Invacare Stileo H171 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario

Este manual también es adecuado para

This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Ien
1 General
1.1 Images
Fig. 1 Fig. 2
Fig. 3
Invacare® Stileo
H171 / H172
en Suction grab bar
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
de Saugerhandgriff
Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
fr Poignée de maintien à ventouses
Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
it Barra di supporto a ventosa
Manuale d’uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
es Asa de sujeción con ventosa
Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
pt Manípulo de sucção
Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
nl Handgreep met zuignappen
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
sv Suggriphandtag
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
da Gribehåndtag med sugekop
Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . 15
no Sugekopphåndtak
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
fi Imukuppikahva
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.2Usoprevisto
Lasbarrasdesujeciónconventosasehandiseñadoparaapoyarel
movimientonaturalynoparasoportartodoelpesodelusuario.Están
pensadasparasuusoduranteperiodoscortosdetiempo,porejemplo
durantelosviajesocomosolucióntemporaltrasunaestanciaenel
hospital.Seprohíbecualquierotrouso.
1.3Contenidodelaentrega
Barradesujeciónconventosa
Manualdelusuario
1.4Garantía
Ofrecemoslagarantíadelfabricantedelproductoconformea
nuestrasCondicionesgeneralesyCondicionescomercialesenlos
distintospaíses.Lasreclamacionesrelativasalagarantíasolopueden
efectuarseatravésdeldistribuidorenelqueseadquirióelaparato.
1.5Estándaresynormativas
Lacalidadessumamenteimportanteparanuestraempresa;todoslos
procesossebasanenlasnormasISO9001eISO13485.
EsteproductollevalamarcaCEcorrespondiente,encumplimiento
conlaDirectivasobredispositivosmédicos93/42/CEEClase1.
Invacare®trabajacontinuamenteparagarantizarquesereduzcaal
mínimoelimpactomedioambientaldelaempresa,tantoanivellocal
comoglobal.Soloutilizamosmaterialesycomponentesquecumplen
conlasdirectivasREACH.
Paraobtenermásinformación,póngaseencontactoconInvacare®en
supaís(lasdireccionesdecontactoseincluyenenlacontraportada
deestemanual).
1.6Vidaútil
Lavidaútilprevistaparaesteproductoesdecincoaños,siempre
ycuandoseutiliceadiariodeacuerdoconlasinstruccionesde
seguridadyserespeteelusoprevisto,talycomoseindicaenel
presentemanual.Lavidaútilrealpuedevariarenfuncióndela
frecuenciaylaintensidaddeluso.
2Seguridad
2.1Informaciónsobreseguridad
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Ensuperficiesinadecuadas,esposiblequelabarrade
sujeciónconventosanoconsigalafuerzadesucción
necesariaycomoresultadoseseparerepentinamente
delasuperficie.
Utilicelabarradesujeciónconventosaúnicamenteen
superficieslisas,firmes,impermeablesynoporosas
queesténlimpias,secasyseanapruebadevapor.
Nocoloquenuncalabarradesujeciónconventosa
enunaunión(junta).
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Noutiliceelproductosiestádefectuoso.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Lafuerzaadhesivadelosazulejosydelosmaterialesde
superficiepodríaserinsuficientedebidoalenvejecimiento,
unainstalaciónincorrectaocomoresultadodeun
métododeconstrucciónenseco.Porestemotivo,la
superficiepreparadapodríadespegarsesiseaplicacargaa
labarradesujeciónconventosacolocadacorrectamente.
Compruebelaestabilidaddelasuperficiepreparada
antesdeutilizarlabarradesujeciónconventosapor
primeravez.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Lasdistintascondicionesambientalespuedenreducirla
fuerzadesucción.
Utiliceúnicamentelabarradesujeciónconventosa
atemperaturasinferioresalos40°Cyaunaaltitud
máximade1000msobreelniveldelmar.
Noexpongalabarradesujeciónconventosaalaluz
solardirectaduranteperiodosdetiempoprolongados.
Nocoloquenuncaunabarradesujeciónconventosa
enunaventana.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Lascargasexcesivasointermitentespuedenprovocar
unapérdidaespontáneadefuerzadesucción.
Antesdeusarlabarradesujeciónconventosa,
compruebelaidoneidadparaelusuarioyparasu
comportamientodeuso.
Lacargamáximaquesepuedeaplicaralabarrade
sujeciónconventosaes30kg.
