri chucken litt med eller mot klokken og prøv på
nytt.
96
3. BRYTERLÅS
Retningsvelgeren kan låses for å hindre utilsiktet
starting av maskinen. For å låse, vri retningsvelgeren til
senterposisjon.
4. REVERSERBAR (Se E1, E2)
For boring og skruing skal du bruke foroverrotasjon
merket med “ ” (håndtaket er flyttet til venstre). Bruk
bare reversrotasjon market ” (håndtaket er flyttet
mot høyre) for å ta ut skruer eller frigid en fastsatt bor.
ADVARSEL: Prøv aldri å forandre
rotasjonsretning mens chucken roterer. Vent
til chucken har stoppet fullstendig!
5. FULLAUTOMATISK SPINDELLÅS (AUTO-LOCK)
(Se F)
Skrutrekkerens chuck (6) låses når på/av bryteren (4) ikke
er trykket inn.
Dette gjør at skrutrekkeren kan brukes manuelt når det er
behov for det.
VIKTIG:
Når du bruker den som et manuelt verktøy, ikke trykk på/
av knappen (8). Da kan skrutrekkeren ta skade.
6. SIKTELYS
For å slå på lyset, trykk på på/av knappen. Når du slipper
på/av knappen, vil lyset slås av.
LED-lys øker synligheten - utmerket for mørke eller
innelukkede områder.
7. P BESKYTTELSE MOT TOTAL UTLADING
Li-Ion-batteriet er beskyttet av «Discharging Protection
System » mot total utlading. Når batteriet er utladet,
kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling:
Chucken roterer ikke lenger. Når dette skjer må du lade
batteriet.
VEDLIKEHOLD
Det elektriske verktøyet trenger ikke ytterligere smøring
eller vedlikehold.
Det er ingen brukernyttige deler i det elektriske
verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for
å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid
lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens
ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene
fri for støv. Hvis du ser gnister i ventilasjonskanalene, er
dette normalt og vil ikke skade verktøyet.
MILJØVERNTILTAK
Avfall etter elektriske produkter må ikke legges
sammen med husholdningsavfall. Vennligst
resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk
hos de lokale myndighetene eller en detaljist for
resirkuleringsråd.
97
SAMSVARSERKLÆRING
Vi,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Erklærer at produktet,
Beskrivelse Akku-borskrutrekker
Type WX253 WX253.1 (250~269- betegner maskin, angir Akku-borskrutrekker)
Funksjon Stramme og løsne skruer, muttere
Samsvarer med følgende direktiver,
Maskindirektivet 2006/42/EC
EMC-direktivet 2004/108/EC
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standardene samsvarer med,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Personen som er autorisert til å utarbeide den tekniske filen,
Navn Russell Nicholson
Adresse Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
Kvalitetssjef POSITEC
98
1. LUCKA
2. RIKTNINGSVÄLJARE
3. HANDTAG MED MJUKT GREPP
4. PÅ/AV-KNAPP
5. SIKTLAMPA
6. BITSHÅLLARE ELLER CHUCK
Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISKA DATA
Typ WX253 WX253.1 (250~269- maskinbeteckning, anger Sladdlös borrskruvdragare)
Laddarens volttal 230V~50Hz
Spänning 4V Max*
Batterikapacitet 1.5Ah Li-Ion
Märkvarvtal 230/min
Max. vridmoment 3N.m
Laddningstid 3-5 timme
Maskinens vikt 0.5kg
* Spänning uppmätt utan belastning. Initial batterispänning är max. 4V. Nominell spänning är 3.6V.
99
BULLERINFORMATION
Ett uppmätt ljudtryck L
pA
: 65dB(A)
En uppmätt ljudstyrka L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Använd hörselskydd när ljudtrycket är över
80dB(A)
VIBRATIONSINFORMATION
Vibration totala värden fastställda enligt EN 60745:
Typisk uppmätt vibrering
Vibrationsutsändningsvärde a
h
= 0.7m/s²
Osäkerhet K = 1.5m/s²
VARNING: Vibrationsvärde vid verklig användning av maskinverktyget kan skilja sig åt från det deklarerade
värdet beroende på hur verktyget används och beroende på följande exempel och andra variationer om hur
verktyget används:
Hur verktyget används och materialet som skärs eller borras.
Verktyget är i bra skick och bra underhållet.
Användning av korrekt tillbehör för verktyget och säkerställ att de är skarpa och i bra skick.
Åtdragningsgraden av greppet på handtaget och om några antivibrationstillbehör används.
Och att verktyget används såsom avsett enligt dess konstruktion och dessa instruktioner.
Detta verktyg kan orsaka hand-arm vibrationssyndrom om det används på felaktigt sätt.
VARNING: För att vara korrekt bör en beräkning av exponeringsnivån under verkliga förhållanden vid
användning också tas med för alla delar av hanteringscykeln såsom tiden när verktyget är avstängt och när det
100
körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala
arbetsperioden.
Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering.
Använd ALLTID skarpa mejslar, borrar och blad.
Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs).
Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör.
Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10ºC eller lägre.
Planera ditt arbetsschema för att sprida ut användning av kraftigt vibrerande verktyg över flera dagar.
TILLBEHÖR
WX253 WX253.1
25mm skruvmejselbits 5 11
25mm borrbits för pilothål * 1 1
3-5 tim laddning 1 1
Bitskassett 1 2
Hölster / 1
* Gör ett pilothål i trä så att skruven kan gå in rakt och förebygger att man slinter.
Vi rekommenderar att du köper alla dina tillbehör från samma affär där du köpte verktyget. Använd bra kvalitetstillbehör
av ett välkänt märke. Se avsnittet med arbetstips i denna bruksanvisning eller tillbehörets förpackning för mer
information. Affärspersonalen kan också hjälpa dig och ge dig råd.
101
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
DIN SKRUVMEJSEL
1. Håll verktyget med isolerade greppytor när
du utför ett arbete där sågverktyget kan
komma i kontakt med dolda sladdar eller
sin egen sladd. Kommer man i kontakt med en
strömförande sladd kommer det att leda in ström
i verktygets metalldelar och ge användaren en
elchock.
2. Batteriläckage kan inträffa under extrem
användning eller extrema temperaturförhållanden.
Om batterivätska kommer i kontakt med huden,
tvätta med tvål och vatten och skölj med citronjuice
och vinäger. Om batterivätskan kommer i kontakt
med ögonen, skölj med vatten i åtskilliga minuter
och kontakta omedelbart läkare.
3. Bränn aldrig batterier. De kan explodera i eld.
4. Ladda inte ett läckande batteri.
5. Att använda tillbehör och laddare som
inte rekommenderats eller sålts av
skruvmejseltillverkaren kan leda till risk för brand,
elstöt och personskada.
6. Innan du skruvar i en vägg, kontrollera i
tveksamma fall med en metall-/spänningsdetektor
att du inte skruvar in i el-, gas- eller vattenledningar.
7. Innan du lägger ifrån dig skruvmejseln måste du
kontrollera att alla rörliga delar har stoppat.
8. Undvik att maskinen stoppar upp ofta vid skruvning
eller borrning, eftersom det kan skada batterierna.
9. Laddningsenheten får bara anslutas till en
växelströmskälla.
10. Skruvmejselns batteri får bara laddas med lämplig
laddningsenhet.
11. Laddningsenheten och skruvmejseln måste
skyddas från fukt!
12. Använd inte laddningsenheten utomhus.
13. Förvara inte och använd inte verktyg och
batteripaket på platser där temperaturen kan
uppgå till eller överskrida 39ºC (som t. ex skjul eller
metallbyggnader på sommaren).
14. Ladda alltid batteripaketet mellan temperaturerna
2ºC-30ºC. Den idealiska laddningstemperaturen är
18ºC-29ºC.
15. Kortslut inte batteriets eller laddarens kontakter.
16. Tänk på polerna “+/-“ vid laddning.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
VARNING: Läs igenom alla
säkerhetsvarningar och-instruktioner. Läs
alla instruktioner. Följs inte alla nedanstående
instruktioner kan det leda till elektriska stötar, brand
och/eller allvarliga skador.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
- Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) med reducerad fysisk,
sensorisk eller mental förmåga, eller personer utan
erfarenhet och kunskap, såvida inte de är under
uppsikt eller har fått instruktioner för att använda
apparaten av en person som är ansvarig för deras
säkerhet.
- Barn bör övervakas så att de inte leker med
apparaten.
Om strömsladden är trasig, måste den bytas av
tillverkaren eller dess serviceagent eller liknande
behörig person för att undvika fara.
102
YTTERLIGARE SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR
DIN BATTERULADDARE
1. Läs anvisningarna före uppladdning.
2. Efter laddning, koppla bort batteryiladdaren
från nätströmmen. Koppla därefter
bort chassianslutningen och därefter
batterianslutningen.
3. Ladda inte ett läckande batteri.
4. Använd inte laddare för andra ändamål än de är
avsedda för.
5. Laddningsenheten får bara anslutas till en
växelströmskälla.
6. Får endast användas inomhus, utsätt inte för regn
eller vatten.
7. Laddningsenheten måste skyddas mot fukt.
8. Använd inte laddningsenheten utomhus.
9. Kortslut inte batteriets eller laddarens kontakter.
10. Tänk på polerna “+/-“ vid laddning.
11. Öppna inte enheten och förvara den utom räckhåll
för barn.
12. Ladda inte batterier från andra tillverkare.
13. Kontrollera att anslutningen mellan batteriladdare
och batteri är rätt positionerad och att den inte
hindras av främmande föremål.
14. Håll batteriladdarens öppningar fria från
främmande föremål och skydda dem mot smuts
och fukt. Förvara enheten på en torr och frostfri
plats.
15. Under laddning av batterier, kontrollera att
batteriladdaren är placerad i ett väl ventilerat
utrymme och långt bort från antändliga material.
Batterier kan bli heta under laddning. Överladda
inte batterier. Batterier och laddare får inte lämnas
utan uppsikt under laddning.
16. Ladda inte engångsbatterier, eftersom de kan
överhettas och gå sönder.
17. Om batteriet laddas i en temperatur mellan 18 och
24 grader får batteriet högre kapacitet och längre
livslängd. Ladda inte batteriet i temperaturer
under 4.5 eller över 40.5 grader. Detta är mycket
viktigt eftersom det förhindrar allvarliga skador på
batteriet.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER FÖR BATTERIPAKET
a) Demontera inte, öppna eller dela sekundära
battericeller eller batteripaket.
b) Utsätt inte battericeller eller batteripaket för värme
eller eld. Undvik förvaring i direkt solljus.
c) Kortslut inte en battericell eller ett batteripaket.
