Philips HR 7621 El manual del propietario

Categoría
Procesadores de comida
Tipo
El manual del propietario

Este manual también es adecuado para

HR7625, HR7621, HR7620
2
EN
|
English
DK
|
Dansk
DE
|
Deutsch
EL
|
Ελληνικά
ES
|
Español
FI
|
Suomi
FR
|
Français
IT
|
Italiano
NL
|
Nederlands
NO
|
Norsk
PT
|
Português
SV
|
Svenska
TR
|
Türkçe
AR
|
FA
|
3
HR7625,
HR7621, ONLY
4
15
16
21
24
29
33
41
43
46
48
55
57
61
4
Consult the table in this user manual for the correct processing
times.
Thoroughly clean the parts that come into contact with food
before you use the appliance for the rst time.
Noise level: Lc= 85 dB(A).
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all standards regarding
electromagnetic elds (EMF). If handled properly and according to the
instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on
scientic evidence available today.
DK
|
Vigtigt
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i
brug, og gem den til eventuelt senere brug.
Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den
lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet.
Tilslut aldrig dette apparat til en timerkontakt for at undgå farlige
situationer.
Brug ikke apparatet hvis netledning, stik eller andre dele er
beskadigede.
Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et
autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvaliceret
fagmand for at undgå enhver risiko.
Hold apparatet uden for børns rækkevidde.
Tillad aldrig børn at bruge apparatet uden opsyn.
Lad aldrig apparatet køre uden opsyn.
Sluk altid for apparatet ved at dreje kontrolknappen til 0.
Sluk for apparatet før tilbehør tages af.
Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug.
Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller andre væsker eller
skylles under vandhanen.
Stik aldrig ngre eller redskaber (f.eks. spatlen) ned i
påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun nedstopperen til
dette formål.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
EN
|
Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and save it
for future reference.
Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the
local mains voltage before you connect the appliance.
Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a
hazardous situation.
Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts
are damaged.
If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualied persons in
order to avoid a hazard.
Keep the appliance out of the reach of children.
Do not allow children to use the appliance without supervision.
Never let the appliance run unattended.
Always switch off the appliance by turning the control knob to 0.
Switch off the appliance before you detach any accessory.
Unplug the appliance immediately after use.
Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
Never use your ngers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feed tube while the appliance is running.
Only use the pusher for this purpose.
Be very careful when you handle the blades or inserts. Be especially
careful when you remove them from the bowl or jar, when you
empty the bowl or jar and when you clean them. Their cutting
edges are very sharp.
Always unplug the appliance before you reach into the blender jar
with your ngers or an object (e.g. a spatula).
Wait until moving parts stop running before you remove the lid of
the bowl or jar.
Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that Philips does not specically recommend. If you use such
accessories or parts, your guarantee becomes invalid.
Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the
blender jar.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
55
Vær meget forsigtig, når du håndterer knivenhed eller rive/
snitteskiver. Udvis særlig forsigtighed, når du fjerner dem fra skål/
blenderglas, når du tømmer skål/blenderglas,og når du rengør dem.
Skæresiderne er meget skarpe.
Tag altid stikket ud af stikkontakten før du stikker ngre eller
redskaber (f.eks. spatlen) ned i blenderglasset.
Vent, indtil de bevægelige dele er stoppet, før du tager låget af skål
eller blenderglas.
Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/
dele som ikke specikt er anbefalet af Philips, da garantien i så fald
bortfalder.
Overskrid aldrig max-markeringerne på skål eller blenderglas.
Find de korrekte tilberedningstider i tabellen i denne
brugsvejledning.
Sørg for at rengøre de dele grundigt, der kommer i berøring med
mad, inden du bruger apparatet for første gang.
Støjniveau: Lc = 85 dB(A).
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske
felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med
instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende,
ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag.
DE
|
Wichtig
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts
aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung
auf.
Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die
Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung
übereinstimmt.
Schließen Sie dieses Gerät nie an einem Zeitschalter an, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der
Netzstecker oder andere Teile des Geräts beschädigt sind.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips Service-
Center oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein
Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern.
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät hantieren.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt.
Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts immer den Schalter auf 0.
Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen von Zubehörteilen
immer aus.
Ziehen Sie nach Gebrauch sofort den Netzstecker aus der
Steckdose.
Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere
Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht unter ießendem Wasser ab.
Stopfen Sie Zutaten niemals mit den Fingern oder irgendwelchen
Gegenständen, z. B. einem Teigschaber, in die Einfüllöffnung.
Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer.
Gehen Sie mit den Klingen und Einsätzen sehr vorsichtig um,
besonders beim Abnehmen von Zubehör sowie beim Leeren und
Reinigen von Schüssel und Mixbecher, da die Klingen sehr scharf
sind.
Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
mit den Fingern oder einem Gegenstand, z. B. einem Teigschaber, in
den Mixbecher langen.Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder
des Mixbechers erst ab, wenn alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind.
Verwenden Sie keine Zubehör- oder anderen Teile anderer
Hersteller, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden.
Falls Sie solche Zusatzteile benutzen, erlischt die Garantie.
Füllen Sie die Schüssel bzw. den Mixbecher nicht über die jeweils
oberste Markierung hinaus.
Halten Sie sich an die Tabelle in dieser Bedienungsanleitung
hinsichtlich der richtigen Verarbeitungszeiten.
Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile ab, die
mit Lebensmitteln in Berührung kommen.
Geräuschpegel: Lc = 85 dB(A)
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
6
Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic
Fields)
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich
elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen
Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es
ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser
Bedienungsanleitung gehandhabt wird.
EL
|
Σημαντικό
Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική
αναφορά.
Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί
στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή.
Μην συνδέετε ποτέ αυτή τη συσκευή σε χρονοδιακόπτη προς
αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο, το φις ή άλλα
μέρη της συσκευής έχουν υποστεί φθορά.
Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί
από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από
εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη.
Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη.
Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη
ταχυτήτων στο 0.
Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε οποιοδήποτε
εξάρτημα.
Αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα αμέσως μετά τη χρήση.
Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο
υγρό, ούτε να το ξεπλένετε στη βρύση.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο
(π.χ. σπάτουλα) για να σπρώξετε τα υλικά μέσα στο στόμιο
τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. Να
χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης για αυτό το σκοπό.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Προσέχετε πολύ όταν χειρίζεστε τις λεπίδες ή τους δίσκους
κοπής. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν τα αφαιρείτε από το μπολ
ή την κανάτα, όταν αδειάζετε το μπολ ή την κανάτα και όταν
τα καθαρίζετε, καθώς τα σημεία κοπής τους είναι πολύ αιχμηρά.
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν βάλετε τα
δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. σπάτουλα) μέσα στην
κανάτα του μπλέντερ.
Περιμένετε έως ότου σταματήσουν να λειτουργούν τα
περιστρεφόμενα μέρη της συσκευής πριν αφαιρέσετε το καπάκι
από το μπολ ή την κανάτα.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους
κατασκευαστές ή που δεν είναι εγκεκριμένα από την Philips. Εάν
χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας
καθίσταται άκυρη.
Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ποσότητα που υποδεικνύεται στο
μπολ ή στην κανάτα του μπλέντερ.
Συμβουλευτείτε τον πίνακα σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης για
τους σωστούς χρόνους επεξεργασίας.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε
σχολαστικά τα μέρη της συσκευής που θα έρθουν σε επαφή με
τρόφιμα.
Επίπεδο θορύβου: Lc = 85 dB(A).
Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα
πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει
σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος
εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των
επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα.
,
,
,
,
,
,
,
,
77
ES
|
Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y
consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro.
Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el
mismo se corresponde con el voltaje de red local.
No conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador
para evitar situaciones de peligro.
No utilice el aparato si el cable de red, el enchufe u otras piezas
están dañados.
Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips o por
un centro de servicio autorizado por Philips, con el n de evitar
situaciones de peligro.
Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
No permita que los niños utilicen el aparato sin supervisión.
No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia.
Apague siempre el aparato girando el botón de control a la
posición 0.
Apague el aparato antes de quitar cualquier accesorio.
Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo.
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la
enjuague bajo el grifo.
No utilice nunca los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula)
para empujar los ingredientes por el oricio de entrada mientras el
aparato está funcionando. Sólo debe utilizar el empujador.
Tenga mucho cuidado al manipular las cuchillas o los accesorios.
Preste especial atención al retirarlos del recipiente o de la jarra,
cuando vacíe éstos y durante su limpieza, ya que las cuchillas están
muy aladas.
Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un
objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora.
Antes de quitar la tapa del recipiente o de la jarra, espere hasta que
las piezas móviles se paren.
No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no
hayan sido especícamente recomendados por Philips. La garantía
queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
No exceda el contenido máximo indicado en el recipiente o en la
jarra de la batidora.
Consulte la tabla que aparece en este manual del usuario para
conocer los tiempos de procesado correctos.
Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que
van a entrar en contacto con los alimentos.
Nivel de ruido: Lc = 85 dB (A)
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos
electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con
las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma
segura según los conocimientos cientícos disponibles hoy en día.
FI
|
Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen
varalle.
Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista
verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan.
Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, ettei aiheudu
vaaratilanteita.
Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on
viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi
hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Pidä laite poissa lasten ulottuvilta.
Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon.
Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat tarvikkeita.
Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen.
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään
huuhtele sitä vesihanan alla.
Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei
koskaan sormilla tai esimerkiksi kaapimella.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
8
Käsittele teriä varovaisesti. Ole erityisen huolellinen teriä
irrotettaessa ja kulhoa tai kannua tyhjentäessä tai puhdistettaessa.
Leikkausterät ovat erittäin teräviä.
Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat
tehosekoittimen kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen.
Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat
kulhon tai kannun kannen.
Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin
valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu ei ole
voimassa.
Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa.
Katso tämän käyttöoppaan taulukosta sopivat käsittelyajat.
Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen
käyttöönottoa.
Käyntiääni: Lc = 85 dB (A)
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF)
koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen
ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten
tieteellisten tutkimusten perusteella.
FR
|
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et
conservez-le pour un usage ultérieur.
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension secteur locale.
Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter
l’appareil à un minuteur.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la che ou
d’autres pièces sont endommagées.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé
par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
Ne laissez pas des enfants utiliser l’appareil sans surveillance.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance.
Pour éteindre l’appareil, réglez toujours le bouton de commande
sur 0.
Éteignez l’appareil avant d’en retirer un accessoire.
Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres
liquides et ne le rincez pas.
N’utilisez jamais vos doigts ou tout autre objet (par ex. une spatule)
pour introduire des aliments dans la cheminée de remplissage
lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir à cet effet.
Soyez très prudent lorsque vous manipulez les lames ou les disques,
en particulier lorsque vous les retirez du bol ou du bol mélangeur,
lorsque vous videz le bol ou le bol mélangeur et lorsque vous les
nettoyez. Leurs bords sont en effet très coupants.
Débranchez toujours l’appareil avant de mettre vos doigts ou tout
autre objet (par ex. une spatule) dans le bol mélangeur.
Patientez jusqu’à l’arrêt complet des éléments en mouvement
avant de retirer le couvercle du bol (mélangeur). N’utilisez jamais
d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été
spéciquement recommandés par Philips. Votre garantie ne sera pas
valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces.
Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol
(mélangeur).
Consultez le tableau de ce mode d’emploi pour connaître les
temps de préparation adéquats.
Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les
pièces en contact avec des aliments.
Niveau de bruit : Lc = 85 dB (A)
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux
champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité
établies sur la base des connaissances scientiques actuelles s’il est
manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode
d’emploi.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
99
I
|
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente
manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata
sulla spina corrisponda alla tensione disponibile.
Al ne di evitare situazioni pericolose, non collegate questo
apparecchio a un timer.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione,
la spina o altri componenti risultino danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà
essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori
specializzati oppure da personale debitamente qualicato, per
evitare situazioni pericolose.
Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini.
L’utilizzo dell’apparecchio da parte dei bambini deve avvenire
sempre in presenza di un adulto.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza.
Spegnete sempre l’apparecchio portando la manopola di controllo
su 0.
Prima di scollegare gli accessori, spegnete l’apparecchio.
Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso.
Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e
non risciacquatelo sotto l’acqua del rubinetto.
Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola)
per spingere gli ingredienti nell’apertura di inserimento
mentre l’apparecchio è in funzione. A tale scopo, utilizzate
esclusivamente il pestello a corredo.
Prestate attenzione nell’uso delle lame e degli accessori, in
particolare quando li rimuovete dal recipiente o dal vaso, quando
svuotate il recipiente o il vaso e quando li pulite, poiché i taglienti
sono estremamente aflati.
Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di introdurre
le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel vaso del
frullatore.
Prima di togliere il coperchio del recipiente o del vaso del
frullatore, aspettate che gli organi mobili siano fermi.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non
specicatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate
detti accessori o parti, la garanzia decade.
Non superate la quantità massima indicate sul recipiente o sul vaso
del frullatore.
I tempi di lavorazione corretti sono riportati nella tabella di questo
manuale utente.
Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura
tutte le parti che verranno a contatto con gli ingredienti.
Livello acustico: Lc = 85 db(A).
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard
relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo
appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale
utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai
risultati scientici attualmente disponibili.
NED
|
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat
gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te
kunnen raadplegen.
Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het
apparaat aansluit.
Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke
situaties te vermijden.
Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere
onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door
Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen
met vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen.
Laat kinderen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
10
Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te
draaien.
Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert.
Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact.
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en
spoel deze ook niet onder de kraan af.
Gebruik nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)
om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te duwen
terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de stamper.
Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u de messen of inzetschijven
hanteert. Wees vooral voorzichtig wanneer u deze uit de kom
of kan verwijdert, wanneer u de kom of kan leegt en wanneer u
de messen of inzetschijven schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer
scherp.
Steek nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel)
in de blenderkan terwijl de stekker van het apparaat in het
stopcontact zit.
Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de
kom of kan verwijdert.
Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of
die niet speciek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke
accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie.
Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom of
blenderkan.
Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste
verwerkingstijden.
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed
schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt.
Geluidsniveau: Lc = 85 dB(A)
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot
elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze
en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is
het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke
bewijs.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
N
|
Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare
på den for senere referanse.
Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er
angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen.
For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til
en timer.
Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet
eller andre deler.
Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et
servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalisert
personell, slik at man unngår farlige situasjoner.
Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn.
Ikke la barn bruke apparatet uten tilsyn.
La aldri apparatet gå uten tilsyn.
Slå alltid av apparatet ved å vri kontrollbryteren til 0.
Slå av apparatet før du demonterer eventuelt tilbehør.
Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk.
Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den
må heller ikke skylles under rennende vann.
Bruk aldri ngrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å
skyve ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang.
Det er bare stapperen som skal brukes til dette.
Vær svært forsiktig når du håndterer knivene og innleggene. Vær
ekstra forsiktig når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når du
tømmer bollen eller kannen, og når du rengjør dem. Skjærekantene
kan være svært skarpe.
Koble alltid apparatet fra strømnettet før du stikker hånden eller
en gjenstand (f.eks. en slikkepott) inn i mikserglasset.
Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på
bollen eller kannen.
Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som
Philips ikke spesikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør
eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig.
Ikke overskrid maksimumsgrensen for innhold som er angitt på
bollen eller kannen.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
1111
Se på tabellen i denne brukerhåndboken for korrekte
bearbeidingstider.
Før du bruker apparatet for første gang, må alle deler som kommer
i kontakt med mat, rengjøres grundig.
Støynivå: Lc = 85 dB(A)
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for
elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med
instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut
fra den kunnskapen vi har per dags dato.
PT
|
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho
e guarde-o para uma eventual consulta futura.
Verique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à
voltagem eléctrica local antes de ligar o aparelho.
Nunca ligue este aparelho a um temporizador de forma a evitar
situações de perigo.
Não se sirva do aparelho no caso de o o de alimentação, a cha
ou outros componentes se apresentarem danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips,
por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal
devidamente qualicado para se evitarem situações de perigo.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças.
Não deixe que crianças utilizem o aparelho sem supervisão.
Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância.
Desligue sempre o aparelho rodando o botão de controlo para a
posição 0.
Desligue o aparelho antes de desmontar qualquer acessório.
Desligue imediatamente o aparelho da corrente após cada
utilização.
Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o
enxagúe à torneira.
Nunca utilize os dedos ou um objecto (p. ex., uma espátula) para
empurrar os ingredientes para dentro do tubo dos alimentos com
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
o aparelho em funcionamento. Utilize apenas o pressor para este
m.
Tenha muito cuidado quando lidar com as lâminas ou os acessórios.
Tenha particular cuidado quando os remover da taça ou copo,
quando esvaziar a taça ou copo, e quando os limpar.
As extremidades cortantes são muito aadas.
Desligue sempre o aparelho da corrente, antes de colocar os dedos
ou um objecto (p. ex., uma espátula) dentro do copo misturador.
Espere que as peças em movimento párem de trabalhar antes de
retirar a tampa da taça ou do copo.
Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes
ou que a Philips não tenha especicamente recomendado. Se
utilizar tais acessórios ou peças, a garantia ca invalidada.
Não exceda o conteúdo máximo indicado na taça ou no copo
misturador.
Consulte a tabela deste manual do utilizador para os tempos de
processamento correctos.
Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com
os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez.
Nível de ruído: Lc=85 dB(A).
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic
Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de
acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho
proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas
cientícas actualmente disponíveis.
SV
|
Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och
spara den för framtida bruk.
Kontrollera att den spänning som anges på apparaten
överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter
apparaten.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
12
Anslut aldrig apparaten till en timer eftersom det kan leda till en
farlig situation.
Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon
annan del är skadad.
Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett
av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga
personer för att undvika olyckor.
Förvara apparaten utom räckhåll för barn.
Låt inte barn använda apparaten utan övervakning.
Lämna inte apparaten obevakad när den är igång.
Stäng alltid av apparaten genom att vrida kontrollvredet till 0.
Stäng av apparaten innan du tar bort något tillbehör.
Dra ur nätsladden direkt efter användning.
Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska
och skölj den inte under kranen.
Använd aldrig ngrarna eller något annat föremål än pressklossen
(t.ex. en slickepott) till att trycka ned ingredienser i matningsröret
när matberedaren är igång.
Var mycket försiktig när du hanterar knivarna eller insatserna. Var
extra försiktig när du tar bort dem från skålen eller behållaren, när
du tömmer skålen eller behållaren och när du rengör dem. Eggarna
är mycket vassa.
Dra alltid ur nätsladden innan du stoppar ned ngrarna eller något
föremål (t.ex. en slickepott) i mixerbehållaren.
Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du tar bort locket på
skålen eller behållaren.
Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte
Philips särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana
tillbehör eller delar gäller inte garantin.
Överskrid inte maxgränsen för innehåll som anges på skålen eller
mixerbehållaren.
Tillredningstider hittar du i tabellen i den här användarhandboken.
Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan
du använder apparaten för första gången.
Ljudnivå: Lc = 85 dB(A).
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för
elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och
enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att
använda enligt de vetenskapliga belägg som nns i dagsläget.
TR
|
Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de
başvurmak üzere saklayın.
Cihazı şe takmadan önce, üstünde yazılı olan voltajın, evinizdeki
şebeke voltajı ile uygunluğunu kontrol edin.
Tehlikeli bir durum yaratmamak için cihazı zamanlayıcı düğmesine
bağlamayın.
Elektrik kordonu, şi veya diğer parçaları hasar gören cihazları
kesinlikle kullanmayın.
Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını
önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya
benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Cihazı çocuklardan uzak tutun.
Çocukların cihazı yetişkin nezareti olmadan kullanmasına izin
vermeyin
Cihaz çalışır durumdayken yanından ayrılmayın.
Cihazı her zaman kontrol düğmesini 0’ a getirerek kapatın.
Aksesuarları çıkarmadan önce cihazı kapatın.
Cihazı kullandıktan sonra hemen şini prizden çekin.
Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya
muslukta durulamayın.
Cihaz çalışırken, malzemeleri besleme kanalından içeri bastırmak
için asla parmaklarınızı veya herhangi bir cismi (spatula gibi)
kullanmayın. Bunun için sadece yiyecek iticisini kullanın.
Bıçak ve ek bıçakları dikkatli kullanın. Bunları hazne ve kavanozdan
çıkartırken, hazneyi veya kavanozu boşaltırken ve bıçakları
temizlerken özellikle dikkat edin. Kesici yüzeyleri çok keskindir.
Blender haznesinin içine elinizi ve herhangi bir cismi (örn. spatula)
sokmadan önce mutlaka cihaz şini prizden çekin.
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
1313
Haznenin veya kavanozun kapağını çıkarmak için, cihazın döner
parçalarının tamamen durmasını bekleyin.
Başka rmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği
aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları
kullandığınız taktirde garantiniz geçersiz sayılacaktır.
Blender haznesi veya kavanozunda belirtilen maksimum kapasiteyi
aşmayın.
Doğru işleme süreleri için bu kullanım kılavuzundaki tabloya
başvurun.
Cihazı ilk kez kullanmadan önce yiyeceklerle temas eden parçalarını
iyice temizleyin.
Gürültü düzeyi: Lc = 85 dB(A)
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla
uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun
şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı
güvenlidir.
,
,
,
,
,
,
|
AR
14
|
FA
14
15
EN
|
Assembly / Disassembly
DK
|
Montering/afmontering
DE
|
Zusammenbauen/Auseinandernehmen
EL
|
Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση
ES
|
Montaje/desmontaje
FI
|
Kokoaminen/purkaminen
FR
|
Assemblage/désassemblage
IT
|
Montaggio es montaggio
NL
|
Montage/demontage
NO
|
Montering/demontering
PT
|
Montagem/desmontagem
SV
|
Montering/isärtagning
TR
|
Montaj/demontaj
|
AR
|
FA
16
17
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start to add the
ingredients.
If you chop onions, use the pulse function a few times to prevent
the onions from becoming too nely chopped.
Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese
or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to
melt and turn lumpy.
The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch off the appliance.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
DK
|
Knivenhed - tips og advarsler
Sæt altid knivenheden ned i skålen, før du kommer ingredienserne i.
Hvis du skal hakke løg, skal du bruge pulse-funktionen et par gange
for at undgå, at løgene bliver for nthakkede.
Hvis du skal hakke (hård) ost eller chokolade, skal du ikke lade
apparatet køre for længe, da disse ingredienser vil blive for varme,
begynde at smelte og blive klumpede.
Normal tilberedningstid for hakning er 30-60 sekunder.
Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
Hvis der sætter sig madvarer fast på kniven eller indersiden af skålen,
gøres følgende:
1 Sluk for apparatet.
2 Tag låget af skålen.
3 Fjern madresterne på knivenheden eller indersiden af skålen med
en spatel.
-
-
-
-
-
-
DE
|
Messer: Tipps und Warnhinweise
Setzen Sie stets das Messer in die Schüssel, bevor Sie Zutaten
einfüllen.
Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die Puls-Taste,
um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder
Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen
zu schmelzen und werden klumpig.
Die normale Verarbeitungszeit zum Zerkleinern beträgt 30 bis
60 Sekunden.
Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
Wenn Zutaten am Messer kleben oder sich an der Innenwand absetzen:
1 Schalten Sie das Gerät aus.
2 Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel ab.
3 Benutzen Sie einen Teigschaber, um die Zutaten vom Messer und
von der Innenwand der Schüssel zu entfernen.
EL
|
Λεπίδες κοπής - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Τοποθετείτε πάντα τις λεπίδες κοπής στο μπολ πριν αρχίσετε να
προσθέτετε τα υλικά.
Αν ψιλοκόβετε κρεμμύδια, χρησιμοποιήστε τη στιγμιαία
λειτουργία μερικές φορές για να μην ψιλοκοπούν πάρα πολύ τα
κρεμμύδια.
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα
όταν ψιλοκόβετε (σκληρό) τυρί ή σοκολάτα. Διαφορετικά αυτά τα
υλικά θερμαίνονται πολύ, αρχίζουν να λιώνουν και σβολιάζουν.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
κομματιάσματος είναι 30-60 δευτερόλεπτα.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
-
-
-
-
-
-
17
18
Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin:
1 Katkaise laitteesta virta.
2 Poista kansi kulhon päältä.
3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella.
FR
|
Lame : conseils et avertissements
Insérez toujours la lame dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients.
Si vous hachez des oignons, utilisez la fonction Pulse à plusieurs
reprises an d’éviter que les oignons ne soient hachés trop
nement.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat car les ingrédients
deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des
grumeaux.
La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de
30 à 60 secondes.
La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures
du bol :
1 Éteignez l’appareil.
2 Retirez le couvercle du bol.
3 Détachez les ingrédients de la lame ou de la paroi du bol à l’aide
d’une spatule.
IT
|
Lame - consigli e avvertenze
Inserite sempre le lame nel recipiente prima di aggiungere gli
ingredienti.
Se state tritando delle cipolle, usate alcune volte la funzione a
intermittenza per evitare di tritarle troppo nemente.
-
-
-
-
Αν τα τρόφιμα κολλήσουν στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του μπολ:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2 Αφαιρέστε το καπάκι από το μπολ.
3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του
μπολ με μια σπάτουλα.
ES
|
Cuchillas - consejos y advertencias
Coloque siempre las cuchillas en el recipiente antes de empezar a
añadir los ingredientes.
Si va a picar cebolla, utilice la función turbo unas cuantas veces para
evitar picarla demasiado na.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique
queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan
demasiado pueden empezar a derretirse y a formar grumos.
El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos.
El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
Si la comida se pega a las cuchillas o al interior del recipiente:
1 Apague el aparato.
2 Quite la tapa del recipiente.
3 Retire los ingredientes de las cuchillas o de las paredes del
recipiente con una espátula.
FI
|
Terä - vihjeitä ja varoituksia
Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä.
Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja,
jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata.
Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi.
Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia.
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
-
-
-
-
-
-
19
quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio
in funzione troppo a lungo, al ne di evitare che questi ingredienti
si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi.
Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi.
Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del recipiente:
1 Spegnete l’apparecchio.
2 Togliete il coperchio dal recipiente.
3 Staccate gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del recipiente
usando una spatola.
NL
|
Mes - tips en waarschuwingen
Plaats altijd het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet.
Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te
voorkomen dat de uien te jn worden gehakt.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of
chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor
ze gaan smelten en klonteren.
De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot
60 seconden.
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
Als er ingrediënten aan het mes of aan de binnenkant van de kom
blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit.
2 Neem het deksel van de kom.
3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de
wand van de kom.
NO
|
Kniv – tips og advarsler
Sett alltid kniven i bollen før du begynner å tilsette ingredienser.
Hvis du hakker løk, bør du bruke pulseringsfunksjonen et par ganger,
slik at løken ikke blir for nhakket.
-
-
-
-
-
-
Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost
eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og
bli klumpete.
Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder.
Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen:
1 Slå av apparatet.
2 Ta av lokket på bollen.
3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en
slikkepott.
PT
|
Lâmina - sugestões e avisos
Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a adicionar os
ingredientes.
Se estiver a picar cebolas, utilize a função ‘pulse’ poucas vezes para
evitar que as cebolas quem demasiado picadas.
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar
queijo (rijo) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem
demasiado, começam a derreter e ganham grumos.
O tempo de processamento normal para picar ingredientes é de
30-60 segundos.
O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
Se os alimentos se agarrarem à lâmina ou às paredes da taça:
1 Desligue o aparelho.
2 Retire a tampa da taça.
3 Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça com uma
espátula.
SV
|
Kniv – tips och varningar
Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna.
Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för
att förhindra att löken blir för nt hackad.
-
-
-
-
-
-
20
|
AR
|
FA
Låt inte apparaten gå för länge när du hackar hårdost eller choklad.
Ingredienserna kan då bli för varma, börja smälta och bli klumpiga.
Den normala tillredningstiden för all hackning är 30–60 sekunder.
Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
Gör så här om mat fastnar på kniven eller på skålens insida:
1 Stäng av apparaten.
2 Ta av locket från skålen.
3 Ta bort ingredienserna från kniven eller från skålens sidor med en
slickepott.
TR
|
Bıçak - ipuçları ve uyarılar
Bıçağı hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce yerleştirin.
Soğan doğrarken darbe fonksiyonunu birkaç kez çalıştırarak soğanın
çok ince doğranmasını önleyin.
Sert peynir veya çikolata doğrarken cihazı çok uzun süre çalıştırmayın.
Aksi taktirde, bu malzemeler fazla ısınarak erimeye ve topaklaşmaya
başlarlar.
Tüm doğrama işlemlerinde standart işlem süresi 30-60 saniyedir.
Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir.
Yiyecekleriniz bıçağa ya da haznenin iç kısmına yapışırsa:
1 Cihazı kapatın.
2 Hazne kapağını açın;
3 Spatula yardımı ile bıçağa veya haznenin duvarına yapışan
malzemeleri sıyırın.
-
-
-
-
-
21
22
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
Always put the kneading accessory in the bowl before you add the
ingredients.
The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds.
DK
|
Ælteindsats - tips og advarsler
Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i.
Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder.
DE
|
Knethaken: Tipps und Warnhinweise
Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die
Zutaten einfüllen.
Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis
180 Sekunden.
EL
|
Εξάρτημα ζυμώματος - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζυμώματος στο μπολ πριν
προσθέσετε τα υλικά.
Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες
ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα.
ES
|
Accesorio para amasar - consejos y advertencias
Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de
añadir los ingredientes.
El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a
180 segundos.
FI
|
Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia
Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä.
Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
FR
|
Accessoire de pétrissage : conseils et
avertissements
Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y
ajouter des ingrédients.
La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est
de 30 à 180 secondes.
IT
|
Accessorio per impastare - consigli e avvertenze
Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di
aggiungere gli ingredienti.
Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi.
NL
|
Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen
Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de
ingrediënten toevoegt.
De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot
180 seconden.
NO
|
Elteutstyr – tips og advarsler
Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette
ingrediensene.
Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder.
PT
|
Batedor - sugestões e avisos
Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar
os ingredientes.
O tempo de processamento normal para bater é de
30-180 segundos.
SV
|
Knådningstillbehör – tips och varningar
Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter
ingredienserna.
Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
23
TR
|
Yoğurma aksesuarı - ipuçları ve uyarılar
Yoğurma aksesuarını hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce
yerleştirin.
Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir.
|
AR
|
FA
-
-
24
P
A
R
M
E
S
A
N
25
DE
|
Einsätze: Tipps und Warnhinweise
Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten in
die Einfüllöffnung füllen.
1 Schneiden Sie größere Stücke vor, damit Sie in die Einfüllöffnung
passen.
2 Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie die Einfüllöffnung
gleichmäßig füllen.
Wählen Sie zum Zerkleinern weicher Zutaten eine niedrige
Geschwindigkeit, damit sie nicht zu Brei werden.
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern
in mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie
zwischendurch die Schüssel.
Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder
Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen
zu schmelzen und werden klumpig. Raspeln Sie Schokolade ohne den
Einsatz. Verwenden Sie zu diesem Zweck nur das Messer
(siehe Seite 16).
EL
|
Δίσκοι κοπής - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης όταν πιέζετε
υλικά μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
1 Κόψτε από πριν τα μεγάλα υλικά προκειμένου να χωρέσουν
μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας.
