BLACK+DECKER GK1635 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario
1
www.blackanddecker.com
2
English 8
Deutsch 15
Français 23
Italiano 31
Nederlands 39
Español 46
Português 54
Svenska 62
Norsk 69
Dansk 76
Suomi 83
EÏÏËÓÈη 90
Copyright Black & Decker
3
A
B
9 8
10
11
4
1 2 3 5
6 7 8 9
4
C
13
12
16
6
12
11
7 817 9
5
ED
G
F
3mm
9 14
4
3
5
5
6
IH
J
K
45˚
1
2
45˚
3
45˚
15
7
ML
N
180˚
18
30
Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la
norme 2000/14/CEE:
L
pA
(pression acoustique) dB(A) 88
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 101
L
WA
(garanti) dB(A) 103
Portez toujours des protections pour les
oreilles (casque) lorsque le niveau de
pression acoustique est supérieur à 85
dB(A).
Niveau de vibration main/bras selon la norme
EN 50144:
3,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
Directeur du Développement
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
Royaume-Uni
FRANÇAIS
44
NEDERLANDS
Plaats het blok in een stabiele positie.
Zaag altijd aan de buitenkant van de armen
van de zaagbok.
ONDERHOUD (fig. N)
Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u
deze lang gebruiken. Controleer regelmatig de
volgende zaken.
Oliepeil
Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart
komen. Vul bij indien laag.
Ketting en zwaard
Verwijder steeds na enkele uren gebruik de
ketting en het zwaard, en reinig deze grondig.
Wanneer u de onderdelen weer monteert,
moet het zwaard 180° worden gedraaid en
moet de neus van het aandrijfkettingwiel via
het tandwielsmeergat (18) worden gesmeerd.
Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de
zwaardrails verdeeld.
Zaagketting slijpen
Wanneer u zo goed mogelijke prestaties van de
machine wilt krijgen, moet u de tanden van de
zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor deze
procedure vindt u op de verpakking van de slijper.
Wij raden u aan de Black & Decker kettingslijpset
te kopen (verkrijgbaar bij servicecentra van
Black & Decker en geselecteerde dealers).
Een versleten ketting vervangen
Reservekettingen zijn verkrijgbaar bij verkopers of
Black & Decker servicecentra. Gebruik alleen
reserveonderdelen van Black & Decker.
Scherpte zaagketting
De messen worden direct bot als ze tijdens het
zagen de grond of een spijker raken.
Spanning zaagketting
Controleer regelmatig de kettingspanning.
Wat te doen wanneer uw kettingzaag moet
worden gerepareerd
Uw kettingzaag voldoet aan de relevante
veiligheidsvereisten. Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en
met behulp van originele reserveonderdelen;
anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de
gebruiker ontstaan. Bewaar deze gebruiksaanwijzing
op een veilige plaats.
ACCESSOIRES
Cat. nr. Beschrijving
A6154 300 mm / 12" ketting
A6155 350 mm / 14" ketting
A6156 400 mm / 16" ketting
A6039 Slijpset
A6027 0,5 l kettingolie
STORINGEN VERHELPEN
Controleer wanneer de zaag niet goed werkt het volgende:
Storing Mogelijke oorzaak Maatregel
Machine start niet. Gesprongen zekering. Vervang de zekering.
RCD uitgeschakeld. Controleer de RCD.
Netsnoer niet aangesloten. Controleer de netspanning.
Machine start niet – ontgrendelingsknop Beschermkap in de rempositie. Verplaats de beschermkap.
schuift niet.
Ketting stopt niet direct wanneer Kettingspanning te slap. Controleer de kettingspanning.
de machine wordt uitgeschakeld.
Zwaard/ketting zijn heet of roken. Oliereservoir leeg. Controleer het oliepeil.
Kettingspanning te strak. Controleer de kettingspanning.
Neus van aandrijfkettingwiel zwaard moet worden gesmeerd.
46
ESPAÑOL
MOTOSIERRA
Conozca su motosierra
¡Atención! Cuando use herramientas
eléctricas, debe seguir siempre las
precauciones de seguridad básicas,
incluidas las siguientes, a fin de reducir el
riesgo de incendios, electrocución y
lesiones personales.
Lea atentamente este manual del usuario,
siguiendo todas las instrucciones de
seguridad recomendadas, antes, durante y
después de utilizar su motosierra.
Mantenga la motosierra en perfectas
condiciones de trabajo. Familiarícese con
los mandos de la motosierra antes de
intentar utilizarla, pero, sobre todo,
asegúrese de que sabe parar la herramienta
en caso de emergencia. Conserve este
manual y el resto de la información
suministrada para consultas posteriores.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Conozca su motosierra Le rogamos que lea
atentamente este manual y que se familiarice
con la motosierra, especialmente en relación
con el serrado de maderas redondas.
Recomendamos encarecidamente que los
usuarios principiantes practiquen serrando
troncos en un caballete o en una cama de serrar.
Evite entornos peligrosos. Mantenga limpia y
ordenada la zona de trabajo. Procure que el
área de trabajo esté bien iluminada.
Recomendamos encarecidamente la utilización
de un caballete de serrar o de una cama de
serrar en los casos en que sea posible.
No sierre la madera mojada o utilice la
motosierra cuando esté lloviendo.
Mantenga alejada a la gente mientras esté
utilizando la motosierra. No permita que los
niños, otras personas o animales permanezcan
cerca de la motosierra mientras la esté
utilizando.
Mantenga la motosierra cuando no la utilice.
Cuando guarde la motosierra para no utilizarla
durante un cierto tiempo, desmonte primero la
cadena de la sierra y la barra guía que habrán
de conservarse sumergidas en aceite. Guarde
todas las piezas de la motosierra en un lugar
seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
Le recomendamos purgar el depósito de
aceite antes de guardar la herramienta.
No fuerce la motosierra. La herramienta
funcionará mejor y con mayor seguridad al ser
utilizada de acuerdo con sus características
técnicas.
Ropa de protección Use ropa muy ajustada
y de protección, incluyendo casco de
seguridad con visor/gafas, protectores de
oídos, calzado de seguridad, petos
protectores y guantes de cuero resistentes.
No maltrate el cable. No arrastre nunca la
motosierra tirando del cable, ni tire del cable
para desenchufar la clavija del enchufe de
corriente. Proteja el cable del calor, del aceite
y de las aristas vivas. Compruebe frecuentemente
el cable para ver si está deteriorado.
Para sujetar la pieza de trabajo utilice
abrazaderas o cuñas. Utilice siempre ambas
manos cuando trabaje con la motosierra.
Desenchufe la clavija de la corriente antes
de cambiar el lugar de trabajo, de ajustar,
afilar o limpiar, y antes de cambiar cualquier
accesorio, como por ejemplo la cadena,
o si el cable se ha enredado o está
deteriorado.
Llaves de ajuste. Acostúmbrese a comprobar
que se han retirado de la motosierra las llaves
de ajuste antes de comenzar a utilizarla.
Use únicamente cable de prolongación tipo
HO7RN-F 2 x 1mm
2
, como mínimo solamente.
Esté siempre alerta. Nunca utilice la motosierra
si está cansado.
Compruebe que no haya piezas averiadas.
47
ESPAÑOL
Antes de usar la motosierra, compruebe
cuidadosamente si alguna protección o
cualquiera otra pieza estuvieran defectuosas y
no pudieran funcionar adecuadamente ni
realizar su función prevista. Compruebe si las
‘piezas móviles están bien alineadas, atascadas
o rotas y cualquier otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de la herramienta.
Si hubiera alguna protección o pieza que
estuvieran dañadas, deberán repararse
adecuadamente o sustituirse por parte de un
técnico de servicio autorizado. No utilice la
motosierra si no es posible apagar y encender
el interruptor.
¡Atención! El uso de accesorios o
acoplamientos distintos de los
recomendados en este manual del usuario
pueden suponer riesgo de daños
personales.
En todos los tipos de corte, sujete siempre la
sierra con ambas manos firmemente, rodeando
con los dedos los mangos de la sierra. No suelte
el mango hasta que la motosierra esté
totalmente parada.
Asegúrese de tener los pies firmemente
asentados y prepare un plan de salida segura
para la caída de árboles o ramas.
Use cuñas para ayudar a controlar la tala y
evitar que la cadena y la barra guía queden
bloqueadas en la madera.
Mantenga su cuerpo y su ropa alejados de la
cadena mientras la motosierra esté funcionando.
Antes de encender la motosierra, asegúrese
de que no hace contacto con nada. No intente,
o trate de parar con las manos la cadena de
sierra en movimiento.
Transporte con cuidado la motosierra con la
corriente desconectada y con la barra guía y la
cadena de sierra hacia atrás y con la funda de
la cuchilla puesta.
Mantenga limpia la motosierra. No deje que se
acumule en la motosierra la suciedad, el aceite
o el polvo de serrar Preste atención especial
para que no se taponen la entrada de aire y las
ranuras de salida. Limpie la motosierra con un
paño suave pero no utilice disolventes u otros
líquidos limpiadores.
Mantenimiento de la cadena de sierra.
Mantenga la cadena de sierra afilada y
correctamente ajustada sobre la barra guía.
Asegúrese de que la cadena de sierra y la
barra guía estén limpias y bien lubricadas.
Atención al retroceso. El retroceso es el
movimiento hacia arriba/atrás de la barra
guía que puede producirse cuando la punta
de la cadena entra en contacto con un
objeto. Sujete firmemente con ambas
manos la motosierra cuando el motor esté
en marcha. Agarre firmemente el mango
rodeándolo con los dedos y no aparte la
vista de lo que está cortando.
El retroceso puede ser debido a:
Golpear accidentalmente ramas u otros
objetos con la punta de la sierra mientras la
cadena de sierra está en movimiento.
Golpear metales, cemento u otros materiales
duros que estén cerca de la madera o
enterrados en la misma.
Cadena floja o suelta
Corte por encima de la altura del hombro.
Falta de atención al sujetar o guiar la sierra
mientras se está cortando.
Alargamiento excesivo del radio de acción.
Mantenga en todo momento un apoyo firme
sobre el suelo y el equilibrio y no alargue
excesivamente el radio de acción.
No intente insertar dentro de un corte previo
ya que se podría producir retroceso.
Realice un nuevo corte cada vez.
Le recomendamos encarecidamente que no
trate de usar la motosierra mientras esté
subido en un árbol, en una escalera o en
cualquier otra superficie inestable. Si decidiera
hacerlo, queda advertido que estas posiciones
son extremadamente peligrosas.
Cuando corte una rama que esté en tensión,
esté atento a la fuerza de retroceso para no ser
golpeado cuando se libere la tensión.
Evite cortar:
Madera preparada.
Dentro del suelo.
Alambradas, clavos, etc.
48
ESPAÑOL
Matorrales de poco tamaño y árboles
jóvenes ya que el material más ligero puede
atrapar la cadena de sierra y golpearle en
forma de látigo o desequilibrarle.
No use la motosierra a una altura por encima
del hombro.
Asegúrese de tener a alguien cerca (pero a la
distancia de seguridad) en caso de accidente.
Si por alguna razón tiene que tocar la cadena,
asegúrese de que la motosierra esté
desconectada de la corriente.
El ruido de este producto puede superar
85 dB(A). Le recomendamos, por tanto,
que tome las medidas adecuadas para
proteger sus oídos.
Símbolos de advertencia de la motosierra.
Lea con atención todo el contenido de
este manual.
No utilice la motosierra en condiciones de
humedad y no la exponga a la lluvia.
Use siempre la protección de oídos y ojos.
Antes de revisar un cable dañado, retire
siempre la clavija del enchufe de corriente.
Tenga cuidado de no utilizar la motosierra
si el cable está estropeado.
Para asegurar un funcionamiento
continuado seguro, compruebe la
tensión de la cadena cada diez
minutos tal como se explica en este
manual y vuélvala a ajustar a la
tolerancia requerida de 3 mm.
Doble aislamiento
La motosierra lleva doble aislamiento.
Esto quiere decir que todas las piezas
metálicas exteriores están aisladas
eléctricamente de la fuente de alimentación.
Esto se consigue colocando una barrera
extra de aislamiento entre las piezas
eléctricas y las mecánicas.
El doble aislamiento significa una mayor
seguridad eléctrica y evita tener que
poner a tierra la máquina.
Seguridad eléctrica
Asegúrese de que la motosierra tiene la tensión
correcta para la red eléctrica. El valor de tensión
se puede encontrar en la placa de características.
Características técnicas
Longitud de la barra 30 cm 35 cm 40 cm
Tensión de alimentación
(V) 230 230 230
Potencia absorbida (W) 1300/1400/ 1400/ 1400/
1600 1600 1600
Máxima longitud de corte
(cm) 30 35 40
Velocidad de cadena
(sin carga m/s) 8 8 8
Peso (kg) 3.7 3.8 3.9
Capacidad de aceite (ml) 180 180 180
Clase de seguridad II II II
VISTA GENERAL (fig. A)
1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado)
2. Botón de desbloqueo
3. Tapón del aceite
4. Indicador del nivel de aceite
5. Protector delantero/freno de la sierra
6. Tapa de la cadena
7. Perno de la tapa de la cadena
8. Barra guía
9. Cadena
10. Funda de la sierra
11. Llave
MONTAJE
Antes de proceder al montaje, compruebe
que la herramienta está apagada y
desenchufada.
Lubricación de la cadena (fig. A)
Deberá hacerlo cada vez que utilice una nueva
cadena por primera vez. Saque la cadena
nueva de su bolsa de plástico y empápela con
aceite para cadenas durante, al menos, una
hora antes de utilizarla.
49
ESPAÑOL
Use únicamente aceite para cadenas
Black & Decker (cat. no. A6027).
Le recomendamos utilizar una sola marca de
aceite durante la vida útil de la motosierra
puesto que las mezclas de aceites diferentes
pueden llegar a degradar el aceite lo que
puede acortar, drásticamente, la duración de
la cadena de sierra.
No utilice nunca aceite usado, aceite pesado
o aceite muy ligero de máquinas de coser.
Estos aceites pueden estropear la motosierra.
Colocación de la barra guía y la cadena
(fig. B, C y D)
Lleve guantes protectores.
Coloque la sierra sobre una superficie estable.
Afloje y retire el perno de la tapa de la cadena
(7) (fig. C).
Quite la tapa de la cadena (6).
Coloque la cadena (9) sobre la barra guía (8),
asegurándose de que los dientes de la parte
superior de la barra guía miran hacia el frente
(fig. B).
Guíe la cadena alrededor de la barra guía y tire
de ella para crear un bucle en la parte
posterior de la barra guía.
Coloque la cadena y la barra guía en la sierra.
Guíe la cadena alrededor de la rueda dentada
motriz (12). Coloque la barra guía sobre los
espárragos (13). Asegúrese de que la pinza de
tuerca deslizante (16) quede situada en el
orificio tensor (17).
Coloque la tapa de la cadena (6) en la sierra.
Instale el perno de la tapa de la cadena (7) y
apriételo con los dedos.
Gire el tornillo (14) (fig. D) en el sentido de las
agujas del reloj hasta que la cadena esté
apretada. Asegúrese de que la cadena está
ajustada alrededor de la barra guía. No apriete
en exceso.
Apriete el perno de la tapa de la cadena con la
llave que se suministra.
Comprobación y ajuste de la tensión
de la cadena (fig. D)
Antes de usar la herramienta y después de cada
10 minutos de uso, debe comprobar la tensión de
la cadena.
Tire suavemente de la cadena como se indica.
La tensión es correcta cuando la cadena vuelve
atrás después de separarla unos 3 mm. de la
barra guía. No debe haber “comba” alguna
entre la barra guía y la cadena en la parte
inferior.
Nota: No tense demasiado la cadena ya que esto
producirá un desgaste excesivo y se reducirá la
duración de la barra y de la cadena.
Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la
tensión frecuentemente (después de desconectar
la máquina de la corriente) durante las 2 primeras
horas de uso ya que una cadena nueva se alarga
ligeramente.
Para aumentar la tensión:
Gire el tornillo (14) en el sentido de las agujas
del reloj.
USO
Deje que la herramienta funcione a su
ritmo. No la sobrecargue.
Llenado del depósito de aceite (fig. E)
Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito
con aceite para cadenas recomendado.
Podrá ver el nivel de aceite por la ranura del
indicador (4). Vuelva a poner el tapón del aceite.
Periódicamente, apague la máquina y
compruebe el nivel de aceite en el indicador;
si es inferior a un cuarto completo, desconecte
la motosierra de la corriente y rellene el
depósito con el aceite correcto.
Freno automático de la sierra (fig. F y G)
Esta herramienta incorpora un freno automático
de sierra que para la cadena en 150 ms cada vez
que usted suelte el gatillo trasero o se produzca
un retroceso. El funcionamiento del freno se debe
comprobar cada vez que se vaya a utilizar
la máquina.
50
ESPAÑOL
Cómo ajustar el freno de cadena
Asegúrese de que la herramienta está
desconectada de la alimentación de corriente.
Lleve hacia atrás el protector delantero (5)
hasta la posición “set” (ajuste) .
La herramienta está ahora lista para su uso.
Cómo funciona el freno de cadena de anti-retroceso.
En caso de retroceso, su mano izquierda entra en
contacto con el protector delantero, empujándolo
hacia atrás y haciendo que la herramienta se pare
en 150 ms.
Cómo funciona el freno de cadena activado por
inercia.
El freno de cadena se activa cuando se empuja
hacia adelante el protector manual delantero,
bien de forma manual con el dorso de la mano del
usuario o por su propio peso. La ventaja del freno
de inercia estriba en que se activa cuando se
produce un retroceso importante, por ejemplo,
cuando la cadena golpea metal, incluso si la mano
del usuario no toca el protector delantero, es
decir, cuando la sierra está en posición de talar.
Cómo probar el freno de cadena de anti-retroceso.
Agarre firmemente la herramienta con ambas
manos sobre una superficie firme – asegúrese
de que la cadena está alejada del suelo y
encienda la máquina (consulte “Cómo
encender la motosierra”).
Gire la mano izquierda hacia adelante
alrededor del mango delantero de forma tal
que el dorso de la mano haga contacto con el
protector delantero empujándolo hacia atrás
(fig. G). Ahora la sierra debería detenerse en
unas pocas fracciones de segundo.
Reajustar después del funcionamiento del freno
de cadena
Siga las instrucciones de ajuste del freno de
cadena.
Notas:
No será posible encender la herramienta si el
protector delantero no está en posición “set”.
No arranque de nuevo la herramienta hasta
que no haya oído que el motor se ha detenido
por completo.
Si la cadena no se para inmediatamente,
esto puede indicar que es necesario ajustar su
tensión (consulte “Colocación de la barra guía
y de la cadena”).
Cómo encender la herramienta (fig. A)
Agarre firmemente la motosierra con ambas
manos. Empuje el botón de desbloqueo (2)
hacia adelante y pulse el interruptor de on/off
(1) (encendido/apagado) para arrancar.
Cuando arranque el motor, retire el pulgar del
botón del bloqueo y agarre el mango
firmemente.
No fuerce la herramienta – deje que funcione a su
ritmo. Realizará un trabajo mejor y más seguro a la
velocidad a la que fue diseñada. Una fuerza excesiva
estirará la cadena.
Si la cadena o la barra se atascan:
Apague la herramienta.
Desenchufe la herramienta de la alimentación
de corriente.
Abra el corte con cuñas para aliviar la tensión
en la barra guía. No intente soltar la sierra con
un tirón. Inicie un nuevo corte.
Tala (fig. H - J)
Tenga preparado un plan de salida segura
para la caída de árboles o ramas.
Realice un corte de un tercio del diámetro del
árbol (fig. H). Seguidamente, desde arriba haga
un corte angular de 45º aproximadamente.
De esta forma evitará que se pellizque la sierra.
Realice un corte único de tala desde el otro
lado, deteniéndose antes de cortar en el corte
angular (fig. I).
Introduzca una o más cuñas en este corte de
tala para abrirlo y dejar caer el árbol (fig. J).
Corta forestal (fig. K - M)
Cómo deberá cortar dependerá de la forma en
que se sujete el tronco. Use un caballete de
aserrar siempre que sea posible. Empiece siempre
el corte con la sierra funcionando y el
amortiguador de púas (15) en contacto con la
madera (fig. K).
63
SVENSKA
Varning! Att använda tillbehör och
extrautrustning som inte rekommenderats
i den här bruksanvisningen kan innebära
risk för personskador.
Håll alltid sågen stadigt med båda händerna vid
alla typer av sågning, med tummar och fingrar
i ett fast grepp runt såghandtaget. Behåll
greppet om sågen tills kedjan har slutat gå.
Se till att du står stadigt och förbered en
flyktväg från fallande träd eller grenar.
Använd kilar för att kontrollera fällningen och
för att skydda svärdet och sågkedjan från att
klämmas fast i arbetsstycket.
Håll alla kroppsdelar och kläder borta från
kedjan medan verktyget är i gång. Se till att
kedjesågen inte vidrör någonting innan du startar
den. Rör inte sågkedjan när den är i rörelse
och försök aldrig att stoppa den med handen.
Flytta alltid kedjesågen försiktigt med
nätströmmen bortkopplad och med svärdet
och kedjan vända bakåt och svärdskyddet
monterat.
Håll kedjesågen ren. Tag bort ev. smuts,
olja eller sågspån från kedjesågen. Var särskilt
uppmärksam på luftintaget eller utblåset som
aldrig får bli igensatta. Rengör kedjesågen
med en torr trasa men använd aldrig lösnings-
eller rengöringsmedel.
Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och
korrekt spänd mot svärdet. Se till att kedjan
och svärdet är rena och väl inoljade.
Kom ihåg risken för kast. Kast är svärdets
stegrande rörelse uppåt/bakåt som kan
inträffa när kedjan med spetsen stöter emot
något föremål. Håll stadigt med båda
händerna i kedjesågen när motorn är i gång.
Använd ett fast grepp med tummar och
alla fingrar och se upp med vad du sågar i.
Kast kan orsakas av:
att man oavsiktligt råkar slå till grenar och
andra föremål medan kedjan är i rörelse.
att man råkar stöta emot föremål av metall,
cement eller annat hårt material som kan finnas
i virket.
en slö eller lös kedja.
att man sågar högre än axelhöjd.
att man är dåligt uppmärksam medan man
håller eller styr sågen under sågning.
att man sträcker sig för långt. Se till att du alltid
har säkert fotfäste och balans och inte sträcker
dig för långt.
Försök inte att såga i ett befintligt snitt – det
kan orsaka kast. Börja alltid med ett nytt snitt.
Vi rekommenderar att du inte använder
kedjesågen när du befinner dig uppe i ett träd,
på en stege eller på något annat ostadigt
underlag. Om du ändå skulle använda sågen
vid något av dessa tillfällen måste du vara
medveten om att det är mycket farligt.
När du sågar i en böjd och spänd gren,
skall du vara beredd på att den kan fjädra upp
och träffa dig när spändheten släpper.
Undvik att såga i:
förbehandlat timmer.
i marken.
i taggtrådsstaket, spik etc.
i små buskar och unga träd eftersom tunna
grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka
mot dig eller få dig att tappa balansen.
Använd inte kedjesågen över axelhöjd.
Se till att någon person finns i närheten
(på säkert avstånd) i händelse av olycka.
Om du av någon anledning måste röra vid
kedjan, kontrollera då att kedjesågen är
bortkopplad från elnätet.
Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A).
Vi rekommmenderar dig alltså att vidta
lämpliga åtgärder för att skydda hörseln.
Varningssymboler på kedjesågen
Läs bruksanvisningen noggrant.
Använd inte kedjesågen under fuktiga
förhållanden och utsätt den inte för regn.
Använd alltid skydd för öron och ögon.
Dra alltid ur stickkontakten innan du
undersöker en skadad sladd. Använd aldrig
kedjesågen om sladden skulle vara skadad.
64
SVENSKA
För att vara garanterad säker funktion,
skall du var 10:e minut kontrollera
kedjesspänningen som det beskrivs
här i bruksanvisningen, och återjustera
till de erforderliga 3 mm:nas glapp.
Dubbelisolering
Kedjesågen är dubbelisolerad. Det innebär
att alla yttre metalldelar är elektriskt
isolerade från strömtillförseln. Detta har
åstadkommits med en extra isolerande
barriär mellan de elektriska och de
mekaniska delarna. Dubbelisolering ökar
elsäkerheten och ingen jordledare behövs.
Elektrisk säkerhet
Kontrollera alltid att spänningen på nätet
överensstämmer med den spänning.
Spänningen finns angiven på märkplåten.
Tekniska data
Svärdlängd 30 cm. 35 cm. 40 cm.
Spänning (V) 230 230 230
Effekt (W) 1300/1400/ 1400/ 1400/
1600 1600 1600
Max. såglängd (cm.) 30 35 40
Kedjehastighet
(obelastad m/s.) 8 8 8
Vikt (kg.) 3.7 3.8 3.9
Oljekapacitet (ml.) 180 180 180
Skyddsklass II II II
ÖVERSIKT (fig. A)
1. Strömbrytare
2. Låsknapp
3. Oljelock
4. Indikator för oljenivå
5. Kastskydd och kedjebroms
6. Kedjeskydd
7. Kedjeskyddsbult
8. Svärd
9. Kedja
10. Svärdskydd
11. Nyckel
MONTERING
Se till att verktyget är avstängt samt att
det inte är anslutet innan monteringen
börjar.
Oljning av kedjan (fig. A)
Det här skall alltid göras innan en ny kedja tas i
bruk första gången. Ta ut den nya kedjan ur
plastfodralet och dränk in den i kedjeolja i
minst en timme innan den används. Använd
endast Black & Decker kedjeolja (art. nr. A6027).
Vi rekommenderar att du alltid använder
samma sorts olja under kedjans hela livslängd,
eftersom en blandning av oljor kan ge oljan
försämrade egenskaper, vilket i sin tur kan
förkorta kedjans livslängd avsevärt.
Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket
tunn (symaskins-)olja. De kan skada kedjesågen.
Montering av svärd och kedja (fig. B, C & D)
Använd skyddshandskar.
Placera sågen på ett stadigt underlag.
Lossa och ta bort kedjeskyddsbulten (7) (fig. C).
Ta av kedjeskyddet (6).
Placera kedjan (9) ovanpå svärdet (8), och se till
att skären på svärdets ovansida är vända
framåt (fig. B).
För kedjan runt svärdet och dra åt den vid
bakre änden av svärdet så att den ligger
ordentligt på plats.
Sätt fast kedjan och svärdet på sågen.
Lägg kedjan runt drivhjulet (12). Sätt svärdet
på fästet (13). Se till att glidmutterstiftet (16)
kommer rätt i spännhålet (17).
Sätt fast kedjeskyddet (6) på sågen.
Sätt på kedjeskyddsbulten (7) och spänn den
med fingrarna.
Skruva skruven (14) (fig. D) medsols tills kedjan
är spänd. Se till att kedjan ligger väl inpassad
på svärdet. Dra inte åt alltför hårt.
Fäst kedjeskyddsbulten ordentligt med den
medföljande nyckeln.
65
SVENSKA
Kontroll och justering av kedjans spänning (fig. D)
Före användning och var 10 minut under användning
skall du kontrollera att kedjan är spänd ordentligt.
Dra lätt i kedjan som bilden visar. Vid korrekt
spänning faller kedjan tillbaka om man drar ut
den 3 mm och sedan släpper den. Kedjan skall
inte hänga löst från svärdet på undersidan.
Obs! Spänn inte kedjan alltför hårt eftersom detta
leder till extra slitage och förkortar livslängden för
svärdet och kedjan.
Obs! När kedjan är ny, skall man kontrollera
spänningen ofta (efter att nätströmmen slagits
från) under de första 2 timmarnas användning
eftersom en ny kedja brukar sträckas ut något.
Hårdare spänning av kedjan:
Skruva skruven (14) medsols.
ANVÄNDNING
Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta
i sin egen takt.
Påfyllning av olja i behållaren (fig. E)
Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med
de rekommenderade kedjeoljan. Man kan avläsa
oljenivån på indikatorn (4). Sätt tillbaka locket.
Stäng av med jämna mellanrum och kontrollera
oljenivån. Om nivån är under en fjärdedel,
kopplar du kedjesågen från nätströmmen och
fyller på till rätt nivå.
Automatisk kedjebroms (fig. F & G)
Detta verktyg är utrustat med en automatisk
kedjebroms, som stoppar kedjan inom 0,15 sek. när
man släpper det bakre reglaget, eller när ett slag
inträffar. Bromsen bör testas före varje användning.
Inställning av kedjebromsen
Kontrollera att verktyget är bortkopplat från
nätströmmen.
Dra kastskyddet (5) bakåt till läget “låst” .
Verktyget är nu klart för användning.
Kastskyddets funktion
Om du skulle råka ut för att maskinen gör ett kast,
kommer din vänstra hand i beröring med
kastskyddet och stöter det bakåt, varvid maskinen
stannar inom 0,15 sek.
Kedjebromsens funktion
Kedjebromsen aktiveras när kastskyddet trycks
framåt, antingen manuellt, av användarens
handrygg, eller av sin egen tyngd. Kedjebromsen
har den fördelen att den aktiveras av ett hårt slag,
t.ex. när kedjan stöter mot metall. Den aktiveras
även när användarens hand inte vidrör skyddet,
d.v.s. när sågen är i läge för trädfällning.
Test av kastskyddet
Fatta verktyget i ett fast grepp när det ligger
på ett stabilt underlag. Kontrollera att kedjan
går fri från underlaget (se ”Start av kedjesågen”)
Vrid vänster hand framåt runt det främre
handtaget så att handryggen kommer i kontakt
med kastskyddet och trycker det bakåt (fig. G).
Nu skall kedjan stanna inom bråkdelen av en
sekund.
Återställning efter bromsaktivering
Följ anvisningarna för kedjebromsen.
Obs!
Det går inte att starta verktyget om
kastskyddet inte står i läget ”låst”.
Undvik att starta om verktyget innan du hör att
motorn har stannat helt.
Om kedjan inte stannar omedelbart, är det ett
tecken på att den behöver spännas
(se ”Montering av svärd och kedja”).
Start av kedjesågen (fig. A)
Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda
händerna. Tryck låsknappen (2) framåt och
tryck på strömbrytaren (1) för att starta.
När motorn startar, släpper man låsknappen
med tummen och fattar stadigt om handtaget.
Pressa inte sågen – låt den göra arbetet själv.
Den arbetar bättre och säkrare i den hastighet
som den är avsedd för. Överdriven press kommer
att spänna kedjan för mycket.
66
SVENSKA
Om kedjan eller svärdet skulle fastna:
Stäng av verktyget.
Koppla bort verktyget från nätströmmen.
Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket
på kedjan. Försök inte vrida loss sågen.
Börja såga på ett nytt ställe.
Trädfällning (fig. H – J)
Se i förväg ut en nödutväg från nedfallande
träd eller grenar.
Såga inåt till en tredjedel av stammens diameter
(fig. H). Såga sedan ett hack uppifrån och neråt
med en vinkel på ca. 45°. På så sätt undviker
du att sågen kläms fast.
Såga ett snitt från stammens andra sida för att
fälla trädet, men stanna upp innan du har sågat
igenom (fig.I).
Kör in en eller flera kilar i det sista skäret för att
vidga det och fälla trädet (fig. J)
Kapning (fig. K - M)
Hur man sågar beror på hur stocken ligger.
Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga
med kedjan i gång och med barkstödet (15)
liggande mot stocken (fig. K). Avsluta snittet med
en vridrörelse med barkstödet mot stocken.
När stocken är upplagd med stöd utmed hela sin
längd
Såga neråt, men akta dig för att såga i marken
eftersom sågen då snabbt förlorar skärpa.
När stocken är upplagd med stöd vid bägge ändar
Såga först en tredjedel neråt, så att du undviker
att virket splittras, och såga sedan tvärs igenom
från andra hållet.
När stocken är upplagd med stöd vid ena änden
Såga först en tredjedel uppåt, och såga sedan
neråt så att virket inte splittras.
Med stocken lutande (fig. L)
Stå alltid vid den övre änden.
Med sågbock (fig. M)
Om möjligt är detta det bästa sättet.
Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför
bockens ben.
UNDERHÅLL (fig. N)
Ett regelbundet underhåll ger verktyget en lång
effektiv livslängd. Vi rekommenderar att du
regelbundet utför följande kontroller.
Oljenivån
Nivån i behållaren bör inte understiga en fjärdedel.
Fyll på om nivån är låg.
Kedja och svärd
Efter några timmars användning skall kedjan
och svärdet tas av och rengöras grundligt.
Vid ihopsättning skall svärdet vridas 180° och
kedjedrevet smörjas i smörjhålet (18). Detta
ger en jämn fördelning över hela svärdskanten.
FELSÖKNING
Om verktyget inte fungerar korrekt, skall följande kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget startar inte. Trasig säkring. Byt säkring.
Utlöst jordfelsbrytare. Kontrollera jordfelsbrytaren.
Ingen ström. Kontrollera förbindelsen med elnätet.
Verktyget startar inte – Kastskyddet står i låst läge. Återställ skyddet.
låsknappen släpper inte.
Kedjan stoppar inte genast när verktyget Kedjan är för löst spänd. Kontrollera kedjans spänning.
stängs av.
Svärd/Kedja är varma/ryker. Tom oljebehållare. Kontrollera oljenivån.
Kedjan är för hårt spänd. Kontrollera kedjans spänning.
Kedjedrevet behöver smörjas.
67
SVENSKA
Slipning av kedjan
Om du vill ha ut mesta möjliga av verktyget är det
viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar
återfinns på slipens förpackning. Vi rekommenderar
att du köper en slipsats för kedjesågar (finns att
köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder
och återförsäljare).
Byte av slitna kedjor
Utbyteskedjor finns hos återförsäljare och
auktoriserade Black & Decker verkstäder.
Använd alltid originaldelar.
Kedjans skärpa
Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i
kontakt med markytan eller en spik under sågning.
Kedjespänning
Kontrollera kedjans spänning regelbundet.
Vad gör man om kedjesågen behöver repareras.
Din kedjesåg uppfyller alla relevanta säkerhetskrav.
Reparationer ska utföras av kvalificerade personer
som använder originaldelar, annars kan användaren
utsättas för stor fara. Du bör behålla den här
bruksanvisningen och förvara den så att den inte
kommer bort.
TILLBEHÖR
Kat. nr. Beskrivning
A6154 300 mm / 12" kedja
A6155 350 mm / 14" kedja
A6156 400 mm / 16" kedja
A6039 Slipsats
A6027 0,5 l. kedjeolja
MILJÖ
När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen
genom att inte slänga det tillsammans
med vanligt avfall. Lämna det till de
uppsamlingsställen som finns i din
kommun eller där du köpt verktyget.
Reservdelar / reparationer
Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade
Black & Decker verkstäder, som även ger
kostnadsförslag och reparerar våra produkter.
Förteckning över våra auktoriserade verkstäder
finns på Internet, vår hemsida
www.blackdecker.se samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterar att produkten är fri från
material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till
kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga
rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller
inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och
i det Europeiska Frihandelsområdet.
Om en Black & Decker produkt går sönder på grund
av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i
överensstämmelse med specifikationen, inom
24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att
reparera eller byta ut produkten med minsta
besvär för kunden.
Garantin gäller inte för fel som beror på:
normalt slitage
felaktig användning eller skötsel
att produkten skadats av främmande föremål,
ämnen eller genom olyckshändelse
Garantin gäller inte om reparation har utförts av
någon annan än en auktoriserad Black & Decker
verkstad.
För att utnyttja garantin skall produkten och
inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en
auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det
att felet har upptäckts. För information om
närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det
lokala Black & Decker kontoret på den adress som
är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla
auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns
även tillgängligt på Internet, adress:
www.2helpU.com.
68
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker förklarar att dessa verktyg
är konstruerade i överensstämmelse med:
98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EEG, Kedjesåg 1600 W, Annex V
Ljudnivå, uppmätt enligt 2000/14/EEG:
L
pA
(ljudtryck) dB(A) 88
L
WA
(ljudeffekt) dB(A) 101
L
WA
(garanterad) dB(A) 103
Använd hörselskydd om ljudnivån
överskrider 85 dB(A).
Det vägda geometriska medelvärdet av
vibrationsfrekvensen enligt EN 50144:
3,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
69
NORSK
KJEDESAG
Bli kjent med kjedesagen
Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy må
du alltid følge en del grunnleggende
sikkerhetsregler for å redusere faren for
brann, elektrisk støt og personskade.
