SINGER 7442 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando se usa un aparato etectrico, debe seguirse unas precauciones basicas y que vienen incluidas a continuaci6n.
Leer las instrucciones antes de usar la maquina de coser.
PELIGRO - Para reducir et riesgo de una descarga etectrica.
1. La maquina no debe dejarse nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la maquina de la red etectrica
inmediatamente despues de su uso y antes de limpiarla.
CUIDADO = Para reducir et riesgo de quemaduras, fuego, descargas etectricas o causar dafios a personas.
1. No usar la maquina como un juguete.Prestar atenci6n si fuese necesario cuando la maquina esta siendo usada por niSos o
cerca de ettos.
2. Usar la maquina de coser sotamente como se describe en este manuaI.Usar Onicamente los accesorios recomendados por
et fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. No trabajar nunca con ta maquina en caso de que tenga et cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente,
en caso de que se haya caido, haya sido dafiada o se haya mojado.
4. No usar ta maquina con los orificios de ventitaci6n btoqueados. Mantener los orificios de ventitaci6n de la maquina de coser y
et pedal sin acumulaci6 de polvo, suciedad y restos de tejido.
5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventitaci6n.
6. No usar al aire tibre.
7. No usar mientras se esten utitizando productos aerosotes (spray) o en lugares donde se este administrando oxigeno.
8. Para desconectar, girar et interruptor hasta ta posici6n Off ("0"), luego desconectar et enchufe de la red.
9. No desconectar et enchufe tirando det cable. Para desconectar, tirar de ta clavija, no det cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibtes de ta mauqina. Tenet un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre ta placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar det tejido mientras se esta cosiendo. Esto podria dobtar la aguja y romperta.
14. Situar et interruptor principal de la mauina en posici6n Off ("0") cuando se realice algOn ajuste en et area de la aguja como
enhebrar ta aguja, cambiar ta aguja, cambiar ta canitta, cambiar et pie prensatetas y simitares.
15. Desconectar siempre la maquina de la red etectrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algOn otto
tipo de ajuste mecanico mencionado en et manual de instrucciones.
CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta maquina de coser es para uso dom_stico
PEDAL (s61o EE. UU.)
Use el modelo YC-485EC de Yamamoto Electric con esta m4quina de coser.
Este instrumento se conforma con directivo de CEE 89/336/EEC cubriendo supresi6n contra
interferencia de radio.
2
SINGER _ es una mama registrada de KSIN Luxembourg Ill S.ar.L.
@ 2005, Singer Sewing Co.
Todos los derechos reservados.
INDICE DE CONTENIDOS
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificaci6n de ta maquina
Accesorios
Preparaci6n de ta maquina
Porta carretes 12
Palanca pie prensatetas, Ptancha de zurcido 12
Conversion para la costura con brazo 12
Devanado de la canitla 14
Enhebrado det hito de ta canitta
Enhebrado det hito superior
Empleo det enhebrador aguja
Recogida det hito de la canitta
Tabla de hito, aguja y material
Ajuste de la tensi6n del hito superior
Cambio det pie prensatetas
Funciones det panel de control
Interruptor de funcionamiento
6 7
8 9
10 - 11
-13
-13
-13
-15
16 - 17
18-19
20 - 21
22 - 23
24 - 25
26 - 27
26 - 27
28 - 29
30 - 31
2. EMPEZER A COSER
Cuadro de referencia rapida de largo y ancho
de puntada 32 - 33
Puntada recta 34 - 37
Inserci6n de cremalleras y vivo
Puntada de acolchado continua 36 - 37
Puntada zig-zag 38 - 39
Ajuste det ancho y largo de puntada, Puntada de retteno,
Ubicacion de los patrones
Puntada invisible 40 - 41
Zig-zag de tres puntadas 42 - 43
Puntadas etasticas 44 - 51
Puntada recta triple, Puntada tic rac, Puntada panal,
Puntada sobre-borde, Puntada ptuma, Puntada de broche,
Puntada de ribete, Puntada en escalera,
Puntada alfiter inctinado, Puntada overlock inclinado,
Puntada ttave griega, Puntada "Entredos',
Puntada obrlock doble, Puntada entrecruz, Puntada cruzado
DiseSos de bordados decorativos 52 - 53
Tipos de puntadas decorativas
Patrones continuos 54 - 55
Cosido de botones 54 - 55
Confecci6n de ojales 56 - 61
Uso det pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cord6n
3. CUIDE SU MAQUINA
Limpiar et area det transportador y la lanzadera ......... 62 - 63
4. INFORMAClON OTRA
Pie prensatetas para coser en saten,
Aplicacion de dos agujas,
Ajuste de posici6n de aguja para puntada recta ........ 64 - 65
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
66 - 67
Para version europea
Dimensiones: 432 mm x 182 mm x 310 mm
Peso det equipo: 7,5 kg
Voltaje nominal: 230V
Frecuencia nominal: 50Hz
Consumo nominal: 70W
Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C
Nivet de ruido acQstico: menos de 70db(A)
5
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
DESCRiPTiON DE LA MACHINE
1. Guide-ill
2. Reteveur de fit
3. Reglage tension du fit superieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-ill
6. BoTte a accessoires/Table de raltonge
7. Axe du bobineur
8. Butee d'arr6t du bobinage
9. Interrupteur couture arriere
10. Porte-bobine horizontal
11. Poignee
12. Volant
13. Interrupteur/Lumiere
14. Prise de cordon
15. Plaque d'identification
16. Levier du pied de biche
17. Levier-poussoir boutonniere
18. Enfiteur de chas d'aiguitte
19. Guide-ill
20. Guide-ill
21. Vis du pied
22. Aiguitle
23. Couvercte canette
24. Barre a aiguitte
25. Coupe-ill
26. Touche de verrouittage du pied
27. Vis de l'aiguitte
28. Pied presseur zigzag
29. Griffe d'entrafnement
30. Ptaque-aiguitte
31. Bouton du couvercle canette
32. Cordon
33. Rheostat
34. Manuel d'instruction
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. Guia hito
2. Tria- hitos
3. Control tensi6n hito
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hito
6. Base de extensi6n (caja de accesorios)
7. Eje devanador canitla
8. Tope devanador canitla
9. Interruptor de puntadas hacia atras
10. Pasador de carrete horizontal
11. Asa para ttevar
12. Volante
13. Interruptor corriente/tuz
14. Conector det cable
15. Placa de identificaci6n
16. Patanca pie prensatetas
17. Palanca para ojales
18. Enhebrador automatico aguja
19. Guia hito
20. Guia hito
21. Tornitto pie prensatetas
22. Aguja
23. Tapa de canitta
24. Barra de aguja
25. Cortador de hito
26. Boton de desprendimiento prensatetas
27. Tornitto de sujeci6n aguja
28. Pie prensatetas
29. Transporte de dientes
30. Plancha aguja
31. Bot6n de apertura tapacanitta
32. Cord6n de la tinea etectrica
33. Control pot pedal
34. Manual de instrucciones
7
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE ,ikCOURE
1. Aiguittes
2. Canettes (total 4 - 1 dans ta machine)
3. Porte-bobine auxitiaire vertical
4. Rondette feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet
9. Toumevis pour plaque aiguitte
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture glissiere
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
14. Pied boutonniere
ACCESORIOS
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canitlas (4 total- 1 en maquina)
3. Pasador de carrete auxitiar
4. Disco det pasador carrete
5. Tapa det pasador carrete (mini)
6. Tapa det pasador carrete (pequeSo)
7. Tapa det pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/Cepitlo/Abridor de costuras
9. Destornittador para placa de aguja
10. Plancha de zurcido
11. Prensatetas de cremalteras
12. Pie prensatetas para coser en saten
13. Prensatetas de puntada invisible
14. Prensatetas de ojales
Le pied qui accompagne votre machine
coudre est appel_ le pied universel et est
utilis_ pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la maquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
sera usado para la mayoria de sus costuras.
9
PRlePARATiON DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine a coudre a et6 huitee a fond par l'usine.
1test doric indispensable, avant de commencer a t'utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complete et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un echantitton de tissu
pour bien eponger l'huite en exces.
CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHC:OSTAT
Connectez ta fiche du cordon d'alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) eta ta prise murale (2) comme indique
sur l'ittustration.
Connectez la fiche du rheostat (3) au connecteur de ta machine.
REMARQUE: Lorsque ta pedale est debranch6e, it est
impossible d'utitiser la machine.
PRC:PARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante det area de ta
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la maquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte et cord6n de la tinea etectrica a ta maquina (1) y et
enchufe a ta alimentaci6n de corriente (2) tal como se ve en et
dibujo.
Conecte et enchufe det control (3) de pedal en et conector de la
maquina.
NOTA: Cuando el control de pedal esta desconectado, la
maquina no funcionar&
DebranChez t0Uj0urS: La machine de
!'alimentation 6tectrique en reti[ant ia fiche
de la prise murale.
Siempie desconecte la m_quina de la fuente de
alimentaci6n retirando el enchufe del
tomacorr ente de a pared:
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMII_RE
Votre machine est equip6e d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez donc constamment avec votre travail
eclair6.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionara hasta que se conecte et interruptor
de corriente/luz. Et mismo interruptor controla ta corriente y ta
luz. Cuando se esta utitizando ta maquina, o se estan cambiando
agujas o bobitlas, etc., ta maquina se debe desconectar de los
suministros principales.
11
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fit pour
assurer un debit de fit bien regulier. Si la bobine est dotee
d'une fente de retenue de ill, elte dolt 6tre placee a droite.
Selectionner la broche de couvre-fit correcte en fonction du
type et du diametre de la bobine utitisee. Le diametre de ta
broche du couvre-fit dolt toujours 6tre superieur a cetui de la
bobine ette-m6me.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hito en et pasador y asegQrelo con ta
tapa de pasador para asegurarse que el hito se mueve
suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n
de hito, que debe quedar hacia ta derecha.
Seleccione ta tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diametro det carrete usado. El diametro de ta tapa de pasador
de carrete debe set siempre mayor que la det mismo carrete.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la
grande bobine
Fixer te porte-bobine et ta rondetle feutre sur le capot superieur.
Placer la bobine sur le porte-bobine.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Colocar et pasador carrete y poner et disco de fieltro. Cotocar
un carrete de hito en et portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
I1y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour inserer ou
enlever le tissu.
3. Soulever le levier a sa position la plus haute, pour changer
le pied ou enlever les tissus epais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatetas tiene tres posiciones.
1. Bajar et prensatetas para coser.
2. Levantar la palanca a la posici6n media para insertar o mover
la teta.
3. Levantar a ta posici6n mas alta para cambiar et prensatetas
o para mover et material grueso.
PLAQUE DE REPRISAGE
Utitisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contr61er
vous-m_me l'entraTnement du tissu pour coudre des boutons,
pour les travaux a mouvements libres et pour effectuer du
reprisage par vous-m6me.
Mettre t'aiguitle a sa position la plus haute et retever te pied
presseur. Placer la plaque a reprisage sur la plaque aiguitle
en veitlant a ce que les deux vis s'introduisent correctement
dans les trous.
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous ta forme d'une
base plane que cette d'un bras tibre. En conservant la table de
rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail.
Pour retirer la table de raltonge, tenez-ta fermement avec les
deux mains et tirez-ta a gauche vers l'exterieur, comme indique
sur t'itlustration. Pour ta remettre en place, faites glisser ta table
de raltonge a sa place jusqu'a ce qu'ette s'enclenche.
Une fois ta table de raltonge retiree, ta machine est convertie
en modete bras libre mince pour ta couture de v_tements pour
enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres endroits
difficites.
PLANCHA DE ZURCIDO
Use la palanca de zurcido cuando deba controlar la
alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo de
movimiento libre y zurcido.
Alzar la aguja y el pie prensatetas y montar la plancha de zurcido
en ta plancha de agujas, con los dos pasadores de ta parte
posterior introducidos en los agujeros de la plancha de agujas.
CONVERSION PARA LA COSTURA
CON BRAZO
La maquina tanto se puede utitizar como base plana o una
maquina de brazo libre.
Con ta base de extensi6n en posici6n se consigue una
superficie de trabajo grande como la de un modeto normal de
base plana.
Para retirar la extensi6n de la cama, sostengala firmemente
con ambas manos y saqueta hacia la izquierda tal como se
indica. Para volver a colocarta, deslice la extensi6n de ta cama
nuevamente a su tugar hasta que haga ctic.
Sin la base de extensi6n instalada la maquina se convierte en
un modelo de brazo tibre detgado para costura de vestimenta
de niSos, puSos, piemas de pantalones y otros lugares dificites.
13
PREPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA
1. Mettez une bobine de fit en place sur un porte-bobine et
fixez-la bien a l'aide du couvre-fit. Tirez le fit hors de ta bobine
et faites-te passer par le guide-fit, comme montre dans
l'ittustration.
1,
Coloque et carrete de hito en et pasador de carrete y
asegQreto con la tapa de pasador de carrete. Tire det hito
hacia afuera det carrete y paseto a traves de las guias de
hito tal como se indica en la figura.
2. Faites passer l'extremit6 du fit par le trou de la canette,
comme montre.
2. Pase et extremo det hito a traves det agujero en la bobina
tal como se indica.
3. Pousser l'axe du devidoir vers ta gauche, placer ta canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu'au declic.
Tenir le bout de fit a la verticale.
3,
Empujar et eje det devanador canitla hacia ta posici6n
maxima izquierda, si no esta ya ahi. Colocar la canitla en et
eje, con el extremo det hito saliendo pot la parte superior de
la canitta. Empujar hacia ta derecha et eje det devanador,
hasta que se sienta un gotpe seco. Retener et extremo det
hito.
4. Mettre la machine en marche. La canette vase remplir. Tirer
sur te bout de fit qui vase couper.
Des que la canette est pleine, ette s'arr6tera de tourner.
Arr6ter ta machine.
Pousser l'ensembte axe canette vers ta gauche pour pouvoir
enlever la canette pleine de t'axe.
Pendant la couture, l'axe doit toujours rester a gauche.
4,
Poner en marcha la maquina. Et hito que esta retenido se
soltara. La canitta cesara de girar cuando se haya llenado
por compteto. Empujar hacia la izquierda et eje para sacar
la canitla.
15
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Retevez l'aiguitte en position haute en tournant
manuettement le volant vers vous.
1. Eteve la aguja hasta su posici6n mas alta girando et volantd.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
liberation vers la droite. La couvercte de ta canette se reteve
suffisamment pour vous permettre de le retirer.
2. Retire la tapa de canitla empujando el bot6n de apertura
hacia la derecha. La tapa de canitla saldra 1o suficiente
para permitirle desmontar la cubierta.
3. Inserez ta canette en vous assurant que la canette toume
dans te sens inverse des aiguittes d'une montre lorsque
vous tirez sur le ill.
3. Inserte la canitla asegurandose que la canitta gira hacia la
izquierda cuando se tira det hito.
4. Tirez le fit a travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve et hito por la abertura (A) y despues hacia la izquierda.
5. Avec un doigt tenant doucement te haut de ta canette, tirez
sur te fit jusqu'a ce qu'it s'arr6te a ta fente (B). Puis tirez
environ 15 cm de fit et dirigez-te vers t'arriere de la machine
au-dessus du pied presseur.
REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s importante
pour assurer que le fil de la canette ne glisse pas hors de
sa position.
5,
Con un dedo suavemente sobre ta bobina, tire det hito
hasta que pare en ta ranura (B). Luego tire
aproximadamente 6" (15 cm) det hito y hagalo pasar por
detras de la maquina debajo det pie prensatetas.
NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante para
asegurar que el hilo del carrete no se salga de la posici6n.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguitte 6. Vuetva a cerrar la tapa.
17
ENFILAGE DU FIL SUPI-RIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veitlez a toujours etever le reteveur
de pied presseur avant d'enfiter le fit superieur. (Site reteveur
de pied presseur n'est pas elev6, vous ne pourrez pas obtenir
une tension de fit correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante et prensatetas. Siempre aseg_rese de tevantar et
prensatetas antes de bobinar et hito superior. (Si no se
levanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n correcta
det hito.)
B. Toumez le volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguitte soit en
position haute et que le reteveur de fit soit visible.
B. Gire et volante hasta que ta aguja se encuentre en su posici6n
mas alta y et tirahitos quede a la vista.
C. Enfitez le fit de la machine avec votre main gauche tout en
tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre suivant
comme montre darts t'itlustration.
* Faites passer le fit par te guide-fit (1), puis tirez-te dans le
guide de pretension (la).
* Tirez le fit dans tes disques de tension en faisant passer
le fit a ta gauche de la plaque (2). Puis guidez le fit au fond
de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au fit autour de l'interieur de la
languette (3).
* Faites passer te fit par le reteveur de fit (4) de la droite
vers ta gauche.
* Tirez te fit a l'interieur du tevier de reteveur de fit jusqu'a
ce qu'it atteigne t'orifice du levier.
* Guidez te fit dans le guide-fit (5).
* Faites passer te fit par t'orifice de l'aiguitle (6) de t'avant
vers l'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour les
instructions concemant le fonctionnement de l'enfiteur
de chas d'aiguitte automatique.)
C. Enhebre la maquina con su mano izquierda mientras toma
firmemente el hito con su mano derecha en et orden
siguiente tal como esta itustrado.
* Guie et hito a traves de ta guia de hito (1), y luego paselo
por la guia de tensi6n preliminar (la).
* Tire det hito entre los discos de tensi6n, pase et hito por
la izquierda de ta placa (2). Luego guie et hito hasta et
fondo de ta ranura.
* De una vuetta en U alrededor det interior de la leng0eta
(3).
* Pase el hito a traves det tirahitos (4) de derecha a
izquierda.
* Pase et hito por el interior de ta palanca de tirahitos hasta
que ltegue al ojo de la palanca.
* Guie et hito por la guia de hito (5).
* Pase et hito a traves det ojo de la aguja (6) de adetante
hacia atras. (ContinUe con la pagina siguiente por
instrucciones sobre et funcionamiento det enhebrador
automatico de agujas.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue
de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple
v_rification:
1.) Avec le pied presseur relev_, tirez le fil vers I'arri_re de
la machine. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re
r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion de
I'aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau
le fil vers I'arri_re de la machine. Cette lois, vous devriez
sentir une forte r_sJstance et beaucoup plus de d_flexJon
de I'aJguille. Si vous ne sentez pas de r_sistance, le fil a
_t_ mal enfil_ et vous devez le r_enfiler.