2 Γεμίστε ομοιόμορφα το στόμιο τροφοδοσίας για καλύτερα
αποτελέσματα.
Όταν κομματιάζετε ή κοκκοποιείτε μαλακά υλικά,
χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα προκειμένου να μην
πολτοποιηθούν τα υλικά.
Όταν θέλετε να επεξεργαστείτε μεγάλη ποσότητα υλικών,
επεξεργαστείτε τα σε μικρές παρτίδες και αδειάζετε το μπολ
μεταξύ των παρτίδων.
-
-
-
-
EN
|
Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when you press
ingredients down the feed tube.
1 Pre-cut large ingredients to make them t into the feed tube.
2 Fill the feed tube evenly for the best results.
When you shred or granulate soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese.
Otherwise the cheese becomes too hot, starts to melt and turns
lumpy. Do not use the insert to shred chocolate. Only use the blade
(page 16) for this purpose.
DK
|
Rive/snitteskiver - tips og advarsler
Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses ned
i påfyldningstragten.
1 Skær store ingredienser i passende stykker, så de passer til
påfyldningstragten.
2 Det bedste resultat opnås, når ingredienserne fordeles jævnt i
påfyldningstragten.
Når du river eller ndeler bløde ingredienser, skal du bruge en lav
hastighed for at undgå, at ingredienserne bliver til puré.
Når du skal tilberede en stor mængde ingredienser, skal du gøre det
af ere omgange og tømme skålen mellem hver portion.
Hvis du skal hakke (hård) ost, skal du ikke lade apparatet køre for
længe. Ellers vil osten blive for varm, begynde at smelte og blive
klumpet. Brug ikke riveskiven til at hakke chokolade. Brug kun
knivenheden til dette formål (side 16).
-
-
-
-
26
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα
όταν κομματιάζετε (σκληρό) τυρί. Διαφορετικά το τυρί θερμαίνεται
πολύ, αρχίζει να λιώνει και σβολιάζει. Μην χρησιμοποιείτε το δίσκο
κοπής για να κομματιάσετε σοκολάτα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις
λεπίδες κοπής (σελίδα 165)
ES
|
Accesorios para cortar y rallar - consejos y
advertencias
No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los
ingredientes por el oricio de entrada.
1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el
oricio de entrada.
2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del oricio de
entrada uniformemente.
Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una
velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en
puré.
Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes,
divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado,
vaciando el recipiente cada vez.
No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en
tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a
derretirse y a formar grumos. No utilice el accesorio para cortar en
tiras chocolate. Utilice sólo las cuchillas (página 16) para este n.
FI
|
Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia
Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla
syöttösuppiloon.
1 Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat
syöttösuppiloon.
2 Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti.
Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta
nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu.
-
-
-
Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet
pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä.
Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto
saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna
suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä (sivu 16).
FR
|
Disques : conseils et avertissements
N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir
introduit des ingrédients dans la cheminée de remplissage.
1 Précoupez les grands aliments an de pouvoir les introduire dans
la cheminée.
2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon
uniforme.
Pour râper ou couper nement des ingrédients à consistance molle,
utilisez une vitesse lente an d’éviter de les réduire en purée.
Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions et videz le bol après chaque utilisation.
Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous
hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud,
commencerait à fondre et à former des grumeaux. N’employez pas
le disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement la lame
(page 16) à cette n.
IT
|
Dischi - consigli e avvertenze
Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete
gli ingredienti nell’apertura di inserimento.
1 Tagliate a pezzi gli ingredienti afnché siano delle giuste
dimensioni per l’apertura di inserimento.
2 Per ottenere risultati migliori, riempite uniformemente l’apertura
di inserimento.
Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una
velocità bassa, al ne di evitare che si riducano in purea.
-
-
-
-
27
Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di
introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto
in tanto.
Quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in
funzione troppo a lungo, al ne di evitare che il formaggio si riscaldi
eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il
disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente la lama
(pagina 16).
NL
|
Inzetschijven - tips en waarschuwingen
Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten
door de vultrechter naar beneden duwt.
1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de
vultrechter passen.
2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste
resultaat.
Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of
granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen.
Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken,
verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig
leeg.
Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas
raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten
en klonteren. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te raspen.
Gebruik daarvoor alleen het mes (zie pagina 16).
NO
|
Innlegg – tips og advarsler
Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i
materøret.
1 Del opp store ingredienser på forhånd, slik at de passer i
materøret.
2 Fyll materøret jevnt for å oppnå best mulig resultat.
-
-
-
Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav
hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most.
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem
opp i ere omganger og tømmer bollen mellom hver gang.
Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost.
Osten kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk
innlegget til å rive sjokolade. Det er bare kniven (side 16) som skal
brukes til dette formålet.
PT
|
Acessórios - sugestões e avisos
Não exerça demasiada força sobre o pressor quando estiver a
empurrar os alimentos para dentro do tubo.
1 Corte previamente os ingredientes maiores de modo a caberem
no tubo.
2 Encha o tubo uniformemente para melhores resultados.
Quando estiver a cortar ou a granular ingredientes moles,
utilize uma velocidade baixa para evitar que os ingredientes se
transformem em puré.
Quando tiver que processar uma grande quantidade de
ingredientes, processe pequenas doses de cada vez e esvazie a taça
entre cada processamento.
Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando cortar
queijo (rijo). Caso contrário, o queijo ca demasiado quente, começa
a derreter e ganha grumos. Não utilize o acessório para cortar
chocolate. Utilize apenas a lâmina (página 16) para este m.
SV
|
Insatser – tips och varningar
Tryck inte för mycket på pressklossen när du trycker ned
ingredienser i matningsröret.
1 Dela stora ingredienser så att de går ned i matningsröret.
2 Fyll matningsröret jämnt för bäst resultat.
-
-
-
-
28
|
AR
|
FA
När du river eller nfördelar mjuka ingredienser ska du använda en
låg hastighet för att förhindra att ingredienserna blir till puré.
När du ska tillreda en stor mängd ingredienser tillreder du lite i
taget och tömmer skålen mellan omgångarna.
Låt inte apparaten gå för länge när du river hårdost. Osten kan då bli
för varm, börja smälta och bli klumpig. Använd inte insatsen till att riva
choklad. Använd endast kniven (sidan 16) till det ändamålet.
TR
|
Aksesuarlar - ipuçları ve uyarılar
Yiyecek koyma kanalından malzemeleri hazneye eklerken, yiyecek
iticiyi çok aşırı bastırmamaya dikkat edin.
1 Yiyecek koyma kanalına sığmaları için büyük boyuttaki malzemeleri
önceden küçük parçalar halinde kesin.
2 En iyi sonucu elde etmek için yiyecek koyma kanalını eşit şekilde
doldurun.
Yumuşak malzemeleri rendelerken veya öğütürken, püre kıvamına
gelmemeleri için düşük hız kullanın.
Çok miktarda malzeme kullanacaksanız, küçük miktarlarla işleme
başlayın ve gruplar arasında hazneyi boşaltın.
Sert peynir doğrarken cihazı çok uzun süreli çalıştırmayın. Aksi
taktirde, peynir fazla ısınarak erimeye ve topaklanmaya başlar.
Çikolata doğramak için ek bıçağı kullanmayın. Bu işlem için sadece
bıçağı (sayfa 16) kullanın.
-
-
-
-
29
L
2 - 4
Mayo
L
125 - 350 ml
30 - 70 sec.
20 sec.
30
EL
|
Εξάρτημα ανάμειξης - συμβουλές και
προειδοποιήσεις
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα ανάμειξης για να
χτυπήσετε κρέμα, αυγά, ασπράδια αυγών, πουτίγκα στιγμής,
μαγιονέζα και μίγμα για παντεσπάνι.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ανάμειξης για να ετοιμάσετε
μίγμα για κέικ με βούτυρο ή μαργαρίνη ή για να ζυμώσετε ζύμη.
Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα ζυμώματος για αυτές τις εργασίες
(δείτε σελίδα 21).
Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το εξάρτημα ανάμειξης είναι
στεγνά και χωρίς λιπαρότητα όταν χτυπάτε ασπράδια αυγών.
Τα ασπράδια θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου.
Καθαρίζετε πάντα το εξάρτημα ανάμειξης μετά από κάθε χρήση
ES
|
Disco de emulsionar - consejos y advertencias
Puede utilizar el disco de emulsionar para montar nata, batir huevos y
claras, o preparar púdines, mayonesas y masas para tartas o bizcochos.
No utilice el disco de emulsionar para preparar masas para tartas y
bizcochos con mantequilla o margarina, ni tampoco para amasar. Para
estas tareas utilice el accesorio para amasar (consulte la página 21).
Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos
y no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de
huevo deben estar a temperatura ambiente.
Limpie siempre el disco de emulsionar después de usarlo.
FI
|
Emulgointilevy - vihjeitä ja varoituksia
Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia,
munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja
täytekakkutaikinaa.
Älä käytä emulgointilevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan
valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin
vaivausosaa (katso sivu 21).
-
-
-
-
EN
|
Emulsifying disc - tips and warnings
You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs, egg
whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with butter
or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for
these jobs (see page 21).
Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from
grease when you whisk egg whites. The egg whites have to be at
room temperature.
Always clean the emulsifying disc after use.
DK
|
Piskeplade - tips og advarsler
Piskepladen kan anvendes til at piske ødeskum samt til piskning af æg,
æggehvider, budding, mayonnaise og let kagedej.
Brug ikke piskepladen til tilberedning af kagedej med smør, margarine
eller gærdej. Brug i stedet ælteindsatsen (se side 20).
Sørg for, at både skål og piskeplade er tørre og fri for fedt, når du
skal piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur.
Rengør altid piskepladen efter brug.
DE
|
Emulgierscheibe: Tipps und Warnhinweise
Die Emulgierscheibe eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für
Eischnee, Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig.
Verwenden Sie die Emulgierscheibe nicht zur Zubereitung von
Kuchenteig mit Butter oder Margarine oder zum Kneten von Teig.
Hierfür ist der Knethaken vorgesehen (siehe Seite 21).
Achten Sie darauf, dass Schüssel und Emulgierscheibe trocken und
vollkommen fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Das Eiweiß
sollte Zimmertemperatur haben.
Reinigen Sie die Emulgierscheibe stets sofort nach dem Gebrauch
-
-
-
-
-
31
Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om
deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire
(zie pagina 21).
Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn
wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur
te zijn.
Maak de mengschijf na elk gebruik schoon.
NO
|
Emulgeringsplate – tips og advarsler
Du kan bruke emulgeringsplaten til å piske krem og vispe egg, eggehviter,
pulverisert pudding, majones og kakemiks.
Ikke bruk emulgeringsplaten til å lage kakemiks med smør eller
margarin eller til å elte deig. Bruk elteutstyret til disse jobbene
(se side 21).
Kontroller at bollen og emulgeringsplaten er tørre og frie for fett
når du visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur.
Emulgeringsplaten skal alltid rengjøres etter bruk.
PT
|
Disco de emulsionar - sugestões e avisos
Pode utilizar o disco de emulsionar para bater natas e ovos, claras,
pudins instantâneos, maionese e preparados para bolos esponjosos.
Não utilize o disco de emulsionar para preparar massa para bolos
que levem manteiga ou margarina, ou massas pesadas. Utilize o
batedor para esse m (consulte a página 21).
Certique-se de que a taça e o disco de emulsionar estão secos
e sem qualquer gordura quando for bater claras. As claras devem
estar à temperatura ambiente.
Limpe sempre o disco de emulsionar após cada utilização.
SV
|
Emulgeringsskiva – tips och varningar
Du kan använda emulgeringsskivan till att vispa grädde, ägg, äggvitor,
snabbgröt, majonnäs och lätt sockerkakssmet.
-
-
-
-
-
-
-
-
Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia,
kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava
huoneenlämpöisiä.
Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen.
FR
|
Disque émulsionneur : conseils et avertissements
Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème,
battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la
mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie.
N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à
gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte.
Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 21).
Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et
exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige.
Ceux-ci doivent être à la température ambiante.
Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation.
IT
|
Disco emulsionante - consigli e avvertenze
Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi
a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti sofci per
torte.
Non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte
contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi,
usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 21).
Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il
recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi
devono essere a temperatura ambiente.
Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso.
NL
|
Mengschijf - tips en waarschuwingen
U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten,
instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen.
-
-
-
-
-
-
32
|
AR
|
FA
Använd inte emulgeringsskivan till att tillreda kaksmet med smör
eller margarin eller till att knåda deg. Använd knådningstillbehöret för
sådana ändamål (se sidan 21).
Se till att skålen och emulgeringsskivan är torra och fettfria när du
vispar äggvitor. Äggvitorna måste vara rumstempererade.
Rengör alltid emulgeringsskivan efter användning.
TR
|
Bulamaç diski - ipuçları ve uyarılar
Bulamaç diskini krema, yumurta, yumurta akı, hazır puding, mayonez ve
yumuşak kek karışımı çırparken kullanabilirsiniz.
Çırpıcı diski sadece hamur yoğururken ve margarin ve katı yağ içeren
kek karışımlarını hazırlarken kullanmayın. Bu işlemleri hazırlarken
yoğurma aksesuarını kullanın (bkz. sayfa 21).
Yumurta akı çırparken haznenin ve bulamaç diskinin kuru ve yağsız
olduğundan emin olun. Yumurta akı oda sıcaklığında olmalıdır.
Bulamaç disklerini kullandıktan sonra mutlaka temizleyin.
-
-
-
-
-
33
34
Åbn aldrig låget, når knivene roterer.
Indbygget sikkerhedslås: Du kan kun bruge blenderen, når ribben på
blenderglasset sidder lige ud for markeringerne på motorenheden.
Hvis du vil tilsætte ydende ingredienser, mens du blender, skal du
hælde dem ned gennem hullet i blenderglassets låg.
Skær store ingredienser i mindre stykker, før du blender dem.
Hvis du skal blende en stor mængde ingredienser, skal du gøre det
af ere omgange i stedet for at lave det hele på én gang.
Brug kogte ingredienser, når du blender en suppe.
Når du blender ydende ingredienser, som er varme eller har
tendens til at skumme, må du højst hælde 1 liter i blenderglasset for
at undgå at spilde.
Hvis du ikke er tilfreds med resultatet, skal du slukke for apparatet
og røre i ingredienserne med en spatel. Fjern en del af indholdet,
så der bliver en mindre mængde at blende, eller tilsæt lidt væske.
Hvis ingredienserne sætter sig fast på indersiden af blenderglasset, gøres
følgende:
1 Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten.
2 Åbn låget, og fjern ingredienserne fra blenderglassets inderside
med en spatel.
3 Hold spatlen i sikker afstand fra knivenheden, ca. 2 cm.
DE
|
Mixer: Tipps und Warnhinweise
Setzen Sie immer den Dichtungsring auf das Messer, bevor Sie das
Messer in den Mixbecher einsetzen!
Lassen Sie das Gerät höchsten zwei Mal ohne Unterbrechung laufen.
Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten.
Öffnen Sie nie den Deckel, solange das Messer noch rotiert.
Integrierte Sicherheitssperre: Der Mixer arbeitet nur, wenn
die Rippe am Mixbecher genau gegenüber der Schrift auf der
Motoreinheit steht.
Zum Einfüllen von üssigen Zutaten bei laufendem Gerät gießen Sie
sie durch die Öffnung im Deckel des Mixbechers.
,
-
-
-
-
-
-
,
-
EN
|
Blender - tips and warnings
Always assemble the sealing ring onto the blade before you attach the
blade to the blender jar!
Do not let the appliance run more than twice without interruption.
Let it cool down before you continue processing.
Never open the lid when the blade rotates.
Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on
the blender jar is directly opposite the print on the motor unit.
To add liquid ingredients during processing, pour them into the
blender jar through the hole in the lid.
Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before you process
them.
If you want to prepare a large quantity, process small batches of
ingredients instead of a large quantity at once.
Use cooked ingredients when you blend a soup.
When you process a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk),
do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage.
If you are not satised with the result, switch off the appliance and
stir the ingredients with a spatula. Remove some of the contents to
process a smaller quantity or add some liquid.
If ingredients stick to the wall of the blender jar:
1 Switch off the appliance and unplug it.
2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from
the wall of the jar.
3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2cm from the blade.
DK
|
Blender - tips og advarsler
Montér altid tætningsringen på knivenheden, før du sætter
knivenheden i blenderglasset.
Lad ikke apparatet køre mere end to gange uden afbrydelser. Lad
apparatet køle af, før du fortsætter tilberedningen.
,
-
-
-
-
-
-
35
Κόψτε από πριν τα στερεά υλικά σε μικρότερα κομμάτια για να
τα επεξεργαστείτε.
Αν έχετε μεγάλη ποσότητα υλικών, επεξεργαστείτε τα σε μικρές
παρτίδες αντί για μια μεγάλη.
Χρησιμοποιείτε μαγειρεμένα υλικά όταν αναμιγνύετε στο
μπλέντερ μια σούπα.Αν δεν είστε ικανοποιημένοι από το
αποτέλεσμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ανακατέψτε τα
υλικά με μια σπάτουλα. Αφαιρέστε λίγο από το περιεχόμενο για
να επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα ή προσθέστε λίγο υγρό.
Αν τα υλικά κολλάνε στα τοιχώματα της κανάτας του μπλέντερ:
1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την
πρίζα.
2 Ανοίξτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να
αφαιρέσετε τα υλικά από τα τοιχώματα της κανάτας.
3 Κρατήστε την σπάτουλα σε ασφαλή απόσταση περίπου 2 εκ.
από τις λεπίδες κοπής.
ES
|
Batidora - consejos y advertencias
Coloque siempre la junta de sellado en la unidad de cuchillas antes de
colocar ésta en la jarra de la batidora.
No deje que el aparato funcione más de dos veces sin interrupción.
Deje que se enfríe antes de seguir procesando.
No abra nunca la tapa si las cuchillas están en movimiento.
Bloqueo de seguridad incorporado: sólo puede utilizar la batidora
si el saliente de la jarra de la batidora está situado frente a la marca
de la unidad motora.
Para añadir ingredientes líquidos durante el procesado, viértalos en
la jarra de la batidora a través del oricio de la tapa.
Trocee los ingredientes sólidos antes de procesarlos.
Si desea preparar una gran cantidad, procese los ingredientes en
pequeños lotes en vez de hacerlo de una sola vez.
Utilice ingredientes cocidos para hacer un puré.
-
-
-
,
-
-
-
-
Schneiden Sie feste Zutaten vor der Verarbeitung in kleinere Stücke.
Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in
mehreren kleinen Portionen nacheinander.
Verwenden Sie zum Mixen von Suppen gekochte Zutaten.
Wenn Sie heiße oder leicht schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch)
mixen, sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen, damit
der Inhalt nicht überläuft.
Sind Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden, schalten Sie das Gerät
aus und rühren die Zutaten um; entnehmen Sie einen Teil des
Inhalts, um eine kleinere Menge zu verarbeiten, oder fügen Sie etwas
Flüssigkeit hinzu.
Wenn Zutaten innen am Mixbecher haften bleiben:
1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose.
2 Öffnen Sie den Deckel, und entfernen Sie die Zutaten mit einem
Teigschaber von der Innenwand des Mixbechers.
3 Halten Sie den Teigschaber in einem sicheren Abstand von
ca. 2 cm vom Messer.
EL
|
Μπλέντερ - συμβουλές και προειδοποιήσεις
Τοποθετείτε πάντα το δακτύλιο σφράγισης στις λεπίδες κοπής
πριν τις συνδέσετε στην κανάτα του μπλέντερ!
Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί πάνω από δύο φορές
χωρίς διακοπή. Αφήστε τη να κρυώσει πριν συνεχίσετε την
επεξεργασία.
Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι ενώ περιστρέφονται οι λεπίδες
κοπής.
Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: μπορείτε να
χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ μόνο όταν η ράβδωση στην
κανάτα του μπλέντερ βρίσκεται ακριβώς απέναντι από το
αποτύπωμα στο μοτέρ.
Για να προσθέσετε υγρά υλικά κατά τη διάρκεια της
επεξεργασίας, ρίξτε τα μέσα στην κανάτα του μπλέντερ από το
άνοιγμα στο καπάκι.
-
-
-
-
-
,
-
36
Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään:
1 Katkaise laitteesta virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta.
2 Avaa kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla.
3 Älä vie lastaa kahta senttimetriä lähemmäksi terää.
FR
|
Bol mélangeur: conseils et avertissements
Veillez à toujours placer la bague d’étanchéité sur la lame avant de
xer cette dernière au bol mélangeur.
Ne faites pas fonctionner l’appareil deux fois de suite sans
interruption. Laissez-le refroidir avant de poursuivre.
N’ouvrez jamais le couvercle lorsque la lame est en rotation.
Verrou de sécurité intégré: utilisez le bol mélangeur uniquement
lorsque la languette de celui-ci coïncide avec le repère situé sur le
bloc moteur.
Pour ajouter des ingrédients liquides en cours de préparation,
versez-les dans le bol mélangeur via l’orice du couvercle.
Précoupez les aliments solides en morceaux avant de les placer
dans le bol mélangeur.
Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez
par petites portions.
Utilisez des ingrédients cuits pour préparer de la soupe.
Si vous préparez un liquide chaud susceptible de mousser (par ex.
lait), ne versez pas plus d’1 litre dans le bol mélangeur an d’éviter
tout risque d’éclaboussure.
Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, éteignez l’appareil et
mélangez les ingrédients à l’aide d’une spatule. Réduisez la quantité
d’ingrédients dans le bol et ajoutez un peu de liquide.
Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur:
1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
2 Ouvrez le couvercle et utilisez une spatule pour enlever les
aliments des parois du bol mélangeur.
3 Veillez à maintenir la spatule à une distance d’environ 2 cm de la
lame.
,
-
-
-
-
-
-
Cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma
(por ejemplo, la leche), no eche más de un litro en la jarra de la
batidora para evitar que se derrame.
Si no está satisfecho con el resultado, apague el aparato y remueva
los ingredientes con una espátula, quite algo del contenido para
procesar una cantidad más pequeña, o añada un poco de líquido.
Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra batidora:
1 Apague el aparato y desenchúfelo.
2 Abra la tapa y utilice una espátula para separar los ingredientes de
las paredes de la jarra.
3 Mantenga la espátula a una distancia de seguridad aproximada de
2 cm de la cuchilla.
FI
|
Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia
Aseta tiiviste terään aina, ennen kuin kiinnität terän sekoitinkannuun.
Älä käytä laitetta yli kahta kertaa peräkkäin keskeytyksettä. Anna
laitteen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä.
Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii.
Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää tehosekoittimen
vain, kun tehosekoittimen kannussa oleva harjanne on tarkalleen
vastakkaisella puolella kuin rungossa oleva merkki.
Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne
tehosekoittimen kannuun kannessa olevasta reiästä.
Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen
laittamista.
Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä.
Käytä keitettyjä aineksia, kun sekoitat keittoa.
Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa,
laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto
ei kuohu kannun reunan yli.
Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita
lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai
lisää nestettä.
-
-
,
-
-
-
-
-
-
37
IT
|
Bol mélangeur : conseils et avertissements
Prima di montare la lama nel vaso del frullatore, montate sempre
l’anello di tenuta sulla lama.
non fate funzionare l’apparecchio per più di due volte senza
interruzioni. Lasciatelo raffreddare prima di continuare ad usarlo.
non aprite mai il coperchio quando la lama ruota.
Blocco di sicurezza incorporato: potete usare il frullatore solo
quando la scanalatura del vaso è posizionata di fronte all’etichetta
del gruppo motore.
Per aggiungere ingredienti liquidi durante il funzionamento, versateli
nel vaso del frullatore attraverso il foro del coperchio.
Prima di introdurli nel frullatore, tagliate gli ingredienti solidi in
piccoli pezzetti.
Se volete preparare grandi quantitativi, ricordate di procedere con
piccole quantità alla volta, invece di frullare tutto insieme.
Quando volete preparare una zuppa, utilizzate ingredienti cotti.
In caso di liquidi caldi o che tendono a formare della schiuma (ad es.
il latte), non versate più di un litro nel vaso del frullatore per evitare
schizzi.
Se non siete soddisfatti del risultato, spegnete l’apparecchio e
mescolate gli ingredienti con una spatola, togliete un po’ del
contenuto per frullare un quantitativo minore oppure aggiungete un
po’ di liquido.
Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso:
1 Spegnete l’apparecchio e staccate la spina.
2 Aprite il coperchio e usate una spatola per staccare gli ingredienti
dalle pareti del frullatore.
3 Tenete la spatola a una distanza di circa 2 cm dalla lama.
NL
|
Blender - tips en waarschuwingen
Bevestig de afdichtring altijd op het mes voordat u het mes aan de
blenderkan bevestigt!
,
-
-
-
-
-
-
Laat het apparaat niet vaker dan twee keer zonder onderbreking
werken. Laat het afkoelen voordat u verder gaat.
Open het deksel nooit wanneer het mes draait.
Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen
gebruiken wanneer het nokje op de blenderkan tegenover de
opdruk op de motorunit zit.
Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen,
giet deze dan in de blenderkan via de opening in het deksel.
Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de
blenderkan doet om ze te verwerken.
Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan
niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds
kleine hoeveelheden.
Gebruik gare ingrediënten wanneer u soep in de blender verwerkt.
Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv.
melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen
te voorkomen.
Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat dan
uit en roer de ingrediënten met een spatel. Giet een deel van de
ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken
of voeg wat vloeistof toe.
Als ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven:
1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact.
2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van de
wand van de kan te verwijderen.
3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de
snijkanten van het mes.
NO
|
Hurtigmikser – tips og advarsler
Sett alltid forseglingsringen på kniven før du fester kniven til
hurtigmikserkannen!
Ikke la apparatet kjøre mer enn to ganger uten avbrudd. La det kjøles
ned før du fortsetter å bruke det.
,
-
-
-
-
-
-
38
Para adicionar ingredientes líquidos durante o processamento,
deite-os no copo misturador através do orifício da tampa.
Corte previamente os ingredientes sólidos em pedaços mais
pequenos antes de os processar.
Se quiser preparar uma quantidade grande, processe pequenas
quantidades de ingredientes separadas, e não uma grande
quantidade de uma só vez.
Utilize ingredientes cozidos quando preparar sopa.
Quando processar um líquido que esteja quente ou que tenha
tendência para formar espuma (p. ex., o leite), não deite no copo
mais do que 1 litro para evitar derramar.
Se não car satisfeito com os resultados, desligue o aparelho e
mexa os ingredientes com uma espátula. Retire um pouco do
conteúdo para processar uma quantidade mais pequena ou
adicione um pouco de líquido.
Se os ingredientes se pegarem às paredes do copo misturador:
1 Pare a máquina e desligue-a da corrente.
2 Abra a tampa e utilize uma espátula para retirar os ingredientes
das paredes do copo.
3 Mantenha a espátula a uma distância segura de cerca de 2 cm da
lâmina.
SV
|
Mixer – tips och varningar
Sätt alltid på tätningsringen på kniven innan du ansluter kniven till
mixerbehållaren.
Kör inte apparaten mer än två gånger utan avbrott. Låt den svalna
innan du fortsätter tillredningen.
Öppna aldrig locket när kniven roterar.
Inbyggt säkerhetslås: du kan bara använda mixern när upphöjningen
på mixerbehållaren är riktad rakt mot trycket på motorenheten.
Du tillsätter ytande ingredienser under tillredningen genom att
hälla dem i mixerbehållaren genom hålet i locket.
Skär fasta ingredienser i mindre bitar innan du tillreder dem.
-
-
-
-
-
-
,
-
-
Lokket skal aldri åpnes mens kniven er i bevegelse.
Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke hurtigmikseren når
rien på hurtigmikserkannen er plassert direkte mot merket på
motorenheten.
Hvis du vil tilsette ytende ingredienser i løpet av bearbeidingen,
heller du dem ned i hurtigmikseren gjennom hullet i lokket.
Del faste ingredienser i mindre deler før du bearbeider dem.
Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem
opp i ere omganger og bearbeider litt om gangen.
Du bør bruke ferdig tilberedte ingredienser når du lager suppe.
Når du bearbeider en varm, ytende væske, eller en væske som
skummer lett (f.eks. melk), bør du ikke bruke mer enn 1 liter i
hurtigmikserkannen. På denne måten unngår du søl.
Hvis du ikke er fornøyd med resultatet, kan du slå av apparatet og
røre i ingrediensene med en slikkepott. Fjern litt av innholdet, slik at
det blir mindre å bearbeide, eller tilsett væske.
Hvis ingrediensene sitter fast i hurtigmikserkannen:
1 Slå apparatet av og trekk ut støpselet fra stikkontakten.
2 Åpne lokket, og bruk en slikkepott til å fjerne ingrediensene på
innsiden av kannen.
3 Hold slikkepotten på trygg avstand fra kniven (ca. 2 cm).non
aprite mai il coperchio quando la lama ruota.
PT
|
Liquidicadora - sugestões e avisos
Monte sempre o anel vedante na lâmina antes de montar a lâmina no
copo misturador!
Não deixe o aparelho trabalhar mais do que duas vezes seguidas sem
interrupção. Deixe arrefecer antes de prosseguir.
Nunca abra a tampa quando a lâmina estiver a rodar.
Bloqueio integrado de segurança: só pode utilizar a liquidicadora
quando a saliência do copo misturador estiver exactamente na
direcção oposta à impressão da unidade do motor.
,
-
-
-
-
-
-
,
39
Om du vill tillreda en stor mängd ingredienser kör du era mindre
omgångar istället för en stor omgång på en gång.
Använd kokta ingredienser när du ska mixa soppa.
När du tillreder vätska som är varm eller kan skumma (t.ex. mjölk)
ska du inte hälla mer än 1 liter i mixerbehållaren för att undvika spill.
Om du inte är nöjd med resultatet stänger du av apparaten och
blandar ingredienserna med en slickepott. Avlägsna lite av innehållet
för att tillreda en mindre mängd eller tillsätta lite vätska.
Gör så här om ingredienserna fastnar på behållarens insida:
1 Stäng av apparaten och dra ur nätsladden.
2 Öppna locket och använd en slickepott till att ta bort
ingredienserna från behållarens insida.
3 Håll slickepotten på ett säkert avstånd på ca 2 cm från kniven.
TR
|
Blender - ipuçları ve uyarılar
Bıçağı blender haznesine takmadan önce contayı mutlaka bıçağa takın!
Cihazı kesintisiz olarak iki defadan fazla kullanmayın. İşleme devam
etmek için cihazın soğumasını bekleyin.
Bıçak dönerken kapağı kesinlikle açmayın.
Dahili güvenlik kilidi: Blenderi sadece kavanoz üzerindeki
çentik, motor ünitesi üzerindeki işaretin karşısına geldiği zaman
çalıştırabilirsiniz.
İşlem sırasında blender kavanozuna sıvı eklemek için kapakta bulunan
deliği kullanın.
Büyük parçaları işleme sokmadan önce küçük parçalara bölün.
Büyük miktarda yiyecek hazırlayacaksanız, malzemeleri bir defada
işleme sokmak yerine küçük gruplara ayırarak hazırlayın.
Çorba karıştırmak için pişirilmiş malzeme kullanın.