Les denne bruksanvisningen nøye og følg
alle de anbefalte sikkerhetsinstruksene før,
under og etter bruk av kjedesagen.
Hold kjedesagen i god stand. Bli kjent
med kontrollene på sagen før du forsøker
å bruke den, men det viktigste er at du vet
hvordan du stopper verktøyet i en
nødsituasjon. Oppbevar denne
bruksanvisningen og annen dokumentasjon
som følger med, på et lett tilgjengelig sted.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Bli kjent med kjedesagen. Les denne
bruksanvisningen nøye og bli kjent med
kjedesagen, spesielt når det gjelder saging av
rundt trevirke. Vi anbefaler på det sterkeste at
de som bruker sagen for første gang, øver seg
ved å sage ved på en sagkrakk eller en annen
form for holder.
Unngå farlige omgivelser. Hold arbeidsområdet
rent og ryddig. Pass på at arbeidsområdet er
godt opplyst. Vi anbefaler på det sterkeste at
det brukes en sagkrakk eller en annen form for
holder der dette er mulig.
Ikke sag vått trevirke eller bruk kjedesagen
når det regner.
Hold mennesker unna mens kjedesagen er i
bruk. Ikke la barn, andre mennesker eller dyr
komme i nærheten av kjedesagen mens du
bruker den.
Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i
bruk. Ikke oppbevar kjedesagen i lang tid uten
først å fjerne kjedet og sverdet som skal
oppbevares nedsenket i olje. Lagre alle
kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted
utilgjengelig for barn.
Vi anbefaler at du tømmer oljetanken før
oppbevaring.
Ikke overbelast kjedesagen. Beregnet
belastning/bruk vil føre til at sagen gjør jobben
bedre og sikrere.
Verneutstyr. Bruk vernetøy som sitter
stramt, inkludert en hjelm med visir/
vernebriller, hørselsvern, vernesko,
beskyttende bukser og kraftige lærhansker.
Ikke håndter ledningen feil. Bær aldri en
kjedesag i ledningen eller rykk i ledningen for
å dra den ut av kontakten. Ikke utsett
ledningen for varme, olje eller skarpe kanter.
Kontroller ledningen hyppig for skade.
Sikre arbeidet ved hjelp av tvinger eller kiler.
Bruk begge hendene når du bruker kjedesagen.
Trekk støpselet ut av strømkontakten før
du skifter arbeidssted, justerer, sliper eller
rengjør sagen, bytter tilbehør, som for
eksempel kjedet, eller hvis ledningen har
viklet seg sammen eller er skadet.
Justeringsnøkler. Gjør det til en vane å
kontrollere at justeringsnøklene er fjernet fra
kjedesagen før du setter den i gang.
Bruk bare en forlengelsesledning av typen
HO7RN-F 2 x 1 mm
2
(som et minimum).
Vær oppmerksom. Bruk aldri kjedesagen når
du er trøtt.
Sjekk sagen for skadede deler. Før du fortsetter
å bruke kjedesagen, må eventuelle beskyttelser
eller andre deler som er skadet, kontrolleres
nøye for å fastslå om de vil fungere riktig og
utføre det de er beregnet på. Kontroller at
bevegelige deler er riktig montert, at de er
fastlåst på riktig måte, at ingen deler er skadet
samt andre forhold som kan innvirke på bruken
av sagen. En beskyttelse eller en annen del
som er skadet, må repareres og erstattes av et
godkjent serviceverksted. Ikke bruk kjedesagen
hvis det ikke er mulig å slå den på og av med
strømbryteren.
70
NORSK
Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det
som anbefales i denne bruksanvisningen
kan føre til fare for personskade.
For alle typer saging må sagen alltid holdes
støtt med begge hender, med tommeler og
fingre rundt saghåndtaket. Ikke slipp taket før
kjedesagen har stanset.
Sørg for å ha godt fotfeste og ha alltid planlagt
en sikker vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende
trær eller grener.
Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og
forhindre at kjedet og sverdet blokkeres i treet.
Hold kropp og klær på god avstand fra kjedet
mens kjedesagen er i bruk. Før du slår på
kjedesagen, må du kontrollere at den ikke
kommer borti noe. Ikke berør eller forsøk å
stoppe et sagkjede i bevegelse med hendene.
Bær kjedesagen forsiktig (den må være koblet
fra strømforsyningen) med sverdet og kjedet
vendt bakover og sverdbeskyttelsen på.
Hold kjedesagen ren. Unngå at smuss, olje eller
sagflis samler seg på kjedesagen. Vær spesielt
oppmerksom på luftinntaket og -uttaket; disse
må ikke være tilstoppet. Rengjør kjedesagen
med en tørr klut, men ikke bruk løsemidler
eller andre rengjøringsmidler.
Vedlikeholde kjedet. Hold kjedet skarpt og sørg
for at det sitter stramt rundt sverdet. Sørg for at
kjedet og sverdet er rent og godt smurt med olje.
Pass opp for tilbakeslag. Tilbakeslag er
bevegelsen opp-/bakover som sverdet kan
få når spissen på kjedet utilsiktet kommer i
kontakt med en gjenstand. Hold kjedesagen
fast med begge hender når motoren er i
gang. Sørg for å ha et fast grep med
tomlene og de andre fingrene rundt
håndtaket, og se nøye på det du sager.
Tilbakeslag kan forårsakes av:
At du utilsiktet kommer borti grener eller andre
gjenstander med spissen av sagen mens kjedet
er i bevegelse.
At du kommer borti metall, sement eller annet
hardt materiale i nærheten av trevirket, eller
som er skjult i trevirket.
Et sløvt eller løst kjede.
At du sager over skulderhøyde.
At du ikke er oppmerksom nok når du holder
i eller fører sagen under saging.
At du strekker deg for langt. Pass på at du
alltid har sikkert fotfeste og god balanse,
og ikke strekk deg for langt.
Ikke forsøk å sette sagen inn i et tidligere laget
kutt. Dette kan føre til tilbakeslag. Lag et nytt
kutt hver gang.
Vi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker
kjedesagen mens du står i et tre, på en stige eller
på andre ustabile underlag. Hvis du likevel
bestemmer deg for dette, må du være
oppmerksom på at slike stillinger er ekstremt
farlige.
Når du sager en gren som er spent, må du være
oppmerksom på at den kan kastes tilbake,
slik at den ikke slår borti deg når spenningen
forsvinner.
Unngå å sage:
Bearbeidet trevirke.
I bakken.
I trådgjerder, spikre osv.
I kratt og busker, fordi kvister og lignende
kan komme inn i kjedet og slenges mot deg
eller gjøre at du mister balansen.
Ikke bruk kjedesagen over skulderhøyde.
Pass på at det er noen andre er i nærheten
(men på sikker avstand) i tilfelle uhell.
Hvis du av en eller annen grunn må berøre
kjedet, må du først kontrollere at kjedesagen
er koblet fra strømforsyningen.
Støyen fra dette produktet kan overskride
85 dB(A). Vi anbefaler derfor at du bruker
egnet hørselsvern.
Advarselssymboler på kjedesagen
Les hele denne bruksanvisningen nøye.
Ikke bruk kjedesagen under våte forhold
eller utsett den for regn.
Bruk alltid vernebriller og hørselsvern.
71
NORSK
Trekk alltid støpselet ut av kontakten før
du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk
aldri kjedesagen hvis ledningen er skadet.
For å sikre kontinuerlig og sikker drift
må du kontrollere kjedespenningen
som beskrevet i denne bruksanvisningen
etter hvert 10. minutt under bruk, og
justere den tilbake til 3 mm som påkrevd.
Dobbeltisolering
Kjedesagen er dobbeltisolert. Dette
innebærer at alle eksterne metalldeler er
elektrisk isolert fra strømforsyningen.
Dette er oppnådd ved at det er plassert
en ekstra isolasjon mellom de elektriske
og mekaniske delene. Dobbeltisolering
betyr høyere elektrisk sikkerhet og gjør at
maskinen ikke trenger å være jordet.
Elektrisk sikkerhet
Kontroller alltid at spenningen på nettet
overensstemmer med den spenningen.
Spenningen finnes angitt på merkeplaten.
Tekniske data
Sverdlengde 30 cm 35 cm 40 cm
Spenning (V): 230 230 230
Effekt (W) 1300/1400/ 1400/ 1400/
1600 1600 1600
Maks. sagelengde (cm) 30 35 40
Kjedehastighet
(ubelastet m/s) 8 8 8
Vekt (kg) 3.7 3.8 3.9
Oljekapasitet (ml) 180 180 180
Sikkerhetsklasse II II II
OVERSIKT (fig. A)
1. Strømbryter
2. Låseknapp
3. Oljelokk
4. Indikator for oljenivå
5. Kastbeskyttelse og kjedebrems
6. Kjedebeskyttelse
7. Kjededekselskrue
8. Sverd
9. Kjede
10. Sverdbeskyttelse
11. Skrunøkkel
MONTERING
Før monteringen, må du passe på at
verktøyet er slått av og at kontakten er
trukket ut.
Olje kjedet (fig. A)
Du må alltid olje et nytt kjede før du bruker det
for første gang. Ta det nye kjedet ut av
plastposen og legg det i kjedeolje i minst en
time før du bruker det. Bruk kun kjedeolje fra
Black & Decker (kat.nr. A6027).
Vi anbefaler at du bare bruker ett oljemerke i
hele levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike
oljer kan føre til at oljen får dårligere
egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens
levetid betydelig.
Bruk aldri spillolje, tykk olje eller svært tynn
symaskinolje. Dette kan skade kjedesagen.
Sette på føringsstangen og kjedet (fig. B, C & D)
Bruk vernehansker.
Legg sagen på en stabil overflate.
Løsne og fjern kjedesdekselskruen (7) (fig. C).
Fjern kjededekslet (6).
Legg kjedet (9) over sverdet (8). Pass på at
spissene på øvre del av sverdet kommer
forover (fig. B).
Før kjedet rundt sverdet og legg det rundt
bakre enden av sverdet så det ligger skikkelig
på plass.
Sett kjedet og sverdet på sagen. Før kjedet
rundt drivhjulet (12). Legg sverdet på knastene
(13). Pass på at den stillbare muttertappen (16)
kommer inn i spenningshullet (17).
Sett kjededekslet (6) på sagen.
Sett på kjededekselskruen (7) og stram den
manuelt.
Drei skruen (14) (fig. D) med klokken til kjedet
er stramt. Pass på at kjedet sitter stramt rundt
sverdet. Ikke stram for mye.
72
NORSK
Fest kjededekselskruen godt ved hjelp av
medfølgende skrunøkkel.
Kontroll og justering av kjedespenningen (fig. D)
Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du
sjekke at kjedet er skikkelig spent.
Trekk forsiktig i kjedet som vist. Spenningen er
riktig når kjedet spretter tilbake etter at det
trekkes 3 mm fra sverdet. Det skal ikke være noe
“sig” mellom sverdet og kjedet på undersiden.
Merk: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til
eksessiv slitasje og vil redusere levetiden til sverdet
og kjedet.
Merk: Når kjedet er nytt, må du kontrollere
spenningen ofte (sagen må alltid først kobles fra
strømforsyningen) i løpet av de første to timene du
bruker den, siden et nytt kjede strekker seg noe.
Øke spenningen:
Drei skruen (14) med klokken.
BRUK
La verktøyet jobbe i sin egen hastighet.
Ikke overbelast.
Fylle olje i oljetanken (fig. E)
Fjern oljelokket (3) og fyll oljetanken med
anbefalt kjedeolje. Du kan se oljenivået i
indikatorsporet (4). Sett på plass oljelokket igjen.
Slå av maskinen og kontroller oljeindikatoren
regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25%
full, kobler du kjedesagen fra strømforsyningen
og fyller på til riktig nivå.
Automatisk kjedebrems (fig. F og G)
Dette verktøyet er utstyrt med automatisk
kjedebrems som vil stoppe kjedet innen 0,15 sek.
når du slipper den bakre bryteren eller det
forekommer tilbakeslag. Bremsen må testes før
hver bruk.
Innstille kjedebremsen
Sjekk at verktøyet er koblet fra strømforsyningen.
Dra kastbeskyttelsen (5) tilbake til “låst”
posisjon.
Verktøyet er nå klart til bruk.
Kastbeskyttelsens funksjon
I tilfelle av tilbakeslag kommer din venstre hånd i
kontakt med frontvernet, skyver det bakover og
stopper verktøyet innen 0,15 sek.
Kjedebremsens funksjon
Kjedebremsen aktiveres når kastbeskyttelsen
skyves forover, enten manuelt, med brukerens
håndbak eller av sin egen vekt. Fordelen med
kjedebremsen er at den aktiveres av et stort
tilbakeslag, for eksempel når kjedet treffer metall,
selv om brukerens hånd ikke er i kontakt med
kastbeskyttelsen, det vil si når sagen er i felleposisjon.
Test av kastbeskyttelsen
Hold verktøyet fast med begge hender på et
fast underlag – kontroller at kjedet går klar av
bakken og slå på sagen
(se “Start av kjedesagen”).
Drei venstre hånd forover rundt fronthåndtaket
slik at håndbaken kommer i kontakt med
kastbeskyttelsen og skyver det bakover (fig. G).
Kjedet skal nå stoppe innen noen brøkdeler av
et sekund.
Tilbakestilling etter bremsaktivering
Følg instruksjonene for å innstille kjedebremsen.
Obs!
Det er ikke mulig å slå på verktøyet hvis
frontvernet ikke er i “låst” posisjon.
Unngå å starte opp verktøyet igjen før du hører
at motoren har stoppet helt.
Hvis kjedet ikke stopper umiddelbart,
angir dette at det må strammes
(se “Montere sverdet og kjedet”).
Start av kjedesagen (fig. A)
Ta godt tak i kjedesagen med begge hender.
Skyv låseknappen (2) forover og trykk deretter
på strømbryteren (1).
Når motoren starter, fjerner du tommelen fra
låseknappen og griper godt tak i håndtaket.
Ikke bruk kraft på verktøyet – la det gjøre arbeidet.
Det vil gjøre en bedre og sikrere jobb når du
bruker den hastigheten den er beregnet for.
For mye kraft vil føre til at kjedet strekkes.
73
NORSK
Hvis kjedet eller sverdet blokkeres:
Slå av verktøyet.
Kople verktøyet fra strømforsyningen.
Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen
på sverdet. Ikke forsøk å rykke sagen løs.
Start et nytt kutt.
Felle trær (fig. H - J)
Før felling av trær må du planlegge en sikker
vei bort fra det fallende treet eller grenene.
Kutt en tredjedel av treets diameter (fig. H).
Deretter kutter du ovenfra og ned for å lage et
hakk på cirka 45°. Dette vil føre til at sagen
ikke klemmes fast.
Lag et enkelt kutt fra den andre siden, men
stopp før du kutter gjennom hakket (fig. I).
Driv en eller flere kiler inn i dette kuttet for å
åpne det og få treet til å falle (fig. J).
Kløyving (fig. K - M)
Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan
trevirket er støttet opp. Bruk en sagkrakk når det
er mulig. Start alltid sagingen med kjedet i gang
og med barkstøtten (15) i kontakt med treet (fig. K).
For å fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot treet.
Når støttet langs hele lengden
Lag et kutt nedover, men unngå å kutte i bakken,
siden dette vil gjøre kjedet sløvt svært raskt.
Når støttet i begge ender
Først kutter du en tredjedel nedover for å unngå
oppsplintring, deretter kutter du igjen for å
møte det første kuttet.
Når støttet i én ende
Først kutter du en tredjedel opp for å unngå
oppsplintring, deretter kutter du ned for å
unngå oppsplintring.
I en helling (fig. L)
Stå alltid på oversiden.
Ved bruk av sagkrakk (fig. M)
Om mulig er dette den beste måten.
Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid
på utsiden av sagkrakkarmene.
VEDLIKEHOLD (fig. N)
Regelmessig vedlikehold sikrer lang og effektiv
levetid for verktøyet. Vi anbefaler at du foretar
følgende sjekker regelmessig:
Oljenivå
Oljetanken må alltid være minst 25% full.
Fyll på olje hvis nivået er lavt.
Kjede og sverd
Etter noen timers bruk bør kjedet og sverdet
tas av og rengjøres grundig.
Ved remontering skal sverdet vris 180° og
kjededrevet smøres i smøringshullet (18). Dette
sikrer jevn fordeling over hele sverdkanten.
Slipe kjedet
Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det
viktig å holde kjedetennene skarpe. Du finner mer
informasjon om dette i slipesettet. For dette
anbefaler vi at du kjøper Black & Deckers slipesett
for kjedesager (fås hos autoriserte Black & Decker
serviceverksteder og forhandlere).
Skifte ut slitte kjeder
Nye kjeder kan fås hos forhandlere og
Black & Decker autoriserte serviceverksteder.
Bruk alltid originale reservedeler.
Kjedeskarphet
Sagetennene vil bli sløve med en gang hvis de
berører bakken eller en spiker under bruk.
Kjedespenning
Sjekk kjedespenningen regelmessig.
Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må
repareres
Denne kjedesagen oppfyller relevante sikkerhetskrav.
Reparasjoner må bare utføres av autoriserte
Black & Decker serviceverksteder som benytter
originale reservedeler, ellers kan det være farlig å
bruke utstyret. Vi anbefaler at du oppbevarer
denne bruksanvisningen på et sikkert sted.
74
NORSK
TILBEHØR
Kat.nr. Beskrivelse
A6154 300 mm/12" kjede
A6155 350 mm/14" kjede
A6156 400 mm/16" kjede
A6039 Slipesett
A6027 0,5 l kjedeolje
MILJØ
Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen
ved ikke å kaste det sammen med vanlig
avfall. Lever det til en oppsamlingsplass
som finnes i din kommune eller der hvor
du kjøpte verktøyet.
Reservdeler / reparasjoner
Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte
Black & Decker serviceverksteder, som også gir
kostnadsoverslag og reparerer våre produkter.
Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder
finnes på Internet, vår hjemmeside
www.blackdecker.no samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer at produktet ikke har
material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til
kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige
rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien
gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske
Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet.
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har
mangler i forhold til spesifikasjonene, innen
24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å
reparere eller bytte ut produktet med minst mulig
vanskelighet for kunden.
Garantien gjelder ikke for feil som kommer av:
normal slittasje
feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold)
at produktet har blitt skadet av fremmede
gjenstander, emner eller ved et uhell
Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er
beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig
bruk, men til hus- og hjemmebruk.
Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt
utført av noen andre enn et autorisert
Black & Decker serviceverksted.
For å ta garantien i bruk skal produktet og
kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et
autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter
at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om
nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det
lokale Black & Decker kontoret på den adressen
som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over
alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår
finnes også tilgjengelig på Internet, adresse:
www.2helpU.com.
PROBLEMLØSING
Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du følgende:
Feil Mulig årsak Løsning
Verktøyet starter ikke Sikringen er gått. Skift ut sikringen.
Utløst jordfeilbryter. Kontroller jordfeilbryteren.
Ingen strøm. Kontroller strømforsyningen.
Verktøyet starter ikke – låseknappen slipper ikke. Kastbeskyttelsen er låst Tilbakestill beskyttelsen.
Kjedet stanser ikke umiddelbart når verktøyet slås av Kjedet er for løst spent. Sjekk kjedespenningen.
Sverdet/kjedet er varmt/ryker. Oljetanken er tom. Sjekk oljenivået.
Kjedet er for hardt spent. Sjekk kjedespenningen.
Kjededrevet trenger smøring.
75
NORSK
CE-SIKKERHETSERKLÆRING
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker erklærer at disse verktøyer
er konstruert i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EØF, Kjedesag 1600 W, Annex V
Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EØF:
L
pA
(lydnivå) dB(A) 88
L
WA
(akustisk effekt) dB(A) 101
L
WA
(garantert) dB(A) 103
Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået
overskrider 85 dB(A).
Den veide geometriske middelverdien av
vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144:
3,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Sert. Nr.
BM981084801
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
76
DANSK
KÆDESAV
Kend din kædesav
Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de
grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger
altid overholdes, således at risikoen for
brand, elektrisk stød og personskader
begrænses.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt,
og overhold alle de anbefalede
sikkerhedsinstruktioner før, under og efter
brugen af kædesaven. Hold kædesaven
vedlige, så den altid virker. Gør dig
fortrolig med kontrolknapperne på
kædesaven, før du forsøger at betjene
den. Det vigtigste er dog, at du er sikker
på, at du ved, hvordan du skal standse
værktøjet, hvis der opstår en nødsituation.
Opbevar denne brugsanvisning og den
øvrige medfølgende dokumentation til
senere brug.
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Kend din kædesav. Læs omhyggeligt denne
brugsanvisning, og gør dig fortrolig med
kædesaven, især med hensyn til savning af
runde træemner. Vi anbefaler kraftigt, at
førstegangsbrugere øver sig i at save brænde
på en savbuk eller et stativ.
Undgå farlige omgivelser. Hold arbejdsområdet
rent, og fjern eventuelt rod omkring
arbejdspladsen. Sørg for en god belysning over
arbejdsområdet. Vi anbefaler kraftigt brugen af
en savbuk eller et stativ, når det er muligt.
Der må ikke saves i vådt træ, og saven må
ikke benyttes, når det regner.
Hold andre mennesker på afstand,
når kædesaven er i brug. Lad ikke børn, andre
voksne eller dyr komme i nærheden af
kædesaven, når du er i gang med den.
Vedligehold kædesaven, når den ikke er i brug.
Kædesaven må ikke opbevares i længere tid,
uden at savkæden og sværdet er afmonteret.
Disse dele skal opbevares neddyppet i olie.
Opbevar alle kædesavens dele på et tørt,
sikkert sted uden for børns rækkevidde.
Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen,
før kædesaven lægges til opbevaring.
Kædesaven må ikke forceres. Den fungerer
bedre og mere sikkert, når den bruges med
den hastighed, som den er beregnet til.
Beskyttelsestøj. Man bør bære tætsiddende
og bekyttende tøj, herunder sikkerhedshjelm
med visir/beskyttelsesbriller, øjenbeskyttelse,
sikkerhedssko, beskyttende overtræksbukser
og kraftige læderhandsker.
Vær forsigtig med ledningen. Kædesaven må
aldrig bæres i ledningen, og ledningen må
ikke trækkes ud af stikkontakten. Ledningen
skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe
kanter. Kontrollér hyppigt kablet for skader.
Sæt arbejdsemnet fast med skruetvinger eller
klamper. Sørg for at bruge begge hænder,
når du arbejder med kædesaven.
Fjern stikket fra kontakten, før du flytter
arbejdssted, justerer, skærper eller renser,
skifter reservedele som f.eks. kæden, eller
hvis ledningen bliver filtret eller beskadiget.
Justerværktøj. Gør det til en vane at
kontrollere, at justerværktøjet er fjernet fra
kædesaven, før du starter den igen.
Benyt kun forlængerkabler af typen HO7RN-F
2 x 1mm
2
som minimum.
Vær opmærksom. Brug ikke kædesaven,
når du er træt.
Kontrollér værktøjet for beskadigede dele.
Før kædesaven bruges yderligere, skal en
beskyttelsesskærm eller andet, der er
beskadiget, omhyggeligt undersøges for at
afgøre, om saven kan fungere korrekt og
udføre den ønskede funktion. Kontrollér for
justering af bevægelige dele, fastgørelse af
bevægelige dele, brud på delene, montering
og andre forhold, der kan have indflydelse på
maskinens funktion.
77
DANSK
En beskyttelsesskærm eller andre dele, der er
beskadigede, skal repareres eller udskiftes af
en autoriseret servicetekniker. Brug ikke
maskinen, hvis den ikke kan tændes og slukkes
ved hjælp af afbryderen.
Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør
eller tilkobling af andre apparater end de
her anbefalede kan medføre risiko for
personskader.
Ved alle typer savning skal saven holdes fast
med begge hænder med tommelfingrene og
de øvrige fingre rundt om håndtaget. Slip ikke
grebet, før kæden er holdt op med at bevæge
sig.
Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg
en sikker udgang fra et faldende træ eller
faldende grene, før savningen påbegyndes.
Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen
og forhindre, at sværdet og savkæden sætter
sig fast i træet.
Hold alle dele af din krop og dit tøj væk fra
kæden, mens kædesaven kører. Før du tænder
for kædesaven, skal du sørge for, at den ikke
rører ved noget. Man må aldrig berøre en
kørende sav eller forsøge at standse den med
hænderne.
Kædesaven bæres omhyggeligt med
strømforsyningen afbrudt, med sværdet og
savkæden vendende bagud og med
knivbeskytteren monteret.
Hold kædesaven ren. Snavs, olie og savsmuld
må ikke hobe sig op på kædesaven.
Vær særlig opmærksom på luftindtaget og
udluftningssprækkerne. De må ikke blokeres.
Rens kædesaven med en tør klud, men brug
ikke opløsningsmidler eller rengøringsvæsker.
Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp
og stram på sværdet. Sørg for, at savkæden og
sværdet er rene og velsmurte.
Pas på tilbageslag. Tilbageslag er
sværdets bevægelse op/bagud, som kan
forekomme, når spidsen af savkæden
uventet kommer i berøring med en
genstand. Hold kædesaven fast med
begge hænder, når motoren kører.
Tag et fast greb med tommelfingrene og
de øvrige fingre rundt om håndtaget,
og hold godt øje med det emne, du er i
gang med at save.
Der kan forekomme tilbageslag af følgende grunde:
Hvis man rammer grene eller andre emner
uforvarende med spidsen af saven, mens
savkæden kører.
Hvis man rammer metal, cement eller andre
hårde materialer ved siden af eller indlejret i
træet.
En sløv eller løs kæde.
Savning over skulderhøjde.
Mangel på opmærksomhed, mens man holder
eller styrer den kørende sav.
Udstrækning. Sørg for, at du altid har sikkert
fodfæste og balance hele tiden, og stræk dig
ikke for langt ud.
Prøv ikke at sætte klingen ind i et tidligere snit,
da dette vil kunne forårsage tilbageslag. Lav et
nyt snit hver gang.
Det kan kraftigt frarådes at bruge kædesaven,
når du står oppe i et træ, på en stige eller på
en anden ustabil overflade. Hvis du gør det
alligevel, skal du være opmærksom på, at disse
stillinger er yderst farlige.
Når du saver en gren, der er under spænding,
skal du passe på, når den springer tilbage, at
du ikke bliver ramt, når spændingen udløses.
Undgå at save:
Forarbejdet tømmer.
I jord.
I ståltrådshegn, søm osv.
I små kviste og unge træer, da det spinkle
materiale kan gribe fat i savkæden og blive
slynget mod dig eller skubbe dig ud af balance.
Brug ikke kædesaven over skulderhøjde.
Sørg for, at der står en anden i nærheden (men
i sikker afstand) for det tilfælde, at der skulle
ske et uheld.
Hvis du af en eller anden grund skal røre ved
kæden, skal du sørge for, at kædesaven er
afbrudt ved stikkontakten.
Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A).
Vi anbefaler derfor, at du tager de relevante
forholdsregler til beskyttelse af hørelsen.
78
DANSK
Advarselssymboler på kædesaven
Læs hele denne brugsanvisning
omhyggeligt.
Brug ikke kædesaven i våde omgivelser,
og udsæt den ikke for regn.
Man skal altid bære høreværn og
beskyttelsesbriller.
Træk altid stikket ud af kontakten, før du
undersøger et beskadiget kabel. Pas på, at
du ikke benytter kædesaven, hvis kablet er
beskadiget.
Sørg for fortsat sikker brug ved at
kontrollere kædens spænding som
beskrevet i denne brugsanvisning efter
hver 10 minutters brug, og justér den
tilbage til en afstand på 3 mm efter
behov.
Dobbelt isolering
Kædesaven er dobbelt isoleret. Det
betyder, at alle udvendige metaldele med
hensyn til elektricitet er isolerede fra
strømforsyningen. Der er placeret en
ekstra isoleringsbarriere mellem de
elektriske og de mekaniske dele. Dobbelt
isolering betyder større elektrisk sikkerhed
og forebygger nødvendigheden af at
jorde maskinen.
Elektrisk sikkerhed
Sørg for, at kædesaven er korrekt tilsluttet til
strømforsyningen. Spændingen er angivet på
typeskiltet.
Tekniske data
Sværdlængde 30 cm 35 cm 40 cm
Strømspænding (V) 230 230 230
Klassificeret 1300/1400/ 1400/ 1400/
indgangseffekt (W) 1600 1600 1600
Maks. skærelængde (cm) 30 35 40
Kædehastighed
(uden belastning m/sek) 8 8 8
Vægt (kg) 3.7 3.8 3.9
Oliekapacitet (ml) 180 180 180
Sikkerhedsklasse II II II
OVERSIGT (fig. A)
1. Afbryder
2. Låseknap
3. Oliedæksel
4. Indikator for oliestand
5. Forsideskærm/kædebremse
6. Kædeovertræk
7. Kædeovertræksbolt
8. Sværd
9. Kæde
10. Kædebeskytter
11. Nøgle
MONTERING
Før montering skal man sikre sig, at værktøjet
er slukket og taget ud af stikkontakten.
Smøring af kæden (fig. A)
Du skal gøre dette, hver gang du bruger en ny
kæde første gang. Tag den nye kæde ud af
plastikemballagen, og lad den ligge i kædeolie
i mindst en time, før den bruges.
Brug Black & Decker kædeolie (kat. nr. A6027).
Vi anbefaler, at du kun bruger ét oliemærke i
hele kædesavens levetid, fordi blandinger af
forskellige olier kan føre til, at olien bliver
forringet, hvilket kan forkorte kædesavens
levetid betydeligt.
Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd
symaskineolie. De vil kunne beskadige
kædesaven.
Montering af sværd og kæde (fig. B, C og D)
Brug beskyttelseshandsker.
Anbring saven på en stabil overflade.
Løsn og fjern kædeovertræksbolten (7) (fig. C).
Tag kædeovertrækket af (6).
79
DANSK
Anbring kæden (9) over sværdet (8), sørg for at
tænderne på den øverste del af sværdet
vender mod forsiden (fig. B).
Før kæden rundt om sværdet og træk i den for at
danne en sløjfe i den bageste ende af sværdet.
Sæt kæden og sværdet på saven. Før kæden
omkring kædetrækket (12). Anbring sværdet
på stiverne (13). Sørg for, at skydemøtrikkens
tap (16) kommer på plads i spændingshullet (17).
Anbring kædeovertrækket (6) på saven.
Fastgør kædeovertræksbolten (7), og stram
den med fingrene.
Drej skruen (14) (fig. D) med uret, indtil kæden
er stram. Sørg for at kæden sidder stramt
omkring sværdet. Stram ikke for meget.
Fastspænd kædeovertræksbolten med
vedlagte skruenøgle.
Check og justering af kædespænding (fig. D)
Før brugen og for hver 10 minutters brug skal
kædespændingen checkes.
Træk let i kæden som vist. Spændingen er
korrekt, hvis kæden springer tilbage efter at
være trukket 3 mm væk fra sværdet. Der må
ikke være nogen ”nedbøjning” mellem
sværdet og kæden på undersiden.
Bemærk: Man må ikke overstramme kæden,
da det vil kunne føre til større slid og vil reducere
sværdets og kædens levetid.
Bemærk: Når kæden er ny, skal den undersøges
hyppigt (efter at strømmen er afbrudt ved
kontakten) i løbet af de første 2 timer i brug,
fordi nye kæder let udvider sig.
For at øge spændingen:
Drej skruen (14) med uret.
ANVENDELSE
Lad maskinen arbejde i eget tempo.
Det forhindrer den i at blive overbelastet.
Påfyldning af olie i beholderen (fig. E)
Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med
den anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden
i indikatorsprækken (4). Sæt oliedækslet på
igen.
Sluk med jævne mellemrum saven,
og kontrollér i indikatoren, at der er olie nok
på. Hvis beholderen er mindre end kvart fuld,
skal kædesaven afbrydes ved kontakten,
og der skal fyldes en korrekt mængde olie på.
Auto-stop kædebremse (fig. F og G)
Dette værktøj er udstyret med en auto-stop
kædebremse, der standser kæden inden for 150
millisekunder, hver gang du udløser den bageste
startknap, eller hvis der skulle opstå tilbageslag.
Denne bremse skal testes før hver anvendelse.
Sådan indstilles kædebremsen
Kontrollér, at værktøjet er afbrudt ved
stikkontakten.
Træk forsideskærmen (5) tilbage til den
indstillede position .
Værktøjet er nu klar til brug.
Sådan arbejder anti-tilbageslags-kædebremsen
I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd
i kontakt med forsideskærmen og skubber den
tilbage og standser værktøjet inden 150 ms.
Sådan arbejder sikkerhedsbremsen
Kædebremsen aktiveres, når den forreste
håndskærm skubbes frem, enten manuelt med
bagsiden af brugerens hånd eller ved sin egen
vægt. Fordelen ved sikkerhedsbremsen er, at den
aktiveres ved kraftigt tilbageslag, f.eks. når kæden
rammer metal, selv om brugerens hånd ikke rører
ved forsideskærmen, dvs. når saven er i
fældningsposition.
Sådan testes anti-tilbageslags-kædebremsen
Grib fast om værktøjet med begge hænder på
en fast overflade - sørg for, at kæden er fri af
jorden, og tænd for maskinen (se afsnittet
”Sådan tændes for kædesaven”).
Drej venstre hånd fremad rundt om det
forreste håndtag, så bagsiden af din hånd rører
ved forsideskærmen og skubber den bagud
(fig. G). Kæden skal nu standse på en brøkdel
af et sekund.
80
DANSK
Sådan nulstilles saven efter kædebremsetesten
Følg vejledningen i indstilling af kædebremsen.
Noter:
Det er ikke muligt at tænde for værktøjet,
hvis forsideskærmen ikke er på plads.
Undgå at genstarte værktøjet, indtil du kan
høre, at motoren er helt standset.
Hvis kæden ikke straks standser, er det tegn
på, at den trænger til at blive strammet
(se afsnittet ”Montering af sværd og kæde”).
Sådan tændes værktøjet (fig. A)
Hold fast i kædesaven med begge hænder.
Skub låseknappen (2) fremad, og tryk derefter
på afbryderen (1) for at starte.
Når motoren starter, skal du fjerne
tommelfingeren fra låseknappen og gribe fast
om håndtaget.
Værktøjet må ikke forceres - giv det mulighed for
at virke. Det fungerer bedre og mere sikkert,
når det bruges med den hastighed, som det er
beregnet til. Kæden udvider sig, hvis den
udsættes for tvang.
Hvis savkæden eller sværdet blokerer:
Sluk for værktøjet.
Afbryd værktøjet ved stikkontakten.
Åbn snittet med kiler for at mindske
belastningen på sværdet. Prøv ikke at vride
saven fri. Start et nyt sted.
Fældning (fig. H - J)
Planlæg en sikker udgang fra faldende træer
eller grene.
Skær en tredjedel af træets diameter (fig. H).
Skær derefter ned ovenfra for at lave et hak på
ca. 45°. På denne måde undgår du at klemme
saven.
Lav et enkelt fældningssnit fra den anden side,
men stands, før du skærer helt igennem til
hakket (fig. I).
Driv én eller flere kiler ind i dette snit for at
åbne det og få træet til at falde (fig. J).
Kapning (fig. K - M)
Den måde, du skal skære på, afhænger af,
hvordan stammen er understøttet. Brug en savbuk,
når det er muligt.
Start altid et snit med kæden kørende og den
sømbeslåede støddæmper (15) i berøring med
træet (fig. K). Færdiggør snittet med en
drejebevægelse af den sømbeslåede støddæmper
mod træet.
Hvis stammen er understøttet i hele sin længde
Lav et nedadgående snit, men undgå at skære
i jorden, da dette hurtigt vil kunne forringe saven.
Hvis stammen er understøttet i begge ender
Skær først en tredjedel ned for at undgå
splintring, og sav derefter igen for at møde det
første snit.
Hvis stammen er understøttet i den ene ende
Skær først en tredjedel op for at undgå
splintring, og sav derefter ned igen.
Hvis du står på en skråning (fig. L)
Stå altid oven for arbejdsstedet.
Brug af en savbuk (fig. M)
Dette kan anbefales, hvis det er muligt.
Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær
altid på ydersiden af savbukkens arme.
