Transcripción de documentos
ATTENTION :
Ne démontez jamais le couvercle de l‘appareil, vous risquez de recevoir un choc électrique. L‘appareil ne
renferme aucune pièce ni composant réparable ou remplaçable par l‘utilisateur. Ne confiez l‘entretien et la
réparation qu‘à un personnel qualifié.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral contenant un éclair terminé d‘une flèche avertit l‘utilisateur de la présence d‘une
tension dangereuse à l‘intérieur de l‘appareil, tension susceptible de provoquer un choc électrique.
Le pictogramme en forme de triangle équilatéral renfermant un point d‘exclamation signale à l‘utilisateur la présence d‘instructions
importantes concernant l‘utilisation ou l‘entretien de l‘appareil.
ATTENTION ! Ce symbole correspond à des surfaces chaudes. En cours de fonctionnement, certaines parties de l’appareil peuvent devenir chaudes. Après utilisation, ne manipulez ou ne transportez l’appareil qu’au bout de 10 minutes de refroidissement.
ATTENTION ! NIVEAUX SONORES ÉLEVÉS SUR LES PRODUITS AUDIO
Cet appareil a été conçu en vue d‘une utilisation professionnelle. L‘utilisation commerciale de cet appareil est soumise aux réglementations et
directives en vigueur dans votre pays en matière de prévention d‘accident. En tant que fabricant, Adam Hall est tenu de vous avertir formellement
des risques relatifs à la santé. Risques provoqués par une exposition prolongée à des niveaux sonores élevés : Lors de l‘utilisation de ce produit, il
est possible d‘atteindre des niveaux de pression sonore (exprimés en dB SPL) élevés, susceptibles de provoquer des dommages auditifs irréparables
chez les artistes, les techniciens et le public. Évitez toute exposition prolongée à des niveaux de pression sonore élevés (supérieurs à 90 dB SPL).
ATTENTION ! CONSEILS IMPORTANTS POUR LES PRODUITS D‘ÉCLAIRAGE
1. Ce produit est conçu pour une utilisation professionnelle dans le domaine du spectacle vivant : il n‘est pas prévu pour une utilisation en éclairage
domestique.
2. Ne regardez jamais directement le faisceau lumineux, même brièvement.
3. Ne regardez jamais le faisceau lumineux par l‘intermédiaire d‘un appareil optique grossissant (jumelles par exemple).
4. Dans certaines circonstances, les effets Stroboscope sont susceptibles de provoquer des crises d‘épilepsie auprès de personnes sensibles. Il est
donc conseillé aux personnes épileptiques d‘éviter les lieux où sont installés des stroboscopes.
Ce produit a été développé pour une utilisation professionnelle, dans le secteur du spectacle : il ne convient pas à l‘éclairage domestique.
ES MEDIDAS DE SEGURIDAD
1. Lea atentamente las instrucciones de este manual.
2. Guarde toda la información en un lugar seguro para futuras consultas.
3. Siga las instrucciones indicadas.
4. Siga todas las advertencias. No quite las instrucciones de seguridad ni cualquier otra información indicada en el equipo.
5. Utilice el equipo únicamente según la finalidad prevista.
6. Utilice solo soportes y fijaciones que sean robustos y adecuados cuando instale el equipo en instalaciones fijas. Asegúrese de que los soportes de
pared están correctamente instalados y firmemente fijados. Asegúrese de que el equipo está sólidamente instalado y no se puede caer.
7. Al instalar el equipo, respete las normas de seguridad aplicables en su país.
8. Evite instalar el equipo cerca de radiadores, acumuladores de calor, estufas o cualquier otra fuente de calor. Asegúrese de que el equipo esté instalado en
un lugar con ventilación suficiente para evitar cualquier sobrecalentamiento.
9. No coloque sobre el equipo fuentes de llamas sin protección, por ejemplo, velas encendidas.
10. Evite bloquear las rejillas de ventilación.
11. El equipo está diseñado para uso en interiores; no lo utilice cerca del agua (excepto los equipos específicamente diseñados para uso en exterior,
en cuyo caso tenga en cuenta las indicaciones mencionadas a continuación). No exponga este equipo a materiales, líquidos o gases inflamables.
12. Evite exponer el equipo a gotas o salpicaduras que puedan caer dentro del mismo. No coloque recipientes llenos de líquido, como floreros o
vasos, sobre el equipo.
13. Asegúrese de no dejar caer ningún objeto dentro del equipo.
14. Emplee el equipo únicamente con los accesorios recomendados por el fabricante.
15. No abra el equipo ni intente modificarlo.
16. Una vez conectado el equipo, compruebe que en toda la longitud del cableado no hay peligro de que provoque una caída, por ejemplo.
17. Durante el transporte, asegúrese de que el equipo no se caiga y pueda causar daños personales o materiales.
18. Si el equipo no funciona correctamente, o si se ha vertido líquido sobre él, o si un objeto ha caído en su interior o si ha sufrido algún desperfecto,
apague inmediatamente el equipo y desenchufe el cable eléctrico (si se trata de un equipo activo). Únicamente un técnico especialista debe reparar
el equipo.
19. Para limpiar el equipo utilice un paño seco.
20. Procure seguir las normas vigentes en su país sobre reciclaje de desechos. Separe los componentes de plástico, papel y cartón del paquete para
reciclarlos en sus contenedores respectivos.
