DeWalt DCMST561 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario
DCMST561
B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5
Deutsch bersetzung der Originalanweisung) 15
English (original instructions) 27
Español (traducido de las instrucciones originales) 37
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81
Português (traduzido das instruções originais) 91
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 112
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 122
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 132
1
Fig. A
Fig. B
12
13
12
35
13
12
14
11
3
5
10
9
13
1
6
7
8
2
4
15
16
XXXX XX XX
17
2
Fig. DFig. C
Fig. E
Fig. G Fig. H
Fig. F
610 mm
6
7
8
20
24
24
4
23
5
9
14
4
21
3
Fig. JFig. I
Fig. K
Fig. M Fig. N
Fig. L
30
27
29
26
26
33
29
28
31
32
34
4
Fig. O Fig. P
21
DANSK
5
DCMST561
Spænding V
DC
18
Type 1
Batteritype Li-Ion
Udgangsspænding W 400
RPM
0–4600/
0–6000
Skærebreddestørrelse mm 360
Bredde cm 36
Vægt (uden batteripakke) kg 3,6
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til
EN50636-2-91:2014
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 79,5
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 93
K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
= m/s
2
3,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der
medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kunne resultere i død eller
alvorligpersonskade.
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
Tillykke!
Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
GRÆSTRIMMER
DCMST561
EF-overensstemmelseserklæring
Maskindirektiv
Græstrimmer
DCMST561
DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data
er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/
EU. For yderligere oplysninger, kontakt venligst
DeWALT
følgende adresse eller se på bagsiden afvejledningen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT.
Markus Rompel
Vicepræsident for teknik, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
11.07.2019
Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i
dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN50636-2-100 og kan
anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan
anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller
støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til
andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid
variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet
over den samlede arbejdsperiode.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller
støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for
værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde.
Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den
samlede arbejdsperiode.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens
effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold
hænderne varme (relevant ved vibration), organisering
afarbejdsmønstre.
6
DANSK
FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der
medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller
moderatpersonskade.
BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er
forbundet med personskade, men som kan resultere
iproduktskade.
Angiver risiko for elektriskstød.
Angiverbrandfare.
Batterier
Opladere/opladningstider (minutter)
Kat #
DC
Vægt
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
Sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Ved brug af apparater, der strømforsynes
fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende
sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående,
altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød,
personskade ogtingskade.
ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af
maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen,
af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem
vejledningen til senerebrug.
Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du brugerapparatet.
Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af
ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med
dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan
udgøre en risiko forpersonskade.
Opbevar denne vejledning til senerebrug.
VIGTIGT, LÆS OMHYGGELIGT INDEN BRUG
GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE
Sikre betjeningspraksisser
Oplæring
a ) Læs vejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med
betjeningsgrebene og den korrekte brug afmaskinen.
b ) Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne
vejledning, benytte maskinen. Lokale regler kan
begrænse operatørensalder.
c ) Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for
ulykker eller risici, som andre eller andres ejendom
udsættesfor.
Forberedelse
a ) Inden brug skal maskinen altid ses efter for
beskadigede, manglende eller fejlplacerede
beskyttelsesværn ellerskærme.
b ) Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden,
især børn ellerkæledyr.
Drift
a ) Brug altid øjeværn og solide sko, mens du
betjenermaskinen.
b ) Undgå at bruge maskinen under dårlige vejrforhold
især når der er risiko forlynnedslag.
c ) Brug kun maskinen i dagslys eller ved god
kunstigbelysning.
d ) Brug aldrig maskinen med beskadigede
beskyttelsesværn eller skærme eller uden
beskyttelsesværn ellerskærme.
e ) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder holder
afstand tilskær.
f ) Ræk dig ikke for langt frem, hold altid balancen,
sørg for at have fodfæste på skråninger. Gå altid,
løbaldrig.
g ) Kobl altid maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk
stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden
eller det udtagelige batteri)
hver gang maskinen efterlades uden opsyn;
før du rengør en blokering;
før kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen;
når du har ramt et fremmedlegeme;
hvis maskinen begynder at vibrereunormalt.
h ) Pas på skader på hænder og fødder fraskær.
i ) Hold altid ventilationsåbningerne fri forsnavs.
Batterier Opladere/opladningstider (minutter)
Kat # V
DC
Ah Vægt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datakode 201811475B eller senere
**Datakode 201536 eller senere
7
DANSK
Opladere
DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at
være så brugervenlige sommuligt.
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data).
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Hørenedsættelse.
Risiko for personskade som følge af flyvendepartikler.
Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt
underbetjening.
Risiko for personskade som følge af forlængetbrug.
GEM DISSE INSTRUKTIONER
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at
forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i
hastighed ellerretning.
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden
for børns rækkevidde, når det ikke er ibrug.
Børn bør aldrig have adgang til opbevaredeapparater.
Andres sikkerhed
Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har fået
instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er
ansvarlig for deressikkerhed.
Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke
leger medapparatet.
Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj,
skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at
forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i
hastighed ellerretning.
Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden
for børns rækkevidde, når det ikke er ibrug.
Børn bør aldrig have adgang til opbevaredeapparater.
Vedligeholdelse og opbevaring
a ) Kobl maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk
stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden
eller det udtagelige batteri), inden du udfører
vedligeholdelses- ellerrengøringsarbejde.
b ) Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales
afproducenten.
c ) Inspicer og vedligehold maskinen regelmæssigt.
Maskinen må kun repareres på et autoriseretværksted.
d ) Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares
uden for børnsrækkevidde.
Yderligere sikkerhedsvejledning for
græstrimmere
ADVARSEL: Skæreelementer fortsætter med at dreje, efter
der er slukket formotoren.
Bær lange bukser for at beskytte dineben.
Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd
og andre forhindringer, før du brugerapparatet.
Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden
i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen
andenposition.
Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk at
nyslået græs er fugtigt ogglat.
Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs af
skråningen, ikke op ogned.
Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatetkører.
Rør aldrig skæretråden, mens apparatetkører.
Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står heltstille.
Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig
metaltråd ellerfiskesnøre.
Pas på ikke at røretrådkniven.
Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden, især
når motorenstartes.
Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for
tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efterbehov.
Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er
monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket
ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal
arbejdsstilling, før denstartes.
Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i
nærheden afbørn.
Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige
personer udenopsyn.
Apparatet må ikke bruges somlegetøj.
Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke
apparatet blivevådt.
Apparatet må ikke nedsænkes ivand.
Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i
kabinettet, som kan serviceres af brugeren
Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor
der er brændbare væsker, gasser ellerstøv.
8
DANSK
Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden
afhuset.
Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er
beskadiget—få dem omgåendeudskiftet.
Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er
blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den
med til et autoriseretværksted.
Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret
værksted, når service eller reparation er påkrævet.
Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok,
livsfarlige elektriske stød ellerbrand.
Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af
producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person
for at forebygge enhverrisiko.
Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på
nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for
elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere
dennerisiko.
Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere tilhinanden.
Opladeren er designet til at køre på standard 230V
husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med
en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere
tilkøretøjer.
Opladning af et batteri (Fig. B)
1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før
batteripakken sættes i.
2. Indsæt batteripakken
12
i opladeren og kontrollér, at
pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings)
lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen
er startet.
3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde
lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt
opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren.
Skub batteriets udløserknap
13
på batteripakken for at
udtage batteripakken.
BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion
batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes
første gang.
Betjening af oplader
Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus.
Ladeindikatorer
oplader
fuldt opladet
forsinkelse ved
varmt/koldt batteri*
* Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys
vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået
en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og
opladeren vil genoptage opladningsproceduren.
Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke.
Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse.
BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren.
Den minimale lederstørrelse er 1mm
2
; den maksimale længde
er 30m.
Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles heltud.
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteriopladere
GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder
vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible
batteriopladere se Tekniske data).
Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de
sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken
ogproduktet.
ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende
væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et
elektriskchok.
ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning
med en reststrømskapacitet på 30mA ellermindre.
FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen
for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige
batterier. Andre batterityper kan eksplodere og
forårsagepersonskader.
FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke
leger medudstyret.
BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren
er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte
opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer.
Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel,
men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller
anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på
afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren
ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke.
Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøreden.
Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre
opladere end dem, der er omtalt i denne manual.
Opladeren og batteripakken er specielt designet til at
arbejdesammen.
Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end
opladning af
DeWALT genopladelige batterier. Al anden
brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Udsæt ikke opladeren for regn ellersne.
Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren
frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af
elstikket ogledningen.
Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt
på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for
skader ellerbelastning.
Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut
nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning
kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige
elektriskestød.
Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring
opladeren på et blødt underlag, der kan blokere
ventilationshullerne og medføre for megen intern
varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.
9
DANSK
Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs
nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader
tages i brug. Følg derefter den beskrevneopladningsprocedure.
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig
atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af
brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller
udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv
ellerdampe.
Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke
nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe
ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan
blive sprængt og kan medførepersonskader.
Oplad kun batteripakker i
DeWALTopladere.
Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller
andrevæsker.
Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og
batteripakken på steder, hvor temperaturen kan
falde til under 4 ˚C (34 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller
overskride 40 ˚C (104 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller
metalbygninger omsommeren).
Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært
beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i
åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding
af lithium-ion-batteripakker.
Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden,
skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand.
Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det
åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det
er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af
en blanding af flydende organiske karbonater oglithiumsalte.
Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage
luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis
symptomernevedvarer.
ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være
brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åbenild.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis
batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den
ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige
batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller
oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt
over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket
med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan
medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød.
Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren
forgenanvendelse.
ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig
batteripakker, så metalgenstande kan komme
i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring
for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer,
værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm,
skruer, nøglerosv.
Batteripakke
Vigtig sikkerhedsvejledning for alle
batteripakker
Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af
nyebatteripakker.
Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og
batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at
blive kontrolleret.
Varm/kold pakkeforsinkelse
Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for
koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse
og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en
passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk
til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal
batterilevetid.
En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed
end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den
lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil
ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom
batteriet varmer.
DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet
til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når
batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren,
hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne
er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i
opladeren.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod
overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning.
Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske
beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion
batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet.
Vægmontering
Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at
stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering
anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og
på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre
luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for
placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren
sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4mm
langemed en skruehoveddiameter på 7–9mm, skrues ind i
træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5mm af skruen
blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de
blotlagte skruer og skru dem helt ind ihullerne.
Instruktioner om rengøring af opladeren
ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren
ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan
fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller
en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre
rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet,
og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske.
10
DANSK
Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde
i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time
(Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse.
Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt
timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger,
der er batterier med højere watt timer.
Eksempelvis kan transport
Wh ydelsen angive 3x36
Wh, hvilket betyder 3
batterier hver på 36 watt
timer. Anvendelses Wh
ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1batteri).
Anbefalet opbevaring
1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke
udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For
optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker
ved stuetemperatur, når de ikke er ibrug.
2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt
opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren
for optimaleresultater.
BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for
opladning. Batteripakken skal genoplades førbrug.
Mærkater på oplader og batteripakke
Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning,
kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende
piktogrammer:
Læs brugsvejledningen førbrug.
Se Tekniske Data vedrørendeopladningstid.
Berør aldrig kontaktflader med
strømførendegenstande.
Beskadigede batteripakker må ikkeoplades.
Må ikke udsættes for vand.
Defekte ledninger skal udskiftesomgående.
Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun til indendørsbrug.
Tag hensyn til miljøet ved bortskaffelse
afbatteripakken.
Eksempel på mærkning af anvendelses- og
transportlabel
FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på
siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte
eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker
vil stå lodret på batteripakken, men kan letvæltes.
Transport
ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan
muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende
kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport
af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt
isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem
og forårsage enkortslutning.
BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i
indchecketbagage.
DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som
foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter
FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale
lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de
internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den
europæiske konvention om international transport af farligt
gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er
blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests
og kriterier for transport af farligtgods.
I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en
DeWALT batteripakke
være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret
klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser,
der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på
over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret
klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering
markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers
kompleksiteter, anbefaler
DeWALT, at man ikke sender litium-
ion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering.
Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som
eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens
watt time vurdering ikke er højere end 100 watttimer.
Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget
eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre
sig med de seneste regler for emballerings-, mærknings-
ogdokumentationskrav.
Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro
og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet
blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller
underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes
aktiviteter er i overensstemmelse med de gældenderegulativer.
Transport af FLEXVOLT
TM
batteri
DeWALT FLEXVOLT
TM
batteri har to funktioner: Anvendelse
ogtransport.
Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT
TM
batteriet står alene
eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V
batteri. Når FLEXVOLT
TM
batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V
batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transportfunktion: Når
dækslet er fastgjort til
FLEXVOLT
TM
batteriet, er batteriet
i transportfunktion. Behold
dækslet tilforsendelse.
11
DANSK
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Tilsigtet anvendelse
Græstrimmeren er konstrueret til professionelle trimmeopgaver.
Dette produkt er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet
tilkantafretning.
MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af
brændbare væsker ellergasser.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne
brugere må ikke anvende dette værktøj udenopsyn.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk
funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person,
der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på
det. Det kan medføre materielle skader ellerkvæstelser.
1
Variabel hastighedsudløser
2
Låseknap
3
Hastighedsstyringskontakt
4
Ekstrahåndtag
5
Motorhus
6
Låsegreb
7
Stanglås
8
Stangspænde
9
Beskyttelsesskærm
10
Spolehus
11
Batterihus
12
Batteripakke
13
Batteriudløserknap
14
Håndtag
15
Øverste stang
16
Nederste stang
Datokodeposition (Fig. A)
Datokoden
17
, der også inkluderer produktionsåret, er tryk
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produktionsår
Piktogrammer på værktøjet
Følgende piktogrammer findes på værktøjet:
Læs betjeningsvejledningen førbrug.
Bærhøreværn.
Bærøjenværn.
Pakkeindhold
Pakken indeholder:
1 Græstrimmer
1 Ekstrahåndtag
1 Batteri (DCB184-XJ)
1 Oplader (DCB115-QW)
1 Betjeningsvejledning
BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke
inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke
inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®-
batteripakker.
BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede
varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al
DeWALT
brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og
handelsnavne tilhører deres respektiveejere.
Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør,
der kan være opstået undertransport.
Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt
indenbetjeningen.
Batteritype
DCMST561 bruger et batteri på 18volt.
Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for
flereinformationer.
Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle
DeWALT opladere. Opladning af andre typer
batteripakker end de specielle DeWALT batterier
med en DeWALT oplader, kan få dem til at
sprænges eller føre til andre farligesituationer.
Destruér ikkebatteripakken.
ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel:
Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med
108watttimer).
TRANSPORT (med indbygget transportdæksel).
Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh
(3batterier på 36 watttimer).
Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj
luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude
iregnvejr.
Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af
værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse
påværktøjet.
Hold omkringstående påafstand.
Direktiv 2000/14/EC garanteretlydstyrke.
12
DANSK
Det er nødvendigt at placere den ene hånd på
hovedhåndtaget
14
og den anden hånd på
hjælpehåndtaget
4
.
Sådan tændes og slukkes (Fig.A)
Du tænder for apparatet ved at trykke på startspærreknappen
2
og dernæst på den variable hastighedsudløser
1
.
Sluk for apparatet, slip den variable hastighedsudløser
ogstartspærreknappen.
ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse udløseren i
tændtposition.
Hastighedsreguleringskontakt (Fig.A)
Denne græstrimmer giver dig mulighed for at arbejde
med en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden
til større opgaver eller accelerere trimmerhastigheden til
højtydendeskæring.
Du forlænger driftstiden ved skubbe
hastighedsreguleringskontakten
3
fremad mod
ekstrahåndtaget
4
ind i positionen "LO". Denne funktion er
bedst til større projekter, som er meretidskrævende.
Korrekt håndposition (Fig. G)
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal
du ALTID anvende den rette håndposition somvist.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig
personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en
pludseligreaktion.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de
gældenderegler.
ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade,
sluk og tag batteripakken af, inden der foretages
justeringer eller afmontering/installation af udstyr
eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser.
Forlængelse og sammenfoldning af stangen
(Fig.A,C,P)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, må
du ikke betjene enheden, mens den er foldet. Enheden skal
forlænges helt, og stangspændet skal sikres, inden batteriet
isættes. Tag batteriet ud, inden enheden foldes sammen.
Fold enheden helt sammen, indtil den låses påplads.
1. For at låse stangen i lige brugsposition skal du først sikre
dig, at batteriet er taget ud. Drej derefter låsegrebet
6
op,
roter stanglåsen
7
fremad, og placer stangspændet
8
over
spændehagen
20
. Roter stanglåsen
7
tilbage, indtil den
låser sikkert på plads. Kontrollér låsegrebet for at sikre dig, at
det er låst korrekt påplads.
2. For at folde stangen sammen til opbevaring eller transport
skal du først sikre dig, at batteriet er taget ud. Drej derefter
låsegrebet
6
op, roter stanglåsen
7
fremad, og l
øft
stangspændet
8
op og over spændehagen
20
. Fold
stangen helt sammen, indtil skærmen
9
låses sikkert
plads over bagsiden af batterihuset
11
.
Indsættelse og fjernelse af batteripakken
fra værktøjet (Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
12
er fuldtopladet.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken
12
ind efter rillerne inde i håndtaget
(Fig.B).
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
13
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
35
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og
-opladere.
Montering af ekstrahåndtag (Fig.A, D)
1. Placer ekstrahåndtaget
4
oven på håndtagsholderen
23
, så
den øverste trimmerstang
15
befinder sig mellemdem.
2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skub håndtagsboltene
24
ind
i håndtaget fra toppen, så de skrues ind ihåndtagsholderen.
3. Spænd håndtagboltene fast med den medleverede
unbrakonøgle . Sørg for, at håndtaget sidder ordentligtfast.
Montering af beskyttelsesskærm (Fig.E, F)
ADVARSEL: Fjern aldrig beskyttelsesskærmen. Det kan
medføre materielle skader ellerkvæstelser.
ADVARSEL: ARBEJD ALDRIG MED apparatet UDEN AT
SKÆRMEN ER PÅ PLADS. Skærmen skal sidde korrekt på
apparatet for at beskyttebrugeren.
1. Montér beskyttelsesskærmen
9
på motorhuset
5
.
2. Brug en skruetrækker med krydshoved til at indsætte de fire
beskyttelsesskærmskruer
21
, og stram demgodt.
13
DANSK
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage
batteriet ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerertilbehør.
Valgfrit tilbehør
ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til
rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt,
kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette
værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må
dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales
af
DeWALT.
Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om
korrekttilbehør.
Rengøring
ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med
tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring
luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og
godkendt støvmaske ved udførelse af denneprocedure.
ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre
kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske
dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der
anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet
med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind
i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet
ivæske.
Smøring
Dette elektriske værktøj skal ikke smøresyderligere.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage
batteriet ud, før du foretager justeringer eller
fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
Der kan ikke udføres service på opladeren ellerbatteripakken.
Vedligeholdelsesbehandlinger (Fig.J)
Hold luftindtagshullerne
30
rene for at undgå
overophedning (Fig.J).
Din trimmersnor kan tørre ud med tiden. For at holde snoren
i bedste stand bør du opbevare reservesnor i en plastikpose,
der kan forsegles, med en spiseskefuldvand.
Plastikdele kan rengøres med en mild sæbe og en
fugtigklud.
Snorskæreren på kanten af skærmen kan blive sløv med
tiden. Det anbefales, at du regelmæssigt skærper kniven
med en fil.Snorskæreren på kanten af skærmen kan blive
sløv med tiden. Det anbefales, at du regelmæssigt skærper
kniven med enfil.
Du accelerer trimmeren ved at trække
hastighedsreguleringskontakten tilbage mod batterihuset
11
ind i positionen "HI". Denne funktion er bedst at skære igennem
tungere vækster og til opgaver, der kræver højere O/MIN.
BEMÆRK: Når du er i accelerationsfunktionen "HI", vil driftstiden
blive nedsat i forhold til, når trimmeren er i tilstanden "LO".
Trimning (Fig.H, I)
Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen og
dine fødder som vist i FigurH.
Når trimmeren er tændt, sættes den i en vinkel og svinges fra
side til side som vist i FigurI.
ADVARSEL: Hold den roterende snor omtrentlig parallelt
med jorden (hældningen må ikke være på mere end 30
grader). Denne trimmer er ikke en kantskærer. VIP IKKE
trimmeren, så snoren kører i en omtrentlig ret vinkel i
forhold til jorden. Flyvende genstande kan forårsage
alvorligekvæstelser.
Bumpfødning af trimmertrådfødning
Din trimmer bruger en nylontråd med 2,0mm diameter.
Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis
der trimmes langs fortove eller andre slidende overflader, eller
hvor der trimmes kraftigtukrudt.
Når du bruger trimmeren, bliver tråden kortere pga. slid. Slå
forsigtigt trimmeren mod jorden, mens den kører ved normal
hastighed, så der fremførestråd.
BEMÆRK: Hvis nylontråden forlænges ud over 360mm, vil det
have en negativ indvirkning på trimmerens ydeevne, driftstid
og levetid pga. risikoen for at beskadige motoren. Dette vil
ugyldiggøregarantien.
Nyttige skæretip
Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving ikke
strenghovedet ind i uklippetgræs.
Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og
endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan
hurtigt slidestrengen.
Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller
andreoverflader.
Overstig ikke en højde på 300mm i lange vækstsnit fra
toppen ogned.
Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes,
dette er det bedsteskæreområde.
Trimmeren skærer, når den passerer enheden fra venstre til
højre. På denne måde kastes der ikke snavs påoperatøren.
Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og
hegnspæle kan nemt blive beskadiget afstrengen.
VEDLIGEHOLDELSE
Dit DEWALT elværktøj er designet til at fungere i lang tid
med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende
funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og
rengøresregelmæssigt.
14
DANSK
Miljøbeskyttelse
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden.
Produkte und Batterien enthalten Materialien, die
zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf
an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische
Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen.
Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Genopladelig batteripakke
Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det
ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at
udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes
det på en miljøsikker måde:
Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud
afværktøjet.
Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din
forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede
batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet.
ADVARSEL: Brugen af tilbehør, som ikke anbefales
af DeWALT til brug sammen med dette apparat, kan
værefarlig.
ADVARSEL: Brug ikke andre knive eller andet tilbehør end
det, der anbefales af DeWALT, på denne trimmer. Der kan
opstå alvorlig personskade ellerproduktbeskadigelse.
Brug
DeWALT reservesnor Model nr. DWO1DT801
ellerDWO1DT802.
Når du udskifter snoren, bør du kun bruge snor med en
diameter på 2,0mm (Model nr. DT20650 og DT20651 anbefales).
Andre størrelser kan forringe ydeevnen eller forårsage
beskadigelse aftrimmeren.
Påsætning af skæresnoren (Fig.K–M)
ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige
personskader skal du slukke for enheden og
tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør, når du udskifter
snoren, eller inden rengøring. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
FORSIGTIG: Brug kun DeWALT -reservespoler og
-snor. Anvendelse af snor fra en anden producent
kan reducere ydeevnen, beskadige trimmeren eller
forårsagepersonskade.
Din trimmer bruger en tråd med en på 2,0mm, som er
spiralformet med glatte, runde kanter. Brug ikke snore af
andre størrelser. Dette kan forringe ydeevne og dermed
forårsage beskadigelse af enheden ellerpersonskade.
FORSIGTIG: For at undgå beskadigelse af apparatet, hvis
skæresnoren rager længere ud end trimmekniven, skal den
klippes af, så den lige netop nårkniven.
Anvend kun
DeWALT-reservesnor.
1. Tag batterietud.
2. Trimmersnoren på 2,0mm skal skæres med en maks.
længde på 6 m.
3. Juster spolehusmalle
26
med pilen
27
spolegribedækslet
29
som vist på FigurK.
4. Før den ene ende af trimmersnoren gennem et hul. Før
snoren gennem det andet hul og fortsæt med at trække
snoren igennem, indtil snoren er lige lang på hver side af
spolehuset, som vist på FigurL.
5. Hold spolehætten fast med den ene hånd, så den ikke
bevæger sig. Brug din anden hånd til at vikle snoren på
spolen ved at rotere spolegribedækslet mod uret. Fortsæt
viklingen, indtil der er 130mm snor tilbage på hver side
afspolehuset.
Udskiftning af spoleenhed (Fig.A, N)
1. Drej spolehuset
10
, indtil hullet
31
i spindelpladen flugter
med udsparingen
32
i huset. Anbring en skruetrækker
gennem udsparingen og ind i hullet for at forhindre at
spindelen drejerrundt.
2. Skru spolehuset af ved at dreje spolegribedækslet
29
med
uret, og fjerndet.
BEMÆRK: Forsøg ikke at fjerne spolehuset ved at dreje
spolehuset
10
.
3. Fjern spindelpladen
34
, inden du installerer en ny spole.
Fjern snavs og græs fra motorhuset ogspindelpladen.
4. Installer spindelpladen
34
på spindlen
33
, så den
dobbelte D-formede holdemøtrik på spindlen sidder inden i
spindelpladensbund.
5. Justér spindelpladehullet, så det flugter med udsparingen,
isæt skruetrækkeren i hullet igen og skru det nye spolehus
på mod uret. Stram det nye spolehus godt på spindlen
33
.
Udskiftning af skærm (Fig.O)
ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet, uden at
skærmen er påplads.
1. Fjern de fire beskyttelsesskærmskruer
21
.
2. Fastgør den nye skærm som beskrevet i afsnittet Montering
afbeskyttelsesskærm.
Sammenfoldning til opbevaring eller
transport (Fig.P)
Græstrimmeren kan foldes sammen til opbevaring eller
transport. For at sætte græstrimmeren i den sammenfoldede
position bedes du se Forlængelse og sammenfoldning
afstangen.
15
DEUTSCH
WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr
bitte die Bedienungsanleitunglesen.
Definitionen: Sicherheitsrichtlinien
Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise
erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf
dieseSymbole.
GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende
gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu
tödlichen oder schweren Verletzungenführt.
WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen
oder schweren Verletzungen führenkann.
EG-Konformitätserklärung
Maschinenrichtlinie
Faden-trimmer
DCMST561
DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten
beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen:
2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande
Kennnummer der benannten Stelle: 0344
Schallpegel gemäß 2000/14/EG
(Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(gemessene Schallleistung) 93 dB(A)
Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garantierte Schallleistung) 96 dB(A)
Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und
2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an
DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der
Rückseite dieser Betriebsanleitungnach.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung
des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen
von
DeWALTab.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Deutschland
11.07.2019
Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/
oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test
laut EN50636-2-100 gemessen und Kann für einen Vergleich
zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer
vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden.
WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder
Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des
Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen,
mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt
wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert
verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die
Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen.
Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung
sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet
wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht
wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die
Gesamtbetriebszeit erheblich mindern.
Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen,
um den Bediener vor den Vibrations- und/oder
Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs
und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf
Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.
DCMST561
Spannung V
DC
18
Typ 1
Batterietyp Li-Ion
Abgabeleistung W 400
U/min
0–4600/
0–6000
Schnittlänge mm 360
Schnittbreite cm 36
Gewicht (ohne Akku) kg 3,6
Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß
EN50636-2-91:2014
L
PA
(Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) 79,5
L
WA
(Schallleistungspegel) dB(A) 93
K (Unsicherheit für den angegebenen
Schallpegel)
dB(A) 3
Vibrationsemissionswert a
h
= m/s² 3,5
Messungenauigkeit K = m/s² 1,5
Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung)
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden.
Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und
Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für
professionelle Anwender vonElektrowerkzeugen.
Technische Daten
FADENTRIMMER
DCMST561
16
DEUTSCH
VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche
Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten
oder mittelschweren Verletzungen führenkann.
HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts
mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht
vermieden wird, zu Sachschäden führenkann.
Weist auf ein Stromschlagrisikohin.
Weist auf eine Brandgefahrhin.
Akkus
Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat #
GS
Gewicht
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
Sicherheitshinweise
WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit
netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden
Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben
werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge
sowie Sach- undPersonenschäden.
WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts
unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen
Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher
Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende
Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur
späteren Verwendung gutauf.
Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch,
bevor Sie das Gerätverwenden.
Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung
beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen,
die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei
der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser
Anleitung beschriebenen Verfahren bestehtVerletzungsgefahr.
Bewahren Sie diese Anleitungauf.
WICHTIG  VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG
DURCHLESEN FÜR ZUKÜNFTIGE
BEZUGNAHME AUFBEWAHREN
Sichere Betriebspraktiken
Schulung
a ) Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem
korrekten Gebrauch der Maschinevertraut.
b ) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen, die
die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben,
genutzt werden. Örtliche Bestimmungen können das
Alter des Bedienerseinschränken.
c ) Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer
für eventuelle Personen- oder Sachschäden
verantwortlichist.
Vorbereitung
a ) Führen Sie vor dem Gebrauch der Maschine immer
eine Sichtprüfung auf beschädigte, fehlende oder
falsch angebrachte Schutzvorrichtungen oder
Abschirmungendurch.
b ) Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen
Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren
eingehaltenwerden.
Betrieb
a ) Tragen Sie während des Betriebs der Maschine stets
einen Augenschutz und festeSchuhe.
b ) Vermeiden Sie, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von
Blitzenbesteht.
c ) Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei
ausreichenderBeleuchtung.
d ) Betreiben Sie das Gerät keinesfalls, wenn die
Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen
Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten)
Kat # V
GS
Ah Gewicht (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumscode 201811475B oder höher
**Datumscode 201536 oder höher
17
DEUTSCH
beschädigt oder nicht ordnungsgemäß
angebrachtsind.
e ) Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Hände und
Füße die Schneidmesser nichtberühren.
f ) Überstrecken Sie sich nicht, halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht und achten Sie an Hängen immer
auf sicheren Stand. Mit dem Gerät nur laufen,
keinesfallsrennen.
g ) Trennen Sie die Maschine immer von der
Stromversorgung (d.h. ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, entfernen Sie das Deaktivierungsgerät
oder den austauschbaren Akku).
wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird;
bevor Blockaden entfernt werden;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder an
ihr arbeiten;
nach dem Überfahren eines Fremdkörpers;
wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu
vibrierenbeginnt.
h ) Schützen Sie Füße und Hände vor Verletzungen
durch dieSchneidmesser.
i ) Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsöffnungen
frei von Verschmutzungensind.
Handhabung und Lagerung
a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
(d.h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
entfernen Sie das Deaktivierungsgerät oder den
austauschbaren Akku), bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeitendurchführen.
b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Ersatz- undZubehörteile.
c ) Kontrollieren und warten Sie das Gerät
regelmäßig. Lassen Sie das Gerät nur in autorisierten
Werkstättenreparieren.
d ) Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch
außerhalb der Reichweite von Kindernauf.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasentrimmer
WARNUNG: Die Messer laufen nach dem Abschalten des
Motors nochaus.
Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zuschützen.
Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass
die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen,
Draht und anderen Objektenist.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter
Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten
Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellungein.
Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame
Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes Gras
feucht und rutschig seinkann.
Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Arbeiten Sie mit
dem Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf
oderhinunter.
Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von
Kieswegen und Straßenaus.
Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich
das Gerät in Betriebbefindet.
Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum
Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerätabsetzen.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden.
Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall
oderAngelschnur.
Berühren Sie auf keinen Fall dasFadenschneidemesser.
Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden fern,
insbesondere beim Einschalten desGeräts.
Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen
auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen
Sie notwendigeReparaturmaßnahmen.
Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden von
Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie
nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor
dem Einschalten in die normaleBetriebsposition.
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der
Nähe von Kindernverwenden.
Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung
durch Kinder oder gebrechliche Personenvorgesehen.
Das Gerät ist keinSpielzeug.
Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung.
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nasswird.
Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser.
Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren
befinden sich keine zu wartendenTeile.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter
Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Staubbefinden.
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geratenkann.
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindernauf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren
Gerätenhaben.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut
gemachtwerden.
Kinder müssen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerätspielen.
18
DEUTSCH
Wichtige Sicherheitshinweise für alle Akku-
Ladegeräte
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch
enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für
kompatible Ladegeräte (siehe TechnischeDaten).
Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle
Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und
demAkku.
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten
in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen
elektrischen Schlag zur Folgehaben.
WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom
von maximal30mA.
VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung
der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT
verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und
Verletzungen und Sachschädenverursachen.
VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem
Werkzeugspielen.
HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose
gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät
unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial
kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B.
unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte
Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts
ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku
in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des
Ladegerätes vor dem Reinigen aus derSteckdose.
Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät,
außer dem in diesem Handbuch beschriebenen,
aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden
speziell zur gemeinsamen Verwendungkonzipiert.
Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von
DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung
kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche
Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schneeaus.
Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel,
um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und
Kabelreduziert.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf
treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen
sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen
ausgesetztwird.
Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet
werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes
Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche
oder tödliche Verletzungen durch Elektroschockverursachen.
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät
bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche
Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze
blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das
Ladegeräte
An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen
vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst
einfache Bedienungkonzipiert.
Elektrische Sicherheit
Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung
konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des
Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen
Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der
Netzspannungentspricht.
Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt
isoliert. Es muss deshalb nicht geerdetwerden.
Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch
ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der
DeWALT Kundendienstorganisation erhältlichist.
Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung
des SchweizerNetzsteckers.
Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte
Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet
werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter
angeschlossenwerden.
Verwendung eines Verlängerungskabels
Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn
es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes
Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres
Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der
Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1mm² und die
Höchstlänge beträgt 30m.
Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel
vollständigab.
Restrisiken
Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des
Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken
nicht vermieden werden. Diese sind:
Beeinträchtigung desGehörs.
Verletzungsgefahr durch umherfliegendeTeilchen.
Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß
werdendeZubehörteile.
Verletzungsgefahr durch andauerndenGebrauch.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF
Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder
gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder
einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in
Bewegung geratenkann.
Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindernauf.
Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren
Gerätenhaben.
19
DEUTSCH
Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die
gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang
wiederauf.
Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus
auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es
nichtleuchtet.
HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem
Ladegeräthinweisen.
Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen
Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer
autorisiertenServicestelle.
Verzögerung heißer/kalter Akku
Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt
ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“,
bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das
Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese
Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer desAkkus.
Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit
als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des
gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit
geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku
wärmerwird.
Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse
ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird
automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden
muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht
ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert
sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät
eintretenkönnen.
Elektronischen Schutzsystem
XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen
Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung,
Überhitzung und vollständiger Entladungschützt.
Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das
elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht,
setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es
vollständig aufgeladenist.
Wandmontage
Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder
aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert
werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage
in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder
anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen
könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone
für die Position der Montageschrauben an der Wand.
Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat
erhältlich), die mindestens 25,4mm lang sind und einen
Schraubenkopfdurchmesser von 7-9mm haben. Diese müssen
in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca.
5,5mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der
Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus,
und führen Sie diese vollständig in die Schlitzeein.
Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist
oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzenversehen.
Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte
Teile sind unverzüglichauszuwechseln.
Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen
harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder
anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer
autorisiertenKundendienststelle.
Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie
es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es
gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer
Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen
durch Elektroschock verursachen oder zu Brandführen.
Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes
Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer
Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person
ausgetauschtwerden.
Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor
dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das
Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges
Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nichtreduziert.
Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander
zuverbinden.
Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit
standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf
mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies
gilt nicht für dasFahrzeugladegerät.
Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B)
1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose,
bevor Sie das Akkupackeinsetzen.
2. Legen Sie das Akkupack
12
in das Ladegerät ein und
vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die
rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch
an, dass der Ladevorgang begonnenwurde.
3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt,
dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist
vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in
der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus
dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den Akku-
Löseknopf
13
amAkkupack.
HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der
Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor
der ersten Verwendung vollständigauf.
Bedienung des Ladegeräts
Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand derAkkus.
Anzeigen am Ladegerät
Wird geladen
Vollständig aufgeladen
Verzögerung heißer/kalter Akku*
* Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe
Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der
20
DEUTSCH
WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit
kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme
ausgesetzt ist.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen
Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse
Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das
Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen,
fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals
einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten
Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder
sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem
Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf
geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder
ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte
Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle
zurückgebracht werden.
WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren
oder transportieren, dass metallische Gegenstände
die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie
das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen,
Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw.
mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw.
VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch
ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt
werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es
nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit
großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können
leicht umgeworfen werden.
Transport
WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus
können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse
unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien
bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von
Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt
und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit
Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss
entstehenkann.
HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus -sollten nicht in
aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden.
DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so
wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben
werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die
Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die
Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport
Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen
Übereinkommens über die internationale Beförderung
gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen
und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen
der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe,
Testhandbuch und Kriterien“ getestet.
In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines
DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll
regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen
nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer
Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten,
Akks
Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus
Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die
Katalognummer und die Spannung angeben.
Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht
vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten
Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät
verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen
Ladevorgang.
LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z.
B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden.
Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem
Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden.
Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das
Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku
durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das
Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen
kann.
Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von
DeWALT auf.
Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in
Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku
nicht an Orten, an denen die Temperatur unter 4 ˚C
fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude
im Winter), oder an denen sie 40 ˚C erreichen oder
überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder
Metallgebäude im Sommer).
Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark
beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der
Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines
Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe undStoffe.
Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt,
waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und
Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen
Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung
nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung
begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer
Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen.
Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann
Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft.
Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche
Behandlung.
Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts
WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das
Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz
und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen,
nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts
entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche
Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass
niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie
niemals irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
21
DEUTSCH
als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen Lithium-
Ionen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung
angegeben. Außerdem empfiehlt
DeWALT den alleinigen
Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen
Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der
Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit
Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht
versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus
nicht mehr als 100 Wh beträgt.
Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder
vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des
Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die
Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung
und Dokumentation zu informieren.
Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs
werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird
davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung
des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie,
weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der
Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine
Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen.
Transport des FLEXVOLT
TM
-Akkus
Der
DeWALT FLEXVOLT
TM
-Akku hat zwei Betriebsarten:
Anwendung und Transport.
Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT
TM
-Akku unabhängig
steht oder sich in einem DeWALT 18V-Produkt befindet,
funktioniert er als 18V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLT
TM
-Akku in
einem 54V oder 108V-Produkt (zwei 54V-Akkus) befindet,
funktioniert er als 54V-Akku.
Transportmodus: Wenn
die Abdeckkappe am
FLEXVOLT
TM
-Akku angebracht
ist, befindet sich der Akku im
Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf.
Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack
elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer
geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit
einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3
Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das
Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor
lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl
gelten können.
Zum Beispiel kann für
den Transport Wh-Wert
3x36Wh angegeben sein,
das bedeutet 3 Akkus mit
je 36 Wh. Der Verwendung
Wh-Wert kann 108Wh sein (d.h. 1Akku).
Empfehlungen für die Lagerung
1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht
direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder
Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und
Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur,
wenn sie nicht verwendet werden.
2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig
aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und
Anwendungsbeispiele für use- und
transport-kennzeichnungen
Akkutyp
Die Modelle DCMST561 werden mit einem 18 Volt-
Akkubetrieben.
Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den
Technische Daten zuentnehmen.
außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale
Ergebnisse zu erhalten.
HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt
werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen
werden.
Schilder am Ladegerät und Akku
Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf
dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden:
Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.
Die Ladezeit ist den Technische Daten zu
entnehmen.
Nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen
berühren.
Beschädigte Akkus nicht aufladen.
Das Gerät keiner Nässe aussetzen.
Beschädigte Kabel sofort austauschen.
Nur zwischen 4˚C und 40˚C aufladen.
Nur in Innenräumen verwenden.
Akku umweltgerecht entsorgen.
Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu
bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden
andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALT-
Akkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen,
können diese platzen oder andere gefährliche
Situationen verursachen.
Den Akku nicht verbrennen.
VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der
Wh-Wert lautet 108 Wh (1Akku mit 108 Wh).
TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe).
Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3Akkus mit
36 Wh).
22
DEUTSCH
Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem
Werkzeug (Abb. B)
HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku
12
vollständig aufgeladensein.
Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff
1. Richten Sie den Akku
12
an den Führungen im
Werkzeuggriff aus (Abb. B).
2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug
sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösenkann.
Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff
1. Drücken Sie Akku-Löseknopf
13
und ziehen Sie den Akku
kräftig aus demWerkzeuggriff.
ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte
vonDeWALT.
Verwendungszweck
Dieser Faden-Trimmer wurde für den professionellen Einsatz
bei Trimmarbeiten konstruiert. Dieses Produkt ist kein
Kantenschneider und daher nicht für die Bearbeitung von
Rasenkantenvorgesehen.
NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von
entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasenverwenden.
LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem
Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät
verwenden, sind diese zubeaufsichtigen.
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn
diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit
verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts
beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit
diesem Produkt allein gelassenwerden.
Beschreibung (Abb. A)
WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am
Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu
Schäden oder Verletzungenführen.
1
Verstellbarer
Drehzahlregler
2
Einschaltsperre
3
Geschwindigkeitsschalter
4
Zusatzgriff
5
Motorgehäuse
6
Feststellhebel
7
Stangenriegel
8
Stangenschnalle
9
Schutzhaube
10
Spulengehäuse
11
Batteriefach
12
Akku
13
Akku-Löseknopf
14
Griff
15
Obere Stange
16
Untere Stange
Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A)
Der Datumscode
17
, der auch das Herstelljahr enthält, ist in das
Gehäusegeprägt.
Beispiel:
2019 XX XX
Herstelljahr
Bildzeichen am Werkzeug
Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht:
Vor der Verwendung die
Betriebsanleitunglesen.
Tragen SieGehörschutz.
Tragen SieAugenschutz.
Setzen Sie das Gerät weder
Regen noch starker
Feuchtigkeitaus.
Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie
vor jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus
demGerät.
Halten Sie andere Personenfern.
Garantierte Schallleistung laut Richtlinie
2000/14/EG.
Packungsinhalt
Die Packung enthält:
1 Faden-Trimmer
1 Zusatzgriff
1 Akku (DCB184-XJ)
1 Ladegerät (DCB115-QW)
1 Betriebsanleitung
HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im
Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und
Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht
enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie.
HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind
eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und
jede Verwendung dieser Marken durch
DeWALT erfolgt unter
Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum
ihrer jeweiligenEigentümer.
Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf
Beschädigungen, die beim Transport entstanden seinkönnten.
Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor
Inbetriebnahme sorgfältig zulesen.
23
DEUTSCH
Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem
Haupthandgriff
14
und die andere auf dem Zusatzgriff
4
.
Ein- und Ausschalten des Trimmers (Abb.A)
Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Einschaltsperre
2
und dann den verstellbaren Drehzahlregler
1
. Um das Gerät
auszuschalten, lassen Sie den verstellbaren Drehzahlregler und
die Einschaltsperrelos.
WARNUNG: Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter
in der Einschaltstellung zuarretieren.
Geschwindigkeitsschalter (Abb.A)
Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren
Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei
umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können die
Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgabenerhöhen.
Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie den
Geschwindigkeitsregler
3
nach vorne in Richtung Zusatzgriff
4
in die Position "LO". Diese Betriebsart eignet sich am besten für
größere Projekte, die mehr Zeiterfordern.
Um den Trimmer zu beschleunigen, ziehen Sie den
Geschwindigkeitsregler nach hinten in Richtung des
Batteriefachs
11
in die Position "HI". Diese Betriebsart
eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen
Richtige Haltung der Hände (Abb. G)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der
Hände, wiedargestellt.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien
Sie auf eine plötzliche Reaktiongefasst.
BETRIEB
Betriebsanweisungen
WARNUNG: Beachten Sie immer die
Sicherheitsanweisungen und die geltendenVorschriften.
WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen
zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem
Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug
ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein
unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungenführen.
Ausziehen und Zusammenklappen der
Stange (Abb. A, C, P)
WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern,
betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es zusammengeklappt
ist. Das Gerät muss vollständig ausgezogen und die
Stangenschnalle muss gesichert sein, bevor der Akku
eingesetzt wird. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie
das Gerät zusammenklappen. Klappen Sie das Gerät
vollständig zusammen, so dass eseinrastet.
1. Um die Stange in der geraden Gebrauchsstellung zu
arretieren, vergewissern Sie sich, dass der Akku entfernt
wurde. Kippen Sie dann den Feststellhebel
6
hoch, drehen
Sie den Stangenriegel
7
nach vorne und setzen Sie die
Stangenschnalle
8
über den Stangenhaken
20
. Drehen
Sie den Stangenriegel
7
nach hinten, bis er fest einrastet.
Überprüfen Sie den Feststellhebel dahingehend, dass er
richtig eingerastetist.
2. Vergewissern Sie sich, dass der Akku entfernt wurde,
bevor Sie die Stange zum Lagern oder Transportieren
zusammenklappen. Kippen Sie dann den Feststellhebel
6
hoch, drehen Sie den Stangenriegel
7
nach vorne und
heben Sie die Stangenschnalle
8
nach oben und über den
Stangenhaken
20
. Klappen Sie die Stange vollständig
zusammen, bis die Schutzvorrichtung
9
sicher
über dem
hinteren Teil des Batteriefachs
11
einrastet.
Anbringen des Zusatzgriffs(Abb.A, D)
1. Setzen Sie den Zusatzgriff
4
so auf das Griffunterteil
23
, dass die obere Trimmer-Stange
15
sich
dazwischenbefindet.
2. Halten Sie den Zusatzgriff an seiner Position fest und
schieben Sie die Schrauben des Griffs
24
von oben in den
Griff, wobei Sie sie in das Unterteil des Griffeindrehen.
3. Ziehen Sie die Schrauben des Griffs mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass der Griff
sicher befestigtist.
2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser
Betriebsanleitung beschrieben in dasLadegerät.
Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B)
Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit
drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des
Akkusanzeigen.
Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für
die Ladestandsanzeige
35
gedrückt. Eine Kombination der
drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden
Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku
nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden,
leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss
aufgeladenwerden.
HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung
des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die
Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt
Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und
Anwendungsart des Endbenutzersbasieren.
Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb.E, F)
WARNUNG: Keinesfalls die Schutzvorrichtung entfernen.
Dies könnte zu Schäden oder Verletzungenführen.
WARNUNG: BETREIBEN SIE DAS GERÄT NIEMALS,
WENN DIE SCHUTZVORRICHTUNG NICHT FEST
ANGEBRACHT WURDE. Zum Schutz des Benutzers muss
die Schutzvorrichtung immer ordnungsgemäß am Gerät
angebrachtsein.
1. Montieren Sie die Schutzvorrichtung
9
am
Motorgehäuse
5
.
2. Setzen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die vier
Schrauben der Schutzvorrichtung
21
ein und ziehen Sie
sie festan.
24
DEUTSCH
Reinigung
WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann
Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn
sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze
ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen
Augenschutz und eine zugelasseneStaubmaske.
WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder
andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nicht-
metallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können
das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen.
Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden
Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals
Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals
irgendein Teil des Gerätes in eineFlüssigkeit.
Schmierung
Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzlicheSchmierung.
mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere
Drehzahlbenötigen.
HINWEIS: Im Modus "HI" ist die Akkulaufzeit des Trimmers
geringer als im Modus "LO".
Arbeiten mit dem Trimmer (Abb.H, I)
Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvorrichtung
einen Mindestabstand von 610 mm ein, siehe AbbildungH.
Halten Sie den eingeschalteten Trimmer im entsprechenden
Winkel und bewegen Sie ihn von einer Seite zur anderen, wie in
AbbildungIgezeigt.
WARNUNG: Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr
parallel zum Boden (nicht mehr als 30Grad geneigt).
Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. Neigen Sie den
Trimmer NICHT so, dass der Faden sich in einem fast
rechten Winkel zum Boden dreht. Umherfliegende Teile
können schwere Verletzungenverursachen.
Fadenzufuhr durch Auftipp-Automatik
Der Trimmer verwendet einen Nylonfaden mit 2,0mm
Durchmesser. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und
muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang
Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt
werden oder dichtes Unkraut geschnittenwird.
Bei fortschreitender Verwendung des Trimmers verkürzt sich der
Faden aufgrund von Abnutzung. Wenn Sie den eingeschalteten
Trimmer bei normaler Geschwindigkeit vorsichtig auf den Boden
stoßen, wird der Schneidfadenverlängert.
HINWEIS: Das Verlängern des Nylonfadens über die
Schnittbreite von 360mm hinaus wirkt sich negativ auf die
Leistung, die Laufzeit und die Lebensdauer des Trimmers aus, da
der Motor beschädigt werden kann. Bei Nichtbeachtung erlischt
möglicherweise dieGarantie.
Nützliche Tipps
Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens;
bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch
ungeschnittenenRasen.
Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten
Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens.
An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen
kann der Faden schnellverschleißen.
Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder
andereOberflächen.
Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und
überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300mm.
Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu
schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den
bestenSchneidbereich.
Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von links nach
rechts schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das
Schnittgut den Bedienertrifft.
Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde,
Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können
durch den Faden schnell beschädigtwerden.
WARTUNG
Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit
minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher,
zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des
Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigungab.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör
anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartetwerden
Wartungsverfahren (Abb.J)
Halten Sie die Lufteinlassschlitze
30
sauber, um
Überhitzung zu vermeiden (Abb.J).
Ihr Trimmer-Faden kann mit der Zeit austrocknen. Bewahren
Sie den Ersatzfaden in einer verschließbaren Plastiktüte mit
einem Esslöffel Wasser auf, um einen einwandfreien Zustand
des Fadens zuerhalten.
Kunststoffteile können mit einer milden Seife und einem
feuchten Lappen gereinigtwerden.
Der Fadenabschneider an der Kante der Schutzvorrichtung
kann mit der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die
Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.Der
Fadenabschneider an der Kante der Schutzvorrichtung kann
mit der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge
regelmäßig mit einer Feilenachzuschärfen.
25
DEUTSCH
4. Fädeln Sie ein Ende des Trimmer-Fadens durch eine Öse.
Führen Sie den Faden durch die zweite Öse und ziehen
Sie ihn weiter, bis auf jeder Seite des Spulengehäuses die
gleiche Fadenlänge hervorsteht, siehe AbbildungL.
5. Verhindern Sie mit einer Hand, dass sich der Spulendeckel
bewegen kann. Wickeln Sie den Faden mit der anderen
Hand auf die Spule, indem Sie die Spulengriffabdeckung
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wickeln Sie weiter, bis auf
jeder Seite des Spulengehäuses 130mm Fadenverbleiben.
Ersetzen der Spulenbaugruppe (Abb.A, N)
1. Drehen Sie das Spulengehäuse
10
, bis das Loch
31
in der
Spindelplatte an der Kerbe
32
im Gehäuse ausgerichtet ist.
Führen Sie einen Schraubendreher durch die Kerbe und in
das Loch ein, um zu verhindern, dass sich die Spindeldreht.
2. Schrauben Sie das Spulengehäuse ab und entfernen
Sie es, indem Sie die Spulengriffabdeckung
29
im
Uhrzeigersinndrehen.
HINWEIS: Versuchen Sie nicht, das Spulengehäuse zu
entfernen, indem Sie das Spulengehäuse
10
drehen.
3. Entfernen Sie vor dem Anbringen einer neuen Spule die
Spindelplatte
34
. Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras
von dem Motorgehäuse und derSpindelplatte.
4. Installieren Sie die Spindelplatte
34
so auf der Spindel
33
,
dass die Haltemutter in Form eines doppelten D auf der
Spindel im Inneren der Basis der Spindelplattesitzt.
5. Richten Sie das Loch und die Kerbe der Spindelplatte aus,
stecken Sie wieder einen Schraubendreher in das Loch
und drehen Sie das neue Spulengehäuse gegen den
Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das neue Spulengehäuse sicher
auf der Spindel
33
fest.
Austauschen der Schutzvorrichtung (Abb. O)
WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die
Schutzvorrichtung nicht fest angebrachtwurde.
1. Drehen Sie die vier Schrauben der
Schutzvorrichtung
21
heraus.
2. Befestigen Sie die neue Schutzvorrichtung wie in der
Bedienungsanleitung im Abschnitt Anbringen der
Schutzvorrichtungbeschrieben.
Zusammenklappen für Lagerung oder
Transport (Abb. P)
Der Faden-Trimmer kann zur Aufbewahrung oder zum Transport
zusammengeklappt werden. Informationen dazu, wie Sie den
Faden-Trimmer in die eingeklappte Position bringen, finden Sie
unter Ausziehen und Zusammenklappen derStange.
Verlängern des Schneidfadens (Abb. K–M)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen
zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oder entfernen, den Faden austauschen oder
das Gerät reinigen. Ungewolltes Anlaufen kann
Verletzungenverursachen.
VORSICHT: Nur Ersatzspulen und -fäden von DeWALT
verwenden. Die Verwendung von Fäden anderer
Hersteller kann die Leistung beeinträchtigen, den Trimmer
beschädigen oder Verletzungenverursachen.
Ihr Trimmer verwendet einen spiralförmigen Faden
mit 2,0mm Durchmesser und glatten, runden Kanten.
Verwenden Sie keine Fäden anderer Größe. Dies kann die
Leistung beeinträchtigen, das Gerät beschädigen oder
Verletzungenverursachen.
VORSICHT: Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu,
dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser
heranreicht, um Beschädigungen des Geräts zuvermeiden.
Nur Ersatzfäden von
DeWALTverwenden.
1. Entfernen Sie denAkku.
2. Schneiden Sie von dem 2,0mm dicken Trimmer-Faden ein
Stück von maximal 6m Länge ab.
3. Richten Sie die Ösen am Spulengehäuse
26
an dem
Pfeil
27
auf der Spulengriffabdeckung
29
aus, siehe
AbbildungK.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu
mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen
Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen
oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen
oderentfernen.
WARNUNG: Der Gebrauch von Zubehörteilen, die
nicht von DeWALT für den Gebrauch mit diesem Gerät
empfohlen werden, kann gefährlichsein.
WARNUNG: Verwenden Sie für diesen Trimmer keine
anderen als die empfohlenen Klingen oder Zubehörteile
von DeWALT. Anderenfalls kann es zu schweren
Verletzungen oder Produktschädenkommen.
Verwenden Sie den
DeWALT-Ersatzfaden mit Modellnr.
DWO1DT801 oderDWO1DT802.
Verwenden Sie zum Ersetzen des Fadens nur einen Faden
mit einem Durchmesser von 2,0mm (Modellnr. DT20650 und
DT20651 werden empfohlen). Andere Größen können die
Leistung beeinträchtigen oder den Trimmerbeschädigen.
Optionales Zubehör
WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT
angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden
ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an
diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko
zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von
DeWALT
empfohlenes Zubehör verwendetwerden.
Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu
geeignetemZubehör.
26
DEUTSCH
Umweltschutz
Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit
diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im
normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und
Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen
oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu
reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien
gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen
erhalten Sie unter www.2helpU.com.
Akku
Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die
Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung
leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen
Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus
demWerkzeug.
Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die
gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer
kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die
gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäßentsorgt.
27
ENGLISH
The vibration and/or noise emission level given in this
information sheet has been measured in accordance with a
standardised test given in EN50636-2-100 and may be used to
compare one tool with another. It may be used for a preliminary
assessment ofexposure.
WARNING: The declared vibration and/or noise emission
level represents the main applications of the tool. However
if the tool is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration and/or
noise emission may differ. This may significantly increase
the exposure level over the total workingperiod.
An estimation of the level of exposure to vibration and/or
noise should also take into account the times when the tool
is switched off or when it is running but not actually doing
the job. This may significantly reduce the exposure level
over the total workingperiod.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration and/or noise such as: maintain
the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant
for vibration), organisation of workpatterns.
DCMST561
Voltage V
DC
18
UK & Ireland V
DC
18
Type 1
Battery type Li-Ion
Power output W 400
RPM
0–4600/
0–6000
Cutting Swath Size mm 360
Swath cm 36
Weight (without battery pack) kg 3.6
Noise values and vibration values (triax vector sum) according to
EN50636-2-91:2014
L
PA
(emission sound pressure level) dB(A) 79.5
L
WA
(sound power level) dB(A) 93
K (uncertainty for the given sound level) dB(A) 3
Vibration emission value a
h
= m/s
2
3.5
Uncertainty K = m/s
2
1.5
English (original instructions)
Congratulations!
You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make DeWALT one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
STRING TRIMMER
DCMST561
EC-Declaration of Conformity
Machinery Directive
String Trimmer
DCMST561
DeWALT declares that these products described under
Technical Data are in compliance with:
2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Notified Body ID No.: 0344
Level of accoustic power according to 2000/14/EC
(Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(measured sound power) 93 dB(A)
uncertainty (K) = 3 dB(A)
L
WA
(guaranteed sound power) 96 dB(A)
These products also comply with Directive 2014/30/EU and
2011/65/EU. For more information, please contact
DeWALT at
the following address or refer to the back of themanual.
The undersigned is responsible for compilation of the technical
file and makes this declaration on behalf of
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.07.2019
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instructionmanual.
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
28
ENGLISH
Batteries
Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat #
DC
Weight
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
Safety Instructions
WARNING: When using mains-powered appliances,
basic safety precautions, including the following, should
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
personal injury and materialdamage.
WARNING: When using the machine the safety rules
must be followed. For your own safety and bystanders
please read these instructions before operating the
machine. Please keep the instructions safe for lateruse.
Read all of this manual carefully before operating
theappliance.
The intended use is described in this manual. The use of any
accessory or attachment or the performance of any operation
with this appliance other than those recommended in this
instruction manual may present a risk of personalinjury.
Retain this manual for futurereference.
IMPORTANT
READ CAREFULLY BEFORE USE
KEEP FOR FUTURE REFERENCE
Safe Operating Practices
Training
a ) Read the instructions carefully. Be familiar with the
controls and the correct use of themachine.
b ) Never allow children or people unfamiliar with these
instructions to use the machine. Local regulations can
restrict the age of theoperator.
c ) Keep in mind that the operator or user is responsible
for accidents or hazards occurring to other people or
theirproperty.
Preparation
a ) Before use, always visually inspect the machine for
damaged, missing or misplaced guards orshields.
b ) Never operate the machine while people, especially
children, or pets arenearby.
Operation
a ) Wear eye protection and stout shoes at all times
while operating themachine.
b ) Avoid using the machine in bad weather conditions
especially when there is a risk oflightning.
c ) Use the machine only in daylight or good
artificiallight.
d ) Never operate the machine with damaged guards or
shields or without guards or shields inplace.
e ) Switch on the motor only when the hands and feet
are away from the cuttingmeans.
f ) Do not overreach, keep your balance at all times,
always be sure of your footing on slopes. Always
walk, neverrun.
g ) Always disconnect the machine from the power
supply (i.e. remove the plug from the mains, remove
the disabling device or removable battery)
whenever the machine is left unattended;
before clearing a blockage;
before checking, cleaning or working on the machine;
after striking a foreign object;
whenever the machine starts vibratingabnormally.
h ) Take care against injury to feet and hands from the
cuttingmeans.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
Batteries Chargers/Charge Times (Minutes)
Cat # V
DC
Ah Weight (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6.0/2.0 1.05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9.0/3.0 1.46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12.0/4.0 1.44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1.5 0.35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4.0 0.61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2.0 0.40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5.0 0.62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1.3 0.35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3.0 0.54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4.0 0.54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Date code 201811475B or later
**Date code 201536 or later
29
ENGLISH
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
ordust.
When the appliance is stored or transported in a
vehicle it should be placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden changes in speed
ordirection.
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with theappliance.
When the appliance is stored or transported in a
vehicle it should be placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden changes in speed
ordirection.
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
i ) Always ensure that the ventilation openings are kept
clear ofdebris.
Maintenance and storage
a ) Disconnect the machine from the power supply
(i.e. remove the plug from the mains, remove the
disabling device or removable battery) before
carrying out maintenance or cleaningwork.
b ) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts andaccessories.
c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have
the machine repaired only by an authorizedrepairer.
d ) When not in use, store the machine out of the reach
ofchildren.
Additional Safety Instructions for
GrassTrimmers
WARNING: Cutting elements continue to rotate after the
motor is switchedoff.
Wear long trousers to protect yourlegs.
Before using the appliance, check that your cutting path
is free from sticks, stones, wire and any otherobstacles.
Only use the appliance in the upright position, with the
cutting line near the ground. Never switch the appliance on
in any otherposition.
Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp andslippery.
Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes,
not up anddown.
Never cross gravel paths or roads while the appliance
isrunning.
Never touch the cutting line while the appliance
isrunning.
Do not put the appliance down until the cutting line has
come to a complete standstill.
Use only the appropriate type of cutting line. Never use
metal cutting line or fishingline.
Be careful not to touch the line trimmingblade.
Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on themotor.
Before using the appliance and after any impact, check
for signs of wear or damage and repair asnecessary.
Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new
cutter line always return the machine to its normal operating
position before switchingon.
Close supervision is necessary when the appliance is
used nearchildren.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons withoutsupervision.
This appliance is not to be used as atoy.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
becomewet.
Do not immerse the appliance inwater.
Do not open the body casing. There are not user-serviceable
parts inside
Chargers
DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be
as easy as possible tooperate.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your DeWALT charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
30
ENGLISH
Make sure that cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise subjected to
damage orstress.
Do not use an extension cord unless it is absolutely
necessary. Use of improper extension cord could result in risk
of fire,electric shock, orelectrocution.
Do not place any object on top of charger or place
the charger on a soft surface that might block the
ventilation slots and result in excessive internal heat.
Place the charger in a position away from any heat source. The
charger is ventilated through slots in the top and the bottom
of thehousing.
Do not operate charger with damaged cord or plug—
have them replacedimmediately.
Do not operate charger if it has received a sharp blow,
been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it
to an authorised servicecentre.
Do not disassemble charger; take it to an authorised
service centre when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution
orfire.
In case of damaged power supply cord the supply cord must be
replaced immediately by the manufacturer, its service agent or
similar qualified person to prevent anyhazard.
Disconnect the charger from the outlet before
attempting any cleaning. This will reduce the risk of
electric shock. Removing the battery pack will not reduce
thisrisk.
NEVER attempt to connect two chargerstogether.
The charger is designed to operate on standard
230V household electrical power. Do not attempt to
use it on any other voltage. This does not apply to the
vehicularcharger.
Charging a Battery (Fig. B)
1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting
battery pack.
2. Insert the battery pack
12
into the charger, making sure the
battery pack is fully seated in the charger. The red (charging)
light will blink repeatedly indicating that the charging
process has started.
3. The completion of charge will be indicated by the red light
remaining ON continuously. The battery pack is fully charged
and may be used at this time or left in the charger. To
remove the battery pack from the charger, push the battery
release button
13
on the battery pack.
NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion
battery packs, charge the battery pack fully before first use.
Charger Operation
Refer to the indicators below for the charge status of the
batterypack.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
Using an Extension Cable
An extension cord should not be used unless absolutely
necessary. Use an approved extension cable suitable for
the power input of your charger (see Technical Data). The
minimum conductor size is 1mm
2
; the maximum length
is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Important Safety Instructions for All Battery
Chargers
SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important
safety and operating instructions for compatible battery
chargers (refer to TechnicalData).
Before using charger, read all instructions and cautionary
markings on charger, battery pack, and product using
batterypack.
WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get
inside charger. Electric shock mayresult.
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA orless.
CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury,
charge only
DeWALT rechargeable batteries. Other types of
batteries may burst causing personal injury anddamage.
CAUTION: Children should be supervised to ensure that
they do not play with theappliance.
NOTICE: Under certain conditions, with the charger
plugged into the power supply, the exposed charging
contacts inside the charger can be shorted by foreign
material. Foreign materials of a conductive nature such as,
but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup
of metallic particles should be kept away from charger
cavities. Always unplug the charger from the power supply
when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger
before attempting to clean
DO NOT attempt to charge the battery pack with any
chargers other than the ones in this manual. The charger
and battery pack are specifically designed to worktogether.
These chargers are not intended for any uses other than
charging
DeWALT rechargeable batteries. Any other uses
may result in risk of fire, electric shock orelectrocution.
Do not expose charger to rain orsnow.
Pull by plug rather than cord when disconnecting
charger. This will reduce risk ofdamage to electric plug
andcord.
31
ENGLISH
Battery Packs
Important Safety Instructions for All Battery
Packs
When ordering replacement battery packs, be sure to include
catalogue number and voltage.
The battery pack is not fully charged out of the carton. Before
using the battery pack and charger, read the safety instructions
below. Then follow charging procedures outlined.
READ ALL INSTRUCTIONS
Do not charge or use battery in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Inserting or removing the battery from the charger may
ignite the dust or fumes.
Never force battery pack into charger. Do not modify
battery pack in any way to fit into a non-compatible
charger as battery pack may rupture causing serious
personal injury.
Charge the battery packs only in
DeWALT chargers.
DO NOT splash or immerse in water or other liquids.
Do not store or use the tool and battery pack in locations
where the temperature may fall below 4 ˚C (34 ˚F) (such
as outside sheds or metal buildings in winter), or reach
or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal
buildings in summer).
Do not incinerate the battery pack even if it is severely
damaged or is completely worn out. The battery pack can
explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when
lithium-ion battery packs are burned.
If battery contents come into contact with the skin,
immediately wash area with mild soap and water. If
battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye
for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention
is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of
liquid organic carbonates and lithium salts.
Contents of opened battery cells may cause respiratory
irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek
medicalattention.
WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be
flammable if exposed to spark or flame.
WARNING: Never attempt to open the battery pack for
any reason. If battery pack case is cracked or damaged,
do not insert into charger. Do not crush, drop or damage
battery pack. Do not use a battery pack or charger that
has received a sharp blow, been dropped, run over or
damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with
a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution
Charge Indicators
Charging
Fully Charged
Hot/Cold Pack Delay*
* The red light will continue to blink, but a yellow indicator light
will be illuminated during this operation. Once the battery pack
has reached an appropriate temperature, the yellow light will
turn off and the charger will resume the charging procedure.
The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack.
The charger will indicate faulty battery by refusing to light.
NOTE: This could also mean a problem with a charger.
If the charger indicates a problem, take the charger and battery
pack to be tested at an authorised service centre.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery pack that is too hot or too
cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending
charging until the battery pack has reached an appropriate
temperature. The charger then automatically switches to the
pack charging mode. This feature ensures maximum battery
pack life.
A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm
battery pack. The battery pack will charge at that slower rate
throughout the entire charging cycle and will not return to
maximum charge rate even if the battery pack warms.
The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed
to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when
the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger
if the fan does not operate properly or if ventilation slots are
blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of
the charger.
Electronic Protection System
XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection
System that will protect the battery pack against overloading,
overheating or deep discharge.
The tool will automatically turn off if the Electronic Protection
System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery
pack on the charger until it is fully charged.
Wall Mounting
These chargers are designed to be wall mountable or to sit
upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the
charger within reach of an electrical outlet, and away from a
corner or other obstructions which may impede air flow. Use
the back of the charger as a template for the location of the
mounting screws on the wall. Mount the charger securely using
drywall screws (purchased separately) at least 25.4mm long
with a screw head diameter of 7–9mm, screwed into wood to
an optimal depth leaving approximately 5.5mm of the screw
exposed. Align the slots on the back of the charger with the
exposed screws and fully engage them in the slots.
Charger Cleaning Instructions
WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger
from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease
may be removed from the exterior of the charger using a
cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any
cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool;
never immerse any part of the tool into a liquid.
32
ENGLISH
the FLEXVOLT
TM
battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries)
product, it will operate as a 54V battery.
Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT
TM
battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for
shipping.
When in Transport mode, strings
of cells are electrically
disconnected within the pack
resulting in 3 batteries with a
lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a
higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries
with the lower Watt hour rating can exempt the pack from
certain shipping regulations that are imposed upon the higher
Watt hour batteries.
For example, the Transport
Wh rating might indicate
3x36 Wh, meaning 3
batteries of 36 Wh each.
The Use Wh rating might
indicate 108Wh (1battery implied).
Storage Recommendations
1. The best storage place is one that is cool and dry away
from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum
battery performance and life, store battery packs at room
temperature when not in use.
2. For long storage, it is recommended to store a fully charged
battery pack in a cool, dry place out of the charger for
optimal results.
NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted
of charge. The battery pack will need to be recharged before
use.
Labels on Charger and Battery Pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels
on the charger and the battery pack may show the following
pictographs:
Read instruction manual before use.
See Technical Data for charging time.
Do not probe with conductive objects.
Do not charge damaged battery packs.
Do not expose to water.
Have defective cords replaced immediately.
Example of Use and Transport Label Marking
may result. Damaged battery packs should be returned to
service centre for recycling.
WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the
battery pack so that metal objects can contact
exposed battery terminals. For example, do not place
the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit
boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc.
CAUTION: When not in use, place tool on its side on
a stable surface where it will not cause a tripping
or falling hazard. Some tools with large battery packs
will stand upright on the battery pack but may be easily
knocked over.
Transportation
WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can
possibly cause fire if the battery terminals inadvertently
come in contact with conductive materials. When
transporting batteries, make sure that the battery
terminals are protected and well insulated from
materials that could contact them and cause a short
circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in
checkedbaggage.
DeWALT batteries comply with all applicable shipping
regulations as prescribed by industry and legal standards which
include UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning
The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3
of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous
Goods Manual of Tests and Criteria.
In most instances, shipping a
DeWALT battery pack will be
excepted from being classified as a fully regulated Class 9
Hazardous Material. In general, only shipments containing a
lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt
Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9.
All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on
the pack. Furthermore, due to regulation complexities,
DeWALT
does not recommend air shipping lithium-ion battery packs
alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with
batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt
Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr.
Regardless of whether a shipment is considered excepted
or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult
the latest regulations for packaging, labeling/marking and
documentation requirements.
The information provided in this section of the manual is
provided in good faith and believed to be accurate at the time
the document was created. However, no warranty, expressed or
implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its
activities comply with the applicable regulations.
Transporting the FLEXVOLT
TM
Battery
The
DeWALT FLEXVOLT
TM
battery has two modes: Use and
Transport.
Use Mode: When the FLEXVOLT
TM
battery stands alone or is in
a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When
33
ENGLISH
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual beforeuse.
Package Contents
The package contains:
1 String trimmer
1 Auxiliary handle
1 Battery (DCB184-XJ)
1 Charger (DCB115-QW)
1 Instruction manual
NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included
with N models. Battery packs and chargers are not included with
NT models. Bmodels include Bluetooth® batterypacks.
NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered
trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of
such marks by
DeWALT is under license. Other trademarks and
trade names are those of their respectiveowners.
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Battery Type
The DCMST561 operates on a 18 volt battery pack.
These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for
moreinformation.
Description (Fig.A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
Variable speed trigger
2
Lock-off button
3
Speed control switch
4
Auxiliary handle
5
Motor housing
6
Locking lever
7
Pole latch
8
Pole clasp
9
Guard
10
Spool housing
11
Battery housing
12
Battery pack
13
Battery release button
14
Handle
15
Upper pole
16
Lower pole
Intended Use
This string trimmer is designed for professional trimming
applications. This product is not an edger and is not intended to
be used foredging.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
Young children and the infirm. This appliance is not
intended for use by young children or infirm persons
without supervision.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
17
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2019 XX XX
Year of Manufacture
Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C.
Only for indoor use.
Discard the battery pack with due care for the
environment.
Charge DeWALT battery packs only with designated
DeWALT chargers. Charging battery packs other than
the designated DeWALT batteries with a DeWALT
charger may make them burst or lead to other
dangerous situations.
Do not incinerate the battery pack.
USE (without transport cap). Example: Wh rating
indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh).
TRANSPORT (with built-in transport cap). Example:
Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3batteries of 36 Wh).
Wear eyeprotection.
Wear earprotection.
Do not expose the tool to rain or high
humidity or leave outdoors while it israining.
Switch the tool off. Before performing any
maintenance on the tool, remove the battery
from thetool.
Keep bystandersaway.
Directive 2000/14/EC guaranteed
soundpower.
34
ENGLISH
Proper hand position requires one hand on the main handle
14
and one hand on the auxiliary handle
4
.
Switching Trimmer On and Off (Fig.A)
To turn the appliance on, squeeze the lock-off button
2
and
then the variable speed trigger 
1
. To turn the appliance off,
release the variable speed trigger and the lock-offbutton.
WARNING: Never attempt to lock the trigger in the
onposition.
Speed Control Switch (Fig.A)
This string trimmer gives you the choice to operate at a
more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or
accelerate the trimmer speed for high-performancecutting.
To extend runtime, push the speed control switch
3
forward
toward the auxiliary handle
4
into the "LO" position. This mode
is best for larger projects that require more time tocomplete.
To accelerate the trimmer, pull the speed control switch back
toward the battery housing
11
into the "HI" position. This mode
Proper Hand Position (Fig. G)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can cause injury.
Extending and Folding the Pole (Fig.A,C,P)
WARNING: To reduce the risk of injury, do not operate the
unit while folded. The unit must be fully extended and the
pole clasp secured before the battery is inserted. Remove
battery before folding the unit. Fold unit completely until
it locks inplace.
1. To lock pole into straight use position, first ensure battery
has been removed. Then flip up the locking lever
6
rotate
pole latch
7
forward and place the pole clasp
8
over the
clasp catch
20
. Rotate the pole latch
7
backwards until it
locks securely into position. Check the locking lever to make
sure it is properly locked inplace.
2. To fold the pole for storage or transportation, first ensure
battery has been removed. Then flip up the locking
lever
6
, rotate pole latch
7
forward and l
ift the pole
clasp
8
up and over the clasp catch
20
. Fold the pole
completely until the guard
9
securely
locks into place
over the rear of the battery housing
11
.
Inserting and Removing the Battery Pack
from the Tool (Fig. B)
NOTE: Make sure your battery pack
12
is fullycharged.
To Install the Battery Pack into the Tool Handle
1. Align the battery pack
12
with the rails inside the tool’s
handle (Fig. B).
2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated
in the tool and ensure that you hear the lock snap intoplace.
To Remove the Battery Pack from the Tool
1. Press the release button
13
and firmly pull the battery pack
out of the toolhandle.
2. Insert battery pack into the charger as described in the
charger section of thismanual.
Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B)
Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists
of three green LED lights that indicate the level of charge
remaining in the batterypack.
To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge
button
35
. A combination of the three green LED lights will
illuminate designating the level of charge left. When the level of
charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge
will not illuminate and the battery will need to berecharged.
NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on
the battery pack. It does not indicate tool functionality and is
subject to variation based on product components, temperature
and end-userapplication.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. An accidental
start-up can causeinjury.
WARNING: Use only DeWALT battery packs andchargers.
Attaching the Auxiliary Handle (Fig.A, D)
1. Place the auxiliary handle
4
on top of the handle base
23
so the upper trimmer pole 
15
is betweenthem.
2. Hold the auxiliary handle in place and slide the handle
bolts
24
into the handle from the top, threading them into
the handlebase.
3. Tighten the handle bolts with the supplied hex wrench .
Ensure the handle is securelyattached.
Attaching Guard (Fig.E, F)
WARNING: Never remove the guard. Damage or personal
injury couldresult.
WARNING: NEVER OPERATE appliance WITHOUT
GUARD FIRMLY IN PLACE. The guard must always be
properly attached on the appliance to protect theuser.
1. Assemble the guard
9
to the motor housing
5
.
2. Using a crosshead screwdriver, insert the four guard
screws
21
and tightensecurely.
35
ENGLISH
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn appliance off and remove battery before
making any adjustments or removing/installing
attachments oraccessories.
WARNING: The use of any accessory not recommended
by DeWALT for use with this appliance could behazardous.
WARNING: Do not use any blades, or any accessory or
attachment other than those recommended by DeWALT
on this trimmer. Serious injury or product damage
mayresult.
Use
DeWALT replacement line Model No. DWO1DT801
orDWO1DT802.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by DeWALT, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT recommended
accessories should be used with thisproduct.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
is best to cut through heavier growth and for applications that
need higherRPM.
NOTE: When in "HI" mode, runtime will be decreased as
compared to when trimmer is in "LO"mode.
Trimming (Fig.H, I)
Maintain a minimum distance of 610 mm between the guard
and your feet as shown in FigureH.
With the trimmer on, angle it and swing side to side as shown
in FigureI.
WARNING: Keep the rotating string roughly parallel with
the ground (tilted no more than 30degrees). This trimmer
is not an edger. DO NOT TILT the trimmer so that the string
is spinning near a right angle to the ground. Flying debris
can cause seriousinjury.
Bump Feed Trimmer Line Feed
Your trimmer uses 2.0 mm diameter nylon line. Cutting line
will wear faster and require more feeding if the cutting is done
along sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are
beingcut.
As you use the trimmer, the string will get shorter due to wear.
Gently bump the trimmer on the ground while running at
normal speed and the line willfeed.
NOTE: Extending nylon line beyond the 360 mm swath will
negatively affect performance, runtime, and the life of the
trimmer due to potential of damaging motor. Doing so may void
thewarranty.
Helpful Cutting Tips
Use the tip of the string to do the cutting; do not force string
head into uncutgrass.
Wire and picket fences cause extra string wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear
stringrapidly.
Do not allow spool cap to drag on ground or othersurfaces.
In long growth, cut from the top down and do not exceed
300mmhigh.
Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the
best cuttingarea.
The trimmer cuts when passing the unit from the left to
right. This will avoid throwing debris at theoperator.
Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by thestring.
MAINTENANCE
Your DeWALT power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn appliance off and remove battery before
making any adjustments or removing/installing
attachments or accessories. An accidental start-up can
causeinjury.
The charger and battery pack are notserviceable.
Maintenance Treatments (Fig.J)
Keep the air intake slots
30
clean to avoid overheating
(Fig.J).
Your trimmer line can dry out over time. To keep your line in
top condition, store spare line in a plastic, sealable bag with
a tablespoon ofwater.
Plastic parts may be cleaned by using a mild soap and a
damprag.
The line cutter on the edge of the guard can dull over time.
It is recommended you periodically touch-up the sharpness
of the blade with afile.The line cutter on the edge of the
guard can dull over time. It is recommended you periodically
touch-up the sharpness of the blade with afile.
36
ENGLISH
Replacing Spool Assembly (Fig.A, N)
1. Rotate the spool housing
10
until the hole
31
in the
spindle plate aligns with notch
32
in the motor housing.
Insert a screwdriver through the notch and into the hole, to
prevent the spindle fromturning.
2. Unscrew and remove the spool housing by turning the
spool grip cover
29
clockwise.
NOTE: Do not try to remove the spool housing by turning
the spool housing
10
.
3. Remove spindle plate
34
before installing a new spool.
Remove any dirt and grass from the motor housing and
spindleplate.
4. Install spindle plate
34
onto the spindle
33
, so the double
D shaped retaining nut on the spindle sits inside the base of
the spindleplate.
Reloading the Cutting Line (Fig.K–M)
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn unit off and remove the battery pack
before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories, when
replacing line, or prior to cleaning. An accidental start-
up can causeinjury.
CAUTION:Use only DeWALT replacement spools
and line. Using any other manufacturer's line can
reduce performance, damage the trimmer or cause
personalinjury.
Your trimmer uses 2.0mm diameter line that is spiral-
shaped with smooth round edges. Do not use other size
lines. This can degrade performance, cause damage to the
unit orinjury.
CAUTION: To avoid appliance damage, if the cutting line
protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it
just reaches theblade.
Use only
DeWALT replacementline.
1. Removebattery.
2. Cut a max of 6 m length of of 2.0mm trimmerline.
3. Align spool housing eyelets
26
with the arrow
27
on the
spool grip cover
29
as shown in FigureK.
4. Thread one end of the trimmer line through an eyelet. Guide
the line through to the second eyelet and continue to pull
the line through until there are equal lengths of string on
each side of the spool housing as shown in FigureL.
5. Secure the spool cap from moving with one hand. Using
your other hand, wind the string onto the spool by
rotating the spool grip cover counterclockwise. Continue
winding until 130mm of string remain on each side of the
spoolhousing.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
householdwaste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
Rechargeable Battery Pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to
produce sufficient power on jobs which were easily done before.
At the end of its technical life, discard it with due care for our
environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from
the tool.
Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a
local recycling station. The collected battery packs will be
recycled or disposed of properly.
Folding for Storage or Transportation (Fig.P)
The string trimmer can be folded for storage or transportation.
To put the string trimmer in the folded position, please refer to
Extending and Folding thePole.
Replacing Guard (Fig.O)
WARNING: Never operate appliance without guard firmly
inplace.
1. Remove the four guard screws
21
.
2. Attach the new guard as described in the Attaching
Guardsection.
When replacing the line, use only 2.0mm diameter line (Model
No. DT20650 & DT20651 are is recommended). Other sizes may
degrade performance or cause damage to thetrimmer.
5. Align the spindle plate hole and notch, insert a screwdriver
back into the hole and thread the new spool housing
counterclockwise. Securely tighten the new spool housing
onto the spindle
33
.
37
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el
manual deinstrucciones.
Definiciones: normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las
señales. Lea el manual y preste atención a estossímbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que
si no se evita, provocará la muerte o lesionesgraves.
ADVERTENCIA: indica una situación de posible
peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o
lesionesgraves.
ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si
no se evita, puede provocar lesiones leves omoderadas.
El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta
hoja de información se ha medido de conformidad con una
prueba normalizada proporcionada en la EN50636-2-100 y
puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede
usarse para una evaluación preliminar de la exposición.
ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido
declarado representa las principales aplicaciones de la
herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta
para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal
mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede
variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de
exposición durante el período total de trabajo.
Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las
vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces
que la herramienta está apagada o en funcionamiento
pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir
considerablemente el nivel de exposición durante el
periodo total de trabajo.
Identifique medidas de seguridad adicionales para
proteger al operador de los efectos del ruido y las
vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento
de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos
calientes (relevante para las vibraciones) u organizar
patrones de trabajo.
DCMST561
Voltaje V
CC
18
Tipo 1
Tipo de batería Iones de litio
Potencia de salida W 400
RPM
0–4600/
0–6000
Tamaño de anchura de corte mm 360
Ancho de corte cm 36
Peso (sin batería) kg 3,6
Valores de ruido y de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con
EN50636-2-91:2014
L
PA
(nivel de presión sonora de emisiones) dB(A) 79,5
L
WA
(nivel de potencia sonora) dB(A) 93
K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3
Valor de emisión de vibraciones en a
h
= m/s
2
3,5
Incertidumbre K= m/s
2
1,5
Español (traducido de las instrucciones originales)
¡Enhorabuena!
Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia,
innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que
DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios
de herramientas eléctricasprofesionales.
Datos técnicos
DESBROZADORA
DCMST561
Declaración de conformidad CE
Directiva de máquinas
Desbrozadora
DCMST561
DeWALT declara que estos productos descritos en Datos
técnicos cumplen las directivas y normas:
2006/42/CE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos
N.º de ID del organismo notificado: 0344
Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva
2000/14/CE
(Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50cm =):
L
WA
(potencia acústica medida) 93 dB(A)
incertidumbre (K) = 3 dB(A)
L
WA
(potencia acústica garantizada) 96 dB(A)
Estos productos también son conformes a las directivas
2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, contacte con
DeWALT en la dirección indicada a continuación o consulte la
parte posterior delmanual.
El que suscribe es responsable de la recopilación del archivo
técnico y hace esta declaración en nombre de
DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente de ingeniería, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemania
11.07.2019
38
ESPAÑOL
AVISO: Indica una práctica no relacionada con
las lesiones personales que, de no evitarse, puede
ocasionar dañosmateriales.
Indica riesgo de descargaeléctrica.
Indica riesgo deincendio.
Pilas
Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat #
DC
Peso
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
c ) Recuerde que el usuario será responsable de
los accidentes y las situaciones peligrosas que
puedan sufrir las personas de su alrededor o
suspropiedades.
Preparación
a ) Antes de utilizar la máquina, inspecciónela
visualmente para comprobar si hay algún
mecanismo de protección dañado, ausente o
malcolocado.
b ) Nunca utilice la máquina si hay otras personas,
especialmente niños, o mascotas cerca deella.
Funcionamiento
a ) Póngase protección para los ojos y calzado resistente
en todo momento mientras manipule lamáquina.
b ) Evite usar la máquina si hace mal tiempo,
especialmente en caso de riesgo derayos.
c ) Utilice la máquina únicamente a la luz del día o con
iluminación artificialadecuada.
d ) Nunca utilice la máquina con dispositivos de
protección dañados o que no estén colocados en
sulugar.
e ) Al encender el motor, mantenga las manos y los pies
alejados del instrumento decorte.
f ) No se estire para llegar a una zona. Mantenga el
equilibrio en todo momento. En las pendientes,
asegúrese de que su posición sea firme. Camine
siempre, sin corrernunca.
g ) Desconecte siempre la máquina de la alimentación
eléctrica (es decir, quite el enchufe de la corriente
y retire el dispositivo de incapacitación o batería
extraíble)
Siempre que la máquina permanezca sin vigilancia
Antes de limpiar una obstrucción
Antes de comprobar, limpiar o trabajar en la máquina
Después de golpear un objeto extraño
Si la máquina comienza a vibrar de manera anómala
Instrucciones de seguridad
ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos eléctricos, es
necesario seguir las precauciones de seguridad básicas,
incluidas las que se indican a continuación, para
reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones y
dañosmateriales.
ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir
las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la
de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar
el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas
en unfuturo.
Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar elaparato.
En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado
el aparato. La utilización de accesorios o la realización de
operaciones distintas a las recomendadas en este manual de
instrucciones puede presentar un riesgo delesiones.
Conserve este manual para futurasconsultas.
IMPORTANTE: LEA DETENIDAMENTE
ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE
USAR EL APARATO. GUÁRDELO PARA
FUTURASCONSULTAS.
Prácticas de funcionamiento seguro
Formación previa
a ) Lea detenidamente estas instrucciones. Familiarícese
con los controles y el uso correcto de lamáquina.
b ) Nunca permita que los niños ni las personas no
familiarizadas con estas instrucciones utilicen el
aparato. Las leyes locales pueden restringir la edad
delusuario.
Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de fecha 201811475B o posterior
**Código de fecha 201536 o posterior
39
ESPAÑOL
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Deterioroauditivo.
Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en
elaire.
Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca
deniños.
Este aparato está pensado para utilizarse con la
supervisión correspondiente en el caso de menores o
personas que no cuentan con la fuerzanecesaria.
Este aparato no es unjuguete.
Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de
no mojar elaparato.
No sumerja el aparato enagua.
No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no
pueden ser reparadas por el usuario
No utilice el aparato en entornos con peligro de
explosión, como en los que se encuentren líquidos, gases
o material en polvoinflamables.
Cuando se guarde o transporte el aparato en un
vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos por cambios
repentinos en la velocidad o ladirección.
Cuando el aparato no se esté utilizando, deberá
guardarse en un lugar seco, bien ventilado y fuera del
alcance de losniños.
Los niños no deberían poder acceder a los
aparatosguardados.
Seguridad de otras personas
Este aparato no está destinado al uso por parte de
personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de
suseguridad.
Los niños deben vigilarse en todo momento para
garantizar que el aparato no se toma como elemento
dejuego.
Cuando se guarde o transporte el aparato en un
vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse
para evitar movimientos producidos por cambios
repentinos en la velocidad o ladirección.
Cuando el aparato no se esté utilizando, deberá
guardarse en un lugar seco, bien ventilado y fuera del
alcance de losniños.
Los niños no deberían poder acceder a los
aparatosguardados.
h ) Tenga cuidado de no hacerse daño en los pies y las
manos con el instrumento decorte.
i ) Asegúrese siempre de que los orificios de ventilación
no tenganrestos.
Mantenimiento y almacenamiento
a ) Desconecte siempre la máquina de la alimentación
eléctrica (es decir, quite el enchufe de la corriente
y retire el dispositivo de incapacitación o batería
extraíble) antes de transportar la máquina,
limpiarla o realizar sumantenimiento.
b ) Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
recomendados por elfabricante.
c ) Realice inspecciones y mantenimientos periódicos.
Solo debe reparar la máquina un técnicoautorizado.
d ) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina
fuera del alcance de losniños.
Instrucciones de seguridad adicionales para
podadoras de césped
ADVERTENCIA: Los elementos de corte siguen girando
después de apagar elmotor.
Vista pantalones largos para proteger laspiernas.
Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona
que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o
ningún otroobstáculo.
Utilice el aparato solamente en posición vertical, con
la cuerda de corte cerca del suelo. No conecte nunca el
aparato en otraposición.
Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga
en cuenta que el césped recién cortado está húmedo
yresbaladizo.
No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en
sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba oabajo.
Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el
aparato está enfuncionamiento.
Nunca toque la cuerda de corte mientras el aparato esté
enfuncionamiento.
No apoye el aparato hasta que la cuerda de corte no se
haya detenido porcompleto.
Utilice únicamente el tipo de cuerda de corte apropiado.
Nunca utilice cuerdas de corte o sedales demetal.
Tenga cuidado de no tocar la hoja de corte decuerda.
Mantenga las manos y los pies alejados de la cuerda
de corte en todo momento, especialmente al encender
elmotor.
Antes de utilizar el aparato y después de cualquier
impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños
y repárelos si fueranecesario.
Tome precauciones contra las lesiones causadas por
cualquier dispositivo colocado para cortar la cuerda
de filamentos. Después de prolongar una nueva cuerda de
corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de
funcionamiento antes deencenderlo.
40
ESPAÑOL
Cargadores
Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están
diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil alusuario.
Seguridad eléctrica
El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje.
Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con
el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese
también de que el voltaje del cargador coincida con el de la
redeléctrica.
Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento
conforme a la norma EN60335, por lo que no se
requiere conexión atierra.
Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por
un cable especialmente preparado disponible a través de la
organización de servicios de
DeWALT.
Uso de un alargador
No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente
necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador
(consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor
es 1mm
2
; la longitud máxima es 30m.
Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el
cablecompletamente.
Instrucciones de seguridad importantes para
todos los cargadores de batería
SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene
instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento
para los cargadores de batería compatibles (Consultar
Datostécnicos).
Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y
advertencias del cargador, del paquete de baterías y del
producto que utiliza el paquete debaterías.
ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita
que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá
conllevarelectrocuciones.
ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo
de corriente residual con corrientes residuales de 30mA
omenos.
ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo
de daños, cargue sólo las baterías recargables de
DeWALT.
Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales
y dañospersonales.
ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador
enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de
carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados
por materiales extraños. Los materiales conductores
extraños como, a título enunciativo pero no limitativo,
lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación
de partículas metálicas deben mantenerse alejados
de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el
cargador de la red cuando no haya ningún paquete de
baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de
intentarlimpiarlo.
NO intente cargar el paquete de baterías con otros
cargadores distintos a los indicados en el presente
manual. El cargador y el paquete de baterías han sido
específicamente diseñados para funcionarjuntos.
Estos cargadores no han sido diseñados para fines
distintos a la recarga de las baterías recargables de
DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio,
electrocución ochoques.
No exponga el cargador a la lluvia o a lanieve.
Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el
cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma
y al cableeléctrico.
Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo
que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro
daño otensión.
No utilice cables de extensión a menos que sea
estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión
inadecuado podrá provocar riesgos de incendios,
electrocuciones ochoques.
No coloque ningún objeto en la parte superior del
cargador ni lo coloque en una superficie blanda que
pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a
un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador
en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador
se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e
inferior de lacarcasa.
No opere el cargador con un cable o enchufe dañado
haga que se lo reparen deinmediato.
No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si
se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo.
Llévelo a un centro de servicioautorizado.
No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio
autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje
inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques
oincendios.
Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de
inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una
personal cualificada similar para evitar todo tipo depeligro.
Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar
limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La
retirada del paquete de baterías no reducirá esteriesgo.
NO intente nunca conectar 2 cargadoresjuntos.
El cargador ha sido diseñado para funcionar con la
red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo
con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador
devehículos.
Cargar la batería (Fig. B)
1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir
el paquete debaterías.
Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se
calientan durante elfuncionamiento.
Riesgo de lesiones personales por usoprolongado.
GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES
41
ESPAÑOL
Baterías
Instrucciones de seguridad importantes para
todas las baterías
Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el
número de catálogo y el voltaje.
La batería incluida en la caja no está completamente cargada.
Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de
seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de
carga descritos.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
No recargue ni utilice las baterías en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases
o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la
batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos.
No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador.
No cambie el paquete de baterías de ningún modo para
introducirlo en un cargador no compatible ya que el
paquete de baterías podrá romperse y provocar daños
personales graves.
Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los
cargadores.
NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos.
Sistema de protección electrónica
Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un
sistema de protección electrónica que protege la batería contra
la sobrecarga, el recalentamiento o las grandesdescargas.
La herramienta se apagará automáticamente si se activa el
sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la
batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se
recarguetotalmente.
Montaje de pared
Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la
pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie
de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador
al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas
u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire.
Use la parte posterior del cargador como una plantilla para
colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador
firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso
(comprados aparte) de por lo menos 25,4mm de largo con
un tornillo con cabeza de 7-9mm de diámetro, enroscado en
madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente
5,5mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte
posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos
completamente en lasranuras.
Instrucciones para la limpieza del cargador
ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el
cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La
grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando
un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni
otros productos limpiadores. Nunca permita que entre
ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna
parte de la misma en ningúnlíquido.
2. Introduzca el paquete de baterías
12
en el cargador,
comprobando que quede bien colocado en el cargador. La
luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que
se ha iniciado el proceso decarga.
3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja
permanecerá encendida de manera continua. La batería está
totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador.
Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga
pulsado el botón de liberación de la batería
13
del paquete
debaterías.
NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima
duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas
completamente antes deutilizarlas.
Funcionamiento del cargador
Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de
carga de labatería.
Indicadores de carga
cargando
completamente cargado
retraso por batería caliente/fría*
* La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla
queda encendido durante esta operación. Cuando la batería
está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el
cargador retoma el procedimiento decarga.
Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas.
El cargador indicará que la batería es defectuosa y no
seencenderá.
NOTA: Esto también podría significar un problema con
elcargador.
Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a
un centro de reparación autorizado para que losprueben.
Retardo por batería fría / caliente
Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o
caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría
/ caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya
alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará
automáticamente al modo de carga de batería. Esta
característica le asegura el máximo de vida útil a labatería.
Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería
caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante
el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima
velocidad recarga incluso cuando la batería secaliente.
El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior
diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se
enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete
de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador
no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación
están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro
delcargador.
42
ESPAÑOL
NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la
superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse
como luz de alumbrado.
Las baterías de cumplen todas las normas de transporte
aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y
legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte
de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de
Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de
Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de
Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre
Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera
(ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido
comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del
Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas
al transporte de mercancías peligrosas de laONU.
En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes
de baterías está exenta de la clasificación de material
peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo
las expediciones que contienen baterías de iones de litio
con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh)
deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada.
Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de
vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la
complejidad de las reglamentaciones, no recomienda el
transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas,
independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan.
La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede
hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatios-
hora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh.
Independientemente de si el transporte se considera exento
o completamente regulado, el expedidor será responsable de
consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje,
etiquetado o marcado y documentación.
La información expuesta en esta sección del manual se
proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento
de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna
garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del
comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las
normas de aplicación.
Transportar la batería FLEXVOLT
TM
La batería DeWALT FLEXVOLT
TM
tiene dos modos: Uso
ytransporte.
Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está erguida sola
o en un producto de 18V
DeWALT, funciona como una batería
de 18V. Cuando la batería FLEXVOLT
TM
está en un producto
de 54V o de 108V (dos baterías de 54V), funciona como una
batería de 54V.
Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT
TM
tiene
colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa
durante el transporte.
Cuando está en modo de
transporte, los cables de las
células están eléctricamente
desconectados dentro del
paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de
vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de
No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares
donde la temperatura pueda descender por debajo
de 4 ˚C (34 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los
40 ˚C (104 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios
metálicos en verano).
No incinere la batería aunque tenga daños importantes
o esté completamente desgastada. La batería puede
explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos
cuando se queman baterías de iones de litio.
Si el contenido de la batería entra en contacto con la
piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua.
Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos,
enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o
hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica,
el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de
carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio.
El contenido de las pilas de la batería abiertas puede
causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los
síntomas persisten, obtenga atención médica.
ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la
batería puede ser inflamable si se expone a chispas o
llamas.
ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de
baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete
de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el
cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías.
No utilice un paquete de baterías o cargador que haya
recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado
de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo,
golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar
electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de
baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio
para su reciclado.
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni
transporte paquetes de baterías de modo que algún
objeto metálico entre en contacto con los terminales
expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el
paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de
herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos,
llaves, etc. sueltos.
ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta
de forma lateral en una superficie estable que no
presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas
herramientas con grandes paquetes de baterías
permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero
podrán volcarse con facilidad.
Transporte
ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de
baterías podría ser causa de incendios si los terminales
de la batería entran accidentalmente en contacto con
materiales conductores. Cuando transporte baterías,
compruebe que los terminales de las mismas estén
protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran
entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito.
43
ESPAÑOL
Marcas sobre la herramienta
En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas:
Antes de usar el aparato, lea el manual
deinstrucciones.
Use protecciónauditiva.
Use protección para losojos.
Contenido del embalaje
El embalaje contiene:
1 desbrozadora
1 empuñadura auxiliar
1 batería (DCB184-XJ)
1 cargador (DCB115-QW)
1 manual de instrucciones
NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas
no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los
cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B
incluyen las baterías Bluetooth®.
NOTA: El anagrama y los logotipos de Bluetooth® son marcas
comerciales registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc.,
y cualquier uso de dichas marcas por parte de
DeWALT está
sometido a licencia. Las demás marcas y nombres registrados
pertenecen a sus respectivospropietarios.
Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han
sufrido algún daño durante eltransporte.
Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y
comprender este manual antes de utilizar elproducto.
vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con
una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de
ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios
hora superiores.
Por ejemplo, la capacidad
en Wh para el transporte
debería indicar 3x36 Wh,
lo que significa 3 baterías
de 36 Wh cada una. La
capacidad en Wh para el uso debería indicar 108Wh (1batería).
Recomendaciones para el almacenamiento
1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y
seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni
a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil
óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura
ambiente cuando no esté usándolas.
2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja
que guarde un paquete de pilas completamente cargado
en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados
del cargador.
NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse
completamente descargados. El paquete de pilas deberá
recargarse antes de utilizarse.
Etiquetas del cargador y la batería
Además de los pictogramas utilizados en el presente manual,
las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los
siguientes pictogramas:
Antes de usarse, leer el manual de instrucciones.
Consultar los Datos técnicos para informarse del
tiempo de carga.
No realizar pruebas con objetos conductores.
No cargar baterías deterioradas.
No exponer al agua.
Cambiar inmediatamente los cables defectuosos.
Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C.
Sólo para uso en interior.
Desechar las baterías con el debido respeto al medio
ambiente.
Ejemplo de marcado de etiqueta de uso
y transporte
Tipo de baterÍa
Los DCMST561 funcionan con un paquete de baterías de
18voltios.
Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos
para másinformación.
Cargue los paquetes de baterías únicamente con
los cargadores indicados. Cargar los paquetes de
baterías con baterías distintas a las indicadas por en
un cargador , puede hacer que las baterías exploten
o causar otras situaciones peligrosas.
No queme el paquete de baterías.
USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la
capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de
108Wh).
TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada).
Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh
(3baterías de Wh).
44
ESPAÑOL
Extensión y contracción de la barra
(Fig.A,C,P)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, no
utilice la unidad cuando esté plegada. La unidad debe
estar totalmente extendida y el cierre de la barra debe
estar fijado antes de insertar la batería. Quite la batería
antes de plegar la unidad. Pliegue la unidad totalmente
hasta que quedebloqueada.
Introducir y retirar el paquete de baterías de
la herramienta (Fig. B)
NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el
paquete de baterías
12
está completamentecargado.
Para instalar el paquete de baterías en el asa de
la herramienta
1. Alinee el paquete de baterías
12
con los rieles ubicados en
el interior del mango de la herramienta (Fig. B).
2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías
se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe
que no selibera.
Para retirar el paquete de baterías de la
herramienta
1. Pulse el botón de liberación de baterías
13
y tire
firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de
laherramienta.
2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como
se indica en la sección del cargador del presentemanual.
Paquetes de baterías con indicador de carga
(Fig.B)
Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador
de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de
carga restante en el paquete debaterías.
Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el
botón del indicador de carga
35
. Un grupo de tres luces LED
verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga.
Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite
necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y
deberá recargar lapila.
NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación
de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna
funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en
función de los componentes del producto, de la temperatura y
de la aplicación del usuariofinal.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y
cargadoresDeWALT.
Descripción (Fig.A)
ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica
ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones
personales odaños.
1
Interruptor de velocidad
variable
2
Botón de desbloqueo
3
Interruptor de control de
velocidad
4
Empuñadura auxiliar
5
Carcasa del motor
6
Palanca de bloqueo
7
Pasador de la barra
8
Cierre de la barra
9
Protector
10
Compartimento del
carrete
11
Compartimento de la
batería
12
Batería
13
Botón de extracción de la
batería
14
Empuñadura
15
Barra superior
16
Barra inferior
Uso previsto
Esta desbrozadora ha sido diseñada para aplicaciones
profesionales de corte. Este producto no es un cortabordes y no
está previsto para recortarbordes.
NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de
líquidos o gasesinflamables.
NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso
de la herramienta por parte de operadores inexpertos
requieresupervisión.
Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por
personas (niños incluidos) que presenten discapacidades
físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la
experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos
que estén supervisadas por una persona que se haga
responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños
solos con esteproducto.
Posición del Código de Fecha (Fig. A)
El Código de fecha
17
, que contiene también el año de
fabricación, viene impreso en la cajaprotectora.
Ejemplo:
2019 XX XX
Año de fabricación
No exponga la herramienta a la lluvia
ni a la
humedad elevada, ni la deje a la intemperie
cuandollueva.
Apague la herramienta. Antes de realizar
alguna operación de mantenimiento en la
herramienta, extraiga labatería.
Mantenga alejados a losextraños.
Potencia sonora conforme con la Directiva
2000/14/CE.
45
ESPAÑOL
La posición correcta de las manos exige que una mano
se coloque en la empuñadura principal
14
y la otra en la
empuñadura auxiliar
4
.
Encendido y apagado de la podadora (Fig.A)
Para encender el aparato, presione el botón de desbloqueo
2
y, a continuación, el interruptor de velocidad variable
1
. Para
apagar el aparato, suelte el interruptor de velocidad variable y el
botón dedesbloqueo.
ADVERTENCIA: No intente nunca bloquear el interruptor
en la posición deencendido.
Interruptor de control de la velocidad (Fig.A)
Esta desbrozadora puede utilizarse a una velocidad más
eficiente para ampliar el tiempo de funcionamiento en los
trabajos más amplios o acelerar la velocidad de la desbrozadora
para conseguir un corte de altorendimiento.
Para ampliar el tiempo de funcionamiento, presione el botón de
control de velocidad
3
hacia delante, hacia el mango auxiliar
4
,
hasta la posición "LO". Este es el mejor modo para los proyectos
más grandes que necesitan mástiempo.
Para acelerar la desbrozadora, tire hacia atrás del interruptor de
control de velocidad, hacia el compartimento de la batería
11
,
hasta la posición "HI". Este modo es el más adecuado para cortar
plantas más grandes y para aplicaciones que requieren más
revoluciones porminuto.
NOTA: En modo "HI", el tiempo de funcionamiento se reducirá
en comparación con la podadora en modo "LO".
Corte (Fig. H, I)
Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el protector y
sus pies, tal como se muestra en la figuraH.
Una vez encendida la podadora, inclínela y balancéela de lado a
lado tal como se muestra en la FiguraI.
ADVERTENCIA: Mantenga el hilo giratorio
aproximadamente en paralelo al suelo (inclinado a no
más de 30 grados). Esta podadora no es un cortabordes.
NO INCLINE la desbrozadora, para que el hilo gire casi en
ángulo recto al suelo. Los residuos volátiles pueden causar
lesionesgraves.
Alimentación de la cuerda de la podadora
mediante golpe
Su desbrozadora utiliza un hilo de nailon redondo de 2,0mm
de diámetro. La cuerda de corte se desgastará con más rapidez
y necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a
pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas
hierbasresistentes.
Al utilizar la podadora, la cuerda se reducirá debido al desgaste.
Sacuda la unidad suavemente en el suelo mientras está
funcionando a velocidad normal y la cuerda sealimentará.
NOTA: Prolongar la cuerda de nailon en una hilera de más de
360mm afectará negativamente al rendimiento, al tiempo de
funcionamiento y a la vida útil de la podadora porque se corre el
riesgo de dañar el motor. Si lo hace, la garantía seanulará.
Posición adecuada de las manos (Fig. G)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición
adecuada como semuestra.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal
grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una
reacciónrepentina.
FUNCIONAMIENTO
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de
seguridad y las normasaplicables.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y
desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno
o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La
puesta en marcha accidental puede causarlesiones.
1. Para bloquear la barra en la posición de uso recta, asegúrese
primero de que la batería se ha quitado. A continuación,
levante la palanca de bloqueo
6
, gire el pasador de la
barra
7
hacia delante y coloque el cierre de la barra
8
por
encima del enganche del cierre
20
. Gire el pasador de la
barra
7
hacia atrás hasta que se bloquee firmemente en su
posición. Compruebe la palanca de bloqueo para asegurarse
de que esté bien bloqueada en sulugar.
2. Para contraer la barra para su almacenamiento o
transporte, asegúrese primero de que la batería se haya
quitado. A continuación, levante la palanca de bloqueo
6
,
gire el pasador de la barra
7
hacia delante y l
evante el
cierre de la barra
8
hacia arriba y por encima del enganche
del cierre
20
. Contraiga totalmente la barra hasta que
el protector
9
se bloqueefirmemente
en su lugar por
encima de la parte trasera de la carcasa de la batería
11
.
Colocación de la empuñadura auxiliar
(Fig.A,D)
1. Coloque la empuñadura auxiliar
4
en la parte superior de la
base de la empuñadura
23
de forma que la barra superior
de la desbrozadora
15
se encuentre entreellos.
2. Sostenga la empuñadura auxiliar en su posición y deslice
los pernos de la empuñadura
24
en la empuñadura desde
arriba, enroscándolos en la base de laempuñadura.
3. Apriete los pernos de la empuñadura con la llave hexagonal
suministrada. Compruebe que la empuñadura esté
biencolocada.
Colocación del protector (Fig. E, F)
ADVERTENCIA: Nunca debe quitar el protector. Podrían
producirse lesiones personales odaños.
ADVERTENCIA: NO UTILICE NUNCA el aparato SI NO
TIENE EL PROTECTOR COLOCADO CORRECTAMENTE.
El protector siempre debe estar correctamente colocado en
el aparato para proteger alusuario.
1. Coloque el protector
9
en la carcasa del motor
5
.
2. Con un destornillador de estrella, inserte los cuatro tornillos
del protector
21
y apriételosbien.
46
ESPAÑOL
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato y extraiga la
batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner
o quitar acoplamientos oaccesorios.
ADVERTENCIA: El uso de este aparato con cualquier
accesorio no recomendado por DeWALT podría
resultarpeligroso.
ADVERTENCIA: No utilice cuchillas ni accesorios distintos
a los recomendados por DeWALT en esta podadora.
Pueden producirse lesiones graves o daños alproducto.
Utilice el modelo de cuerda de repuestos
DeWALT n.º
DWO1DT801 oDWO1DT802.
Al sustituir la cuerda, utilice únicamente una cuerda de 2,0mm
de diámetro (se recomiendan los modelos n.º DT20650 y
DT20651). Otros tamaños pueden perjudicar el rendimiento o
provocar daños en lapodadora.
Recargar la cuerda de corte (Fig. K–M)
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague la herramienta y retire la
batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar
acoplamientos o accesorios cuando sustituya la
cuerda o antes de su limpieza. El encendido accidental
puede causarlesiones.
ATENCIÓN: Utilice únicamente carretes e hilos de
repuesto de DeWALT. Usar cualquier hilo de otro fabricante
puede reducir el rendimiento, dañar la desbrozadora o
causar lesionespersonales.
Accesorios opcionales
ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean
los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a
pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con
esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir
el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar
exclusivamente accesorios recomendados por
DeWALT.
Consulte a su proveedor si desea información más detallada
sobre los accesoriosapropiados.
Limpieza
ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el
polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta
su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus
proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento
póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla
antipolvoaprobada.
ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos
químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas
de la herramienta. Dichos productos químicos pueden
debilitar los materiales con los que están construidas estas
piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua
y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno
a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma
enlíquido.
Lubricación
Su herramienta eléctrica no requiere lubricaciónadicional.
Consejos útiles para el corte
Use la punta de la cuerda para hacer el corte; no fuerce
el cabezal de la cuerda para introducirlo en el césped
sincortar.
Las vallas de alambre y las cercas provocan un desgaste
extra de la cuerda e incluso llegan a romperla. Las paredes
de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden
desgastar la cuerdarápidamente.
No permita que la tapa del carrete se arrastre por el suelo u
otrassuperficies.
Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia abajo y
no supere los 300mm dealtura.
Mantenga la podadora inclinada hacia el área que esté
cortando; esa es la mejor área decorte.
La podadora corta al pasar la unidad de izquierda a derecha.
Esto evitará que los desechos salgan despedidos hacia
eloperador.
Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras
de madera y los postes de las cercas pueden resultar
dañados fácilmente por lacuerda.
MANTENIMIENTO
Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para
funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento.
El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen
cuidado de la herramienta y de una limpiezafrecuente.
ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones
personales graves, apague el aparato y extraiga la
batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner
o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido
accidental puede causarlesiones.
El cargador y el paquete de pilas no pueden serreparados.
Tratamientos de mantenimiento (Fig.J)
Mantenga limpias las ranuras de toma de aire
30
para evitar
el sobrecalentamiento (Fig.J).
La cuerda de la podadora puede secarse con el tiempo. Para
mantener el cable en perfecto estado, guarde el que sobre
en una bolsa de plástico sellada con una cucharada deagua.
Las partes de plástico se pueden limpiar con jabón suave y
un trapohúmedo.
La cuerda de corte del extremo del protector puede
mellarse con el tiempo. Le recomendamos que retoque
periódicamente el filo de la hoja con una lima. El corte
del borde del protector puede perder efectividad con el
tiempo. Le recomendamos que toque el filo de la cuchilla
con unalima.
47
ESPAÑOL
Proteger el medio ambiente
Recogida selectiva. Los productos y las baterías
marcadas con este símbolo no deben desecharse junto
con los residuos domésticos normales.
Los productos y las baterías contienen materiales que
pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de
materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías
de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información,
vaya a www.2helpU.com.
Batería recargable
Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de
producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con
facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela
con el debido respeto al medioambiente.
Descargue la batería por completo, y luego sáquela de
laherramienta.
Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas
a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los
paquetes de batería recogidos serán reciclados o
eliminadosadecuadamente.
Su desbrozadora utiliza un hilo con un diámetro de
2,0mm en forma de espiral y con bordes redondeados
lisos. No utilice cuerdas de otros tamaños. Podría
perjudicar su rendimiento y provocar daños a la unidad
olesiones.
ATENCIÓN: Para evitar que se dañe el aparato, si la
cuerda de corte sobresale de la hoja de corte, córtela de
modo que llegue justo hasta la altura de lahoja.
Use solo cuerdas de repuesto
DeWALT.
1. Extraiga labatería.
2. Corte 6 m de largo como máximo de un hilo de corte de
2,0mm.
3. Alinee los orificios del compartimento del carrete
26
con la
flecha
27
en la cubierta de la empuñadura del carrete 
29
,
tal y como se muestra en la FiguraK.
4. Haga pasar un extremo del hilo de corte por el orificio.
Pase el hilo por el segundo orificio y siga tirando del hilo
hasta que quede una longitud igual de hilo a cada lado del
compartimento del carrete, como se muestra en la FiguraL.
5. Con una mano, fije la tapa del carrete para que no se
mueva. Con la otra mano, enrolle la cuerda en el carrete
girando la cubierta de la empuñadura del carrete en sentido
antihorario. Siga enrollando hasta que queden 130mm de
cuerda en cada lado del compartimento delcarrete.
Sustitución del conjunto del carrete
(Fig.A,N)
1. Gire la carcasa del carrete
10
hasta que el orificio
31
de la
placa del eje se alinee con la muesca
32
de la carcasa del
motor. Inserte un destornillador en la muesca y en el orificio
para evitar que gire eleje.
2. Desenrosque y extraiga la carcasa del carrete girando
la cubierta de la empuñadura del carrete
29
en
sentidohorario.
NOTA: No trate de extraer la carcasa del carrete
girándola
10
.
3. Extraiga la placa del eje
34
antes de colocar un nuevo
carrete. Elimine la suciedad y los restos de césped de la
carcasa del motor y de la placa deleje.
4. Coloque la placa del eje
34
en el eje
33
de forma que la
tuerca de retención en forma de D del eje quede dentro de
la base de la placa deleje.
5. Alinee el orificio de la placa del eje y la muesca, vuelva a
insertar un destornillador en el orificio y enrosque el nuevo
carrete en sentido antihorario. Apriete bien la nueva carcasa
del carrete en el eje
33
.
Sustitución del protector (Fig.O)
ADVERTENCIA: No utilice nunca el aparato sin que el
protector esté firmementecolocado.
1. Extraiga los cuatro tornillos del protector
21
.
2. Fije el nuevo protector tal y como se describe en la sección
Fijación delprotector.
Cómo contraerlo para su almacenamiento o
transporte (Fig.P)
La desbrozadora puede contraerse para guardarse o
transportarse. Para poner la desbrozadora en posición
contraída, consulte la sección Extensión y contracción de
labarra.
48
FRANÇAIS
Déclaration de conformité CE
Directive Machines
Débroussailleuse
DCMST561
DeWALT certifie que les produits décrits dans la section
Caractéristiques techniques sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas
N° d'identification de l'organisme mandaté: 0344
Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE
(Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(puissance sonore mesurée) 93 dB(A)
incertitude (K) = 3 dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/
UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter
DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de
cemanuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du dossier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Président Ingénierie, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
11.07.2019
l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver
les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et
d’organiser les méthodes de travail.
Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans
ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à
une méthode de test normalisée établie dans par la norme
EN50636-2-100 et il peut être utilisé pour comparer un outil
à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau sonore et/ou de vibrations
émis déclarés correspondent aux applications principales
de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des
applications différentes, avec des accessoires différents ou
qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations
émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/
ou au bruit doit également prendre en compte les heures
où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer
aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement
le degré d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifiez et déterminez les mesures de sécurité
supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des
effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple
DCMST561
Tension V
CC
18
Type 1
Type de batterie Li-Ion
Puissance utile A 400
Tr/min
0–4600/
0–6000
Taille Trajectoire de coupe mm 360
Largeur de fauchage cm 36
Poids (sans bloc-batterie) kg 3,6
Valeurs sons et vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme
EN50636-2-91:2014
L
PA
(niveau d'émission de pression sonore) dB(A) 79,5
L
WA
(niveau de puissance sonore) dB(A) 93
K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3
Valeur d'émission de vibrations a
h
= m/s
2
3,5
Incertitude K = m/s
2
1,5
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
DÉBROUSSAILLEUSE
DCMST561
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez
attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle nest pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
49
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle nest pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
nest fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah Poids (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Code date 201811475B ou supérieur
**Code date 201536 ou supérieur
IMPORTANT À LIRE ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION À CONSERVER POUR
CONSULTATION ULTÉRIEURE
Pratiques pour un fonctionnement sûr
Formation
a ) Lisez attentivement ces instructions. Familiarisez-
vous avec les commandes et la bonne manière d'utiliser
lamachine.
b ) Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne
ne connaissant pas ces instructions, utiliser la
machine. La réglementation locale peut limiter l'âge de
l'utilisateur.
c ) Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable
des accidents ou des risques subis par les autres ou
leursbiens.
Préparation
a ) Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement la
machine pour vous assurer qu'aucun des dispositifs
de protection et écrans ne sont endommagés,
manquants ou malinstallés.
b ) Ne faites jamais fonctionner la machine si des
personnes, et particulièrement des enfants ou des
animaux sont àproximité.
Fonctionnement
a ) Portez systématiquement une protection oculaire et
de solides chaussures pour utiliser lamachine.
b ) Évitez d'utiliser la machine si les conditions
météorologiques sont mauvaises, tout
particulièrement lorsqu'il y a un risque defoudre.
c ) N'utilisez la machine que de jour ou avec un bon
éclairageartificiel.
d ) Ne faites jamais fonctionner la machine si les
dispositifs de protection ou les écrans sont
endommagés oumanquants.
e ) N'allumez le moteur que si vos mains et vos pieds
sont loin des organes decoupe.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT: l'utilisation d'appareils alimentés
sur secteur implique le respect de certaines précautions
de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, afin de
réduire les risques d'incendie, de décharge électrique, de
blessures et de dégâtsmatériels.
AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité doivent être
respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité
ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez
ces instructions avant d'utiliser la machine. Veuillez
conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans
lefutur.
Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant d’utiliser
l’appareil.
Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L'utilisation
d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet
appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce
manuel d'utilisation peut présenter un risque deblessures.
Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans lefutur.
50
FRANÇAIS
f ) Ne vous penchez pas, veillez à conserver votre
équilibre en permanence, et gardez les pieds
bien ancrés sur les terrains en pente. Marchez, ne
courezjamais.
g ) Débranchez toujours la machine de l'alimentation
électrique (i.e. retirez la prise de la prise murale,
retirez le dispositif de désactivation ou la batterie
amovible)
dès que la machine est laissée sans surveillance ;
avant de supprimer un bourrage ;
avant de vérifier, de nettoyer ou d'intervenir sur la
machine ;
après avoir heurté un corps étranger ;
si la machine se met à vibreranormalement.
h ) Soyez vigilant face au risque de blessure aux pieds et
aux mains avec les organes decoupe.
i ) Assurez-vous que les évents restent exempts
dedébris.
Entretien et rangement
a ) Débranchez la machine de l'alimentation
électrique (i.e. retirez la prise de la prise murale,
retirez le dispositif de désactivation ou la batterie
amovible) avant de procéder à la maintenance ou
aunettoyage.
b ) N'utilisez que les pièces détachées et les accessoires
recommandés par lefabricant.
c ) Inspectez et entretenez la machine à intervalles
réguliers. Ne faites réparer la machine que par un
réparateuragréé.
d ) Lorsqu'elle n'est pas utilisée, rangez la machine hors
de portée desenfants.
Consignes de sécurité supplémentaires
propres aux coupe-bordure
AVERTISSEMENT: les organes de coupe continuent à
tourner après l'extinction dumoteur.
Portez des pantalons longs pour protéger vosjambes.
Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, les pierres,
les câbles et les autres corps étrangers de la zone
àcouper.
N’utilisez l’appareil qu'à la verticale, le fil de coupe
près du sol. Ne démarrez jamais l'appareil dans aucune
autreposition.
Déplacez-vous lentement en utilisant l’appareil. N'oubliez
pas que l'herbe fraîchement coupée est humide etglissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Avancez
perpendiculairement à la pente, jamais de haut enbas.
Ne traversez jamais des passages gravillonnés alors que
l'appareil est enmarche.
Ne touchez jamais le fil de coupe quand l’appareil est
enmarche.
Ne reposez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil
decoupe.
N’utilisez que le type du fil de coupe approprié. N'utilisez
jamais un fil de coupe en métal ou du fil depêche.
Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher
la lame de coupe dufil.
Gardez toujours les pieds et les mains loin du fil de
coupe, particulièrement au démarrage dumoteur.
Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez
les signes d'usure ou de dommage et réparez, le
caséchéant.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter de
vous blesser avec les dispositifs installés pour couper
la longueur du fil. Une fois un nouveau fil de coupe
tiré, replacez toujours la machine dans sa position de
fonctionnement normale avant de la remettre enmarche.
Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil
est utilisé près d'enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des
personnes jeunes ou infirmes sanssurveillance.
Cet appareil n'est pas unjouet.
Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne laissez
pas l'appareil êtremouillé.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
N'ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce
réparable par l'utilisateur à l'intérieur
N'utilisez pas l'appareil dans un environnement
présentant des risques d'explosion, notamment en
présence de liquides, gaz ou poussièresinflammables.
Quand l'appareil est rangé ou transporté dans
un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou
correctement calé pour éviter les mouvements dus aux
changements de direction ou devitesse.
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans
un endroit suffisamment aéré, sec et hors de la portée
desenfants.
Rangez vos appareils hors de portée desenfants.
Sécurité des personnes
Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf si elles
sont supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil
par une personne responsable de leursécurité.
Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Si l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être installé dans le coffre ou correctement calé,
pour éviter tous mouvements dus aux changements de
direction ou devitesse.
Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans
un endroit suffisamment aéré, sec et hors de la portée
desenfants.
Rangez vos appareils hors de portée desenfants.
51
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse
pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une
autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
Chargeurs
Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur DeWALT à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre nest donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge quen cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Consignes de sécurité importantes propres à
tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
FIchetechnique).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Diminution de l’acuitéauditive.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
52
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie nest pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint
la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie
maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
Loutil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce quelle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non
métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage.
Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de
l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil
dans aucunliquide.
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le
risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
12
dans le chargeur en vous
assurant quil soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
13
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en
refusant de s'allumer.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou
trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/
53
FRANÇAIS
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un
court-circuit.
REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas
être transportées dans des bagages enregistrés.
Les batteries
DeWALT sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. Lénergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT dispose de deux modes :
Utilisation et Transport.
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne
modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
DeWALT.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où la
température peut chuter sous 4 ˚C (34 ˚F) (comme dans
des remises extérieures ou des bâtiments métalliques
en hiver), ou atteindre et dépasser 40 ˚C (104 ˚F)
(comme dans des remises extérieures ou des bâtiments
métalliques en été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait senflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et
ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible
que des objets métalliques entrent en contact avec
les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas
le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils,
boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous,
vis, clés, etc.
54
FRANÇAIS
Contenu de l’emballage
L'emballage contient:
1 Débroussailleuse
1 Poignée auxiliaire
1 Batterie (DCB184-XJ)
1 Chargeur (DCB115-QW)
1 Manuel d'utilisation
NOTE : Les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne sont pas
fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les chargeurs
ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B sont
fournis avec des blocs-batteries Bluetooth®.
NOTE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques
commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT les utilisent sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leurs propriétairesrespectifs.
Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires nont pas été
endommagés pendant letransport.
Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de
parfaitement le comprendre avantutilisation.
Type de Batterie
Le DCMST561 fonctionnent avec un bloc batterie de 18volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Fiche
technique pour plus d’informations.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de 54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie
au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie
consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de
certaines réglementations en matière de transport qui sont
imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus
élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1 batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement
avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur DeWALT peut
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36 Wh).
55
FRANÇAIS
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
12
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie
12
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil (Fig. B).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce quil soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez quil ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
13
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
?
. Une combinaison de trois voyants verts
s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il nindique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeursDeWALT.
Descriptif (Fig.A)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais l’outil électrique ni
aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures
ou dedommages.
1
Gâchette, variateur de
vitesse
2
Bouton de verrouillage
3
Sélecteur de vitesse
4
Poignée auxiliaire
5
Bloc-moteur
6
Levier de verrouillage
7
Attache de la perche
8
Fermoir de la perche
9
Carter de protection
10
Porte-bobine
11
Compartiment de la
batterie
12
Bloc-batterie
13
Bouton de libération de la
batterie
14
Poignée
15
Partie supérieure de la
perche
16
Partie inférieure de la
perche
Utilisation prévue
Cette débroussailleuse a été conçue pour les applications de
débroussaillage professionnelles. Ce produit n'est pas une
déligneuse et il n'est pas prévu pour ledélignage.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
17
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2019 XX XX
Année de fabrication
Marquages apposés sur l'outil
Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil :
Veuillez lire le manuel d'utilisation
avantutilisation.
