Transcripción de documentos
EN
| English
DK
| Dansk
DE
| Deutsch
EL
| Ελληνικά
ES
| Español
FI
| Suomi
FR
| Français
IT
| Italiano
NL
| Nederlands
NO
| Norsk
PT
| Português
SV
| Svenska
TR
| Türkçe
AR
|
FA
|
ES | Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
, Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
, No conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador
para evitar situaciones de peligro.
, No utilice el aparato si el cable de red, el enchufe u otras piezas
están dañados.
, Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar
situaciones de peligro.
, Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
, No permita que los niños utilicen el aparato sin supervisión.
, No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
, Apague siempre el aparato girando el botón de control a la
posición 0.
, Apague el aparato antes de quitar cualquier accesorio.
, Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
, No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
enjuague bajo el grifo.
, No utilice nunca los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula)
para empujar los ingredientes por el orificio de entrada mientras el
aparato está funcionando. Sólo debe utilizar el empujador.
, Tenga mucho cuidado al manipular las cuchillas o los accesorios.
Preste especial atención al retirarlos del recipiente o de la jarra,
cuando vacíe éstos y durante su limpieza, ya que las cuchillas están
muy afiladas.
, Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un
objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora.
, Antes de quitar la tapa del recipiente o de la jarra, espere hasta que
las piezas móviles se paren.
, No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido específicamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
, No exceda el contenido máximo indicado en el recipiente o en la
jarra de la batidora.
, Consulte la tabla que aparece en este manual del usuario para
conocer los tiempos de procesado correctos.
, Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que
van a entrar en contacto con los alimentos.
, Nivel de ruido: Lc = 85 dB (A)
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día.
FI | Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
, Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
, Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, ettei aiheudu
vaaratilanteita.
, Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on
viallinen.
, Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
, Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
, Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
, Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
, Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon.
, Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat tarvikkeita.
, Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
, Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla.
, Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei
koskaan sormilla tai esimerkiksi kaapimella.
Αν τα τρόφιμα κολλήσουν στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του μπολ:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αφαιρέστε το καπάκι από το μπολ.
3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του
μπολ με μια σπάτουλα.
ES | Cuchillas - consejos y advertencias
Coloque siempre las cuchillas en el recipiente antes de empezar a
añadir los ingredientes.
-
Si va a picar cebolla, utilice la función turbo unas cuantas veces para
evitar picarla demasiado fina.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique
queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan
demasiado pueden empezar a derretirse y a formar grumos.
- El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.
- El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
Si la comida se pega a las cuchillas o al interior del recipiente:
1 Apague el aparato.
2 Quite la tapa del recipiente.
3 Retire los ingredientes de las cuchillas o de las paredes del
recipiente con una espátula.
FI | Terä - vihjeitä ja varoituksia
Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin:
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Poista kansi kulhon päältä.
3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.
FR | Lame : conseils et avertissements
Insérez toujours la lame dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients.
-
Si vous hachez des oignons, utilisez la fonction Pulse à plusieurs
reprises afin d’éviter que les oignons ne soient hachés trop
finement.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat car les ingrédients
deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des
grumeaux.
- La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de
30 à 60 secondes.
- La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures
du bol :
1 Éteignez l’appareil.
2 Retirez le couvercle du bol.
3 Détachez les ingrédients de la lame ou de la paroi du bol à l’aide
d’une spatule.
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
-
Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata.
Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.
- Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
- Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
18
IT | Lame - consigli e avvertenze
Inserite sempre le lame nel recipiente prima di aggiungere gli
ingredienti.
-
Se state tritando delle cipolle, usate alcune volte la funzione a
intermittenza per evitare di tritarle troppo finemente.
EN | Kneading accessory - tips and warnings
-
Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.
DK | Ælteindsats - tips og advarsler
-
Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
DE | Knethaken: Tipps und Warnhinweise
-
Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
EL | Εξάρτημα ζυμώματος - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
-
Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζυμώματος στο μπολ πριν
προσθέσετε τα υλικά.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
ES | Accesorio para amasar - consejos y advertencias
-
Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de
añadir los ingredientes.
El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
FR | Accessoire de pétrissage : conseils et
avertissements
-
IT | Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
-
Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
-
Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de
ingrediënten toevoegt.