21. No deje las bolsas de plástico al alcance de los niños.
PARA LOS EQUIPOS CON TOMA ELÉCTRICA:
22. ADVERTENCIA: Si el cable eléctrico está provisto de un contacto de protección, debe conectarse a una toma eléctrica con conexión a tierra. No
desactivar nunca esta conexión de protección a tierra del cable eléctrico.
23. Si el equipo ha estado expuesto a un cambio brusco de temperatura (por ejemplo, después del transporte), no lo encienda inmediatamente. La
condensación o la humedad podrían dañar el equipo. Deje que el equipo alcance la temperatura ambiente antes de encenderlo.
6
24. Antes de conectar el cable eléctrico a la toma de corriente, compruebe si la tensión y la frecuencia del suministro eléctrico coinciden con las
especificaciones de este equipo. Si el equipo dispone de un selector de tensión, antes de enchufarlo a la red eléctrica, asegúrese de que el valor seleccionado coincide con la tensión de suministro. Si el enchufe o el adaptador de corriente no encajan en la toma eléctrica, consulte a un electricista.
25. Asegúrese de que el cable eléctrico no está pinzado. Evite que el cable resulte pellizcado, sobre todo en los extremos de conexión al equipo y en
la toma eléctrica.
26. Al conectar el equipo, asegúrese de que el cable eléctrico o el adaptador de corriente estén siempre accesibles. Desconecte el equipo de la toma
de corriente cuando no esté en uso o antes de limpiarlo. Para ello, desconecte el cable eléctrico y el adaptador de corriente del conector del equipo
en vez de desenchufar el cable de la toma eléctrica. No tocar el cable eléctrico ni el adaptador de corriente con las manos húmedas.
27. No encienda y apague el equipo en cortos intervalos de tiempo, ya que se reduce así la vida útil del sistema.
28. NOTA IMPORTANTE: Sustituya los fusibles únicamente por otros del mismo tipo y de las mismas características. Si el fusible se funde continuamente, póngase en contacto con un servicio técnico autorizado.
29. Para desconectar completamente el equipo de la tensión eléctrica, desenchufe el cable eléctrico o el adaptador de corriente de la toma eléctrica.
30. Si el equipo dispone de un enchufe eléctrico Volex, deberá desbloquearse el Volex del equipo para desenchufarlo. Esto implica que un tirón en el
cable eléctrico puede desplazar el equipo y provocar daños personales o materiales. Por tanto, asegúrese de instalar los cables con sumo cuidado.
31. Si es probable que caiga un rayo por una tormenta eléctrica o si no va a emplear el equipo durante mucho tiempo, desenchufe el cable eléctrico
y el adaptador de corriente.
32. Al montar el equipo, asegúrese de que no está alimentado eléctricamente (el enchufe no debe estar conectado a la red eléctrica).
33. La acumulación de polvo y otras partículas en el interior del equipo puede causar daños. Dependiendo de las condiciones ambientales (polvo,
nicotina, niebla, etc.), deberá realizarse periódicamente el mantenimiento o la limpieza del equipo por personal especializado, para evitar cualquier
sobrecalentamiento o fallo de funcionamiento (mantenimiento y limpieza no cubiertos por la garantía).
34. Asimismo, deberá dejarse una distancia mínima de 0,5 metros con cualquier material inflamable.
ATENCIÓN:
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, no retire la tapa. El equipo no contiene elementos que el
usuario pueda reparar o sustituir. Para cualquier tarea de mantenimiento o reparación, acuda a un técnico
cualificado.
El símbolo de rayo dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la presencia de tensiones peligrosas sin aislamiento dentro
del equipo que pueden causar una descarga eléctrica.
El símbolo de exclamación dentro de un triángulo equilátero advierte al usuario de la existencia de importantes instrucciones de uso y
mantenimiento.
¡Advertencia! Este símbolo indica la presencia de superficies calientes. Durante el funcionamiento, algunas partes de la carcasa pueden
llegar a calentarse bastante. Por ello, una vez apagado el equipo, espere al menos 10 minutos antes de manipularlo o transportarlo.
¡ADVERTENCIA: ALTO VOLUMEN!
Este equipo se destina a un uso profesional. Por consiguiente, si se aplica a un uso comercial, estará sujeto a las normas y reglamentos de la
Asociación para la prevención de accidentes de su sector profesional. Como fabricante, Adam Hall tiene la obligación de informar formalmente a los
usuarios de la existencia de posibles riesgos para la salud. Daños auditivos por exposición prolongada a un nivel SPL alto: este equipo puede generar
fácilmente un nivel de presión sonora (SPL) lo suficientemente elevado como para causar daños auditivos permanentes a los artistas, el personal de
producción y el público. Deben tomarse precauciones para evitar la exposición prolongada a un SPL de más de 90 dB.
¡ATENCIÓN: INFORMACIÓN IMPORTANTE SOBRE LOS PRODUCTOS DE ILUMINACIÓN!
1. Este producto ha sido desarrollado para uso profesional en el sector de eventos y no está diseñado para la iluminación doméstica.
2. No mire directamente el haz de luz, ni siquiera momentáneamente.
3. No mire directamente el haz de luz con instrumentos ópticos, como lentes de aumento.
4. ¡Los efectos estroboscópicos pueden a veces causar convulsiones en personas fotosensibles! Las personas con epilepsia deben evitar los lugares
en los que se usan luces estroboscópicas.