Portez des protectionsauditives.
Portez une protectionoculaire.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une
humidité importante et ne le laissez pas dehors
sous lapluie.
Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute
tâche de maintenance sur l'outil, retirez-en
labatterie.
Gardez à distance les éventuelles personnes
àproximité.
Puissance sonore garantie conforme à la
Directive 2000/14/CE.
N'UTILISEZ PAS l'appareil dans un environnement humide ou
en présence de liquides ou de gazinflammables.
NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. La surveillance
des utilisateurs inexpérimentés estnécessaire.
Ce produit n'est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui
manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes,
à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne
responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants
seuls avec ceproduit.
56
FRANÇAIS
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée principale
14
et l'autre main sur la poignée
auxiliaire
4
.
Mettre en marche et éteindre la
débroussailleuse (Fig.A)
Pour mettre l'appareil en marche, enfoncez le bouton de
verrouillage
2
et appuyez sur la gâchette variateur de vitesse
1
.
Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse
et le bouton deverrouillage.
AVERTISSEMENT: ne tentez jamais de bloquer la
gâchette en positionMarche.
Sélecteur de vitesse (Fig.A)
Cette débroussailleuse vous offre le choix de l'utiliser à une
vitesse permettant de prolonger l'autonomie pour les travaux
plus importants ou d'accélérer sa vitesse pour optimiser les
performances decoupe.
Pour optimiser l'autonomie, enfoncez le sélecteur de vitesse
3
vers l'avant, vers la poignée auxiliaire
4
jusqu'à la position "LO".
Ce mode est plus adapté aux grandes surfaces qui nécessitent
plus de temps pour êtreterminées.
Pour d'accélérer la débroussailleuse, ramenez le sélecteur
de vitesse vers le compartiment de la batterie
11
jusqu'à
la position "HI". Ce mode permet de couper des herbes plus
denses et il est mieux adapté pour les interventions qui
nécessitent un régime moteur plusimportant.
NOTE : En mode "HI", l'autonomie est inférieure par rapport au
mode "LO".
Débroussailler (Fig.H, I)
Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter de
protection et vos pieds, comme illustré par la figureH.
Débroussailleuse en marche, inclinez-la et balancez-la d'un côté
à l'autre, comme illustré à la figureI.
AVERTISSEMENT: maintenez le fil en rotation à peu près
parallèle avec le sol (l'inclinaison ne doit pas dépassée 30
degrés). Cette débroussailleuse n'est pas une déligneuse.
N'INCLINEZ PAS la débroussailleuse au point que le fil
tourne à angle droit par rapport au sol. La projection de
débris peut provoquer de gravesblessures.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque
de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction
soudaine de sapart.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
Allonger et rétracter la perche (Fig.A,C,P)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
ne faites pas fonctionner l'appareil quand il est replié.
L'appareil doit être complètement déplié et le fermoir de la
perche doit être fermé avant d'insérer la batterie. Retirez la
batterie avant de replier l'appareil. Repliez complètement
l'appareil jusqu'à ce qu'il soit verrouillé en positionfermée.
1. Pour verrouiller la perche en position droite, veillez à
d'abord retirer la batterie. Relevez ensuite le levier de
verrouillage
6
, tournez l'attache de la perche
7
vers
l'avant et placez le fermoir de la perche
8
par-dessus le
loquet de la perche
20
. Pivotez l'attache de la perche
7
vers l'arrière jusqu'à ce qu'il soit correctement verrouillé
à sa place. Contrôlez que le levier de verrouillage est bien
correctementverrouillé.
2. Pour replier la perche pour le rangement ou le transport,
veillez à d'abord retirer la batterie. Relevez ensuite le levier
de verrouillage
6
, tournez l'attache de la perche
7
vers
l'avant et r
elevez le fermoir de la perche
8
par-dessus
le loquet de la perche
20
. Repliez complètement la
perche jusqu'à ce que le carter de protection
9
soit
correctement verrouillé
en place par-dessus l'arrière du
compartiment de la batterie
11
.
Fixer la poignée auxiliaire (Fig.A, D)
1. Positionnez la poignée auxiliaire
4
sur le support de
la poignée
23
de sorte que la partie supérieure de la
perche
15
se trouve entre lesdeux.
2. Maintenez la poignée auxiliaire en place et glissez les
boulons de la poignée
24
dans la poignée, par le dessus,
avant de les visser dans le support de lapoignée.
3. Serrez les boulons de la poignée à l'aide de la clé
hexagonale fournie. Assurez-vous que la poignée est
bienfixée.
Installer le carter de protection (Fig.E, F)
AVERTISSEMENT : ne retirez jamais le carter de
protection. Il existe sinon un risque de blessures ou
dedommages.
AVERTISSEMENT : NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER
l'appareil SANS QUE LE CARTER DE PROTECTION
SOIT PARFAITEMENT EN PLACE. Le carter de protection
doit être correctement fixé sur l'appareil afin de protéger
l'utilisateur.
1. Installez le carter de protection
9
sur le bloc-moteur
5
.
2. À l'aide d'un tournevis cruciforme, insérez les quatre vis du
carter de protection
21
et serrez-lescorrectement.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
57
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l'appareil et retirez
le-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant
de retirer/installer tout équipement ouaccessoire.
AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires non
recommandés par DeWALT pour cet appareil peut
êtredangereuse.
AVERTISSEMENT : avec cette débroussailleuse, n'utilisez
aucune lame, aucun accessoire, aucun équipement
qui ne soit recommandé par DeWALT. Des blessures et/
ou l'endommagement du produit pourraient sinon
êtreoccasionnés.
Utilisez du fil de rechange
DeWALT, n° d'article DWO1DT801
ouDWO1DT802.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que
ceux offerts par DeWALT nont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être
dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT recommandés
doivent être utilisés avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent sencrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Alimentation en fil de coupe par secousse
Votre débroussailleuse utilise un fil nylon de 2,0mm. Le fil de
coupe s'use plus rapidement et il doit être changé plus souvent
si la coupe a lieu le long des trottoirs ou d'autres surfaces
abrasives ou si les herbes à couper sontgrosses.
Au fur et à mesure de l'utilisation de la débroussailleuse, le fil se
raccourcit par l'usure. Tapez doucement la débroussailleuse sur
le sol alors qu'il est à vitesse normale pour libérer plus defil.
NOTE : Étendre le fil nylon à plus de 360mm affecte
les performances, l'autonomie et la durée de vie de la
débroussailleuse de façon négative car cela peut endommager
le moteur. Procédez ainsi peut annuler lagarantie.
Conseils utiles pour la taille
Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la taille ; n'enfoncez
pas la tête de coupe dans l'herbe.
Les clôtures métalliques et les palissades augmentent l'usure
du fil et peuvent même le rompre. Les murs en pierres et en
briques, les margelles et le bois usent le filprématurément.
Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou
d'autressurfaces.
Si vous taillez de l'herbe haute, taillez de haut en bas et ne
taillez pas à moins de 300mm.
Gardez la débroussailleuse inclinée vers la zone à couper ;
c'est la meilleure position decoupe.
La débroussailleuse effectue la coupe en passant l'appareil
de droite à gauche. Ceci permet d'éviter la projection de
débris vers l'utilisateur.
Évitez les arbres et les buissons. L'écorce des arbres, les
moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en bois
peuvent facilement être endommagés par lefil.
MAINTENANCE
Cet outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son
bon entretien et de son nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l’appareil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant
de retirer/installer tout équipement ou accessoire.
Un démarrage accidentel peut provoquer desblessures.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Opérations de maintenance (Fig.J)
Gardez les prises d'air
30
propres pour éviter les surchauffes
(Fig.J).
Il se peut que le fil de votre débroussailleuse se dessèche
avec le temps. Pour garder le fil en bon état, rangez vos
bobines de fil de rechange dans un sac en plastique fermé
avec une cuillère à soupe d'eau.
Les pièces en plastique peuvent être nettoyées à l'aide d'un
savon doux et d'un chiffonhumide.
Le coupe-fil présent au bord du carter de protection
peut s'émoussé avec le temps. Il est recommandé de
régulièrement rectifier l'affûtage de la lame à l'aide d'une
lime.Le coupe-fil présent au bord du carter de protection
peut s'émoussé avec le temps. Il est recommandé de
régulièrement rectifier l'affûtage de la lame à l'aide
d'unelime.
58
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail quelle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
Pour le remplacement du fil, n'utilisez que du fil d'un diamètre
de 2,0mm (n° d'article DT20650 et DT20651 recommandés).
Les autres tailles de fil peuvent amoindrir les performances ou
endommager ladébroussailleuse.
Faire le plein de fil de coupe (Fig.K–M)
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de
blessures graves, éteignez l'appareil et retirez le
bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou
de retirer/installer toute pièce ou accessoire, de
remplacer le fil ou avant le nettoyage. Un démarrage
accidentel peut provoquer desblessures.
ATTENTION : n'utilisez que des bobines et du fil
de rechange DeWALT. L'utilisation de fil d'un autre
fabricant peut réduire les performances de l'appareil et
l'endommager ou engendrer desblessures.
Votre débroussailleuse utilise du fil de 2,0mm de
diamètre en forme de spirale aux bords lisses et arrondis.
N'utilisez pas d'autres tailles de fil. Cela pourrait nuire aux
performances, provoquer l'endommagement de l'appareil
ou desblessures.
ATTENTION : afin d'éviter d'endommager l'appareil, si
le fil de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de
façon à ce qu'il atteigne tout juste lalame.
N'utilisez que du fil de rechange
DeWALT.
1. Retirez labatterie.
2. Coupez une longueur maximum de 6 m de fil de coupe de
2,0mm.
3. Alignez les œillets du porte-bobine
26
avec la flèche
27
située sur le couvercle du grip
29
, comme illustré par la
FigureK.
4. Enfilez l'une des extrémités du fil de coupe dans l'un des
œillets. Guidez le fil à travers le second œillet et continuez à
tirer sur le fil jusqu'à ce que sa longueur soit égale de part et
d'autre du porte-bobine, comme illustré par la FigureL.
5. Empêchez le cache-bobine de bouger à l'aide d'une main.
Avec l'autre main, enroulez le fil sur la bobine en faisant
tourner le cache du grip de la bobine dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre. Continuez à enrouler jusqu'à
ce qu'il ne reste plus que 130mm de fil de chaque côté du
porte-bobine.
Remplacer la bobine (Fig.A, N)
1. Faites pivoter le porte-bobine
10
jusqu'à ce que le trou
31
dans la plaque de l'axe soit aligné avec l'encoche32 sur le
bloc-moteur. Insérez un tournevis par l'encoche et dans le
trou afin d'empêcher l'axe detourner.
2. Dévissez et retirez le porte-bobine en tournant le cache du
grip de la bobine
29
dans le sens des aiguilles d'unemontre.
NOTE : Ne tentez pas de retirer le porte-bobine10)
entournant.
3. Retirez la plaque de l'axe
34
avant d'installer une nouvelle
bobine. Éliminez la poussière et l'herbe du bloc-moteur et
de la plaque de l'axe.
4. Installez la plaque de l'axe
34
sur l'axe
33
, de façon que le
double écrou de retenue en forme de D sur l'axe se trouve à
l'intérieur, au fond de la plaque de l'axe.
5. Alignez le trou de la plaque de l'axe et l'encoche, réinsérez le
tournevis dans le trou et vissez le porte-bobine neuf dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre. Serrez fermement le
porte-bobine neuf sur l'axe
33
.
Remplacer le carter de protection (Fig.O)
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais fonctionner l'appareil
sans que le carter de protection soit parfaitement enplace.
1. Retirez les vis du carter de protection
21
.
2. Fixer le nouveau carter comme décrit dans la section
Installer le carter deprotection.
Replier l'appareil pour le rangement ou le
transport (Fig.P)
La débroussailleuse peut être repliée pour pourvoir la ranger ou
le transporter. Pour replier la débroussailleuse, reportez-vous à la
section Allonger et replier laperche.
59
ITALIANO
I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio
informativo secondo una procedura standardizzata e prevista
nella norma EN50636-2-100 e possono essere utilizzati per
mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere
utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione.
AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità
dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali
dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene
utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi,
o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di
rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali
valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di
esposizione per il periodo di utilizzo complessivo.
Per una stima del livello di esposizione a rumore e
vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui
l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non
viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello
di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo.
Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere
l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore,
quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione,
tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e
organizzare dei modelli di lavoro.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere
attentamente il manuale diistruzioni.
Definizioni: linee guida per la sicurezza
Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna
indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai
seguentisimboli.
PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente
che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni
personaligravi.
AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il
decesso o lesioni personaligravi.
DCMST561
Tensione V
CC
18
Tipo 1
Tipo di batteria Ioni di litio
Potenza resa W 400
RPM
0–4600/
0–6000
Dimensioni della falciata mm 360
Falciata cm 36
Peso (senza pacco batteria) kg 3,6
Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della
norma EN50636-2-91: 2014
L
PA
(livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 79,5
L
WA
(livello potenza sonora) dB(A) 93
K (incertezza per il livello sonoro indicato) dB(A) 3
Valore di emissione delle vibrazioni a
h
= m/s
2
3,5
Incertezza K = m/s
2
1,5
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali)
Congratulazioni!
Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza,
lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di
DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di
apparati elettriciprofessionali.
Dati Tecnici
TOSAERBA A FILO
DCMST561
Dichiarazione di conformità CE
Direttiva macchine
Tosaerba a filo
DCMST561
DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione "Dati
tecnici" sono conformi alle norme:
2006/42/CE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Tosaerba a filo, L ≤ 50 cm, Allegato VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi
ID ente notificato n.: 0344
Livello di potenza sonora misurato in base alla Direttiva
2000/14/CE
(Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(pressione sonora misurata) 93 dB(A)
incertezza (K) = 3 dB (A)
L
WA
(potenza sonora garantita) 96 dB(A)
Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/
UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare
DeWALT
all'indirizzo seguente o consultare l'ultima di copertina
delmanuale.
Il firmatario è responsabile della compilazione del documento
tecnico e rende questa dichiarazione per conto di
DeWALT.
Markus Rompel
Vicepresidente Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germania
11.07.2019
60
ITALIANO
ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, può provocare
lesioni personali di entità lieve omoderata.
AVVISO: indica una situazione non in grado di causare
lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe
provocare dannimateriali.
Segnala il pericolo di scosseelettriche.
Segnala rischio diincendi.
Batterie
Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat #
DC
Peso
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti)
Cat # V
DC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Codice data 201811475B o successivo
**Codice data 201536 o successivo
istruzioni d'uso. Le normative vigenti a livello locale
possono imporre un limite di età per l'operatore.
c ) Si ricordi che l’operatore è responsabile degli
eventuali incidenti o pericoli a carico di altre persone
o cose di loroproprietà.
Preparazione
a ) Prima dell'uso ispezionare visivamente
l'elettroutensile per verificare che non sia
danneggiato e non vi siano protezioni o schermi
mancanti o malposizionati.
b ) Non usare mai l’elettroutensile se ci sono persone
(in particolare bambini) o animali domestici
nellevicinanze.
Utilizzo
a ) Indossare dispositivi di protezione per gli occhi
e calzature robuste ogni volta che si utilizza
l'elettroutensile.
b ) Evitare di utilizzare l'elettroutensile in condizioni
di maltempo, soprattutto quando vi è il rischio
difulmini.
c ) Usare l’elettroutensile solo alla luce del giorno o con
una buona luceartificiale.
d ) Non utilizzare mai l'elettroutensile se le protezioni
sono danneggiate osmontate.
e ) Accendere il motore solo quando mani e piedi sono
lontani dagli attrezzi dataglio.
f ) Non sporgersi, mantenere sempre un equilibrio e
un appoggio adeguati, in modo particolare quando
si lavora sui pendii. Procedere camminando, senza
maicorrere.
g ) Scollegare sempre l'elettroutensile
dall'alimentazione elettrica (staccare la spina
dalla presa di corrente, rimuovere il dispositivo di
disabilitazione o la batteria rimovibile)
ogni volta che l'elettroutensile viene lasciato
incustodito;
prima di eliminare unostruzione;
Istruzioni di sicurezza
AVVERTENZA: quando si usano apparecchi elettrici
alimentati elettricamente, osservare sempre le normali
precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio,
scossa elettrica, lesioni personali e dannimateriali.
AVVERTENZA: osservare i regolamenti di sicurezza
quando si usa l’elettroutensile. Per l'incolumità
dell'utilizzatore e degli eventuali presenti, leggere queste
istruzioni prima di utilizzare l’elettroutensile. Conservare le
istruzioni in un luogo sicuro per riferimentifuturi.
Leggere attentamente tutto questo manuale prima di usare
l'elettroutensile.
L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo
elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi
da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, si
potrebbero verificare lesionipersonali.
Conservare questo manuale per riferimentifuturi.
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE
PRIMA DELL'USO CONSERVARE PER
RIFERIMENTI FUTURI
Pratiche per un utilizzo sicuro
Formazione
a ) Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire
familiarità con i comandi e l'uso corretto dellamacchina.
b ) Non consentire mai l'uso dell'elettroutensile a bambini
o persone inesperte o che non abbiano letto queste
61
ITALIANO
Proteggersi da eventuali lesioni personali che
potrebbero essere causate dai dispositivi montati
per la tranciatura di una lunghezza di filo da taglio.
Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di filo da taglio,
riportare sempre l’elettroutensile nella normale posizione di
funzionamento prima diaccenderlo.
Prestare la massima attenzione quando si usa
l’elettroutensile con bambini nellevicinanze.
Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte
di ragazzi o persone inferme senzasupervisione.
Questo elettroutensile non deve essere usato come
ungiocattolo.
Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile
sibagni.
Non immergere l'elettroutensile inacqua.
Non aprire il corpo dell'elettroutensile, dato che al suo
interno non sono presenti componentiriparabili.
Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti
esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza
di liquidi, gas o polveriinfiammabili.
Se viene conservato o trasportato all'interno di
un veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel
bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità o della direzione
dimarcia.
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori
dalla portata deibambini.
Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili
aibambini.
Sicurezza altrui
Questo utensile non è destinato all'uso da parte di
persone (compresi i bambini) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza
e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a
sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso
dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile
della lorosicurezza.
Controllare che i bambini non giochino con
l'elettroutensile.
Se viene conservato o trasportato all'interno di
un veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel
bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di
cambiamento repentino della velocità o della direzione
dimarcia.
Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere
conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori
dalla portata deibambini.
Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili
aibambini.
prima di controllare, pulire o compiere interventi sulla
macchina;
dopo aver colpito un oggetto estraneo;
ogni volta che l'elettroutensile inizia a vibrare in
modoanomalo.
h ) Proteggersi dalla possibilità di lesioni a mani e piedi
causate dagli attrezzi dataglio.
i ) Verificare sempre che le aperture di ventilazione
siano mantenute pulite e libere dadetriti.
Manutenzione e stoccaggio
a ) Scollegare sempre l'elettroutensile
dall'alimentazione elettrica (staccare la spina
dalla presa di corrente, rimuovere il dispositivo di
disabilitazione o la batteria rimovibile) prima di
eseguire la manutenzione o lapulizia.
b ) Usare solo ricambi e accessori consigliati
dalproduttore.
c ) Ispezionare ed eseguire regolarmente la
manutenzione dell'elettroutensile. Far riparare
l'elettroutensile esclusivamente da un tecnicoautorizzato.
d ) Quando l'elettroutensile non viene usato conservarlo
fuori dalla portata deibambini.
Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i
tosaerba a filo
AVVERTENZA: gli elementi di taglio continuano a ruotare
dopo lo spegnimento delmotore.
Indossare calzoni lunghi per proteggere legambe.
Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare
che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non siano
presenti bastoncini, pietre, fili elettrici e altriostacoli.
Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e
con il filo da taglio vicino a terra. Non accendere mai
l’elettroutensile in alcun'altraposizione.
Spostarsi lentamente quando si usa l’elettroutensile. Si
ricordi che lerba appena tagliata è umida escivolosa.
Non lavorare su pendii ripidi. Quando si deve lavorare su un
pendio, procedere trasversalmente e mai in verticale, su egiù.
Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia
con l’elettroutensileacceso.
Non toccare mai il filo da taglio quando l’elettroutensile
è infunzione.
Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando il
filo da taglio si è completamentearrestato.
Usare esclusivamente il tipo di filo da taglio corretto.
Non usare mai filo da taglio in metallo o unalenza.
Prestare attenzione a non toccare la parte tagliente
delfilo.
Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio, in
modo particolare quando si accende ilmotore.
Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto,
controllare che non vi siano segni di usura o danni e, se
necessario, provvedere allariparazione.
62
ITALIANO
Caricabatterie
I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e
sono progettati per funzionare nel modo più semplicepossibile.
Sicurezza elettrica
Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con
un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione
del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta.
Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda
a quella direte.
L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento
secondo la normativa EN60335, perciò non è
necessario il collegamento aterra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete
di assistenza
DeWALT.
Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare
sempre la spina di tipoprescritto.
Tipo 11 per la classe II
(doppio isolamento) – utensili elettrici
Tipo 12 per la classe I
(messa a terra) – utensili elettrici
Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno,
devono essere collegati ad un interruttoredifferenziale.
Utilizzo di un cavo di prolunga
Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non
assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga
omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie
(vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è
1mm
2
e la lunghezza massima è 30m.
Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlocompletamente.
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
caricabatteria
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale
contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento
per caricabatterie compatibili (vedere Datitecnici).
Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e
gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il
prodotto che funziona con labatteria.
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far
penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di
scossaelettrica.
AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo
di corrente residua con una corrente nominale residua di
30mA oinferiore.
ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di
lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi
diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni
personali edanni.
ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per
assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore
inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti
all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da
materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva
quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana
d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di
particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle
cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie
dalla presa quando il pacco batteria non è in sede.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare
apulirlo.
NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi
altro caricabatteria diverso da quelli di questo
manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati
specificatamente per lavorareinsieme.
Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro
utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili
DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio,
scossa elettrica ofolgorazione.
Non esporre il caricabatteria a pioggia oneve.
Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e
non il cavo. Ciò riduce il rischio che si dannegginoentrambi.
Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere
calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa
danneggiare osollecitare.
Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente
necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar
luogo a rischio di incendio,scossa elettrica ofolgorazione.
Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non
appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che
potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare
calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da
qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le
fessure sopra e sotto l’alloggiamento.
Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la
spina danneggiati—farli sostituireimmediatamente.
Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo,
è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo.
Portarlo in un centro di assistenzaautorizzato.
Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria
assistenza o riparazione, portarlo in un centro di
assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta
il rischio di scossa elettrica, folgorazione oincendio.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è
necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o
dal suo agente o da persone qualificate per evitarepericoli.
Rischi residui
Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e
l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui
non possono essere evitati. Questi sono:
Menomazioniuditive.
Rischio di lesioni personali causati da scheggevolanti.
Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano
durante lalavorazione.
Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzoprolungato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
63
ITALIANO
Pacco batteria
Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i
pacchi batteria
Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di
includere il loro numero di catalogo e latensione.
Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico
completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il
caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire
poi le procedure di caricadescritte.
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta
rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà
a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non
tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria
siscalda.
Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna
progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si
accende automaticamente quando il pacco batteria necessita
di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se
la ventola non funziona correttamente o se le aperture di
ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di
entrare all’interno delcaricabatterie.
Sistema di protezione elettronico
Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un
sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da
sovraccarico, surriscaldamento o scaricamentocompleto.
L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse
scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso,
riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è
completamentecarica.
Montaggio a parete
Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a
parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una
superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare
il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano
da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso
d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per
la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il
caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso
(acquistate separatamente) di almeno 25,4mm di lunghezza
con un diametro della testa della vite di 7–9mm, fissata nel
legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5mm della
vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti
a vista e inserirle fino in fondo nellefessure.
Istruzioni di pulizia per il caricabatteria
AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare
il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA
prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il
grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno
o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare
acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido
all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi
componenti direttamente in unliquido.
Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi
tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La
rimozione del pacco batteria non riduce talerischio.
Non tentare MAI di collegare fra loro 2caricabatteria.
Il caricabatteria è progettato per funzionare con la
corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare
di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i
caricabatterie daveicolo.
Caricamento di una batteria (Fig. B)
1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il
gruppobatterie.
2. Inserire il pacco batteria
12
nel caricabatteria, assicurandosi
che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La
luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando
che è iniziato il processo dicarica.
3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce
rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria
è completamente carico e può essere utilizzato in questo
momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il
pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto
il pulsante di sblocco della batteria
13
sul paccobatteria.
NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle
batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima
di utilizzarlo per la primavolta.
Funzionamento del caricabatterie
Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del
paccobatteria.
Indicatori di carica
in carica
carica completa
ritardo per pacco caldo/freddo*
* La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia
dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione.
Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura
adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà
la procedura dicaricamento.
I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria
difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non
siilluminerà.
NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema
delcaricabatteria.
Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e
il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per
esseretestati.
Ritardo pacco caldo/freddo
Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o
troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/
freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha
raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi
passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco.
Questa funzione garantisce la massima durata dellabatteria.
64
ITALIANO
apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere
in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero
caderefacilmente.
Trasporto
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle
batterie può causare incendi se i terminali della batteria
entrano inavvertitamente a contatto con materiali
conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi
che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati
da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e
causare un cortocircuito.
NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della
superficie di lavoro immediata e non devono essere usate
cometorcia.
Le batterie
DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto
in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali
che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci
pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione
di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative
internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo
europeo concernente il trasporto stradale internazionale di
merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio
sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle
Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto
di mercipericolose.
Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco
batteria
DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale
pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo
le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una
classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione
Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni
di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione.
Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione,
DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli
ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le
spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere
effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in
wattore della batteria non sia superiore a 100Wh.
A prescindere che una spedizione sia considerata esente o
pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori
consultare le ultime normative concernenti i requisiti di
imballaggio/etichettatura/contrassegno edocumentazione.
Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in
buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione
del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia
implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi
che le proprie attività sia conformi alle normative invigore.
Trasporto della batteria FLEXVOLT
TM
La batteria DeWALT FLEXVOLT
TM
ha due modalità: Uso
eTrasporto.
Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT
TM
è utilizzata
autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V,
funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLT
TM
si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V),
funzionerà come batteria da54V.
Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con
atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi,
gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione
della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o
ifumi.
Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non
modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare
in un caricabatteria non compatibile siccome il
pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi
lesionipersonali.
Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria
DeWALT.
NON spruzzare o immergere in acqua o in altriliquidi.
Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco
batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe
scendere al di sotto di 4 ˚C (34 ˚F) (come capannoni
esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o
superare i 40 ˚C (104 ˚F) (come capannoni esterni o
edifici metallici in estate).
Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente
danneggiato o è completamente esausto. Il pacco
batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono
bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e
materialitossici.
Se il contenuto della batteria viene a contatto con la
pelle, lavare immediatamente con sapone delicato
e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi,
sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a
quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche,
l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di
carbonati organici liquidi e di sali dilitio.
Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare
irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se
il sintomo persiste, rivolgersi a curemediche.
AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria
si può incendiare se esposto a scintilla o afiamma.
AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco
batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco
batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel
caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare
il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un
caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto,
sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per
esempio forato con un chiodo, battuto con un martello,
calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I
pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al
centro assistenza per ilriciclaggio.
AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o
trasportare il pacco batteria in modo tale che degli
oggetti metallici possano entrare a contatto con
i terminali esposti della batteria. Per esempio, non
riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli
attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti,
chiavi,etc.
ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare
l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove
non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni
65
ITALIANO
Contenuto della confezione
La confezione contiene:
1 Tosaerba a filo
1 Impugnatura ausiliaria
1 Batteria (DCB184-XJ)
1 Caricabatterie (DCB115-QW)
1 Manuale di istruzioni
NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto
non sono inclusi nei modelli N. Le batterie e i caricabatterie
non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi
batteriaBluetooth.
NOTA: il marchio denominativo e i loghi Bluetooth® sono
marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi
utilizzo di tali marchi da parte di
DeWALT è concesso in
licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei
rispettivititolari.
Verificare la presenza di eventuali danni all'apparecchio, ai
componenti o agli accessori che possano essere avvenuti
durante iltrasporto.
Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e
comprendere a fondo questomanuale.
Tipo batterie
I modelli DCMST561 funzionano con un pacco batteria da
18volt.
Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181,
DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185,
DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a
Dati Tecnici per ulterioriinformazioni.
Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla
batteria FLEXVOLT
TM
, la batteria è in modalità trasporto.
Conservare il coperchio per la spedizione.
In modalità Trasporto, le celle sono
elettricamente scollegate
all’interno del pacco risultando in
3 batterie con un wattora più
basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La
quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può
esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte
sulle batterie con wattorasuperiore.
Per esempio, la
classificazione di Trasporto
Wh potrebbe indicare
3x36 Wh, ovvero 3
batterie di 36Wh ciascuna.
La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108Wh
(1batteriaimplicita).
Istruzioni per la conservazione
1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e
asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto
da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il
massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare
i pacchi batteria a temperatura ambiente quando
nonutilizzati.
2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di
ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo
fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultatiottimali.
NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati
completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere
ricaricato prima dell’uso.
Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria
Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul
caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli:
Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso.
Vedere i Dati Tecnici per il tempo diricarica.
Non toccare con oggetticonduttivi.
Non caricare pacchi batteriadanneggiati.
Non esporre all’acqua.
Far sostituire immediatamente i cavidifettosi.
Caricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e
40 ˚C.
Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso
e trasporto
Solo per usointerno.
Smaltire il pacco batteria con la dovuta attenzione
per l’ambiente.
Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente
con i caricabatteria designati da
DeWALT. Il
caricamento di pacchi batteria diversi da quelli
designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT
potrebbero causare unesplosione o comportare
altre situazioni dipericolo.
Non bruciare il paccobatteria.
UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la
classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con
108Wh).
TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato).
Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh
(3batterie di 36Wh).
66
ITALIANO
Inserimento e rimozione del gruppo batterie
dall’apparato (Fig. B)
NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria
12
sia completamentecarico.
Per installare il pacco batteria nell’impugnatura
dell’apparato
1. Allineare il pacco batteria
12
alle guide all’interno
dell’impugnatura dell’apparato (Fig.B).
2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non
è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non
sidisinnesti.
Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato
1. Premere il pulsante di rilascio della batteria
13
ed estrarre il
pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato.
2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella
sezione caricabatteria di questomanuale.
Pacchi batteria con indicatore del livello
dicarburante (Fig. B)
Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del
livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano
il livello di carica rimanente nel paccobatteria.
Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere
premuto il pulsante dell’indicatore del carburante
?
. Una
combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare
il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella
batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del
carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare labatteria.
NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione
del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la
funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base
ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione
dell’utentefinale.
ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e
caricabatterie
DeWALT.
Descrizione (Fig.A)
AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né
alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o
lesioni apersone.
1
Grilletto di azionamento a
velocità variabile
2
Pulsante di sicurezza
3
Selettore della velocità
4
Impugnatura ausiliaria
5
Alloggiamento motore
6
Leva di bloccaggio
7
Fermo dell'asta
8
Chiusura dell'asta
9
Protezione
10
Alloggiamento della
bobina
11
Alloggiamento della
batteria
12
Pacco batteria
13
Pulsante di rilascio batteria
14
Impugnatura
15
Sezione superiore dell'asta
16
Sezione inferiore dell'asta
Uso previsto
Questo tosaerba a filo è stato progettato per applicazioni
professionali di taglio. Questo prodotto non è un tagliabordi e
non è destinato per taleuso.
NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili ogas.
Posizione del Codice Data (Fig. A)
Il codice data
17
, che comprende anche l’anno di fabbricazione,
è stampato sulla superficie dell’alloggiamento.
Esempio:
2019 XX XX
Anno di fabbricazione
Riferimenti sull’elettroutensile
Sull'utensile compaiono i seguenti pittogrammi:
Leggere il manuale d’istruzioni prima
dell’uso.
Utilizzare dispositivi di protezione per
l'udito.
Utilizzare dispositivi di protezione per
gliocchi.
Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o
a
un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto
quandopiove
.
Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire
qualsiasi intervento di manutenzione
sull'elettroutensile, estrarre labatteria.
Allontanare le persone eventualmente
presenti a debitadistanza.
Potenza sonora garantita ai sensi della.
Direttiva 2000/14/CE.
NON consentire ai bambini di entrare in contatto con
l'elettroutensile. L'uso di questo elettroutensile da parte di
persone inesperte deve avvenire sottosorveglianza.
Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone
(compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o
mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano sottoposte sorveglianza o abbiano ottenuto
istruzioni riguardo all'uso dell'utensile da parte di una
persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non
devono mai essere lasciati da soli con questoprodotto.
67
ITALIANO
La posizione corretta delle mani richiede una mano
sull'impugnatura principale
14
e l'altra mano sull'impugnatura
ausiliaria
4
.
Accensione e spegnimento (Fig.A)
Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante di
sicurezza
2
, quindi premere il grilletto di azionamento a
velocità variabile
1
. Per spegnere l'unità rilasciare il grilletto di
azionamento a velocità variabile e il pulsante disicurezza.
AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare il grilletto
nella posizione diaccensione.
Selettore della velocità (Fig.A)
Questo tosaerba a filo offre la possibilità di funzionare a una
velocità più efficiente in modo da prolungare l'autonomia di
funzionamento per i lavori più grandi, o di accelerare la velocità
per il taglio ad alteprestazioni.
Per prolungare l'autonomia di funzionamento del tosaerba
a filo spostare il selettore della velocità
3
in avanti verso
l'impugnatura ausiliaria
4
nella posizione "LO" (Bassa velocità).
Questa modalità è ideale per i progetti più grandi che
richiedono più tempo per ilcompletamento.
Per accelerare il tosaerba a filo spostare il selettore della velocità
indietro, verso l'alloggiamento della batteria
11
nella posizione
"HI" (Alta velocità). Questa modalità è l'ideale per l'erba più alta
e per applicazioni che richiedono un maggior numero di giri
alminuto.
NOTA: in modalità "Hi" l'autonomia di funzionamento risulterà
diminuito rispetto alla modalità "Lo".
Taglio dell'erba (Fig. H, I)
Mantenere una distanza minima di 610 mm tra la protezione e i
piedi, come illustrato nella FiguraH.
Accendere il tosaerba a filo e, inclinatolo, farlo oscillare da un
lato all'altro come mostrato nella FiguraI.
AVVERTENZA: mantenere il filo di taglio rotante grosso
modo parallelo al terreno (con uninclinazione di non oltre
30°). Questo tosaerba a filo non è un tagliabordi. NON
INCLINARE il tosaerba in modo che il filo da taglio giri
quasi perpendicolarmente al terreno. I detriti scagliati in
aria possono provocare lesioni personaligravi.
FUNZIONAMENTO
Istruzioni per l’uso
AVVERTENZA:osservare sempre le istruzioni di sicurezza e
le normative invigore.
Estensione e ripiegamento dell'asta
(Fig.A,C,P)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
non azionare l'elettroutensile se l'asta è ripiegata. L'asta
deve essere completamente estesa e la chiusura dell'asta
serrata prima di inserire la batteria. Prima di ripiegare
l'asta rimuovere la batteria dall'unità. Ripiegare l'asta
completamente finché scatta inposizione.
1. Per bloccare l'asta nella posizione operativa diritta assicurarsi
prima che sia stata rimossa la batteria. Successivamente
spostare verso l’alto la leva di bloccaggio
6
ruotare il fermo
dell'asta
7
in avanti e posizionare.la chiusura dell'asta
8
al
di sopra del fermaglio della chiusura
20
. Ruotare il fermo
dell'asta
7
indietro finché si blocca saldamente in posizione.
Verificare che la leva di bloccaggio sia correttamente
bloccata inposizione.
2. Per ripiegare l'asta ai fini della conservazione o del
trasporto, assicurarsi prima che sia stata rimossa la
batteria. Successivamente spostare verso l’alto la leva
di bloccaggio
6
, ruotare il fermo dell'asta
7
in avanti e
s
ollevare la chiusura dell'asta
8
al di sopra del fermaglio
della chiusura
20
. Ripiegare completamente l'asta finché la
protezione
9
si blocca saldamente
in posizione sul retro
dell'alloggiamento della batteria
11
.
Montaggio dell’impugnatura ausiliaria
(Fig.A,D)
1. Posizionare l'impugnatura ausiliaria
4
sopra la base
dell'impugnatura
23
in modo che la sezione superiore
dell'asta
15
si trovi tra diesse.
2. Tenere in posizione l'impugnatura ausiliare e fare scorrere
i relativi bulloni di fissaggio
24
nell'impugnatura dall'alto,
infilandoli nella base dell'impugnatura.
3. Serrare i bulloni di fissaggio dell'impugnatura utilizzando la
chiave a brugola in dotazione. Assicurarsi che l'impugnatura
sia fissatasaldamente.
Montaggio della protezione (Fig. E, F)
AVVERTENZA: non rimuovere mai la protezione. Ne
potrebbero derivare danni materiali o lesioni apersone.
AVVERTENZA: NON UTILIZZARE MAI l’elettroutensile
SENZA LA PROTEZIONE SALDAMENTE FISSATA
IN SEDE. La protezione deve essere sempre montata
sull'elettroutensile per proteggere l'utilizzatore.
1. Assemblare la protezione
9
sull’alloggiamento del
motore
5
.
2. Utilizzando un cacciavite a croce inserire le quattro viti di
fissaggio della protezione
21
e serrarlesaldamente.
Corretto posizionamento delle mani (Fig. G)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta,
comeillustrato.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali
gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per
prevenire reazioniimprovvise.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale può causarelesioni.
68
ITALIANO
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e rimuovere la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni oaccessori.
AVVERTENZA: utilizzare accessori non raccomandati da
StanleyFatmax per l'impiego con questo elettroutensile
potrebbe esserepericoloso.
AVVERTENZA: per questo tosaerba a filo non utilizzare
lame, accessori o dotazioni diversi da quelli raccomandati
da StanleyFatmax. In caso contrario potrebbero verificarsi
gravi lesioni alle persone o danni alprodotto.
Utilizzare filo da taglio di ricambio
DeWALT (Codice modello
DWO1DT801 o DWO1DT802).
Per sostituire il filo da taglio usare esclusivamente filo con
diametro di 2,0mm. I modelli DT20650 e DT20651 sono
Accessori su richiesta
AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati
soltanto gli accessori offerti da
DeWALT, quindi l’utilizzo
di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il
rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo
gli accessori raccomandatiDeWALT.
Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli
accessori piùadatti.
Pulizia
AVVERTENZA:soffiare via la polvere dall’alloggiamento
con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile
all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione.
Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di
protezione e mascherine antipolvereomologati.
AVVERTENZA:non utilizzare solventi o altri prodotti
chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche
dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i
materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un
panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non
far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non
immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in
unliquido.
Lubrificazione
L’apparato non richiede alcuna ulteriorelubrificazione.
Avanzamento automatico del filo
Il tosaerba a filo utilizza un filo in nylon con 2,0 mm di
diametro. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve
essere alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita
lungo marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno
tagliando erbaccefolte.
Dopo un uso prolungato del tosaerba a filo, il filo da taglio si
accorcia a causa dell’usura. Durante l'uso, battere delicatamente
l’elettroutensile a terra per alimentare ilfilo.
NOTA: l'allungamento del filo di nylon oltre l'altezza di taglio di
360 mm influirà negativamente sulle prestazioni, l'autonomia
di funzionamento e la durata del tosaerba a filo per via del
potenziale danneggiamento del motore. Tale azione potrebbe
invalidare lagaranzia.
Suggerimenti utili per il taglio
Per eseguire il taglio utilizzare la punta del filo; non forzare la
testa con la bobina del filo nell'erba nontagliata.
I recinti di filo spinato e le staccionate causano un'ulteriore
usura del filo, e persino la sua rottura. I muri di pietra
e mattoni, i marciapiedi e il legno possono usurare
rapidamente ilfilo.
Non lasciare che il copribobina venga trascinato per terra o
su altresuperfici.
Nella crescita lunga eseguire il taglio dall'alto verso il basso e
non superare i 300mm dialtezza.
Mantenere il tosaerba a filo inclinato nella direzione dell'area
da tagliare; questa è la zona di taglioottimale.
Il tosaerba a filo taglia quando l'elettroutensile viene
spostato da destra a sinistra. Questo consente di evitare che i
detriti vengano scagliati contro l'operatore.
Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le
modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione
possono essere facilmente danneggiati dalfilo.
MANUTENZIONE
Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a
lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre
soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una
puliziaregolare.
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l’elettroutensile e rimuovere la
batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o
rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un
avvio accidentale potrebbe provocare lesioni apersone.
Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.
Trattamenti di manutenzione (Fig.J)
Mantenere pulite le prese d'aria
30
per evitare il
surriscaldamento (Fig.J).
Con l'andare del tempo il filo da taglio potrebbe asciugarsi
eccessivamente. Al fine di mantenere il filo da taglio in
condizioni ottimali, conservarlo all'interno di un sacchetto di
plastica sigillabile contenente un cucchiaio d'acqua.
Le parti in plastica possono essere lavate con un detergente
delicato e uno straccioumido.
Con l'andare del tempo il dispositivo di taglio del filo sul
bordo della protezione può perdere filo. Si raccomanda di
verificare regolarmente che lama sia affilata con una lima.
Con l'andare del tempo il dispositivo di taglio del filo sul
bordo della protezione può perdere filo. Si raccomanda di
verificare regolarmente che la lama sia affilata con unalima.
69
ITALIANO
Rispetto ambientale
Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie
contrassegnati con questo simbolo non devono essere
smaltiti con i normali rifiuti domestici.
Prodotti e batterie contengono materiali che possono
essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie
prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo
le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili
all’indirizzo www.2helpU.com.
Pacco batteria ricaricabile
Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato
quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire
compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della
sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta
cura per l’ambiente.
Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi
rimuoverlo dalla radio.
Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al
proprio concessionario o presso un’apposita stazione di
riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite
in modo appropriato.
consigliati. Fili di misure diverse potrebbero ridurre le prestazioni
dell'elettroutensile e provocarne ildanneggiamento.
Ricaricamento del filo da taglio (Fig. K–M)
AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni
personali, spegnere l'elettroutensile ed estrarre
il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi
regolazione o rimozione/installazione di dotazioni
o accessori, quando si sostituisce il filo da taglio o
prima della pulizia. Un avvio accidentale può provocare
lesionipersonali.
ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente bobine e fili
da taglio di ricambio DeWALT originali. L’utilizzo di fili
da taglio di produttori diversi può ridurre le prestazioni,
danneggiare il tosaerba o causare lesionipersonali.
Questo tosaerba a filo utilizza un filo da taglio di 2,0mm
di diametro a forma di spirale, con bordi lisci e arrotondati.
Non utilizzare fili da taglio di misure diverse, In quanto
potrebbero ridurre le prestazioni dell'elettroutensile
e provocarne il danneggiamento oltre che causare
lesionipersonali.
ATTENZIONE: per evitare danni all'apparecchio, se il filo
da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in
modo che raggiunga appena lalama.
Utilizzare esclusivamente fili da taglio originaliDEWALT.
1. Rimuovere labatteria.
2. Tagliare il filo da taglio con diametro di 2,0mm per una
lunghezza massima di 6 m.
3. Allineare gli occhielli dell’alloggiamento bobina
26
con la
freccia
27
sul coperchio di presa della bobina
29
, come
illustrato nella FiguraK.
4. Infilare unestremità del filo da taglio attraverso uno degli
occhielli. Guidare il filo attraverso il secondo occhiello e
continuare a tirarlo fino a ottenere la stessa lunghezza di filo
ad entrambe le estremità dell’alloggiamento della bobina,
come illustrato nella FiguraL.
5. Tenere fermo con una mano il copribobina. Con l'altra
mano avvolgere il filo da taglio sulla bobina ruotando il
coperchio con impugnatura della bobina in senso antiorario.
Continuare ad avvolgere il filo fino a quando ne rimarranno
130mm su ciascun lato dell'alloggiamento dellabobina.
Sostituzione del gruppo bobina (Fig. A,N)
1. Ruotare l’alloggiamento della bobina
10
fino a quando
il foro
31
nel corpo girevole è allineato con la tacca
32
dell'alloggiamento. Inserire un cacciavite attraverso la tacca
e nel foro, per evitare che il corpo girevoleruoti.
2. Svitare e rimuovere l'alloggiamento bobina ruotando il
coperchio di presa della bobina
29
in sensoorario.
NOTA: non tentare di rimuovere l’alloggiamento della
bobina ruotando la testa della bobina
10
.
3. Rimuovere la piastra del corpo girevole
34
prima di
inserire un nuovo alloggiamento. Eliminare sporcizia ed
erba dall’alloggiamento del motore e dalla piastra del
corpogirevole.
4. Inserire la piastra del corpo girevole
34
sul corpo
girevole
33
, in modo tale che il dado di ritegno a forma di
doppia D sul corpo girevole si sistemi dentro la base della
piastra del corpogirevole.
5. Allineare il foro sulla piastra del corpo girevole con la tacca,
inserire un cacciavite nel foro e infilare l’alloggiamento
della nuova bobina ruotandolo in senso antiorario. Serrare
saldamente l’alloggiamento con la nuova bobina sul corpo
girevole
33
.
Sostituzione della protezione (Fig.O)
AVVERTENZA: Non utilizzare mai l’elettroutensile senza
la protezione saldamente fissata insede.
1. Rimuovere le viti di fissaggio della protezione
21
.
2. Montare la nuova protezione come descritto nella sezione
"Montaggio della protezione".
Ripiegamento per la conservazione o il
trasporto (Fig.P)
L'asta del tosaerba a filo può essere ripiegata per la
conservazione o il trasporto. Per sistemare il tosaerba a filo
nella posizione ripiegata, consultare la sezione "Estensione e
ripiegamento dell'asta di prolunga".
70
NEDERLANDS
EG-conformiteitsverklaring
Machinerichtlijn
Draadtrimmer
DCMST561
DeWALT verklaart dat de producten die worden beschreven
onder Technische gegevens voldoen aan:
2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Postbus 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Aangemelde instantie ID-nr.: 0344
Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG
(Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A)
onzekerheid (K) = 3 dB(A)
L
WA
(gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A)
Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en
2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met
DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van
degebruiksaanwijzing.
De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling
van het technische bestand en legt deze verklaring af
namens
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Duitsland
11.07.2019
DCMST561
Spanning V
DC
18
Type 1
Accutype Li-Ion
Afgegeven vermogen W 400
TPM
0–4600/
0–6000
Afmeting schaargedeelte mm 360
Schaar cm 36
Gewicht (zonder accu) kg 3,6
Geluidswaarden en trillingswaarden (triax-vectorsom) volgens
EN50636-2-91:2014
L
PA
(niveau emissie geluidsdruk) dB (A) 79,5
L
WA
(niveau geluidsvermogen) dB (A) 93
K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A) 3
Vibratie-emissiewaarde a
h
= m/s
2
3,5
Onzekerheid K = m/s
2
1,5
Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen
zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten
van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van
gereedschap en de accessoires, de handen warm houden
(relevant voor trilling) en de organisatie vanwerkpatronen.
Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit
informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming
met een gestandaardiseerde test volgens EN50636-2-100
en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het
andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste
beoordeling van blootstelling.
WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of
geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen
van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor
andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met
andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan
de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het
blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de
totale werkperiode.
Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratie-
en/of geluid moet ook rekening worden gehouden met
de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat
maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden.
Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen
gedurende de totale arbeidsduur.
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies)
Hartelijk gefeliciteerd!
U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange
ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken
DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers
van professioneelgereedschap.
Technische gegevens
DRAADTRIMMER
DCMST561
WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om
het risico op letsel teverminderen.
Definities: Veiligheidsrichtlijnen
De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk
signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze
symbolen teletten.
71
NEDERLANDS
GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of
ernstigeverwondingen.
WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke
situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot
de dood of ernstigeletsels.
VOORZICHTIG:Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie
die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of
matigeletsels.
OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen
persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen,
schade aan goederen kanveroorzaken.
Wijst op risico van een elektrischeschok.
Wijst opbrandgevaar.
Accu's Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat # V
DC
Ah Gewicht (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
Accu's
Laders/Laadtijden (Minuten)
Cat #
DC
Gewicht
*Datumcode 201811475B of later
**Datumcode 201536 of later
BELANGRIJK LEES AANDACHTIG DOOR
VOOR GEBRUIK BEWAAR ZODAT U DIT IN DE
TOEKOMST OOK KUNT RAADPLEGEN
Veilig werken in de praktijk
Training
a ) Lees de instructies aandachtig door. Zorg ervoor dat u
weet hoe u de machine moet bedienen en op juiste wijze
moetgebruiken.
b ) Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of
personen die onbekend zijn met deze instructies. Er
kunnen ter plaatse geldende voorschriften van kracht zijn
die een minimumleeftijd voor de gebruikervoorschrijven.
c ) Bedenk dat de gebruiker van de machine
verantwoordelijk is voor eventuele ongelukken
of voor gevaren waaraan andere mensen of hun
eigendommen wordenblootgesteld.
Voorbereiding
a ) Inspecteer vóór gebruik altijd de machine en let
erop dat er geen beschermkappen of schermen
beschadigd zijn ofontbreken.
b ) Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en in
het bijzonder kinderen of huisdieren, dicht bij u in de
buurtzijn.
Bediening
a ) Draag oogbescherming en stevige schoenen
wanneer u met de machinewerkt.
b ) U kunt de machine beter niet onder slechte
weersomstandigheden gebruiken, vooral niet
wanneer er onweerdreigt.
c ) Gebruik de machine alleen bij daglicht of
goedkunstlicht.
d ) Gebruik de machine nooit met beschadigde
beschermkappen of schermen of zonder
beschermkappen ofschermen.
e ) Schakel de motor alleen in wanneer uw handen en
voeten uit de buurt van het snijmiddelenzijn.
Instructies voor de veiligheid
WAARSCHUWING: Bij apparaten voor gebruik
op de netspanning moeten bepaalde elementaire
voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht
worden genomen zodat het gevaar voor brand, elektrische
schok, persoonlijk letsel en materiële schade tot een
minimum kan wordenbeperkt.
WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden
opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw
eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze
instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de
instructies voor latergebruik.
Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de machine
in gebruikneemt.
In deze handleiding wordt het bedoelde gebruik beschreven.
Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan
wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze
gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk
letselleiden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog
eens kuntraadplegen.
72
NEDERLANDS
Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit
metalen snijdraad ofvisdraad.
Zorg ervoor dat u de snijdraadkap nietaanraakt.
Houd altijd uw handen en voeten uit de buurt van de
snijdraad, vooral wanneer u de motorinschakelt.
Controleer het apparaat op tekenen van slijtage
of schade en repareer deze zo nodig, voordat u het
apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens
tegenaan isgestoten.
Zorg ervoor dat u geen verwondingen oploopt door
apparaten waarmee u de snijlijn op lengte snijdt.
Nadat u een nieuwe snijdraad hebt uitgetrokken, moet u het
apparaat pas inschakelen wanneer u het naar de normale
gebruikspositie hebtteruggebracht.
Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van
kinderengebruikt.
Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of
lichamelijk zwakke mensen wordengebruikt.
Dit apparaat mag niet als speelgoed wordengebruikt.
Gebruik de machine alleen op een droge locatie. Het
apparaat mag niet natworden.
Dompel het apparaat niet onder inwater.
Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen
onderdelen die door de gebruiker kunnen worden nagezien
Gebruik het apparaat niet in een omgeving met
explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare
vloeistoffen, gassen ofstof.
Wanneer de machine in de auto staat, moet u de
machine in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten,
zodat de machine niet kan wegschieten bij plotselinge
veranderingen in snelheid ofrichting.
Bewaar het apparaat, wanneer u het niet gebruikt, op
een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik
vankinderen.
Kinderen mogen geen toegang hebben tot
deopslaglocatie.
Veiligheid van anderen
Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt
gebruikt door personen(waaronder kinderen) met
verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische
vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis,
tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over
het gebruik van de machine door een persoon die
verantwoordelijk is voor hunveiligheid.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat zij
niet met het gereedschap kunnenspelen.
Wanneer de machine in de auto staat, moet u de
machine in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten,
zodat de machine niet kan wegschieten bij plotselinge
veranderingen in snelheid ofrichting.
Bewaar het apparaat, wanneer u het niet gebruikt, op
een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik
vankinderen.
f ) Reik niet buiten uw macht, blijf te allen tijde in
evenwicht staan, blijf altijd stevig op uw voeten
staan op hellingen. Loop altijd, rennooit.
g ) Koppel de machine altijd los van de
stroomvoorziening (d.w.z., Trek de stekker uit het
stopcontact of neem de accu uit)
wanneer u de machine onbeheerd achterlaat;
voordat u een blokkade verwijdert;
voor u de machine inspecteert, schoonmaakt of er
onderhoud aan uitvoert;
nadat u een vreemd object hebt geraakt;
wanneer het apparaat veel heviger dan normaal
begint tetrillen.
h ) Zorg ervoor dat u verwondingen aan handen en
voeten door de snijmiddelenvoorkomt.
i ) Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij
blijven van vuil enafval.
Onderhoud en opslag
a ) Koppel de machine altijd los van de
stroomvoorziening (d.w.z., Trek de
stekker uit het stopcontact of neem
de accu uit) voordat u onderhouds- of
schoonmaakwerkzaamhedenuitvoert.
b ) Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
vervangende onderdelen enaccessoires.
c ) Controleer en onderhoud de machine regelmatig.
Laat een beschadigde machine alleen repareren door een
erkendereparatiemonteur.
d ) Berg de machine, wanneer u deze niet gebruikt, op
buiten bereik vankinderen.
Aanvullende veiligheidsinstructies voor
grastrimmers
WAARSCHUWING: De knipelementen werken nog enige
tijd nadat de machine isuitgeschakeld.
Draag een lange broek zodat uw benen beschermdzijn.
Controleer, voordat u het apparaat gaat gebruiken, dat
het terrein dat u gaat maaien vrij is van stokken, stenen,
draad en andereobstakels.
Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad
vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een andere
standin.
Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt.
Bedenk dat vers gemaaid gras vochtig en gladis.
Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak van
een helling, niet omhoog enomlaag.
Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het
apparaat isingeschakeld.
Raak nooit de snijdraad aan terwijl het apparaat in
werkingis.
Leg het apparaat niet weg voor de snijdraad helemaal
tot stilstand isgekomen.
73
NEDERLANDS
beter bij de holtes van de lader worden weggehouden.
Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen
accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het
stopcontact voordat u de lader gaatreinigen.
Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan
die in deze handleiding worden beschreven. De lader en
de accu zijn speciaal voor elkaarontworpen.
Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere
toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van
DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar
van brand, elektrische schok ofelektrocutie.
Stel de lader niet bloot aan regen ofsneeuw.
U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de
stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan
minder risico op beschadiging van het snoer en van destekker.
Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand
erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer
niet op een andere manier kan beschadigen of onder
spanning kan komen testaan.
Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk
niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer
kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot
gevolghebben.
Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader
niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de
ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de
lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de
buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door
sleuven boven en onder in debehuizing.
Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een
beschadigde stekker—laat deze onmiddellijkvervangen.
Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de
lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is.
Breng de lader naar een erkendservicecentrum.
Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een
erkend servicecentrum wanneer service of reparatie
nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een
elektrische schok, elektrocutie ofbrand.
Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden
vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de
fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico
isuitgesloten.
Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat
u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico
van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer
u de accuverwijderd.
Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan tesluiten.
De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening
van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op
een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader.
Een accu opladen (Afb. [Fig.] B)
1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de
accu insteekt.
2. Plaats de accu
12
in de lader, en let er daarbij op dat de
accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje
Laders
DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo
ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruikzijn.
Elektrische veiligheid
De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen.
Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt
met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat
het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van
uwstroomvoorziening.
Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in
overeenstemming met EN60335; daarom is geen
aardingnodig.
Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen
door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het
DeWALTservicecentrum.
Een verlengsnoer gebruiken
U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut
noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer
dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie
Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1mm
2
;
de maximale lengte is 30m.
Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af
terollen.
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle
acculaders
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat
belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening
van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische gegevens).
Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en
aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het
product dat de accugebruikt.
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat
geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden
tot een elektrischeschok.
WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar
met een reststroomwaarde van 30mA of minder
tegebruiken.
VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk
het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op
van het merk
DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit
elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade
kunnenveroorzaken.
VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet
met het apparaat kunnenspelen.
OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden,
wanneer de stekker van de lader in het stopcontact
zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin
de lader door materiaal of een voorwerp worden
kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn,
zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of
een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen
Kinderen mogen geen toegang hebben tot
deopslaglocatie.
74
NEDERLANDS
Accu
Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s
Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het
catalogusnummer en voltage vermeldt.
De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking
komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de
onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de
oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd.
LEES ALLE INSTRUCTIES
Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een
explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de
accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de
damp door een vonk vlamvatten.
Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de
lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet
past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan
openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan
ontstaan.
Laad de accus alleen op in
DeWALT-laders.
Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water
of andere vloeistoffen.
Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op
waar de temperatuur kan dalen tot onder 4 ˚C (34 ˚F)
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de
winter), of kan oplopen tot tot 40 ˚C (104 ˚F) of hoger
(zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in
de zomer).
zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig
geladen is.
Montage aan de wand
Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd
of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij
wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de
buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming
van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de
lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven
aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven
(afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4mm lang
waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7–9mm, in
hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer
5,5mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de
achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en
steek montagesleuven volledig op de schroeven.
Instructies voor het reinigen van de lader
WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok.
Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker
van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet
van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek
of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water
of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het
gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het
gereedschap onder in een vloeistof.
(opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het
laadproces is gestart.
3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het
rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig
opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader
blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op
de accu-vrijgaveknop
13
op de accu.
OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van
lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te
laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt.
Werking van de lader
Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de
accu.
Laadindicaties
bezig met opladen
volledig opgeladen
hete/koude accuvertraging*
* Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel
indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu
een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje
uit en hervat de lader de laadprocedure.
De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer
er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat
de batterij niet goed is.
OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de
lader.
Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de
accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum.
Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu)
Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud
is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het
laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft
bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de accu-
laadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur
van de accu.
Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een
warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende
de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan
opladen, ook niet als de accu warmer wordt.
De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor
het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien
wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit
als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn
geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader
kunnen komen.
Elektronisch Beveiligingssysteem
XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch
Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel
wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen.
Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het
elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt,
75
NEDERLANDS
Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme
Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst
Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen
over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accus zijn getest in
overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen
voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van
Testen en Criteria.
In de meeste gevallen zal bij de verzending van een
DeWALT-
accu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig
gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen
zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten
met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh),
moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij
alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu
vermeld. Verder adviseert
DeWALT in verband met complicaties
met de voorschriften, lithium-ion-accus niet als luchtvracht
alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie.
Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen
naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de
Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh.
Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling
te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de
verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente
voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten
ten aanzien van documentatie.
De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt
verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht
nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd
opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet
of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper
ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn
met de geldende voorschriften.
De FLEXVOLT
TM
-accu vervoeren
De
DeWALT FLEXVOLT
TM
-accu heeft twee standen: Gebruiks- en
Transport-.
Stand: Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu op zichzelf staat of in
een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu.
Wanneer de FLEXVOLT
TM
-accu in een 54V- of een 108V-product
(twee 54V-accus) zit, werkt de accu als een 54V-accu.
Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT
TM
-accu is
bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op
de accu bij verzending.
In de Transport-stand zijn reeksen
van cellen binnen in de accu
elektrisch van elkaar geïsoleerd,
waardoor 3 accus ontstaan met
een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met
een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accus
met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn
van bepaalde voorschriften voor verzending die worden
opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit.
Voorbeeld, de transport
Wh waarde kan 3x36 Wh
aangeven, dit betekend
Voorbeeld van markering met etiket
gebruik en transport
Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig
beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur
exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen
giftige dampen en materialen vrij.
Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt,
wast u dit onmiddellijk af met water en een milde
zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten
met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt.
Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de
accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare
organische carbonaten en lithiumzouten.
De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de
luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de
symptomen aanhouden medische hulp.
WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden.
Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk
of vlam wordt blootgesteld.
WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan
ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu
is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de
lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen,
beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar
hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is
gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat
wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een
hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie
kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar
het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled.
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu
niet op en vervoer de accu niet op een manier dat
metalen voorwerpen in contact kunnen komen
met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld,
steek de accu niet in een schortzak, broekzakken,
gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar
een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen.
VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer
het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel
oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen.
Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen
rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk
worden omgegooid.
Transport
WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport
kunnen accus mogelijk vlam vatten als de aansluitingen
van de accu onbedoeld in aanraking komen met
geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport
de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed
geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen
komen en kortsluiting kunnen veroorzaken.
OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in
gecontroleerde bagage worden gestopt.
DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn
verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak
en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het
Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften
voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport
76
NEDERLANDS
Markeringen op het gereedschap
De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld:
Lees gebruiksaanwijzing voorgebruik.
Draaggehoorbescherming.
Draagoogbescherming.
Stel het gereedschap niet bloot aan regen
of een
hoge luchtvochtigheid en laat het niet
buiten liggen wanneer hetregent.
Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u
onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de
accu uit hetgereedschap.
Houd omstanders opafstand.
Inhoud van de verpakking
De verpakking bevat:
1 Draadtrimmer
1 Hulphandgreep
1 Accu (DCB184-XJ)
1 Lader (DCB115-QW)
1 Instructiehandleiding
NB: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en
gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen
accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®-
accu’sgeleverd.
NB: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's
zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van
Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens
door
DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en
merknamen zijn eigendom van hun respectievelijkeeigenaren.
Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires
mogelijk zijn beschadigd tijdens hettransport.
Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te
begrijpen voor u de apparatuur in gebruikneemt.
3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan
108Wh aangeven (1batterij).
Aanbevelingen voor opslag
1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en
droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of
koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u
accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn.
2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor
optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan
op een koele, droge plaats buiten de lader.
OPMERKING: Accus kunnen beter niet volledig ontladen
worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden
opgeladen.
Labels op de oplader en accu
Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden
gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op
de lader en op de accu staan:
Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik.
Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd.
Niet doorboren met geleidende voorwerpen.
Laad geen beschadigde accu‘s op.
Niet blootstellen aan water.
Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden
vervangen.
Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Bied de accu als chemisch afval aan en houd
rekening met het milieu.
Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen
DeWALT-laders. Wanneer u andere accus dan de
aangewezen
DeWALT-accu’s oplaadt met een
DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit
leiden tot andere gevaarlijke situaties.
Gooi de accu niet in het vuur
GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh
waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh).
Accutype
De DCMST561 werken op een 18-Vaccu.
Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische
gegevens voor meerinformatie.
TRANSPORT (met ingebouwde transport dop).
Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan
(3batterijen van 36 Wh).
77
NEDERLANDS
De stang uitklappen en invouwen
(Afb.A,C,P)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, werk niet
met het gereedschap terwijl de stang is ingevouwen. U
mag pas de accu inzetten wanneer het apparaat volledig
is uitgekapt en de stangklem stevig is vastgezet. Neem de
accu uit voor u het apparaat inklapt. Vouw het apparaat
geheel in tot het vergrendeldis.
1. Controleer voor u de stang vergrendelt, dat de accu is
uitgenomen. Klap vervolgens de vergrendelingshendel
op
6
draai de stangvergrendeling
7
naar voren en
plaats de stangklem
8
over de klemvergrendeling
20
.
Draai de stangvergrendeling
7
naar achteren tot deze
stevig op z'n plaats wordt vergrendeld. Controleer de
vergrendelingshendel zodat u zeker weet dat deze goed op
z'n plaats isvergrendeld.
2. Controleer voor u de stang invouwt voor opslag of
vervoer, dat de accu is uitgenomen. Klap vervolgens
de vergrendelingshendel omhoog
6
, draai de
stangvergrendeling
7
naar voren en l
icht de stangklem
8
op en over de klemvergrendeling
20
. Vouw de stang
MONTAGE EN AANPASSINGEN
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders
vanDeWALT.
Beschrijving (Afb. A)
WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel
ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot
gevolghebben.
1
Variabele-
snelheidsschakelaar
2
Knop voor vergrendeling
in de Uit-stand
3
Snelheidsschakelaar
4
Hulphandgreep
5
Motorbehuizing
6
Vergrendelingshendel
7
Stangvergrendeling
8
Stangklem
9
Beschermkap
10
Spoelbehuizing
11
Accubehuizing
12
Accu
13
Accu-ontgrendelknop
14
Handgreep
15
Bovenste trimmerstang
16
Onderste trimmerstang
Bedoeld gebruik
Deze draadtrimmer is ontworpen voor professionele
trimtoepassingen. Dit product is geen graskantensnijder en niet
bedoeld voor het afkanten vangazons.
NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een
plaats waar brandbare vloeistoffen of gassenzijn.
LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap
komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit
gereedschapwerken.
Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen
(waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke
of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is
van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik
alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die
verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat
nooit kinderen alleen met ditproduct.
Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A)
De datumcode
17
, die ook het jaar van fabricage bevat, is
binnen in de behuizinggeprint.
Voorbeeld:
2019 XX XX
Jaar van fabricage
De accu in het gereedschap zetten en uit het
gereedschap verwijderen (Afb. B)
OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de
accu
12
volledig oplaadt.
De accu in de handgreep van het gereedschap
installeren
1. Houd de accu
12
tegenover de rails in de handgreep van
de lamp (Afb. B).
2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit
in het gereedschap en controleer dat de accu niet losraakt.
De accu uit het gereedschap halen
1. Druk op de accu-ontgrendelknop
13
en trek de accu stevig
uit de handgreep van hetgereedschap.
2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het
ladergedeelte van dezehandleiding.
Vermogenmeter (Afb. B)
Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat
uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de
hoeveelheid lading die de accu nogheeft.
U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van
de vermogenmeter
?
in te drukken. Een combinatie van
de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een
aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau
ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu
wordenopgeladen.
OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie
van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter
geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het
gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk
van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door
deeindgebruiker.
Richtlijn 2000/14/EC
Gegarandeerdgeluidsvermogen.
78
NEDERLANDS
Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de
hoofdhandgreep
14
en één hand op de hulphandgreep
4
.
Trimmer in- en uitschakelen (Afb.A)
U schakelt het apparaat in door op de knop
2
voor
vergrendeling in de Uit-stand en vervolgens de Variabele-
snelheidsschakelaar
1
in te knijpen. U kunt het apparaat
uitschakelen door de knop voor variabele snelheid, de
vergrendelingshendel en de vergrendelingsknop los telaten.
Juiste positie van de handen (Afb. G)
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de
juiste positie te hebben, zoalsafgebeeld.
WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk
letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast,
anticiperend op een plotselingreactie.
BEDIENING
Instructies voor gebruik
WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de
veiligheidsinstructies en van toepassing
zijndevoorschriften.
WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel te verminderen, zet u het
gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat
u enige aanpassing maakt of hulpstukken of
accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld
opstarten kan letselveroorzaken.
geheel in tot de beschermkap 
9
stevig
op z'n plaats
wordt vergrendeld over de achterzijde van de behuizing
11
van deaccu.
De hulphandgreep bevestigen (Afb. A, D)
1. Plaats de hulphandgreep
4
boven op de voet van de
handgreep
23
zodat de bovenste trimmerstang
15
ertussenstaat.
2. Houd de hulphandgreep op z'n plaats en schuif de bouten
van de handgreep
24
van bovenaf in de handgreep en
draai ze in de voet van dehandgreep.
3. Draai de bouten van de handgreep vast met de
meegeleverde inbussleutel. Controleer dat de handgreep
stevig vastzit.
Beschermkap bevestigen (Afb. E, F)
WAARSCHUWING: Neem de beschermkap nooit los. Dit
kan schade of persoonlijk letsel tot gevolghebben.
WAARSCHUWING: WERK NOOIT met het apparaat
ZONDER DAT DE BESCHERMKAP IS GEPLAATST. De
beschermkap moet altijd op juiste wijze op het apparaat
zijn gemonteerd ter bescherming van degebruiker.
1. Monteer de beschermkap
9
op de motorbehuizing
5
.
2. Draai met een kruiskopschroevendraaier de vier
beschermkapschroeven
21
in en stevigvast.
WAARSCHUWING: Probeer nooit de Aan/Uit-schakelaar
in de ingeschakelde stand tevergrendelen.
Schakelaar voor de snelheidsregeling
(Afb.A)
Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efficiënte snelheid
werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke werkzaamheden
langer wordt, of de trimsnelheid verhogen zodat de trimmer op
volle capaciteitpresteert.
U kunt de snelheid van de trimmer verhogen door de
schakelaar3 voor de snelheidsregeling naar voren te duwen
naar de hulphandgreep
4
, in positie "LO" te duwen. Deze stand
is het best geschikt voor grotere projecten die meer tijdvragen.
U kunt de trimmer sneller laten werken door de schakelaar voor
de snelheidsregeling naar achteren, naar de accubehuizing
11
toe te trekken in positie "HI". Deze stand is het beste
geschikt voor het maaien van zwaardere begroeiing en voor
toepassingen die een hoger toerentalvragen.
NB: In de stand van de hoge snelheid ("HI") kunt minder lang
met de trimmer werken dan in stand "LO".
Trimmen (Afb. H, I)
Houd een afstand van minimaal 610 mm aan tussen
de beschermkap en uw voeten, zoals in Afbeelding H
wordtgetoond.
Beweeg terwijl de trimmer is ingeschakeld, de trimmer onder
een hoek met een zwaaiende beweging heen en weer, zoals
wordt getoond in AfbeeldingI.
WAARSCHUWING: Houd de roterende draad ongeveer
parallel aan de grond (niet meer dan 30 graden
gekanteld). Deze trimmer is niet bedoeld voor het afwerken
van kanten. KANTEL DE TRIMMER NIET zo ver dat de draad
bijna in een rechte hoek ten opzichte van de grond rond
draait. Rondvliegend afval kan ernstig letselveroorzaken.
Trimmerdraad aanvoeren
Uw trimmer gebruikt nylon lijn met een diameter van
2,0mm. De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd
worden wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende
oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruidmaait.
Terwijl u maait, zal de draad slijten en korter worden. Als u
het apparaat voorzichtig op de grond klopt wanneer het op
normale snelheid werkt, zal de lijn langerworden.
NB: Wanneer u de nylon zo lang maakt dat deze buiten de
werkbreedte van 360mm uitsteekt, gaat dat ten koste van de
prestaties, de looptijd en de levensduur van de trimmer, doordat
de motor beschadigd kan raken. Ook kan hierdoor de garantie
komen tevervallen.
Nuttige tips voor het maaien
Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop in
ongemaaidgras.
Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad
extra slijten, en zelfs breken. Op gemetselde muurtjes en
muurtjes van natuursteen, op trottoirs en op hout kan de
draad snelslijten.
79
NEDERLANDS
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat
uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert.
WAARSCHUWING: Gebruikt u hulpstukken die niet door
DeWALT worden aanbevolen voor deze trimmer, kan dat
leiden tot gevaarlijkesituaties.
WAARSCHUWING: Gebruik geen maaibladen, of een
accessoire of hulpstuk dat niet door DeWALT voor deze
trimmer worden aanbevolen. Anders zou persoonlijk letsel
of beschadiging van het product het gevolg kunnenzijn.
Gebruik
DeWALT vervangende lijn Modelnr. DWO1DT801
orDWO1DT802.
Gebruik, wanneer u de lijn vervangt, alleen lijn van met een
diameter van 2,0mm (Modelnr. DT20650 & DT20651 worden
aanbevolen). Andere afmetingen kunnen een negatieve invloed
hebben op de prestaties of de trimmerbeschadigen.
De snijdraad opnieuw laden (Afb. K–M)
WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig
persoonlijk letsel, schakel de unit uit en neem de
accu uit voordat u een aanpassing uitvoert of
hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert,
wanneer u de draad vervangt of voordat u de
trimmer gaat schoonmaken. Wanneer het gereedschap
per ongeluk wordt ingeschakeld kan dat leiden totletsel.
VOORZICHTIG: Gebruik uitsluitend vervangende spoelen
en lijn van DeWALT. Wanneer u lijn van een andere
fabrikant gebruikt, kunnen de prestaties daaronder lijden,
kan de trimmer beschadigd raken en kunnen er personen
gewondraken.
De trimmer gebruikt draad met een diameter van 2,0 mm
en met een spiraalvorm en gladde ronde randen. Gebruik
geen draad van een andere afmeting. De prestaties
kunnen hieronder lijden, het kan de unit beschadigen en
het kan persoonlijk letselveroorzaken.
Optionele accessoires
WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet
door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn
getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met
dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te
verminderen dient u uitsluitend door
DeWALT aanbevolen
accessoires met dit product tegebruiken.
Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie
over de geschikteaccessoires.
Reiniging
WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de
hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat
vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag
goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd
stofmasker als u deze procedureuitvoert.
Smering
Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende
smeringnodig.
Laat de spoelkap niet over de grond of over andere
oppervlakkenslepen.
Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan
300mm in éénkeer.
Houd de trimmer gekanteld in de richting van het gemaaide
gebied; daar werkt de trimmer hetbest.
De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar
links beweegt. Er wordt dan geen vuil in de richting van de
gebruikergeslingerd.
Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors,
houtstructuren, houten planken en schuttingpalen kunnen
gemakkelijk door de draad wordenbeschadigd.
ONDERHOUD
DEWALT elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende
lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud.
Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de
juiste zorg voor het gereedschap en regelmatigereiniging.
WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig
persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat
uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing
uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/
installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk wordt
gestart, kan dat leiden totletsel.
Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.
Onderhoudswerk (Afb. J)
Houd de sleuven
30
voor de luchtinlaat schoon zodat
oververhitting van de trimmer wordtvoorkomen.
De draad van uw trimmer kan na verloop van tijd uitdrogen.
Houd u lijn in topconditie, bewaar reservelijn in afsluitbare
plastic zak met een kleine hoeveelheid water (eetlepel).
U kunt kunststof onderdelen schoonmaken met een in een
milde zeepoplossing vochtig gemaaktedoek.
De draadsnijder aan de rand van de beschermkap kan na
verloop van tijd bot worden. U kunt het maaiblad het beste
zo nu en dan wat aanscherpen met een vijl.De draadsnijder
aan de rand van de beschermkap kan na verloop van tijd
bot worden. U kunt het maaiblad het beste zo nu en dan
wat aanscherpen met eenvijl.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen
of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van
niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze
chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen
is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend
met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit
enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit
enig onderdeel van het gereedschap in eenvloeistof.
80
NEDERLANDS
Bescherming van het milieu
Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die
zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het
normale huishoudelijke afval worden weggegooid.
Producten en batterijen bevatten materialen die
kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag
naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en
batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is
beschikbaar op www.2helpU.com.
Herlaadbare accu
Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig
genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot
verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u
dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu:
Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens
uit hetwerktuig.
Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw
leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De
ingezamelde accus zullen worden gerecycled of op juiste
wijze tot afval worden verwerkt.
VOORZICHTIG: Als de snijdraad verder uitsteekt dan
het trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet
voorbij het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer
wordtvoorkomen.
Gebruik uitsluitend vervangende lijn van
DeWALT.
1. Neem de accuuit.
2. Knip een stuk snijdraad van 2,0mm af van maximaal 6
mlang.
3. Houd de ogen
26
van de behuizing van de spoel tegenover
de pijl
27
op de spoelgreepkap
29
, zoals wordt getoond
in AfbeeldingK.
4. Steek één uiteinde van de trimmerlijn door een oog. Leid de
lijn door naar het tweede oog en ga door met de lijn door te
trekken tot er zich aan beide zijden van de spoelbehuizing
gelijke lengten van draad bevinden, zoals wordt getoond in
AfbeeldingL.
5. Houd de spoelkap met één hand vast zodat deze niet kan
bewegen. Wind met uw andere hand de draad op de spoel
door de spoelgreepkap naar links te draaien. Ga door met
het opwinden van de draad tot aan beide zijden van de
spoelbehuizing 130mm draadoverblijft.
De spoelbehuizing vervangen (Afb.A, N)
1. Draai de spoelbehuizing
10
tot het gat
31
in de asplaat
uitkomt tegenover inkeping
32
in de behuizing. Steek een
schroevendraaier door de inkeping en in het gat zodat de as
niet kandraaien.
2. Schroef de spoelbehuizing los en verwijder deze door de
spoelgreepkap
29
naar rechts tedraaien.
NB: Probeer niet de spoelbehuizing te verwijderen door de
spoelbehuizing te draaien
10
.
3. Verwijder de asplaat
34
voor u een nieuwe spoel installeert.
Verwijder alle vuil en gras van de motorbehuizing en
deasplaat.
4. Installeer asplaat
34
zo op de as
33
dat de borgmoer met
de dubbel-D vorm op de as rust binnen de grondplaat van
deasplaat.
5. Zet het gat in de asplaat en de inkeping tegenover elkaar,
steek weer een schroevendraaier in het gat en schroef
de nieuwe spoelbehuizing naar links. Zet de nieuwe
spoelbehuizing stevig vast op de as.
33
.
De beschermkap vervangen (Afb. O)
WAARSCHUWING: Werk nooit met het apparaat zonder
dat de beschermkap stevig isgeplaatst.
1. Verwijder de vier schroeven van de beschermkap
21
.
2. Bevestig de nieuwe beschermkap, zoals wordt beschreven
in het hoofdstuk Beschermkapbevestigen.
Invouwen voor opslag of vervoer (Afb. P)
De draadtrimmer kan worden ingevouwen voor opslag of
vervoer. Raadpleeg voor het in ingevouwde toestand plaatsen
van de draadtrimmer De stang uitklappen eninvouwen.
81
NORSK
ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen
kanreduseres.
Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet
Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de
enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt
oppmerksom på dissesymbolene.
FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller
alvorligpersonskade.
Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette
informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i
EN50636-2-100, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av
eksponering.
ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp
gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom
verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet
tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/
eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået
betydelig for hele arbeidsperioden.
En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/
eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet
er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb.
Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele
arbeidsperioden.
Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren
mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold
av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for
vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.
DCMST561
Spenning V
DC
18
Type 1
Batteritype Li-ion
Effekt W 400
RPM (turtall)
0–4600/
0–6000
Klippebredde mm 360
Klippebredde cm 36
Vekt (uten batteripakke) kg 3,6
Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i henhold til
EN50636-2-91:2014
L
PA
(avgitt lydtrykknivå) dB(A) 79,5
L
WA
(lydeffektnivå) dB(A) 93
K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) 3
Vibrasjonsutslipp verdi a
h
= m/s
2
3,5
Usikkerhet K = m/s
2
1,5
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene)
Gratulerer!
Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig
produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget
pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektriskverktøy.
Tekniske data
TRÅDTRIMMER
DCMST561
EF-samsvarserklæring
Maskindirektivet
Trådtrimmer
DCMST561
DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under
Tekniske data er i samsvar med:
2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, Plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland
Notified Body ID-nr.: 0344
Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
(artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhet (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garantert lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og
2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt
DeWALT på følgende
adresse eller se baksiden avbruksanvisningen.
Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske
filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
11.07.2019
82
NORSK
Sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Når du bruker apparater som
drives med strøm fra nettet, må grunnleggende
sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som er
beskrevet under, alltid følges for å redusere risikoen for
brann, elektrisk støt, personskade og skade påmateriell.
ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge
sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker
maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer
i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senerebruk.
Les hele denne håndboken nøye før du brukerproduktet.
Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du
bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette
apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne
håndboken, kan det føre til fare forpersonskade.
Ta vare på denne håndboken for fremtidigbruk.
VIKTIG, LES NØYE FØR BRUK OPPBEVARES
FOR FREMTIDIG BRUK
Trygge arbeidsvaner
Opplæring
a ) Les disse instruksjonene grundig. Gjør deg kjent med
kontrollene og korrekt bruk avmaskinen.
b ) La aldri barn eller personer som ikke kjenner disse
instruksjonene, bruke maskinen. Lokale forskrifter kan
sette en aldersgrense på operatør avmaskinen.
FORSIKTIG:Angir en potensielt farlig situasjon som,
og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller
moderatpersonskade.
MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til
personskader, men som kan føre til skader på utstyr
hvis den ikkeunngås.
Angir fare for elektriskstøt.
Angirbrannfare.
Batterier
Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat #
DC
Vekt
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
Batterier Ladere/Ladetider (i minutter)
Kat # V
DC
Ah Vekt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datokode 201811475B eller senere
** Datokode 201536 eller senere
c ) Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort
ansvarlig for ulykker eller farer andre personer eller
deres eiendom blir utsattfor.
Forberedelse
a ) Før bruk, sjekk alltid maskinen visuelt for skader,
manglende eller feilplasserte beskyttelser
ellerdeksler.
b ) Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt
barn, eller dyr inærheten.
Bruk
a ) Bruk alltid vernebriller og kraftig fottøy ved bruk
avmaskinen.
b ) Unngå å bruke apparatet i dårlig vær, spesielt
dersom det er fare for lyn ogtorden.
c ) Bare bruk maskinen i dagslys eller godt kunstiglys.
d ) Bruk aldri verktøyet med skadede beskyttelser eller
deksler, eller uten beskyttelser og deksler påplass.
e ) Bare slå på motoren når hendene og føttene er borte
fraskjæreredskapet.
f ) Ikek strekk deg for langt, hold alltid balansen, pass
på godt fotfeste i skråninger. Gå, aldriløpe.
g ) Koble alltid maskinen fra strømkilden (dvs. ta
ut støpselet, ta ut sikkerhetsbryteren eller ta av
batteriet)
når maskinen er uten tilsyn,
før du fjerner en tilstopping,
før du sjekker, rengjør eller jobber på maskinen,
etter at du har truffet en fremmed gjenstand,
når maskinen begynner å vibrereunormalt.
h ) Pass på å beskytte føtter og hender mot skade
fraskjæreredskapet.
i ) Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri
forrusk.
83
NORSK
Ladere
DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å
være så enkle som mulig åbruke.
Elektrisk sikkerhet
Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning.
Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med
spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på
laderen samsvarer med spenningen påstrømnettet.
Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med
EN60335; det trengs derfor ikke noenjordledning.
Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en
spesialledning som fås via
DeWALT-serviceorganisasjon.
Bruk av skjøteledning
Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt
nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg
for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum
størrelse på lederen er 1mm
2
; maksimum lengde er 30m.
Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker
enkabeltrommel.
Restrisikoer
Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser
og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan
unngås. De er:
Hørselskader.
Fare for personskade pga. flygendepartikler.
Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt underbruk.
Fare for personskade ved langvarigbruk.
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN
Håndtering og oppbevaring
a ) Koble maskinen fra strømkilden (dvs. ta ut støpselet,
ta ut sikkerhetsbryteren eller ta av batteriet) før du
foretar vedlikehold ellerrengjøring.
b ) Bruk bare reservedeler og tilbehør som anbefales
avprodusenten.
c ) Inspiser og vedlikehold maskinen regelmessig.
Maskinen må bare repareres av en godkjentreparatør.
d ) Når den ikke brukes skal maskinen oppbevares
utilgjengelig forbarn.
Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for
gresstrimmere
ADVARSEL: Klippeelementene vil fortsette å rotere etter at
motoren er slåttav.
Bruk lange bukser for å beskyttebena.
Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det
ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander
iskjærebanen.
Bruk apparatet bare i opprett stiling med skjærelinjen
nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annenstilling.
Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig
kuttet gress er fuktig ogglatt.
Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av
skråninger, ikke opp ogned.
Kryss aldri stier med grus mens verktøyetgår.
Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er igang.
Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stansethelt.
Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av
metall ellerfiskesnøre.
Pass på st du ikke berørertrådtrimmebladet.
Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden,
særlig når du slår påmotoren.
Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du
undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få
verktøyet reparert etterbehov.
Vær varsom så du unngår personskade på grunn
av utstyr som er montert for å trimme lengden på
filamenttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid
sette verktøyet tilbake i normal bruksstilling før du slår detpå.
Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten
avbarn.
Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av
unge eller svakelige personer utentilsyn.
Dette verktøyet skal ikke brukes somleketøy.
Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet blivått.
Ikke senk apparatet ned ivann.
Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som
brukere skal vedlikeholde
Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige
omgivelser, som for eksempel der det befinner seg
brennbare væsker, gass ellerstøv.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i
et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet
eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts-
ellerretningsendringer.
Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et
tørt og godt ventilert sted utilgjengelig forbarn.
Barn skal ikke ha tilgang til lagredemaskiner.
Sikkerhet for andre
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer
(inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller
mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap,
med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av
apparatet av en person ansvarlig for deressikkerhet.
Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker
medapparatet.
Når apparatet oppbevares eller transporteres i
et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet
eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske farts-
ellerretningsendringer.
Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et
tørt og godt ventilert sted utilgjengelig forbarn.
Barn skal ikke ha tilgang til lagredemaskiner.
84
NORSK
Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang
av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert
person for å unngåfarer.
Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med
rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt.
Fjerning av batteripakken reduserer ikke dennefaren.
ALDRI forsøk på kople 2 laderesammen.
Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk
strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette
gjelder ikkebilladeren.
Lade et batteri (Fig. B)
1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn
batteripakken.
2. Sett batteripakken
12
i laderen, pass på at batteripakken
sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt
som indikasjon på at ladeprossessen er startet.
3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant.
Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den
kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av
arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen
13
batteripakken og ta den av.
MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion
batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk.
Bruk av lader
Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand.
Ladeindikatorer
lading
fulladet
varm/kald ladeforsinkelse*
* Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys
vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg
ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta
ladeprosedyren.
Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen
vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes.
MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen.
Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og
batteripakke til et servicesenter for testing.
Ventetid for varm/kald pakke
Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for
kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”,
og venter med å lade til batteriet har passende temperatur.
Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken.
Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet.
En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm
batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele
ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet
selv om batteriet blir varmt.
Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet
for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når
batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteriladere
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen
inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for
kompatible batteriladere (se Tekniske data).
Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarsels-
merker på laderen, batteripakken og produktet som
brukerbatteripakken.
ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i
laderen. Det kan resultere i elektriskstøt.
ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en
nominell strømverdi på 30mA ellermindre.
FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren
for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre
type batterier kan sprekke og forårsake personskader og
materielleskader.
FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de
ikke leker medapparatet.
MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i
strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen
kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som
kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull,
aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske
partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid
laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i
hulrommet. Kople fra laderen førrengjøring.
IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere
enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og
batteripakken er spesielt designet for å jobbesammen.
Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av
DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i
brannfare og/eller elektriskstøt.
Ikke utsett laderen for regn ellersnø.
Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen
fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten
ogledningen.
Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes
på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade
ellerpåkjenning.
Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt
nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare
og/eller elektriskstøt.
Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på
en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene
og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser
laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom
slisser i toppen og bunnen avhuset.
Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt
dem ut med engang.
Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet
i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et
autorisertserviceverksted.
Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert
serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å
sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt ellerbrann.
85
NORSK
brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner
litium ion-batteripakker.
Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden,
vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får
batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter
eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk
tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av
organiske karbonater og litium-salter.
Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon
av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis
symptomene vedvarer.
ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan
antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer.
ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen
årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er
sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad
batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som
har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på
annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med
hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt.
Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for
gjenvinning.
ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller
transporter batteripakken slik at batteripolene
kan komme i kontakt med metallobjekter. For
eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin,
produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer,
nøkler, etc.
FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet
på siden på en stabil overflate der det ikke skaper
fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store
batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes
slås overende.
Transport
ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier
kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet
kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved
transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet
og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt
og føre til kortslutning.
MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i
innsjekket bagasje.
DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shipping-
forskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN
Recommendations on the Transport of Dangerous Goods;
International Air Transport Association (IATA) Dangerous
Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods
(IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The
International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR).
Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3
i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods
Manual of Tests and Criteria.
I de fleste tilfeller vil forsendelse av en
DeWALT batteripakke
være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class
9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som
inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering
Batteripakke
Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle
batteripakker
Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du
bestiller nye batteripakker.
Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les
sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og
laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet.
LES ALLE INSTRUKSJONER
Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik
som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv.
Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller
gassen.
Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser
batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikke-
kompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og
forårsake alvorlig personskade.
Lad batteripakkene kun i
DeWALT ladere.
IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker.
Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken
på steder hvor temperaturen kan falle under 4 ˚C (34
˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger om
vinteren) eller overskride 4 ˚C (34 ˚F) (slik som skur
utendørs eller metallbygninger om sommeren).
Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet
eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en
ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er
blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen.
Elektronisk beskyttelsessystem
XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk
beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading,
overoppvarming eller dyp utlading.
Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet
aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett
litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen.
Veggmontering
Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et
bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen,
plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna
hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen.
Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen
for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer
(må kjøpes separat) minst 25,4mmlange med hodediameter
7–9mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent
5,5mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden
av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene.
Rengjøringsanvisninger for lader
ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra
strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes
fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri
børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la
noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av
verktøyet i en væske.
86
NORSK
Pakkens innhold
Pakken inneholder:
1 Gresstrimmer
1 Ekstrahåndtak
1 Batteri (DCB184-XJ)
1 Lader (DCB115-QW)
1 Bruksanvisning
MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert
i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i
NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth®batteripakker.
Batteritype
DCMST561 bruker en 18 voltbatteripakke.
Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniskedata for
merinformasjon.
enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert
Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på
pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler
DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett
watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier
(kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt
watt-timer på batteripakken er under 100 Wh.
Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert,
er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for
pakking, etiketter/merking og dokumentasjon.
Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og
ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet.
Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt.
Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de
gjeldende retningslinjer.
Transport av FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT FLEXVOLT
TM
batteriet har to moduser: Bruk
ogtransport.
Bruks-modus: Når FLEXVOLT
TM
-batteriet står alene eller er
montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V
batteri. Dersom FLEXVOLT
TM
-batteriet er i et 54V eller et 108V (to
54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri.
Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT
TM
-batteriet,
er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved
forsendelse.
I transportmodus blir rekker av
celler elektrisk frakoblet i pakken
slik at det dannes 3 batterier med
lavere watt-timer (Wh)
sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne
endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er
unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder
batterier med høyere watt-timer.
For eksempel kan
Wh-spesifikasjonen for
Transport være 3x36
Wh, som betyr 3 batterier
36 Wh hver. Wh-
spesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108Wh (som betyr
1batteri).
Anbefalinger for lagring
1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt
for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For
optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i
romtemperatur når de ikke er i bruk.
2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å
lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted
uttatt av laderen.
MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken
må lades opp igjen før bruk.
Merking på laderen og batteripakken
I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen,
kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende
piktogrammer:
Eksemple på merking for bruk og
for transport
Les instruksjonshåndboken før bruk.
Se Tekniske data for ladetid.
Ikke undersøk med strømførende gjenstander.
Ikke lad skadede batteripakker.
Ikke utsett for vann.
Få byttet defekte ledninger omgående.
Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C.
Kun for innendørs bruk.
Deponer batteripakken på miljøvennlig vis.
Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte
DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker
enn de angitte
DeWALT batteriene med en DeWALT
lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige
situasjoner.
Ikke brenn batteripakken.
BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108
Wh (1 batteri med 108 Wh).
TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette,
nominell Wh er 3 x 36Wh (3 batteri med 36 Wh).
87
NORSK
Sette inn og ta av batteripakke
på verktøyet (Fig. B)
MERK: For best resultat, pass på at batteripakken
12
er helt
oppladet førbruk.
For å installer batteripakken i verktøyets
håndtak
1. Rett inn batteripakken
12
mot skinnene i håndtaket (Fig. B).
2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i
verktøyet, pass på at den ikkeløsner.
For å fjerne batteripakken fra verktøyet
1. Trykk batteriets festeknapp
13
og trekk batteriet bestemt ut
avhåndtaket.
2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i
dennemanualen.
Ladeindikator batteripakker (Fig. B)
Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som
består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er
igjen ibatteripakken.
For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold
indikatorknappen
35
. En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil
lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading
av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og
batteriet må ladesopp.
MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende
lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet
fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene,
temperatur og brukerensbruksområde.
MONTERING OG JUSTERING
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fraDeWALT.
Tiltenkt bruk
Denne plentrimmeren er designet for profesjonelt
trimmearbeid. Dette er ikke en kantklipper og skal ikke brukes
til slikeformål.
SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av
antennelige væsker ellergasser.
IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er
nødvendig når uerfarne brukere skal bruke detteverktøy.
Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får
tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal
aldri forlates alene med detteproduktet.
Beskrivelse (Fig.A)
ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet
eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader
ellerpersonskader.
1
Bryter for variabel
hastighet
2
Lås av-knapp
3
Hastighetskontrollbryter
4
Ekstrahåndtak
5
Motorhus
6
Låsespake
7
Stanglås
8
Stangklemme
9
Beskyttelse
10
Spolehus
11
Batterihus
12
Batteripakke
13
Festeknapp for batteriet
14
Håndtak
15
Øvre trimmestang
16
Nedre trimmerstang
Datokode plassering (Fig. A)
Datokoden
17
, som også inkluderer produksjonsåret, er trykket
påhuset.
Eksempel:
2019 XX XX
Produksjonsår
Merking på verktøyet
Følgende piktogrammer er vist på verktøyet:
Les bruksanvisningen førbruk.
Brukhørselvern.
Brukvernebriller.
Ikke utsett verktøyet for regn eller høy
fuktighet, og sett det ikke igjen ute mens
detregner.
Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold
på verktøyet, må du fjerne batteriet
fraverktøyet.
Hold tilskuere påavstand.
Direktiv 2000/14/EF garantertlydnivå.
MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av
Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved
DeWALT er
under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine
respektiveeiere.
Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha
oppstått undertransporten.
Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen
førbruk.
88
NORSK
Riktig stilling for hendene krever en hånd på
hovedhåndtaket
14
og den andre på ekstrahåndtaket
4
.
Korrekt plassering av hendene (Fig. G)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade,
skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, somvist.
ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal
man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en
plutseligreaksjon.
BRUK
Bruksanvisning
ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene
og gjeldendeforskrifter.
ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig
personskade, slå av verktøyet og koble fra
batteripakken før du foretar eventuelle justeringer
eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En
utilsiktet oppstart kan føre tilpersonskader.
Trekke ut og legge sammen stangen
(Fig.A,C,P)
ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, bruk
aldri enheten når den er lagt sammen. Enheten skal
være helt uttrukket og stangklemmen skal være fetet før
batteriet settes inn. Ta av batterier før du folder sammen
enheten. Fold enheten helt samen til den låser påplass.
1. For å låse stangen i bruksposisjon, sjekk først at batteriet
er tatt ut. Vipp så opp låsehendelen
6
roter stanglåsen
7
forover og sett stangklemmen
8
over låseknasten
20
.
Roter stanglåsen
7
bakover til den låser ordentlig på plass.
Sjekk at låsehendelen er ordentlig låst påplass.
2. For å låse stangen for lagring eller transport, sjekk først
at batteriet er tatt ut. Vipp så opp låsehendelen
6
roter
stanglåsen
7
forover og l
øft stangklemmen
8
opp og
over låseknasten
20
. Fold stangen helt til beskyttelsen
9
ordentlig
låser på plass over enden av batterihuset
11
.
Feste hjelpehåndtaket (Fig.A,D)
1. Sett ekstrahåndtaket
4
på toppen av håndtaksbasisen 
23
slik at øvre trimmestang
15
er mellomdem.
2. Hold hjelpehåndtaket på plass og tre håndtaksbolten
24
inn i håndtaket fra bunnen avhåndtaksbasen.
3. Stram håndtaksbolten med sekskantnøkkelen som følger
med . Kontroller at håndtaket er godtfestet.
Montere beskyttelsen (Fig.E, F)
ADVARSEL: Ta aldri av beskyttelsen. Det kan føre til
materielle skader ellerpersonskader.
ADVARSEL: BRUK ALDRI APPARATET UTEN AT
beskyttelsen ER PÅ PLASS. Beskyttelsen skal være
ordentlig montert på apparatet for å beskyttebrukeren.
1. Monter beskyttelsen
9
på motorhuset
5
.
2. Bruk en kryss-skrutrekker og sett inn de fire skruene
21
beskyttelsen og stram godttil.
Slå trimmeren på og av (Fig.A)
Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på låseknappen
2
og klemmer deretter på avtrekkeren for variabel hastighet
1
.
For å slå verktøyet av skal du slippe avtrekkeren oglåseknappen.
ADVARSEL: Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.
Hastighetskontrollbryter (Fig.A)
Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv
hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller raskere
trimmer for høyeffektivklipping.
For å øke hastigheten på trimmeren, skyv hastighetsknappen
3
mot klippehodet
4
til posisjon "HI" (høy). Denne modusen er
best for store jobber som krever lang tid ågjennomføre.
For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover mot
batteriet
11
til posisjon "LO" (lav). Denne modusen er best
ved klipping av tungt gress og for annen bruk som krever
størrehastighet.
MERK: Når du bruker rask modus "HI", vil brukstiden bli redusert
i forhold til bruk med modus for lengre driftstid "LO".
Trimming (Fig.H, I)
Oppretthold en minimumsavstand på 610 mm mellom
beskyttelsen og føttene dine, som vist i FigurH.
Slå på trimmeren, finn en god vinkel og sving trimmeren fra side
til side som vist i FigurI.
ADVARSEL: Hold den roterende snoren omtrent
parallell med bakken (ikke vippet mer enn 30 grader).
Trimmeren er ikke en kantklipper. IKKE VIPP trimmeren
slik at trimmertråden roterer nesten vinkelrett på bakken.
Oppkastet rusk kan gi alvorligpersonskade.
Støtmatet skjæretråd-mating
Trimmeren bruker tråd med diameter 2,0 mm nylontråd.
Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper langs
fortau eller andre slipende overflater eller kutter kraftigugress.
Når du bruker trimmeren, vil tråden bli kortere på grunn av
slitasje. Dunk enheten forsiktig mot bakken mens den går, så
mates det ut nytråd.
MERK: Å forlenge nylontråden over 360mm lengde vil
negativt påvirke ytelse, driftstid og levetid av trimmeren og kan
potensielt skade motoren. Dette kan gjøre garantienugylidg.
Nyttige klippe-tips
Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å
presse klippehodet inn igresset.
Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje
på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger,
fortauskanter og trær kan raskt slite uttråden.
Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andreoverflater.
Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved
høyder over 300mm.
Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er
besteklippeområde.
Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til
venstre. Dette vil hindre at gress kastes motbrukeren.
89
NORSK
Tilleggsutstyr
ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som
tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er
testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren
for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av
DeWALT brukes sammen med detteproduktet.
Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om
egnetekstrautstyr.
Rengjøring
ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med
tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene.
Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når
du utfører denneprosedyren.
ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier
for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse
kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse
delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild
såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp
noen del av verktøyet i envæske.
Smøring
Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstrasmøring.
Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og
gjerdestolper kan bli skadet avtråden.
VEDLIKEHOLD
Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en
lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. For at den
skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for
riktig stell og regelmessigrenhold.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart
kan føre tilpersonskader.
Laderen og batteripakken ervedlikeholdsfrie.
Vedlikeholdsbehandling (Fig.J)
Hold luftesporene
30
rene for å unngå overoppvarming
(Figur J).
Trimmetråden kan tørke ut over tiden. For å holde tråden
i god stand, lagre ekstra tråd i en lukket plastpose med en
spiseskje vanni.
Plastdeler kan rengjøres med mildt såpevann og en
fuktigklut.
Trådkutteren på kanten av beskyttelsen kan bli sløv over
tid. Det anbefales at du med regelmessige mellomrom
holder bladet skarpt med en fil.Trådkutteren på kanten av
beskyttelsen kan bli sløv over tid. Det anbefales at du med
regelmessige mellomrom holder bladet skarpt med enfil.
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og koble fra
batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/
setter på tilbehør ellerekstrautstyr.
ADVARSEL: Det kan være farlig å bruke tilbehør som
ikke er anbefalt av DeWALT for bruk sammen med
dennetrimmeren.
ADVARSEL: Ikke bruk blad eller noe tilbehør eller
ekstrautstyr enn som anbefalt av DeWA LT for denne
trimmeren. Det kan føre til alvorlige personskader eller
materielleskader.
Bruk
DeWALT erstatningstråd nr. DWO1DT801 ellerDWO1DT802.
Ved skifte av tråden, bruk kun 2,0mm diameter tråd (modell nr.
DT20650 & DT20651 anbefales). ANdre størrelser kan redusere
ytelsen eller føre til skader påtrimmeren.
Fylle på skjæretråd (Fig.K–M)
ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige
personskader, slå av enheten og ta ut batteripakken
før du foretar justeringer eller demonterer/monterer
ekstrautstyr eller tilbehør, ved skifte av tråd eller før
rengjøring. Utilsiktet start kan føre tilpersonskader.
FORSIKTIG: Du skal kun bruke DeWALT reservespoler og
tråd. Ved å bruke en annen produsents tråd kan du minke
ytelsen, skade trimmeren eller forårsakepersonskader.
Trimmeren bruker 2,0mm diameter tråd som er
spiralformet med myke avrundede kanter. Ikke bruk tråd
med annen størrelse. Dette kan redusere ytelsen, føre til
skader på enheten ogpersonskader.
FORSIKTIG: For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker
lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig
nårbladet.
Du skal kun bruke
DeWALTreservetråd.
1. Ta utbatteriet.
2. Kutt maksimalt 6 m lengde av 2,0mm trimmetråd.
3. Rett inn øynene på huset
26
med pilen
27
spolehodet
29
som vist i FigurK.
4. Tre en ende av trimmetråden gjennom festeøyet. Før
tråden gjennom det andre festeøyet og fortsett å dra
tråden gjennom til det er like lengder tråd på hver side av
spolehuset som vist på FigurL.
5. Sikre spoledekselet fra å bevege seg med en hånd.
Bruk den andre hånden for å vikle tråden ved å rotere
spoledekselgrepet mot klokken. Fortsett å vikle helt til
130mm tråd er igjen på hver side avspolehuset.
Skifte spolemodulen (Fig.A, N)
1. Roter spolehuset
10
til hullet
31
i spindelplaten er på linje
med sporet
32
i huset. Sett en skrutrekker gjennom sporet
og inn i hullet for å hindre at spindelenroterer.
2. Skru av og ta av spolehuset ved å skru spolehuset
29
medklokken.
MERK: Ikke forsøk å ta av spolen ved å vri på
spolehetten
10
.
90
NORSK
Beskyttelse av miljøet
Separat innsamling. Produkter og batterier merket
med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig
husholdningsavfall.
Produkter og batterier inneholder materialer som
kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for
råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til
gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på
www.2helpU.com.
Oppladbar batteripakke
Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke
lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres
tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres:
Lad batteripakken helt ut, og ta den ut avverktøyet.
Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren
eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene
vil gjenbrukes eller avfallsbehandleskorrekt.
3. Ta av spindelplaten
34
før du monterer et nytt hus. Fjern
eventuelt smuss og gress fra motorhuset ogspindelplaten.
4. Monter spindelplaten
34
på spindelen
33
, slik at den
dobbel-D formede festemutteren på spindelen sitter inne i
bunnen påspindelplaten.
5. Rett inn hullet i spindelplaten og sporet, sett en skrutrekker
inn i hullet igjen og skru på det nye spolehuset mot klokken.
Skru den nye spolehuset godt fast på spindelen
33
.
Skifte ut beskyttelsen (Fig.O)
ADVARSEL: Bruk aldri apparatet uten at beskyttelsen er
påplass.
1. Ta ut de fire skruene på beskyttelsen
21
.
2. Fest beskyttelse som beskrevet i avsnittet Feste
beskyttelsen Guard.
Folding for lagring eller transport (Fig.P)
Trådtrimmeren kan foldes for lagring eller transport. For å
sette trådtrimmeren i foldet posisjon, se Trekke ut og legge
sammenstangen.
91
PORTUGUÊS
O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha
de informações foi medido em conformidade com um teste
normalizado estabelecido pela norma EN50636-2-100 e pode
ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte,
este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da
exposição às vibrações.
ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído
declarado diz respeito às principais aplicações da
ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada
para outras aplicações ou com outros acessórios ou se
a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de
vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar
significativamente o nível de exposição às vibrações ao
longo do período total de trabalho.
A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter
também em conta o número de vezes que a ferramenta é
desligada ou está em funcionamento, mas sem executar
tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de
exposição ao longo do período total de trabalho.
Declaração de conformidade da CE
Directiva da maquinaria
Aparador com fio
DCMST561
A DeWALT declara que os produtos descritos nos Dados
técnicos estão em conformidade com:
2006/42/CE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VI
Certificação DEKRA B.V.
Meander 1051/P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda
N.º do ID do Organismo Notificado: 0344
Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE
(Artigo 12, Anexo III, C ≤ 50 cm=):
L
WA
(potência acústica medida) 93 dB(A)
variabilidade (K) = 3 dB(A)
L
WA
(potência acústica garantida) 96 dB(A)
Estes produtos também estão em conformidade com
as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais
informações, contacte a
DeWALT através da morada indicada em
seguida ou consulte o verso domanual.
O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro
técnico e faz esta declaração em nome da
DeWALT.
Markus Rompel
Vice-Presidente de Engenharia, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Alemanha
11.07.2019
DCMST561
Tensão V
CC
18
Tipo 1
Tipo de bateria Iões de lítio
Saída de potência W 400
RPM
0–4600/
0–6000
Tamanho da largura de corte mm 360
Largura cm 36
Peso (sem a bateria) kg 3,6
Os valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) estão de acordo com
a norma
EN50636-2-91:2014
L
PA
(nível de emissão de pressão sonora) dB (A) 79,5
L
WA
(nível de potência acústica) dB (A) 93
K (variabilidade do nível acústico indicado) dB (A) 3
Valor de vibração das emissões a
h
= m/s
2
3,5
K de variabilidade = m/s
2
1,5
Identifique as medidas de segurança adicionais para
proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/
ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos
acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a
vibração) e organização dos padrões de trabalho.
Português (traduzido das instruções originais)
Gratulerer!
Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de
experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos
e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos
argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior
confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricasprofissionais.
Dados técnicos
APARADOR COM FIO
DCMST561
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o
manual deinstruções.
Definições: directrizes de Segurança
As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de
gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia
cuidadosamente o manual e preste atenção a estessímbolos.
92
PORTUGUÊS
PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa
que, se não for evitada, irá resultar em morte ou
lesõesgraves.
ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou
lesõesgraves.
CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa
que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras
oumoderadas.
AVISO: indica uma prática (não relacionada com
ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em
danosmateriais.
Indica risco de choqueeléctrico.
Indica risco deincêndio.
Baterias
Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# decat.
CC
Peso
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos)
# de cat. V
CC
Ah Peso (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Código de data 201811475B ou posterior
**Código de data 201536 ou posterior
IMPORTANTE, LEIA COM ATENÇÃO ANTES
DE UTILIZAR GUARDE PARA REFERÊNCIA
FUTURA
Práticas de operacionais seguras
Formação
a ) Leia as instruções com atenção. Esteja familiarizado
com os controlos e a utilização correcta damáquina.
b ) Nunca deixe que as crianças ou pessoas que não
estejam familiarizadas com estas instruções utilizem
a máquina. Os regulamentos locais podem restringir a
idade doutilizador.
c ) Lembra-se de que o utilizador é responsável por
acidentes ou perigos que possam ocorrer a outras
pessoas oubens.
Preparação
a ) Antes de utilizar o equipamento, inspeccione se a
máquina apresentados, protecções ou blindagens
em falta ou colocadasincorrectamente.
b ) Nunca utilize a máquina perto de pessoas, em
especial crianças, ouanimais.
Funcionamento
a ) Use sempre protecção ocular e sapatos resistentes
quando utilizar amáquina.
b ) Evite utilizar a máquina em condições
meteorológicas adversas, em especial se houver
risco derelâmpagos.
c ) Utilize a máquina apenas durante o dia ou com uma
boa luzartificial.
d ) Nunca utilize a máquina com protecções ou
blindagens danificadas ou sem protecções
oublindagens.
e ) Só deve ligar o motor quando as mãos e os pés
estiverem afastados dos instrumentos decorte.
f ) Nunca tente chegar a pontos fora do alcance,
mantenha sempre o equilíbrio, tenha cuidado ao
Instruções de segurança
ATENÇÃO: ao utilizar equipamentos eléctricos, deve
sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo
as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio,
choque eléctrico eferimentos.
ATENÇÃO: ao utilizar a máquina, terá de seguir
as regras de segurança. Para sua segurança e das
outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a
máquina. Mantenha as instruções num local seguro para
futurasconsultas.
Leia com atenção o manual na íntegra antes de utilizar
oequipamento.
A utilização prevista para este equipamento está descrita no
manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução
de qualquer operação com este equipamento que não esteja
incluída no presente manual de instruções poderá representar
um risco de ferimentospessoais.
Conserve este manual para referênciafutura.
93
PORTUGUÊS
deslocar-se em terrenos inclinados. Ande sempre,
nuncacorra.
g ) Desligue sempre a máquina da fonte de alimentação
(isto é, retire a ficha da corrente eléctrica, o
desactivador ou a bateria amovível)
quando a máquina for deixada sem vigilância;
antes de limpar um bloqueio;
antes de verificar, limpar ou utilizar a máquina;
depois de bater num objecto estranho;
sempre que a máquina começar a
vibraranormalmente.
h ) Tenha cuidado para que os instrumentos de corte
não provoquem ferimentos nos pés ou nasmãos.
i ) Certifique-se sempre de que as aberturas de
ventilação se encontram livres dedetritos.
Manutenção e armazenamento
a ) Desligue a máquina da fonte de alimentação (isto
é, retire a ficha da corrente eléctrica, o desactivador
ou a bateria amovível) antes de efectuar tarefas de
manutenção oulimpeza.
b ) Utilize apenas as peças e os acessórios
sobresselentes recomendados pelofabricante.
c ) Verifique e mantenha a máquina regularmente.
A máquina só pode ser reparada por um
reparadorautorizado.
d ) Quando não utilizá-la, guarde-a fora do alcance
dascrianças.
Instruções de segurança adicionais para
aparadores de relva
ATENÇÃO: os elementos de corte continuam a rodar
depois de o motor serdesligado.
Use calças compridas para proteger aspernas.
Antes de utilizar o equipamento, verifique se o
percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e
outrosobstáculos.
Utilize sempre o equipamento na posição vertical, com
a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o equipamento
noutraposição.
Ao utilizar o equipamento, desloque-se lentamente. A
relva acabada de cortar está molhada eescorregadia.
Não trabalhe em escarpas. Trabalhe ao longo dos declives,
e nunca em sentido ascendente oudescendente.
Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas com
o equipamento afuncionar.
Nunca toque na linha de corte com o equipamento
afuncionar.
Só deve pousar o equipamento quando a linha de corte
parar porcompleto.
Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte. Nunca
utilize linhas de corte metálicas ou linhas depesca.
Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha
decorte.
Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha
de corte, especialmente quando ligar omotor.
Antes de utilizar o equipamento e após qualquer
impacto, procure sinais de desgaste ou peças
danificadas e repare-as conformenecessário.
Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado
no equipamento corte o filamento do fio. Depois de
estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar
a máquina na posição normal de funcionamento antes de
ligá-la.
É necessária uma supervisão atenta quando o
equipamento está a ser utilizado próximo decrianças.
Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou
pessoas doentes semsupervisão.
Este equipamento não deve ser utilizado como
umbrinquedo.
Utilize apenas num local seco. Não deixe que o
equipamento fiquemolhado.
Não mergulhe o equipamento dentro deágua.
Não abra a estrutura do equipamento. Não existem peças
que possam ser reparadas pelo utilizador no interior
Não utilize o equipamento em áreas com risco de
explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou
poeirasinflamáveis.
Quando o equipamento for guardado ou transportado
num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo
de forma a evitar o movimento devido a alterações
súbitas na velocidade oudirecção.
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser
guardado num local seco e com boa ventilação, fora do
alcance dascrianças.
As crianças não devem ter acesso a
equipamentosarmazenados.
Segurança de outras pessoas
Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas
(incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento, a menos que sejam acompanhadas
ou tenham recebido formação ou instruções sobre
a utilização deste equipamento por uma pessoa
responsável pela respectivasegurança.
As crianças devem estar acompanhadas para garantir
que não brincam com oequipamento.
Quando o equipamento for guardado ou transportado
num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo
de forma a evitar o movimento devido a alterações
súbitas na velocidade oudirecção.
Quando não for utilizado, o equipamento deve ser
guardado num local seco e com boa ventilação, fora do
alcance dascrianças.
As crianças não devem ter acesso a
equipamentosarmazenados.
94
PORTUGUÊS
CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir
que não brincam com oaparelho.
AVISO: em determinadas condições, quando o carregador
está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga
expostos no interior do carregador podem entrar em
curto-circuito devido a material estranho. Os materiais
estranhos condutores como, por exemplo, mas não
limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer
acumulação de partículas metálicas devem ser removidos
dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador
da fonte de alimentação quando não estiver inserida
uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o
carregador antes de proceder àlimpeza.
NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores
além dos especificados neste manual. O carregador e a
bateria foram concebidas especificamente para funcionarem
emconjunto.
Estes carregadores foram concebidos para apenas para
carregar baterias recarregáveis
DeWALT. Quaisquer outras
utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não exponha o carregador a chuva ouneve.
Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela
ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos
na ficha de alimentação eléctrica e docabo.
Certifique-se de que o cabo está colocado num local
onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou
esteja sujeito a danos outensão.
Não utilize uma extensão, a menos que seja
estritamente necessário. O uso de uma extensão
inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico
ouelectrocussão.
Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque
em cima de uma superfície macia que possa bloquear as
entradas de ventilação e causar calor interno excessivo.
Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O
carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e
inferior daestrutura.
Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem
danificados—substitua-os deimediato.
Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe
brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo
danificado. Leve-o para um centro de assistênciaautorizado.
Não desmonte o carregador; leve-o para um centro
de assistência autorizado, no caso de ser necessário
assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta
pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ouincêndio.
Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo
de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um
responsável devidamente qualificado para que possa ser
substituído, de modo a evitar qualquer situação deperigo.
Desligue o carregador da tomada antes de proceder
a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de
choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo
derisco.
Carregadores
Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram
concebidos para uma operação tão fácil quantopossível.
Segurança eléctrica
O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem
específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria
corresponde à indicada na placa com os requisitos de
alimentação. Além disso, certifique-se também de que a
voltagem do seu carregador corresponde à da redeeléctrica.
O seu carregador da DeWALT possui isolamento
duplo, em conformidade com a norma EN60335.
Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação
àterra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser
substituído por um cabo especialmente preparado, disponível
através dos centros de assistência da
DeWALT.
Utilizar uma extensão
Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja
absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada
adequada para a potência da alimentação do seu carregador
(consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio
condutor é 1mm
2
; o comprimento máximo da extensão é 30m.
Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo
naíntegra.
Instruções de Segurança Importantes Para Todos
os Carregadores de Baterias
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de
funcionamento e segurança importantes para carregadores de
bateria compatíveis (consulte Dados técnicos).
Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais
de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho
que utiliza abateria.
ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de
líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico
ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo
de corrente residual com uma corrente residual de 30mA
oumenos.
CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de
lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT.
Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões
pessoais edanos.
Riscos residuais
Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes
e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos
residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes:
Danosauditivos.
Risco de ferimentos causados por partículasvoadoras.
Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes
durante a respectivautilização.
Risco de ferimentos pessoais devido a uma
utilizaçãoprolongada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
95
PORTUGUÊS
Baterias
Instruções de segurança importantes para todas
as baterias
Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que
inclui a referência do catálogo e a voltagem.
A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar
da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria
e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em
seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas
instruções.
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de
carga máxima, mesmo que a bateria aqueça.
O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha
interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se
automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida.
Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar
correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem
obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no
interior do carregador.
Sistema de protecção electrónica
As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um
Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra
sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda.
A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de
protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque
a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente
carregada.
Montagem na parede
Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede
ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície
de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o
carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos
ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar.
Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação
dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador
com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em
separado) a uma distância de pelo menos 25,4mm com uma
cabeça do parafuso com 7–9mm de diâmetro, aparafusado
em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5mm
do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do
carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo
nas ranhuras.
Instruções de limpeza do carregador
ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador
da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A
sujidade e gordura podem ser removidas a partir do
exterior do carregador com um pano ou uma escova
suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos
de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da
ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer
peça da ferramenta num líquido.
NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmotempo.
O carregador foi concebido para funcionar com uma
potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente
utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se
aplica ao carregador doautomóvel.
Carregar uma bateria (Fig. B)
1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir
a pilha.
2. Insira a bateria
12
no carregador, certificando-se de que fica
totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso
vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o
processo de carga foi iniciado.
3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador
luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira
contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser
utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para
retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação
na bateria
13
.
NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das
baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de
utilizar o produto pela primeira vez.
Funcionamento do carregador
Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do
processo de carga da bateria.
Indicadores de carga
em carga
totalmente carregada
retardação de calor/frio da bateria*
* O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acende-
se um indicador luminoso amarelo durante esta operação.
Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador
luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o
processo decarga.
O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria
defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao
não acender-se.
NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema
no carregador.
Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria
um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos
a um teste.
Retardação de calor/frio
Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado
quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/
frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir
a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda
automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a
duração máxima da bateria.
Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do
que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais
96
PORTUGUÊS
ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro
da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas.
Transporte
ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas
pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha
entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais
condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de
que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente
isolados de materiais que possam entrar em contacto com
eles e causar um curto-circuito.
NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser
colocadas em bagagem despachada.
As pilhas da
DeWALT estão em conformidade com todas as
regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os
padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações
da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;
disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação
do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do
código marítimo internacional para o transporte de mercadorias
perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte
rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As
pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção
38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte
de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios.
Na maioria dos casos, o envio de uma bateria
DeWALT não
terá de ser classificado como Material perigoso de Classe
9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que
contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa
energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como
Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio
têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria.
Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a
DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por
transporte aéreo, independentemente da classificação de watt-
horas. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado
por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas
da bateria não for superior a 100 watts-horas.
Independentemente de uma expedição ser considerada
isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade
do expedidor consultar as mais recentes regulamentações
para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de
documentação.
As informações indicadas nesta secção do manual são
fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando
da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida
qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade
do comprador garantir que as respectivas actividades estão em
conformidade com as regulamentações aplicáveis.
Transportar a bateria FLEXVOLT
TM
A bateria DeWALT FLEXVOLT
TM
tem dois modos: Utilização
etransporte.
Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT
TM
não está
instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de
18V, funciona como uma bateria de 18V. Quando a bateria
FLEXVOLT
TM
está instalada num equipamento de 54V ou de
Não carregue ou utilize baterias em ambientes
explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos,
gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da
bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos.
Nunca force a entrada da bateria no carregador.
Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num
carregador não compatível, porque pode romper,
causando lesões pessoais graves.
Carregue as baterias apenas em carregadores
DeWALT.
NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de
outros líquidos.
Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em
locais onde a temperatura pode ser inferior a 4˚C
(34˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios
metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou
excedam 40 ˚C (104 ˚F) (por exemplo, barracões ou
edifícios metálicos durante o Verão).
Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver
gravemente danificada ou completamente esgotada.
A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São
produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de
iões de lítio são queimadas.
Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua
pele, lave imediatamente a área afectada com sabão
suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto
com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15
minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência
médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura
de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio.
O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá
causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os
sintomas persistirem, procure assistência médica.
ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria
poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma
chama.
ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for
o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada,
não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair
nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um
carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma
queda, atropelamento ou danificada de algum modo
(por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um
martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico
ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser
devolvidas ao centro de assistência para reciclagem.
ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar
ou transportar a bateria, não deixe que objectos
metálicos entrem em contacto com os terminais
expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria
dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas
de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos,
parafusos, chaves, etc.
CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve
colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a
que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas
97
PORTUGUÊS
Conteúdo da embalagem
A embalagem contém:
1 Aparador com fio
1 Punho auxiliar
1 Bateria (DCB184-XJ)
1 Carregador (DCB115-QW)
1 Manual de instruções
NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são
incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são
fornecidas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias
com Bluetooth®.
NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas
propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização
de tais marcas da
DeWALT é efectuada mediante licença.
Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos
respectivosproprietários.
Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram
danificados durante otransporte.
Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender
todas as instruções neste manual antes de utilizar
oequipamento.
Tipo de bateria
Os modelos DCMST561 e utilizam uma pilha de 18volts.
Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados técnicos
para obter maisinformações.
108V (duas baterias de 54V), funciona como uma bateria de
54V.
Modo de transporte: Quando a tampa está montada na
bateria FLEXVOLT
TM
, isso significa que a bateria está no modo de
transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a
bateria.
No modo Transporte, os conjuntos
de células são desligados
electricamente da bateria, o que
dá origem a 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em
comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de
watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma
capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a
bateria de determinadas regras de transporte impostas às
baterias de watt-hora de maiorcapacidade.
Por exemplo, a classificação
Wh (watt-hora) de
transporte pode indicar
3x 36 Wh, o que significa
3 pilhas de 36Wh cada.
A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é
necessário utilizar 1 pilha).
Recomendações de armazenamento
1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e
seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou
de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil
possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente
quando não estiverem a ser utilizadas.
2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável
armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco,
seco e afastado do carregador para obter os melhores
resultados.
NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem
carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar.
Etiquetas no carregador e na bateria
Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos
no carregador e na bateria podem apresentam os
seguintessímbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar este
equipamento.
Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o
tempo de carregamento.
Não toque nos contactos com objectos condutores.
Não carregue baterias danificadas.
Não exponha o equipamento à água.
Exemplo de marca de etiqueta de utilização
e transporte
Mande substituir imediatamente quaisquer cabos
danificados.
Carregue a bateria apenas com uma temperatura
ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
Apenas para uso dentro de casa.
Desfaça-se da bateria de uma forma
ambientalmente responsável.
Carregue as baterias da DeWALT apenas com os
carregadores DeWALT concebidos para o efeito.
O carregamento de baterias que não sejam as
baterias específicas DeWALT com um carregador
da
DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar
origem a situações de perigo.
Não queime a bateria.
UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo:
a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com
108 Wh).
TRANSPORTE (com bolsa de transporte
incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica
3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh).
98
PORTUGUÊS
Inserir e retirar a bateria daferramenta
(Fig.B)
NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a
bateria
12
está totalmente carregada antes de a utilizar.
Instalar a bateria na pega da ferramenta
1. Alinhe a bateria
12
com as calhas que se encontram dentro
da pega da ferramenta (Fig.B).
2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar
totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que
não sesolta.
