Transcripción de documentos
VitalScan 1
VitalScan 3
®
®
BPW200LA
BPW220LA
GB
ES
PT
English................................ 2
Español............................. 19
Português........................ 36
This product is manufactured for
Kaz Europe Sàrl under a license to the ‘Braun’
trademark. ‘Braun’ is a registered trademark
of Braun GmbH, Kronberg , Germany.
Este producto es fabricado para Kaz Europe
Sàrl bajo licencia de la marca registrada ‘Braun’.
‘Braun’ es una marca registrada de Braun
GmbH, Kronberg, Alemania.
Este produto é fabricado para Kaz Europe Sàrl
baixo licença da marca “Braun”. “Braun” é
marca registrada da empresa Braun GmbH,
Kronberg, Alemanha.
Manufacturer:
Kaz Europe Sàrl
Place Chauderon 18
CH-1003 Lausanne
Switzerland
Made in China.
Hecho en China.
Fabricado na China.
© 2017, Kaz Europe Sàrl
Manufacturado en China por ONBO Electronic
(Shenzhen) Co., Ltd., No. 497, Ta Laneg Nan Road, Ta
Laneg Street, Baoan District , Shenzhen, China para
Kaz Europe Sàrl, Place Chauderon 18 CH-1003
Lausanne, Suiza.
Manufactured in China by ONBO Electronic
(Shenzhen) Co., Ltd., No. 497, Ta Laneg Nan Road, Ta
Laneg Street, Baoan District , Shenzhen, China for
Kaz Europe Sàrl, Place Chauderon 18 CH-1003
Lausanne, Switzerland.
BPW200LA
BPW220LA
31IM2XLA190R0
122816
COLOMBIA: Importado y distribuido por:
Distribuidora GLX S.A.S Calle: 21 No. 68D-60 Tel:
4263600 Bogota D.C. Colombia. Registro Sanitario
No. 2014DM-0011225.
VENEZUELA: Importado y Distribuido por:
Importadora de Alimentos Beka, C.A. RIF:
J-30642410-1. Dirección: Urbanización Filas de
Mariche – Sector Guaicoco. Carretera Petare-Sta
Lucia. Km 5. Galpón Industrial Metalaire. CaracasVenezuela. Teléfono: 0212-2388560.
Representante Legal: Dra. Betzabeth
Hernandez Tovar. Registrado en el MPPS bajo el
No.____________________.
PERU: Importado y distribuido por:
Helen Of Troy Limited Sucursal del Peru,
Calle Monterrey No. 341, Dpto. 901, Urb. Chacarilla
del Estanque - San Borja.
San Borja-Lima-Peru 41 Telf. 3727000
RUC: 20508237252 R.S. DB2968E D.T. Rocío García
Arana.
MEXICO: Importado y distribuido por:
Helen of Troy de México S. de R. L. de C. V.
Domicilio Almacén:
Vía Gustavo Baz Prada Km 12.5
Colonia San Pedro Barrientos, Tlalnepantla, Estado
de México, C.P 54010
Domicilio Fiscal: Pico de Verapaz No. 435
Piso 5-501, Col. Jardines en la Montaña,
Ciudad de México, Tlalpan, C.P. 14210
REG. SAN. No.: 1805E2016 SSA.
ATENCIÓN AL CONSUMIDOR: CIUDAD DE MÉXICO ÁREA
METROPOLITANA: 5511 5767.
DEL INTERIOR DE LA REPÚBLICA:
01800 2282022
REG. SAN. No.:1805E2016 SSA
CHILE: Importado por HBC Latina Ltda. Av.
SantaMaría 0824, Providencia, Chile. Teléfono
(56-2) 2341 0711
PANAMA: Importado y distribuido por Farmacias
Arrocha S.A. GUATEMALA, COSTA RICA, EL
SALVADOR: Importado y distribuido por
Coprodisa, S.A.
3V
1.5 V
2 Baterías AAA de
c/u
VitalScan 3
E
A
B
C
D
VitalScan 1
F
G
1
GB
English
Intended use of Braun VitalScan 1 and VitalScan 3
Braun VitalScan 1 / VitalScan 3 are blood pressure monitors that have been
developed for easy and accurate blood pressure measurements from the wrist. The
measuring accuracy of Braun VitalScan 1 and VitalScan 3 were tested at the time of
manufacture and were proven by clinical research in accordance with AAMI/ANSI-SP10,
and also passed ESH clinical validation.
What you should know about blood pressure
Blood pressure constantly changes throughout the day. It rises sharply in the early
morning and declines during the late morning. Blood pressure rises again in the
afternoon and finally drops to a low level at night. Also, it may vary in a short period of
time. Therefore, readings from successive measurements can fluctuate.
SYS
mmHG
140
120
100
DIA
mmHG
80
60
6
12
18
0
5h
Note: Blood pressure readings from a healthy 31-year old male, measured at 5-minute intervals
Blood pressure measured in a doctor’s office only provides a momentary value.
Repeated measurements at home better reflect one’s actual blood pressure values
under everyday conditions.
Moreover, many people have a different blood pressure when they measure at home,
because they tend to be more relaxed than when in the doctor’s office.
Regular blood pressure measurements taken at home can provide your doctor with
valuable information on your normal blood pressure values under actual everyday
conditions.
2
The World Health Organization (WHO) has set up the following standard blood pressure
values when measured at resting pulse:
Blood
pressure (mmHg)
SYS = systole
= upper value
DIA = diastole
= lower value
Normal values
Mild hypertension
Severe
hypertension
up to 140
140 – 180
over 180
up to 90
90 – 110
over 110
Safety information and important precautions
•• To ensure accurate measuring results, carefully read the complete
use instructions.
•• This product is intended for household use only. Keep product and
batteries away from children.
•• People suffering from cardiac arrhythmia, vascular constriction,
arteriosclerosis in extremities, diabetes or users of cardiac pacemakers
should consult their doctor before measuring their blood pressure
themselves, since deviations in blood pressure values may occur
in such cases.
•• If you are under medical treatment or taking any medication, please
consult your doctor first.
•• The use of this blood pressure monitor is not intended as a substitute
for consultation with your doctor.
3
Product description
••
A
B
C
D
E
F
G
Display
Memory button
(not available on the VitalScan1)
Time/date button
Power (start/stop) button
Cuff
Battery compartment cover
Battery compartment
Inserting batteries
•• Use alkaline batteries, type AAA 1.5V
as supplied with this product.
•• Remove the battery compartment cover and insert
two batteries with correct polarity (see symbol in the
battery compartment).
•• New batteries will provide approximately
200 measurements.
••
Only discard empty batteries. They should not be disposed of in the
household waste, but at appropriate collection sites or at your retailer.
Time and date (only for VitalScan 3)
Setting time and date
1
2
3
1. After new batteries have been installed, the year number flashes at bottom of
display. Advance the year by pressing
button. To set, press the
button.
4
2. The display will then show D-M and the month number will flash. You can advance
button. To set, press the
button.
the month by pressing the
3. Next, the day number will flash and you can press the
button.
the days. To set the day press the
4
5
button to advance
6
will automatically appear and the hour number flashes.
4. Then, the time icon
button. To set the hour press the
button.
Advance the hour by pushing the
5. Last, the minute number will flash, and you can press the
button.
the minutes. To set the minutes press the
button to advance
button. If you
6. To complete, exit the time/date setting mode by pushing the
want to change the time or date at anytime, press and hold the time/date
for 3 seconds and begin the process as described above.
button
Note: Time and date will be lost when changing batteries.
Viewing time and date
The display will always display the time. To view
.
the date, just press the time / date button
The date will display for 3 seconds and then revert
back to displaying the time.
5
Key rules for accurate blood pressure measurement
•• Always take readings at the same time of day, ideally in the morning, under the same
conditions.
•• Do not measure within 30 minutes after smoking, coffee, tea consumption or any
form of exertion. These factors will influence the measurement results.
•• Always measure on the same wrist (normally left).
•• Take off wrist watch and jewelry before fitting the monitor on the measuring arm.
•• Wait approximately 3 minutes before repeating a measurement.
Taking a measurement
1
2
2 cm
1.
2.
3.
1. While taking a measurement, sit down, relax, keep still, especially the
hand of the measuring arm (normally left), do not move or speak.
2. Fasten the monitor on the PALM side of your wrist, roughly 2 cm below
the palm line. DO NOT ATTACH LIKE A WRIST WATCH. Make sure that
the cuff fits tightly. See Cuff fitting on page 10.
3. Hold the monitor AT THE HEART LEVEL, as on the examples below.
Do not let arm fall below heart level.
3
6
4
5
6
4. Press power button
to begin. The measurement starts automatically. While
measurement is in progress, do not move or speak.