Este producto ha sido desarrollado para uso profesional en el sector de eventos y no está diseñado para la iluminación doméstica.
PL ŚRODKI OSTROŻNOŚCI
1. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję.
2. Wszystkie informacje i instrukcje przechowywać w bezpiecznym miejscu.
3. Należy przestrzegać zaleceń.
4. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek ostrzegawczych. Nie wolno usuwać wskazówek bezpieczeństwa ani innych informacji znajdujących
się na urządzeniu.
5. Używać urządzenia wyłącznie w sposób zgodny z jego przeznaczeniem.
6. Stosować wyłącznie stabilne i pasujące statywy, ew. elementy mocujące (w przypadku instalacji stałych). Należy zadbać o prawidłową instalację
uchwytów ściennych i ich odpowiednie zabezpieczenie. Zapewnić bezpieczną instalację urządzenia i upewnić się, że urządzenie nie spadnie.
7. Podczas instalacji przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
8. Urządzenie instalować i eksploatować z dala od grzejników, zasobników ciepła, pieców i innych źródeł ciepła. Zadbać o zainstalowanie urządzenia w taki
sposób, aby zawsze było ono wystarczająco chłodzone i nie mogło ulec przegrzaniu.
9. Nie umieszczać na urządzeniu źródeł zapłonu, takich jak np. palące się świece.
10. Nie wolno blokować szczelin wentylacyjnych.
7
FR Afin de permettre de nombreuses possibilités de configuration, le système array LD Systems CURV 500® est conçu de façon modulaire. C'est le
système LD CURV 500® ES Entertainer Set qui nous sert d'exemple pour expliquer les modalités de montage. Les instructions de montage pour les
autres sets se trouvent dans les pages suivantes de ce Manuel Utilisateur.
Le LD CURV 500® ES Entertainer Set comprend 4 composants :
A. Caisson de basses avec mixeur, effets DSP intégrés et amplificateurs en Classe D alimentant les différents transducteurs du système.
B. Barre support réglable en hauteur
C. Adaptateur SmartLink® servant de base pour un maximum de 4 satellites array CURV 500®.
D. 4 satellites array CURV 500® avec mécanisme clic breveté et technologie WaveAhead®.
Après avoir placé le caisson de basses (A) à l'endroit désiré, mettez en place la barre support (B), en la vissant sur le caisson de basses (puits sur
le dessus). Si vous utilisez 1 ou 2 satellites CURV 500®, enfilez l'adaptateur SmartLink® (C) dans le puits de derrière (repéré Satellite 1 + 2, position
droite, E) par le haut de la barre support ; si vous utilisez 3 ou 4 satellites CURV 500®, enfilez l'adaptateur dans le puits de devant (repéré Satellite
3 + 4, position inclinée vers l'avant, F). Poussez à présent un satellite CURV 500® (D) de l'arrière vers l'adaptateur SmartLink® (C) bien à fond, tout
en appuyant sur le bouton de verrouillage à ressort situé sur le côté du satellite. Attention à introduire correctement les deux rails de guidage du satellite dans les rainures du dessus de l'adaptateur SmartLink®, afin d'assurer une fixation correcte et une bonne liaison des contacts entre les deux
composants. Relâchez alors la pression sur le bouton de verrouillage, pour le faire revenir en sa position d'origine assurant le verrouillage. Reprenez
cette procédure pour les autres satellites du système. Reliez exclusivement la sortie haut-parleur repérée SATELLITE OUT du caisson de basses
CURV 500® à l'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (G) de l'adaptateur SmartLink®, à l'aide des câbles haut-parleur livrés. Pour le démontage, procédez dans l'ordre inverse. Les variantes pour installation fixe et Desktop possèdent, à l'arrière de l'adaptateur SmartLink®, un bornier de connexion (H,
bornier livré). L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (G) est câblée en parallèle du bornier (H).
ES El sistema de array CURV 500® de LD Systems tiene un diseño modular para permitir muchas configuraciones. A continuación, se describe el
modelo Entertainer (LD CURV 500® ES). Consulte el resto de modelos en este mismo manual.
El modelo Entertainer LD CURV 500® ES consta de 4 componentes:
A. Subwoofer con mezclador, DSP integrado (procesador digital de señal) y un amplificador de clase D para los componentes del sistema.