Retirar a bateria da ferramenta
1. Prima a patilha de libertação da bateria
13
e puxe a bateria
com firmeza para fora da pega daferramenta.
2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção
do carregador indicada nestemanual.
Baterias para o indicador do nível de combustível
(Fig. B)
Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de
combustível, composto por três indicadores luminosos LED
verdes que indicam o nível de carga restante nabateria.
Para activar o indicador do nível de combustível, prima
e mantenha premido o botão do indicador do nível de
combustível
?
. Uma combinação dos três indicadores
luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga
restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite
utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é
necessário voltar a carregar abateria.
NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas
uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o
funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com
base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do
utilizadorfinal.
MONTAGEM E AJUSTES
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadoresDeWALT.
Descrição (Fig.A)
ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica nem
qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
1
Gatilho de velocidade
variável
2
Alavanca de desbloqueio
3
Interruptor de controlo de
velocidade
4
Punho auxiliar
5
Compartimento do motor
6
Alavanca de bloqueio
7
Trinco da haste
8
Fixação da haste
9
Protecção
10
Compartimento do
cilindro
11
Compartimento da bateria
12
Bateria
13
Patilha de libertação da
bateria
14
Punho
15
Haste superior
16
Haste inferior
Uso pretendido
Este aparador com fio foi concebido para aplicações
profissionais de corte. Este equipamento não é um aparador de
bermas e não foi concebido para apararbermas.
NÃO UTILIZE a ferramenta em ambientes húmidos ou na
presença de gases ou líquidosinflamáveis.
Posição do Código de data (Fig. A)
O código de data
17
, o qual também inclui o ano de fabrico,
está impresso na superfície doequipamento.
Exemplo:
2019 XX XX
Ano de fabrico
Símbolos na ferramenta
A ferramenta apresenta os seguintes símbolos:
Leia o manual de instruções antes de utilizar
esteequipamento.
Use protecçãoauditiva.
Use protecçãoocular.
Não exponha a ferramenta à chuva ou
humidade elevada, nem a deixe noexterior.
Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada
qualquer operação de manutenção na
ferramenta, remova a bateria daferramenta.
Mantenha os transeuntesafastados.
Potência sonora garantida pela directiva
2000/14/CE.
NÃO permita que crianças entrem em contacto com a
ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem
manuseadas por utilizadoresinexperientes.
Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a
menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se
responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem
ficar sozinhas com esteproduto.
99
PORTUGUÊS
A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na
pega principal
14
e a outra na pega auxiliar
4
.
Ligar e desligar o aparador (Fig.A)
Para ligar o equipamento, aperte o botão de desbloqueio
2
e depois o gatilho de velocidade variável
1
. Para desligar o
equipamento, liberte o gatilho de velocidade variável, e o botão
dedesbloqueio.
ATENÇÃO: nunca tente bloquear o interruptor na posição
deligado.
Botão de controlo de velocidade (Fig.A)
Este aparador com fio permite-lhe utilizar a ferramenta a
uma velocidade mais eficiente para prolongar o tempo de
funcionamento para tarefas mais prolongadas ou acelerar a
velocidade do aparador para um corte de elevadodesempenho.
Para prolongar o período de funcionamento, empurre o
botão de controlo de velocidade
3
para a frente na direcção
do punho auxiliar
4
para a posição “LO”. Este modo é mais
adequado para projectos maiores que demoram mais tempo a
seremconcluídos.
Para acelerar o aparador, puxe o botão de controlo de
velocidade para trás na direcção do compartimento da
bateria
11
para a posição “HI”. Este modo é mais adequado para
cortar ervas de crescimento mais rápido e para aplicações que
requerem RPM maiselevadas.
NOTA: No modo “HI”, o tempo de funcionamento diminui, em
comparação quando o aparador está no modo de tempo de
funcionamento “LO”.
Aparar (Fig.H, I)
Mantenha uma distância mínima de 610 mm entre a protecção
e os seus pés, como indicado na FiguraH.
Com o aparador ligado, regule o ângulo e faça-o oscilar de um
lado para o outro como demonstrado na FiguraI.
ATENÇÃO: mantenha o fio rotativo mais ou menos
paralelo ao solo (a inclinação não deve ser superior a 30
graus). Este aparador não é um aparador de cantos. NÃO
INCLINE o aparador para que o fio comece a girar a um
ângulo recto em relação ao solo. Os resíduos projectados
podem causar ferimentosgraves.
Avanço da linha do aparador de
avançorápido
O aparador utiliza um fio de nylon de 2,0 mm de diâmetro. A
linha de corte apresenta um desgaste mais rápido e tem de ser
substituída se o corte for efectuado ao longo de passeios ou
outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas maisresistentes.
FUNCIONAMENTO
Instruções de utilização
ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e
os regulamentosaplicáveis.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos
graves, desligue a ferramenta e retire a bateria
antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/
instalar dispositivos complementares ou acessórios.
Um accionamento acidental da ferramenta pode
causarferimentos.
Esticar e dobrar a haste (Fig.A,C,P)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, não utilize
a unidade quando estiver dobrada. A unidade deve estar
totalmente esticada e a fixação da haste presa antes
de inserir a bateria. Retire a bateria antes de dobrar a
unidade. Dobre a unidade por completo até bloquear no
respectivolocal.
1. Para bloquear a haste na posição de utilização recta,
verifique primeiro se a bateria foi removida. Em seguida,
rode para cima a alavanca de bloqueio
6
rode o trinco da
haste
7
para a frente e coloque a fixação da haste
8
sobre
o linguete de fixação
20
. Rode o trinco da haste
7
para trás
até encaixar com firmeza na respectiva posição. Verifique a
alavanca de bloqueio para garantir que está devidamente
bloqueado no respectivolocal.
2. Para dobrar a haste para armazenamento ou transporte,
verifique primeiro se a bateria foi removida. Em seguida,
rode a alavanca de bloqueio para cima
6
, rode o trinco
da haste
7
para a frente e l
evante a fixação da haste
8
para cima e sobre o trinco da haste
20
. Dobre a haste por
completo até a protecção
9
encaixar em
segurança sobre
a parte de trás do compartimento da bateria
11
.
Fixar o punho auxiliar (Fig.A, D)
1. Coloque o punho auxiliar
4
por cima da base do punho
23
de modo a que a haste superior do aparador
15
fique
colocada entreambos.
2. Fixe o punho auxiliar e faça deslizar os parafusos do
punho
24
no punho a partir da parte superior, apertando-
os na base dopunho.
3. Aperte os parafusos do punho com a chave hexagonal
fornecida . Certifique-se de que o punho está encaixado
comfirmeza.
Montagem da protecção (Fig.E, F)
ATENÇÃO: nunca retire a protecção. Tal poderia resultar
em danos ouferimentos.
ATENÇÃO: NUNCA UTILIZE O EQUIPAMENTO SEM A
PROTECÇÃO DEVIDAMENTE INSTALADA. A protecção
deve estar sempre instalada no equipamento para
proteger outilizador.
1. Monte a protecção
9
no compartimento do motor
5
.
2. Com uma chave de parafusos de cabeça cruzada, insira os
quatro parafusos de protecção
21
e aperte-os comfirmeza.
Posição correcta das mãos (Fig. G)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na
posição correcta (exemplificada na figura).
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
segure SEMPRE a ferramenta com segurança,
antecipando uma reacção súbita por parte damesma.
100
PORTUGUÊS
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue o equipamento e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer regulações ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ouacessórios.
ATENÇÃO: a utilização de qualquer acessório não
recomendado pela DeWALT para utilização com este
equipamento pode serperigosa.
ATENÇÃO: não utilize lâminas ou qualquer acessório ou
dispositivo complementar que não seja recomendado pela
DeWALT neste aparador. Podem ocorrer ferimentos graves
ou danosmateriais.
Utilize a linha sobresselente da
DeWALT, modelo n.º
DWO1DT801 ouDWO1DT802.
Quando substituir a linha, utilize apenas uma linha com 2,0mm
de diâmetro (é recomendável utilizar os modelos n.º DT20650 e
DT20651). Outros tamanhos podem afectar o desempenho ou
causar danos noaparador.
Acessórios opcionais
ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com
este produto os acessórios disponibilizados pela
DeWALT,
a utilização de outros acessórios com esta ferramenta
poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos,
apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados
pela
DeWALT com esteproduto.
Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre
os acessóriosapropriados.
Limpeza
ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da
unidade com ar comprimido seco sempre que houver
uma acumulação de detritos dentro das aberturas de
ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção
ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar
esteprocedimento.
ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros
químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas
da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer
os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano
humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca
deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta.
Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da
ferramenta numlíquido.
Lubrificação
A sua ferramenta eléctrica não necessita de
lubrificaçãoadicional.
Ao utilizar o aparador, o comprimento do fio diminui com
o desgaste. Bata suavemente com o aparador no chão à
velocidade normal para alimentar alinha.
NOTA: O fio de nylon esticado para além de uma largura de
360mm afecta o desempenho, o tempo de funcionamento e a
vida útil do aparador porque pode danificar o motor. Se o fizer,
pode anular agarantia.
Ajuda para cortar pontas
Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a parte
superior do fio na direcção da relva que pretendecortar.
Os arames e as vedações causam um desgaste adicional do
fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e de tijolo,
parapeitos e madeira podem desgastar o fiorapidamente.
Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou
noutrassuperfícies.
Se o material que pretende cortar for comprido, faça o corte
de cima para baixo e não o faça a uma altura superior a
300mm.
Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende
cortar. Esta é a melhor área decorte.
O aparador corta quando atravessa a unidade da esquerda
para a direita. Deste modo, não são projectadas aparas para
outilizador.
Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar
facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras,
revestimentos exteriores e postes decercas.
MANUTENÇÃO
A ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar
durante um longo período de tempo com uma manutenção
mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende
de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma
limpezaregular.
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue o equipamento e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios. Um
arranque acidental pode causarferimentos.
O carregador e a bateria não são passíveis dereparação.
Tratamento de manutenção (Fig.J)
Mantenha as aberturas de entrada de ar
30
limpas para
evitar sobreaquecimento (Fig.J).
A linha do aparador pode secar com o tempo. Para manter
a linha em óptimas condições, guarde a linha restante num
saco de plástico e selado com uma colher deágua.
As peças de plástico podem ser limpas com sabão suave e
um panohúmido.
O sistema de corte da linha na extremidade da protecção
pode ser rombo com o tempo. É recomendável que afie de
novo a lâmina com uma lima.O sistema de corte da linha na
extremidade da protecção pode ficar rombo com o tempo. É
recomendável que afie de novo a lâmina com umalima.
101
PORTUGUÊS
Proteger o meio ambiente
Recolha separada. Os produtos e baterias indicados
com este símbolo não devem ser eliminados em
conjunto com resíduos domésticos comuns.
Os produtos e as baterias contêm materiais que
podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura
de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo
com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações
em www.2helpU.com.
Bateria recarregável
Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada
quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que
anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua
vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente:
Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a
daferramenta.
As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao
seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias
recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente.
Recarregar a linha de corte (Fig.K–M)
ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves,
desligue a unidade e retire a bateria antes de
efectuar quaisquer regulações ou de retirar/instalar
dispositivos complementares ou acessórios, quando
substituir a linha ou antes de proceder à limpeza. Um
arranque acidental pode causarferimentos.
CUIDADO: utilize apenas cilindros e linha sobresselentes
da DeWALT . A utilização de linhas de outros fabricantes
pode reduzir o desempenho, causar danos no aparador
ouferimentos.
O aparador utiliza linhas de 2,0 mm de diâmetro com uma
forma espiral e arestas redondas macias. Não utilize linhas
com outro tamanho. Isto pode deteriorar o desempenho,
causar danos na unidade ouferimentos.
CUIDADO: para evitar danos no equipamento se a linha
de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que
chegue apenas até àlâmina.
Utilize apenas linhas sobresselentes da
DeWALT.
1. Retire abateria.
2. Corte um máximo de 6 m de comprimento da linha do
aparador de 2,0mm.
3. Alinhe os olhais do compartimento do cilindro
26
com a
seta
27
na tampa de fixação do cilindro
29
, como indicado
na FiguraK.
4. Passe uma extremidade da linha do aparador através de um
olhal. Oriente a linha através do segundo olhal e continue a
puxar a linha até o comprimento do fio ser igual em ambos
os lados do compartimento do cilindro, como indicado na
FiguraL.
5. Fixe a tampa do cilindro com uma mão para impedir que se
desloque. Com a outra mão, enrole o fio no cilindro, rodando
a tampa de fixação do cilindro para a esquerda. Continue
a enrolar até permanecer 130mm do fio em cada lado do
compartimento docilindro.
Voltar a colocar a caixa do cilindro (Fig.A, N)
1. Rode a caixa do cilindro
10
até o orifício
31
no prato do
veio ficar alinhado com a ranhura
32
no compartimento do
motor. Insira uma chave de fendas na ranhura e no orifício
para impedir a rotação doveio.
2. Desaperte e retire o compartimento do cilindro, rodando a
tampa de fixação do cilindro
29
para adireita.
NOTA: Não rode o compartimento do cilindro para tentar
retirar o compartimento
10
.
3. Retire a placa do veio
34
antes de instalar um novo cilindro.
Remova a sujidade e relva do compartimento do motor e da
placa doveio.
4. Instale a placa do veio
34
no veio
33
, para que a porca de
fixação com forma em D dupla encaixe na base da placa
doveio.
5. Alinhe o orifício da placa do veio e a ranhura, insira de
novo a chave de fendas no orifício e enrosque a nova caixa
do cilindro para a esquerda. Aperte com firmeza o novo
compartimento do cilindro no veio
33
.
Substituir a protecção (Fig.O)
ATENÇÃO: nunca utilize o equipamento sem a protecção
devidamenteinstalada.
1. Retire os quatro parafusos de protecção
21
.
2. Fixe a nova protecção, como descrito na secção Montagem
da protecção.
Dobrar para armazenamento ou transporte
(Fig.P)
O aparador com fio pode ser dobrado para armazenamento ou
transporte. Para colocar o aparador com fio na posição dobrada,
consulte Esticar e dobrar ahaste.
102
SUOMI
VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue
tämäkäyttöohje.
Määritelmät: Turvallisuusohjeet
Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja
kiinnitä huomiota näihinsymboleihin.
VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai
vakavan henkilövahingonvaara.
VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai
vakavan vaaranmahdollisuus.
HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta.
Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai
keskinkertainenloukkaantuminen.
Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on
mitattu standardin EN50636-2-100 mukaisesti. Niitä voidaan
käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää
arvioitaessa altistumista.
VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot
esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen
käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat
vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun
tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita
tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa
merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä.
Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa
tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta
katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä
voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua
käytettäessä.
Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle
voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen
varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää
varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.
DCMST561
Jännite V
DC
18
Tyyppi 1
Akkutyyppi Litiumioni
Antoteho W 400
kierrosta minuutissa
0–4600/
0–6000
Leikkuualueen mitat mm 360
Käyttöalue cm 36
Paino (ilman akkua) kg 3,6
Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin
EN50636-2-91:2014 mukaisesti
L
PA
(äänenpainetaso) dB(A) 79,5
L
WA
(äänitehotaso) dB(A) 93
K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 3
Tärinäpäästöarvo a
h
= m/s
2
3,5
Epävarmuus K = m/s
2
1,5
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta)
Onnittelut!
Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus,
huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALT-
työkaluista luotettavia kumppaneitaammattilaisille.
Tekniset tiedoissa
RUOHOTRIMMERI
DCMST561
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Konedirektiivi
Ruohotrimmeri
DCMST561
DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot kuvatut tuotteet
täyttävät seuraavat määräykset:
2006/42/EY, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, liite VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0344
Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti
(Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(mitattu ääniteho) 93 dB(A)
epävarmuus (K) = 3 dB(A)
L
WA
(taattu ääniteho) 96 dB(A)
Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja
2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden
DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeentakasivulla.
Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän
vakuutuksen
DeWALTinpuolesta.
Markus Rompel
Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Saksa
11.07.2019
103
SUOMI
HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei
välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi
aiheuttaaomaisuusvahingon.
Sähköiskunvaara.
Tulipalonvaara.
Akkua
Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. #
DC
Paino
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina)
Kat. # V
DC
Ah Paino (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi
**Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi
Valmistelut
a ) Tarkista kone aina ennen käyttöä vaurioiden,
puuttuvien tai virheellisesti asetettujen suojien tai
suojuksienvaralta.
b ) Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden
(erityisesti lapsien) tai eläintenläheisyydessä.
Käyttäminen
a ) Käytä suojalaseja ja tukevia jalkineita aina koneen
käytönaikana.
b ) Vältä käyttämästä konetta epäsuotuisissa
sääolosuhteissa, varsinkin silloin, kun on olemassa
salamoinninvaara.
c ) Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin
valaistullaalueella.
d ) Älä koskaan käytä konetta, jos jokin suoja tai suojus
on vaurioitunut tai ei olepaikallaan.
e ) Käynnistä moottori vasta silloin, kun kädet ja jalat
ovat poissa leikkuupintojentieltä.
f ) Älä kurkottele ja säilytä aina hyvä tasapaino.
Varmista aina hyvä jalansija kaltevalla alustalla.
Kävele aina, älä koskaanjuokse.
g ) Irrota kone aina virtalähteestä (ts. irrota pistoke
sähköverkosta, irrota poiskytkentälaite tai
irrotettava akku)
aina kun kone jätetään ilman valvontaa
ennen kuin aloitat tukosten poistamisen
ennen koneen tarkistamista, puhdistamista tai
käsittelyä
kun laitteella on osuttu johonkin vieraaseen
kohteeseen
kun kone tärisee poikkeavallatavalla.
h ) Pidä kädet ja jalat etäälläleikkuupinnoista.
i ) Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovatpuhtaat.
Huolto ja säilytys
a ) Irrota kone virtalähteestä (ts. irrota pistoke
sähköverkosta, irrota poiskytkentälaite
Turvaohjeet
VAROITUS: Sähkölaitteita käytettäessä on aina
noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta
tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja
materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimmanpieni.
VAROITUS: Laitetta käytettäessä on noudatettava
turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi
ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden
takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvettavarten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteenkäyttöä.
Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden
kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden
tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin
käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa
henkilövahingonvaaran.
Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvettavarten.
TÄRKEÄÄ: LUO HUOLELLISESTI ENNEN
KÄYTTÖÄ SÄILYTÄ TULEVIA KÄYTTÖKERTOJA
VARTEN
Turvalliset käyttötoimenpiteet
Koulutus
a ) Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu ohjaimiin ja koneen
oikeaoppiseenkäyttöön.
b ) Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole
lukenut näitä ohjeita, käyttää laitetta. Paikalliset
määräykset voivat asettaa käyttäjänikärajoituksia.
c ) Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa
muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista
onnettomuuksista taivaaratilanteista.
104
SUOMI
Latauslaitteet
DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu
mahdollisimmanhelpoksi.
Sähköturvallisuus
Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina,
että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä
jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa
sähköverkonjännitettä.
Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335
-säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa
eitarvita.
Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla,
jonka voi hankkia
DeWALTin huolto-organisaationkautta.
Jatkojohdon käyttäminen
Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman
välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää
hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa.
Johdinten pienin koko on 1mm
2
ja suurin pituus 30m.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaanauki.
Vaarat
Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden
käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä
ovat seuraavat:
Kuulonheikkeneminen.
Lentävien kappaleiden aiheuttamathenkilövahingot.
Käytön aikana kuumenevien varusteiden
aiheuttamatpalovammat.
Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamathenkilövahingot.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa
on syttyvää nestettä, kaasua taipölyä.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa,
sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei
se matkan aikana pääseliikkumaan.
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin
tuuletetussa paikassa poissa lastenulottuvilta.
Varmista, että lapset eivät pääse käsiksilaitteisiin.
Muiden henkilöiden turvallisuus
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden
(mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys
ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa
oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteenkäytössä.
Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästälaitteella.
Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa,
sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei
se matkan aikana pääseliikkumaan.
Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin
tuuletetussa paikassa poissa lastenulottuvilta.
Varmista, että lapset eivät pääse käsiksilaitteisiin.
tai irrotettava akku) ennen huolto-
taipuhdistustoimenpiteitä.
b ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
varaosia jalisävarusteita.
c ) Tarkista ja huolla laite säännöllisesti. Korjauta
vioittunut laite vain valtuutetullakorjaajalla.
d ) Säilytä konetta lasten ulottumattomissa, kun sitä
eikäytetä.
Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet
VAROITUS: Leikkausosat pyörivät edelleen moottorin
sammuttamisenjälkeen.
Suojaa sääret käyttämällä pitkiähousuja.
Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei
työskentelyalueella ole oksia, kiviä, metallilankaa tai
muitaesteitä.
Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan
mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä laitetta
missään muussaasennossa.
Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri leikattu
ruoho on kosteaa jaliukasta.
Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen
korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas
taipäinvastoin.
Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli
langanpyöriessä.
Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen
ollessakäynnissä.
Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on
täysinpysähtynyt.
Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä
koskaan käytä metallista leikkuulankaa taiongensiimaa.
Älä koske langanleikkuuterään.
Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin,
kun moottorikäynnistetään.
Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen
työn aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet
ennen työnjatkamista.
Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan
lyhentämiseen varustetulla laitteella. Kun olet pidentänyt
uutta leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin
käyttöasentoon ennenkäynnistämistä.
Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on
oltavatarkkaavainen.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai
lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön
ilmanvalvontaa.
Laitetta ei tule käyttääleluna.
Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna
laitteenkastua.
Älä upota laitettaveteen.
Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän
huollettavissa olevia osia
105
SUOMI
Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa
se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai
vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa sevälittömästi.
Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa
sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön
poistaminen ei vähennäriskiä.
ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturiayhteen.
Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230
V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää
mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei
koskeautolaturia.
Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B)
1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat
akunpaikoilleen.
2. Aseta akku
12
laturiin ja varmista, että akku on hyvin
paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu
toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi onalkanut.
3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti.
Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen
voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun
vapautuspainiketta
13
.
HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman
mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata
täyteen ennen ensimmäistäkäyttöä.
Laturin toiminta
Katso akun lataustaso alla olevistamerkkivaloista.
Laturin merkkivalot
lataus käynnissä
ladattu täyteen
kuuma-/kylmäviive*
* Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo
palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut
oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi
jatkaalatausta.
Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin
merkkivalo ei syty, akku onviallinen.
HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myöslaturivikaa.
Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi
valtuutettuunhuoltopalveluun.
Akun kuuma-/kylmäviive
Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää
automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus
käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän
lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun
lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisenkäyttöiän.
Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku.
Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen
latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akkulämpenisi.
Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta
käytettäessä
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä
turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin
(katso Teknisettiedoissa).
Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän
tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturinkäyttöä.
VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin
sisään. Se voi aiheuttaasähköiskun.
VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä,
jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään30mA.
HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin
vähentämiseksi lataa vain ladattavia
DeWALT-akkuja.
Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa
henkilövahingon javaurioita.
HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät
leikilaitteella.
HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali
voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin
suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa
kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten
teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin
kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin
aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa
ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität
puhdistaasitä.
ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla
laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja
akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaanyhdessä.
Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi
mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien
DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon
tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä jätä laturia sateeseen tailumeen.
Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia
verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon
vahingoittumisenriskiä.
Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei
astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten
kohdistu vaurioita tairasitusta.
Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman
välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskunriskin.
Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita
laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia
ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen
lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi
tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojenkautta.
Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on
vahingoittunut– vaihdata nevälittömästi.
Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku,
se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään
tavalla. Vie se valtuutettuunhuoltoon.
106
SUOMI
Akkuyksikkö
Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja
käytettäessä
Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero jajännite.
Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen.
Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen
käyttämistä. Noudata annettujaohjeita.
LUE KAIKKI OHJEET
Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä,
esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja
tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista
voi sytyttää pölyn taikaasun.
Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa
akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen
sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä
akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan
henkilökohtaisenvaurion.
Lataa akkuyksiköt vain -latureilla.
ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihinnesteisiin.
Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää
paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4 ˚C
(34˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset
talvella) tai yli 40˚C (104 ˚F) (esim. ulkovarastot tai
metallirakennukset kesällä).
Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän.
Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa
syntyy myrkyllisiä kaasuja jaaineita.
Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla
saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään,
huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes
ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon,
ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten
karbonaattien ja litiumsuolojenseosta.
Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä.
Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota
yhteyslääkäriin.
VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä
altistuessaan kipinälle tailiekille.
VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä
mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai
vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota
tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai
laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai
vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla,
isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa
kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt
tulee palauttaa huoltoon kierrätystävarten.
VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai
kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät
kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi
asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin,
tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia
nauloja, ruuveja, avaimia,jne.
HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se
sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta
kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut
työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä
akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvathelpommin.
Kuljetus
VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi
johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa
kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa
tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja
eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin
kosketuksiin ja aiheuttaaoikosulun.
HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan
menevissämatkatavaroissa.
-akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa
koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset,
niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran
kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton
(IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden
kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä
eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä
tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n
vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien
testausohjeita jatestikriteerejä.
DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten.
Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys
on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein
tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa
vieraitaesineitä.
Elektroninen suojausjärjestelmä
XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä,
joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai
suureltapurkautumiselta.
Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen
suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita
litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaanlatautunut.
Asennus seinään
Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai
käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos
laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville
ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata
ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien
kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla
(hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4mm
ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9mm. Kiinnitä ruuvit
puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin
5,5mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä
nereikiin.
Laturin puhdistusohjeet
VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi
AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva
voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai
pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai
puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun
sisään. Älä upota mitään työkalun osaanesteeseen.
107
SUOMI
Pakkauksen sisältö
Pakkauksen sisältö:
1 Ruohotrimmeri
1 Apukahva
1 Akku (DCB184-XJ)
1 Laturi (DCB115-QW)
1 Käyttöohje
Akun Tyyppi
DCMST561 ja toimivat 18 voltinakulla.
Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta
Teknisettiedoissa.
Useimmissa tapauksissa -akkujen kuljetukset eivät kuulu
luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti
ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin,
jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin
(Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin
litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi ei
suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden
wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset
(yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien
soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit
ovat korkeintaan 100Wh.
Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien
vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/
merkintää sekä dokumentaatiota koskevistamääräyksistä.
Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa
ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä.
Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta.
Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien
määräyksienmukaista.
FLEXVOLT
TM
-akun kuljetus
DeWALT FLEXVOLT
TM
-akkuja on kahdenmallisia: Käyttö
jakuljetus.
Käyttötila: Kun FLEXVOLT
TM
-akkua käytetään sellaisenaan
tai se on DeWALT 18V -tuotteessa, se toimii 18V akkuna. Kun
FLEXVOLT
TM
-akku on 54V tai 108V (kaksi 54V akkua) tuotteessa,
se toimii 54Vakkuna.
Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT
TM
-akkuun, se on
kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten.
Kuljetustilassa kennosarjat on
katkaistu akussa sähköisesti, jolloin
ne vastaavat kolmea alhaisemman
Wh-arvon omaava akkua
verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun.
Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa
Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää.
Kuljetuksen Wh-arvo
voi esimerkiksi ilmoittaa
3x36Wh, toisin sanoen
kolme 36 Wh:n paristoa.
Käytön Wh-arvo voi
ilmoittaa 108Wh (koskee yhtäparistoa).
Säilytyssuositukset
1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa
paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä
liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii
mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään
huoneenlämpötilassa, kun se ei olekäytössä.
2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on
suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa
irtilaturista.
HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on
ladattava ennenkäyttöä.
Latauslaitteen ja akun tarrat
Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa
voi olla seuraavat merkit:
Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta
merkinnästä
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Latausajan tiedot ovat Teknisettiedoissa.
Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteensisään.
Älä lataa vaurioitunuttaakkua.
Älä altista vedelle.
Vaihdata vialliset akutheti.
Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C.
Käytettäväksi vainulkona.
Toimita akku kierrätykseen
ympäristöystävällisellätavalla.
Lataa -akut ainoastaan yhteensopivilla -latureilla.
Jos muita kuin yhteensopivia -akkuja ladataan
-laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa
muitavaaratilanteita.
Älä hävitä akkuyksikköäpolttamalla.
YTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo
ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:nparisto).
KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla).
Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36
Wh:nparistoa).
108
SUOMI
Akun Asentaminen ja Poistaminen
Työkalusta (Kuva B)
HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on
varmistettava, että akku
12
on ladattutäyteen.
Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan
1. Kohdista akku
12
kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B).
2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan
laitteessa ja varmista, ettei seirtoa.
Akun Poistaminen Työkalusta
1. Paina akun vapautuspainiketta
13
ja vedä akku ulos
työkalunkahvasta.
2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassakuvataan.
Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B)
Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme
vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle
jäävänvirtatason.
Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin
painiketta
?
alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon
valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun
akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja
akku onladattava.
HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan
viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja
se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän
käytönmukaan.
KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia
ja -latureita.
Kuvaus (Kuva A)
VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään
muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuus-
taihenkilövahinkoja.
1
Säädettävä nopeuskytkin
2
Lukituksen
vapautuspainike
3
Nopeudensäätökytkin
4
Apukahva
5
Moottorikotelo
6
Lukitusvipu
7
Varren lukitsin
8
Varren suljin
9
Suojus
10
Kelakotelo
11
Akkukotelo
12
Akku
13
Akun vapautuspainike
14
Kahva
15
Ylävarsi
16
Alavarsi
Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A)
Päivämääräkoodi
17
on merkitty koteloon. Se sisältää
myösvalmistusvuoden.
Esimerkki:
2019 XX XX
Valmistusvuosi
Työkalun merkinnät
Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa:
Lue käyttöohjeet ennenkäyttämistä.
Käytäkuulonsuojaimia.
Käytäsuojalaseja.
Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin
kosteissa olosuhteissa tai jätä sitä ulossateeseen.
Sammuta laite. Poista akku ennen
laitteenhuoltamista.
Pidä sivulliset poissatyöalueelta.
Direktiivin 2000/14/EY mukainen
taattuääniteho.
HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut
ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut.
HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG,
Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää
DeWALT-yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat
vastaavien omistajienomaisuutta.
Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioidenvaralta.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteenkäyttämistä.
Käyttötarkoitus
Tämä ruohotrimmeri on suunniteltu ammattimaiseen
leikkaamiseen. Tämä tuote ei ole reunaleikkuri eikä sitä ole
tarkoitettu reunojenleikkaamiseen.
ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on
syttyviä nesteitä taikaasuja.
ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt
saavat käyttää tätä laitetta vainvalvotusti.
Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien
lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset
kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset.
Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa
oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän
tuotteenkanssa.
109
SUOMI
Käsien oikea asento (Kuva G)
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassaasennossa.
VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon
vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassaotteessa.
TOIMINTA
Käyttöohjeet
VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita jamääräyksiä.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi
aiheutualoukkaantuminen.
Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä
pääkahvassa
14
ja toisen käden pitämistä apukahvassa
4
.
Trimmerin kytkeminen päälle ja pois päältä
(KuvaA)
Käynnistä laite painamalla lukituksen vapautuspainiketta
2
ja sitten säädettävää nopeuskytkintä
1
. Kytke laite
pois toiminnasta vapauttamalla nopeuskytkin ja
lukituksenvapautuspainike.
VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita
virtakytkintäkäyttöasentoon.
Nopeuden säätökytkin (KuvaA)
Tässä lankatrimmerissä on mahdollisuus valita tehokkaampi
nopeus käyttöajan pidentämiseksi suurimmissa leikkaustoimissa
tai lisätä trimmerin nopeutta tehokasta leikkaamistavarten.
Voit pidentää käyttöaikaa painamalla nopeuden säätökytkintä
3
eteenpäin apukahvaa
4
kohti "LO"-asentoon. Tämä tila sopii
parhaiten suurimpiin kohteisiin, jotka vaativat enemmänaikaa.
Voit lisätä trimmerin nopeutta vetämällä nopeuden
säätökytkintä taaksepäin akkukoteloa
11
kohti "HI"-asentoon.
Tämä tila sopii parhaiten runsaiden kasvien leikkaamiseen sekä
suurempaa kierrosnopeutta vaativiinleikkauksiin.
HUOMAA: ”HI”-tilassa laitteen käyttöaika on lyhyempi kuin
trimmerin ”LO”-tilassa.
Leikkaaminen (Kuvat H, I)
Pidä jalat aina vähintään 610 mm:n etäisyydellä suojasta
kuvanHmukaisesti.
Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä puolelta
toiselle kuvan Imukaisesti.
VAROITUS: Pidä pyörivä lanka samansuuntaisesti
maahan (korkeintaan 30 kulmassa). Tämä trimmeri ei ole
reunaleikkuri. ÄLÄ KALLISTA trimmeriä, jotta lanka pyörisi
oikeassa kulmassa maahan nähden. Sinkoavat jäämät
voivat aiheuttaa vakaviahenkilövahinkoja.
Trimmerin langan syöttäminen
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 2,0 mm:n nailonlangalla.
Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa
syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen
lähellä tai tavallista kovempiarikkaruohoja.
Kun käytät trimmeriä, lanka lyhenee kulumisen seurauksena.
Voit syöttää lisää lankaa kopauttamalla normaalilla nopeudella
käyvää trimmeriä kevyesti maatavasten.
HUOMAA: Jos nailonlankaa käytetään yli 360 mm:n alueella,
laitteen suorituskyky heikkenee, käyttöaika lyhenee ja trimmerin
käyttöikä pienenee mahdollisten moottorivaurioiden vuoksi.
Muutoin takuu voimitätöityä.
Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen
Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä
leikkaamattomaanruohoon.
Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat
jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja
tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleidenseurauksena.
Varren pidentäminen ja taittaminen
(KuvatA,C,P)
VAROITUS: Jotta pienennät loukkaantumisen riskiä, älä
käytä laitetta sen ollessa taitettuna. Laitteen tulee olla
kokonaan pidennetty ja varren sulkimen tulee olla kiinni
ennen akun asentamista paikoilleen. Irrota akku ennen
laitteen taittamista. Taita laite kokonaan, kunnes se
lukittuupaikoilleen.
1. Voit lukita varren suoraan käyttöasentoon varmistamalla
ensin, että akku on irrotettu. Taita sitten lukitusvipu
6
ylös, kierrä varren lukitsinta
7
eteenpäin ja aseta varren
suljin
8
sulkimen kiinnikkeen
20
päälle. Kierrä varren
lukitsinta
7
taaksepäin, kunnes se lukittuu hyvin paikoilleen.
Tarkista lukitusvipu ja varmista, että se on lukittunut
hyvinpaikoilleen.
2. Voit taittaa varren säilytystä tai kuljetusta varten
varmistamalla ensin, että akku on irrotettu. Taita sitten
lukitusvipu
6
ylös, kierrä varren lukitsinta
7
eteenpäin ja
n
osta varren suljin
8
ylös ja sulkimen kiinnikkeen
20
päälle.
Taita varsi kokonaan, kunnes suojus
9
lukittuu hyvin
paikoilleen akkukotelon
11
takaosanpäälle.
Apukahvan kiinnittäminen (Kuvat A, D)
1. Aseta apukahva
4
kahvan jalustan 
23
päälle niin, että
trimmerin ylävarsi
15
on niidenvälissä.
2. Pidä apukahvaa paikoillaan ja liu’uta kahvan pultit
24
kahvaan yläosasta kiertämällä ne kahvanjalustaan.
3. Kiristä kahvan pultit pakkaukseen kuuluvalla
kuusiokoloavaimella . Varmista, että kahva on kiinnittynyt
hyvinpaikoilleen.
Suojuksen asentaminen (Kuvat E, F)
VAROITUS: Älä koskaan irrota suojaa. Muutoin voi
aiheutua omaisuus- taihenkilövahinkoja.
VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ LAITETTA, JOS
SUOJA ON POIS PAIKOILTAAN. Suojan on oltava aina
oikein paikoillaan laitteessa käyttäjänsuojaamiseksi.
1. Asenna suoja
9
moottorikoteloon
5
.
2. Asenna ristipäisellä ruuvimeisselillä neljä suojan ruuvia
21
ja kiristähyvin.
110
SUOMI
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja poista
akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista
taiasentamista.
VAROITUS: Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita
DeWALT ei ole suositellut käytettäväksi laitteen kanssa,
saattaa johtaavaaratilanteeseen.
VAROITUS: Älä käytä muita kuin tähän trimmeriin
DeWALT-yhtiön suosittelemia teriä, lisävarusteita tai
tarvikkeita. Muutoin vaarana on vakavan henkilö- tai
tuotevaurionvaara.
Käytä
DeWALT-varalankaa, mallinro DWO1DT801
taiDWO1DT802.
Kun vaihdat langan, käytä halkaisijaltaan ainoastaan 2,0mm:n
(0,080") lankaa (mallinro DT20650 & DT20651 suositeltavia).
Muut koot voivat heikentää trimmerin suorituskykyä tai
aiheuttaa siihenvaurioita.
Leikkuulangan lataaminen (Kuvat K–M)
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
poista akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista, langan vaihtamista
tai ennen puhdistusta. Tahaton käynnistyminen voi
johtaahenkilövahinkoihin.
HUOMIO: Vaihda kelat ja lanka ainoastaan DeWALT
in alkuperäisiin osiin. Jos laitteessa käytetään muiden
valmistajien lankoja, trimmerin teho voi heikentyä ja se voi
vaurioitua tai seurauksena voi ollahenkilövahinko.
Trimmeri toimii halkaisijaltaan 2,0 mm:n (0,080") langalla,
joka on spiraalin muotoista ja jossa on tasaiset pyöristetyt
reunat. Älä käytä muita lankakokoja. Muutoin laitteen
suorituskyky voi heikentyä, laite vaurioitua ja seurauksena
voivat ollahenkilövahingot.
HUOMIO: Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa
se lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit
välttää laitteenvahingoittumisen.
Vaihda lanka ainoastaan
DeWALTin alkuperäiseenlankaan.
1. Poistaakku.
2. Leikkaa 2,0mm:n (0,080") leikkuulanka enintään 6 m:n
pituuteen.
3. Kohdista kelakotelon silmukat
26
kelakahvan
suojuksessa
29
olevaan nuoleen
27
kuvan Kmukaisesti.
4. Kierrä leikkuulangan yksi pää silmukan läpi. Ohjaa lanka
toisen silmukan läpi ja jatka langan vetämistä silmukan läpi,
kunnes kelakotelon molemmilla puolilla on saman verran
lankaa kuvan Lmukaisesti.
Lisävarusteet
VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei
ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden
käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen
kanssa vain
DeWALTin suosittelemia varusteita
vahingoittumisvaaranvähentämiseksi.
Saat lisätietojajälleenmyyjältäsi.
Puhdistaminen
VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla
ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden
ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia
jahengityssuojainta.
VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin
metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden
kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää
näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä
ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä
mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen
osaanesteeseen.
Voiteleminen
Tätä sähkötyökalua ei tarvitsevoidella.
Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita
pintojapitkin.
Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin
ylittämättä 300mm:nkorkeutta.
Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on
parasleikkausalue.
Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään vasemmalta oikealle.
Täten roskat eivät sinkoudukäyttäjään.
Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa puun
kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidanpylväitä.
HUOLTO
DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään
ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea
käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen
ongelmattomantoiminnan.
VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran
vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja
poista akku ennen säätämistä tai varusteiden
irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen
aiheuttaavahingon.
Laturia tai akkua ei voida huoltaa.
Ylläpito ja hoito (Kuva J)
Pidä ilmanottoaukot
30
puhtaina ylikuumentumisen
välttämiseksi (Kuva J).
Trimmerin lanka voi kuivua ajan myötä. Voit säilyttää
langan parhaan kunnon säilyttämällä varalankaa tiiviissä
muovispussissa, johon on lisätty ruokalusikallinenvettä.
Muoviosat voidaan puhdistaa miedolla saippualla ja
kosteallaliinalla.
Suojan reunassa oleva lankaleikkuri voi tylsyä ajan myötä.
Terä on suositeltavaa teroittaa säännöllisesti viilalla.Suojan
reunassa oleva lankaleikkuri voi tylsyä ajan myötä. Terän on
suositeltavaa teroittaa säännöllisestiviilalla.
111
SUOMI
Ympäristön suojeleminen
Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä
merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen
mukana.
Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka
voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä
sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti.
Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com.
Uudelleenladattava akku
Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää
tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt
hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää
ympäristöystävällisellä tavalla:
Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sittenlaitteesta.
litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle
tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt
kierrätetään tai hävitetään oikein.
5. Kiinnitä kelan suojus paikoilleen yhdellä kädellä. Kelaa
lanka kelaan toisella kädellä kiertämällä kelakahvan
suojusta vastapäivään. Jatka kelaamista, kunnes kelakotelon
molemmilla puolilla on 130mmlankaa.
Kelajärjestelmän vaihtaminen (KuvatA, N)
1. Pyöritä kelakoteloa
10
, kunnes karalevyn reikä
31
kohdistuu moottorikotelossa olevaan uraan
32
. Aseta
ruuvimeisseli uran läpi reikään, jotta kara eipyörisi.
2. Ruuvaa kelakotelo auki ja poista se kiertämällä kelakahvan
suojusta
29
myötäpäivään.
HUOMAA: Älä yritä poistaa kelakoteloa kiertämällä kelan
koteloa
10
.
3. Poista karalevy
34
ennen uuden kelan asentamista. Poista
kaikki lika ja rasva moottorikotelosta jakaralevystä.
4. Asenna karalevy
34
karaan
33
niin, että karassa oleva
kaksois-D:n muotoinen kiinnitysmutteri on karalevyn
pohjansisällä.
5. Kohdista karalevyn reikä ja ura, aseta ruuvimeisseli takaisin
reikään ja kierrä uutta kelakoteloa vastapäivään. Kiristä uusi
kelakotelo hyvin karaan
33
.
Suojuksen vaihtaminen (Kuva O)
VAROITUS: Älä koskaan käytä laitetta, jos suojus on
poispaikoiltaan.
1. Irrota suojuksen neljä ruuvia
21
.
2. Kiinnitä uusi suojus kohdan Suojuksen
asentaminenmukaisesti.
Taittaminen säilytystä tai kuljetusta varten
(Kuva P)
Ruohotrimmeri voidaan taittaa säilytystä tai kuljetusta varten.
Voit taittaa ruohotrimmerin noudattamalla kohdan Varren
pidentäminen ja taittaminenohjeita.
112
SVENSKA
Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges
i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en
standardiserad test som anges i EN50636-2-100 och den
kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den
kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av
exponeringen.
VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller
bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets
huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid
används för andra tillämpningar, med andra tillbehör,
eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/
eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka
exponeringsnivån under hela arbetsperioden.
En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/
eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger
verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra
arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån
under hela arbetsperioden.
Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda
operatören från effekterna av vibrationer och/eller
buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören,
hålla händerna varma (relevant för vibrationer),
organiseraarbetsmönster.
DCMST561
Spänning V
DC
18
Typ 1
Batterityp Li-jon
Strömförbrukning O 400
Varv/min
0–4600/
0–6000
Klippbreddstorlek mm 360
Skåra cm 36
Vikt (utan batteripaket) kg 3,6
Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med
EN50636-2-91:2014
L
PA
(emissionsljudrycksnivå) dB(A) 79,5
L
WA
(ljudnivå) dB(A) 93
K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) 3
Vibrationsemissionsvärde a
h
= m/s
2
3,5
Osäkerhet K = m/s
2
1,5
TRÅDTRIMMER
DCMST561
Gratulerar!
Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig
produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de
pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygs-
användare.
Tekniska data
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna)
VARNING: För att minska risken för personskada,
läsinstruktionshandboken.
Definitioner: Säkerhetsriktlinjer
Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för
varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma
dessasymboler.
FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om
den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller
allvarligpersonskada.
VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall
eller allvarligpersonskada.
SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som,
om den inte undviks, kan resultera i mindre eller
medelmåttigpersonskada.
EG-Försäkran om överensstämmelse
Maskindirektiv
Trådtrimmer
DCMST561
DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under
Tekniska data uppfyller:
2006/42/EG, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Bilaga VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna
Anmält organ, ID-nr.: 0344
Akustisk effekt enligt 2000/14/EG
(Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(uppmätt ljudnivå) 93 dB(A)
osäkerhet (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garanterad ljudnivå) 96 dB(A)
Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och
2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta
DeWALT
följande adress eller se baksidan avmanualen.
Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska
filen och gör denna förklaring på
DeWALT:svägnar.
Markus Rompel
Vice-President Engineering, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.07.2019
113
SVENSKA
Säkerhetsinstruktioner
VARNING: Vid användning av nätdrivna apparater ska
allmänna säkerhetsåtgärder, inklusive det följande, alltid
följas. Detta är för att förhindra brand, elstötar, person-
ochmaterialskador.
VARNING: Vid användning av maskinen ska
säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande
personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner
innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för
senarebruk.
Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar
användaapparaten.
Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen.
Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller
andra åtgärder som utförs med apparaten än de som
rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda
tillpersonskador.
Spara den här bruksanvisningen för framtidabruk.
VIKTIGT ATT LÄSA NOGA INNAN
ANVÄNDNING BEHÅLL SOM
FRAMTIDAREFERENS
Säker driftpraxis
Utbildning
a ) Läs de här anvisningarna noggrant. Bekanta dig med
kontrollerna och korrekt användning avmaskinen.
b ) Låt aldrig barn eller personer som inte har läst de
här instruktionerna använda maskinen. Lokala
bestämmelser kan begränsa åldern hosoperatören.
OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till
personskada som, om den inte undviks, skulle kunna
resultera iegendomsskada.
Anger risk för elektriskstöt.
Anger risk föreldsvåda.
c ) Kom ihåg att det är användaren som ansvarar för
olyckor och risker som andra människor eller deras
egendom utsättsför.
Förberedelse
a ) Innan du använder den, ska du alltid inspektera
maskinen visuellt för skadade, saknade eller inte
placerade skydd ellerkåpor.
b ) Använd inte maskinen i närheten av andra
människor, främst barn ellerhusdjur.
Drift
a ) Använd alltid ögonskydd och skyddsskor när du
användermaskinen.
b ) Undvik att använda maskinen i dåliga
väderförhållanden, särskilt när det förekommer risk
föråska.
c ) Använd endast maskinen i dagsljus eller i tillräcklig
artificiellbelysning.
d ) Använd inte maskinen med skadade skydd eller utan
skydden påplats.
e ) Slå bara på motorn när händer och fötter hålls borta
frånskäranordningen.
f ) Sträck dig inte för mycket, håll balansen hela tiden
och tänk på var du placerar fötterna i sluttningar. Gå
alltid, springaldrig.
g ) Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen
(dvs. ta ut kontakten från elnätet, ta bort
avaktiveringsenheten eller det borttagbara
batteriet)
när maskinen lämnas obevakad;
innan du tar bort en blockering;
innan kontroll, rengöring eller arbete på maskinen;
efter att ha kört på ett främmande föremål;
om maskinen börjar vibrera på ett onormaltsätt.
h ) Håll skäranordningen borta från händer ochfötter.
i ) Se till att ventilationsöppningarna alltid hålls fria
frånskräp.
Batterier Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. # V
DC
Ah Vikt (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
Batterier
Laddare/Laddningstid (minuter)
Kat. #
DC
Vikt
*Datumkod 201811475B eller senare
**Datumkod 201536 eller senare
114
SVENSKA
Laddare
DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att
vara så enkla som möjligt atthantera.
Elektrisk Säkerhet
Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning.
Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar
spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen
hos din laddare motsvarar den hos dinstarkströmsförsörjning.
Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet
med EN60335; därför behövs ingenjordningstråd.
Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut
mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom
DeWALTsserviceorganisation.
Återstående risker
Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och
användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker
inte undvikas. De är:
Hörselnedsättning.
Risk för personskada på grund av flygandepartiklar.
Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta
underarbetet.
Risk för personskada på grund av långvariganvändning.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
För att undvika explosionsrisk bör du inte använda
apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor,
gaser ellerdamm.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska
det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så
att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet
ellerriktning.
När det inte används bör redskapet förvaras utom
räckhåll för barn på en torr plats med godventilation.
Barn ska inte ha åtkomst till förvaradeapparater.
Säkerhet för andra
Denna apparat är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller
kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått
instruktioner om användning av apparaten av en
person som är ansvarig för derassäkerhet.
Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker
medverktyget.
När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska
det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så
att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet
ellerriktning.
När det inte används bör redskapet förvaras utom
räckhåll för barn på en torr plats med godventilation.
Barn ska inte ha åtkomst till förvaradeapparater.
Underhåll och förvaring
a ) Koppla bort maskinen från strömförsörjningen
(dvs. ta ut kontakten från elnätet, ta bort
avaktiveringsenheten eller det borttagbara
batteriet) innan något underhålls- eller
rengöringsarbeteutförs.
b ) Använd endast tillverkarens rekommenderade
reservdelar ochtillbehör.
c ) Kontrollera och underhåll maskinen regelbundet. Låt
endast behöriga reparatörer repareramaskinen.
d ) När du inte använder den, förvara maskinen utom
räckhåll förbarn.
Ytterligare säkerhetsanvisningar för
grästrimmer
VARNING: Klippelementen fortsätter att rotera efter att
motorn stängtsav.
Bär långbyxor för att skydda dinaben.
Innan du använder redskapet ska du se till att det
område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar,
ledningar och andrahinder.
Använd endast redskapet i upprätt position med
skärtråden nära marken. Slå aldrig på apparaten i någon
annanposition.
Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på att
nyklippt gräs är fuktigt ochhalt.
Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta
tvärs över sluttningar, inte upp ochner.
Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är
idrift.
Vidrör aldrig skärtråden när redskapetanvänds.
Sätt inte ner redskapet förrän skärtråden har slutat
roterahelt.
Använd endast rätt sorts skärtråd. Använd aldrig
trimmertråd i metall ellerfiskelina.
Var noggrann med att aldrig röra vidskärbladet.
Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan,
särskilt då motornstartas.
Innan du använder redskapet, och efter alla sorters
stötar, bör du undersöka det för tecken på slitage eller
skada och reparera på lämpligtvis.
Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för
justering av fibertrådens längd. Efter att ha dragit ut ny
trimmertråd ska du alltid placera maskinen i normalt driftläge
innan denstartas.
Om det finns barn i närheten när du använder
apparaten ska de övervakasnoga.
Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller
oerfarna personer utanövervakning.
Detta redskap ska inte användas somleksak.
Använd det endast på torra ställen. Skydda apparaten
frånväta.
Doppa aldrig ned apparaten ivatten.
Öppna inte höljet. Det finns inga servicebara delar inuti
115
SVENSKA
Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera
inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan
blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i
intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta
källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och
underkant avhöljet.
Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt—
byt ut demomedelbart.
Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa
stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett
auktoriseratservicecenter.
Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat
servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig
montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via
elektricitet ellerbrand.
Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at
tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad
person för att förhindra allafaror.
Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs.
Detta kommer att minska risken för elektriska stötar.
Borttagning av batteripaketet kommer inte att minskarisken.
Försök ALDRIG att ansluta två laddaretillsammans.
Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard
230V hushållsström. Försök inte att använda någon
annan spänning. Detta gäller inte förbilladdaren.
Laddning av ett batteri (Bild B)
1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet
sättsi.
2. Sätt i batteripaketet
12
i laddaren, se till att batteripaketet är
helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka
upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen
harstartat.
3. Det går att se när laddningen är klar genom att den
röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är
fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren.
För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere
batterifrigöringsknappen
13
påbatteripaketet.
NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd
för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan
förstaanvändning.
Laddning
Se nedanstående tabell angående
batteripaketetsladdningsstatus.
Laddningsindikatorer
laddar
fullständigt laddad
Varmt/kallt paket fördröjning*
* Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul
indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När
batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan
att slockna och laddaren återupptarladdningsproceduren.
Användning av Förlängningssladd
En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är
absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd,
lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data).
Minsta ledningsstorlek är 1mm
2
; maximala längden är 30m.
Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt
ochhållet.
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteriladdare
SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller
viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla
batteriladdare (se Tekniskadata).
Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och
varningar om laddaren, batteripaket och produkten för
användning avbatteripaketet.
VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i
laddaren. Det kan resultera i elektriskastötar.
VARNING: Vi rekommenderar användning av en
jordfelsbrytare med en restström på 30mA ellermindre.
SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken
för skador ladda endast DeWALT laddningsbara
batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka
personskador ochskadegörelse.
SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte
leker medapparaten.
OBSERVERA: Under vissa förhållanden när
laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade
laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av
främmande föremål. Främmande föremål som är ledande
såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie
eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta
från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren
från eluttaget när det inte finns något batteripaket i
hålrummet. Koppla ifrån laddaren vidrengöring.
Försk INTE att ladda batteripaketet med någon
annan laddare än den som tas upp i denna manual.
Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att
fungeratillsammans.
Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat
än laddning av
DeWALT laddningsbara batterier. All
annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar
eller död med elektriskström.
Utsätt inte laddaren för regn ellersnö.
Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren
kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på
den elektriska kontakten ochsladden.
Se till att sladden placeras så att ingen går på den,
snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att
skadas ellerpåfrestas.
Använd inte förlängningssladd såvida inte det
är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig
förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska
stötar eller död av elektriskström.
116
SVENSKA
Batteripaket
Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla
Batteripaket
Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera
katalognummer ochspänning.
Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur
kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren,
läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de
laddningsprocedurer som översiktligtbeskrivs.
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär,
såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller
damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren
kan antända dammet ellerångorna.
Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera
inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en
icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista
och orsaka allvarligapersonskador.
Aldda endast batteripaketet i
DeWALTladdare.
Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annanvätska.
Förvara inte eller använd verktyget och batteriet på
platser där temperaturen kan sjunka under 4 ˚C (såsom
utomhusskjul eller byggnader i metall under vintern)
eller överskrider 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller
byggnader i metall under sommaren).
Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat
och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden.
Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litium-
jonbränns.
Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden,
tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten.
Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över
det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör.
Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en
blandning av flytande organiska karbonater ochlitiumsalter.
Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till
andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom
kvarstår, sök medicinskvård.
VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara
lättantändlig om den som utsätts för gnista ellereld.
VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av
någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller
är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller
skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått
en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något
annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en
hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar
eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall
returneras till servicecenter föråtervinning.
Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett
felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt
batteri genom att vägralysa.
NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med
enladdare.
Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och
batteripaketet hos ett auktoriseratservicecenter.
Varm/kall fördröjning
När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt,
kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning,
avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur.
Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge.
Denna funktion garanterar maximalbatterilivslängd.
Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett
varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en
lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte
att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet
blirvarmt.
DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är
designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt
när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om
fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är
blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan
avladdaren.
Elektroniskt skyddssystem
XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt
skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot
överladdning, överhettning eller kraftigurladdning.
Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska
skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon
batteriet i laddaren tills det ärfulladdat.
Väggmontering
Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt
på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren
inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och
andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan
av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna
på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps
separat) som är minst 25,4mm långa med ett skruvhuvud med
en diameter på 7–9mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som
lämnar ungefär 5,5mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna
på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för
in dem helt iöppningarna.
Rengöringsinstruktioner för laddaren
VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från
strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan
avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med
en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller
någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma
in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i
envätska.
117
SVENSKA
Använd-läge: När FLEXVOLT
TM
batteriet är fristående eller är i
en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När
FLEXVOLT
TM
batteriet är i en 54V eller en 108V (två 54V
batterier) produkt, fungerar det som ett 54Vbatteri.
Transport-läge:
När locket är fäst på
FLEXVOLT
TM
batteriet är
batteriet i transport-läge.
Behåll locket på förvarutransport.
I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i
paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av
watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre
märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre
batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan
undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för
batteriet med högre watt-timmar.
Exempel. transport
Wh-klassificering kan
indikera 3 x 36 Wh, vilket
betyder tre batterier på 36
Wh var. Användningen av
Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ettbatteri).
Förvaringsrekommendationer
1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr,
långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller
kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara
batteripaket vid rumstemperatur när de inteanvänds.
2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett
fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare
för optimaltresultat.
NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade.
Batteripaketet behöver laddas innan det användsigen.
Etiketter på laddare och batteripaket
Förutom bilddiagrammen som används i denna manual
kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande
bilddiagram:
Läs instruktionshandbok föreanvändning.
Se Tekniska data angåendeladdningstid.
Stick inte in ledandeföremål.
Ladda inte skadadebatteripaket.
Utsätt inte för vatten.
Se till att undermåliga sladdar omedelbart bytsut.
Exempel på etikettmärkning för
användning och transport
VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte
batteripaketen på så sätt att metallföremål kan
komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna.
Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor,
verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa
spikar, skruvar, nycklaretc.
SE UPP: När den inte används skall den läggas
på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar
att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora
batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt
kanvältas.
Transport
VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till
eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt
med ledande material. Se vid transport av batterier till att
batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material
som eventuellt kan komma i kontakt med dem och
orsakakortslutning.
NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det
incheckadebagaget.
DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport
av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer,
vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt
gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk
vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om
transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska
överenskommelsen om internationell transport av farligt gods
på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats
enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt
38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligtgods.
I de flesta fall kommer transport av ett
DeWALT batteripaket att
undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt
material. Generellt kommer endast transporter som innehåller
ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större
än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat
klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på
förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet
rekommenderar inte
DeWALT flygtransport av endast litium-
jonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans
av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för
flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större
än 100Wh.
Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen
eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att
de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/
märkning och dokumentationuppfylls.
Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given
enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten
som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller
underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de
åtgärder som vidtas uppfyller gällandebestämmelser.
Transportera FLEXVOLT
TM
batteriet
DeWALT FLEXVOLT
TM
batteri har två lägen: Använd
ochTransport.
118
SVENSKA
Beskrivning (Bild A)
VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av
det. Skada eller personskada kanuppstå.
1
Variabel hastighetskontroll
2
Startspärr
3
Hastighetsväljare
4
Hjälphandtag
5
Motorhöljet
6
Låsspak
7
Stångspärr
8
Stånglås
9
Skydd
10
Spolhölje
11
Batterihölje
12
Batteripaket
13
Batterilåsknapp
14
Handtag
15
Övre stång
16
Lägre stång
Avsedd användning
Denna trådtrimmer är avsedd för professionella
trimningsarbeten. Denna produkt är inte en kantklippare och är
inte avsedd att användas förkantklippning.
ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av
lättantändliga vätskor ellergaser.
T INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning
krävs när oerfarna användare använder dettaverktyg.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer
(inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap
såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig
för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med
dennaprodukt.
Datumkodplacering (Bild A)
Datumkoden
17
, vilken också inkluderar tillverkningsår, finns
tryckt ikåpan.
Exempel:
2019 XX XX
Tillverkningsår
Märkningar på verktyg
Följande bildikoner visas på verktyget:
Läs bruksanvisningen föreanvändning.
Förpackningens innehåll
Förpackningen innehåller:
1 Trådtrimmer
1 Hjälphandtag
1 Batteri (DCB184-XJ)
1 Laddare (DCB115-QW)
1 Bruksanvisning
NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer
inte med N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte
NT-modeller. B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri.
NOTERA: Ordmärket Bluetooth® och logotyper är registrerade
varumärken som tillhör Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning
av sådana märken av
DeWALT sker under licens. Övriga
varumärken och varumärkesnamn tillhör respektiveägare.
Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som
kan tänkas ha uppstått undertransporten.
Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna
bruksanvisning innan den tas ibruk.
Batterityp
DCMST561 och arbetar med ett 18 volt batteripaket.
Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för mer
information.
Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C.
Endast för användninginomhus.
Kassera batteripaketet med vederbörlig hänsyn
tillmiljön.
Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda
DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med
andra än de avsedda DeWALT batterierna med en
DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan
det leda till farligasituationer.
Bränn intebatteripaketet.
ANVÄNDNING: Använd utan transportlock,
indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med
108Wh).
TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock,
Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på
36Wh).
Användhörselskydd.
Användskyddsglasögon.
Utsätt inte redskapet för regn eller hög
luftfuktighet och lämna det inte utomhus när
detregnar.
Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget
innan du utför något underhåll påverktyget.
Håll åskådare påavstånd.
Direktiv 2000/14/EG garanteradljudeffekt.
119
SVENSKA
Korrekt handplacering kräver att den ena handen är
på huvudhandtaget
14
och den andra handen är på
hjälphandtaget
4
.
Påslagning och avstängning av trimmern
(BildA)
Starta apparaten genom att trycka på låsknappen
2
och
sedan på den variabla hastighetskontrollen
1
. För att stänga
av apparaten, släpp den variabla hastighetskontrollen
ochlåsknappen.
VARNING: Försök aldrig låsa strömbrytaren i
påslagetläge.
Korrekt Handplacering (Bild G)
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
använd ALLTID korrekt handställning, så somvisas.
VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada,
håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en
plötsligreaktion.
ANVÄNDNING
Bruksanvisning
VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och
tillämpbarabestämmelser.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
Dra ut och fälla ihop stången (BildA,C,P)
VARNING: För att minska risken för skador, använd inte
enheten när den är ihopfälld. Enheten måste vara helt
utdragen och stånglåset säkrat innan batteriet sätts i. Ta
ur batteriet innan enheten fälls ihop. Fäll ihop enheten helt
tills den låses påplats.
1. För att låsa stången i rakt användningsläge, se först
till att batteriet tagits ur. Fäll upp låsspaken
6
rotera
stångspärren
7
framåt och placera stånglåset
8
över
spärrfångaren
20
. Rotera stångspärren
7
bakåt tills den
låses säkert på plats. Kontrollera låsspaken för att se till att
den är säkert låst påplats.
2. För att fälla ihop stången för förvaring eller transport, se
först till att batteriet tagits ur. Fäll sedan upp låsspaken
6
,
rotera stångspärren
7
framåt och l
yft stånglåset
8
upp och över spärrfångaren
20
. Fäll ihop stången helt
Montering och borttagning av
batteriet från verktyget (Bild B)
NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet
12
ärfulladdat.
Installation av batteriet iverktygshandtaget.
1. Rikta in batteripaketet
12
mot listerna inuti verktyget
handtag (Bild B).
2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i
verktyget och se till att det intelossnar.
Borttagning av batteriet frånverktygshandtaget.
1. Tryck på batterilåsknappen
13
och dra med en fast rörelse
batteripaketet bort frånverktygshandtaget.
2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet
i dennamanual.
Bränslemätare batteripaket (Bild B)
Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket
består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån
som finns kvar ibatteripaketet.
För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar
bränslemätarknappen
35
. En kombination av de tre
LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande
laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den
användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och
batteriet behöverladdas.
NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning
som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets
funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter,
temperatur och slutanvändarensanvändning.
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av verktyget och koppla bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig igångsättning kan orsakapersonskada.
VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket
ochladdare.
tills vakten
9
låses
säkert på plats över baksidan av
batterihuset
11
.
Montering av hjälphandtaget (Bild A, D)
1. Placera hjälphandtaget
4
ovanpå handtagsbasen
23
så att
den övre trimmerstången
15
är mellandem.
2. Håll hjälphandtaget på plats och skjut handtagsbultarna
24
in i handtaget från ovansidan och gänga dem
tillhandtagsbasen.
3. Dra åt handtagsbultarna med den medföljande insexnyckeln
. Se till att handtaget sitter fastordentligt.
Montering av skydd (Bild E, F)
VARNING: Ta aldrig bort skyddet. Skada eller personskada
kanuppstå.
VARNING: ANVÄND ALDRIG apparaten UTAN
ATT SKYDDET SITTER FAST PÅ PLATS. Skyddet
måste alltid sitta fast ordentligt på apparaten för att
skyddaanvändaren.
1. Montera skyddet
9
på motorhuset
5
.
2. Sätt i de två skyddsskruvarna med en krysskruvmejsel
21
och dra åtordentligt.
120
SVENSKA
Valfria tillbehör
VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds
av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan
användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara
riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast
tillbehör som rekommenderas av
DeWALT användas med
dennaprodukt.
Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående
lämpligatillbehör.
Rengöring
VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan
med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och
runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt
dammfilterskydd när du utför dennaprocedur.
VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra
skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska
delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de
material som används i dessa delar. Använd en trasa som
bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon
vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av
verktyget i envätska.
Smörjning
Ditt elverktyg behöver ingen ytterligaresmörjning.
Hastighetskontrollratt (BildA)
Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att
arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om
arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få
bästa möjligaprestanda.
För att öka drifttiden, tryck hastighetskontrollratten
3
framåt
mot hjälphandtaget
4
till läget "LO". Detta läge är bäst för stora
projekt som kräver mer tid attslutföra.
För att öka trimmerns hastighet, dra hastighetsreglaget bakåt
mot batterihöljet
11
till läget ”Hi”. Detta läge är bäst för att
klippa igenom kraftig vegetation och för användningar som
kräver högrevarvtal.
NOTERA: När du arbetar i ”HI”-läge, kommer drifttiden att vara
kortare jämfört med trimmerns ”LO”-läge.
Trimning (Bild H, I)
Se till att du har ett avstånd på minst 610 mm mellan skyddet
och dina fötter som visas på BildH.
Med trimmern påslagen vinklar och svänger du trimmern från
sida till sida enligt BildI.
VARNING: Håll den roterande tråden i stort sett parallellt
med marken (luta inte mer än 30 grader). Denna trimmer
är inte en kantklippare. LUTA INTE trimmern så att tråden
snurrar nära en rät vinkel mot marken. Kringflygande
skräp kan orsaka allvarligaskador.
Studsmatning av trimmertrådsmatning
Din trimmer använder nylontråd med en diameter på 2,0
mm. Skärtråden slits fortare och kräver mer utmatning om
trimningen sker längs trottoarer eller andra sträva ytor eller om
kraftiga växtertrimmas.
Tråden kommer att nötas av i takt med att du använder
trimmern. Stöt försiktigt till trimmern mot marken medan den är
igång och tråden matasut.
NOTERA: Att förlänga nylontråden mer än 360mm-skåran
kommer att påverka prestanda, körtid och livslängden på
trimmern negativt på grund av risken för att skada motorn. Om
du gör det kan garantinupphävas.
Hjälpsamma klipptips
Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte
trådhuvudet in i oklipptgräs.
Tråd- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och gör
även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och trä
kan slita på tråden mycketsnabbt.
Låt inte spollocket dras på marken eller andraytor.
Vid trimning av höga växter, klipp ovanifrån och ned men
överstig inte 300mm ihöjd.
Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta är
bästaklippområdet.
Trimmern klipper när enheten passerar från höger till
vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas
påoperatören.
Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och
staketstolpar kan lätt skadatråden.
UNDERHÅLL
Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta
över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig
tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och
regelbundenrengöring.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av apparaten och ta bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig
start kan orsakaskador.
Laddaren och batteripaketet är inteservicebara.
Underhållsbehandling (Bild J)
Håll luftintagsöppningarna
30
rena för att undvika
överhettning (Bild J.
Din trimmertråd kan torka ut med tiden. För att hålla din
tråd i bästa skick, förvara reservtrådar i en förslutningsbar
plastpåse med en teskedvatten.
Plastdelar kan rengöras med en mild tvål och en fuktigtrasa.
Trådskäraren på kanten av skyddet kan bli slö med tiden. Det
rekommenderas att du regelbundet slipar bladet med en fil.
Trådskäraren på kanten av skyddet kan bli slö med tiden. Det
rekommenderas att du regelbundet slipar bladet med enfil.
121
SVENSKA
Att skydda miljön
Separat insamling. Produkter och batterier som är
märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga
hushållssoporna.
Produkter och batterier innehåller material som
kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av
råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt
lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på
www.2helpU.com.
Laddningsbart Batteripaket
Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte
längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt
utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid
slutet av dess fungerande livslängd:
Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det
urprodukten.
Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna
dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation.
De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller
avyttraskorrekt.
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av apparaten och ta bort
batteriet innan du gör några justeringar eller tar
bort/installerar tillsatser ellertillbehör.
VARNING: Användning av tillbehör som inte
rekommenderas av DeWALT för användning med den här
apparaten kan varafarligt.
VARNING: Använd inte några blad eller något annat
tillbehör eller redskap än de som rekommenderas av
DeWALT på denna trimmer. Det kan leda till allvarliga
skador eller skador påprodukten.
Använd reservlinje från
DeWALT med modellnr. DWO1DT801
ellerDWO1DT802.
När linjen byts ut, använd endast en linje med diametern på
2,0mm (modellnr. DT20650 och DT20651rekommenderas).
Andra storlekar kan försämra prestandan eller orsaka skador
påtrimmern.
Ladda om trimmertråden (Bild K–M)
VARNING: För att minska risken för allvarlig
personskada, stäng av enheten och ta bort
batteripaketet innan du gör några justeringar
eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En
oavsiktlig start start kan orsakaskador.
FÖRSIKTIGHET: Använd endast reservtrådar och linje
från DeWALT . Användning av någon annan tillverkares
tråd kan reducera prestandan, skada trimmern eller
orsakapersonskador.
Din trimmer använder en tråd med en diameter på
2,0mm som är spiralformad med släta runda kanter.
Använd inte andra storlekar. Detta kan försämra
prestandan, orsaka skador på enheten ellerkroppsskada.
FÖRSIKTIGHET: För att undvika skador på trimmern
klipper du av trimmertråden om den sticker ut längre än
skärbladet så att den bara når tillbladet.
Använd endast
DeWALTutbytestråd.
1. Ta bortbatteriet.
2. Skär av en maximal längd på 6 m med 2,0mm trimmertråd.
3. Rikta in spolens snörhål
26
mot pilen
27
spolhuvudet
29
som visas på BildK.
4. Trä igenom ena änden av trimmertråden genom ett snörhål.
Styr tråden genom till andra snörhålet och fortsätt att dra
tråden igenom tills det finns lika lång tråd på varje sida om
spolhöljet såsom visas i BildL.
5. Förhindra att spollocket rör sig med ena handen. Använd
din andra hand och linda tråden på spolen genom att rotera
spolgreppslocket moturs. Fortsätt linda tills 130mm tråd
finns kvar på vardera sida avspolhöljet.
Utbyte av spole (Bild A, N)
1. Vrid spolhöljet
10
tills hålet
31
i spindelplattan är i linje
med skåran
32
på höljet. För in en skruvmejsel genom
skåran och in i hålet för att förhindra att spindeln vridersig.
2. Skruva loss och ta bort spolhöljet genom att vrida
spolgreppslocket
29
medurs.
NOTERA: Försök inte att ta bort spolhöljet genom att vrida
spolhuvudet
10
.
3. Ta bort spindelplattan
34
innan en ny spole
installeras. Avlägsna smuts och gräs från motorhöljet
ochspindelplattan.
4. Installera spindelplattan
34
på spindeln
33
så att den
dubbel-D formade låsmuttern sitter på spindelsitsens insida
påspindelplattan.
5. Rikta in spindelplattans hål och skåra, för in en skruvmejsel
tillbaka i hålet och gänga det nya spolhöljet moturs. Fäst det
nya spolhöljet ordentligt på spindeln
33
.
Utbyte av skydd (Bild O)
VARNING: Använd aldrig apparaten utan att skyddet
sitter fastordentligt.
1. Ta bort de fyra skyddsskruvarna
21
.
2. Fäst det nya skyddet som beskrivs i avsnittet Montering
avskydd.
Fälla ihop för förvaring eller transport
(BildP)
Trådtrimmern kan fällas ihop för förvaring och transport. För att
placera trådtrimmern i det ihopfällbara läget, se Dra ut och fälla
ihopstången.
122
TÜRKÇE
Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu
düzeyi, EN50636-2-100’de belirtilen standart teste uygun olarak
ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir.
Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir.
UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon
düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla
birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla
veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında,
titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam
çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli
ölçüdeartırabilir.
Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir
tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı
ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet
düzeyini önemli ölçüde azaltabilir.
Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden
korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri
tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi
sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi
organize edin.
DCMST561
Voltaj V
DC
18
Tip 1
Batarya tipi Li-İyon
Güç çıkışı W 400
RPM
0–4600/
0–6000
Kesici Tırpan Büyüklüğü mm 360
Tırpan cm 36
Ağırlık (bataryasız) kg 3,6
EN50636-2-91:2014 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks
vektör toplamı)
L
PA
(emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 79,5
L
WA
(ses güç seviyesi) dB(A) 93
K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3
Titreşim emisyon değeri a
h
= m/s
2
3,5
Belirsizlik değeri K = m/s
2
1,5
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
Tebrikler!
Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik Özellikleri
OT BİÇME MAKİNESİ
DCMST561
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
AT Uygunluk Beyanı
Makine Direktifi
Ot biçme makinesi
DCMST561
DeWALT, Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla
uyumlu olduğunu ilan eder:
2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/EC, Çalı Budayıcı, L ≤ 50 cm, Ek VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands
Onaylanmış Kuruluş ID No.: 0344
2000/14/EC uyarınca akustik güç seviyesi
(Madde 12, Ek III, L ≤ 50 cm=):
L
WA
(ölçülen ses şiddeti) 93 dB(A)
belirsizlik (K) = 3 dB (A)
L
WA
(garanti edilen ses şiddeti) 96 dB(A)
Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu
yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen
aşağıdaki adresten
DeWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun
arkasınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendslk Departmanı Başkan Yardımcısı, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany
11.07.2019
123
TÜRKÇE
b ) Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin,
cihazı kullanmasına kesinlikle izin vermeyin. Yerel
düzenlemeler operatör için yaş sınırlamasıgetirebilir.
c ) Diğer kişilerin veya mallarının geçirdiği kazalar
veya karşılaştıkları tehlikelerden operatörün veya
kullanıcının sorumlu olduğunuunutmayın.
Hazırlık
a ) Kullanmadan önce, makineyi daima bakarak
hasarlı, eksik veya yanlış yerleştirilmiş koruyucu
veya siperler açısından kontroledin.
b ) Makineyi etrafta özellikle çocuklar olmak üzere
insan veya hayvanlar varkenkullanmayın.
Çalışma
a ) Makineyi kullanırken daima göz koruyucusu ve
koruyucu ayakkabıkullanın.
b ) Kötü havalarda, özellikle yıldırım riski olduğunda
makineyi kullanmaktankaçının.
c ) Makineyi sadece gün ışığında veya iyi bir yapay ışık
altındakullanın.
d ) Makineyi asla hasar görmüş koruyucu veya siperlerle
veya koruyucu veya siperler olmadançalıştırmayın.
e ) Motoru sadece elleriniz ve ayaklarınız kesici
kısımlardan uzaktaykençalıştırın.
f ) Aşırı yükseğe uzanmaya çalışmayın, her zaman
dengenizi koruyun, yokuşlarda bastığınız yere dikkat
ettiğinizden emin olun. Daima yürüyün,koşmayın.
g ) Aşağıdaki durumlarda makineyi daima güç
kaynağından ayırın (örn. fişi prizden çekin, devre dışı
bırakma aygıtını veya çıkarılabilir bataryayı çıkartın)
makine gözetimsiz bırakıldığında;
bir tıkanıklığı temizlemeden önce;
makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya
üzerinde çalışmadan önce;
yabancı bir cisme çarptıktan sonra;
makine ne zaman anormal şekilde titremeyebaşlarsa.
Güvenlik Talimatları
UYARI: Elektrikle çalışan cihazları kullanırken, yangın
tehlikesini, elektrik çarpma riskini, fiziksel yaralanmaları ve
maddi hasarı azaltmak için aşağıdaki maddelerin de yer
aldığı temel emniyet önlemlerine daimauyulmalıdır.
UYARI: Makineyi kullanırken güvenlik kurallarına
uyulmalıdır. Kendinizin ve çevrenizdekilerin güvenliği
için makineyi çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları
okuyun. Lütfen bu talimatları daha sonra kullanmak için
muhafazaedin.
Cihazı çalıştırmadan önce elinizdeki kullanım kılavuzunu
baştan sona dikkatleokuyun.
Cihazın kullanım amacı bu kılavuzda açıklanmıştır.
Cihazın bu kılavuzda önerilenlerden başka aksesuar ve ek
parçalarla kullanılması ya da başka amaçlarla çalıştırılması
yaralanmalara yolaçabilir.
İleride bakmak üzere bu kılavuzusaklayın.
ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLE
OKUYUN GELECEKTE BAVURMAK İÇİN
SAKLAYIN
Güvenli Kullanım Uygulamaları
Eğitim
a ) Tüm talimatları dikkatlice okuyun. Makinenin
kumanda düğmeleri ve doğru kullanım şekliniöğrenin.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
Aküler
Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. #
DC
Ağırlık
*Veri kodu 201811475B veya sonrası
**Veri kodu 201536 veya sonrası
Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika)
Kat. # V
DC
Ah Ağırlık (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Veri kodu 201811475B veya sonra
**Veri kodu 201536 veya sonra
124
TÜRKÇE
arj Cihazları
DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince
kolay çalıştırılmak üzeretasarlanmışlardır.
Elektrik Güvenliği
Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde
ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde
belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı
zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı
olduğundan eminolun.
Diğer Tehlikeler
Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve
emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli
risklerden kaçınılamaz. Bunlar:
Duymabozukluğu.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
BU TALİMATLARI SAKLAYIN
h ) Ayak ve ellerin kesim araçlarından zarar
görmemesine dikkatedin.
i ) Havalandırma deliklerinin temizliğinden daima
eminolun.
Bakım ve Saklama
a ) Bakım veya temizlik işlerini yapmadan önce
makineyi güç kaynağından ayırın (örn. fişi prizden
çekin, devre dışı bırakma aygıtını veya çıkarılabilir
bataryayı çıkartın).
b ) Sadece üreticinin tavsiye ettiği yedek parçaları ve
aksesuarlarıkullanın.
c ) Makineyi düzenli olarak kontrol edin ve bakımını
yapın. Makineyi sadece yetkili bir tamirciye tamirettirin.
d ) Kullanılmadığında, makineyi çocukların
erişemeyeceği bir yerdesaklayın.
Ot Biçme Makineleri İçin Ek
GüvenlikUyarıları
UYARI: Kesici parçalar makine kapatıldıktan sonra da
dönmeye devameder.
Bacaklarınızı korumak için uzun pantolongiyin.
Cihazı kullanmadan önce, çim biçme makinesinin
ilerleyeceği yolda sopa, taş, tel veya diğer bir cisim
olmadığından eminolun.
Cihazı sadece dik konumda, misina zemine
yakın olacak şekilde kullanın. Cihazı asla başka bir
pozisyondaçalıştırmayın.
Cihazı kullanırken yavaş hareket edin. Yeni kesilmiş çimin
ıslak ve kaygan olduğunuunutmayın.
Dik eğimli alanlarda çalışmayın. Eğimli yüzeylerde, yukarı
ve aşağı değil yatay doğrultudaçalışın.
Çakıl veya asfalt yolların üzerinden kesinlikle cihaz
çalışır konumdageçmeyin.
Cihaz çalışıyorken hiç bir suretle misinayadokunmayın.
Misina tam olarak durmadan asla cihazı yerekoymayın.
Sadece uygun türde misina kullanın. Kesinlikle metal
misina veya olta misinasıkullanmayın.
Misinayı kesici bıçağa temas ettirmemeye dikkatedin.
Ellerinizi ve ayaklarınızı özellikle motoru çalıştırma
sırasında daima misinadan uzaktatutun.
Cihazı kullanmaya başlamadan önce ve herhangi bir
darbe sonrasında, aşınma veya hasar belirtisi olup
olmadığını kontrol edin ve gerekirseonarın.
Yaralanmamak için, misinanın doğru uzunlukta
kesilmesi amacıyla takılan kesici parçaya dikkat edin.
Misinayı açtıktan sonra, makineyi çalıştırmadan önce mutlaka
normal çalışma konumunagetirin.
Cihaz çocukların yanında kullanıldığında, yakın
gözetimgereklidir.
Gençler ya da güçsüz kişiler bu cihazı tek
başlarınakullanmamalıdır.
Bu cihaz oyuncak olarakkullanılamaz.
Yalnızca kuru yerlerde kullanın. Cihazın ıslanmamasına
özengösterin.
Cihazı suyabatırmayın.
Gövde kutusunu açmayın. İçeride kullanıcı tarafından
bakım yapılabilecek herhangi bir parça yoktur
Cihazı, alev alabilir sıvıların, gazların veya tozların
bulunduğu alanlar gibi patlama olasılığı bulunan
ortamlardakullanmayın.
Cihaz bir araçta saklanırken veya taşınırken, ani hız
değişikliklerinde veya keskin dönüşlerde yerinden
oynamaması için tabanına oturtulmalı veya bir
yeresabitlenmelidir.
Cihaz kullanılmadığında çocukların erişemeyeceği kuru,
havalandırmalı bir yerdesaklanmalıdır.
Cihazlar çocukların ulaşamayacağı
yerlerekaldırılmalıdır.
Bakalarının Güvenliği
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde
cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, fiziksel
(çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasitesi sınırlı
veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler
tarafındankullanılmamalıdır.
Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altındatutulmalıdır.
Cihaz bir araçta saklanırken veya taşınırken, ani hız
değişikliklerinde veya keskin dönüşlerde yerinden
oynamaması için tabanına oturtulmalı veya bir
yeresabitlenmelidir.
Cihaz kullanılmadığında çocukların erişemeyeceği kuru,
havalandırmalı bir yerdesaklanmalıdır.
Cihazlar çocukların ulaşamayacağı
yerlerekaldırılmalıdır.
125
TÜRKÇE
DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun
olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama
kablosuna gerekyoktur.
Güç kablosu hasarlıysa,
DeWALT yetkili servisinden temin
edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyladeğiştirilmelidir.
Uzatma Kablolarının Kullanımı
Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu
kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun
(Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu
kullanın. Minimum iletken boyutu 1mm
2
'dir; maksimum
uzunluk 30 mdir.
Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadaraçın.
Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik
Talimatları
BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları
hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik
Özellikleri bölümünebakın).
Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve
üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı
işaretleriokuyun.
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine
sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına
nedenolabilir.
UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla
beraber kullanılmaya tavsiyeedilir.
DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için,
yalnızca
DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer
akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana
gelmesine yolaçabilir.
DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek
amacıyla kontrol altındatutulmalıdır.
İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına
takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı
maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla
sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü,
alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı
maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır.
Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından
çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önceçıkarın.
Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka
cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü
özellikle birlikte çalışacak şekildetasarlanmıştır.
Bu şarj cihazları
DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj
etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka
kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yolaçabilir.
Şarj cihazını yağmura veya kara maruzbırakmayın.
Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten
tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi
riskiniazaltır.
Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek
veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz
kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden eminolun.
Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu
kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya
elektrik çarpmasına nedenolabilir.
Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın
veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp
aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye
yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından
uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve
altındaki delikler aracılığıylahavalandırılır.
Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın—
bunları derhaldeğiştirin.
Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya
herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili
bir servis merkezinegötürün.
Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde
yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma
elektrik çarpmasına veya yangına yolaçabilir.
Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için
üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafındandeğiştirilmelidir.
Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj
cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması
riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riskiazaltmaz.
ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamayaçalışmayın.
Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak
üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj
ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için
geçerlideğildir.
Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B)
1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prizetakın.
2. Bataryayı
12
şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına
tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen
kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığınıgösterir.
3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir.
Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir
veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından
çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma
düğmesine
13
basın.
NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak
ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım
öncesinde tam olarak şarjedin.
Şarj Cihazının Çalışması
Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelerebakın.
Şarj ışıkları
şarj edilmesi
tamamen şarj oldu
sıcak/soğuk akü gecikmesi*
* Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek,
fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa
ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine
devamedecektir.
126
TÜRKÇE
Akü
Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları
Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı
eklediğinizden eminolun.
Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını
kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice
okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemleriniuygulayın.
TÜM TALİMATLARI OKUYUN
Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler
gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın.
Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya
dumanlarıtutuşturabilir.
Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın.
Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz
bir şarj cihazına uydurmak için değişiklikyapmayın.
Aküleri yalnızca
DeWALT şarj cihazlarında şarjedin.
Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya
bunlaraDALDIRMAYIN.
Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4 ˚C’nin (34 ˚F) altına
düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların
dışında) veya 40˚C’nin (104 ˚F) üzerine ulaştığı yerlerde
(örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında)
depolamayın veya kullanmayın.
Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile
aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum
iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığaçıkar.
Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal
yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize
bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya
tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse,
akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları
karışımındanoluşmaktadır.
Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş
edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler
geçmezse tıbbi yardımalın.
UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe
maruz kalırsa yanıcıolabilir.
UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün
muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına
takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete
hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş
veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle
delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir
aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına
yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis
merkezinegönderilmelidir.
UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin
batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde
saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde
gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı
taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb.
içerisinekoymayın.
Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı
lambası yanmayarak arızalı bir bataryayıgösterecektir.
NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına
dagelebilir.
Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test
edilmek üzere yetkili bir servis merkezinegönderin.
Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi
Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde,
otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya
uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında
otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum
batarya ömrünü garantieder.
Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla
şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş
bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj
oranına geridönmeyecektir.
DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir
dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde
bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde
çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj
cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı
maddelerin girmesine izinvermeyin.
Elektronik Koruma Sistemi
XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen
boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile
birliktetasarlanmıştır.
Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak
kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü
tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerinekoyun.
Duvara Montaj
Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya
çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır.
Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin
yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer
engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını
montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla
şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az
25,4mm uzunluğunda ve 7–9mm bir vida başı çapına sahip,
ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı
yaklaşık 5,5mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak
monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta
olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarakoturtun.
Şarj Cihazı Temizlik Talimatları
UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik
öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının
dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal
olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik
solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının
girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir
sıvı içinedaldırmayın.
127
TÜRKÇE
DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya
düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye
yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip
bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar
kolayca devrilebilir
Nakliyat
UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında,
batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle
temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır.
Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi
korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye
sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden
eminolun.
NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş
bagajakonmamalıdır.
DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM
Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli
Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli
Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla
Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde
belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle
uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı
Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3.
bölümüne kadar testedilmiştir.
Çoğu durumda bir
DeWALT bataryanın nakliyesinin tam
olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında
sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh)
üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren
taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli
Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir.
Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati
değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar
nedeniyle,
DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri
göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek
başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo
setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu
Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması
şartıylayapılabilir.
Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş
de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme
gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek
nakliyatçılarınsorumluluğudur.
Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle
yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru
olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir
garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin
geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak
alıcınınsorumluluğundadır.
FLEXVOLT
TM
Bataryanın Taşınması
DeWALT FLEXVOLT
TM
bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve
Taşıma modunukullanın.
Kullanım Modu: FLEXVOLT
TM
batarya tek başına olduğunda
veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V
batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT
TM
batarya 54V veya
108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya
olarakçalışacaktır.
Taşıma Modu: FLEXVOLT
TM
bataryaya kapak takıldığında
batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin.
Taşıma modundayken pil dizileri, 3
bataryanın daha yüksek bir Watt
saati (Wh) değerine sahip 1
bataryaya kıyasla daha düşük bir
Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden
ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu
artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine
sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık
düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir.
Örneğin, 3x36 Wh
olarak belirtilen
Transport (Taşıma) Wh
değeri, her biri 36Wh
olan 3bataryanın
bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108Wh
olarak belirtilebilir (1 bataryakasdedilir).
Saklama Önerileri
1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı
almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun
akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri
oda sıcaklığındasaklayın.
2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından
uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak
için tavsiyeedilir.
NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır.
Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesigerekir.
Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler
Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü
üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu
kılavuzuokuyun.
Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümünebakın.
İletken nesnelerle temasetmeyin.
Hasarlı aküleri şarjetmeyin.
Suya maruz bırakmayın.
Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesinisağlayın.
Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarjedin.
Yalnızca kapalı alanda kullanımicindir.
Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği
128
TÜRKÇE
Açıklama (ek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya
herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
Değişken hız tetiği
2
Kilitleme düğmesi
3
Hız kontrol düğmesi
4
Yardımcı tutamak
5
Motor yuvası
6
Kilitleme kolu
7
Direk mandalı
8
Direk kavraması
9
Siper
10
Makara yuvası
11
Batarya yuvası
12
Batarya
13
Batarya çıkarma düğmesi
14
Tutamak
15
Üst direk
16
Alt direk
Kullanım Amacı
Ot biçme makinesi profesyonel ot biçme uygulamaları için
tasarlanmıştır. Bu ürün bir kenar düzeltici değildir ve kenar
düzeltme işleri içintasarlanmamıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde
olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel
kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz
kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle
yalnızbırakılmamalıdır.
Tarih Kodu Konumu (Şek. A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
17
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2019 XX XX
İmalat Yılı
Göz korumasıkullanın.
Aleti yağmura veya yüksek neme maruz
kalmasına izin vermeyin veya
yağmur yağarken
dışarıdabırakmayın.
Aleti kapatın. Alette herhangi bir bakımda
bulunmadan önce aletin bataryasınıçıkartın.
Etraftaki kişileri uzaktutun.
Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen
sesşiddeti.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Kullanmadan önce kullanım
kılavuzunuokuyun.
Kulak korumasıkullanın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj şunları içerir:
1 Ot biçme makinesi
1 Yardımcı tutamak
1 Batarya (DCB184-XJ)
1 Şarj cihazı (DCB115-QW)
1 Kullanım kılavuzu
NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde
bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde
bulunmaz. Bmodellerinde Bluetooth® bataryalarbulunur.
NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG,
Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların
DeWALT tarafından her
türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve
ticari isimler ilgili sahibineaittir.
Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Akü tipi
DCMST561ve 18 volt akülerleçalışır.
Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183,
DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189,
DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik
Özellikleri bölümünebakın.
Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererekatın.
DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış
olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT
aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla
şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli
durumların ortaya çıkmasına sebepolabilir.
Aküyü ateşeatmayın.
USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek:
Wh değeri108 Wh olarak belirtilir (108 Wh
değerindeki 1batarya).
TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile).
Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh
değerindeki 3batarya).
129
TÜRKÇE
Doğru el pozisyonu, bir el ana kol üzerinde
14
diğer yardımcı
tutamak
4
üzerinde olacak şekildedir.
Ot Biçme Makinesini Açma ve Kapatma
(ek.A)
Makineyi çalıştırmak için, önce kilitleme düğmesini
2
ve
ardından değişken hız tetiğini
1
sıkın. Makineyi kapatmak için
değişken hız tetiği ve kilitleme düğmesini serbestbırakın.
UYARI: Kesinlikle düğmeyi açık konumda
kilitlemeyidenemeyin.
Hız Kontrol Düğmesi (ek.A)
Bu ot biçme makinesi, daha büyük işler için çalışma süresini
uzatmak istediğinizde daha verimli bir hızda çalışma veya
daha yüksek performanslı kesme için kesme hızını artırma
seçeneğisunar.
Çalışma süresini uzatmak için, hız kontrol düğmesini
3
ileri,
yardımcı tutamağa
4
doğru "LO" konumuna getirin. Bu mod,
tamamlamak için daha fazla zaman gerektiren büyük projeler
için eniyisidir.
Ot biçme makinesini hızlandırmak için hız kontrol düğmesini
tekrar batarya yuvasına
11
"HI" konumuna getirin. Bu mod daha
Uygun El Pozisyonu (ek. G)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere
daimauyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
Direği Uzatma ve Katlama (ek. P)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aleti katlanmış
durumda kullanmayın. Batarya takılmadan önce, ünite
tamamen uzatılmalı ve direk kavraması sabitlenmelidir.
Üniteyi katlamadan önce bataryayı çıkartın. Üniteyi yerine
kilitlenene kadar tamamenkatlayın.
1. Direği düz kullanım konumuna kilitlemek için önce
bataryanın çıkartıldığından emin olun. Ardından kilitleme
kolunu yukarı çevirin
6
direk mandalını
7
ileri döndürün ve
direk kavramasını
8
kavrama tutucu
20
üzerine yerleştirin.
Direk mandalını
7
yerine kilitlenene kadar geriye döndürün.
Yerine tam oturduğundan emin olmak için kilitleme kolunu
kontroledin.
2. Direği saklamak veya taşıma amacıyla katlamak için
önce bataryanın çıkartıldığından emin olun. Ardından
kilitleme kolunu
6
yukarı çevirin, direk mandalını
7
ileri
döndürün ve d
irek kavramasını
8
kavrama tutucu
20
üzerine yerleştirin
. Siper
9
batarya yuvasının
11
arkasındaki yerine
sağlam şekilde kilitlenene kadar direği
tamamenkaldırın.
Yardımcı Tutamağın Takılması (ek. Ai D)
1. Yardımcı tutamağı
4
tutamak tabanının üzerinde
23
üst
kesici direği
15
onların arasında olacak şekildeyerleştirin.
Alete Akü Takma Ve Çıkartma (ek. B)
NOT: Akünün
12
tamamen şarjlı olduğundan eminolun.
Aküyü Aletin Koluna Takma
1. Aküyü
12
kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B).
2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen
oturana kadar kolun içinekaydırın.
Aküyü Aletten çıkarma
1. Serbest bırakma düğmesine
13
basın ve aküyü sıkıca
çekerek aletin kolundançıkarın.
2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj
cihazınatakın.
Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B)
Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil
LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesiniiçerir.
Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine
?
basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu
kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj
seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve
akünün şarj edilmesigerekir.
NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu
alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı
uygulamaya göre değişimetabidir.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya
nedenolabilir.
UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarınıkullanın.
2. Yardımcı tutamağı yerinde tutun ve tutamak cıvatalarını
24
,
tutamak tabanına geçirerek üstten tutamağakaydırın.
3. Tutamak cıvatalarını ürünle birlikte gelen altıgen anahtarı
kullanarak sıkın. Tutma kolunun tam olarak takıldığından
eminolun.
Siperin Takılması (ek. E, F)
UYARI: Siperi kesinlikle çıkartmayın. Hasar veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
UYARI: CİHAZI SİPER TAM OLARAK YERİNE TAKILI
DEĞİLKEN kesinlikle ÇALIŞTIRMAYIN. Kullanıcıyı
korumak için siper her zaman cihaza düzgün
şekildetakılmalıdır.
1. Siperi
9
motor gövdesine
5
takın.
2. Bir yıldız tornavida kullanarak, dört siper vidasını
21
takın ve
sağlam bir şekildesıkın.
130
TÜRKÇE
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve
bataryayıçıkartın.
UYARI: DeWALT tarafından bu aletle birlikte kullanılması
önerilmeyen bir aksesuarın kullanımı tehlikeliolabilir.
UYARI: Bu ot biçicide DeWALT tarafından önerilenlerin
dışında herhangi bir bıçak veya aksesuar veya
ataşman kullanmayın. Ciddi yaralanma veya üründe
hasaroluşabilir.
İlave Aksesuarlar
UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye
edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test
edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte
kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak
için bu ürünle birlikte sadece
DeWALT tarafından tavsiye
edilen aksesuarlarkullanılmalıdır.
Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış
noktalarıylagörüşün.
Temizleme
UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz
toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak
ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken
onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesitakın.
UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek
için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın.
Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri
güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla
nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi
bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir
parçasını bir sıvı içinedaldırmayın.
Yağlama
Elektrikli aletiniz ek bir yağlamagerektirmemektedir.
büyük miktarda büyüyen otları kesmek ve daha yüksek devir
gerektiren uygulamalar için eniyisidir.
NOT: Ot biçme makinesi "HI" modundayken çalışma süresi,
makinenin "LO" modunda olduğu süreye göreazalır.
Ot Biçme (ek. H, I)
Siper ve ayaklarınız arasında, Şekil H'de gösterildiği gibi
minimum 610 mm mesafeyikoruyun.
Ot biçme makinesi açıkken, açısını doğru belirleyin ve Şekil I'da
gösterildiği gibi yana doğrusallayın.
UYARI: Dönen misinayı zemine neredeyse paralel
mesafede (30 dereceden fazla eğmeden) tutun. Bu ot
biçme makinesi bir kenar kesici değildir. Ot biçiciyi misina
zemine sağdan bir açıyla dönecek şekilde EĞMEYİN.
Uçuşan çöpler yaralanmaya nedenolabilir.
Darbeli Besleme Ot Biçici Misina Besleme
Ot biçicinizde 2,0 mm çapında naylon misina kullanılır. Kesim
kaldırım veya diğer aşındırıcı zeminler boyunca yapılırsa veya
çok fazla miktarda yabani ot kesilirse, misina daha hızlı aşınır ve
daha fazla beslemegerektirir.
Ot biçiciyi kullandıkça aşınma nedeniyle misina kısalır. Normal
hızda çalışırken kesiciyi yavaşça yere çarpın ve misinabeslenir.
NOT: Naylon misinanın 360 mm'lik tırpan ötesine uzatılması,
motora zarar verme ihtimali nedeniyle performansı, çalışma
süresini ve ot biçicinin ömrünü olumsuz yönde etkiler. Böyle
yapmak garantiyi geçersizkılabilir.
Faydalı Kesme İpuçları
Kesimi yapmak için misinanın ucunu kullanın ve misina
kafasını kesilmemiş çimlerebastırmayın.
Tel örgü ve kazıklı çitler, ekstra misina aşınmasına ve hatta
kırılmasına neden olur. Taş ve tuğla duvarlar, bordürler ve
ahşap misinanın hızlı aşınmasına nedenolabilir.
Makara başlığının zeminde veya diğer yüzeylerde
sürüklenmesine izinvermeyin.
Uzun çimlerde, yukarıdan aşağıya doğru kesin ve 300 mm
yüksekliğiaşmayın.
Ot biçiciyi kesilen alana doğru eğik tutun ve böylece en iyi
kesim alanı eldeedin.
Ot biçici, ünite soldan sağa geçirilirken keser. Bu, operatöre
pislik fırlama ihtimaliniönler.
Ağaç ve çalılıklarda kullanmayın. Ağaç kabuğu, ahşap
kalıplar, dış kaplama malzemeleri ve çit direkleri misinadan
kolayca zarargörebilir.
BAKIM
DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla
çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca
verimli bir şekilde çalışması, uygun bakım ve düzenli temizlik
yapılmasınabağlıdır.
UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak
için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve bataryayı çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya
nedenolabilir.
Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler.
Bakım İlemleri (ek. J)
Aşırı ısınmayı önlemek için hava giriş deliklerini
30
temiz
tutun (Şek.J).
Ot biçici misinası zamanla kuruyabilir. Misinayı daima en iyi
durumda tutmak için, yedek misinayı bir kaşık su eklenmiş
şekilde ağzı kapatılabilir plastik bir torbadasaklayın.
Plastik parçalar yumuşak bir sabun ve hafif ıslak bir bez
kullanılaraktemizlenebilir.
Siperin kenarındaki misina kesici zamanla körelebilir. Bıçağın
keskinliğini korumak için bir törpüyle düzenli bileylemeniz
önerilir.Siperin kenarındaki misina kesici zamanla körelebilir.
Bıçağın keskinliğini korumak için bir törpüyle düzenli
bileylemenizönerilir.
131
TÜRKÇE
Çevrenin Korunması
Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller
normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır.
Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri
dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı
hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri
ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme
tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com
adresindemevcuttur.
arj Edilebilir Aküler
Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde
yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir.
Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni
göstererekatın:
Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın.
Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili
servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan
aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır.
5. Mil plakasındaki deliği ve çentiği hizalayın, deliğe bir
tornavida sokun ve yeni makara yuvasını saat yönünün
tersine döndürün. Yeni makara yuvasını mil
33
üzerine
sıkıcasabitleyin.
Siperin Değitirilmesi (ek. O)
UYARI: Aleti siper tam olarak yerine takılı değilken
kesinlikleçalıştırmayın.
1. Dört siper vidasını
21
sökün.
2. Yeni siperi Siperin Takılması bölümünde açıklandığı
gibitakın.
Saklamak veya Taıma Amacıyla Katlanması
(ek. P)
Ot biçme makinesi saklamak veya taşımak için katlanabilir. Ot
biçme makinesini katlanmış konuma getirmek için lütfen Direği
Uzatma ve Katlama bölümünebakın.
DeWALT yedek misina Model No. DWO1DT801
veyaDWO1DT802kullanın.
Misinayı değiştirirken sadece 2,0mm çapında misina kullanın
(Model No. DT20650 ve DT20651 önerilir). Diğer ebatlar,
performansı azaltabilir ve ot biçicinin hasar görmesine
nedenolabilir.
Misinanın Yeniden Takılması (ek. K–M)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan, parça veya
aksesuarları söküp takmadan ya da temizlik
yapmadan önce üniteyi kapatın ve bataryayı
çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya nedenolabilir.
DİKKAT:Yalnızca DeWALT marka yedek makara ve misina
kullanın. Başka herhangi bir marka misina kullanmak,
performansı düşürebilir, çim kesiciye zarar verebilir veya
fiziksel yaralanmalara nedenolabilir.
Ot biçicinizde düz yuvarlak kenarlı ve spiral şekilli 2,0mm
çapında bir misina kullanılır. Diğer ebatlarda misina
kullanmayın. Bu, performansı azaltabilir, ünitede hasara
veya yaralanmalara nedenolabilir.
DİKKAT: Cihazın hasar görmesini önlemek için, misina
çim kesme bıçağının dışına çıkarsa, keserek bıçağa
erişmesinisağlayın.
Yalnızca
DeWALT marka yedek misinalarıkullanın.
1. Bataryayıçıkartın.
2. Maksimum 6 m uzunluğunda, 2,0mm çapa sahip
misinakullanın.
3. Makara yuvası deliklerini
26
Şekil K'da gösterildiği gibi
makara tutma kapağı
29
üzerindeki okla
27
hizalayın.
4. Misinanın bir ucunu bir delikten geçirin. Misinayı ikinci
delikten geçirin ve Şekil L'de gösterildiği gibi, makara
yuvasının her iki yanında eşit uzunlukta misina parçası
gelene kadar misinayı çekmeye devamedin.
5. Makara başlığının hareket etmesini önleyerek bir elinizle
sabitleyin. Diğer elinizi kullanarak, makara tutucusu kapağını
saatin tersi yönünde döndürerek misinayı makaraya sarın.
Makara muhafazasının her iki tarafında 130mm ip kalana
kadar sarmaya devamedin.
Makara Takımının Değitirilmesi (ek. A, N)
1. Mil plakası içindeki delik
31
, motor gövdesindeki çentik
32
ile aynı hizaya gelene kadar makara yuvasını
10
döndürün.
Milin dönmesini önlemek için, çentikten ve delikten bir
tornavidasokun.
2. Makara tutucusu kapağını
29
saat yönünde çevirerek
makara yuvasını sökün veçıkartın.
NOT: Makara yuvasını, makara yuvasını
10
çevirerek
çıkarmayaçalışmayın.
3. Yeni bir makara takmadan önce mil plakasını
34
çıkartın. Motor yuvası ve mil plakasındaki kir ve çim
kalıntılarınıtemizleyin.
4. Mil plakasını
34
mil
33
üzerine, mil üzerindeki çift D
şekilli tespit somunu mil plakasının tabanında oturacak
şekildetakın.
132
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Το επίπεδο εκποπή κραδασών και/ή θορύβου που
αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει ετρηθεί
σύφωνα ε τυποποιηένη διαδικασία δοκιή που αναφέρεται
στο πρότυπο EN50636-2-100 και πορεί να χρησιοποιηθεί για
τη σύγκριση ενό εργαλείου ε άλλο. Μπορεί να χρησιοποιηθεί
για ια προκαταρκτική αξιολόγηση τη έκθεση σε κραδασού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής
κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές
εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο
χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με
διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η
εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει.
Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης
στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας.
Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή
θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους
που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά
στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί
να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική
περίοδο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιοχρήσης.
Ορισοί: Οδηγίε ασφαλεία
Οι παρακάτω ορισοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητα
για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούε διαβάστε το
εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τασύβολα.
ήλωση συόρφωση ΕΚ
Οδηγία σχετικά ε τα ηχανήατα
Χορτοκοπτικο νηατο
DCMST561
Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα
Τεχνικά χαρακτηριστικά είναι σε συόρφωση ε:
2006/42/ΕΚ, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636-2-91:2014.
2000/14/ΕΚ, Μηχανή ξακρίσατο χλοοτάπητα, L ≤ 50 cm,
Παράρτηα VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands (Ολλανδία)
Αναγνωριστικό αριθό κοινοποιηένου φορέα: 0344
Στάθη ηχητική ισχύο σύφωνα ε 2000/14/EΚ
(Άρθρο 12, Παράρτηα III, L ≤ 50 cm =):
L
WA
(ετρηθείσα ηχητική ισχύ) 93 dB(A)
αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A)
L
WA
(εγγυηένη ηχητική ισχύ) 96 dB(A)
Αυτά τα προϊόντα συορφώνονται επίση ε την Οδηγία
2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερε πληροφορίε
επικοινωνήστε ε τη
DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή
ανατρέξτε στην πίσω πλευρά τουεγχειριδίου.
Ο υπογράφων είναι υπεύθυνο για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασό τη
DeWALT.
Markus Rompel
Αντιπρόεδρο Τεχνική διεύθυνση, PTE-Europe
DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Germany (Γερανία)
11.07.2019
DCMST561
Τάση V
DC
18
Τύπος 1
Τύπος μπαταρίας Ιόντων λιθίου
Ισχύς εξόδου W 400
Σ.α.λ.
0–4600/
0–6000
Μέγεθος διαδρόμου κοπής mm 360
Διάδρομος cm 36
Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταρίας) kg 3,6
Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα
με το EN50636-2-91:2014
L
PA
(στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 79,5
L
WA
(στάθμη ηχητικής ισχύος) dB(A) 93
K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 3
Τιμή εκπομπών κραδασμών a
h
= m/s
2
3,5
Αβεβαιότητα K = m/s
2
1,5
Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία
του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή
του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των
αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους
κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας.
Ελληνικά (ετάφραση από τι πρωτότυπε οδηγίε)
Συγχαρητήρια!
Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη επειρία, η σχολαστική
ανάπτυξη προϊόντων και ηκαινοτοία έχουν καταστήσει την
DeWALT έναν από του πιο αξιόπιστου συνεργάτε στον τοέα
των επαγγελατικών ηλεκτρικώνεργαλείων.
Τεχνικά δεδοένα
ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ ΝΗΜΑΤΟΣ
DCMST561
133
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει
θάνατο ή σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή
σοβαρότραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως
επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί,
ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή
μέτριαςσοβαρότητας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει
σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν
αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλικήζημιά.
Υποδηλώνει κίνδυνοηλεκτροπληξίας.
Υποδηλώνει κίνδυνοπυρκαγιάς.
Μπαταρίες
Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ.κατ.
DC
Βάρος
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
Μπαταρίες Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά)
Αρ. κατ. V
DC
Ah Βάρος (kg)
DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 60 270 170 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,46 75* 420 270 220 135* 75* 135* X
DCB548 18/54 12,0/4,0 1,44 120 540 350 300 180 120 180 X
DCB181 18 1,5 0,35 22 70 45 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 60/40** 185 120 100 60 60/40** 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 30 90 60 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 75/50** 240 150 120 75 75/50** 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 22 60 40 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,54 45 140 90 70 45 45 45 90
DCB189 18 4,0 0,54 60 185 120 100 60 60 60 120
*Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος
**Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ  ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ
ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ
ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗΑΝΑΦΟΡΑ
Ασφαλεί πρακτικέ χειρισού
Εκπαίδευση
α) Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τα
χειριστήρια και τη σωστή χρήση τουμηχανήματος.
β) Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το
μηχάνημα. Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίζουν την
ηλικία τουχειριστή.
γ) Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι
πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που
προκαλούνται σε τρίτους ή την ιδιοκτησίατους.
Προετοιασία
α) Πριν τη χρήση, πάντα να επιθεωρείτε οπτικά το
μηχάνημα για προστατευτικά ή θωρακίσεις που
έχουν υποστεί ζημιά, λείπουν ή είναι τοποθετημένα
με λάθοςτρόπο.
β) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν
υπάρχουν κοντά άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά,
ήκατοικίδια.
Λειτουργία
α) Φοράτε πάντα προστασία ματιών και στιβαρά
παπούτσια όταν χρησιμοποιείτε τομηχάνημα.
β) Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
κακές καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτρικώνφαινομένων.
γ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο στο φως της
ημέρας ή σε καλό τεχνητόφωτισμό.
δ) Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με
ελαττωματικά προστατευτικά ή θωρακίσεις, ή χωρίς
τα προστατευτικά ή θωρακίσεις στη θέσητους.
ε) Ενεργοποιείτε το μοτέρ μόνο όταν χέρια και πόδια
βρίσκονται μακριά από το μέσοκοπής.
Οδηγίε ασφαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση συσκευών που
τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα δικτύου, θα πρέπει
να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας,
συμπεριλαμβανομένων και των παρακάτω, για τον
περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας,
τραυματισμού και υλικώνζημιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση του μηχανήματος,
πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας
ασφάλεια και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές τις
οδηγίες πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Φυλάξτε τις
οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερηχρήση.
Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του
εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τησυσκευή.
Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο.
Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και
η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή, που δε
συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονούν
κίνδυνοτραυματισμού.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντικήαναφορά.
134
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μην αφήνετε κάτω τη συσκευή έως ότου το νήμα κοπής
ακινητοποιηθείτελείως.
Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος
κοπής. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλικό νήμα κοπής ή
πετονιάψαρέματος.
Προσέχετε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής
τουνήματος.
Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από
το νήμα κοπής, ειδικά κατά την ενεργοποίηση τουμοτέρ.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και μετά από
οποιαδήποτε πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια
φθοράς ή ζημιάς και επισκευάστε εάν είναιαπαραίτητο.
Προσέξτε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε
συσκευή έχει τοποθετηθεί για την κοπή του νήματος.
Μετά το τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε επαναφέρετε
το μηχάνημα στην κανονική του θέση λειτουργίας πριν
τοενεργοποιήσετε.
Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι
απαραίτητη η στενήεπιτήρηση.
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή
αδύναμα άτομα χωρίςεπίβλεψη.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
ωςπαιχνίδι.
Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο χωρίς υγρασία.
Φροντίστε να μην βραχεί ησυσκευή.
Μη βυθίζετε τη συσκευή σενερό.
Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής.
Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής εξαρτήματα που
επιδέχονται επισκευή από το χρήστη
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου
υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ήσκόνης.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε
όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή
να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση
απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης
τουοχήματος.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά
απόπαιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένεςσυσκευές.
Ασφάλεια τρίτων
Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα
(περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη
εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί
από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή
εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση τηςσυσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται
ότι δεν παίζουν με τησυσκευή.
Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε
όχημα, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή
να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση
ζ) Μην τεντώνεστε υπερβολικά, διατηρείτε πάντα την
ισορροπία σας, και να είστε πάντα βέβαιοι για τη
στήριξη στα πόδια σας σε έδαφος με κλίση. Πάντα να
περπατάτε, ποτέ μηντρέχετε.
η) Πάντα αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πηγή
ρεύματος (δηλ. αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα ρεύματος δικτύου, αφαιρείτε τη διάταξη
απενεργοποίησης ή την αφαιρούμενη μπαταρία)
όταν αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση,
πριν καθαρίσετε απόφραξη,
πριν ελέγξετε, καθαρίσετε, ή εργαστείτε στο μηχάνημα,
αφού χτυπήσετε ξένο αντικείμενο,
οποτεδήποτε το μηχάνημα αρχίσει να δονείται με μη
φυσιολογικότρόπο.
θ) Κρατάτε χέρια και πόδια μακριά από το μέσο κοπής
για να τα προφυλάξετε απότραυματισμό.
ι) Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι τα ανοίγματα εξαερισμού
διατηρούνται καθαρά απόυπολείμματα.
Συντήρηση και αποθήκευση
α) Αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος
(δηλ. αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος
δικτύου, αφαιρείτε τη διάταξη απενεργοποίησης
ή την αφαιρούμενη μπαταρία) πριν διενεργήσετε
εργασία συντήρησης ήκαθαρισμού.
β) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ
που συνιστά οκατασκευαστής.
γ) Να ελέγχετε και να συντηρείτε τακτικά το
μηχάνημα. Να επισκευάζετε το μηχάνημα μόνο σε
εξουσιοδοτημένοεπισκευαστή.
δ) Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το μηχάνημα
μακριά απόπαιδιά.
Πρόσθετε οδηγίε ασφαλεία για
Χορτοκοπτικά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να
περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση τουμοτέρ.
Φοράτε μακρύ παντελόνι για να προστατεύετε τα
πόδιασας.
Πριν τη χρήση της συσκευής να ελέγχετε ότι η διαδρομή
κοπής είναι απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες, σύρματα
και άλλαεμπόδια.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κατακόρυφη
θέση, με το νήμα κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην
ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλληθέση.
Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση της συσκευής.
Έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι υγρό
καιολισθηρό.
Μην εργάζεστε σε απότομες κλίσεις. Σε εδάφη με κλίση,
να εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης, όχι προς τα πάνω
καικάτω.
Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με
τη συσκευή σελειτουργία.
Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ λειτουργεί
ησυσκευή.
135
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Φορτιστέ
Οι φορτιστέ DeWALT δεν απαιτούν καία ρύθιση και έχουν
σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιοαπλά.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Ο ηλεκτρικό κινητήρα έχει σχεδιαστεί για λειτουργία όνο
σε ία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση τη παταρία
ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα
ε τα δεδοένα. Επίση, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή
αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικούδικτύου.
Ο φορτιστή τη DeWALT διαθέτει διπλή όνωση
σύφωνα ε το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια,
δεν απαιτείται καλώδιογείωση.
Εάν το καλώδιο τροφοδοσία υποστεί βλάβη, πρέπει να
αντικατασταθεί από ειδικά διαορφωένο καλώδιο που
διατίθεται έσω τη υπηρεσία εξυπηρέτηση τη
DeWALT.
Χρήση προέκταση
εν πρέπει να χρησιοποιούνται προεκτάσει εκτό και αν
είναι απολύτω απαραίτητο. Χρησιοποιήστε εγκεκριένη
προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύατο του φορτιστή
σα (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο έγεθο
του αγωγού είναι 1mm
2
, ενώ το έγιστο ήκο είναι 30m.
Όταν χρησιοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το
καλώδιοεντελώ.
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε τύπο
φορτιστή παταρία
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει
σηαντικέ οδηγίε ασφάλεια και λειτουργία για συβατού
φορτιστέ παταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα).
Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις
οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή,
το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το
πακέτομπαταριών.
Υπολειπόενοι κίνδυνοι
Παρά την εφαρογή των σχετικών κανονισών ασφαλεία και
την εφαρογή διατάξεων ασφαλεία, ορισένοι υπολειπόενοι
κίνδυνοι δεν πορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι:
Βλάβη τηςακοής.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω
εκτινασσόμενωνσωματιδίων.
Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ
κατά τηλειτουργία.
Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένηςχρήσης.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης
τουοχήματος.
Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να
φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά
απόπαιδιά.
Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε
αποθηκευμένεςσυσκευές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην
επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο
φορτιστή. Μπορεί να προκληθείηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης
προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης
ρεύματος διαρροής 30mA ήμικρότερη.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε
τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι
μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
τραυματισμό καιζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό
επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με
τησυσκευή.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή
συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες
επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να
βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με
αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός
σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή
οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα
πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των
φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την
παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών
στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα
πριν επιχειρήσετε να τονκαθαρίσετε.
ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών
με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους
αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής
και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να
λειτουργούνμαζί.
Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες
από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών
DeWALT.
Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο
πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ήχιόνι.
Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε
το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και
τοκαλώδιο.
Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί
έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία
παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά
ήκαταπόνηση.
Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι
απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου
επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και
ελαφράς ή θανατηφόρουηλεκτροπληξίας.
Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο
φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή
επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα
αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική
θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε
πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων
στο πάνω και στο κάτω μέρος τουπεριβλήματος.
136
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ενδεικτική λυχνία. Αφού η παταρία φθάσει σε κατάλληλη
θεροκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστή θα
συνεχίσει τη διαδικασίαφόρτιση.
Ο/Οι συβατό(-οί) φορτιστή(-έ) δεν θα φορτίσουν ια
παταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστή υποδεικνύει ότι
η παταρία έχει βλάβη ε το να ην ανάβει ενδεικτικήλυχνία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Αυτό θα πορούσε να σηαίνει πρόβληα
εφορτιστή.
Αν ο φορτιστή υποδηλώνει πρόβληα, δώστε το φορτιστή
και το πακέτο παταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτηένο
κέντροσέρβι.
Καθυστερηση θερου/ψυχρου πακετου παταρια
Αν ο φορτιστή ανιχνεύσει παταρία ε υπερβολικά υψηλή
ή χαηλή θεροκρασία, ξεκινά αυτόατα ια Καθυστέρηση
θερού/ψυχρού πακέτου παταρία, αναστέλλοντα τη φόρτιση
έω ότου η παταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θεροκρασία.
Κατόπιν, ο φορτιστή αρχίζει αυτόατα τη φόρτιση του πακέτου.
Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη έγιστη διάρκεια ζωή
τηπαταρία.
ο παταρία η ανάβοντα λυχνία ή εφανίζοντα ένα οτίβο
αναβοσβησίατο που αντιστοιχεί σε ήνυα αντικαταστήστε
το πακέτο παταρία. Το πακέτο παταριών θα φορτίζεται σε
αυτή τη ικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτιση και
δεν θα επιστρέψει στη έγιστη ταχύτητα φόρτιση ακόα και αν
η παταρίαθερανθεί.
Ο φορτιστή DCB118 είναι εξοπλισένο ε εσωτερικό
ανειστήρα σχεδιασένο να ψύχει το πακέτο παταρία. Ο
ανειστήρα θα ενεργοποιείται αυτόατα όταν χρειάζεται
να ψυχθεί το πακέτο παταρία. Σε καία περίπτωση η
χρησιοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανειστήρα δεν λειτουργεί
σωστά ή αν είναι φραγένε οι σχισέ αερισού. Μην
επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειένων στο εσωτερικό
τουφορτιστή.
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία
Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί ε
Ηλεκτρονικό Σύστηα Προστασία το οποίο προστατεύει
τη παταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρανση ή
βαθιάεκφόρτιση.
Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόατα αν ενεργοποιηθεί
το ηλεκτρονικό σύστηα προστασία. Αν συβεί αυτό,
τοποθετήστε τη παταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έω ότου
φορτιστείπλήρω.
Στερέωση στον τοίχο
Αυτοί οι φορτιστέ έχουν σχεδιαστεί να πορούν α στερεωθούν
σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια
εργασία. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε
το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύατο και ακριά από γωνίε
ή άλλα επόδια που πορεί να εποδίζουν τη ροή του αέρα.
Χρησιοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ω πρότυπο
για τον καθορισό τη θέση των βιδών στερέωση στον τοίχο.
Στερεώστε το φορτιστή ε ασφάλεια χρησιοποιώντα βίδε
γυψοσανίδα (αγοράζονται ξεχωριστά) ήκου τουλάχιστον
25,4mm ε κεφαλή βίδα διαέτρου τουλάχιστον 7–9mm,
βιδωένε σε ξύλο σε βέλτιστο βάθο ε τρόπο ώστε κάθε βίδα
να προεξέχει περίπου 5,5mm Ευθυγραίστε τι εγκοπέ στην
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο
ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να
αντικατασταθούνάμεσα.
Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί
δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά
με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε
εξουσιοδοτημένο κέντροσέρβις.
Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε
τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται
σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου
ηλεκτροπληξίας ήπυρκαγιάς.
Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά,
αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή,
τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια
εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτεκίνδυνος.
Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν
επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί
ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου
μπαταριών δεν μειώνεται αυτός οκίνδυνος.
ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστέςμαζί.
Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με
κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον
χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν
ισχύει για το φορτιστήοχήματος.
Φόρτιση ια παταρία (Εικ. [Fig.]B)
1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν
τοποθετήσετε το πακέτοπαταρία.
2. Εισάγετε το πακέτο παταρία
12
έσα στο φορτιστή
και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο παταρία έχει τερατίσει
πλήρω στην κανονική του θέση έσα στο φορτιστή. Η
κόκκινη λυχνία (φόρτιση) θα αναβοσβήνει επανειληένα
υποδηλώνοντα ότι έχει αρχίσει η διαδικασίαφόρτιση.
3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φω είναι
όνια αναένο. Τότε το πακέτο παταρία είναι πλήρω
φορτισένο και πορείτε να το χρησιοποιήσετε άεσα ή να
το αφήσετε τοποθετηένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε
το πακέτο παταρία από το φορτιστή, πατήστε το κουπί
απασφάλιση τη παταρία
13
στο πακέτοπαταρία.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για να εξασφαλίσετε έγιστη απόδοση και έγιστη
ωφέλιη ζωή των πακέτων παταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε
πλήρω το πακέτο παταρία πριν την πρώτηχρήση.
Λειτουργία του φορτιστή
Ανατρέξτε στι παρακάτω ενδείξει σχετικά ε την κατάσταση
φόρτιση του πακέτουπαταρία.
Ενδείξεις φόρτισης
φορτίζει
πλήρως φορτισμένο
καθυστέρηση θερμού/ψυχρού
πακέτου μπαταριών*
* Στη διάρκεια αυτή τη διαδικασία, η κόκκινη λυχνία θα
συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναένη ια κίτρινη
137
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Μπαταρία
Σηαντικέ οδηγίε ασφαλεία για κάθε
τύποπαταρία
Όταν παραγγέλνετε εφεδρικέ παταρίε, φροντίστε να
συπεριλάβετε τον αριθό καταλόγου και τηντάση.
Η παταρία δεν είναι πλήρω φορτισένη όταν αφαιρείται από
τη συσκευασία τη. Προτού χρησιοποιήσετε την παταρία
και τον φορτιστή, διαβάστε τι παρακάτω πληροφορίε
ασφαλεία. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τι διαδικασίε φόρτιση
πουπεριγράφονται.
ΙΑΒΑΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΗΓΙΕΣ
Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε
εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων
υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της
μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη
της σκόνης ή τωναναθυμιάσεων.
Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει
με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο
μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει
με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών
μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρότραυματισμό.
Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές.
ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλαυγρά.
Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και
το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία
μπορεί να πέσει κάτω από τους 4 ˚C (34 ˚F) (όπως σε
εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα)
ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως σε εξωτερικά
παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι).
Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν
έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε
περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά
την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές
αναθυμιάσεις καιυλικά.
Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το
δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι
και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια,
ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει
ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο
ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών
οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτωνλιθίου.
πίσω πλευρά του φορτιστή ε τι βίδε που προεξέχουν και
συπλέξτε τι βίδε πλήρω έσα στιεγκοπέ.
