Transcripción de documentos
USER´S MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D´UTILISATION
MANUAL DE USUARIO
INSTRUKCJA OBSŁUGI
MANUALE D´USO
U500® SERIES
TRUE DIVERSITY WIRELESS SYSTEM
CONTENTS / INHALTSVERZEICHNIS / CONTENU / CONTENIDO / TREŚĆ / CONTENUTO
ENGLISH
PREVENTIVE MEASURES
INTRODUCTION
SCOPE OF DELIVERY
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS
BELTPACK MINI-XLR PIN ASSIGNMENT
RECEIVER OPERATION
TRANSMITTER OPERATION
BATTERY REPLACEMENT
TROUBLESHOOTING
OPTIONAL ACCESSORIES
SPECIFICATIONS
MANUFACTURER´S DECLARATIONS
DEUTSCH
SICHERHEITSHINWEISE
EINFÜHRUNG
LIEFERUMFANG
ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
BELEGUNG MINI-XLR-ANSCHLUSS (TASCHENSENDER)
BEDIENUNG EMPFÄNGER
BEDIENUNG SENDER
BATTERIEWECHSEL
FEHLERSUCHE
OPTIONALES ZUBEHÖR
TECHNISCHE DATEN
HERSTELLERERKLÄRUNGEN
FRANCAIS
MESURES PRÉVENTIVES
INTRODUCTION
CONTENU DU CARTON
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS
BROCHAGE TRANSMETTEUR CEINTURE MINI-XLR
UTILISATION DU RÉCEPTEUR
UTILISATION DE L’ÉMETTEUR
REMPLACEMENT DES PILES
EN CAS DE PROBLÈME
ACCESSOIRES OPTIONNELS
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
DECLARATIONS
3
4
4
5
7
8
11
12
13
13
14
17
18
19
19
20
23
23
26
27
28
28
29
32
33
34
34
35
37
38
41
42
43
43
44
47
ESPAÑOL
MEDIDAS DE SEGURIDAD
INTRODUCCIÓN
ELEMENTOS SUMINISTRADOS
CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES
PINEADO DEL MINI-XLR DE LA PETACAA
USO DEL RECEPTOR
USO DEL TRANSMISOR
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ACCESORIOS OPCIONALES
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
POLSKI
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
WPROWADZENIE
ZAKRES DOSTAWY
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI
UKŁAD STYKÓW WEJŚCIA MINI-XLR W NADAJNIKU BELTPACK
OBSŁUGA ODBIORNIKA
INSTRUKCJA NADAJNIKA
WYMIANA BATERII
WYSZUKIWANIE BŁĘDÓW
AKCESORIA OPCJONALNE
SPECYFIKACJE
DEKLARACJE PRODUCENTA
ITALIANO
MISURE PRECAUZIONALI
INTRODUZIONE
IN DOTAZIONE
CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
ASSEGNAZIONE PIN BELTPACK MINI-XLR
USO DEL RICEVITORE
USO DEL TRASMETTITORE
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
RICERCA ERRORI
ACCESSORI OPZIONALI
DATI TECNICI
DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
48
49
49
50
53
53
56
57
58
58
59
62
63
64
64
65
67
68
71
72
73
73
74
77
78
79
79
80
82
83
86
87
88
88
89
92
ENGLISH
ENGLISH
You‘ve made the right choice!
We have designed this product to operate reliably over many years. LD Systems stands for this with its name and many years of experience as a
manufacturer of high-quality audio products. Please read this User‘s Manual carefully, so that you can begin making optimum use of your
LD Systems product quickly.
You can find more information about LD-SYSTEMS at our Internet site WWW.LD-SYSTEMS.COM
PREVENTIVE MEASURES
ESPAÑOL
FRANCAIS
DEUTSCH
1. Please read these instructions carefully.
2. Keep all information and instructions in a safe place.
3. Follow the instructions.
4. Observe all safety warnings. Never remove safety warnings or other information from the equipment.
5. Use the equipment only in the intended manner and for the intended purpose.
6. Use only sufficiently stable and compatible stands and/or mounts (for fixed installations). Make certain that wall mounts are properly installed and
secured. Make certain that the equipment is installed securely and cannot fall down.
7. During installation, observe the applicable safety regulations for your country.
8. Never install and operate the equipment near radiators, heat registers, ovens or other sources of heat. Make certain that the equipment is always installed
so that is cooled sufficiently and cannot overheat.
9. Never place sources of ignition, e.g., burning candles, on the equipment.
10. Ventilation slits must not be blocked.
11. Do not use this equipment in the immediate vicinity of water (does not apply to special outdoor equipment - in this case, observe the special
instructions noted below. Do not expose this equipment to flammable materials, fluids or gases. Avoid direct sunlight!
12. Make certain that dripping or splashed water cannot enter the equipment. Do not place containers filled with liquids, such as vases or drinking
vessels, on the equipment.
13. Make certain that objects cannot fall into the device.
14. Use this equipment only with the accessories recommended and intended by the manufacturer.
15. Do not open or modify this equipment.
16. After connecting the equipment, check all cables in order to prevent damage or accidents, e.g., due to tripping hazards.
17. During transport, make certain that the equipment cannot fall down and possibly cause property damage and personal injuries.
18. If your equipment is no longer functioning properly, if fluids or objects have gotten inside the equipment or if it has been damaged in another way,
switch it off immediately and unplug it from the mains outlet (if it is a powered device). This equipment may only be repaired by authorized, qualified
personnel.
19. Clean the equipment using a dry cloth.
20. Comply with all applicable disposal laws in your country. During disposal of packaging, please separate plastic and paper/cardboard.
21. Plastic bags must be kept out of reach of children.
ITALIANO
POLSKI
FOR EQUIPMENT THAT CONNECTS TO THE POWER MAINS
22. CAUTION: If the power cord of the device is equipped with an earthing contact, then it must be connected to an outlet with a protective ground.
Never deactivate the protective ground of a power cord.
23. If the equipment has been exposed to strong fluctuations in temperature (for example, after transport), do not switch it on immediately.
Moisture and condensation could damage the equipment. Do not switch on the equipment until it has reached room temperature.
24. Before connecting the equipment to the power outlet, first verify that the mains voltage and frequency match the values specified on the
equipment. If the equipment has a voltage selection switch, connect the equipment to the power outlet only if the equipment values and the mains
power values match. If the included power cord or power adapter does not fit in your wall outlet, contact your electrician.
25. Do not step on the power cord. Make certain that the power cable does not become kinked, especially at the mains outlet and/or power adapter
and the equipment connector.
26. When connecting the equipment, make certain that the power cord or power adapter is always freely accessible. Always disconnect the equipment from the power supply if the equipment is not in use or if you want to clean the equipment. Always unplug the power cord and power adapter
from the power outlet at the plug or adapter and not by pulling on the cord. Never touch the power cord and power adapter with wet hands.
27. Whenever possible, avoid switching the equipment on and off in quick succession because otherwise this can shorten the useful life of the
equipment.
28. IMPORTANT INFORMATION: Replace fuses only with fuses of the same type and rating. If a fuse blows repeatedly, please contact an authorised
service centre.
29. To disconnect the equipment from the power mains completely, unplug the power cord or power adapter from the power outlet.
30. If your device is equipped with a Volex power connector, the mating Volex equipment connector must be unlocked before it can be removed.
However, this also means that the equipment can slide and fall down if the power cable is pulled, which can lead to personal injuries and/or other
damage. For this reason, always be careful when laying cables.
31. Unplug the power cord and power adapter from the power outlet if there is a risk of a lightning strike or before extended periods of disuse.
3
ENGLISH
CAUTION:
To reduce the risk of electric shock, do not remove cover (or back). There are no user serviceable parts inside.
Maintenance and repairs should be exclusively carried out by qualified service personnel.
The warning triangle with lightning symbol indicates dangerous uninsulated voltage inside the unit, which may cause an electrical shock.
The warning triangle with exclamation mark indicates important operating and maintenance instructions.
DEUTSCH
Warning! This symbol indicates a hot surface. Certain parts of the housing can become hot during operation. After use, wait for a
cool-down period of at least 10 minutes before handling or transporting the device.
FRANCAIS
CAUTION! HIGH VOLUMES IN AUDIO PRODUCTS!
This device is meant for professional use. Therefore, commercial use of this equipment is subject to the respectively applicable national accident
prevention rules and regulations. As a manufacturer, Adam Hall is obligated to notify you formally about the existence of potential health risks.
Hearing damage due to high volume and prolonged exposure: When in use, this product is capable of producing high sound-pressure levels (SPL)
that can lead to irreversible hearing damage in performers, employees, and audience members. For this reason, avoid prolonged exposure to
volumes in excess of 90 dB.
INTRODUCTION
The radio transmission systems of the LD U500 Series offer professional performance and features including the automatic channel search and the
convenient one-touch infrared synchronisation for easy set-up. With switchable RF power, pilot tone transmission, and a selection of dynamic and
condenser microphones, U500 systems deliver excellent sound with advanced dynamics.
ESPAÑOL
POLSKI
• Wireless True Diversity UHF microphone system
• Automatic channel scan for interference-free operation
• Frequency sync via infrared technology
• Individual user name
• Pilot tone for noise-free transmission
• Adjustable squelch
• Switchable transmission power (2, 10, or 30 mW)
• Hand-held and belt pack transmitter with comfortable Gain setting
• Mechanically decoupled capsules
• High-contrast OLED graphics display
• Simultaneous operation of up to 4 systems (LDU518) /up to 6 systems (LDU508 and LDU506UK) / up to 12 systems (LDU505 and LDU506)
The use of wireless microphone systems may require a license according to country-specific regulations. Please contact your local appropriate authority
for more information.
SCOPE OF DELIVERY
Scope of delivery
ITALIANO
LDU5xxHHC: Single receiver plus hand-held transmitter and condenser capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable,
2 x AA batteries, carrying case, instructions
LDU5xxHHD: Single receiver plus hand-held transmitter and dynamic capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries,
carrying case, instructions
LDU5xxBPH: Single receiver plus hand-held transmitter and headset (black), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries, carrying
case, instructions
LDU5xxBPHH: Single receiver plus hand-held transmitter and headset (skin coloured), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries,
carrying case, instructions
LDU5xxBPG: Single receiver plus hand-held transmitter and guitar cable, power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries,
carrying case, instructions
LDU5xxBPL: Single receiver plus hand-held transmitter and lavalier microphone, power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 2 x AA batteries,
carrying case, instructions
LDU5xxBPW: Single receiver plus hand-held transmitter and clip microphone for brass instruments, power supply, 2 x BNC antennas, audio cable,
2 x AA batteries, carrying case, instructions
4
LDU5xxHHD2: Dual receiver plus 2 x hand-held transmitter and dynamic capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 4 x AA
batteries, carrying case, rack kit, instructions
LDU5xxBPH2: Dual receiver plus 2 x hand-held transmitter and headset (black), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 4 x AA batteries, carrying
case, rack kit, instructions
ENGLISH
LDU5xxHHC2: Dual receiver plus 2 x hand-held transmitter and condenser capsule (cardioid), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 4 x AA
batteries, carrying case, rack kit, instructions
LDU5xxBPHH2: Dual receiver plus 2 x hand-held transmitter and headset (skin coloured), power supply, 2 x BNC antennas, audio cable, 4 x AA batteries,
carrying case, rack kit, instructions
An extensive selection of suitable LD U500 single components and accessories can be found at www.LD-SYSTEMS.COM
1
3
2
DEUTSCH
CONNECTIONS, CONTROLS AND INDICATORS
4
5
1
2
3
4
9
5
6
7
2
3
4
8
FRANCAIS
8
9
RECEIVER
1 POWER
ESPAÑOL
On / Off switch. Press and hold the switch for approx. 2 seconds to turn the device on or off.
2 DISPLAY
Multi-functional OLED graphics display for displaying information such as radio frequency, radio signal level and audio signal level. Also indicates the
menu items in order to adjust system settings as desired.
3 MENU
POLSKI
Combined pressure rotary encoder to access the Edit menu and to select and edit individual menu items.
4 VOL
Rotary encoder to adjust the audio signal volume of the audio outputs. As soon as volume changes are made, the volume setting will be shown immediately on the display (VOLUME 00 - 100). After approximately 3 seconds of inactivity, the display will automatically return to to the main screen.
5
ITALIANO
Infrared interface for synchronising the relevant system settings of the receiver and the transmitter (e.g. transmission frequency).
6 HEADPHONE OUTPUT
6.3 mm jack socket for connecting a headphone (dual receiver only).
7 HEADPHONE VOLUME LEVEL
Drehregler zum Einstellen der Kopfhörerlautstärke (nur Doppelempfänger).
8
Device for attaching the antennas for rack installation. Remove the covers, attach the BNC adapter to the front panel and connect the BNC antenna
connectors (Fig. 11, dual receiver) to the BNC adapters on the front panel (short antenna cable and BNC adapter included). Now, the antennas can be
attached to the front of the receiver.
5
9
ENGLISH
Screw holes for 19” rack mounting.
10
11
15
16
12
17
13
12
11
11
14
13
14
12
13
14
10
11
DEUTSCH
10 DC SOCKET
Low-voltage socket for the power supply of the device. (Single receiver: DC 12V Plus internal/ 500 mA, Dual receiver: DC 12 V Plus internal/ 1000 mA).
Please only use the power adapter included.
11 ANTENNA A/B
FRANCAIS
BNC antenna connector A and B. For optimal reception, please connect the supplied antenna to the connectors A and B and point them upward in
“V” formation.
12 BALANCED OUTPUT
Balanced audio output with 3-pin XLR socket.
13 UNBALANCED OUTPUT
ESPAÑOL
Unbalanced audio output with 6.3 mm jack socket.
14 INSTRUMENT / LINE
Level and impedance adjustment to instruments or line inputs for the unbalanced jack output. Using a suitable tool (e.g. a ball point pen), set the
switch to the down position INSTRUMENT, when connecting the receiver to the input of an instrument amplifier (guitar amplifier, bass amplifier) and
to the opposite position LINE, when connecting to the line input of a mixer or amplifier
15 BALANCED OUTPUT MIX OUT
POLSKI
Balanced audio output with 3-pin XLR socket (dual receiver only, signals from channels 1 and 2 are mixed).
16 UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Unbalanced audio output with 6.3 mm jack socket (dual receiver only, signals from channels 1 and 2 are mixed).
17 INSTRUMENT / LINE MIX OUT
ITALIANO
Level and impedance adjustment to instruments or line inputs for the unbalanced jack output MIX OUT (dual receiver only). Using a suitable tool
(e.g. a ball point pen), set the switch to the down position INSTRUMENT, when connecting the receiver to the input of an instrument amplifier (guitar
amplifier, bass amplifier) and to the opposite position LINE, when connecting to the line input of a mixer or amplifier.
6
20 19
21
ENGLISH
HANDHELD TRANSMITTER
18
22
18
24
20
19
22
23
FRANCAIS
21
DEUTSCH
BELT PACK TRANSMITTER
18 ON / OFF
On / Off switch. Set the switch to the ON position to turn the receiver on, and to the OFF position to turn it off.
19 DISPLAY
ESPAÑOL
Multi-functional OLED graphics display for displaying the frequency group and channel, the username and battery status. Also indicates the menu
items in order to adjust transmitter settings as desired.
20
Infrared interface for synchronising the relevant system settings with the receiver (e.g. transmission frequency).
21 MENU / SEL
Switch to access the Edit menu and to select individual menu items.
POLSKI
22
Switch to edit the individual menu options on the Edit menu.
23 ANTENNA
Interchangeable antenna of the belt pack transmitter. For optimal reception, please do not obstruct or bend (belt pack transmitter only).
24 INPUT
ITALIANO
3-pin mini XLR socket to connect a headset, lavalier or instrument microphone, as well as a guitar cable (belt pack transmitter only).
BELTPACK MINI-XLR PIN ASSIGNMENT
MINI-XLR
6,3 mm jack
sleeve
tip
2
3
1
Guitar & Bass and other high impendance sources.
7
MINI-XLR
ENGLISH
2
1
ava3
Condenser with internal pull up resistor.
MINI-XLR
DEUTSCH
2
R
2,2k
3
1
Condenser without internal pull up resistor.
RECEIVER OPERATION
FRANCAIS
When operating the wireless transmission system, be sure to place the receiver in the line of sight of the transmitter. For optimal reception,
perform the automatic frequency search after switching on the receiver. Leave the corresponding transmitter off, but other radio systems turned
on, if necessary. For the operating steps, see FREQ AUTO RUN.
DISPLAY
After switching on the receiver, “WELCOME” appears for a short time, then the main screen displays the following information: individual username,
battery status, radio signal level (RF), active antenna (A / B), level of the audio signal, frequency group and channel (GR.xx and CH.xx) and the radio
frequency in MHz.
ESPAÑOL
· Individual username
· Radio signal level and active antenna
· Frequency group and channel
· Battery status of the transmitter
· Audio signal level / Peak (PK)
· Radio frequency in MHz
IR SYNC RUN
POLSKI
To synchronize the transmitter with the radio frequency set in the receiver and the individual username, bring the infrared port of the transmitter
in direct visual contact with the infrared port of the receiver (distance approx. 10 cm) and turn on the transmitter. Now press the pressure rotary
encoder of the receiver (MENU) to access the Edit menu and select the menu item IR SYNC RUN by rotating the encoder (light background). Press
again on MENU to initiate the synchronization process. After a few seconds, the process is completed and the display of the transmitter switches for
a short time to “IR SYNC ”, confirming successful synchronization. To cancel the operation, press MENU. Press briefly(!) on POWER to return directly
to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically shown.
ITALIANO
FREQ AUTO RUN
Automatic frequency search (frequency scan) to determine an interference-free radio frequency in the current environment and to allow for
optimal reception. For this purpose, leave the corresponding transmitter off, but other radio systems turned on, if necessary. Press the pressure
rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item FREQ AUTO RUN by rotating the encoder (light background). To initiate
the process, press again on MENU. Progress is now indicated on the display by an animation and the scanning process is completed after approx. 30
seconds (to cancel, press MENU). The resulting frequency is automatically enabled and, as in “IR SYNC RUN”, you can now switch on the transmitter
and synchronize it with the receiver. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main
display is automatically shown.
8
GROUP
ENGLISH
Menu item to adjust the frequency group. The LD U500 wireless system has 8 frequency groups, which can be selected as desired. Press the
pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item GROUP by rotating the encoder (light background). Press MENU
again and select one of the groups 01 to 08 by rotating the encoder. To confirm, press MENU. Pressing MENU once more will take you up one level
in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is
automatically shown.
DEUTSCH
CHANNEL
FRANCAIS
Menu item to adjust the frequency channel. The LD U500 wireless system has 8 frequency groups featuring 12 channels each, which can be selected
as desired. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item CHANNEL by rotating the encoder (light
background). Press MENU again and select one of the channels 01 to 12 by rotating the encoder. To confirm, press MENU. Pressing MENU once more
will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity,
the main display is automatically shown.
FREQ MAN
ESPAÑOL
Manual adjustment of the radio frequency in 25 kHz increments. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the
menu item FREQ MAN by rotating the encoder (light background). Press MENU and adjust the frequency in the MHz range by rotating the encoder.
Press MENU again and adjust the frequency in the kHz range in 25 kHz increments by rotating the encoder. To confirm, press MENU. Pressing MENU
once more will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds
of inactivity, the main display is automatically shown. The display will now show U for user under group GR. and CH.1 under channel.
NAME
POLSKI
To clearly assign transmitters and receivers to a specific performer, you have the ability to show names, numbers, or characters on the display.
Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item NAME by rotating the encoder (light background).
Press MENU and then, as desired, select the letter, number or symbol for the first of the 8 digits provided by rotating the encoder and confirming
with MENU; now, the second digit can be set as desired, etc.. Once the last digit has been confirmed, pressing MENU again will take you to a higher
level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is
automatically shown. In addition to the radio frequency, the name is also transferred to the transmitter when synchronizing.
ITALIANO
PILOT TONE
The pilot tone feature protects a wireless microphone system against interference of unwanted signals, for example from other radio equipment.
The transmitter adds a second inaudible signal, the pilot tone, to the signal to be transmitted. The receiver identifies this as the matching pilot tone
and frees the corresponding signal. Signals without pilot tone remain muted. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and
select the menu item PILOT TONE by rotating the encoder (light background). Press again on MENU and using the encoder, select ON, for initiating
pilot tone (right turn), or OFF for pilot tone equipment switched off (turn left). To confirm, press MENU. Pressing MENU once more will take you
up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main
display is automatically shown.
9
SQUELCH
ENGLISH
The squelch control prevents unwanted background noise when the transmitter is turned off. In addition, sudden background noises are suppressed when the signal transmitted from the transmitter to the receiver is not strong enough (for instance because of excessive distance) Set
the squelch control (with the transmitter switched off) to the lowest setting, which still effectively suppresses background noises. In unfavourable
conditions, in the “HIGH” setting, the transmission range may decrease. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and
select the menu item SQUELCH by rotating the encoder (light background). Press MENU again and select the optimum setting for your application
by rotating the encoder (LOW = low, MID= mid and HIGH = high threshold). To confirm, press MENU. Pressing MENU once more will take you up one
level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is
automatically shown.
DEUTSCH
BRIGHTNESS
Menu item to adjust the brightness of the display illumination. Press the pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the
menu item BRIGHTNESS by rotating the encoder (light background). Press MENU again and select the optimum setting for your application by
rotating the encoder (LOW = low, MID= mid and HIGH = high brightness). To confirm, press MENU. Pressing MENU once more will take you up one
level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is
automatically shown.
FRANCAIS
PANEL LOCK
ESPAÑOL
To protect the receiver against accidental and unauthorised operation, it is possible to initiate an automatic locking of the controls. Press the
pressure rotary encoder (MENU) to access the Edit menu and select the menu item PANEL LOCK by rotating the encoder (light background). Press
again on MENU and using the encoder, select ON, for initiating the automatic lock (right turn), or OFF to switch it off (turn left). To confirm, press
MENU. Pressing MENU once more will take you up one level in the menu structure. Press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. If
the automatic lock is activated, after approx. 10 seconds, “DISPLAY IS LOCKED” is displayed for a short time and also if one of the controls is activated;
a change to the settings of the receiver via the control elements is then not possible. Press and hold the pressure rotary encoder for approx. 3
seconds to unlock the control elements (“DISPLAY IS UNLOCKED” is displayed for about 1 second).
POLSKI
EXIT
To exit the Edit menu and return to the main display, select EXIT (light background) by rotating the pressure rotary encoder and press MENU.
Alternatively, press briefly(!) on POWER to return directly to the main display. After about 10 seconds of inactivity, the main display is automatically
shown.
ITALIANO
BATTERY STATUS
The battery status of the corresponding transmitter will appear on the display and is constantly updated. When the battery is fully charged, the icon
(
= approx. 70%,
= approx. 30%) will appear. As soon as the icon for “low battery”
is displayed, the display changes to
“LOW BATTERY” and shows approximately every 5 seconds. Replace the batteries immediately.
10
TRANSMITTER OPERATION
ENGLISH
MAIN DISPLAY
DEUTSCH
After switching on the transmitter, the main screen displays the following information: username, frequency group and channel (GR.xx and CH.xx)
and battery status. Remove the battery compartment cover on the transmitter to release the controls SEL and arrow buttons (hand-held
transmitter: remove the screwable cover shell by rotating it to the left, belt pack transmitter: pull cover shell by pressing on the markings on the
sides of the housing). Now press the arrow button, and the radio frequency, gain and transmission power are displayed (back with arrow button).
GAIN
FRANCAIS
To avoid distortions and to adjust the transmitter optimally to the input audio signal, it is possible to adjust the audio levels in 3dB increments
from 0dB to -27dB. Open the battery compartment cover as previously described to reveal the controls. Press SEL to access the Edit menu and press
SEL repeatedly, if necessary, to select the menu item GAIN (light background). Now lower the audio level if necessary by repeatedly pressing the
arrow button until you have no more distortion and the peak indicator AF PK in the display of the receiver goes out (watch out for peak levels). To
exit the menu item, press SEL, call up the menu item EXIT by pressing SEL repeatedly if necessary, and confirm by pressing the arrow button. After
approximately 10 seconds of inactivity, the display will automatically return to the main screen.
ESPAÑOL
RF POWER
POLSKI
Adjust the output power of the transmitter according to the application (recommendation: outdoors = 30mW, stage = 10mW, conference setting
= 2mW). Open the battery compartment cover as previously described to reveal the controls. Press SEL to access the Edit menu and press SEL
repeatedly, if necessary, to select the menu item RF POWER (light background). Now, using the arrow keys, select the desired output power (30mW,
10mW, 2mW - in the frequency range of 863 – 865 MHz, the output power is automatically reduced to 10 mW in accordance with legal requirements).
To exit the menu item, press SEL, call up the menu item EXIT by pressing SEL repeatedly if necessary, and confirm by pressing the arrow button. After
approximately 10 seconds of inactivity, the display will automatically return to the main screen.
EXIT
ITALIANO
In order to exit the Edit menu and return to the main display, call up the menu item EXIT and confirm by pressing the arrow button.
After approximately 10 seconds of inactivity, the display will automatically return to the main screen.
BATTERY STATUS
(
The battery status of the transmitter will appear in the display and is constantly updated. When the battery is fully charged, the icon
= approx. 30%) will appear. As soon as the icon for “low battery”
is displayed, the display changes to “LOW BATTERY” and
= approx. 70%,
shows approximately every 5 seconds. Replace the batteries immediately.
11
ATTACHING THE PACK TRANSMITTER
Attach the transmitter to a belt or strap as shown below.
ENGLISH
DEUTSCH
BATTERY REPLACEMENT
FRANCAIS
Open the battery compartment of the hand-held transmitter by turning the battery compartment cover counter-clockwise and pull it from the
housing. Remove the used batteries and insert new batteries (AA, Mignon) as shown on the illustration inside the battery compartment. Replace
the battery compartment cover on the housing and close the battery compartment by turning clockwise. If the transmitter is not in use for a long
period of time, remove the batteries from the battery compartment on the transmitter to avoid damage caused by defective batteries.
Open the battery compartment of the hand-held transmitter by pressing on both markings on the sides of the battery compartment cover (Fig.
A) and pull it away until it stops. Remove the used batteries and insert new batteries (AA, Mignon) as shown on the illustration inside the battery
compartment. Slide the battery compartment cover back onto the housing until the cover clicks into place. If the transmitter is not in use for a long
period of time, remove the batteries from the battery compartment on the transmitter to avoid damage caused by defective batteries.
ESPAÑOL
POLSKI
A
ITALIANO
12
PROBLEM
DISPLAY
SOLUTION
No audio signal or
low level
Receiver: Reception is not displayed on antenna A or B.
Verify that the transmitter is turned on.
Check the batteries in the transmitter.
Receiver: Display light is off
Check the power supply in the transmitter.
Receiver: Reception is not displayed on antenna A or B.
Transmitter: Device is turned on. Charge status of the
batteries is ok.
Check whether radio frequency of transmitter and receiver
match.
ENGLISH
TROUBLESHOOTING
DEUTSCH
Check the transmission output.
Reduce the distance between transmitter and receiver.
Make sure that there is a direct line of sight between the
transmitter and receiver.
Make sure that the antennas of the receiver are aligned
upward and into a V-shape.
Distortion and
interference
Receiver: Radio signal is displayed
Remove possible sources of interference (digital devices,
other wireless systems).
Increase the level of noise reduction (MUTE level) on the
receiver.
Distorted sound
Transmitter and Receiver: "LOW BATTERY" is displayed.
Replace the batteries in the transmitter.
Receiver: AF PK peak indicator is displayed on the receiver
display.
ESPAÑOL
Increase the signal level or check the GAIN setting on the
transmitter.
FRANCAIS
Reduce the amount of noise reduction (SQUELCH)
Receiver: Neither antenna A nor antenna B LED is
displayed.
Increase the signal level or lower the audio level GAIN on
the transmitter.
OPTIONAL ACCESSORIES
POLSKI
LDU500CH - Microphone head with condenser capsule and hyper cardioid directivity (matt black)
LDU500DH - Microphone head with dynamic capsule and hyper cardioid directivity (matt black)
LDU500CC - Microphone head with condenser capsule and hyper cardioid directivity (matt silver)
LDU500DC - Microphone head with dynamic capsule and hyper cardioid directivity (matt silver)
ITALIANO
LDU500RK - 19” rack installation kit for mounting a single receiver (2 rack brackets, 2 BNC adapters, 2 short antenna cables and 1 set of screws included).
LDU500RK2 - 19” rack installation kit for mounting a dual receiver (2 rack brackets, 2 connectors and 1 set of screws included).
13
ENGLISH
DEUTSCH
MOUNTING
1
2
3
FRANCAIS
1
Screw the connectors (receiver A right, receiver B left).
2
Place both receivers together and screw into place.
ESPAÑOL
3
Screw the rack brackets (receiver A right, receiver B left).