Förvara inte battericeller eller batteripaket huller
om buller i en kartong eller i en låda där de
kan kortsluta varandra eller kortslutas av andra
metallföremål.
d) Ta inte bort en battericell eller batteri från dess
ursprungliga batteripaket då dess inkapsling krävs
för användning.
e) Utsätt inte battericeller eller batteripaket för
mekaniska stötar.
f) Om en battericell läcker, låt inte vätskan komma i
kontakt med huden eller ögonen. Vi kontakt, tvätta
det påverkade området med mycket vatten och sök
läkarhjälp.
g) Använd inga andra laddare än den som särkilt
tillhandahålls för användning med utrustningen.
h) Använd inga battericeller eller batteripaket som inte
är avsedda att användas med utrustningen.
103
i) Blanda inte batterier av olika tillverkare, med olika
kapacitet, storlek eller typ i samma enhet.
j) Förvara battericeller och batteripaket utom räckhåll
för barn.
k) Sök läkarhjälp omedelbart om en battericell eller ett
batteri har svalts.
l) Köp alltid korrekt battericeller eller batterier för
utrustningen.
m) Förvara battericeller och batteripaket rent och torrt.
n) Torka av battericeller eller batteripaketets
terminaler med en torr trasa om de blivit smutsiga.
o) Sekundära battericeller och batteripaket behöver
laddas innan de används. Använd alltid korrekt
laddare och se tillverkarens instruktioner eller
utrustningens bruksanvisning för korrekta
laddningsinstruktioner.
p) Lämna inte batterierna att laddas länge när de inte
används.
q) Efter lång förvaring kan det vara nödvändigt
att ladda och ladda ur battericellerna eller
batteripaketet flera gånger för att uppnå maximal
prestanda.
r) Sekundära battericeller och batteripaket presterar
bäst och de används i normal rumstemperatur
(20°C ± 5°C).
s) Behåll originallitteraturen för produkten för
kommande referens.
t) Använd endast battericellerna eller batteripaket för
det användningsområde som avses.
u) När så är möjligt, ta bort batteripaketet från
utrustningen när den inte används.
v) Kasta dem på korrekt sätt.
SYMBOLER
För att minska risken för skador måste
användaren läsa bruksanvisningen.
Varning
Använd skyddsglasögon
Använd hörselskydd
Använd skyddsmask mot damm
Får endast användas inomhus
Får ej utsättas för regn eller vatten
Bränn inte
Kasta inte batterier i soporna. Lämna in uttjänta
batterier på återvinningscentralen.
VARNING: Titta inte rakt
in i bithylsan när du byter
borrspetsar, eftersom
borrspetsarna kan skjutas ut.
104
ANVÄNDARHANDLEDNING
OBS! Innan du använder verktyget, läs noga
igenom bruksanvisningen.
ÄNDAMÅLSENLIG ANVÄNDNING
Elverktyget är avsedd för i- och urdragning av skruvar
samt för borrning i trä, metall, och plast.
INNAN DU ANVÄNDER DETTA VERKTYG
A) LADDA BATTERIET
Den medföljande batteriladdaren matchar det
litiumjonbatteri som sitter i enheten. Använd ingen annan
batteriladdare.
Litiumjonbatteriet har skydd mot djup urladdning. När
batteriet är tomt stängs enheten av med hjälp av en
skyddskrets: Då upphör verktygshållaren att rotera.
När batteriet laddas för första gången eller efter
långvarig förvaring, men efter åtskilliga laddnings- och
urladdningscykler kan batteriet ta emot 100% laddning.
B) LADDNING (Se A)
Anslut laddarens kontakt till ett lämpligt eluttag.
Placera därefter skruvmejseln på batteriladdaren.
Indikatorlampan (röd) lyser under laddning.
Låt batteriet laddas i 3-5 timmar. Batteriet är fulladdat så
snart indikatorlampan slocknar. Koppla bort laddaren från
skruvdragaren. Nu är skruvmejseln klar att användas.
VIKTIGT: Vid laddning kan laddaren och skruvmejseln
kännas varma vid beröring. Detta är normalt och indikerar
inte ett problem.
2. BRUKSANVISNING
Inspektera skruvmejseln före användning för att
kontrollera att alla delar rör sig smidigt och att det inte
förekommer några onormala ljud eller gnistor. Före
indrivning av fästen, kontrollera att det inte finns sladdar,
andra elektriska faror eller vattenledningar i väggen.
BRUKSANVISNING
1. SÄTTA IN BITSKASSETT (Se B)
Dra tillbaka luckan helt för att sätta in bitskassetten.
2. VÄLJA ETT BITS
Dra tillbaka luckan helt. Vrid manuellt bitskassetten åt
höger eller vänster för att hitta rätt bits. Tryck luckan
framåt och se till att den är helt stängd (Se C1, C2).
Om du behöver byta ut bitsen i bitskassetten, ta ur
bitskasseten genom att trycka upp den från fönstret
undertill. Byt ut de gamla bitsen mot önskade bits.
Kontrollera att bitsen är rätt placerade i kassetten och att
de inte sticker ut baktill på kassetten.
Alternativt kan du dra ut ett bits från hållaren, och ersätta
det med önskat bits. Det laddas automatiskt i kassetten
när luckan öppnas (Se D).
OBS:
1. Endast 25mm sexkantiga skruvdragarbits med skaft
är kompatibla med skruvdragaren.
2. Om luckan inte är helt öppen kommer bitskassetten
att fastna när du tar ut den från verktyget. Dra
luckan helt bakåt.
3. Luckan kan eventuellt inte stängas helt om
bitkassetten inte är rätt inpassad. Kontrollera
att bitskassetten har klickat på plats när du
väljer önskat bits. Om luckan inte går att stänga
ordentligt, vrid chucken en liten bit med- eller
motsols och försök igen.
105
3. SWITCH LOCK
Riktningsväljaren kan användas för att låsa strömbrytaren
så att skruvmejsel inte kan startas oavsiktligt. För att låsa
strömbrytaren ställs riktningsväljaren i mellanläget.
4. OMVÄND RIKTNING (Se E1, E2)
För borrning och skruvning med framåtrotering använder
du “ ” (spaken flyttas till vänster). Använd bara
bakåtrotering märkt med ” (spaken flyttas till höger)
för att ta bort skruvar eller lossa på ett fastklämt borrjärn.
VARNING: Försök aldrig ändra
rotationsriktningen när chucken roterar. Vänta
tills den har stannat helt!
5. HELAUTOMATISKT SPINDELLÅS (AUTO-LÅS)
(Se F)
Skruvmejselns chuck (6) är låst när på/av-omkopplaren (4)
inte är intryckt.
Tack vare detta kan skruvdragaren användas manuellt vid
behov.
VIKTIGT:
Vid användning som manuellt verktyg ska du inte trycka
på på/av-omkopplaren (4). I annat fall kan skruvmejseln
ta skada.
6. ARBETSLAMPA
Du tänder lampan genom att trycka på på/av-
omkopplaren. När du släpper upp på/av-omkopplaren
slocknar lampan.
LED belysning ökar synligheten rejält för mörka eller
instängda områden.
7. DJUPURLADDNINGSSKYDD
Litium-jonbatteriet år med ” Discharging Protection
System” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat
batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget:
Chucken upphör att rotera. När detta inträffar måste du
ladda upp batteriet.
UNDERHÅLL
Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll.
Det finns inga delar som kan repareras av användaren
i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel
för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa.
Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns
ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria
från damm. Ser du gnistor i ventileringsöppningarna, är
det normalt och kommer inte att skada till verktyg.
MILJÖSKYDD
Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall.
Återanvänd där det nns anläggningar för det. Kontakta dina lokala
myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd.
106
DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Förklarar att denna produkt,
Beskrivning Sladdlös borrskruvdragare
Typ WX253 WX253.1 (250~269- maskinbeteckning, anger Sladdlös borrskruvdragare)
Funktion Dra åt och lossa skruvar, muttrar
Uppfyller följande direktiv,
Maskindirektiv 2006/42/EC
Elektromagnetiskt kompatibilitetsdirektiv 2004/108/EC
RoHS Direktiv 2011/65/EU
Standarder överensstämmer med,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Personen som godkänts att sammanställa den tekniska filen.
Namn Russell Nicholson
Adress Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Kvalitetsdirektör
107
1. KAPAK
2. İLERI GERI DÖNÜŞ VE KILIT KONTROLÜ
3. YUMUŞAK TUTMA YERI
4. AÇMA/KAPAMA DÜĞMESI
5. LED IŞIĞI ILE BIRLIKTE
6. UÇ TUTUCU VEYA AYNA
Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde dahil değildir.
TEKNİK VERİLER
Tipi WX253 WX253.1 (250~269- makine açıklaması, Akülü delme/vidalama makinesi gösterimi)
Şarj Aleti Voltajı 230V~50Hz
Nominal voltaj 4V Max*
Pil kapasitesi 1.5Ah Li-Ion
Märkvarvtal 230/dk
Maksimum tork 3N.m
Şarj süresi 3-5 saat
Makine ağırlığı 0.5kg
* Gerilim iş yükü yokken ölçülür. İlk batarya gerilimi en fazla 4 volt değerine ulaşır. Nominal gerilim değeri 3.6 voltdur.
108
GÜRÜLTÜ BİLGİSİ
Ağırlıklı ses basıncı L
pA
: 65dB(A)
Ağırlıklı ses gücü L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Ses basıncı 80dB (A) aşarsa kulaklık kullanınız
TİTREŞİM BİLGİSİ
EN 60745’e göre belirlenen toplam titreşim değeri:
Tipik ağırlıklı titreşim
Titreşim emisyon değeri a
h
= 0.7m/s²
Değişkenlik K = 1.5m/s²
UYARI: Güçle çalışan aletin titreşim salınım değeri, aşağıdaki örneklere ve aletin nasıl kullanıldığına bağlı olarak, bildirilen değerden farklılık
gösterebilir:
Aletin nasıl kullanıldığı ve malzemelerin nasıl kesildiği veya delindiği.
Aletin iyi durumda ve iyi bakılmış olup olmadığı.
Alet için doğru aksesuarın kullanılması ve bunların keskin ve iyi durumda olup olmadıkları.
Tutacak yerdeki kolun sıkılığı ve herhangi bir titreşim önleyici aksesuarın kullanılıp kullanılmadığı.