Note: If necessary to interrupt a measurement, press the
at any time. The device
immediately cancels the measurement, lowers cuff pressure and enters sleep mode.
5. The cuff will first inflate and then deflate. At the end of the measurement a final
beep sounds and the reading is displayed:
Upper (systolic) value
Lower (diastolic) value
Pulse
to turn the product off. Otherwise the product will
6. Press the power button
turn off automatically after 1 minute. If at any time, you want to stop the
.
measurement, press the power button
7. Tests results will be saved into the memories automatically ( see Average &
memory functions below). If you don’t want store the data, press and hold the
5 seconds until the M icon is flashing, then press the memory
power button
to confirm operation.
button
Irregular heartbeat detection (only for VitalScan 3)
This symbol
indicates that certain pulse irregularities were
detected during the measurement. In this case, the result may
deviate from your normal basal blood pressure – repeat the
measurement. In most cases, this is no cause for concern. However,
if the symbol appears on a regular basis (e.g. several times a week
with measurements taken daily), we advise you to tell your doctor.
CAUTION: An irregular heartbeat can be a serious medical condition
requiring medical attention. We recommend contacting your physician
if you see this icon frequently.
7
Average & memory functions
Your VitalScan 3 blood pressure monitor will automatically store 90 measurements
(VitalScan 1 model: 10 measurements). Storing is done automatically after each
completed measurement. The memory is nonvolatile. This means that you will not lose
stored data when changing batteries. However, the memory can be cleared manually.
See Deleting all measurements on page 9.
The VitalScan 3 model features an Average function to display the average
reading of the last three measurements.
Note: Average readings feature is NOT available in the VitalScan 1 model.
Recalling average readings (VitalScan 3 only)
1. To recall average readings, press
button.
The average of the 3 last readings will display
.
along with average icon
2. To exit, turn device off by pressing
button.
Recalling stored readings (VitalScan 1 and VitalScan 3)
1
2
once for average of existing memories (this step is for
1. Press memory button
button
VitalScan 3 only. See Recalling average readings above.) Then press
again. Memory icon will appear and a number will briefly appear in the
pulse field. This number indicates which memory is being recalled. Then, the
recalled measurement will display.
button will call up one by one all stored readings.
2. Repeatedly pressing the
The number of the memory will appear first, followed by the measurement.
3. To exit the memory mode, press the
8
button.
Deleting all measurements
IMPORTANT: Before proceeding to clear all the memory, make sure you don’t have
to make reference to the readings in the future.
1
2
3
73.Sec.
73.Sec.
1. In shut off mode, press
in display.
2. When you release the
button for at least 7 seconds until CL appears
button, CL will flash.
button one more time and 3 short beeps will sound, CL will
3. Press the
disappear which indicates all stored readings have been deleted.
Battery charge indicator
Batteries almost discharged
When the batteries are approximately 75% used the
battery symbol will flash. The monitor will continue to
measure reliably, but new batteries should be obtained.
Batteries discharged—replacements required
! When the batteries are dead, the battery symbol
will flash empty, display will go blank and 3 beeps will
sound. You cannot take any further measurements
and must replace the batteries.
!
9
Replace batteries
1
1. Open the battery compartment on the left side by
pulling battery door down.
2. Replace the batteries – ensure they are
correctly connected, as shown on the symbols
in the compartment.
3. All saved memories are retained although date and
time must be reset—the year number therefore flashes
automatically after the batteries are replaced.
To set time and date, follow the procedure described
in Time and date on page 4.
2
3
Cuff fitting
1. Remove all objects and jewelry from the wrist
(e.g. wristwatch, bracelet, etc.) Put the cuff over the
wrist in with the monitor face on the INSIDE of wrist.
2. The distance between the cuff and the hand
should be approximately 2 cm (1/2”).
3. Secure the cuff with the Velcro fastener, so that it
lies comfortably and not too tight. No space should
remain between the cuff and the wrist.
10
2 cm
Storage and cleaning
•• Do not expose device to either extreme temperatures,
humidity, dust or direct sunlight.
•• The cuff contains a sensitive air-tight bubble.
Handle this carefully and avoid all types of straining
through twisting or buckling.
•• Clean the product with a soft, slightly damp cloth.
Stains on the cuff can be carefully removed with a
damp cloth. Do not use gasoline, thinners or similar
solvents. Do not wash or dry clean the cuff. Do not
store the product in a place exposed to direct sunlight
or high humidity.
3.
3.
3.
•• Do not drop the device or treat it roughly in any way.
Avoid strong vibrations.
•• NEVER open the device! This will make the
manufacturers warranty invalid!
3.
Calibration
This product has been calibrated at the time of manufacture. If used according to
the use instructions, periodic recalibration is not required. If at any time, you
question the measuring accuracy, please contact an authorized Service Centre .
11
What to do if ...
Error
Description
Potential cause and remedy
Batteries are low
Insert new batteries
Batteries are dead
Insert new batteries
«ERR 1»
Signal too weak
The pulse signals on the cuff are too weak.
Re-position the cuff and repeat the
measurement.*
«ERR 2»
Error signal
During the measurement, error signals were
detected by the cuff, caused for instance by
movement or muscle tension. Repeat the
measurement, keeping the arm still.
«ERR 3»
No pressure in the cuff
An adequate pressure cannot be generated
in the cuff. A leak may have occurred. Check
that the cuff is correctly connected and is
not too loose. Replace the batterries
if necessary. Repeat the measurement.
«ERR 5»
Abnormal result
The measuring signals are inaccurate and
no result can therefore be displayed. Read
through the checklist for performing
reliable measurements and then repeat the
measurement.*
12
Error
Description
Potential cause and remedy
«Hi»
Pulse or cuff pressure
too high
The pressure in the cuff is too high (over
300 mmHg) OR the pulse is too high
(over 200 beats per minute). Relax for 5
minutes and repeat the measurement*.
«LO»
Pulse too low
The pulse is too low (less than 40 beats
per minute). Repeat the measurement*.
Blood pressure is a
none
fluctuating value.
For healthy adults, deviations
of 10 to 20 mmHg are
possible.
Cuff is not
properly fitted.
Ensure that the monitor is
fitted as follows:
- on the palm side of your wrist
- approx. 2 cm away from
palm line
Readings were not
consistently taken at heart
level.
For each measurement, hold the
monitor at heart level.
Readings from repeated
measurements differ
considerably.
Talking, coughing, laughing, While measuring, relax, keep still, do not
moving etc. when measuring move or speak.
will influence the reading.
* If this or any other problem occurs repeatedly, please consult your doctor.
13
Error
Description
Potential cause and remedy
Blood pressure values
measured at your doctors
office
differ from your
measurements.
Doctor visits can frequently
experience anxiety.
Record the daily development of the
measured values and consult your
doctor.
Display remains
blank, or is unusual, when
instrument is switched on.
Batteries are not installed
properly.
Check batteries for
correct polarity.
Device frequently fails to
measure blood pressure
values, or values measured
are too low (too high).
Cuff may not be properly
positioned.
Check the positioning of the
cuff. See Cuff fitting on
page 10 for proper fitting.
Further information
Blood pressure is subject to fluctuations even in healthy people. Comparable
measurements always require the same conditions (quiet conditions)!
In order to receive market clearance from governmental bodies, this device was
subjected to strict clinical tests. The computer program used to measure blood
pressure values was tested by experienced cardiac specialists in Germany.
14
Specifications
Models:
Operation principle:
Display:
Measuring range:
Blood pressure
measurement:
Laboratory accuracy:
Clinical accuracy:
Inflation:
Power supply:
Operating temperature /
atmospheric pressure:
Storage temperature:
Humidity:
Cuff:
BPW200LA, BPW200LAD1, BPW220LA, BPW220LAD1
Oscillometric method
Liquid crystal display
20–280 mmHg
Pulse: 40–199 / min
20 mmHg (minimum diastolic value)
280 mmHg (maximum systolic value)
± 3 mmHg (cuff pressure)
± 5 % of reading (pulse rate)
According to AAMI-SP10 with auscultatory reference:
< 5 mmHg systematic offset
< 8 mmHg standard deviation
Automatic
2 batteries, type AAA 1.5V
+10 °C to +40 °C (50˚F – 104˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
–20 °C to +55 °C (-4˚F to +131˚F)
15 to 90 % relative humidity maximum
Suitable for wrist circumference of 13.5 to 21.5 cm
(5.25 - 8.5 inches).
Clinical validation:
According to AAMI-SP10 with auscultatory reference.
(Please note that a validation against intra-arterial
measurements can lead to different results for devices
which are calibrated against auscultatory reference.)
Service Life:
5 years
If device is not used within specified temperature and humidity ranges the technical
accuracy can not be ensured.
