Ingersoll-Rand 7802-EU Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual

Este manual también es adecuado para

Refer All Communications to the Nea rest
Ingersoll--Rand Office or Distributor.
Ingersoll--Rand Company 2001
Printed in Japan
03533403
Form P6684
Edition 10
September, 2001
INSTRUCTIONS FOR
MODEL 7802 AND 7802--EU HEAVY--DUTY
AIR DRILL
Model 7802 and 7802--EU Drill is designed for drilling, honing, reaming and hole sawing.
Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which
Ingersoll--Rand was not consulted.
IMPORTANT SAFE TY INFORMATION ENCLOSED.
READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL.
IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION
IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR.
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
PLACING TOOL IN SERVICE
Always operate, inspect and maintain this tool in
accordance with all regulations (local, state, federal
and country), that may apply to hand held/hand
operated pneumatic tools.
For safety, top performance, and maximum
durability of parts, o perate this tool a t 90 psig
(6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet
with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose.
Always turn off the air supply and disco nnect the
air supply hose before installing, removing or
adjusting any accessory on this tool, or before
performing any maintenance on this tool.
Do not use damaged, frayed or deteriorated air
hoses and fittings.
Be sure all hoses and fittings are the correct size
and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a
typical piping arrangement.
Keep clear of whipping air hoses. Shut off the
compressed air before approaching a whipping air
hose.
Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/
620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive
fumes and/or excessive moisture can ruin the motor
of an air tool.
Do not lubricate tools with flammable or volatile
liquids such as kerosene, diesel or jet fuel.
Do not remove any labels. Replace any damaged
label.
USING THE TOOL
Always wear eye protection when operating or
performing maintenance on this tool.
Always wear hearing protection when o perating
this tool.
Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry
away from rotating end of tool.
Keep body stance balanced and firm. Do not
overreach when operating this tool. Anticipate and
be alert for sudden changes in motion, react ion
torques, or forces during start--up and operation.
Tool accessory may continue to rotate briefly after
throttle is released.
Air powered tools can vibrate in use. Vibration,
repetitive motions or uncomfortable positions may
be harmful to your hands and arms. Stop using any
tool if discomfort, t ingling feeling o r pain occurs.
Seek medical advice before resuming use.
Use accessories recommended by Ingersoll--Rand.
This tool is not designed for working in explosive
atmospheres.
This tool is not insulated against electric shock.
Prevent exposure and breathing of harmful dust
and particles created by power tool use:
Some dust created by power sanding, sawing,
grinding, drilling and other construction
activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects o r o ther reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
-- lead from lead based paints,
-- crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products, and
-- arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these
chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as
those dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool
performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties.
Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized
Servicenter.
GB
2
WARNING SYMBOL IDENTIFICATION
FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY.
Always wear eye protection
when operating or perform-
ing maintenance on this
tool.
WARNING
WARNING
Always wear hearing
protection when operating
this tool.
Always turn off the air sup-
ply and disconnect the air
supply hose before instal-
ling, removing or adjusting
any accessory on this tool,
or before performing any
maintenance on this tool.
WARNING
Air po wered to o ls can vibrate
in use. Vibration, repetitive
motions or uncomfortable
positions may be harmful to
your hands and arms. Stop
using any tool if discomfort,
tingling feeling or pain occurs.
Seek medical advice before re-
suming use.
WARNING
Do not carry the tool by
the hose.
WARNING
WARNING
Do not use damaged, frayed
or deteriorated air hoses
and fittings.
WARNING
Keep body stance balanced
and firm. Do not overreach
when operating this tool.
WARNING
Operate at 90 psig (6.2 b ar/
620 kPa) Maximum air pressure.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
International Warning Label:
Order Part No. ___________
PLACING TOOL IN SERVICE
LUBRICATION
Ingersoll-- Rand No. 50 Ingersoll-- Rand No. 28
Always use of an air line lubricator with these tools.
We recommend the following Filter--L ubricator--Regulator
Unit:
For International-- No. C28--C4--FKG0
F o r U S A -- N o . C 2 8 -- 0 4 -- F K G 0 -- 2 8
Before starting the tool and after each eight hours of
operation, unless the air line lubricator is used, pour
approximately 1.5 cc of Ingersoll--Rand No. 50 Oil into the
air inlet.
MAIN LINES 3 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
TO
AIR
SYSTEM
TO
AIR
TOOL
LUBRICAT OR
REGULAT OR
FILTER
BRANCH LINE 2 TIMES
AIR TOOL INLET SIZE
DRAIN REGULARLY
COMPRESSOR
(Dwg. TPD905--1)
SPECIFICATIONS
Model Type of Handle Free Speed Chuck Capacity HSound Level
dB (A)
Vibrations
Level
rpm in (mm) pressure power m/s
2
7802, 7802--EU pistol 2,500 3/8 (10) 84.0 97.0 0.6
H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 at free speed
Tested in accordance to ISO8662--6 at 80% rated free speed
Ingersoll- Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
EN292 ISO8662 PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Model 7802- EU Air Drill
98/37/EC
September, 2001 September, 2001
3
DECLARATION OF CONFORMITY
We
(supplier’s name)
(address)
declare under our sole responsibility that the product,
to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of
Directives.
By using the following Principle Standards:
Serial No. Range
D. Vose Patrick Livingston
Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons
Date Date
SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY.
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
Adressez toutes vos c ommunications au Bureau
Ingersoll--Rand ou distributeur le plus proche.
Ingersoll--Rand Company 2001
Imprimé aux Japon
03533403
Manuel P6684--EU
Révision 10
Septembre, 2001
MODE D’EMPLOI
DE LA PERCEUSE PNEUMATIQUE
MODÈLE 7802 ET 7802--EU
NOTE
La perçeuse Modèle 7802 et 7802--EU est destinée aux opérations de perçage, de rodage,
d’alésage et de sciage de trou.
Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour
les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand.
ATTENTION
D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL.
L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS
DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL.
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et
entretenu conformément à toutes les
réglementations (locales, départementales,
fédérales et nationales), applicables aux outils
pneumatiques tenus/commandés à la main.
Pour la sécurité, les performances optimales et la
durabilité maximale des pièces, cet outil doit être
connecté à une alimentation d’air compri de
6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un
flexible de 10 mm de diamètre intérieur.
Couper toujours l’alimentation d’air compri et
débrancher l e flexible d’alimentation avant
d’installer, poser ou ajuster tout accessoire sur
cet outil, ou d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’outil.
Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords
endommagés, effilochés ou détériorés.
S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont
correctement dimensionnés et bien serrés. Voir
Plan TPD905--1 pour un exemple type
d’agencement des tuyauteries.
En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air
ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air
comprimé avant d’approcher du flexible d’air.
Utiliser toujours de l’air sec et propre à une
pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les
fumées corrosives et/ou une humidité excessive
peuvent endommager le moteur d’un outil
pneumatique.
Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides
inflammables ou volatiles tels que le rosène, le
gasol ou le carburant d’aviation.
Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute
étiquette endommagée.
UTILISATION DE L’OUTIL
Porter toujours des lunettes de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de cet outil.
Porter toujours une protection acoustique pendant
l’utilisation de cet outil.
Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs
et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil.
Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se
pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet
outil. Anticiper et prendre garde aux changements
soudains de mouvement, couples de réaction ou
forces lors du démarrage et de l’exploitation.
La percussion des accessoires de l’outil peut
continuer pendant un certain temps après le
relâchement de la chette.
Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations, les mouvements
répétitifs et les positions inconfortables peuvent
causerdesdouleursdanslesmainsetlesbras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de
picotements ou de douleurs. Consulter un decin
avant de recommencer à utiliser l’outil.
Utiliser les accessoires recommandés par
Ingersoll-Rand.
Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des
atmosphères explosives.
Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques.
Evitez toute exposition et respiration des poussières
et particules nocives créées par l’emploi de l’outil
pneumatique:
Certaines poussières produites par les
opérations de ponçage, sciage, meulage,
perçage et autres activités de construction
contiennent des produits chimiques qui sont
reconnus comme pouvant causer le cancer, des
infirmités de naissance ou d’autres risques à
effets noci fs. Parmi ces produits chimiques on
trouve:
-- le plomb des peintures à base de plomb,
-- les cristaux de silice contenus dans les
briques, le ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et
-- l’arsenic et le chrome des bois traités
chimiquement.
Le risque présen par l’exposition à ces
poussières est fonction de la fréquence et du
type de travail effectué. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques :
travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez
les équipements de curité approuvés, tels que
les masques à poussière qui sont spécialement
conçus pour filtrer et arrêter les particules
microscopiques.
NOTE
L’utilisationde rechangesautresque les piècesd’origine Ingersoll--Randpeut causer des risquesd’insécurité, réduireles
performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties.
Les parations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service
Ingersoll--Rand le plus proche.
F
5
SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT
ATTENTION
LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES
Porter toujours des lunettes
de protection pendant
l’utilisation et l’entretien de
cet outil.
ATTENTION ATTENTION
Porter toujours une
protection acoustique pen-
dant l’utilisation de cet
outil.
Les outils pneumatiques
peuvent vibrer pendant
l’exploitation. Les vibrations,
les mouvements répétitifs et les
positions inconfortables
peuvent causer des douleurs
dans les mains et les bras.
N’utiliser plus d’outils en cas d’in-
confort, de picotements ou
de douleurs. Consulter un
médecin avant de recommencer
à utiliser l’outil.
ATTENTION
Ne pas transporter l’outil
par son flexible.
ATTENTION
ATTENTION
Garder une position équilibrée et
ferme. Ne pas se pencher trop
en avant pendant
l’utilisation de cet outil.
ATTENTION
Utiliser de l’air comprimé
à une pression maximum
de 6,2 bar (620 kP a).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiquette d’avertissement
internationale:
Commander Pièce No.________
Couper toujours l’alimentation
d’air comprimé et brancher le
flexible d’alimentation avant
d’installer, poser ou ajuster
tout accessoire sur cet outil, ou
d’entreprendre une opération
d’entretien quelconque sur l’ou-
til.
ATTENTION
ATTENTION
Ne pas utiliser des flexibles ou
des raccords endommageés,
effilochés ou détériorés.
MISE EN SERVICE DE L’OUTIL
LUBRIFI CATION
Ingersoll--Rand No. 50 Ingersoll--Rand No. 28
Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous
recommandons l’emploi du filtre--régulateur--lubrificateur
suivant :
International -- No. C28--C4--FKG0
É U -- N o . C 2 8 -- 0 4 -- F K G 0 -- 2 8
Avant de mettre l’outil en marche et toutes les huit
heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne
n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm
3
d’huile
Ingersoll--Rand No. 50 dans le raccord d’admission de
l’outil.
TU
Y
A
UTERIE PRINCIP
A
LE
A
U
MOINS 3 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION D’AIR
DE L’OUTIL
VERS LE
RÉSEAU D’AIR
COMPRI
VERS
L’OUTIL
PNEU-
MATIQUE
LUBRIFICATEUR
RÉGULATEUR
FILTRE
LIGNE SECONDAIRE AU
MOINS 2 FOIS LA DIMEN-
SION DE L’ADMISSION
D’AIR DE LOUTIL
VIDANGER
RÉGULIÈREMENT
COMPRESSEUR
(Plan TPD905--1)
SPÉCIFICATIONS
Modèle Poignée à
levier
Vitesse libre Capacité du
mandrin
HNiveau de son
dB (A)
Niveau de
vibration
tr/mn pouces (mm) Pression Puissance m/s
2
7802, 7802--EU pistolet 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6
H Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 en vitesse l ibre
Testé conformément à ISO8662--6 a 80% vitesse libre nominale
Ingersoll-Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
EN292 ISO8662 PN8NTC1
Perceuse Pneumatique Modèle 7802- EU
(1994 ) XUA XXXXX
98/37/CE
Septembre, 2001 Septembre, 2001
6
CERT IFICAT DE CONFORMITÉ
Nous
(nom du fournisseur)
(adresse)
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit:
objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives:
en observant les normes de principe suivantes:
N
o
.Serie:
D. Vose Patrick Livingston
Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir
Date Date
NOTE
CONSERVEZ S OIGNEUSEMENT CES INS TRUCTIONS. NE PAS LES TRUIRE.
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en
fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste
Ingersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel
Ingersoll-- Rand Company 2001
Printed in Japan
03533403
Form--Nr. P6684
Ausgabe 10
September, 2001
GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR
BOHRMASCHINE FÜR DIE AUTOMOTIVE SERVICE--INDUSTRIE
DER BAUREIHE 7802 UND 7802--EU
HINWEIS
Bohrmaschinen der Baureihe 7802 und 7802--EU werden eingesetzt zum Bohren, Honen,
Räumen und Lochsägen.
Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige
cksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden.
ACHTUNG
NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE.
DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN.
DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN
INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN.
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit
geltenden Vorschriften für
handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge
betreiben.
Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und
Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit
einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90
psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 10
mm Innendurchmesser betrieben werden.
Vor Montage, Demontage oder Verstellung von
Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses
Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig
abschalten.
Keine beschädigten, durchgescheuerten oder
abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse
verwenden.
Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die
passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In
Zeichnung TPD905--1 ist eine typische
Rohrleitungsanordnung abgebildet.
Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen
fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden
Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten.
Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen
Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende
Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor
eines Druckluftwerkzeuges beschädigen.
Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen
Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren.
Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber
austauschen.
WERKZEUGEINSATZ
Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets
Augenschutz tragen.
Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz
tragen.
Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und
Schmuckstücke vom rotierenden Ende des
Werkzeuges fernhalten.
Auf sichere rperhaltung achten. hrend der
Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne
lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten
und auf plötzliche Änderungen der
Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitet
sein.
Nach dem Loslassen des Drückers kann das
Werkzeug noch kurz weiterdrehen.
Druckluftbetriebene W erkzeuge können während des
Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige
Bewegungen oder unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen,
Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr
benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem
Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen.
Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör
verwenden.
Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven
Atmosphären geeignet.
Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag
isoliert.
Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und
die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von
Elektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt
werden:
Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen,
Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren
Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube,
die ihrerseits Chemikalien enthalten, die
bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der
Nachkommen oder andere Schädigungen des
menschlichen Reproduktionssystems
verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien
zählen:
-- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen
Anstrichstoffen,
-- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln
und Zement s owie weiteren Baustoffen und
-- Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch
behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken
für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der
Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten
durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu
diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, s ind
folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten
sind in gut belüfteten Bereichen durchzuhren
und bei allen Arbeiten sind zugelassene
persönliche Schutzausrüstungen zu tragen.
Hierzu gehören beispielsweise
Atemschutzmasken, die spezifisch auf das
Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel
ausgelegt sind.
HINWEIS
Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll--Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und
erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen.
Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. W enden Sie sich an Ihre nächste
Ingersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel.
D
8
IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN
ACHTUNG
DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN.
Beim Betreiben oder Warten
dieses Werkzeuges stets Au-
genschutz tragen.
ACHTUNG
Beim Betreiben dieses
Werkzeuges stets
Gehörschutz tragen.
Druckluftbetriebene Wer kzeuge
können hrend des Betriebs vi-
brieren. Vibrationen, häufige
gleichförmige Bewegungen oder
unbequeme Positionen können
schädlich für Hände und Arme
sein. Bei Unbehagen, Kribbeln
oder Schmerzen das Werkzeug
nicht mehr benutzen. Vor dem er-
neuten Arbeiten mit dem Werk-
zeug ärztliche Hilfe auf-
suchen.
Das Werkzeug nicht am
Schlauch tragen.
Während des Betreibens für fes-
ten Halt sorgen und den
Körper nicht zu weit nach vorne
beugen.
Mit einem maximalen Luft-
druck von 6,2 bar/620 kPa
(90 psig) betreiben.
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationales Warnschild:
Teile Nr . _______________
Vor Wartungsarbeiten oder
dem Austausch von Zubehör
ist das Werkzeug von der
Druckluftversorgung ab-
zuschalten.
Keine beschädigten, durch-
gescheuerten oder abgenutz-
ten Luftschläuche und
Anschlüsse verwenden.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES
SCHMIERUNG
Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 28
Das Werkzeug stets mit einem Leit ungsöler verwenden.
Es wird folgende Filter--Regler--Öler--Kombination
empfohlen:
Ingersoll--Rand Modell--Nr. C28--C4--FKG0
Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der
Inbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils acht
Betriebsstunden ungefähr 1,5 ccm Ingersoll--Rand--Öl
Nr. 50 i n den L ufteinlaß geben.
HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
ZUM
DRUCKLUFT-
SYSTEM
ZUM
DRUCKLUFT-
WERKZEUG
ÖLER
REGLER
FILTER
NEBENROHRLEITUNG
MIT ZWEIFACHEM
DURCHMESSER DES
LUFTEINLASSES
REGELMÄSSIG
ABLASSEN
KOMPRESSOR
(Zeichn. TPD905--1)
TECHNISCHE DATEN
Modell Griffart Freie--
Drehzahl
Bohrfutter--
kapazität
HSchallpegel
dB (A)
Schwin--
gungs--
intensität
U/min Zoll (mm) Druck Leistung m/s
2
7802, 7802--EU Pistolengriff 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6
H Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 bei freier Drehzahl getestet
Gemäß ISO8662--6 be i 80% der freie n Nenndrehzahl getestet
Ingersoll-Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
EN292 ISO8662 PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Bohrmaschine Für Die Automotive Service- industrie
Der Baureihe 7802-EU
98/37/EG
September, 2001 September, 2001
9
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir
(Name des Herstellers)
(Adresse)
erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte:
auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien:
unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen
entsprechen:
Serien--Nr.--Bereich:
D. Vose Patrick Livingston
Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten
Datum Datum
HINWEIS
DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN.
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten
getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino
concessionario od ufficio Ingersoll--Rand.
Ingersoll--Rand Company 2001
Stampato in Giappone
03533403
Modulo P6684
Edizione 10
Settembre, 2001
ISTRUZIONI PER TRAPANI
HEAVY--DUTY MODELLI 7802 E 7802--EU
AVVISO
Il trapano modello 7802 e 7802--EU è stato progettato per la trapanatura, smerigliatura.
alesatura e segatura a tazza.
La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per
adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata.
AVVERTENZA
IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA.
LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO.
È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE
NELLE MANI DELL’OPERATORE.
LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI FISICHE.
MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO
Usare, ispezi onare e mantenere sempre
quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali,
statali, federali e nazionali), che possano essere
applicabili agli attrezzi a mano pneumatici.
Per sicurezza, massime prestazioni e massima
durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una
massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/
620 kPa) all’ingresso con un flessibile di
alimentazione dell’aria con diametro interno di
3/8” (10 mm).
Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare
il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare,
togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi danneggiati,
consunti o deteriorati.
Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle
corrette dimensioni e saldamente serrati.
Consultare il disegno TPD905--1 per una tipica
disposizione dei tubi.
Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono
come fruste. Chiudere l’aria compressa prima di
avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento.
Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione
max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un
eccesso di umidità possono rovinare il motore di un
attrezzo pneumatico.
Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili
o volati li come kerosene, gasolio o combustibile per
aviogetti.
Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali
etichette danneggiate.
COME USARE L’ATTREZZO
Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se ne esegue la
manutenzione.
Indossare sempre delle cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e
giolelleria fuori dalla portata del lato rotante
dell’utensile.
Mantenere con il corpo una posizione salda e ben
bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo
utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare
improvvise variazioni di movimento, coppie di
reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento
e l’uso di qualsiasi utensile.
Laccessorio dell’utensile potrebbe continuare a
funzionare brevemente dopo che è stata disinserita
l’immissione.
Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante
l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono risultare dannosi per le
mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile
se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico prima di
riprendere il lavoro.
Usare accessori raccomandati dalla
Ingersoll--Rand.
Questo utensile non è stato progettato per operare
in atmosfere esplosive.
Questo utensile non è isolato contro le scosse
elettriche.
Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere
e particelle pericolose dovute all’uso si stumenti
elettrici:
La polvere causata da smerigliatura, segatura,
macinatura, trapanatura e altre attivi
relative alla c ostruzione contiene sostanze
chimiche note come cause di cancro, di
menomazioni alla nascita o di altri danni legati
alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono,
ad esempio:
-- vernici a base di piombo,
-- silice cristallina derivante da mattoni e
cemento e altri prodotti per muratura,
-- arsenico e cromo derivanti da legname
trattato chimicamente.
I rischi causati dalle esposizioni variano in
base alla frequenza con cui viene eseguito
questo tipo di lavori. Per ridurre l’esposizione
a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona
ben ventilata, con attrezzature di sicurezza
approvate come le maschere per protezione
dalla polvere progettate specificamente per
eliminare con il filtro le particelle
microscopiche.
AVVISO
L’uso di ricambi non originali Ingersoll--Rand potrebbe causare c ondizionidi pericolosità, compromettere le prestazioni
dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie.
Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino c entro di
assistenza tecnica Ingersoll--Rand.
I
11
IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA
AVVERTENZA
LA MANCATA OSSER VANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE
LESIONI F ISICHE.
Indossare sempre degli oc-
chiali protettivi quando si
adopera questo attrezzo o se
ne esegue la manutenzione.
AVVERTENZA
Indossare sempre delle
cuffie protettive quando si
adopera questo attrezzo.
Gli attrezzi pneumatici possono
vibrare durate l’uso. Le vibra-
zioni, i movimenti ripetitivi o le
posizioni scomode possono ri-
sultare dannosi per le mani e le
braccia. Interrompere l’uso
dell’utensile se si avvertono sin-
tomi di disagio fisico, formicolio
o dolore. Interpellare un medico
prima di riprendere il lavoro.
Non trasportare l’attrezzo
tenendolo per il tubo.
AVVERTENZA
Nell’usare l’attrezzo, mantenere
con il corpo una posizione salda
e ben bilanciata. Non sbilanciarsi
durante l’uso di questo attrezzo.
Lavorare con massima
pressione aria di 90 psig
(6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etichette di avvertenza
internazionali:
Ordine Parte Nr.___________
Disinserire sempre l’alimenta-
zione aria e staccare il relativo
tubo, prima di installare, togliere
o regolare qualsiasi accessorio,
oppure prima di eseguire qual-
siasi operazione di manuten-
zione dell’attrezzo.
Non adoperare tubi e raccordi
danneggiati, consunti o deter-
iorati.
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
AVVERTENZA
MESSA IN SERVIZIO DELLATTREZZO
LUBRIFICAZIONE
Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 28
Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea.
Si raccomanda l’uso del seguente gruppo
filtro--regolatore--lubrificatore:
per gli altri paesi -- Nr. C28--C4--FKG0
per gli USA -- Nr. C28--04--FKG0-- 28
Prima di azionare l’attrezzo e dopo ogni otto ore di
operazione, a meno che ve nga usato un lubrificatore di
linea, versare approssimativamento 1.5 cc di olio
Ingersoll--Rand Nr. 50 nel raccordo d’aria.
TUBAZIONE
PRINCIPALE, 3 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
ALL’IMPIANTO
PNEUMATICO
ALL’UTENSILE
PNEUMATICO
LUBRIFICATORE
REGOLATORE
FILTRO
DIRAMAZIONE, 2 VOLTE
LA DIMENSIONE
DELL’ENTRATA ARIA
DELL’UTENSILE
SVUOTARE REGO-
LARMENTE
COMPRESSORE
(il disegno TPD905--1)
SPECIFICA
Modello Tipo
d’impugnatura
Velocità libera Capacità del
mandrino
HLivello suono
dB (A)
Livello di
vibrazione
giri/min poll. (mm) Pressione Potenza m/s
2
7802, 7802--EU Impugnatura 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6
H Collauda to secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 a velocità libera
Collaudato secondo i criteri ISO8662--6 a velocità libera nominale dell’80%
Ingersoll-Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
EN292 ISO8662 PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Trapani pneumatici modelli 7802-EU
98/37/CE
Settembre, 2001 Settembre, 2001
12
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi
(nome del fornitore)
(indirizzo)
dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto:
a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive:
secondo i seguenti standard:
Numeri di Serie:
D. Vose Patrick Livingston
Nome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate
Data Data
AVVISO
CONSER VARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE.
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i
materiali in modo da poterli riciclare.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o
al distribuidor Ingersoll--Rand más próximo.
Ingersoll--Rand Company 2001
Impreso en Japón
03533403
Formulario P6684
Edición 10
Septiembre, 2001
INSTRUCCIONES PARA
TALADRO NEUMÀTICO INDUSTRIAL
MODELO 7802 Y 7802--EU
NOTA
Los Taladros Modelos 7802 y 7802--EU están diseñados para taladrado, rectificación,
rebordeado y serrado de agujeros.
Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad a lguna por la modificación de las herramientas
efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con
Ingersoll--Rand.
AVISO
SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA.
ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO
ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL.
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN
SERVICIO
Use, inspeccione y mantenga esta herramienta
siempre de acuerdo con todas las normativas
(locales, estatales, federales, nacionales), que
apliquen a las herramientas neumáticas de
operaci ón y agarre manual.
Para seguridad, ximo rendimiento y vida de
servicio de las piezas, use esta herramienta a una
presión de aire xima de 90 psig (6,2 bar/
620 kPa) en la manguera de suministro de aire con
diámetro interno de 10 mm.