An extensive selection of suitable LD U500 wireless systems and further accessories can be found at www.LD-SYSTEMS.COM
SPECIFICATIONS
POLSKI
Receiver
ITALIANO
Model name:
LDU50xR
Receiver type:
true diversity
Modulation:
FM
Frequency range:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Channels:
96 (8 x 12)
Groups:
8
Antenna connectors:
2 x BNC
Antenna Gain:
2.15 dBi
Frequency response:
30 - 16.000 Hz
Noise Reduction:
adjustable squelch
THD:
<0.1%
Signal-to-noise ratio:
>100dB
Balanced output:
XLR
Balanced mix output:
Unbalanced output:
Unbalanced mix output:
14
LDU50xR2
2 x XLR
XLR
6.3 mm jack
2x 6.3mm jack
6.3 mm jack
Audio output level
(unbalanced):
+6dBV / 0dBV (Switchable Line / Instrument)
Controls:
POWER on/off, MENU push-turn-control, VOL
Volume control, switch INSTRUMENT/LINE
POWER on/off, 2x MENU push-turn-control, 2x
VOL Volume control, 2x switch INSTRUMENT/LINE,
headphones volume control
Indicators:
multifunctional OLED-graphic display,
2 x multifunctional OLED-graphic display
Operating voltage:
12V DC, 500 mA
12V DC, 1000 mA
Operating temperature range:
5°C … 40°C
Relative humidity in operation:
20% … 80% (non condensing)
Dimensions (W x H x D):
212 x 44 x 159mm
484 x 44 x 200mm
Weight:
0.95kg
2.05 kg
Accessories included:
power adapter, 2 x antenna, audio cable
power adapter, 2 x antenna, audio cable, rack kit
Features:
channel scan function, infrared frequency synchronisation, pilot tone
DEUTSCH
+10dBu
ENGLISH
6.3 mm stereo jack
Audio output level (balanced):
FRANCAIS
Headphones output:
Handheld transmitter
LDU50xMC
Frequency range:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506),
604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Channels:
96 (8 x 12)
Groups:
8
Microphone type:
dynamic
condenser
Polar pattern:
cardioid
cardioid
Frequency response:
60 - 16.000 Hz
THD:
<0.2% @ 1kHz
Signal-to-noise ratio:
>95 dB
RF output power:
2mW, 10mW, 30mW switchable and depending on the RF -Range
Antenna Gain:
0.5 dBi
Controls:
Power on/off, Select, Arrow button
Indicators:
multifunctional OLED-graphic display
Power supply:
2 x AA battery
Operating time:
up to 10 h (depending on batteries)
Operating temperature range:
5°C … 40°C
Relative humidity range in operation:
20% … 80% (non condensing)
Dimensions (L x Ø):
257 x 51mm
257 x 50mm
Weight (without batteries):
0.2 kg
0.21kg
Accessories included:
2 x AA battery
Features:
infrared frequency synchronisation
ESPAÑOL
FM
POLSKI
LDU50xMD
Modulation:
ITALIANO
Model name:
Bodypack transmitter
Model name:
LDU50xBP
Modulation:
FM
Frequency range:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
15
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
Channels:
96 (8 x 12)
Groups:
8
Input:
3-pin mini-XLR (Low-Z/High-Z)
Frequency response:
30 - 16.000 Hz
THD:
<0.1% @ 1kHz
Signal-to-noise ratio:
>90 dB
RF output power:
2mW, 10mW, 30mW switchable and depending on the RF -Range
Antenna Gain:
0.5 dBi
Controls:
Power on/off, Select, Arrow button
Indicators:
multifunctional OLED-graphic display
Power supply:
2 x AA batteries
Operating time:
up to 10 h (depending on batteries)
Operating temperature range:
5°C … 40°C
Relative humidity range in operation:
20% … 80% (non condensing)
Dimensions (W x H x D):
65 x 86 x 23 mm
Weight (without batteries):
0,09 kg
Accessories included:
2 x AA battery
Features:
infrared frequency synchronisation
ESPAÑOL
Microphones
POLSKI
Model name:
LDWS100MH1
LDWS100MH3
LDWS100ML
LDWS1000MW
Microphone type:
headset
headset
lavalier microphone
wind instrument
microphone
Capsule:
back-electret condenser
back-electret condenser
back-electret condenser
back-electret condenser
Polar pattern:
cardioid
cardioid
cardioid
cardioid
Frequency response:
20 - 20.000 Hz
70 - 16.000 Hz
20 - 20.000 Hz
50 - 18.000 Hz
Connector:
3-pin mini-XLR
3-pin mini-XLR
3-pin mini-XLR
3-pin mini-XLR
Accessories included:
foam windscreen
foam windscreen
foam windscreen
foam windscreen
Features:
ITALIANO
16
skin coloured
Model name:
LDU500CC
LDU500DC
LDU500CH
LDU500DH
Microphone type:
Microphone head for
U500 handheld
Microphone head for
U500 handheld
Microphone head for
U500 handheld
Microphone head for
U500 handheld
Capsule:
back-electret condenser
dynamic
back-electret condenser
dynamic
Polar pattern:
cardioid
cardioid
hyper cardioid
hyper cardioid
Connector:
LDU500 screw
LDU500 screw connection LDU500 screw connection LDU500 screw connection connection
Colour:
matt silver
Features:
low noise -FET impedan- shock mount, gold
ce converter, customized contacts
shock mount, gold
contacts
matt silver
matt black
matt black
low noise -FET impedan- shock mount, gold
ce converter, customized contacts
shock mount, gold
contacts
Model name:
LDU500GC
Connector 1:
3-pin mini-XLR
Connector 2:
6.3 mm jack
Length:
0.8 m
ENGLISH
Guitar cable
DEUTSCH
MANUFACTURER´S DECLARATIONS
MANUFACTURER‘S WARRANTY & LIMITATIONS OF LIABILITY
You can find our current warranty conditions and limitations of liability at: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf To request warranty service for a product, please contact Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1,
61267 Neu Anspach / Email:
[email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
FRANCAIS
CORRECT DISPOSAL OF THIS PRODUCT
(valid in the European Union and other European countries with a differentiated waste collection system)
This symbol on the product, or on its documents indicates that the device may not be treated as household waste. This is to avoid environmental damage or personal injury due to uncontrolled waste disposal. Please dispose of this product separately from other waste and have it
recycled to promote sustainable economic activity. Household users should contact either the retailer where they purchased this product, or their
local government office, for details on where and how they can recycle this item in an environmentally friendly manner. Business users should
contact their supplier and check the terms and conditions of the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste
for disposal.
FCC STATEMENT
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation
ESPAÑOL
CE Compliance
Adam Hall GmbH states that this product meets the following guidelines (where applicable):
R&TTE (1999/5/EC) or RED (2014/53/EU) from June 2017
Low voltage directive (2014/35/EU)
EMV directive (2014/30/EU)
RoHS (2011/65/EU)
The complete declaration of conformity can be found at www.adamhall.com.
Furthermore, you may also direct your enquiry to
[email protected].
ITALIANO
POLSKI
EU DECLARATION OF CONFORMITY
Hereby, Adam Hall GmbH declares that this radio equipment type is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following
internet address: www.adamhall.com/compliance/
17
DEUTSCH
ENGLISH
Sie haben die richtige Wahl getroffen!
Dieses Gerät wurde unter hohen Qualitätsanforderungen entwickelt und gefertigt, um viele Jahre einen reibungslosen Betrieb zu gewährleisten.
Dafür steht LD Systems mit seinem Namen und der langjährigen Erfahrung als Hersteller hochwertiger Audioprodukte. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig, damit Sie Ihr neues Produkt von LD Systems schnell optimal einsetzen können.
Mehr Informationen zu LD SYSTEMS finden Sie auf unserer Internetseite www.LD-SYSTEMS.COM
SICHERHEITSHINWEISE
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
1. Lesen Sie diese Anleitung bitte sorgfältig durch.
2. Bewahren Sie alle Informationen und Anleitungen an einem sicheren Ort auf.
3. Befolgen Sie die Anweisungen.
4. Beachten Sie alle Warnhinweise. Entfernen Sie keine Sicherheitshinweise oder andere Informationen vom Gerät.
5. Verwenden Sie das Gerät nur in der vorgesehenen Art und Weise.
6. Verwenden Sie ausschließlich stabile und passende Stative bzw. Befestigungen (bei Festinstallationen). Stellen Sie sicher, dass Wandhalterungen
ordnungsgemäß installiert und gesichert sind. Stellen Sie sicher, dass das Gerät sicher installiert ist und nicht herunterfallen kann.
7. Beachten Sie bei der Installation die für Ihr Land geltenden Sicherheitsvorschriften.
8. Installieren und betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Heizkörpern, Wärmespeichern, Öfen oder sonstigen Wärmequellen. Sorgen Sie dafür,
dass das Gerät immer so installiert ist, dass es ausreichend gekühlt wird und nicht überhitzen kann.
9. Platzieren Sie keine Zündquellen wie z.B. brennende Kerzen auf dem Gerät.
10. Lüftungsschlitze dürfen nicht blockiert werden.
11. Betreiben Sie das Gerät nicht in unmittelbarer Nähe von Wasser. Bringen Sie das Gerät nicht mit brennbaren Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen
in Berührung. Direkte Sonneneinstrahlung vermeiden!
12. Sorgen Sie dafür, dass kein Tropf- oder Spritzwasser in das Gerät eindringen kann. Stellen Sie keine mit Flüssigkeit gefüllten Behältnisse wie
Vasen oder Trinkgefäße auf das Gerät.
13. Sorgen Sie dafür, dass keine Gegenstände in das Gerät fallen können.
14. Betreiben Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen und vorgesehenen Zubehör.
15. Öffnen Sie das Gerät nicht und verändern Sie es nicht.
16. Überprüfen Sie nach dem Anschluss des Geräts alle Kabelwege, um Schäden oder Unfälle, z. B. durch Stolperfallen zu vermeiden.
17. Achten Sie beim Transport darauf, dass das Gerät nicht herunterfallen und dabei möglicherweise Sach- und Personenschäden verursachen kann.
18. Wenn Ihr Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert, Flüssigkeiten oder Gegenstände in das Geräteinnere gelangt sind, oder das Gerät anderweitig beschädigt wurde, schalten Sie es sofort aus und trennen es von der Netzsteckdose (sofern es sich um ein aktives Gerät handelt). Dieses
Gerät darf nur von autorisiertem Fachpersonal repariert werden.
19. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts ein trockenes Tuch.
20. Beachten Sie alle in Ihrem Land geltenden Entsorgungsgesetze. Trennen Sie bei der Entsorgung der Verpackung bitte Kunststoff und Papier bzw.
Kartonagen voneinander.
21. Kunststoffbeutel müssen außer Reichweite von Kindern aufbewahrt werden.
POLSKI
ITALIANO
BEI GERÄTEN MIT NETZANSCHLUSS
22. ACHTUNG: Wenn das Netzkabel des Geräts mit einem Schutzkontakt ausgestattet ist, muss es an einer Steckdose mit Schutzleiter angeschlossen
werden. Deaktivieren Sie niemals den Schutzleiter eines Netzkabels.
23. Schalten Sie das Gerät nicht sofort ein, wenn es starken Temperaturschwankungen ausgesetzt war (beispielsweise nach dem Transport). Feuchtigkeit und Kondensat könnten das Gerät beschädigen. Schalten Sie das Gerät erst ein, wenn es Zimmertemperatur erreicht hat.
24. Bevor Sie das Gerät an die Steckdose anschließen, prüfen Sie zuerst, ob die Spannung und die Frequenz des Stromnetzes mit den auf dem Gerät
angegebenen Werten übereinstimmen. Verfügt das Gerät über einen Spannungswahlschalter, schließen Sie das Gerät nur an die Steckdose an,
wenn die Gerätewerte mit den Werten des Stromnetzes übereinstimmen. Wenn das mitgelieferte Netzkabel bzw. der mitgelieferte Netzadapter
nicht in Ihre Netzsteckdose passt, wenden Sie sich an Ihren Elektriker.
25. Treten Sie nicht auf das Netzkabel. Sorgen Sie dafür, dass spannungsführende Kabel speziell an der Netzbuchse bzw. am Netzadapter und der
Gerätebuchse nicht geknickt werden.
26. Achten Sie bei der Verkabelung des Geräts immer darauf, dass das Netzkabel bzw. der Netzadapter stets frei zugänglich ist. Trennen Sie das Gerät
stets von der Stromzuführung, wenn das Gerät nicht benutzt wird, oder Sie das Gerät reinigen möchten. Ziehen Sie Netzkabel und Netzadapter immer am
Stecker bzw. am Adapter und nicht am Kabel aus der Steckdose. Berühren Sie Netzkabel und Netzadapter niemals mit nassen Händen.
27. Schalten Sie das Gerät möglichst nicht schnell hintereinander ein und aus, da sonst die Lebensdauer des Geräts beeinträchtigt werden könnte.
28. WICHTIGER HINWEIS: Ersetzen Sie Sicherungen ausschließlich durch Sicherungen des gleichen Typs und Wertes. Sollte eine Sicherung wiederholt
auslösen, wenden Sie sich bitte an ein autorisiertes Servicezentrum.
29. Um das Gerät vollständig vom Stromnetz zu trennen, entfernen Sie das Netzkabel bzw. den Netzadapter aus der Steckdose.
30. Wenn Ihr Gerät mit einem verriegelbaren Netzanschluss bestückt ist, muss der passende Gerätestecker entsperrt werden, bevor er entfernt werden kann. Das bedeutet aber auch, dass das Gerät durch ein Ziehen am Netzkabel verrutschen und herunterfallen kann, wodurch Personen verletzt
werden und/oder andere Schäden auftreten können. Verlegen Sie Ihre Kabel daher immer sorgfältig.
31. Entfernen Sie Netzkabel und Netzadapter aus der Steckdose bei Gefahr eines Blitzschlags oder wenn Sie das Gerät länger nicht verwenden.
ACHTUNG
Entfernen Sie niemals die Abdeckung, da sonst das Risiko eines elektrischen Schlages besteht. Im Inneren
des Geräts befinden sich keine Teile, die vom Bediener repariert oder gewartet werden können. Lassen Sie
Wartung und Reparaturen ausschließlich von qualifiziertem Servicepersonal durchführen.
18
Das gleichseitige Dreieck mit Ausrufungszeichen kennzeichnet wichtige Bedienungs- und Wartungshinweise.
ACHTUNG HOHE LAUTSTÄRKEN BEI AUDIOPRODUKTEN!
Dieses Gerät ist für den professionellen Einsatz vorgesehen. Der kommerzielle Betrieb dieses Geräts unterliegt den jeweils gültigen nationalen Vorschriften
und Richtlinien zur Unfallverhütung. Als Hersteller ist Adam Hall gesetzlich verpflichtet, Sie ausdrücklich auf mögliche Gesundheitsrisiken hinzuweisen.
Gehörschäden durch hohe Lautstärken und Dauerbelastung: Bei der Verwendung dieses Produkts können hohe Schalldruckpegel (SPL) erzeugt werden, die
bei Künstlern, Mitarbeitern und Zuschauern zu irreparablen Gehörschäden führen können. Vermeiden Sie länger
anhaltende Belastung durch hohe Lautstärken über 90 dB.
EINFÜHRUNG
Die Funkübertragungssysteme der LD U500 Serie bieten professionelle Leistung und Funktionen einschließlich der automatischen Kanalsuche und
der bequemen One-Touch-Infrarot-Synchronisierung für einfache Einrichtung. Mit schaltbarer HF-Leistung, Pilotton-Übertragung und einer Auswahl
von dynamischen und Kondensatormikrofonen liefern U500 Systeme hervorragenden Klang mit erweiterter Dynamik.
Die Verwendung von drahtlosen Mikrofonsystemen kann eine Genehmigung erfordern - je nach landesspezifischen Bestimmungen. Bitte kontaktieren Sie Ihre zuständigen Behörde für weitere Informationen.
LIEFERUMFANG
POLSKI
ESPAÑOL
• Drahtloses True Diversity UHF Mikrofon System
• Automatischer Kanal-Scan für interferenzfreie Funktion
• Frequenz-Sync via Infrarot-Technik
• Individueller Benutzername
• Pilot-Ton für störgeräuschfreie Übertragung
• Einstellbare Rauschsperre (Squelch)
• Schaltbare Sendeleistung (2, 10 oder 30 mW)
• Hand- und Taschensender mit komfortabler Gain-Einstellung
• Mechanisch entkoppelte Kapseln
• Kontrastreiches OLED-Grafikdisplay
• Simultaner Betrieb von bis zu 4 Systemen (LDU518) / bis zu 6 Systemen (LDU508 und DU506UK) / bis zu 12 Systemen (LDU505 und LDU506)
FRANCAIS
DEUTSCH
Warnung! Dieses Symbol kennzeichnet heiße Oberflächen. Während des Betriebs können bestimmte Teile des Gehäuses heiß werden.
Berühren oder transportieren Sie das Gerät nach einem Einsatz erst nach einer Abkühlzeit von mindestens 10 Minuten.
ENGLISH
Das gleichseitige Dreieck mit Blitzsymbol warnt vor nichtisolierten, gefährlichen Spannungen im Geräteinneren, die einen elektrischen
Schlag verursachen können.
LDU5xxHHC: Einzelempfänger plus Handsender und Kondensatorkapsel (cardioid), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien, Transportkoffer, Anleitung
ITALIANO
LDU5xxHHD: Einzelempfänger plus Handsender und dynamischer Kapsel (cardioid), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien, Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPH: Einzelempfänger plus Taschensender und Headset (schwarz), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien,
Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPHH: Einzelempfänger plus Taschensender und Headset (hautfarben), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien,
Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPG: Einzelempfänger plus Taschensender und Gitarrenkabel, Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien,
Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPL: Einzelempfänger plus Taschensender und Lavalier-Mikrofon, Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien,
Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxBPW: Einzelempfänger plus Taschensender und Clip-Mikrofon für Blasinstrumente, Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 2x AA Batterien,
Transportkoffer, Anleitung
LDU5xxHHC2: Doppelempfänger plus 2x Handsender und Kondensatorkapsel (cardioid), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 4x AA Batterien,
Transportkoffer, Rack-Kit, Anleitung
LDU5xxHHD2: Doppelempfänger plus 2x Handsender und dynamischer Kapsel (cardioid), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 4x AA Batterien,
Transportkoffer, Rack-Kit, Anleitung
19
LDU5xxBPH2: Doppelempfänger plus 2x Taschensender und Headset (schwarz), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 4x AA Batterien,
Transportkoffer, Rack-Kit, Anleitung
ENGLISH
LDU5xxBPHH2: Doppelempfänger plus 2x Taschensender und Headset (hautfarben), Netzteil, 2x BNC-Antennen, Audiokabel, 4x AA Batterien,
Transportkoffer, Rack-Kit, Anleitung
Eine umfangreiche Auswahl an LD U500 Einzelkomponenten und Zubehör finden Sie auf www.LD-SYSTEMS.COM
ANSCHLÜSSE, BEDIEN- UND ANZEIGEELEMENTE
DEUTSCH
1
3
2
4
5
8
1
2
3
4
9
5
6
7
2
3
4
8
9
FRANCAIS
EMPFÄNGER
1 POWER
Ein- bzw. Ausschalter. Drücken und halten Sie den Taster für die Dauer von ca. 2 Sekunden, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
2 DISPLAY
ESPAÑOL
Ein- bzw. Ausschalter. Drücken und halten Sie den Taster für die Dauer von ca. 2 Sekunden, um das Gerät ein- bzw. auszuschalten.
3 MENU
Kombinierter Drück-Dreh-Geber, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und die einzelnen Menüpunkte auszuwählen und zu editieren.
4 VOL
POLSKI
Dreh-Geber zum Einstellen der Lautstärke des an den Audio-Ausgängen anliegenden Audio-Signals. Sobald Lautstärkeänderungen vorgenommen
werden, wird die Lautstärkeeinstellung augenblicklich im Display angezeigt (VOLUME 00 - 100). Nach ca. 3 Sekunden Inaktivität kehrt das Display zur
Hauptanzeige zurück.
5
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren der relevanten Systemeinstellungen des Empfängers mit dem Sender (z.B. Sendefrequenz).
6 KOPFHÖRERAUSGANG
6,3mm Klinkenbuchse zum Anschließen eines Kopfhörers (nur Doppelempfänger).
ITALIANO
7 KOPFHÖRERLAUTSTÄRKE
Drehregler zum Einstellen der Kopfhörerlautstärke (nur Doppelempfänger).
8
Vorrichtung zum Anbringen der Antennen beim Rackeinbau. Entfernen Sie die Abdeckkappen, befestigen die BNC-Adapter an der Frontblende und
verbinden die BNC-Antennenanschlüsse (Abb. 11, Doppelempfänger) mit den BNC-Adaptern in der Frontblende (kurze Antennenkabel und BNC-Adapter im Lieferumfang). Nun können die Antennen an der Vorderseite des Empfängers befestigt werden.
9
Schraublöcher für den 19“ Rackeinbau.
20
10 DC BUCHSE
11
15
16
12
13
17
12
11
11
14
13
14
12
13
14
10
11
DEUTSCH
10
ENGLISH
Kleinspannungsbuchse für die Spannungsversorgung des Geräts (Einzelempfänger: DC 12V Plus innen, 500mA, Doppelempfänger: DC 12V Plus innen,
1000mA). Verwenden Sie bitte ausschließlich den mitgelieferten Netzadapter.
11 ANTENNE A/B
FRANCAIS
BNC-Antennenanschluß A und B. Für einen optimalen Empfang schließen Sie bitte jeweils eine mitgelieferte Antenne an den Anschlüssen A und B
an und richten sie nach oben in „V“ Anordnung.
12 BALANCED OUTPUT
Symmetrischer Audio-Ausgang mit 3-poliger XLR-Buchse.
13 UNBALANCED OUTPUT
Unsymmetrischer Audio-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchse.
14 INSTRUMENT / LINE
ESPAÑOL
Pegel- und Impedanzanpassung an Instrumenten- bzw. Line-Eingänge für den unsymmetrischen Klinken-Ausgang. Bringen Sie den Schalter mit
einem geeigneten Werkzeug (z.B. Kugelschreiber) in die heruntergedrückte Position INSTRUMENT, wenn Sie den Empfänger am Eingang eines
Instrumentenverstärkers anschließen (Gitarrenverstärker, Bassverstärker) und in die nicht heruntergedrückte Position LINE zum Anschließen an
den Line-Eingang eines Mischpults oder Verstärkers.
15 BALANCED OUTPUT MIX OUT
Symmetrischer Audio-Ausgang mit 3-poliger XLR-Buchse (nur Doppelempfänger, Mix aus Signalen der Kanäle 1 und 2).
POLSKI
16 UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Unsymmetrischer Audio-Ausgang mit 6,3mm Klinkenbuchse (nur Doppelempfänger, Mix aus Signalen der Kanäle 1 und 2).
17 INSTRUMENT / LINE MIX OUT
ITALIANO
Pegel- und Impedanzanpassung an Instrumenten- bzw. Line-Eingänge für den unsymmetrischen Klinken-Ausgang MIX OUT (nur Doppelempfänger).
Bringen Sie den Schalter mit einem geeigneten Werkzeug (z.B. Kugelschreiber) in die heruntergedrückte Position INSTRUMENT, wenn Sie den
Empfänger am Eingang eines Instrumentenverstärkers anschließen (Gitarrenverstärker, Bassverstärker) und in die nicht heruntergedrückte
Position LINE zum Anschließen an den Line-Eingang eines Mischpults oder Verstärkers.
21
HANDSENDER
ENGLISH
20 19
21
18
22
DEUTSCH
TASCHENSENDER
21
18
24
20
19
22
23
FRANCAIS
18 ON / OFF
Ein- bzw. Ausschalter. Bringen Sie den Schalter in Position ON, um den Sender einzuschalten, in Position OFF, um ihn auszuschalten.
19 DISPLAY
Multifunktionales OLED-Grafikdisplay für die Anzeige von Frequenz-Gruppe und -Kanal, Nutzernamen und Batteriestatus. Zeigt weiterhin die Menüpunkte an, um Sendereinstellungen nach Wunsch vorzunehmen.
ESPAÑOL
20
Infrarot-Schnittstelle zum Synchronisieren der relevanten Systemeinstellungen mit dem Empfänger (z.B. Sendefrequenz).
21 MENU / SEL
Taster, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und die einzelnen Menüpunkte auszuwählen.
POLSKI
22
Taster, um im Bearbeitungsmenü die einzelnen Menüpunkte zu editieren.
23 ANTENNA
Austauschbare Antenne des Taschensenders. Für einen optimalen Empfang bitte nicht verdecken oder knicken (nur Taschensender).
24 INPUT
ITALIANO
3-polige Mini-XLR-Buchse zum Anschließen von Headsets, Lavalier-, Instrumentenmikrofonen und Gitarrenkabeln (nur Taschensender).
22
MINI-XLR
ENGLISH
BELEGUNG MINI-XLR-ANSCHLUSS (TASCHENSENDER)
6,3 mm jack
sleeve
tip
2
3
1
DEUTSCH
Gitarre, Bass und andere hochohmige Signalquellen.
MINI-XLR
2
1
3
FRANCAIS
Kondensatormikrofon mit internem Pull-up-Widerstand.
MINI-XLR
2
R
2,2k
3
1
Kondensatormikrofon ohne internem Pull-up-Widerstand.
ESPAÑOL
BEDIENUNG EMPFÄNGER
Achten Sie bei der Inbetriebnahme des drahtlosen Übertragungssystems darauf, den Empfänger in direktem Sichtkontakt mit dem Sender zu positionieren. Führen Sie nach dem Einschalten des Empfängers die automatische Frequenzsuche durch, um einen optimalen Empfang zu ermöglichen.
Lassen Sie dabei den dazugehörigen Sender aus-, gegebenenfalls weitere Funksysteme aber eingeschaltet. Die Bedienschritte hierzu finden Sie
unter FREQ AUTO RUN.
DISPLAY
- Individueller Benutzername
- Funksignalpegel und aktive Antenne
- Frequenzgruppe und Kanal
POLSKI
Nach dem Einschalten des Empfängers wird als Begrüßungstext für kurz Zeit „WELCOME“ angezeigt, danach erscheint die Hauptanzeige mit
folgenden Informationen: Individueller Benutzername, Batteriestatus, Funksignal-Pegel (RF), aktive Antenne (A / B), Pegel des Audio-Signals,
Frequenz-Gruppe und -Kanal (GR.xx und CH.xx) und die Funkfrequenz in MHz.
- Batteriestatus des Senders
- Audiosignalpegel / Spitze (PK)
- Funkfrequenz in MHz
ITALIANO
IR SYNC RUN
Um den Sender mit der im Empfänger eingestellten Funkfrequenz und dem individuellen Benutzernamen zu synchronisieren, bringen Sie die
Infrarot-Schnittstelle des Senders in direkten Sichtkontakt zur Infrarot-Schnittstelle des Empfängers (Distanz ca. 10cm) und schalten den Sender ein.
Drücken Sie nun auf den Drück-Dreh-Geber des Empfängers (MENU), um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des
Gebers den Menüpunkt IR SYNC RUN aus (hell hinterlegt). Drücken Sie wiederum auf MENU, um den Synchronisierungsvorgang auszulösen. Nach wenigen Sekunden ist der Vorgang abgeschlossen und die Anzeige im Display des Senders wechselt für kurze Zeit auf „IR SYNC “, als Bestätigung für
die erfolgreiche Synchronisierung. Zum Abbrechen des Vorgangs drücken Sie auf MENU. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige
zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
23
FREQ AUTO RUN
ENGLISH
Automatische Frequenzsuche (Frequenz-Scan), um in der aktuellen Umgebung eine interferenzfreie Funkfrequenz zu ermitteln und einen optimalen
Empfang zu ermöglichen. Lassen Sie bei dem Vorgang den dazugehörigen Sender aus-, gegebenenfalls weitere Funksysteme aber eingeschaltet.
Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt
FREQ AUTO RUN aus (hell hinterlegt). Um den Vorgang auszulösen, drücken Sie abermals auf MENU, das Stadium des Vorgangs wird nun animiert im
Display angezeigt und der Scan-Prozess ist nach ca. 30 Sekunden abgeschlossen (zum Abbrechen auf MENU drücken).
Die so ermittelte Frequenz wird automatisch aktiviert und Sie können nun, wie unter „IR SYNC RUN“ beschrieben, den Sender einschalten und mit
dem Empfänger synchronisieren. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird
automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
DEUTSCH
GROUP
Menüpunkt zum Einstellen der Frequenz-Gruppe. Das LD U500 Funksystem verfügt über 8 Frequenz-Gruppen, die nach Wunsch ausgewählt werden
können. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den
Menüpunkt GROUP aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen eine der Gruppen 01 bis 08 durch Drehen des Gebers aus. Zum
Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf
POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
FRANCAIS
CHANNEL
ESPAÑOL
Menüpunkt zum Einstellen der Frequenz-Kanals. Das LD U500 Funksystem verfügt über 8 Frequenz-Gruppen mit je 12 Kanälen, die nach Wunsch ausgewählt werden können. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des
Gebers den Menüpunkt CHANNEL aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen einen der Kanäle 01 bis 12 durch Drehen des Gebers
aus. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz
(!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
FREQ MAN
POLSKI
Manuelle Einstellung der Funkfrequenz in 25kHz Schritten. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen
und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt FREQ MAN aus (hell hinterlegt). Drücken Sie auf MENU und stellen die Frequenz im MHz
Bereich in 1MHz Schritten durch Drehen des Gebers ein. Drücken Sie abermals auf MENU und stellen die Frequenz im kHz Bereich in 25kHz Schritten
durch Drehen des Gebers ein. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der
Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf
die Hauptanzeige gewechselt. Im Display wird unter Gruppe GR. nun U für User und unter Kanal CH. 1 angezeigt.
ITALIANO
NAME
Um Sender und Empfänger eindeutig einem Künstler zuordnen zu können, besteht die Möglichkeit, Namen, Zahlen oder Zeichen in den Displays
anzeigen zu lassen. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt NAME aus (hell hinterlegt). Drücken Sie auf MENU und wählen dann wie gewünscht den Buchstaben, die Zahl oder das Zeichen
für die erste Stelle der 8 zur Verfügung stehenden Stellen durch Drehen des Gebers aus und bestätigen mit MENU, gleichzeitig kann nun die zweite
Stelle nach Wunsch eingestellt werden, usw.. Nachdem die letzte Stelle bestätigt wurde, drücken Sie nochmals auf MENU, um eine Ebene höher in
der Menüstruktur zu gelangen. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird
automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt. Neben der Funkfrequenz wird auch der Name beim Synchronisieren auf den Sender übertragen.
24
PILOT TONE
DEUTSCH
ENGLISH
Die Pilot-Ton-Einrichtung schützt eine drahtlose Mikrofonanlage vor Einstreuungen unerwünschter Signale, beispielsweise die von anderen Funkanlagen. Der Sender fügt dem eigentlich zu übertragenden Signal ein zweites, unhörbares Signal, den Pilot-Ton, hinzu. Der Empfänger identifiziert
diesen als den übereinstimmenden Pilot-Ton und gibt das dazugehörige Signal frei. Signale ohne Pilot-Ton bleiben stummgeschaltet. Drücken Sie
auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt PILOT TONE
aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen ON, für Pilot-Ton-Einrichtung eingeschaltet (Drehung nach rechts), oder OFF, für Pilot-Ton-Einrichtung ausgeschaltet (Drehung nach links) mit Hilfe des Gebers aus. Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken
auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca.
10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
SQUELCH
FRANCAIS
Die Rauschsperre verhindert unerwünschte Nebengeräusche, wenn der Sender ausgeschaltet ist. Darüber hinaus werden auch plötzlich auftretende
Störgeräusche unterdrückt, falls das vom Sender an den Empfänger übertragene Signal nicht stark genug ist (z.B. durch zu große Distanz). Stellen
Sie die Rauschsperre (bei ausgeschaltetem Sender) auf die niedrigste Einstellung ein, bei der Nebengeräusche noch wirksam unterdrückt werden.
In der Einstellung „HIGH“ kann sich unter ungünstigen Umständen die Übertragungsreichweite verringern. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber
MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt SQUELCH aus (hell hinterlegt). Drücken
Sie abermals auf MENU und wählen die für Ihren Einsatzbereich optimale Einstellung durch Drehen des Gebers aus (LOW = niedriger, MID = mittlerer
und HIGH = hoher Schwellenwert). Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in
der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch
auf die Hauptanzeige gewechselt.
ESPAÑOL
BRIGHTNESS
PANEL LOCK
Um den Empfänger vor versehentlicher und unbefugter Bedienung zu schützen, besteht die Möglichkeit, die automatische Sperrung der Bedienelemente zu aktivieren. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den
Menüpunkt PANEL LOCK aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen ON, um die automatische Sperrung zu aktivieren (Drehung
nach rechts), OFF, um sie zu deaktivieren (Drehung nach links). Zum Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen
Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren. Ist die automatische Sperrung
aktiviert, wird nach ca. 10 Sekunden für kurze Dauer „DISPLAY IS LOCKED“ angezeigt, ebenfalls, wenn nun eines der Bedienelemente betätigt wird und eine
Änderung der Einstellungen des Empfängers über die Bedienelemente ist nicht mehr möglich. Zum Entsperren der Bedienelemente drücken und halten
Sie den Drück-Dreh-Geber MENU für die Dauer von ca. 3 Sekunden (Anzeige „DISPLAY IS UNLOCKED“ für ca. 1 Sekunde).