2.2Etiquetasysímbolosenelproducto
Etiquetadeidentificación(Fig.1)
A
Marcadeconformidad
B
Númerodelote
C
Cargaseguramáxima
D
Leaelmanualdelusuario
E
Nombredelproducto
Etiquetadeadvertencia
Etiquetadeadvertenciaparausoseguro.
Consultelasindicacionesdepeligroenel
capítulo3.1Instalacióndelabarradesujeción
conventosa(Fig.3),página9
.
3Instalaciónyuso
3.1Instalacióndelabarradesujeciónconventosa
(Fig.3)
Labarradesujeciónconventosasepuedeinstalarensuperficies
cerradasylisas.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Unmontajeincorrectopuedeprovocarquelabarrade
sujeciónconventosasesuelterepentinamentedela
superficie.Lapantalladecomprobacióndelabarrade
sujeciónconventosapermitealusuariocomprobarsiestá
correctamentemontada(noesunapantalladevacío).
Antesdesuinstalación,compruebequelabarrade
sujeciónconventosanoestédeterioradanitenga
aceite,polvoosuciedad.
1.LiberelaspalancasdeplegadoA.
2.Mantengapresionadalabarradesujecióndesujeciónconventosa
deigualmodoconambasventosasBsobreunasuperficie
adecuada.
3.Cierrelaspalancasdeplegado.
1526478-C9
Invacare®Stileo
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
HaydospantallasCenlabarradesujeciónconventosa
queindicansilabarradesujeciónestáinstaladayes
estable.
Siunooambosindicadoressemuestranencolorrojo,
labarradesujeciónconventosanoestáinstaladacon
seguridadysedebevolveracolocar.
Asegúresedequelosindicadoresdelabarrade
sujeciónconventosasemuestranencolorverdeantes
deusarelproducto.
Presteatenciónalaetiquetadeadvertenciasobrelosindicadores:
Manodecolorrojo:noutilizarelproducto
cuandounooambosindicadoressemuestren
en"rojo".
Marcadeverificaciónverde:soloutilizar
elproductocuandoambosindicadoresse
muestrenen"verde".
3.2Usodelabarradesujeciónconventosa
Comolasiguienteinformaciónsobreseguridadnoincluyetodaslas
circunstanciasposibles,esresponsabilidaddelusuarioencadacaso
individualcomprobarantesdelusoquelabarradesujecióncon
ventosaesadecuadaparalaaplicaciónprevistayenlascondiciones
existentes.
¡ADVERTENCIA!
Riesgodecaída
Silabarradesujeciónconventosaseutilizaparaotro
finquenoseaelprevisto,porejemplocomoaccesorio
deportivopararealizarejerciciosdetipo“chin-ups”o
comoayudaparaescalada,podríasoltarsedeforma
imprevista.
Utilicelabarradesujeciónconventosaúnicamente
parasufinprevisto.
Noloutilicecomoequipodeportivo.
Noloutilicecomoayudaparaescalar.
1.Sujetelabarradesujeciónconventosaconunamanoyrealice
elmovimientoquedeseeconelcuerpo.
4Mantenimiento
4.1Mantenimientoyrevisiónperiódica
Siserespetanlasinstruccionesdelimpiezaydeseguridad,elproducto
noprecisaningúnmantenimiento.
¡ADVERTENCIA!
Antesdeutilizarloporprimeravez,limpieafondoel
producto.
Antesdecadauso,compruebequeelproductonoesté
dañadoyasegúresedequeestémontadodeforma
segura.
4.2Limpiezaydesinfección
¡IMPORTANTE!
Todoslosproductosdelimpiezaydesinfectantes
empleadosdebensereficaces,compatiblesentrey
debenprotegerlosmaterialesquevanalimpiar.Para
obtenermásinformaciónsobreladescontaminación
enentornossanitarios,consultelasdirectricesde"The
NationalInstituteforClinicalExcellence"sobreelcontrol
deinfeccionesenwww.nice.org.uk/CG139,asícomola
políticalocaldecontroldeinfecciones.
Limpieelproductoamano.
Noutiliceningúnagentedelimpiezaagresivo(valorde
pHpordebajode4,5oporencimade8,5)niabrasivo.
Temperaturadelimpiezamáxima30°C.
Elproductopuedelimpiarseydesinfectarseconproductos
disponiblescomercialmente.