VEDLIGEHOLDELSE (fig. N)
Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang
effektiv levetid for værktøjet. Vi anbefaler, at du
udfører følgende kontrol med jævne mellemrum.
Oliestand
Niveauet i beholderen må ikke komme ned under
kvart fuld. Fyld op, hvis den er lav.
Kæde og sværd
Efter hver fem timers brug skal sværdet og
kæden tages af og renses grundigt.
Ved den efterfølgende samling skal sværdet
drejes 180°, og trækspidsen smøres gennem
træksmørehullet (18). Derved sikres en ligelig
fordeling af sliddet omkring sværdskinnerne.
Skærpelse af savkæden
Hvis du ønsker, at værktøjet skal yde sit bedste,
er det vigtigt at holde tænderne på savkæden
skarpe.
81
DANSK
Der findes en vejledning i denne procedure på
slibesætpakningen. Til dette formål anbefaler vi
Black & Decker slibesæt til savkæder (fås hos
Black & Decker-forhandlere og andre udvalgte
forhandlere).
Udskiftning af slidte kæder
Udskiftningskæder fås i detailhandelen eller hos
Black & Decker-forhandlere. Brug altid originale
reservedele.
Savkædens skarphed
Skærerne bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører
jorden eller et søm under savning.
Savkædens spænding
Check regelmæssigt kædespændingen.
Gør følgende, hvis kædesaven skal repareres
Denne kædesav overholder de relevante
sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun
foretages af dertil kvalificerede personer, som
bruger originale reservedele. I modsat fald kan der
opstå betydelig fare for brugeren. Vi anbefaler, at
du opbevarer denne brugsanvisning et sikkert sted.
TILBEHØR
Kat. nr. Beskrivelse
A6154 300 mm / 12" kæde
A6155 350 mm / 14" kæde
A6156 400 mm / 16" kæde
A6039 Slibesæt
A6027 0,5 l kædeolie
MILJØ
Når dit værktøj er udtjent, beskyt da
naturen ved ikke at smide det ud sammen
med det almindelige affald. Aflevér det til
de opsamlingssteder, der findes i din
kommune eller der hvor du købte værktøjet.
Reservedele / reparationer
Reservedele kan købes hos autoriserede
Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag
til omkostninger og reparerer vore produkter.
Oversigt over vore autoriserede værksteder findes
på internettet på vor hjemmeside
www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com.
Garanti
Black & Decker garanterer, at produktet er fri for
materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved
levering til kunden. Garantien er et tillæg til
konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke
disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne
af den Europæiske Union og i det Europæiske
Frihandelsområde.
FEJLFINDING
Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Værktøjet starter ikke. Sikringen er sprunget. Udskift sikringen.
Udløst RCD (reststrømsenhed). Check RCD.
Netledningen er ikke tilsluttet. Kontrollér strømforsyningen.
Værktøjet starter ikke - Forsideskærmen er i bremseposition Sæt forsideskærmen på plads.
låseknappen kan ikke glide.
Kæden standser ikke øjeblikkeligt, Kædespændingen er for løs. Check kædespændingen.
når værktøjet slukkes
Sværdet/kæden er varm/ryger. Oliebeholderen er tom. Check oliestanden.
Kædespændingen er for stram. Check kædespændingen.
Sværdets trækspids trænger til at blive smurt.
82
DANSK
Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på
grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl
eller på anden måde ikke fungerer i
overensstemmelse med specifikationen, inden for
24 måneder fra købsdatoen, påtager
Black & Decker sig at reparere eller ombytte
produktet med mindst muligt besvær for kunden.
Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er
sket i forbindelse med:
normal slitage
uheldige følger efter unormal anvendelse af
værktøjet
overbelastning, hærværk eller overdrevent
intensivt brug af værktøjet
ulykkeshændelse
Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført
af nogen anden end et autoriseret Black & Decker
værksted.
For at udnytte garantien skal produktet og
købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til
et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at
fejlen opdages. For information om nærmeste
autoriserede værksted: kontakt det lokale
Black & Decker kontor på den adresse som er
opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle
autoriserede Black & Decker serviceværksteder
samt servicevilkår er tilgængelig på internettet,
på adressen www.2helpU.com.
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker erklærer, at disse
værktøjer er konstrueret i henhold til:
98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EØF, kædesav 1600 W, Annex V
Lydniveauet målt i henhold til 2000/14/EØF:
L
pA
(lydniveau) dB(A) 88
L
WA
(akustisk styrke) dB(A) 101
L
WA
(garanteret) dB(A) 103
Anvend høreværn, hvis lydniveauet
overstiger 85 dB(A).
Den vægtede geometriske middelværdi af
accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144:
3,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
83
SUOMI
KETJUSAHA
Tunne ketjusahasi
Varoitus! Sähkökäyttöisiä koneita
käytettäessä on aina noudatettava
perusturvallisuusohjeita, jotta tulipalojen,
sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski olisi
mahdollisimman pieni.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata
kaikkia turvaohjeita ennen ketjusahan
käyttöä, käytön aikana ja käytön jälkeen.
Pidä ketjusaha hyvässä käyttökunnossa.
Tutustu ketjusahan säätimiin ennen kuin
yrität käyttää sitä. Tärkeintä on varmistaa,
että tiedät, kuinka työkalu pysäytetään
hätätilanteessa. Säilytä tämä käyttöohje ja
muut ohjeet tulevaa tarvetta varten.
TURVALLISUUSOHJEET
Tunne ketjusahasi. Lue tämä käyttöohje
huolellisesti ja tutustu ketjusahaan ja erityisesti
pyöreän puun sahaamiseen. Suosittelemme
ensikäyttäjille, että he harjoittelevat puiden
sahaamista sahauspukissa.
Vältä vaarallisia ympäristöjä. Pidä työalue
puhtaana ja poista sahanpuru ja muu jäte.
Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus.
Suosittelemme sahauspukin käyttöä aina, kun
tämä on mahdollista.
Älä sahaa märkää puuta äläkä käytä
ketjusahaa sateessa.
Pidä ihmiset poissa työskentelyalueelta,
kun ketjusaha on käytössä. Älä anna lasten,
muiden ihmisten tai eläinten olla ketjusahan
lähellä, kun käytät ketjusahaa.
Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole
käytössä. Älä säilytä ketjusahaa pitkiä aikoja
irrottamatta ensin sahan ketjua ja laippaa, jotka
on pidettävä öljyttynä. Säilytä ketjusahan kaikki
osat kuivassa, turvallisessa paikassa poissa
lasten ulottuvilta. Öljysäiliö kannattaa tyhjentää
ennen säilytykseen laittamista.
Älä paina ketjusahaa. Saha toimii paremmin ja
turvallisemmin sille tarkoitetulla
toimintanopeudella.
Suojavaatetus. Käytä hyvin sopivia
vaatteita, jotka eivät roiku. Käytä myös
suojakypärää, jossa on visiiri/suojalasit,
kuulonsuojaimia, suojakenkiä,
suojahaalareita ja vahvoja nahkakäsineitä.
Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna
ketjusahaa johdosta tai nyi johtoa, ettei liitin
irtoa pistokkeesta. Suojaa johto kuumuudelta,
öljyltä tai teräviltä reunoilta. Tarkista johto
säännöllisesti vaurioiden varalta.
Kiinnitä työkappale asianmukaisesti.
Käytä molempia käsiä, kun käytät ketjusahaa.
Irrota pistoke pistorasiasta ennen
työkohdan vaihtamista, säätämistä,
teroittamista tai puhdistamista tai jonkin
osan (kuten ketjun) vaihtamista tai jos
johto tarttuu kiinni tai vaurioituu.
Säätöavaimet. Tarkista aina ennen sahan
käynnistämistä, että säätöavaimet on irrotettu.
Käytä vain jatkojohtoa, jonka tyyppi on
HO7RN-F 2 x 1mm2. Tämä on minimivaatimus.
Ole tarkkaavainen. Älä koskaan käytä
ketjusahaa, kun olet väsynyt.
Tarkista vahingoittuneet osat. Ennen kuin
käytät ketjusahaa uudelleen, suojus tai muu
vahingoittunut osa on tarkistettava huolellisesti.
Näin voit määrittää, toimiiko se oikein ja
täyttääkö se käyttötarkoituksensa. Tarkista
liikkuvien osien kohdistus, liikkuvien osien
jumittuminen, osien hajoaminen, osien oikea
asennus ja muut tekijät, jotka voivat vaikuttaa
sahan toimintaan. Suojus tai muu vahingoittunut
osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa
huoltoliikkeessä. Älä käytä ketjusahaa, jos se ei
käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta.
Varoitus! Muun kuin tässä käyttöohjeessa
suositellun tarvikkeen tai lisäosan käyttö
voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran.
84
SUOMI
Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin kaikenlaisen
sahaamisen yhteydessä. Pidä peukalot ja
sormet sahan kädensijan ympärillä. Älä irrota
otetta ennen kuin ketju on pysähtynyt.
Varmista, että seisot tukevalla alustalla.
Varmista, että pääset pakenemaan turvalliseen
paikkaan, jos puu tai oksat kaatuvat.
Pyri määräämään puun kaatumissuunta kiilojen
avulla. Kiilojen avulla voit myös estää ketjun ja
laipan juuttumisen leikkauskohtaan.
Pidä kaikki kehon osat ja vaatteet poissa ketjun
tieltä, kun saha on käynnissä. Varmista, ettei
saha ota kiinni mihinkään ennen kuin kytket
sahaan virran. Älä kosketa liikkuvaa ketjua tai
yritä pysäyttää sitä kädelläsi.
Kanna ketjusahaa varovasti virtajohdon ollessa
irrotettuna. Laipan ja ketjun on oltava takana ja
teräsuojuksen on oltava paikallaan.
Pidä ketjusaha puhtaana. Älä anna lian, öljyn
tai sahanpurun kertyä ketjusahaan. Kiinnitä
erityistä huomiota ilmanotto- ja -poistoaukkoihin.
Nämä aukot eivät saa tukkeutua. Puhdista
ketjusaha kuivalla kankaalla. Älä käytä mitään
liuottimia tai puhdistusnesteitä.
Ketjusahan huoltaminen. Pidä ketjusaha
terävänä ja ketju tiiviisti laippaan asennettuna.
Varmista, että ketjusaha ja laippa ovat puhtaat
ja hyvin öljytyt.
Varo takapotkua. Takapotkulla tarkoitetaan
laipan liikkumista ylös- tai taaksepäin ketjun
kärjen osuessa johonkin esineeseen yllättäen.
Pitele ketjusahaa tiukasti molemmin käsin,
kun moottori on käynnissä. Käytä tukevaa
otetta. Pidä peukalot ja sormet kädensijojen
ympärillä. Katso tarkasti, mitä sahaat.
Takapotkun voi aiheuttaa:
Oksien tai muiden esineiden koskettaminen
sahan kärjellä ketjun liikkuessa.
Metallin, sementin tai muun kovan materiaalin
koskettaminen joko puun lähellä tai itse puussa.
Tylsä tai löysä ketju.
Olkapäiden tason yläpuolelta sahaaminen.
Huono keskittyminen pideltäessä tai
ohjattaessa sahaa sahaamisen yhteydessä.
Kurkottaminen. Seiso aina tukevasti ja
tasapainossa äläkä kurkota.
Älä yritä asettaa sahanterää edelliseen
sahauskohtaan. Tämä voi aiheuttaa takapotkun.
Tee joka kerta uusi sahausviilto.
Ketjusahaa ei kannata käyttää ollessasi puussa,
tikapuilla tai jollakin muulla epävakaalla pinnalla.
Jos päätät tehdä niin, muista, että tällainen
työskentelyasento on erittäin vaarallinen.
Kun sahaat pingottunutta oksaa, huomioi,
että se voi singota takaisin.
Vältä:
Valmistellun puutavaran sahaamista.
Maahan sahaamista.
Verkkoaitojen, naulojen jne sahaamista.
Pienten pensaiden tai muun pienen
puumateriaalin sahaamista.
Taipuisa materiaali voi jumiutua teräketjuun
ja iskeä sinua vasten horjuttaen tasapainoasi.
Älä käytä ketjusahaa olkapäätason yläpuolella.
Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen
etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta.
Jos sinun on jostakin syystä kosketettava ketjua,
varmista, että saha on kytketty irti verkkovirrasta.
Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A).
Tästä syystä suosittelemme asianmukaisten
kuulosuojaimien käyttöä.
Ketjusahassa olevat varoitussymbolit
Lue tämä käyttöohje kokonaan
huolellisesti.
Älä käytä ketjusahaa märissä olosuhteissa
tai altista sitä sateelle.
Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja.
Irrota pistoke aina virtapistokkeesta ennen
vaurioituneen johdon tarkistamista.
Varo käyttämästä ketjusahaa, jos johto on
vahingoittunut.
Varmista jatkuva turvallinen toiminta
tarkistamalla ketjun kireys tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla aina
10 käyttöminuutin jälkeen.
85
SUOMI
Säädä ketjua takaisin 3 mm:n
välykseen tarpeen vaatiessa.
Kaksoiseristys
Ketjusaha on kaksoiseristetty.
Tämä merkitsee sitä, että kaikki ulkoiset
metalliosat on eristetty sähköisesti
virtalähteestä. Tämä saavutetaan asettamalla
ylimääräinen eristekerros sähköisten ja
mekaanisten osien väliin. Kaksoiseristys
merkitsee parempaa sähköturvallisuutta ja
tekee koneen maadoituksen tarpeettomaksi.
Sähköturvallisuus
Varmista, että ketjusaha vastaa virtalähdettä.
Jännite on mainittu luokituskilvessä.
Tekniset tiedot
Laipan pituus 30 cm 35 cm 40 cm
Jännite (V) 230 230 230
Teho (W) 1300/1400/ 1400/ 1400/
1600 1600 1600
Max. leikkauspituus (cm) 30 35 40
Ketjun nopeus
(kuormittamaton, m/s) 8 8 8
Kokonaispaino (kg) 3.7 3.8 3.9
Öljyn määrä (ml) 180 180 180
Turvaluokitus II II II
YLEISKUVAUS (kuva A)
1. Virrankatkaisija
2. Lukitusnappi
3. Öljykorkki
4. Öljymäärän ilmaisin
5. Takapotkusuoja/ketjujarru
6. Ketjun suojus
7. Ketjun kuoripultti
8. Laippa
9. Ketju
10. Ketjun suoja
11. Kiintoavain
KOKOAMINEN
Ennen kokoamista varmista, että kone on
pois päältä eikä sitä ole liitetty
virtalähteeseen.
Ketjun voitelu (kuva A)
Tämä on tehtävä aina, kun uusi ketju otetaan
käyttöön. Ota uusi ketju pois muovipussista ja
liota sitä ketjuöljyssä ainakin tunnin ajan ennen
käyttöä. Käytä vain Black & Deckerin
(tuotenumero A6027) ketjuöljyä.
Ketjusahan voiteluun kannattaa käyttää aina
samaa öljymerkkiä. Eri öljylaatujen
sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua.
Tämä voi lyhentää ketjusahan käyttöikää
huomattavasti.
Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai
erittäin ohutta ompelukoneöljyä.
Nämä öljylaadut voivat vaurioittaa ketjusahaa.
Laipan ja ketjun sovittaminen (kuvat B, C & D).
Käytä suojahansikkaita.
Aseta saha tukevalle pinnalle.
Löysennä ja irrota ketjun kuoripultti (7) (kuva C).
Poista ketjun suojus (6).
Laita ketju (9) laipan (8) päälle. Varmista, että
ketjun leikkuuhampaat ovat oikeinpäin (kuva B).
Laita ketju laippaan ja vedä ketjua laipan takaa
niin, että ketju menee kunnolla paikalleen.
Laita ketju ja laippa sahaan. Laita ketju
ohjauspyörään (12) laippa kiinnitystappeihin (13).
Varmista, että liukunasta (16) menee
kiristysreikään (17).
Aseta ketjun suojus (6) sahaan.
Sovita ketjun kuoripultti (7) paikalleen ja kiristä
sormin.
Kierrä ruuvia (14) (kuva D) myötäpäivään,
kunnes ketju on kireällä. Varmista, että ketju on
hyvin laipassa. Älä kiristä liikaa.
Kiristä ketjun kuoripultti tiukasti mukana
toimitetun ruuviavaimen avulla.
Ketjun kireyden tarkistaminen ja säätäminen
(kuva D).
Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina
10 minuutin käytön jälkeen.
Vedä ketjua kuvan osoittamalla tavalla.
Kireys on oikea, kun ketju palautuu paikalleen
sen jälkeen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta.
Ketju ei saa roikkua laipan alapuolella.
86
SUOMI
Huomio: Älä kiristä ketjua liikaa, sillä se aiheuttaa
ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan ja ketjun
käyttöikää.
Huomio: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan
(irrota pistoke ensin virtalähteestä) 2 ensimmäisen
käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman.
Ketjun kiristäminen:
Kierrä ruuvia (14) myötäpäivään.
KÄYTTÖ
Anna koneen käydä omaan tahtiinsa.
Älä ylikuormita sitä.
Öljyn lisääminen säiliöön (kuva E)
Irrota öljykorkki (3) ja täytä säiliö suositellulla
ketjuöljyllä. Öljymäärä näkyy ilmaisimesta (4).
Laita öljykorkki takaisin.
Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä
ilmaisimesta säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4,
irrota sahan virtajohto ja lisää oikeanlaista öljyä.
Automaattinen ketjujarru (kuvat F & G)
Tässä sahassa on automaattinen ketjujarru,
joka pysäyttää ketjun 0,15 sekunnissa takapotkun
sattuessa tai irrotettaessa ote virrankatkaisijasta.
Testaa jarrun toiminta ennen jokaista käyttökertaa.
Ketjujarrun asettaminen
Varmista, että virtajohto on irrotettu pistorasiasta.
Vedä takapotkusuoja/ketjujarru (5) “päällä”
asentoon .
Työkalu on nyt käyttövalmis.
Potkusta aktivoituvan ketjujarrun toiminta
Takapotkun sattuessa vasen käsi koskettaa
takapotkusuojaa/ketjujarrua työntäen sitä
taaksepäin pysäyttäen ketjusahan 0,15 s:ssa.
Liike-energiatoimisen ketjujarrun toiminta
Ketjujarru aktivoituu, jos takapotkusuoja osuu
käyttäjän käteen. Se aktivoituu myös automaattisesti
mahdollisen takapotkun sattuessa sahan omasta
painosta tai sen keskipakoisvoimasta. Jarru siis
aktivoituu sahan ollessa kaatoasennossa.
Ketjujarrun testaus
Laita työkalu tasaiselle alustalle ja pidä
koneesta kiinni molemmin käsin. Varmista, että
ketju ei kosketa maata ja käynnistä kone
(ks. “Ketjusahan käynnistys”).
Vie vasenta kättä kohti kahvaa niin, että käsi
koskettaa takapotkusuojaa/ketjujarrua ja
työnnä sitä eteenpäin (kuva G). Ketjun pitäisi
pysähtyä sekunnin murto-osassa.
Ketjujarrun nolla-asetus
Noudata ketjujarrun asetusohjeita.
Huomautuksia:
Ketjusaha ei käynnisty, jos takapotkusuoja/
ketjujarru ei ole “päällä” asennossa.
Moottorin tulee pysähtyä ennen uudelleen
käynnistämistä.
Jos ketju ei pysähdy välittömästi, ketju on
kiristettävä (katso “Laipan ja ketjun asentaminen”).
Ketjusahan käynnistys (kuva A)
Ota tukevasti kiinni ketjusahasta kummallakin
kädellä. Työnnä lukituspainiketta (2) eteenpäin
ja käynnistä painamalla virrankatkaisijaa (1).
Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo
lukituspainikkeelta ja pidä tukevasti kiinni kahvasta.
Älä paina työkalua. Anna työkalun tehdä työ.
Sopeuta koneen nopeus sahaukseen
saavuttaaksesi paremman ja turvallisemman
työskentelyn. Liiallinen voima venyttää ketjua.
Jos ketju tai laippa jumittuu:
Kytke kone pois päältä.
Irrota työkalun virtajohto pistorasiasta.
Avaa sahattu lovi kiiloilla vapauttaaksesi laipan.
Näin voit keventää laippaan kohdistuvaa
rasitusta. Älä yritä kiskoa sahaa irti. Aloita
sahaaminen uudesta kohdasta.
Puiden kaataminen (kuvat H - J)
Suunnittele poistumisreitti, sillä sahattu puu
saattaa kaatua sinua kohti.
Sahaa kolmasosa puun halkaisijasta (kuva H).
Sahaa tämän jälkeen 45H°:n lovi puun
kaatumissuuntaan päin. Näin vältät sahan
juuttumisen.
Sahaa lovi toiselta puolelta. Lopeta kuitenkin
ennen kuin sahaat loven läpi (kuva I).
87
SUOMI
Avaa lovi työntämällä yksi tai useampi kiila
siihen ja kaada puu (kuva J).
Pilkkominen (kuvat K - M)
Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella.
Käytä sahauspukkia aina, kun mahdollista.
Aloita sahaus aina siten, että saha on käynnissä ja
kaatopiikit (15) on kiinni puussa (kuva K). Sahaa
tukki poikki siirtämällä kaatopiikkejä puuta vasten.
Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan
Sahaa alaspäin. Vältä kuitenkin maan
koskettamista ketjulla, koska muuten ketju
tylsyy nopeasti.
Kun puu on tuettuna molemmista päistä
Sahaa ensin 1/3 säleiden välttämiseksi.
Sahaa sitten toiselta puolelta loppuun.
Kun tukki on tuettuna yhdestä päästä
Sahaa ensin toiselta puolelta 1/3 säleiden
välttämiseksi. Sahaa sitten lovi toiselle puolelle.
Mäessä (kuva L)
Seiso aina ylämäen puolella.
Sahauspukkia käytettäessä (kuva M)
Sahauspukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se
on mahdollista.
Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina
sahauspukin reunojen ulkopuolelta.
HUOLTO (kuva N)
Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja
tehokkaan käyttöiän. Seuraavat tarkistukset
kannattaa tehdä säännöllisesti.
Öljymäärä
Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4. Lisää öljyä
tarvittaessa.
Ketju ja laippa
Irrota ketju ja laippa aina muutaman tunnin
käytön jälkeen ja puhdista ne huolellisesti.
Kun kokoat sahaa uudelleen, laippaa on
käännettävä 180° ja hammaspyöränokka on
rasvattava hammaspyörän voitelureiän (18)
läpi. Näin laipan kiskot kuluvat tasaisesti.
Sahan ketjun teroittaminen
Jotta työkalu toimisi parhaalla mahdollisella
tavalla, ketjun hampaat on pidettävä terävinä.
Teroitinpaketissa on ohjeet tähän. Suosittelemme
Black & Deckerin teroituspaketin käyttämistä
(saatavana Black & Deckerin valtuutetulta
huoltoliikkeeltä ja jälleenmyyjiltä).
Kuluneiden ketjujen vaihtaminen
Vaihtoketjuja on saatavana Black & Deckerin
valtuutetuista huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä.
Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia.
Sahan ketjun terävyys
Leikkuupinnat tylsyvät heti, jos ne koskettavat
maata tai naulaa sahattaessa.
VIANMÄÄRITYS
Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat.
Vika Mahdollinen syy Toimenpide
Työkalu ei käynnisty Sulake palanut. Vaihda sulake.
Maadoituskytkin on lauennut. Nollaa maadoituskytkin.
Virtajohtoa ei ole kytketty. Tarkista virransaanti.
Työkalu ei käynnisty - lukituspainike Takapotkusuoja/ketjujarru Nollaa takapotkusuoja/ketjujarru.
ei liiku.
Ketju ei pysähdy heti, kun työkalun Ketju on liian löysällä. Tarkista ketjun kireys.
virta katkaistaan.
Laippa/ketju näyttää olevan Öljysäiliö on tyhjä. Tarkista öljyn määrä.
kuuma/savuavan. Ketju on liian kireällä. Tarkista ketjun kireys.
Laipan nokkapyörä vaatii rasvaamista.
88
SUOMI
Ketjun kireys
Tarkista ketjun kireys säännöllisesti.
Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta
Ketjusaha on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen
Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin
valtuuttama huoltoliike, joka käyttää
alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi
aiheuta vaarallisia tilanteita. Suosittelemme tämän
käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa paikassa.
TARVIKKEET
Tuotenumero Kuvaus
A6154 300 mm / 12" ketju
A6155 350 mm / 14" ketju
A6156 400 mm / 16" ketju
A6039 Teroitussarja
A6027 0,5 l ketjuöljyä
YMPÄRISTÖ
Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä
sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan
vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen
tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin
huoltoliikkeeseen.
Korjaukset / varaosat
Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina
Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen
korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta
tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä
Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät
valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet,
ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen
korjauksesta.
Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös
internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä
kotisivultamme www.blackdecker.fi.
Takuu
Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut
materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se
toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan
laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on
voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja
Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA).
Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/
tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen
epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä,
Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia
ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker
Oy:n valinnan mukaan.
Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen
normaalista kulumisesta
ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai
hoidosta
vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai
aineella tai onnettomuustapauksessa.
Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut
joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama
huoltoliike.
Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja
jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai
valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2
kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot
valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla
yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä
osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös
takuuehdot.
CE-
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker vakuuttaa, että nämä
työkalut ovat
98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC,
EN 50144, EN 55014
2000/14/EC, ketjusaha 1600 W, Annex V
mukaiset.
89
SUOMI
Melutaso, mitattu 2000/14/EC:n mukaisesti:
L
pA
(äänenpaine) dB(A) 88
L
WA
(ääniteho) dB(A) 101
L
WA
(taattu) dB(A) 103
Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää
85 dB(A).
Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo
EN 50144 mukaisesti:
3,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
Director of Consumer Engineering
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
90
∂§§∏¡π∫∞
∞§À™√¶ƒπ√¡√
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ
ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È
ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ·
ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÛˆÌ·ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ
¯Ú‹Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ fiϘ ÙȘ
Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ,
ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi
Û·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. °ÓˆÚ›ÛÙÂ
ηχÙÂÚ· ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙÂ Ó· ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ,
·ÏÏ¿ ÚÔ ·ÓÙfi˜ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜ Ó·
ÙÔ ı¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË
¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È fiÏ· Ù· ¿ÏÏ·
¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
√¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™
°ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ¢È·‚¿ÛÙÂ
ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ ηÈ
ÁÓˆÚ›ÛÙ ηχÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ȉȷ›ÙÂÚ·
fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÛÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÔ‡ ͇ÏÔ˘.
™˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È fiÛÔÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ
ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ó· ÂÍ·ÛÎËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ÎÔ‹
ÎÔÚÌÒÓ ¿Óˆ Û η‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÈÎÚ›ˆÌ·.
∞ÔʇÁÂÙ ÂÈΛӉ˘Ó· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi ηÈ
ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ˜. ™˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
¤Ó· η‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÈÎÚ›ˆÌ· fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi.
ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Í‡ÏÔ Î·È ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó
‚Ú¤¯ÂÈ.
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó fiÙ·Ó
ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Û ·È‰È¿, ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Û ηϋ
ηٿÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. √Ù·Ó
Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ó· Ù·
Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ̤۷ Û Ͽ‰È. º˘Ï¿ÍÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË
ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ÍËÚfi, ·ÛÊ·Ï‹ ¯ÒÚÔ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÂÙÂ
ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Ê‡Ï·ÍË.
ªËÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜. £·
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ¿Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘
ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘.
¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯·. ¡· ÊÔÚ¿Ù ÛÙÂÓ¿
Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯·
Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜
·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ÚÔÛˆ›‰·/ ÚÔÛٷ٢ÙÈο
Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜, ˘Ô‰‹Ì·Ù·
·ÛÊ·Ï›·˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ÊfiÚ̘ ηÈ
ÁÂÚ¿ ‰ÂÚÌ¿ÙÈÓ· Á¿ÓÙÈ·.
ªË ηÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË
ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ
·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿
·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜
·Î̤˜. EϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û˘¯Ó¿ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ
ÊıÔÚ¤˜.
™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜
ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ Ù¿ÎÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ
·ÏÏ¿ÍÙ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ,
·ÎÔÓ›ÛÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙÂ, ·ÏÏ¿ÍÙ οÔÈÔ
ÂÍ¿ÚÙËÌ· fiˆ˜ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·Ó ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ Ìϯٛ ‹ Êı·Ú›.
∫ÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. ™˘ÓËı›ÛÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ
Ù· ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙÂ.
91
∂§§∏¡π∫∞
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘
Ù‡Ô˘ HO7RN-F 2 x 1mm
2
, ˆ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ.
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ªË
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜.
EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜.
¶ÚÈÓ ·fi ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘,
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó ¤Ó·˜
ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Êı·Ú›
ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο Î·È Ó·
ÂÈÙÂϤÛÂÈ ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. EϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Â›Ó·È
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ, fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, fiÙÈ
‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, fiÙÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿
Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È fiÙÈ ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ
Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘.
√ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ
̤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ‹ Ó·
·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó·
ÙÔÓ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹
ÚÔÛıËÎÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡.
°È· οı ›‰Ô˜ ÎÔ‹˜, Ó· Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙÔ
ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜
Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· Ó· ÂÚÈÎÏÂ›Ô˘Ó ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÚÈÔÓÈÔ‡. ªËÓ ÙÔ ·Ê‹ÛÙ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜
ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ.
¡· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ·Ù¿Ù ÁÂÚ¿ ηÈ
ۯ‰ȿÛÙ ÌÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹
Ù· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ı· ¤ÊÙÂÈ.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙÂ
ηχÙÂÚ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
ÂÌÏÔ΋ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹.
∫Ú·Ù‹ÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Ù˘
¤Ó‰˘Û‹˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÙ·Ó ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÚÈÓ ÙÔ
ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì οÙÈ.
ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ‹ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ.
¡· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÔÛÂÎÙÈο
·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜
Î·È Ì ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÛÙËÓ ı‹ÎË ÙÔ˘˜.
¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ªËÓ
·Ê‹ÛÙ ӷ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù· ÛÎfiÓ˘,
Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ ηÈ
ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·. ∞˘Ù¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó·
ÊÚ·¯ıÔ‡Ó. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó·
ÛÙÂÁÓfi ·Ó› ·ÏÏ¿ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‰È·Ï˘ÙÈο ‹ ηı·ÚÈÛÙÈο ˘ÁÚ¿.
ºÚÔÓÙ›‰· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·È¯ÌËÚ‹ Î·È ÛÊȯً
¿Óˆ ÛÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
·Ï˘Û›‰· Î·È Ë Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ ηÈ
ηϿ Ï·‰ˆÌ¤Ó˜.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ∆Ô
Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Â›Ó·È Ë Î›ÓËÛË ÚÔ˜
Ù· ¿Óˆ / ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ fiÙ·Ó Ë ¿ÎÚË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ·Ó·¿ÓÙ¯· ÌÂ
¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¡· Îڷٿ٠ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. ¡· Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙȘ
Ï·‚¤˜ Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· ηÈ
Ó· ÎÔÈٿ٠ÚÔÛÂÎÙÈο Ù› Îfi‚ÂÙÂ.
∆Ô Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›:
∞Ó ¯Ù˘‹ÛÙ ÎÏ·‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ηٿ
Ï¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÓÒ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë
·Ï˘Û›‰·.
∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ̤ٷÏÏÔ, ÙÛÈ̤ÓÙÔ ‹ ¿ÏÏÔ
ÛÎÏËÚfi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Í‡ÏÔ ‹
ı·Ì̤ÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ Í‡ÏÔ.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯ÌËÚ‹ ‹ ·Ó ›ӷÈ
¯·Ï·Ú‹.
∞Ó Îfi‚ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘.
∞Ó ‰ÂÓ ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Îڷٿ٠‹ ηıÔ‰ËÁ›ÙÂ
ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
∞Ó ‰ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÙ ηϿ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı¤ÏÂÙÂ
Ó· Îfi„ÂÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ
ηٿÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ
ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ
Îfi„ÂÙ ÛËÌ›· Ô˘ ‰ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÙ ηϿ..
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔ ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÂ
·ÏÈfiÙÂÚË ÎÔ‹ ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜.
92
∂§§∏¡π∫∞
∫¿ÓÙ ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹ οı ÊÔÚ¿.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÛÙ¤ÎÂÛÙÂ
¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ, ÎÈÓËÙ‹ ÛοϷ ‹ ¿ÏϘ
·ÛÙ·ı›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÙÔ
οÓÂÙÂ, Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ·˘Ù¤˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ ›ӷÈ
¿Ú· Ôχ ÂÈΛӉ˘Ó˜.
√Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ÎÏ·‰› Ô˘ Â›Ó·È ˘fi ›ÂÛË,
Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· fiÙ·Ó ı· ·Ó·ˉ‹ÛÂÈ ÒÛÙÂ
Ó· ÌËÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚˆı›
·fi ÙËÓ ›ÂÛË.
ªËÓ Îfi‚ÂÙÂ:
EÙÔÈÌË Í˘Ï›·.
∆Ô ¤‰·ÊÔ˜.
ºÚ¿¯Ù˜ ·fi Û˘ÚÌ·ÙfiÏÂÁÌ·, ηÚÊÈ¿, ÎÙÏ.
ªÈÎÚÔ‡˜ ı¿ÌÓÔ˘˜ Î·È ‰ÂÓ‰Ú‡ÏÏÈ· ÁÈ·Ù› Ù·
ÏÂÙ¿ ˘ÏÈο ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ ‹ Ó·
Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ ·fi
ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘ Û·˜.
µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ˜ ÎÔÓÙ¿
(·ÏÏ¿ Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜) ÁÈ· ÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜.
∞Ó ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó·
·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
√ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó·
˘Âڂ› Ù· 85 dB(A). EÔ̤ӈ˜ Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
Ó· Ï¿‚ÂÙ ٷ ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ
ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜.
¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ۇ̂ÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ.
¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÂ
˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎı¤ÙÂÙ ÛÙËÓ
‚ÚÔ¯‹.
¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿
Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜.
¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ
Ú›˙· ÚÈÓ ÂϤÁÍÙ ¤Ó· Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.
¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹
ηٷÛÙÚ·Ê›.
°È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Ó¯‹ ·ÛÊ·Ï‹
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi
ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı 10 ÏÂÙ¿
¯Ú‹Û˘, Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ·
3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ.
¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË.
¢ËÏ·‰‹ fiÏ· Ù· Â͈ÙÂÚÈο ÌÂÙ·ÏÏÈο
ÙÌ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο ÌÔӈ̤ӷ ·fi
ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È
Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ÂÈϤÔÓ
ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ
ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È Ì˯·ÓÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ. ªÂ ÙËÓ
‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË
ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È Î·ıÈÛÙ¿ ÂÚÈÙÙ‹
ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷Ùfi˜ Û·˜.
∏ Ù¿ÛË ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ.
∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο
ª‹ÎÔ˜ Ì¿Ú·˜ 30 cm 35 cm 40 cm
∆¿ÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (V) 230 230 230
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ (W) 1300/1400/ 1400/ 1400/
1600 1600 1600
ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜ (cm) 30 35 40
∆·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜
(¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô m/s) 8 8 8
µ¿ÚÔ˜ (kg) 3.7 3.8 3.9
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ (ml) 180 180 180
∫·ÙËÁÔÚ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ II II II
93
∂§§∏¡π∫∞
°E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A)
1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off
2. ªÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘
3. ¶ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡
4. EÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡
5. ¶ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ / ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜
6. ∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ï˘Û›‰·˜
7. µ›‰· ηχÌÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
8. ª¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡
9. ∞Ï˘Û›‰·
10. £‹ÎË ·Ï˘Û›‰·˜
11. ∫ÏÂȉ›
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏
¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ
ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·.
§¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. ∞)
¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Î¿ÓÂÙ fiÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÌÈ· Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿. µÁ¿ÏÙ ÙËÓ
Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ·fi ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Î·È Ó·
ÙËÓ ÌÔ˘ÛΤ„ÂÙ Û Ͽ‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ ÁÈ·
ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ÒÚ· ÚÈÓ ÙËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ï¿‰È
ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ Black & Decker (Έ‰ÈÎfi˜. ∞6027).
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÌÈ· Ì¿Úη
Ï·‰ÈÔ‡ Û fiÏË ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
Û·˜ ηıÒ˜ Ì›ÁÌ·Ù· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ï·‰ÈÒÓ
ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡,
Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ‰Ú·Ì·ÙÈ΋ Ì›ˆÛË Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ӷ
Ï¿‰È·, ·¯‡ Ï¿‰È ‹ Ôχ ÏÂÙfiÚ¢ÛÙÔ Ï¿‰È
Ú·ÙÔÌ˯·Ó‹˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜.
∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. B, C & D)
ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÛÂ ÛÙ·ıÂÚ‹
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.
÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· ÙÔ˘
ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (7) (ÂÈÎ. C).
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (6).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· (9) ¿Óˆ ÛÙËÓ
Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ (8), Î·È ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ÔÈ
ÏÂ›‰Â˜ ÛÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ (ÂÈÎ. µ).
√‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ì¿Ú·
Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙÂ
ÌÈ· ıËÏÈ¿ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú·
Ô‰ËÁÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ
·Ï˘Û›‰· Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ô‰fiÓÙˆÛË Î›ÓËÛ˘
(12). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ¿Óˆ
ÛÙ· ÈÚÙÛ›ÓÈ· (13). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ
·ÍÈÌ¿‰È ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (16)
ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÛÙËÓ Ô‹ Ù¿Ó˘Û˘ (17).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (6)
¿Óˆ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜ (7) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜.
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‚›‰· (14) (ÂÈÎ. D) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿
̤¯ÚÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë
·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. ªË ÙÔ ÛÊ›ÍÂÙ ¿Ú· Ôχ.
™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ›.
EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
(ÂÈÎ. D)
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÓ ·fi
ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Î·È ÌÂÙ¿ ·fi οı 10 ÏÂÙ¿ ¯Ú‹Û˘.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ∏ Ù¿Ó˘ÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ fiÙ·Ó Ë
·Ï˘Û›‰· ·Ó·ˉ‹ÛÂÈ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÚ·‚˯Ù› 3 mm
·fi ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·
˘¿Ú¯ÂÈ «ÎÔÈÏÈ¿» ÌÂٷ͇ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡
Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿.
™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ηıÒ˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋
ÊıÔÚ¿ Î·È Ì›ˆÛË Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜.
™ËÌ›ˆÛË: √Ù·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Î·ÈÓÔ‡ÚÈ·,
Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (·ÊÔ‡ ÙÔ
·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜) ηٿ
ÙȘ ÚÒÙ˜ 2 ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ ÔÈ Ó¤Â˜
·Ï˘Û›‰Â˜ ÙÂÓÙÒÓÔÓÙ·È ÂÏ·ÊÚÒ˜.
94
∂§§∏¡π∫∞
°È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË:
™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‚›‰· (14) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿.
Ã∏™∏
∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ
‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ.
¶Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì Ͽ‰È (ÂÈÎ. E)
∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ (3) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ
‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜.
ªÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡
ÛÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ¤Ó‰ÂÈ͢ (4). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ
ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡.
∫·Ù¿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ó· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ÛÙËÓ
Û¯ÈÛÌ‹ ·Ó Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó·
٤ٷÚÙÔ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi
ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó·ÏËÚÒÛÙ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Ï¿‰È.
ºÚ¤ÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. F & G)
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÊÚ¤ÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·‡Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·
ÂÓÙfi˜ 150 ms οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙÂ
ÙËÓ ›Ûˆ ÛηӉ¿ÏË, ‹ ·Ó ÚÔ·„ÂÈ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘
Ì˯·Ó‹˜. ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÔÎÈÌ¿˙ÂÙ·È
ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË.
ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È
Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·.
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (5)
ÛÙËÓ ı¤ÛË «Ú‡ıÌÈÛ˘» .
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ ÙÔ˘
Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ÙÔ
·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ, Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓÙfi˜ 150 ms.
§ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ·
∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô
ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ȥ˙ÂÙ·È ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜, ›Ù Ì ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ÙÔ˘
¯Ú‹ÛÙË Â›Ù ·fi ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˜.
∆Ô ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ Â›Ó·È fiÙÈ
ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜,
.¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯Ù˘¿ ̤ٷÏÏÔ, ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó
ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‰ÂÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ
ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ
Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÎÔ‹˜.
¢ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ ÙÔ˘
Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜
¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·
¿Óˆ Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· – ‚‚·Èˆı›ÙÂ
fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ı¤ÛÙ ÙÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (‚Ï. «¶Ò˜ Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·»).
¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù·
ÂÌÚfi˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÚfiÛıÈ· Ï·‚‹ ÒÛÙ ÙÔ
›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ Û·˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È ÛÂ
Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È Ó·
ÙÔÓ ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ(ÂÈÎ. G).
∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Û ‰¤Î·Ù·
‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘.
E·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË
Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
™ËÌÂÈÒÛÂȘ:
¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «Ú‡ıÌÈÛ˘».
ªËÓ Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó ‰ÂÓ
·ÎÔ‡ÛÂÙ fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı›
ÙÂÏ›ˆ˜.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ·Ì¤Ûˆ˜ ÙfiÙÂ
·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ù¿Ó˘ÛË
(‚Ï. «∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘
·Ï˘Û›‰·˜»).
¶Ò˜ Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÂÈÎ. ∞).
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô
¯¤ÚÈ·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2)
ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/
off (1) ÁÈ· Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
√Ù·Ó ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙÂ ÙÔÓ
·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ηÈ
È¿ÛÙÂ ÁÂÚ¿ ÙËÓ Ï·‚‹.
95
∂§§∏¡π∫∞
ªËÓ ˙ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô – ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· οÓÂÈ
ÙËÓ ‰Ô˘ÏÂÈ¿. £· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· ηÈ
·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ
ۯ‰ȷÛÙ›. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ı· ÙÂÓÙÒÛÂÈ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·.
∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‹ Ë Ì¿Ú· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó:
£¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹
Ú‡̷ÙÔ˜.
∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ì ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙÂ
ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡.
ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÚ·‚‹ÍÙ ·fiÙÔÌ· ÙÔ
ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ. •ÂÎÈÓ‹ÛÙÂ
ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹.
∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚˆÓ (ÂÈÎ. ∏ - J)
™¯Â‰È¿ÛÙ ÌÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹
Ù· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ı· ¤ÊÙÂÈ.
∫fi„Ù ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘
(ÂÈÎ. ∏). EÂÈÙ· Îfi„ÙÂ ·fi ¿Óˆ ÁÈ· Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÂÁÎÔ‹ ÂÚ›Ô˘ 45°. ªÂ ·˘ÙfiÓ
ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ·ÔʇÁÂÙ ӷ È·ÛÙ› ÙÔ ÚÈfiÓÈ.
∫¿ÓÙ ÌÈ· ÌÔÓ‹ ÎÔ‹ ÛÙËÓ ·¤Ó·ÓÙÈ ÏÂ˘Ú¿,
·ÏÏ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙÂ ÚÈÓ Îfi„ÙÂ ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ (ÂÈÎ. π).
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÛÊ‹Ó˜ ÛÂ
·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÙÂ Î·È Ó·
οÓÂÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Ó· ¤ÛÂÈ (ÂÈÎ. J).
∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Û ÙÂÌ¿¯È· (ÂÈÎ. K - ª)
√ ÙÚfiÔ˜ Ô˘ ı· Îfi„ÂÙ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ÙÚfiÔ
Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
η‚·Ï¤ÙÔ fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ. ¡· ÍÂÎÈÓ¿Ù ӷ
Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ηÈ
ÙÔÓ ·ÎȉˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (15) Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ
͇ÏÔ (ÂÈÎ. K). °È· Ó· ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË ÙÔ˘
·ÎȉˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ¿Óˆ ÛÙÔ Í‡ÏÔ.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘
∫¿ÓÙ ÌÈ· ÎÔ‹ ÚÔ˜ Ù· οو, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜
Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηıÒ˜ ·˘Ùfi ı·
ÛÙÔÌÒÛÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ·
¶ÚÒÙ·, Îfi„Ù ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯È˙ÒÓ,
Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi„Ù ¿ÏÈ ¤ˆ˜ Ó·
Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙÂ ÙËÓ ÚÒÙË ÎÔ‹.
√Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ
¶ÚÒÙ·, Îfi„Ù ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯ÈÛÌÒÓ,
Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi„Ù ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯ÈÛÌÒÓ.
™Â ÎÏ›ÛË (ÂÈÎ. L)
¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ·ÓËÊÔÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿.
√Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù η‚·Ï¤ÙÔ (ÂÈÎ. ª).
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÛÂ ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË.
¡· Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿
ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ η‚·Ï¤ÙÔ˘.
™À¡∆∏ƒ∏™∏ (ÂÈÎ. N)
∏ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ˙ˆ‹ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ÂϤÁ¯Ô˘˜ Û ٷÎÙÈ΋ ‚¿ÛË.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∏ ÛÙ¿ıÌË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ
·fi ÙÔ ¤Ó· ٤ٷÚÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ. °ÂÌ›ÛÙ ·Ó ›ӷÈ
¯·ÌËÏ‹.
∞Ï˘Û›‰· Î·È Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡
ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ
ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ηÈ
ηı·Ú›ÛÙ ÙȘ ηϿ.
√Ù·Ó ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ¿ÏÈ, Ë Ì¿Ú·
Ô‰ËÁÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚ·Ê› ηٿ 180° Î·È Ë
¿ÎÚË Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Ó· ÏÈ·Óı› ̤ۈ Ù˘
Ô‹˜ Ï›·ÓÛ˘ Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ (18). EÙÛÈ
ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Î·Ù·ÓÔÌ‹ Ù˘
ÊıÔÚ¿˜ Á‡Úˆ ·fi ÙȘ Ú¿‚‰Ô˘˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜
Ô‰ËÁÔ‡.
∞ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË ·fi ÙÔ
ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ
Ô‰fiÓÙˆÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË. √È Ô‰ËÁ›Â˜
ÁÈ· ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ·Î¤ÙÔ
ÙÔ˘ ·ÎÔÓÈÛÙ‹. °È· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó·
·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÙ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜
ÚÈÔÓÈÔ‡ Ù˘ Black & Decker (‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙ·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È
ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘˜ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘˜).
96
∂§§∏¡π∫∞
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ·Ï˘Û›‰ˆÓ
∆· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘
Black & Decker ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ·Ï˘Û›‰Â˜.
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
∞ȯÌËÚfiÙËÙ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
√È ÏÂ›‰Â˜ ı· ÛÙÔÌÒÛÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó
·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¤Ó· ηÚÊ› ηٿ ÙËÓ
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜.
∆¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡.
¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
∞Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹
∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ÏËÚ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜
ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ
Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ ηÈ
Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ,
‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡
ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙÂ
·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.
E•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
∫ˆ‰ÈÎfi˜ ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
A6154 ·Ï˘Û›‰· 300 mm / 12"
A6155 ·Ï˘Û›‰· 350 mm / 14"
A6156 ·Ï˘Û›‰· 400 mm / 16"
A6039 ™ÂÙ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜
A6027 Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ 0,5 l
¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™
∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘
¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜
ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó.
∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ
ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ
Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ
ΤÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ
·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ
¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com.
E¡∆√¶π™ª√™ ∫∞π ∞¶√∫∞∆∞™∆∞™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡
∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·:
¶Úfi‚ÏËÌ· ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· §‡ÛË
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ ∫·Ì̤ÓË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.
EÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ RCD. EϤÁÍÙ ÙÔ RCD.
∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ EϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ – ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ √ ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ E·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ
··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ‰ÂÓ Û‡ÚÂÙ·È. Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÊÚ¤ÓÔ˘. ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·.
∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ∏ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘
ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. Â›Ó·È Ôχ ¯·Ï·Ú‹. ·Ï˘Û›‰·˜.
∏ Ì¿Ú·/ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ıÂṲ́˜/ ηÓ›˙Ô˘Ó. ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. EϤÁÍÙ ÙËÓ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘
∏ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡.
Â›Ó·È Ôχ ÛÊȯً. EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘
∏ ¿ÎÚË Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›·ÓÛË.
97
∂§§∏¡π∫∞
EÁÁ‡ËÛË
∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ·
ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋
ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ›
ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù·
Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ
ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘
E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘
EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜
ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹
¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜
24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜,
Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË
ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿
ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ
ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó:
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi,
Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ›
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹
·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı›
∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ·
·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜
E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi
ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi
Ù˘ Black & Decker
°È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙÂ
·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ.
EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ ÌÂ
Ù· ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË
Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó·
ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ·
ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ
Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ
·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË:
www.2helpU.com.
¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫
GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/
GK1630/1635/GK1640
Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËηÓ
Û‡Ìʈӷ ÌÂ:
98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫,
EN 50144, EN 55014
2000/14/E√∫, ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ≤ 1600 W,
Annex V
∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿
2000/14/E√∫:
L
pA
(˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 88
L
WA
(·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 101
L
WA
(ÂÁÁ˘Ë̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ) dB(A) 103
§¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ·
ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÛÂ ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë
·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A).
√ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜
ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144:
3,5 m/s
2
TÜV Rheinland
Cert. No.
BM981084801
Kevin Hewitt
¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜
Spennymoor, County Durham DL16 6JG,
United Kingdom
98
99
100
101
TYP
WWW.2helpU.com
04 - 03 - 02
E13317
4
101
102
103
104
107
108
149
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
168
123
124
133
111
135
135
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
144
147
148
150
151
152
153
154
155
156
149
149
149
149
158
125
149
127
128
129
131
132
134
GK1630T GK1635T GK1640T
130
130
GK1430 GK1435
GK1440 GK1630
GK1635 GK1640 GK1330
149
127
126
136
159
157
161
162
163
165
164
167
GK1430 GK1435 GK1440 GK1630 GK1635
GK1640 GK1330 GK1630T GK1635T GK1640T
846
102
Australia DEWALT Industrial Power Tool Company Tel. 03 9895 9200
7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Fax 03 9899 7465
Belgique/België Black & Decker (Belgium) N.V. Tel. 02/719.07.11
Weihoek 1, 1930 Zaventem Fax 02/721.40.45
Danmark Black & Decker Tel. 70 20 15 10
Hejrevang 26B, 3450 Allerød Fax 48 14 13 99
Internet: www.blackdecker.dk
Deutschland Black & Decker GmbH Tel. 06126/21 24 83
Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Fax 06126/21 26 01
EÏÏ¿˜ Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. ∆ËÏ. (010) 8981 616
™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 ∆ËÏ. (010) 8982 630
16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰· º·Í Service (010) 8983 285
España Black & Decker Spain Tel. 934 797 400
Parque de Negocios “Mas Blau” Fax 934 797 419
Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6
08820 El Prat de Llobregat (Barcelona)
France Black & Decker (France) S.A.S. Tel. 04 72 20 39 20
B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex Fax 04 72 20 39 00
Helvetia ROFO AG Tel. 026-6749391
Gewerbezone Seeblick Fax 026-6749394
3213 Kleinbösingen
Italia Black & Decker Italia SpA Tel. 039-23871
Viale Elvezia 2 Fax 039-2387592/2387594
20052 Monza (MI) Numero verde 800-213935
Nederland Black & Decker (Nederland) BV Tel. 076-5082000
Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Fax 076-5038184
New Zealand Black & Decker Tel. 09 579 7600
81 Hugo Johnson Drive Fax 09 579 8200
Penrose, Auckland, New Zealand
Norge Black & Decker (Norge) A/S Tlf. 22 90 99 00
Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo Fax 22 90 99 01
Internet: www.blackdecker.no
Österreich Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Tel. 01 66116-0
Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Fax 01 66116-14
Portugal Black & Decker Tel. 214667500
Rua Egas Moniz 173, Fax 214667575
S. João do Estoril 2766-651, Estoril
South Africa Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Tel. (011) 653-1400
Physical address: Fax (011) 653-1499
39 Commerce Crescent
Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148
Postal address:
Postnet Suite 107, Private Bag X65
Halfway House 1685
Suomi Black & Decker Oy Puh: (09) 825 4540
Palotie 3, 01610 Vantaa Fax: (09) 825 45 444
Black & Decker Oy, Tel: (09) 825 4540
Brandvägen 3, 01610 Vanda Fax: (09) 825 45 444
Sverige Black & Decker AB Tel: 031-68 60 00
Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Fax: 031-68 60 08
Besöksadr. Ekonomivägen 11
Türkiye Black & Decker Merkez Servis Tel. 0216 455 89 73
Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1 Faks 0216 455 20 52
Küçükbakkalköy/Istanbul
United Kingdom Black & Decker Tel. 01753 511234
210 Bath Road Fax 01753 551155
Slough, Berkshire SL1 3YD Helpline 01753 574277
374860-10
103
verktøj?
Onko tämä ensimmäinen
B&D-koneesi?
E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô
·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿?
Yes
Ja
Oui
Si
Ja
Sim
Ja
Ja
Ja
Kyllä
¡·È
No
Nein
Non
No
Nee
No
Não
Nej
Nei
Nej
Ei
√¯È
Dealer address
Händleradresse
Cachet du revendeur
Indirizzo del
rivenditore
Adres van de dealer
Dirección del detallista
Morada do
revendedor
Återförsäljarens adress
Forhandlerens adresse
Forhandler
adresse
Jälleenmyyjän osoite
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘
...........................................................
...........................................................
Cat. no.:
Is this tool a gift?
Ist dieses Gerät
ein Geschenk?
S’agit-il d’un cadeau?
Si tratta di un regalo?
Kreeg u de
machine als cadeau?
¿Ha recibido
usted esta herramienta como regalo?
Recebeu esta ferramenta como
presente?
Är verktyget en gåva?
Er verktøyet en gave?
Er verktøjet
en gave?
Onko kone lahja?
∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ?
Yes
Ja
Oui
Si
Ja
Sim
Ja
Ja
Ja
Kyllä
¡·È
No
Nein
Non
No
Nee
No
Não
Nej
Nei
Nej
Ei
√¯È
Is this tool your first purchase?
Ist
dieses Gerät ein Erstkauf?
Est-ce un
1er achat?
Questo prodotto è il suo
primo acquisto?
Is deze machine uw
eerste aankoop?
¿Es esta
herramienta la primera de este tipo?
Esta ferramenta é a sua primeira
compra?
Är detta ditt första B&D-
verktyg?
Er dette ditt første B&D
verktøy?
Er dette dit første B&D
Dealer address Date of purchase
Händleradresse Kaufdatum
Cachet du revendeur Date d’achat
Indirizzo del rivenditore Data d’acquisto
Adres van de dealer Aankoopdatum
Dirección del detallista Fecha de compra
Morada do revendedor Data de compra
Återförsäljarens adress Inköpsdatum
Forhandlerens adresse Innkjøpsdato
Forhandler adresse Indkøbsdato
Jälleenmyyjän osoite Ostopäivä
¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜
Name
Name
Nom
Nome
Naam
Nombre
Nome
Namn
Navn
Navn
Nimi
√ÓÔÌ·:
...........................................................
Address
Adresse
Adresse
Indirizzo
Adres
Dirección
Morada
Adress
Adresse
Adresse
Osoite
¢È‡ı˘ÓÛË:
...........................................................
...........................................................
Town
Ort
Ville
Cittá
Plaats
Ciudad
Localidade
Ort
By
By
Paikkakunta
¶fiÏË:
...........................................................
Postal code
Postleitzahl
Code
postal
Codice postale
Postcode
Código
Código postal
Postnr.
Postnr.
Postnr.
Postinumero
∫ˆ‰ÈÎfi˜
...........................................................
Data protection act: Tick the box if
you prefer not to receive further
information.
Bitte ankreuzen, falls Sie
keine weiteren Informationen erhalten
möchten.
Si vous ne souhaitez pas
recevoir d’informations, cochez cette
case.
Barrate la casella se non
desiderate ricevere informazioni.
A.u.b. dit vakje aankruisen indien u
geen informatie wenst te ontvangen.
Señale en la casilla sino quiere recibir
información.
Por favor, assinale com
uma cruz se não desejar receber
informação.
Vänligen kryssa för i
rutan om Ni inte vill ha information.
Vennligst kryss av dersom du ikke
ønsker informasjon.
Venligst sæt
kryds i ruden såfremt De ikke måtte
ønske at modtage information.
Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette
halua vastaanottaa informaatiota.
¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙ ¿Ó
‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜.
104
GUARANTEE CARD
GARANTIEKARTE
CARTE DE GARANTIE
TAGLIANDO DI GARANZIA
GARANTIEKAART
TARJETA DE GARANTÍA
CARTÃO DE GARANTIA
GARANTIBEVIS
GARANTI KORT
GARANTI KORT
TAKUUKORTTI
∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™
Español Después de haber comprado su herramienta envíe
usted, por favor, esta tarjeta a la central de
Black & Decker en su país.
Português Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope
selado e endereçado e envie-o logo após a compra do
seu produto para o endereço da Black & Decker do
seu país.
Svenska Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat
kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land.
Norsk Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du
har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert
konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S.
Dansk Venligst klip denne del ud og send frankeret til
Black & Decker i dit land.
Suomi Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori
paikalliseen Black & Decker osoitteeseen.
EÏÏËÓÈη ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·ÙÂ
ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ
‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·.
English Please complete this section immediately after the
purchase of your tool and send it to Black & Decker in
your country. If you live in Australia or New Zealand,
please register by using the alternative guarantee card
supplied.
Deutsch Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in
einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die
Black & Decker Adresse Ihres Landes.
Français Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe
timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays,
ceci immédiatement après votre achat.
Italiano Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una
busta con francobollo e speditela subito dopo
l’acquisto del prodotto all’indirizzo della
Black & Decker nella vostra nazione.
Nederlands Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in
een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het
adres van Black & Decker in uw land.
374860-10

Transcripción de documentos

www.blackanddecker.com 1 English 8 Deutsch 15 Français 23 Italiano 31 Nederlands 39 Español 46 Português 54 Svenska 62 Norsk 69 Dansk 76 Suomi 83 EÏÏËÓÈη 90 Copyright Black & Decker 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 10 9 A 8 B 3 12 6 12 13 16 11 C 4 7 17 8 9 3mm 3 4 9 14 D E 5 5 F G 5 45˚ 2 45˚ 3 1 H I 15 45˚ J 6 K L M 180˚ N 18 7 FRANÇAIS Niveau de pression acoustique, mesuré suivant la norme 2000/14/CEE: LpA dB(A) 88 LWA (puissance acoustique) (pression acoustique) dB(A) 101 LWA (garanti) dB(A) 103 Portez toujours des protections pour les oreilles (casque) lorsque le niveau de pression acoustique est supérieur à 85 dB(A). Niveau de vibration main/bras selon la norme EN 50144: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Cert. No. BM981084801 Kevin Hewitt Directeur du Développement Spennymoor, County Durham DL16 6JG, Royaume-Uni 30 NEDERLANDS ◆ Plaats het blok in een stabiele positie. Zaag altijd aan de buitenkant van de armen van de zaagbok. ONDERHOUD (fig. N) Wanneer u de zaag regelmatig onderhoudt, kunt u deze lang gebruiken. Controleer regelmatig de volgende zaken. Oliepeil Het peil in het reservoir mag niet onder een kwart komen. Vul bij indien laag. Ketting en zwaard ◆ Verwijder steeds na enkele uren gebruik de ketting en het zwaard, en reinig deze grondig. ◆ Wanneer u de onderdelen weer monteert, moet het zwaard 180° worden gedraaid en moet de neus van het aandrijfkettingwiel via het tandwielsmeergat (18) worden gesmeerd. Hierdoor wordt de slijtage gelijkmatig over de zwaardrails verdeeld. Een versleten ketting vervangen Reservekettingen zijn verkrijgbaar bij verkopers of Black & Decker servicecentra. Gebruik alleen reserveonderdelen van Black & Decker. Scherpte zaagketting De messen worden direct bot als ze tijdens het zagen de grond of een spijker raken. Spanning zaagketting ◆ Controleer regelmatig de kettingspanning. Wat te doen wanneer uw kettingzaag moet worden gerepareerd Uw kettingzaag voldoet aan de relevante veiligheidsvereisten. Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegde vakmensen en met behulp van originele reserveonderdelen; anders kan er een aanzienlijk gevaar voor de gebruiker ontstaan. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plaats. ACCESSOIRES Zaagketting slijpen Wanneer u zo goed mogelijke prestaties van de machine wilt krijgen, moet u de tanden van de zaagketting scherp houden. Richtlijnen voor deze procedure vindt u op de verpakking van de slijper. Wij raden u aan de Black & Decker kettingslijpset te kopen (verkrijgbaar bij servicecentra van Black & Decker en geselecteerde dealers). Cat. nr. A6154 A6155 A6156 A6039 A6027 Beschrijving 300 mm / 12" ketting 350 mm / 14" ketting 400 mm / 16" ketting Slijpset 0,5 l kettingolie STORINGEN VERHELPEN Controleer wanneer de zaag niet goed werkt het volgende: Storing Machine start niet. Machine start niet – ontgrendelingsknop schuift niet. Ketting stopt niet direct wanneer de machine wordt uitgeschakeld. Zwaard/ketting zijn heet of roken. 44 Mogelijke oorzaak Gesprongen zekering. RCD uitgeschakeld. Netsnoer niet aangesloten. Beschermkap in de rempositie. Maatregel Vervang de zekering. Controleer de RCD. Controleer de netspanning. Verplaats de beschermkap. Kettingspanning te slap. Controleer de kettingspanning. Oliereservoir leeg. Controleer het oliepeil. Kettingspanning te strak. Controleer de kettingspanning. Neus van aandrijfkettingwiel zwaard moet worden gesmeerd. ESPAÑOL MOTOSIERRA Conozca su motosierra ◆ ¡Atención! Cuando use herramientas eléctricas, debe seguir siempre las precauciones de seguridad básicas, incluidas las siguientes, a fin de reducir el riesgo de incendios, electrocución y lesiones personales. Lea atentamente este manual del usuario, siguiendo todas las instrucciones de seguridad recomendadas, antes, durante y después de utilizar su motosierra. Mantenga la motosierra en perfectas condiciones de trabajo. Familiarícese con los mandos de la motosierra antes de intentar utilizarla, pero, sobre todo, asegúrese de que sabe parar la herramienta en caso de emergencia. Conserve este manual y el resto de la información suministrada para consultas posteriores. ◆ ◆ ◆ 46 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Conozca su motosierra Le rogamos que lea atentamente este manual y que se familiarice con la motosierra, especialmente en relación con el serrado de maderas redondas. Recomendamos encarecidamente que los usuarios principiantes practiquen serrando troncos en un caballete o en una cama de serrar. Evite entornos peligrosos. Mantenga limpia y ordenada la zona de trabajo. Procure que el área de trabajo esté bien iluminada. Recomendamos encarecidamente la utilización de un caballete de serrar o de una cama de serrar en los casos en que sea posible. No sierre la madera mojada o utilice la motosierra cuando esté lloviendo. Mantenga alejada a la gente mientras esté utilizando la motosierra. No permita que los niños, otras personas o animales permanezcan cerca de la motosierra mientras la esté utilizando. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Mantenga la motosierra cuando no la utilice. Cuando guarde la motosierra para no utilizarla durante un cierto tiempo, desmonte primero la cadena de la sierra y la barra guía que habrán de conservarse sumergidas en aceite. Guarde todas las piezas de la motosierra en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños. Le recomendamos purgar el depósito de aceite antes de guardar la herramienta. No fuerce la motosierra. La herramienta funcionará mejor y con mayor seguridad al ser utilizada de acuerdo con sus características técnicas. Ropa de protección Use ropa muy ajustada y de protección, incluyendo casco de seguridad con visor/gafas, protectores de oídos, calzado de seguridad, petos protectores y guantes de cuero resistentes. No maltrate el cable. No arrastre nunca la motosierra tirando del cable, ni tire del cable para desenchufar la clavija del enchufe de corriente. Proteja el cable del calor, del aceite y de las aristas vivas. Compruebe frecuentemente el cable para ver si está deteriorado. Para sujetar la pieza de trabajo utilice abrazaderas o cuñas. Utilice siempre ambas manos cuando trabaje con la motosierra. Desenchufe la clavija de la corriente antes de cambiar el lugar de trabajo, de ajustar, afilar o limpiar, y antes de cambiar cualquier accesorio, como por ejemplo la cadena, o si el cable se ha enredado o está deteriorado. Llaves de ajuste. Acostúmbrese a comprobar que se han retirado de la motosierra las llaves de ajuste antes de comenzar a utilizarla. Use únicamente cable de prolongación tipo HO7RN-F 2 x 1mm2, como mínimo solamente. Esté siempre alerta. Nunca utilice la motosierra si está cansado. Compruebe que no haya piezas averiadas. ESPAÑOL Antes de usar la motosierra, compruebe cuidadosamente si alguna protección o cualquiera otra pieza estuvieran defectuosas y no pudieran funcionar adecuadamente ni realizar su función prevista. Compruebe si las ‘piezas móviles están bien alineadas, atascadas o rotas y cualquier otra condición que pudiera afectar al funcionamiento de la herramienta. Si hubiera alguna protección o pieza que estuvieran dañadas, deberán repararse adecuadamente o sustituirse por parte de un técnico de servicio autorizado. No utilice la motosierra si no es posible apagar y encender el interruptor. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ¡Atención! El uso de accesorios o acoplamientos distintos de los recomendados en este manual del usuario pueden suponer riesgo de daños personales. En todos los tipos de corte, sujete siempre la sierra con ambas manos firmemente, rodeando con los dedos los mangos de la sierra. No suelte el mango hasta que la motosierra esté totalmente parada. Asegúrese de tener los pies firmemente asentados y prepare un plan de salida segura para la caída de árboles o ramas. Use cuñas para ayudar a controlar la tala y evitar que la cadena y la barra guía queden bloqueadas en la madera. Mantenga su cuerpo y su ropa alejados de la cadena mientras la motosierra esté funcionando. Antes de encender la motosierra, asegúrese de que no hace contacto con nada. No intente, o trate de parar con las manos la cadena de sierra en movimiento. Transporte con cuidado la motosierra con la corriente desconectada y con la barra guía y la cadena de sierra hacia atrás y con la funda de la cuchilla puesta. Mantenga limpia la motosierra. No deje que se acumule en la motosierra la suciedad, el aceite o el polvo de serrar Preste atención especial para que no se taponen la entrada de aire y las ranuras de salida. Limpie la motosierra con un paño suave pero no utilice disolventes u otros líquidos limpiadores. ◆ Mantenimiento de la cadena de sierra. Mantenga la cadena de sierra afilada y correctamente ajustada sobre la barra guía. Asegúrese de que la cadena de sierra y la barra guía estén limpias y bien lubricadas. Atención al retroceso. El retroceso es el movimiento hacia arriba/atrás de la barra guía que puede producirse cuando la punta de la cadena entra en contacto con un objeto. Sujete firmemente con ambas manos la motosierra cuando el motor esté en marcha. Agarre firmemente el mango rodeándolo con los dedos y no aparte la vista de lo que está cortando. El retroceso puede ser debido a: ◆ Golpear accidentalmente ramas u otros objetos con la punta de la sierra mientras la cadena de sierra está en movimiento. ◆ Golpear metales, cemento u otros materiales duros que estén cerca de la madera o enterrados en la misma. ◆ Cadena floja o suelta ◆ Corte por encima de la altura del hombro. ◆ Falta de atención al sujetar o guiar la sierra mientras se está cortando. ◆ Alargamiento excesivo del radio de acción. Mantenga en todo momento un apoyo firme sobre el suelo y el equilibrio y no alargue excesivamente el radio de acción. ◆ No intente insertar dentro de un corte previo ya que se podría producir retroceso. Realice un nuevo corte cada vez. ◆ ◆ ◆ Le recomendamos encarecidamente que no trate de usar la motosierra mientras esté subido en un árbol, en una escalera o en cualquier otra superficie inestable. Si decidiera hacerlo, queda advertido que estas posiciones son extremadamente peligrosas. Cuando corte una rama que esté en tensión, esté atento a la fuerza de retroceso para no ser golpeado cuando se libere la tensión. Evite cortar: ◆ Madera preparada. ◆ Dentro del suelo. ◆ Alambradas, clavos, etc. 47 ESPAÑOL Matorrales de poco tamaño y árboles jóvenes ya que el material más ligero puede atrapar la cadena de sierra y golpearle en forma de látigo o desequilibrarle. No use la motosierra a una altura por encima del hombro. Asegúrese de tener a alguien cerca (pero a la distancia de seguridad) en caso de accidente. Si por alguna razón tiene que tocar la cadena, asegúrese de que la motosierra esté desconectada de la corriente. El ruido de este producto puede superar 85 dB(A). Le recomendamos, por tanto, que tome las medidas adecuadas para proteger sus oídos. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Símbolos de advertencia de la motosierra. Lea con atención todo el contenido de este manual. No utilice la motosierra en condiciones de humedad y no la exponga a la lluvia. Use siempre la protección de oídos y ojos. Antes de revisar un cable dañado, retire siempre la clavija del enchufe de corriente. Tenga cuidado de no utilizar la motosierra si el cable está estropeado. Para asegurar un funcionamiento continuado seguro, compruebe la tensión de la cadena cada diez minutos tal como se explica en este manual y vuélvala a ajustar a la tolerancia requerida de 3 mm. Doble aislamiento La motosierra lleva doble aislamiento. Esto quiere decir que todas las piezas metálicas exteriores están aisladas eléctricamente de la fuente de alimentación. Esto se consigue colocando una barrera extra de aislamiento entre las piezas eléctricas y las mecánicas. 48 El doble aislamiento significa una mayor seguridad eléctrica y evita tener que poner a tierra la máquina. Seguridad eléctrica ◆ Asegúrese de que la motosierra tiene la tensión correcta para la red eléctrica. El valor de tensión se puede encontrar en la placa de características. Características técnicas Longitud de la barra 30 cm Tensión de alimentación (V) 230 Potencia absorbida (W) 1300/1400/ 1600 Máxima longitud de corte (cm) 30 Velocidad de cadena (sin carga m/s) 8 Peso (kg) 3.7 Capacidad de aceite (ml) 180 Clase de seguridad II 35 cm 40 cm 230 1400/ 1600 230 1400/ 1600 35 40 8 3.8 180 II 8 3.9 180 II VISTA GENERAL (fig. A) 1. Conmutador ON/OFF (encendido/apagado) 2. Botón de desbloqueo 3. Tapón del aceite 4. Indicador del nivel de aceite 5. Protector delantero/freno de la sierra 6. Tapa de la cadena 7. Perno de la tapa de la cadena 8. Barra guía 9. Cadena 10. Funda de la sierra 11. Llave MONTAJE Antes de proceder al montaje, compruebe que la herramienta está apagada y desenchufada. Lubricación de la cadena (fig. A) ◆ Deberá hacerlo cada vez que utilice una nueva cadena por primera vez. Saque la cadena nueva de su bolsa de plástico y empápela con aceite para cadenas durante, al menos, una hora antes de utilizarla. ESPAÑOL ◆ ◆ Use únicamente aceite para cadenas Black & Decker (cat. no. A6027). Le recomendamos utilizar una sola marca de aceite durante la vida útil de la motosierra puesto que las mezclas de aceites diferentes pueden llegar a degradar el aceite lo que puede acortar, drásticamente, la duración de la cadena de sierra. No utilice nunca aceite usado, aceite pesado o aceite muy ligero de máquinas de coser. Estos aceites pueden estropear la motosierra. Colocación de la barra guía y la cadena (fig. B, C y D) Lleve guantes protectores. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Coloque la sierra sobre una superficie estable. Afloje y retire el perno de la tapa de la cadena (7) (fig. C). Quite la tapa de la cadena (6). Coloque la cadena (9) sobre la barra guía (8), asegurándose de que los dientes de la parte superior de la barra guía miran hacia el frente (fig. B). Guíe la cadena alrededor de la barra guía y tire de ella para crear un bucle en la parte posterior de la barra guía. Coloque la cadena y la barra guía en la sierra. Guíe la cadena alrededor de la rueda dentada motriz (12). Coloque la barra guía sobre los espárragos (13). Asegúrese de que la pinza de tuerca deslizante (16) quede situada en el orificio tensor (17). Coloque la tapa de la cadena (6) en la sierra. Instale el perno de la tapa de la cadena (7) y apriételo con los dedos. Gire el tornillo (14) (fig. D) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la cadena esté apretada. Asegúrese de que la cadena está ajustada alrededor de la barra guía. No apriete en exceso. Apriete el perno de la tapa de la cadena con la llave que se suministra. Comprobación y ajuste de la tensión de la cadena (fig. D) Antes de usar la herramienta y después de cada 10 minutos de uso, debe comprobar la tensión de la cadena. ◆ Tire suavemente de la cadena como se indica. La tensión es correcta cuando la cadena vuelve atrás después de separarla unos 3 mm. de la barra guía. No debe haber “comba” alguna entre la barra guía y la cadena en la parte inferior. Nota: No tense demasiado la cadena ya que esto producirá un desgaste excesivo y se reducirá la duración de la barra y de la cadena. Nota: Cuando la cadena sea nueva, compruebe la tensión frecuentemente (después de desconectar la máquina de la corriente) durante las 2 primeras horas de uso ya que una cadena nueva se alarga ligeramente. Para aumentar la tensión: ◆ Gire el tornillo (14) en el sentido de las agujas del reloj. USO Deje que la herramienta funcione a su ritmo. No la sobrecargue. Llenado del depósito de aceite (fig. E) ◆ Retire el tapón del aceite (3) y llene el depósito con aceite para cadenas recomendado. Podrá ver el nivel de aceite por la ranura del indicador (4). Vuelva a poner el tapón del aceite. ◆ Periódicamente, apague la máquina y compruebe el nivel de aceite en el indicador; si es inferior a un cuarto completo, desconecte la motosierra de la corriente y rellene el depósito con el aceite correcto. Freno automático de la sierra (fig. F y G) Esta herramienta incorpora un freno automático de sierra que para la cadena en 150 ms cada vez que usted suelte el gatillo trasero o se produzca un retroceso. El funcionamiento del freno se debe comprobar cada vez que se vaya a utilizar la máquina. 49 ESPAÑOL Cómo ajustar el freno de cadena ◆ Asegúrese de que la herramienta está desconectada de la alimentación de corriente. ◆ Lleve hacia atrás el protector delantero (5) . hasta la posición “set” (ajuste) La herramienta está ahora lista para su uso. Cómo funciona el freno de cadena de anti-retroceso. En caso de retroceso, su mano izquierda entra en contacto con el protector delantero, empujándolo hacia atrás y haciendo que la herramienta se pare en 150 ms. Cómo funciona el freno de cadena activado por inercia. El freno de cadena se activa cuando se empuja hacia adelante el protector manual delantero, bien de forma manual con el dorso de la mano del usuario o por su propio peso. La ventaja del freno de inercia estriba en que se activa cuando se produce un retroceso importante, por ejemplo, cuando la cadena golpea metal, incluso si la mano del usuario no toca el protector delantero, es decir, cuando la sierra está en posición de talar. Cómo probar el freno de cadena de anti-retroceso. ◆ Agarre firmemente la herramienta con ambas manos sobre una superficie firme – asegúrese de que la cadena está alejada del suelo y encienda la máquina (consulte “Cómo encender la motosierra”). ◆ Gire la mano izquierda hacia adelante alrededor del mango delantero de forma tal que el dorso de la mano haga contacto con el protector delantero empujándolo hacia atrás (fig. G). Ahora la sierra debería detenerse en unas pocas fracciones de segundo. Reajustar después del funcionamiento del freno de cadena ◆ Siga las instrucciones de ajuste del freno de cadena. Notas: ◆ No será posible encender la herramienta si el protector delantero no está en posición “set”. 50 ◆ ◆ No arranque de nuevo la herramienta hasta que no haya oído que el motor se ha detenido por completo. Si la cadena no se para inmediatamente, esto puede indicar que es necesario ajustar su tensión (consulte “Colocación de la barra guía y de la cadena”). Cómo encender la herramienta (fig. A) ◆ Agarre firmemente la motosierra con ambas manos. Empuje el botón de desbloqueo (2) hacia adelante y pulse el interruptor de on/off (1) (encendido/apagado) para arrancar. ◆ Cuando arranque el motor, retire el pulgar del botón del bloqueo y agarre el mango firmemente. No fuerce la herramienta – deje que funcione a su ritmo. Realizará un trabajo mejor y más seguro a la velocidad a la que fue diseñada. Una fuerza excesiva estirará la cadena. Si la cadena o la barra se atascan: ◆ Apague la herramienta. ◆ Desenchufe la herramienta de la alimentación de corriente. ◆ Abra el corte con cuñas para aliviar la tensión en la barra guía. No intente soltar la sierra con un tirón. Inicie un nuevo corte. Tala (fig. H - J) ◆ Tenga preparado un plan de salida segura para la caída de árboles o ramas. ◆ Realice un corte de un tercio del diámetro del árbol (fig. H). Seguidamente, desde arriba haga un corte angular de 45º aproximadamente. De esta forma evitará que se pellizque la sierra. ◆ Realice un corte único de tala desde el otro lado, deteniéndose antes de cortar en el corte angular (fig. I). ◆ Introduzca una o más cuñas en este corte de tala para abrirlo y dejar caer el árbol (fig. J). Corta forestal (fig. K - M) Cómo deberá cortar dependerá de la forma en que se sujete el tronco. Use un caballete de aserrar siempre que sea posible. Empiece siempre el corte con la sierra funcionando y el amortiguador de púas (15) en contacto con la madera (fig. K). SVENSKA ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Varning! Att använda tillbehör och extrautrustning som inte rekommenderats i den här bruksanvisningen kan innebära risk för personskador. Håll alltid sågen stadigt med båda händerna vid alla typer av sågning, med tummar och fingrar i ett fast grepp runt såghandtaget. Behåll greppet om sågen tills kedjan har slutat gå. Se till att du står stadigt och förbered en flyktväg från fallande träd eller grenar. Använd kilar för att kontrollera fällningen och för att skydda svärdet och sågkedjan från att klämmas fast i arbetsstycket. Håll alla kroppsdelar och kläder borta från kedjan medan verktyget är i gång. Se till att kedjesågen inte vidrör någonting innan du startar den. Rör inte sågkedjan när den är i rörelse och försök aldrig att stoppa den med handen. Flytta alltid kedjesågen försiktigt med nätströmmen bortkopplad och med svärdet och kedjan vända bakåt och svärdskyddet monterat. Håll kedjesågen ren. Tag bort ev. smuts, olja eller sågspån från kedjesågen. Var särskilt uppmärksam på luftintaget eller utblåset som aldrig får bli igensatta. Rengör kedjesågen med en torr trasa men använd aldrig lösningseller rengöringsmedel. Skötsel av kedjan. Kedjan skall vara vass och korrekt spänd mot svärdet. Se till att kedjan och svärdet är rena och väl inoljade. Kom ihåg risken för kast. Kast är svärdets stegrande rörelse uppåt/bakåt som kan inträffa när kedjan med spetsen stöter emot något föremål. Håll stadigt med båda händerna i kedjesågen när motorn är i gång. Använd ett fast grepp med tummar och alla fingrar och se upp med vad du sågar i. Kast kan orsakas av: ◆ att man oavsiktligt råkar slå till grenar och andra föremål medan kedjan är i rörelse. ◆ att man råkar stöta emot föremål av metall, cement eller annat hårt material som kan finnas i virket. ◆ en slö eller lös kedja. ◆ att man sågar högre än axelhöjd. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ att man är dåligt uppmärksam medan man håller eller styr sågen under sågning. att man sträcker sig för långt. Se till att du alltid har säkert fotfäste och balans och inte sträcker dig för långt. Försök inte att såga i ett befintligt snitt – det kan orsaka kast. Börja alltid med ett nytt snitt. Vi rekommenderar att du inte använder kedjesågen när du befinner dig uppe i ett träd, på en stege eller på något annat ostadigt underlag. Om du ändå skulle använda sågen vid något av dessa tillfällen måste du vara medveten om att det är mycket farligt. När du sågar i en böjd och spänd gren, skall du vara beredd på att den kan fjädra upp och träffa dig när spändheten släpper. Undvik att såga i: ◆ förbehandlat timmer. ◆ i marken. ◆ i taggtrådsstaket, spik etc. ◆ i små buskar och unga träd eftersom tunna grenar kan fastna i kedjan och slå tillbaka mot dig eller få dig att tappa balansen. Använd inte kedjesågen över axelhöjd. Se till att någon person finns i närheten (på säkert avstånd) i händelse av olycka. Om du av någon anledning måste röra vid kedjan, kontrollera då att kedjesågen är bortkopplad från elnätet. Detta verktyg kan nå en bullernivå över 85 dB(A). Vi rekommmenderar dig alltså att vidta lämpliga åtgärder för att skydda hörseln. Varningssymboler på kedjesågen Läs bruksanvisningen noggrant. Använd inte kedjesågen under fuktiga förhållanden och utsätt den inte för regn. Använd alltid skydd för öron och ögon. Dra alltid ur stickkontakten innan du undersöker en skadad sladd. Använd aldrig kedjesågen om sladden skulle vara skadad. 63 SVENSKA För att vara garanterad säker funktion, skall du var 10:e minut kontrollera kedjesspänningen som det beskrivs här i bruksanvisningen, och återjustera till de erforderliga 3 mm:nas glapp. Dubbelisolering Kedjesågen är dubbelisolerad. Det innebär att alla yttre metalldelar är elektriskt isolerade från strömtillförseln. Detta har åstadkommits med en extra isolerande barriär mellan de elektriska och de mekaniska delarna. Dubbelisolering ökar elsäkerheten och ingen jordledare behövs. Elektrisk säkerhet ◆ Kontrollera alltid att spänningen på nätet överensstämmer med den spänning. Spänningen finns angiven på märkplåten. Tekniska data Svärdlängd Spänning (V) Effekt (W) Max. såglängd (cm.) Kedjehastighet (obelastad m/s.) Vikt (kg.) Oljekapacitet (ml.) Skyddsklass 30 cm. 230 1300/1400/ 1600 30 35 cm. 230 1400/ 1600 35 40 cm. 230 1400/ 1600 40 8 3.7 180 II 8 3.8 180 II 8 3.9 180 II Se till att verktyget är avstängt samt att det inte är anslutet innan monteringen börjar. Oljning av kedjan (fig. A) ◆ Det här skall alltid göras innan en ny kedja tas i bruk första gången. Ta ut den nya kedjan ur plastfodralet och dränk in den i kedjeolja i minst en timme innan den används. Använd endast Black & Decker kedjeolja (art. nr. A6027). ◆ Vi rekommenderar att du alltid använder samma sorts olja under kedjans hela livslängd, eftersom en blandning av oljor kan ge oljan försämrade egenskaper, vilket i sin tur kan förkorta kedjans livslängd avsevärt. ◆ Använd aldrig spillolja, tjockolja eller mycket tunn (symaskins-)olja. De kan skada kedjesågen. Montering av svärd och kedja (fig. B, C & D) Använd skyddshandskar. ◆ ◆ ◆ ◆ ÖVERSIKT (fig. A) 1. Strömbrytare 2. Låsknapp 3. Oljelock 4. Indikator för oljenivå 5. Kastskydd och kedjebroms 6. Kedjeskydd 7. Kedjeskyddsbult 8. Svärd 9. Kedja 10. Svärdskydd 11. Nyckel 64 MONTERING ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Placera sågen på ett stadigt underlag. Lossa och ta bort kedjeskyddsbulten (7) (fig. C). Ta av kedjeskyddet (6). Placera kedjan (9) ovanpå svärdet (8), och se till att skären på svärdets ovansida är vända framåt (fig. B). För kedjan runt svärdet och dra åt den vid bakre änden av svärdet så att den ligger ordentligt på plats. Sätt fast kedjan och svärdet på sågen. Lägg kedjan runt drivhjulet (12). Sätt svärdet på fästet (13). Se till att glidmutterstiftet (16) kommer rätt i spännhålet (17). Sätt fast kedjeskyddet (6) på sågen. Sätt på kedjeskyddsbulten (7) och spänn den med fingrarna. Skruva skruven (14) (fig. D) medsols tills kedjan är spänd. Se till att kedjan ligger väl inpassad på svärdet. Dra inte åt alltför hårt. Fäst kedjeskyddsbulten ordentligt med den medföljande nyckeln. SVENSKA Kontroll och justering av kedjans spänning (fig. D) Före användning och var 10 minut under användning skall du kontrollera att kedjan är spänd ordentligt. ◆ Dra lätt i kedjan som bilden visar. Vid korrekt spänning faller kedjan tillbaka om man drar ut den 3 mm och sedan släpper den. Kedjan skall inte hänga löst från svärdet på undersidan. Obs! Spänn inte kedjan alltför hårt eftersom detta leder till extra slitage och förkortar livslängden för svärdet och kedjan. Obs! När kedjan är ny, skall man kontrollera spänningen ofta (efter att nätströmmen slagits från) under de första 2 timmarnas användning eftersom en ny kedja brukar sträckas ut något. Hårdare spänning av kedjan: ◆ Skruva skruven (14) medsols. ANVÄNDNING Överbelasta inte maskinen, låt den arbeta i sin egen takt. Påfyllning av olja i behållaren (fig. E) ◆ Ta av oljelocket (3) och fyll på behållaren med de rekommenderade kedjeoljan. Man kan avläsa oljenivån på indikatorn (4). Sätt tillbaka locket. ◆ Stäng av med jämna mellanrum och kontrollera oljenivån. Om nivån är under en fjärdedel, kopplar du kedjesågen från nätströmmen och fyller på till rätt nivå. Automatisk kedjebroms (fig. F & G) Detta verktyg är utrustat med en automatisk kedjebroms, som stoppar kedjan inom 0,15 sek. när man släpper det bakre reglaget, eller när ett slag inträffar. Bromsen bör testas före varje användning. Inställning av kedjebromsen ◆ Kontrollera att verktyget är bortkopplat från nätströmmen. ◆ Dra kastskyddet (5) bakåt till läget “låst” . Verktyget är nu klart för användning. Kastskyddets funktion Om du skulle råka ut för att maskinen gör ett kast, kommer din vänstra hand i beröring med kastskyddet och stöter det bakåt, varvid maskinen stannar inom 0,15 sek. Kedjebromsens funktion Kedjebromsen aktiveras när kastskyddet trycks framåt, antingen manuellt, av användarens handrygg, eller av sin egen tyngd. Kedjebromsen har den fördelen att den aktiveras av ett hårt slag, t.ex. när kedjan stöter mot metall. Den aktiveras även när användarens hand inte vidrör skyddet, d.v.s. när sågen är i läge för trädfällning. Test av kastskyddet ◆ Fatta verktyget i ett fast grepp när det ligger på ett stabilt underlag. Kontrollera att kedjan går fri från underlaget (se ”Start av kedjesågen”) ◆ Vrid vänster hand framåt runt det främre handtaget så att handryggen kommer i kontakt med kastskyddet och trycker det bakåt (fig. G). Nu skall kedjan stanna inom bråkdelen av en sekund. Återställning efter bromsaktivering ◆ Följ anvisningarna för kedjebromsen. Obs! ◆ Det går inte att starta verktyget om kastskyddet inte står i läget ”låst”. ◆ Undvik att starta om verktyget innan du hör att motorn har stannat helt. ◆ Om kedjan inte stannar omedelbart, är det ett tecken på att den behöver spännas (se ”Montering av svärd och kedja”). Start av kedjesågen (fig. A) ◆ Fatta kedjesågen i ett fast grepp med båda händerna. Tryck låsknappen (2) framåt och tryck på strömbrytaren (1) för att starta. ◆ När motorn startar, släpper man låsknappen med tummen och fattar stadigt om handtaget. Pressa inte sågen – låt den göra arbetet själv. Den arbetar bättre och säkrare i den hastighet som den är avsedd för. Överdriven press kommer att spänna kedjan för mycket. 65 SVENSKA Om kedjan eller svärdet skulle fastna: ◆ Stäng av verktyget. ◆ Koppla bort verktyget från nätströmmen. ◆ Öppna skåran med kilar för att lätta på trycket på kedjan. Försök inte vrida loss sågen. Börja såga på ett nytt ställe. Trädfällning (fig. H – J) ◆ Se i förväg ut en nödutväg från nedfallande träd eller grenar. ◆ Såga inåt till en tredjedel av stammens diameter (fig. H). Såga sedan ett hack uppifrån och neråt med en vinkel på ca. 45°. På så sätt undviker du att sågen kläms fast. ◆ Såga ett snitt från stammens andra sida för att fälla trädet, men stanna upp innan du har sågat igenom (fig.I). ◆ Kör in en eller flera kilar i det sista skäret för att vidga det och fälla trädet (fig. J) Kapning (fig. K - M) Hur man sågar beror på hur stocken ligger. Om möjligt, använd sågbock. Börja alltid såga med kedjan i gång och med barkstödet (15) liggande mot stocken (fig. K). Avsluta snittet med en vridrörelse med barkstödet mot stocken. När stocken är upplagd med stöd utmed hela sin längd ◆ Såga neråt, men akta dig för att såga i marken eftersom sågen då snabbt förlorar skärpa. När stocken är upplagd med stöd vid bägge ändar ◆ Såga först en tredjedel neråt, så att du undviker att virket splittras, och såga sedan tvärs igenom från andra hållet. När stocken är upplagd med stöd vid ena änden ◆ Såga först en tredjedel uppåt, och såga sedan neråt så att virket inte splittras. Med stocken lutande (fig. L) ◆ Stå alltid vid den övre änden. Med sågbock (fig. M) Om möjligt är detta det bästa sättet. ◆ Lägg stocken stadigt. Såga alltid utanför bockens ben. UNDERHÅLL (fig. N) Ett regelbundet underhåll ger verktyget en lång effektiv livslängd. Vi rekommenderar att du regelbundet utför följande kontroller. Oljenivån Nivån i behållaren bör inte understiga en fjärdedel. Fyll på om nivån är låg. Kedja och svärd ◆ Efter några timmars användning skall kedjan och svärdet tas av och rengöras grundligt. ◆ Vid ihopsättning skall svärdet vridas 180° och kedjedrevet smörjas i smörjhålet (18). Detta ger en jämn fördelning över hela svärdskanten. FELSÖKNING Om verktyget inte fungerar korrekt, skall följande kontrolleras. Fel Verktyget startar inte. Verktyget startar inte – låsknappen släpper inte. Kedjan stoppar inte genast när verktyget stängs av. Svärd/Kedja är varma/ryker. 66 Möjlig orsak Trasig säkring. Utlöst jordfelsbrytare. Ingen ström. Kastskyddet står i låst läge. Åtgärd Byt säkring. Kontrollera jordfelsbrytaren. Kontrollera förbindelsen med elnätet. Återställ skyddet. Kedjan är för löst spänd. Kontrollera kedjans spänning. Tom oljebehållare. Kedjan är för hårt spänd. Kedjedrevet behöver smörjas. Kontrollera oljenivån. Kontrollera kedjans spänning. SVENSKA Slipning av kedjan Om du vill ha ut mesta möjliga av verktyget är det viktigt att hålla sågtänderna vassa. Anvisningar återfinns på slipens förpackning. Vi rekommenderar att du köper en slipsats för kedjesågar (finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder och återförsäljare). Byte av slitna kedjor Utbyteskedjor finns hos återförsäljare och auktoriserade Black & Decker verkstäder. Använd alltid originaldelar. Kedjans skärpa Sågtänderna blir genast slöa om de kommer i kontakt med markytan eller en spik under sågning. Kedjespänning ◆ Kontrollera kedjans spänning regelbundet. Vad gör man om kedjesågen behöver repareras. Din kedjesåg uppfyller alla relevanta säkerhetskrav. Reparationer ska utföras av kvalificerade personer som använder originaldelar, annars kan användaren utsättas för stor fara. Du bör behålla den här bruksanvisningen och förvara den så att den inte kommer bort. TILLBEHÖR Kat. nr. A6154 A6155 A6156 A6039 A6027 Beskrivning 300 mm / 12" kedja 350 mm / 14" kedja 400 mm / 16" kedja Slipsats 0,5 l. kedjeolja MILJÖ När ditt verktyg är utslitet, skydda naturen genom att inte slänga det tillsammans med vanligt avfall. Lämna det till de uppsamlingsställen som finns i din kommun eller där du köpt verktyget. Reservdelar / reparationer Reservdelar finns att köpa hos auktoriserade Black & Decker verkstäder, som även ger kostnadsförslag och reparerar våra produkter. Förteckning över våra auktoriserade verkstäder finns på Internet, vår hemsida www.blackdecker.se samt www.2helpU.com. Garanti Black & Decker garanterar att produkten är fri från material- och/eller fabrikationsfel vid leverans till kund. Garantin är i tillägg till konsumentens lagliga rättigheter och påverkar inte dessa. Garantin gäller inom medlemsstaterna i Europeiska Unionen och i det Europeiska Frihandelsområdet. Om en Black & Decker produkt går sönder på grund av material- och/eller fabrikationsfel eller brister i överensstämmelse med specifikationen, inom 24 månader från köpet, åtar sig Black & Decker att reparera eller byta ut produkten med minsta besvär för kunden. Garantin gäller inte för fel som beror på: ◆ normalt slitage ◆ felaktig användning eller skötsel ◆ att produkten skadats av främmande föremål, ämnen eller genom olyckshändelse Garantin gäller inte om reparation har utförts av någon annan än en auktoriserad Black & Decker verkstad. För att utnyttja garantin skall produkten och inköpskvittot lämnas till återförsäljaren eller till en auktoriserad verkstad senast 2 månader efter det att felet har upptäckts. För information om närmaste auktoriserad verkstad; kontakta det lokala Black & Decker kontoret på den adress som är angiven i bruksanvisningen. En lista på alla auktoriserade verkstäder samt servicevillkor finns även tillgängligt på Internet, adress: www.2helpU.com. 67 SVENSKA CE-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 Black & Decker förklarar att dessa verktyg är konstruerade i överensstämmelse med: 98/37/EEG, 89/336/EEG, 73/23/EEG, EN 50144, EN 55014 2000/14/EEG, Kedjesåg ≤ 1600 W, Annex V Ljudnivå, uppmätt enligt 2000/14/EEG: LpA dB(A) 88 LWA (ljudeffekt) (ljudtryck) dB(A) 101 LWA (garanterad) dB(A) 103 Använd hörselskydd om ljudnivån överskrider 85 dB(A). Det vägda geometriska medelvärdet av vibrationsfrekvensen enligt EN 50144: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Cert. No. BM981084801 Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom 68 NORSK KJEDESAG Bli kjent med kjedesagen Advarsel! Ved bruk av elektroverktøy må du alltid følge en del grunnleggende sikkerhetsregler for å redusere faren for brann, elektrisk støt og personskade. Les denne bruksanvisningen nøye og følg alle de anbefalte sikkerhetsinstruksene før, under og etter bruk av kjedesagen. Hold kjedesagen i god stand. Bli kjent med kontrollene på sagen før du forsøker å bruke den, men det viktigste er at du vet hvordan du stopper verktøyet i en nødsituasjon. Oppbevar denne bruksanvisningen og annen dokumentasjon som følger med, på et lett tilgjengelig sted. ◆ ◆ ◆ ◆ SIKKERHETSINSTRUKSJONER Bli kjent med kjedesagen. Les denne bruksanvisningen nøye og bli kjent med kjedesagen, spesielt når det gjelder saging av rundt trevirke. Vi anbefaler på det sterkeste at de som bruker sagen for første gang, øver seg ved å sage ved på en sagkrakk eller en annen form for holder. Unngå farlige omgivelser. Hold arbeidsområdet rent og ryddig. Pass på at arbeidsområdet er godt opplyst. Vi anbefaler på det sterkeste at det brukes en sagkrakk eller en annen form for holder der dette er mulig. Ikke sag vått trevirke eller bruk kjedesagen når det regner. Hold mennesker unna mens kjedesagen er i bruk. Ikke la barn, andre mennesker eller dyr komme i nærheten av kjedesagen mens du bruker den. Hold kjedesagen i god stand når den ikke er i bruk. Ikke oppbevar kjedesagen i lang tid uten først å fjerne kjedet og sverdet som skal oppbevares nedsenket i olje. Lagre alle kjedesagdelene på et tørt og sikkert sted utilgjengelig for barn. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Vi anbefaler at du tømmer oljetanken før oppbevaring. Ikke overbelast kjedesagen. Beregnet belastning/bruk vil føre til at sagen gjør jobben bedre og sikrere. Verneutstyr. Bruk vernetøy som sitter stramt, inkludert en hjelm med visir/ vernebriller, hørselsvern, vernesko, beskyttende bukser og kraftige lærhansker. Ikke håndter ledningen feil. Bær aldri en kjedesag i ledningen eller rykk i ledningen for å dra den ut av kontakten. Ikke utsett ledningen for varme, olje eller skarpe kanter. Kontroller ledningen hyppig for skade. Sikre arbeidet ved hjelp av tvinger eller kiler. Bruk begge hendene når du bruker kjedesagen. Trekk støpselet ut av strømkontakten før du skifter arbeidssted, justerer, sliper eller rengjør sagen, bytter tilbehør, som for eksempel kjedet, eller hvis ledningen har viklet seg sammen eller er skadet. Justeringsnøkler. Gjør det til en vane å kontrollere at justeringsnøklene er fjernet fra kjedesagen før du setter den i gang. Bruk bare en forlengelsesledning av typen HO7RN-F 2 x 1 mm2 (som et minimum). Vær oppmerksom. Bruk aldri kjedesagen når du er trøtt. Sjekk sagen for skadede deler. Før du fortsetter å bruke kjedesagen, må eventuelle beskyttelser eller andre deler som er skadet, kontrolleres nøye for å fastslå om de vil fungere riktig og utføre det de er beregnet på. Kontroller at bevegelige deler er riktig montert, at de er fastlåst på riktig måte, at ingen deler er skadet samt andre forhold som kan innvirke på bruken av sagen. En beskyttelse eller en annen del som er skadet, må repareres og erstattes av et godkjent serviceverksted. Ikke bruk kjedesagen hvis det ikke er mulig å slå den på og av med strømbryteren. 