EXIT
Zum Verlassen des Bearbeitungsmenüs und um damit zur Hauptanzeige zurückzukehren, wählen Sie durch Drehen des Drück-Dreh-Gebers MENU den
Menüpunkt EXIT aus (hell hinterlegt) und drücken auf MENU. Alternativ drücken Sie kurz (!) auf POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren,
nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
25
ITALIANO
POLSKI
Menüpunkt zum Einstellen der Helligkeit der Displaybeleuchtung. Drücken Sie auf den Drück-Dreh-Geber MENU, um in das Bearbeitungsmenü zu
gelangen und wählen dann durch Drehen des Gebers den Menüpunkt BRIGHTNESS aus (hell hinterlegt). Drücken Sie abermals auf MENU und wählen
die für Ihren Einsatzbereich optimale Einstellung durch Drehen des Gebers aus (LOW = geringe, MID = mittlere und HIGH = maximale Helligkeit ). Zum
Bestätigen drücken Sie auf MENU. Durch nochmaliges Drücken auf MENU gelangen Sie eine Ebene höher in der Menüstruktur. Drücken Sie kurz (!) auf
POWER, um direkt zur Hauptanzeige zurückzukehren, nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wird automatisch auf die Hauptanzeige gewechselt.
BATTERY STATUS
ENGLISH
Der Batteriestatus des entsprechenden Senders wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert. Bei voll geladener Batterie erscheint das Symbol
(
= ca. 70%,
= ca. 30%). Sobald das Symbol für „Batterie schwach“
angezeigt wird, wechselt das Display etwa alle 5
Sekunden die Anzeige auf „LOW BATTERY“. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
BEDIENUNG SENDER
DEUTSCH
HAUPTANZEIGE
Nach dem Einschalten des Senders erscheint im Display die Hauptanzeige mit folgenden Informationen: Benutzername, Frequenz-Gruppe und
-Kanal (GR.xx und CH.xx) und der Batteriestatus. Lösen Sie die Batteriefachabdeckung vom Sender, um die Bedienelemente SEL und Pfeiltaster
freizugeben (Handsender: Schraubbare Abdeckhülse durch Linksdrehung entfernen, Taschensender: Abdeckschale durch Drücken auf die
Markierungen an den Seiten vom Gehäuse ziehen). Drücken Sie nun auf den Pfeiltaster, werden Funkfrequenz, Gain und Sendeleistung angezeigt
(zurück mit Pfeiltaster).
FRANCAIS
GAIN
ESPAÑOL
Um Verzerrungen zu vermeiden und den Sender optimal an das anliegende Audio-Signal anzupassen, besteht die Möglichkeit, den Audio-Pegel in
3dB Schritten von 0dB auf bis zu -27dB abzusenken. Öffnen Sie, wie zuvor beschrieben, die Batteriefachabdeckung, um die Bedienelemente freizugeben. Drücken Sie nun auf SEL, um ins Bearbeitungsmenü zu gelangen und wiederum ggf. mehrfach auf SEL, um den Menüpunkt GAIN aufzurufen
(hell hinterlegt). Senken Sie nun den Audio-Pegel durch ggf. mehrmaliges Drücken auf den Pfeiltaster so weit ab, bis Verzerrungen nicht mehr
auftreten und die Peak-Anzeige AF PK im Display des Empfängers erlischt (auf Pegelspitzen achten). Zum Verlassen des Menüpunkts drücken Sie auf
SEL, rufen den Menüpunkt EXIT durch ggf. mehrfaches Drücken auf SEL aus und bestätigen durch Drücken auf den Pfeiltaster. Nach ca. 10 Sekunden
Inaktivität wechselt die Anzeige automatisch zur Hauptanzeige.
POLSKI
RF POWER
ITALIANO
Passen Sie die Sendeleistung des Senders entsprechend der Anwendung an (Empfehlung: Außenbereich = 30mW, Bühne = 10mW, Konferenzanwendung = 2mW). Öffnen Sie, wie zuvor beschrieben, die Batteriefachabdeckung, um die Bedienelemente freizugeben. Drücken Sie nun auf SEL, um
ins Bearbeitungsmenü zu gelangen und wiederum ggf. mehrfach auf SEL, um den Menüpunkt RF POWER aufzurufen (hell hinterlegt). Wählen Sie
nun mit Hilfe der Pfeiltaste die gewünschte Sendeleistung aus (30mW, 10mW, 2mW - im Frequenzband von 863 - 865 MHz wird die Sendeleistung
automatisch nach gesetzlichen Vorgaben auf maximal 10mW reduziert). Zum Verlassen des Menüpunkts drücken Sie auf SEL, rufen den Menüpunkt
EXIT durch ggf. mehrfaches Drücken auf SEL aus und bestätigen durch Drücken auf den Pfeiltaster. Nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wechselt die
Anzeige automatisch zur Hauptanzeige.
EXIT
Um das Bearbeitungsmenü zu verlassen und zur Hauptanzeige zurückzukehren, rufen Sie den Menüpunkt EXIT auf und bestätigen durch Drücken
auf den Pfeiltaster. Nach ca. 10 Sekunden Inaktivität wechselt die Anzeige automatisch zur Hauptanzeige.
26
BATTERIESTATUS
ENGLISH
(
Der Batteriestatus des Senders wird im Display angezeigt und stetig aktualisiert. Bei voll geladener Batterie erscheint das Symbol
= ca. 30%). Sobald das Symbol für „Batterie schwach“
angezeigt wird, wechselt das Display etwa alle 5 Sekunden die Anzeige
= ca. 70%,
auf „LOW BATTERY“. Ersetzen Sie nun umgehend die verbrauchten Batterien.
DEUTSCH
BEFESTIGEN DES TASCHENSENDERS
FRANCAIS
Befestigen Sie den Sender an einem Gürtel oder Gurt wie untenstehend abgebildet.
ESPAÑOL
BATTERIEWECHSEL
Öffnen Sie das Batteriefach des Handsenders, indem Sie die Batteriefachabdeckung durch Linksdrehung lösen und vom Gehäuse ziehen. Entnehmen
Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (AA, Mignon) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung auf das Gehäuse und verschließen das Batteriefach durch Rechtsdrehung. Nutzen Sie den Sender für längere Zeit nicht, entnehmen Sie
bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
ITALIANO
POLSKI
Öffnen Sie das Batteriefach des Taschensenders, indem Sie auf beide Markierungen an den Seiten des Batteriefachdeckels (Abb. A) drücken und ihn
bis zum Anschlag vom Gehäuse ziehen. Entnehmen Sie die verbrauchten Batterien und setzen frische Batterien (AA, Mignon) gemäß der Abbildungen im Batteriefach ein. Schieben Sie die Batteriefachabdeckung nun wieder auf das Gehäuse, bis die Abdeckung hörbar einrastet. Nutzen Sie den
Sender für längere Zeit nicht, entnehmen Sie bitte die Batterien, um Beschädigungen am Sender durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
A
27
FEHLERSUCHE
ENGLISH
PROBLEM
ANZEIGE
Kein Audiosignal oder Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch
zu niedriger Pegel
B angezeigt.
LÖSUNG
Überprüfen Sie, ob der Sender eingeschaltet ist.
Überprüfen Sie die Batterien des Senders.
DEUTSCH
Empfänger: Displaybeleuchtung ist abgeschaltet
Überprüfen Sie die Stromversorgung des Empfängers
Empfänger: Empfang wird weder auf Antenne A noch
B angezeigt.
Sender: Gerät ist eingeschaltet. Ladezustand der
Batterien ist ok.
Überprüfen, ob Funkfrequenz von Sender und Empfänger
übereinstimmt.
Überprüfen der Sendeleistung.
Verringern Sie den Abstand zwischen Sender und Empfänger.
Stellen Sie sicher, dass zwischen Sender und Empfänger eine
direkte Sichtverbindung besteht.
Stellen Sie sicher, dass die Antennen des Empfängers nach
oben und in V-Form ausgerichtet sind.
FRANCAIS
Verringern Sie die Stärke der Rauschunterdrückung (SQUELCH)
Verzerrungen und
Störgeräusche
Empfänger: Empfang auf Antenne A bzw. Antenne B
wird angezeigt.
Erhöhen Sie den Signal-Pegel bzw. überprüfen Sie die GAIN-Einstellung im Sender.
Empfänger: Funksignal wird angezeigt
Entfernen Sie mögliche Quellen für Interferenzen (Digitalgeräte, andere Funksysteme).
Erhöhen Sie die Stärke der Rauschunterdrückung (MUTE LEVEL)
am Empfänger.
ESPAÑOL
OPTIONALES ZUBEHÖR
POLSKI
LDU500CH - Mikrofonkopf mit Kondensatoskapsel und hypercardioider Richtcharakteristik (matt schwarz)
LDU500DH - Mikrofonkopf mit dynamischer Kapsel und hypercardioider Richtcharakteristik (matt schwarz)
LDU500CC - Mikrofonkopf mit Kondensatoskapsel und cardioider Richtcharakteristik (matt silber)
LDU500DC - Mikrofonkopf mit dynamischer Kapsel und cardioider Richtcharakteristik (matt silber)
LDU500RK - 19“ Rackeinbau-Kit für den Einbau eines Einzelempfängers (2 Rackwinkel, 2 BNC-Adapter, 2 kurze Antennenkabel und 1 Satz Schrauben inklusive).
ITALIANO
LDU500RK2 - 19“ Rackeinbau-Kit für den Einbau zweier Einzelempfänger (2 Rackwinkel, 2 Verbindungselemente und 1 Satz Schrauben inklusive).
28
MONTAGE
2
3
ENGLISH
1
1
DEUTSCH
Verbindungselemente anschrauben (Empfänger A rechts, Empfänger B links).
2
Beide Empfänger zusammenführen und verschrauben.
3
FRANCAIS
Rackwinkel anschrauben (Empfänger A links, Empfänger B rechts).
Eine umfangreiche Auswahl an LD U500 Funksystemen und weiterem Zubehör finden Sie auf www.LD-SYSTEMS.COM
TECHNISCHE DATEN
Empfänger
True Diversity
Modulation:
FM
Frequenzbereich:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Kanäle:
96 (8 x 12)
Gruppen:
8
Antennenanschlüsse:
2 x BNC
Antennengewinn:
2,15 dBi
Frequenzgang:
30 – 16.000 Hz
Rauschunterdrückung:
Regelbare Rauschsperre
Klirrfaktor (THD):
<0,1%
Rauschabstand:
>100 dB
Symmetrische Ausgänge:
XLR
Unsymmetrische Ausgänge:
2 x XLR
XLR
6,3-mm-Klinkenbuchse
2x 6,3-mm-Klinkenbuchse
Unsymmetrischer Mix-Ausgang:
6,3-mm-Klinkenbuchse
Kopfhörerausgang:
6,3-mm-Stereoklinkenbuchse
ITALIANO
Symmetrischer Mix-Ausgang:
LDU50xR2
ESPAÑOL
LDU50xR
Empfängertyp:
POLSKI
Modellbezeichnung:
Max. Audio-Ausgangspegel (symmetrisch): +10 dBu
Max. Audio-Ausgangspegel
(unsymmetrisch):
+6 dBV 0 dBV (umschaltbar Line / Instrument)
Bedienelemente:
POWER On/Off, MENU Drehregler mit Tastenfunktion, VOL Lautstärkeregler, INSTRUMENT/
LINE Schalter
POWER On/Off, 2x MENU Drehregler mit Tastenfunktion, 2x VOL Lautstärkeregler, 2x INSTRUMENT/LINE
Schalter
Anzeigeelemente:
Multifunktionales OLED-Grafikdisplay
2 x Multifunktionales OLED-Grafikdisplay
Betriebsspannung:
12 V DC, 500 mA
12 V DC, 1000 mA
Temperaturbereich:
5°C … 40°C
Relative Luftfeuchte während Betrieb:
20% … 80% (nicht kondensierend)
29
ENGLISH
Abmessungen (B x H x T):
212 x 44 x 159 mm
484 x 44 x 200 mm
Gewicht:
0,95 kg
2,05 kg
Zubehör (im Lieferumfang):
Netzadapter, 2 x Antennen, Audiokabel
Netzadapter, 2 x Antennen, Audiokabel, Rack Kit
Features:
Automatische Kanalsuche, IR-Frequenzsynchronisation, Pilotton
Handsender:
DEUTSCH
Modellbezeichnung:
LDU50xMD
Modulation:
FM
LDU50xMC
Frequenzbereich:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Kanäle:
96 (8 x 12)
Gruppen:
8
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
Mikrofontyp:
Mikrofon
Kondensatormikrofon
Richtcharakteristik:
Niere
Niere
Frequenzgang:
60 – 16.000 Hz
Klirrfaktor (THD):
<0,2% @ 1 kHz
Rauschabstand:
>95 dB
Sendeleistung:
2 mW, 10 mW, 30 mW umschaltbar und abhängig vom HF-Band
Antennengewinn:
0,5 dBi
Bedienelemente:
Power On/Off, Select, Pfeiltaste
Anzeigeelemente:
Multifunktionales OLED-Grafikdisplay
Stromversorgung:
2 x AA-Batterien (Mignon-Zellen)
Betriebsdauer:
bis zu 10 h (je nach Batterietyp)
Temperaturbereich:
5°C … 40°C
Relative Luftfeuchte während Betrieb:
20% … 80% (nicht kondensierend)
Abmessungen (L x Ø):
257 x 51 mm
257 x 50 mm
0,21 kg
Gewicht (ohne Batterien):
0,2 kg
Zubehör (im Lieferumfang):
2 x AA-Batterien (Mignon-Zellen)
Features:
IR-Frequenzsynchronisation
Taschensender
ITALIANO
30
Modellbezeichnung:
LDU50xBP
Modulation:
FM
Frequenzbereich:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Kanäle:
96 (8 x 12)
Gruppen:
8
Eingänge:
3-Pol-Mini-XLR (Low-Z/High-Z)
Frequenzgang:
30 – 16.000 Hz
Klirrfaktor (THD):
<0,1% @ 1 kHz
Rauschabstand:
>90 dB
Sendeleistung:
2 mW, 10 mW, 30 mW umschaltbar und abhängig vom HF-Band
Bedienelemente:
Power On/Off, Select, Pfeiltaste
Anzeigeelemente:
Multifunktionales OLED-Grafikdisplay
Stromversorgung:
2 AA-Batterien (Mignon-Zellen)
Betriebsdauer:
bis zu 10 h (je nach Batterietyp)
Temperaturbereich:
5°C … 40°C
Relative Luftfeuchte während Betrieb:
20% … 80% (nicht kondensierend)
Abmessungen (B x H x T):
65 x 86 x 23 mm
Gewicht (ohne Batterien):
0,09 kg
Zubehör (im Lieferumfang):
2 x AA-Batterien (Mignon-Zellen)
Features:
IR-Frequenzsynchronisation
ENGLISH
0,5 dBi
DEUTSCH
Antennengewinn:
LDWS100MH1
LDWS100MH3
LDWS100ML
LDWS1000MW
Mikrofontyp:
Headset
Headset
Lavalier-Mikrofon
Blasinstrumentenmikrofon
Kapsel:
Back-Elektret-Kondensator
Back-Elektret-Kondensator
Back-Elektret-Kondensator
Back-Elektret-Kondensator
Richtcharakteristik:
Niere
Niere
Niere
Niere
Frequenzgang:
20 – 20.000 Hz
70 – 16.000 Hz
20 – 20.000 Hz
50 – 18.000 Hz
Anschlüsse:
3-Pol-Mini-XLR
3-Pol-Mini-XLR
3-Pol-Mini-XLR
3-Pol-Mini-XLR
Zubehör (im Lieferumfang):
Windschutz aus
Schaumstoff
Windschutz aus Schaumstoff
Windschutz aus Schaumstoff
Windschutz aus
Schaumstoff
Modellbezeichnung:
LDU500CC
LDU500DC
LDU500CH
LDU500DH
Mikrofontyp:
Mikrofonkopf für U500
Handsender
Mikrofonkopf für U500
Handsender
Mikrofonkopf für U500
Handsender
Mikrofonkopf für
U500 Handsender
Kapsel:
Back-Elektret-Kondensator
Mikrofon
Back-Elektret-Kondensator
Mikrofon
Richtcharakteristik:
Niere
Niere
Hyperniere
Hyperniere
Anschlüsse:
LDU500 Schraubanschluss
LDU500 Schraubanschluss
LDU500 Schraubanschluss
LDU500 Schraubanschluss
Farbe:
Silber matt
Silber matt
Schwarz matt
Schwarz matt
Features:
Rauscharmer FET-Impe- elastische Halterung,
danzwandler, spezielle Goldkontakte
elastische Halterung,
Goldkontakte
Rauscharmer FET-Impedanzwandler, spezielle
elastische Halterung,
Goldkontakte
elastische Halterung,
Goldkontakte
POLSKI
Hautfarben
ITALIANO
Features:
ESPAÑOL
Modellbezeichnung:
FRANCAIS
Mikrofone
Gitarrenkabel
Modellbezeichnung:
LDU500GC
Steckverbinder 1:
3-Pol-Mini-XLR
Steckverbinder 2:
6,3-mm-Klinkenbuchse
Länge:
0,8 m
31
HERSTELLERERKLÄRUNGEN
ENGLISH
HERSTELLERGARANTIE & HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Unsere aktuellen Garantiebedingungen und Haftungsbeschränkung finden Sie unter: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Im Service Fall wenden Sie sich bitte an Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1,
61267 Neu Anspach / E-Mail
[email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
DEUTSCH
KORREKTE ENTSORGUNG DIESES PRODUKTS
(Gültig in der Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit Mülltrennung) Dieses Symbol auf dem Produkt oder dazugehörigen Dokumenten weist darauf hin, dass das Gerät am Ende der Produktlebenszeit nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden darf,
um Umwelt- oder Personenschäden durch unkontrollierte Abfallentsorgung zu vermeiden. Bitte entsorgen Sie dieses Produkt getrennt von anderen
Abfällen und führen es zur Förderung nachhaltiger Wirtschaftskreisläufe dem Recycling zu. Als Privatkunde erhalten Sie Informationen zu umweltfreundlichen Entsorgungsmöglichkeiten über den Händler, bei dem das Produkt erworben wurde, oder über die entsprechenden regionalen Behörden. Als
gewerblicher Nutzer kontaktieren Sie bitte Ihren Lieferanten und prüfen die ggf. vertraglich vereinbarten Konditionen zur Entsorgung der Geräte. Dieses
Produkt darf nicht zusammen mit anderen gewerblichen Abfällen entsorgt werden.
FRANCAIS
CE-Konformität
Hiermit erklärt die Adam Hall GmbH, dass dieses Produkt folgenden Richtlinien entspricht (soweit zutreffend):
R&TTE (1999/5/EG) bzw. RED (2014/53/EU) ab Juni 2017
Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU)
EMV-Richtlinie (2014/30/EU)
RoHS (2011/65/EU)
Die vollständige Konformitätserklärung finden Sie unter www.adamhall.com.
Des Weiteren können Sie diese auch unter
[email protected] anfragen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt die Adam Hall GmbH, dass dieser Funkanlagentyp der Richtlinie 2014/53/EU entspricht.
Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden
Internetadresse verfügbar: www.adamhall.com/compliance/
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
32
FRANCAIS
ENGLISH
Vous avez fait le bon choix!
Cet appareil a été développé et fabriqué en appliquant des exigences de qualité très élevées : il garantit des années de fonctionnement sans
problème. Grâce à de nombreuses années d‘expérience, LD Systems est un nom connu dans le domaine des produits audio haut de gamme. Veuillez
lire attentivement ce Manuel Utilisateur : vous apprendrez rapidement à utiliser votre appareil LD Systems de façon optimale.
Pour plus d‘informations sur LD Systems, visitez notre site Web, WWW.LD-SYSTEMS.COM
MESURES PRÉVENTIVES
ESPAÑOL
FRANCAIS
DEUTSCH
1. Veuillez lire attentivement ce manuel.
2. Rangez tous les documents d‘information et d‘instructions en lieu sûr.
3. Veuillez suivre toutes les instructions
4. Observez tous les messages d‘avertissement N‘enlevez pas de l‘appareil les étiquettes de sécurité ou autres informations.
5. N‘utilisez l‘appareil que pour des applications et de la façon appropriées.
6. Utilisez exclusivement des pieds et des dispositifs de fixation stables et adaptés lorsque l‘appareil est utilisé en installation fixe. Assurez-vous que
les fixations murales ont été montées correctement, et qu‘elles sont sécurisées. Vérifiez que l‘appareil est installé en toute sécurité, et qu‘il ne peut
pas tomber.
7. Lors de l‘installation, observez les règlementations de sécurité en vigueur dans votre pays.
8. N‘installez et n‘utilisez pas l‘appareil à proximité de radiateurs, d‘accumulateurs de chaleur, de fours ou de toute autre source de chaleur. Vérifiez que
l‘appareil est installé de façon à bénéficier en permanence d‘un refroidissement efficace et qu‘il ne peut pas chauffer de façon excessive.
9. Ne placez aucune source de flamme sur l‘appareil – par exemple, une bougie allumée.
10. Ne bloquez pas les ouïes d‘aération. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil !
11. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité immédiate d‘eau (à moins qu‘il ne s‘agisse d‘un appareil conçu pour une utilisation en extérieur – dans ce cas,
respectez les instructions correspondantes ci après) Ne mettez pas l‘appareil en contact avec des matériaux, des liquides ou des gaz inflammables.
12. Vérifiez qu‘aucune projection ou liquide ne puisse s‘introduire dans l‘appareil. Ne posez sur l‘appareil aucun objet renfermant du liquide : vase, verre d‘eau...
13. Vérifiez qu‘aucun petit objet ne puisse tomber à l‘intérieur de l‘appareil.
14. N‘utilisez avec cet appareil que des accessoires recommandés et approuvés par le fabricant.
15. N‘ouvrez pas l‘appareil, et n‘essayez pas de le modifier.
16. Lors du branchement de l‘appareil, sécurisez le passage du câble secteur, afin d‘éviter tout dommage ou accident, par exemple quelqu‘un qui
trébuche sur le câble.
17. Lors du transport, vérifiez que l‘appareil ne peut tomber, ce qui pourrait provoquer des dommages matériels et/ou corporels.
18. Si votre appareil ne fonctionne plus correctement, que de l‘eau ou des objets ont pénétré à l‘intérieur, ou qu‘il a été endommagé de quelque
façon que ce soit, éteignez-le immédiatement et débranchez sa prise secteur (s‘il s‘agit d‘un appareil alimenté). Cet appareil ne doit être réparé que
par un personnel autorisé.
19. Pour le nettoyage de l‘appareil, utilisez un chiffon sec/
20. Observez toutes les réglementations en vigueur dans votre pays pour mettre l‘appareil au rebut. Lorsque vous jetez l‘emballage de l‘appareil,
veuillez séparer plastique, papier et carton.
21. Les films plastique doivent être mis hors de portée des enfants.
ITALIANO
POLSKI
APPAREILS RELIÉS AU SECTEUR
22. ATTENTION : Si le câble de l‘appareil est muni d‘un fil de terre, il doit être relié à une prise murale avec terre. Ne désactivez jamais la mise à la
terre d‘un appareil.
23. N‘allumez pas l‘appareil immédiatement s‘il a subi une grande différence de température ambiante (par exemple, lors du transport). L‘humidité
et la condensation pourraient l‘endommager. Ne mettez l‘appareil sous tension que lorsqu‘il est parvenu à la température de la pièce.
24. Avant de relier l‘appareil à la prise murale, vérifiez que la valeur et la fréquence de tension secteur sur laquelle il est réglé correspondent bien
à la valeur et à la fréquence de la tension secteur locale. Si l‘appareil possède un sélecteur de tension, ne le branchez sur la prise murale qu‘après
avoir vérifié que la valeur réglée correspond à la valeur effective de la tension secteur. Si la fiche du cordon secteur ou du bloc adaptateur livré avec
votre appareil ne correspond pas au format de votre prise murale, veuillez consulter un électricien.
25. Ne piétinez pas le câble secteur. Assurez-vous que le câble secteur n‘est pas trop pincé, notamment au niveau de l‘arrière de l‘appareil (ou de
son adaptateur secteur) et de la prise murale.
26. Lors du branchement de l‘appareil, vérifiez que l‘accès au câble secteur ou au bloc adaptateur reste facile. Sortez la fiche secteur de la prise murale
dès que vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant un certain temps, ou si vous désirez nettoyer l‘appareil. Pour ce faire, tirez toujours sur la fiche elle-même,
ou sur le bloc secteur lui-même ; ne tirez jamais sur le câble. Ne manipulez jamais le câble secteur ou l‘adaptateur secteur avec des mains mouillées.
27. N‘éteignez/rallumez pas l‘appareil rapidement plusieurs fois de suite : vosu risquez de réduire la longévité de ses composants internes.
28. CONSEIL IMPORTANT : Ne remplacez le fusible que par un fusible de même type et du même calibre. Si le fusible fond de façon répétée, veuillez
consulter un centre de réparations agréé.
29. Pour séparer complètement l‘appareil du secteur, débranchez le cordon secteur ou l‘adaptateur de la prise murale.
30. Si votre appareil est muni d‘un connecteur secteur verrouillable (Volex), il faut d‘abord déverrouiller le mécanisme avant d‘enlever le cordon secteur. Attention, lorsque vous retirez le câble secteur, à ne pas faire bouger l‘appareil, ce qui pourrait se traduire par un risque de chute, de blesser
quelqu‘un, ou tout autre dommage. Manipulez toujours le cordon secteur avec soin.
31. Débranchez la fiche secteur ou l‘adaptateur de la prise murale en cas d‘orage, ou si vous n‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue période.
33
ENGLISH
ATTENTION :
Ne démontez jamais le couvercle de l‘appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L‘appareil
ne renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l‘utilisateur. Ne confiez l‘entretien et la réparation qu‘à un personnel qualifié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral contenant un éclair terminé d‘une flèche avertit l‘utilisateur de la présence d‘une
tension dangereuse à l‘intérieur de l‘appareil, tension susceptible de provoquer un choc électrique.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d‘exclamation signale à l‘utilisateur la présence d‘instructions
importantes concernant l‘utilisation ou l‘entretien de l‘appareil.
DEUTSCH
ATTENTION ! Ce symbole correspond à des surfaces chaudes. En cours de fonctionnement, certaines parties de l’appareil peuvent devenir
chaudes. Après utilisation, ne manipulez ou ne transportez l’appareil qu’au bout de 10 minutes de refroidissement.
FRANCAIS
ATTENTION ! NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d‘une utilisation professionnelle. L‘utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et
directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d‘accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement
des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de
l‘utilisation de ce produit, il est possible d‘atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des
dommages auditifs irréparables chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore
élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
INTRODUCTION
ESPAÑOL
Les systèmes HF LD Systems de la Série U500 offrent une puissance et des fonctionnalités professionnelles, parmi lesquelles la recherche automatique de canaux et la synchronisation des fréquences en infrarouge, via une touche, ce qui facilité la configuration système. Outre une puissance
d’émission HF commutable, une liaison par signal pilote et le choix entre capsules dynamiques ou statiques, les systèmes U500 possèdent un son
d’une qualité exceptionnelle, avec une dynamique étendue.
POLSKI
• Système HF True Diversity, travaillant en UHF
• Scan automatique des canaux, pour un fonctionnement sans interférences
• Synchronisation des fréquences via liaison infrarouge
• Entrée de noms d’utilisateur
• Fréquence pilote assurant une transmission sans parasites
• Squelch réglable
• Puissance d’émission HF commutable (2, 10 ou 30 mW)
• Émetteur à man et émetteur de poche avec réglage de gain confortable
• Découplage mécanique des capsules
• Afficheur OLED, interface graphique bien contrastée
• Le LD U500 permet d’utiliser simultanément jusqu’à 4 systèmes (LDU518) / jusqu’à 6 systèmes (LDU508 et LDU506UK) /
jusqu’à 12 systèmes (LDU505 et LDu506)
L‘utilisation de microphones sans fil peut être l‘objet d‘une licence, selon les lois des différents pays. Mettez vous en contact avec les autorités
locales pour plus d‘informations.
ITALIANO
CONTENU DU CARTON
LDU5xxHHC : Récepteur 1 canal, plus émetteur à main et capsule statique (cardioïde), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 2 piles AA, mallette
de transport, mode d’emploi
LDU5xxHHD : Récepteur 1 canal, plus émetteur à main et capsule statique (dynamique), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 2 piles AA, mallette
de transport, mode d’emploi
LDU5xxBPH : Récepteur 1 canal, plus émetteur de poche et serre-tête (noir), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 2 piles AA, mallette de transport, mode d’emploi
LDU5xxBPHH : Récepteur 1 canal, plus émetteur de poche et serre-tête (couleur chair), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 2 piles AA, mallette
de transport, mode d’emploi
LDU5xxBPG : Récepteur 1 canal, plus émetteur de poche et câble pour guitare, bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 2 piles AA, mallette de
transport, mode d’emploi
LDU5xxBPL : Récepteur 1 canal, plus émetteur de poche et micro cravate, bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 2 piles AA, mallette de transport,
mode d’emploi
34
LDU5xxHHC2 : Récepteur 2 canaux, plus 2 émetteurs à main et capsules statiques (cardioïdes), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 4 piles AA,
mallette de transport, kit de montage en rack, mode d’emploi
LDU5xxHHD2 : Récepteur 2 canaux, plus 2 émetteurs à main et capsules dynamiques (cardioïdes), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 4 piles
AA, mallette de transport, kit de montage en rack, mode d’emploi
ENGLISH
LDU5xxBPW : Récepteur 1 canal, plus émetteur de poche et micro sur pince pour cuivres, bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 2 piles AA, mallette
de transport, mode d’emploi
LDU5xxBPH2 : Récepteur 2 canaux, plus 2 émetteurs portables et 2 serre-têtes (noirs), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 4 piles AA, mallette
de transport, kit de montage en rack, mode d’emploi
DEUTSCH
LDU5xxBPHH2 : Récepteur 2 canaux, plus 2 émetteurs portables et 2 serre-têtes (couleur chair), bloc secteur, 2 antennes BNC, câble audio, 4 piles AA,
mallette de transport, kit de montage en rack, mode d’emploi
Vous trouverez un choix étendu de composants séparés et d’accessoires pour le système LD U500 sur le site www.LD-SYSTEMS.COM
CONNECTEURS, CONTRÔLES ET INDICATEURS
1
3
2
4
8
1
9
2
3
4
5
6
7
2
3
4
FRANCAIS
5
8
9
ESPAÑOL
RÉCEPTEUR
1 POWER
Interrupteur marche/arrêt. Maintenez la touche enfoncée pendant environ 2 secondes pour allumer ou éteindre l’appareil.
2 DISPLAY
Afficheur graphique OLED multifonctions, pour visualisation des informations telles que la fréquence HF utilisée, le niveau du signal HF et le niveau
du signal audio. Affichage des éléments de menu pour réglage système.
POLSKI
3 MENU
Encodeur rotatif avec touche intégrée, pour accès à l’élément de menu, validation puis édition des valeurs.
4 VOL
Potentiomètre de réglage de niveau du signal audio envoyé sur les sorties audio. Dès que le niveau de sortie est modifié, sa valeur apparaît dans
l’afficheur (VOLUME 00 - 100). Au bout d’environ 3 secondes, l’afficheur revient à l’écran principa
ITALIANO
5
Port infrarouge pour synchronisation de paramètres système entre le récepteur et l’émetteur (par exemple, valeur de fréquence UHF utilisée).