B. Mástil ajustable en altura.
C. Adaptador SmartLink® como base para hasta 4 satélites de array CURV 500®.
D. Cuatro satélites de array CURV 500® con sistema patentado de anclaje y tecnología WaveAhead®.
Después de instalar el subwoofer (A) en el lugar apropiado, enrosque el mástil (B) a la parte superior del subwoofer. Ahora inserte el adaptador
SmartLink® (C) sobre el mástil: si emplea 1 o 2 satélites CURV 500®, utilice el vaso de montaje posterior (marcado con «Satellite 1 + 2», posición
vertical, figura E), en cambio, si emplea 3 o 4 satélites CURV 500®, utilice el vaso de montaje frontal (marcado con «Satellite 3 + 4», posición inclinada hacia delante, figura F). A continuación, deslice un satélite CURV 500® (D) en las ranuras del adaptador SmartLink® (C), desde la parte posterior
hasta que llegue al final, mientras mantiene presionado el pulsador de bloqueo con resorte situado en el lateral del satélite. Asegúrese de que las
dos guías de carril del satélite están correctamente insertadas en las ranuras de la parte superior del adaptador SmartLink®, para garantizar un ajuste perfecto, y conecte los contactos de los dos elementos. Suelte el pulsador de bloqueo para que vuelva a su posición original y quede bloqueado el
acoplamiento. Siga el mismo procedimiento con el resto de satélites del sistema. Conecte ahora la salida de altavoz SATELLITE OUT del subwoofer
CURV 500® a la entrada de altavoz INPUT SIGNAL (G) del adaptador SmartLink® mediante el cable de altavoz suministrado. Para desmontar, siga el
orden inverso. Para las instalaciones fijas y de sobremesa, en el panel posterior del adaptador SmartLink® se encuentra un bloque de terminales
(figura H, se suministra el bloque de terminales). La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (G) está conectada en paralelo con el bloque de terminales (H).
PL Aby umożliwić szereg różnych opcji konfiguracji, urządzenie LD Systems CURV 500® w systemie Array posiada konstrukcję modułową. Poniżej
opisano przykładowy układ zestawu rozrywkowego LD CURV 500® ES. Przykłady innych układów znajdują się na następnych stronach niniejszej instrukcji obsługi.
W skład zestawu rozrywkowego LD CURV 500® ES wchodzą 4 elementy:
A. Subwoofer z pulpitem mikserskim, zintegrowanym DSP (procesorem sygnałowym) i końcówkami mocy klasy D dla elementów systemu.
B. Drążek dystansowy z regulacją wysokości.
C. Adapter SmartLink® jako podstawa dla maks. 4 głośników satelitarnych CURV 500® w układzie Array.
D. Cztery głośniki satelitarne CURV 500® Array z opatentowanym mechanizmem wpinania i technologią WaveAhead®.
Po ustawieniu subwoofera (A) w wybranym miejscu należy przykręcić drążek dystansowy (B) na na subwooferze (kołnierz na górze). W przypadku
instalacji 1 lub 2 głośników CURV 500® adapter SmartLink® (C) należy umieścić za pomocą tylnego kołnierza (oznaczenie Satellite 1 + 2, pozycja
prosta, rys. E) na górze na drążku dystansowym. W przypadku instalacji 3 lub 4 głośników CURV 500® adapter należy umieścić za pomocą przedniego kołnierza (oznaczenie Satellite 3 + 4, pozycja pochylona do przodu, rys. F). Następnie wsunąć głośnik satelitarny CURV 500® (D) od tyłu do
adaptera SmartLink® (C) do oporu, równocześnie wciskając sprężynowy przycisk odblokowania z boku głośnika. Należy przy tym zwrócić uwagę,
aby obie prowadnice głośnika satelitarnego zostały prawidłowo wsunięte w rowki na górze adaptera SmartLink® w celu zapewnienia stabilnego
osadzenia głośnika i utworzenia połączenia między złączami obu elementów. Następnie zwolnić przycisk odblokowania, aby powrócił do pierwotnej
pozycji, jednocześnie blokując połączenie. W taki sam sposób podłączyć pozostałe głośniki satelitarne do systemu.
Wyjście głośnikowe SATELLITE OUT subwoofera CURV 500® połączyć z wejściem głośnikowym INPUT SIGNAL (G) adaptera SmartLink® za pomocą
znajdującego się w zestawie kabla głośnika. Podczas demontażu należy postępować w odwrotnej kolejności. Instalacja stała i ustawienie na blacie
możliwe jest za pomocą złącza bloku zaciskowego znajdującego się z tyłu adaptera SmartLink® (rys. H, blok zaciskowy w zestawie). Wejście głośnikowe INPUT SIGNAL (G) podłączone jest równolegle do złącza bloku zaciskowego (H).
14
3 INPUT MIC
EN Balanced microphone input (XLR / 6.3 mm jack combo) It is also possible to use an unbalanced microphone cable (mono jack). NOTE: The XLR
input socket is designed for the 12 V phantom power supply of a condenser microphone.
DE Symmetrischer Mikrofon-Eingang (XLR / 6,3 mm Klinke Combo). Die Nutzung eines unsymmetrischen Mikrofonkabels (Mono-Klinke) ist
ebenfalls möglich. Hinweis: An der XLR-Eingangsbuchse liegt für die Spannungsversorgung eines Kondensatomikrofons eine 12V Phantomspeisung
an.
FR Entrée micro symétrique (connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm) Cette entrée est compatible avec un signal micro asymétrique (issu
d'un microphone possédant un connecteur jack mono). Précision importante : L'entrée XLR possède une tension d'alimentation fantôme 12 V, pour
utilisation d'un microphone statique.
ES Entrada de micrófono balanceada (combo XLR/jack de 6,3 mm). Se puede utilizar un cable de micro no balanceado (jack mono). Nota: En el
conector de entrada por XLR hay una tensión de 12 V para la alimentación fantasma de un micrófono de condensador.
PL Symetryczne wejście mikrofonowe (XLR/6,3 mm combo jack). Możliwe jest także użycie niesymetrycznego kabla mikrofonowego (jack mono).
Wskazówka: do gniazda wejściowego XLR podawane jest zasilanie fantomowe 12 V do zasilania mikrofonu kondensatorowego.