IMPORTANTE:
Para verJficar que la m_quina ha sido bJen enhebrada en los
discos de tensi6n, realice esta verificaci6n sencilla:
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia atr_s
de la m&quJna. Deber& detectar solo una IJgera
resJstencia y una pequeSa o ninguna deflexi6n de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar
del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese momento
deber& detectar una cantidad considerable de
resistencia y mucha m&s deflexi6n de la aguja. Si no
detecta la resistencia ha enhebrado mal la m&quina y
deber& volver a enhebrarla.
19
UTILiSATION DE L'ENFILEUR DE CHAS
D'AIGUILLE
Amener l'aiguitte en position haute en toumant le volant vers
VOUS,
1, Accrocher le fit au guide-fit de la maniere indiquee sur
l'ittustration,
2, Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du fit,
3, Tourner le levier au maximum,
4, Guider te fit dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers
le haut,
5, Ramener te levier a sa position d'origine, et l'aiguitte sera
alors automatiquement enfitee,
6, Ret_cher le levier et tirer le fit vers l'exterieur,
REMARQUE:
Afin de facititer l'enfitage, it est recommande de selectionner te
point droit lors de l'utitisation de l'enfiteur de chas d'aiguitte,
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar ta aguja a la posici6n mas etevada girando et volante
de la maquina hacia uated.
1. Enhebrar et hito en et guia+ hito como indica la itustraci6n.
2. Bajar la palanca sujetando et extremo det hito.
3. Girar la palanca hasta et final.
4. Colocar et hito en la horquitla de enganche y estirarto hacia
arriba.
5. Retornar la palanca a su posici6n y la aguja sera enhebrada
automaticamente.
6. Soltar la palanca y tirar det hito hacia usated.
NOTA:
Para el enhebrado correcto se recomienda seteccionar puntada
recta cuando use et enhebrador de agujas.
21
RAPPEL DU FIL INFI RIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Retever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas.
2. Tenir te fit de l'aiguitle et toumer le volant vers vous en faisant
remonter l'aiguitte a sa position la plus haute.
2. Manteniendo flojo et hito de la aguja con la mano izquierda,
girar hacia Vd. et votante con la mano derecha, hasta que la
aguja alcance su posici6n mas alta.
REMARQUE: pour faJre remonter rapJdement le fJl de la
canette, avec le point droJt s_lectionn_, touchez et rel&chez
rJnterrupteur de couture arri_re.
La machine e×_cute un cycle et s'arr_te avec I'aJguille relev_e.
Le fait qu'elle s'arr_te toujours avec I'aJguJlle "compl_tement
relev_e" est rune des caract_ristiques de votre machine
coudre avec ordinateur.
NOTA: Una manera r&pJdade recoger el hJlo de la canJlla es,
con la puntada recta seleccJonada, pulse levemente el
interruptor de costura hacJa atr&s.
Su m&quina realizar& un cJclo hacJa abajo-arrJba y se
detendr& con la aguja levantada. Una de las caracteristJcas
de su m&quJna de coser computarJzada es que siempre se
detiene con la aguja "completamente arriba'.
3. Faire remonter le fit inferieur en tirant legerement sur le fit
superieur.
3. Tirar ligeramente det hito superior y recoger et hito de la
canitla, que aparecera a traves de la abertura de la plancha
de aguja
4. Placer les deux fits sous te pied presseur vers l'arriere en
laissant environ 15 cm fit depasser.
4. Tirar de ambos hitos juntos, hacia atras de la maquina, pot
debajo det pie prensatetas, dejando alrededor de 15 cm. de
hito.
23
TABLAU DES AIGUILLES, FilLS ET TISSUS
Le choix d'une aiguitle et du fit correspondant a votre tissu est
tres important. Le tableau suivant vous aidera a faire le choix,
avant d'entreprendre votre ouvrage. Utitisez, sauf cas particulier,
le m6me fit pour I'aiguitle et la canette.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe
quelle fibre: coton, lin, sole, laine,
synthetique,rayonne, composite. IIs sont
6numer6s en fonction de leur poids.
LEGERS Batiste Polyester-coton 2020 11/80
Gaze 100% polyester TYPE CALIBRE
Cr6pe *Mercerise calibre 60
MOYENS Velours c6tele Polyester-coton 2020 14/90
Flanelle 100% polyester
Gabardine *Mercerise calibre 50
Guigan Nylon
Toile de lin
Mousseline
Cr6pe de laine
MOYENB- Tissus appr6tes Polyester-coton 2020 16/100
LOURDS Toile forte 100%polyester
Tissu de manteau *Mercerise calibre 40
Toile de jean *Fil fort
Coutil
Toile a voiles 2020 18/100
MAILLES Mailles appr_t6s Polyester-coton 2045
Maille double Polyester Calibres 11/80,
Jersey Nylon 14/90, 16/100
Tricot
* Non recommandes pour les tissus extensibles.
* Pour obtenir tes meitteurs resuttats de couture, utitisez
toujours une aiguitle de marque Singer.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinara et seteccti6n de aguja y hito. Esta tabla
es guia practica para al setecci6n de aguja y hito. Siempre
referirlo antes de coser et material nuevo. Usar et hito inferior de
mismo tama_o y tipo con et hito superior.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera libra:
algodon, lino, seda, lana,
sintetico, rayon, mezclas. Est&n
listados como ejemplos de
peso. TYPO TAMA_,IO
Peso Batista Algodon sobre mecha polyester 2020 11/80
ligero Gasa 100% Polyester Vastago banda
Crepe * Mercerizado nOmero 60 rojo narranja
Peso Pana Algodon sobre mecha polyester2020 14/90
medio Franela 100% Polyester Vastagobanda
Gabardina * Mercerizado nQmero 50 rojo azQI
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de lana
Medio Tejido Algodonsobre mecha polyester2020 16/100
pesado aglomerado 100% Polyester Vastago banda
Lona * Mercerizado nQmero 40 rojo pOrpula
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Punto Algodon sobre mecha 2045 (con banda
aglomerado polyester Polyester amarilla)
Punto doble TamaSo 11/80,
Jersey 14/90, 16/100
Tricot
Puntos
No usar sobre et material estirado.
Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca Singer.
Debranchez touj0urS La maChine de
!'alimentati0n e!ectdque en retirant !a fiche
de a pr se mura e.
siempre desc0neCte !a maquina de la fuente de
alimentaci6n retirando et enchufe del tomacordente
de a paredl
Changement d'aiguille
1. Retever la barre a aiguitle a sa position la plus haute en
tournant te volant vers vous.
2. Desserrer ta vis du serre-aiguitle.
3. Enlever l'aiguitte en ta tirant vers le bas.
4. Inserer la nouvelle aiguitte dans le serre- aiguitte, avec te
c6te plat a t'arriere.
5. Pousser t'aiguitle vers le haut, jusqu' a la butee.
6. Resserrez ta vis de l'aiguitle a t'aide du tournevis.
(Remarque: resserrez-la bien, mais pas trop)
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posici6n mas alta girando et
volante hacia Ud.
2. Aflojar et tornitlo que sujeta la aguja girandoto hacia Ud.
3. Quitar la aguja sacandola hacia abajo.
4. Insertar ta aguja nueva en ta brida porta-aguja con et tado piano
hacia ta parte posterior.
5. Empujar ta aguja to mas arriba posible.
6. Apriete et tornitto de sujeci6n de aguja con el destornittador.
(Nota: Apriete firmemente, pero sobreapriete)
25
Ri':G.LAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPERIEUR
POINT DROIT
L'aspect de votre point droit depend surtout du bon equitibre
entre ta tension superieure et ta tension inferieure. Elte est
parfaite torsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs
de tissu.
Vous pouvez regler ta tension superieure avec te cadran de
reglage de tension. Si la tension superieure est trop t_che,
toumer te cadran vers te haut pour l'augmenter. Si ette est trop
forte, toumez-ta vers l'autre c6te pour la diminuer.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
COSTURA RECTA
Et buen aspecto de la costura generalmente esta determinado
por la tensi6n equitibrada de ambos hitos superior e inferior.
Si se encuentra que ta costura es irregular, se necesitara ajustar
et control de la tensi6n.
Cualquier ajuste se ha de realizar con et pie prensatetas abajo.
Una tensi6n balanceada (puntadas identicas arriba y abajo)
normalmente es 1odeseado para costura de puntadas rectas.
Une tension equitibr6e (points superieurs et inferieurs
identiques) n'est gen6ralement desirable que pour la couture
de points droits.
COUTURE ZIGZAG ET DECORATIVE
Pour les fonctions de couture zigzag et decorative, la tension
du fit doit 6tre inferieure a cette pour la couture de points droits.
Les points seront toujours meitteurs avec moins de fronces
lorsque le fit superieur apparaTt du c6te inferieur du tissu.
COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA
Para las funciones de costura zigzag y decorativa, la tensi6n
de hito debe set menor que para costura de puntadas rectas.
Siempre debera obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando et hito superior aparece det lado de debajo de su tejido.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a _t_ correctement r_gl_e & rusine,
il est inutile de la corriger.
TENSION BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en f_brica pot Io que no
es necesario realizar ning_n ajuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Retevez t'aiguitte au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le touche de verrouitlage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguitle comme itlustre.
3. Rabaissez le tevier du pied presseur de fagon a ce que le
pied s'enclenche de lui-m6me sur son support.
CAMBIO DEL PiE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja esta en ta posici6n superior.
Alzar la palanca det pie prensatetas.
1. Alzar la boton de desprendimiento prensatetas para sacar
et prensatetas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la ptancha de
agujas, alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatetas, de manera que el sujetador
prensatetas se cierre de gotpe en et prensatetas.
27
FONCTIONS DU PANNEAU DE
COMMANDE
Touches de s61ection des motifs
Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension pour altumer
le temoin a diode au-dessus du motif de point droit. Ace point,
vous pouvez coudre des points droits.
Pour setectionner d'autres motifs, appuyez sur ta touche de
selection des motifs a la droite de la rangee contenant le motif
que vous desirez utitiser. Arr6tez torsque te temoin a diode
s'altume au-dessus du motif d6sir6.
Commandes de Iongueur et de largeur de
point/position de I'aiguille
Votre machine a coudre execute ta plupart de vos necessit6s
de couture a une longueur et une largeur de point automatique/
par defaut. Lorsqu'un motif a 6te s6tectionne, la couture est
automatiquement ex6cutee aux reglages par defaut de longueur
et de largeur de point, de position d'aiguitte pour un point droit.
Les reglages par defaut automatiques (pr6programmes) sont
facitement d6termines en d6plagant le bouton de commande
de longueur et de targeur du point/position de t'aiguitle. Le
temoin a diode situe a c6t6 de ta commande s'allume sans
clignoter et un bip est emis indiquant que vous 6tes dans la
position automatique/par defaut.
Une fois que vous avez determin6 ta position automatique/par
defaut, vous pouvez changer la tongueur, la targeur ou la position
de l'aiguille pour te point droit manuetlement en fonction de
votre pref6rence. En commengant a la position automatique,
faites coulisser le bouton de commande vers la gauche ou
vers ta droite pour localiser chacun des ajustements possibles.
A chaque point d'ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et
un bip est emis.
Remarque: les instructions concernant le changement manuel
de la position de t'aiguitle pour le point droit se trouvent dans
la partie "Autres renseignements'.
Remarques: 1. Certains motifs poss_dent plus de facilit6s
pour des ajustements manuels que
d'autres.
2, Une autre mani_re de d6terminer quels
ajustements sont dJsponibles est de
d6placer les boutons de commande tout
effectuant la couture lentement,
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
Botones de selecci6n de patr6n
Conecte et interruptor principal y et indicador LED encima det
patr6n de costura recta se encendera. En ese momento podra
coser la Puntada recta.
Para seteccionar otros patrones, presione et bot6n de setecci6n
de patr6n hacia ta derecha de la fita que contiene et patr6n
deseado. Detengase cuando et indicador LED encima det
patr6n se encienda.
Controles de largo de puntada y ancho/
posici6n de aguja
Su maquina de coser producira la mayoria de sus requisitos
de costura con el ajuste por defecto/automatico de largo de
puntada y ancho. Cuando se setecciona un patr6n, sera cosido
automaticamente con los ajustes pot defecto de largo y ancho
de puntada y posici6n de aguja para puntada recta.
Los ajustes por defecto automaticos (preprogramados) son
determinados facitmente moviendo ta perilta de control de
posici6n de aguja/targo y ancho de puntada. Et indicador LED
pr6ximo al control se encendera sin destetlar y se escuchara
un bip indicando que se encuentra en la posici6n por defecto/
automatica.
Una vez que haya determinado ta posici6n por defecto/
automatica podra cambiar manualmente et largo, ancho o
posici6n de aguja de puntada recta de acuerdo a su gusto.
Comenzando en ta posici6n Auto, destice ta peritta de control
hacia la izquierda o derecha para ubicar cada ajuste posible.
En cada punto de ajuste manual, et LED destettara 3 veces y
se escuchara un bip.
Nota: Las instrucciones para cambio manual de la posici6n
de aguja de puntada recta se encuentran en la secci6n
"ACCESORIOS ESPECIALES".
Notas:
1. Algunos patrones ofrecen m&s posibilidades para
el ajuste manual que otros.
2. Un m6todo alternativo para determinar los ajustes
dJsponibles es mover las perillas de control
mientras cose lentamente.
29
TOUCHE DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
Interrupteur de couture arrierelfaufilage Interruptor de costura hacia atraslrernate
FonctJon couture artiste pour les points droJts et zigzags
La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture
arriere reste appuye.
La machine continue la couture en arriere tant que
l'interrupteur de couture en arriere est appuye.
FuncJ6n de costura hacia atr&s para costuras rectas y
zigzag
La costura hacia atras se realiza mientras se presiona et
interruptor de costura hacia atras.
La maquina continuara cosiendo hacia atras tanto como
presione et interruptor de costura hacia atras.
FonctJon de point de faufilage pour la jonction avec d'autres
points
La machine a coudre execute 4 petits points de faufitage
pour terminer ia couture de tousles motifs sauf pour les
points droit et zigzag.
La position des points de faufitage est a t'endroit exact du
motif oQ la touche de couture arriere/bride est appuyee.
REMARQUE: cette fonction est tres utile pour terminer le
motif de couture et pour eviter l'effitochage au debut eta la
fin de la couture.
FuncJ6n de remate para termJnaci6n de otras puntadas.
La maquina de coser realiza 4 puntadas de remate
peque_as para terminar la costura en todos los patrones
excepto para puntadas rectas yen zigzag.
La posici6n de tas puntadas de remate sera en et punto
exacto en donde se presiona et interruptor de costura hacia
atras/remate.
NOTA: Esta funci6n es muy Qtit para terminaci6n de patrones
de costura de manera de que no se deshitache et comienzo
y final de la costura.
31
(Z3
POINT DROIT i
Ceci est te point le plus utitise pour toute genre de couture.
Apprenez a vous servir correctement de votre machine, en
suivant les etapes ci-dessous.
1. REGLAGES
Pied de biche - Pied universet
Reglage tension du fit superieur - AUTO
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une teg6re "mise
au point fine" de la tension peut 6tre necessaire.
A. Reglage tension du fit superieur
B. Touche couture arriere
C. Levier du pied presseur
D. Longueur de point
E. Position d'aiguitte
CD
PUNTADA RECTA i
Punto recto se usa mas frecuentemente para coser cualquier
cosa. Aprenda et uso correcto de su maquina.
1. AJUSTES
Pie prensatetas - Pie universal
Control tensi6n hito - AUTO
NOTA: De acuerdo con el peso det tejido, puede ser necesario
ajustar ligeramente la tensi6n.
A.Controt tensi6n hito
B. Interruptor de puntadas hacia atras
C. Palanca pie prensatetas
D.Control longitud puntada
E.Controt posici6n de aguja
2. Tirez tes deux ills sous le pied presseur vers t'arriere de la
machine, en taissant environ 15 cm de ill.
3. Placer te tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
4. Tourner le volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguitle penetre
dans le tissu.
2. Tire de ambos hitos debajo del prensatetas hacia atras de
la maquina, dejando una separaci6n de 6 pulg. (15 cm).
3. Cotocar la teta debajo det prensatetas y bajar la palanca
det prensatetas.
4. Girar el votante hacia Ud. hasta que la aguja entre en et
material.
5. Demarrez la machine. Guidez te tissu tegerement avec la
main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arr6tez la
machine a coudre.
5. Arranque ta maquina. Guie et material suavemente con sus
manos. AI ltegar al borde det material, pare la maquina de
coser.
Remarque: la plaque d'aiguitte est dotee de marques
metriques et en pouces pour facititer le guidage du tissu lors
de la couture d'un surjet.
Nota: La placa de aguja tiene marcas metricas y de pulgadas
para ayudarle a guiar su tejido cuando cose una costura.
6. Tourner d'abord te volant vers sol jusqu'a ce que l'aiguitle
arrive a sa position la plus haute, puis relever le pied
presseur, tirer le tissu vers l'arriere et couper la tongueur de
fit excessive au moyen du coupefit place au bas de la plaque
glissiere, comme montre sur l'ittustration.
Remarque: pour assurer la couture et eviter les effitochages,
appuyez sur t'interrupteur de couture arriere et effectuez la
couture de quetques points au debut et a la fin du surjet.
6,
Primero girar et votante hacia usted, hasta que la aguja
este en et punto maximo superior, entonces levantar et pie
prensatetas, ttevar et tejido hacia atras y cortar et exceso de
hito con et cortador de hito que esta colocado en la parte
inferior det cabezal, seg_n esta mostrado.
Nota: Para asegurar ta costura y evitar deshitaches, presione
et interruptor de costura hacia atras y cosa algunas puntadas
al comienzo y al final de la costura.
35
PLACER UNE FERMETURE A
GLISSIERE OU UN BIAIS (GALONNER)
Utitisez le pied fermeture glissiere, au moyen duquel vous
pouvez piquer aussi bien a gauche qu' a droite, ou aussi au
plus pres du cordonnet.