Ve aletin tasarlandığı amaca ve buradaki talimatlara göre kullanılıp kullanılmadığı.
Bu aletin kullanımı yeterli derecede idare edilmezse, el-kol titreşimi sendromuna neden olabilir.
UYARI: Kesin olmak gerekirse, kullanım durumu sırasındaki maruz kalma seviyesinin tahmini yapılırken aletin kapalı olduğu, boş olarak çalışıp
herhangi bir iş yapmaması gibi çalışma döngüsünün tüm parçaları hesaba katılmalıdır. Toplam çalışma süresi boyunca, bu maruz kalma seviyesini
önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak.
109
HER ZAMAN keskin keskiler, tornavida ve bıçaklar kullanın.
Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere).
Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın.
Aletleri 10°C ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının.
Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın.
AKSESUARLAR
WX253 WX253.1
25mm adet tornavida ucu 5 11
25mm pilot delik açma ucu * 1 1
3-5 Hr pili 1 1
Uç Kartuşu 1 2
Kılıf / 1
* Vidaların düz gitmesi ve kaymayı azaltmak için ahşapta bir ön delik açın.
Bütün Aksesuarlarınızı bu cihazı aldığınız mağazadan almanızı tavsiye ederiz. Tanınmış markalı iyi kalite aksesuar kullanınız. Seçeceğiniz uçlar giriştiğiniz
işle bağlantılıdır. Daha fazla bilgi için aksesuar paketini tetkik ediniz. Mağaza personeli size yardımcı olacak ve önerilerini getireceklerdir.
110
TORNAVİDANIZ İÇİN İLAVE GÜVENLİK
TALİMATLARI
1. Gizli kablolara temas etme olasılığı
bulunduğunda çalışırken aleti yalıtımlı
kavrama yüzeylerinden tutun. “Elektriğe bağlı”
kabloya dokunmak aletin metal parçalarının “elektriklenmesine” ve
kullanıcıyı elektrik çarpmasına neden olacaktır.
2. Aşırı kullanım veya sıcaklık durumlarında pİl sızıntısı oluşabilir. Pil
sıvısı cilt ile temas ederse, sabon ve su ile yıkayın ve limon suyu
ve sirke ile durulayın. Sıvı göz ile temas ederse, birkaç dakika su
ile yıkayın ve derhal doktorunuz ile temasa geçiniz.
3. Pilleri asla yakmayın, ateş içinde patlayabilir.
4. Sızan pili şarj etmeyin.
5. Tornavida üretici rması tarafından önerilmeyen veya satılmayan
bir aksesuarın veya şarj aletinin kullanılması yangın tehlikesi,
elektrik çarpması veya kişilerin yaralanması riski ile sonuçlanabilir.
6. Bir duvara vidalamadan önce şüphelenmeniz durumunda metal/
voltaj detektörünü kontrol ederek elektrik, gaz veya su besleme
hatlarını kırmadığınızdan emin olun.
7. Tornavidayı yerleştirmeden önce, hareketli olan tüm parçaların
durduğundan emin olun.
8. Vidalarken veya delerken sık sık saplanma durumundan kaçının,
bu durum pillere zarar verebilir.
9. Şarj aygıtını sadece AC beslemesine bağlayın.
10. Tornavida pilini sadece uygun şarj aletini kullanarak şarj edin.
11. Şarj aleti ve tornavida neme karşı korunmalıdır!
12. Şarj aletini dışarıda kullanmayın.
13. Aleti sıcaklığın 39ºC’ye ulaştığı veya geçtiği yerlerde saklamayın
veya kullanmayın. (Yazları dışarıdaki barakalar veya metal yapılar
gibi).
14. Pil ünitesini daima 2ºC ile 30ºC arasındaki sıcaklıklarda şarj edin.
İdeal şarj etme sıcaklığı 18ºC ile 29ºC arasıdır.
15. Pilin veya şarj aletini kısa devre yaptırmayın.
16. Şarj aderken “+/-“ kutuplara dikkat edin.
GENEL GÜVENLIK TALIMAT
UYARI: Tüm güvenlik uyarılarını ve tüm
talimatları okuyunuz. Aşağıdaki talimat hükümlerine
uyarken hata yapılacak olursa, elektrik çarpmaları, yangın ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
İleride referans olması için tüm uyarıları ve
talimatları kaydedin.
- Bu alet ziksel, algısal veya zihinsel zayıık çeken veya deneyim
ya da bilgi eksikliği olan kişilerce (çocuklar dahil) güvenliklerinden
sorumlu olan kişi kendilerini gözlemedikçe veya aletin kullanımı ile
ilgili talimat vermedikçe kullanılmamalıdır.
- Çocukların aletle oynamamalarını sağlamak için gözetilmelidirler.
Kaynak kablosu zarar görmüşse, herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla
üretici, servis elemanı veya benzer yetkili kişilerce değiştirilmelidir.
BATARYA ŞARJ ALETINIZ IÇIN ILAVE
GÜVENLIK TALIMATLARI
1. Şarj etmeden önce, talimatları okuyun.
2. Şarj ettikten sonra, batarya şarj aletini ana beslemeden çıkarın.
Ardından şasi bağlantısını çıkarın ve ardından batarya bağlantısını
çıkarın.
3. Sızan pili şarj etmeyin.
4. Tasarlandığı amacının dışındaki çalışmalarda şarj aletlerini
kullanmayın.
5. Şarj aygıtını sadece AC beslemesine bağlayın.
6. Sadece iç mekanlar için, yağmura veya suya maruz bırakmayınız.
7. Şarj aygıtı nemden korunmalıdır.
8. Şarj aletini dışarıda kullanmayın.
9. Pilin veya şarj aletini kısa devre yaptırmayın.
111
10. Şarj ederken “+/-“ kutuplara dikkat edin.
11. Üniteyi açmayın ve çocukların ulaşamayacağı yerde tutun.
12. Diğer üretici rmaların bataryalarını şarj etmeyin.
13. Batarya şarj aleti ve batarya arasındaki bağlantının
doğru yerleştirildiğinden ve yabancı cisimler tarafından
engellenmediğinden emin olun.
14. Batarya şarj aletinin yuvalarını yabancı maddelerden uzak tutun
ve kire ve neme karşı koruyun. Kuru ve buz tutmayan bir yerde
saklayın.
15. Bataryaları şarj ederken, batarya şarj aletinin iyi havalandırılmış bir
alanda ve alev alabilen materyallerden uzakta olduğundan emin
olun. Bataryalar şarj olurken ısınabilir. Herhangi bir bataryayı aşırı
şarj etmeyin. Bataryaları ve şarj aletlerini şarj sırasında denetimsiz
bırakmayın.
16. Şarj edilemeyen bataryaları tekrar şarj etmeyin, aşırı ısınabilir ve
kırılabilir.
17. Batarya paketi hava sıcaklı 18 ila 24°C arasındayken şarj
edilirse daha uzun batarya ömrü ve performansı elde edilebilir.
Batarya paketini hava sıcaklığı 4.5°C’nin altında veya 40.5°C’nin
üstündeyken şarj etmeyin. Bu, önemlidir, çünkü batarya paketinin
ciddi derecede hasar görmesini önleyebilir.
PIL ÜNITESI IÇIN GÜVENLIK TALIMATLARI
a) İkincil pilleri veya pil ünitesini sökmeyin, açmayın veya
parçalamayın.
b) Hücreleri veya pil ünitesini ısıya veya ateşe maruz bırakmayın.
Doğrudan güçlü güneş ışığından kaçının.
c) Bir pil veya batarya ünitesini kısa devre yaptırmayın. Pilleri veya
batarya ünitesini bir kutu ya da çekmece içine rastgele saklamayın,
burada piller kısa devre olabilir veya diğer metal nesneler ile kısa
devre olabilir.
d) Bir pili veya bataryayı kullanılması için gerekli olan orijinal batarya
ünitesinin mahfazasından çıkarmayın.
e) Pilleri veya batarya ünitesini mekanik çarpmaya maruz bırakmayın.
f) Bir pilin akması durumunda, sıvı maddenin cilt veya gözler ile
temas etmesine izin vermeyin. Eğer temas kurulursa, etkilenen
alanı bol miktarda su ile yıkayın ve tıbbi yardım alın.
g) Özellikle ekipman ile birlikte kullanılması için verilen herhangi bir
şarj aletini kullanmayın.
h) Ekipman ile birlikte kullanılması için tasarlanmayan herhangi bir pili
veya batarya ünitesini kullanmayın.
i) Farklı üreticilere ait olan, farklı kapasitedeki, boyuttaki ya da türdeki
pilleri bir aygıt içinde karıştırarak kullanmayın.
j) Pilleri ve batarya ünitelerini çocukların erişemeyeceği yerlerde
saklayın.
k) Bir pil veya batarya ünitesinin yutulması halinde derhal tıbbi yardım
alın.
l) Ekipman için daima doğru pili veya batarya ünitesini satın alın.
m) Pilleri ve batarya ünitesini temiz ve kuru tutun.
n) Kirlenirlerse pili veya batarya ünitesi terminallerini temiz, kuru bir
bezle silin.
o) İkincil piller ve batarya ünitesinin kullanmadan önce şarj edilmesi
gereklidir. Daima doğru şarj aletini kullanın ve doğru şarj etme
talimatları için üreticinin talimatlarına veya ekipmanın kullanım
kılavuzuna bakın.
p) Kullanmadığınızda batarya ünitesini uzun süre şarjda bırakmayın.
q) Uzun süre sakladıktan sonra, maksimum performans elde etmek
için pilleri veya batarya ünitesini birkaç kez şarj ve deşarj etmeniz
gerekebilir.
r) İkincil piller ve pil paketi oda sıcaklığında kullanıldığında (20°C ±
5°C) en iyi performans alınır.
s) İleride başvurmak için orijinal ürün belgelerini saklayın.
t) Pili veya batarya ünitesini sadece amaçlandığı uygulamada
kullanın.
u) Mümkün olduğunda, kullanmadığınız zamanlarda batarya ünitesini
ekipmandan çıkarın.
v) Doğru şekilde imha edin.
112
SEMBOLLER
Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu
okumalıdır.
UYARI
Koruyucu gözlük takınız
Kulaklık takınız
Toz maskesi takınız
Sadece iç mekanlar için
Yağmura veya suya maruz bırakmayınız
Yakmayınız
Pilleri atmayın, bitten pilleri bölgenizdeki yerel toplama yerine veya
geri dönüşüm noktasına iade edin.