6 SORTIE CASQUE
Sortie jack 6,35 mm pour connexion d’un casque (récepteur 2 canaux uniquement).
7 VOLUME CASQUE
Potentiomètre de réglage de volume de la sortie casque (récepteur 2 canaux uniquement).
8
Trou de fixation d’antenne en cas de montage en rack Démontez les caches, fixez les adaptateurs BNC en face avant et reliez les embases BNC pour
antenne (Fig.11, récepteur 2 canaux) aux adaptateurs BNC de la face avant (câbles d’antenne courts et adaptateurs BNC sont livrés). Vous pouvez
alors fixer les antennes en face avant du récepteur.
35
9
ENGLISH
Trous pour fixation en rack 19 pouces.
10
15
11
DEUTSCH
16
12
17
13
12
11
11
14
13
14
12
13
14
10
11
10 EMBASE DC
Cette embase reçoit la tension continue d’alimentation extérieure de l’appareil (récepteur 1 canal : tension continue 12 V, Plus au centre, intensité
500 mA. Récepteur 2 canaux : tension continue 12 V, Plus au centre, intensité 1000 mA. Veuillez n’utiliser que le bloc secteur livré.
FRANCAIS
11 ANTENNE A/B
Embases BNC pour antennes A et B. Pour une réception optimale, veuillez fixer les antennes livrées sur les embases A et B, et orientez les vers le
haut, en «V».
12 BALANCED OUTPUT
Sortie audio symétrique sur embase XLR 3 points.
13 UNBALANCED OUTPUT
ESPAÑOL
Sortie ligne asymétrique sur jack 6,35 mm.
14 INSTRUMENT / LINE
Sélecteur de niveau et d’impédance de sortie Ligne ou Instrument pour la sortie asymétrique sur jack. Avec un outil approprié (par exemple, la
pointe d’un stylo), placez le sélecteur en position enfoncée, INSTRUMENT, si vous reliez le récepteur à l’entrée d’un ampli pour instrument (ampli de
guitare, de basse...), ou en position non enfoncée, LINE, si vous reliez le récepteur à l’entrée Ligne d’une table de mixage ou d’un amplificateur.
15 BALANCED OUTPUT MIX OUT
POLSKI
Sortie audio symétrique sur embase XLR 3 points (récepteur 2 canaux uniquement, mixage des signaux des canaux 1 et 2).
16 UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Sortie audio asymétrique sur jack 6,35 mm (récepteur 2 canaux uniquement, mixage des signaux des canaux 1 et 2).
17 INSTRUMENT / LINE MIX OUT
ITALIANO
Sélecteur de niveau et d’impédance de sortie Ligne ou Instrument pour la sortie asymétrique MIX OUT sur jack (récepteur 2 canaux uniquement).
Avec un outil approprié (par exemple, la pointe d’un stylo), placez le sélecteur en position enfoncée, INSTRUMENT, si vous reliez le récepteur à
l’entrée d’un ampli pour instrument (ampli de guitare, de basse...), ou en position non enfoncée, LINE, si vous reliez le récepteur à l’entrée Ligne
d’une table de mixage ou d’un amplificateur.
MICRÓFONO TRANSMISOR DE MANO
21
22
36
20 19
18
21
18
24
20
ENGLISH
ÉMETTEUR DE POCHE
19
22
23
18 ON / OFF
DEUTSCH
Interrupteur marche/arrêt. Placez l’interrupteur en position ON pour allumer l’émetteur, en position OFF pour l’éteindre.
19 DISPLAY
Afficheur graphique OLED multifonctions, visualisation du groupe de fréquences et de la fréquence du canal, du nom de l’utilisateur et de l’état des
piles. Affichage des éléments de menu permettant de régler les paramètres de l’émetteur.
20
FRANCAIS
Port infrarouge pour synchronisation des paramètres système avec le récepteur (par exemple, fréquence d’émission).
21 MENU / SEL
Cette touche permet d’appeler le menu de paramétrage et de choisir les éléments de menu.
22
ESPAÑOL
Cette touche permet de modifier les valeurs dans les éléments de menu.
23 ANTENNA
Antenne amovible de l’émetteur de poche. Pour une réception optimale, veuillez ne pas masquer ni plier l’antenne (émetteur de poche uniquement)
24 INPUT
Embase mini-XLR 3 points pour connexion de serre-tête, micro cravate, micro instrument ou câble pour guitare (émetteur de poche uniquement).
MINI-XLR
POLSKI
BROCHAGE TRANSMETTEUR CEINTURE MINI-XLR
6,3 mm jack
sleeve
tip
2
3
1
ITALIANO
Guitare, basse et autres sources de haute impédance.
MINI-XLR
2
3
1
Condensateur avec résistance d’excursion interne.
37
MINI-XLR
ENGLISH
2
R
2,2k
3
1
Condensateur sans résistance d’excursion interne.
UTILISATION DU RÉCEPTEUR
DEUTSCH
Lors de l’utilisation de votre système HF, assurez-vous que l’émetteur se trouve en contact visuel direct avec le récepteur. Après mise sous tension
du récepteur, lancez la recherche automatique de fréquences, afin d’obtenir une réception optimale. Pour ce faire, laissez allumés tous les autres
émetteurs HF voisins, mais éteignez l’émetteur de votre système HF. La procédure à suivre est expliquée dans la partie FREQ AUTO RUN.
ÉCRAN PRINCIPAL
FRANCAIS
Après la mise sous tension du récepteur, apparaît brièvement le message de bienvenue «WELCOME», puis l’écran principal apparaît, regroupant
les informations suivantes : Nom de l’utilisateur, état des piles, niveau du signal HF (RF) antenne active (A / B), niveau du signal audio, numéro du
groupe de fréquence et du canal (GR.xx et CH.xx), ainsi que la valeur de la fréquence HF, en MHz.
- Nom d’utilisateur individuel
- Niveau du signal radio et antenne active
- Groupe de fréquences et canal
- État de la pile de l’émetteur
- Niveau du signal audio / Pic (PK)
- Fréquence radio en MHz
IR SYNC RUN
ESPAÑOL
Pour synchroniser l’émetteur avec la fréquence HF et le nom de l’utilisateur réglés dans le récepteur, amenez le port infrarouge de l’émetteur
en contact visuel direct avec le port infrarouge du récepteur (distance : environ 10 cm), puis allumez l’émetteur. Appuyez sur l’encodeur/touche
du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de menu IR SYNC RUN (il passe en
surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU pour lancer la procédure de synchronisation. Au bout de quelques secondes, la procédure de synchronisation est terminée, et l’afficheur de l’émetteur indique brièvement «IR SYNC »afin de confirmer que la synchronisation a réussi. Pour annuler la
procédure, appuyez sur MENU. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes
d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage.
POLSKI
FREQ AUTO RUN
ITALIANO
Recherche automatique de fréquences (Scan), pour trouver dans la configuration en cours une fréquence HF sans interférence, assurant ainsi une
réception optimale. Laissez allumés tous les autres émetteurs HF voisins, mais éteignez l’émetteur de votre système HF. Appuyez sur l’encodeur/
touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de menu FREQ AUTO RUN (il
passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU pour lancer la procédure de Scan. L’avancement de la procédure apparaît sous forme animée
à l’écran. Au bout d’environ 30 s, le Scan est terminé (pour l’interrompre, appuyez sur MENU). La fréquence ainsi trouvée est activée automatiquement, et vous pouvez alors, comme décrit dans la section «IR SYNC RUN», allumer l’émetteur et le synchroniser avec l’émetteur. Appuyez brièvement
(!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage.
GROUP
Choix du groupe de fréquences. Le système HF LD U500 offre 8 groupes de fréquences, sélectionnables à volonté. Appuyez sur l’encodeur/touche du
récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de menu GROUP (il passe en surbrillance).
Appuyez de nouveau sur MENU, puis choisissez l’un des Groupes 01 à 08 en tournant l’encodeur. Pour valider, appuyez sur MENU. Appuyer de nouveau
sur MENU fait remonter d’un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ;
sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage.
38
CHANNEL
ENGLISH
Choix d’une fréquence de canal Le système HF LD U500 propose 8 groupes de fréquences contenant 12 canaux chacun, sélectionnables à volonté.
Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de
menu CHANNEL (il passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU, puis choisissez l’un des canaux 01 à 12 en tournant l’encodeur. Pour valider,
appuyez sur MENU. Appuyer de nouveau sur MENU fait remonter d’un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour
revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage.
DEUTSCH
FREQ MAN
FRANCAIS
Réglage manuel de la fréquence HF, par pas de 25 kHz Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation,
et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de menu FREQ MAN (il passe en surbrillance). Appuyez sur MENU, puis réglez grossièrement
la fréquence, par pas de 1 MHz, en tournant l’encodeur. Appuyez de nouveau sur MENU, puis réglez finement la fréquence, par pas de 25 kHz, en
tournant l’encodeur. Pour valider, appuyez sur MENU. Appuyer de nouveau sur MENU fait remonter d’un niveau dans la structure du menu. Appuyez
brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à
l’affichage. Dans l’écran apparaît, sous la mention GR (Groupe), le U pour User (Utilisateur) et, sous la mention CH, la valeur 1.
NAME
ESPAÑOL
Afin d’attribuer de façon simple un émetteur et un récepteur à un artiste, le système U500 permet de faire apparaître à l’affichage des noms, des
chiffres ou des caractères. Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant
l’encodeur, l’élément de menu NAME (il passe en surbrillance). Appuyez sur MENU et choisissez ensuite la première lettre, chiffre ou caractère sur
les 8 cases à votre disposition pour le nom, en tournant l’encodeur. Validez-la par MENU : vous pouvez alors choisir le contenu de la deuxième case,
et ainsi de suite. Une fois que vous avez validé la dernière case du nom, appuyez de nouveau sur MENU, afin de remonter d’un niveau dans la
structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes
d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage. Lors de la procédure de synchronisation infrarouge, le nom est transmis à l’émetteur en même
temps que la fréquence HF utilisée.
POLSKI
PILOT TONE
ITALIANO
La fonction Pilot Tone (signal pilote) protège une configuration de micro HF de toute intrusion de signaux non désirés, par exemple issus d’autres
systèmes HF. Le principe consiste à superposer au signal «utile» à transporter par l’émetteur un second signal, inaudible en tant que tel : le signal
pilote. Le récepteur l’identifie comme signal pilote valide, et restitue le signal «utile». S’ils ne sont pas accompagnés d’un signal pilote, les signaux
reçus ne sont pas restitués. Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant
l’encodeur, l’élément de menu PILOT TONE (il passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU puis choisissez ON pour activer la fonction de
signal pilote (en tournant l’encodeur vers la droite) ou OFF pour désactiver la fonction de signal pilote (en tournant l’encodeur vers la gauche). Pour
valider, appuyez sur MENU. Appuyer de nouveau sur MENU fait remonter d’un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER
pour revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage.
39
SQUELCH
ENGLISH
La fonction Squelch permet d’éviter des bruits parasites indésirables lorsque l’émetteur est éteint. Même principe si le niveau HF reçu devient trop
faible (par exemple, à cause d’une distance excessive entre émetteur et récepteur). L’émetteur étant éteint, réglez le niveau de Squelch au minimum
: les bruits parasites sont alors audibles en sortie du récepteur. En position «HIGH», si les conditions HF sont défavorables, la portée du système est
réduite. Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de
menu SQUELCH (il passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU puis choisissez, en fonction de vos conditions d’utilisation, la position optimale
en tournant l’encodeur (LOW = valeur de Squelch basse, MID = moyenne, HIGH = élevée). Pour valider, appuyez sur MENU. Appuyer de nouveau sur MENU
fait remonter d’un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout
d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage.
DEUTSCH
BRIGHTNESS
Réglage du rétro-éclairage de l’afficheur Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez,
en tournant l’encodeur, l’élément de menu BRIGHTNESS (il passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU puis choisissez, en fonction de vos
conditions d’utilisation, la position optimale en tournant l’encodeur (LOW = valeur de luminosité basse, MID = moyenne, HIGH = élevée). Pour valider,
appuyez sur MENU. Appuyer de nouveau sur MENU fait remonter d’un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour
revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage.
FRANCAIS
PANEL LOCK
ESPAÑOL
Afin de protéger le récepteur de toute manipulation accidentelle ou non autorisée, vous pouvez activer un verrouillge automatique de ses commandes.
Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant l’encodeur, l’élément de menu PANEL LOCK (il passe en surbrillance). Appuyez de nouveau sur MENU puis choisissez ON pour activer le verrouilage automatique (tournez l’encodeur vers la
droite) ou OFF pour le désactiver (tournez l’encodeur vers la gauche). Pour valider, appuyez sur MENU. Appuyer de nouveau sur MENU fait remonter d’un
niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal. Si le verrouillage automatique est
activé, au bout de 10 secondes apparaît brièvement dans l’affichage la mention «DISPLAY IS LOCKED». Dès lors, si on essaie d’utiliser l’un des contrôles
du récepteur, la valeur du paramètre correspondant n’est pas modifiée. Pour déverrouiller les commandes de l’appareil, maintenez enfoncé l’encodeur/
touche MENU pendant environ 3 secondes (la mention «DISPLAY IS UNLOCKED» apparaît alors pendant environ 1 seconde).
POLSKI
EXIT
Pour quitter le menu de configuration et revenir à l’écran principal, sélectionnez, en tournant l’encodeur/touche MENU, l’élément de menu EXIT (il
passe en surbrillance), puis appuyez sur MENU. Autre possibilité : appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ;
sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité, l’écran principal revient à l’affichage.
ITALIANO
ÉTAT DES PILES
L’état des piles de l’émetteur associé au récepteur est visualisé dans l’affichage, et actualisé régulièrement. Pour des piles neuves ou chargées à
(
= env. 70%,
= env. 30%). Dès que le symbole de «niveau de piles faible»
apparaît, l’afficheur
100% apparaît le symbole
indique, toutes les 5 secondes, la mention «LOW BATTERY». Remplacez alors immédiatement les piles usées.
40
UTILISATION DE L’ÉMETTEUR
ENGLISH
ÉCRAN PRINCIPAL
DEUTSCH
Lors de l’allumage de l’émetteur, apparaît dans l’afficheur l’écran principal, qui rassemble les informations suivantes : Nom de l’utilisateur, groupe
de fréquences et canal (GR.xx et CH.xx) , état des piles. Pour accéder aux touches SEL et Flèche de l’émetteur, dégagez le capot du compartiment
à piles. (émetteur à main : dévisser la partie inférieure, émetteur de poche : faire glisser le capot de protection en appuyant sur les marquages
latéraux du boîtier). Appuyer sur la touche Flèche fait apparaître successivement la fréquence HF, le gain et la puissance d’émission.
GAIN
FRANCAIS
Afin d’éviter toute distorsion et d’obtenir une adaptation optimale de l’émetteur au signal audio entrant, vous pouvez atténuer le signal de 0 à -27
dB, par pas de 3 dB. Ouvrez, comme décrit précédemment, le compartiment à piles afin d’accéder aux commandes. Appuyez alors sur SEL pour entrer
dans le menu de configuration, puis encore plusieurs fois afin d’accéder à l’élément de menu GAIN (il passe en surbrillance). Appuyez alors sur la
touche Flèche pour atténuer le signal audio, jusqu’à ne plus percevoir de distorsion. L’indicateur d’écrêtage AF PK ne doit s’activer à l’écran que sur
les crêtes de signal. Pour quitter l’élément de menu, appuyez sur SEL, puis allez jusqu’à l’élément de menu EXIT en appuyant plusieurs fois sur SEL, et
validez en appuyant sur la touche Flèche. Au bout d’environ 10 secondes, l’affichage revient à l’écran principal.
RF POWER
POLSKI
ESPAÑOL
Choix de la puissance d’émission HF en fonction de l’utilisation (conseil : en extérieur = 30 mW, sur scène = 10 mW, en conférence = 2 mW). Ouvrez,
comme décrit précédemment, le compartiment à piles afin d’accéder aux commandes. Appuyez alors sur SEL pour entrer dans le menu de
configuration, puis encore plusieurs fois afin d’accéder à l’élément de menu RF POWER (il passe en surbrillance). Appuyez alors sur la touche Flèche
pour sélectionner la puissance HF désirée (30 mW, 10 mW, 2 mW – dans la bande de fréquences 863 - 865 MHz, la puissance HF maximale est de
10 mW, conformément à la législation en vigueur). Pour quitter l’élément de menu, appuyez sur SEL, puis allez jusqu’à l’élément de menu EXIT en
appuyant plusieurs fois sur SEL, et validez en appuyant sur la touche Flèche. Au bout d’environ 10 secondes, l’affichage revient à l’écran principal.
EXIT
ITALIANO
Pour quitter le menu de configuration et revenir à l’écran principal, choisissez l’élément de menu EXIT puis validez en appuyant sur la touche
Flèche. Au bout d’environ 10 secondes, l’affichage revient à l’écran principal.
ÉTAT DES PILES
L’état des piles de l’émetteur est visualisé dans l’affichage, et actualisé régulièrement. Pour des piles neuves ou chargées à 100% apparaît le
(
= env. 70%,
= env. 30%). Dès que le symbole de «niveau de piles faible»
apparaît, l’afficheur indique, toutes
symbole
les 5 secondes, la mention «LOW BATTERY». Remplacez alors immédiatement les piles usées.
41
FIXATION DE L’ÉMETTEUR DE POCHE
Vous pouvez accrocher l’émetteur à une ceinture ou à une sangle de guitare comme indiqué sur le schéma ci-dessous.
ENGLISH
DEUTSCH
REMPLACEMENT DES PILES
FRANCAIS
Pour accéder aux piles de l’émetteur à main, il suffit de dévisser sa partie inférieure, puis de la dégager. Enlevez alors les piles usées, puis placez
deux piles alcalines de type AA (LR06, Mignon) conformément aux indications figurant sur le fond du compartiment à piles. Remettez la partie
inférieure sur le corps de l’émetteur à main, puis revissez-le. Si l’émetteur ne doit pas servir pendant quelque temps, nous vous recommandons
d’enlever les piles, afin d’éviter tout dommage en cas de fuite par exemple.
Pour accéder aux piles de l’émetteur de poche, il suffit d’appuyer sur les repères marqués sur les côtés du compartiment à piles, puis de tirer sur
le capot, jusqu’à dégager les piles. Placez deux piles alcalines de type AA (LR06, Mignon) conformément aux indications figurant sur le fond du
compartiment à piles. Refaites glisser le capot sur le compartiment à piles, jusqu’à enclenchement des sécurités latérales. Si l’émetteur ne doit pas
servir pendant quelque temps, nous vous recommandons d’enlever les piles, afin d’éviter tout dommage en cas de fuite par exemple.
ESPAÑOL
POLSKI
A
ITALIANO
42
PROBLÈME
SYMPTÔME
SOLUTION
Pas de signal audio,
ou niveau très faible
Récepteur : Il est indiqué si la réception s'effectue via
l'antenne A ou l'antenne B.
Vérifiez si l'émetteur est allumé.
Vérifiez les piles de l'émetteur.
Récepteur : Le rétro-éclairage de l'écran est désactivé.
Vérifiez l'alimentation secteur du récepteur.
Récepteur : Il est indiqué si la réception s'effectue via
l'antenne A ou l'antenne B.
Émetteur : L'appareil est allumé. L'état des piles est
correct.
Vérifiez si les fréquences utilisées par l'émetteur et le récepteur correspondent.
ENGLISH
EN CAS DE PROBLÈME
DEUTSCH
Vérifiez la puissance d'émission.
Réduisez la distance séparant l'émetteur du récepteur.
Vérifiez que l'émetteur et le récepteur se trouvent en contact
visuel direct.
Vérifiez que les antennes du récepteur sont orientées vers le
haut et forment un V.
Distorsion et bruits
parasites
Récepteur : Le niveau du signal HF reçu est visualisé.
Éloignez les éventuelles sources d'interférences (appareils
numériques, autres appareils HF).
Augmentez la valeur de Squelch sur le récepteur.
Distorsion sonore
Émetteur et récepteur : La mention "LOW BATTERY"
apparaît.
Remplacez les piles de l'émetteur.
Récepteur : L'indicateur AF PK est allumé sur l'écran
du récepteur.
Réduisez le niveau du signal audio, en modifiant le GAIN sur
l'émetteur.
ESPAÑOL
Augmentez le niveau du signal ou modifiez la sensibilité
d'entrée (GAIN) au niveau de l'émetteur.
FRANCAIS
Réduisez le seuil de Squelch.
Récepteur : Il est indiqué si la réception s'effectue via
l'antenne A ou l'antenne B.
ACCESSOIRES OPTIONNELS
POLSKI
LDU500CH - Tête microphone avec capsule statique de directivité hypercardioïde (noir mat)
LDU500DH - Tête microphone avec capsule dynamique de directivité hypercardioïde (noir mat)
LDU500CC - Tête microphone avec capsule statique de directivité cardioïde (nickel mat)
LDU500DC - Tête microphone avec capsule dynamique de directivité cardioïde (nickel mat)
ITALIANO
LDU500RK - Kit de montage en rack 19» autorisant le montage en rack d’un récepteur 1 canal (livré 2 équerres de rack, 2 adaptateurs BNC, 2 câbles
antenne courts et 1 jeu de vis).
LDU500RK2 - Kit de montage en rack 19» autorisant le montage en rack de 2 récepteurs 1 canal (livré 2 équerres de rack, 2 adaptateurs BNC, 2 câbles
antenne courts et 1 jeu de vis).
43
ENGLISH
DEUTSCH
MONTAJE
1
2
3
FRANCAIS
1
Visser les éléments de liaison (récepteur A à gauche, récepteur B à droite).
2
Rapprocher et visser ensemble les deux récepteurs.
ESPAÑOL
3
Visser les équerres de mise en rack (récepteur A à gauche, récepteur B à droite).
Vous trouverez un large choix de systèmes HF LD U500 et d’accessoires supplémentaires à l’adresse www.LD-SYSTEMS.COM
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Récepteur
POLSKI
ITALIANO
Référence :
LDU50xR
Type de récepteur :
True Diversity
Modulation:
FM
Gammes de Fréquence HF :
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Nombre de canaux :
96 (8 x 12)
Nombre de Groupes :
8
Connecteurs antenne :
2 x BNC
Gain d‘antenne :
2,15 dBi
Réponse en Fréquence :
30 - 16000 Hz
Atténuation du bruit HF :
Squelch réglable
Taux de Distorsion Harmonique :
< 0,1%
Rapport Signal/Bruit :
> 100 dB
Sortie symétrique :
XLR
Sortie Mix symétrique :
Sortie asymétrique :
44
LDU50xR2
2 x XLR
XLR
Jack 6,35 mm
2 x Jack 6,35 mm
Sortie Mix asymétrique :
Jack 6,35 mm
Sortie casque
Jack 6,35 mm stéréo
Contrôles :
Touche POWER on/off, encodeur/touche
MENU, potentiomètre VOL, sélecteur
INSTRUMENT/LINE
Touche POWER on/off, 2 x encodeur/touche MENU,
2 x potentiomètre VOL, 2 x sélecteur INSTRUMENT/
LINE, réglage volume casque
Indicateurs :
afficheur graphique OLED multifonctions,
2 x afficheur graphique OLED multifonctions
Tension alimentation :
12 V cont., 500 mA
12 V cont., 1000 mA
Température de fonctionnement :
5°C … 40°C
Taux d'hygrométrie relative en fonctionnement :
20% - 80% rel. (sans condensation)
Dimensions (L x H x P) :
212 x 44 x 159 mm
484 x 44 x 200 mm
Masse :
0,95 kg
2,05 kg
Accessoires livrés :
Bloc secteur, 2 x antennes, câble audio
Bloc secteur, 2 x antennes, câble audio, kit montage
en rack
Points forts :
Fonction de balayage de fréquences (Channel Scan), synchronisation des fréquences par liaison
infrarouge, fréquence pilote
ENGLISH
+6 dBV / 0 dBV (commutation Line / Instrument)
DEUTSCH
+10 dBu
Niveau de sortie audio
(asymétrique)
FRANCAIS
Niveau de sortie audio (symétrique)
Émetteur à main :
Modulation:
FM
Gammes de Fréquences HF :
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506),
604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Nombre de canaux :
96 (8 x 12)
Nombre de Groupes :
8
Type de microphone :
dynamique
statique
Directivité :
cardioïde
cardioïde
Réponse en Fréquence :
60 - 16000 Hz
Taux de Distorsion Harmonique :
< 0,2% à 1 kHz
Rapport Signal/Bruit :
> 95 dB
Puissance de sortie HF :
commutable 2 mW / 10 mW / 30 mW, selon la gamme de fréquences HF utilisée
Gain d‘antenne :
0,5 dBi
Contrôles :
Touche POWER ON / OFF, touche Select, touche Flèche
Indicateurs :
Afficheur graphique OLED multifonction
Alimentation :
2 piles AA
Autonomie :
jusqu'à 10 h, selon les piles
Température de fonctionnement :
5°C … 40°C
Taux d'humidité relatif :
20% - 80% rel. (sans condensation)
Dimensions (L x Ø):
257 x 51 mm
257 x 50 mm
Poids (sans les piles) :
0,2 kg
0,21kg
Accessoires livrés :
2 piles AA (LR06)
Points forts :
Synchronisation de la fréquence HF par liaison infrarouge
ESPAÑOL
LDU50xMC
POLSKI
LDU50xMD
ITALIANO
Référence :
45
Émetteur de poche (Bodypack)
ENGLISH
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
Référence :
LDU50xBP
Modulation:
FM
Gammes de Fréquences HF :
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506),
604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Nombre de canaux :
96 (8 x 12)
Nombre de Groupes :
8
Entrée :
Mini-XLR 3 points (Low-Z/High-Z)
Réponse en Fréquence :
30 - 16000 Hz
Taux de Distorsion Harmonique :
< 0,1% à 1 kHz
Rapport Signal/Bruit :
> 90 dB
Puissance de sortie HF :
commutable 2 mW / 10 mW / 30 mW, selon la gamme de fréquences HF utilisée
Gain d‘antenne :
0,5 dBi
Contrôles :
Touche POWER ON / OFF, touche Select, touche Flèche
Indicateurs :
Afficheur graphique OLED multifonctions
Alimentation :
2 piles LR06 (AA)
Autonomie :
jusqu'à 10 h, selon les piles
Température de fonctionnement :
5°C … 40°C
Taux d'humidité relatif :
20% - 80% rel. (sans condensation)
Dimensions (L x H x P) :
65 x 86 x 23 mm
Poids (sans les piles)
0,09 kg
Accessoires livrés :
2 piles AA
Points forts :
Synchronisation de la fréquence HF par liaison infrarouge
Microphones
POLSKI
Référence :
LDWS100MH1
LDWS100MH3
LDWS100ML
LDWS1000MW
Type de microphone :
serre-tête
serre-tête
micro cravate
micro instrument pour
vents
Capsule :
à électret (statique)
à électret (statique)
à électret (statique)
à électret (statique)
Directivité :
cardioïde
cardioïde
cardioïde
cardioïde
Réponse en Fréquence :
20 - 20000 Hz
70 - 16000 Hz
20 - 20000 Hz
50 - 18000 Hz
ITALIANO
Connecteur :
Mini-XLR 3 points
Mini-XLR 3 points
Mini-XLR 3 points
Mini-XLR 3 points
Accessoires livrés :
Bonnette mousse
Bonnette mousse
Bonnette mousse
Bonnette mousse
Points forts :
46
Couleur chair
Référence :
LDU500CC
LDU500DC
LDU500CH
LDU500DH
Type de microphone :
Tête microphone pour
émetteur à main U500
Tête microphone pour
émetteur à main U500
Tête microphone pour
émetteur à main U500
Tête microphone pour
émetteur à main U500
Capsule :
à électret (statique)
dynamique
à électret (statique)
dynamique
Directivité :
cardioïde
cardioïde
hypercardioïde
hypercardioïde
Connecteur :
Pas de vis pour émetteur à main LDU500
Pas de vis pour émetteur à main LDU500
Pas de vis pour émetteur à main LDU500
Pas de vis pour émetteur à
main LDU500
Finition :
Nickel mat
Nickel mat
Noir mat
Noir mat
Convertisseur d'impé- Suspension, contacts or
dance FET à faible bruit
de fond, suspension
optimisée, contacts or
Convertisseur d'impé- Suspension, contacts or
dance FET à faible bruit
de fond, suspension
optimisée, contacts or
ENGLISH
Points forts :
Référence :
LDU500GC
Connecteur 1 :
Mini-XLR 3 points
Connecteur 2 :
Jack 6,35 mm
Longueur de câble :
0,8 m
DEUTSCH
Câble Guitare
DECLARATIONS
FRANCAIS
GARANTIE FABRICANT & LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Nos conditions actuelles de garantie et de limitation de responsabilité sont disponibles à l‘adresse suivante : https://cdn-shop.adamhall.com/media/
pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. Pour les réparations, veuillez contacter Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach /
E-Mail
[email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
ESPAÑOL
TRI ET MISE AUX DÉCHETS CORRECTE DE CE PRODUIT
(Valid in the European Union and other European countries with waste separation)
(Applicable dans l‘Union Européenne et les autres pays européens pratiquant le tri des déchets) La présence de ce symbole sur le produit
ou sur la documentation correspondante indique qu‘en fin de vie, le produit ne doit pas être jeté avec les déchets normaux, afin d‘éviter tout
dommage à l‘environnement ou aux personnes consécutive à une élimination non contrôlée des déchets. Séparez-le des autres types de déchets
et recyclez-le, afin de promouvoir la réutilisation durable des ressources naturelles. Nous conseillons aux utilisateurs non professionnels de
contacter le revendeur chez qui ils ont acheté le produit, ou un représentant gouvernemental local, pour plus de détails sur le lieu de collecte et la
façon de recycler cet appareil dans le meilleur respect de l‘environnement possible.. Nous invitons les utilisateurs professionnels à contacter leur
fournisseur et à vérifier les termes et conditions de leur contrat d‘achat. Ce produit ne doit pas être mélangé à d‘autres déchets commerciaux lors
de la collecte.
POLSKI
Conformité CE
La société Adam Hall GmbH déclare par la présente que ce produit est compatible avec les régulations suivantes (le cas échéant) :
R&TTE (1999/5/EG) et RED (2014/53/EU) à partir de juin 2017
Directive basse tension (2014/35/EU)
Directive CEM (2014/30/EU)
RoHS (2011/65/EU)
La Déclaration de Conformité complète est disponible sur le site Web www.adamhall.com.
Pour toute information complémentaire, contactez-nous :
[email protected].
ITALIANO
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Adam Hall GmbH déclare par la présente que ce type d‘équipement radio est conforme à la directive 2014/53/EU.
Le texte intégral de la déclaration de conformité CE est disponible à l‘adresse suivante
Adresse Internet disponible : www.adamhall.com/compliance/
47
ESPAÑOL
ENGLISH
¡Gracias por elegir LD-Systems!
Este equipo está diseñado y fabricado con los estándares de calidad más exigentes, para garantizar un correcto funcionamiento durante muchos
años. Los productos de LD-Systems se caracterizan por su gran calidad, avalada por el prestigio de la marca y una dilatada experiencia como fabricante. Lea atentamente este manual de usuario para poder aprovechar rápidamente toda la funcionalidad de su nuevo producto de LD Systems.