69 NORSK ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Advarsel! Bruk av annet tilbehør enn det som anbefales i denne bruksanvisningen kan føre til fare for personskade. For alle typer saging må sagen alltid holdes støtt med begge hender, med tommeler og fingre rundt saghåndtaket. Ikke slipp taket før kjedesagen har stanset. Sørg for å ha godt fotfeste og ha alltid planlagt en sikker vei vekk fra stedet i tilfelle av fallende trær eller grener. Bruk kiler for å kontrollere bevegelsen til treet og forhindre at kjedet og sverdet blokkeres i treet. Hold kropp og klær på god avstand fra kjedet mens kjedesagen er i bruk. Før du slår på kjedesagen, må du kontrollere at den ikke kommer borti noe. Ikke berør eller forsøk å stoppe et sagkjede i bevegelse med hendene. Bær kjedesagen forsiktig (den må være koblet fra strømforsyningen) med sverdet og kjedet vendt bakover og sverdbeskyttelsen på. Hold kjedesagen ren. Unngå at smuss, olje eller sagflis samler seg på kjedesagen. Vær spesielt oppmerksom på luftinntaket og -uttaket; disse må ikke være tilstoppet. Rengjør kjedesagen med en tørr klut, men ikke bruk løsemidler eller andre rengjøringsmidler. Vedlikeholde kjedet. Hold kjedet skarpt og sørg for at det sitter stramt rundt sverdet. Sørg for at kjedet og sverdet er rent og godt smurt med olje. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Pass opp for tilbakeslag. Tilbakeslag er bevegelsen opp-/bakover som sverdet kan få når spissen på kjedet utilsiktet kommer i kontakt med en gjenstand. Hold kjedesagen fast med begge hender når motoren er i gang. Sørg for å ha et fast grep med tomlene og de andre fingrene rundt håndtaket, og se nøye på det du sager. Tilbakeslag kan forårsakes av: ◆ At du utilsiktet kommer borti grener eller andre gjenstander med spissen av sagen mens kjedet er i bevegelse. ◆ At du kommer borti metall, sement eller annet hardt materiale i nærheten av trevirket, eller som er skjult i trevirket. ◆ Et sløvt eller løst kjede. ◆ At du sager over skulderhøyde. 70 ◆ At du ikke er oppmerksom nok når du holder i eller fører sagen under saging. At du strekker deg for langt. Pass på at du alltid har sikkert fotfeste og god balanse, og ikke strekk deg for langt. Ikke forsøk å sette sagen inn i et tidligere laget kutt. Dette kan føre til tilbakeslag. Lag et nytt kutt hver gang. Vi anbefaler på det sterkeste at du ikke bruker kjedesagen mens du står i et tre, på en stige eller på andre ustabile underlag. Hvis du likevel bestemmer deg for dette, må du være oppmerksom på at slike stillinger er ekstremt farlige. Når du sager en gren som er spent, må du være oppmerksom på at den kan kastes tilbake, slik at den ikke slår borti deg når spenningen forsvinner. Unngå å sage: ◆ Bearbeidet trevirke. ◆ I bakken. ◆ I trådgjerder, spikre osv. ◆ I kratt og busker, fordi kvister og lignende kan komme inn i kjedet og slenges mot deg eller gjøre at du mister balansen. Ikke bruk kjedesagen over skulderhøyde. Pass på at det er noen andre er i nærheten (men på sikker avstand) i tilfelle uhell. Hvis du av en eller annen grunn må berøre kjedet, må du først kontrollere at kjedesagen er koblet fra strømforsyningen. Støyen fra dette produktet kan overskride 85 dB(A). Vi anbefaler derfor at du bruker egnet hørselsvern. Advarselssymboler på kjedesagen Les hele denne bruksanvisningen nøye. Ikke bruk kjedesagen under våte forhold eller utsett den for regn. Bruk alltid vernebriller og hørselsvern. NORSK Trekk alltid støpselet ut av kontakten før du inspiserer en ødelagt ledning. Bruk aldri kjedesagen hvis ledningen er skadet. 10. Sverdbeskyttelse 11. Skrunøkkel MONTERING For å sikre kontinuerlig og sikker drift må du kontrollere kjedespenningen som beskrevet i denne bruksanvisningen etter hvert 10. minutt under bruk, og justere den tilbake til 3 mm som påkrevd. Dobbeltisolering Kjedesagen er dobbeltisolert. Dette innebærer at alle eksterne metalldeler er elektrisk isolert fra strømforsyningen. Dette er oppnådd ved at det er plassert en ekstra isolasjon mellom de elektriske og mekaniske delene. Dobbeltisolering betyr høyere elektrisk sikkerhet og gjør at maskinen ikke trenger å være jordet. Elektrisk sikkerhet ◆ Kontroller alltid at spenningen på nettet overensstemmer med den spenningen. Spenningen finnes angitt på merkeplaten. Tekniske data Sverdlengde Spenning (V): Effekt (W) Maks. sagelengde (cm) Kjedehastighet (ubelastet m/s) Vekt (kg) Oljekapasitet (ml) Sikkerhetsklasse Før monteringen, må du passe på at verktøyet er slått av og at kontakten er trukket ut. Olje kjedet (fig. A) ◆ Du må alltid olje et nytt kjede før du bruker det for første gang. Ta det nye kjedet ut av plastposen og legg det i kjedeolje i minst en time før du bruker det. Bruk kun kjedeolje fra Black & Decker (kat.nr. A6027). ◆ Vi anbefaler at du bare bruker ett oljemerke i hele levetiden til kjedesagen. Blanding av ulike oljer kan føre til at oljen får dårligere egenskaper, noe som kan forkorte kjedesagens levetid betydelig. ◆ Bruk aldri spillolje, tykk olje eller svært tynn symaskinolje. Dette kan skade kjedesagen. Sette på føringsstangen og kjedet (fig. B, C & D) Bruk vernehansker. 30 cm 230 1300/1400/ 1600 30 35 cm 230 1400/ 1600 35 40 cm 230 1400/ 1600 40 8 3.7 180 II 8 3.8 180 II 8 3.9 180 II ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. OVERSIKT (fig. A) Strømbryter Låseknapp Oljelokk Indikator for oljenivå Kastbeskyttelse og kjedebrems Kjedebeskyttelse Kjededekselskrue Sverd Kjede ◆ ◆ ◆ Legg sagen på en stabil overflate. Løsne og fjern kjedesdekselskruen (7) (fig. C). Fjern kjededekslet (6). Legg kjedet (9) over sverdet (8). Pass på at spissene på øvre del av sverdet kommer forover (fig. B). Før kjedet rundt sverdet og legg det rundt bakre enden av sverdet så det ligger skikkelig på plass. Sett kjedet og sverdet på sagen. Før kjedet rundt drivhjulet (12). Legg sverdet på knastene (13). Pass på at den stillbare muttertappen (16) kommer inn i spenningshullet (17). Sett kjededekslet (6) på sagen. Sett på kjededekselskruen (7) og stram den manuelt. Drei skruen (14) (fig. D) med klokken til kjedet er stramt. Pass på at kjedet sitter stramt rundt sverdet. Ikke stram for mye. 71 NORSK ◆ Fest kjededekselskruen godt ved hjelp av medfølgende skrunøkkel. Kontroll og justering av kjedespenningen (fig. D) Før bruk og hvert 10. minutt under bruk må du sjekke at kjedet er skikkelig spent. ◆ Trekk forsiktig i kjedet som vist. Spenningen er riktig når kjedet spretter tilbake etter at det trekkes 3 mm fra sverdet. Det skal ikke være noe “sig” mellom sverdet og kjedet på undersiden. Merk: Ikke stram til kjedet for mye. Dette vil føre til eksessiv slitasje og vil redusere levetiden til sverdet og kjedet. Merk: Når kjedet er nytt, må du kontrollere spenningen ofte (sagen må alltid først kobles fra strømforsyningen) i løpet av de første to timene du bruker den, siden et nytt kjede strekker seg noe. Øke spenningen: ◆ Drei skruen (14) med klokken. BRUK La verktøyet jobbe i sin egen hastighet. Ikke overbelast. Fylle olje i oljetanken (fig. E) ◆ Fjern oljelokket (3) og fyll oljetanken med anbefalt kjedeolje. Du kan se oljenivået i indikatorsporet (4). Sett på plass oljelokket igjen. ◆ Slå av maskinen og kontroller oljeindikatoren regelmessig; hvis tanken er mindre enn 25% full, kobler du kjedesagen fra strømforsyningen og fyller på til riktig nivå. Automatisk kjedebrems (fig. F og G) Dette verktøyet er utstyrt med automatisk kjedebrems som vil stoppe kjedet innen 0,15 sek. når du slipper den bakre bryteren eller det forekommer tilbakeslag. Bremsen må testes før hver bruk. Innstille kjedebremsen ◆ Sjekk at verktøyet er koblet fra strømforsyningen. ◆ Dra kastbeskyttelsen (5) tilbake til “låst” posisjon. Verktøyet er nå klart til bruk. 72 Kastbeskyttelsens funksjon I tilfelle av tilbakeslag kommer din venstre hånd i kontakt med frontvernet, skyver det bakover og stopper verktøyet innen 0,15 sek. Kjedebremsens funksjon Kjedebremsen aktiveres når kastbeskyttelsen skyves forover, enten manuelt, med brukerens håndbak eller av sin egen vekt. Fordelen med kjedebremsen er at den aktiveres av et stort tilbakeslag, for eksempel når kjedet treffer metall, selv om brukerens hånd ikke er i kontakt med kastbeskyttelsen, det vil si når sagen er i felleposisjon. Test av kastbeskyttelsen ◆ Hold verktøyet fast med begge hender på et fast underlag – kontroller at kjedet går klar av bakken og slå på sagen (se “Start av kjedesagen”). ◆ Drei venstre hånd forover rundt fronthåndtaket slik at håndbaken kommer i kontakt med kastbeskyttelsen og skyver det bakover (fig. G). Kjedet skal nå stoppe innen noen brøkdeler av et sekund. Tilbakestilling etter bremsaktivering ◆ Følg instruksjonene for å innstille kjedebremsen. Obs! ◆ Det er ikke mulig å slå på verktøyet hvis frontvernet ikke er i “låst” posisjon. ◆ Unngå å starte opp verktøyet igjen før du hører at motoren har stoppet helt. ◆ Hvis kjedet ikke stopper umiddelbart, angir dette at det må strammes (se “Montere sverdet og kjedet”). Start av kjedesagen (fig. A) ◆ Ta godt tak i kjedesagen med begge hender. Skyv låseknappen (2) forover og trykk deretter på strømbryteren (1). ◆ Når motoren starter, fjerner du tommelen fra låseknappen og griper godt tak i håndtaket. Ikke bruk kraft på verktøyet – la det gjøre arbeidet. Det vil gjøre en bedre og sikrere jobb når du bruker den hastigheten den er beregnet for. For mye kraft vil føre til at kjedet strekkes. NORSK Hvis kjedet eller sverdet blokkeres: ◆ Slå av verktøyet. ◆ Kople verktøyet fra strømforsyningen. ◆ Åpne kuttet med kiler for å lette belastningen på sverdet. Ikke forsøk å rykke sagen løs. Start et nytt kutt. Felle trær (fig. H - J) ◆ Før felling av trær må du planlegge en sikker vei bort fra det fallende treet eller grenene. ◆ Kutt en tredjedel av treets diameter (fig. H). Deretter kutter du ovenfra og ned for å lage et hakk på cirka 45°. Dette vil føre til at sagen ikke klemmes fast. ◆ Lag et enkelt kutt fra den andre siden, men stopp før du kutter gjennom hakket (fig. I). ◆ Driv en eller flere kiler inn i dette kuttet for å åpne det og få treet til å falle (fig. J). Kløyving (fig. K - M) Hvordan du skal kutte, avhenger av hvordan trevirket er støttet opp. Bruk en sagkrakk når det er mulig. Start alltid sagingen med kjedet i gang og med barkstøtten (15) i kontakt med treet (fig. K). For å fullføre kuttet vipper du barkstøtten mot treet. Når støttet langs hele lengden ◆ Lag et kutt nedover, men unngå å kutte i bakken, siden dette vil gjøre kjedet sløvt svært raskt. Når støttet i begge ender ◆ Først kutter du en tredjedel nedover for å unngå oppsplintring, deretter kutter du igjen for å møte det første kuttet. Når støttet i én ende ◆ Først kutter du en tredjedel opp for å unngå oppsplintring, deretter kutter du ned for å unngå oppsplintring. I en helling (fig. L) ◆ Stå alltid på oversiden. Ved bruk av sagkrakk (fig. M) Om mulig er dette den beste måten. ◆ Plasser trevirket i en stabil posisjon. Kutt alltid på utsiden av sagkrakkarmene. VEDLIKEHOLD (fig. N) Regelmessig vedlikehold sikrer lang og effektiv levetid for verktøyet. Vi anbefaler at du foretar følgende sjekker regelmessig: Oljenivå Oljetanken må alltid være minst 25% full. Fyll på olje hvis nivået er lavt. Kjede og sverd ◆ Etter noen timers bruk bør kjedet og sverdet tas av og rengjøres grundig. ◆ Ved remontering skal sverdet vris 180° og kjededrevet smøres i smøringshullet (18). Dette sikrer jevn fordeling over hele sverdkanten. Slipe kjedet Hvis du vil ha best mulig ytelse fra verktøyet, er det viktig å holde kjedetennene skarpe. Du finner mer informasjon om dette i slipesettet. For dette anbefaler vi at du kjøper Black & Deckers slipesett for kjedesager (fås hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder og forhandlere). Skifte ut slitte kjeder Nye kjeder kan fås hos forhandlere og Black & Decker autoriserte serviceverksteder. Bruk alltid originale reservedeler. Kjedeskarphet Sagetennene vil bli sløve med en gang hvis de berører bakken eller en spiker under bruk. Kjedespenning ◆ Sjekk kjedespenningen regelmessig. Hva som skal gjøres hvis kjedesagen må repareres Denne kjedesagen oppfyller relevante sikkerhetskrav. Reparasjoner må bare utføres av autoriserte Black & Decker serviceverksteder som benytter originale reservedeler, ellers kan det være farlig å bruke utstyret. Vi anbefaler at du oppbevarer denne bruksanvisningen på et sikkert sted. 73 NORSK PROBLEMLØSING Hvis verktøyet ikke fungerer som det skal, kontrollerer du følgende: Feil Verktøyet starter ikke Utløst jordfeilbryter. Ingen strøm. Verktøyet starter ikke – låseknappen slipper ikke. Kjedet stanser ikke umiddelbart når verktøyet slås av Sverdet/kjedet er varmt/ryker. TILBEHØR Kat.nr. A6154 A6155 A6156 A6039 A6027 Beskrivelse 300 mm/12" kjede 350 mm/14" kjede 400 mm/16" kjede Slipesett 0,5 l kjedeolje MILJØ Når verktøyet ditt er utslitt, beskytt naturen ved ikke å kaste det sammen med vanlig avfall. Lever det til en oppsamlingsplass som finnes i din kommune eller der hvor du kjøpte verktøyet. Reservdeler / reparasjoner Reservdeler kan kjøpes hos autoriserte Black & Decker serviceverksteder, som også gir kostnadsoverslag og reparerer våre produkter. Oversikt over våre autoriserte serviceverksteder finnes på Internet, vår hjemmeside www.blackdecker.no samt www.2helpU.com. Garanti Black & Decker garanterer at produktet ikke har material- og/eller fabrikasjonsfeil ved levering til kunde. Garantien er i tillegg til kundens lovlige rettigheter og påvirker ikke disse. Garantien gjelder innen medlemsstatene i den Europeiske Unionen og i det Europeiske Frihandelsområdet. 74 Mulig årsak Sikringen er gått. Kontroller jordfeilbryteren. Kontroller strømforsyningen. Kastbeskyttelsen er låst Kjedet er for løst spent. Oljetanken er tom. Kjedet er for hardt spent. Kjededrevet trenger smøring. Løsning Skift ut sikringen. Tilbakestill beskyttelsen. Sjekk kjedespenningen. Sjekk oljenivået. Sjekk kjedespenningen. Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grunn av material- og/eller fabrikasjonsfeil eller har mangler i forhold til spesifikasjonene, innen 24 måneder fra kjøpet, påtar Black & Decker seg å reparere eller bytte ut produktet med minst mulig vanskelighet for kunden. Garantien gjelder ikke for feil som kommer av: ◆ normal slittasje ◆ feilaktig bruk eller vedlikehold (mislighold) ◆ at produktet har blitt skadet av fremmede gjenstander, emner eller ved et uhell Det gjøres oppmerksom på at produktet ikke er beregnet på industriell/profesjonell/yrkesmessig bruk, men til hus- og hjemmebruk. Garantien gjelder ikke om reparasjoner har blitt utført av noen andre enn et autorisert Black & Decker serviceverksted. For å ta garantien i bruk skal produktet og kjøpekvittering leveres til forhandleren eller til et autorisert serviceverksted senest 2 måneder etter at feilen har blitt oppdaget. For informasjon om nærmeste autoriserte serviceverksted; kontakt det lokale Black & Decker kontoret på den adressen som er angitt i bruksanvisningen. En oversikt over alle autoriserte serviceverksteder samt servicevilkår finnes også tilgjengelig på Internet, adresse: www.2helpU.com. NORSK CE-SIKKERHETSERKLÆRING GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 Black & Decker erklærer at disse verktøyer er konstruert i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014 2000/14/EØF, Kjedesag ≤ 1600 W, Annex V Lydnivået, målt i henhold til 2000/14/EØF: LpA dB(A) 88 LWA (akustisk effekt) (lydnivå) dB(A) 101 LWA (garantert) dB(A) 103 Bruk hørselsbeskyttelse dersom lydnivået overskrider 85 dB(A). Den veide geometriske middelverdien av vibrasjonsfrekvensen i følge EN 50144: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Sert. Nr. BM981084801 Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom 75 DANSK KÆDESAV Kend din kædesav Advarsel! Ved brug af elværktøj skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger altid overholdes, således at risikoen for brand, elektrisk stød og personskader begrænses. Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, og overhold alle de anbefalede sikkerhedsinstruktioner før, under og efter brugen af kædesaven. Hold kædesaven vedlige, så den altid virker. Gør dig fortrolig med kontrolknapperne på kædesaven, før du forsøger at betjene den. Det vigtigste er dog, at du er sikker på, at du ved, hvordan du skal standse værktøjet, hvis der opstår en nødsituation. Opbevar denne brugsanvisning og den øvrige medfølgende dokumentation til senere brug. ◆ ◆ SIKKERHEDSINSTRUKTIONER Kend din kædesav. Læs omhyggeligt denne brugsanvisning, og gør dig fortrolig med kædesaven, især med hensyn til savning af runde træemner. Vi anbefaler kraftigt, at førstegangsbrugere øver sig i at save brænde på en savbuk eller et stativ. Undgå farlige omgivelser. Hold arbejdsområdet rent, og fjern eventuelt rod omkring arbejdspladsen. Sørg for en god belysning over arbejdsområdet. Vi anbefaler kraftigt brugen af en savbuk eller et stativ, når det er muligt. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ 76 Der må ikke saves i vådt træ, og saven må ikke benyttes, når det regner. Hold andre mennesker på afstand, når kædesaven er i brug. Lad ikke børn, andre voksne eller dyr komme i nærheden af kædesaven, når du er i gang med den. Vedligehold kædesaven, når den ikke er i brug. Kædesaven må ikke opbevares i længere tid, uden at savkæden og sværdet er afmonteret. Disse dele skal opbevares neddyppet i olie. Opbevar alle kædesavens dele på et tørt, sikkert sted uden for børns rækkevidde. Vi anbefaler, at du tømmer oliebeholderen, før kædesaven lægges til opbevaring. Kædesaven må ikke forceres. Den fungerer bedre og mere sikkert, når den bruges med den hastighed, som den er beregnet til. Beskyttelsestøj. Man bør bære tætsiddende og bekyttende tøj, herunder sikkerhedshjelm med visir/beskyttelsesbriller, øjenbeskyttelse, sikkerhedssko, beskyttende overtræksbukser og kraftige læderhandsker. Vær forsigtig med ledningen. Kædesaven må aldrig bæres i ledningen, og ledningen må ikke trækkes ud af stikkontakten. Ledningen skal holdes på afstand af varme, olie og skarpe kanter. Kontrollér hyppigt kablet for skader. Sæt arbejdsemnet fast med skruetvinger eller klamper. Sørg for at bruge begge hænder, når du arbejder med kædesaven. Fjern stikket fra kontakten, før du flytter arbejdssted, justerer, skærper eller renser, skifter reservedele som f.eks. kæden, eller hvis ledningen bliver filtret eller beskadiget. Justerværktøj. Gør det til en vane at kontrollere, at justerværktøjet er fjernet fra kædesaven, før du starter den igen. Benyt kun forlængerkabler af typen HO7RN-F 2 x 1mm2 som minimum. Vær opmærksom. Brug ikke kædesaven, når du er træt. Kontrollér værktøjet for beskadigede dele. Før kædesaven bruges yderligere, skal en beskyttelsesskærm eller andet, der er beskadiget, omhyggeligt undersøges for at afgøre, om saven kan fungere korrekt og udføre den ønskede funktion. Kontrollér for justering af bevægelige dele, fastgørelse af bevægelige dele, brud på delene, montering og andre forhold, der kan have indflydelse på maskinens funktion. DANSK En beskyttelsesskærm eller andre dele, der er beskadigede, skal repareres eller udskiftes af en autoriseret servicetekniker. Brug ikke maskinen, hvis den ikke kan tændes og slukkes ved hjælp af afbryderen. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Advarsel! Anvendelsen af andet tilbehør eller tilkobling af andre apparater end de her anbefalede kan medføre risiko for personskader. Ved alle typer savning skal saven holdes fast med begge hænder med tommelfingrene og de øvrige fingre rundt om håndtaget. Slip ikke grebet, før kæden er holdt op med at bevæge sig. Sørg for, at du har et sikkert fodfæste, og planlæg en sikker udgang fra et faldende træ eller faldende grene, før savningen påbegyndes. Brug kiler til at hjælpe med at styre fældningen og forhindre, at sværdet og savkæden sætter sig fast i træet. Hold alle dele af din krop og dit tøj væk fra kæden, mens kædesaven kører. Før du tænder for kædesaven, skal du sørge for, at den ikke rører ved noget. Man må aldrig berøre en kørende sav eller forsøge at standse den med hænderne. Kædesaven bæres omhyggeligt med strømforsyningen afbrudt, med sværdet og savkæden vendende bagud og med knivbeskytteren monteret. Hold kædesaven ren. Snavs, olie og savsmuld må ikke hobe sig op på kædesaven. Vær særlig opmærksom på luftindtaget og udluftningssprækkerne. De må ikke blokeres. Rens kædesaven med en tør klud, men brug ikke opløsningsmidler eller rengøringsvæsker. Behandling af savkæden. Hold savkæden skarp og stram på sværdet. Sørg for, at savkæden og sværdet er rene og velsmurte. Pas på tilbageslag. Tilbageslag er sværdets bevægelse op/bagud, som kan forekomme, når spidsen af savkæden uventet kommer i berøring med en genstand. Hold kædesaven fast med begge hænder, når motoren kører. Tag et fast greb med tommelfingrene og de øvrige fingre rundt om håndtaget, og hold godt øje med det emne, du er i gang med at save. Der kan forekomme tilbageslag af følgende grunde: ◆ Hvis man rammer grene eller andre emner uforvarende med spidsen af saven, mens savkæden kører. ◆ Hvis man rammer metal, cement eller andre hårde materialer ved siden af eller indlejret i træet. ◆ En sløv eller løs kæde. ◆ Savning over skulderhøjde. ◆ Mangel på opmærksomhed, mens man holder eller styrer den kørende sav. ◆ Udstrækning. Sørg for, at du altid har sikkert fodfæste og balance hele tiden, og stræk dig ikke for langt ud. ◆ Prøv ikke at sætte klingen ind i et tidligere snit, da dette vil kunne forårsage tilbageslag. Lav et nyt snit hver gang. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Det kan kraftigt frarådes at bruge kædesaven, når du står oppe i et træ, på en stige eller på en anden ustabil overflade. Hvis du gør det alligevel, skal du være opmærksom på, at disse stillinger er yderst farlige. Når du saver en gren, der er under spænding, skal du passe på, når den springer tilbage, at du ikke bliver ramt, når spændingen udløses. Undgå at save: ◆ Forarbejdet tømmer. ◆ I jord. ◆ I ståltrådshegn, søm osv. ◆ I små kviste og unge træer, da det spinkle materiale kan gribe fat i savkæden og blive slynget mod dig eller skubbe dig ud af balance. Brug ikke kædesaven over skulderhøjde. Sørg for, at der står en anden i nærheden (men i sikker afstand) for det tilfælde, at der skulle ske et uheld. Hvis du af en eller anden grund skal røre ved kæden, skal du sørge for, at kædesaven er afbrudt ved stikkontakten. Støjen fra dette produkt kan overstige 85 dB(A). Vi anbefaler derfor, at du tager de relevante forholdsregler til beskyttelse af hørelsen. 77 DANSK Advarselssymboler på kædesaven Kædehastighed (uden belastning m/sek) Vægt (kg) Oliekapacitet (ml) Sikkerhedsklasse Læs hele denne brugsanvisning omhyggeligt. Brug ikke kædesaven i våde omgivelser, og udsæt den ikke for regn. Man skal altid bære høreværn og beskyttelsesbriller. Træk altid stikket ud af kontakten, før du undersøger et beskadiget kabel. Pas på, at du ikke benytter kædesaven, hvis kablet er beskadiget. Sørg for fortsat sikker brug ved at kontrollere kædens spænding som beskrevet i denne brugsanvisning efter hver 10 minutters brug, og justér den tilbage til en afstand på 3 mm efter behov. 8 3.7 180 II 8 3.8 180 II 8 3.9 180 II OVERSIGT (fig. A) 1. Afbryder 2. Låseknap 3. Oliedæksel 4. Indikator for oliestand 5. Forsideskærm/kædebremse 6. Kædeovertræk 7. Kædeovertræksbolt 8. Sværd 9. Kæde 10. Kædebeskytter 11. Nøgle MONTERING Før montering skal man sikre sig, at værktøjet er slukket og taget ud af stikkontakten. Dobbelt isolering Kædesaven er dobbelt isoleret. Det betyder, at alle udvendige metaldele med hensyn til elektricitet er isolerede fra strømforsyningen. Der er placeret en ekstra isoleringsbarriere mellem de elektriske og de mekaniske dele. Dobbelt isolering betyder større elektrisk sikkerhed og forebygger nødvendigheden af at jorde maskinen. Elektrisk sikkerhed ◆ Sørg for, at kædesaven er korrekt tilsluttet til strømforsyningen. Spændingen er angivet på typeskiltet. Smøring af kæden (fig. A) ◆ Du skal gøre dette, hver gang du bruger en ny kæde første gang. Tag den nye kæde ud af plastikemballagen, og lad den ligge i kædeolie i mindst en time, før den bruges. Brug Black & Decker kædeolie (kat. nr. A6027). ◆ Vi anbefaler, at du kun bruger ét oliemærke i hele kædesavens levetid, fordi blandinger af forskellige olier kan føre til, at olien bliver forringet, hvilket kan forkorte kædesavens levetid betydeligt. ◆ Brug aldrig spildolie, tyk olie eller meget tynd symaskineolie. De vil kunne beskadige kædesaven. Montering af sværd og kæde (fig. B, C og D) Tekniske data Sværdlængde Strømspænding (V) Klassificeret indgangseffekt (W) Maks. skærelængde (cm) 30 cm 230 1300/1400/ 1600 30 35 cm 230 1400/ 1600 35 40 cm 230 1400/ 1600 40 Brug beskyttelseshandsker. ◆ ◆ ◆ 78 Anbring saven på en stabil overflade. Løsn og fjern kædeovertræksbolten (7) (fig. C). Tag kædeovertrækket af (6). DANSK ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Anbring kæden (9) over sværdet (8), sørg for at tænderne på den øverste del af sværdet vender mod forsiden (fig. B). Før kæden rundt om sværdet og træk i den for at danne en sløjfe i den bageste ende af sværdet. Sæt kæden og sværdet på saven. Før kæden omkring kædetrækket (12). Anbring sværdet på stiverne (13). Sørg for, at skydemøtrikkens tap (16) kommer på plads i spændingshullet (17). Anbring kædeovertrækket (6) på saven. Fastgør kædeovertræksbolten (7), og stram den med fingrene. Drej skruen (14) (fig. D) med uret, indtil kæden er stram. Sørg for at kæden sidder stramt omkring sværdet. Stram ikke for meget. Fastspænd kædeovertræksbolten med vedlagte skruenøgle. Check og justering af kædespænding (fig. D) Før brugen og for hver 10 minutters brug skal kædespændingen checkes. ◆ Træk let i kæden som vist. Spændingen er korrekt, hvis kæden springer tilbage efter at være trukket 3 mm væk fra sværdet. Der må ikke være nogen ”nedbøjning” mellem sværdet og kæden på undersiden. Bemærk: Man må ikke overstramme kæden, da det vil kunne føre til større slid og vil reducere sværdets og kædens levetid. Bemærk: Når kæden er ny, skal den undersøges hyppigt (efter at strømmen er afbrudt ved kontakten) i løbet af de første 2 timer i brug, fordi nye kæder let udvider sig. For at øge spændingen: ◆ Drej skruen (14) med uret. ANVENDELSE Lad maskinen arbejde i eget tempo. Det forhindrer den i at blive overbelastet. Påfyldning af olie i beholderen (fig. E) ◆ Fjern oliedækslet (3), og fyld beholderen med den anbefalede kædeolie. Du kan se oliestanden i indikatorsprækken (4). Sæt oliedækslet på igen. ◆ Sluk med jævne mellemrum saven, og kontrollér i indikatoren, at der er olie nok på. Hvis beholderen er mindre end kvart fuld, skal kædesaven afbrydes ved kontakten, og der skal fyldes en korrekt mængde olie på. Auto-stop kædebremse (fig. F og G) Dette værktøj er udstyret med en auto-stop kædebremse, der standser kæden inden for 150 millisekunder, hver gang du udløser den bageste startknap, eller hvis der skulle opstå tilbageslag. Denne bremse skal testes før hver anvendelse. Sådan indstilles kædebremsen ◆ Kontrollér, at værktøjet er afbrudt ved stikkontakten. ◆ Træk forsideskærmen (5) tilbage til den indstillede position . Værktøjet er nu klar til brug. Sådan arbejder anti-tilbageslags-kædebremsen I tilfælde af tilbageslag kommer din venstre hånd i kontakt med forsideskærmen og skubber den tilbage og standser værktøjet inden 150 ms. Sådan arbejder sikkerhedsbremsen Kædebremsen aktiveres, når den forreste håndskærm skubbes frem, enten manuelt med bagsiden af brugerens hånd eller ved sin egen vægt. Fordelen ved sikkerhedsbremsen er, at den aktiveres ved kraftigt tilbageslag, f.eks. når kæden rammer metal, selv om brugerens hånd ikke rører ved forsideskærmen, dvs. når saven er i fældningsposition. Sådan testes anti-tilbageslags-kædebremsen ◆ Grib fast om værktøjet med begge hænder på en fast overflade - sørg for, at kæden er fri af jorden, og tænd for maskinen (se afsnittet ”Sådan tændes for kædesaven”). ◆ Drej venstre hånd fremad rundt om det forreste håndtag, så bagsiden af din hånd rører ved forsideskærmen og skubber den bagud (fig. G). Kæden skal nu standse på en brøkdel af et sekund. 79 DANSK Sådan nulstilles saven efter kædebremsetesten ◆ Følg vejledningen i indstilling af kædebremsen. Noter: ◆ Det er ikke muligt at tænde for værktøjet, hvis forsideskærmen ikke er på plads. ◆ Undgå at genstarte værktøjet, indtil du kan høre, at motoren er helt standset. ◆ Hvis kæden ikke straks standser, er det tegn på, at den trænger til at blive strammet (se afsnittet ”Montering af sværd og kæde”). Sådan tændes værktøjet (fig. A) ◆ Hold fast i kædesaven med begge hænder. Skub låseknappen (2) fremad, og tryk derefter på afbryderen (1) for at starte. ◆ Når motoren starter, skal du fjerne tommelfingeren fra låseknappen og gribe fast om håndtaget. Værktøjet må ikke forceres - giv det mulighed for at virke. Det fungerer bedre og mere sikkert, når det bruges med den hastighed, som det er beregnet til. Kæden udvider sig, hvis den udsættes for tvang. Hvis savkæden eller sværdet blokerer: ◆ Sluk for værktøjet. ◆ Afbryd værktøjet ved stikkontakten. ◆ Åbn snittet med kiler for at mindske belastningen på sværdet. Prøv ikke at vride saven fri. Start et nyt sted. Fældning (fig. H - J) ◆ Planlæg en sikker udgang fra faldende træer eller grene. ◆ Skær en tredjedel af træets diameter (fig. H). Skær derefter ned ovenfra for at lave et hak på ca. 45°. På denne måde undgår du at klemme saven. ◆ Lav et enkelt fældningssnit fra den anden side, men stands, før du skærer helt igennem til hakket (fig. I). ◆ Driv én eller flere kiler ind i dette snit for at åbne det og få træet til at falde (fig. J). Kapning (fig. K - M) Den måde, du skal skære på, afhænger af, hvordan stammen er understøttet. Brug en savbuk, når det er muligt. 80 Start altid et snit med kæden kørende og den sømbeslåede støddæmper (15) i berøring med træet (fig. K). Færdiggør snittet med en drejebevægelse af den sømbeslåede støddæmper mod træet. Hvis stammen er understøttet i hele sin længde ◆ Lav et nedadgående snit, men undgå at skære i jorden, da dette hurtigt vil kunne forringe saven. Hvis stammen er understøttet i begge ender ◆ Skær først en tredjedel ned for at undgå splintring, og sav derefter igen for at møde det første snit. Hvis stammen er understøttet i den ene ende ◆ Skær først en tredjedel op for at undgå splintring, og sav derefter ned igen. Hvis du står på en skråning (fig. L) ◆ Stå altid oven for arbejdsstedet. Brug af en savbuk (fig. M) Dette kan anbefales, hvis det er muligt. ◆ Anbring stammen, så den ligger stabilt. Skær altid på ydersiden af savbukkens arme. VEDLIGEHOLDELSE (fig. N) Regelmæssig vedligeholdelse sikrer en lang effektiv levetid for værktøjet. Vi anbefaler, at du udfører følgende kontrol med jævne mellemrum. Oliestand Niveauet i beholderen må ikke komme ned under kvart fuld. Fyld op, hvis den er lav. Kæde og sværd ◆ Efter hver fem timers brug skal sværdet og kæden tages af og renses grundigt. ◆ Ved den efterfølgende samling skal sværdet drejes 180°, og trækspidsen smøres gennem træksmørehullet (18). Derved sikres en ligelig fordeling af sliddet omkring sværdskinnerne. Skærpelse af savkæden Hvis du ønsker, at værktøjet skal yde sit bedste, er det vigtigt at holde tænderne på savkæden skarpe. DANSK Der findes en vejledning i denne procedure på slibesætpakningen. Til dette formål anbefaler vi Black & Decker slibesæt til savkæder (fås hos Black & Decker-forhandlere og andre udvalgte forhandlere). Udskiftning af slidte kæder Udskiftningskæder fås i detailhandelen eller hos Black & Decker-forhandlere. Brug altid originale reservedele. TILBEHØR Kat. nr. A6154 A6155 A6156 A6039 A6027 MILJØ Når dit værktøj er udtjent, beskyt da naturen ved ikke at smide det ud sammen med det almindelige affald. Aflevér det til de opsamlingssteder, der findes i din kommune eller der hvor du købte værktøjet. Savkædens skarphed Skærerne bliver øjeblikkeligt sløve, hvis de berører jorden eller et søm under savning. Savkædens spænding ◆ Check regelmæssigt kædespændingen. Gør følgende, hvis kædesaven skal repareres Denne kædesav overholder de relevante sikkerhedsforskrifter. Reparationer må kun foretages af dertil kvalificerede personer, som bruger originale reservedele. I modsat fald kan der opstå betydelig fare for brugeren. Vi anbefaler, at du opbevarer denne brugsanvisning et sikkert sted. Beskrivelse 300 mm / 12" kæde 350 mm / 14" kæde 400 mm / 16" kæde Slibesæt 0,5 l kædeolie Reservedele / reparationer Reservedele kan købes hos autoriserede Black & Decker serviceværksteder, som giver forslag til omkostninger og reparerer vore produkter. Oversigt over vore autoriserede værksteder findes på internettet på vor hjemmeside www.blackdecker.dk samt www.2helpU.com. Garanti Black & Decker garanterer, at produktet er fri for materielle skader og/eller fabrikationsfejl ved levering til kunden. Garantien er et tillæg til konsumentens lovlige rettigheder og påvirker ikke disse. Garantien gælder indenfor medlemsstaterne af den Europæiske Union og i det Europæiske Frihandelsområde. FEJLFINDING Hvis værktøjet ikke fungerer korrekt, skal følgende undersøges. Fejl Værktøjet starter ikke. Værktøjet starter ikke låseknappen kan ikke glide. Kæden standser ikke øjeblikkeligt, når værktøjet slukkes Sværdet/kæden er varm/ryger. Mulig årsag Sikringen er sprunget. Udløst RCD (reststrømsenhed). Netledningen er ikke tilsluttet. Forsideskærmen er i bremseposition Afhjælpning Udskift sikringen. Check RCD. Kontrollér strømforsyningen. Sæt forsideskærmen på plads. Kædespændingen er for løs. Check kædespændingen. Oliebeholderen er tom. Check oliestanden. Kædespændingen er for stram. Check kædespændingen. Sværdets trækspids trænger til at blive smurt. 