1.Desinfecteelproductolimpiandotodaslassuperficiesaccesibles
condesinfectante.
4.3Reutilización
Elproductosepuedereutilizar.Elnúmerodevecesquesepuede
reutilizardependerádelafrecuenciaymodoconquesehayautilizado
elproducto.Antesdevolverautilizarlo,limpieydesinfecteel
productoafondo
(4.2Limpiezaydesinfección,página10
),compruebelasfunciones
deseguridady,siesnecesario,restablézcalas.
4.4Eliminación
Laeliminaciónyreciclajedelosdispositivosutilizadosydelos
embalajesdebencumplirconlanormativalegalaplicable.
IptI
1Geral
1.1Símbolosutilizadosnestemanualdeutilização
Nestemanualdeutilizaçãoasadvertênciasestãoassinaladascom
símbolos.Otítulojuntoaosímbolodeadvertênciaindicaonível
deperigo.
ADVERTÊNCIA
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaramorteou
lesõesgraves,casonãosejaevitada.
IMPORTANTE
Indicaumasituaçãoperigosaquepodelevaradanos,
casonãosejaevitada.
Sugestões,recomendaçõeseinformaçõesúteispara
assegurarumfuncionamentoeficienteesemproblemas.
Esteprodutoestáemconformidadecomadirectiva
93/42/CEEsobreprodutosmédicos.Adatade
lançamentodesteprodutoestáespecificadana
declaraçãodeconformidadedaCE.
Fabricante
1.2Utilizaçãoprevista
Osmanípulosdesucçãoforamconcebidosparasuportaremos
movimentosnaturaisenãoparasusteremopesocorporalcompleto
doutilizador.Destinam-seaumautilizaçãoduranteperíodosde
tempocurtos,porexemplo,duranteviagens,oucomoumasolução
temporáriaapósuminternamentohospitalar.Qualqueroutra
utilizaçãoestáinterdita.
1.3Materialincluídonaentrega
Manípulodesucção
Manualdeutilização
1.4Garantia
Facultamosumagarantiadefabricoparaoproduto,emconformidade
comosnossosTermoseCondiçõesGeraisdeCompranos
respectivospaíses.Asreclamaçõesdegarantiapodemser
realizadasatravésdofornecedoraoqualoaparelhofoiadquirido.
1.5Normaseregulamentos
Aqualidadeédamáximaimportânciaparaanossaempresa.Todosos
processosbaseiam-senasnormasISO9001eISO13485.
EsteprodutoapresentaamarcaCE,emconformidadecomaDiretiva
dosDispositivosMédicos93/42/CEEdeClasse1.
AInvacare®temempreendidoumesforçocontínuoparareduzirao
mínimooimpactolocaleglobaldaempresanoambiente.Apenas
utilizamosmateriaisecomponentesquecumpremadiretivaREACH.
101526478-C

Transcripción de documentos

Invacare® Stileo H171 / H172 en Suction grab bar User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 de Saugerhandgriff Gebrauchsanweisung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 fr Poignée de maintien à ventouses Manuel d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 it Barra di supporto a ventosa Manuale d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 es Asa de sujeción con ventosa Manual del usuario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 pt Manípulo de sucção Manual de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 nl Handgreep met zuignappen Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 sv Suggriphandtag Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 da Gribehåndtag med sugekop Brugsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 no Sugekopphåndtak Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 fi 1 General Imukuppikahva Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Ien 1.1 Images Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. 1.2 Uso previsto ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída Las distintas condiciones ambientales pueden reducir la fuerza de succión. – Utilice únicamente la barra de sujeción con ventosa a temperaturas inferiores a los 40 °C y a una altitud máxima de 1000 m sobre el nivel del mar. – No exponga la barra de sujeción con ventosa a la luz solar directa durante periodos de tiempo prolongados. – No coloque nunca una barra de sujeción con ventosa en una ventana. Las barras de sujeción con ventosa se han diseñado para apoyar el movimiento natural y no para soportar todo el peso del usuario. Están pensadas para su uso durante periodos cortos de tiempo, por ejemplo durante los viajes o como solución temporal tras una estancia en el hospital. Se prohíbe cualquier otro uso. 1.3 Contenido de la entrega • • Barra de sujeción con ventosa Manual del usuario 1.4 Garantía ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída Las cargas excesivas o intermitentes pueden provocar una pérdida espontánea de fuerza de succión. – Antes de usar la barra de sujeción con ventosa, compruebe la idoneidad para el usuario y para su comportamiento de uso. – La carga máxima que se puede aplicar a la barra de sujeción con ventosa es 30 kg. Ofrecemos la garantía del fabricante del producto conforme a nuestras Condiciones generales y Condiciones comerciales en los distintos países. Las reclamaciones relativas a la garantía solo pueden efectuarse a través del distribuidor en el que se adquirió el aparato. 