Type BF applied parts
Operating temperature
See instructions for use
Storage temperature
55
Subject to change without notice.
15
Internally Powered Equipment
Continuous Operation
IP22: Protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater.
Protected against vertically falling water drops when the device is tilted up to 15°
This device conforms to the following standards:
EN 60601-1: «Medical electrical equipment» –
Part 1: General requirements for safety
EN 1060-1: AMD 1 «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 1: General requirements
EN 1060-3: «Non-invasive sphygmomanometers» –
Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood pressure
measuring systems
EN 1060-4: Non Invasive Sphygmomanometers
Part 4: Test Procedures to Determine the Overall System Accuracy of Automated
Non-Invasive Sphygmomanometers
AND
EN 60601-1-2 Medical Electrical EquipmentPart 1-2: General Requirements for Basic Safety and Essential Performance- Collateral
Standard: Electromagnetic Compatibility-Requirements and Tests
AND
EN 60601-1-11: Medical Electrical Equipment
Part 1-11: General Requirements for Basic Safety and Essential PerformanceCollateral Standard: Requirements for Medical Electrical Equipment and Medical
Electrical Systems Used in the Home Healthcare Environment
This product conforms to the provisions of the
0297
EC directive 93 /42 / EEC (Medical Device Directive).
MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT needs special precautions regarding EMC.
For detailed description of EMC requirements please contact an authorized local
Service Centre (See Package Insert). Portable and mobile RF communications
equipment can affect MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT.
lease do not dispose of the product in the household waste at the end
P
of its useful life. Disposal can take place at your local retailer or at
appropriate collection points provided in your country.
16
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
The ME equipment is intended for use in the electromagnetic environment specified
below. The customer or the user of the ME equipment should assure that
it is used in such an environment.
Emissions Test
Compliance
Electromagnetic environment – guidance
RF Emissions
CISPR 11
Group 1
The ME equipment uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very low and
are not likely to cause any
interference in nearby electronic equipment.
RF Emissions
CISPR 11
Class B
Complies
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not Applicable
Voltage fluctuations/
flicker emissions
Not Applicable
The ME equipment is
solely battery powered.
Non-Life Support Equipment Separation Distance Calculation
(3Vrms / 3V/m compliance)
Separation distance according to
frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
in ISM bands
80 MHz to
800 MHz
3,5
] P
E1
800 MHz to
2.5 GHz
7
d=[ ] P
E1
Rated maximum output
power of transmitter (W)
3,5
d=[ ] P
V1
0.01
0.12
0.12
0.23
0.1
0.37
0.37
0.74
1
1.17
1.17
2.33
10
3.69
3.69
7.38
100
11.67
11.67
23.33
d=[
17
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The ME is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the ME should assure that it is used in such an environment.
Immunity test
IEC60601 test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment–
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6kV Contact
±8kV Air
Complies
Floors should be wood, concrete, or
ceramic tile. If floors are covered with
synthetic material, the relative
humidity should be at least 30%
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m 80MHz to
2.5GHz
Complies
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3Vrms 150kHz to
80MHz
Not
Applicable
(no electrical
cabling)
Electrical fast
transient
IEC 61000-4-4
±2kV
power line
±1kV I/O lines
Not
Applicable
Surge
IEC 61000-4-5
±1kV
differential
±2kV common
Not
Applicable
Field strengths outside the shielded
location from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic
site survey, should be less than 3 V/m.
Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the following symbol:
Separation distance
calculation provided above. If a
known transmitter is present the
specific distance can be calculated
using the equations.
The ME equipment
is solely battery powered.
Power frequency
magnetic field
IEC 61000-4-8
3 A/m
Complies
Power frequency
magnetic fields should be at
levels characteristic of a
typical location in a typical
commercial or hospital
environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations
on power supply
input lines
IEC 61000-4-11
>95% dip 0.5 cycle
60% dip 5 cycles
70% dip 25 cycles
95% dip 5 sec.
Not
Applicable
The ME equipment
is solely battery
powered.
18
ES
Español
Uso previsto de VitalScan 1 y VitalScan 3 de Braun
VitalScan 1/VitalScan 3 de Braun son medidores de presión que se han creado
para obtener mediciones sencillas y precisas de la presión arterial en la muñeca. En
el momento de su fabricación, se evaluó la precisión de las mediciones de
VitalScan 1 y VitalScan 3 de Braun y fueron validados por la investigación clínica de
conformidad con la norma AAMI/ANSI-SP10, además de pasar la validación clínica
de la ESH (Sociedad Europea de la Hipertensión).
Qué debe saber acerca de la presión arterial
La presión arterial cambia constantemente a lo largo del día. Sube bastante a
primera hora de la mañana y vuelve a bajar durante las últimas horas de la mañana.
Por la tarde sube nuevamente y, por último, baja a un nivel mínimo por la noche.
Además, puede variar en un breve periodo de tiempo. Por tanto, las lecturas de
mediciones consecutivas pueden fluctuar.
SYS
mmHG
140
120
100
DIA
mmHG
80
60
6
12
18
0
5h
Nota: Lecturas de la presión arterial de un varón sano de 31 años medidas a intervalos de 5 minutos
La presión arterial medida en la consulta del médico solo ofrece un valor puntual. Las
mediciones repetidas en casa reflejan mejor los valores reales de la presión arterial en
condiciones cotidianas.
Es más, muchas personas presentan una presión arterial diferente cuando se la miden
en casa, ya que suelen estar más relajadas que cuando se encuentran en la consulta
del médico.
Las mediciones regulares de la presión arterial obtenidas en casa pueden ofrecer
información valiosa al médico acerca de sus valores normales en condiciones cotidianas.
19
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha establecido los siguientes valores
estándares de presión arterial al medir el pulso en reposo:
Presión arterial
(mmHg)
SYS = sístole
= valor superior
DIA = diástole
= valor inferior
Valores normales
Hipertensión leve
Hipertensión
grave
inferior a 140
140 – 180
superior a 180
inferior a 90
90 – 110
superior a 110
Información sobre la seguridad y precauciones importantes
•• Para garantizar unos resultados precisos en las mediciones, lea atentamente todas
las instrucciones de uso.
•• Este producto está diseñado exclusivamente para uso doméstico. Mantenga el
producto y las baterias fuera del alcance de los niños.
•• Las personas que padezcan arritmia cardíaca, vasoconstricción, arterioesclerosis en
las extremidades, diabetes o que tengan implantado un marcapasos deberán
consultar a su médico antes de tomarse la presión arterial ellas mismas, ya que
pueden producirse desviaciones en los valores en estos casos.
•• Si está usted recibiendo un tratamiento médico o tomando alguna medicación,
consulte antes a su médico.
•• Este medidor de presión no está diseñado como un sustituto de la consulta
a su médico.
20
Descripción del producto
••
A
B
C
D
E
F
G
Pantalla
Botón de memoria
(no disponible en el modelo Braun VitalScan 1 BPW200LA)
Botón de hora/fecha
Botón de encendido/apagado
Manguito
Tapa del compartimento de las baterias
Compartimento de las baterias
Cómo instalar las baterías
•• Utilice baterias alcalinas del tipo AAA y de 1,5 V
como las que se entregan con el producto.
•• Quite la tapa del compartimento de las baterias e
introduzca dos baterias prestando atención a la polaridad
correcta (compruebe el símbolo en el compartimento de
las baterias).
•• Las baterias nuevas permiten aproximadamente 200
mediciones.
••
Deshágase únicamente de las baterias agotadas. No debe tirarlas al cubo de la
basura, sino en un punto de recogida adecuado o en el punto de venta.
Hora y fecha (solo en el modelo VitalScan 3 BPW220LA)
Configuración de la hora y la fecha
1
2
3
1. Una vez instaladas las baterias nuevas, el número del año parpadea en la parte
inferior de la pantalla. Cambie de año pulsando el botón . Para fijarlo, pulse el
.
botón
21
2. A continuación, aparecerá D-M en pantalla y parpadeará el número del mes. Puede
.
cambiar de mes pulsando el botón . Para fijarlo, pulse el botón
3. Ahora parpadeará el número del día y puede pulsar el botón
.
Para fijarlo, pulse el botón
4
5
para cambiar de día.
6
y parpadeará el
4. Al hacerlo, aparecerá automáticamente el icono de la hora
número de la hora. Cambie de hora pulsando el botón . Para fijarla, pulse el botón
.
5. Ahora parpadeará el número de los minutos y puede pulsar el botón
.
aumentando los minutos. Para fijarlo, pulse el botón
para ir
6. Para terminar, salga del modo de configuración de la hora/fecha pulsando el botón
. Si desea cambiar la hora o la fecha en cualquier otro momento, mantenga
durante 3 segundos y comience el proceso
pulsado el botón de hora/fecha
descrito anteriormente.