Si desea obtener información sobre LD-SYSTEMS, visite nuestro sitio web WWW.LD-SYSTEMS.COM
MEDIDAS DE SEGURIDAD
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de pared
están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación. ¡Evite la luz solar directa!
11. No utilice este equipo cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior, en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones
mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o vasos, sobre
el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto, apague
inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para reciclarlos en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
POLSKI
ITALIANO
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No desactivar
nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide
con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en la toma
eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma de
corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo en vez de
desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente,
póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el cable
eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico y el
adaptador de corriente.
ATENCIÓN:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el
usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un
técnico cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento
dentro del equipo que pueden causar una descarga eléctrica.
48
ENGLISH
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso
y mantenimiento.
¡Advertencia! Este símbolo indica la presencia de superficies calientes. Durante el funcionamiento, algunas partes de la carcasa
pueden llegar a calentarse bastante. Por ello, una vez apagado el equipo, espere al menos 10 minutos antes de manipularlo o
transportarlo.
DEUTSCH
¡ADVERTENCIA: ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a
los usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede
generar fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el
personal de producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
Los sistemas inalámbricos de la serie LD U500 cuentan con un rendimiento y unas prestaciones profesionales, como la búsqueda automática de
canales o la sincronización de un solo toque por infrarrojos, lo que facilita la configuración. Con su potencia RF seleccionable, la transmisión del tono
piloto y toda una gama de micrófonos dinámicos y de condensador, los sistemas U500 ofrecen un sonido excelente con una gran dinámica.
ESPAÑOL
• Sistema de micrófono inalámbrico True Diversity en UHF
• Búsqueda automática de canales sin interferencias
• Sincronización de frecuencia por infrarrojos
• Nombre identificativo
• Función de tono piloto que evita las interferencias
• Silenciador (squelch) ajustable
• Potencia de transmisión seleccionable (2, 10 o 30 mW)
• Micrófono transmisor de mano o petaca transmisora con ajuste de ganancia
• Cápsula aislada mecánicamente del cuerpo
• Pantalla gráfica OLED de alto contraste
• Posibilidad de usar simultáneamente hasta 4 sistemas (LDU518) / hasta 6 sistemas (LDU508 y and LDU506UK) / hasta 12 sistemas (LDU505 y LDU506)
FRANCAIS
INTRODUCCIÓN
El uso de sistemas de micrófonos inalámbricos puede requerir una licencia de acuerdo con la normativa específica del país. Por favor, póngase en
contacto con su autoridad local apropiada para obtener más información..
LDU5xxHHC: Receptor simple con micrófono transmisor de mano y cápsula de condensador (cardioide), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable
de audio, 2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxHHD: Receptor simple con micrófono transmisor de mano y cápsula dinámica (cardioide), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de
audio, 2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
POLSKI
ELEMENTOS SUMINISTRADOS
LDU5xxBPH: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono de diadema (color negro), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de audio,
2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxBPG: Receptor simple con petaca transmisora y cable de guitarra, adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de audio, 2 pilas AA, maletín
de transporte, manual de usuario
LDU5xxBPL: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono Lavalier, adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de audio, 2 pilas AA, maletín
de transporte, manual de usuario
LDU5xxBPW: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono con pinza para instrumentos de viento, adaptador de corriente, 2 antenas BNC,
cable de audio, 2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
LDU5xxHHC2: Receptor doble con 2 micrófonos transmisores de mano y cápsulas de condensador (cardioide), adaptador de corriente, 2 antenas BNC,
cable de audio, 4 pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario
LDU5xxHHD2: Receptor doble con 2 micrófonos transmisores de mano y cápsulas dinámicas (cardioide), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable
de audio, 4 pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario
LDU5xxBPH2: Receptor doble con 2 petacas transmisoras y micrófonos de diadema (color negro), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de
audio, 4 pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario
LDU5xxBPHH2: Receptor doble con 2 petacas transmisoras y micrófonos de diadema (color piel), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de
audio, 4 pilas AA, maletín de transporte, kit de rack, manual de usuario
Encontrará una amplia selección de componentes y accesorios de la serie LD U500 en la web www.LD-SYSTEMS.COM
49
ITALIANO
LDU5xxBPHH: Receptor simple con petaca transmisora y micrófono de diadema (color piel), adaptador de corriente, 2 antenas BNC, cable de audio,
2 pilas AA, maletín de transporte, manual de usuario
CONEXIONES, CONTROLES E INDICADORES
ENGLISH
1
3
2
4
5
8
1
2
3
4
9
5
6
7
2
3
4
8
9
DEUTSCH
RÉCEPTEUR
1 POWER
Botón de encendido/apagado. Mantenga pulsado durante 2 segundos para encender o apagar el equipo.
2 DISPLAY
FRANCAIS
Pantalla gráfica OLED multifuncional en la que se muestra información como la frecuencia de radio, el nivel de la señal de RF y el nivel de la señal de
audio. También se visualizan las opciones de menú para poder cambiar fácilmente los ajustes del sistema.
3 MENU
Botón que combina un control giratorio y un pulsador, y que permite acceder al menú de ajustes para seleccionar y modificar las opciones de menú.
4 VOL
ESPAÑOL
Este botón giratorio permite ajustar el nivel de la señal de audio presente en las salidas de audio. Al realizar un cambio en el volumen se mostrará
momentáneamente en la pantalla (VOLUME 00 - 100). Después de 3 segundos de inactividad, se volverá a la pantalla principal.
5
Sensor de infrarrojos para sincronizar ajustes de sistema entre el receptor y el transmisor (por ejemplo, la frecuencia de transmisión).
6 SORTIE CASQUE
Jack de 6,3 mm para conectar los auriculares (solo receptor doble).
POLSKI
7 VOLUME CASQUE
Mando que permite ajustar el volumen de los auriculares (solo receptor doble).
8
ITALIANO
Mecanismo para montar las antenas al instalar el equipo en un rack. Retire los embellecedores, fije los adaptadores BNC al panel frontal y conecte
las tomas de las antenas BNC (véase 11, receptor doble) a los adaptadores BNC del panel frontal (los latiguillos de antena y los adaptadores BNC
están incluidos). Ahora ya puede montar las antenas en el frontal del receptor.
50
9
11
15
16
12
17
13
12
11
11
14
13
14
12
13
14
10
11
DEUTSCH
10
ENGLISH
Orificios de los tornillos para el montaje en rack de 19”.
10 TOMA DE ALIMENTACIÓN DE CONTINUA
Toma de alimentación eléctrica del equipo (receptor único: DC 12V con positivo en el contacto central, 500 mA; receptor doble: DC 12V con positivo
en el contacto central, 1000 mA). Utilice únicamente el adaptador de corriente suministrado.
FRANCAIS
11 ANTENNE A/B
Tomas BNC de las antenas A y B. Para obtener una recepción óptima, conecte las antenas suministradas en los conectores A y B y colóquelas en
forma de «V».
12 BALANCED OUTPUT
Salida de audio balanceada por XLR de 3 pines.
13 UNBALANCED OUTPUT
ESPAÑOL
Salida de audio no balanceada por jack de 6,3 mm.
14 INSTRUMENT / LINE
Conmutador que permite adaptar la impedancia y el nivel de la salida no balanceada por jack a las entradas de instrumento o de línea. Utilizando
una herramienta adecuada (por ejemplo, la punta de un bolígrafo) ponga el conmutador en la posición pulsada INSTRUMENT si conecta un
amplificador de instrumento (ampli de guitarra o de bajo) a la entrada del receptor, y póngalo en la posición sin pulsar LINE si conecta una mesa de
mezclas o un amplificador con entrada de línea.
POLSKI
15 BALANCED OUTPUT MIX OUT
Salida de audio balanceada por XLR de 3 pines (solo receptor doble, se mezclan las señales de los canales 1 y 2).
16 UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Salida de audio no balanceada por jack de 6,3 mm (solo receptor doble, se mezclan las señales de los canales 1 y 2).
ITALIANO
17 INSTRUMENT / LINE MIX OUT
Conmutador que permite adaptar la impedancia y el nivel de la salida no balanceada por jack MIX OUT a las entradas de instrumento o de línea
(solo receptor doble. Utilizando una herramienta adecuada (por ejemplo, la punta de un bolígrafo) ponga el conmutador en la posición pulsada
INSTRUMENT si conecta un amplificador de instrumento (ampli de guitarra o de bajo) a la entrada del receptor, y póngalo en la posición sin pulsar
LINE si conecta una mesa de mezclas o un amplificador con entrada de línea.
51
MICRÓFONO TRANSMISOR DE MANO
ENGLISH
20 19
21
18
22
DEUTSCH
PETACA TRANSMISORA
21
18
24
20
19
22
23
FRANCAIS
18 ON / OFF
Interruptor de encendido/apagado. Sitúe el conmutador en la posición ON para encender el transmisor y sitúelo en la posición OFF para apagarlo.
19 DISPLAY
ESPAÑOL
Pantalla gráfica OLED multifuncional en la que se muestra el grupo y el canal de la frecuencia sintonizada, el nombre del usuario y el estado de la
batería. También se visualizan las opciones de menú para poder cambiar fácilmente los ajustes del transmisor.
20
Sensor de infrarrojos para sincronizar ajustes de sistema con el receptor (por ejemplo, la frecuencia de transmisión).
21 MENU / SEL
Botón que permite acceder al menú de ajustes para seleccionar las opciones de menú.
POLSKI
22
Botón que permite modificar las opciones de menú seleccionadas.
23 ANTENNA
Antena extraíble de la petaca transmisora. Para que la transmisión sea óptima, no tape ni doble la antena (solo petaca).
ITALIANO
24 INPUT
Mini-XLR de 3 pines para conectar un micrófono de diadema, Lavalier o de instrumento, o un cable de guitarra (solo petaca).
52
MINI-XLR
ENGLISH
PINEADO DEL MINI-XLR DE LA PETACAA
6,3 mm jack
sleeve
tip
2
3
1
DEUTSCH
Guitarra, bajo y otras fuentes de alta impedancia.
MINI-XLR
2
1
3
FRANCAIS
Condensador con resistencia interna.
MINI-XLR
2
R
2,2k
3
1
Condensador sin resistencia interna.
ESPAÑOL
USO DEL RECEPTOR
Al poner en marcha el sistema de transmisión inalámbrica, asegúrese de que haya una línea visual directa entre el receptor y el transmisor.
Después de encender el receptor, ejecute la búsqueda automática de frecuencias para conseguir una recepción óptima. Además, deje apagado
el transmisor correspondiente, aunque puede dejar encendidos los demás sistemas inalámbricos. Para ver el procedimiento correspondiente,
consulte la sección FREQ AUTO RUN.
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
- Nombre de usuario individual
- Nivel de señal de radio y antena activa
- Grupo de frecuencia y canal
POLSKI
Tras encender el receptor, se mostrará brevemente el mensaje de bienvenida «WELCOME» y luego se abrirá la pantalla principal con la siguiente
información: nombre personalizado, estado de la batería, nivel de la señal de RF, antena activa (A o B), nivel de la señal de audio, grupo y canal (GR.
xx y CH.xx), y la frecuencia de radio en MHz.
- Estado de la batería del transmisor
- Nivel de señal de audio / Pico (PK)
- Frecuencia de radio en MHz
ITALIANO
IR SYNC RUN
Para sincronizar el transmisor con los parámetros de frecuencia y nombre configurados en el receptor, coloque el sensor de infrarrojos del
transmisor frente al sensor de infrarrojos del receptor (a una distancia de 10 cm) y encienda el transmisor. A continuación, pulse el control MENU
del receptor para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción IR SYNC RUN (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control
MENU para iniciar el proceso de sincronización. Al cabo de unos segundos, el proceso habrá finalizado y en la pantalla del transmisor se mostrará el
mensaje «IR SYNC » para confirmar que la sincronización se ha realizado correctamente. Para cancelar la sincronización pulse MENU. Pulse muy
brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente
a la pantalla principal.
53
FREQ AUTO RUN
ENGLISH
Realice una búsqueda automática de frecuencias (barrido de frecuencias) para detectar en el entorno actual una frecuencia de radio que no tenga
interferencias y poder obtener una recepción óptima. Deje apagado el transmisor correspondiente, aunque puede dejar encendidos los demás
sistemas inalámbricos. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción FREQ AUTO RUN (quedará
resaltada). Para iniciar el proceso, pulse de nuevo el control MENU, el progreso se mostrará con una animación en la pantalla y la búsqueda de
frecuencias finalizará al cabo de unos 30 segundos (para cancelar el proceso, pulse MENU). La frecuencia detectada se activará automáticamente
y, a continuación, podrá encender el transmisor para sincronizarlo con el receptor como se describe en la sección «IR SYNC RUN». Pulse muy
brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente
a la pantalla principal.
DEUTSCH
GROUP
Utilice esta opción de menú para configurar los grupos de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8 grupos de frecuencias. Pulse
el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción GROUP (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control
MENU y, girando el control, seleccione uno de los ocho grupos (de 01 a 08). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al
nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad,
también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
FRANCAIS
CHANNEL
ESPAÑOL
Utilice esta opción de menú para configurar los canales de frecuencias. El sistema inalámbrico LD U500 dispone de 8 grupos de frecuencias con
12 canales cada uno. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción CHANNEL (quedará resaltada).
Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, seleccione uno de los doce canales (de 01 a 12). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo
el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras
10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
FREQ MAN
POLSKI
Utilice esta opción de menú para configurar manualmente la frecuencia de radio en incrementos de 25 kHz. Pulse el control MENU para acceder al
menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción FREQ MAN (quedará resaltada). Pulse el control MENU y, girando el control, configure la
frecuencia en MHz, en incrementos de 1 MHz. Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, configure la frecuencia en kHz, en incrementos de
25 kHz. Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para
volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. Ahora en la
pantalla aparece U (de User) para el grupo GR. y 1 para el canal CH.
ITALIANO
NAME
Afin d’attribuer de façon simple un émetteur et un récepteur à un artiste, le système U500 permet de faire apparaître à l’affichage des noms, des
chiffres ou des caractères. Appuyez sur l’encodeur/touche du récepteur (MENU) pour accéder au menu d’utilisation, et sélectionnez, en tournant
l’encodeur, l’élément de menu NAME (il passe en surbrillance). Appuyez sur MENU et choisissez ensuite la première lettre, chiffre ou caractère sur
les 8 cases à votre disposition pour le nom, en tournant l’encodeur. Validez-la par MENU : vous pouvez alors choisir le contenu de la deuxième case,
et ainsi de suite. Une fois que vous avez validé la dernière case du nom, appuyez de nouveau sur MENU, afin de remonter d’un niveau dans la structure du menu. Appuyez brièvement (!) sur POWER pour revenir directement à l’écran principal ; sinon, au bout d’environ 10 secondes d’inactivité,
l’écran principal revient à l’affichage. Lors de la procédure de synchronisation infrarouge, le nom est transmis à l’émetteur en même temps que la
fréquence HF utilisée.
54
PILOT TONE
DEUTSCH
ENGLISH
El tono piloto protege un sistema de micrófono inalámbrico contra las interferencias de señales no deseadas, como las ocasionadas por otros equipos inalámbricos. El transmisor añade a la señal transmitida una segunda señal inaudible, conocida como tono piloto. El receptor detecta esta señal
como la del tono piloto e identifica como correcta la señal asociada. El resto de transmisiones sin tono piloto quedan silenciadas. Pulse el control
MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción PILOT TONE (quedará resaltada). Pulse de nuevo el control MENU y,
girando el control, seleccione ON para activar la transmisión del tono piloto (girar hacia la derecha), o seleccione OFF para desactivar el tono piloto
(girar hacia la izquierda). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el
botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla
principal.
SQUELCH
FRANCAIS
El silenciador (o squelch) permite eliminar el ruido no deseado cuando el transmisor está apagado. Además, elimina el ruido de fritura cuando el
receptor no recibe una señal lo suficientemente fuerte desde el transmisor (por ejemplo, porque la distancia que los separa es demasiado grande).
Con el transmisor apagado, ajuste el nivel de silenciador hasta que desaparezca el ruido. En la posición «HIGH» es posible que en circunstancias
desfavorables disminuya el alcance efectivo de transmisión. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione
la opción SQUELCH (quedará resaltada). Pulse de nuevo MENU y, girando el control, seleccione el valor óptimo (LOW = umbral bajo, MID = intermedio,
HIGH = máximo) en función de su entorno. Pulse MENU para confirmar.
Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla
principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal.
ESPAÑOL
BRIGHTNESS
POLSKI
Opción para ajustar el brillo de la pantalla. Pulse el control MENU para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción
BRIGHTNESS (quedará resaltada). Pulse de nuevo MENU y, girando el control, seleccione el valor óptimo (LOW = brillo bajo, MID = intermedio, HIGH =
máximo) en función de su entorno. Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy
brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente
a la pantalla principal.
PANEL LOCK
ITALIANO
Para evitar el funcionamiento accidental o no autorizado del receptor, puede activar el bloqueo automático de los controles. Pulse el control MENU
para acceder al menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción PANEL LOCK (quedará resaltada). Pulse de nuevo ENTER y seleccione
ON para activar el bloqueo automático (girar a la derecha), OFF para desactivarlo (girar a la izquierda). Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo
el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para volver directamente a la pantalla principal. Si el
bloqueo automático está activado, al cabo de unos 10 segundos se mostrará brevemente el mensaje «DISPLAY IS LOCKED» (PANTALLA BLOQUEADA) y
también si se pulsa alguno de los controles, no siendo posible ya cambiar la configuración del receptor. Para desbloquear los controles, mantenga
pulsado durante unos 3 segundos el control MENU (se mostrará el mensaje de pantalla desbloqueada «DISPLAY IS UNLOCKED» durante 1 segundo
aprox.).
EXIT
Para salir del menú de ajustes y volver a la pantalla principal, gire el control MENU para seleccionar la opción EXIT (quedará resaltada) y pulse MENU
para confirmar. También se puede volver directamente a la pantalla principal pulsando muy brevemente el botón POWER o no realizando ninguna
acción durante 10 segundos.
55
ESTADO DE LA BATERÍA
ENGLISH
En la pantalla se muestra el estado actual de la batería del transmisor correspondiente. Cuando las pilas están completamente cargadas, se indica
(
= 70% aprox.,
= 30% aprox.). Cuando se muestre el icono de nivel de batería bajo
, la pantalla cambiará
con el icono
cada 5 segundos al mensaje «LOW BATTERY». Sustituya inmediatamente las pilas.
USO DEL TRANSMISOR
DEUTSCH
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
Tras encender el transmisor, se abrirá la pantalla principal con la siguiente información: nombre personalizado, grupo y canal (GR.xx y CH.xx), y el
estado de la batería. Retire la tapa del compartimento de pilas del transmisor para que queden al descubierto el control SEL y el botón de flecha
(micrófono de mano: desenrosque girando la tapa del compartimento hacia la izquierda. Petaca: retire la tapa presionando las marcas de los
laterales de la petaca). Pulse ahora el botón de flecha para ajustar la frecuencia de RF, la ganancia y la potencia de transmisión (también con el
botón de flecha).
FRANCAIS
GAIN
ESPAÑOL
Para evitar distorsiones y que el transmisor funcione en el punto óptimo de la señal de audio, puede disminuir el nivel de audio en pasos de 3 dB,
desde 0 dB hasta −27 dB. Como se describió anteriormente, abra la tapa del compartimento de pilas para dejar al descubierto los controles. Pulse
SEL para entrar en el menú de ajustes y pulse varias veces SEL hasta llegar a la opción GAIN (quedará resaltada). Pulse el botón de flecha para
disminuir el nivel de audio hasta que no haya distorsión y desaparezca el indicador de pico AF PK de la pantalla del receptor (preste atención a los
picos de la señal). Para salir del menú, pulse SEL varias veces hasta llegar a la opción EXIT y confirme con el botón de flecha. Al cabo de 10 segundos
de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
POLSKI
RF POWER
Ajuste la potencia del transmisor en función de la situación actual (valores recomendados: en exterior = 30 mW, escenarios = 10 mW, conferencias =
2 mW). Como se describió anteriormente, abra la tapa del compartimento de pilas para dejar al descubierto los controles. Pulse SEL para entrar
en el menú de ajustes y pulse varias veces SEL hasta llegar a la opción RF POWER (quedará resaltada). Mediante el botón de flecha, seleccione la
potencia de transmisión (30 mW, 10 mW, 2 mW). Por requisitos legales, en la banda de 863 a 865 MHz, el equipo reduce automáticamente la potencia
máxima a 10 mW. Para salir del menú, pulse SEL varias veces hasta llegar a la opción EXIT y confirme con el botón de flecha. Al cabo de 10 segundos
de inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
ITALIANO
56
EXIT
ENGLISH
Para salir del menú de ajustes y volver a la pantalla principal, seleccione la opción EXIT y confirme con el botón de flecha. Al cabo de 10 segundos de
inactividad, se volverá automáticamente a la pantalla principal.
FRANCAIS
En la pantalla se muestra el estado actual de la batería del transmisor. Cuando las pilas están completamente cargadas, se indica con el icono
(
= 70% aprox.,
= 30% aprox.). Cuando se muestre el icono de nivel de batería bajo
, la pantalla cambiará cada 5 segundos
al mensaje «LOW BATTERY». Sustituya inmediatamente las pilas.
DEUTSCH
ESTADO DE LA BATERÍA
USO DE LA PETACA TRANSMISORA
ESPAÑOL
Cuelgue la petaca del cinturón o de la cinta de la guitarra como se muestra en la figura.
POLSKI
SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS
Abra el compartimento de batería del micrófono de mano. Para ello, gire la tapa del compartimento hacia la izquierda y tire hacia fuera para
retirarla. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías para confirmar
la polaridad). Coloque de nuevo la tapa del compartimento de pilas del equipo y ciérrela girando hacia la derecha. Si no va a usar el transmisor
durante mucho tiempo, para evitar averías del transmisor, no olvide quitar las pilas.
ITALIANO
Para abrir el compartimento de pilas de la petaca transmisora, presione en los dos puntos marcados a ambos lados de la tapa del compartimento
de pilas (Fig. A) y tire de ella. Quite las pilas y sustitúyalas por otras nuevas de tipo AA (consulte la figura grabada en el compartimiento de baterías
para confirmar la polaridad). Deslice la tapa del compartimento de pilas hasta que quede perfectamente encajada en su sitio. Si no va a usar el
transmisor durante mucho tiempo, para evitar averías del transmisor, no olvide quitar las pilas.
A
57
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ENGLISH
DEUTSCH
PROBLEMA
INDICACIONES
SOLUCIÓN
No hay audio o es
demasiado bajo
Receptor: no indica recepción ni por la antena A ni
por la B.
Compruebe que está encendido el transmisor.
Compruebe las pilas del transmisor.
Receptor: la pantalla está apagada.
Compruebe la alimentación eléctrica del receptor.
Receptor: no indica recepción ni por la antena A ni
por la B.
Transmisor: el equipo está encendido. Las pilas están
bien cargadas.
Compruebe si la frecuencia de RF del transmisor coincide con
la del receptor.
Compruebe la potencia de transmisión.
Disminuya la distancia entre el transmisor y el receptor.
Asegúrese de que entre el transmisor y el receptor existe una
línea directa sin obstáculos.
Compruebe que las antenas del receptor están desplegadas
hacia arriba y en forma de V.
FRANCAIS
Disminuya el nivel de reducción de ruido (SQUELCH).
Receptor: indica recepción por la antena A o por la B.
Audio distorsionado y Receptor: indica señal de RF.
con ruido
Suba el nivel de señal o compruebe el ajuste de ganancia GAIN
del transmisor.
Elimine las posibles fuentes de interferencia (equipos digitales,
otros sistemas inalámbricos).
Suba el nivel de reducción de ruido (MUTE LEVEL) en el receptor.
ESPAÑOL
ACCESORIOS OPCIONALES
LDU500CH: cabeza de micrófono con cápsula de condensador y patrón polar hipercardioide (negro mate)
LDU500DH: cabeza de micrófono con cápsula dinámica y patrón polar hipercardioide (negro mate)
LDU500CC: cabeza de micrófono con cápsula de condensador y patrón polar cardioide (plata mate)
LDU500DC: cabeza de micrófono con cápsula dinámica y patrón polar cardioide (plata mate)
POLSKI
LDU500RK: kit para montaje en rack de 19” de un receptor simple (se incluyen 2 orejas de rack, 2 adaptadores BNC, 2 latiguillos de antena y 1 juego
de tornillos).
ITALIANO
LDU500RK2: kit para montaje en rack de 19” de dos receptores simples (se incluyen 2 orejas de rack, 2 elementos de conexión y 1 juego de tornillos).
58
1
2
ENGLISH
MOUNTING
3
1
DEUTSCH
Atornillar los elementos de conexión (receptor A a la derecha, receptor B a la izquierda).
2
Se colocan juntos ambos receptores y se atornillan.
3
FRANCAIS
Atornillar las orejas de rack (receptor A a la izquierda, receptor B a la derecha).
En la web www.LD-SYSTEMS.COM encontrará una amplia selección de sistemas inalámbricos y más accesorios de la serie LD U500.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Receptor
True Diversity
Modulación:
FM
Banda de frecuencias:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Canales:
96 (8 x 12)
Grupos:
8
Conectores de antena:
2 BNC
Ganancia de antena:
2,15 dBi
Respuesta en frecuencia:
30 - 16.000 Hz
Reducción de ruido:
Squelch ajustable
THD:
< 0,1%
Relación señal a ruido:
> 100 dB
Salida balanceada:
XLR
Salida no balanceada:
2 XLR
ITALIANO
Salida balanceada de mezcla:
LDU50xR2
ESPAÑOL
LDU50xR
Tipo de receptor:
POLSKI
Modelo:
XLR
Jack de 6,3 mm
Salida no balanceada de mezcla:
2 jacks de 6,3 mm
Jack de 6,3 mm
Salida de auriculares:
Jack estéreo de 6,3 mm
Nivel de salida de audio (balanceado):
+ 10 dBu
Nivel de salida de audio (no balanceado):
+ 6 dBV/0 dBV (línea/instrumento conmutable)
Controles:
Botón de encendido/apagado POWER, botón
giratorio MENU, control de volumen VOL, selector de instrumento/línea INSTRUMENT/LINE
Botón de encendido/apagado POWER,
2 botones giratorios MENU, control de volumen
VOL, 2 selectores de instrumento/línea INSTRUMENT/LINE, control de volumen de auriculares
Indicadores:
Pantalla gráfica OLED multifuncional,
2 pantallas gráficas OLED multifuncionales
Tensión eléctrica:
12 VDC, 500 mA
12 VDC, 1000 mA
59
ENGLISH
Rango de temperatura operativa:
5 °C a 40 °C
Humedad relativa operativa:
20% a 80% (sin condensación)
Dimensiones (An x Al x F):
212 x 44 x 159 mm
484 x 44 x 200 mm
Peso:
0,95 kg
2,05 kg
Accesorios incluidos:
Adaptador de corriente, 2 antenas, cable de
audio
Adaptador de corriente, 2 antenas, cable de
audio, kit de montaje en rack
Características:
Búsqueda de canales, sincronización de frecuencia por infrarrojos, tono piloto
DEUTSCH
Micrófono de mano transmisor
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
60
Modelo:
LDU50xMD
Modulación:
FM
LDU50xMC
Banda de frecuencias:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614
MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Canales:
96 (8 x 12)
Grupos:
8
Tipo de micrófono:
Dinámico
Condensador
Cardioide
Patrón polar:
Cardioide
Respuesta en frecuencia:
60 - 16.000 Hz
THD:
< 0,2% a 1 kHz
Relación señal a ruido:
> 95 dB
Potencia de salida RF:
2 / 10 / 30 mW, seleccionable en función del alcance de radiofrecuencia
Ganancia de antena:
0,5 dBi
Controles:
Botón de encendido, botón SEL, botón de flecha
Indicadores:
Pantalla gráfica OLED multifuncional
Alimentación eléctrica:
2 baterías de tipo AA
Autonomía:
Hasta 10 horas (en función de las baterías)
Rango de temperatura operativa:
5 °C a 40 °C
Humedad relativa operativa:
20% a 80% (sin condensación)
Dimensiones (L x Ø):
257 x 51 mm
257 x 50 mm
Peso (sin baterías):
0,2 kg
0,21 kg
Accesorios incluidos:
2 baterías de tipo AA
Características:
Sincronización de frecuencia por infrarrojos
LDU50xBP
Modulación:
FM
Banda de frecuencias:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Canales:
96 (8 x 12)
Grupos:
8
Entrada:
Mini-XLR de 3 pines (baja y alta impedancia)
Respuesta en frecuencia:
30 - 16.000 Hz
THD:
< 0,1% a 1 kHz
Relación señal a ruido:
> 90 dB
Potencia de salida RF:
2 / 10 / 30 mW, seleccionable en función del alcance de radiofrecuencia
Ganancia de antena:
0,5 dBi
Controles:
Botón de encendido, botón SEL, botón de flecha
Indicadores:
Pantalla gráfica OLED multifuncional
Alimentación eléctrica:
2 baterías de tipo AA
Autonomía:
Hasta 10 horas (en función de las baterías)
Rango de temperatura operativa:
5 °C a 40 °C
Humedad relativa operativa:
20% a 80% (sin condensación)
Dimensiones (An x Al x F):
65 x 86 x 23 mm
Peso (sin baterías):
0,09 kg
Accesorios incluidos:
2 baterías de tipo AA
Características:
Sincronización de frecuencia por infrarrojos
ESPAÑOL
FRANCAIS
DEUTSCH
Modelo:
ENGLISH
Transmisor de petaca
LDWS100MH1
LDWS100MH3
LDWS100ML
LDWS1000MW
Tipo de micrófono:
Diadema
Diadema
Micrófono Lavalier
Micrófono de instrumento
de viento
Cápsula:
Condensador back
electret
Condensador back electret
Condensador back electret
Condensador back electret
Patrón polar:
Cardioide
Cardioide
Cardioide
Cardioide
Respuesta en frecuencia:
20 a 20.000 Hz
70 a 16.000 Hz
20 a 20.000 Hz
50 a 18.000 Hz
Conector:
Mini-XLR de 3 pines
Mini-XLR de 3 pines
Mini-XLR de 3 pines
Mini-XLR de 3 pines
Accesorios incluidos:
Bola antiviento
Bola antiviento
Bola antiviento
Bola antiviento
Características:
ITALIANO
Modelo:
POLSKI
Micrófonos
Color piel
Modelo:
LDU500CC
LDU500DC
LDU500CH
LDU500DH
Tipo de micrófono:
Cabeza de micrófono
para micro de mano
U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cabeza de micrófono para
micro de mano U500
Cápsula:
Condensador back
electret
Dinámico
Condensador back electret
Dinámico
Patrón polar:
Cardioide
Cardioide
Hipercardioide
Hipercardioide
61
Conector:
Conexión roscada
LDU500
Conexión roscada LDU500
Conexión roscada LDU500
Conexión roscada LDU500
ENGLISH
Color:
Plata mate
Plata mate
Negro mate
Negro mate
Características:
Adaptador de impedancias FET de bajo
ruido, elemento antichoque personalizado,
contactos dorados
Elemento antichoque, contac- Adaptador de impedancias
tos dorados
FET de bajo ruido, elemento
antichoque personalizado,
contactos dorados
DEUTSCH
Cable de guitarra
Modelo:
LDU500GC
Conector 1:
Mini-XLR de 3 pines
Conector 2:
Jack de 6,3 mm
Longitud:
0,8 m
Elemento antichoque, contactos dorados
FRANCAIS
DECLARACIÓN DEL FABRICANTE
GARANTÍA DEL FABRICANTE Y LIMITACIÓN DE RESPONSABILIDAD
Consulte nuestras condiciones de garantía y limitaciones de responsabilidad en: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. En caso de necesitar servicio técnico, póngase en contacto con Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach (Alemania);
correo electrónico
[email protected]; +49 (0)6081 / 9419-0.