UYARI: Uçlar dışarı doğru
eğilebileceğinden uçları
değiştirirken doğrudan uç
kovanına bakmayın.
113
KULLANMA TALİMATLARI
NOT: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu
dikkatle okuyunuz.
USULÜNE UYGUN KULLANIM
Bu elektrikli el aleti; vidaların takılıp sökülmesi ile ahşap, metal, ve plastik
malzemede delme işleri için geliştirilmiştir.
BU ALETİ KULLANMADAN ÖNCE
A) PİLLERİN ŞARJ EDİLMESİ
Verilen pil şarj aleti makineye takılan liyon pil ile eşleşmektedir. Başka bir
şarj aleti kullanmayın.
Liyon pil derin şarj etmeye karşı korunmaktadır. Pil boşken, makine
koruyucu devre ile kapanır: Alet tutamağı daha fazla dönmez.
Pil ilke kez şarj edildiğinde ve uzun süreli kullanımın ardından, birkaç şarj
ve deşarj döngüsünün ardından pil %00 şarjı kabul edecektir.
B) ŞARJ ETME (Bkz. A)
Şarj aletini uygun bir elektrik prizine takın. Ardından tornavidayı pil şarj
aletine yerleştirin, gösterge (Kırmızı) şarj sırasında yanacaktır.
Pilin 3-5 saat şarj olmasını bekleyin. Gösterge daha fazla yanmadığında
pil tam şarj olur. Şarj aletinin tornavida ile olan bağlantısı kesin. Tornavida
kullanıma hazırdır.
ÖNEMLI:
Şarj ederken, şarj aleti ve tornavida dokunulmayacak kadar ısınabilir, bu
normaldir ve bir sorun olduğunu göstermez.
2. ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
Tüm parçaların düzgün bir şekilde çalıştığını ve anormal ses veya kıvılcım
olmadığını göstermek için kullanmadan önce tornavidayı kontrol edin.
Bağlayıcıları sürmeden önce, arkadaki duvarları yangına, diğer elektrik
tehlikelerine veya herhangi bir hat geçip geçmediğini öğrenmek için kontrol
edin.
ÇALIŞTIRMADAN ÖNCE
1. UÇ KARTUŞUNU TAKMA (Bkz. B)
Uç Kartuşunu takmak için Kapağı tam olarak geri yerleştirin
2. BIR UÇ SEÇME
Kapağı tam olarak çekin. Uç Kartuşunu manuel olarak sola veya
sağa doğru çevirerek doğru ucu bulun. Kapağı ileri itin ve tam olarak
kapandığından emin olun (Bkz.C1, C2).
Eğer Uç Kartuşundaki uçların değiştirilmesi gerekiyorsa, pencere altından
yukarı doğru iterek Uç Kartuşunu çıkarın. Uçları istediğiniz uçlar ile
değiştirin. Uçların Kartuşa doğru yerleştirdiğinden ve Uç Kartuşunun
arkasından dışarı çıkmadığından emin olun.
Veya tutma yerinden bir uç çekin ve bunu istediğiniz uç ile değiştirin. Kapak
açıldığında otomatik olarak Kartuşa yükleyecektir (Bkz. D).
NOT:
1. Sadece tornavida ile uyumlu 25mm altıgen başlı milli tornavida
uçlarını kullanın.
2. Eğer Kapak tam açılmazsa, aletten çıkarırken Uç Kartuşu
sıkışacaktır. Kapağı tam olarak geri çekin.
3. Eğer uç kartuşu iç kısımda doğru hizalanmazsa, kapak tam
kapanmayabilir. Kullanmak istediğiniz ucu seçtiğinizde uç
kartuşunun yerine tık sesi çıkararak oturduğundan emin olun. Eğer
kapak doğru kapanmazsa, aynayı saat yönünde çevirin ya da bir
miktar saatin tersi yönde çevirerek tekrar deneyin.
3. ANAHTAR KİLİDİ
OFF konumuna getirerek tetik anahtar kilitlenebilir. Bunun ile aletin
kullanılmadığı zamanlarda kaza ile başlatılma tehlikesi azaltılır. Tetiği
kilitlemek için istikamet seçicisini orta pozisyona getirin.
4. YÖN DEĞİŞTİRME (Bkz. E1, E2)
Ok işaretli dönme yönünü delme ve tornavida işleminde ileri döndürmek
114
için kullanınız “ “ (KOL sola ittirilir). Okla işaretli ters döndürme
işlemi sadece vida sökmek veya sıkışmış tornavida uçlarını kurtarmak için
kullanılır “ “.
UYARI : Mandren dönmekte iken ASLA
istikamet değiştirmeyiniz. Durmasını
bekleyiniz !
5. TAM OTOMATİK MİL KİLİTLEME (OTOMATİK
KİLİTLEME) (Bkz. F)
Açma/kapama anahtarına (6) basılmadığında tornavida aynası (4) kilitlenir.
Bu, gerektiğinde tornavidanın manuel olarak kullanılmasına olanak sağlar.
ÖNEMLI:
Manuel bir alet kullanırken, Açma/Kapama anahtarına (4) basmayın. Aksi
halde tornavida hasar görebilir.
6. GÖRÜŞ IŞIĞI
Işığı açmak için açma/kapama anahtarına basın. Açma/kapama anahtarını
serbest bıraktığınızda, ışık sönecektir.
LED ışığı görüşü artırıyor - karanlık ve kapalı alanlar için mükemmel şekilde
görüş mesafesini artırır.
7. DERIN ŞARJ EMNIYETI
Li-Ionen-Aküler “Discharging Protection System” ile derin şarja karşı
korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi
ile kapatılır: Ayna daha fazla dönmez. Bu durum oluştuğunda, pili şarj
etmeniz gereklidir.
BAKIM
Sizin elektrikli aletinizin ilave yağa ve bakıma ihtiyacı yoktur.
Aletinizin içinde servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi
temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile
siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller
tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma yarıklarında kıvılcımlar
görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar vermez.
ÇEVREYİ KORUMA
Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri
ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde yeniden dönüşüm
imkanlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları hakkında
yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız.
115
UYGUNLUK BEYANNAMESI
Biz,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Ürünümüzün aşağıdaki Direktiere uygun olduğunu beyan ederiz,
Ürünün tari Akülü delme/vidalama makinesi
Tipi WX253 WX253.1 (250~269- makine açıklaması, Akülü delme/vidalama makinesi gösterimi)
İşlev Bir döner darbeli mekanizma ile vidaların, somunların
Aşağıdaki direktiere uygundur:
Makine Direkti 2006/42/EC
Elektromanyetik Uygunluk Direkti 2004/108/EC
RoHS Direkti 2011/65/EU
Uyulmakta olan standartlar,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Teknik dosyayı oluşturmaya yetkili kişi,
Adı Russell Nicholson
Ilgi Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Kalite sorumlusu
116
1. ΚΆΛΥΜΜΆ
2. ΔΕΞΙΟΣΤΡΟΦΗ, ΆΡΙΣΤΕΡΟΣΤΡΟΦΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ ΚΆΙ ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΛΕΙΔΩΜΆΤΟΣ
3. ΧΕΡΟΥΛΙ ΜΕ ΆΠΆΛΗ ΛΆΒΗ
4. ΔΙΆΚΟΠΤΗΣ ON/OFF
5. ΦΩΣ ΜΕΡΟΥΣ ΕΡΓΆΣΙΆΣ
6. ΣΥΓΚΡΆΤΗΤΗΡΆΣ ΕΞΆΡΤΗΜΆΤΩΝ Η ΤΣΟΚ
Δεν περιλαμβάνονται στο βασικό εξοπλισμό όλα τα εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
Τύπος WX253 WX253.1 (250~269-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. ∆ραπανοκατσάβιδο
µπαταρίας)
Τάση φορτιστή 230V~50Hz
Βολτ 4V Max*
Χωρητικότητα μπαταρίας: 1.5Ah Li-Ion
Ονομαστικός αριθμός στροφών 230/min
Μέγιστη ροπή 3N.m
Χρόνος απανθρακώσεως 3-5 ώρα
Βάρος μηχανής 0.5κιλά
* Τάση μετρηθείσα χωρίς φορτίο. Η αρχική τάση της μπαταρίας φτάνει έως 4 volt. Η ονομαστική τάση είναι 3.6 volt.
117
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ
Μετρημένη ηχητική πίεση L
pA
: 65dB(A)
Μετρημένη ηχητική δύναμη L
wA
: 76dB(A)
K
pA
&K
wA
3.0dB(A)
Φοράτε προστατευτικά για τα αυτιά όταν η ηχητική πίεση είναι πάνω από
80dB(A)
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΚΡΆΔΆΣΜΩΝ
Συνολικές τιμές κραδασμών σύμφωνα κατά EN 60745:
Τυπική μετρημένη δόνηση
Τιμή εκπομπής κραδασμών a
h
= 0.7m/s²
Αβεβαιότητα K = 1.5m/s²
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η τιμή εκπομπής κραδασμών κατά τη διάρκεια της ενεργούς χρήσης του εργαλείου ενδέχεται να διαφέρει από την τιμή που
αναφέρεται ανάλογα με τους τρόπους με τους οποίους χρησιμοποιείται το εργαλείο, ανάλογα με τα ακόλουθα παραδείγματα και άλλες μεταβλητές
στον τρόπο χρήσης του εργαλείου:
Πώς χρησιμοποιείται το εργαλείο και τα υλικά που είναι τα αντικείμενα κοπής ή διάτρησης.
Αν το εργαλείο βρίσκεται σε καλή κατάσταση και συντηρείται σωστά.
Αν χρησιμοποιείται το κατάλληλο εξάρτημα για το εργαλείο και αν είναι αιχμηρό και σε καλή κατάσταση.
Πόσο σφικτή είναι η λαβή στο χερούλι και αν χρησιμοποιούνται αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Αν χρησιμοποιείται το εργαλείο όπως έχει προδιαγραφεί από το σχεδιασμό του και τις παρούσες οδηγίες.
Το εργαλείο αυτό ενδέχεται να προκαλέσει σύνδρομο κραδασμού χεριού-βραχίονα εάν η χρήση του δεν
ελέγχεται σωστά.
118
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα
τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά
την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο λειτουργίας.
Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς.
Να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΑ αιχμηρά κοπίδια, τρυπάνια και λεπίδες.
Να συντηρείτε το εργαλείο σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες και να το διατηρείτε καλά γρασαρισμένο (εκεί που ισχύει).