Οδηγιε καθαρισου του φορτιστη
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος
AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο
μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες
του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής,
μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή
οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε
οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη
βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σευγρό.
Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας
μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού
συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα
επιμένουν, ζητήστε ιατρικήβοήθεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της
μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε
σπινθήρα ήφλόγα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε
το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το
περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει
υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη
συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο
μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή
φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει
πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε
τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί,
πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος
ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί
ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις
γιαανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας
με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν
να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες
μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο
μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες,
κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη
στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιάκλπ.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο,
τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή
επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω
παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με
μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια
πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν
εύκολα ανσπρωχτούν.
Μεταφορά
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η
μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει
αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά
λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά
μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών
είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά
που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να
προκαλέσουνβραχυκύκλωμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να
τοποθετούνται σε παραδιδόμενεςαποσκευές.
Οι παταρίε συορφώνονται ε όλου του εφαρόσιου
κανονισού εταφορών προϊόντων, όπω αυτοί καθορίζονται
από τα βιοηχανικά και νοικά πρότυπα, στα οποία
περιλαβάνονται ο Συστάσει των Ηνωένων Εθνών σχετικά ε
τη εταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισοί εταφορά
επικίνδυνων αγαθών τη ιεθνού Ένωση Αεροεταφορών
(IATA), οι διεθνεί ναυτιλιακοί κανονισοί περί επικίνδυνων
αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συφωνία για τι διεθνεί
οδικέ εταφορέ επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία
και οι παταρίε λιθίου-ιόντων έχουν δοκιαστεί σύφωνα
138
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Συστάσει για την αποθήκευση
1. Το καλύτερο έρο αποθήκευση είναι ένα δροσερό
και στεγνό έρο, ακριά από το άεσο ηλιακό φω και
την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και
διάρκεια ζωή, αποθηκεύετε τι παταρίε σε θεροκρασία
δωατίου όταν δεν τιχρησιοποιείτε.
2. Για εγάλο χρόνο φύλαξη, για τα καλύτερα αποτελέσατα
συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο παταριών πλήρω
φορτισένο, σε δροσερό, ξηρό έρο, εκτό τουφορτιστή.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα πακέτα παταριών δεν θα πρέπει να
αποθηκεύονται τελείω εκφορτισένα. Το πακέτο παταριών θα
χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τηχρήση.
Ετικέτε στο φορτιστή και την παταρία
Επιπλέον των εικονογραάτων που χρησιοποιούνται στο
εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτε πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο
παταριών πορεί να δείχνουν τα εξή εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τηχρήση.
Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το
χρόνοφόρτιση.
Μην αγγίζετε ε αγώγιααντικείενα.
Μη φορτίζετε κατεστραένεπαταρίε.
Να ην εκτίθεται σενερό.
Φροντίζετε για την άεση αντικατάσταση τυχόν
ελαττωατικώνκαλωδίων.
Η φόρτιση να γίνεται όνο σε θεροκρασία από 4°C
έω 40 °C.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικόχώρο.
Απορρίψτε την παταρία ε φιλικό προ το
περιβάλλοντρόπο.
Φορτίζετε τα πακέτα παταριών όνο ε του
προβλεπόενου φορτιστέ . Η φόρτιση πακέτων
παταριών άλλων από τι προβλεπόενε παταρίε
ε χρήση φορτιστή πορεί να προκαλέσει έκρηξή
του ή άλλε επικίνδυνεκαταστάσει.
Μην πετάτε το πακέτο παταριών σεφωτιά.
ΧΡΗΣΗ (χωρί καπάκι εταφορά). Παράδειγα: Η
τιή Wh είναι 108 Wh (1 παταρία ε 108Wh).
ε το τήα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιών των
συστάσεων των Ηνωένων Εθνών σχετικά ε τη εταφορά
επικίνδυνωναγαθών.
Στι περισσότερε περιπτώσει, n εταφορά πακέτου παταρία
δεν θα επίπτει στην ταξινόηση ενό πλήρω ελεγχόενου
Επικίνδυνου υλικού Κλάση 9. Γενικά, όνο εταφορέ που
περιέχουν παταρία λιθίου-ιόντων ε ονοαστική τιή
ενέργεια εγαλύτερη από 100 βατώρε (Wh) θα απαιτεί
να γίνονται ω πλήρω ελεγχόενα φορτία Κλάση 9. Σε
όλε τι παταρίε λιθίου-ιόντων, η ονοαστική του τιή σε
βατώρε επισηαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω
κανονιστικών περιπλοκών, η δεν συνιστά τη εταφορά δι’ αέρο
ξεχωριστών πακέτων παταριών λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα
από την ονοαστική τιή βατωρών. Οι εταφορέ εργαλείων
που περιέχουν παταρίε (συνδυασένα κιτ) πορούν να γίνουν
δι’ αέρο ω εξαίρεση αν η ονοαστική τιή σε βατώρε του
πακέτου παταρία δεν είναι εγαλύτερη από 100Wh.
Ανεξάρτητα από το αν ια αποστολή θεωρείται εξαιρούενη ή
πλήρω ρυθιζόενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει
υπόψη του του πιο πρόσφατου κανονισού για τι απαιτήσει
συσκευασία, σήανση καιτεκηρίωση.
Οι πληροφορίε που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του
εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι
ακριβεί κατά το χρόνο τη σύνταξη του εγγράφου. στόσο
δεν παρέχεται καία εγγύηση, ρητή ή συναγόενη. Αποτελεί
ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητέ του
συορφώνονται ε του εφαροστέουκανονισού.
Μεταφορα τη Μπαταρια FLEXVOLT
TM
Η παταρία DeWALT FLEXVOLT
TM
διαθέτει δύο καταστάσει:
Χρήση καιΜεταφορά.
Κατάσταση Χρήση: Όταν η παταρία FLEXVOLT
TM
δεν έχει
τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT
18V, θα λειτουργεί σαν παταρία 18V. Όταν η παταρία
FLEXVOLT
TM
έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54V ή 108V (δύο
παταριών των 54V), θα λειτουργεί σαν παταρία 54V.
Κατάσταση Μεταφορά: Όταν
έχει τοποθετηθεί το καπάκι
στην παταρία FLEXVOLT
TM
, η
παταρία είναι σε κατάσταση
εταφορά. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωσηεταφορά.
Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφορά, οι σειρέ των κυψελών
είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεένε έσα στο πακέτο παταρία,
ε αποτέλεσα να θεωρείται ω 3 παταρίε ε χαηλότερη
ονοαστική τιή βατωρών (Wh) αντί για 1 παταρία ε
υψηλότερη ονοαστική τιή βατωρών. Αυτή η αυξηένη
ποσότητα των 3 παταριών ε τη ειωένη ονοαστική τιή
βατωρών πορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου
παταριών από ορισένου κανονισού εταφορών που
επιβάλλονται στι παταρίε ε υψηλότερη ονοαστική τιή
βατωρών.
Για παράδειγα, η τιή Wh
Μεταφορά πορεί να είναι
3x36 Wh, που σηαίνει 3
παταρίε των 36 Wh η ία.
Η τιή Wh Χρήση πορεί
να είναι 108Wh (υπονοείται 1παταρία).
Παραδειγμα σημανσης χρησης και
μεταφορας στην ετικετα
139
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών
και φορτιστές τηςDeWALT.
Περιγραφή (Εικ. A)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα
μπορούσε να προκύψει ζημιά ήτραυματισμός.
1
Σκανδάλη ρύθιση
ταχύτητα
2
Κουπί ασφάλιση
3
ιακόπτη ρύθιση
ταχύτητα
4
Βοηθητική λαβή
5
Περίβληα οτέρ
6
Μοχλό ασφάλιση
7
Ασφάλιση παστουνιού
8
Κούπωα παστουνιού
9
Προστατευτικό
10
Περίβληα καρουλιού
11
Περίβληα παταρία
12
Πακέτο παταρία
13
Κουπί απελευθέρωση
παταρία
14
Λαβή
15
Πάνω παστούνι
16
Κάτω παστούνι
Προβλεπόενη χρήση
Αυτό το χορτοκοπτικό νήατο έχει σχεδιαστεί για
επαγγελατικέ εφαρογέ κοπή. Αυτό το προϊόν δεν είναι
κοπτικό άκρων γκαζόν και δεν προορίζεται για χρήση σε
εργασίε κοπή άκρωνγκαζόν.
ΜΗ χρησιοποιείτε το προϊόν υπό υγρέ συνθήκε ή ε την
παρουσία εύφλεκτων υγρών ήαερίων.
ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή ε το εργαλείο.
Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιοποιούν
άπειροιχρήστε.
Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτοα
(περιλαβανοένων παιδιών) που έχουν ειωένε
σωατικέ, αισθητηριακέ ή διανοητικέ ικανότητε, ή
έλλειψη επειρία, γνώση ή δεξιοτήτων, εκτό αν τα άτοα
αυτά επιβλέπονται από άτοο υπεύθυνο για την ασφάλειά
του. Τα παιδιά δεν πρέπει να ένουν ποτέ όνα του ε
αυτό τοπροϊόν.
Θeεh Κωδικου Ηεροηνια (Εικ. A)
Ο κωδικό ηεροηνία
17
, ο οποίο περιλαβάνει επίση το
έτο κατασκευή, είναι τυπωένο επάνω στοπερίβληα.
Παράδειγα:
2019 XX XX
Έτο κατασκευή
Σηάνσει πάνω στο εργαλείο
Στο εργαλείο εφανίζονται τα εξή εικονογράατα:
ιαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν
τηχρήση.
Φοράτε προστασίαακοή.
Φοράτε προστασίαατιών.
Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε
υψηλή
υγρασία και ην το αφήνετε στο ύπαιθρο
ότανβρέχει.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν
πραγατοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση
στο εργαλείο, αφαιρέστε την παταρία από
τοεργαλείο.
Κρατάτε του παρευρισκόενουακριά.
Περιεχόενα συσκευασία
Η συσκευασία περιέχει:
1 Χορτοκοπτικό νήατο
1 Βοηθητική λαβή
1 Μπαταρία (DCB184-XJ)
1 Φορτιστή (DCB115-QW)
1 Εγχειρίδιο οδηγιών
ΣΗΜΕΙΣΗ: Τα οντέλα N δεν συπεριλαβάνουν πακέτα
παταρία, φορτιστέ και κουτιά εταφορά. Πακέτα παταρία
και φορτιστέ δεν περιλαβάνονται στα οντέλα ΝT. Τα οντέλα
B περιλαβάνουν πακέτα παταρία Bluetooth®.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Το λεκτικό σήα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι
κατατεθέντα επορικά σήατα ιδιοκτησία τη Bluetooth®, SIG,
Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σηάτων από την
DeWALT
είναι κατόπιν αδεία. Άλλα επορικά σήατα και επορικέ
ονοασίε ανήκουν στου αντίστοιχου ιδιοκτήτετου.
Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ
του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τημεταφορά.
Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να
κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση τουπροϊόντος.
Τύπο παταριών
Τα DCMST561 και λειτουργούν ε πακέτο παταριών των 18V.
Αυτά τα πακέτα παταριών πορούν να χρησιοποιηθούν:
DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B,
DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Για
περισσότερε πληροφορίε ανατρέξτε στα Τεχνικάδεδομένα.
ΜΕΤΑΦΟΡΑ (ε ενσωατωένο καπάκι εταφορά).
Παράδειγα: Η τιή Wh είναι 3 x 36 Wh (3παταρίε
των 36Wh).
Ηχητική ισχύ εγγυηένη σύφωνα ε την
Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
140
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Κατάλληλη θέση χεριών (εικ.G)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ
την κατάλληλη θέση των χεριών, όπωςφαίνεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο
προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά
το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση
ξαφνικήςαντίδρασης.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Οδηγίε χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες
ασφαλείας και τις ισχύουσεςρυθμίσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον
κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού,
απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε
την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση
τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση
προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Επέκταση και αναδίπλωση του παστουνιού
(Εικ.A,C,P)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ
είναι αναδιπλωμένο. Η μονάδα πρέπει να είναι πλήρως
εκτεταμένη και το κούμπωμα του μπαστουνιού
στερεωμένο πριν την εισαγωγή της μπαταρίας. Αφαιρέστε
την μπαταρία πριν αναδιπλώσετε τη μονάδα. Αναδιπλώστε
τη μονάδα πλήρως έως ότου ασφαλίσει στη θέσητης.
1. Για να ασφαλίσετε το παστούνι σε ευθεία θέση χρήση,
πρώτα βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί η παταρία. Κατόπιν
γυρίστε πάνω τον οχλό ασφάλιση
6
περιστρέψτε την
ασφάλιση παστουνιού
7
και τοποθετήστε το κούπωα
του παστουνιού
8
πάνω από το νύχι κουπώατο
20
.
Περιστρέψτε την ασφάλιση παστουνιού
7
προ τα πίσω
έω ότου ασφαλίσει καλά στη θέση τη. Ελέγξτε τον οχλό
Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου
παταριών από το εργαλείο (εικ.B)
ΣΗΜΕΙΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσατα, να βεβαιώνεστε
ότι το πακέτο παταριών
12
είναι πλήρωφορτισένο.
Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη
Λαβη Του Εργαλειου
1. Ευθυγραίστε το πακέτο παταριών
12
ε τι ράγε έσα
στη λαβή του εργαλείου (εικ. B).
2. Σπρώξτε το έσα στη λαβή ώσπου να τερατίσει πλήρω
και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν
θααπασφαλιστεί.
Για να αφαιρεσετε το πακετο παταριων απο το
εργαλειο
1. Πιέστε το κουπί απελευθέρωση
13
τη παταρία και
τραβήξτε σταθερά το πακέτο παταριών έξω από τη λαβή
τουεργαλείου.
2. Εισάγετε το πακέτο παταριών έσα στο φορτιστή
όπω περιγράφεται στο τήα περί φορτιστή του
παρόντοεγχειριδίου.
Πακετα παταριων ε δεικτη φορτιου (Εικ.B)
Ορισένα πακέτα παταριών DeWALT περιλαβάνουν ένα δείκτη
φορτίου. Αυτό αποτελείται από τρει πράσινε λυχνίε LED
που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που αποένει στο
πακέτοπαταριών.
Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε
πατηένο το κουπί
?
του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένα
συνδυασό των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι
ενδεικτικό του επιπέδου του φορτίου που αποένει. Όταν
το επίπεδο του φορτίου στη παταρία είναι κάτω από το
χρησιοποιήσιο όριο, ο δείκτη φορτίου δεν θα ανάψει και η
παταρία θα χρειαστεί ναεπαναφορτιστεί.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Ο δείκτη φορτίου αποτελεί όνο ια ένδειξη του
φορτίου που έχει αποείνει στο πακέτο παταριών. εν δείχνει
τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε εταβολέ
βάσει των εξαρτηάτων του προϊόντο, τη θεροκρασία και
τη εφαρογή του τελικούχρήστη.
ασφάλιση για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει καλά στη
θέσητου.
2. Για να διπλώσετε το παστούνι για φύλαξη ή εταφορά,
πρώτα βεβαιωθείτε ότι η παταρία έχει αφαιρεθεί.
Κατόπιν γυρίστε προ τα πάνω τον οχλό ασφάλιση
6
,
περιστρέψτε την ασφάλιση παστουνιού
7
προ τα επρό
και α
νυψώστε το κούπωα του παστουνιού
8
προ τα
πάνω και πάνω από το νύχι κουπώατο
20
. Αναδιπλώστε
το παστούνι πλήρω έω ότου το προστατευτικό
9
ασφαλίστε καλά
στη θέση του πάνω από το πίσω έρο του
περιβλήατο παταρία
11
.
Τοποθέτηση τη βοηθητική λαβή (Εικ. A, D)
1. Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή
4
πάνω στη βάση
λαβή
23
ώστε το πάνω παστούνι του χορτοκοπτικού
15
να είναι ανάεσάτου.
2. Συγκρατήστε τη βοηθητική λαβή στη θέση τη και περάστε
τα πουλόνια λαβή
24
έσα στη λαβή από το πάνω έρο,
βιδώνοντά τα πάνω στη βάση τηλαβή.
3. Σφίξτε τα πουλόνια λαβή ε το παρεχόενο κλειδί Άλεν .
Βεβαιωθείτε ότι λαβή έχει στερεωθείκαλά.
Τοποθέτηση του προστατευτικού (Εικ. E, F)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρέσετε το
προστατευτικό. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά
ήτραυματισμός.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΧΩΡΙΣ ΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΣΤΑΘΕΡΑ
ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ. Το προστατευτικό πρέπει να είναι
πάντα σωστά συνδεδεμένο πάνω στη συσκευή για να
προστατεύει τοχρήστη.
1. Εγκαταστήστε το προστατευτικό
9
στο περίβληα οτέρ
5
.
2. Χρησιοποιώντα ένα σταυροκατσάβιδο, εισάγετε τι
τέσσερι βίδε προστατευτικού
21
και σφίξτε τικαλά.
141
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην
κύρια λαβή
14
και ένα χέρι στη βοηθητική λαβή
4
.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του
κοπτικού (Εικ.A)
Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το κουπί
ασφάλιση
2
και κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη ρύθιση
ταχύτητα
1
. Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή,
ελευθερώστε τη σκανδάλη ρύθιση ταχύτητα, καθώ και το
κουπίασφάλιση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να
ασφαλίσετε τη σκανδάλη στη θέσηενεργοποίησης.
ιακόπτη ρύθιση τη ταχύτητα (Εικ.A)
Αυτό το κοπτικό ε νήα σα δίνει την επιλογή να το
χρησιοποιείτε σε ια πιο αποδοτική ταχύτητα για την παράταση
του χρόνου λειτουργία για εγαλύτερε εργασίε ή να αυξάνετε
την ταχύτητα για κοπή υψηλώνεπιδόσεων.
Για να αυξήσετε τον χρόνο λειτουργία, πατήστε τον διακόπτη
ρύθιση ταχύτητα
3
προ τα επρό προ τη βοηθητική
λαβή
4
στη θέση "LO". Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται καλύτερα
για εγαλύτερα έργα που χρειάζονται περισσότερο χρόνο
ναολοκληρωθούν.
Για να αυξήσετε την ταχύτητα του κοπτικού, τραβήξτε τον
διακόπτη ρύθιση ταχύτητα προ τα πίσω προ το περίβληα
παταρία
11
στη θέση "HI". Αυτό ο τρόπο λειτουργία είναι ο
καλύτερο για κοπή σε πιο πυκνά χόρτα και για εφαρογέ όπου
απαιτείται υψηλότερο αριθόστροφών.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Στον τρόπο λειτουργία "HI", ο χρόνο λειτουργία
θα είναι ειωένο σε σύγκριση ε όταν το κοπτικό είναι στον
τρόπο λειτουργία "LO".
Κοπή (Εικ.H, I)
ιατηρήστε ελάχιστη απόσταση 610 mm ανάεσα στο
προστατευτικό και στα πόδια σα, όπω φαίνεται στην ΕικόναH.
Με το κοπτικό σε λειτουργία, θέστε το υπό γωνία και
ετακινήστε το από πλευρά σε πλευρά, όπω φαίνεται στην
ΕικόναI.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε το περιστρεφόμενο νήμα
κατά προσέγγιση παράλληλο με το έδαφος (με κλίση όχι
μεγαλύτερη από 30 μοίρες). Αυτό το χορτοκοπτικό δεν
είναι κοπτικό άκρων γκαζόν. ΜΗ ΓΕΡΝΕΤΕ το χορτοκοπτικό
με τρόπο που το νήμα του θα περιστρέφεται σε ορθή
γωνία ως προς το έδαφος. Τα εκτινασσόμενα υπολείμματα
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρότραυματισμό.
Τροφοδοσία νήατο στο κοπτικό ε έθοδο
κτυπήατο στο έδαφο
Το χορτοκοπτικό σα χρησιοποιεί νάιλον νήα διαέτρου 2,0
mm. Το νήα κοπή θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται
συχνότερη τροφοδοσία, εάν η κοπή γίνεται κατά ήκο
πεζοδροίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται
εγαλύτεραζιζάνια.
Καθώ χρησιοποιείτε το χορτοκοπτικό, το νήα θα κονταίνει
λόγω φθορά. Κτυπήστε απαλά τη συσκευή στο έδαφο ενώ
λειτουργεί σε κανονική ταχύτητα, και θα ανανεωθεί τονήα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Η επιήκυνση του νήατο πέραν του διαδρόου
κοπή 360mm θα έχει αρνητική επίδραση στην απόδοση, στον
χρόνο λειτουργία και στη διάρκεια ζωή του κοπτικού λόγω
πιθανότητα πρόσκληση ζηιά στο οτέρ. Αν το κάνετε αυτό
πορεί να ακυρωθεί ηεγγύηση.
Χρήσιε συβουλέ για την κοπή
Χρησιοποιείτε το άκρο του νήατο για την κοπή και
ην αναγκάζετε την κεφαλή του νήατο να εισέρχεται σε
γρασίδι που δεν έχεικοπεί.
Οι φράκτε από συρατόπλεγα ή πασσάλου προκαλούν
πρόσθετη φθορά του νήατο, ακόη και θραύση του. Οι
τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα πεζοδροίων και τα
ξύλα πορεί να προκαλέσουν ταχύτατη φθορά τουνήατο.
Μην επιτρέπετε στο καπάκι του καρουλιού να σύρεται στο
έδαφο ή σε άλλεεπιφάνειε.
Όταν τα χόρτα έχουν εγάλο ήκο κόβετε από το πάνω
έρο προ τα κάτω και ην υπερβαίνετε το ύψο των
300mm.
ιατηρείτε το χορτοκοπτικό ε κλίση προ την περιοχή που
κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχήκοπή.
Το χορτοκοπτικό κόβει καθώ κινείτε τη ονάδα από τα
δεξιά προ τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη
υπολειάτων προ τοχειριστή.
Αποφεύγετε δένδρα και θάνου. Ο φλοιό των δένδρων, τα
ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύατα τοίχων και
οι πάσσαλοι φρακτών πορούν εύκολα να υποστούν ζηιά
από τονήα.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο DeWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί
για εγάλο χρονικό διάστηα ε την ελάχιστη συντήρηση. Η
συνεχή ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από
τη σωστή φροντίδα και τον τακτικόκαθαρισότου.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη
συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
Ο φορτιστή και το πακέτο παταριών δεν επιδέχονταισέρβι.
Εργασίε συντήρηση (Εικ. J)
ιατηρείτε καθαρά τα ανοίγατα εισαγωγή αέρα
30
για να
αποφύγετε υπερθέρανση (Εικ.J).
Το νήα του χορτοκοπτικού σα πορεί να ξηρανθεί ε
την πάροδο του χρόνου. Για να διατηρείτε το νήα σε
τέλεια κατάσταση, φυλάσσετε το εφεδρικό νήα έσα σε
ια πλαστική σακούλα που σφραγίζει, αζί ε ια κουταλιά
σούπανερό.
142
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη
συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία πριν κάνετε
οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ήαξεσουάρ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ
που δεν συνιστάται από την DeWALT για χρήση με αυτή τη
συσκευή θα μπορούσε να είναιεπικίνδυνη.
Προαιρετικά παρελκόενα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν
έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά
που διατίθενται από την
DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων
παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι
επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού,
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που
συνιστώνται από την
DeWALT.
Για περισσότερε πληροφορίε σχετικά ε τα κατάλληλα
παρελκόενα, συβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο ε τον
οποίοσυνεργάζεστε.
Καθαρισό
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης,
χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε
συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες
αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε
εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη
μάσκα για τησκόνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή
άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη
μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές
ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των
υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα.
Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό
και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν
υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ
οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σευγρό.
Λίπανση
Το ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέονλίπανση.
Μπορείτε να καθαρίσετε τα πλαστικά εξαρτήατα
χρησιοποιώντα ένα ήπιο απορρυπαντικό και ένα ελαφρά
υγρόπανί.
Το κοπτικό νήατο στο άκρο του προστατευτικού πορεί
να στοώσει ε την πάροδο του χρόνου. Συνιστάται να
ακονίζετε περιοδικά τη λεπίδα χρησιοποιώντα ιαλία.Το
κοπτικό νήατο στο άκρο του προστατευτικού πορεί να
στοώσει ε την πάροδο του χρόνου. Συνιστάται περιοδικά
να ακονίζετε τη λεπίδα χρησιοποιώντα ιαλία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε σε αυτό το
κοπτικό καμία λεπίδα ή αξεσουάρ ή προσάρτημα εκτός
από αυτά που συνιστά η DeWALT. Θα μπορούσε να
προκύψει σοβαρός τραυματισμός ή ζημιά στοπροϊόν.
Χρησιοποιείτε ανταλλακτικό νήα
DeWALT αρ. οντέλου
DWO1DT801 ήDWO1DT802.
Όταν αντικαθιστάτε το νήα, χρησιοποιείτε όνο νήα
διαέτρου 2,0mm (συνιστώνται οι αρ. οντέλου DT20650
& DT20651). Με άλλα εγέθη η απόδοση πορεί να είναι
υποβαθισένη και να προκληθεί ζηιά στοκοπτικό.
Επαναφόρτωση του νήατο κοπή
(Εικ.K–M)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο
σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη
μονάδα και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν
κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/
τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ, όταν
αντικαθιστάτε το νήμα ή πριν από καθαρισμό. Τυχόν
αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσειτραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνον ανταλλακτικά
καρούλια και νήμα
DeWALT . Η χρήση νήματος
οποιουδήποτε άλλου κατασκευαστή μπορεί να μειώσει
την απόδοση, να προκαλέσει ζημιά στο χορτοκοπτικό ή να
προκαλέσειτραυματισμό.
Το χορτοκοπτικό σας χρησιμοποιεί νήμα διαμέτρου
2,0mm που έχει σπειροειδές σχήμα με λείες στρογγυλές
πλευρές. Μη χρησιμοποιείτε νήματα άλλου μεγέθους. Αυτό
μπορεί να υποβαθμίσει την απόδοση, να προκαλέσει ζημιά
στη μονάδα, ήτραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν το
νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το
έτσι ώστε μόλις να φτάνει στηλεπίδα.
Χρησιοποιείτε όνο ανταλλακτικό νήα
DeWALT.
1. Αφαιρέστε τηνπαταρία.
2. Κόψτε ένα ήκο νήατο 2,0mm χορτοκοπτικού το πολύ
6m.
3. Ευθυγραίστε τι οπέ
26
του περιβλήατο καρουλιού
ε το βέλο
27
στο κάλυα
29
τη λαβή του καρουλιού,
όπω δείχνει η ΕικόναK.
4. Περάστε το ένα άκρο του νήατο του χορτοκοπτικού έσα
από ία οπή. Καθοδηγήστε το νήα ώστε να περάσει από
τη δεύτερη οπή και συνεχίστε να τραβάτε το νήα έσα
από τι οπέ έω ότου υπάρχει το ίδιο ήκο νήατο σε
κάθε πλευρά του περιβλήατο καρουλιού, όπω δείχνει η
ΕικόναL.
5. Με το ένα χέρι κρατήστε το καπάκι καρουλιού ώστε να
ην κινείται. Χρησιοποιώντα το άλλο χέρι σα, τυλίξτε
το νήα στο καρούλι περιστρέφοντα αριστερόστροφα το
κάλυα λαβή του καρουλιού. Συνεχίστε την τύλιξη έω
ότου παραένουν 130mm νήατο σε κάθε πλευρά του
περιβλήατοκαρουλιού.
143
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Για την προστασία του περιβάλλοντο
Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι παταρίε που
επισηαίνονται ε αυτό το σύβολο δεν πρέπει να
απορρίπτονται αζί ε τα κοινά οικιακά απορρίατα.
Τα προϊόντα και οι παταρίε περιέχουν υλικά που
πορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να ειωθούν
οι ανάγκε για πρώτε ύλε. Παρακαλούε να ανακυκλώνετε τα
ηλεκτρικά προϊόντα και τι παταρίε σύφωνα ε του τοπικού
κανονισού. Περισσότερε πληροφορίε διατίθενται στον
ιστότοπο www.2helpU.com.
Επαναφορτιζόενη παταρία
Η παταρία εγάλη διάρκεια λειτουργία πρέπει να
επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή
ισχύ για εργασίε, οι οποίε πραγατοποιούνταν εύκολα
στο παρελθόν. Στο τέλο τη ωφέλιη διάρκεια ζωή τη,
απορρίψτε τη ε τρόπο που σέβεται το περιβάλλον:
Αναδίπλωση για φύλαξη ή εταφορά (Εικ. P)
Το χορτοκοπτικό νήατο πορεί να αναδιπλωθεί για φύλαξη
ή εταφορά. Για να θέσετε το χορτοκοπτικό νήατο στην
αναδιπλωένη θέση, ανατρέξτε στην ενότητα Επέκταση και
αναδίπλωση του μπαστουνιού.
Αντικατάσταση συγκροτήατο καρουλιού
(Εικ.A, N)
1. Περιστρέψτε το περίβληα καρουλιού
10
έω ότου η
οπή
31
στην πλάκα ατράκτου ευθυγραιστεί ε την
εγκοπή
32
στο περίβληα. Περάστε ένα κατσαβίδι από
την εγκοπή και κατόπιν στην οπή, για να εποδίσετε την
περιστροφή τηατράκτου.
2. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το περίβληα
καρουλιού περιστρέφοντα το κάλυα λαβή
καρουλιού
29
δεξιόστροφα.
ΣΗΜΕΙΣΗ: Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το περίβληα
καρουλιού περιστρέφοντα το περίβληα καρουλιού
10
.
3. Αφαιρέστε την πλάκα ατράκτου
34
πριν εγκαταστήσετε
νέο καρούλι. Αφαιρέστε τυχόν βρωιέ και χόρτα από το
περίβληα του οτέρ και την πλάκαατράκτου.
4. Εγκαταστήστε την πλάκα ατράκτου
34
πάνω στην
άτρακτο
33
, έτσι ώστε το παξιάδι συγκράτηση σχήατο
διπλού D πάνω στην άτρακτο να εδράζει έσα στη βάση τη
πλάκαατράκτου.
5. Ευθυγραίστε την οπή τη πλάκα ατράκτου και την
εγκοπή, εισάγετε ένα κατσαβίδι πάλι έσα στην οπή και
βιδώστε το νέο περίβληα καρουλιού ε αριστερόστροφη
περιστροφή. Σφίξτε καλά το νέο περίβληα καρουλιού πάνω
στην άτρακτο
33
.
Αντικατάσταση του προστατευτικού (Εικ. O)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση μη
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό καλά
σφιγμένο στη θέσητου.
1. Αφαιρέστε τι τέσσερι βίδε προστατευτικού
21
.
2. Συνδέστε το νέο προστατευτικό όπω περιγράφεται στην
ενότητα Τοποθέτηση τουπροστατευτικού.
Εξαντλήστε τη παταρία λειτουργώντα το εργαλείο, κατόπιν
αφαιρέστε την από τοεργαλείο.
Οι κυψέλε παταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιε.
Παραδίδετέ τι στο κατάστηα αγορά ή σε τοπικό σταθό
ανακύκλωση. Τα συλλεγόενα πακέτα παταριών θα
ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται ε σωστό τρόπο.
144
145
Belgique et
Luxembourg België en Luxemburg
DeWALT - Belgium BVBA
Egide Walschaertsstraat 16
2800 Mechelen
Tel: NL 32 15 47 37 63
Tel: FR 32 15 47 37 64
Fax: 32 15 47 37 99
www.dewalt.be
Danmark D
eWALT (Stanley Black&Decker AS)
Roskildevej 22
2620 Albertslund
Tel: 70 20 15 10
Fax: 70 22 49 10
www.dewalt.dk
Deutschland D
eWALT
Richard Klinger Str. 11
65510 Idstein
Tel: 06126-21-0
Fax: 06126-21-2770
www.dewalt.de
Ελλάς D
eWALT (Ελλάς) Α.Ε.
EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7
& Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα
SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος
Τηλ: 00302108981616
Φαξ: 00302108983570
www.dewalt.gr
España D
eWALT Ibérica, S.C.A.
Parc de Negocios “Mas Blau”
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
Tel: 934 797 400
Fax: 934 797 419
www.dewalt.es
France D
eWALT (Stanley Black & Decker France SAS)
62 Chemin de la Bruyère
CS 60105,
69574 DARDILLY Cedex
Tel: 04 72 20 39 20
Fax: 04 72 20 39 00
www.dewalt.fr
Schweiz
Suisse
Svizzera
D
eWALT
In der Luberzen 42
8902 Urdorf
Tel: 044 - 755 60 70
Fax: 044 - 730 70 67
www.dewalt.ch
Ireland D
eWALT
Building 4500, Kinsale Road
Cork Airport Business Park
Cork, Ireland
Tel: 00353-2781800
Fax: 01278 1811
www.dewalt.ie
Italia D
eWALT
via Energypark 6
20871 Vimercate (MB), IT
Tel: 800-014353
39 039-9590200
Fax: 39 039-9590311
www.dewalt.it
Nederlands D
eWALT
Netherlands BVPostbus 83,
6120 AB BORN
Tel: 31 164 283 063
Fax: 31 164 283 200
www.dewalt.nl
Norge D
eWALT
Postboks 4613
0405 Oslo, Norge
Tel: 45 25 13 00
Fax: 45 25 08 00
www.dewalt.no
Österreich D
eWALT
Werkzeug Vertriebsges m.b.H
Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien
Tel: 01 - 66116 - 0
Fax: 01 - 66116 - 614
www.dewalt.at
Portugal D
eWALT
Ed. D Dinis, Quina da Fonte
Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq.
Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias
2770 071 Paço de Arcos
Tel: +351 214667500
Fax: +351214667580
www.dewalt.pt
Suomi D
eWALT
PL47
00521 Helsinki, Suomi
Puh: 010 400 4333
Faksi: 0800 411 340
www.dewalt.fi
Sverige D
eWALT
BOX 94
43122 Mölndal
Sverige
Tel: 031 68 61 60
Fax: 031 68 60 08
www.dewalt.se
Türkiye
Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır.
Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti.
AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84
Ataşehir/İstanbul, Türkiye
Tel: +90 216 665 2900
Faks: +90 216 665 2901
www.dewalt.com.tr
United Kingdom D
eWALT, 210 Bath Road;
Slough, Berks SL1 3YD
Tel: 01753-567055
Fax: 01753-572112
www.dewalt.co.uk
Australia D
eWALT
810 Whitehorse Road Box Hill
VIC 3128 Australia
Tel: Aust 1800 338 002
Tel: NZ 0800 339 258
www.dewalt.com.au
www.dewalt.co.nz
Middle East Africa D
eWALT
P.O. Box - 17164,
Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE
Tel: 971 4 812 7400
Fax: 971 4 2822765
www.dewalt.ae
N748237
11/19

Transcripción de documentos

DCMST561 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 5 Deutsch (Übersetzung der Originalanweisung) 15 English (original instructions) 27 Español (traducido de las instrucciones originales) 37 Français (traduction de la notice d’instructions originale) 48 Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 59 Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 70 Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 81 Português (traduzido das instruções originais) 91 Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 102 Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 112 Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 122 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 132 Copyright DeWALT B Fig. A 13 12 2 3 11 15 14 4 6 7 1 8 16 5 10 17 XXXX XX XX 9 Fig. B 12 13 13 12 35 1 Fig. C Fig. D 6 24 24 7 8 20 23 4 Fig. E Fig. F 21 9 5 Fig. G Fig. H 14 4 610 mm 2 Fig. I Fig. J 30 Fig. K Fig. L 26 29 26 Fig. M 27 Fig. N 31 29 32 34 33 28 3 Fig. O Fig. P 21 4 Dansk GRÆSTRIMMER DCMST561 Tillykke! EF-overensstemmelseserklæring Du har valgt et DeWALT-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig produktudvikling og innovation gør DeWALT én af de mest pålidelige partnere for professionelle brugere af elværktøj. Maskindirektiv Tekniske Data Spænding Type Batteritype Udgangsspænding VDC W RPM Skærebreddestørrelse Bredde Vægt (uden batteripakke) mm cm kg Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN50636‑2‑91:2014 dB(A) LPA (emissions lydtryksniveau) dB(A) LWA (lydtryksniveau) K (usikkerhed for det angivne lydniveau) dB(A) Vibrationsemissionsværdi ah = Usikkerhed K = m/s2 m/s2 DCMST561 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 79,5 93 3 3,5 1,5 Vibrations- og/eller støjemissionsniveauet, der er angivet i dette vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en standardiseret test, der er angivet i EN50636-2-100 og kan anvendes til at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til en foreløbig eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Det angivne vibrations- og/eller støjemissionsniveau repræsenterer værktøjets hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes dårligt, kan vibrations- og/eller støjemissionen imidlertid variere. Det kan markant forøge eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration og/eller støj bør også tage højde for de gange, hvor der slukkes for værktøjet, eller når det kører, men ikke bruges til arbejde. Det kan markant mindske eksponeringsniveauet over den samlede arbejdsperiode. Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte operatøren mod vibrationens og/eller støjens effekter, som f.eks.: vedligehold værktøjet og tilbehør, hold hænderne varme (relevant ved vibration), organisering af arbejdsmønstre.  Græstrimmer DCMST561 DeWALT erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske data er udformet i overensstemmelse med: 2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED Bemyndiget organ ID-nr.: 0344 Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF (Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhed (K) = 3 dB(A) LWA (garanteret lydeffekt) 96 dB(A) Disse produkter opfylder også Direktiv 2014/30/EU og 2011/65/ EU. For yderligere oplysninger, kontakt venligst DeWALT på følgende adresse eller se på bagsiden af vejledningen. Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og udsteder denne erklæring på vegne af DeWALT. Markus Rompel Vicepræsident for teknik, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 11.07.2019 ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere risikoen for personskader. Definitioner: sikkerhedsretningslinjer Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på disse symboler. FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation, der medmindre den undgås, vil resultere i død eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i død eller alvorlig personskade.   5 Dansk Batterier Opladere/opladningstider (minutter) Kat # VDC Ah Vægt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datakode 201811475B eller senere **Datakode 201536 eller senere  FORSIGTIG: Angiver en potentielt farlig situation, der medmindre den undgås, kan resultere i mindre eller moderat personskade. BEMÆRK: Angiver en handling, der ikke er forbundet med personskade, men som kan resultere i produktskade.    Angiver risiko for elektrisk stød. Angiver brandfare. Sikkerhedsinstruktioner ADVARSEL: Ved brug af apparater, der strømforsynes fra forsyningsnettet, er det vigtigt, at grundlæggende sikkerhedsforholdsregler, herunder bl.a. nedenstående, altid følges for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød, personskade og tingskade. ADVARSEL: Sikkerhedsreglerne skal følges ved brug af maskinen. Læs denne vejledning, før du bruger maskinen, af hensyn til din egen og omkringståendes sikkerhed. Gem vejledningen til senere brug. Læs hele vejledningen omhyggeligt, før du bruger apparatet. Den tilsigtede brug er beskrevet i denne vejledning. Brugen af ekstraudstyr eller tilbehør eller udførelse af andet arbejde med dette apparat end det, der anbefales i denne vejledning, kan udgøre en risiko for personskade. Opbevar denne vejledning til senere brug.  • • • VIGTIGT, LÆS OMHYGGELIGT INDEN BRUG GEM TIL FREMTIDIG REFERENCE Sikre betjeningspraksisser Oplæring a ) Læs vejledningen omhyggeligt. Bliv fortrolig med betjeningsgrebene og den korrekte brug af maskinen. b ) Lad ikke børn eller personer, der ikke har læst denne vejledning, benytte maskinen. Lokale regler kan begrænse operatørens alder. 6 c ) Vær opmærksom på, at brugeren er ansvarlig for ulykker eller risici, som andre eller andres ejendom udsættes for. Forberedelse a ) Inden brug skal maskinen altid ses efter for beskadigede, manglende eller fejlplacerede beskyttelsesværn eller skærme. b ) Brug aldrig maskinen, mens der er andre i nærheden, især børn eller kæledyr. Drift a ) Brug altid øjeværn og solide sko, mens du betjener maskinen. b ) Undgå at bruge maskinen under dårlige vejrforhold især når der er risiko for lynnedslag. c ) Brug kun maskinen i dagslys eller ved god kunstig belysning. d ) Brug aldrig maskinen med beskadigede beskyttelsesværn eller skærme eller uden beskyttelsesværn eller skærme. e ) Tænd kun for motoren, når hænder og fødder holder afstand til skær. f ) Ræk dig ikke for langt frem, hold altid balancen, sørg for at have fodfæste på skråninger. Gå altid, løb aldrig. g ) Kobl altid maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden eller det udtagelige batteri) • hver gang maskinen efterlades uden opsyn; • før du rengør en blokering; • før kontrol, rengøring eller arbejde på maskinen; • når du har ramt et fremmedlegeme; • hvis maskinen begynder at vibrere unormalt. h ) Pas på skader på hænder og fødder fra skær. i ) Hold altid ventilationsåbningerne fri for snavs. Dansk Vedligeholdelse og opbevaring a ) Kobl maskinen fra strømforsyningen (dvs. træk stikket ud af kontakten, fjern deaktiveringsenheden eller det udtagelige batteri), inden du udfører vedligeholdelses- eller rengøringsarbejde. b ) Brug kun reservedele og tilbehør, der anbefales af producenten. c ) Inspicer og vedligehold maskinen regelmæssigt. Maskinen må kun repareres på et autoriseret værksted. d ) Når maskinen ikke er i brug, skal den opbevares uden for børns rækkevidde. • • • Andres sikkerhed • Yderligere sikkerhedsvejledning for græstrimmere  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ADVARSEL: Skæreelementer fortsætter med at dreje, efter der er slukket for motoren. Bær lange bukser for at beskytte dine ben. Kontroller, at området er ryddet for grene, sten, ståltråd og andre forhindringer, før du bruger apparatet. Brug kun apparatet i lodret stilling med skæretråden i nærheden af jorden. Tænd ikke for apparatet i nogen anden position. Bevæg dig langsomt, når du bruger apparatet. Husk at nyslået græs er fugtigt og glat. Undgå at arbejde på stejle skråninger. Arbejd på tværs af skråningen, ikke op og ned. Passer ikke grusstier eller veje, mens apparatet kører. Rør aldrig skæretråden, mens apparatet kører. Læg ikke apparatet ned, før skæretråden står helt stille. Brug altid den rigtige type skæretråd. Brug aldrig metaltråd eller fiskesnøre. Pas på ikke at røre trådkniven. Hold altid hænder og fødder væk fra skæretråden, især når motoren startes. Kontroller apparatet før brug eller efter et evt. slag for tegn på slid eller beskadigelse, og reparer efter behov. Pas på ikke at komme til skade med enheden, der er monteret til afskæring af trådlængden. Når du har trukket ny skæretråd ud, skal du altid sætte maskinen tilbage i normal arbejdsstilling, før den startes. Vær meget opmærksom, når apparatet benyttes i nærheden af børn. Dette apparat må ikke bruges af børn eller svagelige personer uden opsyn. Apparatet må ikke bruges som legetøj. Apparatet må kun bruges på tørre steder. Lad ikke apparatet blive vådt. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Kabinettet må ikke åbnes. Der er ingen dele inde i kabinettet, som kan serviceres af brugeren Brug ikke apparatet i eksplosive omgivelser, f.eks. hvor der er brændbare væsker, gasser eller støv. Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning. Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater. • • • • Dette udstyr er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller viden, medmindre de er under overvågning eller har fået instruktioner i brugen af udstyret af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn skal holdes under opsyn, så det sikres, at de ikke leger med apparatet. Når apparatet opbevares eller transporteres i et køretøj, skal det anbringes i bagagerummet eller fastgøres for at forhindre bevægelse som følge af pludselige ændringer i hastighed eller retning. Opbevar apparatet på et tørt, godt ventileret sted uden for børns rækkevidde, når det ikke er i brug. Børn bør aldrig have adgang til opbevarede apparater. Restrisici På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse omfatter: • Hørenedsættelse. • Risiko for personskade som følge af flyvende partikler. • Risiko for forbrænding ved at røre ved tilbehør, der bliver varmt under betjening. • Risiko for personskade som følge af forlænget brug. GEM DISSE INSTRUKTIONER Opladere DeWALT opladere kræver ingen justering og er designet til at være så brugervenlige som muligt. Elektrisk sikkerhed Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding. Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader svarer til din el-netspænding. Din DeWALT-oplader er dobbeltisoleret i overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der ingen jordledning. Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes af en specialfremstillet ledning, der fås gennem DeWALT‘s serviceorganisation. Brug af forlængerledning Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske Data). 7 Dansk Den minimale lederstørrelse er 1 mm2; den maksimale længde er 30 m. Ved brug af en kabeltromle skal kablet altid rulles helt ud. Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteriopladere GEM DISSE INSTRUKTIONER: Denne vejledning indeholder vigtige sikkerheds- og driftsinstruktioner for kompatible batteriopladere se Tekniske data). • Før du bruger opladeren, læs alle instruktioner og de sikkerhedsmæssige afmærkninger på opladeren, batteripakken og produktet. ADVARSEL: Risiko for chok. Lad ikke nogen flydende væsker komme ind i opladeren. Det kan resultere i et elektrisk chok. ADVARSEL: Vi anbefaler brug af en reststrømsanordning med en reststrømskapacitet på 30mA eller mindre. FORSIGTIG: Risiko for brand. For at reducere risikoen for kvæstelser, oplad kun DeWALT genopladelige batterier. Andre batterityper kan eksplodere og forårsage personskader. FORSIGTIG: Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger med udstyret. BEMÆRK: Under bestemte forhold, når opladeren er tilsluttet til strømforsyningen, kan blotlagte opladerkontakter blive kortsluttet af fremmede materialer. Fremmede materialer af en ledende art som for eksempel, men ikke begrænset til ståluld, aluminumsfolie eller anden koncentration af metalliske partikler skal holdes på afstand af opladerens huller. Tag altid stikket til opladeren ud fra kontakten, når der ikke er indsat en batteripakke. Tag stikket til opladeren ud før forsøg på at rengøre den. • Forsøg ALDRIG at oplade batteripakken med andre opladere end dem, der er omtalt i denne manual. Opladeren og batteripakken er specielt designet til at arbejde sammen. • Disse opladere er ikke beregnet til anden brug end opladning af DeWALT genopladelige batterier. Al anden brug kan medføre risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. • Udsæt ikke opladeren for regn eller sne. • Træk i stikket i stedet for ledningen, når opladeren frakobles. Dette vil reducere risikoen for beskadigelse af elstikket og ledningen. • Sørg for at ledningen er placeret, så den ikke bliver trådt på, snublet over eller på anden måde bliver genstand for skader eller belastning. • Anvend kun en forlængerledning, når det er absolut nødvendigt. Anvendelse af en ukorrekt forlængerledning kan resultere i risiko for brand, elektrisk chok eller livsfarlige elektriske stød. • Anbring ikke noget oven på opladeren eller anbring opladeren på et blødt underlag, der kan blokere ventilationshullerne og medføre for megen intern varme. Anbring opladeren på afstand af alle varmekilder.     8 • • • • • • • Opladeren ventileres gennem huller i toppen og bunden af huset. Brug ikke opladeren, hvis ledningen eller stikket er beskadiget—få dem omgående udskiftet. Brug ikke opladeren, hvis den har fået et hårdt slag, er blevet tabt eller blevet beskadiget på anden vis. Tag den med til et autoriseret værksted. Demontér ikke opladeren, tag den med til et autoriseret værksted, når service eller reparation er påkrævet. Ukorrekt genmontering kan medføre risiko for elektrisk chok, livsfarlige elektriske stød eller brand. Hvis ledningen beskadiges, skal den omgående udskiftes af producenten, hans forhandler eller lignende kvalificeret person for at forebygge enhver risiko. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke reducere denne risiko. Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere til hinanden. Opladeren er designet til at køre på standard 230V husholdningsstrøm. Forsøg ikke at bruge den med en anden strømstyrke. Dette gælder ikke for opladere til køretøjer. Opladning af et batteri (Fig. B) 1. Tilslut opladeren til en passende stikkontakt før batteripakken sættes i. 2. Indsæt batteripakken 12 i opladeren og kontrollér, at pakken sidder godt fast i opladeren. Det røde (opladnings) lys vil blinke hele tiden og angive, at opladningsprocessen er startet. 3. Når opladningen er færdig, vil det blive angivet af den røde lampe, som vil lyse konstant på ON. Batteripakken er fuldt opladet og kan nu anvendes eller kan efterlades i opladeren. Skub batteriets udløserknap 13 på batteripakken for at udtage batteripakken. BEMÆRK: For at sikre maksimal ydeevne og levetid for li-Ion batteripakker skal batteripakken lades helt op, før den anvendes første gang. Betjening af oplader Se indikatorerne nedenfor for batteripakkens opladestatus. Ladeindikatorer oplader fuldt opladet forsinkelse ved varmt/koldt batteri* *Det røde lys vil fortsætte med at blinke, men et gult indikatorlys vil blive tændt under denne handling. Når batteriet har opnået en passende temperatur, vil det gule lys blive slukket, og opladeren vil genoptage opladningsproceduren. Kompatible oplader(e) vil ikke oplade en defekt batteripakke. Opladeren vil angive defekt batteri ved at nægte at lyse. BEMÆRK: Dette kan også betyde et problem med opladeren. Dansk Hvis opladeren angiver et problem, tag opladeren og batteripakken med hen til et autoriseret servicecenter for at blive kontrolleret. Varm/kold pakkeforsinkelse Når opladeren sporer et batteri, der er for varmt eller for koldt, starter den automatisk en varm/kold pakkeforsinkelse og indstiller opladningen, indtil batteriet har nået en passende temperatur. Opladeren skifter derefter automatisk til pakkeopladningsfunktion. Denne funktion sikrer maksimal batterilevetid. En kold batteripakke vil oplade med en langsommere hastighed end en varm batteripakke. Batteripakken vil oplade ved den lavere hastighed gennem hele opladningscyklussen og vil ikke vende tilbage til maksimal opladningshastighed, selvom batteriet varmer. DCB118 opladeren er udstyret med en intern blæser designet til at nedkøle batteripakken. Blæseren tændes automatisk, når batteripakken trænger til at blive afkølet. Brug aldrig opladeren, hvis blæseren ikke virker korrekt, eller hvis blæseråbningerne er blokerede. Tillad ikke at fremmedlegemer trænger ind i opladeren. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-Ion værktøjerne er designet med et elektronisk beskyttelsessystem, der vil beskytte batteriet imod overbelastning, overopvarmning eller dyb afladning. Værktøjet vil automatisk slå fra, hvis det elektroniske beskyttelsessystem aktiveres. Hvis dette sker, anbring li-ion batteriet på opladeren, indtil det er helt opladet. Batteripakken er ikke fuldt opladet ved levering. Læs nedenstående sikkerhedsvejledning, før batteripakke og oplader tages i brug. Følg derefter den beskrevne opladningsprocedure. LÆS ALLE INSTRUKTIONER • • • • • • • Vægmontering Disse opladere er designet til montering på en væg, eller til at stå oprejst på et bord eller en arbejdsflade. Hvis vægmontering anbring opladeren inden for rækkevidde af en stikkontakt og på afstand af et hjørne eller andre forhindringer, der kan hindre luftstrømmen. Brug bagsiden af opladeren som skabelon for placering af monteringsskruerne på væggen. Monter opladeren sikkert ved hjælp af gipsskruer (købes separat) mindst 25,4 mm langemed en skruehoveddiameter på 7–9 mm, skrues ind i træ til en optimal dybde, der efterlader ca. 5,5 mm af skruen blotlagt. Ret hullerne på bagsiden af opladeren ind efter de blotlagte skruer og skru dem helt ind i hullerne. Instruktioner om rengøring af opladeren  ADVARSEL: Risiko for chok. Tag stikket til opladeren ud af kontakten før rengøring. Snavs og fedt kan fjernes fra det ydersiden af opladeren med en klud eller en blød ikke-metallisk børste. Brug ikke vand eller andre rengøringsmidler. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i en væske. Batteripakke Vigtig sikkerhedsvejledning for alle batteripakker Sørg for at oplyse katalognummer og spænding ved bestilling af nye batteripakker. • Oplad ikke eller brug batteriet i en eksplosionsfarlig atmosfære, som f.eks. ved tilstedeværelsen af brændbare væsker, gasser eller støv. Isætning eller udtagning af batteriet fra opladeren kan antænde støv eller dampe. Tving aldrig batteripakken ind i opladeren. Foretag ikke nogen ændringer på batteripakken, så den kan passe ind i en ikke kompatibel oplader, da batteripakken kan blive sprængt og kan medføre personskader. Oplad kun batteripakker i DeWALT opladere. Sprøjt IKKE på den eller nedsænk den i vand eller andre væsker. Undlad at opbevare eller bruge værktøjet og batteripakken på steder, hvor temperaturen kan falde til under 4 ˚C (34 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om vinteren), eller nå op på eller overskride 40 ˚C (104 ˚F) (f.eks. udendørs skure eller metalbygninger om sommeren). Brænd ikke batteripakken, selv hvis den er svært beskadiget eller helt opslidt. Batteripakken kan eksplodere i åben ild. Der dannes giftige dampe og stoffer ved forbrænding af lithium-ion-batteripakker. Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående vaskes med mild sæbe og vand. Hvis batterivæske kommer i øjnene, lad vand løbe over det åbne øje i 15 minutter, eller indtil irritationen ophører. Hvis det er nødvendigt at søge lægehjælp, består batterielektrolytten af en blanding af flydende organiske karbonater og lithiumsalte. Indholdet af åbnede battericeller kan forårsage luftvejsirritation. Sørg for frisk luft. Søg lægehjælp, hvis symptomerne vedvarer. ADVARSEL: Fare for forbrændinger. Batterivæske kan være brændbar, hvis den udsættes for gnister eller åben ild. ADVARSEL: Forsøg aldrig at åbne batteripakken. Hvis batteripakken er revnet eller beskadiget, indsæt den ikke i opladeren. Undgå at mase, tabe eller beskadige batteripakken. Anvend ikke en batteripakke eller oplader, der har fået et hårdt slag, er blevet tabt, kørt over eller blevet beskadiget på anden vis (f.eks. stukket med en nål, slået med en hammer, trådt på). Det kan medføre elektriske chok eller livsfarlige elektriske stød. Beskadigede batteripakker skal returneres til forhandleren for genanvendelse. ADVARSEL: Brandfare. Opbevar eller bær aldrig batteripakker, så metalgenstande kan komme i kontakt med udsatte batteriklemmer. Anbring for eksempel ikke batteripakker i forklæder, lommer, værktøjskasser, produktkasser, skuffer osv. med løse søm, skruer, nøgler osv.    9 Dansk  FORSIGTIG: Når det ikke er i brug, læg værktøjet på siden på en stabil overflade, hvor det ikke vil vælte eller falde ned. Nogle værktøjer med store batteripakker vil stå lodret på batteripakken, men kan let væltes. Transport  ADVARSEL: Brandfare. Transport af batterier kan muligvis forårsage brand, hvis batteripolerne uforvarende kommer i kontakt med ledende materialer. Ved transport af batterier sørg for, at batteriets poler er beskyttet og godt isoleret fra materialer, der kan komme i kontakt med dem og forårsage en kortslutning. BEMÆRK: Lithium-ion-batterier bør ikke lægges i indchecket bagage. DeWALT batterier opfylder alle gældende skibsfartsregler som foreskrevet af industrien og juridiske standarder, som omfatter FN’s anbefalinger om transport af farligt gods, den internationale lufttransportforening (IATA), farligt gods regulativer, de internationale maritime farligt gods (IMDG) regler og den europæiske konvention om international transport af farligt gods ad landevejen (ADR). Litium-ion-celler og batterier er blevet testet i henhold til afsnit 38,3 i FN´s anbefalinger om tests og kriterier for transport af farligt gods. I de fleste tilfælde vil afsendelsen af en DeWALT batteripakke være undtaget fra at blive klassificeret som et fuldt reguleret klasse 9 farligt materiale. Generelt vil det kun være forsendelser, der indeholder et litium-ion batteri med en energivurdering på over 100 watt timer (wt), der skal sendes som fuldt reguleret klasse 9. Alle litium-ion batterier har en watt time vurdering markeret på pakningen. Desuden på grund af regulativers kompleksiteter, anbefaler DeWALT, at man ikke sender litiumion-batteripakker med luftfragt uanset watt time vurdering. Forsendelser af værktøj med batterier (combo sæt) kan som eneste undtagelse sendes med luftfragt, hvis batteripakkens watt time vurdering ikke er højere end 100 watt timer. Uanset om en forsendelse anses for at være undtaget eller fuldt reguleret, er det speditørernes ansvar at rådføre sig med de seneste regler for emballerings-, mærkningsog dokumentationskrav. Oplysningerne i dette afsnit i vejledningen er givet i god tro og menes at være korrekte på det tidspunkt, hvor dokumentet blev oprettet. Men der gives ingen garanti, udtrykt eller underforstået. Det er købers ansvar at sikre, at vedkommendes aktiviteter er i overensstemmelse med de gældende regulativer. Transport af FLEXVOLTTM batteri DeWALT FLEXVOLT TM batteri har to funktioner: Anvendelse og transport. Anvendelsesfunktion: Når FLEXVOLT TM batteriet står alene eller er i et DeWALT 18V produkt, vil den fungere som et 18V batteri. Når FLEXVOLT TM batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transportfunktion: Når dækslet er fastgjort til FLEXVOLT TM batteriet, er batteriet i transportfunktion. Behold dækslet til forsendelse. 10 Under transportfunktionen er cellestrenge elektrisk afbrudt inde i pakken, og det resulterer i 3 batterier med en lavere watt time (Wh) ydelse i forhold til 1 batteri med en højere watt timeydelse. Denne øgede mængde på 3 batterier med den lavere watt timeydelse kan fritage pakken fra visse forsendelsesforordninger, der er batterier med højere watt timer. Eksempelvis kan transport Eksempel på mærkning af anvendelses- og transportlabel Wh ydelsen angive 3 x 36 Wh, hvilket betyder 3 batterier hver på 36 watt timer. Anvendelses Wh ydelsen kan angive 108 watt timer (forudsat 1 batteri). Anbefalet opbevaring 1. Det bedste opbevaringssted er køligt og tørt, hvor den ikke udsættes for direkte sollys og ekstrem varme eller kulde. For optimal batteriydelse og -liv skal du opbevare batteripakker ved stuetemperatur, når de ikke er i brug. 2. For langtids opbevaring anbefales det at opbevare en fuldt opladet batteripakke et køligt, tørt sted uden for opladeren for optimale resultater. BEMÆRK: Batteripakker bør ikke opbevares helt tømt for opladning. Batteripakken skal genoplades før brug. Mærkater på oplader og batteripakke Udover de piktogrammer, der anvendes i denne vejledning, kan mærkater på opladeren og battteripakken vise de følgende piktogrammer: Læs brugsvejledningen før brug. Se Tekniske Data vedrørende opladningstid. B erør aldrig kontaktflader med strømførende genstande. Beskadigede batteripakker må ikke oplades. Må ikke udsættes for vand. Defekte ledninger skal udskiftes omgående. Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. Kun til indendørs brug. T ag hensyn til miljøet ved bortskaffelse af batteripakken. Dansk Udsæt ikke værktøjet for regn eller høj luftfugtighed, og lad det ikke ligge ude i regnvejr. Slå strømmen fra. Tag batteriet ud af værktøjet, inden der foretages vedligeholdelse på værktøjet. Oplad kun DeWALT batteripakker med de specielle DeWALT opladere. Opladning af andre typer batteripakker end de specielle DeWALT batterier med en DeWALT oplader, kan få dem til at sprænges eller føre til andre farlige situationer. Destruér ikke batteripakken. ANVENDELSE (uden transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 108 Wh (1 batteri med 108 watt timer). TRANSPORT (med indbygget transportdæksel). Eksempel: Wh ydelsen angiver 3 x 36 Wh (3 batterier på 36 watt timer). Batteritype DCMST561 bruger et batteri på 18 volt. Disse batteripakker kan bruges: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske Data for flere informationer. Pakkeindhold Pakken indeholder: 1 Græstrimmer 1 Ekstrahåndtag 1 Batteri (DCB184-XJ) 1 Oplader (DCB115-QW) 1 Betjeningsvejledning BEMÆRK: Batteripakker, opladere og værktøjskasser er ikke inkluderede i N-modeller. Batteripakker og opladere er ikke inkluderede i NT-modeller. B-modeller indeholder Bluetooth®batteripakker. BEMÆRK: Bluetooth® mærket og logoerne er registrerede varemærker, der ejes af Bluetooth®, SIG, Inc. og al DeWALT brug af sådanne mærker er under licens. Andre varemærker og handelsnavne tilhører deres respektive ejere. • Kontrollér for eventuelle skader på værktøjet, dele og tilbehør, der kan være opstået under transport. • Tag dig tid til at læse denne vejledning omhyggeligt inden betjeningen. Piktogrammer på værktøjet Følgende piktogrammer findes på værktøjet: Læs betjeningsvejledningen før brug. Bær høreværn. Bær øjenværn. Hold omkringstående på afstand. Direktiv 2000/14/EC garanteret lydstyrke. Datokodeposition (Fig. A) Datokoden 17 , der også inkluderer produktionsåret, er tryk på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produktionsår Beskrivelse (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 ADVARSEL: Modificér aldrig elektrisk værktøj eller dele på det. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser. Variabel hastighedsudløser 10 Spolehus 11 Batterihus Låseknap Hastighedsstyringskontakt 12 Batteripakke 13 Batteriudløserknap Ekstrahåndtag 14 Håndtag Motorhus 15 Øverste stang Låsegreb 16 Nederste stang Stanglås Stangspænde Beskyttelsesskærm Tilsigtet anvendelse Græstrimmeren er konstrueret til professionelle trimmeopgaver. Dette produkt er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet til kantafretning. MÅ IKKE anvendes under våde forhold eller i nærheden af brændbare væsker eller gasser. LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Uerfarne brugere må ikke anvende dette værktøj uden opsyn. • Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer (inklusive børn) med fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsnedsættelse; mangel på erfaringer, viden eller færdigheder, medmindre de er under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig efterlades alene med dette produkt. SAMLING OG JUSTERING  ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. 11 Dansk  ADVARSEL: Anvend kun DeWALT-batteripakker og -opladere. Indsættelse og fjernelse af batteripakken fra værktøjet (Fig. B) BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at batteripakken 12 er fuldt opladet. Sådan installeres batteripakken i værktøjets håndtag 1. Ret batteripakken 12 ind efter rillerne inde i håndtaget (Fig. B). 2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sig løs. Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet 1. Tryk på udløserknappen 13 og træk batteripakken ud fra værktøjets håndtag. 2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i opladerafsnittet i denne vejledning. Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B) Nogle DeWALT batteripakker indeholder en brændstofmåler, som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den resterende opladning i batteripakken. Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde brændstofmålerknappen 35 nede. En kombination af de tre grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet skal genoplades. BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på produktkomponenter, temperatur og slutbrugeranvendelse. Forlængelse og sammenfoldning af stangen (Fig. A, C, P)  ADVARSEL: For at mindske risikoen for personskade, må du ikke betjene enheden, mens den er foldet. Enheden skal forlænges helt, og stangspændet skal sikres, inden batteriet isættes. Tag batteriet ud, inden enheden foldes sammen. Fold enheden helt sammen, indtil den låses på plads. 1. For at låse stangen i lige brugsposition skal du først sikre dig, at batteriet er taget ud. Drej derefter låsegrebet 6 op, roter stanglåsen 7 fremad, og placer stangspændet 8 over spændehagen 20 . Roter stanglåsen 7 tilbage, indtil den låser sikkert på plads. Kontrollér låsegrebet for at sikre dig, at det er låst korrekt på plads. 2. For at folde stangen sammen til opbevaring eller transport skal du først sikre dig, at batteriet er taget ud. Drej derefter låsegrebet 6 op, roter stanglåsen 7 fremad, og løft stangspændet 8 op og over spændehagen 20 . Fold stangen helt sammen, indtil skærmen 9 låses sikkert på plads over bagsiden af batterihuset 11 . 12 Montering af ekstrahåndtag (Fig. A, D) 1. Placer ekstrahåndtaget 4 oven på håndtagsholderen 23 , så den øverste trimmerstang 15 befinder sig mellem dem. 2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skub håndtagsboltene 24 ind i håndtaget fra toppen, så de skrues ind i håndtagsholderen. 3. Spænd håndtagboltene fast med den medleverede unbrakonøgle . Sørg for, at håndtaget sidder ordentligt fast. Montering af beskyttelsesskærm (Fig. E, F)   ADVARSEL: Fjern aldrig beskyttelsesskærmen. Det kan medføre materielle skader eller kvæstelser. ADVARSEL: ARBEJD ALDRIG MED apparatet UDEN AT SKÆRMEN ER PÅ PLADS. Skærmen skal sidde korrekt på apparatet for at beskytte brugeren. 1. Montér beskyttelsesskærmen 9 på motorhuset 5 . 2. Brug en skruetrækker med krydshoved til at indsætte de fire beskyttelsesskærmskruer 21 , og stram dem godt. BETJENING Brugsvejledning   ADVARSEL: Overhold altid sikkerhedsvejledningen og de gældende regler. ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade, sluk og tag batteripakken af, inden der foretages justeringer eller afmontering/installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan medføre kvæstelser. Korrekt håndposition (Fig. G)   ADVARSEL: For at reducere risikoen for personskade skal du ALTID anvende den rette håndposition som vist. ADVARSEL: For at reducere risikoen for alvorlig personskade skal du ALTID holde godt fast i tilfælde af en pludselig reaktion. Det er nødvendigt at placere den ene hånd på hovedhåndtaget 14 og den anden hånd på hjælpehåndtaget 4 . Sådan tændes og slukkes (Fig. A) Du tænder for apparatet ved at trykke på startspærreknappen 2 og dernæst på den variable hastighedsudløser 1 . Sluk for apparatet, slip den variable hastighedsudløser og startspærreknappen. ADVARSEL: Forsøg aldrig at fastlåse udløseren i tændt position.  Hastighedsreguleringskontakt (Fig. A) Denne græstrimmer giver dig mulighed for at arbejde med en mere effektiv hastighed for at forlænge driftstiden til større opgaver eller accelerere trimmerhastigheden til højtydende skæring. Du forlænger driftstiden ved skubbe hastighedsreguleringskontakten 3 fremad mod ekstrahåndtaget 4 ind i positionen "LO". Denne funktion er bedst til større projekter, som er mere tidskrævende.  Dansk Du accelerer trimmeren ved at trække hastighedsreguleringskontakten tilbage mod batterihuset 11 ind i positionen "HI". Denne funktion er bedst at skære igennem tungere vækster og til opgaver, der kræver højere O/MIN. BEMÆRK: Når du er i accelerationsfunktionen "HI", vil driftstiden blive nedsat i forhold til, når trimmeren er i tilstanden "LO". ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. Der kan ikke udføres service på opladeren eller batteripakken. Trimning (Fig. H, I) Vedligeholdelsesbehandlinger (Fig. J) Oprethold en afstand på mindst 610 mm mellem skærmen og dine fødder som vist i Figur H. Når trimmeren er tændt, sættes den i en vinkel og svinges fra side til side som vist i Figur I. ADVARSEL: Hold den roterende snor omtrentlig parallelt med jorden (hældningen må ikke være på mere end 30 grader). Denne trimmer er ikke en kantskærer. VIP IKKE trimmeren, så snoren kører i en omtrentlig ret vinkel i forhold til jorden. Flyvende genstande kan forårsage alvorlige kvæstelser. •  Bumpfødning af trimmertrådfødning Din trimmer bruger en nylontråd med 2,0 mm diameter. Skæretråden slides hurtigere og skal hyppigere føres frem, hvis der trimmes langs fortove eller andre slidende overflader, eller hvor der trimmes kraftigt ukrudt. Når du bruger trimmeren, bliver tråden kortere pga. slid. Slå forsigtigt trimmeren mod jorden, mens den kører ved normal hastighed, så der fremføres tråd. BEMÆRK: Hvis nylontråden forlænges ud over 360 mm, vil det have en negativ indvirkning på trimmerens ydeevne, driftstid og levetid pga. risikoen for at beskadige motoren. Dette vil ugyldiggøre garantien. Nyttige skæretip • • • • • • • Brug spidsen på strengen til at udføre skæringen, tving ikke strenghovedet ind i uklippet græs. Ledninger og stakitter forårsager ekstra strengslitage og endog brud. Sten og murstensvægge, kantsten og træ kan hurtigt slide strengen. Lad ikke spolehætte at trække på jorden eller andre overflader. Overstig ikke en højde på 300 mm i lange vækstsnit fra toppen og ned. Hold trimmeren vippet imod det område, der skal klippes, dette er det bedste skæreområde. Trimmeren skærer, når den passerer enheden fra venstre til højre. På denne måde kastes der ikke snavs på operatøren. Undgå træer og buske. Bark, trælister, beklædninger og hegnspæle kan nemt blive beskadiget af strengen. VEDLIGEHOLDELSE Dit DEWALT elværktøj er designet til at fungere i lang tid med minimal vedligeholdelse. Vedvarende tilfredsstillende funktion er afhængig af, om værktøjet plejes korrekt og rengøres regelmæssigt. • • • Hold luftindtagshullerne 30 rene for at undgå overophedning (Fig. J). Din trimmersnor kan tørre ud med tiden. For at holde snoren i bedste stand bør du opbevare reservesnor i en plastikpose, der kan forsegles, med en spiseskefuld vand. Plastikdele kan rengøres med en mild sæbe og en fugtig klud. Snorskæreren på kanten af skærmen kan blive sløv med tiden. Det anbefales, at du regelmæssigt skærper kniven med en fil.Snorskæreren på kanten af skærmen kan blive sløv med tiden. Det anbefales, at du regelmæssigt skærper kniven med en fil. Smøring Dette elektriske værktøj skal ikke smøres yderligere. Rengøring   ADVARSEL: Blæs støv og snavs ud af hovedhuset med tør luft, lige så snart der samler sig snavs i og omkring luftaftrækket. Bær godkendte beskyttelsesbriller og godkendt støvmaske ved udførelse af denne procedure. ADVARSEL: Brug aldrig opløsningsmidler eller andre kraftige kemikalier til at rengøre værktøjets ikke-metalliske dele. Disse kemikalier kan svække de materialer, der anvendes i disse dele. Brug en klud, der kun er fugtet med vand og mild sæbe. Lad aldrig væske trænge ind i værktøjet, og nedsænk aldrig nogen del af værktøjet i væske. Valgfrit tilbehør  ADVARSEL: Da andet tilbehør end det, som stilles til rådighed af DeWALT, ikke er afprøvet med dette produkt, kan det være farligt at bruge sådant tilbehør med dette værktøj. For at mindske risikoen for personskade, må dette produkt kun anvendes med tilbehør, som anbefales af DeWALT. Kontakt forhandleren for yderligere oplysninger om korrekt tilbehør.  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør. 13 Dansk   ADVARSEL: Brugen af tilbehør, som ikke anbefales af DeWALT til brug sammen med dette apparat, kan være farlig. ADVARSEL: Brug ikke andre knive eller andet tilbehør end det, der anbefales af DeWALT, på denne trimmer. Der kan opstå alvorlig personskade eller produktbeskadigelse. Brug DeWALT reservesnor Model nr. DWO1DT801 eller DWO1DT802. Når du udskifter snoren, bør du kun bruge snor med en diameter på 2,0 mm (Model nr. DT20650 og DT20651 anbefales). Andre størrelser kan forringe ydeevnen eller forårsage beskadigelse af trimmeren. Påsætning af skæresnoren (Fig. K–M)  ADVARSEL: For at mindske risikoen for alvorlige personskader skal du slukke for enheden og tage batteriet ud, før du foretager justeringer eller fjerner/installerer tilbehør, når du udskifter snoren, eller inden rengøring. En utilsigtet start kan forårsage kvæstelser. FORSIGTIG: Brug kun DeWALT -reservespoler og -snor. Anvendelse af snor fra en anden producent kan reducere ydeevnen, beskadige trimmeren eller forårsage personskade. Din trimmer bruger en tråd med en på 2,0 mm, som er spiralformet med glatte, runde kanter. Brug ikke snore af andre størrelser. Dette kan forringe ydeevne og dermed forårsage beskadigelse af enheden eller personskade. FORSIGTIG: For at undgå beskadigelse af apparatet, hvis skæresnoren rager længere ud end trimmekniven, skal den klippes af, så den lige netop når kniven. Anvend kun DeWALT-reservesnor. 1. Tag batteriet ud. 2. Trimmersnoren på 2,0 mm skal skæres med en maks. længde på 6 m. 3. Juster spolehusmalle 26 med pilen 27 på spolegribedækslet 29 som vist på Figur K. 4. Før den ene ende af trimmersnoren gennem et hul. Før snoren gennem det andet hul og fortsæt med at trække snoren igennem, indtil snoren er lige lang på hver side af spolehuset, som vist på Figur L. 5. Hold spolehætten fast med den ene hånd, så den ikke bevæger sig. Brug din anden hånd til at vikle snoren på spolen ved at rotere spolegribedækslet mod uret. Fortsæt viklingen, indtil der er 130 mm snor tilbage på hver side af spolehuset.   Udskiftning af spoleenhed (Fig. A, N) 1. Drej spolehuset 10 , indtil hullet 31 i spindelpladen flugter med udsparingen 32 i huset. Anbring en skruetrækker gennem udsparingen og ind i hullet for at forhindre at spindelen drejer rundt. 2. Skru spolehuset af ved at dreje spolegribedækslet 29 med uret, og fjern det. BEMÆRK: Forsøg ikke at fjerne spolehuset ved at dreje spolehuset 10 . 14 3. Fjern spindelpladen 34 , inden du installerer en ny spole. Fjern snavs og græs fra motorhuset og spindelpladen. 4. Installer spindelpladen 34 på spindlen 33 , så den dobbelte D-formede holdemøtrik på spindlen sidder inden i spindelpladens bund. 5. Justér spindelpladehullet, så det flugter med udsparingen, isæt skruetrækkeren i hullet igen og skru det nye spolehus på mod uret. Stram det nye spolehus godt på spindlen 33 . Udskiftning af skærm (Fig. O)  ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet, uden at skærmen er på plads. 1. Fjern de fire beskyttelsesskærmskruer 21 . 2. Fastgør den nye skærm som beskrevet i afsnittet Montering af beskyttelsesskærm. Sammenfoldning til opbevaring eller transport (Fig. P) Græstrimmeren kan foldes sammen til opbevaring eller transport. For at sætte græstrimmeren i den sammenfoldede position bedes du se Forlængelse og sammenfoldning af stangen. Miljøbeskyttelse S eparate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Genopladelig batteripakke Dette batteri har en lang levetid, men skal udskiftes, når det ikke afgiver tilstrækkelig effekt ved opgaver, der før var lette at udføre. Ved afslutningen af batteriets rimelige levetid bortskaffes det på en miljøsikker måde: • Sørg for, at batteripakken er helt afladet og tag den derpå ud af værktøjet. • Litium-ion-celler er genanvendelige. Tag dem med til din forhandler eller til den lokale genbrugsplads. De indsamlede batteripakker vil blive genanvendt eller korrekt bortskaffet. Deutsch FADEN-TRIMMER DCMST561 Herzlichen Glückwunsch! EG-Konformitätserklärung Sie haben sich für ein Gerät von DeWALT entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige Produktentwicklung und Innovation machen DeWALT zu einem zuverlässigen Partner für professionelle Anwender von Elektrowerkzeugen. Maschinenrichtlinie Technische Daten Faden-trimmer DCMST561 Spannung Typ Batterietyp Abgabeleistung VDC W U/min Schnittlänge Schnittbreite Gewicht (ohne Akku) mm cm kg Lärmwerte und Vibrationswerte (Triax-Vektorsumme) gemäß EN50636‑2‑91:2014 dB(A) LPA (Emissions-Schalldruckpegel) dB(A) LWA (Schallleistungspegel) K (Unsicherheit für den angegebenen dB(A) Schallpegel) Vibrationsemissionswert ah = Messungenauigkeit K = m/s² m/s² DCMST561 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 79,5 93 3 3,5 1,5 Der in diesem Informationsblatt angegebene Vibrations- und/ oder Lärmwert wurde gemäß einem standardisierten Test laut EN50636-2-100 gemessen und Kann für einen Vergleich zwischen zwei Geräten verwendet werden. Er kann zu einer vorläufigen Einschätzung der Exposition verwendet werden. WARNUNG: Der angegebene Vibrations- und/oder Lärmwert bezieht sich auf die Hauptanwendung des Gerätes. Wenn das Gerät jedoch für andere Anwendungen, mit anderem Zubehör oder schlecht gewartet eingesetzt wird, kann der Vibrations- und/oder Lärmwert verschieden sein. Dies kann den Expositionsgrad über die Gesamtbetriebszeit erheblich erhöhen. Eine Schätzung der Vibrations- und/oder Lärmbelastung sollte auch berücksichtigen, wie oft das Gerät ausgeschaltet wird oder über welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Exposition über die Gesamtbetriebszeit erheblich mindern. Identifizieren Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen, um den Bediener vor den Vibrations- und/oder Lärmauswirkungen zu schützen, wie: Pflege des Werkzeugs und Zubehörs, Hände warm halten (wichtig in Bezug auf Vibrationsauswirkungen), Organisation von Arbeitsmustern.  DeWALT erklärt hiermit, dass diese unter Technische Daten beschriebenen Produkte die folgenden Vorschriften erfüllen: 2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/EG, Rasentrimmer, L ≤ 50 cm, Anhang VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Niederlande Kennnummer der benannten Stelle: 0344 Schallpegel gemäß 2000/14/EG (Artikel 12, Anhang III, L ≤ 50 cm=): LWA (gemessene Schallleistung) 93 dB(A) Unsicherheitsfaktor (K) = 3 dB(A) LWA (garantierte Schallleistung) 96 dB(A) Diese Produkte erfüllen auch die Richtlinie 2014/30/EU und 2011/65/EU. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an DeWALT unter der folgenden Adresse oder schauen Sie auf der Rückseite dieser Betriebsanleitung nach. Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstellung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im Namen von DeWALT ab. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Deutschland 11.07.2019 WARNUNG: Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr bitte die Bedienungsanleitung lesen. Definitionen: Sicherheitsrichtlinien Im Folgenden wird die Relevanz der einzelnen Warnhinweise erklärt. Bitte lesen Sie das Handbuch und achten Sie auf diese Symbole. GEFAHR: Weist auf eine unmittelbar drohende gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führt. WARNUNG: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, zu tödlichen oder schweren Verletzungen führen kann.   15 Deutsch Akkus Ladegeräte/Ladedauer (Minuten) Kat # VGS Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datumscode 201811475B oder höher **Datumscode 201536 oder höher  VORSICHT: Weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die, sofern nicht vermieden, u. U. zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. HINWEIS: Weist auf ein Verhalten hin, das nichts mit Verletzungen zu tun hat, aber, wenn es nicht vermieden wird, zu Sachschäden führen kann.    Weist auf ein Stromschlagrisiko hin. Weist auf eine Brandgefahr hin. Sicherheitshinweise WARNUNG: Beachten Sie beim Umgang mit netzstrombetriebenen Geräten stets die grundlegenden Sicherheitshinweise, die im Folgenden beschrieben werden. Dadurch verhindern Sie Brände, Stromschläge sowie Sach- und Personenschäden. WARNUNG: Beachten Sie beim Verwenden des Geräts unbedingt die Sicherheitsregeln. Lesen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit und zum Schutz in der Nähe befindlicher Personen vor Gebrauch des Geräts die folgende Bedienungsanleitung. Heben Sie diese Anleitung zur späteren Verwendung gut auf. Lesen Sie diese Anleitung vollständig und aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät verwenden. Der vorgesehene Verwendungszweck ist in dieser Anleitung beschrieben. Bei Verwendung von Zubehör oder Anbauteilen, die nicht in dieser Anleitung empfohlen werden, sowie bei der Verwendung des Geräts in Abweichung von den in dieser Anleitung beschriebenen Verfahren besteht Verletzungsgefahr. Bewahren Sie diese Anleitung auf.  • • • 16 WICHTIG – VOR VERWENDUNG SORGFÄLTIG DURCHLESEN FÜR ZUKÜNFTIGE BEZUGNAHME AUFBEWAHREN Sichere Betriebspraktiken Schulung a ) Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem korrekten Gebrauch der Maschine vertraut. b ) Das Gerät darf nicht von Kindern oder Personen, die die vorliegenden Anleitungen nicht gelesen haben, genutzt werden. Örtliche Bestimmungen können das Alter des Bedieners einschränken. c ) Beachten Sie, dass der Bediener bzw. Benutzer für eventuelle Personen- oder Sachschäden verantwortlich ist. Vorbereitung a ) Führen Sie vor dem Gebrauch der Maschine immer eine Sichtprüfung auf beschädigte, fehlende oder falsch angebrachte Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen durch. b ) Es sollte stets ein Sicherheitsabstand zu anderen Personen, insbesondere Kindern, und Haustieren eingehalten werden. Betrieb a ) Tragen Sie während des Betriebs der Maschine stets einen Augenschutz und feste Schuhe. b ) Vermeiden Sie, das Gerät bei schlechtem Wetter zu verwenden, vor allem, wenn das Risiko von Blitzen besteht. c ) Betreiben Sie das Gerät nur bei Tageslicht oder bei ausreichender Beleuchtung. d ) Betreiben Sie das Gerät keinesfalls, wenn die Schutzvorrichtungen oder Abschirmungen Deutsch e) f) g) h) i) beschädigt oder nicht ordnungsgemäß angebracht sind. Schalten Sie das Gerät nur ein, wenn Hände und Füße die Schneidmesser nicht berühren. Überstrecken Sie sich nicht, halten Sie jederzeit das Gleichgewicht und achten Sie an Hängen immer auf sicheren Stand. Mit dem Gerät nur laufen, keinesfalls rennen. Trennen Sie die Maschine immer von der Stromversorgung (d.h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie das Deaktivierungsgerät oder den austauschbaren Akku). • wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird; • bevor Blockaden entfernt werden; • bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder an ihr arbeiten; • nach dem Überfahren eines Fremdkörpers; • wenn das Gerät ungewöhnlich stark zu vibrieren beginnt. Schützen Sie Füße und Hände vor Verletzungen durch die Schneidmesser. Stellen Sie stets sicher, dass die Lüftungsöffnungen frei von Verschmutzungen sind. Handhabung und Lagerung a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung (d.h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, entfernen Sie das Deaktivierungsgerät oder den austauschbaren Akku), bevor Sie Wartungs- oder Reinigungsarbeiten durchführen. b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Ersatz- und Zubehörteile. c ) Kontrollieren und warten Sie das Gerät regelmäßig. Lassen Sie das Gerät nur in autorisierten Werkstätten reparieren. d ) Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Zusätzliche Sicherheitshinweise für Rasentrimmer  • • • • • WARNUNG: Die Messer laufen nach dem Abschalten des Motors noch aus. Tragen Sie lange Hosen, um Ihre Beine zu schützen. Vergewissern Sie sich vor Verwenden des Geräts, dass die zu beschneidende Fläche frei von Ästen, Steinen, Draht und anderen Objekten ist. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in aufrechter Stellung und mit Schneidfaden in Bodennähe. Schalten Sie das Gerät keinesfalls in einer anderen Stellung ein. Achten Sie bei Verwendung des Geräts auf langsame Bewegungen. Achten Sie darauf, dass frisch gemähtes Gras feucht und rutschig sein kann. Arbeiten Sie nie an steilen Hängen. Arbeiten Sie mit dem Gerät immer parallel zum Hang, nie den Hang hinauf oder hinunter. • • • • • • • • • • • • • • • • • • Schalten Sie das Gerät vor dem Überqueren von Kieswegen und Straßen aus. Berühren Sie niemals den Schneidfaden, während sich das Gerät in Betrieb befindet. Warten Sie stets, bis der Schneidfaden vollständig zum Stillstand gekommen ist, bevor Sie das Gerät absetzen. Verwenden Sie ausschließlich geeignete Schneidfäden. Verwenden Sie keinesfalls Schneidfäden aus Metall oder Angelschnur. Berühren Sie auf keinen Fall das Fadenschneidemesser. Halten Sie Hände und Füße stets vom Schneidfaden fern, insbesondere beim Einschalten des Geräts. Überprüfen Sie das Gerät vor Gebrauch und nach Stößen auf Beschädigungen und Verschleiß, und veranlassen Sie notwendige Reparaturmaßnahmen. Schützen Sie sich vor Verletzungen beim Verwenden von Geräten zum Verkürzen des Schneidfadens. Bringen Sie nach Herausziehen des neuen Schneidfadens das Gerät vor dem Einschalten in die normale Betriebsposition. Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von Kindern verwenden. Das Gerät ist nicht für die unbeaufsichtigte Verwendung durch Kinder oder gebrechliche Personen vorgesehen. Das Gerät ist kein Spielzeug. Verwenden Sie das Gerät nur in trockener Umgebung. Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht nass wird. Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser. Versuchen Sie nicht, das Gehäuse zu öffnen. Im Inneren befinden sich keine zu wartenden Teile. Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben. Sicherheit anderer Personen • • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt oder mit ihm vertraut gemacht werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 17 Deutsch • • • Wenn das Gerät in einem Fahrzeug transportiert oder gelagert wird, bewahren Sie es im Kofferraum oder einer geeigneten Ablage auf, damit es bei plötzlichen Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen nicht in Bewegung geraten kann. Bewahren Sie das Gerät bei Nichtgebrauch an einem trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Kinder sollten keinen Zugang zu aufbewahren Geräten haben. Restrisiken Trotz Beachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften und des Einsatzes von Schutzvorrichtungen können bestimmte Risiken nicht vermieden werden. Diese sind: • Beeinträchtigung des Gehörs. • Verletzungsgefahr durch umherfliegende Teilchen. • Verbrennungsgefahr durch während des Betriebes heiß werdende Zubehörteile. • Verletzungsgefahr durch andauernden Gebrauch. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF Ladegeräte An DeWALT-Ladegeräten müssen keine Einstellungen vorgenommen werden, und sie wurden für eine möglichst einfache Bedienung konzipiert. Elektrische Sicherheit Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, ob die Spannung des Akkus der Spannung auf dem Typenschild entspricht. Stellen Sie auch sicher, dass die Spannung Ihres Ladegeräts der Netzspannung entspricht. Ihr DeWALT Ladegerät ist gemäß EN60335 doppelt isoliert. Es muss deshalb nicht geerdet werden. Wenn das Stromversorgungskabel beschädigt ist, muss es durch ein speziell ausgestattetes Kabel ersetzt werden, dass bei der DeWALT Kundendienstorganisation erhältlich ist. Bei Ersatz des Netzkabels achten Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) – Geräte Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) – Geräte Ortsveränderliche Geräte, die im Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden. Verwendung eines Verlängerungskabels Ein Verlängerungskabel sollte nur verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme Ihres Ladegerätes geeignet ist (siehe Technische Daten). Der Mindestquerschnitt der Leitungen beträgt 1 mm² und die Höchstlänge beträgt 30 m. Wenn Sie eine Kabeltrommel verwenden, wickeln Sie das Kabel vollständig ab. 18 Wichtige Sicherheitshinweise für alle AkkuLadegeräte BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF: Dieses Handbuch enthält wichtige Sicherheits- und Betriebsanweisungen für kompatible Ladegeräte (siehe Technische Daten). • Lesen Sie vor der Verwendung des Ladegeräts alle Anweisungen und Warnhinweise auf dem Ladegerät und dem Akku. WARNUNG: Stromschlaggefahr. Keine Flüssigkeiten in das Ladegerät gelangen lassen. Dies kann einen elektrischen Schlag zur Folge haben. WARNUNG: Wir empfehlen die Verwendung einer Fehlerstromschutzeinrichtung mi einemt Nennfehlerstrom von maximal 30mA. VORSICHT: Verbrennungsgefahr. Zur Reduzierung der Verletzungsgefahr sollten nur Akkus von DeWALT verwendet werden. Andere Akkutypen können bersten und Verletzungen und Sachschäden verursachen. VORSICHT: Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit dem Werkzeug spielen. HINWEIS: Wenn das Ladegerät in die Steckdose gesteckt wird, können die Ladekontakte im Ladegerät unter bestimmten Bedingungen durch Fremdmaterial kurzgeschlossen werden. Leitfähige Fremdmaterialien, z.B. unter anderem Stahlwolle, Alufolie oder angesammelte Metallpartikel, sollten von Hohlräumen des Ladegeräts ferngehalten werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes immer aus der Steckdose, wenn kein Akku in der Vertiefung steckt. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch beschriebenen, aufgeladen werden. Das Ladegerät und der Akku wurden speziell zur gemeinsamen Verwendung konzipiert. • Diese Ladegeräte sind ausschließlich für das Laden von DeWALT Akkus bestimmt. Eine anderweitige Verwendung kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. • Setzen Sie das Ladegerät weder Regen noch Schnee aus. • Ziehen Sie immer am Stecker und nicht am Kabel, um das Ladegerät von der Stromquelle zu trennen. Dadurch wird das Risiko einer Beschädigung von Stecker und Kabel reduziert. • Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darauf treten oder darüber stolpern kann, und dass es keinen sonstigen schädlichen Einflüssen oder Belastungen ausgesetzt wird. • Ein Verlängerungskabel sollte nur dann verwendet werden, wenn es absolut notwendig ist. Ein ungeeignetes Verlängerungskabel kann zu Brand führen oder gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen. • Stellen Sie keine Gegenstände auf das Ladegerät bzw. stellen Sie das Ladegerät nicht auf eine weiche Oberfläche. Dadurch könnten die Lüftungsschlitze blockiert und das Gerät überhitzt werden. Stellen Sie das     Deutsch • • • • • • • Ladegerät von Hitzequellen entfernt auf. Das Ladegerät ist oben und unten am Gehäuse mit Lüftungsschlitzen versehen. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker—beschädigte Teile sind unverzüglich auszuwechseln. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn es einen harten Stoß erlitten hat, fallen gelassen oder anderweitig beschädigt wurde. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle. Das Ladegerät darf nicht zerlegt werden. Bringen Sie es zu einer autorisierten Kundendienststelle, wenn es gewartet oder repariert werden muss. Ein unsachgemäßer Zusammenbau kann gefährliche oder tödliche Verletzungen durch Elektroschock verursachen oder zu Brand führen. Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle oder einer anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerätes vor dem Reinigen aus der Steckdose. Dadurch wird das Risiko eines Stromschlags reduziert. Durch alleiniges Herausnehmen des Akkus wird dieses Risiko nicht reduziert. Versuchen Sie NIEMALS 2 Ladegeräte miteinander zu verbinden. Das Ladegerät wurde für den Betrieb mit standardmäßigem 230V Netzstrom konzipiert. Es darf mit keiner anderen Spannung verwendet werden. Dies gilt nicht für das Fahrzeugladegerät. Laden des Akkus (Abb. [Fig.] B) 1. Stecken Sie das Ladegerät in eine geeignete Steckdose, bevor Sie das Akkupack einsetzen. 2. Legen Sie das Akkupack 12 in das Ladegerät ein und vergewissern Sie sich, dass es vollständig eingerastet ist. Die rote Leuchte (Aufladen) blinkt wiederholt und zeigt dadurch an, dass der Ladevorgang begonnen wurde. 3. Der Abschluss des Ladevorgangs wird dadurch angezeigt, dass das rote Licht dauerhaft leuchtet. Der Akku ist vollständig aufgeladen und kann jetzt verwendet oder in der Ladestation gelassen werden. Um das Akkupack aus dem Ladegerät zu entnehmen, drücken Sie den AkkuLöseknopf 13 am Akkupack. HINWEIS: Um die maximale Leistung und Lebensdauer der Li-Ionen-Akkus zu gewährleisten, laden Sie das Akkupack vor der ersten Verwendung vollständig auf. Bedienung des Ladegeräts Siehe Anzeigen unten zum Ladezustand der Akkus. Anzeigen am Ladegerät Wird geladen Vollständig aufgeladen Verzögerung heißer/kalter Akku* Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat, geht die gelbe Leuchte aus und das Ladegerät nimmt den Ladevorgang wieder auf. Diese/s kompatible/n Ladegerät/e lädt keine defekten Akkus auf. Das Ladegerät zeigt einen defekten Akku an, indem es nicht leuchtet. HINWEIS: Dies kann auch auf ein Problem mit dem Ladegerät hinweisen. Wenn das Ladegerät auf ein Problem hinweist, bringen Sie es zusammen mit dem Akku zur Überprüfung zu einer autorisierten Servicestelle. Verzögerung heißer/kalter Akku Wenn das Ladegerät erkennt, dass ein Akku zu heiß oder zu kalt ist, startet es automatisch eine „Verzögerung heißer/kalter Akku“, bis der Akku eine angemessene Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch in den Lademodus. Diese Funktion gewährleistet eine maximale Lebensdauer des Akkus. Ein kalter Akku wird mit einer geringeren Geschwindigkeit als ein warmer Akku geladen. Der Akku wird während des gesamten Ladevorgangs mit der geringeren Geschwindigkeit geladen, die sich auch nicht erhöht, wenn der Akku wärmer wird. Das Ladegerät DCB118 ist mit einem internen Gebläse ausgestattet, um das Akkupack zu kühlen. Das Gebläse wird automatisch eingeschaltet, wenn das Akkupack gekühlt werden muss. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, wenn das Gebläse nicht ordnungsgemäß funktioniert oder die Lüftungsschlitze blockiert sind. Verhindern Sie, dass Fremdkörper in das Ladegerät eintreten können. Elektronischen Schutzsystem XR Li-Ionen-Werkzeuge sind mit einem elektronischen Schutzsystem ausgestattet, das den Akku vor Überladung, Überhitzung und vollständiger Entladung schützt. Das Werkzeug wird automatisch ausgeschaltet, sobald sich das elektronische Schutzsystem einschaltet. Wenn dies geschieht, setzen Sie das Lithium-Ionen-Akku in das Ladegerät, bis es vollständig aufgeladen ist. Wandmontage Diese Ladegeräte sind so konzipiert, dass sie an der Wand oder aufrecht auf einem Tisch oder einer Arbeitsoberfläche montiert werden. Positionieren Sie das Ladegerät bei Wandmontage in Reichweite einer Steckdose und abseits von Kanten oder anderen Hindernissen, die den Luftstrom beeinträchtigen könnten. Nutzen Sie die Rückseite des Ladegeräts als Schablone für die Position der Montageschrauben an der Wand. Montieren Sie das Ladegerät mit Schnellbauschrauben (separat erhältlich), die mindestens 25,4 mm lang sind und einen Schraubenkopfdurchmesser von 7-9 mm haben. Diese müssen in optimaler Tiefe in das Holz geschraubt werden, sodass ca. 5,5 mm der Schraube frei liegen. Richten Sie die Schlitze auf der Rückseite des Ladegeräts mit den frei liegenden Schrauben aus, und führen Sie diese vollständig in die Schlitze ein. *Die rote Leuchte blinkt in der Zeit weiter, aber eine gelbe Anzeige leuchtet bei diesem Vorgang dauerhaft. Sobald der 19 Deutsch Anweisungen zur Reinigung des Ladegeräts  WARNUNG: Stromschlaggefahr. Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Steckdose. Schmutz und Fett können mit einem Tuch oder einer weichen, nicht-metallischen Bürste vom Äußeren des Ladegeräts entfernt werden. Keinesfalls Wasser oder irgendwelche Reinigungslösungen verwenden. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. Akks Wichtige Sicherheitsanweisungen für alle Akkus Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Wenn Sie den Akku aus dem Karton auspacken, ist er nicht vollständig geladen. Lesen Sie die unten aufgeführten Sicherheitsanweisungen, bevor Sie den Akku und das Ladegerät verwenden. Befolgen Sie anschließend den beschriebenen Ladevorgang. LESEN SIE SÄMTLICHE ANWEISUNGEN • • • • • • • • 20 Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeten Umgebungen, in denen sich z. B. brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Beim Einsetzen und Herausnehmen des Akkus aus dem Ladegerät können sich Staub oder Dämpfe entzünden. Setzen Sie das Akku niemals mit Gewalt in das Ladegerät ein. Führen Sie niemals Änderungen am Akku durch, damit es in ein anderes Ladegerät passt, da das Akku reißen kann, was zu schweren Verletzungen führen kann. Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten von DeWALT auf. Das Ladegerät KEINEN Spritzern aussetzen und NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen. Lagern und verwenden Sie das Werkzeug und den Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur unter 4 ˚C fallen kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Winter), oder an denen sie 40 ˚C erreichen oder überschreiten kann (zum Beispiel Schuppen oder Metallgebäude im Sommer). Den Akku nicht verbrennen, auch wenn er stark beschädigt oder vollkommen verschlissen ist. Der Akku kann im Feuer explodieren. Beim Verbrennen eines Lithiumionen-Akkus entstehen giftige Dämpfe und Stoffe. Wenn der Akkuinhalt mit der Haut in Kontakt kommt, waschen Sie die Stelle sofort mit einer milden Seife und Wasser. Wenn Akkuflüssigkeit in die Augen gelangt, spülen Sie das offene Auge für 15 Minuten, oder bis die Reizung nachlässt, mit Wasser. Falls Sie sich in ärztliche Behandlung begeben müssen: Das Akkuelektrolyt besteht aus einer Mischung von organischen Karbonaten und Lithiumsalzen. Der Inhalt einer geöffneten Akkuzelle kann Atemwegsreizungen verursachen. Sorgen Sie für Frischluft. Wenn die Symptome anhalten, begeben Sie sich in ärztliche Behandlung.   WARNUNG: Verbrennungsgefahr. Die Akkuflüssigkeit kann brennbar sein, wenn sie Funken oder einer Flamme ausgesetzt ist. WARNUNG: Versuchen Sie niemals und unter keinen Umständen, den Akku zu öffnen. Wenn das Akkugehäuse Risse oder Beschädigungen aufweist, darf es nicht in das Ladegerät gelegt werden. Den Akku nicht quetschen, fallen lassen oder beschädigen. Verwenden Sie niemals einen Akku oder ein Ladegerät, wenn sie einen harten Schlag erlitten haben, fallen gelassen, überfahren oder sonst wie beschädigt wurden (z. B. wenn sie mit einem Nagel durchlöchert wurden, mit einem Hammer darauf geschlagen oder getreten wurde). Ein Stromunfall oder ein tödlicher Stromschlag könnte entstehen. Beschädigte Akkus sollten zum Recycling zur Kundendienststelle zurückgebracht werden. WARNUNG: Feuergefahr. Akku nicht so aufbewahren oder transportieren, dass metallische Gegenstände die offenen Pole berühren können. Platzieren Sie das Akkupack beispielsweise nicht in Schürzen, Taschen, Werkzeugkästen, Produktverpackungen, Schubladen, usw. mit losen Nägeln, Schrauben, Schlüsseln, usw. VORSICHT: Wenn das Werkzeug nicht in Gebrauch ist, muss es seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein Stolperrisiko darstellt und es nicht herunterfallen kann. Bestimmte Werkzeuge mit großen Akkus stehen aufrecht auf dem Akku und können leicht umgeworfen werden.   Transport  WARNUNG: Feuergefahr. Beim Transport von Akkus können Brände entstehen, wenn die Batterieanschlüsse unbeabsichtigt Kontakt mit leitfähigen Materialien bekommen. Stellen Sie beim Transportieren von Akkus sicher, dass die Batterieanschlüsse geschützt und gut isoliert sind, damit sie nicht in Kontakt mit Materialien kommen können, durch die ein Kurzschluss entstehen kann. HINWEIS: Lithium-Ionen-Akkus ‑sollten nicht in aufgegebenem Reisegepäck transportiert werden. DeWALT Akkus erfüllen alle geltenden Transportvorschriften, so wie sie von den Industrie- und Rechtsnormen vorgeschrieben werden, einschließlich der UN-Empfehlungen für die Beförderung gefährlicher Güter; der Vorschriften über die Beförderung gefährlicher Güter der International Air Transport Association (IATA), der International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations und der Regelungen des europäischen Übereinkommens über die internationale Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (ADR). Lithium-Ionen-Zellen und -Akkus wurden gemäß Abschnitt 38,3 der „Empfehlungen der Vereinten Nationen zur Beförderung gefährlicher Stoffe, Testhandbuch und Kriterien“ getestet. In den meisten Fällen ist zu erwarten, dass der Versand eines DeWALT-Akkus von der Klassifizierung als Gefahrstoff der voll regulierten Klasse 9 ausgenommen wird. In der Regel müssen nur Sendungen, die einen Lithium-Ionen-Akku mit einer Energiekennzahl von mehr als 100 Wattstunden (Wh) enthalten, Deutsch als voll regulierte Klasse 9 verschickt werden. Bei allen LithiumIonen-Akkus ist die Wattstunden-Bewertung auf der Packung angegeben. Außerdem empfiehlt DeWALT den alleinigen Luftversand von Lithium-Ionen-Akkus aufgrund der komplexen Regulierungen generell nicht, und zwar unabhängig von der Wattstunden-Bewertung. Lieferungen von Werkzeugen mit Batterien (Combo-Kits) können als Ausnahme per Luftfracht versandt werden, wenn die Wattstunden-Bewertung des Akkus nicht mehr als 100 Wh beträgt. Unabhängig davon, ob ein Transport als ausgenommen oder vollständig reguliert gilt, liegt es in der Verantwortung des Versenders, sich über die aktuellen Vorschriften in Bezug auf die Anforderungen für Verpackung, Etikettierung/Kennzeichnung und Dokumentation zu informieren. Die Informationen in diesem Abschnitt des Handbuchs werden in gutem Glauben zur Verfügung gestellt und es wird davon ausgegangen, dass sie zum Zeitpunkt der Erstellung des Dokuments genau sind. Jedoch wird keine Garantie, weder ausdrücklich noch implizit, gegeben. Es liegt in der Verantwortung des Kunden sicherzustellen, dass seine Tätigkeiten den geltenden Vorschriften entsprechen. Transport des FLEXVOLTTM-Akkus Der DeWALT FLEXVOLT TM-Akku hat zwei Betriebsarten: Anwendung und Transport. Anwendungsmodus: Wenn der FLEXVOLT TM-Akku unabhängig steht oder sich in einem DeWALT 18 V-Produkt befindet, funktioniert er als 18 V-Akku. Wenn sich der FLEXVOLT TM-Akku in einem 54 V oder 108 V-Produkt (zwei 54 V-Akkus) befindet, funktioniert er als 54 V-Akku. Transportmodus: Wenn die Abdeckkappe am FLEXVOLT TM-Akku angebracht ist, befindet sich der Akku im Transportmodus. Bewahren Sie die Kappe für den Versand auf. Im Transportmodus werden Zellensegmente im Akkupack elektrisch voneinander getrennt, sodass 3 Akkus mit einer geringeren Wattstundenzahl (Wh) entstehen, statt 1 Akku mit einer größeren Wattstundenzahl. Diese höhere Anzahl von 3 Akkus mit einer niedrigeren Wattstundenzahl kann das Akkupack bei bestimmten Transportvorschriften außen vor lassen, die bei anderen Akkus mit höherer Wattstundenzahl gelten können. Zum Beispiel kann für Anwendungsbeispiele für use- und transport-kennzeichnungen den Transport Wh-Wert 3 x 36 Wh angegeben sein, das bedeutet 3 Akkus mit je 36 Wh. Der Verwendung Wh-Wert kann 108 Wh sein (d.h. 1 Akku). außerhalb des Ladegeräts aufbewahrt werden, um optimale Ergebnisse zu erhalten. HINWEIS: Akkus sollten nicht vollständig entladen aufbewahrt werden. Der Akku muss vor der Verwendung aufgeladen werden. Schilder am Ladegerät und Akku Neben den Piktogrammen in dieser Anleitung können sich auf dem Ladegerät und dem Akku folgende Piktogramme befinden: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen.  ie Ladezeit ist den Technische Daten zu D entnehmen.  icht mit elektrisch leitenden Gegenständen N berühren. Beschädigte Akkus nicht aufladen. Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Beschädigte Kabel sofort austauschen. Nur zwischen 4 ˚C und 40 ˚C aufladen. Nur in Innenräumen verwenden. Akku umweltgerecht entsorgen. Laden Sie DeWALT-Akkus nur mit den dazu bestimmten DeWALT-Ladegeräten auf. Werden andere Akkus als die dazu bestimmten DeWALTAkkus mit einem DeWALT-Ladegerät aufgeladen, können diese platzen oder andere gefährliche Situationen verursachen. Den Akku nicht verbrennen. VERWENDUNG (ohne Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 108 Wh (1 Akku mit 108 Wh). TRANSPORT (mit angebrachter Transportkappe). Beispiel: Der Wh-Wert lautet 3 x 36 Wh (3 Akkus mit 36 Wh). Empfehlungen für die Lagerung 1. Ein idealer Lagerplatz ist kühl und trocken und nicht direktem Sonnenlicht sowie übermäßiger Hitze oder Kälte ausgesetzt. Für eine optimale Akkuleistung und Lebensdauer lagern Sie die Akkus bei Raumtemperatur, wenn sie nicht verwendet werden. 2. Bei längerer Aufbewahrung sollte ein vollständig aufgeladener Akku an einem kühlen, trockenen Ort und Akkutyp Die Modelle DCMST561 werden mit einem 18 VoltAkku betrieben. Diese Akkus können verwendet werden: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Weitere Angaben sind den Technische Daten zu entnehmen. 21 Deutsch Packungsinhalt Die Packung enthält: 1 Faden-Trimmer 1 Zusatzgriff 1 Akku (DCB184-XJ) 1 Ladegerät (DCB115-QW) 1 Betriebsanleitung HINWEIS: Akkus, Ladegeräte und Transportboxen sind im Lieferumfang von N-Modellen nicht enthalten. Akkus und Ladegeräte sind im Lieferumfang von NT-Modellen nicht enthalten. B-Modelle umfassen Akkus mit Bluetooth®-Batterie. HINWEIS: Die Wortmarke und Logos Bluetooth® sind eingetragene Marken im Besitz von Bluetooth®, SIG, Inc. und jede Verwendung dieser Marken durch DeWALT erfolgt unter Lizenz. Andere Marken und Markennamen sind das Eigentum ihrer jeweiligen Eigentümer. • Prüfen Sie das Gerät, die Teile oder Zubehörteile auf Beschädigungen, die beim Transport entstanden sein könnten. • Nehmen Sie sich Zeit, die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig zu lesen. Bildzeichen am Werkzeug Die folgenden Bildzeichen sind am Gerät sichtbar angebracht: Vor der Verwendung die Betriebsanleitung lesen. Tragen Sie Gehörschutz. Tragen Sie Augenschutz. Setzen Sie das Gerät weder Regen noch starker Feuchtigkeit aus. Schalten Sie das Werkzeug aus. Entfernen Sie vor jeglichen Wartungsarbeiten den Akku aus dem Gerät. Halten Sie andere Personen fern. Garantierte Schallleistung laut Richtlinie 2000/14/EG. Lage des Datumscodes (Abb. [Fig.] A) Der Datumscode 17 , der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Beispiel: 2019 XX XX Herstelljahr Beschreibung (Abb. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 WARNUNG: Nehmen Sie niemals Änderungen am Elektrowerkzeug oder dessen Teilen vor. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. 9 Schutzhaube Verstellbarer Drehzahlregler 10 Spulengehäuse Einschaltsperre 11 Batteriefach Geschwindigkeitsschalter 12 Akku Zusatzgriff 13 Akku-Löseknopf Motorgehäuse 14 Griff Feststellhebel 15 Obere Stange Stangenriegel 16 Untere Stange Stangenschnalle Verwendungszweck Dieser Faden-Trimmer wurde für den professionellen Einsatz bei Trimmarbeiten konstruiert. Dieses Produkt ist kein Kantenschneider und daher nicht für die Bearbeitung von Rasenkanten vorgesehen. NICHT in nasser Umgebung oder in der Nähe von entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen verwenden. LASSEN SIE NICHT ZU, dass Kinder in Kontakt mit dem Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Personen dieses Gerät verwenden, sind diese zu beaufsichtigen. • Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer wenn diese Personen von einer Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung des Geräts beaufsichtigt werden. Lassen Sie nicht zu, dass Kinder mit diesem Produkt allein gelassen werden. ZUSAMMENBAU UND EINSTELLUNGEN  WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. WARNUNG: Verwenden Sie nur Akkus und Ladegeräte von DeWALT.  Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. B) HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte der Akku 12 vollständig aufgeladen sein. Einsetzen des Akkus in den Werkzeuggriff 1. Richten Sie den Akku 12 an den Führungen im Werkzeuggriff aus (Abb. B). 2. Schieben Sie ihn in den Griff, bis der Akku fest im Werkzeug sitzt, und stellen Sie sicher, dass er sich nicht lösen kann. Entfernen des Akkus aus dem Werkzeuggriff 1. Drücken Sie Akku-Löseknopf 13 und ziehen Sie den Akku kräftig aus dem Werkzeuggriff. 22 Deutsch 2. Legen Sie den Akku wie im Abschnitt Ladegerät dieser Betriebsanleitung beschrieben in das Ladegerät. Akku-Ladestandsanzeige (Abb. B) Einige DeWALT-Akkus besitzen eine Ladestandsanzeige mit drei grünen LEDs, die den verbleibenden Ladestand des Akkus anzeigen. Zum Betätigen der Ladestandsanzeige halten Sie die Taste für die Ladestandsanzeige 35 gedrückt. Eine Kombination der drei grünen LEDs leuchtet auf und zeigt den verbleibenden Ladestand an. Wenn der verbleibende Ladestand im Akku nicht mehr ausreicht, um das Werkzeug zu verwenden, leuchtet die Ladestandsanzeige nicht auf und der Akku muss aufgeladen werden. HINWEIS: Die Ladestandsanzeige ist nur eine Schätzung des verbleibenden Akku-Ladestands. Sie zeigt nicht die Funktionsfähigkeit des Werkzeugs an und unterliegt Unterschieden, die auf Bauteilen, Temperatur und Anwendungsart des Endbenutzers basieren. Ausziehen und Zusammenklappen der Stange (Abb. A, C, P)  WARNUNG: Um die Verletzungsgefahr zu verringern, betreiben Sie das Gerät nicht, wenn es zusammengeklappt ist. Das Gerät muss vollständig ausgezogen und die Stangenschnalle muss gesichert sein, bevor der Akku eingesetzt wird. Entfernen Sie den Akku, bevor Sie das Gerät zusammenklappen. Klappen Sie das Gerät vollständig zusammen, so dass es einrastet. 1. Um die Stange in der geraden Gebrauchsstellung zu arretieren, vergewissern Sie sich, dass der Akku entfernt wurde. Kippen Sie dann den Feststellhebel 6 hoch, drehen Sie den Stangenriegel 7 nach vorne und setzen Sie die Stangenschnalle 8 über den Stangenhaken 20 . Drehen Sie den Stangenriegel 7 nach hinten, bis er fest einrastet. Überprüfen Sie den Feststellhebel dahingehend, dass er richtig eingerastet ist. 2. Vergewissern Sie sich, dass der Akku entfernt wurde, bevor Sie die Stange zum Lagern oder Transportieren zusammenklappen. Kippen Sie dann den Feststellhebel 6 hoch, drehen Sie den Stangenriegel 7 nach vorne und heben Sie die Stangenschnalle 8 nach oben und über den Stangenhaken 20 . Klappen Sie die Stange vollständig zusammen, bis die Schutzvorrichtung 9 sicher über dem hinteren Teil des Batteriefachs 11 einrastet. Anbringen des Zusatzgriffs (Abb. A, D) 1. Setzen Sie den Zusatzgriff 4 so auf das Griffunterteil 23 , dass die obere Trimmer-Stange 15 sich dazwischen befindet. 2. Halten Sie den Zusatzgriff an seiner Position fest und schieben Sie die Schrauben des Griffs 24 von oben in den Griff, wobei Sie sie in das Unterteil des Griff eindrehen. 3. Ziehen Sie die Schrauben des Griffs mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel fest. Stellen Sie sicher, dass der Griff sicher befestigt ist. Anbringen der Schutzvorrichtung (Abb. E, F)   WARNUNG: Keinesfalls die Schutzvorrichtung entfernen. Dies könnte zu Schäden oder Verletzungen führen. WARNUNG: BETREIBEN SIE DAS GERÄT NIEMALS, WENN DIE SCHUTZVORRICHTUNG NICHT FEST ANGEBRACHT WURDE. Zum Schutz des Benutzers muss die Schutzvorrichtung immer ordnungsgemäß am Gerät angebracht sein. 1. Montieren Sie die Schutzvorrichtung 9 am Motorgehäuse 5 . 2. Setzen Sie mit einem Kreuzschlitzschraubendreher die vier Schrauben der Schutzvorrichtung 21 ein und ziehen Sie sie fest an. BETRIEB Betriebsanweisungen   WARNUNG: Beachten Sie immer die Sicherheitsanweisungen und die geltenden Vorschriften. WARNUNG: Um die Gefahr ernsthafter Verletzungen zu reduzieren, muss vor jeder Einstellung und jedem Abnehmen/Installieren von Zubehör das Werkzeug ausgeschaltet und der Akku entfernt werden. Ein unbeabsichtigtes Starten kann zu Verletzungen führen. Richtige Haltung der Hände (Abb. G)   WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, beachten Sie IMMER die richtige Haltung der Hände, wie dargestellt. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, halten Sie das Gerät IMMER sicher fest und seien Sie auf eine plötzliche Reaktion gefasst. Bei der korrekten Handposition liegt eine Hand auf dem Haupthandgriff 14 und die andere auf dem Zusatzgriff 4 . Ein- und Ausschalten des Trimmers (Abb. A) Zum Einschalten des Geräts drücken Sie die Einschaltsperre 2 und dann den verstellbaren Drehzahlregler 1 . Um das Gerät auszuschalten, lassen Sie den verstellbaren Drehzahlregler und die Einschaltsperre los. WARNUNG: Versuchen Sie niemals, den Ein-/Ausschalter in der Einschaltstellung zu arretieren.  Geschwindigkeitsschalter (Abb. A) Mit diesem Fadenschneider können Sie mit einer effizienteren Geschwindigkeit arbeiten, um die Akkulaufzeit bei umfangreicheren Aufgaben zu verlängern, oder Sie können die Trimmergeschwindigkeit für Hochleistungsaufgaben erhöhen. Um die Trimmergeschwindigkeit zu erhöhen, drücken Sie den Geschwindigkeitsregler 3 nach vorne in Richtung Zusatzgriff 4 in die Position "LO". Diese Betriebsart eignet sich am besten für größere Projekte, die mehr Zeit erfordern. Um den Trimmer zu beschleunigen, ziehen Sie den Geschwindigkeitsregler nach hinten in Richtung des Batteriefachs 11 in die Position "HI". Diese Betriebsart eignet sich am besten für das Schneiden von Bereichen 23 Deutsch mit dichterem Bewuchs und für Aufgaben, die eine höhere Drehzahl benötigen. HINWEIS: Im Modus "HI" ist die Akkulaufzeit des Trimmers geringer als im Modus "LO". Arbeiten mit dem Trimmer (Abb. H, I) Halten Sie zwischen Ihren Füßen und der Schutzvorrichtung einen Mindestabstand von 610 mm ein, siehe Abbildung H. Halten Sie den eingeschalteten Trimmer im entsprechenden Winkel und bewegen Sie ihn von einer Seite zur anderen, wie in Abbildung I gezeigt. WARNUNG: Halten Sie den rotierenden Faden ungefähr parallel zum Boden (nicht mehr als 30 Grad geneigt). Dieser Trimmer ist kein Kantenschneider. Neigen Sie den Trimmer NICHT so, dass der Faden sich in einem fast rechten Winkel zum Boden dreht. Umherfliegende Teile können schwere Verletzungen verursachen.  Fadenzufuhr durch Auftipp-Automatik Der Trimmer verwendet einen Nylonfaden mit 2,0 mm Durchmesser. Der Schneidfaden nutzt sich schneller ab und muss häufiger erneuert werden, wenn Schneidarbeiten entlang Gehwegen oder anderen rauen Untergründen ausgeführt werden oder dichtes Unkraut geschnitten wird. Bei fortschreitender Verwendung des Trimmers verkürzt sich der Faden aufgrund von Abnutzung. Wenn Sie den eingeschalteten Trimmer bei normaler Geschwindigkeit vorsichtig auf den Boden stoßen, wird der Schneidfaden verlängert. HINWEIS: Das Verlängern des Nylonfadens über die Schnittbreite von 360 mm hinaus wirkt sich negativ auf die Leistung, die Laufzeit und die Lebensdauer des Trimmers aus, da der Motor beschädigt werden kann. Bei Nichtbeachtung erlischt möglicherweise die Garantie. Nützliche Tipps • • • • • • • 24 Schneiden Sie mit der Spitze des Schneidfadens; bewegen Sie nicht den Fadenkopf mit Gewalt durch ungeschnittenen Rasen. Draht- und Lattenzäune führen zu einer verstärkten Fadenabnutzung und sogar zum Abbrechen des Fadens. An Stein- und Ziegelwänden, Bordsteinen und Holzflächen kann der Faden schnell verschleißen. Ziehen Sie den Spulendeckel nicht über den Boden oder andere Oberflächen. Bei langem Gras schneiden Sie von oben nach unten und überschreiten dabei nicht eine Höhe von 300 mm. Halten Sie den Trimmer so, dass er in Richtung des zu schneidenden Bereichs geneigt ist; so erhalten Sie den besten Schneidbereich. Der Trimmer schneidet, indem Sie das Gerät von links nach rechts schwenken. Dadurch wird vermieden, dass das Schnittgut den Bediener trifft. Vermeiden Sie Bäume und Sträucher. Baumrinde, Holzleisten, Wandverkleidungen, und Zaunpfosten können durch den Faden schnell beschädigt werden. WARTUNG Ihr DeWALT-Elektrowerkzeug wurde für langfristigen Betrieb mit minimalem Wartungsaufwand konstruiert. Ein kontinuierlicher, zufriedenstellender Betrieb hängt von der richtigen Pflege des Gerätes und seiner regelmäßigen Reinigung ab. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. Das Ladegerät und der Akku können nicht gewartet werden  Wartungsverfahren (Abb. J) • • • • Halten Sie die Lufteinlassschlitze 30 sauber, um Überhitzung zu vermeiden (Abb. J). Ihr Trimmer-Faden kann mit der Zeit austrocknen. Bewahren Sie den Ersatzfaden in einer verschließbaren Plastiktüte mit einem Esslöffel Wasser auf, um einen einwandfreien Zustand des Fadens zu erhalten. Kunststoffteile können mit einer milden Seife und einem feuchten Lappen gereinigt werden. Der Fadenabschneider an der Kante der Schutzvorrichtung kann mit der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen.Der Fadenabschneider an der Kante der Schutzvorrichtung kann mit der Zeit stumpf werden. Es wird empfohlen, die Klinge regelmäßig mit einer Feile nachzuschärfen. Schmierung Ihr Elektrogerät benötigt keine zusätzliche Schmierung. Reinigung  WARNUNG: Blasen Sie mit Trockenluft immer dann Schmutz und Staub aus dem Hauptgehäuse, wenn sich Schmutz sichtbar in und um die Lüftungsschlitze ansammelt. Tragen Sie bei diesen Arbeiten zugelassenen Augenschutz und eine zugelassene Staubmaske. WARNUNG: Verwenden Sie niemals Lösungsmittel oder andere scharfe Chemikalien für die Reinigung der nichtmetallischen Teile des Gerätes. Diese Chemikalien können das in diesen Teilen verwendete Material aufweichen. Verwenden Sie ein nur mit Wasser und einer milden Seife befeuchtetes Tuch. Achten Sie darauf, dass niemals Flüssigkeiten in das Gerät eindringen. Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit.  Deutsch Optionales Zubehör  WARNUNG: Da Zubehör, das nicht von DeWALT angeboten wird, nicht mit diesem Produkt geprüft worden ist, kann die Verwendung von solchem Zubehör an diesem Gerät gefährlich sein. Um das Verletzungsrisiko zu mindern, sollte mit diesem Produkt nur von DeWALT empfohlenes Zubehör verwendet werden. Fragen Sie Ihren Händler nach weiteren Informationen zu geeignetem Zubehör.  WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen oder Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen. WARNUNG: Der Gebrauch von Zubehörteilen, die nicht von DeWALT für den Gebrauch mit diesem Gerät empfohlen werden, kann gefährlich sein. WARNUNG: Verwenden Sie für diesen Trimmer keine anderen als die empfohlenen Klingen oder Zubehörteile von DeWALT. Anderenfalls kann es zu schweren Verletzungen oder Produktschäden kommen. Verwenden Sie den DeWALT-Ersatzfaden mit Modellnr. DWO1DT801 oder DWO1DT802. Verwenden Sie zum Ersetzen des Fadens nur einen Faden mit einem Durchmesser von 2,0 mm (Modellnr. DT20650 und DT20651 werden empfohlen). Andere Größen können die Leistung beeinträchtigen oder den Trimmer beschädigen.   Verlängern des Schneidfadens (Abb. K–M) 4. Fädeln Sie ein Ende des Trimmer-Fadens durch eine Öse. Führen Sie den Faden durch die zweite Öse und ziehen Sie ihn weiter, bis auf jeder Seite des Spulengehäuses die gleiche Fadenlänge hervorsteht, siehe Abbildung L. 5. Verhindern Sie mit einer Hand, dass sich der Spulendeckel bewegen kann. Wickeln Sie den Faden mit der anderen Hand auf die Spule, indem Sie die Spulengriffabdeckung gegen den Uhrzeigersinn drehen. Wickeln Sie weiter, bis auf jeder Seite des Spulengehäuses 130 mm Faden verbleiben. Ersetzen der Spulenbaugruppe (Abb. A, N) 1. Drehen Sie das Spulengehäuse 10 , bis das Loch 31 in der Spindelplatte an der Kerbe 32 im Gehäuse ausgerichtet ist. Führen Sie einen Schraubendreher durch die Kerbe und in das Loch ein, um zu verhindern, dass sich die Spindel dreht. 2. Schrauben Sie das Spulengehäuse ab und entfernen Sie es, indem Sie die Spulengriffabdeckung 29 im Uhrzeigersinn drehen. HINWEIS: Versuchen Sie nicht, das Spulengehäuse zu entfernen, indem Sie das Spulengehäuse 10 drehen. 3. Entfernen Sie vor dem Anbringen einer neuen Spule die Spindelplatte 34 . Entfernen Sie Verschmutzungen und Gras von dem Motorgehäuse und der Spindelplatte. 4. Installieren Sie die Spindelplatte 34 so auf der Spindel 33 , dass die Haltemutter in Form eines doppelten D auf der Spindel im Inneren der Basis der Spindelplatte sitzt. 5. Richten Sie das Loch und die Kerbe der Spindelplatte aus, stecken Sie wieder einen Schraubendreher in das Loch und drehen Sie das neue Spulengehäuse gegen den Uhrzeigersinn. Ziehen Sie das neue Spulengehäuse sicher auf der Spindel 33 fest.  Austauschen der Schutzvorrichtung (Abb. O)  WARNUNG: Betreiben Sie das Gerät niemals, wenn die Schutzvorrichtung nicht fest angebracht wurde. 1. Drehen Sie die vier Schrauben der Schutzvorrichtung 21 heraus. 2. Befestigen Sie die neue Schutzvorrichtung wie in der Bedienungsanleitung im Abschnitt Anbringen der Schutzvorrichtung beschrieben. WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Verletzungen zu mindern, schalten Sie das Gerät aus und entfernen Sie den Akku, bevor Sie Einstellungen vornehmen, Anbaugeräte oder Zubehör anbringen oder entfernen, den Faden austauschen oder das Gerät reinigen. Ungewolltes Anlaufen kann Verletzungen verursachen. VORSICHT: Nur Ersatzspulen und -fäden von DeWALT verwenden. Die Verwendung von Fäden anderer Hersteller kann die Leistung beeinträchtigen, den Trimmer beschädigen oder Verletzungen verursachen. Ihr Trimmer verwendet einen spiralförmigen Faden mit 2,0 mm Durchmesser und glatten, runden Kanten. Verwenden Sie keine Fäden anderer Größe. Dies kann die Leistung beeinträchtigen, das Gerät beschädigen oder Verletzungen verursachen. VORSICHT: Schneiden Sie den Schneidfaden ggf. so zu, dass dieser lediglich bis an das Fadenschneidemesser heranreicht, um Beschädigungen des Geräts zu vermeiden. Nur Ersatzfäden von DeWALT verwenden. 1. Entfernen Sie den Akku. 2. Schneiden Sie von dem 2,0 mm dicken Trimmer-Faden ein Stück von maximal 6 m Länge ab. 3. Richten Sie die Ösen am Spulengehäuse 26 an dem Pfeil 27 auf der Spulengriffabdeckung 29 aus, siehe Abbildung K.   Zusammenklappen für Lagerung oder Transport (Abb. P) Der Faden-Trimmer kann zur Aufbewahrung oder zum Transport zusammengeklappt werden. Informationen dazu, wie Sie den Faden-Trimmer in die eingeklappte Position bringen, finden Sie unter Ausziehen und Zusammenklappen der Stange. 25 Deutsch Umweltschutz Separate Sammlung. Produkte und Batterien, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen Hausmüll entsorgt werden. Produkte und Batterien enthalten Materialien, die zurückgewonnen oder recycelt werden können, um den Bedarf an Rohstoffen zu reduzieren. Bitte recyceln Sie elektrische Produkte und Batterien gemäß den lokalen Bestimmungen. Weitere Informationen erhalten Sie unter www.2helpU.com. Akku Dieser langlebige Akku muss aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku umweltgerecht zu entsorgen: • Entladen Sie den Akku vollständig und nehmen Sie ihn aus dem Werkzeug. • Lithium-Ionen-Zellen sind recycelbar. Geben Sie die gebrauchten Akkus bei Ihrem Händler oder bei einer kommunalen Recycling-Sammelstelle ab. Dort werden die gesammelten Akkus recycelt oder ordnungsgemäß entsorgt. 26 English STRING TRIMMER DCMST561 Congratulations! EC-Declaration of Conformity You have chosen a DeWALT tool. Years of experience, thorough product development and innovation make DeWALT one of the most reliable partners for professional power tool users. Machinery Directive Technical Data Voltage UK & Ireland Type Battery type Power output VDC VDC W RPM Cutting Swath Size Swath Weight (without battery pack) mm cm kg Noise values and vibration values (triax vector sum) according to EN50636‑2‑91:2014 dB(A) LPA (emission sound pressure level) dB(A) LWA (sound power level) K (uncertainty for the given sound level) dB(A) Vibration emission value ah = Uncertainty K = m/s2 m/s2 DCMST561 18 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3.6 79.5 93 3 3.5 1.5 The vibration and/or noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN50636-2-100 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. WARNING: The declared vibration and/or noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration and/or noise emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration and/or noise should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm (relevant for vibration), organisation of work patterns.  