ESPAÑOL
ELIMINACIÓN CORRECTA DE ESTE PRODUCTO
(Aplicable en la Unión Europea y en los países europeos que dispongan de un sistema de recogida selectiva) El símbolo que aparece sobre el
producto o en la documentación adjunta indica que al final de la vida útil del equipo, no deberá desecharlo con los demás residuos
domésticos, con el fin de evitar posibles efectos negativos en el medio ambiente y en la salud humana debidos al vertido incontrolado de desechos.
La recogida selectiva ayuda a su posterior reciclaje y fomenta la reutilización sostenible de los componentes de este equipo. Si es un particular,
póngase en contacto con el distribuidor donde adquirió este producto, o con el ayuntamiento, para informarse sobre el reciclaje adecuado de este
equipo. Si es una empresa, póngase en contacto con su proveedor para informarse sobre los términos y condiciones de su contrato de
compra-venta. Este producto no debe mezclarse con otros residuos industriales.
POLSKI
CONFORMIDAD CE
Adam Hall GmbH declara por la presente que este producto es conforme con las siguientes directivas (según sea aplicable):
R&TTE (1999/5/CE) o RED (2014/53/UE) a partir de junio de 2017
Directiva de baja tensión (2014/35/UE)
Directiva EMC (2014/30/UE)
RoHS (2011/65/UE)
Puede consultar la declaración de conformidad completa en www.adamhall.com.
También puede solicitarla a
[email protected].
ITALIANO
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Adam Hall GmbH declara por la presente que este tipo de equipo de radio cumple con la Directiva 2014/53/UE.
El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la siguiente dirección
Dirección de Internet disponible: www.adamhall.com/compliance/
62
POLSKI
ENGLISH
Gratulujemy wyboru!
To urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane przy zastosowaniu najwyższych kryteriów jakościowych w celu zapewnienia wieloletniej
bezawaryjnej eksploatacji. Firma LD Systems gwarantuje to swoją marką i wieloletnim doświadczeniem w wytwarzaniu wysokiej jakości produktów
audio. Proszę starannie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, aby móc jak najszybciej zacząć użytkować ten produkt marki LD Systems.
Dalsze informacje na temat firmy LD SYSTEMS dostępne są na naszej stronie internetowej WWW.LD-SYSTEMS.COM
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
ESPAÑOL
FRANCAIS
DEUTSCH
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących się
na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację
uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
8. Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki sposób,
aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.
9. Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.
10. Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych. Unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych!
11. Nie używać urządzenia w bezpośrednim sąsiedztwie wody (nie dotyczy specjalnych urządzeń do stosowania na zewnątrz – w takim przypadku
należy przestrzegać podanych poniżej wskazówek specjalnych). Urządzenie nie może mieć kontaktu z palnymi materiałami, płynami ani gazami.
12. Zabezpieczyć urządzenie przed wniknięciem kapiącej lub pryskającej wody. Nie wolno stawiać na urządzeniu pojemników napełnionych płynami,
takich jak wazony czy naczynia z piciem.
13. Należy zadbać o to, aby do urządzenia nie wpadały żadne przedmioty.
14. Urządzenie można eksploatować tylko przy użyciu akcesoriów zalecanych i przewidzianych przez producenta.
15. Nie otwierać urządzenia ani nie dokonywać w nim zmian.
16. Po podłączeniu urządzenia sprawdzić wszystkie ciągi kablowe, aby zapobiec szkodom lub wypadkom np. w wyniku potknięcia.
17. Podczas transportu zadbać o to, aby urządzenie nie upadło, gdyż może to spowodować uszkodzenie mienia i obrażenia ciała.
18. Jeśli urządzenie nie działa prawidłowo, do jego wnętrza dostały się płyny lub przedmioty lub jeśli urządzenie zostało uszkodzone w inny sposób, należy
je natychmiast wyłączyć i odłączyć od gniazda sieciowego (jeśli urządzenie jest aktywne). Naprawę takiego urządzenia może wykonać tylko autoryzowany personel specjalistyczny.
19. Do czyszczenia urządzenia stosować suchą ściereczkę.
20. Przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących usuwania odpadów. Podczas utylizacji opakowania oddzielić tworzywo
sztuczne od papieru i tektury.
21. Worki z tworzywa sztucznego należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
ITALIANO
POLSKI
DOTYCZY URZĄDZEŃ Z ZASILANIEM SIECIOWYM
22. UWAGA: jeśli kabel sieciowy urządzenia jest wyposażony w zestyk ochronny, należy go podłączyć do gniazda z przewodem uziemiającym. Nigdy
nie wolno dezaktywować przewodu uziemiającego kabla sieciowego.
23. Nie włączać urządzenia bezpośrednio po narażeniu go na silne wahania temperatury (np. po transporcie). Wilgoć i skropliny mogą uszkodzić urządzenie. Włączyć urządzenie dopiero wtedy, gdy osiągnie temperaturę pokojową.
24. Przed podłączeniem urządzenia do gniazda elektrycznego należy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci elektrycznej odpowiada wartościom
podanym na urządzeniu. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przełącznik napięcia, należy podłączyć je do gniazda tylko wówczas, gdy wartości
urządzenia odpowiadają wartościom sieci elektrycznej. Jeśli dołączony kabel sieciowy lub dołączony adapter sieciowy nie pasuje do gniazda elektrycznego, należy skontaktować się z elektrykiem.
25. Nie stawać na kablu sieciowym. Należy zadbać o to, aby kable przewodzące napięcie nie były zagięte przy gnieździe sieciowym, przy adapterze
sieciowym ani przy gnieździe urządzenia.
26. Przy podłączaniu urządzenia zawsze należy zadbać o to, aby kabel sieciowy lub adapter sieciowy był zawsze łatwo dostępny. Odłączyć urządzenie
od źródła zasilania, gdy nie jest ono używane lub gdy ma zostać poddane czyszczeniu. Zawsze należy wyjmować kabel sieciowy i adapter sieciowy z
gniazda, chwytając za wtyczkę lub adapter, a nie za kabel. Nigdy nie dotykać kabla sieciowego i adaptera sieciowego mokrymi dłońmi.
9. W miarę możliwości nie włączać i wyłączać urządzenia w krótkich odstępach czasu, gdyż może to mieć negatywny wpływ na jego żywotność.
28. WAŻNA INFORMACJA: bezpieczniki należy wymieniać wyłącznie na bezpieczniki tego samego typu i o takich samych wartościach. Jeśli bezpiecznik stale się
przepala, należy skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym.
29. Aby całkowicie odłączyć urządzenie od sieci, należy wyjąć kabel sieciowy lub adapter sieciowy z gniazda.
30. Jeśli urządzenie jest wyposażone w przyłącze sieciowe Volex, konieczne jest odblokowanie odpowiedniej wtyczki urządzenia Volex, zanim będzie
możliwe jej odłączenie. Oznacza to także, iż w wyniku pociągnięcia za kabel urządzenie może się przesunąć i spaść, co może spowodować obrażenia ciała i/
lub inne szkody, dlatego ważne jest, aby przewody były odpowiednio poprowadzone.
31. W przypadku zagrożenia uderzeniem pioruna lub jeśli urządzenie przez dłuższy czas nie jest używane, należy wyjąć kabel sieciowy i adapter
sieciowy z gniazda.
63
ENGLISH
UWAGA:
Nigdy nie zdejmować pokrywy, gdyż grozi to porażeniem prądem. We wnętrzu urządzenia nie ma żadnych
części, które mogłyby zostać naprawione bądź poddane czynnościom konserwacyjnym przez użytkownika.
Czynności konserwacyjne i naprawy może przeprowadzać wyłącznie wykwalifikowany personel serwisowy.
Trójkąt równoboczny z symbolem błyskawicy sygnalizuje nieizolowane, niebezpieczne napięcie we wnętrzu urządzenia, które może
spowodować porażenie prądem.
Trójkąt równoboczny z wykrzyknikiem oznacza ważne wskazówki dotyczące obsługi i konserwacji.
DEUTSCH
Ostrzeżenie! Ten symbol ostrzega przed gorącymi powierzchniami. Podczas użytkowania niektóre elementy mogą się nagrzać.
Urządzenie można dotykać lub transportować dopiero po jego ostygnięciu (po odczekaniu co najmniej 10 minut).
UWAGA! WYSOKI POZIOM GŁOŚNOŚCI PRODUKTÓW AUDIO!
To urządzenie przewidziane jest do zastosowań profesjonalnych. Komercyjne stosowanie tego urządzenia podlega obowiązującym w danym kraju
przepisom i wytycznym dotyczącym zapobiegania wypadkom. Firma Adam Hall jest jako producent zobowiązana do wyraźnego informowania o
potencjalnym zagrożeniu dla zdrowia. Utrata słuchu w wyniku wysokiego poziomu głośności i długotrwałego narażenia: podczas stosowania tego
produktu może powstać wysoki poziom ciśnienia akustycznego (SPL), który może doprowadzić do nieodwracalnego uszkodzenia słuchu u artystów,
pracowników i widzów. Należy unikać długotrwałego narażenia na wysoki poziom głośności powyżej 90 dB.
FRANCAIS
WPROWADZENIE
System transmisji radiowej serii LD U500 oferuje profesjonalną wydajność i funkcje włącznie z automatycznym wyszukiwaniem kanałów i wygodną synchronizacją One–Touch przez podczerwień służącą łatwemu ustawieniu urządzenia. Dzięki przełącznikowi mocy HF, transmisji tonu pilotującego i możliwości wyboru mikrofonów dynamicznych oraz pojemnościowych systemy U500 zapewniają doskonały dźwięk z rozszerzonym zakresem dynamiki.
ESPAÑOL
• Bezprzewodowy system mikrofonowy True Diversity UHF
• Automatyczne skanowanie kanału zapewniające funkcjonowanie bez interferencji
• Synchronizacja częstotliwości przez podczerwień
• Indywidualna nazwa użytkownika
• Ton pilotujący zapewniający transmisję bez zakłóceń
• Możliwość włączenia blokady szumów (Squelch)
• Możliwość przełączenia mocy nadajnika (2, 10 lub 30 mW)
• Nadajnik ręczny i kieszonkowy z komfortowym ustawianiem wzmocnienia (Gain)
• Mechanicznie ściągane kapsuły
• Wyświetlacz graficzny OLED charakteryzujący się wysokim kontrastem
• Możliwość równoległej pracy aż do 4 systemów (LDU518) / aż do 6 systemów (LDU508 i DU506UK) / aż do 12 systemów (LDU505 i LDU506)
POLSKI
Uzywanie systemów bezprzewodowych moze wymagac specjalnego zezwolenia, w zaleznosci od przepisów obowiazujacych w danym kraju. W celu
uzyskania dalszych informacji prosimy o kontakt z odpowiednimi organami lokalnymi.
ZAKRES DOSTAWY
LDU5xxHHC: Pojedynczy odbiornik oraz ręczny nadajnik i pojemnościowa kapsuła (kardioid), zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 2 baterie AA, walizka
transportowa, instrukcja
ITALIANO
LDU5xxHHD: Pojedynczy odbiornik oraz ręczny nadajnik i dynamiczna kapsuła (kardioid), zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 2 baterie AA, walizka
transportowa, instrukcja
LDU5xxBPH: Pojedynczy odbiornik oraz kieszonkowy nadajnik i zestaw nagłowny (czarny), zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 2 baterie AA, walizka
transportowa, instrukcja
LDU5xxBPHH: Pojedynczy odbiornik oraz kieszonkowy nadajnik i zestaw nagłowny (w kolorze skóry), zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 2 baterie AA,
walizka transportowa, instrukcja
LDU5xxBPG: Pojedynczy odbiornik oraz kieszonkowy nadajnik i kabel do gitary, zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 2 baterie AA, walizka transportowa,
instrukcja
LDU5xxBPL: Pojedynczy odbiornik oraz kieszonkowy nadajnik i mikrofon przypinany, zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 2 baterie AA, walizka transportowa, instrukcja
LDU5xxBPW: Pojedynczy odbiornik oraz kieszonkowy nadajnik i mikrofon do instrumentów dętych, zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 2 baterie AA,
walizka transportowa, instrukcja
LDU5xxHHC2: Podwójny odbiornik oraz 2 ręczne nadajniki i pojemnościowa kapsuła (kardioid), zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 4 baterie AA, walizka
transportowa, zestaw montażowy rack, instrukcja
64
LDU5xxBPH2: Podwójny odbiornik oraz 2 kieszonkowe nadajniki i zestaw nagłowny (czarny), zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 4 baterie AA, walizka
transportowa, zestaw montażowy rack, instrukcja
LDU5xxBPHH2: Podwójny odbiornik oraz 2 kieszonkowe nadajniki i zestaw nagłowny (w kolorze skóry), zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 4 baterie
AA, walizka transportowa, zestaw montażowy rack, instrukcja
ENGLISH
LDU5xxHHD2: Podwójny odbiornik oraz 2 ręczne nadajniki i dynamiczna kapsuła (kardioid), zasilacz, 2 anteny BNC, kabel audio, 4 baterie AA, walizka
transportowa, zestaw montażowy rack, instrukcja
Szeroki wybór pojedynczych komponentów i akcesoriów do systemu LD U500 dostępny na stronie www.LD-SYSTEMS.COM
1
3
2
DEUTSCH
PRZYŁĄCZA, ELEMENTY OBSŁUGI I WSKAŹNIKI
4
5
1
9
2
3
4
5
6
7
2
3
4
8
FRANCAIS
8
9
RECEPTOR
1 POWER
ESPAÑOL
Włącznik/Wyłącznik. Nacisnąć i przytrzymać przycisk przez ok. 2 sekundy w celu włączenia lub wyłączenia urządzenia.
2 DISPLAY
Wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED informujący np. o częstotliwości, poziomie sygnału radiowego i poziomie sygnału audio. Dodatkowo
wyświetla opcje menu, za pomocą których można zmieniać ustawienia.
3 MENU
Wielofunkcyjny pokrętło-przycisk służy do poruszania się w menu i wyboru poszczególnych opcji w celu ich edycji.
POLSKI
4 VOL
Pokrętło służy do ustawienia głośności sygnału audio podłączonego do poszczególnych wyjść audio. W przypadku zmiany głośności na wyświetlaczu
natychmiast pojawi się ustawienie głośności (VOLUME 00 – 100). Po ok. 3 sekundach bezczynności urządzenie powróci do widoku głównego.
5
Interfejs podczerwieni służy do synchronizacji istotnych ustawień systemowych między odbiornikiem a nadajnikiem (np. częstotliwość transmisji).
ITALIANO
6 HEADPHONE OUTPUT
Gniazdo 6,3 mm służy do podłączenia słuchawek (wyłącznie w podwójnym odbiorniku).
7 HEADPHONE VOLUME LEVEL
Regulator służy do ustawienia głośności słuchawek (wyłącznie w podwójnym odbiorniku).
8
Stelaż do montażu anten w szafie typu rack. Należy usunąć pokrywy, zamontować adapter BNC na przedniej obudowie i połączyć złącza antenowe
BNC (rys. 11, podwójny odbiornik) z adapterem BNC w przedniej obudowie (krótki kabel antenowy i adapter BNC w zestawie). Następnie należy
zamontować anteny na przedniej części odbiornika.
65
9
ENGLISH
Otwory na śruby 19” służące do montażu w szafie rack.
10
15
DEUTSCH
11
16
12
17
13
12
11
11
14
13
14
12
13
14
10
11
10 GNIAZDO DC
Gniazdo niskiego napięcia służące do zasilania urządzenia (pojedynczy odbiornik: DC 12 V plus wewnątrz, 500 mA, podwójny odbiornik: DC 12 V plus
wewnątrz, 1000 mA). Należy używać wyłącznie adaptera dołączonego do zestawu.
FRANCAIS
11 ANTENNA A/B
Złącze antenowe BNC A i B. Aby uzyskać optymalny odbiór, należy podłączyć zawartą w zestawie antenę do złączy A i B oraz ustawić w pozycji „V”.
12 BALANCED OUTPUT
Symetryczne wyjście audio z 3-stykowym gniazdem XLR.
13 UNBALANCED OUTPUT
ESPAÑOL
Niesymetryczne wyjście audio z gniazdem 6,3 mm.
14 INSTRUMENT / LINE
Dopasowanie poziomu i impedancji do wejść instrumentalnych lub liniowych dla niesymetrycznego gniazda wyjściowego. W przypadku podłączenia
odbiornika do wejścia wzmacniacza instrumentu (wzmacniacz do gitary lub basu) należy ustawić przełącznik odpowiednim narzędziem (np. długopisem) w pozycji INSTRUMENT, a w przypadku podłączenia do wejścia liniowego pulpitu mikserskiego lub wzmacniacza w pozycji LINE.
15 BALANCED OUTPUT MIX OUT
POLSKI
Wyjście symetryczne audio z 3-stykowym gniazdem XLR (wyłącznie podwójny odbiornik, miks sygnałów z kanałów 1 i 2).
16 UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Wyjście niesymetryczne audio z gniazdem 6,3 mm (wyłącznie podwójny odbiornik, miks sygnałów z kanałów 1 i 2).
17 INSTRUMENT / LINE MIX OUT
ITALIANO
Dopasowanie poziomu i impedancji do wejść instrumentalnych lub liniowych dla niesymetrycznego gniazda wyjściowego MIX OUT (wyłącznie
podwójny odbiornik). W przypadku podłączenia odbiornika do wejścia wzmacniacza instrumentu (wzmacniacz do gitary lub basu) należy ustawić
przełącznik odpowiednim narzędziem (np. długopisem) w pozycji INSTRUMENT, a w przypadku podłączenia do wejścia liniowego pulpitu mikserskiego
lub wzmacniacza w pozycji LINE.
NADAJNIK RĘCZNY
21
22
66
20 19
18
21
18
24
20
ENGLISH
NADAJNIK KIESZONKOWY
19
22
23
18 ON / OFF
DEUTSCH
Włącznik/Wyłącznik. Ustawić przełącznik w pozycji ON w celu włączenia urządzenia, a w pozycji OFF w celu jego wyłączenia.
19 DISPLAY
Wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED wskazujący grupę częstotliwości i kanał częstotliwości, nazwę użytkownika i poziom naładowania baterii.
Dodatkowo wyświetla opcje menu, za pomocą których można zmieniać ustawienia dotyczące transmisji.
20
FRANCAIS
Interfejs podczerwieni służy do synchronizacji istotnych ustawień systemowych z odbiornikiem (np. częstotliwość transmisji).
21 MENU / SEL
Przycisk służący do poruszania się w menu i wyboru poszczególnych opcji.
22
ESPAÑOL
Przycisk służący do edycji poszczególnych opcji menu.
23 ANTENNA
Wymienna antena nadajnika kieszonkowego. W celu osiągnięcia najlepszego odbioru nie należy jej zakrywać ani zginać (wyłącznie nadajnik kieszonkowy).
24 INPUT
3-stykowe gniazdo mini XLR służące do podłączenia zestawów nagłownych, mikrofonów przypinanych i instrumentalnych oraz kabli do gitary
(wyłącznie nadajnik kieszonkowy).
MINI-XLR
POLSKI
UKŁAD STYKÓW WEJŚCIA MINI-XLR W NADAJNIKU BELTPACK
6,3 mm jack
sleeve
tip
2
1
ITALIANO
3
Gitara, bas oraz inne źródła wysokiej impedancji.
MINI-XLR
2
3
1
Kondensator z wewnętrznym rezystorem podciągającym.
67
MINI-XLR
ENGLISH
2
R
2,2k
3
1
Kondensator bez wewnętrznego rezystora podciągającego.
OBSŁUGA ODBIORNIKA
DEUTSCH
Uruchamiając bezprzewodowy system transmisyjny należy umieścić odbiornik w bezpośrednim „kontakcie wzrokowym” z nadajnikiem. Po włączeniu odbiornika należy włączyć automatyczne przeszukiwanie częstotliwości w celu zapewnienia optymalnego odbioru. Dołączony do zestawu nadajnik należy
wyłączyć, a ewentualne systemy radiowe pozostawić włączone. Instrukcja obsługi dotycząca odbiornika znajduje się w punkcie FREQ AUTO RUN.
WYŚWIETLACZ – WIDOK GŁÓWNY
Po włączeniu odbiornika na krótki czas na ekranie pojawi się tekst powitania „WELCOME”, a po chwili widok główny z następującymi informacjami:
indywidualna nazwa użytkownika, poziom naładowania baterii, poziom sygnału radiowego (RF), aktywna antena (A/B), poziom sygnału audio, grupa
i kanał częstotliwości (GR.xx i CH.xx) i częstotliwość radiowa w MHz.
FRANCAIS
- Indywidualna nazwa użytkownika
- Poziom sygnału radiowego i aktywna antena
- Grupa częstotliwości i kanał
- Stan naładowania baterii nadajnika
- Poziom sygnału audio /
Wartość szczytowa (PK)
- Częstotliwość radiowa w MHz
IR SYNC RUN
ESPAÑOL
Aby zsynchronizować nadajnik z ustawioną w odbiorniku częstotliwością radiową i indywidualną nazwą użytkownika, należy umieścić interfejs podczerwieni nadajnika w bezpośrednim „kontakcie wzrokowym” z interfejsem podczerwieni odbiornika (odległość ok. 10 cm) i włączyć nadajnik. Należy
nacisnąć pokrętło-przycisk odbiornika (MENU), aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję IR SYNC RUN (jasne
podświetlenie). Przycisk MENU uruchamia z kolei proces synchronizacji. Po kilku sekundach proces zostanie zakończony, a na wyświetlaczu nadajnika
na krótką chwilę pojawi się informacja „IR SYNC ”, jako potwierdzenie poprawnej synchronizacji. W celu przerwania procesu należy nacisnąć
przycisk MENU. Należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system przechodzi
automatycznie do widoku głównego.
POLSKI
FREQ AUTO RUN
Automatyczne wyszukiwanie częstotliwości (Frequenz-Scan) służące do przeszukania otoczenia w celu znalezienia częstotliwości pozbawionej zakłóceń i
zapewniającej optymalny odbiór. Na czas tego procesu należy wyłączyć dołączony do zestawu nadajnik, a ewentualne systemy radiowe pozostawić włączone. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk odbiornika MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję FREQ AUTO RUN (jasne
podświetlenie). Aby uruchomić proces należy ponownie nacisnąć MENU, na wyświetlaczu pojawi się animacja prezentująca postęp procesu skanowania,
który zakończy się po ok. 30 sekundach (aby przerwać proces należy nacisnąć MENU). W ten sposób wyszukana częstotliwość zostanie automatycznie
aktywowana, po czym należy, tak jak opisano w punkcie „IR SYNC RUN”, włączyć nadajnik i zsynchronizować go z odbiornikiem. Należy krótko (!) nacisnąć
przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie przechodzi do widoku głównego.
ITALIANO
68
GROUP
ENGLISH
Opcja w menu służąca do ustawienia grupy częstotliwości. System radiowy LD U500 obsługuje 8 grup częstotliwości, które można wedle żądania wybrać.
Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję GROUP (jasne podświetlenie). Następnie
należy ponownie nacisnąć MENU i poprzez ruch pokrętłem wybrać grupę od 01 do 08. W celu potwierdzenia nacisnąć przycisk ENTER. Po ponownym naciśnięciu przycisku MENU system przechodzi do wyższego poziomu w strukturze menu. Należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku
głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie przechodzi do widoku głównego.
DEUTSCH
CHANNEL
FRANCAIS
Opcja w menu służąca do ustawienia kanału częstotliwości. System radiowy LD U500 obsługuje 8 grup częstotliwości zawierających po 12 kanałów, które
można wybrać wedle żądania. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję CHANNEL
(jasne podświetlenie). Następnie należy ponownie nacisnąć MENU i poprzez ruch pokrętłem wybrać kanał od 01 do 12. W celu potwierdzenia nacisnąć
przycisk ENTER. Po ponownym naciśnięciu przycisku MENU system przechodzi do wyższego poziomu w strukturze menu. Należy krótko (!) nacisnąć
przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie przechodzi do widoku głównego.
FREQ MAN
ESPAÑOL
Utilice esta opción de menú para configurar manualmente la frecuencia de radio en incrementos de 25 kHz. Pulse el control MENU para acceder al
menú de ajustes y, girando el control, seleccione la opción FREQ MAN (quedará resaltada). Pulse el control MENU y, girando el control, configure la
frecuencia en MHz, en incrementos de 1 MHz. Pulse de nuevo el control MENU y, girando el control, configure la frecuencia en kHz, en incrementos de
25 kHz. Pulse MENU para confirmar. Pulse de nuevo el control MENU para ir al nivel anterior del menú. Pulse muy brevemente el botón POWER para
volver directamente a la pantalla principal. Tras 10 segundos de inactividad, también se vuelve automáticamente a la pantalla principal. Ahora en la
pantalla aparece U (de User) para el grupo GR. y 1 para el canal CH.
NAME
POLSKI
Aby jednoznacznie przyporządkować nadajnik i odbiornik do jednego kanału, istnieje możliwość wyświetlania nazw, liczb lub znaków na wyświetlaczu urządzenia. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję NAME (jasne
podświetlenie). Należy nacisnąć MENU i wybrać za pomocą pokrętła żądaną literę, liczbę lub znak pierwszej spośród 8 dostępnych pozycji i zatwierdzić przyciskiem MENU, po czym można ustawić drugą pozycję itd. Po zatwierdzeniu ostatniej pozycji należy nacisnąć MENU, aby przejść do wyższego
poziomu w strukturze menu. Należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system
automatycznie przechodzi do widoku głównego. W trakcie synchronizacji oprócz częstotliwości zostanie przeniesiona również nazwa na nadajnik.
ITALIANO
PILOT TONE
Funkcja tonu pilotującego chroni bezprzewodowy system mikrofonowy przed przesłuchami niepożądanych sygnałów, np. z innych systemów radiowych. Nadajnik dodaje do właściwego sygnału drugi niesłyszalny sygnał, tzw. ton pilotujący. Odbiornik identyfikuje ton pilotujący i przyjmuje pokrywający się z nim sygnał. Sygnały bez tonu pilotującego zostają wygłuszone. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami
i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję PILOT TONE (jasne podświetlenie). Należy ponownie nacisnąć MENU, a następnie, aby włączyć ton pilotujący,
należy wybrać ON (obrót w prawo), natomiast aby wyłączyć ton pilotujący, należy wybrać OFF (obrót w lewo) używając pokrętła. W celu potwierdzenia
nacisnąć przycisk ENTER. Po ponownym naciśnięciu przycisku MENU system przechodzi do wyższego poziomu w strukturze menu. Należy krótko (!)
nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie przechodzi do widoku głównego.
69
SQUELCH
ENGLISH
Blokada szumów eliminuje niepożądane dźwięki, gdy nadajnik jest wyłączony. Oprócz tego tłumione są także powstające nagle szumy w tle, gdy
sygnał przekazywany z nadajnika do odbiornika nie ma wystarczającej mocy (np. z powodu zbyt dużej odległości). Blokadę szumów należy ustawić
(przy wyłączonym nadajniku) na najniższym poziomie, który skutecznie tłumi niepożądane dźwięki. Przy najwyższym ustawieniu „HIGH” i niekorzystnych warunkach zasięg transmisji może być mniejszy. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez
ruch pokrętłem opcję SQUELCH (jasne podświetlenie). Należy ponownie nacisnąć MENU i wybrać optymalne w danej sytuacji ustawienie przez ruch
pokrętła (LOW = niska, MID = średnia i HIGH = wysoka wartość progowa). W celu potwierdzenia nacisnąć przycisk ENTER. Po ponownym naciśnięciu
przycisku MENU system przechodzi do wyższego poziomu w strukturze menu. Należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku
głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie przechodzi do widoku głównego.
DEUTSCH
BRIGHTNESS
Opcja menu służąca do ustawienia jasności podświetlenia wyświetlacza. Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami
i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję BRIGHTNESS (jasne podświetlenie). Należy ponownie nacisnąć MENU i wybrać optymalne w danej sytuacji
ustawienie przez ruch pokrętła (LOW = mała, MID = średnia i HIGH = wysoka jasność). W celu potwierdzenia nacisnąć przycisk ENTER. Po ponownym
naciśnięciu przycisku MENU system przechodzi do wyższego poziomu w strukturze menu. Należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do
widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie przechodzi do widoku głównego.
FRANCAIS
PANEL LOCK
ESPAÑOL
W celu zabezpieczenia odbiornika przed omyłkową i nieuprawnioną obsługą możliwe jest włączenie automatycznej blokady elementów obsługi.
Należy nacisnąć pokrętło-przycisk MENU, aby przejść do menu z opcjami i wybrać poprzez ruch pokrętłem opcję PANEL LOCK (jasne podświetlenie).
Należy ponownie nacisnąć MENU, a następnie, aby włączyć automatyczną blokadę, należy wybrać ON (obrót w prawo), natomiast aby wyłączyć automatyczną blokadę, należy wybrać OFF (obrót w lewo) używając pokrętła. W celu potwierdzenia nacisnąć przycisk ENTER. Po ponownym naciśnięciu
przycisku MENU system przechodzi do wyższego poziomu w strukturze menu. Należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku
głównego. Jeżeli automatyczna blokada zostanie włączona, na wyświetlaczu po ok. 10 sekundach bezczynności pojawi się przez krótką chwilę napis
„DISPLAY IS LOCKED”, który będzie pojawiał się każdorazowo przy próbie włączenia elementów obsługi. Wprowadzenie jakichkolwiek zmian w ustawieniach odbiornika będzie niemożliwe. W celu odblokowania elementów obsługi należy nacisnąć i przytrzymać przez ok. 3 sekundy pokrętło-przycisk
MENU (widok „DISPLAY IS UNLOCKED” przez ok. 1 sekundę).
POLSKI
EXIT
Aby wyjść z menu i wrócić do widoku głównego, należy poprzez ruch pokrętłem wybrać opcję EXIT (jasne podświetlenie) i nacisnąć MENU. W razie
konieczności należy krótko (!) nacisnąć przycisk POWER, aby wrócić do widoku głównego, po 10 sekundach bezczynności system automatycznie
przechodzi do widoku głównego.
ITALIANO
POZIOM NAŁADOWANIA BATERII
(
Poziom naładowania baterii danego nadajnika jest stale wyświetlany i aktualizowany. Przy pełnym naładowaniu widoczny jest symbol
= ok. 30%). Gdy pojawi się symbol „słabej baterii”
wyświetlacz będzie co 5 sekund zmieniać widok na „LOW BATTERY”. Należy
= ok. 70%
niezwłocznie wymienić baterie.