Süt gibi köpüren sıvı gıdaları işleme sokarken, taşmayı önlemek için
blender haznesini 1 litreden daha fazla doldurmamaya dikkat edin.
Elde ettiğiniz sonuçtan memnun değilseniz, cihazı kapatın ve
malzemeyi spatula ile karıştırın. Malzemenin bir kısmını boşaltarak
daha az miktarda malzeme ile işleme devam edin veya sıvı ekleyin.
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
Eğer malzemeler blender kavanozunun duvarına yapışırsa:
1 Cihazı kapatarak şini prizden çekin.
2 Kapağı açın ve spatula yardımı ile malzemeleri blender
kavanozunun duvarından temizleyin.
3 Spatulayı bıçaktan yaklaşık 2 cm uzakta güvenli bir mesafede tutun.
|
AR
40
|
FA
41
EN
|
Storage
To avoid damaged parts, never switch on the device when the
accessories are stored in the bowl.
DK
|
Opbevaring
Tænd aldrig for apparatet, når der ligger en eller ere tilbehørsdele i
skålen, da de risikerer at blive beskadigede.
DE
|
Aufbewahrung
Um zu vermeiden, dass Teile beschädigt werden, sollten Sie unter keinen
Umständen das Gerät einschalten, wenn Teile lose in der Schüssel liegen.
42
SV
|
Förvaring
Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom olika
delar då kan skadas.
TR
|
Saklama
Parçaların zarar görmesini engellemek için haznede aksesuarlar varken
cihazı kesinlikle açmayın.
|
AR
|
FA
EL
|
Μέρη και εξαρτήματα
To avoid damaged parts, never switch on the device when the
accessories are stored in the bowl.
ES
|
Almacenamiento
Para no dañar las piezas, no encienda nunca el aparato cuando los
accesorios estén almacenados en el recipiente.
FI
|
Säilytys
Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin
estät osien rikkoutumisen.
FR
|
Rangement
Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les
accessoires sont rangés dans la bol.
IT
|
Come riporre l’apparecchio
Al ne di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio
quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori.
NL
|
Opbergen
Schakel het apparaat nooit in als de accessoires zijn opgeborgen in de
kom om te voorkomen dat onderdelen worden beschadigd.
NO
|
Oppbevaring
Slå aldri på enheten når tilbehøret ligger i bollen. Da forhindrer du at
delene blir ødelagt
PT
|
Arrumação
Para evitar danicar peças, nunca ligue o aparelho quando os acessórios
estiverem guardados na taça
43
EN
|
Cleaning
Always unplug the appliance before you remove accessories or
clean the motor unit.
You can quickly and easily preclean the food processor bowl and
blender jar with the pulse button. Simply add some water and
washing-up liquid to the dirty bowl or jar and secure the lid.
Then use the pulse button until the bowl or jar is clean. When you
preclean the food processor bowl in this way, make sure the blade is
assembled in the bowl.
DK
|
Rengøring
Tag altid stikket ud af stikkontakten før du aftager tilbehør eller
rengør motorenheden.
Du kan hurtigt og nemt rengøre foodprocessorens skål
og blenderglas med pulse-knappen. Hæld blot lidt vand og
opvaskemiddel i skål/blenderglas og luk låget. Brug herefter
pulse-knappen, indtil skål/blenderglas er rent. Du skal dog altid sikre
dig, at knivenheden er monteret i skålen.
DE
|
Reinigung
Ziehen Sie vor dem Entfernen von Zubehör und zum Reinigen der
Motoreinheit stets den Netzstecker aus der Steckdose.
Die Schüssel und der Mixbecher der Küchenmaschine können
leicht mit der Puls-Taste vorgereinigt werden. Geben Sie einfach
etwas Wasser und Spülmittel in die schmutzige Schüssel bzw. den
Mixbecher, und schließen Sie den Deckel. Dann drücken Sie die
Puls-Taste, bis die Schüssel bzw. der Mixbecher sauber ist. Wenn Sie
die Schüssel der Küchenmaschine auf diese Weise reinigen, muss
sich auch die Messereinheit in der Schüssel benden.
EL
|
Καθαρισμός
Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν αφαιρέσετε
εξαρτήματα ή καθαρίσετε το μοτέρ.
-
-
-
-
-
-
-
44
que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurez-
vous que la lame est xée au bol.
IT
|
Pulizia
Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore,
scollegate sempre l’apparecchio.
Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza potete pre-
lavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del frullatore.
Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi
e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della funzione a
intermittenza no a quando il recipiente o il vaso non sono pre-
lavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi che la
lama sia montata.
NL
|
Schoonmaken
Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires
verwijdert of de motorunit schoonmaakt.
Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de
blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en
een beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel.
Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is.
Als u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het
mes in de kom zijn bevestigd.
NO
|
Vaske
Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller
rengjør motorenheten.
Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og
hurtigmikserkannen med pulseringsknappen. Tilsett ganske enkelt
litt vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest
lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller
kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på
denne måten, må du passe på at kniven er satt i bollen.
-
-
-
-
-
-
Μπορείτε να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του μπολ της
κουζινομηχανής και της κανάτας του μπλέντερ γρήγορα και
εύκολα με το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας. Απλά προσθέστε
λίγο νερό και υγρό απορρυπαντικό μέσα στο λερωμένο
μπολ ή την κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια,
χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να
καθαρίσει το μπολ ή η κανάτα. Όταν πραγματοποιείτε πρόπλυση
του μπολ της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο, φροντίστε να
έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στο μπολ.
ES
|
Limpieza
Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de
limpiar la unidad motora.
Puede limpiar fácil y rápidamente el recipiente del robot y la
jarra de la batidora con el botón turbo. Eche un poco de agua y
detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y je la tapa.
Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la jarra estén
limpios. Si limpia el recipiente del robot de cocina de esta forma,
asegúrese de que las cuchillas estén colocadas en el recipiente.
FI
|
Puhdistaminen
Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai
puhdistat runkoa.
Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti
pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai
kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai
kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että
terä on kiinni kulhossa.
FR
|
Nettoyage
Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou
de nettoyer le bloc moteur.
Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot
ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suft
d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de
fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce
-
-
-
-
-
-
-
-
-
45
|
AR
|
FA
PT
|
Limpeza
Desligue sempre o aparelho da corrente antes de remover
acessórios ou limpar a unidade do motor.
Pode rápida e facilmente limpar previamente a taça e o copo
misturador do robot como botão ‘pulse’. Basta adicionar água e
um pouco de detergente na taça ou copo sujos e segurar a tampa.
Depois utilize o botão ‘pulse’ até a taça ou o copo estarem limpos.
Quando limpar previamente o robot desta forma, certique-se de
que a lâmina está montada na taça.
SV
|
Rengöring
Dra alltid ur sladden innan du tar bort några tillbehör eller rengör
motorenheten.
Du kan snabbt och enkelt rengöra matberedarens skål och
mixerbehållare med pulsknappen. Häll bara lite vatten och
diskmedel i den använda skålen eller behållaren och sätt på locket.
Använd sedan pulsknappen tills skålen eller behållaren är ren. Se till
att kniven är isatt i skålen när du rengör skålen på det här sättet.
TR
|
emizleme
Aksesuarları çıkarmadan veya motor ünitesini temizlemeden önce
mutlaka cihazın şini prizden çekin.
Darbe düğmesini kullanarak mutfak robotunu ve blender
kavanozunu hızla ve kolayca önceden temizleyebilirsiniz. Kirli hazne
veya kavanoz içine bir miktar su ve deterjan ekleyin ve kapağı
sıkıca kapatın. Ardından, hazne veya kavanoz temizlenene kadar
darbe düğmesine basın. Mutfak robotunu bu şekilde önceden
temizlediğinizde, bıçağın hazne içine yerleştirildiğinden emin olun.
-
-
-
-
-
-
-
46
EN
|
Environment
Do not throw away the appliance with the normal household waste
at the end of its life, but hand it in at an ofcial collection point for
recycling. By doing this, you help to preserve the environment.
DK
|
Miljøhensyn
Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aevér det i stedet
på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at
beskytte miljøet.
DE
|
Umweltschutz
Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den
normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer
ofziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu
schonen.
EL
|
Περιβάλλον
Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα
συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη
σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον
τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος
ES
|
Medio ambiente
Al nal de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal
del hogar. Llévelo a un punto de recogida ocial para su reciclado.
De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente
FI
|
Ympäristöasiaa
Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana,
vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat
vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia.
,
,
,
,
,
,
47
SV
|
Miljön
Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna
in den för återvinning vid en ofciell återvinningsstation, så hjälper
du till att skydda miljön.
TR
|
Çevre
Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte
atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara
teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz.
|
AR
|
FA
,
,
FR
|
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
IT
|
Tutela dell’ambiente
Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio
insieme ai riuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta
ufciale.
FR
|
Environnement
Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les
ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet,
où il pourra être recyclé. Vous contribuerez ainsi à la protection de
l’environnement.
NL
|
Milieu
Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met
het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid
aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier
levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving.
NO
|
Miljø
Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan
brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til
å ta vare på miljøet.
PT
|
Ambiente
Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no
nal da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha ocial para
reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente
,
,
,
,
,
,
48
EN Motor unit with cord storage facility on the back
DK Motorenhed med mulighed for ledningsoprul på bagsiden
DE Motoreinheit mit rückseitiger Kabelaufwicklung
EL Μοτέρ με χώρο αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος
ES Unidad motora con recogecable en la parte posterior
FI Runko, jonka takaosassa on virtajohdon säilytystila
FR Bloc moteur avec rangement du cordon à l’arrière
IT Gruppo motore con scomparto cavo sul retro
NL Motorunit met snoeropbergmogelijkheid aan de achterzijde
NO Motorenhet med ledningsholder på baksiden
PT Unidade do motor com enrolador para o o, atrás
SV Motorenhet med sladdförvaring på baksidan
TR Motor ünitesi ve arka tarafında kordon saklama bölmesi
AR
FA
EN
Blender jar with lid, stopper and detachable blade unit with
sealing ring. (HR7625 only).
DK Blenderglas med låg, nedstopper og aftagelig knivenhed med
tætningsring (kun HR7625)
DE Mixerbecher mit Deckel, Stopper und abnehmbarer
Messereinheit mit Dichtungsring (nur HR7625).
EL Κανάτα μπλέντερ με καπάκι, πώμα και αποσπώμενες λεπίδες
κοπής με δακτύλιο σφράγισης. (Μόνο στον τύπο HR7625).
ES Jarra con tapa, tapón y unidad de cuchillas desmontable con junta
de sellado (sólo modelo HR7625).
FI Sekoituskannu ja kansi, pysäytin sekä irrotettava teräosa, jossa
tiiviste (vain mallissa HR7625)
FR Bol mélangeur avec couvercle, bouchon et ensemble lames
amovible et bague d’étanchéité. (HR7625 uniquement).
IT Vaso del frullatore con coperchio, fermo e lama smontabile con
anello di tenuta. (Solo HR7625)
NL Blenderkan met deksel, stopper en verwijderbare mesunit met
afdichtring (alleen HR7625
NO Hurtigmikserkanne med lokk, stapper og demonterbar knivenhet
med forseglingsring. (Kun HR7625).
49
PT Copo misturador com tampa, bloqueador e lâmina desmontável
com anel vedante. (Apenas em HR7625).
SV Mixerbehållare med lock, propp och löstagbar knivenhet med
tätningsring (endast HR7625).
TR Kapaklı blender kavanozu, tıpa ve contalı sökülebilir bıçak ünitesi
(sadece HR7625).
AR
FA
EN Food processor bowl
DK Foodprocessorskål
DE Schüssel
EL Μπολ κουζινομηχανής
ES Recipiente del robot de cocina
FI Monitoimikoneen kulho
FR Bol du robot ménager
IT Recipiente del robot
NL Keukenmachinekom
NO Foodprocessorbolle
PT Taça do robot
SV Matberedarskål
TR Mutfak robotu haznesi
AR
FA
EN Food processor lid
DK Foodprocessorlåg
DE Deckel der Schüssel
EL Καπάκι κουζινομηχανής
ES Tapa del robot de cocina
FI Monitoimikoneen kansi
FR Couvercle du robot ménager
IT Coperchio del robot
50
NL Keukenmachinedeksel
NO Foodprocessorlokk
PT Tampa do robot
SV Matberedarlock
TR Mutfak robotu kapağı
AR
FA
EN Pusher
DK Nedstopper
DE Stopfer
EL Εξάρτημα ώθησης
ES Empujador
FI Syöttöpainin
FR Poussoir
IT Pestello
NL Stamper
NO Stapper
PT Pressor
SV Presskloss
TR Yiyecek itici
AR
FA
EN Blade with protection cap
DK Knivenhed med beskyttelseskappe
DE Messer mit Schneidschutz
EL Λεπίδες κοπής με προστατευτικό κάλυμμα
ES Cuchillas con funda protectora
FI Terä ja ajopään suojus
FR Lame avec capot de protection
IT Lama con cappuccio di protezione
NL Mes met beschermkap
NO Kniv med beskyttelsesdeksel
PT Lâmina com tampa de protecção
51
SV Kniv med skyddshölje
TR Bıçak ve koruyucu başlığı
AR
FA
EN Kneading accessory
DK Æltetilbehør
DE Knethaken
EL Εξάρτημα ζυμώματος
ES Accesorio para amasar
FI Vaivausosa
FR Accessoire de pétrissage
IT Accessorio per impastare
NL Kneedaccessoire
NO Eltetilbehør
PT Batedor
SV Knådningstillbehör
TR Yoğurma aksesuarı
AR
FA
EN Emulsifying disc
DK Piskeplade
DE Emulgierscheibe
EL Εξάρτημα ανάμειξης
ES Disco de emulsionar
FI Vispilälevy
FR Disque émulsionneur
IT Disco emulsionanate
NL Mengschijf
NO Emulgeringsplate
PT Disco misturador
SV Emulgeringsskiva
TR Bulamaç bıçağı
AR
FA
52
EN Medium slicing insert
DK Medium snitteskive
DE Mittelgroßer Schneideinsatz
EL Δίσκος κοπής για μεσαίο τεμαχισμό σε φέτες
ES Accesorio para cortar en rodajas medianas
FI Keskikokoinen viipalointiterä
FR Disque à trancher (moyen)
IT Disco per affettare medio
NL Middeljne snijschijf
NO Skiveinnlegg til medium skivetykkelse
PT Acessório médio para fatiar
SV Insats för skivning, medium
TR Orta kalınlıkta dilimleme ek bıçağı
AR
FA
EN Granulating insert (HR7625, HR7621 only)
DK Granuleringsskive (kun HR7625, HR7621)
DE Reibeeinsatz (nur HR7625, HR7621)
EL Δίσκος κοπής για κοκκοποίηση (μόνο στον τύπο HR7625,
HR7621)
ES Accesorio para rallar (sólo modelo HR7625, HR7621)
FI Rakeistusosa (vain mallissa HR7625, HR7621)
FR Râpe (super n) (HR7625, HR7621 uniquement)
IT Disco per sminuzzare (solo HR7625, HR7621)
NL Granuleerschijf (alleen HR7625, HR7621)
NO Malingsinnlegg (bare HR7625, HR7621)
PT Acessório para granular (apenas em HR7625, HR7621)
SV Insats för nfördelning (endast HR7625, HR7621)
TR Öğütücü ek bıçak (sadece HR7625, HR7621)
AR
FA
53
EN Medium shredding insert
DK Medium riveskive
DE Mittelgroßer Raspeleinsatz
EL Δίσκος κοπής για μεσαίο κομμάτιασμα
ES Accesorio para cortar en tiras nas
FI Keskikokoinen raasteterä
FR Râpe (moyen)
IT Disco per grattugiare medio
NL Middeljne raspschijf
NO Strimleinnlegg til medium strimler
PT Acessório médio para cortar
SV Insats för rivning, medium
TR Orta kalınlıkta doğrama ek bıçağı
AR
FA
EN Insert holder
DK Holder til skiver
DE Einsatzhalter
EL Εξάρτημα συγκράτησης δίσκων κοπής
ES Soporte para accesorios de cortar y rallar
FI Osateline
FR Porte-accessoires
IT Coprilama
NL Inzetschijfhouder
NO Utstyrsholder
PT Suporte de inserção
SV Insatshållare
TR Ek bıçak tutacağı
AR
FA
54
EN Driving spindle
DK Drivaksel
DE Antriebswelle
EL Άξονας
ES Eje motor
FI Akseli
FR Tige d’entraînement
IT Mandrino
NL Aandrijfstaaf
NO Drivspindel
PT Eixo do motor
SV Spindel
TR Döner mil
AR
FA
EN Tool holder
DK Tilbehørsholder
DE Zubehörhalter
EL Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων
ES Soporte para otros accesorios
FI Tarviketeline
FR Support pour outil
IT Porta-accessori
NL Accessoirehouder
NO Utstyrsholder
PT Suporte para ferramentas
SV Redskapshållare
TR Aparat yuvası
AR
FA
55
ES
|
Garantía y servicio
Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de
Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de
Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono
en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al
Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o
póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
FI
|
Guarantee and service
Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin
Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin
asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa
yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai
suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huolto-
osastoon.
FR
|
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si
vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse
www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de
votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant
sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès
de votre revendeur local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
IT
|
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips
all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza
Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo
della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza
Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure
contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal
Care BV.
EN
|
Guarantee and service
If you need information or if you have a problem, please visit the Philips
website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care
Centre in your country (you nd its phone number in the worldwide
guarantee leaet). If there is no Customer Care Centre in your country,
go to your local Philips dealer or contact the Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DK
|
Garanti og service
For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med
apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com
eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre ndes i vedlagte
“World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke ndes et kundecenter
i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller
Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
DE
|
Garantie und Kundendienst
Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden
Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem
Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer
siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website
(www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren.
EL
|
Εγγύηση και σέρβις
Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο
πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips
στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα
Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το
τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει
Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον
τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα
εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και
Ειδών Προσωπικής Φροντίδας της Philips.
56
TR
|
Garanti ve servis
Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen
www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya
ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun
(telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz).
Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize
başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı
ile iletişim kurun.
|
AR
|
FA
NL
|
Garantie en service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de
Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips
Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het
‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in
uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de
afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
NO
|
Garanti og service
Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internett-
sider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte
der du er (du nner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke
nnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den
lokale Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV.
PT
|
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site
da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento
ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no
folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento
ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte
o Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and
Personal Care BV.
SV
|
Garanti och service
Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan
du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips
kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren).
Om det inte nns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till
närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
57
DE
|
Fehlerbehebung
Problem Lösung
Die
Küchenmaschine
läuft nicht.
Vergewissern Sie sich, dass alle Markierungen
zum Zusammensetzen (auf dem Deckel der
Schüssel, auf der Schüssel, auf dem Becher und
auf der Motoreinheit) übereinstimmen.
Das Gerät
ist plötzlich
zum Stillstand
gekommen.
Der Deckel der Schüssel hat sich
möglicherweise beim Verarbeiten schwerer
Zutaten gelockert. Schließen Sie den Deckel.
Das Gerät läuft sofort wieder an.
Der Motor
funktioniert, aber
das Zubehör nicht.
Kontrollieren Sie, ob die Antriebswelle
richtig zusammengesetzt ist (siehe Kapitel
“Zusammenbauen/Auseinandernehmen”).
EL
|
Οδηγός ανεύρεσης βλαβών
Πρόβλημα Λύση
Η κουζινομηχανή
δεν
ενεργοποιείται.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ενδείξεις
συναρμολόγησης (στο καπάκι του μπολ,
στο μπολ, στην κανάτα και στο μοτέρ) είναι
ευθυγραμμισμένες.
Η συσκευή
σταμάτησε
ξαφνικά να
λειτουργεί.
Ενδέχεται να απασφαλίσατε το καπάκι
του μπολ κατά τη διάρκεια μιας δύσκολης
επεξεργασίας. Κλείστε το καπάκι. Η συσκευή
αρχίζει αμέσως να ξαναλειτουργεί.
Το μοτέρ
λειτουργεί
αλλά τα
εξαρτήματα όχι.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει
σωστά τον άξονα (βλ. κεφάλαιο
“Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση”).
EN
|
Troubleshooting
Problem Solution
The food
processor does
not go on.
Make sure that all assembly indications (on the
lid of the bowl, on the bowl, on the jar and on
the motor unit) are aligned.
The appliance
suddenly stopped
running.
The lid of the bowl may have become undone
during a heavy processing job. Close the lid.
The appliance immediately starts working again.
The motor
works, but the
accessories do not.
Make sure that driving spindle is assembled
correctly (see chapter ‘Assembly/disassembly’).
DK
|
Fejlnding
Problem Løsning
Foodprocessoren
starter ikke.
Kontrollér, at alle monteringsindikatorerne
(på skålens låg, på skålen, på blenderglasset og på
motorenheden) er lige ud for hinanden.
Apparatet stopper
pludselig.
Skålens låg har måske løsnet sig i løbet af en
tung tilberedningsopgave. Luk låget. Apparatet
begynder at køre igen med det samme.
Motoren
fungerer, men
tilbehørsdelene
fungerer ikke.
Kontrollér, at drivakslen sidder korrekt (se
kapitlet “Montering/afmontering”).
58
Problème Solution
L’appareil s’est arrêté
brusquement.
Le couvercle du bol s’est peut-être
ouvert lors d’une opération difcile.
Fermez le couvercle. L’appareil redémarre
automatiquement.
Le moteur
fonctionne, mais pas
les accessoires.
Assurez-vous que la tige d’entraînement a
été installée correctement (voir le chapitre
« Assemblage/désassemblage »).
IT
|
Risoluzione dei guasti
Problema Soluzione
Il robot non
funziona.
Accertatevi che le tacche di riferimento (sul
coperchio del recipiente, sul recipiente, sul vaso
e sul gruppo del motore) siano allineate.
L’apparecchio
ha smesso
improvvisamente
di funzionare.
Potrebbe essersi allentato il coperchio del
recipiente durante il funzionamento. Chiudere il
coperchio e l’apparecchio ricomincerà subito a
funzionare.
Il motore funziona,
ma gli accessori
no.
Assicuratevi di aver montato correttamente il
mandrino (vedere il capitolo “Montaggio e
smontaggio”).
NL
|
Problemen oplossen
Probleem Oplossing
De keukenmachine
kan niet worden
ingeschakeld.
Zorg dat alle montage-aanduidingen (op het
deksel van de kom, de kom, de kan en de
motorunit) zich op één lijn bevinden.
Het apparaat is
plotseling gestopt.
Mogelijk is het deksel van de kom losgeraakt
tijdens een zware bewerking. Sluit het deksel.
Het apparaat begint meteen weer te werken.
ES
|
Troubleshooting
Problema Solución
El robot de
cocina no se
enciende.
Asegúrese de que todas las indicaciones de
montaje (de la tapa del recipiente, del recipiente,
de la jarra y de la unidad motora) se han seguido
correctamente.
El aparato
ha dejado de
funcionar de
repente.
Es posible que la tapa del recipiente se haya
abierto durante una tarea fuerte de procesado.
Cierre la tapa. El aparato comenzará a funcionar
de nuevo inmediatamente.
El motor
funciona, pero los
accesorios no.
Asegúrese de que el eje motor está colocado
correctamente (consulte el capítulo “Montaje/
desmontaje”).
FI
|
Vianmääritys
Ongelma Ratkaisu
Monitoimikone ei
käynnisty.
Varmista, että kaikki kokoamismerkinnät
(kulhon kannessa, kulhossa, kannussa ja
rungossa) ovat samansuuntaiset.
Laitteen toiminta
keskeytyy odottamatta.
Kulhon kansi on saattanut irrota käytön
aikana. Sulje kansi. Laite käynnistyy
uudelleen.
Moottori toimii, mutta
lisäosat eivät.
Varmista, että akseli on koottu oikein (katso
kappale Kokoaminen/purkaminen).
FR
|
Dépannage
Problème Solution
Impossible de mettre
le robot ménager en
marche.
Veillez à aligner toutes les indications
d’assemblage (sur le couvercle du bol, sur le
bol (mélangeur) et sur le bloc moteur).
59
Probleem Oplossing
De motor werkt,
maar de accessoires
doen niets.
Zorg dat de aandrijfstaaf op de juiste manier is
bevestigd (zie hoofdstuk ‘Montage/demontage’).
NO
|
Feilsøking
Problem Løsning
Foodprocessoren
starter ikke.
Kontroller at alle monteringsmerkene (på
lokket til bollen, på bollen, på kannen og på
motorenheten) er på linje.
Apparatet stanset
plutselig.
Lokket på bollen kan ha løsnet under tung
bearbeiding. Sett på lokket. Apparatet begynner
umiddelbart å fungere igjen.
Motoren fungerer,
men ikke
tilbehøret.
Kontroller at drivspindelen er montert på korrekt
måte (se kapittelet Montering/demontering).
PT
|
Resolução de problemas
Problema Solução
O robot não
trabalha.
Certique-se de que todas as indicações de
montagem (na tampa da taça, na taça, no copo e
no motor) estão alinhadas.
O aparelho parou
subitamente de
trabalhar.
A tampa da taça pode ter-se aberto durante um
processamento mais intenso. Feche a tampa.
O aparelho começa imediatamente a trabalhar
de novo.
O motor
funciona, mas os
acessórios não.
Certique-se de que o eixo do motor está
montado correctamente (consulte o capítulo
‘Montagem/desmontagem’).
SV
|
Felsökning
Problem Lösning
Matberedaren startar
inte.
Se till att monteringsindikationerna
(på skålens lock, skålen, behållaren och
motorenheten) stämmer överens.
Apparaten slutade
plötsligt att fungera.
Skålens lock kan ha öppnats under
tillredningen. Stäng locket så startar
apparaten igen direkt.
Motorn fungerar men
inte tillbehören.
Se till att spindeln är monterad på rätt sätt
(se kapitlet Montering/isärtagning).
TR
|
Sorun giderme
Sorun Çözüm
Mutfak robotu
çalışmıyor.
Tüm montaj göstergelerinin (haznenin kapağında,
haznenin, kavanozun ve motor ünitesinin
üzerinde) hizalandığından emin olun.
Cihaz aniden
durdu.
Ağır bir işlem sırasında haznenin kapağı yerinden
çıkmış olabilir. Kapağı kapatın. Cihaz hemen
çalışmaya başlayacaktır.
Motor çalışıyor
ancak aksesuarlar
çalışmıyor.
Döner milin doğru takıldığından emin olun (bkz.
‘Montaj/demontaj’ bölümü).
|
AR
60
|
FA
61
15g parsley
salt
fresh pepper
1.5 stock cubes
2 bay leaves
Put the blended ingredients in a pot and bring to the boil.
Add water, crème fraîche, dal, meat and herbs. Cook for 30 minutes
while stirring constantly.
If you want to prepare a larger quantity of soup, let the appliance
cool down for 60 minutes after processing the ingredients for each
batch.
HR7620: You can order a blender jar for your food processor under order
number 4203-065-50480. Contact your local Philips dealer.
DK
|
Opskrifter
Frisk frugtmilkshake
Blend ikke større mængder end angivet i denne opskrift på én gang.
Lad apparatet afkøle til stuetemperatur, før du fortsætter med at
blende.
Ingredienser:
100 g bananer eller jordbær
2 dl frisk mælk
50 g vaniljeis
Sukker efter behag
Skræl bananerne, eller skyl jordbærrene og fjern stilken. Skær
frugten i mindre stykker. Kom alle ingredienserne i blenderglasset.
Blendes til en blød konsistens.
Tips: Du kan lave din favorit milkshake med frisk frugt af enhver slags.
Nærende grøntsagssuppe fra Budapest
Ingredienser:
120 g kålrabi
120 g kartoer
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
,
,
-
-
EN
|
Recipes
Fresh fruit milkshake
Do not process more than the quantities indicated in this recipe in
one go. Let the appliance cool down to room temperature before
you continue processing.
Ingredients:
100g bananas or strawberries
200ml fresh milk
50g vanilla ice cream
granulated sugar to taste
Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut the fruit
into smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar.
Blend until smooth.
Tip: You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit
milkshake.
Nourishing vegetable soup from Budapest
Ingredients:
120g kohlrabi
120g potatoes
180g celery
60g carrots
water (ll up to 1-litre indication)
If you want to prepare a larger quantity of soup, let the appliance
cool down for 60 minutes after processing the ingredients for each
batch.
Put the kohlrabi, potatoes, celery, carrots and water in the blender
in this order. Blend the ingredients for 5 seconds for a coarse soup
or longer for a ner result.
150g dal (from can)
150g smoked pork
190g crème fraîche
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
,
,
,
-
-
-
62
180 g selleri
60 g gulerødder
vand (fyld op til 1 liter mærket)
Læg kålrabi, kartoer, selleri, gulerødder i og hæld vand i blenderen
i nævnte rækkefølge.Blend ingredienserne i 5 sekunder for en grov
suppe og i lidt længere tid for et nere resultat.
150 g dal (fra dåse)
150 g røget svinekød
190 g cremefraiche
15 g persille
salt
friskkværnet peber
1,5 bouillonterninger
2 laurbærblade
Hæld de blendede ingredienser i en gryde og opvarm til
kogepunktet. Tilsæt vand, cremefraiche, dal, kød og krydderier.
Koges i 30 minutter under konstant omrøring.
Hvis du vil tilberede en større mængde suppe, skal du lade
apparatet afkøle i 60 minutter efter tilberedningen af hver portion.
HR7620: Du kan bestille en blenderkande til din foodprocessor under
bestillingsnr. 4203-065-50480. Kontakt din lokale Philips-forhandler.
DE
|
Rezepte
Frucht-Milchshake
Verarbeiten Sie keine größeren Mengen als in diesem Rezept
angegeben. Lassen Sie das Gerät auf Zimmertemperatur abkühlen,
bevor Sie mit der Verarbeitung fortfahren.
Zutaten:
100 g Bananen oder Erdbeeren
200 ml frische Milch
50 g Vanille-Eis
Nach Belieben: Kristallzucker
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
Bananen schälen bzw. Erdbeeren abspülen und entstielen. Das Obst
in kleine Stücke schneiden. Alle Zutaten in den Mixbecher geben.
Glatt mixen.
Tipp: Sie können jedes beliebige Obst zum Mixen Ihres Lieblings-
Milchshakes verwenden.
Herzhafte Gemüsesuppe aus Budapest
Zutaten:
120 g Kohlrabi
120 g Kartoffeln
180 g Sellerie
60 g Karotten
Wasser (bis zur 1-Liter-Markierung auffüllen)
Geben Sie Kohlrabi, Kartoffeln, Sellerie, Karotten und Wasser in
dieser Reihenfolge in den Mixer. Mixen Sie für eine grob pürierte
Suppe die Zutaten 5 Sekunden, oder länger für eine feiner pürierte
Suppe.
150 g Dal (aus der Dose)
150 g geräuchertes Schweineeisch
190 g Crème Fraîche
15 g Petersilie
Salz
Frischer Pfeffer
1 1/2 Brühwürfel
2 Lorbeerblätter
Geben Sie die Zutaten in einen Topf, und bringen Sie den Inhalt zum
Kochen. Fügen Sie Wasser, Crème Fraîche, Dal, Fleisch und Kräuter
hinzu. 30 Minuten unter ständigem Rühren kochen lassen.