String Trimmer DCMST561 DeWALT declares that these products described under Technical Data are in compliance with: 2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/EC, Lawn Trimmer, L ≤ 50 cm, Annex VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Notified Body ID No.: 0344 Level of accoustic power according to 2000/14/EC (Article 12, Annex III, L ≤ 50 cm=): LWA (measured sound power) 93 dB(A) uncertainty (K) = 3 dB(A) LWA (guaranteed sound power) 96 dB(A) These products also comply with Directive 2014/30/EU and 2011/65/EU. For more information, please contact DeWALT at the following address or refer to the back of the manual. The undersigned is responsible for compilation of the technical file and makes this declaration on behalf of DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 11.07.2019 WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual. Definitions: Safety Guidelines The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the manual and pay attention to these symbols. DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.   27 English Batteries Chargers/Charge Times (Minutes) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6.0/2.0 9.0/3.0 12.0/4.0 1.5 4.0 2.0 5.0 1.3 3.0 4.0 Weight (kg) DCB104 1.05 1.46 1.44 0.35 0.61 0.40 0.62 0.35 0.54 0.54 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 *Date code 201811475B or later **Date code 201536 or later  CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result in minor or moderate injury. NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may result in property damage.     Denotes risk of electric shock. Denotes risk of fire. Safety Instructions • • • WARNING: When using mains-powered appliances, basic safety precautions, including the following, should always be followed to reduce the risk of fire, electric shock, personal injury and material damage. WARNING: When using the machine the safety rules must be followed. For your own safety and bystanders please read these instructions before operating the machine. Please keep the instructions safe for later use. Read all of this manual carefully before operating the appliance. The intended use is described in this manual. The use of any accessory or attachment or the performance of any operation with this appliance other than those recommended in this instruction manual may present a risk of personal injury. Retain this manual for future reference. IMPORTANT READ CAREFULLY BEFORE USE KEEP FOR FUTURE REFERENCE Safe Operating Practices Training a ) Read the instructions carefully. Be familiar with the controls and the correct use of the machine. 28 b ) Never allow children or people unfamiliar with these instructions to use the machine. Local regulations can restrict the age of the operator. c ) Keep in mind that the operator or user is responsible for accidents or hazards occurring to other people or their property. Preparation a ) Before use, always visually inspect the machine for damaged, missing or misplaced guards or shields. b ) Never operate the machine while people, especially children, or pets are nearby. Operation a ) Wear eye protection and stout shoes at all times while operating the machine. b ) Avoid using the machine in bad weather conditions especially when there is a risk of lightning. c ) Use the machine only in daylight or good artificial light. d ) Never operate the machine with damaged guards or shields or without guards or shields in place. e ) Switch on the motor only when the hands and feet are away from the cutting means. f ) Do not overreach, keep your balance at all times, always be sure of your footing on slopes. Always walk, never run. g ) Always disconnect the machine from the power supply (i.e. remove the plug from the mains, remove the disabling device or removable battery) • whenever the machine is left unattended; • before clearing a blockage; • before checking, cleaning or working on the machine; • after striking a foreign object; • whenever the machine starts vibrating abnormally. h ) Take care against injury to feet and hands from the cutting means. English i ) Always ensure that the ventilation openings are kept clear of debris. Maintenance and storage a ) Disconnect the machine from the power supply (i.e. remove the plug from the mains, remove the disabling device or removable battery) before carrying out maintenance or cleaning work. b ) Use only the manufacturer’s recommended replacement parts and accessories. c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have the machine repaired only by an authorized repairer. d ) When not in use, store the machine out of the reach of children. • • • • Safety of Others • Additional Safety Instructions for Grass Trimmers  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • WARNING: Cutting elements continue to rotate after the motor is switched off. Wear long trousers to protect your legs. Before using the appliance, check that your cutting path is free from sticks, stones, wire and any other obstacles. Only use the appliance in the upright position, with the cutting line near the ground. Never switch the appliance on in any other position. Move slowly when using the appliance. Be aware that freshly cut grass is damp and slippery. Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes, not up and down. Never cross gravel paths or roads while the appliance is running. Never touch the cutting line while the appliance is running. Do not put the appliance down until the cutting line has come to a complete stand still. Use only the appropriate type of cutting line. Never use metal cutting line or fishing line. Be careful not to touch the line trimming blade. Keep hands and feet away from the cutting line at all times, especially when switching on the motor. Before using the appliance and after any impact, check for signs of wear or damage and repair as necessary. Take care against injury from any device fitted for trimming the filament line length. After extending new cutter line always return the machine to its normal operating position before switching on. Close supervision is necessary when the appliance is used near children. This appliance is not intended for use by young or infirm persons without supervision. This appliance is not to be used as a toy. Use in a dry location only. Do not allow the appliance to become wet. Do not immerse the appliance in water. Do not open the body casing. There are not user-serviceable parts inside Do not operate the appliance in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children. Children should not have access to stored appliances. • • • • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children must be supervised to ensure that they do not play with the appliance. When the appliance is stored or transported in a vehicle it should be placed in the boot or restrained to prevent movement following sudden changes in speed or direction. When not in use, the appliance should be stored in a dry, well ventilated place out of reach of children. Children should not have access to stored appliances. Residual Risks In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety devices, certain residual risks cannot be avoided. These are: • Impairment of hearing. • Risk of personal injury due to flying particles. • Risk of burns due to accessories becoming hot during operation. • Risk of personal injury due to prolonged use. SAVE THESE INSTRUCTIONS Chargers DeWALT chargers require no adjustment and are designed to be as easy as possible to operate. Electrical Safety The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains. Your DeWALT charger is double insulated in accordance with EN60335; therefore no earth wire is required. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a specially prepared cord available through the DeWALT service organisation. 29 English Mains Plug Replacement (U.K. & Ireland Only) If a new mains plug needs to be fitted: • Safely dispose of the old plug. • Connect the brown lead to the live terminal in the plug. • Connect the blue lead to the neutral terminal. WARNING: No connection is to be made to the earth terminal. Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs. Recommended fuse: 3 A.  Using an Extension Cable An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see Technical Data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m. When using a cable reel, always unwind the cable completely. • • • • • • Important Safety Instructions for All Battery Chargers SAVE THESE INSTRUCTIONS: This manual contains important safety and operating instructions for compatible battery chargers (refer to Technical Data). • Before using charger, read all instructions and cautionary markings on charger, battery pack, and product using battery pack. WARNING: Shock hazard. Do not allow any liquid to get inside charger. Electric shock may result. WARNING: We recommend the use of a residual current device with a residual current rating of 30mA or less. CAUTION: Burn hazard. To reduce the risk of injury, charge only DeWALT rechargeable batteries. Other types of batteries may burst causing personal injury and damage. CAUTION: Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. NOTICE: Under certain conditions, with the charger plugged into the power supply, the exposed charging contacts inside the charger can be shorted by foreign material. Foreign materials of a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or any buildup of metallic particles should be kept away from charger cavities. Always unplug the charger from the power supply when there is no battery pack in the cavity. Unplug charger before attempting to clean • DO NOT attempt to charge the battery pack with any chargers other than the ones in this manual. The charger and battery pack are specifically designed to work together. • These chargers are not intended for any uses other than charging DeWALT rechargeable batteries. Any other uses may result in risk of fire, electric shock or electrocution. • Do not expose charger to rain or snow. • Pull by plug rather than cord when disconnecting charger. This will reduce risk of damage to electric plug and cord.     30 • • • • Make sure that cord is located so that it will not be stepped on, tripped over, or otherwise subjected to damage or stress. Do not use an extension cord unless it is absolutely necessary. Use of improper extension cord could result in risk of fire,electric shock, or electrocution. Do not place any object on top of charger or place the charger on a soft surface that might block the ventilation slots and result in excessive internal heat. Place the charger in a position away from any heat source. The charger is ventilated through slots in the top and the bottom of the housing. Do not operate charger with damaged cord or plug— have them replaced immediately. Do not operate charger if it has received a sharp blow, been dropped, or otherwise damaged in any way. Take it to an authorised service centre. Do not disassemble charger; take it to an authorised service centre when service or repair is required. Incorrect reassembly may result in a risk of electric shock, electrocution or fire. In case of damaged power supply cord the supply cord must be replaced immediately by the manufacturer, its service agent or similar qualified person to prevent any hazard. Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk. NEVER attempt to connect two chargers together. The charger is designed to operate on standard 230V household electrical power. Do not attempt to use it on any other voltage. This does not apply to the vehicular charger. Charging a Battery (Fig. B) 1. Plug the charger into an appropriate outlet before inserting battery pack. 2. Insert the battery pack 12 into the charger, making sure the battery pack is fully seated in the charger. The red (charging) light will blink repeatedly indicating that the charging process has started. 3. The completion of charge will be indicated by the red light remaining ON continuously. The battery pack is fully charged and may be used at this time or left in the charger. To remove the battery pack from the charger, push the battery release button 13 on the battery pack. NOTE: To ensure maximum performance and life of lithium-ion battery packs, charge the battery pack fully before first use. Charger Operation Refer to the indicators below for the charge status of the battery pack. English Charge Indicators Charging Fully Charged Charger Cleaning Instructions  WARNING: Shock hazard. Disconnect the charger from the AC outlet before cleaning. Dirt and grease may be removed from the exterior of the charger using a cloth or soft non-metallic brush. Do not use water or any cleaning solutions. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Hot/Cold Pack Delay* *The red light will continue to blink, but a yellow indicator light will be illuminated during this operation. Once the battery pack has reached an appropriate temperature, the yellow light will turn off and the charger will resume the charging procedure. The compatible charger(s) will not charge a faulty battery pack. The charger will indicate faulty battery by refusing to light. NOTE: This could also mean a problem with a charger. If the charger indicates a problem, take the charger and battery pack to be tested at an authorised service centre. Hot/Cold Pack Delay When the charger detects a battery pack that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery pack has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery pack life. A cold battery pack will charge at a slower rate than a warm battery pack. The battery pack will charge at that slower rate throughout the entire charging cycle and will not return to maximum charge rate even if the battery pack warms. The DCB118 charger is equipped with an internal fan designed to cool the battery pack. The fan will turn on automatically when the battery pack needs to be cooled. Never operate the charger if the fan does not operate properly or if ventilation slots are blocked. Do not permit foreign objects to enter the interior of the charger. Electronic Protection System XR Li-Ion tools are designed with an Electronic Protection System that will protect the battery pack against overloading, overheating or deep discharge. The tool will automatically turn off if the Electronic Protection System engages. If this occurs, place the lithium-ion battery pack on the charger until it is fully charged. Battery Packs Important Safety Instructions for All Battery Packs When ordering replacement battery packs, be sure to include catalogue number and voltage. The battery pack is not fully charged out of the carton. Before using the battery pack and charger, read the safety instructions below. Then follow charging procedures outlined. READ ALL INSTRUCTIONS • • • • • • • Wall Mounting These chargers are designed to be wall mountable or to sit upright on a table or work surface. If wall mounting, locate the charger within reach of an electrical outlet, and away from a corner or other obstructions which may impede air flow. Use the back of the charger as a template for the location of the mounting screws on the wall. Mount the charger securely using drywall screws (purchased separately) at least 25.4 mm long with a screw head diameter of 7–9 mm, screwed into wood to an optimal depth leaving approximately 5.5 mm of the screw exposed. Align the slots on the back of the charger with the exposed screws and fully engage them in the slots. • Do not charge or use battery in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Inserting or removing the battery from the charger may ignite the dust or fumes. Never force battery pack into charger. Do not modify battery pack in any way to fit into a non-compatible charger as battery pack may rupture causing serious personal injury. Charge the battery packs only in DeWALT chargers. DO NOT splash or immerse in water or other liquids. Do not store or use the tool and battery pack in locations where the temperature may fall below 4 ˚C (34 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in winter), or reach or exceed 40 ˚C (104 ˚F) (such as outside sheds or metal buildings in summer). Do not incinerate the battery pack even if it is severely damaged or is completely worn out. The battery pack can explode in a fire. Toxic fumes and materials are created when lithium-ion battery packs are burned. If battery contents come into contact with the skin, immediately wash area with mild soap and water. If battery liquid gets into the eye, rinse water over the open eye for 15 minutes or until irritation ceases. If medical attention is needed, the battery electrolyte is composed of a mixture of liquid organic carbonates and lithium salts. Contents of opened battery cells may cause respiratory irritation. Provide fresh air. If symptoms persists, seek medical attention. WARNING: Burn hazard. Battery liquid may be flammable if exposed to spark or flame. WARNING: Never attempt to open the battery pack for any reason. If battery pack case is cracked or damaged, do not insert into charger. Do not crush, drop or damage battery pack. Do not use a battery pack or charger that has received a sharp blow, been dropped, run over or damaged in any way (i.e., pierced with a nail, hit with a hammer, stepped on). Electric shock or electrocution   31 English may result. Damaged battery packs should be returned to service centre for recycling. WARNING: Fire hazard. Do not store or carry the battery pack so that metal objects can contact exposed battery terminals. For example, do not place the battery pack in aprons, pockets, tool boxes, product kit boxes, drawers, etc., with loose nails, screws, keys, etc. CAUTION: When not in use, place tool on its side on a stable surface where it will not cause a tripping or falling hazard. Some tools with large battery packs will stand upright on the battery pack but may be easily knocked over.   Transportation  WARNING: Fire hazard. Transporting batteries can possibly cause fire if the battery terminals inadvertently come in contact with conductive materials. When transporting batteries, make sure that the battery terminals are protected and well insulated from materials that could contact them and cause a short circuit. NOTE: Lithium-ion batteries should not be put in checked baggage. DeWALT batteries comply with all applicable shipping regulations as prescribed by industry and legal standards which include UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, and the European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Lithium-ion cells and batteries have been tested to section 38.3 of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria. In most instances, shipping a DeWALT battery pack will be excepted from being classified as a fully regulated Class 9 Hazardous Material. In general, only shipments containing a lithium-ion battery with an energy rating greater than 100 Watt Hours (Wh) will require being shipped as fully regulated Class 9. All lithium-ion batteries have the Watt Hour rating marked on the pack. Furthermore, due to regulation complexities, DeWALT does not recommend air shipping lithium-ion battery packs alone regardless of Watt Hour rating. Shipments of tools with batteries (combo kits) can be air shipped as excepted if the Watt Hour rating of the battery pack is no greater than 100 Whr. Regardless of whether a shipment is considered excepted or fully regulated, it is the shipper's responsibility to consult the latest regulations for packaging, labeling/marking and documentation requirements. The information provided in this section of the manual is provided in good faith and believed to be accurate at the time the document was created. However, no warranty, expressed or implied, is given. It is the buyer’s responsibility to ensure that its activities comply with the applicable regulations. Transporting the FLEXVOLTTM Battery The DeWALT FLEXVOLT TM battery has two modes: Use and Transport. Use Mode: When the FLEXVOLT TM battery stands alone or is in a DeWALT 18V product, it will operate as an 18V battery. When 32 the FLEXVOLT TM battery is in a 54V or a 108V (two 54V batteries) product, it will operate as a 54V battery. Transport Mode: When the cap is attached to the FLEXVOLT TM battery, the battery is in Transport mode. Keep the cap for shipping. When in Transport mode, strings of cells are electrically disconnected within the pack resulting in 3 batteries with a lower Watt hour (Wh) rating as compared to 1 battery with a higher Watt hour rating. This increased quantity of 3 batteries with the lower Watt hour rating can exempt the pack from certain shipping regulations that are imposed upon the higher Watt hour batteries. For example, the Transport Example of Use and Transport Label Marking Wh rating might indicate 3 x 36 Wh, meaning 3 batteries of 36 Wh each. The Use Wh rating might indicate 108 Wh (1 battery implied). Storage Recommendations 1. The best storage place is one that is cool and dry away from direct sunlight and excess heat or cold. For optimum battery performance and life, store battery packs at room temperature when not in use. 2. For long storage, it is recommended to store a fully charged battery pack in a cool, dry place out of the charger for optimal results. NOTE: Battery packs should not be stored completely depleted of charge. The battery pack will need to be recharged before use. Labels on Charger and Battery Pack In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack may show the following pictographs: Read instruction manual before use. See Technical Data for charging time. Do not probe with conductive objects. Do not charge damaged battery packs. Do not expose to water. Have defective cords replaced immediately. English Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. Wear eye protection. Only for indoor use. Wear ear protection. Discard the battery pack with due care for the environment. Do not expose the tool to rain or high humidity or leave outdoors while it is raining. Charge DeWALT battery packs only with designated DeWALT chargers. Charging battery packs other than the designated DeWALT batteries with a DeWALT charger may make them burst or lead to other dangerous situations. Switch the tool off. Before performing any maintenance on the tool, remove the battery from the tool. Keep bystanders away. Do not incinerate the battery pack. USE (without transport cap). Example: Wh rating indicates 108 Wh (1 battery with 108 Wh). TRANSPORT (with built-in transport cap). Example: Wh rating indicates 3 x 36 Wh (3 batteries of 36 Wh). Battery Type The DCMST561operates on a 18 volt battery pack. These battery packs may be used: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Refer to Technical Data for more information. Package Contents The package contains: 1 String trimmer 1 Auxiliary handle 1 Battery (DCB184-XJ) 1 Charger (DCB115-QW) 1 Instruction manual NOTE: Battery packs, chargers and kitboxes are not included with N models. Battery packs and chargers are not included with NT models. B models include Bluetooth® battery packs. NOTE: The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by the Bluetooth®, SIG, Inc. and any use of such marks by DeWALT is under license. Other trademarks and trade names are those of their respective owners. • Check for damage to the tool, parts or accessories which may have occurred during transport. • Take the time to thoroughly read and understand this manual prior to operation. Markings on Tool The following pictograms are shown on the tool: Read instruction manual before use. Directive 2000/14/EC guaranteed sound power. Date Code Position (Fig. A) The date code 17 , which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2019 XX XX Year of Manufacture Description (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result. 9 Guard Variable speed trigger 10 Spool housing Lock-off button 11 Battery housing Speed control switch 12 Battery pack Auxiliary handle 13 Battery release button Motor housing 14 Handle Locking lever 15 Upper pole Pole latch 16 Lower pole Pole clasp Intended Use This string trimmer is designed for professional trimming applications. This product is not an edger and is not intended to be used for edging. DO NOT use under wet conditions or in the presence of flammable liquids or gases. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool. • Young children and the infirm. This appliance is not intended for use by young children or infirm persons without supervision. • This product is not intended for use by persons (including children) suffering from diminished physical, sensory or mental abilities; lack of experience, knowledge or skills unless they are supervised by a person responsible for their safety. Children should never be left alone with this product. 33 English ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. WARNING: Use only DeWALT battery packs and chargers. Inserting and Removing the Battery Pack from the Tool (Fig. B) NOTE: Make sure your battery pack 12 is fully charged. To Install the Battery Pack into the Tool Handle 1. Align the battery pack 12 with the rails inside the tool’s handle (Fig. B). 2. Slide it into the handle until the battery pack is firmly seated in the tool and ensure that you hear the lock snap into place. To Remove the Battery Pack from the Tool 1. Press the release button 13 and firmly pull the battery pack out of the tool handle. 2. Insert battery pack into the charger as described in the charger section of this manual. Fuel Gauge Battery Packs (Fig. B) Attaching the Auxiliary Handle (Fig. A, D) 1. Place the auxiliary handle 4 on top of the handle base 23 so the upper trimmer pole 15 is between them. 2. Hold the auxiliary handle in place and slide the handle bolts 24 into the handle from the top, threading them into the handle base. 3. Tighten the handle bolts with the supplied hex wrench . Ensure the handle is securely attached. Attaching Guard (Fig. E, F)   WARNING: Never remove the guard. Damage or personal injury could result. WARNING: NEVER OPERATE appliance WITHOUT GUARD FIRMLY IN PLACE. The guard must always be properly attached on the appliance to protect the user. 1. Assemble the guard 9 to the motor housing 5 . 2. Using a crosshead screwdriver, insert the four guard screws 21 and tighten securely. OPERATION Instructions for Use   WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool off and disconnect battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury. Some DeWALT battery packs include a fuel gauge which consists of three green LED lights that indicate the level of charge remaining in the battery pack. To actuate the fuel gauge, press and hold the fuel gauge button 35 . A combination of the three green LED lights will illuminate designating the level of charge left. When the level of charge in the battery is below the usable limit, the fuel gauge will not illuminate and the battery will need to be recharged. NOTE: The fuel gauge is only an indication of the charge left on the battery pack. It does not indicate tool functionality and is subject to variation based on product components, temperature and end-user application. Proper Hand Position (Fig. G) Extending and Folding the Pole (Fig. A, C, P) Proper hand position requires one hand on the main handle 14 and one hand on the auxiliary handle 4 .  WARNING: To reduce the risk of injury, do not operate the unit while folded. The unit must be fully extended and the pole clasp secured before the battery is inserted. Remove battery before folding the unit. Fold unit completely until it locks in place. 1. To lock pole into straight use position, first ensure battery has been removed. Then flip up the locking lever 6 rotate pole latch 7 forward and place the pole clasp 8 over the clasp catch 20 . Rotate the pole latch 7 backwards until it locks securely into position. Check the locking lever to make sure it is properly locked in place. 2. To fold the pole for storage or transportation, first ensure battery has been removed. Then flip up the locking lever 6 , rotate pole latch 7 forward and lift the pole clasp 8 up and over the clasp catch 20 . Fold the pole completely until the guard 9 securely locks into place over the rear of the battery housing 11 . 34   WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a sudden reaction. Switching Trimmer On and Off (Fig. A) To turn the appliance on, squeeze the lock-off button 2 and then the variable speed trigger 1 . To turn the appliance off, release the variable speed trigger and the lock-off button. WARNING: Never attempt to lock the trigger in the on position.  Speed Control Switch (Fig. A) This string trimmer gives you the choice to operate at a more efficient speed to extend the runtime for larger jobs, or accelerate the trimmer speed for high-performance cutting. To extend runtime, push the speed control switch 3 forward toward the auxiliary handle 4 into the "LO" position. This mode is best for larger projects that require more time to complete. To accelerate the trimmer, pull the speed control switch back toward the battery housing 11 into the "HI" position. This mode is best to cut through heavier growth and for applications that need higher RPM. NOTE: When in "HI" mode, runtime will be decreased as compared to when trimmer is in "LO" mode. Trimming (Fig. H, I) Maintain a minimum distance of 610 mm between the guard and your feet as shown in Figure H. With the trimmer on, angle it and swing side to side as shown in Figure I. WARNING: Keep the rotating string roughly parallel with the ground (tilted no more than 30 degrees). This trimmer is not an edger. DO NOT TILT the trimmer so that the string is spinning near a right angle to the ground. Flying debris can cause serious injury.   English The charger and battery pack are not serviceable. Maintenance Treatments (Fig. J) • • • • Keep the air intake slots 30 clean to avoid overheating (Fig. J). Your trimmer line can dry out over time. To keep your line in top condition, store spare line in a plastic, sealable bag with a tablespoon of water. Plastic parts may be cleaned by using a mild soap and a damp rag. The line cutter on the edge of the guard can dull over time. It is recommended you periodically touch-up the sharpness of the blade with a file.The line cutter on the edge of the guard can dull over time. It is recommended you periodically touch-up the sharpness of the blade with a file. Bump Feed Trimmer Line Feed Your trimmer uses 2.0 mm diameter nylon line. Cutting line will wear faster and require more feeding if the cutting is done along sidewalks or other abrasive surfaces or heavier weeds are being cut. As you use the trimmer, the string will get shorter due to wear. Gently bump the trimmer on the ground while running at normal speed and the line will feed. NOTE: Extending nylon line beyond the 360 mm swath will negatively affect performance, runtime, and the life of the trimmer due to potential of damaging motor. Doing so may void the warranty. Helpful Cutting Tips • • • • • • • Use the tip of the string to do the cutting; do not force string head into uncut grass. Wire and picket fences cause extra string wear, even breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may wear string rapidly. Do not allow spool cap to drag on ground or other surfaces. In long growth, cut from the top down and do not exceed 300 mm high. Keep trimmer tilted toward the area being cut; this is the best cutting area. The trimmer cuts when passing the unit from the left to right. This will avoid throwing debris at the operator. Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding, and fence posts can easily be damaged by the string. MAINTENANCE Your DeWALT power tool has been designed to operate over a long period of time with a minimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning. WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn appliance off and remove battery before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. An accidental start-up can cause injury.  Lubrication Your power tool requires no additional lubrication. Cleaning   WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt is seen collecting in and around the air vents. Wear approved eye protection and approved dust mask when performing this procedure. WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts of the tool. These chemicals may weaken the materials used in these parts. Use a cloth dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse any part of the tool into a liquid. Optional Accessories  WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury, only DeWALT recommended accessories should be used with this product. Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.    WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn appliance off and remove battery before making any adjustments or removing/installing attachments or accessories. WARNING: The use of any accessory not recommended by DeWALT for use with this appliance could be hazardous. WARNING: Do not use any blades, or any accessory or attachment other than those recommended by DeWALT on this trimmer. Serious injury or product damage may result. Use DeWALT replacement line Model No. DWO1DT801 or DWO1DT802. 35 English When replacing the line, use only 2.0 mm diameter line (Model No. DT20650 & DT20651 are is recommended). Other sizes may degrade performance or cause damage to the trimmer. Reloading the Cutting Line (Fig. K–M)  WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn unit off and remove the battery pack before making any adjustments or removing/ installing attachments or accessories, when replacing line, or prior to cleaning. An accidental startup can cause injury. CAUTION:Use only DeWALT replacement spools and line. Using any other manufacturer's line can reduce performance, damage the trimmer or cause personal injury. Your trimmer uses 2.0 mm diameter line that is spiralshaped with smooth round edges. Do not use other size lines. This can degrade performance, cause damage to the unit or injury. CAUTION: To avoid appliance damage, if the cutting line protrudes beyond the trimming blade, cut it off so that it just reaches the blade. Use only DeWALT replacement line. 1. Remove battery. 2. Cut a max of 6 m length of of 2.0 mm trimmer line. 3. Align spool housing eyelets 26 with the arrow 27 on the spool grip cover 29 as shown in Figure K. 4. Thread one end of the trimmer line through an eyelet. Guide the line through to the second eyelet and continue to pull the line through until there are equal lengths of string on each side of the spool housing as shown in Figure L. 5. Secure the spool cap from moving with one hand. Using your other hand, wind the string onto the spool by rotating the spool grip cover counterclockwise. Continue winding until 130 mm of string remain on each side of the spool housing.   Replacing Spool Assembly (Fig. A, N) 1. Rotate the spool housing 10 until the hole 31 in the spindle plate aligns with notch 32 in the motor housing. Insert a screwdriver through the notch and into the hole, to prevent the spindle from turning. 2. Unscrew and remove the spool housing by turning the spool grip cover 29 clockwise. NOTE: Do not try to remove the spool housing by turning the spool housing 10 . 3. Remove spindle plate 34 before installing a new spool. Remove any dirt and grass from the motor housing and spindle plate. 4. Install spindle plate 34 onto the spindle 33 , so the double D shaped retaining nut on the spindle sits inside the base of the spindle plate. 36 5. Align the spindle plate hole and notch, insert a screwdriver back into the hole and thread the new spool housing counterclockwise. Securely tighten the new spool housing onto the spindle 33 . Replacing Guard (Fig. O)  WARNING: Never operate appliance without guard firmly in place. 1. Remove the four guard screws 21 . 2. Attach the new guard as described in the Attaching Guard section. Folding for Storage or Transportation (Fig. P) The string trimmer can be folded for storage or transportation. To put the string trimmer in the folded position, please refer to Extending and Folding the Pole. Protecting the Environment Separate collection. Products and batteries marked with this symbol must not be disposed of with normal household waste. Products and batteries contain materials that can be recovered or recycled reducing the demand for raw materials. Please recycle electrical products and batteries according to local provisions. Further information is available at www.2helpU.com. Rechargeable Battery Pack This long life battery pack must be recharged when it fails to produce sufficient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment: • Run the battery pack down completely, then remove it from the tool. • Li-Ion cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly. Español DESBROZADORA DCMST561 ¡Enhorabuena! Ha elegido una herramienta DeWALT. Años de experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo de productos hacen que DeWALT sea una de las empresas más fiables para los usuarios de herramientas eléctricas profesionales. Datos técnicos Voltaje Tipo Tipo de batería Potencia de salida VCC W RPM Tamaño de anchura de corte Ancho de corte Peso (sin batería) mm cm kg DCMST561 18 1 Iones de litio 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 Valores de ruido y de vibración (suma vectores triaxiales) de acuerdo con EN50636‑2‑91:2014 dB(A) 79,5 LPA (nivel de presión sonora de emisiones) dB(A) 93 LWA (nivel de potencia sonora) K (incertidumbre para el nivel de sonido dado) dB(A) 3 Valor de emisión de vibraciones en ah = Incertidumbre K= m/s2 m/s2 3,5 1,5 El nivel de emisión de vibraciones y/o ruido que figura en esta hoja de información se ha medido de conformidad con una prueba normalizada proporcionada en la EN50636-2-100 y puede utilizarse para comparar una herramienta con otra. Puede usarse para una evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El nivel de emisión de vibraciones y ruido declarado representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si se utiliza la herramienta para otras aplicaciones, con accesorios diferentes o mal mantenidos, la emisión de ruido y vibraciones puede variar. Esto puede aumentar considerablemente el nivel de exposición durante el período total de trabajo. Para valorar el nivel de exposición al ruido y a las vibraciones, también deberían tenerse en cuenta las veces que la herramienta está apagada o en funcionamiento pero sin realizar ningún trabajo. Esto puede reducir considerablemente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo. Identifique medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos del ruido y las vibraciones, como, por ejemplo, realizar el mantenimiento de la herramienta y de los accesorios, mantener las manos calientes (relevante para las vibraciones) u organizar patrones de trabajo.  Declaración de conformidad CE Directiva de máquinas Desbrozadora DCMST561 DeWALT declara que estos productos descritos en Datos técnicos cumplen las directivas y normas: 2006/42/CE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/CE, Cortacésped, L ≤ 50 cm, Anexo VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Países Bajos N.º de ID del organismo notificado: 0344 Nivel de potencia acústica de acuerdo con la directiva 2000/14/CE (Artículo 12, Anexo III, L ≤ 50 cm =): LWA (potencia acústica medida) 93 dB(A) incertidumbre (K) = 3 dB(A) LWA (potencia acústica garantizada) 96 dB(A) Estos productos también son conformes a las directivas 2014/30/UE y 2011/65/UE. Para más información, contacte con DeWALT en la dirección indicada a continuación o consulte la parte posterior del manual. El que suscribe es responsable de la recopilación del archivo técnico y hace esta declaración en nombre de DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente de ingeniería, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemania 11.07.2019 ADVERTENCIA: para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones. Definiciones: normas de seguridad Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de las señales. Lea el manual y preste atención a estos símbolos. PELIGRO: indica una situación de peligro inminente, que si no se evita, provocará la muerte o lesiones graves. ADVERTENCIA: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN: indica una situación de posible peligro que, si no se evita, puede provocar lesiones leves o moderadas.    37 Español Pilas Tiempo Cargadores/Carga (Minutos) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Código de fecha 201811475B o posterior **Código de fecha 201536 o posterior AVISO: Indica una práctica no relacionada con las lesiones personales que, de no evitarse, puede ocasionar daños materiales.    Indica riesgo de descarga eléctrica. Indica riesgo de incendio. Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA: Al utilizar aparatos eléctricos, es necesario seguir las precauciones de seguridad básicas, incluidas las que se indican a continuación, para reducir el riesgo de incendios, electrocución, lesiones y daños materiales. ADVERTENCIA: Cuando utilice el aparato, debe seguir las normas de seguridad. Por su propia seguridad y por la de otras personas, lea estas instrucciones antes de utilizar el aparato. Conserve estas instrucciones para consultarlas en un futuro. Lea todo el manual detenidamente antes de utilizar el aparato. En este manual se describe el uso para el que se ha diseñado el aparato. La utilización de accesorios o la realización de operaciones distintas a las recomendadas en este manual de instrucciones puede presentar un riesgo de lesiones. Conserve este manual para futuras consultas.  • • • IMPORTANTE: LEA DETENIDAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR EL APARATO. GUÁRDELO PARA FUTURAS CONSULTAS. Prácticas de funcionamiento seguro Formación previa a ) Lea detenidamente estas instrucciones. Familiarícese con los controles y el uso correcto de la máquina. b ) Nunca permita que los niños ni las personas no familiarizadas con estas instrucciones utilicen el aparato. Las leyes locales pueden restringir la edad del usuario. 38 c ) Recuerde que el usuario será responsable de los accidentes y las situaciones peligrosas que puedan sufrir las personas de su alrededor o sus propiedades. Preparación a ) Antes de utilizar la máquina, inspecciónela visualmente para comprobar si hay algún mecanismo de protección dañado, ausente o mal colocado. b ) Nunca utilice la máquina si hay otras personas, especialmente niños, o mascotas cerca de ella. Funcionamiento a ) Póngase protección para los ojos y calzado resistente en todo momento mientras manipule la máquina. b ) Evite usar la máquina si hace mal tiempo, especialmente en caso de riesgo de rayos. c ) Utilice la máquina únicamente a la luz del día o con iluminación artificial adecuada. d ) Nunca utilice la máquina con dispositivos de protección dañados o que no estén colocados en su lugar. e ) Al encender el motor, mantenga las manos y los pies alejados del instrumento de corte. f ) No se estire para llegar a una zona. Mantenga el equilibrio en todo momento. En las pendientes, asegúrese de que su posición sea firme. Camine siempre, sin correr nunca. g ) Desconecte siempre la máquina de la alimentación eléctrica (es decir, quite el enchufe de la corriente y retire el dispositivo de incapacitación o batería extraíble) • Siempre que la máquina permanezca sin vigilancia • Antes de limpiar una obstrucción • Antes de comprobar, limpiar o trabajar en la máquina • Después de golpear un objeto extraño • Si la máquina comienza a vibrar de manera anómala Español h ) Tenga cuidado de no hacerse daño en los pies y las manos con el instrumento de corte. i ) Asegúrese siempre de que los orificios de ventilación no tengan restos. Mantenimiento y almacenamiento a ) Desconecte siempre la máquina de la alimentación eléctrica (es decir, quite el enchufe de la corriente y retire el dispositivo de incapacitación o batería extraíble) antes de transportar la máquina, limpiarla o realizar su mantenimiento. b ) Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto recomendados por el fabricante. c ) Realice inspecciones y mantenimientos periódicos. Solo debe reparar la máquina un técnico autorizado. d ) Cuando no la esté utilizando, guarde la máquina fuera del alcance de los niños. Instrucciones de seguridad adicionales para podadoras de césped  • • • • • • • • • • • • • ADVERTENCIA: Los elementos de corte siguen girando después de apagar el motor. Vista pantalones largos para proteger las piernas. Antes de utilizar el aparato, compruebe que la zona que vaya a cortar no tenga ramas, piedras, alambres o ningún otro obstáculo. Utilice el aparato solamente en posición vertical, con la cuerda de corte cerca del suelo. No conecte nunca el aparato en otra posición. Mueva lentamente el aparato cuando lo utilice. Tenga en cuenta que el césped recién cortado está húmedo y resbaladizo. No trabaje en pendientes pronunciadas. Trabaje en sentido transversal a la pendiente, no hacia arriba o abajo. Nunca cruce caminos de grava ni carreteras mientras el aparato está en funcionamiento. Nunca toque la cuerda de corte mientras el aparato esté en funcionamiento. No apoye el aparato hasta que la cuerda de corte no se haya detenido por completo. Utilice únicamente el tipo de cuerda de corte apropiado. Nunca utilice cuerdas de corte o sedales de metal. Tenga cuidado de no tocar la hoja de corte de cuerda. Mantenga las manos y los pies alejados de la cuerda de corte en todo momento, especialmente al encender el motor. Antes de utilizar el aparato y después de cualquier impacto, compruebe si hay señales de desgaste o daños y repárelos si fuera necesario. Tome precauciones contra las lesiones causadas por cualquier dispositivo colocado para cortar la cuerda de filamentos. Después de prolongar una nueva cuerda de corte, coloque de nuevo el aparato en su posición normal de funcionamiento antes de encenderlo. • • • • • • • • • • Procure tener cuidado si utiliza el aparato cerca de niños. Este aparato está pensado para utilizarse con la supervisión correspondiente en el caso de menores o personas que no cuentan con la fuerza necesaria. Este aparato no es un juguete. Utilícelo únicamente en lugares secos. Tenga cuidado de no mojar el aparato. No sumerja el aparato en agua. No abra la carcasa. Las piezas del interior del aparato no pueden ser reparadas por el usuario No utilice el aparato en entornos con peligro de explosión, como en los que se encuentren líquidos, gases o material en polvo inflamables. Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección. Cuando el aparato no se esté utilizando, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y fuera del alcance de los niños. Los niños no deberían poder acceder a los aparatos guardados. Seguridad de otras personas • • • • • Este aparato no está destinado al uso por parte de personas (incluyendo los niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de experiencia o del conocimiento necesario, a menos que estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas al uso del aparato por una persona encargada de su seguridad. Los niños deben vigilarse en todo momento para garantizar que el aparato no se toma como elemento de juego. Cuando se guarde o transporte el aparato en un vehículo, deberá colocarse en el maletero o asegurarse para evitar movimientos producidos por cambios repentinos en la velocidad o la dirección. Cuando el aparato no se esté utilizando, deberá guardarse en un lugar seco, bien ventilado y fuera del alcance de los niños. Los niños no deberían poder acceder a los aparatos guardados. Riesgos residuales No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos riesgos son los siguientes: • Deterioro auditivo. • Riesgo de lesiones personales debido a partículas flotantes en el aire. 39 Español • • Riesgo de quemaduras producidas por los accesorios que se calientan durante el funcionamiento. Riesgo de lesiones personales por uso prolongado. GUARDE LAS PRESENTES INSTRUCCIONES Cargadores • Los cargadores DeWALT no necesitan ningún ajuste y están diseñados para ofrecer el funcionamiento más fácil al usuario. Seguridad eléctrica El motor eléctrico está diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la batería coincida con el voltaje que figura en la placa de especificaciones. Asegúrese también de que el voltaje del cargador coincida con el de la red eléctrica. Su cargador DeWALT tiene doble aislamiento conforme a la norma EN60335, por lo que no se requiere conexión a tierra. Si el cable de suministro está dañado, debe reemplazarse por un cable especialmente preparado disponible a través de la organización de servicios de DeWALT. Uso de un alargador No debe utilizarse un alargador a menos que sea absolutamente necesario. Use un alargador adecuado a la potencia del cargador (consulte los Datos técnicos). El tamaño mínimo del conductor es 1 mm2; la longitud máxima es 30 m. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente. • • • • • • Instrucciones de seguridad importantes para todos los cargadores de batería SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: Este manual contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para los cargadores de batería compatibles (Consultar Datos técnicos). • Antes de utilizar el cargador, lea todas las instrucciones y advertencias del cargador, del paquete de baterías y del producto que utiliza el paquete de baterías. ADVERTENCIA: Peligro de electrocuciones. No permita que ningún líquido penetre en el cargador. Podrá conllevar electrocuciones. ADVERTENCIA: Recomendamos el uso de un dispositivo de corriente residual con corrientes residuales de 30mA o menos. ATENCIÓN: Peligro de quemaduras. Para reducir el riesgo de daños, cargue sólo las baterías recargables de DeWALT. Otros tipos de baterías podrán provocar daños materiales y daños personales. ATENCIÓN: Los niños deberán permanecer vigilados para garantizar que no jueguen con el aparato. AVISO: En determinadas condiciones, estando el cargador enchufado a la alimentación eléctrica, los contactos de carga interiores del cargador pueden ser cortocicuitados por materiales extraños. Los materiales conductores extraños como, a título enunciativo pero no limitativo, lana de acero, papel de aluminio o cualquier acumulación     40 • • • • • • • de partículas metálicas deben mantenerse alejados de las cavidades del cargador. Desconecte siempre el cargador de la red cuando no haya ningún paquete de baterías en la cavidad. Desconecte el cargador antes de intentar limpiarlo. NO intente cargar el paquete de baterías con otros cargadores distintos a los indicados en el presente manual. El cargador y el paquete de baterías han sido específicamente diseñados para funcionar juntos. Estos cargadores no han sido diseñados para fines distintos a la recarga de las baterías recargables de DeWALT. Cualquier otro uso provocará un riesgo de incendio, electrocución o choques. No exponga el cargador a la lluvia o a la nieve. Tire del enchufe en lugar del cable al desconectar el cargador. De este modo, reducirá el riesgo de daños a la toma y al cable eléctrico. Compruebe que el cable se encuentra ubicado de modo que no pueda pisarlo, atascarlo o sujeto a cualquier otro daño o tensión. No utilice cables de extensión a menos que sea estrictamente necesario. El uso de un cable de extensión inadecuado podrá provocar riesgos de incendios, electrocuciones o choques. No coloque ningún objeto en la parte superior del cargador ni lo coloque en una superficie blanda que pueda bloquear las ranuras de ventilación y dar lugar a un calentamiento interno excesivo. Coloque el cargador en una posición lejos de cualquier fuente de calor. El cargador se ventila mediante las ranuras ubicadas en la parte superior e inferior de la carcasa. No opere el cargador con un cable o enchufe dañado— haga que se lo reparen de inmediato. No opere el cargador si ha recibido un gran golpe, si se ha caído o si se ha dañado de cualquier otro modo. Llévelo a un centro de servicio autorizado. No desmonte el cargador, llévelo a un centro de servicio autorizado cuando necesite repararlo. Un ensamblaje inadecuado podrá provocar riesgos de electrocución, choques o incendios. Si el cable de suministro está dañado, deberá sustituirlo de inmediato por otro del fabricante, su agente de servicio o una personal cualificada similar para evitar todo tipo de peligro. Desconecte el cargador del enchufe antes de intentar limpiarlo. Esto reducirá el riesgo de electrocución. La retirada del paquete de baterías no reducirá este riesgo. NO intente nunca conectar 2 cargadores juntos. El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de 230 V. No intente utilizarlo con cualquier otro voltaje. Esto no se aplica al cargador de vehículos. Cargar la batería (Fig. B) 1. Conecte el cargador a la toma adecuada antes de introducir el paquete de baterías. Español 2. Introduzca el paquete de baterías 12 en el cargador, comprobando que quede bien colocado en el cargador. La luz roja (carga) parpadeará continuamente, indicando que se ha iniciado el proceso de carga. 3. Se indicará que la carga ha terminado porque la luz roja permanecerá encendida de manera continua. La batería está totalmente cargada y puede usarla o dejarla en el cargador. Para sacar el paquete de baterías del cargador, mantenga pulsado el botón de liberación de la batería 13 del paquete de baterías. NOTA: Para garantizar el máximo rendimiento y la máxima duración de sus baterías de iones de litio, cárguelas completamente antes de utilizarlas. Funcionamiento del cargador Consulte los indicadores de abajo para conocer el estado de carga de la batería. Indicadores de carga cargando completamente cargado retraso por batería caliente/fría* *La luz roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz amarilla queda encendido durante esta operación. Cuando la batería está a una temperatura adecuada, la luz amarilla se apaga y el cargador retoma el procedimiento de carga. Los cargadores compatibles no cargan las baterías defectuosas. El cargador indicará que la batería es defectuosa y no se encenderá. NOTA: Esto también podría significar un problema con el cargador. Si el cargador indica un problema, lleve el cargador y la batería a un centro de reparación autorizado para que los prueben. Retardo por batería fría / caliente Cuando el cargador detecta una batería demasiado fría o caliente, automáticamente inicia un retardo de batería fría / caliente, suspendiendo la carga hasta que la batería haya alcanzado la temperatura adecuada. El cargador cambiará automáticamente al modo de carga de batería. Esta característica le asegura el máximo de vida útil a la batería. Una batería fría se carga a velocidad más baja que una batería caliente. La batería se cargará a una velocidad inferior mediante el ciclo completo de recarga y no regresará a la máxima velocidad recarga incluso cuando la batería se caliente. El cargador DCB118 está dotado de un ventilador interior diseñado para enfriar el paquete de baterías. El ventilador se enciende automáticamente cuando hay que enfriar el paquete de baterías. Nunca haga funcionar el cargador si el ventilador no funciona correctamente o si las ranuras de ventilación están bloqueadas. No deje que objetos extraños entren dentro del cargador. Sistema de protección electrónica Las herramientas XR de iones de litio han sido diseñadas con un sistema de protección electrónica que protege la batería contra la sobrecarga, el recalentamiento o las grandes descargas. La herramienta se apagará automáticamente si se activa el sistema de protección electrónica. Si esto ocurre, coloque la batería de iones de litio en el cargador y déjela hasta que se recargue totalmente. Montaje de pared Estos cargadores han sido diseñados para ser montados en la pared o para dejarlos en pie sobre una mesa o una superficie de trabajo. Si tiene montaje de pared, coloque el cargador al alcance de una toma de corriente, y alejado de esquinas u otras obstrucciones que impidan la circulación de aire. Use la parte posterior del cargador como una plantilla para colocar los tornillos de montaje en la pared. Monte el cargador firmemente usando tornillos para paredes de cartón yeso (comprados aparte) de por lo menos 25,4 mm de largo con un tornillo con cabeza de 7-9 mm de diámetro, enroscado en madera a un profundidad óptima, dejando aproximadamente 5,5 mm del tornillo expuesto. Alinee las ranuras de la parte posterior del cargador con los tornillos expuestos y engánchelos completamente en las ranuras. Instrucciones para la limpieza del cargador  ADVERTENCIA: Peligro de descarga. Desconecte el cargador de la toma de CA antes de la limpieza. La grasa y la suciedad externas pueden eliminarse utilizando un paño o un cepillo no metálico suave. No use agua ni otros productos limpiadores. Nunca permita que entre ningún líquido en la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en ningún líquido. Baterías Instrucciones de seguridad importantes para todas las baterías Cuando pida baterías de repuesto, asegúrese de incluir el número de catálogo y el voltaje. La batería incluida en la caja no está completamente cargada. Antes de utilizar la batería y el cargador, lea las instrucciones de seguridad a continuación. Luego siga los procedimientos de carga descritos. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES • • • • No recargue ni utilice las baterías en atmósferas explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. La introducción o la retirada de la batería del cargador podrá incendiar el polvo o los humos. No fuerce nunca el paquete de baterías en el cargador. No cambie el paquete de baterías de ningún modo para introducirlo en un cargador no compatible ya que el paquete de baterías podrá romperse y provocar daños personales graves. Cargue el exclusivamente los paquetes de baterías con los cargadores . NO salpique ni sumerja en agua ni en otros líquidos. 41 Español • • • • No guarde ni use la herramienta y la batería en lugares donde la temperatura pueda descender por debajo de 4 ˚C (34 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en invierno), o pueda alcanzar o superar los 40 ˚C (104 ˚F) (como cobertizos exteriores o edificios metálicos en verano). No incinere la batería aunque tenga daños importantes o esté completamente desgastada. La batería puede explotar en un fuego. Se generan gases y materiales tóxicos cuando se queman baterías de iones de litio. Si el contenido de la batería entra en contacto con la piel, lávese inmediatamente con jabón suave y agua. Si el líquido de la batería entra en contacto con los ojos, enjuague con agua los ojos abiertos durante 15 minutos o hasta que cese la irritación. Si se necesita atención médica, el electrolito de la batería está compuesto de una mezcla de carbonatos orgánicos líquidos y sales de litio. El contenido de las pilas de la batería abiertas puede causar irritación respiratoria. Proporcione aire fresco. Si los síntomas persisten, obtenga atención médica. ADVERTENCIA: Riesgo de quemadura. El líquido de la batería puede ser inflamable si se expone a chispas o llamas. ADVERTENCIA: No intente nunca abrir el paquete de baterías por ningún motivo. Si la carcasa del paquete de baterías está rota o dañada, no lo introduzca en el cargador. No golpe, tire ni dañe el paquete de baterías. No utilice un paquete de baterías o cargador que haya recibido un gran golpe, se haya caído o se haya dañado de algún modo (por ejemplo, perforado con un clavo, golpeado con un martillo o pisado). Podrá conllevar electrocuciones o choques eléctricos. Los paquetes de baterías dañadas deberán llevarse al centro de servicio para su reciclado. ADVERTENCIA: Peligro de incendio. No almacene ni transporte paquetes de baterías de modo que algún objeto metálico entre en contacto con los terminales expuestos de la batería. Por ejemplo, no coloque el paquete de baterías en delantales, bolsillos, cajas de herramientas, cajones, etc. donde haya clavos, tornillos, llaves, etc. sueltos. ATENCIÓN: Cuando no la utilice, coloque la herramienta de forma lateral en una superficie estable que no presente ningún peligro de caídas u obstáculos. Algunas herramientas con grandes paquetes de baterías permanecerán de pie sobre el paquete de baterías, pero podrán volcarse con facilidad.     Transporte  ADVERTENCIA: Peligro de incendio. El transporte de baterías podría ser causa de incendios si los terminales de la batería entran accidentalmente en contacto con materiales conductores. Cuando transporte baterías, compruebe que los terminales de las mismas estén protegidos y bien aislados de los materiales que pudieran entrar en contacto con ellos y causar un cortocircuito. 42 NOTA: Las luces de trabajo sirven para alumbrar la superficie de trabajo inmediata y no pueden utilizarse como luz de alumbrado. Las baterías de cumplen todas las normas de transporte aplicables según lo dispuesto en los estándares industriales y legales, entre ellas, las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU; los Reglamentos de Mercancías Peligrosas de la Asociación Internacional de Transporte Aéreo (IATA), el Código Marítimo Internacional de Mercancías Peligrosas (IMDG) y el Acuerdo Europeo sobre Transporte Internacional de Mercancías Peligrosas por Carretera (ADR). Las celdas y las baterías de iones de litio han sido comprobadas de acuerdo a lo establecido en la sección 38,3 del Manual de pruebas y criterios de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas de la ONU. En la mayor parte de los casos, la expedición de paquetes de baterías está exenta de la clasificación de material peligroso de Clase 9 totalmente regulado. En general, solo las expediciones que contienen baterías de iones de litio con una potencia energética superior a 100 vatios-hora (Wh) deben ser expedidos como Clase 9 totalmente regulada. Todas las baterías de iones de litio tienen la potencia de vatios-hora marcadas en el paquete. Además, debido a la complejidad de las reglamentaciones, no recomienda el transporte aéreo de paquetes de baterías de iones de litio solas, independientemente de la potencia en vatios-horas que tengan. La expedición de herramientas con baterías (combo kits) puede hacerse por transporte aéreo excepto que la potencia en vatioshora del paquete de baterías sea superior a 100 Wh. Independientemente de si el transporte se considera exento o completamente regulado, el expedidor será responsable de consultar las normas recientes sobre los requisitos de embalaje, etiquetado o marcado y documentación. La información expuesta en esta sección del manual se proporciona de buena fe y se considera exacta en el momento de creación del documento. No obstante, no se ofrece ninguna garantía, ni implícita ni explícita. Es responsabilidad del comprador comprobar que todas sus actividades se ajusten a las normas de aplicación. Transportar la batería FLEXVOLTTM La batería DeWALT FLEXVOLT TM tiene dos modos: Uso y transporte. Modo de uso: Cuando la batería FLEXVOLT TM está erguida sola o en un producto de 18 V DeWALT, funciona como una batería de 18 V. Cuando la batería FLEXVOLT TM está en un producto de 54 V o de 108 V (dos baterías de 54 V), funciona como una batería de 54 V. Modo de transporte: Cuando la batería FLEXVOLT TM tiene colocada la tapa, está en modo de transporte. Mantenga la tapa durante el transporte. Cuando está en modo de transporte, los cables de las células están eléctricamente desconectados dentro del paquete, resultando 3 baterías con 1 batería de capacidad de vatios hora (Wh) inferior en relación con una capacidad de Español vatios hora superior. Esta cantidad aumentada de 3 baterías con una capacidad de vatios hora inferior puede eximir la batería de ciertas normas de transporte impuestas a las baterías de vatios hora superiores. Por ejemplo, la capacidad Ejemplo de marcado de etiqueta de uso y transporte en Wh para el transporte debería indicar 3 x 36 Wh, lo que significa 3 baterías de 36 Wh cada una. La capacidad en Wh para el uso debería indicar 108 Wh (1 batería). Recomendaciones para el almacenamiento 1. El mejor lugar de almacenamiento es uno que sea fresco y seco, que no esté expuesto directamente a la luz del sol ni a un exceso de frío o calor. Para un rendimiento y vida útil óptimos de la batería, guarde las baterías a temperatura ambiente cuando no esté usándolas. 2. Si va a realizar un almacenamiento duradero, se aconseja que guarde un paquete de pilas completamente cargado en un lugar frío y seco para obtener los máximos resultados del cargador. NOTA: Los paquetes de pilas no deberán guardarse completamente descargados. El paquete de pilas deberá recargarse antes de utilizarse. Etiquetas del cargador y la batería Además de los pictogramas utilizados en el presente manual, las etiquetas del cargador y del paquete de pilas muestran los siguientes pictogramas: Antes de usarse, leer el manual de instrucciones. Consultar los Datos técnicos para informarse del tiempo de carga. No realizar pruebas con objetos conductores. No cargar baterías deterioradas. No exponer al agua. Cambiar inmediatamente los cables defectuosos. Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. Cargue los paquetes de baterías únicamente con los cargadores indicados. Cargar los paquetes de baterías con baterías distintas a las indicadas por en un cargador , puede hacer que las baterías exploten o causar otras situaciones peligrosas. No queme el paquete de baterías. USO (sin tapa de transporte). Por ejemplo: la capacidad en Wh indica 108 Wh (1 batería de 108 Wh). TRANSPORTE (con tapa de transporte incorporada). Ejemplo: la capacidad en Wh indica 3 x 36 Wh (3 baterías de Wh). Tipo de baterÍa Los DCMST561 funcionan con un paquete de baterías de 18 voltios. Estos paquetes de baterías pueden usarse: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte los Datos técnicos para más información. Contenido del embalaje El embalaje contiene: 1 desbrozadora 1 empuñadura auxiliar 1 batería (DCB184-XJ) 1 cargador (DCB115-QW) 1 manual de instrucciones NOTA: Las baterías, los cargadores y las cajas de herramientas no están incluidos en los modelos N. Las baterías y los cargadores no están incluidos en los modelos NT. Los modelos B incluyen las baterías Bluetooth®. NOTA: El anagrama y los logotipos de Bluetooth® son marcas comerciales registradas propiedad de Bluetooth®, SIG, Inc., y cualquier uso de dichas marcas por parte de DeWALT está sometido a licencia. Las demás marcas y nombres registrados pertenecen a sus respectivos propietarios. • Compruebe si la herramienta, las piezas o los accesorios han sufrido algún daño durante el transporte. • Tómese el tiempo necesario para leer íntegramente y comprender este manual antes de utilizar el producto. Marcas sobre la herramienta En la herramienta se muestran los siguientes pictogramas: Antes de usar el aparato, lea el manual de instrucciones. Sólo para uso en interior. Use protección auditiva. Desechar las baterías con el debido respeto al medio ambiente. Use protección para los ojos. 43 Español No exponga la herramienta a la lluvia ni a la humedad elevada, ni la deje a la intemperie cuando llueva. Apague la herramienta. Antes de realizar alguna operación de mantenimiento en la herramienta, extraiga la batería. Mantenga alejados a los extraños. Potencia sonora conforme con la Directiva 2000/14/CE. Posición del Código de Fecha (Fig. A) El Código de fecha 17 , que contiene también el año de fabricación, viene impreso en la caja protectora. Ejemplo: 2019 XX XX Año de fabricación Descripción (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVERTENCIA: Jamás altere la herramienta eléctrica ni ninguna de sus piezas. Podrían producirse lesiones personales o daños. 9 Protector Interruptor de velocidad variable 10 Compartimento del Botón de desbloqueo carrete 11 Compartimento de la Interruptor de control de velocidad batería 12 Batería Empuñadura auxiliar 13 Botón de extracción de la Carcasa del motor batería Palanca de bloqueo 14 Empuñadura Pasador de la barra 15 Barra superior Cierre de la barra 16 Barra inferior Uso previsto Esta desbrozadora ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de corte. Este producto no es un cortabordes y no está previsto para recortar bordes. NO debe usarse en condiciones de humedad ni en presencia de líquidos o gases inflamables. NO permita que los niños toquen la herramienta. El uso de la herramienta por parte de operadores inexpertos requiere supervisión. • Este producto no se ha diseñado para ser utilizado por personas (niños incluidos) que presenten discapacidades físicas, sensoriales o mentales, o que carezcan de la experiencia, conocimiento o destrezas necesarias, a menos que estén supervisadas por una persona que se haga responsable de su seguridad. No deje nunca a los niños solos con este producto. 44 MONTAJE Y AJUSTES  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. ADVERTENCIA: Utilice solamente baterías y cargadores DeWALT.  Introducir y retirar el paquete de baterías de la herramienta (Fig. B) NOTA: Para obtener mejores resultados, compruebe que el paquete de baterías 12 está completamente cargado. Para instalar el paquete de baterías en el asa de la herramienta 1. Alinee el paquete de baterías 12 con los rieles ubicados en el interior del mango de la herramienta (Fig. B). 2. Introdúzcalo en el mango hasta que el paquete de baterías se haya ubicado firmemente en la herramienta y compruebe que no se libera. Para retirar el paquete de baterías de la herramienta 1. Pulse el botón de liberación de baterías 13 y tire firmemente del paquete de pilas para sacarlo del asa de la herramienta. 2. Introduzca el paquete de baterías en el cargador tal y como se indica en la sección del cargador del presente manual. Paquetes de baterías con indicador de carga (Fig. B) Algunos paquetes de baterías de DeWALT incluyen un indicador de carga que consiste en tres luces LED que indican el nivel de carga restante en el paquete de baterías. Para activar el indicador de carga, pulse y mantenga pulsado el botón del indicador de carga 35 . Un grupo de tres luces LED verdes se iluminará, indicando el nivel que queda de carga. Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de carga no se iluminará y deberá recargar la pila. NOTA: El indicador de carga tan sólo constituye una indicación de la carga que queda en el paquete de pilas. No indica ninguna funcionalidad de la herramienta y podrá registrar variaciones en función de los componentes del producto, de la temperatura y de la aplicación del usuario final. Extensión y contracción de la barra (Fig. A, C, P)  ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, no utilice la unidad cuando esté plegada. La unidad debe estar totalmente extendida y el cierre de la barra debe estar fijado antes de insertar la batería. Quite la batería antes de plegar la unidad. Pliegue la unidad totalmente hasta que quede bloqueada. Español 1. Para bloquear la barra en la posición de uso recta, asegúrese primero de que la batería se ha quitado. A continuación, levante la palanca de bloqueo 6 , gire el pasador de la barra 7 hacia delante y coloque el cierre de la barra 8 por encima del enganche del cierre 20 . Gire el pasador de la barra 7 hacia atrás hasta que se bloquee firmemente en su posición. Compruebe la palanca de bloqueo para asegurarse de que esté bien bloqueada en su lugar. 2. Para contraer la barra para su almacenamiento o transporte, asegúrese primero de que la batería se haya quitado. A continuación, levante la palanca de bloqueo 6 , gire el pasador de la barra 7 hacia delante y levante el cierre de la barra 8 hacia arriba y por encima del enganche del cierre 20 . Contraiga totalmente la barra hasta que el protector 9 se bloqueefirmemente en su lugar por encima de la parte trasera de la carcasa de la batería 11 . Colocación de la empuñadura auxiliar (Fig. A, D) 1. Coloque la empuñadura auxiliar 4 en la parte superior de la base de la empuñadura 23 de forma que la barra superior de la desbrozadora 15 se encuentre entre ellos. 2. Sostenga la empuñadura auxiliar en su posición y deslice los pernos de la empuñadura 24 en la empuñadura desde arriba, enroscándolos en la base de la empuñadura. 3. Apriete los pernos de la empuñadura con la llave hexagonal suministrada. Compruebe que la empuñadura esté bien colocada. Colocación del protector (Fig. E, F)   ADVERTENCIA: Nunca debe quitar el protector. Podrían producirse lesiones personales o daños. ADVERTENCIA: NO UTILICE NUNCA el aparato SI NO TIENE EL PROTECTOR COLOCADO CORRECTAMENTE. El protector siempre debe estar correctamente colocado en el aparato para proteger al usuario. 1. Coloque el protector 9 en la carcasa del motor 5 . 2. Con un destornillador de estrella, inserte los cuatro tornillos del protector 21 y apriételos bien. FUNCIONAMIENTO Instrucciones de uso   ADVERTENCIA: Respete siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y desconecte la batería antes de realizar ajuste alguno o de quitar o instalar acoplamientos o accesorios. La puesta en marcha accidental puede causar lesiones. Posición adecuada de las manos (Fig. G)   ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, tenga SIEMPRE las manos en una posición adecuada como se muestra. ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesión personal grave, sujete SIEMPRE bien en caso de que haya una reacción repentina. La posición correcta de las manos exige que una mano se coloque en la empuñadura principal 14 y la otra en la empuñadura auxiliar 4 . Encendido y apagado de la podadora (Fig. A) Para encender el aparato, presione el botón de desbloqueo 2 y, a continuación, el interruptor de velocidad variable 1 . Para apagar el aparato, suelte el interruptor de velocidad variable y el botón de desbloqueo. ADVERTENCIA: No intente nunca bloquear el interruptor en la posición de encendido.  Interruptor de control de la velocidad (Fig. A) Esta desbrozadora puede utilizarse a una velocidad más eficiente para ampliar el tiempo de funcionamiento en los trabajos más amplios o acelerar la velocidad de la desbrozadora para conseguir un corte de alto rendimiento. Para ampliar el tiempo de funcionamiento, presione el botón de control de velocidad 3 hacia delante, hacia el mango auxiliar 4 , hasta la posición "LO". Este es el mejor modo para los proyectos más grandes que necesitan más tiempo. Para acelerar la desbrozadora, tire hacia atrás del interruptor de control de velocidad, hacia el compartimento de la batería 11 , hasta la posición "HI". Este modo es el más adecuado para cortar plantas más grandes y para aplicaciones que requieren más revoluciones por minuto. NOTA: En modo "HI", el tiempo de funcionamiento se reducirá en comparación con la podadora en modo "LO". Corte (Fig. H, I) Mantenga una distancia mínima de 610 mm entre el protector y sus pies, tal como se muestra en la figura H. Una vez encendida la podadora, inclínela y balancéela de lado a lado tal como se muestra en la Figura I. ADVERTENCIA: Mantenga el hilo giratorio aproximadamente en paralelo al suelo (inclinado a no más de 30 grados). Esta podadora no es un cortabordes. NO INCLINE la desbrozadora, para que el hilo gire casi en ángulo recto al suelo. Los residuos volátiles pueden causar lesiones graves.  Alimentación de la cuerda de la podadora mediante golpe Su desbrozadora utiliza un hilo de nailon redondo de 2,0 mm de diámetro. La cuerda de corte se desgastará con más rapidez y necesitará más alimentación si el corte se realiza junto a pavimentos u otras superficies abrasivas, o si se cortan malas hierbas resistentes. Al utilizar la podadora, la cuerda se reducirá debido al desgaste. Sacuda la unidad suavemente en el suelo mientras está funcionando a velocidad normal y la cuerda se alimentará. NOTA: Prolongar la cuerda de nailon en una hilera de más de 360 mm afectará negativamente al rendimiento, al tiempo de funcionamiento y a la vida útil de la podadora porque se corre el riesgo de dañar el motor. Si lo hace, la garantía se anulará. 45 Español Consejos útiles para el corte • • • • • • • Use la punta de la cuerda para hacer el corte; no fuerce el cabezal de la cuerda para introducirlo en el césped sin cortar. Las vallas de alambre y las cercas provocan un desgaste extra de la cuerda e incluso llegan a romperla. Las paredes de piedra y ladrillos, los bordillos y la madera pueden desgastar la cuerda rápidamente. No permita que la tapa del carrete se arrastre por el suelo u otras superficies. Si el césped ha crecido mucho, corte de arriba hacia abajo y no supere los 300 mm de altura. Mantenga la podadora inclinada hacia el área que esté cortando; esa es la mejor área de corte. La podadora corta al pasar la unidad de izquierda a derecha. Esto evitará que los desechos salgan despedidos hacia el operador. Evite los árboles y arbustos. La corteza de árbol, las molduras de madera y los postes de las cercas pueden resultar dañados fácilmente por la cuerda. MANTENIMIENTO Su herramienta eléctrica DeWALT ha sido diseñada para funcionar mucho tiempo con un mínimo de mantenimiento. El funcionamiento satisfactorio y continuo depende del buen cuidado de la herramienta y de una limpieza frecuente. ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. El encendido accidental puede causar lesiones. El cargador y el paquete de pilas no pueden ser reparados.  Tratamientos de mantenimiento (Fig. J) • • • • Mantenga limpias las ranuras de toma de aire 30 para evitar el sobrecalentamiento (Fig. J). La cuerda de la podadora puede secarse con el tiempo. Para mantener el cable en perfecto estado, guarde el que sobre en una bolsa de plástico sellada con una cucharada de agua. Las partes de plástico se pueden limpiar con jabón suave y un trapo húmedo. La cuerda de corte del extremo del protector puede mellarse con el tiempo. Le recomendamos que retoque periódicamente el filo de la hoja con una lima. El corte del borde del protector puede perder efectividad con el tiempo. Le recomendamos que toque el filo de la cuchilla con una lima. Lubricación Su herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional. 46 Limpieza  ADVERTENCIA: Elimine con aire seco la suciedad y el polvo de la carcasa principal tan pronto como se advierta su acumulación en las rejillas de ventilación o en sus proximidades. Cuando lleve a cabo este procedimiento póngase una protección ocular aprobada y una mascarilla antipolvo aprobada. ADVERTENCIA: Jamás use disolventes u otros productos químicos fuertes para limpiar las piezas no metálicas de la herramienta. Dichos productos químicos pueden debilitar los materiales con los que están construidas estas piezas. Use un paño humedecido únicamente con agua y jabón suave. Jamás permita que le entre líquido alguno a la herramienta ni sumerja ninguna parte de la misma en líquido.  Accesorios opcionales  ADVERTENCIA: Dado que los accesorios que no sean los suministrados por DeWALT no han sido sometidos a pruebas con este producto, el uso de tales accesorios con esta herramienta podría ser peligroso. Para disminuir el riesgo de lesiones, con este producto se deben usar exclusivamente accesorios recomendados por DeWALT. Consulte a su proveedor si desea información más detallada sobre los accesorios apropiados.    ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague el aparato y extraiga la batería antes de realizar cualquier ajuste o de poner o quitar acoplamientos o accesorios. ADVERTENCIA: El uso de este aparato con cualquier accesorio no recomendado por DeWALT podría resultar peligroso. ADVERTENCIA: No utilice cuchillas ni accesorios distintos a los recomendados por DeWALT en esta podadora. Pueden producirse lesiones graves o daños al producto. Utilice el modelo de cuerda de repuestos DeWALT n.º DWO1DT801 o DWO1DT802. Al sustituir la cuerda, utilice únicamente una cuerda de 2,0 mm de diámetro (se recomiendan los modelos n.º DT20650 y DT20651). Otros tamaños pueden perjudicar el rendimiento o provocar daños en la podadora. Recargar la cuerda de corte (Fig. K–M)  ADVERTENCIA: Para disminuir el riesgo de lesiones personales graves, apague la herramienta y retire la batería antes de realizar ajustes o de poner o quitar acoplamientos o accesorios cuando sustituya la cuerda o antes de su limpieza. El encendido accidental puede causar lesiones. ATENCIÓN: Utilice únicamente carretes e hilos de repuesto de DeWALT. Usar cualquier hilo de otro fabricante puede reducir el rendimiento, dañar la desbrozadora o causar lesiones personales.  Español Su desbrozadora utiliza un hilo con un diámetro de 2,0 mm en forma de espiral y con bordes redondeados lisos. No utilice cuerdas de otros tamaños. Podría perjudicar su rendimiento y provocar daños a la unidad o lesiones. ATENCIÓN: Para evitar que se dañe el aparato, si la cuerda de corte sobresale de la hoja de corte, córtela de modo que llegue justo hasta la altura de la hoja. Use solo cuerdas de repuesto DeWALT. 1. Extraiga la batería. 2. Corte 6 m de largo como máximo de un hilo de corte de 2,0 mm. 3. Alinee los orificios del compartimento del carrete 26 con la flecha 27 en la cubierta de la empuñadura del carrete 29 , tal y como se muestra en la Figura K. 4. Haga pasar un extremo del hilo de corte por el orificio. Pase el hilo por el segundo orificio y siga tirando del hilo hasta que quede una longitud igual de hilo a cada lado del compartimento del carrete, como se muestra en la Figura L. 5. Con una mano, fije la tapa del carrete para que no se mueva. Con la otra mano, enrolle la cuerda en el carrete girando la cubierta de la empuñadura del carrete en sentido antihorario. Siga enrollando hasta que queden 130 mm de cuerda en cada lado del compartimento del carrete.  Sustitución del conjunto del carrete (Fig. A, N) 1. Gire la carcasa del carrete 10 hasta que el orificio 31 de la placa del eje se alinee con la muesca 32 de la carcasa del motor. Inserte un destornillador en la muesca y en el orificio para evitar que gire el eje. 2. Desenrosque y extraiga la carcasa del carrete girando la cubierta de la empuñadura del carrete 29 en sentido horario. NOTA: No trate de extraer la carcasa del carrete girándola 10 . 3. Extraiga la placa del eje 34 antes de colocar un nuevo carrete. Elimine la suciedad y los restos de césped de la carcasa del motor y de la placa del eje. 4. Coloque la placa del eje 34 en el eje 33 de forma que la tuerca de retención en forma de D del eje quede dentro de la base de la placa del eje. 5. Alinee el orificio de la placa del eje y la muesca, vuelva a insertar un destornillador en el orificio y enrosque el nuevo carrete en sentido antihorario. Apriete bien la nueva carcasa del carrete en el eje 33 . Cómo contraerlo para su almacenamiento o transporte (Fig. P) La desbrozadora puede contraerse para guardarse o transportarse. Para poner la desbrozadora en posición contraída, consulte la sección Extensión y contracción de la barra. Proteger el medio ambiente Recogida selectiva. Los productos y las baterías marcadas con este símbolo no deben desecharse junto con los residuos domésticos normales. Los productos y las baterías contienen materiales que pueden ser recuparados y reciclados, reduciendo la demanda de materias primas. Recicle los productos eléctricos y las baterías de acuerdo con las disposiciones locales. Para más información, vaya a www.2helpU.com. Batería recargable Esta batería de larga duración debe recargarse cuando deje de producir la suficiente potencia en trabajos que se realizaban con facilidad anteriormente. Al final de su vida técnica, deséchela con el debido respeto al medio ambiente. • Descargue la batería por completo, y luego sáquela de la herramienta. • Las batería de litio-ión son reciclables. Llévelas a su distribuidor o punto de reciclaje local. Los paquetes de batería recogidos serán reciclados o eliminados adecuadamente. Sustitución del protector (Fig. O)  ADVERTENCIA: No utilice nunca el aparato sin que el protector esté firmemente colocado. 1. Extraiga los cuatro tornillos del protector 21 . 2. Fije el nuevo protector tal y como se describe en la sección Fijación del protector. 47 Français DÉBROUSSAILLEUSE DCMST561 Félicitations ! Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Fiche technique Tension Type Type de batterie Puissance utile VCC A Tr/min Taille Trajectoire de coupe Largeur de fauchage Poids (sans bloc-batterie) mm cm kg DCMST561 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 Valeurs sons et vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la norme EN50636‑2‑91:2014 dB(A) 79,5 LPA (niveau d'émission de pression sonore) dB(A) 93 LWA (niveau de puissance sonore) K (incertitude pour le niveau sonore donné) dB(A) 3 Valeur d'émission de vibrations ah = Incertitude K = m/s2 m/s2 3,5 1,5 Le niveau sonore et/ou de vibrations émis indiqué dans ce feuillet d’informations a été mesuré conformément à une méthode de test normalisée établie dans par la norme EN50636‑2‑100 et il peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : le niveau sonore et/ou de vibrations émis déclarés correspondent aux applications principales de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour des applications différentes, avec des accessoires différents ou qu’il est mal entretenu, le niveau sonore et/ou de vibrations émis peut varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition aux vibrations et/ ou au bruit doit également prendre en compte les heures où l’outil est éteint ou lorsqu’il est en marche sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail. Identifiez et déterminez les mesures de sécurité supplémentaires pouvant protéger l’utilisateur des effets des vibrations et/ou du bruit, comme par exemple  48 l’entretien de l’outil et des accessoires, le fait de conserver les mains au chaud (pertinent pour les vibrations) et d’organiser les méthodes de travail. Déclaration de conformité CE Directive Machines Débroussailleuse DCMST561 DeWALT certifie que les produits décrits dans la section Caractéristiques techniques sont conformes aux normes : 2006/42/CE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/CE, Coupe-bordure, L ≤ 50 cm, Annexe VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Pays Bas N° d'identification de l'organisme mandaté : 0344 Niveau de puissance sonore selon la norme 2000/14/CE (Article 12, Annexe III, L ≤ 50 cm=) : LWA (puissance sonore mesurée) 93 dB(A) incertitude (K) = 3 dB(A) LWA (puissance sonore garantie) 96 dB(A) Ces produits sont également conformes aux directives 2014/30/ UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DeWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de ce manuel. Le soussigné est responsable de la compilation du dossier technique et fait cette déclaration au nom de DeWALT. Markus Rompel Vice-Président Ingénierie, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne 11.07.2019 AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, lisez le manuel d’instruction. Définitions : consignes de sécurité Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles. DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures graves ou mortelles.  Français Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes) Cat # VDC Ah Poids (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Code date 201811475B ou supérieur **Code date 201536 ou supérieur   AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles. ATTENTION : indique une situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures minimes ou modérées. AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels.    Indique un risque d’électrocution. Indique un risque d’incendie. Consignes de sécurité AVERTISSEMENT : l'utilisation d'appareils alimentés sur secteur implique le respect de certaines précautions de sécurité élémentaires, dont celles qui suivent, afin de réduire les risques d'incendie, de décharge électrique, de blessures et de dégâts matériels. AVERTISSEMENT : les consignes de sécurité doivent être respectées pendant l'utilisation. Pour votre propre sécurité ainsi que celle des personnes présentes à proximité, lisez ces instructions avant d'utiliser la machine. Veuillez conserver les instructions pour pouvoir vous y référer dans le futur. Lisez attentivement et entièrement ce manuel avant d’utiliser l’appareil. Ce manuel décrit la manière d'utiliser l'appareil. L'utilisation d'un accessoire ou d'un équipement ou l'utilisation de cet appareil à d'autres fins que celles recommandées dans ce manuel d'utilisation peut présenter un risque de blessures. Conservez ce manuel pour pouvoir vous y référer dans le futur.  • • • IMPORTANT À LIRE ATTENTIVEMENT AVANT UTILISATION À CONSERVER POUR CONSULTATION ULTÉRIEURE Pratiques pour un fonctionnement sûr Formation a ) Lisez attentivement ces instructions. Familiarisezvous avec les commandes et la bonne manière d'utiliser la machine. b ) Ne laissez jamais les enfants ou toute autre personne ne connaissant pas ces instructions, utiliser la machine. La réglementation locale peut limiter l'âge de l'utilisateur. c ) Gardez à l'esprit que l'utilisateur est responsable des accidents ou des risques subis par les autres ou leurs biens. Préparation a ) Avant l’utilisation, inspectez toujours visuellement la machine pour vous assurer qu'aucun des dispositifs de protection et écrans ne sont endommagés, manquants ou mal installés. b ) Ne faites jamais fonctionner la machine si des personnes, et particulièrement des enfants ou des animaux sont à proximité. Fonctionnement a ) Portez systématiquement une protection oculaire et de solides chaussures pour utiliser la machine. b ) Évitez d'utiliser la machine si les conditions météorologiques sont mauvaises, tout particulièrement lorsqu'il y a un risque de foudre. c ) N'utilisez la machine que de jour ou avec un bon éclairage artificiel. d ) Ne faites jamais fonctionner la machine si les dispositifs de protection ou les écrans sont endommagés ou manquants. e ) N'allumez le moteur que si vos mains et vos pieds sont loin des organes de coupe. 49 Français f ) Ne vous penchez pas, veillez à conserver votre équilibre en permanence, et gardez les pieds bien ancrés sur les terrains en pente. Marchez, ne courez jamais. g ) Débranchez toujours la machine de l'alimentation électrique (i.e. retirez la prise de la prise murale, retirez le dispositif de désactivation ou la batterie amovible) • dès que la machine est laissée sans surveillance ; • avant de supprimer un bourrage ; • avant de vérifier, de nettoyer ou d'intervenir sur la machine ; • après avoir heurté un corps étranger ; • si la machine se met à vibrer anormalement. h ) Soyez vigilant face au risque de blessure aux pieds et aux mains avec les organes de coupe. i ) Assurez-vous que les évents restent exempts de débris. Entretien et rangement a ) Débranchez la machine de l'alimentation électrique (i.e. retirez la prise de la prise murale, retirez le dispositif de désactivation ou la batterie amovible) avant de procéder à la maintenance ou au nettoyage. b ) N'utilisez que les pièces détachées et les accessoires recommandés par le fabricant. c ) Inspectez et entretenez la machine à intervalles réguliers. Ne faites réparer la machine que par un réparateur agréé. d ) Lorsqu'elle n'est pas utilisée, rangez la machine hors de portée des enfants. Consignes de sécurité supplémentaires propres aux coupe-bordure  • • • • • • • • 50 AVERTISSEMENT : les organes de coupe continuent à tourner après l'extinction du moteur. Portez des pantalons longs pour protéger vos jambes. Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, les pierres, les câbles et les autres corps étrangers de la zone à couper. N’utilisez l’appareil qu'à la verticale, le fil de coupe près du sol. Ne démarrez jamais l'appareil dans aucune autre position. Déplacez-vous lentement en utilisant l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est humide et glissante. Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Avancez perpendiculairement à la pente, jamais de haut en bas. Ne traversez jamais des passages gravillonnés alors que l'appareil est en marche. Ne touchez jamais le fil de coupe quand l’appareil est en marche. Ne reposez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe. • • • • • • • • • • • • • • • N’utilisez que le type du fil de coupe approprié. N'utilisez jamais un fil de coupe en métal ou du fil de pêche. Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher la lame de coupe du fil. Gardez toujours les pieds et les mains loin du fil de coupe, particulièrement au démarrage du moteur. Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez les signes d'usure ou de dommage et réparez, le cas échéant. Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser avec les dispositifs installés pour couper la longueur du fil. Une fois un nouveau fil de coupe tiré, replacez toujours la machine dans sa position de fonctionnement normale avant de la remettre en marche. Une surveillance étroite est nécessaire lorsque l'appareil est utilisé près d'enfants. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes jeunes ou infirmes sans surveillance. Cet appareil n'est pas un jouet. Il ne doit être utilisé que dans des endroits secs. Ne laissez pas l'appareil être mouillé. Ne plongez pas l'appareil dans l'eau. N'ouvrez pas le corps de l'appareil. Il n'y a aucune pièce réparable par l'utilisateur à l'intérieur N'utilisez pas l'appareil dans un environnement présentant des risques d'explosion, notamment en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Quand l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé pour éviter les mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse. Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de la portée des enfants. Rangez vos appareils hors de portée des enfants. Sécurité des personnes • • • • • Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont supervisées ou formées à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de garantir qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Si l'appareil est rangé ou transporté dans un véhicule, il doit être installé dans le coffre ou correctement calé, pour éviter tous mouvements dus aux changements de direction ou de vitesse. Quand il n'est pas utilisé, l'appareil doit être rangé dans un endroit suffisamment aéré, sec et hors de la portée des enfants. Rangez vos appareils hors de portée des enfants. Risques résiduels Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir : • Diminution de l’acuité auditive. • Risques de dommages corporels dus à la projection de particules. • Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant pendant leur utilisation. • Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Chargeurs     Les chargeurs DeWALT ne nécessitent aucun réglage et sont conçus pour une utilisation la plus simple possible. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DeWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335 ; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DeWALT. Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la FIche technique). La section minimale du conducteur est de 1 mm2 pour une longueur maximale de 30 m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur. Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS : ce manuel contient d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les FIche technique). • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie. • • • • • • • • • • Français AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de 30mA ou moins. ATTENTION : risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries rechargeables DeWALT. Les autres types de batteries peuvent exploser et causer des blessures et des dégâts. ATTENTION : les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS : sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de le nettoyer. NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble. Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DeWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige. Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon. S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière. Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution. Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes d’aération et entraîner une chaleur interne excessive. Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous du boîtier. Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés—les faires remplacer immédiatement. Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé. Ne pas démonter le chargeur ; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation 51 Français • • • • est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque. Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques. NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble. Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230 V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule. Recharger une batterie (Fig. B) 1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant d’insérer le bloc-batterie. 2. Insérez le bloc-batterie 12 dans le chargeur en vous assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que le processus de charge a commencé. 3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez le bouton de libération de la batterie 13 sur le bloc batterie. REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les complètement avant la première utilisation. Fonctionnement du chargeur Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de charge du bloc-batterie. Indicateurs de charge charge en cours pleinement chargée suspension de charge* *Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le chargeur reprend la procédure de charge. Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique un défaut de la batterie en refusant de s'allumer. REMARQUE : cela peut également signifier un problème sur un chargeur. Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé. Délai Bloc chaud/froid Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc Chaud/ 52 Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une durée de vie maximale de la batterie. Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau de charge maximum même si la batterie se réchauffe. Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur du chargeur. Système de protection électronique Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être complètement déchargée. L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée. Fixation murale Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins 25,4 mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9 mm,vissées dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir environ 5,5 mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement ces dernières dans les fentes. Consignes de nettoyage du chargeur  AVERTISSEMENT : risque de choc. Débranchez le chargeur de la prise de courant avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce de l’appareil dans aucun liquide. Batteries Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après. LIRE TOUTES CES CONSIGNES • • • • • • • • Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations. Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures. Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DeWALT. NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides. Ne rangez et n’utilisez pas l’outil dans des endroits où la température peut chuter sous 4 ˚C (34 ˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en hiver), ou atteindre et dépasser 40 ˚C (104 ˚F) (comme dans des remises extérieures ou des bâtiments métalliques en été). Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées. En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium. Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin. AVERTISSEMENT : risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. AVERTISSEMENT : ne jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que des objets métalliques entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis, clés, etc.     Français ATTENTION : après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité. Transport  AVERTISSEMENT : risque d’incendie. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en contact et qui pourraient provoquer un court‑circuit. REMARQUE : Les batteries Lithium-ion ne doivent pas être transportées dans des bagages enregistrés. Les batteries DeWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie DeWALT ne sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De plus, en raison de la complexité de la réglementation, DeWALT ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables. Transport de la batterie FLEXVOLTTM La batterie FLEXVOLT TM DeWALT dispose de deux modes : Utilisation et Transport. 53 Français Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est seule ou dans un produit DeWALT 18V, elle fonctionne comme une batterie de 18 V. Lorsque la batterie FLEXVOLT TM est dans un produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne comme une batterie de 54V. Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie FLEXVOLT TM, elle est en mode Transport. Gardez le cache en place pour expédier la batterie. En mode Transport, les chaînes des cellules sont déconnectées électriquement à l’intérieur du bloc pour en faire 3 batteries de plus faible wattage-heure (Wh) comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut exempter le bloc de certaines réglementations en matière de transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie consommée est plus élevée. La puissance en Wh pour Exemple de marquage pour l’utilisation et le transport le transport peut par exemple être de 3 x 36 Wh, représentant 3 batteries de 36 Wh chacune. La puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous entendue, 1 batterie). Recommandations de stockage 1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation. 2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE : les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les pictogrammes suivants : Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Consulter la Fiche technique pour les temps de charge.  e pas mettre en contact avec des objets N conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. 54 Ne pas exposer à l’eau. R emplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4 ˚C et 40 ˚C. Utiliser uniquement à l’intérieur.  ettre la batterie au rebut conformément à la M réglementation en matière d’environnement. Recharger les blocs batterie DeWALT uniquement avec les chargeurs DeWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DeWALT appropriées avec un chargeur DeWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. UTILISATION (sans cache de transport). Exemple : Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108 W). TRANSPORT (avec cache de transport intégré). Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3 batteries de 36 Wh). Type de Batterie Le DCMST561 fonctionnent avec un bloc batterie de 18 volts. Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consultez les Fiche technique pour plus d’informations. Contenu de l’emballage L'emballage contient : 1 Débroussailleuse 1 Poignée auxiliaire 1 Batterie (DCB184-XJ) 1 Chargeur (DCB115-QW) 1 Manuel d'utilisation NOTE : Les blocs-batteries, chargeurs et mallettes ne sont pas fournis avec les modèles N. Les blocs-batteries et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèles NT. Les modèles B sont fournis avec des blocs-batteries Bluetooth®. NOTE : La marque et les logos Bluetooth® sont des marques commerciales déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et DeWALT les utilisent sous licence. Les autres marques et noms commerciaux appartiennent à leurs propriétaires respectifs. • Vérifiez que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés pendant le transport. • Prenez le temps de lire complètement ce manuel et de parfaitement le comprendre avant utilisation. Français Marquages apposés sur l'outil Les pictogrammes suivants se trouvent sur l'outil : Veuillez lire le manuel d'utilisation avant utilisation. Portez des protections auditives. Portez une protection oculaire. N'exposez pas l'outil à la pluie ou à une humidité importante et ne le laissez pas dehors sous la pluie. Éteignez l’outil. Avant de réaliser toute tâche de maintenance sur l'outil, retirez-en la batterie. Gardez à distance les éventuelles personnes à proximité. Puissance sonore garantie conforme à la Directive 2000/14/CE. Emplacement de la Date Codée de Fabrication (Fig. A) La date codée de fabrication 17 , qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le boîtier. Exemple : 2019 XX XX Année de fabrication Descriptif (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 9 AVERTISSEMENT : ne modifiez jamais l’outil électrique ni aucune de ses pièces. Il existe sinon un risque de blessures ou de dommages. 10 Porte-bobine Gâchette, variateur de vitesse 11 Compartiment de la Bouton de verrouillage batterie 12 Bloc-batterie Sélecteur de vitesse 13 Bouton de libération de la Poignée auxiliaire batterie Bloc-moteur 14 Poignée Levier de verrouillage 15 Partie supérieure de la Attache de la perche perche Fermoir de la perche 16 Partie inférieure de la Carter de protection perche Utilisation prévue Cette débroussailleuse a été conçue pour les applications de débroussaillage professionnelles. Ce produit n'est pas une déligneuse et il n'est pas prévu pour le délignage. N'UTILISEZ PAS l'appareil dans un environnement humide ou en présence de liquides ou de gaz inflammables. NE LAISSEZ PAS les enfants manipuler l'outil. La surveillance des utilisateurs inexpérimentés est nécessaire. • Ce produit n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience, de connaissances ou d'aptitudes, à moins qu'elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Ne laissez jamais les enfants seuls avec ce produit. MONTAGE ET RÉGLAGES  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. AVERTISSEMENT : utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DeWALT.  Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil (Fig. B) REMARQUE : pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie 12 est complètement chargé. Pour installer le bloc batterie dans la poignée de l’outil 1. Alignez le bloc batterie 12 avec le rail à l’intérieur de la poignée de l’outil (Fig. B). 2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se libère pas. Pour démonter le bloc batterie de l’outil 1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie 13 et tirer fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil. 2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans la section du chargeur de ce manuel. Témoin de charge des blocs batterie (Fig. B) Certains blocs batterie DeWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge ? . Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE : le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. 55 Français Allonger et rétracter la perche (Fig. A, C, P)  AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessure, ne faites pas fonctionner l'appareil quand il est replié. L'appareil doit être complètement déplié et le fermoir de la perche doit être fermé avant d'insérer la batterie. Retirez la batterie avant de replier l'appareil. Repliez complètement l'appareil jusqu'à ce qu'il soit verrouillé en position fermée. 1. Pour verrouiller la perche en position droite, veillez à d'abord retirer la batterie. Relevez ensuite le levier de verrouillage 6 , tournez l'attache de la perche 7 vers l'avant et placez le fermoir de la perche 8 par-dessus le loquet de la perche 20 . Pivotez l'attache de la perche 7 vers l'arrière jusqu'à ce qu'il soit correctement verrouillé à sa place. Contrôlez que le levier de verrouillage est bien correctement verrouillé. 2. Pour replier la perche pour le rangement ou le transport, veillez à d'abord retirer la batterie. Relevez ensuite le levier de verrouillage 6 , tournez l'attache de la perche 7 vers l'avant et relevez le fermoir de la perche 8 par-dessus le loquet de la perche 20 . Repliez complètement la perche jusqu'à ce que le carter de protection 9 soit correctement verrouillé en place par-dessus l'arrière du compartiment de la batterie 11 . Fixer la poignée auxiliaire (Fig. A, D) 1. Positionnez la poignée auxiliaire 4 sur le support de la poignée 23 de sorte que la partie supérieure de la perche 15 se trouve entre les deux. 2. Maintenez la poignée auxiliaire en place et glissez les boulons de la poignée 24 dans la poignée, par le dessus, avant de les visser dans le support de la poignée. 3. Serrez les boulons de la poignée à l'aide de la clé hexagonale fournie. Assurez-vous que la poignée est bien fixée. Installer le carter de protection (Fig. E, F)   AVERTISSEMENT : ne retirez jamais le carter de protection. Il existe sinon un risque de blessures ou de dommages. AVERTISSEMENT : NE FAITES JAMAIS FONCTIONNER l'appareil SANS QUE LE CARTER DE PROTECTION SOIT PARFAITEMENT EN PLACE. Le carter de protection doit être correctement fixé sur l'appareil afin de protéger l'utilisateur. 1. Installez le carter de protection 9 sur le bloc-moteur 5 . 2. À l'aide d'un tournevis cruciforme, insérez les quatre vis du carter de protection 21 et serrez-les correctement. FONCTIONNEMENT Consignes d’utilisation  AVERTISSEMENT : respecter systématiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur. 56  AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Position correcte des mains (Fig. G)   AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée. AVERTISSEMENT : pour réduire tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale 14 et l'autre main sur la poignée auxiliaire 4 . Mettre en marche et éteindre la débroussailleuse (Fig. A) Pour mettre l'appareil en marche, enfoncez le bouton de verrouillage 2 et appuyez sur la gâchette variateur de vitesse 1 . Pour éteindre l'appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse et le bouton de verrouillage. AVERTISSEMENT : ne tentez jamais de bloquer la gâchette en position Marche.  Sélecteur de vitesse (Fig. A) Cette débroussailleuse vous offre le choix de l'utiliser à une vitesse permettant de prolonger l'autonomie pour les travaux plus importants ou d'accélérer sa vitesse pour optimiser les performances de coupe. Pour optimiser l'autonomie, enfoncez le sélecteur de vitesse 3 vers l'avant, vers la poignée auxiliaire 4 jusqu'à la position "LO". Ce mode est plus adapté aux grandes surfaces qui nécessitent plus de temps pour être terminées. Pour d'accélérer la débroussailleuse, ramenez le sélecteur de vitesse vers le compartiment de la batterie 11 jusqu'à la position "HI". Ce mode permet de couper des herbes plus denses et il est mieux adapté pour les interventions qui nécessitent un régime moteur plus important. NOTE : En mode "HI", l'autonomie est inférieure par rapport au mode "LO". Débroussailler (Fig. H, I) Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter de protection et vos pieds, comme illustré par la figure H. Débroussailleuse en marche, inclinez-la et balancez-la d'un côté à l'autre, comme illustré à la figure I. AVERTISSEMENT : maintenez le fil en rotation à peu près parallèle avec le sol (l'inclinaison ne doit pas dépassée 30 degrés). Cette débroussailleuse n'est pas une déligneuse. N'INCLINEZ PAS la débroussailleuse au point que le fil tourne à angle droit par rapport au sol. La projection de débris peut provoquer de graves blessures.  Français Alimentation en fil de coupe par secousse Votre débroussailleuse utilise un fil nylon de 2,0 mm. Le fil de coupe s'use plus rapidement et il doit être changé plus souvent si la coupe a lieu le long des trottoirs ou d'autres surfaces abrasives ou si les herbes à couper sont grosses. Au fur et à mesure de l'utilisation de la débroussailleuse, le fil se raccourcit par l'usure. Tapez doucement la débroussailleuse sur le sol alors qu'il est à vitesse normale pour libérer plus de fil. NOTE : Étendre le fil nylon à plus de 360 mm affecte les performances, l'autonomie et la durée de vie de la débroussailleuse de façon négative car cela peut endommager le moteur. Procédez ainsi peut annuler la garantie. Conseils utiles pour la taille • • • • • • • Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la taille ; n'enfoncez pas la tête de coupe dans l'herbe. Les clôtures métalliques et les palissades augmentent l'usure du fil et peuvent même le rompre. Les murs en pierres et en briques, les margelles et le bois usent le fil prématurément. Ne laissez pas le cache-bobine traîner sur le sol ou d'autres surfaces. Si vous taillez de l'herbe haute, taillez de haut en bas et ne taillez pas à moins de 300 mm. Gardez la débroussailleuse inclinée vers la zone à couper ; c'est la meilleure position de coupe. La débroussailleuse effectue la coupe en passant l'appareil de droite à gauche. Ceci permet d'éviter la projection de débris vers l'utilisateur. Évitez les arbres et les buissons. L'écorce des arbres, les moulures, les revêtements et les poteaux de clôtures en bois peuvent facilement être endommagés par le fil. MAINTENANCE Cet outil électrique DeWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépend de son bon entretien et de son nettoyage régulier. AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés.  Opérations de maintenance (Fig. J) • • • Gardez les prises d'air 30 propres pour éviter les surchauffes (Fig. J). Il se peut que le fil de votre débroussailleuse se dessèche avec le temps. Pour garder le fil en bon état, rangez vos bobines de fil de rechange dans un sac en plastique fermé avec une cuillère à soupe d'eau. Les pièces en plastique peuvent être nettoyées à l'aide d'un savon doux et d'un chiffon humide. • Le coupe-fil présent au bord du carter de protection peut s'émoussé avec le temps. Il est recommandé de régulièrement rectifier l'affûtage de la lame à l'aide d'une lime.Le coupe-fil présent au bord du carter de protection peut s'émoussé avec le temps. Il est recommandé de régulièrement rectifier l'affûtage de la lame à l'aide d'une lime. Lubrification Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. Entretien  AVERTISSEMENT : éliminer poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure. AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.  Accessoires en option  AVERTISSEMENT : comme les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DeWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés.    AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l'appareil et retirez le-batterie avant d'effectuer tout réglage ou avant de retirer/installer tout équipement ou accessoire. AVERTISSEMENT : l’utilisation d’accessoires non recommandés par DeWALT pour cet appareil peut être dangereuse. AVERTISSEMENT : avec cette débroussailleuse, n'utilisez aucune lame, aucun accessoire, aucun équipement qui ne soit recommandé par DeWALT. Des blessures et/ ou l'endommagement du produit pourraient sinon être occasionnés. Utilisez du fil de rechange DeWALT, n° d'article DWO1DT801 ou DWO1DT802. 57 Français Pour le remplacement du fil, n'utilisez que du fil d'un diamètre de 2,0 mm (n° d'article DT20650 et DT20651 recommandés). Les autres tailles de fil peuvent amoindrir les performances ou endommager la débroussailleuse. Faire le plein de fil de coupe (Fig. K–M)  AVERTISSEMENT : afin de réduire tout risque de blessures graves, éteignez l'appareil et retirez le bloc-batterie avant d'effectuer tout réglage ou de retirer/installer toute pièce ou accessoire, de remplacer le fil ou avant le nettoyage. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures. ATTENTION : n'utilisez que des bobines et du fil de rechange DeWALT. L'utilisation de fil d'un autre fabricant peut réduire les performances de l'appareil et l'endommager ou engendrer des blessures. Votre débroussailleuse utilise du fil de 2,0 mm de diamètre en forme de spirale aux bords lisses et arrondis. N'utilisez pas d'autres tailles de fil. Cela pourrait nuire aux performances, provoquer l'endommagement de l'appareil ou des blessures. ATTENTION : afin d'éviter d'endommager l'appareil, si le fil de coupe dépasse de la lame de coupe, coupez-le de façon à ce qu'il atteigne tout juste la lame. N'utilisez que du fil de rechange DeWALT. 1. Retirez la batterie. 2. Coupez une longueur maximum de 6 m de fil de coupe de 2,0 mm. 3. Alignez les œillets du porte-bobine 26 avec la flèche 27 située sur le couvercle du grip 29 , comme illustré par la Figure K. 4. Enfilez l'une des extrémités du fil de coupe dans l'un des œillets. Guidez le fil à travers le second œillet et continuez à tirer sur le fil jusqu'à ce que sa longueur soit égale de part et d'autre du porte-bobine, comme illustré par la Figure L. 5. Empêchez le cache-bobine de bouger à l'aide d'une main. Avec l'autre main, enroulez le fil sur la bobine en faisant tourner le cache du grip de la bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Continuez à enrouler jusqu'à ce qu'il ne reste plus que 130 mm de fil de chaque côté du porte-bobine.   Remplacer la bobine (Fig. A, N) 1. Faites pivoter le porte-bobine 10 jusqu'à ce que le trou 31 dans la plaque de l'axe soit aligné avec l'encoche 32 sur le bloc-moteur. Insérez un tournevis par l'encoche et dans le trou afin d'empêcher l'axe de tourner. 2. Dévissez et retirez le porte-bobine en tournant le cache du grip de la bobine 29 dans le sens des aiguilles d'une montre. NOTE : Ne tentez pas de retirer le porte-bobine 10) en tournant. 3. Retirez la plaque de l'axe 34 avant d'installer une nouvelle bobine. Éliminez la poussière et l'herbe du bloc-moteur et de la plaque de l'axe. 58 4. Installez la plaque de l'axe 34 sur l'axe 33 , de façon que le double écrou de retenue en forme de D sur l'axe se trouve à l'intérieur, au fond de la plaque de l'axe. 5. Alignez le trou de la plaque de l'axe et l'encoche, réinsérez le tournevis dans le trou et vissez le porte-bobine neuf dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Serrez fermement le porte-bobine neuf sur l'axe 33 . Remplacer le carter de protection (Fig. O)  AVERTISSEMENT : Ne faites jamais fonctionner l'appareil sans que le carter de protection soit parfaitement en place. 1. Retirez les vis du carter de protection 21 . 2. Fixer le nouveau carter comme décrit dans la section Installer le carter de protection. Replier l'appareil pour le rangement ou le transport (Fig. P) La débroussailleuse peut être repliée pour pourvoir la ranger ou le transporter. Pour replier la débroussailleuse, reportez-vous à la section Allonger et replier la perche. Protection de l’environnement Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets ménagers. Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la demande en matières premières. Veuillez recycler les produits électriques et les batteries conformément aux dispositions locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement : • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil. • Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter au revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au rebut correctement. Italiano TOSAERBA A FILO DCMST561 Congratulazioni! Dichiarazione di conformità CE Per aver scelto un apparato DeWALT. Gli anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione meticolosi del prodotto fanno di DeWALT uno dei partner più affidabili per gli utilizzatori di apparati elettrici professionali. Direttiva macchine Dati Tecnici Tosaerba a filo DCMST561 Tensione Tipo Tipo di batteria Potenza resa VCC W RPM Dimensioni della falciata Falciata Peso (senza pacco batteria) mm cm kg DCMST561 18 1 Ioni di litio 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 Valori di rumorosità e di vibrazione (somma vettore triassiale) ai sensi della norma EN50636-2-91: 2014 dB(A) 79,5 LPA (livello di pressione sonora delle emissioni) dB(A) 93 LWA (livello potenza sonora) K (incertezza per il livello sonoro indicato) dB(A) 3 Valore di emissione delle vibrazioni ah = Incertezza K = m/s2 m/s2 3,5 1,5 I livelli di vibrazione e/o rumorosità indicati in questo foglio informativo secondo una procedura standardizzata e prevista nella norma EN50636‑2‑100 e possono essere utilizzati per mettere a confronto elettroutensili diversi. Possono essere utilizzati per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTENZA: i livelli di vibrazione e/o rumorosità dichiarati si riferiscono alle applicazioni principali dell’elettroutensile. Tuttavia, se l’elettroutensile viene utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi, o non riceve adeguata manutenzione, i suoi livelli di rumorosità e/o di vibrazione potrebbero differire da tali valori. Ciò potrebbe aumentare sensibilmente i livelli di esposizione per il periodo di utilizzo complessivo. Per una stima del livello di esposizione a rumore e vibrazione dovrebbero considerare anche i momenti in cui l’elettroutensile è spento oppure in cui è acceso, ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante il periodo di utilizzo complessivo. Identificare ulteriori misure di sicurezza per proteggere l’operatore dagli effetti della vibrazione e/o del rumore, quali: sottoporre l’utensile e gli accessori a manutenzione, tenere le mani calde (rilevante per le vibrazioni) e organizzare dei modelli di lavoro.  DeWALT dichiara che i prodotti descritti nella sezione "Dati tecnici" sono conformi alle norme: 2006/42/CE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/CE, Tosaerba a filo, L ≤ 50 cm, Allegato VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Paesi Bassi ID ente notificato n.: 0344 Livello di potenza sonora misurato in base alla Direttiva 2000/14/CE (Articolo 12, Allegato III, L ≤ 50 cm=): LWA (pressione sonora misurata) 93 dB(A) incertezza (K) = 3 dB (A) LWA (potenza sonora garantita) 96 dB(A) Questi prodotti sono anche conformi alla Direttiva 2014/30/ UE e 2011/65/UE. Per ulteriori informazioni, contattare DeWALT all'indirizzo seguente o consultare l'ultima di copertina del manuale. Il firmatario è responsabile della compilazione del documento tecnico e rende questa dichiarazione per conto di DeWALT. Markus Rompel Vicepresidente Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germania 11.07.2019 AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Definizioni: linee guida per la sicurezza Le definizioni seguenti descrivono il livello di criticità di ciascuna indicazione. Leggere il manuale e prestare attenzione ai seguenti simboli. PERICOLO: indica una situazione di pericolo imminente che, se non viene evitata, provoca il decesso o lesioni personali gravi. AVVERTENZA: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare il decesso o lesioni personali gravi.   59 Italiano Batterie Caricatori/Tempi di Ricarica (Minuti) Cat # VDC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Codice data 201811475B o successivo **Codice data 201536 o successivo  ATTENZIONE: indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, può provocare lesioni personali di entità lieve o moderata. AVVISO: indica una situazione non in grado di causare lesioni personali ma che, se non evitata, potrebbe provocare danni materiali.     Segnala il pericolo di scosse elettriche. Segnala rischio di incendi. Istruzioni di sicurezza • • • AVVERTENZA: quando si usano apparecchi elettrici alimentati elettricamente, osservare sempre le normali precauzioni di sicurezza per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica, lesioni personali e danni materiali. AVVERTENZA: osservare i regolamenti di sicurezza quando si usa l’elettroutensile. Per l'incolumità dell'utilizzatore e degli eventuali presenti, leggere queste istruzioni prima di utilizzare l’elettroutensile. Conservare le istruzioni in un luogo sicuro per riferimenti futuri. Leggere attentamente tutto questo manuale prima di usare l'elettroutensile. L'uso previsto è descritto in questo manuale. Se questo elettroutensile viene usato con accessori o per usi diversi da quelli raccomandati in questo manuale di istruzioni, si potrebbero verificare lesioni personali. Conservare questo manuale per riferimenti futuri. IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'USO CONSERVARE PER RIFERIMENTI FUTURI Pratiche per un utilizzo sicuro Formazione a ) Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire familiarità con i comandi e l'uso corretto della macchina. b ) Non consentire mai l'uso dell'elettroutensile a bambini o persone inesperte o che non abbiano letto queste 60 istruzioni d'uso. Le normative vigenti a livello locale possono imporre un limite di età per l'operatore. c ) Si ricordi che l’operatore è responsabile degli eventuali incidenti o pericoli a carico di altre persone o cose di loro proprietà. Preparazione a ) Prima dell'uso ispezionare visivamente l'elettroutensile per verificare che non sia danneggiato e non vi siano protezioni o schermi mancanti o mal posizionati. b ) Non usare mai l’elettroutensile se ci sono persone (in particolare bambini) o animali domestici nelle vicinanze. Utilizzo a ) Indossare dispositivi di protezione per gli occhi e calzature robuste ogni volta che si utilizza l'elettroutensile. b ) Evitare di utilizzare l'elettroutensile in condizioni di maltempo, soprattutto quando vi è il rischio di fulmini. c ) Usare l’elettroutensile solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale. d ) Non utilizzare mai l'elettroutensile se le protezioni sono danneggiate o smontate. e ) Accendere il motore solo quando mani e piedi sono lontani dagli attrezzi da taglio. f ) Non sporgersi, mantenere sempre un equilibrio e un appoggio adeguati, in modo particolare quando si lavora sui pendii. Procedere camminando, senza mai correre. g ) Scollegare sempre l'elettroutensile dall'alimentazione elettrica (staccare la spina dalla presa di corrente, rimuovere il dispositivo di disabilitazione o la batteria rimovibile) • ogni volta che l'elettroutensile viene lasciato incustodito; • prima di eliminare un’ostruzione; Italiano • prima di controllare, pulire o compiere interventi sulla macchina; • dopo aver colpito un oggetto estraneo; • ogni volta che l'elettroutensile inizia a vibrare in modo anomalo. h ) Proteggersi dalla possibilità di lesioni a mani e piedi causate dagli attrezzi da taglio. i ) Verificare sempre che le aperture di ventilazione siano mantenute pulite e libere da detriti. Manutenzione e stoccaggio a ) Scollegare sempre l'elettroutensile dall'alimentazione elettrica (staccare la spina dalla presa di corrente, rimuovere il dispositivo di disabilitazione o la batteria rimovibile) prima di eseguire la manutenzione o la pulizia. b ) Usare solo ricambi e accessori consigliati dal produttore. c ) Ispezionare ed eseguire regolarmente la manutenzione dell'elettroutensile. Far riparare l'elettroutensile esclusivamente da un tecnico autorizzato. d ) Quando l'elettroutensile non viene usato conservarlo fuori dalla portata dei bambini. Istruzioni di sicurezza aggiuntive per i tosaerba a filo  • • • • • • • • • • • • AVVERTENZA: gli elementi di taglio continuano a ruotare dopo lo spegnimento del motore. Indossare calzoni lunghi per proteggere le gambe. Prima di iniziare a usare l’elettroutensile, controllare che lungo il percorso in cui si deve lavorare, non siano presenti bastoncini, pietre, fili elettrici e altri ostacoli. Usare l’elettroutensile solo in posizione verticale e con il filo da taglio vicino a terra. Non accendere mai l’elettroutensile in alcun'altra posizione. Spostarsi lentamente quando si usa l’elettroutensile. Si ricordi che l’erba appena tagliata è umida e scivolosa. Non lavorare su pendii ripidi. Quando si deve lavorare su un pendio, procedere trasversalmente e mai in verticale, su e giù. Non attraversare mai strade o sentieri coperti di ghiaia con l’elettroutensile acceso. Non toccare mai il filo da taglio quando l’elettroutensile è in funzione. Non appoggiare a terra l’elettroutensile fino a quando il filo da taglio si è completamente arrestato. Usare esclusivamente il tipo di filo da taglio corretto. Non usare mai filo da taglio in metallo o una lenza. Prestare attenzione a non toccare la parte tagliente del filo. Tenere sempre mani e piedi lontani dal filo da taglio, in modo particolare quando si accende il motore. Prima di usare l’elettroutensile e dopo ogni impatto, controllare che non vi siano segni di usura o danni e, se necessario, provvedere alla riparazione. • • • • • • • • • • • Proteggersi da eventuali lesioni personali che potrebbero essere causate dai dispositivi montati per la tranciatura di una lunghezza di filo da taglio. Dopo aver srotolato una nuova lunghezza di filo da taglio, riportare sempre l’elettroutensile nella normale posizione di funzionamento prima di accenderlo. Prestare la massima attenzione quando si usa l’elettroutensile con bambini nelle vicinanze. Questo elettroutensile non è destinato all’uso da parte di ragazzi o persone inferme senza supervisione. Questo elettroutensile non deve essere usato come un giocattolo. Usare solo in un luogo asciutto. Evitare che l’elettroutensile si bagni. Non immergere l'elettroutensile in acqua. Non aprire il corpo dell'elettroutensile, dato che al suo interno non sono presenti componenti riparabili. Evitare di impiegare questo elettroutensile in ambienti esposti al rischio di esplosione, ad esempio in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. Se viene conservato o trasportato all'interno di un veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia. Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini. Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili ai bambini. Sicurezza altrui • • • • • Questo utensile non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenze, a meno che non siano sottoposte a sorveglianza o ricevano istruzioni riguardo all'uso dell'elettroutensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. Controllare che i bambini non giochino con l'elettroutensile. Se viene conservato o trasportato all'interno di un veicolo, l’elettroutensile deve essere riposto nel bagagliaio o legato per evitare che si sposti in caso di cambiamento repentino della velocità o della direzione di marcia. Quando non viene usato, l’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto e ben ventilato, fuori dalla portata dei bambini. Gli elettroutensili riposti non devono essere accessibili ai bambini. 61 Italiano Rischi residui Malgrado l’applicazione delle principali regole di sicurezza e l’implementazione di dispositivi di sicurezza, alcuni rischi residui non possono essere evitati. Questi sono: • Menomazioni uditive. • Rischio di lesioni personali causati da schegge volanti. • Rischio di bruciature causate da parti che si arroventano durante la lavorazione. • Rischio di lesioni personali causate dall’utilizzo prolungato.    CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI Caricabatterie I caricabatteria DeWALT non richiedono alcuna regolazione e sono progettati per funzionare nel modo più semplice possibile. Sicurezza elettrica Il motore elettrico è stato progettato per essere alimentato con un solo livello di tensione. Verificare sempre che la tensione del pacco batteria corrisponda alla tensione della targhetta. Assicurarsi anche che la tensione del caricabatterie corrisponda a quella di rete. L’apparato DeWALT possiede doppio isolamento secondo la normativa EN60335, perciò non è necessario il collegamento a terra. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito con un cavo appositamente realizzato, disponibile tramite la rete di assistenza DeWALT. Per la sostituzione del cavo di alimentazione, utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Tipo 11 per la classe II (doppio isolamento) – utensili elettrici Tipo 12 per la classe I (messa a terra) – utensili elettrici Gli apparecchi portatili, utilizzati in ambiente esterno, devono essere collegati ad un interruttore differenziale. • • • • • • Utilizzo di un cavo di prolunga Non si dovrebbe mai utilizzare un cavo di prolunga se non assolutamente necessario. Utilizzare un cavo di prolunga omologato, adatto alla presa di ingresso del caricabatterie (vedere i Dati Tecnici). La sezione minima del conduttore è 1 mm2 e la lunghezza massima è 30 m. Se si utilizza un cavo in bobina, srotolarlo completamente. • Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i caricabatteria • CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il presente manuale contiene importanti istruzioni di sicurezza e di funzionamento per caricabatterie compatibili (vedere Dati tecnici). • Prima di utilizzare il caricatore, leggere tutte le istruzioni e gli avvertimenti contrassegnati sul caricatore, la batteria e il prodotto che funziona con la batteria. AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Non far penetrare alcun liquido dentro al caricabatterie. Pericolo di scossa elettrica.  62 • • • AVVERTENZA: consigliamo l’utilizzo di un dispositivo di corrente residua con una corrente nominale residua di 30mA o inferiore. ATTENZIONE: rischio di incendio. Per ridurre il rischio di lesioni, caricare solamente batterie ricaricabili DeWALT. Tipi diversi di batterie potrebbero scoppiare provocando lesioni personali e danni. ATTENZIONE: i bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio. AVVISO: in determinate condizioni, con il caricatore inserito nella presa di corrente, i contatti di carica esposti all’interno del caricabatterie possono essere circuitati da materiale estraneo. Materiali estranei di natura conduttiva quali, a titolo esemplificativo, ma non esaustivo, lana d’acciaio, fogli di alluminio o qualsiasi accumulo di particelle metalliche devono essere tenuti lontano dalle cavità del caricabatterie. Staccare sempre il caricabatterie dalla presa quando il pacco batteria non è in sede. Staccare il caricabatterie dalla presa prima di cominciare a pulirlo. NON provare a caricare il pacco batterie con qualsiasi altro caricabatteria diverso da quelli di questo manuale. Il caricabatterie e il pacco batteria sono progettati specificatamente per lavorare insieme. Questi caricabatteria non sono previsti per alcun altro utilizzo diverso dal caricare le batterie ricaricabili DeWALT. Ogni utilizzo diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione. Non esporre il caricabatteria a pioggia o neve. Per staccare dalla presa il caricabatterie, tirare la spina e non il cavo. Ciò riduce il rischio che si danneggino entrambi. Assicurarsi che il cavo sia posto in modo da non essere calpestato, non faccia inciampare o altro che lo possa danneggiare o sollecitare. Non utilizzare un cavo di prolunga se non è strettamente necessario. L’utilizzo di cavi di prolunga non idonei può dar luogo a rischio di incendio,scossa elettrica o folgorazione. Non mettere alcun oggetto sopra il caricabatteria e non appoggiare il caricabatteria su superfici morbide che potrebbero bloccare le fessure di ventilazione e causare calore interno eccessivo. Tenere il caricabatteria lontano da qualsiasi fonte di calore. Il caricabatteria viene ventilato con le fessure sopra e sotto l’alloggiamento. Non lavorare con un caricabatteria che abbia il cavo o la spina danneggiati—farli sostituire immediatamente. Non azionare il caricabatteria se ha preso un forte colpo, è caduto o è stato danneggiato in qualche altro modo. Portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Non smontare il caricabatteria; quando è necessaria assistenza o riparazione, portarlo in un centro di assistenza autorizzato. Un montaggio sbagliato comporta il rischio di scossa elettrica, folgorazione o incendio. Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, è necessario farlo sostituire immediatamente dal produttore, o dal suo agente o da persone qualificate per evitare pericoli. Italiano • • • Staccare il caricabatterie dalla presa prima di qualsiasi tipo di pulizia. Ciò riduce il rischio di scossa elettrica. La rimozione del pacco batteria non riduce tale rischio. Non tentare MAI di collegare fra loro 2 caricabatteria. Il caricabatteria è progettato per funzionare con la corrente elettrica da 230V standard di rete. Non tentare di utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non vale per i caricabatterie da veicolo. Caricamento di una batteria (Fig. B) 1. Collegare il caricatore ad una presa adatta prima di inserire il gruppo batterie. 2. Inserire il pacco batteria 12 nel caricabatteria, assicurandosi che sia completamente posizionato nel caricabatteria. La luce rossa (in carica) lampeggia ripetutamente, indicando che è iniziato il processo di carica. 3. Il completamento della carica sarà indicato dalla luce rossa che rimane continuamente accesa. Il pacco batteria è completamente carico e può essere utilizzato in questo momento o lasciato nel caricabatterie. Per rimuovere il pacco batteria dal caricabatterie, premere e tenere premuto il pulsante di sblocco della batteria 13 sul pacco batteria. NOTA: Per garantire la massima prestazione e durata delle batterie Li-Ion, caricare completamente il pacco batteria prima di utilizzarlo per la prima volta. Funzionamento del caricabatterie Consultare gli indicatori sottostanti per lo stato di carica del pacco batteria. Indicatori di carica in carica carica completa ritardo per pacco caldo/freddo* *La spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto una temperatura adeguata, la spia gialla si spegnerà e il caricabatteria riprenderà la procedura di caricamento. I caricabatteria compatibili non caricheranno un pacco batteria difettoso. Il caricabatteria indicherà una batteria difettosa e non si illuminerà. NOTA: questo potrebbe anche indicare un problema del caricabatteria. Se il caricabatteria indica un problema, portare il caricatore e il pacco batteria presso un centro di assistenza autorizzato per essere testati. Ritardo pacco caldo/freddo Quando il caricabatteria rileva una batteria troppo calda o troppo fredda avvia automaticamente un ritardo pacco caldo/ freddo, sospendendo il caricamento finché la batteria non ha raggiunto la temperatura appropriata. Il caricabatteria quindi passa automaticamente alla modalità di caricamento del pacco. Questa funzione garantisce la massima durata della batteria. Un pacco batteria freddo si caricherà a una velocità più lenta rispetto a un pacco batteria caldo. Il pacco batteria si caricherà a una velocità rallentata per tutto il ciclo di caricamento e non tornerà alla velocità di caricamento massima anche se la batteria si scalda. Il caricabatterie DCB118 è dotato di una ventola interna progettata per raffreddare il pacco batterie. La ventola si accende automaticamente quando il pacco batteria necessita di essere raffreddato. Non utilizzare mai il caricabatterie se la ventola non funziona correttamente o se le aperture di ventilazione sono bloccate. Non permettere a corpi estranei di entrare all’interno del caricabatterie. Sistema di protezione elettronico Gli apparati XR Li-Ion (agli ioni di litio) sono progettati con un sistema di protezione elettronico che salvaguarda la batteria da sovraccarico, surriscaldamento o scaricamento completo. L’apparato si spegnerà automaticamente se dovesse scattare il Sistema di Protezione Elettronico. In tal caso, riporre la batteria agli ioni di litio sul caricatore finché non è completamente carica. Montaggio a parete Questi caricabatterie sono progettati per essere montabili a parete o per sedersi in posizione verticale su un piano o una superficie di lavoro. Durante il montaggio a parete, individuare il caricabatterie a portata di una presa elettrica, e lontano da un angolo o altri ostacoli che possano impedire il flusso d’aria. Utilizzare il retro del caricabatterie come modello per la posizione delle viti di montaggio sulla parete. Montare il caricabatterie in modo sicuro utilizzando viti per cartongesso (acquistate separatamente) di almeno 25,4 mm di lunghezza con un diametro della testa della vite di 7–9 mm, fissata nel legno a una profondità ottimale lasciando circa 5,5 mm della vite esposti. Allineare le fessure sul retro del caricatore con le viti a vista e inserirle fino in fondo nelle fessure. Istruzioni di pulizia per il caricabatteria  AVVERTENZA: rischio di scossa elettrica. Scollegare il caricabatteria dalla presa di alimentazione CA prima della pulizia. È possibile rimuovere lo sporco e il grasso dall’esterno del caricabatteria utilizzando un panno o una spazzola morbida non metallica. Non utilizzare acqua o soluzioni detergenti. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido. Pacco batteria Istruzioni di sicurezza importanti per tutti i pacchi batteria Con l’ordine dei pacchi batteria di ricambio, assicurarsi di includere il loro numero di catalogo e la tensione. Quando si apre la scatola, il pacco batteria non è carico completamente. Prima di utilizzare il pacco batteria e il caricabatterie, leggere le istruzioni di sicurezza seguenti. Seguire poi le procedure di carica descritte. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI 63 Italiano • • • • • • • • Non caricare o utilizzare la batteria in ambienti con atmosfera esplosiva, come quelli in presenza di liquidi, gas o polveri infiammabili. L’inserimento o la rimozione della batteria dal caricabatterie può incendiare le polveri o i fumi. Non forzare il pacco batteria nel caricabatteria. Non modificare il pacco batteria in modo da farlo entrare in un caricabatteria non compatibile siccome il pacco batteria potrebbe rompersi e provocare gravi lesioni personali. Caricare i pacchi batteria solo nei caricabatteria DeWALT. NON spruzzare o immergere in acqua o in altri liquidi. Non conservare o utilizzare l’apparecchio e il pacco batteria in luoghi in cui la temperatura potrebbe scendere al di sotto di 4 ˚C (34 ˚F) (come capannoni esterni o edifici metallici in inverno) o raggiungere o superare i 40 ˚C (104 ˚F) (come capannoni esterni o edifici metallici in estate). Non bruciare il pacco batteria anche se è seriamente danneggiato o è completamente esausto. Il pacco batteria può esplodere se gettato nel fuoco. Se vengono bruciati dei pacchi batteria agli ioni di litio, si creano fumi e materiali tossici. Se il contenuto della batteria viene a contatto con la pelle, lavare immediatamente con sapone delicato e acqua. Se il liquido della batteria raggiunge gli occhi, sciacquare con acqua gli occhi aperti per 15 minuti o fino a quando cessa l’irritazione. Se sono necessarie cure mediche, l’elettrolito della batteria è composto da una miscela di carbonati organici liquidi e di sali di litio. Il contenuto delle celle della batteria aperta può causare irritazione delle vie respiratorie. Far circolare aria fresca. Se il sintomo persiste, rivolgersi a cure mediche. AVVERTENZA: rischio di incendio. Il liquido della batteria si può incendiare se esposto a scintilla o a fiamma. AVVERTENZA: non cercare mai di aprire il pacco batteria per alcun motivo. Se l’involucro del pacco batteria è lesionato o danneggiato, non inserirlo nel caricabatterie. Non schiacciare, far cadere o danneggiare il pacco batteria. Non utilizzare un pacco batteria o un caricabatterie che abbia subito un forte colpo, sia caduto, sia stato travolto o danneggiato in qualche modo (per esempio forato con un chiodo, battuto con un martello, calpestato). Pericolo di scossa elettrica o folgorazione. I pacchi batteria danneggiati dovrebbero essere inviati al centro assistenza per il riciclaggio. AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Non conservare o trasportare il pacco batteria in modo tale che degli oggetti metallici possano entrare a contatto con i terminali esposti della batteria. Per esempio, non riporre il pacco batteria in grembiuli, tasche, cassette degli attrezzi, scatole kit prodotto, cassetti, ecc, con chiodi, viti, chiavi, etc. ATTENZIONE: quando non viene usato, appoggiare l’apparato di fianco su una superficie stabile, dove non ci sia rischio di inciampare o di cadere. Alcuni     64 apparati con pacchi batterie grandi possono rimanere in piedi poggiando sul pacco batteria ma potrebbero cadere facilmente. Trasporto  AVVERTENZA: pericolo d’incendio. Il trasporto delle batterie può causare incendi se i terminali della batteria entrano inavvertitamente a contatto con materiali conduttivi. Durante il trasporto delle batterie, assicurarsi che i terminali della batteria siano protetti e ben isolati da materiali che potrebbero entrare in contatto con essi e causare un corto circuito. NOTA: queste luci sono intese per l’illuminazione della superficie di lavoro immediata e non devono essere usate come torcia. Le batterie DeWALT sono conformi a tutte le norme di trasporto in vigore come prescritte dalle normative del settore e legali che includono la Raccomandazione NU sul trasporto di merci pericolose; le normative sulle merci pericolose dell’Associazione di trasporto aereo internazionale (IATA), le normative internazionali marittime sulle merci (IMDG) e l’Accordo europeo concernente il trasporto stradale internazionale di merci pericolose (ADR). Le celle e le batterie agli ioni di litio sono state testate conformemente alla sezione 38,3 delle Raccomandazioni NU sul Manuale di Test e Criteri per il Trasporto di merci pericolose. Nella maggior parte dei casi, la spedizione di un pacco batteria DeWALT sarà esentata dalla classificazione di Materiale pericoloso Classe 9 pienamente regolamentato. In generale, solo le spedizioni contenenti una batteria agli ioni di litio con una classe superiore a 100 wattore (Wh) richiederà una spedizione Classe 9 pienamente regolamentata. Tutte le batterie agli ioni di litio hanno la potenza in wattora indicata sulla confezione. Inoltre, a causa della complessità della regolamentazione, DeWALT sconsiglia la spedizione aerea delle sole batterie agli ioni di litio a prescindere dalla classificazione in wattora. Le spedizioni di utensili con batterie (kit combo) possono essere effettuate per via aerea eccetto salvo che la classificazione in wattore della batteria non sia superiore a 100 Wh. A prescindere che una spedizione sia considerata esente o pienamente regolata, è di responsabilità dei trasportatori consultare le ultime normative concernenti i requisiti di imballaggio/etichettatura/contrassegno e documentazione. Le informazioni contenute nella presente sezione sono fornite in buona fede e si ritengono accurate al momento della creazione del documento. Tuttavia, non viene fornita alcuna garanzia implicita o esplicita. È di responsabilità dell’acquirente assicurarsi che le proprie attività sia conformi alle normative in vigore. Trasporto della batteria FLEXVOLTTM La batteria DeWALT FLEXVOLT TM ha due modalità: Uso e Trasporto. Modalità Uso: Quando la batteria FLEXVOLT TM è utilizzata autonomamente o si trova in un prodotto DeWALT 18V, funzionerà come batteria da 18V. Quando la batteria FLEXVOLT TM si trova in un prodotto da 54V o 108V (due batterie da 54V), funzionerà come batteria da 54V. Italiano Modalità Trasporto: Quando viene inserito il coperchio sulla batteria FLEXVOLT TM, la batteria è in modalità trasporto. Conservare il coperchio per la spedizione. In modalità Trasporto, le celle sono elettricamente scollegate all’interno del pacco risultando in 3 batterie con un wattora più basso (Wh) rispetto a 1 batteria con un wattora superiore. La quantità superiore di 3 batterie con un wattora inferiore può esentare il pacco da determinate norme di spedizione imposte sulle batterie con wattora superiore. Per esempio, la Esempio di marcatura sull’etichetta d’uso classificazione di Trasporto e trasporto Wh potrebbe indicare 3 x 36 Wh, ovvero 3 batterie di 36 Wh ciascuna. La classificazione di Utilizzo Wh potrebbe indicare 108 Wh (1 batteria implicita). Istruzioni per la conservazione 1. Il posto migliore per la conservazione è un luogo fresco e asciutto, non illuminato direttamente dal sole e protetto da eccessive temperature calde o fredde. Per ottenere il massimo di prestazioni e di durata dalla batteria, conservare i pacchi batteria a temperatura ambiente quando non utilizzati. 2. Per la conservazione nel lungo periodo, si raccomanda di ritirare un pacco batteria completamente carico in un luogo fresco e asciutto fuori dal caricabatteria per risultati ottimali. NOTA: i pacchi batteria non devono essere conservati completamente privi di carica. Il pacco batteria dovrà essere ricaricato prima dell’uso. Targhette sul caricabatterie e sul pacco batteria Oltre ai simboli utilizzati nel presente manuale, le etichette sul caricabatteria e il pacco batteria riportano i seguenti simboli: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Vedere i Dati Tecnici per il tempo di ricarica. Non toccare con oggetti conduttivi. Non caricare pacchi batteria danneggiati. Non esporre all’acqua. Solo per uso interno. S maltire il pacco batteria con la dovuta attenzione per l’ambiente. Caricare i pacchi batteria DeWALT esclusivamente con i caricabatteria designati da DeWALT. Il caricamento di pacchi batteria diversi da quelli designati da DeWALT con un caricabatteria DeWALT potrebbero causare un’esplosione o comportare altre situazioni di pericolo. Non bruciare il pacco batteria. UTILIZZO (senza il tappo di traposto). Esempio: la classificazione Wh indica 108 Wh (1 batteria con 108 Wh). TRASPORTO (con tappo di trasporto incorporato). Esempio: la classificazione Wh indica 3 x 36 Wh (3 batterie di 36 Wh). Tipo batterie I modelli DCMST561 funzionano con un pacco batteria da 18 volt. Questi pacchi batteria possono essere utilizzati: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Fare riferimento a Dati Tecnici per ulteriori informazioni. Contenuto della confezione La confezione contiene: 1 Tosaerba a filo 1 Impugnatura ausiliaria 1 Batteria (DCB184-XJ) 1 Caricabatterie (DCB115-QW) 1 Manuale di istruzioni NOTA: i pacchi batteria, i caricabatterie e le cassette di trasporto non sono inclusi nei modelli N. Le batterie e i caricabatterie non sono inclusi nei modelli NT. I modelli B includono i pacchi batteria Bluetooth. NOTA: il marchio denominativo e i loghi Bluetooth® sono marchi registrati di proprietà di Bluetooth®, SIG, Inc. e qualsiasi utilizzo di tali marchi da parte di DeWALT è concesso in licenza. Altri marchi e nomi commerciali sono di proprietà dei rispettivi titolari. • Verificare la presenza di eventuali danni all'apparecchio, ai componenti o agli accessori che possano essere avvenuti durante il trasporto. • Prima di utilizzare il prodotto, prendersi il tempo per leggere e comprendere a fondo questo manuale. Far sostituire immediatamente i cavi difettosi.  aricare esclusivamente a temperature tra 4 ˚C e C 40 ˚C. 65 Italiano Riferimenti sull’elettroutensile Sull'utensile compaiono i seguenti pittogrammi: Leggere il manuale d’istruzioni prima dell’uso. Utilizzare dispositivi di protezione per l'udito. Utilizzare dispositivi di protezione per gli occhi. Non esporre l’elettroutensile alla pioggia o a un’umidità intensa e non lasciarlo all’aperto quando piove. Spegnere l'elettroutensile. Prima di eseguire qualsiasi intervento di manutenzione sull'elettroutensile, estrarre la batteria. Allontanare le persone eventualmente presenti a debita distanza. Potenza sonora garantita ai sensi della. Direttiva 2000/14/CE. Posizione del Codice Data (Fig. A) Il codice data 17 , che comprende anche l’anno di fabbricazione, è stampato sulla superficie dell’alloggiamento. Esempio: 2019 XX XX Anno di fabbricazione Descrizione (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 AVVERTENZA: non modificare mai l'elettroutensile né alcuna sua parte. Ne potrebbero derivare danni materiali o lesioni a persone. Grilletto di azionamento a 9 Protezione velocità variabile 10 Alloggiamento della Pulsante di sicurezza bobina 11 Alloggiamento della Selettore della velocità batteria Impugnatura ausiliaria 12 Pacco batteria Alloggiamento motore 13 Pulsante di rilascio batteria Leva di bloccaggio 14 Impugnatura Fermo dell'asta 15 Sezione superiore dell'asta Chiusura dell'asta 16 Sezione inferiore dell'asta Uso previsto Questo tosaerba a filo è stato progettato per applicazioni professionali di taglio. Questo prodotto non è un tagliabordi e non è destinato per tale uso. NON utilizzare in presenza di acqua, liquidi infiammabili o gas. 66 NON consentire ai bambini di entrare in contatto con l'elettroutensile. L'uso di questo elettroutensile da parte di persone inesperte deve avvenire sotto sorveglianza. • Questo prodotto non è destinato all'uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e conoscenza, a meno che non siano sottoposte sorveglianza o abbiano ottenuto istruzioni riguardo all'uso dell'utensile da parte di una persona responsabile della loro sicurezza. I bambini non devono mai essere lasciati da soli con questo prodotto. ASSEMBLAGGIO E REGOLAZIONI  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. AVVERTENZA: utilizzare esclusivamente pacchi batteria e caricabatterie DeWALT.  Inserimento e rimozione del gruppo batterie dall’apparato (Fig. B) NOTA: per risultati ottimali, assicurarsi che il pacco batteria 12 sia completamente carico. Per installare il pacco batteria nell’impugnatura dell’apparato 1. Allineare il pacco batteria 12 alle guide all’interno dell’impugnatura dell’apparato (Fig. B). 2. Farlo scorrere nell’impugnatura finché il pacco batteria non è saldamente posizionato nell’apparato e assicurarsi che non si disinnesti. Per rimuovere il pacco batteria dall’apparato 1. Premere il pulsante di rilascio della batteria 13 ed estrarre il pacco batteria dall’impugnatura dell’apparato. 2. Inserire il pacco batteria nel caricatore come descritto nella sezione caricabatteria di questo manuale. Pacchi batteria con indicatore del livello di carburante (Fig. B) Alcuni pacchi batteria DeWALT comprendono un indicatore del livello di carburante costituito da tre spie LED verdi che indicano il livello di carica rimanente nel pacco batteria. Per azionare l’indicatore del carburante, premere e tenere premuto il pulsante dell’indicatore del carburante ? . Una combinazione di tre spie LED verdi si illumina per designare il livello di carica residua. Quando il livello di carica nella batteria scende al di sotto del limite utilizzabile, l’indicatore del carburante non si illumina e sarà necessario ricaricare la batteria. NOTA: l’indicatore del carburante è solo un’indicazione del livello di carica residua sul pacco batteria. Non indica la funzionalità dell’apparato ed è soggetto a variazioni in base ai componenti prodotto, alla temperatura e all’applicazione dell’utente finale. Estensione e ripiegamento dell'asta (Fig. A, C, P)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali non azionare l'elettroutensile se l'asta è ripiegata. L'asta deve essere completamente estesa e la chiusura dell'asta serrata prima di inserire la batteria. Prima di ripiegare l'asta rimuovere la batteria dall'unità. Ripiegare l'asta completamente finché scatta in posizione. 1. Per bloccare l'asta nella posizione operativa diritta assicurarsi prima che sia stata rimossa la batteria. Successivamente spostare verso l’alto la leva di bloccaggio 6 ruotare il fermo dell'asta 7 in avanti e posizionare.la chiusura dell'asta 8 al di sopra del fermaglio della chiusura 20 . Ruotare il fermo dell'asta 7 indietro finché si blocca saldamente in posizione. Verificare che la leva di bloccaggio sia correttamente bloccata in posizione. 2. Per ripiegare l'asta ai fini della conservazione o del trasporto, assicurarsi prima che sia stata rimossa la batteria. Successivamente spostare verso l’alto la leva di bloccaggio 6 , ruotare il fermo dell'asta 7 in avanti e sollevare la chiusura dell'asta 8 al di sopra del fermaglio della chiusura 20 . Ripiegare completamente l'asta finché la protezione 9 si blocca saldamente in posizione sul retro dell'alloggiamento della batteria 11 . Montaggio dell’impugnatura ausiliaria (Fig. A, D) 1. Posizionare l'impugnatura ausiliaria 4 sopra la base dell'impugnatura 23 in modo che la sezione superiore dell'asta 15 si trovi tra di esse. 2. Tenere in posizione l'impugnatura ausiliare e fare scorrere i relativi bulloni di fissaggio 24 nell'impugnatura dall'alto, infilandoli nella base dell'impugnatura. 3. Serrare i bulloni di fissaggio dell'impugnatura utilizzando la chiave a brugola in dotazione. Assicurarsi che l'impugnatura sia fissata saldamente. Montaggio della protezione (Fig. E, F)   AVVERTENZA: non rimuovere mai la protezione. Ne potrebbero derivare danni materiali o lesioni a persone. AVVERTENZA: NON UTILIZZARE MAI l’elettroutensile SENZA LA PROTEZIONE SALDAMENTE FISSATA IN SEDE. La protezione deve essere sempre montata sull'elettroutensile per proteggere l'utilizzatore. 1. Assemblare la protezione 9 sull’alloggiamento del motore 5 . 2. Utilizzando un cacciavite a croce inserire le quattro viti di fissaggio della protezione 21 e serrarle saldamente. FUNZIONAMENTO Istruzioni per l’uso  AVVERTENZA:osservare sempre le istruzioni di sicurezza e le normative in vigore.  Italiano AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’apparato e staccare il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale può causare lesioni. Corretto posizionamento delle mani (Fig. G)   AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, tenere le mani SEMPRE nella posizione corretta, come illustrato. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di lesioni personali gravi, mantenere SEMPRE l’apparato con presa sicura per prevenire reazioni improvvise. La posizione corretta delle mani richiede una mano sull'impugnatura principale 14 e l'altra mano sull'impugnatura ausiliaria 4 . Accensione e spegnimento (Fig. A) Per accendere l'elettroutensile, premere il pulsante di sicurezza 2 , quindi premere il grilletto di azionamento a velocità variabile 1 . Per spegnere l'unità rilasciare il grilletto di azionamento a velocità variabile e il pulsante di sicurezza. AVVERTENZA: non tentare mai di bloccare il grilletto nella posizione di accensione.  Selettore della velocità (Fig. A) Questo tosaerba a filo offre la possibilità di funzionare a una velocità più efficiente in modo da prolungare l'autonomia di funzionamento per i lavori più grandi, o di accelerare la velocità per il taglio ad alte prestazioni. Per prolungare l'autonomia di funzionamento del tosaerba a filo spostare il selettore della velocità 3 in avanti verso l'impugnatura ausiliaria 4 nella posizione "LO" (Bassa velocità). Questa modalità è ideale per i progetti più grandi che richiedono più tempo per il completamento. Per accelerare il tosaerba a filo spostare il selettore della velocità indietro, verso l'alloggiamento della batteria 11 nella posizione "HI" (Alta velocità). Questa modalità è l'ideale per l'erba più alta e per applicazioni che richiedono un maggior numero di giri al minuto. NOTA: in modalità "Hi" l'autonomia di funzionamento risulterà diminuito rispetto alla modalità "Lo". Taglio dell'erba (Fig. H, I) Mantenere una distanza minima di 610 mm tra la protezione e i piedi, come illustrato nella Figura H. Accendere il tosaerba a filo e, inclinatolo, farlo oscillare da un lato all'altro come mostrato nella Figura I. AVVERTENZA: mantenere il filo di taglio rotante grosso modo parallelo al terreno (con un’inclinazione di non oltre 30°). Questo tosaerba a filo non è un tagliabordi. NON INCLINARE il tosaerba in modo che il filo da taglio giri quasi perpendicolarmente al terreno. I detriti scagliati in aria possono provocare lesioni personali gravi.  67 Italiano Avanzamento automatico del filo Il tosaerba a filo utilizza un filo in nylon con 2,0 mm di diametro. Il filo da taglio si usura più rapidamente e deve essere alimentato più di frequente se la tosatura è eseguita lungo marciapiedi o altre superfici abrasive oppure se si stanno tagliando erbacce folte. Dopo un uso prolungato del tosaerba a filo, il filo da taglio si accorcia a causa dell’usura. Durante l'uso, battere delicatamente l’elettroutensile a terra per alimentare il filo. NOTA: l'allungamento del filo di nylon oltre l'altezza di taglio di 360 mm influirà negativamente sulle prestazioni, l'autonomia di funzionamento e la durata del tosaerba a filo per via del potenziale danneggiamento del motore. Tale azione potrebbe invalidare la garanzia. Suggerimenti utili per il taglio • • • • • • • Per eseguire il taglio utilizzare la punta del filo; non forzare la testa con la bobina del filo nell'erba non tagliata. I recinti di filo spinato e le staccionate causano un'ulteriore usura del filo, e persino la sua rottura. I muri di pietra e mattoni, i marciapiedi e il legno possono usurare rapidamente il filo. Non lasciare che il copribobina venga trascinato per terra o su altre superfici. Nella crescita lunga eseguire il taglio dall'alto verso il basso e non superare i 300 mm di altezza. Mantenere il tosaerba a filo inclinato nella direzione dell'area da tagliare; questa è la zona di taglio ottimale. Il tosaerba a filo taglia quando l'elettroutensile viene spostato da destra a sinistra. Questo consente di evitare che i detriti vengano scagliati contro l'operatore. Evitare alberi e arbusti. La corteccia degli alberi, le modanature in legno, i rivestimenti, e i pali di recinzione possono essere facilmente danneggiati dal filo. MANUTENZIONE Questo elettroutensile è stato progettato per funzionare a lungo con una manutenzione minima. Prestazioni sempre soddisfacenti dipendono da una cura appropriata e da una pulizia regolare. AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile e rimuovere la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. Un avvio accidentale potrebbe provocare lesioni a persone. Il caricabatteria e il pacco batteria non sono parti riparabili.  Trattamenti di manutenzione (Fig. J) • • 68 Mantenere pulite le prese d'aria 30 per evitare il surriscaldamento (Fig. J). Con l'andare del tempo il filo da taglio potrebbe asciugarsi eccessivamente. Al fine di mantenere il filo da taglio in condizioni ottimali, conservarlo all'interno di un sacchetto di plastica sigillabile contenente un cucchiaio d'acqua. • • Le parti in plastica possono essere lavate con un detergente delicato e uno straccio umido. Con l'andare del tempo il dispositivo di taglio del filo sul bordo della protezione può perdere filo. Si raccomanda di verificare regolarmente che lama sia affilata con una lima. Con l'andare del tempo il dispositivo di taglio del filo sul bordo della protezione può perdere filo. Si raccomanda di verificare regolarmente che la lama sia affilata con una lima. Lubrificazione L’apparato non richiede alcuna ulteriore lubrificazione. Pulizia  AVVERTENZA:soffiare via la polvere dall’alloggiamento con aria compressa, non appena vi sia sporco visibile all’interno e intorno alle prese d’aria di ventilazione. Quando si esegue questa procedura indossare occhiali di protezione e mascherine antipolvere omologati. AVVERTENZA:non utilizzare solventi o altri prodotti chimici aggressivi per pulire le parti non metalliche dell’apparato. Questi prodotti chimici indeboliscono i materiali utilizzati per questi componenti. Utilizzare un panno inumidito solo con acqua e sapone delicato. Non far penetrare del liquido all’interno dell’apparato, e non immergere alcuno dei suoi componenti direttamente in un liquido.  Accessori su richiesta  AVVERTENZA: su questo prodotto sono stati collaudati soltanto gli accessori offerti da DeWALT, quindi l’utilizzo di accessori diversi potrebbe essere rischioso. Per ridurre il rischio di lesioni, su questo prodotto vanno utilizzati solo gli accessori raccomandati DeWALT. Rivolgersi al proprio rivenditore per ulteriori informazioni sugli accessori più adatti.    AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l’elettroutensile e rimuovere la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori. AVVERTENZA: utilizzare accessori non raccomandati da Stanley Fatmax per l'impiego con questo elettroutensile potrebbe essere pericoloso. AVVERTENZA: per questo tosaerba a filo non utilizzare lame, accessori o dotazioni diversi da quelli raccomandati da Stanley Fatmax. In caso contrario potrebbero verificarsi gravi lesioni alle persone o danni al prodotto. Utilizzare filo da taglio di ricambio DeWALT (Codice modello DWO1DT801 o DWO1DT802). Per sostituire il filo da taglio usare esclusivamente filo con diametro di 2,0 mm. I modelli DT20650 e DT20651 sono Italiano consigliati. Fili di misure diverse potrebbero ridurre le prestazioni dell'elettroutensile e provocarne il danneggiamento. Ricaricamento del filo da taglio (Fig. K–M)  AVVERTENZA: per ridurre il rischio di gravi lesioni personali, spegnere l'elettroutensile ed estrarre il pacco batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione o rimozione/installazione di dotazioni o accessori, quando si sostituisce il filo da taglio o prima della pulizia. Un avvio accidentale può provocare lesioni personali. ATTENZIONE: utilizzare esclusivamente bobine e fili da taglio di ricambio DeWALT originali. L’utilizzo di fili da taglio di produttori diversi può ridurre le prestazioni, danneggiare il tosaerba o causare lesioni personali. Questo tosaerba a filo utilizza un filo da taglio di 2,0 mm di diametro a forma di spirale, con bordi lisci e arrotondati. Non utilizzare fili da taglio di misure diverse, In quanto potrebbero ridurre le prestazioni dell'elettroutensile e provocarne il danneggiamento oltre che causare lesioni personali. ATTENZIONE: per evitare danni all'apparecchio, se il filo da taglio sporge oltre la lama di tranciatura, tagliarlo in modo che raggiunga appena la lama. Utilizzare esclusivamente fili da taglio originali DEWALT. 1. Rimuovere la batteria. 2. Tagliare il filo da taglio con diametro di 2,0 mm per una lunghezza massima di 6 m. 3. Allineare gli occhielli dell’alloggiamento bobina 26 con la freccia 27 sul coperchio di presa della bobina 29 , come illustrato nella Figura K. 4. Infilare un’estremità del filo da taglio attraverso uno degli occhielli. Guidare il filo attraverso il secondo occhiello e continuare a tirarlo fino a ottenere la stessa lunghezza di filo ad entrambe le estremità dell’alloggiamento della bobina, come illustrato nella Figura L. 5. Tenere fermo con una mano il copribobina. Con l'altra mano avvolgere il filo da taglio sulla bobina ruotando il coperchio con impugnatura della bobina in senso antiorario. Continuare ad avvolgere il filo fino a quando ne rimarranno 130 mm su ciascun lato dell'alloggiamento della bobina.   Sostituzione del gruppo bobina (Fig. A, N) 1. Ruotare l’alloggiamento della bobina 10 fino a quando il foro 31 nel corpo girevole è allineato con la tacca 32 dell'alloggiamento. Inserire un cacciavite attraverso la tacca e nel foro, per evitare che il corpo girevole ruoti. 2. Svitare e rimuovere l'alloggiamento bobina ruotando il coperchio di presa della bobina 29 in senso orario. NOTA: non tentare di rimuovere l’alloggiamento della bobina ruotando la testa della bobina 10 . 3. Rimuovere la piastra del corpo girevole 34 prima di inserire un nuovo alloggiamento. Eliminare sporcizia ed erba dall’alloggiamento del motore e dalla piastra del corpo girevole. 4. Inserire la piastra del corpo girevole 34 sul corpo girevole 33 , in modo tale che il dado di ritegno a forma di doppia D sul corpo girevole si sistemi dentro la base della piastra del corpo girevole. 5. Allineare il foro sulla piastra del corpo girevole con la tacca, inserire un cacciavite nel foro e infilare l’alloggiamento della nuova bobina ruotandolo in senso antiorario. Serrare saldamente l’alloggiamento con la nuova bobina sul corpo girevole 33 . Sostituzione della protezione (Fig. O)  AVVERTENZA: Non utilizzare mai l’elettroutensile senza la protezione saldamente fissata in sede. 1. Rimuovere le viti di fissaggio della protezione 21 . 2. Montare la nuova protezione come descritto nella sezione "Montaggio della protezione". Ripiegamento per la conservazione o il trasporto (Fig. P) L'asta del tosaerba a filo può essere ripiegata per la conservazione o il trasporto. Per sistemare il tosaerba a filo nella posizione ripiegata, consultare la sezione "Estensione e ripiegamento dell'asta di prolunga". Rispetto ambientale Raccolta differenziata. I prodotti e le batterie contrassegnati con questo simbolo non devono essere smaltiti con i normali rifiuti domestici. Prodotti e batterie contengono materiali che possono essere recuperati o riciclati diminuendo la domanda di materie prime. Si prega di riciclare prodotti elettrici e batterie secondo le disposizioni locali. Ulteriori informazioni sono disponibili all’indirizzo www.2helpU.com. Pacco batteria ricaricabile Questo pacco batteria a lunga durata deve essere ricaricato quando non fornisce più energia sufficiente per eseguire compiti che prima erano eseguiti agevolmente. Al termine della sua vita operativa, il pacco batteria va smaltito con la dovuta cura per l’ambiente. • Far scaricare il pacco batteria completamente, quindi rimuoverlo dalla radio. • Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. Consegnarle al proprio concessionario o presso un’apposita stazione di riciclaggio. Le batterie raccolte verranno riciclate o smaltite in modo appropriato. 69 Nederlands DRAADTRIMMER DCMST561 Hartelijk gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een DeWALT gereedschap. Jarenlange ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie maken DeWALT tot een van de betrouwbaarste partners voor gebruikers van professioneel gereedschap. Technische gegevens Spanning Type Accutype Afgegeven vermogen VDC W TPM Afmeting schaargedeelte Schaar Gewicht (zonder accu) mm cm kg Geluidswaarden en trillingswaarden (triax-vectorsom) volgens EN50636‑2‑91:2014 dB (A) LPA (niveau emissie geluidsdruk) dB (A) LWA (niveau geluidsvermogen) K (onzekerheid voor het gegeven geluidsniveau) dB (A) DCMST561 18 1 Li-Ion 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 79,5 93 3 m/s2 3,5 Vibratie-emissiewaarde ah = 1,5 Onzekerheid K = m/s2 Het vibratie- en/of geluids-emissieniveau dat in dit informatieblad wordt gegeven, is gemeten in overeenstemming met een gestandaardiseerde test volgens EN50636‑2‑100 en kan worden gebruikt om het ene gereedschap met het andere te vergelijken. Het kan worden gebruikt voor een eerste beoordeling van blootstelling. WAARSCHUWING: Het verklaarde vibratie- en/of geluids-emissieniveau geldt voor de hoofdtoepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen wordt gebruikt, dan wel met andere accessoires, of slecht wordt onderhouden, kan de vibratie- en/of geluids-emissie verschillen. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verhogen gedurende de totale werkperiode. Bij een schatting van het blootstellingsniveau aan vibratieen/of geluid moet ook rekening worden gehouden met de tijd dat het gereedschap is uitgeschakeld, of aanstaat maar niet werkelijk wordt ingezet bij werkzaamheden. Dit kan het blootstellingsniveau aanzienlijk verminderen gedurende de totale arbeidsduur.  70 Stel vast of er nog aanvullende veiligheidsmaatregelen zijn ter bescherming van de gebruiker tegen de effecten van trilling en/of geluid, zoals: het onderhouden van gereedschap en de accessoires, de handen warm houden (relevant voor trilling) en de organisatie van werkpatronen. EG-conformiteitsverklaring Machinerichtlijn Draadtrimmer DCMST561 DeWALT verklaart dat de producten die worden beschreven onder Technische gegevens voldoen aan: 2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/EG, Gazontrimmer, L ≤ 50 cm, bijlage VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Postbus 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Aangemelde instantie ID-nr.: 0344 Akoestisch vermogen, volgens 2000/14/EG (Artikel 12, Bijlage III, L ≤ 50 cm=): LWA (gemeten geluidsvermogen) 93 dB(A) onzekerheid (K) = 3 dB(A) LWA (gegarandeerd geluidsvermogen) 96 dB(A) Deze producten voldoen ook aan Richtlijn 2014/30/EU en 2011/65/EU. Neem voor meer informatie contact op met DeWALT via het volgende adres of kijk op de achterzijde van de gebruiksaanwijzing. De ondergetekende is verantwoordelijk voor de samenstelling van het technische bestand en legt deze verklaring af namens DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Duitsland 11.07.2019 WAARSCHUWING: Lees de instructiehandleiding om het risico op letsel te verminderen. Definities: Veiligheidsrichtlijnen De definities hieronder beschrijven de ernstgraad voor elk signaalwoord. Gelieve de handleiding te lezen en op deze symbolen te letten. Nederlands Accu's Laders/Laadtijden (Minuten) Cat # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Gewicht (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datumcode 201811475B of later **Datumcode 201536 of later    GEVAAR: Wijst op een dreigende gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zal leiden tot de dood of ernstige verwondingen. WAARSCHUWING: Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, zou kunnen leiden tot de dood of ernstige letsels. VOORZICHTIG:Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, indien niet vermeden, kan leiden tot kleine of matige letsels. OPMERKING: Geeft een handeling aan waarbij geen persoonlijk letsel optreedt die, indien niet voorkomen, schade aan goederen kan veroorzaken.    Wijst op risico van een elektrische schok. Wijst op brandgevaar. Instructies voor de veiligheid WAARSCHUWING: Bij apparaten voor gebruik op de netspanning moeten bepaalde elementaire voorzorgsmaatregelen, waaronder de navolgende, in acht worden genomen zodat het gevaar voor brand, elektrische schok, persoonlijk letsel en materiële schade tot een minimum kan worden beperkt. WAARSCHUWING: De veiligheidsregels moeten worden opgevolgd wanneer u de machine gebruikt. Lees voor uw eigen veiligheid en de veiligheid van omstanders deze instructies voordat u de machine gebruikt. Bewaar de instructies voor later gebruik. Lees deze handleiding zorgvuldig door voordat u de machine in gebruik neemt. In deze handleiding wordt het bedoelde gebruik beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken dan wel de uitvoering van andere handelingen dan in deze gebruikershandleiding worden aanbevolen, kan tot persoonlijk letsel leiden. Bewaar deze handleiding zorgvuldig zodat u deze altijd nog eens kunt raadplegen.  • • • BELANGRIJK LEES AANDACHTIG DOOR VOOR GEBRUIK BEWAAR ZODAT U DIT IN DE TOEKOMST OOK KUNT RAADPLEGEN Veilig werken in de praktijk Training a ) Lees de instructies aandachtig door. Zorg ervoor dat u weet hoe u de machine moet bedienen en op juiste wijze moet gebruiken. b ) Laat het apparaat nooit gebruiken door kinderen of personen die onbekend zijn met deze instructies. Er kunnen ter plaatse geldende voorschriften van kracht zijn die een minimumleeftijd voor de gebruiker voorschrijven. c ) Bedenk dat de gebruiker van de machine verantwoordelijk is voor eventuele ongelukken of voor gevaren waaraan andere mensen of hun eigendommen worden blootgesteld. Voorbereiding a ) Inspecteer vóór gebruik altijd de machine en let erop dat er geen beschermkappen of schermen beschadigd zijn of ontbreken. b ) Werk nooit met de machine terwijl er mensen, en in het bijzonder kinderen of huisdieren, dicht bij u in de buurt zijn. Bediening a ) Draag oogbescherming en stevige schoenen wanneer u met de machine werkt. b ) U kunt de machine beter niet onder slechte weersomstandigheden gebruiken, vooral niet wanneer er onweer dreigt. c ) Gebruik de machine alleen bij daglicht of goed kunstlicht. d ) Gebruik de machine nooit met beschadigde beschermkappen of schermen of zonder beschermkappen of schermen. e ) Schakel de motor alleen in wanneer uw handen en voeten uit de buurt van het snijmiddelen zijn. 71 Nederlands f ) Reik niet buiten uw macht, blijf te allen tijde in evenwicht staan, blijf altijd stevig op uw voeten staan op hellingen. Loop altijd, ren nooit. g ) Koppel de machine altijd los van de stroomvoorziening (d.w.z., Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit) • wanneer u de machine onbeheerd achterlaat; • voordat u een blokkade verwijdert; • voor u de machine inspecteert, schoonmaakt of er onderhoud aan uitvoert; • nadat u een vreemd object hebt geraakt; • wanneer het apparaat veel heviger dan normaal begint te trillen. h ) Zorg ervoor dat u verwondingen aan handen en voeten door de snijmiddelen voorkomt. i ) Zorg er altijd voor dat de ventilatieopeningen vrij blijven van vuil en afval. Onderhoud en opslag a ) Koppel de machine altijd los van de stroomvoorziening (d.w.z., Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit) voordat u onderhouds- of schoonmaakwerkzaamheden uitvoert. b ) Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen vervangende onderdelen en accessoires. c ) Controleer en onderhoud de machine regelmatig. Laat een beschadigde machine alleen repareren door een erkende reparatiemonteur. d ) Berg de machine, wanneer u deze niet gebruikt, op buiten bereik van kinderen. Aanvullende veiligheidsinstructies voor grastrimmers  • • • • • • • • 72 WAARSCHUWING: De knipelementen werken nog enige tijd nadat de machine is uitgeschakeld. Draag een lange broek zodat uw benen beschermd zijn. Controleer, voordat u het apparaat gaat gebruiken, dat het terrein dat u gaat maaien vrij is van stokken, stenen, draad en andere obstakels. Gebruik het apparaat alleen rechtop, met de snijdraad vlak bij de grond. Schakel het apparaat nooit in een andere stand in. Beweeg langzaam wanneer u het apparaat gebruikt. Bedenk dat vers gemaaid gras vochtig en glad is. Werk niet op steile hellingen. Werk dwars over het vlak van een helling, niet omhoog en omlaag. Steek nooit grindpaden of wegen over wanneer het apparaat is ingeschakeld. Raak nooit de snijdraad aan terwijl het apparaat in werking is. Leg het apparaat niet weg voor de snijdraad helemaal tot stilstand is gekomen. • • • • • • • • • • • • • • • Gebruik alleen het juiste type snijdraad. Gebruik nooit metalen snijdraad of visdraad. Zorg ervoor dat u de snijdraadkap niet aanraakt. Houd altijd uw handen en voeten uit de buurt van de snijdraad, vooral wanneer u de motor inschakelt. Controleer het apparaat op tekenen van slijtage of schade en repareer deze zo nodig, voordat u het apparaat gebruikt en nadat het apparaat ergens tegenaan is gestoten. Zorg ervoor dat u geen verwondingen oploopt door apparaten waarmee u de snijlijn op lengte snijdt. Nadat u een nieuwe snijdraad hebt uitgetrokken, moet u het apparaat pas inschakelen wanneer u het naar de normale gebruikspositie hebt teruggebracht. Let extra goed op wanneer u de machine in de buurt van kinderen gebruikt. Dit apparaat mag niet zonder toezicht door jonge of lichamelijk zwakke mensen worden gebruikt. Dit apparaat mag niet als speelgoed worden gebruikt. Gebruik de machine alleen op een droge locatie. Het apparaat mag niet nat worden. Dompel het apparaat niet onder in water. Open de behuizing niet. Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker kunnen worden nagezien Gebruik het apparaat niet in een omgeving met explosiegevaar, zoals in de nabijheid van brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. Bewaar het apparaat, wanneer u het niet gebruikt, op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie. Veiligheid van anderen • • • • Het is niet de bedoeling dat deze machine wordt gebruikt door personen (waaronder kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische vermogens, of met een gebrek aan ervaring en kennis, tenzij onder toezicht van of met aanwijzingen over het gebruik van de machine door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat zij niet met het gereedschap kunnen spelen. Wanneer de machine in de auto staat, moet u de machine in de kofferruimte plaatsen of goed vastzetten, zodat de machine niet kan wegschieten bij plotselinge veranderingen in snelheid of richting. Bewaar het apparaat, wanneer u het niet gebruikt, op een droge, goed geventileerde plaats, buiten het bereik van kinderen. Nederlands • Kinderen mogen geen toegang hebben tot de opslaglocatie. Laders DeWALT laders hoeven niet te worden afgesteld en zijn zo ontworpen dat zij zeer gemakkelijk in het gebruik zijn. Elektrische veiligheid De elektrische motor is slechts voor één voltage ontworpen. Controleer altijd of het voltage van de accu overeenkomt met het voltage op het typeplaatje. Zorg er ook voor dat het voltage van uw oplader overeenkomt met dat van uw stroomvoorziening. Uw DeWALT oplader is dubbel geïsoleerd in overeenstemming met EN60335; daarom is geen aarding nodig. Als het stroomsnoer is beschadigd, moet het worden vervangen door een speciaal geprepareerd snoer dat leverbaar is via het DeWALT servicecentrum. Een verlengsnoer gebruiken U dient geen verlengsnoer te gebruiken, tenzij dit absoluut noodzakelijk is. Gebruik een goedgekeurd verlengsnoer dat geschikt is voor de stroominvoer van uw oplader (zie Technische gegevens). De minimale geleidergrootte is 1 mm2; de maximale lengte is 30 m. Als u een haspel gebruikt, dient u het snoer altijd volledig af te rollen. • • • • • • • Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle acculaders BEWAAR DEZE INSTRUCTIES: Deze handleiding bevat belangrijke instructies voor de veiligheid en voor de bediening van geschikte batterijladers (raadpleeg Technische gegevens). • Lees voordat u de lader gebruikt, alle instructies en aanwijzingen voor de veiligheid op de lader, de accu en het product dat de accu gebruikt. WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Laat geen vloeistof in de lader dringen. Dit zou kunnen leiden tot een elektrische schok. WAARSCHUWING: Wij adviseren een aardlekschakelaar met een reststroomwaarde van 30mA of minder te gebruiken. VOORZICHTIG: Gevaar voor brandwonden. Beperk het risico van letsel, laad alleen oplaadbare accu’s op van het merk DeWALT. Andere typen accu’s zouden uit elkaar kunnen springen en persoonlijk letsel en schade kunnen veroorzaken. VOORZICHTIG: Houd toezicht op kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. OPMERKING: Onder bepaalde omstandigheden, wanneer de stekker van de lader in het stopcontact zit, kunnen de niet-afgedekte laadcontacten binnenin de lader door materiaal of een voorwerp worden kortgesloten. Bepaalde materialen die geleidend zijn, zoals, maar niet uitsluitend, staalwol, aluminiumfolie of een opeenhoping van metaalachtige deeltjes, kunnen     • • • • • • • beter bij de holtes van de lader worden weggehouden. Trek altijd de stekker uit het stopcontact wanneer er geen accu in de lader zit. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat reinigen. Probeer NIET de accu op te laden met andere laders dan die in deze handleiding worden beschreven. De lader en de accu zijn speciaal voor elkaar ontworpen. Deze laders zijn niet bedoeld voor een andere toepassing dan het opladen van oplaadbare accu’s van DeWALT. Andere toepassingen kunnen leiden tot het gevaar van brand, elektrische schok of elektrocutie. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw. U kunt beter niet aan het snoer trekken wanneer u de stekker van de lader uit het stopcontact trekt. Er is dan minder risico op beschadiging van het snoer en van de stekker. Het is belangrijk dat u het snoer zo plaatst dat niemand erop kan stappen of erover kan struikelen, en het snoer niet op een andere manier kan beschadigen of onder spanning kan komen te staan. Gebruik alleen een verlengsnoer als het er werkelijk niet anders kan. Gebruik van een ongeschikt verlengsnoer kan het risico van brand, elektrische schok of elektrocutie tot gevolg hebben. Plaats niet iets boven op een lader en plaats de lader niet op een zacht oppervlak omdat hierdoor de ventilatiesleuven kunnen worden geblokkeerd en de lader binnenin veel te heet wordt. Plaats de lader niet in de buurt van een warmtebron. De lader wordt geventileerd door sleuven boven en onder in de behuizing. Gebruik de lader niet met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker—laat deze onmiddellijk vervangen. Gebruik de lader niet als er hard op is geslagen, als de lader is gevallen of op een andere manier beschadigd is. Breng de lader naar een erkend servicecentrum. Haal de lader niet uit elkaar; breng de lader naar een erkend servicecentrum wanneer service of reparatie nodig is. Onjuiste montage kan leiden tot het risico van een elektrische schok, elektrocutie of brand. Als het netsnoer is beschadigd, moet het onmiddellijk worden vervangen door de fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat risico is uitgesloten. Trek de stekker van de lader uit het stopcontact voordat u de lader gaat schoonmaken. Er is dan minder risico van een elektrische schok. Het risico is niet minder wanneer u de accu verwijderd. Probeer NOOIT 2 laders op elkaar aan te sluiten. De lader is ontworpen voor de 230V stroomvoorziening van een woning. Probeer de lader niet te gebruiken op een andere spanning. Dit geldt niet voor de 12V-lader. Een accu opladen (Afb. [Fig.] B) 1. Steek de lader in een geschikt stopcontact voordat u de accu insteekt. 2. Plaats de accu 12 in de lader, en let er daarbij op dat de accu geheel in de lader komt te zitten. Het rode lampje 73 Nederlands (opladen) knippert herhaaldelijk en dat duidt erop dat het laadproces is gestart. 3. Een volledig opgeladen accu wordt aangegeven door het rode lampje dat constant AAN blijft. De accu is nu volledig opgeladen en kan worden gebruikt of kan in de acculader blijven zitten. Duw, als u de accu uit de lader wilt nemen, op de accu-vrijgaveknop 13 op de accu. OPMERKING: U kunt maximale prestaties en levensduur van lithium-ion-accu’s garanderen door de accu’s volledig op te laden voordat u deze voor het eerst in gebruik neemt. Werking van de lader Raadpleeg onderstaande indicatoren voor de laadstatus van de accu. Laadindicaties bezig met opladen volledig opgeladen hete/koude accuvertraging* *Het rode lampje blijft knipperen, maar er brandt ook een geel indicatielampje wanneer de functie actief is. Wanneer de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt, gaat het gele lampje uit en hervat de lader de laadprocedure. De geschikte lader(s) laden niet een kapotte accu op. Wanneer er niet een lampje op de lader gaat branden, betekent dat dat de batterij niet goed is. OPMERKING: Dit kan ook betekenen dat er iets mis is met de lader. Als de lader laat zien dat er een probleem is, laat de lader en de accu dan testen door een geautoriseerd servicecentrum. Hot/Cold Pack Delay (Vertraging Hete/Koude Accu) Wanneer de lader waarneemt dat een accu te warm of te koud is, wordt onmiddellijk een Hot/Cold Delay gestart en wordt het laden uitgesteld tot de accu een geschikte temperatuur heeft bereikt. De lader schakelt dan automatisch over op de acculaadstand. Deze functie waarborgt een maximale levensduur van de accu. Een koude accu zal minder snel worden opgeladen dan een warme accu. De accu zal minder snel opladen gedurende de gehele laadcyclus en zal niet op maximumsnelheid gaan opladen, ook niet als de accu warmer wordt. De lader DCB118 is voorzien van een interne ventilator voor het koelen van de accu. De ventilator gaat automatisch draaien wanneer de accu moet worden gekoeld. Gebruik de lader nooit als de ventilator niet goed werkt of als de ventilatiesleuven zijn geblokkeerd. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen in de lader kunnen komen. Elektronisch Beveiligingssysteem XR Li-Ion-gereedschap is ontworpen met een Elektronisch Beveiligingssysteem dat ervoor zorgt dat de accu niet te veel wordt geladen, niet te heet wordt of te veel wordt ontladen. Het product zal automatisch uitgeschakeld worden, als het elektronisch beschermingssysteem actief wordt. Als dit gebeurt, 74 zet u de Lithium-ion-accu op de lader, totdat deze volledig geladen is. Montage aan de wand Deze laders kunnen aan de wand worden gemonteerd of rechtop op een tafel of werkoppervlak staan. Plaats bij wandmontage de accu dichtbij een stopcontact en uit de buurt van een hoek of andere obstakels die de doorstroming van lucht kunnen verhinderen. Gebruik de achterzijde van de lader als sjabloon voor de plaatsing van de montageschroeven aan de wand. Monteer de lader stevig met gipsplaatschroeven (afzonderlijk aan te schaffen), van tenminste 25,4 mm lang waarvan de schroefkop een diameter heeft van of 7 – 9 mm, in hout geschroefd tot op een optimale diepte, waarbij ongeveer 5,5 mm van de schroef uitsteekt. Houd de sleuven aan de achterzijde van de lader tegenover de uitstekende schroeven en steek montagesleuven volledig op de schroeven. Instructies voor het reinigen van de lader  WAARSCHUWING: Gevaar voor elektrische schok. Neem, voordat u met de reiniging begint, de stekker van de lader uit het stopcontact. U kunt stof en vet van de buitenzijde van de lader verwijderen met een doek of een zachte, niet-metalen borstel. Gebruik geen water of schoonmaakmiddelen. Laat nooit vloeistof in het gereedschap komen; dompel nooit een onderdeel van het gereedschap onder in een vloeistof. Accu Belangrijke veiligheidsinstructies voor alle accu’s Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. De accu is niet volledig opgeladen als deze uit de verpakking komt. Voordat u de accu en oplader gebruikt, dient u de onderstaande veiligheidsinstructies te lezen. Volg vervolgens de oplaadprocedures zoals die zijn uitgelegd. LEES ALLE INSTRUCTIES • • • • • Laad de accu niet op en gebruik deze niet in een explosieve omgeving, zoals in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Wanneer u de accu plaatst in of verwijdert uit de lader kan het stof of de damp door een vonk vlamvatten. Gebruik nooit geweld bij het plaatsen van de accu in de lader. Wijzig de accu op geen enkele manier als deze niet past in een lader die niet geschikt is, omdat de accu kan openbarsten waardoor ernstig persoonlijk letsel kan ontstaan. Laad de accu’s alleen op in DeWALT-laders. Spat NIET met water en dompel de accu niet onder in water of andere vloeistoffen. Berg het gereedschap en de accu niet op plaatsen op waar de temperatuur kan dalen tot onder 4 ˚C (34 ˚F) (zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de winter), of kan oplopen tot tot 40 ˚C (104 ˚F) of hoger (zoals in een schuur buiten of een metalen gebouw in de zomer). Nederlands • • • Verbrand de accu niet, zelfs niet als deze ernstig beschadigd is of volledig verbruikt. De accu kan in vuur exploderen. Als lithium ion accu‘s worden verbrand, komen giftige dampen en materialen vrij. Als de inhoud van de accu in contact met de huid komt, wast u dit onmiddellijk af met water en een milde zeep. Als accuvloeistof in de ogen komt spoelt u 15 minuten met water in het geopende oog, of totdat de irritatie stopt. Als medische hulp nodig is dient u te vermelden dat de accuelektrolyt is samengesteld uit een mengsel van vloeibare organische carbonaten en lithiumzouten. De inhoud van geopende accucellen kan irritatie aan de luchtwegen veroorzaken. Zorg voor frisse lucht. Zoek als de symptomen aanhouden medische hulp. WAARSCHUWING: Gevaar voor brandwonden. Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk of vlam wordt blootgesteld. WAARSCHUWING: Probeer nooit om welke reden dan ook de accu te openen. Als de behuizing van de accu is gescheurd of beschadigd, zet de accu dan niet in de lader. Klem een accu niet vast, laat een accu niet vallen, beschadig een accu niet. Gebruik een accu of lader waar hard op is geslagen, die is gevallen, waar overheen is gereden of die op welke manier dan ook is beschadigd (dat wil zeggen, doorboord met een spijker, geraakt met een hamer, vertrapt) niet. Een elektrische schok of elektrocutie kan het gevolg zijn. Breng beschadigde accu’s terug naar het servicecentrum zodat ze kunnen worden gerecycled. WAARSCHUWING: Brandgevaar. Berg de accu niet op en vervoer de accu niet op een manier dat metalen voorwerpen in contact kunnen komen met de aansluitpunten van de accu. Bijvoorbeeld, steek de accu niet in een schortzak, broekzakken, gereedschapskisten, gereedschapsdozen, laden, enz., waar een losse spijkers, schroeven, sleutels, enz. liggen. VOORZICHTIG: Plaats het gereedschap wanneer het niet in gebruik is, op z’n zijkant op een stabiel oppervlak waar het niet kan vallen of omvallen. Sommige gereedschappen met grote accu’s kunnen rechtop staan op de accu maar kunnen gemakkelijk worden omgegooid.     Transport  WAARSCHUWING: Brandgevaar. Tijdens het transport kunnen accu’s mogelijk vlam vatten als de aansluitingen van de accu onbedoeld in aanraking komen met geleidende materialen. Controleer dat tijdens het transport de aansluitingen van de accu afgeschermd zijn en goed geïsoleerd van materialen die ermee in contact kunnen komen en kortsluiting kunnen veroorzaken. OPMERKING: Lithium-ion batterijen mogen niet in gecontroleerde bagage worden gestopt. DeWALT accu’s voldoen aan alle van toepassing zijn verzendvoorschriften zoals deze zijn bepaald door de bedrijfstak en door wettelijke normen, zoals Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen van de UN; Voorschriften voor Gevaarlijke Goederen van de International Air Transport Association (IATA) , Voorschriften Internationale Maritieme Gevaarlijke Goederen (IMDG) en de Europese Overeenkomst Betreffende het Internationale Vervoer van Gevaarlijke Goederen over de Weg (ADR). Lithium-ion cellen en accu’s zijn getest in overeenstemming met Hoofdstuk 38,3 van de Aanbevelingen voor het Transport van Gevaarlijke Goederen Handleiding van Testen en Criteria. In de meeste gevallen zal bij de verzending van een DeWALTaccu deze naar verwachting worden geclassificeerd als volledig gereguleerd Klasse 9 Gevaarlijk materiaal. Over het algemeen zullen alleen verzendingen die een lithium-ion-accu bevatten met een energie-classificatie hoger dan 100 Wattuur (Wh), moeten worden verzonden als volledig gereguleerd Klasse 9. Bij alle lithium-ion-accu’s wordt de Wattuur-classificatie op de accu vermeld. Verder adviseert DeWALT in verband met complicaties met de voorschriften, lithium-ion-accu’s niet als luchtvracht alleen te verzenden, ongeacht de Wattuur-classificatie. Zendingen van gereedschap met accu’s (combo-sets) kunnen naar verwachting per luchtvracht worden verzonden, als de Wattuur-classificatie van de accu niet hoger is dan 100 Wh. Ongeacht of een verzending wordt geacht een vrijstelling te hebben of volledig voorgeschreven, is voor de verantwoordelijkheid van de verzender de meest recente voorschriften voor verpakking, labeling/markering en vereisten ten aanzien van documentatie. De informatie die in dit hoofdstuk van de handleiding wordt verstrekt, wordt verstrekt in goed vertrouwen en wordt geacht nauwkeurig te zijn op het moment dat het document werd opgesteld. Er wordt echter geen garantie gegeven, impliciet of expliciet. Het is voor de verantwoordelijkheid van de koper ervoor te zorgen dat zijn activiteiten in overeenstemming zijn met de geldende voorschriften. De FLEXVOLTTM-accu vervoeren De DeWALT FLEXVOLT TM-accu heeft twee standen: Gebruiks- en Transport-. Stand: Wanneer de FLEXVOLT TM-accu op zichzelf staat of in een DeWALT 18V-product zit, werkt de accu als een 18V-accu. Wanneer de FLEXVOLT TM-accu in een 54V- of een 108V-product (twee 54V-accu’s) zit, werkt de accu als een 54V-accu. Transport-stand: Wanneer de kap op de FLEXVOLT TM-accu is bevestigd, staat de accu in de transport-stand. Houd de kap op de accu bij verzending. In de Transport-stand zijn reeksen van cellen binnen in de accu elektrisch van elkaar geïsoleerd, waardoor 3 accu’s ontstaan met een lagere Wattuur-classificatie (Wh), vergeleken bij 1 accu met een hogere Wh-classificatie. Door dit grotere aantal van 3 accu’s met een lagere Wattuur- classificatie kan de accu vrijgesteld zijn van bepaalde voorschriften voor verzending die worden opgelegd aan accu’s met een hogere Wattuur-capaciteit. Voorbeeld, de transport Voorbeeld van markering met etiket Wh waarde kan 3 x 36 Wh gebruik en transport aangeven, dit betekend 75 Nederlands 3 batterijen van elk 36 Wh. De Wh waarde tijdens gebruik kan 108 Wh aangeven (1 batterij). TRANSPORT (met ingebouwde transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 3 x 36 Wh aan (3 batterijen van 36 Wh). Aanbevelingen voor opslag 1. De beste plaats om het apparaat op te bergen is koel en droog, uit direct zonlicht en niet in overmatige hitte of koude. Voor optimale accuprestaties en levensduur bergt u accu’s op bij kamertemperatuur als deze niet in gebruik zijn. 2. Wanneer u de accu lange tijd opbergt, kunt u deze voor optimale resultaten het beste volledig opgeladen opslaan op een koele, droge plaats buiten de lader. OPMERKING: Accu’s kunnen beter niet volledig ontladen worden opgeslagen. De accu moet voor gebruik weer worden opgeladen. Labels op de oplader en accu Behalve de pictogrammen die in deze handleiding worden gebruikt, kunnen de volgende pictogrammen op de labels op de lader en op de accu staan: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Zie Technische gegevens voor de oplaadtijd. Niet doorboren met geleidende voorwerpen. Laad geen beschadigde accu‘s op. Niet blootstellen aan water. Z org dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. Uitsluitend opladen tussen 4 ˚C en 40 ˚C. Alleen voor gebruik binnenshuis. B ied de accu als chemisch afval aan en houd rekening met het milieu. Laad DeWALT-accu’s alleen op met de aangewezen DeWALT-laders. Wanneer u andere accu’s dan de aangewezen DeWALT-accu’s oplaadt met een DeWALT-lader dan kunnen deze barsten of kan dit leiden tot andere gevaarlijke situaties. Gooi de accu niet in het vuur GEBRUIK (zonder transport dop). Voorbeeld: Wh waarde geeft 108 Wh aan (1 batterij van 108 Wh). 76 Accutype De DCMST561 werken op een 18-V accu. Deze accu's kunnen worden gebruikt: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Raadpleeg Technische gegevens voor meer informatie. Inhoud van de verpakking De verpakking bevat: 1 Draadtrimmer 1 Hulphandgreep 1 Accu (DCB184-XJ) 1 Lader (DCB115-QW) 1 Instructiehandleiding NB: Bij de N-modellen worden geen accu's, laders en gereedschapskoffers geleverd. Bij de NT-modellen worden geen accu's en laders geleverd. Bij de B-modellen worden Bluetooth®accu’s geleverd. NB: Het merkteken met het woord Bluetooth® en logo's zijn geregistreerde handelsmerken die eigendom zijn van Bluetooth®, SIG, Inc. en ieder gebruik van dergelijke merktekens door DeWALT is onder licentie. Overige handelsmerken en merknamen zijn eigendom van hun respectievelijke eigenaren. • Controleer of het gereedschap, de onderdelen of accessoires mogelijk zijn beschadigd tijdens het transport. • Neem de tijd om deze handleiding grondig door te lezen en te begrijpen voor u de apparatuur in gebruik neemt. Markeringen op het gereedschap De volgende pictogrammen staan op het gereedschap vermeld: Lees gebruiksaanwijzing voor gebruik. Draag gehoorbescherming. Draag oogbescherming. Stel het gereedschap niet bloot aan regen of een hoge luchtvochtigheid en laat het niet buiten liggen wanneer het regent. Schakel het gereedschap uit. Neem, voordat u onderhoud aan het gereedschap uitvoert, de accu uit het gereedschap. Houd omstanders op afstand. Nederlands Richtlijn 2000/14/EC Gegarandeerd geluidsvermogen. Positie Datumcode (Afb. [Fig.] A) De datumcode 17 , die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. Voorbeeld: 2019 XX XX Jaar van fabricage Beschrijving (Afb. A)  1 2 3 4 5 6 7 WAARSCHUWING: Pas het gereedschap of een onderdeel ervan nooit aan. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. 8 Stangklem Variabelesnelheidsschakelaar 9 Beschermkap Knop voor vergrendeling 10 Spoelbehuizing in de Uit-stand 11 Accubehuizing Snelheidsschakelaar 12 Accu Hulphandgreep 13 Accu-ontgrendelknop Motorbehuizing 14 Handgreep Vergrendelingshendel 15 Bovenste trimmerstang Stangvergrendeling 16 Onderste trimmerstang Bedoeld gebruik Deze draadtrimmer is ontworpen voor professionele trimtoepassingen. Dit product is geen graskantensnijder en niet bedoeld voor het afkanten van gazons. NIET TE GEBRUIKEN onder natte omstandigheden of op een plaats waar brandbare vloeistoffen of gassen zijn. LAAT NIET kinderen in contact met het gereedschap komen. Toezicht is vereist als onervaren gebruikers met dit gereedschap werken. • Dit product is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen) die verminderde fysieke, zintuiglijke of psychische mogelijkheden hebben; wanneer sprake is van gebrek aan ervaring, kennis of vaardigheden is gebruik alleen toegestaan onder toezicht van een persoon die verantwoordelijk is voor de veiligheid van gebruikers. Laat nooit kinderen alleen met dit product. MONTAGE EN AANPASSINGEN  WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken. WAARSCHUWING: gebruik alleen de accusets en laders van DeWALT.  De accu in het gereedschap zetten en uit het gereedschap verwijderen (Afb. B) OPMERKING: Voor het beste resultaat is het belangrijk dat u de accu 12 volledig oplaadt. De accu in de handgreep van het gereedschap installeren 1. Houd de accu 12 tegenover de rails in de handgreep van de lamp (Afb. B). 2. Schuif de accu in de handgreep totdat de accu stevig vastzit in het gereedschap en controleer dat de accu niet los raakt. De accu uit het gereedschap halen 1. Druk op de accu-ontgrendelknop 13 en trek de accu stevig uit de handgreep van het gereedschap. 2. Zet de accu in de lader zoals wordt beschreven in het ladergedeelte van deze handleiding. Vermogenmeter (Afb. B) Er zijn DeWALT-accu’s met een vermogenmeter en deze bestaat uit drie groene LED-lampjes die een aanduiding geven van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. U kunt de vermogenmeter inschakelen door de knop van de vermogenmeter ? in te drukken. Een combinatie van de drie groene LED-lampjes gaat branden en dat geeft een aanduiding van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. Wanneer de lading in de accu onder het bruikbare niveau ligt, gaat de vermogenmeter niet branden en moet de accu worden opgeladen. OPMERKING: De brandstofmeter geeft slechts een indicatie van de hoeveelheid lading die de accu nog heeft. De meter geeft geen aanwijzingen over de functionaliteit van het gereedschap en is onderhevig aan schommelingen afhankelijk van productcomponenten, temperatuur en de toepassing door de eindgebruiker. De stang uitklappen en invouwen (Afb. A, C, P)  WAARSCHUWING: Beperk het risico van letsel, werk niet met het gereedschap terwijl de stang is ingevouwen. U mag pas de accu inzetten wanneer het apparaat volledig is uitgekapt en de stangklem stevig is vastgezet. Neem de accu uit voor u het apparaat inklapt. Vouw het apparaat geheel in tot het vergrendeld is. 1. Controleer voor u de stang vergrendelt, dat de accu is uitgenomen. Klap vervolgens de vergrendelingshendel op 6 draai de stangvergrendeling 7 naar voren en plaats de stangklem 8 over de klemvergrendeling 20 . Draai de stangvergrendeling 7 naar achteren tot deze stevig op z'n plaats wordt vergrendeld. Controleer de vergrendelingshendel zodat u zeker weet dat deze goed op z'n plaats is vergrendeld. 2. Controleer voor u de stang invouwt voor opslag of vervoer, dat de accu is uitgenomen. Klap vervolgens de vergrendelingshendel omhoog 6 , draai de stangvergrendeling 7 naar voren en licht de stangklem 8 op en over de klemvergrendeling 20 . Vouw de stang 77 Nederlands geheel in tot de beschermkap 9 stevig op z'n plaats wordt vergrendeld over de achterzijde van de behuizing 11 van de accu. De hulphandgreep bevestigen (Afb. A, D) 1. Plaats de hulphandgreep 4 boven op de voet van de handgreep 23 zodat de bovenste trimmerstang 15 ertussen staat. 2. Houd de hulphandgreep op z'n plaats en schuif de bouten van de handgreep 24 van bovenaf in de handgreep en draai ze in de voet van de handgreep. 3. Draai de bouten van de handgreep vast met de meegeleverde inbussleutel. Controleer dat de handgreep stevig vast zit. Beschermkap bevestigen (Afb. E, F)   WAARSCHUWING: Neem de beschermkap nooit los. Dit kan schade of persoonlijk letsel tot gevolg hebben. WAARSCHUWING: WERK NOOIT met het apparaat ZONDER DAT DE BESCHERMKAP IS GEPLAATST. De beschermkap moet altijd op juiste wijze op het apparaat zijn gemonteerd ter bescherming van de gebruiker. 1. Monteer de beschermkap 9 op de motorbehuizing 5 . 2. Draai met een kruiskopschroevendraaier de vier beschermkapschroeven 21 in en stevig vast. BEDIENING Instructies voor gebruik   WAARSCHUWING: Houd u altijd aan de veiligheidsinstructies en van toepassing zijnde voorschriften. WAARSCHUWING: Om het gevaar op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, zet u het gereedschap uit en ontkoppelt u de accu, voordat u enige aanpassing maakt of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert. Het onbedoeld opstarten kan letsel veroorzaken.  WAARSCHUWING: Probeer nooit de Aan/Uit-schakelaar in de ingeschakelde stand te vergrendelen. Schakelaar voor de snelheidsregeling (Afb. A) Met deze draadtrimmer kunt u op een meer efficiënte snelheid werken zodat de gebruikstijd voor omvangrijke werkzaamheden langer wordt, of de trimsnelheid verhogen zodat de trimmer op volle capaciteit presteert. U kunt de snelheid van de trimmer verhogen door de schakelaar 3 voor de snelheidsregeling naar voren te duwen naar de hulphandgreep 4 , in positie "LO" te duwen. Deze stand is het best geschikt voor grotere projecten die meer tijd vragen. U kunt de trimmer sneller laten werken door de schakelaar voor de snelheidsregeling naar achteren, naar de accubehuizing 11 toe te trekken in positie "HI". Deze stand is het beste geschikt voor het maaien van zwaardere begroeiing en voor toepassingen die een hoger toerental vragen. NB: In de stand van de hoge snelheid ("HI") kunt minder lang met de trimmer werken dan in stand "LO". Trimmen (Afb. H, I) Houd een afstand van minimaal 610 mm aan tussen de beschermkap en uw voeten, zoals in Afbeelding H wordt getoond. Beweeg terwijl de trimmer is ingeschakeld, de trimmer onder een hoek met een zwaaiende beweging heen en weer, zoals wordt getoond in Afbeelding I. WAARSCHUWING: Houd de roterende draad ongeveer parallel aan de grond (niet meer dan 30 graden gekanteld). Deze trimmer is niet bedoeld voor het afwerken van kanten. KANTEL DE TRIMMER NIET zo ver dat de draad bijna in een rechte hoek ten opzichte van de grond rond draait. Rondvliegend afval kan ernstig letsel veroorzaken.  Trimmerdraad aanvoeren Voor een juiste positie van de handen zet u één hand op de hoofdhandgreep 14 en één hand op de hulphandgreep 4 . Uw trimmer gebruikt nylon lijn met een diameter van 2,0 mm. De snijdraad slijt sneller en moet vaker verlengd worden wanneer u vaak langs stoepen of andere schurende oppervlakken maait, of wanneer u zwaar onkruid maait. Terwijl u maait, zal de draad slijten en korter worden. Als u het apparaat voorzichtig op de grond klopt wanneer het op normale snelheid werkt, zal de lijn langer worden. NB: Wanneer u de nylon zo lang maakt dat deze buiten de werkbreedte van 360 mm uitsteekt, gaat dat ten koste van de prestaties, de looptijd en de levensduur van de trimmer, doordat de motor beschadigd kan raken. Ook kan hierdoor de garantie komen te vervallen. Trimmer in- en uitschakelen (Afb. A) Nuttige tips voor het maaien Juiste positie van de handen (Afb. G)   WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, dient u ALTIJD de handen in de juiste positie te hebben, zoals afgebeeld. WAARSCHUWING: Om het risico op ernstig persoonlijk letsel te verminderen, houdt u het ALTIJD stevig vast, anticiperend op een plotseling reactie. U schakelt het apparaat in door op de knop 2 voor vergrendeling in de Uit-stand en vervolgens de Variabelesnelheidsschakelaar 1 in te knijpen. U kunt het apparaat uitschakelen door de knop voor variabele snelheid, de vergrendelingshendel en de vergrendelingsknop los te laten. 78 • • Maai met de punt van de draad; duw niet de draadkop in ongemaaid gras. Op schuttingen van draad en van paaltjes kan de draad extra slijten, en zelfs breken. Op gemetselde muurtjes en muurtjes van natuursteen, op trottoirs en op hout kan de draad snel slijten. • • • • • Laat de spoelkap niet over de grond of over andere oppervlakken slepen. Maai hoge begroeiing van boven af en niet meer dan 300 mm in één keer. Houd de trimmer gekanteld in de richting van het gemaaide gebied; daar werkt de trimmer het best. De trimmer maait wanneer u de machine van rechts naar links beweegt. Er wordt dan geen vuil in de richting van de gebruiker geslingerd. Blijf uit de buurt van bomen en struiken. Boomschors, houtstructuren, houten planken en schuttingpalen kunnen gemakkelijk door de draad worden beschadigd. ONDERHOUD DEWALT elektrisch gereedschap is ontworpen om gedurende lange tijd te functioneren met een minimum aan onderhoud. Het continu naar tevredenheid functioneren hangt af van de juiste zorg voor het gereedschap en regelmatige reiniging. WAARSCHUWING: Beperk het gevaar op ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. Wanneer het apparaat per ongeluk wordt gestart, kan dat leiden tot letsel. Aan de lader en de accu kan geen onderhoud worden verricht.  Onderhoudswerk (Afb. J) • • • • Houd de sleuven 30 voor de luchtinlaat schoon zodat oververhitting van de trimmer wordt voorkomen. De draad van uw trimmer kan na verloop van tijd uitdrogen. Houd u lijn in topconditie, bewaar reservelijn in afsluitbare plastic zak met een kleine hoeveelheid water (eetlepel). U kunt kunststof onderdelen schoonmaken met een in een milde zeepoplossing vochtig gemaakte doek. De draadsnijder aan de rand van de beschermkap kan na verloop van tijd bot worden. U kunt het maaiblad het beste zo nu en dan wat aanscherpen met een vijl.De draadsnijder aan de rand van de beschermkap kan na verloop van tijd bot worden. U kunt het maaiblad het beste zo nu en dan wat aanscherpen met een vijl. Smering Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende smering nodig. Reiniging  WAARSCHUWING: Blaas vuil en stof uit de hoofdbehuizing met droge lucht, zo vaak u ziet dat vuil zich in en rond de luchtopeningen ophoopt. Draag goedgekeurde oogbescherming en een goedgekeurd stofmasker als u deze procedure uitvoert.  Nederlands WAARSCHUWING: Gebruik nooit oplosmiddelen of andere bijtende chemicaliën voor het reinigen van niet-metalen onderdelen van het gereedschap. Deze chemicaliën kunnen het materiaal dat in deze onderdelen is gebruikt verzwakken. Gebruik een doek die uitsluitend met water en milde zeep is bevochtigd. Zorg dat er nooit enige vloeistof in het gereedschap komt; dompel nooit enig onderdeel van het gereedschap in een vloeistof. Optionele accessoires  WAARSCHUWING: Aangezien accessoires die niet door DeWALT zijn aangeboden niet met dit product zijn getest, kan het gebruik van dergelijke accessoires met dit gereedschap gevaarlijk zijn. Om het risico op letsel te verminderen dient u uitsluitend door DeWALT aanbevolen accessoires met dit product te gebruiken. Neem contact op met uw leverancier voor verdere informatie over de geschikte accessoires.  WAARSCHUWING: Beperk het gevaar van ernstig persoonlijk letsel tot een minimum: zet het apparaat uit en neem de accu uit, voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/ installeert. WAARSCHUWING: Gebruikt u hulpstukken die niet door DeWALT worden aanbevolen voor deze trimmer, kan dat leiden tot gevaarlijke situaties. WAARSCHUWING: Gebruik geen maaibladen, of een accessoire of hulpstuk dat niet door DeWALT voor deze trimmer worden aanbevolen. Anders zou persoonlijk letsel of beschadiging van het product het gevolg kunnen zijn. Gebruik DeWALT vervangende lijn Modelnr. DWO1DT801 or DWO1DT802. Gebruik, wanneer u de lijn vervangt, alleen lijn van met een diameter van 2,0 mm (Modelnr. DT20650 & DT20651 worden aanbevolen). Andere afmetingen kunnen een negatieve invloed hebben op de prestaties of de trimmer beschadigen.   De snijdraad opnieuw laden (Afb. K–M)  WAARSCHUWING: Beperk het risico van ernstig persoonlijk letsel, schakel de unit uit en neem de accu uit voordat u een aanpassing uitvoert of hulpstukken of accessoires verwijdert/installeert, wanneer u de draad vervangt of voordat u de trimmer gaat schoonmaken. Wanneer het gereedschap per ongeluk wordt ingeschakeld kan dat leiden tot letsel. VOORZICHTIG: Gebruik uitsluitend vervangende spoelen en lijn van DeWALT. Wanneer u lijn van een andere fabrikant gebruikt, kunnen de prestaties daaronder lijden, kan de trimmer beschadigd raken en kunnen er personen gewond raken. De trimmer gebruikt draad met een diameter van 2,0 mm en met een spiraalvorm en gladde ronde randen. Gebruik geen draad van een andere afmeting. De prestaties kunnen hieronder lijden, het kan de unit beschadigen en het kan persoonlijk letsel veroorzaken.  79 Nederlands  VOORZICHTIG: Als de snijdraad verder uitsteekt dan het trimblad, moet u de draad afsnijden zodat deze niet voorbij het blad uitsteekt en beschadiging van de trimmer wordt voorkomen. Gebruik uitsluitend vervangende lijn van DeWALT. 1. Neem de accu uit. 2. Knip een stuk snijdraad van 2,0 mm af van maximaal 6 m lang. 3. Houd de ogen 26 van de behuizing van de spoel tegenover de pijl 27 op de spoelgreepkap 29 , zoals wordt getoond in Afbeelding K. 4. Steek één uiteinde van de trimmerlijn door een oog. Leid de lijn door naar het tweede oog en ga door met de lijn door te trekken tot er zich aan beide zijden van de spoelbehuizing gelijke lengten van draad bevinden, zoals wordt getoond in Afbeelding L. 5. Houd de spoelkap met één hand vast zodat deze niet kan bewegen. Wind met uw andere hand de draad op de spoel door de spoelgreepkap naar links te draaien. Ga door met het opwinden van de draad tot aan beide zijden van de spoelbehuizing 130 mm draad overblijft. De spoelbehuizing vervangen (Afb. A, N) 1. Draai de spoelbehuizing 10 tot het gat 31 in de asplaat uitkomt tegenover inkeping 32 in de behuizing. Steek een schroevendraaier door de inkeping en in het gat zodat de as niet kan draaien. 2. Schroef de spoelbehuizing los en verwijder deze door de spoelgreepkap 29 naar rechts te draaien. NB: Probeer niet de spoelbehuizing te verwijderen door de spoelbehuizing te draaien 10 . 3. Verwijder de asplaat 34 voor u een nieuwe spoel installeert. Verwijder alle vuil en gras van de motorbehuizing en de asplaat. 4. Installeer asplaat 34 zo op de as 33 dat de borgmoer met de dubbel-D vorm op de as rust binnen de grondplaat van de asplaat. 5. Zet het gat in de asplaat en de inkeping tegenover elkaar, steek weer een schroevendraaier in het gat en schroef de nieuwe spoelbehuizing naar links. Zet de nieuwe spoelbehuizing stevig vast op de as. 33 . De beschermkap vervangen (Afb. O)  WAARSCHUWING: Werk nooit met het apparaat zonder dat de beschermkap stevig is geplaatst. 1. Verwijder de vier schroeven van de beschermkap 21 . 2. Bevestig de nieuwe beschermkap, zoals wordt beschreven in het hoofdstuk Beschermkap bevestigen. Invouwen voor opslag of vervoer (Afb. P) De draadtrimmer kan worden ingevouwen voor opslag of vervoer. Raadpleeg voor het in ingevouwde toestand plaatsen van de draadtrimmer De stang uitklappen en invouwen. 80 Bescherming van het milieu Gescheiden inzameling. Producten en batterijen die zijn voorzien van dit symbool, mogen niet bij het normale huishoudelijke afval worden weggegooid. Producten en batterijen bevatten materialen die kunnen worden teruggewonnen en gerecycled, zodat de vraag naar grondstoffen afneemt. Recycle elektrische producten en batterijen volgens de lokale voorschriften. Nadere informatie is beschikbaar op www.2helpU.com. Herlaadbare accu Deze duurzame accu moet herladen worden als hij niet krachtig genoeg blijkt tijdens het uitvoeren van klussen die daarvoor vlot verliepen. Aan het einde van zijn technische levensduur dient u dit werktuig weg te gooien met respect voor het milieu: • Gebruik de accu helemaal op en verwijder deze vervolgens uit het werktuig. • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen worden gerecycled of op juiste wijze tot afval worden verwerkt. Norsk TRÅDTRIMMER DCMST561 Gratulerer! EF-samsvarserklæring Du har valgt et DeWALT-verktøy. Mange års erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør DeWALT til en meget pålitelig partner for profesjonelle brukere av elektrisk verktøy. Maskindirektivet Tekniske data Spenning Type Batteritype Effekt VDC W RPM (turtall) Klippebredde Klippebredde Vekt (uten batteripakke) mm cm kg Støyverdier og vibrasjonsverdier (triax vektorsum) i henhold til EN50636‑2‑91:2014 dB(A) LPA (avgitt lydtrykknivå) dB(A) LWA (lydeffektnivå) K (usikkerhet for det angitte lydnivået) dB(A) Vibrasjonsutslipp verdi ah = Usikkerhet K = m/s2 m/s2 DCMST561 18 1 Li-ion 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 79,5 93 3 3,5 1,5 Nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp angitt i dette informasjonsbladet er blitt målt iht. standardiserte test gitt i EN50636‑2‑100, og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med et annet. Det kan brukes til forberedende vurdering av eksponering. ADVARSEL: Angitt nivå for vibrasjons og/eller støyutslipp gjelder for hovedbruksområdene for verktøyet. Dersom verktøyet brukes i andre bruksområder, med annet tilbehør eller er dårlig vedlikeholdt, kan vibrasjon og/ eller støyutslipp avvike. Dette kan øke eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. En vurdering av eksponeringsnivået for vibrasjon og/ eller støy bør også tas med i beregningen når verktøyet er slått av eller når det går uten faktisk å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for hele arbeidsperioden. Kartlegg ekstra sikkerhetstiltak for beskyttelse av brukeren mot støy og/eller vibrasjonseffekter, så som vedlikehold av verktøy og tilbehør, holde hendene varme (relevant for vibrasjoner), organisering av arbeidsvanene.  Trådtrimmer DCMST561 DeWALT erklærer at de produktene som er beskrevet under Tekniske data er i samsvar med: 2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/EC, Plentrimmer, L ≤ 50 cm, vedlegg VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederland Notified Body ID-nr.: 0344 Lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF (artikkel 12, vedlegg III, L ≤ 50 cm): LWA (målt lydeffekt) 93 dB(A) usikkerhet (K) = 3 dB(A) LWA (garantert lydeffekt) 96 dB(A) Disse produktene er også i samsvar med direktiv 2014/30/EU og 2011/65/EU. For mer informasjon, kontakt DeWALT på følgende adresse eller se baksiden av bruksanvisningen. Undertegnede er ansvarlig for sammenstillingen av den tekniske filen og fremsetter denne erklæringen på vegne av DeWALT. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Tyskland 11.07.2019 ADVARSEL: Les bruksanvisningen slik at skaderisikoen kan reduseres. Definisjoner: Retningslinjer for sikkerhet Definisjonene nedenfor beskriver alvorlighetsnivået de enkelte signalordene er. Les brukerhåndboken og vær spesielt oppmerksom på disse symbolene. FARE: Angir en eksisterende farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, vil føre til dødsfall eller alvorlig personskade. ADVARSEL: Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til dødsfall eller alvorlig personskade.   81 Norsk Batterier Ladere/Ladetider (i minutter) Kat # VDC Ah Vekt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datokode 201811475B eller senere ** Datokode 201536 eller senere  FORSIKTIG:Angir en potensielt farlig situasjon som, og hvis den ikke unngås, kan føre til mindre eller moderat personskade. MERK: Angir en arbeidsmåte som ikke er relatert til personskader, men som kan føre til skader på utstyr hvis den ikke unngås.    Angir fare for elektrisk støt. Angir brannfare. Sikkerhetsinstruksjoner ADVARSEL: Når du bruker apparater som drives med strøm fra nettet, må grunnleggende sikkerhetsforholdsregler, inkludert punktene som er beskrevet under, alltid følges for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, personskade og skade på materiell. ADVARSEL: Når du bruker maskinen, må du følge sikkerhetsreglene. Les disse instruksjonene før du bruker maskinen, for å ivareta sikkerheten for deg selv og personer i nærheten. Ta vare på instruksjonene for senere bruk. Les hele denne håndboken nøye før du bruker produktet. Beregnet bruk er beskrevet i denne håndboken. Hvis du bruker annet tilbehør, kobler til annet utstyr eller bruker dette apparatet til andre oppgaver enn det som er anbefalt i denne håndboken, kan det føre til fare for personskade. Ta vare på denne håndboken for fremtidig bruk.  • • • VIKTIG, LES NØYE FØR BRUK OPPBEVARES FOR FREMTIDIG BRUK Trygge arbeidsvaner Opplæring a ) Les disse instruksjonene grundig. Gjør deg kjent med kontrollene og korrekt bruk av maskinen. b ) La aldri barn eller personer som ikke kjenner disse instruksjonene, bruke maskinen. Lokale forskrifter kan sette en aldersgrense på operatør av maskinen. 82 c ) Husk at operatøren eller brukeren vil bli gjort ansvarlig for ulykker eller farer andre personer eller deres eiendom blir utsatt for. Forberedelse a ) Før bruk, sjekk alltid maskinen visuelt for skader, manglende eller feilplasserte beskyttelser eller deksler. b ) Ikke bruk maskinen hvis det er personer, spesielt barn, eller dyr i nærheten. Bruk a ) Bruk alltid vernebriller og kraftig fottøy ved bruk av maskinen. b ) Unngå å bruke apparatet i dårlig vær, spesielt dersom det er fare for lyn og torden. c ) Bare bruk maskinen i dagslys eller godt kunstig lys. d ) Bruk aldri verktøyet med skadede beskyttelser eller deksler, eller uten beskyttelser og deksler på plass. e ) Bare slå på motoren når hendene og føttene er borte fra skjæreredskapet. f ) Ikek strekk deg for langt, hold alltid balansen, pass på godt fotfeste i skråninger. Gå, aldri løpe. g ) Koble alltid maskinen fra strømkilden (dvs. ta ut støpselet, ta ut sikkerhetsbryteren eller ta av batteriet) • når maskinen er uten tilsyn, • før du fjerner en tilstopping, • før du sjekker, rengjør eller jobber på maskinen, • etter at du har truffet en fremmed gjenstand, • når maskinen begynner å vibrere unormalt. h ) Pass på å beskytte føtter og hender mot skade fra skjæreredskapet. i ) Pass alltid på at ventilasjonsåpningene er fri for rusk. Norsk Håndtering og oppbevaring a ) Koble maskinen fra strømkilden (dvs. ta ut støpselet, ta ut sikkerhetsbryteren eller ta av batteriet) før du foretar vedlikehold eller rengjøring. b ) Bruk bare reservedeler og tilbehør som anbefales av produsenten. c ) Inspiser og vedlikehold maskinen regelmessig. Maskinen må bare repareres av en godkjent reparatør. d ) Når den ikke brukes skal maskinen oppbevares utilgjengelig for barn. • • • Sikkerhet for andre • Ytterligere sikkerhetsinstruksjoner for gresstrimmere  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • ADVARSEL: Klippeelementene vil fortsette å rotere etter at motoren er slått av. Bruk lange bukser for å beskytte bena. Før du bruker verktøyet, må du kontrollere at det ikke er pinner, steiner, tråd eller andre gjenstander i skjærebanen. Bruk apparatet bare i opprett stiling med skjærelinjen nær bakken. Ikke slå verktøyet på i noen annen stilling. Beveg deg sakte når du bruker verktøyet. Husk at nylig kuttet gress er fuktig og glatt. Ikke arbeid i bratte skråninger. Arbeid på langs av skråninger, ikke opp og ned. Kryss aldri stier med grus mens verktøyet går. Berør aldri skjæretråden mens verktøyet er i gang. Ikke sett verktøyet ned før skjæretråden har stanset helt. Bruk bare riktig type skjæretråd. Bruk aldri skjæretråd av metall eller fiskesnøre. Pass på st du ikke berører trådtrimmebladet. Hold alltid hender og føtter borte fra skjæretråden, særlig når du slår på motoren. Før du bruker verktøyet, og etter et støt, må du undersøke om det er tegn på slitasje eller skade og få verktøyet reparert etter behov. Vær varsom så du unngår personskade på grunn av utstyr som er montert for å trimme lengden på filamenttråden. Når ny skjæretråd er matet ut, må du alltid sette verktøyet tilbake i normal bruksstilling før du slår det på. Pass ekstra godt på når apparatet brukes i nærheten av barn. Det er ikke meningen at dette apparatet skal brukes av unge eller svakelige personer uten tilsyn. Dette verktøyet skal ikke brukes som leketøy. Brukes bare i tørre omgivelser. Ikke la apparatet bli vått. Ikke senk apparatet ned i vann. Ikke åpne huset til verktøyet. Det er ingen deler inni som brukere skal vedlikeholde Ikke arbeid med apparatet i eksplosjonsfarlige omgivelser, som for eksempel der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske fartseller retningsendringer. Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner. • • Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn eller har blitt opplært i bruk av apparatet av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn må ha tilsyn så man sikrer at de ikke leker med apparatet. Når apparatet oppbevares eller transporteres i et kjøretøy, bør det plasseres i bagasjerommet eller festes, slik at det ikke påvirkes av raske fartseller retningsendringer. Når produktet ikke er i bruk, skal det oppbevares på et tørt og godt ventilert sted utilgjengelig for barn. Barn skal ikke ha tilgang til lagrede maskiner. Restrisikoer Til tross for at man følger relevante sikkerhetsbestemmelser og bruker sikkerhetsutstyr, er det bestemte farer som ikke kan unngås. De er: • Hørselskader. • Fare for personskade pga. flygende partikler. • Fare for brannskader fordi utstyr blir varmt under bruk. • Fare for personskade ved langvarig bruk. TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN Ladere DeWALT ladere trenger ingen justeringer, og er designet til å være så enkle som mulig å bruke. Elektrisk sikkerhet Den elektriske motoren er blitt konstruert for kun én spenning. Alltid kontroller at spenningen til batteripakken samsvarer med spenningen på merkeskiltet. Sørg også for at spenningen på laderen samsvarer med spenningen på strømnettet. Din DeWALT-lader er dobbeltisolert i samsvar med EN60335; det trengs derfor ikke noen jordledning. Dersom tilførselsledningen er skadet, må den byttes i en spesialledning som fås via DeWALT-serviceorganisasjon. Bruk av skjøteledning Skjøteledning bør ikke brukes hvis det ikke er absolutt nødvendig. Bruk en godkjent skjøteledning som egner seg for kraftforsyningen til din lader (se Tekniske data). Minimum størrelse på lederen er 1 mm2; maksimum lengde er 30 m. Alltid vikle ut kabelen fullstendig når du bruker en kabeltrommel. 83 Norsk Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteriladere TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN: Denne manualen inneholder viktige sikkerhetsanvisninger og bruksanvisninger for kompatible batteriladere (se Tekniske data). • Før du bruker laderen les alle instruksjoner og advarselsmerker på laderen, batteripakken og produktet som bruker batteripakken. ADVARSEL: Fare for støt. Ikke la væske komme inn i laderen. Det kan resultere i elektrisk støt. ADVARSEL: Vi anbefaler bruk av en jordfeilsikring med en nominell strømverdi på 30mA eller mindre. FORSIKTIG: Fare for brannskader. For å redusere faren for skader, lad kun DeWALT oppladbare batterier. Andre type batterier kan sprekke og forårsake personskader og materielle skader. FORSIKTIG: Barn må holdes under oppsyn, sørg for at de ikke leker med apparatet. MERK: Under visse forhold, med laderen innplugget i strømforsyningen, kan de eksponerte kontaktene i laderen kortsluttes av fremmedlegemer. Fremmedlegemer som kan lede strøm, inkludert ,men ikke bregrenset til stålull, aluminiumsfolie eller annen ansamling av metalliske partikler, må holdes unna åpningene i laderen. Kople alltid laderen fra strømtilførselen når det ikke er en batteripakk i hulrommet. Kople fra laderen før rengjøring. • IKKE forsøk å lade batteripakken med andre ladere enn de som er nevnt i denne manualen. Laderen og batteripakken er spesielt designet for å jobbe sammen. • Disse ladere er ikke ment for annen bruk enn lading av DeWALT oppladbare batterier. Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. • Ikke utsett laderen for regn eller snø. • Dra i kontakten og ikke ledningen når du kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. • Påse at ledningen er plassert slik at den ikke tråkkes på, snubles i, eller på annen måte utsettes for skade eller påkjenning. • Ikke bruk skjøteledning med mindre det er helt nødvendig. Bruk av feil skjøteledning kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. • Ikke plasser noe på laderen og ikke plasser laderen på en myk overflate som kan blokkere ventilasjonsslissene og resultere i for høy innvendig temperatur. Plasser laderen et sted unna varmekilder. Laderen ventileres gjennom slisser i toppen og bunnen av huset. • Ikke bruk lader med skadet ledning eller kontakt—bytt dem ut med en gang. • Ikke bruk laderen dersom den har fått et slag, er mistet i gulvet eller skadet på annen måte. Lever den på et autorisert serviceverksted. • Ikke ta laderen fra hverandre; lever den på et autorisert serviceverksted når service eller reparasjon trenges. Å sette den sammen feil kan resultere i elektrisk støt eller brann.     84 • • • • Dersom ledningen er skadet må den byttes ut med en gang av produsenten, dens serviceagent eller lignende kvalifisert person for å unngå farer. Kople laderen fra strømtilførselen før du begynner med rengjøring. Dette reduserer faren for elektrisk støt. Fjerning av batteripakken reduserer ikke denne faren. ALDRI forsøk på kople 2 ladere sammen. Laderen er designet for å bruke standard 230V elektrisk strøm. Ikke forsøk å bruke den på annen spenning. Dette gjelder ikke billaderen. Lade et batteri (Fig. B) 1. Plugg inn laderen i en passende stikkontakt for du setter inn batteripakken. 2. Sett batteripakken 12 i laderen, pass på at batteripakken sitter godt i laderen. Det røde (lade) lyset blinker gjentatt som indikasjon på at ladeprossessen er startet. 3. Fullført lading vises ved at det røde lyset er PÅ konstant. Pakken er da fullt oppladet og kan brukes, eller den kan bli stående i laderen. For å ta batteripakken ut av arbeidspakken, trykk inn og hold låseknappen 13 på batteripakken og ta den av. MERK: For å sikre maksimum ytelse og levetid på Li-Ion batteripakker, lad batteripakken helt opp før første gangs bruk. Bruk av lader Se indikatorne under for batteripakkens ladetilstand. Ladeindikatorer lading fulladet varm/kald ladeforsinkelse* *Det røde lyset vil fortsette å blinke, men et gult indikatorlys vil lyse under denne operasjonen. Når batteriet har kjølt seg ned, vil det gule lyset bli slått av og laderen vil gjenoppta ladeprosedyren. Kompatible ladere vil ikke lade en defekt batteripakke. Laderen vil indikere et defekt batteri ved at lyset ikke tennes. MERK: Dette kan også tyde på et problem med laderen. Dersom laderen indikerer er problem, ta med lader og batteripakke til et servicesenter for testing. Ventetid for varm/kald pakke Dersom laderen detekterer et batteri som er for varmt eller for kaldt, vil den automatisk starte en ”varm/kald pakke forsinkelse”, og venter med å lade til batteriet har passende temperatur. Laderen vil deretter automatisk skifte til lademodus for pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid på batteriet. En kald batteripakke vil lade langsommere enn en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og vil ikke gå tilbake til maksimal ladehastighet selv om batteriet blir varmt. Ladere DCB118 er utstyrt med en intern vifte som er designet for å avkjøle batteripakken. Viften vil slå seg på automatisk når batteripakken trenger å kjøles. Bruk aldri laderen dersom viften Norsk ikke fungerer korrekt eller dersom ventilasjonsåpningene er blokkert. Pass på at fremmedlegemer ikke kommer inn i laderen. Elektronisk beskyttelsessystem XR Li-ione verktøy er designet med et elektronisk beskyttelsessystem som vil beskytte batteriet mot overlading, overoppvarming eller dyp utlading. Verktøyet vil automatisk slå seg av dersom beskyttelsessystemet aktiveres (Electronic Protection System). Dersom det skjer, sett litium-ion batteriet på laderen til det er helt oppladet igjen. Veggmontering Disse laderne er designet for å monteres på vegg eller stå på et bord eller arbeidsbenk. Dersom den skal monteres på veggen, plasser laderen innen rekkevidde fra en stikkontakt og unna hjørner eller andre hindringer som kan stoppe luftstrømmen. Bruk baksiden av laderen som mal for å bore hull i veggen for monteringsskruene. Monter laderen godt med gipsskruer (må kjøpes separat) minst 25,4 mmlange med hodediameter 7–9 mm, som skrus inn i treverk til optimal dybde med omtrent 5,5 mm av skruen som stikker ut. Rett inn sporene på baksiden av laderen med de utstikkende skruene og lås på plass i sporene. Rengjøringsanvisninger for lader • • brann. Giftige gasser og materialer oppstår når man brenner litium ion-batteripakker. Hvis batteriets innhold kommer i kontakt med huden, vasker du området med mild såpe og vann. Hvis du får batterivæske på øyet, skyller du det åpne øyet i 15 minutter eller til irritasjonen gir seg. I tilfelle det trengs medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske karbonater og litium-salter. Innholdet i åpne battericeller kan forårsake irritasjon av luftveiene. Skaff frisk luft. Søk medisinsk ettersyn hvis symptomene vedvarer. ADVARSEL: Fare for brannskader. Batterivæsken kan antennes hvis den utsettes for gnister eller flammer. ADVARSEL: Forsøk aldri å åpne batteripakken av noen årsak. Ikke sett i laderen dersom batteripakkens ytre er sprukket eller skadet. Ikke knus, slipp i gulvet eller skad batteripakken. Ikke bruk en batteripakke eller lader som har fått et slag, er mistet i gulvet, påkjørt eller skadet på annen måte (f.eks. gjennomboret av en spiker, slått med hammer, tråkket på). Det kan resultere i elektrisk støt. Skadede batteripakker skal leveres til servicesenteret for gjenvinning. ADVARSEL: Fare for brann. Ikke lagre eller transporter batteripakken slik at batteripolene kan komme i kontakt med metallobjekter. For eksempel, ikke legg batteriet i forkle, lommer, verktøyskrin, produktesker, skuffer etc. sammen med løse spikere, skruer, nøkler, etc. FORSIKTIG: Når det ikke er i bruk plasser verktøyet på siden på en stabil overflate der det ikke skaper fare for snubling eller fall. Noen verktøy med store batteripakker kan stå på batteripakken, men kan lettes slås overende.     Batteripakke  ADVARSEL: Fare for støt. Koble laderen fra strømuttaket før rengjøring. Smuss og fett kan fjernes fra laderen ved hjelp av en klut eller en myk, metallfri børste. Ikke bruk vann eller rengjøringsvæsker. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Viktige sikkerhetsinstruksjoner for alle batteripakker Sørg for å inkludere katalognummer og spenning når du bestiller nye batteripakker. Batteriet kommer ikke fullstendig ladet ut av pakningen. Les sikkerhetsinstruksjonene under før du bruker batteripakken og laderen. Følg deretter ladeprosedyrene som er beskrevet. LES ALLE INSTRUKSJONER • • • • • • Ikke lad eller bruk batteriet i eksplosive omgivelser, slik som i nærheten av antennelige væsker, gasser eller støv. Innsetting eller uttak av batteriet kan antenne støvet eller gassen. Tving aldri batteripakken inn i laderen. Ikke modifiser batteripakken på noen måte for å passe inn i en ikkekompatibel lader idet batteripakken kan sprekke og forårsake alvorlig personskade. Lad batteripakkene kun i DeWALT ladere. IKKE sprut på eller senke ned i vann eller andre væsker. Oppbevar og bruk ikke verktøyet og batteripakken på steder hvor temperaturen kan falle under 4 ˚C (34 ˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger om vinteren) eller overskride 4 ˚C (34 ˚F) (slik som skur utendørs eller metallbygninger om sommeren). Ikke brenn batteripakken selv om den er alvorlig skadet eller fullstendig utslitt. Batteripakken kan eksplodere i en Transport  ADVARSEL: Fare for brann. Transport av batterier kan kanskje føre til brann dersom batteripolene utilsiktet kommer i kontakt med elektrisk ledende materialer. Ved transport av batterier, pass på at batteripolene er beskyttet og godt isolerte fra materialer som kan komme i kontakt og føre til kortslutning. MERK: Lithium-ione batterier skal ikke være med i innsjekket bagasje. DeWALT batterier samsvarer med alle aktuelle shippingforskrifter som angitt av bransjen og lovregler, inkludert UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods; International Air Transport Association (IATA) Dangerous Goods Regulations, International Maritime Dangerous Goods (IMDG) Regulations, og European Agreement Concerning The International Carriage of Dangerous Goods by Road (ADR). Litium-ion celler og batterier er testet i henhold til avsnitt 38,3 i ”UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods Manual of Tests and Criteria”. I de fleste tilfeller vil forsendelse av en DeWALT batteripakke være unntatt fra klassifisering som en fullt regulert Class 9 Hazardous Material. Vanligvis vil bare forsendelser som inneholder et litium-ione batteri med høyere energiklassifisering 85 Norsk enn 100 watt-timer (Wh) kreve forsendelse som fullt regulert Class 9. Alle litium-ione batterier har angitt watt-timer på pakken. Men på gunn av de kompliserte reglene anbefaler DeWALT ikke å sende litium-ione batteripakker med fly, uansett watt-time klassifisering. Forsendelser av verktøy med batterier (kombinerte sett) kan unntaksvis sendes med fly dersom angitt watt-timer på batteripakken er under 100 Wh. Uansett om en transport regnes som unntatt eller fullt regulert, er det senderens ansvar å sjekke de gjeldende reglene for pakking, etiketter/merking og dokumentasjon. Informasjonen i dette avsnittet av manualen er gitt i god tro og ansett som nøyaktig på tidspunktet dokumentet ble opprettet. Men det gis ingen garantier, hverken eksplisitt eller implisitt. Det er kjøperens ansvar å sikre at aktivitetene samsvarer med de gjeldende retningslinjer. Transport av FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLT TM batteriet har to moduser: Bruk og transport. Bruks-modus: Når FLEXVOLT TM-batteriet står alene eller er montert i et DeWALT 18V produkt, fungerer det som et 18V batteri. Dersom FLEXVOLT TM-batteriet er i et 54V eller et 108V (to 54V batterier) produkt, vil det fungere som et 54V batteri. Transport-modus: Når hetten er satt på FLEXVOLT TM-batteriet, er batteriet i transport-modus. La hetten være på ved forsendelse. I transportmodus blir rekker av celler elektrisk frakoblet i pakken slik at det dannes 3 batterier med lavere watt-timer (Wh) sammenlignet med 1 batteri med høyere watt-timer. Denne endringen til 3 batterier med lavere watt-timer gjør at pakken er unntatt fra visse begrensende shipping-regler som gjelder batterier med høyere watt-timer. For eksempel kan Eksemple på merking for bruk og for transport Wh-spesifikasjonen for Transport være 3 x 36 Wh, som betyr 3 batterier på 36 Wh hver. Whspesifikasjonen for USE (bruk) kan være 108 Wh (som betyr 1 batteri). Anbefalinger for lagring 1. Den ideelle lagringsplassen er kjølig og tørr og ikke utsatt for direkte solskinn samt for sterk varme eller kulde. For optimal batteriytelse og levetid bør batteripakker lagres i romtemperatur når de ikke er i bruk. 2. For lang tids lagring, anbefales det for optimalt resultat å lagre en fullt ladet batteripakke på et kjølig og tørt sted uttatt av laderen. MERK: Batteripakker bør ikke lagres fullt utladet. Batteripakken må lades opp igjen før bruk. Merking på laderen og batteripakken I tillegg til piktogrammene som er brukt i denne manualen, kan etikettene på laderen og batteripakken vise følgende piktogrammer: 86 Les instruksjonshåndboken før bruk. Se Tekniske data for ladetid. Ikke undersøk med strømførende gjenstander. Ikke lad skadede batteripakker. Ikke utsett for vann. Få byttet defekte ledninger omgående. Lades kun mellom 4 ˚C og 40 ˚C. Kun for innendørs bruk. Deponer batteripakken på miljøvennlig vis. Lad kun DeWALT batteripakker med de angitte DeWALT laderne. Lading av andre batteripakker enn de angitte DeWALT batteriene med en DeWALT lader kan føre til at de sprekker eller til andre farlige situasjoner. Ikke brenn batteripakken. BRUK: Bruk uten transporthette, nominell Wh er 108 Wh (1 batteri med 108 Wh). TRANSPORT: Bruk med innebygget transporthette, nominell Wh er 3 x 36 Wh (3 batteri med 36 Wh). Batteritype DCMST561 bruker en 18 volt batteripakke. Disse batteripakkene kan brukes: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniske data for mer informasjon. Pakkens innhold Pakken inneholder: 1 Gresstrimmer 1 Ekstrahåndtak 1 Batteri (DCB184-XJ) 1 Lader (DCB115-QW) 1 Bruksanvisning MERK: Batteripakker, ladere og utstyrsbokser er ikke inkludert i N-modeller. Batteripakker og ladere er ikke inkludert i NT-modeller. B-modeller inkluderer Bluetooth® batteripakker. Norsk MERK: Bluetooth® ordmerke og logoer er varemerker eiet av Bluetooth®, SIG, Inc. og all bruk av slike merker ved DeWALT er under lisens. Andre varemerker og merkenavn er eiet av sine respektive eiere. • Kontroller for skader på verktøy, deler eller tilbehør som kan ha oppstått under transporten. • Ta deg tid til å lese grundig og forstå denne bruksanvisningen før bruk. Merking på verktøyet Følgende piktogrammer er vist på verktøyet: Les bruksanvisningen før bruk. Bruk hørselvern. Bruk vernebriller. Ikke utsett verktøyet for regn eller høy fuktighet, og sett det ikke igjen ute mens det regner. Skru verktøyet av. Før du utfører vedlikehold på verktøyet, må du fjerne batteriet fra verktøyet. Hold tilskuere på avstand. Direktiv 2000/14/EF garantert lydnivå. Datokode plassering (Fig. A) Tiltenkt bruk Denne plentrimmeren er designet for profesjonelt trimmearbeid. Dette er ikke en kantklipper og skal ikke brukes til slike formål. SKAL IKKE BRUKES under våte forhold eller i nærheten av antennelige væsker eller gasser. IKKE la barn komme i kontakt med verktøyet. Tilsyn er nødvendig når uerfarne brukere skal bruke dette verktøy. • Dette produktet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de får tilsyn av en person ansvarlig for deres sikkerhet. Barn skal aldri forlates alene med dette produktet. MONTERING OG JUSTERING   ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. ADVARSEL: Bruk kun batteripakker og ladere fra DeWALT. Sette inn og ta av batteripakke på verktøyet (Fig. B) MERK: For best resultat, pass på at batteripakken 12 er helt oppladet før bruk. For å installer batteripakken i verktøyets håndtak 1. Rett inn batteripakken 12 mot skinnene i håndtaket (Fig. B). 