INSERClON DE CREMALLERAS Y VlVO
Utitizar et prensatetas de cremalleras que permite coser a la
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca det cord6n vivo.
MISE EN PLACE DE FERMETURESAGLISSIISRE ORDINAIRES
Pour piquet le c6te droit, changez te pied et placez le pied
droite de t'aiguitte, de facon ace que cette-ci entre dans
l'encoche prevue.
Pour piquet le c6te gauche, vous placez le pied a gauche de
l'aiguitte.
INSERCION DE CREMALLERAS
Para coser el lado derecho, aplicar et lado izquierdo del
prensatetas de cremalteras al sujetador pie prensatetas, de
manera que la aguja pase a traves de la abertura en et lado
izquierdo det prensatetas.
Para coser el tado izquierdo, aplicar et lado derecho det
prensatetas al sujetador prensatetas.
GALONNER-BIAISER
Ptacez te cordonnet dans la bande de biais et epinglez ou
i
faufitlez-ta surt etoffe.
Ptacez le pied fermeture glissiere vers la gauche, de facon
ce que l'aiguitte entre dans l'encoche situee du c6te droit du
pied.
VIVEADO
Para vivear articulos btandos, cubrir el cord6n con una cinta de
tejido al bies y sujetarla con un alfiter o atacarla a ta pieza
principal de tejido.
Aplicar et lado derecho del prensatetas de cremalteras al
sujetador prensatetas, de manera que la aguja pase a traves
de la abertura en et lado derecho det prensatetas.
EXI CUTION DU POINT DE :i:
MATELASSAGE
Ce point est congu pour ressembler a un point cousu a la main
pour la couture superieure et le matetassage.
1. Enfitez ta bobine en utitisant la couleur voulue pour la couture
superieure.
2. Enfitez la machine en utitisant un fit invisible ou de m6me
couleur que te tissu et qui ne se verra pas.
3. Augmentez legerement la tension du ill.
4. Commencez a coudre.
Remarque: pour une apparence dramatique, experimentez
avec des combinaisons de differentes tensions et longueurs
de point.
Ill
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA ,',,
I
Esta puntada fue dise_ada para que pareciera como costura a
mano para puntadas de revestimiento y acotchados.
1. Enhebre la bobina con et color de puntada de revestimiento
deseado.
2. Enhebre la maquina con hito det mismo color o invisible a la
teta y no sera visible.
3. Aumente ta tensi6n det hito un poco.
4. Comience a coser.
Nota: Para un aspecto espectacular, experimente con
diferentes combinaciones de tensi6n y largo de puntadas.
37
POINTZIGZAG
RI_GLAGES :Pied presseur- Pied universet
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
Le fit superieur peut paraTtre sur l'envers, en fonction du ill, du
tissu et de la vitesse de couture, mais le fit de la canette ne doit
jamais paraTtre sur l'endroit.
Site fit de ta canette tire vers le haut ou si des fronces se
produisent, reduisez leg6rement la tension a l'aide de la
commande de tension du ill.
PUNTADAZIG=ZAG
AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal
:Control tensi6n hito - AUTO
Et hito superior puede aparecer en la parte inferior, segQn et
hilo, tejido, tipo de puntada y vetocidad de costura, pero et hito
de la bobina nunca debera aparecer en la parte superior det
tejido.
Si et hito de ta canitta esta tirando hacia arriba o si tiene
problemas con ta formaci6n de arrugas, reduzca ligeramente
la tensi6n con et control de tensi6n de hito.
REGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
Une case gris fonce indique la valeur automatique/par
defaut regl6e automatiquement lors de la selection du
motif.
Pour te motif zigzag, ta longueur du point est de 2 mm et
la targeur du point est de 5 mm.
La case gris clair indique toutes les options de
pref6rences personneltes disponibtes pouvant 6tre
regl6es manuettement.
La casitta gris oscuro indica et valor automatico/por
defecto ajustado automaticamente cuando se
setecciona et patr6n.
Para el patr6n de zigzag et largo de puntada es 2 mm y et
ancho de puntada es 5 mm.
[_ La casitta gris clara indica todas tas opciones de
preferencia personal disponibtes para ajustar
manualmente.
Remarque: les valeurs montr_es dans le graphJque sont des
Iongueurs et des largeurs de couture actuelles et ne
correspondent pas aux marques d'_chelle et de hombre de
la machine.
Nota: Los valores indJcados en la tabla son largos y anchos
de costura reales y no corresponden alas marcas de escala
y n_meros en la m&quina de coser.
POINT BOURDON
Des points zigzag serres sont appetes point satin. C'est un
point decoratif qui sert pour les appliques, tes brides.
Lorsque vous utitisez ce point, pensez a diminuer la tension
superieure. Regler la tongueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus te point est large, plus la tension doit 6tre diminuee.
Si vous voulez realiser un point satin sur un tissu tres fin, entoitez
votre tissu en premier lieu. De cette maniere, te tissu ne froncera
pas et te fit inferieur ne sera pas apparent.
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utitiser.
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada,
usada para aplicaciones, atacados, etc.. Para ta puntada de
retteno aflojar ligeramente ta tensi6n det hito superior. Para
evitar et arrugado en materiales finos, utitizar en et reves un
papet tejido o entreteta.
POSlTIONNEMENT DES MOTIFS
La targeur de point augmente seton la position de l'aiguitte
centrale, comme indique sur l'itlustration.
UBICAClON DE LOS PATRONES
Et ancho de los patrones aumenta desde la posici6n central de
la aguja tal cual lo indicado.
39
POINT INVISIBLE
RI_GLAGES :Pied presseur- Pied point invisib{e
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
_- Point invisib{e les tissus tisses
pour
- Point invisible pour les tissus extensibles
PUNTADA INVISIBLE
AJUSTES :Pie prensatetas - Prensatelas de puntada invisible
:Control tensi6n hito - AUTO
_- Puntada invisible las tetas normales
regular para
_ untada invisible super etastico para las tetas
suves, etastico
1. D'abord surfiter tes bords avec un zigzag, ensuite plier l'ourtet
sur la largeur desir6e et repasser.
1,
Primero terminar et borde. Para esto, dobtarto sobre el
material fino y sobreoritlarto sobre et material de peso medio
pesado. Entonces doblarlo segQn la profundidad y presi6n
necesarias.
2. Maintenant, pliez te tissu comme montre dans l'ittustration
avec le mauvais c6te tourne vers le haut.
2. Ahora dobte et material tal como esta itustrado con et reverso
hacia arriba.
3. Ptacez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers
vous a ta main jusqu'a ce que l'aiguitle aitle completement
vers ta gauche. Erie ne devrait percer que le pli du tissu. Si
elte ne le fait pas, ajustez te guide (B) du pied invisible (A)
de fagon ace que t'aiguitte ne perce que le pli du tissu et
que le guide repose juste sur le pli.
REMARQUE: pour un point invisible plus etroit ou plus large,
ajustez d'abord manuettement tes commandes de ta targeur
et de ta tongueur aux largeurs et longueurs desir6es. Puis
ajustez le guide du pied.
3,
Coloque et material debajo det pie. Gire et volante hacia
usted a mano hasta que ta aguja se mueva completamente
hacia ta izquierda. Debera solo atravesar et pliegue det
material. De lo contrario, ajuste ta guia (B) en et pie de
puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese
et pliegue det material y la guia solo descanse contra et
pliegue.
NOTA: Para una puntada invisible mas angosta o ancha,
primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho
deseado. Luego ajuste la guia en et pie.
Effectuez la couture tentement, tout en guidant soigneusement
le tissu le long du bord du guide.
Cosa tentamente, guiando et material cuidadosamente a lo
largo det borde de la guia.
4. Lorsque l'ourlet est termine, les points sont presque
invisibles sur l'endroit du tissu.
REMARQUE: la couture d'ourlets invisible demande de la
pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture
d'essai.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre et
lado derecho det material.
NOTA: Se debe tenet pr_ctica para poder hacer costuras
invisibles. Primero siempre haga una costura de prueba.
41
ZIGZAG MULTI-POINT ...':
RI_GLAGES :Pied presseur- Pied universet
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le tissu
avec te debut de t'accroc sous ta pattie centrale du pied. Lorsque
vous avez un accroc en deux parties, reprisez a partir de chaque
extremit6 pour revenir au centre.
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous
l'accroc.
Vous pouvez aussi utitiser ce point pour la finition des coutures.
REMARQUE: la r_paration d'une d_chirure ou la surbordure,
comme montr_ dans rillustration, n_cessite rajustement
manuel de la commande de Iongueur.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal
:Control tensi6n hito - AUTO
Esta es una puntada fuerte, ya que como su hombre imptica,
realiza tres puntadas cortas donde et zig-zag normal s61orealiza
una.
Por esta raz6n es muy recomendada para et sobrehitado de
todo tipo de tejidos.
Tambien es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser
toallas, remiendos y aplicaci6n de etastico piano.
NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde tal
como se indica en la figura se requiere del ajuste manual del
control de largo.
43
POINTS EXTENSIBLE
RCGLAGES :Pied presseur - Pied universet ou pour point
bourdon
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
Les points extensible sont gen6ralement utitises pour les tissus
etastiques, mais peuvent etres utitises sur tissus tisses.
Ill
Ill
POINT DROIT EXTENSIBLE ,,,'"
Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu
qu'it s'execute en trois fois, une fois en avant, une fois en arriere
et ecore une fois en avant.
Ce point special convient particulierement bien pour surpiquer
les cots, poignets.
PUNTADAS ELASTICAS
AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal o para coser
en saten
:Control tensi6n hito - AUTO
Las puntadas etasticas se utilizan principalmente en generos de
punto o materiales etasticos, pero tambien se puede usar en
materiales corrientes.
III
III
PUNTADA RECTA TRIPLE ,,,'"
La puntada recta triple es mucho mas fuerte que la puntada
recta corriente, ya que entretaza tres veces-hacia adetante,
hacia atras y hacia adetante.
Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de
prendas deportivas de tejidos etasticos y no etasticos y para
costuras curvas que requieren una gran resistencia.
Utitizar tambien esta puntada para sobrecoser sotapas
redondeadas, cuetlos y pufios, ya que proporciona un acabado
profesional alas prendas.
:>
POINT RIC RAC
Avec ce point vous surpiquer, vite et facitement tes bords de vos
tissus; tout en obtenant en m_me temps un resultat tres decoratif!
Ce point s'utitise surtout pour surpiquer les cots, entrees de
manches et manchettes, ainsi que les ourlets.
PUNTADA RIC RAC
Et zig-zag es un metodo rapido de acabado de un borde y
proporciona una sobrecostura decorativa en una operaci6n. Es
ideal para escotes, sisas, mangas y dobladittos.
_g
POINT NID D'ABEILLE
Le point hid d'abeitle est ideal pour ta couture de smocks et
utile pour surfiter et coudre de la dentette etastique et extensible.
1. Piquez au point droit, des tignes de fronces s6parees de + 8
mm. Tirez sur le fit inferieur et froncez te tissu jusqu'a obtenir
la tongueur desir6e. En cas de besoin, vous pouvez placer
un biais a l'envers des lignes de fronces.
2. Piquez le hid d'abeitte entre les tignes de fronces. Quand
vous avez termine, retirez les ills de points droits..
PUNTADA PANAL
La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y es
Otitpara sobrehitado y cotocar cintas etasticas.
1. Realiza una tinea recta de fruncidos a traves det tejido que
se desea adornar con nido de abeja.
2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de ta
linea de fruncido, coser sobre los fruncidos. Et disefio sera
una serie de diamantes pequefios.
L>
POINT SURJET EXTENSlBLE 1_
Point extensible speciat pour assembler et surfiter en une seule
operation. Itest utitise dans l'industrie de la confection, surtout
pour les vetements de sport, comme les costumes de bain. I1
peut cependant aussi s'utitiser sur des tissus non-extensibles.
PUNTADA SOBRE-BORDE
Este es et mismo tipo de puntada usada por la industria de la
confecci6n en ta fabricaci6n de prendas. Se forma y acaba ta
costura en una operaci6n.
Es muy efectiva para el uso en la reparaci6n de bordes gastados
de prendas usadas.
45
POINT PLUME
L'aspect agreabte de ce point lui permet de servir de couture
visible a plat, ou pour assembler les dentettes, ou pour
l'insertion de pieces de type lingerie.
PUNTADA PLUMA
Et aspecto agradabte de esta puntada permite su uso como
adomo o la aplicaci6n de encaje o panetes internos en lenceria
o fajas
POINT EPINGLE
Le point epingle est un motif de couture traditionnel utitise
pour le bords de style picot et pour la finition d'appliqu&
PUNTADA DE BROCHE
La puntada de broche es un patr6n de puntadas tradicional
usado para orittos dentados y para bordado de aplicaciones.
POINT LANGUETTE
Le point de languette est un point de broderie manuette
traditionnet utitise pour faire te lisere de tanguettes. Ce point
universet peut egalement 6tre utitise pour fixer une flange, pour
fixer des bordures, pour lagage, pour applique et pour ourlets
avec un fit tire.
F-
PUNTADA DE RIBETE
La puntada de ribete es una puntada tradicional de bordado a
mano usada para ribeteado de mantas. Esta puntada de
multiples prop6sitos tambien se puede usar para cotocar
flecos, colocar vivos, ribetear, pegar apticaciones y hacer
dobtadittados.
POINT D'#CHELLE
Le point d'echelle est principalement utitise pour ta couture
d'ourtets a fit tire. I1peut egalement @treutitise pour effectuer ta
couture par dessus une mince bande d'une couleur opposee
ou sembtabte. Placez le point au centre pour obtenir un effet
special pour la decoration.
Une autre utitisation du point d'echetle est le couchage sur
des rubans etroits, des ills ou de l'etastique.
Pour tes travaux de fit tire, choisissez un tissu de type toite
grossier et apres la couture, tirez le fit de l'echette pour obtenir
une apparence ouverte et aeree.
PUNTADA EN ESCALERA 13
La puntada en escalera se usa principalmente para hacer
dobtadittos. Tambien se puede usar para coser sobre cinta
fina de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada
en et centro y obtendra un efecto especial para decoraci6n.
Otto uso posibte de la puntada en escalera es ribetear sobre
cintas angostas, hitos o etasticos.
Para trabajos con hitos de correr, etija un material tipo de lino
grueso y despues de coser haga correr et hito dentro de la
escalera para que tenga una apariencia mas aireada.
47
POINT EPINGLE OBLIQUE
Tres pratique pour faire les ourtets de table et couvre-tit avec
une touche el6gante. Le point ressembtant a un point picot
(outlet cocotte) peut 6tre effectue sur tes tissus fragites. Cousez
le tong de la bordure du tissu et coupez pres de l'exterieur de la
couture.
PUNTADA ALFILER INCLINADO
Es excetente para dobtadittar mantetes y sobrecamas dando
un toque de etegancia. La puntada tipo picot tambien puede
aplicarse en generos finos. Cosa por el canto det material y
recorte et sobrante det exterior de la costura.
SURJET OBLIQUE t;
Le surjet sert a la realisation de couture et surjet en une seule
operation. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures etroites
et souples, parfaitement adaptees aux maittots de bain,
vetements de sport, T-shirts, vetements de beb6 en nylon
extensibte, tissu en eponge extensible, jersey.
Les vetements en tricot machine ou main peuvent 6tre
assembles avec ce point. Vous pouvez egalement fixer les
bandes d'encoture et les poignets.
PUNTADA OVERLOCK INCLINADO t;
La puntada overlock inclinado produces una costura estrecha
y etastica particularmente adecuada para prendas de bafio,
prendas de sport, camisetas T, prendas de ni_os de nit6 etastico,
toalta etastica, jersey y algod6n.
POINT GREC
Un motif traditionet parfait pour les finitions decoratives des
ouriets, bords et bordures.
Lq
PUNTADA LLAVE GRIEGA
Un patr6n tradicional para bordes decorados, dobladittos y
terminaciones de bordes.
49
POINT ENTREDEUX
Utile pour ta couture decorative sur bordures et pour l'utitisation
lors de la couture ancienne. Le point entredeux et te plus souvent
cousu a l'aide d'une aiguitle aite (Style Singer 2040) pour creer
des trous dans le motif du point.
PUNTADA "ENTREDOS" _:
0til para puntadas decorativas de bordes y para usar en
costuras antiguas. La puntada "Entre dos" es mas
com_nmente usada con una aguja "de ala" (Singer estito 2040)
para crear agujeros en et patr6n de costura.
POINT SURJET DOUBLE gl
Point special pour reatiser ou reparer de la lingerie ou du tricot.
Convient particulierement bien pour assembler et surfiter en
une seule operation. C'est aussi un point tres solide. I1permet
egatement de poser aisement un etastique sur une piece de
lingerie.
PUNTADA OVERLOCK DOBLE I_
Overlock doble tiene tres principal usos. Es perfecto juntar
etastico piano al hacer o reparar lenceria; y para sobrehitado y
costura y sobrehitado en uno sobre los tejidos etasticos
ligeramente y tas non-tasticos como linen, mezclitta de lana,
algod6n de peso medio a pesado.
POINT ENTRECROISE
Utilisepour lacoutureet lafinitiondes tissusextensiblesou
pour ladecorationprincipalementdes bords.
PUNTADA ENTRECRUZ
Se usa para coser y terminar tetas etasticas o para decoraci6n
especialmente para bordes.
POINT CROISE
Utilisezdepour finirles matieres elastiques ou pour la
decorationdes bords.
PUNTADA CRUZADO
Usela para coser y acabar tejidos etasticos o en la decoraci6n
de dobladittos.
51
MOTIFS DE CORATIFS DISENOS DE BORDADOS DECORATIVOS
RCGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
Effectuez une couture d'essai sur une bande decoup6e du
tissu que vous utitisez pour la couture pour verifier le motif
utitiser.
* Avant de commencer a coudre, verifiez s'it y a assez de fit
bobine sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.
* Diminuez 16gerement la tension du fit superieur.
AJUSTES :Pie prensatetas - Pie para coser en saten
:Control tensi6n hito - AUTO
* Puede realizar una costura de prueba en un recorte de
material para verificar et patr6n a usar.
* Antes de comenzar ta costura, verifique que haya suficiente
hito enrottado en et carrete para asegurarse que no se
quedara sin hito durante ta costura.