Εάν το εργαλείο πρόκειται να χρησιμοποιείται τακτικά τότε επενδύστε σε αξεσουάρ κατά των κραδασμών.
Να αποφεύγετε τη χρήση εργαλείων σε θερμοκρασίες 10°C ή χαμηλότερες.
Σχεδιάστε το πρόγραμμα της εργασίας σας έτσι ώστε να διαμοιράσετε τη χρήση εργαλείων υψηλών κραδασμών μέσα σε μερικές μέρες.
ΆΞΕΣΟΥΆΡ
WX253 WX253.1
25mm ΜΥΤΗ ΚΑΤΣΑΒΙΔΙΟΥ 5 11
Εξάρτημα διάτρησης πιλοτικής τρύπας 25mm * 1 1
3-5 ώρας Φορτιστής μίας 1 1
Κασέτα εξαρτήματος 1 2
Θήκη μεταφοράς / 1
* Πραγματοποιεί μία δοκιμαστική τρύπα στο ξύλο για να εισέλθουν οι βίδες σε ευθεία και να μειωθεί η ολίσθηση.
Προτείνουμε να αγοράσετε όλα τα αξεσουάρ από το κατάστημα που αγοράσατε το εργαλείο. Χρησιμοποιείτε καλής ποιότητας αξεσουάρ που φέρουν το
όνομα γνωστής μάρκας. Επιλέξτε τον βαθμό ποιότητας σύμφωνα με την δουλειά που σκοπεύετε να κάνετε. Ανατρέξτε στη συσκευασία του αξεσουάρ για
περισσότερες πληροφορίες. Το προσωπικό του καταστήματος μπορεί επίσης να βοηθήσει και να συμβουλεύσει.
119
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΓΙΆ ΤΟ
ΚΆΤΣΆΒΙΔΙ ΣΆΣ
1. Κρατάτε το εργαλείο από μονωμένες
επιφάνειες κατά την διάρκεια της χρήσης
όπου το εργαλείο κατά την κοπή μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυμμένο καλώδιο ή το
ίδιο του το καλώδιο. Επαφή με καλώδιο που είναι σε
χρήση θα περάσει ρεύμα στα μεταλλικά μέρη του εργαλείου και θα
τινάξει τον χρήστη.
2. Ενδέχεται να υπάρξει διαρροή της μπαταρίας σε συνθήκες
υπερβολικής χρήσης ή θερμοκρασίας. Αν το υγρό μπαταρίας
έρθει σε επαφή με το δέρμα, πλύνετέ το με σαπούνι και νερό και
ξεπλύνετε με χυμό λεμονιού και ξύδι. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με
τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό για αρκετά λεπτά και επικοινωνήστε
αμέσως με ένα γιατρό.
3. Μην καίτε ποτέ τις μπαταρίες, μπορεί να εκραγούν στη φωτιά.
4. Μη φορτίζετε μία μπαταρία που έχει διαρροή.
5. Η χρήση ενός εξαρτήματος και φορτιστή που δε συνιστάται ή δεν
πωλείται από τον κατασκευαστή του κατσαβιδιού ενδέχεται να
προκαλέσει πυρκαγιά, ηλεκτροπληξία, ή τραυματισμό.
6. Πριν να βιδώσετε σε τοίχο, ελέγξτε πως δεν τρυπάτε καλώδια
ηλεκτρισμού, γκαζιού ή νερού με έναν ανιχνευτή μετάλλων/τάσης.
7. Πριν να ξαπλώσετε το Κατσαβίδι, βεβαιωθείτε πως όλα τα κινητά
μέρη έχουν σταματήσει.
8. Αποφεύγετε το συχνό σταμάτημα κατά το βίδωμα ή το τρύπημα,
καθώς αυτό μπορεί να προκαλέσει ζημιά στις μπαταρίες.
9. Να συνδέετε μόνο το φορτιστή στο ρεύμα.
10. Να φορτίζετε τη μπαταρία του Κατσαβιδιού μόνο με τον κατάλληλο
φορτιστή.
11. Ο φορτιστής και το Κατσαβίδι θα πρέπει να προστατεύονται από
την υγρασία!
12. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε εξωτερικούς χώρους.
13. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και τη μπαταρία
σε μέρη όπου η θερμοκρασία μπορεί να φτάσει ή να ξεπεράσει
τους 39°C. (Όπως εξωτερικά υπόστεγα ή μεταλλικά κτίρια το
καλοκαίρι).
14. Να φορτίζετε πάντα τη μπαταρία σε θερμοκρασία 2ΊC με 35ΊC. Η
ιδανική θερμοκρασία φόρτισης είναι 18ΊC με 29ΊC.
15. Μη βραχυκυκλώνετε τις επαφές της μπαταρίας ή του φορτιστή.
16. Να τηρείτε την πολικότητα “+/-“ κατά τη φόρτιση.
ΓΕΝΙΚΈΣ ΥΠΟΔΕΊΞΕΙΣ ΆΣΦΆΛΕΊΆΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις
προειδοποιήσεις για την ασφάλεια και όλες
τις οδηγίες. Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων μπορεί να έχει
σα συνέπεια ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαϊάς ή/και σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
- Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή πνευματικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και
γνώσης εκτός και αν βρίσκονται υπό επιτήρηση ή καθοδήγηση
σχετικά με τη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους.
- Πρέπει να επιβλέπετε τα παιδιά για να βεβαιωθείτε ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
Εάν το καλώδιο ρεύματος υποστεί φθορά, μπορεί να αντικατασταθεί
από τον κατασκευαστή, ένα αντιπρόσωπο σέρβις ή έναν αντίστοιχο
εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί ο κίνδυνος.
ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΟΔΗΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΓΙΆ ΤΟ
ΦΟΡΤΙΣΤΗ ΜΠΆΤΆΡΙΆΣ ΣΆΣ
1. Πριν τη φόρτιση, διαβάστε τις οδηγίες.
120
2. Μετά τη φόρτιση, αποσυνδέστε το φορτιστή μπαταρίας από το
ρεύμα. Έπειτα, αφαιρέστε τη σύνδεση του σασί και στη συνέχεια
τη σύνδεση της μπαταρίας.
3. Μη φορτίζετε μία μπαταρία που έχει διαρροή.
4. Μη χρησιμοποιείτε φορτιστές για εργασίες εκτός εκείνων για τις
οποίες είναι σχεδιασμένοι.
5. Να συνδέετε μόνο το φορτιστή στο ρεύμα.
6. Εσωτερική χρήση μόνο, mην το αφήνετε σε βροχή ή νερό.
7. Ο φορτιστής θα πρέπει να προστατεύεται από την υγρασία.
8. Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή σε εξωτερικούς χώρους.
9. Μη βραχυκυκλώνετε τις επαφές της μπαταρίας ή του φορτιστή.
10. Να τηρείτε την πολικότητα “+/-“ κατά τη φόρτιση.
11. Μην ανοίξετε τη μονάδα και φυλάσσετέ την μακριά από παιδιά.
12. Μη φορτίζετε μπαταρίες άλλων κατασκευαστών.
13. Βεβαιωθείτε πως η σύνδεση ανάμεσα στο φορτιστή της μπαταρίας
και στη μπαταρία βρίσκεται στη σωστή θέση και δεν εμποδίζεται
από άλλα αντικείμενα.
14. Διατηρήστε τις υποδοχές του φορτιστή καθαρές από ξένα
αντικείμενα και προστατέψτε τις από τη βρομιά και την υγρασία.
Φυλάσσετε το φορτιστή σε ένα ξηρό χώρο χωρίς πάγο.
15. Κατά τη φόρτιση μπαταριών, βεβαιωθείτε πως ο φορτιστής
βρίσκεται σε ένα καλά αεριζόμενο χώρο και μακριά από εύφλεκτα
υλικά. Οι μπαταρίες μπορεί να θερμανθούν κατά τη φόρτιση. Μην
υπερφορτίζετε τις μπαταρίες. Βεβαιωθείτε πως οι μπαταρίες και οι
φορτιστές επιβλέπονται κατά τη φόρτιση.
16. Μην φορτίζετε μπαταρίες που δεν είναι επαναφορτιζόμενες, καθώς
μπορεί να υπερθερμανθούν και να σπάσουν.
17. Μπορείτε να έχετε μεγαλύτερη διάρκεια ζωής και καλύτερη
απόδοση αν φορτίζετε τη μπαταρία όταν η θερμοκρασία αέρα είναι
από 18°C έως 24°C. Μη φορτίζετε τη μπαταρία σε θερμοκρασίες
αέρα κάτω από 4,5°C ή πάνω από 40,5°C. Αυτό είναι σημαντικό
καθώς μπορεί να αποτρέψει την πρόκληση σοβαρής ζημιάς στη
μπαταρία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΆΣΦΆΛΕΙΆΣ ΓΙΆ ΤΟ ΣΥΣΣΩΡΕΥΤΗ
a) Μην αποσυναρμολογείτε, ανοίγετε ή καταστρέφετε δευτερεύουσες
μπαταρίες ή συσσωρευτές.
b) Μην εκθέτετε μπαταρίες ή συσσωρευτές σε θερμότητα ή φωτιά.
Αποφεύγετε την αποθήκευση στο άμεσο ηλιακό φως.
c) Μην βραχυκυκλώνετε μια μπαταρία ή συσσωρευτή. Μη
αποθηκεύετε μπαταρίες ή συσσωρευτές με ανοργάνωτο τρόπο
μέσα σε ένα κουτί ή συρτάρι όπου μπορεί να βραχυκυκλώσουν
μεταξύ τους ή να βραχυκυκλωθούν από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα.
d) Μην αφαιρείτε μια μπαταρία ή συσσωρευτή από το περίβλημα
που απαιτείται για τη χρήση της.
e) Οι μπαταρίες ή συσσωρευτές δεν πρέπει να εκτίθενται σε
μηχανικές καταπονήσεις.
f) Σε περίπτωση διαρροής υγρού από μπαταρία, μην αφήνετε το
υγρό να έρθει σε επαφή με το δέρμα ή τα μάτια. Αν υπάρξει επαφή,
ξεπλύνετε την περιοχή με μεγάλη ποσότητα νερού και αναζητήστε
ιατρική βοήθεια.
g) Μη χρησιμοποιείτε κανένα άλλο φορτιστή εκτός από αυτόν που
παρέχεται ειδικά για χρήση με τον εξοπλισμό.
h) Μη χρησιμοποιείτε καμία μπαταρία ή συσσωρευτή που δεν έχει
σχεδιαστεί για χρήση με τον εξοπλισμό.
i) Μην αναμιγνύετε μπαταρίες διαφορετικών κατασκευαστών,
χωρητικότητας, μεγέθους ή τύπου μέσα σε μια συσκευή.
j) Να φυλάσσετε τις μπαταρίες και τον συσσωρευτή σε μέρη στα
οποία δεν έχουν πρόσβαση τα παιδιά.
k) Αναζητήστε αμέσως ιατρική βοήθεια αν υπάρξει κατάποση
μπαταρίας ή συσσωρευτή.
l) Αγοράζετε πάντα τη σωστή μπαταρία ή συσσωρευτή για τον
εξοπλισμό.
m) Διατηρείτε τις μπαταρίες και το συσσωρευτή καθαρά και στεγνά.
n) Σκουπίζετε τους ακροδέκτες της μπαταρίας ή του συσσωρευτή με
ένα καθαρό στεγνό πανί αν έχουν λερωθεί.