81 DANSK Hvis et Black & Decker produkt går i stykker på grund af materiel skade og/eller fabrikationsfejl eller på anden måde ikke fungerer i overensstemmelse med specifikationen, inden for 24 måneder fra købsdatoen, påtager Black & Decker sig at reparere eller ombytte produktet med mindst muligt besvær for kunden. Garantien gælder ikke for fejl og mangler, der er sket i forbindelse med: ◆ normal slitage ◆ uheldige følger efter unormal anvendelse af værktøjet ◆ overbelastning, hærværk eller overdrevent intensivt brug af værktøjet ◆ ulykkeshændelse Lydniveauet målt i henhold til 2000/14/EØF: LpA (lydniveau) dB(A) 88 LWA (akustisk styrke) dB(A) 101 LWA (garanteret) dB(A) 103 Anvend høreværn, hvis lydniveauet overstiger 85 dB(A). Den vægtede geometriske middelværdi af accelerationsfrekvensen i henhold til EN 50144: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Garantien gælder ikke hvis reparationer er udført af nogen anden end et autoriseret Black & Decker værksted. For at udnytte garantien skal produktet og købskvitteringen indleveres til forhandleren eller til et autoriseret værksted, senest 2 måneder efter at fejlen opdages. For information om nærmeste autoriserede værksted: kontakt det lokale Black & Decker kontor på den adresse som er opgivet i brugsanvisningen. Liste over alle autoriserede Black & Decker serviceværksteder samt servicevilkår er tilgængelig på internettet, på adressen www.2helpU.com. EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 Black & Decker erklærer, at disse værktøjer er konstrueret i henhold til: 98/37/EØF, 89/336/EØF, 73/23/EØF, EN 50144, EN 55014 2000/14/EØF, kædesav ≤ 1600 W, Annex V 82 Cert. No. BM981084801 Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom SUOMI KETJUSAHA Tunne ketjusahasi ◆ Varoitus! Sähkökäyttöisiä koneita käytettäessä on aina noudatettava perusturvallisuusohjeita, jotta tulipalojen, sähköiskujen ja henkilövahinkojen riski olisi mahdollisimman pieni. Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata kaikkia turvaohjeita ennen ketjusahan käyttöä, käytön aikana ja käytön jälkeen. Pidä ketjusaha hyvässä käyttökunnossa. Tutustu ketjusahan säätimiin ennen kuin yrität käyttää sitä. Tärkeintä on varmistaa, että tiedät, kuinka työkalu pysäytetään hätätilanteessa. Säilytä tämä käyttöohje ja muut ohjeet tulevaa tarvetta varten. ◆ ◆ ◆ ◆ TURVALLISUUSOHJEET Tunne ketjusahasi. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ja tutustu ketjusahaan ja erityisesti pyöreän puun sahaamiseen. Suosittelemme ensikäyttäjille, että he harjoittelevat puiden sahaamista sahauspukissa. Vältä vaarallisia ympäristöjä. Pidä työalue puhtaana ja poista sahanpuru ja muu jäte. Järjestä työskentelyalueelle hyvä valaistus. Suosittelemme sahauspukin käyttöä aina, kun tämä on mahdollista. Älä sahaa märkää puuta äläkä käytä ketjusahaa sateessa. Pidä ihmiset poissa työskentelyalueelta, kun ketjusaha on käytössä. Älä anna lasten, muiden ihmisten tai eläinten olla ketjusahan lähellä, kun käytät ketjusahaa. Pidä ketjusaha hyvässä kunnossa, kun se ei ole käytössä. Älä säilytä ketjusahaa pitkiä aikoja irrottamatta ensin sahan ketjua ja laippaa, jotka on pidettävä öljyttynä. Säilytä ketjusahan kaikki osat kuivassa, turvallisessa paikassa poissa lasten ulottuvilta. Öljysäiliö kannattaa tyhjentää ennen säilytykseen laittamista. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Älä paina ketjusahaa. Saha toimii paremmin ja turvallisemmin sille tarkoitetulla toimintanopeudella. Suojavaatetus. Käytä hyvin sopivia vaatteita, jotka eivät roiku. Käytä myös suojakypärää, jossa on visiiri/suojalasit, kuulonsuojaimia, suojakenkiä, suojahaalareita ja vahvoja nahkakäsineitä. Älä käytä johtoa väärin. Älä koskaan kanna ketjusahaa johdosta tai nyi johtoa, ettei liitin irtoa pistokkeesta. Suojaa johto kuumuudelta, öljyltä tai teräviltä reunoilta. Tarkista johto säännöllisesti vaurioiden varalta. Kiinnitä työkappale asianmukaisesti. Käytä molempia käsiä, kun käytät ketjusahaa. Irrota pistoke pistorasiasta ennen työkohdan vaihtamista, säätämistä, teroittamista tai puhdistamista tai jonkin osan (kuten ketjun) vaihtamista tai jos johto tarttuu kiinni tai vaurioituu. Säätöavaimet. Tarkista aina ennen sahan käynnistämistä, että säätöavaimet on irrotettu. Käytä vain jatkojohtoa, jonka tyyppi on HO7RN-F 2 x 1mm2. Tämä on minimivaatimus. Ole tarkkaavainen. Älä koskaan käytä ketjusahaa, kun olet väsynyt. Tarkista vahingoittuneet osat. Ennen kuin käytät ketjusahaa uudelleen, suojus tai muu vahingoittunut osa on tarkistettava huolellisesti. Näin voit määrittää, toimiiko se oikein ja täyttääkö se käyttötarkoituksensa. Tarkista liikkuvien osien kohdistus, liikkuvien osien jumittuminen, osien hajoaminen, osien oikea asennus ja muut tekijät, jotka voivat vaikuttaa sahan toimintaan. Suojus tai muu vahingoittunut osa tulee korjata tai vaihtaa valtuutetussa huoltoliikkeessä. Älä käytä ketjusahaa, jos se ei käynnisty ja pysähdy virrankatkaisijasta. Varoitus! Muun kuin tässä käyttöohjeessa suositellun tarvikkeen tai lisäosan käyttö voi aiheuttaa henkilövahingon vaaran. 83 SUOMI ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Pitele sahaa tiukasti molemmin käsin kaikenlaisen sahaamisen yhteydessä. Pidä peukalot ja sormet sahan kädensijan ympärillä. Älä irrota otetta ennen kuin ketju on pysähtynyt. Varmista, että seisot tukevalla alustalla. Varmista, että pääset pakenemaan turvalliseen paikkaan, jos puu tai oksat kaatuvat. Pyri määräämään puun kaatumissuunta kiilojen avulla. Kiilojen avulla voit myös estää ketjun ja laipan juuttumisen leikkauskohtaan. Pidä kaikki kehon osat ja vaatteet poissa ketjun tieltä, kun saha on käynnissä. Varmista, ettei saha ota kiinni mihinkään ennen kuin kytket sahaan virran. Älä kosketa liikkuvaa ketjua tai yritä pysäyttää sitä kädelläsi. Kanna ketjusahaa varovasti virtajohdon ollessa irrotettuna. Laipan ja ketjun on oltava takana ja teräsuojuksen on oltava paikallaan. Pidä ketjusaha puhtaana. Älä anna lian, öljyn tai sahanpurun kertyä ketjusahaan. Kiinnitä erityistä huomiota ilmanotto- ja -poistoaukkoihin. Nämä aukot eivät saa tukkeutua. Puhdista ketjusaha kuivalla kankaalla. Älä käytä mitään liuottimia tai puhdistusnesteitä. Ketjusahan huoltaminen. Pidä ketjusaha terävänä ja ketju tiiviisti laippaan asennettuna. Varmista, että ketjusaha ja laippa ovat puhtaat ja hyvin öljytyt. Varo takapotkua. Takapotkulla tarkoitetaan laipan liikkumista ylös- tai taaksepäin ketjun kärjen osuessa johonkin esineeseen yllättäen. Pitele ketjusahaa tiukasti molemmin käsin, kun moottori on käynnissä. Käytä tukevaa otetta. Pidä peukalot ja sormet kädensijojen ympärillä. Katso tarkasti, mitä sahaat. Takapotkun voi aiheuttaa: ◆ Oksien tai muiden esineiden koskettaminen sahan kärjellä ketjun liikkuessa. ◆ Metallin, sementin tai muun kovan materiaalin koskettaminen joko puun lähellä tai itse puussa. ◆ Tylsä tai löysä ketju. ◆ Olkapäiden tason yläpuolelta sahaaminen. ◆ Huono keskittyminen pideltäessä tai ohjattaessa sahaa sahaamisen yhteydessä. ◆ Kurkottaminen. Seiso aina tukevasti ja tasapainossa äläkä kurkota. 84 ◆ Älä yritä asettaa sahanterää edelliseen sahauskohtaan. Tämä voi aiheuttaa takapotkun. Tee joka kerta uusi sahausviilto. ◆ Ketjusahaa ei kannata käyttää ollessasi puussa, tikapuilla tai jollakin muulla epävakaalla pinnalla. Jos päätät tehdä niin, muista, että tällainen työskentelyasento on erittäin vaarallinen. Kun sahaat pingottunutta oksaa, huomioi, että se voi singota takaisin. Vältä: ◆ Valmistellun puutavaran sahaamista. ◆ Maahan sahaamista. ◆ Verkkoaitojen, naulojen jne sahaamista. ◆ Pienten pensaiden tai muun pienen puumateriaalin sahaamista. Taipuisa materiaali voi jumiutua teräketjuun ja iskeä sinua vasten horjuttaen tasapainoasi. Älä käytä ketjusahaa olkapäätason yläpuolella. Varmista, että joku on lähellä (mutta turvallisen etäisyyden päässä) onnettomuuden varalta. Jos sinun on jostakin syystä kosketettava ketjua, varmista, että saha on kytketty irti verkkovirrasta. Ketjusahan melutaso voi ylittää 85 dB(A). Tästä syystä suosittelemme asianmukaisten kuulosuojaimien käyttöä. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Ketjusahassa olevat varoitussymbolit Lue tämä käyttöohje kokonaan huolellisesti. Älä käytä ketjusahaa märissä olosuhteissa tai altista sitä sateelle. Käytä aina kuulosuojaimia ja suojalaseja. Irrota pistoke aina virtapistokkeesta ennen vaurioituneen johdon tarkistamista. Varo käyttämästä ketjusahaa, jos johto on vahingoittunut. Varmista jatkuva turvallinen toiminta tarkistamalla ketjun kireys tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla aina 10 käyttöminuutin jälkeen. SUOMI Säädä ketjua takaisin 3 mm:n välykseen tarpeen vaatiessa. Kaksoiseristys Ketjusaha on kaksoiseristetty. Tämä merkitsee sitä, että kaikki ulkoiset metalliosat on eristetty sähköisesti virtalähteestä. Tämä saavutetaan asettamalla ylimääräinen eristekerros sähköisten ja mekaanisten osien väliin. Kaksoiseristys merkitsee parempaa sähköturvallisuutta ja tekee koneen maadoituksen tarpeettomaksi. Sähköturvallisuus ◆ Varmista, että ketjusaha vastaa virtalähdettä. Jännite on mainittu luokituskilvessä. Tekniset tiedot Laipan pituus Jännite (V) Teho (W) 30 cm 230 1300/1400/ 1600 Max. leikkauspituus (cm) 30 Ketjun nopeus (kuormittamaton, m/s) 8 Kokonaispaino (kg) 3.7 Öljyn määrä (ml) 180 Turvaluokitus II Ketjun voitelu (kuva A) ◆ Tämä on tehtävä aina, kun uusi ketju otetaan käyttöön. Ota uusi ketju pois muovipussista ja liota sitä ketjuöljyssä ainakin tunnin ajan ennen käyttöä. Käytä vain Black & Deckerin (tuotenumero A6027) ketjuöljyä. ◆ Ketjusahan voiteluun kannattaa käyttää aina samaa öljymerkkiä. Eri öljylaatujen sekoittaminen voi huonontaa öljyn laatua. Tämä voi lyhentää ketjusahan käyttöikää huomattavasti. ◆ Älä koskaan käytä jäteöljyä, paksua öljyä tai erittäin ohutta ompelukoneöljyä. Nämä öljylaadut voivat vaurioittaa ketjusahaa. Laipan ja ketjun sovittaminen (kuvat B, C & D). Käytä suojahansikkaita. 35 cm 230 1400/ 1600 35 40 cm 230 1400/ 1600 40 8 3.8 180 II 8 3.9 180 II YLEISKUVAUS (kuva A) 1. Virrankatkaisija 2. Lukitusnappi 3. Öljykorkki 4. Öljymäärän ilmaisin 5. Takapotkusuoja/ketjujarru 6. Ketjun suojus 7. Ketjun kuoripultti 8. Laippa 9. Ketju 10. Ketjun suoja 11. Kiintoavain KOKOAMINEN Ennen kokoamista varmista, että kone on pois päältä eikä sitä ole liitetty virtalähteeseen. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ Aseta saha tukevalle pinnalle. Löysennä ja irrota ketjun kuoripultti (7) (kuva C). Poista ketjun suojus (6). Laita ketju (9) laipan (8) päälle. Varmista, että ketjun leikkuuhampaat ovat oikeinpäin (kuva B). Laita ketju laippaan ja vedä ketjua laipan takaa niin, että ketju menee kunnolla paikalleen. Laita ketju ja laippa sahaan. Laita ketju ohjauspyörään (12) laippa kiinnitystappeihin (13). Varmista, että liukunasta (16) menee kiristysreikään (17). Aseta ketjun suojus (6) sahaan. Sovita ketjun kuoripultti (7) paikalleen ja kiristä sormin. Kierrä ruuvia (14) (kuva D) myötäpäivään, kunnes ketju on kireällä. Varmista, että ketju on hyvin laipassa. Älä kiristä liikaa. Kiristä ketjun kuoripultti tiukasti mukana toimitetun ruuviavaimen avulla. Ketjun kireyden tarkistaminen ja säätäminen (kuva D). Ketjun kireys on tarkistettava ennen käyttöä ja aina 10 minuutin käytön jälkeen. ◆ Vedä ketjua kuvan osoittamalla tavalla. Kireys on oikea, kun ketju palautuu paikalleen sen jälkeen, kun sitä on vedetty 3 mm laipasta. Ketju ei saa roikkua laipan alapuolella. 85 SUOMI Huomio: Älä kiristä ketjua liikaa, sillä se aiheuttaa ylimääräistä kulumista ja lyhentää laipan ja ketjun käyttöikää. Huomio: Tarkista uuden ketjun kireys useaan kertaan (irrota pistoke ensin virtalähteestä) 2 ensimmäisen käyttötunnin aikana, koska uusi ketju venyy hieman. Ketjun kiristäminen: ◆ Kierrä ruuvia (14) myötäpäivään. KÄYTTÖ Anna koneen käydä omaan tahtiinsa. Älä ylikuormita sitä. Öljyn lisääminen säiliöön (kuva E) ◆ Irrota öljykorkki (3) ja täytä säiliö suositellulla ketjuöljyllä. Öljymäärä näkyy ilmaisimesta (4). Laita öljykorkki takaisin. ◆ Sammuta ketjusaha ja tarkista öljyn määrä ilmaisimesta säännöllisesti. Jos öljyä on alle 1/4, irrota sahan virtajohto ja lisää oikeanlaista öljyä. Automaattinen ketjujarru (kuvat F & G) Tässä sahassa on automaattinen ketjujarru, joka pysäyttää ketjun 0,15 sekunnissa takapotkun sattuessa tai irrotettaessa ote virrankatkaisijasta. Testaa jarrun toiminta ennen jokaista käyttökertaa. Ketjujarrun asettaminen ◆ Varmista, että virtajohto on irrotettu pistorasiasta. ◆ Vedä takapotkusuoja/ketjujarru (5) “päällä” asentoon . Työkalu on nyt käyttövalmis. Potkusta aktivoituvan ketjujarrun toiminta Takapotkun sattuessa vasen käsi koskettaa takapotkusuojaa/ketjujarrua työntäen sitä taaksepäin pysäyttäen ketjusahan 0,15 s:ssa. Liike-energiatoimisen ketjujarrun toiminta Ketjujarru aktivoituu, jos takapotkusuoja osuu käyttäjän käteen. Se aktivoituu myös automaattisesti mahdollisen takapotkun sattuessa sahan omasta painosta tai sen keskipakoisvoimasta. Jarru siis aktivoituu sahan ollessa kaatoasennossa. 86 Ketjujarrun testaus ◆ Laita työkalu tasaiselle alustalle ja pidä koneesta kiinni molemmin käsin. Varmista, että ketju ei kosketa maata ja käynnistä kone (ks. “Ketjusahan käynnistys”). ◆ Vie vasenta kättä kohti kahvaa niin, että käsi koskettaa takapotkusuojaa/ketjujarrua ja työnnä sitä eteenpäin (kuva G). Ketjun pitäisi pysähtyä sekunnin murto-osassa. Ketjujarrun nolla-asetus ◆ Noudata ketjujarrun asetusohjeita. Huomautuksia: ◆ Ketjusaha ei käynnisty, jos takapotkusuoja/ ketjujarru ei ole “päällä” asennossa. ◆ Moottorin tulee pysähtyä ennen uudelleen käynnistämistä. ◆ Jos ketju ei pysähdy välittömästi, ketju on kiristettävä (katso “Laipan ja ketjun asentaminen”). Ketjusahan käynnistys (kuva A) ◆ Ota tukevasti kiinni ketjusahasta kummallakin kädellä. Työnnä lukituspainiketta (2) eteenpäin ja käynnistä painamalla virrankatkaisijaa (1). ◆ Kun moottori käynnistyy, irrota peukalo lukituspainikkeelta ja pidä tukevasti kiinni kahvasta. Älä paina työkalua. Anna työkalun tehdä työ. Sopeuta koneen nopeus sahaukseen saavuttaaksesi paremman ja turvallisemman työskentelyn. Liiallinen voima venyttää ketjua. Jos ketju tai laippa jumittuu: ◆ Kytke kone pois päältä. ◆ Irrota työkalun virtajohto pistorasiasta. ◆ Avaa sahattu lovi kiiloilla vapauttaaksesi laipan. Näin voit keventää laippaan kohdistuvaa rasitusta. Älä yritä kiskoa sahaa irti. Aloita sahaaminen uudesta kohdasta. Puiden kaataminen (kuvat H - J) ◆ Suunnittele poistumisreitti, sillä sahattu puu saattaa kaatua sinua kohti. ◆ Sahaa kolmasosa puun halkaisijasta (kuva H). Sahaa tämän jälkeen 45H°:n lovi puun kaatumissuuntaan päin. Näin vältät sahan juuttumisen. ◆ Sahaa lovi toiselta puolelta. Lopeta kuitenkin ennen kuin sahaat loven läpi (kuva I). SUOMI ◆ Avaa lovi työntämällä yksi tai useampi kiila siihen ja kaada puu (kuva J). Pilkkominen (kuvat K - M) Sahaustapa määräytyy tukin tuennan perusteella. Käytä sahauspukkia aina, kun mahdollista. Aloita sahaus aina siten, että saha on käynnissä ja kaatopiikit (15) on kiinni puussa (kuva K). Sahaa tukki poikki siirtämällä kaatopiikkejä puuta vasten. Kun puu on tuettuna koko pituudeltaan ◆ Sahaa alaspäin. Vältä kuitenkin maan koskettamista ketjulla, koska muuten ketju tylsyy nopeasti. Kun puu on tuettuna molemmista päistä ◆ Sahaa ensin 1/3 säleiden välttämiseksi. Sahaa sitten toiselta puolelta loppuun. Kun tukki on tuettuna yhdestä päästä ◆ Sahaa ensin toiselta puolelta 1/3 säleiden välttämiseksi. Sahaa sitten lovi toiselle puolelle. Mäessä (kuva L) ◆ Seiso aina ylämäen puolella. Sahauspukkia käytettäessä (kuva M) Sahauspukin käyttö on suositeltavaa aina, kun se on mahdollista. ◆ Aseta puu vakaasti sahauspukille. Sahaa aina sahauspukin reunojen ulkopuolelta. HUOLTO (kuva N) Säännöllinen huolto varmistaa työkalun pitkän ja tehokkaan käyttöiän. Seuraavat tarkistukset kannattaa tehdä säännöllisesti. Öljymäärä Säiliön öljytaso ei saa laskea alle 1/4. Lisää öljyä tarvittaessa. Ketju ja laippa ◆ Irrota ketju ja laippa aina muutaman tunnin käytön jälkeen ja puhdista ne huolellisesti. ◆ Kun kokoat sahaa uudelleen, laippaa on käännettävä 180° ja hammaspyöränokka on rasvattava hammaspyörän voitelureiän (18) läpi. Näin laipan kiskot kuluvat tasaisesti. Sahan ketjun teroittaminen Jotta työkalu toimisi parhaalla mahdollisella tavalla, ketjun hampaat on pidettävä terävinä. Teroitinpaketissa on ohjeet tähän. Suosittelemme Black & Deckerin teroituspaketin käyttämistä (saatavana Black & Deckerin valtuutetulta huoltoliikkeeltä ja jälleenmyyjiltä). Kuluneiden ketjujen vaihtaminen Vaihtoketjuja on saatavana Black & Deckerin valtuutetuista huoltoliikkeistä ja jälleenmyyjiltä. Käytä aina vain alkuperäisiä varaosia. Sahan ketjun terävyys Leikkuupinnat tylsyvät heti, jos ne koskettavat maata tai naulaa sahattaessa. VIANMÄÄRITYS Jos työkalu ei toimi oikein, tarkista seuraavat seikat. Vika Työkalu ei käynnisty Työkalu ei käynnisty - lukituspainike ei liiku. Ketju ei pysähdy heti, kun työkalun virta katkaistaan. Laippa/ketju näyttää olevan kuuma/savuavan. Mahdollinen syy Sulake palanut. Maadoituskytkin on lauennut. Virtajohtoa ei ole kytketty. Takapotkusuoja/ketjujarru Toimenpide Vaihda sulake. Nollaa maadoituskytkin. Tarkista virransaanti. Nollaa takapotkusuoja/ketjujarru. Ketju on liian löysällä. Tarkista ketjun kireys. Öljysäiliö on tyhjä. Tarkista öljyn määrä. Ketju on liian kireällä. Tarkista ketjun kireys. Laipan nokkapyörä vaatii rasvaamista. 87 SUOMI Ketjun kireys ◆ Tarkista ketjun kireys säännöllisesti. Mitä tehdä, jos ketjusaha vaatii korjausta Ketjusaha on asianmukaisten turvaohjeiden mukainen Korjauksia saa tehdä vain Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike, joka käyttää alkuperäisosia, muutoin koneen käyttäjälle voi aiheuta vaarallisia tilanteita. Suosittelemme tämän käyttöohjeen säilyttämistä turvallisessa paikassa. TARVIKKEET Tuotenumero A6154 A6155 A6156 A6039 A6027 Kuvaus 300 mm / 12" ketju 350 mm / 14" ketju 400 mm / 16" ketju Teroitussarja 0,5 l ketjuöljyä YMPÄRISTÖ Kun koneesi on käytetty loppuun, älä heitä sitä tavallisten roskien mukana pois, vaan vie se paikkakuntasi kierrätyskeskukseen tai jätä valtuutettuun Black & Deckerin huoltoliikkeeseen. Korjaukset / varaosat Mikäli koneeseen tulee vikaa, jätä se aina Black & Deckerin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen korjattavaksi (tiedot löytyvät uusimmasta tuoteluettelostamme tai ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn). Varaosia myyvät valtuutetut Black & Deckerin huoltoliikkeet, ja heiltä voi myös pyytää kustannusarvion koneen korjauksesta. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä löytyvät myös internetistä osoitteesta www.2helpU.com sekä kotisivultamme www.blackdecker.fi. 88 Takuu Black & Decker Oy takaa, ettei koneessa ollut materiaali- ja/tai valmistusvikaa silloin, kun se toimitettiin ostajalle. Takuu on lisäys kuluttajan laillisiin oikeuksiin eikä vaikuta niihin. Takuu on voimassa Euroopan Unionin jäsenmaissa ja Euroopan vapaakauppa-alueella (EFTA). Mikäli Black & Decker -kone hajoaa materiaali- ja/ tai valmistusvirheen tai teknisten tietojen epätarkkuuden vuoksi 24 kk:n kuluessa ostopäivästä, Black & Decker korjaa koneen ilman kustannuksia ostajalle tai vaihtaa sen uuteen Black & Decker Oy:n valinnan mukaan. Takuu ei kata vikoja, jotka johtuvat koneen ◆ normaalista kulumisesta ◆ ylikuormituksesta, virheellisestä käytöstä tai hoidosta ◆ vahingoittamisesta vieraalla esineellä tai aineella tai onnettomuustapauksessa. Takuu ei ole voimassa, mikäli konetta on korjannut joku muu kuin Black & Deckerin valtuuttama huoltoliike. Edellytyksenä takuun saamiselle on, että ostaja jättää koneen ja ostokuitin jälleenmyyjälle tai valtuutetulle huoltoliikkeelle viimeistään 2 kuukauden kuluessa vian ilmenemisestä. Tiedot valtuutetuista huoltoliikkeistä saa ottamalla yhteyttä Black & Decker Oy:hyn sekä internetistä osoitteesta www.2helpU.com, jossa on myös takuuehdot. CEVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 Black & Decker vakuuttaa, että nämä työkalut ovat 98/37/EC, 89/336/EEC, 73/23/EEC, EN 50144, EN 55014 2000/14/EC, ketjusaha ≤ 1600 W, Annex V mukaiset. SUOMI Melutaso, mitattu 2000/14/EC:n mukaisesti: LpA (äänenpaine) dB(A) 88 LWA (ääniteho) dB(A) 101 LWA (taattu) dB(A) 103 Käytä kuulosuojaimia, jos melutaso ylittää 85 dB(A). Tärinätaajuuden painotettu geometrinen keskiarvo EN 50144 mukaisesti: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Cert. No. BM981084801 Kevin Hewitt Director of Consumer Engineering Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom 89 ∂§§∏¡π∫∞ ∞§À™√¶ƒπ√¡√ °ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∫·Ù¿ ÙË ¯Ú‹ÛË ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ, ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÔÈ ‚·ÛÈΤ˜ ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜, ÁÈ· ÙÔÓ ÂÚÈÔÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜, ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÛˆÌ·ÙÈÎÒÓ ‚Ï·‚ÒÓ. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ fiϘ ÙȘ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ ÚÈÓ, ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Î·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË. °ÓˆÚ›ÛÙ ηχÙÂÚ· ÙÔ˘˜ ‰È·ÎfiÙ˜ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ ÙÔ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ, ·ÏÏ¿ ÚÔ ·ÓÙfi˜ Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ Ò˜ Ó· ÙÔ ı¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË ¤ÎÙ·ÎÙ˘ ·Ó¿Á΢. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È fiÏ· Ù· ¿ÏÏ· ¤ÁÁÚ·Ê· Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È Ì ·˘Ùfi ÁÈ· ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿. ◆ ◆ ◆ 90 √¢∏°πE™ ∞™º∞§Eπ∞™ °ÓˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Î·È ÁÓˆÚ›ÛÙ ηχÙÂÚ· ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, ȉȷ›ÙÂÚ· fiÛÔÓ ·ÊÔÚ¿ ÛÙËÓ ÎÔ‹ ÛÙÚÔÁÁ˘ÏÔ‡ ͇ÏÔ˘. ™˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È fiÛÔÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ Ó· ÂÍ·ÛÎËıÔ‡Ó ÛÙËÓ ÎÔ‹ ÎÔÚÌÒÓ ¿Óˆ Û η‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÈÎÚ›ˆÌ·. ∞ÔʇÁÂÙ ÂÈΛӉ˘Ó· ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ·. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔÓ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È ÊÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÂÌfi‰È·. ºÚÔÓÙ›ÛÙÂ Ô ¯ÒÚÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Ó· Â›Ó·È Î·Ï¿ ʈÙÈṲ̂ÓÔ˜. ™˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· η‚·Ï¤ÙÔ ‹ ÈÎÚ›ˆÌ· fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi. ªËÓ Îfi‚ÂÙ ‚ÚÂÁ̤ÓÔ Í‡ÏÔ Î·È ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ‚Ú¤¯ÂÈ. ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ÏËÛÈ¿˙Ô˘Ó fiÙ·Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Û ·È‰È¿, ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ Û ηϋ ηٿÛÙ·ÛË fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÙÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. √Ù·Ó Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ·Ê·ÈÚ›Ù ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ó· Ù· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ̤۷ Û Ͽ‰È. º˘Ï¿ÍÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘ Û ÍËÚfi, ·ÛÊ·Ï‹ ¯ÒÚÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÛÙÚ·ÁÁ›ÛÂÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ Ê‡Ï·ÍË. ªËÓ ˙ÔÚ›˙ÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜. £· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· Â¿Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û‡Ìʈӷ Ì Ù˘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÙÔ˘. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯·. ¡· ÊÔÚ¿Ù ÛÙÂÓ¿ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈο ÚÔ‡¯· Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚·ÓÔ̤ÓÔ˘ ÎÚ¿ÓÔ˘˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ì ÚÔÛˆ›‰·/ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿, ˆÙ·Û›‰Â˜, ˘Ô‰‹Ì·Ù· ·ÛÊ·Ï›·˜, ÚÔÛٷ٢ÙÈΤ˜ ÊfiÚ̘ Î·È ÁÂÚ¿ ‰ÂÚÌ¿ÙÈÓ· Á¿ÓÙÈ·. ªË ηÎÔÌÂÙ·¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÙÔ ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙË ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ù· Ï¿‰È· Î·È ·fi ·È¯ÌËÚ¤˜ ·Î̤˜. EϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û˘¯Ó¿ ÁÈ· Ù˘¯fiÓ ÊıÔÚ¤˜. ™ÙËÚ›ÍÙ ÙÔ ÙÂÌ¿¯ÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÛÊÈÁÎÙ‹Ú˜ ‹ Ù¿ÎÔ˘˜. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. µÁ¿ÏÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ·ÏÏ¿ÍÙ ı¤ÛË ÂÚÁ·Û›·˜, Ú˘ıÌ›ÛÙÂ, ·ÎÔÓ›ÛÙ ‹ ηı·Ú›ÛÙÂ, ·ÏÏ¿ÍÙ οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· fiˆ˜ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ‹ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ìϯٛ ‹ Êı·Ú›. ∫ÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘. ™˘ÓËı›ÛÙ ӷ ÂϤÁ¯ÂÙ fiÙÈ Ù· ÎÏÂȉȿ Ú‡ıÌÈÛ˘ ‰ÂÓ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ¿Óˆ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÈÓ ÍÂÎÈÓ‹ÛÙÂ. ∂§§∏¡π∫∞ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ù‡Ô˘ HO7RN-F 2 x 1mm2, ˆ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ. ¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ›. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó Â›ÛÙ ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜. EϤÁ¯ÂÙÂ Â¿Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û·˜ ¤¯ÂÈ ‚Ï¿‚˜. ¶ÚÈÓ ·fi ÂÚ·ÈÙ¤Úˆ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ˘, Ú¤ÂÈ Ó· ÂÏÂÁ¯ı› ÚÔÛÂÎÙÈο ·Ó ¤Ó·˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Ì¤ÚÔ˜ Ô˘ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ÌÔÚ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·ÓÔÓÈο Î·È Ó· ÂÈÙÂϤÛÂÈ ÙÔÓ ÛÎÔfi ÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È. EϤÁÍÙ fiÙÈ Ù· ÎÈÓËÙ¿ ̤ÚË Â›Ó·È Â˘ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ӷ, fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ÎÔÏÏ‹ÛÂÈ, fiÙÈ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó Û¿ÛÂÈ ÎÔÌÌ¿ÙÈ·, fiÙÈ Â›Ó·È ÛˆÛÙ¿ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁË̤ӷ Î·È fiÙÈ ÏËÚÔ‡ÓÙ·È fiϘ ÔÈ Û˘Óı‹Î˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘. √ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‹ ¿ÏÏÔ Î·ÙÂÛÙÚ·Ì̤ÓÔ Ì¤ÚÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÛˆÛÙ¿ ‹ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı› ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Â¿Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ‰ÂÓ ÌÔÚ› Ó· ÙÔÓ ı¤ÛÂÈ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‹ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ∏ ¯Ú‹ÛË ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ‹ ÚÔÛıËÎÒÓ Ô˘ ‰ÂÓ Û˘ÓÈÛÙÒÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘Ù¤˜ ÂÁ΢ÌÔÓ› ΛӉ˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. °È· οı ›‰Ô˜ ÎÔ‹˜, Ó· Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ·, Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· Ó· ÂÚÈÎÏÂ›Ô˘Ó ÙËÓ Ï·‚‹ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ªËÓ ÙÔ ·Ê‹ÛÙ ·fi Ù· ¯¤ÚÈ· Û·˜ ÚÔÙÔ‡ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Ó· ÎÈÓ›ٷÈ. ¡· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ·Ù¿Ù ÁÂÚ¿ Î·È Û¯Â‰È¿ÛÙ ÌÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹ Ù· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ı· ¤ÊÙÂÈ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ηχÙÂÚ· ÙËÓ ÎÔ‹ Î·È Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ÂÌÏÔ΋ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Î·È Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ ÛÙËÓ ÂÁÎÔ‹. ∫Ú·Ù‹ÛÙ fiÏ· Ù· ̤ÚË ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ Î·È Ù˘ ¤Ó‰˘Û‹˜ Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiÙ·Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ¶ÚÈÓ ÙÔ ı¤ÛÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ‰ÂÓ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì οÙÈ. ªËÓ ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ‹ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÙ ÙËÓ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓË ·Ï˘Û›‰· Ì ÙÔ ¯¤ÚÈ. ◆ ◆ ◆ ¡· ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÚÔÛÂÎÙÈο ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜ Î·È Ì ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Î·È ÛÙËÓ ı‹ÎË ÙÔ˘˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ηı·Úfi ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ªËÓ ·Ê‹ÛÙ ӷ Û¯ËÌ·ÙÈÛÙÔ‡Ó ÛÙÚÒÌ·Ù· ÛÎfiÓ˘, Ï·‰ÈÔ‡ ‹ ÚÈÔÓȉÈÒÓ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ȉȷ›ÙÂÚ· ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÈÛfi‰Ô˘ Î·È ÂÍfi‰Ô˘ ÙÔ˘ ·¤Ú·. ∞˘Ù¤˜ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ ÔÙ¤ Ó· ÊÚ·¯ıÔ‡Ó. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Ì ¤Ó· ÛÙÂÁÓfi ·Ó› ·ÏÏ¿ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ‰È·Ï˘ÙÈο ‹ ηı·ÚÈÛÙÈο ˘ÁÚ¿. ºÚÔÓÙ›‰· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ·È¯ÌËÚ‹ Î·È ÛÊȯً ¿Óˆ ÛÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· Î·È Ë Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È Î·ı·Ú¤˜ Î·È Î·Ï¿ Ï·‰ˆÌ¤Ó˜. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ÙÔ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ∆Ô Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ Â›Ó·È Ë Î›ÓËÛË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ / ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔ·„ÂÈ fiÙ·Ó Ë ¿ÎÚË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ·Ó·¿ÓÙ¯· Ì ¤Ó· ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ. ¡· Îڷٿ٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÁÂÚ¿ Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· fiÙ·Ó ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÙÔ ÌÔÙ¤Ú. ¡· Îڷٿ٠ÁÂÚ¿ ÙȘ Ï·‚¤˜ Ì ÙÔ˘˜ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ˜ Î·È Ù· ‰¿¯Ù˘Ï· Î·È Ó· ÎÔÈٿ٠ÚÔÛÂÎÙÈο Ù› Îfi‚ÂÙÂ. ∆Ô Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›: ◆ ∞Ó ¯Ù˘‹ÛÙ ÎÏ·‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ηٿ Ï¿ıÔ˜ Ì ÙËÓ ¿ÎÚË ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡ ÂÓÒ ÎÈÓÂ›Ù·È Ë ·Ï˘Û›‰·. ◆ ∞Ó ¯Ù˘‹ÛÂÙ ̤ٷÏÏÔ, ÙÛÈ̤ÓÙÔ ‹ ¿ÏÏÔ ÛÎÏËÚfi ˘ÏÈÎfi Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ Í‡ÏÔ ‹ ı·Ì̤ÓÔ Ì¤Û· ÛÙÔ Í‡ÏÔ. ◆ ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ Â›Ó·È ·È¯ÌËÚ‹ ‹ ·Ó Â›Ó·È ¯·Ï·Ú‹. ◆ ∞Ó Îfi‚ÂÙ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘. ◆ ∞Ó ‰ÂÓ ÚÔÛ¤¯ÂÙ fiÙ·Ó Îڷٿ٠‹ ηıÔ‰ËÁ›Ù ÙÔ ÚÈfiÓÈ Î·Ù¿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜. ◆ ∞Ó ‰ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÙ ηϿ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ Îfi„ÂÙÂ. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ¿ÓÙÔÙ ӷ ¤¯ÂÙ ÙËÓ Î·Ù¿ÏÏËÏË ÛÙ¿ÛË Î·È Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜ Î·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ Îfi„ÂÙ ÛËÌ›· Ô˘ ‰ÂÓ ÊÙ¿ÓÂÙ ηϿ.. ◆ ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÔ ÂÈÛ¿ÁÂÙ Û ·ÏÈfiÙÂÚË ÎÔ‹ ηıÒ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜. 91 ∂§§∏¡π∫∞ ∫¿ÓÙ ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹ οı ÊÔÚ¿. ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ◆ ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ÌËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ fiÙ·Ó ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿Óˆ Û ‰¤ÓÙÚÔ, ÎÈÓËÙ‹ ÛοϷ ‹ ¿ÏϘ ·ÛÙ·ı›˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ. ∞Ó ·ÔÊ·Û›ÛÂÙ ӷ ÙÔ Î¿ÓÂÙÂ, Ó· ÁÓˆÚ›˙ÂÙ fiÙÈ ·˘Ù¤˜ ÔÈ ı¤ÛÂȘ Â›Ó·È ¿Ú· Ôχ ÂÈΛӉ˘Ó˜. √Ù·Ó Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ÎÏ·‰› Ô˘ Â›Ó·È ˘fi ›ÂÛË, Ó· ÚÔÛ¤¯ÂÙ ÁÈ· fiÙ·Ó ı· ·Ó·ˉ‹ÛÂÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Û·˜ ¯Ù˘‹ÛÂÈ fiÙ·Ó ·ÂÏ¢ıÂÚˆı› ·fi ÙËÓ ›ÂÛË. ªËÓ Îfi‚ÂÙÂ: ◆ EÙÔÈÌË Í˘Ï›·. ◆ ∆Ô ¤‰·ÊÔ˜. ◆ ºÚ¿¯Ù˜ ·fi Û˘ÚÌ·ÙfiÏÂÁÌ·, ηÚÊÈ¿, ÎÙÏ. ◆ ªÈÎÚÔ‡˜ ı¿ÌÓÔ˘˜ Î·È ‰ÂÓ‰Ú‡ÏÏÈ· ÁÈ·Ù› Ù· ÏÂÙ¿ ˘ÏÈο ÌÔÚ› Ó· È·ÛÙÔ‡Ó ÛÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È Ó· ÙÈÓ·¯ÙÔ‡Ó ÚÔ˜ ÂÛ¿˜ ‹ Ó· Û·˜ οÓÔ˘Ó Ó· ¯¿ÛÂÙ ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¿Óˆ ·fi ÙÔ ‡„Ô˜ ÙÔ˘ ÒÌÔ˘ Û·˜. µÂ‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î¿ÔÈÔ˜ ÎÔÓÙ¿ (·ÏÏ¿ Û ·fiÛÙ·ÛË ·ÛÊ·Ï›·˜) ÁÈ· ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∞Ó ÁÈ· ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. √ ıfiÚ˘‚Ô˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚ› Ó· ˘Âڂ› Ù· 85 dB(A). EÔ̤ӈ˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ Ï¿‚ÂÙ ٷ ··Ú·›ÙËÙ· ̤ÙÚ· ÁÈ· ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ·ÎÔ‹˜ Û·˜. ¶ÚÔÂȉÔÔÈËÙÈο ۇ̂ÔÏ· ¿Óˆ ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ. ¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ˘ÁÚ¤˜ Û˘Óı‹Î˜ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÂÎı¤ÙÂÙ ÛÙËÓ ‚ÚÔ¯‹. ¡· ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙ·Û›‰Â˜. 