Wenn Sie eine größere Menge Suppe zubereiten möchten,
lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie mit der
Verarbeitung einer weiteren Füllung fortfahren
HR7620: Ein Mixbecher für Ihre Küchenmaschine ist unter der
Bestellnummer 4203-065-50480 erhältlich. Wenden Sie sich bitte an Ihren
Philips-Händler.
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
63
EL
|
Συνταγές
Μιλκσέικ φρέσκων φρούτων
Μην επεξεργάζεστε μεγαλύτερες ποσότητες από αυτές που
αναφέρονται σε αυτή τη συνταγή σε μία παρτίδα. Αφήστε
τη συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος
πριν συνεχίσετε την επεξεργασία.
Υλικά:
100 γρ. μπανάνες ή φράουλες
200 ml φρέσκο γάλα
50 γρ. παγωτό βανίλια
τριμμένη ζάχαρη για γεύση
Ξεφλουδίστε τις μπανάνες ή ξεπλύνετε και καθαρίστε
τις φράουλες. Κόψτε τα φρούτα σε μικρότερα κομμάτια.
Τοποθετήστε όλα τα υλικά στην κανάτα του μπλέντερ.
Ανακατέψτε μέχρι να γίνει το μίγμα ομοιόμορφο.
Συμβουλή: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όποια φρούτα θέλετε για να
φτιάξετε το αγαπημένο σας μιλκσέικ με φρέσκα φρούτα.
Θρεπτική σούπα λαχανικών Βουδαπέστης
Υλικά:
120 γρ. λάχανο
120 γρ. πατάτες
180 γρ. σέλινο
60 γρ. καρότα
νερό (γεμίστε μέχρι την ένδειξη 1-λίτρου)
Βάλτε το λάχανο, τις πατάτες, το σέλινο, τα καρότα και το
νερό στο μπλέντερ με αυτή τη σειρά. Ανακατέψτε τα υλικά στο
μπλέντερ για 5 δευτερόλεπτα για σούπα με μεγάλα κομμάτια ή
περισσότερο για σούπα με μικρότερα κομμάτια.
150 γρ. dal (από κονσέρβα)
150 γρ. καπνιστό χοιρινό
190 γρ. κρέμα γάλακτος
15γρ. μαϊντανό
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
αλάτι
φρέσκο πιπέρι
1,5 κύβο ζωμού
2 φύλλα δάφνης
Τοποθετήστε τα αλεσμένα υλικά σε μια κατσαρόλα και αφήστε
τα να πάρουν βράση. Προσθέστε νερό, τη κρέμα γάλακτος,
το dal, το κρέας και τα μυρωδικά. Μαγειρέψτε για 30 λεπτά
ενώ ανακατεύετε συνεχώς.
Εάν θέλετε να ετοιμάσετε μεγαλύτερη ποσότητα σούπας,
αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 60 λεπτά αφού
επεξεργαστείτε τα υλικά για κάθε παρτίδα.
HR7620: Μπορείτε να παραγγείλετε κανάτα μπλέντερ για την
κουζινομηχανή σας υπό τον αριθμό παραγγελίας 4203-065-50480.
Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips
ES
|
Recetas
Batido de frutas frescas
No procese de una vez más cantidad de la indicada en la receta.
Deje que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de
continuar procesando.
Ingredientes
100 g de
plátanos o de fresas
200 ml de leche fresca
50 g de helado de vainilla
Azúcar granulado al gusto
Pele los plátanos o lave y quite el rabito a las fresas. Corte la fruta
en trozos pequeños. Ponga todos los ingredientes en la jarra de la
batidora.
Bata hasta obtener una mezcla homogénea.
Consejo: Puede utilizar la fruta que desee para hacer su batido de frutas
frescas preferido.
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
,
64
Nutritiva crema de verduras de Budapest
Ingredientes
120 g de colinabo
120 g de patatas
180 g de apio
60 g de zanahorias
Agua (llene hasta la marca de 1 litro)
Ponga el colinabo, las patatas, el apio, las zanahorias y el agua en la
batidora en este orden. Bata los ingredientes durante 5 segundos
para obtener una sopa de textura gruesa, o durante más tiempo
para una textura más na.
150 g de legumbres (envasadas)
150 g de carne de cerdo ahumada
190 g de nata fresca
15 g de perejil
Sal
Pimienta fresca
Una pastilla y media de caldo
2 hojas de laurel
Ponga los ingredientes batidos en una olla y llévelos a ebullición.
Añada el agua, la nata fresca, las legumbres, la carne y las hierbas.
Hierva durante 30 minutos sin dejar de remover.
Si desea preparar una cantidad mayor de sopa, deje que el aparato
se enfríe durante 60 minutos después de procesar los ingredientes
de cada lote.
HR7620: Puede solicitar una jarra de la batidora para su robot de cocina
con el número de pedido 4203-065-50480. Póngase en contacto con su
distribuidor local Philips.
FI
|
Ruokaohjeita
Pirtelö
Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan.
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä.
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
Aineet:
100 g banaania tai mansikoita
2 dl maitoa
50 g vaniljajäätelöä
sokeria maun mukaan
Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat. Leikkaa
hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet tehosekoittimen
kannuun.
Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut.
Vinkki: Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä.
Ravitseva budapestiläinen kasviskeitto
Aineet:
120 g kyssäkaalia
120 g perunoita
180 g selleriä
60 g porkkanaa
vettä (täytä litran merkkiin asti)
Laita kyssäkaali, perunat, selleri, porkkanat ja vesi sekoittimeen tässä
järjestyksessä. Hienonna aineksia 5 sekuntia karkeaa keittoa varten
ja pidempään hienoa keittoa varten.
150 g dalia (purkista)
150 g savustettua sianlihaa
190 g crème fraîchea
15 g persiljaa
suolaa
tuoretta pippuria
1,5 liemikuutiota
2 laakerinlehteä
Laita hienonnetut ainekset kattilaan ja kiehauta. Lisää vesi, crème
fraîche, dali, liha ja yrtit. Keitä 30 minuuttia koko ajan sekoittaen.
2 bay leaves
Jos haluat valmistaa suuren annoksen keittoa, anna sekoittimen
jäähtyä 60 minuuttia jokaisen aineserän jälkeen.
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
65
HR7620: Voit tilata monitoimikoneeseesi sekoitinkannun tilausnumerolla
4203-065-50480. Ota yhteys Philips-kauppiaaseen.
FR
|
Recettes
Milk-shake aux fruits frais
Ne préparez pas en une fois une quantité d’aliments supérieure
à celle indiquée dans cette recette. Laissez refroidir l’appareil à
température ambiante avant de poursuivre.
Ingrédients :
100 g de bananes ou de fraises
200 ml de lait frais
50 g de glace à la vanille
sucre semoule (selon votre goût)
Pelez les bananes et nettoyez les fraises. Coupez-les en morceaux.
Mettez tous les ingrédients dans le bol mélangeur.
Faites fonctionner l’appareil jusqu’à l’obtention d’une consistance
onctueuse.
Conseil: Utilisez les fruits que vous voulez pour préparer un délicieux milk-
shake à votre goût.
Soupe de légumes de Budapest
Ingrédients :
120 g de chou-rave
120 g de pommes de terre
180 g de céleri
60 g de carottes
eau (remplissez jusqu’à l’indication d’1 litre)
Introduisez, dans l’ordre, le chou-rave, les pommes de terre, le
céleri, les carottes et l’eau dans le bol mélangeur. Faites fonctionner
l’appareil pendant 5 secondes pour obtenir un soupe épaisse ou
plus longtemps pour une soupe moins épaisse.
150 g de lentilles (en boîte)
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
-
,
-
150 g de porc fumé
190 g de crème fraîche
15 g de persil
sel
poivre
1,5 cube de bouillon
2 feuilles de laurier
Placez les ingrédients préparés dans une casserole et amenez à
ébullition. Ajoutez l’eau, la crème fraîche, les lentilles, la viande et
les herbes. Laissez mijoter pendant 30 minutes tout en remuant
régulièrement.
Si vous voulez préparer de plus grandes quantités de soupe, laissez
refroidir l’appareil pendant 60 minutes entre chaque utilisation
HR7620: Vous pouvez commander le bol mélangeur pour le robot ménager
sous la référence 4203-065-50480. Contactez votre revendeur Philips local.
IT
|
Ricette
Frullato di frutta fresca
Non introducete quantità superiori a quelle indicate in questa ricetta.
Se desiderate frullare quantità superiori, prima di procedere con un
ulteriore carico, lasciate raffreddare l’apparecchio no a temperatura
ambiente.
Ingredienti:
100 g di banane o fragole
200 ml di latte fresco
50 g di gelato alla vaniglia
zucchero semolato a piacere
Sbucciate le banane o lavate e pulite le fragole. Tagliate la frutta a
pezzettini. Mettete tutti gli ingredienti nel vaso del frullatore.
Frullate no a ottenere un composto liscio e cremoso.
Consiglio: Potete usare la frutta che preferite, per ottenere frullati sempre
diversi.
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
,
,
66
Ingrediënten:
100 g bananen of aardbeien
200 ml verse melk
50 g vanille-ijs
kristalsuiker naar smaak
Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes.
Snijd de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de
blenderkan.
Laat het apparaat werken tot er een glad mengsel is ontstaan.
Tip: U kunt elk soort fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse
milkshake te maken.
Voedzame groentesoep uit Boedapest
Ingrediënten:
120 g koolrabi
120 g aardappelen
180 g bleekselderij
60 g wortels
water (aanvullen tot 1-literstreepje)
Doe de koolrabi, aardappelen, bleekselderij, wortels en het water
in de hier beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat 5
seconden werken voor een grove soep of langer voor een gladder
resultaat.
150 g dal (uit blik)
150 g gerookt varkensvlees
190 g crème fraîche
15 g peterselie
zout
verse peper
1,5 bouillonblokje
2 laurierblaadjes
Doe de gepureerde ingrediënten in een pan en breng deze aan de
kook. Voeg water, de crème fraîche, de dal, het vlees en de kruiden
toe. Laat al roerende 30 minuten zachtjes doorkoken.
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
Zuppa di verdure budapestina
Ingredienti:
120 g di cavolo rapa
120 g di patate
180 g di sedano
60 g di carote
acqua (riempire no alla tacca di 1 litro)
Introducete nel frullatore il cavolo rapa, le patate, il sedano, le
carote e l’acqua nell’ordine indicato. Frullate per 5 secondi in modo
da ottenere una miscela grossolana o più a lungo per una miscela
più ne.
150 g di ceci in scatola
150 g di maiale affumicato
190 g di crème fraîche
15 g di prezzemolo
sale
pepe fresco
1,5 dadi
2 foglie di alloro
Versate gli ingredienti frullati in una pentola e portateli
a ebollizione. Aggiungete acqua, la crème fraîche, i ceci, la carne e le
erbe. Cuocete per 30 minuti mescolando.
Se desiderate preparare quantità superiori di zuppa, lasciate
raffreddare l’apparecchio per 60 minuti dopo aver lavorato gli
ingredienti della dose indicata nella ricetta.
HR7620: Potete ordinare un vaso del frullatore per il vostro robot da cucina
con il numero d’ordine 4203-065-50480. Rivolgetevi al rivenditore Philips
di zona
NL
|
Recepten
Milkshake van verse vruchten
Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven
in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor
u verdergaat.
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
67
vil ha en grov suppe, eller lenger hvis du ønsker et mer nhakket
resultat.
150 g linser (hermetiske)
150 g røkt svinekjøtt
190 g crème fraîche
15 g persille
salt
nykvernet pepper
1,5 buljongterning
2 laurbærblader
Ha de blandede ingrediensene i en kjele og la det koke opp. Tilsett
vann, crème fraîche, linser, kjøtt og urter. Kok i 30 minutter under
omrøring.
Hvis du ønsker å tilberede en større mengde suppe, må du
la apparatet kjøle seg ned i 60 minutter etter bearbeiding av
ingrediensene, for hver omgang.
HR7620: Du kan bestille en mikserkanne til foodprocessoren under
bestillingsnummeret 4203-065-50480. Ta kontakt med din Philips-forhandler.
PT
|
Receitas
Batido de leite com fruta fresca
Não processe mais do que as quantidades indicadas nesta receita de
cada vez. Deixe o aparelho arrefecer à temperatura ambiente antes
de prosseguir com o processo.
Ingredientes:
100 g de bananas ou morangos
200 ml de leite
50 g de gelado de baunilha
açúcar granulado a gosto
Descasque as bananas ou lave e retire a folha aos morangos. Corte
a fruta em pedaços mais pequenos. Deite todos os ingredientes no
copo misturador.
Bata até car macio.
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
,
,
Als u een grotere hoeveelheid soep wilt maken, dan dient u het
apparaat 60 minuten te laten afkoelen na de verwerking van iedere
portie.
HR7620: u kunt een blenderkan voor uw keukenmachine bestellen onder
bestelnummer 4203-065-50480. Neem contact op met uw Philips-dealer.
NO
|
Oppskrifter
Frisk fruktmilkshake
Ikke bearbeid mer enn mengden som indikeres i denne oppskriften,
på én gang. La apparatet kjøle seg ned til romtemperatur før du
fortsetter bearbeidingen.
Ingredienser:
100 g bananer eller jordbær
2 dl melk
50 g vaniljeis
smak til med sukker
Skrell bananene eller rens og fjern stilkene på jordbærene.
Del frukten opp i mindre biter. Ha alle ingrediensene i
hurtigmikserkannen.
Bland til du får en jevn blanding.
Tips: Du kan bruke alle typer frukt til å lage frisk fruktmilkshake.
Næringsrik grønnsakssuppe fra Budapest
Ingredienser:
120 g kålrabi
120 g poteter
180 g selleri
60 g gulrot
vann (fyll opp til énlitersmerket)
Legg kålrabi, poteter, selleri, gulrøtter og vann i hurtigmikseren i
denne rekkefølgen. Bland ingrediensene i fem sekunder hvis du
,
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
68
SV
|
Recept
Milkshake av färsk frukt
Tillred inte mer än den mängd som anges i receptet på en gång. Låt
apparaten svalna till rumstemperatur innan du fortsätter tillredningen.
Ingredienser:
100 g banan eller jordgubbar
2 dl mjölk
50 g vaniljglass
strösocker efter smak
Skala bananerna eller skölj och snoppa jordgubbarna. Skär frukten i
mindre bitar. Lägg alla ingredienserna i mixerbehållaren.
Mixa tills det är jämnt.
Tips: Du kan använda vilken frukt du vill för att göra din favoritmilkshake.
Näringsrik grönsakssoppa från Budapest
Ingredienser:
120 g kålrabbi
120 g potatis
180 g selleri
60 g morötter
vatten (fyll på upp till 1-litersmarkeringen)
Lägg kålrabbin, potatisen, sellerin, morötterna och vattnet i mixern
i den här ordningen. Mixa ingredienserna i 5 sekunder om du vill ha
grov soppa eller längre om du vill ha slätare soppa.
150 g linser (från konservburk)
150 g rökt äsk
190 g crème fraiche
15 g persilja
salt
nymalen peppar
1,5 buljongtärning
2 lagerblad
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
-
Sugestão: Pode utilizar toda a fruta de que gostar para preparar os seus
batidos de fruta favoritos.
Sopa nutritiva de vegetais de Budapeste
Ingredientes:
120 g de couve-rábano
120 g de batatas
180 g de aipo
60 g de cenouras
água (encha até à indicação de 1 litro)
Coloque a couve-rábano, as batatas, o aipo, as cenouras e a água na
liquidicadora por esta ordem. Misture os ingredientes durante
5 segundos para uma sopa mais grossa ou por mais tempo para
uma sopa mais líquida.
150 g de lentilhas (de lata)
150 g de porco fumado
190 g natas
15 g de salsa
sal
pimenta fresca
1,5 cubos de caldo
2 folhas de louro
Coloque os ingredientes batidos num tacho e leve a ferver.
Adicione água, as natas, as lentilhas, a carne e as ervas. Leve a cozer
durante 30 minutos, mexendo sempre.
Se quiser preparar uma maior quantidade de sopa, deixe o aparelho
arrefecer durante 60 minutos após processar os ingredientes de
cada porção.
HR7620: Pode encomendar um copo misturador para o seu robot com
o número de encomenda 4203-065-50480. Contacte o seu distribuidor
Philips local.
-
-
-
-
-
,
-
-
-
-
-
-
-
,
,
69
Lägg de mixade ingredienserna i en gryta och låt koka upp. Tillsätt
vatten, crème fraiche, linser, kött och kryddor. Koka i 30 minuter
under omrörning.
Om du vill tillreda en större mängd soppa låter du apparaten
svalna i 60 minuter efter att du har tillrett ingredienserna för varje
omgång.
HR7620: Du kan beslla en mixerbellare (ordernummer 4203-065-50480)
till matberedaren. Kontakta din lokala Philips-återförsäljare.
TR
|
Tarier
Taze meyveli milkshake
Burada belirtilen miktarlardan daha fazla malzemeyi bir defada
işleme sokmayın. İşleme devam etmeden önce cihazın oda sıcaklığına
gelmesini bekleyin.
Malzemeler:
100 gr muz veya çilek
200 ml taze süt
50 gr vanilyalı dondurma
istediğiniz kadar pudra şekeri
Muzları soyun ve çilekleri yıkayın. Meyveleri küçük parçalar halinde
kesin. Tüm malzemeleri blender kavanozuna koyun.
Yumuşayana kadar karıştırın.
İpucu: İstediğiniz her çeşit meyveyi kullanarak, en sevdiğiniz taze meyveli
milkshake’inizi hazırlayabilirsiniz.
Budapeşte usulü besleyici sebze çorbası
Malzemeler:
120 gr yer lahanası
120 gr patates
180 gr kereviz sapı
60 gr havuç
su (1 litre ölçeğine dek doldurun)
,
,
-
-
-
-
,
,
-
-
-
-
-
Sırasıyla yer lahanasını, patatesleri, kereviz saplarını, havucu ve suyu
blendere koyun. Malzemeleri, yoğun kıvamlı bir çorba için 5 saniye,
daha ince kıvam için daha uzun süre karıştırın.
150 gr mercimek (konserve)
150 gr et
190 gr taze krema
15 gr maydanoz
tuz
taze biber
1,5 tablet et/tavuk suyu
2 adet defne yaprağı
Karıştırılmış malzemeleri bir tencereye alıp kaynatın. Su, taze krema,
mercimek, et ve otları ekleyin. Sürekli karıştırarak 30 dakika pişirin.
Daha büyük miktarda çorba hazırlamak isterseniz, her bir grubun
malzemelerini işlemden geçirdikten sonra, cihazın soğuması için
60 saniye bekleyin.
HR7620: 4203-065-50480 sipariş numarası ile mutfak robotunuz için
blender kabı sipariş edebilirsiniz. Philips bayiinize başvurun.
,
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
70
|
AR
|
FA
71
u
4203.000.5595.3
www.philips.com

Transcripción de documentos

HR7625, HR7621, HR7620  EN | English DK | Dansk DE | Deutsch EL | Ελληνικά ES | Español FI | Suomi FR | Français IT | Italiano NL | Nederlands NO | Norsk PT | Português SV | Svenska TR | Türkçe AR | FA | 4 15 16 HR, � HR1, ONLY 21 24 29 33 41 43 46 48 55 57 61  EN | Important Read this user manual carefully before you use the appliance and save it for future reference. , Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before you connect the appliance. , Never connect this appliance to a timer switch in order to avoid a hazardous situation. , Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts are damaged. , If the mains cord is damaged, you must have it replaced by Philips, a service centre authorised by Philips or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. , Keep the appliance out of the reach of children. , Do not allow children to use the appliance without supervision. , Never let the appliance run unattended. , Always switch off the appliance by turning the control knob to 0. , Switch off the appliance before you detach any accessory. , Unplug the appliance immediately after use. , Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. , Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push ingredients down the feed tube while the appliance is running. Only use the pusher for this purpose. , Be very careful when you handle the blades or inserts. Be especially careful when you remove them from the bowl or jar, when you empty the bowl or jar and when you clean them. Their cutting edges are very sharp. , Always unplug the appliance before you reach into the blender jar with your fingers or an object (e.g. a spatula). , Wait until moving parts stop running before you remove the lid of the bowl or jar. , Never use any accessories or parts from other manufacturers or that Philips does not specifically recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee becomes invalid. , Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or the blender jar.  , Consult the table in this user manual for the correct processing times. , Thoroughly clean the parts that come into contact with food before you use the appliance for the first time. , Noise level: Lc= 85 dB(A). Electromagnetic fields (EMF) This Philips appliance complies with all standards regarding electromagnetic fields (EMF). If handled properly and according to the instructions in this user manual, the appliance is safe to use based on scientific evidence available today. DK | Vigtigt Læs denne brugsvejledning omhyggeligt igennem, inden apparatet tages i brug, og gem den til eventuelt senere brug. , Kontrollér, om den angivne netspænding på apparatet svarer til den lokale netspænding, før du slutter strøm til apparatet. , Tilslut aldrig dette apparat til en timerkontakt for at undgå farlige situationer. , Brug ikke apparatet hvis netledning, stik eller andre dele er beskadigede. , Hvis netledningen beskadiges, må den kun udskiftes af Philips, et autoriseret Philips-serviceværksted eller en tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko. , Hold apparatet uden for børns rækkevidde. , Tillad aldrig børn at bruge apparatet uden opsyn. , Lad aldrig apparatet køre uden opsyn. , Sluk altid for apparatet ved at dreje kontrolknappen til 0. , Sluk for apparatet før tilbehør tages af. , Tag altid stikket ud af stikkontakten straks efter brug. , Motorenheden må ikke kommes ned i vand eller andre væsker eller skylles under vandhanen. , Stik aldrig fingre eller redskaber (f.eks. spatlen) ned i påfyldningstragten, når apparatet kører. Brug kun nedstopperen til dette formål. , Vær meget forsigtig, når du håndterer knivenhed eller rive/ snitteskiver. Udvis særlig forsigtighed, når du fjerner dem fra skål/ blenderglas, når du tømmer skål/blenderglas,og når du rengør dem. Skæresiderne er meget skarpe. , Tag altid stikket ud af stikkontakten før du stikker fingre eller redskaber (f.eks. spatlen) ned i blenderglasset. , Vent, indtil de bevægelige dele er stoppet, før du tager låget af skål eller blenderglas. , Brug aldrig tilbehør eller dele fra andre fabrikanter, eller tilbehør/ dele som ikke specifikt er anbefalet af Philips, da garantien i så fald bortfalder. , Overskrid aldrig max-markeringerne på skål eller blenderglas. , Find de korrekte tilberedningstider i tabellen i denne brugsvejledning. , Sørg for at rengøre de dele grundigt, der kommer i berøring med mad, inden du bruger apparatet for første gang. , Støjniveau: Lc = 85 dB(A). Elektromagnetiske felter (EMF) Dette Philips-apparat overholder alle standarder for elektromagnetiske felter (EMF). Ved korrekt anvendelse i overensstemmelse med instruktionerne i denne brugsvejleding, er apparatet sikkert at anvende, ifølge den videnskabelige viden, der er tilgængelig i dag. DE | Wichtig Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem Gebrauch des Geräts aufmerksam durch und bewahren Sie sie für eine spätere Verwendung auf. Prüfen Sie, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, ob die Spannungsangabe auf dem Gerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt. , Schließen Sie dieses Gerät nie an einem Zeitschalter an, um Gefährdungen zu vermeiden. , Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Netzkabel, der Netzstecker oder andere Teile des Geräts beschädigt sind. , Ist das Netzkabel defekt, darf es nur von einem Philips ServiceCenter oder einer von Philips autorisierten Werkstatt durch ein Original-Ersatzkabel ausgetauscht werden, um Gefährdungen zu vermeiden. , Halten Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. , Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt mit dem Gerät hantieren. , Lassen Sie das eingeschaltete Gerät niemals unbeaufsichtigt. , Stellen Sie zum Ausschalten des Geräts immer den Schalter auf 0. , Schalten Sie das Gerät vor dem Abnehmen von Zubehörteilen immer aus. , Ziehen Sie nach Gebrauch sofort den Netzstecker aus der Steckdose. , Tauchen Sie die Motoreinheit niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten; spülen Sie sie auch nicht unter fließendem Wasser ab. , Stopfen Sie Zutaten niemals mit den Fingern oder irgendwelchen Gegenständen, z. B. einem Teigschaber, in die Einfüllöffnung. Verwenden Sie hierzu nur den Stopfer. , Gehen Sie mit den Klingen und Einsätzen sehr vorsichtig um, besonders beim Abnehmen von Zubehör sowie beim Leeren und Reinigen von Schüssel und Mixbecher, da die Klingen sehr scharf sind. , Ziehen Sie stets den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie mit den Fingern oder einem Gegenstand, z. B. einem Teigschaber, in den Mixbecher langen.Nehmen Sie den Deckel der Schüssel oder des Mixbechers erst ab, wenn alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind. , Verwenden Sie keine Zubehör- oder anderen Teile anderer Hersteller, die von Philips nicht ausdrücklich empfohlen werden. Falls Sie solche Zusatzteile benutzen, erlischt die Garantie. , Füllen Sie die Schüssel bzw. den Mixbecher nicht über die jeweils oberste Markierung hinaus. , Halten Sie sich an die Tabelle in dieser Bedienungsanleitung hinsichtlich der richtigen Verarbeitungszeiten. , Waschen Sie vor dem ersten Gebrauch sorgfältig alle Teile ab, die mit Lebensmitteln in Berührung kommen. , Geräuschpegel: Lc = 85 dB(A)  Elektromagnetische Felder (EMF; Electro Magnetic Fields) Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen bezüglich elektromagnetischer Felder (EMF). Nach aktuellen wissenschaftlichen Erkenntnissen ist das Gerät sicher im Gebrauch, sofern es ordnungsgemäß und entsprechend den Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung gehandhabt wird. EL | Σημαντικό Διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και φυλάξτε το για μελλοντική αναφορά. , Ελέγξτε αν η τάση που αναγράφεται στη συσκευή αντιστοιχεί στην τοπική τάση ρεύματος προτού συνδέσετε τη συσκευή. , Μην συνδέετε ποτέ αυτή τη συσκευή σε χρονοδιακόπτη προς αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων. , Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αν το καλώδιο, το φις ή άλλα μέρη της συσκευής έχουν υποστεί φθορά. , Αν το καλώδιο υποστεί φθορά, θα πρέπει να αντικατασταθεί από ένα κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα προς αποφυγή κινδύνου. , Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. , Μην αφήνετε τα παιδιά να χρησιμοποιούν τη συσκευή χωρίς επίβλεψη. , Μην αφήνετε ποτέ τη συσκευή να λειτουργεί χωρίς επίβλεψη. , Απενεργοποιείτε πάντα τη συσκευή γυρίζοντας το διακόπτη ταχυτήτων στο 0. , Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα. , Αποσυνδέετε τη συσκευή από τη πρίζα αμέσως μετά τη χρήση. , Μην βυθίζετε ποτέ το μοτέρ σε νερό ή σε οποιοδήποτε άλλο υγρό, ούτε να το ξεπλένετε στη βρύση. , Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. σπάτουλα) για να σπρώξετε τα υλικά μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας κατά τη διάρκεια λειτουργίας της συσκευής. Να χρησιμοποιείτε μόνο το εξάρτημα ώθησης για αυτό το σκοπό.  , Προσέχετε πολύ όταν χειρίζεστε τις λεπίδες ή τους δίσκους κοπής. Προσέχετε ιδιαίτερα όταν τα αφαιρείτε από το μπολ ή την κανάτα, όταν αδειάζετε το μπολ ή την κανάτα και όταν τα καθαρίζετε, καθώς τα σημεία κοπής τους είναι πολύ αιχμηρά. , Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν βάλετε τα δάχτυλά σας ή κάποιο αντικείμενο (π.χ. σπάτουλα) μέσα στην κανάτα του μπλέντερ. , Περιμένετε έως ότου σταματήσουν να λειτουργούν τα περιστρεφόμενα μέρη της συσκευής πριν αφαιρέσετε το καπάκι από το μπολ ή την κανάτα. , Μην χρησιμοποιείτε ποτέ εξαρτήματα ή μέρη από άλλους κατασκευαστές ή που δεν είναι εγκεκριμένα από την Philips. Εάν χρησιμοποιήσετε τέτοια εξαρτήματα ή μέρη, η εγγύησή σας καθίσταται άκυρη. , Μην υπερβαίνετε τη μέγιστη ποσότητα που υποδεικνύεται στο μπολ ή στην κανάτα του μπλέντερ. , Συμβουλευτείτε τον πίνακα σε αυτό το εγχειρίδιο χρήσης για τους σωστούς χρόνους επεξεργασίας. , Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, καθαρίστε σχολαστικά τα μέρη της συσκευής που θα έρθουν σε επαφή με τρόφιμα. , Επίπεδο θορύβου: Lc = 85 dB(A). Ηλεκτρομαγνητικά Πεδία (EMF) Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα πρότυπα που αφορούν τα ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF). Εάν γίνει σωστός χειρισμός και σύμφωνος με τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου χρήσης, η συσκευή είναι ασφαλής στη χρήση βάσει των επιστημονικών αποδείξεων που είναι διαθέσιμες μέχρι σήμερα. ES | Importante Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual del usuario y consérvelo por si necesitara consultarlo en el futuro. , Antes de enchufar el aparato, compruebe si el voltaje indicado en el mismo se corresponde con el voltaje de red local. , No conecte nunca el aparato a un interruptor con temporizador para evitar situaciones de peligro. , No utilice el aparato si el cable de red, el enchufe u otras piezas están dañados. , Si el cable de red está dañado, debe ser sustituido por Philips o por un centro de servicio autorizado por Philips, con el fin de evitar situaciones de peligro. , Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. , No permita que los niños utilicen el aparato sin supervisión. , No deje nunca que el aparato funcione sin vigilancia. , Apague siempre el aparato girando el botón de control a la posición 0. , Apague el aparato antes de quitar cualquier accesorio. , Desenchufe el aparato inmediatamente después de usarlo. , No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo. , No utilice nunca los dedos ni un objeto (por ejemplo, una espátula) para empujar los ingredientes por el orificio de entrada mientras el aparato está funcionando. Sólo debe utilizar el empujador. , Tenga mucho cuidado al manipular las cuchillas o los accesorios. Preste especial atención al retirarlos del recipiente o de la jarra, cuando vacíe éstos y durante su limpieza, ya que las cuchillas están muy afiladas. , Desenchufe siempre el aparato antes de introducir los dedos o un objeto (por ejemplo, una espátula) en la jarra batidora. , Antes de quitar la tapa del recipiente o de la jarra, espere hasta que las piezas móviles se paren. , No utilice nunca accesorios o piezas de otros fabricantes o que no hayan sido específicamente recomendados por Philips. La garantía queda anulada si utiliza tales piezas o accesorios. , No exceda el contenido máximo indicado en el recipiente o en la jarra de la batidora. , Consulte la tabla que aparece en este manual del usuario para conocer los tiempos de procesado correctos. , Antes de usar el aparato por primera vez, limpie bien las piezas que van a entrar en contacto con los alimentos. , Nivel de ruido: Lc = 85 dB (A) Campos electromagnéticos (CEM) Este aparato Philips cumple todos los estándares sobre campos electromagnéticos (CEM). Si se utiliza correctamente y de acuerdo con las instrucciones de este manual, el aparato se puede usar de forma segura según los conocimientos científicos disponibles hoy en día. FI | Tärkeää Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se vastaisen varalle. , Tarkista, että laitteeseen merkitty käyttöjännite vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität laitteen pistorasiaan. , Älä koskaan liitä laitetta ajastinkytkimeen, ettei aiheudu vaaratilanteita. , Älä käytä laitetta, jos sen virtajohto, pistoke tai jokin muu osa on viallinen. , Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla ammattitaitoisella korjaajalla. , Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. , Älä anna lasten käyttää laitetta ilman valvontaa. , Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa. , Katkaise aina laitteesta virta kääntämällä ohjauskytkin 0-asentoon. , Katkaise laitteesta virta, ennen kuin irrotat tarvikkeita. , Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen. , Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla. , Paina aineita syöttösuppilossa alaspäin vain syöttöpainimella, ei koskaan sormilla tai esimerkiksi kaapimella.  , Käsittele teriä varovaisesti. Ole erityisen huolellinen teriä irrotettaessa ja kulhoa tai kannua tyhjentäessä tai puhdistettaessa. Leikkausterät ovat erittäin teräviä. , Irrota aina pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin laitat tehosekoittimen kannuun kätesi tai esimerkiksi kaapimen. , Odota, kunnes liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin poistat kulhon tai kannun kannen. , Älä koskaan käytä lisävarusteita tai -osia, jotka eivät ole Philipsin valmistamia tai suosittelemia. Jos käytät tällaisia osia, takuu ei ole voimassa. , Älä ylitä kulhoon tai kannuun merkittyä enimmäistilavuuden rajaa. , Katso tämän käyttöoppaan taulukosta sopivat käsittelyajat. , Pese kaikki ruuan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen käyttöönottoa. , Käyntiääni: Lc = 85 dB (A) Sähkömagneettiset kentät (EMF) Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja. Jos laitetta käytetään oikein ja tämän käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti, sen käyttäminen on turvallista tämänhetkisten tieteellisten tutkimusten perusteella. FR | Important Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage ultérieur.  , Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur l’appareil correspond à la tension secteur locale. , Pour éviter tout accident, il est vivement déconseillé de connecter l’appareil à un minuteur. , N’utilisez pas l’appareil si le cordon d’alimentation, la fiche ou d’autres pièces sont endommagées. , Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un Centre Service Agréé ou un technicien qualifié afin d’éviter tout accident. , Tenez l’appareil hors de portée des enfants. , Ne laissez pas des enfants utiliser l’appareil sans surveillance. , Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance. , Pour éteindre l’appareil, réglez toujours le bouton de commande sur 0. , Éteignez l’appareil avant d’en retirer un accessoire. , Débranchez l’appareil immédiatement après utilisation. , Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans d’autres liquides et ne le rincez pas. , N’utilisez jamais vos doigts ou tout autre objet (par ex. une spatule) pour introduire des aliments dans la cheminée de remplissage lorsque l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez exclusivement le poussoir à cet effet. , Soyez très prudent lorsque vous manipulez les lames ou les disques, en particulier lorsque vous les retirez du bol ou du bol mélangeur, lorsque vous videz le bol ou le bol mélangeur et lorsque vous les nettoyez. Leurs bords sont en effet très coupants. , Débranchez toujours l’appareil avant de mettre vos doigts ou tout autre objet (par ex. une spatule) dans le bol mélangeur. , Patientez jusqu’à l’arrêt complet des éléments en mouvement avant de retirer le couvercle du bol (mélangeur). N’utilisez jamais d’accessoires, ni de pièces d’autres fabricants ou qui n’ont pas été spécifiquement recommandés par Philips.Votre garantie ne sera pas valable en cas d’utilisation de tels accessoires ou pièces. , Ne dépassez pas la capacité maximale indiquée sur le bol (mélangeur). , Consultez le tableau de ce mode d’emploi pour connaître les temps de préparation adéquats. , Avant la première utilisation, nettoyez soigneusement toutes les pièces en contact avec des aliments. , Niveau de bruit : Lc = 85 dB (A) Champs électromagnétiques (CEM) Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des connaissances scientifiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément aux instructions de ce mode d’emploi. I | Importante Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e conservatelo per eventuali riferimenti futuri. , Prima di collegare l’apparecchio, verificate che la tensione riportata sulla spina corrisponda alla tensione disponibile. , Al fine di evitare situazioni pericolose, non collegate questo apparecchio a un timer. , Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui il cavo di alimentazione, la spina o altri componenti risultino danneggiati. , Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale debitamente qualificato, per evitare situazioni pericolose. , Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini. , L’utilizzo dell’apparecchio da parte dei bambini deve avvenire sempre in presenza di un adulto. , Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza sorveglianza. , Spegnete sempre l’apparecchio portando la manopola di controllo su 0. , Prima di scollegare gli accessori, spegnete l’apparecchio. , Scollegate la spina dell’apparecchio subito dopo l’uso. , Non immergete mai il gruppo motore nell’acqua o in altri liquidi e non risciacquatelo sotto l’acqua del rubinetto. , Non usate mai le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) per spingere gli ingredienti nell’apertura di inserimento mentre l’apparecchio è in funzione. A tale scopo, utilizzate esclusivamente il pestello a corredo. , Prestate attenzione nell’uso delle lame e degli accessori, in particolare quando li rimuovete dal recipiente o dal vaso, quando svuotate il recipiente o il vaso e quando li pulite, poiché i taglienti sono estremamente affilati. , Staccate sempre la spina dalla presa di corrente prima di introdurre le dita o altri oggetti (ad esempio una spatola) nel vaso del frullatore. , Prima di togliere il coperchio del recipiente o del vaso del frullatore, aspettate che gli organi mobili siano fermi. , Non usate mai accessori o parti di altri produttori o non specificatamente consigliati da Philips. Nel caso in cui utilizziate detti accessori o parti, la garanzia decade. , Non superate la quantità massima indicate sul recipiente o sul vaso del frullatore. , I tempi di lavorazione corretti sono riportati nella tabella di questo manuale utente. , Prima di usare l’apparecchio per la prima volta, lavate con cura tutte le parti che verranno a contatto con gli ingredienti. , Livello acustico: Lc = 85 db(A). Campi elettromagnetici (EMF) Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro come confermato dai risultati scientifici attualmente disponibili. NED | Belangrijk Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen. , Controleer of het voltage aangegeven op het apparaat overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit. , Sluit dit apparaat nooit aan op een tijdschakelaar om gevaarlijke situaties te vermijden. , Gebruik het apparaat niet indien het snoer, de stekker of andere onderdelen beschadigd zijn. , Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te voorkomen. , Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen. , Laat kinderen dit apparaat niet zonder toezicht gebruiken. , Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.  , Schakel het apparaat altijd uit door de bedieningsknop naar 0 te draaien. , Schakel het apparaat uit voordat u een accessoire verwijdert. , Haal na gebruik altijd direct de stekker uit het stopcontact. , Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af. , Gebruik nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel) om ingrediënten door de vultrechter naar beneden te duwen terwijl het apparaat werkt. Gebruik hiervoor alleen de stamper. , Wees altijd zeer voorzichtig wanneer u de messen of inzetschijven hanteert. Wees vooral voorzichtig wanneer u deze uit de kom of kan verwijdert, wanneer u de kom of kan leegt en wanneer u de messen of inzetschijven schoonmaakt. De snijkanten zijn zeer scherp. , Steek nooit uw vingers of voorwerpen (bijvoorbeeld een spatel) in de blenderkan terwijl de stekker van het apparaat in het stopcontact zit. , Wacht tot bewegende delen stilstaan voordat u het deksel van de kom of kan verwijdert. , Gebruik geen accessoires of onderdelen van andere fabrikanten of die niet specifiek door Philips worden aanbevolen. Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de garantie. , Overschrijd nooit de maximumindicatie aangegeven op de kom of blenderkan. , Raadpleeg de tabel in deze gebruiksaanwijzing voor de juiste verwerkingstijden. , Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel goed schoon voordat u het apparaat voor de eerste keer gebruikt. , Geluidsniveau: Lc = 85 dB(A) Elektromagnetische velden (EMV) Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu beschikbare wetenschappelijke bewijs. 10 N | Viktig Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den for senere referanse. , Før du kobler til apparatet, må du kontrollere at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer overens med nettspenningen. , For å unngå farlige situasjoner skal dette apparatet aldri kobles til en timer. , Apparatet må ikke brukes hvis det er skade på ledningen, støpselet eller andre deler. , Hvis ledningen er ødelagt, må den alltid skiftes ut av Philips, et servicesenter som er godkjent av Philips, eller lignende kvalifisert personell, slik at man unngår farlige situasjoner. , Oppbevar apparatet utilgjengelig for barn. , Ikke la barn bruke apparatet uten tilsyn. , La aldri apparatet gå uten tilsyn. , Slå alltid av apparatet ved å vri kontrollbryteren til 0. , Slå av apparatet før du demonterer eventuelt tilbehør. , Koble apparatet fra strømnettet umiddelbart etter bruk. , Motorenheten må aldri senkes ned i vann eller annen væske, og den må heller ikke skylles under rennende vann. , Bruk aldri fingrene eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) til å skyve ingredienser ned i materøret mens apparatet er i gang. Det er bare stapperen som skal brukes til dette. , Vær svært forsiktig når du håndterer knivene og innleggene.Vær ekstra forsiktig når du fjerner dem fra bollen eller kannen, når du tømmer bollen eller kannen, og når du rengjør dem. Skjærekantene kan være svært skarpe. , Koble alltid apparatet fra strømnettet før du stikker hånden eller en gjenstand (f.eks. en slikkepott) inn i mikserglasset. , Vent til de bevegelige delene har stanset før du fjerner lokket på bollen eller kannen. , Ikke bruk tilbehør eller deler fra andre produsenter, eller deler som Philips ikke spesifikt anbefaler. Hvis du bruker denne typen tilbehør eller deler, fører det til at garantien blir ugyldig. , Ikke overskrid maksimumsgrensen for innhold som er angitt på bollen eller kannen. , Se på tabellen i denne brukerhåndboken for korrekte bearbeidingstider. , Før du bruker apparatet for første gang, må alle deler som kommer i kontakt med mat, rengjøres grundig. , Støynivå: Lc = 85 dB(A) Elektromagnetiske felt (EMF) Dette Philips-apparatet overholder alle standarder som gjelder for elektromagnetiske felt (EMF). Hvis det håndteres riktig og i samsvar med instruksjonene i denne brukerveiledningen, er det trygt å bruke det ut fra den kunnskapen vi har per dags dato. PT | Importante Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o para uma eventual consulta futura. , Verifique se a voltagem indicada no aparelho corresponde à voltagem eléctrica local antes de ligar o aparelho. , Nunca ligue este aparelho a um temporizador de forma a evitar situações de perigo. , Não se sirva do aparelho no caso de o fio de alimentação, a ficha ou outros componentes se apresentarem danificados. , Se o fio estiver danificado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente qualificado para se evitarem situações de perigo. , Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. , Não deixe que crianças utilizem o aparelho sem supervisão. , Nunca deixe o aparelho a funcionar sem vigilância. , Desligue sempre o aparelho rodando o botão de controlo para a posição 0. , Desligue o aparelho antes de desmontar qualquer acessório. , Desligue imediatamente o aparelho da corrente após cada utilização. , Nunca mergulhe o motor em água ou outro líquido, nem o enxagúe à torneira. , Nunca utilize os dedos ou um objecto (p. ex., uma espátula) para empurrar os ingredientes para dentro do tubo dos alimentos com , , , , , , , , o aparelho em funcionamento. Utilize apenas o pressor para este fim. Tenha muito cuidado quando lidar com as lâminas ou os acessórios. Tenha particular cuidado quando os remover da taça ou copo, quando esvaziar a taça ou copo, e quando os limpar. As extremidades cortantes são muito afiadas. Desligue sempre o aparelho da corrente, antes de colocar os dedos ou um objecto (p. ex., uma espátula) dentro do copo misturador. Espere que as peças em movimento párem de trabalhar antes de retirar a tampa da taça ou do copo. Nunca utilize quaisquer acessórios ou peças de outros fabricantes ou que a Philips não tenha especificamente recomendado. Se utilizar tais acessórios ou peças, a garantia fica invalidada. Não exceda o conteúdo máximo indicado na taça ou no copo misturador. Consulte a tabela deste manual do utilizador para os tempos de processamento correctos. Limpe muito bem todas as peças que entrarem em contacto com os alimentos antes de utilizar o aparelho pela primeira vez. Nível de ruído: Lc=85 dB(A). Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields) Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo com as instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização segura, como demonstrado pelas provas científicas actualmente disponíveis. SV | Viktigt Läs användarhandboken noggrant innan du använder apparaten och spara den för framtida bruk. , Kontrollera att den spänning som anges på apparaten överensstämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter apparaten. 11 , Anslut aldrig apparaten till en timer eftersom det kan leda till en farlig situation. , Använd inte apparaten om nätsladden, stickkontakten eller någon annan del är skadad. , Om nätsladden är skadad måste den alltid bytas ut av Philips, ett av Philips auktoriserade serviceombud eller liknande behöriga personer för att undvika olyckor. , Förvara apparaten utom räckhåll för barn. , Låt inte barn använda apparaten utan övervakning. , Lämna inte apparaten obevakad när den är igång. , Stäng alltid av apparaten genom att vrida kontrollvredet till 0. , Stäng av apparaten innan du tar bort något tillbehör. , Dra ur nätsladden direkt efter användning. , Sänk aldrig ned motorenheten i vatten eller någon annan vätska och skölj den inte under kranen. , Använd aldrig fingrarna eller något annat föremål än pressklossen (t.ex. en slickepott) till att trycka ned ingredienser i matningsröret när matberedaren är igång. , Var mycket försiktig när du hanterar knivarna eller insatserna.Var extra försiktig när du tar bort dem från skålen eller behållaren, när du tömmer skålen eller behållaren och när du rengör dem. Eggarna är mycket vassa. , Dra alltid ur nätsladden innan du stoppar ned fingrarna eller något föremål (t.ex. en slickepott) i mixerbehållaren. , Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du tar bort locket på skålen eller behållaren. , Använd aldrig tillbehör eller delar från andra tillverkare om inte Philips särskilt har rekommenderat dem. Om du använder sådana tillbehör eller delar gäller inte garantin. , Överskrid inte maxgränsen för innehåll som anges på skålen eller mixerbehållaren. , Tillredningstider hittar du i tabellen i den här användarhandboken. , Rengör noggrant de delar som kommer i kontakt med mat innan du använder apparaten för första gången. , Ljudnivå: Lc = 85 dB(A). 12 Elektromagnetiska fält (EMF) Den här apparaten från Philips uppfyller alla standarder för elektromagnetiska fält (EMF). Om apparaten hanteras på rätt sätt och enligt instruktionerna i den här användarhandboken är den säker att använda enligt de vetenskapliga belägg som finns i dagsläget. TR | Önemli Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu okuyun ve gelecekte de başvurmak üzere saklayın. , Cihazı fişe takmadan önce, üstünde yazılı olan voltajın, evinizdeki şebeke voltajı ile uygunluğunu kontrol edin. , Tehlikeli bir durum yaratmamak için cihazı zamanlayıcı düğmesine bağlamayın. , Elektrik kordonu, fişi veya diğer parçaları hasar gören cihazları kesinlikle kullanmayın. , Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa, bir tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips’in yetki verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkili kişiler tarafından değiştirilmesini sağlayın. , Cihazı çocuklardan uzak tutun. , Çocukların cihazı yetişkin nezareti olmadan kullanmasına izin vermeyin , Cihaz çalışır durumdayken yanından ayrılmayın. , Cihazı her zaman kontrol düğmesini 0’ a getirerek kapatın. , Aksesuarları çıkarmadan önce cihazı kapatın. , Cihazı kullandıktan sonra hemen fişini prizden çekin. , Motor ünitesini kesinlikle suya veya başka bir sıvıya batırmayın veya muslukta durulamayın. , Cihaz çalışırken, malzemeleri besleme kanalından içeri bastırmak için asla parmaklarınızı veya herhangi bir cismi (spatula gibi) kullanmayın. Bunun için sadece yiyecek iticisini kullanın. , Bıçak ve ek bıçakları dikkatli kullanın. Bunları hazne ve kavanozdan çıkartırken, hazneyi veya kavanozu boşaltırken ve bıçakları temizlerken özellikle dikkat edin. Kesici yüzeyleri çok keskindir. , Blender haznesinin içine elinizi ve herhangi bir cismi (örn. spatula) sokmadan önce mutlaka cihaz fişini prizden çekin. , Haznenin veya kavanozun kapağını çıkarmak için, cihazın döner parçalarının tamamen durmasını bekleyin. , Başka firmalarca üretilmiş olan veya Philips’in özellikle önermediği aksesuar ve parçaları kesinlikle kullanmayın. Bu gibi parçaları kullandığınız taktirde garantiniz geçersiz sayılacaktır. , Blender haznesi veya kavanozunda belirtilen maksimum kapasiteyi aşmayın. , Doğru işleme süreleri için bu kullanım kılavuzundaki tabloya başvurun. , Cihazı ilk kez kullanmadan önce yiyeceklerle temas eden parçalarını iyice temizleyin. , Gürültü düzeyi: Lc = 85 dB(A) | AR Elektromanyetik alanlar (EMF) Bu Philips cihazı elektromanyetik alanlarla (EMF) ilgili tüm standartlarla uyumludur. Bu cihaz, gereği gibi ve bu kılavuzdaki talimatlara uygun şekilde kullanıldığında, bugünün bilimsel verilerine göre kullanımı güvenlidir. 13 | 14 FA EN | Assembly / Disassembly DK | Montering/afmontering DE | Zusammenbauen/Auseinandernehmen EL | Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση ES | Montaje/desmontaje FI | Kokoaminen/purkaminen FR | Assemblage/désassemblage IT | Montaggio es montaggio NL | Montage/demontage NO | Montering/demontering PT | Montagem/desmontagem SV | Montering/isärtagning TR | Montaj/demontaj | AR | FA 15 16 EN | Blade - tips and warnings DE | Messer: Tipps und Warnhinweise Always put the blade in the bowl before you start to add the ingredients. Setzen Sie stets das Messer in die Schüssel, bevor Sie Zutaten einfüllen. - - If you chop onions, use the pulse function a few times to prevent the onions from becoming too finely chopped. Do not let the appliance run too long when you chop (hard) cheese or chocolate. Otherwise these ingredients become too hot, start to melt and turn lumpy. - The standard processing time for all chopping jobs is 30-60 seconds. - The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds. If food sticks to the blade or to the inside of the bowl: 1 Switch off the appliance. 2 Remove the lid from the bowl. 3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the bowl with a spatula. DK | Knivenhed - tips og advarsler Betätigen Sie beim Hacken von Zwiebeln mehrmals die Puls-Taste, um zu verhindern, dass die Zwiebeln zu fein gehackt werden. Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen zu schmelzen und werden klumpig. - Die normale Verarbeitungszeit zum Zerkleinern beträgt 30 bis 60 Sekunden. - Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis 180 Sekunden. Wenn Zutaten am Messer kleben oder sich an der Innenwand absetzen: 1 Schalten Sie das Gerät aus. 2 Nehmen Sie den Deckel von der Schüssel ab. 3 Benutzen Sie einen Teigschaber, um die Zutaten vom Messer und von der Innenwand der Schüssel zu entfernen. Sæt altid knivenheden ned i skålen, før du kommer ingredienserne i. - Hvis du skal hakke løg, skal du bruge pulse-funktionen et par gange for at undgå, at løgene bliver for finthakkede. Hvis du skal hakke (hård) ost eller chokolade, skal du ikke lade apparatet køre for længe, da disse ingredienser vil blive for varme, begynde at smelte og blive klumpede. - Normal tilberedningstid for hakning er 30-60 sekunder. - Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder. Hvis der sætter sig madvarer fast på kniven eller indersiden af skålen, gøres følgende: 1 Sluk for apparatet. 2 Tag låget af skålen. 3 Fjern madresterne på knivenheden eller indersiden af skålen med en spatel. EL | Λεπίδες κοπής - συμβουλές και προειδοποιήσεις Τοποθετείτε πάντα τις λεπίδες κοπής στο μπολ πριν αρχίσετε να προσθέτετε τα υλικά. - Αν ψιλοκόβετε κρεμμύδια, χρησιμοποιήστε τη στιγμιαία λειτουργία μερικές φορές για να μην ψιλοκοπούν πάρα πολύ τα κρεμμύδια. Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα όταν ψιλοκόβετε (σκληρό) τυρί ή σοκολάτα. Διαφορετικά αυτά τα υλικά θερμαίνονται πολύ, αρχίζουν να λιώνουν και σβολιάζουν. - Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες κομματιάσματος είναι 30-60 δευτερόλεπτα. - Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα. 17 Αν τα τρόφιμα κολλήσουν στις λεπίδες ή στο εσωτερικό του μπολ: 1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή. 2 Αφαιρέστε το καπάκι από το μπολ. 3 Αφαιρέστε τα υλικά από τις λεπίδες ή από τα τοιχώματα του μπολ με μια σπάτουλα. ES | Cuchillas - consejos y advertencias Coloque siempre las cuchillas en el recipiente antes de empezar a añadir los ingredientes. - Si va a picar cebolla, utilice la función turbo unas cuantas veces para evitar picarla demasiado fina. No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando pique queso (duro) o chocolate, ya que si estos ingredientes se calientan demasiado pueden empezar a derretirse y a formar grumos. - El tiempo de procesado estándar para picar es de 30 a 60 segundos. - El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a 180 segundos. Si la comida se pega a las cuchillas o al interior del recipiente: 1 Apague el aparato. 2 Quite la tapa del recipiente. 3 Retire los ingredientes de las cuchillas o de las paredes del recipiente con una espátula. FI | Terä - vihjeitä ja varoituksia Jos aineet takertuvat terän ympärille tai tarttuvat kulhon reunoihin: 1 Katkaise laitteesta virta. 2 Poista kansi kulhon päältä. 3 Irrota aineet terästä tai kulhon reunoista kaapimella. FR | Lame : conseils et avertissements Insérez toujours la lame dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients. - Si vous hachez des oignons, utilisez la fonction Pulse à plusieurs reprises afin d’éviter que les oignons ne soient hachés trop finement. Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous hachez du fromage (à pâte dure) ou du chocolat car les ingrédients deviendraient trop chauds, commenceraient à fondre et à former des grumeaux. - La durée d’utilisation standard pour le hachage d’ingrédients est de 30 à 60 secondes. - La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est de 30 à 180 secondes. Si des ingrédients s’accumulent sur la lame ou sur les parois intérieures du bol : 1 Éteignez l’appareil. 2 Retirez le couvercle du bol. 3 Détachez les ingrédients de la lame ou de la paroi du bol à l’aide d’une spatule. Aseta aina terä kulhoon ennen raaka-aineiden lisäämistä. - Jos hienonnat sipuleita, käytä PULSE-toimintoa muutamia kertoja, jotta sipuli ei pilkkoutuisi liian hienoksi. Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa tai suklaata. Aineet saattavat kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareisiksi. - Normaali käsittelyaika kaikessa hienonnuksessa on 30-60 sekuntia. - Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia. 18 IT | Lame - consigli e avvertenze Inserite sempre le lame nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti. - Se state tritando delle cipolle, usate alcune volte la funzione a intermittenza per evitare di tritarle troppo finemente. quando tritate formaggi duri o cioccolata, non lasciate l’apparecchio in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che questi ingredienti si riscaldino eccessivamente, inizino a sciogliersi e formino dei grumi. - Il tempo di lavorazione standard per tritare è di 30-60 secondi. - Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi. Se gli ingredienti si attaccano alla lama o alle pareti del recipiente: 1 Spegnete l’apparecchio. 2 Togliete il coperchio dal recipiente. 3 Staccate gli ingredienti dalla lama o dalle pareti del recipiente usando una spatola. Du må ikke la apparatet gå for lenge når du hakker opp (hard) ost eller sjokolade. Ingrediensene kan bli for varme, begynne å smelte og bli klumpete. - Standard bearbeidingstid for all opphakking er 30–60 sekunder. - Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder. Hvis ingrediensene sitter fast på kniven eller på innsiden av bollen: 1 Slå av apparatet. 2 Ta av lokket på bollen. 3 Fjern ingrediensene fra kniven eller innsiden av bollen med en slikkepott. NL | Mes - tips en waarschuwingen Plaats altijd het mes in de kom voordat u de ingrediënten erin doet. - Als u uien hakt, gebruik dan een paar keer de pulsstand om te voorkomen dat de uien te fijn worden gehakt. Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas of chocolade hakt. Deze ingrediënten worden anders te heet, waardoor ze gaan smelten en klonteren. - De standaardverwerkingstijd voor alle hakbewerkingen is 30 tot 60 seconden. - De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot 180 seconden. Als er ingrediënten aan het mes of aan de binnenkant van de kom blijven kleven: 1 Schakel het apparaat uit. 2 Neem het deksel van de kom. 3 Verwijder de ingrediënten met een spatel van het mes en van de wand van de kom. PT | Lâmina - sugestões e avisos Introduza sempre a lâmina na taça antes de começar a adicionar os ingredientes. - Se estiver a picar cebolas, utilize a função ‘pulse’ poucas vezes para evitar que as cebolas fiquem demasiado picadas. Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando picar queijo (rijo) ou chocolate. Caso contrário, estes ingredientes aquecem demasiado, começam a derreter e ganham grumos. - O tempo de processamento normal para picar ingredientes é de 30-60 segundos. - O tempo de processamento normal para bater é de 30-180 segundos. Se os alimentos se agarrarem à lâmina ou às paredes da taça: 1 Desligue o aparelho. 2 Retire a tampa da taça. 3 Retire os ingredientes da lâmina ou das paredes da taça com uma espátula. NO | Kniv – tips og advarsler SV | Kniv – tips och varningar Sett alltid kniven i bollen før du begynner å tilsette ingredienser. Sätt alltid kniven i skålen innan du börjar tillsätta ingredienserna. - - Hvis du hakker løk, bør du bruke pulseringsfunksjonen et par ganger, slik at løken ikke blir for finhakket. Om du hackar lök ska du använda pulsfunktionen några gånger för att förhindra att löken blir för fint hackad. 19 Låt inte apparaten gå för länge när du hackar hårdost eller choklad. Ingredienserna kan då bli för varma, börja smälta och bli klumpiga. - Den normala tillredningstiden för all hackning är 30–60 sekunder. - Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder. Gör så här om mat fastnar på kniven eller på skålens insida: 1 Stäng av apparaten. 2 Ta av locket från skålen. 3 Ta bort ingredienserna från kniven eller från skålens sidor med en slickepott. | AR TR | Bıçak - ipuçları ve uyarılar Bıçağı hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce yerleştirin. - Soğan doğrarken darbe fonksiyonunu birkaç kez çalıştırarak soğanın çok ince doğranmasını önleyin. Sert peynir veya çikolata doğrarken cihazı çok uzun süre çalıştırmayın. Aksi taktirde, bu malzemeler fazla ısınarak erimeye ve topaklaşmaya başlarlar. - Tüm doğrama işlemlerinde standart işlem süresi 30-60 saniyedir. - Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir. Yiyecekleriniz bıçağa ya da haznenin iç kısmına yapışırsa: 1 Cihazı kapatın. 2 Hazne kapağını açın; 3 Spatula yardımı ile bıçağa veya haznenin duvarına yapışan malzemeleri sıyırın. 