70
INSTRUKCJA NADAJNIKA
ENGLISH
DESCRIPCIÓN DE LA PANTALLA
DEUTSCH
Po włączeniu nadajnika na wyświetlaczu pojawi się widok główny z następującymi informacjami: nazwa użytkownika, grupa i kanał częstotliwości
(GR.xx i CH.xx) oraz stan poziomu naładowania baterii. Należy ściągnąć pokrywę baterii nadajnika, aby udostępnić elementy obsługi SEL oraz strzałki
(nadajnik ręczny: ściągnąć dolną część obudowy, odkręcając ją w lewo; nadajnik kieszonkowy: ściągnąć pokrywę przez ściśnięcie oznaczonych miejsc
na obudowie). Następnie nacisnąć na strzałkę, na wyświetlaczu pojawią się częstotliwość radiowa, regulator wzmocnienia i moc nadajnika (opcja
„wstecz” za pomocą strzałki).
GAIN
FRANCAIS
Aby uniknąć zniekształceń i optymalnie dostosować nadajnik do przekazywanego sygnału audio, istnieje możliwość zmniejszenia poziomu audio
krokiem co 3 dB od 0 dB aż do -27 dB. Należy ściągnąć pokrywę baterii, tak jak opisano powyżej, aby odblokować elementy obsługi. Następnie należy
nacisnąć SEL, aby przejść do menu z opcjami. Kilkakrotnie nacisnąć przycisk SEL, aby wywołać opcję GAIN (jasne podświetlenie). W razie potrzeby
obniżyć poziom audio przez kilkakrotne naciśnięcie strzałki aż do wyeliminowania zniekształceń i zniknięcia wskaźnika szczytowego AF PK z wyświetlacza odbiornika (zwrócić uwagę na wartości szczytowe). W celu opuszczenia tej opcji należy nacisnąć SEL, wywołać opcję EXIT przez kilkakrotne
naciśnięcie SEL i zatwierdzenie za pomocą strzałki. Po ok. 10 sekundach bezczynności wyświetlacz wraca do widoku głównego.
ESPAÑOL
RF POWER
POLSKI
Należy dostosować moc nadajnika odpowiednio do warunków (zalecenia: na zewnątrz = 30 mW, scena = 10 mW, konferencja = 2 mW). Należy
ściągnąć pokrywę baterii, tak jak opisano powyżej, aby odblokować elementy obsługi. Następnie należy nacisnąć SEL, aby przejść do menu z opcjami.
Kilkakrotnie nacisnąć przycisk SEL, aby wywołać opcję RF POWER (jasne podświetlenie). Za pomocą strzałki należy następnie wybrać żądaną moc nadajnika (30 mW, 10 mW, 2 mW – w paśmie częstotliwości od 863 do 865 MHz moc nadajnika ze względów prawnych zostanie automatycznie obniżona
do maks. 10 mW). W celu opuszczenia tej opcji należy nacisnąć SEL, wywołać opcję EXIT przez kilkakrotne naciśnięcie SEL i zatwierdzenie za pomocą
strzałki. Po ok. 10 sekundach bezczynności wyświetlacz wraca do widoku głównego.
EXIT
ITALIANO
W celu opuszczenia menu z opcjami i powrotu do widoku głównego należy wywołać opcję EXIT i zatwierdzić przez naciśnięcie strzałki. Po ok. 10
sekundach bezczynności wyświetlacz wraca do widoku głównego.
POZIOM NAŁADOWANIA BATERII
(
Poziom naładowania baterii danego nadajnika jest stale wyświetlany i aktualizowany. Przy pełnym naładowaniu widoczny jest symbol
= ok. 30%). Gdy pojawi się symbol „słabej baterii”
wyświetlacz będzie co 5 sekund zmieniać widok na „LOW BATTERY”. Należy
= ok. 70%
niezwłocznie wymienić baterie.
71
MOCOWANIE NADAJNIKA KIESZONKOWEGO
Nadajnik należy przymocować do paska spodni, jak przedstawiono na rysunku poniżej.
ENGLISH
DEUTSCH
WYMIANA BATERII
FRANCAIS
Otworzyć komorę baterii nadajnika ręcznego przez obrót dolnej części obudowy w lewą stronę i oddzielenie od urządzenia. Wyjąć zużyte baterie i
włożyć nowe (AA Mignon) zgodnie z rysunkiem znajdującym się w komorze baterii. Założyć dolną część obudowy na swoje miejsce i zamknąć komorę
baterii przez obrót w prawą stronę. Jeżeli nadajnik nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie, aby zapobiec uszkodzeniu
nadajnika przez wyciek z baterii.
Otworzyć komorę baterii nadajnika kieszonkowego przez ściśnięcie oznaczonych miejsc na obudowie (rys. A) i pociągnięcie pokrywy w dół do oporu.
Wyjąć zużyte baterie i włożyć nowe (AA Mignon) zgodnie z rysunkiem znajdującym się w komorze baterii. Następnie wsunąć pokrywę komory baterii
z powrotem na obudowę aż do momentu kliknięcia zatrzasków. Jeżeli nadajnik nie jest używany przez dłuższy czas, należy wyjąć z niego baterie, aby
zapobiec uszkodzeniu nadajnika przez wyciek z baterii.
ESPAÑOL
POLSKI
A
ITALIANO
72
PROBLEM
OPIS
ROZWIĄZANIE
Brak sygnału audio lub za niski poziom
Odbiornik: brak powiadomień dotyczących
odbioru anten A i B
Sprawdzić, czy nadajnik jest włączony.
Sprawdzić baterie nadajnika.
Odbiornik: podświetlenie wyświetlacza jest
wyłączone.
Sprawdzić zasilanie odbiornika.
Odbiornik: brak powiadomień dotyczących
odbioru anten A i B
Nadajnik: urządzenie jest włączone. Baterie są
naładowane.
Sprawdzić, czy częstotliwości radiowe nadajnika i
odbiornika się pokrywają.
ENGLISH
WYSZUKIWANIE BŁĘDÓW
DEUTSCH
Sprawdzić moc nadajnika.
Zmniejszyć odstęp między nadajnikiem a odbiornikiem.
Zadbać o to, aby między nadajnikiem a odbiornikiem
istniało bezpośrednie połączenie „w polu widzenia”.
FRANCAIS
Zadbać o to, aby anteny odbiornika były skierowane
w górę i ustawione w kształcie litery V.
Zwiększyć poziom sygnału lub sprawdzić ustawienia
regulatora wzmocnienia w nadajniku.
Zakłócenia i szumy w tle
Odbiornik: informacje dotyczące sygnału
radiowego zostaną wyświetlone
Usunąć możliwe źródła zakłóceń (urządzenia elektroniczne, inne systemy radiowe).
Zwiększyć moc tłumienia szumów (MUTE LEVEL) w
odbiorniku.
Zniekształcony dźwięk
Nadajnik i odbiornik: powiadomienie „LOW
BATTERY”.
Wymienić baterie w nadajniku.
Odbiornik: wskaźnik szczytowy AF PK zostanie
wskazany na wyświetlaczu odbiornika.
Zmniejszyć poziom sygnału lub obniżyć poziom
audio wzmocnienia napięcia w nadajniku.
ESPAÑOL
Zmniejszyć moc tłumienia szumów (SQUELCH).
Odbiornik: powiadomienia dotyczące odbioru
anteny A lub B będą wyświetlane.
AKCESORIA OPCJONALNE
POLSKI
LDU500CH – główka mikrofonu z pojemnościową kapsułą i hiperkardioidalną charakterystyką kierunkową (matowy czarny)
LDU500DH – główka mikrofonu z dynamiczną kapsułą i hiperkardioidalną charakterystyką kierunkową (matowy czarny)
LDU500CC – główka mikrofonu z pojemnościową kapsułą i kardioidalną charakterystyką kierunkową (matowy czarny)
LDU500DC – główka mikrofonu z dynamiczną kapsułą i kardioidalną charakterystyką kierunkową (matowy czarny)
ITALIANO
LDU500RK – 19” zestaw do montażu w szafie typu rack do zabudowania pojedynczego odbiornika (2 kątowniki rack, 2 krótkie kable antenowe i 1
komplet śrub w zestawie).
LDU500RK2 – 19” zestaw do montażu w szafie typu rack do zabudowania dwóch pojedynczych odbiorników (2 kątowniki rack, 2 elementy łączące i 1
komplet śrub w zestawie).
73
ENGLISH
DEUTSCH
MONTAŻ
1
2
3
FRANCAIS
1
Atornillar los elementos de conexión (receptor A a la derecha, receptor B a la izquierda).
2
Połączyć oba odbiorniki i przykręcić.
ESPAÑOL
3
Przykręcić kątowniki rack (odbiornik A po lewej stronie, odbiornik B po prawej stronie).
Szeroki wybór systemów radiowych LD U500 i pozostałych akcesoriów do systemu dostępny na stronie www.LD-SYSTEMS.COM
SPECYFIKACJE
Odbiornik
POLSKI
ITALIANO
Nazwa modelu:
LDU50xR
Typ odbiornika:
true diversity
Modulacja:
FM
Zakres częstotliwości:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506),
604 - 614 MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Liczba kanałów:
96 (8 x 12)
Grupy:
8
Złącza anteny:
2 x BNC
Zysk anteny:
2,15 dBi
Charakterystyka częstotliwościowa:
30–16 000 Hz
Redukcja szumów:
regulowana blokada szumów
Zniekształcenia THD:
< 0,1%
Stosunek sygnału do szumu:
> 100 dB
Wyjście symetryczne:
XLR
Wyjście symetryczne mix:
Wyjście niesymetryczne:
74
LDU50xR2
2 x XLR
XLR
jack 6,3 mm
2 x jack 6,3 mm
jack 6,3 mm
Wyjście słuchawkowe:
jack 6,3 mm stereo
+10 dBu
+6 dBV/0 dBV (przełączany: liniowy/instrument)
Regulacja:
POWER (wł./wył), MENU (regulator „naciśnij i
obróć”), VOL (regulator głośności), przełącznik
INSTRUMENT/LINE
POWER (wł./wył), 2 x MENU (regulator „naciśnij i obróć”), 2 x
VOL (regulator głośności), 2 x przełącznik INSTRUMENT/LINE,
regulator poziomu sygnału na wyjściu słuchawkowym
Wskaźniki:
wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED
2 x wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED
Napięcie robocze:
12 V DC, 500 mA
12 V DC, 1000 mA
Zakres temperatur pracy:
od 5°C do 40°C
Wilgotności względna w środowisku pracy:
20%–80% (bez kondensacji)
Wymiary (szer. x wys. x gł.):
212 x 44 x 159 mm
484 x 44 x 200 mm
Waga:
0,95 kg
2,05 kg
Dołączone akcesoria:
zasilacz, 2 anteny, kabel audio
zasilacz, 2 anteny, kabel audio, zestaw montażowy
Właściwości:
funkcja przeszukiwania kanałów, synchronizacja częstotliwości poprzez port podczerwieni, ton pilotujący
DEUTSCH
Poziom wyjściowy sygnału
akustycznego
(niezbalansowany)
FRANCAIS
Poziom wyjściowy sygnału akustycznego (zbalansowany):
ENGLISH
Wyjście niesymetryczne mix:
Nadajnik ręczny
Zakres częstotliwości:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Liczba kanałów:
96 (8 x 12)
Grupy:
8
Typ mikrofonu:
dynamiczny
pojemnościowy
Charakterystyka kierunkowa:
kardioidalna
kardioidalna
Charakterystyka częstotliwościowa:
60–16 000 Hz
Zniekształcenia THD:
< 0,2% przy 1 kHz
Stosunek sygnału do szumu:
> 95 dB
Moc wyjściowa sygnału częstotliwości radiowej:
2 mW, 10 mW, 30 mW (przełączana i zależna od zasięgu częstotliwości radiowej)
Zysk anteny:
0,5 dBi
Regulacja:
włącznik/wyłącznik zasilania, przycisk Select, przycisk-strzałka
Wskaźniki:
wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED
Zasilanie:
2 baterie AA
Czas pracy:
do 10 godzin (w zależności od baterii)
Zakres temperatur pracy:
od 5°C do 40°C
ESPAÑOL
LDU50xMC
POLSKI
LDU50xMD
FM
ITALIANO
Nazwa modelu:
Modulacja:
Zakres wilgotności względnej w środowisku pracy: 20%–80% (bez kondensacji)
Wymiary (dł. x Ø):
257 x 51 mm
257 x 50 mm
Waga (bez baterii):
0,2 kg
0,21 kg
Dołączone akcesoria:
2 baterie AA
Właściwości:
synchronizacja częstotliwości poprzez port podczerwieni
75
Nadajnik bodypack
ENGLISH
Nazwa modelu:
LDU50xBP
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
Modulacja:
FM
Zakres częstotliwości:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614
MHz (LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Liczba kanałów:
96 (8 x 12)
Grupy:
8
Wejścia:
3-stykowe mini-XLR (niska/wysoka impedancja)
Charakterystyka częstotliwościowa:
30–16 000 Hz
Zniekształcenia THD:
< 0,1% przy 1 kHz
Stosunek sygnału do szumu:
> 90 dB
Moc wyjściowa sygnału częstotliwości radiowej:
2 mW, 10 mW, 30 mW (przełączana i zależna od zasięgu częstotliwości radiowej)
Zysk anteny:
0,5 dBi
Regulacja:
włącznik/wyłącznik zasilania, przycisk Select, przycisk-strzałka
Wskaźniki:
wielofunkcyjny wyświetlacz graficzny OLED
Zasilanie:
2 baterie AA
Czas pracy:
do 10 godzin (w zależności od baterii)
Zakres temperatur pracy:
od 5°C do 40°C
Zakres wilgotności względnej w środowisku pracy:
20%–80% (bez kondensacji)
Wymiary (szer. x wys. x gł.):
65 x 86 x 23 mm
Waga (bez baterii):
0,09 kg
Dołączone akcesoria:
2 baterie AA
Właściwości:
synchronizacja częstotliwości poprzez port podczerwieni
Mikrofony
POLSKI
ITALIANO
Nazwa modelu:
LDWS100MH1
LDWS100MH3
LDWS100ML
LDWS1000MW
Typ mikrofonu:
nagłowny
nagłowny
mikrofon przypinany
mikrofon do instrumentów dętych
Kapsuła:
pojemnościowo-elek- pojemnościowo-elektretowa tylna
tretowa tylna
pojemnościowo-elek- pojemnościowo-elektretretowa tylna
towa tylna
Charakterystyka kierunkowa:
kardioidalna
kardioidalna
kardioidalna
kardioidalna
Charakterystyka częstotliwościowa:
20–20 000 Hz
70–16 000 Hz
20–20 000 Hz
50–16 000 Hz
Złącze:
3-stykowe mini-XLR
3-stykowe mini-XLR
3-stykowe mini-XLR
3-stykowe mini-XLR
Dołączone akcesoria:
gąbka mikrofonowa
gąbka mikrofonowa
gąbka mikrofonowa
gąbka mikrofonowa
LDU500CH
LDU500DH
Właściwości:
76
w kolorze skóry
Nazwa modelu:
LDU500CC
LDU500DC
Typ mikrofonu:
kapsuła mikrofonowa kapsuła mikrofonowa kapsuła mikrofonowa
dla mikrofonu
dla mikrofonu ręczne- dla mikrofonu
kapsuła mikrofonowa dla
ręcznego U500
go U500
ręcznego U500
mikrofonu ręcznego U500
Kapsuła:
pojemnościowo-elektretowa tylna
dynamiczny
pojemnościowo-elektretowa tylna
dynamiczny
Charakterystyka kierunkowa:
kardioidalna
hiperkardioidalna
kardioidalna
hiperkardioidalna
połączenie śrubowe
LDU500
połączenie śrubowe
LDU500
połączenie śrubowe
LDU500
Kolor:
srebrny matowy
srebrny matowy
czarny matowy
czarny matowy
Właściwości:
przetwornik
impedancji z
niskoszumowym
tranzystorem
polowym, indywidualne mocowanie
przeciwwstrząsowe,
pozłacane styki
mocowanie
przeciwwstrząsowe,
pozłacane styki
przetwornik
mocowanie przeciwwsimpedancji z niskos- trząsowe, pozłacane styki
zumowym tranzystorem polowym, indywidualne mocowanie
przeciwwstrząsowe,
pozłacane styki
ENGLISH
połączenie śrubowe
LDU500
DEUTSCH
Złącze:
Nazwa modelu:
LDU500GC
Złącze 1:
3-stykowe mini-XLR
Złącze 2:
jack 6,3 mm
Długość:
0,8 m
FRANCAIS
Kabel gitarowy
DEKLARACJE PRODUCENTA
ESPAÑOL
GWARANCJA PRODUCENTA I OGRANICZENIE ODPOWIEDZIALNOŚCI
Nasze aktualne warunki gwarancji i informacje dotyczące ograniczenia odpowiedzialności znajdą Państwo na stronie: https://cdn-shop.adamhall.
com/media/pdf/MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. W razie konieczności skorzystania z serwisu proszę skontaktować się z firmą Adam
Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1, 61267 Neu Anspach / e-mail
[email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
POLSKI
PRAWIDŁOWA UTYLIZACJA NINIEJSZEGO PRODUKTU
(Obowiązuje w Unii Europejskiej i innych krajach europejskich stosujących system sortowania odpadów) Niniejszy symbol na produkcie lub związanych z nim dokumentach wskazuje, iż urządzenie po zakończeniu okresu użytkowania nie może być utylizowane razem ze standardowymi odpadami
domowymi, aby uniknąć szkód w środowisku lub szkód na osobie powstałych w wyniku niekontrolowanego usuwania odpadów. Niniejszy produkt należy
utylizować oddzielnie od innych odpadów i przekazać do punktu recyklingu w celu ponownego wykorzystania użytych w nim materiałów w ramach idei
zrównoważonego rozwoju. Klienci prywatni otrzymują informacje w zakresie przyjaznych dla środowiska możliwości usuwania odpadów od sprzedawcy, u
którego produkt został zakupiony, lub w odpowiednich placówkach regionalnych. Użytkownicy będący przedsiębiorcami proszeni są o kontakt ze swoimi
dostawcami i ewentualne sprawdzenie uzgodnionych umownie warunków utylizacji urządzeń. Niniejszy produkt nie może być utylizowany razem z innymi
odpadami przemysłowymi.
ITALIANO
Deklaracja zgodności CE
Firma Adam Hall GmbH niniejszym oświadcza, że produkt ten jest zgodny z następującymi dyrektywami (o ile mają zastosowanie):
dyrektywa w sprawie urządzeń radiowych i końcowych urządzeń telekomunikacyjnych (1999/5/WE) lub dyrektywa w sprawie urządzeń radiowych
(2014/53/UE) od czerwca 2017 r.
dyrektywa niskonapięciowa (2014/35/UE)
dyrektywa w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej (2014/30/UE)
dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (2011/65/UE)
Pełna wersja deklaracji zgodności znajduje się na stronie internetowej www.adamhall.com.
Ponadto zapytania w tej sprawie można przesyłać na adres e-mail
[email protected].
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Adam Hall GmbH niniejszym oświadcza, że ten typ sprzętu radiowego jest zgodny z dyrektywą 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem
Dostępny adres internetowy: www.adamhall.com/compliance/
77
ITALIANO
ENGLISH
Avete fatto la scelta giusta!
Quest‘apparecchio è stato sviluppato e prodotto secondo elevati standard qualitativi che garantiscono un funzionamento regolare per molti anni. Per questo
motivo LD Systems, con il suo nome e la pluriennale esperienza, rappresenta un‘azienda produttrice di prodotti audio di qualità. Leggete attentamente
questo manuale d‘uso per utilizzare al meglio il vostro nuovo prodotto LD Systems.
Per maggiori informazioni su LD SYSTEMS, consultate la nostra pagina web WWW.LD-SYSTEMS.COM
MISURE PRECAUZIONALI
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
1. Leggere attentamente il presente manuale di istruzioni.
2. Conservare tutte le indicazioni e le istruzioni in un luogo sicuro.
3. Seguire le istruzioni.
4. Rispettare tutte le avvertenze. Non rimuovere dal dispositivo le indicazioni sulla sicurezza o altre informazioni.
5. Utilizzare il dispositivo solo nei modi previsti dal manuale.
6. Utilizzare esclusivamente stativi e fissaggi stabili e adatti (per installazioni fisse). Verificare che i supporti a parete siano installati e fissati a regola
d‘arte. Verificare che il dispositivo sia installato in modo stabile e non possa cadere.
7. Durante l‘installazione, osservare le normative sulla sicurezza in vigore nel proprio Paese.
8. Non installare né azionare il dispositivo in prossimità di radiatori, accumulatori termici, stufe o altre fonti di calore. Accertarsi che il dispositivo sia
sempre installato in modo che venga raffreddato a sufficienza e non possa surriscaldarsi.
9. Non appoggiare sul dispositivo fonti di combustione, quali candele accese.
10. Le fessure di areazione non devono essere bloccate. Evitare l‘esposizione diretta ai raggi solari.
11. Non attivare il dispositivo nelle immediate vicinanze di acqua (questo punto non interessa i dispositivi specifici per l‘esterno, per i quali valgono
le speciali indicazioni riportate di seguito). Non portare mai il dispositivo a contatto con materiali, liquidi o gas infiammabili.
12. Accertarsi che all‘interno del dispositivo non possa penetrare acqua per gocciolamento o spruzzo. Non collocare sul dispositivo oggetti contenenti liquidi, quali vasi, tazze o bicchieri.
13. Assicurarsi che non sia possibile la caduta di oggetti nel dispositivo.
14. Azionare il dispositivo esclusivamente con gli accessori appositamente consigliati e previsti dal produttore.
15. Non aprire né modificare il dispositivo.
16. Una volta collegato il dispositivo, verificare tutti i cavi per evitare danni o incidenti, ad esempio per inciampo.
17. Durante il trasporto, assicurarsi che il dispositivo non possa cadere e causare possibili danni a cose e/o persone.
18. Se il dispositivo non funzionasse più correttamente, vi fosse caduto sopra del liquido o un oggetto o fosse stato danneggiato in altro modo,
spegnerlo immediatamente e staccare la spina (se si tratta di un dispositivo attivo). La riparazione del dispositivo deve essere affidata esclusivamente a personale qualificato autorizzato.
19. Per la pulizia del dispositivo utilizzare un panno pulito.
20. Rispettare le leggi sullo smaltimento in vigore nel Paese di installazione. Al momento di smaltire l‘imballo, separare la plastica dalla carta e dal
cartone.
21. I sacchetti di plastica devono essere tenuti lontani dalla portata dei bambini.
POLSKI
ITALIANO
DISPOSITIVI CON ALLACCIAMENTO DI RETE
22. ATTENZIONE: se il cavo di rete è dotato di contatto di protezione, deve essere collegato a una presa di rete con messa a terra. Non disattivare mai
la connessione di messa a terra di un cavo di rete.
23. Non accendere il dispositivo subito dopo essere stato sottoposto a forti variazioni di temperatura (ad esempio dopo il trasporto). Umidità e
condensa potrebbero danneggiare il dispositivo. Accendere il dispositivo solo dopo che ha raggiunto la temperatura ambiente.
24. Prima di collegare il dispositivo alla presa, controllare innanzitutto se la tensione e la frequenza della rete elettrica coincidono con i valori
indicati sul dispositivo stesso. Nel caso di dispositivo munito di selettore di tensione, collegarlo alla presa unicamente se i valori del dispositivo
coincidono con quelli della rete elettrica. Se il cavo di rete o l‘adattatore di rete forniti in dotazione non sono compatibili con la presa, rivolgersi a un
elettricista.
25. Non calpestare il cavo di rete. Accertarsi che i cavi sotto tensione, in particolare della presa di rete o dell‘adattatore di rete, non vengano
pizzicati.
26. Durante il cablaggio del dispositivo, verificare sempre che il cavo di rete e l‘adattatore di rete siano costantemente accessibili. Staccare sempre
il dispositivo dall‘alimentazione di rete quando non è utilizzato o durante la pulizia. Per staccare dalla presa il cavo di rete e l‘adattatore di rete,
tirare sempre dalla spina o dall‘adattatore e non dal cavo. Non toccare mai il cavo di alimentazione e l’alimentatore con le mani umide.
27. Evitare per quanto possibile di accendere e spegnere velocemente il dispositivo per non pregiudicarne la durata.
28. NOTA IMPORTANTE: Sostituire i fusibili esclusivamente con fusibili dello stesso tipo e valore. Se un fusibile continua a saltare, rivolgersi a un
centro di assistenza autorizzato.
29. Per staccare completamente il dispositivo dalla rete elettrica, rimuovere il cavo di rete o l‘adattatore di rete dalla presa.
30. Per staccare un dispositivo provvisto di presa Volex, è prima necessario sbloccare la relativa spina Volex del dispositivo stesso. Tirando il cavo di
rete, però, il dispositivo potrebbe spostarsi e cadere, provocando danni alle persone o di altro genere. Prestare quindi la più scrupolosa attenzione
durante la posa dei cavi.
31. In caso di pericolo di caduta di fulmine, o se il dispositivo rimane inutilizzato a lungo, staccare sempre il cavo di rete e l‘adattatore di rete dalla presa.
78
ENGLISH
ATTENZIONE:
non togliere mai il coperchio di protezione perché sussiste il pericolo di scosse elettriche.
L‘interno del dispositivo non contiene parti che possono essere riparate o sottoposte a manutenzione
da parte dell‘utente. Per gli interventi di manutenzione e di riparazione rivolgersi esclusivamente a
personale qualificato.
Il triangolo equilatero con il simbolo del lampo segnala la presenza di tensioni pericolose non isolate all‘interno
dell‘apparecchio che possono causare scosse elettriche.
DEUTSCH
Il triangolo equilatero con punto esclamativo segnala la presenza di importanti informazioni relative all’uso e alla manutenzione.
Avvertimento! Questo simbolo indica superfici calde. Alcune parti della cassa potrebbero scaldarsi durante l‘impiego. Dopo aver usato
l‘apparecchiatura, lasciarla raffreddare per almeno 10 minuti prima di toccarla o trasportarla.
FRANCAIS
ATTENZIONE! PRODOTTI AUDIO con LIVELLI SONORI ELEVATI!
Questo dispositivo è destinato a uso professionale. Il suo utilizzo in ambito commerciale è soggetto alle normative e alle direttive nazionali vigenti
in materia di prevenzione di infortuni. In qualità di produttore, Adam Hall è tenuto per legge a informare espressamente gli utenti degli eventuali
rischi per la salute. Danni all‘udito provocati da un’esposizione prolungata a un livello sonoro elevato: l‘utilizzo di questo prodotto può generare
elevati livelli di pressione sonora (SPL) che possono provocare danni irreparabili all‘udito di artisti, collaboratori e spettatori. Evitare l‘esposizione
prolungata a livelli sonori elevati, superiori a 90 dB.
INTRODUZIONE
ESPAÑOL
I sistemi di trasmissione radio della serie LD U500 offrono prestazioni e funzioni professionali, come la ricerca automatica dei canali e la comoda
sincronizzazione One-Touch a infrarossi per una facile configurazione. Con la frequenza HF selezionabile, la trasmissione del tono pilota e la possibilità
di scegliere tra microfoni dinamici e a condensatore, i sistemi U500 assicurano un suono eccellente e una dinamica ampia.
POLSKI
• Sistema microfono senza fili True Diversity UHF
• Scansione automatica dei canali per un funzionamento senza interferenze
• Sincronizzazione della frequenza tramite tecnica a infrarossi
• Nome utente personale
• Tono pilota per una trasmissione senza disturbi
• Soppressione regolabile del rumore (squelch)
• Potenza di trasmissione selezionabile (2, 10 o 30 mW)
• Trasmettitore a mano o tascabile con comoda impostazione del guadagno
• Capsule ad accoppiamento meccanico
• Display grafico OLED a contrasto elevato
• Possibilità di utilizzare fino a 4 sistemi contemporaneamente (LDU518) / fino a 6 sistemi contemporaneamente (LDU508 e LDU506UK) /
fino a 12 sistemi contemporaneamente (LDU505 e LDU506)
Per utilizzare sistemi microfono wireless potrebbe essere necessario possedere una licenza conforme alle disposizioni di legge vigenti nei diversi
paesi. Per maggiori informazioni contattate l‘autorità locale competente.
LDU5xxHHC: Ricevitore singolo con trasmettitore a mano e capsula condensatore (cardioide), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 2 batterie
AA, valigetta, manuale di istruzioni
LDU5xxHHD: Ricevitore singolo con trasmettitore a mano e capsula dinamica (cardioide), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 2 batterie AA,
valigetta, manuale di istruzioni
LDU5xxBPH: Ricevitore singolo con trasmettitore tascabile e microfono ad archetto (nero), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 2 batterie AA,
valigetta, manuale di istruzioni
LDU5xxBPHH: Ricevitore singolo con trasmettitore tascabile e microfono ad archetto (color carne), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio,
2 batterie AA, valigetta, manuale di istruzioni
LDU5xxBPG: Ricevitore singolo con trasmettitore tascabile e cavo per chitarra, alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 2 batterie AA, valigetta,
manuale di istruzioni
LDU5xxBPL: Ricevitore singolo con trasmettitore tascabile e microfono per chitarra, alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 2 batterie AA,
valigetta, manuale
LDU5xxBPW: Ricevitore singolo con trasmettitore tascabile e microfono a clip per strumenti a fiato, alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio,
2 batterie AA, valigetta, manuale di istruzioni
LDU5xxHHC2: Ricevitore doppio con 2 trasmettitori a mano e capsula condensatore (cardioide), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 4 batterie
AA, valigetta, kit rack, manuale di istruzioni
ITALIANO
IN DOTAZIONE
79
ENGLISH
LDU5xxHHD2: Ricevitore doppio con 2 trasmettitori a mano e capsula dinamica (cardioide), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 4 batterie AA,
valigetta, kit rack, manuale di istruzioni
LDU5xxBPH2: Ricevitore doppio con 2 trasmettitori tascabili e microfono ad archetto (nero), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 4 batterie AA,
valigetta, kit rack, manuale di istruzioni
LDU5xxBPHH2: Ricevitore doppio con 2 trasmettitori tascabili e microfono ad archetto (color carne), alimentatore, 2 antenne BNC, cavo audio, 4 batterie AA, valigetta, kit rack, manuale di istruzioni
Per un’ampia scelta di componenti e accessori LD U500 rimandiamo alla pagina WWW.LD-SYSTEMS.COM
DEUTSCH
CONNESSIONI, COMANDI E INDICATORI
1
3
2
4
5
8
1
2
3
4
FRANCAIS
9
5
6
7
2
3
4
8
9
RICEVITORE
1 POWER
Interruttore di accensione/spegnimento. Per accendere o spegnere il dispositivo, premere e tenere premuto il tasto per circa 2 secondi.
ESPAÑOL
2 DISPLAY
Display grafico multifunzione OLED per la visualizzazione di informazioni quali la banda di frequenze, il livello del segnale radio e il livello del segnale
audio. Mostra inoltre le voci di menu con cui eseguire le impostazioni di sistema desiderate.
3 MENU
Manopola combinata a pressione/rotazione che consente di accedere al menu di elaborazione da cui selezionare e modificare le singole voci di menu.