Nota: al cambiar las baterias habrá que volver a configurar la hora y la fecha.
Visualización de la hora y la fecha
La pantalla siempre mostrará la hora. Para ver la fecha, basta
. La fecha aparecerá
con que pulse el botón de hora/fecha
durante 3 segundos y luego volverá a verse la hora.
22
Principales pasos para medir la presión arterial con precisión
•• Realice las lecturas siempre a la misma hora del día, puede ser por la mañana, y en las
mismas condiciones.
•• No realice la medición en los 30 minutos siguientes al consumo de tabaco, café o té, o
a cualquier tipo de esfuerzo. Estos factores influirán en los resultados de la medición.
•• Siempre realice la medición en la misma muñeca (normalmente en la izquierda).
•• Quítese el reloj de pulsera o las joyas antes de colocar el medidor de presión en el
brazo donde vaya a realizar la medición.
•• Espere unos 3 minutos antes de repetir una medición.
Realización de una medición
1
2
2 cm
1.
2.
3.
1. Mientras realice una medición, permanezca sentado, relajado, incorporado
(especialmente la mano del brazo en que se realice la medición; normalmente la
izquierda) y no se mueva ni hable.
2. Ajústese el medidor de presión en la cara INTERNA de la muñeca, unos 2 cm por
debajo de la línea de la palma. NO LO AJUSTE COMO UN RELOJ. Asegúrese de que
esté bien ajustado. Consulte Ajuste del manguito en la página 27.
3. Mantenga el medidor de presión A LA ALTURA DEL CORAZÓN, como se muestra en
los siguientes ejemplos. No coloque el brazo más bajo que el corazón.
3
23
4
5
6
4. Pulse el botón de encendido y apagado
para empezar. La medición comienza
automáticamente. Mientras se esté realizando la medición, no se mueva ni hable.
Nota: si necesita interrumpir una medición, pulse
en cualquier momento. El aparato
cancela inmediatamente la medición, reduce la presión en la muñeca y pasa al modo reposo.
5. Primero se inflará el manguito y después se desinflará. Al finalizar la medición sonará
un pitido y se mostrará la lectura:
Valor superior (sístole)
Valor inferior (diástole)
Pulso
para apagar el producto. Si no lo hace, el
6. Pulse el botón de encendido y apagado
aparato se apagará automáticamente después de 1 minuto. Si, en cualquier
.
momento, desea detener la medición, pulse el botón de encendido y apagado
7. Los resultados de la prueba se grabarán automáticamente en la memoria (consulte
Funciones de promedio y memoria). Si no desea guardar los datos, mantenga
durante 5 segundos hasta que el
pulsado el botón de encendido y apagado
para confirmar la operación.
icono M parpadee; después pulse el botón
Detección de ritmo cardíaco irregular (solo en el modelo VitalScan 3 BPW220LA)
Este símbolo
indica que se ha detectado alguna irregularidad en
el pulso durante la medición. En este caso, puede que el resultado se
desvíe de su presión arterial basal normal; repita la medición. En la
mayoría de los casos no debe preocuparle. Sin embargo, si el
símbolo aparece con frecuencia (p. ej., varias veces en una semana
en la que se hayan realizado mediciones a diario), le recomendamos
que se lo comente a su médico.
24
ATENCIÓN: Un ritmo cardíaco irregular puede indicar una afección grave que
requiere atención médica. Le recomendamos que consulte a su médico si ve
este icono con frecuencia.
Funciones de promedio y memoria
Su medidor de presión VitalScan 3 BPW220LA guardará automáticamente 90
mediciones (modelo VitalScan 1 BPW220LA: 10 mediciones). El proceso de
almacenamiento se realiza de manera automática tras completar una medición.
La memoria no es volátil. Esto significa que no perderá los datos almacenados
al cambiar las baterias. No obstante, puede borrar la memoria de forma manual.
Consulte Borrado de todas las mediciones en la página 26.
El modelo VitalScan 3 BPW220LA ofrece una función de Promedio para mostrar
el promedio de las tres últimas mediciones.
Nota: la función de la lectura del promedio NO está disponible en el modelo
VitalScan 1 BPW220LA.
Recuperación de las lecturas promedio (solo en el modelo VitalScan 3 BPW220LA)
1. Para mostrar las lecturas promedio, pulse el botón . En
pantalla aparecerá el promedio de las 3 últimas lecturas
.
junto al icono del promedio
2. Para salir, apague el dispositivo pulsando el botón
.
Recuperación de las lecturas guardadas
(VitalScan 1 BPW220LA y VitalScan 3 BPW220LA)
1
2
1. Pulse el botón
una vez para mostrar el promedio de las memorias existentes
(este paso solo en el modelo VitalScan 3. Consulte más arriba Recuperación de las
y verá
lecturas promedio). Ahora vuelva a pulsar el botón . Aparecerá el icono
brevemente un número en el campo del pulso. Este número indica qué memoria se
está recuperando. A continuación, se mostrará la medición.
verá una a una las lecturas guardadas. Primero
2. Si pulsa repetidamente el botón
aparecerá el número de la memoria y después la medición.
25
3. Para salir del modo Memoria, pulse el botón
.
Borrado de todas las mediciones
IMPORTANTE: antes de borrar toda la memoria, asegúrese de que no va a necesitar
las lecturas en el futuro.
1
2
3
73.Sec.
73.Sec.
1. Con el aparato apagado, pulse el botón
que vea CL en la pantalla.
2. Al soltar el botón
durante al menos 7 segundos hasta
, CL parpadeará.
una vez más y escuchará 3 pitidos cortos; CL aparecerá en
3. Vuelva a pulsar el botón
pantalla, lo que indica que se han borrado todas las lecturas guardadas.
Indicador de carga de la bateria
Baterias prácticamente descargadas
Cuando se haya agotado aproximadamente el 75 % de la
carga de las baterias, parpadeará el símbolo de la bateria.
El aparato seguirá funcionando con normalidad, pero tendrá
que conseguir baterias nuevas.
Baterias gastadas — obligatoria su sustitución
! Cuando las baterias estén gastadas, el símbolo de la bateria
vacía parpadeará, la pantalla estará en blanco y sonarán 3
pitidos. Ya no podrá realizar más mediciones y deberá
cambiar las baterias.
26
!
Sustitución de las baterias
1
1. Abra el compartimento de las baterias en el lado izquierdo
deslizando la tapa.
2. Sustituya las baterias y compruebe que estén bien
conectadas, coincidiendo con los símbolos del
compartimento.
3. Se conservan todas las memorias guardadas, aunque
deberá configurar la fecha y la hora (el número del año
parpadea automáticamente al cambiar las baterias). Para
configurar la hora y la fecha, siga los pasos indicados en
Hora y fecha en la página 21.
2
3
Ajuste del manguito
1. Quítese las joyas o accesorios de la muñeca (p. ej., reloj,
pulsera, etc.). Póngase el manguito en la muñeca dejando
el aparato en la cara INTERNA de la muñeca.
2 cm
2. La distancia entre el manguito y la mano debe ser de
unos 2 cm.
3. Ajuste el manguito con el velcro de forma que quede
cómodo y no demasiado apretado. No deberá quedar
espacio entre el manguito y la muñeca.
27
Almacenamiento y limpieza
•• No exponga el aparato a temperaturas extremas, a la
humedad, al polvo ni a la luz directa del sol.
•• El manguito contiene una burbuja hermética delicada.
Manipúlela con cuidado y evite la presión generada por
retorcimientos o torceduras.
3.
3.
•• Limpie el producto con un paño suave ligeramente
húmedo. Las manchas del manguito se pueden limpiar
con cuidado con un paño húmedo. No utilice gasolina,
disolventes ni productos similares. No lave ni limpie en
seco el manguito. No guarde el producto en un lugar
expuesto a la luz directa del sol ni con mucha humedad.
3.
•• Procure que no se le caiga el aparato y trátelo con
cuidado. Evite las vibraciones fuertes.
•• ¡NUNCA abra el aparato! ¡De hacerlo invalidaría
la garantía!
3.
Calibrado
Se ha calibrado este producto en el momento de su fabricación. Si se utiliza siguiendo
las instrucciones, no es necesario recalibrarlo periódicamente. Si en algún momento
duda de la precisión de las mediciones, póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado.
28
Qué hacer si...
Problema
Causa
Solución
Las baterias están
prácticamente gastadas.
Instalar baterias nuevas.
Las baterias están gastadas.
Instalar baterias nuevas.
«ERR 1»
Señal demasiado débil
Las señales del pulso en el manguito son
demasiado débiles. Cambie de posición
el manguito y repita la medición.*
«ERR 2»
Señal de error
Durante la medición, el manguito
detectó señales de error causadas, por
ejemplo, por el movimiento o la presión
muscular. Repita la medición,
manteniendo el brazo quieto.