20 | FA 21 EN | Kneading accessory - tips and warnings - Always put the kneading accessory in the bowl before you add the ingredients. The standard processing time for all kneading jobs is 30-180 seconds. DK | Ælteindsats - tips og advarsler - Montér altid ælteindsatsen i skålen, før du kommer ingredienserne i. Normal tilberedningstid for æltning er 30-180 sekunder. DE | Knethaken: Tipps und Warnhinweise - Setzen Sie stets den Knethaken in die Schüssel, bevor Sie die Zutaten einfüllen. Die normale Verarbeitungszeit zum Kneten beträgt 30 bis 180 Sekunden. EL | Εξάρτημα ζυμώματος - συμβουλές και προειδοποιήσεις - Τοποθετείτε πάντα το εξάρτημα ζυμώματος στο μπολ πριν προσθέσετε τα υλικά. Ο συνήθης χρόνος επεξεργασίας για όλες τις εργασίες ζυμώματος είναι 30-180 δευτερόλεπτα. ES | Accesorio para amasar - consejos y advertencias - Coloque siempre el accesorio para amasar en el recipiente antes de añadir los ingredientes. El tiempo de procesado estándar para amasar es de 30 a 180 segundos. FR | Accessoire de pétrissage : conseils et avertissements - IT | Accessorio per impastare - consigli e avvertenze - Aseta aina vaivauslisälaite kulhoon ennen aineiden lisäämistä. Normaali käsittelyaika kaikessa vaivauksessa on 30-180 sekuntia. - Plaats altijd het kneedaccessoire in de kom voordat u de ingrediënten toevoegt. De standaardverwerkingstijd voor alle kneedbewerkingen is 30 tot 180 seconden. NO | Elteutstyr – tips og advarsler - Sett alltid elteutstyret i bollen før du begynner å tilsette ingrediensene. Standard bearbeidingstid for all elting er 30–180 sekunder. PT | Batedor - sugestões e avisos - Introduza sempre o batedor na taça antes de começar a adicionar os ingredientes. O tempo de processamento normal para bater é de 30-180 segundos. SV | Knådningstillbehör – tips och varningar - 22 Inserite sempre l’accessorio per impastare nel recipiente prima di aggiungere gli ingredienti. Il tempo di lavorazione standard per impastare è di 30-180 secondi. NL | Kneedaccessoire - tips en waarschuwingen FI | Vaivauslisälaite - vihjeitä ja varoituksia - Insérez toujours l’accessoire de pétrissage dans le bol avant d’y ajouter des ingrédients. La durée d’utilisation standard pour le pétrissage d’ingrédients est de 30 à 180 secondes. Sätt alltid knådningstillbehöret i skålen innan du tillsätter ingredienserna. Den normala tillredningstiden för all knådning är 30–180 sekunder. TR | Yoğurma aksesuarı - ipuçları ve uyarılar - Yoğurma aksesuarını hazneye mutlaka malzemeleri eklemeden önce yerleştirin. Tüm yoğurma işlemleri için standart işlem süresi 30-180 saniyedir. | AR | FA 23 PAR 24 M ESA N EN | Inserts - tips and warnings DE | Einsätze: Tipps und Warnhinweise Do not exert too much pressure on the pusher when you press ingredients down the feed tube. Üben Sie nicht zu viel Druck auf den Stopfer aus, wenn Sie Zutaten in die Einfüllöffnung füllen. 1 Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube. 2 Fill the feed tube evenly for the best results. - When you shred or granulate soft ingredients, use a low speed to prevent the ingredients from turning into a puree. - When you have to process a large amount of ingredients, process small batches and empty the bowl between batches. Do not let the appliance run too long when you shred (hard) cheese. Otherwise the cheese becomes too hot, starts to melt and turns lumpy. Do not use the insert to shred chocolate. Only use the blade (page 16) for this purpose. 1 Schneiden Sie größere Stücke vor, damit Sie in die Einfüllöffnung passen. 2 Die besten Ergebnisse erhalten Sie, wenn Sie die Einfüllöffnung gleichmäßig füllen. - Wählen Sie zum Zerkleinern weicher Zutaten eine niedrige Geschwindigkeit, damit sie nicht zu Brei werden. - Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in mehreren kleinen Portionen nacheinander. Leeren Sie zwischendurch die Schüssel. Lassen Sie das Gerät nicht zu lange laufen, wenn Sie (Hart-)Käse oder Schokolade zerkleinern. Die Zutaten werden sonst zu heiß, beginnen zu schmelzen und werden klumpig. Raspeln Sie Schokolade ohne den Einsatz.Verwenden Sie zu diesem Zweck nur das Messer (siehe Seite 16). DK | Rive/snitteskiver - tips og advarsler Tryk ikke nedstopperen for hårdt ned, når ingredienserne presses ned i påfyldningstragten. 1 Skær store ingredienser i passende stykker, så de passer til påfyldningstragten. 2 Det bedste resultat opnås, når ingredienserne fordeles jævnt i påfyldningstragten. - Når du river eller findeler bløde ingredienser, skal du bruge en lav hastighed for at undgå, at ingredienserne bliver til puré. - Når du skal tilberede en stor mængde ingredienser, skal du gøre det af flere omgange og tømme skålen mellem hver portion. Hvis du skal hakke (hård) ost, skal du ikke lade apparatet køre for længe. Ellers vil osten blive for varm, begynde at smelte og blive klumpet. Brug ikke riveskiven til at hakke chokolade. Brug kun knivenheden til dette formål (side 16). EL | Δίσκοι κοπής - συμβουλές και προειδοποιήσεις Μην ασκείτε μεγάλη πίεση στο εξάρτημα ώθησης όταν πιέζετε υλικά μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας. 1 Κόψτε από πριν τα μεγάλα υλικά προκειμένου να χωρέσουν μέσα στο στόμιο τροφοδοσίας. 2 Γεμίστε ομοιόμορφα το στόμιο τροφοδοσίας για καλύτερα αποτελέσματα. - Όταν κομματιάζετε ή κοκκοποιείτε μαλακά υλικά, χρησιμοποιείτε χαμηλή ταχύτητα προκειμένου να μην πολτοποιηθούν τα υλικά. - Όταν θέλετε να επεξεργαστείτε μεγάλη ποσότητα υλικών, επεξεργαστείτε τα σε μικρές παρτίδες και αδειάζετε το μπολ μεταξύ των παρτίδων. 25 Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί για πολύ ώρα όταν κομματιάζετε (σκληρό) τυρί. Διαφορετικά το τυρί θερμαίνεται πολύ, αρχίζει να λιώνει και σβολιάζει. Μην χρησιμοποιείτε το δίσκο κοπής για να κομματιάσετε σοκολάτα. Χρησιμοποιείτε μόνο τις λεπίδες κοπής (σελίδα 165) ES | Accesorios para cortar y rallar - consejos y advertencias Kun käsiteltävänä on suuria raaka-ainemääriä, käsittele raaka-aineet pienissä erissä ja tyhjennä kulho erien välillä. Älä käytä laitetta liian pitkään, jos hienonnat kovaa juustoa. Juusto saattaa kuumentua, alkaa sulaa ja muuttua kokkareiseksi. Älä hienonna suklaata lisäosalla. Käytä tähän tarkoitukseen vain teriä (sivu 16). FR | Disques : conseils et avertissements No ejerza demasiada presión con el empujador cuando empuje los ingredientes por el orificio de entrada. N’exercez pas une pression trop forte sur le poussoir après avoir introduit des ingrédients dans la cheminée de remplissage. 1 Corte los ingredientes grandes antes de introducirlos por el orificio de entrada. 2 Para obtener los mejores resultados, llene el tubo del orificio de entrada uniformemente. - Cuando corte en tiras o ralle ingredientes blandos, utilice una velocidad baja para evitar que los ingredientes se conviertan en puré. - Cuando tenga que procesar una gran cantidad de ingredientes, divídalos en pequeños lotes y procese cada uno por separado, vaciando el recipiente cada vez. No deje que el aparato funcione demasiado tiempo cuando corte en tiras queso (duro), ya que éste se calentaría demasiado, empezando a derretirse y a formar grumos. No utilice el accesorio para cortar en tiras chocolate. Utilice sólo las cuchillas (página 16) para este fin. 1 Précoupez les grands aliments afin de pouvoir les introduire dans la cheminée. 2 Pour de meilleurs résultats, remplissez la cheminée de façon uniforme. - Pour râper ou couper finement des ingrédients à consistance molle, utilisez une vitesse lente afin d’éviter de les réduire en purée. - Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez par petites portions et videz le bol après chaque utilisation. Ne faites pas fonctionner l’appareil trop longtemps lorsque vous hachez du fromage (à pâte dure) car il deviendrait trop chaud, commencerait à fondre et à former des grumeaux. N’employez pas le disque pour râper du chocolat. Utilisez exclusivement la lame (page 16) à cette fin. FI | Lisäosat - vihjeitä ja varoituksia Älä käytä liikaa voimaa painaessasi raaka-aineita työntimen avulla syöttösuppiloon. 1 Pilko suurina paloina olevat raaka-aineet siten, että ne mahtuvat syöttösuppiloon. 2 Täytä syöttösuppilo mahdollisimman tasaisesti. - Käytä pehmeitä raaka-aineita suikaloitaessa tai rakeistettaessa hidasta nopeutta, jotta raaka-aineet eivät soseudu. 26 - IT | Dischi - consigli e avvertenze Non esercitate una pressione eccessiva sul pestello quando premete gli ingredienti nell’apertura di inserimento. 1 Tagliate a pezzi gli ingredienti affinché siano delle giuste dimensioni per l’apertura di inserimento. 2 Per ottenere risultati migliori, riempite uniformemente l’apertura di inserimento. - Quando grattugiate o sminuzzate ingredienti morbidi, utilizzate una velocità bassa, al fine di evitare che si riducano in purea. - Se dovete lavorare grosse quantità di ingredienti, ricordate di introdurre solo pochi pezzi alla volta e svuotate il recipiente di tanto in tanto. Quando grattugiate formaggi duri, non lasciate l’apparecchio in funzione troppo a lungo, al fine di evitare che il formaggio si riscaldi eccessivamente, inizi a sciogliersi e formi dei grumi. Non utilizzate il disco per grattugiare il cioccolato, ma esclusivamente la lama (pagina 16). NL | Inzetschijven - tips en waarschuwingen - Når du rasper eller maler myke ingredienser, bør du bruke lav hastighet, slik at ingrediensene ikke blir most. - Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem opp i flere omganger og tømmer bollen mellom hver gang. Du må ikke la apparatet kjøre for lenge når du river (hard) ost. Osten kan bli for varm, begynne å smelte og bli klumpete. Ikke bruk innlegget til å rive sjokolade. Det er bare kniven (side 16) som skal brukes til dette formålet. PT | Acessórios - sugestões e avisos Oefen niet te veel druk uit op de stamper wanneer u de ingrediënten door de vultrechter naar beneden duwt. Não exerça demasiada força sobre o pressor quando estiver a empurrar os alimentos para dentro do tubo. 1 Snijd grote stukken voedsel in kleinere stukjes die in de vultrechter passen. 2 Plaats de ingrediënten gelijkmatig in de vultrechter voor het beste resultaat. - Kies een lage snelheid wanneer u zachte ingrediënten raspt of granuleert om te voorkomen dat ze tot puree worden vermalen. - Wanneer u een grote hoeveelheid ingrediënten wilt verwerken, verwerk dan kleine porties en maak de kom tussentijds regelmatig leeg. Laat het apparaat niet te lang doorwerken wanneer u (harde) kaas raspt. De kaas wordt anders te heet, waardoor deze gaat smelten en klonteren. Gebruik de inzetschijven niet om chocolade te raspen. Gebruik daarvoor alleen het mes (zie pagina 16). 1 Corte previamente os ingredientes maiores de modo a caberem no tubo. 2 Encha o tubo uniformemente para melhores resultados. - Quando estiver a cortar ou a granular ingredientes moles, utilize uma velocidade baixa para evitar que os ingredientes se transformem em puré. - Quando tiver que processar uma grande quantidade de ingredientes, processe pequenas doses de cada vez e esvazie a taça entre cada processamento. Não deixe o aparelho a funcionar demasiado tempo quando cortar queijo (rijo). Caso contrário, o queijo fica demasiado quente, começa a derreter e ganha grumos. Não utilize o acessório para cortar chocolate. Utilize apenas a lâmina (página 16) para este fim. NO | Innlegg – tips og advarsler Ikke trykk for hardt på stapperen når du presser ingrediensene ned i materøret. 1 Del opp store ingredienser på forhånd, slik at de passer i materøret. 2 Fyll materøret jevnt for å oppnå best mulig resultat. SV | Insatser – tips och varningar Tryck inte för mycket på pressklossen när du trycker ned ingredienser i matningsröret. 1 Dela stora ingredienser så att de går ned i matningsröret. 2 Fyll matningsröret jämnt för bäst resultat. 27 - När du river eller finfördelar mjuka ingredienser ska du använda en låg hastighet för att förhindra att ingredienserna blir till puré. - När du ska tillreda en stor mängd ingredienser tillreder du lite i taget och tömmer skålen mellan omgångarna. Låt inte apparaten gå för länge när du river hårdost. Osten kan då bli för varm, börja smälta och bli klumpig. Använd inte insatsen till att riva choklad. Använd endast kniven (sidan 16) till det ändamålet. | AR TR | Aksesuarlar - ipuçları ve uyarılar Yiyecek koyma kanalından malzemeleri hazneye eklerken, yiyecek iticiyi çok aşırı bastırmamaya dikkat edin. 1 Yiyecek koyma kanalına sığmaları için büyük boyuttaki malzemeleri önceden küçük parçalar halinde kesin. 2 En iyi sonucu elde etmek için yiyecek koyma kanalını eşit şekilde doldurun. - Yumuşak malzemeleri rendelerken veya öğütürken, püre kıvamına gelmemeleri için düşük hız kullanın. - Çok miktarda malzeme kullanacaksanız, küçük miktarlarla işleme başlayın ve gruplar arasında hazneyi boşaltın. Sert peynir doğrarken cihazı çok uzun süreli çalıştırmayın. Aksi taktirde, peynir fazla ısınarak erimeye ve topaklanmaya başlar. Çikolata doğramak için ek bıçağı kullanmayın. Bu işlem için sadece bıçağı (sayfa 16) kullanın. 28 | FA L 2-4 Mayo L 30 - 70 sec. 20 sec. 125 - 350 ml 29 EN | Emulsifying disc - tips and warnings You can use the emulsifying disc to whip cream and to whisk eggs, egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures. Do not use the emulsifying disc to prepare cake mixtures with butter or margarine or to knead dough. Use the kneading accessory for these jobs (see page 21). - Make sure the bowl and the emulsifying disc are dry and free from grease when you whisk egg whites. The egg whites have to be at room temperature. Always clean the emulsifying disc after use. DK | Piskeplade - tips og advarsler Piskepladen kan anvendes til at piske flødeskum samt til piskning af æg, æggehvider, budding, mayonnaise og let kagedej. Brug ikke piskepladen til tilberedning af kagedej med smør, margarine eller gærdej. Brug i stedet ælteindsatsen (se side 20). - Sørg for, at både skål og piskeplade er tørre og fri for fedt, når du skal piske æggehvider. Æggehviderne skal have stuetemperatur. Rengør altid piskepladen efter brug. DE | Emulgierscheibe: Tipps und Warnhinweise Die Emulgierscheibe eignet sich zum Schlagen von Sahne und Eiern, für Eischnee, Desserts, Mayonnaise und Biskuitteig. Verwenden Sie die Emulgierscheibe nicht zur Zubereitung von Kuchenteig mit Butter oder Margarine oder zum Kneten von Teig. Hierfür ist der Knethaken vorgesehen (siehe Seite 21). - 30 Achten Sie darauf, dass Schüssel und Emulgierscheibe trocken und vollkommen fettfrei sind, wenn Sie Eischnee schlagen. Das Eiweiß sollte Zimmertemperatur haben. Reinigen Sie die Emulgierscheibe stets sofort nach dem Gebrauch EL | Εξάρτημα ανάμειξης - συμβουλές και προειδοποιήσεις Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το εξάρτημα ανάμειξης για να χτυπήσετε κρέμα, αυγά, ασπράδια αυγών, πουτίγκα στιγμής, μαγιονέζα και μίγμα για παντεσπάνι. Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα ανάμειξης για να ετοιμάσετε μίγμα για κέικ με βούτυρο ή μαργαρίνη ή για να ζυμώσετε ζύμη. Χρησιμοποιήστε το εξάρτημα ζυμώματος για αυτές τις εργασίες (δείτε σελίδα 21). - Βεβαιωθείτε ότι το μπολ και το εξάρτημα ανάμειξης είναι στεγνά και χωρίς λιπαρότητα όταν χτυπάτε ασπράδια αυγών. Τα ασπράδια θα πρέπει να είναι σε θερμοκρασία δωματίου. Καθαρίζετε πάντα το εξάρτημα ανάμειξης μετά από κάθε χρήση ES | Disco de emulsionar - consejos y advertencias Puede utilizar el disco de emulsionar para montar nata, batir huevos y claras, o preparar púdines, mayonesas y masas para tartas o bizcochos. No utilice el disco de emulsionar para preparar masas para tartas y bizcochos con mantequilla o margarina, ni tampoco para amasar. Para estas tareas utilice el accesorio para amasar (consulte la página 21). - Asegúrese de que el recipiente y el disco de emulsionar estén secos y no tengan grasa cuando vaya a batir claras de huevo. Las claras de huevo deben estar a temperatura ambiente. Limpie siempre el disco de emulsionar después de usarlo. FI | Emulgointilevy - vihjeitä ja varoituksia Emulgointilevyn avulla voit vaahdottaa kermaa, kananmunia, munanvalkuaisia sekä valmistaa pikavanukasta, majoneesia ja täytekakkutaikinaa. Älä käytä emulgointilevyä voita tai margariinia sisältävän taikinan valmistukseen tai taikinan vaivaamiseen. Käytä näihin tarkoituksiin vaivausosaa (katso sivu 21). - Varmista, että kulho ja emulgointilevy ovat kuivia ja rasvattomia, kun vaahdotat munanvalkuaisia. Munanvalkuaisten on oltava huoneenlämpöisiä. Puhdista emulgointilevy aina käytön jälkeen. FR | Disque émulsionneur : conseils et avertissements Vous pouvez utiliser le disque émulsionneur pour fouetter de la crème, battre des œufs, monter des blancs en neige, préparer du pudding, de la mayonnaise ou de la pâte à gâteau de Savoie. N’employez pas le disque émulsionneur pour préparer des pâtes à gâteau avec du beurre ou de la margarine, ou pour pétrir de la pâte. Utilisez l’accessoire de pétrissage à cet effet (voir page 21). - Assurez-vous que le bol et le disque émulsionneur sont secs et exempts de graisse lorsque vous monter des blancs en neige. Ceux-ci doivent être à la température ambiante. Nettoyez toujours le disque émulsionneur après utilisation. IT | Disco emulsionante - consigli e avvertenze Potete usare il disco emulsionante per montare la panna e gli albumi a neve, per preparare budini istantanei, maionese e impasti soffici per torte. Non usate il disco emulsionante per preparare impasti per torte contenenti burro o margarina e neppure per impastare. In questi casi, usate l’accessorio per impastare (vedere pag. 21). - Prima di montare gli albumi a neve, controllate sempre che il recipiente e il disco emulsionante siano asciutti e sgrassati. Gli albumi devono essere a temperatura ambiente. Pulite sempre il disco emulsionante dopo l’uso. NL | Mengschijf - tips en waarschuwingen U kunt de mengschijf gebruiken om slagroom, eieren, eiwitten, instantpudding, mayonaise en biscuitdeeg te kloppen. Gebruik de mengschijf niet om cakebeslag met boter te maken of om deeg te kneden. Gebruik daarvoor het kneedaccessoire (zie pagina 21). - Zorg ervoor dat de kom en de mengschijf droog en vetvrij zijn wanneer u eiwitten klopt. De eiwitten dienen op kamertemperatuur te zijn. Maak de mengschijf na elk gebruik schoon. NO | Emulgeringsplate – tips og advarsler Du kan bruke emulgeringsplaten til å piske krem og vispe egg, eggehviter, pulverisert pudding, majones og kakemiks. Ikke bruk emulgeringsplaten til å lage kakemiks med smør eller margarin eller til å elte deig. Bruk elteutstyret til disse jobbene (se side 21). - Kontroller at bollen og emulgeringsplaten er tørre og frie for fett når du visper eggehviter. Eggehvitene bør ha romtemperatur. Emulgeringsplaten skal alltid rengjøres etter bruk. PT | Disco de emulsionar - sugestões e avisos Pode utilizar o disco de emulsionar para bater natas e ovos, claras, pudins instantâneos, maionese e preparados para bolos esponjosos. Não utilize o disco de emulsionar para preparar massa para bolos que levem manteiga ou margarina, ou massas pesadas. Utilize o batedor para esse fim (consulte a página 21). - Certifique-se de que a taça e o disco de emulsionar estão secos e sem qualquer gordura quando for bater claras. As claras devem estar à temperatura ambiente. Limpe sempre o disco de emulsionar após cada utilização. SV | Emulgeringsskiva – tips och varningar Du kan använda emulgeringsskivan till att vispa grädde, ägg, äggvitor, snabbgröt, majonnäs och lätt sockerkakssmet. 31 Använd inte emulgeringsskivan till att tillreda kaksmet med smör eller margarin eller till att knåda deg. Använd knådningstillbehöret för sådana ändamål (se sidan 21). - | AR Se till att skålen och emulgeringsskivan är torra och fettfria när du vispar äggvitor. Äggvitorna måste vara rumstempererade. Rengör alltid emulgeringsskivan efter användning. TR | Bulamaç diski - ipuçları ve uyarılar Bulamaç diskini krema, yumurta, yumurta akı, hazır puding, mayonez ve yumuşak kek karışımı çırparken kullanabilirsiniz. Çırpıcı diski sadece hamur yoğururken ve margarin ve katı yağ içeren kek karışımlarını hazırlarken kullanmayın. Bu işlemleri hazırlarken yoğurma aksesuarını kullanın (bkz. sayfa 21). - 32 Yumurta akı çırparken haznenin ve bulamaç diskinin kuru ve yağsız olduğundan emin olun. Yumurta akı oda sıcaklığında olmalıdır. Bulamaç disklerini kullandıktan sonra mutlaka temizleyin. | FA 33 EN | Blender - tips and warnings Always assemble the sealing ring onto the blade before you attach the blade to the blender jar! Do not let the appliance run more than twice without interruption. Let it cool down before you continue processing. Never open the lid when the blade rotates. , Built-in safety lock: you can only use the blender when the rib on the blender jar is directly opposite the print on the motor unit. - To add liquid ingredients during processing, pour them into the blender jar through the hole in the lid. - Pre-cut solid ingredients into smaller pieces before you process them. - If you want to prepare a large quantity, process small batches of ingredients instead of a large quantity at once. - Use cooked ingredients when you blend a soup. - When you process a liquid that is hot or tends to foam (e.g. milk), do not put more than 1 litre in the blender jar to avoid spillage. - If you are not satisfied with the result, switch off the appliance and stir the ingredients with a spatula. Remove some of the contents to process a smaller quantity or add some liquid. If ingredients stick to the wall of the blender jar: 1 Switch off the appliance and unplug it. 2 Open the lid and use a spatula to remove the ingredients from the wall of the jar. 3 Keep the spatula at a safe distance of approx. 2cm from the blade. DK | Blender - tips og advarsler Montér altid tætningsringen på knivenheden, før du sætter knivenheden i blenderglasset. Lad ikke apparatet køre mere end to gange uden afbrydelser. Lad apparatet køle af, før du fortsætter tilberedningen. 34 Åbn aldrig låget, når knivene roterer. , Indbygget sikkerhedslås: Du kan kun bruge blenderen, når ribben på blenderglasset sidder lige ud for markeringerne på motorenheden. - Hvis du vil tilsætte flydende ingredienser, mens du blender, skal du hælde dem ned gennem hullet i blenderglassets låg. - Skær store ingredienser i mindre stykker, før du blender dem. - Hvis du skal blende en stor mængde ingredienser, skal du gøre det af flere omgange i stedet for at lave det hele på én gang. - Brug kogte ingredienser, når du blender en suppe. - Når du blender flydende ingredienser, som er varme eller har tendens til at skumme, må du højst hælde 1 liter i blenderglasset for at undgå at spilde. - Hvis du ikke er tilfreds med resultatet, skal du slukke for apparatet og røre i ingredienserne med en spatel. Fjern en del af indholdet, så der bliver en mindre mængde at blende, eller tilsæt lidt væske. Hvis ingredienserne sætter sig fast på indersiden af blenderglasset, gøres følgende: 1 Sluk for apparatet og tag stikket ud af stikkontakten. 2 Åbn låget, og fjern ingredienserne fra blenderglassets inderside med en spatel. 3 Hold spatlen i sikker afstand fra knivenheden, ca. 2 cm. DE | Mixer: Tipps und Warnhinweise Setzen Sie immer den Dichtungsring auf das Messer, bevor Sie das Messer in den Mixbecher einsetzen! Lassen Sie das Gerät höchsten zwei Mal ohne Unterbrechung laufen. Lassen Sie es abkühlen, bevor Sie es wieder einschalten. Öffnen Sie nie den Deckel, solange das Messer noch rotiert. , Integrierte Sicherheitssperre: Der Mixer arbeitet nur, wenn die Rippe am Mixbecher genau gegenüber der Schrift auf der Motoreinheit steht. - Zum Einfüllen von flüssigen Zutaten bei laufendem Gerät gießen Sie sie durch die Öffnung im Deckel des Mixbechers. - Schneiden Sie feste Zutaten vor der Verarbeitung in kleinere Stücke. Verarbeiten Sie größere Mengen nicht auf einmal, sondern in mehreren kleinen Portionen nacheinander. - Verwenden Sie zum Mixen von Suppen gekochte Zutaten. - Wenn Sie heiße oder leicht schäumende Flüssigkeiten (z. B. Milch) mixen, sollten Sie höchstens 1 Liter in den Mixbecher füllen, damit der Inhalt nicht überläuft. - Sind Sie mit dem Ergebnis nicht zufrieden, schalten Sie das Gerät aus und rühren die Zutaten um; entnehmen Sie einen Teil des Inhalts, um eine kleinere Menge zu verarbeiten, oder fügen Sie etwas Flüssigkeit hinzu. Wenn Zutaten innen am Mixbecher haften bleiben: 1 Schalten Sie das Gerät aus, und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2 Öffnen Sie den Deckel, und entfernen Sie die Zutaten mit einem Teigschaber von der Innenwand des Mixbechers. 3 Halten Sie den Teigschaber in einem sicheren Abstand von ca. 2 cm vom Messer. EL | Μπλέντερ - συμβουλές και προειδοποιήσεις Τοποθετείτε πάντα το δακτύλιο σφράγισης στις λεπίδες κοπής πριν τις συνδέσετε στην κανάτα του μπλέντερ! Μην αφήνετε τη συσκευή να λειτουργεί πάνω από δύο φορές χωρίς διακοπή. Αφήστε τη να κρυώσει πριν συνεχίσετε την επεξεργασία. Μην ανοίγετε ποτέ το καπάκι ενώ περιστρέφονται οι λεπίδες κοπής. , Ενσωματωμένο κλείδωμα ασφαλείας: μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μπλέντερ μόνο όταν η ράβδωση στην κανάτα του μπλέντερ βρίσκεται ακριβώς απέναντι από το αποτύπωμα στο μοτέρ. - Για να προσθέσετε υγρά υλικά κατά τη διάρκεια της επεξεργασίας, ρίξτε τα μέσα στην κανάτα του μπλέντερ από το άνοιγμα στο καπάκι. - Κόψτε από πριν τα στερεά υλικά σε μικρότερα κομμάτια για να τα επεξεργαστείτε. - Αν έχετε μεγάλη ποσότητα υλικών, επεξεργαστείτε τα σε μικρές παρτίδες αντί για μια μεγάλη. - Χρησιμοποιείτε μαγειρεμένα υλικά όταν αναμιγνύετε στο μπλέντερ μια σούπα.Αν δεν είστε ικανοποιημένοι από το αποτέλεσμα, απενεργοποιήστε τη συσκευή και ανακατέψτε τα υλικά με μια σπάτουλα. Αφαιρέστε λίγο από το περιεχόμενο για να επεξεργαστείτε μικρότερη ποσότητα ή προσθέστε λίγο υγρό. Αν τα υλικά κολλάνε στα τοιχώματα της κανάτας του μπλέντερ: 1 Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε την από την πρίζα. 2 Ανοίξτε το καπάκι και χρησιμοποιήστε μια σπάτουλα για να αφαιρέσετε τα υλικά από τα τοιχώματα της κανάτας. 3 Κρατήστε την σπάτουλα σε ασφαλή απόσταση περίπου 2 εκ. από τις λεπίδες κοπής. ES | Batidora - consejos y advertencias Coloque siempre la junta de sellado en la unidad de cuchillas antes de colocar ésta en la jarra de la batidora. No deje que el aparato funcione más de dos veces sin interrupción. Deje que se enfríe antes de seguir procesando. No abra nunca la tapa si las cuchillas están en movimiento. , Bloqueo de seguridad incorporado: sólo puede utilizar la batidora si el saliente de la jarra de la batidora está situado frente a la marca de la unidad motora. - Para añadir ingredientes líquidos durante el procesado, viértalos en la jarra de la batidora a través del orificio de la tapa. - Trocee los ingredientes sólidos antes de procesarlos. - Si desea preparar una gran cantidad, procese los ingredientes en pequeños lotes en vez de hacerlo de una sola vez. - Utilice ingredientes cocidos para hacer un puré. 35 - Cuando procese líquidos calientes o que tiendan a hacer espuma (por ejemplo, la leche), no eche más de un litro en la jarra de la batidora para evitar que se derrame. - Si no está satisfecho con el resultado, apague el aparato y remueva los ingredientes con una espátula, quite algo del contenido para procesar una cantidad más pequeña, o añada un poco de líquido. Si los ingredientes se pegan a la pared de la jarra batidora: 1 Apague el aparato y desenchúfelo. 2 Abra la tapa y utilice una espátula para separar los ingredientes de las paredes de la jarra. 3 Mantenga la espátula a una distancia de seguridad aproximada de 2 cm de la cuchilla. FI | Tehosekoitin - vihjeitä ja varoituksia Aseta tiiviste terään aina, ennen kuin kiinnität terän sekoitinkannuun. Älä käytä laitetta yli kahta kertaa peräkkäin keskeytyksettä. Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin jatkat sen käyttöä. Älä koskaan avaa kantta, kun terä pyörii. , Sisäänrakennettu turvalukko: voit käynnistää tehosekoittimen vain, kun tehosekoittimen kannussa oleva harjanne on tarkalleen vastakkaisella puolella kuin rungossa oleva merkki. - Voit lisätä nestemäisiä aineita käsittelyn aikana kaatamalla ne tehosekoittimen kannuun kannessa olevasta reiästä. - Leikkaa kiinteät aineet pieniksi paloiksi ennen tehosekoittimeen laittamista. - Käsittele suuret ainemäärät pienissä erissä. - Käytä keitettyjä aineksia, kun sekoitat keittoa. - Kun käsittelet kuumaa tai vaahtoavaa nestettä, esimerkiksi maitoa, laita tehosekoittimen kannuun enintään 1 litra nestettä, jotta vaahto ei kuohu kannun reunan yli. - Jos et ole tyytyväinen tulokseen, sammuta laite ja sekoita aineita lastalla, poista osa sisällöstä ja käsittele aineet pienemmissä erissä tai lisää nestettä. 36 Jos aineet tarttuvat tehosekoittimen kannun seinään: 1 Katkaise laitteesta virta ja vedä pistotulppa irti pistorasiasta. 2 Avaa kansi ja irrota aineet kannun seinästä lastalla. 3 Älä vie lastaa kahta senttimetriä lähemmäksi terää. FR | Bol mélangeur: conseils et avertissements Veillez à toujours placer la bague d’étanchéité sur la lame avant de fixer cette dernière au bol mélangeur. Ne faites pas fonctionner l’appareil deux fois de suite sans interruption. Laissez-le refroidir avant de poursuivre. N’ouvrez jamais le couvercle lorsque la lame est en rotation. , Verrou de sécurité intégré: utilisez le bol mélangeur uniquement lorsque la languette de celui-ci coïncide avec le repère situé sur le bloc moteur. - Pour ajouter des ingrédients liquides en cours de préparation, versez-les dans le bol mélangeur via l’orifice du couvercle. - Précoupez les aliments solides en morceaux avant de les placer dans le bol mélangeur. - Si vous devez préparer d’importantes quantités d’aliments, procédez par petites portions. - Utilisez des ingrédients cuits pour préparer de la soupe. - Si vous préparez un liquide chaud susceptible de mousser (par ex. lait), ne versez pas plus d’1 litre dans le bol mélangeur afin d’éviter tout risque d’éclaboussure. - Si vous n’êtes pas satisfait du résultat, éteignez l’appareil et mélangez les ingrédients à l’aide d’une spatule. Réduisez la quantité d’ingrédients dans le bol et ajoutez un peu de liquide. Si des ingrédients s’accumulent sur les parois du bol mélangeur: 1 Arrêtez l’appareil et débranchez-le. 2 Ouvrez le couvercle et utilisez une spatule pour enlever les aliments des parois du bol mélangeur. 