* Afloje liberamente la tensi6n det hito superior.
CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE
Motif croissant sur col
Ce point decoratif convient parfaitement a ta couture des
manches et des cols des vetements de femmes et d'enfants, et
permet aussi d'obtenir des bords plus propres.
Lorsque vous utitisez ce motif de points pour obtenir des bords
plus propres, coudre d'abord le point puis couper le bord du
tissu le long de la bordure des points. Veittez alors porter
attention a ne pas couper les points.
TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS
Creciente de ondas de cuello
Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuetlos
de vestimenta de damas y niSos, y tambien para emprotijar
bordes.
Cuando se usa este patr6n de puntada para emprotijar bordes,
primero se debe coser la puntada y tuego cortar et borde det
material a to largo del borde de la puntada.
Tenga cuidado de no cortar la costura.
Pyramide sur galon biais
Utitisez une bande en biais et pliez le bord vers l'arriere. Cousez
le point pyramide par-dessus le bord pile.
Pir&mide en cintas al bies
Use cinta cortada al sesgo y ptiegue et borde. Cosa con puntada
piramide la parte de arriba de esta.
Chevron sur revers
Ce motif peut 6tre utitise non seutement comme point decoratif,
mais aussi comme point d'arr6t triangulaire pour renforcer tes
endroits susceptibtes de s'effitocher facitement. Ceci est
particulierement utile pour coudre les deux bords des poches.
Punta de flecha en solapa
Ademas de usar este patr6n como una puntada decorativa,
tambien puede ser usado como una puntada de refuerzo
triangular para reforzar lugares que se pueden deshitachar
facitmente. Esto es muy Qtit para costura de los bordes de
botsittos.
53
MOTIFS CONTINUEL
RI_GLAGES :Pied presseur - Pied universet ou pour point
bourdon
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
Ces motifs conviennent parfaitement a la couture des motifs
continuets. Utitisez les motifs que vous pref6rez.
PATRON ES CONTINUOS
AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal o para coser
en saten
:Control tensi6n hito - AUTO
Estos son los patrones ideales para costura de patrones
continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su
preferencia.
POSE DE BOUTONS (_
RI_GLAGES :Pied presseur- Pied universet
:Plaque de reprisage
Positionner te tissu et le bouton sous te pied presseur. Abaisser
le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguitle passe
nettement dans tes trous gauche et droit du bouton (regler la
largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton
lentement en utitisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguitte de
reprisage sur la pattie superieur du bouton et coudre.
COSlOO DE BOTONES (:_
AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal
:Plancha de zurcido
Coloque et bot6n en la posici6n deseada, baje et prensatetas,
Gire et volante para comprobar que ta aguja entra limpiamente
en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste et ancho
de la puntada) y cosa lentamente et bot6n con unas 10
puntadas.
55
CONFECTION DES BOUTONNli RES
UTILISATION DU PiED BOUTONNIERE
Votre machine vous offre deux differentes largeurs de brides
de boutonnieres cousues au moyen d'un systeme qui mesure
la taitte du bouton et qui calcule la taitle de la boutonniere. Tout
ceci s'effectue en une simple etape.
CONFECClON DE OJALES
USO DEL PIE DE OJALADORA
Su maquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos
por un sistema que mide et tamaSo det bot6n y calcula et
tamaSo det ojal necesario. Todo esto es realizado en solo un
paso facit.
PROCEDURE
* Utitisez un entoitage dans la pattie du v6tement oQ les
boutonnieres doivent 6tre placees.
* Faites une boutonniere d'essai sur un echantitlon du tissu
que vous utitisez. Essayez ensuite la boutonniere avec le
bouton choisi.
PROCEDIMIENTO
* Practique haciendo un ojal en un resto de material det tipo
que va a usar. Luego intente hacer et ojal con et bot6n
seteccionado.
* Use una entretela en et area de la vestimenta donde se van
a hacer los ojales. Se puede usar papet tisQ o entreteta
normal. Despues de coser et ojal retire et papet.
1. Setectionnez l'un des motifs de boutonnieres.
1. Seteccione uno de los patrones de ojales.
2. Remplacez te pied presseur par le pied boutonniere.
(Reportez-vous a ta section "Remptacement du pied
presseur" a la page 26 - 27.)
3. Introduisez le bouton dans le pied boutonniere. 3.
Introduisez le bouton dans te pied boutonniere.
(Reportezvous a la section "Utitisation du pied boutonniere"
ci-dessus.)
2. Cambie et prensatetas por et pie de ojaladora. (Consulte
"Cambio det pie prensatetas" en la pagina26 - 27.)
3. Inserte et bot6n en et pie de ojaladora. (Consulte "Uso det
pie de ojaladora" arriba.)
4. Reglez le levier de boutonniere (C) de maniere qu'it
s'abaisse verticalement entre les butees (A) et (B).
4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera que baje
verticalmente entre los topes (A) y (B).
57
5. Marquez soigneusement la position de la boutonniere sur le
v6tement.
6. Ptacez te tissu sous te pied. Tirez te fit de la bobine sous le
tissu sur une longueur d'environ 10 centimetres vers l'arriere.
5. Marque cuidadosamente la posici6n det ojal en la vestimenta.
6. Coloque et material debajo det pie. Tire det hito de la bobina
debajo det material a un largo de aproximadamente 10 cm
hacia atras.
7. Alignez ta marque de ta boutonniere du tissu sur la marque
du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere.
7. Alinee la marca det ojal en et material con ta marca en et pie
de ojaladora, y luego baje et pie de ojaladora.
8. Tout en tenant le fit superieur, demarrez la machine. 8. Mientras sostiene et hito superior, haga funcionar la maquina.
* La couture sera comptet6e automatiquement dans l'ordre
indique sur l'itlustration.
* La costura se terminara automaticamente en et siguiente
orden.
9. Une fois ta couture terminee, utitisez un outit d'ouverture de
boutonniere pour ouvrir te tissu au centre de la boutonniere.
Veittez a ne pas couper le fit de la couture.
9. Cuando se termina ta costura, use un abridor de ojales para
abrir et material en et centro det ojal.
Tenga cuidado de no cortar et hito de la costura.
59
BOUTONNI#RES GANSEES
(RENFORCEES)
Accrocher le cordonnet (ill de passe ou fit de soie) sur la tige du
pied pour boutonniere et tirer les deux extremites sous le pied
vers te devant.
Coudre ta boutonniere de maniere ace que la zig-zag recouvre
le cordonnet.
La boutonniere terminee, detacher le cordonnet du pied, tirer
les bouts vers l'avant et taitter la longueur supplementaire.
OJALES CON CORDON
Enganchar et cord6n de relteno al saliente de la guia y estirar
ambos extremos det cord6n hacia adetante, por debajo de la
guia. Coser et ojal de forma que tas puntadas de zig-zag cubran
et cord6n.
Cuando se haya terminado, soltar et cord6n, tirar hacia adetante
de los extremos y cortar et sobrante.
61
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA
NETTOYAGE DES GRIFFES ET DU
CROCHET
/k
ATTENTION
Debianchez tou;ours ia machine de Falimentati0n
electdque en retirant la fiche de la prise murale: J
Pour our assurer les meilleures conditions de "travail" &votre
machine, il est n_cessaire de garder les pi_ces essentielles
toujours propres. Toujours d_brancher lamachine de la prise.
1. Retever l'aiguitte a sa position la plus haute.
LIMPIAR EL AREA DEL
TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA
/k
PRECAUCION
Siempre desC0neCte ia maquina de !a fuente de
alirnentaci6n retirando e! enchufe de!l
tomacorr ente de a pared: 1
Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias
siempre, para obtener un funcionamiento efic&z de su
m&quina.
1. Levanter la aguja a la posici6n mas alta.
2. Retirez la plaque aiguitle (1).
2. Quite la placa aguja (1).
3. Retirez le boftier a canette (2).
3. Quite la capsula (2).
4. Nettoyer les griffes et te crochet avec te pinceau.
Mettre une goutte d'huite pour machine a coudre sur le doigt
au centre de la coursiere, comme indique par les fleches
(A,B).
REMARQUE: I'utilisation de I'huile de machine & coudre de la
marque Singer est recommand_e. N'UTILISEZ PAS d'huile
"universelle", elle ne convient pas & la lubrification des
machines & coudre.
4.
Limpiar et area det transportador y de ta tanzadera con et
cepitto de hitachas.
Echar una gota de aceite para maquina de coser por et eje
central de tanzadera y et carrit de lanzadera como esta
indicado con las fiechas. (A, B)
NOTA: Se sugiere usar aceite de m&quina de coser marca
Singer. NO use aceite "para todo uso" debido a que no es el
m&s adecuado para la lubricaci6n de su m&quina de coser.
5. Replacez te boftier a canette avec la butee (3)positionnee
contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguitle.
5. Vuetva a colocar ta capsula con el resalte (3) contra et muette
(4). Coloque de nuevo la placa aguja.
63
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES 4. INFORMACION OTRA
PIED POUR POINT BOURDON
Le pied pour point bourdon est dote de rainures afin que les
points serres puissent passer facitement par dessous. I1
convient bien pour la couture de points bourdon et comme
remplacement pour le pied universet lots de la couture de
points extensible.
Les points zigzag serres sont appetes points bourdon. Its
conviennent bien au faufitage et aux coutures par application.
Pour le point bourdon, diminuer legerement la tension du fit
superieur. Utiliser un soutien en papier ou de t'entoitage pour
les tissus tres fins afin d'eviter la formation de fronces.
PiE PRENSATELAS PARA COSER EN
SATEN
Et pie prensatetas para tejido saten esta rebajado para permitir
que las puntadas densas pasen facitmente bajo la pata. Es
muy Qtitpara coser puntadas en saten y es una altemativa al
pie prensatetas universal cuando se cosen puntadas etasticas.
La puntada de zig-zag corta, se llama puntada saten. Esta es
una puntada atractiva usada para apliques, atacados y
presitlas. Aflojar suavemente la tensi6n det hito superior para
esta puntada. Usar papet de seda 6 entreteta no tejida, para
evitar las arrugas en materiales finos.
AIGUILLE DOUBLE
Une aiguitte double procure deux rangees de points paralletes
pour les nervures, tes coutures de recouvrement a plat et des
effets decoratifs.
Quand on utitise t'aiguitle double, la largeur du point ne dolt
jamais exc_der le repute _aiguille double_, en rapport avec
le point que vous avez s61ectionne. Sinon, vous casserez des
aiguittes et risquez d'ab'fmer votre machine.
L'utitisation d'une aiguitle double de 3 mm de la marque Singer
(Style 2025) est fortement recommandee.
ENFILAGE DE L'AIGUILLE DOUBLE
1. Placer une bobine de fit sur chaque porte bobine. Proceder
l'enfitage comme si vous n'aviez qu'un fit jusqu'aux guides
fit de t'aiguitte. Passez un fit dans chaque guide fit et dans
chaque aiguitle d'avant en arriere.
2. Tenir les deux ills dans votre main gauche et faire accomplir
au volant un tour complet. Tirer les deux ills vers te haut
pour faire remonter te fit de la canette. Passer ces trois ills
sous le pied presseur et laisser depasser a l'arriere de
cetui-ci 6" (15 cm).
APLICACION DE DOS AGUJAS
Dos-agujas produce dos riga de puntadas pararelas para
alforza de alfiter, puntadas superiores dobtes y puntadas
decorativos.
Cuando utitice "agujas dobles", el ancho de la costura no
debera nunca ajustarse por encima de la separaci6n de la
"aguja doble", sin importar ta puntada seteccionada. De no
hacerlo asi se romperan las agujas y podria resultar da_ada
la maquina.
Se recomienda usar una aguja doble (estito 2025) de 3 mm
marca Singer.
ENHEBRADO DE DOS AGUJAS
1. Colocar el carrete sobre cada pasador. Enhebrar dos hitos
donde guia det hito dobre exceptivo es proveido. Tirar un
hilo a traves de cada de guia y atraves de cada aguja desde
detante a atras.
2. Recoger et hito de bobina como et costura det aguja s61o.
Tirar tres hitos juntos bajo de pie prensatetas de detante a
atras, dejando alrededor de 6" (15 cm).
RI_GLAGE DE LA POSITION
D'ALGUILLE POUR LE POINT DROIT
13 positions d'aiguitte sont utitisables pour le matetassage,
surpiqure etc.
AJUSTE DE POSICION DE AGUJA
PARA PUNTADA RECTA
13 posiciones de aguja disponibtes para acotchados,
puntadas de revestimiento, etc.
65
5. VERIFICATION DES PETITS
PROBLEMES DE COUTURE
PROBLEMES GENERAUX
La machine ne coud pas:
*L'interrupteur est hors fonction. L'active
La machine est coincer:
* Le fit est casse dans le crochet - le netoyer (voir page 62 -
63).
* L'aiguitte est endommagee - remplacer l'aiguitle (voir page
24 -25).
Le tissu n'avance pas:
* Le pied presseur n'est pas abaisse - t'abaisser.
* La tongueur du point est trop courte - l'augmenter.
* La couvre-plaque a aiguitte est en place - l'enlever.
PROBLEMES DE COUTURE
La machine saute des points:
* L'aiguitte n'est pas bien ins6ree -Voir page 24 -25
* L'aiguitle est courbee ou epoint6e - la changer (voir page 24
-25).
* La machine n'est pas correctement enfitee - Voir page 18 -
19.
* Le fit est casse dans le crochet - le nettoyer (voir page 62 -
63).
Les points sont irrequliers:
* La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fit et le
tissu - Voir page 24 -25.
* La machine n'est pas enfitee correctement - Voir page 18 -
19.
* La tension superieure est trop l_che - Voir page 26 - 27.
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes-
le guider correctement.
* La canette n'a pas et6 enroulee regulierement - la refaire.
L'aiguitte casse:
* Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes
- le guider correctement.
* La grosseur de t'aiguitle n'est pas correcte pour le fit et le
tissu (volt page 24 -25).
* L'aiguitte n'est pas bien inser6e - Voir page 24 -25
PROBLEMES DE FIL
Les ills s'emm61ent:
* Les fits superieur et inferieur ne sont pas tires sous le pied
presseur et vers l'arriere, avant de commencer les coutures -
les maintenir pendant quetques points.
Le fit de l'aiquitle casse:
* La machine n'est pas correctement enfitee - Voir page 18 -
19.
* La tension du fit superieur est trop settee - Voir page 26 -
27.
* L'aiguitle est tordue - remplacer l'aiguitle (volt page 24 -25).
* La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour te fit et le
tissue -Voir page 24 -25.
Le fit de la canette casse:
* La bofte a canette n'est pas enfitee correctement - Voir page
16- 17.
* La bourre du tissu s'est accumulee dans ta bofte a canette
ou la coursiere - l'enlever (voir page 62 - 63).
Le tissu fronce:
* La tension du fil superieur et inferieur est trop settee - 1'
ajuster (volt page 26 - 27).
* La longueur du point est trop longue pour les tissus legers
et fins - la reduire.
5. CUADRO DE VERIFICACION DE
RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
Machine does not sew.
* Et interruptor de energia no esta conectado. - Ponerio en la
posici6n LOW o HIGH.
Maquina se atasca/rechina
* Et hito esta enredado en ta tanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea pagina 62 - 63).
* La aguja se rompe. -Reponer ta aguja (vea pagina 24 - 25).
Fabric does not move.
* Et prensatetas no esta bajado perfectamente. - Bajar et
prensatetas.
* Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la
longitud del punto.
* La placa de cubierta de transportador se instala. - Quitar la
placa de cubierta de transportador.
PROBLEMAS DE PUNTO
La maquina salta puntos.
* La aguja no esta fijada en ta brida portaagujas (vea pagina
24- 25).
* La aguja esta torcida o obtusa. - Reporter la aguja (vea
pagina 24 - 25).
* La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 18 - 19).
* Et hito esta enredado en ta tanzadera. - Limpiar la lanzadera
(vea pagina 62 - 63).
Puntos son irrequlares.
* Et nQmero de la aguja no es correcto para et hito ni et
material (vea pagina 24 - 25).
* La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 18 - 19).
* La tensi6n det hito superior es demasiado floja (vea pagina
26- 27).
* Et material esta tirado o empujado contra la acci6n de
alimentaci6n. - Guiario suavemente.
* La bobina no se ha devanado de un modo igual. -
Redevanar la bobina.
La aquia se remope.
* Et material esta tirado o empujado contra et acci6n de
alimentaci6n.
* Et nQmero de ta aguja no es correcto para et hito ni et
material (vea pagina 24 - 25).
* La aguja no esta fijada en la brida portaagujas (vea pagina
24- 25).
PROBLEMAS DE HILO
Los hitos se juntan
* Los hilos superior e inferior no estan sacados debajo det
prensatetas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hito
debajo det prensatetas unos 10 cm y mantener hasta que se
formen unos pocos puntos.
La aquia se remope.
* La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 18 - 19).
* La tensi6n det hito superior es demasiado apretada (vea
pagina 26 - 27).
* La aguja esta torcida. - Cambiar la agja (vea pagina 24 -
25).
* Et nQmero de ta aguja no es correcto para et hito ni et
material (vea pagina 24 - 25).
Et hito inferior se rompe.
* La capsula de portacanitla no enhebra correctamente (vea
pagina 16- 17).
* Las hitas se acumulan en ta capsula o en la lanzadera. -
Quitarias (vea pagina 62 - 63).
La teta no queda plan&
* Las tensiones det hito superior e inferior estan demasiado
apretadas.
- Ajustar las tensiones det hito (vea pagina 26 - 27).