«ERR 3»
No hay presión en el
manguito
No se puede generar la presión
adecuada en el manguito. Puede que
haya una fuga. Compruebe que el
manguito está correctamente
conectado y no está demasiado flojo.
Cambie las baterias si fuera necesario.
Repita la medición.
«ERR 5»
Resultado anormal
Las señales de la medición son
imprecisas y, por tanto, no se puede
mostrar ningún resultado. Lea la lista de
comprobación para realizar mediciones
fiables y después, repita la medición.*
29
Problema
Causa
«Hi»
Pulso o presión del manguito La presión en el manguito es demasiado
demasiado altos
alta (más de 300 mmHg) O el pulso es
demasiado alto (más de 200 latidos por
minuto). Relájese durante 5 minutos y
repita la medición*.
Solución
«LO»
El pulso es demasiado bajo
El pulso es demasiado bajo (menos de
40 latidos por minuto). Repita la
medición*
La presión arterial es un valor Ninguna
que fluctúa. En el caso de
adultos sanos, se pueden
producir desviaciones de
entre 10 mmHg y 20 mmHg.
El manguito no está bien
ajustado.
Compruebe la posición
del aparato:
- en la cara interna de la muñeca
- aprox. a 2 cm de la línea
de la palma
Las lecturas no siempre se
realizaron a la altura del
corazón.
En todas las mediciones, mantenga el
aparato a la altura del corazón.
Hablar, toser, reír, moverse,
etc. al realizar la medición
influyen en la lectura.
Mientras se esté realizando la medición,
relájese, permanezca incorporado y no
se mueva
ni hable.
Las lecturas de mediciones
repetidas son demasiado
diferentes.
* Si se repite este o cualquier otro problema, consulte a su médico.
30
Problema
Causa
Solución
Los valores de la presión
Las visitas a la consulta
arterial obtenidos en la
pueden suponer a menudo
consulta del médico
cierta ansiedad.
difieren de sus mediciones.
Tome nota de la evolución diaria de las
mediciones y consulte a su médico.
La pantalla está en blanco Las baterias no están
o tiene un aspecto extraño correctamente instaladas.
cuando está encendida.
Compruebe la polaridad
de las baterias.
El aparato a menudo falla Puede que el manguito no
al realizar las mediciones o esté bien ajustado.
los valores son demasiado
bajos (o demasiado altos).
Compruebe la posición del manguito.
Consulte Ajuste del manguito en la
página 27 para ver cómo ajustarlo
correctamente.
Más información
La presión arterial está sujeta a fluctuaciones incluso en las personas sanas.
¡Para obtener mediciones comparables se necesitan unas condiciones similares
(Estado en Reposo)!
Para obtener la licencia de comercialización de las autoridades pertinentes, este aparato
fue sometido a estrictas pruebas clínicas. El programa informático utilizado para medir
la presión arterial fue evaluado por cardiólogos expertos en Alemania.
31
Características
Modelos:
Principio de funcionamiento:
Pantalla:
Intervalo de medición:
Medición de la presión arterial:
Precisión de laboratorio:
Precisión clínica:
Inflado:
Suministro eléctrico:
Temperatura de funcionamiento /
presión del aire:
Temperatura de almacenamiento:
Humedad:
Manguito:
Validación clínica:
Vida útil:
BPW200LA, BPW200LAD1, BPW220LA, BPW220LAD,
BPW200LA, BPW220LA
Método oscilométrico
De cristal líquido
20 mmHg - 280 mmHg (presión del manguito)
40 min - 199 min (frecuencia del pulso)
20 mmHg (valor diastólico mínimo)
280 mmHg (valor sistólico máximo)
± 3 mmHg (presión del manguito)
± 5 % de la lectura (frecuencia del pulso)
Según la norma AAMI-SP10 con referencia auscultatoria:
Compensación sistemática < 5 mmHg
Desviación estándar < 8 mmHg
Automático
3V
2 Baterías AAA de 1.5 V
c/u
De 10°C a 40°C (50 ˚F – 104 ˚F),860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
De -20 °C a +55 °C (-4 ˚F – +131 ˚F)
Del 15% al 90% de humedad relativa máxima
Adecuado para una circunferencia de muñeca de entre
13.5 cm y 21.5 cm
Según la norma AAMI-SP10 con referencia auscultatoria.
(Téngase en cuenta que una validación mediante
comparación con mediciones intrarteriales puede
provocar diferentes resultados en aparatos que están
calibrados mediante comparación con una referencia
auscultatoria.)
5 años
Si no se utiliza el aparato dentro de los intervalos de temperatura y humedad especificados, no se
puede garantizar su precisión.
Equipo con piezas aplicadas
tipo BF
Véanse las instrucciones de uso
Sujeto a modificaciones sin aviso previo.
32
Temperatura de funcionamiento
55
Temperatura de almacenamiento
Equipo con alimentación interna
Funcionamiento continuo
IP22: Protegido contra objetos sólidos extraños de 12,5 mm de diámetro o más.
Protegido contra gotas de agua en caída vertical cuando el dispositivo está inclinado 15º
Este dispositivo cumple las siguientes normas de homologación:
EN 60601-1: «Equipo electromédico» –
Parte 1: Requisitos generales de seguridad
EN 1060-1: AMD 1 «Esfigmomanómetros no invasivos» –
Parte 1: Requisitos generales
EN 1060-3: «Esfigmomanómetros no invasivos» –
Parte 3: Requisitos complementarios de los sistemas electromecánicos para medir la tensión
arterial
EN 1060-4: Esfigmomanómetros no invasivos
Parte 4: Procedimientos de prueba para determinar la precisión global del sistema de los
esfigmomanómetros no invasivos automatizados
Y
IEC 60601-1-2 Equipo electromédico Partes 1-2: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial – Estándar
colateral: requisitos y pruebas de compatibilidad electromagnética
Y
IEC 60601-1-11: Equipo electromédico
Partes 1-11: Requisitos generales de seguridad básica y funcionamiento esencial – Estándar
colateral: Requisitos para equipo electromédico y sistemas electromédicos utilizados en la
atención sanitaria domiciliaria
0297
E ste producto respeta las disposiciones de la Directiva europea 93/42/CEE
(relativa a los productos sanitarios).
EQUIPO ELECTROMÉDICO con precauciones especiales relativas a la compatibilidad
electromagnética. Para consultar una descripción detallada de la compatibilidad
electromagnética, póngase en contacto con un centro autorizado de servicio local (véase el
prospecto). Los equipos de comunicación por RF móviles y portátiles pueden
afectar a los EQUIPOS ELECTROMÉDICOS.
o deseche este producto junto con los residuos domésticos una vez agotada su
N
vida útil. Puede desecharlo en un punto de venta local o un punto limpio
debidamente autorizado.
33
Guía y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se
especifica a continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse de
que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones
Cumplimiento
Entorno electromagnético: guía
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
El equipo electromédico (EEM) utiliza energía de RF
solamente para su funcionamiento interno. Por tanto,
sus emisiones de RF son muy bajas y es improbable
que causen alguna interferencia en el equipo
electrónico cercano.
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
Conforme
Emisiones armónicas,
IEC 61000-3-2
No aplicable
Fluctuaciones y
parpadeos de la
presión
No aplicable
El equipo electromédico (EEM) se
alimenta exclusivamente con baterias.
Cálculo de la distancia de separación con equipo de soporte no vital
(3 Vrms/3V/m, conforme)
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
Potencia nominal máxima de
salida del transmisor (W)
34
De 150 kHz a 80 MHz
en bandas ISM
3,5
d=[ ] P
V1
De 80 MHz
a 800 MHz
d=[
3,5
] P
E1
De 800 MHz
a 2,5 GHz
7
d=[ ] P
E1
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,69
3,69
7,38
100
11,67
11,67
23,33
Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
El equipo electromédico (EEM) está indicado para usar en el entorno electromagnético que se
especifica a continuación. El cliente o el usuario del equipo electromédico (EEM) debe asegurarse
de que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
Nivel de ensayo
IEC60601
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético: guía
Descarga electrostática (ESD, por sus
siglas en inglés)
IEC 61000-4-2
±6 kV contacto
±8kV aire
Conforme
El suelo debe ser de madera, cemento
o cerámica. Si el suelo está cubierto con
material sintético, la humedad relativa
debe ser al menos del 30 %.
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m, de 80 MHz
a 2,5 GHz
Conforme
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 Vrms, de
150 kHz a
80 MHz
No aplicable
(sin cableado
eléctrico)
Las intensidades del campo fuera de la
ubicación blindada de los transmisores
fijos de RF, según lo determinado por
un estudio electromagnético del sitio,
deben ser inferiores a 3 V/m.