121
o) Οι δευτερεύουσες μπαταρίες και συσσωρευτές πρέπει να
φορτίζονται πριν από τη χρήση. Χρησιμοποιείτε πάντα το σωστό
φορτιστή και ανατρέξτε στις οδηγίες του κατασκευαστή ή στο
εγχειρίδιο χρήστη για τις κατάλληλες οδηγίες φόρτισης.
p) Μην αφήνετε ένα συσσωρευτή σε κατάσταση παρατεταμένης
φόρτισης όταν δεν χρησιμοποιείται.
q) Μετά από εκτεταμένη περίοδο αποθήκευσης, μπορεί να χρειαστεί
να φορτίσετε και να αποφορτίσετε τις μπαταρίες ή το συσσωρευτή
αρκετές φορές για να επιτύχετε μέγιστη απόδοση.
r) Οι δευτερεύουσες μπαταρίες και συσσωρευτές αποδίδουν κατά
το βέλτιστο τρόπο όταν λειτουργούν σε κανονική θερμοκρασία
δωματίου (20°C ± 5°C).
s) Διατηρήστε την αρχική τεκμηρίωση του προϊόντος για μελλοντική
αναφορά.
t) Χρησιμοποιείτε τη μπαταρία ή το συσσωρευτή μόνο για την
εφαρμογή για την οποία προορίζεται.
u) Όταν αυτό είναι δυνατό, αφαιρέστε το συσσωρευτή από τον
εξοπλισμό όταν δεν χρησιμοποιείται.
v) Απορρίπτετε τις μπαταρίες με τον κατάλληλο τρόπο.
122
ΣΥΜΒΟΛΆ
Για περιορισμό των κινδύνων τραυματισμού, ο χρήστης
πρέπει να διαβάσει το εγχειρίδιο οδηγιών
Προσοχή
Φοράτε Προστατευτικά για τα Μάτια
Φοράτε Προστατευτικά για τα Αυτιά
Φοράτε Μάσκα για την Σκόνη
Εσωτερική χρήση μόνο
Μην το αφήνετε σε βροχή ή νερό
Μην καεί
Μην απορρίπτετε τις μπαταρίες, επιστρέφετε τις μπαταρίες στο
πλησιέστερο σημείο συλλογής ή ανακύκλωσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην κοιτάζετε
απευθείας στον κύλινδρο του
εξαρτήματος όταν αλλάζετε
κομμάτια καθώς τα κομμάτια
μπορεί να εκτοξευθούν προς
τα έξω.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το
βιβλίο οδηγιών προσεκτικά.
ΧΡΗΣΗ ΣΥΜΦΩΝΆ ΜΕ ΤΟΝ ΠΡΟΟΡΙΣΜΟ
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το βίδωμα και το λύσιμο βιδών και
για το τρύπημα σε ξύλο, μέταλλα καθώς και σε κεραμικά και πλαστικά
υλικά.
ΠΡΙΝ ΤΕΘΕΙ ΤΟ ΕΡΓΆΛΕΙΟ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆ
A) PİLLERİN ŞARJ EDİLMESİ
Ο φορτιστής της μπαταρίας που παρέχεται ταιριάζει με τη μπαταρία
Li-Ion που είναι εγκαταστημένη στο μηχάνημα. Μη χρησιμοποιήσετε άλλο
φορτιστή μπαταρίας.
Η μπαταρία Li-Ion προστατεύεται από την πλήρη αποφόρτιση. Όταν έχει
τελειώσει η μπαταρία, το μηχάνημα σβήνει μέσω ενός προστατευτικού
κυκλώματος: Η θήκη του εργαλείου σταματάει να περιστρέφεται.
Όταν η μπαταρία φορτίζει για πρώτη φορά μετά από μεγάλο διάστημα
που δεν έχει χρησιμοποιηθεί, μετά από αρκετούς κύκλους φόρτισης και
αποφόρτισης η μπαταρία θα δέχεται 100% φορτίου.
B) ΦΟΡΤΙΣΗ (Δείτε το A)
Συνδέστε το φις του φορτιστή σε μία κατάλληλη πρίζα ρεύματος. Έπειτα,
τοποθετήστε το κατσαβίδι στο φορτιστή μπαταρίας, η ένδειξη (Κόκκινη) θα
ανάψει κατά τη φόρτιση.
Αφήστε τη μπαταρία να φορτίσει για 3-5 ώρες. Η μπαταρία έχει φορτίσει
πλήρως μόλις σβήσει η ένδειξη. Αποσυνδέστε τον Φορτιστή από το
κατσαβίδι. Το κατσαβίδι είναι έτοιμο για χρήση
ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ:
Κατά τη φόρτιση, ο φορτιστής και το κατσαβίδι μπορεί να ζεσταθούν, αυτό
είναι φυσιολογικό και δεν υποδηλώνει πρόβλημα.
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ
123
Επιθεωρήστε το κατσαβίδι πριν τη χρήση για να βεβαιωθείτε πως όλα τα
κομμάτια του λειτουργούν κανονικά και πως δεν υπάρχουν περίεργοι ήχοι
ή σπίθες. Πριν να οδηγήσετε συνδετήρες, ελέγξτε πίσω από τους τοίχους
για καλώδια, άλλους ηλεκτρικούς κινδύνους ή για υδραυλικά.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΆΣ
1. ΕΙΣΆΓΩΓΗ ΤΗΣ ΚΆΣΕΤΆΣ ΕΞΆΡΤΗΜΆΤΟΣ
(Δείτε το B)
Τραβήξτε το Κάλυμμα προς τα πίσω εντελώς για να εισάγετε την Κασέτα
εξαρτήματος
2. ΕΠΙΛΟΓΗ ΕΝΟΣ ΕΞΆΡΤΗΜΆΤΟΣ
Τραβήξτε το Κάλυμμα προς τα πίσω εντελώς. Περιστρέψτε χειροκίνητα
την Κασέτα εξαρτήματος προς τα αριστερά ή τα δεξιά για να βρείτε
το κατάλληλο εξάρτημα. Σπρώξτε το Κάλυμμα προς τα εμπρός και
βεβαιωθείτε ότι είναι εντελώς κλειστό (Δείτε το C1, C2).
Αν πρέπει να αντικατασταθούν τα εξαρτήματα στην Κασέτα εξαρτήματος,
αφαιρέστε την Κασέτα εξαρτήματος πιέζοντάς την προς τα επάνω από
το παράθυρο κάτω. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα με τα επιθυμητά
εξαρτήματα. Βεβαιωθείτε ότι τα εξαρτήματα είναι σωστά τοποθετημένα
στην Κασέτα και δεν προεξέχουν από το πίσω μέρος της Κασέτας
εξαρτημάτων.
Ή, απλά τραβήξτε ένα εξάρτημα από τον συγκρατητήρα και
αντικαταστήστε τον με το επιθυμητό εξάρτημα. Θα φορτωθεί στην Κασέτα
αυτόματα όταν ανοίξει το κάλυμμα (Δείτε το D).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
1. Μόνον τα Εξαρτήματα Κατσαβιδιού με εξάγωνο κορμό 25mm είναι
συμβατά με το κατσαβίδι.
2. Αν το Κάλυμμα δεν είναι εντελώς ανοιχτό, η Κασέτα εξαρτήματος
θα κολλήσει όταν τη βγάζετε από το εργαλείο. Τραβήξτε το
κάλυμμα εντελώς πίσω.
3. Το κάλυμμα ίσως να μην κλείσει εντελώς αν η κασέτα εξαρτήματος
δεν είναι σωστά ευθυγραμμισμένη στο εσωτερικό. Βεβαιωθείτε
ότι η κασέτα εξαρτήματος έχει κλειδώσει στη θέση της κατά την
επιλογή του επιθυμητού εξαρτήματος προς χρήση. Αν το κάλυμμα
δεν μπορεί να κλείσει σωστά, απλά γυρίστε το Τσοκ δεξιόστροφα
ή αριστερόστροφα λίγο και προσπαθήστε ξανά.
3. ΚΛΕΙΔΩΜΆ ΔΙΆΚΟΠΤΗ
Ο διακόπτης λειτουργίας μπορεί να κλειδωθεί στην θέση OFF. Αυτό
βοηθάει να μειωθεί η πιθανότητα κατά λάθος εκκίνησης όταν δεν
χρησιμοποιείται. Για να κλειδώσετε τον διακόπτη λειτουργίας, βάλτε τον
διακόπτη επιλογής περιστροφής στην κεντρική θέση.
4. ΜΕΤΆΒΛΗΤΗ ΠΕΡΙΣΤΡΟΦΗ
(Δείτε το E1, E2)
Για διάτρηση και βίδωμα χρησιμοποιήστε την δεξιόστροφη περιστροφή
που συμβολίζεται με ένα βέλος « « (ο μοχλός είναι προς τα
αριστερά). Χρησιμοποιείτε την αριστερόστροφη περιστροφή που
συμβολίζεται με ένα βέλος « « (ο μοχλός είναι προς τα δεξιά) μόνο
για να αφαιρέσετε βίδες ή να ελευθερώσετε ένα κολλημένο κατσαβιδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην αλλάζετε κατεύθυνση
περιστροφής όταν το τσοκ περιστρέφεται,
περιμένετε να σταματήσει πρώτα!
5. ΠΛΗΡΩΣ ΆΥΤΟΜΆΤΟ ΚΛΕΙΔΩΜΆ ΆΞΟΝΆ
(ΆΥΤΟΜΆΤΟ ΚΛΕΙΔΩΜΆ) (Δείτε το F)
Ο σφιγκτήρας του κατσαβιδιού (6) κλειδώνει όταν δεν είναι πατημένος ο
διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4).