1.5 Estándares y normativas La calidad es sumamente importante para nuestra empresa; todos los procesos se basan en las normas ISO 9001 e ISO 13485. Este producto lleva la marca CE correspondiente, en cumplimiento con la Directiva sobre dispositivos médicos 93/42/CEE Clase 1. Invacare® trabaja continuamente para garantizar que se reduzca al mínimo el impacto medioambiental de la empresa, tanto a nivel local como global. Solo utilizamos materiales y componentes que cumplen con las directivas REACH. Para obtener más información, póngase en contacto con Invacare® en su país (las direcciones de contacto se incluyen en la contraportada de este manual). 1.6 Vida útil La vida útil prevista para este producto es de cinco años, siempre y cuando se utilice a diario de acuerdo con las instrucciones de seguridad y se respete el uso previsto, tal y como se indica en el presente manual. La vida útil real puede variar en función de la frecuencia y la intensidad del uso. 2 Seguridad 2.1 Información sobre seguridad ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída En superficies inadecuadas, es posible que la barra de sujeción con ventosa no consiga la fuerza de succión necesaria y como resultado se separe repentinamente de la superficie. – Utilice la barra de sujeción con ventosa únicamente en superficies lisas, firmes, impermeables y no porosas que estén limpias, secas y sean a prueba de vapor. – No coloque nunca la barra de sujeción con ventosa en una unión (junta). 2.2 Etiquetas y símbolos en el producto Etiqueta de identificación (Fig. 1) A Marca de conformidad B Número de lote C Carga segura máxima D Lea el manual del usuario E Nombre del producto Etiqueta de advertencia Etiqueta de advertencia para uso seguro. Consulte las indicaciones de peligro en el capítulo 3.1 Instalación de la barra de sujeción con ventosa (Fig. 3), página 9 . 3 Instalación y uso 3.1 Instalación de la barra de sujeción con ventosa (Fig. 3) La barra de sujeción con ventosa se puede instalar en superficies cerradas y lisas. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída Un montaje incorrecto puede provocar que la barra de sujeción con ventosa se suelte repentinamente de la superficie. La pantalla de comprobación de la barra de sujeción con ventosa permite al usuario comprobar si está correctamente montada (no es una pantalla de vacío). – Antes de su instalación, compruebe que la barra de sujeción con ventosa no esté deteriorada ni tenga aceite, polvo o suciedad. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída – No utilice el producto si está defectuoso. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída La fuerza adhesiva de los azulejos y de los materiales de superficie podría ser insuficiente debido al envejecimiento, una instalación incorrecta o como resultado de un método de construcción en seco. Por este motivo, la superficie preparada podría despegarse si se aplica carga a la barra de sujeción con ventosa colocada correctamente. – Compruebe la estabilidad de la superficie preparada antes de utilizar la barra de sujeción con ventosa por primera vez. 1526478-C 1. 2. 3. Libere las palancas de plegado A. Mantenga presionada la barra de sujeción de sujeción con ventosa de igual modo con ambas ventosas B sobre una superficie adecuada. Cierre las palancas de plegado. 9 Invacare® Stileo ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída Hay dos pantallas C en la barra de sujeción con ventosa que indican si la barra de sujeción está instalada y es estable. – Si uno o ambos indicadores se muestran en color rojo, la barra de sujeción con ventosa no está instalada con seguridad y se debe volver a colocar. – Asegúrese de que los indicadores de la barra de sujeción con ventosa se muestran en color verde antes de usar el producto. Preste atención a la etiqueta de advertencia sobre los indicadores: Mano de color rojo: no utilizar el producto cuando uno o ambos indicadores se muestren en "rojo". Marca de verificación verde: solo utilizar el producto cuando ambos indicadores se muestren en "verde". El producto puede limpiarse y desinfectarse con productos disponibles comercialmente. 