2. Skyv den inn i håndtaket til batteripakken er godt festet i verktøyet, pass på at den ikke løsner. Datokoden 17 , som også inkluderer produksjonsåret, er trykket på huset. Eksempel: 2019 XX XX Produksjonsår For å fjerne batteripakken fra verktøyet Beskrivelse (Fig. A) Ladeindikator batteripakker (Fig. B)  1 2 3 4 5 6 7 8 ADVARSEL: Modifiser aldri det elektriske verktøyet eller noen del av det. Det kan føre til materielle skader eller personskader. 9 Beskyttelse Bryter for variabel hastighet 10 Spolehus Lås av-knapp 11 Batterihus Hastighetskontrollbryter 12 Batteripakke Ekstrahåndtak 13 Festeknapp for batteriet Motorhus 14 Håndtak Låsespake 15 Øvre trimmestang Stanglås 16 Nedre trimmerstang Stangklemme 1. Trykk batteriets festeknapp 13 og trekk batteriet bestemt ut av håndtaket. 2. Sett batteripakken i laderen som beskrevet i laderavsnittet i denne manualen. Noen DeWALT batteripakker inkluderer en ladeindikator som består av tre grønne LED som indikerer hvor mye lading som er igjen i batteripakken. For å aktivere ladeindikatoren, trykk og hold indikatorknappen 35 . En kombinasjon av tre grønne LED-lys vil lyse og vise gjenværende lading. Dersom gjenværende lading av batteriet er under brukbar grense, vil ingen lys tennes og batteriet må lades opp. MERK: Ladeindikatoren er bare an indikasjon av gjenværende lading i batteripakken. Den gir ingen indikasjon på om verktøyet fortsatt kan brukes, og kan variere med produktkomponentene, temperatur og brukerens bruksområde. 87 Norsk Trekke ut og legge sammen stangen (Fig. A, C, P)  ADVARSEL: For å redusere faren for personskader, bruk aldri enheten når den er lagt sammen. Enheten skal være helt uttrukket og stangklemmen skal være fetet før batteriet settes inn. Ta av batterier før du folder sammen enheten. Fold enheten helt samen til den låser på plass. 1. For å låse stangen i bruksposisjon, sjekk først at batteriet er tatt ut. Vipp så opp låsehendelen 6 roter stanglåsen 7 forover og sett stangklemmen 8 over låseknasten 20 . Roter stanglåsen 7 bakover til den låser ordentlig på plass. Sjekk at låsehendelen er ordentlig låst på plass. 2. For å låse stangen for lagring eller transport, sjekk først at batteriet er tatt ut. Vipp så opp låsehendelen 6 roter stanglåsen 7 forover og løft stangklemmen 8 opp og over låseknasten 20 . Fold stangen helt til beskyttelsen 9 ordentliglåser på plass over enden av batterihuset 11 . Feste hjelpehåndtaket (Fig. A,D) 1. Sett ekstrahåndtaket 4 på toppen av håndtaksbasisen 23 slik at øvre trimmestang 15 er mellom dem. 2. Hold hjelpehåndtaket på plass og tre håndtaksbolten 24 inn i håndtaket fra bunnen av håndtaksbasen. 3. Stram håndtaksbolten med sekskantnøkkelen som følger med . Kontroller at håndtaket er godt festet. Montere beskyttelsen (Fig. E, F)   ADVARSEL: Ta aldri av beskyttelsen. Det kan føre til materielle skader eller personskader. ADVARSEL: BRUK ALDRI APPARATET UTEN AT beskyttelsen ER PÅ PLASS. Beskyttelsen skal være ordentlig montert på apparatet for å beskytte brukeren. 1. Monter beskyttelsen 9 på motorhuset 5 . 2. Bruk en kryss-skrutrekker og sett inn de fire skruene 21 på beskyttelsen og stram godt til. BRUK Bruksanvisning   ADVARSEL: Ta alltid hensyn til sikkerhetsinstruksjonene og gjeldende forskrifter. ADVARSEL: For å redusere risikoen for alvorlig personskade, slå av verktøyet og koble fra batteripakken før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr eller tilbehør. En utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Korrekt plassering av hendene (Fig. G) Slå trimmeren på og av (Fig. A) Når du skal slå verktøyet på, trykker du ned på låseknappen 2 og klemmer deretter på avtrekkeren for variabel hastighet 1 . For å slå verktøyet av skal du slippe avtrekkeren og låseknappen. ADVARSEL: Ikke prøv å låse utløseren i på-stilling.  Hastighetskontrollbryter (Fig. A) Denne trådtrimmeren gir deg valget mellom en mer effektiv hastighet for å forlenge driftstiden for store jobber, eller raskere trimmer for høyeffektiv klipping. For å øke hastigheten på trimmeren, skyv hastighetsknappen 3 mot klippehodet 4 til posisjon "HI" (høy). Denne modusen er best for store jobber som krever lang tid å gjennomføre. For forlenget driftstid, trykk hastighetsbryteren bakover mot batteriet 11 til posisjon "LO" (lav). Denne modusen er best ved klipping av tungt gress og for annen bruk som krever større hastighet. MERK: Når du bruker rask modus "HI", vil brukstiden bli redusert i forhold til bruk med modus for lengre driftstid "LO". Trimming (Fig. H, I) Oppretthold en minimumsavstand på 610 mm mellom beskyttelsen og føttene dine, som vist i Figur H. Slå på trimmeren, finn en god vinkel og sving trimmeren fra side til side som vist i Figur I. ADVARSEL: Hold den roterende snoren omtrent parallell med bakken (ikke vippet mer enn 30 grader). Trimmeren er ikke en kantklipper. IKKE VIPP trimmeren slik at trimmertråden roterer nesten vinkelrett på bakken. Oppkastet rusk kan gi alvorlig personskade.  Støtmatet skjæretråd-mating Trimmeren bruker tråd med diameter 2,0 mm nylontråd. Skjæretråden slites fortere og trenger påfyll hvis du klipper langs fortau eller andre slipende overflater eller kutter kraftig ugress. Når du bruker trimmeren, vil tråden bli kortere på grunn av slitasje. Dunk enheten forsiktig mot bakken mens den går, så mates det ut ny tråd. MERK: Å forlenge nylontråden over 360 mm lengde vil negativt påvirke ytelse, driftstid og levetid av trimmeren og kan potensielt skade motoren. Dette kan gjøre garantien ugylidg. Nyttige klippe-tips • •   • • Riktig stilling for hendene krever en hånd på hovedhåndtaket 14 og den andre på ekstrahåndtaket 4 . • ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlig personskade, skal man ALLTID ha hendene i korrekt posisjon, som vist. ADVARSEL: For å redusere faren for personskade, skal man ALLTID holde godt fast, for å være forberedt på en plutselig reaksjon. 88 • Bruk tuppen av tråden for å klippe, ikke bruk makt for å presse klippehodet inn i gresset. Nettinggjerder og stakitter kan føre til kraftig slitasje på tråden eller til at den ryker. Mur- og teglvegger, fortauskanter og trær kan raskt slite ut tråden. Ikke la spolehetten slepe langs bakken eller andre overflater. Ved langt gress, kutt fra toppen og ned og ikke klipp ved høyder over 300 mm. Hold trimmeren vippet mot området som klipper, dette er beste klippeområde. Trimmeren klipper ved at du fører enheten fra høyre til venstre. Dette vil hindre at gress kastes mot brukeren. • Unngå trær og busker. Bark, trestolper, kanter og gjerdestolper kan bli skadet av tråden. VEDLIKEHOLD Ditt DeWALT elektriske verktøy er designet for å virke over en lang tidsperiode med et minimum av vedlikehold. For at den skal fungere tilfredsstillende over tid, er det viktig å sørge for riktig stell og regelmessig renhold. ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/ setter på tilbehør eller ekstrautstyr. Utilsiktet oppstart kan føre til personskader. Laderen og batteripakken er vedlikeholdsfrie.  Vedlikeholdsbehandling (Fig. J) • • • • Hold luftesporene 30 rene for å unngå overoppvarming (Figur J). Trimmetråden kan tørke ut over tiden. For å holde tråden i god stand, lagre ekstra tråd i en lukket plastpose med en spiseskje vann i. Plastdeler kan rengjøres med mildt såpevann og en fuktig klut. Trådkutteren på kanten av beskyttelsen kan bli sløv over tid. Det anbefales at du med regelmessige mellomrom holder bladet skarpt med en fil.Trådkutteren på kanten av beskyttelsen kan bli sløv over tid. Det anbefales at du med regelmessige mellomrom holder bladet skarpt med en fil. Smøring Ditt elektriske verktøy trenger ikke ekstra smøring. Rengjøring   ADVARSEL: Blås skitt og støv ut av hovedkabinettet med tørr luft når skitt samles inne i og rundt luftåpningene. Bruk godkjent øyebeskyttelse og godkjent støvmaske når du utfører denne prosedyren. ADVARSEL: Aldri bruk løsemidler eller sterke kjemikalier for å rengjøre ikke-metalliske deler av verktøyet. Disse kjemikaliene kan svekke materialene som brukes i disse delene. Bruk en klut som bare er fuktet med vann og mild såpe. Aldri la noen væske trenge inn i verktøyet; aldri dypp noen del av verktøyet i en væske. Tilleggsutstyr  ADVARSEL: Bruk av annet tilleggsutstyr enn det som tilbys av DeWALT kan være farlig, ettersom dette ikke er testet sammen med dette verktøyet. For å redusere faren for skader, bør kun tilleggsutstyr som er anbefalt av DeWALT brukes sammen med dette produktet. Ta kontakt med din forhandler for ytterligere informasjon om egnet ekstrautstyr.    Norsk ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten og koble fra batteripakken før du gjør justeringer eller tar av/ setter på tilbehør eller ekstrautstyr. ADVARSEL: Det kan være farlig å bruke tilbehør som ikke er anbefalt av DeWALT for bruk sammen med denne trimmeren. ADVARSEL: Ikke bruk blad eller noe tilbehør eller ekstrautstyr enn som anbefalt av DeWALT for denne trimmeren. Det kan føre til alvorlige personskader eller materielle skader. Bruk DeWALT erstatningstråd nr. DWO1DT801 eller DWO1DT802. Ved skifte av tråden, bruk kun 2,0 mm diameter tråd (modell nr. DT20650 & DT20651 anbefales). ANdre størrelser kan redusere ytelsen eller føre til skader på trimmeren. Fylle på skjæretråd (Fig. K–M)  ADVARSEL: For å redusere faren for alvorlige personskader, slå av enheten og ta ut batteripakken før du foretar justeringer eller demonterer/monterer ekstrautstyr eller tilbehør, ved skifte av tråd eller før rengjøring. Utilsiktet start kan føre til personskader. FORSIKTIG: Du skal kun bruke DeWALT reservespoler og tråd. Ved å bruke en annen produsents tråd kan du minke ytelsen, skade trimmeren eller forårsake personskader. Trimmeren bruker 2,0 mm diameter tråd som er spiralformet med myke avrundede kanter. Ikke bruk tråd med annen størrelse. Dette kan redusere ytelsen, føre til skader på enheten og personskader. FORSIKTIG: For å unngå skader, hvis skjæretråden rekker lenger enn trimmebladet, kapp den av så den nøyaktig når bladet. Du skal kun bruke DeWALT reservetråd. 1. Ta ut batteriet. 2. Kutt maksimalt 6 m lengde av 2,0 mm trimmetråd. 3. Rett inn øynene på huset 26 med pilen 27 på spolehodet 29 som vist i Figur K. 4. Tre en ende av trimmetråden gjennom festeøyet. Før tråden gjennom det andre festeøyet og fortsett å dra tråden gjennom til det er like lengder tråd på hver side av spolehuset som vist på Figur L. 5. Sikre spoledekselet fra å bevege seg med en hånd. Bruk den andre hånden for å vikle tråden ved å rotere spoledekselgrepet mot klokken. Fortsett å vikle helt til 130 mm tråd er igjen på hver side av spolehuset.   Skifte spolemodulen (Fig. A, N) 1. Roter spolehuset 10 til hullet 31 i spindelplaten er på linje med sporet 32 i huset. Sett en skrutrekker gjennom sporet og inn i hullet for å hindre at spindelen roterer. 2. Skru av og ta av spolehuset ved å skru spolehuset 29 med klokken. MERK: Ikke forsøk å ta av spolen ved å vri på spolehetten 10 . 89 Norsk 3. Ta av spindelplaten 34 før du monterer et nytt hus. Fjern eventuelt smuss og gress fra motorhuset og spindelplaten. 4. Monter spindelplaten 34 på spindelen 33 , slik at den dobbel-D formede festemutteren på spindelen sitter inne i bunnen på spindelplaten. 5. Rett inn hullet i spindelplaten og sporet, sett en skrutrekker inn i hullet igjen og skru på det nye spolehuset mot klokken. Skru den nye spolehuset godt fast på spindelen 33 . Skifte ut beskyttelsen (Fig. O)  ADVARSEL: Bruk aldri apparatet uten at beskyttelsen er på plass. 1. Ta ut de fire skruene på beskyttelsen 21 . 2. Fest beskyttelse som beskrevet i avsnittet Feste beskyttelsen Guard . Folding for lagring eller transport (Fig. P) Trådtrimmeren kan foldes for lagring eller transport. For å sette trådtrimmeren i foldet posisjon, se Trekke ut og legge sammen stangen. Beskyttelse av miljøet Separat innsamling. Produkter og batterier merket med dette symbolet skal ikke kastes i vanlig husholdningsavfall. Produkter og batterier inneholder materialer som kan gjenvinnes eller gjenbrukes, som reduserer behovet for råmaterialer. Vennligst lever elektriske produkter og batterier til gjenbruk i henhold til lokale regler. Mer informasjon får du på www.2helpU.com. Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet. • Litium-ion celler kan gjenbrukes. Lever dem til forhandleren eller en lokal gjenbruksstasjon. De innleverte batteripakkene vil gjenbrukes eller avfallsbehandles korrekt. 90 Português APARADOR COM FIO DCMST561 Gratulerer! Optou por uma ferramenta da DeWALT. Longos anos de experiência, um desenvolvimento meticuloso dos seus produtos e um grande espírito de inovação são apenas alguns dos argumentos que fazem da DeWALT um dos parceiros de maior confiança dos utilizadores de ferramentas eléctricas profissionais. Dados técnicos Tensão Tipo Tipo de bateria Saída de potência VCC W mm cm kg DCMST561 18 1 Iões de lítio 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 Os valores de ruído e vibração (valores totais de vibração) estão de acordo com a norma EN50636‑2‑91:2014 dB (A) 79,5 LPA (nível de emissão de pressão sonora) dB (A) 93 LWA (nível de potência acústica) K (variabilidade do nível acústico indicado) dB (A) 3 Valor de vibração das emissões ah = K de variabilidade = m/s2 m/s2 3,5 1,5 O nível de emissão de vibração e/ou ruído indicado nesta ficha de informações foi medido em conformidade com um teste normalizado estabelecido pela norma EN50636‑2‑100 e pode ser utilizado para comparar ferramentas. Por conseguinte, este nível pode ser utilizado para uma avaliação preliminar da exposição às vibrações. ATENÇÃO: o nível de emissão de vibração e/ou ruído declarado diz respeito às principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para outras aplicações ou com outros acessórios ou se a manutenção for insuficiente, o nível de emissão de vibração e/ou ruído pode ser diferente. Isto pode aumentar significativamente o nível de exposição às vibrações ao longo do período total de trabalho. A estimativa do nível de vibração e/ou ruído deve ter também em conta o número de vezes que a ferramenta é desligada ou está em funcionamento, mas sem executar tarefas. Isto pode reduzir significativamente o nível de exposição ao longo do período total de trabalho.  Declaração de conformidade da CE Directiva da maquinaria RPM Tamanho da largura de corte Largura Peso (sem a bateria) Identifique as medidas de segurança adicionais para proteger o utilizador contra os efeitos da vibração e/ ou ruído, tais como: manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes (relacionado com a vibração) e organização dos padrões de trabalho. Aparador com fio DCMST561 A DeWALT declara que os produtos descritos nos Dados técnicos estão em conformidade com: 2006/42/CE, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/CE, Aparador de relva, L ≤ 50 cm, Anexo VI Certificação DEKRA B.V. Meander 1051/P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM/6802 ED ARNHEM, Holanda N.º do ID do Organismo Notificado: 0344 Nível de potência acústica em conformidade com 2000/14/CE (Artigo 12, Anexo III, C ≤ 50 cm=): LWA (potência acústica medida) 93 dB(A) variabilidade (K) = 3 dB(A) LWA (potência acústica garantida) 96 dB(A) Estes produtos também estão em conformidade com as Directivas 2014/30/UE e 2011/65/UE. Para obter mais informações, contacte a DeWALT através da morada indicada em seguida ou consulte o verso do manual. O abaixo assinado é responsável pela compilação do ficheiro técnico e faz esta declaração em nome da DeWALT. Markus Rompel Vice-Presidente de Engenharia, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Alemanha 11.07.2019 ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, leia o manual de instruções. Definições: directrizes de Segurança As definições abaixo apresentadas descrevem o grau de gravidade correspondente a cada palavra de advertência. Leia cuidadosamente o manual e preste atenção a estes símbolos. 91 Português Baterias Carregadores/Intervalos de Carregamento (minutos) # de cat. VCC Ah Peso (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Código de data 201811475B ou posterior **Código de data 201536 ou posterior    PERIGO: indica uma situação iminentemente perigosa que, se não for evitada, irá resultar em morte ou lesões graves. ATENÇÃO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em morte ou lesões graves. CUIDADO: indica uma situação potencialmente perigosa que, se não for evitada, poderá resultar em lesões ligeiras ou moderadas. AVISO: indica uma prática (não relacionada com ferimentos) que, se não for evitada, poderá resultar em danos materiais.     Indica risco de choque eléctrico. Indica risco de incêndio. Instruções de segurança • • • 92 ATENÇÃO: ao utilizar equipamentos eléctricos, deve sempre cumprir medidas de segurança básicas, incluindo as que se seguem, de modo a reduzir os riscos de incêndio, choque eléctrico e ferimentos. ATENÇÃO: ao utilizar a máquina, terá de seguir as regras de segurança. Para sua segurança e das outras pessoas, leia estas instruções antes de utilizar a máquina. Mantenha as instruções num local seguro para futuras consultas. Leia com atenção o manual na íntegra antes de utilizar o equipamento. A utilização prevista para este equipamento está descrita no manual. A utilização de qualquer acessório ou a execução de qualquer operação com este equipamento que não esteja incluída no presente manual de instruções poderá representar um risco de ferimentos pessoais. Conserve este manual para referência futura. IMPORTANTE, LEIA COM ATENÇÃO ANTES DE UTILIZAR GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA Práticas de operacionais seguras Formação a ) Leia as instruções com atenção. Esteja familiarizado com os controlos e a utilização correcta da máquina. b ) Nunca deixe que as crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções utilizem a máquina. Os regulamentos locais podem restringir a idade do utilizador. c ) Lembra-se de que o utilizador é responsável por acidentes ou perigos que possam ocorrer a outras pessoas ou bens. Preparação a ) Antes de utilizar o equipamento, inspeccione se a máquina apresentados, protecções ou blindagens em falta ou colocadas incorrectamente. b ) Nunca utilize a máquina perto de pessoas, em especial crianças, ou animais. Funcionamento a ) Use sempre protecção ocular e sapatos resistentes quando utilizar a máquina. b ) Evite utilizar a máquina em condições meteorológicas adversas, em especial se houver risco de relâmpagos. c ) Utilize a máquina apenas durante o dia ou com uma boa luz artificial. d ) Nunca utilize a máquina com protecções ou blindagens danificadas ou sem protecções ou blindagens. e ) Só deve ligar o motor quando as mãos e os pés estiverem afastados dos instrumentos de corte. f ) Nunca tente chegar a pontos fora do alcance, mantenha sempre o equilíbrio, tenha cuidado ao Português deslocar-se em terrenos inclinados. Ande sempre, nunca corra. g ) Desligue sempre a máquina da fonte de alimentação (isto é, retire a ficha da corrente eléctrica, o desactivador ou a bateria amovível) • quando a máquina for deixada sem vigilância; • antes de limpar um bloqueio; • antes de verificar, limpar ou utilizar a máquina; • depois de bater num objecto estranho; • sempre que a máquina começar a vibrar anormalmente. h ) Tenha cuidado para que os instrumentos de corte não provoquem ferimentos nos pés ou nas mãos. i ) Certifique-se sempre de que as aberturas de ventilação se encontram livres de detritos. Manutenção e armazenamento a ) Desligue a máquina da fonte de alimentação (isto é, retire a ficha da corrente eléctrica, o desactivador ou a bateria amovível) antes de efectuar tarefas de manutenção ou limpeza. b ) Utilize apenas as peças e os acessórios sobresselentes recomendados pelo fabricante. c ) Verifique e mantenha a máquina regularmente. A máquina só pode ser reparada por um reparador autorizado. d ) Quando não utilizá-la, guarde-a fora do alcance das crianças. Instruções de segurança adicionais para aparadores de relva  • • • • • • • • • • ATENÇÃO: os elementos de corte continuam a rodar depois de o motor ser desligado. Use calças compridas para proteger as pernas. Antes de utilizar o equipamento, verifique se o percurso de corte não tem paus, pedras, cabos e outros obstáculos. Utilize sempre o equipamento na posição vertical, com a linha de corte junto ao chão. Nunca ligue o equipamento noutra posição. Ao utilizar o equipamento, desloque-se lentamente. A relva acabada de cortar está molhada e escorregadia. Não trabalhe em escarpas. Trabalhe ao longo dos declives, e nunca em sentido ascendente ou descendente. Nunca atravesse caminhos de gravilha ou estradas com o equipamento a funcionar. Nunca toque na linha de corte com o equipamento a funcionar. Só deve pousar o equipamento quando a linha de corte parar por completo. Utilize sempre o tipo adequado de linha de corte. Nunca utilize linhas de corte metálicas ou linhas de pesca. Tenha cuidado para não tocar na lâmina da linha de corte. • • • • • • • • • • • • • Mantenha sempre as mãos e os pés afastados da linha de corte, especialmente quando ligar o motor. Antes de utilizar o equipamento e após qualquer impacto, procure sinais de desgaste ou peças danificadas e repare-as conforme necessário. Tenha cuidado para que nenhum dispositivo montado no equipamento corte o filamento do fio. Depois de estender uma nova linha de corte, volte sempre a colocar a máquina na posição normal de funcionamento antes de ligá-la. É necessária uma supervisão atenta quando o equipamento está a ser utilizado próximo de crianças. Este equipamento não deve ser utilizado por jovens ou pessoas doentes sem supervisão. Este equipamento não deve ser utilizado como um brinquedo. Utilize apenas num local seco. Não deixe que o equipamento fique molhado. Não mergulhe o equipamento dentro de água. Não abra a estrutura do equipamento. Não existem peças que possam ser reparadas pelo utilizador no interior Não utilize o equipamento em áreas com risco de explosão, nas quais se encontrem líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. Quando o equipamento for guardado ou transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças. As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. Segurança de outras pessoas • • • • • Este equipamento não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e conhecimento, a menos que sejam acompanhadas ou tenham recebido formação ou instruções sobre a utilização deste equipamento por uma pessoa responsável pela respectiva segurança. As crianças devem estar acompanhadas para garantir que não brincam com o equipamento. Quando o equipamento for guardado ou transportado num veículo, deverá ser colocado na bagageira ou fixo de forma a evitar o movimento devido a alterações súbitas na velocidade ou direcção. Quando não for utilizado, o equipamento deve ser guardado num local seco e com boa ventilação, fora do alcance das crianças. As crianças não devem ter acesso a equipamentos armazenados. 93 Português Riscos residuais Apesar da aplicação dos regulamentos de segurança relevantes e da implementação de dispositivos de segurança, alguns riscos residuais não podem ser evitados. Estes riscos são os seguintes: • Danos auditivos. • Risco de ferimentos causados por partículas voadoras. • Risco de queimaduras devido aos acessórios ficarem quentes durante a respectiva utilização. • Risco de ferimentos pessoais devido a uma utilização prolongada.  GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES Carregadores • Os carregadores da DeWALT não requerem ajuste e foram concebidos para uma operação tão fácil quanto possível. Segurança eléctrica O motor eléctrico foi concebido apenas para uma voltagem específica. Verifique sempre se a voltagem da bateria corresponde à indicada na placa com os requisitos de alimentação. Além disso, certifique-se também de que a voltagem do seu carregador corresponde à da rede eléctrica. O seu carregador da DeWALT possui isolamento duplo, em conformidade com a norma EN60335. Por conseguinte, não é necessária qualquer ligação à terra. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído por um cabo especialmente preparado, disponível através dos centros de assistência da DeWALT. • • • • • Utilizar uma extensão Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos que seja absolutamente necessário. Utilize uma extensão aprovada adequada para a potência da alimentação do seu carregador (consulte os Dados técnicos). O diâmetro mínimo do fio condutor é 1 mm2; o comprimento máximo da extensão é 30 m. Ao utilizar uma bobina de cabo, desenrole sempre o cabo na íntegra. • Instruções de Segurança Importantes Para Todos os Carregadores de Baterias • GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual inclui instruções de funcionamento e segurança importantes para carregadores de bateria compatíveis (consulte Dados técnicos). • Antes de utilizar o carregador, leia todas as instruções e sinais de aviso indicados no carregador, na bateria e no aparelho que utiliza a bateria. ATENÇÃO: perigo de choque. Não permita a entrada de líquidos no carregador. Pode ocorrer um choque eléctrico ATENÇÃO: recomendamos a utilização de um dispositivo de corrente residual com uma corrente residual de 30mA ou menos. CUIDADO: perigo de queimadura. Para reduzir o risco de lesões, carregue apenas baterias recarregáveis DeWALT. Outros tipos de baterias podem rebentar, causando lesões pessoais e danos. •    94 • • • CUIDADO: as crianças devem ser vigiadas, para garantir que não brincam com o aparelho. AVISO: em determinadas condições, quando o carregador está ligado à fonte de alimentação, os contactos de carga expostos no interior do carregador podem entrar em curto-circuito devido a material estranho. Os materiais estranhos condutores como, por exemplo, mas não limitado a, lã de aço, folha de alumínio ou qualquer acumulação de partículas metálicas devem ser removidos dos orifícios do carregador. Desligue sempre o carregador da fonte de alimentação quando não estiver inserida uma bateria no respectivo compartimento. Desligue o carregador antes de proceder à limpeza. NÃO carregue a bateria com quaisquer carregadores além dos especificados neste manual. O carregador e a bateria foram concebidas especificamente para funcionarem em conjunto. Estes carregadores foram concebidos para apenas para carregar baterias recarregáveis DeWALT. Quaisquer outras utilizações podem resultar em incêndio, choque eléctrico ou electrocussão. Não exponha o carregador a chuva ou neve. Quando desligar o carregador da corrente, puxe pela ficha e não pelo cabo. Isto permite reduzir o risco de danos na ficha de alimentação eléctrica e do cabo. Certifique-se de que o cabo está colocado num local onde não possa ser pisado, possa causar tropeções ou esteja sujeito a danos ou tensão. Não utilize uma extensão, a menos que seja estritamente necessário. O uso de uma extensão inadequada pode resultar num incêndio,choque eléctrico ou electrocussão. Não coloque objectos sobre o carregador nem o coloque em cima de uma superfície macia que possa bloquear as entradas de ventilação e causar calor interno excessivo. Coloque o carregador num local afastado de fontes de calor. O carregador é ventilado através de ranhuras na parte superior e inferior da estrutura. Não utilize o carregador se o cabo ou a ficha estiverem danificados—substitua-os de imediato. Não utilize o carregador se tiver sofrido um golpe brusco, se o deixar cair ou se ficar de algum modo danificado. Leve-o para um centro de assistência autorizado. Não desmonte o carregador; leve-o para um centro de assistência autorizado, no caso de ser necessário assistência ou reparação. Uma nova montagem incorrecta pode resultar em choque eléctrico, electrocussão ou incêndio. Se o cabo de alimentação ficar danificado, deve enviá-lo de imediato para o fabricante, agente de assistência ou um responsável devidamente qualificado para que possa ser substituído, de modo a evitar qualquer situação de perigo. Desligue o carregador da tomada antes de proceder a qualquer trabalho de limpeza. Isto reduz o risco de choque eléctrico. A remoção da bateria não reduz este tipo de risco. Português • • NUNCA tente ligar 2 carregadores ao mesmo tempo. O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com qualquer outro tipo de tensão. Isto não se aplica ao carregador do automóvel. Carregar uma bateria (Fig. B) 1. Ligue o carregador numa tomada adequada antes de inserir a pilha. 2. Insira a bateria 12 no carregador, certificando-se de que fica totalmente encaixada no carregador. O indicador luminoso vermelho (de carga) pisca repetidamente, indicando que o processo de carga foi iniciado. 3. A conclusão do processo de carga é indicado pelo indicador luminoso vermelho, que permanece ligado de maneira contínua. A bateria fica totalmente carregada e pode ser utilizada nesta altura ou pode deixá-la no carregador. Para retirar a bateria do carregador, prima o botão de libertação na bateria 13 . NOTA: Para assegurar o máximo desempenho e vida útil das baterias de iões de lítio, carregue a bateria totalmente antes de utilizar o produto pela primeira vez. Funcionamento do carregador Consulte os indicadores abaixo para saber qual é o estado do processo de carga da bateria. Indicadores de carga em carga totalmente carregada retardação de calor/frio da bateria* *O indicador luminoso vermelho continua a piscar, mas acendese um indicador luminoso amarelo durante esta operação. Quando a bateria atingir a temperatura adequada, o indicador luminoso amarelo desliga-se e o carregador continua o processo de carga. O(s) carregador(es) compatível(eis) não carrega uma bateria defeituosa. O carregador indica que a bateria está defeituosa ao não acender-se. NOTA: isto pode também indicar que se trata de um problema no carregador. Se o carregador indicar uma falha, leve o carregador e a bateria um centro de assistência autorizado para que sejam submetidos a um teste. Retardação de calor/frio Quando o carregador detecta que uma bateria está demasiado quente ou fria, inicia automaticamente a retardação de calor/ frio, interrompendo o processo de carga até a bateria atingir a temperatura adequada. Em seguida, o carregador muda automaticamente para o modo de carga. Esta função assegura a duração máxima da bateria. Uma bateria fria fica carregada a uma velocidade mais lenta do que uma bateria quente. A bateria irá carregar a essa taxa mais lenta durante todo o ciclo de carga e não recupera a taxa de carga máxima, mesmo que a bateria aqueça. O carregador DCB118 está equipado com uma ventoinha interna para arrefecer a bateria. A ventoinha liga-se automaticamente quando a ventoinha tem de ser arrefecida. Nunca utilize o carregador se a ventoinha não funcionar correctamente ou se as aberturas de ventilação estiverem obstruídas. Não permita a entrada de objectos estranhos no interior do carregador. Sistema de protecção electrónica As baterias de iões de lítio XR foram concebidas com um Sistema de protecção electrónica que protege a bateria contra sobrecarga, sobreaquecimento ou descarga profunda. A ferramenta desliga-se automaticamente se o Sistema de protecção electrónica for activado. Se isto ocorrer, coloque a bateria de iões de lítio no carregador até ficar totalmente carregada. Montagem na parede Estes carregadores foram concebidos para montagem na parede ou para serem colocados numa mesa ou numa superfície de trabalho. Se forem montados numa parede, coloque o carregador perto de uma tomada eléctrica e afastado de cantos ou outras obstruções que possam impedir a circulação de ar. Utilize a parte de trás do carregador como base para a fixação dos parafusos de montagem na parede. Monte o carregador com firmeza com parafusos de placa de gesso (adquiridos em separado) a uma distância de pelo menos 25,4 mm com uma cabeça do parafuso com 7–9 mm de diâmetro, aparafusado em madeira a uma profundidade ideal de cerca de 5,5 mm do parafuso exposto. Alinhe as ranhuras na parte de trás do carregador com os parafusos expostos e insira-os por completo nas ranhuras. Instruções de limpeza do carregador  ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA antes de proceder à limpeza. A sujidade e gordura podem ser removidas a partir do exterior do carregador com um pano ou uma escova suave não metálica. Não utilize água ou outros produtos de limpeza. Nunca deixe entrar qualquer líquido dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido. Baterias Instruções de segurança importantes para todas as baterias Ao encomendar baterias sobresselentes, certifique-se de que inclui a referência do catálogo e a voltagem. A bateria não irá estar totalmente carregada quando a retirar da embalagem pela primeira vez. Antes de utilizar a bateria e o carregador, leia as instruções de segurança abaixo. Em seguida, siga os procedimentos de carregamento indicados nas instruções. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES 95 Português • • • • • • • • Não carregue ou utilize baterias em ambientes explosivos, como, por exemplo, na presença de líquidos, gases ou poeiras inflamáveis. A colocação ou remoção da bateria do carregador pode inflamar as poeiras ou os fumos. Nunca force a entrada da bateria no carregador. Nunca modifique a bateria de modo a encaixá-la num carregador não compatível, porque pode romper, causando lesões pessoais graves. Carregue as baterias apenas em carregadores DeWALT. NÃO salpique nem coloque a bateria dentro de água ou de outros líquidos. Não armazene ou utilize a ferramenta e a bateria em locais onde a temperatura pode ser inferior a 4 ˚C (34 ˚F) (como, por exemplo, barracões ou edifícios metálicos durante o Inverno) ou que atinjam ou excedam 40 ˚C (104 ˚F) (por exemplo, barracões ou edifícios metálicos durante o Verão). Não incinere a bateria, mesmo se esta estiver gravemente danificada ou completamente esgotada. A bateria pode explodir se for exposta a uma chama. São produzidos vapores e materiais tóxicos quando as baterias de iões de lítio são queimadas. Se o conteúdo da bateria entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente a área afectada com sabão suave e água. Se o líquido da bateria entrar em contacto com os seus olhos, passe-os (abertos) por água durante 15 minutos ou até a irritação passar. Se for necessária assistência médica, o electrólito da bateria é composto por uma mistura de carbonatos orgânicos líquidos e sais de lítio. O conteúdo das células de uma bateria aberta poderá causar irritação respiratória. Respire ar fresco. Se os sintomas persistirem, procure assistência médica. ATENÇÃO: risco de queimadura. O líquido da bateria poderá ser inflamável se for exposto a faíscas ou a uma chama. ATENÇÃO: nunca tente abrir a bateria, seja qual for o motivo. Se a bateria estiver rachada ou danificada, não a insira no carregador. Não esmague, deixe cair nem danifique a bateria. Não utilize uma bateria ou um carregador que tenha sofrido um golpe brusco, uma queda, atropelamento ou danificada de algum modo (por exemplo, perfurada por um prego, atingida com um martelo ou pisada). Pode ocorrer um choque eléctrico ou electrocussão. As baterias danificadas devem ser devolvidas ao centro de assistência para reciclagem. ATENÇÃO: perigo de incêndio. Quando armazenar ou transportar a bateria, não deixe que objectos metálicos entrem em contacto com os terminais expostos da bateria. Por exemplo, não coloque a bateria dentro de aventais, bolsos, caixas de ferramentas, caixas de kits de produtos, gavetas, etc., com pregos soltos, parafusos, chaves, etc. CUIDADO: quando não utilizar a ferramenta, deve colocá-la de lado numa superfície estável, de modo a que ninguém tropece nem sofra uma queda. Algumas     96 ferramentas com baterias grandes ficam na vertical dentro da bateria, mas podem ser facilmente derrubadas. Transporte  ATENÇÃO: Perigo de incêndio. O transporte das pilhas pode dar origem a um incêndio se os terminais da pilha entrarem em contacto inadvertidamente com os materiais condutores. Quando transportar as pilhas, certifique-se de que os terminais da pilha estão protegidos e devidamente isolados de materiais que possam entrar em contacto com eles e causar um curto-circuito. NOTA: As baterias de iões de lítio não devem ser colocadas em bagagem despachada. As pilhas da DeWALT estão em conformidade com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e de indústria, que incluem as Recomendações da ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas; disposições relativas a mercadorias perigosas da Associação do Transporte Aéreo Internacional (IATA), Regulamentações do código marítimo internacional para o transporte de mercadorias perigosas (IMDG) e o Acordo europeu relativo ao transporte rodoviário internacional de mercadorias perigosas (ADR). As pilhas de iões de lítio foram testadas de acordo com a secção 38,3 das Recomendações da ONU no que respeita ao Transporte de Mercadorias Perigosas: Manual de Ensaios e Critérios. Na maioria dos casos, o envio de uma bateria DeWALT não terá de ser classificado como Material perigoso de Classe 9 totalmente regulado. Em geral, apenas os envios que contenham uma bateria de iões de lítio com uma taxa energética superior a 100 watt-horas (Wh) serão enviados como Classe 9 totalmente regulada. Todas as baterias de iões de lítio têm uma classificação de watt-horas assinalada na bateria. Além disso, devido às complexidades de regulamentação, a DeWALT não recomenda o envio de baterias de iões de lítio por transporte aéreo, independentemente da classificação de watthoras. O envio de ferramentas com baterias (conjunto) enviado por transporte aéreo será isento se a classificação de watt-horas da bateria não for superior a 100 watts-horas. Independentemente de uma expedição ser considerada isenta ou totalmente regulamentada, é da responsabilidade do expedidor consultar as mais recentes regulamentações para a embalagem, etiquetagem/marcação e exigências de documentação. As informações indicadas nesta secção do manual são fornecidas de boa fé e acredita-se que são precisas aquando da elaboração do documento. No entanto, não é fornecida qualquer garantia, expressa ou implícita. É da responsabilidade do comprador garantir que as respectivas actividades estão em conformidade com as regulamentações aplicáveis. Transportar a bateria FLEXVOLTTM A bateria DeWALT FLEXVOLT TM tem dois modos: Utilização e transporte. Modo de utilização: Quando a bateria FLEXVOLT TM não está instalada ou está instalada num equipamento DeWALT de 18 V, funciona como uma bateria de 18 V. Quando a bateria FLEXVOLT TM está instalada num equipamento de 54 V ou de Português 108 V (duas baterias de 54 V), funciona como uma bateria de 54 V. Modo de transporte: Quando a tampa está montada na bateria FLEXVOLT TM, isso significa que a bateria está no modo de transporte. Mantenha a tampa colocada quando transportar a bateria. No modo Transporte, os conjuntos de células são desligados electricamente da bateria, o que dá origem a 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora (Wh) mais reduzida, em comparação com 1 bateria com uma capacidade nominal de watt-hora. Esta capacidade superior de 3 baterias com uma capacidade nominal de watt-hora mais reduzida pode isentar a bateria de determinadas regras de transporte impostas às baterias de watt-hora de maior capacidade. Por exemplo, a classificação Exemplo de marca de etiqueta de utilização e transporte Wh (watt-hora) de transporte pode indicar 3 x 36 Wh, o que significa 3 pilhas de 36 Wh cada. A classificação de Wh de utilização pode indicar 108 Wh (é necessário utilizar 1 pilha). Recomendações de armazenamento 1. O melhor local de armazenamento será um local fresco e seco, afastado da luz directa do sol e de fontes de calor ou de frio. Para obter o máximo desempenho e a maior vida útil possíveis das baterias, guarde-as à temperatura ambiente quando não estiverem a ser utilizadas. 2. Para um armazenamento prolongado, é recomendável armazenar a bateria totalmente carregada num local fresco, seco e afastado do carregador para obter os melhores resultados. NOTA: as baterias não devem ser armazenadas totalmente sem carga. É necessário recarregar a bateria antes de a utilizar. Etiquetas no carregador e na bateria Além dos símbolos indicados neste manual, os rótulos no carregador e na bateria podem apresentam os seguintes símbolos: L eia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Consulte os Dados técnicos para ficar a saber o tempo de carregamento. Não toque nos contactos com objectos condutores. Não carregue baterias danificadas. Não exponha o equipamento à água.  ande substituir imediatamente quaisquer cabos M danificados.  arregue a bateria apenas com uma temperatura C ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C. Apenas para uso dentro de casa.  esfaça-se da bateria de uma forma D ambientalmente responsável. Carregue as baterias da DeWALT apenas com os carregadores DeWALT concebidos para o efeito. O carregamento de baterias que não sejam as baterias específicas DeWALT com um carregador da DeWALT pode fazer com que rebentem ou dar origem a situações de perigo. Não queime a bateria. UTILIZAÇÃO (sem bolsa de transporte). Exemplo: a classificação de Wh indica 108 Wh (1 pilha com 108 Wh). TRANSPORTE (com bolsa de transporte incorporada). Exemplo: a classificação de Wh indica 3 x 36 Wh (3 pilhas de 36 Wh). Tipo de bateria Os modelos DCMST561 e utilizam uma pilha de 18 volts. Podem ser utilizadas as seguintes baterias: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Consulte os Dados técnicos para obter mais informações. Conteúdo da embalagem A embalagem contém: 1 Aparador com fio 1 Punho auxiliar 1 Bateria (DCB184-XJ) 1 Carregador (DCB115-QW) 1 Manual de instruções NOTA: As baterias, carregadores e caixas de transporte não são incluídas com os modelos N. As baterias e carregadores não são fornecidas com os modelos NT. Os modelos B incluem baterias com Bluetooth®. NOTA: A marca e os logótipos Bluetooth® são marcas registadas propriedade da Bluetooth®, SIG, Inc. e qualquer utilização de tais marcas da DeWALT é efectuada mediante licença. Outras marcas ou nomes comerciais são propriedade dos respectivos proprietários. • Verifique se a ferramenta, as peças ou os acessórios foram danificados durante o transporte. • Leve o tempo necessário para ler atentamente e compreender todas as instruções neste manual antes de utilizar o equipamento. 97 Português Símbolos na ferramenta A ferramenta apresenta os seguintes símbolos: Leia o manual de instruções antes de utilizar este equipamento. Use protecção auditiva. NÃO permita que crianças entrem em contacto com a ferramenta. É necessária supervisão se estas ferramentas forem manuseadas por utilizadores inexperientes. • Este produto não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) que sofram de capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, falta de experiência ou conhecimentos, a menos que estejam acompanhados por uma pessoa que se responsabilize pela sua segurança. As crianças nunca devem ficar sozinhas com este produto. MONTAGEM E AJUSTES Use protecção ocular. Não exponha a ferramenta à chuva ou humidade elevada, nem a deixe no exterior. Desligue a ferramenta. Antes de ser realizada qualquer operação de manutenção na ferramenta, remova a bateria da ferramenta. Mantenha os transeuntes afastados. Potência sonora garantida pela directiva 2000/14/CE. Posição do Código de data (Fig. A) O código de data 17 , o qual também inclui o ano de fabrico, está impresso na superfície do equipamento. Exemplo: 2019 XX XX Ano de fabrico Descrição (Fig. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 ATENÇÃO: Nunca modifique a ferramenta eléctrica nem qualquer um dos seus componentes. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. 9 Protecção Gatilho de velocidade variável 10 Compartimento do Alavanca de desbloqueio cilindro Interruptor de controlo de 11 Compartimento da bateria velocidade 12 Bateria Punho auxiliar 13 Patilha de libertação da Compartimento do motor bateria 14 Punho Alavanca de bloqueio 15 Haste superior Trinco da haste 16 Haste inferior Fixação da haste Uso pretendido Este aparador com fio foi concebido para aplicações profissionais de corte. Este equipamento não é um aparador de bermas e não foi concebido para aparar bermas. NÃO UTILIZE a ferramenta em ambientes húmidos ou na presença de gases ou líquidos inflamáveis. 98  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. ATENÇÃO: utilize apenas baterias e carregadores DeWALT.  Inserir e retirar a bateria da ferramenta (Fig. B) NOTA: para obter os melhores resultados, certifique-se de que a bateria 12 está totalmente carregada antes de a utilizar. Instalar a bateria na pega da ferramenta 1. Alinhe a bateria 12 com as calhas que se encontram dentro da pega da ferramenta (Fig. B). 2. Faça-a deslizar para dentro da pega até a bateria ficar totalmente encaixada na ferramenta e certifique-se de que não se solta. Retirar a bateria da ferramenta 1. Prima a patilha de libertação da bateria 13 e puxe a bateria com firmeza para fora da pega da ferramenta. 2. Insira a bateria no carregador, tal como descrito na secção do carregador indicada neste manual. Baterias para o indicador do nível de combustível (Fig. B) Algumas baterias DeWALT incluem um indicador de nível de combustível, composto por três indicadores luminosos LED verdes que indicam o nível de carga restante na bateria. Para activar o indicador do nível de combustível, prima e mantenha premido o botão do indicador do nível de combustível ? . Uma combinação dos três indicadores luminosos LED verdes acende-se, indicando o nível da carga restante. Se o nível da carga na bateria for inferior ao limite utilizável, o indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. NOTA: o indicador do nível de combustível é apenas uma indicação da carga restante na bateria. Não indica o funcionamento da ferramenta e está sujeito a variações, com base nos componentes do produto, temperatura e aplicação do utilizador final. Português Esticar e dobrar a haste (Fig. A, C, P)  ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos, não utilize a unidade quando estiver dobrada. A unidade deve estar totalmente esticada e a fixação da haste presa antes de inserir a bateria. Retire a bateria antes de dobrar a unidade. Dobre a unidade por completo até bloquear no respectivo local. 1. Para bloquear a haste na posição de utilização recta, verifique primeiro se a bateria foi removida. Em seguida, rode para cima a alavanca de bloqueio 6 rode o trinco da haste 7 para a frente e coloque a fixação da haste 8 sobre o linguete de fixação 20 . Rode o trinco da haste 7 para trás até encaixar com firmeza na respectiva posição. Verifique a alavanca de bloqueio para garantir que está devidamente bloqueado no respectivo local. 2. Para dobrar a haste para armazenamento ou transporte, verifique primeiro se a bateria foi removida. Em seguida, rode a alavanca de bloqueio para cima 6 , rode o trinco da haste 7 para a frente e levante a fixação da haste 8 para cima e sobre o trinco da haste 20 . Dobre a haste por completo até a protecção 9 encaixar em segurança sobre a parte de trás do compartimento da bateria 11 . Fixar o punho auxiliar (Fig. A, D) 1. Coloque o punho auxiliar 4 por cima da base do punho 23 de modo a que a haste superior do aparador 15 fique colocada entre ambos. 2. Fixe o punho auxiliar e faça deslizar os parafusos do punho 24 no punho a partir da parte superior, apertandoos na base do punho. 3. Aperte os parafusos do punho com a chave hexagonal fornecida . Certifique-se de que o punho está encaixado com firmeza. Montagem da protecção (Fig. E, F)   ATENÇÃO: nunca retire a protecção. Tal poderia resultar em danos ou ferimentos. ATENÇÃO: NUNCA UTILIZE O EQUIPAMENTO SEM A PROTECÇÃO DEVIDAMENTE INSTALADA. A protecção deve estar sempre instalada no equipamento para proteger o utilizador. 1. Monte a protecção 9 no compartimento do motor 5 . 2. Com uma chave de parafusos de cabeça cruzada, insira os quatro parafusos de protecção 21 e aperte-os com firmeza. FUNCIONAMENTO Instruções de utilização   ATENÇÃO: cumpra sempre as instruções de segurança e os regulamentos aplicáveis. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a ferramenta e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/ instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um accionamento acidental da ferramenta pode causar ferimentos. Posição correcta das mãos (Fig. G)   ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, utilize SEMPRE a ferramenta com as suas mãos na posição correcta (exemplificada na figura). ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, segure SEMPRE a ferramenta com segurança, antecipando uma reacção súbita por parte da mesma. A posição correcta das mãos requer a colocação de uma mão na pega principal 14 e a outra na pega auxiliar 4 . Ligar e desligar o aparador (Fig. A) Para ligar o equipamento, aperte o botão de desbloqueio 2 e depois o gatilho de velocidade variável 1 . Para desligar o equipamento, liberte o gatilho de velocidade variável, e o botão de desbloqueio. ATENÇÃO: nunca tente bloquear o interruptor na posição de ligado.  Botão de controlo de velocidade (Fig. A) Este aparador com fio permite-lhe utilizar a ferramenta a uma velocidade mais eficiente para prolongar o tempo de funcionamento para tarefas mais prolongadas ou acelerar a velocidade do aparador para um corte de elevado desempenho. Para prolongar o período de funcionamento, empurre o botão de controlo de velocidade 3 para a frente na direcção do punho auxiliar 4 para a posição “LO”. Este modo é mais adequado para projectos maiores que demoram mais tempo a serem concluídos. Para acelerar o aparador, puxe o botão de controlo de velocidade para trás na direcção do compartimento da bateria 11 para a posição “HI”. Este modo é mais adequado para cortar ervas de crescimento mais rápido e para aplicações que requerem RPM mais elevadas. NOTA: No modo “HI”, o tempo de funcionamento diminui, em comparação quando o aparador está no modo de tempo de funcionamento “LO”. Aparar (Fig. H, I) Mantenha uma distância mínima de 610 mm entre a protecção e os seus pés, como indicado na Figura H. Com o aparador ligado, regule o ângulo e faça-o oscilar de um lado para o outro como demonstrado na Figura I. ATENÇÃO: mantenha o fio rotativo mais ou menos paralelo ao solo (a inclinação não deve ser superior a 30 graus). Este aparador não é um aparador de cantos. NÃO INCLINE o aparador para que o fio comece a girar a um ângulo recto em relação ao solo. Os resíduos projectados podem causar ferimentos graves.  Avanço da linha do aparador de avanço rápido O aparador utiliza um fio de nylon de 2,0 mm de diâmetro. A linha de corte apresenta um desgaste mais rápido e tem de ser substituída se o corte for efectuado ao longo de passeios ou outras superfícies abrasivas ou se cortar ervas mais resistentes. 99 Português Ao utilizar o aparador, o comprimento do fio diminui com o desgaste. Bata suavemente com o aparador no chão à velocidade normal para alimentar a linha. NOTA: O fio de nylon esticado para além de uma largura de 360 mm afecta o desempenho, o tempo de funcionamento e a vida útil do aparador porque pode danificar o motor. Se o fizer, pode anular a garantia. Ajuda para cortar pontas • • • • • • • Utilize a ponta do fio para fazer o corte. Não force a parte superior do fio na direcção da relva que pretende cortar. Os arames e as vedações causam um desgaste adicional do fio, podendo até parti-lo. As paredes de pedra e de tijolo, parapeitos e madeira podem desgastar o fio rapidamente. Não permita que a tampa do cilindro arraste no chão ou noutras superfícies. Se o material que pretende cortar for comprido, faça o corte de cima para baixo e não o faça a uma altura superior a 300 mm. Mantenha o aparador inclinado para a área que pretende cortar. Esta é a melhor área de corte. O aparador corta quando atravessa a unidade da esquerda para a direita. Deste modo, não são projectadas aparas para o utilizador. Evite cortar árvores e arbustos. O fio pode danificar facilmente cascas de árvore, madeira com cercaduras, revestimentos exteriores e postes de cercas. MANUTENÇÃO A ferramenta eléctrica da DeWALT foi concebida para funcionar durante um longo período de tempo com uma manutenção mínima. Uma utilização continuamente satisfatória depende de uma manutenção apropriada da ferramenta e de uma limpeza regular. ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue o equipamento e retire a bateria antes de efectuar quaisquer ajustes ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. Um arranque acidental pode causar ferimentos. O carregador e a bateria não são passíveis de reparação.  Tratamento de manutenção (Fig. J) • • • • 100 Mantenha as aberturas de entrada de ar 30 limpas para evitar sobreaquecimento (Fig. J). A linha do aparador pode secar com o tempo. Para manter a linha em óptimas condições, guarde a linha restante num saco de plástico e selado com uma colher de água. As peças de plástico podem ser limpas com sabão suave e um pano húmido. O sistema de corte da linha na extremidade da protecção pode ser rombo com o tempo. É recomendável que afie de novo a lâmina com uma lima.O sistema de corte da linha na extremidade da protecção pode ficar rombo com o tempo. É recomendável que afie de novo a lâmina com uma lima. Lubrificação A sua ferramenta eléctrica não necessita de lubrificação adicional. Limpeza  ATENÇÃO: retire os detritos e as partículas da caixa da unidade com ar comprimido seco sempre que houver uma acumulação de detritos dentro das aberturas de ventilação e à volta das mesmas. Use uma protecção ocular e uma máscara contra o pó aprovadas ao efectuar este procedimento. ATENÇÃO: nunca utilize dissolventes ou outros químicos abrasivos para limpar as peças não metálicas da ferramenta. Estes químicos poderão enfraquecer os materiais utilizados nestas peças. Utilize um pano humedecido apenas com água e sabão suave. Nunca deixe entrar qualquer líquido para dentro da ferramenta. Da mesma forma, nunca mergulhe qualquer peça da ferramenta num líquido.  Acessórios opcionais  ATENÇÃO: uma vez que apenas foram testados com este produto os acessórios disponibilizados pela DeWALT, a utilização de outros acessórios com esta ferramenta poderá ser perigosa. Para reduzir o risco de ferimentos, apenas deverão ser utilizados acessórios recomendados pela DeWALT com este produto. Consulte o seu revendedor para obter mais informações sobre os acessórios apropriados.    ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue o equipamento e retire a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios. ATENÇÃO: a utilização de qualquer acessório não recomendado pela DeWALT para utilização com este equipamento pode ser perigosa. ATENÇÃO: não utilize lâminas ou qualquer acessório ou dispositivo complementar que não seja recomendado pela DeWALT neste aparador. Podem ocorrer ferimentos graves ou danos materiais. Utilize a linha sobresselente da DeWALT, modelo n.º DWO1DT801 ou DWO1DT802. Quando substituir a linha, utilize apenas uma linha com 2,0 mm de diâmetro (é recomendável utilizar os modelos n.º DT20650 e DT20651). Outros tamanhos podem afectar o desempenho ou causar danos no aparador. Português Recarregar a linha de corte (Fig. K–M)  Substituir a protecção (Fig. O)  Dobrar para armazenamento ou transporte (Fig. P) ATENÇÃO: para reduzir o risco de ferimentos graves, desligue a unidade e retire a bateria antes de efectuar quaisquer regulações ou de retirar/instalar dispositivos complementares ou acessórios, quando substituir a linha ou antes de proceder à limpeza. Um arranque acidental pode causar ferimentos. CUIDADO: utilize apenas cilindros e linha sobresselentes da DeWALT . A utilização de linhas de outros fabricantes pode reduzir o desempenho, causar danos no aparador ou ferimentos. O aparador utiliza linhas de 2,0 mm de diâmetro com uma forma espiral e arestas redondas macias. Não utilize linhas com outro tamanho. Isto pode deteriorar o desempenho, causar danos na unidade ou ferimentos. CUIDADO: para evitar danos no equipamento se a linha de corte ultrapassar a lâmina de corte, corte-a para que chegue apenas até à lâmina. Utilize apenas linhas sobresselentes da DeWALT. 1. Retire a bateria. 2. Corte um máximo de 6 m de comprimento da linha do aparador de 2,0 mm. 3. Alinhe os olhais do compartimento do cilindro 26 com a seta 27 na tampa de fixação do cilindro 29 , como indicado na Figura K. 4. Passe uma extremidade da linha do aparador através de um olhal. Oriente a linha através do segundo olhal e continue a puxar a linha até o comprimento do fio ser igual em ambos os lados do compartimento do cilindro, como indicado na Figura L. 5. Fixe a tampa do cilindro com uma mão para impedir que se desloque. Com a outra mão, enrole o fio no cilindro, rodando a tampa de fixação do cilindro para a esquerda. Continue a enrolar até permanecer 130 mm do fio em cada lado do compartimento do cilindro.   ATENÇÃO: nunca utilize o equipamento sem a protecção devidamente instalada. 1. Retire os quatro parafusos de protecção 21 . 2. Fixe a nova protecção, como descrito na secção Montagem da protecção . O aparador com fio pode ser dobrado para armazenamento ou transporte. Para colocar o aparador com fio na posição dobrada, consulte Esticar e dobrar a haste. Proteger o meio ambiente Recolha separada. Os produtos e baterias indicados com este símbolo não devem ser eliminados em conjunto com resíduos domésticos comuns. Os produtos e as baterias contêm materiais que podem ser recuperados ou reciclados, o que reduz a procura de matérias-primas. Recicle o equipamento eléctrico de acordo com as disposições locais. Estão disponíveis mais informações em www.2helpU.com. Bateria recarregável Esta bateria de longa duração tem de ser recarregada quando deixar de produzir energia suficiente nas tarefas que anteriormente eram realizadas com facilidade. No fim da sua vida útil, elimine-a com o devido respeito pelo meio ambiente: • Descarregue completamente a bateria e em seguida retire-a da ferramenta. • As baterias de iões de lítio são recicláveis. Entregue-as ao seu fornecedor ou coloque-as num ecoponto. As baterias recolhidas serão recicladas ou eliminadas correctamente. Voltar a colocar a caixa do cilindro (Fig. A, N) 1. Rode a caixa do cilindro 10 até o orifício 31 no prato do veio ficar alinhado com a ranhura 32 no compartimento do motor. Insira uma chave de fendas na ranhura e no orifício para impedir a rotação do veio. 2. Desaperte e retire o compartimento do cilindro, rodando a tampa de fixação do cilindro 29 para a direita. NOTA: Não rode o compartimento do cilindro para tentar retirar o compartimento 10 . 3. Retire a placa do veio 34 antes de instalar um novo cilindro. Remova a sujidade e relva do compartimento do motor e da placa do veio. 4. Instale a placa do veio 34 no veio 33 , para que a porca de fixação com forma em D dupla encaixe na base da placa do veio. 5. Alinhe o orifício da placa do veio e a ranhura, insira de novo a chave de fendas no orifício e enrosque a nova caixa do cilindro para a esquerda. Aperte com firmeza o novo compartimento do cilindro no veio 33 . 101 Suomi RUOHOTRIMMERI DCMST561 Onnittelut! EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Olet valinnut DeWALT-työkalun. Monien vuosien kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot tekevät DeWALTtyökaluista luotettavia kumppaneita ammattilaisille. Konedirektiivi Tekniset tiedoissa Jännite Tyyppi Akkutyyppi Antoteho VDC W kierrosta minuutissa Leikkuualueen mitat Käyttöalue Paino (ilman akkua) mm cm kg DCMST561 18 1 Litiumioni 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 Ääni- ja tärinäarvot (triaksiaalinen vektorisumma) standardin EN50636‑2‑91:2014 mukaisesti dB(A) LPA (äänenpainetaso) dB(A) LWA (äänitehotaso) K (määritetyn äänitason epävarmuus) dB(A) 79,5 93 3 m/s2 m/s2 3,5 1,5 Tärinäpäästöarvo ah = Epävarmuus K = Tässä käyttöohjeessa ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot on mitattu standardin EN50636‑2‑100 mukaisesti. Niitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään. Sitä voidaan käyttää arvioitaessa altistumista. VAROITUS: Ilmoitetut tärinä- ja/tai äänitasot esiintyvät käytettäessä työkalua sen varsinaiseen käyttötarkoitukseen. Tärinä- ja/tai äänitasot voivat vaihdella, jos työkalua käytetään johonkin muuhun tarkoitukseen, siihen on kiinnitetty muita lisävarusteita tai sitä on hoidettu huonosti. Tämä voi vaikuttaa merkittävästi altistumiseen imuria käytettäessä. Tärinälle ja/tai äänelle altistumisen tason arvioinnissa tulee myös ottaa huomioon ne ajat, jolloin työkalusta katkaistaan virta tai se toimii tyhjäkäynnillä. Tämä voi vähentää merkittävästi altistumistasoa työkalua käytettäessä. Työkalun käyttäjän altistumista tärinälle ja/tai äänelle voidaan vähentää merkittävästi pitämällä työkalu ja sen varusteet kunnossa, pitämällä kädet lämpiminä (tärinää varten) ja kiinnittämällä huomiota työn jaksottamiseen.  102 Ruohotrimmeri DCMST561 DeWALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: 2006/42/EY, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/EY, Nurmikkotrimmeri, L ≤ 50 cm, liite VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Ilmoitetun laitoksen tunnusnro: 0344 Äänitehotaso mitattuna standardin 2000/14/EY mukaisesti (Artikla 12, liite III, L ≤ 50 cm=): LWA (mitattu ääniteho) 93 dB(A) epävarmuus (K) = 3 dB(A) LWA (taattu ääniteho) 96 dB(A) Nämä tuotteet täyttävät myös direktiivien 2014/30/EY ja 2011/65/EY vaatimukset. Saat lisätietoja ottamalla yhteyden DeWALTiin. Osoitteet näkyvät käyttöohjeen takasivulla. Allekirjoittaja vastaa teknisistä tiedoista ja antaa tämän vakuutuksen DeWALTin puolesta. Markus Rompel Tekninen varatoimitusjohtaja, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Saksa 11.07.2019 VAROITUS: Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lue tämä käyttöohje. Määritelmät: Turvallisuusohjeet Alla näkyvät selitykset liittyvät turvallisuuteen. Lue käyttöohje ja kiinnitä huomiota näihin symboleihin. VAARA: Ilmaisee, että on olemassa hengen- tai vakavan henkilövahingon vaara. VAROITUS: Ilmoittaa, että on olemassa hengen- tai vakavan vaaran mahdollisuus. HUOMIO: Tarkoittaa mahdollista vaaratilannetta. Ellei tilannetta korjata, saattaa aiheutua lievä tai keskinkertainen loukkaantuminen.    Suomi Akkua Laturit/Latausajat (minuutteina) Kat. # VDC Ah Paino (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Päivämääräkoodi 201811475B tai myöhempi **Päivämääräkoodi 201536 tai myöhempi HUOMAUTUS: Viittaa menettelyyn, joka ei välttämättä aiheuta henkilövahinkoa mutta voi aiheuttaa omaisuusvahingon.     Sähköiskun vaara. Tulipalon vaara. Turvaohjeet • • • VAROITUS: Sähkölaitteita käytettäessä on aina noudatettava asianmukaisia turvaohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen, henkilövahinkojen ja materiaalivaurioiden riski olisi mahdollisimman pieni. VAROITUS: Laitetta käytettäessä on noudatettava turvallisuussääntöjä. Lue tämä opas huolellisesti läpi ennen koneen käyttöä oman ja muiden turvallisuuden takia. Säilytä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Käyttötarkoitus kuvataan tässä käyttöohjeessa. Muiden kuin tässä käyttöohjeessa suositeltujen lisävarusteiden tai -osien käyttö sekä laitteen käyttö muuhun kuin käyttöohjeessa suositeltuun tarkoitukseen voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. Säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. TÄRKEÄÄ: LUO HUOLELLISESTI ENNEN KÄYTTÖÄ SÄILYTÄ TULEVIA KÄYTTÖKERTOJA VARTEN Turvalliset käyttötoimenpiteet Koulutus a ) Lue ohjeet huolellisesti. Tutustu ohjaimiin ja koneen oikeaoppiseen käyttöön. b ) Älä koskaan anna lasten tai kenenkään, joka ei ole lukenut näitä ohjeita, käyttää laitetta. Paikalliset määräykset voivat asettaa käyttäjän ikärajoituksia. c ) Muista, että laitteen käyttäjä on vastuussa muille henkilöille tai omaisuudelle aiheutuneista onnettomuuksista tai vaaratilanteista. Valmistelut a ) Tarkista kone aina ennen käyttöä vaurioiden, puuttuvien tai virheellisesti asetettujen suojien tai suojuksien varalta. b ) Älä koskaan käytä laitetta muiden henkilöiden (erityisesti lapsien) tai eläinten läheisyydessä. Käyttäminen a ) Käytä suojalaseja ja tukevia jalkineita aina koneen käytön aikana. b ) Vältä käyttämästä konetta epäsuotuisissa sääolosuhteissa, varsinkin silloin, kun on olemassa salamoinnin vaara. c ) Käytä laitetta vain päivänvalossa tai hyvin valaistulla alueella. d ) Älä koskaan käytä konetta, jos jokin suoja tai suojus on vaurioitunut tai ei ole paikallaan. e ) Käynnistä moottori vasta silloin, kun kädet ja jalat ovat poissa leikkuupintojen tieltä. f ) Älä kurkottele ja säilytä aina hyvä tasapaino. Varmista aina hyvä jalansija kaltevalla alustalla. Kävele aina, älä koskaan juokse. g ) Irrota kone aina virtalähteestä (ts. irrota pistoke sähköverkosta, irrota poiskytkentälaite tai irrotettava akku) • aina kun kone jätetään ilman valvontaa • ennen kuin aloitat tukosten poistamisen • ennen koneen tarkistamista, puhdistamista tai käsittelyä • kun laitteella on osuttu johonkin vieraaseen kohteeseen • kun kone tärisee poikkeavalla tavalla. h ) Pidä kädet ja jalat etäällä leikkuupinnoista. i ) Varmista aina, että ilmanvaihtoaukot ovat puhtaat. Huolto ja säilytys a ) Irrota kone virtalähteestä (ts. irrota pistoke sähköverkosta, irrota poiskytkentälaite 103 Suomi tai irrotettava akku) ennen huoltotai puhdistustoimenpiteitä. b ) Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia varaosia ja lisävarusteita. c ) Tarkista ja huolla laite säännöllisesti. Korjauta vioittunut laite vain valtuutetulla korjaajalla. d ) Säilytä konetta lasten ulottumattomissa, kun sitä ei käytetä. Ruohotrimmereiden lisäturvaohjeet  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 104 VAROITUS: Leikkausosat pyörivät edelleen moottorin sammuttamisen jälkeen. Suojaa sääret käyttämällä pitkiä housuja. Tarkista ennen laitteen käyttöä, ettei työskentelyalueella ole oksia, kiviä, metallilankaa tai muita esteitä. Käytä laitetta vain pystyasennossa, leikkuulanka kuvan mukaisesti lähellä maata. Älä koskaan käynnistä laitetta missään muussa asennossa. Liiku hitaasti, kun käytät laitetta. Muista, että juuri leikattu ruoho on kosteaa ja liukasta. Älä työskentele jyrkissä rinteissä. Työskentele rinteen korkeussuuntaan nähden poikittain, älä ylhäältä alas tai päinvastoin. Älä koskaan kuljeta laitetta sora- tai hiekkateiden yli langan pyöriessä. Älä koskaan kosketa leikkuulankaa laitteen ollessa käynnissä. Älä laita laitetta maahan, ennen kuin leikkuulanka on täysin pysähtynyt. Käytä ainoastaan oikean tyyppistä leikkuulankaa. Älä koskaan käytä metallista leikkuulankaa tai ongensiimaa. Älä koske langan leikkuuterään. Pidä kädet ja jalat poissa leikkuulangan tieltä etenkin, kun moottori käynnistetään. Tarkista laite kulumisen tai vaurioiden varalta ennen työn aloittamista ja iskujen jälkeen. Korjaa puutteet ennen työn jatkamista. Varo vahingoittamasta itseäsi leikkuulangan lyhentämiseen varustetulla laitteella. Kun olet pidentänyt uutta leikkuulankaa, aseta laite aina takaisin normaaliin käyttöasentoon ennen käynnistämistä. Jos laitetta käytetään lasten läheisyydessä, on oltava tarkkaavainen. Tätä laitetta ei ole tarkoitettu nuorten tai lihasvoimaltaan heikkojen henkilöiden käyttöön ilman valvontaa. Laitetta ei tule käyttää leluna. Soveltuu vain kuivaan käyttöympäristöön. Älä anna laitteen kastua. Älä upota laitetta veteen. Älä avaa laitteen koteloa. Sen sisällä ei ole käyttäjän huollettavissa olevia osia • • • • Älä käytä laitetta räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on syttyvää nestettä, kaasua tai pölyä. Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Varmista, että lapset eivät pääse käsiksi laitteisiin. Muiden henkilöiden turvallisuus • • • • • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja tietämys ovat rajalliset, ellei heidän turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo tai ohjaa heitä laitteen käytössä. Lapsia on valvottava ja estettävä leikkimästä laitteella. Kun laitetta säilytetään tai kuljetetaan ajoneuvossa, sijoita se tavaratilaan tai kiinnitä se pitävästi niin, ettei se matkan aikana pääse liikkumaan. Kun laitetta ei käytetä, säilytä sitä kuivassa, hyvin tuuletetussa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Varmista, että lapset eivät pääse käsiksi laitteisiin. Vaarat Turvamääräysten noudattamisesta ja turvalaitteiden käyttämisestä huolimatta tiettyjä vaaroja ei voida välttää. Näitä ovat seuraavat: • Kuulon heikkeneminen. • Lentävien kappaleiden aiheuttamat henkilövahingot. • Käytön aikana kuumenevien varusteiden aiheuttamat palovammat. • Pitkäaikaisen käyttämisen aiheuttamat henkilövahingot. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET Latauslaitteet DeWALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on suunniteltu mahdollisimman helpoksi. Sähköturvallisuus Sähkömoottori toimii vain yhdellä jännitteellä. Tarkista aina, että akun jännite vastaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä. Tarkista myös, että latauslaitteen jännite vastaa sähköverkon jännitettä. Tämä DeWALT-latauslaite on kaksoiseristetty EN60335 -säädösten mukaisesti, joten maadoitusjohtoa ei tarvita. Jos virtajohto vaurioituu, se on korvattava uudella johdolla, jonka voi hankkia DeWALTin huolto-organisaation kautta. Jatkojohdon käyttäminen Jatkojohtoa saa käyttää vain, jos se on ehdottoman välttämätöntä. Käytä latauslaitteen vaatimukset täyttävää hyväksyttyä jatkojohtoa. Lisätietoja on Tekniset tiedoissa. Johdinten pienin koko on 1 mm2 ja suurin pituus 30 m. Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan auki. Suomi Tärkeitä turvallisuusohjeita latauslaitetta käytettäessä SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET: Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä turvallisuus- ja käyttöohjeita yhteensopiviin akkulatureihin (katso Tekniset tiedoissa). • Lue kaikki laturin, akkuyksikön ja akkuyksikköä käyttävän tuotteen ohjeet ja varoitusmerkinnät ennen laturin käyttöä. VAROITUS: Sähköiskun vaara. Älä päästä nestettä laturin sisään. Se voi aiheuttaa sähköiskun. VAROITUS: Suosittelemme vikavirtasuojalaitteen käyttöä, jonka vikavirtasuojan laukaisuvirta on enintään 30mA. HUOMIO: Palovamman vaara. Loukkaantumisriskin vähentämiseksi lataa vain ladattavia DeWALT-akkuja. Muun tyyppiset akut voivat haljeta ja aiheuttaa henkilövahingon ja vaurioita. HUOMIO: Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että he eivät leiki laitteella. HUOMAUTUS: Joissakin olosuhteissa vieras materiaali voi aiheuttaa oikosulkuja laturin sisällä oleviin suojaamattomiin latauskontakteihin laturin ollessa kytkettynä sähköverkkoon. Vieraat johtavat aineet, kuten teräsvilla, alumiinifolio tai metallihiukkaskertymät, niihin kuitenkaan rajoittumatta, on pidettävä poissa laturin aukoista. Irrota laturi aina tehonsyötöstä, kun laturissa ei ole akkua. Irrota laturi tehonsyötöstä ennen kuin yrität puhdistaa sitä. • ÄLÄ YRITÄ ladata akkuyksikköä millään muulla laturilla kuin tässä käyttöohjeessa mainituilla. Laturi ja akkuyksikkö on suunniteltu erityisesti toimimaan yhdessä. • Näitä latureita ei ole tarkoitettu käytettäväksi mihinkään muuhun tarkoitukseen kuin ladattavien DeWALT-akkujen lataamiseen. Muu voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. • Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. • Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää pistokkeen ja sähköjohdon vahingoittumisen riskiä. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai että siihen ei muuten kohdistu vaurioita tai rasitusta. • Älä käytä jatkojohtoa ellei se ole ehdottoman välttämätöntä. Jatkojohdon virheellinen käyttö voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. • Älä laita mitään esineitä laturin päälle tai laita laturia pehmeälle pinnalle, joka saattaa tukkia ilmanvaihtoaukot ja aiheuttaa liiallisen sisäisen lämmön. Sijoita laturi pois lämpölähteiden läheltä. Laturi tuulettuu kotelon päällä ja pohjassa olevien aukkojen kautta. • Älä käytä laturia, jos johto tai pistoke on vahingoittunut– vaihdata ne välittömästi. • Älä käytä laturia, jos siihen on kohdistunut terävä isku, se on pudotettu tai muuten vahingoittunut millään tavalla. Vie se valtuutettuun huoltoon.     • • • • • Älä pura laturia. Vie se valtuutettuun huoltoon, jossa se huolletaan tai korjataan. Virheellinen kokoaminen voi aiheuttaa tulipalon tai jopa kuolettavan sähköiskun riskin. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan, huollon tai vastaavan pätevän henkilön täytyy vaihtaa se välittömästi. Irrota laturi pistorasiasta ennen kuin yrität puhdistaa sitä. Tämä vähentää sähköiskun vaaraa. Akkuyksikön poistaminen ei vähennä riskiä. ÄLÄ KOSKAANyritä yhdistää kahta laturia yhteen. Laturi on suunniteltu toimimaan tavallisella 230 V:n kotitalouden sähkövirralla. Älä yritä käyttää mitään muuta kuin määritettyä jännitettä. Tämä ei koske autolaturia. Akun lataaminen (Kuva [Fig.] B) 1. Yhdistä laturi sopivaan pistorasiaan ennen kuin laitat akun paikoilleen. 2. Aseta akku 12 laturiin ja varmista, että akku on hyvin paikoillaan laturissa. Punainen (latauksen) merkkivalo vilkkuu toistuvasti ilmoittaen, että latausprosessi on alkanut. 3. Kun lataus on valmis, punainen valo jää palamaan jatkuvasti. Akku on täysin ladattu ja sitä voidaan käyttää heti tai sen voi jättää laturiin. Poista akku laturista painamalla akun vapautuspainiketta 13 . HUOMAA: Jotta varmistat litiumioniakkujen parhaimman mahdollisen suorituskyvyn ja pitkän käyttöiän, akku tulee ladata täyteen ennen ensimmäistä käyttöä. Laturin toiminta Katso akun lataustaso alla olevista merkkivaloista. Laturin merkkivalot lataus käynnissä ladattu täyteen kuuma-/kylmäviive* *Punainen merkkivalo vilkkuu edelleen ja keltainen merkkivalo palaa kyseisen toiminnon aikana. Kun akku on saavuttanut oikean lämpötilan, keltainen merkkivalo sammuu ja laturi jatkaa latausta. Yhteensopiva(t) laturi(t) ei(eivät) lataa viallista akkua. Jos laturin merkkivalo ei syty, akku on viallinen. HUOMAA: Tämä voi tarkoittaa myös laturivikaa. Jos laturi ilmoittaa ongelmasta, vie laturi ja akku testattavaksi valtuutettuun huoltopalveluun. Akun kuuma-/kylmäviive Kun laturi tunnistaa liian kuuman tai kylmän akun, se käynnistää automaattisesti akun kuuma-/kylmäviiveen, jolloin lataus käynnistyy vasta sitten, kun akku on saavuttanut hyväksyttävän lämpötilan. Laturi siirtyy tämän jälkeen automaattisesti akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu hitaammin kuin lämmin akku. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu nopeaksi, vaikka akku lämpenisi. 105 Suomi DCB118-laturissa on sisäinen puhallin akun jäähdytystä varten. Puhallin kytkeytyy automaattisesti päälle, kun akun jäähdytys on tarpeen. Älä koskaan käytä laturia, jos puhallin ei toimi oikein tai jos tuuletusaukot on tukittu. Laturin sisälle ei saa asettaa vieraita esineitä. Elektroninen suojausjärjestelmä XR Li-Ion -laitteissa on elektroninen suojausjärjestelmä, joka suojaa akkua ylikuormitukselta, ylikuumenemiselta tai suurelta purkautumiselta. Työkalu sammuu automaattisesti, jos sähköinen suojausjärjestelmä käynnistyy. Jos näin tapahtuu, laita litiumioniakku laturiin, kunnes se on kokonaan latautunut. Asennus seinään • • • talvella) tai yli 40 ˚C (104 ˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset kesällä). Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi vaurioitunut pahasti tai tullut elinkaarensa päähän. Akku voi räjähtää poltettaessa. Litium-ioniakkuja poltettaessa syntyy myrkyllisiä kaasuja ja aineita. Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin hoitoon, ilmoita, että akun elektrolyytti on nestemäisten orgaanisten karbonaattien ja litiumsuolojen seosta. Avatun akkukennon sisältö voi ärsyttää hengitysteitä. Hakeudu raittiiseen ilmaan. Jos oireet jatkuvat, ota yhteys lääkäriin. VAROITUS: Palovamman vaara. Akkuneste voi syttyä altistuessaan kipinälle tai liekille. VAROITUS: Älä koskaan yritä avata akkuyksikköä mistään syystä. Jos akkuyksikön kotelo on murtunut tai vahingoittunut, älä laita sitä laturiin. Älä riko, pudota tai vahingoita akkuyksikköä. Älä käytä akkuyksikköä tai laturia, johon on osunut terävä isku, joka on pudotettu tai vahingoittunut millään tavalla (esim. lävistetty naulalla, isketty vasaralla, astuttu päälle). Se voi aiheuttaa jopa kuolettavan sähköiskun. Vahingoittuneet akkuyksiköt tulee palauttaa huoltoon kierrätystä varten. VAROITUS: Tulipalovaara. Älä varastoi tai kanna akkuja niin, että metalliesineet pääsevät kosketuksiin akun napoihin. Laturia ei saa esimerkiksi asettaa liinojen päälle, taskuihin, työkalukoteloihin, tuotepakkauksiin, laatikkoihin, jne., joissa on irtonaisia nauloja, ruuveja, avaimia, jne. HUOMIO:Kun työkalua ei ole käytössä, laita se sivulleen vakaalle alustalle, jossa se ei aiheuta kompastumisen tai putoamisen vaaraa. Jotkut työkalut, joissa on suuret akkuyksiköt, seisovat pystyssä akkuyksikön varassa, mutta ne kaatuvat helpommin. Nämä laturit on tarkoitettu asennettaviksi seinään tai käytettäviksi pystyasennossa pöydän tai työtason päällä. Jos laturi asennetaan seinään, sijoita laturi pistorasian lähettyville ja kauas kulmista tai muista esteistä, jotka voivat haitata ilmavirtausta. Käytä laturin takaosaa mallina kiinnitysruuvien kiinnittämisessä seinään. Asenna laturi hyvin kiinnitysruuveilla (hankittava erikseen), joiden pituus on vähintään 25,4 mm ruuvin kannan halkaisijan ollessa 7–9 mm. Kiinnitä ruuvit puuhun optimaaliseen syvyyteen jättäen ruuvista näkyville noin 5,5 mm. Kohdista laturin takana olevat reiät ruuveihin ja kiinnitä ne reikiin.   Laturin puhdistusohjeet   Akkuyksikkö  VAROITUS: Sähköiskuvaara. Irrota laturi AC-pistorasiasta ennen puhdistusta. Lika ja rasva voidaan poistaa laturin ulkopuolelta kankaalla tai pehmeällä, ei-metallisella harjalla. Älä käytä vettä tai puhdistusaineita. Älä päästä mitään nestettä työkalun sisään. Älä upota mitään työkalun osaa nesteeseen. Tärkeitä turvallisuusohjeita kaikkia akkuja käytettäessä Kun tilaat uutta akkua, ilmoita tuotenumero ja jännite. Kun uusi akku otetaan pakkauksesta, sitä ei ole ladattu täyteen. Lue seuraavat turvaohjeet ennen akun ja latauslaitteen käyttämistä. Noudata annettuja ohjeita. LUE KAIKKI OHJEET • • • • • 106 Älä lataa tai käytä räjähdysalttiissa ympäristössä, esimerkiksi tilassa, jossa on syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Akun laittaminen laturiin tai poistaminen laturista voi sytyttää pölyn tai kaasun. Älä koskaan pakota akkua laturiin. Älä muokkaa akkuyksikköä millään tavalla saadaksesi sen sopimaan yhteensopimattomaan laturiin, sillä akkuyksikkö saattaa murtua ja aiheuttaa vakavan henkilökohtaisen vaurion. Lataa akkuyksiköt vain -latureilla. ÄLÄ roiskuta vettä tai upota veteen tai muihin nesteisiin. Työkalua ja akkua ei saa säilyttää tai käyttää paikoissa, joissa lämpötila voi olla alle 4 ˚C (34 ˚F) (esim. ulkovarastot tai metallirakennukset Kuljetus  VAROITUS: Tulipalovaara. Akkujen kuljetus voi johtaa tulipaloon, jos akkunavat pääsevät vahingossa kosketuksiin johtaviin materiaaleihin. Akkuja kuljettaessa tulee varmistaa, että akkujen navat on suojattu ja eristetty hyvin materiaaleista, jotka voivat päästä niihin kosketuksiin ja aiheuttaa oikosulun. HUOMAA: Litiumioniakkuja ei saa kuljettaa ruumaan menevissä matkatavaroissa. -akut täyttävät kaikkien soveltuvien teollisuudenalaa koskevien ja lakisääteisten kuljetusmääräyksien vaatimukset, niihin kuuluvat muun muassa YK:n vaarallisen tavaran kuljetussuositukset, kansainvälisen ilmakuljetusliiton (IATA) vaarallisen tavaran määräykset, vaarallisten aineiden kansainvälisen merikuljetussäännöstön (IMDG) määräykset sekä eurooppalainen sopimus vaarallisten tavaroiden kansainvälisistä tiekuljetuksista (ADR). Litiumionikennot ja -akut on testattu YK:n vaarallisen tavaran suosituksien osion 38,3 mukaisesti koskien testausohjeita ja testikriteerejä. Suomi Useimmissa tapauksissa -akkujen kuljetukset eivät kuulu luokan 9 vaarallisten materiaalien määräyksien piiriin. Yleisesti ottaen luokan 9 määräykset soveltuvat vain toimituksiin, jotka sisältävät energialuokaltaan yli 100 wattitunnin (Wh) litiumioniakun. Wattitunnit on merkitty kaikkiin litiumioniakkuihin. Määräyksien monimutkaisuuden vuoksi ei suosittele yksistään litiumioniakkujen kuljetusta ilmateitse niiden wattitunneista riippumatta. Akkuja sisältävät työkalupakkaukset (yhdistelmäpakkaukset) voidaan kuljettaa ilmateitse määräyksien soveltamisalan ulkopuolella, jos akkuun merkityt wattitunnit ovat korkeintaan 100 Wh. Oli kyseessä odotettu tai täysin säännöstelty kuljetus, kuljettajien vastuulla on ottaa selvää viimeisimmistä pakkausta, merkkiä/ merkintää sekä dokumentaatiota koskevista määräyksistä. Tämän ohjekirjan osion tiedot on annettu hyvässä uskossa ja niiden uskotaan olevan tarkkoja asiakirjan luontihetkellä. Mitään takuita, välillisiä tai suoria, ei kuitenkaan anneta. Ostajan vastuulla on taata, että toiminta on soveltuvien määräyksien mukaista. FLEXVOLTTM-akun kuljetus DeWALT FLEXVOLT TM -akkuja on kahdenmallisia: Käyttö ja kuljetus. Käyttötila: Kun FLEXVOLT TM-akkua käytetään sellaisenaan tai se on DeWALT 18 V -tuotteessa, se toimii 18 V akkuna. Kun FLEXVOLT TM-akku on 54 V tai 108 V (kaksi 54 V akkua) tuotteessa, se toimii 54 V akkuna. Kuljetustila: Kun kansi on asennettu FLEXVOLT TM-akkuun, se on kuljetustilassa. Säilytä kansi kuljetusta varten. Kuljetustilassa kennosarjat on katkaistu akussa sähköisesti, jolloin ne vastaavat kolmea alhaisemman Wh-arvon omaava akkua verrattuna yhteen suuremman Wh-arvon omaavaan akkuun. Kun kolmen akun Wh-arvo on pienempi, tietyt suurempaa Wh-arvoa koskevat akkujen kuljetusmääräykset voidaan välttää. Kuljetuksen Wh-arvo Esimerkki käyttöä ja kuljetusta koskevasta merkinnästä voi esimerkiksi ilmoittaa 3 x 36 Wh, toisin sanoen kolme 36 Wh:n paristoa. Käytön Wh-arvo voi ilmoittaa 108 Wh (koskee yhtä paristoa). Säilytyssuositukset 1. On suositeltavaa säilyttää akku viileässä ja kuivassa paikassa poissa suorasta auringonpaisteesta sekä liiallisesta kylmyydestä tai kuumuudesta. Akku toimii mahdollisimman tehokkaasti ja pitkään, kun sitä säilytetään huoneenlämpötilassa, kun se ei ole käytössä. 2. Pitkän säilytyksen aikana täyteen ladattu akku on suositeltavaa säilyttää viileässä ja kuivassa paikassa irti laturista. HUOMAA: Akkuja ei saa asettaa säilöön täysin tyhjinä. Akku on ladattava ennen käyttöä. Latauslaitteen ja akun tarrat Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Latausajan tiedot ovat Tekniset tiedoissa. Älä työnnä sähköä johtavia esineitä laitteen sisään. Älä lataa vaurioitunutta akkua. Älä altista vedelle. Vaihdata vialliset akut heti. Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C. Käytettäväksi vain ulkona. T oimita akku kierrätykseen ympäristöystävällisellä tavalla. L ataa -akut ainoastaan yhteensopivilla -latureilla. Jos muita kuin yhteensopivia -akkuja ladataan -laturilla, akut voivat räjähtää tai aiheuttaa muita vaaratilanteita. Älä hävitä akkuyksikköä polttamalla. KÄYTTÖ (ilman kuljetussuojaa). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 108 Wh (yksi 108 Wh:n paristo). KULJETUS (sisäänrakennetulla kuljetussuojalla). Esimerkki: Wh-arvo ilmoittaa 3 x 36 Wh (kolme 36 Wh:n paristoa). Akun Tyyppi DCMST561 ja toimivat 18 voltin akulla. Näitä akkuja voidaan käyttää: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedoissa. Pakkauksen sisältö Pakkauksen sisältö: 1 Ruohotrimmeri 1 Apukahva 1 Akku (DCB184-XJ) 1 Laturi (DCB115-QW) 1 Käyttöohje Näissä ohjeissa kuvattujen kuvakkeiden lisäksi laturissa ja akussa voi olla seuraavat merkit: 107 Suomi HUOMAA: Akut, laturit ja pakkaukset eivät kuulu N-malliin. Akut ja laturit eivät kuulu NT-malliin. B-malleissa on Bluetooth®-akut. HUOMAA: Bluetooth®-merkki ja logot ovat Bluetooth®, SIG, Inc:in rekisteröityjä tavaramerkkejä ja niiden käyttö edellyttää DeWALT-yhtiön lisenssin. Muut tavaramerkit ja -nimet ovat vastaavien omistajien omaisuutta. • Tarkista laite, osat ja lisävarusteet kuljetusvaurioiden varalta. • Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. Työkalun merkinnät Seuraavat kuvakkeet näkyvät laitteessa: Lue käyttöohjeet ennen käyttämistä. Käyttötarkoitus Tämä ruohotrimmeri on suunniteltu ammattimaiseen leikkaamiseen. Tämä tuote ei ole reunaleikkuri eikä sitä ole tarkoitettu reunojen leikkaamiseen. ÄLÄ käytä kosteissa olosuhteissa tai jos laitteen lähellä on syttyviä nesteitä tai kaasuja. ÄLÄ anna lasten koskea laitteeseen. Kokemattomat henkilöt saavat käyttää tätä laitetta vain valvotusti. • Tämä tuote ei ole tarkoitettu henkilöiden (mukaan lukien lapset) käytettäväksi, joiden fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tietämys tai taidot ovat rajalliset. Heidän turvallisuudestaan tulee huolehtia heistä vastuussa oleva henkilö. Lapsia ei koskaan saa jättää yksin tämän tuotteen kanssa. KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT Käytä kuulonsuojaimia. Käytä suojalaseja. Älä käytä työkalua sateessa tai erittäin kosteissa olosuhteissa tai jätä sitä ulos sateeseen. Sammuta laite. Poista akku ennen laitteen huoltamista. Pidä sivulliset poissa työalueelta. Direktiivin 2000/14/EY mukainen taattu ääniteho. Päivämääräkoodin Sijainti (Kuva [Fig.] A) Päivämääräkoodi 17 on merkitty koteloon. Se sisältää myös valmistusvuoden. Esimerkki: 2019 XX XX Valmistusvuosi Kuvaus (Kuva A)  1 2 3 4 5 6 7 8 108 VAROITUS: Älä tee laitteen tai sen osiin mitään muutoksia. Muutoin voi aiheutua omaisuustai henkilövahinkoja. 9 Suojus Säädettävä nopeuskytkin 10 Kelakotelo Lukituksen vapautuspainike 11 Akkukotelo Nopeudensäätökytkin 12 Akku Apukahva 13 Akun vapautuspainike Moottorikotelo 14 Kahva Lukitusvipu 15 Ylävarsi Varren lukitsin 16 Alavarsi Varren suljin  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. VAROITUS: Käytä ainoastaan DeWALT-akkupakkauksia ja -latureita.  Akun Asentaminen ja Poistaminen Työkalusta (Kuva B) HUOMAA: Parhaiden tuloksien saavuttamiseksi on varmistettava, että akku 12 on ladattu täyteen. Akun Asentaminen Työkalun Kahvaan 1. Kohdista akku 12 kahvan sisällä oleviin kiskoihin (Kuva B). 2. Liu’uta se kahvaan, kunnes akku on hyvin paikoillaan laitteessa ja varmista, ettei se irtoa. Akun Poistaminen Työkalusta 1. Paina akun vapautuspainiketta 13 ja vedä akku ulos työkalun kahvasta. 2. Laita akku laturiin, kuten käyttöohjeen laturiosassa kuvataan. Tasomittarilla Varustetut Akut (Kuva B) Joissakin DeWALT-akuissa on tasomittari, jossa on kolme vihreää LED-merkkivaloa. Merkkivalot osoittavat akun jäljelle jäävän virtatason. Kytke tasomittari päälle painamalla ja pitämällä tasomittarin painiketta ? alhaalla. Jokin kolme vihreän LED-merkkivalon valoyhdistelmä syttyy osoittaen jäljelle jäävän virtatason. Kun akkuvirran taso on käyttörajan alapuolella, tasomittari ei syty ja akku on ladattava. HUOMAA: Tasomittari osoittaa akkuvirran tason ainoastaan viitteellisesti. Se ei osoita työkalun toiminnallisuutta ja se voi vaihdella tuoteosien, lämpötilan ja loppukäyttäjän käytön mukaan. Suomi Varren pidentäminen ja taittaminen (Kuvat A, C, P)  VAROITUS: Jotta pienennät loukkaantumisen riskiä, älä käytä laitetta sen ollessa taitettuna. Laitteen tulee olla kokonaan pidennetty ja varren sulkimen tulee olla kiinni ennen akun asentamista paikoilleen. Irrota akku ennen laitteen taittamista. Taita laite kokonaan, kunnes se lukittuu paikoilleen. 1. Voit lukita varren suoraan käyttöasentoon varmistamalla ensin, että akku on irrotettu. Taita sitten lukitusvipu 6 ylös, kierrä varren lukitsinta 7 eteenpäin ja aseta varren suljin 8 sulkimen kiinnikkeen 20 päälle. Kierrä varren lukitsinta 7 taaksepäin, kunnes se lukittuu hyvin paikoilleen. Tarkista lukitusvipu ja varmista, että se on lukittunut hyvin paikoilleen. 2. Voit taittaa varren säilytystä tai kuljetusta varten varmistamalla ensin, että akku on irrotettu. Taita sitten lukitusvipu 6 ylös, kierrä varren lukitsinta 7 eteenpäin ja nosta varren suljin 8 ylös ja sulkimen kiinnikkeen 20 päälle. Taita varsi kokonaan, kunnes suojus 9 lukittuu hyvin paikoilleen akkukotelon 11 takaosan päälle. Apukahvan kiinnittäminen (Kuvat A, D) 1. Aseta apukahva 4 kahvan jalustan 23 päälle niin, että trimmerin ylävarsi 15 on niiden välissä. 2. Pidä apukahvaa paikoillaan ja liu’uta kahvan pultit 24 kahvaan yläosasta kiertämällä ne kahvan jalustaan. 3. Kiristä kahvan pultit pakkaukseen kuuluvalla kuusiokoloavaimella . Varmista, että kahva on kiinnittynyt hyvin paikoilleen. Suojuksen asentaminen (Kuvat E, F)   VAROITUS: Älä koskaan irrota suojaa. Muutoin voi aiheutua omaisuus- tai henkilövahinkoja. VAROITUS: ÄLÄ KOSKAAN KÄYTÄ LAITETTA, JOS SUOJA ON POIS PAIKOILTAAN. Suojan on oltava aina oikein paikoillaan laitteessa käyttäjän suojaamiseksi. 1. Asenna suoja 9 moottorikoteloon 5 . 2. Asenna ristipäisellä ruuvimeisselillä neljä suojan ruuvia 21 ja kiristä hyvin. TOIMINTA Käyttöohjeet   VAROITUS: Noudata aina turvaohjeita ja määräyksiä. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Jos laite käynnistyy vahingossa, voi aiheutua loukkaantuminen. Käsien oikea asento (Kuva G)   VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitämällä kädet AINA oikeassa asennossa. VAROITUS: Voit vähentää vakavan henkilövahingon vaaraa pitelemällä työkalua AINA tiukassa otteessa. Käsien oikea asento tarkoittaa toisen käden pitämistä pääkahvassa 14 ja toisen käden pitämistä apukahvassa 4 . Trimmerin kytkeminen päälle ja pois päältä (Kuva A) Käynnistä laite painamalla lukituksen vapautuspainiketta 2 ja sitten säädettävää nopeuskytkintä 1 . Kytke laite pois toiminnasta vapauttamalla nopeuskytkin ja lukituksen vapautuspainike. VAROITUS: Älä koskaan yritä lukita virtakytkintä käyttöasentoon.  Nopeuden säätökytkin (Kuva A) Tässä lankatrimmerissä on mahdollisuus valita tehokkaampi nopeus käyttöajan pidentämiseksi suurimmissa leikkaustoimissa tai lisätä trimmerin nopeutta tehokasta leikkaamista varten. Voit pidentää käyttöaikaa painamalla nopeuden säätökytkintä 3 eteenpäin apukahvaa 4 kohti "LO"-asentoon. Tämä tila sopii parhaiten suurimpiin kohteisiin, jotka vaativat enemmän aikaa. Voit lisätä trimmerin nopeutta vetämällä nopeuden säätökytkintä taaksepäin akkukoteloa 11 kohti "HI"-asentoon. Tämä tila sopii parhaiten runsaiden kasvien leikkaamiseen sekä suurempaa kierrosnopeutta vaativiin leikkauksiin. HUOMAA: ”HI”-tilassa laitteen käyttöaika on lyhyempi kuin trimmerin ”LO”-tilassa. Leikkaaminen (Kuvat H, I) Pidä jalat aina vähintään 610 mm:n etäisyydellä suojasta kuvan H mukaisesti. Kun trimmeri on käynnistetty, kallista sitä ja käännä sitä puolelta toiselle kuvan I mukaisesti. VAROITUS: Pidä pyörivä lanka samansuuntaisesti maahan (korkeintaan 30 kulmassa). Tämä trimmeri ei ole reunaleikkuri. ÄLÄ KALLISTA trimmeriä, jotta lanka pyörisi oikeassa kulmassa maahan nähden. Sinkoavat jäämät voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja.  Trimmerin langan syöttäminen Trimmeri toimii halkaisijaltaan 2,0 mm:n nailonlangalla. Leikkuulanka kuluu nopeammin ja vaatii useammin tapahtuvaa syöttöä, kun leikkaat jalkakäytävien tai muiden hiovien pintojen lähellä tai tavallista kovempia rikkaruohoja. Kun käytät trimmeriä, lanka lyhenee kulumisen seurauksena. Voit syöttää lisää lankaa kopauttamalla normaalilla nopeudella käyvää trimmeriä kevyesti maata vasten. HUOMAA: Jos nailonlankaa käytetään yli 360 mm:n alueella, laitteen suorituskyky heikkenee, käyttöaika lyhenee ja trimmerin käyttöikä pienenee mahdollisten moottorivaurioiden vuoksi. Muutoin takuu voi mitätöityä. Hyödyllisiä vinkkejä leikkaamiseen • • Leikkaa langan päällä; älä pakota langan päätä leikkaamattomaan ruohoon. Verkko- ja puuaidat kuluttavat lankaa enemmän ja voivat jopa katkaista sen. Lanka voi kulua nopeasti kivi- ja tiiliaitojen, reunakivien sekä puukappaleiden seurauksena. 109 Suomi • • • • • Älä anna kelan suojakorkin laahata maassa tai muita pintoja pitkin. Jos kasvu on huomattavaa, leikkaa ylhäältä alaspäin ylittämättä 300 mm:n korkeutta. Kallista trimmeriä leikattavaa aluetta kohti; tämä on paras leikkausalue. Trimmeri leikkaa, kun yksikköä viedään vasemmalta oikealle. Täten roskat eivät sinkoudu käyttäjään. Vältä puita ja pensaita. Lanka voi helposti vahingoittaa puun kuorta, puulistoja, sivuraitoja ja aidan pylväitä. HUOLTO DeWALT-työkalusi on suunniteltu käytettäväksi pitkään ja edellyttämään vain vähän kunnossapitoa. Oikea käsittely ja säännöllinen puhdistus varmistavat laitteen ongelmattoman toiminnan. VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. Tahaton käynnistyminen aiheuttaa vahingon. Laturia tai akkua ei voida huoltaa.  Ylläpito ja hoito (Kuva J) • • • • Pidä ilmanottoaukot 30 puhtaina ylikuumentumisen välttämiseksi (Kuva J). Trimmerin lanka voi kuivua ajan myötä. Voit säilyttää langan parhaan kunnon säilyttämällä varalankaa tiiviissä muovispussissa, johon on lisätty ruokalusikallinen vettä. Muoviosat voidaan puhdistaa miedolla saippualla ja kostealla liinalla. Suojan reunassa oleva lankaleikkuri voi tylsyä ajan myötä. Terä on suositeltavaa teroittaa säännöllisesti viilalla.Suojan reunassa oleva lankaleikkuri voi tylsyä ajan myötä. Terän on suositeltavaa teroittaa säännöllisesti viilalla. Voiteleminen Tätä sähkötyökalua ei tarvitse voidella. Puhdistaminen   VAROITUS: Puhalla lika ja pöly kotelosta kuivalla ilmalla, kun sitä kertyy ilmanvaihtoaukkoihin tai niiden ympärille. Käytä tällöin hyväksyttyjä silmäsuojuksia ja hengityssuojainta. VAROITUS: Älä koskaan puhdista muita kuin metallipintoja liuottimien tai muiden voimakkaiden kemikaalien avulla. Nämä kemikaalit voivat heikentää näissä osissa käytettyjä materiaaleja. Käytä vain vedellä ja miedolla pesuaineella kostutettua kangasta. Älä päästä mitään nestettä laitteen sisään. Älä upota mitään laitteen osaa nesteeseen. 110 Lisävarusteet  VAROITUS: Muita kuin DeWALT-lisävarusteita ei ole testattu tämän työkalun kanssa, joten niiden käyttäminen voi olla vaarallista. Käytä tämän laitteen kanssa vain DeWALTin suosittelemia varusteita vahingoittumisvaaran vähentämiseksi. Saat lisätietoja jälleenmyyjältäsi.    VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista. VAROITUS: Sellaisten lisävarusteiden käyttö, joita DeWALT ei ole suositellut käytettäväksi laitteen kanssa, saattaa johtaa vaaratilanteeseen. VAROITUS: Älä käytä muita kuin tähän trimmeriin DeWALT-yhtiön suosittelemia teriä, lisävarusteita tai tarvikkeita. Muutoin vaarana on vakavan henkilö- tai tuotevaurion vaara. Käytä DeWALT-varalankaa, mallinro DWO1DT801 tai DWO1DT802. Kun vaihdat langan, käytä halkaisijaltaan ainoastaan 2,0 mm:n (0,080") lankaa (mallinro DT20650 & DT20651 suositeltavia). Muut koot voivat heikentää trimmerin suorituskykyä tai aiheuttaa siihen vaurioita. Leikkuulangan lataaminen (Kuvat K–M)  VAROITUS: Vakavan henkilövahingon vaaran vähentämiseksi katkaise laitteesta virta ja poista akku ennen säätämistä tai varusteiden irrottamista tai asentamista, langan vaihtamista tai ennen puhdistusta. Tahaton käynnistyminen voi johtaa henkilövahinkoihin. HUOMIO: Vaihda kelat ja lanka ainoastaan DeWALT in alkuperäisiin osiin. Jos laitteessa käytetään muiden valmistajien lankoja, trimmerin teho voi heikentyä ja se voi vaurioitua tai seurauksena voi olla henkilövahinko. Trimmeri toimii halkaisijaltaan 2,0 mm:n (0,080") langalla, joka on spiraalin muotoista ja jossa on tasaiset pyöristetyt reunat. Älä käytä muita lankakokoja. Muutoin laitteen suorituskyky voi heikentyä, laite vaurioitua ja seurauksena voivat olla henkilövahingot. HUOMIO: Jos leikkuulanka ylettyy leikkuuterän yli, leikkaa se lyhyemmäksi niin, että se juuri ylettyy terään. Siten voit välttää laitteen vahingoittumisen. Vaihda lanka ainoastaan DeWALTin alkuperäiseen lankaan. 1. Poista akku. 2. Leikkaa 2,0 mm:n (0,080") leikkuulanka enintään 6 m:n pituuteen. 3. Kohdista kelakotelon silmukat 26 kelakahvan suojuksessa 29 olevaan nuoleen 27 kuvan K mukaisesti. 4. Kierrä leikkuulangan yksi pää silmukan läpi. Ohjaa lanka toisen silmukan läpi ja jatka langan vetämistä silmukan läpi, kunnes kelakotelon molemmilla puolilla on saman verran lankaa kuvan L mukaisesti.   Suomi 5. Kiinnitä kelan suojus paikoilleen yhdellä kädellä. Kelaa lanka kelaan toisella kädellä kiertämällä kelakahvan suojusta vastapäivään. Jatka kelaamista, kunnes kelakotelon molemmilla puolilla on 130 mm lankaa. Kelajärjestelmän vaihtaminen (Kuvat A, N) 1. Pyöritä kelakoteloa 10 , kunnes karalevyn reikä 31 kohdistuu moottorikotelossa olevaan uraan 32 . Aseta ruuvimeisseli uran läpi reikään, jotta kara ei pyörisi. 2. Ruuvaa kelakotelo auki ja poista se kiertämällä kelakahvan suojusta 29 myötäpäivään. HUOMAA: Älä yritä poistaa kelakoteloa kiertämällä kelan koteloa 10 . 3. Poista karalevy 34 ennen uuden kelan asentamista. Poista kaikki lika ja rasva moottorikotelosta ja karalevystä. 4. Asenna karalevy 34 karaan 33 niin, että karassa oleva kaksois-D:n muotoinen kiinnitysmutteri on karalevyn pohjan sisällä. 5. Kohdista karalevyn reikä ja ura, aseta ruuvimeisseli takaisin reikään ja kierrä uutta kelakoteloa vastapäivään. Kiristä uusi kelakotelo hyvin karaan 33 . Suojuksen vaihtaminen (Kuva O)  VAROITUS: Älä koskaan käytä laitetta, jos suojus on pois paikoiltaan. 1. Irrota suojuksen neljä ruuvia 21 . 2. Kiinnitä uusi suojus kohdan Suojuksen asentaminen mukaisesti. Taittaminen säilytystä tai kuljetusta varten (Kuva P) Ruohotrimmeri voidaan taittaa säilytystä tai kuljetusta varten. Voit taittaa ruohotrimmerin noudattamalla kohdan Varren pidentäminen ja taittaminen ohjeita. Ympäristön suojeleminen Erilliskeräys. Tuotteita ja akkuja, joissa on tämä merkintä, ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana. Tuotteet ja akut sisältävät materiaaleja, jotka voidaan kerätä tai kierrättää uudelleen käyttöä varten. Kierrätä sähkölaitteet ja akut paikallisten määräyksien mukaisesti. Lisätietoa on saatavilla osoitteesta www.2helpU.com. Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta. • litiumioniakkujen ovat kierrätettäviä. Vie ne jälleenmyyjälle tai paikalliseen kierrätyspisteeseen. Kerätyt akkuyksiköt kierrätetään tai hävitetään oikein. 111 Svenska TRÅDTRIMMER DCMST561 Gratulerar! EG-Försäkran om överensstämmelse Du har valt ett DeWALT-verktyg. År av erfarenhet, grundlig produktutveckling och innovation gör DeWALT till en av de pålitligaste partnerna för fackmannamässiga elverktygsanvändare. Maskindirektiv Tekniska data Trådtrimmer DCMST561 Spänning Typ Batterityp Strömförbrukning VDC O Varv/min Klippbreddstorlek Skåra Vikt (utan batteripaket) mm cm kg Buller- och vibrationsvärden (triax vektorsumma) i enlighet med EN50636‑2‑91:2014 dB(A) LPA (emissionsljudrycksnivå) dB(A) LWA (ljudnivå) K (osäkerhet för angiven ljudnivå) dB(A) Vibrationsemissionsvärde ah = Osäkerhet K = m/s2 m/s2 DCMST561 18 1 Li-jon 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 79,5 93 3 3,5 1,5 Den vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges i detta informationsblad har uppmätts i enlighet med en standardiserad test som anges i EN50636‑2‑100 och den kan användas för att jämföra ett verktyg med ett annat. Den kan användas för att få fram en preliminär uppskattning av exponeringen. VARNING: Den deklarerade vibrations- och/eller bulleremissionsnivå som anges gäller vid verktygets huvudsakliga användning. Om verktyget emellertid används för andra tillämpningar, med andra tillbehör, eller om det är dåligt underhållet kan vibrations- och/ eller bulleremissionsnivån avvika. Detta kan avsevärt öka exponeringsnivån under hela arbetsperioden. En uppskattning av exponeringsnivån för vibrationer och/ eller buller bör dessutom ta med i beräkningen de gånger verktyget är avstängt, eller när det är igång utan att utföra arbete. Detta kan avsevärt minska exponeringsnivån under hela arbetsperioden. Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder för att skydda operatören från effekterna av vibrationer och/eller buller såsom att: underhålla verktyget och tillbehören, hålla händerna varma (relevant för vibrationer), organisera arbetsmönster.  112 DeWALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna under Tekniska data uppfyller: 2006/42/EG, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/EG, Grästrimmer, L ≤ 50 cm, Bilaga VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Nederländerna Anmält organ, ID-nr.: 0344 Akustisk effekt enligt 2000/14/EG (Artikel 12, Annex III, L ≤ 50 cm=): LWA (uppmätt ljudnivå) 93 dB(A) osäkerhet (K) = 3 dB(A) LWA (garanterad ljudnivå) 96 dB(A) Dessa produkter uppfyller också direktiv 2014/30/EU och 2011/65/EU. För ytterligare information, kontakta DeWALT på följande adress eller se baksidan av manualen. Undertecknad är ansvarig för sammanställning av den tekniska filen och gör denna förklaring på DeWALT:svägnar. Markus Rompel Vice-President Engineering, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 11.07.2019 VARNING: För att minska risken för personskada, läs instruktionshandboken. Definitioner: Säkerhetsriktlinjer Nedanstående definitioner beskriver allvarlighetsnivån för varje signalord. Var god läs handboken och uppmärksamma dessa symboler. FARA: Indikerar en omedelbart riskfylld situation som, om den inte undviks, kommer att resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. VARNING: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i dödsfall eller allvarlig personskada. SE UPP: Indikerar en potentiellt riskfylld situation som, om den inte undviks, kan resultera i mindre eller medelmåttig personskada.    Svenska Batterier Laddare/Laddningstid (minuter) Kat. # VDC Ah Vikt (kg) DCB104 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Datumkod 201811475B eller senare **Datumkod 201536 eller senare OBSERVERA: Anger en praxis som inte är relaterad till personskada som, om den inte undviks, skulle kunna resultera i egendomsskada.     Anger risk för elektrisk stöt. Anger risk för eldsvåda. Säkerhetsinstruktioner • • • VARNING: Vid användning av nätdrivna apparater ska allmänna säkerhetsåtgärder, inklusive det följande, alltid följas. Detta är för att förhindra brand, elstötar, personoch materialskador. VARNING: Vid användning av maskinen ska säkerhetsföreskrifterna följas. För din egen och närvarande personers säkerhet bör du läsa dessa instruktioner innan du använder maskinen. Spara instruktionerna för senare bruk. Läs hela den här bruksanvisningen noggrant innan du börjar använda apparaten. Användningsområdet beskrivs i den här bruksanvisningen. Användning av andra tillbehör eller tillsatser eller andra åtgärder som utförs med apparaten än de som rekommenderas i den här bruksanvisningen kan leda till personskador. Spara den här bruksanvisningen för framtida bruk. VIKTIGT ATT LÄSA NOGA INNAN ANVÄNDNING BEHÅLL SOM FRAMTIDA REFERENS Säker driftpraxis Utbildning a ) Läs de här anvisningarna noggrant. Bekanta dig med kontrollerna och korrekt användning av maskinen. b ) Låt aldrig barn eller personer som inte har läst de här instruktionerna använda maskinen. Lokala bestämmelser kan begränsa åldern hos operatören. c ) Kom ihåg att det är användaren som ansvarar för olyckor och risker som andra människor eller deras egendom utsätts för. Förberedelse a ) Innan du använder den, ska du alltid inspektera maskinen visuellt för skadade, saknade eller inte placerade skydd eller kåpor. b ) Använd inte maskinen i närheten av andra människor, främst barn eller husdjur. Drift a ) Använd alltid ögonskydd och skyddsskor när du använder maskinen. b ) Undvik att använda maskinen i dåliga väderförhållanden, särskilt när det förekommer risk för åska. c ) Använd endast maskinen i dagsljus eller i tillräcklig artificiell belysning. d ) Använd inte maskinen med skadade skydd eller utan skydden på plats. e ) Slå bara på motorn när händer och fötter hålls borta från skäranordningen. f ) Sträck dig inte för mycket, håll balansen hela tiden och tänk på var du placerar fötterna i sluttningar. Gå alltid, spring aldrig. g ) Koppla alltid bort maskinen från strömförsörjningen (dvs. ta ut kontakten från elnätet, ta bort avaktiveringsenheten eller det borttagbara batteriet) • när maskinen lämnas obevakad; • innan du tar bort en blockering; • innan kontroll, rengöring eller arbete på maskinen; • efter att ha kört på ett främmande föremål; • om maskinen börjar vibrera på ett onormalt sätt. h ) Håll skäranordningen borta från händer och fötter. i ) Se till att ventilationsöppningarna alltid hålls fria från skräp. 113 Svenska Underhåll och förvaring a ) Koppla bort maskinen från strömförsörjningen (dvs. ta ut kontakten från elnätet, ta bort avaktiveringsenheten eller det borttagbara batteriet) innan något underhålls- eller rengöringsarbete utförs. b ) Använd endast tillverkarens rekommenderade reservdelar och tillbehör. c ) Kontrollera och underhåll maskinen regelbundet. Låt endast behöriga reparatörer reparera maskinen. d ) När du inte använder den, förvara maskinen utom räckhåll för barn. Ytterligare säkerhetsanvisningar för grästrimmer  • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 114 VARNING: Klippelementen fortsätter att rotera efter att motorn stängts av. Bär långbyxor för att skydda dina ben. Innan du använder redskapet ska du se till att det område som ska trimmas är fritt från grenar, stenar, ledningar och andra hinder. Använd endast redskapet i upprätt position med skärtråden nära marken. Slå aldrig på apparaten i någon annan position. Rör dig långsamt när du använder redskapet. Tänk på att nyklippt gräs är fuktigt och halt. Använd inte redskapet på branta sluttningar. Arbeta tvärs över sluttningar, inte upp och ner. Korsa inte grusgångar eller vägar medan redskapet är i drift. Vidrör aldrig skärtråden när redskapet används. Sätt inte ner redskapet förrän skärtråden har slutat rotera helt. Använd endast rätt sorts skärtråd. Använd aldrig trimmertråd i metall eller fiskelina. Var noggrann med att aldrig röra vid skärbladet. Håll alltid händer och fötter borta från skärlinan, särskilt då motorn startas. Innan du använder redskapet, och efter alla sorters stötar, bör du undersöka det för tecken på slitage eller skada och reparera på lämpligt vis. Var försiktig så att du inte skadas av anordningar för justering av fibertrådens längd. Efter att ha dragit ut ny trimmertråd ska du alltid placera maskinen i normalt driftläge innan den startas. Om det finns barn i närheten när du använder apparaten ska de övervakas noga. Apparaten är inte avsedd att användas av unga eller oerfarna personer utan övervakning. Detta redskap ska inte användas som leksak. Använd det endast på torra ställen. Skydda apparaten från väta. Doppa aldrig ned apparaten i vatten. Öppna inte höljet. Det finns inga servicebara delar inuti • • • • För att undvika explosionsrisk bör du inte använda apparaten i omgivningar med brandfarliga vätskor, gaser eller damm. När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning. När det inte används bör redskapet förvaras utom räckhåll för barn på en torr plats med god ventilation. Barn ska inte ha åtkomst till förvarade apparater. Säkerhet för andra • • • • • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt eller fått instruktioner om användning av apparaten av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med verktyget. När apparaten förvaras eller transporteras i en bil ska det placeras i bagageutrymmet eller spännas fast så att det inte rör sig vid plötsliga ändringar av hastighet eller riktning. När det inte används bör redskapet förvaras utom räckhåll för barn på en torr plats med god ventilation. Barn ska inte ha åtkomst till förvarade apparater. Återstående risker Trots tillämpning av de relevanta säkerhetsbestämmelserna och användning av säkerhetsapparater kan vissa återstående risker inte undvikas. De är: • Hörselnedsättning. • Risk för personskada på grund av flygande partiklar. • Risk för brännskador på grund av att tillbehör blir heta under arbetet. • Risk för personskada på grund av långvarig användning. SPARA DESSA INSTRUKTIONER Laddare DeWALT laddare kräver inga inställningar och är skapade för att vara så enkla som möjligt att hantera. Elektrisk Säkerhet Den elektriska motorn har konstruerats för endast en spänning. Kontrollera alltid att batteripaketets spänning motsvarar spänningen på klassificeringsplattan. Se också till att spänningen hos din laddare motsvarar den hos din starkströmsförsörjning. Din DeWALT-laddare är dubbel-isolerad i enlighet med EN60335; därför behövs ingen jordningstråd. Om starkströmssladden är skadad måste den bytas ut mot en speciellt preparerad sladd som finns att få genom DeWALTs serviceorganisation. Svenska Användning av Förlängningssladd • En förlängningssladd bör inte användas, såvida den inte är absolut nödvändig. Använd en godkänd förlängningssladd, lämplig för din laddares strömmatning (se Tekniska data). Minsta ledningsstorlek är 1 mm2; maximala längden är 30 m. Vid användning av en sladdvinda, dra alltid ut sladden helt och hållet. • Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteriladdare SPARA DESSA INSTRUKTIONER: Denna manual innehåller viktiga säkerhets- och driftinstruktioner för kompatibla batteriladdare (se Tekniska data). • Innan laddaren används läs igenom alla instruktioner och varningar om laddaren, batteripaket och produkten för användning av batteripaketet. VARNING: Risk för stötar. Låt ingen vätska komma in i laddaren. Det kan resultera i elektriska stötar. VARNING: Vi rekommenderar användning av en jordfelsbrytare med en restström på 30mA eller mindre. SE UPP: Risk för brännskador. För att minska risken för skador ladda endast DeWALT laddningsbara batterier. Olika typer av batterier kan brista och orsaka personskador och skadegörelse. SE UPP: Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten. OBSERVERA: Under vissa förhållanden när laddaren är inkopplad i eluttaget kan de exponerade laddningskontakterna inuti laddaren kortslutas av främmande föremål. Främmande föremål som är ledande såsom, men inte begränsat till, stålull, aluminiumfolie eller ansamling av metarpartiklar bör hållas borta från laddningshålrummet. Koppla alltid ifrån laddaren från eluttaget när det inte finns något batteripaket i hålrummet. Koppla ifrån laddaren vid rengöring. • Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DeWALT laddningsbara batterier. All annan användning kan resultera i barndrisk, elektriska stötar eller död med elektrisk ström. • Utsätt inte laddaren för regn eller snö. • Dra i själva kontakten och inte i sladden när laddaren kopplas ur. Detta kommer att minska risken för skador på den elektriska kontakten och sladden. • Se till att sladden placeras så att ingen går på den, snubblar på den eller att det på annat sätt riskerar att skadas eller påfrestas. • Använd inte förlängningssladd såvida inte det är absolut nödvändigt. Användning av en olämplig förlängningssladd kan resultera i risk för brand. elektriska stötar eller död av elektrisk ström.     • • • • • • Placera inga föremål ovanpå laddaren eller placera inte laddaren på ett mjukt underlag eftersom det kan blockera ventilationsöppningarna vilket kan resultera i intern överhettning. Placera laddaren undan från alla heta källor. Laddaren ventileras genom öppningar i överkant och underkant av höljet. Använd inte laddaren med skadad sladd eller kontakt— byt ut dem omedelbart. Använd inte laddaren om den utsatts för skarpa stötar, tappats eller skadats på annat sätt. Ta den till ett auktoriserat servicecenter. Demontera inte laddaren, ta den till ett auktoriserat servicecenter när service eller reparation behövs. Felaktig montering kan resultera i risker för elektriska stötar, dödsfall via elektricitet eller brand. Om strömsladden skadas måste den bytas omedelbart at tillverkaren, dess serviceombud eller liknande kvalificerad person för att förhindra alla faror. Koppla ifrån laddaren från uttaget innan den regörs. Detta kommer att minska risken för elektriska stötar. Borttagning av batteripaketet kommer inte att minska risken. Försök ALDRIG att ansluta två laddare tillsammans. Laddaren är konstruerad för att arbeta med standard 230V hushållsström. Försök inte att använda någon annan spänning. Detta gäller inte för billaddaren. Laddning av ett batteri (Bild B) 1. Koppla in laddaren i lämpligt uttag innan batteripaketet sätts i. 2. Sätt i batteripaketet 12 i laddaren, se till att batteripaketet är helt isatt i laddaren. Den röda (laddar) lampan börjar blinka upprepade gånger för att indikera att laddningsprocessen har startat. 3. Det går att se när laddningen är klar genom att den röda lampan lyser kontinuerligt. Batteripaketet är fulladdat och kan nu användas eller lämnas i laddaren. För att ta bort batteriet ur laddaren, tryck och håll nere batterifrigöringsknappen 13 på batteripaketet. NOTERA: För att garantera maximal prestanda och livslängd för Litium-jon batteripaket bör batteripaketet laddas fullt innan första användning. Laddning Se nedanstående tabell angående batteripaketets laddningsstatus. Laddningsindikatorer laddar fullständigt laddad Varmt/kallt paket fördröjning* *Den röda lampan fortsätter att blinka, men en gul indikatorlampa kommer att lysa under denna operation. När batteriet har nått lämplig temperatur kommer den gula lampan att slockna och laddaren återupptar laddningsproceduren. 115 Svenska Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket. Laddaren kommer att indikera ett felaktigt batteri genom att vägra lysa. NOTERA: Detta kan också betyda att det är problem med en laddare. Om laddaren indikerar ett problem, låt testa laddaren och batteripaketet hos ett auktoriserat servicecenter. Varm/kall fördröjning När laddaren upptäcker ett batteri som är för hett eller för kallt, kommer den automatiskt att starta en varm/kall fördröjning, avbryta laddningen tills batteriet har nått en lämplig temperatur. Laddaren växlar sedan automatiskt till paketladdningsläge. Denna funktion garanterar maximal batterilivslängd. Ett kallt batteripaket kommer att laddas långsammare än ett varmt batteripaket. Batteripaketet kommer att laddas med en lägre hastighet genom hela laddningscykeln och kommer inte att återgå till maximal laddningshastighet även om batteriet blir varmt. DCB118 laddaren är utrustad med en intern fläkt som är designad att kyla batteripaketet. Fläkten slås på automatiskt när batteripaketet behöver svalkas. Använd aldrig laddaren om fläkten inte fungerar korrekt eller om ventilationsöppningarna är blockerade. Låt inga främmande föremål komma in på insidan av laddaren. Elektroniskt skyddssystem XR Li-jon verktyg är konstruerade med ett elektroniskt skyddssystem som kommer att skydda batteriet mot överladdning, överhettning eller kraftig urladdning. Verktyget kommer automatiskt att stängas av om elektroniska skyddssystemet aktiveras. Om detta sker placera litiumjon batteriet i laddaren tills det är fulladdat. Batteripaket Viktiga Säkerhetsinstruktioner för alla Batteripaket Vid beställning av utbytes-batteripaket, se till att inkludera katalognummer och spänning. Batteripaketet är inte full-laddat när det kommer ur kartongen. Innan du använder batteripaketet och laddaren, läs säkerhetsinstruktionerna här nedan. Följ därefter de laddningsprocedurer som översiktligt beskrivs. LÄS ALLA INSTRUKTIONER • • • • • • • Väggmontering Dessa laddare är designade att väggmonteras eller stå upprätt på ett bord eller arbetsyta. Vid väggmontering, placera laddaren inom räckhåll för ett elektriskt uttag och borta från hörn och andra hinder som kan påverka luftflödet. Använd baksidan av laddaren som mall för placering av monteringsskruvarna på väggen. Montera laddaren säkert med gipsskruvar (köps separat) som är minst 25,4 mm långa med ett skruvhuvud med en diameter på 7–9 mm, skruvade i trä till ett optimalt djup som lämnar ungefär 5,5 mm av skruven synlig. Rikta in öppningarna på baksidan av laddaren mot de exponerade skruvarna och för in dem helt i öppningarna. Rengöringsinstruktioner för laddaren  VARNING: Risk för stötar. Koppla ifrån laddaren från strömuttaget innan rengöring. Smuts och fett kan avlägsnas från utsidan av laddaren med en trasa eller med en mjuk, icke-metallisk borste. Använd inte vatten eller någon rengöringsvätska. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. 116 • Ladda inte eller använd batteriet i explosiv atmosfär, såsom i närheten av brännbara vätskor, gaser eller damm. Isättning och borttagning av batteriet från laddaren kan antända dammet eller ångorna. Tvinga aldrig in batteripaketet in i laddaren. Modifiera inte batteripaketet på något sätt så att det passar i en icke-kompatibel laddare då batteripaketet kan brista och orsaka allvarliga personskador. Aldda endast batteripaketet i DeWALT laddare. Skvätt INTE eller sänk ned i vatten eller annan vätska. Förvara inte eller använd verktyget och batteriet på platser där temperaturen kan sjunka under 4 ˚C (såsom utomhusskjul eller byggnader i metall under vintern) eller överskrider 40 ˚C (såsom utomhusskjul eller byggnader i metall under sommaren). Bränn inte batteripaketet, även om det är svårt skadat och helt utslitet. Batteripaketet kan explodera i elden. Giftiga ångor och ämnen skapas när batteripaket med litiumjon bränns. Om batteriets innehåll kommer i kontakt med huden, tvätta omedelbart området med mild tvål och vatten. Om batterivätskan kommer in i ögat, skölj med vatten över det öppna ögat under 15 minuter eller tills irritationen upphör. Om medicinsk omsorg behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater och litiumsalter. Innehållet i öppnade battericeller kan ge upphov till andningsirritation. Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök medicinsk vård. VARNING: Fara för brännskada. Batterivätskan kan vara lättantändlig om den som utsätts för gnista eller eld. VARNING: Försök aldrig att öppna batteripaketet av någon anledning. Om batteripaketets hölja spricker eller är skadat sätt inte in det i laddaren. Krossa inte, tappa eller skada batteripaketet. Använd inte ett batteripaket som fått en kraftig stöt, tappats, körts över eller skadats på något annat sätt (t.ex. genomborrad av en spik, träffad av en hammare, klivits på). Det kan resultera i elektriska stötar eller dödsfall av elektisk ström. Skadade batteripaket skall returneras till servicecenter för återvinning.    VARNING: Brandfara. Förvara eller bär inte batteripaketen på så sätt att metallföremål kan komma i kontakt med de oskyddade batteripolerna. Exempelvis placera inte batteripaketet i förkläden, fickor, verktygslådor, produktlådor, lådor etc. där det finns lösa spikar, skruvar, nycklar etc. SE UPP: När den inte används skall den läggas på sidan på en stabil plats så att ingen riskerar att någon snubblar på den. Vissa verktyg med stora batteripaket kan stå upprätt på batteripaketet men lätt kan vältas.  Transport  VARNING: Brandfara. Transport av batterier kan leda till eldsvåda om batteripolerna oavsiktligt kommer i kontakt med ledande material. Se vid transport av batterier till att batteripolerna är skyddade och väl isolerade från material som eventuellt kan komma i kontakt med dem och orsaka kortslutning. NOTERA: Litium-jon batterier skall inten placeras i det incheckade bagaget. DeWALT batterierna uppfyller alla tillämpliga regler för transport av farligt gods som stipuleras av industrin och rättsliga normer, vilket omfattar FN:s rekommendationer för transport av farligt gods; International Air Transport Associations (IATA) regelverk vid transport av farligt gods, de internationella föreskrifterna om transport av farligt gods till sjöss (IMDG), samt den europeiska överenskommelsen om internationell transport av farligt gods på väg (ADR). Litiumjon -celler och -batterier har klassificerats enligt testresultaten och de fastställda kriterierna i delavsnitt 38,3 i FN:s testhandbok för transport av farligt gods. I de flesta fall kommer transport av ett DeWALT batteripaket att undantas från att klassificeras som ett fullt reglerat klass 9 farligt material. Generellt kommer endast transporter som innehåller ett litium-jonbatteri med en nominell energimärkning större än 100 Watt (Wh) krävas att de transporteras som fullt reglerat klass 9. Alla litium-jonbatterier har wattimmarna markerat på förpackningen. Vidare, på grund av bestämmelsens komplexitet rekommenderar inte DeWALT flygtransport av endast litiumjonbatteripaket oavsett märkning av wattimmar. Leverans av verktyg med batterier (kombisatser) kan accepteras för flygtransporter om märkningen av wattimmarna inte är större än 100 Wh. Oberoende av om försändelsen klassificeras som undantagen eller helt reglerad, är det avsändaren som har ansvaret för att de aktuella bestämmelserna gällande förpackning, etikettering/ märkning och dokumentation uppfylls. Informationen som ges i detta avsnitt av handboken är given enligt bästa vetande och har ansetts vara korrekt vid tidpunkten som dokumentet skrevs. Trots det ges ingen uttrycklig eller underförstådd garanti. Det är på köparens eget ansvar att de åtgärder som vidtas uppfyller gällande bestämmelser. Transportera FLEXVOLTTM batteriet DeWALT FLEXVOLT TM batteri har två lägen: Använd och Transport. Svenska Använd-läge: När FLEXVOLT batteriet är fristående eller är i en DeWALT 18V produkt, fungerar det som ett 18V batteri. När FLEXVOLT TM batteriet är i en 54 V eller en 108 V (två 54V batterier) produkt, fungerar det som ett 54 V batteri. Transport-läge: När locket är fäst på FLEXVOLT TM batteriet är batteriet i transport-läge. Behåll locket på för varutransport. I transport-läge är cellsträngarna elektriskt frånkopplade i paketet vilket resulterar i tre batterier med lägre märkning av watt-timmar (Wh) jämfört med ett batteri med en högre märkning av watt-timmar. Denna ökade kvantitet med tre batterier med den lägre märkningen av watt-timmar kan undanta paketet från visa transportbestämmelser som införts för batteriet med högre watt-timmar. Exempel. transport Exempel på etikettmärkning för användning och transport Wh-klassificering kan indikera 3 x 36 Wh, vilket betyder tre batterier på 36 Wh var. Användningen av Wh-klassificeringen indikerar 108 Wh (underförstått ett batteri). TM Förvaringsrekommendationer 1. Den bästa förvaringsplatsen är en som är sval och torr, långt bort från direkt solljus och för mycket värme eller kyla. För optimal batterifunktionalitet och livslängd, förvara batteripaket vid rumstemperatur när de inte används. 2. För långvarig förvaring rekommenderas att förvara ett fulladdata batteripaket på en kall och torr plats utan laddare för optimalt resultat. NOTERA: Batteripaket bör inte förvaras helt urladdade. Batteripaketet behöver laddas innan det används igen. Etiketter på laddare och batteripaket Förutom bilddiagrammen som används i denna manual kan etiketterna på laddaren och batteripaketet visa följande bilddiagram: Läs instruktionshandbok före användning. Se Tekniska data angående laddningstid. Stick inte in ledande föremål. Ladda inte skadade batteripaket. Utsätt inte för vatten. Se till att undermåliga sladdar omedelbart byts ut. 117 Svenska Ladda endast mellan 4 ˚C och 40 ˚C. Använd hörselskydd. Endast för användning inomhus. Använd skyddsglasögon. K assera batteripaketet med vederbörlig hänsyn till miljön. Utsätt inte redskapet för regn eller hög luftfuktighet och lämna det inte utomhus när det regnar. Ladda endast DeWALT batteripaket med avsedda DeWALT laddare. Laddning av batteripaket med andra än de avsedda DeWALT batterierna med en DeWALT laddare kan göra att de brister eller så kan det leda till farliga situationer. Stäng av verktyget. Ta ut batteriet ur verktyget innan du utför något underhåll på verktyget. Håll åskådare på avstånd. Bränn inte batteripaketet. ANVÄNDNING: Använd utan transportlock, indikerar Wh-märkningen 108 Wh (ett batteri med 108 Wh). TRANSPORT: Transport med inbyggt transportlock, Wh-märkning indikerar 3 x 36 Wh (tre batterier på 36 Wh). Batterityp DCMST561 och arbetar med ett 18 volt batteripaket. Dessa batteripaket kan användas: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Se Tekniska Data för mer information. Förpackningens innehåll Förpackningen innehåller: 1 Trådtrimmer 1 Hjälphandtag 1 Batteri (DCB184-XJ) 1 Laddare (DCB115-QW) 1 Bruksanvisning NOTERA: Batteripaket, laddare och förvaringslåda medföljer inte med N-modeller. Batteripaket och laddare medföljer inte NT-modeller. B-modeller inkluderar Bluetooth®-batteri. NOTERA: Ordmärket Bluetooth® och logotyper är registrerade varumärken som tillhör Bluetooth®, SIG, Inc. och all användning av sådana märken av DeWALT sker under licens. Övriga varumärken och varumärkesnamn tillhör respektive ägare. • Kontrollera om verktyget, delar eller tillbehör fått skador som kan tänkas ha uppstått under transporten. • Ta dig tid att grundligt läsa igenom och förstå denna bruksanvisning innan den tas i bruk. Märkningar på verktyg Följande bildikoner visas på verktyget: Läs bruksanvisningen före användning. 118 Direktiv 2000/14/EG garanterad ljudeffekt. Datumkodplacering (Bild A) Datumkoden 17 , vilken också inkluderar tillverkningsår, finns tryckt i kåpan. Exempel: 2019 XX XX Tillverkningsår Beskrivning (Bild A)  1 2 3 4 5 6 7 8 VARNING: Modifiera aldrig elverktyget eller någon del av det. Skada eller personskada kan uppstå. Variabel hastighetskontroll 9 Skydd 10 Spolhölje Startspärr 11 Batterihölje Hastighetsväljare 12 Batteripaket Hjälphandtag 13 Batterilåsknapp Motorhöljet 14 Handtag Låsspak 15 Övre stång Stångspärr 16 Lägre stång Stånglås Avsedd användning Denna trådtrimmer är avsedd för professionella trimningsarbeten. Denna produkt är inte en kantklippare och är inte avsedd att användas för kantklippning. ANVÄND INTE under våta förhållanden eller i närheten av lättantändliga vätskor eller gaser. LÅT INTE barn komma i kontakt med verktyget. Övervakning krävs när oerfarna användare använder detta verktyg. • Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad erfarenhet eller kunskap såvida inte de är under uppsikt av en person som är ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig lämnas ensamma med denna produkt. Svenska MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR  VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. VARNING: Använd enbart DeWALT batteripaket och laddare.  Montering och borttagning av batteriet från verktyget (Bild B) NOTERA: För bästa resultat se till att batteripaketet 12 är fulladdat. Installation av batteriet i verktygshandtaget. 1. Rikta in batteripaketet 12 mot listerna inuti verktyget handtag (Bild B). 2. Skjut in det i handtaget tills batteripaketet sitter fast i verktyget och se till att det inte lossnar. Borttagning av batteriet från verktygshandtaget. 1. Tryck på batterilåsknappen 13 och dra med en fast rörelse batteripaketet bort från verktygshandtaget. 2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i laddningsavsnittet i denna manual. Bränslemätare batteripaket (Bild B) Vissa DeWALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-lampor som indikerar laddningsnivån som finns kvar i batteripaketet. För att aktivera bränslemätaren, tryck in och håll kvar bränslemätarknappen 35 . En kombination av de tre LED-lamporna kommer att lysa för att ange kvarvarande laddningsnivå. När laddningen i batteriet är under den användbara gränsen kommer inte bränslemätaren att lysa och batteriet behöver laddas. NOTERA: Bränslemätaren är endast en indikering på laddning som finns kvar i batteripaketet. Den indikerar inte verktygets funktionalitet och kan variera baserat på produktkomponenter, temperatur och slutanvändarens användning. Dra ut och fälla ihop stången (Bild A, C, P)  VARNING: För att minska risken för skador, använd inte enheten när den är ihopfälld. Enheten måste vara helt utdragen och stånglåset säkrat innan batteriet sätts i. Ta ur batteriet innan enheten fälls ihop. Fäll ihop enheten helt tills den låses på plats. 1. För att låsa stången i rakt användningsläge, se först till att batteriet tagits ur. Fäll upp låsspaken 6 rotera stångspärren 7 framåt och placera stånglåset 8 över spärrfångaren 20 . Rotera stångspärren 7 bakåt tills den låses säkert på plats. Kontrollera låsspaken för att se till att den är säkert låst på plats. 2. För att fälla ihop stången för förvaring eller transport, se först till att batteriet tagits ur. Fäll sedan upp låsspaken 6 , rotera stångspärren 7 framåt och lyft stånglåset 8 upp och över spärrfångaren 20 . Fäll ihop stången helt tills vakten 9 låses säkert på plats över baksidan av batterihuset 11 . Montering av hjälphandtaget (Bild A, D) 1. Placera hjälphandtaget 4 ovanpå handtagsbasen 23 så att den övre trimmerstången 15 är mellan dem. 2. Håll hjälphandtaget på plats och skjut handtagsbultarna 24 in i handtaget från ovansidan och gänga dem till handtagsbasen. 3. Dra åt handtagsbultarna med den medföljande insexnyckeln . Se till att handtaget sitter fast ordentligt. Montering av skydd (Bild E, F)   VARNING: Ta aldrig bort skyddet. Skada eller personskada kan uppstå. VARNING: ANVÄND ALDRIG apparaten UTAN ATT SKYDDET SITTER FAST PÅ PLATS. Skyddet måste alltid sitta fast ordentligt på apparaten för att skydda användaren. 1. Montera skyddet 9 på motorhuset 5 . 2. Sätt i de två skyddsskruvarna med en krysskruvmejsel 21 och dra åt ordentligt. ANVÄNDNING Bruksanvisning   VARNING: Iaktta alltid säkerhetsinstruktionerna och tillämpbara bestämmelser. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av verktyget och koppla bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig igångsättning kan orsaka personskada. Korrekt Handplacering (Bild G)   VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, använd ALLTID korrekt handställning, så som visas. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, håll ALLTID verktyget säkert, för att förekomma en plötslig reaktion. Korrekt handplacering kräver att den ena handen är på huvudhandtaget 14 och den andra handen är på hjälphandtaget 4 . Påslagning och avstängning av trimmern (Bild A) Starta apparaten genom att trycka på låsknappen 2 och sedan på den variabla hastighetskontrollen 1 . För att stänga av apparaten, släpp den variabla hastighetskontrollen och låsknappen. VARNING: Försök aldrig låsa strömbrytaren i påslaget läge.  119 Svenska Hastighetskontrollratt (Bild A) UNDERHÅLL Med denna trådtrimmer har du möjlighet att välja mellan att arbeta med effektivare hastighet för att förlänga drifttiden om arbetet är stort eller att öka trimmerns hastigheten för att få bästa möjliga prestanda. För att öka drifttiden, tryck hastighetskontrollratten 3 framåt mot hjälphandtaget 4 till läget "LO". Detta läge är bäst för stora projekt som kräver mer tid att slutföra. För att öka trimmerns hastighet, dra hastighetsreglaget bakåt mot batterihöljet 11 till läget ”Hi”. Detta läge är bäst för att klippa igenom kraftig vegetation och för användningar som kräver högre varvtal. NOTERA: När du arbetar i ”HI”-läge, kommer drifttiden att vara kortare jämfört med trimmerns ”LO”-läge. Ditt elverktyg från DeWALT har konstruerats för att arbeta över en lång tidsperiod med minimalt underhåll. Kontinuerlig tillfredsställande drift beror på ordentlig verktygsvård och regelbunden rengöring. VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av apparaten och ta bort batteriet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start kan orsaka skador. Laddaren och batteripaketet är inte servicebara. Trimning (Bild H, I) Se till att du har ett avstånd på minst 610 mm mellan skyddet och dina fötter som visas på Bild H. Med trimmern påslagen vinklar och svänger du trimmern från sida till sida enligt Bild I. VARNING: Håll den roterande tråden i stort sett parallellt med marken (luta inte mer än 30 grader). Denna trimmer är inte en kantklippare. LUTA INTE trimmern så att tråden snurrar nära en rät vinkel mot marken. Kringflygande skräp kan orsaka allvarliga skador.  Studsmatning av trimmertrådsmatning Din trimmer använder nylontråd med en diameter på 2,0 mm. Skärtråden slits fortare och kräver mer utmatning om trimningen sker längs trottoarer eller andra sträva ytor eller om kraftiga växter trimmas. Tråden kommer att nötas av i takt med att du använder trimmern. Stöt försiktigt till trimmern mot marken medan den är igång och tråden matas ut. NOTERA: Att förlänga nylontråden mer än 360 mm-skåran kommer att påverka prestanda, körtid och livslängden på trimmern negativt på grund av risken för att skada motorn. Om du gör det kan garantin upphävas. Hjälpsamma klipptips • • • • • • • 120 Använd spetsen på tråden för att klippa, tvinga inte trådhuvudet in i oklippt gräs. Tråd- och spjälstaket sliter extra mycket på tråden och gör även att den går av. Sten- och tegelväggar, kantsten och trä kan slita på tråden mycket snabbt. Låt inte spollocket dras på marken eller andra ytor. Vid trimning av höga växter, klipp ovanifrån och ned men överstig inte 300 mm i höjd. Håll trimmern lutad mot området som skall klippas, detta är bästa klippområdet. Trimmern klipper när enheten passerar från höger till vänster. Detta kommer att undvika att skräp kastas på operatören. Undvik träd och buskar. Träbark, trämull, fasader och staketstolpar kan lätt skada tråden.  Underhållsbehandling (Bild J) • • • • Håll luftintagsöppningarna 30 rena för att undvika överhettning (Bild J . Din trimmertråd kan torka ut med tiden. För att hålla din tråd i bästa skick, förvara reservtrådar i en förslutningsbar plastpåse med en tesked vatten. Plastdelar kan rengöras med en mild tvål och en fuktig trasa. Trådskäraren på kanten av skyddet kan bli slö med tiden. Det rekommenderas att du regelbundet slipar bladet med en fil. Trådskäraren på kanten av skyddet kan bli slö med tiden. Det rekommenderas att du regelbundet slipar bladet med en fil. Smörjning Ditt elverktyg behöver ingen ytterligare smörjning. Rengöring   VARNING: Blås bort smuts och damm från huvudkåpan med torr luft varje gång du ser smuts samlas i och runt lufthålen. Bär godkända ögonskydd och godkänt dammfilterskydd när du utför denna procedur. VARNING: Använd aldrig lösningsmedel eller andra skarpa kemikalier för att rengöra de icke-metalliska delarna på verktyget. Dessa kemikalier kan försvaga de material som används i dessa delar. Använd en trasa som bara är fuktad med vatten och mild tvål. Låt aldrig någon vätska komma in i verktyget; sänk aldrig ner någon del av verktyget i en vätska. Valfria tillbehör  VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av DeWALT inte har testats med denna produkt, kan användningen av sådana tillbehör med detta verktyg vara riskabelt. För att minska risken för personskada bör endast tillbehör som rekommenderas av DeWALT användas med denna produkt. Rådfråga din återförsäljare för vidare information angående lämpliga tillbehör.    VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av apparaten och ta bort batteriet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. VARNING: Användning av tillbehör som inte rekommenderas av DeWALT för användning med den här apparaten kan vara farligt. VARNING: Använd inte några blad eller något annat tillbehör eller redskap än de som rekommenderas av DeWALT på denna trimmer. Det kan leda till allvarliga skador eller skador på produkten. Använd reservlinje från DeWALT med modellnr. DWO1DT801 eller DWO1DT802. När linjen byts ut, använd endast en linje med diametern på 2,0 mm (modellnr. DT20650 och DT20651rekommenderas). Andra storlekar kan försämra prestandan eller orsaka skador på trimmern. Ladda om trimmertråden (Bild K–M) Svenska NOTERA: Försök inte att ta bort spolhöljet genom att vrida spolhuvudet 10 . 3. Ta bort spindelplattan 34 innan en ny spole installeras. Avlägsna smuts och gräs från motorhöljet och spindelplattan. 4. Installera spindelplattan 34 på spindeln 33 så att den dubbel-D formade låsmuttern sitter på spindelsitsens insida på spindelplattan. 5. Rikta in spindelplattans hål och skåra, för in en skruvmejsel tillbaka i hålet och gänga det nya spolhöljet moturs. Fäst det nya spolhöljet ordentligt på spindeln 33 . Utbyte av skydd (Bild O)  VARNING: Använd aldrig apparaten utan att skyddet sitter fast ordentligt. 1. Ta bort de fyra skyddsskruvarna 21 . 2. Fäst det nya skyddet som beskrivs i avsnittet Montering av skydd.  Fälla ihop för förvaring eller transport (Bild P)  Att skydda miljön VARNING: För att minska risken för allvarlig personskada, stäng av enheten och ta bort batteripaketet innan du gör några justeringar eller tar bort/installerar tillsatser eller tillbehör. En oavsiktlig start start kan orsaka skador. FÖRSIKTIGHET: Använd endast reservtrådar och linje från DeWALT . Användning av någon annan tillverkares tråd kan reducera prestandan, skada trimmern eller orsaka personskador. Din trimmer använder en tråd med en diameter på 2,0 mm som är spiralformad med släta runda kanter. Använd inte andra storlekar. Detta kan försämra prestandan, orsaka skador på enheten eller kroppsskada. FÖRSIKTIGHET: För att undvika skador på trimmern klipper du av trimmertråden om den sticker ut längre än skärbladet så att den bara når till bladet. Använd endast DeWALT utbytestråd. 1. Ta bort batteriet. 2. Skär av en maximal längd på 6 m med 2,0 mm trimmertråd. 3. Rikta in spolens snörhål 26 mot pilen 27 på spolhuvudet 29 som visas på Bild K. 4. Trä igenom ena änden av trimmertråden genom ett snörhål. Styr tråden genom till andra snörhålet och fortsätt att dra tråden igenom tills det finns lika lång tråd på varje sida om spolhöljet såsom visas i Bild L. 5. Förhindra att spollocket rör sig med ena handen. Använd din andra hand och linda tråden på spolen genom att rotera spolgreppslocket moturs. Fortsätt linda tills 130 mm tråd finns kvar på vardera sida av spolhöljet.  Trådtrimmern kan fällas ihop för förvaring och transport. För att placera trådtrimmern i det ihopfällbara läget, se Dra ut och fälla ihop stången. Separat insamling. Produkter och batterier som är märkta med denna symbol får inte kastas i den vanliga hushållssoporna. Produkter och batterier innehåller material som kan återvinnas och återanvändas vilket minskar behovet av råmaterial. Återvinn elektriska produkter och batterier enligt lokala bestämmelser. Ytterligare information finns tillgängligt på www.2helpU.com. Laddningsbart Batteripaket Det här långlivade batteripaketet måste laddas när det inte längre producerar tillräcklig energi för arbeten som tidigare lätt utförts. Det bör omhändertas med lämpliga miljöhänsyn vid slutet av dess fungerande livslängd: • Ladda ur batteripaketet fullständigt och ta sedan ut det ur produkten. • Litiumjonbatteripaket celler är återvinningsbara. Lämna dem hos din återförsäljare eller på en återvinningsstation. De insamlade batteripaketen kommer att återvinnas eller avyttras korrekt. Utbyte av spole (Bild A, N) 1. Vrid spolhöljet 10 tills hålet 31 i spindelplattan är i linje med skåran 32 på höljet. För in en skruvmejsel genom skåran och in i hålet för att förhindra att spindeln vrider sig. 2. Skruva loss och ta bort spolhöljet genom att vrida spolgreppslocket 29 medurs. 121 Türkçe OT BİÇME MAKİNESİ DCMST561 Tebrikler! AT Uygunluk Beyanı Bir DeWALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün geliştirme ve yenilik DeWALT markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline gelmesini sağlamaktadır. Makine Direktifi Teknik Özellikleri Ot biçme makinesi DCMST561 Voltaj Tip Batarya tipi Güç çıkışı VDC W RPM Kesici Tırpan Büyüklüğü Tırpan Ağırlık (bataryasız) mm cm kg DCMST561 18 1 Li-İyon 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 EN50636‑2‑91:2014 uyarınca gürültü değerleri ve titreşim değerleri (triaks vektör toplamı) dB(A) 79,5 LPA (emisyon ses basıncı seviyesi) dB(A) 93 LWA (ses güç seviyesi) K (verilen ses seviyesi için belirsizlik) dB(A) 3 Titreşim emisyon değeri ah = Belirsizlik değeri K = m/s2 m/s2 3,5 1,5 Bu bilgi sayfasında verilen titreşim ve/veya gürültü emisyonu düzeyi, EN50636‑2‑100’de belirtilen standart teste uygun olarak ölçülmüştür ve aletleri birbiriyle karşılaştırmak için kullanılabilir. Maruz kalmaya dönük bir ön değerlendirme olarak kullanılabilir. UYARI: Beyan edilen titreşim ve/veya gürültü emisyon düzeyi, aletin ana uygulamalarını yansıtır. Bununla birlikte alet farklı uygulamalar için, farklı aksesuarla veya yeterince bakım yapılmadan kullanıldığında, titreşim ve/veya gürültü emisyonu değişebilir. Bu, toplam çalışma süresindeki maruz kalma seviyesini önemli ölçüde artırabilir. Titreşim ve/veya gürültü maruz kalma seviyesine ilişkin bir tahminde bulunurken aletin kapalı kaldığı veya çalıştığı ancak gerçekte işi yapmadığı zamanlar da dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresindeki maruziyet düzeyini önemli ölçüde azaltabilir. Operatörü titreşim ve/veya gürültünün etkilerinden korumak için aşağıdakiler gibi ilave güvenlik önlemleri tanımlayın: aleti ve aksesuarları iyi koruyun, ellerinizi sıcak tutun (titreşim için uygundur), çalışma sürelerini iyi organize edin.  122 DeWALT, Teknik Veriler bölümünde belirtilen ürünlerin şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder: 2006/42/EC, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/EC, Çalı Budayıcı, L ≤ 50 cm, Ek VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands Onaylanmış Kuruluş ID No.: 0344 2000/14/EC uyarınca akustik güç seviyesi (Madde 12, Ek III, L ≤ 50 cm=): LWA (ölçülen ses şiddeti) 93 dB(A) belirsizlik (K) = 3 dB (A) LWA (garanti edilen ses şiddeti) 96 dB(A) Bu ürünler aynı zamanda 2014/30/EU ve 2011/65/EU nolu yönetmeliklere de uygundur. Daha fazla bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten DeWALT ile irtibata geçin veya kılavuzun arkasına bakın. Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı DeWALT adına vermiştir. Markus Rompel Mühendislik Departmanı Başkan Yardımcısı, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany 11.07.2019 UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım kılavuzunu okuyun. Tanımlar: Güvenlik Talimatları Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkat ediniz. TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli durumu gösterir. UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir.   Türkçe Aküler Şarj Aletleri/Şarj Süreleri (Dakika) Kat. # VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Ağırlık (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 *Veri kodu 201811475B veya sonrası **Veri kodu 201536 veya sonrası  DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli durumu gösterir. İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan durumları gösterir.     Elektrik çarpması riskini belirtir. Yangın riskini belirtir. Güvenlik Talimatları • • • UYARI: Elektrikle çalışan cihazları kullanırken, yangın tehlikesini, elektrik çarpma riskini, fiziksel yaralanmaları ve maddi hasarı azaltmak için aşağıdaki maddelerin de yer aldığı temel emniyet önlemlerine daima uyulmalıdır. UYARI: Makineyi kullanırken güvenlik kurallarına uyulmalıdır. Kendinizin ve çevrenizdekilerin güvenliği için makineyi çalıştırmadan önce lütfen bu talimatları okuyun. Lütfen bu talimatları daha sonra kullanmak için muhafaza edin. Cihazı çalıştırmadan önce elinizdeki kullanım kılavuzunu baştan sona dikkatle okuyun. Cihazın kullanım amacı bu kılavuzda açıklanmıştır. Cihazın bu kılavuzda önerilenlerden başka aksesuar ve ek parçalarla kullanılması ya da başka amaçlarla çalıştırılması yaralanmalara yol açabilir. İleride bakmak üzere bu kılavuzu saklayın. ÖNEMLİ! KULLANMADAN ÖNCE DİKKATLE OKUYUN GELECEKTE BAŞVURMAK İÇİN SAKLAYIN Güvenli Kullanım Uygulamaları Eğitim a ) Tüm talimatları dikkatlice okuyun. Makinenin kumanda düğmeleri ve doğru kullanım şeklini öğrenin. b ) Çocukların veya bu talimatları bilmeyen kişilerin, cihazı kullanmasına kesinlikle izin vermeyin. Yerel düzenlemeler operatör için yaş sınırlaması getirebilir. c ) Diğer kişilerin veya mallarının geçirdiği kazalar veya karşılaştıkları tehlikelerden operatörün veya kullanıcının sorumlu olduğunu unutmayın. Hazırlık a ) Kullanmadan önce, makineyi daima bakarak hasarlı, eksik veya yanlış yerleştirilmiş koruyucu veya siperler açısından kontrol edin. b ) Makineyi etrafta özellikle çocuklar olmak üzere insan veya hayvanlar varken kullanmayın. Çalışma a ) Makineyi kullanırken daima göz koruyucusu ve koruyucu ayakkabı kullanın. b ) Kötü havalarda, özellikle yıldırım riski olduğunda makineyi kullanmaktan kaçının. c ) Makineyi sadece gün ışığında veya iyi bir yapay ışık altında kullanın. d ) Makineyi asla hasar görmüş koruyucu veya siperlerle veya koruyucu veya siperler olmadan çalıştırmayın. e ) Motoru sadece elleriniz ve ayaklarınız kesici kısımlardan uzaktayken çalıştırın. f ) Aşırı yükseğe uzanmaya çalışmayın, her zaman dengenizi koruyun, yokuşlarda bastığınız yere dikkat ettiğinizden emin olun. Daima yürüyün, koşmayın. g ) Aşağıdaki durumlarda makineyi daima güç kaynağından ayırın (örn. fişi prizden çekin, devre dışı bırakma aygıtını veya çıkarılabilir bataryayı çıkartın) • makine gözetimsiz bırakıldığında; • bir tıkanıklığı temizlemeden önce; • makineyi kontrol etmeden, temizlemeden veya üzerinde çalışmadan önce; • yabancı bir cisme çarptıktan sonra; • makine ne zaman anormal şekilde titremeye başlarsa. 123 Türkçe h ) Ayak ve ellerin kesim araçlarından zarar görmemesine dikkat edin. i ) Havalandırma deliklerinin temizliğinden daima emin olun. Bakım ve Saklama a ) Bakım veya temizlik işlerini yapmadan önce makineyi güç kaynağından ayırın (örn. fişi prizden çekin, devre dışı bırakma aygıtını veya çıkarılabilir bataryayı çıkartın). b ) Sadece üreticinin tavsiye ettiği yedek parçaları ve aksesuarları kullanın. c ) Makineyi düzenli olarak kontrol edin ve bakımını yapın. Makineyi sadece yetkili bir tamirciye tamir ettirin. d ) Kullanılmadığında, makineyi çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Ot Biçme Makineleri İçin Ek Güvenlik Uyarıları  • • • • • • • • • • • • • • • • 124 UYARI: Kesici parçalar makine kapatıldıktan sonra da dönmeye devam eder. Bacaklarınızı korumak için uzun pantolon giyin. Cihazı kullanmadan önce, çim biçme makinesinin ilerleyeceği yolda sopa, taş, tel veya diğer bir cisim olmadığından emin olun. Cihazı sadece dik konumda, misina zemine yakın olacak şekilde kullanın. Cihazı asla başka bir pozisyonda çalıştırmayın. Cihazı kullanırken yavaş hareket edin. Yeni kesilmiş çimin ıslak ve kaygan olduğunu unutmayın. Dik eğimli alanlarda çalışmayın. Eğimli yüzeylerde, yukarı ve aşağı değil yatay doğrultuda çalışın. Çakıl veya asfalt yolların üzerinden kesinlikle cihaz çalışır konumda geçmeyin. Cihaz çalışıyorken hiç bir suretle misinaya dokunmayın. Misina tam olarak durmadan asla cihazı yere koymayın. Sadece uygun türde misina kullanın. Kesinlikle metal misina veya olta misinası kullanmayın. Misinayı kesici bıçağa temas ettirmemeye dikkat edin. Ellerinizi ve ayaklarınızı özellikle motoru çalıştırma sırasında daima misinadan uzakta tutun. Cihazı kullanmaya başlamadan önce ve herhangi bir darbe sonrasında, aşınma veya hasar belirtisi olup olmadığını kontrol edin ve gerekirse onarın. Yaralanmamak için, misinanın doğru uzunlukta kesilmesi amacıyla takılan kesici parçaya dikkat edin. Misinayı açtıktan sonra, makineyi çalıştırmadan önce mutlaka normal çalışma konumuna getirin. Cihaz çocukların yanında kullanıldığında, yakın gözetim gereklidir. Gençler ya da güçsüz kişiler bu cihazı tek başlarına kullanmamalıdır. Bu cihaz oyuncak olarak kullanılamaz. • • • • • • • Yalnızca kuru yerlerde kullanın. Cihazın ıslanmamasına özen gösterin. Cihazı suya batırmayın. Gövde kutusunu açmayın. İçeride kullanıcı tarafından bakım yapılabilecek herhangi bir parça yoktur Cihazı, alev alabilir sıvıların, gazların veya tozların bulunduğu alanlar gibi patlama olasılığı bulunan ortamlarda kullanmayın. Cihaz bir araçta saklanırken veya taşınırken, ani hız değişikliklerinde veya keskin dönüşlerde yerinden oynamaması için tabanına oturtulmalı veya bir yere sabitlenmelidir. Cihaz kullanılmadığında çocukların erişemeyeceği kuru, havalandırmalı bir yerde saklanmalıdır. Cihazlar çocukların ulaşamayacağı yerlere kaldırılmalıdır. Başkalarının Güvenliği • • • • • Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu kişi gözetiminde cihazın kullanımı hakkında bilgi verilmeksizin, fiziksel (çocuklar dahil), duyusal veya zihinsel kapasitesi sınırlı veya yeterli deneyim ve bilgiye sahip olmayan kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Cihazla oynamadıklarından emin olmak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır. Cihaz bir araçta saklanırken veya taşınırken, ani hız değişikliklerinde veya keskin dönüşlerde yerinden oynamaması için tabanına oturtulmalı veya bir yere sabitlenmelidir. Cihaz kullanılmadığında çocukların erişemeyeceği kuru, havalandırmalı bir yerde saklanmalıdır. Cihazlar çocukların ulaşamayacağı yerlere kaldırılmalıdır. Diğer Tehlikeler Emniyet tedbirlerini düzenleyen yönetmeliğin uygulanmasına ve emniyet sağlayıcı aygıtların kullanılmasına rağmen, başka belirli risklerden kaçınılamaz. Bunlar: • Duyma bozukluğu. • Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanma riski. • Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan yanık tehlikesi. • Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanma riski. BU TALİMATLARI SAKLAYIN Şarj Cihazları DeWALT şarj cihazlarının ayara ihtiyacı yoktur ve olabildiğince kolay çalıştırılmak üzere tasarlanmışlardır. Elektrik Güvenliği Elektrik motoru, sadece tek bir gerilim ile çalışacak şekilde ayarlanmıştır. Her zaman akü voltajının aletin üretim etiketinde belirlenmiş değerlere uyup uymadığını kontrol edin. Aynı zamanda şarj cıhazınızın voltajının ana şebeke voltajınızla aynı olduğundan emin olun. Türkçe DeWALT şarj cihazınız EN60335 standardına uygun olarak çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna gerek yoktur. Güç kablosu hasarlıysa, DeWALT yetkili servisinden temin edilebilen özel olarak hazırlanmış bir kabloyla değiştirilmelidir. • • Uzatma Kablolarının Kullanımı Kesinlikle gerekli olmadıkça bir uzatma kablosu kullanılmamalıdır. Daima şarj cihazınızın elektrik girişine uygun (Teknik Özellikleri bölümüne bakın), onaylı bir uzatma kablosu kullanın. Minimum iletken boyutu 1 mm2'dir; maksimum uzunluk 30 m’dir. Bir kablo makarası kullanırken, kabloyu daima sonuna kadar açın. Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Önemli Güvenlik Talimatları BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik ve çalıştırma talimatları içerir (Teknik Özellikleri bölümüne bakın). • Şarj cihazını kullanmadan önce şarj cihazının, akünün ve üründe kullanılan akünün üzerindeki talimatları ve uyarıcı işaretleri okuyun. UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Şarj cihazının içine sıvı kaçmasına izin vermeyin. Elektrik çarpmasına neden olabilir. UYARI: Alet, 30mA akımı aşmayan akım kesici cihazla beraber kullanılmaya tavsiye edilir. DİKKAT: Yanma tehlikesi. Yaralanma riskini azaltmak için, yalnızca DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj edin. Diğer akü tipleri patlayarak yaralanmanıza veya hasar meydana gelmesine yol açabilir. DİKKAT: Çocuklar, cihazla oynamalarını önlemek amacıyla kontrol altında tutulmalıdır. İKAZ: Belirli koşullar altında, şarj cihazı güç kaynağına takılıyken, şarj içindeki açık şarj kontakları yabancı maddeler tarafından kısa devre yapılabilir. Bunlarla sınırlı olmamak kaydıyla iletken nitelikteki çelik yünü, alüminyum folyo veya metal parçacık birikimi gibi yabancı maddeler şarj cihazının yuvalarından uzak tutulmalıdır. Yuvada akü yokken şarj cihazını daima güç kaynağından çıkarın. Şarj cihazının fişini temizlemeden önce çıkarın. • Aküyü bu kılavuzdaki şarj cihazlarından başka cihazlarla şarj etmeye ÇALIŞMAYIN. Şarj cihazı ve akü özellikle birlikte çalışacak şekilde tasarlanmıştır. • Bu şarj cihazları DeWALT şarj edilebilir akülerini şarj etmekten başka kullanımlar için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. • Şarj cihazını yağmura veya kara maruz bırakmayın. • Şarj cihazını fişten çıkarırken kablodan değil fişten tutarak çekin. Bu, elektrik fişine ve kablosuna hasar verilmesi riskini azaltır. • Kablonun üzerine basılmayacak, ortalıkta gezinmeyecek veya başka şekilde hasara ve gerginliğe maruz kalmayacak şekilde yerleştirildiğinden emin olun.     • • • • • • • Kesinlikle gerekli olmadıkça uzatma kablosu kullanmayın. Yanlış uzatma kablosu kullanımı yangın veya elektrik çarpmasına neden olabilir. Şarj cihazının üzerine herhangi bir eşya koymayın veya şarj cihazını havalandırma deliklerini kapatıp aşırı iç sıcaklığa neden olabilecek yumuşak bir yüzeye yerleştirmeyin. Şarj cihazını herhangi bir ısı kaynağından uzaktaki bir yere koyun. Şarj cihazı muhafazanın üstündeki ve altındaki delikler aracılığıyla havalandırılır. Şarj cihazını hasarlı kordon veya fişle çalıştırmayın— bunları derhal değiştirin. Şarj cihazını sert bir darbe aldıysa, düştüyse veya herhangi bir şekilde hasar gördüyse çalıştırmayın. Yetkili bir servis merkezine götürün. Şarj cihazını sökmeyin; servis veya onarım gerektiğinde yetkili bir servis merkezine götürün. Yanlış yeniden takma elektrik çarpmasına veya yangına yol açabilir. Elektrik kablosu hasarlı ise, bir tehlike oluşmasını önlemek için üretici ya da yetkili Servis Merkezi tarafından değiştirilmelidir. Herhangi bir temizlik işlemi yapmadan önce şarj cihazının fişini prizden çekin. Bu, elektrik çarpması riskini azaltır. Aküyü çıkarmak bu riski azaltmaz. ASLA 2 şarj cihazını bir arada bağlamaya çalışmayın. Şarj cihazı standart 230 V ev elektrik gücüyle çalışmak üzere tasarlanmıştır. Başka herhangi bir voltaj ile kullanmayı denemeyin. Bu araba şarj cihazı için geçerli değildir. Bir Bataryanın Şarj Edilmesi (Şek. [Fig.] B) 1. Bataryayı takmadan önce şarj cihazını uygun prize takın. 2. Bataryayı 12 şarj cihazına takın, bataryanın şarj cihazına tamamen oturduğundan emin olun. Devamlı yanıp sönen kırmızı (şarj) ışık, şarj işleminin başladığını gösterir. 3. Şarjın tamamlandığı, kırmızı ışığın sürekli yanmasıyla belirtilir. Batarya tam olarak şarj edildikten sonra hemen kullanılabilir veya şarj cihazından bırakılabilir. Bataryayı şarj cihazından çıkarmak için, bataryanın üzerindeki batarya bırakma düğmesine 13 basın. NOT: Lityum iyon bataryalardan maksimum performans almak ve bataryaların kullanım ömrünü uzatmak için, ilk kullanım öncesinde tam olarak şarj edin. Şarj Cihazının Çalışması Bataryanın şarj durumu için aşağıdaki göstergelere bakın. Şarj ışıkları şarj edilmesi tamamen şarj oldu sıcak/soğuk akü gecikmesi* *Bu işlem esnasında kırmızı ışık yanıp sönmeye devam edecek, fakat bir sarı ışık da yanacaktır. Akü uygun bir sıcaklığa ulaştığında, sarı ışık kapanacak ve şarj aleti şarj işlemine devam edecektir. 125 Türkçe Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj etmeyecektir. Şarj cihazı lambası yanmayarak arızalı bir bataryayı gösterecektir. NOT: Bu aynı zamanda şarj cihazının arızalı olduğu anlamına da gelebilir. Şarj cihazı bir sorun gösteriyorsa, şarj cihazını ve akü takımını test edilmek üzere yetkili bir servis merkezine gönderin. Sıcak/Soğuk Paket Gecikmesi Şarj aleti çok sıcak veya çok soğuk bir batarya tespit ettiğinde, otomatik olarak Sıcak/Soğuk Gecikmesini başlatarak batarya uygun sıcaklığa gelene kadar şarjı durdurur. Şarj aleti sonrasında otomatik olarak şarj moduna geçer. Bu özellik maksimum batarya ömrünü garanti eder. Soğuk bir batarya sıcak bir bataryaya göre daha yavaş bir hızla şarj olacaktır. Akü takımı tüm şarj döngüsü boyunca daha yavaş bir hızda şarj olacaktır ve akü ısındığında bile maksimum şarj oranına geri dönmeyecektir. DCB118 şarj cihazında bataryayı soğutmak için tasarlanmış bir dahili fan bulunmaktadır. Bataryanın soğutulması gerektiğinde bu fan otomatik olarak devreye girecektir. Fan doğru şekilde çalışmıyorsa veya havalandırma yuvaları tıkanmışsa şarj cihazını kesinlikle kullanmayın. Şarj cihazının içerisine yabancı maddelerin girmesine izin vermeyin. Elektronik Koruma Sistemi XR Li-Ion cihazları aşırı yük, aşırı ısınma veya tamamen boşalmadan koruyacak bir Elektronik Koruma Sistemi ile birlikte tasarlanmıştır. Elektronik Koruma Sistemi devreye girerse alet otomatik olarak kapatılacaktır. Bu durum gerçekleşirse lityum iyon aküyü tamamen şarj olana dek bir şarj cihazının üzerine koyun. Akü Tüm Aküler İçin Önemli Güvenlik Talimatları Yedek aküleri sipariş ederken, katalog numarasını ve voltajı eklediğinizden emin olun. Akü, kutudan şarjı dolu olarak çıkmaz. Aküyü ve şarj cihazını kullanmadan önce, aşağıdaki güvenlik talimatlarını dikkatlice okuyun. Daha sonra belirtilen şarj işlemlerini uygulayın. TÜM TALİMATLARI OKUYUN • • • • • • • Duvara Montaj Bu şarj cihazları duvara monte edilebilir veya bir masa veya çalışma tezgahı üzerinde yukarı doğru durabilir şekilde tasarlanır. Duvara monte edilecekse şarj aletini bir elektrik prizinin yakınında veya bir köşe veya hava akımını engelleyebilecek diğer engellerden uzakta konumlandırın. Şarj cihazının arka tarafını montaj vidalarının duvar üzerindeki yerini belirlemek amacıyla şablon olarak kullanın. Şarj aletini (ayrıca satın alınan) en az 25,4 mm uzunluğunda ve 7–9 mm bir vida başı çapına sahip, ahşap üzerine vidalandığında vida başının açıkta olan kısmı yaklaşık 5,5 mm optimal bir derinlik bırakacak şekilde vidalayarak monte edin. Şarj cihazının arkasındaki yuvaları vidaların açıkta olan kısımlarıyla hizalayın ve onları yuvalara tam olarak oturtun. Şarj Cihazı Temizlik Talimatları  UYARI: Elektrik çarpması tehlikesi. Temizlik öncesinde AC çıkışı bağlantısını kesin. Şarj cihazının dış yüzeyindeki kir ve yağ bir bez parçası yada metal olmayan bir fırça kullanılarak çıkarılabilir. Su veya temizlik solüsyonları kullanmayın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. 126 • Aküyü yanıcı sıvılar, gazlar ve tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda şarj etmeyin veya kullanmayın. Aküyü şarj cihazına takmak veya cihazdan çıkarmak toz veya dumanları tutuşturabilir. Aküyü şarj cihazının içine doğru zorlamayın. Akü kırılarak ciddi kişisel yaralanmaya neden olabileceğinden akünün üzerinde hiçbir şekilde uyumsuz bir şarj cihazına uydurmak için değişiklik yapmayın. Aküleri yalnızca DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya bunlara DALDIRMAYIN. Aleti ve bataryayı, sıcaklığın 4 ˚C’nin (34 ˚F) altına düştüğü (örneğin, kışın kulübeler veya metal yapıların dışında) veya 40 ˚C’nin (104 ˚F) üzerine ulaştığı yerlerde (örneğin, yazın kulübeler veya metal yapıların dışında) depolamayın veya kullanmayın. Önemli ölçüde hasarlı veya tamamen eskimiş olsa bile aküyü ateşe atmayın. Akü ateşe atılırsa patlayabilir. Lityum iyon aküler yanınca zehirli buharlar ve materyaller açığa çıkar. Akü içeriği cildinizle temas ederse, etkilenen alanı derhal yumuşak bir sabun ve suyla yıkayın. Akü sıvısı gözlerinize bulaşırsa, gözünüzü açık tutarak 15 dakika boyunca veya tahriş hissi geçene kadar suyla yıkayın. Tıbbi yardım gerekirse, akü elektroliti sıvı organik karbonatlar ve lityum tuzları karışımından oluşmaktadır. Açılan akü hücrelerinin içeriği solunum yolunu tahriş edebilir. Ortama temiz hava girmesini sağlayın. Belirtiler geçmezse tıbbi yardım alın. UYARI: Yanık tehlikesi. Akü sıvısı kıvılcıma veya ateşe maruz kalırsa yanıcı olabilir. UYARI: Aküyü hiçbir nedenle asla açmayın. Akünün muhafazası çatlarsa veya hasar görürse, şarj cihazına takmayın. Aküyü çarpmayın, düşürmeyin veya pakete hasar vermeyin. Sert bir darbe almış, düşmüş, çiğnenmiş veya herhangi bir şekilde hasar görmüş (örn. çiviyle delinmiş, çekiçle vurulmuş veya üzerine basılmış) bir aküyü veya şarj cihazını kullanmayın. Elektrik çarpmasına yol açabilir. Hasarlı aküler geri dönüşüm için servis merkezine gönderilmelidir. UYARI: Yangın tehlikesi. Bataryayı metal nesnelerin batarya terminallerine değmeyecekleri şekilde saklayın veya taşıyın. Örneğin, bataryayı içerisinde gevşek çiviler, vidalar, anahtarlar vb. bulunan kayışlı taşıyıcı, cep, alet kutuları, ürün kiti kutuları, çekmece vb. içerisine koymayın.     DİKKAT: Aleti kullanmadığınız zaman, devrilme veya düşme tehlikesine yol açmayacağı dengeli bir yüzeye yan tarafının üzerine yerleştirin. Büyük akülere sahip bazı aletler akünün üzerinde dik durabilir, ancak bunlar kolayca devrilebilir Nakliyat  UYARI: Yangın tehlikesi. Batarya nakliyatında, batarya kutuplarının istemsiz şekilde iletken maddelerle temas ederek yangına sebep vermesi ihtimali vardır. Batarya nakliyatı yaparken, batarya kutuplarının iyi korunduğundan ve kutuplarla temas edip kısa devreye sebep olabilecek maddelerden iyi şekilde izole edildiğinden emin olun. NOT: Lityum-iyon piller kontrol edilmiş bagaja konmamalıdır. DeWALT bataryalar, Tehlikeli Maddelerin Nakliyesi Hakkında BM Tavsiyeleri; Uluslararası Hava Taşımacılığı Birliği (IATA) Tehlikeli Madde Düzenlemeleri, Uluslararası Deniz Taşımacılığı Tehlikeli Madde (IMDG) Düzenlemeleri ve Uluslararası Karayoluyla Tehlikeli madde Taşıma Konulu Avrupa Anlaşması içeriklerinde belirtilen sektörel ve hukuki standartların tüm düzenlemeleriyle uyumludur. Lityum-iyon bataryalar, Tehlikeli Madde Taşımacılığı Kılavuzu Testleri ve Kriterleri Hakkındaki BM Tavsiyelerinin 38,3. bölümüne kadar test edilmiştir. Çoğu durumda bir DeWALT bataryanın nakliyesinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılması beklenir. Genelde sadece 100 Watt Saat (Wh) üzeri bir enerji değerine sahip bir lityum iyon bataryayı içeren taşıma işlemlerinin tam olarak düzenlenmiş bir Sınıf 9 Tehlikeli Maddeler kapsamında sınıflandırılarak yapılması gerekmektedir. Tüm lityum iyon bataryalarda ambalajın üzerinde Watt Saati değeri mevcuttur. Buna ilave olarak, düzenlemedeki karışıklıklar nedeniyle, DeWALT lityum iyon bataryaların Watt Saati değeri göz önünde bulundurulmaksızın havayolu kargosuyla tek başına taşınmasını önermez. Bataryası bulunan aletlerin (kombo setler) havayoluyla nakliyesi ancak bataryanın sahip olduğu Watt Saati değerinin 100 Watt Saatinden yüksek olmaması şartıyla yapılabilir. Nakliyat kapsam dışında da kalsa, tamamen düzenlenmiş de olsa, paketleme, etiketleme ve belgeleme gereklilikleri hakkındaki son düzenlemeleri takip etmek nakliyatçıların sorumluluğudur. Kılavuzun bu bölümünde bulunan bilgiler iyi niyetle yazılmıştır ve kılavuzun hazırlandığı tarih itibarıyla doğru olduğuna inanılmaktadır. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır. FLEXVOLTTM Bataryanın Taşınması DeWALT FLEXVOLT TM bataryanın iki farklı modu mevcuttur: ve Taşıma modunu kullanın. Kullanım Modu: FLEXVOLT TM batarya tek başına olduğunda veya bir DeWALT 18V ürün içerisinde bulunduğunda, bir 18V batarya olarak çalışacaktır. FLEXVOLT TM batarya 54V veya 108V (ika adet 54V batarya) ürün olduğunda, bir 54V batarya olarak çalışacaktır. Türkçe Taşıma Modu: FLEXVOLT bataryaya kapak takıldığında batarya taşıma modundadır. Taşıma için kapağı muhafaza edin. Taşıma modundayken pil dizileri, 3 bataryanın daha yüksek bir Watt saati (Wh) değerine sahip 1 bataryaya kıyasla daha düşük bir Watt saatiyle sonuçlanacak şekilde elektriksel olarak birbirinden ayrılır. Daha düşük bir Watt saati değerine sahip 3 bataryanın bu artan miktarı bataryanın daha yüksek bir Watt saati değerine sahip bataryaların tabi olduğu belirli taşımacılık düzenlemelerinden muaf olmasına neden olabilir. Örneğin, 3 x 36 Wh Kullanım ve taşıma modu etiket işareti örneği olarak belirtilen Transport (Taşıma) Wh değeri, her biri 36 Wh olan 3 bataryanın bulunduğu anlamına gelir. Use (Kullanım) Wh değeri ise 108 Wh olarak belirtilebilir (1 batarya kasdedilir). TM Saklama Önerileri 1. En iyi saklama ortamı serin ve kuru, doğrudan güneş ışığı almayan, aşırı sıcak ve soğuk olmayan yerlerdir. En uygun akü performansı ve ömrü için kullanımda değilken aküleri oda sıcaklığında saklayın. 2. Uzun süreli saklama için, en iyi sonuç için şarj cihazından uzak serin, kuru bir yerde tamamen dolu bir akü saklamak için tavsiye edilir. NOT: Aküler tamamen şarj boşalmış halinde saklanmamalıdır. Akünün kullanılmadan önce yeniden şarj edilmesi gerekir. Şarj Cihazı ve Akü Üzerindeki Etiketler Bu kılavuzda kullanılan sembollere ilave olarak, şarj cihazı ve akü üzerinde bulunan etiketler aşağıdaki sembolleri belirtmektedir: Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzu okuyun. Şarj süresi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın. İletken nesnelerle temas etmeyin. Hasarlı aküleri şarj etmeyin. Suya maruz bırakmayın. Hasarlı kabloların hemen değiştirilmesini sağlayın. Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında şarj edin. Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir. 127 Türkçe Göz koruması kullanın. Aküleri cevremize gerekli ozeni gostererek atın. Aleti yağmura veya yüksek neme maruz kalmasına izin vermeyin veya yağmur yağarken dışarıda bırakmayın. DeWALT aküler, yalnızca onlar için tasarlanmış olan DeWALT şarj cihazlarında şarj edin. DeWALT aküleri haricindeki akülerin DeWALT şarj cihazlarıyla şarj edilmesi patlamalarına veya diğer tehlikeli durumların ortaya çıkmasına sebep olabilir. Aleti kapatın. Alette herhangi bir bakımda bulunmadan önce aletin bataryasını çıkartın. Aküyü ateşe atmayın. Etraftaki kişileri uzak tutun. USE (KULLANIM) (taşıma başlığı olmadan). Örnek: Wh değeri 108 Wh olarak belirtilir (108 Wh değerindeki 1 batarya). TRANSPORT (TAŞIMA) (dahili taşıma başlığı ile). Örnek: Wh değeri 3 x 36 Wh olarak belirtilir (36 Wh değerindeki 3 batarya). Akü tipi DCMST561ve 18 volt akülerle çalışır. Bu bataryalar kullanılmalıdır: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Daha fazla bilgi için Teknik Özellikleri bölümüne bakın. Ambalaj İçeriği Ambalaj şunları içerir: 1 Ot biçme makinesi 1 Yardımcı tutamak 1 Batarya (DCB184-XJ) 1 Şarj cihazı (DCB115-QW) 1 Kullanım kılavuzu NOT: Bataryalar, şarj cihazları ve alet kutuları N modellerinde bulunmaz. Bataryalar ve şarj cihazları NT modellerinde bulunmaz. B modellerinde Bluetooth® bataryalar bulunur. NOT: Bluetooth® kelimesi tescili ve logoları Bluetooth®, SIG, Inc.'in tescilli markalarıdır ve bunların DeWALT tarafından her türlü kullanımı lisans kapsamındadır. Diğer ticari markalar ve ticari isimler ilgili sahibine aittir. • Nakliye sırasında alet, parçalar ve aksesuarlarda hasar oluşup oluşmadığını kontrol edin. • Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için zaman ayırın. Alet Üzerindeki Etiketler Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir: Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu okuyun. Kulak koruması kullanın. 128 Yönetmelik 2000/14/EC garanti edilen ses şiddeti. Tarih Kodu Konumu (Şek. A) İmalat yılını da içeren Tarih Kodu 17 gövdeye basılıdır. Örnek: 2019 XX XX İmalat Yılı Açıklama (Şek. A)  1 2 3 4 5 6 7 8 UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi bir parçasını değiştirmeyin. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir. 9 Siper Değişken hız tetiği 10 Makara yuvası Kilitleme düğmesi 11 Batarya yuvası Hız kontrol düğmesi 12 Batarya Yardımcı tutamak 13 Batarya çıkarma düğmesi Motor yuvası 14 Tutamak Kilitleme kolu 15 Üst direk Direk mandalı 16 Alt direk Direk kavraması Kullanım Amacı Ot biçme makinesi profesyonel ot biçme uygulamaları için tasarlanmıştır. Bu ürün bir kenar düzeltici değildir ve kenar düzeltme işleri için tasarlanmamıştır. Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu ortamlarda KULLANMAYIN. Çocukların aleti ellemesine IZIN VERMEYIN. Bu alet deneyimsiz kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaret edilmelidir. • Bu ürün, güvenliklerinden sorumlu kişinin gözetiminde olmadıklarında, fiziksel (çocuklar dahil), algısal veya zihinsel kapasite kaybı yaşamış deneyimsiz, bilgisiz ve yeteneksiz kişiler tarafından kullanılmamalıdır. Çocuklar asla bu ürünle yalnız bırakılmamalıdır. Türkçe MONTAJ VE AYARLAMALAR   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj cihazlarını kullanın. Alete Akü Takma Ve Çıkartma (Şek. B) NOT: Akünün 12 tamamen şarjlı olduğundan emin olun. Aküyü Aletin Koluna Takma 1. Aküyü 12 kolun içindeki raylarla hizalayın (Şek. B). 2. Aküyü, yerine oturduğunu duyana kadar ve alette tamamen oturana kadar kolun içine kaydırın. Aküyü Aletten çıkarma 1. Serbest bırakma düğmesine 13 basın ve aküyü sıkıca çekerek aletin kolundan çıkarın. 2. Aküyü bu kılavuzun şarj cihazı kısmında açıklandığı gibi şarj cihazına takın. Akü Şarj Sevİyesİ Göstergesı (Şek. B) Bazı DeWALT aküler, aküde kalan şarj seviyesini gösteren üç yeşil LED ışından oluşan bir şarj seviyesi göstergesini içerir. Şarj seviyesi göstergesini çalıştırmak için gösterge düğmesine ? basın ve basılı tutun . Üç yeşil LED ışığının bir kombinasyonu kalan şarj seviyesini gösterecek şekilde yanacaktır. Aküdeki şarj seviyesi kullanılabilir limitin altındayken, gösterge yanmaz ve akünün şarj edilmesi gerekir. NOT: Bu gösterge sadece aküda kalan şarj seviyesini gösterir. Bu alet işlevini göstermez; ürün parçaları, sıcaklık ve son kullanıcı uygulamaya göre değişime tabidir. Direği Uzatma ve Katlama (Şek. P)  UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için aleti katlanmış durumda kullanmayın. Batarya takılmadan önce, ünite tamamen uzatılmalı ve direk kavraması sabitlenmelidir. Üniteyi katlamadan önce bataryayı çıkartın. Üniteyi yerine kilitlenene kadar tamamen katlayın. 1. Direği düz kullanım konumuna kilitlemek için önce bataryanın çıkartıldığından emin olun. Ardından kilitleme kolunu yukarı çevirin 6 direk mandalını 7 ileri döndürün ve direk kavramasını 8 kavrama tutucu 20 üzerine yerleştirin. Direk mandalını 7 yerine kilitlenene kadar geriye döndürün. Yerine tam oturduğundan emin olmak için kilitleme kolunu kontrol edin. 2. Direği saklamak veya taşıma amacıyla katlamak için önce bataryanın çıkartıldığından emin olun. Ardından kilitleme kolunu 6 yukarı çevirin, direk mandalını 7 ileri döndürün ve direk kavramasını 8 kavrama tutucu 20 üzerine yerleştirin. Siper 9 batarya yuvasının 11 arkasındaki yerine sağlam şekilde kilitlenene kadar direği tamamen kaldırın. Yardımcı Tutamağın Takılması (Şek. Ai D) 1. Yardımcı tutamağı 4 tutamak tabanının üzerinde 23 üst kesici direği 15 onların arasında olacak şekilde yerleştirin. 2. Yardımcı tutamağı yerinde tutun ve tutamak cıvatalarını 24 , tutamak tabanına geçirerek üstten tutamağa kaydırın. 3. Tutamak cıvatalarını ürünle birlikte gelen altıgen anahtarı kullanarak sıkın. Tutma kolunun tam olarak takıldığından emin olun. Siperin Takılması (Şek. E, F)   UYARI: Siperi kesinlikle çıkartmayın. Hasar veya yaralanmayla sonuçlanabilir. UYARI: CİHAZI SİPER TAM OLARAK YERİNE TAKILI DEĞİLKEN kesinlikle ÇALIŞTIRMAYIN. Kullanıcıyı korumak için siper her zaman cihaza düzgün şekilde takılmalıdır. 1. Siperi 9 motor gövdesine 5 takın. 2. Bir yıldız tornavida kullanarak, dört siper vidasını 21 takın ve sağlam bir şekilde sıkın. KULLANMA Kullanma Talimatları   UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli yönetmeliklere daima uyun. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve aküyü ayırın. Aletin yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya neden olabilir. Uygun El Pozisyonu (Şek. G)   UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA şekilde gösterilen uygun el pozisyonunu kullanın. UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıca tutun. Doğru el pozisyonu, bir el ana kol üzerinde 14 diğer yardımcı tutamak 4 üzerinde olacak şekildedir. Ot Biçme Makinesini Açma ve Kapatma (Şek. A) Makineyi çalıştırmak için, önce kilitleme düğmesini 2 ve ardından değişken hız tetiğini 1 sıkın. Makineyi kapatmak için değişken hız tetiği ve kilitleme düğmesini serbest bırakın. UYARI: Kesinlikle düğmeyi açık konumda kilitlemeyi denemeyin.  Hız Kontrol Düğmesi (Şek. A) Bu ot biçme makinesi, daha büyük işler için çalışma süresini uzatmak istediğinizde daha verimli bir hızda çalışma veya daha yüksek performanslı kesme için kesme hızını artırma seçeneği sunar. Çalışma süresini uzatmak için, hız kontrol düğmesini 3 ileri, yardımcı tutamağa 4 doğru "LO" konumuna getirin. Bu mod, tamamlamak için daha fazla zaman gerektiren büyük projeler için en iyisidir. Ot biçme makinesini hızlandırmak için hız kontrol düğmesini tekrar batarya yuvasına 11 "HI" konumuna getirin. Bu mod daha 129 Türkçe büyük miktarda büyüyen otları kesmek ve daha yüksek devir gerektiren uygulamalar için en iyisidir. NOT: Ot biçme makinesi "HI" modundayken çalışma süresi, makinenin "LO" modunda olduğu süreye göre azalır. Ot Biçme (Şek. H, I) Siper ve ayaklarınız arasında, Şekil H'de gösterildiği gibi minimum 610 mm mesafeyi koruyun. Ot biçme makinesi açıkken, açısını doğru belirleyin ve Şekil I'da gösterildiği gibi yana doğru sallayın. UYARI: Dönen misinayı zemine neredeyse paralel mesafede (30 dereceden fazla eğmeden) tutun. Bu ot biçme makinesi bir kenar kesici değildir. Ot biçiciyi misina zemine sağdan bir açıyla dönecek şekilde EĞMEYİN. Uçuşan çöpler yaralanmaya neden olabilir.  Şarj cihazı ve akü bakım geriktirmezler. Bakım İşlemleri (Şek. J) • • • • Aşırı ısınmayı önlemek için hava giriş deliklerini 30 temiz tutun (Şek. J). Ot biçici misinası zamanla kuruyabilir. Misinayı daima en iyi durumda tutmak için, yedek misinayı bir kaşık su eklenmiş şekilde ağzı kapatılabilir plastik bir torbada saklayın. Plastik parçalar yumuşak bir sabun ve hafif ıslak bir bez kullanılarak temizlenebilir. Siperin kenarındaki misina kesici zamanla körelebilir. Bıçağın keskinliğini korumak için bir törpüyle düzenli bileylemeniz önerilir.Siperin kenarındaki misina kesici zamanla körelebilir. Bıçağın keskinliğini korumak için bir törpüyle düzenli bileylemeniz önerilir. Darbeli Besleme Ot Biçici Misina Besleme Ot biçicinizde 2,0 mm çapında naylon misina kullanılır. Kesim kaldırım veya diğer aşındırıcı zeminler boyunca yapılırsa veya çok fazla miktarda yabani ot kesilirse, misina daha hızlı aşınır ve daha fazla besleme gerektirir. Ot biçiciyi kullandıkça aşınma nedeniyle misina kısalır. Normal hızda çalışırken kesiciyi yavaşça yere çarpın ve misina beslenir. NOT: Naylon misinanın 360 mm'lik tırpan ötesine uzatılması, motora zarar verme ihtimali nedeniyle performansı, çalışma süresini ve ot biçicinin ömrünü olumsuz yönde etkiler. Böyle yapmak garantiyi geçersiz kılabilir. Faydalı Kesme İpuçları • • • • • • • Kesimi yapmak için misinanın ucunu kullanın ve misina kafasını kesilmemiş çimlere bastırmayın. Tel örgü ve kazıklı çitler, ekstra misina aşınmasına ve hatta kırılmasına neden olur. Taş ve tuğla duvarlar, bordürler ve ahşap misinanın hızlı aşınmasına neden olabilir. Makara başlığının zeminde veya diğer yüzeylerde sürüklenmesine izin vermeyin. Uzun çimlerde, yukarıdan aşağıya doğru kesin ve 300 mm yüksekliği aşmayın. Ot biçiciyi kesilen alana doğru eğik tutun ve böylece en iyi kesim alanı elde edin. Ot biçici, ünite soldan sağa geçirilirken keser. Bu, operatöre pislik fırlama ihtimalini önler. Ağaç ve çalılıklarda kullanmayın. Ağaç kabuğu, ahşap kalıplar, dış kaplama malzemeleri ve çit direkleri misinadan kolayca zarar görebilir. BAKIM DeWALT elektrikli aletiniz uzun süre boyunca minimum bakımla çalışmak üzere tasarlanmıştır. Aletin uzun süre boyunca verimli bir şekilde çalışması, uygun bakım ve düzenli temizlik yapılmasına bağlıdır. UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir.  130 Yağlama Elektrikli aletiniz ek bir yağlama gerektirmemektedir. Temizleme   UYARI: Havalandırma deliklerinde ve etrafında toz toplanması halinde bu tozu ve kiri kuru hava kullanarak ana gövdeden uzaklaştırın. Bu işlemi gerçekleştirirken onaylı bir göz koruması ve onaylı toz maskesi takın. UYARI: Aletin metalik olmayan parçalarını temizlemek için asla çözücü veya başka sert kimyasal kullanmayın. Bu kimyasallar bu parçalarda kullanılan malzemeleri güçsüzleştirir. Yalnızca su ve yumuşak sabunla nemlendirilmiş bir bez kullanın. Aletin içine herhangi bir sıvının girmesine izin vermeyin; aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. İlave Aksesuarlar  UYARI: DeWALT tarafından tedarik veya tavsiye edilenlerin dışındaki aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece DeWALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün.    UYARI: Ciddi fiziksel yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın ve bataryayı çıkartın. UYARI: DeWALT tarafından bu aletle birlikte kullanılması önerilmeyen bir aksesuarın kullanımı tehlikeli olabilir. UYARI: Bu ot biçicide DeWALT tarafından önerilenlerin dışında herhangi bir bıçak veya aksesuar veya ataşman kullanmayın. Ciddi yaralanma veya üründe hasar oluşabilir. Türkçe DeWALT yedek misina Model No. DWO1DT801 veya DWO1DT802 kullanın. Misinayı değiştirirken sadece 2,0 mm çapında misina kullanın (Model No. DT20650 ve DT20651 önerilir). Diğer ebatlar, performansı azaltabilir ve ot biçicinin hasar görmesine neden olabilir. Misinanın Yeniden Takılması (Şek. K–M)  UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için herhangi bir ayar yapmadan, parça veya aksesuarları söküp takmadan ya da temizlik yapmadan önce üniteyi kapatın ve bataryayı çıkartın. Kazara çalıştırma yaralanmaya neden olabilir. DİKKAT:Yalnızca DeWALT marka yedek makara ve misina kullanın. Başka herhangi bir marka misina kullanmak, performansı düşürebilir, çim kesiciye zarar verebilir veya fiziksel yaralanmalara neden olabilir. Ot biçicinizde düz yuvarlak kenarlı ve spiral şekilli 2,0 mm çapında bir misina kullanılır. Diğer ebatlarda misina kullanmayın. Bu, performansı azaltabilir, ünitede hasara veya yaralanmalara neden olabilir. DİKKAT: Cihazın hasar görmesini önlemek için, misina çim kesme bıçağının dışına çıkarsa, keserek bıçağa erişmesini sağlayın. Yalnızca DeWALT marka yedek misinaları kullanın. 1. Bataryayı çıkartın. 2. Maksimum 6 m uzunluğunda, 2,0 mm çapa sahip misina kullanın. 3. Makara yuvası deliklerini 26 Şekil K'da gösterildiği gibi makara tutma kapağı 29 üzerindeki okla 27 hizalayın. 4. Misinanın bir ucunu bir delikten geçirin. Misinayı ikinci delikten geçirin ve Şekil L'de gösterildiği gibi, makara yuvasının her iki yanında eşit uzunlukta misina parçası gelene kadar misinayı çekmeye devam edin. 5. Makara başlığının hareket etmesini önleyerek bir elinizle sabitleyin. Diğer elinizi kullanarak, makara tutucusu kapağını saatin tersi yönünde döndürerek misinayı makaraya sarın. Makara muhafazasının her iki tarafında 130 mm ip kalana kadar sarmaya devam edin.   5. Mil plakasındaki deliği ve çentiği hizalayın, deliğe bir tornavida sokun ve yeni makara yuvasını saat yönünün tersine döndürün. Yeni makara yuvasını mil 33 üzerine sıkıca sabitleyin. Siperin Değiştirilmesi (Şek. O)  UYARI: Aleti siper tam olarak yerine takılı değilken kesinlikle çalıştırmayın. 1. Dört siper vidasını 21 sökün. 2. Yeni siperi Siperin Takılması bölümünde açıklandığı gibi takın. Saklamak veya Taşıma Amacıyla Katlanması (Şek. P) Ot biçme makinesi saklamak veya taşımak için katlanabilir. Ot biçme makinesini katlanmış konuma getirmek için lütfen Direği Uzatma ve Katlama bölümüne bakın. Çevrenin Korunması Ayrı toplama. Bu işaretlenmiş simgeyle ürün ve piller normal evsel atıklarla birlikte çöpe atılmamalıdır. Bazı malzemeleri içeren ürün ve piller geri dönüştürülebilir veya geri kazanılabilir, bu da bazı hammaddeler için talebi azaltabilir. Lütfen elektrikli ürünleri ve pilleri yerel yasal mevzuata uygun şekilde geri dönüşüme tabi tutun. Daha ayrıntılı bilgiler www.2helpU.com adresinde mevcuttur. Şarj Edilebilir Aküler Bu uzun ömürlü akü, daha önce kolayca yapılan işlerde yeterince güç üretemeyecek duruma geldiğinde şarj edilmelidir. Teknik ömürlerinin sonunda, aküleri çevremize gerekli özeni göstererek atın: • Aküyü bitene kadar aleti çalıştırın, sonra aletten çıkartın. • Lityum İyon hücreler geri dönüştürülebilir. Bunları yetkili servise veya yerel toplama merkezine teslim edin. Toplanan aküler geri dönüştürülecek veya uygun şekilde atılacaktır. Makara Takımının Değiştirilmesi (Şek. A, N) 1. Mil plakası içindeki delik 31 , motor gövdesindeki çentik 32 ile aynı hizaya gelene kadar makara yuvasını 10 döndürün. Milin dönmesini önlemek için, çentikten ve delikten bir tornavida sokun. 2. Makara tutucusu kapağını 29 saat yönünde çevirerek makara yuvasını sökün ve çıkartın. NOT: Makara yuvasını, makara yuvasını 10 çevirerek çıkarmaya çalışmayın. 3. Yeni bir makara takmadan önce mil plakasını 34 çıkartın. Motor yuvası ve mil plakasındaki kir ve çim kalıntılarını temizleyin. 4. Mil plakasını 34 mil 33 üzerine, mil üzerindeki çift D şekilli tespit somunu mil plakasının tabanında oturacak şekilde takın. 131 Ελληνικά ΧΟΡΤΟΚΟΠΤΙΚΟ ΝΗΜΑΤΟΣ DCMST561 Συγχαρητήρια! Επιλέξατε ένα εργαλείο DeWALT. Τα έτη εμπειρίας, η σχολαστική ανάπτυξη προϊόντων και η καινοτομία έχουν καταστήσει την DeWALT έναν από τους πιο αξιόπιστους συνεργάτες στον τομέα των επαγγελματικών ηλεκτρικών εργαλείων. Τεχνικά δεδομένα Τάση Τύπος Τύπος μπαταρίας Ισχύς εξόδου VDC W Σ.α.λ. Μέγεθος διαδρόμου κοπής Διάδρομος Βάρος (χωρίς πακέτο μπαταρίας) mm cm kg DCMST561 18 1 Ιόντων λιθίου 400 0–4600/ 0–6000 360 36 3,6 Τιμές θορύβου και κραδασμών (διανυσματικό άθροισμα σε τρεις άξονες) σύμφωνα με το EN50636‑2‑91:2014 dB(A) 79,5 LPA (στάθμη ηχητικής πίεσης εκπομπών) dB(A) 93 LWA (στάθμη ηχητικής ισχύος) K (αβεβαιότητα αναφερόμενης στάθμης ήχου) dB(A) 3 Τιμή εκπομπών κραδασμών ah = Αβεβαιότητα K = m/s2 m/s2 3,5 1,5 Το επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου που αναφέρεται στο παρόν δελτίο πληροφοριών έχει μετρηθεί σύμφωνα με τυποποιημένη διαδικασία δοκιμής που αναφέρεται στο πρότυπο EN50636‑2‑100 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση ενός εργαλείου με άλλο. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης σε κραδασμούς. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το αναφερόμενο επίπεδο εκπομπής κραδασμών και/ή θορύβου αντιστοιχεί στις βασικές εφαρμογές του εργαλείου. Ωστόσο, αν το εργαλείο χρησιμοποιηθεί για διαφορετικές εφαρμογές, με διαφορετικά αξεσουάρ ή αν δεν συντηρείται κανονικά, η εκπομπή κραδασμών και/ή θορύβου μπορεί να διαφέρει. Αυτό ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης στη συνολική διάρκεια του χρόνου λειτουργίας. Μια εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς και/ή θόρυβο θα πρέπει να λαμβάνει υπόψη και τους χρόνους που το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί αλλά στην πραγματικότητα δεν εκτελεί εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης για τη συνολική περίοδο εργασίας.  132 Προσδιορίστε πρόσθετα μέτρα ασφαλείας για προστασία του χειριστή από τις επιπτώσεις των κραδασμών και/ή του θορύβου, όπως: συντήρηση του εργαλείου και των αξεσουάρ, διατήρηση των χεριών θερμών (αφορά τους κραδασμούς), οργάνωση των σχημάτων εργασίας. Δήλωση συμμόρφωσης ΕΚ Οδηγία σχετικά με τα μηχανήματα Χορτοκοπτικο νηματος DCMST561 Η DeWALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που περιγράφονται στα Τεχνικά χαρακτηριστικά είναι σε συμμόρφωση με: 2006/42/ΕΚ, EN60335-1-2012+A13:2017, EN50636‑2‑91:2014. 2000/14/ΕΚ, Μηχανή ξακρίσματος χλοοτάπητα, L ≤ 50 cm, Παράρτημα VI DEKRA Certification B.V. Meander 1051 / P.O. Box 5185 6825 MJ ARNHEM / 6802 ED ARNHEM, Netherlands (Ολλανδία) Αναγνωριστικός αριθμός κοινοποιημένου φορέα: 0344 Στάθμη ηχητικής ισχύος σύμφωνα με 2000/14/EΚ (Άρθρο 12, Παράρτημα III, L ≤ 50 cm =): LWA (μετρηθείσα ηχητική ισχύς) 93 dB(A) αβεβαιότητα (K) = 3 dB(A) LWA (εγγυημένη ηχητική ισχύς) 96 dB(A) Αυτά τα προϊόντα συμμορφώνονται επίσης με την Οδηγία 2014/30/ΕΕ και 2011/65/ΕΕ. Για περισσότερες πληροφορίες επικοινωνήστε με τη DeWALT στη διεύθυνση που ακολουθεί ή ανατρέξτε στην πίσω πλευρά του εγχειριδίου. Ο υπογράφων είναι υπεύθυνος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου και κάνει αυτή τη δήλωση για λογαριασμό της DeWALT. Markus Rompel Αντιπρόεδρος Τεχνικής διεύθυνσης, PTE-Europe DeWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Germany (Γερμανία) 11.07.2019 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης. Ορισμοί: Οδηγίες ασφαλείας Οι παρακάτω ορισμοί περιγράφουν το επίπεδο σοβαρότητας για κάθε προειδοποιητική λέξη. Παρακαλούμε διαβάστε το εγχειρίδιο και δώστε προσοχή σε αυτά τα σύμβολα. Ελληνικά Μπαταρίες Αρ. κατ. VDC Ah DCB546 DCB547 DCB548 DCB181 DCB182 DCB183/B DCB184/B DCB185 DCB187 DCB189 18/54 18/54 18/54 18 18 18 18 18 18 18 6,0/2,0 9,0/3,0 12,0/4,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3 3,0 4,0 Φορτιστές/Χρόνοι φόρτισης (λεπτά) Βάρος (kg) DCB104 1,05 1,46 1,44 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35 0,54 0,54 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 DCB107 DCB112 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119 270 420 540 70 185 90 240 60 140 185 170 270 350 45 120 60 150 40 90 120 140 220 300 35 100 50 120 30 70 100 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 60 75* 120 22 60/40** 30 75/50** 22 45 60 90 135* 180 22 60 30 75 22 45 60 X X X 45 120 60 150 X 90 120 *Κωδικός ημερομηνίας 201811475B ή μεταγενέστερος **Κωδικός ημερομηνίας 201536 ή μεταγενέστερος    ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Υποδεικνύει μια επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, θα μπορούσε να προκαλέσει θάνατο ή σοβαρό τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Υποδεικνύει μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό μικρής ή μέτριας σοβαρότητας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υποδεικνύει μια πρακτική που δεν έχει σχέση με προσωπικό τραυματισμό και η οποία, εάν δεν αποφευχθεί, ενδέχεται να προκαλέσει υλική ζημιά.    Υποδηλώνει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Υποδηλώνει κίνδυνο πυρκαγιάς. Οδηγίες ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση συσκευών που τροφοδοτούνται με ηλεκτρικό ρεύμα δικτύου, θα πρέπει να λαμβάνονται πάντα οι βασικές προφυλάξεις ασφαλείας, συμπεριλαμβανομένων και των παρακάτω, για τον περιορισμό του κινδύνου πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού και υλικών ζημιών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά τη χρήση του μηχανήματος, πρέπει να τηρούνται οι κανόνες ασφαλείας. Για τη δική σας ασφάλεια και των παρευρισκομένων, διαβάστε αυτές τις οδηγίες πριν να χρησιμοποιήσετε το εργαλείο. Φυλάξτε τις οδηγίες σε ασφαλές μέρος για μεταγενέστερη χρήση. Διαβάστε προσεκτικά όλο το περιεχόμενο αυτού του εγχειριδίου πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή. Η προοριζόμενη χρήση περιγράφεται σε αυτό το εγχειρίδιο. Τόσο η χρήση εξαρτημάτων ή προσαρτημάτων όσο και η πραγματοποίηση εργασιών με τη συσκευή, που δε συνιστώνται σε αυτό το εγχειρίδιο οδηγιών εγκυμονούν κίνδυνο τραυματισμού. Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο για μελλοντική αναφορά.  • • • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΟ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ Ασφαλείς πρακτικές χειρισμού Εκπαίδευση α) Διαβάστε τις οδηγίες προσεκτικά. Εξοικειωθείτε με τα χειριστήρια και τη σωστή χρήση του μηχανήματος. β) Μην αφήνετε ποτέ μικρά παιδιά ή άτομα που δεν γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιήσουν το μηχάνημα. Τοπικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίζουν την ηλικία του χειριστή. γ) Έχετε υπόψη σας ότι ο χειριστής ή ο χρήστης είναι πάντα υπεύθυνος για ατυχήματα ή κινδύνους που προκαλούνται σε τρίτους ή την ιδιοκτησία τους. Προετοιμασία α) Πριν τη χρήση, πάντα να επιθεωρείτε οπτικά το μηχάνημα για προστατευτικά ή θωρακίσεις που έχουν υποστεί ζημιά, λείπουν ή είναι τοποθετημένα με λάθος τρόπο. β) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα όταν υπάρχουν κοντά άνθρωποι και ιδιαίτερα παιδιά, ή κατοικίδια. Λειτουργία α) Φοράτε πάντα προστασία ματιών και στιβαρά παπούτσια όταν χρησιμοποιείτε το μηχάνημα. β) Αποφεύγετε να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε κακές καιρικές συνθήκες, ειδικά όταν υπάρχει κίνδυνος ηλεκτρικών φαινομένων. γ) Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο στο φως της ημέρας ή σε καλό τεχνητό φωτισμό. δ) Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το μηχάνημα με ελαττωματικά προστατευτικά ή θωρακίσεις, ή χωρίς τα προστατευτικά ή θωρακίσεις στη θέση τους. ε) Ενεργοποιείτε το μοτέρ μόνο όταν χέρια και πόδια βρίσκονται μακριά από το μέσο κοπής. 133 Ελληνικά ζ) Μην τεντώνεστε υπερβολικά, διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας, και να είστε πάντα βέβαιοι για τη στήριξη στα πόδια σας σε έδαφος με κλίση. Πάντα να περπατάτε, ποτέ μην τρέχετε. η) Πάντα αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος (δηλ. αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου, αφαιρείτε τη διάταξη απενεργοποίησης ή την αφαιρούμενη μπαταρία) • όταν αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επιτήρηση, • πριν καθαρίσετε απόφραξη, • πριν ελέγξετε, καθαρίσετε, ή εργαστείτε στο μηχάνημα, • αφού χτυπήσετε ξένο αντικείμενο, • οποτεδήποτε το μηχάνημα αρχίσει να δονείται με μη φυσιολογικό τρόπο. θ) Κρατάτε χέρια και πόδια μακριά από το μέσο κοπής για να τα προφυλάξετε από τραυματισμό. ι) Εξασφαλίζετε πάντοτε ότι τα ανοίγματα εξαερισμού διατηρούνται καθαρά από υπολείμματα. Συντήρηση και αποθήκευση α) Αποσυνδέετε το μηχάνημα από την πηγή ρεύματος (δηλ. αποσυνδέστε το φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου, αφαιρείτε τη διάταξη απενεργοποίησης ή την αφαιρούμενη μπαταρία) πριν διενεργήσετε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού. β) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά και αξεσουάρ που συνιστά ο κατασκευαστής. γ) Να ελέγχετε και να συντηρείτε τακτικά το μηχάνημα. Να επισκευάζετε το μηχάνημα μόνο σε εξουσιοδοτημένο επισκευαστή. δ) Όταν δεν το χρησιμοποιείτε, φυλάσσετε το μηχάνημα μακριά από παιδιά. Πρόσθετες οδηγίες ασφαλείας για Χορτοκοπτικά  • • • • • • • 134 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα εξαρτήματα κοπής συνεχίζουν να περιστρέφονται και μετά την απενεργοποίηση του μοτέρ. Φοράτε μακρύ παντελόνι για να προστατεύετε τα πόδια σας. Πριν τη χρήση της συσκευής να ελέγχετε ότι η διαδρομή κοπής είναι απαλλαγμένη από κλαδιά, πέτρες, σύρματα και άλλα εμπόδια. Χρησιμοποιείτε τη συσκευή μόνο σε κατακόρυφη θέση, με το νήμα κοπής κοντά στο έδαφος. Ποτέ μην ενεργοποιήσετε τη συσκευή σε οποιαδήποτε άλλη θέση. Μετακινηθείτε αργά κατά τη χρήση της συσκευής. Έχετε υπόψη σας ότι το φρεσκοκομμένο γρασίδι είναι υγρό και ολισθηρό. Μην εργάζεστε σε απότομες κλίσεις. Σε εδάφη με κλίση, να εργάζεστε κατά το πλάτος της κλίσης, όχι προς τα πάνω και κάτω. Μην διασχίζετε ποτέ μονοπάτια ή δρόμους με χαλίκι με τη συσκευή σε λειτουργία. Μην αγγίζετε ποτέ το νήμα κοπής ενώ λειτουργεί η συσκευή. • • • • • • • • • • • • • • • • Μην αφήνετε κάτω τη συσκευή έως ότου το νήμα κοπής ακινητοποιηθεί τελείως. Χρησιμοποιείτε μόνο τον κατάλληλο τύπο νήματος κοπής. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ μεταλλικό νήμα κοπής ή πετονιά ψαρέματος. Προσέχετε να μην αγγίξετε ποτέ τη λεπίδα κοπής του νήματος. Κρατάτε πάντοτε τα χέρια και τα πόδια σας μακριά από το νήμα κοπής, ειδικά κατά την ενεργοποίηση του μοτέρ. Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και μετά από οποιαδήποτε πρόσκρουση, ελέγχετε για σημάδια φθοράς ή ζημιάς και επισκευάστε εάν είναι απαραίτητο. Προσέξτε να μην τραυματιστείτε από οποιαδήποτε συσκευή έχει τοποθετηθεί για την κοπή του νήματος. Μετά το τέντωμα νέου νήματος κοπής, πάντοτε επαναφέρετε το μηχάνημα στην κανονική του θέση λειτουργίας πριν το ενεργοποιήσετε. Όταν η συσκευή χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά είναι απαραίτητη η στενή επιτήρηση. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από νεαρά ή αδύναμα άτομα χωρίς επίβλεψη. Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται ως παιχνίδι. Να χρησιμοποιείται μόνο σε χώρο χωρίς υγρασία. Φροντίστε να μην βραχεί η συσκευή. Μη βυθίζετε τη συσκευή σε νερό. Μην ανοίγετε το περίβλημα του σώματος της συσκευής. Δεν υπάρχουν στο εσωτερικό της συσκευής εξαρτήματα που επιδέχονται επισκευή από το χρήστη Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε περιβάλλον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος. Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. Ασφάλεια τρίτων • • • Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εκτός αν σε αυτά έχει παρασχεθεί από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους επίβλεψη ή εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται για να εξασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. Όταν η συσκευή αποθηκεύεται ή μεταφέρεται μέσα σε όχημα, πρέπει να τοποθετείται στο χώρο αποσκευών ή να στερεώνεται ώστε να μη μετακινείται σε περίπτωση • • απότομων μεταβολών της ταχύτητας ή της κατεύθυνσης του οχήματος. Όταν δεν χρησιμοποιείται, η συσκευή πρέπει να φυλάσσεται σε στεγνό, καλά αεριζόμενο χώρο, μακριά από παιδιά. Τα παιδιά δεν πρέπει να έχουν πρόσβαση σε αποθηκευμένες συσκευές. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών ασφαλείας και την εφαρμογή διατάξεων ασφαλείας, ορισμένοι υπολειπόμενοι κίνδυνοι δεν μπορούν να αποφευχθούν. Αυτοί είναι: • Βλάβη της ακοής. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω εκτινασσόμενων σωματιδίων. • Κίνδυνος εγκαυμάτων λόγω της θέρμανσης των αξεσουάρ κατά τη λειτουργία. • Κίνδυνος σωματικής βλάβης λόγω παρατεταμένης χρήσης.    Φορτιστές Οι φορτιστές DeWALT δεν απαιτούν καμία ρύθμιση και έχουν σχεδιαστεί για να λειτουργούν όσο το δυνατόν πιο απλά. Ηλεκτρική ασφάλεια Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί βλάβη, πρέπει να αντικατασταθεί από ειδικά διαμορφωμένο καλώδιο που διατίθεται μέσω της υπηρεσίας εξυπηρέτησης της DeWALT. Χρήση προέκτασης Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, κατάλληλη για την είσοδο ρεύματος του φορτιστή σας (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). Το ελάχιστο μέγεθος του αγωγού είναι 1 mm2, ενώ το μέγιστο μήκος είναι 30 m. Όταν χρησιμοποιείτε καλώδιο σε ρολό, να ξετυλίγετε πάντοτε το καλώδιο εντελώς. • • • • • • Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο φορτιστή μπαταρίας ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ: Το παρόν εγχειρίδιο περιέχει σημαντικές οδηγίες ασφάλειας και λειτουργίας για συμβατούς φορτιστές μπαταριών (ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα). • Πριν χρησιμοποιήσετε το φορτιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και τις επισημάνσεις προσοχής πάνω στο φορτιστή, το πακέτο μπαταριών και το προϊόν όπου χρησιμοποιείται το πακέτο μπαταριών. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην επιτρέψετε να εισέλθει οποιοδήποτε υγρό μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να προκληθεί ηλεκτροπληξία. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη χρήση διάταξης προστασίας από ρεύμα διαρροής με διαβάθμιση έντασης ρεύματος διαρροής 30mA ή μικρότερη. ΠΡΟΣΟΧΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, φορτίζετε μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες DeWALT. Άλλοι τύποι μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας τραυματισμό και ζημιά. ΠΡΟΣΟΧΗ: Τα παιδιά θα πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη ώστε να διασφαλίζεται ότι δεν παίζουν με τη συσκευή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Υπό ορισμένες συνθήκες, με το φορτιστή συνδεδεμένο στην παροχή ρεύματος, οι εκτεθειμένες επαφές φόρτισης μέσα στο φορτιστή μπορεί να βραχυκυκλωθούν από ξένο υλικό. Τα ξένα υλικά με αγώγιμες ιδιότητες, όπως είναι, αλλά χωρίς περιορισμός σε αυτά, το σύρμα τριψίματος, το αλουμινόχαρτο ή οποιαδήποτε συσσώρευση μεταλλικών σωματιδίων, θα πρέπει να διατηρούνται μακριά από τις κοιλότητες των φορτιστών. Πάντα αποσυνδέετε το φορτιστή από την παροχή ρεύματος όταν δεν υπάρχει πακέτο μπαταριών στην κοιλότητα. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε να τον καθαρίσετε. ΜΗΝ επιχειρήσετε να φορτίσετε το πακέτο μπαταριών με οποιουσδήποτε φορτιστές άλλους από τους αναφερόμενους στο παρόν εγχειρίδιο. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών έχουν σχεδιαστεί ειδικά για να λειτουργούν μαζί. Αυτοί οι φορτιστές δεν προορίζονται για χρήσεις άλλες από φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών DeWALT. Οποιεσδήποτε άλλες χρήσεις μπορεί να προκαλέσουν κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ζημιάς στο φις και το καλώδιο. Να βεβαιώνεστε ότι το καλώδιο έχει διευθετηθεί έτσι ώστε να μην πατηθεί, να αποτελέσει αιτία παραπατήματος ή να υποβληθεί με άλλο τρόπο σε ζημιά ή καταπόνηση. Μη χρησιμοποιήσετε καλώδιο επέκτασης εκτός αν είναι απολύτως απαραίτητο. Η χρήση ακατάλληλου καλωδίου επέκτασης θα μπορούσε να επιφέρει κίνδυνο πυρκαγιάς και ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. Μην τοποθετείτε οποιοδήποτε αντικείμενο πάνω στο φορτιστή και μην τοποθετείτε το φορτιστή σε μαλακή επιφάνεια που θα μπορούσε να φράξει τα ανοίγματα αερισμού και να έχει ως αποτέλεσμα έντονη εσωτερική θέρμανση. Τοποθετείτε το φορτιστή μακριά από οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. Ο φορτιστής αερίζεται μέσω ανοιγμάτων στο πάνω και στο κάτω μέρος του περιβλήματος.  ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ Ο ηλεκτρικός κινητήρας έχει σχεδιαστεί για λειτουργία μόνο σε μία τάση. Ελέγχετε πάντοτε εάν η τάση της μπαταρίας ανταποκρίνεται στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα με τα δεδομένα. Επίσης, βεβαιωθείτε ότι η τάση του φορτιστή αντιστοιχεί στην τάση του ηλεκτρικού δικτύου. Ο φορτιστής της DeWALT διαθέτει διπλή μόνωση σύμφωνα με το πρότυπο EN60335. Κατά συνέπεια, δεν απαιτείται καλώδιο γείωσης. Ελληνικά • 135 Ελληνικά • • • • • • • Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν το καλώδιο ή το φις του έχει υποστεί ζημιά— φροντίστε να αντικατασταθούν άμεσα. Μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν έχει δεχτεί δυνατό χτύπημα, έχει πέσει ή αν έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε άλλο τρόπο. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην αποσυναρμολογήσετε το φορτιστή. Παραδώστε τον σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις όταν απαιτείται σέρβις ή επισκευή. Η λανθασμένη συναρμολόγηση μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα κίνδυνο ελαφράς ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς. Σε περίπτωση που το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί ζημιά, αυτό πρέπει να αντικατασταθεί άμεσα από τον κατασκευαστή, τον αντιπρόσωπό του για σέρβις ή άτομο με παρόμοια εξειδίκευση, ώστε να αποτραπεί οποιοσδήποτε κίνδυνος. Αποσυνδέστε το φορτιστή από την πρίζα πριν επιχειρήσετε οποιονδήποτε καθαρισμό. Έτσι θα μειωθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Με την αφαίρεση του πακέτου μπαταριών δεν μειώνεται αυτός ο κίνδυνος. ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 φορτιστές μαζί. Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε άλλη τάση. Αυτό δεν ισχύει για το φορτιστή οχήματος. Φόρτιση μιας μπαταρίας (Εικ. [Fig.] B) 1. Συνδέστε το φορτιστή σε κατάλληλη πρίζα πριν τοποθετήσετε το πακέτο μπαταρίας. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταρίας 12 μέσα στο φορτιστή και βεβαιωθείτε ότι το πακέτο μπαταρίας έχει τερματίσει πλήρως στην κανονική του θέση μέσα στο φορτιστή. Η κόκκινη λυχνία (φόρτισης) θα αναβοσβήνει επανειλημμένα υποδηλώνοντας ότι έχει αρχίσει η διαδικασία φόρτισης. 3. Η φόρτιση έχει ολοκληρωθεί όταν το κόκκινο φως είναι μόνιμα αναμμένο. Τότε το πακέτο μπαταρίας είναι πλήρως φορτισμένο και μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε άμεσα ή να το αφήσετε τοποθετημένο στο φορτιστή. Για να αφαιρέσετε το πακέτο μπαταρίας από το φορτιστή, πατήστε το κουμπί απασφάλισης της μπαταρίας 13 στο πακέτο μπαταρίας. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για να εξασφαλίσετε μέγιστη απόδοση και μέγιστη ωφέλιμη ζωή των πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, φορτίστε πλήρως το πακέτο μπαταρίας πριν την πρώτη χρήση. ενδεικτική λυχνία. Αφού η μπαταρία φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία, η κίτρινη λυχνία θα σβήσει και ο φορτιστής θα συνεχίσει τη διαδικασία φόρτισης. Ο/Οι συμβατός(-οί) φορτιστής(-ές) δεν θα φορτίσουν μια μπαταρία που παρουσιάζει βλάβη. Ο φορτιστής υποδεικνύει ότι η μπαταρία έχει βλάβη με το να μην ανάβει ενδεικτική λυχνία. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Αυτό θα μπορούσε να σημαίνει πρόβλημα με φορτιστή. Αν ο φορτιστής υποδηλώνει πρόβλημα, δώστε το φορτιστή και το πακέτο μπαταριών για έλεγχο σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Καθυστερηση θερμου/ψυχρου πακετου μπαταριας Αν ο φορτιστής ανιχνεύσει μπαταρία με υπερβολικά υψηλή ή χαμηλή θερμοκρασία, ξεκινά αυτόματα μια Καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταρίας, αναστέλλοντας τη φόρτιση έως ότου η μπαταρία έχει φθάσει σε κατάλληλη θερμοκρασία. Κατόπιν, ο φορτιστής αρχίζει αυτόματα τη φόρτιση του πακέτου. Αυτή η λειτουργία διασφαλίζει τη μέγιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας. ο μπαταρίας μη ανάβοντας λυχνία ή εμφανίζοντας ένα μοτίβο αναβοσβησίματος που αντιστοιχεί σε μήνυμα αντικαταστήστε το πακέτο μπαταρίας. Το πακέτο μπαταριών θα φορτίζεται σε αυτή τη μικρότερη ταχύτητα σε όλον τον κύκλο φόρτισης και δεν θα επιστρέψει στη μέγιστη ταχύτητα φόρτισης ακόμα και αν η μπαταρία θερμανθεί. Ο φορτιστής DCB118 είναι εξοπλισμένος με εσωτερικό ανεμιστήρα σχεδιασμένο να ψύχει το πακέτο μπαταρίας. Ο ανεμιστήρας θα ενεργοποιείται αυτόματα όταν χρειάζεται να ψυχθεί το πακέτο μπαταρίας. Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε το φορτιστή αν ο ανεμιστήρας δεν λειτουργεί σωστά ή αν είναι φραγμένες οι σχισμές αερισμού. Μην επιτρέψετε την είσοδο ξένων αντικειμένων στο εσωτερικό του φορτιστή. Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας Τα εργαλεία XR Li-Ion (λιθίου-ιόντων) έχουν σχεδιαστεί με Ηλεκτρονικό Σύστημα Προστασίας το οποίο προστατεύει τη μπαταρία από υπερφόρτωση, υπερθέρμανση ή βαθιά εκφόρτιση. Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου φορτιστεί πλήρως. Λειτουργία του φορτιστή Στερέωση στον τοίχο Ανατρέξτε στις παρακάτω ενδείξεις σχετικά με την κατάσταση φόρτισης του πακέτου μπαταρίας. Αυτοί οι φορτιστές έχουν σχεδιαστεί να μπορούν α στερεωθούν σε τοίχο ή να στέκονται όρθιοι πάνω σε τραπέζι ή επιφάνεια εργασίας. Αν πρόκειται να στερεωθεί σε τοίχο, τοποθετήστε το φορτιστή κοντά σε πρίζα ρεύματος και μακριά από γωνίες ή άλλα εμπόδια που μπορεί να εμποδίζουν τη ροή του αέρα. Χρησιμοποιήστε την πίσω πλευρά του φορτιστή ως πρότυπο για τον καθορισμό της θέσης των βιδών στερέωσης στον τοίχο. Στερεώστε το φορτιστή με ασφάλεια χρησιμοποιώντας βίδες γυψοσανίδας (αγοράζονται ξεχωριστά) μήκους τουλάχιστον 25,4 mm με κεφαλή βίδας διαμέτρου τουλάχιστον 7–9 mm, βιδωμένες σε ξύλο σε βέλτιστο βάθος με τρόπο ώστε κάθε βίδα να προεξέχει περίπου 5,5 mm Ευθυγραμμίστε τις εγκοπές στην Ενδείξεις φόρτισης φορτίζει πλήρως φορτισμένο καθυστέρηση θερμού/ψυχρού πακέτου μπαταριών* *Στη διάρκεια αυτής της διαδικασίας, η κόκκινη λυχνία θα συνεχίσει να αναβοσβήνει, αλλά θα είναι αναμμένη μια κίτρινη 136 Ελληνικά πίσω πλευρά του φορτιστή με τις βίδες που προεξέχουν και συμπλέξτε τις βίδες πλήρως μέσα στις εγκοπές. Οδηγιες καθαρισμου του φορτιστη  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Αποσυνδέετε το φορτιστή από την πρίζα ρεύματος AC πριν τον καθαρισμό. Οι ρύποι και το γράσο μπορούν να αφαιρεθούν από τις εξωτερικές επιφάνειες του φορτιστή με χρήση ενός πανιού ή μιας μαλακής, μη μεταλλικής βούρτσας. Μη χρησιμοποιείτε νερό ή οποιαδήποτε καθαριστικά διαλύματα. Ποτέ μην αφήσετε οποιοδήποτε υγρό να εισέλθει στο εργαλείο. Ποτέ μη βυθίσετε κανένα μέρος του εργαλείου σε υγρό. Μπαταρία Σημαντικές οδηγίες ασφαλείας για κάθε τύπο μπαταρίας Όταν παραγγέλνετε εφεδρικές μπαταρίες, φροντίστε να συμπεριλάβετε τον αριθμό καταλόγου και την τάση. Η μπαταρία δεν είναι πλήρως φορτισμένη όταν αφαιρείται από τη συσκευασία της. Προτού χρησιμοποιήσετε την μπαταρία και τον φορτιστή, διαβάστε τις παρακάτω πληροφορίες ασφαλείας. Στη συνέχεια, ακολουθήστε τις διαδικασίες φόρτισης που περιγράφονται. ΔΙΑΒΆΣΤΕ ΌΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΊΕΣ • • • • • • • Μη φορτίσετε ή χρησιμοποιήσετε μπαταρία σε εκρηκτική ατμόσφαιρα, όπως με παρουσία εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης. Η εισαγωγή ή αφαίρεση της μπαταρίας από το φορτιστή μπορεί να προκαλέσει ανάφλεξη της σκόνης ή των αναθυμιάσεων. Ποτέ μην αναγκάσετε το πακέτο μπαταριών να εισέλθει με τη βία στο φορτιστή. Μην τροποποιήσετε το πακέτο μπαταριών με οποιονδήποτε τρόπο για να ταιριάζει με μη συμβατό φορτιστή, γιατί το πακέτο μπαταριών μπορεί να σπάσει προκαλώντας σοβαρό τραυματισμό. Φορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο σε φορτιστές . ΜΗΝ πιτσιλίζετε ή βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά. Μην αποθηκεύετε ή χρησιμοποιείτε το εργαλείο και το πακέτο μπαταρίας σε θέσεις όπου η θερμοκρασία μπορεί να πέσει κάτω από τους 4 ˚C (34 ˚F) (όπως σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το χειμώνα) ή να υπερβεί τους 40 ˚C (104 ˚F) (όπως σε εξωτερικά παραπήγματα ή μεταλλικά κτίρια το καλοκαίρι). Μην αποτεφρώσετε την μπαταρία ακόμη και εάν έχει υποστεί σοβαρή ζημιά ή έχει φθαρεί εντελώς. Σε περίπτωση πυρκαγιάς, η μπαταρία μπορεί να εκραγεί. Κατά την καύση μπαταριών ιόντων λιθίου δημιουργούνται τοξικές αναθυμιάσεις και υλικά. Εάν το περιεχόμενο της μπαταρίας έρθει σε επαφή με το δέρμα, ξεπλύνετε αμέσως την περιοχή με ήπιο σαπούνι και νερό. Εάν το υγρό της μπαταρίας εισέλθει στα μάτια, ξεπλύνετε με άφθονο νερό επί 15 λεπτά ή έως ότου σταματήσει ο ερεθισμός. Εάν η ιατρική βοήθεια είναι απαραίτητη, ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας αποτελείται από ένα μίγμα υγρών οργανικών υδρογονανθράκων και αλάτων λιθίου. • Τα περιεχόμενα των κυψελών μιας ανοιχτής μπαταρίας μπορούν να προκαλέσουν ερεθισμό του αναπνευστικού συστήματος. Αναπνεύστε καθαρό αέρα. Εάν τα συμπτώματα επιμένουν, ζητήστε ιατρική βοήθεια. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος εγκαυμάτων. Το υγρό της μπαταρίας ενδέχεται να είναι εύφλεκτο εάν εκτεθεί σε σπινθήρα ή φλόγα. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην επιχειρήσετε να ανοίξετε το πακέτο μπαταριών για οποιονδήποτε λόγο. Αν το περίβλημα του πακέτου μπαταριών είναι ραγισμένο ή έχει υποστεί ζημιά, μην εισάγετε το πακέτο στο φορτιστή. Μη συνθλίψετε, ρίξετε κάτω ή προξενήσετε ζημιά στο πακέτο μπαταριών. Μη χρησιμοποιήσετε πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί ζημιά με οποιονδήποτε τρόπο (π.χ τρυπηθεί με καρφί, χτυπηθεί με σφυρί, πατηθεί). Μπορεί να προκληθεί ελαφρά ή θανατηφόρος ηλεκτροπληξία. Τα πακέτα μπαταριών που έχουν υποστεί ζημιά θα πρέπει να παραδίδονται στο κέντρο σέρβις για ανακύκλωση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην αποθηκεύετε ή μεταφέρετε το πακέτο μπαταρίας με τρόπο ώστε μεταλλικά αντικείμενα να μπορούν να έρθουν σε επαφή με εκτεθειμένους ακροδέκτες μπαταρίας. Για παράδειγμα, μην τοποθετείτε το πακέτο μπαταρίας μέσα σε ποδιές, τσέπες, εργαλειοθήκες, κουτιά μεταφοράς προϊόντων, συρτάρια κλπ. μαζί με μη στερεωμένα καρφιά, βίδες, κλειδιά κλπ. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν δεν χρησιμοποιείται το εργαλείο, τοποθετείτε το με την πλευρά του σε σταθερή επιφάνεια, όπου δεν θα αποτελέσει κίνδυνο λόγω παραπατήματος ή πτώσης. Ορισμένα εργαλεία με μεγάλα πακέτα μπαταριών μπορούν να στέκονται όρθια πάνω στο πακέτο μπαταριών αλλά μπορεί να πέσουν εύκολα αν σπρωχτούν.     Μεταφορά  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κίνδυνος πυρκαγιάς. Η μεταφορά μπαταριών μπορεί ενδεχομένως να γίνει αιτία πυρκαγιάς αν οι πόλοι της μπαταρίας έρθουν κατά λάθος σε επαφή με αγώγιμα υλικά. Κατά την μεταφορά μπαταριών να βεβαιώνεστε ότι οι πόλοι των μπαταριών είναι προστατευμένοι και καλά μονωμένοι από υλικά που θα μπορούσαν να έρθουν σε επαφή μαζί τους και να προκαλέσουν βραχυκύκλωμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου δεν πρέπει να τοποθετούνται σε παραδιδόμενες αποσκευές. Οι μπαταρίες συμμορφώνονται με όλους τους εφαρμόσιμους κανονισμούς μεταφορών προϊόντων, όπως αυτοί καθορίζονται από τα βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών (IATA), οι διεθνείς ναυτιλιακοί κανονισμοί περί επικίνδυνων αγαθών (IMDG) και η Ευρωπαϊκή συμφωνία για τις διεθνείς οδικές μεταφορές επικίνδυνων αγαθών (ADR). Τα στοιχεία και οι μπαταρίες λιθίου-ιόντων έχουν δοκιμαστεί σύμφωνα 137 Ελληνικά με το τμήμα 38,3 του Εγχειριδίου και κριτηρίων δοκιμών των συστάσεων των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων αγαθών. Στις περισσότερες περιπτώσεις, n μεταφορά πακέτου μπαταρίας δεν θα εμπίπτει στην ταξινόμηση ενός πλήρως ελεγχόμενου Επικίνδυνου υλικού Κλάσης 9. Γενικά, μόνο μεταφορές που περιέχουν μπαταρία λιθίου-ιόντων με ονομαστική τιμή ενέργειας μεγαλύτερη από 100 βατώρες (Wh) θα απαιτεί να γίνονται ως πλήρως ελεγχόμενα φορτία Κλάσης 9. Σε όλες τις μπαταρίες λιθίου-ιόντων, η ονομαστική τους τιμή σε βατώρες επισημαίνεται πάνω στη συσκευασία. Επιπλέον, λόγω κανονιστικών περιπλοκών, η δεν συνιστά τη μεταφορά δι’ αέρος ξεχωριστών πακέτων μπαταριών λιθίου-ιόντων, ανεξάρτητα από την ονομαστική τιμή βατωρών. Οι μεταφορές εργαλείων που περιέχουν μπαταρίες (συνδυασμένα κιτ) μπορούν να γίνουν δι’ αέρος ως εξαίρεση αν η ονομαστική τιμή σε βατώρες του πακέτου μπαταρίας δεν είναι μεγαλύτερη από 100 Wh. Ανεξάρτητα από το αν μια αποστολή θεωρείται εξαιρούμενη ή πλήρως ρυθμιζόμενη, αποτελεί ευθύνη του αποστολέα να λάβει υπόψη του τους πιο πρόσφατους κανονισμούς για τις απαιτήσεις συσκευασίας, σήμανσης και τεκμηρίωσης. Οι πληροφορίες που παρέχονται στην παρούσα ενότητα του εγχειριδίου, παρέχονται καλή τη πίστη και πιστεύεται ότι είναι ακριβείς κατά το χρόνο της σύνταξης του εγγράφου. Ωστόσο δεν παρέχεται καμία εγγύηση, ρητή ή συναγόμενη. Αποτελεί ευθύνη του αγοραστή να βεβαιωθεί ότι οι δραστηριότητές του συμμορφώνονται με τους εφαρμοστέους κανονισμούς. Μεταφορα της Μπαταριας FLEXVOLTTM Η μπαταρία DeWALT FLEXVOLT TM διαθέτει δύο καταστάσεις: Χρήσης και Μεταφοράς. Κατάσταση Χρήσης: Όταν η μπαταρία FLEXVOLT TM δεν έχει τοποθετηθεί σε προϊόν ή έχει τοποθετηθεί σε προϊόν DeWALT 18 V, θα λειτουργεί σαν μπαταρία 18 V. Όταν η μπαταρία FLEXVOLT TM έχει τοποθετηθεί σε προϊόν 54 V ή 108 V (δύο μπαταριών των 54 V), θα λειτουργεί σαν μπαταρία 54 V. Κατάσταση Μεταφοράς: Όταν έχει τοποθετηθεί το καπάκι στην μπαταρία FLEXVOLT TM, η μπαταρία είναι σε κατάσταση μεταφοράς. Φυλάξτε το καπάκι για την περίπτωση μεταφοράς. Όταν είναι σε κατάσταση Μεταφοράς, οι σειρές των κυψελών είναι ηλεκτρικά αποσυνδεδεμένες μέσα στο πακέτο μπαταρίας, με αποτέλεσμα να θεωρείται ως 3 μπαταρίες με χαμηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών (Wh) αντί για 1 μπαταρία με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Αυτή η αυξημένη ποσότητα των 3 μπαταριών με τη μειωμένη ονομαστική τιμή βατωρών μπορεί να κάνει εφικτή την εξαίρεση του πακέτου μπαταριών από ορισμένους κανονισμούς μεταφορών που επιβάλλονται στις μπαταρίες με υψηλότερη ονομαστική τιμή βατωρών. Για παράδειγμα, η τιμή Wh Παραδειγμα σημανσης χρησης και Μεταφοράς μπορεί να είναι μεταφορας στην ετικετα 3 x 36 Wh, που σημαίνει 3 μπαταρίες των 36 Wh η μία. Η τιμή Wh Χρήσης μπορεί να είναι 108 Wh (υπονοείται 1 μπαταρία). 138 Συστάσεις για την αποθήκευση 1. Το καλύτερο μέρος αποθήκευσης είναι ένα δροσερό και στεγνό μέρος, μακριά από το άμεσο ηλιακό φως και την υπερβολική ζέστη ή κρύο. Για βέλτιστη απόδοση και διάρκεια ζωής, αποθηκεύετε τις μπαταρίες σε θερμοκρασία δωματίου όταν δεν τις χρησιμοποιείτε. 2. Για μεγάλο χρόνο φύλαξης, για τα καλύτερα αποτελέσματα συνιστάται να αποθηκεύετε το πακέτο μπαταριών πλήρως φορτισμένο, σε δροσερό, ξηρό μέρος, εκτός του φορτιστή. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα πακέτα μπαταριών δεν θα πρέπει να αποθηκεύονται τελείως εκφορτισμένα. Το πακέτο μπαταριών θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί πριν τη χρήση. Ετικέτες στο φορτιστή και την μπαταρία Επιπλέον των εικονογραμμάτων που χρησιμοποιούνται στο εγχειρίδιο αυτό, οι ετικέτες πάνω στο φορτιστή και στο πακέτο μπαταριών μπορεί να δείχνουν τα εξής εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν από τη χρήση. Ανατρέξτε στα Tεχνικά δεδομένα για το χρόνο φόρτισης. Μην αγγίζετε με αγώγιμα αντικείμενα. Μη φορτίζετε κατεστραμμένες μπαταρίες. Να μην εκτίθεται σε νερό.  ροντίζετε για την άμεση αντικατάσταση τυχόν Φ ελαττωματικών καλωδίων.  φόρτιση να γίνεται μόνο σε θερμοκρασία από 4 °C Η έως 40 °C. Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.  ορτίζετε τα πακέτα μπαταριών μόνο με τους Φ προβλεπόμενους φορτιστές . Η φόρτιση πακέτων μπαταριών άλλων από τις προβλεπόμενες μπαταρίες με χρήση φορτιστή μπορεί να προκαλέσει έκρηξή τους ή άλλες επικίνδυνες καταστάσεις. Μην πετάτε το πακέτο μπαταριών σε φωτιά. ΧΡΗΣΗ (χωρίς καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 108 Wh (1 μπαταρία με 108 Wh). Ελληνικά ΜΕΤΑΦΟΡΑ (με ενσωματωμένο καπάκι μεταφοράς). Παράδειγμα: Η τιμή Wh είναι 3 x 36 Wh (3 μπαταρίες των 36 Wh). Τύπος μπαταριών Ηχητική ισχύς εγγυημένη σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ. Θeεh Κωδικου Ημερομηνιας (Εικ. A) Τα DCMST561 και λειτουργούν με πακέτο μπαταριών των 18 V. Αυτά τα πακέτα μπαταριών μπορούν να χρησιμοποιηθούν: DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187, DCB189, DCB546, DCB547, DCB548. Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στα Τεχνικά δεδομένα. Ο κωδικός ημερομηνίας 17 , ο οποίος περιλαμβάνει επίσης το έτος κατασκευής, είναι τυπωμένος επάνω στο περίβλημα. Παράδειγμα: 2019 XX XX Έτος κατασκευής Περιεχόμενα συσκευασίας Περιγραφή (Εικ. A) Η συσκευασία περιέχει: 1 Χορτοκοπτικό νήματος 1 Βοηθητική λαβή 1 Μπαταρία (DCB184-XJ) 1 Φορτιστή (DCB115-QW) 1 Εγχειρίδιο οδηγιών ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα μοντέλα N δεν συμπεριλαμβάνουν πακέτα μπαταρίας, φορτιστές και κουτιά μεταφοράς. Πακέτα μπαταρίας και φορτιστές δεν περιλαμβάνονται στα μοντέλα ΝT. Τα μοντέλα B περιλαμβάνουν πακέτα μπαταρίας Bluetooth®. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το λεκτικό σήμα και τα λογότυπα Bluetooth® είναι κατατεθέντα εμπορικά σήματα ιδιοκτησίας της Bluetooth®, SIG, Inc. και οποιαδήποτε χρήση τέτοιων σημάτων από την DeWALT είναι κατόπιν αδείας. Άλλα εμπορικά σήματα και εμπορικές ονομασίες ανήκουν στους αντίστοιχους ιδιοκτήτες τους. • Ελέγξτε για ζημιές στο εργαλείο, τα εξαρτήματα ή τα αξεσουάρ του, που μπορεί να προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά. • Αφιερώστε χρόνο για να διαβάσετε σχολαστικά και να κατανοήσετε αυτό το εγχειρίδιο πριν τη χρήση του προϊόντος. Σημάνσεις πάνω στο εργαλείο Στο εργαλείο εμφανίζονται τα εξής εικονογράμματα: Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών πριν τη χρήση. Φοράτε προστασία ακοής. Φοράτε προστασία ματιών. Μην εκθέτετε το εργαλείο στη βροχή ή σε υψηλή υγρασία και μην το αφήνετε στο ύπαιθρο όταν βρέχει. Απενεργοποιήστε το εργαλείο. Πριν πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση στο εργαλείο, αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο. Κρατάτε τους παρευρισκόμενους μακριά.  1 2 3 4 5 6 7 8 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην τροποποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή οποιοδήποτε μέρος του. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός. 9 Προστατευτικό Σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας 10 Περίβλημα καρουλιού Κουμπί ασφάλισης 11 Περίβλημα μπαταρίας Διακόπτης ρύθμισης 12 Πακέτο μπαταρίας ταχύτητας 13 Κουμπί απελευθέρωσης Βοηθητική λαβή μπαταρίας Περίβλημα μοτέρ 14 Λαβή Μοχλός ασφάλισης 15 Πάνω μπαστούνι Ασφάλιση μπαστουνιού 16 Κάτω μπαστούνι Κούμπωμα μπαστουνιού Προβλεπόμενη χρήση Αυτό το χορτοκοπτικό νήματος έχει σχεδιαστεί για επαγγελματικές εφαρμογές κοπής. Αυτό το προϊόν δεν είναι κοπτικό άκρων γκαζόν και δεν προορίζεται για χρήση σε εργασίες κοπής άκρων γκαζόν. ΜΗ χρησιμοποιείτε το προϊόν υπό υγρές συνθήκες ή με την παρουσία εύφλεκτων υγρών ή αερίων. ΜΗΝ αφήνετε παιδιά να έρθουν σε επαφή με το εργαλείο. Απαιτείται επίβλεψη όταν το εργαλείο το χρησιμοποιούν άπειροι χρήστες. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (περιλαμβανομένων παιδιών) που έχουν μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες, ή έλλειψη εμπειρίας, γνώσης ή δεξιοτήτων, εκτός αν τα άτομα αυτά επιβλέπονται από άτομο υπεύθυνο για την ασφάλειά τους. Τα παιδιά δεν πρέπει να μένουν ποτέ μόνα τους με αυτό το προϊόν. ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΚΑΙ ΡΥΘΜΊΣΕΙΣ  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΊΗΣΗ: Χρησιμοποιείτε μόνο σετ μπαταριών και φορτιστές της DeWALT.  139 Ελληνικά Εισαγωγή και αφαίρεση του πακέτου μπαταριών από το εργαλείο (εικ. B) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Για τα καλύτερα αποτελέσματα, να βεβαιώνεστε ότι το πακέτο μπαταριών 12 είναι πλήρως φορτισμένο. Για Να Τοποθετησετε Το Πακετο Μπαταριων Στη Λαβη Του Εργαλειου 1. Ευθυγραμμίστε το πακέτο μπαταριών 12 με τις ράγες μέσα στη λαβή του εργαλείου (εικ. B). 2. Σπρώξτε το μέσα στη λαβή ώσπου να τερματίσει πλήρως και να ασφαλίσει στο εργαλείο και βεβαιωθείτε ότι δεν θα απασφαλιστεί. Για να αφαιρεσετε το πακετο μπαταριων απο το εργαλειο 1. Πιέστε το κουμπί απελευθέρωσης 13 της μπαταρίας και τραβήξτε σταθερά το πακέτο μπαταριών έξω από τη λαβή του εργαλείου. 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου. Πακετα μπαταριων με δεικτη φορτιου (Εικ. B) Ορισμένα πακέτα μπαταριών DeWALT περιλαμβάνουν ένα δείκτη φορτίου. Αυτός αποτελείται από τρεις πράσινες λυχνίες LED που υποδηλώνουν το επίπεδο του φορτίου που απομένει στο πακέτο μπαταριών. Για να ενεργοποιήσετε το δείκτη φορτίου, πατήστε και κρατήστε πατημένο το κουμπί ? του δείκτη φορτίου. Θα ανάψει ένας συνδυασμός των τριών πράσινων λυχνιών LED που είναι ενδεικτικός του επιπέδου του φορτίου που απομένει. Όταν το επίπεδο του φορτίου στη μπαταρία είναι κάτω από το χρησιμοποιήσιμο όριο, ο δείκτης φορτίου δεν θα ανάψει και η μπαταρία θα χρειαστεί να επαναφορτιστεί. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο δείκτης φορτίου αποτελεί μόνο μια ένδειξη του φορτίου που έχει απομείνει στο πακέτο μπαταριών. Δεν δείχνει τη λειτουργικότητα του εργαλείου και υπόκειται σε μεταβολές βάσει των εξαρτημάτων του προϊόντος, της θερμοκρασίας και της εφαρμογής του τελικού χρήστη. Επέκταση και αναδίπλωση του μπαστουνιού (Εικ. A, C, P)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο ενώ είναι αναδιπλωμένο. Η μονάδα πρέπει να είναι πλήρως εκτεταμένη και το κούμπωμα του μπαστουνιού στερεωμένο πριν την εισαγωγή της μπαταρίας. Αφαιρέστε την μπαταρία πριν αναδιπλώσετε τη μονάδα. Αναδιπλώστε τη μονάδα πλήρως έως ότου ασφαλίσει στη θέση της. 1. Για να ασφαλίσετε το μπαστούνι σε ευθεία θέση χρήσης, πρώτα βεβαιωθείτε ότι έχει αφαιρεθεί η μπαταρία. Κατόπιν γυρίστε πάνω τον μοχλό ασφάλισης 6 περιστρέψτε την ασφάλιση μπαστουνιού 7 και τοποθετήστε το κούμπωμα του μπαστουνιού 8 πάνω από το νύχι κουμπώματος 20 . Περιστρέψτε την ασφάλιση μπαστουνιού 7 προς τα πίσω έως ότου ασφαλίσει καλά στη θέση της. Ελέγξτε τον μοχλό 140 ασφάλισης για να βεβαιωθείτε ότι έχει ασφαλίσει καλά στη θέση του. 2. Για να διπλώσετε το μπαστούνι για φύλαξη ή μεταφορά, πρώτα βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει αφαιρεθεί. Κατόπιν γυρίστε προς τα πάνω τον μοχλό ασφάλισης 6 , περιστρέψτε την ασφάλιση μπαστουνιού 7 προς τα εμπρός και ανυψώστε το κούμπωμα του μπαστουνιού 8 προς τα πάνω και πάνω από το νύχι κουμπώματος 20 . Αναδιπλώστε το μπαστούνι πλήρως έως ότου το προστατευτικό 9 ασφαλίστε καλά στη θέση του πάνω από το πίσω μέρος του περιβλήματος μπαταρίας 11 . Τοποθέτηση της βοηθητικής λαβής (Εικ. A, D) 1. Τοποθετήστε τη βοηθητική λαβή 4 πάνω στη βάση λαβής 23 ώστε το πάνω μπαστούνι του χορτοκοπτικού 15 να είναι ανάμεσά τους. 2. Συγκρατήστε τη βοηθητική λαβή στη θέση της και περάστε τα μπουλόνια λαβής 24 μέσα στη λαβή από το πάνω μέρος, βιδώνοντάς τα πάνω στη βάση της λαβής. 3. Σφίξτε τα μπουλόνια λαβής με το παρεχόμενο κλειδί Άλεν . Βεβαιωθείτε ότι λαβή έχει στερεωθεί καλά. Τοποθέτηση του προστατευτικού (Εικ. E, F)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ποτέ μην αφαιρέσετε το προστατευτικό. Θα μπορούσε να προκύψει ζημιά ή τραυματισμός. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΟΤΕ ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΧΩΡΙΣ ΤΟ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΟ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ. Το προστατευτικό πρέπει να είναι πάντα σωστά συνδεδεμένο πάνω στη συσκευή για να προστατεύει το χρήστη. 1. Εγκαταστήστε το προστατευτικό 9 στο περίβλημα μοτέρ 5 . 2. Χρησιμοποιώντας ένα σταυροκατσάβιδο, εισάγετε τις τέσσερις βίδες προστατευτικού 21 και σφίξτε τις καλά. ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ Οδηγίες χρήσης   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να τηρείτε πάντοτε τις οδηγίες ασφαλείας και τις ισχύουσες ρυθμίσεις. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο σοβαρού προσωπικού τραυματισμού, απενεργοποιείτε το εργαλείο και αποσυνδέετε την μπαταρία πριν από την πραγματοποίηση τυχόν ρυθμίσεων ή την τοποθέτηση/αφαίρεση προσαρτημάτων ή παρελκόμενων. Η τυχαία εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Κατάλληλη θέση χεριών (εικ. G)   ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, να χρησιμοποιείτε ΠΑΝΤΟΤΕ την κατάλληλη θέση των χεριών, όπως φαίνεται. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο προσωπικού τραυματισμού, ΠΑΝΤΟΤΕ να κρατάτε καλά το εργαλείο για να είστε προετοιμασμένοι σε περίπτωση ξαφνικής αντίδρασης. Ελληνικά Για τη σωστή τοποθέτηση των χεριών απαιτείται ένα χέρι στην κύρια λαβή 14 και ένα χέρι στη βοηθητική λαβή 4 . Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση του κοπτικού (Εικ. A) Για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή, πιέστε το κουμπί ασφάλισης 2 και κατόπιν πιέστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας 1 . Για να απενεργοποιήσετε τη συσκευή, ελευθερώστε τη σκανδάλη ρύθμισης ταχύτητας, καθώς και το κουμπί ασφάλισης. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να ασφαλίσετε τη σκανδάλη στη θέση ενεργοποίησης.  Διακόπτης ρύθμισης της ταχύτητας (Εικ. A) Αυτό το κοπτικό με νήμα σας δίνει την επιλογή να το χρησιμοποιείτε σε μια πιο αποδοτική ταχύτητα για την παράταση του χρόνου λειτουργίας για μεγαλύτερες εργασίες ή να αυξάνετε την ταχύτητα για κοπή υψηλών επιδόσεων. Για να αυξήσετε τον χρόνο λειτουργίας, πατήστε τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας 3 προς τα εμπρός προς τη βοηθητική λαβή 4 στη θέση "LO". Αυτή η λειτουργία ενδείκνυται καλύτερα για μεγαλύτερα έργα που χρειάζονται περισσότερο χρόνο να ολοκληρωθούν. Για να αυξήσετε την ταχύτητα του κοπτικού, τραβήξτε τον διακόπτη ρύθμισης ταχύτητας προς τα πίσω προς το περίβλημα μπαταρίας 11 στη θέση "HI". Αυτός ο τρόπος λειτουργίας είναι ο καλύτερος για κοπή σε πιο πυκνά χόρτα και για εφαρμογές όπου απαιτείται υψηλότερος αριθμός στροφών. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Στον τρόπο λειτουργίας "HI", ο χρόνος λειτουργίας θα είναι μειωμένος σε σύγκριση με όταν το κοπτικό είναι στον τρόπο λειτουργίας "LO". Καθώς χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικό, το νήμα θα κονταίνει λόγω φθοράς. Κτυπήστε απαλά τη συσκευή στο έδαφος ενώ λειτουργεί σε κανονική ταχύτητα, και θα ανανεωθεί το νήμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Η επιμήκυνση του νήματος πέραν του διαδρόμου κοπής 360 mm θα έχει αρνητική επίδραση στην απόδοση, στον χρόνο λειτουργίας και στη διάρκεια ζωής του κοπτικού λόγω πιθανότητας πρόσκλησης ζημιάς στο μοτέρ. Αν το κάνετε αυτό μπορεί να ακυρωθεί η εγγύηση. Χρήσιμες συμβουλές για την κοπή • • • • • • • Χρησιμοποιείτε το άκρο του νήματος για την κοπή και μην αναγκάζετε την κεφαλή του νήματος να εισέρχεται σε γρασίδι που δεν έχει κοπεί. Οι φράκτες από συρματόπλεγμα ή πασσάλους προκαλούν πρόσθετη φθορά του νήματος, ακόμη και θραύση του. Οι τοίχοι από πέτρα και τούβλα, τα ρείθρα πεζοδρομίων και τα ξύλα μπορεί να προκαλέσουν ταχύτατη φθορά του νήματος. Μην επιτρέπετε στο καπάκι του καρουλιού να σύρεται στο έδαφος ή σε άλλες επιφάνειες. Όταν τα χόρτα έχουν μεγάλο μήκος κόβετε από το πάνω μέρος προς τα κάτω και μην υπερβαίνετε το ύψος των 300 mm. Διατηρείτε το χορτοκοπτικό με κλίση προς την περιοχή που κόβεται - αυτή είναι η καλύτερη περιοχή κοπής. Το χορτοκοπτικό κόβει καθώς κινείτε τη μονάδα από τα δεξιά προς τα αριστερά. Έτσι θα αποφεύγεται εκτίναξη υπολειμμάτων προς το χειριστή. Αποφεύγετε δένδρα και θάμνους. Ο φλοιός των δένδρων, τα ξύλινα σοβατεπί, τα ξύλινα πλευρικά καλύμματα τοίχων και οι πάσσαλοι φρακτών μπορούν εύκολα να υποστούν ζημιά από το νήμα. Κοπή (Εικ. H, I) ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ Διατηρήστε ελάχιστη απόσταση 610 mm ανάμεσα στο προστατευτικό και στα πόδια σας, όπως φαίνεται στην Εικόνα H. Με το κοπτικό σε λειτουργία, θέστε το υπό γωνία και μετακινήστε το από πλευρά σε πλευρά, όπως φαίνεται στην Εικόνα I. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διατηρείτε το περιστρεφόμενο νήμα κατά προσέγγιση παράλληλο με το έδαφος (με κλίση όχι μεγαλύτερη από 30 μοίρες). Αυτό το χορτοκοπτικό δεν είναι κοπτικό άκρων γκαζόν. ΜΗ ΓΕΡΝΕΤΕ το χορτοκοπτικό με τρόπο που το νήμα του θα περιστρέφεται σε ορθή γωνία ως προς το έδαφος. Τα εκτινασσόμενα υπολείμματα μπορούν να προκαλέσουν σοβαρό τραυματισμό. Το ηλεκτρικό σας εργαλείο DeWALT έχει σχεδιαστεί να λειτουργεί για μεγάλο χρονικό διάστημα με την ελάχιστη συντήρηση. Η συνεχής ικανοποιητική λειτουργία του εργαλείου εξαρτάται από τη σωστή φροντίδα και τον τακτικό καθαρισμό του. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. Ο φορτιστής και το πακέτο μπαταριών δεν επιδέχονται σέρβις.  Τροφοδοσία νήματος στο κοπτικό με μέθοδο κτυπήματος στο έδαφος Το χορτοκοπτικό σας χρησιμοποιεί νάιλον νήμα διαμέτρου 2,0 mm. Το νήμα κοπής θα φθείρεται ταχύτερα και θα χρειάζεται συχνότερη τροφοδοσία, εάν η κοπή γίνεται κατά μήκος πεζοδρομίων ή άλλων σκληρών επιφανειών ή εάν κόβονται μεγαλύτερα ζιζάνια.  Εργασίες συντήρησης (Εικ. J) • • Διατηρείτε καθαρά τα ανοίγματα εισαγωγής αέρα 30 για να αποφύγετε υπερθέρμανση (Εικ. J). Το νήμα του χορτοκοπτικού σας μπορεί να ξηρανθεί με την πάροδο του χρόνου. Για να διατηρείτε το νήμα σε τέλεια κατάσταση, φυλάσσετε το εφεδρικό νήμα μέσα σε μια πλαστική σακούλα που σφραγίζει, μαζί με μια κουταλιά σούπας νερό. 141 Ελληνικά • • Μπορείτε να καθαρίσετε τα πλαστικά εξαρτήματα χρησιμοποιώντας ένα ήπιο απορρυπαντικό και ένα ελαφρά υγρό πανί. Το κοπτικό νήματος στο άκρο του προστατευτικού μπορεί να στομώσει με την πάροδο του χρόνου. Συνιστάται να ακονίζετε περιοδικά τη λεπίδα χρησιμοποιώντας μια λίμα.Το κοπτικό νήματος στο άκρο του προστατευτικού μπορεί να στομώσει με την πάροδο του χρόνου. Συνιστάται περιοδικά να ακονίζετε τη λεπίδα χρησιμοποιώντας μια λίμα. Λίπανση Το ηλεκτρικό σας εργαλείο δεν απαιτεί επιπλέον λίπανση. Καθαρισμός  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την αφαίρεση ρύπων και σκόνης, χρησιμοποιήστε ξηρό αέρα κάθε φορά που διαπιστώνετε συγκέντρωση σκόνης εντός και γύρω από τις θυρίδες αερισμού. Όταν εκτελείτε αυτή τη διαδικασία, να φοράτε εγκεκριμένο προστατευτικό για τα μάτια και εγκεκριμένη μάσκα για τη σκόνη. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν να υποβαθμίσουν την ποιότητα των υλικών που χρησιμοποιούνται σε αυτά τα τμήματα. Χρησιμοποιείτε ένα πανί που έχει εμποτιστεί μόνο σε νερό και ήπιο σαπούνι. Μην επιτρέψετε ποτέ την εισροή τυχόν υγρών στο εσωτερικό του εργαλείου. Μη βυθίσετε ποτέ οποιοδήποτε τμήμα του εργαλείου σε υγρό.  Προαιρετικά παρελκόμενα  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Επειδή με το προϊόν αυτό δεν έχουν δοκιμαστεί άλλα παρελκόμενα εκτός από αυτά που διατίθενται από την DeWALT, η χρήση τυχόν τέτοιων παρελκόμενων με το εργαλείο αυτό μπορεί να είναι επικίνδυνη. Για να ελαττώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο παρελκόμενα που συνιστώνται από την DeWALT. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα κατάλληλα παρελκόμενα, συμβουλευτείτε τον αντιπρόσωπο με τον οποίο συνεργάζεστε.  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη συσκευή και αφαιρείτε την μπαταρία πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η χρήση οποιουδήποτε αξεσουάρ που δεν συνιστάται από την DeWALT για χρήση με αυτή τη συσκευή θα μπορούσε να είναι επικίνδυνη.  142  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιήσετε σε αυτό το κοπτικό καμία λεπίδα ή αξεσουάρ ή προσάρτημα εκτός από αυτά που συνιστά η DeWALT. Θα μπορούσε να προκύψει σοβαρός τραυματισμός ή ζημιά στο προϊόν. Χρησιμοποιείτε ανταλλακτικό νήμα DeWALT αρ. μοντέλου DWO1DT801 ή DWO1DT802. Όταν αντικαθιστάτε το νήμα, χρησιμοποιείτε μόνο νήμα διαμέτρου 2,0 mm (συνιστώνται οι αρ. μοντέλου DT20650 & DT20651). Με άλλα μεγέθη η απόδοση μπορεί να είναι υποβαθμισμένη και να προκληθεί ζημιά στο κοπτικό. Επαναφόρτωση του νήματος κοπής (Εικ. K–M)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για να μειώσετε τον κίνδυνο σοβαρού τραυματισμού, απενεργοποιείτε τη μονάδα και αφαιρείτε το πακέτο μπαταρίας πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις ή πριν αφαιρέσετε/ τοποθετήσετε προσαρτήματα ή αξεσουάρ, όταν αντικαθιστάτε το νήμα ή πριν από καθαρισμό. Τυχόν αθέλητη εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείτε μόνον ανταλλακτικά καρούλια και νήμα DeWALT . Η χρήση νήματος οποιουδήποτε άλλου κατασκευαστή μπορεί να μειώσει την απόδοση, να προκαλέσει ζημιά στο χορτοκοπτικό ή να προκαλέσει τραυματισμό. Το χορτοκοπτικό σας χρησιμοποιεί νήμα διαμέτρου 2,0 mm που έχει σπειροειδές σχήμα με λείες στρογγυλές πλευρές. Μη χρησιμοποιείτε νήματα άλλου μεγέθους. Αυτό μπορεί να υποβαθμίσει την απόδοση, να προκαλέσει ζημιά στη μονάδα, ή τραυματισμό. ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να αποτρέψετε βλάβη της συσκευής, αν το νήμα κοπής προεξέχει πέρα από τη λεπίδα κοπής, κόψτε το έτσι ώστε μόλις να φτάνει στη λεπίδα. Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικό νήμα DeWALT. 1. Αφαιρέστε την μπαταρία. 2. Κόψτε ένα μήκος νήματος 2,0 mm χορτοκοπτικού το πολύ 6 m. 3. Ευθυγραμμίστε τις οπές 26 του περιβλήματος καρουλιού με το βέλος 27 στο κάλυμμα 29 της λαβής του καρουλιού, όπως δείχνει η Εικόνα K. 4. Περάστε το ένα άκρο του νήματος του χορτοκοπτικού μέσα από μία οπή. Καθοδηγήστε το νήμα ώστε να περάσει από τη δεύτερη οπή και συνεχίστε να τραβάτε το νήμα μέσα από τις οπές έως ότου υπάρχει το ίδιο μήκος νήματος σε κάθε πλευρά του περιβλήματος καρουλιού, όπως δείχνει η Εικόνα L. 5. Με το ένα χέρι κρατήστε το καπάκι καρουλιού ώστε να μην κινείται. Χρησιμοποιώντας το άλλο χέρι σας, τυλίξτε το νήμα στο καρούλι περιστρέφοντας αριστερόστροφα το κάλυμμα λαβής του καρουλιού. Συνεχίστε την τύλιξη έως ότου παραμένουν 130 mm νήματος σε κάθε πλευρά του περιβλήματος καρουλιού.   Ελληνικά Αντικατάσταση συγκροτήματος καρουλιού (Εικ. A, N) 1. Περιστρέψτε το περίβλημα καρουλιού 10 έως ότου η οπή 31 στην πλάκα ατράκτου ευθυγραμμιστεί με την εγκοπή 32 στο περίβλημα. Περάστε ένα κατσαβίδι από την εγκοπή και κατόπιν στην οπή, για να εμποδίσετε την περιστροφή της ατράκτου. 2. Ξεβιδώστε και αφαιρέστε το περίβλημα καρουλιού περιστρέφοντας το κάλυμμα λαβής καρουλιού 29 δεξιόστροφα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Μην επιχειρήσετε να αφαιρέσετε το περίβλημα καρουλιού περιστρέφοντας το περίβλημα καρουλιού 10 . 3. Αφαιρέστε την πλάκα ατράκτου 34 πριν εγκαταστήσετε νέο καρούλι. Αφαιρέστε τυχόν βρωμιές και χόρτα από το περίβλημα του μοτέρ και την πλάκα ατράκτου. 4. Εγκαταστήστε την πλάκα ατράκτου 34 πάνω στην άτρακτο 33 , έτσι ώστε το παξιμάδι συγκράτησης σχήματος διπλού D πάνω στην άτρακτο να εδράζει μέσα στη βάση της πλάκας ατράκτου. 5. Ευθυγραμμίστε την οπή της πλάκας ατράκτου και την εγκοπή, εισάγετε ένα κατσαβίδι πάλι μέσα στην οπή και βιδώστε το νέο περίβλημα καρουλιού με αριστερόστροφη περιστροφή. Σφίξτε καλά το νέο περίβλημα καρουλιού πάνω στην άτρακτο 33 . • • Εξαντλήστε τη μπαταρία λειτουργώντας το εργαλείο, κατόπιν αφαιρέστε την από το εργαλείο. Οι κυψέλες μπαταριών λιθίου-ιόντων είναι ανακυκλώσιμες. Παραδίδετέ τις στο κατάστημα αγοράς ή σε τοπικό σταθμό ανακύκλωσης. Τα συλλεγόμενα πακέτα μπαταριών θα ανακυκλώνονται ή θα απορρίπτονται με σωστό τρόπο. Αντικατάσταση του προστατευτικού (Εικ. O)  ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Σε καμία περίπτωση μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή χωρίς το προστατευτικό καλά σφιγμένο στη θέση του. 1. Αφαιρέστε τις τέσσερις βίδες προστατευτικού 21 . 2. Συνδέστε το νέο προστατευτικό όπως περιγράφεται στην ενότητα Τοποθέτηση του προστατευτικού. Αναδίπλωση για φύλαξη ή μεταφορά (Εικ. P) Το χορτοκοπτικό νήματος μπορεί να αναδιπλωθεί για φύλαξη ή μεταφορά. Για να θέσετε το χορτοκοπτικό νήματος στην αναδιπλωμένη θέση, ανατρέξτε στην ενότητα Επέκταση και αναδίπλωση του μπαστουνιού. Για την προστασία του περιβάλλοντος Χωριστή συλλογή. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες που επισημαίνονται με αυτό το σύμβολο δεν πρέπει να απορρίπτονται μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα. Τα προϊόντα και οι μπαταρίες περιέχουν υλικά που μπορούν να ανακτηθούν ή να ανακυκλωθούν ώστε να μειωθούν οι ανάγκες για πρώτες ύλες. Παρακαλούμε να ανακυκλώνετε τα ηλεκτρικά προϊόντα και τις μπαταρίες σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Περισσότερες πληροφορίες διατίθενται στον ιστότοπο www.2helpU.com. Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: 143 144 145 Belgique et Luxembourg België en Luxemburg DeWALT - Belgium BVBA Egide Walschaertsstraat 16 2800 Mechelen Tel: NL 32 15 47 37 63 Tel: FR 32 15 47 37 64 Fax: 32 15 47 37 99 www.dewalt.be [email protected] Danmark DeWALT (Stanley Black&Decker AS) Roskildevej 22 2620 Albertslund Tel: Fax: 70 20 15 10 70 22 49 10 www.dewalt.dk [email protected] Deutschland DeWALT Richard Klinger Str. 11 65510 Idstein Tel: Fax: 06126-21-0 06126-21-2770 www.dewalt.de [email protected] Ελλάς DeWALT (Ελλάς) Α.Ε. EΔΡΑ-ΓΡΑΦΕΙΑ : Στράβωνος 7 & Λ. Βουλιαγμένης, Γλυφάδα 166 74, Αθήνα SERVICE : Ημερος Τόπος 2 (Χάνι Αδάμ) – 193 00 Ασπρόπυργος Τηλ: Φαξ: 00302108981616 00302108983570 www.dewalt.gr [email protected] España DeWALT Ibérica, S.C.A. Parc de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Tel: Fax: 934 797 400 934 797 419 www.dewalt.es [email protected] France DeWALT (Stanley Black & Decker France SAS) 62 Chemin de la Bruyère CS 60105, 69574 DARDILLY Cedex Tel: Fax: 04 72 20 39 20 04 72 20 39 00 www.dewalt.fr [email protected] Schweiz Suisse Svizzera DeWALT In der Luberzen 42 8902 Urdorf Tel: Fax: 044 - 755 60 70 044 - 730 70 67 www.dewalt.ch [email protected] Ireland DeWALT Building 4500, Kinsale Road Cork Airport Business Park Cork, Ireland Tel: Fax: 00353-2781800 01278 1811 www.dewalt.ie [email protected] Italia DeWALT via Energypark 6 20871 Vimercate (MB), IT Tel: www.dewalt.it Fax: 800-014353 39 039-9590200 39 039-9590311 Nederlands DeWALT Netherlands BVPostbus 83, 6120 AB BORN Tel: Fax: 31 164 283 063 31 164 283 200 www.dewalt.nl Norge DeWALT Postboks 4613 0405 Oslo, Norge Tel: Fax: 45 25 13 00 45 25 08 00 www.dewalt.no [email protected] Österreich DeWALT Werkzeug Vertriebsges m.b.H Oberlaaerstrasse 248, A-1230 Wien Tel: Fax: 01 - 66116 - 0 01 - 66116 - 614 www.dewalt.at [email protected] Portugal DeWALT Ed. D Dinis, Quina da Fonte Rua dos Malhoes 2 2A 2º Esq. Oeiras e S. Juliao da Barra, paço de Arcos e Caxias 2770 071 Paço de Arcos Tel: Fax: +351 214667500 +351214667580 www.dewalt.pt [email protected] Suomi DeWALT PL47 00521 Helsinki, Suomi Puh: Faksi: 010 400 4333 0800 411 340 www.dewalt.fi [email protected] Sverige DeWALT BOX 94 43122 Mölndal Sverige Tel: Fax: 031 68 61 60 031 68 60 08 www.dewalt.se [email protected] Türkiye Sanayi ve Ticareet Bakanlığı tebliğince kullanim ömrü 7 yıldır. Tel: Stanley Black & Decker Turkey Alet Üretim San. Tic. Ltd.Şti. Faks: AND Kozyataği - İçerenköy Mah. Umut Sok. AND Ofis Sit. No: 10-12 / 82-83-84 Ataşehir/İstanbul, Türkiye +90 216 665 2900 +90 216 665 2901 www.dewalt.com.tr [email protected] United Kingdom DeWALT, 210 Bath Road; Slough, Berks SL1 3YD Tel: Fax: 01753-567055 01753-572112 www.dewalt.co.uk [email protected] Australia DeWALT 810 Whitehorse Road Box Hill VIC 3128 Australia Tel: Aust 1800 338 002 Tel: NZ 0800 339 258 www.dewalt.com.au www.dewalt.co.nz Middle East Africa DeWALT P.O. Box - 17164, Jebel Ali Free Zone (South), Dubai, UAE Tel: Fax: www.dewalt.ae [email protected] N748237 971 4 812 7400 971 4 2822765 11/19
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt DCMST561 Manual de usuario

Categoría
Podadoras de césped
Tipo
Manual de usuario