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
NO | Elteutstyr – tips og advarsler
-
Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette
ingrediensene.
Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
PT | Batedor - sugestões e avisos
-
Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar
os ingredientes.
O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
SV | Knådningstillbehör – tips och varningar
-
22
Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di
aggiungere gli ingredienti.
Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
NL | Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
FI | Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
-
Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y
ajouter des ingrédients.
La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter
ingredienserna.
Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα
όταν κομματιάζετε (σκληρό) τυρί. Διαφορετικά το τυρί θερμαίνεται
πολύ, αρχίζει να λιώνει και σβολιάζει. Μην χρησιμοποιείτε το δίσκο
κοπής για να κομματιάσετε σοκολάτα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
λεπίδες κοπής (σελίδα 165)
ES | Accesorios para cortar y rallar - consejos y
advertencias
Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna
suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä (sivu 16).
FR | Disques : conseils et avertissements
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los
ingredientes por el orificio de entrada.
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir
introduit des ingrédients dans la cheminée de remplissage.
1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el
orificio de entrada.
2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del orificio de
entrada uniformemente.
- Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en
puré.
- Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,
vaciando el recipiente cada vez.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a
derretirse y a formar grumos. No utilice el accesorio para cortar en
tiras chocolate. Utilice sólo las cuchillas (página 16) para este fin.
1 Précoupez les grands aliments afin de pouvoir les introduire dans
la cheminée.
2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon
uniforme.
- Pour râper ou couper finement des ingrédients à consistance molle,
utilisez une vitesse lente afin d’éviter de les réduire en purée.
- Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud,
commencerait à fondre et à former des grumeaux. N’employez pas
le disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement la lame
(page 16) à cette fin.
FI | Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla
syöttösuppiloon.
1 Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat
syöttösuppiloon.
2 Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
- Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
26
-
IT | Dischi - consigli e avvertenze
Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti nell’apertura di inserimento.
1 Tagliate a pezzi gli ingredienti affinché siano delle giuste
dimensioni per l’apertura di inserimento.
2 Per ottenere risultati migliori, riempite uniformemente l’apertura
di inserimento.
- Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa, al fine di evitare che si riducano in purea.
EN | Emulsifying disc - tips and warnings
You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs, egg
whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with butter
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for
these jobs (see page 21).
-
Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from
grease when you whisk egg whites. The egg whites have to be at
room temperature.
Always clean the emulsifying disc after use.
DK | Piskeplade - tips og advarsler
Piskepladen kan anvendes til at piske flødeskum samt til piskning af æg,
æggehvider, budding, mayonnaise og let kagedej.
Brug ikke piskepladen til tilberedning af kagedej med smør, margarine
eller gærdej. Brug i stedet ælteindsatsen (se side 20).
-
Sørg for, at både skål og piskeplade er tørre og fri for fedt, når du
skal piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur.
Rengør altid piskepladen efter brug.
DE | Emulgierscheibe: Tipps und Warnhinweise
Die Emulgierscheibe eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für
Eischnee, Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig.
Verwenden Sie die Emulgierscheibe nicht zur Zubereitung von
Kuchenteig mit Butter oder Margarine oder zum Kneten von Teig.
Hierfür ist der Knethaken vorgesehen (siehe Seite 21).
-
30
Achten Sie darauf, dass Schüssel und Emulgierscheibe trocken und
vollkommen fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Das Eiweiß
sollte Zimmertemperatur haben.
Reinigen Sie die Emulgierscheibe stets sofort nach dem Gebrauch
EL | Εξάρτημα ανάμειξης - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα ανάμειξης για να
χτυπήσετε κρέμα, αυγά, ασπράδια αυγών, πουτίγκα στιγμής,
μαγιονέζα και μίγμα για παντεσπάνι.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ανάμειξης για να ετοιμάσετε
μίγμα για κέικ με βούτυρο ή μαργαρίνη ή για να ζυμώσετε ζύμη.
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα ζυμώματος για αυτές τις εργασίες
(δείτε σελίδα 21).
-
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το εξάρτημα ανάμειξης είναι
στεγνά και χωρίς λιπαρότητα όταν χτυπάτε ασπράδια αυγών.