Se pueden producir interferencias en los
alrededores del equipo marcado con el
siguiente símbolo:
Arriba se proporciona el cálculo de la
distancia de separación. Si se sabe que hay
un transmisor, se puede calcular la distancia específica utilizando las ecuaciones
Transitorio eléctrico
rápido
IEC 61000-4-4
±2 kV
línea eléctrica
±1 kV líneas E/S
No aplicable
Sobrevoltaje
momentáneo
IEC 61000-4-5
±1kV diferencial
±2kV común
No aplicable
Campo magnético
de la frecuencia de
la línea eléctrica
IEC 61000-4-8
3 A/m
Conforme
Los campos magnéticos de
la frecuencia de la línea eléctrica deben
estar a los niveles característicos de un
lugar típico en un entorno hospitalario o
comercial típico.
No aplicable
El equipo electromédico (EEM) se alimenta exclusivamente con baterias.
Caídas de presión,
interrupciones
cortas y variaciones
de presión en líneas
de entrada de suministro eléctrico
IEC 61000-4-11
Caída >95 %
0,5 ciclos
Caída 60 % 5
ciclos
Caída 70 % 25
ciclos
Caída 95 %5 s.
El equipo electromédico (EEM) se alimenta exclusivamente con baterias.
35
PT
Português
Utilização prevista do VitalScan 1 e do VitalScan 3 da Braun
VitalScan 1 / VitalScan 3 da Braun são monitores de tensão arterial desenvolvidos
para fazer medições da tensão arterial com facilidade e exatidão no pulso. A
exatidão da medição do VitalScan 1 e do VitalScan 3 da Braun foi testada na altura
do fabrico e comprovada por investigação clínica de acordo com a norma AAMI/
ANSI-SP10, tendo sido igualmente aprovada na validação clínica da ESH.
O que deve saber sobre a tensão arterial
A tensão arterial muda constantemente ao longo do dia. Sobe acentuadamente ao
início da manhã e desce durante o fim da manhã. A tensão arterial volta a subir à
tarde e, por fim, desce para um nível baixo à noite. Além disso, pode variar num
curto período de tempo. Por esse motivo, as leituras de medições sucessivas
podem flutuar.
SYS
mmHG
140
120
100
DIA
mmHG
80
60
6
12
18
0
5h
Nota: Leituras de tensão arterial de um homem saudável de 31 anos, medidas a intervalos de 5 minutos
A tensão arterial medida no consultório médico dá apenas um valor momentâneo.
As medições repetidas em casa refletem melhor os valores reais da tensão arterial
de uma pessoa nas condições do dia-a-dia.
Além disso, muitas pessoas têm uma tensão arterial diferente quando a medem
em casa, porque estão mais descontraídas do que no consultório médico.
As medições regulares da tensão arterial feitas em casa podem dar ao seu médico
informações valiosas sobre os valores normais da sua tensão em condições reais
do dia-a-dia.
36
A Organização Mundial de Saúde (OMS) estabeleceu os seguintes valores normais da
tensão arterial quando medida no pulso em descanso:
Tensão arterial
(mmHg)
Valores
normais
Hipertensão
ligeira
Hipertensão
grave
SYS = sistólica
= valor superior
DIA = diastólica
= valor inferior
até 140
140 – 180
mais de 180
até 90
90 – 110
mais de 110
Informações de segurança e precauções importantes
•• Para garantir resultados de medição precisos, leia atentamente as instruções
de utilização completas.
•• Este produto destina-se apenas a utilização no domicílio. Manter o produto e
as pilhas fora do alcance de crianças.
•• As pessoas que sofrem de arritmia cardíaca, constrição vascular,
arteriosclerose nas extremidades, diabetes ou que usam pacemakers
cardíacos devem consultar o seu médico antes de medirem elas próprias a
sua tensão arterial, uma vez que poderão ocorrer desvios dos valores da
tensão arterial nestes casos.
•• Se está a fazer um tratamento médico ou a tomar qualquer medicamento,
consulte primeiro o seu médico.
•• A utilização deste monitor de tensão arterial não se destina a constituir um
substituto à consulta do seu médico.
37
Descrição do produto
••
A
B
C
D
E
F
G
Visor
Botão de memória
(não disponível no VitalScan1)
Botão de hora/data
Botão de ligar/desligar
Braçadeira
Tampa do compartimento das pilhas
Compartimento das pilhas
Colocar as pilhas
•• Utilize pilhas alcalinas, tipo AAA 1,5 V, como as fornecidas
com este produto.
•• Retire a tampa do compartimento das pilhas e coloque
duas pilhas com a polaridade correta (ver símbolo no
compartimento das pilhas).
•• As pilhas novas permitem, aproximadamente,
200 medições.
••
Elimine apenas as pilhas vazias. Não devem ser eliminadas no lixo doméstico,
mas colocadas em locais de recolha apropriados ou entregues ao revendedor.
Hora e data (apenas para o VitalScan 3)
Configurar a hora e a data
1
2
3
1. Após a colocação de pilhas novas, o número do ano pisca no fundo do visor. Avance o
ano premindo o botão . Para configurar, prima o botão
.
38
2. O visor mostra depois D-M e o número do mês pisca. Pode avançar o mês premindo
.
o botão . Para configurar, prima o botão
3. Em seguida, o número do dia pisca e pode premir o botão
.
Para configurar o dia, prima o botão
4
5
para avançar os dias.
6
aparece automaticamente e o número das horas
4. Em seguida, o ícone das horas
pisca. Avance a hora premindo o botão . Para configurar a hora, prima o botão
.
5. Por último, o número dos minutos pisca e pode premir o botão
.
minutos. Para configurar os minutos, prima o botão
para avançar os
. Se
6. Para terminar, saia do modo de configuração da hora/data premindo o botão
quiser alterar a hora ou a data em qualquer altura, prima e mantenha premido o
da hora/data durante 3 segundos e inicie o processo como descrito acima.
botão
Nota: A hora e a data perdem-se quando se mudam as pilhas.
Ver a hora e a data
O visor mostra sempre a hora. Para ver a data, basta premir
. O visor apresenta a data durante
o botão da hora/data
3 segundos e depois volta a apresentar a hora.
Regras essenciais para a medição exata da tensão arterial
•• Faça sempre as leituras à mesma hora do dia, idealmente de manhã, nas
mesmas condições.
•• Não meça nos 30 minutos imediatamente a seguir a fumar, tomar café ou chá
ou fazer qualquer tipo de esforço. Estes fatores influenciam os resultados das
medições.
39
•• Meça sempre no mesmo pulso (normalmente o esquerdo).
•• Tire o relógio de pulso e as joias antes de colocar o monitor no braço de medição.
•• Aguarde aproximadamente 3 minutos antes de repetir uma medição.
Fazer uma medição
1
2
2 cm
1.
2.
3.
1. Ao fazer uma medição, sente-se, descontraia, mantenha-se sossegado,
especialmente a mão do braço de medição (normalmente o esquerdo), não se mexa
nem fale.
2. Aperte o monitor no lado da PALMA DA MÃO do seu pulso, aproximadamente 2 cm
abaixo da linha da palma da mão. NÃO PRENDA COMO SE FOSSE UM RELÓGIO DE
PULSO. Certifique-se de que a braçadeira está bem apertada. Ver Colocação da
braçadeira na página 44.
3. Mantenha o monitor AO NÍVEL DO CORAÇÃO, como nos exemplos abaixo. Não deixe
o braço cair abaixo do nível do coração.
3
de ligar/desligar para iniciar. A medição começa automaticamente.
4. Prima o botão
Enquanto a medição está em curso, não se mexa nem fale.
40
4
5
6
Nota: Se for necessário interromper uma medição, prima o botão
em qualquer
altura. O dispositivo cancela imediatamente a medição, reduz a pressão da braçadeira e
entra em modo de suspensão.
5. A braçadeira primeiro insufla e depois desinsufla. No fim da medição ouve-se um
sinal sonoro final e a leitura é apresentada:
Valor (sistólico) superior
Valor (diastólico) inferior
Pulsação
de ligar/desligar para desligar o produto. Caso contrário, o produto
6. Prima o botão
desliga-se automaticamente ao fim de 1 minuto. Se, em qualquer altura, quiser parar
de ligar/desligar.
a medição, prima o botão
7. Os resultados dos testes serão guardados automaticamente nas memórias (ver
Funções de cálculo da média e de memória abaixo). Se não quiser armazenar os
de ligar/desligar 5 segundos
dados, prima e mantenha premido o botão
para confirmar
até o ícone M piscar e, em seguida, prima o botão de memória
a operação.