IT Ingresso microfono bilanciato (combo XLR/jack da 6,3 mm). È anche possibile utilizzare un cavo microfono non bilanciato (jack mono). Nota:
sulla presa d'ingresso XLR, per l'alimentazione di tensione di un microfono a condensatore è presente un'alimentazione phantom da 12 V.
4 INPUT LINE 3 + 4
EN Balanced line inputs with XLR / 6.3 mm jack combo sockets for connecting a playback device (e.g. mixer, keyboard). When using a CURV 500®
ES Entertainer Set as a Mono Set (the array satellites mounted together on the spacer bar), the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control
panel must be pressed down (MONO). An incoming audio signal will be mono summed. When using a CURV 500® ES Entertainer Set as a Stereo Set
(2 array satellites mounted left and right), or using the CURV 500® PS Power Set (Stereo), the MONO / STEREO (26) switch on the mixer control panel
must not be pressed down (STEREO). An incoming stereo audio signal will be output in stereo. The latter also applies when using the LD CURV 500®
AVS Stereo A/V Set (switch 26 -> STEREO).
DE Symmetrische Line-Eingänge mit XLR / 6,3 mm Klinke Combo-Buchsen zum Anschließen eines Zuspielgeräts (z.B. Mischpult, Keyboard). Bei
der Verwendung eines CURV 500® ES Entertainer Sets als Mono-Set (die Array Satelliten zusammen auf der Distanz-Stange montiert), muss der
Schalter MONO / STEREO (26) auf dem Mischpult-Bedienfeld heruntergedrückt sein (MONO). Das anliegende Audio-Signal wird nun Mono summiert.
Wird das CURV 500® ES Entertainer Set als Stereo-Set verwendet (Aufstellung von je 2 Array Satelliten links und rechts), bzw. das CURV 500® PS
Power Set (Stereo) eingesetzt, bringen Sie den Schalter MONO / STEREO (26) in die nicht heruntergedrückte Position STEREO. Ein anliegendes Stereo
Audio-Signal wird in Stereo ausgegeben. Letzteres gilt auch bei der Verwendung des LD CURV 500® AVS Stereo A/V Sets (Schalter 26 -> STEREO).
FR Entrée ligne symétrique (sur connecteur Combo, mixte XLR/jack 6,35 mm), pour raccord d'une source de signal (par exemple, table de mixage
ou synthétiseur) Si vous utilisez un CURV 500® ES Entertainer Set en mono (avec les satellites array montés ensemble sur la barre support), le
sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur doit se trouver en position enfoncée (MONO). Le signal audio stéréo de sortie est
alors sommé en mono. Si vous utilisez un CURV 500® ES Entertainer Set en stéréo (montage de 2 satellites array côté gauche et côté droit), ou un
CURV 500® PS Power Set (Stereo), le sélecteur MONO / STEREO (26) sur la surface utilisateur du mixeur ne doit pas être enfoncé (STEREO). Le signal
audio stéréo de sortie est alors restitué en stéréo. Même principe pour l'utilisation d'un LD CURV 500® AVS Stereo A/V (sélecteur 26 -> STEREO).
ES Entrada de línea balanceada (combo XLR/jack de 6,3 mm) para la conexión de equipos (como mesas de mezclas o teclados). Si se emplea el
modelo Entertainer CURV 500® ES en configuración mono (satélites de array montados juntos sobre el mástil), deberá pulsar el botón MONO /
STEREO (26) (posición MONO) de la sección del mezclador. Internamente, la señal de audio estéreo se suma y se pasa a mono. Si se emplea el
modelo Entertainer CURV 500® ES en configuración estéreo (2 sistemas instalados, a izquierda y a derecha), o el modelo Power CURV 500® PS
(estéreo), sitúe el botón MONO / STEREO (26) en la posición sin pulsar (STEREO). De esta forma se reproducirá la señal de audio estéreo. Lo mismo
se aplica para una configuración estéreo con los modelos LD CURV 500® AVS (botón 26 en la posición STEREO).
PL Symetryczne wejścia liniowe z gniazdami XLR/6,3 mm combo jack do podłączania urządzenia zewnętrznego (np. pulpitu mikserskiego,
keyboardu). Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500® ES pracuje jako zestaw mono (głośniki w układzie Array zamontowane razem na drążku dystansowym), przełącznik MONO/STEREO (26) na panelu obsługi pulpitu mikserskiego musi być wciśnięty (MONO). Podawany sygnał audio jest sumowany
do sygnału mono. Jeżeli zestaw rozrywkowy CURV 500® ES pracuje jako zestaw stereo (ustawienie: po 2 głośniki satelitarne w układzie Array z lewej
i z prawej strony) lub jeżeli stosowany jest zestaw CURV 500® PS Power Set (stereo), przełącznik MONO/STEREO (26) należy ustawić w pozycji
niewciśniętej (STEREO). Podawany sygnał stereo nadawany jest także jako sygnał stereo. Reguła ta obowiązuje także w przypadku zastosowania
zestawu LD CURV 500® AVS Stereo A/V (przełącznik 26 -> STEREO).
IT Gli ingressi di linea bilanciati con prese combo XLR/ jack da 6,3 mm per collegare un dispositivo di riproduzione (ad esempio mixer, tastiere).