Τα ασπράδια θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
Καθαρίζετε πάντα το εξάρτημα ανάμειξης μετά από κάθε χρήση
ES | Disco de emulsionar - consejos y advertencias
Puede utilizar el disco de emulsionar para montar nata, batir huevos y
claras, o preparar púdines, mayonesas y masas para tartas o bizcochos.
No utilice el disco de emulsionar para preparar masas para tartas y
bizcochos con mantequilla o margarina, ni tampoco para amasar. Para
estas tareas utilice el accesorio para amasar (consulte la página 21).
-
Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos
y no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de
huevo deben estar a temperatura ambiente.
Limpie siempre el disco de emulsionar después de usarlo.
FI | Emulgointilevy - vihjeitä ja varoituksia
Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia,
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja
täytekakkutaikinaa.
Älä käytä emulgointilevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin
vaivausosaa (katso sivu 21).
-
Schneiden Sie feste Zutaten vor der Verarbeitung in kleinere Stücke.
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in
mehreren kleinen Portionen nacheinander.
- Verwenden Sie zum Mixen von Suppen gekochte Zutaten.
- Wenn Sie heiße oder leicht schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch)
mixen, sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen, damit
der Inhalt nicht überläuft.
- Sind Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden, schalten Sie das Gerät
aus und rühren die Zutaten um; entnehmen Sie einen Teil des
Inhalts, um eine kleinere Menge zu verarbeiten, oder fügen Sie etwas
Flüssigkeit hinzu.
Wenn Zutaten innen am Mixbecher haften bleiben:
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
2 Öffnen Sie den Deckel, und entfernen Sie die Zutaten mit einem
Teigschaber von der Innenwand des Mixbechers.
3 Halten Sie den Teigschaber in einem sicheren Abstand von
ca. 2 cm vom Messer.
EL | Μπλέντερ - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Τοποθετείτε πάντα το δακτύλιο σφράγισης στις λεπίδες κοπής
πριν τις συνδέσετε στην κανάτα του μπλέντερ!
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί πάνω από δύο φορές
χωρίς διακοπή. Αφήστε τη να κρυώσει πριν συνεχίσετε την
επεξεργασία.
Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι ενώ περιστρέφονται οι λεπίδες
κοπής.
, Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ μόνο όταν η ράβδωση στην
κανάτα του μπλέντερ βρίσκεται ακριβώς απέναντι από το
αποτύπωμα στο μοτέρ.
- Για να προσθέσετε υγρά υλικά κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας, ρίξτε τα μέσα στην κανάτα του μπλέντερ από το
άνοιγμα στο καπάκι.
-
Κόψτε από πριν τα στερεά υλικά σε μικρότερα κομμάτια για να
τα επεξεργαστείτε.
- Αν έχετε μεγάλη ποσότητα υλικών, επεξεργαστείτε τα σε μικρές
παρτίδες αντί για μια μεγάλη.
- Χρησιμοποιείτε μαγειρεμένα υλικά όταν αναμιγνύετε στο
μπλέντερ μια σούπα.Αν δεν είστε ικανοποιημένοι από το
αποτέλεσμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ανακατέψτε τα
υλικά με μια σπάτουλα. Αφαιρέστε λίγο από το περιεχόμενο για
να επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα ή προσθέστε λίγο υγρό.
Αν τα υλικά κολλάνε στα τοιχώματα της κανάτας του μπλέντερ:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την
πρίζα.
2 Ανοίξτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να
αφαιρέσετε τα υλικά από τα τοιχώματα της κανάτας.
3 Κρατήστε την σπάτουλα σε ασφαλή απόσταση περίπου 2 εκ.
από τις λεπίδες κοπής.
ES | Batidora - consejos y advertencias
Coloque siempre la junta de sellado en la unidad de cuchillas antes de
colocar ésta en la jarra de la batidora.
No deje que el aparato funcione más de dos veces sin interrupción.
Deje que se enfríe antes de seguir procesando.
No abra nunca la tapa si las cuchillas están en movimiento.
, Bloqueo de seguridad incorporado: sólo puede utilizar la batidora
si el saliente de la jarra de la batidora está situado frente a la marca
de la unidad motora.
- Para añadir ingredientes líquidos durante el procesado, viértalos en
la jarra de la batidora a través del orificio de la tapa.
- Trocee los ingredientes sólidos antes de procesarlos.