* La tongitud det punto es demasiado largo para material fino
o suave - Acortar la longitud det punto. 67

Transcripción de documentos

IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato etectrico, debe seguirse unas precauciones Leer las instrucciones PELIGRO - 1. La maquina Para reducir et riesgo de una descarga etectrica. no debe dejarse inmediatamente CUIDADO nunca desatendida mientras este conectada. Desconectar la maquina de la red etectrica despues de su uso y antes de limpiarla. = Para reducir et riesgo de quemaduras, 1. No usar la maquina cerca de ettos. como un juguete.Prestar 2. Usar la maquina de coser sotamente et fabricante basicas y que vienen incluidas a continuaci6n. antes de usar la maquina de coser. fuego, descargas etectricas o causar dafios a personas. atenci6n si fuese necesario cuando la maquina esta siendo usada por niSos o como se describe en este manuaI.Usar y que vienen especificados Onicamente los accesorios recomendados por en este manual. 3. No trabajar nunca con ta maquina en caso de que tenga et cable o el enchufe en malas condiciones, si no cose correctamente, en caso de que se haya caido, haya sido dafiada o se haya mojado. 4. No usar ta maquina con los orificios de ventitaci6n btoqueados. et pedal sin acumulaci6 Mantener los orificios de ventitaci6n de la maquina de coser y de polvo, suciedad y restos de tejido. 5. No introducir no insertar objetos en los orificios de ventitaci6n. 6. No usar al aire tibre. 7. No usar mientras se esten utitizando productos aerosotes 8. Para desconectar, girar et interruptor 9. No desconectar 10. Mantener (spray) o en lugares donde se este administrando hasta ta posici6n Off ("0"), luego desconectar et enchufe tirando det cable. Para desconectar, los dedos alejados oxigeno. et enchufe de la red. tirar de ta clavija, no det cable. de todas las partes movibtes de ta mauqina. Tenet un cuidado especial con la aguja. 11. Usar siempre ta placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja. 12. No usar agujas despuntadas. 13. No presionar ni tirar det tejido mientras se esta cosiendo. Esto podria dobtar la aguja y romperta. 14. Situar et interruptor principal de la mauina en posici6n Off ("0") cuando se realice algOn ajuste en et area de la aguja como enhebrar ta aguja, cambiar ta aguja, cambiar ta canitta, cambiar et pie prensatetas 15. Desconectar y simitares. siempre la maquina de la red etectrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algOn otto tipo de ajuste mecanico mencionado en et manual de instrucciones. CONSERVE ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES Esta maquina de coser es para uso dom_stico PEDAL (s61o EE. UU.) Use el modelo YC-485EC de Yamamoto Electric con esta m4quina de coser. Este instrumento se conforma con directivo interferencia de radio. 2 de CEE 89/336/EEC cubriendo SINGER _ es una mama registrada de KSIN Luxembourg @ 2005, Singer Sewing Co. Todos los derechos reservados. Ill S.ar.L. supresi6n contra INDICE 1. PRINCIPALES Identificaci6n Accesorios PARTES Puntadas DE LA MAQUINA de ta maquina Preparaci6n de ta maquina Porta carretes Palanca pie prensatetas, Ptancha de zurcido Conversion para la costura con brazo Devanado de la canitla Enhebrado Enhebrado etasticas 44 - 51 6 7 Puntada recta triple, Puntada tic rac, Puntada panal, 8 9 Puntada sobre-borde, Puntada ptuma, Puntada de broche, 10 - 11 Puntada de ribete, Puntada en escalera, 12 -13 Puntada alfiter inctinado, Puntada overlock inclinado, 12 -13 12 -13 Puntada ttave griega, Puntada "Entredos', Puntada obrlock doble, Puntada entrecruz, DiseSos de bordados decorativos 14 -15 Puntada cruzado 52 - 53 det hito de ta canitta 16 - 17 det hito superior 18-19 Tipos de puntadas Patrones continuos 20 - 21 Cosido de botones 54 - 55 22 - 23 Confecci6n 56 - 61 Empleo det enhebrador Recogida DE CONTENIDOS aguja det hito de la canitta decorativas 54 - 55 de ojales Tabla de hito, aguja y material 24 - 25 Ajuste de la tensi6n del hito superior 26 - 27 Cambio det pie prensatetas 26 - 27 3. CUIDE SU MAQUINA Funciones det panel de control 28 - 29 Limpiar et area det transportador y la lanzadera ......... 62 - 63 Interruptor de funcionamiento 30 - 31 2. EMPEZER Uso det pie de ojaladora, Procedimiento, Ojales con cord6n 4. INFORMAClON Pie prensatetas A COSER Cuadro de referencia Aplicacion rapida de largo y ancho de puntada Puntada recta 32 - 33 34 - 37 Inserci6n de cremalleras y vivo Puntada de acolchado continua 36 - 37 Puntada zig-zag 38 - 39 OTRA para coser en saten, de dos agujas, Ajuste de posici6n de aguja para puntada 5. CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO recta ........ 64 - 65 66 - 67 Ajuste det ancho y largo de puntada, Puntada de retteno, Ubicacion de los patrones Puntada invisible 40 - 41 Zig-zag de tres puntadas 42 - 43 Para version Dimensiones: europea 432 mm x 182 mm x 310 mm Peso det equipo: 7,5 kg Voltaje nominal: 230V Frecuencia nominal: 50Hz Consumo nominal: 70W Temperatura ambiente nominal: 15 - 35°C Nivet de ruido acQstico: menos de 70db(A) 5 1. VOTRE MACHINE A COUDRE 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA DESCRiPTiON IDENTIFICATION DE LA MACHINE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Guide-ill Reteveur de fit Reglage tension du fit superieur Plaque frontale Coupe-ill BoTte a accessoires/Table de raltonge Axe du bobineur Butee d'arr6t du bobinage Interrupteur couture arriere Porte-bobine horizontal 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Poignee Volant Interrupteur/Lumiere Prise de cordon Plaque d'identification Levier du pied de biche Levier-poussoir boutonniere Enfiteur de chas d'aiguitte Guide-ill Guide-ill Vis du pied Aiguitle Couvercte canette 24. 25. 26. 27. 28. 29. Barre a aiguitte Coupe-ill Touche de verrouittage Vis de l'aiguitte Pied presseur zigzag Griffe d'entrafnement 30. 31. 32. 33. 34. Ptaque-aiguitte Bouton du couvercle canette Cordon Rheostat Manuel d'instruction du pied 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. DE LA MAQUINA Guia hito Tria- hitos Control tensi6n hito Cubierta frontal Cortador de hito Base de extensi6n (caja de accesorios) Eje devanador canitla Tope devanador canitla Interruptor de puntadas hacia atras Pasador de carrete horizontal Asa para ttevar Volante 13. Interruptor corriente/tuz 14. Conector det cable 15. Placa de identificaci6n 16. 17. 18. 19. 20. Patanca pie prensatetas Palanca para ojales Enhebrador automatico aguja Guia hito Guia hito 21. 22. 23. 24. 25. Tornitto pie prensatetas Aguja Tapa de canitta Barra de aguja Cortador de hito 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. Boton de desprendimiento prensatetas Tornitto de sujeci6n aguja Pie prensatetas Transporte de dientes Plancha aguja Bot6n de apertura tapacanitta Cord6n de la tinea etectrica 33. Control pot pedal 34. Manual de instrucciones 7 ACCESSOIRES ACCESORIOS POUR LA MACHINE ,ik COURE PARA MAQUINA DE COSER 1. Aiguittes 1. Agujas 2. Canettes (total 4 - 1 dans ta machine) 2. Canitlas (4 total- 3. Porte-bobine 3. Pasador de carrete auxitiar 4. Rondette feutre auxitiaire vertical 4. 1 en maquina) Disco det pasador carrete 5. Chapeau pour mini bobine 5. Tapa det pasador carrete (mini) 6. Chapeau pour petite bobine 6. Tapa det pasador carrete (pequeSo) 7. Chapeau pour grande bobine 7. Tapa det pasador carrete (grande) 8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet 9. Toumevis pour plaque aiguitte 8. Abridor de ojales/Cepitlo/Abridor 9. Destornittador para placa de aguja 10. Plaque de reprisage 10. Plancha de zurcido 11. Pied fermeture 11. Prensatetas glissiere de cremalteras 12. Pied pour point bourdon 12. Pie prensatetas 13. Pied point invisible 13. Prensatetas de puntada 14. Pied boutonniere 14. Prensatetas de ojales Le pied qui coudre est utilis_ pour travaux de accompagne votre machine appel_ le pied universel et est la plus grande partie de vos couture. de costuras para coser en saten invisible El prensatelas que viene con la maquina de coser se llama pie prensatelas universal y sera usado para la mayoria de sus costuras. 9 PRlePARATiON DE LA MACHINE PRC:PARACION Installez votre machine sur une surface bien plane. Votre machine a coudre a et6 huitee a fond par l'usine. 1test doric indispensable, avant de commencer a t'utiliser, de bien essuyer la plaque de recouvrement complete et ses abords. Faites ensuite un essai sur un echantitton de tissu pour bien eponger l'huite en exces. CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHC:OSTAT Connectez ta fiche du cordon d'alimentation secteur au connecteur de cordon (1) eta ta prise murale (2) comme indique sur l'ittustration. Connectez la fiche du rheostat (3) au connecteur de ta machine. REMARQUE: Lorsque ta pedale est debranch6e, impossible d'utitiser la machine. DebranChez t0Uj0urS: !'alimentation 6tectrique de la prise murale. INTERRUPTEUR MOTEUR La Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante det area de ta plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la maquina. CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL POR PEDAL Conecte et cord6n de la tinea etectrica a ta maquina (1) y et enchufe a ta alimentaci6n de corriente (2) tal como se ve en et dibujo. Conecte et enchufe det control (3) de pedal en et conector de la maquina. NOTA: Cuando el control de pedal esta desconectado, maquina no funcionar& la it est machine en reti[ant DE LA MAQUINA de ia fiche ET LUMII_RE Votre machine est equip6e d'un interrupteur unique moteur/ lumiere. Vous piquez donc constamment avec votre travail eclair6. Siempie desconecte la m_quina de la fuente de alimentaci6n retirando el enchufe del tomacorr ente de a pared: INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ La maquina no funcionara hasta que se conecte et interruptor de corriente/luz. Et mismo interruptor controla ta corriente y ta luz. Cuando se esta utitizando ta maquina, o se estan cambiando agujas o bobitlas, etc., ta maquina se debe desconectar de los suministros principales. 11 PORTE-BOBINE PORTE-BOBINE bobine normale HORIZONTAL PORTA CARRETES PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal pour la Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fit pour assurer un debit de fit bien regulier. Si la bobine est dotee d'une fente de retenue de ill, elte dolt 6tre placee a droite. Selectionner la broche de couvre-fit correcte en fonction du type et du diametre de la bobine utitisee. Le diametre de ta broche du couvre-fit dolt toujours 6tre superieur a cetui de la bobine ette-m6me. Coloque el carrete de hito en et pasador y asegQrelo con ta tapa de pasador para asegurarse que el hito se mueve suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n de hito, que debe quedar hacia ta derecha. Seleccione ta tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y diametro det carrete usado. El diametro de ta tapa de pasador de carrete debe set siempre mayor que la det mismo carrete. PORTE-BOBINE grande bobine PASADOR DE CARRETE carrete de hilo grande VERTICAL pour la VERTICAL para Fixer te porte-bobine et ta rondetle feutre sur le capot superieur. Placer la bobine sur le porte-bobine. Colocar et pasador carrete y poner et disco de fieltro. Cotocar un carrete de hito en et portacarretes. LEVIER PALANCA DU PIED PRESSEUR PIE PRENSATELAS I1y a 3 positions: Su prensatetas 1. Abaisser le levier pour coudre. 1. Bajar et prensatetas 2. Soulever le levier en position enlever le tissu. moyenne pour inserer ou tiene tres posiciones. para coser. 2. Levantar la palanca a la posici6n media para insertar o mover la teta. 3. Soulever le levier a sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus epais. 3. Levantar a ta posici6n mas alta para cambiar et prensatetas o para mover et material grueso. PLAQUE PLANCHA DE REPRISAGE Utitisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contr61er vous-m_me l'entraTnement du tissu pour coudre des boutons, pour les travaux a mouvements libres et pour effectuer du reprisage par vous-m6me. Mettre t'aiguitle a sa position la plus haute et retever te pied presseur. Placer la plaque a reprisage sur la plaque aiguitle en veitlant a ce que les deux vis s'introduisent correctement dans les trous. UTILISATION DU BRAS LIBRE Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous ta forme d'une base plane que cette d'un bras tibre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail. Pour retirer la table de raltonge, tenez-ta fermement avec les deux mains et tirez-ta a gauche vers l'exterieur, comme indique sur t'itlustration. Pour ta remettre en place, faites glisser ta table de raltonge a sa place jusqu'a ce qu'ette s'enclenche. Une fois ta table de raltonge retiree, ta machine est convertie en modete bras libre mince pour ta couture de v_tements pour enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres endroits difficites. DE ZURCIDO Use la palanca de zurcido cuando deba controlar la alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo de movimiento libre y zurcido. Alzar la aguja y el pie prensatetas y montar la plancha de zurcido en ta plancha de agujas, con los dos pasadores de ta parte posterior introducidos en los agujeros de la plancha de agujas. CONVERSION CON BRAZO PARA LA COSTURA La maquina tanto se puede utitizar como base plana o una maquina de brazo libre. Con ta base de extensi6n en posici6n se consigue una superficie de trabajo grande como la de un modeto normal de base plana. Para retirar la extensi6n de la cama, sostengala firmemente con ambas manos y saqueta hacia la izquierda tal como se indica. Para volver a colocarta, deslice la extensi6n de ta cama nuevamente a su tugar hasta que haga ctic. Sin la base de extensi6n instalada la maquina se convierte en un modelo de brazo tibre detgado para costura de vestimenta de niSos, puSos, piemas de pantalones y otros lugares dificites. 13 PREPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA 1. Mettez une bobine de fit en place sur un porte-bobine et fixez-la bien a l'aide du couvre-fit. Tirez le fit hors de ta bobine et faites-te passer par le guide-fit, comme montre dans l'ittustration. 1, 2. Faites passer l'extremit6 comme montre. 2. Pase et extremo det hito a traves det agujero en la bobina tal como se indica. du fit par le trou de la canette, Coloque et carrete de hito en et pasador de carrete y asegQreto con la tapa de pasador de carrete. Tire det hito hacia afuera det carrete y paseto a traves de las guias de hito tal como se indica en la figura. 3. Pousser l'axe du devidoir vers ta gauche, placer ta canette sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu'au declic. Tenir le bout de fit a la verticale. 3, Empujar et eje det devanador canitla hacia ta posici6n maxima izquierda, si no esta ya ahi. Colocar la canitla en et eje, con el extremo det hito saliendo pot la parte superior de la canitta. Empujar hacia ta derecha et eje det devanador, hasta que se sienta un gotpe seco. Retener et extremo det hito. 4. Mettre la machine en marche. La canette vase sur te bout de fit qui vase couper. Des que la canette est pleine, ette s'arr6tera Arr6ter ta machine. Pousser l'ensembte axe canette vers ta gauche enlever la canette pleine de t'axe. Pendant la couture, l'axe doit toujours rester a 4, Poner en marcha la maquina. Et hito que esta retenido se soltara. La canitta cesara de girar cuando se haya llenado por compteto. Empujar hacia la izquierda et eje para sacar la canitla. remplir. Tirer de tourner. pour pouvoir gauche. 15 ENFILAGE DU FIL DE CANETTE 1. Retevez l'aiguitte en position manuettement le volant vers vous. haute ENHEBRADO en tournant DEL HILO DE LA CANILLA 1. Eteve la aguja hasta su posici6n mas alta girando et volantd. 2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de liberation vers la droite. La couvercte de ta canette se reteve suffisamment pour vous permettre de le retirer. 2. Retire la tapa de canitla empujando el bot6n de apertura hacia la derecha. La tapa de canitla saldra 1o suficiente para permitirle desmontar la cubierta. 3. Inserez ta canette en vous assurant que la canette toume dans te sens inverse des aiguittes d'une montre lorsque vous tirez sur le ill. 3. Inserte la canitla asegurandose que la canitta gira hacia la izquierda cuando se tira det hito. 4. Tirez le fit a travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve et hito por la abertura (A) y despues hacia la izquierda. 5. Avec un doigt tenant doucement te haut de ta canette, tirez sur te fit jusqu'a ce qu'it s'arr6te a ta fente (B). Puis tirez environ 15 cm de fit et dirigez-te vers t'arriere de la machine au-dessus du pied presseur. REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s importante pour assurer que le fil de la canette ne glisse pas hors de sa position. 5, 6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguitte 6. Vuetva a cerrar la tapa. Con un dedo suavemente sobre ta bobina, tire det hito hasta que pare en ta ranura (B). Luego tire aproximadamente 6" (15 cm) det hito y hagalo pasar por detras de la maquina debajo det pie prensatetas. NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante para asegurar que el hilo del carrete no se salga de la posici6n. 17 ENFILAGE DU FIL SUPI-RIEUR ENHEBRADO A. Elevez le pied presseur. Veitlez a toujours etever le reteveur de pied presseur avant d'enfiter le fit superieur. (Site reteveur de pied presseur n'est pas elev6, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fit correcte.) A. Levante et prensatetas. Siempre aseg_rese de tevantar et prensatetas antes de bobinar et hito superior. (Si no se levanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n correcta det hito.) B. Toumez le volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguitte soit en position haute et que le reteveur de fit soit visible. B. Gire et volante hasta que ta aguja se encuentre en su posici6n mas alta y et tirahitos quede a la vista. C. Enfitez le fit de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre suivant comme montre darts t'itlustration. C. Enhebre la maquina con su mano izquierda mientras toma firmemente el hito con su mano derecha en et orden siguiente tal como esta itustrado. * Faites passer le fit par te guide-fit (1), puis tirez-te dans le guide de pretension (la). * Guie et hito a traves de ta guia de hito (1), y luego paselo por la guia de tensi6n preliminar (la). * Tirez le fit dans tes disques de tension en faisant passer le fit a ta gauche de la plaque (2). Puis guidez le fit au fond de la rainure. * Tire det hito entre los discos de tensi6n, pase et hito por la izquierda de ta placa (2). Luego guie et hito hasta et fondo de ta ranura. * Faites faire un demi-tour languette (3). * De una vuetta en U alrededor (3). au fit autour de l'interieur de la DEL HILO SUPERIOR det interior de la leng0eta * Faites passer te fit par le reteveur de fit (4) de la droite vers ta gauche. * Pase el hito a traves izquierda. det tirahitos (4) de derecha * Tirez te fit a l'interieur du tevier de reteveur de fit jusqu'a ce qu'it atteigne t'orifice du levier. * Pase et hito por el interior de ta palanca de tirahitos hasta que ltegue al ojo de la palanca. * Guidez te fit dans le guide-fit (5). * Guie et hito por la guia de hito (5). * Faites passer te fit par t'orifice de l'aiguitle (6) de t'avant vers l'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour les instructions concemant le fonctionnement de l'enfiteur de chas d'aiguitte automatique.) * Pase et hito a traves det ojo de la aguja (6) de adetante hacia atras. (ContinUe con la pagina siguiente por instrucciones sobre et funcionamiento det enhebrador automatico de agujas.) IMPORTANT: IMPORTANTE: Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple v_rification: Para verJficar que la m_quina ha sido bJen enhebrada discos de tensi6n, realice esta verificaci6n sencilla: 1.) Avec le pied presseur relev_, tirez le fil vers I'arri_re de la machine. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion de I'aiguille. 2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers I'arri_re de la machine. Cette lois, vous devriez sentir une forte r_sJstance et beaucoup plus de d_flexJon de I'aJguille. Si vous ne sentez pas de r_sistance, le fil a _t_ mal enfil_ et vous devez le r_enfiler. a en los 1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia atr_s de la m&quJna. Deber& detectar solo una IJgera resJstencia y una pequeSa o ninguna deflexi6n de la aguja. 2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese momento deber& detectar una cantidad considerable de resistencia y mucha m&s deflexi6n de la aguja. Si no detecta la resistencia ha enhebrado mal la m&quina y deber& volver a enhebrarla. 19 UTILiSATION D'AIGUILLE Amener DE L'ENFILEUR DE CHAS l'aiguitte en position haute en toumant le volant vers de la maniere indiquee sur DEL ENHEBRADOR AGUJA Levantar ta aguja a la posici6n mas etevada girando et volante de la maquina hacia uated. 1. Enhebrar VOUS, 1, Accrocher le fit au guide-fit l'ittustration, EMPLEO et hito en et guia+ hito como indica la itustraci6n. 2. Bajar la palanca sujetando et extremo det hito. 3. Girar la palanca hasta et final. 2, Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du fit, 4. Colocar et hito en la horquitla de enganche y estirarto hacia arriba. 3, Tourner le levier au maximum, 4, Guider te fit dans la fourchette le haut, d'accrochage 5, Ramener te levier a sa position d'origine, alors automatiquement enfitee, et le tirer vers et l'aiguitte sera 6, Ret_cher le levier et tirer le fit vers l'exterieur, 5. Retornar la palanca a su posici6n y la aguja sera enhebrada automaticamente. 6. Soltar la palanca y tirar det hito hacia usated. NOTA: Para el enhebrado correcto se recomienda seteccionar puntada recta cuando use et enhebrador de agujas. REMARQUE: Afin de facititer l'enfitage, it est recommande de selectionner te point droit lors de l'utitisation de l'enfiteur de chas d'aiguitte, 21 RAPPEL DU FIL INFI RIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Retever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas. 2. Tenir te fit de l'aiguitle et toumer le volant vers vous en faisant remonter l'aiguitte a sa position la plus haute. 2. Manteniendo flojo et hito de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd. et votante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posici6n mas alta. REMARQUE: pour faJre remonter rapJdement le fJl de la canette, avec le point droJt s_lectionn_, touchez et rel&chez rJnterrupteur de couture arri_re. La machine e×_cute un cycle et s'arr_te avec I'aJguille relev_e. Le fait qu'elle s'arr_te toujours avec I'aJguJlle "compl_tement relev_e" est rune des caract_ristiques de votre machine coudre avec ordinateur. NOTA: Una manera r&pJda de recoger el hJlo de la canJlla es, con la puntada recta seleccJonada, pulse levemente el interruptor de costura hacJa atr&s. Su m&quina realizar& un cJclo hacJa abajo-arrJba y se detendr& con la aguja levantada. Una de las caracteristJcas de su m&quJna de coser computarJzada es que siempre se detiene con la aguja "completamente arriba'. 3. Faire remonter le fit inferieur superieur. sur le fit 3. Tirar ligeramente det hito superior y recoger et hito de la canitla, que aparecera a traves de la abertura de la plancha de aguja vers l'arriere en 4. Tirar de ambos hitos juntos, hacia atras de la maquina, pot debajo det pie prensatetas, dejando alrededor de 15 cm. de hito. en tirant legerement 4. Placer les deux fits sous te pied presseur laissant environ 15 cm fit depasser. 23 TABLAU DES AIGUILLES, FilLS ET TISSUS Le choix d'une aiguitle et du fit correspondant a votre tissu est tres important. Le tableau suivant vous aidera a faire le choix, avant d'entreprendre votre ouvrage. Utitisez, sauf cas particulier, le m6me fit pour I'aiguitle et la canette. TISSUS FIL Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe quelle fibre: coton, lin, sole, laine, synthetique,rayonne, composite. IIs sont 6numer6s en fonction de leur poids. LEGERS MOYENS MOYENBLOURDS MAILLES AIGUILLES Batiste Gaze Cr6pe Polyester-coton 100% polyester *Mercerise calibre Velours c6tele Flanelle Gabardine Guigan Toile de lin Mousseline Cr6pe de laine Polyester-coton 100% polyester *Mercerise calibre Nylon 50 Tissus Toile Tissu Toile Coutil Toile appr6tes forte de manteau de jean Polyester-coton 100%polyester *Mercerise calibre *Fil fort 40 Mailles Maille Jersey Tricot appr_t6s double a voiles 2020 TYPE 11/80 CALIBRE 2020 14/90 2020 16/100 60 2020 Polyester-coton Polyester Nylon 18/100 2045 Calibres 11/80, 14/90, 16/100 * Non recommandes pour les tissus extensibles. * Pour obtenir tes meitteurs resuttats de couture, toujours une aiguitle de marque Singer. utitisez TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Su material determinara et seteccti6n de aguja y hito. Esta tabla es guia practica para al setecci6n de aguja y hito. Siempre referirlo antes de coser et material nuevo. Usar et hito inferior de mismo tama_o y tipo con et hito superior. MATERIAL HILO Los materiales abajos pueden ser de cualquiera libra: algodon, lino, seda, lana, sintetico, rayon, mezclas. Est&n listados como ejemplos de peso. Peso Batista Algodon sobre mecha ligero Gasa 100% Polyester Crepe * Mercerizado nOmero Peso Pana Algodon sobre mecha medio Franela 100% Polyester Gabardina * Mercerizado nQmero Guinga Lino Muselina Crepe de lana Medio Tejido Algodonsobre mecha pesado aglomerado 100% Polyester Lona * Mercerizado nQmero Abrigos Denim Loneta Material para Velamen Puntos Punto Algodon sobre mecha aglomerado polyester Polyester Punto doble Jersey Tricot AGUJAS TYPO TAMA_,IO 2020 11/80 Vastago banda 60 rojo narranja polyester2020 14/90 Vastagobanda 50 rojo azQI polyester polyester2020 Vastago 40 rojo 16/100 banda pOrpula 2045 (con banda amarilla) TamaSo 11/80, 14/90, 16/100 No usar sobre et material estirado. Para los mejores marca Singer. Debranchez touj0urS !'alimentati0n e!ectdque de a pr se mura e. Changement La maChine de en retirant !a fiche d'aiguille 1. Retever la barre a aiguitle a sa position tournant te volant vers vous. de costura, use siempre agujas siempre desc0neCte !a maquina de la fuente de alimentaci6n retirando et enchufe del tomacordente de a paredl Cambio la plus haute en resultados de la aguja 1. Levantar la barra de la aguja a la posici6n mas alta girando et volante hacia Ud. 2. Desserrer ta vis du serre-aiguitle. 2. Aflojar et tornitlo que sujeta la aguja girandoto hacia Ud. 3. Enlever l'aiguitte en ta tirant vers le bas. 3. Quitar la aguja sacandola 4. Inserer la nouvelle aiguitte dans le serre- aiguitte, avec te c6te plat a t'arriere. 4. Insertar ta aguja nueva en ta brida porta-aguja con et tado piano hacia ta parte posterior. 5. Pousser t'aiguitle vers le haut, jusqu' a la butee. 5. Empujar ta aguja to mas arriba posible. 6. Resserrez ta vis de l'aiguitle a t'aide du tournevis. (Remarque: resserrez-la bien, mais pas trop) 6. Apriete et tornitto de sujeci6n de aguja con el destornittador. (Nota: Apriete firmemente, pero sobreapriete) hacia abajo. 25 Ri':G.LAGE DE LA TENSION SUPERIEUR POINT DU FIL DROIT AJUSTE DE LA TENSION SUPERIOR COSTURA DEL HILO RECTA L'aspect de votre point droit depend surtout du bon equitibre entre ta tension superieure et ta tension inferieure. Elte est parfaite torsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs de tissu. Et buen aspecto de la costura generalmente esta determinado por la tensi6n equitibrada de ambos hitos superior e inferior. Vous pouvez regler ta tension superieure avec te cadran de reglage de tension. Si la tension superieure est trop t_che, toumer te cadran vers te haut pour l'augmenter. Si ette est trop forte, toumez-ta vers l'autre c6te pour la diminuer. Cualquier ajuste se ha de realizar con et pie prensatetas Si se encuentra que ta costura es irregular, se necesitara ajustar et control de la tensi6n. abajo. Una tensi6n balanceada (puntadas identicas arriba y abajo) normalmente es 1odeseado para costura de puntadas rectas. Une tension equitibr6e (points superieurs et inferieurs identiques) n'est gen6ralement desirable que pour la couture de points droits. COUTURE ZIGZAG ET DECORATIVE COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA Pour les fonctions de couture zigzag et decorative, la tension du fit doit 6tre inferieure a cette pour la couture de points droits. Para las funciones de costura zigzag y decorativa, la tensi6n de hito debe set menor que para costura de puntadas rectas. Les points seront toujours meitteurs avec moins de fronces lorsque le fit superieur apparaTt du c6te inferieur du tissu. Siempre debera obtener una costura bonita y menos arrugas cuando et hito superior aparece det lado de debajo de su tejido. TENSION TENSION DE LA CANETTE La tension de la canette a _t_ correctement il est inutile de la corriger. REMPLACEMENT Retevez t'aiguitte presseur. r_gl_e & rusine, DU PIED PRESSEUR au maximum, ainsi que le levier du pied 1. Poussez le touche de verrouitlage et enlever le pied. 2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguitle BOBINA Esta ha sido ajustada correctamente es necesario realizar ning_n ajuste. en f_brica pot Io que no CAMBIO DEL PiE PRENSATELAS Asegurarse de que la aguja esta en ta posici6n superior. Alzar la palanca det pie prensatetas. 1. Alzar la boton de desprendimiento et prensatetas. prensatetas para sacar comme itlustre. 3. Rabaissez le tevier du pied presseur de fagon a ce que le pied s'enclenche de lui-m6me sur son support. 2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la ptancha agujas, alineando los agujeros aguja. de 3. Bajar la palanca pie prensatetas, de manera que el sujetador prensatetas se cierre de gotpe en et prensatetas. 27 FONCTIONS COMMANDE Touches DU PANNEAU DE FUNCIONES Botones de s61ection des motifs Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension pour altumer le temoin a diode au-dessus du motif de point droit. Ace point, vous pouvez coudre des points droits. Pour setectionner d'autres motifs, appuyez sur ta touche de selection des motifs a la droite de la rangee contenant le motif que vous desirez utitiser. Arr6tez torsque te temoin a diode s'altume au-dessus du motif d6sir6. Commandes point/position de Iongueur de I'aiguille et de largeur de DEL PANEL DE CONTROL de selecci6n de patr6n Conecte et interruptor principal y et indicador LED encima det patr6n de costura recta se encendera. En ese momento podra coser la Puntada recta. Para seteccionar otros patrones, presione et bot6n de setecci6n de patr6n hacia ta derecha de la fita que contiene et patr6n deseado. Detengase cuando et indicador LED encima det patr6n se encienda. Controles de largo posici6n de aguja de puntada y ancho/ Votre machine a coudre execute ta plupart de vos necessit6s de couture a une longueur et une largeur de point automatique/ par defaut. Lorsqu'un motif a 6te s6tectionne, la couture est automatiquement ex6cutee aux reglages par defaut de longueur et de largeur de point, de position d'aiguitte pour un point droit. Su maquina de coser producira la mayoria de sus requisitos de costura con el ajuste por defecto/automatico de largo de puntada y ancho. Cuando se setecciona un patr6n, sera cosido automaticamente con los ajustes pot defecto de largo y ancho de puntada y posici6n de aguja para puntada recta. Les reglages par defaut automatiques (pr6programmes) sont facitement d6termines en d6plagant le bouton de commande de longueur et de targeur du point/position de t'aiguitle. Le temoin a diode situe a c6t6 de ta commande s'allume sans clignoter et un bip est emis indiquant que vous 6tes dans la position automatique/par defaut. Los ajustes por defecto automaticos (preprogramados) son determinados facitmente moviendo ta perilta de control de posici6n de aguja/targo y ancho de puntada. Et indicador LED pr6ximo al control se encendera sin destetlar y se escuchara un bip indicando que se encuentra en la posici6n por defecto/ automatica. Une fois que vous avez determin6 ta position automatique/par defaut, vous pouvez changer la tongueur, la targeur ou la position de l'aiguille pour te point droit manuetlement en fonction de votre pref6rence. En commengant a la position automatique, faites coulisser le bouton de commande vers la gauche ou vers ta droite pour localiser chacun des ajustements possibles. A chaque point d'ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et un bip est emis. Una vez que haya determinado ta posici6n por defecto/ automatica podra cambiar manualmente et largo, ancho o posici6n de aguja de puntada recta de acuerdo a su gusto. Comenzando en ta posici6n Auto, destice ta peritta de control hacia la izquierda o derecha para ubicar cada ajuste posible. En cada punto de ajuste manual, et LED destettara 3 veces y se escuchara un bip. Remarque: les instructions concernant le changement manuel de la position de t'aiguitle pour le point droit se trouvent dans la partie "Autres renseignements'. Remarques: 1. Certains motifs poss_dent plus de facilit6s pour des ajustements manuels que d'autres. 2, Une autre mani_re de d6terminer quels ajustements sont dJsponibles est de d6placer les boutons de commande tout effectuant la couture lentement, Nota: Las instrucciones para cambio manual de la posici6n de aguja de puntada recta se encuentran en la secci6n "ACCESORIOS ESPECIALES". Notas: 1. Algunos patrones ofrecen m&s posibilidades para el ajuste manual que otros. 2. Un m6todo alternativo para determinar los ajustes dJsponibles es mover las perillas de control mientras cose lentamente. 29 TOUCHE Interrupteur DE FONCTIONNEMENT de couture INTERRUPTOR arrierelfaufilage Interruptor FonctJon couture artiste pour les points droJts et zigzags La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture arriere reste appuye. La machine continue la couture en arriere l'interrupteur de couture en arriere est appuye. tant DE FUNCIONAMIENTO de costura hacia atraslrernate FuncJ6n de costura hacia atr&s para costuras rectas y zigzag La costura hacia atras se realiza mientras se presiona et interruptor de costura hacia atras. que La maquina continuara cosiendo hacia atras tanto como presione et interruptor de costura hacia atras. FonctJon de point de faufilage pour la jonction avec d'autres points La machine a coudre execute 4 petits points de faufitage pour terminer ia couture de tousles motifs sauf pour les points droit et zigzag. La position des points de faufitage est a t'endroit exact du motif oQ la touche de couture arriere/bride est appuyee. FuncJ6n de remate para termJnaci6n de otras puntadas. La maquina de coser realiza 4 puntadas de remate peque_as para terminar la costura en todos los patrones excepto para puntadas rectas yen zigzag. La posici6n de tas puntadas de remate sera en et punto exacto en donde se presiona et interruptor de costura hacia atras/remate. REMARQUE: cette fonction est tres utile pour terminer le motif de couture et pour eviter l'effitochage au debut eta la fin de la couture. NOTA: Esta funci6n es muy Qtit para terminaci6n de patrones de costura de manera de que no se deshitache et comienzo y final de la costura. 31 (Z3 POINT DROIT CD i PUNTADA Ceci est te point le plus utitise pour toute genre de couture. Apprenez a vous servir correctement de votre machine, en suivant les etapes ci-dessous. 1. REGLAGES Pied de biche - Pied universet Reglage tension du fit superieur RECTA i Punto recto se usa mas frecuentemente para coser cualquier cosa. Aprenda et uso correcto de su maquina. 1. AJUSTES Pie prensatetas - Pie universal Control tensi6n hito - AUTO - AUTO REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une teg6re "mise au point fine" de la tension peut 6tre necessaire. NOTA: De acuerdo con el peso det tejido, puede ser necesario ajustar ligeramente la tensi6n. A.Controt tensi6n hito B. Interruptor de puntadas hacia atras C. Palanca pie prensatetas D. Control longitud puntada E.Controt posici6n de aguja A. Reglage tension du fit superieur B. Touche couture arriere C. Levier du pied presseur D. Longueur de point E. Position d'aiguitte 2. Tirez tes deux ills sous le pied presseur vers t'arriere de la machine, en taissant environ 15 cm de ill. 2. Tire de ambos hitos debajo del prensatetas hacia atras de la maquina, dejando una separaci6n de 6 pulg. (15 cm). 3. Placer te tissu sous le pied presseur et abaisser 3. Cotocar la teta debajo det prensatetas det prensatetas. le pied. 4. Tourner le volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguitle penetre dans le tissu. y bajar la palanca 4. Girar el votante hacia Ud. hasta que la aguja entre en et material. 5. Demarrez la machine. Guidez te tissu tegerement avec la main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arr6tez la machine a coudre. 