Αυτό επιτρέπει στη μονάδα να χρησιμοποιείται χειροκίνητα όταν χρειαστεί.
ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ:
Όταν το χρησιμοποιείτε ως χειροκίνητο εργαλείο, μην πατήσετε το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (8). Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο κατσαβίδι.
124
6. ΦΩΣ ΜΕΡΟΥΣ ΕΡΓΆΣΙΆΣ
Για να ανάψετε το φως απλά πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης. Όταν αφήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, το φως θα σβήσει.
Φωτισμός LED που αυξάνει την ορατότητα, ιδανικός για σκοτεινές ή
κλειστές περιοχές.
7. ΠΡΟΣΤΆΣΙΆ ΆΠΔ ΟΛΟΚΛΗΡΩΤΙΚΗ ΕΚΦΔΡΤΙΣΗ
Η μπαταρία ιδντων λιθίου προσταεύεται απδ μια ολοκληρωτική εκφδρτιση
απδ τη διάταξη «Discharging Protection System ». ‘ταν αδειάσει η
μπαταρία το ηλεκτρικδ εργαλείο αποζευγνύεται απδ μια προστατευτική
διάταξη: Το τσοκ δεν περιστρέφεται άλλο. Όταν συμβεί αυτό, πρέπει να
επαναφορτίσετε τη μπαταρία.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν χρειάζεται έξτρα λίπανση ή συντήρηση.
Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό
σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για
να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα στεγνό
ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος.
Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα σημεία που
ελέγχουν την εργασία καθαρά από σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα
στα σημεία εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας.
ΠΡΟΣΤΆΣΙΆ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΆΛΛΟΝΤΟΣ
Απόβλη τα σχετικά με ηλεκτρισμό δεν πρέπει να πετάγονται
μαζί με τα απόβλητα του νοικοκυριού. Παρακαλούμε να τα
ανακυκλώνετε εκεί όπου υπάρχουν οι απαραίτητες εγκαταστάσεις.
Ελέγξτε στον τοπικό σας δήμο ή στους πωλητές για συμβουλές
ανακύκλωσης.
125
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
Εμείς,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Δηλώνουμε ότι το προϊόν,
Περιγραφή ∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
Τύπος WX253 WX253.1 (250~269-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. ∆ραπανοκατσάβιδο
µπαταρίας)
Αξίωμα Σφίξιμο και χαλάρωση βιδών, παξιμαδιών
Συμμορφώνεται με τις παρακάτω Οδηγίες,
Μηχανολογική Οδηγία 2006/42/EC
Οδηγία Ηλεκτρομαγνητικής Συμβατότητας 2004/108/EC
RoHS Οδηγία 2011/65/EU
Πρότυπα συμμόρφωσης,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Το πρόσωπο που έχει εξουσιοδότηση να συντάξει το τεχνικό αρχείο,
Όνομα Russell Nicholson
Διεύθυνση Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
POSITEC Διευθυντής Ποιότητας
126
1. КРЫШКА
2. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ «ВПЕРЕД/НАЗАД»SOFT GRIP HANDLE
3. МЯГКАЯ НАКЛАДКА НА РУКОЯТКЕ
4. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ С ФУНКЦИЕЙ ТОРМОЗА
5. ПОДСВЕТКА
6. ДЕРЖАТЕЛЬ НАСАДКИ ИЛИ ЗАЖИМНОЙ ПАТРОН
Не все принадлежности, иллюстрированные или описанные включены в стандартную
поставку.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Моделей WX253 WX253.1 (250~269-обозначение инструмента, Аккумуляторная отвертка)
Напряжение зарядного устройства 230V~50Hz
Номинальное напряжение 4B Max*
Емкость аккумулятора: 1.5Ah Li-Ion
Номинальное число оборотов 230/мин
Максимальный крутящий момент 3N.m
Время зарядки 3-5 час
Вес 0.5kg
* Напряжение измерено без рабочей нагрузки. Первоначальное напряжение аккумулятора достигает максимум 4В. Номинальное напряжение
составляет 3.6В.
127
ХАРАКТЕРИСТИКИ ШУМА
Звуковое давление L
pA
: 65Дб(A)
Акустическая мощность L
wA
: 76Дб(A)
K
pA
&K
wA
3.0Дб(A)
Максимально допустимое звуковое давление без использования
средств защиты
80Дб(A)
ХАРАКТЕРИСТИКИ ВИБРАЦИИ
Суммарные значения вибрации, определенные согласно EN 60745:
Измеренная вибрация
Уровень вибрации a
h
= 0.7m/s²
Погрешность K = 1.5m/s²
ВНИМАНИЕ: вибрация, производимая при работе механизированного инструмента, может отличаться от заявленных значений в
зависимости от способов использования устройства. Ниже перечислены некоторые условия, от которых зависит интенсивность вибрации:
Способ использования инструмента и свойства обрабатываемого материала.
Состояние инструмента и уровень техобслуживания
Тип используемых принадлежностей и их техническое состояние.
Сила удержания рукояток и наличие противовибрационных средств.
Используемые рабочие инструменты, соответствие применения инструментов их назначению.
При неправильном обращении данное устройство может стать причиной синдрома дрожания рук.
ВНИМАНИЕ: для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации необходимо также учитывать все этапы рабочего
процесса, включая время, когда устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают общее
влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла.
128
Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе.
ВСЕГДА пользуйтесь только острыми инструментами (резцами, сверлами, пилами и т.д.)
Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в соответствующих местах
Если устройство используется регулярно, приобретите противовибрационные средства.
Избегайте применения устройства при температурах ниже 10ºС
Распределите задачи так, чтобы работы, сопровождающиеся высоким уровнем вибрации, проводились через большие промежутки времени.
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
WX253 WX253.1
Отверточные 25-мм насадки 5 11
Направляющая для 25-мм насадки * 1 1
Зарядное устройство 3-5 шт. 1 1
Кассета для насадок 1 2
Чехол / 1
* Выполняется направляющее отверстие, позволяющее установить шурупы ровно и уменьшить смещение.
Рекомендуется приобретать все принадлежности в том же магазине, где был приобретен инструмент. Используйте качественные принадлежности
с указанием общеизвестной торговой марки. За более подробной информацией обратитесь к разделу «Рекомендации по использованию
перфоратора» в этой инструкции или сведениям на упаковке принадлежностей. Помощь и консультацию можно также получить у продавца.
129
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ИНСТРУМЕНТА
1. Держите инструмент изолированной
поверхностью захвата при исполнении
операций, когда режущий инструмент
может контактировать со скрытой
проводкой. Контакт с проводом под напряжением может
подвергнуть металлические части инструмента напряжению и
поразить оператора.
2. При чрезмерной эксплуатации и использовании в предельных
температурных условиях может произойти утечка электролита.
При попадании электролита на кожу необходимо промыть
пораженный участок кожи мыльным раствором и протереть
лимонным соком с уксусом. При попадании электролита в
глаза необходимо промыть глаза водой в течение нескольких
минут и немедленно обратиться за медицинской помощью.
3. Запрещается сжигать аккумуляторные батареи, поскольку они
могут взорваться.
4. Не заряжайте негерметичные аккумуляторы.
5. Использование аксессуаров и зарядного устройства, не
рекомендованного либо проданного производителем отвертки,
может привести к пожару, поражению электрическим током
либо получению травм.
6. Перед выполнением работ на стене в случае сомнений
проверьте детектор «металл-/напряжение», чтобы не
повредить линии подачи электричества, воды или газа.
7. Перед опусканием отвертки убедитесь, что все ее движущиеся
части остановлены.
8. Избегайте частых потерь скорости при завинчивании или
сверлении, поскольку это может повредить батареи.
9. Подключайте зарядное устройство только к розетке
переменного тока.
10. Заряжайте отвертку только с использованием
соответствующего зарядного устройства.
11. Зарядное устройство и отвертка должны быть защищены от
влажности!
12. Не используйте зарядное устройство вне помещения.
13. Не храните и не используйте инструмент и батареи в местах,
где температура может достигать или превышать 39ºC
(наружные навесы или металлические конструкции летом)
14. Всегда заряжайте аккумулятор при температуре от 2ºС до
30ºС. Идеальной для зарядки является температура от 18ºС
до 24ºС.
15. Не замыкайте накоротко контакты аккумулятора или зарядного
устройства.
16. Соблюдайте полярность “+/-“ при зарядке.
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Внимательно
ознакомьтесь с инструкциями.
Невыполнение всех нижеприведенных инструкций и рекомендаций
может привести к поражению электрическим током, пожару и
серьезным травмам.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ!
- Данный аппарат не предназначен для использования
людьми (включая детей) с недостаточными физическими,
психическими или умственными способностями,
необученными или неосведомленными лицами. В случае
использования аппарата упомянутыми лицами необходим
надзор за ними (или прямые указания по применению) со
стороны лица, отвечающего за их безопасность.
- Дети в таких случаях должны находиться под наблюдением во
избежание баловства или игр с данным аппаратом.
Если сетевой шнур поврежден, то, воизбежании опасности
поражения током, он должен быть заменен изготовителем, его
сервисным агентом или уполномоченным квалифицированные
лицом.
130
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ВАШЕГО ЗАРЯДНОГО
УСТРОЙСТВА.
1. Прочитайте инструкции перед выполнением зарядки.
2. По окончании зарядки сначала отключите зарядное устройство
от электросети, а затем выньте аккумулятор.
3. Не заряжайте негерметичные аккумуляторы.
4. Не используйте зарядное устройство для других работ, кроме
тех для которых они предназначены.
5. Зарядное устройство должно подключаться только к сети
переменного тока.
6. Использовать только в помещении, не подвергать воздействию
дождя или воды.
7. Зарядное устройство должно быть защищено от влаги.
8. Не используйте зарядное устройство в открытом виде.
9. Не замыкайте накоротко контакты аккумулятора или зарядного
устройства.
10. Соблюдайте полярность “+/-“ при зарядке.
11. Не вскрывайте зарядное устройство и храните его вне
досягаемости от детей.
12. Не заряжайте аккумуляторы других производителей.
13. Убедитесь, что никакие посторонние предметы не мешают
правильной установке аккумулятора в зарядном устройстве.
14. Не закрывайте вентиляционные щели зарядного устройства
посторонними предметами и очищайте их от загрязнения и
влаги. Храните в сухом теплом месте.