- Si desea preparar una gran cantidad, procese los ingredientes en
pequeños lotes en vez de hacerlo de una sola vez.
- Utilice ingredientes cocidos para hacer un puré.
35
-
Cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma
(por ejemplo, la leche), no eche más de un litro en la jarra de la
batidora para evitar que se derrame.
- Si no está satisfecho con el resultado, apague el aparato y remueva
los ingredientes con una espátula, quite algo del contenido para
procesar una cantidad más pequeña, o añada un poco de líquido.
Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra batidora:
1 Apague el aparato y desenchúfelo.
2 Abra la tapa y utilice una espátula para separar los ingredientes de
las paredes de la jarra.
3 Mantenga la espátula a una distancia de seguridad aproximada de
2 cm de la cuchilla.
FI | Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia
Aseta tiiviste terään aina, ennen kuin kiinnität terän sekoitinkannuun.
Älä käytä laitetta yli kahta kertaa peräkkäin keskeytyksettä. Anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii.
, Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää tehosekoittimen
vain, kun tehosekoittimen kannussa oleva harjanne on tarkalleen
vastakkaisella puolella kuin rungossa oleva merkki.
- Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne
tehosekoittimen kannuun kannessa olevasta reiästä.
- Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen
laittamista.
- Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.
- Käytä keitettyjä aineksia, kun sekoitat keittoa.
- Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa,
laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto
ei kuohu kannun reunan yli.
- Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita
lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai
lisää nestettä.
36
Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään:
1 Katkaise laitteesta virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
2 Avaa kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla.
3 Älä vie lastaa kahta senttimetriä lähemmäksi terää.
FR | Bol mélangeur: conseils et avertissements
Veillez à toujours placer la bague d’étanchéité sur la lame avant de
fixer cette dernière au bol mélangeur.
Ne faites pas fonctionner l’appareil deux fois de suite sans
interruption. Laissez-le refroidir avant de poursuivre.
N’ouvrez jamais le couvercle lorsque la lame est en rotation.
, Verrou de sécurité intégré: utilisez le bol mélangeur uniquement
lorsque la languette de celui-ci coïncide avec le repère situé sur le
bloc moteur.
- Pour ajouter des ingrédients liquides en cours de préparation,
versez-les dans le bol mélangeur via l’orifice du couvercle.
- Précoupez les aliments solides en morceaux avant de les placer
dans le bol mélangeur.
- Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions.
- Utilisez des ingrédients cuits pour préparer de la soupe.
- Si vous préparez un liquide chaud susceptible de mousser (par ex.
lait), ne versez pas plus d’1 litre dans le bol mélangeur afin d’éviter
tout risque d’éclaboussure.
- Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, éteignez l’appareil et
mélangez les ingrédients à l’aide d’une spatule. Réduisez la quantité
d’ingrédients dans le bol et ajoutez un peu de liquide.
Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur:
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
2 Ouvrez le couvercle et utilisez une spatule pour enlever les
aliments des parois du bol mélangeur.
3 Veillez à maintenir la spatule à une distance d’environ 2 cm de la
lame.
EL | Μέρη και εξαρτήματα
To avoid damaged parts, never switch on the device when the
accessories are stored in the bowl.
ES | Almacenamiento
Para no dañar las piezas, no encienda nunca el aparato cuando los
accesorios estén almacenados en el recipiente.
FI | Säilytys
SV | Förvaring
Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom olika
delar då kan skadas.
TR | Saklama
Parçaların zarar görmesini engellemek için haznede aksesuarlar varken
cihazı kesinlikle açmayın.
| AR
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin
estät osien rikkoutumisen.
FR | Rangement
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les
accessoires sont rangés dans la bol.
IT | Come riporre l’apparecchio
Al fine di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.
NL | Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires zijn opgeborgen in de
kom om te voorkomen dat onderdelen worden beschadigd.