5. Arranque ta maquina. Guie et material suavemente con sus manos. AI ltegar al borde det material, pare la maquina de coser. Remarque: la plaque d'aiguitte est dotee de marques metriques et en pouces pour facititer le guidage du tissu lors de la couture d'un surjet. Nota: La placa de aguja tiene marcas metricas y de pulgadas para ayudarle a guiar su tejido cuando cose una costura. 6. Tourner d'abord te volant vers sol jusqu'a ce que l'aiguitle arrive a sa position la plus haute, puis relever le pied presseur, tirer le tissu vers l'arriere et couper la tongueur de fit excessive au moyen du coupefit place au bas de la plaque glissiere, comme montre sur l'ittustration. 6, Remarque: pour assurer la couture et eviter les effitochages, appuyez sur t'interrupteur de couture arriere et effectuez la couture de quetques points au debut et a la fin du surjet. Nota: Para asegurar ta costura y evitar deshitaches, presione et interruptor de costura hacia atras y cosa algunas puntadas al comienzo y al final de la costura. Primero girar et votante hacia usted, hasta que la aguja este en et punto maximo superior, entonces levantar et pie prensatetas, ttevar et tejido hacia atras y cortar et exceso de hito con et cortador de hito que esta colocado en la parte inferior det cabezal, seg_n esta mostrado. 35 INSERClON PLACER UNE FERMETURE A GLISSIERE OU UN BIAIS (GALONNER) Utitisez le pied fermeture glissiere, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien a gauche qu' a droite, ou aussi au plus pres du cordonnet. MISE EN PLACE DE FERMETURESAGLISSIISRE ORDINAIRES Pour piquet le c6te droit, changez te pied et placez le pied droite de t'aiguitte, de facon ace que cette-ci entre dans l'encoche prevue. Pour piquet le c6te gauche, vous placez le pied a gauche de l'aiguitte. GALONNER-BIAISER Ptacez te cordonnet dans la bande de biais et epinglez faufitlez-ta surt i etoffe. ou Ptacez le pied fermeture glissiere vers la gauche, de facon ce que l'aiguitte entre dans l'encoche situee du c6te droit du pied. EXI CUTION DU POINT DE :i: MATELASSAGE Ce point est congu pour ressembler a un point cousu a la main pour la couture superieure et le matetassage. DE CREMALLERAS Y VlVO Utitizar et prensatetas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca det cord6n vivo. INSERCION DE CREMALLERAS Para coser el lado derecho, aplicar et lado izquierdo del prensatetas de cremalteras al sujetador pie prensatetas, de manera que la aguja pase a traves de la abertura en et lado izquierdo det prensatetas. Para coser prensatetas el tado izquierdo, aplicar al sujetador prensatetas. et lado derecho det VIVEADO Para vivear articulos btandos, cubrir el cord6n con una cinta de tejido al bies y sujetarla con un alfiter o atacarla a ta pieza principal de tejido. Aplicar et lado derecho del prensatetas de cremalteras al sujetador prensatetas, de manera que la aguja pase a traves de la abertura en et lado derecho det prensatetas. Ill PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA ,',, I Esta puntada fue dise_ada para que pareciera como costura a mano para puntadas de revestimiento y acotchados. 1. Enhebre la bobina con et color de puntada de revestimiento deseado. 1. Enfitez ta bobine en utitisant la couleur voulue pour la couture superieure. 2. Enfitez la machine en utitisant un fit invisible ou de m6me couleur que te tissu et qui ne se verra pas. 2. Enhebre la maquina con hito det mismo color o invisible a la teta y no sera visible. 3. Augmentez legerement la tension du ill. 4. Commencez a coudre. 4. Comience Remarque: pour une apparence dramatique, experimentez avec des combinaisons de differentes tensions et longueurs de point. 3. Aumente ta tensi6n det hito un poco. a coser. Nota: Para un aspecto diferentes combinaciones espectacular, experimente con de tensi6n y largo de puntadas. 37 POINTZIGZAG RI_GLAGES PUNTADAZIG=ZAG :Pied presseur- Pied universet :Reglage tension du fit superieur AJUSTES - AUTO Le fit superieur peut paraTtre sur l'envers, en fonction du ill, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fit de la canette ne doit jamais paraTtre sur l'endroit. Site fit de ta canette tire vers le haut ou si des fronces se produisent, reduisez leg6rement la tension a l'aide de la commande de tension du ill. REGLAGE DE LA LARGEUR LONGUEUR DE POINT ET DE LA Et hito superior puede aparecer en la parte inferior, segQn et hilo, tejido, tipo de puntada y vetocidad de costura, pero et hito de la bobina nunca debera aparecer en la parte superior det tejido. Si et hito de ta canitta esta tirando hacia arriba o si tiene problemas con ta formaci6n de arrugas, reduzca ligeramente la tensi6n con et control de tensi6n de hito. AJUSTE DEL ANCHO PUNTADA Une case gris fonce indique la valeur automatique/par defaut regl6e automatiquement lors de la selection du motif. Pour te motif zigzag, ta longueur du point est de 2 mm et la targeur du point est de 5 mm. La case gris personneltes clair indique disponibtes toutes les pouvant options 6tre de pref6rences regl6es manuettement. :Pie prensatetas - Pie universal :Control tensi6n hito - AUTO Y LARGO DE La casitta gris oscuro indica et valor automatico/por defecto ajustado automaticamente cuando se setecciona et patr6n. Para el patr6n de zigzag et largo de puntada es 2 mm y et ancho de puntada es 5 mm. [_ La casitta gris clara indica todas tas opciones de preferencia personal disponibtes para ajustar manualmente. Remarque: les valeurs montr_es dans le graphJque sont des Iongueurs et des largeurs de couture actuelles et ne correspondent pas aux marques d'_chelle et de hombre de la machine. Nota: Los valores indJcados en la tabla son largos y anchos de costura reales y no corresponden alas marcas de escala y n_meros en la m&quina de coser. POINT PUNTADA BOURDON DE RELLENO Des points zigzag serres sont appetes point satin. C'est un point decoratif qui sert pour les appliques, tes brides. Lorsque vous utitisez ce point, pensez a diminuer la tension superieure. Regler la tongueur de point entre 0.5 et 2.0. Plus te point est large, plus la tension doit 6tre diminuee. Si vous voulez realiser un point satin sur un tissu tres fin, entoitez votre tissu en premier lieu. De cette maniere, te tissu ne froncera pas et te fit inferieur ne sera pas apparent. Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utitiser. Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc.. Para ta puntada de retteno aflojar ligeramente ta tensi6n det hito superior. Para evitar et arrugado en materiales finos, utitizar en et reves un papet tejido o entreteta. POSlTIONNEMENT UBICAClON DES MOTIFS La targeur de point augmente seton la position centrale, comme indique sur l'itlustration. de l'aiguitte DE LOS PATRONES Et ancho de los patrones aumenta desde la posici6n central de la aguja tal cual lo indicado. 39 POINT INVISIBLE RI_GLAGES PUNTADA :Pied presseur- Pied point invisib{e :Reglage tension du fit superieur - AUTO AJUSTES :Pie prensatetas - Prensatelas de puntada invisible :Control tensi6n hito - AUTO Point invisib{e pour les tissus tisses _- - INVISIBLE _- Point invisible pour les tissus extensibles Puntada invisible regular para las tetas normales _ suves, untadaetastico invisible super etastico para las tetas 1. D'abord surfiter tes bords avec un zigzag, ensuite plier l'ourtet sur la largeur desir6e et repasser. 1, Primero terminar et borde. Para esto, dobtarto sobre el material fino y sobreoritlarto sobre et material de peso medio pesado. Entonces doblarlo segQn la profundidad y presi6n necesarias. 2. Maintenant, pliez te tissu comme montre dans l'ittustration avec le mauvais c6te tourne vers le haut. 2. Ahora dobte et material tal como esta itustrado con et reverso hacia arriba. 3. Ptacez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous a ta main jusqu'a ce que l'aiguitle aitle completement vers ta gauche. Erie ne devrait percer que le pli du tissu. Si elte ne le fait pas, ajustez te guide (B) du pied invisible (A) de fagon ace que t'aiguitte ne perce que le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli. 3, Coloque et material debajo det pie. Gire et volante hacia usted a mano hasta que ta aguja se mueva completamente hacia ta izquierda. Debera solo atravesar et pliegue det material. De lo contrario, ajuste ta guia (B) en et pie de puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese et pliegue det material y la guia solo descanse contra et pliegue. REMARQUE: pour un point invisible plus etroit ou plus large, ajustez d'abord manuettement tes commandes de ta targeur et de ta tongueur aux largeurs et longueurs desir6es. Puis ajustez le guide du pied. NOTA: Para una puntada invisible mas angosta o ancha, primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho deseado. Luego ajuste la guia en et pie. Effectuez la couture tentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide. Cosa tentamente, guiando largo det borde de la guia. 4. Lorsque l'ourlet est termine, invisibles sur l'endroit du tissu. 4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre et lado derecho det material. les points sont presque REMARQUE: la couture d'ourlets invisible demande de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture d'essai. et material cuidadosamente a lo NOTA: Se debe tenet pr_ctica para poder hacer costuras invisibles. Primero siempre haga una costura de prueba. 41 ZIGZAG MULTI-POINT RI_GLAGES ...': :Pied presseur- Pied universet :Reglage tension du fit superieur ZIG-ZAG AJUSTES - AUTO Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le tissu avec te debut de t'accroc sous ta pattie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez a partir de chaque extremit6 pour revenir au centre. Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l'accroc. Vous pouvez aussi utitiser ce point pour la finition des coutures. REMARQUE: la r_paration d'une d_chirure ou la surbordure, comme montr_ dans rillustration, n_cessite rajustement manuel de la commande de Iongueur. DE TRES PUNTADAS :Pie prensatetas - Pie universal :Control tensi6n hito - AUTO Esta es una puntada fuerte, ya que como su hombre imptica, realiza tres puntadas cortas donde et zig-zag normal s61orealiza una. Por esta raz6n es muy recomendada todo tipo de tejidos. para et sobrehitado Tambien es ideal para zurcir desgarrones, parches, toallas, remiendos y aplicaci6n de etastico piano. de coser NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde tal como se indica en la figura se requiere del ajuste manual del control de largo. 43 POINTS EXTENSIBLE PUNTADAS RCGLAGES :Pied presseur - Pied universet ou pour point bourdon :Reglage tension du fit superieur - AUTO Les points extensible sont gen6ralement utitises pour les tissus etastiques, mais peuvent etres utitises sur tissus tisses. POINT DROIT EXTENSIBLE Ill Ill ,,,'" AJUSTES ELASTICAS :Pie prensatetas - Pie universal o para coser en saten :Control tensi6n hito - AUTO Las puntadas etasticas se utilizan principalmente en generos de punto o materiales etasticos, pero tambien se puede usar en materiales corrientes. PUNTADA RECTA TRIPLE III III ,,,'" Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'it s'execute en trois fois, une fois en avant, une fois en arriere et ecore une fois en avant. La puntada recta triple es mucho mas fuerte que la puntada recta corriente, ya que entretaza tres veces-hacia adetante, hacia atras y hacia adetante. Ce point special convient particulierement les cots, poignets. Es particularmente adecuada para reforzar las costuras de prendas deportivas de tejidos etasticos y no etasticos y para costuras curvas que requieren una gran resistencia. bien pour surpiquer Utitizar tambien esta puntada para sobrecoser sotapas redondeadas, cuetlos y pufios, ya que proporciona un acabado profesional alas prendas. :> POINT RIC RAC PUNTADA Avec ce point vous surpiquer, vite et facitement tes bords de vos tissus; tout en obtenant en m_me temps un resultat tres decoratif! Ce point s'utitise surtout pour surpiquer les cots, entrees manches et manchettes, ainsi que les ourlets. de _g RIC RAC Et zig-zag es un metodo rapido de acabado de un borde y proporciona una sobrecostura decorativa en una operaci6n. Es ideal para escotes, sisas, mangas y dobladittos. POINT NID D'ABEILLE PUNTADA Le point hid d'abeitle est ideal pour ta couture de smocks et utile pour surfiter et coudre de la dentette etastique et extensible. La puntada panal es ideal para adornar con nido de abeja y es Otit para sobrehitado y cotocar cintas etasticas. 1. Piquez au point droit, des tignes de fronces s6parees de + 8 mm. Tirez sur le fit inferieur et froncez te tissu jusqu'a obtenir la tongueur desir6e. En cas de besoin, vous pouvez placer un biais a l'envers des lignes de fronces. 1. Realiza una tinea recta de fruncidos a traves det tejido que se desea adornar con nido de abeja. 2. Piquez le hid d'abeitte entre les tignes de fronces. vous avez termine, retirez les ills de points droits.. Quand L> POINT SURJET EXTENSlBLE 1_ Point extensible speciat pour assembler et surfiter en une seule operation. It est utitise dans l'industrie de la confection, surtout pour les vetements de sport, comme les costumes de bain. I1 peut cependant aussi s'utitiser sur des tissus non-extensibles. PANAL 2. Con una tira estrecha de tejido, directamente debajo de ta linea de fruncido, coser sobre los fruncidos. Et disefio sera una serie de diamantes pequefios. PUNTADA SOBRE-BORDE Este es et mismo tipo de puntada usada por la industria de la confecci6n en ta fabricaci6n de prendas. Se forma y acaba ta costura en una operaci6n. Es muy efectiva para el uso en la reparaci6n de bordes gastados de prendas usadas. 45 POINT PLUME PUNTADA PLUMA L'aspect agreabte de ce point lui permet de servir de couture visible a plat, ou pour assembler les dentettes, ou pour l'insertion de pieces de type lingerie. Et aspecto agradabte de esta puntada permite su uso como adomo o la aplicaci6n de encaje o panetes internos en lenceria o fajas POINT PUNTADA EPINGLE DE BROCHE Le point epingle est un motif de couture traditionnel utitise pour le bords de style picot et pour la finition d'appliqu& La puntada de broche es un patr6n de puntadas tradicional usado para orittos dentados y para bordado de aplicaciones. POINT PUNTADA F- LANGUETTE DE RIBETE Le point de languette est un point de broderie manuette traditionnet utitise pour faire te lisere de tanguettes. Ce point universet peut egalement 6tre utitise pour fixer une flange, pour fixer des bordures, pour lagage, pour applique et pour ourlets avec un fit tire. La puntada de ribete es una puntada tradicional de bordado a mano usada para ribeteado de mantas. Esta puntada de multiples prop6sitos tambien se puede usar para cotocar flecos, colocar vivos, ribetear, pegar apticaciones y hacer dobtadittados. POINT PUNTADA D'#CHELLE Le point d'echelle est principalement utitise pour ta couture d'ourtets a fit tire. I1peut egalement @tre utitise pour effectuer ta couture par dessus une mince bande d'une couleur opposee ou sembtabte. Placez le point au centre pour obtenir un effet special pour la decoration. Une autre utitisation du point d'echetle est le couchage des rubans etroits, des ills ou de l'etastique. sur Pour tes travaux de fit tire, choisissez un tissu de type toite grossier et apres la couture, tirez le fit de l'echette pour obtenir une apparence ouverte et aeree. EN ESCALERA 13 La puntada en escalera se usa principalmente para hacer dobtadittos. Tambien se puede usar para coser sobre cinta fina de un color opuesto o del mismo color. Coloque la puntada en et centro y obtendra un efecto especial para decoraci6n. Otto uso posibte de la puntada en escalera es ribetear sobre cintas angostas, hitos o etasticos. Para trabajos con hitos de correr, etija un material tipo de lino grueso y despues de coser haga correr et hito dentro de la escalera para que tenga una apariencia mas aireada. 47 POINT EPINGLE OBLIQUE PUNTADA ALFILER INCLINADO Tres pratique pour faire les ourtets de table et couvre-tit avec une touche el6gante. Le point ressembtant a un point picot (outlet cocotte) peut 6tre effectue sur tes tissus fragites. Cousez le tong de la bordure du tissu et coupez pres de l'exterieur de la couture. Es excetente para dobtadittar mantetes y sobrecamas dando un toque de etegancia. La puntada tipo picot tambien puede aplicarse en generos finos. Cosa por el canto det material y recorte et sobrante det exterior de la costura. SURJET PUNTADA OBLIQUE t; Le surjet sert a la realisation de couture et surjet en une seule operation. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures etroites et souples, parfaitement adaptees aux maittots de bain, vetements de sport, T-shirts, vetements de beb6 en nylon extensibte, tissu en eponge extensible, jersey. OVERLOCK INCLINADO t; La puntada overlock inclinado produces una costura estrecha y etastica particularmente adecuada para prendas de bafio, prendas de sport, camisetas T, prendas de ni_os de nit6 etastico, toalta etastica, jersey y algod6n. Les vetements en tricot machine ou main peuvent 6tre assembles avec ce point. Vous pouvez egalement fixer les bandes d'encoture et les poignets. POINT Lq GREC Un motif traditionet parfait pour les finitions ouriets, bords et bordures. PUNTADA decoratives des LLAVE GRIEGA Un patr6n tradicional para bordes decorados, terminaciones de bordes. dobladittos y 49 POINT ENTREDEUX PUNTADA "ENTREDOS" _: Utile pour ta couture decorative sur bordures et pour l'utitisation lors de la couture ancienne. Le point entredeux et te plus souvent cousu a l'aide d'une aiguitle aite (Style Singer 2040) pour creer des trous dans le motif du point. 