1. Desinfecte el producto limpiando todas las superficies accesibles con desinfectante. 4.3 Reutilización El producto se puede reutilizar. El número de veces que se puede reutilizar dependerá de la frecuencia y modo con que se haya utilizado el producto. Antes de volver a utilizarlo, limpie y desinfecte el producto a fondo (® 4.2 Limpieza y desinfección, página 10), compruebe las funciones de seguridad y, si es necesario, restablézcalas. 4.4 Eliminación La eliminación y reciclaje de los dispositivos utilizados y de los embalajes deben cumplir con la normativa legal aplicable. IptI 1 Geral 3.2 Uso de la barra de sujeción con ventosa 1.1 Símbolos utilizados neste manual de utilização Como la siguiente información sobre seguridad no incluye todas las circunstancias posibles, es responsabilidad del usuario en cada caso individual comprobar antes del uso que la barra de sujeción con ventosa es adecuada para la aplicación prevista y en las condiciones existentes. Neste manual de utilização as advertências estão assinaladas com símbolos. O título junto ao símbolo de advertência indica o nível de perigo. ADVERTÊNCIA Indica uma situação perigosa que pode levar a morte ou lesões graves, caso não seja evitada. ¡ADVERTENCIA! Riesgo de caída Si la barra de sujeción con ventosa se utiliza para otro fin que no sea el previsto, por ejemplo como accesorio deportivo para realizar ejercicios de tipo “chin-ups” o como ayuda para escalada, podría soltarse de forma imprevista. – Utilice la barra de sujeción con ventosa únicamente para su fin previsto. – No lo utilice como equipo deportivo. – No lo utilice como ayuda para escalar. 1. Sugestões, recomendações e informações úteis para assegurar um funcionamento eficiente e sem problemas. Este produto está em conformidade com a directiva 93/42/CEE sobre produtos médicos. A data de lançamento deste produto está especificada na declaração de conformidade da CE. Sujete la barra de sujeción con ventosa con una mano y realice el movimiento que desee con el cuerpo. 4 Mantenimiento 4.1 Mantenimiento y revisión periódica Si se respetan las instrucciones de limpieza y de seguridad, el producto no precisa ningún mantenimiento. ¡ADVERTENCIA! – Antes de utilizarlo por primera vez, limpie a fondo el producto. – Antes de cada uso, compruebe que el producto no esté dañado y asegúrese de que esté montado de forma segura. 4.2 Limpieza y desinfección ¡IMPORTANTE! Todos los productos de limpieza y desinfectantes empleados deben ser eficaces, compatibles entre sí y deben proteger los materiales que van a limpiar. Para obtener más información sobre la descontaminación en entornos sanitarios, consulte las directrices de "The National Institute for Clinical Excellence" sobre el control de infecciones en www.nice.org.uk/CG139, así como la política local de control de infecciones. – Limpie el producto a mano. – No utilice ningún agente de limpieza agresivo (valor de pH por debajo de 4,5 o por encima de 8,5) ni abrasivo. – Temperatura de limpieza máxima 30 °C. 10 IMPORTANTE Indica uma situação perigosa que pode levar a danos, caso não seja evitada. Fabricante 1.2 Utilização prevista Os manípulos de sucção foram concebidos para suportarem os movimentos naturais e não para susterem o peso corporal completo do utilizador. Destinam-se a uma utilização durante períodos de tempo curtos, por exemplo, durante viagens, ou como uma solução temporária após um internamento hospitalar. Qualquer outra utilização está interdita. 1.3 Material incluído na entrega • • Manípulo de sucção Manual de utilização 1.4 Garantia Facultamos uma garantia de fabrico para o produto, em conformidade com os nossos Termos e Condições Gerais de Compra nos respectivos países. As reclamações de garantia só podem ser realizadas através do fornecedor ao qual o aparelho foi adquirido. 1.5 Normas e regulamentos A qualidade é da máxima importância para a nossa empresa. Todos os processos baseiam-se nas normas ISO 9001 e ISO 13485. Este produto apresenta a marca CE, em conformidade com a Diretiva dos Dispositivos Médicos 93/42/CEE de Classe 1. A Invacare® tem empreendido um esforço contínuo para reduzir ao mínimo o impacto local e global da empresa no ambiente. Apenas utilizamos materiais e componentes que cumprem a diretiva REACH. 1526478-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Invacare Stileo H171 Manual de usuario

Tipo
Manual de usuario
Este manual también es adecuado para