Se si utilizza il modello CURV 500® ES Entertainer in configurazione mono (satelliti array montati insieme sull'asta distanziatrice), il pulsante MONO /
STEREO (26) sul pannello di comando del mixer deve essere premuto (posizione MONO). Il segnale audio stereo presente passa a mono. Se il CURV
500® ES Entertainer viene utilizzato in configurazione stereo (2 satelliti array a destra e 2 a sinistra) o se si impiega il CURV 500® PS Power (stereo),
il pulsante MONO / STEREO (26) deve essere in posizione STEREO e non premuto. In questo modo il segnale audio si riproduce in stereo. Ciò vale
anche quando si utilizza il modello LD CURV 500® AVS in configurazione stereo (pulsante 26 in posizione STEREO).
17
13 EQUALIZER HIGH CH 1
EN Equalizer high band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE Equalizer Höhenband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Höhen abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR Potentiomètre de réglage des aigus du canal 1 (CH 1). Tourner vers la gauche pour baisser les aigus, vers la droite pour les monter. En position
centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES Control de agudos del canal 1 (CH 1). Girar a la izquierda para disminuir los agudos y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL Korektor tonów wysokich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów wysokich, a obrót w prawo jego
zwiększenie. W pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT Equalizzatore acuti del canale 1 (CH 1). Ruotare a sinistra per abbassare gli alti e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
14 EQUALIZER LOW CH 1
EN Equalizer bass band for channel 1 (CH 1). When turned to the left, levels are lowered, when turned to the right, they are raised. In the centre
position (resting point), the equalizer is inactive.
DE Equalizer Bassband für den Kanal 1 (CH 1). Nach links gedreht werden Bässe abgesenkt, nach rechts gedreht angehoben. In Mittelstellung
(Rastpunkt) ist der Equalizer inaktiv.
FR Potentiomètre de réglage des graves du canal 1 (CH 1) Tourner vers la gauche pour baisser les graves, vers la droite pour les monter. En
position centrale (crantée), le correcteur est inactif.
ES Control de bajos del canal 1 (CH 1). Girar a la izquierda para disminuir los graves y a la derecha para realzarlos. En la posición central de
reposo, el control está inactivo.
PL Korektor tonów niskich dla kanału 1 (CH 1). Obrót w lewo powoduje zmniejszenie poziomu tonów niskich, a obrót w prawo jego zwiększenie. W
pozycji środkowej (kliknięcie) korektor jest nieaktywny.
IT Equalizzatore bassi del canale 1 (CH 1). Ruotare a sinistra per abbassare i bassi e a destra per alzarli. In posizione intermedia (si sente un clic),
l'equalizzatore è disattivato.
15 LEVEL DFX CH 1
EN Controller for adding the signal from channel 1 (Effects Send) to the internal digital effects device (effect volume channel 1). The effect presets
are selected with the help of the rotary encoder DFX PRESETS Nº 31.
DE Regler für die Zumischung des Signals von Kanal 1 (Effekt Send) auf das interne digitale Effektgerät (Effektlautstärke Kanal 1). Die Auswahl des
Effekt-Presets erfolgt mit Hilfe des Drehgebers DFX PRESETS Nr. 31.
FR Potentiomètre de réglage du niveau de départ effet du canal 1 vers le multieffet numérique interne. Le choix du preset d'effet s'effectue via le
sélecteur DFX PRESETS (31).
ES Control para mezclar la señal del canal 1 (envío de efecto) con el procesador digital integrado (nivel de efecto del canal 1). El control
giratorio 31 permite seleccionar el efecto.
PL Regulator dodawania sygnału kanału 1 (efekt Send) do wewnętrznego cyfrowego urządzenia tworzącego efekty (głośność efektu kanał 1).
Wybór ustawienia wstępnego efektu następuje za pomocą pokrętła DFX PRESETS nr 31.
IT Regolatore per il missaggio del segnale del canale 1 (invio effetto) del dispositivo effetti digitale interno (livello effetti canale 1). Per selezionare
il preset effetti utilizzare la manopola DFX PRESETS n. 31.
16 LED CH 2
EN When a signal is present at the input of channel 2 (CH 2), the LED indicator lights up green; if the LED is red, the channel is operating in the
clipping range. To avoid distortion, reduce the volume level of the volume controller (17) of channel 2.
DE Liegt ein Audio-Signal am Eingang von Kanal 2 (CH 2) an, leuchtet die Anzeige-LED grün, sobald die LED rot leuchtet, wird der Kanal an der
Verzerrungsgrenze betrieben. Um Verzerrungen zu vermeiden, reduzieren Sie den Pegel am Lautstärkeregler (17) des Kanals 2.
FR Si un signal audio est présent en entrée du canal 2 (CH 2), la LED verte s'allume. Si elle passe au rouge, c'est que le canal se trouve à la limite
de la distorsion. Pour éviter toute distorsion, réduisez le niveau du signal par l'intermédiaire du réglage de volume (17) du canal 2.
ES El LED se ilumina de color verde si hay señal de audio en la entrada del canal 2 (CH 2). Si el LED se ilumina de color rojo, significará que el
equipo está saturando en ese canal. Para eliminar esta distorsión, reduzca el nivel de señal mediante el control de nivel (17) del canal 2.
PL Jeżeli podawany jest sygnał audio na wejściu kanału 2 (CH 2), sygnalizacyjna dioda LED świeci się na zielono. Gdy dioda LED świeci się na
czerwono, oznacza to, że kanał pracuje na granicy zniekształceń. Aby uniknąć zniekształceń, należy zredukować poziom głośności regulatorem
głośności (17) dla kanału 2.