Corte siempre el suministro de aire y desconecte la
manguera de suministro de aire antes de instalar,
desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de realizar cualquier
operación de mantenimiento de la misma.
No utilice mangueras de aire y accesorios dañados,
desgastados ni deteriorados.
Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios
sean del tamaño correcto y estén bien apretados.
VeaEsq.TPD905--1parauntípicoarreglode
tuberías.
Manténgase apartado de toda manguera de aire
que esté dando latigazos. Apague el compresor de
aire antes de acercarse a una manguera de aire que
esté dando latigazos.
Use siempre aire limpio y seco a una presión
máxima de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos
y/o el exceso de humedad podrían estropear el
motor de una herramienta neumática.
No lubrique las herramientas con líquidos
inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil
o combustible para motores a reacción.
No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta
dañada.
USO DE LA HERRAMIENTA
Use siempre protección ocular cuando utilice esta
herramienta o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para los oídos cuando
utilice esta herramienta.
Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello
largo y las alhajas apartados del extremo giratorio
de la herramienta.
Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y
firme. No estire demasiado los brazos al manejar la
herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios
repentinos en el movimiento, pares de reacción u
otras fuerzas durante la puesta en marcha y
utilización.
El accesorio de herramienta podría seguir girando
brevemente después de haber soltado la palanca de
estrangulación.
Las herramientas neumáticas pueden vibrar
durante el uso. La vibración, repetición o
posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y
manos. En caso de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta.
Consulte a un médico antes de volver a usarla otra
vez.
Utilice únicamente los accesorios Ingersoll--Rand
recomendados.
Esta herramienta no ha sido diseñada para
trabajar en ambie ntes explosivos.
Esta herramienta no está aislada contra descargas
eléctricas.
Evite respirar el polvo y partíc ulas nocivos que se
producen al utilizar la herramienta, así como
exponerse a ellos:
Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar,
serruchar, rectificar o taladrar y durante otras
actividades de la construcci ón contienen
sustancias químicas que son conocidos como
causantes de cáncer, defectos de nacimiento y
otros daños reproductivos. Algunos ejemplos
de estas sustancias químicas:
-- el plomo de las pinturas con base de
plomo,
-- la sílice cristalina de ladrillos y hormigón
y otros productos asociados c on la
albañilería, y
-- el arsénico y el cromo que produce la
madera someti da a tratamientos químicos.
El riesgo a la persona que presenta una
exposición de este tipo varia en función de la
frecuencia con que se realiza esta clase de
trabajo. Para reducir la exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en una zona bien
ventilada y utilice equipo de protección
homologado, por ejemplo una mascarilla
especialmente diseñada para filtrar partículas
microscópicas.
NOTA
El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll--Rand podría poner en peligro la seguridad,
reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidadosde mantenimiento necesarios, así como invalidar toda
garantía.
Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio
Ingersoll--Rand autorizado más próximo.
E
14
IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO
AVISO
EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES.
ADVERTENCIA
Las herramientas neumáticas
pueden vibrar durante el uso.
La vibración, los movimientos
repetitivos o las posiciones
incómodas podrían dañarle los
brazos y las manos. En caso
de incomodidad, sensación de
hormigueo o dolor, dejar de
usar la herramienta. Consultar
al médico antes de volver a uti-
lizarla.
No coger la herramienta
por la manguera para le-
vantarla.
ADVERTENCIA
Mantener una postura del cuerpo
equilibrada y firme. No estirar de-
masiado los brazos al manejar la
herramienta.
Manejar la herramienta a una
presión de aire máxima de 90
psig (6,2 bar/620 kPa).
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Etiqueta de Aviso
Internacional:
Pida Pieza No. ___________
Cortar siempre el suministro
de aire y desconectar la man-
guera de suministro de aire
antes de instalar, retirar o ajus-
tar cualquier accesorio de esta
herramienta, o antes de reali-
zar cualquier operación de
mantenimiento de la misma.
No utilizar mangueras de aire
y accesorios dañados, des-
gastados ni deteriorados.
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA
Use siempre protección ocular
cuando utilice esta herramienta
o realice operaciones de
mantenimiento en la misma.
Use siempre protección para
los oídos cuando utilice esta
herramienta.
PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO
LUBRICACIÓN
Ingersoll--Rand 50 Ingersoll--Rand 28
Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta
herram ienta. Recomendamos la siguiente unidad de
Filtro-- Lubricador-- Regulador:
Internacional -- Nº. C28--C4--FKG0
P a r a E E . U U . -- N º . C 2 8 -- 0 4 -- F K G 0 -- 2 8
Antes de pone la herramienta en marcha y después de
ocho horas de uso, a menos que se haya puesto lubricante
de línea de aire comprimido, ponga aproximadamente
1,5ccdeAceiteIngersoll--RandNº50enlaadmisiónde
aire.
TUBERÍAS PRINCIPALES 3
VECES EL TAMAÑO DE
ENTRADA DE HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
AL SISTEMA
NEUMÁTICO
ALA
HERRA--
MIENTA
NEUMÁTICA
LUBRICADOR
REGULADOR
FILTRO
TUBERÍA DE RAMAL
2 VECES EL TAMAÑO
DE ENTRADA DE
HERRAMIENTA
NEUMÁTICA
PURGAR
PERIÓDICAMENTE
COMPRESOR
(Esq. TPD905--1)
ESPECIFICACIONES
Modelo Tipo de Mango Velocidad
Libre
Capacidad de
Portapuntas
HNivel de sonido
dB (A)
Nivel de
Vibraciones
rpm pulg. (mm) Presión Potencia m/s
2
7802, 7802--EU pistola 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6
H Probado en conformidad con PNEUROP PN8NTC1.2 a veloc idad libre
Probado en conformidad con ISO8662--6 80% de la velocidad libre nominal
Ingersoll-Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
EN292 ISO8662 PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Taladro neumàtico Modelo 7802-EU
98/37/CE
Septiembre, 2001 Septiembre, 2001
15
DECLARACION DE CONFORMIDAD
Los abajo firmantes
(nombre del proveedor)
(domicilio)
Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto:
a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las
directivas:
conforme a los siguientes estándares:
Gama de No. de Serie:
D. Vose Patrick Livingston
Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas
Fecha Fecha
NOTA
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA.
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar
las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas.
Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde
Ingersoll--Rand Kantoor of Wederverkoper.
Ingersoll--Rand Company 2001
Gedrukt in Japan
03533403
Form P6684
Versie 10
September, 2001
INSTRUCTIES VOOR
TYPEN 7802 EN 7802--EU BOORMACHINES
VOOR ZWAAR WERK
LET WEL
De Typen 7802 en 7802--EU Boormachines zijn bedoeld voor het boren, honen, ruimen en
gatzagen.
Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant a angebrachte v eranderingen aan de
gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overleg
werd gepleegd.
WAARSCHUWING
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN.
EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN.
HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE W ERKGEVER DE IN DIT
HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GE BRUIKER TER HAND TE STELLEN.
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN.
INGEBRUIKNEMING VAN HET
GEREEDSCHAP
Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en
onderhouden in overeenstemming met alle
voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land),
die betrekking hebben op
hand--gehouden/hand--bediende pneumatische
gereedschappen.
Voor veiligheid, topprestatie, en maximale
bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap
laten werken bij een maximale luchtdruk van
90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een
luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van
3/8” (10 mm) heeft.
Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten
en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat
enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht,
verwijder d of afgesteld, of voordat enig onderhoud
aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd.
Geen beschadigde, gerafelde of versleten
luchtslangen of fittingen gebruiken.
Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste
afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie
tekening TPD905--1 voor een typisch leidingnet.
Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen.
Schakel de perslucht uit alvorens een zwiepende
luchtslang te benaderen.
Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een
maximum luchtdruk van 90 psig. Stof,
corroderende uitwasemingen en/of te grote
vochtigheid kan de motor van een
drukluchtgereedschap ruïneren.
De gereedschappen niet smeren met ontvlambare
of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of
(straal) vl iegtuigbrandstoffen.
Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde
typeplaatjes moeten worden vervangen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
U moet te allen tijde oogbeschermers dragen
wanneer u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit
gereedschap wordt bediend.
De handen, losse kleding, lang haar en sierraden
uit de buurt van het draaiende einde van het
gereedschap houden.
Zorg voor gebalanceerde en stevige
lichaamshouding. Niet te ver uitreiken tijdens
gebruik van dit gereedschap. Anticipeer en let op
veranderingen in beweging, reactiekoppels of
krachten tijdens starten en gebruik.
Het hulpstuk van het gereedschap kan even blijven
draaien nadat de bediening is losgelaten.
Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik
ervan trillen. Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen
schadelijk zi jn voor uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap wanneer u
ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart.
Zoek medisch advies alvorens het werk te
hervatten.
Uitsluitend de door Ingersoll--Rand aanbevolen
bijbehorende hulpstukken gebruiken.
Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in
explosieve omgevingen te werken.
Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische
schokken.
Voorkom blootstelling aan en inademen van
schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij
gebruik van elektrisch gereedschap:
De stof die veroorzaakt wordt door schuren,
zagen, afslijpen en boren met elektrisch
gereedschap, alsmede andere
constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën
die bekend staan als kankerverwekkend en die
geboorteafwijkingen of andere voor de
voortplanting nadelige gevolgen kunnen
hebben. Enkele van deze chemicaln zijn:
-- lood uit loodhoudende verf ;
-- kristallijnsilica in baksteen, cement en
andere metselwerkproducten;
-- arsenicum en chroom in met chemicaliën
behandeld timmerhout.
De risicofactor op grond van deze
blootstellingen varieert, afhankelijk van de
regelmaat waarmee u deze werkzaamheden
verricht. De blootstelling aan deze chemicaliën
kan als volgt worden gereduceerd: werk in een
goed geventileerde ruimte en met
goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals
stofmaskers die specifiek ontworpen zijn voor
het uitfilteren van microscopische deeltjes.
LET WEL
Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll--Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een
vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud
ervan; het kan een vervalle n van al le garantie--bepalingen tot gevolg hebben.
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw
dichtstbezijnde erkende Ingersoll--Rand Servicenter.
NL
17
IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL
WAARSCHUWING
EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN
LICHAMELIJK LETSEL T OT GEVOLG HEBBEN.
U moet te allen tijde oog--
beschermers dragen wanneer
u dit gereedschap bedient of er
onderhoudswerkzaamheden
aan uitvoert.
Altijd oorbeschermers
dragen wanneer dit
gereedschap wordt be-
diend.
Men dient te allen tijde de
luchtinlaat af te sluiten en de
luchttoevoerslang te
ontkoppelen voordat enig deel
aan dit gereedschap wordt
aangebracht, verwijderd of
afgesteld, of voordat enig
onderhoud aan dit gereedschap
mag worden uitgevoerd.
Persluchtgereedscappen kunnen
tijdens gebruik ervan trillen.
Trillingen, zich herhalende
bewegingen, of ongemakkelijke hou-
dingen kunnen schadelijk zijn voor
uw handen en armen. Stop met
bediening van enig gereedschap
wanneer u ongemak, een tintelend
gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch
advies alvorens werk te hervatten.
Het gereedschap niet aan
de slang dragen.
Geen beschadigde, gerafelde
of versleten luchtslangen of
fittingen gebruiken.
Steeds in een goede houding
staan. Als u het gereed--
schap bedient mag U zich niet
te ver uitstrekken.
Bedienen tot een maximum
luchtdruk van 90 psig (6.2
bar/620 kPa),
90 psig
(6.2bar/620kPa)
Internationale waarschuwing-
slabel:
Bestel onderdeel nr. __________
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP
DE SMERING
Ingersoll--Rand Nr. 50 Ingersoll--Rand Nr. 28
Men moet bij deze gereedschappen steeds een in--lijn
aange sloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken.
Wij bevelen u de volgende
Filter-- Smeerinrichting--Regeleenheid aan:
Voor Internationaal -- Nr. C28--C4--FK G0
Voor de USA -- Nr. C28--04--FKG0--28
Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke acht
bedrijfsuren, tenzij een in--lijn olienevelaar wordt
gebruikt, ongeveer 1.5 cc Ingersoll--Rand Nr. 50 Olie in de
luchtinlaat spuiten.