Deteção de batimento cardíaco irregular
(apenas para o VitalScan 3)
Este símbolo
indica que foram detetadas certas irregularidades
de pulsação durante a medição. Neste caso, o resultado pode
desviar-se da sua tensão arterial basal normal – repita a medição.
Na maioria dos casos, isto não é motivo de preocupação. No
entanto, se o símbolo aparecer regularmente (p. ex., várias vezes por semana com
medições feitas diariamente), aconselhamo-lo a consultar o seu médico.
ATENÇÃO: O batimento cardíaco irregular pode ser uma situação médica
grave a exigir atenção médica. Recomendamos que contacte o seu médico
se vir este ícone frequentemente.
41
Funções de cálculo da média e de memória
O seu monitor de tensão arterial VitalScan 3 armazena automaticamente 90 medições
(modelo VitalScan 1: 10 medições). O armazenamento é efetuado automaticamente
após cada medição concluída. A memória é não volátil. Isso significa que não se perdem
dados armazenados quando se mudam as pilhas. No entanto, a memória pode ser limpa
manualmente. Ver Eliminar todas a medições na página 43.
O modelo VitalScan 3 dispõe de uma função de cálculo da média para apresentar a
média das leituras das últimas três medições.
Nota: A função de cálculo da média de leituras NÃO está disponível no modelo VitalScan 1.
Recuperar a média das leituras (apenas no VitalScan 3)
1. Para recuperar a média das leituras, prima o botão
A média das últimas 3 leituras será apresentada
.
juntamente com o ícone de média
.
2. Para sair, desligue o dispositivo premindo o botão
.
Recuperar leituras armazenadas (VitalScan 1 e VitalScan 3)
1
2
uma vez para a média das memórias existentes (este
1. Prima o botão de memória
passo aplica-se apenas ao VitalScan 3. Ver Recuperar a média das leituras acima.)
Em seguida, prima novamente o botão . Aparece o ícone de memória e aparece
brevemente um número no campo de pulsação. Este número indica qual é a
memória que está a ser recuperada. Em seguida, a medição recuperada é
apresentada.
chama uma a uma todas as leituras armazenadas.
2. Premir repetidamente o botão
O número da memória aparece primeiro, seguido da medição.
42
3. Para sair do modo de memória, prima o botão
.
Eliminar todas as mediçãos
IMPORTANTE: Antes de começar a limpar toda a memória, certifique-se de que não
tem de fazer referência às leituras no futuro.
1
2
3
73.Sec.
73.Sec.
1. Em modo de desligar, prima o botão
aparecer CL no visor.
2. Quando soltar o botão
durante pelo menos 7 segundos até
, CL pisca.
e irá ouvir 3 sinais sonoros curtos, CL desaparece
3. Prima mais uma vez o botão
indicando que todas as leituras armazenadas foram eliminadas.
Indicador de carga das pilhas
Pilhas quase descarregadas
Quando as pilhas estão aproximadamente 75% usadas, o
símbolo de pilha pisca. O monitor continua a medir com
fiabilidade, mas devem obter-se pilhas novas.
Pilhas descarregadas — substituição necessária
! Quando as pilhas estão gastas, o símbolo de pilha
pisca vazio, o visor fica em branco e ouvem-se 3 sinais
sonoros. Não pode fazer mais medições e tem que
substituir as pilhas.
!
43
Substituir as pilhas
1
1. Abra o compartimento das pilhas no lado esquerdo
puxando a porta das pilhas para baixo.
2. Substitua as pilhas – verifique se estão corretamente
ligadas, como indicado nos símbolos no compartimento.
3. Todas as memórias guardadas são mantidas embora
a data e a hora tenham de ser configuradas — assim, o
número do ano pisca automaticamente após a
substituição das pilhas. Para configurar a hora e a
data, siga o procedimento descrito em Hora e data
na página 38.
2
3
Colocação da braçadeira
1. Retire todos os objetos e joias do pulso (p. ex., relógio,
pulseira, etc.). Coloque a braçadeira sobre o pulso com
a face do monitor na PARTE INTERNA do pulso.
2. A distância entre a braçadeira e a mão deve ser
aproximadamente 2 cm.
3. Fixe a braçadeira com o fecho de velcro, de modo a ficar
confortável e não demasiado apertada. Não deve haver
espaço entre a braçadeira e o pulso.
44
2 cm
Conservação e limpeza
•• Não exponha o dispositivo a temperaturas extremas,
humidade, pó ou luz solar direta.
•• A braçadeira contém uma bolha estanque sensível.
Manuseie com cuidado e evite todos os tipos de
deformação resultantes de torção ou encurvadura.
•• Limpe o produto com um pano macio ligeiramente
humedecido. As manchas na braçadeira podem ser
cuidadosamente removidas com um pano húmido. Não
utilize gasolina, diluentes ou solventes semelhantes. Não
lave nem limpe a seco a braçadeira. Não guarde o
produto num local exposto à luz solar direta ou a muita
humidade.
3.
3.
3.
•• Não deixe cair o dispositivo nem o maltrate seja de que
maneira for. Evite vibrações fortes.
3.
•• NUNCA abra o dispositivo! Ao fazê-lo invalida a garantia
do fabricante!
Calibração
Este produto foi calibrado na altura do fabrico. Se utilizado de acordo com as instruções
de utilização, não é necessária a recalibração periódica. Se, em qualquer altura, duvidar
da exatidão da medição, contacte um Centro de Assistência autorizado.
45
O que fazer se ...
Problema
Motivo
Solução
As pilhas estão fracas
Colocar pilhas novas
As pilhas estão gastas
Colocar pilhas novas
«ERR 1»
Sinal demasiado fraco
Os sinais de pulsação na braçadeira
estão demasiado fracos. Reposicione a
braçadeira e repita a medição.*
«ERR 2»
Sinal de erro
Durante a medição, foram detetados
sinais de erro pela braçadeira, causados,
por exemplo, por movimento ou tensão
muscular. Repita a medição, mantendo o
braço imóvel.
«ERR 3»
Não há pressão na braçadeira Não é possível criar uma pressão
adequada na braçadeira. Pode ter
havido uma fuga. Verifique se a
braçadeira está corretamente ligada e se
não está demasiado solta. Substitua as
pilhas, se necessário. Repita a medição.
«ERR 5»
Resultado anormal
46
Os sinais de medição são imprecisos e
por isso não é possível apresentar
resultados. Leia a lista de verificação
para fazer medições fiáveis e depois
repita a medição.*
Problema
Motivo
Solução
«Hi»
Pulsação ou pressão da
braçadeira demasiado
elevada
A pressão na braçadeira está demasiado
elevada (acima de 300 mmHg) OU a
pulsação está demasiado elevada (mais
de 200 batimentos por minuto).
Descontraia durante 5 minutos e repita a
medição*.
«LO»
Pulsação demasiado baixa
A pulsação está demasiado baixa
(menos de 40 batimentos por minuto).
Repita a medição*
A tensão arterial é um valor
que flutua. Em adultos
saudáveis, são possíveis
desvios de 10 a 20 mmHg.
Nenhuma
A braçadeira não está bem
colocada.
Certifique-se de que o monitor está
colocado da seguinte maneira:
- no lado da palma da mão do seu pulso
As leituras
de medições
repetidas diferem
consideravelmente.
- aprox. 2 cm afastado da linha da palma
da mão
As leituras não foram feitas
consistentemente ao nível
do coração.
Para cada medição, mantenha o monitor
ao nível do coração.
Falar, tossir, rir, mexer, etc.
durante a medição
influenciam a leitura.
Enquanto está a medir, descontraia,
mantenha-se sossegado, não se mexa
nem fale.
* Se este ou outro problema ocorrer repetidamente, consulte o seu médico.
47
Problema
Motivo
Solução
Os valores da tensão
As consultas do médico
arterial medidos no
causam muitas vezes
consultório do seu médico ansiedade.
são diferentes das suas
medições.
Registe a evolução diária dos valores
medidos e consulte o seu médico.
O visor mantém-se em
branco ou está diferente
do normal quando se liga
o instrumento.
Verifique se as pilhas
apresentam a
polaridade correta.
As pilhas não estão
bem colocadas.
O dispositivo não mede
A braçadeira pode não estar
frequentemente os valores bem posicionada.
da tensão arterial ou os
valores medidos são
demasiado baixos
(demasiado altos).
Verifique o posicionamento da
braçadeira. Ver Colocação da
braçadeira na página 44 quanto à
colocação correta.
Outras informações
A tensão arterial está sujeita a flutuações mesmo nas pessoas saudáveis. As medições
comparáveis exigem sempre as mesmas condições (condições tranquilas)!
A fim de receber autorização de introdução no mercado dos organismos
governamentais, este dispositivo foi submetido a rigorosos testes clínicos. O programa
informático utilizado para medir os valores da tensão arterial foi testado por
cardiologistas experientes na Alemanha.