92 ¡· ‚Á¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÚÈÓ ÂϤÁÍÙ ¤Ó· Êı·Ṳ́ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ¶ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤¯ÂÈ Êı·Ú› ‹ ηٷÛÙÚ·Ê›. °È· Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙËÓ Û˘Ó¯‹ ·ÛÊ·Ï‹ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·, ÂϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiˆ˜ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È Û ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÌÂÙ¿ ·fi οı 10 ÏÂÙ¿ ¯Ú‹Û˘, Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ· 3 ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ fiˆ˜ ··ÈÙ›ٷÈ. ¢ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¤¯ÂÈ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË. ¢ËÏ·‰‹ fiÏ· Ù· Â͈ÙÂÚÈο ÌÂÙ·ÏÏÈο ÙÌ‹Ì·Ù· Â›Ó·È ËÏÂÎÙÚÈο ÌÔӈ̤ӷ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ∞˘Ùfi ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÂÓfi˜ ÂÈϤÔÓ ÌÔÓˆÙÈÎÔ‡ ÊÚ¿ÁÌ·ÙÔ˜ ÌÂٷ͇ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È Ì˯·ÓÈÎÒÓ ÌÂÚÒÓ. ªÂ ÙËÓ ‰ÈÏ‹ ÌfiÓˆÛË ˘¿Ú¯ÂÈ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË ËÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· Î·È Î·ıÈÛÙ¿ ÂÚÈÙÙ‹ ÙËÓ ·Ó¿ÁÎË Á›ˆÛ˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷Ùfi˜ Û·˜. ∏ Ù¿ÛË ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰· ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎÒÓ. ∆¯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο ª‹ÎÔ˜ Ì¿Ú·˜ 30 cm ∆¿ÛË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ (V) 230 √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ (W) 1300/1400/ 1600 ª¤ÁÈÛÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜ (cm) 30 ∆·¯‡ÙËÙ· ·Ï˘Û›‰·˜ (¯ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô m/s) 8 µ¿ÚÔ˜ (kg) 3.7 ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ (ml) 180 ∫·ÙËÁÔÚ›· ·ÛÊ·Ï›·˜ II 35 cm 230 1400/ 1600 35 40 cm 230 1400/ 1600 40 8 3.8 180 II 8 3.9 180 II ∂§§∏¡π∫∞ °E¡π∫∏ ¶Eƒπ°ƒ∞º∏ (ÂÈÎ. A) 1. ¢È·ÎfiÙ˘ on/off 2. ªÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ 3. ¶ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ 4. EÓ‰ÂÈÍË ÛÙ¿ıÌ˘ Ï·‰ÈÔ‡ 5. ¶ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ / ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ 6. ∫¿Ï˘ÌÌ· ·Ï˘Û›‰·˜ 7. µ›‰· ηχÌÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ 8. ª¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ 9. ∞Ï˘Û›‰· 10. £‹ÎË ·Ï˘Û›‰·˜ 11. ∫ÏÂȉ› ◆ ◆ ◆ ◆ ™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ¶ÚÈÓ ·fi ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È Û‚ËÛÙfi Î·È fiÙÈ ÙÔ ÊȘ ÙÔ˘ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ Ú›˙·. ◆ §¿‰ˆÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. ∞) ◆ ¶Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔ Î¿ÓÂÙ fiÔÙ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿. µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ó¤· ·Ï˘Û›‰· ·fi ÙËÓ Ï·ÛÙÈ΋ Û·ÎԇϷ Î·È Ó· ÙËÓ ÌÔ˘ÛΤ„ÂÙ Û Ͽ‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ ÁÈ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ ÌÈ· ÒÚ· ÚÈÓ ÙËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ Black & Decker (Έ‰ÈÎfi˜. ∞6027). ◆ ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÌÈ· Ì¿Úη Ï·‰ÈÔ‡ Û fiÏË ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Û·˜ ηıÒ˜ Ì›ÁÌ·Ù· ‰È·ÊÔÚÂÙÈÎÒÓ Ï·‰ÈÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÌÂÈÒÛÔ˘Ó ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡, Ì ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· ÙËÓ ‰Ú·Ì·ÙÈ΋ Ì›ˆÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ◆ ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¯ÚËÛÈÌÔÔÈË̤ӷ Ï¿‰È·, ·¯‡ Ï¿‰È ‹ Ôχ ÏÂÙfiÚ¢ÛÙÔ Ï¿‰È Ú·ÙÔÌ˯·Ó‹˜. ªÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ‚Ï¿‚Ë ÛÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û·˜. ◆ ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. B, C & D) ºÔÚ¤ÛÙ ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ·. ◆ ◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Û ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ÷ϷÚÒÛÙÂ Î·È ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (7) (ÂÈÎ. C). ◆ ◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (6). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· (9) ¿Óˆ ÛÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ (8), Î·È ‚‚·Èˆı›Ù ˆ˜ ÔÈ ÏÂ›‰Â˜ ÛÙÔ ¿Óˆ ÙÌ‹Ì· Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Â›Ó·È ÛÙÚ·Ì̤Ó˜ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ (ÂÈÎ. µ). √‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ıËÏÈ¿ ÛÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ¿Óˆ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ. √‰ËÁ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ô‰fiÓÙˆÛË Î›ÓËÛ˘ (12). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ¿Óˆ ÛÙ· ÈÚÙÛ›ÓÈ· (13). µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ ÔÏ›ÛıËÛ˘ (16) ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÈ ÛÙËÓ Ô‹ Ù¿Ó˘Û˘ (17). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (6) ¿Óˆ ÛÙÔ ÚÈfiÓÈ. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ ‚›‰· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (7) Î·È ÛÊ›ÍÙ ÙËÓ Ì ٷ ‰¿ÎÙ˘Ï¿ Û·˜. ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‚›‰· (14) (ÂÈÎ. D) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÊ›ÍÂÈ Ë ·Ï˘Û›‰·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ¤¯ÂÈ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÈ Î·Ï¿ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. ªË ÙÔ ÛÊ›ÍÂÙ ¿Ú· Ôχ. ™Ê›ÍÙ ÙË ‚›‰· ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÔ ·Ú¯fiÌÂÓÔ ÎÏÂȉ›. EÏÂÁ¯Ô˜ Î·È Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ Ù¿Ó˘Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. D) ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¯Ú‹ÛË Î·È ÌÂÙ¿ ·fi οı 10 ÏÂÙ¿ ¯Ú‹Û˘. ◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÂÏ·ÊÚ¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ ÂÈÎfiÓ·. ∏ Ù¿Ó˘ÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹ fiÙ·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ·Ó·ˉ‹ÛÂÈ ·ÊÔ‡ ¤¯ÂÈ ÙÚ·‚˯Ù› 3 mm ·fi ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡. ¢ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯ÂÈ «ÎÔÈÏÈ¿» ÌÂٷ͇ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿. ™ËÌ›ˆÛË: ªËÓ ÛÊ›ÁÁÂÙ ˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηıÒ˜ ·˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ÊıÔÚ¿ Î·È Ì›ˆÛË Ù˘ ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ËÌ›ˆÛË: √Ù·Ó Ë ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È Î·ÈÓÔ‡ÚÈ·, Ó· ÂϤÁ¯ÂÙÂ Û˘¯Ó¿ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË (·ÊÔ‡ ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜) ηٿ ÙȘ ÚÒÙ˜ 2 ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘ ηıÒ˜ ÔÈ Ó¤Â˜ ·Ï˘Û›‰Â˜ ÙÂÓÙÒÓÔÓÙ·È ÂÏ·ÊÚÒ˜. 93 ∂§§∏¡π∫∞ °È· Ó· ·˘Í‹ÛÂÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË: ◆ ™ÙÚ¤„Ù ÙËÓ ‚›‰· (14) ÚÔ˜ Ù· ‰ÂÍÈ¿. Ã∏™∏ ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÛÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ Ú˘ıÌfi Î·È ÌËÓ ÙÔ ˘ÂÚÊÔÚÙÒÓÂÙÂ. ¶Ï‹ÚˆÛË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ì Ͽ‰È (ÂÈÎ. E) ◆ ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡ (3) Î·È ÁÂÌ›ÛÙ ÙÔ ‰Ô¯Â›Ô Ì ÙÔ Û˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜. ªÔÚ›Ù ӷ ‰Â›Ù ÙÔ Â›Â‰Ô ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ¤Ó‰ÂÈ͢ (4). ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ¿ÏÈ ÙÔ ÒÌ· Ï·‰ÈÔ‡. ◆ ∫·Ù¿ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ó· ı¤ÙÂÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ó· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙÔ Ï¿‰È ÛÙËÓ Û¯ÈÛÌ‹ ·Ó Â›Ó·È ÁÂÌ¿ÙÔ ÏÈÁfiÙÂÚÔ ·fi ¤Ó· ٤ٷÚÙÔ, ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ·fi ÙËÓ Ú›˙· Î·È ·Ó·ÏËÚÒÛÙ Ì ÙÔ ÛˆÛÙfi Ï¿‰È. ºÚ¤ÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (ÂÈÎ. F & G) ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi ‰È·ı¤ÙÂÈ ¤Ó· ÊÚ¤ÓÔ ·˘ÙfiÌ·Ù˘ ·‡Û˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ô˘ ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ÂÓÙfi˜ 150 ms οı ÊÔÚ¿ Ô˘ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÓÂÙ ÙËÓ ›Ûˆ ÛηӉ¿ÏË, ‹ ·Ó ÚÔ·„ÂÈ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜. ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÔÎÈÌ¿˙ÂÙ·È ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË. ƒ‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ◆ µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ÛÙËÓ Ú›˙·. ◆ ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (5) ÛÙËÓ ı¤ÛË «Ú‡ıÌÈÛ˘» . ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ¤ÙÔÈÌÔ ÁÈ· ¯Ú‹ÛË. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ ÙÔ˘ Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜, ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, Ȥ˙ÔÓÙ¿˜ ÙÔÓ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ, Î·È ÛÙ·Ì·Ù¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÂÓÙfi˜ 150 ms. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ fiÙ·Ó ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÙËÓ ·‰Ú¿ÓÂÈ· ∆Ô ÊÚ¤ÓÔ Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È fiÙ·Ó Ô ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Ȥ˙ÂÙ·È ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜, ›Ù Ì ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË Â›Ù ·fi ÙÔ ‰ÈÎfi ÙÔ˘ ‚¿ÚÔ˜. 94 ∆Ô ÏÂÔÓ¤ÎÙËÌ· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜ Â›Ó·È fiÙÈ ÂÓÂÚÁÔÔÈÂ›Ù·È ·fi ÌÂÁ¿ÏÔ Ï¿ÎÙÈÛÌ· Ì˯·Ó‹˜, .¯. fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ ¯Ù˘¿ ̤ٷÏÏÔ, ·ÎfiÌ· Î·È ·Ó ÙÔ ¯¤ÚÈ ÙÔ˘ ¯Ú‹ÛÙË ‰ÂÓ ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·, ‰ËÏ·‰‹ fiÙ·Ó ÙÔ ÚÈfiÓÈ Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÎÔ‹˜. ¢ÔÎÈÌ‹ ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ηٿ ÙÔ˘ Ï·ÎÙ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ◆ ¶È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Î·È Ì ٷ ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ¿Óˆ Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ· – ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·ÎÔ˘Ì¿ÂÈ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ı¤ÛÙ ÙÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (‚Ï. «¶Ò˜ Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·»). ◆ ¶ÂÚÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û·˜ ¯¤ÚÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ÚfiÛıÈ· Ï·‚‹ ÒÛÙ ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÂÚÈÔ‡ Û·˜ Ó· ¤Ú¯ÂÙ·È Û Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ÛÚÒ¯ÓÂÈ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ(ÂÈÎ. G). ∏ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Û ‰¤Î·Ù· ‰Â˘ÙÂÚÔϤÙÔ˘. E·Ó·Ú‡ıÌÈÛË ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ◆ ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û fiÙÈ ·ÊÔÚ¿ ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ™ËÌÂÈÒÛÂȘ: ◆ ¢ÂÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË «Ú‡ıÌÈÛ˘». ◆ ªËÓ Â·ÓÂÎÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â¿Ó ‰ÂÓ ·ÎÔ‡ÛÂÙ fiÙÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ¤¯ÂÈ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ÙÂÏ›ˆ˜. ◆ ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ·ÎÈÓËÙÔÔÈËı› ·Ì¤Ûˆ˜ ÙfiÙ ·˘Ùfi ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ù¿Ó˘ÛË (‚Ï. «∆ÔÔı¤ÙËÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜»). ¶Ò˜ Ó· ı¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· (ÂÈÎ. ∞). ◆ ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Î·È Ì ٷ ‰˘Ô ¯¤ÚÈ·. ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ (2) ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È ȤÛÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË on/ off (1) ÁÈ· Ó· ÙÂı› Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ◆ √Ù·Ó ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú, ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔÓ ·ÓÙ›¯ÂÈÚ¿ Û·˜ ·fi ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Î·È È¿ÛÙ ÁÂÚ¿ ÙËÓ Ï·‚‹. ∂§§∏¡π∫∞ ªËÓ ˙ÔÚ›ÛÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô – ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· οÓÂÈ ÙËÓ ‰Ô˘ÏÂÈ¿. £· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ Î·Ï‡ÙÂÚ· Î·È ·ÛʷϤÛÙÂÚ· ÛÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÁÈ· ÙËÓ ÔÔ›· ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›. ∏ ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋ ‰‡Ó·ÌË ı· ÙÂÓÙÒÛÂÈ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰·. ∞Ó Ë ·Ï˘Û›‰· ‹ Ë Ì¿Ú· ÎÔÏÏ‹ÛÔ˘Ó: ◆ £¤ÛÙ ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ◆ ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·fi ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. ◆ ∞ÓÔ›ÍÙ ÙËÓ ÎÔ‹ Ì ÛÊ‹Ó˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ ¤ÓÙ·ÛË Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡. ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÙ ӷ ÙÚ·‚‹ÍÙ ·fiÙÔÌ· ÙÔ ÚÈfiÓÈ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÂÏ¢ıÂÚÒÛÂÙÂ. •ÂÎÈÓ‹ÛÙ ÌÈ· Ó¤· ÎÔ‹. √Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙÔ ¤Ó· ¿ÎÚÔ ◆ ¶ÚÒÙ·, Îfi„Ù ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯ÈÛÌÒÓ, Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi„Ù ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯ÈÛÌÒÓ. ∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚˆÓ (ÂÈÎ. ∏ - J) ◆ ™¯Â‰È¿ÛÙ ÌÈ· ·ÛÊ·Ï‹ ¤ÍÔ‰Ô ·fi ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ ‹ Ù· ÎÏ·‰È¿ ÙÔ˘ ηıÒ˜ ı· ¤ÊÙÂÈ. ◆ ∫fi„Ù ÙÔ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ Ù˘ ‰È·Ì¤ÙÚÔ˘ ÙÔ˘ ‰¤ÓÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. ∏). EÂÈÙ· Îfi„Ù ·fi ¿Óˆ ÁÈ· Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ÌÈ· ÂÁÎÔ‹ ÂÚ›Ô˘ 45°. ªÂ ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ı· ·ÔʇÁÂÙ ӷ È·ÛÙ› ÙÔ ÚÈfiÓÈ. ◆ ∫¿ÓÙ ÌÈ· ÌÔÓ‹ ÎÔ‹ ÛÙËÓ ·¤Ó·ÓÙÈ ÏÂ˘Ú¿, ·ÏÏ¿ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ ÚÈÓ Îfi„Ù ÙËÓ ÂÁÎÔ‹ (ÂÈÎ. π). ◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÌÈ· ‹ ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÛÊ‹Ó˜ Û ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÎÔ‹ ÁÈ· Ó· ÙËÓ ·ÓÔ›ÍÙÂ Î·È Ó· οÓÂÙ ÙÔ ‰¤ÓÙÚÔ Ó· ¤ÛÂÈ (ÂÈÎ. J). ™À¡∆∏ƒ∏™∏ (ÂÈÎ. N) ∏ Ù·ÎÙÈ΋ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÈ ÌÈ· ÌÂÁ¿ÏË ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈ΋ ˙ˆ‹ ÁÈ· ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔț٠ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ÂϤÁ¯Ô˘˜ Û ٷÎÙÈ΋ ‚¿ÛË. ∫Ô‹ ‰¤ÓÙÚÔ˘ Û ÙÂÌ¿¯È· (ÂÈÎ. K - ª) √ ÙÚfiÔ˜ Ô˘ ı· Îfi„ÂÙ ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙÔÓ ÙÚfiÔ Ô˘ ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Ô ÎÔÚÌfi˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù η‚·Ï¤ÙÔ fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ. ¡· ÍÂÎÈÓ¿Ù ӷ Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· Ì ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ÙÔÓ ·ÎȉˆÙfi ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· (15) Û Â·Ê‹ Ì ÙÔ Í‡ÏÔ (ÂÈÎ. K). °È· Ó· ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÎÔ‹ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÈÛÙÚÔÊÈ΋ ΛÓËÛË ÙÔ˘ ·ÎȉˆÙÔ‡ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú· ¿Óˆ ÛÙÔ Í‡ÏÔ. √Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È Û fiÏÔ ÙÔ Ì‹ÎÔ˜ ÙÔ˘ ◆ ∫¿ÓÙ ÌÈ· ÎÔ‹ ÚÔ˜ Ù· οو, ·ÔʇÁÔÓÙ·˜ Ó· ·ÎÔ˘Ì‹ÛÂÙ ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηıÒ˜ ·˘Ùfi ı· ÛÙÔÌÒÛÂÈ ÙÔ ÚÈfiÓÈ Ôχ ÁÚ‹ÁÔÚ·. √Ù·Ó ÛÙËÚ›˙ÂÙ·È ÛÙ· ‰‡Ô ¿ÎÚ· ◆ ¶ÚÒÙ·, Îfi„Ù ηٿ ¤Ó· ÙÚ›ÙÔ ÚÔ˜ Ù· οو ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· Û¯È˙ÒÓ, Î·È ‰Â‡ÙÂÚÔÓ, Îfi„Ù ¿ÏÈ ¤ˆ˜ Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÚÒÙË ÎÔ‹. ™Â ÎÏ›ÛË (ÂÈÎ. L) ◆ ¡· ÛÙ¤ÎÂÛÙ ¿ÓÙ· ÛÙËÓ ·ÓËÊÔÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿. √Ù·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›Ù η‚·Ï¤ÙÔ (ÂÈÎ. ª). ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È fiÔÙÂ Â›Ó·È ‰˘Ó·ÙfiÓ. ◆ ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÔÚÌfi Û ÌÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ı¤ÛË. ¡· Îfi‚ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙËÓ Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘ η‚·Ï¤ÙÔ˘. ™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ∏ ÛÙ¿ıÌË ÛÙÔ ‰Ô¯Â›Ô ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ¤ÊÙÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ¤Ó· ٤ٷÚÙÔ ÁÂÌ¿ÙÔ. °ÂÌ›ÛÙ ·Ó Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹. ∞Ï˘Û›‰· Î·È Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ ◆ ªÂÙ¿ ·fi ÌÂÚÈΤ˜ ÒÚ˜ ¯Ú‹Û˘, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Î·È ÙËÓ Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙȘ ηϿ. ◆ √Ù·Ó ÙÔ Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ¿ÏÈ, Ë Ì¿Ú· Ô‰ËÁÔ‡ Ú¤ÂÈ Ó· ÛÙÚ·Ê› ηٿ 180° Î·È Ë ¿ÎÚË Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Ó· ÏÈ·Óı› ̤ۈ Ù˘ Ô‹˜ Ï›·ÓÛ˘ Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ (18). EÙÛÈ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Î·Ù·ÓÔÌ‹ Ù˘ ÊıÔÚ¿˜ Á‡Úˆ ·fi ÙȘ Ú¿‚‰Ô˘˜ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡. ∞ÎfiÓÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ÙËÓ Î·Ï‡ÙÂÚË ‰˘Ó·Ù‹ ·fi‰ÔÛË ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ‰È·ÙËÚ›Ù ÙËÓ Ô‰fiÓÙˆÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ·ÎÔÓÈṲ̂ÓË. √È Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ÛÙÔ ·Î¤ÙÔ ÙÔ˘ ·ÎÔÓÈÛÙ‹. °È· ÙÔÓ ÛÎÔfi ·˘Ùfi Û˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· ·ÁÔÚ¿ÛÂÙ ÙÔ ÛÂÙ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ ·Ï˘Û›‰·˜ ÚÈÔÓÈÔ‡ Ù˘ Black & Decker (‰È·Ù›ıÂÙ·È ÛÙ· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Î·È ÂÈÏÂÁ̤ÓÔ˘˜ ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘˜). 95 ∂§§∏¡π∫∞ ∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Êı·ÚÌ¤ÓˆÓ ·Ï˘Û›‰ˆÓ ∆· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈΤ˜ ·Ï˘Û›‰Â˜. ¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. ∞ȯÌËÚfiÙËÙ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. √È ÏÂ›‰Â˜ ı· ÛÙÔÌÒÛÔ˘Ó ·Ì¤Ûˆ˜ ·Ó ·ÎÔ˘Ì‹ÛÔ˘Ó ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¤Ó· ηÚÊ› ηٿ ÙËÓ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜. ∆¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ ÙÔ˘ ÚÈÔÓÈÔ‡. ◆ ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ٷÎÙÈο ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∞Ó ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÂÈÛ΢‹ ∆Ô ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓfi Û·˜ ÏËÚ› ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ ÚԉȷÁڷʤ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. √È ÂÈÛ΢¤˜ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÔÓÙ·È ÌfiÓÔ ·fi ÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ˘˜ Ù¯ÓÈÎÔ‡˜ Î·È Ì ÙË ¯Ú‹ÛË ·ÔÎÏÂÈÛÙÈο ÁÓ‹ÛÈˆÓ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ, ‰È·ÊÔÚÂÙÈο ˘¿Ú¯ÂÈ ÙÔ ÂӉ¯fiÌÂÓÔ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘ ÁÈ· ÙÔ ¯Ú‹ÛÙË. ™˘ÓÈÛÙ¿Ù·È Ó· Ê˘Ï¿ÛÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘ Û ¤Ó· ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜. ¶ƒ√™∆∞™π∞ ∆√À ¶Eƒπµ∞§§√¡∆√™ ∏ Black & Decker ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó Û˘ÌÏËÚÒÛÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘˜. ∏ ˘ËÚÂÛ›· ·˘Ù‹ Â›Ó·È ‰ˆÚ¿Ó. ∞Ó ı¤ÏÂÙ ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙËÓ ÂÓ ÏfiÁˆ ˘ËÚÂÛ›·, ÂÈÛÙÚ¤„Ù ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û·˜ Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ, fiÔ˘ ı· ÙÔ ·Ú·Ï¿‚Ô˘Ó ÂΠ̤ÚÔ˘˜ Û·˜. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com. E•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ∫ˆ‰ÈÎfi˜ A6154 A6155 A6156 A6039 A6027 ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ ·Ï˘Û›‰· 300 mm / 12" ·Ï˘Û›‰· 350 mm / 14" ·Ï˘Û›‰· 400 mm / 16" ™ÂÙ ·ÎÔÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ï¿‰È ÁÈ· ·Ï˘Û›‰Â˜ 0,5 l E¡∆√¶π™ª√™ ∫∞π ∞¶√∫∞∆∞™∆∞™∏ ¶ƒ√µ§∏ª∞∆ø¡ ∞Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰Â ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ÛˆÛÙ¿, ÂϤÁÍÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı·: ¶Úfi‚ÏËÌ· ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÓ ÍÂÎÈÓ¿ – ÙÔ ÌÔ˘ÙfiÓ ··ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ‰ÂÓ Û‡ÚÂÙ·È. ∏ ·Ï˘Û›‰· ‰ÂÓ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·Ì¤Ûˆ˜ fiÙ·Ó ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ù›ıÂÙ·È ÂÎÙfi˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ∏ Ì¿Ú·/ ·Ï˘Û›‰· Â›Ó·È ıÂṲ́˜/ ηÓ›˙Ô˘Ó. 96 ¶Èı·Ó‹ ·ÈÙ›· ∫·Ì̤ÓË ·ÛÊ¿ÏÂÈ· EÓÂÚÁÔÔÈË̤ÓÔ RCD. ∆Ô Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ‰ÂÓ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ. √ ÚfiÛıÈÔ˜ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·˜ Â›Ó·È ÛÙËÓ ı¤ÛË ÊÚ¤ÓÔ˘. ∏ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È Ôχ ¯·Ï·Ú‹. ∆Ô ‰Ô¯Â›Ô Ï·‰ÈÔ‡ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. ∏ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Â›Ó·È Ôχ ÛÊȯً. ∏ ¿ÎÚË Ù˘ Ô‰fiÓÙˆÛ˘ Ù˘ Ì¿Ú·˜ Ô‰ËÁÔ‡ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ï›·ÓÛË. §‡ÛË ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·. EϤÁÍÙ ÙÔ RCD. EϤÁÍÙ ÙËÓ ·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜. E·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔÓ ÚfiÛıÈÔ ÚÔÊ˘Ï·ÎÙ‹Ú·. EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. EϤÁÍÙ ÙËÓ ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ Ï·‰ÈÔ‡. EϤÁÍÙ ÙËÓ Ù¿Ó˘ÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜. ∂§§∏¡π∫∞ EÁÁ‡ËÛË ∏ Black & Decker Â›Ó·È Û›ÁÔ˘ÚË ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ù˘ Î·È ·Ú¤¯ÂÈ ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÂÁÁ‡ËÛË. ∏ ·ÚÔ‡Û· ÁÚ·Ù‹ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÙÂÏ› ÚfiÛıÂÙÔ ‰Èη›ˆÌ¿ Û·˜ Î·È ‰ÂÓ ˙ËÌÈÒÓÂÈ Ù· Û˘ÓÙ·ÁÌ·ÙÈο Û·˜ ‰ÈηÈÒÌ·Ù·. ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ÈÛ¯‡ÂÈ ÂÓÙfi˜ Ù˘ ÂÈÎÚ¿ÙÂÈ·˜ ÙˆÓ ∫Ú·ÙÒÓ ªÂÏÒÓ Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ EÓˆÛ˘ Î·È Ù˘ E˘Úˆ·˚΋˜ ∑ÒÓ˘ EÏ¢ı¤ÚˆÓ ™˘Ó·ÏÏ·ÁÒÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ οÔÈÔ ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Black & Decker ·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÂÈ ‚Ï¿‚Ë ÂÍ·ÈÙ›·˜ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ˘ÏÈÎÒÓ, ÔÈfiÙËÙ·˜ ÂÚÁ·Û›·˜ ‹ ¤ÏÏÂȄ˘ Û˘Ìʈӛ·˜ Ì ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ ÂÓÙfi˜ 24 ÌËÓÒÓ ·fi ÙËÓ ËÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜, Ë Black & Decker ÂÁÁ˘¿Ù·È ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ ÙÌËÌ¿ÙˆÓ, ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ô˘ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ‡ÏÔÁË ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ ¯Ú‹Û˘ ‹ ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó· ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÙËÓ ÂÏ¿¯ÈÛÙË ÂÓfi¯ÏËÛË ÛÙÔ˘˜ ÂÏ¿Ù˜ Ù˘, ÂÎÙfi˜ ·Ó: ◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı› Û ÂÚÁ·ÛÈ·Îfi, Â·ÁÁÂÏÌ·ÙÈÎfi ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ÂÓÔÈÎÈ·ÛÙ› ◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ·Ó ¤¯ÂÈ ·Ú·ÌÂÏËı› ◆ ∆Ô ÚÔ˚fiÓ ¤¯ÂÈ ˘ÔÛÙ› ‚Ï¿‚Ë ·fi ¿ÏÏ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ·, ·fi Ô˘Û›Â˜ ‹ ÏfiÁˆ ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜ ◆ E¯ÂÈ Á›ÓÂÈ ÚÔÛ¿ıÂÈ· ÂÈÛ΢‹˜ ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ ‹ ·fi ÚÔÛˆÈÎfi Ô˘ ‰ÂÓ ·Ó‹ÎÂÈ ÛÙÔ ÚÔÛˆÈÎfi Ù˘ Black & Decker ¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ E∫ GK1330/GK1430/GK1435/GK1440/ GK1630/1635/GK1640 Black & Decker ‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ ·˘Ù¿ Ù· ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ۯ‰ȿÛÙËÎ·Ó Û‡Ìʈӷ ÌÂ: 98/37/E√∫, 89/336/E√∫, 73/23/E√∫, EN 50144, EN 55014 2000/14/E√∫, ∞Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ≤ 1600 W, Annex V ∞ÓÒÙ·ÙÔ fiÚÈÔ Ë¯ËÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘, ̤ÙÚËÛË Î·Ù¿ 2000/14/E√∫: LpA (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) dB(A) 88 LWA (·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ‰‡Ó·ÌË) dB(A) 101 LWA (ÂÁÁ˘Ë̤ÓÔ ÚÔ˚fiÓ) dB(A) 103 §¿‚ÂÙ ٷ ÂӉ‰ÂÈÁ̤ӷ ̤ÙÚ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ë ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋ ›ÂÛË ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 85 dB(A). √ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ ÙÂÙÚ·ÁˆÓÈÎfi˜ ̤ÛÔ˜ fiÚÔ˜ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ηٿ EN 50144: 3,5 m/s2 TÜV Rheinland Cert. No. °È· Ó· ÈÛ¯‡ÛÂÈ Ë ÂÁÁ‡ËÛË, Ú¤ÂÈ Ó· ˘Ô‚¿ÏÂÙ ·fi‰ÂÈÍË ·ÁÔÚ¿˜ ÛÙÔÓ ˆÏËÙ‹ ‹ ÙÔ ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ. EÓËÌÂÚˆı›Ù ÁÈ· ÙÔ ÏËÛȤÛÙÂÚÔ Î¤ÓÙÚÔ ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ ÂÚÈÔ¯‹˜ Û·˜, ÂÈÎÔÈÓˆÓÒÓÙ·˜ Ì ٷ ÁÚ·Ê›· Ù˘ Black & Decker ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ. E›Û˘, ÁÈ· Ó· ÏËÚÔÊÔÚËı›Ù ÁÈ· Ù· ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ÂÈÛ΢ÒÓ Ù˘ Black & Decker, ÙȘ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ Î·È ÙÔ˘˜ ·ÚÌfi‰ÈÔ˘˜ ÙˆÓ ˘ËÚÂÛÈÒÓ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÌÂÙ¿ ÙËÓ ÒÏËÛË, ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ¢È·‰›ÎÙ˘Ô ÛÙË ‰È‡ı˘ÓÛË: www.2helpU.com. BM981084801 Kevin Hewitt ¢È¢ı˘ÓÙ‹˜ Ì˯·ÓÔÏÔÁ›·˜ Spennymoor, County Durham DL16 6JG, United Kingdom 97 98 99 100 GK1430 GK1435 GK1440 GK1630 GK1635 GK1640 GK1330 GK1630T GK1635T GK1640T TYP 4 152 153 11 1 141 139 142 138 135 140 135 145 112 144 156 151 149 146 150 137 144 101 143 147 155 102 148 103 115 113 163 116 110 114 104 119 108 121 107 117 168 118 123 149 149 124 120 154 167 11 1 149 149 161 149 158 162 133 149 125 164 136 127 157 130 131 128 129 134 132 GK1630T GK1635T GK1640T E13317 165 127 130 126 159 846 GK1430 GK1435 GK1440 GK1630 GK1635 GK1640 GK1330 WWW.2helpU.com 04 - 03 - 02 101 Australia Belgique/België Danmark Deutschland EÏÏ¿˜ España France Helvetia Italia Nederland New Zealand Norge Österreich Portugal South Africa Suomi Sverige Türkiye United Kingdom 374860-10 102 DEWALT Industrial Power Tool Company 7 Clarice Road, Box Hill, Victoria 3128 Black & Decker (Belgium) N.V. Weihoek 1, 1930 Zaventem Black & Decker Hejrevang 26B, 3450 Allerød Internet: www.blackdecker.dk Black & Decker GmbH Black & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein Black & Decker (EÏÏ¿˜) ∞.E. ™ÙÚ¿‚ˆÓÔ˜ 7 & µÔ˘ÏÈ·Á̤Ó˘ 159 16674 °Ï˘Ê¿‰·, ∞ı‹Ó·, EÏÏ¿‰· Black & Decker Spain Parque de Negocios “Mas Blau” Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A6 08820 El Prat de Llobregat (Barcelona) Black & Decker (France) S.A.S. B.P. 21, 69571 Dardilly Cédex ROFO AG Gewerbezone Seeblick 3213 Kleinbösingen Black & Decker Italia SpA Viale Elvezia 2 20052 Monza (MI) Black & Decker (Nederland) BV Florijnstraat 10, 4879 AH Etten-Leur Black & Decker 81 Hugo Johnson Drive Penrose, Auckland, New Zealand Black & Decker (Norge) A/S Postboks 248, Leirdal, 1011 Oslo Internet: www.blackdecker.no Black & Decker Vertriebsges.m.b.H Erlaaerstraße 165, 1231 Wien Black & Decker Rua Egas Moniz 173, S. João do Estoril 2766-651, Estoril Black & Decker South Africa (Pty) Ltd Physical address: 39 Commerce Crescent Eastgate, ext. 12, Sandton, Kramerville 2148 Postal address: Postnet Suite 107, Private Bag X65 Halfway House 1685 Black & Decker Oy Palotie 3, 01610 Vantaa Black & Decker Oy, Brandvägen 3, 01610 Vanda Black & Decker AB Box 603, 421 26 Västra Frölunda, Besöksadr. Ekonomivägen 11 Black & Decker Merkez Servis Dudullu Cad. Kerembey Sok. No. 1 Küçükbakkalköy/Istanbul Black & Decker 210 Bath Road Slough, Berkshire SL1 3YD Tel. 03 9895 9200 Fax 03 9899 7465 Tel. 02/719.07.11 Fax 02/721.40.45 Tel. 70 20 15 10 Fax 48 14 13 99 Tel. 06126/21 24 83 Fax 06126/21 26 01 ∆ËÏ. (010) 8981 616 ∆ËÏ. (010) 8982 630 º·Í Service (010) 8983 285 Tel. 934 797 400 Fax 934 797 419 Tel. 04 72 20 39 20 Fax 04 72 20 39 00 Tel. 026-6749391 Fax 026-6749394 Tel. 039-23871 Fax 039-2387592/2387594 Numero verde 800-213935 Tel. 076-5082000 Fax 076-5038184 Tel. 09 579 7600 Fax 09 579 8200 Tlf. 22 90 99 00 Fax 22 90 99 01 Tel. 01 66116-0 Fax 01 66116-14 Tel. 214667500 Fax 214667575 Tel. (011) 653-1400 Fax (011) 653-1499 Puh: (09) 825 4540 Fax: (09) 825 45 444 Tel: (09) 825 4540 Fax: (09) 825 45 444 Tel: 031-68 60 00 Fax: 031-68 60 08 Tel. 0216 455 89 73 Faks 0216 455 20 52 Tel. 01753 511234 Fax 01753 551155 Helpline 01753 574277 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ Sí ........................................................... ◆ Postal code ◆ Postleitzahl ◆ Code postal ◆ Codice postale ◆ Postcode ◆ Código ◆ Código postal ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postnr. ◆ Postinumero ◆ ∫ˆ‰ÈÎfi˜ ........................................................... ◆ Ei ◆ Paikkakunta ◆ ¶fiÏË: ◆ Is this tool your first purchase? ◆ Ist dieses Gerät ein Erstkauf? ◆ Est-ce un 1er achat? ◆ Questo prodotto è il suo primo acquisto? ◆ Is deze machine uw eerste aankoop? ◆ ¿Es esta herramienta la primera de este tipo? ◆ Esta ferramenta é a sua primeira compra? ◆ Är detta ditt första B&Dverktyg? ◆ Er dette ditt første B&D verktøy? ◆ Er dette dit første B&D ◆ √¯È ◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee ◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej ◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È ◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja ◆ Is this tool a gift? ◆ Ist dieses Gerät ein Geschenk? ◆ S’agit-il d’un cadeau? ◆ Si tratta di un regalo? ◆ Kreeg u de machine als cadeau? ◆ ¿Ha recibido usted esta herramienta como regalo? ◆ Recebeu esta ferramenta como presente? ◆ Är verktyget en gåva? ◆ Er verktøyet en gave? ◆ Er verktøjet en gave? ◆ Onko kone lahja? ◆ ∆Ô ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Â›Ó·È ‰ÒÚÔ? ○ ◆ Town ◆ Ort ◆ Ville ◆ Cittá ◆ Plaats ○ ◆ Ciudad ◆ Localidade ◆ Ort ◆ By ◆ By ........................................................... ........................................................... ◆ Address ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Indirizzo ◆ Adres ◆ Dirección ◆ Morada ◆ Adress ◆ Adresse ◆ Adresse ◆ Osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË: ........................................................... ◆ Navn ◆ Navn ◆ Nimi ◆ √ÓÔÌ·: ◆ Naam ◆ Nombre ◆ Nome ◆ Namn ◆ Name ◆ Name ◆ Nom ◆ Nome ○ Dealer address Händleradresse Cachet du revendeur Indirizzo del rivenditore Adres van de dealer Dirección del detallista Morada do revendedor Återförsäljarens adress Forhandlerens adresse Forhandler adresse Jälleenmyyjän osoite ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ Sí ○ ◆ √¯È Cat. no.: ✍ ........................................................... ........................................................... ◆ Cachet address ◆ Händleradresse du revendeur ◆ Indirizzo del rivenditore ◆ Adres van de dealer ◆ Dirección del detallista ◆ Morada do revendedor ◆ Återförsäljarens adress ◆ Forhandlerens adresse ◆ Forhandler adresse ◆ Jälleenmyyjän osoite ◆ ¢È‡ı˘ÓÛË ·ÓÙÈÚÔÛÒÔ˘ ◆ Dealer ◆ Ei ◆ No ◆ Não ◆ Nej ◆ Nei ◆ Nej ◆ No ◆ Nein ◆ Non ◆ No ◆ Nee ◆ Sim ◆ Ja ◆ Ja ◆ Ja ◆ Kyllä ◆ ¡·È ◆ Yes ◆ Ja ◆ Oui ◆ Si ◆ Ja verktøj? ◆ Onko tämä ensimmäinen B&D-koneesi? ◆ E›Ó·È ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·˘Ùfi Ë ÚÒÙË Û·˜ ·ÁÔÚ¿? ○ Date of purchase Kaufdatum Date d’achat Data d’acquisto Aankoopdatum Fecha de compra Data de compra Inköpsdatum Innkjøpsdato Indkøbsdato Ostopäivä ∏ÌÂÚÔÌËÓ›· ·ÁÔÚ¿˜ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ protection act: Tick the box if you prefer not to receive further information. ◆ Bitte ankreuzen, falls Sie keine weiteren Informationen erhalten möchten. ◆ Si vous ne souhaitez pas recevoir d’informations, cochez cette case. ◆ Barrate la casella se non desiderate ricevere informazioni. ◆ A.u.b. dit vakje aankruisen indien u geen informatie wenst te ontvangen. ◆ Señale en la casilla sino quiere recibir información. ◆ Por favor, assinale com uma cruz se não desejar receber informação. ◆ Vänligen kryssa för i rutan om Ni inte vill ha information. ◆ Vennligst kryss av dersom du ikke ønsker informasjon. ◆ Venligst sæt kryds i ruden såfremt De ikke måtte ønske at modtage information. ◆ Merkitkää rasti ruutuun, mikäli ette halua vastaanottaa informaatiota. ◆ ¶·Ú·Î·Ï›ÛÙ ӷ ÛËÌÂÈÒÛÂÙÂ Â¿Ó ‰ÂÓ ı¤ÏÂÙ ӷ ¿ÚÂÙ ÏËÚÔÊÔڛ˜. ○ ◆ Data ○ ✁ 103 ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ TAGLIANDO DI GARANZIA ◆ GARANTIBEVIS ◆ ∫∞ƒ∆∞ E°°À∏™∏™ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ CARTE DE GARANTIE ◆ CARTÃO DE GARANTIA ◆ TAKUUKORTTI ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ GARANTIEKARTE ◆ TARJETA DE GARANTÍA ◆ GARANTI KORT Español Português Svenska Norsk ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ◆ GUARANTEE CARD ◆ GARANTIEKAART ◆ GARANTI KORT ○ ○ ✁ English Deutsch Français Dansk Suomi EÏÏËÓÈη Después de haber comprado su herramienta envíe usted, por favor, esta tarjeta a la central de Black & Decker en su país. Por favor, recorte esta parte, coloque-a num envelope selado e endereçado e envie-o logo após a compra do seu produto para o endereço da Black & Decker do seu país. Var vänlig klipp ur denna del och sänd den i ett frankerat kuvert till Black & Deckers adress i Ditt land. Vennligst klipp ut denne delen umiddelbart etter du har pakket ut ditt produkt og legg det i en adressert konvolutt til Black & Decker (Norge) A/S. Venligst klip denne del ud og send frankeret til Black & Decker i dit land. Leikkaa irti tämä osa, laita se kuoreen ja postita kuori paikalliseen Black & Decker osoitteeseen. ¶·Ú·Î·ÏÒ Îfi„ÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ÎÔÌÌ¿ÙÈ Î·È Ù·¯˘‰ÚÔÌ‹Û·Ù ÙÔ ·Ì¤Ûˆ˜ ÌÂÙ¿ ÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Û·˜ ÛÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË Ù˘ Black & Decker ÛÙËÓ EÏÏ¿‰·. 104 Italiano Nederlands Please complete this section immediately after the purchase of your tool and send it to Black & Decker in your country. If you live in Australia or New Zealand, please register by using the alternative guarantee card supplied. Bitte schneiden Sie diesen Abschnitt ab, stecken ihn in einen frankierten Umschlag und schicken ihn an die Black & Decker Adresse Ihres Landes. Découpez cette partie et envoyez-la sous enveloppe timbrée à l’adresse de Black & Decker dans votre pays, ceci immédiatement après votre achat. Per favore ritagliate questa parte, inseritela in una busta con francobollo e speditela subito dopo l’acquisto del prodotto all’indirizzo della Black & Decker nella vostra nazione. Knip dit gedeelte uit en zend het direct na aankoop in een gefrankeerde, geadresseerde envelop naar het adres van Black & Decker in uw land. 374860-10 ○ ○ ○ ○ ○
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

BLACK+DECKER GK1635 El manual del propietario

Tipo
El manual del propietario