HOOFDLEIDINGEN
3 MAAL AFMETING
VAN INLAAT
VOOR DRUKLUCHT--
GEREEDSCH AP
NAAR
LUCHTSYSTEEM
NAAR
DRUKLUCHT--
GEREED--
SCHAP
SMEERINRICHTING
REGELAAR
FILTER
AFTAKKENDE
LEIDING
2 MAAL AFMETING
VAN INLAAT VOOR
DRUKLUCHT--
GEREEDSCH AP
REGELMATIG
AFTAPPEN
COMPRESSOR
(
Tekenin
g
TPD905--1
)
SPECIFICATIES
Type Soort Hendel Onbelast
toerental
Capaciteit
Houder
HGeluidsniveau
dB (A)
Trillings--
niveau
rpm in (mm) Deuk Vermogen m/s
2
7802, 7802--EU pistool 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6
H Getest volgens PNEUROP PN8NTC1.2 bij vrije snelhei d
Probado en conformidad con ISO8662--6 80% de la velocidad libre nominal
Ingersoll-Rand, Co.
Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K.
EN292 ISO8662 PN8NTC1
(1994 ) XUA XXXXX
Typen 7802- EU Boormachines voor Zwaar Werk
98/37/EG
September, 2001 September, 2001
18
SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij
(naam leverancier)
(adres)
verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt:
waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen
van directieven:
overeenkomstig de volgende hoofdstandaards:
Serienummers:
D. Vose Patrick Livingston
Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen
Datum Datum
LET WEL
DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN.
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en
ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden.
19
MAINTENANCE INSTRUCTIONS
SECTION D’ENTRETIEN
WARTUNG
SEZIONE DI MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO
ONDERHOUD
(TPB752--2)
36
1A
38
37 39
20
PART NUMBER FOR ORDERING
REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE
BESTELLNUMMER
NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE
SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS
BESTELNUMMERS
1 MotorHousing................. 7802--40 20 Cylinder .................. 109--3
1A Warning Label 21 Rotor .................... 7802--53
for model 7802 ........... WARNING--7--99 22 Vane(set/5) ............... 7802--42--5
for model 7802--EU ....... EU--99 23 FrontEndPlateAssembly .... 7802--A11
2 Throttle Valve Assembly ......... 7802--A94 24 End Plate Dowel . . . 308--98
3 Throttle Valve Seal ........... 308--159 25 FrontRotorBearing......... 107--97
4 Throttle Valve Spring ............ 7802--51 26 RearSpindleBearing........ 7802--509
5 Throttle Valve Bushing Assembly . . 7802--A91 27 Spindle ................... 7802--8
6 ValveBushingSeal .......... 7802--290 + 28 SpindlePlanetGear(2) ...... 7802--10
7 ValveBushingSeal .......... 7802--291 29 PlanetGearShaft(2) ........ 7802--191
7A ValveBushingSeal ............. 7802--291 30 GreaseShield.............. 7802--701
8 SpeedRegulator................ 7802--249 31 GreaseShieldRetainer ...... 7802--28
9 RegulatorSetscrew ............. 7802--67 32 Front Spindle Bearing Package 7802--K510
10 Trigger ....................... 7802--93 32A Chuck Spacer ...... 7802--90
11 TriggerSetscrew ............... 7802--68 33 RingGear................. 7802--406
12 TriggerShield ................. 7802--300 34 GearCaseHousing ......... 7802--27
13 TriggerShieldScrew(2) ......... 7802--299 35 Chuck(3/8”capacity) ....... 7802--99
14 MufflerElement................ 7802--311 36 HousingBoot .............. 7802--P32
15 ExhaustSilencer ............... 7802--23 37 ChuckKey ................ R000B2J70--J253
15A ExhaustSilencerScrew(2) ....... 7802--262 38 Nameplate
16 InletBushing .................. 7802--465 for model 7802 ....... 7802--301
17 RearRotorBearingRetainer ...... 7802--118 for model 7802--EU . . . 7802--EU--301
18 RearRotorBearing ............. 107--24 39 NameplateScrew(2) ....... 222--302
19 RearEndPlateAssembly ........ 7802--A12
19A EndPlateDowel ............ 308--98
+ When replacing the Spindle Planet Gears, you must orde r a Planet Gear Bearing Kit No. 7802--K10. The Planet
Gear Bearing Kit includes 22 needle rollers and four retaining washers, enough for two gears. Also, replace
Planet Gear Shafts (29) if worn.
Do not mix used gears with new needls rollers or new gears with used needle rollers.
+ Si vous remplacez les pignons satellites de l a broche, vous devez commander un kit de roulement de pignon
satellite No. 7802 --K10. Le ki t de roulement de pignon satellite contient 22 aiguille s de roulement et quatre
rondelles de retenue, quantités suffisantes pour deux pignons. En outre, remplacer les arbres de pignon
satellite (29) s’ils sont usés.
NOTE
Ne pas mélanger des pignons usés avec des aiguilles neuves ou des pignons neufs avec des aiguilles usées.
+ Wenn die Spindel--Planetenräder ausgetauscht werden, muß ein Satz Planetenradlager Nr. 7802--K10 bestellt werden.
Zum Satz Pla netenradlager gehören 22 Nadelrollen und vier Sicherungsscheiben, ausreichend für zwei Planetenräder.
Falls verschlissen, auch die Planetenradwell en (29) austauschen.
HINWEIS
Weder gelaufene Planetenräder mit neuen Nadelrollen noch neue Planetenräder mit gelaufenen
Nadelrollen mischen.
+ Quando si sostituiscono gli ingranaggi satelliti del mandrino, bisogna ordinare un kit di cuscinetti degli ingranaggi
satelliti Nr. 7802--K10. Il kit di cuscinetti degli ingranaggi comprende 22 rullini ad aghi e dieci rondelle di fermo,
sufficienti per due ingranaggi. Sostituire anche gli alberi degli ingranaggi satelliti (29).
AVVISO
Non usare ingranaggi usati con rullini ad aghi nuovi o viceversa.
+ Cuando cambie los engranajes planetarios de husillo, deberá pedir un equipo de cojinete de engranaje
planetario 7802--K10. Dicho equipo incluye 22 rodillos en aguja y cuatro arandelas retenedoras (suficiente
para dos engranajes). Cambi e también los ejes de engranaje planetario (29) si estuvieran gastados.
NOTA
No mezcle engranajes usados con rodillos en aguja nuevos, ni engranajes nuevos con rodillos en aguja usados.
+ Wanneer de Spindel voor de Tandwieloverbrenging moet worden vervangen dan u een Kit voor het Lager voor
de Planetaire Tandwieloverbrenging Nr. 7802--K10 bestellen. De Kit voor het La ger voor de Planetaire
Tandwieloverbrenging bevat 22 naaldrollen en vi er borgringen, genoeg voor twee drijfwerken. Wanneer deze zijn
versleten ook de Assen voor de Tandwieloverbrenging vervangen.
LET WEL
U mag de gebruikte drijfwerken met nieuwe naaldrollen of de nieuwe drijfwerken met gebruikte
naaldrollen niet door elkaar laten komen.
21
Service Centers
Centres d’entretien
Niederlassungen
Centri di Assistenza
Centros de Servicio
Service Centra
Ingersoll--Rand Company
510 Hester Drive
White House
TN 37188
USA
Tel: (615) 672 0321
Fax: (615) 672 0801
Ingersoll--Rand
Sales Company Limited
Chorley New Road
Horwich Bolton
Lancashire BL6 6JN
England
UK
Tel: (44) 1204 690690
Fax: (44) 1204 690388
Ingersoll--Rand
Equipements de Production
1 11 avenue Roger Salengro
BP 59
F -- 59450 Sin Le Noble
France
Tél: (33) 27 93 0808
Fax: (33) 27 93 0800
Ingersoll--Rand GmbH
Gewerbeallee 17
45478 Mülheim/Ruhr
Deutschland
Tel: (49) 208 99940
Fax: (49) 208 9994445
Ingersoll--Rand Italiana SpA
Casella Postale 1232
20100 Milano
Italia
Tel: (39) 2 950561
Fax: (39) 2 95360159
Ingersoll--Rand Ibérica
Camino de Rejas 1, 2--18
28820 Coslada (Madrid)
España
Tel: (34) 1 6695850
Fax: (34) 1 6696054
Ingersoll--Rand Nederland
Produktieweg 10
2382 PB Zoeterwoude
Nederland
Tel: (31) 71 452200
Fax: (31) 71 5218671
Ingersoll--Rand Company SA
PO Box 3720
Alrode 1451
South Africa
Tel: (27) 11 864 3930
Fax: (27) 11 864 3954
Ingersoll--Rand
Scandinavian Operations
Kastruplundgade 22, I
DK -- 2770 Kastrup
Danmark
Tlf: (45) 32 526092
Fax: (45) 32 529092
Ingersoll--Rand SA
The Alpha Building
Route des Arsenaux 9
CH --1700 Fribourg
Schweiz/Suisse
Tel: (41) 37 205111
Fax: (41) 37 222932
Ingersoll--Rand Company
Kuznetsky Most 21/5
Entrance 3
103698 Moscow
Russia
CIS
Tel: (7) 501 882 0440
Fax: (7) 501 882 0441
Ingersoll--Rand Company
16 Pietro
Ul Stawki 2
00193 W arsaw
Poland
Tel: (48) 2 635 7245
Fax: (48) 2 635 7332
22
23

Transcripción de documentos

03533403 Form P6684 GB Edition 10 September, 2001 INSTRUCTIONS FOR MODEL 7802 AND 7802--EU HEAVY--DUTY AIR DRILL Model 7802 and 7802--EU Drill is designed for drilling, honing, reaming and hole sawing. Ingersoll--Rand is not responsible for customer modification of tools for applications on which Ingersoll--Rand was not consulted. IMPORTANT SAFETY INFORMATION ENCLOSED. READ THIS MANUAL BEFORE OPERATING TOOL. IT IS THE RESPONSIBILITY OF THE EMPLOYER TO PLACE THE INFORMATION IN THIS MANUAL INTO THE HANDS OF THE OPERATOR. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. PLACING TOOL IN SERVICE • • • • • • • • • Always operate, inspect and maintain this tool in accordance with all regulations (local, state, federal and country), that may apply to hand held/hand operated pneumatic tools. For safety, top performance, and maximum durability of parts, operate this tool at 90 psig (6.2 bar/620 kPa) maximum air pressure at the inlet with 3/8” (10 mm) inside diameter air supply hose. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. Be sure all hoses and fittings are the correct size and are tightly secured. See Dwg. TPD905--1 for a typical piping arrangement. Keep clear of whipping air hoses. Shut off the compressed air before approaching a whipping air hose. Always use clean, dry air at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) maximum air pressure. Dust, corrosive fumes and/or excessive moisture can ruin the motor of an air tool. Do not lubricate tools with flammable or volatile liquids such as kerosene, diesel or jet fuel. Do not remove any labels. Replace any damaged label. USING THE TOOL • • Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. • • • • • • • • Keep hands, loose clothing, long hair and jewelry away from rotating end of tool. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. Anticipate and be alert for sudden changes in motion, reaction torques, or forces during start--up and operation. Tool accessory may continue to rotate briefly after throttle is released. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. Use accessories recommended by Ingersoll--Rand. This tool is not designed for working in explosive atmospheres. This tool is not insulated against electric shock. Prevent exposure and breathing of harmful dust and particles created by power tool use: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: -- lead from lead based paints, -- crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and -- arsenic and chromium from chemically treated lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles. The use of other than genuine Ingersoll--Rand replacement parts may result in safety hazards, decreased tool performance, and increased maintenance, and may invalidate all warranties. Repairs should be made only by authorized trained personnel. Consult your nearest Ingersoll--Rand Authorized Servicenter. Refer All Communications to the Nearest Ingersoll--Rand Office or Distributor.  