NO | Oppbevaring
Slå aldri på enheten når tilbehøret ligger i bollen. Da forhindrer du at
delene blir ødelagt
PT | Arrumação
Para evitar danificar peças, nunca ligue o aparelho quando os acessórios
estiverem guardados na taça
42
|
FA
-
Μπορείτε να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του μπολ της
κουζινομηχανής και της κανάτας του μπλέντερ γρήγορα και
εύκολα με το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας. Απλά προσθέστε
λίγο νερό και υγρό απορρυπαντικό μέσα στο λερωμένο
μπολ ή την κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια,
χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να
καθαρίσει το μπολ ή η κανάτα. Όταν πραγματοποιείτε πρόπλυση
του μπολ της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο, φροντίστε να
έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στο μπολ.
que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurezvous que la lame est fixée au bol.
IT | Pulizia
-
ES | Limpieza
-
Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de
limpiar la unidad motora.
Puede limpiar fácil y rápidamente el recipiente del robot y la
jarra de la batidora con el botón turbo. Eche un poco de agua y
detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y fije la tapa.
Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la jarra estén
limpios. Si limpia el recipiente del robot de cocina de esta forma,
asegúrese de que las cuchillas estén colocadas en el recipiente.
NL | Schoonmaken
-
FI | Puhdistaminen
-
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti
pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai
kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai
kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että
terä on kiinni kulhossa.
FR | Nettoyage
-
44
Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suffit
d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de
fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce
Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza potete prelavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del frullatore.
Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi
e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della funzione a
intermittenza fino a quando il recipiente o il vaso non sono prelavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi che la
lama sia montata.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en
een beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel.
Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is.
Als u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het
mes in de kom zijn bevestigd.
NO | Vaske
-
Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller
rengjør motorenheten.
Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og
hurtigmikserkannen med pulseringsknappen. Tilsett ganske enkelt
litt vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest
lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller
kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på
denne måten, må du passe på at kniven er satt i bollen.
EN | Environment
, Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an official collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
DK | Miljøhensyn
, Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet
på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet.
DE | Umweltschutz
, Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen.
EL | Περιβάλλον
, Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος
ES | Medio ambiente
, Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado.
De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente
FI | Ympäristöasiaa
, Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana,
vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat
vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
46
EN | Guarantee and service
If you need service or information or if you have a problem, please
visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips
Consumer Care Centre in your country (you find its phone number in
the worldwide guarantee leaflet). If there is no Consumer Care Centre
in your country, go to your local Philips dealer.
DK | Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte
“Worldwide Guarantee”-folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i
dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler.
DE | Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf,
besuchen Sie bitte die Philips Website www.philips.com oder setzen
Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung
(Telefonnummer siehe Garantieschrift). Sollte es in Ihrem Land kein
Service-Center geben, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler.
EL | Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε σέρβις ή πληροφορίες ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Κέντρο
Εξυπηρέτησης Καταναλωτών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπό σας της Philips.
ES | Garantía y servicio
Si necesita información o si tiene algún problema, visite la página Web
de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio
de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de
teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local
Philips.
FI | Guarantee and service
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin
verkkosivustoon osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin
kuluttajapalvelukeskuksesta (puhelinnumero on kansainvälisessä
takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteyttä
Philipsin jälleenmyyjään
FR | Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous
rencontrez un problème, rendez-vous sur le site Web de Philips à
l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs
Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone
correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe
pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous
auprès de votre revendeur Philips local.
IT | Garanzia e assistenza
Se avete bisogno di assistenza o informazioni o in caso di problemi,
visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure
contattate il Centro Assistenza Clienti Philips del vostro Paese (per
conoscere il numero di telefono consultate l’opuscolo della garanzia). Se
nel vostro Paese non esiste un Centro Assistenza Clienti, rivolgetevi al
vostro rivenditore Philips.
NL | Garantie en service
Als u service of informatie nodig hebt of als u een probleem hebt,
bezoek dan de Philips-website www.philips.nl, of neem contact
op met het Philips Consumer Care Centre in uw land (u vindt het
telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Consumer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
55
ES | Troubleshooting
Problema
Solución
El robot de
cocina no se
enciende.
Asegúrese de que todas las indicaciones de
montaje (de la tapa del recipiente, del recipiente,
de la jarra y de la unidad motora) se han seguido
correctamente.
El aparato
ha dejado de
funcionar de
repente.
Es posible que la tapa del recipiente se haya
abierto durante una tarea fuerte de procesado.
Cierre la tapa. El aparato comenzará a funcionar
de nuevo inmediatamente.
El motor
funciona, pero los
accesorios no.