IT Se sull'ingresso del canale 2 (CH 2) è presente un segnale audio, il LED si accende in verde; se il LED si accende in rosso significa che il canale
funziona al limite di distorsione. Per evitare distorsioni, ridurre il livello del regolatore di volume (17) del canale 2.
17 LEVEL CH 2
EN Volume controller for channel 2 (CH 2). Turning the dial to the right increases the volume and turning it to the left decreases it.
DE Lautstärkeregler für den Kanal 2 (CH 2). Nach links gedreht verringert sich, nach rechts gedreht erhöht sich die Lautstärke.
21
FR Entrée haut-parleur sur connecteur compatible Speakon. L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (47) est câblée en parallèle avec le bornier (48).
ES Entrada de altavoz compatible Speakon. La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (47) está conectada en paralelo con el bloque de terminales (48).
PL Kołnierz na 3 do 4 głośników satelitarnych (pozycja pochylona do przodu).
IT Ingresso altoparlante SpeakON compatibile. L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (47) è cablata in parallelo con la connessione a
morsettiera (48).
48 TERMINAL BLOCK CONNECTION / KLEMMBLOCK-ANSCHLUSS / BORNIER DE CONNEXION / BLOQUE DE TERMINALES /
ZŁĄCZE BLOKU ZACISKOWEGO
EN Terminal block connection for permanent installation and desktop application (terminal block included). The speaker input INPUT SIGNAL (47) is
parallel wired with the terminal block connector (48).
DE Klemmblock-Anschluss für die Festinstallation und Desktop-Anwendung (Klemmblock im Lieferumfang). Der Lautsprecher-Eingang INPUT
SIGNAL (47) ist mit dem Klemmblock-Anschluß (48) parallel verkabelt.
FR Bornier de connexion pour installation fixe et utilisation de type Desktop (bornier livré). L'entrée haut-parleur INPUT SIGNAL (47) est câblée en
parallèle avec le bornier (48).
ES Bloque de terminales para instalaciones fijas y de sobremesa (se suministra la regleta de terminales). La entrada de altavoz INPUT SIGNAL (47)
está conectada en paralelo con el bloque de terminales (48).
PL Złącze bloku zaciskowego do instalacji stałej i ustawienia na blacie (blok zaciskowy w zestawie). Wejście głośnikowe INPUT SIGNAL (47)
podłączone jest równolegle do złącza bloku zaciskowego (48).
IT Collegamento morsettiera per installazioni fisse e su piano (morsettiera fornita in dotazione). L'entrata dell'altoparlante INPUT SIGNAL (47) è
cablata in parallelo con la connessione a morsettiera (48).
CONFIGURATION EXAMPLES / KONFIGURATIONSBEISPIELE / EXEMPLES DE CONFIGURATION /
EJEMPLOS DE CONFIGURACIÓN / PRZYKŁADY KONFIGURACJI / ESEMPI DI CONFIGURAZIONE
LD CURV 500® ES (Mono)
LD CURV 500® PS (Stereo)
LDCURV500S
LDCURV500SE
31
Alimentation :
à découpage, avec correcteur de
facteur de puissance
IEC
100 à 240 V, 50/60 Hz
900 W
0°C … 50°C
Embase Secteur :
Tension d'alimentation :
Consommation maximale :
Température de fonctionnement :
Taux d'hygrométrie :
10% - 70% rel.
(sans condensation)
325 x 383 x 491 mm
Dimensions Caisson de Basses
(L x H x P) :
Dimensions Satellite (L x H x P):
Dimensions Adaptateur SmartLink® (L x H x P) :
Masse Caisson de Basses :
Masse Satellite :
Masse Caisson de Basses :
122 x 122 x 122 mm
122 x 57 x 122 mm
16,5 kg
1,73 kg
0,54 kg
ES
Modelo
Tipo:
Potencia nominal del sistema
(RMS):
Número de satélites:
Número de adaptadores:
Número de subwoofers:
Máx. SPL (continuo):
Máx. SPL (pico):
Subwoofer 500S/SE:
Satélite:
Respuesta en frecuencia:
Dispersión (H x V):
Amplificación:
Potencia de salida (RMS/pico):
Protección:
Características del subwoofer
500S:
Características del subwoofer
500SE:
Controles del subwoofer 500S:
Controles del subwoofer
500SE:
Indicadores del subwoofer
500S:
Indicadores del subwoofer
500SE:
Conectores del subwoofer
500S:
Conectores del subwoofer
500SE:
Material del subwoofer 500S/
SE:
Superficie del subwoofer
500S/SE:
Características del satélite:
Material del satélite:
CURV500ES
Sistema de array portátil Entertainer
460 W
CURV500AVS
Sistema de array portátil AV
380 W
CURV500PS
Sistema de array portátil Power
920 W
4
1
1
122 dB
128 dB
2
8
2
2
1
2
116 dB
128 dB
122 dB
134 dB