Ingersoll--Rand Company 2001 Printed in Japan WARNING SYMBOL IDENTIFICATION FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING WARNINGS COULD RESULT IN INJURY. WARNING WARNING WARNING Always wear eye protection when operating or performing maintenance on this tool. Always turn off the air supply and disconnect the air supply hose before installing, removing or adjusting any accessory on this tool, or before performing any maintenance on this tool. Always wear hearing protection when operating this tool. WARNING WARNING WARNING Do not carry the tool by the hose. Air powered tools can vibrate in use. Vibration, repetitive motions or uncomfortable positions may be harmful to your hands and arms. Stop using any tool if discomfort, tingling feeling or pain occurs. Seek medical advice before resuming use. 90 psig (6.2bar/620kPa) WARNING Do not use damaged, frayed or deteriorated air hoses and fittings. WARNING International Warning Label: Order Part No. ___________ Operate at 90 psig (6.2 bar/ 620 kPa) Maximum air pressure. Keep body stance balanced and firm. Do not overreach when operating this tool. PLACING TOOL IN SERVICE LUBRICATION MAIN LINES 3 TIMES AIR TOOL INLET SIZE Ingersoll--Rand No. 50 TO AIR SYSTEM Ingersoll--Rand No. 28 TO AIR TOOL Always use of an air line lubricator with these tools. We recommend the following Filter--Lubricator--Regulator Unit: LUBRICATOR FILTER REGULATOR For International-- No. C28--C4--FKG0 For USA-- No. C28--04--FKG0--28 BRANCH LINE 2 TIMES AIR TOOL INLET SIZE DRAIN REGULARLY Before starting the tool and after each eight hours of operation, unless the air line lubricator is used, pour approximately 1.5 cc of Ingersoll--Rand No. 50 Oil into the air inlet. COMPRESSOR (Dwg. TPD905--1) SPECIFICATIONS Model 7802, 7802--EU Type of Handle pistol Free Speed Chuck Capacity rpm in (mm) pressure power m/s2 2,500 3/8 (10) 84.0 97.0 0.6 H Tested in accordance with PNEUROP PN8NTC1.2 at free speed ♦ Tested in accordance to ISO8662--6 at 80% rated free speed 2 HSound Level dB (A) ♦Vibrations Level DECLARATION OF CONFORMITY We Ingersoll- Rand, Co. (supplier’s name) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (address) declare under our sole responsibility that the product, Model 7802- EU Air Drill to which this declaration relates, is in compliance with the provisions of 98/37/EC Directives. By using the following Principle Standards: EN292 ISO8662 PN8NTC1 Serial No. Range (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Name and signature of authorised persons Name and signature of authorised persons September, 2001 September, 2001 Date Date SAVE THESE INSTRUCTIONS. DO NOT DESTROY. When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled, degreased and parts be separated by material so that they can be recycled. 3 03533403 Manuel P6684--EU Révision 10 Septembre, 2001 F MODE D’EMPLOI DE LA PERCEUSE PNEUMATIQUE MODÈLE 7802 ET 7802--EU NOTE La perçeuse Modèle 7802 et 7802--EU est destinée aux opérations de perçage, de rodage, d’alésage et de sciage de trou. Ingersoll--Rand ne peut être tenu responsable de la modification des outils par le client pour les adapter à des applications qui n’ont pas été approuvées par Ingersoll--Rand. ATTENTION D’IMPORTANTES INFORMATIONS DE SECURITÉ SONT JOINTES. LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER L’OUTIL. L’EMPLOYEUR EST TENU À COMMUNIQUER LES INFORMATIONS DE CE MANUEL AUX EMPLOYÉS UTILISANT CET OUTIL. LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES MISE EN SERVICE DE L’OUTIL • • • • • • • • • Cet outil doit toujours être exploité, inspecté et entretenu conformément à toutes les réglementations (locales, départementales, fédérales et nationales), applicables aux outils pneumatiques tenus/commandés à la main. Pour la sécurité, les performances optimales et la durabilité maximale des pièces, cet outil doit être connecté à une alimentation d’air comprimé de 6,2 bar (620 kPa) maximum à l’entrée, avec un flexible de 10 mm de diamètre intérieur. Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommagés, effilochés ou détériorés. S’assurer que tous les flexibles et les raccords sont correctement dimensionnés et bien serrés. Voir Plan TPD905-- 1 pour un exemple type d’agencement des tuyauteries. En cas de rupture ou d’éclatement du flexible d’air ne pas s’approcher. Couper le réseau d’air comprimé avant d’approcher du flexible d’air. Utiliser toujours de l’air sec et propre à une pression maximum de 6,2 bar. La poussière, les fumées corrosives et/ou une humidité excessive peuvent endommager le moteur d’un outil pneumatique. Ne jamais lubrifier les outils avec des liquides inflammables ou volatiles tels que le kérosène, le gasol ou le carburant d’aviation. Ne retirer aucune étiquette. Remplacer toute étiquette endommagée. • • • • • • UTILISATION DE L’OUTIL • • • • Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Gardez les mains, vêtements amples, cheveux longs et bijoux éloignés de l’extrémité rotative de l’outil. Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. Anticiper et prendre garde aux changements soudains de mouvement, couples de réaction ou forces lors du démarrage et de l’exploitation. La percussion des accessoires de l’outil peut continuer pendant un certain temps après le relâchement de la gâchette. Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. Utiliser les accessoires recommandés par Ingersoll-Rand. Cet outil n’est pas conçu pour fonctionner dans des atmosphères explosives. Cet outil n’est pas isolé contre les chocs électriques. Evitez toute exposition et respiration des poussières et particules nocives créées par l’emploi de l’outil pneumatique: Certaines poussières produites par les opérations de ponçage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction contiennent des produits chimiques qui sont reconnus comme pouvant causer le cancer, des infirmités de naissance ou d’autres risques à effets nocifs. Parmi ces produits chimiques on trouve: - le plomb des peintures à base de plomb, - les cristaux de silice contenus dans les briques, le ciment et d’autres produits de maçonnerie, et - l’arsenic et le chrome des bois traités chimiquement. Le risque présenté par l’exposition à ces poussières est fonction de la fréquence et du type de travail effectué. Pour réduire l’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une zone bien aérée, et utilisez les équipements de sécurité approuvés, tels que les masques à poussière qui sont spécialement conçus pour filtrer et arrêter les particules microscopiques. NOTE L’utilisation de rechanges autres que les pièces d’origine Ingersoll-- Rand peut causer des risques d’insécurité, réduire les performances de l’outil et augmenter l’entretien, et peut annuler toutes les garanties. Les réparations ne doivent être effectuées que par des réparateurs qualifiés autorisés. Consultez votre Centre de Service Ingersoll-- Rand le plus proche. Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll-- Rand ou distributeur le plus proche.  Ingersoll-- Rand Company 2001 Imprimé aux Japon SIGNIFICATION DES SYMBOLES D’AVERTISSEMENT ATTENTION LE NON RESPECT DES AVERTISSEMENTS SUIVANTS PEUT CAUSER DES BLESSURES ATTENTION ATTENTION ATTENTION Couper toujours l’alimentation d’air comprimé et débrancher le flexible d’alimentation avant d’installer, déposer ou ajuster tout accessoire sur cet outil, ou d’entreprendre une opération d’entretien quelconque sur l’outil. Porter toujours une protection acoustique pendant l’utilisation de cet outil. Porter toujours des lunettes de protection pendant l’utilisation et l’entretien de cet outil. ATTENTION Les outils pneumatiques peuvent vibrer pendant l’exploitation. Les vibrations, les mouvements répétitifs et les positions inconfortables peuvent causer des douleurs dans les mains et les bras. N’utiliser plus d’outils en cas d’inconfort, de picotements ou de douleurs. Consulter un médecin avant de recommencer à utiliser l’outil. ATTENTION ATTENTION Ne pas utiliser des flexibles ou des raccords endommageés, effilochés ou détériorés. Ne pas transporter l’outil par son flexible. Etiquette d’avertissement internationale: Commander Pièce No.________ ATTENTION 90 psig (6.2bar/620kPa) Utiliser de l’air comprimé à une pression maximum de 6,2 bar (620 kPa). ATTENTION Garder une position équilibrée et ferme. Ne pas se pencher trop en avant pendant l’utilisation de cet outil. MISE EN SERVICE DE L’OUTIL LUBRIFICATION Ingersoll-- Rand No. 50 TUYAUTERIE PRINCIPALE AU MOINS 3 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL VERS LE RÉSEAU D’AIR COMPRIMÉ Ingersoll-- Rand No. 28 Utiliser toujours un lubrificateur avec ces outils. Nous recommandons l’emploi du filtre-- régulateur-- lubrificateur suivant : International - No. C28-- C4-- FKG0 ÉU - No. C28-- 04-- FKG0-- 28 VERS L’OUTIL PNEUMATIQUE Avant de mettre l’outil en marche et toutes les huit heures de fonctionnement, si un lubrificateur de ligne n’est pas utilisé, verser environ 1,5 cm3 d’huile Ingersoll-- Rand No. 50 dans le raccord d’admission de l’outil. FILTRE LUBRIFICATEUR RÉGULATEUR LIGNE SECONDAIRE AU MOINS 2 FOIS LA DIMENSION DE L’ADMISSION D’AIR DE L’OUTIL COMPRESSEUR VIDANGER RÉGULIÈREMENT (Plan TPD905--1) SPÉCIFICATIONS Modèle 7802, 7802-- EU Poignée à levier pistolet Vitesse libre Capacité du mandrin tr/mn pouces (mm) Pression Puissance m/s2 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6 H Testé conformément à PNEUROP PN8NTC1.2 en vitesse libre ♦ Testé conformément à ISO8662-- 6 a 80% vitesse libre nominale 5 HNiveau de son dB (A) ♦Niveau de vibration CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Nous Ingersoll- Rand, Co. (nom du fournisseur) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (adresse) déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Perceuse Pneumatique Modèle 7802- EU objet de ce certificat, est conforme aux prescriptions des Directives: 98/37/CE en observant les normes de principe suivantes: EN292 ISO8662 PN8NTC1 N o. Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Nom et signature des chargés de pouvoir Nom et signature des chargés de pouvoir Septembre, 2001 Septembre, 2001 Date Date NOTE CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES INSTRUCTIONS. NE PAS LES DÉTRUIRE. A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés. 6 03533403 Form--Nr. P6684 Ausgabe 10 September, 2001 D GEBRAUCHSANWEISUNG FÜR BOHRMASCHINE FÜR DIE AUTOMOTIVE SERVICE--INDUSTRIE DER BAUREIHE 7802 UND 7802--EU HINWEIS Bohrmaschinen der Baureihe 7802 und 7802--EU werden eingesetzt zum Bohren, Honen, Räumen und Lochsägen. Ingersoll--Rand lehnt jede Haftung für Veränderungen an Werkzeugen ab, die ohne vorherige Rücksprache mit Ingersoll--Rand vorgenommen werden. ACHTUNG NACHFOLGEND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE. DIESES HANDBUCH VOR INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES UNBEDINGT LESEN. DER ARBEITGEBER IST VERPFLICHTET, DIE IN DIESEM HANDBUCH GEGEBENEN INFORMATIONEN DEM BEDIENER ZUGÄNGLICH ZU MACHEN. DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES • Das Werkzeug stets nach den örtlich und landesweit geltenden Vorschriften für handgehaltene/handbetriebene Druckluftwerkzeuge betreiben. • Zur Erzielung höchster Sicherheit, Leistung und Haltbarkeit der Teile sollte dieses Werkzeug mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) am Lufteinlaß und einem Luftzufuhrschlauch 10 mm Innendurchmesser betrieben werden. • Vor Montage, Demontage oder Verstellung von Aufsetzteilen bzw. Wartungsarbeiten dieses Werkzeugs die Druckluftversorgung allseitig abschalten. • Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. • Darauf achten, daß alle Schläuche und Anschlüsse die passende Größe haben und korrekt befestigt sind. In Zeichnung TPD905--1 ist eine typische Rohrleitungsanordnung abgebildet. • Von gelösten, schlagenden Druckluftschläuchen fernhalten. Vor Annäherung an einen schlagenden Druckluftschlauch Druckluftversorgung abschalten. • Stets saubere, trockene Luft verwenden und einen Luftdruck von 6,2 bar verwenden. Staub, ätzende Dämpfe und/oder Feuchtigkeit können den Motor eines Druckluftwerkzeuges beschädigen. • Die Werkzeuge nicht mit brennbaren oder flüchtigen Flüssigkeiten wie Kerosin und Diesel schmieren. • Keine Aufkleber entfernen. Beschädigte Aufkleber austauschen. WERKZEUGEINSATZ • Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. • Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. • Hände, lose Bekleidungsstücke, lange Haare und Schmuckstücke vom rotierenden Ende des Werkzeuges fernhalten. • Auf sichere Körperhaltung achten. Während der Benutzung des Werkzeuges nicht zu weit nach vorne lehnen. Bei Anlauf und Betrieb auf Rückschlag achten und auf plötzliche Änderungen der Reaktionsdrehmomente und Gegenkräfte vorbereitet sein. • • • • • • Nach dem Loslassen des Drückers kann das Werkzeug noch kurz weiterdrehen. Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. Stets von Ingersoll--Rand empfohlenes Zubehör verwenden. Das Werkzeug ist nicht für die Arbeit in explosiven Atmosphären geeignet. Dieses Werkzeug ist nicht gegen elektrischen Schlag isoliert. Vermeiden Sie, sich den Schadstoffen auszusetzen und die Schadstoffe einzuatmen, die bei Verwendung von Elektro-- und Druckluftwerkzeugen freigesetzt werden: Bei der Nutzung von Maschinen zum Schleifen, Sägen, Trennschleifen, Bohren und weiteren Tätigkeiten auf dem Bausektor entstehen Stäube, die ihrerseits Chemikalien enthalten, die bekanntermaßen Krebs, Schädigungen der Nachkommen oder andere Schädigungen des menschlichen Reproduktionssystems verursachen. Zu Beispielen für diese Chemikalien zählen: -- Blei, freigesetzt aus bleihaltigen Anstrichstoffen, -- Kristallines Silikat, abgegeben von Ziegeln und Zement sowie weiteren Baustoffen und - Arsen und Chrom, freigesetzt aus chemisch behandelten Hölzern. Die durch solche Aussetzungen bedingten Risiken für die Gesundheit unterscheiden sich je nach der Häufigkeit, mit der solche Tätigkeiten durchgeführt werden. Um die Aussetzung zu diesen chemischen Stoffen herabzusetzen, sind folgende Maßnahmen zu ergreifen: Alle Arbeiten sind in gut belüfteten Bereichen durchzuführen und bei allen Arbeiten sind zugelassene persönliche Schutzausrüstungen zu tragen. Hierzu gehören beispielsweise Atemschutzmasken, die spezifisch auf das Herausfiltern mikroskopisch kleiner Partikel ausgelegt sind. HINWEIS Die Verwendung von nicht Original--Ingersoll-- Rand--Ersatzteilen kann Sicherheitsrisiken, verringerte Standzeit und erhöhten Wartungsbedarf nach sich ziehen und alle Garantieleistungen ungültig machen. Reparaturen sollen nur von geschultem Personal durchgeführt werden. Wenden Sie sich an Ihre nächste Ingersoll-- Rand-- Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel. Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll--Rand--Niederlassung oder den autorisierten Fachhandel  Ingersoll--Rand Company 2001 Printed in Japan IDENTIFIKATION VON WARNSYMBOLEN ACHTUNG DIE NICHTEINHALTUNG DIESER WARNHINWEISE KANN ZU VERLETZUNGEN FÜHREN. ACHTUNG ACHTUNG ACHTUNG Beim Betreiben oder Warten dieses Werkzeuges stets Augenschutz tragen. Beim Betreiben dieses Werkzeuges stets Gehörschutz tragen. ACHTUNG Vor Wartungsarbeiten oder dem Austausch von Zubehör ist das Werkzeug von der Druckluftversorgung abzuschalten. ACHTUNG Druckluftbetriebene Werkzeuge können während des Betriebs vibrieren. Vibrationen, häufige gleichförmige Bewegungen oder unbequeme Positionen können schädlich für Hände und Arme sein. Bei Unbehagen, Kribbeln oder Schmerzen das Werkzeug nicht mehr benutzen. Vor dem erneuten Arbeiten mit dem Werkzeug ärztliche Hilfe aufsuchen. ACHTUNG Das Werkzeug nicht am Schlauch tragen. Keine beschädigten, durchgescheuerten oder abgenutzten Luftschläuche und Anschlüsse verwenden. ACHTUNG Internationales Warnschild: Teile Nr. _______________ 90 psig (6.2bar/620kPa) Mit einem maximalen Luftdruck von 6,2 bar/620 kPa (90 psig) betreiben. ACHTUNG Während des Betreibens für festen Halt sorgen und den Körper nicht zu weit nach vorne beugen. INBETRIEBNAHME DES WERKZEUGES SCHMIERUNG Ingersoll-- Rand Nr. 50 ZUM DRUCKLUFTSYSTEM HAUPTROHRLEITUNG MIT DREIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Ingersoll-- Rand Nr. 28 ZUM DRUCKLUFTWERKZEUG Das Werkzeug stets mit einem Leitungsöler verwenden. Es wird folgende Filter-- Regler-- Öler-- Kombination empfohlen: ÖLER FILTER REGLER Ingersoll-- Rand Modell-- Nr. C28-- C4-- FKG0 NEBENROHRLEITUNG MIT ZWEIFACHEM DURCHMESSER DES LUFTEINLASSES Wird kein Leitungsöler verwendet, vor der Inbetriebnahme des Werkzeuges und nach jeweils acht Betriebsstunden ungefähr 1,5 ccm Ingersoll-- Rand-- Öl Nr. 50 in den Lufteinlaß geben. KOMPRESSOR REGELMÄSSIG ABLASSEN (Zeichn. TPD905--1) TECHNISCHE DATEN Modell 7802, 7802-- EU Griffart Pistolengriff Freie-Drehzahl Bohrfutter-kapazität U/min Zoll (mm) Druck Leistung m/s2 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6 H Gemäß PNEUROP PN8NTC1.2 bei freier Drehzahl getestet ♦ Gemäß ISO8662-- 6 bei 80% der freien Nenndrehzahl getestet 8 HSchallpegel dB (A) ♦Schwin-gungs-intensität KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir Ingersoll- Rand, Co. (Name des Herstellers) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (Adresse) erklären hiermit, gemäß unserer alleinigen Verantwortung, daß die Geräte: Bohrmaschine Für Die Automotive Service- industrie Der Baureihe 7802- EU auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: 98/37/EG unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: Serien--Nr.--Bereich: EN292 ISO8662 PN8NTC1 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Name und Unterschrift der Bevollmächtigten Name und Unterschrift der Bevollmächtigten September, 2001 September, 2001 Datum Datum HINWEIS DIESE ANWEISUNGEN SIND SORGFÄLTIG AUFZUBEWAHREN. NICHT ZERSTÖREN. Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen. 9 03533403 Modulo P6684 Edizione 10 Settembre, 2001 I ISTRUZIONI PER TRAPANI HEAVY--DUTY MODELLI 7802 E 7802--EU AVVISO Il trapano modello 7802 e 7802--EU è stato progettato per la trapanatura, smerigliatura. alesatura e segatura a tazza. La Ingersoll--Rand non è responsabile delle modifiche apportate agli attrezzi dai clienti per adattarli ad applicazioni per le quali la Ingersoll--Rand non sia stata interpellata. AVVERTENZA IMPORTANTE INFORMAZIONE DI SICUREZZA ACCLUSA. LEGGERE IL PRESENTE MANUALE PRIMA DI USARE L’ATTREZZO. È RESPONSABILITÀ DEL DATORE DI LAVORO DI METTERE QUEST’INFORMAZIONE NELLE MANI DELL’OPERATORE. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. • Mantenere con il corpo una posizione salda e ben MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO • • • • • • • • • Usare, ispezionare e mantenere sempre quest’attrezzo secondo tutti i regolamenti (locali, statali, federali e nazionali), che possano essere applicabili agli attrezzi a mano pneumatici. Per sicurezza, massime prestazioni e massima durabilità delle parti, usare quest’attrezzo ad una massima pressione d’aria di 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa) all’ingresso con un flessibile di alimentazione dell’aria con diametro interno di 3/8” (10 mm). Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo dall’attrezzo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Assicurarsi che tutti i tubi ed i raccordi siano delle corrette dimensioni e saldamente serrati. Consultare il disegno TPD905-- 1 per una tipica disposizione dei tubi. Porre attenzione ai tubi flessibili che agiscono come fruste. Chiudere l’aria compressa prima di avvicinarsi ad un tubo flessibile in movimento. Usare sempre aria pulita ed asciutta alla pressione max di 90 psig. Polvere, fumi corrosivi e/o un eccesso di umidità possono rovinare il motore di un attrezzo pneumatico. Non lubrificare gli utensili con liquidi infiammabili o volatili come kerosene, gasolio o combustibile per aviogetti. Non togliere nessuna etichetta. Sostituire eventuali etichette danneggiate. • • • • • • COME USARE L’ATTREZZO • • • Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. Tenere le mani, vestiti larghi, capelli lunghi e giolelleria fuori dalla portata del lato rotante dell’utensile. bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo utensile. Fare attenzione e cercare di anticipare improvvise variazioni di movimento, coppie di reazione, o forze inaspettate durante l’avviamento e l’uso di qualsiasi utensile. L’accessorio dell’utensile potrebbe continuare a funzionare brevemente dopo che è stata disinserita l’immissione. Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durante l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. Usare accessori raccomandati dalla Ingersoll-- Rand. Questo utensile non è stato progettato per operare in atmosfere esplosive. Questo utensile non è isolato contro le scosse elettriche. Prevenire l’esposizione e la respirazione di polvere e particelle pericolose dovute all’uso si stumenti elettrici: La polvere causata da smerigliatura, segatura, macinatura, trapanatura e altre attività relative alla costruzione contiene sostanze chimiche note come cause di cancro, di menomazioni alla nascita o di altri danni legati alla riproduzione. Tali sostanze chimiche sono, ad esempio: - vernici a base di piombo, - silice cristallina derivante da mattoni e cemento e altri prodotti per muratura, - arsenico e cromo derivanti da legname trattato chimicamente. I rischi causati dalle esposizioni variano in base alla frequenza con cui viene eseguito questo tipo di lavori. Per ridurre l’esposizione a tali sostanze chimiche: lavorare in una zona ben ventilata, con attrezzature di sicurezza approvate come le maschere per protezione dalla polvere progettate specificamente per eliminare con il filtro le particelle microscopiche. AVVISO L’uso di ricambi non originali Ingersoll-- Rand potrebbe causare condizioni di pericolosità, compromettere le prestazioni dell’attrezzo ed aumentare la necessità di manutenzione, inoltre potrebbe invalidare tutte le garanzie. Le riparazioni devono essere effettuate soltanto da personale autorizzato e qualificato. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza tecnica Ingersoll-- Rand. Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll-- Rand.  Ingersoll-- Rand Company 2001 Stampato in Giappone IDENTIFICAZIONE DEI SIMBOLI DI AVVERTENZA AVVERTENZA LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI AVVERTENZE PUÒ CAUSARE LESIONI FISICHE. AVVERTENZA AVVERTENZA AVVERTENZA Indossare sempre degli occhiali protettivi quando si adopera questo attrezzo o se ne esegue la manutenzione. Disinserire sempre l’alimentazione aria e staccare il relativo tubo, prima di installare, togliere o regolare qualsiasi accessorio, oppure prima di eseguire qualsiasi operazione di manutenzione dell’attrezzo. Indossare sempre delle cuffie protettive quando si adopera questo attrezzo. AVVERTENZA AVVERTENZA Gli attrezzi pneumatici possono vibrare durate l’uso. Le vibrazioni, i movimenti ripetitivi o le posizioni scomode possono risultare dannosi per le mani e le braccia. Interrompere l’uso dell’utensile se si avvertono sintomi di disagio fisico, formicolio o dolore. Interpellare un medico prima di riprendere il lavoro. AVVERTENZA Non trasportare l’attrezzo tenendolo per il tubo. Non adoperare tubi e raccordi danneggiati, consunti o deteriorati. Etichette di avvertenza internazionali: Ordine Parte Nr.___________ AVVERTENZA 90 psig (6.2bar/620kPa) Lavorare con massima pressione aria di 90 psig (6,2 bar/620 kPa). AVVERTENZA Nell’usare l’attrezzo, mantenere con il corpo una posizione salda e ben bilanciata. Non sbilanciarsi durante l’uso di questo attrezzo. MESSA IN SERVIZIO DELL’ATTREZZO LUBRIFICAZIONE TUBAZIONE PRINCIPALE, 3 VOLTE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE ALL’IMPIANTO PNEUMATICO Ingersoll-- Rand Nr. 50 Ingersoll-- Rand Nr. 28 ALL’UTENSILE PNEUMATICO Con questi attrezzi usare sempre un lubrificatore di linea. Si raccomanda l’uso del seguente gruppo filtro-- regolatore-- lubrificatore: LUBRIFICATORE FILTRO REGOLATORE per gli altri paesi - Nr. C28-- C4-- FKG0 per gli USA - Nr. C28-- 04-- FKG0-- 28 DIRAMAZIONE, 2 VOLTE COMPRESSORE LA DIMENSIONE DELL’ENTRATA ARIA DELL’UTENSILE SVUOTARE REGOLARMENTE Prima di azionare l’attrezzo e dopo ogni otto ore di operazione, a meno che venga usato un lubrificatore di linea, versare approssimativamento 1.5 cc di olio Ingersoll-- Rand Nr. 50 nel raccordo d’aria. (il disegno TPD905--1) SPECIFICA Modello 7802, 7802-- EU Tipo d’impugnatura Impugnatura Velocità libera Capacità del mandrino HLivello suono dB (A) ♦Livello di vibrazione giri/min poll. (mm) Pressione Potenza m/s2 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6 H Collaudato secondo i criteri PNEUROP PN8NTC1.2 a velocità libera ♦ Collaudato secondo i criteri ISO8662-- 6 a velocità libera nominale dell’80% 11 DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi Ingersoll- Rand, Co. (nome del fornitore) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (indirizzo) dichiariamo sotto la nostra unica responsabilità che il prodotto: Trapani pneumatici modelli 7802- EU a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle normative delle direttive: 98/37/CE secondo i seguenti standard: EN292 ISO8662 PN8NTC1 Numeri di Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Nome e firma delle persone autorizzate Nome e firma delle persone autorizzate Settembre, 2001 Settembre, 2001 Data Data AVVISO CONSERVARE QUESTE INSTRUZIONI. NON DISTRUGGERLE. Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare. 12 03533403 Formulario P6684 Edición 10 Septiembre, 2001 E INSTRUCCIONES PARA TALADRO NEUMÀTICO INDUSTRIAL MODELO 7802 Y 7802--EU NOTA Los Taladros Modelos 7802 y 7802--EU están diseñados para taladrado, rectificación, rebordeado y serrado de agujeros. Ingersoll--Rand no aceptará responsabilidad alguna por la modificación de las herramientas efectuada por el cliente para las aplicaciones que no hayan sido consultadas con Ingersoll--Rand. AVISO SE ADJUNTA INFORMACIÓN IMPORTANTE DE SEGURIDAD. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA. ES RESPONSABILIDAD DE LA EMPRESA ASEGURARSE DE QUE EL OPERARIO ESTÉ AL TANTO DE LA INFORMACIÓN QUE CONTIENE ESTE MANUAL. EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO • • • • • • • • • Use, inspeccione y mantenga esta herramienta siempre de acuerdo con todas las normativas (locales, estatales, federales, nacionales), que apliquen a las herramientas neumáticas de operación y agarre manual. Para seguridad, máximo rendimiento y vida de servicio de las piezas, use esta herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/ 620 kPa) en la manguera de suministro de aire con diámetro interno de 10 mm. Corte siempre el suministro de aire y desconecte la manguera de suministro de aire antes de instalar, desmontar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. No utilice mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. Asegúrese de que todas las mangueras y accesorios sean del tamaño correcto y estén bien apretados. Vea Esq. TPD905-- 1 para un típico arreglo de tuberías. Manténgase apartado de toda manguera de aire que esté dando latigazos. Apague el compresor de aire antes de acercarse a una manguera de aire que esté dando latigazos. Use siempre aire limpio y seco a una presión máxima de 90 psig. El polvo, los gases corrosivos y/o el exceso de humedad podrían estropear el motor de una herramienta neumática. No lubrique las herramientas con líquidos inflamables o volátiles tales como queroseno, gasoil o combustible para motores a reacción. No saque ninguna etiqueta. Sustituya toda etiqueta dañada. • • • • • • USO DE LA HERRAMIENTA • • • • Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. Mantenga las manos, la ropa suelta, el cabello largo y las alhajas apartados del extremo giratorio de la herramienta. Mantenga una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estire demasiado los brazos al manejar la herramienta. Anticipe y esté atento a los cambios repentinos en el movimiento, pares de reacción u otras fuerzas durante la puesta en marcha y utilización. El accesorio de herramienta podría seguir girando brevemente después de haber soltado la palanca de estrangulación. Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, repetición o posiciones incómodas pueden dañarle los brazos y manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, deje de usar la herramienta. Consulte a un médico antes de volver a usarla otra vez. Utilice únicamente los accesorios Ingersoll-- Rand recomendados. Esta herramienta no ha sido diseñada para trabajar en ambientes explosivos. Esta herramienta no está aislada contra descargas eléctricas. Evite respirar el polvo y partículas nocivos que se producen al utilizar la herramienta, así como exponerse a ellos: Ciertos tipos de polvo que se producen al lijar, serruchar, rectificar o taladrar y durante otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas que son conocidos como causantes de cáncer, defectos de nacimiento y otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas: - el plomo de las pinturas con base de plomo, - la sílice cristalina de ladrillos y hormigón y otros productos asociados con la albañilería, y - el arsénico y el cromo que produce la madera sometida a tratamientos químicos. El riesgo a la persona que presenta una exposición de este tipo varia en función de la frecuencia con que se realiza esta clase de trabajo. Para reducir la exposición a estas sustancias químicas: trabaje en una zona bien ventilada y utilice equipo de protección homologado, por ejemplo una mascarilla especialmente diseñada para filtrar partículas microscópicas. NOTA El uso de piezas de recambio que no sean las auténticas piezas Ingersoll-- Rand podría poner en peligro la seguridad, reducir el rendimiento de la herramienta y aumentar los cuidados de mantenimiento necesarios, así como invalidar toda garantía. Las reparaciones sólo serán realizadas por personal cualificado y autorizado. Consulte con el centro de servicio Ingersoll-- Rand autorizado más próximo. Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll-- Rand más próximo.  Ingersoll-- Rand Company 2001 Impreso en Japón IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS DE AVISO AVISO EL HACER CASO OMISO DE LOS AVISOS SIGUIENTES PODRÍA OCASIONAR LESIONES. ADVERTENCIA ADVERTENCIA Use siempre protección ocular cuando utilice esta herramienta o realice operaciones de mantenimiento en la misma. ADVERTENCIA Cortar siempre el suministro de aire y desconectar la manguera de suministro de aire antes de instalar, retirar o ajustar cualquier accesorio de esta herramienta, o antes de realizar cualquier operación de mantenimiento de la misma. Use siempre protección para los oídos cuando utilice esta herramienta. ADVERTENCIA Las herramientas neumáticas pueden vibrar durante el uso. La vibración, los movimientos repetitivos o las posiciones incómodas podrían dañarle los brazos y las manos. En caso de incomodidad, sensación de hormigueo o dolor, dejar de usar la herramienta. Consultar al médico antes de volver a utilizarla. ADVERTENCIA ADVERTENCIA No utilizar mangueras de aire y accesorios dañados, desgastados ni deteriorados. No coger la herramienta por la manguera para levantarla. Etiqueta de Aviso Internacional: Pida Pieza No. ___________ ADVERTENCIA 90 psig (6.2bar/620kPa) Manejar la herramienta a una presión de aire máxima de 90 psig (6,2 bar/620 kPa). ADVERTENCIA Mantener una postura del cuerpo equilibrada y firme. No estirar demasiado los brazos al manejar la herramienta. PARA PONER LA HERRAMIENTA EN SERVICIO LUBRICACIÓN AL SISTEMA NEUMÁTICO Ingersoll-- Rand Nº 50 TUBERÍAS PRINCIPALES 3 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Ingersoll-- Rand Nº 28 A LA HERRA-MIENTA NEUMÁTICA Utilice siempre un lubricante de aire comprimido con esta herramienta. Recomendamos la siguiente unidad de Filtro-- Lubricador-- Regulador: LUBRICADOR Internacional - Nº. C28-- C4-- FKG0 Para EE.UU. - Nº. C28-- 04-- FKG0-- 28 FILTRO REGULADOR TUBERÍA DE RAMAL 2 VECES EL TAMAÑO DE ENTRADA DE HERRAMIENTA NEUMÁTICA Antes de pone la herramienta en marcha y después de ocho horas de uso, a menos que se haya puesto lubricante de línea de aire comprimido, ponga aproximadamente 1,5 cc de Aceite Ingersoll-- Rand Nº 50 en la admisión de aire. COMPRESOR PURGAR PERIÓDICAMENTE (Esq. TPD905--1) ESPECIFICACIONES Modelo 7802, 7802-- EU Tipo de Mango pistola Velocidad Libre Capacidad de Portapuntas HNivel de sonido rpm pulg. (mm) Presión Potencia m/s2 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6 dB (A) H Probado en conformidad con PNEUROP PN8NTC1.2 a velocidad libre ♦ Probado en conformidad con ISO8662-- 6 80% de la velocidad libre nominal 14 ♦Nivel de Vibraciones DECLARACION DE CONFORMIDAD Los abajo firmantes Ingersoll- Rand, Co. (nombre del proveedor) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (domicilio) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Taladro neumàtico Modelo 7802- EU a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: 98/37/CE EN292 ISO8662 PN8NTC1 conforme a los siguientes estándares: Gama de No. de Serie: (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Nombre y firma de las personas autorizadas Nombre y firma de las personas autorizadas Septiembre, 2001 Septiembre, 2001 Fecha Fecha NOTA GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. NO DESTRUYA. Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta, desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para reciclarlas. 15 03533403 Form P6684 Versie 10 September, 2001 NL INSTRUCTIES VOOR TYPEN 7802 EN 7802--EU BOORMACHINES VOOR ZWAAR WERK LET WEL De Typen 7802 en 7802--EU Boormachines zijn bedoeld voor het boren, honen, ruimen en gatzagen. Ingersoll--Rand is niet aansprakelijk voor door de klant aangebrachte veranderingen aan de gereedschappen voor toepassingen waarover met Ingersoll--Rand geen voorafgaand overleg werd gepleegd. WAARSCHUWING BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINFORMATIE IS INGESLOTEN. EERST DIT HANDBOEK LEZEN, DAN HET GEREEDSCHAP BEDIENEN. HET BEHOORT TOT DE VERANTWOORDELIJKHEID VAN DE WERKGEVER DE IN DIT HANDBOEK GEGEVEN INFORMATIE AAN DE GEBRUIKER TER HAND TE STELLEN. EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. • Zorg voor gebalanceerde en stevige INGEBRUIKNEMING VAN HET lichaamshouding. Niet te ver uitreiken tijdens GEREEDSCHAP • • • • • • • • • Dit gereedschap altijd bedienen, controleren en onderhouden in overeenstemming met alle voorschriften (plaatselijk, staat, federaal en land), die betrekking hebben op hand-- gehouden/hand-- bediende pneumatische gereedschappen. Voor veiligheid, topprestatie, en maximale bestendigheid van de onderdelen dit gereedschap laten werken bij een maximale luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa) bij de inlaat met een luchttoevoerslang, die een inwendige diameter van 3/8” (10 mm) heeft. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Zorg ervoor dat alle slangen en fittingen de juiste afmetingen hebben en goed zijn vastgemaakt. Zie tekening TPD905-- 1 voor een typisch leidingnet. Blijf uit de buurt van zwiepende luchtslangen. Schakel de perslucht uit alvorens een zwiepende luchtslang te benaderen. Altijd schone, droge lucht gebruiken bij een maximum luchtdruk van 90 psig. Stof, corroderende uitwasemingen en/of te grote vochtigheid kan de motor van een drukluchtgereedschap ruïneren. De gereedschappen niet smeren met ontvlambare of vluchtige vloeistoffen als petroleum, diesel of (straal) vliegtuigbrandstoffen. Geen typeplaatjes verwijderen. Beschadigde typeplaatjes moeten worden vervangen. • • • • • • GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP • • • U moet te allen tijde oogbeschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. De handen, losse kleding, lang haar en sierraden uit de buurt van het draaiende einde van het gereedschap houden. gebruik van dit gereedschap. Anticipeer en let op veranderingen in beweging, reactiekoppels of krachten tijdens starten en gebruik. Het hulpstuk van het gereedschap kan even blijven draaien nadat de bediening is losgelaten. Persluchtgereedschappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens het werk te hervatten. Uitsluitend de door Ingersoll-- Rand aanbevolen bijbehorende hulpstukken gebruiken. Dit gereedschap is niet ontworpen om er mee in explosieve omgevingen te werken. Dit gereedschap is niet geïsoleerd tegen elektrische schokken. Voorkom blootstelling aan en inademen van schadelijke stoffen een deeltjes die vrijkomen bij gebruik van elektrisch gereedschap: De stof die veroorzaakt wordt door schuren, zagen, afslijpen en boren met elektrisch gereedschap, alsmede andere constructiewerkzaamheden, bevat chemicaliën die bekend staan als kankerverwekkend en die geboorteafwijkingen of andere voor de voortplanting nadelige gevolgen kunnen hebben. Enkele van deze chemicaliën zijn: - lood uit loodhoudende verf ; - kristallijnsilica in baksteen, cement en andere metselwerkproducten; - arsenicum en chroom in met chemicaliën behandeld timmerhout. De risicofactor op grond van deze blootstellingen varieert, afhankelijk van de regelmaat waarmee u deze werkzaamheden verricht. De blootstelling aan deze chemicaliën kan als volgt worden gereduceerd: werk in een goed geventileerde ruimte en met goedgekeurde beschermingsmiddelen, zoals stofmaskers die specifiek ontworpen zijn voor het uitfilteren van microscopische deeltjes. LET WEL Het gebruiken van andere dan originele Ingersoll-- Rand onderdelen kan gevaar opleveren voor de veiligheid, en een vermindering met zich brengen van het prestatievermogen van het gereedschap en een toeneming van het onderhoud ervan; het kan een vervallen van alle garantie-- bepalingen tot gevolg hebben. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door hiertoe gemachtigd en geschoold personeel. Raadpleeg uw dichtstbezijnde erkende Ingersoll-- Rand Servicenter. Richt al uw communicatie tot het dichtstbijzijnde Ingersoll-- Rand Kantoor of Wederverkoper.  Ingersoll-- Rand Company 2001 Gedrukt in Japan IDENTIFICATIE WAARSCHUWINGSSYMBOOL WAARSCHUWING EEN NALATEN DE HIERNAVOLGENDE WAARSCHUWINGEN OP TE VOLGEN KAN LICHAMELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. WAARSCHUWING WAARSCHUWING WAARSCHUWING U moet te allen tijde oog-beschermers dragen wanneer u dit gereedschap bedient of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoert. Men dient te allen tijde de luchtinlaat af te sluiten en de luchttoevoerslang te ontkoppelen voordat enig deel aan dit gereedschap wordt aangebracht, verwijderd of afgesteld, of voordat enig onderhoud aan dit gereedschap mag worden uitgevoerd. Altijd oorbeschermers dragen wanneer dit gereedschap wordt bediend. WAARSCHUWING WAARSCHUWING Persluchtgereedscappen kunnen tijdens gebruik ervan trillen. Trillingen, zich herhalende bewegingen, of ongemakkelijke houdingen kunnen schadelijk zijn voor uw handen en armen. Stop met bediening van enig gereedschap wanneer u ongemak, een tintelend gevoel of pijn ervaart. Zoek medisch advies alvorens werk te hervatten. WAARSCHUWING Het gereedschap niet aan de slang dragen. Geen beschadigde, gerafelde of versleten luchtslangen of fittingen gebruiken. Internationale waarschuwingslabel: Bestel onderdeel nr. __________ WAARSCHUWING 90 psig (6.2bar/620kPa) WAARSCHUWING Bedienen tot een maximum luchtdruk van 90 psig (6.2 bar/620 kPa), Steeds in een goede houding staan. Als u het gereed-schap bedient mag U zich niet te ver uitstrekken. INGEBRUIKNEMING VAN HET GEREEDSCHAP DE SMERING NAAR LUCHTSYSTEEM Ingersoll-- Rand Nr. 50 HOOFDLEIDINGEN 3 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT-GEREEDSCHAP Ingersoll-- Rand Nr. 28 NAAR DRUKLUCHT-GEREED-SCHAP Men moet bij deze gereedschappen steeds een in-- lijn aangesloten drukluchtsmeerinrichting gebruiken. Wij bevelen u de volgende Filter-- Smeerinrichting-- Regeleenheid aan: FILTER REGELAAR SMEERINRICHTING Voor Internationaal - Nr. C28-- C4-- FKG0 Voor de USA - Nr. C28-- 04-- FKG0-- 28 AFTAKKENDE LEIDING 2 MAAL AFMETING VAN INLAAT VOOR DRUKLUCHT-GEREEDSCHAP Voordat het gereedschap wordt gestart en na elke acht bedrijfsuren, tenzij een in-- lijn olienevelaar wordt gebruikt, ongeveer 1.5 cc Ingersoll-- Rand Nr. 50 Olie in de luchtinlaat spuiten. COMPRESSOR REGELMATIG AFTAPPEN (Tekening TPD905--1) SPECIFICATIES Type 7802, 7802-- EU Soort Hendel pistool Onbelast toerental Capaciteit Houder rpm in (mm) Deuk Vermogen m/s2 2.500 3/8 (10) 84,0 97,0 0,6 HGeluidsniveau dB (A) H Getest volgens PNEUROP PN8NTC1.2 bij vrije snelheid ♦ Probado en conformidad con ISO8662-- 6 80% de la velocidad libre nominal 17 ♦Trillings-niveau SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij Ingersoll- Rand, Co. (naam leverancier) Swan Lane, Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, U.K. (adres) verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid, dat het produkt: Typen 7802- EU Boormachines voor Zwaar Werk waarop deze verklaring betrekking heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: 98/37/EG overeenkomstig de volgende hoofdstandaards: Serienummers: EN292 ISO8662 PN8NTC1 (1994 → ) XUA XXXXX → D. Vose Patrick Livingston Naam en handtekening van gemachtigde personen Naam en handtekening van gemachtigde personen September, 2001 September, 2001 Datum Datum LET WEL DEZE INSTRUCTIES GOED BEWAREN. NIET VERNIETIGEN. Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedschap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij gerecycled kunnen worden. 18 MAINTENANCE INSTRUCTIONS SECTION D’ENTRETIEN WARTUNG SEZIONE DI MANUTENZIONE INSTRUCCIONES DE MANTENIMIENTO ONDERHOUD (TPB752--2) 38 1A 36 37 19 39 PART NUMBER FOR ORDERING REFERENCE POUR COMMANDE DE LA PIECE BESTELLNUMMER NUMERO DEL PEZZO PER L’ORDINAZIONE SIMBOLO DE LA PIEZA PARA PEDIDOS BESTELNUMMERS 1 1A 2 3 4 5 6 7 7A 8 9 10 11 12 13 14 15 15A 16 17 18 19 19A + + Motor Housing . . . . . . . . . . . . . . . . . Warning Label for model 7802 . . . . . . . . . . . for model 7802-- EU . . . . . . . Throttle Valve Assembly . . . . . . . . . Throttle Valve Seal . . . . . . . . . . . Throttle Valve Spring . . . . . . . . . . . . Throttle Valve Bushing Assembly . . Valve Bushing Seal . . . . . . . . . . Valve Bushing Seal . . . . . . . . . . Valve Bushing Seal . . . . . . . . . . . . . Speed Regulator . . . . . . . . . . . . . . . . Regulator Setscrew . . . . . . . . . . . . . Trigger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trigger Setscrew . . . . . . . . . . . . . . . Trigger Shield . . . . . . . . . . . . . . . . . Trigger Shield Screw (2) . . . . . . . . . Muffler Element . . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Silencer . . . . . . . . . . . . . . . Exhaust Silencer Screw (2) . . . . . . . Inlet Bushing . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rear Rotor Bearing Retainer . . . . . . Rear Rotor Bearing . . . . . . . . . . . . . Rear End Plate Assembly . . . . . . . . End Plate Dowel . . . . . . . . . . . . 7802-- 40 WARNING-- 7-- 99 EU-- 99 7802-- A94 308-- 159 7802-- 51 7802-- A91 7802-- 290 7802-- 291 7802-- 291 7802-- 249 7802-- 67 7802-- 93 7802-- 68 7802-- 300 7802-- 299 7802-- 311 7802-- 23 7802-- 262 7802-- 465 7802-- 118 107-- 24 7802-- A12 308-- 98 20 21 22 23 24 25 26 27 + 28 29 30 31 32 32A 33 34 35 36 37 38 39 Cylinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rotor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vane (set/5) . . . . . . . . . . . . . . . Front End Plate Assembly . . . . End Plate Dowel . . . Front Rotor Bearing . . . . . . . . . Rear Spindle Bearing . . . . . . . . Spindle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Spindle Planet Gear (2) . . . . . . Planet Gear Shaft (2) . . . . . . . . Grease Shield . . . . . . . . . . . . . . Grease Shield Retainer . . . . . . Front Spindle Bearing Package Chuck Spacer . . . . . . Ring Gear . . . . . . . . . . . . . . . . . Gear Case Housing . . . . . . . . . Chuck (3/8” capacity) . . . . . . . Housing Boot . . . . . . . . . . . . . . Chuck Key . . . . . . . . . . . . . . . . Nameplate for model 7802 . . . . . . . for model 7802-- EU . . . Nameplate Screw (2) . . . . . . . 109-- 3 7802-- 53 7802-- 42-- 5 7802-- A11 308-- 98 107-- 97 7802-- 509 7802-- 8 7802-- 10 7802-- 191 7802-- 701 7802-- 28 7802-- K510 7802-- 90 7802-- 406 7802-- 27 7802-- 99 7802-- P32 R000B2J70-- J253 7802-- 301 7802-- EU-- 301 222-- 302 When replacing the Spindle Planet Gears, you must order a Planet Gear Bearing Kit No. 7802-- K10. The Planet Gear Bearing Kit includes 22 needle rollers and four retaining washers, enough for two gears. Also, replace Planet Gear Shafts (29) if worn. Do not mix used gears with new needls rollers or new gears with used needle rollers. Si vous remplacez les pignons satellites de la broche, vous devez commander un kit de roulement de pignon satellite No. 7802-- K10. Le kit de roulement de pignon satellite contient 22 aiguilles de roulement et quatre rondelles de retenue, quantités suffisantes pour deux pignons. En outre, remplacer les arbres de pignon satellite (29) s’ils sont usés. NOTE + Ne pas mélanger des pignons usés avec des aiguilles neuves ou des pignons neufs avec des aiguilles usées. Wenn die Spindel-- Planetenräder ausgetauscht werden, muß ein Satz Planetenradlager Nr. 7802-- K10 bestellt werden. Zum Satz Planetenradlager gehören 22 Nadelrollen und vier Sicherungsscheiben, ausreichend für zwei Planetenräder. Falls verschlissen, auch die Planetenradwellen (29) austauschen. HINWEIS + Weder gelaufene Planetenräder mit neuen Nadelrollen noch neue Planetenräder mit gelaufenen Nadelrollen mischen. Quando si sostituiscono gli ingranaggi satelliti del mandrino, bisogna ordinare un kit di cuscinetti degli ingranaggi satelliti Nr. 7802-- K10. Il kit di cuscinetti degli ingranaggi comprende 22 rullini ad aghi e dieci rondelle di fermo, sufficienti per due ingranaggi. Sostituire anche gli alberi degli ingranaggi satelliti (29). AVVISO + Non usare ingranaggi usati con rullini ad aghi nuovi o viceversa. Cuando cambie los engranajes planetarios de husillo, deberá pedir un equipo de cojinete de engranaje planetario Nº 7802-- K10. Dicho equipo incluye 22 rodillos en aguja y cuatro arandelas retenedoras (suficiente para dos engranajes). Cambie también los ejes de engranaje planetario (29) si estuvieran gastados. NOTA + No mezcle engranajes usados con rodillos en aguja nuevos, ni engranajes nuevos con rodillos en aguja usados. Wanneer de Spindel voor de Tandwieloverbrenging moet worden vervangen dan u een Kit voor het Lager voor de Planetaire Tandwieloverbrenging Nr. 7802-- K10 bestellen. De Kit voor het Lager voor de Planetaire Tandwieloverbrenging bevat 22 naaldrollen en vier borgringen, genoeg voor twee drijfwerken. Wanneer deze zijn versleten ook de Assen voor de Tandwieloverbrenging vervangen. LET WEL U mag de gebruikte drijfwerken met nieuwe naaldrollen of de nieuwe drijfwerken met gebruikte naaldrollen niet door elkaar laten komen. 20 Service Centers Centres d’entretien Niederlassungen Centri di Assistenza Centros de Servicio Service Centra Ingersoll--Rand Nederland Produktieweg 10 2382 PB Zoeterwoude Nederland Tel: (31) 71 452200 Fax: (31) 71 5218671 Ingersoll--Rand Company SA PO Box 3720 Alrode 1451 South Africa Tel: (27) 11 864 3930 Fax: (27) 11 864 3954 Ingersoll--Rand Company 510 Hester Drive White House TN 37188 USA Tel: (615) 672 0321 Fax: (615) 672 0801 Ingersoll--Rand Scandinavian Operations Kastruplundgade 22, I DK -- 2770 Kastrup Danmark Tlf: (45) 32 526092 Fax: (45) 32 529092 Ingersoll--Rand Sales Company Limited Chorley New Road Horwich Bolton Lancashire BL6 6JN England UK Tel: (44) 1204 690690 Fax: (44) 1204 690388 Ingersoll--Rand Equipements de Production 111 avenue Roger Salengro BP 59 F -- 59450 Sin Le Noble France Tél: (33) 27 93 0808 Fax: (33) 27 93 0800 Ingersoll--Rand GmbH Gewerbeallee 17 45478 Mülheim/Ruhr Deutschland Tel: (49) 208 99940 Fax: (49) 208 9994445 Ingersoll--Rand Italiana SpA Casella Postale 1232 20100 Milano Italia Tel: (39) 2 950561 Fax: (39) 2 95360159 Ingersoll--Rand Ibérica Camino de Rejas 1, 2--18 28820 Coslada (Madrid) España Tel: (34) 1 6695850 Fax: (34) 1 6696054 Ingersoll--Rand SA The Alpha Building Route des Arsenaux 9 CH --1700 Fribourg Schweiz/Suisse Tel: (41) 37 205111 Fax: (41) 37 222932 Ingersoll--Rand Company Kuznetsky Most 21/5 Entrance 3 103698 Moscow Russia CIS Tel: (7) 501 882 0440 Fax: (7) 501 882 0441 Ingersoll--Rand Company 16 Pietro Ul Stawki 2 00193 Warsaw Poland Tel: (48) 2 635 7245 Fax: (48) 2 635 7332 21 22 23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23

Ingersoll-Rand 7802-EU Instructions Manual

Tipo
Instructions Manual
Este manual también es adecuado para