Asegúrese de que el eje motor está colocado
correctamente (consulte el capítulo “Montaje/
desmontaje”).
FI | Vianmääritys
Ongelma
Ratkaisu
Monitoimikone ei
käynnisty.
Varmista, että kaikki kokoamismerkinnät
(kulhon kannessa, kulhossa, kannussa ja
rungossa) ovat samansuuntaiset.
Laitteen toiminta
keskeytyy odottamatta.
Kulhon kansi on saattanut irrota käytön
aikana. Sulje kansi. Laite käynnistyy
uudelleen.
Moottori toimii, mutta
lisäosat eivät.
Varmista, että akseli on koottu oikein (katso
kappale Kokoaminen/purkaminen).
FR | Dépannage
Problème
Solution
Impossible de mettre Veillez à aligner toutes les indications
le robot ménager en d’assemblage (sur le couvercle du bol, sur le
marche.
bol (mélangeur) et sur le bloc moteur).
58
Problème
Solution
L’appareil s’est arrêté Le couvercle du bol s’est peut-être
brusquement.
ouvert lors d’une opération difficile.
Fermez le couvercle. L’appareil redémarre
automatiquement.
Le moteur
fonctionne, mais pas
les accessoires.
Assurez-vous que la tige d’entraînement a
été installée correctement (voir le chapitre
« Assemblage/désassemblage »).
IT | Risoluzione dei guasti
Problema
Soluzione
Il robot non
funziona.
Accertatevi che le tacche di riferimento (sul
coperchio del recipiente, sul recipiente, sul vaso
e sul gruppo del motore) siano allineate.
L’apparecchio
ha smesso
improvvisamente
di funzionare.
Potrebbe essersi allentato il coperchio del
recipiente durante il funzionamento. Chiudere il
coperchio e l’apparecchio ricomincerà subito a
funzionare.
Il motore funziona, Assicuratevi di aver montato correttamente il
ma gli accessori
mandrino (vedere il capitolo “Montaggio e
no.
smontaggio”).
NL | Problemen oplossen
Probleem
Oplossing
De keukenmachine
kan niet worden
ingeschakeld.
Zorg dat alle montage-aanduidingen (op het
deksel van de kom, de kom, de kan en de
motorunit) zich op één lijn bevinden.
Het apparaat is
plotseling gestopt.
Mogelijk is het deksel van de kom losgeraakt
tijdens een zware bewerking. Sluit het deksel.
Het apparaat begint meteen weer te werken.
EL | Συνταγές
Μιλκσέικ φρέσκων φρούτων
Μην επεξεργάζεστε μεγαλύτερες ποσότητες από αυτές που
αναφέρονται σε αυτή τη συνταγή σε μία παρτίδα. Αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
πριν συνεχίσετε την επεξεργασία.
Υλικά:
- 100 γρ. μπανάνες ή φράουλες
- 200 ml φρέσκο γάλα
- 50 γρ. παγωτό βανίλια
- τριμμένη ζάχαρη για γεύση
, Ξεφλουδίστε τις μπανάνες ή ξεπλύνετε και καθαρίστε
τις φράουλες. Κόψτε τα φρούτα σε μικρότερα κομμάτια.
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στην κανάτα του μπλέντερ.
, Ανακατέψτε μέχρι να γίνει το μίγμα ομοιόμορφο.
Συμβουλή: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όποια φρούτα θέλετε για να
φτιάξετε το αγαπημένο σας μιλκσέικ με φρέσκα φρούτα.
Θρεπτική σούπα λαχανικών Βουδαπέστης
Υλικά:
- 200γρ. γογγύλια
- 200γρ. πατάτες
- 300γρ. σέλινο
- 150γρ. καρότα
- νερό (γεμίστε μέχρι την ένδειξη 1-λίτρου)
, Βάλτε τα γογγύλια, τις πατάτες, το σέλινο, τα καρότα και το
νερό στο μπλέντερ με αυτή τη σειρά. Ανακατέψτε τα υλικά στο
μπλέντερ για 5 δευτερόλεπτα εάν θέλετε η σούπα σας να έχει
κομμάτια από τα υλικά ή περισσότερο για να ενoποιηθούν όλα
τα υλικά.