15. При зарядке аккумулятора убедитесь, что зарядное устройство
находится в хорошо проветриваемом месте и вдали от
легковоспламеняющихся предметов. Аккумуляторы могут
нагреваться в процессе зарядки.. Не оставляйте без присмотра
аккумулятор и зарядное устройство во время зарядки.
16. Не заряжайте не заряжаемые батарей.
17. Увеличить время работы аккумулятора и повысить
производительность можно путем зарядки аккумулятора
при температуре 18-24ºС. Не заряжайте аккумулятор
при температуре воздуха ниже 4.5ºС или выше 40.5ºС.
Несоблюдение этого требования может привести к
повреждению аккумулятора.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
ЭКСПЛУАТАЦИИ АККУМУЛЯТОРА
a) Не допускается разбирать, вскрывать, измельчать элементы
питания и аккумулятор.
b) Не допускается подвергать элементы питания и аккумулятор
воздействию высоких температур или пламени. Не допускается
хранить аккумулятор в местах, подверженных воздействию
прямого солнечного света.
c) Не допускается накоротко замыкать элементы питания или
аккумулятор. Не допускается беспорядочно хранить элементы
питания или аккумулятор в коробке или ящике, где они
могут замкнуть друг друга или могут быть замкнуты другими
металлическими предметами.
d) Не допускается извлекать элементы питания или батареи из
корпуса аккумулятора, который необходим для эксплуатации.
e) Не допускается подвергать элементы питания или аккумулятор
механическим ударам.
f) В случае протечки элемента питания, не допускайте
контакта электролита с кожей или глазами. В случае такого
контакта необходимо промыть затронутый участок обильным
количеством воды и обратиться за медицинской помощью.
g) Не допускается использовать какие-либо зарядные устройства
за исключением специально предназначенных для данного
инструмента.
h) Не допускается использовать какие-либо элементы питания
или аккумуляторы, не предназначенные для использования с
данным инструментом.
i) Не допускается одновременно устанавливать в инструмент
131
элементы питания различных производителей, емкости,
размера и типа.
j) Элементы питания и аккумулятор необходимо хранить в
недоступном для детей месте.
k) В случае проглатывания элемента питания или аккумулятора
необходимо незамедлительно обратиться за медицинской
помощью.
l) В инструменте допускается использовать только элементы
питания и аккумулятор соответствующего типа.
m) Элементы питания и аккумулятор необходимо содержать в
чистоте и сухости.
n) В случае намокания контактов элементов питания или
аккумулятора их необходимо протереть чистой сухой тканью.
o) Элементы питания и аккумулятор необходимо заряжать
перед использованием. Для корректной зарядки необходимо
всегда использовать соответствующее зарядное устройство
и соблюдать инструкции производителя или инструкции в
руководстве пользователя.
p) Не допускается оставлять аккумулятор на длительную зарядку,
если он не используется.
q) После продолжительного хранения может потребоваться
несколько раз зарядить и разрядить элементы питания или
аккумулятор для достижения максимальной эффективности их
работы.
r) Элементы питания и аккумулятор работают наиболее
эффективно при нормальной комнатной температуре (20°C
±5°C).
s) Следует сохранить оригинальную документацию на изделие
для будущего использования.
t) Элементы питания и аккумулятор допускается использовать
только по прямому назначению.
u) По возможности извлекайте аккумулятор из изделия, если он
не используется.
v) Необходимо соблюдать правила утилизации.
132
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ
Для сокращения риска травмы пользователь должен
прочитать руководство по эксплуатации прибора.
Предупреждение
Наденьте защитные очки
Наденьте защитные наушники
Наденьте респиратор
Использовать только в помещении
Не подвергать воздействию дождя или воды
Не поджигать
Не выбрасывайте аккумуляторы. Возвратите
использованные аккумуляторы на местный пункт сбора или
утилизации.
ВНИМАНИЕ: Не смотрите
прямо в патрон для насадки
при замене насадок, так
как насадка может быть
отброшена наружу.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ВНИМАНИЕ: Перед использованием инструмента,
внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
ПРИМЕНЕНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ
Настоящий электроинструмент предназначен для ввинчивания и
вывинчивания винтов\шурупов и также для сверления отверстий в
древесине, металле и пластмассах.
ПЕРЕД ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИНСТРУМЕНТА
A) ЗАРЯДКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
Зарядное устройство, входящее в комплект поставки, соответствует
литиево-ионной аккумуляторной батарее, установленной в приборе.
Не используйте другие зарядные устройства.
Литиево-ионная аккумуляторная батарея защищена от глубокой
разрядки. При полной разрядке батареи прибор выключается
посредством защитной цепи. Патрон инструмента перестанет
вращаться.
При первой зарядке аккумуляторной батареи или после длительного
хранения, Однако после нескольких циклов зарядки и разрядки
аккумуляторная батарея полностью зарядится.
B) ЗАРЯДКА ОТВЕРТКИ (См. Рис. A)
Включите зарядное устройство в розетку. Затем установите отвертку
в зарядное устройство, во время зарядки будет светиться индикатор
(красный).
Батарею следует заряжать в течение 3-5 часов. При полной зарядке
батареи индикатор погаснет. Отключите зарядное устройство от
инструмента. Oтвертка готова к эксплуатации.
ВАЖНО: Аккумулятор и зарядное устройство во время зарядки
нагреваются, это нормально.
2. ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Проверьте отвертку перед эксплуатацией и убедитесь, что все части
133
работают плавно, и нет аномального запаха и искр. Перед установкой
креплений проверьте стены на наличие проводов, а также прочих
электрических соединений.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1. УСТАНОВКА КАССЕТЫ ДЛЯ НАСАДОК (См.
Рис. B)
Оттяните полностью крышку назад, чтобы вставить кассету для
насадок
2. ВЫБЕРИТЕ НАСАДКУ
Полностью вытяните крышку. Вручную поверните кассету для насадок
влево или вправо для выбора соответствующей насадки. Переместите
крышку вперед до полного закрытия (См. Рис. C1, C2).
Для замены насадок в кассете извлеките кассету, вынув ее
из отверстия внизу. Замените насадки на нужные. Проверьте
правильность установки насадок в кассете, они не должны выступать
в задней части патрона.
Или просто извлеките насадку из держателя и замените ее на нужную.
При открывании крышки насадка автоматически загрузится в кассету
(См. Рис. D).
UWAGA:
1. С данным шуруповертом совместимы только 25-мм
шестигранные отверочные насадки для.
2. При неполном открывании крышки кассета для насадок
застревает при ее извлечении из инструмента. Вытяните
крышку полностью назад.
3. При неправильной установке кассеты крышка может не
полностью закрыться. После выбора нужной насадки кассета
для насадок должна зафиксироваться на месте. Если крышка
не закрывается надлежащим образом, поверните немного
патрон инструмента по часовой или против часовой стрелки и
повторите попытку.
3. БЛОКИРОВКА ВЫКЛЮЧАТЕЛЯ
Выключатель можно заблокировать в выключенном положении. Это
позволяет исключить вероятность случайного включения, когда
инструмент не используется. Для блокировки выключателя установите
переключатель направления вращения в среднее положение.
4. ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ «ВПЕРЕД/НАЗАД» (См.
Рис. E1, E2)
Для сверления и ввертывание винтов используйте вращение вперед,
обозначенное “ (рычаг повернут влево). Используйте только
обратное вращение, обозначенное ” (рычаг повернут вправо)
для удаления винтов или освобождения застрявшей головки сверла.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никогда не
изменяйте направление вращения при
вращающемся патроне, дождитесь его полной
остановки!
5. ПОЛНОСТЬЮ АВТОМАТИЧЕСКАЯ
БЛОКИРОВКА ШПИНДЕЛЯ (АВТОБЛОКИРОВКА)
(См. Рис. F)
Шпиндельный патрон блокируется, когда выключатель «Вкл / Выкл»
не нажат.
Это позволяет при необходимости использовать инструмент в ручном
режиме.
ВАЖНО:
При использовании инструмента в качестве ручного не нажимайте
на выключатель «Вкл./Выкл.». В противном случае возможно
повреждение линии питания инструмента.
6. ПОДСВЕТКА
Для включения подсветки нажмите и удерживайте выключатель.
Подсветка выключится, когда вы отпустите выключатель.
134
Светодиодная подсветка освещает темные или закрытые области.
7. ЗАЩИТА ОТ ГЛУБОКОЙ РАЗРЯДКИ
«Electronic Cell Protection (ECP) » – электронная система защищает
литиево- ионный аккумулятор от глубокой разрядки. Защитная схема
выключает электроинструмент при разряженном аккумуляторе:
Патрон больше не вращается. В этом случае следует зарядить
батарею.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Данный электроинструмент не требует дополнительной смазки или
технического обслуживания.
В инструменте отсутствуют детали, подлежащие обслуживанию
пользователем. Никогда не используйте воду или химические
чистящие средства для чистки электроинструмента. Протирайте его
сухой тканью. Всегда храните электроинструмент в сухом месте.
Содержите в чистоте вентиляционные отверстия двигателя. Очищайте
от пыли все рабочие органы управления. Незначительное искрение,
заметное сквозь вентиляционные отверстия, является нормальным и
не наносит вред электроинструменту.
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Отходы электротехнической продукции не следует
утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть
доставлены в местный центр утилизации для надлежащей
переработки.
135
ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Мы,
POSITEC GermanyGmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln
Заявляем, что продукция,
Марки Аккумуляторная отвертка
Моделей WX253 WX253.1 (250~269-обозначение инструмента, Аккумуляторная отвертка)
Назначение Завертывание и отвертывание шурупов, винтов
Соответствует положениям Директив,
директива для машин 2006/42/EC
директива по электромагнитной совместимости 2004/108/EC
директива для RoHS 2011/65/EU
И стандартам,
EN 55014-1 EN 55014-2
EN 60745-1 EN 60745-2-2
EN 60335-1 EN 60335-2-29
EN 61000-3-2 EN 61000-3-3
EN 62233
Лицо с правом компилирования данного технического файла,
имя Russell Nicholson
Адрес Positec Power Tools (Europe)Ltd, PO Box 152, Leeds, LS10 9DS, UK
2012/11/07
Leo Yue
Менеджер по качеству POSITEC
www.worx.com
Copyright © 2013, Positec. All Rights Reserved.
2CSD13APK11001A5
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

Worx WX253.1 Original Instructions Manual

Tipo
Original Instructions Manual
Este manual también es adecuado para

En otros idiomas