0til para puntadas decorativas de bordes y para usar en costuras antiguas. La puntada "Entre dos" es mas com_nmente usada con una aguja "de ala" (Singer estito 2040) para crear agujeros en et patr6n de costura. POINT PUNTADA SURJET DOUBLE gl OVERLOCK DOBLE I_ Point special pour reatiser ou reparer de la lingerie ou du tricot. Convient particulierement bien pour assembler et surfiter en une seule operation. C'est aussi un point tres solide. I1permet egatement de poser aisement un etastique sur une piece de lingerie. Overlock doble tiene tres principal usos. etastico piano al hacer o reparar lenceria; y costura y sobrehitado en uno sobre los ligeramente y tas non-tasticos como linen, algod6n de peso medio a pesado. Es perfecto juntar para sobrehitado y tejidos etasticos mezclitta de lana, POINT ENTRECROISE PUNTADA Utilise pour lacoutureet lafinition des tissusextensiblesou pour ladecorationprincipalementdes bords. Se usa para coser y terminar tetas etasticas o para decoraci6n especialmente para bordes. POINT CROISE PUNTADA Utilisezde pour finirles matieres elastiques ou pour la decorationdes bords. Usela para coser y acabar tejidos etasticos o en la decoraci6n de dobladittos. ENTRECRUZ CRUZADO 51 MOTIFS DE CORATIFS RCGLAGES DISENOS DE BORDADOS :Pied presseur - Pied pour point bourdon :Reglage tension du fit superieur - AUTO Effectuez une couture d'essai sur une bande decoup6e du tissu que vous utitisez pour la couture pour verifier le motif utitiser. AJUSTES DECORATIVOS :Pie prensatetas - Pie para coser en saten :Control tensi6n hito - AUTO * Puede realizar una costura de prueba material para verificar et patr6n a usar. * Antes de comenzar ta costura, verifique que haya suficiente hito enrottado en et carrete para asegurarse que no se quedara sin hito durante ta costura. * Diminuez 16gerement la tension du fit superieur. * Afloje liberamente CONSEILS TIPOS DE PUNTADAS Creciente de ondas de cuello * Avant de commencer a coudre, verifiez s'it y a assez de fit bobine sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture. Motif croissant POUR LES POINTS FANTAISIE sur col en un recorte de la tensi6n det hito superior. DECORATIVAS Ce point decoratif convient parfaitement a ta couture des manches et des cols des vetements de femmes et d'enfants, et permet aussi d'obtenir des bords plus propres. Lorsque vous utitisez ce motif de points pour obtenir des bords plus propres, coudre d'abord le point puis couper le bord du tissu le long de la bordure des points. Veittez alors porter attention a ne pas couper les points. Esto es ideal para puntadas decorativas de mangas y cuetlos de vestimenta de damas y niSos, y tambien para emprotijar bordes. Cuando se usa este patr6n de puntada para emprotijar bordes, primero se debe coser la puntada y tuego cortar et borde det material a to largo del borde de la puntada. Tenga cuidado de no cortar la costura. Pyramide sur galon biais Utitisez une bande en biais et pliez le bord vers l'arriere. Cousez le point pyramide par-dessus le bord pile. Pir&mide en cintas Chevron sur revers Ce motif peut 6tre utitise non seutement comme point decoratif, mais aussi comme point d'arr6t triangulaire pour renforcer tes endroits susceptibtes de s'effitocher facitement. Ceci est particulierement utile pour coudre les deux bords des poches. al bies Use cinta cortada al sesgo y ptiegue et borde. Cosa con puntada piramide la parte de arriba de esta. Punta de flecha en solapa Ademas de usar este patr6n como una puntada decorativa, tambien puede ser usado como una puntada de refuerzo triangular para reforzar lugares que se pueden deshitachar facitmente. Esto es muy Qtit para costura de los bordes de botsittos. 53 MOTIFS CONTINUEL RI_GLAGES PATRON ES CONTINUOS :Pied presseur - Pied universet ou pour point bourdon :Reglage tension du fit superieur - AUTO AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal o para coser en saten :Control tensi6n hito - AUTO Ces motifs conviennent parfaitement a la couture des motifs continuets. Utitisez les motifs que vous pref6rez. Estos son los patrones ideales para costura de patrones continuos. Use cualquiera de los patrones de acuerdo a su preferencia. POSE COSlOO DE BOUTONS RI_GLAGES (_ :Pied presseur- Pied universet :Plaque de reprisage AJUSTES Positionner te tissu et le bouton sous te pied presseur. Abaisser le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que I'aiguitle passe nettement dans tes trous gauche et droit du bouton (regler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utitisant approximativement 10 points. Si une tige de maintien est requise, placer une aiguitte reprisage sur la pattie superieur du bouton et coudre. DE BOTONES (:_ :Pie prensatetas - Pie universal :Plancha de zurcido Coloque et bot6n en la posici6n deseada, baje et prensatetas, Gire et volante para comprobar que ta aguja entra limpiamente en los agujeros derecho e izquierdo de bot6n (ajuste et ancho de la puntada) y cosa lentamente et bot6n con unas 10 puntadas. de 55 CONFECTION UTILISATION DES BOUTONNli RES CONFECClON DU PiED BOUTONNIERE DE OJALES USO DEL PIE DE OJALADORA Votre machine vous offre deux differentes largeurs de brides de boutonnieres cousues au moyen d'un systeme qui mesure la taitte du bouton et qui calcule la taitle de la boutonniere. Tout ceci s'effectue en une simple etape. Su maquina de coser le ofrece dos anchos de ojales cosidos por un sistema que mide et tamaSo det bot6n y calcula et tamaSo det ojal necesario. Todo esto es realizado en solo un paso facit. PROCEDURE PROCEDIMIENTO * Utitisez un entoitage dans la pattie du v6tement oQ les boutonnieres doivent 6tre placees. * Faites une boutonniere d'essai sur un echantitlon du tissu que vous utitisez. Essayez ensuite la boutonniere avec le bouton choisi. 1. Setectionnez l'un des motifs de boutonnieres. * Use una entretela en et area de la vestimenta donde se van a hacer los ojales. Se puede usar papet tisQ o entreteta normal. Despues de coser et ojal retire et papet. 1. Seteccione 2. Remplacez te pied presseur par le pied boutonniere. (Reportez-vous a ta section "Remptacement du pied presseur" a la page 26 - 27.) 3. Introduisez le bouton dans le pied boutonniere. 3. Introduisez le bouton dans te pied boutonniere. (Reportezvous a la section "Utitisation du pied boutonniere" ci-dessus.) 4. Reglez le levier de boutonniere (C) de maniere s'abaisse verticalement entre les butees (A) et (B). * Practique haciendo un ojal en un resto de material det tipo que va a usar. Luego intente hacer et ojal con et bot6n seteccionado. qu'it uno de los patrones de ojales. 2. Cambie et prensatetas por et pie de ojaladora. (Consulte "Cambio det pie prensatetas" en la pagina26 - 27.) 3. Inserte et bot6n en et pie de ojaladora. pie de ojaladora" arriba.) (Consulte 4. Ajuste la palanca de ojales (C) de manera verticalmente entre los topes (A) y (B). "Uso det que baje 57 5. Marquez soigneusement v6tement. la position de la boutonniere sur le 5. Marque cuidadosamente la posici6n det ojal en la vestimenta. 6. Ptacez te tissu sous te pied. Tirez te fit de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 centimetres vers l'arriere. 6. Coloque et material debajo det pie. Tire det hito de la bobina debajo det material a un largo de aproximadamente 10 cm hacia atras. 7. Alignez ta marque de ta boutonniere du tissu sur la marque du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere. 7. Alinee la marca det ojal en et material con ta marca en et pie de ojaladora, y luego baje et pie de ojaladora. 8. Tout en tenant le fit superieur, demarrez 8. Mientras sostiene et hito superior, haga funcionar la maquina. * La couture sera comptet6e indique sur l'itlustration. la machine. automatiquement dans l'ordre 9. Une fois ta couture terminee, utitisez un outit d'ouverture de boutonniere pour ouvrir te tissu au centre de la boutonniere. Veittez a ne pas couper le fit de la couture. * La costura se terminara orden. automaticamente en et siguiente 9. Cuando se termina ta costura, use un abridor de ojales para abrir et material en et centro det ojal. Tenga cuidado de no cortar et hito de la costura. 59 BOUTONNI#RES (RENFORCEES) GANSEES Accrocher le cordonnet (ill de passe ou fit de soie) sur la tige du pied pour boutonniere et tirer les deux extremites sous le pied vers te devant. Coudre ta boutonniere de maniere ace que la zig-zag recouvre le cordonnet. La boutonniere terminee, detacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et taitter la longueur supplementaire. OJALES CON CORDON Enganchar et cord6n de relteno al saliente de la guia y estirar ambos extremos det cord6n hacia adetante, por debajo de la guia. Coser et ojal de forma que tas puntadas de zig-zag cubran et cord6n. Cuando se haya terminado, soltar et cord6n, tirar hacia adetante de los extremos y cortar et sobrante. 61 3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE 3. CUIDE SU MAQUINA NETTOYAGE CROCHET LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA /k DES GRIFFES Debianchez ATTENTION electdque ET DU tou;ours ia machine de Falimentati0n en retirant la fiche de la prise murale: J Pour our assurer les meilleures conditions de "travail" & votre machine, il est n_cessaire de garder les pi_ces essentielles toujours propres. Toujours d_brancher la machine de la prise. /k Siempre desC0neCte ia maquina de !a fuente de alirnentaci6n retirando e! enchufe de!l PRECAUCION tomacorr ente de a pared: 1 Es necesario que mantenga siempre, para obtener un m&quina. las piezas esenciales limpias funcionamiento efic&z de su 1. Retever l'aiguitte a sa position la plus haute. 1. Levanter la aguja a la posici6n mas alta. 2. Retirez la plaque aiguitle (1). 2. Quite la placa aguja (1). 3. Retirez le boftier a canette (2). 3. Quite la capsula (2). 4. Nettoyer les griffes et te crochet avec te pinceau. Mettre une goutte d'huite pour machine a coudre sur le doigt au centre de la coursiere, comme indique par les fleches (A,B). 4. Limpiar et area det transportador cepitto de hitachas. y de ta tanzadera con et Echar una gota de aceite para maquina de coser por et eje central de tanzadera y et carrit de lanzadera como esta indicado con las fiechas. (A, B) REMARQUE: I'utilisation de I'huile de machine & coudre de la marque Singer est recommand_e. N'UTILISEZ PAS d'huile "universelle", elle ne convient pas & la lubrification des machines & coudre. NOTA: Se sugiere usar aceite de m&quina de coser marca Singer. NO use aceite "para todo uso" debido a que no es el m&s adecuado para la lubricaci6n de su m&quina de coser. 5. Replacez te boftier a canette avec la butee (3)positionnee contre le ressort (4). Replacez la plaque aiguitle. 5. Vuetva a colocar ta capsula con el resalte (3) contra et muette (4). Coloque de nuevo la placa aguja. 63 4. RENSEIGNEMENTS PIED POUR POINT AUTRES BOURDON Le pied pour point bourdon est dote de rainures afin que les points serres puissent passer facitement par dessous. I1 convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universet lots de la couture de points extensible. 4. INFORMACION PiE PRENSATELAS SATEN OTRA PARA COSER EN Et pie prensatetas para tejido saten esta rebajado para permitir que las puntadas densas pasen facitmente bajo la pata. Es muy Qtit para coser puntadas en saten y es una altemativa al pie prensatetas universal cuando se cosen puntadas etasticas. Les points zigzag serres sont appetes points bourdon. Its conviennent bien au faufitage et aux coutures par application. Pour le point bourdon, diminuer legerement la tension du fit superieur. Utiliser un soutien en papier ou de t'entoitage pour les tissus tres fins afin d'eviter la formation de fronces. La puntada de zig-zag corta, se llama puntada saten. Esta es una puntada atractiva usada para apliques, atacados y presitlas. Aflojar suavemente la tensi6n det hito superior para esta puntada. Usar papet de seda 6 entreteta no tejida, para evitar las arrugas en materiales finos. AIGUILLE DOUBLE APLICACION Une aiguitte double procure deux rangees de points paralletes pour les nervures, tes coutures de recouvrement a plat et des effets decoratifs. Quand on utitise t'aiguitle double, la largeur du point ne dolt jamais exc_der le repute _aiguille double_, en rapport avec le point que vous avez s61ectionne. Sinon, vous casserez des aiguittes et risquez d'ab'fmer votre machine. Dos-agujas produce dos riga de puntadas pararelas para alforza de alfiter, puntadas superiores dobtes y puntadas decorativos. Cuando utitice "agujas dobles", el ancho de la costura no debera nunca ajustarse por encima de la separaci6n de la "aguja doble", sin importar ta puntada seteccionada. De no hacerlo asi se romperan las agujas y podria resultar da_ada la maquina. L'utitisation d'une aiguitle double de 3 mm de la marque Singer (Style 2025) est fortement recommandee. ENFILAGE DE L'AIGUILLE Se recomienda marca Singer. DE DOS AGUJAS usar una aguja doble (estito 2025) de 3 mm DOUBLE 1. Placer une bobine de fit sur chaque porte bobine. Proceder l'enfitage comme si vous n'aviez qu'un fit jusqu'aux guides fit de t'aiguitte. Passez un fit dans chaque guide fit et dans chaque aiguitle d'avant en arriere. ENHEBRADO DE DOS AGUJAS 1. Colocar el carrete sobre cada pasador. Enhebrar dos hitos donde guia det hito dobre exceptivo es proveido. Tirar un hilo a traves de cada de guia y a traves de cada aguja desde detante a atras. 2. Tenir les deux ills dans votre main gauche et faire accomplir au volant un tour complet. Tirer les deux ills vers te haut pour faire remonter te fit de la canette. Passer ces trois ills sous le pied presseur et laisser depasser a l'arriere de cetui-ci 6" (15 cm). 2. Recoger et hito de bobina como et costura det aguja s61o. Tirar tres hitos juntos bajo de pie prensatetas de detante a atras, dejando alrededor de 6" (15 cm). RI_GLAGE DE LA POSITION D'ALGUILLE POUR LE POINT DROIT AJUSTE DE POSICION DE AGUJA PARA PUNTADA RECTA 13 positions d'aiguitte surpiqure etc. 13 posiciones de aguja puntadas de revestimiento, sont utitisables pour le matetassage, disponibtes etc. para acotchados, 65 5. VERIFICATION DES PETITS PROBLEMES PROBLEMES DE COUTURE GENERAUX 5. CUADRO DE VERIFICACION RENDIMIENTO PROBLEMAS DE GENERALES La machine ne coud pas: *L'interrupteur est hors fonction. L'active La machine est coincer: * Le fit est casse dans le crochet - le netoyer (voir page 62 63). * L'aiguitte est endommagee - remplacer l'aiguitle (voir page 24 -25). Le tissu n'avance pas: * Le pied presseur n'est pas abaisse - t'abaisser. * La tongueur du point est trop courte - l'augmenter. * La couvre-plaque a aiguitte est en place - l'enlever. Machine does not sew. * Et interruptor de energia no esta conectado. - Ponerio en la posici6n LOW o HIGH. Maquina se atasca/rechina * Et hito esta enredado en ta tanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea pagina 62 - 63). * La aguja se rompe. -Reponer ta aguja (vea pagina 24 - 25). Fabric does not move. * Et prensatetas no esta bajado perfectamente. - Bajar et prensatetas. * Longitud del punto es demasiado corto. - Prolonger la longitud del punto. * La placa de cubierta de transportador se instala. - Quitar la placa de cubierta de transportador. PROBLEMES PROBLEMAS DE COUTURE DE PUNTO La machine saute des points: * L'aiguitte n'est pas bien ins6ree -Voir page 24 -25 * L'aiguitle est courbee ou epoint6e - la changer (voir page 24 -25). * La machine n'est pas correctement enfitee - Voir page 18 19. * Le fit est casse dans le crochet - le nettoyer (voir page 62 63). Les points sont irrequliers: * La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fit et le tissu - Voir page 24 -25. * La machine n'est pas enfitee correctement - Voir page 18 19. * La tension superieure est trop l_che - Voir page 26 - 27. * Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffesle guider correctement. * La canette n'a pas et6 enroulee regulierement - la refaire. L'aiguitte casse: * Le tissu est tire ou pousse dans le sens inverse des griffes - le guider correctement. * La grosseur de t'aiguitle n'est pas correcte pour le fit et le tissu (volt page 24 -25). * L'aiguitte n'est pas bien inser6e - Voir page 24 -25 La maquina salta puntos. * La aguja no esta fijada en ta brida portaagujas (vea pagina 24- 25). * La aguja esta torcida o obtusa. - Reporter la aguja (vea pagina 24 - 25). * La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 18 - 19). * Et hito esta enredado en ta tanzadera. - Limpiar la lanzadera (vea pagina 62 - 63). Puntos son irrequlares. * Et nQmero de la aguja no es correcto para et hito ni et material (vea pagina 24 - 25). * La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 18 - 19). * La tensi6n det hito superior es demasiado floja (vea pagina 26- 27). * Et material esta tirado o empujado contra la acci6n de alimentaci6n. - Guiario suavemente. * La bobina no se ha devanado de un modo igual. Redevanar la bobina. La aquia se remope. * Et material esta tirado o empujado contra et acci6n de alimentaci6n. * Et nQmero de ta aguja no es correcto para et hito ni et material (vea pagina 24 - 25). * La aguja no esta fijada en la brida portaagujas (vea pagina 24- 25). PROBLEMES PROBLEMAS DE FIL Les ills s'emm61ent: * Les fits superieur et inferieur ne sont pas tires sous le pied presseur et vers l'arriere, avant de commencer les coutures les maintenir pendant quetques points. Le fit de l'aiquitle casse: * La machine n'est pas correctement enfitee - Voir page 18 19. * La tension du fit superieur est trop settee - Voir page 26 27. * L'aiguitle est tordue - remplacer l'aiguitle (volt page 24 -25). * La grosseur de l'aiguitte n'est pas correcte pour te fit et le tissue -Voir page 24 -25. Le fit de la canette casse: * La bofte a canette n'est pas enfitee correctement - Voir page 16- 17. * La bourre du tissu s'est accumulee dans ta bofte a canette ou la coursiere - l'enlever (voir page 62 - 63). Le tissu fronce: * La tension du fil superieur et inferieur est trop settee - 1' ajuster (volt page 26 - 27). * La longueur du point est trop longue pour les tissus legers et fins - la reduire. DE HILO Los hitos se juntan * Los hilos superior e inferior no estan sacados debajo det prensatetas antes de empezar a coser, - Sacar ambos hito debajo det prensatetas unos 10 cm y mantener hasta que se formen unos pocos puntos. La aquia se remope. * La maquina no enhebra correctamente (vea pagina 18 - 19). * La tensi6n det hito superior es demasiado apretada (vea pagina 26 - 27). * La aguja esta torcida. - Cambiar la agja (vea pagina 24 25). * Et nQmero de ta aguja no es correcto para et hito ni et material (vea pagina 24 - 25). Et hito inferior se rompe. * La capsula de portacanitla no enhebra correctamente (vea pagina 16- 17). * Las hitas se acumulan en ta capsula o en la lanzadera. Quitarias (vea pagina 62 - 63). La teta no queda plan& * Las tensiones det hito superior e inferior estan demasiado apretadas. - Ajustar las tensiones det hito (vea pagina 26 - 27). * La tongitud det punto es demasiado largo para material fino o suave - Acortar la longitud det punto. 67
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

SINGER 7442 Manual de usuario

Categoría
Máquinas de coser
Tipo
Manual de usuario

En otros idiomas