-
150 γρ. dal (από κονσέρβα)
150 γρ. καπνιστό χοιρινό
190 γρ. κρέμα γάλακτος
-
15γρ. μαϊντανό
αλάτι
φρέσκο πιπέρι
1,5 κύβο ζωμού
2 φύλλα δάφνης
, Τοποθετήστε τα αλεσμένα υλικά σε μια κατσαρόλα και αφήστε
τα να πάρουν βράση. Προσθέστε νερό, τη κρέμα γάλακτος,
το dal, το κρέας και τα μυρωδικά. Μαγειρέψτε για 30 λεπτά
ενώ ανακατεύετε συνεχώς.
, Εάν θέλετε να ετοιμάσετε μεγαλύτερη ποσότητα σούπας,
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 60 λεπτά αφού
επεξεργαστείτε τα υλικά για κάθε παρτίδα.
HR7620: Μπορείτε να παραγγείλετε κανάτα μπλέντερ για την
κουζινομηχανή σας υπό τον αριθμό παραγγελίας 4203-065-50480.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips
ES | Recetas
Batido de frutas frescas
No procese de una vez más cantidad de la indicada en la receta.
Deje que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de
continuar procesando.
Ingredientes
- 100 g de
plátanos o de fresas
- 200 ml de leche fresca
- 50 g de helado de vainilla
- Azúcar granulado al gusto
, Pele los plátanos o lave y quite el rabito a las fresas. Corte la fruta
en trozos pequeños. Ponga todos los ingredientes en la jarra de la
batidora.
, Bata hasta obtener una mezcla homogénea.
Consejo: Puede utilizar la fruta que desee para hacer su batido de frutas
frescas preferido.
63
Nutritiva crema de verduras de Budapest
Ingredientes
- 200 g de nabo
- 200 g de patatas
- 300 g de apio
- 150 g de zanahorias
- Agua (llene hasta la marca de 1 litro)
, Ponga el nabo, las patatas, el apio, las zanahorias y el agua en la
batidora en este orden. Bata los ingredientes durante 5 segundos
para obtener una sopa de textura gruesa, o durante más tiempo
para una textura más fina.
-
150 g de legumbres (envasadas)
150 g de carne de cerdo ahumada
190 g de nata fresca
15 g de perejil
Sal
Pimienta fresca
Una pastilla y media de caldo
2 hojas de laurel
, Ponga los ingredientes batidos en una olla y llévelos a ebullición.
Añada el agua, la nata fresca, las legumbres, la carne y las hierbas.
Hierva durante 30 minutos sin dejar de remover.
, Si desea preparar una cantidad mayor de sopa, deje que el aparato
se enfríe durante 60 minutos después de procesar los ingredientes
de cada lote.
HR7620: Puede solicitar una jarra de la batidora para su robot de cocina
con el número de pedido 4203-065-50480. Póngase en contacto con su
distribuidor local Philips.
FI | Ruokaohjeita
Pirtelö
Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä.
64
Aineet:
- 100 g banaania tai mansikoita
- 2 dl maitoa
- 50 g vaniljajäätelöä
- sokeria maun mukaan
, Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat. Leikkaa
hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet tehosekoittimen
kannuun.
, Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut.
Vinkki:Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä.
Ravitseva budapestiläinen kasviskeitto
Aineet:
- 200 g naurista
- 200 g perunoita
- 300 g selleriä
- 150 g porkkanaa
- vettä (täytä litran merkkiin asti)
, Laita nauris, perunat, selleri, porkkanat ja vesi sekoittimeen tässä
järjestyksessä. Hienonna aineksia 5 sekuntia karkeaa keittoa varten
ja pidempään hienoa keittoa varten.
-
150 g dalia (purkista)
150 g savustettua sianlihaa
190 g crème fraîchea
15 g persiljaa
suolaa
tuoretta pippuria
1,5 liemikuutiota
2 laakerinlehteä
, Laita hienonnetut ainekset kattilaan ja kiehauta. Lisää vesi, crème
fraîche, dali, liha ja yrtit. Keitä 30 minuuttia koko ajan sekoittaen.
2 bay leaves
, Jos haluat valmistaa suuren annoksen keittoa, anna sekoittimen
jäähtyä 60 minuuttia jokaisen aineserän jälkeen.