10" bass reflex
Medios: 1 x 4" / Agudos: 3 x 1" con tecnología WaveAhead® (16 ohmios)
47 Hz a 20 kHz
110° horizontal, 10° vertical por satélite
Clase D
Subwoofer: 300 W / 1200 W
Subwoofer: 300 W / 1200 W
Satélites: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Satélites: 2 x 160 W / 2 x 640 W
Subwoofer de extensión: 300 W
/ 1200 W 1 x 160 W, 1 x 640 W
(satélite)
Limitador multibanda, cortocircuito, sobrecalentamiento, sobreintensidad, basados en DSP
Mezclador de 4 canales, Bluetooth®, 16 preajustes DFX, 4 preajustes DSP del sistema, rosca M20 para soporte,
3 asas ergonómicas
Ground-Lift, rosca M20 para
soporte, 3 asas ergonómicas
Input Level (Ch1-4), Hi-Z, Hi/Low EQ (Ch1-2), DFX (Ch1-2), DFX Presets, DSP Presets, Bluetooth Link, Mono/
Stereo, Sub Level, Main Level
Ground-Lift
Signal, Limit, Clip, Bluetooth, Power
Power
1 Mic/Hi-Z (combo XLR/jack de 6,3 mm), 1 Mic (combo XLR/jack de 6,3 mm), 2 Line (combo XLR/jack de
6,3 mm), minijack de 3,5 mm, 2 salidas para satélite (compatible Speakon), Line Out (XLR), System Out (XLR de
5 pines), conexión eléctrica de entrada
1 Satellite Out (compatible
Speakon), System In (XLR de 5 pines), System Out (XLR de 5 pines),
conexión eléctrica de entrada
Madera contrachapada
Lacado de protección
Tecnología WaveAhead®, crossover interno, rejilla metálica, sistema SmartLink®
Aluminio de fundición
43
Superficie del satélite:
Características del adaptador
SmartLink®:
Conectores del adaptador
SmartLink®:
Material del adaptador
SmartLink®:
Superficie del adaptador
SmartLink®:
Alimentación eléctrica:
Conector eléctrico:
Tensión eléctrica:
Consumo de potencia (máx.):
Rango de temperatura:
Rango de humedad:
Dimensiones del subwoofer
(An x Al x F):
Dimensiones del satélite
(An x Al x F):
Dimensiones del adaptador
SmartLink® (An x Al x F):
Peso del subwoofer:
Peso del satélite:
Peso del adaptador:
Texturizada
Dos ranuras de acople de 16 mm, 4 roscas M6 para montaje opcional en pared/techo/truss, sistema SmartLink®, 4 pies de goma, para uso en sobremesa
1 compatible Speakon, 1 bloque de terminales
Aluminio de fundición
Texturizada
Fuente de alimentación conmutada con corrección del factor de
potencia PFC
IEC
100-240 VAC, 50/60 Hz
900 W
0 a 50 °C
10% a 70% relativa
(sin condensación)
325 x 383 x 491 mm
122 x 122 x 122 mm
122 x 57 x 122 mm
16,5 kg
1,73 kg
0,54 kg
PL
Nazwa modelu
Typ:
CURV500ES
CURV500AVS
CURV500PS
Przenośny zestaw rozrywkowy w
Przenośny zestaw AV w układzie Przenośny zestaw zasilający w
układzie Array
Array
układzie Array
Nominalna moc systemu (RMS): 460 W
380 W
920 W
Liczba głośników satelitarnych: 4
2
8
Liczba adapterów:
1
2
2
Liczba subwooferów:
1
1
2
Maks. ciśnienie akustyczne
122 dB
116 dB
128 dB
(ciągłe):
Maks. ciśnienie akustyczne
128 dB
122 dB
134 dB
(szczytowe):
Subwoofer 500S/SE:
10” bass reflex
Głośnik satelitarny:
średniotonowy: 1 x 4”/wysokotonowy: 3 x 1” z technologią WaveAhead®/16 Ω
Charakterystyka
47 Hz–20 kHz
częstotliwościowa:
Dyspersja (H x V):
110° w poziomie, 10° w pionie na głośnik
Wzmocnienie:
klasa D
Moc wyjściowa
Subwoofer: 300 W/1200 W
Subwoofer: 300 W/1200 W
(RMS/szczytowa):
głośnik satelitarny: 2 x 160 W/2 x 640 W
głośnik satelitarny: 2 x 160 W/2 x
640 W rozszerzenie subwoofera:
300 W/1200 W, 1 x 160 W/1 x 640
W (głośnik satelitarny)
Ochrona:
limiter wielopasmowy oparty na cyfrowym przetwarzaniu sygnału, zwarcie, przegrzanie, przeciążenie
Subwoofer 500S, cechy:
mikser 4-kanałowy, Bluetooth®, 16 ustawień wstępnych DFX, 4 ustawienia wstępne dla systemu cyfrowego
przetwarzania sygnału, kołnierz gwintowany M20, 3 ergonomiczne uchwyty
Subwoofer 500SE, cechy:
przełącznik Ground Lift, kołnierz
gwintowany M20, 3 ergonomiczne uchwyty
Subwoofer 500S, sterowanie:
poziom wejścia (kanały 1–4), wysoka impedancja, korektor tonów wysokich/niskich (kanały 1–2), DFX (kanały
1–2), ustawienia wstępne DFX, ustawienia wstępne dla cyfrowego przetwarzania sygnału, złącze Blutetooth,
mono/stereo, Sub Level, Main Level
Subwoofer 500SE, sterowanie:
przełącznik Ground lift
Subwoofer 500S, wskaźniki:
Signal, Limit, Clip, Bluetooth, Power
Subwoofer 500SE, wskaźniki:
Power
44