POLSKI
4 VOL
Manopola per l’impostazione del volume del segnale audio presente sulle uscite audio. Non appena le impostazioni di volume vengono modificate,
sul display appare immediatamente l’impostazione del volume (VOLUME 00 - 100). Dopo circa 3 secondi di inattività, il display torna alla videata
principale.
5
Interfaccia a infrarossi per sincronizzare le impostazioni di sistema del ricevitore con il trasmettitore(ad esempio la frequenza di trasmissione).
ITALIANO
6 HEADPHONE OUTPUT
Jack da 6,3 mm per il collegamento delle cuffie (solo ricevitore doppio).
7 HEADPHONE VOLUME LEVEL
Manopola per l’impostazione del volume delle cuffie (solo ricevitore doppio).
8
Meccanismo di fissaggio delle antenne con installazione a rack. Rimuovere i cappucci, fissare l’adattatore BNC al pannello frontale e collegare le
prese delle antenne BNC (v. 11, ricevitore doppio) agli adattatori BNC sul pannello frontale (i cavi per antenna corti e gli adattatori BNC sono forniti in
dotazione). Ora è possibile fissare le antenne sul lato anteriore del ricevitore.
80
9
11
15
16
12
17
13
12
11
11
14
13
14
12
13
14
10
11
DEUTSCH
10
ENGLISH
Fori viti per l’installazione a rack 19”.
10 PRESA DC
Presa di bassa tensione per l’alimentazione elettrica del dispositivo (ricevitore singolo: 12 V DC con polo positivo al centro, 500 mA, ricevitore doppio:
12 V DC con polo positivo al centro, 1.000 mA). Utilizzare esclusivamente l’adattatore di rete.
FRANCAIS
11 ANTENNA A/B
Connessione A e B per antenna BNC. Per una ricezione ottimale, collegare alle prese A e B le antenne in dotazione e orientarle verso l’alto disponendole a “V”.
12 BALANCED OUTPUT
Uscita audio bilanciata con presa XLR a 3 poli.
13 UNBALANCED OUTPUT
ESPAÑOL
Uscita audio non bilanciata con presa jack da 6,3 mm.
14 INSTRUMENT / LINE
Adattamento del livello e dell’impedenza agli ingressi degli strumenti o di linea per l’uscita jack non bilanciata. Con uno strumento idoneo (come
una penna) premere l’interruttore su INSTRUMENT per collegare il ricevitore all’ingresso di un amplificatore dello strumento (amplificatore chitarra,
amplificatore bassi) e nella posizione non premuta LINE per collegarlo all’ingresso di linea di un mixer o amplificatore.
15 BALANCED OUTPUT MIX OUT
POLSKI
Uscita audio bilanciata con presa a 3 poli XLR (solo ricevitore doppio, mix dai segnali dei canali 1 e 2).
16 UNBALANCED OUTPUT MIX OUT
Uscita audio non bilanciata con jack da 6,3 mm (solo ricevitore doppio, mix dai segnali dei canali 1 e 2).
17 INSTRUMENT / LINE MIX OUT
ITALIANO
Adattamento di livello e impedenza agli ingressi degli strumenti o di linea per l’uscita jack non bilanciata MIX OUT (solo ricevitore doppio). Con uno
strumento idoneo (come una penna) premere l’interruttore su INSTRUMENT per collegare il ricevitore all’ingresso di un amplificatore dello strumento (amplificatore chitarra, amplificatore bassi) e nella posizione non premuta LINE per collegarlo all’ingresso di linea di un mixer o amplificatore.
81
TRASMETTITORE A MANO
ENGLISH
20 19
21
18
22
DEUTSCH
TRASMETTITORE TASCABILE
21
18
24
20
19
22
23
FRANCAIS
18 ON / OFF
Interruttore di accensione/spegnimento. Posizionare l’interruttore su ON per per accendere il trasmettitore, su OFF per spegnerlo.
19 DISPLAY
Display grafico multifunzione OLED per la visualizzazione del gruppo e del canale di frequenza, del nome utente e dello stato della batteria. Mostra
inoltre le voci di menu con cui eseguire le impostazioni del trasmettitore desiderate.
ESPAÑOL
20
Interfaccia a infrarossi per sincronizzare le impostazioni di sistema rilevanti con il ricevitore (ad esempio frequenza di trasmissione).
21 MENU / SEL
Tasto che consente di accedere al menu di elaborazione da cui selezionare e modificare le singole voci di menu.
POLSKI
22
Tasto che consente di modificare le singole voci del menu di elaborazione.
23 ANTENNA
Antenna staccabile del trasmettitore tascabile. Per una ricezione ottimale, non coprire o piegare (solo trasmettitore tascabile).
24 INPUT
ITALIANO
Presa mini XLR a 3 poli per il collegamento di microfoni ad archetto, Lavalier, per strumenti e cavi per chitarra (solo trasmettitore tascabile).
ASSEGNAZIONE PIN BELTPACK MINI-XLR
MINI-XLR
6,3 mm jack
sleeve
2
3
1
Chitarra, basso e altre sorgenti di alta impedenza.
82
tip
MINI-XLR
ENGLISH
2
1
3
Condensatore con resistore interno di pull-up.
MINI-XLR
3
DEUTSCH
2
R
2,2k
1
Condensatore senza resistore interno di pull-up.
USO DEL RICEVITORE
FRANCAIS
Quando si mette in servizio il sistema di trasmissione senza fili, aver cura che il ricevitore sia orientato direttamente verso il trasmettitore. Dopo
aver acceso il ricevitore, avviare la ricerca automatica per ottenere una ricezione ottimale. Lasciare spento il trasmettitore corrispondente, ma
eventualmente lasciare accesi altri sistemi radio. I passi da seguire per questa operazione sono riportati in FREQ AUTO RUN.
WYŚWIETLACZ – WIDOK GŁÓWNY
- Nome utente individuale
- Livello del segnale radio e antenna attiva
- Gruppo di frequenza e canale
- Stato della batteria del trasmettitore
- Livello del segnale audio / Picco (PK)
- Frequenza radio in MHz
ESPAÑOL
Po włączeniu odbiornika na krótki czas na ekranie pojawi się tekst powitania „WELCOME”, a po chwili widok główny z następującymi informacjami:
indywidualna nazwa użytkownika, poziom naładowania baterii, poziom sygnału radiowego (RF), aktywna antena (A/B), poziom sygnału audio, grupa
i kanał częstotliwości (GR.xx i CH.xx) i częstotliwość radiowa w MHz.
IR SYNC RUN
POLSKI
Per sincronizzare il trasmettitore con la banda di frequenze impostata nel ricevitore e il nome utente personale, orientare l’interfaccia a infrarossi
del trasmettitore direttamente verso quella del ricevitore (distanza circa 10 cm) e accendere il trasmettitore. Premere ora la manopola a pressione/
rotazione del ricevitore (MENU) per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce IR SYNC RUN (sfondo chiaro). Premere
di nuovo MENU per avviare la procedura di sincronizzazione. Dopo pochi secondi la procedura è terminata e il display del trasmettitore mostra
brevemente il messaggio “IR SYNC ” a conferma che la sincronizzazione è stata eseguita correttamente. Per interrompere la procedura premere
MENU. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla videata principale; dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente
la videata principale.
ITALIANO
FREQ AUTO RUN
Ricerca automatica della frequenza (scansione frequenze), per rilevare una banda di frequenze senza interferenze nell’ambiente attuale e ottenere
una ricezione ottimale. Durante la procedura lasciare spento il trasmettitore corrispondente, ma eventualmente lasciare accesi altri sistemi radio.
Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce FREQ AUTO RUN
(sfondo chiaro). Per avviare la procedura, premere di nuovo MENU: sul display appare un’animazione con lo stato di avanzamento della procedura e
il processo di scansione termina dopo circa 30 secondi (per interrompere, premere MENU). La frequenza così determinata si attiva automaticamente
e ora - seguendo le indicazioni in “IR SYNC RUN” - è possibile accendere il trasmettitore e sincronizzarlo con il ricevitore. Premere brevemente (!)
POWER per tornare direttamente alla videata principale; dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
83
GROUP
ENGLISH
Voce di menu per l’impostazione del gruppo di frequenza. Il sistema radio LD U500 dispone di 8 gruppi di frequenza da selezionare a scelta. Premere
la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce GROUP (sfondo chiaro).
Premere di nuovo MENU e selezionare uno dei gruppi da 01 a 08 ruotando la manopola. Per confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si
accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla videata principale; dopo circa
10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
DEUTSCH
CHANNEL
Voce di menu per l’impostazione del canale di frequenza. Il sistema radio LD U500 dispone di 8 gruppi di frequenza ciascuno dei quali è dotato
da 12 canali che è possibile selezionare a scelta. Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e
ruotandola selezionare la voce CHANNEL (sfondo chiaro). Premere di nuovo MENU e selezionare uno dei canali da 01 a 12 ruotando la manopola. Per
confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER per
tornare direttamente alla videata principale; dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
FRANCAIS
FREQ MAN
ESPAÑOL
Impostazione manuale della banda di frequenze in passi di 25 kHz. Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu
di elaborazione e ruotandola selezionare la voce FREQ MAN (sfondo chiaro). Premere MENU e ruotando la manopola impostare la frequenza sulla
fascia MHz in passi da 1 MHz. Premere di nuovo MENU e ruotando la manopola impostare la frequenza sulla fascia kHz in passi da 25 kHz. Per confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER per tornare
direttamente alla videata principale; dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale. Ora sul display sotto il gruppo
GR. appare U per User (utente) e sotto il canale CH appare 1.
NAME
POLSKI
Per assegnare in maniera univoca trasmettitore e ricevitore a un artista, esiste la possibilità di visualizzare sui display nomi, numeri o caratteri.
Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce NAME (sfondo chiaro).
Premere MENU e ruotando la manopola selezionare la lettera, il numero o il carattere desiderato per la prima delle 8 posizioni disponibili e confermare con MENU; impostare la seconda posizione desiderata seguendo la stessa procedura fino a definire il nome personale. Dopo aver confermato
l’ultima posizione, premere di nuovo MENU per accedere a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER per tornare
direttamente alla videata principale; dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale. Con la sincronizzazione con il
trasmettitore, oltre alla banda di frequenze viene trasmesso anche il nome.
ITALIANO
PILOT TONE
La configurazione del tono pilota protegge l’impianto del microfono senza fili dall’interferenza di segnali indesiderati, ad esempio di altri impianti
radio. Al segnale da inviare il trasmettitore aggiunge un secondo segnale impercettibile all’orecchio umano, il tono pilota. Il ricevitore lo identifica
come tono pilota e libera il segnale corrispondente. I segnali senza tono pilota restano silenziati. Premere la manopola a pressione/rotazione del
MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce PILOT TONE (sfondo chiaro). Premere di nuovo MENU e con la manopola selezionare ON (configurazione tono pilota attivata - rotazione a destra) o OFF (configurazione tono pilota disattivata - rotazione a sinistra). Per
confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER per
tornare direttamente alla videata principale; dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
84
SQUELCH
DEUTSCH
ENGLISH
La soppressione del rumore ostacola i rumori di fondo con il trasmettitore spento e sopprime inoltre interferenze improvvise che possono verificarsi se il segnale trasmesso dal trasmettitore al ricevitore non è sufficientemente forte (ad esempio per l’eccessiva distanza tra trasmettitore e
ricevitore). Con il trasmettitore spento, impostare la soppressione rumore sul livello più basso a cui i rumori di fondo possono essere efficacemente
soppressi. Se l’impostazione è “HIGH”, è possibile che in condizioni sfavorevoli la portata della trasmissione si riduca. Premere la manopola a
pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce SQUELCH (sfondo chiaro). Premere di nuovo
MENU e ruotare la manopola per selezionare l’impostazione ottimale per l’ambito d’impiego (LOW = valore soglia basso, MID = medio HIGH = alto).
Per confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER
per tornare direttamente alla videata principale; dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
BRIGHTNESS
FRANCAIS
Voce di menu per l’impostazione della luminosità dell’illuminazione del display. Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere
al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce BRIGHTNESS (sfondo chiaro). Premere di nuovo MENU e ruotare la manopola per selezionare l’impostazione ottimale per l’ambito d’impiego (LOW = luminosità ridotta, MID = media HIGH = alta). Per confermare premere MENU. Premendo
di nuovo MENU si accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla videata
principale; dopo circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
PANEL LOCK
ESPAÑOL
Per evitare che il ricevitore venga utilizzato senza autorizzazione o venga attivato involontariamente, è possibile abilitare il blocco automatico dei
comandi. Premere la manopola a pressione/rotazione del MENU per accedere al menu di elaborazione e ruotandola selezionare la voce PANEL
LOCK (sfondo chiaro). Premere di nuovo MENU e selezionare ON per attivare il blocco automatico (ruotare verso destra) o OFF per disattivarlo
(ruotare verso sinistra). Per confermare premere MENU. Premendo di nuovo MENU si accede a un livello superiore della struttura del menu. Premere
brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla videata principale. Se il blocco automatico è attivo, dopo circa 10 secondi appare brevemente il
messaggio “DISPLAY IS LOCKED” (display bloccato); lo stesso avviene se si attiva solo uno dei comandi e non è più possibile modificare le impostazioni del ricevitore con i comandi. Per sbloccare i comandi premere e tenere premuta la manopola a pressione/rotazione del MENU per circa 3 secondi
(appare “DISPLAY IS UNLOCKED” per circa 1 secondo).
POLSKI
EXIT
ITALIANO
Per uscire dal menu di elaborazione e quindi tornare alla videata principale, utilizzare la manopola a pressione/rotazione del MENU per selezionare
la voce EXIT (sfondo chiaro) e premere MENU. In alternativa, premere brevemente (!) POWER per tornare direttamente alla videata principale; dopo
circa 10 secondi di inattività si apre automaticamente la videata principale.
STATO BATTERIE
Lo stato delle batterie del trasmettitore corrispondente appare sul display ed è sempre aggiornato. A batteria completamente carica viene visua(
= circa 70%,
= circa 30%). Non appena appare l’icona indicante che la carica della batteria è bassa
, sul
lizzata l’icona
display appare ogni 5 secondi circa il messaggio “LOW BATTERY”. In questo caso sostituire immediatamente le batterie scariche.
85
USO DEL TRASMETTITORE
ENGLISH
MAIN DISPLAY
Dopo l’accensione del trasmettitore, sul display appare la videata principale con le seguenti informazioni: nome utente, gruppo e canale di frequenza (GR.xx e CH.xx) e stato batterie. Staccare il coperchio dello scomparto batterie del trasmettitore per sbloccare i comandi SEL e i tasti freccia (trasmettitore a mano: svitare il coperchio ruotandolo verso sinistra, trasmettitore tascabile: estrarre il coperchio premendo sulle le marcature laterale
della cassa). Premere ora i tasti freccia per visualizzare la banda di frequenze, il guadagno e la potenza di trasmissione (indietro con i tasti freccia).
DEUTSCH
GAIN
FRANCAIS
Per evitare distorsioni e adattare il trasmettitore in modo ottimale al segnale audio presente, esiste la possibilità di ridurre il livello audio in passi di
3 dB da 0 dB fino a −27 dB. Per sbloccare i comandi, aprire il coperchio dello scomparto batteria seguendo le indicazioni precedenti. Premere ora SEL
per accedere al menu di elaborazione e ripetere - eventualmente più volte - per richiamare la voce di menu GAIN (sfondo chiaro). Abbassare ora il
livello audio premendo eventualmente più volte il tasto freccia fino a eliminare le distorsioni e il messaggio di livello AF PK sul display del ricevitore
scompare (fare attenzione ai picchi di livello). Per uscire dalla voce di menu premere SEL; richiamare la voce di menu EXIT premendo eventualmente
più volte SEL e confermare premendo il tasto freccia. Dopo circa 10 secondi di inattività sul display appare automaticamente la videata principale.
RF POWER
ESPAÑOL
Adattare la potenza di trasmissione del trasmettitore in base al tipo di utilizzo (consiglio: esterni = 30 mW, palcoscenico = 10 mW, conferenze =
2 mW). Per sbloccare i comandi, aprire il coperchio dello scomparto batteria seguendo le indicazioni precedenti. Premere ora SEL per accedere al
menu di elaborazione e ripetere - eventualmente più volte - per richiamare la voce di menu RF POWER (sfondo chiaro). Con il tasto freccia selezionare la potenza di trasmissione desiderata (30 mW, 10 mW, 2 mW - nella banda di frequenza compresa tra 863 e 865 MHz la potenza di selezione viene
automaticamente ridotta, per disposizioni di legge, a 10 mW). Per uscire dalla voce di menu premere SEL; richiamare la voce di menu EXIT premendo
eventualmente più volte SEL e confermare premendo il tasto freccia. Dopo circa 10 secondi di inattività sul display appare automaticamente la
videata principale.
POLSKI
EXIT
Per uscire dal menu delle impostazioni e tornare alla videata principale, selezionare EXIT e confermare premendo i tasti freccia. Dopo circa 10 secondi di inattività sul display appare automaticamente la videata principale.
ITALIANO
STATO BATTERIE
Lo stato delle batterie del trasmettitore appare sul display ed è sempre aggiornato. A batteria completamente carica viene visualizzata l’icona
(
= circa 70%,
= circa 30%). Non appena appare l’icona indicante che la carica della batteria è bassa
, sul display appare
ogni 5 secondi circa il messaggio “LOW BATTERY”. In questo caso sostituire immediatamente le batterie scariche.
86
USO DEL TRASMETTITORE TASCABILE
DEUTSCH
ENGLISH
Fissare il trasmettitore alla cintura o alla tracolla, come illustrato in figura.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
FRANCAIS
Aprire lo scomparto batterie del trasmettitore a mano (allentare il coperchio ruotando verso sinistra ed estrarre dalla cassa). Togliere le batterie
scariche e sostituirle con batterie nuove (AA, stilo) seguendo le immagini nello scomparto batterie. Rimettere il coperchio dello scomparto batterie
sulla cassa e chiuderlo girando verso destra. Se il trasmettitore non viene utilizzato per un periodo prolungato, togliere le batterie per evitare che
danneggino il dispositivo.
POLSKI
ESPAÑOL
Aprire lo scomparto batterie del trasmettitore tascabile premendo sulle due marcature laterali del coperchio (fig. A) e trascinarlo fino all’arresto
della cassa. Togliere le batterie scariche e sostituirle con batterie nuove (AA, stilo) seguendo le immagini nello scomparto batterie. Far scorrere ora
di nuovo sulla cassa il coperchio dello scomparto batterie fino a percepire lo scatto d’innesto. Se il trasmettitore non viene utilizzato per un periodo
prolungato, togliere le batterie per evitare che danneggino il dispositivo.
ITALIANO
A
87
RICERCA ERRORI
ENGLISH
PROBLEMA
DISPLAY
SOLUZIONE
Assenza di segnale audio o
livello troppo basso
Ricevitore: la ricezione non viene visualizzata
sull'antenna A né B.
Verificare se il trasmettitore è acceso.
Controllare le batterie del trasmettitore.
Ricevitore: illuminazione display spenta.
Controllare l'alimentazione del trasmettitore.
DEUTSCH
Ricevitore: la ricezione non viene visualizzata
Verificare se la banda di frequenze del trasmettitore e del
sull'antenna A né B.
ricevitore coincidono.
Trasmettitore: il dispositivo è acceso. Condizioni
di carica delle batterie OK.
Verifica della potenza di trasmissione.
Ridurre la distanza tra il trasmettitore e il ricevitore.
Accertarsi che tra il trasmettitore e il ricevitore sussista un
"contatto visivo" diretto.
Verificare che le antenne del ricevitore siano rivolte verso
l'alto e a V.
FRANCAIS
Ridurre il volume della soppressione del rumore (SQUELCH).
ESPAÑOL
Ricevitore: viene visualizzata la ricezione
sull'antenna A e B.
Aumentare il livello del segnale o verificare l'impostazione
GAIN del trasmettitore.
Distorsioni e interferenze
Ricevitore: viene visualizzato il segnale radio.
Allontanare le possibili sorgenti di interferenza (dispositivi
digitali, altri sistemi radio).
Aumentare il volume della soppressione del rumore (MUTE
LEVEL) del trasmettitore.
Distorsione del suono
Trasmettitore e ricevitore: appare "LOW
BATTERY".
Sostituire le batterie del trasmettitore.
Ricevitore: sul display del ricevitore appare
l'indicazione di picco AF PK.
Ridurre il livello del segnale o abbassare il livello audio GAIN
del trasmettitore.
ACCESSORI OPZIONALI
POLSKI
LDU500CH - Testa microfono con capsula condensatore e caratteristica direzionale ipercardioide (nero opaco)
LDU500DH - Testa microfono con capsula dinamica e caratteristica direzionale ipercardioide (nero opaco)
LDU500CC - Testa microfono con capsula condensatore e caratteristica direzionale cardioide (argento opaco)
LDU500DC - Testa microfono con capsula dinamica e caratteristica direzionale cardioide (argento opaco)
LDU500RK - Kit di installazione a rack 19” per l’installazione di un ricevitore singolo (2 angolari rack, 2 adattatori BNC, 2 cavi per antenna corti e 1 set
di viti in dotazione).
ITALIANO
LDU500RK2 - Kit di installazione a rack 19” per l’installazione di due ricevitori singoli (2 angolari rack, 2 elementi di raccordo e 1 set di viti in dotazione).
88
MONTAGGIO
2
3
ENGLISH
1
1
DEUTSCH
Atornillar los elementos de conexión (receptor A a la derecha, receptor B a la izquierda).
2
Giuntare i due ricevitori e avvitare.
3
FRANCAIS
Avvitare gli angolari del rack (ricevitore A a sinistra, ricevitore B a destra).
La pagina web www.LD-SYSTEMS.COM offre un’ampia scelta di sistemi radio LD U500 e altri accessori.
DATI TECNICI
Ricevitore
True Diversity
Modulazione:
FM
Gamma di frequenze:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Canali:
96 (8 x 12)
Gruppi:
8
Connettori per l'antenna:
2 BNC
Guadagno dell‘antenna:
2,15 dBi
Risposta in frequenza:
30 - 16.000 Hz
Riduzione del rumore:
Squelch regolabile
THD:
< 0,1%
Rapporto segnale/rumore:
> 100 dB
Uscita bilanciata:
XLR
Uscita non bilanciata:
2 XLR
XLR
Jack da 6,3 mm
Uscita non bilanciata mix:
ITALIANO
Uscita bilanciata mix:
LDU50xR2
ESPAÑOL
LDU50xR
Tipo di ricevitore:
POLSKI
Denominazione del modello:
2 jack da 6,3 mm
Jack da 6,3 mm
Uscita cuffie:
Jack stereo da 6,3 mm
Livello audio in uscita (bilanciato):
+ 10 dBu
Livello audio in uscita (non bilanciato):
+ 6 dBV/0 dBV (linea/strumento commutabile)
Comandi:
POWER on/off, manopola a pressione/
POWER on/off, 2 manopole a pressione/rotazione
rotazione MENU, comando volume VOL,
MENU, 2 comandi volume VOL, 2 interruttori strumento/
interruttore strumento/linea INSTRUMENT/ linea INSTRUMENT/LINE, controllo volume cuffie
LINE
Indicatori:
Display grafico multifunzione OLED,
2 display grafico multifunzione OLED
Tensione di esercizio:
12 V DC, 500 mA
12 V DC, 1.000 mA
Intervallo temperatura di esercizio:
5 °C … 40 °C
89
ENGLISH
Umidità relativa in esercizio:
20% - 80% (senza condensa)
Dimensioni (L x H x P):
212 x 44 x 159 mm
484 x 44 x 200 mm
Peso:
0,95 kg
2,05 kg
Accessori in dotazione:
Alimentatore, 2 antenne, cavo audio
Alimentatore, 2 antenne, cavo audio, kit montaggio
in rack
Caratteristiche:
Funzione di scansione canali, sincronizzazione frequenza a infrarossi, tono pilota
Microfono gelato
DEUTSCH
FRANCAIS
ESPAÑOL
POLSKI
ITALIANO
90
Denominazione del modello:
LDU50xMD
Modulazione:
FM
LDU50xMC
Gamma di frequenze:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Canali:
96 (8 x 12)
Gruppi:
8
Tipo di microfono:
Dinamico
A condensatore
Diagramma polare:
Cardioide
Cardioide
Risposta in frequenza:
60 - 16.000 Hz
THD:
< 0,2% a 1 kHz
Rapporto segnale/rumore:
> 95 dB
Potenza RF in uscita:
2 mW, 10 mW, 30 mW commutabile e in base all'intervallo RF
Guadagno dell‘antenna:
0,5 dBi
Comandi:
Accensione/spegnimento, pulsante SEL, pulsanti freccia
Indicatori:
Display grafico multifunzione OLED
Alimentazione:
2 batterie di tipo AA
Autonomia:
Fino a 10 ore (a seconda delle batterie)
Intervallo temperatura di esercizio:
5 °C … 40 °C
Umidità relativa in esercizio:
20% - 80% (senza condensa)
Dimensioni (L x Ø):
257 x 51 mm
257 x 50 mm
0,21 kg
Peso (senza batterie):
0,2 kg
Accessori in dotazione:
2 batterie di tipo AA
Caratteristiche:
Sincronizzazione della frequenza a infrarossi
LDU50xBP
Modulazione:
FM
Gamma di frequenze:
823 - 832 MHz & 863 - 865 MHz (LDU508), 584 - 607 MHz (LDU505), 655 - 679 MHz (LDU506), 604 - 614 MHz
(LDU506UK), 1785 - 1800 MHz (LDU518)
Canali:
96 (8 x 12)
Gruppi:
8
Ingresso:
Mini XLR a 3 pin (a bassa e alta impedenza)
Risposta in frequenza:
30 - 16.000 Hz
THD:
< 0,1% a 1 kHz
Rapporto segnale/rumore:
> 90 dB
Potenza RF in uscita:
2 mW, 10 mW, 30 mW commutabile e in base all'intervallo RF
Guadagno dell‘antenna:
0,5 dBi
Comandi:
Accensione/spegnimento, pulsante SEL, pulsanti freccia
Indicatori:
Display grafico multifunzione OLED
Alimentazione:
2 batterie AA
Autonomia:
Fino a 10 ore (a seconda delle batterie)
Intervallo temperatura di esercizio:
5 °C … 40 °C
Umidità relativa in esercizio:
20% - 80% (senza condensa)
Dimensioni (L x H x P):
65 x 86 x 23 mm
Peso (senza batterie):
0,09 kg
Accessori in dotazione:
2 batterie di tipo AA
Caratteristiche:
Sincronizzazione della frequenza a infrarossi
ESPAÑOL
FRANCAIS
DEUTSCH
Denominazione del modello:
ENGLISH
Trasmettitore bodypack
LDWS100MH1
LDWS100MH3
LDWS100ML
LDWS1000MW
Tipo di microfono:
Ad archetto
Ad archetto
Microfono Lavalier
Microfono per strumenti
a fiato
Capsula:
A condensatore a
elettrete
A condensatore a
elettrete
A condensatore a
elettrete
A condensatore a elettrete
Diagramma polare:
Cardioide
Cardioide
Cardioide
Cardioide
Risposta in frequenza:
20 - 20.000 Hz
70 - 16.000 Hz
20 - 20.000 Hz
50 - 18.000 Hz
Connettore:
Mini XLR a 3 pin
Mini XLR a 3 pin
Mini XLR a 3 pin
Mini XLR a 3 pin
Accessori in dotazione:
Spugna antivento
Spugna antivento
Spugna antivento
Spugna antivento
Caratteristiche:
ITALIANO
Denominazione del modello:
POLSKI
Microfoni
Color carne
Denominazione del modello:
LDU500CC
LDU500DC
LDU500CH
LDU500DH
Tipo di microfono:
Testa microfono per
microfono a gelato
U500
Testa microfono per
microfono a gelato
U500
Testa microfono per
microfono a gelato
U500
Testa microfono per microfono a gelato U500
Capsula:
A condensatore a
elettrete
Dinamico
A condensatore a
elettrete
Dinamico
Diagramma polare:
Cardioide
Cardioide
Ipercardioide
Ipercardioide
91
ENGLISH
Connettore:
LDU500 avvitabile
LDU500 avvitabile
LDU500 avvitabile
LDU500 avvitabile
Colore:
Argento opaco
Argento opaco
Nero opaco
Nero opaco
Caratteristiche:
Livello di rumore
basso, convertitore
di impedenza FET,
supporto antivibrazione personalizzato,
contatti dorati
Supporto antivibrazio- Livello di rumore
Supporto antivibrazione,
ne, contatti dorati
basso, convertitore di contatti dorati
impedenza FET, supporto antivibrazione
personalizzato, contatti
dorati
DEUTSCH
Cavo per chitarra
Denominazione del modello:
LDU500GC
Connettore 1:
Mini XLR a 3 pin
Connettore 2:
Jack da 6,3 mm
Lunghezza:
0,6 m
FRANCAIS
DICHIARAZIONI DEL PRODUTTORE
GARANZIA DEL PRODUTTORE E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ
Le nostre attuali condizioni di garanzia e la limitazione di responsabilità sono consultabili alla pagina: https://cdn-shop.adamhall.com/media/pdf/
MANUFACTURERS-DECLARATIONS_LD_SYSTEMS.pdf. In caso di assistenza, rivolgersi a Adam Hall GmbH, Adam-Hall-Str. 1,
61267 Neu Anspach / E-mail
[email protected] / +49 (0)6081 / 9419-0.
ESPAÑOL
CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO
(In vigore nell‘Unione Europea e in altri Paesi europei in cui si attui la raccolta differenziata) Questo simbolo apposto sul prodotto o sui relativi documenti indica che, per evitare danni all‘ambiente e alle persone causati da uno smaltimento incontrollato dei rifiuti, alla fine del suo
ciclo di vita l‘apparecchio non deve essere smaltito insieme ai normali rifiuti domestici. Il prodotto deve quindi essere smaltito separatamente da
altri rifiuti e riciclato nell‘ottica dell‘incentivazione di cicli economici sostenibili. I clienti privati possono richiedere informazioni sulle possibilità di
smaltimento ecosostenibile al rivenditore presso il quale è stato acquistato il prodotto o presso le autorità regionali competenti. I clienti aziendali
devono invece contattare il proprio fornitore e controllare le eventuali condizioni contrattuali inerenti allo smaltimento degli apparecchi. Questo
prodotto non deve essere smaltito assieme ad altri rifiuti industriali.
POLSKI
Conformità CE
Con la presente Adam Hall GmbH dichiara che questo prodotto soddisfa le seguenti direttive (ove pertinente):
Direttiva R&TTE (1999/5/CE) e RED (2014/53/UE) da giugno 2017
Direttiva bassa tensione (2014/35/CE)
Direttiva CEM (2014/30/UE)
RoHS (2011/65/UE)
La dichiarazione di conformità completa è reperibile al sito www.adamhall.com.
Per ulteriori informazioni è inoltre possibile scrivere a
[email protected].
ITALIANO
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ
Adam Hall GmbH dichiara che questo tipo di apparecchiature radio è conforme alla direttiva 2014/53/UE.
Il testo integrale della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indirizzo
Indirizzo Internet: www.adamhall.com/compliance/
92
LD-SYSTEMS.COM
Adam Hall GmbH | Adam-Hall-Str. 1 | 61267 Neu-Anspach | Germany
Phone: +49 6081 9419-0 | adamhall.com
REV: 07