3 Veillez à maintenir la spatule à une distance d’environ 2 cm de la lame. IT | Bol mélangeur : conseils et avertissements Prima di montare la lama nel vaso del frullatore, montate sempre l’anello di tenuta sulla lama. non fate funzionare l’apparecchio per più di due volte senza interruzioni. Lasciatelo raffreddare prima di continuare ad usarlo. non aprite mai il coperchio quando la lama ruota. , Blocco di sicurezza incorporato: potete usare il frullatore solo quando la scanalatura del vaso è posizionata di fronte all’etichetta del gruppo motore. - Per aggiungere ingredienti liquidi durante il funzionamento, versateli nel vaso del frullatore attraverso il foro del coperchio. - Prima di introdurli nel frullatore, tagliate gli ingredienti solidi in piccoli pezzetti. - Se volete preparare grandi quantitativi, ricordate di procedere con piccole quantità alla volta, invece di frullare tutto insieme. - Quando volete preparare una zuppa, utilizzate ingredienti cotti. - In caso di liquidi caldi o che tendono a formare della schiuma (ad es. il latte), non versate più di un litro nel vaso del frullatore per evitare schizzi. - Se non siete soddisfatti del risultato, spegnete l’apparecchio e mescolate gli ingredienti con una spatola, togliete un po’ del contenuto per frullare un quantitativo minore oppure aggiungete un po’ di liquido. Se gli ingredienti si attaccano alle pareti del vaso: 1 Spegnete l’apparecchio e staccate la spina. 2 Aprite il coperchio e usate una spatola per staccare gli ingredienti dalle pareti del frullatore. 3 Tenete la spatola a una distanza di circa 2 cm dalla lama. NL | Blender - tips en waarschuwingen Bevestig de afdichtring altijd op het mes voordat u het mes aan de blenderkan bevestigt! Laat het apparaat niet vaker dan twee keer zonder onderbreking werken. Laat het afkoelen voordat u verder gaat. Open het deksel nooit wanneer het mes draait. , Ingebouwde veiligheidsvergrendeling: u kunt de blender alleen gebruiken wanneer het nokje op de blenderkan tegenover de opdruk op de motorunit zit. - Als u tijdens de bewerking vloeibare ingrediënten wilt toevoegen, giet deze dan in de blenderkan via de opening in het deksel. - Snijd vaste ingrediënten in kleinere stukjes voordat u ze in de blenderkan doet om ze te verwerken. - Wanneer u een grote hoeveelheid voedsel wilt bereiden, doe dan niet alle ingrediënten in één keer in de kom, maar verwerk steeds kleine hoeveelheden. - Gebruik gare ingrediënten wanneer u soep in de blender verwerkt. - Als u een vloeistof verwerkt die heet is of snel gaat schuimen (bijv. melk), doe dan niet meer dan 1 liter in de blenderkan om morsen te voorkomen. - Als u niet tevreden bent met het resultaat, schakel het apparaat dan uit en roer de ingrediënten met een spatel. Giet een deel van de ingrediënten uit de kan om een kleinere hoeveelheid te verwerken of voeg wat vloeistof toe. Als ingrediënten aan de wand van de blenderkan blijven kleven: 1 Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact. 2 Open het deksel en gebruik een spatel om de ingrediënten van de wand van de kan te verwijderen. 3 Houd de spatel op een veilige afstand van ongeveer 2 cm van de snijkanten van het mes. NO | Hurtigmikser – tips og advarsler Sett alltid forseglingsringen på kniven før du fester kniven til hurtigmikserkannen! Ikke la apparatet kjøre mer enn to ganger uten avbrudd. La det kjøles ned før du fortsetter å bruke det. 37 Lokket skal aldri åpnes mens kniven er i bevegelse. , Innebygd sikkerhetslås: Du kan bare bruke hurtigmikseren når riflen på hurtigmikserkannen er plassert direkte mot merket på motorenheten. - Hvis du vil tilsette flytende ingredienser i løpet av bearbeidingen, heller du dem ned i hurtigmikseren gjennom hullet i lokket. - Del faste ingredienser i mindre deler før du bearbeider dem. - Når du skal bearbeide store mengder ingredienser, deler du dem opp i flere omganger og bearbeider litt om gangen. - Du bør bruke ferdig tilberedte ingredienser når du lager suppe. - Når du bearbeider en varm, flytende væske, eller en væske som skummer lett (f.eks. melk), bør du ikke bruke mer enn 1 liter i hurtigmikserkannen. På denne måten unngår du søl. - Hvis du ikke er fornøyd med resultatet, kan du slå av apparatet og røre i ingrediensene med en slikkepott. Fjern litt av innholdet, slik at det blir mindre å bearbeide, eller tilsett væske. Hvis ingrediensene sitter fast i hurtigmikserkannen: 1 Slå apparatet av og trekk ut støpselet fra stikkontakten. 2 Åpne lokket, og bruk en slikkepott til å fjerne ingrediensene på innsiden av kannen. 3 Hold slikkepotten på trygg avstand fra kniven (ca. 2 cm).non aprite mai il coperchio quando la lama ruota. PT | Liquidificadora - sugestões e avisos Monte sempre o anel vedante na lâmina antes de montar a lâmina no copo misturador! Não deixe o aparelho trabalhar mais do que duas vezes seguidas sem interrupção. Deixe arrefecer antes de prosseguir. Nunca abra a tampa quando a lâmina estiver a rodar. , Bloqueio integrado de segurança: só pode utilizar a liquidificadora quando a saliência do copo misturador estiver exactamente na direcção oposta à impressão da unidade do motor. 38 - Para adicionar ingredientes líquidos durante o processamento, deite-os no copo misturador através do orifício da tampa. - Corte previamente os ingredientes sólidos em pedaços mais pequenos antes de os processar. - Se quiser preparar uma quantidade grande, processe pequenas quantidades de ingredientes separadas, e não uma grande quantidade de uma só vez. - Utilize ingredientes cozidos quando preparar sopa. - Quando processar um líquido que esteja quente ou que tenha tendência para formar espuma (p. ex., o leite), não deite no copo mais do que 1 litro para evitar derramar. - Se não ficar satisfeito com os resultados, desligue o aparelho e mexa os ingredientes com uma espátula. Retire um pouco do conteúdo para processar uma quantidade mais pequena ou adicione um pouco de líquido. Se os ingredientes se pegarem às paredes do copo misturador: 1 Pare a máquina e desligue-a da corrente. 2 Abra a tampa e utilize uma espátula para retirar os ingredientes das paredes do copo. 3 Mantenha a espátula a uma distância segura de cerca de 2 cm da lâmina. SV | Mixer – tips och varningar Sätt alltid på tätningsringen på kniven innan du ansluter kniven till mixerbehållaren. Kör inte apparaten mer än två gånger utan avbrott. Låt den svalna innan du fortsätter tillredningen. Öppna aldrig locket när kniven roterar. , Inbyggt säkerhetslås: du kan bara använda mixern när upphöjningen på mixerbehållaren är riktad rakt mot trycket på motorenheten. - Du tillsätter flytande ingredienser under tillredningen genom att hälla dem i mixerbehållaren genom hålet i locket. - Skär fasta ingredienser i mindre bitar innan du tillreder dem. - Om du vill tillreda en stor mängd ingredienser kör du flera mindre omgångar istället för en stor omgång på en gång. - Använd kokta ingredienser när du ska mixa soppa. - När du tillreder vätska som är varm eller kan skumma (t.ex. mjölk) ska du inte hälla mer än 1 liter i mixerbehållaren för att undvika spill. - Om du inte är nöjd med resultatet stänger du av apparaten och blandar ingredienserna med en slickepott. Avlägsna lite av innehållet för att tillreda en mindre mängd eller tillsätta lite vätska. Gör så här om ingredienserna fastnar på behållarens insida: 1 Stäng av apparaten och dra ur nätsladden. 2 Öppna locket och använd en slickepott till att ta bort ingredienserna från behållarens insida. 3 Håll slickepotten på ett säkert avstånd på ca 2 cm från kniven. Eğer malzemeler blender kavanozunun duvarına yapışırsa: 1 Cihazı kapatarak fişini prizden çekin. 2 Kapağı açın ve spatula yardımı ile malzemeleri blender kavanozunun duvarından temizleyin. 3 Spatulayı bıçaktan yaklaşık 2 cm uzakta güvenli bir mesafede tutun. | AR TR | Blender - ipuçları ve uyarılar Bıçağı blender haznesine takmadan önce contayı mutlaka bıçağa takın! Cihazı kesintisiz olarak iki defadan fazla kullanmayın. İşleme devam etmek için cihazın soğumasını bekleyin. Bıçak dönerken kapağı kesinlikle açmayın. , Dahili güvenlik kilidi: Blenderi sadece kavanoz üzerindeki çentik, motor ünitesi üzerindeki işaretin karşısına geldiği zaman çalıştırabilirsiniz. - İşlem sırasında blender kavanozuna sıvı eklemek için kapakta bulunan deliği kullanın. - Büyük parçaları işleme sokmadan önce küçük parçalara bölün. - Büyük miktarda yiyecek hazırlayacaksanız, malzemeleri bir defada işleme sokmak yerine küçük gruplara ayırarak hazırlayın. - Çorba karıştırmak için pişirilmiş malzeme kullanın. - Süt gibi köpüren sıvı gıdaları işleme sokarken, taşmayı önlemek için blender haznesini 1 litreden daha fazla doldurmamaya dikkat edin. - Elde ettiğiniz sonuçtan memnun değilseniz, cihazı kapatın ve malzemeyi spatula ile karıştırın. Malzemenin bir kısmını boşaltarak daha az miktarda malzeme ile işleme devam edin veya sıvı ekleyin. 39 | 40 FA EN | Storage To avoid damaged parts, never switch on the device when the accessories are stored in the bowl. DK | Opbevaring Tænd aldrig for apparatet, når der ligger en eller flere tilbehørsdele i skålen, da de risikerer at blive beskadigede. DE | Aufbewahrung Um zu vermeiden, dass Teile beschädigt werden, sollten Sie unter keinen Umständen das Gerät einschalten, wenn Teile lose in der Schüssel liegen. 41 EL | Μέρη και εξαρτήματα To avoid damaged parts, never switch on the device when the accessories are stored in the bowl. ES | Almacenamiento Para no dañar las piezas, no encienda nunca el aparato cuando los accesorios estén almacenados en el recipiente. FI | Säilytys SV | Förvaring Slå inte på apparaten när tillbehören förvaras i skålen eftersom olika delar då kan skadas. TR | Saklama Parçaların zarar görmesini engellemek için haznede aksesuarlar varken cihazı kesinlikle açmayın. | AR Älä koskaan kytke laitteeseen virtaa, jos säilytät lisälaitteita kulhossa. Näin estät osien rikkoutumisen. FR | Rangement Pour éviter tout dommage, n’allumez jamais l’appareil lorsque les accessoires sont rangés dans la bol. IT | Come riporre l’apparecchio Al fine di evitare danni ai componenti, non accendete l’apparecchio quando all’interno del recipiente avete riposto gli accessori. NL | Opbergen Schakel het apparaat nooit in als de accessoires zijn opgeborgen in de kom om te voorkomen dat onderdelen worden beschadigd. NO | Oppbevaring Slå aldri på enheten når tilbehøret ligger i bollen. Da forhindrer du at delene blir ødelagt PT | Arrumação Para evitar danificar peças, nunca ligue o aparelho quando os acessórios estiverem guardados na taça 42 | FA EN | Cleaning - Always unplug the appliance before you remove accessories or clean the motor unit. You can quickly and easily preclean the food processor bowl and blender jar with the pulse button. Simply add some water and washing-up liquid to the dirty bowl or jar and secure the lid. Then use the pulse button until the bowl or jar is clean. When you preclean the food processor bowl in this way, make sure the blade is assembled in the bowl. DK | Rengøring - Tag altid stikket ud af stikkontakten før du aftager tilbehør eller rengør motorenheden. Du kan hurtigt og nemt rengøre foodprocessorens skål og blenderglas med pulse-knappen. Hæld blot lidt vand og opvaskemiddel i skål/blenderglas og luk låget. Brug herefter pulse-knappen, indtil skål/blenderglas er rent. Du skal dog altid sikre dig, at knivenheden er monteret i skålen. DE | Reinigung - Ziehen Sie vor dem Entfernen von Zubehör und zum Reinigen der Motoreinheit stets den Netzstecker aus der Steckdose. Die Schüssel und der Mixbecher der Küchenmaschine können leicht mit der Puls-Taste vorgereinigt werden. Geben Sie einfach etwas Wasser und Spülmittel in die schmutzige Schüssel bzw. den Mixbecher, und schließen Sie den Deckel. Dann drücken Sie die Puls-Taste, bis die Schüssel bzw. der Mixbecher sauber ist. Wenn Sie die Schüssel der Küchenmaschine auf diese Weise reinigen, muss sich auch die Messereinheit in der Schüssel befinden. EL | Καθαρισμός - Αποσυνδέετε πάντα τη συσκευή από την πρίζα πριν αφαιρέσετε εξαρτήματα ή καθαρίσετε το μοτέρ. 43 - Μπορείτε να πραγματοποιήσετε πρόπλυση του μπολ της κουζινομηχανής και της κανάτας του μπλέντερ γρήγορα και εύκολα με το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας. Απλά προσθέστε λίγο νερό και υγρό απορρυπαντικό μέσα στο λερωμένο μπολ ή την κανάτα και ασφαλίστε το καπάκι. Στη συνέχεια, χρησιμοποιήστε το κουμπί στιγμιαίας λειτουργίας μέχρι να καθαρίσει το μπολ ή η κανάτα. Όταν πραγματοποιείτε πρόπλυση του μπολ της κουζινομηχανής με αυτόν τον τρόπο, φροντίστε να έχετε συναρμολογήσει τις λεπίδες στο μπολ. que le bol soit propre. Lorsque vous procédez de la sorte, assurezvous que la lame est fixée au bol. IT | Pulizia - ES | Limpieza - Desenchufe siempre el aparato antes de quitar los accesorios o de limpiar la unidad motora. Puede limpiar fácil y rápidamente el recipiente del robot y la jarra de la batidora con el botón turbo. Eche un poco de agua y detergente líquido en el recipiente o jarra sucios y fije la tapa. Luego pulse el botón turbo hasta que el recipiente o la jarra estén limpios. Si limpia el recipiente del robot de cocina de esta forma, asegúrese de que las cuchillas estén colocadas en el recipiente. NL | Schoonmaken - FI | Puhdistaminen - Irrota pistoke pistorasiasta, ennen kuin irrotat lisälaitteita tai puhdistat runkoa. Voit esipuhdistaa kulhon ja sekoitinkannun helposti ja nopeasti pulse-painikkeella. Lisää vähän vettä ja astianpesuainetta kulhoon tai kannuun ja sulje kansi tiiviisti. Paina pulse-painiketta, kunnes kulho tai kannu on puhdas. Kun esipuhdistat kulhoa tällä tavoin, varmista, että terä on kiinni kulhossa. FR | Nettoyage - 44 Débranchez toujours l’appareil avant d’en retirer des accessoires ou de nettoyer le bloc moteur. Vous pouvez facilement et rapidement prénettoyer le bol du robot ménager et le bol mélangeur à l’aide du bouton Pulse. Il vous suffit d’ajouter un peu d’eau et de liquide vaisselle dans le bol sale et de fermer le couvercle. Actionnez ensuite le bouton Pulse jusqu’à ce Prima di rimuovere gli accessori o pulire il gruppo motore, scollegate sempre l’apparecchio. Utilizzando il pulsante della funzione a intermittenza potete prelavare rapidamente e con facilità il recipiente e il vaso del frullatore. Versate dell’acqua e del detergente nel recipiente o nel vaso sporchi e chiudete il coperchio. Quindi usate il pulsante della funzione a intermittenza fino a quando il recipiente o il vaso non sono prelavati. Per eseguire questa operazione di pulizia, accertatevi che la lama sia montata. Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat u accessoires verwijdert of de motorunit schoonmaakt. Met de pulsknop kunt u de kom van de keukenmachine en de blenderkan snel en eenvoudig voorreinigen. Giet wat water en een beetje afwasmiddel in de vuile kom of kan en sluit het deksel. Gebruik vervolgens de pulsknop totdat de kom of kan schoon is. Als u de keukenmachinekom op deze manier voorreinigt, moet het mes in de kom zijn bevestigd. NO | Vaske - Koble alltid apparatet fra strømnettet når du fjerner tilbehør eller rengjør motorenheten. Du kan raskt og enkelt forhåndsrengjøre foodprocessorbollen og hurtigmikserkannen med pulseringsknappen. Tilsett ganske enkelt litt vann og oppvaskmiddel i den skitne bollen eller kannen, og fest lokket. Deretter kan du bruke pulseringsknappen til bollen eller kannen er ren. Når du forhåndsrengjør foodprocessorbollen på denne måten, må du passe på at kniven er satt i bollen. PT | Limpeza - Desligue sempre o aparelho da corrente antes de remover acessórios ou limpar a unidade do motor. Pode rápida e facilmente limpar previamente a taça e o copo misturador do robot como botão ‘pulse’. Basta adicionar água e um pouco de detergente na taça ou copo sujos e segurar a tampa. Depois utilize o botão ‘pulse’ até a taça ou o copo estarem limpos. Quando limpar previamente o robot desta forma, certifique-se de que a lâmina está montada na taça. | AR | FA SV | Rengöring - Dra alltid ur sladden innan du tar bort några tillbehör eller rengör motorenheten. Du kan snabbt och enkelt rengöra matberedarens skål och mixerbehållare med pulsknappen. Häll bara lite vatten och diskmedel i den använda skålen eller behållaren och sätt på locket. Använd sedan pulsknappen tills skålen eller behållaren är ren. Se till att kniven är isatt i skålen när du rengör skålen på det här sättet. TR | emizleme - Aksesuarları çıkarmadan veya motor ünitesini temizlemeden önce mutlaka cihazın fişini prizden çekin. Darbe düğmesini kullanarak mutfak robotunu ve blender kavanozunu hızla ve kolayca önceden temizleyebilirsiniz. Kirli hazne veya kavanoz içine bir miktar su ve deterjan ekleyin ve kapağı sıkıca kapatın. Ardından, hazne veya kavanoz temizlenene kadar darbe düğmesine basın. Mutfak robotunu bu şekilde önceden temizlediğinizde, bıçağın hazne içine yerleştirildiğinden emin olun. 45 EN | Environment , Do not throw away the appliance with the normal household waste at the end of its life, but hand it in at an official collection point for recycling. By doing this, you help to preserve the environment. DK | Miljøhensyn , Apparatet må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald, når det til sin tid kasseres. Aflevér det i stedet på en kommunal genbrugsstation. På den måde er du med til at beskytte miljøet. DE | Umweltschutz , Werfen Sie das Gerät am Ende der Lebensdauer nicht in den normalen Hausmüll. Bringen Sie es zum Recycling zu einer offiziellen Sammelstelle. Auf diese Weise helfen Sie, die Umwelt zu schonen. EL | Περιβάλλον , Στο τέλος της ζωής της συσκευής μην την πετάξετε μαζί με τα συνηθισμένα απορρίματα του σπιτιού σας, αλλά παραδώστε τη σε ένα επίσημο σημείο συλλογής για ανακύκλωση. Με αυτόν τον τρόπο, θα βοηθήσετε στην προστασία του περιβάλλοντος ES | Medio ambiente , Al final de su vida útil, no tire el aparato junto con la basura normal del hogar. Llévelo a un punto de recogida oficial para su reciclado. De esta manera ayudará a conservar el medio ambiente FI | Ympäristöasiaa , Älä hävitä vanhoja laitteita tavallisen talousjätteen mukana, vaan toimita ne valtuutettuun kierrätyspisteeseen. Näin autat vähentämään ympäristölle aiheutuvia haittavaikutuksia. 46 FR | Environnement , Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. IT | Tutela dell’ambiente , Per contribuire alla tutela dell’ambiente, non smaltite l’apparecchio insieme ai rifiuti domestici, ma consegnatelo a un centro di raccolta ufficiale. FR | Environnement , Lorsqu’il ne fonctionnera plus, ne jetez pas l’appareil avec les ordures ménagères, mais déposez-le à un endroit assigné à cet effet, où il pourra être recyclé.Vous contribuerez ainsi à la protection de l’environnement. SV | Miljön , Kasta inte apparaten i hushållssoporna när den är förbrukad. Lämna in den för återvinning vid en officiell återvinningsstation, så hjälper du till att skydda miljön. TR | Çevre , Kullanım ömrü sonunda, cihazı normal evsel atıklarınızla birlikte atmayın; bunun yerine, geri dönüşüm için resmi toplama noktalara teslim edin. Böylece, çevrenin korunmasına yardımcı olursunuz. | AR | FA NL | Milieu , Gooi het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet weg met het normale huisvuil, maar lever het in op een door de overheid aangewezen inzamelpunt om het te laten recyclen. Op die manier levert u een bijdrage aan een schonere leefomgeving. NO | Miljø , Ikke kast apparatet som vanlig husholdningsavfall når det ikke kan brukes lenger. Lever det på en gjenvinningsstasjon. Slik bidrar du til å ta vare på miljøet. PT | Ambiente , Não deite fora o aparelho junto com o lixo doméstico normal no final da sua vida útil; entregue-o num ponto de recolha oficial para reciclagem. Ao fazê-lo ajuda a preservar o ambiente 47 EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Motor unit with cord storage facility on the back Motorenhed med mulighed for ledningsoprul på bagsiden Motoreinheit mit rückseitiger Kabelaufwicklung Μοτέρ με χώρο αποθήκευσης καλωδίου στο πίσω μέρος Unidad motora con recogecable en la parte posterior Runko, jonka takaosassa on virtajohdon säilytystila Bloc moteur avec rangement du cordon à l’arrière Gruppo motore con scomparto cavo sul retro Motorunit met snoeropbergmogelijkheid aan de achterzijde Motorenhet med ledningsholder på baksiden Unidade do motor com enrolador para o fio, atrás Motorenhet med sladdförvaring på baksidan Motor ünitesi ve arka tarafında kordon saklama bölmesi AR FA EN B lender jar with lid, stopper and detachable blade unit with sealing ring. (HR7625 only). DK B lenderglas med låg, nedstopper og aftagelig knivenhed med tætningsring (kun HR7625) DE M  ixerbecher mit Deckel, Stopper und abnehmbarer Messereinheit mit Dichtungsring (nur HR7625). EL Κ ανάτα μπλέντερ με καπάκι, πώμα και αποσπώμενες λεπίδες κοπής με δακτύλιο σφράγισης. (Μόνο στον τύπο HR7625). ES Jarra con tapa, tapón y unidad de cuchillas desmontable con junta FI FR IT NL NO 48 de sellado (sólo modelo HR7625). S ekoituskannu ja kansi, pysäytin sekä irrotettava teräosa, jossa tiiviste (vain mallissa HR7625) B  ol mélangeur avec couvercle, bouchon et ensemble lames amovible et bague d’étanchéité. (HR7625 uniquement). V  aso del frullatore con coperchio, fermo e lama smontabile con anello di tenuta. (Solo HR7625) B  lenderkan met deksel, stopper en verwijderbare mesunit met afdichtring (alleen HR7625 H  urtigmikserkanne med lokk, stapper og demonterbar knivenhet med forseglingsring. (Kun HR7625). PT C  opo misturador com tampa, bloqueador e lâmina desmontável com anel vedante. (Apenas em HR7625). SV M  ixerbehållare med lock, propp och löstagbar knivenhet med tätningsring (endast HR7625). TR K apaklı blender kavanozu, tıpa ve contalı sökülebilir bıçak ünitesi (sadece HR7625). AR FA EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Food processor bowl Foodprocessorskål Schüssel Μπολ κουζινομηχανής Recipiente del robot de cocina Monitoimikoneen kulho Bol du robot ménager Recipiente del robot Keukenmachinekom Foodprocessorbolle Taça do robot Matberedarskål Mutfak robotu haznesi EN DK DE EL ES FI FR IT Food processor lid Foodprocessorlåg Deckel der Schüssel Καπάκι κουζινομηχανής Tapa del robot de cocina Monitoimikoneen kansi Couvercle du robot ménager Coperchio del robot AR FA 49 50 NL NO PT SV TR Keukenmachinedeksel Foodprocessorlokk Tampa do robot Matberedarlock Mutfak robotu kapağı EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Pusher Nedstopper Stopfer Εξάρτημα ώθησης Empujador Syöttöpainin Poussoir Pestello Stamper Stapper Pressor Presskloss Yiyecek itici EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT Blade with protection cap Knivenhed med beskyttelseskappe Messer mit Schneidschutz Λεπίδες κοπής με προστατευτικό κάλυμμα Cuchillas con funda protectora Terä ja ajopään suojus Lame avec capot de protection Lama con cappuccio di protezione Mes met beschermkap Kniv med beskyttelsesdeksel Lâmina com tampa de protecção AR FA AR FA SV Kniv med skyddshölje TR Bıçak ve koruyucu başlığı EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Kneading accessory Æltetilbehør Knethaken Εξάρτημα ζυμώματος Accesorio para amasar Vaivausosa Accessoire de pétrissage Accessorio per impastare Kneedaccessoire Eltetilbehør Batedor Knådningstillbehör Yoğurma aksesuarı EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Emulsifying disc Piskeplade Emulgierscheibe Εξάρτημα ανάμειξης Disco de emulsionar Vispilälevy Disque émulsionneur Disco emulsionanate Mengschijf Emulgeringsplate Disco misturador Emulgeringsskiva Bulamaç bıçağı AR FA AR FA AR FA 51 EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Medium slicing insert Medium snitteskive Mittelgroßer Schneideinsatz Δίσκος κοπής για μεσαίο τεμαχισμό σε φέτες Accesorio para cortar en rodajas medianas Keskikokoinen viipalointiterä Disque à trancher (moyen) Disco per affettare medio Middelfijne snijschijf Skiveinnlegg til medium skivetykkelse Acessório médio para fatiar Insats för skivning, medium Orta kalınlıkta dilimleme ek bıçağı EN DK DE EL Granulating insert (HR7625, HR7621 only) Granuleringsskive (kun HR7625, HR7621) Reibeeinsatz (nur HR7625, HR7621) Δ  ίσκος κοπής για κοκκοποίηση (μόνο στον τύπο HR7625, HR7621) Accesorio para rallar (sólo modelo HR7625, HR7621) Rakeistusosa (vain mallissa HR7625, HR7621) Râpe (super fin) (HR7625, HR7621 uniquement) Disco per sminuzzare (solo HR7625, HR7621) Granuleerschijf (alleen HR7625, HR7621) Malingsinnlegg (bare HR7625, HR7621) Acessório para granular (apenas em HR7625, HR7621) Insats för finfördelning (endast HR7625, HR7621) Öğütücü ek bıçak (sadece HR7625, HR7621) ES FI FR IT NL NO PT SV TR 52 AR FA AR FA EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Medium shredding insert Medium riveskive Mittelgroßer Raspeleinsatz Δίσκος κοπής για μεσαίο κομμάτιασμα Accesorio para cortar en tiras finas Keskikokoinen raasteterä Râpe (moyen) Disco per grattugiare medio Middelfijne raspschijf Strimleinnlegg til medium strimler Acessório médio para cortar Insats för rivning, medium Orta kalınlıkta doğrama ek bıçağı EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Insert holder Holder til skiver Einsatzhalter Εξάρτημα συγκράτησης δίσκων κοπής Soporte para accesorios de cortar y rallar Osateline Porte-accessoires Coprilama Inzetschijfhouder Utstyrsholder Suporte de inserção Insatshållare Ek bıçak tutacağı AR FA AR FA 53 54 EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Driving spindle Drivaksel Antriebswelle Άξονας Eje motor Akseli Tige d’entraînement Mandrino Aandrijfstaaf Drivspindel Eixo do motor Spindel Döner mil EN DK DE EL ES FI FR IT NL NO PT SV TR Tool holder Tilbehørsholder Zubehörhalter Εξάρτημα συγκράτησης εργαλείων Soporte para otros accesorios Tarviketeline Support pour outil Porta-accessori Accessoirehouder Utstyrsholder Suporte para ferramentas Redskapshållare Aparat yuvası AR FA AR FA EN | Guarantee and service If you need information or if you have a problem, please visit the Philips website at www.philips.com or contact the Philips Customer Care Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is no Customer Care Centre in your country, go to your local Philips dealer or contact the Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. DK | Garanti og service For alle yderligere oplysninger eller ved eventuelle problemer med apparatet henvises til Philips’ hjemmeside på adressen www.philips.com eller det lokale Philips Kundecenter (telefonnumre findes i vedlagte “World-Wide Guarantee” folder). Hvis der ikke findes et kundecenter i dit land, bedes du venligst kontakte din lokale Philips-forhandler eller Serviceafdelingen i Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. DE | Garantie und Kundendienst Benötigen Sie weitere Informationen oder treten Probleme auf, wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler oder setzen Sie sich mit einem Philips Service-Center in Ihrem Land in Verbindung (Telefonnummer siehe Garantieschrift). Besuchen Sie auch die Philips Website (www.philips.com). Sie können auch direkt die Service-Abteilung von Philips Domestic Appliances and Personal Care BV kontaktieren. EL | Εγγύηση και σέρβις Εάν χρειάζεστε κάποιες πληροφορίες ή αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα, παρακαλούμε επισκεφτείτε την ιστοσελίδα της Philips στη διεύθυνση www.philips.com ή επικοινωνήστε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της Philips στη χώρα σας (θα βρείτε το τηλέφωνο στο διεθνές φυλλάδιο εγγύησης). Εάν δεν υπάρχει Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών στη χώρα σας, απευθυνθείτε στον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips ή επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις των Οικιακών Συσκευών και Ειδών Προσωπικής Φροντίδας της Philips. ES | Garantía y servicio Si necesita información o tiene algún problema, visite la página Web de Philips en www.philips.com, o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía mundial). Si no hay Servicio de Atención al Cliente de Philips en su país, diríjase a su distribuidor local Philips o póngase en contacto con el Service Department de Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. FI | Guarantee and service Jos haluat lisätietoja tai laitteen suhteen on ongelmia, käy Philipsin Internet-sivuilla osoitteessa www.philips.com tai ota yhteys Philipsin asiakaspalveluun (puhelinnumero löytyy takuulehtisestä). Voit myös ottaa yhteyden Philips-myyjään tai Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen tai suoraan Philips Domestic Appliances and Personal Care BV:n huoltoosastoon. FR | Garantie et service Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur local ou contactez le « Service Department of Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ». IT | Garanzia e assistenza Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances & Personal Care BV. 55 NL | Garantie en service Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website (www.philips.com), of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. NO | Garanti og service Hvis du trenger service eller informasjon, kan du gå til Philips’ Internettsider på www.philips.com eller ta kontakt med Philips’ kundestøtte der du er (du finner telefonnummeret i garantiheftet). Hvis det ikke finnes noen Philips-kundestøtte der du bor, kan du ta kontakt med den lokale Philips-forhandleren eller serviceavdelingen ved Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. PT | Garantia e assistência Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país (encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um Centro de Atendimento ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou contacte o Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. SV | Garanti och service Om du behöver information eller har något problem med apparaten kan du besöka Philips webbplats på www.philips.com eller kontakta Philips kundtjänstcenter i ditt land (du hittar telefonnumret i garantibroschyren). Om det inte finns något kundtjänstcenter i ditt land vänder du dig till närmaste Philips-återförsäljare eller kontaktar serviceavdelningen på Philips Domestic Appliances and Personal Care BV. 56 TR | Garanti ve servis Eğer daha fazla bilgiye ihtiyaç duyarsanız veya bir sorun yaşarsanız, lütfen www.philips.com.tr adresindeki Philips web sitesini ziyaret edin veya ülkenizde bulunan Philips Müşteri Danışma Merkezi ile iletişim kurun (telefon numaralarını dünya çapında garanti kitapçığında bulabilirsiniz). Eğer ülkenizde Müşteri Danışma Merkezi yoksa, yerel Philips yetkilinize başvurun veya Philips Ev Aletleri ve Kişisel Bakım BV Servis Departmanı ile iletişim kurun. | AR | FA EN | Troubleshooting DE | Fehlerbehebung Problem Solution Problem Lösung The food processor does not go on. Make sure that all assembly indications (on the lid of the bowl, on the bowl, on the jar and on the motor unit) are aligned. Die Küchenmaschine läuft nicht. The appliance suddenly stopped running. The lid of the bowl may have become undone during a heavy processing job. Close the lid. The appliance immediately starts working again. Vergewissern Sie sich, dass alle Markierungen zum Zusammensetzen (auf dem Deckel der Schüssel, auf der Schüssel, auf dem Becher und auf der Motoreinheit) übereinstimmen. Das Gerät ist plötzlich zum Stillstand gekommen. Der Deckel der Schüssel hat sich möglicherweise beim Verarbeiten schwerer Zutaten gelockert. Schließen Sie den Deckel. Das Gerät läuft sofort wieder an. The motor Make sure that driving spindle is assembled works, but the correctly (see chapter ‘Assembly/disassembly’). accessories do not. DK | Fejlfinding Problem Løsning Foodprocessoren starter ikke. Kontrollér, at alle monteringsindikatorerne (på skålens låg, på skålen, på blenderglasset og på motorenheden) er lige ud for hinanden. Apparatet stopper Skålens låg har måske løsnet sig i løbet af en pludselig. tung tilberedningsopgave. Luk låget. Apparatet begynder at køre igen med det samme. Motoren fungerer, men tilbehørsdelene fungerer ikke. Kontrollér, at drivakslen sidder korrekt (se kapitlet “Montering/afmontering”). Der Motor Kontrollieren Sie, ob die Antriebswelle funktioniert, aber richtig zusammengesetzt ist (siehe Kapitel das Zubehör nicht. “Zusammenbauen/Auseinandernehmen”). EL | Οδηγός ανεύρεσης βλαβών Πρόβλημα Λύση Η κουζινομηχανή δεν ενεργοποιείται. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι ενδείξεις συναρμολόγησης (στο καπάκι του μπολ, στο μπολ, στην κανάτα και στο μοτέρ) είναι ευθυγραμμισμένες. Η συσκευή σταμάτησε ξαφνικά να λειτουργεί. Ενδέχεται να απασφαλίσατε το καπάκι του μπολ κατά τη διάρκεια μιας δύσκολης επεξεργασίας. Κλείστε το καπάκι. Η συσκευή αρχίζει αμέσως να ξαναλειτουργεί. Το μοτέρ λειτουργεί αλλά τα εξαρτήματα όχι. Βεβαιωθείτε ότι έχετε συναρμολογήσει σωστά τον άξονα (βλ. κεφάλαιο “Συναρμολόγηση/αποσυναρμολόγηση”). 57 ES | Troubleshooting Problema Solución El robot de cocina no se enciende. Asegúrese de que todas las indicaciones de montaje (de la tapa del recipiente, del recipiente, de la jarra y de la unidad motora) se han seguido correctamente. El aparato ha dejado de funcionar de repente. Es posible que la tapa del recipiente se haya abierto durante una tarea fuerte de procesado. Cierre la tapa. El aparato comenzará a funcionar de nuevo inmediatamente. El motor funciona, pero los accesorios no. Asegúrese de que el eje motor está colocado correctamente (consulte el capítulo “Montaje/ desmontaje”). FI | Vianmääritys Ongelma Ratkaisu Monitoimikone ei käynnisty. Varmista, että kaikki kokoamismerkinnät (kulhon kannessa, kulhossa, kannussa ja rungossa) ovat samansuuntaiset. Laitteen toiminta keskeytyy odottamatta. Kulhon kansi on saattanut irrota käytön aikana. Sulje kansi. Laite käynnistyy uudelleen. Moottori toimii, mutta lisäosat eivät. Varmista, että akseli on koottu oikein (katso kappale Kokoaminen/purkaminen). FR | Dépannage Problème Solution Impossible de mettre Veillez à aligner toutes les indications le robot ménager en d’assemblage (sur le couvercle du bol, sur le marche. bol (mélangeur) et sur le bloc moteur). 58 Problème Solution L’appareil s’est arrêté Le couvercle du bol s’est peut-être brusquement. ouvert lors d’une opération difficile. Fermez le couvercle. L’appareil redémarre automatiquement. Le moteur fonctionne, mais pas les accessoires. Assurez-vous que la tige d’entraînement a été installée correctement (voir le chapitre « Assemblage/désassemblage »). IT | Risoluzione dei guasti Problema Soluzione Il robot non funziona. Accertatevi che le tacche di riferimento (sul coperchio del recipiente, sul recipiente, sul vaso e sul gruppo del motore) siano allineate. L’apparecchio ha smesso improvvisamente di funzionare. Potrebbe essersi allentato il coperchio del recipiente durante il funzionamento. Chiudere il coperchio e l’apparecchio ricomincerà subito a funzionare. Il motore funziona, Assicuratevi di aver montato correttamente il ma gli accessori mandrino (vedere il capitolo “Montaggio e no. smontaggio”). NL | Problemen oplossen Probleem Oplossing De keukenmachine kan niet worden ingeschakeld. Zorg dat alle montage-aanduidingen (op het deksel van de kom, de kom, de kan en de motorunit) zich op één lijn bevinden. Het apparaat is plotseling gestopt. Mogelijk is het deksel van de kom losgeraakt tijdens een zware bewerking. Sluit het deksel. Het apparaat begint meteen weer te werken. Probleem Oplossing De motor werkt, Zorg dat de aandrijfstaaf op de juiste manier is maar de accessoires bevestigd (zie hoofdstuk ‘Montage/demontage’). doen niets. NO | Feilsøking Problem Løsning Foodprocessoren starter ikke. Kontroller at alle monteringsmerkene (på lokket til bollen, på bollen, på kannen og på motorenheten) er på linje. Apparatet stanset plutselig. Lokket på bollen kan ha løsnet under tung bearbeiding. Sett på lokket. Apparatet begynner umiddelbart å fungere igjen. Motoren fungerer, Kontroller at drivspindelen er montert på korrekt men ikke måte (se kapittelet Montering/demontering). tilbehøret. PT | Resolução de problemas Problema Solução O robot não trabalha. Certifique-se de que todas as indicações de montagem (na tampa da taça, na taça, no copo e no motor) estão alinhadas. O aparelho parou A tampa da taça pode ter-se aberto durante um subitamente de processamento mais intenso. Feche a tampa. trabalhar. O aparelho começa imediatamente a trabalhar de novo. O motor funciona, mas os acessórios não. SV | Felsökning Problem Lösning Matberedaren startar inte. Se till att monteringsindikationerna (på skålens lock, skålen, behållaren och motorenheten) stämmer överens. Apparaten slutade plötsligt att fungera. Skålens lock kan ha öppnats under tillredningen. Stäng locket så startar apparaten igen direkt. Motorn fungerar men inte tillbehören. Se till att spindeln är monterad på rätt sätt (se kapitlet Montering/isärtagning). TR | Sorun giderme Sorun Çözüm Mutfak robotu çalışmıyor. Tüm montaj göstergelerinin (haznenin kapağında, haznenin, kavanozun ve motor ünitesinin üzerinde) hizalandığından emin olun. Cihaz aniden durdu. Ağır bir işlem sırasında haznenin kapağı yerinden çıkmış olabilir. Kapağı kapatın. Cihaz hemen çalışmaya başlayacaktır. Motor çalışıyor ancak aksesuarlar çalışmıyor. Döner milin doğru takıldığından emin olun (bkz. ‘Montaj/demontaj’ bölümü). | AR Certifique-se de que o eixo do motor está montado correctamente (consulte o capítulo ‘Montagem/desmontagem’). 59 | 60 FA EN | Recipes Fresh fruit milkshake Do not process more than the quantities indicated in this recipe in one go. Let the appliance cool down to room temperature before you continue processing. Ingredients: - 100g bananas or strawberries - 200ml fresh milk - 50g vanilla ice cream - granulated sugar to taste , Peel the bananas or rinse and hull the strawberries. Cut the fruit into smaller pieces. Put all the ingredients in the blender jar. , Blend until smooth. Tip:You can use any fruit you like to make your favourite fresh fruit milkshake. Nourishing vegetable soup from Budapest Ingredients: - 120g kohlrabi - 120g potatoes - 180g celery - 60g carrots , water (fill up to 1-litre indication) , If you want to prepare a larger quantity of soup, let the appliance cool down for 60 minutes after processing the ingredients for each batch. , Put the kohlrabi, potatoes, celery, carrots and water in the blender in this order. Blend the ingredients for 5 seconds for a coarse soup or longer for a finer result. - 150g dal (from can) 150g smoked pork 190g crème fraîche - 15g parsley salt fresh pepper 1.5 stock cubes 2 bay leaves , Put the blended ingredients in a pot and bring to the boil. Add water, crème fraîche, dal, meat and herbs. Cook for 30 minutes while stirring constantly. , If you want to prepare a larger quantity of soup, let the appliance cool down for 60 minutes after processing the ingredients for each batch. HR7620:You can order a blender jar for your food processor under order number 4203-065-50480. Contact your local Philips dealer. DK | Opskrifter Frisk frugtmilkshake Blend ikke større mængder end angivet i denne opskrift på én gang. Lad apparatet afkøle til stuetemperatur, før du fortsætter med at blende. Ingredienser: - 100 g bananer eller jordbær - 2 dl frisk mælk - 50 g vaniljeis - Sukker efter behag , Skræl bananerne, eller skyl jordbærrene og fjern stilken. Skær frugten i mindre stykker. Kom alle ingredienserne i blenderglasset. , Blendes til en blød konsistens. Tips: Du kan lave din favorit milkshake med frisk frugt af enhver slags. Nærende grøntsagssuppe fra Budapest Ingredienser: - 120 g kålrabi - 120 g kartofler 61 - 180 g selleri - 60 g gulerødder - vand (fyld op til 1 liter mærket) , Læg kålrabi, kartofler, selleri, gulerødder i og hæld vand i blenderen i nævnte rækkefølge.Blend ingredienserne i 5 sekunder for en grov suppe og i lidt længere tid for et finere resultat. - 150 g dal (fra dåse) 150 g røget svinekød 190 g cremefraiche 15 g persille salt friskkværnet peber 1,5 bouillonterninger 2 laurbærblade , Hæld de blendede ingredienser i en gryde og opvarm til kogepunktet. Tilsæt vand, cremefraiche, dal, kød og krydderier. Koges i 30 minutter under konstant omrøring. , Hvis du vil tilberede en større mængde suppe, skal du lade apparatet afkøle i 60 minutter efter tilberedningen af hver portion. HR7620: Du kan bestille en blenderkande til din foodprocessor under bestillingsnr. 4203-065-50480. Kontakt din lokale Philips-forhandler. DE | Rezepte Frucht-Milchshake Verarbeiten Sie keine größeren Mengen als in diesem Rezept angegeben. Lassen Sie das Gerät auf Zimmertemperatur abkühlen, bevor Sie mit der Verarbeitung fortfahren. Zutaten: - 100 g Bananen oder Erdbeeren - 200 ml frische Milch - 50 g Vanille-Eis - Nach Belieben: Kristallzucker 62 , Bananen schälen bzw. Erdbeeren abspülen und entstielen. Das Obst in kleine Stücke schneiden. Alle Zutaten in den Mixbecher geben. , Glatt mixen. Tipp: Sie können jedes beliebige Obst zum Mixen Ihres LieblingsMilchshakes verwenden. Herzhafte Gemüsesuppe aus Budapest Zutaten: - 120 g Kohlrabi - 120 g Kartoffeln - 180 g Sellerie - 60 g Karotten - Wasser (bis zur 1-Liter-Markierung auffüllen) , Geben Sie Kohlrabi, Kartoffeln, Sellerie, Karotten und Wasser in dieser Reihenfolge in den Mixer. Mixen Sie für eine grob pürierte Suppe die Zutaten 5 Sekunden, oder länger für eine feiner pürierte Suppe. - 150 g Dal (aus der Dose) - 150 g geräuchertes Schweinefleisch - 190 g Crème Fraîche - 15 g Petersilie - Salz - Frischer Pfeffer - 1 1/2 Brühwürfel - 2 Lorbeerblätter , Geben Sie die Zutaten in einen Topf, und bringen Sie den Inhalt zum Kochen. Fügen Sie Wasser, Crème Fraîche, Dal, Fleisch und Kräuter hinzu. 30 Minuten unter ständigem Rühren kochen lassen. , Wenn Sie eine größere Menge Suppe zubereiten möchten, lassen Sie das Gerät 60 Minuten lang abkühlen, bevor Sie mit der Verarbeitung einer weiteren Füllung fortfahren HR7620: Ein Mixbecher für Ihre Küchenmaschine ist unter der Bestellnummer 4203-065-50480 erhältlich.Wenden Sie sich bitte an Ihren Philips-Händler. EL | Συνταγές Μιλκσέικ φρέσκων φρούτων Μην επεξεργάζεστε μεγαλύτερες ποσότητες από αυτές που αναφέρονται σε αυτή τη συνταγή σε μία παρτίδα. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει σε θερμοκρασία περιβάλλοντος πριν συνεχίσετε την επεξεργασία. Υλικά: - 100 γρ. μπανάνες ή φράουλες - 200 ml φρέσκο γάλα - 50 γρ. παγωτό βανίλια - τριμμένη ζάχαρη για γεύση , Ξεφλουδίστε τις μπανάνες ή ξεπλύνετε και καθαρίστε τις φράουλες. Κόψτε τα φρούτα σε μικρότερα κομμάτια. Τοποθετήστε όλα τα υλικά στην κανάτα του μπλέντερ. , Ανακατέψτε μέχρι να γίνει το μίγμα ομοιόμορφο. Συμβουλή: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όποια φρούτα θέλετε για να φτιάξετε το αγαπημένο σας μιλκσέικ με φρέσκα φρούτα. Θρεπτική σούπα λαχανικών Βουδαπέστης Υλικά: - 120 γρ. λάχανο - 120 γρ. πατάτες - 180 γρ. σέλινο - 60 γρ. καρότα - νερό (γεμίστε μέχρι την ένδειξη 1-λίτρου) , Βάλτε το λάχανο, τις πατάτες, το σέλινο, τα καρότα και το νερό στο μπλέντερ με αυτή τη σειρά. Ανακατέψτε τα υλικά στο μπλέντερ για 5 δευτερόλεπτα για σούπα με μεγάλα κομμάτια ή περισσότερο για σούπα με μικρότερα κομμάτια. - 150 γρ. dal (από κονσέρβα) 150 γρ. καπνιστό χοιρινό 190 γρ. κρέμα γάλακτος 15γρ. μαϊντανό - αλάτι φρέσκο πιπέρι 1,5 κύβο ζωμού 2 φύλλα δάφνης , Τοποθετήστε τα αλεσμένα υλικά σε μια κατσαρόλα και αφήστε τα να πάρουν βράση. Προσθέστε νερό, τη κρέμα γάλακτος, το dal, το κρέας και τα μυρωδικά. Μαγειρέψτε για 30 λεπτά ενώ ανακατεύετε συνεχώς. , Εάν θέλετε να ετοιμάσετε μεγαλύτερη ποσότητα σούπας, αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για 60 λεπτά αφού επεξεργαστείτε τα υλικά για κάθε παρτίδα. HR7620: Μπορείτε να παραγγείλετε κανάτα μπλέντερ για την κουζινομηχανή σας υπό τον αριθμό παραγγελίας 4203-065-50480. Επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της Philips ES | Recetas Batido de frutas frescas No procese de una vez más cantidad de la indicada en la receta. Deje que el aparato se enfríe a temperatura ambiente antes de continuar procesando. Ingredientes - 100 g de plátanos o de fresas - 200 ml de leche fresca - 50 g de helado de vainilla - Azúcar granulado al gusto , Pele los plátanos o lave y quite el rabito a las fresas. Corte la fruta en trozos pequeños. Ponga todos los ingredientes en la jarra de la batidora. , Bata hasta obtener una mezcla homogénea. Consejo: Puede utilizar la fruta que desee para hacer su batido de frutas frescas preferido. 63 Nutritiva crema de verduras de Budapest Ingredientes - 120 g de colinabo - 120 g de patatas - 180 g de apio - 60 g de zanahorias - Agua (llene hasta la marca de 1 litro) , Ponga el colinabo, las patatas, el apio, las zanahorias y el agua en la batidora en este orden. Bata los ingredientes durante 5 segundos para obtener una sopa de textura gruesa, o durante más tiempo para una textura más fina. - 150 g de legumbres (envasadas) 150 g de carne de cerdo ahumada 190 g de nata fresca 15 g de perejil Sal Pimienta fresca Una pastilla y media de caldo 2 hojas de laurel , Ponga los ingredientes batidos en una olla y llévelos a ebullición. Añada el agua, la nata fresca, las legumbres, la carne y las hierbas. Hierva durante 30 minutos sin dejar de remover. , Si desea preparar una cantidad mayor de sopa, deje que el aparato se enfríe durante 60 minutos después de procesar los ingredientes de cada lote. HR7620: Puede solicitar una jarra de la batidora para su robot de cocina con el número de pedido 4203-065-50480. Póngase en contacto con su distribuidor local Philips. FI | Ruokaohjeita Pirtelö Älä käsittele kerralla enempää aineksia kuin tässä ohjeessa mainitaan. Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi, ennen kuin jatkat käyttöä. 64 Aineet: - 100 g banaania tai mansikoita - 2 dl maitoa - 50 g vaniljajäätelöä - sokeria maun mukaan , Kuori banaanit tai huuhtele mansikat ja poista niistä kannat. Leikkaa hedelmät pieniksi paloiksi. Laita kaikki aineet tehosekoittimen kannuun. , Sekoita, kunnes juoma on tasaisesti vaahdottunut. Vinkki:Voit halutessasi käyttää pirtelössä myös muita tuoreita hedelmiä. Ravitseva budapestiläinen kasviskeitto Aineet: - 120 g kyssäkaalia - 120 g perunoita - 180 g selleriä - 60 g porkkanaa - vettä (täytä litran merkkiin asti) , Laita kyssäkaali, perunat, selleri, porkkanat ja vesi sekoittimeen tässä järjestyksessä. Hienonna aineksia 5 sekuntia karkeaa keittoa varten ja pidempään hienoa keittoa varten. - 150 g dalia (purkista) 150 g savustettua sianlihaa 190 g crème fraîchea 15 g persiljaa suolaa tuoretta pippuria 1,5 liemikuutiota 2 laakerinlehteä , Laita hienonnetut ainekset kattilaan ja kiehauta. Lisää vesi, crème fraîche, dali, liha ja yrtit. Keitä 30 minuuttia koko ajan sekoittaen. 2 bay leaves , Jos haluat valmistaa suuren annoksen keittoa, anna sekoittimen jäähtyä 60 minuuttia jokaisen aineserän jälkeen. HR7620:Voit tilata monitoimikoneeseesi sekoitinkannun tilausnumerolla 4203-065-50480. Ota yhteys Philips-kauppiaaseen. FR | Recettes Milk-shake aux fruits frais Ne préparez pas en une fois une quantité d’aliments supérieure à celle indiquée dans cette recette. Laissez refroidir l’appareil à température ambiante avant de poursuivre. Ingrédients : - 100 g de bananes ou de fraises - 200 ml de lait frais - 50 g de glace à la vanille - sucre semoule (selon votre goût) , Pelez les bananes et nettoyez les fraises. Coupez-les en morceaux. Mettez tous les ingrédients dans le bol mélangeur. , Faites fonctionner l’appareil jusqu’à l’obtention d’une consistance onctueuse. Conseil: Utilisez les fruits que vous voulez pour préparer un délicieux milkshake à votre goût. Soupe de légumes de Budapest Ingrédients : - 120 g de chou-rave - 120 g de pommes de terre - 180 g de céleri - 60 g de carottes - eau (remplissez jusqu’à l’indication d’1 litre) , Introduisez, dans l’ordre, le chou-rave, les pommes de terre, le céleri, les carottes et l’eau dans le bol mélangeur. Faites fonctionner l’appareil pendant 5 secondes pour obtenir un soupe épaisse ou plus longtemps pour une soupe moins épaisse. - 150 g de lentilles (en boîte) - 150 g de porc fumé 190 g de crème fraîche 15 g de persil sel poivre 1,5 cube de bouillon 2 feuilles de laurier , Placez les ingrédients préparés dans une casserole et amenez à ébullition. Ajoutez l’eau, la crème fraîche, les lentilles, la viande et les herbes. Laissez mijoter pendant 30 minutes tout en remuant régulièrement. , Si vous voulez préparer de plus grandes quantités de soupe, laissez refroidir l’appareil pendant 60 minutes entre chaque utilisation HR7620:Vous pouvez commander le bol mélangeur pour le robot ménager sous la référence 4203-065-50480. Contactez votre revendeur Philips local. IT | Ricette Frullato di frutta fresca Non introducete quantità superiori a quelle indicate in questa ricetta. Se desiderate frullare quantità superiori, prima di procedere con un ulteriore carico, lasciate raffreddare l’apparecchio fino a temperatura ambiente. Ingredienti: - 100 g di banane o fragole - 200 ml di latte fresco - 50 g di gelato alla vaniglia - zucchero semolato a piacere , Sbucciate le banane o lavate e pulite le fragole. Tagliate la frutta a pezzettini. Mettete tutti gli ingredienti nel vaso del frullatore. , Frullate fino a ottenere un composto liscio e cremoso. Consiglio: Potete usare la frutta che preferite, per ottenere frullati sempre diversi. 65 Zuppa di verdure budapestina Ingredienti: - 120 g di cavolo rapa - 120 g di patate - 180 g di sedano - 60 g di carote - acqua (riempire fino alla tacca di 1 litro) , Introducete nel frullatore il cavolo rapa, le patate, il sedano, le carote e l’acqua nell’ordine indicato. Frullate per 5 secondi in modo da ottenere una miscela grossolana o più a lungo per una miscela più fine. - 150 g di ceci in scatola - 150 g di maiale affumicato - 190 g di crème fraîche - 15 g di prezzemolo - sale - pepe fresco - 1,5 dadi - 2 foglie di alloro , Versate gli ingredienti frullati in una pentola e portateli a ebollizione. Aggiungete acqua, la crème fraîche, i ceci, la carne e le erbe. Cuocete per 30 minuti mescolando. , Se desiderate preparare quantità superiori di zuppa, lasciate raffreddare l’apparecchio per 60 minuti dopo aver lavorato gli ingredienti della dose indicata nella ricetta. HR7620: Potete ordinare un vaso del frullatore per il vostro robot da cucina con il numero d’ordine 4203-065-50480. Rivolgetevi al rivenditore Philips di zona NL | Recepten Milkshake van verse vruchten Verwerk niet meer tegelijk dan de hoeveelheden die zijn aangegeven in het recept. Laat het apparaat afkoelen tot kamertemperatuur voor u verdergaat. 66 Ingrediënten: - 100 g bananen of aardbeien - 200 ml verse melk - 50 g vanille-ijs - kristalsuiker naar smaak , Pel de bananen of spoel de aardbeien en verwijder de kroontjes. Snijd de vruchten in kleinere stukken. Doe alle ingrediënten in de blenderkan. , Laat het apparaat werken tot er een glad mengsel is ontstaan. Tip: U kunt elk soort fruit dat u lekker vindt gebruiken om een verse milkshake te maken. Voedzame groentesoep uit Boedapest Ingrediënten: - 120 g koolrabi - 120 g aardappelen - 180 g bleekselderij - 60 g wortels - water (aanvullen tot 1-literstreepje) , Doe de koolrabi, aardappelen, bleekselderij, wortels en het water in de hier beschreven volgorde in de blender. Laat het apparaat 5 seconden werken voor een grove soep of langer voor een gladder resultaat. - 150 g dal (uit blik) - 150 g gerookt varkensvlees - 190 g crème fraîche - 15 g peterselie - zout - verse peper - 1,5 bouillonblokje - 2 laurierblaadjes , Doe de gepureerde ingrediënten in een pan en breng deze aan de kook.Voeg water, de crème fraîche, de dal, het vlees en de kruiden toe. Laat al roerende 30 minuten zachtjes doorkoken. , Als u een grotere hoeveelheid soep wilt maken, dan dient u het apparaat 60 minuten te laten afkoelen na de verwerking van iedere portie. HR7620: u kunt een blenderkan voor uw keukenmachine bestellen onder bestelnummer 4203-065-50480. Neem contact op met uw Philips-dealer. NO | Oppskrifter Frisk fruktmilkshake Ikke bearbeid mer enn mengden som indikeres i denne oppskriften, på én gang. La apparatet kjøle seg ned til romtemperatur før du fortsetter bearbeidingen. Ingredienser: - 100 g bananer eller jordbær - 2 dl melk - 50 g vaniljeis - smak til med sukker , Skrell bananene eller rens og fjern stilkene på jordbærene. Del frukten opp i mindre biter. Ha alle ingrediensene i hurtigmikserkannen. , Bland til du får en jevn blanding. Tips: Du kan bruke alle typer frukt til å lage frisk fruktmilkshake. Næringsrik grønnsakssuppe fra Budapest Ingredienser: - 120 g kålrabi - 120 g poteter - 180 g selleri - 60 g gulrot - vann (fyll opp til énlitersmerket) , Legg kålrabi, poteter, selleri, gulrøtter og vann i hurtigmikseren i denne rekkefølgen. Bland ingrediensene i fem sekunder hvis du - vil ha en grov suppe, eller lenger hvis du ønsker et mer finhakket resultat. 150 g linser (hermetiske) 150 g røkt svinekjøtt 190 g crème fraîche 15 g persille salt nykvernet pepper 1,5 buljongterning 2 laurbærblader , Ha de blandede ingrediensene i en kjele og la det koke opp. Tilsett vann, crème fraîche, linser, kjøtt og urter. Kok i 30 minutter under omrøring. , Hvis du ønsker å tilberede en større mengde suppe, må du la apparatet kjøle seg ned i 60 minutter etter bearbeiding av ingrediensene, for hver omgang. HR7620: Du kan bestille en mikserkanne til foodprocessoren under bestillingsnummeret 4203-065-50480.Ta kontakt med din Philips-forhandler. PT | Receitas Batido de leite com fruta fresca Não processe mais do que as quantidades indicadas nesta receita de cada vez. Deixe o aparelho arrefecer à temperatura ambiente antes de prosseguir com o processo. Ingredientes: - 100 g de bananas ou morangos - 200 ml de leite - 50 g de gelado de baunilha - açúcar granulado a gosto , Descasque as bananas ou lave e retire a folha aos morangos. Corte a fruta em pedaços mais pequenos. Deite todos os ingredientes no copo misturador. , Bata até ficar macio. 67 Sugestão: Pode utilizar toda a fruta de que gostar para preparar os seus batidos de fruta favoritos. Sopa nutritiva de vegetais de Budapeste Ingredientes: - 120 g de couve-rábano - 120 g de batatas - 180 g de aipo - 60 g de cenouras - água (encha até à indicação de 1 litro) , Coloque a couve-rábano, as batatas, o aipo, as cenouras e a água na liquidificadora por esta ordem. Misture os ingredientes durante 5 segundos para uma sopa mais grossa ou por mais tempo para uma sopa mais líquida. - 150 g de lentilhas (de lata) - 150 g de porco fumado - 190 g natas - 15 g de salsa - sal - pimenta fresca - 1,5 cubos de caldo 2 folhas de louro , Coloque os ingredientes batidos num tacho e leve a ferver. Adicione água, as natas, as lentilhas, a carne e as ervas. Leve a cozer durante 30 minutos, mexendo sempre. , Se quiser preparar uma maior quantidade de sopa, deixe o aparelho arrefecer durante 60 minutos após processar os ingredientes de cada porção. HR7620: Pode encomendar um copo misturador para o seu robot com o número de encomenda 4203-065-50480. Contacte o seu distribuidor Philips local. 68 SV | Recept Milkshake av färsk frukt Tillred inte mer än den mängd som anges i receptet på en gång. Låt apparaten svalna till rumstemperatur innan du fortsätter tillredningen. Ingredienser: - 100 g banan eller jordgubbar - 2 dl mjölk - 50 g vaniljglass - strösocker efter smak , Skala bananerna eller skölj och snoppa jordgubbarna. Skär frukten i mindre bitar. Lägg alla ingredienserna i mixerbehållaren. , Mixa tills det är jämnt. Tips: Du kan använda vilken frukt du vill för att göra din favoritmilkshake. Näringsrik grönsakssoppa från Budapest Ingredienser: - 120 g kålrabbi - 120 g potatis - 180 g selleri - 60 g morötter - vatten (fyll på upp till 1-litersmarkeringen) , Lägg kålrabbin, potatisen, sellerin, morötterna och vattnet i mixern i den här ordningen. Mixa ingredienserna i 5 sekunder om du vill ha grov soppa eller längre om du vill ha slätare soppa. - 150 g linser (från konservburk) - 150 g rökt fläsk - 190 g crème fraiche - 15 g persilja - salt - nymalen peppar - 1,5 buljongtärning - 2 lagerblad , Lägg de mixade ingredienserna i en gryta och låt koka upp. Tillsätt vatten, crème fraiche, linser, kött och kryddor. Koka i 30 minuter under omrörning. , Om du vill tillreda en större mängd soppa låter du apparaten svalna i 60 minuter efter att du har tillrett ingredienserna för varje omgång. HR7620: Du kan beställa en mixerbehållare (ordernummer 4203-065-50480) till matberedaren. Kontakta din lokala Philips-återförsäljare. TR | Tarifler Taze meyveli milkshake Burada belirtilen miktarlardan daha fazla malzemeyi bir defada işleme sokmayın. İşleme devam etmeden önce cihazın oda sıcaklığına gelmesini bekleyin. Malzemeler: - 100 gr muz veya çilek - 200 ml taze süt - 50 gr vanilyalı dondurma - istediğiniz kadar pudra şekeri , Sırasıyla yer lahanasını, patatesleri, kereviz saplarını, havucu ve suyu blendere koyun. Malzemeleri, yoğun kıvamlı bir çorba için 5 saniye, daha ince kıvam için daha uzun süre karıştırın. - 150 gr mercimek (konserve) 150 gr et 190 gr taze krema 15 gr maydanoz tuz taze biber 1,5 tablet et/tavuk suyu 2 adet defne yaprağı , Karıştırılmış malzemeleri bir tencereye alıp kaynatın. Su, taze krema, mercimek, et ve otları ekleyin. Sürekli karıştırarak 30 dakika pişirin. , Daha büyük miktarda çorba hazırlamak isterseniz, her bir grubun malzemelerini işlemden geçirdikten sonra, cihazın soğuması için 60 saniye bekleyin. HR7620: 4203-065-50480 sipariş numarası ile mutfak robotunuz için blender kabı sipariş edebilirsiniz. Philips bayiinize başvurun. , Muzları soyun ve çilekleri yıkayın. Meyveleri küçük parçalar halinde kesin. Tüm malzemeleri blender kavanozuna koyun. , Yumuşayana kadar karıştırın. İpucu: İstediğiniz her çeşit meyveyi kullanarak, en sevdiğiniz taze meyveli milkshake’inizi hazırlayabilirsiniz. Budapeşte usulü besleyici sebze çorbası Malzemeler: - 120 gr yer lahanası - 120 gr patates - 180 gr kereviz sapı - 60 gr havuç - su (1 litre ölçeğine dek doldurun) 69 | AR 70 | FA 71 www.philips.com u 4203.000.5595.3
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Philips HR 7621 El manual del propietario

Categoría
Procesadores de comida
Tipo
El manual del propietario
Este manual también es adecuado para