48
Especificações
Modelos:
Princípio de funcionamento:
Visor:
Intervalo de medição:
BPW200LA, BPW200LAD1, BPW220LA, BPW220LAD1
Método oscilométrico
Visor de cristal líquido
20-280 mmHg (pressão da braçadeira)
40–199 / min (frequência do pulso)
20 mmHg (valor diastólico mínimo)
Medição da tensão arterial:
280 mmHg (valor sistólico máximo)
± 3 mmHg (pressão da braçadeira)
Exatidão laboratorial:
± 5 % da leitura (frequência do pulso)
Exatidão clínica: De acordo com a norma AAMI-SP10 com referência
auscultatória:
< 5 mmHg de compensação sistemática
< 8 mmHg de desvio padrão
Insuflação:
Automática
Alimentação:
2 pilhas, tipo AAA 1,5 V
Temperatura de funcionamento /
pressão atmosférica:
+10 °C a +40 °C (50˚F – 104˚F) ,860-1060 hPa (0.849 - 1.046 atm)
Temperatura de armazenamento: –20 °C a +55 °C (-4˚F a +131˚F)
Humidade:
15 a 90 % de humidade relativa máxima
Adequada para um pulso com 13.5 a 21.5 cm de perímetro
Braçadeira:
Validação clínica: De acordo com a norma AAMI-SP10 com referência
auscultatória.
(Note que uma validação contra medições intra-arteriais
pode conduzir a resultados diferentes nos dispositivos que
são calibrados contra a referência auscultatória.)
Vida útil: 5 anos
Se o dispositivo não for utilizado dentro dos intervalos de temperatura e humidade
especificados, a exatidão técnica não pode ser garantida.
Equipamento com peças
aplicadas do tipo BF
Ver as instruções de utilização
Temperatura de funcionamento
55
Temperatura de armazenamento
Sujeito a alteração sem aviso.
49
Equipamento com fonte de alimentação interna
Operação contínua
IP22: Protegido contra objetos estranhos sólidos de diâmetro igual ou superior a 12,5 mm.
Protegido contra gotas de água que caem na vertical quando o dispositivo está inclinado até 15°
Este dispositivo está em conformidade com as seguintes normas:
EN 60601-1: «Equipamento médico elétrico» –
Parte 1: Requisitos gerais de segurança
EN 1060-1: AMD 1 «Esfigmomanómetros não invasivos» –
Parte 1: Requisitos gerais
EN 1060-3: «Esfigmomanómetros não invasivos» –
Parte 3: Requisitos suplementares para os sistemas de medição eletromecânica da tensão
arterial
EN 1060-4: Esfigmomanómetros não invasivos
Parte 4: Procedimentos de teste para determinar a exatidão global do sistema de
esfigmomanómetros não invasivos automatizados
E
IEC 60601-1-2 Equipamento médico elétricoParte 1-2: Requisitos gerais de segurança básica e de desempenho essencial-Norma colateral:
Compatibilidade eletromagnética-Requisitos e testes
E
IEC 60601-1-11: Equipamento médico elétrico
Parte 1-11: Requisitos gerais de segurança básica e de desempenho essencial- Norma colateral:
Requisitos de equipamento médico elétrico e sistemas médicos elétricos utilizados no ambiente
de cuidados no domicílio
0297
E ste produto está em conformidade com as disposições da Diretiva 93/42/CEE do
Conselho (Diretiva relativa aos dispositivos médicos).
O EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉTRICO necessita de precauções especiais relativas a
compatibilidade eletromagnética.
Para uma descrição detalhada dos requisitos de compatibilidade eletromagnética, contacte um
Centro de Assistência local autorizado (ver Folheto informativo). O equipamento de
comunicações de RF portátil e móvel pode afetar o EQUIPAMENTO MÉDICO ELÉTRICO.
ão elimine o produto no lixo doméstico no final da sua vida útil. Pode entregá-lo
N
para ser eliminado ao seu revendedor local ou colocá-lo em pontos de recolha
apropriados existentes no seu país.
50
Orientações e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O equipamento médico elétrico destina-se a ser utilizado no ambiente
eletromagnético especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do equipamento
médico elétrico deve assegurar que este é utilizado nesse tipo de ambiente.
Teste de emissões
Conformidade
Ambiente eletromagnético – orientações
Emissões de RF
CISPR 11
Grupo 1
O equipamento médico elétrico utiliza energia de
RF apenas para o seu funcionamento interno. Por
esta razão, as emissões de RF são muito baixas
e é pouco provável que causem interferência em
equipamento eletrónico próximo.
Emissões de RF
CISPR 11
Classe B
Conforme
Emissões de
harmónicas
IEC 61000-3-2
Não aplicável
Flutuações de tensão/
emissões de cintilação
(flicker)
Não aplicável
O equipamento médico elétrico é
alimentado apenas por pilhas.
Cálculo da distância de separação de equipamento sem ser de suporte de vida
(3 Vrms/3 V/m de conformidade)
Distância de separação de acordo com a
frequência do transmissor (m)
150 kHz a 80 MHz
em bandas ISM
80 MHz a
800 MHz
800 MHz a
2.5 GHz
3,5
d=[ ] P
V1
3,5
d=[ ] P
E1
7
d=[ ] P
E1
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,69
3,69
7,38
100
11,67
11,67
23,33
Potência de saída máxima
nominal do transmissor (W)
51
Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O equipamento médico elétrico destina-se a ser utilizado no ambiente eletromagnético
especificado abaixo. O cliente ou o utilizador do equipamento médico elétrico deve
assegurar que este é utilizado nesse tipo de ambiente.
Teste de imunidade
Nível de teste
IEC60601
Nível de
conformidade
Descarga
eletrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV Contacto
±8 kV Ar
Conforme
RF radiada
IEC 61000-4-3
3 V/m 80 MHz
a 2,5 GHz
Conforme
RF conduzida
IEC 61000-4-6
Não aplicável
3 Vrms 150 kHz a (sem
cablagem
80 MHz
elétrica)
Ambiente eletromagnético –
orientações
Os pavimentos devem ser de madeira,
betão ou mosaico cerâmico. Se os
pavimentos estiverem revestidos de
material sintético, a humidade relativa
deve ser de, pelo menos, 30%
As intensidades de campo fora do
local protegido dos transmissores de
RF fixos, conforme determinado por
um estudo do local eletromagnético,
devem ser inferiores a 3 V/m.
Poderão ocorrer interferências na
proximidade de equipamento
marcado com o seguinte símbolo:
Cálculo da distância de separação
indicado acima. Se houver conhecimento da presença de um transmissor,
a distância específica pode ser calculada utilizando as equações.
Transitórios rápidos
IEC 61000-4-4
Sobretensão
IEC 61000-4-5
±2 kV linha
elétrica
±1 kV linhas
de E/S
±1 kV diferencial
±2 kV comum
Não aplicável
O equipamento médico elétrico
é alimentado apenas por pilhas.
Não aplicável
Campo magnético da
frequência da rede
IEC 61000-4-8
3 A/m
Conforme
Os campos magnéticos da frequência
da rede devem estar em níveis
característicos de uma localização
típica num ambiente comercial ou
hospitalar típico.
Quedas de tensão,
interrupções curtas e
variações de tensão
em linhas de entrada
de alimentação
IEC 61000-4-11
>95% queda 0,5
ciclo
60% queda 5
ciclos
70% queda 25
ciclos
95% queda 5 seg.
Não aplicável
O equipamento médico elétrico
é alimentado apenas por pilhas.
52
53
CREATIVE DEPARTMENT ARTWORK SPECIFICATIONS
Brand:
Braun
Category:
BPM
Model:
BPW200/220LA
Artwork Part #:
31IM2XLA190R0
Die Line Part #:
N/A
Desc: OWNER’S MANUAL,KAZ
Artwork,BPW200LA, BPW220LA
Subject:
Owner’s Manual
Region:
Latin America
Flat Size:
IN: W11 x H8.5
Folded Size: IN: W5.5 x H8.5
Scale:
1/1
Material: 50# gloss or matte text (inside pages)
Minimum 80# gloss or matte text (cover)
Page Count:
54
Revision:
3
Date:
11Jan17
Release Date:
19JAN17
Re-release Date:
Colors:
Dielines (Do not print)
Cyan
0%
Magenta
0%
Yellow
0%
Spot Colors
Black
100%
PMS
GOE 63-1-4
Special Instructions:
Quality Requirement of Artwork and Quality
Clarification Process of Artwork Printing:
Meet Eng-QS-06&02
Kaz USA, Inc.
Creative Services
Marlborough, MA 01752, USA
+1 508 490 7000